Вы находитесь на странице: 1из 252

!

1
Содержание
!
Моя история, Ваша страсть ......................................................7
Путь к изучению языка лежит через погружение в него ...............................9

Какова Ваша Мотивация? ...............................................................................12

Недостающий ингредиент: Страсть ..............................................................12

Доведите себя до мурашек ..............................................................................14


Как далеко вы готовы зайти? ..........................................................................16

Правильный настрой катапультирует вас вперёд ........................................17

Завершение .......................................................................................................18

Разрушение двадцати самых распространённых мифов об


изучении языка ........................................................................20
Большая часть мифов – всего лишь оправдание ...........................................50

Ваша миссия, если вы возьмётесь за её выполнение ...........53


Чем не является беглая речь ...........................................................................54

Чем является беглая речь ................................................................................56

Система CEFRL ................................................................................................57

Сколько времени вам необходимо, чтобы достичь свободного владения


языком? ..............................................................................................................60

Всевозможные степени успеха ........................................................................63

Мини-миссии ....................................................................................................64

Перегорание .....................................................................................................67
План действий ..................................................................................................68

!2
Как быстро выучить тысячу слов ..........................................71
ЗУБРЁЖКА: почему система удержания в памяти, которой нас обучили в
школе, не работает ...........................................................................................72

Быстрое усвоение слов по методу «ключевого слова» .................................74

Повторение с интервалами: другой великолепный способ быстрого


наращивания словарного запаса ....................................................................81

Использование музыки для усвоения фраз ...................................................83

Запоминание минутных речей для более плавных вступлений .................85

Слова – ваш арсенал ........................................................................................87

Погружение без покупки билета на самолёт ........................91


Проблема эмигрантов ......................................................................................92

Когда вам следует отправляться в другую страну ......................................94

Установка против Свободомыслия ................................................................96

Человеческий фактор .......................................................................................97

Каучсёрфинг в целях языковой практики .....................................................99

Поиски других мероприятий .......................................................................100

Возможности очных встреч ...........................................................................101

Социальный парашютизм .............................................................................102

Изучение с другими не носителями ............................................................104

Поглощение медиа на расстоянии ..............................................................105

Языковой обмен в сети ..................................................................................106

Незнакомец – это просто друг, которого вы ещё не встретили ................108

Начинаем говорить с первого дня .......................................110


Как заговорить, когда вы ещё не знаете слов .............................................111

!3
Первые часы ...................................................................................................112

Жульничайте, когда не знаете слова ...........................................................114

Первые дни .....................................................................................................120

Применяйте систему расстановки приоритетов по отношению к


изученному ......................................................................................................122

Но я не могу понять, что мне отвечают! ......................................................123

Мой двухчасовой польский опыт .................................................................124

Начните содержать всё на этом языке как можно скорее ..........................128

Что делать, если человек отвечает по-английски? .....................................130

Метод Джека Воробья ...................................................................................134

Трюк со звоном стекла ..................................................................................136

Дай мне сделать, и я пойму ...........................................................................137

Полезные советы касательно изучения конкретных языков ..


141
Когнаты ...........................................................................................................142

Спряжения ......................................................................................................144

Группа романских языков .............................................................................146

Германские языки ..........................................................................................157

Славянские языки .........................................................................................161

Арабский ........................................................................................................164

Звуковое письмо ............................................................................................166

Тоновые языки ..............................................................................................167

Японский ........................................................................................................172
Ирландский (Gaeilge) .....................................................................................174

!4
Язык жестов ...................................................................................................176

Другие Языки ................................................................................................178

От беглости к совершенству .................................................180


Всегда ищите способы стать лучше .............................................................181

Традиционные методы изучения внезапно становятся полезными ........183

Имея дело с грамматикой ..............................................................................184

Дискуссии посложнее ....................................................................................186

Напутствие: ведите работу по направлению к совершенству посредством


фильмов и книг ...............................................................................................189

Сдайте экзамен, чтобы продвинуть свой язык на ступень выше .............193

Письмо, чтение и аудирование? ...................................................................195

Думать на языке .............................................................................................197

Настало время теории ...................................................................................199

Как быть принятым за носителя языка ..............................201


Позволяет ли вам акцент походить на носителя? ......................................201

Шагай как египтянин .....................................................................................202

Комбинирование за пределами разговорных способностей .....................204

Произносите свою «R» с вибрацией ............................................................206

Изгнание акцента пением .............................................................................209

Произношение или Интонация? ..................................................................213

Намерение ......................................................................................................215

Гиперполиглот: когда одного уже недостаточно ...............218


Желание быть полиглотом, вызванное «уловкой-22» ...............................219

!5
Изучение нескольких языков одновременно? .............................................219

Как много языков может выучить человек? ................................................221

Гиперполиглот: Ричард Симкот ...................................................................224

Не путаясь в языках .......................................................................................226

Грамматейский язык ......................................................................................227

Изучение одного языка посредством другого ............................................229

Новая жизнь для каждого языка .................................................................231

Свободное и дешёвое изучение языка 2.0 ...........................233


Дешёвые универсальные курсы vs. Дорогие курсы ....................................234

Идеальный подход к изучению ....................................................................235

Что на счёт моего стиля изучения? ..............................................................237

Языковой журнал ...........................................................................................238

Языковой соционетворкинг ..........................................................................239

Диалоговые соединители ..............................................................................239

Двуязычные словари .....................................................................................245

И многие другие ресурсы… ..........................................................................247

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ....................................................................250
!
!
!
!
!
!

!6
Введение

Моя история, Ваша страсть


Ваша история, как и моя, начинается и
заканчивается страстью – самым верным способом
выучить новый язык
!
В конце июля 2003 года, всего через пару недель после моего
двадцать первого дня рождения, я переехал в Валенсию, Испания.
Чтобы помочь себе приспособиться к жизни в чужой стране, я
записался в класс изучающих испанский язык.
Это была небольшая группа, и обучение полностью проходило на
испанском языке, что являлось в каком-то роде проблемой для меня,
потому что я понимал только английский язык. Я только что окончил
вуз со степенью в области электронной техники и я едва сдал экзамены
по немецкому и ирландскому, которые посещал в средней школе.
Языки были определенно не для меня.
После нескольких занятий я не наблюдал абсолютно никаких
продвижений. Каждый урок заканчивался тем, что другие студенты
натягивали большие, широкие, довольные улыбки себе на лица. Я
понимал, что они постигли нечто о языке, который раньше не знали, в
то время как я всё ещё не мог понять ни единого слова. Моё эго было
разбито. Я был, без сомнения, худшим учеником в классе, и когда я шёл
домой со своей низко висящей головой, то не мог не думать: «Это не
справедливо! Почему эти ребята были осчастливлены геном изучения
языка, а я не был? Я никогда не выучу испанский язык.»
После шести месяцев в Испании, я едва мог набраться храбрости,
чтобы спросить стоимость чего-либо или узнать местонахождение
ванной комнаты. Я действительно начал думать, что никогда не выучу
испанский язык. Я начал беспокоиться по поводу того, что мой опыт

!7
погружения в другую страну выльется в полный провал. Я был
убежден, что моя судьба заключалась в проведении остатка моей
жизни, разговаривая лишь на английском языке.
Промотаем вперёд семь лет. Однажды ночью в Будапеште, я
очутился на «каучсерфинг1»-вечеринке в местном баре, заполненном
людьми со всего мира. Я уверенно забрёл внутрь и поприветствовал
всех на венгерском языке, одном из самых печально известных своей
сложностью языков в мире. Я начал болтать с местным жителем, на
венгерском языке, о моём прогрессе в изучении родного для него языка. Я
изучал его лишь на протяжении примерно пяти недель, но всё ещё был
в состоянии вести с ним эту элементарную беседу.
После я обратил внимание на едва заметный бразильско-
португальский акцент у парня, говорящего на английском слева от
меня. Я спросил: «Voce é Brasileiro?» (Ты бразилец?), и когда он сказал
мне, на португальском, что он был из Рио, я сразу же переключился на
свой кариокский акцент, используя сленг из его родного города и
рассказывая о том, как сильно я скучал по этому месту. Он был
потрясен тем, что слышал ирландского парня, говорящего на его
собственном португальском диалекте в выбранном наугад баре в
Будапеште!
Потом я узнал свою подругу из Испании, находящуюся по ту
сторону стола, и сразу же перешёл на беглый испанский, спрашивая её
об улучшениях в освоении венгерского языка. Позже прибыла пара из
Квебека, и я заговорил по-французски со включенным квебекским
акцентом и сопутствующими оборотами речи. Мы обменялись
контактной информацией и запланировали погулять на следующий
день.
В ту ночь мне также частично удалось воспользоваться итальянским
и эсперанто, и, использовав правильные интонации, поразить туриста
из Таиланда несколькими фразами элементарного тайского языка. Я

1Гостевая международная сеть, существующая в виде сервиса «он-лайн», члены которой


бесплатно предоставляют друг другу помощь и ночлег во время путешествий и
организуют совместные путешествия

!8
даже пофлиртовал на немецком языке с немкой, которую я регулярно
видел на этих встречах.
В один вечер я говорил на восьми языках (в том числе немного на
английском) в неформальной, дружеской и естественной манере. Я
переключался между ними без особых усилий, без путаницы и, что
более важно, приобрёл в процессе несколько удивительных новых
друзей.
С тех пор я выучил несколько других языков, и на момент написания
этого, я могу уверенно использовать двенадцать языков на том или
ином уровне их владения: от разговорного (на голландском языке,
китайском языке и американском языке жестов) до подтверждённого
сертификатом уровня (испанский язык); плюс всё, что находится между,
для других девяти. Вдобавок к этому я понимаю основы других
двенадцати языков. Я также запустил fluentin3months.com, крупнейший
в мире блог об изучении языков, который, на сегодняшний день, помог
миллионам людей во всём мире выучить новый язык.
Всё это является правдой несмотря на то, что я говорил только по-
английски до двадцати одного года, и ситуация с моими попытками
выучить новый язык в школе обстояла неважно.
Как это произошло? Как я прошёл путь от отчисления из моего
класса по изучению испанского языка до состояния, позволяющего мне
разговаривать более чем на дюжине языков? Просто благодаря
изменению моего подхода к новым языкам.
!
ПУТЬ К ИЗУЧЕНИЮ ЯЗЫКА ЛЕЖИТ ЧЕРЕЗ ПОГРУЖЕНИЕ В
НЕГО
!
Одна из самых больших проблем относительно традиционного
подхода к изучению языка состоит в том, что выгоды от освоения
нового языка постоянно откладываются. Учите это и учите то, а потом,
если повезёт, через несколько лет, вы в конце концов поймёте язык.

