Вы находитесь на странице: 1из 12

Билет 8. Социальная психология языка. Теория речевой аккомодации.

Направление исследований, поставившее во главу угла мотивацию речевой деятельности,


получило название «социальная психология языка». Оно формировалось как междисциплинарная
область исследований, тесно связанная с социальной психологией, которая, в свою очередь,
возникла на стыке психологии и социологии.

Основоположником социальной психологии языка принято считать канадского ученого У.


Лэмберта, специалиста в области лингвистики, психологии и лингводидактики. Именно он еще в
60-е гг. ХХ в. Его исследование положило начало исследованию «аттитюдов» – общих оценок
говорящими различных языковых идиомов, отражающих их социальные установки. Сейчас эта
проблематика признана одним их главных направлений социальной психологии языка.

Мультикультурный характер исследований способствовал разработке проблематики, связанной с


билингвизмом и поведением людей в процессе межкультурных контактов.

В центре внимания социальной психологии языка находится коммуникация как межличностный и


межгрупповой процесс. Сторонники этого подхода подчеркивают активную роль языка как
независимой переменной, способной определять поведение людей, в том числе и во
внеязыковой сфере.

Лингвистов интересовала не только объективная картина речевого поведения людей в различных


языковых ситуациях и социальных контекстах как таковая, но и то, как эта картина воспринимается
и оценивается говорящими. Центральными понятиями оказываются социальные установки и
оценки, определяющие восприятие говорящими различных языковых явлений или целых
идиомов.

Большое внимание уделялось динамическому аспекту речевой деятельности, т. е. способам


реагирования говорящих на речевое поведение собеседников, их усилиям создать
положительный речевой имидж, попыткам повлиять на речевое поведение собеседника.

В социальной психологии языка мотивация и аттитюды выходят на первый план.

В 70-е гг. ХХ в. в Великобритании в работах Г. Гайлза и его соавторов сложилась теория речевой
аккомодации (speech accommodation theory), получившая впоследствии широкое признание как
ведущее достижение социальной психологии языка. Сначала эта теория была призвана объяснить
процессы межличностной коммуникации, но уже во второй половине 1970-х гг. были
предприняты попытки распространить ее на макроуровневые процессы взаимодействия языков в
условиях билингвального общения. Расцвет социальной психологии языка позволил Г. Гайлзу
писать об этом направлении как о новой парадигме социолингвистических исследований.

Теория речевой аккомодации основана на представлении о психологическом притяжении людей


на основе их сходства и о коммуникации как процессе социального обмена, в ходе которого
говорящие для достижения успеха затрачивают определенные усилия и получают определенную
компенсацию.

Теория речевой аккомодации исходит из того, что говорящий сознательно или бессознательно
модифицирует стиль своей речи, чтобы контролировать то, как его воспринимает слушающий.
Говорящий, позитивно настроенный по отношению к своему собеседнику, стремящийся добиться
с его стороны симпатии и сделать коммуникацию максимально эффективной, прибегает к
стратегии конвергенции, т. е. уподобляет свою речь речи собеседника, выбирая тот же
социальный или территориальный диалект, стиль, темп, громкость, грамматическую сложность и
длину синтаксических конструкций и т. п.
Характер речевой аккомодации варьирует. Она может быть:

• полной (например, при переходе говорящего на язык собеседника) или частичной;

• симметричной (в случае, если оба коммуниканта приспосабливаются друг к другу) или


односторонней;

• осознанной или происходящей неосознанно;

• постоянной или изменчивой (т. е. усиливающейся или ослабевающей в ходе коммуникации);

• направленной на приближение к языковой норме или на удаление от нее (upward /downward


accommodation);

• касающейся одного или нескольких параметров речевой деятельности.

Критики теории речевой аккомодации не без основания утверждают, что ее сторонники излишне
акцентируют фактор адресата в ущерб другим значимым ситуативным факторам (время и место
общения, тема коммуникации, его целевая направленность, канал коммуникации и т. п.), которые
выходят на первый план в традиционных социолингвистических исследованиях.

