Вы находитесь на странице: 1из 5

Тема «учеба»

Обстоятельство места
и определение
В китайском языке
生词
留学生 liúxuéshēng иностранный студент/студент по обмену

介绍 jièshào представлять (кого-л. кому-л., типа знакомить


кого-то), рассказывать (о чем-л.)
认识 rènshi знакомиться, быть знакомым (мы так говорим
про людей, иероглифы и дороги)
高兴 gāoxìng радостный, рад
一下 yīxià немного (используется после глагола, для
смягчения слов, типа «присесть», «взглянуть» итп)
俩 liǎ оба, вдвоем
哪儿 nǎr где
这儿 zhèr здесь
那儿 nàr там
学习 xuéxí учить, учиться
年级 niánjí курс, класс (типа пятый/четвертый, в значении
параллель)
班 bān группа, класс (типа одна группка учеников, 5-й «А»
например)
学校 xuéxiào школа/учебное заведение
大学 dàxué университет
学院 xuéyuàn институт
文学 wénxué литература
您贵姓? nín guì xìng  Как ваша фамилия? Какая у вас
фамилия? (вежливая форма вопроса)
你姓什么? nǐ xìng shénme Как твоя фамилия? Какая у тебя
фамилия?
Предлог места
Ставится перед самим местом:


Здесь – 这儿
Я здесь – 我在这儿
Я здесь учусь – 我在这儿学习
Где? – 在哪儿?
Ты где? – 你在哪儿?

zài Ты где учишь китайский? – 你在哪儿学习汉语?

ОБСТОЯТЕЛЬСТВО МЕСТА – отвечает на вопрос «Где?»


и стоит МЕЖДУ подлежащим и сказуемым:

ПОДЛЕЖАЩЕЕ – ОБСТОЯТЕЛЬСТВО – СКАЗУЕМОЕ

КТО - ГДЕ - ЧТО ДЕЛАЛ

Я - В ШКОЛЕ – УЧУСЬ (我在学校学习)


Определение – это часть предложения, которая отвечает на вопрос «какой? Который?»

В китайском языке определение ВСЕГДА ставится перед определяемым словом и между


определением и определяемым словом ставится 的
НАПРИМЕР:
• Очень хороший учитель – 很好的老师
• Книга (какая?) которую я читаю; на китайский язык мы это переводим как «которую я читаю
книга», так как «которую я читаю» – это определение, получится: 我看的书

Чтобы не запутаться, можно еще переводить такие фразы как «читаемая мной книга».

ЕЩЕ ПРИМЕРЫ:

• Учитель, которого я знаю т.е. «мною знаемый учитель» 我认识的老师


• Проект, который представляет моя группа, т.е. «нашей группой представляемый проект» 我们
班介绍的项目 ( проект - 项目 xiàngmù)

Вам также может понравиться