Вы находитесь на странице: 1из 37

Gebrauchs- Instruction Инструкция

anweisung manual по эксплуатации

Kaltlicht-Fontäne Cold light fountain Источник холодного света


XENON 300 XENON 300 XENON 300
Modell 201331 20 Model 201331 20 модель 201331 20
햲 햳햴 햵 햶 햷햸 햹햺 햻 햽햾 햿 헀 헁헂 헃 헄



™ XENON 300
20 1331 20-1
헆 헆

A1
Bedienungselemente, Controls, displays, Органы управления,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and индикация, разъемы
und ihre Funktion their uses и их функции

햲 Netzschalter 햲 Power switch 햲 Сетевой выключатель


햳 Kontroll-Leuchte Lampenwechsel 햳 Lamp replacement indicator 햳 Контрольная лампочка: замена лампы
햴 Warnleuchte Lampenlebensdauer 햴 Warning light: lamp service life 햴 Сигнальная лампочка: срок службы лампы
햵 Standby-Taste, mit Kontroll-Leuchte 햵 Standby button, with pilot lamp 햵 Клавиша Standby с контрольной лампой
햶 Balkenanzeige Leistungsabgabe 햶 Bar graph of brightness 햶 Столбиковый индикатор отдаваемой
햷 ± Tasten zur Helligkeitsregelung 햷 ± buttons for brightness control мощности
햸 Digitalanzeige Leistungsabgabe 햸 Digital readout 햷 Клавиши ± для регулировки яркости
햹 M-Taste 햹 M button (MANUAL/AUTO select button) 햸 Цифровой индикатор отдаваемой
мощности
(Betriebsarten-Wahltaste MANUELL/AUTO) 햺 Lamp indicator light
햹 КлавишаM (переключение режимов
햺 Lampen-Kontroll-Leuchte – lights up blue during light output MANUELL/AUTO)
– leuchtet blau bei Lichtabgabe 햻 Antifog pump ON/OFF switch 햺 Контрольная лампочка – горит синим
햻 Betriebsschalter für Antifog-Pumpe 햽 Antifog air pump output светом, когда ксеноновая лампа включена
햽 Antifog-Anschluß (LUER-Lock) 햾 Light exit, unscrewable 햻 Выключатель антифог"насоса
햾 Lichtentnahmestelle, abschraubbar 햿 Cooling vents 햽 Разъем антифог (LUER"Lock)
햿 Lüftungsschlitze 헀 Video IN/OUT connector (BNC) or 햾 Место выхода свет, отвинчиваемое
헀 Anschlußbuchse Video-IN/OUT (BNC) bzw. SCB connector (2 20 1331 20-1)* 햿 Вентиляционные отверстия
SCB-Anschluß (2 20 1331 20-1)* 헁 Video IN/OUT connector (BNC) or 헀 Разъем Vide0"IN/OUT (BNC) или
헁 Anschlußbuchse Video-IN/OUT (BNC) bzw. SCB connector (2 20 1331 20-1)* разъем SCB (20 1331 20"1)*
SCB-Anschluß (2 20 1331 20-1)* 헂 Grounding terminal 헁 Разъем Vide0"IN/OUT (BNC) или
헂 Potentialausgleichsanschluß 헃 Power supply cord receptacle разъем SCB (20 1331 20"1)*
헃 Netzanschlußbuchse 헄 Power fuse holder 헂 Разъем для выравнивания потенциалов
헄 Netzsicherungshalter 헅 Lamp module 헃 Сетевой разъем
헅 Lampenmodul 헆 Quarter-turn fasteners 헄 Колодка для предохранителей
헆 Sicherungsschrauben 헅 Ламповый модуль
헆 Запирающие винты

™ * Die SCB-Schnittstelle (KARL S TORZ C ommu- * The SCB interface (KARL S TORZ C ommunica- * Разъем SCB (KARL STORZ Communication
nication B us), die auf dem CAN Feldbus tion B us), based on the CAN field bus, permits Bus), основанный на CAN field bus,
basiert, ermöglicht eine Fernsteuerung von remote control of equipment functions, as well позволяет использовать дистанционное
Gerätefunktionen, sowie eine Fernanzeige von as remote display of equipment parameters. управление функциями прибора и
Geräteparametern. The unit 20 1331 20 may be supplemented by дистанционную индикацию параметров
Das Gerät 20 1331 20 kann durch das optionale optional fitting with the SCB auxiliary module to прибора.
Bestücken mit dem SCB-Zusatzmodul um die set up the SCB interface. Прибор 20 1331 20, оборудованный
SCB-Schnittstelle erweitert werden. опциональным SCB"модулем, дополняется
интерфейсом SCB.

A2
Symbolerläuterungen Symbols employed Условные обозначения

Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before Условные обозначения
Перед пуском прибора в
Gebrauchsanweisung beachten! operating the equipment! эксплуатацию следует ознакомиться с
настоящей
инструкцией.
Standby-Betriebsart Standby mode Режим ожидания Standby

Betriebsart Video-controlled
Автоматическая регулировка света
Automatische Lichtwertregelung brightness mode

Betriebsart Manual brightness


Manuelle Lichtwertregelung control mode Ручная регулировка света

Anschluß Antifog-Pumpe Antifog air pump output Разъем для подсоединения


антифог"насоса

Betriebsschalter Antifog-Pumpe Antifog air pump ON/OFF switch


Выключатель антифог"насоса

Lichtentnahmestelle Light output


Место выхода света
Lampenleistung Lamp wattage
Мощность лампы
Warnleuchte Lampenlebensdauer Lamp life warning light
Сигнальная лампа: срок службы лампы
Kontroll-Leuchte Lampenwechsel Replacement indicator

Potentialausgleichsanschluß Grounding terminal Контрольная лампа: замена лампы

Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF


Разъем для выранивания потенциалов

Блок типа CF

GEFAHR: Bei Verwendung zündfä- DANGER: Risk of explosion if used Внимание! В случае
higer Narkosegase in der unmittel- in the presence of flammable применения
воспламеняющихся наркозных
baren Umgebung des Gerätes anesthetics. газов вблизи прибора
besteht Explosionsgefahr. существует опасность взрыва.

ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr CAUTION: To reduce the risk of Внимание! Не вскрывать.
eines elektrischen Schlages. electrical shock, do not remove Высокое напряжение.
Lassen Sie Servicearbeiten nur von cover. Refer servicing to qualified Сервисные работы может
qualifiziertem Personal durchführen. service personnel. проводить только
квалифицированный персонал.
Gerät außerhalb der Reichweite Keep out of reach of patients. Внимание! Прибор должен
von Patienten aufstellen. Do not store liquids on or above the быть установлен в недоступном
для пациентов месте.
Keine Flüssigkeiten auf oder über unit. Не следует ставить жидкости
dem Gerät abstellen. на прибор или над ним.

A3
XENON 300 ™ XENON 300
20 1331 20 20 1331 20-1

A4
Inhalt Contents Содержание

Geräteabbildungen ........................................ A 1 Photographs of the unit .................................. A 1 Общий вид прибора ……………………………..……А1
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors, and their Органы управления, индикация,
Anschlüsse und ihre Funktionen ................... A 2 uses ................................................................ A 2 разъемы и их функции …………………………….....А2
Symbolerläuterungen ..................................... A 3 Symbols employed ........................................ A 3 Условные обозначения ……………………………....А3

Allgemeines General information Общая информация


Gerätebeschreibung ......................................... 2 Device description ............................................. 2 Описание прибора ………………………………..........2
Sicherheitshinweise Safety instructions
Warn- und Vorsichtshinweise ........................... 3 Warnings and cautions ...................................... 3
Правила безопасности
Предупредительная информация ……………........3
Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 6 Normal use ......................................................... 6 Использование прибора по назначению …….....6
Qualifikation des Anwenders ............................ 7 User qualification ............................................... 7 Квалификация пользователя ………………….........7
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ............. 7 Safety precautions at the site of installation ..... 7 Меры безопасности в месте
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Safety precautions when operating the установки прибора ...............................................7
Gerätes .............................................................. 7 unit ...................................................................... 7 Меры безопасности
во время работы прибора ...................................7
Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions
Auspacken ........................................................ 8 Unpacking the equipment ................................. 8 Установка прибора и управление им
Grundausstattung ............................................. 8 Basic equipment ................................................ 8 Распаковка ………………………………………..............8
Базовое оборудование …………………………......…8
Aufstellen und Anschließen des Gerätes ......... 8 Installing and connecting up the unit ................ 8 Установка и подключение прибора …………….….8
Inbetriebnahme ............................................... 10 Operation .......................................................... 10 Пуск в эксплуатацию ……………………………....….10
Manuelle Helligkeitsregelung ......................... 11 Manual brightness setting ............................... 11 Ручная регулировка яркости .............................11
Verwenden von Videokameras mit automati- Using video cameras with automatic Использование видеокамеры с
scher Belichtungsregelung ............................ 11 exposure control .............................................. 11 автоматической регулировкой экспозиции .....11
Videogesteuerte Helligkeitsregelung ............. 11 Video-controlled brightness setting ................ 11 Видеоуправляемая регулировка яркости ........11
Feineinstellung der automatischen Fine adjustment of the automatic brightness Точная настройка автоматической
Lichtwertregelung ........................................... 12 control ............................................................... 12 регулировки света ..............................................12
Режим ожидания Standby ..................................13
Standby-Betrieb .............................................. 13 Standby operation ............................................ 13 Работа антифог-насоса ....................................13
Betrieb der Antifog-Pumpe ............................. 13 Operation of the antifog pump ........................ 13 Сервисная индикация ........................................14
Service-Anzeigen ............................................ 14 Service mode ................................................... 14
Техническое обслуживание
Instandhaltung Maintenance Замена лампового блока ………………….......…..15
Wechsel des Lampenmoduls ......................... 15 Lamp module replacement .............................. 15 Замена предохранителей ………………….......….17
Sicherungswechsel ......................................... 17 Fuse replacement ............................................ 17 Чистка и уход……………………..................……......18
Reinigung und Pflege ..................................... 18 Cleaning and care of the unit .......................... 18 Техническое обслуживание ………………….....….18
Wartung ........................................................... 18 Maintenance ..................................................... 18 Ремонт …………………………………………............…18
Программа ремонтных замен ...........................19
Instandsetzung ................................................ 18 Servicing and repair ......................................... 18 Ответственность ………………………………...........20
Reparatur-Austauschprogramm ..................... 19 Repair and replacement program ................... 19 Гарантия …………………………………………...........…20
Verantwortlichkeit ............................................ 20 Limitation of liability .......................................... 20
Garantie ........................................................... 20 Manufacturer’s warranty .................................. 20
Техническое описание
Technische Beschreibung Technical description Устранение неисправностей …………………....…22
Fehlersuchliste ................................................ 22 Troubleshooting ................................................ 22 Технические параметры ……………………......……23
Technische Daten ........................................... 23 Technical data .................................................. 23 Техническая документация …………………….......24
Technische Unterlagen ................................... 24 Technical documentation ................................. 24 Принципиальная электрическая схема ……..…25
Übersichtsschaltplan ...................................... 25 General circuit diagram ................................... 25
Запасные части, принадлежности
Ersatzteile, Zubehör Spare parts, accessories Запасные части …………………………....................26
Ersatzteilliste ................................................... 26 Spare parts list ................................................. 26 Принадлежности ………………………………............27
Zubehör ........................................................... 27 Accessories ...................................................... 27

1
Wichtiger Hinweis für die Important information Вниманию пользователей
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ приборов и инструментов
Geräten und Instrumenten instruments фирмы KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Мы благодарим Вас за Ваше доверие к
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our имени КАРЛ ШТОРЦ. Данный продукт вобрал
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of в себя весь наш опыт и результаты нашего
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes years of experience and great care in manu- добросовестного труда. Вы и Ваша фирма
und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ facture. You and your organization have de- стали обладателями современного и
entschieden. cided in favor of a modern, high-quality item of высококачественного прибора фирмы
equipment from KARL STORZ.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- КАРЛ ШТОРЦ.
fen, die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 richtig This instruction manual is intended to serve as Настоящая Инструкция по эксплуатации
aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. an aid in the proper setup, installation, and op- поможет Вам правильно установить источник
Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe eration of the XENON 300 cold light fountain. холодного света XENON 300, подключить его и
werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie des- All essential details of the equipment and all управлять им. В ней подробно и наглядно
halb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren actions required on your part are clearly pre- излагаются все необходимые правила
Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelie- sented and explained. We thus ask that you управления прибором и работы с ним.
ferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim read this manual carefully before proceeding to Поэтому следует внимательно ознакомиться с
Gerät auf. work with the equipment. Insert this manual in
Инструкцией и хранить ее в обложке недалеко
its protective wallet and keep it available for
ready reference in a convenient and conspicu- от прибора, чтобы при необходимости всегда
ous location near the equipment. можно было заглянуть в нее.

Note: Always adjust the light source to the


minimum illumination intensity necessary to
achieve optimum illumination of the endoscopic
scene, whether by direct vision or when
coupled to a video camera.
Please be aware of the heat energy generated
at the distal tip of the endoscope. The higher
the intensity setting of the light source, the more
heat will be generated at the endoscope tip.
Never leave an illuminated light cable with or
without an endoscope connected on or near a
patient or surgical drape: the risk of patient
burns and igniting flammable material can
Version 2.1 – 05/2002

result.

