Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
헀
헅
헁
™ XENON 300
20 1331 20-1
헆 헆
A1
Bedienungselemente, Controls, displays, Органы управления,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and индикация, разъемы
und ihre Funktion their uses и их функции
™ * Die SCB-Schnittstelle (KARL S TORZ C ommu- * The SCB interface (KARL S TORZ C ommunica- * Разъем SCB (KARL STORZ Communication
nication B us), die auf dem CAN Feldbus tion B us), based on the CAN field bus, permits Bus), основанный на CAN field bus,
basiert, ermöglicht eine Fernsteuerung von remote control of equipment functions, as well позволяет использовать дистанционное
Gerätefunktionen, sowie eine Fernanzeige von as remote display of equipment parameters. управление функциями прибора и
Geräteparametern. The unit 20 1331 20 may be supplemented by дистанционную индикацию параметров
Das Gerät 20 1331 20 kann durch das optionale optional fitting with the SCB auxiliary module to прибора.
Bestücken mit dem SCB-Zusatzmodul um die set up the SCB interface. Прибор 20 1331 20, оборудованный
SCB-Schnittstelle erweitert werden. опциональным SCB"модулем, дополняется
интерфейсом SCB.
A2
Symbolerläuterungen Symbols employed Условные обозначения
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before Условные обозначения
Перед пуском прибора в
Gebrauchsanweisung beachten! operating the equipment! эксплуатацию следует ознакомиться с
настоящей
инструкцией.
Standby-Betriebsart Standby mode Режим ожидания Standby
Betriebsart Video-controlled
Автоматическая регулировка света
Automatische Lichtwertregelung brightness mode
Блок типа CF
GEFAHR: Bei Verwendung zündfä- DANGER: Risk of explosion if used Внимание! В случае
higer Narkosegase in der unmittel- in the presence of flammable применения
воспламеняющихся наркозных
baren Umgebung des Gerätes anesthetics. газов вблизи прибора
besteht Explosionsgefahr. существует опасность взрыва.
ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr CAUTION: To reduce the risk of Внимание! Не вскрывать.
eines elektrischen Schlages. electrical shock, do not remove Высокое напряжение.
Lassen Sie Servicearbeiten nur von cover. Refer servicing to qualified Сервисные работы может
qualifiziertem Personal durchführen. service personnel. проводить только
квалифицированный персонал.
Gerät außerhalb der Reichweite Keep out of reach of patients. Внимание! Прибор должен
von Patienten aufstellen. Do not store liquids on or above the быть установлен в недоступном
для пациентов месте.
Keine Flüssigkeiten auf oder über unit. Не следует ставить жидкости
dem Gerät abstellen. на прибор или над ним.
A3
XENON 300 ™ XENON 300
20 1331 20 20 1331 20-1
A4
Inhalt Contents Содержание
Geräteabbildungen ........................................ A 1 Photographs of the unit .................................. A 1 Общий вид прибора ……………………………..……А1
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors, and their Органы управления, индикация,
Anschlüsse und ihre Funktionen ................... A 2 uses ................................................................ A 2 разъемы и их функции …………………………….....А2
Symbolerläuterungen ..................................... A 3 Symbols employed ........................................ A 3 Условные обозначения ……………………………....А3
1
Wichtiger Hinweis für die Important information Вниманию пользователей
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ приборов и инструментов
Geräten und Instrumenten instruments фирмы KARL STORZ
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Мы благодарим Вас за Ваше доверие к
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our имени КАРЛ ШТОРЦ. Данный продукт вобрал
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of в себя весь наш опыт и результаты нашего
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes years of experience and great care in manu- добросовестного труда. Вы и Ваша фирма
und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ facture. You and your organization have de- стали обладателями современного и
entschieden. cided in favor of a modern, high-quality item of высококачественного прибора фирмы
equipment from KARL STORZ.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- КАРЛ ШТОРЦ.
fen, die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 richtig This instruction manual is intended to serve as Настоящая Инструкция по эксплуатации
aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. an aid in the proper setup, installation, and op- поможет Вам правильно установить источник
Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe eration of the XENON 300 cold light fountain. холодного света XENON 300, подключить его и
werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie des- All essential details of the equipment and all управлять им. В ней подробно и наглядно
halb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren actions required on your part are clearly pre- излагаются все необходимые правила
Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelie- sented and explained. We thus ask that you управления прибором и работы с ним.
ferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim read this manual carefully before proceeding to Поэтому следует внимательно ознакомиться с
Gerät auf. work with the equipment. Insert this manual in
Инструкцией и хранить ее в обложке недалеко
its protective wallet and keep it available for
ready reference in a convenient and conspicu- от прибора, чтобы при необходимости всегда
ous location near the equipment. можно было заглянуть в нее.
result.
U2
Allgemeines General information Общая информация
Funktion der Warn- und Kontroll- Function of the warning and Функции сигнальных и контрольных ламп
Leuchten auf der Frontplatte indicator lights on the front panel на передней панели
Warnleuchte Lampenlebensdauer 햴 Lamp life warning light 햴 Сигнал срока службы лампы 햴
Bei einer Lampenbrenndauer von 450–499 With a lamp service life of 450-499 hours (450 Если лампа отработала 450–499 часов (450
Stunden (450 Stunden entspricht 90% der hours corresponds to 90% of the guarranteed соответствуют 90% гарантированного срока
garantierten Lampenbrenndauer) leuchtet lamp service life), the lamp life warning light 햴 службы лампы), то во время работы источ
während des Betriebs der Kaltlicht-Fontäne is lit on the front panel during operation of the ника холодного света горит сигнальная лампа
die Warnleuchte Lampenlebensdauer 햴 auf cold light fountain. срока службы лампы 햴 на передней панели
der Frontplatte. прибора.
Replacement indicator 햳
Kontroll-Leuchte Lampenwechsel 햳 With a xenon lamp service life of 500 hours or Контроль замены лампы 햳
Bei einer Brenndauer der XENON-Lampe von more, the replacement indicator 햳 is lit on the Если ксеноновая лампа отработала 500 и
500 und mehr Stunden leuchtet die Kontroll- front panel. This indicator light only goes out более часов, то горит контроль замены лампы
Leuchte Lampenwechsel 햳 auf der Frontplatte. when the service hour counter for the xenon 햳 на передней панели. Эта лампа перестает
Diese Kontroll-Leuchte erlischt erst, wenn der lamp is set to 0 (see section “Lamp module гореть после того, как счетчик рабочих часов
Betriebsstundenzähler der XENON-Lampe auf replacement” pages 15 and 16). ксеноновой лампы установлен в положение 0
0 gestellt wird (siehe Abschnitt „Wechsel des (см. раздел "Замена лампового модуля" на
Lampenmoduls“ Seiten 15/16). стр. 15/16).
