Вы находитесь на странице: 1из 18

Понятие стилистики. Виды стилистики.

В разных ситуациях язык как средство общения используется по-


разному. Сообщение об одном и том же факте действительности может
принимать разные формы в зависимости от того, происходит ли общение в
официальной, деловой или бытовой обстановке, каковы социальная
принадлежность собеседников и отношения между ними, от того, каково
субъективное, эмоциональное отношение говорящего к предмету разговора и
от того, как он расценивает обстановку. Все эти прагматические факторы
коммуникативной ситуации факультативны, то есть в акте общения они
необязательно проявляются одновременно. Различные их проявления и
изучаются стилистикой.
Появившийся в середине прошлого века термин стилистика, несмотря на
длительное время своего существования и использования не приобрел,
однако, единого понимания. Стилистика сегодня понимается как раздел
языкознания, объединяющий стилистику текста, стилистику художественной
речи, стилистику декодирования, стилистику практическую и стилистику
функциональную.
Лингвостилистика, основы которой были заложены Ш. Балли,
сравнивает общенациональную норму с особыми, характерными для разных
сфер общения подсистемами, называемыми функциональными стилями и
диалектами (лингвостилистика в этом узком смысле называется
функциональной стилистикой) и изучает элементы языка с точки зрения их
способности выражать и вызывать эмоции, дополнительные ассоциации и
оценку. Ш. Балли предложил и разработал метод идентификации, который
состоит в сопоставлении изучаемого элемента текста с логически
эквивалентным ему, но стилистически и эмоционально нейтральным
элементом. Ш. Балли, однако, использовал этот метод только для
лингвостилистики, а к стилистике литературоведческой относился
скептически.
В середине 50-х гг. XX ст. на смену так называемой традиционной
стилистике, развивавшейся в двух направлениях: нормативном (практическая
стилистика, культура речи) и литературном (изучение языка художественной
литературы), приходит функциональная, основу которой составляют
стилистические исследования A.M. Пешковского, Л.В. Щербы, Г.О.
Винокура, В.В. Виноградова. Дальнейшее развитие функциональная
стилистика получила в работах М.Н. Кожиной, А.Н. Васильевой, О.Б.
Сиротининой, М.Н. Шмелева, Т.Г. Винокур и др. На передний план она
выдвигает задачу объективного исследования естественного
функционирования речи, различных ее типов и разновидностей, т.е. она
изучает "диалектику языка в речи" (А.Н. Васильева).
Предмет изучения стилистики – дополнительные значения,
создаваемые с помощью выразительных и изобразительных средств языка,
создание эмоциональной экспрессии.
Задачи стилистики:
1. анализ выбора определенных языковых средств при наличии
синонимических форм выражения мысли, для полноценной и эффективной
передачи информации. (we have closed a deal - finalized the transaction).
2. анализ экспрессивных и изобразительных средств языка на всех его
уровнях
3. определение функционального задания – определение
стилистической функции, которую выполняет языковое средство.

В нашем курсе мы будем исходить из определения стилистики:


Отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и
использования лексических, грамматических, фонетических и вообще
языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения.
Американский ученый М.Риффатер (Riffaterre), пользуясь понятиями и
терминологией современной теории коммуникации и теории информации,
определяет стилистику как науку, изучающую те стороны высказывания,
которые передают лицу, принимающему и декодирующему сообщение, образ
мысли лица, кодирующего сообщение. Отсюда возник термин стилистика
декодирования, то есть мы пытаемся выяснить, что именно имел в виду наш
собеседник. Отсюда дихотомия с. кодирования (от автора)– с. декодирования
(восприятия).
Этот курс в основном посвящен стилистике декодирования, поскольку
практическим навыком, которым вы должны будете овладеть в результате
прохождения этого курса, является умение понять и полном объеме то, что
хотел высказать автор, будь то высказывание устное или письменное. Здесь
следует отметить, что понятие кода по ряду причин принимается не всеми
стилистами, но большинство авторов его использует.
Стилистика имеет связи с различными науками: общим языкознанием,
теорией перевода, культурой речи, поэтикой, а также с лингвистическим
анализом текста. Однако в полной мере стилистика декодирования развилась
на основе теории информации и теории коммуникации.
Стилистика и Теория информации.
Применение теории информации к вопросам лингвистики, поэтики,
стилистики и эстетики за последние два десятилетия непрерывно растет.
Победное шествие этой науки включает все отрасли знания, в том числе
естественные и гуманитарные науки, а также интенсивно развивающуюся
коммуникативную лингвистику.
Ценность понятий теории информации для гуманитарных наук состоит в
том, что они позволяют усмотреть общее в таких явлениях, которые на
первый взгляд кажутся совершенно различными, решать основные вопросы
передачи разной информации в наиболее общем виде и описывать их в
единой системе терминов и понятий. Это позволяет взаимно обогатить
многие до сих пор далекие друг от друга области знания, а, как известно,
прогресс науки происходит за счет двух противоположных процессов: все
большей дифференциации каждой науки и интеграции ее с другими науками.
При этом оказывается, что именно на стыках наук удается добиться самых
интересных и новых результатов. Нетрудно видеть, что общность
понятийного аппарата способствует такому взаимному обогащению, а
терминологический языковой барьер такому взаимопроникновению
препятствует.
Как вы думаете, почему современная наука развивается на стыке
нескольких традиционных отраслей знания?
Информация есть след, оставленный одним явлением на другом.
Передача и получение информации основаны на важнейшем свойстве
материи,   отражении. Отражение может быть упорядоченным и хаотическим.
В информационных процессах, проходящих с участием человека, например, в
кибернетических системах или в сложных адаптивных системах, какими
являются интересующие нас процессы художественного творчества и
восприятия искусства, информация характеризуется упорядоченностью
отражения.
Воздействие текста на читателя можно уподобить кибернетическим
процессам, поскольку кибернетику определяют как науку, занимающуюся
изучением управляющих систем. Эстетические ценности в своей образно-
познавательной функции обогащают сознание читателя, преобразуют его как
личность, воздействуют на его поведение, т. е. могут рассматриваться как
управляющие системы. Обращение к этим понятиям отнюдь не означает для
нас дегуманизации стилистики или превращения ее в точную науку, но оно
весьма полезно эвристически, так как позволяет использовать новые связи и
новые отношения. Стилистика декодирования, опираясь на теорию
информации, заинтересована прежде всего в эмоциональном и идейном
воздействии литературы, в тех переживаниях, которые литературное
произведение может вызвать в читателе.
Коммуникация.
Теория коммуникации базируется на некоторых положениях теории
информации. Основателем теории считается К.Шеннон, разработавший ее в
60х годах прошлого века. По Шеннону, схема связи состоит из пяти главных
частей:
Источник информации, создающий сообщение или последовательность
сообщений, которые должны быть переданы на приемный пункт. В теории
коммуникации известен как Отправитель, также называется адресантом.
Передатчик, который перерабатывает сообщение в сигналы,
соответствующие характеристикам данного канала.
Информация перед передачей кодируется.
Код представляет собой систему знаков и правил их соединения для
передачи сообщения по определенному каналу.
Канал, то есть среда, используемая для пepeдaчи cиrнaлa от передатчика
к приемнику. Бывают идеальные (без помех) и с шумами. Шум (помехи) -
искажения, которые сигнал испытывает при передаче, возникновении и
хранении.
Приемник, который выполняет операцию, обратную по отношению к
операции, производимой передатчиком (восстанавливает сообщение по
сигналам)
Адресат - лицо или аппарат, для которого предназначено сообщение.
Данная схема передачи информации создавалась для несемантической
информации, но ее можно адаптировать для нашей ситуации.
Теория коммуникации добавила к этой схеме еще понятие сообщения и
коммуникативной установки. В человеческой коммуникации важную роль
играет обратная связь.
Обратная связь - принятое сообщение вызывает у пoлyчaтeля какую-то
peaкцию, так как в результате коммуникации у него произошли изменения в
знаниях, установках, поведении. Согласно этой модели процесс
межличностной коммуникация начинается с того, что отправитель, которым
является человек, обладающий только ему свойственным жизненным опытом,
устойчивой картиной мира, моделью его восприятия (называется тезаурус), в
какой-то конкретной ситуации составляет сообщение, преследуя
определенные цели. Его сообщение может быть как вербальным, так и