Билет 9. Квантитативная социолингвистика и изучение речевой практики малых групп: точки


соприкосновения и различия.

Уильям Лабов

У. Лабов исходил из необходимости опираться на статистически релевантные данные, сделав


социолингвистику эмпирической наукой. Значение, которое У. Лабов и его последователи
придавали статистическим методам сбора материала, объясняет прочно закрепившееся за его
исследования название «квантитативная социолингвистика».

Языковое поведение индивида, утверждал он, не может быть понято без знания языковых норм
тех сообществ, к которым он принадлежит: «Мы запрограммированы учиться говорить в
соответствии с общими моделями сообщества». Так, в одной из своих последних работ
исследователь называет положение о том, что сообщество первично по отношению к индивиду, а
индивидуальная речь, будучи отражением общих норм, вторична, «центральной догмой
социолингвистики»

Исходя из своего понимания речевого сообщества, Лабов рассматривал всех жителей Нью-Йорка
– как белых, так и афроамериканцев – как единый речевой коллектив: несмотря на существенные
различия в речевой практике, их речь обнаруживал сходные тенденции при переходе от бытового
общения к официальному. такая трактовка речевого коллектива не была единодушно принята
лингвистами, что привело к формированию новых социолингвистических понятий, в частности,
понятия языковой сетки и «сообщества общей практики».

Критики указывали, что квантитативная лингвистика не может объяснять, связаны ли особенности


речи информанта с его социальной принадлежностью напрямую; возможно, большую роль в
формировании речевых навыков играет не его социальное положение на момент исследования,
но полученное в детстве семейное воспитание, круг общения, социальные амбиции и планы на
будущее.
Малые коллективы, члены которых связаны реальным межличностным общением, выступают
альтернативой более абстрактного, понимаемого в духе Лабова речевого сообщества, которое
может охватывать целый город или выделяться исследователем по определенному признаку
(социальный статус, пол и т. п.).

К разработке новых трактовок речевых коллективов и новых методов анализа речевой


деятельности лингвистов подтолкнула неудовлетворенность квантитативным подходом к
объяснению речевого поведения, в ходе которого лингвист полагается на усредненные
«обезличенные» данные, упуская из виду индивидов и социопсихологические факторы,
определяющие их деятельность.

Критики теории социальных сеток указывали, что изучение речевого поведения в рамках
социальных сеток, так же, как и макролингвистические исследования корреляции
лингвистических и социальных переменных, не учитывает в полной мере момент сознательного
выбора говорящим тех или иных форм, оставляя в тени аттитюдную составляющую их поведения.

Билет 10. Использование понятия социальной сетки в социолингвистике. Типы соц сеток. Их
роль в языковой эволюции.

Изучение языковой практики малых социальных групп (социальных сеток, сообществ совместной
практики) рассматривают как второй этап развития англоязычной социолингвистики.
Исследования малых социальных групп с их пристальным интересом к индивиду призваны
дополнить корреляционные исследования социолингвистических переменных, оперирующие
усредненными величинами и такими понятиями, как пол, возраст, социальное положение,
образовательный уровень.

Главная мысль, лежащая в основе изучения социальных сеток, заключалась в том, что индивиды
создают личные сообщества для решения насущных жизненных проблем.

Под социальной сеткой в антропологии, социологии и лингвистике понимается сумма всех связей
данного индивида с его окружением. «Социальная сетка – это совокупность отношений,
установленных с другими людьми, бесконечная сетка связей, которые преодолевают социальное
и географическое пространство, связывая индивидов, иногда на расстоянии»

Параметры, которые определяют прочность социальных сеток, включают длительность


отношений между их членами, компактность проживания, «горизонтальный» или
«вертикальный» тип сложившихся между ними социальных отношений, характер личных
отношений (родственные отношения, дружба или соперничество, близкое или случайное
знакомство и т. п.). Значение, таким образом, имеет и количество, и качество контактов: как много
людей знает индивид и насколько хорошо он их знает.

