Вы находитесь на странице: 1из 6

РАБОТА НАД ХУДОЖЕСТВЕННЫМИ ТЕКСТАМИ

В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ


КАК СПЕЦИАЛЬНОСТИ
Н.М. Андронкина - г. Горно-Алтайск
Работа над художественными текстами занимает значительное
место в практике обучения на языковых факультетах, так как без изучения
литературных произведений соответствующей страны немыслимы
знакомство с ее культурой и особенностями национального менталитета,
формирование лингвосоциокультурной компетенции.
Художественный текст представляет собой подлинный, аутентичный
текстовый материал, который не подвергался обработке в дидактических
целях, как, например, адаптированные к различным этапам обучения
учебные тексты. Художественные тексты обладают высокой
информационной насыщенностью, представляя разные виды информации -
фактуальную, эмотивно-побудительную, оценочную и концептуальную и
отражают языковую и национальную картину мира как конкретного автора,
так и народа, говорящего на данном языке. Произведение на иностранном
языке позволяет вступать в опосредованное общение с автором,
являющимся репрезентантом национальной культуры.
Таким образом, чтение художественной литературы приравнивается
к процессу межкультурной коммуникации.
Иногда высказывается мнение, что классические образцы
национальной литературы устарели, что газетно-публицистические, деловые,
научные тексты более актуальны в обучении иностранному языку, а из
художественных произведений гораздо целесообразнее современная проза,
содержащая актуальные в настоящее время образцы речи. Но вся история
культуры отражена в текстах, а художественное произведение, являясь
артефактом культуры, не только не теряет со временем культурную
информацию, но обнаруживает способность ее накапливать, являясь
"генератором новых смыслов и конденсатором культурной памяти" (Ю.М.
Лотман). Вероятнее всего, устаревает не текст, а методика его использования
в учебном процессе.
Поэтому методы и приемы работы с художественным текстом
особенно важны в контексте такого предмета как "домашнее чтение",
которое на языковых факультетах ассоциируется с изучением иноязычной
литературы, с целью формирования и совершенствования языковых и
речевых навыков, коммуникативных умений чтения и устной речи,
расширения лингвострановедческих, социокультурных и филологических
знаний.
Традиционно на занятиях по домашнему чтению в основном
осуществляется контроль самостоятельного чтения студентов 1-5 курсов, что
часто ограничивается обсуждением фактической информации, сюжетных
линий, отдельных проблемных вопросов содержания, а также активизацией
лексических единиц, представляющих интерес в пределах той или иной
тематики, изучающейся на конкретном курсе. Поскольку работа над
художественным произведением в обучении иностранному языку носит
многоаспектный характер, то важно определить те или иные приоритеты
на разных этапах обучения.
На первом курсе художественные тексты представляют обширный
материал для формирования навыков и умений в различных видах
речевой деятельности. Но определяющими факторами их использования
являются расширение словарного запаса, его активизация на сравнительно
несложном грамматическом материале и бытовой тематике. Поэтому
лексико-грамматические упражнения на основе содержательной информации
текста, направленные на усвоение и активизацию языкового и речевого
материала, предшествуют упражнениям на понимание смысла
художественного текста в связи с различными ситуациями, фрагментами,
героями и их действиями и поступками. Предтекстовый этап работы над
языковым и речевым материалом занимает значительное количество
времени, так как от его эффективности зависит и само понимание текста. В
некоторых случаях достаточно понимания общего смысла, в других
детальное понимание важно не только в языковом или смысловом плане, но
и в эмоционально-эстетическом. Комментарии преподавателя, выбор
фрагментов текста, представляющих наибольший интерес в различных
аспектах - языковом, культурном, историческом, эмоциональном играют
большую роль в усвоении и обработке информации, содержащейся в
художественном произведении.
Но и на первом, а особенно на втором курсе следует уделять
внимание аналитическим формам работы, связанным с эмоционально-
эстетической информацией, словесными образами, имплицитным смыслом,
контекстом, что требует привлечения элементов содержательного и
стилистического анализа. При этом преодолевается тенденция к
репродуктивным формам работы, представляющими собой пересказ в
различных его формах и видах, а также доминирование вопросо-ответных
упражнений. Со многими понятиями языкознания, литературоведения и
стилистики студенты 1-2 курсов знакомы еще со средней школы, а также
благодаря предмету "Введение в языкознание", поэтому анализ средств
стилистической образности вполне возможен - необходимы лишь опорные
теоретические материалы на иностранном языке, краткие инструкции и
памятки, прилагаемые к заданиям текста.
