Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Тестелец Я.Г.
ОГЛАВЛЕНИЕ
От автора
Введение
Предмет синтаксиса
Из истории синтаксических исследований
Предназначение и структура учебника
Необходимые предварительные знания
Особенности оформления
Негативный материал: грамматичность и приемлемость
Несколько метафор
Связка ключей
Армия
Матрешка и пирамида из черепах
Шахматная доска
Передвижение в пространстве
Часть 1. Синтаксическое описание
Глава I. Слово и предложение. Структура зависимостей
1. Необходимость формального представления структуры предложения
2. Синтаксическая зависимость: свидетельства интуиции
3. Структура зависимостей
4. Вершины и зависимые
4.1. Грамматическая связанность
4.2 Линейный порядок
4.3. Фонетическая слитность
4.4. Критерий эндоцентричности
4.5. Морфосинтаксический локус
4.6. Другие критерии
5. Центральное положение глагола
6. Виды синтаксических отношений
7. Проективность
8. Трудности с применением структур зависимостей
Рекомендуемая литература
Глава II. Структура составляющих и фразовые категории
1. Некоторые интуитивные соображения
2. Система составляющих
3. Терминальные категории
4. Фразовые категории: критерии выделения
4.1. Несинтаксические критерии
4.2. Синтаксические критерии
4.2.1. Отделимость
4.2.2. Поведение обстоятельств
4.2.3. "Эффект Крысолова"
4.2.4. Проформы
4.3 Обязательность фразовых категорий
5. Сравнение структур зависимостей и структур составляющих
Отступление. Проблема детерминантов.
Рекомендуемая литература
Глава III. Валентности слова
1. Валентности и актанты
1.1. Семантические валентности
1.2. Синтаксические валентности и модель управления
2. Ограничение числа партиципантов
3. Обязательность, факультативность, нереализуемость
4. Актанты и сирконстанты
4.1. Краткий обзор
4.2. Предполагаемые различия
5. Адъекты
6. Зависимые предложения в роли актантов и сирконстантов
7. Именные сирконстанты: сильные и слабые
8. Вторичные и ложные актанты
9. Семантические роли
10. Инвентарь ролей
11. Перспектива
Отступление. О "понятийных категориях"
12. Ролевые типы глаголов: краткий обзор
Рекомендуемая литература
Глава IV. Предложение и клауза
1. Что делает предложение предложением?
2. Парадигма предложения: модальность, наклонение, время, категории преди-
кативного согласования
3. Парадигма предложения: выражение вопроса
4. Связочные и бытийные предложения
5. Номинативные и неполные предложения
6. Клаузы: сочинение и подчинение
7. Нефинитные зависимые обороты
Рекомендуемая литература
Глава V. Синтаксические невидимки
1. Необходимость нулевых единиц в синтаксисе
1.1. Обнаружение подлежащего при инфинитиве
Отступление. Нулевой элемент или эллипсис?
1.2. Подлежащее в других нефинитных глагольных клаузах русского языка
1.3. Нулевое подлежащее в неглагольных обособленных оборотах
1.4. Нулевые словоформы глагола-связки и бытийного глагола
1.5. Нулевой вспомогательный глагол в английском языке
1.6. Нулевой показатель инфинитива в английском языке
2. Нулевое подлежащее нефинитных клауз (PRO)
2.1. Контроль PRO
2.2. "Плавающие определители" и PRO в инфинитивном обороте
2.3. "Плавающие определители" и PRO в деепричастном обороте
2.4. "Плавающие определители" и PRO в именных оборотах
3. Нулевое анафорическое местоимение (pro)
4. Неопределенно-личное и безличное нулевые подлежащие
Рекомендуемая литература
Глава VI. Подлежащее
1. Грамматический приоритет
2. Анализ признаков
2.1. Морфологические признаки
2.2. Контролирующие признаки
2.2.1. Контроль сочинительного сокращения канонических подле-жащих
2.2.2. Контроль референции рефлексивов
2.2.3. Контроль референции PRO инфинитивных оборотов с союзом чтобы
2.2.4. Неспособность контролировать референцию pro в целевых финитных
придаточных с союзом чтобы.
2.2.5. Контроль референции PRO в деепричастном обороте
2.2.6. Контроль согласования адъективных присказуемостных имен в
творительном падеже по числу и роду (женский vs. неженский)
2.2.7. Селекция множественных актантов при глаголах множествен-ного действия
2.3. Трансформационные признаки
2.3.1. Способность к трансформации в родительный падеж при от-рицании
2.3.2. Способность к трансформации в группу по+ИГ в дат. п. с ди-стрибутивным
(= распределительным) значением
2.3.3. Способность к трансформации в PRO при инфинитиве, дее-причастии или
причастии
2.3.4. Способность к трансформации в родительный падеж при но-минализации
2.3.5. Способность к трансформации в относительное или притяжа-тельное
прилагательное при номинализации
2.3.6. Способность к словосложению с глаголом
2.4. Группировка приоритетных признаков
2.5. Приоритетные признаки в конструкциях без канонических подлежа-щих
3. Подлежащее в английском языке
3.1. Приоритетные признаки
3.2. Подлежащее в конструкциях со вторичным дополнением и в малых клаузах
4. Проблема универсальности подлежащего
Рекомендуемая литература
Глава VII. Способы выражения синтаксических отношений
1. Как выражаются синтаксические отношения?