!9
Помимо того, что он далёк от истины, данный подход исключает
развлекательную составляющую и жизнь из процесса.
Во многих системах образования, особенно в англоговорящих
странах, языки преподаются также, как и любой другой предмет
(например, география или история). Учителя предоставляют
«факты» (словарный запас) чтобы студент «знал» язык. Или, как в
математике, студенты решают примеры, чтобы понять
«правила» (грамматику).
За исключением редких случаев, этот подход не создаёт
«говорящих» на целевом языке людей, следовательно, что-то явно
нуждается в исправлении. Язык является средством общения и им
необходимо жить, нежели ему учить.
Основную роль учителя следует определить как посредничество:
учитель должен следить за тем, чтобы студенты использовали целевой
язык на каком бы то ни было уровне, на котором они оказались, а не
поддерживать тишину в классе, пока он сам безостановочно говорит,
пытаясь переместить информационные компоненты языка в мозг
студента.
В средней школе я был вынужден учить ирландский язык. Это было
обязательным, и для того, чтобы получить допуск к поступлению в
университет, мне нужно было сдать экзамены. Как результат, я
заботился об изучении ирландского лишь в достаточном количестве,
чтобы сдать экзамен. Я не заботился о самом языке.
Моё отношение к ирландскому полностью изменилось, когда я, как
ни удивительно, уделил время тому, чтобы пожить в Гэлтахтском
регионе в Ирландии, где люди до сих пор говорят на этом языке, и я
начал заводить друзей, используя его.
Вторым языком, который я выбрал в средней школе, был немецкий.
Я выбрал немецкий, потому что экономика Германии имеет большой
вес в Европе, и я полагал, что наличие этого языка будет хорошо
смотреться в моём резюме. Знание немецкого поможет мне выделиться,
тем более что большинство людей в моём классе изучало французский.

!10
В очередной раз, я не проявлял интерес по отношению к немецкому
языку. Я просто считал, что его изучение может дать мне
дополнительные преимущества. И, конечно, я едва удержал что-либо в
памяти. Я думал, что немецкий представлял собой не более чем «der,
die, das»-таблицы нереально сложной в освоении грамматики. И я
представлял себе немцев в виде роботов, которые автоматически
выплевывают грамматически правильные предложения.
А именно, пока я не встретил реальных немцев и не увидел
собственными глазами, какими интересными и весёлыми они были.
Настолько весёлыми, по сути, что я захотел познакомиться с ними
поближе. Такой способ мышления позволил мне перестать думать о
немецком языке как о барьере между мною и немцами, но вместо этого
начать рассматривать его в качестве моста, который я мог бы пересечь,
чтобы общаться с ними. В обоих случаях, мои первоначальные, не
имеющие прямого отношения к изучению языка мотивы были
заменены ясной мотивацией жить этим языком и использовать его в
качестве средства общения и связи.
Вот как должны работать языковые курсы. Наилучшим
направлением является отказ от традиционного подхода,
предполагающего прочное вдалбливание грамматики и списков слов
нам голову, или снабжающим нас старыми, скучными и изжившими
себя текстами. Вместо этого, лучшие курсы побуждают нас играть в
игры и ролевые игры на языке. Они позволяют студентам говорить на
языке с другом, что (как я понял на примере обоих языков, которые я
неважно учил в школе, а затем намного лучше уже в качестве взрослого
человека) является вернейшим средством коммуникации. В результате
незамедлительного говорения на языке, студенты начинают овладевать
языком, а не учить его, как они будут поступать с другими
теоретическими предметами.
!
!
!

!11
КАКОВА ВАША МОТИВАЦИЯ?
!
Позвольте мне спросить вас кое-что: когда вы впервые попытались
взяться за изучение языка, в котором были заинтересованы, вы
задумались над чем-то вроде: «Если я выучу этот язык, то получу
определённую выгоду» – некую выгоду, которая не имеет ничего
общего с общением на этом языке как таковым или ознакомлением с
культурой или народом зарубежной страны?
«Выгоды», например: карьерный рост, произведение впечатления на
людей, престиж, сдача экзамена; вычёркивание какого-то пункта из
своего списка вещей, которые необходимо сделать перед смертью, или
другие подобные причины являются примерами косвенных мотивов,
которые не имеют ничего общего с использованием самого языка.
Для множества людей, изучающих язык, такого рода мотивация к
его изучению (внешняя) превалирует над внутренней. Они не
испытывают подлинную страсть к языку; их единственная мотивация
почти целиком связана со сторонними выгодами, которые они
теоретически получат благодаря умению разговаривать на новом
языке. Распознавание мостиков (которые изучение языка делает
доступными) на пути к людям в противоположность выгодам, которые
вы, возможно, когда-нибудь получите, является ключевым элементом
при превращении изучения языка в более быстрый, весёлый и
эффективный процесс.
!
НЕДОСТАЮЩИЙ ИНГРЕДИЕНТ: СТРАСТЬ
!
В этой книге я сосредотачиваю своё внимание на независимых
учащихся, нежели тех, кто сидит в аудиториях. Даже если вы посещаете
курсы, преподающиеся в рамках класса, будь то эффективно или нет, вы
должны быть эффективными учащимся в свободное от этих занятий
время. Когда вашей любви к изучению языка достаточно для того,
чтобы добиться такого результата, занимайте своё свободное время,

!12
после чего ваша страсть сможет по-настоящему расцвести. Вы в
состоянии отыскать множество новых мотивов, помимо внешних.
Это не означает, что такие факторы автоматически приводят к
неудаче; успешная карьера, например, может быть очень эффективным
мотивирующим фактором. Загвоздка в том, однако, что эти побочные
выгоды не могут быть для вас основными факторами мотивации при
изучении языка, если вы хотите сделать это как можно лучше. Вы
должны изнутри хотеть разговаривать на этом языке во имя самого
языка или культуры, которую он представляет.
Когда я в конце концов перезапустил свои попытки выучить
испанский, то отбросил эти поверхностные причины (что когда-нибудь
испанский язык сможет помочь мне произвести впечатление или, может
быть, даже сделает более желанным для работодателей). Вместо этого,
я начал изучать испанский язык специально для того, чтобы
использовать его при взаимодействии с другими людьми. В этом и была
вся разница. Я искренне хотел общаться на испанском и заводить
друзей посредством использования родного для них языка. Я также
хотел познать Испанию за пределами поверхностного опыта, которым
я к тому моменту обладал.
Я больше не был мотивирован выгодами, которые я мог бы получить
через несколько месяцев или лет спустя, или идеей о том, что умение
говорит по-испански «сделает меня крутым». Я был искренне увлечен
изучением языка с целью общения непосредственно с другими людьми
и приобретения способности понимать их в ходе чтения, просмотра и
прослушивания на испанском языке.
Так что найдите время, чтобы спросить себя, какова ваша мотивация
для изучения нового языка? Вы изучаете язык по «ложным» причинам?
Даже если вы действительно нуждаетесь в преимуществах, которые
являются результатом изучения языка (таких как развитие вашей
карьеры), способны ли вы мысленно отложить в сторону долгосрочные
выгоды и принять изучения языка за присущую ему красоту и тот факт,
что он откроет перед вами множество дверей? Если вы измените свое
мышление в данном направлении, все сторонние выгоды придут, но

!13
они придут гораздо быстрее, потому что ваш новый фокус внимания
сделает изучение языка более скоротечным и эффективным.
Недостающий компонент и единственная обнаруженная мною вещь,
которая отличает успешно изучающих язык от неудачников,
представляет собой страсть к языку как таковому. Для людей, которые
успешно изучают язык, его освоение и есть награда.
!
ДОВЕДИТЕ СЕБЯ ДО МУРАШЕК
!
Итак, как вам развить эту страсть, если внешние выгоды замутняют
вам видимость?
Для начала, выискивать фильмы, области искусства, исторические
данные относящиеся к стране, в которой ваш целевой язык является
разговорным; слушать музыку на этом языке, читать книги и журналы,
находить максимально возможное количество аудио-, видео- и
текстовых источников в Интернете; и безусловно проводить время с
носителями языка (чему, как вы заметите, я посвятил целую главу, не
требуя, чтобы вы путешествовали в их страны).
Даже когда я знаю, что собираюсь в страну, и мой билет
забронирован, или даже когда я нахожусь в самой стране, я могу
облениться и начать очень медленно прогрессировать, пока не сделаю
этот язык истинной частью моей жизни. Это позволяет мне развивать
интерес по отношению к языку.
Вот отличный момент, чтобы рассказать вам о моём друге Хацумото
(Khatzumoto). После говорения и чтения исключительно на японском
языке всего на протяжении восемнадцати месяцев, он был в состоянии
читать технические материалы, вести деловую переписку и проводить
собеседования – всё это на японском языке. Он, в конечном итоге,
получил работу в Японии в качестве специалиста по программному
обеспечению в гигантской корпорации, базирующейся в Токио.
Удивительно то, что Хацумото достиг этой ступени, проживая свою
жизнь на японском языке. . . находясь в штате Юта! Он, в сущности,

!14
заполнил свой мир японцами. Он смотрел аниме, читал мангу,
поглощал свой любимый научно-фантастический сериал с японским
дубляжом и окружал себя всем японским в течение каждой свободной
минутки своего дня, хотя он был студентом-очником по специальности
информатика. Интегрировав свой целевой язык в свою ежедневную
жизнь, он не оставил себе пути назад; у него не было выбора, кроме как
проживать большую часть своих дней на японском языке. В результате,
его страсть к языку выросла. Сегодня его девиз при изучении
японского, или при изучении любого языка, остаётся:
!
«Вы язык не знаете, а живете им. Вы язык не учите, а
привыкаете к нему»

!
Ничто не вызывает интерес к языку сильнее, чем его использование.
Точно так же, ничего из того, что я говорю насчёт того, почему вы
должны выучить новый язык, не станет более убедительным, чем
момент, когда вы впервые поймёте своё первое предложение или
впервые выразите свои мысли на другом языке так, что будете поняты.
Эти моменты доведут вас до мурашек, и огромное чувство
удовлетворения, которое приходит вместе с ними, останется с вами
навсегда, также как и тысячи других положительных впечатлений,
ожидающих вас впереди.
Страсть является тем ингредиентом, который делает изучение
языков дающим результат. Вам просто необходимо любым из
доступных способов жить этим языком, дабы ваша страсть вспыхнула.
Проводите время с носителями языка, слушайте радио-трансляции,
смотрите ТВ-шоу и фильмы или читайте книги на языке, и вы
разожжёте свою страсть, которая будет служить мотивацией для куда
большего прогресса, нежели тот, на который вас когда-либо сможет
вдохновить любая из сторонних выгод.
!
!

