Вы находитесь на странице: 1из 6

UN TARASCON SANS TARTARIN

ТАРАСКОН БЕЗ ТАРТАРЕНА

En effectuant un voyage dans le Midi de la France, un journaliste a visité Tarascon, ville qu'Alphonse
Daudet a rendue célèbre en décrivant les aventures de l'intrépide Tartarin. Voici, en abrégé, le récit de cette
visite.

Путешествуя по югу Франции, журналист посетил Тараскон, город, который Альфонс Доде
прославил, описывая приключения бесстрашного Тартарена. Здесь, вкратце, рассказ/
изложение этого визита

En approchant de Tarascon, vieille petite ville charmante, située sur le Rhône, je n'espérais certes pas
pouvoir retrouver les descendants de l'intrépide Tartarin. Je n'avais pas non plus l'espoir de découvrir la
maison de Tartarin. J'ai été bien ému lorsque je me suis trouvé à l'entrée de Tarascon au bord de cette même
route d'Avignon où la troisième maison à gauche était bien, selon Alphonse Daudet, celle de Tartarin.
C'était une jolie villa blanche, entourée d'un jardin. J'ai sonné. Une dame en rouge vient m'ouvrir.

Подходя к Тараскону, очаровательному старинному маленькому городку, расположенному на


Роне, я, конечно, не надеялся найти потомков бесстрашного Тартарена. У меня также не
было надежды найти дом Тартарена. Меня сильно тронуло, когда я оказался у входа в
Тараскон, на той же дороге в Авиньон, третий дом слева, согласно Альфонсу Доде, и был как
раз домом Тартарена. Это была красивая белая вилла, окруженная садом. Я позвонил.
Женщина в красном открыла мне дверь. "Мадам, правда ли, что...".

— Madame, est-il vrai que... La dame m'interrompt:

— Non, Monsieur, ce n'est pas vrai! Tartarin n'a jamais habité cette maison. D'ailleurs, ce personnage n'a
jamais existé. Plus exactement, il n'a existé que dans l'imagination d'Alphonse Daudet. Mon Dieu, la saison
touristique va-t-elle jamais finir? soupire la dame et, détruisant mes dernières espérances, ajoute: «Cette
maison est là depuis cent cinquante ans. Elle nous vient du marquis de Grignon. Mais celui-ci ne pouvait
pas être Tartarin, n'est-ce pas, Monsieur!

Дама перебивает меня:

— Нет-с, это неправда! Тартарен никогда не жил в этом доме. Кроме того, этого персонажа
никогда не существовало. Точнее, оно существовало только в воображении Альфонса Доде.
Боже мой, кончится ли когда-нибудь туристический сезон? Я вздыхаю дама и, разрушая
последние надежды, добавляет: «Этот дом стоит здесь уже сто пятьдесят лет. Оно пришло к
нам от маркиза де Гриньона. Но, разумеется, он не мог быть Тартареном, не так ли, месье!

Je n'insiste pas et avant de m'en aller, je dois entendre les nouvelles plaintes de la dame: «Ce livre est pour
nous une source d'ennuis. Chacun peut, aujourd'hui, nous montrer du doigt: «Ce sont des Tartarin». Et puis,
ces foules de visiteurs fatiguent tellement. Et, pourtant, nous n'avons absolument pas l'intention de partir.
La maison est si commode, et le jardin est tellement beau!

Я не настаиваю и перед отъездом вынужден выслушать новые жалобы дамы: «Эта книга
является для нас источником неприятностей. Сегодня каждый может указать на нас пальцем:
«Они тартарены». И потом, эти толпы посетителей так утомляют. И тем не менее, мы
совершенно намеренно не собираемся уходить. Дом такой уютный, а сад такой красивый!
Me voilà dans la mairie, à la recherche d'informations plus exactes... Le maire, un colonel en retraite, rit
très fort en apprenant ma déconvenue.

— Vous savez, à l'époque où j'étais un jeune officier de l'armée, j'avais honte de dire que j'étais originaire
de Tarascon. Je n'avais point envie de me faire traiter de Tartarin. Mais les temps changent, et les jeunes
Tarasconnais de nos jours ne considèrent pas leur illustre concitoyen avec moins de gaîté que les jeunes des
autres villes de France. Puis, à vrai dire, nous ne sommes pas fâchés d'avoir cette gloire. Les villes voisines
sont, pour Tarascon, des concurrentes dangereuses. Vous savez, Avignon, Arles, avec leurs antiquités, leurs
fêtes... Sans Tartarin, les touristes ne visiteraient jamais Tarascon.

Вот я в ратуше, ищу более точную информацию... Мэр, полковник в отставке, очень громко
рассмеялся, узнав о моем разочаровании.