В социолингвистике для сравнения социальных сеток ключевыми являются понятия плотности и


многоформатности, на которых основана типология социальных сеток.

Наиболее важными являются противопоставления плотных (dense, close-knit) и свободных (loose),


а также многоформатных (multiplex) и одноформатных (uniplex) социальных сеток.

Члены свободных сеток знают только некоторых из входящих в них индивидов; связи между ними
могут быть кратковременными, случайными и непрочными. Напротив, каждый член плотной
сетки знаком и регулярно общается со всеми остальными ее членами.
В многоформатные сетки входят люди, которые общаются друг с другом в разных качествах,
одноформатные сетки складываются между людьми, знающими друг друга лишь в одном
качестве.

Плотные многоформатные сетки образуют группу, которая способна навязывать свои нормы
членам группы и поддерживать их. Эти нормы могут касаться правил поведения, религии,
одежды, способов проведения досуга и, в том числе, языка.

Плотные многоформатные сетки характерны для социальных низов, слабо интегрированных в


глобальные социальные структуры, их формированию способствует отсутствие социальной и
географической мобильности.

Свободные одноформатные сетки, типичные для среднего класса, – это группы, объединенные по
профессиональному признаку, району проживания, наличию дружеских связей и т. п.
Представители среднего класса ведут более мобильный образ жизни, как в географическом, так и
в социальном плане, завязывают многочисленные знакомства и контакты, в том числе
кратковременные.

В целом плотные сетки способствуют сохранению языковых традиций. Именно влиянием плотных
социальных сеток можно объяснить сохранение в наше время сельских диалектов, городского
просторечия, жаргонов, сохраняющих свои позиции под натиском литературного языка.

Свободные сетки, напротив, являются каналами распространения языковых инноваций. именно


характерные для свободных сеток слабые связи между индивидами, характеризующиеся низкой
частотностью контактов и односторонним характером, являются каналом распространения
инноваций.

Билет 11. Сохранение и сдвиг языка как проблема социолингвистики. Понятие языковой
ситуации, виды языковых ситуаций. Социолингвистические типологии языков.

Изучение языкового сдвига, замена одного языка другим в сообществе или подгруппе речевого
сообщества, является темой для социолингвистического анализа именно потому, что языковой
сдвиг почти всегда является результатом социальных факторов. Конечно, в некоторых
определенных случаях язык исчез (или исчезает) по другим причинам: из-за климатических
катастроф или войны, когда внезапно пропадают все или почти все носители.

Языковой сдвиг обычно является результатом сочетания социальных и экономических факторов,


языкового престижа и языковой идеологии, смены власти и исторической травмы.
Демографические факторы, такие как численность населения, компактность проживания и
частотность/интенсивность контактов, безусловно, играют роль, однако социально-экономические
и политические факторы имеют решающее значение. Факторы меняются от случая к случаю, но
есть общие причины, которые влияют на большинство, если не все, сообщества говорящих, даже
если на местном уровне есть своя языковая специфика.

Языковая ситуация — это используемая в рамках определённого административно-


политического образования или географического региона иерархически организованная
совокупность языков и форм их существования с учетом территориальных, социальных и
функциональных характеристик.

Виды языковых ситуаций:

Одноязычные
Многоязычные

Однокомпонентная языковая ситуация. Это языковая ситуация, при которой в данном


административно-политическом образовании употребляется только один язык, внутри которого
не выделяются социальные и территориальные диалекты. Это крайне редко встречающийся тип
ситуации сложился в Исландии, где единственный язык (исландский) представлен одной формой
существования.

Многокомпонентные языковые ситуации делятся на эндоглоссную и экзоглоссную языковую


ситуацию.

Эндоглоссная языковая ситуация. Такой тип ситуации складывается в однонациональных


государствах, где литературной форме языка противопоставлены диалекты. Однонациональных
государств в мире немного, поэтому такой тип языковой ситуации встречается не часто. Типичным
примером является Корейская Демократическая Республика, где кроме корейского литературного
языка существуют северо-восточный, северо-западный и центральный диалекты. Одноязычная
многокомпонентная ситуация сложилась также в Японии и Дании.