2. Селективные признаки
3. Морфологическая зависимость
4. Согласование и конгруэнтность
4.1. Простые случаи
4.2. Согласование в зеркале зависимостей
4.3. Согласование в зеркале составляющих
4.4. Семантический контролер и семантическая мишень
4.5. Ни контролера, ни мишени?
4.6. В каких конструкциях возможно согласование?
4.7. Принцип Кинэна: согласование
4.8. Конгруэнтность и смысловое согласование
4.9. Проблемы с контролером
4.10. Нелокальное согласование
4.10.1. Пересечение границы ИГ: элективные конструкции
4.10.2. Пересечение границы ИГ: посессивные конструкции
4.10.3. Пересечение границы клаузы
5. Управление
5.1. Управление и фразовые категории
5.2. Принцип Кинэна: управление
5.3. Модифицированное управление
5.4. Сильное и слабое управление
5.5. Согласование и управление
6. Порядок слов и примыкание
Рекомендуемая литература
Глава VIII. Диатеза, залог, актантная деривация
1. Определение диатезы и залога
2. Типы пассивных конструкций
3. Функции пассива
4. Рефлексив и реципрок
5. Маргинальные диатезы
6. Параметрическая диатеза
7. Актантная деривация
7.1. "Расщепление" валентностей
7.2. Морфологические категории, привносящие вторичные актанты
Рекомендуемая литература
Введение
Предмет синтаксиса
Таким образом, грамматика имеет дело не только с отдельными словами или частями
слов (морфемами), но, главным образом, со способами их соединения в более сложные единицы,
причем с такими, которые связаны с выражением самых частых семантических признаков
(“действие”, “состояние”, “вопросительность”, “время”, “число”, “лицо” и т. п.). Из всех
факторов речевой деятельности грамматика своей предсказуемостью и регулярностью в
наибольшей степени напоминает природные явления — предмет изучения естественных наук.
Слова обычно не обладают таким свойством. Они тоже способны усложняться, но,
“поглотив” некоторое число морфем, на каком-то шаге становятся неспособными к
дальнейшему “расширению”: зло -> зл-ость ->зл-ост-н-ый -> зл-ост-н-ость -> ??зл-ост-н-ост-
н-ый -> *зл-ост-н-ост-н-ость и т. д. (пример А.А. Реформатского [1965: 83], знак * означает
неправильность примера, см. ниже).
Еще одно отличие предложения от слова состоит в том, что оно связано с высказыванием.
Высказыванием называется речевая единица, удовлетворяющая требованиям конкретной
коммуникативной ситуации, в которой есть говорящий, адресат, предмет, время и место
сообщения. Предложение используется как полное высказывание гораздо чаще, чем отдельное
слово или сочетание слов, так как его структура определенным образом согласована с
параметрами высказывания. В частности, предложение обладает внутренней связностью и
полнотой, и это его свойство имеют в виду, когда говорят, что “предложение выражает
законченную мысль”. Связность и полноту обеспечивают не только слова, но и грамматические
признаки. Например, сочетание слов рыжий кот только в редких случаях может быть
использовано как целое высказывание, а сочетание из тех же двух слов, но с другими
грамматическими признаками Кот рыжий, наоборот, естественно выступает в роли
высказывания.
2) Тот факт, что русский язык допускает предложения Некому сегодня принимать
посетителей; Некогда мне принимать посетителей; Некого мне сегодня принимать и даже
Некому и некогда принимать посетителей, но не *Некому некогда принимать посетителей и не
*Некому некого принимать (ср. допустимость никому никого не принимать), легко
обнаруживается именно в рамках генеративного подхода.
3) Тот факт, что в предложении Им не удалось открыть дверь, и они ушли слово они
невозможно опустить, а в предложении Они не смогли открыть дверь и (они) ушли — наоборот,
его следует опустить, также был открыт благодаря целенаправленному поиску правил
сокращения совпадающих частей сочиняемых предложений, который был начат в порождающей
грамматике.
Все перечисленные книги в России либо отсутствуют, либо находятся в одном или, в
лучшем случае, в нескольких экземплярах, попавших в некоторые (государственные или
личные) библиотеки Москвы и реже — Санкт-Петербурга. Преподавателям и студентам
провинциальных вузов эта литература, по-видимому, полностью недоступна (так же, как,
впрочем, и почти вся зарубежная лингвистическая литература).
Гораздо хуже обстоит дело с введениями в синтаксическую теорию. На русском языке нет
ни одного систематического учебного введения в современный теоретический синтаксис (хотя
некоторые научные монографии могут быть использованы в процессе преподавания, см. ниже).
Наконец, на русском языке не опубликовано ни одного курса синтаксической типологии.
Особо следует отметить почти полное (до недавнего времени) отсутствие на русском
языке сведений о развитии порождающей грамматики Н. Хомского после 1970 г. (при том, что
все основные работы ее автора 1950–1960-х годов были изданы в русском переводе).
Единственным исключением остается словарь В.З. Демьянкова [1979], в котором отражены
исследования 1970-х годов.
Автор постарался по мере сил восполнить существующий пробел, создав такой учебный
текст, который отражал бы отечественные традиции в изучении грамматики и одновременно
открывал для читателя мир зарубежных синтаксических теорий. Цель автора будет достигнута,
если читатель научится видеть ценные результаты в работах ученых разных направлений,
избегая при этом и “партийной” предвзятости, и самодовольного провинциализма.
