Вы находитесь на странице: 1из 8

Н.В.

Балкина,
З.И. Сироткина
(Москва)
К вопросу определения основных единиц в лингвокультурологии

К числу стержневых терминов понятийного аппарата


лингвокультурологии относится "лингвокультурологически значимая
единица", без обращения к которой сегодня не обходится ни один серьезный
исследователь, работающий в этом филолого-гуманитарном направлении. В
настоящее время данный термин находит все более широкое применение в
различных областях лингвистической науки; он входит в понятийный
аппарат лингвокультурологии, когнитивной лингвистики,
лингвоэпистемологии, лингводидактики, теории перевода,
этнопсихолингвистики. Период утверждения термина в науке всегда
связан с определенной произвольностью его употребления, размытостью
границ, смешением с близкими по значению и/или по языковой форме
терминами. Например, в исследованиях часто наблюдается смешение
понятий "логоэпистема", "лингвокультурема", "концепт",
"национальный социокультурный стереотип", "устойчивый национальный
словесный образ" и др. Главное направление поисков разных
исследователей - выявление единицы, наиболее органично
связывающей язык и культуру. Ее фундаментальное, многоаспектное
изучение предполагает обязательное обращение ученых к анализу самых
разных уровней языка посредством применения различных
исследовательских методик. Данная работа посвящена проблеме определения
типов лингвокультурологически значимой единицы.
Сравним существующие определения типов
лингвокультурологически значимой единицы (далее - ЛЗЕ) и дадим их
краткую характеристику.
Концепт - основная ячейка культуры в ментальном мире человека,
основной элемент культуры данного этноса (Д.С. Лихачёв, Ю.С. Степанов и
др.). У него нет формы, потому что он сам внутренняя форма смысла,
который в каждой культурной среде воспроизводит собственные
содержательные формы (В.В. Колесов).
Концепт, с одной стороны, соотносится с мыслительными процессами
человека, а с другой стороны, с миром культуры и находит проекции в языке.
По мнению Ю.С. Степанова, культурный концепт можно понимать двояко: с
одной стороны, "это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде
чего культура входит в ментальный мир человека. С другой стороны,
концепт - это то, посредством чего обычный человек входит в культуру, а в
некоторых случаях и влияет на нее" (Степанов 1998, 40). Другими словами,
концепт - это основная ячейка культуры в ментальном мире человека. В то
же время, концепт, являясь объемным ментальным образованием, вбирает в
себя не только инвариант значений репрезентирующего его слова, но и
инвариант значений словообразовательного гнезда и одноименного
семантического поля (Убийко 1999, 52).
Концепт вербализуется словом. В данном случае мы можем назвать его
словом-концептом. Такие слова-концепты способны характеризовать
приметы материальной и духовной культуры народа и репрезентировать в
языке национальную картину мира этого народа. Например, концепты
"душа" и "дух" объединяют чувствительную сферу внутреннего мира
(концепт "чувство"), ментальную (концепт "ум"), императивную сферу
(концепт "воля"), нравственную сферу (концепты "добро" и "зло") в единое
целое.
Концепт имеет сложную структуру. С одной стороны, к нему относится
все, что принадлежит структуре понятия; с другой стороны, в структуру
концепта входит то, что делает его фактом культуры - исходная форма
(этимология), символика, особенности восприятия, оценки и т.п., то есть
концепт сложен не только по структуре, но и по содержанию.
Концепты формируют свое пространство, именуемое концептосферой.
По определению Д.С. Лихачева, концептосфера - это совокупность основных
элементов культуры данного этноса, отраженная в его языке. В рамках
концептосферы предлагается разграничивать суперконцепты,
макроконцепты, базовые концепты и микроконцепты.
Таким образом, концепт - это дискретная содержательная единица
коллективного сознания, которая отражает предмет реального или
идеального мира и хранится в национальной памяти в вербально
обозначенном виде.
Лингвокультурема - комплексная межуровневая единица описания
лингвокультурологического поля, представляющая собой диалектическое
единство лингвистического и экстралингвистического содержания. Если
сфера слова ограничена языком, то сфера лингвокультуремы
распространяется и на предметный мир (Воробьев В.В.).
Лингвокультурологический подход к исследованию проблем взаимосвязи и
взаимодействия языка и культуры предлагает целостное, паритетное и
системное их рассмотрение как "совокупности единиц (лингвокультурем),
образующих полевые структуры" (Воробьев 1997, 4), тем самым развивая
идею Э. Сепира - Б.Уорфа, согласно которой структура языка и системная
семантика его единиц соотносятся со структурой мышления и способом
познания внешнего мира у того или иного народа.
По способу языкового выражения лингвокультурема имеет
разнообразные типы. Она может быть представлена одним словом (хоровод,
каша и др.), словосочетанием (русский человек, русский характер; русская
печь, русская баня, русская изба и др.), абзацем (описание всемирной
русской отзывчивости в "Подростке" Ф.М. Достоевского) или несколькими
абзацами и даже целым текстом (рассказ "Русский характер"). В.В. Воробьев
рассматривает такие типы лингвокультурем в разных культурологических
полях: русские деньги, единицы меры, русская кухня, русская семья и
другие.
Лингвокультурема, в отличие от слова и лексико-семантического
варианта, "включает в себя и сегменты не только языка (языкового значения),
но и культуры (внеязыкового культурного смысла)" (Воробьев 1997, 44).
Иерархическая система лингвокультурем, обладающих общим
(инвариантным) смыслом и отражающих в себе систему определенных
понятий культуры, составляет лингвокультурологическое поле