Для 3-5 курсов материалы художественных произведений в курсе
домашнего чтения имеют неоценимое значение, так как именно в этот
период изучаются теоретические дисциплины, значение которых может быть
реализовано в поисковых, исследовательских работах на материале
художественных текстов. Лексикология, теоретическая грамматика, история
языка, а особенно стилистика и интерпретация текста имеют
непосредственное отношение к различным аспектам языкового и
содержательного анализа, с помощью которого возможны различные
примеры языковой наглядности и практическое применение теоретических
положений. С этой точки зрения особое значение приобретает совместная
работа теоретиков и практиков - междисциплинарное сотрудничество в
рамках языкового факультета, выражающееся в создании учебных пособий
по домашнему чтению, где может быть реализован и теоретический и
практический аспект обучения иностранному языку. Это позволяет
интегрировать преподавание различных языковых дисциплин в
теоретическом и практическом планах.
Специальные пособия на материале отдельных литературных
произведений, использующиеся на занятиях по домашнему чтению, служат
не только опорой для изучения языковой информации, содержащейся в
тексте, но и дают возможность с помощью различных видов работы, приемов
и проблемных заданий проникнуть в глубинный смысл произведения,
активизировать формирование и совершенствование творческих речевых
умений чтения, устной речи, письма, создать новые речевые продукты на
основе прочитанного.
Подготовительная работа над созданием подобных пособий
заключается, прежде всего, в отборе языкового и речевого материала
для рецептивного и активного усвоения, а также
лингвостилистического анализа в различных его аспектах, что
предполагает сотрудничество практиков - преподавателей практики устной и
письменной речи, и теоретиков - преподавателей теоретических дисциплин.
Для тех и других информация художественного текста представляет
различный интерес, но задания, которые могут быть предложены на основе
отобранного материала, одинаково важны в овладении языком.
Отбор лексических единиц для активного и рецептивного
усвоения необходим для тренировки в специальных упражнениях,
обеспечивающих в дальнейшем обсуждение актуальных проблем текста,
которые могут быть связаны с различными явлениями окружающей
действительности и специфическими областями знаний.
При рецептивном владении это слова, требующие узнавания при
последующем чтении других текстов, если даже ранее они не употреблялись
в речевой практике. Узнавание слова в новом контексте, или на основе
языковой догадки связано и с языковыми знаниями, с навыками определять
значение слова по его морфологическому составу или по смыслу в
окружении других слов, значение которых хорошо известно. В рецептивный
словарь входят слова, относящиеся к тематике конкретного произведения,
определенной эпохе, индивидуальному стилю автора, а также архаизмы,
историзмы, заимствования и латинизмы.
Ценность рецептивного и потенциального словаря бесспорна как для
последующего анализа художественного произведения, так и для
расширения кругозора и фоновых знаний, будь то термины,
лингвострановедческая лексика, реалии, латинизмы, крылатые слова, или
слова с интересной этимологией, представляющей их историческое или
бытовое переосмысление в процессе развития национального языка.
Для активного усвоения на начальном этапе отбираются слова в одном
из своих значений, остальные (коннотативные) значения даются в основном
в упражнениях на рецептивное усвоение: узнавание, дифференциацию
коннотативного и денотативного значений в конкретном контексте.
На продвинутых этапах обучения языку возрастает важность умения
употреблять лексические единицы в различных коннотативных значениях в
зависимости от контекста и ситуации, особенностей индивидуального стиля,
территориальной или диалектальной соотнесенности.
Подобное владение лексическими единицами свя-зано с созданием
специальных систем упражнений, которые обеспечивают и языковую и
речевую тренировку и особенно эффективны в связи с конкретным
художественным текстом. Любые элементы данных упражнений связаны с
конкретным смыслом фрагментов и ситуаций текста, которые нередко
оказывают эмоциональное воздействие на читающего, создают яркие образы,
обеспечивающие запоминание не только фактической и смысловой, но и
языковой информации, т.е. языковых средств, передающих данное
содержание.