Caution: Federal (USA) law restricts this device


to sale by or on the order of a physician.

U2
Allgemeines General information Общая информация

Gerätebeschreibung Device description Описание прибора


Die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 stellt Leistungs- The performance specifications of the Источник холодного света XENON 300 обла
daten zur Verfügung, die die Anwendung bei XENON 300 cold light fountain make it suitable дает параметрами, позволяющими применять
praktisch allen endoskopischen Eingriffen ermög- for virtually all endoscopic interventions, pro- его практически во всех эндоскопических вме
licht und speziell bei der Foto- und Videodoku- ducing excellent results, especially for photo- шательствах и обеспечивающими безупреч
mentation zu ausgezeichneten Ergebnissen führt. graphic and video documentation. ное качество фото и видеодокументации.
Mit einer Farbtemperatur von 6000 K entspricht With a color temperature of 6000 K, the 300 W Цветовая температура в 6000 K ксеноновой
die 300 W starke XENON-Lampe der Farbtem- xenon lamp corresponds to the color tempera- лампы мощностью 300 Вт обеспеивает нео
peratur des Sonnenlichts und sorgt dadurch für ture of sunlight and therefore produces excep- бычно яркое освещение. Полная интенсив
eine außergewöhnlich brillante Ausleuchtung. tionally brilliant illumination. Full light intensity is ность света достигается сразу после включе
Die volle Lichtintensität wird sofort nach dem reached as soon as the lamp is switched on. ния лампы.
Einschalten der Lampe erreicht. The brightness is regulated via a microproces- Регулировка света осуществляется с помо
Die Lichtwertregelung erfolgt über einen mikro- sor controlled optomechanical dimmer, while the щью управляемого микропроцессором опто
prozessorgesteuerten optomechanischen Dim- lamp current remains unchanged. This control механического регулятора освещенности, в то
mer, während der Lampenstrom unverändert method avoids instabilities of the arc and en- время как ток лампы не меняется. Такая тех
bleibt. Diese Regeltechnik vermeidet Instabilitä- sures maximum lamp service life. ника регулирования позволяет избежать не
ten des Lichtbogens und gewährleistet eine The brightness can be regulated manually or стабильного состояния световой дуги и обес
maximale Lebensdauer der Lampe. automaticalIy via the output signal of a video печивает максимальный срок службы лампы.
Die Lichtwertregelung kann sowohl manuelI als camera. Регулировкой света можно управлять как
auch automatisch über das Ausgangssignal вручную, так и автоматически посредством
In addition, an antifog air pump is available for
einer Videokamera gesteuert werden. выходного сигнала видеокамеры.
endoscopes which have a special antifog chan-
Für Endoskope, die über einen speziellen Anti- nel to to prevent the lens from misting up. Для эндоскопов, имеющих специальный
fog-Kanal gegen das Beschlagen der Optik антифогканал, предусмотрен антифогнасос.
verfügen, steht zusätzlich eine Antifog-Pumpe
zur Verfügung.

Funktion der Warn- und Kontroll- Function of the warning and Функции сигнальных и контрольных ламп
Leuchten auf der Frontplatte indicator lights on the front panel на передней панели
Warnleuchte Lampenlebensdauer 햴 Lamp life warning light 햴 Сигнал срока службы лампы 햴
Bei einer Lampenbrenndauer von 450–499 With a lamp service life of 450-499 hours (450 Если лампа отработала 450–499 часов (450
Stunden (450 Stunden entspricht 90% der hours corresponds to 90% of the guarranteed соответствуют 90% гарантированного срока
garantierten Lampenbrenndauer) leuchtet lamp service life), the lamp life warning light 햴 службы лампы), то во время работы источ
während des Betriebs der Kaltlicht-Fontäne is lit on the front panel during operation of the ника холодного света горит сигнальная лампа
die Warnleuchte Lampenlebensdauer 햴 auf cold light fountain. срока службы лампы 햴 на передней панели
der Frontplatte. прибора.
Replacement indicator 햳
Kontroll-Leuchte Lampenwechsel 햳 With a xenon lamp service life of 500 hours or Контроль замены лампы 햳
Bei einer Brenndauer der XENON-Lampe von more, the replacement indicator 햳 is lit on the Если ксеноновая лампа отработала 500 и
500 und mehr Stunden leuchtet die Kontroll- front panel. This indicator light only goes out более часов, то горит контроль замены лампы
Leuchte Lampenwechsel 햳 auf der Frontplatte. when the service hour counter for the xenon 햳 на передней панели. Эта лампа перестает
Diese Kontroll-Leuchte erlischt erst, wenn der lamp is set to 0 (see section “Lamp module гореть после того, как счетчик рабочих часов
Betriebsstundenzähler der XENON-Lampe auf replacement” pages 15 and 16). ксеноновой лампы установлен в положение 0
0 gestellt wird (siehe Abschnitt „Wechsel des (см. раздел "Замена лампового модуля" на
Lampenmoduls“ Seiten 15/16). стр. 15/16).

2
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Предупредительная информация


Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung Please read this manual and follow its instruc- Следует внимательно ознакомиться с насто
sorgfältig durch, und beachten Sie die Anwei- tions carefully. The words Warning, Caution, ящей Инструкцией по эксплуатации и строго
sungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, and Note convey special meanings. Wherever соблюдать содержащиеся в ней указания. За
Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeu- they are used in this manual, they should be головки “Предупреждение”, “Осторожно”
tungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanwei- carefully reviewed to ensure the safe and effec- и “Примечание” имеют свое особое значе
sung verwendet werden, sollte der nachfolgen- tive operation of this product. To make the ние. Где бы они ни встречались в Инструкции,
de Text genau gelesen werden, um einen words, Warning and Caution stand out more необходимо внимательно ознакомиться со
sicheren und effizienten Betrieb des Gerätes zu clearly, they are accompanied by a pictogram. следующим за ними текстом, чтобы надежно
gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung и эффективно управлять прибором. Для при
steht den Bezeichnungen Warnung und Vor- влечения внимания к этим заголовкам они со
sicht zusätzlich ein Piktogramm voran. провождаются соответствующей пиктограммой.

Warnung: Warnung macht auf eine Warning: A Warning indicates that Предупреждение. Этот заголовок
Gefährdung des Patienten oder des the personal safety of the patient or обращает внимание на возможную
Arztes aufmerksam. Die Nichtbeach- physician may be involved. Disregard- опасность для пациента или врача.
tung einer Warnung kann ing a Warning could result in injury to Несоблюдение предупреждения может
Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that иметь своим следствием травмиро
merksam, daß bestimmte Wartungs- particular service procedures or вание пациента или врача.
oder Sicherheitsmaßnahmen zu precautions must be followed to avoid Осторожно. Этот заголовок обраща
ет внимание на то, что во избежание
treffen sind, um eine Beschädigung повреждения прибора необходимо вы
полнить определенные операции по
сервису либо принять меры по обес
печению безопасности.
Hinweis: Hinweise enthalten spezielle Informa- Note: A Note indicates special information Примечание. Примечания содержат специ
tionen zur Bedienung des Gerätes, oder sie er- about operating the product, or clarifies im- альную информацию по управлению прибором
klären wichtige Informationen. portant information. или же пояснения по информации, имеющей
важное значение.

Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- Warning: Read this instruction manual thorough- Предупреждение. Прежде чем приступить к
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be- ly and be familiar with its contents prior to using работе с прибором, следует внимательно
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel this equipment. Before using the unit, read the ознакомиться с настоящей Инструкцией по
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um following safety instructions carefully to avoid put- эксплуатации. Чтобы предотвратить возник
новение возможной угрозы пациенту и персо
Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals, ting your patients, personnel or yourself at risk. налу, необходимо в первую очередь внима
sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. тельно прочитать главу, посвященную мерам
по обеспечению безопасности.
Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die Note: Any damage to the unit resulting from in- Примечание. Повреждения прибора, выз
aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fal- correct operation is not covered by the manu- ванные неправильным обращением с ним, не
len nicht unter die Gewährleistungsansprüche. facturer’s warranty. дают право на гарантийное обслуживание.
Hinweis: Lampen sind Verschleißartikel. Wäh- Note: Lamps do not have an indefinite service Примечание. Лампы являются изнашиваю
rend des Einsatzes kann es somit auch zu Lam- life, so it is possible that one may fail during use. щимися деталями. Следовательно, лампы
penausfällen kommen. Bei therapeutischen en- For this reason a spare lamp system or cold могут выходить из строя во время работы. Во
время эндоскопических вмешательств всегда
doskopischen Eingriffen sollte deshalb stets ein light source should always be kept available должна быть поэтому в распоряжении врача
Ersatzlampensystem oder eine Ersatz-Kaltlicht- during therapeutic endoscopic interventions. резервная ламповая система или резервный
quelle zur Verfügung stehen. Note: Follow local governing ordinances and источник холодного света.
Hinweis: Bei der Entsorgung oder dem Recyc- recycling plans regarding disposal or recycling Примечание. При утилизации компонентов
ling von Komponenten sind die jeweils gelten- of device components. прибора следует соблюдать соответствую
den Bestimmungen einzuhalten. щие национальные нормы.

3
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warnung: Die elektrischen Installationen des Warning: The electrical installation of the Предупреждение. Электрооборудование
Operationssaals müssen die Anforderungen operating room must comply with the applicable операционной должно отвечать требованиям
der geltenden IEC-Normen erfüllen. IEC requirements. действующих стандартов IEC.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von Warning: Keep out of reach of patients. Предупреждение. Прибор должен быть уста
новлен в недоступном для пациентов месте.
Patienten aufstellen. Warning: The instructions and interface specifi- Предупреждение. Необходимо строго со
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und die cations for medical devices and/or system com- блюдать инструкции по эксплуатации и описа
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination ponents used in combination must be observed ния разъемов к медицинским продуктам и/или
verwendeten Medizinprodukte und/oder System- precisely. системным компонентам, используемым
komponenten sind genauestens zu beachten. Warning: Combinations of medical devices are вместе с данным прибором.
Warnung: Eine sicherheitstechnische Unbe- only assured to be safe if Предупреждение. Создавать комбинации
denklichkeit bei Kombinationen von Medizin- • they are identified as such in the respective различных медицинских приборов, не нарушая
при этом норм техники безопасности, можно
produkten ist nur dann gegeben, wenn instruction manuals or лишь при условии, что
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisun- • the intended purpose and interface specifica- - данные приборы представлены в соот
gen als solche ausgewiesen sind oder tions of the devices used in combination per- ветствующих инструкциях по эксплуата
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- mit this. ции как приборы медицинского
spezifikation der in der Kombination verwen- Warning: Grounding reliability can only be achieved назначения и
deten Produkte dies zuläßt. when the equipment is connected to a properly in- - создание такой комбинации различных
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig stalled “Hospital Only” or “Hospital Grade” recep- медицинских приборов допускается их
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- tacle (i.e., approved for use in an operating room назначением и интерфейсом.
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen environment). Routinely inspect electrical plug Предупреждение. Прибор надежно зазем
ist. Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und and cord. Do not use if inspection reveals damage. лен лишь в том случае, если он подключен к
bei Beschädigung nicht verwenden. правильно установленной розетке с защитным
Warning: Test this equipment prior to each surgical контактом. Следует регулярно проверять ште
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder procedure to ensure that it functions correctly. кер и кабель, в случае обнаружения повреж
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. Warning: Risk of explosion if used in the pres- дений пользоваться ими нельзя.
Warnung: Bei Verwendung zündfähiger Narko- ence of flammable anesthetics. Предупреждение. Перед каждым включе
segase in der unmittelbaren Umgebung des Warning: Always unplug the unit before doing нием прибора следует проверять его работо
Gerätes besteht Explosionsgefahr. any maintenance work on it (e. g. cleaning). способность
Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am Предупреждение. В случае применения
Warning: Avoid bodily contact with the lamp вблизи прибора воспламеняющихся наркоз
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. until it has cooled sufficiently. Parts of the lamp ных газов существует опасность взрыва.
Warnung: Verbrennungsgefahr! Lampe und can reach very high temperatures which cause Предупреждение. Перед началом любых ра
Lampenmodul können heiß sein. serious burns if touched. бот на приборе следует отключить его от сети.
Warnung: Gefahr eines elektrischen Schlages! Warning: Danger of electric shock. Do not open Предупреждение. Опасность ожога! Лампа
Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Service-Arbeiten the unit. Refer servicing only to qualified per- и ламповый модуль могут быть горячими.
nur durch autorisiertes Personal durchführen. sonnel. Any opening of the unit by unauthorized Предупреждение. Высокое напряжение! Не
Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte persons voids the guarantee. The only excep- вскрывать! Сервисные работы может прово
Personen führt zum Erlöschen der Garantie. tion to this are activities described in this in- дить только квалифицированный персонал.
Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan- struction manual. Вскрытие прибора не уполномоченным на то
weisung beschriebenen Tätigkeiten. лицом ведет к прекращению действия гаран
Warning: The antifog air pump is used in con- тии. Исключение: изложенные в настоящей
Warnung: Die Antifog-Pumpe dient in Verbin- junction with special sheaths, as for example in инструкции действия.
dung mit speziellen Schäften, beispielsweise in the fields of bronchoscopy, esophagoscopy and Предупреждение. Антифогнасос служит в
den Bereichen Bronchoskopie, Ösophagosko- laryngoscopy, solely for ventilation of the object сочетании со специальными тубусами в брон
pie und Laryngoskopie, ausschließlich der Be- lens to prevent it from fogging up. It is in no way хоскопии, изофагоскопии и ларингоскопии ис
lüftung der Objektivlinse, um ein Beschlagen suitable for insufflation or lung ventilation. ключительно для обдува линз объективов, что
des Objektivs zu vermeiden. Sie ist keinesfalls бы предотвратить их запотевание. Его нельзя
Warning: Turn off antifog air pump when lens is использовать для инсуффляции и искуствен
zur Insufflation oder Beatmung geeignet. cleaned. Do not allow air to accumulate inside ной вентиляции легких.
Warnung: Der Betrieb der Antifog-Pumpe kann the patient. The antifog air pump can dilute Предупреждение. Работа антифогнасоса
die Konzentration gleichzeitig verabreichter anesthesia. This antifog air pump is intended for может снизить концентрацию введенных нар
Narkosegase vermindern. Antifog-Pumpe ab- connection to the corresponding antifog air port козных газов. Отключить насос, когда линза
schalten, wenn die Linse klar ist. on the endoscope. Do not use for insufflation. станет чистой.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Предупредительные сигналы