2
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Warnung: Warnung macht auf eine Warning: A Warning indicates that Предупреждение. Этот заголовок
Gefährdung des Patienten oder des the personal safety of the patient or обращает внимание на возможную
Arztes aufmerksam. Die Nichtbeach- physician may be involved. Disregard- опасность для пациента или врача.
tung einer Warnung kann ing a Warning could result in injury to Несоблюдение предупреждения может
Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that иметь своим следствием травмиро
merksam, daß bestimmte Wartungs- particular service procedures or вание пациента или врача.
oder Sicherheitsmaßnahmen zu precautions must be followed to avoid Осторожно. Этот заголовок обраща
ет внимание на то, что во избежание
treffen sind, um eine Beschädigung повреждения прибора необходимо вы
полнить определенные операции по
сервису либо принять меры по обес
печению безопасности.
Hinweis: Hinweise enthalten spezielle Informa- Note: A Note indicates special information Примечание. Примечания содержат специ
tionen zur Bedienung des Gerätes, oder sie er- about operating the product, or clarifies im- альную информацию по управлению прибором
klären wichtige Informationen. portant information. или же пояснения по информации, имеющей
важное значение.
Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- Warning: Read this instruction manual thorough- Предупреждение. Прежде чем приступить к
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be- ly and be familiar with its contents prior to using работе с прибором, следует внимательно
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel this equipment. Before using the unit, read the ознакомиться с настоящей Инструкцией по
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um following safety instructions carefully to avoid put- эксплуатации. Чтобы предотвратить возник
новение возможной угрозы пациенту и персо
Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals, ting your patients, personnel or yourself at risk. налу, необходимо в первую очередь внима
sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. тельно прочитать главу, посвященную мерам
по обеспечению безопасности.
Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die Note: Any damage to the unit resulting from in- Примечание. Повреждения прибора, выз
aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fal- correct operation is not covered by the manu- ванные неправильным обращением с ним, не
len nicht unter die Gewährleistungsansprüche. facturer’s warranty. дают право на гарантийное обслуживание.
Hinweis: Lampen sind Verschleißartikel. Wäh- Note: Lamps do not have an indefinite service Примечание. Лампы являются изнашиваю
rend des Einsatzes kann es somit auch zu Lam- life, so it is possible that one may fail during use. щимися деталями. Следовательно, лампы
penausfällen kommen. Bei therapeutischen en- For this reason a spare lamp system or cold могут выходить из строя во время работы. Во
время эндоскопических вмешательств всегда
doskopischen Eingriffen sollte deshalb stets ein light source should always be kept available должна быть поэтому в распоряжении врача
Ersatzlampensystem oder eine Ersatz-Kaltlicht- during therapeutic endoscopic interventions. резервная ламповая система или резервный
quelle zur Verfügung stehen. Note: Follow local governing ordinances and источник холодного света.
Hinweis: Bei der Entsorgung oder dem Recyc- recycling plans regarding disposal or recycling Примечание. При утилизации компонентов
ling von Komponenten sind die jeweils gelten- of device components. прибора следует соблюдать соответствую
den Bestimmungen einzuhalten. щие национальные нормы.
3
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
Warnung: Die elektrischen Installationen des Warning: The electrical installation of the Предупреждение. Электрооборудование
Operationssaals müssen die Anforderungen operating room must comply with the applicable операционной должно отвечать требованиям
der geltenden IEC-Normen erfüllen. IEC requirements. действующих стандартов IEC.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von Warning: Keep out of reach of patients. Предупреждение. Прибор должен быть уста
новлен в недоступном для пациентов месте.
Patienten aufstellen. Warning: The instructions and interface specifi- Предупреждение. Необходимо строго со
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und die cations for medical devices and/or system com- блюдать инструкции по эксплуатации и описа
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination ponents used in combination must be observed ния разъемов к медицинским продуктам и/или
verwendeten Medizinprodukte und/oder System- precisely. системным компонентам, используемым
komponenten sind genauestens zu beachten. Warning: Combinations of medical devices are вместе с данным прибором.
Warnung: Eine sicherheitstechnische Unbe- only assured to be safe if Предупреждение. Создавать комбинации
denklichkeit bei Kombinationen von Medizin- • they are identified as such in the respective различных медицинских приборов, не нарушая
при этом норм техники безопасности, можно
produkten ist nur dann gegeben, wenn instruction manuals or лишь при условии, что
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisun- • the intended purpose and interface specifica- - данные приборы представлены в соот
gen als solche ausgewiesen sind oder tions of the devices used in combination per- ветствующих инструкциях по эксплуата
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- mit this. ции как приборы медицинского
spezifikation der in der Kombination verwen- Warning: Grounding reliability can only be achieved назначения и
deten Produkte dies zuläßt. when the equipment is connected to a properly in- - создание такой комбинации различных
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig stalled “Hospital Only” or “Hospital Grade” recep- медицинских приборов допускается их
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- tacle (i.e., approved for use in an operating room назначением и интерфейсом.
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen environment). Routinely inspect electrical plug Предупреждение. Прибор надежно зазем
ist. Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und and cord. Do not use if inspection reveals damage. лен лишь в том случае, если он подключен к
bei Beschädigung nicht verwenden. правильно установленной розетке с защитным
Warning: Test this equipment prior to each surgical контактом. Следует регулярно проверять ште
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder procedure to ensure that it functions correctly. кер и кабель, в случае обнаружения повреж
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. Warning: Risk of explosion if used in the pres- дений пользоваться ими нельзя.
Warnung: Bei Verwendung zündfähiger Narko- ence of flammable anesthetics. Предупреждение. Перед каждым включе
segase in der unmittelbaren Umgebung des Warning: Always unplug the unit before doing нием прибора следует проверять его работо
Gerätes besteht Explosionsgefahr. any maintenance work on it (e. g. cleaning). способность
Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am Предупреждение. В случае применения
Warning: Avoid bodily contact with the lamp вблизи прибора воспламеняющихся наркоз
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. until it has cooled sufficiently. Parts of the lamp ных газов существует опасность взрыва.