Все многообразие лексических упражнений, которые могут быть
разработаны на материале конкретного текста с привлечением различных
лингвистических аспектов, не может быть выполнено в рамках аудиторных
занятий, призванных все-таки уделять основное внимание смысловой
обработке содержания. Однако часть из них может быть предложена для
самостоятельного выполнения, другая часть прорабатывается на семинарах
по теоретическим дисциплинам, изучающимся на данном курсе, третья -
представлять интересный экспериментальный материал для дипломных
работ и лингвистических исследований, четвертая - служить в большей мере
справочным материалом, минилексиконом для работы над содержательной
стороной художественного произведения, обеспечивающим практику
поисковой работы.
Что касается грамматических упражнений, которые также могут
включаться в пособие, то они дают возможность
 дифференциации, узнавания изучаемых грамматических форм с
последующим употреблением в монологическом или диалогическом
высказывании;
 возможность варьирования одного и того же содержания в
рамках различных грамматических структур;
 анализ грамматических средств стилистического выражения;
 иллюстрации теоретических положений таких дисциплин, как
теоретическая грамматика или история языка.
Речевые упражнения связаны с презентацией на занятиях различных
сторон общения - коммуникативной, интерактивной и перцептивной. Любые
проблемные вопросы, относящиеся к содержанию произведения могут быть
обсуждены с помощью интерактивных форм работы: дискуссии, судебного
разбирательства, ролевых ситуаций и игр. Выполнение тех или иных
проектных работ позволяет расширить и приобрести знания в новых
областях, связанных с чтением художественных произведений, расширить
кругозор и эрудицию средствами изучаемого языка. Следовательно, в этом
процессе совершенствуются фоновые языковые знания и творческие речевые
умения, что носит взаимосвязанный характер.
В перцептивном плане очень важным представляется понимание
художественных символов, "вживание" в образы персонажей через
ретроспекцию и рефлексию, ролевые игры и психодраматические техники.
Инструкции, описания, проблемные задания, служащие основой для данной
работы, также могут быть включены в пособие.
Спонтанность и творчество в выполнении заданий, которые
демонстрирует студенческая группа в обсуждении и работе над
художественным произведением, подготовлены творчеством самого
преподавателя, скрупулезным изучением произведений конкретных авторов,
интересом к данным формам работы на своем занятии. Они содержательно и
организационно связаны с системами упражнений, выполненных ранее на
различных этапах обучения или занятия, увлекательность и
содержательность которых заставляют иногда забыть, что это только
упражнения.
В работе над литературными произведениями особенно важны
письменные задания творческого характера, которые предваряются системой
специально разработанных в учебном пособии упражнений. Такие задания
носят проблемный характер и ориентируют на творческую переработку
содержательной информаии, например, письма от имени героев романа,
соболезнования и заявления, протоколы и газетные заметки, реклама, стихи,
критические обзоры и т.д.
Особое место занимают упражнения в переводе с иностранного на
родной язык, и с родного - на иностранный. Если на 1-2 курсах такие
упражнения способствуют лучшему усвоению лексического и
грамматического материала и построены, в основном, на фактической и
содержательной информации художественного текста, то на старшем этапе
перевод связан и с передачей эмоционально-образной информации, что
требует умений использовать переводческие трансформации, определять
их оптимальную меру, выбирать различные варианты перевода,
перефразировать высказывания, осуществлять их компрессию. Это
предполагает специфические фоновые знания как теоретического, так и
практического характера.
Упражнения, выполняемые в письменной форме, позволяют
проникнуть в содержание конкретного образа, эмоционально пережить
ту или иную ситуацию, представленную в тексте, лучше понять ее, усвоить
стиль и форму конкретных документов, письменных произведений, которые
строятся по определенным правилам, принятым не только в системе того или
иного языка, но и в определенном обществе в соответствии с конкретными
конвенциональными ролями и социальными ситуациями. Поэтому такие
задания и подготовительные упражнения к ним включаются в учебное
пособие по домашнему чтению.
Таким образом, работа в процессе чтения и обсуждения
художественных текстов на занятиях по домашнему чтению охватывает
все стороны иноязычного общения: коммуникацию, интеракцию и
перцепцию. Эти стороны целесообразно формировать с помощью
специальных учебных пособий, построенных на содержательных
упражнениях, приемах и видах работы в процессе чтения художественных
произведений, что позволяет осуществлять межкультурную
коммуникацию и формировать умения творческой интерпретации текста.
  В начало Архив   Наверх

Вам также может понравиться