Экзоглоссная языковая ситуация. К этому типу относятся большинство языковых ситуаций в мире,
поскольку в подавляющем большинстве языков мира существует различие между устной и
письменной речью, представлены территориальные диалекты и другие типы варьирования языка.
Особенно сложные языковые ситуации сложились в странах Азии и Африки.

В свою очередь, экзоглоссная языковая ситуация делится на сбалансированную и


несбалансированную языковую ситуацию.

Экзоглоссная сбалансированная языковая ситуация. Языковая ситуация считается


сбалансированной, если входящие в ее состав языки имеют одинаковый статус и функционально
имеют одинаковый статус и функционально равнозначны. Такая ситуация складывается в тех
случаях, когда в стране существует несколько государственных языков.

Экзоглоссная несбалансированная языковая ситуация. Это наиболее распространенный тип


языковой ситуации. В большинстве стран мира государственный язык, выполняющий наибольший
объем общественно-коммуникативных функций, сосуществует с языками, обладающими более
низким социальным статусом. Некоторые из языков используются в семейно-бытовой сфере и не
имеют письменности. Чаще всего государственным языком становится язык демографического
большинства населения данной страны. Как правило, это язык того этноса, который исторически
сыграл ключевую роль в образовании данного государства. Так обстоит дело в Российской
Федерации, США, Франции, Великобритании.

Несбалансированные языковые ситуации могут быть двухкомпонентными (литературному языку


противостоит местный язык, который используется в бытовом общении), трехкомпонентными
(местные языки, региональные и официальный государственный), четырехкомпонентными
(местные, региональные, религиозные и официальный государственный).

Равновесная языковая ситуация. Языки являются равномощными с точки зрения выполняемых


ими функций и количества носителей.

Неравновесные могут быть однополюсными (демографически и функционально доминирует один


язык) и многополюсными (сосуществует несколько доминирующих языков).

Особым типом несбалансированной языковой ситуации является диглоссия – когда общество


использует два языка, один из которых применяется для высоких сфер общения, а второй
используется в быту.
По собственно лингвистическим признакам ситуации бывают гомогенные (родственные языки) и
гетерогенные (неродственные языки).

Существует ряд функционально-типологических классификаций, которые учитывают разные


социолингвистические параметры функционирования языка.

С точки зрения соотношения языка и этнической общности выделяют:

 родоплеменные языки / диалекты (основная форма существования языка при


первобытнообщинном строе, в настоящее время встречаются у племен, сохранивших
родоплеменной образ жизни),
 языки народностей (возникают по мере распада первобытнообщинного строя и
формирования государственности, основная форма существования языка в эпоху
рабовладения и Средневековья), национальные языки (эпоха Нового времени),
 полинациональные языки (обслуживают несколько наций, такие, как английский,
французский и др.

По наличию / отсутствию письменности различают бесписьменные и письменные.


Разграничивают:

 языки древнеписьменные (языки, обретшие письменность и регулярно использовавшиеся


в письменной сфере в Древнем мире или первых веках нашей эры, например, шумерский,
египeтский, санскрит, грузинский, армянский),
 старописьменные языки (полифункциональные языки, получившие письменность до
второй половины XIX века, например русский, татарский, монгольский, телугу в Индии,
буны в Японии),
 младописьменные языки (языки, получившие письменное в конце XIX-начале XX вв.,
например, башкирский, мордовский, абхазский, абазинский, чукотский языки),
 новописьменные языки (языки, получившие письменность во второй половине XX века)

Есть языки с прерванной письменной традицией (белорусский, украинский, словенский).

Западная лингвистика – классификация Фергюсона, разделившего языка на 4 типа по объёму и


характеру использования письменности.

С учетом использования языка в сфере религии выделяют профетические и культовые языки.

Профетические (пророческие, апостольские) языки - это языки, на которых было впервые


изложено, а впоследствии канонизировано религиозное вероучение.