Warnung: Verbrennungsgefahr! Lampe und can reach very high temperatures which cause Предупреждение. Перед началом любых ра
Lampenmodul können heiß sein. serious burns if touched. бот на приборе следует отключить его от сети.
Warnung: Gefahr eines elektrischen Schlages! Warning: Danger of electric shock. Do not open Предупреждение. Опасность ожога! Лампа
Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Service-Arbeiten the unit. Refer servicing only to qualified per- и ламповый модуль могут быть горячими.
nur durch autorisiertes Personal durchführen. sonnel. Any opening of the unit by unauthorized Предупреждение. Высокое напряжение! Не
Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte persons voids the guarantee. The only excep- вскрывать! Сервисные работы может прово
Personen führt zum Erlöschen der Garantie. tion to this are activities described in this in- дить только квалифицированный персонал.
Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan- struction manual. Вскрытие прибора не уполномоченным на то
weisung beschriebenen Tätigkeiten. лицом ведет к прекращению действия гаран
Warning: The antifog air pump is used in con- тии. Исключение: изложенные в настоящей
Warnung: Die Antifog-Pumpe dient in Verbin- junction with special sheaths, as for example in инструкции действия.
dung mit speziellen Schäften, beispielsweise in the fields of bronchoscopy, esophagoscopy and Предупреждение. Антифогнасос служит в
den Bereichen Bronchoskopie, Ösophagosko- laryngoscopy, solely for ventilation of the object сочетании со специальными тубусами в брон
pie und Laryngoskopie, ausschließlich der Be- lens to prevent it from fogging up. It is in no way хоскопии, изофагоскопии и ларингоскопии ис
lüftung der Objektivlinse, um ein Beschlagen suitable for insufflation or lung ventilation. ключительно для обдува линз объективов, что
des Objektivs zu vermeiden. Sie ist keinesfalls бы предотвратить их запотевание. Его нельзя
Warning: Turn off antifog air pump when lens is использовать для инсуффляции и искуствен
zur Insufflation oder Beatmung geeignet. cleaned. Do not allow air to accumulate inside ной вентиляции легких.
Warnung: Der Betrieb der Antifog-Pumpe kann the patient. The antifog air pump can dilute Предупреждение. Работа антифогнасоса
die Konzentration gleichzeitig verabreichter anesthesia. This antifog air pump is intended for может снизить концентрацию введенных нар
Narkosegase vermindern. Antifog-Pumpe ab- connection to the corresponding antifog air port козных газов. Отключить насос, когда линза
schalten, wenn die Linse klar ist. on the endoscope. Do not use for insufflation. станет чистой.
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Предупредительные сигналы
Vorsicht: Die Kaltlicht-Fontäne immer mit der Caution: Always adjust the cold light fountain to Осторожно. Использовать источник холод
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betrei- the minimum illumination intensity necessary to ного света следует всегда с минимальным
ben, die für optimale Beleuchtung notwendig achieve optimum illumination of the endoscopic уровнем яркости, достаточным для оптималь
ist. Dies gilt sowohl bei Direkteinblick als auch scene, either by direct vision or when coupled ного освещения. Это относится как к режиму
bei Anschluß an eine Videokamera. to a video camera. прямого видения, так и к работе с подклю
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Caution: Avoid allowing fluids to enter the unit. ченной видеокамерой.
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Do not store liquids on or above the unit. Осторожно. Проникновение жидкости в кор
Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. Caution: Before connecting the unit to the elec- пус прибора недопустимо. Не следует ставить
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Typen- trical supply lines, verify that the line voltage жидкости на прибор или над ним.
schild angegebenen Spannung betreiben. stated on the unit's identification plate agrees Осторожно. Прибор можно подключать
Vorsicht: Nur die angegebenen Sicherungs- with that of the electrical supply lines to be used. только к указанному на фирменной табличке
werte verwenden. Caution: Use only fuses of the correct rating. напряжению.
Осторожно. Следует применять предохра
Vorsicht: Die Lampe nicht mit bloßen Fingern Caution: Do not touch lamp ceramic or window
berühren. Handschuhe oder Tuch benutzen. with bare fingers; use gloves or cloth or tissue to нители только с указанными параметрами.
Die Berührung der Lampe mit bloßen Fingern handle lamp. Touching the lamp with bare fin- Осторожно. Нельзя прикасаться к лампе
kann zu Betriebsstörungen führen. gers may result in starting difficulty. голыми пальцами. Следует пользоваться
перчатками или салфеткой. Прикосновение к
Caution: Federal law restricts this device to sale лампе голыми пальцами может нарушить
by or on the order of a physician (USA only). работу прибора.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is impera- Прежде чем прибор будет впервые исполь
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funk- tive that you be acquainted with how the unit зован на пациенте, следует ознакомиться с
tionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. operates and is controlled. принципом его действия и управлением им.
Die Kaltlicht-Fontäne XENON 300 darf nur mit Zu- The cold light fountain XENON 300 may only be Источник холодного света XENON 300 модели
behör verwendet werden, das von KARL STORZ used with accessories which have been desig- 20 1331 20 может использоваться только вмес
als für das Gerät geeignet bezeichnet wird oder nated by KARL STORZ as suitable for the unit or те с принадлежностями, которые фирмой
КАРЛ ШТОРЦ признаны пригодными для при
dessen sicherheitstechnisch unbedenkliche the safe use of which is proven. менения с прибором или применение которых
Verwendungsfähigkeit nachgewiesen ist. не вызывает сомнений с точки зрения безо
пасности.
Hinweis: Es wird empfohlen, nur Original- Note: KARL STORZ light cables are recom- Примечание. Рекомендуется использовать
KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Licht- mended for use with this unit. Some manu- только оригинальные световоды фирмы
kabel anderer Hersteller könnten beschädigt facturer’s cables may be damaged when this КАРЛ ШТОРЦ. Световоды других изготовите
werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher unit is operated at higher settings. лей могут быть повреждены, если источник
Leistung betrieben wird. холодного света работает в режиме большой
мощности.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen Unauthorized conversions or modifications to По соображениям безопасности не разреша
des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter- the unit are not allowed for safety reasons. ется самостоятельно переделывать прибор и
sagt. вносить в него изменения.
