Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Bkhagavad Gita - Zhemchuzhina Mudrosti Vostoka PDF
Bkhagavad Gita - Zhemchuzhina Mudrosti Vostoka PDF
Лев Толстой
«Я твердо верю в основной прин-
цип Бхагавад-гиты, всегда стараюсь
помнить его и руководствоваться им
в своих действиях, а также говорить о
нем тем, кто спрашивает мое мнение,
и отражать его в своих сочинениях».
«Если бы не было Кришны, не было
бы нашего понятия о Боге».
«Все учение и вся жизнь Кришны
есть только любовь. Кришна не при-
нимает ничего, кроме любви, действу-
3
ет только любовью, дышит только ею
и говорит только ею».
«Метафизическая религиозная идея
Кришны есть вечная и универсальная
основа всех истинных философских
систем и всех религий».
о. Александр Мень
«Когда читаешь Гиту после Упани-
шад — ощущаешь тепло и интимность
живой встречи души с Высшим. И
хотя философски Гита тесно связана с
„тайным учением“ брахманов, Бог для
нее не только абстрактное понятие
или безличный Абсолют, для дости-
жения которого нужно утратить свое
„я“: Он — личностный Бог».
«Высшей религией Бхагавад-гита
провозглашает веру в Единого и Ис-
тинного; высшим мерилом этики —
4 5
бхакти, преданность Ему, упование на
Него, служение Ему».
«Согласно Кришне, к совершенству
ведет не только мистическое отреше-
ние, но и бхакти — любовь, благого-
вение, вера. Всякий, кто с доверчивым
сердцем прибегает к Богу, не погиб-
нет, кем бы он ни был».
«Любовь человека не тщетна, мо-
литва его не бессмысленна, упование
его не ложно. Бхакти [преданность
Всевышнему] подобна нежному рас-
тению, которое тянется к солнцу, и с
вышины ему навстречу несутся сол-
нечные лучи. Для Неба уже как бы не
существует земных различий и услов-
ностей. Члены разных каст, мужчины Григорий Бонгард-Левин,
и женщины, все призываются в чертог
академик РАН, индолог
высшей Любви».
«Формально это диалог между
Арджуной и Кришной о долге кша-
трия [воина], о битве Пандавов и Ка-
уравов. Но фактически — это идейно
насыщенное произведение о существе
морали, о смысле истинной нравствен-
ности, о соотношении мирского и бо-
жественного, о назначении человека.
Свои глубочайшие идеи — о сущности
природы и человеческой души, о добре
и зле, о жизни и смерти, о пути чело-
6 7
века в этом мире Гита выражает сво-
бодным языком поэтических метафор,
вне жесткой системы терминологии.
Это обеспечило Гите огромную попу-
лярность в прошлом; сочетание идей-
ной глубины, поэтической ясности и
доступности — все это объясняет, по-
чему и сейчас она притягивает к себе
сердца и умы многомиллионных масс
Индии, и почитателей индийской
культуры в других странах».
8 9
Генри Дэвид Торо Олдос Хаксли
«Каждое утро я омываю свой разум «Бхагавад-гита — наиболее пол-
в величественной, космогонической ная энциклопедия духовного разви-
философии Бхагавад-гиты, в срав- тия, совершенное выражение ценно-
нении с которой весь наш современ- стей, без которых немыслимо суще-
ный мир с его литературой выглядят ствование человечества. Это одно
беспомощными и бледными». из наиболее ясных и всесторонних
философских учений. Оно дает по-
разительную панораму духовных и
интеллектуальных поисков, поэто-
му всегда будет иметь величайшую
ценность не только для Индии, но и
для всего человечества».
10 11
Карл Густав Юнг Альберт Эйнштейн
«Бхагавад-гита сравнивает человека «Когда я читаю Бхагавад-гиту, я
с перевернутым деревом, корни кото- спрашиваю себя, как же Бог создал
рого растут сверху, из неба. Эта идея Вселенную? Все остальные вопросы
прошла через века. Сходство с ведиче- кажутся излишними».
скими представлениями прослежива-
ется у Платона в „Тимее“, где он гово-
рит: „...ибо мы, люди, суть не земные,
а небесные растения“».
12 13
Герман Гессе Альберт Швейцер
«Чудо Бхагавад-гиты в том, что в «Бхагавад-гита оказала глубочай-
ней практические советы, житейская шее влияние на жизнь всего челове-
мудрость помогают постичь боже- чества, поскольку учит, как предаться
ственное откровение. Это дивное от- Богу и посвятить Ему свою жизнь».
кровение, эта мудрость жизни, эта
философия, достигающая своего наи-
высшего расцвета в религии, — это то,
что мы ищем и в чем нуждаемся».
14 15
Предисловие от издателей
16 17
Бхагавад-гита
от Шанкары до Чайтаньи
реинкарнации (перевоплощения души Мы издаем эту Бхагавад-гиту с ком-
в различных телах). Она повествует о ментариями Шрилы Шридхара Маха-
разных состояниях сознания и мате- раджа — выдающегося учителя в ду-
рии, знакомит читателя с ведической ховной преемственности Брахма-Мад-
космологией, рассказывает о града- хва-Гаудия. Это традиция вайшна-
ции ведических писаний. визма, преданности Абсолюту, как
ее явил миру Шри Чайтанья, аватар
Для тех, кто желает познакомить-
божественной любви.
ся с восточной культурой и миро-
воззрением, эта книга будет лучшим На протяжении многих веков Гиту
подарком. Санскритские стихи в ней изучали и комментировали пред-
приведены на деванагари с трансли- ставители различных богословских
терацией, пословным и литератур- школ. В основном, их можно отне-
ным переводом. Уникальным данное сти к одной из двух доктрин: школе
издание делают объяснения наиболее майявады, возглавляемой Шанкарой
сокровенных стихов Бхагавад-гиты, (философия этой школы близка к
явленные индийским святым и бого- буддизму), и школе Шри Чайтаньи,
словом XX века, Шрилой Б. Р. Шрид- которая провозглашает смыслом жиз-
харом Махараджем. ни обретение любви к Богу — премы.
Школа Шри Чайтаньи, фундаментом
которой являются такие священные
писания, как Бхагавад-гита и «Шри-
мад-Бхагаватам», не отрицает суще-
ствования Брахмáна — духовного из-
мерения, которого стремятся достичь
последователи Шанкары. Но наивыс-
шим достижением она провозглашает
не освобождение от мира материи, а
обретение вечных отношений с Госпо-
дом, основанных на бхакти, самозаб-
венной преданности.
18 19
Бхагавад-гиту без преувеличения провести миллионы жизней. Но на
можно назвать антологией различных пути эволюции личности они — всего
видов духовного мировоззрения или лишь ступени к духовному самосозна-
энциклопедией разных систем йоги. нию и богопознанию. Если бы не было
Но все же Бхагавад-гита больше чем Бхагавад-гиты, мы могли бы вечно
энциклопедия. Искренний и вдумчи- бродить по этим планам бытия, слов-
вый читатель сможет проследить на но участники сложной компьютерной
страницах этой книги путь восхожде- игры, не имеющие подсказки, куда
ния души. идти дальше. Гита — величайший
компас, дарованный Господом Криш-
Уже с первых глав это древнее пи-
ной человечеству, благодаря которо-
сание открывает нам, что душа (t)
му можно совершить путешествие из
полностью отлична от мира материи.
мира смерти в мир вечного сознания.
Гита объясняет, что лишь иллюзорное
А магнит, который неизменно притя-
отождествление себя с телом погружа- гивает стрелку, указывая путь к совер-
ет бессмертную искру сознания, душу,
шенству, — это бхакти, преданность
в бездну невежества. Она повествует о
и любовь. На метафизическом компа-
том, как обрести вечное положение в
се Гиты указаны и другие ориенти-
мире красоты и гармонии.
ры, такие как мирская деятельность,
Великий вайшнавский учитель и пу- медитативная йога или культиви-
блицист, Шрила Бхактивинод Тхакур рование знания. По этой причине ее
утверждает, что истину невозможно учение актуально для столь разных
утратить — ее можно только забыть. духовных школ. Но сам Шри Кришна
Бхагавад-гита — прекрасное произ- неоднократно утверждает на страни-
ведение, способное указать нам путь цах Гиты, что только божественная
пробуждения и преображения. любовь и красота способны спасти
Благодаря Гите мы сможем постичь, мир.
что весь материальный мир — это Шрила Шридхар Махарадж в своих
множество взаимосвязанных планов лекциях и трудах на санскрите рас-
бытия, на каждом из которых можно сматривает постепенное постижение
20 21
Бхагавад-гита в составе
«Махабхараты»
духовной реальности, как ее поэтап- Бхагавад-гита («Песнь Господа»)
но раскрывали человечеству Будда, входит в состав индийской эпи-
Шанкара, Рамануджа и Чайтанья. Ии- ческой поэмы на санскрите «Ма-
сус Христос говорил о божественной
хабхараты». Слово «Махабхарата»
любви, но во всем величии ее грани
и оттенки были явлены миру Шри можно перевести как «Великое
Чайтаньей. В бессмертной «Шри Чай- сказание о деяниях и битве по-
танья-чаритамрите», повествующей о томков царя Бхараты». «Махабха-
деяниях и учении Шри Чайтаньи, со- рата» содержит примерно 75 000
держится продолжение беседы Шри санскритских стихов (шлок), пре-
Кришны и Арджуны. В тексте главы, восходя по объему «Илиаду» и
известной как «Рамананда-самва- «Одиссею» Гомера вместе взятые.
да», описано, как Кришна и Арджуна
Однако размер самой Гиты срав-
встречаются снова, в другую эпоху,
как Шри Чайтанья и Рамананда Рай, нительно невелик: она состоит
и продолжают обсуждать суть Бхага- из восемнадцати глав и семисот
вад-гиты. Сокровенные заключения, к стихов. Бхагавад-гита — часть ше-
которым они приходят во время этой стой книги «Махабхараты», Бхиш-
беседы, содержатся в комментариях мапарвы («Книги о Бхишме»).
Шрилы Шридхара Махараджа к ос-
В действительности, Гита — са-
новным стихам Гиты, публикуемых в
данном издании. модостаточное, цельное произ-
ведение. Однако для понимания
Свами Бхакти Бимал Авадхут
описываемого в ней конфликта
необходимо, хотя бы в общих чер-
тах, представлять себе события,
предшествующие битве на Курук-
шетре («Куру-кшетра» дословно
значит «поле династии Куру», оно
располагается близ современно-
22 23
го Дели). Традиционные духов- шетре, перед началом которой
ные школы Индии датируют бит- Кришна поведал Бхагавад-гиту.
ву на Курукшетре 3102 годом до Два брата, Дхритараштра и Панду,
н. э. Это время, когда распадается принадлежали к царской династии
единая ведическая цивилизация Куру, основателем которой был ле-
(соотносимая с культурой индоев- гендарный царь Бхарата. Посколь-
ропейцев) и наступает эра порока ку Дхритараштра родился слепым,
и невежества — Кали-юга. Чтобы царский трон перешел к его млад-
спасти человечество в эпоху раз- шему брату, Панду. Но царь Панду
доров и катастроф, мудрец Вьяса- умер в юном возрасте, и пятеро его
дева записывает «Махабхарату» и сыновей (царевичи Пандавы) —
другие ведические произведения, Юдхиштхира, Бхима, Арджуна, На-
ранее передавшиеся изустно — от кула и Сахадева — остались на по-
учителя к ученику. Само слово печении Дхритараштры, который в
«Веда» означает «истина откро- результате смерти брата временно
вения», и способность являть и занял престол.
передавать подобные откровения Сыновья Дхритараштры (Каура-
требует от воспринимающего не вы) и сыновья Панду (Пандавы)
только наличия выдающегося ин- росли и воспитывались вместе
теллекта, но и высоких духовных при царском дворе. И тех, и дру-
качеств. Как и другие ведические гих обучал военному искусству
писания, Бхагавад-гита была запи- выдающийся полководец Дрона и
сана во время медитации Вьясы в наставлял почитаемый всей дина-
высокогорном гималайском ашра- стией старейшина Бхишма. Одна-
ме Бадринатха. ко сыновья Дхритараштры, в осо-
Рассмотрим же вкратце события, бенности самый старший из них,
предшествующие битве на Курук- Дурьодхана, ненавидели Панда-
24 25
вов и завидовали им. А слепой и нок: отказ с его стороны расцени-
злонравный Дхритараштра хотел, вался как проявление слабости и
чтобы его собственные дети, а не был невозможен. Пользуясь этим,
сыновья Панду, унаследовали цар- Кауравы предложили Юдхиштхи-
ский престол. Тогда Дурьодхана, с ре сыграть партию в кости, и он,
согласия Дхритараштры, замыс- воплощение всех царственных до-
лил убить юных сыновей Панду. бродетелей, но никуда не годный
Когда Пандавы выросли, Дхри- игрок, проиграл сначала свое иму-
тараштра для видимости провоз- щество, затем царство, после чего
гласил старшего из них, царевича братьев, супругу и, наконец, са-
Юдхиштхиру, владыкой половины мого себя. По требованию благо-
империи. После этого Дурьодха- родного Бхишмы, «деда» Кауравов
на отправил Юдхиштхиру вместе и Пандавов, проигранное было
с братьями в только что постро- возвращено Юдхиштхире; одна-
енный город Варанават, где он ко Кауравы опять вызвали его на
замышлял убить всех Пандавов, игру, он снова не смог отказаться
предав огню возведенный для них и вновь проиграл все и вся.
новый дворец. Однако благода- Итог был таков: Пандавы долж-
ря защите Всевышнего Пандавам ны удалиться в изгнание на три-
удалось спастись от пожара. надцать лет, после чего царство
Следующую попытку захвата должно быть возвращено им —
власти Кауравы предприняли во при условии, что последний, три-
время церемонии помазания на надцатый год они проведут тайно,
царство Юдхиштхиры. Согласно неузнанными; если же их узнает
условиям этого обряда каждый кто-либо из Кауравов, то они по-
из присутствующих мог вызвать теряют царство навсегда. За время
будущего царя на любой поеди- их отсутствия Дурьодхана надеял-
26 27
ся собрать могучее войско и зару- войско или Себя Самого (с усло-
читься любовью подданных, чтобы вием, что Он не возьмет оружия
возвращать бразды правления не в руки). Дурьодхана страстно же-
пришлось. Пандавы точно выпол- лал заполучить армию Кришны, а
нили все условия договора и яви- Пандавы с не меньшей силой хоте-
лись через тринадцать лет, чтобы ли видеть Самого Кришну в своих
получить свое царство назад. Но рядах. Так Кришна стал возничим
Кауравы вероломно отказали им. Арджуны и взял на Себя обязан-
Тогда Пандавы направили по- ность вести колесницу великого
слом в Хастинапур (столицу цар- лучника. Это подводит нас к тому
ства) Господа Кришну, приходя- моменту, с которого начинается
щегося им двоюродным братом, Бхагавад-гита: две армии стоят
Который старался предотвратить друг против друга, готовые к сра-
надвигающуюся войну. Кришна жению, и Дхритараштра с волне-
предложил Дурьодхане: «Отдай- нием вопрошает своего секретаря
те братьям Пандавам в правле- Санджаю о том, что происходит
ние хотя бы пять деревень. Они на поле боя. Перед началом бит-
принадлежат сословию воинов, и вы Кришна пропел Бхагавад-гиту,
править — их обязанность». Одна- явив божественное откровение
ко ответ Дурьодханы был следую- Своему другу и ученику Арджуне.
щим: «Что говорить о пяти дерев- Их диалог — одна из величайших
нях — я не дам им земли даже для философских и религиозных бе-
того, чтобы можно было воткнуть сед в истории человечества.
в нее иглу». Таким образом, война
была неизбежна.
Перед битвой Кришна предло-
жил двум сторонам на выбор Свое
28 29
Изучение Бхагавад-гиты
в Европе и США
В наши дни Бхагавад-гита — са- ды, французский и русский, оба в
мый популярный в мире духовный 1788 году) был встречен в Европе
индийский текст. Специалисты с немалым энтузиазмом: такие
утверждают, что по числу языков, писатели, как Гёте и Гердер, поч-
на которые переведена Гита, и по тительно склонились перед красо-
числу самих переводов она усту- той и богатством дотоле неведо-
пает только Библии. Подсчитано, мых идей и образов.
что к началу 80-х годов прошлого В 1823 году немецкий историк
века Бхагавад-гита была переве- литературы и поэт-переводчик Ав-
дена почти на 75 языков и общее густ Вильгельм фон Шлегель опу-
число переводов приближалось к бликовал в Бонне латинский пере-
двум тысячам. С тех пор эти пока- вод поэмы, дополненный и исправ-
затели, несомненно, возросли. ленный в 1846 году немецким вос-
Символическим рубежом в исто- токоведом Христианом Лассеном.
рии становления Бхагавад-гиты Опираясь на текст и перевод
как произведения мировой ли- Шлегеля, немецкий филолог и
тературы был 1785 год, когда в языковед Вильгельм фон Гум-
Лондоне был опубликован первый больдт написал свой этюд «Об
перевод этой поэмы с санскрита эпизоде „Махабхараты“, извест-
на английский язык. Он принад- ном под именем „Бхагавад-гита“
лежал Чарльзу Уилкинсу, англий- (1826)», состоящий преимуще-
скому востоковеду, который пе- ственно из пересказа поэмы по
ревел на английский язык также главам с краткими филологиче-
«Шакунталу» Калидаса и составил скими и философскими коммен-
одну из первых грамматик санс- тариями. В этой работе Гумбольдт
крита. Этот перевод (с которого назвал Гиту «прекраснейшей, быть
были сделаны вторичные перево- может, единственной истинно фи-
30 31
лософской песнью из существую- порекомендовать перевод и ком-
щих на каком-либо языке». ментарий Э. Дейча (1968).
В 1885 году, через сто лет после Особое место среди книг о Гите
публикации перевода Ч. Уилкин- занимает фундаментальный труд
са, Эдвин Арнольд (1832—1904) британского религиоведа Роберта
издает свое поэтическое перело- Чарльза Зэнера (1969), содержа-
жение Бхагавад-гиты на англий- щий, помимо введения, санскрит-
ский язык под названием «The ский текст и целых три англий-
Song Celestial» («Песнь небесная»). ских перевода — «для литератур-
Этот викторианский перевод пе- ного чтения», научный перевод и,
реиздается вплоть до наших дней. наконец, еще один литературный
Своего рода классикой стал и перевод, переорганизованный по
другой перевод этой эпохи, сде- таким разделам, как «индивиду-
ланный индийцем Кашинатхом альный атман», «материальная
Тримбаком Телангом и опублико- природа», «карма», «жертва», «йо-
ванный в английской серии «Свя- гическая техника».
щенные книги Востока» (1882). У тех, кто предпочтет прочесть
У сегодняшнего англоязычного Гиту на каком-либо другом запад-
читателя — богатый выбор. Если ноевропейском языке, особенно на
его интересует «буква текста», он немецком или на французском, вы-
может прочитать филологически бор будет также достаточно велик.
скрупулезные переводы Франкли- Немецкий перевод Рихарда Гарбе
на Эджертона (1944) и Йоханнеса (1905) считается одним из клас-
ван Бёйтенена (1981). Если же чи- сических переводов Гиты на евро-
татель предпочитает точку зрения пейский язык. Весьма авторитетен
современного американского про- также перевод, принадлежащий
фессора философии, ему можно перу известного историка индий-
32 33
ской философии Пауля Дойссе- Примечание. Многозначное открове-
на (1906). Следует назвать также ние «Бхагавад-гиты» / С. Д. Серебряный
// Древо индуизма / Ин-т востоковеде-
переводы Л. фон Шредера (1912), ния, Центр инд. исслед.; отв. ред. и рук.
Роберта Отто (1935), Г. фон Глазе- проекта И. П. Глушкова. — М.: Вост.
наппа (1955), Э. Рихтера (1965) и лит., 1999. — С. 152—194.
К. Мюлиуса (1980). В. С. Семенцов. «Бхагавад-гита» в тра-
На французский язык Бхага- диции и современной научной критике.
вад-гиту и в XIX, и в XX веках пе- Гл. 5. Москва. «Восточная литература»
РАН, 1999.
реводили видные индологи: Эжен
Бюрнуф (1861), Эмиль Сенар
(1922), Сильван Леви (1938), А.-
М. Эснуль и О. Лакомб (1972)*.
34 35
Бхагавад-гита в культуре
России
По своему духу две великие дер- держит в себе несколько прямых
жавы — Индия и Россия — очень цитат из разных глав Гиты.
близки. Этим объясняется не уга- В самом начале XX века, в 1909
сающий интерес российской ин- году, Бхагавад-гита вновь вышла
теллигенции к сокровищам веди- в русских переводах, сделанных
ческой мудрости, среди которых русскими теософами. Один был
одно из первых мест занимает издан во Владимире А. П. Казна-
Бхагавад-гита. чеевой (1909), другой — Анной
Первый русский перевод Гиты, Алексеевной Каменской и Ирмой
сделанный с английского, поя- Владимировной де Манциарли —
вился в Москве уже через три года сначала в петербургском журна-
после опубликования в Европе ле «Вестник теософии», а потом
перевода индолога Чарльза Уи- (в 1914 году!) отдельной книгой
лкинса — в 1788 году. Автором в Калуге. А. П. Казначеева, по
перевода (с английского) был всей видимости, использовала ка-
А. А. Петров, опубликовавший кой-то западный (может быть, и
свою работу в типографии Нико- не один) стихотворный перевод.
лая Новикова, известного русско- А. Каменская и И. Манциарли опи-
го журналиста. рались на теософский перевод (с
В XIX веке Гиту изучал Лев Тол- санскрита на английский) Анни
стой. В архиве выдающегося рус- Безант и Бхагавана Даса (1905).