Учебник предназначается в первую очередь для студентов и аспирантов,
специализирующихся по лингвистике. Круг охватываемых проблем достаточно широк, чтобы
заинтересовать и профессиональных лингвистов различных специальностей, так или иначе
соприкасающихся в своей деятельности с проблемами грамматики.
Предметом изложения является общий синтаксис, т. е. тот круг понятий, идей, методов и
теорий, который более или менее применим к материалу любого известного языка. Учебник не
является типологической энциклопедией типа [Shopen 1985], в которой отражены основные
синтаксические явления, встречающиеся в языках мира. Используется в основном материал
русского и английского языков; в меньшей степени — других германских, романских,
славянских, кавказских и иных, подчас “экзотических”, языков.
Главы первой части включают упражнения и задачи для практической работы, которые
могут быть использованы для самостоятельной работы и на семинарских занятиях. Упражнения
(названные в тексте заданиями) иллюстрируют приведенный материал; кроме того, приводятся
некоторые задачи московских традиционных лингвистических олимпиад (часть их принадлежат
другим авторам и публикуются с их согласия). Особенностью олимпиадных задач является то,
что для их решения, как правило, не требуется никаких специальных знаний, в том числе —
знания того языка, на который составлена задача.
Для работы над учебником необходимо знать основы науки о языке — вводный курс
“Введение в языкознание” в объеме, который содержится, например, в заслуженно авторитетных
учебниках А.А. Реформатского [Реформатский 1967 и др. издания] и Ю.С. Маслова
[Маслов 1975 и др. издания]; могут быть рекомендованы также книги [Касевич 1977; 1988;
Степанов 1975а (2000); Степанов 1975б] и новые учебники [Шайкевич 1995] и
[Мечковская 2001]. В качестве предварительного чтения на английском языке подходит учебник
Дж. Херфорда [Hurford 1994].
Особенности оформления
В книге в основном принят способ оформления языковых примеров, который является
достаточно общепринятым в современной научной литературе. Примеры набраны курсивом и по
большей части снабжены номерами в круглых скобках; к иноязычным примерам даются
переводы. Некоторые примеры, кроме того, приводятся с пословным лексико-грамматическим
разбором — глоссированием. Строка глоссирования содержит русские переводы
знаменательных (и иногда служебных) лексем и наименования грамматических значений. Для
обозначения последних используются сокращения, набираемые заглавными буквами (см. список
в конце книги) и разделяемые дефисами в том случае, когда они соответствуют отдельным
морфемам, и точками, если их значения выражаются слитно. Значения приводятся в лапках
(“марровских” кавычках). Те части примеров, на которые надо обратить внимание, и
соответствующие части переводов отмечаются подчеркиванием.
“Сделав какое-либо предположение о смысле того или иного слова, той или иной формы,
о том или ином правиле ... следует пробовать, можно ли сказать ряд разнообразных фраз
(который можно бесконечно множить), применяя это правило. Утвердительный результат
подтверждает правильность постулата... Но особенно поучительны бывают отрицательные
результаты: они указывают или на неверность постулированного правила, или на необходимость
каких-то его ограничений” [Щерба 1974 (1931): 32].
Предмет синтаксиса
Таким образом, грамматика имеет дело не только с отдельными словами или частями
слов (морфемами), но, главным образом, со способами их соединения в более сложные единицы,
причем с такими, которые связаны с выражением самых частых семантических признаков
(“действие”, “состояние”, “вопросительность”, “время”, “число”, “лицо” и т. п.). Из всех
факторов речевой деятельности грамматика своей предсказуемостью и регулярностью в
наибольшей степени напоминает природные явления — предмет изучения естественных наук.
Слова обычно не обладают таким свойством. Они тоже способны усложняться, но,
“поглотив” некоторое число морфем, на каком-то шаге становятся неспособными к
дальнейшему “расширению”: зло -> зл-ость ->зл-ост-н-ый -> зл-ост-н-ость -> ??зл-ост-н-ост-
н-ый -> *зл-ост-н-ост-н-ость и т. д. (пример А.А. Реформатского [1965: 83], знак * означает
неправильность примера, см. ниже).
Еще одно отличие предложения от слова состоит в том, что оно связано с высказыванием.
Высказыванием называется речевая единица, удовлетворяющая требованиям конкретной
коммуникативной ситуации, в которой есть говорящий, адресат, предмет, время и место
сообщения. Предложение используется как полное высказывание гораздо чаще, чем отдельное
слово или сочетание слов, так как его структура определенным образом согласована с
параметрами высказывания. В частности, предложение обладает внутренней связностью и
полнотой, и это его свойство имеют в виду, когда говорят, что “предложение выражает
законченную мысль”. Связность и полноту обеспечивают не только слова, но и грамматические
признаки. Например, сочетание слов рыжий кот только в редких случаях может быть
использовано как целое высказывание, а сочетание из тех же двух слов, но с другими
грамматическими признаками Кот рыжий, наоборот, естественно выступает в роли
высказывания.
Синтаксис как наука о строении словосочетания и предложения имеет две основные
задачи: описательную и объяснительную (теоретическую). Синтаксическое описание — это
множество правил, которые характеризуют синтаксический компонент знания языка. При
составлении этих правил используется грамматический метаязык — термины и символы с
определенным значением и правила их употребления.
2) Тот факт, что русский язык допускает предложения Некому сегодня принимать
посетителей; Некогда мне принимать посетителей; Некого мне сегодня принимать и даже
Некому и некогда принимать посетителей, но не *Некому некогда принимать посетителей и не
*Некому некого принимать (ср. допустимость никому никого не принимать), легко
обнаруживается именно в рамках генеративного подхода.