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
7
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
8
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
Gegebenenfalls vorhandenen unbeschrifteten Remove any unmarked label strips. Select a Если имеется полоска без надписей, удалить
Platzhalter entfernen. Beschriftungsstreifen label strip and slide it between the plastic and ее. Вставить полоску с надписями между де%
zwischen Dekorfolie und Frontblech schieben. the metal front. коративной пленкой и передней панелью.
Den Streifen an der Markierung knicken, damit Fold the strip along the marked line so that the Согнуть полоску в отмеченном штрихом мес%
die Seitenblende wieder ungehindert ange- side cover can be refitted without any obstruc- те, чтобы можно было снова беспрепятст%
bracht werden kann. tion. венно установить уголок на прежнее место.
Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Set the unit on a flat surface. Установить прибор на ровном месте.
Vorsicht: Lüftungsschlitze nicht ab- Caution: Do not block any air vents. Осторожно. Не перекрывать вентиля%
decken. Überhitzungsgefahr. Danger of overheating. ционные отверстия. Опасность
Bei Überhitzung schaltet das Gerät Adequate cooling is required for proper перегрева!
automatisch ab. operation of the unit. В случае перегрева прибор
автоматически отключается.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für The instrument is equipped with a connector Прибор оснащен штекерным разъемом для
den Potentialausgleich ausgerüstet. for attaching a ground line. выравнивания потенциалов.
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundi- The instrument’s ground line should be installed Подсоединение заземляющего кабеля можно
ges Personal durchführen. by a qualified electrician. поручить при необходимости квалифициро%
ванному персоналу.
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Connect power cord. Insert power cord into Подсоединить сетевой кабель, вставить
Anschlag in Netzbuchse einschieben. power cord receptacle as far as it will go. колодку до упора в сетевой разъем .
Warnung: Netzstecker nur außerhalb Warning: The power plug must only be Предупреждение. Соединять сете%
explosionsgefährdeter Bereiche mit der connected to the power supply outside вой штекер с источником питания сле%
Stromversorgung verbinden. of areas subject to explosion hazards. дует только за пределами взрывоопас%
ных зон.
9
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse ein- Plug the light cable into socket as far as it will IВставить световод до его фиксации в разъем
schieben. Lichtkabel nur am Griffstück anfas- go. To disconnect the light cable pull on the . Держать световод только за наконечник, ни
sen. Niemals am Kabel ziehen. connector, never on the cable itself. в коем случае не тянуть за кабель.
Warnung: Nie in die Lichtentnahmestel- Warning: Danger of glare. Never look Предупреждение. Никогда не сле%
le oder das freie Ende des Lichtkabels into the open end of a light cable. дует смотреть в место выхода свето%
schauen: Blendgefahr! Warning: Danger of burns. Contact with вого потока или в свободный конец
Warnung: Verbrennungsgefahr! Der the open end of a light cable connected световода. Опасность ослепления!
Kontakt mit dem freien Ende eines an to a cold light fountain can possibly lead Предупреждение. Прикосновение к
der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen to burns. свободному концу подсоединенного к
Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennun- источнику холодного света световода
gen führen. может вызвать ожоги.
Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden Connect the light cable to the endoscope by a Соединить световодный кабель с эндоскопом
(Vierteldrehung der Rändelschraube auf dem quarter turn of the knurled collar. (навернуть винт с насечкой на резьбовой
Schraubsockel). цоколь на четверть оборота).
Hinweis: Es wird empfohlen, nur Original-KARL Note: KARL STORZ light cables are recommend- Примечание. Рекомендуется использовать
STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Lichtkabel ed for use with this unit. Some manufacturer’s только оригинальные световоды фирмы
anderer Hersteller könnten beschädigt werden, cables may be damaged when this unit is op- КАРЛ ШТОРЦ. Световоды других изготовите%
wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher Leistung erated at higher settings. лей могут быть повреждены, когда источник
betrieben wird. холодного света работает в режиме большой
мощности.
SCB-Option (nur 20 1331 20-1) SCB option (only 20 1331 20-1) Опция SCB (только 201331 20%1)
Hinweis: Um ein versehentliches Herausziehen Note: To avoid mistakenly pulling out the SCB Примечание. Для предотвращения непредна%
des SCB-Verbindungskabels zu verhindern, be- connecting cable, the SCB connector possesses меренного отсоединения SCB%кабеля штекер
sitzt der SCB-Stecker eine Schutzvorrichtung. a protection device. SCB оснащен предохранительным устройством.
Die Schutzvorrichtung des SCB-Steckers zu- Pull back the protection device of the SCB con- Оттянуть назад предохранительное устройст%
rückziehen und den Stecker in eine der SCB- nector and insert the connector into one of the во SCB%штекера и вставить штекер в один из
Buchsen / einstecken. SCB sockets /. SCB%входов /.
Das andere Ende des Kabels mit einem KARL STORZ- Connect the other end of the cable to the Другой конец кабеля соединить с блоком уп%
SCB-Steuergerät (KARL STORZ Communication KARL STORZ-SCB (KARL STORZ Communica- равления SCB фирмы КАРЛ ШТОРЦ (KARL STORZ
Bus) oder weiteren SCB-Geräten verbinden (siehe tion Bus) control unit or other SCB units (see Communication Bus) или другими SCB%прибо%
hierzu SCB-Gebrauchsanweisung). SCB Instruction Manual). рами (см. описание SCB).
10
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
Verwenden von Videokameras Using video cameras with Использование видеокамеры с авто"
mit automatischer automatic exposure control матической регулировкой экспозиции
Belichtungsregelung When video cameras with automatic exposure В случае использования видеокамер с авто%
Bei Verwendung von Videokameras mit automa- control (all KARL STORZ endovision cameras) матической регулировкой экспозиции (все ви%
tischer Belichtungsregelung (alle KARL STORZ are used, the light source must be switched to деокамеры Endovision фирмы КАРЛ ШТОРЦ)
Endovision-Kameras) muß die Lichtquelle in die MANUAL mode. источник света следует переключить в ручной
Betriebsart MANUELL geschaltet werden. режим MANUELL.
11
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
M-Taste drücken, bis das Symbol für die Press the M button until the symbol for AUTO Нажимать клавишу M до тех пор, пока не
Betriebsart AUTO erscheint. mode appears. появится условное обозначение режима AUTO.
Die Lichtabgabe wird jetzt automatisch durch das Light output is now automatically controlled by Свет лампы будет теперь автоматически регу%
Ausgangssignal der Videokamera gesteuert. the output signal of the video camera. лироваться выходным сигналом видеокамеры.