невербальным. Отправитель должен стремиться к тому, чтобы его послание
было как можно более понятным, четким и убедительным. Подготовленное
сообщение кодируется, то есть превращается в символическую форму. После
этого оно по выбранному каналу передается получателю. Могут быть
использованы речь, письмо, а также доступные сегодня средства связи, среди
которых все большую роль играют электронные средства передачи
информации. Получатель - это также человек со своими личностными
характеристиками, безусловно, отличными от качеств отправителя. Поэтому,
когда получатель принимает сообщение и декодирует его, расшифровка
послания происходит не полностью, а с частичными искажениями, затем
получатель реагирует на сообщение на когнитивном, эмоциональном или
поведенческом уровне и обеспечивает обратную связь. Она тоже является
сообщением, которое проходит те же этапы, пока не придет к отправителю.
На этапах кодирования, передачи и декодирования информации
возможны помехи. При кодировании помехи возникают из-за ограниченного
количества символов, неточности в самом послании.
Значение послания, кодируемого одним человеком, никогда не будет
полностью идентичным посланию другого человека. Мы уже упоминали, что
значения определяются не только сообщением, но и индивидуальным
способом его восприятия. Поэтому конечным результатом любого общения
будет разница между значениями, которых придерживаются собеседники и
эффективность коммуникации никогда не будет абсолютной.
Одним из ключевых понятий, имеющих непосредственное отношение к
декодированию сообщения и играющее важную роль в переводческой
практике, является понятие коммуникативной установки Отправителя,
выражающее отношение между отправителем и формируемым им текстом.
Порождая текст, отправитель каждый раз ставит перед собой определенную
цель. Ею мoжeт быть сообщение получателю каких-либо фактов, стремление
побудить к совершению определенных действий или убедить в достоверности
сообщаемого, выразить отношение отправителя к сообщаемому или его
желание проверить действенность контакта с получателем. Сообщение об
одном и том же факте действительности может принимать разные формы в
зависимости от того, ли общение в официальной, деловой или бытовой
обстановке, каковы социальная принадлежность собеседников и отношения
между ними, от того, каково субъективное, эмоциональное отношение
говорящего к предмету разговора, и от того, как он расценивает обстановку.
Как уже было сказано, все эти прагматические факторы коммуникативной
ситуации факультативны, то есть в акте общения они необязательно
проявляются одновременно.
В зависимости от коммуникативной установки речевого акта
определяется его языковая функция. В лингвиcтичecкoй литературе обычно
выделяется шесть языковых фyнкций: денотативная, cвязаннaя с описанием
предметной ситуации; экспрессивная, выражающая отношение говорящего к
тексту; вoлeизъявитeльнaя, передающая предписания и команды;
металингвистическая, характеризуемая установкой на сам используемый в
коммуникации язык; контактоустановительная, или фaтичecкaя, связанная с
поддержанием контакта между участниками коммуникации и, наконец,
поэтическая, при которой акцент делается на языковой форме.
Как вы думаете, для чего нам нужно выделять языковые функции?
Важным понятием, которое мы будем постоянно использовать, является
понятие языковой нормы. Практически все стилистические приемы являются
нарушением нормы, сейчас мы об этом поговорим.
Как вы понимаете, что такое норма?
Еще одним важным понятием стилистики является понятие контекта.
Это многозначный термин, который называет различные языковые явления и
имеет большое количество конкретных вариантов.
Понятие контекста
Контекст представляет собой языковое окружение одних
лингвистических единиц другими, целью которого является сделать значение
текста ясным и недвусмысленным, что особенно важно в случае полисемии.
Микроконтекстом называется контекст отдельного словосочетания или
предложения. Макроконтекстом называют контекст целого параграфа в
тексте, всего текста или он может даже выходить за пределы текста.
Обычно контекстом называется относительно законченный отрывок
письменной или устной речи (текста), общий смысл которого позволяет
уточнить значение отдельных входящих в него слов, предложений, и т. п.
(снимается полисемия и омонимия). Это условия конкретного употребления
языковой единицы в речи (письменной или устной), её языковое окружение,
ситуация речевого общения. Контекст – одно из основных понятий для всех
видов стилистического толкования.
В основе теории контекста лежит положение о том, что текст не может
быть простой линейной соположенностью слов. Это было бы крайне
неэффективно. Текст – это структура с внутренней организацией.
Контекст, -ы. - фрагмент текста, включающий избранную для анализа
единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой
единицы. Контекст – необходимое условие речевой коммуникации.
Различают экстралингвистический контекст (то же, что и коммуникативная
ситуация, т. е. условия общения, время и место коммуникации,
характеристика коммуникантов, их отношения друг к другу и т. д.) и
собственно лингвистический контекст, вербальный контекст: разрешающий,
поддерживающий, погашающий, компенсирующий, интенсифицирующий.
Разрешающий - снимающий полисемию языковой единицы.
Поддерживающий - обеспечивает повторяемость значения языковой
единицы в тексте, например, термина в научном тексте. Погашающий -
создает новое (окказиональное) значение единицы, не совпадающее с ее
типичным значением в системе языка.
Компенсирующий - способствует адекватному восприятию смысла в
условиях невыраженности какого-либо элемента, например при эллипсисе,
зевгме
Интенсифицирующий - способствует приращению смысла в процессе