Vorsicht: Die Kaltlicht-Fontäne immer mit der Caution: Always adjust the cold light fountain to Осторожно. Использовать источник холод
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betrei- the minimum illumination intensity necessary to ного света следует всегда с минимальным
ben, die für optimale Beleuchtung notwendig achieve optimum illumination of the endoscopic уровнем яркости, достаточным для оптималь
ist. Dies gilt sowohl bei Direkteinblick als auch scene, either by direct vision or when coupled ного освещения. Это относится как к режиму
bei Anschluß an eine Videokamera. to a video camera. прямого видения, так и к работе с подклю
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Caution: Avoid allowing fluids to enter the unit. ченной видеокамерой.
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Do not store liquids on or above the unit. Осторожно. Проникновение жидкости в кор
Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. Caution: Before connecting the unit to the elec- пус прибора недопустимо. Не следует ставить
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Typen- trical supply lines, verify that the line voltage жидкости на прибор или над ним.
schild angegebenen Spannung betreiben. stated on the unit's identification plate agrees Осторожно. Прибор можно подключать
Vorsicht: Nur die angegebenen Sicherungs- with that of the electrical supply lines to be used. только к указанному на фирменной табличке
werte verwenden. Caution: Use only fuses of the correct rating. напряжению.
Осторожно. Следует применять предохра
Vorsicht: Die Lampe nicht mit bloßen Fingern Caution: Do not touch lamp ceramic or window
berühren. Handschuhe oder Tuch benutzen. with bare fingers; use gloves or cloth or tissue to нители только с указанными параметрами.
Die Berührung der Lampe mit bloßen Fingern handle lamp. Touching the lamp with bare fin- Осторожно. Нельзя прикасаться к лампе
kann zu Betriebsstörungen führen. gers may result in starting difficulty. голыми пальцами. Следует пользоваться
перчатками или салфеткой. Прикосновение к
Caution: Federal law restricts this device to sale лампе голыми пальцами может нарушить
by or on the order of a physician (USA only). работу прибора.

Lichtkabel Light cables Световод


Warnung: Blendgefahr! Nie in das freie Ende Warning: Danger of glare. Never look into the Предупреждение. Опасность ослепления!
eines Lichtkabels schauen. open end of a light cable. Ни в коем случае не следует смотреть в
свободный конец световода.
Warnung: Verbrennungsgefahr! Der Kontakt Warning: Danger of burns. Contact with the
mit dem freien Ende eines an der Kaltlicht-Fon- open end of a light cable connected to a cold Предупреждение. Опасность ожога! Прикос
täne angeschlossenen Lichtkabels kann u. U. light fountain can possibly lead to burns. новение к свободному концу подсоединенного к
zu Verbrennungen führen. источнику холодного света световода может
Warning: High energy radiated light through
вызвать ожоги.
Warnung: Das durch das Endoskop ausgestrahlte endoscopes may give rise to high temperatures
Hochleistungslicht kann am Lichtausgang, an den in front of the light outlet and at the tip of the Предупреждение. Пропускаемый через эн
Endflächen des Lichtkabels und an der Spitze endoscope. доскоп мощный световой поток может созда
des Endoskops zu hohen Temperaturen führen. вать на выходе, торцевых поверхностях свето
Warning: Never leave an illuminated light cable
вода и конце эндоскопа высокую температуру.
Warnung: Zur Vermeidung von Verbrennungen with or without an endoscope connected, on or Предупреждение. Во избежание ожогов
Lichtkabel (mit oder ohne angeschlossenes near a patient; the risk of patient burns can result. световод (с подсоединенным эндоскопом или
Endoskop) nicht auf oder in der Nähe von Caution: Do not place connected light cables без него) не следует класть на или около
Patienten ablegen. on combustible materials such as textiles пациента.
Vorsicht: Angeschlossene Lichtkabel nicht auf (drapes) or in the direct vicinity of swabs, etc. Осторожно. Подсоединенные световоды не
brennbaren Gegenständen wie Textilien (OP- soaked with combustible fluids, such as disin- следует класть на горючие предметы, как, на
Tücher) oder in unmittelbarer Nähe von mit fectant. These could catch fire from heat devel- пример, текстиль (операционные покрывала),
brennbaren Flüssigkeiten wie Desinfektionsmit- opment at the open end of the light cable. или вблизи от пропитанных горючими жид
teln getränkten Tupfern ablegen. Durch die Hit- костями, например дезинфицирующими сред
zeentwicklung am freien Ende des Lichtkabels ствами, тампонов. Они могут воспламениться
können diese sich entzünden. вследствие высокой температуры на свобод
ном конце световода.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is impera- Прежде чем прибор будет впервые исполь
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funk- tive that you be acquainted with how the unit зован на пациенте, следует ознакомиться с
tionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. operates and is controlled. принципом его действия и управлением им.

Bestimmungsgemäße Normal use Использование прибора по назначению


Источник холодного света XENON 300 модели
Verwendung The cold light fountain XENON 300 model 20 1331 20 служит в качестве источника света
Die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 Modell 20 1331 20 serves as a light source for use with для использования с жесткими и гибкими эн
2 0 1331 20 dient als Lichtquelle zur Verwendung rigid and flexible endoscopes in all types of en- доскопами во время эндоскопических вме
doscopic interventions. It is fitted with an antifog шательств любого рода. Он снабжен антифог
mit starren und flexiblen Endoskopen bei endo-
pump which can be used in conjunction with насосом, используемым вместе с соответст
skopischen Eingriffen jeder Art. Sie ist mit einer
suitable endoscopes to prevent the lens from вующими эндоскопами для предотвращения
Antifog-Pumpe ausgerüstet, die in Verbindung
fogging. запотевания линз.
mit geeigneten Endoskopen genutzt werden
kann, um ein Beschlagen der Linse zu verhindern. Use of the unit in fields other than those indi- Использование прибора в иных, отличающих
Die Verwendung des Gerätes anders als oben cated above is not allowed for safety reasons. ся от вышеизложенных целях по соображе
bestimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht zu- ниям безопасности недопустимо.
lässig.

Die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 darf nur mit Zu- The cold light fountain XENON 300 may only be Источник холодного света XENON 300 модели
behör verwendet werden, das von KARL STORZ used with accessories which have been desig- 20 1331 20 может использоваться только вмес
als für das Gerät geeignet bezeichnet wird oder nated by KARL STORZ as suitable for the unit or те с принадлежностями, которые фирмой
КАРЛ ШТОРЦ признаны пригодными для при
dessen sicherheitstechnisch unbedenkliche the safe use of which is proven. менения с прибором или применение которых
Verwendungsfähigkeit nachgewiesen ist. не вызывает сомнений с точки зрения безо
пасности.
Hinweis: Es wird empfohlen, nur Original- Note: KARL STORZ light cables are recom- Примечание. Рекомендуется использовать
KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Licht- mended for use with this unit. Some manu- только оригинальные световоды фирмы
kabel anderer Hersteller könnten beschädigt facturer’s cables may be damaged when this КАРЛ ШТОРЦ. Световоды других изготовите
werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher unit is operated at higher settings. лей могут быть повреждены, если источник
Leistung betrieben wird. холодного света работает в режиме большой
мощности.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen Unauthorized conversions or modifications to По соображениям безопасности не разреша
des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter- the unit are not allowed for safety reasons. ется самостоятельно переделывать прибор и
sagt. вносить в него изменения.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности

Qualifikation des Anwenders User qualification Квалификация пользователя


Die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 darf nur von The cold light fountain XENON 300 may only be Использование источника холодного света
Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal used by physicians and medical assistants who XENON 300 разрешается только врачам и
angewendet werden, die über eine entsprechen- have a corresponding specialized qualification медицинскому ассистирующему персоналу,
de fachliche Qualifikation verfügen und am and who have been instructed in use of the unit. имеющим соответствующую квалификацию и
Gerät eingewiesen sind. прошедшим инструктаж по обращению с
оборудованием.

Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site Меры безопасности в месте установки


прибора
Aufstellort of installation Прибором можно пользоваться только в по
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The unit may only be used in medical rooms of мещениях медицинского назначения, обору
Räumen benutzt werden, die nach den national which the installations conform to applicable дованных для этого согласно национальным
gültigen Vorschriften installiert sind. national regulations. нормам.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- It is not intended for use in hazardous zones. Прибор не предназначен для использования
deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: This means, for example, that when using easily во взрывоопасных местах. Это означает, в
Bei Verwendung von leicht brennbaren und ex- combustible and explosive inhalation anesthet- частности, следующее: в случае применения
plosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln ics or mixtures thereof, the unit must not be op- легко воспламеняющихся и взрывоопасных
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in erated inside the hazard zone shown in the ингаляционных и анестезирующих средств и
der dargestellten Gefahrenzone betrieben wer- diagram. Examples of such substances are: их смесей прибор нельзя использовать в пре
den. Solche Mittel sind zum Beispiel Ether pro anesthetic ether (diethyl ether, cyclopropane) as делах показанной на рисунке зоны опасности.
narcosi (Diethylether, Cyclopropan) sowie well as combustible, volatile skin cleansers and Такими средствами являются, например, эфир
brennbare, leicht verdampfbare Hautreinigungs- skin disinfectants which may create an explo- для наркоза (Diethylether, Cyclopropan), а также
und Hautdesinfektionsmittel, die eine explosions- sive atmosphere (e.g. detergent ether, petro- горючие, легко испаряющиеся средства чист
fähige Atmosphäre bilden können (z. B. Wasch- leum ether). ки и дезинфекции кожи, способные создавать
ether, Ether petrolei). The unit is equipped with a connector for at- взрывоопасную атмосферу (например, мою
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für taching a ground line. It should be connected щий эфир, Ether petrolei). Прибор оснащен
den Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach before power is applied to the unit. штекерным разъемом для выравнивания по
Maßgabe der national gültigen Vorschriften тенциалов. Это следует выполнять согласно
anschließen. действующим национальным нормам.

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Меры безопасности во время


Einsatz des Gerätes operating the unit работы прибора
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the Перед использованием прибора следует убе
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem unit is safe and operates properly before using диться в его эксплуатационной надежности и
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu the unit. исправном состоянии.
überzeugen. During treatment using the cold light fountain Во время сеанса лечения с использованием
Während der Behandlung unter Verwendung XENON 300 the patient must be treated and источника холодного света XENON 300 сле
der Kaltlicht-Fontäne XENON 300 muß der Pati- kept under observation with the usual medical дует отнестись к пациенту с принятым в ме
ent mit der üblichen medizinischen Sorgfalt be- care. This includes keeping a check on the дицине вниманием и наблюдать за ним. Это
handelt und beobachtet werden. Dazu gehört progress of treatment, as well as monitoring включает в себя обеспечение стерильных ус
insbesondere die Sorge um sterile Applikations- sterile application conditions where required by ловий лечения, если это требуется характе
bedingungen, sofern die Art des Eingriffs dies the type of intervention. ром вмешательства.
erfordert.

7
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Auspacken Unpacking the equipment Распаковка


Entnehmen Sie die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 Carefully unpack the cold light fountain XENON Осторожно извлечь источник холодого света
und das Zubehör vorsichtig der Verpackung. 300 and remove the unit and its accessories XENON 300 и принадлежности из упаковки.
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit from their packaging. Check for missing items Проверить поставку на ее комплектность и
und auf eventuelle Beschädigungen. and evidence of shipping damage. наличие возможных повреждений. Если
Sollte die Lieferung Anlaß zur Reklamation ge- File any complaints with the manufacturer or поставка дает повод для рекламации, следует
ben, so wenden Sie sich bitte umgehend an supplier immediately. незамедлительно обратиться к изготовителю
den Hersteller oder Lieferanten. или поставщику. Рекомендуется сохранить, по
If possible, retain the original packing materials возможности, упаковку, т.к. она может
Wenn möglich, bewahren Sie die Originalver- for later use; these can come in handy if the unit
packung auf, sie kann bei einem Transport des пригодиться в случае транспортировки
has to be transported.
Gerätes nützlich sein. прибора.