ского поэта-символиста Вячеслава В советское время, несмотря на
Иванова сохранилась датирован- господство атеистической идео-
ная 1884 годом тетрадь, в кото- логии, Бхагавад-гита изучалась и
рой собраны стихотворения, в том неоднократно издавалась. В 1956
числе «Бог (из Бгавадгиты)» с по- году в Ашхабаде вышел перевод
меткой «июнь». Стихотворение со- Гиты, который выполнил Борис Ле-
36 37
онидович Смирнов (1891—1967), Шрилы А. Ч. Бхактиведанты Сва-
известный врач (действительный ми Прабхупады, Гуру-основателя
член Академии наук Туркменской Международного общества созна-
ССР) и индолог-самоучка, кото- ния Кришны. Впервые же она была
рый начал учить санскрит во вре- представлена (на английском язы-
мя гражданской войны, найдя на ке) в СССР лично Свами Прабхупа-
вокзале, на лавке, забытый кем-то дой на Международной книжной
учебник. Долгие годы читатели в выставке-ярмарке на ВДНХ в 1977
СССР могли познакомиться с Бха- году. Все санскритские стихи в
гавад-гитой только по переводам этом издании приведены на дева-
Б. Л. Смирнова (1960—1962). нагари (шрифт, используемый для
В середине 60-х годов начал зани- записи санскрита) с транслитера-
маться Бхагавад-гитой советский цией, дословным и литературным
санскритолог Всеволод Сергеевич переводом. Большинство из них
Семенцов (1941—1986). Он изучал сопровождается обстоятельными
не только саму поэму, но и один из комментариями. В последующие
старинных комментариев к ней — годы книга неоднократно переиз-
«Гита-бхашью» Рамануджи (XI—XII давалась и разошлась более чем
вв.). Волею судьбы его перевод вы- миллионным тиражом. По данным
шел в свет ровно через двести лет Центра индийских исследований
после опубликования в России пе- Института востоковедения РАН,
ревода Чарльза Уилкинса. это единственный русский перевод
В 1984 году вышел первый кон- Бхагавад-гиты, получивший широ-
фессиональный перевод Бхага- кое распространение в России.
вад-гиты на русский язык. Это С начала 50-х годов петербург-
была переведенная с английского ские индологи том за томом ста-
книга «Бхагавад-гита как она есть» ли издавать свои переводы «книг»
38 39
«Махабхараты». В 1999 году санс- Примечание. Многозначное открове-
критолог Владимир Гансович Эр- ние «Бхагавад-гиты» / С. Д. Серебряный
// Древо индуизма / Ин-т востоковеде-
ман завершил перевод шестой ния, Центр инд. исслед.; отв. ред. и рук.
«книги» («Бхишмапарва»), в кото- проекта И. П. Глушкова. — М.: Вост.
рую входит Бхагавад-гита. лит., 1999. — С. 152—194.
Конец XX века ознаменовался В. С. Семенцов. «Бхагавад-гита» в тра-
выходом примерно десятка пере- диции и современной научной критике.
водов Гиты и комментариев к ней, Гл. 6. Москва. «Восточная литература»
РАН, 1999.
выполненных последователями
Бхагава́д-ги́ та как она есть [Электрон-
разнообразных духовных школ
ный ресурс] // Википедия [Офиц. сайт].
Индии*. URL: ru.wikipedia.org/wiki/Бхагавад-ги-
Предлагаемая вниманию чита- та_как_она_есть.
теля книга — Бхагавад-гита с ком-
ментариями Шрилы Б. Р. Шрид-
хара Махараджа — была впервые
опубликована в 1997 году и вы-
держала уже три переиздания. С
точки зрения издателей, ее основ-
ные достоинства — это лаконич-
ность, близость к санскритскому
оригиналу и перевод, выполнен-
ный в духе автора комментариев.
40 41
Комментаторская традиция
42 43
академический перевод. Одна- Два основных направления, к
ко согласно ведической системе которым принадлежат коммента-
передачи духовного знания пере- торы Гиты, — это имперсонали-
водчики Бхагавад-гиты должны сты, стремящиеся к растворению
принадлежать к определенной в безличном (имперсональном)
богословской традиции (сампра- аспекте Абсолюта (Брахмáне), и
дае) и цепи ученической преем- персоналисты, стремящиеся обре-
ственности (парампаре), в которых сти вечные отношения с личност-
знание передается из поколения в ным Богом (Бхагаваном). Наибо-
поколение, от учителя к ученику. лее яркий представитель школы
Этот метод описан в самой Бха- имперсоналистов — проповедник
учения адвайты («недвойственно-
гавад-гите, в четвертой главе, по-
сти», тождества души и Абсолю-
священной обретению духовного
та) — Шри Шанкара (VIII в.). Наи-
знания. Лишь благодаря такому
большее внимание в учении Шан-
подходу можно постичь глубин-
кары уделено освобождению из
ный смысл Гиты. Не менее важны мира рождения и смерти благода-
и комментарии. Различные фило- ря слиянию с Брахманом, которое
софские школы Индии продолжа- предполагает утрату личностного
ют до сих пор изучать Гиту, и, в существования. Другим пунктом
процессе самого изучения, посто- является учение об иллюзорности
янно ее комментировать. Таким окружающего мира (виварта-ва-
образом поддерживается главный да). Бытие Брахмана провозглаша-
принцип существования Гиты как ется единственной реальностью, а
носителя живого духовного зна- все мироздание, индивидуальное
ния, а не свода мертвых религиоз- существование души и личностная
ных законов. концепция Абсолюта — иллюзией.
44 45
Выдающийся богослов и учитель персоналистами не как иллюзия,
Рамануджа (XII в.) выступил убе- а как реальность, хотя не высше-
дительным оппонентом Шанка- го порядка: как тень или отраже-
ры, указав на личностный аспект ние духовного мира. Иллюзия же
Абсолюта (Бхагаван) как вечную (майя) — это неверное понима-
Реальность, источник Брахмана и ние, «прочтение» окружающей нас
цель духовного пути. Сам Криш- действительности: восприятие че-
на утверждает в Бхагавад-гите ловека, а не Господа в качестве ее
(14.27): «Я основа Брахмана». Он абсолютного центра. Пример про-
называет Себя Высшей Личностью светленного восприятия мира —
(Пурушоттамой), превосходящей ведический афоризм «ишавасьям
не только бытие обусловленных идам сарвам» (Иша-упанишада, 1):
материей душ (кшара), но и бытие «Все исходит из Господа и принад-
Брахмана (акшара) (Гита, 15.18). В лежит Ему» — таков взгляд про-
отличие от Шанкары, говорящего бужденных душ, освободившихся
об иллюзорности индивидуаль- от влияния майи.
ного существования, Рамануджа В завершающей главе Гиты
провозгласил реально и вечно (18.66) Шри Кришна провозгла-
существующими мироздание, ин- шает: «Оставь все виды долга и
дивидуальность души (Гита, 15.7) полностью предайся Мне. Я осво-
и личностную природу Абсолюта. божу тебя от всех грехов. Не скор-
Начиная с Рамануджи, в персона- би ни о чем». Шанкара называл
листских школах возникает пони- этот стих «словами, содержащими
мание вселенной как преобразо- суть всех ведических писаний»
вания энергии Всевышнего (шак- (сарва-веданта-сара-вихитами
ти-паринама). Это означает, что вактавйам). Последователи же
материальный мир понимается Рамануджи рассматривали эту
46 47
строфу как чарама-шлоку, стих, сти Всевышнему, пребывающий в
обобщающий смысл всей книги. ее центре.
В X веке тамильский святой Яму- В XIV веке комментатор Шри-
нарья разделил Бхагавад-гиту на дхар Свами выделяет в Бхага-
три части, по шесть глав в каждой: вад-гите чатур-шлоку, «четыре
карма-канду, принципы деятель- основополагающих стиха». Ком-
ности ради духовного возвышения ментируя стих 10.8, он пишет:
(1—6 главы), упасана-канду, обре- «Господь являет сокровенное зна-
тение качеств и понимания для по- ние о Своей абсолютной силе и
клонения Всевышнему (7—12 гла- славе в этом и следующих трех
вы), и гьяна-канду, духовное пони- стихах». Концепция чатур-шлоки
мание мироздания и его законов была принята и развита выдаю-
(13—18 главы). Имперсоналистов щимися последователями Шри
больше интересуют карма-канда и Чайтаньи (1486—1534) — гау-
гьяна-канда: деятельность, не ве- дия-вайшнавскими богословами
дущая к порабощению материей, Вишванатхом Чакраварти (1626—
и постижение мира посредством 1708) и Баладевом Видьябхуша-
одухотворенного разума. Тогда ном (XVIII в). В XIX веке их труды
как персоналисты рассматривают переиздал, сопроводив собствен-
просветленный разум лишь как ными дополнительными коммен-
шаг к постижению природы взаи- тариями, святой, поэт и проповед-
моотношений между душой и Бо- ник Шрила Бхактивинод Тхакур
гом, их в большей степени инте- (1838—1914). Все они создали
ресует упасана-канда. Согласно их оригинальные комментарии на
взгляду, подобно двум листьям, четыре ключевых стиха Гиты.
первые и последние шесть глав Автор предлагаемых читателю
Гиты скрывают цветок преданно- комментариев — Свами Бхакти
48 49
Ракшак Шридхар (1895—1988). Энергии Кришны. Призыв принять
Он был в состоянии постигать прибежище не в Источнике, а в
и являть миру скрытые смыслы Его Энергии мы находим в самой
Гиты, поскольку бескомпромиссно Бхагавад-гите (9.13), в главе «Тай-
следовал линии мысли великих ное сокровище преданности». Но
учителей своей школы, таких как в полной степени постичь смысл
Баладева Видьябхушан, Вишва- этих строк можно лишь соприкос-
натх Чакраварти и Шридхар Сва- нувшись с учением Шри Чайтаньи
ми. Отдавая дань предыдущим и Его последователей.
комментаторам, следуя в русле их
объяснений, он открывает новые
глубины понимания Бхагавад-ги-
ты, суть учения которой — чистая
любовь к Богу, према, не смешан-
ная ни со знанием, ни с деятель-
ностью.
В своих оригинальных ком-
ментариях Свами Б. Р. Шрид-
хар доказывает, что его великие
предшественники не случайно
выделили чатур-шлоку, четыре
главных мистических стиха. В
них скрыто семя чистой любви к
Богу, кришна-премы, которую га-
удия-вайшнавы, последователи
Шри Чайтаньи, обретают по мило-
сти шуддха-шакти, божественной
50 51
Шрила Б. Р. Шридхар Махарадж
и его наследие
Выдающийся богослов ХХ сто- ценное явление. Божественная
летия, Шрила Бхакти Ракшак Любовь и Красота — высшее, что
Шридхар Дев-Госвами Махарадж известно миру, и тот, кто способен
(1895—1988) — один из немного- понять это, действительно обла-
численных знатоков сокровенных дает истинным разумом», «сдел-
истин ведической духовности. Он ка с миром смерти никогда не
родился в Бенгалии, в жреческой удовлетворит нас — она вызовет
семье, где говорили на санскри- лишь потерю наших сил», «красо-
те, и с детства познал изнутри та выше силы, милость выше спра-
культуру индийских брахманов. ведливости».
В юности он изучал европейскую Шрила Шридхар Махарадж
философию, что впоследствии по- родился в 1895 году в Хапании
зволило ему излагать заключения (округ Бурдван, Бенгалия), в древ-
древних писаний понятным для нем брахманском роду. Его пред-
современного человека языком. ки занимались преимущественно
Шрила Шридхар Махарадж стал совершением религиозных жерт-
своеобразным «мостом» между воприношений и поклонением
индийскими и западными после- Богу, а также обучали этому дру-
дователями вайшнавской тради- гих, поэтому носили титул «Бхат-
ции. Многие его изречения стали тачарья». Кроме того, в этой ди-
афоризмами: «О человеке следу- настии было принято владение
ет судить по его идеалу, по его землей и занятие земледелием.
стремлению к Высшему. Если иде- Однако на первом месте всегда
ал велик — человек велик. Но что была санскритская ученость.
должно быть высочайшим идеа- При рождении Шрила Шридхар
лом? Любовь. Любовь превыше Махарадж получил имя Рамен-
всего. Это самое редкое и самое дра Чандра Дева Шарма Бхатта-
52 53
чарья. Окончив начальную школу ющийся проповедник учения Шри
в 1905 году, он продолжил свое Чайтаньи, был основателем-пре-
образование в средней школе зидентом Шри Чайтанья Матха с
в Оркасе, которая находилась шестьюдесятью четырьмя отделе-
примерно в двух милях от Хапа- ниями по всей Индии, известны-
нии, и окончил ее в 1910 году. В ми как Гаудия-матхи. В 1926 году
1911 году Рамендра поступил в Рамендра Чандра стал учеником
Бахрампурский колледж (округ Шрилы Сарасвати Тхакура, полу-
Муршидабад) и в 1915 успешно чив имя Рамендра Сундар. При по-
сдал выпускные экзамены, полу- священии духовный учитель объ-
чив степень бакалавра искусств. яснил ему: «С нашей точки зрения,
После этого он занялся изучением имя Рама не означает Дашаратхи
права, но так и не завершил курс, Раму или Господа Рамачандру,
в 1921 году присоединившись к сына царя Дашаратхи. Оно озна-
движению Махатмы Ганди, в кото- чает Радха-рамана Раму, — Криш-
ром оставался около двух лет. ну, который любит Радхарани».
С юных лет Рамендра глубоко Полностью посвятив себя служе-
привлекся божественной жизнью нию Миссии: путешествуя по Ин-
и наставлениями Шри Чайтаньи дии, проповедуя на бенгали, хин-
Махапрабху. Его внутренние ду- ди, санскрите и английском, Ра-
ховные склонности были направ- мендра Сундар становится извест-
лены к санкиртане, совместному ным проповедником гаудия-вайш-
воспеванию Святого Имени Криш- навизма. Он одинаково успешно
ны, которое проповедовал Шри распространяет послание Господа
Чайтанья. Чайтаньи в собраниях брахманов и
Шрила Бхакти Сиддханта Сара- в университетах. В разные годы Ра-
свати Тхакур (1874—1937), выда- мендра Сундар был президентом
54 55
храмов Гаудия Матха на Курукше- За духовную проницательность
тре, в Мадрасе и в Бомбее. По ука- Шрилы Шридхара Махараджа
занию своего Гуру он отыскал и Шрила Сарасвати Тхакур дал ука-
явил миру место, где происходила зание добавить к его имени титул
Рамананда-самвада — легендар- «шастра-нипуна», что значит «тот,
ная беседа между Шри Чайтаньей кто обладает глубоким знанием
и Раманандой Раем, в которой шаг писаний, духовный гений». В дру-
за шагом раскрываются все более гой раз учитель назвал его «ниве-
сокровенные истины о духовной дитатмой» или «душой, всецело
Реальности. Перед тем, как отпра- предавшейся Господу».
вить Шридхара Махараджа на пои- Еще при Шриле Бхактисид-
ски этого святого места, Сарасвати дханте Сарасвати Тхакуре Шри-
Тхакур изменил его имя на Рама- ла Шридхар Махарадж сочинил
нанда Дас Адхикари. поэму, описывающую положение
В 1930 году Рамананда прини- святого Шрилы Бхактивинода
мает санньясу (ведическое мона- Тхакура и линии наставнической
шество). Шрила Сарасвати Тха- преемственности, идущей от Шри
кур даровал ему имя в отречении Чайтаньи Махапрабху. Сарасвати
Бхакти Ракшак Шридхар. Бхакти Тхакур был настолько удовлетво-
Ракшак дословно означает «Храни- рен стилем поэмы и ее духовной
тель преданности». Имя же Шрид- глубиной, что провозгласил: «Я
хар в своем наиболее сокровенном рад, что тогда, когда я уйду, оста-
значении значит «Тот, кто распро- нется по крайней мере один чело-
страняет поток (дхару) Шримати век, способный представлять мое
Радхарани (Шри), высшей Энергии учение должным образом».
Кришны, олицетворения самозаб- Перед своим уходом из этого
венной любви к Всевышнему». мира Шрила Бхактисиддханта Са-
56 57
расвати Тхакур попросил Шрид- телем идеалов чистой преданно-
хара Махараджа спеть гимн «Шри сти. Множество искренних душ
Рупа-манджари-пада», посвящен- стекалось в его обитель, распо-
ный самым возвышенным и сокро- ложенную в священном месте На-
венным духовным темам. Таким вадвип. Его чудесные качества:
образом он указал на Шридхара скромность, сострадание, смире-
Махараджа как на своего концеп- ние, готовность всегда прийти на
туального преемника, которому помощь и способность все при-
надлежит стать хранителем иде- водить в гармонию, в сочетании
алов и учения Шри Рупануга-сам- с бескомпромиссной верностью
прадаи — духовной традиции идеалам и учению Шри Чайтаньи,
Шри Чайтаньи. привлекали к нему сердца людей.
После ухода Шрилы Бхактисид- Его блестящие труды на санскри-
дханты Сарасвати Тхакура его те и бенгали, а также беседы на
Миссия, Гаудия Матх, распалась английском языке стали несрав-
на множество Матхов. Какое-то ненными сокровищами духовно-
время Шрила Шридхар Маха- сти Гаудиев (последователей Шри
радж жил уединенно, но затем, в Чайтаньи).
1941 году, основал собственную В конце 70-х—начале 80-х годов
Миссию — Шри Чайтанья Сара- XX века к Шриле Шридхару Маха-
сват Матх с центром в Шри Навад- раджу стали приезжать западные
вип Дхаме. ученики, и постепенно основан-
Неизменно почитаемый все- ная им Миссия — Шри Чайтанья
ми своими духовными братьями Сарасват Матх — распространи-
и другими вайшнавами, Шрила лась еще больше. В 1985 году, не-
Шридхар Махарадж был истин- задолго до своего ухода из этого
ным Бхакти Ракшаком — храни- мира, Шрила Шридхар Махарадж
58 59
Гита-дхьянам
Медитация на Шри Гиту*
официально назначил преемни- ом па̄ртха̄йа пратибодхита̄м̇ бхагавата̄
на̄ра̄йан̣ ена свайам
ком и ачарьей Шри Чайтанья Са-
вйа̄сена гратхита̄м̇ пура̄н̣а-мунина̄
расват Матха своего ближайшего мадхйе маха̄бха̄ратам |
ученика и слугу — Шрилу Бхакти адваита̄мр̣та-варш̣ ин̣ ӣм̇ бхагаватӣм-
Сундара Говинду Дев-Госвами Ма- аш̣ т̣а̄даш́ а̄дхйа̄йинӣм
амба тва̄м-анусандадха̄ми
хараджа. Учеником Шрилы Говин- бхагавад-гӣте бхава-двеш̣ ин̣ ӣм || 1 ||
ды Махараджа является главный
Ом! О Бхагавад-гита, через тебя сам
редактор и переводчик предлагае- Господь наделил Арджуну духовным
мого читателю издания — Шрила знанием, а великий мудрец древности
Бхакти Бимал Авадхут Махарадж, Вьяса сделал сердцем «Махабхараты»!
Твои восемнадцать глав изливают на
глава российской Миссии Шри человека нектар бессмертия Абсолюта,
Чайтанья Сарасват Матх. пребывающего за пределами
двойственности.
О любящая мать, останавливающая
череду рождений и смертей,
на тебя медитирую я.
намо ’сту те вйа̄са виш́ а̄ла-буддхе
пхулла̄равинда̄йата-патра-нетра |
Книги Шрилы Б. Р. Шридхара Маха-
йена твайа̄ бха̄рата-таила-пӯрн̣ ах̣
раджа: http://harekrishna.ru/biblioteka/ праджва̄лито джн̃ а̄намайах̣ прадӣпах̣
sridhar/. || 2 ||
Аудиоархив по темам Шрилы Б. Р. Приветствую тебя, о Вьяса!
Шридхара Махараджа на русском язы- Могуч твой разум
ке «Жемчужины духовной мудрости»: и глаза твои огромны,
http://sridharmaharaj.ru/ (или http:// словно лепестки распустившегося лотоса.
pearlsofwisdom.ru/). Ты зажег светильник мудрости,
Сайт российской Миссии Шри Чайтанья наполнив его маслом «Махабхараты»!
Сарасват Матх: http://harekrishna.ru/. * См. примечание на стр. 66.
60 61
прапанна-па̄риджа̄та̄йа васудева-сутам̇ девам̇
тотраветраикапа̄н̣айе | кам̇ са-ча̄н̣ӯра-марданам |
джн̃ а̄на-мудра̄йа кр̣ш̣н̣ а̄йа девакӣ парама̄нандам̇
гӣта̄мр̣та-духе намах̣ || 3 || кр̣ш̣н̣ ам̇ ванде джагад-гурум || 5 ||
Приветствую Тебя, о Кришна! Ты — сын Васудевы,
Воистину, Ты — победитель демонов Камсы и Чануры,
древо желаний Ты — высшее блаженство матери Деваки.
для предавшихся Тебе душ. Тебе, о Кришна,
В одной руке Ты держишь посох, я возношу свои молитвы.
чтобы пасти коров, Воистину, Ты — наставник всей вселенной!
а другая Твоя рука воздета:
большой палец бхӣш̣ ма-дрон̣а-тат̣а̄ джайадратха-джала̄
касается кончика га̄ндха̄ра-нӣлотпала̄
указательного, ш́ алйа-гра̄хаватӣ кр̣пен̣ а ваханӣ
символизируя божественное знание. карн̣ ена вела̄кула̄ |
Я склоняюсь перед тобой, аш́ ваттха̄ма-викарн̣ а-гхора-макара̄
ибо Ты извлек амброзию Гиты. дурйодхана̄вартинӣ
соттӣрн̣ а̄ кхалу па̄н̣д̣аваи ран̣ а-надӣ
сарвопаниш̣ адо га̄во
каивартаках̣ кеш́ авах̣ || 6 ||
догдха̄ гопа̄ла-нанданах̣ |
па̄ртхо ватсах̣ судхӣр-бхокта̄ На этой наводящей ужас реке
дугдхам̇ гӣта̄мр̣там̇ махат || 4 || поля битвы Курукшетра,
которую Пандавы победоносно пересекли,
Упанишады Бхишма и Дрона
подобны стаду коров, а были подобны высоким берегам,
Господь Кришна, сын пастуха, Джаядратха — речной воде,
доит их. царь Гандхары — голубой
Арджуна — теленок, водяной лилии,
нектар бессмертия Гиты — Шалья — акуле, Крипа — течению,
молоко, Карна — могучим волнам,
и мудрецы, разум которых чист, Ашваттхама и Викарна —
наслаждаются его неземным вкусом . страшным крокодилам,
62 63
а Дурьодхана — водовороту. воплощению высшего блаженства,
Но Ты, о Кришна, был паромщиком! благодаря милости Которого
немой может обрести красноречие,
па̄ра̄ш́арйа-вачах̣-сароджам-амалам̇ а хромой — взойти на горы.