3) Тот факт, что в предложении Им не удалось открыть дверь, и они ушли слово они
невозможно опустить, а в предложении Они не смогли открыть дверь и (они) ушли — наоборот,
его следует опустить, также был открыт благодаря целенаправленному поиску правил
сокращения совпадающих частей сочиняемых предложений, который был начат в порождающей
грамматике.
Все перечисленные книги в России либо отсутствуют, либо находятся в одном или, в
лучшем случае, в нескольких экземплярах, попавших в некоторые (государственные или
личные) библиотеки Москвы и реже — Санкт-Петербурга. Преподавателям и студентам
провинциальных вузов эта литература, по-видимому, полностью недоступна (так же, как,
впрочем, и почти вся зарубежная лингвистическая литература).
Гораздо хуже обстоит дело с введениями в синтаксическую теорию. На русском языке нет
ни одного систематического учебного введения в современный теоретический синтаксис (хотя
некоторые научные монографии могут быть использованы в процессе преподавания, см. ниже).
Наконец, на русском языке не опубликовано ни одного курса синтаксической типологии.
Особо следует отметить почти полное (до недавнего времени) отсутствие на русском
языке сведений о развитии порождающей грамматики Н. Хомского после 1970 г. (при том, что
все основные работы ее автора 1950–1960-х годов были изданы в русском переводе).
Единственным исключением остается словарь В.З. Демьянкова [1979], в котором отражены
исследования 1970-х годов.
Автор постарался по мере сил восполнить существующий пробел, создав такой учебный
текст, который отражал бы отечественные традиции в изучении грамматики и одновременно
открывал для читателя мир зарубежных синтаксических теорий. Цель автора будет достигнута,
если читатель научится видеть ценные результаты в работах ученых разных направлений,
избегая при этом и “партийной” предвзятости, и самодовольного провинциализма.
Предметом изложения является общий синтаксис, т. е. тот круг понятий, идей, методов и
теорий, который более или менее применим к материалу любого известного языка. Учебник не
является типологической энциклопедией типа [Shopen 1985], в которой отражены основные
синтаксические явления, встречающиеся в языках мира. Используется в основном материал
русского и английского языков; в меньшей степени — других германских, романских,
славянских, кавказских и иных, подчас “экзотических”, языков.
Главы первой части включают упражнения и задачи для практической работы, которые
могут быть использованы для самостоятельной работы и на семинарских занятиях. Упражнения
(названные в тексте заданиями) иллюстрируют приведенный материал; кроме того, приводятся
некоторые задачи московских традиционных лингвистических олимпиад (часть их принадлежат
другим авторам и публикуются с их согласия). Особенностью олимпиадных задач является то,
что для их решения, как правило, не требуется никаких специальных знаний, в том числе —
знания того языка, на который составлена задача.
Для работы над учебником необходимо знать основы науки о языке — вводный курс
“Введение в языкознание” в объеме, который содержится, например, в заслуженно авторитетных
учебниках А.А. Реформатского [Реформатский 1967 и др. издания] и Ю.С. Маслова
[Маслов 1975 и др. издания]; могут быть рекомендованы также книги [Касевич 1977; 1988;
Степанов 1975а (2000); Степанов 1975б] и новые учебники [Шайкевич 1995] и
[Мечковская 2001]. В качестве предварительного чтения на английском языке подходит учебник
Дж. Херфорда [Hurford 1994].
Особенности оформления
“Сделав какое-либо предположение о смысле того или иного слова, той или иной формы,
о том или ином правиле ... следует пробовать, можно ли сказать ряд разнообразных фраз
(который можно бесконечно множить), применяя это правило. Утвердительный результат
подтверждает правильность постулата... Но особенно поучительны бывают отрицательные
результаты: они указывают или на неверность постулированного правила, или на необходимость
каких-то его ограничений” [Щерба 1974 (1931): 32].
2) Тот факт, что русский язык допускает предложения Некому сегодня принимать
посетителей; Некогда мне принимать посетителей; Некого мне сегодня принимать и даже
Некому и некогда принимать посетителей, но не *Некому некогда принимать посетителей и не
*Некому некого принимать (ср. допустимость никому никого не принимать), легко
обнаруживается именно в рамках генеративного подхода.
3) Тот факт, что в предложении Им не удалось открыть дверь, и они ушли слово они
невозможно опустить, а в предложении Они не смогли открыть дверь и (они) ушли — наоборот,
его следует опустить, также был открыт благодаря целенаправленному поиску правил
сокращения совпадающих частей сочиняемых предложений, который был начат в порождающей
грамматике.
Все перечисленные книги в России либо отсутствуют, либо находятся в одном или, в
лучшем случае, в нескольких экземплярах, попавших в некоторые (государственные или
личные) библиотеки Москвы и реже — Санкт-Петербурга. Преподавателям и студентам
провинциальных вузов эта литература, по-видимому, полностью недоступна (так же, как,
впрочем, и почти вся зарубежная лингвистическая литература).
Гораздо хуже обстоит дело с введениями в синтаксическую теорию. На русском языке нет
ни одного систематического учебного введения в современный теоретический синтаксис (хотя
некоторые научные монографии могут быть использованы в процессе преподавания, см. ниже).
Наконец, на русском языке не опубликовано ни одного курса синтаксической типологии.
