Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Книга тысяча и одной ночи (Ночи 145-270) - 1959
Книга тысяча и одной ночи (Ночи 145-270) - 1959
художника
Л. П. З У С М А Н А
Фронтиспис художника
Б. А. Д Е Х Т Е Р Е В А
сказал потом царь Шахразаде:
«Хочу, чтобы ты мне теперь расска
зала что-нибудь из рассказов о животных и птицах».
А сестра ее, Дуньязада, воскликнула: «Я не видела за все
Это время, чтобы у царя расправилась грудь когда-нибудь,
кроме сегодняшней ночи, и я надеюсь, что исход твоего
дела с ним будет благополучен». А царя в это время на
стиг сон, и он заснул...
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозво
ленные речи.
время, так как очень боюсь его. Может быть, я найду себе
место, чтобы укрыться от обманщика, сына Адама».
И пока осел разговаривал со львенком, держа такие
речи, и хотел с нами попрощаться и бежать, вдруг по
явилось перед нами облако пыли. И осел закричал и за
ревел и, взглянув в сторону пыли, пустил громкие
ветры, а через минуту пыль рассеялась, открыв вороного
коня с пятном на лбу, как дирхем. И у коня этого были
прекрасные отметины и красивая белая шерсть на ногах,
и он приятно ржал.
И конь несся до тех пор, пока не остановился перед
львенком, сыном льва, и, увидав его, львенок восхитился
им и спроси i: «Какой ты породы, о благородный зверь,
и почему ты мчишься по этой пустыне, широкой и длин
ной?» — «О господин зверей, — отвечал конь, — я конь
из породы лошадей, а мчусь я и убегаю от сына
Адама».
И львенок изумился словам коня и сказал ему: «Не
говори таких слов — это стыд и срам для тебя. Ты длин
ный и толстый, так как же ты боишься сына Адама при
твоем большом теле и быстром беге, а я, хоть и мал те
лом, решил повстречаться с сыном Адама, броситься на
него и съесть его мясо и успокоить страх этой бедной гу
сыни. А ты пришел сейчас и растерзал мое сердце этими
словами и отвратил меня от того, что я хотел сделать.
Несмотря на твою величину, человек покорил тебя и не
испугался твоей длины и ширины. А ведь если бы ты ляг
нул его, то наверное убил бы его, и он бы с тобой не
справился, а выпил бы чашу смерти».
И конь засмеялся, услышав слова львенка, и восклик
нул: «Не бывать, не бывать, чтобы я его одолел, о сын
царя! Пусть не обманывает тебя то, что я длинен, широк
и толст в сравнении с человеком, ибо он по своей хит
рости и коварству делает из пальмового лыка вещь, кото
рая называется путами, и надевает их на мои четыре
ноги, и привязывает меня к высокому колышку, и я вы
нужден стоять, привязанный к нему, и не могу ни сесть,
10 Сто сорок шестая ночь
Виноградник опустел бы
И нашла б я в нем добычу»*
А захочешь ты прибавления,
Так возьми его, с душой радостной.
И слова другого: —
И слова другого: —
Мой надежный шлем раздробила ты острием очей,
И копьем ты стана пронзила панцирь терпения,
И слова поэта: —
5*
сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что был в древ
ние времена и минувшие века и столетия царь, которого
звали царь Шахраман. И был он обладателем большого
войска и челяди и слуг, но только велики сделались его
годы, и кости его размякли, и не было послано ему ребенка.
И он размышлял про себя и печалился и беспокоился
и пожаловался на это одному из своих везирей и сказал:
«Я боюсь, что, когда умру, царство погибнет, так как я не
найду среди моих потомков кого-нибудь, чтобы управлять
им после меня». И тот везирь отвечал ему: «Быть может,
Аллах совершит впоследствии нечто; положись же на
Аллаха, о царь, и взмолись к нему».
И царь поднялся, совершил омовение и молитву в два
раката и воззвал к великому Аллаху с правдивым наме-
Повесть о Камар-аз-Замане и царевне Будур 117
А другой сказал:
И слова другого: —
Как заметил я, что Плеяд глаза сном смежаются,
И укрылася звезда Севера дремотой,
1 Д ж и н н ы , и ф р и т ы , м а р и д ы — в арабском фольк
лоре добрые или злые духи.
2 По арабскому поверью, джинны иногда взлетают к небу,
чтобы тайком подслушать разговоры ангелов и узнать будущее
людей.
Повесть о Камар-аз-Замане и царевне Будур 129
А другой сказал:
‘ Г а д а н ь е н а п е с к е — один из распространенных на
средневековом Востоке способов предсказания будущего,
№ Двести третья ночь
И еще он написал:
Пред ними мой грех оДин — лишь то, что люблю я их:
В любви есть счастливые, но есть и несчастные»*
И слова другого:
И слова другого:
И слова другого:
И слова другого:
И повернулась, говоря:
«Покинут тот, кто отвращен.
И слова другого:
10 «.1001 ночь», т. 3
¥
*
"
W оворят, а Аллах лучше знает, — ска
зал Вахрам, — что был в городе Ку-
фе 1 один человек, из знатных его обитателей, которого
Звали ар-Раби ибн Хатим, и обладал он большими день
гами и жил привольно. И достался ему ребенок, которого
он назвал Нимат-Аллах 2.
И вот в некий день был он на площадке работорговцев
и вдруг увидел невольницу, выставленную для продажи, и
на руках у нее была маленькая рабыня редкой красоты и
прелести. И ар-Раби сделал знак работорговцу и спросил
его: «За сколько идут эта невольница и ее дочь?» — и ра-
11*
ние времена и минувшие века и годы один человек, купец
в Каире, которого звали Шамс-ад-дин. И был он из лучших
купцов и самых правдивых в речах, и имел слуг и челядь,
и рабов и невольников, и большие деньги, и состоял стар
шиной купцов в Каире.
И была у него жена, и он любил ее, и она его любила;
но только он прожил с ней сорок лет, и не досталось ему от
нее ни дочери, ни сына. И вот в один из дней он сидел в
своей лавке, и увидел он, что у каждого из купцов был
сын, или двое сыновей, или больше, и они сидели в лавках,
Рассказ об Ала-ад-дине Абу-ш-Шамате
i Б а р ш — наркотическое средство*
Рассказ об Ала-ад-дине Абу-ш-Шамате 311
1 А б д - а л ь - К а д и р Г и л я н с к и й — средневековый про
поведник и мистик. Покрывало предназначалось для возложения
на его могилу в Багдаде.
322 Двести пятьдесят четвертая ночь
1 А с л а н — по-турецки «лев».
364 Двести шёстъдесят шестая ночъ
Редактор М Малышев
Художественный редактор Г Клодт
Технический редактор JI Сутина
Корректор Л Петрова