восприятия текста, прибавляя новые значения к уже употребленной единице.
Лингвистический контекст - языковое окружение, в котором
употребляется конкретная единица языка в тексте.
Контекст может быть эксплицитным, т. е. явно выраженным как
вербальными, так и невербальными средствами, и имплицитным, т. е. явно не
выраженным, включающим в себя фоновые знания коммуникантов о
предшествующей ситуации, либо знания о предшествующих текстах.
Ситуацией называются внеязыковые условия, также выполняющие
функцию указания на то, в каком из возможных для слова значений оно
употреблено. Ситуация бывает жизненной и текстовой. В жизненную
включают и прямой показ, а в текстовую – текстовое описание жизненной
ситуации и общая тема текста.
Нейтральный контекст – контекст, не имеющий выраженной
эмоциональной (экспрессивной, оценочной …) нагрузки. Нейтральным
контекстом является изложение всех известных материалов и констатация
фактов, а не какой-то их части, соответствующей желательной оценке. В том
числе цитата.
У.Вейнрейх ввел представление гиперсемантизации и десемантизации,
то есть приращения и утрату некоторых компонентов значения слова в тексте
(первое- в поэтической, второе – в экспрессивной разговорной.)
Понятие стилистический контекст введено в конце 50-х годов
М.Риффатерром, а позднее обогащенное идеями стилистики декодирования
современного английского языка. Языковое выражение контраста и его
стилистическая функция в художественном произведении. Понятие
“стилистический контекст” во многом отождествляется с понятием “система
выдвижения”. Это - сумма факторов воздействия на слово в тексте, ведущего
к возникновению или усилению экспрессивности, что, в свою очередь, ведет к
усилению воздействия текста на читателя. При декодировке текста адресат
может что-то пропустить или ошибиться, поэтому автор должен направлять
этот процесс, задерживая внимание адресата на важных моментах. На этом
Риффатер основывает свое понимание стилистического контекста и
стилистического приема. О понятии выдвижения немного дальше.
Стилистический контекст – это отрезок текста, прерванный появлением
элемента низкой предсказуемости, чем-то неожиданным. Это последнее –
стилистический прием. Стилистический контекст есть оппозиция
стилистического приема и его окружения. То есть стилистический контекст –
не окружение, благодаря которому становится понятным смысл элемента, а
сам элемент вместе с его окружением.
Стилистический контекст есть понятие специфичное,
нетождественное речевому контексту. Он не только указывает, какой из уже
существующих в языке вариантов слова имеется в виду, но и сообщает ему
новые окказиональные коннотации. Это фон, на котором по контрасту, а
иногда и по сходству возникает экспрессивность стилистического приема.
Особенно характерны в этом смысле разные контексты выдвижения.
Задачи языкового и стилистического контекстов прямо
противоположны. Если языковой снимает многозначность слова, то
стилистический наоборот создает комбинаторные приращения смысла,
позволяет одновременно реализовать два и более значений слова, создать
добавочные коннотации и вообще обеспечить компрессию информации и
максимальную эффективность ее передачи.
Now my wife, Hilda, is a good, plain cook. In saying that, I’m not referring to
She Who Must Be Obeyed’s moral values or passing any judgment on her personal
appearance.
Для стилистики декодирования проблема контекста особенно важна,
поскольку вне его стилистические средства не работают.
Выдвижение, функции выдвижения, типы выдвижения.
Исследования типологии количественных и качественных отклонений
показывает, что они возможны как на небольших отрезках (тропы), так и
могут охватывать весь текст или большие его части, обеспечивая его
связность и структурно-смысловую законченность, единство формы и
содержания. Такие типы контекстной организации мы называем
выдвижением. Под выдвижением понимаются способы формальной
организации текста, фокусирующие внимание читателей на определенных
элементах сообщения и устанавливающие семантически релевантные
отношения между элементами одного или разных уровней.
Не только для стилистики, но и для всей современной науки в целом
характерен системный подход, т. е. исследование не отдельных элементов, и
даже не взаимосвязи элементов, а целых сложных систем взаимосвязанных и
взаимообусловленных элементов, образующих внутренне организованные
сложные единства. Применительно к стилистике это означает, что объектом
исследования становится целостный связный текст.
Изучая тексты, невозможно ограничиться идентификацией и пояснением
отдельного стилистического приема или только одной какой-нибудь его
особенностью или функцией, необходимо рассмотреть все произведение в
целом или отдельные законченные его отрывки так, чтобы охватить
выраженные в них идеи, мысли и чувства. Смысл сообщения, подобно
смыслу идиомы, не есть простая сумма смыслов его частей. Это особенно
справедливо в отношении эмоционального настроя текста.
Общие функции выдвижения состоят в следующем:
1. Они устанавливают иерархию значений и элементов внутри текста,
т.е. выдвигают на первый план особенно важные части сообщения.
2. Они обеспечивают связность и целостность текста и в то же время
сегментируют текст, делая его более удобным для восприятия, и
устанавливают связи между частями текста и между целым текстом и его
составляющими.
3. Они защищают сообщение от помех и облегчают декодирование,
создавая такую упорядоченность информации, благодаря которой читатель
может расшифровывать ранее неизвестные ему элементы кода.
4. Выдвижение образует эстетический контекст и выполняет целый ряд
смысловых функций, в том числе экспрессивную. Экспрессивность –
свойство текста или части его передавать смысл с усиленной
интенсивностью, логической или эмоциональной, это усиление может быть
или не быть образным.