Культовые (ритуальные, литургические, конфессиональные языки — это языки, используемые в


богослужении; естественно, первыми культовыми языками были профетические языки.

Существует также классификация языков по юридическому статусу (государственные языки,


официальные языки, языки коренных малочисленных народов и языки с неопределенным
статусом).

Типология с учётом коммуникативной функции:

 Мировые языки (используются в сфере официальных международных отношений,


рабочие языки международных организаций, языки, которые фактически используются во
всех сферах международного общения)
 языки международного общения (этнические языки, которые используются для общения
внутри этноса как родные языки, также могут использовать для международной
коммуникации)
 языки межнационального общения (государственные и официальные языки,
обслуживающие межнациональное общение в многонациональном государстве
 региональные языки (имеет разные значения. Отечественные лингвисты – языки крупных
этносов, играющие роль центра консолидации в регионе, но не используются для
межэтнического общения в рамках всего государства; Зарубежные лингвисты – местный
исконный язык, распространённый в регионе)
 местные языки (языки этнических меньшинств, не выполняют функции межэтнического
общения)
 монофункциональные (специальные) языки (используются в определённой узкой
коммуникативной сфере, например, латынь в медицине в России).

Типология западных социолингвистов

Фергюсон

 Основные языки должны отвечать одному из следующих критериев: а) они являются


родными для не менее чем для четверти населения данной страны или для не менее
миллиона человек, б) ими пользуются в образовательной сфере не менее половины
учащихся средней школы, в) они имеют статус государственного языка (в Последнем
случае количество носителей не является принципиальным фактором).
 Второстепенные языки обладают одной из следующих характеристик: а) они являются
родными для не менее чем 5% и не ос чем 25 % населения страны, или для более чем 100
000 человек; б) используются на продвинутых ступенях школьного обучения
 Специальные языки (с ограниченной сферой употребления)

Стюарт

Типология основана на 4 признаках

 Стандартизация (наличие кодифицированных норм)


 Жизнеспособность (наличие живых исконных носителей)
 Историчность (язык развивается в использовании)
 Гомогенетичность (выводимость характеристик через предшествующие стадии развития)
(позже отказался)

Типология:

 Стандартные языки
 Классические
 Местные
 Креольские
 Пиджины
 Искусственные
 Маргинальные

Типология Белла:

 Стандартный – литературный английский


 Классический – язык библии Якова первого
 Местный – Black English
 Диалект – кокни
 Креольский – крио
 Пиджин – пиджин-инглиш
 Х-ированный – индийский английский
 Интер-язык – англ иностранца, ещё не овладевшего нормами англа
 Язык для иностранцев – упрощенный вариант

Билет 12. Понятия языковой политики и языкового строительства. Актуальные проблемы


языковой политики на современном этапе. Языковая политика РФ.

Языковая политика - это совокупность мер, предпринимаемых обществом для изменения или
сохранения языковой ситуации. Эти меры направлены на сохранение или изменение функций
языков, используемых в данном регионе. К сфере языковой политики относится решение таких
вопросов, как выбор государственного языка (языков), поддержка вымирающих языков,
определение состава языков, используемых в системе образования, юриспруденции,
делопроизводстве, средствах массовой информации и другие вопросы, связанные с
регламентацией общественного функционирования языков.

Языковая политика может носить конструктивный и деструктивный характер.

В отечественном языкознании, наряду с термином «языковая политика», используется термин


«языковое строительство». Термин «языковое строительство» возник в СССР в 20-е годы XX века и
первоначально применялся для обозначения деятельности по созданию алфавитов и графики для
ранее бесписьменных народов, а также работу по созданию терминологических систем, развитию
делопроизводства, образованию и тд. Сейчас термин применяют к созданию учебников родного
языка и разборке проблем культуры речи.

Эти понятия взаимосвязаны. Языкова политика влияет на характер языкового строительства.

В зарубежной лингвистике применяется термин языковое планирование.