Das Endoskop mit angeschlossener Videoka- Point the endoscope, with video camera con- Направить эндоскоп с подсоединенной видео%
mera und eingeschalteter Lichtquelle auf eine nected and light source switched on, at a dark камерой и включенным источником света на
große, unbeleuchtete Fläche richten (z. B. unter area in a large open unlighted space (such as большую неосвещенную поверхность (напри%
den Tisch, es muß keine völlige Dunkelheit herr- under a table …it does not have to be com- мер, под стол, полной темноты быть не долж%
schen). Die Balkenanzeige
sollte jetzt maxi- pletely dark). The bar graph
should go to full но). Столбиковая индикация e должна показы%
male Leistungsabgabe anzeigen; ist dies nicht intensity. lf necessary increase the video re- вать теперь максимальную светоотдачу; если
der Fall, kann die Empfindlichkeit der Video- sponse by pressing the + button until the bar это не так, можно повысить чувствительность
Regelung durch Drücken der + Taste soweit graph displays maximum output. видеорегулировки нажатием клавиши + нас%
erhöht werden, bis die Balkenanzeige
Maxi- только, чтобы столбиковая индикация e пока%
mum anzeigt. зывала максимальную величину.
Anschließend das Endoskop nahe an ein helles Then point the endoscope at a very close bright Затем поднести эндоскоп близко к яркому
Objekt bringen (z. B. einen Tupfer). Die Balken- object, such as a white tissue. The bar graph
предмету (например, тампону). Столбиковая
anzeige
sollte jetzt minimale Leistungsabga- should go to minimum. lf necessary, lower the vid- индикация e должна показать теперь мини%
be anzeigen. Ist dies nicht der Fall, kann die eo camera response by pressing the - button мальную отдаваемую мощность. Если это не
Empfindlichkeit der Videoregelung durch until the bar graph
displays minimum output. так, можно уменьшить чувствительность видео%
Drücken der - Taste soweit abgesenkt wer- Note: The changes entered are stored automati- регулировки нажатием клавиши % f настолько,
den, bis die Balkenanzeige
Minimum anzeigt. cally, but can be altered at any time by means чтобы столбиковая индикация e показывала
Hinweis: Die eingegebenen Veränderungen of the adjustment procedure described. минимальную величину.
werden automatisch gespeichert, können aber Примечание. Введеные изменения автома%
durch das beschriebene Einstellverfahren je- тически запоминаются, однако могут быть в
derzeit geändert werden. любое время изменены вышеизложенным
способом.
12
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
Nach erneutem Drücken der Standby-Taste |f the standby button is pressed again, the Повторным нажатием клавиши режима ожи%
erfolgt die Lichtabgabe wieder mit dem zuvor light output returns to the previously set bright- дания восстанавливается прежний уста%
eingestellten Lichtwert. ness. новленный уровень светоотдачи.
Durch Drücken der + Taste wird die Stand- Pressing the + button also ends standby Нажатие клавиши + позволяет выйти из
by-Betriebsart ebenfalls verlassen und die mode. The |ight intensity can then be newly режима ожидания Standby и заново настрить
Lichtintensität kann neu justiert werden. adjusted. интенсивность света.
Hinweis: Häufiges Aus- und Einschalten der Note: If the cold light fountain is switched on Примечание. Частое включение и выключе%
Kaltlicht-Fontäne führt zu erhöhtem Verschleiß and off frequently, this increases wear to the ние источника холодного света ведет к повы%
der XENON-Lampe. Bei kürzeren Unterbre- xenon lamp. Therefore, during short interrup- шенному износу ксеноновой лампы. На время
chungen sollte das Gerät deshalb auf Standby- tions, the unit should be left in standby mode. коротких перерывов в работе прибор следует
Betrieb geschaltet werden. поэтому переключать в режим ожидания.
Endoskope mit eingebautem Antifog-Kanal Connect endoscopes which have an integrated Эндоскоп со встроенным антифог%каналом
über ein Schlauchstück an Anschluß
an- antifog channel to the pump output
via an air подсоединить с помощью трубки к разъему
.
schließen. tubing. Включить антифог%насос выключателем .
Anschließend die Antifog-Pumpe am Betriebs- Press the air pump button to toggle the air
schalter einschalten. pump on or off.
13
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
Durch wiederholtes Drücken der + Taste If the + button is pressed repeatedly, the Повторное нажатие клавиши + позволяет
können folgende Informationen in dieser following information can be called up in получить доступ к информации в следующем
Reihenfolge abgerufen werden: sequence shown below: порядке:
– Betriebsstunden der XENON-Lampe – Operating hours of the xenon lamp – отработанные часы лампы XENON
– Anzahl der Lampenzündungen/10 – Lamp starts (ignitions)/10 – количество включений лампы/10
– Betriebsstunden der gesamten Einheit/10 – Operating hours of the unit as a whole/10 – отработанные часы всего устройства/10
– Aktuelle Betriebstemperatur in °C – Current operating temperature in °C – рабочая температура в данный момент в °C
– Höchste bisher erreichte Betriebstemperatur – Highest operating temperature reached to – максимальная достигнутая рабочая
in °C date in °C температура в °C
– Fehlermeldungscodes E 1 – E 15 – Error message codes E 1 – E 15 – коды ошибок E 1 – E 15
– ROM Versions-Nummer – ROM version number – номер версии ROM
Durch Drücken der – Taste können die An- By pressing the – button the displays can be Нажатие клавиши % позволяет просмотреть
zeigen in umgekehrter Reihenfolge nochmals called up in reverse sequence. эту информацию еще раз в обратном порядке.
abgerufen werden.
Um diese Betriebsart wieder zu verlassen, die To leave this operating mode, hold down the Для выхода из этого режима следует удержи%
Standby-Taste erneut für 8 Sekunden drücken standby button again for 8 seconds or switch вать клавишу Standby снова в нажатом сос%
oder den Netzschalter ausschalten. off the main power switch . тоянии в течение 8 секунд или выключить
выключатель .
14
Instandhaltung Maintenance Техническое
обслуживание
Beide Sicherungshebel gleichzeitig nach außen Pull both card extractors on the lamp module Откинуть наружу оба фиксирующих рычага од
umlegen. Die Arretierung des Lampenmoduls simultaneously outwards. Open the lamp mod- новременно. Ламповый модуль снимается с
wird entriegelt und das Lampenmodul kann ule lock and pull the lamp module assembly фиксатора и его можно теперь извлечь наружу.
nach außen gezogen werden. straight out of the unit.