Конвергенцией называется схождение в одном месте пучка


стилистических приемов, участвующих в единой стилистической функции.
Взаимодействуя, стилистические приемы оттеняют, высвечивают друг друга,
и передаваемый ими сигнал не может пройти незамеченным. Конвергенция,
таким образом, оказывается одним из важных средств обеспечения
помехоустойчивости. Термин и понятие конвергенции введены Майклом
Риффатером.
Взаимодействуя, стилистические приемы оттеняют, высвечивают друг
друга, и передаваемый ими сигнал не может пройти незамеченным.
Составляющие конвергенции могут быть очень разнообразными.
Конвергенции особенно выразительны, если они сосредоточены на коротких
отрезках текста. Конвергенции интересны не только тем, что выделяют
наиболее важное в тексте, но и тем, что на основе обратной связи могут
служить критерием наличия стилистической значимости у тех или иных
элементов текста. Защита сообщения от помех при конвергенции основана на
явлении избыточности. Избыточностью называется величина,
характеризующая представление сообщения большим числом знаков, чем это
было бы необходимо при отсутствии помех. Все естественные языки
обладают некоторой избыточностью, но в художественном тексте, помимо
избыточности, которая является неизбежной во всяком сообщении,
добавляется еще избыточность, повышающая экспрессивность,
эмоциональность и эстетическое впечатление, создаваемое текстом.
Избыточность приводит к тому, что каждый последующий элемент
текста может быть в известной степени предсказан на основе
предшествующих, благодаря взаимосвязи с ними, а также благодаря
наложенным на них ограничениям и тому, что сообщение, помимо новых
данных, подает и многое, адресату уже известное. Избыточность может быть
полезной, поскольку она способствует экспрессивности и
помехоустойчивости, хотя и приводит к уменьшению скорости передачи
информации. Кроме того, следует вспомнить, что информация связана с
отражением, а отражение может быть как хаотичным, так и упорядоченным.
В художественном тексте отражение упорядочено, причем такие виды
выдвижения, как сцепление, повтор и конвергенция, играют в этой
упорядоченности важную роль. Упорядоченность текста, облегчает не только
подавление помех, но и догадку при не полностью известных кодах.
Конвергенция характеризуется избыточностью, которая защищает
сообщение от помех. Избыточность – вообще свойство любого языка, которая
может достигать 50%.Художественная избыточность повышает
экспрессивность, эмоциональность и эстетическое впечатление и может быть
еще выше. Избыточность есть основа вероятностного прогнозирования.