Особо следует отметить почти полное (до недавнего времени) отсутствие на русском
языке сведений о развитии порождающей грамматики Н. Хомского после 1970 г. (при том, что
все основные работы ее автора 1950–1960-х годов были изданы в русском переводе).
Единственным исключением остается словарь В.З. Демьянкова [1979], в котором отражены
исследования 1970-х годов.
Автор постарался по мере сил восполнить существующий пробел, создав такой учебный
текст, который отражал бы отечественные традиции в изучении грамматики и одновременно
открывал для читателя мир зарубежных синтаксических теорий. Цель автора будет достигнута,
если читатель научится видеть ценные результаты в работах ученых разных направлений,
избегая при этом и “партийной” предвзятости, и самодовольного провинциализма.
Предметом изложения является общий синтаксис, т. е. тот круг понятий, идей, методов и
теорий, который более или менее применим к материалу любого известного языка. Учебник не
является типологической энциклопедией типа [Shopen 1985], в которой отражены основные
синтаксические явления, встречающиеся в языках мира. Используется в основном материал
русского и английского языков; в меньшей степени — других германских, романских,
славянских, кавказских и иных, подчас “экзотических”, языков.
Цель учебника — дать представление об основных методах и теоретических проблемах
современного общего синтаксиса и о главных результатах, полученных за последние
десятилетия в области методов лингвистического анализа, в теории и типологии применительно
к предложению и его структуре.
Главы первой части включают упражнения и задачи для практической работы, которые
могут быть использованы для самостоятельной работы и на семинарских занятиях. Упражнения
(названные в тексте заданиями) иллюстрируют приведенный материал; кроме того, приводятся
некоторые задачи московских традиционных лингвистических олимпиад (часть их принадлежат
другим авторам и публикуются с их согласия). Особенностью олимпиадных задач является то,
что для их решения, как правило, не требуется никаких специальных знаний, в том числе —
знания того языка, на который составлена задача.
Для работы над учебником необходимо знать основы науки о языке — вводный курс
“Введение в языкознание” в объеме, который содержится, например, в заслуженно авторитетных
учебниках А.А. Реформатского [Реформатский 1967 и др. издания] и Ю.С. Маслова
[Маслов 1975 и др. издания]; могут быть рекомендованы также книги [Касевич 1977; 1988;
Степанов 1975а (2000); Степанов 1975б] и новые учебники [Шайкевич 1995] и
[Мечковская 2001]. В качестве предварительного чтения на английском языке подходит учебник
Дж. Херфорда [Hurford 1994].
Особенности оформления
“Сделав какое-либо предположение о смысле того или иного слова, той или иной формы,
о том или ином правиле ... следует пробовать, можно ли сказать ряд разнообразных фраз
(который можно бесконечно множить), применяя это правило. Утвердительный результат
подтверждает правильность постулата... Но особенно поучительны бывают отрицательные
результаты: они указывают или на неверность постулированного правила, или на необходимость
каких-то его ограничений” [Щерба 1974 (1931): 32].
Все перечисленные книги в России либо отсутствуют, либо находятся в одном или, в
лучшем случае, в нескольких экземплярах, попавших в некоторые (государственные или
личные) библиотеки Москвы и реже — Санкт-Петербурга. Преподавателям и студентам
провинциальных вузов эта литература, по-видимому, полностью недоступна (так же, как,
впрочем, и почти вся зарубежная лингвистическая литература).
Гораздо хуже обстоит дело с введениями в синтаксическую теорию. На русском языке нет
ни одного систематического учебного введения в современный теоретический синтаксис (хотя
некоторые научные монографии могут быть использованы в процессе преподавания, см. ниже).
Наконец, на русском языке не опубликовано ни одного курса синтаксической типологии.
Особо следует отметить почти полное (до недавнего времени) отсутствие на русском
языке сведений о развитии порождающей грамматики Н. Хомского после 1970 г. (при том, что
все основные работы ее автора 1950–1960-х годов были изданы в русском переводе).
Единственным исключением остается словарь В.З. Демьянкова [1979], в котором отражены
исследования 1970-х годов.
Однако и оппонирующие Хомскому синтаксические теории — грамматика вершинной
структуры составляющих К. Полларда и И. Сага [Pollard, Sag 1994], лексико-функциональная
грамматика Дж. Бреснан и Р. Каплана [Bresnan, Kaplan 1995, Dalrymple (ed.) 1999], системная
функциональная грамматика М. Хэллидэя [Halliday 1985, 1994], функциональная грамматика
С. Дика [Dik 1978; 1989; 1991; 1997], грамматика конструкций Ч. Филлмора [Fillmore 1988;
Goldberg 1994], естественный синтаксис Дж. Хэймана [1985], функционально-типологический
синтаксис Т. Гивона [Givón 1979; 1984-1990; 1995], референциально-ролевая грамматика
Р. Ван Валина [Van Valin 1993] и другие также совершенно недостаточно или вообще никак не
отражены в российской лингвистической литературе. Даже основные публикации по синтаксису
в рамках созданной в России модели “Смысл Текст” вышли за рубежом на английском языке
[Мel’c uk 1988; Mel’c uk, Pertsov 1987]. Информационную лакуну лишь в небольшой степени
заполняет сборник обзоров “Фундаментальные направления современной американской
лингвистики”, выпущенный в МГУ [Кибрик А.А. и др. (ред.) 1997].