Grundausstattung Basic equipment Базовое оборудование


1 Kaltlicht-Fontäne XENON 300 1 Cold light fountain XENON 300 1 Источник холодного света XENON 300
1 Silikonschlauch 610 AFT, Länge 250 cm 1 Silicone tube 610 AFT, length 250 cm 1 Силиконовая трубка 610 AFT, длина 250 см
1 BNC-Verbindungskabel 536 MK 1 BNC connecting cable 536 MK 1 Соединительный BNC%кабель 536 MK
1 SCB-Verbindungskabel 2 0 0901 70 1 SCB connecting cord 20 0901 70 1 Соединительный SCB%кабель 20 0901 70
(nur 2 0 1331 01-1) (only 2 0 1331 01-1) (только 20 1331 01%1)
1 Netzkabel 400 A 1 Power cord 400 A 1 Сетевой кабель 400 A
2 Gebrauchsanweisungen 2 Instruction manuals 2 Инструкция по эксплуатации
1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung 1 Wallet for instruction manual 1 Обложка для инструкции по эксплуатации

Aufstellen und Anschließen Installing and connecting up Установка прибора


des Gerätes the unit Примечание. Источником холодного света
XENON 300 можно пользоваться только в
Hinweis: Die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 darf Note: The cold light fountain XENON 300 may
помещениях медицинского назначения,
in medizinisch genutzten Räumen nur benutzt be used only in medical facilities having electri-
оборудованных для этого согласно
werden, wenn diese nach den national gültigen cal installations conforming to the applicable
Vorschriften installiert sind. national, state, and local electrical codes. национальным нормам.
Warnung: Sie ist nicht für den Betrieb Warning: This unit is not intended for Предупреждение. Прибор не пред%
in explosionsgefährdeten Bereichen use in hazardous zones. Do not operate назначен для использования во взры%
bestimmt. Bei Verwendung von explosi- the unit within the hazard zone shown in воопасных местах. В случае примене%
ven Narkosegasen darf das Gerät nicht the diagram while explosive anesthetic ния наркозных газов прибор нельзя
in der dargestellten Gefahrenzone be- gases are in use. использовать в пределах показанной
trieben werden.
на рисунке зоны опасности.
Beschriftungsstreifen an der Fitting a label strip to the Прикрепление полоски с надписями
Frontplatte anbringen front panel на передней панели
Linke vordere Seitenblende mit Schrauben- Undo the left-hand front side cover with a Снять с помощью отвертки левый передний
dreher lösen. screwdriver. уголок.
Hinweis: Auf dem Beschriftungsstreifen sind Note: The appropriate controls/indicators on the Примечание. На полоску нанесены обозна%
die jeweiligen Bedienelemente bzw. Anzeigen unit are designated on the label strip. чения соответствующих органов управления и
des Gerätes bezeichnet. индикаторов.

8
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Gegebenenfalls vorhandenen unbeschrifteten Remove any unmarked label strips. Select a Если имеется полоска без надписей, удалить
Platzhalter entfernen. Beschriftungsstreifen label strip and slide it between the plastic and ее. Вставить полоску с надписями между де%
zwischen Dekorfolie und Frontblech schieben. the metal front. коративной пленкой и передней панелью.
Den Streifen an der Markierung knicken, damit Fold the strip along the marked line so that the Согнуть полоску в отмеченном штрихом мес%
die Seitenblende wieder ungehindert ange- side cover can be refitted without any obstruc- те, чтобы можно было снова беспрепятст%
bracht werden kann. tion. венно установить уголок на прежнее место.

Seitenblende wieder anbringen. Replace the side cover. Установить уголок.

Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Set the unit on a flat surface. Установить прибор на ровном месте.
Vorsicht: Lüftungsschlitze nicht ab- Caution: Do not block any air vents. Осторожно. Не перекрывать вентиля%
decken. Überhitzungsgefahr. Danger of overheating. ционные отверстия. Опасность
Bei Überhitzung schaltet das Gerät Adequate cooling is required for proper перегрева!
automatisch ab. operation of the unit. В случае перегрева прибор
автоматически отключается.

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung  für The instrument is equipped with a connector  Прибор оснащен штекерным разъемом для
den Potentialausgleich ausgerüstet. for attaching a ground line. выравнивания потенциалов.
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundi- The instrument’s ground line should be installed Подсоединение заземляющего кабеля можно
ges Personal durchführen. by a qualified electrician. поручить при необходимости квалифициро%
ванному персоналу.

Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Connect power cord. Insert power cord into Подсоединить сетевой кабель, вставить
Anschlag in Netzbuchse  einschieben. power cord receptacle  as far as it will go. колодку до упора в сетевой разъем .

Warnung: Netzstecker nur außerhalb Warning: The power plug must only be Предупреждение. Соединять сете%
explosionsgefährdeter Bereiche mit der connected to the power supply outside вой штекер с источником питания сле%
Stromversorgung verbinden. of areas subject to explosion hazards. дует только за пределами взрывоопас%
ных зон.

9
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse  ein- Plug the light cable into socket  as far as it will IВставить световод до его фиксации в разъем
schieben. Lichtkabel nur am Griffstück anfas- go. To disconnect the light cable pull on the . Держать световод только за наконечник, ни
sen. Niemals am Kabel ziehen. connector, never on the cable itself. в коем случае не тянуть за кабель.
Warnung: Nie in die Lichtentnahmestel- Warning: Danger of glare. Never look Предупреждение. Никогда не сле%
le oder das freie Ende des Lichtkabels into the open end of a light cable. дует смотреть в место выхода свето%
schauen: Blendgefahr! Warning: Danger of burns. Contact with вого потока или в свободный конец
Warnung: Verbrennungsgefahr! Der the open end of a light cable connected световода. Опасность ослепления!
Kontakt mit dem freien Ende eines an to a cold light fountain can possibly lead Предупреждение. Прикосновение к
der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen to burns. свободному концу подсоединенного к
Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennun- источнику холодного света световода
gen führen. может вызвать ожоги.

Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden Connect the light cable to the endoscope by a Соединить световодный кабель с эндоскопом
(Vierteldrehung der Rändelschraube auf dem quarter turn of the knurled collar. (навернуть винт с насечкой на резьбовой
Schraubsockel). цоколь на четверть оборота).
Hinweis: Es wird empfohlen, nur Original-KARL Note: KARL STORZ light cables are recommend- Примечание. Рекомендуется использовать
STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Lichtkabel ed for use with this unit. Some manufacturer’s только оригинальные световоды фирмы
anderer Hersteller könnten beschädigt werden, cables may be damaged when this unit is op- КАРЛ ШТОРЦ. Световоды других изготовите%
wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher Leistung erated at higher settings. лей могут быть повреждены, когда источник
betrieben wird. холодного света работает в режиме большой
мощности.

SCB-Option (nur 20 1331 20-1) SCB option (only 20 1331 20-1) Опция SCB (только 201331 20%1)
Hinweis: Um ein versehentliches Herausziehen Note: To avoid mistakenly pulling out the SCB Примечание. Для предотвращения непредна%
des SCB-Verbindungskabels zu verhindern, be- connecting cable, the SCB connector possesses меренного отсоединения SCB%кабеля штекер
sitzt der SCB-Stecker eine Schutzvorrichtung. a protection device. SCB оснащен предохранительным устройством.
Die Schutzvorrichtung des SCB-Steckers zu- Pull back the protection device of the SCB con- Оттянуть назад предохранительное устройст%
rückziehen und den Stecker in eine der SCB- nector and insert the connector into one of the во SCB%штекера и вставить штекер в один из
Buchsen / einstecken. SCB sockets /. SCB%входов /.
Das andere Ende des Kabels mit einem KARL STORZ- Connect the other end of the cable to the Другой конец кабеля соединить с блоком уп%
SCB-Steuergerät (KARL STORZ Communication KARL STORZ-SCB (KARL STORZ Communica- равления SCB фирмы КАРЛ ШТОРЦ (KARL STORZ
Bus) oder weiteren SCB-Geräten verbinden (siehe tion Bus) control unit or other SCB units (see Communication Bus) или другими SCB%прибо%
hierzu SCB-Gebrauchsanweisung). SCB Instruction Manual). рами (см. описание SCB).

Inbetriebnahme Operation Пуск в эксплуатацию


Netzschalter  einschalten. Switch on main power switch . Включить сетевой выключатель 
Unmittelbar nach dem Einschalten des Netz- Immediately after switching on, the accumulat- Сразу после включения сетевого выключателя
schalters wird auf der Digitalanzeige  die ed number of operating hours of the xenon lamp на цифровом индикаторе  будет показано
Zahl der bisher aufgelaufenen Betriebsstunden to date will be shown on digital display . количество отработанных ксеноновой лампой
der XENON-Lampe angezeigt. Note: The lamp indicator light  lights up blue рабочих часов.
Hinweis: Die Lampen-Kontroll-Leuchte  during light output. Примечание. Когда ксеноновая лампа
leuchtet blau bei Lichtabgabe. Note: The light source should never be used in включена, горит синяя контрольная лампочка
surgical procedures requiring direct illumination .
of the eye.

10
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Manuelle Helligkeitsregelung Manual brightness control Ручная регулировка яркости


Nach dem Einschalten des Netzschalters befin- The unit always initializes in MANUAL mode. После включения сетевого выключателя ис%
det sich die Lichtquelle immer in der Betriebs- The unit will initialize at 5% brightness точник света всегда находится в ручном режи%
art MANUELL. (XENON 300 as of serial number BE3660). ме работы MANUELL.
Die Kaltlicht-Fontäne stellt sich automatisch auf By pressing the mode (M) button either the Источник холодного света автоматически
eine Leistungsabgabe von 5 % ein (ab Serien- MANUAL or AUTO(MATIC) operating mode may устанавливается на уровне 5% отдаваемой
nummer BE3660). be selected, as shown by the symbols. мощности (начиная с серии № BE3660).
Durch Drücken der Modus-(M)-Taste kann Нажатием клавиши M устанавливается либо
zwischen den Betriebsarten MANUELL und ручной режим (MANUELL), либо автоматический
AUTO(MATISCH) gewählt werden, was durch (AUTO), что показывается соответствующими
die Symbole angezeigt wird. условными обозначениями.
Mit den ± Tasten kann die Leistungsabgabe The brightness can be changed upwards or Клавишами ± регулируется отдаваемая
nach oben oder unten korrigiert werden (Einstell- downwards using the ± buttons (adjustment мощность либо в сторону ее увеличения, либо
bereich 5–100%). range 5-100%). в сторону уменьшения (в пределах 5–100%).
Die jeweils abgegebene Leistung wird zusätz- The output brightness is additionally indicated Отдаваемая мощность показывается также
lich in der Balkenanzeige
angezeigt. in the bar graph
. столбиковой индикацией
.

Verwenden von Videokameras Using video cameras with Использование видеокамеры с авто"
mit automatischer automatic exposure control матической регулировкой экспозиции
Belichtungsregelung When video cameras with automatic exposure В случае использования видеокамер с авто%
Bei Verwendung von Videokameras mit automa- control (all KARL STORZ endovision cameras) матической регулировкой экспозиции (все ви%
tischer Belichtungsregelung (alle KARL STORZ are used, the light source must be switched to деокамеры Endovision фирмы КАРЛ ШТОРЦ)
Endovision-Kameras) muß die Lichtquelle in die MANUAL mode. источник света следует переключить в ручной
Betriebsart MANUELL geschaltet werden. режим MANUELL.

Videogesteuerte Video-controlled Видеоуправляемая регулировка


Helligkeitsregelung brightness яркости
(nur für ,Nicht-SCB‘-Version der XENON 300) (only for ‘Non-SCB’ version of the XENON 300) (только «не"SCB»"версия XENON 300)
Anschlußbuchse Video  oder  über ein Connect video system by plugging a BNC cable Соединить разъем Video n или o посредством
BNC-Kabel mit dem verwendeten Videosystem into video connector  or  as needed. BNC%кабеля с видеосистемой.
verbinden.

11
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

M-Taste drücken, bis das Symbol für die Press the M button until the symbol for AUTO Нажимать клавишу M до тех пор, пока не
Betriebsart AUTO erscheint. mode appears. появится условное обозначение режима AUTO.
Die Lichtabgabe wird jetzt automatisch durch das Light output is now automatically controlled by Свет лампы будет теперь автоматически регу%
Ausgangssignal der Videokamera gesteuert. the output signal of the video camera. лироваться выходным сигналом видеокамеры.