Neues Lampenmodul in die Führung einsetzen Insert new lamp module assembly and fasten Вставить новый ламповый модуль в направля
und einschieben. Sicherungshebel schließen. the card extractors. ющие и задвинуть его. Закрыть фиксирующие
рычаги.
15
Instandhaltung Maintenance Техническое
Wechsel des Lampenmoduls Lamp module replacement обслуживание
Cambio del módulo de lámparas
Klappe einsetzen, schließen und Sicherungs- nsert, close and refasten the lamp door by a Установить и закрыть крышку, а затем запереть
schrauben durch eine Viertel-Umdrehung im quarter turn of the fasteners clockwise. ее поворотом запирающих винтов на чет
Uhrzeigersinn verriegeln. верть оборота по часовой стрелке.
Anzeige des Betriebsstundenzählers der XENON- Write down the number of the lamp hours and Записать количество отработанных ксеноно
Lampe notieren und über die Brenndauer der keep a record as to the lamp’s service life (see вой лампой часов и фиксировать в протоколе
XENON-Lampe Protokoll führen (siehe Garan- guarantee information). Then reset lamp hours продолжительность работы ксеноновой лампы
tiehinweis). Anschließend den Betriebsstunden- to zero. (см. раздел о гарантийных обязательствах). В
zähler der XENON-Lampe auf 0 stellen. To do so, press and hold the standby-button заключение установить счетчик рабочих часов
Dazu Standby-Taste 8 Sekunden drücken bis for 8 seconds. This will put the display into ксеноновой лампы в положение 0.
sich das Gerät in der Betriebsart Service-Anzeige service mode. Для этого клавишу Standby следует удер
befindet. живать в нажатом состоянии в течение 8 сек,
пока прибор не перейдет в режим сервисной
индикации.
Anschließend Standby-Taste und – Taste Press the standby-button and the – button Затем удерживать клавишу Standby и кла
gleichzeitig 8 Sekunden lang drücken. Der simultaneously for 8 seconds. This will reset the вишу одновременно в нажатом состоянии в
Betriebsstundenzähler ist jetzt auf 0 gesetzt. lamp hours to zero. течение 8 секунд. Счетчик рабочих часов уста
новится в положение 0.
Hinweis: Die Zählung der Betriebsstunden der Note: Counting of the hours run by the unit as a
Примечание. Количество рабочих часов
gesamten Einheit wird dadurch nicht verändert. whole will not be affected by this.
всего устройства не изменится.
Hinweis: Das defekte Lampenmodul kann Note: The defective lamp module can be sent Примечание. Неисправный ламповый мо
zur Entsorgung oder zur Reparatur an back to KARL STORZ for disposal or for repair. дуль может быть выслан для утилизации или
KARL STORZ zurückgesandt werden. It must be shipped in the original packaging. ремонта на фирму КАРЛ ШТОРЦ. Пересылка
Der Versand muß in der Originalverpackung должна быть осуществлена в оригинальной
erfolgen. упаковке.
16
Instandhaltung Maintenance Техническое
обслуживание
Netzsicherungshalter mit einem geeigneten Remove the power fuse holder with a screw- Извлечь колодку предохранителей какимлибо
Werkzeug lösen. driver or other tool. пригодным для этого инструментом.
Vorsicht: Nur die angegebenen Caution: Only use fuses of the correct Осторожно. Следует применять
Sicherungswerte verwenden. rating. только указанные предохранители.
Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Вставить новые предохранители.
Hinweis: Neue Sicherungswerte ab Serien- Note: New fuse ratings for XENON 300 as of Примечание. Новые параметры предохра
nummer BE3660! serial number BE3660! нителей начиная с серии № BE3660!
220–240 VAC 100–125 VAC 220–240 VAC 100–125 VAC 220–240 V CA 100–125 VAC
Netzsicherung 2 x T 4,0 A (SB) 2 x T 8,0 A (SB) Power fuse 2 x T 4.0 A (SB) 2 x T 8.0 T (SB) Предохранитель 2 x T 4,0 A (SB) 2 x T 8,0 A (SB)
Netzsicherungshalter wieder einsetzen. Refit the power fuse holder . Вставить колодку с предохранителями .
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Подключить прибор к электросети.
Funktionsprüfung durchführen. Test the instrument for proper operation. Проверить работу прибора.
17
Instandhaltung Maintenance Техническое
обслуживание
Reinigung und Pflege Cleaning and care of the unit Чистка и уход
Warnung: Vor sämtlichen Reinigungs- Warning: Always pull out power plug Предупреждение. Перед каждой
arbeiten ist das Gerät vom Netz zu tren- before cleaning! Make sure the lamp чисткой прибор необходимо отключить
nen! Das Lampensystem muß abge- has cooled down. от сети. Ламповый модуль должен
kühlt sein. Caution: Avoid allowing fluids to enter остыть.
Vorsicht: Unbedingt vermeiden, daß the unit. Осторожно. Нельзя допускать
Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. Clean the exterior of the unit using a mild попадания жидкости в корпус
Die Außenfläche des Gehäuses kann mit einem cleaning agent or disinfectant. прибора.
lackschonenden Reinigungs- oder Desinfekti- 70% Isopropyl alcohol is recommended for Наружную поверхность прибора и можно
onsmittel gesäubert werden. general cleaning and disinfection. чистить дезинфицирующим средством для
лаковых покрытий.
Antifog-Schlauchstück und Anschlußteile zuerst If Antifog tubing is to be reused, rinse inside of Промыть антифогтрубку и соединительные
mit Reinigungslösung, anschließend mit sterilem tube and fittings with clean solution, then rinse детали чистящим раствором, а затем сте
oder vollentsalztem Wasser durchspülen. in sterile or completely demineralized water. рильной или полностью обессоленной водой.
Hinweis: Zur Reinigung ein von KARL STORZ Note: Use a cleaning agent approved by Примечание. Для чистки следует пользовать
freigegebenes Reinigungsmittel verwenden. KARL STORZ for cleaning. You will find the cur- ся разрешенным фирмой КАРЛ ШТОРЦ чистя
Die aktuelle Freigabeliste finden Sie auf unserer rent list of approved products on our Web site щим средством. Действующий перечень раз
Homepage (http://www.karlstorz.de bzw. (http://www.karlstorz.de or karlstorz.com). решенных чистящих средств можно найти на
karlstorz.com). Steam sterilize as recommended by the steam сайте КАРЛ ШТОРЦ (http://www.karlstorz.com).