гӣта̄ртха-гандхоткат̣ам̇
на̄на̄кхйа̄накакесарам̇ хари-катха̄ йам̇ брахма̄ варун̣ендра-рудра-марутах̣
самбодхана̄бодхитам | стунванти дивйаих̣ ставаих̣
локе саджджана-ш̣ ат̣падаирахарахах̣ ведаих̣ са̄н̇гапада-крамопаниш̣ адаир-
пепӣйама̄нам̇ муда̄ га̄йанти йам̇ са̄мага̄х̣ |
бхӯйа̄д бха̄рата-пам̇ каджам̇ калимала- дхйа̄на̄вастхита тад-гатена манаса̄
паш́ йанти йам̇ йогино
прадхвам̇ синах̣ ш́ рейасе || 7 ||
йасйа̄нтам̇ на видух̣ сура̄сураган̣ а̄
Безупречный лотос «Махабхараты» дева̄йа тасмаи намах̣ || 9 ||
растет на водах слов Вьясы.
Приветствую Того величайшего,
Его сладостное благоухание —
светозарного,
это Бхагавад-гита,
Которому возносят хвалебные гимны
а сказания о героях — это его лепестки,
творец Брахма,
полностью раскрывшиеся
Варуна, Индра, Рудра, Маруты
благодаря словам Господа Хари,
и все божественные существа;
уничтожающим все грехи эпохи Кали.
Того, чье величие воспевают
На его аромат,
стихами Вед,
подобно ликующему рою пчел,
Кого восхваляют певцы «Сама-веды»,
слетаются великие души. и чья слава звучит в хоре Упанишад;
Пусть же этот лотос «Махабхараты» Кого своим умом,
дарует нам высшее благо! погруженным в совершенную медитацию,
мӯкам̇ кароти ва̄ча̄лам̇ созерцают йоги,
пан̇ гум̇ лан̇ гхайате гирим | чьих пределов
йаткр̣па̄ там-ахам̇ ванде не знают сонмы
богов и демонов,
парам-а̄нанда-ма̄дхавам || 8 ||
Его, прекрасного Господа, являющего
Я возношу молитвы Господу Кришне, удивительные деяния,
супругу Богини процветания, приветствую я!
64 65
Примечание. Услышать, как читает-
ся «Гита-дхьянам», можно здесь: http://
www.youtube.com/watch?v=UR_MhS_
anBo
66 67
Глава 1
Осмотр армий
Саинйа-дарш́ ана
1.1
Дхритараштра сказал:
Санджая! Что произошло, ког-
да мои сыновья и сыновья Пан-
ду сошлись для битвы на свя-
щенной земле Курукшетры?
дхр̣тара̄ш̣т̣ра ува̄ча
дхарма-кш̣ етре куру-кш̣ етре,
самавета̄ йуйутсавах̣
ма̄мака̄х̣ па̄н̣д̣ава̄ш́ чаива,
ким акурвата сан̃джайа
дхр̣тара̄ш̣т̣ рах̣ ува̄ча — Дхр̣тара̄ш̣т̣ра ска-
зал; дхарма-кш̣ етре куру-кш̣ етре — на свя-
щенной земле Курукш̣ етры; самавета̄х̣ —
сошлись; йуйутсавах̣ — желая сразиться;
ма̄мака̄х̣ — мои сыновья; па̄н̣да ̣ ва̄х̣ ча —
и сыновья Па̄н̣д̣у; эва — затем; ким — что;
акурвата — сделали; сан̃джайа — Сан̃д
жайа.
15
1.2 1.3
16 17
1.4–6 1.4–6
18 19
1.4–6 1.7
20 21
1.8, 9 1.8, 9
Кроме тебя, о почтенный, это бхава̄н — о почтенный; бхӣш̣ мах̣ ча — так-
же Бхӣш̣ ма; карн̣ах̣ ча — и Карн̣а; кр̣пах̣
Бхишма и Карна, не знающий ча самитин̃джайах̣ — и непобедимый Крп ̣ а;
поражения в бою Крипачарья, аш́ ваттха̄ма̄ — Аш́ ваттха̄ма̄; викарн̣ах̣ ча —
и Викарн̣а; саумадаттих̣ — Бхӯриш́ рава̄;
Ашваттхама, Викарна, Бхуриш- джайадратхах̣ — Джайадратха;
рава и Джаядратха, а также
анйе — другие; ча — также; бахавах̣ —
многие другие воины, сведу- многие; ш́ ӯра̄ — воины; мад-артхе — ради
щие в военном искусстве. Все меня; тйакта-джӣвита̄х̣ — готовые по-
они прекрасно владеют раз- жертвовать жизнью; на̄на̄-ш́ астра — раз-
личным оружием; прахаран̣ах ̄ ̣ — воору-
личным оружием и полны ре- женные; сарве — все они; йуддха — в бою;
шимости отдать за меня свои виш́ а̄рада̄х̣ — искусные.
жизни.
22 23
1.10 1.11
айанеш̣ у ча сарвеш̣ у,
йатха̄-бха̄гам авастхита̄х̣
апарйа̄птам̇ тад асма̄кам̇ , бхӣш̣ мам эва̄бхиракш̣ анту,
балам̇ бхӣш̣ ма̄бхиракш̣ итам бхавантах̣ сарва эва хи
парйа̄птам̇ тв идам этеш̣ а̄м̇, айанеш̣ у ча сарвеш̣ у — во всех стратегичес
балам̇ бхӣма̄бхиракш̣ итам ких местах боевого построения; йатха̄-
бха̄гам — каждый на своей позиции; ава-
апарйа̄птам — безграничны (так как стхита̄х̣ — находясь; бхӣш̣ мам — Бхӣш̣ му;
Кр̣ш̣н̣а отдал Свою армию Дурйодхане); эва — прежде всего; абхи-ракш̣ анту —
тат — эти; асма̄кам — наши; балам — должны защищать; бхавантах̣ — быть; сар-
силы; бхӣш̣ ма-абхиракш̣ итам — под за- ве — все сообща; эва хи — непременно.
щитой Бхӣш̣ мы; парйа̄птам — ограничены;
ту — но; идам — все эти; этеш̣ aм — этих
Па̄н̣д̣авов; балам — силы; бхӣма-абхи-
ракш̣ итам — защищаемые Бхӣмой.
24 25
1.12 1.13
26 27
1.14 1.15
28 29
1.16 1.17, 18
30 31
1.17, 18 1.19
32 33
1.20 1.20
34 35
1.21–23 1.21–23
Арджуна сказал:
О Непогрешимый! Выведи мою
колесницу на середину поля
и поставь между двумя ар-
миями, чтобы я смог увидеть
воинов, желающих сразить-
ся с нами. Я хочу посмотреть
на тех, кто пришел биться арджуна ува̄ча
сенайор убхайор мадхйе,
со мной, приняв сторону зло-
ратхам̇ стха̄пайа ме ’чйута
намеренного Дурьодханы.
йа̄вад эта̄н нирӣкш̣ е ’хам̇ ,
йоддху-ка̄ма̄н авастхита̄н
каир майа̄ саха йоддхавйам,
асмин ран̣а-самудйаме
йотсйама̄на̄н авекш̣ е ’хам̇ ,
йа эте ’тра сама̄гата̄х̣
дха̄ртара̄ш̣т̣расйа дурбуддхер,
йуддхе прийа-чикӣрш̣ авах̣
36 37
1.21–23 1.24
38 39
1.25 1.26
бхӣш̣ ма-дрон̣а-прамукхатах̣,
сарвеш̣ а̄м̇ ча махӣкш̣ ита̄м
ува̄ча па̄ртха паш́ йаита̄н, татра̄паш́ йат стхита̄н па̄ртхах̣,
самавета̄н курӯн ити питр̣̄н атха пита̄маха̄н
а̄ча̄рйа̄н ма̄тула̄н бхра̄тр̣̄н,
бхӣш̣ ма-дрон̣а-прамукхатах̣ — перед путра̄н паутра̄н сакхӣм̇ с татха̄
Бхӣш̣ мой, Дрон̣ой; сарвеш̣ а̄м ча — и все-
ми; махӣкш̣ ита̄м — правителями;
ш́ ваш́ ура̄н сухр̣даш́ чаива,
ува̄ча — сказал; па̄ртха — Арджуне, сыну сенайор убхайор апи
Пр̣тхи; паш́ йа — взгляни; эта̄н — на этих;
самавета̄н — собравшихся; курӯн — Каура- татра — там; апаш́ йат — смог увидеть;
вов; ити — так. стхита̄н — находящихся; па̄ртхах̣ —
Арджуна, сын Пр̣тхи; питр̣̄н — ста-
рейшин в линии отца; атха — затем;
пита̄маха̄н — дедов; а̄ча̄рйа̄н — учителей;
ма̄тула̄н — дядей по матери; бхра̄тр̣̄н —
братьев; путра̄н — сыновей; паутра̄н —
внуков; сакхӣн — друзей; татха̄ — а также;
ш́ ваш́ ура̄н — тестей; сухр̣дах̣ ча — и добро-
желателей; эва — несомненно; сенайох̣ —
в армиях; убхайох̣ — обеих; апи — вклю-
чительно.
40 41
1.27 1.28
42 43
1.29 1.30
44 45
1.31 1.32–34
46 47
1.32–34 1.32–34
48 49
1.35 1.36
50 51
1.36 1.37, 38
52 53
1.37, 38 1.39
йади — если; апи — даже; эте — эти люди; С падением рода приходят
на паш́ йанти — не видят; лабха-упахата-
четасах̣ — чьи сердца преисполнились в упадок его незыблемые ду-
алчности; кула-кш̣ айа-кр̣там — в разру- ховные традиции. А когда тра-
шении династии; дош̣ ам — греха; митра-
дрохе ча — и в измене друзьям; па̄такам —
диции нарушаются, оставши-
дурных последствий; мися представителями рода
катхам — как; на — не; джн̃ейам — ясно, завладевает безбожие.
что нужно; асма̄бхих̣ — нам; па̄па̄т —
от греховного поступка; асмат — этого;
нивартитум — воздержаться; кула-кш̣ айа-
кр̣там дош̣ ам — каким вопиющим престу-
плением является убийство собственных
сородичей; прапаш́ йадббхих̣ — прекрасно
понимая; джана̄рдана — о Джана̄рдана, кула-кш̣ айе пран̣аш́ йанти,
Ш́рӣ Кр̣ш̣н̣а. кула-дхарма̄х̣ сана̄тана̄х̣
дхарме наш̣ т̣е кулам̇ кр̣тснам,
адхармо ’бхибхаватй ута
кула-кш̣ айе — с падением династии;
пран̣аш́ йанти — будут уничтожены;
кула-дхарма̄х̣ — духовные традиции
рода; сана̄тана̄х̣ — незыблемые; дхарме
наш̣ т̣ е — когда религиозные принципы
разрушатся; кулам — род; кр̣тснам — весь;
адхармах̣ — безбожие; абхибхавати — ох-
ватывает; ута — также.
54 55
1.40 1.41
56 57
1.42 1.43
утсанна-кула-дхарма̄н̣ам ̄ ̇,
дош̣ аир этаих̣ кула-гхна̄на̄м̇, мануш̣ йа̄н̣ам
̄ ̇ джана̄рдана
варн̣а-сан̇кара-ка̄ракаих̣ нараке нийатам̇ ва̄со,
утса̄дйанте джа̄ти-дхарма̄х,̣ бхаватӣтй ануш́ уш́ рума
кула-дхарма̄ш́ ча ш́ а̄ш́вата̄х̣ утсанна — разрушенные; кула-
дхарма̄на ̄ — чьи религиозные семейные
̣ м
дош̣ аих̣ — из-за грехов; этаих̣ — этих;
традиции; мануш̣ йа̄н̣ам̄ — таким людям;
кула-гхна̄на̄м — разрушителей династии;
джана̄рдана — о Джана̄рдана; нараке —
варн̣а-сан̇кара — безбожное неблаго
в аду; нийатам — несомненно; ва̄сах̣ —
честивое потомство; ка̄ракаих̣ — происхо-
местопребывание; бхавати — уготовано;
дит; утса̄дйанте — предаются забвению;
ити — так; ануш́ уш́ рума — мы слышали.
джа̄ти-дхарма̄х̣ — традиции сословия;
кула-дхарма̄х̣ ча — и семейные устои;
ш́ а̄ш́вата̄х̣ — передаваемые из поколения
в поколение.
58 59
1.44 1.45
60 61
1.46
Санджая сказал:
Промолвив эти слова на поле
сражения, Арджуна, отложив
в сторону лук и стрелы, сел
в колеснице, удрученный горем.
сан̃джайа ува̄ча
эвам уктва̄рджунах̣ сан̇кхйе,
ратхопастха упа̄виш́ ат
виср̣джйа са-ш́ арам̇ ча̄пам̇ ,
ш́ ока-сам̇ вигна-ма̄насах̣
сан̃джайа ува̄ча — Сан̃джайа ска-
зал; эвам — это; уктва̄ — произнеся;
арджунах̣ — Арджуна; сан̇кхйе — на поле
боя; ратха-упастхах̣ — в колеснице; упа̄-
виш́ ат — сел; ви-ср̣джйа — отложив;
са-ш́ арам — со стрелами; ча̄пам — лук;
ш́ ока-сам̇ вигна — с охваченным скорбью;
ма̄насах̣ — сердцем.
62
Глава 2
Са̄н̇кхйа-йога
2.1
Санджая сказал:
Тогда Мадхусудана, Шри
Кришна, обратился к опеча-
ленному Арджуне, сердце ко-
торого было проникнуто со-
страданием, а глаза полны
слез, с такими словами.
сан̃джайа увāча
там̇ татха̄ кр̣пайа̄виш̣ т̣ам,
аш́ ру-пурн̣ак
̄ улекш̣ ан̣ам
виш̣ ӣдантам идам̇ ва̄кйам,
ува̄ча мадхусӯданах̣
сан̃джайа — Сан̃джайа; ува̄ча — сказал;
там — ему; татха̄ — тогда; кр̣пайа̄ — со-
страданием; а̄виш̣ т̣ ам — охваченному;
аш́ ру-пӯрн̣а — полны слез; а̄кула — печаль-
ные; ӣкш̣ ан̣ам — чьи глаза; виш̣ ӣдантам —
скорбящему; идам — такие; ва̄кйам — сло-
ва; ува̄ча — произнес; мадхусӯданах̣ — Ш́рӣ
Кр̣ш̣н̣а, победитель демона Мадху.
65
2.2 2.3
66 67
2.4 2.5
68 69
2.6 2.7
Неизвестно, что для нас луч- Я не знаю, в чем состоит мой
ше — победить или быть подлинный долг! Я растерян
побежденными. Ведь если и утратил мужество. Будь ми-
мы убьем сыновей Дхрита- лостив, укажи, что для меня
раштры, стоящих перед нами наиболее благоприятно. От-
на поле сражения, то жизнь, ныне я предавшийся Тебе уче-
купленная такой ценой, опро- ник! Пожалуйста, будь моим
тивеет нам. наставником!
70 71
2.7 2.8
72 73
2.9 2.10
74 75
2.11 2.12
76 77
2.13 2.14
78 79
2.15 2.16
80 81
2.17 2.18
82 83
2.19 2.20
Те, кто думает, что живое су- Душа не рождается и не умира-
щество убивает или может ет. Ее бытие не имеет ни начала,
быть убито, не ведают о под- ни конца. Она — нерожденная,
линной природе души, ибо она неизменная, вечно юная и наи-
не может убить, как и не мо- древнейшая. Смерть физическо-
жет быть убитой. го тела не затрагивает ее.
84 85
2.21 2.22
86 87
2.23 2.24
88 89
2.25 2.26
90 91
2.27 2.28
92 93
2.29 2.30
94 95
2.31 2.32
96 97
2.33 2.34
98 99
2.35 2.36
100 101
2.37 2.38
102 103
2.39 2.40
Итак, Партха, Я раскрыл тебе Те, кто идет по этому пути,
знание о духе и материи (санк- не знают потерь, ни одно
хья-йога). Теперь выслушай как их усилие не пропадает даром!
обрести богосознающий разум Даже незначительное продви-
(буддхи-йога) и, действуя в ду- жение по нему освобождает
ховном сознании, освободить- от всепоглощающего страха.
ся от оков деятельности и ее
последствий.
неха̄бхикрама-на̄ш́о ’сти,
пратйава̄йо на видйате
эш̣ а̄ те ’бхихита̄ са̄н̇кхйе, свалпам апй асйа дхармасйа,
буддхир йоге тв има̄м̇ ш́ р̣н̣у тра̄йате махато бхайа̄т
буддхйа̄ йукто йайа̄ па̄ртха, на — не; иха — на этом пути; абхи-кра-
карма-бандхам̇ праха̄сйаси ма — в попытках; на̄ш́ах̣ — утрат; асти —
существует; прати-ава̄йах̣ — уменьше-
эш̣ а̄ — это; те — тебе; абхихита̄ — Я объ- ния; на — не; видйате — существует;
яснил; са̄н̇кхйе — знание о духе и материи; су-алпам — малая толика; апи — даже;
буддхих̣-йоге — просветленный разум, на- асйа — этой; дхармасйа — духовной прак-
правленный на осознание себя душой тики; тра̄йате — освобождает; махатах̣ —
и на осознание Всевышнего; ту — далее; от величайшего; бхайа̄т — страха матери-
има̄м — о том, как; ш́ р̣н̣у — выслушай; ального существования.
буддхйа̄-йуктах̣ — разум, направленный
на духовное самоосознание; йайа̄ — в ко-
тором; па̄ртха — сын Пр̣тхи; карма — дея-
тельности; бандхам — оковы; праха̄сйаси —
ты разорвешь.
104 105
2.41 2.42
Разум тех, кто решительно по- Партха, те, кто лишен мудро-
святил себя Мне, непоколебим, сти, привлекаются витиеваты-
ибо Я — их единственная цель. ми словами раздела Вед под
О возлюбленный потомок ди- названием карма-канда. Пре-
настии Куру, бесконечно раз- вратно истолковывая ведиче-
ветвлен разум тех, кто нереши- ские писания, они утверждают,
телен! что нет ничего превыше этого.
106 107
2.43 2.44
бхогаиш́ варйа-прасакта̄на̄м̇,
тайа̄пахр̣та-четаса̄м
ка̄ма̄тма̄нах̣ сварга-пара̄х,̣ вйаваса̄йа̄тмика̄ буддхих̣,
джанма-карма-пхала-прада̄м сама̄дхау на видхӣйате
крийа̄-виш́ еш̣ а-бахула̄м̇, бхога — к наслаждению; аиш́ варйа — бо-
бхогаиш́ варйа-гатим̇ прати гатству; пра-сакта̄на̄м — сильно при-
вязанные; тайа̄ — этими словами Вед;
ка̄ма-а̄тма̄нах̣ — опьяненные вожделени- апахр̣та — одурманены; четаса̄м — чьи
ем; сварга-пара̄х̣ — превозносящие дости- сердца; вйаваса̄йа-а̄тмика — решитель-
жение рая; джанма — лучшее рождение; ный и уравновешенный; буддхих̣ — разум;
карма — деятельности; пхала — плоды; сама̄дхау — глубокая непрерывная ме-
прада̄м — дарующие; крийа̄-виш́ еша — про- дитация на душу и Всевышнего; на — не;
водят церемонии и ритуалы; бахула̄м — видхӣйате — возникает.
множество; бхога — наслаждение;
аиш́ варйа — богатство; гатим — нацелен-
ные на; прати — по направлению.
108 109
2.45 2.46
110 111
2.47 2.48
112 113
2.49 2.50
114 115
2.51 2.52
йада̄ те моха-калилам̇ ,
карма-джам̇ буддхи-йукта̄ хи, буддхир вйатитариш̣ йати
пхалам̇ тйактва̄ манӣш̣ ин̣ах̣ тада̄ ганта̄си нирведам̇ ,
джанма-бандха-винирмукта̄х,̣ ш́ ротавйасйа ш́ рутасйа ча
падам̇ гаччхантй ана̄майам йада̄ — когда; те — твой; моха — мир-
ской иллюзии; калилам — непроходи-
карма — деятельностью; джам — порож-
мые джунгли; буддхих̣ — разум; ви-ати-
денных; буддхи-йукта̄ — просветленный
тариш̣ йати — полностью превзойдет;
богосознающий разум; хи — воистину; пха-
тада̄ — тогда; ганта̄-аси — ты достиг-
лам — от плодов; тйактва̄ — отказываясь;
нешь; нирведам — нежелание знать;
манӣш̣ ин̣ах̣ — мудрецы; джанма — рожде-
ш́ ротавйасйа — ко всему, что услышишь;
ния и смерти; бандха — от оков; ви-них̣-
ш́ рутасйа — к тому, что услышал раньше;
мукта̄х̣ — освобождаются; падам — бытия;
ча — также.
гаччханти — достигают; ан-а̄майам — сво-
бодного от всех страданий.
116 117
2.53 2.54
ш́ рути-випратипанна̄ те,
йада̄ стха̄сйати ниш́ чала̄ арджуна ува̄ча
сама̄дха̄в ачала̄ буддхис, стхита-праджн̃асйа ка̄ бха̄ш̣а̄,
тада̄ йогам ава̄псйаси сама̄дхи-стхасйа кеш́ ава
стхита-дхӣх̣ ким̇ прабха̄ш̣ета,
ш́ рути — Вед; ви-прати-панна̄ — отвергнув
ким а̄сӣта враджета ким
различные толкования; те — ты; йада̄ —
когда; стха̄сйати — утвердишься; них̣- арджуна — Арджуна; ува̄ча — сказал;
чала̄ — непоколебимо; сама̄дхау — в осоз- стхита-праджн̃асйа — того, чей разум
нании души и Всевышнего; ачала̄ — обретет непоколебим; ка̄ — каковы; бха̄ша̄ — при-
стойкость; буддхих̣ — разум; тада̄ — тогда; знаки; сама̄дхи — постоянно пребываю-
йогам — йоги; ава-а̄псйаси — достигнешь. щий в осознании собственной духовной
природы и Всевышнего; стхасйа — утвер-
дившегося; кеш́ ава — о Кеш́ ава; стхита-
дхӣх̣ — пребывающего в духовном созна-
нии; ким — как; прабха̄шета — он говорит;
ким — как; а̄сӣта — пребывает в покое;
враджета — ведет себя; ким — как.