Feineinstellung der auto- Fine adjustment of the Точная настройка автоматической


matischen Lichtwertregelung automatic brightness control регулировки света
(nur für ,Nicht-SCB‘-Version der XENON 300) (only for ‘Non-SCB’ version of the XENON 300) (только «не"SCB»"версия XENON 300)
Hinweis: Der beschriebene Einstellvorgang Note: The adjustment process described can Примечание. Изложенная настройка может
kann nur durchgeführt werden, wenn am An- only be carried out if the signal from a video быть выполнена только в том случае, если к
schluß Video-In  oder  das Signal einer camera is present at the Video-In connector  разъему Video%In n или o поступает сигнал от
Videokamera anliegt. or . видеокамеры.Точная настройка автомати"
Die Feineinstellung der Lichtwertregelung Fine adjustment of the brightness control per- ческой регулировки света позволяет на"
ermöglicht die Anpassung an die Lichtempfind- mits adaptation to the luminous sensitivity of строить прибор на светочувствительность
lichkeit verschiedener Kameratypen. different camera types. камер различных типов.

Das Endoskop mit angeschlossener Videoka- Point the endoscope, with video camera con- Направить эндоскоп с подсоединенной видео%
mera und eingeschalteter Lichtquelle auf eine nected and light source switched on, at a dark камерой и включенным источником света на
große, unbeleuchtete Fläche richten (z. B. unter area in a large open unlighted space (such as большую неосвещенную поверхность (напри%
den Tisch, es muß keine völlige Dunkelheit herr- under a table …it does not have to be com- мер, под стол, полной темноты быть не долж%
schen). Die Balkenanzeige
sollte jetzt maxi- pletely dark). The bar graph
should go to full но). Столбиковая индикация e должна показы%
male Leistungsabgabe anzeigen; ist dies nicht intensity. lf necessary increase the video re- вать теперь максимальную светоотдачу; если
der Fall, kann die Empfindlichkeit der Video- sponse by pressing the + button until the bar это не так, можно повысить чувствительность
Regelung durch Drücken der + Taste soweit graph displays maximum output. видеорегулировки нажатием клавиши + нас%
erhöht werden, bis die Balkenanzeige
Maxi- только, чтобы столбиковая индикация e пока%
mum anzeigt. зывала максимальную величину.

Anschließend das Endoskop nahe an ein helles Then point the endoscope at a very close bright Затем поднести эндоскоп близко к яркому
Objekt bringen (z. B. einen Tupfer). Die Balken- object, such as a white tissue. The bar graph
предмету (например, тампону). Столбиковая
anzeige
sollte jetzt minimale Leistungsabga- should go to minimum. lf necessary, lower the vid- индикация e должна показать теперь мини%
be anzeigen. Ist dies nicht der Fall, kann die eo camera response by pressing the - button мальную отдаваемую мощность. Если это не
Empfindlichkeit der Videoregelung durch until the bar graph
displays minimum output. так, можно уменьшить чувствительность видео%
Drücken der - Taste soweit abgesenkt wer- Note: The changes entered are stored automati- регулировки нажатием клавиши % f настолько,
den, bis die Balkenanzeige
Minimum anzeigt. cally, but can be altered at any time by means чтобы столбиковая индикация e показывала
Hinweis: Die eingegebenen Veränderungen of the adjustment procedure described. минимальную величину.
werden automatisch gespeichert, können aber Примечание. Введеные изменения автома%
durch das beschriebene Einstellverfahren je- тически запоминаются, однако могут быть в
derzeit geändert werden. любое время изменены вышеизложенным
способом.
12
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Standby-Betrieb Standby mode Режим ожидания Standby


Durch Drücken der Standby-Taste kann die By pressing the standby button , the light Нажатием клавиши светоотдача может быть
Lichtabgabe auf einen minimalen Wert abge- output can be reduced to a minimum value. снижена до минимума. В режиме Standby за%
senkt werden. Standby-Betrieb wird durch Auf- Standby mode is indicated by the pilot lamp in горается контрольная лампочка в клавише
leuchten der Kontroll-Leuchte in der Standby- the standby switch lighting up and the bar Standby и гаснет стобиковый индикатор
.
Taste und Erlöschen der Balkenanzeige
graph
disappearing.
angezeigt.

Nach erneutem Drücken der Standby-Taste |f the standby button is pressed again, the Повторным нажатием клавиши режима ожи%
erfolgt die Lichtabgabe wieder mit dem zuvor light output returns to the previously set bright- дания восстанавливается прежний уста%
eingestellten Lichtwert. ness. новленный уровень светоотдачи.
Durch Drücken der + Taste wird die Stand- Pressing the + button also ends standby Нажатие клавиши + позволяет выйти из
by-Betriebsart ebenfalls verlassen und die mode. The |ight intensity can then be newly режима ожидания Standby и заново настрить
Lichtintensität kann neu justiert werden. adjusted. интенсивность света.
Hinweis: Häufiges Aus- und Einschalten der Note: If the cold light fountain is switched on Примечание. Частое включение и выключе%
Kaltlicht-Fontäne führt zu erhöhtem Verschleiß and off frequently, this increases wear to the ние источника холодного света ведет к повы%
der XENON-Lampe. Bei kürzeren Unterbre- xenon lamp. Therefore, during short interrup- шенному износу ксеноновой лампы. На время
chungen sollte das Gerät deshalb auf Standby- tions, the unit should be left in standby mode. коротких перерывов в работе прибор следует
Betrieb geschaltet werden. поэтому переключать в режим ожидания.

Betrieb der Antifog-Pumpe Operation of the antifog pump Работа антифогнасоса


Warnung: Die Antifog-Pumpe dient Warning: The antifog air pump is Примечание. антифог%насос служит
ausschließlich der Belüftung der Objek- intended for antifog and lens cleaning исключительно для обдува линзы объ%
tivlinse, um ein Beschlagen des Objek- applications only. It is not intended for ектива для предотвращения ее запоте%
tivs zu vermeiden. Sie ist keinesfalls zur insufflation or ventilation. вания и не может использоваться для
Beatmung geeignet. Turn off antifog air pump when lens is искусственной вентиляции легких.
Der Betrieb der Antifog-Pumpe kann die cleaned. Do not allow air to accumulate Работа антифог%насоса может умень%
Konzentration gleichzeitig verabreichter inside the patient. Antifog air may dilute шить концентрацию вводимых наркоз%
Narkosegase vermindern. Pumpe ab- anesthesia. ных газов. Выключить насос, когда лин%
schalten, wenn die Linse klar ist. за станет чистой.

Endoskope mit eingebautem Antifog-Kanal Connect endoscopes which have an integrated Эндоскоп со встроенным антифог%каналом
über ein Schlauchstück an Anschluß an- antifog channel to the pump output via an air подсоединить с помощью трубки к разъему .
schließen. tubing. Включить антифог%насос выключателем .
Anschließend die Antifog-Pumpe am Betriebs- Press the air pump button  to toggle the air
schalter  einschalten. pump on or off.

13
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Service-Anzeigen Service mode Сервисная индикация


Die Betriebsart „Service-Anzeigen“ ermöglicht The “Service Displays” mode allows various Режим "Сервисная индикация" позволяет за%
die Abfrage verschiedener Informationen über information concerning the operational status of прашивать различную информацию о рабочем
den Betriebszustand der Kaltlicht-Fontäne. the cold light fountain to be interrogated. состоянии источника холодного света.
Um die Betriebsart „Service-Anzeigen“ zu akti- To activate “Service Displays” mode, the Stand- Для включения режима "Сервисная индика%
vieren muß die Standby-Taste für 8 Sekunden by button must be held down for 8 seconds. ция" следует удерживать клавишу Standby в
gedrückt werden. Auf der Digitalanzeige  The number of operating hours of the xenon нажатом состоянии в течение 8 секунд, после
erscheint dann die Zahl der Betriebsstunden lamp then appears on digital display . чего на цифровом индикаторе  появится
der XENON-Lampe. количество отработанных ксеноновой лампой
часов.

Durch wiederholtes Drücken der + Taste If the + button is pressed repeatedly, the Повторное нажатие клавиши + позволяет
können folgende Informationen in dieser following information can be called up in получить доступ к информации в следующем
Reihenfolge abgerufen werden: sequence shown below: порядке:
– Betriebsstunden der XENON-Lampe – Operating hours of the xenon lamp – отработанные часы лампы XENON
– Anzahl der Lampenzündungen/10 – Lamp starts (ignitions)/10 – количество включений лампы/10
– Betriebsstunden der gesamten Einheit/10 – Operating hours of the unit as a whole/10 – отработанные часы всего устройства/10
– Aktuelle Betriebstemperatur in °C – Current operating temperature in °C – рабочая температура в данный момент в °C
– Höchste bisher erreichte Betriebstemperatur – Highest operating temperature reached to – максимальная достигнутая рабочая
in °C date in °C температура в °C
– Fehlermeldungscodes E 1 – E 15 – Error message codes E 1 – E 15 – коды ошибок E 1 – E 15
– ROM Versions-Nummer – ROM version number – номер версии ROM

Durch Drücken der – Taste können die An- By pressing the – button the displays can be Нажатие клавиши % позволяет просмотреть
zeigen in umgekehrter Reihenfolge nochmals called up in reverse sequence. эту информацию еще раз в обратном порядке.
abgerufen werden.

Um diese Betriebsart wieder zu verlassen, die To leave this operating mode, hold down the Для выхода из этого режима следует удержи%
Standby-Taste erneut für 8 Sekunden drücken standby button again for 8 seconds or switch вать клавишу Standby снова в нажатом сос%
oder den Netzschalter  ausschalten. off the main power switch . тоянии в течение 8 секунд или выключить
выключатель .

14
Instandhaltung Maintenance Техническое
обслуживание

Wechsel des Lampenmoduls Lamp module replacement Замена лампового модуля


Warnung: Gerät ausschalten und Netz- Warning: Switch off the unit. Disconnect Предупреждение. Выключить прибор и
verbindung trennen. the power plug. отсоединить его от сети.
Sicherungsschrauben  lösen (¼ Drehung Undo the quarter-turn fasteners  (1/4 turn Ослабить запирающие винты  (1/4 враще
entgegen dem Uhrzeigersinn) und Klappe nach counterclockwise) and pull the lamp door out of нием против часовой стрелки) и открыть
außen herausziehen. the unit. крышку наружу.
Warnung: Verbrennungsgefahr. Lampe Warning: Danger of burns. The lamp Предупреждение. Опасность ожога!
und Lampenmodul können heiß sein. and lamp module may be very hot. Лампа и ламповый модуль могут быть
горячими.

Warnung: Explosionsgefahr. Die Lampe Warning: Danger of explosion. Предупреждение. Взрывоопасно!


ist mit XENON-Gas gefüllt, das unter ho- The lamp is filled with xenon gas at very Лампа заполнена ксеноном под высо
hem Druck steht. Sie ist deshalb mit der high pressure. It must therefore be han- ким давлением. Поэтому она требует
entsprechenden Vorsicht zu behandeln dled with appropriate care and must осторожного обращения с ней и может
und darf nur von elektrotechnisch aus- only be replaced by skilled electrical заменяться только персоналом, имею
gebildetem Personal gewechselt wer- engineers. High mechanical forces щем электротехническое образование.
den. Hohe mechanische Belastungen could cause the lamp to break. Высокие механические нагрузки могут
können zum Bruch der Lampe führen. Wear safety goggles! We urgently rec- привести к разрушению лампы.
Schutzbrille tragen! Das Tragen von ommend wearing protective clothing Защитные очки обязательны! Ноше
Schutzkleidung (Gesichtsschutz, Hand- (face protection, gloves, etc). ние защитной одежды (маски, перчаток
schuhe etc.) wird nachdrücklich emp- и т.д.) настоятельно рекомендуется.
fohlen.

Beide Sicherungshebel gleichzeitig nach außen Pull both card extractors on the lamp module Откинуть наружу оба фиксирующих рычага од
umlegen. Die Arretierung des Lampenmoduls simultaneously outwards. Open the lamp mod- новременно. Ламповый модуль снимается с
wird entriegelt und das Lampenmodul kann ule lock and pull the lamp module assembly фиксатора и его можно теперь извлечь наружу.
nach außen gezogen werden. straight out of the unit.

Neues Lampenmodul in die Führung einsetzen Insert new lamp module assembly and fasten Вставить новый ламповый модуль в направля
und einschieben. Sicherungshebel schließen. the card extractors. ющие и задвинуть его. Закрыть фиксирующие
рычаги.

15
Instandhaltung Maintenance Техническое
Wechsel des Lampenmoduls Lamp module replacement обслуживание
Cambio del módulo de lámparas

Klappe einsetzen, schließen und Sicherungs- nsert, close and refasten the lamp door by a Установить и закрыть крышку, а затем запереть
schrauben  durch eine Viertel-Umdrehung im quarter turn of the fasteners  clockwise. ее поворотом запирающих винтов  на чет
Uhrzeigersinn verriegeln. верть оборота по часовой стрелке.

Anzeige des Betriebsstundenzählers der XENON- Write down the number of the lamp hours and Записать количество отработанных ксеноно
Lampe notieren und über die Brenndauer der keep a record as to the lamp’s service life (see вой лампой часов и фиксировать в протоколе
XENON-Lampe Protokoll führen (siehe Garan- guarantee information). Then reset lamp hours продолжительность работы ксеноновой лампы
tiehinweis). Anschließend den Betriebsstunden- to zero. (см. раздел о гарантийных обязательствах). В
zähler der XENON-Lampe auf 0 stellen. To do so, press and hold the standby-button  заключение установить счетчик рабочих часов
Dazu Standby-Taste  8 Sekunden drücken bis for 8 seconds. This will put the display into ксеноновой лампы в положение 0.
sich das Gerät in der Betriebsart Service-Anzeige service mode. Для этого клавишу Standby  следует удер
befindet. живать в нажатом состоянии в течение 8 сек,
пока прибор не перейдет в режим сервисной
индикации.

