Исполнитель:
Ильина Вероника Юрьевна,
Студентка БА-24 группы
Очного отделения
Научный руководитель:
Мурзич Александра Николаевна
Екатеринбург 2015
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ..................................................................................................................3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ
НАВЫКОВ НА НАЧАЛЬНОЙ СТУПЕНИ ОБУЧЕНИЯ........................................5
1. 1. Возрастные особенности учащихся начальной школы................................5
1. 2. Требования ФГОС к формированию лексических навыков на начальном
этапе обучения в школе...........................................................................................8
1. 3. Принципы формирования лексических навыков у младших школьников
..................................................................................................................................10
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.............................................................................14
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ
НАВЫКОВ НА МЛАДШЕЙ СТУПЕНИ ОБУЧЕНИЯ.........................................16
2. 1. Трудности формирования лексического навыка.........................................16
2. 2. Этапы формирования лексических навыков...............................................20
2. 3. Причины недостаточного уровня сформированности лексических
навыков....................................................................................................................22
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.............................................................................23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.........................................................................................................25
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК......................................................................26
2
ВВЕДЕНИЕ
3
Объектом исследования являются лексические навыки учащихся
начальной школы.
Предметом исследования являются причины недостаточного уровня
сформированности лексических навыков.
Целью нашего исследования является выявление причин недостаточного
уровня сформированности лексических навыков у учащихся начальной школы.
В соответствии с поставленной целью ставятся следующие задачи:
1. Ознакомиться с методической литературой по представленной теме;
2. Изучить возрастные особенности учащихся начальной школы;
3. Ознакомиться с требованиями ФГОС к формированию лексических навыков
на начальном этапе обучения.
4. Проанализировать принципы формирования лексических навыков в
начальной школе;
5. Рассмотреть этапы введения лексических единиц;
В процессе работы были использованы следующие методы
исследования: метод анализа методической и научной литературы, метод
синтеза, метод прогнозирования.
Практическая значимость данного исследования состоит в том, что оно
в дальнейшем может быть использовано при обучении учеников младшей
школы.
Теоретическая значимость данного исследования включает в себя
изучение психологических особенностей восприятия младших школьников, а
также методов и способов формирования лексических навыков у учащихся
начальной школы.
Материалом исследования являются методическая литература, научные
статьи, интернет ресурсы, упражнения подготовительного и тренировочного
этапов для формирования лексического навыка.
В соответствии с целями и задачами исследования структура работы
состоит из введения, двух глав, заключения, и библиографического списка,
включающего двадцать шесть источников.
4
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ФОРМИРОВАНИЯ
ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ НА НАЧАЛЬНОЙ СТУПЕНИ
ОБУЧЕНИЯ
8
Благодаря знанию иностранного языка учащиеся получат возможность
знакомиться с культурами других народов. Стоит также отметить, что по мере
изучения данного предмета у учащегося появляется личностный смысл
овладения языком.
На начальной ступени обучения происходит приобретение навыков
общения с носителями языка в устной или письменной форме, формирование
навыка общения происходит в соответствии с речевыми возможностями
учащихся и их потребностями.
Через общение происходит освоение правил речевого и неречевого
поведения, что играет большую роль в формировании отношения к носителям,
которое должно носить дружелюбный и толерантный характер. Как правило, на
начальной ступени обучения все это происходит за счет активного знакомства
учеников с образом жизни детей своего возраста в зарубежных странах. Не
только носители языка могут стать источником полезной информации для
формирования у учащихся необходимого отношения, но и образцы детской
художественной литературы.
Одним из компонентов процесса изучения иностранного языка является
лексический компонент. В федеральном государственном образовательном
стандарте начального общего образования также указаны положения, которым
учащийся должен научиться к концу программы начального образования, а
именно, ученик должен научиться узнавать в тексте, устного и письменного
вида, те лексические единицы, которые он уже изучил, они включают в себя не
только слова, но и словосочетания, относящиеся к определенной тематике.
Учащийся также научится использовать в процессе построения
монологической и диалогической речи активную лексику, в соответствии с
коммуникативной задачей. Благодаря активной лексике, почерпнутой из
учебника или каких-либо дополнительных источников, ученик сможет
значительно разнообразить свою речь.