!15
КАК ДАЛЕКО ВЫ ГОТОВЫ ЗАЙТИ?
!
Моисей Маккормик является известным полиглотом, который часто
публикует онлайн-видео на языках, которые изучает. Он может
общаться на них. С различной степенью успешности: начиная с того,
что ему известно нескольких фраз, и заканчивая способностью очень
хорошо разговаривать. Всё это примерно на пятидесяти языках. Когда
он пытался улучшить свой хмонг (азиатский язык, с которым редко
бывают знакомы жители Запада), он сказал мне, что единственным
местом, где он был в состоянии стабильно практиковаться с
носителями языка, являлся онлайн-чат. Это всё прекрасно, но одним из
основных препятствий, по его словам, было то, что большинство чатов
было часто наполнено мужчинами, заинтересоваными лишь в
свиданиях с девушками. Они не были заинтересованы в продолжении
разговора с другим парнем.
Что же сделал Моисей? Он зарегистрировал ещё один ник и
авторизировался как женщина (виртуальная операция по изменению
пола, если желаете, только лишь проводимая мгновенно и полностью
обратимая). Даже когда он сказал, что был замужем, он продолжал
замечать, что люди гораздо охотнее общались.
Пошли бы вы на такие меры, дабы обзавестись некоторым
количеством времени для практики целевого языка? Если нет, то,
может быть, вы проявляете недостаточный для получения результатов
интерес!
Я, очевидно, не говорю, что, авторизация в чате под другим полом
является предпосылкой для общения на иностранном языке, но
способность пойти на такие меры и готовность сделать всё возможное
независимо от уровня нарушения душевного равновесия позволят
значительно улучшить ваши шансы на успех.
!
!
!

!16
ПРАВИЛЬНЫЙ НАСТРОЙ КАТАПУЛЬТИРУЕТ ВАС ВПЕРЁД
!
Успех в освоении языка не является следствием идеальных
обстоятельств и не требует совершенной системы его изучения. Успех
во многом зависит от того, как вы противостоите трудностям с
достижением правильного образа мыслей, обретением мотивации и
страсти и концентрацией на учебном процессе до тех пор, пока вы не
переберётесь через «кирпичную стену» на своём пути.
Некто с кучей страсти всегда найдет способ прогрессировать в
изучении своего целевого языка, даже если этот человек использует
неэффективные методы обучения или застревает на стадии отсутствия
роста в течение длительных периодов времени. Существуют успешные
студенты, которые изучают язык отличными от моих способами:
иногда медленнее, иногда быстрее, иногда достигая лучших
показателей или осваивая большее количество языков. Однако,
единственным, что непременно объединяет нас, является страсть.
По сути, каждая трудность в изучении языка, с которой я когда-либо
сражался, выливалась в свой неутешительный провал. У меня были
моменты, когда я чувствовал, что пора сдаться; когда я видел, что у
других получается намного лучше, чем у меня; и когда у меня были
трудности с поиском людей для практики. Я изо всех сил старался во
время разговоров, которые заканчивались ничем; мне порой было
тяжко начинать, я попадал под эффект плато; забывал слова, которые
должен был знать, и проходил через бесчисленное множество других
препятствий, которые вызывали во мне ощущение провала, все из
которых приводили меня в состояние многочасового отчаяния. Но я
продолжал, потому что я хотел продолжать. У меня была страсть к
языку, и это являлось причиной, по которой я был в состоянии
научиться говорить на двенадцати языках и продолжать увеличивать
их число.
Как только вы освоите один новый язык, считайте, что это только
начало. Изучение первого иностранного языка снабжает вас навыками
для изучения второго, а затем и третьего, быстрее и эффективнее.

!17
На следующих страницах я покажу вам, как овладеть новым языком,
используя уроки, которые я освоил, и методы, которые я применял во
время перехода от статуса моноглота к статусу полиглота; вдобавок я
предоставлю вам ряд решений (или обходных путей) для сложных
задач. Поверьте мне, ни одно из них не включает в себя модификацию
вашей ДНК с целью добавления в неё гена изучения языков. Вместо
этого, данная коллекция уроков может быть использована любым
человеком, изучающим язык, на любом этапе или в любом возрасте, и
она включает в себя все те же уроки, к которым уже обратились
миллионы людей на моём блоге: fluentin3months.com.
!
ЗАВЕРШЕНИЕ
!
!
!
Qiānl zhī xíng, sh yú zú xià.
!
«Дорога в тысячу ли начинается с первого шага»
— КИТАЙСКАЯ МУДРОСТЬ
!
Первый шаг в изучении языка заключается в том, чтобы взять на
себя обязательство сделать всё возможное, дабы ваш замысел добился
успеха. Если вы обладаете достаточной страстью, дабы сделать всё
возможное вне зависимости от требуемых усилий, то это будет являться
гарантией того, что вы будете, вскоре, в состоянии говорить на вашем
целевом языке.
С более подробной информацией о моей истории и другими
мыслями о важности страсти при изучении языка вы можете
ознакомиться на fi3m.com/intro (где содержится видео; ссылки на сайты
людей, упомянутых в этой главе, и дополнительные обновления,
разработанные специально для читателей этого введения).

!18
!
!
!
!
!
Специально для
Центра Дистанционного Образования

by David Richmond

!19
Глава 1

Разрушение двадцати самых


распространённых мифов об
изучении языка
Прекратите оправдываться. Просто-напросто нет
причин, по которым вы «не можете» выучить новый
язык. И я скажу вам, почему.
!
Я могу с уверенностью сказать, что любой человек на Земле может
выучить второй язык, независимо от его возраста, уровня интеллекта,
ситуации с работой или местом жительства или того, какими были его
прошлые попытки изучения языков. Когда мы поддерживаем наш
образ мыслей, мотивацию, страсть и установку в крепком состоянии,
мы имеем в нашем распоряжении движущую силу, необходимую для
подзарядки во время движения по направлению к беглому владению
языком.
Но есть одна проблема. Даже при наличии самых лучших намерений
и при самом воодушевлённом старте, мы все обязательно сталкиваемся
с трудностями на нашем пути (иногда даже прежде, чем мы начинаем
или на самом первом этапе путешествия), которые мешают нам
действительно начинать учить язык.
Суть в следующем: пока эти препятствия вызывают у нас чувство,
будто это кирпичные стены, мешающие нам оставаться на нашем пути
по направлению к способности разговаривать на языке, многие из них

!20
на самом деле являются мифами, которые не существуют нигде, кроме
как в нашем сознании.
Причина, которую мы принимаем за объяснение того, почему мы не
способны выучить язык, часто заставляет нас усомниться в своих
намерениях. Мы задаёмся вопросом: а подходит ли нам в принципе вся
эта тема с изучением языков. Многие могут почувствовать себя
слишком старыми, бездарными, занятыми или находящимися слишком
далеко от носителей языка. Существует масса причин, оправданий и
отговорок, которые мы называем себе, которые называют нам другие,
или которые мы просто заранее принимаем за истину. Ну что тут
можно сказать, не существует хорошего повода для того, чтобы не
учить язык и двигаться вперёд по направлению к его свободному
владению.
Я лично разговаривал с тысячами изучающих язык, с миллионами
читающих мой блог на протяжении многих лет, и мне довольно много
приходилось слышать о всевозможных неудачах, с которыми
сталкивались учащиеся (и я сам столкнулся с довольно большим их
количеством). В этой главе я поделюсь с вами двадцатью наиболее
распространёнными возражениями, которые возникали у людей, когда
я говорил им, что они могут (и им следует) выучить второй язык.
Некоторые из них вы, наверное, ощутили на себе сами. И я объясню,
почему каждое из них является необоснованным, или, по крайней мере,
обладает хорошим решением; а также приведу множество примеров
людей, которые преодолели эти трудности ранее.
!
1. Разве взрослые, изучающие язык, не находятся в
невыгодном положении?
!
Одна из наиболее распространенных причин, которой многие люди
объясняют даже тот факт, что не пытаются начать учить язык,
заключается в следующем: как только кто-то минует определенную
возрастную отметку, изучение нового языка прекращает иметь смысл.

!21
Это почти что создаёт впечатление наличия здравого смысла. «Детям
лучше даётся изучение языка,» – люди часто говорят мне, «и после
определенного возраста вы просто не в состоянии выучить язык.»
Я знаю. Я определённо чувствовал себя уже слишком старым даже в
возрасте двадцати одного года. Тем не менее, данная идея никогда не
выдерживала никакой критики, и её подлинность не была
подтверждена ни одним серьёзным научным исследованием. Вместо
этого существует лишь общая тенденция, в рамках которой взрослые
изучают языки не с таким успехом, как это делают дети. Но это может
оказаться правдой по причинам, совершенно не связанным с возрастом.
Взрослым с трудом даются новые языки в особенности по причинам
выбора ошибочного метода изучения, неправильной среды его
изучения или недостатка энтузиазма для выполнения данной задачи –
все из которых могут быть изменены.
Свободное владение вторым языком определённо возможно для всех
возрастов. Оправдание «Я слишком стар» является одним из множества
самоисполняющихся пророчеств, с которыми мы встретимся в этой
главе. Говоря себе, что вы слишком старый, вы решаете не прилагать
усилия и, таким образом, не учить язык. Порочный круг не был
разорван.
Идея о том, что дети имеют преимущество над нами, потому что их
мозг запрограммирован на изучение языков, в то время как наш – нет,
также не является доводом. Независимо от того, за какой язык вы
берётесь, вы имеете огромный гандикап при изучении любого из них в
сравнении с любым ребёнком, изучающим этот язык. Просто потому,
что у вас (как у взрослого человека) нет возможности начать изучение с
нуля! Что действительно невозможно, так это начать на пустом месте.
Существует огромная разница между изучением своего первого и
второго языка. Без той тысячи слов, которые могут быть общими у
вашего второго языка с вашим первым, ребёнок будет вынужден
проделать гораздо больше работы. Работы, которую мы, взрослые
ученики, так беззаботно воспринимаем как должное.