118 119
2.55 2.56
дух̣кхеш̣ в анудвигна-мана̄х,̣
сухкеш̣ у вигата-спр̣хах̣
ш́ рӣ бхагава̄н ува̄ча вӣта-ра̄га-бхайа-кродхах̣,
праджаха̄ти йада̄ ка̄ма̄н, стхита-дхӣр мунир учйате
сарва̄н па̄ртха мано-гата̄н
дух̣кхеш̣ у — в страдании; ан-уд-вигна — не-
а̄тманй эва̄тмана̄ туш̣ т̣ах̣,
возмутимый; мана̄х̣ — чей ум; сукхеш̣ у —
стхита-праджн̃ас тадочйате в радости; ви-гата — полностью
лишенный; спр̣хах̣ — ликования; вӣта —
ш́ рӣ бхагава̄н — Всевышний; ува̄ча — ска-
свободный от; ра̄га — привязанности;
зал; пра-джаха̄ти — он решительно отвер- бхайа — страха; кродхах̣ — гнева; стхита-
гает; йада̄ — когда; ка̄ма̄н — мирские жела- дхӣх̣ — утвердившийся в истине; муних̣ —
ния; сарва̄н — все; па̄ртха — о сын Пр̣тхи; мудрец; учйате — известен.
манах̣ — в уме; гата̄н — возникающие;
а̄тмани — в самом себе; эва — единствен-
но лишь; а̄тмана̄ — собственным блажен-
ством; туш̣ т̣ ах̣ — удовлетворен; стхита-
праджн̃ах̣ — обладающий непоколебимым
разумом; тада̄ — тогда; учйате — известен
как.
120 121
2.57 2.58
122 123
2.59 2.60
124 125
2.61 2.62
126 127
2.63 2.64
128 129
2.65 2.66
Тот, на кого низошла милость Тот же, кто не связан со Все-
Господа, скоро обретает стой- вышним, не может иметь
кий разум, оставаясь умирот ни просветленного разума,
воренным даже в тяготах и ис- ни сосредоточенного ума.
пытаниях. Пока ум беспокоен, невозмож-
но достичь умиротворения,
а если нет мира в душе, воз-
можно ли счастье?
праса̄де сарва-дух̣кха̄на̄м̇,
ха̄нир асйопаджа̄йате
прасанна-четасо хй а̄ш́у,
буддхих̣ парйаватиш̣ т̣хате на̄сти буддхир айуктасйа,
праса̄де — милость Бога; сарва- на ча̄йуктасйа бха̄вана̄
дух̣кха̄на̄м — все виды страданий; ха̄них̣ — на ча̄бха̄вайатах̣ ш́ а̄нтир,
сводит на нет; асйа — такой человек; аш́ а̄нтасйа кутах̣ сукхам
упаджа̄йате — обретает; прасанна —
умиротворение; четасах̣ — в сознании; на — не; асти — имеет; буддхих̣ — разу
хи — непременно; а̄ш́у — очень быстро; ма, направленного на самопознание; ай-
буддхих̣ — разум; пари-аватиш̣ т̣ хате — уктасйа — кто не связан со Всевышним;
обретает стойкость. на ча — также невозможна; айуктасйа —
кто не обрел связь с Господом; бха̄вана̄ —
устойчивая медитация; на — не достичь;
ча — также; абха̄вайатах̣ — без устойчи-
вой медитации; ш́ а̄нтих̣ — умиротворе-
ния; аш́ а̄нтасйа — а без внутреннего мира;
кутах̣ — где найти; сукхам — счастье?
130 131
2.67 2.68
132 133
2.69 2.70
То, что ночь для людей, склон- Подобно тому как океан оста-
ных к чувственным наслажде- ется спокойным, хотя в него
ниям, то день для йога, владе- впадает множество рек, так
ющего собой. То, что день для и сердце йога остается умиро-
живых существ, пребывающих творенным, ибо не затронуто
в иллюзии, то — ночь для му- потоком мирских желаний.
дреца, обладающего духовным Но никогда не познает покоя
восприятием реальности. тот, кто стремится к наслажде-
нию чувств.
134 135
2.71 2.72
136 137
Глава 3
Йога деятельности
Карма-йога
3.1
Арджуна спросил:
О Джанардана! О Кешава! Если
Ты провозглашаешь, что об-
ретение просветленного ра
зума лучше, чем совершение
деятельности, то зачем при-
зываешь меня вступить в эту
ужасную битву?
арджуна ува̄ча
джйа̄йасӣ чет карман̣ас те,
мата̄ буддхир джана̄рдана
тат ким̇ карман̣и гхоре мāм̇ ,
нийоджайаси кеш́ ава
141
3.1 3.2
142 143
3.3 3.3
144 145
3.4 3.5
на карман̣ам
̄ ана̄рамбха̄н, на хи каш́ чит кш̣ ан̣ам апи,
наиш̣ кармйам̇ пуруш̣ о ’ш́ нуте джа̄ту тиш̣ т̣хатй акармакр̣т
на ча саннйасана̄д эва, ка̄рйате хй аваш́ ах̣ карма,
сиддхим̇ самадхигаччхати сарвах̣ пракр̣ти-джаир гун̣аих̣
на — не; карман̣ам ̄ — от долга; ан- на — не; хи — ведь; каш́ чит — никто;
а̄рамбха̄т — отказавшись; наиш̣ - кш̣ ан̣ам — на мгновение; апи — даже;
кармйам — свободы от кармы; пуруш̣ ах̣ — джа̄ту — когда-либо; тиш̣ т̣ хати —
человек; аш́ нуте — вкушает; на — не; остаться; акарма-кр̣т — бездеятельным;
ча — также; сан-нйасана̄т — отречением; ка̄рйате — вовлечены; хи — несомненно;
эва — только лишь; сиддхим — совершен- а-ваш́ ах̣ — помимо воли; карма — в дея-
ства; сам-адхи-гаччхати — достигает. тельность; сарвах̣ — все; пракр̣ти-джаих̣ —
порожденные материальной природой;
гун̣аих̣ — три состояния материи.
146 147
3.6 3.7
148 149
3.8 3.9
150 151
3.9 3.10
152 153
3.11 3.12
дева̄н бха̄вайата̄нена,
те дева̄ бха̄вайанту вах̣
параспарам̇ бха̄вайантах̣, иш̣ т̣ан
̄ бхога̄н хи во дева̄,
ш́ рейах̣ парам ава̄псйатха да̄сйанте йаджн̃а-бха̄вита̄х̣
дева̄н — божеств; бха̄вайата — умилости- таир датта̄н апрада̄йаибхйо,
вите; анена — этой йаджн̃ой, жертвоприно- йо бхун̇кте стена эва сах̣
шением Господу; те — те; дева̄х̣ — боги;
бха̄вайанту — одарят всем; вах̣ — вас; иш̣ т̣ а̄н бхога̄н — все желаемое; хи — поэто-
парас-парам — друг друга; бха̄вайантах̣ — му; вах̣ — вам; дева̄х̣ — боги; да̄сйанте —
удовлетворяя; ш́ рейах̣ — благо; парам — даруют; йаджн̃а — жертвоприношениями;
наивысшее; ава̄псйатха — вы обретете. бха̄вита̄х̣ — удовлетворенные; таих̣ — эти-
ми; датта̄н — благами; а-пра-да̄йа — без
подношений; эбхйах̣ — богам; йах̣ — тот,
кто; бхун̇кте — наслаждается; стенах̣ —
вор; эва — несомненно; сах̣ — он.
154 155
3.13 3.14
156 157
3.15 3.16
158 159
3.17 3.18
160 161
3.19 3.20
162 163
3.21 3.22
Что бы ни сделал великий че- О сын Притхи! Во всех трех
ловек, остальные следуют его мирах не существует обязан-
примеру. Какую бы истину ностей, которые Я должен ис-
он ни провозгласил, она при- полнять. В них нет того, в чем
нимается всем миром. Я нуждаюсь, или того, что Мне
хотелось бы обрести. Но, тем
не менее, Я принимаю на Себя
обязательства по поддержанию
мироздания.
йад йад а̄чарати ш́ реш̣ т̣хас,
тат тад эветаро джанах̣
са йат прама̄н̣ам̇ куруте,
локас тад анувартате
йат йат — как; а̄чарати — ведет себя; на ме па̄ртха̄сти картавйам̇ ,
ш́ реш̣ т̣ хах̣ — великая личность; тат триш̣ у локеш̣ у кин̃чана
тат — так же; эва — конечно; итарах̣ — на̄нава̄птам ава̄птавйам̇ ,
обычные; джанах̣ — люди; сах̣ — он;
йат — какой; прама̄н̣ам — стандарт; ку-
варта эва ча карман̣и
руте — принимает; локах̣ — люди всего на — не; ме — для Меня; па̄ртха —
мира; тат — этому; анувартате — сле- Арджуна, сын Пр̣тхи; асти — суще-
дуют. ствует; картавйам — обязанностей;
триш̣ у-локеш̣ у — во всех трех мирах все-
ленной; кин̃чана — никаких; на — нет; ан-
ава̄птам — желаемого; ава-а̄птавйам —
или необходимого; варте — Я занят;
эва — несомненно; ча — также; карман̣и —
исполнением Моих обязанностей.
164 165
3.23 3.24
166 167
3.25 3.26
168 169
3.27 3.28
пракр̣тех̣ крийама̄н̣ан̄ и,
гун̣аих̣ карма̄н̣и сарваш́ ах̣
ахан̇ка̄ра-вимӯд̣ха̄тма̄,
карта̄хам ити манйате таттвавит ту маха̄-ба̄хо,
пракр̣тех̣ — материальной природы;
гун̣а-карма вибха̄гайох̣
крийама̄н̣ан̄ и — совершается; гун̣аих̣ — гун̣а̄ гун̣еш̣ у вартанта,
тремя гун̣ами; карма̄н̣и — вся деятель- ити матва̄ на саджджате
ность; сарваш́ ах̣ — во всех отношениях;
ахан̇ка̄ра — под влиянием ложного эго; таттва-вит — постигший истину; ту —
вимӯд̣ха-а̄тма̄ — невежественный человек; но; маха̄-ба̄хо — о сильнорукий Арджуна;
карта̄ ахам — «я — действующий»; ити — гун̣а — тремя гун̣ами природы; карма —
так; манйате — думает. любую деятельность; вибха̄гайох̣ — может
различать; гун̣ах ̄ ̣ — чувства; гун̣еш̣ у —
в объектах чувств; вартанте — пребывают;
ити — так; матва̄ — памятуя; на — не;
саджджате — привязывается.
170 171
3.29 3.30
172 173
3.31 3.32
йе тв этад абхйасӯйанто,
на̄нутиш̣ т̣ханти ме матам
йе ме матам идам̇ нитйам, сарва-джн̃ан ̄ а-вимӯд̣ха̄м̇с та̄н,
анутиш̣ т̣ханти ма̄нава̄х̣ виддхи наш̣ т̣ан ̄ ачетасах̣
ш́ раддха̄ванто ’насӯйанто, йе — те; ту — но; этат — этому; абхи-
мучйанте те ’пи кармабхих̣ асӯйантах̣ — завидующие; на — не; ану-
тиш̣ т̣ ханти — следующие; ме — Моему;
йе — те, кто; ме — Моим; матам — матам — учению; сарва — во всех обла-
наставлениям; идам — этим; ни- стях; джн̃ан ̄ а — знания; ви-муд̣ха̄н — не-
тйам — всегда; ану-тиш̣ т̣ ханти — ре- вежественных; та̄н — их; виддхи — знай;
гулярно следует; ма̄нава̄х̣ — люди; наш̣ т̣ а̄н — обреченных; а-четасах̣ — и об-
ш́ раддха̄-вантах̣ — с твердой верой; ан- деленных разумом.
асӯйантах̣ — без зависти; мучйанте —
освобождаются; те — они; апи — также;
кармабхих̣ — от рабства кармы.
174 175
3.33 3.34
176 177
3.35 3.36
арджуна ува̄ча
атха кена прайукто ’йам̇ ,
ш́ рейа̄н сва-дхармо вигун̣ах̣, па̄пам̇ чарати пӯруш̣ ах̣
пара-дхарма̄т свануш̣ т̣хита̄т аниччханн апи ва̄рш̣ н̣ейа,
сва-дхарме нидханам̇ ш́ рейах̣, бала̄д ива нийоджитах̣
пара-дхармо бхайа̄вахах̣ арджунах̣ — Арджуна; ува̄ча — сказал;
атха — тогда; кена — чем; пра-йуктах̣ —
ш́ рейа̄н — лучше; сва-дхармах̣ — свой побуждаемый; айам — он; па̄пам — гре-
собственный долг; вигун̣ах̣ — с недостат- ховные поступки; чарати — совершать;
ками; пара-дхарма̄т — чем чужие обязан- пӯруш̣ ах̣ — человек; ан-иччхан — против
ности; су-ануш̣ т̣ хита̄т — в совершенстве; желания; апи — даже; ва̄рш̣ н̣ейа — о по-
сва-дхарме — в исполнении своего долга; томок династии Вр̣ш̣н̣и; бала̄т — некой
нидханам — даже смерть; ш́ рейах̣ — бла- силой; ива — словно; ни-йоджитах̣ — вы-
го; пара-дхармах̣ — чужой долг; бхайа- нужденный.
а̄вахах̣ — таит опасность.
178 179
3.37 3.38
дхӯмена̄врийате вахнир,
ш́ рӣ бхагава̄н ува̄ча йатха̄дарш́ о малена ча
ка̄ма эш̣ а кродха эш̣ а, йатхолбена̄вр̣то гарбхас,
раджогун̣а-самудбхавах̣ татха̄ тенедам а̄вр̣там
маха̄-ш́ ано маха̄-па̄пма̄,
дхӯмена — дымом; а̄-врийате — покры-
виддхй энам иха ваирин̣ам вается; вахних̣ — огонь; йатха̄ — как;
ш́ рӣ бхагава̄н — Всевышний; ува̄ча — ска- а̄дарш́ ах̣ — зеркало; малена — пылью;
зал; ка̄мах̣ — желание наслаждаться объек- ча — так же; йатха̄ — как; улбена — в чре-
тами чувств; эш̣ ах̣ — это; кродхах̣ — гнев; ве; а̄-вр̣тах̣ — скрыт; гарбхах̣ — зародыш;
эш̣ ах̣ — это; раджо-гун̣а — из страсти; татха̄ — так же; тена — вожделением;
самудбхавах̣ — рожденные; маха̄-аш́ анах̣ — идам — это знание; а̄-вр̣там — покрыто.
ненасытные; маха̄-па̄пма̄ — необычайно
греховные; виддхи — знай; энам — эти по-
роки; иха — в этом мире; ваирин̣ам — ве-
личайшие враги.
180 181
3.39 3.40
а̄вр̣там̇ джн̃ан
̄ ам этена, индрийа̄н̣и мано буддхир,
джн̃ан ̄ ино нитйа-ваирин̣а̄ асйа̄дхиш̣ т̣ха̄нам учйате
ка̄ма-рӯпен̣а каунтейа, этаир вимохайатй эш̣ а,
душ̣ пӯрен̣ан
̄ алена ча джн̃ан̄ ам а̄вр̣тйа дехинам
а̄-вр̣там — покрыто; джн̃ан ̄ ам — знание; индрийа̄н̣и — чувства; манах̣ — ум;
этена — этим; джн̃ан ̄ инах̣ — даже ученых буддхих̣ — разум; асйа — этого вожде-
мужей; нитйа — извечным; ваирин̣а ̄ — вра- ления; адхиш̣ т̣ ха̄нам — место пребыва-
гом; ка̄ма — вожделения; рӯпен̣а — при- ния; учйате — говорится; этаих̣ — через
нявшем форму; каунтейа — Арджуна, сын чувства, ум и разум; ви-мохайати — вво-
Кунтӣ; дух̣-пӯрен̣а — ненасытному; анале- дит в полное заблуждение; эш̣ ах̣ — оно;
на — подобно огню; ча — также. ̄ ам — знание; а̄-вр̣тйа — покрывая;
джн̃ан
дехинам — воплощенного существа.
182 183
3.41 3.42
184 185
3.43
186
4.1
189
4.1 4.2
190 191
4.3 4.4
-
-
192 193
4.5 4.6
194 195
4.7 4.8
196 197
4.9 4.10
198 199
4.11 4.12
200 201
4.13 4.13
202 203
4.14 4.15
204 205
4.16 4.17
-
-
206 207
4.18 4.19
208 209
4.20 4.21
210 211
4.22 4.23
212 213
4.24 4.24
214 215
4.25 4.26
216 217
4.27 4.28
218 219
4.29 4.29
220 221
4.30 4.31
222 223
4.32 4.33
224 225
4.34 4.35
226 227
4.36 4.37
228 229
4.38 4.39
230 231
4.40 4.41
232 233
4.42
234
Глава 5
Деятельность в отречении
Карма-саннйа̄са-йога
5.1
Арджуна сказал:
О Кришна! Сначала Ты превоз-
носил путь отречения от де-
ятельности, а затем — путь
бескорыстных деяний. Прошу
Тебя, укажи мне ясно, какой
из этих путей наиболее благо-
приятен.
арджуна ува̄ча
саннйа̄сам̇ карман̣ам̄ кр̣ш̣н̣а,
пунар йогам̇ ча ш́ ам̇ саси
йач чхрейа этайор экам̇ ,
тан ме брӯхи суниш́ читам
арджунах̣ — Арджуна; ува̄ча — сказал;
саннйа̄сам — отречение; карман̣ам ̄ — от де-
ятельности; кр̣ш̣н̣а — о Кр̣ш̣н̣а; пунах̣ — за-
тем снова; йогам — карма-йогу, деятель-
ность, свободную от желания насладиться
ее плодами; ча — также; ш́ ам̇ саси — пре-
возносишь; йат — какой; ш́ рейах̣ — наибо-
лее благоприятен; этайох̣ — из этих двух
путей; экам — единственное; тат — то;
ме — мне; брӯхи — скажи; суниш́ читам —
определенно.
237
5.2 5.3
238 239
5.4 5.5
240 241
5.6 5.7
242 243
5.8, 9 5.8, 9
244 245
5.10 5.11
246 247
5.12 5.13
248 249
5.14 5.15
250 251
5.16 5.17
252 253
5.18 5.19
254 255
5.20 5.21
256 257
5.22 5.23
258 259
5.24 5.25
йо ’нтах̣-сукхо ’нтар-а̄ра̄мас,
татха̄нтар-джйотир эва йах̣
са йогӣ брахма-нирва̄н̣ам̇ , лабханте брахма-нирва̄н̣ам,
брахма-бхӯто ’дхигаччхати р̣ш̣айах̣ кш̣ ӣн̣а-калмаш̣ а̄х̣
йах̣ — тот, кто; антах̣-сукхах̣ — внутренне чхинна-дваидха̄ йата̄тма̄нах̣,
счастлив; антах̣-а̄ра̄мах̣ — черпает блажен- сарва-бхӯта-хите-рата̄х̣
ство в себе; татха̄ — и; антах̣-джйотих̣ —
просветлен изнутри; эва — таким обра- лабханте — достигают; брахма-
зом; йах̣ — тот, кто; сах̣ йогӣ — пребывает нирва̄н̣ам — освобождения от мира ма-
в йоге; брахма-нирва̄н̣ам — освобождение; терии; р̣ш̣айах̣ — провидцы истины;
брахма-бхӯтах̣ — осознание себя душой; кш̣ ӣн̣а-калмаш̣ а̄х̣ — безгрешные; чхинна-
адхигаччхати — обретает. дваидха̄х̣ — свободные от двойственно-
сти; йата-а̄тма̄нах̣ — обуздавшие себя;
сарва-бхӯта — всех живых существ; хите-
рата̄х̣ — действующие ради блага.
260 261
5.26 5.27, 28
262 263
5.27, 28 5.29
264 265
6.1
Всевышний сказал:
Тот, кто исполняет свои обя-
занности и не привязан к пло-
дам деятельности, — истинный
санньяси и йог. Недостаточно
отказаться от совершения ог-
ненных жертвоприношений,
чтобы стать санньяси, как недо-
статочно отвергнуть деятель-
ность, чтобы стать йогом.
269
6.1 6.2
ш́ рӣ бхагава̄н — Всевышний; ува̄ча — ска- Знай же, Арджуна, что саннья-
зал; ан-а̄-ш́ ритах̣ — не привязанный; кар-
ма-пхалам — к плодам деятельности; са (совершенное отречение) —
ка̄рйам — предписанные; карма — обязан- это и есть подлинная йога, ибо
ности; кароти — совершает; йах̣ — тот,
кто; сах̣ — он; саннйа̄сӣ — саннйа̄сӣ; ча — и;
тот, кто не отрекся от стремле-
йогӣ — йог; ча — и; на — не; них̣-агних̣ — ния к удовлетворению чувств,
отказался от огненных жертвоприноше- не может стать йогом.
ний; на — не; ча — также; а-крийах̣ — от-
казался от деятельности.
270 271
6.3 6.4
272 273
6.5 6.6
274 275
6.7 6.8
276 277
6.8 6.9
сухр̣н-митра̄рй-уда̄сӣна-,
мадхйастха-двеш̣ йа-бандхуш̣ у
са̄дхуш̣ в апи ча па̄пеш̣ у,
сама-буддхир виш́ иш̣ йате
сухр̣т — к благожелателям; митра —
к друзьям; ари — к врагам; уда̄сӣна —
к безразличным; мадхйа-стха — к по-
средникам; двеш̣ йа — к завистникам;
бандхуш̣ у — к родственникам; са̄дхуш̣ у —
к праведникам; апи ча — и даже; па̄пеш̣ у —
к грешникам; сама-буддхих̣ — кто относит-
ся одинаково; ви-ш́ иш̣ йате — превосходит.
278 279
6.10 6.11, 12
280 281
6.11, 12 6.13, 14
282 283
6.13, 14 6.15
284 285
6.16 6.17
Арджуна, не сможет стать йо- Тот же, кто соблюдает режим
гом тот, кто переедает или приема пищи, сна, работы
недоедает, кто спит слишком и отдыха, тот практикой йоги
мало или слишком много. побеждает страдания.