В учебнике английского языка для 4 класса Starlight (Звездный
английский) [2], одним из авторов которого является К. М. Баранова, в качестве
9
одного из источников пополнения лексического запаса является текст, а именно
сказка, разделенная на несколько частей. В каждом разделе приводится часть,
где новые слова отделены от основного текста, для лучшего запоминания, как
правило, они представлены вместе с картинкой. После текста приводится
комплекс упражнений, способствующих использованию новых слов в
предложениях.
Выпускники начальной школы также научатся восстанавливать текст в
соответствии с решаемой учебной задачей, а именно пересказывать какую-либо
информацию или, при выполнении упражнений, где необходимо заполнить
пропуски, вписывать пропущенные данные в указанные места.
Выпускник начальной школы получит возможность научиться узнавать
простые словообразовательные элементы и опираться на языковую догадку в
процессе чтения и аудирования, это значит, что выпускник начальной школы
сможет благодаря узнаванию отдельных частей слова понимать, к какой части
речи оно принадлежит, соответственно, он сможет догадаться о значении слова
или о переводе.
Ситуации, где работает языковая догадка, знакомы всем учащимся, к
таким ситуациям можно отнести то, когда ученик сталкивается с каким-либо
интернациональным словом или то, когда из контекста значение слова также
можно угадать.
Таким образом, посредством ознакомления с федеральным
государственным образовательным стандартом начального общего
образования, учитель сможет получить в доступном виде те примерные
результаты учебной деятельности, которые необходимо будет достигнуть
ученику.
10
Э. Г. Азимов назвал лексический навык автоматизированным действием
по выбору лексической единицы, адекватно замыслу и в соответствии с
нормами сочетания с другими единицами в продуктивной речи [1]. В
рецептивной речи лексический навык проявляется через восприятие и
ассоциирование со значением. Другими словами, лексическим навыком
принято называть автоматизированное действие, связанное с вызовом слова из
долговременной памяти.
В основе лексических навыков лежит множество операций. Одна из них -
перевод лексической единицы из долговременной в оперативную память (вызов
слова), это необходимо для своевременного построения высказывания. Другая
операция - сочетание лексической единицы с предыдущей или последующей, в
английском языке существует множество устоявшихся выражений,
использование слов в которых не может быть объяснено грамматически,
поэтому ученику необходимо знать, какие лексические единицы могут
сочетаться с другими лексическими единицами [22]. Еще одна операция,
которая лежит в основе лексических навыков - определение соответствия
выбора и сочетания единиц ситуации, что необходимо непосредственно для
передачи достоверной информации.
Существуют также принципы обучения иноязычной лексики I.S.P. Nation
[26] выделяет четыре принципа из них: принцип минимизации языка; принцип
дифференцированного подхода в зависимости от цели усвоения лексики;
принцип взаимосвязанного обучения лексике и видам речевой деятельности;
принцип сознательности, включающий в себя рефлексию. Для успешного
формирования и эффективного расширения словарного запаса стоит следовать
принципам обучения иноязычной лексике, которые также подробно были
изучены советскими методистами Щепиловой А. Н. [19], которые обобщают и
формулируют основные закономерности процесса обучения этому аспекту
языка, соответствуя правилам обучения лексики, представленным в работе
Щербы и Кричевской [8; 20].
11
Первым принципом обучения иноязычной лексике называют принцип
целесообразного отбора лексического минимума учеников. В словарный
минимум учеников младшей школы входят наиболее употребительные фразы и
выражения, речевые клише (устойчивые выражения); как правило, они
соответствуют содержанию учебника и представляют из себя набор наиболее
полезных словосочетаний, которые выражают просьбу или желание сделать
что-либо, также сюда можно добавить фразы приветствия и прощания, фразы, с
помощью которых можно начать или закончить диалог, выразить
благодарность, познакомиться с новым собеседником, узнать главную
информацию о нем, имя, фамилию, откуда он [16].
Второй принцип представляет из себя целенаправленное использование
лексических единиц в процессе учения. Лексические единицы, которые уже
были изучены учениками должны быть использованы ими в речи. После
введения лексической единицы и ее объяснения, ученик должен практическим
способом закрепить эту лексическую единицу, а именно через комплекс
упражнений, представленным учителем учащийся сможет научиться в
дальнейшем самостоятельному употреблению лексики. Упражнения могут
быть разнообразными, например вставить фразу в нужную часть предложения,
составить свои предложения с изученной лексической единицей.