Решения в области языковой политики и языкового строительства принимают государственные


органы, регулирующие межэтнические отношения и вопросы образования и культуры,
руководители средств массовой информации и книгоиздательского дела, которые определяют
соотношение объема публикаций на разных языках, различного рода академии, институты,
комиссии, а также общественные организации, созданные на добровольной основе для
сохранения малых языков или поддержания культуры речи. При этом усилия государства и
общественных организаций могут быть направлены в противопожных направлениях: например,
государство может ограничивать сферу употребления какого-либо языка.

В процессе реализации программы языковой политики и языкового строительства можно


выделить с определенной долей условности ряд этапов. По мнению Э. Хаугена, таких этапов
четыре: выбор стандарта - его кодификация -распространение стандарта в обще- функциональное
обогащение языка. В этой схеме планированию статуса соответствуют выбор и распространение
стандарта, а планированию корпуса-кодификация стандарта и функциональное
совершенствование языка. Как предупреждает автор, этапы не обязательно следуют друг за
другом и могут на практике реализоваться одновременно.

Проблемы:

Темпы языкового развития значительно отстают от темпов развития общества, что язык, в силу
своего предназначения – быть связующим звеном между несколькими сменяющими друг друга
поколениями, – гораздо более консервативен, чем та или иная социальная структура. В
социальной дифференциации языка получает отражение не только и, может быть, даже не
столько современное состояние общества, сколько предшествующие его состояния, характерные
особенности его структуры и изменений этой структуры в прошлом, на разных этапах развития
данного общества.

В условиях многоязычия остро стоят вопросы выбора одного языка-макропосредника, который


служил бы средством общения для всех наций, населяющих страну, и, возможно, обладал бы
статусом государственного языка; в условиях языковой однородности актуальны проблемы
нормирования и кодификации литературного языка, его отношений с другими подсистемами
национального языка. Отсюда – разные акценты в разработке социолингвистических проблем, в
ориентации прикладных направлений социолингвистики.

Приоритетным направлением языковой политики РФ является целевая программа «Русский


язык». Цели и задачи программы на 2016-2020 гг. определяются как «развитие всестороннего
применения, распространения и продвижения русского языка как фундаментальной основы
гражданской самоидентичности, культурного и образовательного единства многонациональной
России.

Россия также выступает за равноправие языков народов, право народов на сохранение и развитие
родного языка, свободу выбора языка общения. В российском законодательстве есть запрет на
дискриминацию по признаку языка. Республики имеют право устанавливать свои гос языки.

Билет 13. Проблема вымирающих языков в современном мире. Опыт возрождения


миноритарных языков.

Процесс возрождения угасающего языка — это сложный долговременный процесс, включающий


в себя как политический и социальный, так и собственно лингвистический компоненты. Попытки
поднять статус миноритарного языка наталкиваются на существенные трудности. Поэтому во
многих случаях не наблюдается существенного прироста числа людей, владеющих миноритарным
языком: удается лишь затормозить темпы уменьшения числа его носителей. В результате язык
продолжает угасать, но не такими быстрыми темпами.

Большой проблемой является то, что вымирающие языки часто не имеют единых устоявшихся
норм и представлены рядом диалектов. В результате мнения лингвистов и рядовых носителей
языка относительно того, какой именно диалект языка следует возродить и как должен выглядеть
этот возрожденный язык, нередко расходятся.

Отдельную проблему представляет стандартизация письма. Проблема состоит не только в том,


что у многих миноритарных языков нет прочных письменных традиций (в некоторых случаях
письменная традиция ранее существовала, но была прервана). Парадоксальность ситуации
заключается в том, что у одного миноритарного языка, лишь эпизодически использующегося в
письменной коммуникации, может быть несколько вариантов орфографии, что, естественно,
затрудняет его использование в системе образования. Так обстоит дело с шотландским,
бретонским и галисийским языками, до последнего времени несколько орфографических
стандартов существовало у корнского языка.