Die Dampfsterilisation erfolgt wie vom Hersteller sterilizer manufacturer. Стерилизацию паром надлежит проводить в
des Dampfsterilisationsgerätes beschrieben. соответствии с указаними изготовителя
парового стерилизатора.
18
Instandhaltung Maintenance Техническое
обслуживание
19
Instandhaltung Maintenance Техническое
обслуживание
20
Instandhaltung Maintenance Техническое
обслуживание
Garantie für XENON-Lampe bzw. Warranty for xenon lamp or lamp Гарантия на ксеноновую лампу/
Lampenmodul module ламповый модуль
Unabhängig von den allgemeinen Garantiebe- Independent of the general warranty conditions Независимо от общих гарантий на приборы
dingungen für unsere Geräte garantieren wir für for our equipment, we guarantee 500 hours of фирма КАРЛ ШТОРЦ устанавливает для ксе
unsere XENON-Lampen bzw. die Lampenmo- life for our xenon lamps or lamp modules. ноновых ламп/ламповых модулей гарантиро
dule eine Brenndauer von 500 Stunden. Bei Lamps or lamp modules that burn out within the ванный срок службы в 500 часов. В случае вы
einem Ausfall innerhalb der ersten 50 Stunden first 50 hours will be replaced free of charge; for хода лампы из строя в течение первых 50 ра
Brenndauer wird die Lampe bzw. das Lampen- lamps or lamp modules that burn out after the бочих часов лампа или ламповый модуль заме
modul kostenlos ersetzt; bei einer Brenndauer first 50 hours, the price of the replacement lamp
няется бесплатно; если лампа проработала
von mehr als 50 Stunden wird die Brenndauer or module will be calculated according to the
более 50 часов, ее фактический срок службы
anteilsmäßig auf den Preis der Ersatzlampe number of hours the original lamp was used.
bzw. des Ersatzlampenmoduls angerechnet. This is applicable only if the defective lamp/ соответственно засчитывается в цене запас
Das gilt jedoch nur unter der Voraussetzung, lamp module, the serial number of the xenon ной лампы/запасного лампового модуля. Это
daß im Garantiefall die defekte Lampe/Lampen- cold light fountain, and a record of the lamp имеет силу, однако, лишь при условии, что в
modul, die Seriennummer der XENON Kaltlicht- hours are presented. гарантийном случае предъявляются неис
Fontäne und das Protokoll über die Brenndauer правная лампа/ламповый модуль, серийный
der Lampe eingereicht wird. номер источника холодого света XENON и
протокол, подтверждающий отработанные
лампой часы.
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Opening the equipment or performance of any Самостоятельное вскрытие, ремонт и измене
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by ние прибора не уполномоченным на то лицом
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung unauthorized persons shall release us from any освобождают нас от ответственности за эксп
für die Betriebssicherheit des Gerätes. liability for its performance. Any such opening, луатационную безопасность прибора. Оказа
Während der Garantiezeit erlischt dadurch repair, or modification performed during the ние гарантийных услуг в течение гарантийного
jegliche Gewährleistung. warranty period shall void all warranty. периода в связи с этим прекращается.
21
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание
22
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание
23
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание
Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modi- Оставляем за собой право на внесение изме
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und fications in the interest of promoting technologi- нений в конструкцию прибора, служащих его
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns cal progress and generating performance im- усовершенствованию и модификации.
vor. provements without obligation on our part to
submit prior notice thereof.
24
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание
VARIABLE LIGHT
ATTENUATOR
OUTPUT
XENON LAMP FIBER OPTIC
POWER SUPPLY
TO EXTERNAL
VIDEO EQUIPMENT M I C R O PROCESSOR
CONTROLS
DISPLAYS
MOMENTARY LEDS
SWITCHES ROM
DIGITAL DISPLAY
BAR GRAPH
STANDBY MODE AIRPUMP
UP - DOWN
25
Ersatzteile, Spare parts, Запасные части,
empfohlenes Zubehör recommended accessories рекомендуемые
принадлежности
Ersatz-Lampenmodul XENON, 201330 27 XENON spare lamp module, 201330 27 З апасной лоамповый модуль XENON я201330 27
mit Kьhlkцrper with heat sink с блокомохлаждением
XENON-Ersatzlampe, allein 201330 28 XENON spare lamp, only 201330 28 З апасная лампа XENON, одна 201330 28
Silikon-Schlauchset, autoklavierbar, 610 AFT Silicone tubing set, autoclavable, 610 AFT Силиконовая трубка, автоклави- 610 AFT
Lдnge 250 cm length 250 cm руемая, длина 250 см
Netzsicherung 4,0 A 2027690 Power fuse 4.0 A 2027690 Сетевой предохранитель 4,0 A 2027690
(220–240 VAC) (220–240 VAC) (220–240 V CA)
Netzsicherung 8,0 A 2028090 Power fuse 8.0 A 2028090 Сетевой предохранитель8,0 A 2028090
(100–125 VAC) (100–125 VAC) (100–125 V CA)
Netzkabel (Schuko) 400 A Power cord (grounded) 400 A Сетевой кабель с зхащитнымконтактом 400 A
Netzkabel (USA) 400 B Power cord (USA) 400 B Сетевой кабель (США) 400 B
26
Ersatzteile, Spare parts, Запасные части,
empfohlenes Zubehör recommended accessories рекомендуемые
принадлежности
KARL STORZ Fiberglas-Lichtkabel garantieren KARL STORZ fiberoptic light cables allow you to Стекловолоконные световоды фирмы
die bestmögliche Ausnutzung der Lichtenergie make the most of the light energy provided by КАРЛ ШТОРЦ гарантируют наилучшее
bei dieser Art der Lichtübertragung. this type of light transmission. использование световой энергии на основе
данной технологии передачи света.
Die Reinigung erfolgt mit einem Tupfer und Clean first with a cotton swab and neutral soap, Чистка выполняется с помощью тампона и
Neutralseife, die Nachreinigung und Trocknung then with a cotton swab soaked in alcohol. нейтрального мыла, окончательная чистка и
mit einem in Alkohol getränkten Wattestäbchen Allow to dry completely. сушка посредством палочки с ватой или
oder Tupfer. тампона, пропитанного спиртом.