Автор постарался по мере сил восполнить существующий пробел, создав такой учебный
текст, который отражал бы отечественные традиции в изучении грамматики и одновременно
открывал для читателя мир зарубежных синтаксических теорий. Цель автора будет достигнута,
если читатель научится видеть ценные результаты в работах ученых разных направлений,
избегая при этом и “партийной” предвзятости, и самодовольного провинциализма.
Предметом изложения является общий синтаксис, т. е. тот круг понятий, идей, методов и
теорий, который более или менее применим к материалу любого известного языка. Учебник не
является типологической энциклопедией типа [Shopen 1985], в которой отражены основные
синтаксические явления, встречающиеся в языках мира. Используется в основном материал
русского и английского языков; в меньшей степени — других германских, романских,
славянских, кавказских и иных, подчас “экзотических”, языков.
Главы первой части включают упражнения и задачи для практической работы, которые
могут быть использованы для самостоятельной работы и на семинарских занятиях. Упражнения
(названные в тексте заданиями) иллюстрируют приведенный материал; кроме того, приводятся
некоторые задачи московских традиционных лингвистических олимпиад (часть их принадлежат
другим авторам и публикуются с их согласия). Особенностью олимпиадных задач является то,
что для их решения, как правило, не требуется никаких специальных знаний, в том числе —
знания того языка, на который составлена задача.
Для работы над учебником необходимо знать основы науки о языке — вводный курс
“Введение в языкознание” в объеме, который содержится, например, в заслуженно авторитетных
учебниках А.А. Реформатского [Реформатский 1967 и др. издания] и Ю.С. Маслова
[Маслов 1975 и др. издания]; могут быть рекомендованы также книги [Касевич 1977; 1988;
Степанов 1975а (2000); Степанов 1975б] и новые учебники [Шайкевич 1995] и
[Мечковская 2001]. В качестве предварительного чтения на английском языке подходит учебник
Дж. Херфорда [Hurford 1994].
Особенности оформления
“Сделав какое-либо предположение о смысле того или иного слова, той или иной формы,
о том или ином правиле ... следует пробовать, можно ли сказать ряд разнообразных фраз
(который можно бесконечно множить), применяя это правило. Утвердительный результат
подтверждает правильность постулата... Но особенно поучительны бывают отрицательные
результаты: они указывают или на неверность постулированного правила, или на необходимость
каких-то его ограничений” [Щерба 1974 (1931): 32].
Для работы над учебником необходимо знать основы науки о языке — вводный курс
“Введение в языкознание” в объеме, который содержится, например, в заслуженно авторитетных
учебниках А.А. Реформатского [Реформатский 1967 и др. издания] и Ю.С. Маслова
[Маслов 1975 и др. издания]; могут быть рекомендованы также книги [Касевич 1977; 1988;
Степанов 1975а (2000); Степанов 1975б] и новые учебники [Шайкевич 1995] и
[Мечковская 2001]. В качестве предварительного чтения на английском языке подходит учебник
Дж. Херфорда [Hurford 1994].
Особенности оформления
“Сделав какое-либо предположение о смысле того или иного слова, той или иной формы,
о том или ином правиле ... следует пробовать, можно ли сказать ряд разнообразных фраз
(который можно бесконечно множить), применяя это правило. Утвердительный результат
подтверждает правильность постулата... Но особенно поучительны бывают отрицательные
результаты: они указывают или на неверность постулированного правила, или на необходимость
каких-то его ограничений” [Щерба 1974 (1931): 32].
Особенности оформления
“Сделав какое-либо предположение о смысле того или иного слова, той или иной формы,
о том или ином правиле ... следует пробовать, можно ли сказать ряд разнообразных фраз
(который можно бесконечно множить), применяя это правило. Утвердительный результат
подтверждает правильность постулата... Но особенно поучительны бывают отрицательные
результаты: они указывают или на неверность постулированного правила, или на необходимость
каких-то его ограничений” [Щерба 1974 (1931): 32].
Глава X
Главная цель любой научной теории или гипотезы — объяснение наблюдаемых фактов.
Например, в физике с помощью волновой теории объясняются явления интерференции и
дифракции света; в биологии с помощью теории дискретных наследственных факторов — генов
объясняются наблюдаемые распределения наследственных признаков в гибридах и т. п.
Теорией любого конкретного языка можно считать его научное описание, и если бы все
люди говорили на одном языке, такое описание, конечно, считалось бы теорией языка вообще:
ведь в этом случае способность человека овладевать различными языками осталась бы никому
не известной. Но, даже зная о том, что между языками есть огромные различия, мы можем с
полным на то правом назвать описание, скажем, русского языка, теорией русского языка.
Очевидно, что теорией Языка вообще не могут быть ни описание одного какого-то языка,
ни даже система принципов, которые указывают, как следует описывать язык. Такие принципы
представляют собой метод, а не теорию. Несмотря на то, что метод и теория взаимосвязаны, их
необходимо четко различать. Метод включает в себя понятийный аппарат и определенные
способы исследования и описания материала. Теория должна содержать сведения о свойствах,
являющихся для человеческого языка необходимыми или высоко вероятными, т. е. верными для
каждого отдельного языка или для большинства языков.
Как может выглядеть теория Языка и какие факты она должна учитывать? Чтобы
упростить вопрос, оставим в стороне такие важнейшие компоненты естественного языка, как
фонетика и словарь и будем дальше говорить лишь о теории грамматики.
Один из возможных ответов на вопрос, что может собой представлять теория
грамматики, заключается в том, что существует крайне мало (или вообще не существует)
свойств, характерных для всех или большинства языков и что языки могут различаться по
своему грамматическому строю неограниченным образом по неограниченному числу признаков.
