Вы находитесь на странице: 1из 8

Poems for Joy

Касиа Лето

2023
Preface

卡西亞・列托致Joy的⼀段話:

妳好嗎︖這些詩是我在我們分開這段時間的創作,⽽其最明確——且唯⼀的⽬的便是想以⽂字記錄,並表達我對
您的愛意、情感、思念、與牽掛。在我的認知中,⼈類的情感永遠都是複雜且難以剖析的,倘若要將這些“不確定”
化為“肯定”的話,我想⽂字便是再好不過的⼯具了︔當然,這也是因在我們⽣活的世界中,實在難以找到⾜夠美好
的比喻與意象能夠配得上我們彼此的愛。於是,我想⽤⼀種永恆︔⼀種能穿梭現實、夢境、過去、與未來︔⼀種能
超越所有視野的⽅式,將這所有想法匯聚成詩,並送給妳。

Die andere Seite 彼岸


 

Темная ночь——漆⿊的夜
(改編⾃⾺克·別爾涅斯,1943年同名作品)

Темная ночь, только пули свистят по степи.

在這漆⿊的夜,草原上只有⼦彈呼嘯⽽過。

Только ветер гудит в проводах, тускло звезды мерцают.


只有風聲在電話線中嗡嗡作響,只有星星在朦朧中閃爍。

В темную ночь ты любимая знаю не спишь.

在這漆⿊的夜裡,妳是被我愛著的,⽽我知道妳徹夜無眠。

И у кровать тайком ты слезу утираешь.

在床邊,妳偷偷擦乾眼淚。

Как я люблю глубину твоих ласковых глаз.

我是多麼喜歡,妳雙眸的溫柔與深度。

Как я хочу к ним прижаться теперь губами.

我又是多麼想要,與妳的雙唇交織貼合。

Темная ночь разделяет, любимая, нас.

漆⿊的夜晚分離了我們彼此,我的愛⼈。

И тревожная черная степь пролегла между нами.

令⼈不安且⿊暗的草原,正橫亙於妳我之間。

Верю в тебя, в дорогую подругу мою.

可我相信著妳,我最親愛的女⼠。

Эта вера от пули меня темной ночью хранила.

這種信念庇護著我,令我不被⿊夜中⾶梭的⼦彈擊中。

Радостно мне, я спокоен в смертельном бою.

我很⾼興,⾃⼰能在前線的殊死戰⾾中保持冷靜。

Знаю, встретишь с любовью меня, что б со мной ни случилось.

因為我知道,無論發⽣什麼事,妳都會以愛來迎接我。

Смерть не страшна, с ней не раз мы встречались в степи.

死亡並不可怕,在草原上,我們早已數次和它擦身⽽過。

Вот и теперь надо мною она кружится.

它⼀直都圍繞在我的周圍。

Ты меня ждешь, и у кровать не спишь.

但妳還在床邊,徹夜無眠地等著我。
И поэтому, знаю, со мной ничего не случится.

所以我知道,什麼事都不會發⽣的。

Подмосковные Вечера——莫斯科郊外的夜晚
(譯⾃Матусовский, Михаил Львович 1956年同名作品)

Не слышны в саду даже шорохи,

花園內的萬物都寂靜無聲,

Всё здесь замерло до утра,

彷彿黎明前的⼀切都被凍結了般,

Если б знали вы, как мне дороги,

只望您知道,這對我有多麼珍貴,

Подмосковные вечера.

這莫斯科郊外的夜啊。

Речка движется и не движется,

河⽔看似正流淌著,可同時卻又靜⽌著,

Вся из лунного серебра,

只⾒銀⽩的⽉⾊映滿了⽔⾯,

Песня слышится и не слышится,

正如那些好似被聽到,卻又未被聽到的歌聲般,

В эти тихие вечера.

流淌在這寧靜的夜裡。

Что ж ты милая, смотришь искоса,

親愛的,為何妳撇過頭去,

Низко голову наклоня?

垂喪並悲泣著呢︖
Трудно высказать и не высказать,

難以⾔表,也無以⾔表,

Всё, что на сердце у меня.

我深藏於⼼中的⼀切。

А рассвет уже всё заметнее,

黎明從遠⽅逐漸地到來了,

Так, пожалуйста, будь добра,

所以還請您善待匆匆⽽過的夜了,

Не забудь и ты эти летние,

請妳千萬別忘了這個夏天,

Подмосковные вечера.

那些在莫斯科郊外的夜啊。

On Modernity 論現代性
 

November Night
Kaseeia Leto

⼗⼀⽉的夜晚

⾼樓的窗透出了冷漠的暖光

往來的⾞流拽出⼀道道星軌

我奔跑著

穿梭在

無窮無盡的燈光下

 
游移不定的眼神

在城中

竟找不到⼀個活⼈

我幻想著

“或許這是世界末⽇︖”

然⽽,這也僅僅只是

再平凡不過的⼀個

⼗⼀⽉的夜晚

我愛......
Kaseeia Leto

妳的雙眸讓我如此多愁善感

⽽當妳看著我時,似乎整個宇宙都在你眼中

我時常看著那些聚光燈下的美少年

只可惜⾃⼰並不喜歡他們

但是

妳的雙眸讓我如此多愁善感

⽽當妳看著我時,我什麼都不在乎

似乎⼀切都無所謂了

妳就彷彿神話中的仙女

令⼈難以置信

令我感覺不再正常

像是吞下了古柯鹼與迷幻藥般

危及了
我的⽣命

Dithyramb 酒神頌
 

Alles——⼀切
Kaseeia Leto

Sie fragen sich gegenseitig,

⼈們彼此問對⽅:

„In Ihrem Konzept, Was ist alles für Sie?”

「從您的觀點看來,什麼才是您的⼀切呢︖」

Jemand hat „Das Leben” gesagt.

某⼈發聲:「⽣命即是⼀切。」

Während hat ein anderer, „Das ist Zukunft” gesagt.

另⼀⼈說:「未來才是⼀切。」

Ich habe sie ausgelacht, und gesagt——dass sie lächerlich sind.

我嘲笑他們所說的——簡直荒誕不羈。

Ich frage, „wo ist das Leben ohne die Liebe?”

我問道:「沒有愛,何來⽣命︖」

„Und wo ist der Zukunft auch ohne die Liebe?”

「⽽沒有愛,又何來未來呢︖」

Sie sagen, „Dann muss die Liebe dein Schicksal beherrschen!”

他們說:「這麼看來,愛肯定是你命運的主宰吧!」

Ich lache, und sage, „Nein, aber beherrschen meine Frau mein Schicksal!”
我笑了出來,說:「也不能這麼說,因我只被我的愛⼈主宰!」

Вам также может понравиться