Anschließend Standby-Taste  und – Taste  Press the standby-button  and the – button  Затем удерживать клавишу Standby  и кла
gleichzeitig 8 Sekunden lang drücken. Der simultaneously for 8 seconds. This will reset the вишу  одновременно в нажатом состоянии в
Betriebsstundenzähler ist jetzt auf 0 gesetzt. lamp hours to zero. течение 8 секунд. Счетчик рабочих часов уста
новится в положение 0.
Hinweis: Die Zählung der Betriebsstunden der Note: Counting of the hours run by the unit as a
Примечание. Количество рабочих часов
gesamten Einheit wird dadurch nicht verändert. whole will not be affected by this.
всего устройства не изменится.

Hinweis: Das defekte Lampenmodul kann Note: The defective lamp module can be sent Примечание. Неисправный ламповый мо
zur Entsorgung oder zur Reparatur an back to KARL STORZ for disposal or for repair. дуль может быть выслан для утилизации или
KARL STORZ zurückgesandt werden. It must be shipped in the original packaging. ремонта на фирму КАРЛ ШТОРЦ. Пересылка
Der Versand muß in der Originalverpackung должна быть осуществлена в оригинальной
erfolgen. упаковке.

16
Instandhaltung Maintenance Техническое
обслуживание

Sicherungswechsel Fuse replacement Замена предохранителей


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power cord. Выключить прибор и отсоединить его от сети.

Netzsicherungshalter  mit einem geeigneten Remove the power fuse holder  with a screw- Извлечь колодку предохранителей какимлибо
Werkzeug lösen. driver or other tool. пригодным для этого инструментом.

Vorsicht: Nur die angegebenen Caution: Only use fuses of the correct Осторожно. Следует применять
Sicherungswerte verwenden. rating. только указанные предохранители.

Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Вставить новые предохранители.
Hinweis: Neue Sicherungswerte ab Serien- Note: New fuse ratings for XENON 300 as of Примечание. Новые параметры предохра
nummer BE3660! serial number BE3660! нителей начиная с серии № BE3660!

220–240 VAC 100–125 VAC 220–240 VAC 100–125 VAC 220–240 V CA 100–125 VAC

Netzsicherung 2 x T 4,0 A (SB) 2 x T 8,0 A (SB) Power fuse 2 x T 4.0 A (SB) 2 x T 8.0 T (SB) Предохранитель 2 x T 4,0 A (SB) 2 x T 8,0 A (SB)

Netzsicherungshalter  wieder einsetzen. Refit the power fuse holder . Вставить колодку с предохранителями .
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Подключить прибор к электросети.
Funktionsprüfung durchführen. Test the instrument for proper operation. Проверить работу прибора.

17
Instandhaltung Maintenance Техническое
обслуживание

Reinigung und Pflege Cleaning and care of the unit Чистка и уход
Warnung: Vor sämtlichen Reinigungs- Warning: Always pull out power plug Предупреждение. Перед каждой
arbeiten ist das Gerät vom Netz zu tren- before cleaning! Make sure the lamp чисткой прибор необходимо отключить
nen! Das Lampensystem muß abge- has cooled down. от сети. Ламповый модуль должен
kühlt sein. Caution: Avoid allowing fluids to enter остыть.
Vorsicht: Unbedingt vermeiden, daß the unit. Осторожно. Нельзя допускать
Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. Clean the exterior of the unit using a mild попадания жидкости в корпус
Die Außenfläche des Gehäuses kann mit einem cleaning agent or disinfectant. прибора.
lackschonenden Reinigungs- oder Desinfekti- 70% Isopropyl alcohol is recommended for Наружную поверхность прибора и можно
onsmittel gesäubert werden. general cleaning and disinfection. чистить дезинфицирующим средством для
лаковых покрытий.
Antifog-Schlauchstück und Anschlußteile zuerst If Antifog tubing is to be reused, rinse inside of Промыть антифогтрубку и соединительные
mit Reinigungslösung, anschließend mit sterilem tube and fittings with clean solution, then rinse детали чистящим раствором, а затем сте
oder vollentsalztem Wasser durchspülen. in sterile or completely demineralized water. рильной или полностью обессоленной водой.
Hinweis: Zur Reinigung ein von KARL STORZ Note: Use a cleaning agent approved by Примечание. Для чистки следует пользовать
freigegebenes Reinigungsmittel verwenden. KARL STORZ for cleaning. You will find the cur- ся разрешенным фирмой КАРЛ ШТОРЦ чистя
Die aktuelle Freigabeliste finden Sie auf unserer rent list of approved products on our Web site щим средством. Действующий перечень раз
Homepage (http://www.karlstorz.de bzw. (http://www.karlstorz.de or karlstorz.com). решенных чистящих средств можно найти на
karlstorz.com). Steam sterilize as recommended by the steam сайте КАРЛ ШТОРЦ (http://www.karlstorz.com).
Die Dampfsterilisation erfolgt wie vom Hersteller sterilizer manufacturer. Стерилизацию паром надлежит проводить в
des Dampfsterilisationsgerätes beschrieben. соответствии с указаними изготовителя
парового стерилизатора.

Wartung Maintenance Техническое обслуживание


Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regu- Профилактическое техническое обслуживание
прибора необязательно. Регулярное техни
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können lar maintenance can, however, contribute to ческое обслуживание может способствовать,
aber dazu beitragen, eventuelle Störungen früh- identifying potential problems before they be- однако, своевременному выявлению возмож
zeitig zu erkennen und so die Sicherheit und come serious, thus enhancing the instrument’s ных неисправностей, а также, следовательно,
Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungs- reliability and extending its useful operating life. повышению безопасности и продлению срока
dienste können bei Ihrer zuständigen Gebiets- Maintenance services can be obtained from your службы прибора. По вопросу технического об
vertretung oder beim Hersteller erfragt werden. local representative or from the manufacturer. служивания можно обратиться в постоянное
Unabhängig von den in den verschiedenen Regardless of the accident prevention regula- региональное представительство или к изгото
вителю. Независимо от действующих в раз
Ländern vorgeschriebenen Unfallverhütungs- tions or testing intervals for medical instruments личных странах норм по предотвращению не
vorschriften oder Prüfungsintervallen für Medi- prescribed in different countries, we recom- счастных случаев и принятых интервалов меж
zingeräte empfehlen wir eine Funktions- oder mend a functional or safety test of the unit at ду проверками медицинских приборов фирма
Sicherheitsüberprüfung des Gerätes minde- least once a year. For detailed instructions КАРЛ ШТОРЦ рекомендует проверять прибор
stens einmal im Jahr. Detaillierte Hinweise ent- please refer to the version of the Service Manual на предмет его работоспособности и безо
nehmen Sie bitte der jeweils gültigen Version currently valid, catalog number SV 3385. пасности не менее одного раза в год.
Подробная информация содержится в сервис
des Service Manuals, Bestellnummer SV 3385.
ной инструкции, каталожный № SV 3385.

Instandsetzung Servicing and repair Ремонт


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf Defective items of equipment must be serviced Ремонт неисправных приборов может выпол
nur durch von uns autorisierte Personen und and repaired exclusively by persons authorized няться только уполномоченными нами на то
unter Verwendung von KARL STORZ Original- by KARL STORZ; all repair work must employ лицами с использованием оригинальных де
teilen erfolgen. original KARL STORZ parts only. талей фирмы КАРЛ ШТОРЦ.

18
Instandhaltung Maintenance Техническое
обслуживание

Reparatur- Repair and replacement Программа ремонтных замен


Austauschprogramm program Фирма КАРЛ ШТОРЦ располагает складом де
KARL STORZ unterhält ein Reparatur-Austausch- KARL STORZ maintains a repair and replace- талей и инструментов, предназначенных для
lager, das im Normalfall ausreicht, um einen un- ment storage facility which is normally adequate незамедлительной замены дефектной оптики
verzüglichen Austausch beschädigter Optiken to ensure prompt replacement of damaged tele- и инструментов. В случае ремонтной замены
und Instrumente sicherzustellen. Im Reparatur- scopes and instruments. Under the repair and пользователь получает новый однотипный
Austausch erhalten Sie ein baugleiches neu- replacement plan, you receive an identical as- инструмент, оплатив лишь расходы на ремонт
wertiges Instrument, wobei Ihnen lediglich die new instrument and are only charged the repair неисправного инструмента. На оптику дается
Reparaturkosten des defekten Instrumentes costs for the defective instrument. For tele- гарантия 1 год, на инструменты – полгода.
berechnet werden. Für Optiken erhalten Sie scopes, you receive a guarantee of 1 year, and Что касается фиброскопов и приборов, то они
1 Jahr Garantie, für Instrumente 1/2 Jahr. for instruments 6 months. требуют индивидуального ремонта. На время
Bei Fiberskopen und Geräten ist eine individu- For fiberscopes and equipment, individual re- ремонта пользователь может взять другой
elle Reparatur notwendig. In der Regel erhalten pair is necessary. Usually to bridge the repair прибор, который подлежит возврату фирме
Sie zur Überbrückung der Reparaturzeit ein period, you will receive a unit on loan which you КАРЛ ШТОРЦ по получении отремонтирован
Leihgerät, das unmittelbar nach Erhalt des then return to KARL STORZ as soon as you ного прибора.
reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ receive the repaired unit. По вопросу ремонта в Германии следует обра
zurückzugeben ist. In Germany you can refer repairs direct to титься на фирму по адресу:
In Deutschland können Sie sich im Falle einer KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORY GmbH & Co. KG
Reparatur direkt an Repair Service Dept. Abt. Reparaturservice
KARL STORZ GmbH & Co. KG Dr. Karl-Storz-Straße 34 Dr. KarlStorzStrasse 34
Abt. Reparaturservice 78532 Tuttlingen. 78532 Tuttlingen.
Dr. Karl-Storz-Straße 34 In other countries please contact your local В других странах необходимо обратиться в
78532 Tuttlingen KARL STORZ branch or authorized dealer. представительство КАРЛ ШТОРЦ или к ком
wenden. In anderen Ländern wenden Sie sich петентному дилеру.
bitte an die zuständige KARL STORZ Niederlas-
sung oder an den zuständigen Fachhändler.

Wichtige Hinweise Important information Важная информация


Um die Ausbreitung infektiöser Krankheiten so- To avoid the spread of infectious illnesses Для предотвращения инфекционных заболе
wohl beim Krankenhauspersonal als auch bei den among hospital staff or among KARL STORZ ваний как больничного персонала, так и со
Mitarbeitern von KARL STORZ zu vermeiden, employees, telescopes, instruments and equip- трудников фирмы КАРЛ ШТОРЦ необходимо
müssen Optiken, Instrumente und Geräte gerei- ment must be cleaned and sterilized/disinfected подвергнуть оптику, инструменты и приборы
nigt und sterilisiert/desinfiziert werden, bevor sie before they are sent for repair. We reserve the чистке/стерилизации, прежде чем они будут
zur Reparatur eingeschickt werden. Wir behalten right to return contaminated instruments/equip- отправлены в ремонт. Фирма КАРЛ ШТОРЦ
uns das Recht vor, kontaminierte Instrumente/ ment to the sender. оставляет за собой право возвращать отп
Geräte an den Absender zurückzuschicken. Repairs, changes or expansions which are равителю зараженные инструменты/приборы.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, not carried out by KARL STORZ or by experts Ремонт, изменения или доукомплектаци, кото
die nicht von KARL STORZ oder durch von authorized by KARL STORZ will invalidate all рые были выполнены не фирмой КАРЛ ШТОРЦ
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchge- guarantee rights. или не уполномоченными на то фирмой
führt werden, führen zum Verlust aller Garantie- KARL STORZ gives no guarantee on the correct КАРЛ ШТОРЦ лицами, ведут к утрате всех
ansprüche. functioning of equipment or instruments which прав на гарантийное обслуживание. Фирма
KARL STORZ übernimmt keine Garantie für die have been repaired by unauthorized third parties. КАРЛ ШТОРЦ не несет ответственность за
Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumen- работоспособность приборов и инструментов,
ten, deren Reparatur durch unautorisierte Dritte ремонт которых выполнен не уполномочен
durchgeführt wurde. ными на то третьими лицами.

19
Instandhaltung Maintenance Техническое
обслуживание

Verantwortlichkeit Limitation of liability Ответственность


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for failure or dete- Как изготовители данного прибора мы счита
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung rioration in the safe operation, operational reli- ем себя ответственными за безопасность,
des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: ability, and performance of this equipment only надежность и работоспособность прибора
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, subject to the following conditions: только при условии, что
Änderungen oder Reparaturen durch von • all assembly operations, system expansions, · монтаж, доукомплектация, новая наст
KARL STORZ autorisierte Personen durch- readjustments, modifications, or repairs have ройка, изменения или ремонт прибора
geführt werden, been performed by a person or persons duly выполняются уполномоченными фирмой
• die elektrische Installation des betreffenden authorized by KARL STORZ; КАРЛ ШТОРЦ лицами,
Raumes den gültigen Gesetzen und Normen • all electrical installations at the location · электрооборудование соответствующего
entspricht und of use meet applicable national and local помещения отвечает действующим зако
• das Gerät in Übereinstimmung mit der electrical codes, and нам и нормам и
Gebrauchsanweisung verwendet wird. • the unit has been used in accordance with its · прибор используется согласно Инструк
operating instructions at all times. ции по эксплуатации.