286 287
6.18 6.19
Тот, кто обуздал все помыслы Как пламя светильника не ко-
ума, свободен от стремления леблется в безветренном ме-
к чувственным удовольстви- сте, так непоколебим ум йога,
ям и неизменно сосредоточен сосредоточенного на созерца-
на своей духовной сущности, нии своего духовного «я».
считается достигшим успеха
в йоге.
288 289
6.20 6.21
290 291
6.22 6.23
292 293
6.24 6.25
сан̇калпа-прабхава̄н ка̄ма̄м̇с,
тйактва̄ сарва̄н аш́ еш̣ атах̣ ш́ анаих̣ ш́ анаир упарамед,
манасаивендрийа-гра̄мам̇ , буддхйа̄ дхр̣ти-гр̣хӣтайа̄
винийамйа самантатах̣ а̄тма-сам̇ стхам̇ манах̣ кр̣тва̄,
сан̇калпа — влечения; прабхава̄н — рож- на кин̃чид апи чинтайет
денные из; ка̄ма̄н — чувственные удоволь-
ш́ анаих̣ ш́ анаих̣ — шаг за шагом; упа-ра-
ствия; тйактва̄ — отбросив; сарва̄н — все;
мет — уводя ум от объектов; буддхйа̄ —
а-ш́ еш̣ атах̣ — без остатка; манаса̄ — умом;
разумом; дхр̣ти-гр̣хӣтайа̄ — благодаря
эва — полностью; индрийа-гра̄мам — все
убежденности; а̄тма — на осознание соб-
чувства; ви-ни-йамйа — полностью обу-
ственного духовного «я»; сам̇ стхам — пол-
здав; самантатах̣ — во всех отношениях.
ностью направив; манах̣ — ум; кр̣тва̄ —
сделав; на — не; кин̃чит — о чем-либо;
апи — еще; чинтайет — должен думать.
294 295
6.26 6.27
296 297
6.28 6.29
298 299
6.30 6.31
300 301
6.32 6.33
а̄тмаупамйена сарватра,
самам̇ паш́ йати йо ’рджуна
сукхам̇ ва̄ йади ва̄ дух̣кхам̇ ,
са йогӣ парамо матах̣ арджуна ува̄ча
йо ’йам̇ йогас твайа̄ проктах̣,
а̄тма̄ — с собой; аупамйена — в сравнении; са̄мйена мадхусӯдана
сарватра — всех существ; самам — равны-
ми; паш́ йати — видит; йах̣ — тот, кто; ар- этасйа̄хам̇ на паш́ йа̄ми,
джуна — Арджуна; сукхам — в счастье; ва̄ чан̃чалатва̄т стхитим̇ стхира̄м
йади ва̄ — или же; дух̣кхам — в горе; сах̣ —
такой; йогӣ — йог; парамах̣ — высочайший арджунах̣ — Арджуна; ува̄ча — сказал; йах̣
из всех; матах̣ — согласно Моему мнению. айам йогах̣ — в той йоге, что; твайа̄ —
Тобой; проктах̣ — объяснена; са̄мйена —
как равное вúдение; мадхусӯдана —
о Мадхусӯдана; этасйа — в ней; ахам — я;
на — не; паш́ йа̄ми — вижу; чан̃чала-тва̄т —
из-за беспокойной природы ума; стхи-
тим — как сохранять; стхира̄м — непоко-
лебимость.
302 303
6.34 6.35
304 305
6.36 6.37
306 307
6.38 6.39
308 309
6.40 6.41
310 311
6.42 6.43
312 313
6.44 6.45
314 315
6.46 6.47
Йог выше аскетов, строго со- Но лучший из йогов тот, кто
блюдающих посты и обеты, предался Мне и непрестанно
выше тех, кто следует пути помнит обо Мне. Исполненный
интеллектуального познания веры в наставления богооткро-
действительности, а также венных писаний, он служит
выше благочестивых тружени- Мне с любовью.
ков. Поэтому, Арджуна, стань
йогом!
316 317
Глава 7
Постижение Абсолюта
и Его энергий
Джн̃ан
̄ а-виджн̃ан
̄ а-йога
7.1
Всевышний сказал:
Партха, теперь услышь, как
благодаря практике йоги,
устремляя все помыслы
ко Мне и принимая прибежище
во Мне, ты сможешь постичь
Меня, освободившись от всех
сомнений.
321
7.2 7.3
мануш̣ йа̄н̣ам
̄ ̇ сахасреш̣ у,
джн̃ан ̄ ам̇ те ’хам̇ са-виджн̃ан
̄ ам, каш́ чид йатати сиддхайе
идам вакш̣ йа̄мй аш́ еш̣ атах̣ йатата̄м апи сиддха̄на̄м̇,
йадж джн̃ат̄ ва̄ неха бхӯйо ’нйадж, каш́ чин ма̄м̇ ветти таттватах̣
джн̃ат̄ авйам аваш́ иш̣ йате ̄ — среди людей; сахасреш̣ у —
мануш̣ йа̄н̣ам
множества тысяч; каш́ чит — немногие;
джн̃ан ̄ ам — знание, основанное на чув-
йатати — стремятся; сиддхайе — к со-
ственном опыте; те — тебе; ахам — Я;
вершенству; йатата̄м — среди таких
са — вместе с; ви-джн̃ан ̄ ам — знанием, по-
стремящихся; апи — даже; сиддха̄на̄м —
стигаемым через откровение; идам — это;
и достигших совершенства; каш́ чит — не-
вакш̣ йа̄ми — сейчас опишу; а-ш́ еш̣ атах̣ —
многие; ма̄м — обо Мне; ветти — знают;
подробно; йат — которое; джн̃ат ̄ ва̄ —
таттватах̣ — истину.
постигнув; на — не; иха — в этом мире;
бхӯйах̣ — более; анйат — что-либо дру-
гое; джн̃ат ̄ авйам — непознанным; ава-
ш́ иш̣ йате — остается.
322 323
7.4 7.5
324 325
7.6 7.7
326 327
7.8 7.9
328 329
7.10 7.11
330 331
7.12 7.13
332 333
7.14 7.15
334 335
7.15 7.16
336 337
7.17 7.18
338 339
7.19 7.20
340 341
7.21 7.22
342 343
7.23 7.24
344 345
7.25 7.26
веда̄хам̇ саматӣта̄ни,
вартама̄на̄ни ча̄рджуна
бхавиш̣ йа̄н̣и ча бхӯта̄ни,
на̄хам̇ прака̄ш́ах̣ сарвасйа, ма̄м̇ ту веда на каш́ чана
йога-ма̄йа̄-сама̄вр̣тах̣ веда — знаю; ахам — Я; сам-ати-ита̄ни —
мӯд̣хо ’йам̇ на̄бхиджа̄на̄ти, прошлое; вартама̄на̄ни — настоящее; ча —
локо ма̄м аджам авйайам и; арджуна — Арджуна; бхавиш̣ йа̄н̣и —
будущее; ча — также; бхӯта̄ни — живых
на — не; ахам — Я; прака̄ш́ах̣ — открыва- существ; ма̄м — Меня; ту — однако; веда —
юсь; сарвасйа — всем; йога-ма̄йа̄ — Своей знает; на каш́ чана — не каждый.
духовной энергией; сам-а̄вр̣тах̣ — полно-
стью скрытый; мӯд̣хах̣ — глупцы; айам —
эти; на абхи-джа̄на̄ти — не в силах понять;
локах̣ — люди; ма̄м — Меня; аджам — как
нерожденного; авйайам — неизменного.
346 347
7.27 7.28
348 349
7.29 7.30
Те, кто стремится к освобожде- Те, кто знает Меня как Источ-
нию от старости и смерти, при- ник мироздания, Владыку всех
нимают прибежище во Мне. богов и Цель всех жертвопри-
Они постигают духовную ре- ношений, даже в миг смерти
альность, в совершенстве осоз- не забывают Меня, ибо помнят
навая природу души, а также обо Мне при любых обстоя-
принцип деятельности и ее по- тельствах.
следствий.
са̄дхибхӯта̄дхидаивам̇ ма̄м̇,
джара̄-маран̣а-мокш̣ а̄йа, са̄дхийаджн̃ам̇ ча йе видух̣
ма̄м а̄ш́ритйа йатанти йе прайа̄н̣а-ка̄ле ’пи ча ма̄м̇,
те брахма тад видух̣ кр̣тснам, те видур йукта-четасах̣
адхйа̄тмам̇ карма ча̄кхилам
са-адхи-бхӯта — как Источник мирозда-
джара̄ — от старости; маран̣а — смерти; ния; адхи-даивам — Владыку всех богов;
мокш̣ а̄йа — желая освободиться; ма̄м — ма̄м — Меня; са-адхи-йаджн̃ам — Цель
во Мне; а̄ш́ритйа — приняв прибежище; всех жертвоприношений; ча — также; йе —
йатанти — стремятся; йе — те, кто; те — те, кто; видух̣ — знают; прайа̄н̣а-ка̄ле —
они; брахма — духовное измерение бытия; в момент смерти; апи — даже; ча — и;
тат — это; видух̣ — постигают; кр̣тснам — ма̄м — Меня; те — все эти; видух̣ — знают;
в совершенстве; адхйа̄тмам — природу йукта-четасах̣ — те, чье сознание постоян-
души; карма — деятельность; ча — также; но связано со Мной.
акхилам — полностью.
350 351
Глава 8
Та̄рака-брахма-йога
8.1, 2
Арджуна спросил:
О Пурушоттама, Высшая Лич-
ность! Что есть Брахман? Кто
такая душа? Что есть деятель-
ность, карма, и что представ-
ляет собой материальный
мир? Кто такие боги? О Мад-
хусудана, победитель демона
Мадху! Кто является Владыкой
жертвоприношений и каким
образом Он пребывает в телах
живых существ? Как те, кто
обуздывает свой ум, могут по-
знать Тебя в момент смерти?
355
8.1, 2 8.1, 2
356 357
8.3 8.3
358 359
8.4 8.5
360 361
8.6 8.7
362 363
8.8 8.9
абхйа̄са-йога-йуктена,
четаса̄ на̄нйа-га̄мина̄ кавим̇ пура̄н̣ам ануш́ а̄сита̄рам,
парамам̇ пуруш̣ ам̇ дивйам̇ , ан̣ор ан̣ӣйа̄м̇сам анусмаред йах̣
йа̄ти па̄ртха̄нучинтайан сарвасйа дха̄та̄рам ачинтйа-рӯпам,
а̄дитйа-варн̣ам̇ тамасах̣ параста̄т
абхйа̄са — следующий практике; йога —
йоги; йуктена — медитацию; четаса̄ — кавим — всеведающем; пура̄н̣ам — наидрев-
умом; на анйа — ни на что другое не; нейшем; ануш́ а̄сита̄рам — всемогущем;
га̄мина̄ — отвлекающимся; парамам — ан̣ох̣ — атома; ан̣ӣйа̄м̇сам — меньше; анус-
Высшую; пуруш̣ ам — Личность; дивйам — марет — всегда помни о; йах̣ — того, кто;
трансцендентную; йа̄ти — достигает; сарвасйа — всего мироздания; дха̄та̄рам —
па̄ртха — сын Пр̣тхи; ану-чинтайан — ду- хранителе и опоре; ачинтйа-рӯпам — чей
мая постоянно. облик непостижим; а̄дитйа — словно солн-
це; варн̣ам — сияющем; тамасах̣ — тьмы;
параста̄т — за пределами.
364 365
8.10 8.11
прайа̄н̣а-ка̄ле манаса̄чалена,
бхактйа̄ йукто йога-балена чаива
бхрувор мадхйе пра̄н̣ам а̄веш́ йа йад акш̣ арам̇ веда-видо ваданти,
самйак, виш́ анти йад йатайо вӣта-ра̄га̄х̣
са там̇ парам̇ пуруш̣ ам упаити йад иччханто брахмачарйам̇
дивйам чаранти,
прайа̄н̣а-ка̄ле — в момент смерти; манаса̄ — тат те падам̇ сан̇грахена правакш̣ йе
умом; а-чалена — с необеспокоенным;
бхактйа̄ — с любовной преданностью;
йуктах̣ — следует практике; йога-бале-
на — благодаря могуществу йоги; ча — и;
эва — конечно же; бхрувах̣ — бровей; мад-
хйе — между; пра̄н̣ам — жизненную силу;
а̄веш́ йа — концентрируя; самйак — полно-
стью; сах̣ — он; там — этой; парам — Выс-
шей; пуруш̣ ам — Личности; упаити — до-
стигает; дивйам — трансцендентной.
366 367
8.11 8.12
йат — то, что; акш̣ арам — непреходящим Замкнув врата чувств и от-
(вечным) и непогрешимым (свободным
от заблуждений и мирской скверны); веда- решившись от чувственных
видах̣ — знатоки Вед; ваданти — называ- удовольствий, удерживая ум
ют; виш́ анти — попадают; йат — куда;
йатайах̣ — аскеты; вӣта — отказавшиеся
в сердце и направив жизнен-
от всех; ра̄га̄х̣ — привязанностей и же- ную силу в макушку головы,
ланий; йат — чего; иччхантах̣ — желая; йог входит в состояние глубо-
брахмачарйам — обет безбрачия; чаран-
ти — принимают; тат — эту; те — тебе; кой медитации.
падам — высшую реальность; сан̇грахен̣а —
в общих чертах; правакш̣ йе — объясню.
368 369
8.13 8.14
ананйа-чета̄х̣ сататам̇ ,
йо ма̄м̇ смарати нитйаш́ ах̣
ом итй эка̄кш̣ арам̇ брахма, тасйа̄хам̇ сулабхах̣ па̄ртха,
вйа̄харан ма̄м анусмаран нитйа-йуктасйа йогинах̣
йах̣ прайа̄ти тйаджан дехам̇ , ан-анйа — не отвлекается на другое;
са йа̄ти парама̄м̇ гатим чета̄х̣ — чье сознание; сататам — всег-
да и везде; йах̣ — тот, кто; ма̄м — обо
ом̇ — Ом̇ ; ити — ибо; эка-акш̣ арам- Мне; смарати — помнит; нитйаш́ ах̣ —
брахма — единая, свободная от мир- постоянно; тасйа — для него; ахам — Я;
ской скверны надмирная Реальность; су-лабхах̣ — легко достижим; па̄ртха —
вйа̄харан — произнося; ма̄м — обо Мне; Па̄ртха; нитйа — навечно; йуктасйа — свя-
анусмаран — памятуя; йах̣ — тот, кто; зан со Мной; йогинах̣ — этот йог.
прайа̄ти — уходит; тйаджан — оставляя;
дехам — свое тело; сах̣ — он; йа̄ти — до-
стигает; парама̄м — высочайшего; га-
тим — предназначения.
370 371
8.15 8.16
372 373
8.17 8.18
сахасра-йуга-парйантам,
ахар йад брахман̣о видух̣
ра̄трим̇ йуга-сахасра̄нта̄м̇,
те ’хо-ра̄тра-видо джана̄х̣ авйакта̄д вйактайах̣ сарва̄х,̣
сахасра — тысячу; йуга — чатур-йуг; па- прабхавантй ахар-а̄гаме
рйантам — длящийся; ахах̣ — день; йат — ра̄трй-а̄гаме пралӣйанте,
который; брахман̣ах̣ — Брахмы; видух̣ — кто татраива̄вйакта-сам̇ джн̃аке
знает; ра̄трим — ночь; йуга — чатур-йуг;
сахасра — тысячи; анта̄м — по оконча- авйакта̄т — из непроявленного;
нию; те — те; ахах̣-ра̄тра — о дне и ночи; вйактайах̣ — формы жизни; сарва̄х̣ — все;
видах̣ — подлинно знают; джана̄х̣ — люди. прабхаванти — проявляются; ахах̣ — дня
Брахмы; а̄гаме — с наступлением; ра̄три —
ночи Брахмы; а̄гаме — с наступлением;
пра-лӣйанте — исчезают; татра — в том;
эва — несомненно; авйакта — непрояв-
ленным; сам̇ джн̃аке — именуемое.
374 375
8.19 8.20
376 377
8.21 8.22
378 379
8.23 8.24
380 381
8.24 8.25
агних̣ — во время владычества бо- Если же йог оставляет тело
жества огня; джйотих̣ — и света;
ахах̣ — днем; ш́ уклах̣ — во время при- во время тумана, ночью, в те-
бывающей луны; ш̣ ат̣ -ма̄са̄х̣ — шести ме- чение двухнедельной фазы
сяцев; уттара̄йан̣ам — движения солн-
ца по северной орбите; татра — тогда;
убывающей луны, когда солн-
прайа̄та̄х̣ — оставив тело; гаччханти — до- це шесть месяцев находится
стигают; брахма — Брахман («нейтральная на южной орбите, то, даже до-
территория» между миром Всевышнего
и материальным миром, мир чистого со- стигнув райских миров, он бу-
знания); брахма-видах̣ — познавшие Брах- дет вынужден родиться вновь
ман; джана̄х̣ — мудрецы. в мире людей.
382 383
8.26 8.27
384 385
8.28 8.28
ной обители.
386 387
Глава 9
Ра̄джа-гухйа-йога
9.1
Всевышний сказал:
Арджуна, поскольку ты свобо-
ден от зависти, Я поведаю тебе
сокровенное духовное знание,
благодаря которому ты освобо-
дишься из плена материально-
го мира, избавившись от всех
страданий.
391
9.2 9.3
392 393
9.4 9.5
394 395
9.6 9.7
йатха̄ка̄ш́а-стхито нитйам̇ ,
ва̄йух̣ сарватра-го маха̄н
татха̄ сарва̄н̣и-бхӯта̄ни, сарва-бхӯта̄ни каунтейа,
мат-стха̄нӣтй упадха̄райа пракр̣тим̇ йа̄нти ма̄мика̄м
йатха̄ — в точности как; а̄ка̄ш́а-стхитах̣ — калпа-кш̣ айе пунас та̄ни,
остается в небе; нитйам — всегда; ва̄йух̣ — калпа̄дау виср̣джа̄мй ахам
ветер; сарватра-гах̣ — дующий повсюду;
маха̄н — могучий; татха̄ — подобно это- сарва — все; бхӯта̄ни — существа;
му; сарва̄н̣и — все; бхӯта̄ни — живые су- каунтейа — Арджуна, сын Кунтӣ;
щества; мат-стха̄ни — пребывают во Мне; пракр̣тим — материальной природой;
ити — таким образом; упа-дха̄райа — рас- йа̄нти — поглощаются; ма̄мика̄м — Моей;
сматривай. калпа-кш̣ айе — во время разрушения все-
ленной; пунах̣ — и вновь; та̄ни — их;
калпа-а̄дау — в начале нового дня Брах-
мы; ви-ср̣джа̄ми — в точности воссоздаю;
ахам — Я.
396 397
9.8 9.9
398 399
9.10 9.11
400 401
9.12 9.13
могха̄ш́а̄ могха-карма̄н̣о,
могха-джн̃ан ̄ а̄ вичетасах̣
ра̄кш̣ асӣм а̄сурӣм̇ чаива, маха̄тма̄нас ту ма̄м̇ па̄ртха,
пракр̣тим̇ мохинӣм̇ ш́ рита̄х̣ даивӣм̇ пракр̣тим а̄ш́рита̄х̣
могха — тщетны; а̄ш́а̄х̣ — их надежды; бхаджантй ананйа-манасо,
могха — тщетны; карма̄н̣ах̣ — их труды; джн̃ат̄ ва̄ бхӯта̄дим авйайам
могха — тщетны; джн̃ан ̄ а̄х̣ — их позна-
ния; ви-четасах̣ — полностью запутавши- маха̄-а̄тма̄нах̣ — великие души; ту — тог-
еся; ра̄кш̣ асӣм — демоническую; а̄сурӣм — да как; ма̄м — лишь Мне; па̄ртха — о сын
безбожную; ча — и; эва — конечно же; Пр̣тхи, Арджуна; даивӣм — в божествен-
пракр̣тим — в природе; мохинӣм — вво- ной; пракр̣тим — природе; а̄ш́рита̄х̣ —
дящей в иллюзию; ш́ рита̄х̣ — принимают принявшие прибежище; бхаджанти — пре-
прибежище. даются; ананйа-манасах̣ — всем сердцем;
джн̃ат̄ ва̄ — осознавая; бхӯта-а̄дим — как
источник всего сущего; авйайам — неис-
черпаемый.
402 403
9.14 9.15
404 405
9.16 9.17
406 407
9.18 9.19
408 409
9.20 9.20
Последователи трех Вед со- траи-видйа̄х̣ — знатоки трех Вед (Р̣г, Йад-
жур и Са̄ма Веды); ма̄м — Мне косвенно по-
вершают жертвоприношения, клоняясь; сома-па̄х̣ — пьют напиток сома;
почитая Индру и других богов. пӯта-па̄па̄х̣ — чтобы очиститься от грехов;
йаджн̃аих̣ — совершают жертвоприноше-
В действительности они по- ния; иш̣ т̣ ва̄ — поклоняясь Индре и дру-
клоняются лишь Мне, но де- гим богам; сваргатим — стремясь попасть
лают это косвенным образом. в рай; пра̄ртхайанте — молятся; те — они;
пун̣йам — вознаграждение за благочестие;
Желая очиститься от грехов, а̄са̄дйа — достигнув; сура-индра-локам —
они пьют напиток сома, пред- обители бога Индры, райского бытия;
ложенный вначале богам, аш́ нанти — вкушают; дивйа̄м — неземны-
ми; диви — в раю; дева-бхога̄н — усладами
и молят их о достижении рая. богов.
Получив результаты такого по-
клонения, они достигают пла-
нет небожителей, обретая там
неземные удовольствия.