Третий принцип заключается в учете языковых свойств лексических
единиц. К языковым свойствам могут быть причислены семантика и структура
групп лексических единиц, их сочетаемость, а также графическое и
акустическое оформления.
Под семантикой принято подразумевать содержание или информацию,
которая несет в себе языковая единица [1]. Другими словами, семантика
представляет из себя смысловое значение слова. Стоит заметить, что в
долговременной памяти каждого человека хранится определенный набор
лексических единиц, которые связаны между собой по тематике и образуют
семантическое поле. Это является важным моментом в изучении иностранного
12
языка, потому что наличие семантического поля обеспечивает свободное и
незатрудненное общение в какой - либо сфере.
Сочетаемость лексических единиц также является важным
моментом при формировании лексических навыков. Сочетаемость
подразумевает под собой совместное существование слов в речи, письменной
или устной, с условием возникновения семантических связей между ними.
Стоит заметить, что данное языковое свойство особо ярко проявляется в
условиях определенного контекста, потому что именно из контекста мы можем
понять, какой смысл должна приобрести лексическая единица.
Графическое оформление языковой единицы представляет из себя
именно ту форму слова, которая изображается на письме, а после предстает
перед глазами читателя. Зачастую именно это свойство языковой единицы
привлекает внимание учителя, потому что при изучении букв иностранного
алфавита многие ученики сталкиваются с межъязыковой интерференцией,
путая буквы иностранного алфавита с буквами родного алфавита, но имеет
место быть также и внутриязыковая интерференция – явление, когда учащийся
путает буквы иностранного алфавита между собой [4].
Еще одним языковым свойством лексических единиц является их
акустическое оформление, т.е. та форма слова, которая воспринимается на слух.
Следующий принцип представляет из себя учет дидактических и
психологических особенностей, на которые стоит обратить внимание при
обучении иностранному языку. Суть данного принципа заключается в
постепенном расширении и углублении знаний лексических единиц на каждом
последующем этапе обучения, при условии усердной и системной практики в
речи ученика.
Пятый принцип включает в себя согласованное, системное решение
наиболее актуальных методических и дидактических проблем. Такими
проблемами можно назвать создание словаря активных лексических единиц,
которыми может пользоваться ученик, а точнее, которые окажутся ему
необходимыми для продолжения обучения или полезными для повседневного
13
общения. Еще одной методической проблемой может быть названа проблема
формирования лексической догадки, которая представляет из себя ключевой
момент при формировании языковой компетенции учащегося.
Следующий принцип заключается в использовании правил лексики в
качестве опоры в обучении. Например: могут быть использованы лексико-
семантические правила, правила сочетаемости лексических единиц.
Последний принцип принято называть принципом единства речевой
деятельности и лексики. Суть данного принципа можно объяснить следующим
образом. В конечном итоге сформированный лексический навык переходит в
основные виды речевой деятельности, а именно письмо, чтение, говорение,
аудирование.
15
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ФОРМИРОВАНИЯ
ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ НА МЛАДШЕЙ СТУПЕНИ
ОБУЧЕНИЯ
16
отдельным столбиком вместе с иллюстрациями, что способствует адекватному
усвоению лексических единиц учениками.
Другим аспектом, на который следует обратить внимание учителю при
введении нового лексического материала является полисемия слов. Речь идет о
лексической полисемии, а именно о многозначности слов [1]. Ситуация, когда
слово имеет несколько значений, два или более, может вызвать определенного
рода трудности в его понимании и запоминании, как следствие, употреблении.
Причем способность языковой единицы иметь одновременно два значения для
называния разных предметов и явлений, основанием для этого послужили
ассоциативные связи между ними. Отличительным признаком полисемии от
других лингвистических явлений является наличие общего семантического
поля [22].
Также учителю непременно следует обращать свое внимание на случаи
употребления данных языковых единиц в предложениях и конкретных речевых
ситуациях. В английском языке, например, существует множество тонкостей
употребления слов в зависимости от ситуации, как правило, таковыми являются
варианты выражения просьбы или приказа, согласия или отказа. В русском же
языке особое внимание данному аспекту не уделяется, однако английские слова
в зависимости от контекста могут приобретать множество оттенков. В качестве
наглядного примера можно привести фразу, которую учащиеся зачастую
используют в качестве положительной реакции на просьбу или вопрос:
«Конечно». В английском языке существуют два и более возможных варианта
перевода данной фразы. Таким образом вариант «Certainly» в подобном
контексте является более вежливым, нежели вариант «Of course», который
выражает скорее неохоту в выполнении просьбы [24].