— Знаете, когда я был молодым армейским офицером, мне было стыдно сказать, что я из
Тараскона. Я не хотел, чтобы меня называли Тартареном. Но времена меняются, и молодые
люди из Тараскона в наши дни относятся к своему прославленному соотечественнику не с
меньшим радушием, чем молодые люди из других городов Франции. Тогда, честно говоря, мы
не прочь иметь такую репутацию. Соседние города — опасные конкуренты Тараскону. Знаете,
Авиньон, Арль с их антиквариатом, с их фестивалями... Без Тартарена туристы никогда бы не
посетили Тараскон.

Et comme ça nous en avons assez. Et puis, pour dire vrai, Daudet n'avait pas du tout tort: il a très bien saisi
l'esprit de la Provence, le caractère de ses habitants: vantards, blagueurs, chasseurs passionnés, car les trois
quarts de la population masculine de la ville ont un permis de chasse. Remarquez d'ailleurs que parmi les
sociétés de chasse de la Provence, la nôtre est la plus importante7... Mais, pardon, il me semble que je me
vante, termine le maire en riant.

И таких у нас достаточно. И тут, по правде говоря, Доде был совершенно прав: он очень
хорошо уловил дух Прованса, характер его жителей: хвастунов, шутников, страстных
охотников, ведь три четверти мужского населения города имеют лицензию на охоту лицензию
на охоту. Заметьте также, что среди охотничьих обществ Прованса наше наше (общество)
самое многочисленное . Но, простите, мне кажется, что я хвастаюсь, — заканчивает мэр,
смеясь.

En continuant mes recherches je monte au troisième étage aux archives. L'archiviste m'explique que Daudet
n'avait rien inventé ni personne. Il s'était seulement contenté d'exagérer les traits principaux et de changer
les noms. A présent, Tartarin est un citoyen d'honneur de sa ville natale. Tarascon a une fête, célébrée
chaque année le dernier dimanche de juin. Il est vrai que cette fête existait bien avant Tartarin, mais alors,
elle n'était que religieuse. Ce jour-là on fêtait Sainte-Marthe qui, selon la légende, avait vaincu un monstre
effrayant qui s'appelait la Tarasque et qui sortait du Rhône pour enlever les belles jeunes filles. C'est à cette
légende ou, plus exactement, à ce monstre, que la ville doit son nom.

Продолжая исследование, я поднимаюсь на третий этаж в архив. Архивариус объясняет мне,


что Доде ничего и никого не выдумывал. Он довольствовался лишь преувеличением
основных особенностей и изменил названия. Сейчас Тартарен – почетный гражданин родного
города. В Тарасконе есть фестиваль, который отмечается каждый год в последнее воскресенье
июня. Правда, этот праздник существовал задолго до Тартарена, но тогда он был только
религиозным. В тот день мы чествовали Сент-Марту, которая, согласно легенде, победила
устрашающее чудовище по имени Тараск и вышла из Роны, чтобы похитить красивых
молодых девушек. Именно этой легенде или, точнее, этому чудовищу, город обязан своим
названием.

Ces dernières années, à côté d'une procession de croyants, on peut voir dans les rues, le jour de cette fête, le
marchand de glaces Paul Foscot. Déguisé en Tartarin1, accompagné d'une foule joyeuse, il se rend sur un
terrain de football pour chasser... les casquettes, comme le faisaient les amis de Tartarin. Le déguisement de
Foscot est simple. Il se contente de mettre une chéchia et un large pantalon. Tout de suite, la ressemblance
avec le grand Tarasconnais devient parfaite.

В последние годы в день этого праздника наряду с процессией верующих мы можем видеть на
улицах продавца мороженого Пола Фоскота. Переодевшись Тартареном, в сопровождении
радостной толпы он отправляется на футбольное поле охотиться... за шапками, как это делали
друзья Тартарена. Маскировка Фоскота проста. Он просто надевает феска и широкие штаны.
Сразу сходство с великим Тарасконне становится совершенным.

effectuer un voyage - совершить путешествие

rendue célèbre - прославить

en abrégé - вкратце

certes – конечно

émue – взолнованный

interrompre – перебивать
soupirer – вздыхать

détruire - уничтожить

une foule- толпа

la plainte- жалоба

un ennui - неприятность

le doigt – пальцем

la mairie – мэрия

un colonel - полковник

une déconvenue - неудача

le concitoyen- соотечественник

une gaîté- веселость

illustre- Знаменитый

la gloire – слава, честь

concurrentes- конкурирующих
le tort – ошибка

le vantard - хвастун

le blagueur - шутник

un permis de chasse - лицензию на охоту

vanter- хвастаться

une archives- архив

L'archiviste f- архивариус

Le traits - черта

l'honneur m – честь, почет

religieuse - религиозный

vaincre - победить

effrayant- пугающий

enlever- похитить

le croyant- верующий

Déguiser- замаскировать/ нарядиться

Une casquette- шляпа

une chéchia- феска

un pantalon- штаны

Quetsionnaire

 Où et quand est né Daudet?