Обманутое ожидание Тип выдвижения, основан на предсказуемости и


нарушении предсказуемости. Этот тип выдвижения получил название
обманутого ожидания (термин Р. Якобсона). Суть эффекта обманутого
ожидания состоит в следующем: непрерывность, линейность речи означает,
что появление каждого отдельного элемента подготовлено
предшествующими и само подготавливает последующие. Читатель его уже
ожидает, а он заставляет ожидать и появления других. Последующее
частично дано в предыдущем. При такой связи переходы от одного элемента
к другому малозаметны, сознание как бы скользит по воспринимаемой
информации. Однако если на этом фоне появляются элементы малой
вероятности, то возникает нарушение непрерывности, которое действует
подобно толчку: неподготовленное и неожиданное создает сопротивление
восприятию, преодоление этого сопротивления требует усилия со стороны
читателя, а потому сильнее на него воздействует.
Обманутое ожидание может наблюдаться на разных уровнях: 1)
сюжетный уровень, 2) ритмико-синтаксический(поэзия), 3) уровни
предложения или словосочетания(зегма, измененный фразеологизм), 4)
лексический уровень( выбор слов из разных функц.стилей) Этот тип
выдвижения выдвинул Роман Якобсон.
Обманутое ожидание – нарушение предсказуемости, нормы, логической
последовательности. В поэтических произведениях эффект обманутого
ожидания проявляется в смене ритмического рисунка и типов рифмы.
Обманутое ожидание может быть также представлено в поэтическом
тексте явлением переноса. Действительно, в поэзии правилом является
соответствие смыслового и синтаксического членения речи его метрическому
членению. В соответствии с этим в конце строк обычна пауза. Нарушение
этого соответствия — так называемый перенос (франц. enjambement —
зашагивание, от enjamber — перешагнуть) — состоит в переносе на
следующую строку или даже в следующую строфу слов, грамматически и
логически связанных с концом предыдущей, что ослабляет возможность
паузы в конце строки. Обычная размеренность нарушается. Отсутствие
привычной паузы в конце строки заставляет читателя фиксировать внимание
на отрезке речи, построенном не так, как он ожидает. Переход к новой мысли
или эмоции или дальнейшее развитие уже начатого при этом не сглаживается,
а напротив, становится более заметным в силу своей неожиданности.
Talk all you like about automatic ovens and electric dishwashers, there is
nothing you can have around the house as useful as a husband.
Ярким примером обманутого ожидания может служить стихотворения
Томаса Гуда November.

Сцепление Понятие и термин «сцепление» (coupling) было предложено


С. Левиным и разработано им для поэзии.
Сцепление - появление сходных элементов в сходных позициях,
сообщающее целостность тексту. Большое значение этого понятия состоит в
том, что оно помогает раскрыть характер и суть единства формы и
содержания в художественном произведении в целом, переходя от
декодирования на уровне значения отдельных форм к раскрытию структуры и
смысла целого, допуская обобщение больших сегментов целого.
Сцепление проявляется на любых уровнях и на разных по величине
отрезках текста. Сходство элементов в парадигматике может быть
фонетическим, структурным или семантическим. Сходство позиций —
категория синтагматическая и может иметь синтаксическую природу или
основываться на месте элемента в речевой цепи или в структуре стиха. В
поэзии важную роль в композиции произведения играет рифма, она
подчеркивает эстетический эффект и помогает запоминанию.
Сонет 66
Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.

Многие пословицы являются примером сцепления.


Like father, like son
Хиазм, о котором будем говорить ниже: Never let a fool kiss you or a kiss
fool you.
Сцепление может принять форму антитезы, т.е. другими словами
контраста, противопоставления.
В поэзии сцепление - прежде всего, рифма.

Для теории стилистического контекста важным компонентом является


теория сильной позиции. Из нее следует, что для задержания внимания
читателя на важных моментах и комбинаторных приращениях смысла автор
помещает их в сильную позицию, то есть туда, где они психологически
особенно заметны. Это обычно начало и конец текста или его формально
выделенных частей – абзаца, главы и пр. Название произведения, эпиграф
(факультативно) и первые строки или абзацы особенно важны.
Заглавие – важная часть стимула вероятностного прогнозирования, оно
способствует выработки стратегии восприятия (обсудить). Rumpole at sea.
Killing time. Travelling light.
В сочетании с другими элементами оно дает опору для прогнозирования
круга тем и образов и создает преднастройку, важную для понимания целого.
В стихотворении первая строка задает ритм, тему, жанр, иногда центральный
образ и отношение автора к теме.
Содержание сильной позиции в конце подытоживает тему, или
подтверждает правильность понимания целого, или создает неожиданный
поворот и новое понимание целого (как в анекдоте).

В основе возникающих дополнительных значений лежит свойство


иррадиации стилистической функции. Одно поэтическое слово может
придать возвышенный оттенок целому абзацу. Эффект зависит от того,
cooтвeтствуют ли они предмету повествования или контрастируют с темой. В
последнем случае может возникнуть комический или иронический эффект.

Вам также может понравиться