Следующее, что требует отдельного внимания – форма слова, а точнее
его акустическое и графическое проявления в речи. Акустическое воплощение
звука должно быть понятно ученику, чтобы последний мог без трудностей его в
дальнейшем воспроизводить, для этого учителю необходимо предоставить
помимо слухового материала транскрипцию. Графическое оформление
17
языковой единицы также должно быть усвоено учеником, чтобы сохранить
орфографическую правильность.
Словообразование также играет большую роль, а точнее правила
словообразования, с которыми должны быть знакомы учащиеся. Благодаря
знанию этих правил ученик научится узнаванию слов по их виду, зная перевод
слова в качестве одной части речи, учащийся сможет подобно этому догадаться
о значении слова с той же основой, но другой части речи.
Учитель в планировании своих занятий определенное внимание уделяет
устойчивым выражениям, дословный перевод которых зачастую не гарантирует
стопроцентное их понимание. Например, выражение Enjoy yourself! или I am at
pains! При дословном переводе может восприняться учеником иначе, нежели в
том смысле, который обычно вкладывается носителями языка. В данном случае
учителю необходимо будет объяснить, что дословный перевод не всегда
гарантирует правильность понимания значения.
Частота употребляемых и встречаемых слов также должна быть взята под
контроль. Во-первых, лексикон учителя должен быть разнообразен, он должен
уметь употреблять различные варианты выражения одного и того же действия.
Например, разнообразными должны быть фразы приветствия и прощания,
благодарности и т.д. Но при этом, чтобы дать возможность учащимся
привыкнуть к этим фразам и запомнить их, учитель должен научиться
периодически их повторять в различных контекстах [23].
Во избежание недопонимания или неправильного понимания
лексических единиц ученикам должна быть объяснена разница между
британским и американским английским. Существует множество слов,
имеющих одинаковые морфологические и грамматические характеристики, но
отличающиеся по своему значению. Так, например, слово «метро» имеет два
варианта: британский – «subway», американский - «underground».
Другой трудностью, по мнению Брауна и Хармера [23; 25] является
отсутствие у учеников ассоциативных связей, целостного представления о
языке. Браун писал о том, что ученики должны быть знакомы с различными
18
повседневными историями и диалогами, построенными незамысловато на
основе каждодневных, натуральных ситуаций. Все это сможет облегчить
запоминание и последующее употребление в собственной речи различных
лексических единиц.
Другой трудностью является выбор наиболее подходящего способа
введения новых лексических единиц [12; 14]. Для этого используют
разнообразные комплексы упражнений.
Комплекс тренировочных упражнений направлен на успешное усвоение
новых слов посредстом установления связей между ними. Отличным примеров
тренировочного упражнения может стать задание, где ученику необходимо
будет догадаться о значении новых лексических единиц, это можно
осуществить на основе контекста, к которому слово привязано, или на основе
сходства английского слова с русским. Конечный этап подобного рода
упражнения может заключаться в проверке своих догадок по словарю.
Для лучшего узнавания слова можно выполнить упражнение на поиск
словосочетаний с названной лексической единицей в предоставленном тексте.
Также можно составить два столбика слов, где один столбик будет состоять из
русских слов, а второй из их английских эквивалентов, перечисленных в
перепутанном порядке. Задание учеников будет заключаться в том, чтобы
соотнести английские слова с правильным переводом.
Боле того, на этапе тренировки важно использовать условно-речевые
упражнения. Подобные упражнения подразумевают под собой подстановку
коммуникативной задачи, которая может быть решена лишь при употреблении
ранее изученной лексики. В процессе составления таких упражнений можно
опираться на задания вопросно-ответного типа, на речевые игры или рифмовки,
на языковую догадку о значении слова по контексту, на составление диалогов
по определенной ситуации, на составление микромонологов.
Существуют упражнения подстановочного типа, суть которых
заключается в подстановке или подборе, или исправлении каких-либо
лексических конструкций. Например, ученикам можно дать задание,
19
сформулированное следующим образом: 1) подставьте словосочетания в
подходящие предложения по смыслу; 2) исправьте ошибки в выделенных
словах; 3) вставьте в слова суффиксы или префиксы таким образом, чтобы
получившееся слово подходило по смыслу; 4) к представленным картинкам
подберите слово или словосочетание, которое бы описывало картинку.