Например, можно предположить, что облик, который приняла в результате исторического
развития русская грамматика (или грамматика любого другого языка), есть в конечном счете
результат действия случайных факторов.
Рассмотрим русское предложение (1) *Коля и Саша пришел, в котором нарушены правила
согласования, или предложение (2) *Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа, в котором
неправильно построена деепричастная конструкция, или предложение (3) *Девочка хочет мать
купить ей куклу, в котором инфинитивный оборот, в нарушение правил русского синтаксиса,
обладает формально выраженным подлежащим в им. п. Ясно, что неправильность этих
предложений вызвана тем, что их структура противоречит правилам грамматики русского языка.
Мы не будем особенно удивлены, если узнаем, что в других языках аналогичные предложения
грамматичны. И в самом деле, существуют языки, которые разрешают согласование сочиненной
именной группы по единственному числу (в них некоторые предложения, похожие на (1), будут
правильными, например, словенский [Corbett 1988: 24], да и в русском языке обнаруживаются
такие случаи: был-а в ней и скромность, и изящество, и достоинство [Граудина и др. 1976: 31]).
В других языках (например, восточнокавказских) не требуется кореферентности подлежащих в
деепричастном обороте и в главной клаузе (в этих языках грамматичны предложения типа (2)),
или допускается наличие собственного выраженного подлежащего в инфинитивном обороте при
матричных глаголах (в этих языках грамматичны предложения типа (3)) и т. п.
Рассмотрим теперь пример (4) *Я отдал книгу Ивану газету, имея в виду значение ‘Я
отдал книгу и газету Ивану’. Носитель русского языка оценит (4) как неправильно построенное
предложение. В предложении не может быть одновременно двух прямых дополнений в вин. п.,
если только они не образуют сочиненной ИГ; но сочинения в (4) быть не может, так как
дополнения не соположены. Однако неправильность (4) — как кажется, не совсем того же рода,
что неправильность предложений (1–3).
(6)
Предложения (6жз) не просто “хуже” или менее приемлемы, чем (6а-е). Интуиция
подсказывает, что неграмматичность этих двух предложений, вероятно, не обычный факт
русской грамматики. Можно предполагать, что невозможность такого перекрестного опущения
есть свойство (или следствие каких-то более общих свойств) Языка вообще, факт универсальной
грамматики, и мы были бы, наверное, крайне удивлены, если бы нашелся какой-то язык, в
котором предложения типа (6жз), оказались допустимы.
(10) для выражения вопроса третье с начала слово перемещается в начало предложения.
3. Эмпирические универсалии
Проверить универсальную гипотезу (например, “во всех языках есть явление X”) на
материале всех человеческих языков — принципиально неосуществимая задача: подавляющее
большинство языков человечества или их исторических форм бесследно исчезло — от них не
осталось ни живых носителей, ни письменных памятников. Проверить универсальную гипотезу
на материале всех ныне существующих языков Земли теоретически возможно, но практически
невыполнимо. Из всего множества в 5000–7000 языков, на которых говорит население земного
шара, современный лингвист может получить в свое распоряжение лишь данные о некоторой их
выборке — в 100, 200, даже 800 и более языков, в зависимости от характера запрашиваемой
информации и доступности источников.
Оно будет истинным только в том случае, если не существует ни одного языка без
признака Х. Оценим объем всего множества, или, как выражаются в статистике, генеральной
совокупности языков в 5000 (будь эта цифра втрое больше или меньше — на выводы это
существенно не повлияет). Допустим, что хотя бы один язык-исключение (без признака Х) все-
таки существует. Какова вероятность, что он попадет в нашу выборку из 100 языков? Эта
вероятность равна 100 : 5000=0,02! Это и есть вероятность того, что существуй хоть один язык-
исключение, мы бы его обнаружили, то есть надежность нашей универсалии (в такой
формулировке) равна всего 2%! Легко видеть, что получить мало-мальски приемлемую
надежность в 90% для подобной универсалии можно только включением в выборку 90% всех
языков — задача явно утопическая.
Таким образом, утверждать на основании выборки разумного объема о том, что
некоторый лингвистический признак существует во всех языках, невозможно. Что же означает
тот факт, что в выборке из 100 языков нам не попалось ни одного без признака Х? Не утомляя
читателя громоздкими расчетами, приведу только конечный результат: это означает, что с
вероятностью 0,95 в генеральной совокупности имеется не более 3% языков-исключений, или с
вероятностью 0,99, что таких исключений не более 4,5%.
(16) предлоги существуют в тех и только в тех языках, в которых генитивное определение
(или его аналог) следует за определяемым существительным (“универсалия 2” Дж. Гринберга
[1970 (1966): 120])
(20)
(21)
Как объяснить это поразительное сходство между языками, принадлежащими к одному
типу, и не менее поразительную симметрию, которая наблюдается между обоими типами? Ответ
на подобные вопросы призвана дать грамматическая теория.
4. Объяснительная база
(22) суффиксы распространены в языках мира гораздо больше, чем префиксы; если в
языке есть префиксы, то в нем обычно есть и суффиксы, но обратное неверно (перифразировано
из [Гринберг 1970 (1966): 137]; впервые отмечено в [Greenberg 1957]).