Практика возрождения миноритарных языков имеет, однако, и положительный опыт. Больших


успехов процесс возрождения угасающих языков достиг в последние десятилетия в Испании.
Применительно к этой стране принято говорить о «романском возрождении». Одним из
возрождённых романских языков является каталанский, провозглашённый официальным языком
в таких автономных областях Испании, как Каталония, Валенсия и Балеарские острова, а также в
Андорре.
Однако и здесь существуют свои проблемы. Не все носители каталанского языка, включая
писателей и творческую интеллигенцию, удовлетворены тем, в какой форме были
кодифицированы нормы современного каталанского языка. Многие считают, что каталанский
язык подвергся излишнему влиянию испанского языка, в результате чего в нем появилось
слишком много испанских заимствований, изнутри разрушающих самобытность каталанского
языка.

Другим миноритарным романским языком, ставшим в современной Испании официальным


языком общения, является галисийский язык, потомок общего галисийско-португальского языка.
На галисийском языке говорит коренное население исторической области Галисия на северо-
западе Пиренейского полуострова. Возрождение галисийского языка начинается в XIX в. В
настоящее время он используется жителями автономной области Галисия (более 4 млн человек) в
официальной сфере и в обиходно-бытовом общении. Несмотря на использование в официальной
сфере, нормы галисийского языка продолжают вызывать активные споры. «Реинтеграционисты»
выступают за сближение галисийского языка с португальским, с которым галисийский язык
исторически тесно связан. «Автономисты», напротив, настаивают на укреплении позиций
галисийского языка как самостоятельного романского языка. Помимо этих основных групп,
существуют и другие течения. Отсутствие единства в вопросе нормировании галисийского языка
приводит к спорам об орфографии, морфологии и лексики, а также к различным оценкам
прошлого и настоящего галисийского языка.

Попытки восстановить миноритарные языки предпринимаются во Франции, хотя и с несколько


меньшим успехом. В течение дли тельного времени во Франции господствовала политика
поддержки и укрепления позиций французского языка. После Французской революции страна
взяла курс на борьбу с языками нац меньшинств. Интерес к этим языкам возродился лишь во
второй половине XX века. Так, на юге Франции проживает около 10 млн человек, говорящих на
окситанском (провансальском) языке. Как и каталанский язык, окситанский язык (называвшийся
тогда провансальским) был одним из старейших письменных литературных языков
средневековой Европы. Другой язык под угрозой исчезновения – бретонский (северо-запад
Франции). На бретонском выпускают литературу, транслируют телепередачи, существуют школы,
где его преподают. Однако этого недостаточно, чтобы остановить языковой сдвиг – молодое
поколение плохо знает язык и мало его использует. Одна из проблем – существование трёх
вариантов орфографии.

В Великобритании также предпринимаются попытки возрождения исконных кельтских языков. В


Шотландии это гаэльский язык. в Уэльсе- валлийский (уэльский) язык, на полуострове Корнуолл-
корнский язык, на острове Мэн мэнкский язык. В настоящее время наиболее благоприятно
выглядит ситуация с валлийским языком, которым пользуются около 510 тыс. человек.
Валлийский язык выступает как интегрирующий фактор для валлийцев, которые испытывают к
нему чувство языковой лояльности. Валлийский язык широко используется в образовании: в
Уэльсе школьники обязаны изучать валлийский до 16-летнего возраста. Более четверти детей в
Уэльсе посещают школы, обучение в которых ведётся преимущественно на валлийском языке;
остальные изучают валлийский в качестве второго языка. Многие валлийские университеты
двуязычны. На валлийском языке выходят периодические издания и художественная литература,
ведутся радио- и телепередачи, он используется в дорожных указателях, объявлениях, работе
почтовых учреждений. Однако на настоящий момент преждевременно говорить о том, что число
носителей валлийского языка перестало сокращаться; удалось добиться только замедления этого
процесса.

Билет 14. Английский язык в эпоху глобализации.


Очевидным последствием языковой глобализации стало распространение английского языка,
претендующего на роль планетарного языка-макропосредника в сфере международных
контактов, цифровых технологий, политики, науки, культуры.

При этом между распространением английского языка и глобализацией складываются


двусторонние отношения: распространение английского языка является как результатом
экономической глобализации, так и фактором, способствующим эконмической интеграции и
ускоряющим ее действие.