Логоэпистема (эпистема - греч. "знание") - единица семиотической


системы описания и усвоения языка знания, хранимые в единице языка; знак,
который требует осмысления на уровне языка (означающее) и на уровне
культуры (означаемое) (Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д., Верещагин Е.М.,
1995).

В сравнении с концептом или лингвокультуремой, логоэпистема - это


языковое отражение закрепленного общественной культурной памятью следа
отражения действительности в сознании носителей языка в результате
постижения ими духовных ценностей отечественной и мировой культуры
(Костомаров, Бурвикова 1990, 256).

Под логоэпистемой понимаются разноуровневые


лингвострановедчески ценные единицы, знание (смысл) которых может
выражаться в слове, например, Москва!; обломовщина; в словосочетании:
Герой нашего времени; Человек в футляре; в крылатых выражениях: Москва
не сразу строилась; Язык до Киева доведет. "Разноуровневость логоэпистем
относится к языковой форме как способу представления аккумулированного
логоэпистемами знания. Само же знание как факт культуры относится к
сфере смыслов и значений. Логоэпистема в целом выступает как знак,
который требует осмысления на двух уровнях - на уровне языка
"означающее" и на уровне культуры "означаемое" (Костомаров, Бурвикова,
1999, 255). Через материальную форму в виде пословиц, поговорок,
фразеологизмов, крылатых слов и прецедентных текстов логоэпистемы
выражают знания, мысли, традиции, обычаи, приметы, представления этноса,
особенности его национального характера. Логоэпистема богаче и шире по
объему страноведческой информации, глубже и богаче по степени
насыщенности ею, чем языковые единицы.

Национальный социокультурный стереотип - социокультурно


маркированная единица ментально-лингвального комплекса представителя
определённой этнокультуры, реализуемая в речевом общении в виде
нормативной локальной ассоциации к стандартной для данной культуры
ситуации общения. Он необходим как в обучении русскому языку, так и в
речевом общении (Ю.Е. Прохоров).

Социальный стереотип проявляется как на уровне мышления, так и


на уровне поведения личности. Поэтому стереотипы связаны и находят свою
реализацию в тех структурах, которые, с одной стороны, определяют
взаимоотношения мышления и языка, а с другой - организацию языковой
личности, через которую эти взаимоотношения реально проявляются в
общении.