410 411
9.21 9.21
412 413
9.22 9.23
414 415
9.24 9.25
ахам̇ хи сарва-йаджн̃ан
̄ а̄м̇, йа̄нти дева-врата̄ дева̄н,
бхокта̄ ча прабхур эва ча питр̣̄н йа̄нти питр̣-врата̄х̣
на ту ма̄м абхиджа̄нанти, бхӯта̄ни йа̄нти бхӯтеджйа̄,
таттвена̄таш́ чйаванти те йа̄нти мад-йа̄джино ’пи ма̄м
416 417
9.26 9.27
418 419
9.28 9.29
420 421
9.30 9.31
422 423
9.32 9.33
424 425
9.34
426
Глава 10
Вибхӯти-йога
10.1
Всевышний сказал:
Сильнорукий Арджуна! Слу-
шай же далее сокровенные ис-
тины обо Мне. Я раскрываю
их, потому что ты очень дорог
Мне, и Я желаю тебе блага.
429
10.2 10.3
на ме видух̣ сура-ган̣ах ̄ ,̣
прабхавам̇ на махарш̣ айах̣ йо ма̄м аджам ана̄дим̇ ча,
ахам а̄дир хи дева̄на̄м̇, ветти лока-махеш́ варам
махарш̣ ӣн̣ам
̄ ̇ ча сарваш́ ах̣ асам̇ мӯд̣хах̣ са мартйеш̣ у,
на — не; ме — Меня; видух̣ — знают; сура- сарва-па̄паих̣ прамучйате
̄ ̣ — сонмы богов; прабхавам — истины
ган̣ах
йах̣ — тот, кто; ма̄м — Меня; а-джам — как
о Моем явлении и деяниях; на — не пости-
нерожденного; ан-а̄дим — беспричинного;
гают; маха̄-р̣ш̣айах̣ — великие мудрецы;
ча — и; ветти — знает; лока — всех ми-
ахам — Я; а̄дих̣ — источник; хи — так как;
ров; маха̄-ӣш́ варам — высшего Владыку;
дева̄на̄м — богов; маха̄-р̣ш̣ӣна̄м — великих
а-сам̇ мӯд̣хах̣ — не подвержен иллюзии;
мудрецов; ча — и; сарваш́ ах̣ — во всех от-
сах̣ — он; мартйеш̣ у — подобно простым
ношениях.
смертным; сарва-па̄паих̣ — от всех грехов;
пра-мучйате — освобождается.
430 431
10.4, 5 10.4, 5
432 433
10.6 10.6
434 435
10.7 10.8
436 437
10.8 Комментарий к 10.8
438 439
Комментарий к 10.8 Комментарий к 10.8
440 441
Комментарий к 10.8 Комментарий к 10.8
442 443
Комментарий к 10.8 Комментарий к 10.8
444 445
Комментарий к 10.8 10.9
446 447
Комментарий к 10.9 10.10
448 449
Комментарий к 10.10 Комментарий к 10.10
450 451
Комментарий к 10.10 Комментарий к 10.10
начально присущи душе, что они Скорее, сами Веды находятся в их
не нуждаются в одобрении обще- поиске».
ства или писаний. Я говорю Своим Ш́рутибхир вимр̣гйа̄м («Шримад-
преданным: „Внешне вы можете Бхагаватам», 10.47.61). Виш́ еш̣ а-
относиться почтительно ко всем мр̣гйа — Веды находятся в поиске
этим ограничениям и жить в ци- этого уникального духовного из-
вилизованном обществе. Но ваши мерения. В разделе «Шримад-Бха-
сердца навсегда отданы Мне“. Та- гаватам», где описывается ра̄са-
ковы особое вдохновение и разум, лӣла̄, Веды молят о прощении:
которыми Я наделяю этих пре- «Обычно считается, что мы не-
данных (буддхи-йогам йена ма̄м сем весть о Тебе, но мы не в силах
упайа̄нти те). описать Тебя таким, каким увиде-
Существуют внешние требо- ли Тебя здесь. Теперь мы понима-
вания — законы общества и пи- ем, что оскорбили Тебя, поскольку
саний, но Мое положение выше не смогли рассказать о ра̄са-лӣле
этого. Веды — это Мои настав- этому миру».
ления для обычных, далеких Подобно дорожным указате-
от служения Мне людей, и обще- лям, богооткровенные писания
ство подчинено подобным зако- лишь указывают направление,
нам. Но Мои личные духовные но где и как? — «Этого мы не зна-
взаимоотношения сокровенны ем». Лишь: «Вы сможете найти
и независимы. Они не нуждают- Господа, если будете двигаться
ся в чьем-либо одобрении. Такие в этом направлении».
взаимоотношения вечны и пре- Все сущее принадлежит Ему.
выше всего мирского. Они не за- Для того, кто осознал это, лю-
висят от мнений людей или за- бые склонности к эксплуатации
конов, провозглашаемых Ведами. и чувственным наслаждениям вы-
452 453
Комментарий к 10.10 Комментарий к 10.10
454 455
Комментарий к 10.10 Комментарий к 10.10
увидеть Высшее Целое и понять, владеть собой, иначе это нанесет вред
что все предназначено лишь для нашей духовной жизни.
Его удовлетворения. наитат сама̄чаредж джа̄ту,
манаса̄пи хй анӣш́ варах̣
винаш́ йатй а̄чаран мауд̣хйа̄д,
Примечание. йатха̄рудро ’бдхи-джам̇ виш̣ ам
викрӣд̣итам̇ враджа-вадхӯбхир («Шримад-Бхагаватам», 10.33.30)
идам̇ ча виш̣ н̣ох̣, «Никто не должен даже в мыслях пытать-
ш́ раддха̄нвито ’нуш́ р̣н̣уйа̄д атха ся подражать отношениям Всевышнего
варн̣айед йах̣ и гопӣ. Тот, кто в дремучем невежестве
хактим̇ пара̄м̇ бхагавати пратилабхйа пытается имитировать игры Господа, по-
ка̄мам̇ , гибнет, как если бы, подражая Господу
хрд̣ -рогам а̄ш́в апахинотй ачирен̣а Шиве, он выпил яд, возникший из оке-
дхӣрах̣ ана» (В «Шримад-Бхагаватам» описано,
(«Шримад-Бхагаватам», 10.33.39) как боги и демоны вместе пахтали оке-
ан, желая добыть нектар. Когда были
«Человек, обуздавший свои чувства, получены нектар и яд, Господь Шива,
обладающий великой верой в боже- благодаря своему могуществу, смог
ственные игры, которыми наслаждается удержать яд в горле.).
Господь Кришна с гопӣ (ра̄са-лӣла̄), и ус-
лышавший об этих священных деяниях
от истинного Гуру, постоянно воспева-
ет их и рассказывает об их славе. Та-
кая душа обретает самую возвышенную
форму преданности Господу, быстро из-
лечиваясь от болезни сердца — вожде-
ления».
В своих произведениях Шрила Джи-
ва Госвами особо подчеркивает слово
«дхӣра», означающее «владеющий со-
бой». Прежде чем слушать о столь сок
ровенных истинах, следует научиться
456 457
10.11 Комментарий к 10.11
458 459
Комментарий к 10.11 Комментарий к 10.11
460 461
Комментарий к 10.11 Комментарий к 10.11
462 463
Комментарий к 10.11 Комментарий к 10.11
464 465
Комментарий к 10.11 Комментарий к 10.11
466 467
Комментарий к 10.11 Комментарий к 10.11
468 469
Комментарий к 10.11 10.12, 13
470 471
10.12, 13 10.14
472 473
10.15 10.16
474 475
10.17 10.18
476 477
10.19 10.20
478 479
10.21 10.22
480 481
10.23 10.24
482 483
10.25 10.26
484 485
10.27 10.28
486 487
10.29 10.30
488 489
10.31 10.32
490 491
10.33 10.34
акш̣ ара̄н̣ам
̄ ака̄ро ’сми,
двандвах̣ са̄ма̄сикасйа ча
ахам эва̄кш̣ айах̣ ка̄ло,
дха̄та̄хам̇ виш́ вато-мукхах̣ мр̣тйух̣ сарва-хараш́ ча̄хам,
удбхаваш́ ча бхавиш̣ йата̄м
̄ — из букв; а-ка̄рах̣ — буква «А»;
акш̣ ара̄н̣ам
асми — Я есть; двандвах̣ — слово из двух кӣртих̣ ш́ рӣр ва̄к ча на̄рӣн̣ам
̄ ̇,
равноправных слов; са̄ма̄сикасйа — из со- смр̣тир медха̄ дхр̣тих̣ кш̣ ама̄
ставных слов; ча — и; ахам — Я; эва — не-
сомненно; акш̣ айах̣ — неисчерпаемого; мр̣тйух̣ — смерть; сарвах̣-харах̣ — среди всех
ка̄лах̣ — поток времени; дха̄та̄ — Брахма̄; грабителей; ча — и; ахам — Я; удбхавах̣ —
ахам — Я; виш́ ватах̣-мукхах̣ — видящий рождение; ча — и; бхавиш̣ йата̄м — из не-
все стороны света, четырехглавый. избежных изменений; кӣртих̣ — слава;
ш́ рӣх̣ — красота; ва̄к — красноречие;
ча — и; на̄рӣн̣ам
̄ — среди женских качеств;
смр̣тих̣ — сила памяти; медха̄ — рассуди-
тельность; дхр̣тих̣ — терпение; кш̣ ама̄ —
всепрощение.
492 493
10.35 10.36
494 495
10.37 10.38
496 497
10.39 10.40
498 499
10.41 10.42
500 501
Глава 11
Арджуна сказал:
По беспричинной милости
Ты открыл мне сокровенные
духовные истины, освободив
из плена иллюзии.
арджуна ува̄ча
мад-ануграха̄йа парамам̇ ,
гухйам адхйа̄тма-сам̇ джн̃итам
йат твайоктам̇ вачас тена,
мохо ’йам̇ вигато мама
арджунах̣ — Арджуна; ува̄ча — сказал;
мат — по Своей; ануграха̄йа — беспри-
чинной милости; парамам — в высшей сте-
пени; гухйам — сокровенные; адхйа̄тма-
сам̇ джн̃итам — духовные истины;
йат — которые; твайа̄ — Тобою; уктам —
поведаны; вачах̣ — словами; тена — ими;
мохах̣ — иллюзия; айам — эта; ви-гатах̣ —
полностью рассеяна; мама — моя.
505
11.2 11.3
бхава̄пйайау хи бхӯта̄на̄м̇,
ш́ рутау вистараш́ о майа̄ эвам этад йатха̄ттха твам,
тваттах̣ камала-патра̄кш̣ а, а̄тма̄нам̇ парамеш́ вара
ма̄ха̄тмйам апи ча̄вйайам драш̣ т̣ум иччха̄ми те рӯпам,
аиш́ варам̇ пуруш̣ оттама
бхава — о появлении; апйайау — уничто-
жении; хи — несомненно; бхӯта̄на̄м — эвам — это конечно же; этат — так;
всех существ; ш́ рутау — было услышано; йатха̄ — как; а̄ттха — сказал; твам — Ты;
ви-стараш́ ах̣ — подробно; майа̄ — мною; а̄тма̄нам — Сам; парама-ӣш́ вара — о Все-
тваттах̣ — от Тебя; камала-патра-акш̣ а — вышний; драш̣ т̣ ум — доподлинно увидеть;
о Господь Кр̣ш̣н̣а, чьи глаза подобны лепест- иччха̄ми — я желаю; те — Твою; рӯпам —
кам цветка лотоса; ма̄ха̄тмйам — великий; форму; аиш́ варам — исполненную боже-
апи — также; ча — и; а-вйайам — неисчер- ственного величия; пуруш̣ а-уттама —
паемый. о Высшая Личность.
506 507
11.4 11.5
508 509
11.6 11.7
510 511
11.8 11.9
512 513
11.10, 11 11.10, 11
514 515
11.12 11.13
диви сӯрйа-сахасрасйа,
бхавед йугапад уттхита̄ татраика-стхам̇ джагат кр̣тснам̇ ,
йади бха̄х̣ садр̣ш́ӣ са сйа̄д, правибхактам анекадха̄
бха̄сас тасйа маха̄тманах̣ апаш́ йад дева-девасйа,
диви — в небе; сӯрйа-сахасрасйа — тысяч ш́ арӣре па̄н̣д̣авас тада̄
солнц; бхавет — появившихся; йугапат —
одновременно; уттхита̄ — взошедших; татра — там; эка-стхам — в одном месте;
йади — которых; бха̄х̣ — сияние; садр̣ш́ӣ — джагат — вселенную; кр̣тснам — всю; пра-
подобно этому; са̄ — это; сйа̄т — было; вибхактам — разделенную; анека-дха̄ —
бха̄сах̣ — сияние; тасйа — того; маха̄- на множество частей; апаш́ йат — увидел;
а̄тманах̣ — вселенского образа Господа. дева-девасйа — Бога богов; ш́ арӣре — в теле;
̣ вах̣ — Арджуна; тада̄ — тогда.
па̄н̣да
516 517
11.14 11.15
518 519
11.16 11.17
анека-ба̄хӯдара-вактра-нетрам̇ ,
паш́ йа̄ми тва̄м̇ сарвато ’нанта-
рӯпам кирӣт̣инам̇ гадинам̇ чакрин̣ам̇ ча,
на̄нтам̇ на мадхйам̇ на пунас теджора̄ш́им̇ сарвато дӣптимантам
тава̄дим̇ , паш́ йа̄ми тва̄м̇ дурнирӣкш̣ йам̇
паш́ йа̄ми виш́ веш́ вара виш́ ва-рӯпа саманта̄д,
анека — с множеством; ба̄ху — рук; уда- дӣпта̄нала̄рка-дйутим апрамейам
ра — животов; вактра — ртов; нетрам —
глаз; паш́ йа̄ми — я вижу; тва̄м — Твои;
сарватах̣ — во всех направлениях; ананта-
рӯпам — безграничные формы; на ан-
там — нет конца; на мадхйам — нет се-
редины; на — нет; пунах̣ — в том числе;
тава — Твоего; а̄дим — начала; паш́ йа̄ми —
вижу; виш́ ва-ӣш́ вара — о Владыка мирозда-
ния; виш́ ва-рӯпа — о вселенский образ.
520 521
11.17 11.18
522 523
11.19 11.20
524 525
11.21 11.21
526 527
11.22 11.23
528 529
11.24 11.24
530 531
11.25 11.26, 27
532 533
11.26, 27 11.28
амӣ — эти; ча — также; тва̄м — в Тебя; Подобно тому как реки несут
дхр̣тара̄ш̣т̣ расйа — Дхр̣тара̄ш̣т̣ры;
путра̄х̣ — сыновья; сарве — все; саха эва — свои воды в океан, так вели-
вместе со; авани-па̄ла-сан̇гхаих̣ — своими чайшие герои Земли направ-
царями-союзниками; бхӣш̣ мах̣ — Бхӣш̣ ма;
дрон̣а — Дрон̣а; сӯта-путрах̣ — Карн̣а;
ляются в Твои пламенеющие
татха̄ — а также; асау — тот; саха — уста, озаряющие все вокруг.
вместе с; асмадӣйаих̣ — нашей стороны;
апи — конечно же; йодха-мукхйаих̣ —
военачальниками; вактра̄н̣и — в уста;
те — Твои; тварама̄н̣ах ̄ ̣ — стремительно
несутся; виш́ анти — входят в; дам̇ ш̣т̣ ра̄ —
с зубами; кара̄ла̄ни — наводящими ужас;
бхайа̄нака̄ни — устрашающими; кечит — йатха̄ надӣна̄м̇ бахаво ’мбу-вега̄х,̣
некоторые; вилагна̄х̣ — перемалываются; самудрам эва̄бхимукха̄ драванти
даш́ ана-антареш̣ у — между этими зуба- татха̄ тава̄мӣ нара-лока-вӣра̄,
ми; сам̇ др̣ш́йанте — видны; чӯрн̣итаих̣ — виш́ анти вактра̄н̣й абхито
со смятыми; уттама-ан̇гаих̣ — головами.
джваланти
йатха̄ — как; надӣна̄м — реки; бахавах̣ —
многие; амбу-вега̄х̣ — потоки воды; саму-
драм — в океан; эва — конечно же; абхи-
мукха̄х̣ — несут; драванти — впадая;
татха̄ — подобно этому; тава — в Твои;
амӣ — все эти; нара-лока-вӣра̄х̣ — ге-
рои мира людей; виш́ анти — входят;
вактра̄н̣и — во рты; абхитах̣ — все четыре
направления; джваланти — которые оза-
ряют.
534 535
11.29 11.30
536 537
11.31 11.32
538 539
11.32 11.33
540 541
11.34 11.35
542 543
11.35 11.36
арджуна ува̄ча
стха̄не хр̣ш̣ӣкеш́ а тава пракӣртйа̄,
джагат прахрш ̣ ̣ йатй анураджйате ча
ракш̣а̄м̇си бхӣта̄ни диш́о драванти,
сарве намасйанти ча сиддха-сан̇гха̄х̣
арджуна — Арджуна; ува̄ча — сказал;
стха̄не — положение вещей; хр̣ш̣ӣкеш́ а —
Повелитель чувств, Кр̣ш̣н̣а; тава
пракӣртйа̄ — благодаря воспеванию Тво-
ей славы; джагат — все мироздание;
прахр̣ш̣йати — испытывает счастье; ану-
раджйате — ощущает любовную предан-
ность к Тебе; ча — и; ракш̣ а̄м̇си — демо-
ны; бхӣта̄ни — в испуге; диш́ ах̣ — во всех
направлениях; драванти — разбегаются;
сарве — все; намасйанти — предлагают по-
чтение; ча — также; сиддха-сан̇гха̄х̣ — со-
вершенные души.
544 545
11.37 11.37
Как же им не преклонять- касма̄т — почему; ча — также; те — пе-
ред Тобой; на — не; намеран — должны
ся пред Тобой, почитаемым склоняться; маха-а̄тман — Великая Лич-
Создателем творца этой все- ность; гарӣйасе — почитаемое Божество;
брахман̣ах̣ — Брахмы, творца вселенной;
ленной, Брахмы? Ты безгра-
апи — даже; а̄ди-картре — изначальный
ничный Владыка всех богов, Творец; ананта — безграничный; дева-
Прибежище всего мироздания, ӣш́ а — Владыка богов; джагат-нива̄са —
Прибежище вселенной; твам — Ты есть;
нетленная Реальность за пре- а-кш̣ арам — нетленный; сат — проявлен-
делами проявленного и непро- ного; асат — и непроявленного бытия;
явленного бытия. тат парам — намного выше; йат — то,
что.
546 547
11.38 11.39
548 549
11.40 11.41, 42
550 551
11.41, 42 11.43
552 553
11.43 11.44
пита̄ — отец; аси — Ты есть; локасйа — все- О мой Господь, которому по-
ленной; чара-ачарасйа — движущихся и не-
подвижных существ; твам — Ты; асйа — клоняется все мироздание!
для этой; пӯджйах̣ — объект поклонения; Я падаю перед Тобой ниц,
ча — и; гурух̣ — учитель; гарӣйа̄н — почи-
таемый; на — не; тват-самах̣ — равного
моля о милости. Как отец про-
Тебе; асти — существует; абхи-адхиках̣ — щает ошибки сына, друг —
превыше Тебя; кутах̣ — откуда же тог- фамильярность товарища,
да; анйах̣ — что-то другое; лока-трайе —
во всех трех мирах; апи — несомненно; а любящий — дерзость возлюб
а-пратима-прабха̄ва — о несравненно мо- ленной, так и Ты прости мои
гущественный. оскорбления.
554 555
11.44 11.45
556 557
11.46 11.47
558 559
11.47 11.48
на веда-йаджн̃ад ̄ хйайанаир
на да̄наир,
на ча крийа̄бхир на тапобхир
уграих̣
эвам̇ рӯпах̣ ш́ акйа ахам̇ нр̣локе,
драш̣ т̣ум̇ твад-анйена куру-
правӣра
560 561
11.48 11.49
562 563
11.50 11.50
вания.
сан̃джайа ува̄ча
итй арджунам̇ ва̄судевас татхоктва̄,
свакам̇ рӯпам̇ дарш́ айа̄ма̄са бхӯйах̣
а̄ш́ва̄сайа̄ма̄са ча бхӣтам энам̇ ,
бхӯтва̄ пунах̣ саумйа-вапур
маха̄тма̄
564 565
11.51 11.52
арджуна ува̄ча
др̣ш̣т̣ведам̇ ма̄нуш̣ ам̇ рӯпам̇ , ш́ рӣ бхагава̄н ува̄ча
тава саумйам̇ джана̄рдана судурдарш́ ам идам̇ рӯпам̇ ,
ида̄нӣм асми сам̇ вр̣ттах̣, др̣ш̣т̣ава̄н аси йан мама
са-чета̄х̣ пракр̣тим̇ гатах̣ дева̄ апй асйа рӯпасйа,
арджуна — Арджуна; ува̄ча — сказал; нитйам̇ дарш́ ана-ка̄н̇кш̣ ин̣ах̣
др̣ш̣т̣ ва̄ — видя; идам — этот; ма̄нуш̣ ам —
ш́ рӣ бхагава̄н — Всевышний; ува̄ча — ска-
человекоподобный, двурукий; рӯпам — об-
зал; су-дух̣-дарш́ ам — невероятно трудно
лик; тава — Твой; саумйам — прекрасный;
увидеть; идам — этот; рӯпам — двурукий
джана̄рдана — о Ш́рӣ Кр̣ш̣н̣а; ида̄нӣм —
облик; др̣ш̣т̣ ава̄н аси — ты сейчас со-
сейчас; асми — я есть; сам̇ вр̣ттах̣ — уми-
зерцаешь; йат — который; мама — Мой;
ротворен; са-чета̄х̣ — к должному созна-
дева̄х̣ — боги; апи — даже; асйа — этот;
нию; пракр̣тим — своему естественному;
рӯпасйа — облик; нитйам — постоянно;
гатах̣ — вернулся.
дарш́ ана — увидеть; ка̄н̇кш̣ ин̣ах̣ — желают.
566 567
11.53 11.54
568 569
11.55
мат-карма-кр̣н мат-парамо,
мад-бхактах̣ сан̇га-варджитах̣
нирваирах̣ сарва-бхӯтеш̣ у,
йах̣ са ма̄м эти па̄н̣д̣ава
мат — ради Меня; карма-кр̣т — кто
совершает всю деятельность; мат-
парамах̣ — для которого Я — высшая цель;
мат-бхактах̣ — кто предан Мне; сан̇га —
от привязанности; варджитах̣ — свобод-
ный; них̣-ваирах̣ — без враждебности;
сарва — ко всем; бхӯтеш̣ у — живым су-
ществам; йах̣ — тот, кто; сах̣ — он; мам —
Меня; эти — достигает; па̄н̣да̣ ва — о сын
Па̄н̣д̣у.