Garantie Manufacturer’s warranty Гарантия


Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an For a period of two years after delivery to the В течение двух лет с момента передачи изде
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz end-user, we shall replace free of charge equip- лия конечному потребителю мы безвозмездно
für nachweisbar fehlerhaftes Material oder man- ment that can be proven to have defects in ma- заменяем дефектный материал и устраняем
gelhafte Verarbeitung. Transportkosten und Ver- terial or workmanship. In so doing we cannot имеющие место неисправности, если их нали
sandrisiko können dabei nicht übernommen accept to bear the cost of transportation or the чие доказуемо. Брать на себя транспортные
werden. Im übrigen gilt die in unseren Allge- risk of shipment. The warranty referred to in our расходы и риск перевозки мы не можем. В ос
meinen Geschäftsbedingungen angegebene Standard Conditions of Business shall apply. тальном действует указанная в наших Общих
Gewährleistung. Please fill out the attached warranty card on the условиях коммерческой деятельности гарантия.
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der last page and return it as soon as possible to: Просим заполнить прилагаемый гарантийный
letzten Seite ausfüllen und möglichst umgehend талон на последней странице и отправить нам
zurückschicken an: обратно на адрес:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen D-78503 Tuttlingen/Germany D78503 Tuttlingen
Германия

20
Instandhaltung Maintenance Техническое
обслуживание

Garantie für XENON-Lampe bzw. Warranty for xenon lamp or lamp Гарантия на ксеноновую лампу/
Lampenmodul module ламповый модуль
Unabhängig von den allgemeinen Garantiebe- Independent of the general warranty conditions Независимо от общих гарантий на приборы
dingungen für unsere Geräte garantieren wir für for our equipment, we guarantee 500 hours of фирма КАРЛ ШТОРЦ устанавливает для ксе
unsere XENON-Lampen bzw. die Lampenmo- life for our xenon lamps or lamp modules. ноновых ламп/ламповых модулей гарантиро
dule eine Brenndauer von 500 Stunden. Bei Lamps or lamp modules that burn out within the ванный срок службы в 500 часов. В случае вы
einem Ausfall innerhalb der ersten 50 Stunden first 50 hours will be replaced free of charge; for хода лампы из строя в течение первых 50 ра
Brenndauer wird die Lampe bzw. das Lampen- lamps or lamp modules that burn out after the бочих часов лампа или ламповый модуль заме
modul kostenlos ersetzt; bei einer Brenndauer first 50 hours, the price of the replacement lamp
няется бесплатно; если лампа проработала
von mehr als 50 Stunden wird die Brenndauer or module will be calculated according to the
более 50 часов, ее фактический срок службы
anteilsmäßig auf den Preis der Ersatzlampe number of hours the original lamp was used.
bzw. des Ersatzlampenmoduls angerechnet. This is applicable only if the defective lamp/ соответственно засчитывается в цене запас
Das gilt jedoch nur unter der Voraussetzung, lamp module, the serial number of the xenon ной лампы/запасного лампового модуля. Это
daß im Garantiefall die defekte Lampe/Lampen- cold light fountain, and a record of the lamp имеет силу, однако, лишь при условии, что в
modul, die Seriennummer der XENON Kaltlicht- hours are presented. гарантийном случае предъявляются неис
Fontäne und das Protokoll über die Brenndauer правная лампа/ламповый модуль, серийный
der Lampe eingereicht wird. номер источника холодого света XENON и
протокол, подтверждающий отработанные
лампой часы.

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Opening the equipment or performance of any Самостоятельное вскрытие, ремонт и измене
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by ние прибора не уполномоченным на то лицом
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung unauthorized persons shall release us from any освобождают нас от ответственности за эксп
für die Betriebssicherheit des Gerätes. liability for its performance. Any such opening, луатационную безопасность прибора. Оказа
Während der Garantiezeit erlischt dadurch repair, or modification performed during the ние гарантийных услуг в течение гарантийного
jegliche Gewährleistung. warranty period shall void all warranty. периода в связи с этим прекращается.

21
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание

Fehlersuchliste Troubleshooting Устранение несиправностей


Warnung: Vor sämtlichen Wartungs- Warning: Always unplug the unit before Предупреждение. Перед проведе
arbeiten am Gerät die Netzverbindung all maintenance work. нием на приборе работ любого рода
trennen! отсоединить сетевую вилку прибора от
сетевой розетки!
Fehlerbeschreibung: Symptom: Описание неисправности:
Gerät ganz ausgefallen. Complete failure of the unit. Прибор полностью вышел из строя.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Возможные причины:
– Netzversorgung ausgefallen. – No power from the power line.  Отключение электросети.
– Netzsicherung defekt. – Defective power fuse.  Неисправный предохранитель.
Abhilfe: Remedy:
Устранение неисправности:
– Versorgungsnetz prüfen lassen. – Check that there is electricity to the wall outlet.  Проверить электросеть.
– Sicherungen wechseln wie in Gebrauchs- – Change fuses as described in the instruction  Заменить предохранитель согласно Инст
anweisung beschrieben, auf Sicherungs- manual. Make sure you use the correct type рукции по эксплуатации предохранителем
Typ achten. of fuse. того же типа.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Описание неисправности:


Keine Lichtabgabe. No light is emitted. Нет светоотдачи.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Возможные причины:
– XENON-Lampe defekt. – xenon lamp is defective.  Неисправна ксеноновая лампа.
– Elektronik defekt. – Defect in internal circuitry.  Неисправна электроника.
Abhilfe: Remedy:
Устранение неисправности:
– XENON-Lampe von elektronisch ausgebilde- – Have a trained electrician change the  Поручить квалифицированному персоналу
tem Fachpersonal wechseln lassen. xenon lamp. замену лампы.
– Servicestelle verständigen. – Call service.  Обратиться в сервисную службу.
Hinweis: Garantiebedingungen XENON- Note: Observe the warranty conditions! Примечание. Соблюдать гарантийные
Lampen beachten! условия!

Fehlerbeschreibung: Symptom: Описание неисправности:


Zu wenig Licht. Too little light. Мало света.
Mögliche Ursachen: Possible causes:
– Helligkeit ist zu niedrig eingestellt. – Brightness adjustment is set too low. Возможные причины:
– Lampe abgenutzt. – Lamp is defective.  Установлена низкая яркость.
– Endflächen des Lichtkabels und/oder des – Ends of light cable and/or endoscope are  Износ лампы.
Endoskops verschmutzt. soiled.  Загрязнение концов световода и/или
– Lichtkabel defekt. – Light cable is defective. эндоскопа.
 Неисправность световода.
Abhilfe: Remedy:
– „+“-Taste 햷 drücken. – Press brightness control “+” button 햷. Устранение неисправности:
– Lampe wechseln lassen. – Have xenon lamp replaced.  Нажать клавишу + 햷.
– Endflächen des Lichtkabels und Lichtein- und – Clean ends of light cables, and light entrances  Заменить лампу.
-austrittsflächen am Endoskop reinigen. and exits on the endoscope.  Очистить концы световода и входы и выходы
– Lichtkabel ersetzen. – Replace light cable. света на эндоскопе.
 Заменить световод.

22
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание

Technische Daten Technical data Технические параметры


Kaltlicht-Fontäne XENON 300 Cold light fountain XENON 300 Источник холодного света XENON 300 20 1331 20
Schnittstellen: Interfaces: Интерфейс:
Video In/Out-BNC-Buchsen oder Video In/Out BNC sockets or Разъемы BNC Video In/Out или
6-pol. Mini-DIN-Buchsen 6-pin Mini-DIN-sockets 6полюсные MiniDINразъемы
für Anbindung an optionale for connection to an optional для соединения с SCBинтерфейсом
SCB-Schnittstelle SCB interface (опция)
Netzversorgungsspannung Power supply voltage Напряжение электросети 100–125/220–240 VAC, ±10%
Netzfrequenz Power frequency Частота электросети 50/60 Hz
Leistungsaufnahme Power consumption Потребляемиая мощность 700 VA
Lampenspannung Lamp voltage Напряжение лампы 13–16 VDC
Netzsicherung Power fuses Предохранители 2 x T 4,0 A (SB) [220–240 VAC]
2 x T 8,0 A (SB) [100–125 VAC]
Antifog-Luftfilter Antifog air filtration Воздушый фильтр антифог 0,2 µm
Betriebstemperatur Operating temperature Рабочая температура 10 °C – 40 °C
Lagertemperatur Storage temperature Температура хранения 0 °C – 60 °C
Abmessungen Dimensions Размеры 305 mm x 165 mm x 320 mm
(B x H x T) (w x h x d) (Шx Вx Г)
Gewicht Weight Вес 7,96 kg

Normenkonformität Standard compliance Соответствие стандартам


Nach IEC 601-1: According to IEC 601-1: ПО IEC 6011:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: K вид защиты от поражений электрическим
Schutzklasse I Protection Class I током: класс защиты 1
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: K степень защиты от поражений
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF электрическим током: тип BF
• Art des Feuchtigkeitsschutzes: • Type of protection against moisture: K вид влагозащищенности:
Tropfwassergeschützt nach IPX 1 drip-water protection as per IPX 1 каплезащищенность по IPX 1

Richtlinienkonformität Directive compliance Соответствие директивам


Dieses Medizinprodukt ist nach der This medical product bears the CE mark in Согласно Medical device Directive (MDD) 93/42/
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC accordance with the Medical Device Directive EWG на настоящий медицинский продукт
mit CE-Kennzeichen versehen. (MDD) 93/42/EEC. нанесен знак CE.
Ist dem CE-Kennzeichen eine Kenn-Nummer A code number after the CE mark indicates the Если после знака CE указан номер, то он обоз
nachgestellt, weist diese die zuständige responsible notified body. начает назначенный ответственный орган.
Benannte Stelle aus.

23
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание

Technische Unterlagen Technical documentation Техническая документация


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare On request, the manufacturer will provide those По запросу изготовитель может предоставить
Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Be- circuit diagrams, itemized parts listings, de- имеющиеся в его распоряжении принципи
schreibungen, Einstellanweisungen und andere scriptions, sets of adjustment instructions, and альные электрические схемы, подробный пе
Unterlagen bereit, die dem entsprechend quali- other items of available documentation to suit- речень запасных частей, описания, инструкции
fizierten und vom Hersteller autorisierten Perso- ably qualified user personnel duly authorized by по настройке прибора и иную документацию,
nal des Anwenders beim Reparieren von Gerä- the manufacturer for their use in repairing those требующиеся квалифицированному и уполно
teteilen, die vom Hersteller als reparierbar components of the instrument that have been моченному изготовителем персоналу пользо
bezeichnet werden, von Nutzen sind. designated as reparable by their respective вателя для ремонта узлов прибора, названных
Das Verfügen über technische Unterlagen zum manufacturers. изготовителем ремонтопригодными.
Gerät stellt auch für technisch geschultes Per- Supply of such technical documentation relating Наличие технической документации не служит
sonal keine Autorisierung durch den Hersteller to the instrument shall not be construed as con- и для обученного персонала полномочием со
zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. stituting manufacturer’s authorization of user’s стороны изготовителя на вскрытие или ремонт
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden personnel, regardless of their level of technical прибора.
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. training, to open or repair the instrument.
Исключение составляют указанные в настоя
Explicitly exempted herefrom are those mainte- щей Инструкции по эксплуатации меры по уст
nance and repair operations described in this
ранению неисправностей.
manual.

Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modi- Оставляем за собой право на внесение изме
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und fications in the interest of promoting technologi- нений в конструкцию прибора, служащих его
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns cal progress and generating performance im- усовершенствованию и модификации.
vor. provements without obligation on our part to
submit prior notice thereof.