!22
Вам потребовалось огромное количество лет, чтобы получить
возможность уверенно различать все звуки на вашем родном языке.
Когда вы начинаете изучать новый язык в качестве зрелого человека,
то пропускаете существующее множество учебных процессов, на работу
с которыми дети вынуждены тратить годы. Что на счёт отсутствия
необходимости освоения того, как отличить звуки на подобие [м (m)] и
[н (n)]? Или все другие звуки, которые одинаковы для большинства
языков? Вам также нет нужды беспокоиться по поводу развития мышц
вашей гортани и языка с целью хотя бы попытаться издать ими звуки.
Или тренировать ваше ухо для того, чтобы быть в состоянии различать
мужские и женские голоса, или голоса отдельно взятых членов семьи и
друзей, а не просто другие шумы окружающей вас среды.
Взрослые учащиеся также имеют преимущество в виде имеющегося
многолетнего опыта подвергания себя воздействию контекста в рамках
общечеловеческого взаимодействия, который служит индикатором для
ситуаций, когда кто-то злится, кричит, или задаёт вопрос (а также для
многих других аспектов межнационального языка тела, интонации и
громкости речи). В ходе одного из исследований Университета
Калифорнии в Лос-Анджелесе, как ни удивительно, было обнаружено,
что невероятные 93% передачи эмоций являются невербальным. И
большая часть невербальной коммуникации является универсальной. В
различных регионах мира смех есть смех.
Несмотря на вероятность того, что способность автоматически
распознавать некоторые из этих информационных сигналов встроена в
нашу ДНК, детям всё равно необходимо их развить её. Им предстоит
вся эта дополнительная работа впереди, связанная с обучением тому,
как в целом общаться, прежде чем они даже смогут включить в состав
учебного процесса конкретные языковые блоки, такие как лексика и
грамматика.
Но язык представляет собой не только лексику и грамматику; это
весь диапазон процесса передача информации: от одежды, которую мы
носим, до нашей позы, жестов, личного пространства, пауз, громкости,
интонации, а также множества других вербальных и невербальных

!23
сигналов, большинство из которых являются универсальными среди
современных культур. (Определенно существуют исключения, но если
сравнивать их с количеством сходств, последнее будет значительно
превышать первое)
Младенец осваивает это всё на протяжении многих лет, прежде чем
будет в состоянии адекватно общаться со взрослыми и другими детьми.
Это означает, что мы, взрослые, располагаем гораздо большим
количеством времени и энергии, чтобы сосредоточиться на гораздо
меньших аспектах коммуникации: на том, как сочетаются слова.
Младенцам это даётся с трудом, а дети младшего возраста до сих пор
нуждаются в серьёзных корректировках (даже в возрасте шести лет или
около того). Вот почему требуются долгие годы, прежде чем можно
будет признать, что дети разговаривают хорошо. Но такого не должно
быть в нашем случае. Когда дело доходит до изучения языка, взрослый
несомненно может опередить ребёнка, потому что взрослый вынужден
проделать гораздо меньше работы.
Даже если вы до сих пор не потеряли ход моей мысли, вы всё равно
можете сказать, что взрослые определённо находятся в более
затруднительном положении, нежели ребята в возрасте 10-15 лет,
которые уже хорошо говорят на одном языке. Вы можете подумать, что
их мозг «свежее» или обрабатывает новую информацию быстрее, чем
наш. Для чего заморачиваться конкуренцией с этим?
Это звучит достаточно логично, но учёные показали, что это не
правда. В рамках исследования, проведенное в Университете Хайфы в
Израиле, было изучено, насколько хорошо различные возрастные
группы (восьми летние, двенадцати летние и взрослые) улавливают
грамматические правила, которые им не объяснили. Учёные выяснили,
что «взрослые были стабильно лучше во всём, что мы измеряли.»
Взрослые учат язык не хуже, а по-другому. Истинной проблемой
взрослых, изучающих язык, является среда, в которой мы пытаемся
осваивать языки. Как упоминалось во введении, традиционная
академическая среда уже не является эффективной для детей, но
данный факт ещё более справедлив для взрослых. Если взрослый

!24
делает ошибку, другие взрослые менее склонны поправить этого
человека, потому что они не хотят оскорбить его или её, но движущая
сила «учитель-ученик» в ситуации с детьми делает это меньшей
проблемой.
Ребёнку, изучающему новый язык после определенного возраста,
ситуация, когда материал представлен слишком академически, также
может показаться довольно трудной. В своё свободное время дети,
скорее всего, захотят поиграть в видеоигры или получить удовольствие
от деятельности, не связанной с изучением языка. Мы можем
отправить их в иммерсионную школу2, где они смогут, по крайней мере,
играть в игры с другими студентами на надлежащем языке; но они
могут не захотеть находится там и зачастую посещать просто потому,
что их отправили родители. Их бунтарская сущность может взять верх
над ними даже в иммерсионной среде: если они не хотят учиться, они
не будут.
Взрослые, с другой стороны, способны деятельно принять решение
выучить язык и обосновать данный поступок гораздо большим
количеством причин, нежели может придумать ребёнок. Сюда же
относится большая степень страсти. Они могут костьми лечь, чтобы
организовать встречи с людьми для языковой практики. Взрослые
имеют гораздо больше возможностей касательно стратегий изучения
языка, и в состоянии контролировать своё свободное время с большей
лёгкостью, нежели дети. Статус хозяина своей собственной судьбы
имеет свои привилегии! Находчивые и умные взрослые могут даже
прикупить полезную книгу по данной теме или почитать сообщения в
блоге, написанные очаровательным ирландским полиглотом,
например.
Взрослые также обладают более аналитическим складом ума, чем
дети. Это создает разного рода преимущества для обеих групп. Дети
несомненно имеют больше шансов «уловить» язык с использованием

2Школа языкового погружения, в которой всё изучение общеобразовательных дисциплин


проходит на втором для учеников языке (то есть, иностранном). Иммерсионная - от
английского «immersion» (погружение)

!25
меньших сознательных усилий, но это не означает, что они лучше в его
изучении. Взрослые, прилагающие сознательные усилия, способны
поддерживать такие же темпы прогресса даже при условии, что
прикладывать эти усилия будет слегка более утомительно.
Несмотря на то, что я предпочитаю оставлять грамматику в стороне
(подробнее об этом позже) пока не буду в состоянии довольно хорошо
общаться на языке, когда я добираюсь до неё, то обрабатываю
информацию о правилах и осмысливаю логику, стоящую за ними,
намного лучше, чем когда либо сможет ребёнок. Дети лучше в
постижении языка естественным образом, но взрослые выполняют это
и сочетают данный процесс с большим уровнем компетенции
относительно причин, почему конкретное предложение устроено так, а
не иначе.
Из-за всего этого (плюс внедрения человеко-ориентированного
подхода к обучению) у меня создаётся ощущение, что теперь, во время
своего четвёртого десятка, я гораздо лучше осваиваю языки, чем я
когда-либо был способен в возрасте восьми, двенадцати, шестнадцати
или даже двадцати лет. С возрастом я становлюсь лучше в изучении
языков, а не хуже!
Как на счёт момента, когда вы становитесь значительно старше? Я
встречал людей, разменявших шестой, седьмой, восьмой десяток (и
даже старше), которые начали учить свой первый иностранный язык и
добились успеха. Я регулярно получаю электронные письма и
комментарии в своём блоге от учащихся данной возрастной категории,
которые добиваются фантастического прогресса в освоении своих
целевых языков.
В конце концов, я не хочу доказывать, что взрослые лучше в
изучении языков, чем дети, потому что это чревато демотивированием
тех, кто хочет, чтобы их дети добивались большего. Я хочу сказать, что
все мы обладаем своими преимуществами, и гораздо более практично
обращать внимание на то, что представляют собой эти преимущества,
нежели подробно разбирать и преувеличивать любые трудности,
имеющиеся у той или иной группы.

!26
Для зрелого человека в любом возрасте никогда не бывает слишком
поздно выучить новый язык.
Истинное преимущество, которым обладают дети над взрослыми,
заключается в том, что они от природы меньше подвержены страху
делать ошибки. Вместо того, чтобы считать это клеймом на всю жизнь,
нам следует поучиться у детей. Попробуйте наслаждаться процессом
изучения языка и не бояться небольшого душевного дискомфорта.
Смейтесь над своими ошибками и получайте от них удовольствие,
вместо того, чтобы через чур по-взрослому относиться к этому или так
серьезно воспринимать каждый незначительный ляп. В этом смысле мы
можем определенно поучиться у детей!
Дети, как правило, усваивают первые несколько тысяч слов целиком
посредством человеческого взаимодействия, в то время как взрослые,
изучающие другой язык, могут освоить это по учебникам. Обучаться в
точности как ребенок не есть мудрое решение, но мы можем поставить
своей целью имитировать многие аспекты детской среды обучения,
которые поощряют реальное общение.
Кроме того, имейте в виду, что младенцы и дети младшего возраста,
по сути, имеют в своём распоряжении штатных преподавателей (их
родителей), которые смеются над их ошибками (считая их милыми),
имеют почти безграничный запас терпения и становятся вне себя от
радости после каждого успеха. Представьте себе, если бы взрослый
человек смог найти настолько мотивированного помочь носителя
языка! Это вещи, которые вы можете пытаться имитировать в своей
собственной среде. Например, проводить больше времени с носителями
языка, заинтересованными в помощи вам. Это не врождённые
преимущества, встроенные в детей, но аспекты их окружающей среды,
из которой вы можете черпать вдохновение.
!
!
!