570
Глава 12
Йога преданности
Бхакти-йога
12.1
Арджуна спросил:
Кто наиболее совершенным об-
разом практикует йогу — те,
кто с любовью служит Тебе,
или те, кто сосредотачивается
на безличном Брахмане, пре-
бывающем за пределами мира
материи?
арджуна ува̄ча
эвам̇ сатата-йукта̄ йе,
бхакта̄с тва̄м̇ парйупа̄сате
йе ча̄пй акш̣ арам авйактам̇ ,
теш̣ а̄м̇ ке йога-виттама̄х̣
573
12.1 12.2
574 575
12.3, 4 12.3, 4
Те же, кто сосредоточен йе ту — но те, кто; а-кш̣ арам — непогре-
шимому, нетленному, непостижимому для
на Моем аспекте Брахмана, чувств Брахману; а-них̣-деш́ йам — неопи-
почитают Меня как нетлен- суемому; а-вйактам — непроявленному;
пари-упа̄сате — поклоняются; сарватра-
ного, неописуемого, непро- гам — вездесущему; а-чинтйам — непо-
явленного, вездесущего, не- стижимому; ча — и; кӯт̣ а-стхам — транс-
постижимого, запредельного, цендентному; а-чалам — неподвижному;
дхрувам — незыблемому;
неподвижного, незыблемого.
Контролируя свои чувства, саннийамйа — полностью контролируют;
индрийа-гра̄мам — побуждения чувств; сар-
равно относясь к каждому ватра — все; сама-буддхайах̣ — равно от-
и действуя на благо всех жи- носясь ко всем; те — они; пра̄пнуванти —
достигают; ма̄м — Меня; эва — конечно
вых существ, они постигают же; сарва-бхӯта-хите — в деятельности
Меня таким. на благо всех существ; рата̄х̣ — занятые.
576 577
12.5 12.6, 7
578 579
12.6, 7 12.8
йе — те, кто; ту — но; сарва̄н̣и — всю; Сосредоточь свой ум на Мне
карма̄н̣и — деятельность; майи — Мне по-
свящают; сан-нйасйа — отрекаясь от все- и обрати ко Мне свой разум.
го мирского; мат-пара̄х̣ — преданы Мне; Ты достигнешь вечных отноше-
ан-анйена эва — безраздельно; йогена —
на пути бхакти-йоги; ма̄м̇ — на Мне;
ний со Мной — в этом нет со-
дхйа̄йанта — постоянно сконцентрирова- мнений.
ны; упа̄сате — поклоняются Мне;
теш̣ а̄м — их; ахам — Я; сам-уддхарта̄ —
спасителем; мр̣тйу — от смерти;
сам̇ са̄ра — и перевоплощения в мире ма-
терии; са̄гара̄т — из океана; бхава̄ми —
становлюсь; на чира̄т — незамедлительно;
па̄ртха — о Арджуна; майи — для тех, кто майй эва мана а̄дхатсва,
ко Мне; а̄веш́ ита-четаса̄м — устремляет майи буддхим̇ нивеш́ айа
помыслы. нивасиш̣ йаси майй эва,
ата ӯрдхвам̇ на сам̇ ш́айах̣
майи эва — лишь на Мне; манах̣ — ум;
а̄дхатсва — сосредоточив; майи — ко Мне;
буддхим — разум; нивеш́ айа — направив;
ни-васиш̣ йаси — ты будешь жить; майи —
со Мной; эва — лишь; атах̣ ӯрдхвам — от-
ныне и вовеки; на сам̇ ш́айах̣ — без сомне-
ний.
580 581
12.9 12.10
582 583
12.11 12.12
584 585
12.12 12.13, 14
ш́ рейах̣ — лучше; хи — так как; джн̃ан̄ ам — Мой преданный никому не за-
знание обо Мне; абхйа̄са̄т — чем стро-
гое следование предписаниям йоги; видует, он дружелюбен и со-
джн̃ан ̄ а̄т — этого знания; дхйа̄нам — не- страдателен ко всем. Он свобо-
посредственное осознание; виш́ иш̣ йате —
лучше; дхйа̄на̄т — благодаря такому
ден от алчности и себялюбия,
осознанию; карма — деятельности; пха- удовлетворен тем, что имеет,
ла — от плодов; тйа̄гах̣ — отречение; владеет собой и уравновешен
тйа̄га̄т — такого отречения; ш́ а̄нтих̣ —
умиротворение; ан-антарам — после. в счастье и горе. С непреклон-
ной решимостью и постоян-
ством следующий пути бхакти-
йоги, сосредоточивший на Мне
свой ум и разум, он очень до-
рог Мне.
586 587
12.13, 14 12.15
адвеш̣ т̣ а̄ — без зависти; сарва — ко всем; Кто никому не причиняет бес-
бхӯта̄на̄м — существам; маитрах̣ — дру-
жественный; карун̣ах̣ — сострадательный; покойств и сам не обеспокоен
эва — конечно же; ча — и; них̣-мамах̣ — никем, кто свободен от мир-
свободный от чувства собственничества;
них̣-ахан̇ка̄рах̣ — свободный от ложного
ской радости и гнева, страха
эго; сама — уравновешенный; дух̣кха — и волнений, тот дорог Мне.
в горе; сукхам — и счастье; кш̣ амӣ — тер-
пеливый;
сантуш̣ т̣ ах̣ — удовлетворенный об-
ретенным; сататам — всегда; йогӣ —
посвящающий себя бхакти-йоге;
йата-а̄тма̄ — владеющий собой; др̣дх ̣ а-
ниш́ чайах̣ — обладающий непреклонной йасма̄н нодвиджате локо,
решимостью; майи — Мне; арпита-манах̣- лока̄н нодвиджате ча йах̣
буддхих̣ — посвятивший ум и разум; йах̣ харш̣ а̄марш̣ а-бхайодвегаир,
мат-бхактах̣ — такой Мой преданный;
мукто йах̣ са ча ме прийах̣
сах̣ — он; ме — Мне; прийах̣ — очень дорог.
йасма̄т — тот, кто; на удвиджате —
не причиняет беспокойств; локах̣ — лю-
дям; локах̣ — людьми; на удвиджа-
те — не обеспокоен; ча — и; йах̣ — тот,
кто; харш̣ а — от мирского ликования;
амарш̣ а — нетерпимости; бхайа — страха;
удвегаих̣ — волнений; муктах̣ — свободен;
йах̣ — тот, кто; сах̣ — он; ча — и; ме —
Мне; прийах̣ — очень дорог.
588 589
12.16 12.17
Тот, кто отрешен от всего ма- Кто не ликует в счастье и не
териального, чист внешне отчаивается в горе, не скорбит
и внутренне, искусен, свобо- и не вожделеет, кто отрешен
ден от мирских тревог и стра- как от благочестивых, так и от
даний, а также отверг все греховных мирских деяний
устремления, препятствующие и благословлен духом предан-
достижению любви ко Мне, — ности, тот дорог Мне.
тот очень дорог Мне.
590 591
12.18, 19 12.18, 19
592 593
12.20
йе ту дхарма̄мр̣там идам̇ ,
йатхоктам̇ парйупа̄сате
ш́ раддадха̄на̄ мат-парама̄,
бхакта̄с те ’тӣва ме прийа̄х̣
йе — те, кто; ту — так; дхарма — сле-
дуя духовному пути; амр̣там — вку-
шают нектар бессмертия; идам — этот;
йатха̄-уктам — описанный выше; пари-
упа̄сате — поклоняясь различными спо-
собами; ш́ раддадха̄на̄х̣ — наделенные ве-
рой; мат-парама̄х̣ — избрав Меня высшей
целью жизни; бхакта̄х̣ — Мои преданные;
те — такие; ата̄ва — необычайно; ме —
Мне; прийах̣ — дороги.
594
Глава 13
Подчиненное и господствующее
начала
Пракр̣ти-пуруш̣ а-вибха̄га-йога
13.1
Арджуна сказал:
О Кешава! Я желаю знать о ма-
териальной энергии и о Том,
Кто повелевает ей. Хочу по-
стичь поле деятельности и зна-
ющего это поле, услышать
от Тебя о подлинном знании
и объекте познания.
арджуна ува̄ча
пракр̣тим̇ пуруш̣ ам̇ чаива,
кш̣ етрам̇ кш̣ етраджн̃ам эва ча
этад ведитум иччха̄ми,
джн̃ан̄ ам̇ джн̃ейам̇ ча кеш́ ава
арджуна — Арджуна; ува̄ча — сказал;
пракр̣тим — материальную природу;
пуруш̣ ам — Повелителя материальной
энергии; ча эва — и также; кш̣ етрам — поле
деятельности; кш̣ етра-джн̃ам — знающего
это поле деятельности; ча эва — и так-
же; этат — все это; ведитум — постичь;
иччха̄ми — я желаю; джн̃ан ̄ ам — знание;
джн̃ейам — и объект познания; ча — и;
кеш́ ава — о Кеш́ ава, победитель демона
Кеш́ и.
597
13.2 13.3
598 599
13.4 13.5
600 601
13.6, 7 13.6, 7
602 603
13.8–12 13.8–12
604 605
13.8–12 13.8–12
606 607
13.8–12 13.13
608 609
13.13 13.14
джн̃ейам — объект познания; йат — кото- Повсюду Его руки и ноги, Его
рый; тат — то; пра-вакш̣ йа̄ми — Я объяс-
ню; йат — который; джн̃ат ̄ ва̄ — познав; глаза, головы и лица, везде Его
амр̣там — нектар бессмертия; аш́ нуте — уши, ибо Он пронизывает Со-
вкусишь; ан-а̄ди — это не имеющие начала,
вечные; мат-парам — Мои трансцендент-
бой все мироздание.
ные проявления; брахма — известные как
Абсолютная Истина; на сат — вне бытия
(или материальных причин); тат — тот
принцип; на а-сат — вне не-бытия (или
материальных следствий); учйате — опи-
сывается.
сарватах̣ па̄н̣и-па̄дам̇ тат,
сарвато ’кш̣ и-ш́ иро-мукхам
сарватах̣ ш́ рутимал локе,
сарвам а̄вр̣тйа тиш̣ т̣хати
сарватах̣ — повсюду; па̄н̣и — руки;
па̄дам — ноги; тат — Его; сарватах̣ — по-
всюду; акш̣ и — глаза; ш́ ирах̣ — головы; мук-
хам — лица; сарватах̣ — повсюду; ш́ рути-
мат — обладая ушами; локе — в этом
мире; сарвам — все сущее; а̄-вр̣тйа — про-
низывая; тиш̣ т̣ хати — пребывает.
610 611
13.15 13.16
612 613
13.17 13.18
614 615
13.19 13.20
616 617
13.21 13.22
ка̄рйа-ка̄ран̣а-картр̣тве,
хетух̣ пракр̣тир учйате пуруш̣ ах̣ пракр̣ти-стхо хи,
пуруш̣ ах̣ сукха-дух̣кха̄на̄м̇, бхун̇кте пракр̣ти-джа̄н гун̣ан̄
бхоктр̣тве хетур учйате ка̄ран̣ам̇ гун̣а-сан̇го ’сйа,
ка̄рйа — следствий; ка̄ран̣а — причин;
сад-асад йони-джанмасу
ка̄ртр̣тве — возникновения; хетух̣ — ис-
пуруш̣ ах̣ — живое существо; пракр̣ти-
точник; пракр̣тих̣ — материальная энер-
стхах̣ — обусловленное материей; хи —
гия; учйате — описывается как; пуруш̣ ах̣ —
несомненно; бхун̇кте — наслаждается;
душа; сукха — счастья; дух̣кха̄на̄м — горя;
пракр̣ти-джа̄н — рожденных из материаль-
бхоктр̣тве — наслаждающаяся материей;
ной природы; гун̣ан — проявлениями трех
хетух̣ — источник; учйате — описывается
гун̣; ка̄ран̣ам — это является причиной;
как.
гун̣а-сан̇гах̣ — привязанности к опреде-
ленным материальным качествам; асйа —
и его; сат — в высших; асат — низших;
йони — формах жизни; джанмасу — рож-
дений.
618 619
13.23 13.24
620 621
13.25 13.26
Одни постигают душу и Выс- Есть те, кто ничего не зна-
шую Душу посредством меди- ет об упомянутых практиках,
тации. Другие — благодаря но, услышав о славе Господа
философским размышлениям из уст Его преданных, начи-
о различии духа и материи, нают поклоняться Ему. Бла-
а иные — через совершение годаря склонности слушать
бескорыстной деятельности. о Всевышнем, они, вне всяких
сомнений, превосходят мир
смерти.
622 623
13.27 13.28
624 625
13.29 13.30
Тот, кто осознает присутствие Кто постиг, что вся мирская де-
Господа всегда и везде, не де- ятельность совершается тремя
градирует, становясь жертвой гунами материального мира,
собственного ума, и достигает а душа бездействует в мире
своего высшего предназначе- материи, тот обладает истин-
ния. ным восприятием реальности.
626 627
13.31 13.32
йада̄ бхӯта-пр̣тхаг-бха̄вам,
эка-стхам анупаш́ йати ана̄дитва̄н ниргун̣атва̄т,
тата эва ча виста̄рам̇ , парама̄тма̄йам авйайах̣
брахма сампадйате тада̄ ш́ арӣра-стхо ’пи каунтейа,
на кароти на липйате
йада̄ — когда; бхӯта — существ; пр̣тхак —
различное; бха̄вам — бытие; эка-стхам — ан-а̄ди-тва̄т — не имеющую начала; них̣-
как единой природой обладающее; гун̣а-тва̄т — трансцендентную к гун̣ам
ану-паш́ йати — согласно взгляду на миро- природы; парама-а̄тма̄ — Высшую Душу;
здание, явленному мудрецами прошлого; айам — эту; а-вйайах̣ — вечную; ш́ арӣра —
татах̣ эва — в тот момент; ча — также; в том же теле; стхах̣ — которая присутс
виста̄рам — что все пронизано; брахма — твует; апи — хотя; каунтейа — сын Кунтӣ;
Брахман, мир чистого сознания; сампадйа- на — не; кароти — действует; на — не; ли-
те — осознается; тада̄ — тогда. пйате — запутывается.
628 629
13.33 13.34
630 631
13.35
632
Глава 14
Гун̣атрайа-вибха̄га-йога
14.1
Всевышний сказал:
Сейчас Я вновь возвещу тебе
высшую мудрость, превосходя-
щую все прочие виды знания.
Постигая эту науку, мудрецы
достигали полноты совершенс
тва и освобождались от власти
материи.
635
14.2 14.3
636 637
14.4 14.5
638 639
14.6 14.7
Безгрешный! Из этих трех ка- Сын Кунти, знай, что гуна
честв гуна благости наиболее страсти олицетворяет желание
чиста. Даруя просветление наслаждаться материей. Рож-
и освобождение от страданий, денная из вожделения и при-
она обуславливает душу при- вязанностей, она пленяет душу
вязанностью к счастью и зна- погруженностью в мирскую де-
нию. ятельность.
640 641
14.8 14.9
тамас тв аджн̃ан
̄ а-джам̇ виддхи,
моханам̇ сарва-дехина̄м саттвам̇ сукхе сан̃джайати,
прама̄да̄ласйа-нидра̄бхис, раджах̣ карман̣и бха̄рата
тан нибадхна̄ти бха̄рата джн̃ан
̄ ам а̄вр̣тйа ту тамах̣,
тамах̣ — гун̣а невежества; ту — тогда прама̄де сан̃джайатй ута
как; а-джн̃ан̄ а — неведением; джам —
саттвам — гун̣а благости; сукхе —
порожденная; виддхи — знай, что; моха-
к счастью; сан̃джайати — привязывает;
нам — погружает в иллюзию; сарва — всех;
раджах̣ — гун̣а страсти; карман̣и — к де-
дехина̄м — существ; прама̄да — безумием;
ятельности; бха̄рата — потомок Бха̄раты,
а̄ласйа — ленью; нидра̄бхих̣ — и сном;
Арджуна; джн̃ан ̄ ам — знание; а̄вр̣тйа —
тат — она; ни-бадхна̄ти — обуславлива-
покрывая; ту — тогда как; тамах̣ —
ет; бха̄рата — Арджуна, потомок Бха̄раты.
гун̣а невежества; прама̄де — к безумию;
сан̃джайати — привязывает; ута — воис-
тину.
642 643
14.10 14.11
644 645
14.12 14.13
646 647
14.14 14.15
648 649
14.16 14.17
650 651
14.18 14.19
Те, кто находится под влия- Когда душа сознает, что лишь
нием качества благости, воз- три гуны — причина всякой
носятся в миры богов. Пребы- деятельности в материальном
вающие в страсти рождаются мире, и постигает, что Всевыш-
на Земле среди людей. Те же, ний трансцендентен к ним, она
кто совершает низменные пос достигает Моей божественной
тупки, находясь в невежестве, обители.
опускаются в адские миры.
652 653
14.20 14.21
гун̣ан
̄ эта̄н атӣтйа трӣн,
дехӣ деха-самудбхава̄н
джанма-мр̣тйу-джара̄-дух̣кхаир, арджуна ува̄ча
вимукто ’мр̣там аш́ нуте каир лин̇гаис трӣн гун̣ан̄ эта̄н,
̄ — гун̣ы; эта̄н — эти; ати-итйа —
гун̣ан
атӣто бхавати прабхо
превосходя; трӣн — три; дехӣ — вопло- ким а̄ча̄рах̣ катхам̇ чаита̄м̇с,
щенная в теле душа; деха — с телом; трӣн гун̣ан
̄ ативартате
сам-удбхава̄н — которые связаны; джан-
ма — от рождения; мр̣тйу — смерти; арджуна — Арджуна; ува̄ча — сказал;
джара̄ — старости; дух̣кхаих̣ — страданий; каих̣ — по каким; лин̇гаих̣ — призна-
ви-муктах̣ — полностью освобождается; кам; трӣн — три; гун̣ах̣ — гун̣ы природы;
а-мр̣там — нектар бессмертия; аш́ нуте — эта̄н — эти; атӣтах̣ — превзошедшего;
вкушает. бхавати — можно узнать; прабхо — о Гос
подь; ким — каково; а̄ча̄рах̣ — его по-
ведение; катхам ча — и каким образом;
эта̄н — эти; трӣн — три; гун̣ан ̄ — гун̣ы;
ати-вартате — он превосходит.
654 655
14.22 – 25 14.22 – 25
656 657
14.22 – 25 14.22 – 25
658 659
14.26 14.27
660 661
662
Глава 15
Высшая Личность
Пуруш̣ оттама-йога
15.1
Всевышний сказал:
Этот материальный мир срав-
нивают с перевернутым ба-
ньяновым деревом, корни
которого направлены вверх,
а ветви — вниз. Оно именуется
Бренным (Ашваттха), но су-
ществует вечно, обновляясь
благодаря материалистиче-
ской деятельности живых су-
ществ. Его листья — это веди-
ческие гимны. Тот, кто познал
это древо, — знаток Вед.
665
15.1 15.2
666 667
15.2 15.3
668 669
15.4 15.5
670 671
15.5 15.6
них̣ — свободные от; ма̄на — гордыни; Мир, где нет нужды в свете
моха̄х̣ — и заблуждений; джита — кто по-
бедил; сан̇га — дурного общения; дош̣ а̄х̣ — солнца, луны и огня, достиг-
порочные последствия; адхйа̄тма — в ду- нув которого, не возвращаются
ховной практике; нитйа̄х̣ — всегда занятые;
ви-нивр̣тта — полностью победившие вли-
обратно, — это Моя духовная
яние; ка̄ма̄х̣ — вожделения; двам-дваих̣ — обитель.
двойственности; ви-мукта̄х̣ — всецело
свободные от; сукха — счастья; дух̣кха —
и горя; сам̇ джн̃аих̣ — именуемых; гаччхан-
ти — достигают; а-мӯд̣ха̄х̣ — положения
вне иллюзии; падам — в духовной обите-
ли; а-вйайам — вечной; тат — той.
на тад бха̄сайате сӯрйо,
на ш́ аш́ а̄н̇ко на па̄ваках̣
йад гатва̄ на нивартанте,
тад дха̄ма парамам̇ мама
на — не; тат — тот мир; бха̄сайате —
освещает; сӯрйах̣ — солнце; на — ни;
ш́ аш́ а̄н̇ках̣ — луна; на — ни; па̄ваках̣ —
огонь; йат — которую; гатва̄ — однажды
достигнув; на — не; ни-вартанте — воз-
вращаются; тат — эта; дха̄ма — обитель;
парамам — трансцендентная; мама — Моя.
672 673
15.7 15.8
674 675
15.9 15.10
676 677
15.11 15.12
678 679
15.13 15.14
680 681
15.15 15.16
682 683
15.16 15.17
684 685
15.18 15.19
686 687
15.20
688
Глава 16
Божественные и демонические
качества
Даива̄сура-сампад-вибха̄га-йога
16.1–3
Всевышний сказал:
Бхарата! Бесстрашие, добро-
сердечность, целеустремлен-
ность в обретении духовного
знания, великодушие, самооб-
ладание, жертвенность, склон-
ность к изучению священных
писаний, аскетизм, искрен-
ность, воздержание от на-
силия, правдивость, свобода
от гнева, отреченность, умиро-
творенность, нежелание искать
недостатки в других, сострада-
ние ко всем живым существам,
щедрость, мягкость характера,
скромность, постоянство, энер-
гичность, умение прощать,
терпение, чистота, свобода
от зависти и стремления к по-
честям — таковы качества пра-
ведных людей, обладающих
божественной природой.