24
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание

Übersichtsschaltplan General circuit diagram Принципиальная электрическая схема

VARIABLE LIGHT
ATTENUATOR
OUTPUT
XENON LAMP FIBER OPTIC
POWER SUPPLY

POWER INPUT RFI LINE FILTER FAN SPEED


12
OPTICAL
ACCESSORY 5
0 INTERRUPTOR
POWER FAN
SUPPLY
LAMP POWER
DOOR SWITCH INTERNAL
INTERLOCK TEMPERATURE
BEEPER MEASUREMENT
AIRPUMP INVERTER

TO EXTERNAL
VIDEO EQUIPMENT M I C R O PROCESSOR

CONTROLS
DISPLAYS
MOMENTARY LEDS
SWITCHES ROM

DIGITAL DISPLAY

BAR GRAPH
STANDBY MODE AIRPUMP
UP - DOWN

25
Ersatzteile, Spare parts, Запасные части,
empfohlenes Zubehör recommended accessories рекомендуемые
принадлежности

Ersatzteilliste Spare parts list Перечень запасных частей

Artikel Bestell-Nr. Item Cat. no. Артикул №каталога

Ersatz-Lampenmodul XENON, 201330 27 XENON spare lamp module, 201330 27 З апасной лоамповый модуль XENON я201330 27
mit Kьhlkцrper with heat sink с блокомохлаждением

XENON-Ersatzlampe, allein 201330 28 XENON spare lamp, only 201330 28 З апасная лампа XENON, одна 201330 28

BNC-Verbindungskabel 536 MK BNC Connecting cable 536 MK Соединительный BNC-кабель 536 MK

Silikon-Schlauchset, autoklavierbar, 610 AFT Silicone tubing set, autoclavable, 610 AFT Силиконовая трубка, автоклави- 610 AFT
Lдnge 250 cm length 250 cm руемая, длина 250 см

SCB-Verbindungskabel, 200901 70 SCB connecting cord 200901 70 Содинительный SCB-кабель 200901 70


Lдnge 100 cm length 100 cm длина 100 см
(nur 201331 01-1) (only 201331 01-1) (толькоe 201331 01-1)

Netzsicherung 4,0 A 2027690 Power fuse 4.0 A 2027690 Сетевой предохранитель 4,0 A 2027690
(220–240 VAC) (220–240 VAC) (220–240 V CA)

Netzsicherung 8,0 A 2028090 Power fuse 8.0 A 2028090 Сетевой предохранитель8,0 A 2028090
(100–125 VAC) (100–125 VAC) (100–125 V CA)

Netzkabel (Schuko) 400 A Power cord (grounded) 400 A Сетевой кабель с зхащитнымконтактом 400 A

Netzkabel (USA) 400 B Power cord (USA) 400 B Сетевой кабель (США) 400 B

Gebrauchsanweisung --- Instruction manual --- Инструкция поэксплуатации ---

26
Ersatzteile, Spare parts, Запасные части,
empfohlenes Zubehör recommended accessories рекомендуемые
принадлежности

Fiberglas-Lichtkabel Fiberoptic light cables Стекловолоконные световоды


Fiberglas-Lichtkabel enthalten ein Bündel mit Fiberoptic light cables contain a large number Стекловолоконные световоды представляют
einer Vielzahl von einzelnen Glasfasern. Die of single glass fibers. The spectral transmission собой пучок множества отдельных стеклян
spektrale Transmission eines Fiberglas-Lichtka- of a fiberoptic light cable is approximately the ных волокон. Спектральная трансмиссия
bels ist für alle Wellenlängen des sichtbaren same for all of the wavelengths of visible light. стекловолоконного световода остается при
Lichts annähernd gleichmäßig, sie nimmt aller- It decreases, however, towards the blue end of близительно одинаковой для волн различ
dings zum blauen Ende des Spektrums hin ab. the spectrum. This causes the light to take on a ной длины видимого диапазона света,
Das Licht hat dadurch einen eher warmen Farb- warmer shade – an effect which becomes more уменьшаясь, однако, в направлении синего
ton – ein Effekt, der bei zunehmender Länge intensive the longer the light cable. Fiberoptic конца спектра. Благодаря этому свет при
der Lichtkabel immer stärker in Erscheinung light cables are opaque to ultraviolet light. Light обретает теплый цветовой тон – это эффект,
tritt. Für Ultraviolett sind Fiberglas-Lichtkabel absorption is approximately 10% per meter, the проявление которого значительно усилива
undurchlässig. Die Licht-Absorption beträgt radiation loss is about 40%. This means that ется с увеличеием длины световода. Стек
etwa 10% pro Meter, die Einstrahlungsverluste about one third of the light that strikes the cable ловолоконные световоды не пропускают
liegen bei etwa 40%. Am Ende eines 2 m lan- is still available at the end of a 2 m long fiberop- ультрафиолетовые лучи. Поглощение света
gen Fiberglas-Lichtkabels steht demnach noch tic light cable. составляет приблизительно 10% на один
ungefähr ein Drittel des auf den Lichtleiter auf- метр, а потери на входе достигают 40%.
treffenden Lichts zur Verfügung. Следовательно, на конце стекловолоконного
световода световой поток составляет приб
лизительно одну треть поступающего в
световод света.

KARL STORZ Fiberglas-Lichtkabel garantieren KARL STORZ fiberoptic light cables allow you to Стекловолоконные световоды фирмы
die bestmögliche Ausnutzung der Lichtenergie make the most of the light energy provided by КАРЛ ШТОРЦ гарантируют наилучшее
bei dieser Art der Lichtübertragung. this type of light transmission. использование световой энергии на основе
данной технологии передачи света.

Die Reinigung erfolgt mit einem Tupfer und Clean first with a cotton swab and neutral soap, Чистка выполняется с помощью тампона и
Neutralseife, die Nachreinigung und Trocknung then with a cotton swab soaked in alcohol. нейтрального мыла, окончательная чистка и
mit einem in Alkohol getränkten Wattestäbchen Allow to dry completely. сушка  посредством палочки с ватой или
oder Tupfer. тампона, пропитанного спиртом.
Sterilisation: Autoklav bis 134 °C, Gas- oder Sterilization: Autoclave up to 134 °C or gas or Стерилизация: автоклав до 134 °C,
Plasmasterilisator. plasma sterilizer. газовый или плазменный стерилизатор.
Desinfektion: Durch Einlegen in Lösung (siehe Disinfection: immerse in a disinfection solution Дезинфекция: путем погружения в
Hinweis). (see note). раствор (см. примечание).

Hinweis: Die Anleitung „Reinigung, Sterilisation Note: The instructions for “Cleaning, Steriliza- Примечание. Для чистки следует пользо
und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ tion and Care of KARL STORZ Instruments” ваться разрешенным фирмой КАРЛ ШТОРЦ
muß beachtet werden. Dort sind die Verfahren must be followed. There the procedures for чистящим средством. Актуальный перечень
zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im cleaning, disinfection and sterilization are разрешенных чистящих средств можно
Detail erklärt. explained in detail. найти на сайте фирмы КАРЛ ШТОРЦ
Zur Reinigung/Desinfektion ein von KARL STORZ Use a cleaning agent/disinfectant approved by http://www.karlstorz.com.
freigegebenes Reinigungs-/Desinfektionsmittel KARL STORZ for cleaning/disinfection. You will
verwenden. Die aktuelle Freigabeliste finden find the current list of approved products on our
Sie auf unserer Homepage Web site (http://www.karlstorz.de or
(http://www.karlstorz.de bzw. www.karlstorz.com). www.karlstorz.com).

27
Ersatzteile, Spare parts, Запасные части,
empfohlenes Zubehör recommended accessories рекомендуемые
принадлежности

Fiberglas-Lichtkabel Fiberoptic light cable Световоды

28
Ersatzteile, Spare parts, Запасные части,
empfohlenes Zubehör recommended accessories рекомендуемые
принадлежности

Fluid-Lichtkabel Fluid light cables Жидкостный световод


Das Licht wird in Fluid-Lichtkabeln nicht über In fluid light cables the light is not transmitted В жидкостных световодах свет передается
Glasfasern, sondern durch eine im Lichtkabel through glass fibers, but through a special liquid не с помощью стекловолокна, а посредст
enthaltene, spezielle Flüssigkeit übertragen. contained in the light cable. Fluid light cables вом специальной жидкости, заполняющей
Fluid-Lichtkabel sind weniger biegsam als are stiffer than glass fiber light cables and световод. По сравнению со стекловолокон
ными световодами жидкостные световоды
Fiberglas-Lichtkabel und dürfen auch nicht so bending them too much will cause a severe loss обладают меньшей гибкостью, поэтому их
stark gekrümmt werden. Bei einer zu starken of light. However, they do transmit a brighter нельзя сильно изгибать. В случае сильного
Krümmung tritt ein hoher Lichtverlust auf. Das light than fiberoptic light cables with the same изгиба жидкостного световода наблюда
von ihnen übertragene Licht ist jedoch intensi- diameter. For this reason, fluid light cables are ются значительные потери света. Однако
ver als bei Verwendung von Fiberglas-Lichtka- ideally suited for endoscopic photography. свет, передаваемый жидкостными светово
beln mit vergleichbarem Durchmesser. Deshalb дами, отличается большей интенсивностью
eignen sich Fluid-Lichtkabel vorzugsweise für в отличие от стекловолоконных световодов
die endoskopische Dokumentation. такого же диаметра. Поэтому жидкостные
световоды применяются в первую очередь
в эндоскопической съемке.
Vorsicht: Eine Beschädigung der Caution: Damage to the elastomer coat Осторожно. Повреждение внешней
Ummantelung führt zum Defekt des will impair the light cable. оболочки световода приводит к
Lichtkabels! выходу его из строя.

Die Reinigung erfolgt mit einem Tupfer und Clean first with neutral soap, then with a cotton Чистка выполняется с помощью тампона и
Neutralseife, die Nachreinigung und Trocknung swab soaked in alcohol. Allow to dry completely. нейтрального мыла, окончательная чистка и
mit einem in Alkohol getränkten Wattestäbchen сушка  посредством палочки с ватой или
oder Tupfer. тампона, пропитанного спиртом.
Hinweis: Fluid-Lichtkabel sind mit Gas sterili- Note: Fluid light cables may be sterilized with Примечание. Жидкостные световоды сте
sierbar. Sie dürfen aber nicht dampfsterilisiert gas, but may not be steam sterilized. рилизуются газом. Их нельзя стерилизо
werden. вать паром.
Desinfektion: Durch Einlegen in Lösung. Als Disinfection: Immerse in a disinfectant solution. Дезинфекция. Путем погружения в раствор.
В качестве дезинфицирующих растворов
Desinfektionslösung eignen sich die speziell für Use high level disinfectant solutions which are можно использовать предназначенные
Endoskope von KARL STORZ freigegebenen specially approved for endoscopes from специально для дезинфекции эндоскопов
Mittel (siehe Hinweis S. 27). KARL STORZ (see note, page 27). фирмы КАРЛ ШТОРЦ средства (см.
примечание на стр. 27).

29
Ersatzteile, Spare parts, Запасные части,
empfohlenes Zubehör recommended accessories рекомендуемые
принадлежности

Adapter Adaptors Adaptadores

Weiteres Zubehör finden Sie in unserem More accessories are listed in our Дополнительная информация о принад
Katalog TELEPRESENCE. TELEPRESENCE catalogue. лежностях содержится в нашем каталоге
TELEPRESENCE.

Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: За подробной информацией обращайтесь
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG по адресу:
Postfach 230 Postfach 230 Карл Шторц GmbH & Co. KG
D-78503 Tuttlingen D-78503 Tuttlingen/Germany Postfach 230
D78503 Tuttlingen

30
Внимание! В случае применения воспламеняющихся наркозных газов ™ XENON 300 (201331 201): подсоединить SCBкабель к одному
вблизи прибора существует опасность взрыва. из SCBразъемов (оба SCBразъема равнозначны). Другой конец кабеля
Внимание! Не вскрывать. Высокое напряжение. Сервисные работы может соединить с блоком управления SCB фирмы "КАРЛ ШТОРЦ" или
проводить только квалифицированный персонал. другими приборами SCB.
Внимание! Прибор должен быть установлен в недоступном для
пациентов месте. Вставить световод в разъем до упора. Соединить световод с
Осторожно! Не следует ставить жидкости на прибор или над ним. эндоскопом. Включить прибор переключателем a. На цифровом
Осторожно! Опасность ожога и пожара! Подсоединеный световод не индикаторе g будет коротко показано количество отработанных
следует класть на пациента или операционное покрывало. ксеноновой лампой рабочих часов (h). Затем источник холодного
света автоматически переключится на 5% отдаваемой мощности.
Видеоуправляемая регулировка яркости (20133120): соединить
разъем VideoIn на задней стенке прибора посредством BNCкабеля
с используемой видеосистемой. Нажимать клавишу M h до тех пор,
Условные обозначения
Перед пуском прибора в эксплуатацию пока не появится символ, обозначающий автоматическую
следует ознакомиться с настоящей регулировку света. Клавишами +/ f источник света может быть
инструакцией. настроен на светочувствительность видеокамеры.
Место выхода светового потока Ручная регулировка яркости: нажимать клавишу M h до тех пор,
Разъем для подсоединения пока не появится символ, обозначающий ручную регулировку света.
противозапотевающей помпы Клавишами +/ f установить необходимую отдаваемую мощность. В
Автоматическая регулировка света случае короткого перерыва в работе (например, замены
Ручная регулировка света инструмента) прибор не следует выключать  нажать клавишу
Standby d.
Сигнальная лампочка: срок службы
лампы Работа антифогнасоса: эндоскопы со встроенным антифог
Контрольная лампочка: замена лампы
каналом следует подсоединять посредством силиконовой трубки 610
AFT к выходу j. Затем включить антифогнасос выключателем i
Включение режима ожидания Standby (загорится зеленая лампочка).
Разъем для выравнивания потенциалов
햲 햵햶 햷햸 햹 햺 햻햽
Блок типа CF
Примечание: Настоящая краткая инструкция не заменяет собой основную инструкцию по эксплуатации прибора!

Краткая инструкция на русском языке: XENON 300 ТЯНУТЬ


Краткая инструкция  приклеить в выдвижном ящике.

Вам также может понравиться