!27
2. У меня нет языкового гена
!
Отсутствие таланта! Ах, если бы только у меня появлялось по одной
к опейк е за к аждый раз, к ог да я с л ышу эт о! Вот вам и
самоисполняющееся пророчество, если оно здесь вообще когда-то
было.
Когда я учился в школе, то повторял про себя: «У меня нет языкового
гена.» Поскольку у меня его не было, я не проводил время за работой с
целью действительно выучить немецкий язык; и так как я не проводил
время за работой, я едва сдал экзамены и в конечном итоге не
заговорил на немецком после пяти лет занятий языком. Следовательно,
у меня не было языкового гена.
Видите ли вы здесь проблему с моей круговой логикой?
Не существует абсолютно никаких оснований верить в
существование «языкового гена», словно способность выучить
иностранный язык кодируется в вашем геноме в момент зачатия.
Правда в том, что если многоязычный ген действительно существует,
мы все должны родиться с ним. Большая часть планеты на самом деле
разговаривает более чем на одном языке. Во многих регионах на Западе
имеется огромное количество жителей, говорящих на двух языках
(такие как Квебек, Каталония и Швейцария, если привести только три
примера). В Китае люди с легкостью переключаются между
различными вариантами китайского языка (такими как мандарин и
кантонский), и встреча с кем-то, кто может общаться на пяти разных
языках, представляет собой довольно частое явление в Индии.
В Люксембурге язык обучения меняется каждые несколько лет. Как
результат, дети выпускаются из школы, свободно говоря на
французском, немецком и люксембургском. Если бы любой из нас был
выращен в такой среде, мы бы точно так же выучили бы те же языки,
вне зависимости от нашей генетики.
Если вы по воле случая оказались американцем, не забывайте, что
ваше наследие родом из стран, в которых большое количество людей

!28
разговаривает на нескольких языках, или что, может быть, один из
ваших предков, пересёкших океан, разговаривал на языке, отличном от
вашего. Где-то в рамках вашей родословной кто-то, весьма вероятно,
говорил более чем на одном языке. Мысль о том, что вы вытяните
хорошую генетическую карту, когда дело касается вашего собственного
фамильного древа, довольно-таки глупа.
То, что одноязычная культура порождает одноязычных людей
ничего не говорит об унаследованном потенциале индивидуума. Когда
дело доходит до изучения языка, не остаётся места для сомнений: вы
принимаете решение о своём собственном успехе. Выполняйте
необходимую для освоения языка работу и вы догоните (и даже
перегоните) «талантливых от природы».
!
3. У меня нет времени
!
Валять дурака, слоняясь по миру и проводя день за изучением
языков – это всё годится для тех, кто не занят полный рабочий день
или не имеет обязательств, но некоторые из нас должны работать.
Определенно справедливое возражение, если бы было правдой то,
что успешно изучающие язык люди представляли собой лишь тех, кто
упражняется в освоении языка на протяжении полного рабочего дня.
Но это очень далеко от того, что происходит на самом деле. Пожалуй,
те, кто делает это на протяжении полного рабочего дня, представляют
собой редкое явление. И практически все попавшиеся мне люди, с
успехом изучающие язык, выполняли это, в то время как работали на
полную ставку, получали степень бакалавра, помогали растить детей,
заботились о любимых людях или совмещали это с множеством других
обязанностей.
Например, вторым иностранным языком, на изучение которого я по-
серьёзному выделил время, был итальянский. И хотя я действительно
переехал в Италию на время изучения языка (хотя у вас, по сути, нет
нужды делать это, о чём я расскажу позже), работа, за которую я взялся

!29
в Риме, требовала моей занятости в течение 60+ часов в неделю. Так
что я знаю лучше, чем большинство, каково это, иметь действительно
напряжённый график и тем не менее находить способы сделать процесс
изучения языка действенным.
Это не вопрос наличия достаточного количества времени. Я видел
больше случаев, чем хотелось бы перечислить, относящихся к людям,
которые имели в распоряжении весь день, каждый день, в течение
многих месяцев, чтобы выучить язык, но растративших это время.
Самое важное – находить время. Даже несмотря на то, что у меня был
свободен лишь каждый второй вечер в Риме, я использовал это
ничтожное количество времени, чтобы сосредоточиться на улучшении
своих навыков итальянского языка. И пока я работал администратором
в международном хостеле, я частенько занимался изучением во время
нерегулярных тихих минуток, когда никого не было вокруг.
Прогресс будет, если вы выделите на него время. Слишком многие
из нас тратят бесконечные часы за просмотром телевизора, браузингом
на Facebook и YouTube, шоппингом, употреблением алкоголя и
бесчисленным количеством других занятий. Подумайте о всех тех
моментах в течение дня, когда время ускользает от вас. Всех тех
моментах, когда вы просто ждёте: ждёте лифт, ждёте в очереди в
магазине, ждёте прибытия друга, ждёте автобус или метро, или любой
другой тип общественного транспорта. Я всегда стараюсь выжать
столько, сколько в моих силах из этих свободных мгновений. Я
выхватываю свой смартфон и разбираю несколько флеш-карт, или
вытаскиваю из своего кармана разговорник и повторяю некоторые
основополагающие азы. Или, если я чувствую себя настроенным на
общение и приключения в другой стране, я разворачиваюсь к человеку
позади меня и пытаюсь завязать быстрый разговор.
Все эти маленькие моменты образуют сумму. Они представляют
собой часы потенциального изучения языка или его практики. Когда
вы посвящаете себя языку, не остаётся ни единого момента для
расточительства.

!30
Например, когда я изучал арабский язык, то активировал
приложение на моём телефоне, которое дало мне возможность встроить
изображение с камеры в приложение с флэш-картами. Так, я видел
дорогу перед собой, одновременно учился и шёл вперёд. (Конечно, для
большинства людей, разумнее будет использовать аудио-интсрументы
во время ходьбы или вождения)
Находите время и изменяйте свои приоритеты. Не беритесь
одновременно за большое количество дел. Сосредоточьтесь на одном
крупном проекте, и у вас определённо появится время, чтобы сделать
всё необходимое. Конечно, возможность посвятить несколько месяцев
полных рабочих дней вашему проекту была бы славной, но если это
нереально, просто посвятите столько времени, сколько вы можете, и вы
всё равно достигнете уровня, который хотите достичь, даже если это
займёт большее количество времени.
В конце концов, дело не в количестве месяцев или лет, а в количестве
минут, которые вы каждый день посвящаете этой задаче. Эти минуты:
вот что по-настоящему идёт в расчёт.
!
4. Языковые курсы стоят дорого
!
Другое существенное заблуждение, особенно в Америке, заключается
в том, что изучение языка является привилегией для богатых. Вы
вынуждены вкладывать деньги в дорогие курсы по изучению языка,
программное обеспечение, программы языкового погружения,
перелёты по всему миру, книги и частных преподавателей (или вы с
треском провалитесь).
Не совсем так. Я виню такие продукты, как Rosetta Stone, которые
могут стоить несколько сотен баксов. Я испытывал Rosetta Stone на
себе, но я не могу сказать, что данная программа превосходит более
дешёвые альтернативы или свободные источники информации, такие
как онлайн-инструменты, блоги или времяпрепровождение с
иностранными друзьями. Большие расходы не гарантируют того, что вы

!31
добьётесь успеха сколько-нибудь легче, чем те, кто работает с гораздо
более стеснённым бюджетом. Более того, в опросе, который я запустил
на своём блоге, я обнаружил, что трата денег на несколько различных
продуктов, фактически, уменьшает ваши шансы на успех. Вы имеете
гораздо больше шансов на успех, если выбираете только один основной
продукт (такой как разговорник, например) и даёте себе установку сразу
же начать говорить на языке. Трата денег или накопление языковых
курсов ничего не делают для вашего успеха.
!
5. Я жду появления совершенного языкового курса
!
Вы можете тратить недели или месяцы на откладывание денег на
курсы по изучению языка, но курс не решит все ваши проблемы. Более
того, он даже не решит большинство из них. Курсы предоставляют
содержимое конкретного языка, но ничего не предлагают относительно
того, что вы реально можете сделать с этим содержимым.
Для начала, я как правило просто захватываю с собой разговорник.
Это не обязательно означает, что это лучший способ для вас, но я хочу
сказать, что даже если идеальный курс существует, то он всё равно
будет лишь настолько качественным, насколкьо качественными будут
усилия, которые вы вложите в регулярное использование языка.
После быстрого пролистывания своего разговорника, я иду в
местный книжный магазин и покупаю курс ценою от десяти до
двадцати долларов, или наведываюсь в библиотеку с целью получить
его бесплатно. В большинстве случаев, я нахожу Teach Yourself, Assimil
и курсы разговорного языка весьма хорошими для начала занятий, но
существует также множество бесплатных онлайн альтернатив.
Означает ли это, что данные курсы являются идеальными? Нет, но
они определённо неплохие. Они снабжают меня общими словами и
фразами, которые я предпочитаю использовать поначалу в
повседневных диалогах, но в то же время им не достаёт других
элементов, таких как более конкретная лексика для моей ситуации (как

!32
та, что я изучал будучи инженером, или о которую использую для
написания сообщений в блоге).
Ни один курс никогда не будет совершенным. Держа это в уме,
найдите доступную книгу или запишитесь на бесплатный онлайн-курс
(например, duolingo.com), и не забудьте попутно проделывать большой
объём языковой работы (те виды деятельности, которые позволят вам
поддерживать взаимодействие с людьми).
Вот почему, вместо того, чтобы изучать учебные материалы или
к онк ретный к у рс язык овог о пог ру жения, я предпочитаю
сосредоточиться на том, с кем и как я провожу время, общаясь на их
языке как можно чаще. Самонаводящийся подход к изучению,
основанный на более структурированных учебных сеанса, творит
чудеса.
!
6. Неправильный метод обучения обречёт меня на
провал прежде, чем я начну
!
Многие из нас считают, что если что-то не заладилось с самого
начала, то наши ранние ошибки подорвут работу над проектом
целиком. Ничто не может быть так далеко от истины. Неровный старт
– это нормально. Хитрость заключается в том, чтобы начать!
Даже если вы выбираете неподходящий курс (или вы уже пробовали
поработать с каким-то до этого, и что-то не задалось), это не
определяет, как всё пройдёт в этот раз. И если вы столкнётесь с
новыми трудностями, взбодритесь, стряхните с себя пыль и попробуйте
снова. Небольшое количество настойчивости окупается.
Какую бы то ни было энергию, которую вы затрачиваете на поиски
наилучшего из возможных вариантов начать, всегда лучше было бы
потратить на изучение как таковое и использование языка.
!

!33
7. Мне нужно заниматься, прежде чем я смогу
общаться
!
Вам следует начать говорить на новом языке с первого дня. Это
может показаться парадоксальным. У многих из нас создаётся
ощущение, что сначала необходимо заниматься, пока не наступит этот
восхитительный день, когда мы будем «готовы» и будем иметь в
распоряжении «достаточно» слов, дабы наконец-таки провести
настоящий разговор.
Правда в том, что этот день никогда не наступит. Вы всегда можете
находить оправдание в том (даже находясь на любом уровне владения
языком, кроме владения им в совершенстве), что вы не готовы. Где-то
всегда будет больше слов, которые можно выучить; больше
грамматических навков, которые можно довести до совершенства; и
больше работы по корректировке вашего акцента. Вы просто должны
смириться с тем фактом, что связанные с коммуникацией проблемы
будут всегда. Но вы с ними разберётесь.
Это требует принятия самой малости несовершенства, особенно на
ранних стадиях. Используйте язык, даже если существует вероятность
небольших ошибок. Спокойное отношение к этому и является фокусом,
помогающим начать использовать язык сейчас, а не ждать на
протяжении многих лет.
!
8. Я не могу сосредоточится
!
Мой друг, Скотт Янг, сдал все экзамены программы бакалавриата
MIT по направлению информатика в течение одного года, он имеет
образование в сфере бизнеса и изучал психологию, диетологию,
математику, физику и экономику. Он также является успешным
предпринимателем и наслаждается жизнью в полной мере. Вдобавок к
этому, он выучил французский язык в течение короткого промежутка

!34
времени, и когда мы встретились в первый раз, то говорили только на
этом языке (хотя он родом из англо-говорящей части Канады). Он
совсем недавно обзавёлся своими собственными проектами по
изучению языка за три месяца (очень похожими на мои).
У него, очевидно, полным-полно забот!
Когда я спросил его о том, каким образом он продолжает оставаться
сосредоточенным при наличии всего происходящего, он сказал мне,
что это очень просто: сосредотачивайтесь на одном крупном проекте за раз. Он
остается предан приоритетному проекту несмотря ни на что, даже если
отвлекающие внимание факторы искушают его на то, чтобы
попытаться взяться за два или более интересных проекта
одновременно.
Те из нас, кто обладает способностью сфокусироваться, сделают так,
чтобы осуществление различных интересов, которые у них есть в
жизни, происходило одно за другим (нежели параллельно). Так, чтобы
они не разрывались на части. В данном случае ничто не останется без
внимания.
Сосредоточение не является чем-то необычным, но представляет
собой редкоиспользуемый приём. Скотт доводит огромное количество
дел до завершения посредством отказа от невыносимых попыток
балансировать между противоречивыми интересами. Вместо этого, его
метод предполагает терпеливую и систематическую работу с
добавлением каждого нового навыка в его жизни по одному за раз.
!
9. Некоторые языки слишком сложные
!
Без разницы, какой язык они пытаются выучить – некоторые люди
всегда будут утверждать, что это самый сложный язык в мире. Я
слышал такое про каждый язык, за изучение которого я когда-либо
брался (за исключением эсперанто).