Alphonse Daudet est né à Nîmes, en France, le 13 mai 1840.
 Les œuvres de Daudet ont-elles été traduites en russe?
Oui, les œuvres de Daudet ont été traduites en russe.
 Lit-on beaucoup Daudet chez nous?
Cela dépend de pays et de région. Dans certains endroits notre pays, les œuvres de Daudet sont
populaires et largement lues, tandis que dans d'autres, il peut être moins connu.
 Quelles œuvres de Daudet connaissez-vous?
Je ne connaissais pas l'œuvre de Daudet auparavant. Grâce à cette leçon, j'ai découvert son histoire
appelée Tarteren de Tarascone .
 Quel est le roman de Daudet que vous préférez?
Le seul roman que je connaisse est Tartarin de Tarascone. Ce sera donc l'un de mes préférés et le
premier roman de Daudet.
 De quel livre est tiré le morceau «Tartarin de Tarascon en Afrique»?
Le morceau "Tartarin de Tarascon en Afrique" est tiré du roman "Tartarin de Tarascon" écrit par
Alphonse Daudet.
 Avez-vous lu ce livre?
Oui, je connais le livre d’Alphonse Daudet « Tartarin de Tarascon » grâce à notre cours.Est-ce que

 Tarascon est une ville imaginaire?


Non, Tarascon est une ville réelle située en France, sur les rives du Rhône.
 Où se trouve Tarascon?
Tarascon se trouve dans le Sud de la France, sur les rives du Rhône.
 Qui était Tartarin?
Tartarin est un personnage fictif créé par Alphonse Daudet. Il est décrit comme un chasseur
intrépide et est le protagoniste du roman éponyme.
 Quelles étaient les occupations de Tartarin?
Les occupations de Tartarin étaient principalement liées à la chasse. Il était décrit comme un
chasseur passionné et intrépide.

1. Où le journaliste a-t-il visité lors de son voyage dans le Midi de la France?


Le journaliste a visité Tarascon.
2. Pourquoi le journaliste a-t-il été ému en arrivant de Tarascon?
Le journaliste a été ému en arrivant à Tarascon parce qu'il est arrivé à la maison qui était
censée être celle de Tartarin, le personnage d'Alphonse Daudet.
3. Pourquoi la dame en rouge a-t-elle interrompu le journaliste?
La dame en rouge a interrompu le journaliste pour lui dire que Tartarin n'avait jamais habité
cette maison et que ce personnage n'avait jamais existé, sauf dans l'imagination d'Alphonse
Daudet.
4. Pourquoi la dame considère-t-elle que le livre de Daudet est une source d'ennuis?
La dame considère que le livre de Daudet est une source d'ennuis parce qu'il attire de
nombreux touristes qui viennent chercher des traces de Tartarin à Tarascon, ce qui peut être
fatigant pour les habitants.

5. Pourquoi le maire rit-il en apprenant la déconvenue du journaliste?


Le maire rit en apprenant la déconvenue du journaliste parce qu'il explique que dans le
passé, il avait honte d'être originaire de Tarascon en raison de l'image de Tartarin, mais que
les temps ont changé et que les jeunes de Tarascon en sont fiers maintenant.

6. Qui était Sainte-Marthe et pourquoi était-elle célébrée à Tarascon?


Sainte-Marthe était une sainte célébrée à Tarascon car, selon la légende, elle avait vaincu un
monstre effrayant appelé la Tarasque, qui sortait du Rhône pour enlever de belles jeunes
filles.

7. Quel est le déguisement de Paul Foscot lors de la fête à Tarascon?


Le déguisement de Paul Foscot lors de la fête à Tarascon est celui de Tartarin. Il porte une
chéchia (une sorte de chapeau) et un large pantalon pour ressembler au personnage de
Tartarin.
8. Pourquoi Paul Foscot chasse-t-il "les casquettes" lors de la fête?
Paul Foscot chasse "les casquettes" lors de la fête pour imiter les amis de Tartarin qui
chassaient de manière extravagante. C'est une tradition amusante de la fête.

9. Pourquoi la ville de Tarascon est-elle liée à Tartarin?


La ville de Tarascon est liée à Tartarin car Alphonse Daudet y a situé les aventures de son
personnage fictif, Tartarin, rendant ainsi la ville célèbre.

10. Comment Alphonse Daudet a-t-il décrit l'esprit de la Provence et le caractère de ses
habitants?
Alphonse Daudet a décrit l'esprit de la Provence et le caractère de ses habitants comme étant
vantards, blagueurs et passionnés de chasse. Il a également noté que la chasse était une
activité populaire parmi les habitants masculins de la ville.

11. Quelle est la principale révélation de l'archiviste concernant Tartarin?


L'archiviste révèle que Daudet n'avait rien inventé ni personne en créant le personnage de
Tartarin. Il avait simplement exagéré les traits principaux et changé les noms. Tartarin est
maintenant considéré comme un citoyen d'honneur de sa ville natale, Tarascon.

Вам также может понравиться