Следующая группа упражнений называется трансформационной, потому
что упражнения подобного вида направлены преобразование лексических
единиц. К заданиям подобного типа относятся задания на замену одних
лексических единиц другими, синонимичными. Или же на замену выражения,
фразы одним словом.
Также существуют упражнения, которые направлены непосредственно на
активизацию уже изученной лексики в речи учащегося. В качестве
вспомогательного материала можно использовать различные картинки для
дальнейшего описания с помощью изученных лексических единиц. В качестве
еще одного задания можно использовать составление диалогов или монологов,
используя ранее изученные лексические единицы.
Таким образом, становится понятным тот факт, что при формировании
лексических навыков появляются определенного рода трудности, которые
требуют внимания как учителя, так и учеников.
22
урока. Вспомогательный материал, например, картинки, которые необходимо
описать используя лексические единицы, относящиеся к определенной теме,
должен соответствовать содержанию темы, позволяя ученикам проявить свои
лексические навыки.
Шестой причиной является незнание учителем психо-физиологических
особенностей младшего школьного возраста, а соответственно и
невозможность создания плана урока таким способом, который бы оказался
наиболее благоприятным для усвоения школьниками необходимой
информации.
При дальнейшем исследовании возможно обнаружение других причин
недостаточного уровня сформированности лексического навыка, но шесть
вышеперечисленных являются, по нашему мнению, наиболее актуальными на
уроках английского языка в рамках школьной программы.
23
Выявленные нами причины недостаточного уровня сформированности
лексического навыка способствуют составлению эффективному планированию
урока, в ходе которого ученики смогут максимально задействовать свои умения
и навыки для последующего их развития.
24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
25
единицами. Созданию прочных ассоциативных связей способствует следование
этапам формирования лексических навыков.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
26
9. Кувшинов В.И. О работе с лексикой на уроках английского языка //
ИЯШ. 1995. №5. – 81 с.
10.Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И. Настольная
книга преподавателя иностранного языка: учебное пособие. Минск:
Вышэйшая школа, 2003. 522 с.
11.Миньяр–Белоручев Р.К. Методический словарик. Толковый словарь
терминов методики обучения языкам.-М.: Высшая школа, 1996.-240 с
12. Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения
иностранным языкам. - М.: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002. – 448 с.
13. Пассов Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам. - Изд-во
«Русский язык». - 1998. – 213 с.
14. Пассов Е.И., Соловцова Э.И. Вызов слова: механизм и следствия //
Проблемы коммуникативного метода обучения иноязычной речевой
деятельности. - Воронежск., 1981. – 223 с.
15. Практикум по возрастной психологии: Учебное пособие /Под ред. Е.Н.
Костаревой; Урал. гос. пед. ун-т, Екатеринбург, 2007. – 136 с.
16.Ростовцева В.М. Использование ситуаций при презентации лексики/ /
ИЯШ. 1990. №4 – 98 с
17. Федеральный государственный стандарт начального общего
образования: Приказ от 6 октября 2009 г. – 29 с.
18. Цветкова, Л. А. Формирование лексических навыков у младших
школьников с помощью компьютерной программы: автореф. дис. канд.
пед. наук / Л. А. Цветкова. - М. : 2002. – 16 с.
19. Щепилова А.Н. Принципы обучения лексической стороне иноязычной
речи. //Иностранные языки в школе. 2009. – 73.
20. Щерба О.В. Обучение иностранному языку в начальной школе. - М.,
2005. 109 с.
21. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного:
Учеб. пособие для вузов. - М.: Просвещение, 2003.-204 с.
27
22. Эльянова Н.М., Лейн М.Д. Лексический справочник. – Л.: Учпедгиз.
1963. – 248 с.
23. Brown, H., Douglas. Teaching by principles. An Interactive Approuch to
Language Pedagogy / H. D. Brown. – Longman, 2001. – 480 p.
24. Goan D. Organising learning in the primary school classroom. London and
New York, 1995. – 274 с.
25. Harmer, J. The practice of English Language / Jeremy Harmer. – Longman,
2003/ - 371 p.
26. Nation, I.S.P. (2003) Vocabulary. In D. Nunan. (ed.) Practical English
Language Teaching. McGraw Hill, New York: 129-152.
28