!35
Не существует «самого сложного языка». Это всё предвзятые мнения
гордых носителей, которые не имеют ни малейшего представления о
том, каково учить данный язык в качестве второго, или других
учащихся, которые выучили его медленно и могут почувствовать своё
эго задетым, если вы попытаетесь сделать это быстрее них.
Отговаривание всегда в их пользу, а не в вашу, и, честно говоря, они
понятия не имеют, о чём говорят.
Когда я публично объявил в своём блоге, что собираюсь выучить
китайский язык, многие представители запада, которые изучали
китайский, пытались отговорить меня (хотя, ни разу собственнолично,
и носитель языка так никогда не поступал). Они из кожи вон лезли,
повторяя снова и снова, что весь мой предыдущий опыт не имеет
никакого значения, потому что теперь я собирался выучить «самый
сложный язык в мире».
Однако, я обнаружил, что большинство из них выучило фактически
единственный лишь китайский. Они обладали небольшим (или
никаким) опытом изучения других языков. Многие из них говорили,
что европейские языки, такие как французский и испанский, были
очень лёгкими в изучении, несмотря на то, что многие учащиеся и
носители языка с гораздо большим опытом изучения данных языков
были несогласны. Кроме того, выяснилось, что с китайским было не
всё так уж плохо, в конце концов, и я подробно объясню «почему?» в
главе 6.
В этой игре сравнений нет победителей. Если вы не учите другие
языки, то забудьте о них и сосредоточьтесь на том, которым вы
действительно увлечены. Подумайте о тех многих причинах, по
которым вы хотите выучить язык, и раз и навсегда прогоните любые
бесполезные отговорки относительно его сложности.
Подходящая установка продвинет вас далеко, вне зависимости от
того, какой язык вы учите.
!

!36
10. Плато неизбежны
!
Сами по себе плато не являются мифами. Но тот факт, что мы
вынуждены будем застрять на них, является.
Вы не столкнётесь с этой проблемой будучи новичком, но это вполне
может произойти чуть позже на вашем пути. Некоторые из нас не
испытывают никаких проблем с началом изучения нового языка, и мы
успешно достигаем определенного уровня либо основ общения, либо
разговорной беглости. Но потом мы застреваем.
Почему это происходит? Если мы успешно достигли этой стадии, то
наверняка нашли идеальный для нас метод, не так ли?
Не совсем. Суть не в том, чтобы заниматься бесконечным поиском
«совершенного» метода, но в том, чтобы найти хороший подход и
корректировать его на ходу. Вы достигаете состояния отсутствия роста
по причине наличия чего-то, не позволяющего вам прогрессировать в
рамках вашей текущей методологии.
Если то, что вы делаете, не работает, значит это не достаточно
хорошо и подлежит изменению. Одно из моих любимых определений
безумия можно трактовать как продолжительное выполнение одного и
того же, снова и снова, с ожиданием других результатов. Так что не
бойтесь смешивать вещи. Перемена в вашем представлении
относительно нового языка (или в том, как часто и с кем вы
разговариваете на нём), сыграет важную роль при оказании вам помощи
по уклонению от застоев. Даже если ваш предыдущий подход позволил
вам достигнуть хороших результатов и выйти на определённый
уровень, быть может следует попробовать несколько обновлённый
подход, дабы незамедлительно попасть на следующий.
!
!
!

!37
11. Высший уровень мастерства недостижим
!
Когда люди полагают, что разговор на языке подразумевает не что
иное, как способность обсуждать философию Канта, без акцента или
запинок, тогда в самом деле может возникнуть ощущение, что
понадобятся десятилетия, чтобы быть в состоянии заявить о том, что
вы действительно можете разговаривать на языке. Если вы
подразумеваете это, весь замысел может показаться безнадёжным. Чего
ради вообще тогда начинать, если такая конечная задача настолько
неосуществима?
Я не знаю, как на счёт вас, но мой английский не совершенен. Я
запинаюсь, когда нервничаю; я то и дело забываю как раз подходящее
слово, и существует множество тем, на которые мне неудобно
разговаривать. Применение к вашему целевому языку более высоких
требований, нежели к своему родному, – это перебор.
Можете не сомневаться, что беглое владение вполне возможно для
нас, простых смертных (даже для тех из нас, у кого плохо шли дела с
изучением языков в школе). Для начала, стремитесь к разговорному
уровню (или ниже), а затем к беглости. Мастерство несомненно может
прийти со временем (даже при том, что совершенство в любом из языков
не представляется возможным), но в первую очередь ставьте
краткосрочные цели.
!
12. Языки – это скучно
!
Огромное заблуждение в сфере освоения языка касается того факта,
что всё это время сводится к занятиям по его изучению.
Если то, чем вы занимаетесь, скучно, тогда прекратите заниматься
этим. Это не означает, что изучение языка есть скучно. Просто
таковым является то, как вы пытаетесь делать это в данный момент.
Существует огромное множество интересных путей развития в ходе

!38
изучения вашего языка, которые не требуют выполнения чего-то
монотонного.
Попробуйте подвергнуть себя какому-либо альтернативному
контенту на изучаемом языке (например, через музыку, мультфильмы,
фильмы, журналы, анекдоты, многие из которых доступны в
Интернете), отыщите другого напарника для языкового обмена или
следуйте за любым подходом, который вас привлекает. Существует
бесчисленное количество возможностей для изучения нового языка. С
учетом всех этих имеющихся у вас вариантов, нелепо будет скучать.
Поделайте что-нибудь другое и вас уже не будет так легко заставить
скучать.
!
13. Носители языка не станут разговаривать со
мной
!
Когда я впервые начал изучать испанский язык, то действительно
боялся, что случайно назову чью-то маму вонючим кузнечиком (или
хуже того), если оступлюсь со своим произношением или спряжением.
Из-за этого у меня создалось впечатление, что мне необходимо
подождать, пока мой испанский не станет намного лучше, прежде чем я
осмелюсь использовать его в присутствии других людей.
Проблема здесь заключается в том, что вы никогда не будете
чувствовать себя достаточно подготовленным. Всегда будет больше
информации, которую можно изучить, так что вы всегда сможете
оправдываться необходимостью отправиться учить новые слова,
прежде чем предпринять попытку заговорить с людьми. Это порочный
круг, который на протяжении множества лет удерживает большинство
из нас от того, чтобы открыть наши рты.
А что происходит на самом деле, когда вы делаете это? Люди
начинают вас подбадривать, пытаются помочь, с несказанной
радостью выслушивают ваши попытки, проявляют терпеливость и

!39
понимание. Идея о том, что мы разочаруем носителей языка основана
не на опыте (или, если это так, то мы сильно преувеличиваем или
неверно истолковываем произошедшее); она основана на предположении о
том, что они будут смеяться над нами или выйдут из себя. Это
проявляется наш собственный страх; это не основано на реальности.
Я уверен, что в какой-то момент в вашей жизни кто-то, изучающий
русский язык, пытался заговорить с вами. Разве их произношение и их
неуклюжее, искажённое использование слов оскорбило вас?
Расхохотались ли вы и обозвали их дураками за попытку? Или вы
вместо этого терпеливо выслушали и попытались понять, и пообщаться
с ними, и подумали, как это здорово, что они говорят на нескольких
языках? Этот последний сценарий, вот что безусловно произойдёт,
когда вы тоже попытаетесь. Я гарантирую, почти в любой ситуации вы
будете рады, что попытались заговорить на языке.
Что касается носителей, которые просто отвечают нам на
английском языке: такое происходит с лучшими из нас. Однако,
существуют простые способы обойти эту проблему, которые я
подробно рассмотрю в главе 5. Немножко больше уверенности и
настойчивости станут гарантией того, что разговор продолжится на
правильном языке.
!
14. У меня всегда будет акцент
!
Слишком много внимания уделяется способности разговаривать без
акцента, будто бы не общение с другими людьми, а работа шпионом
является конечной точкой вашего языкового проекта. Наличие
небольшого акцента может быть весьма очаровательным. Поверьте, это
не мешает общению.
Даже если есть вероятность того, что у вас всегда будет акцент, не
существует причины, по которой не стоит осуществлять вливание всего
имеющегося в данный проект с тем, чтобы вы по-настоящему свободно
владели языком. Невозможно говорить идеально, потому что даже