Причины, способствующие триумфальному шествию английского языка по планете, имеют


исторический, политико-экономический, информационный и лингвистический характер

В историческом плане широкое географическое распространение английского языка объясняется


колониальным прошлым Великобритании. С точки зрения политико-экономической его
распространению способствует политическая и экономическая мощь англоязычных стран. Что
касается информационного фактора, то английский язык доминирует в информационных потоках,
будучи языком науки, Интернета, морской навигации, международной авиации, туризма.
Лингвистический фактор состоит в том, что английский язык относительно несложен для усвоения,
по крайней мере, на непродвинутом этапе обучения; кроме того, огромное число заимствований
в английский язык и из него облегчает усвоение лексики.

В различных регионах мира английский язык имеет разный статус. Он употребляется в качестве
родного, второго и иностранного языков.

На настоящий момент можно выделить ряд научных подходов к изучению проблем глобализации
в лингвистическом ракурсе:

• рассмотрение глобализационных процессы в контексте традиционных для лингвистики проблем


языковых контактов и билингвизма: изучение типов билингвизма, исследование новых
контактных языков, в том числе так называемых New Englishes и языковых образований типа
Franglais, Denglish, Spanglish и др.;

• дискурсивный подход, в рамках которого изучают как новые организационные формы


дискурсивной практики, порожденные глобализацией, так и дискурс о глобализации;

• изучение динамики языковых ситуаций и перераспределения функций и сфер употребления


конкретных языков под влиянием глобализации;

• аксиологический подход, т. е. изучение глобализации в свете представлений о символической и


«рыночной» ценности языков в контексте проблемы «язык и власть»;

• изучение различных типов языковой политики в условиях глобализации, в том числе выяснение
влияния глобализационных процессов на формирование новых, в том числе надэтнических типов
идентичности;

• изучение влияния глобализации на языки мира, в том числе на семантику и языковую картину
мира.

Следует, однако, иметь в виду, что, несмотря на свое широчайшее распространение, английский
язык не является единственным языком международного общения, так что проблема
лингвистической глобализации не сводится к распространению английского языка.

Некоторые лингвисты полагают, что английский язык уже обеспечил себе доминирующее
положение, которое в будущем едва ли будет поколеблено. Но, возможно, ситуация является
более сложной. Д. Граддол указывает, что в начале XXI в. число носителей английского языка, для
которых он является родным, уступает не только числу носителей китайского языка, как это было в
конце ХХ в., но и числу носителей испанского языка и хиндустани, и, возможно, скоро ему
придется уступить позиции арабскому языку.

При этом число носителей английского языка, для которых он является неродным языком,
продолжает расти. Как пишет Д. Граддол, в настоящее время действуют не только факторы,
способствующие распространению английского языка, но факторы, препятствующие этому
процессу. Так, например, c 200l по 2005 гг. доля английского языка в Интернете сократилась с 51,
35 до 32 %. Интернет широко используется носителями различных языков для неформального
общения, совершения покупок на локальных рынках, получения местных новостей. Для этих
функций оптимальным выбором являются местные языки. Более того, миноритарные этносы
используют Интернет для поднятия престижа своих языков и поддержки его носителей.
Негативным фактором для будущего английского языка является и падение престижа «носителя
языка».

Аргументы противников глобального распространения английского языка черпаются из различных


направлений лингвистики и сводятся к следующему:

• этнолингвистика: английский язык, вытесняя местные языки, приводит к кризису этнического


самосознания и потере этнической идентичности;

• политическая лингвистика, социолингвистика: распространение английского языка приводит к


нарушениям прав человека (языковая дискриминация, лингвицизм);

• лингвокультурология: влияние английского языка на другие языки приводит к стандартизации


картины мира, утрате уникальных запечатленных в языке знаний, оскудению мировой культуры,
насаждению англо-американских ценностей;

• эколингвистика: распространение английского языка нарушает экологическое равновесие


между языками и обедняет языковую палитру мира.

Вам также может понравиться