Функционалист, ища объяснение этому явлению, прежде всего обратит внимание на роль
начала (позиция префиксов) и конца слова (позиция суффиксов) в процессе использования
языка. Данные психолингвистических экспериментов показывают, что позиция начала слова
наиболее важна для восприятия: слушающий узнает слово прежде всего по его началу, а не по
концу. Это было установлено с помощью тестов, в которых носителю языка предлагалось узнать
слова, начало или конец которых были искажены, — во втором случае результат узнавания был
значительно успешнее, чем в первом.
Итак, перед нами два факта: (22) — преобладание суффиксов в языках мира и (23):
(23) начало слова важнее для его распознавания, чем его конец.
Попытаемся отредактировать (25) таким образом, чтобы она могла объяснить факты типа
(31):
(25’) согласование может иметь место только между словоформами x и y, связанными
отношением зависимости, либо между словоформами x и y, зависящими от третьей словоформы
z (перифразировано из [Плунгян 2000: 143]).
6. Формальные грамматики
Многие современные теории грамматики используют более строгие понятия, чем те,
которые лежат в основе традиционных неформальных описаний. При этом в теории часто
используются математические объекты, которые обладают рядом свойств, общих с
естественным языком, и тем самым до известной степени моделируют его — формальные
грамматики. Формальными грамматиками называются такие системы правил, которые
математически строго задают (или характеризуют) множества цепочек, т. е. конечных
последовательностей, символов.
(35) а. игрушка
б. тетрадь
в. красивая игрушка
г. большая игрушка
з. эта игрушка
б. всякая цепочка вида Ì Ñ’ âõîäèò â N, где Ì — любой элемент множества {эта, та}, а С’
— любой элемент, принадлежащий множеству N в силу условия (36а).
Цепочки, определяемые в (36), состоят из отдельных символов — в данном случае слов
— игрушка, большая и т. д. Разумеется, слова сами представляют собой цепочки символов,
однако их внутренняя структура нас пока не интересует, и для простоты их можно считать
неразложимыми обозначениями. Символы, из которых составлены цепочки, задаваемые
определением, называется терминальными, а множество всех таких символов — основным
алфавитом. Такие символы, как N, Ñ, С’, М и Ï, которые используются при определении класса
цепочек, но не входят в определяемые цепочки, называются нетерминальными, или
вспомогательными, и образуют вспомогательный алфавит.
(36’) а. N ® С’
б. N ® М С’
в. С’ ® П С’
г. С’ ® С
д. С’ ® П С
е. С ® игрушка
ж. С ® тетрадь
з. П ® большая
и. П ® зеленая
й. П ® красивая
к. П ® дорогая
л. М ® эта
м. М ® та
Правила (36’аб) и (36’гд) можно записать и проще, в одну строчку, если использовать
скобки. Скобки означают факультативность некоторой части правила: если два правила
отличаются друг от друга только тем, что в одном из них содержится, а в другом отсутствует
цепочка x, они записываются как одно правило, и при этом x берется в скобки. Так вместо
(36’аб) можно записать N ® (М) С’, а вместо (36’гд) С’ ® (П) С. Можно упростить и запись
(36’е–м), приняв, что если два правила отличаются только правыми или только левыми частями,
то они записываются как одно, причем несовпадающие правые (левые) части разделяются
запятой. Так вместо (36’еж) можно записать С ® игрушка, тетрадь, вместо (36’з–к) — П ®
большая, зеленая, красивая, дорогая, а вместо (36’лм) — М ® эта, та.
(37) а. S ® NP VP
в. VP ® V (NP) (PP)
г. PP ® P NP
д. D ® the, some
1. I ® I Aia’i,
2. a’iAj ® Aja’i,
3. IAi ® aiI, i, j = 1, 2, 3
4. I ® q,
(1) IA3a’3
(1) IA1a’1A3a’3
(1) IA1a’1A1a’1A3a’3
(1) IA2a’2A1a’1A1a’1A3a’3
(2) IA2A1a’2a’1A1a’1A3a’3
...............................
(3) a2IA1A1A3a’2a’1a’1a’3
...............................
Еще одна проблема возникает в связи с согласованием: (40) а. The bird sings ‘Птица поет’;
б. The birds sing ‘Птицы поют’; в. *The bird sing, букв. ‘Птица поют’ и г. *The birds sings, букв.
‘Птицы поет’. Чтобы правила грамматики (37) не выдавали предложений типа (40вг), придется
разделить правило S ® NP VPнадвое: S ® NPåä. VPед. и S ® NPìí. VPìí.; соответственно
“раздвоятся” и остальные правила.
Теория должна предусматривать, кроме того, что фразовые категории всегда содержат
вершины, т. е. чтобы в правой части правила, левой частью которого выступает NP, содержалось
N (существительное-вершина), в правой части правила, левой частью которого выступает PP,
всегда содержалось P (предлог) и т. п. Но как включить в теорию такие требования? Для этого
нужно, по-видимому, иметь полный перечень всех фразовых категорий и всех типов их вершин в
языках мира, а этим перечнем лингвистика пока не располагает.
Рекомендуемая литература
Точка зрения Хомского, которую излагают авторы введений в его теорию, наиболее
распространена, но не общепринята. Взгляды лингвистов функционального направления
представлены в [Кибрик 1992; Givón 1984–1990, 1995; Кибрик А.А., Плунгян 1997 (с
представительной библиографией)]; î некоторых òðóäíîñòÿõ ôóíêöèîíàëüíîãî ïîäõîäà
см. [Кибрик А. А. 1999].
Введение в формальные грамматики см. в [Гладкий, Мельчук 1969; Partee et al. 1993,
гл. 16–18].