Сопоставив существующие типы ЛЗЕ, можем прийти к следующему


выводу: лингвокультурологически значимая единица - это
разноуровневая единица, отражающая одновременно и особенности
языка, и национальную специфику данной культуры. Культурный
компонент значения является неотъемлемым свойством данной единицы
любого национального языка на всех уровнях. Так, в зависимости от объема
национально-культурной информации национально-культурные реалии
(фоновая и безэквивалентная лексика) могут быть отнесены к ЛЗЕ. В данном
случае важно определить степень насыщенности этих единиц национально-
культурной информацией.
ЛЗЕ относится одновременно к трем категориям: лингвистической
- является единицей семиотической системы конкретного языка,
лингвокультурологической - является основным элементом национальной
картины мира народа, в основе которого лежат безэквивалентные,
коннотативные и фоновые единицы языка, и методической - обеспечивает
понимание и усвоение данного языка.

Исследование типов ЛЗЕ одновременно направлено на комплексное


изучение языка, сознания и культуры. Мы исходим из положения, что
именно в сознании осуществляется взаимодействие языка и культуры.
Структура ЛЗЕ может быть представлена следующим образом. Как всякая
языковая единица, она содержит две взаимосвязанные составляющие:
содержание и форму выражения. План содержания, или "образный элемент"
(Карасик, 1997), различен для типов ЛЗЕ.

Типы ЛЗЕ могут классифицироваться по различным основаниям: по


тематическому признаку, по собственным носителям, по дискурсу.

В зависимости от сферы употребления возможен переход одного


типа ЛЗЕ в другой. Логоэпистема аналогична устойчивому национальному
словесному образу и этноэйдолексеме в том случае, когда она
функционирует в художественном тексте (Ср.: этноэйдолексема - слово
общенародного языка, включенное в художественный текст для оформления
художественной национальной картины мира (Шейман Л.А., 1994)).
Логоэпистема также может представлять лингвокультурему, когда она
находится в лингвокультурологических полях. Логоэпистема становится
национальным социокультурным стереотипом, когда ее рассматривают на
уровне культуры речи.
В настоящее время считается, что "базовые принципы
лингвокультурологического анализа" пока еще находятся в стадии
формирования и при этом опираются на такие современные методы
лингвистических исследований, как когнитивная фреймовая лингвистика,
логический анализ языка, семиотика, психоанализ, постмодернизм
(Брагина 1999, 138). В то же время выделяется несколько собственно
лингвокультурологических методов научного анализа. Так, один из них
определяется как комплексный метод исследования, с помощью которого
"выявляется лингвистическое и культурологическое обеспечение адекватного
употребления языка как иностранного" (Воробьев 1993,3). Поскольку
лингвокультурологически значимая единица объединяет в себе языковое и
внеязыковое содержание, то в рамках ее анализа должны использоваться как
лингвистические, так и внелингвистические методы (например,
культурологическое описание).

Литература:
Верещагин Е. М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития
лингвострановедения; концепция рече-поведенческих тактик. М., 1999.
Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.
Карасик. В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к
характеристике языковых концептов) // Концепты. Научные труды
Центрконцепта. Архангельск, 1997. Вып. 2.
Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица
исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб.
науч. тр. / Под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: ВГУ, 2001. С. 75-80.
Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Современное состояние русского
языка и проблемы обучения ему иностранцев // Русский язык как
государственный. Материалы международной конференции. (Челябинск, 5-6
июня 1997г.). М., 1997.
Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка// Известия РАН. Сер. лит.
и яз. 1993. №1. С.3-9.
Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого
общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 1996.
Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт
исследования. М., 1997. 824 с.
Убийко В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в аспекте
когнитивной лингвистики // Виноградовские чтения. Когнитивные и
культурологические подходы к языковой семантике. Тезисы докладов
научной конференции. М., 1999. С. 52-53.
Шейман Л.А. Научные основы курса русской литературы в кыргызской
школе: Автор. дис: д-ра пед. наук в форме науч. докл. Бишкек, 1994. 86 с.

Сергеева Т.Г. (Москва)

Вам также может понравиться