Sterilisation: Autoklav bis 134 °C, Gas- oder Sterilization: Autoclave up to 134 °C or gas or Стерилизация: автоклав до 134 °C,
Plasmasterilisator. plasma sterilizer. газовый или плазменный стерилизатор.
Desinfektion: Durch Einlegen in Lösung (siehe Disinfection: immerse in a disinfection solution Дезинфекция: путем погружения в
Hinweis). (see note). раствор (см. примечание).
Hinweis: Die Anleitung „Reinigung, Sterilisation Note: The instructions for “Cleaning, Steriliza- Примечание. Для чистки следует пользо
und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ tion and Care of KARL STORZ Instruments” ваться разрешенным фирмой КАРЛ ШТОРЦ
muß beachtet werden. Dort sind die Verfahren must be followed. There the procedures for чистящим средством. Актуальный перечень
zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im cleaning, disinfection and sterilization are разрешенных чистящих средств можно
Detail erklärt. explained in detail. найти на сайте фирмы КАРЛ ШТОРЦ
Zur Reinigung/Desinfektion ein von KARL STORZ Use a cleaning agent/disinfectant approved by http://www.karlstorz.com.
freigegebenes Reinigungs-/Desinfektionsmittel KARL STORZ for cleaning/disinfection. You will
verwenden. Die aktuelle Freigabeliste finden find the current list of approved products on our
Sie auf unserer Homepage Web site (http://www.karlstorz.de or
(http://www.karlstorz.de bzw. www.karlstorz.com). www.karlstorz.com).
27
Ersatzteile, Spare parts, Запасные части,
empfohlenes Zubehör recommended accessories рекомендуемые
принадлежности
28
Ersatzteile, Spare parts, Запасные части,
empfohlenes Zubehör recommended accessories рекомендуемые
принадлежности
Die Reinigung erfolgt mit einem Tupfer und Clean first with neutral soap, then with a cotton Чистка выполняется с помощью тампона и
Neutralseife, die Nachreinigung und Trocknung swab soaked in alcohol. Allow to dry completely. нейтрального мыла, окончательная чистка и
mit einem in Alkohol getränkten Wattestäbchen сушка посредством палочки с ватой или
oder Tupfer. тампона, пропитанного спиртом.
Hinweis: Fluid-Lichtkabel sind mit Gas sterili- Note: Fluid light cables may be sterilized with Примечание. Жидкостные световоды сте
sierbar. Sie dürfen aber nicht dampfsterilisiert gas, but may not be steam sterilized. рилизуются газом. Их нельзя стерилизо
werden. вать паром.
Desinfektion: Durch Einlegen in Lösung. Als Disinfection: Immerse in a disinfectant solution. Дезинфекция. Путем погружения в раствор.
В качестве дезинфицирующих растворов
Desinfektionslösung eignen sich die speziell für Use high level disinfectant solutions which are можно использовать предназначенные
Endoskope von KARL STORZ freigegebenen specially approved for endoscopes from специально для дезинфекции эндоскопов
Mittel (siehe Hinweis S. 27). KARL STORZ (see note, page 27). фирмы КАРЛ ШТОРЦ средства (см.
примечание на стр. 27).
29
Ersatzteile, Spare parts, Запасные части,
empfohlenes Zubehör recommended accessories рекомендуемые
принадлежности
Weiteres Zubehör finden Sie in unserem More accessories are listed in our Дополнительная информация о принад
Katalog TELEPRESENCE. TELEPRESENCE catalogue. лежностях содержится в нашем каталоге
TELEPRESENCE.
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: За подробной информацией обращайтесь
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG по адресу:
Postfach 230 Postfach 230 Карл Шторц GmbH & Co. KG
D-78503 Tuttlingen D-78503 Tuttlingen/Germany Postfach 230
D78503 Tuttlingen
30
Внимание! В случае применения воспламеняющихся наркозных газов ™ XENON 300 (201331 201): подсоединить SCBкабель к одному
вблизи прибора существует опасность взрыва. из SCBразъемов (оба SCBразъема равнозначны). Другой конец кабеля
Внимание! Не вскрывать. Высокое напряжение. Сервисные работы может соединить с блоком управления SCB фирмы "КАРЛ ШТОРЦ" или
проводить только квалифицированный персонал. другими приборами SCB.
Внимание! Прибор должен быть установлен в недоступном для
пациентов месте. Вставить световод в разъем до упора. Соединить световод с
Осторожно! Не следует ставить жидкости на прибор или над ним. эндоскопом. Включить прибор переключателем a. На цифровом
Осторожно! Опасность ожога и пожара! Подсоединеный световод не индикаторе g будет коротко показано количество отработанных
следует класть на пациента или операционное покрывало. ксеноновой лампой рабочих часов (h). Затем источник холодного
света автоматически переключится на 5% отдаваемой мощности.
Видеоуправляемая регулировка яркости (20133120): соединить
разъем VideoIn на задней стенке прибора посредством BNCкабеля
с используемой видеосистемой. Нажимать клавишу M h до тех пор,
Условные обозначения
Перед пуском прибора в эксплуатацию пока не появится символ, обозначающий автоматическую
следует ознакомиться с настоящей регулировку света. Клавишами +/ f источник света может быть
инструакцией. настроен на светочувствительность видеокамеры.
Место выхода светового потока Ручная регулировка яркости: нажимать клавишу M h до тех пор,
Разъем для подсоединения пока не появится символ, обозначающий ручную регулировку света.
противозапотевающей помпы Клавишами +/ f установить необходимую отдаваемую мощность. В
Автоматическая регулировка света случае короткого перерыва в работе (например, замены
Ручная регулировка света инструмента) прибор не следует выключать нажать клавишу
Standby d.
Сигнальная лампочка: срок службы
лампы Работа антифогнасоса: эндоскопы со встроенным антифог
Контрольная лампочка: замена лампы
каналом следует подсоединять посредством силиконовой трубки 610
AFT к выходу j. Затем включить антифогнасос выключателем i
Включение режима ожидания Standby (загорится зеленая лампочка).
Разъем для выравнивания потенциалов
햲 햵햶 햷햸 햹 햺 햻햽
Блок типа CF
Примечание: Настоящая краткая инструкция не заменяет собой основную инструкцию по эксплуатации прибора!