691
16.1–3 16.1–3
692 693
16.4 16.5
694 695
16.6 16.7
696 697
16.8 16.9
698 699
16.10 16.11, 12
700 701
16.11, 12 16.13
702 703
16.14 16.15
704 705
16.16 16.17
706 707
16.18 16.19
708 709
16.20 16.21
три-видхам̇ наракасйедам̇ ,
а̄сурӣм̇ йоним а̄панна̄, два̄рам̇ на̄ш́анам а̄тманах̣
мӯд̣ха̄ джанмани джанмани ка̄мах̣ кродхас татха̄ лобхас,
ма̄м апра̄пйаива каунтейа, тасма̄д этат трайам̇ тйаджет
тато йа̄нтй адхама̄м̇ гатим три-видхам — трех видов; нарака-
сйа — в ад; идам — эти; два̄рам — врата;
а̄сурӣм — в демонических; йоним — утро-
на̄ш́анам — губящие; а̄тманах̣ — душу;
бах; а̄-панна̄х̣ — воплощаясь; мӯд̣ха̄х̣ — эти
ка̄мах̣ — вожделение; кродхах̣ — гнев;
глупцы; джанмани джанмани — рождение
татха̄ — также; лобхах̣ — жадность;
за рождением; ма̄м — Меня; а-пра̄пйа —
тасма̄т — поэтому; этат — этих; трай-
не достигнув; эва — несомненно; каун-
ам — трех врат; тйаджет — следует из-
тейа — сын Кунтӣ; татах̣ — вследствие
бегать.
этого; йа̄нти — опускаются до; а-дхама̄м —
самого низменного; гатим — состояния.
710 711
16.22 16.23
712 713
16.24
714
Глава 17
Ш́раддха̄трайа-вибха̄га-йога
17.1
Арджуна спросил:
О Кришна! Каково положение
тех, кто поклоняется с верой,
но пренебрегает наставле-
ниями писаний? Пребывают
ли они в благости, в страсти
или в невежестве?
арджуна ува̄ча
йе ш́ а̄стра-видхим утср̣джйа,
йаджанте ш́ раддхайа̄нвита̄х̣
теш̣ а̄м̇ ниш̣ т̣ха̄ ту ка̄ кр̣ш̣н̣а,
саттвам а̄хо раджас тамах̣
арджуна — Арджуна; ува̄ча — сказал;
йе — тех, кто; ш́ а̄стра — священных писа-
ний; видхим — наставления; утср̣джйа —
отвергнув; йаджанте — поклоняются;
ш́ раддхайа̄ — верой; анвита̄х̣ — наделен-
ные; теш̣ а̄м — этих людей; ниш̣ т̣ ха̄ — по-
ложение; ту — но; ка̄ — каково; кр̣ш̣н̣а —
о Кр̣ш̣н̣а; саттвам — гун̣а благости;
а̄хо — или же; раджах̣ — гун̣а страсти;
тамах̣ — гун̣а невежества.
717
17.2 17.3
саттва̄нурӯпа̄ сарвасйа,
ш́ раддха̄ бхавати бха̄рата
ш́ раддха̄майо ’йам̇ пуруш̣ о,
ш́ рӣ бхагава̄н ува̄ча йо йач чхраддхах̣ са эва сах̣
три-видха̄ бхавати ш́ раддха̄, саттва — истина; ану-рӯпа̄ — фор-
дехина̄м̇ са̄ свабха̄ва-джа̄ ма понимания; сарвасйа — каждого;
са̄ттвикӣ ра̄джасӣ чаива, ш́ раддха̄ — вера; бхавати — определяется;
та̄масӣ чети та̄м̇ ш́ р̣н̣у бха̄рата — потомок Бха̄раты; ш́ раддха̄ —
вера; майах̣ — наполняет; айам — это;
ш́ рӣ бхагава̄н — Всевышний; ува̄ча — ска- пуруш̣ ах̣ — живое существо; йах̣ — у кого;
зал; три-видха̄ — трех видов; бхавати — йат — какая; ш́ раддхах̣ — вера; сах̣ — он;
бывает; ш́ раддха̄ — вера; дехина̄м — воп эва — именно; сах̣ — таков.
лощенных живых существ; са̄ — она;
сва-бха̄ва-джа̄ — рожденная из склон-
ностей; са̄ттвикӣ — в гун̣е благости;
ра̄джасӣ — в гун̣е страсти; ча эва — и так-
же; та̄масӣ — в гун̣е невежества; ча — и;
ити — таким образом; та̄м — об этом;
ш́ р̣н̣у — услышь.
718 719
17.4 17.5, 6
720 721
17.5, 6 17.7
722 723
17.8 17.9
724 725
17.10 17.11
726 727
17.12 17.13
абхисандха̄йа ту пхалам̇ ,
дамбха̄ртхам апи чаива йат видхи-хӣнам аср̣ш̣т̣ан
̄ нам̇ ,
иджйате бхарата-ш́ реш̣ т̣ха, мантра-хӣнам адакш̣ ин̣ам
там̇ йаджн̃ам̇ виддхи ра̄джасам ш́ раддха̄-вирахитам̇ йаджн̃ам̇ ,
та̄масам̇ паричакш̣ ате
абхи-сам-дха̄йа — со стремлением; ту — но;
пхалам — к результатам; дамбха — горды- видхи — наставлениям писаний; хӣнам —
ни или лицемерия; артхам — по причине; не соответствующее; а-ср̣ш̣т̣ а — без раз-
апи ча — а также; эва — просто; йат — ко- дачи; аннам — пищи; мантра-хӣнам — без
торое; иджйате — совершается; бхарата — должных мантр; а-дакш̣ ин̣ам — без воз-
из потомков Бха̄раты; ш́ реш̣ т̣ ха — лучший; награждения жрецов; ш́ раддха̄ — веры;
там — то; йаджн̃ам — жертвоприношение; вирахитам̇ — лишенное; йаджн̃ам — жерт-
виддхи — знай; ра̄джасам — в гун̣е страсти. воприношение; та̄масам — в гун̣е неве
жества; пари-чакш̣ ате — известно как.
728 729
17.14 17.15
730 731
17.16 17.17
732 733
17.18 17.19
734 735
17.20 17.21
йат ту пратй-упака̄ра̄ртхам̇ ,
да̄тавйам ити йад да̄нам̇ , пхалам уддиш́ йа ва̄ пунах̣
дӣйате ’нупака̄рин̣е дӣйате ча париклиш̣ т̣ам̇ ,
деш́ е ка̄ле ча па̄тре ча, тад да̄нам̇ ра̄джасам̇ смр̣там
тад да̄нам̇ са̄ттвикам̇ смр̣там
йат — которая; ту — но; прати-упака̄ра-
да̄тавйам — из чувства долга; ити — так; артхам — с целью получить вознагражде-
йат — которое; да̄нам — пожертвование; ние; пхалам — выгоду; уддиш́ йа — ожидая;
дӣйате — дается; ан-упа-ка̄рин̣е — без же- ва̄ — или; пунах̣ — кроме того; дӣйате — да-
лания чего-либо взамен; деш́ е — в надлежа- ется; ча — также; пари-клиш̣ т̣ ам — неохот-
щем или святом месте; ка̄ле — в благопри- но, с сожалениями; тат — такая; да̄нам —
ятное время; ча — и; па̄тре — достойной благотворительность; ра̄джасам — в гун̣е
личности; ча — и; тат — такая; да̄нам — страсти; смр̣там — считается.
благотворительность; са̄ттвикам — в гун̣е
благости; смр̣там — известна.
736 737
17.22 17.23
738 739
17.24 17.25
740 741
17.26 17.27
742 743
17.28
744
Глава 18
Йога освобождения
Мокш̣ а-йога
18.1
Арджуна сказал:
О сильнорукий герой, победи-
тель демона Кеши! О Владыка
чувств, я хочу понять, в чем
различие между отречением
(санньясой) и отрешенностью
(тьягой).
арджуна ува̄ча
саннйа̄сасйа маха̄-ба̄хо,
таттвам иччха̄ми ведитум
тйа̄гасйа ча хр̣ш̣ӣкеш́ а,
пр̣тхак кеш́ инисӯдана
арджуна — Арджуна; ува̄ча — сказал;
саннйа̄сасйа — об отречении; маха̄-ба̄хо —
о сильнорукий герой; таттвам — истины;
иччха̄ми — я желаю; ведитум — познать;
тйа̄гасйа — об отрешенности; ча — также;
хр̣ш̣ӣкеш́ а — о Владыка чувств; пр̣тхак —
о различии; кеш́ инисӯдана — убийца демо-
на Кеш́ и.
747
18.2 18.2
748 749
18.3 18.4
750 751
18.5 18.6
752 753
18.7 18.8
нийатасйа ту саннйа̄сах̣,
карман̣о нопападйате дух̣кхам итй эва йат карма,
моха̄т тасйа паритйа̄гас, ка̄йа-клеш́ а-бхайа̄т тйаджет
та̄масах̣ парикӣртитах̣ са кр̣тва̄ ра̄джасам̇ тйа̄гам̇ ,
нийатасйа — от предписанных; ту — но;
наива тйа̄га-пхалам̇ лабхет
саннйа̄сах̣ — отречение; карман̣ах̣ — обя-
дух̣кхам — причиняют страдания;
занностей; на упападйате — неоправданно;
ити — так; эва — именно; йат — кото-
моха̄т — из-за иллюзии; тасйа — от этих;
рые; карма — обязанности; ка̄йа — пе-
паритйа̄гах̣ — отказ; та̄масах̣ — в гун̣е не-
ред телесными; клеш́ а — неудобствами;
вежества; парикӣртитах̣ — провозглаша-
бхайа̄т — из страха; тйаджет — если от-
ется.
казывается человек; сах̣ — у него; кр̣тва̄ —
пребывает; ра̄джасам — в гун̣е страсти;
тйа̄гам — его отрешенность; на эва — по-
этому никогда не; тйа̄га-пхалам — плода
отречения; лабхет — обретает.
754 755
18.9 18.10
756 757
18.11 18.12
на хи деха-бхр̣та̄ ш́ акйам̇ ,
тйактум̇ карма̄н̣й аш́ еш̣ атах̣ аниш̣ т̣ам иш̣ т̣ам̇ миш́ рам̇ ча,
йас ту карма-пхала-тйа̄гӣ, три-видхам̇ карман̣ах̣ пхалам
са тйа̄гӣтй абхидхӣйате бхаватй атйа̄гина̄м̇ претйа,
на хи — никогда не; деха-бхр̣та̄ — вопло-
на ту саннйа̄сина̄м̇ квачит
щенная душа; ш́ акйам — сможет; тйак- аниш̣ т̣ ам — нежелательные; иш̣ т̣ ам —
тум — оставить; карма̄н̣и — всю деятель- желанные; миш́ рам ча — и смешанные;
ность; аш́ еш̣ атах̣ — полностью; йах̣ — тот, три-видхам — трех видов; карман̣ах̣ — де-
кто; ту — но; карма — деятельности; ятельности; пхалам — плоды; бхавати —
пхала — от плодов; тйа̄гӣ — отрекается; обретают; атйа̄гина̄м — те, кто не отрешен
сах̣ — он; тйа̄гӣ — истинно отрешенный; от мирских желаний; претйа — после смер-
ити — так; абхи-дхӣйате — описывается. ти; на — не; ту — но; сам-нйа̄сина̄м — к ис-
тинно отреченным; квачит — когда-либо.
758 759
18.13 18.14
760 761
18.15 18.16
762 763
18.17 18.18
764 765
18.19 18.20
сарва-бхӯтеш̣ у йенаикам̇ ,
джн̃ан
̄ ам̇ карма ча карта̄ ча, бха̄вам авйайам ӣкш̣ ате
тридхаива гун̣а-бхедатах̣ авибхактам̇ вибхактеш̣ у,
прочйате гун̣а-сан̇кхйа̄не, тадж джн̃ан̄ ам̇ виддхи са̄ттвикам
йатха̄вач чхр̣н̣у та̄нй апи сарва — всех; бхӯтеш̣ у — существ; йена —
джн̃ан̄ ам — знание; карма — деятель- благодаря которому; экам — единая;
ность; ча — и; карта̄ — действующий; бха̄вам — природа; авйайам — нетленная;
ча — также; три-дха̄ — имеет три вида; ӣкш̣ ате — видима; авибхактах̣ — недели-
эва — так; гун̣а-бхедатах̣ — согласно трем мая; ви-бхактеш̣ у — в разделенном; тат
гун̣ам природы; прочйате — говорится; джн̃ан ̄ ам — то знание; виддхи — знай;
гун̣а-сан̇кхйа̄не — в учении о влиянии гун̣; са̄ттвикам — в гун̣е благости.
йатха̄-ват — последовательно; ш́ р̣н̣у — ус-
лышь; та̄ни — о них; апи — также.
766 767
18.21 18.22
768 769
18.23 18.24
770 771
18.25 18.26
772 773
18.27 18.28
774 775
18.29 18.30
776 777
18.31 18.32
778 779
18.33 18.34
780 781
18.35 18.36, 37
782 783
18.36, 37 18.38
784 785
18.39 18.40
786 787
18.41 18.42
788 789
18.42 18.43
790 791
18.44 18.45
кр̣ш̣и-горакш̣ йа-ва̄н̣иджйам̇ ,
ваиш́ йа-карма свабха̄ва-джам све све карман̣й абхиратах̣,
паричарйа̄тмакам̇ карма, сам̇ сиддхим̇ лабхате нарах̣
ш́ ӯдрасйа̄пи свабха̄ва-джам свакарма-ниратах̣ сиддхим̇ ,
йатха̄ виндати тач чхр̣н̣у
кр̣ш̣и — земледелие; го-ракш̣ йа — забо-
та о коровах; ва̄н̣иджйам̇ — и торговля; све све — свои личные; карман̣и — обязан-
ваиш́ йа — ваиш́ йев; карма — деятельность; ности; абхиратах̣ — должным образом
свабха̄ва — их природой; джам — порож- исполняя; сам̇ сиддхим — полного совер-
денная; паричарйа̄-а̄тмакам — склонность шенства; лабхате — достигает; нарах̣ —
посвящать себя другим; карма — деятель- человек; сва-карма — своему долгу;
ность; ш́ ӯдрасйа — для ш́ ӯдр; апи — также; ниратах̣ — следуя; сиддхим — совершенс
свабха̄ва — их природой; джам — порож- тва; йатха̄ — как; виндати — достигает он;
денная. тат — о том; ш́ р̣н̣у — услышь.
792 793
18.46 18.47
794 795
18.48 18.49
796 797
18.50 18.51–53
798 799
18.51–53 18.51–53
800 801
18.54 18.55
802 803
18.56 18.57
четаса̄ сарва-карма̄н̣и,
сарва-карма̄н̣й апи сада̄, майи саннйасйа мат-парах̣
курва̄н̣о мад-вйапа̄ш́райах̣ буддхи-йогам упа̄ш́ритйа,
мат-праса̄да̄д ава̄пноти, мач-читтах̣ сататам̇ бхава
ш́ а̄ш́ватам̇ падам авйайам четаса̄ — в уме; сарва — всю; карма̄н̣и —
деятельность; майи — ради Меня; сан-
сарва — все виды; карма̄н̣и — де
нйасйа — оставив мирское; мат — Меня;
ятельности; апи — хотя; сада̄ — всегда;
парах̣ — избрав высшей целью; буддхи-йо-
курва̄н̣ах̣ — совершая; мат — во Мне од-
гам — в йоге разума; упа-а̄-ш́ ритйа — при-
ном; вйапа̄ш́райах̣ — нашедшие прибежи-
няв прибежище; мат — Меня; читтах̣ —
ще; мат — по Моей; праса̄да̄т — милости;
сознающим; сататам — постоянно;
ава̄пноти — достигают; ш́ а̄ш́ватам̇ — веч-
бхава — стань.
ной; падам — трансцендентной обители;
авйайам — нетленной.
804 805
18.58 18.59
806 807
18.60 18.61
свабха̄ва-джена каунтейа,
нибаддхах̣ свена карман̣а̄ ӣш́ варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇,
картум̇ неччхаси йан моха̄т, хр̣д-деш́ е ’рджуна тиш̣ т̣хати
кариш̣ йасй аваш́ о ’пи тат бхра̄майан сарва-бхӯта̄ни,
йантра̄рӯд̣ха̄ни ма̄йайа̄
сва-бха̄ва — из собственной природы; дже-
на — тем, что рождено; каунтейа — сын ӣш́ варах̣ — Всевышний; сарва — всех;
Кунтӣ; нибаддхах̣ — обусловленный; све- бхӯта̄на̄м — существ; хр̣д-деш́ е — в серд-
на — свой; карман̣а ̄ — долг; картум — цах; арджуна — Арджуна; тиш̣ т̣ хати —
совершать; на — не; иччхаси — желаешь; пребывает; бхра̄майан — заставляет вра-
йат — который; моха̄т — из-за иллюзии; щаться (воплощаясь в высших и низших
кариш̣ йаси — ты исполнишь; аваш́ ах̣ — про- мирах); сарва — все; бхӯта̄ни — существа;
тив своей воли; апи — даже; тат — тот. йантра — в механизме; а̄рӯд̣ха̄ни — нахо-
дящихся; ма̄йайа̄ — сотворенном энергией
заблуждения.
808 809
18.62 18.63
ити те джн̃ан
̄ ам а̄кхйа̄там̇ ,
там эва ш́ аран̣ам̇ гаччха, гухйа̄д гухйатарам̇ майа̄
сарва-бха̄вена бха̄рата вимр̣ш́йаитад аш́ еш̣ ен̣а,
тат праса̄да̄т пара̄м̇ ш́ а̄нтим̇ , йатхеччхаси татха̄ куру
стха̄нам̇ пра̄псйаси ш́ а̄ш́ватам ити — итак; те — тебе; джн̃ан ̄ ам — зна-
ние; а̄кхйа̄там̇ — было открыто; гухйа̄т —
там — у Него; эва — лишь; ш́ аран̣ам —
чем сокровенное; гухйатарам — еще более
прибежища; гаччха — ищи; сарва — всем;
сокровенное; майа̄ — Мной; вимр̣ш́йа —
бха̄вена — сердцем; бха̄рата — Бха̄рата;
обдумав; этат — это; аш́ еш̣ ен̣а — тщатель-
тат — по Его; праса̄да̄т — милости;
но; йатха̄ — как; иччхаси — ты хочешь;
пара̄м — высшее; ш́ а̄нтим — умиротворе-
татха̄ — так; куру — поступай.
ние; стха̄нам — и Его обитель; пра̄псйаси —
ты достигнешь; ш́ а̄ш́ватам — вечную.
810 811
18.64 18.65
Выслушай же снова Мои выс- Всегда помни обо Мне, стань
шие наставления, самое сок Моим преданным, жертвуй
ровенное из всего, сказанно- ради Меня и почитай Меня.
го Мною прежде. Я поведаю Так ты непременно придешь
об этом для твоего блага, ибо ко Мне. Я обещаю это тебе,
ты очень дорог Мне. поскольку ты — Мой дорогой
друг.
сарва-гухйатамам̇ бхӯйах̣,
ш́ р̣н̣у ме парамам̇ вачах̣ ман-мана̄ бхава мад-бхакто,
иш̣ т̣о ’си ме др̣д̣хам ити, мад-йа̄джӣ ма̄м̇ намаскуру
тато вакш̣ йа̄ми те хитам мам эваиш̣ йаси сатйам̇ те,
пратиджа̄не прийо ’си ме
сарва — из всего; гухйатамам — самое
сокровенное; бхӯйах̣ — вновь; ш́ р̣н̣у — вы- мат — обо Мне; мана̄х̣ — думай; бхава —
слушай; ме — Мое; парамам — высшие; стань; мат — Моим; бхактах̣ — предан-
вачах̣ — наставления; иш̣ т̣ ах̣ — доро- ным; мат — ради Меня; йа̄джӣ — жертвуй;
гим; аси — являешься; ме — для Меня; ма̄м — Мне; намаскуру — поклоняйся;
̣ ам — очень; ити — только; татах̣ —
др̣дх ма̄м — Мне; эва — конечно же; эш̣ йаси —
поэтому; вакш̣ йа̄ми — Я поведаю; те — для ты придешь; сатйам — истинно; те — тебе;
твоего; хитам — блага. пратиджа̄не — Я обещаю; прийах̣ — доро-
гим; аси — ты являешься; ме — для Меня.
812 813
18.66 Комментарий к 18.66
814 815
Комментарий к 18.66 Комментарий к 18.66
816 817
18.67 18.68
Никогда не раскрывай это Тот же, кто являет эти духов-
сокровенное знание челове- ные тайны Моим преданным,
ку, не способному обуздывать обретет чистую любовь ко Мне
свои чувства, лишенному пре- и, несомненно, достигнет Меня.
данности, жертвенности или
завидующему Мне.
818 819
18.69 18.70
Во всем мире нет никого, кто Тот, кто изучает нашу свя-
больше радует Меня своими щенную беседу, совершает
деяниями, чем распространи- «жертвоприношение знанием»
тели славы Шри Гиты, — и ни- и обретет вдохновение для
когда не будет. поклонения Мне.
820 821
18.71 18.72
822 823
18.73 18.74
сан̃джайа ува̄ча
арджуна ува̄ча итй ахам̇ ва̄судевасйа,
наш̣ т̣о мохах̣ смр̣тир лабдха̄, па̄ртхасйа ча маха̄тманах̣
тват праса̄да̄н майа̄чйута сам̇ ва̄дам имам аш́ рауш̣ ам,
стхито ’сми гата-сандехах̣, адбхутам̇ рома-харш̣ ан̣ам
кариш̣ йе вачанам̇ тава
сан̃джайах̣ — Сан̃джайа; ува̄ча — сказал;
арджуна — Арджуна; ува̄ча — сказал; ити — так; ахам — я; ва̄судевасйа — Ш́рӣ
наш̣ т̣ ах̣ — рассеяна; мохах̣ — иллюзия; Кр̣ш̣н̣ы, сына Ва̄судевы; па̄ртхасйа ча —
смр̣тих̣ — память; лабдха̄ — обретена; и сына Пр̣тхӣ, Арджуны; маха̄-а̄тманах̣ —
тват — по Твоей; праса̄да̄т — милости; великих душ; сам̇ ва̄дам — беседу;
майа̄ — мной; ачйута — о непогрешимый имам — эту; аш́ рауш̣ ам — выслушал; абдху-
Ш́рӣ Кр̣ш̣н̣а; стхитах̣ — утвердился в ис- там — удивительную; рома-харш̣ ан̣ам —
тине; асми — я есть; гата — свободный от; вызывающую восторг и трепет.
сандехах̣ — колебаний; кариш̣ йе — я испол-
ню; вачанам — указания; тава — Твои.
824 825
18.75 18.76
826 827
18.77 18.78
828 829
830