!40
носители языка совершают ошибки. И среди носителей языка тоже
имеются интересные и разнообразные акценты!
Однако, возможно ослабить акцент, и кое-что на этот счёт мы
обсудим позже.
!
15. Мои друзья и семья не поддержат меня
!
Когда я решил серьезно взяться за свой испанский (после почти
шести месяцев говорения лишь по-английски, находясь в стране), я
думал, что мои друзья тотчас поддержат меня. К сожалению, это был
не тот случай. Некоторые из моих друзей-испанцев, как оказалось,
использовали меня для получения бесплатной практики английского
языка. Некоторым из моих англоговорящих друзей, владеющим беглым
испанским, не хватало терпения помочь мне, и они отвечали только по-
английски, вместо того, чтобы поддержать мои усилия относительно
практики испанского языка.
Многие из нас пройдут через это препятствие. Наши друзья или
семья могут и не предложить никакой поддержки (языковой или
моральной) с целью помочь нам с этой огромной задачей.
Не существует простого решения этой проблемы на все случаи
жизни. Но первое, что вам следует сделать, это рассказать своей семье
и друзьям, что вы увлечены изучением нового языка и что вы по-
настоящему нуждаетесь в их поддержке. Они могут не оценить то,
насколько серьезно вы посвятили себя изучению языка. Они, возможно,
думали, что это было просто глупое хобби. Продемонстрировав им
степень серьёзности ваших намерений, вы могли бы убедить их оказать
необходимую вам поддержку.
И если вы всё ещё испытываете трудности с получением
необходимой поддержки от близких вам людей, не забывайте о
существовании огромных сообществ людей в Интернете и в вашем
городе, которые разделят вашу страсть к изучению языков (даже
носители языка собственной персоны). Так что вы всегда сможете

!41
найти поддержку, даже если она будет исходить не от друзей, которые
у вас уже есть.
!
16. Все говорят по-английски
!
Если вы турист, мечущийся между пятизвёздочными отелями или
придерживающийся хорошо проторённой туристической тропы в
конкретных странах, то вы в самом деле можете обойтись без изучения
местного языка. Дорогие рестораны предоставляют меню на
английском языке; гиды-спекулянты собирают вас в стадо и водят по
тому же маршруту, которым передвигались миллионы других туристов,
меж тем разговаривая на превосходном английском; и когда вы сядете
на свой рейс обратно домой, по крайней мере один из членов
обслуживающего персонала авиакомпании заговарит с вами на чудном
английском вне зависимости от того, откуда вы летите.
Однако, это невероятно лимитирующие границы. Известность
английского языка не позволяет вам сойти с проторённой дорожки и
начать вести беседы с людьми, которые не обслуживают туристов.
Во время моего путешествия по Китаю, например, многие из
гостиничного персонала не говорили по-английски. На их лицах всегда
появлялось озабоченное выражение, когда я, белый иностранец,
приближался к ним. До того момента, конечно, пока я не начинал
говорить на Мандарине.
Даже если в других странах вы можете обойтись разговорами лишь
на английском, вы также многого себя и лишаете. Изучение местного
языка открывает множество дверей, начиная от поиска дешёвых
местных расценок, заканчивая тусовками с людьми, которым никогда
не выпадало возможности поговорить с иностранцами. Это позволяет
вам испытать на себе подлинную культуру здешних краёв, а не
оформленную по шаблону версию. И это все благодаря отсутствию
развогворов на английском языке.
!

!42
!
ТЕХНОЛОГИЯ «TALKING TRUMPS»
!
Люди часто привлекают к использованию автоматический перевод
при взаимодействии со мной. В ряде случаев, они даже выступали с
предложением запихать свои смартфоны в чье-то лицо, дабы выяснить,
что этот человек говорит. Вуаля! Все проблемы передачи информации
будут решены.
В то время как технологии шагают вперёд с невероятной скоростью,
я могу совершенно точно сказать, что изучение нового языка никогда в
жизни не будет заменено технологиями. Даже если через, скажем,
пятьдесят или сто лет будет существовать технология, цель которой
обеспечить вас точными субтитрами на ваших iContactLenses3, когда
человек говорит, люди по-прежнему будут хотеть осуществлять
взаимодействие друг с другом с помощью языка. Вы не способны
прожить конкретную ситуацию посредством перевода. Вы должны
иметь дело непосредственно с языком. Так, суть большей части
человеческого общения заключается в контексте, считывании сложного
языка тела и понимании смысла едва заметных пауз и изменений
громкости речи с целью оценкки чьих-то чувств. Это невероятно
трудно имитировать, используя компьютер.
!
17. Я не в состоянии поспевать за прогрессом других
людей
!
Есть серьёзная проблема, касающаяся сравнения себя с другими: мы
полагаем, что другим всё даётся очень легко. Только они позволяют
нам увидеть лишь то, что решили раскрыть о себе. Когда они делятся
своими историями и не делятся подробной информацией о каких-либо

3 iКонтактныеЛинзы

!43
шишках, которые набили на своём пути, может создаться впечатление,
что им всё даётся без труда и что они гораздо умнее, чем мы; что мы
какие-то заморыши в сравнении с такими необъятными гигантами.
Каждый человек, успешно изучающий язык, имел множество
проблем, неудач и разочарований на пути к языковой беглости и ещё
более высокому уровню. Если кто-нибудь когда-либо подумает, что мне
было легко, я хотел бы напомнить этому человеку, что я еле-еле сдал
немецкий в школе; был не в состоянии говорить по-испански несмотря
на то, что жил в стране на протяжении шести месяцев, и едва мог
связать вместе даже самые примитивные предложения на ирландском
(даже после десяти лет обучения). Каждый язык, за который я брался,
ставил меня перед новыми трудностями. И то же самое касается
любого другого человека, с успехом изучающего язык. Все мы
сталкиваемся со своими собственными проблемами.
Люди, с успехом изучающие язык, продолжают движение, невзирая
на трудности. Вот в чём разница. Когда вы упираетесь в проблему,
вместо того, чтобы думать: «Я мог бы с таким же успехом и сдаться,
потому что этому преуспевающему в изучении языка человеку нет
нужды бороться с этим», спросите себя: «Что бы сделал этот
преуспевающий в изучении языка человек, дабы обойти эту проблему
при столкновении с ней?» Вы можете быть удивлены, узнав, что этот
человек столкнулся с очень похожей (если не такой же) проблемой
когда-то в прошлом. И даже если такого не произошло с ним, многие
другие, в конце концов добившиеся успеха учащиеся, сталкивались с
ней.
!
18. Провал порождает провал
!
Если вы уже до этого пытались освоить язык и потерпели неудачу,
тогда вы должно быть пришли к выводу, что неспособны к изучению
языков. (Я надеюсь то, что я пытался донести до вас вплоть до этого
момента, сакцентировало внимание на том, как это не соответствует

!44
действительности!) Гораздо логичнее сделать вывод о том, что вы
учили язык неподходящим для вас образом.
Не существует единственно верного или идеального подхода к
изучению языка, который универсально применим для всех.
Традиционный академический подход, через который многие из нас
прошли, просто не срабатывает для многих учащихся. Хотя с другой
стороны, есть те, кто успешно выучил язык и с этим подходом. Не то
чтобы существуют умные и тупые ученики или универсально хорошие
и плохие системы обучения. Но встречаются системы, которые могут
хорошо сработать для конкретных людей и (масса!) системы, которые
могут сработать плохо для других. Фокус в том, чтобы
экспериментировать и смотреть, что работает для вас. Вы можете
попробовать нечто не дающее вам результатов, и если это так,
отбросьте это и попробуйте что-то ещё.
Попробуйте некоторое из предложенного в этой книге и посмотрите,
сработает ли это для вас. Если этого не произойдёт, то ничего
страшного. Поэкспериментируйте с альтернативными методами
изучения языка в Интернете, многие из которых я буду обсуждать с
размещением на них ссылок в кратком конспекте каждой главы. Исходя
из этого, вы cможете придумать свои собственные методы обучения.
Хитрость заключается в том, чтобы продолжать пробовать до тех пор,
пока вы не найдете способ, который приносит вам реальные
результаты. Всегда ломаетесь не вы, а ваш текущий подход.
Подлатайте его, откажитесь от неработающих элементов, и вы будете
гораздо более успешным.
Тем не менее, иногда речь идет не о каком-то общем решении на все
случаи жизни, но о конкретной проблеме, связанной с языком, который
вы учите. Следует ли вам учить арабский диалект или ССА? Где можно
отыскать хорошие ресурсы для изучения ирландского языка? Почему
этот язык должен иметь существительные мужского и женского рода
(или среднего рода и имена нарицательные, и т.д.)? Что это за тема с
буквой А, которую мы ставим перед именем каждого человека или его
упоминанием в некоторых предложениях испанского языка?

!45
Таковы конкретные вопросы относительно языковых трудностей,
которые могут замедлить вашу работу. Но ответы есть всегда. Я
охватываю несколько пунктов касательно отдельных языков в главе 6,
и всё же я поверхностно освещаю вопрос. Но если вы столкнетесь с
трудностями, связанными с вашим языком, просто спросите кого-
нибудь об этом. Не все ответы охватываются в книгах. Иногда другой
человек с опытом в изучении языков может указать вам на совершенно
новую точку зрения по отношению к данной проблеме.
Например, вы можете задать вопрос практически о любой проблеме
на очень оживлённом интернет-форуме «Fluent in 3 Months» (fi3m.com/
forum), где я или другой человек, активно изучающий языки, дадим вам
несколько советов.
Или же найдите готового помочь носителя языка и спросите
непосредственно его. На большинство вопросов действительно
имеются ответы. Иногда вы достаточно быстро можете обнаружить
этот ответ в книге (или сетевом языковом курсе), но вы всегда получите
самый лучший, самый полезный ответ, задав вопрос человеку.
!
19. После того, как я забуду язык, невозможно
будет выучить его заново
!
У людей, разговаривающих на другом языке во времена своей
молодости, но которые никогда не могли его полностью «уловить»,
частенько возникает чувство, будто от них ускользнула бесценная
возможность. Но дело здесь, по сути, заключается лишь в том, чтобы
перезагрузить свои попытки и начать изучение этого языка с новыми
силами, пока они не вернут всё назад.
Один из читателей моего блога, Анна Фодор, поделилась с нами
своей вдохновенной историей. Родившаяся и воспитанная в Англии,
она росла с матерью чешкой и отцом словаком. Таким образом, она
должна была взрослеть, будучи способной говорить на трёх языках, не

!46
так ли? Не совсем. Она разговаривала на чешском вплоть до четырёх
лет, а затем перестала, когда поступила в школу. Её мать заводила с
ней разговор на чешском, но она отвечала на английском до тех пор,
пока мама в конце концов не перестала предпринимать попытки
общения со своей дочерью на своём родном языке.
Наконец, когда Анна поступила в университет, она решила
перезагрузить свои попытки с изучением чешского. Она по-настоящему
получила удовольствие от этого, и это помогло ей понять все
особенности языка, о которых она не знала. Она предположила, что
часть её мозга, отвечающая за чешский язык, каким-то образом
надёжно хранилась у неё в голове.
После окончания университета, она переехала в Прагу с целью
научиться говорить по-чешски. Это была довольно расплывчатая для
неё цель, но вскоре после прибытия в Прагу, она обнаружила мой блог
и мои постоянные подталкивания людей на то, чтобы они просто
говорили на языке, невзирая на всякие неточности. Она долгие годы
находилась в поиске магического решения своих проблем, но теперь ей
необходимо было начать прикладывать усилия.
И вот однажды она решила прекратить подвергать вещи
чрезмерному анализу и просто начала разговаривать на чешском с
матерью. Это было тяжко, и она была очень напугана, что мама будет
критиковать её за ошибки. Но на удивление, её мама воскликнула:
«Ничего себе, твой чешский почти что идеален! Это было поистине
поразительно. У нас только что был настоящий беглый диалог друг с
другом!»
Чешский язык Анны в самом деле не был «идеальным», но слова её
матери (на чешском) так много значили для неё, что она чуть не
заплакала. Создалось впечатление, будто огромный вес детской
эмоциональной травмы улетучился. Она продолжает совершенствовать
свой чешский, но это научило её тому, что никогда не бывает слишком
поздно начать заниматься языком, и она будет стремиться к его
беглому владению, в то время как продолжит гордиться тем фактом, что

!47
уже достигла своей главной цели: быть в состоянии по-настоящему
общаться с матерью.
!
20. Нарушение здоровья делает невозможным
изучение нового языка
!
Это суровый пункт, потому что может привести в расстройство,
когда нам (людям, изучающим язык) незаслуженно приходится
бороться с реально существующими, имеющими медицинское
подтверждение недостатками.
Когда поднимается данный вопрос, я вспоминаю историю Джули
Фергюсон. Джули испытывает тажёлые проблемы со слухом и
частично слепа. Несмотря на это, (потрясающе!) ей всё ещё удалось
выучить пять языков, а также азы нескольких других.
Её родители поняли, что у неё были проблемы со слухом, когда
девочке было два года. Она вынуждена была посещать логопеда и
испытывала трудности с произношением согласных, таких как S, H, и F.
На протяжении многих лет, она училась обходить свои трудности со
слухом путём чтения по губам и делая заключения на основе того, что
она слышала.
Когда её старший брат (который находился в таком же состоянии,
что и она) начал ходить в среднюю школу, она узнала о существовании
иностранных языков и была по-настоящему взволнована по поводу
того, чтобы самой начать работу с ними. Она появилась на первом
занятии по французскому с ликованием, но закончила его в слезах. Её
учитель не знал о её проблеме со слухом, и урок полностью был
проведён в устном формате с отсутствием письменных подсказок. С тех
пор, однако, Джули научилась всегда просить записывать новые слова
для неё.
Несмотря на это плохое начало, Джули продолжала изучать
французский язык в течение четырёх лет в старших классах (плюс один

!48
год в университете). Она также посещала занятия по испанскому на
протяжении трёх лет. Она показывала себя с наилучшей стороны при
наличии записанных слов в отношении обоих языков, но аудирование
было её камнем преткновения.
Так как её брат шёл тем же путём, опережая её по программе, она
выяснила, что могла запросить проведение обоих экзаменов на
аудирование по французскому и испанскому с участием живого
человека, который читал бы для неё текст, что позволило бы ей читать
по губам в дополнение к прослушиванию. Её школьные учителя были
весьма поддерживающими и благосклонными, и она в итоге получила
призы как лучший студент в номинациях французский и испанский
языки во время своего четвёртого года обучения.
В университетский период, она имела возможность в течение года
учиться в Швеции. Она с самого начала удостоверилась, что её учитель
был в курсе о её проблемах со слухом, и теперь она гораздо увереннее
просила что-либо повторить или записать на доске. Она также стала с
большей уверенностью использовать шведский язык в присутствии
других людей без особого смущения.
К моменту окончания университета, она выучила три языка. После
этого она изучала основны гаэльского языка4 и даже не так давно
начала освоение японского. В течение всего нескольких месяцев
(несмотря на то, каким затруднительным её состояние делает данный
процесс) она выучила значение сотен кандзи (японских иероглифов) и
даже начала говорить по-японски.
Джули является подлинным свидетельством идеи о том, что
отсутствуют какие-либо пределы того, чего может добиться
мотивированный человек. Она выторговывала французские книги на
уличном рынке во Франции. Она заключала выгодные сделки по
покупке чая в Швеции и даже использовала свои знания шведского
языка с целью «взломать» норвежский и датский языки во время
путешествий по Норвегии и Дании. Её страсть к изучению языка также

4 Язык шотландских кельтов (древнешотландский)

!49
подразумевала, что она резервировала столик в ресторане по-
итальянски, покупала кофе по-гречески и более получаса проводила за
обсуждением (по-испански) состояния мира со старушкой в Барселоне.
Вместо того, чтобы существовать в соответствии с людскими
стереотипами относительно того, как ей следует жить своей жизнью,
она была тем человеком, который во время своих путешествий помогал
другим, осуществляя перевод для других студентов, друзей и даже
учителей, когда они были слишком напуганы перспективой сделать это
или сами не учили язык.
!
БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ МИФОВ – ВСЕГО ЛИШЬ ОПРАВДАНИЕ
!
«Думаете ли вы, что можете это сделать, либо,
что не можете - в любом случае, вы правы»
– ГЕНРИ ФОРД
!
Изучение языка представляет собой задачу, требующую
психических усилий. В силу этого, если мы уверены, что не сможем, то
мы теряем нашу мотивацию, наш интерес снижается, наш пессимизм
приходит на смену, и мы просто не учим язык. Это происходит не
вследствие какой-либо причины, которую мы даём себе, но из-за нашей
привязанности к этой причине.
Я надеюсь, вы поняли из предыдущих историй, что, независимо от
того, с какими трудностями вы сталкиваетесь, кто-то другой прошёл
через то же самое или того хуже. Если Джули нашла в себе мужество,
чтобы взяться за изучение такого количества языков, то как вы можете
прибегать к таким неубедительным отговоркам, как чрезмерная
занятость или отсутствие языкового гена?
Правда в том, что страсть поможет справится со всем трудностями,
если вы серьёзно настроены на изучение языка. Не существует
достаточно хорошей отговорки, чтобы оправдать неспособность

!50
выучить язык. Тем не менее, если среди двадцати перечисленных мною
вы не обнаружили сдерживающую вас причину, позже ей может быть
посвящена целая глава. И если вы до сих пор в сомнениях насчёт
конкретной неудачи, которая препятствует вашему изучению языка,
посетите fi3m.com/ch-1 и найдите ещё более длинную версию данного
списка, посмотрите какие-нибудь вдохновляющие видео, ознакомьтесь
с историями других борющихся с трудностями учеников, и почитайте
предложения о том, куда можно обратиться за советом. Независимо от
того, какие трудности вы можете испытывать, кто-то до вас с такой же
проблемой всё же выучил целовой язык, несмотря на её наличие.
Ваша движущая сила имеет важное значение как для старта, так и
для поддержания хорошего прогресса в изучении языка, и именно
поэтому я хотел начать с разъяснения этих основных трудностей.
Слишком большое количество людей, изучающих язык,
сосредотачивается на его содержании и поиске подходящих курсов. Но
даже те, кто имеет в распоряжении прекрасные инструменты и
стратегии изучения языка, по-прежнему будут находиться в
невыгодном положении, если сначала не прояснят для себя эти помехи.
Теперь, когда мы обзавелись правильным отношением и
ликвидировали максимально возможное число отговорок, мы можем с
рвением взяться за этот проект по изучению языка с гораздо большим
запасом движущей силы.
!
!
!
!
!
!
!
!
!

!51
Специально для
Центра Дистанционного Образования

by David Richmond

!
!
!

!52
Глава 2

Ваша миссия, если вы


возьмётесь за её выполнение5
Положите конец туманным мечтам (таким как
«выучить испанский язык»), установив конкретные
конечные цели в рамках конкретных сроков и с внедрив
новые методы изучения языка для достижения
конкретных результатов.
!
Без всяких сомнений, наиболее распространенное время года для
принятия решения о начале занятий новым языком, конечно же, 1
января как часть новогодней резолюции. Как правило, резолюция
представляет собой нечто вроде «Выучить испанский (или какой бы это
ни был язык) за год». К сожалению, многие люди с треском
проваливаются. Именно поэтому я рекомендую вам выбрать
конкретную цель с конкретным сроком для вашего проекта по
изучению языка. У меня нет резолюций. У меня есть миссии. В слове
миссия даже присутствует ощущение безотлагательности и требование
создать план действий. Всё это выходит за рамками того, что когда-
либо может вызвать простое обещание себе. Из-за того, что я, вероятно,
пересмотрел слишком много боевиков и телевизионных шоу в период
своего взросления, мне нравится добавлять немножко драмы в задачи,
которые в ином случае бы ли бы будничными. И идея о миссии,
которая должна быть выполнена несмотря на сжатые сроки, делает всё
это гораздо более захватывающим.

5 Отсылка к ставшей классической фразе из кинофраншизы «Миссия невыполнима»

!53
Это подводит нас к названию данной книги: Fluent in 3 Months (Беглый
язык за 3 месяца). Суть не в том, что вы должны стремиться к
достижению беглой речи за три месяца, но в том, что вы должны
конкретизировать то, к чему стремитесь, и данное название является
одним из таких примеров очень конкретной цели и сроков по её
достижению. Люди, с успехом изучающие язык, представляют собой
тех, кто максимально возможно конкретен по отношению к своим
целям.
Чтобы помочь вам в оценке того, к чему стремиться, я вплотную
займусь определением истинного значения «fluency» и других полезных
целей, и мы взглянем на то, сколько времени вам понадобится для
достижения этих целей. Кроме того, я объясню, почему заголовок Fluent
in 3 Months оказался большой целью для меня лично, и почему беглая
речь (и всё, что уровнем выше) является целью, которой большинство
из нас в состоянии добиться.
!
ЧЕМ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ БЕГЛАЯ РЕЧЬ
!
Вопрос о толковании слова «fluency» является одним из видов
великой борьбы6 (в зависимости от того, кого вы спросите). Я хочу раз и
навсегда обеспечить вас гораздо более точным пониманием значения
этого слова.
Во-первых, некоторые определения могут быть слишком неточными.
Разговаривающий на одном языке новичок с практически
отсутствующим опытом в изучении языка может спросить меня, на
каких языках я свободно говорю, но, прежде чем я дам количественную
оценку, я спрошу о его понимании идеи свободного владения языком,
потому что его определение может больше походить на то, что я
называю уровнем «туриста в рабочем состоянии» (уровень, легко

6[ Адвентистская концепция о борьбе Иисуса с Сатаной

!54
достижимый кем угодно в течение нескольких часов или дней), а вовсе
не на свободное владение.
Во-вторых, иногда имеет место через чур элитарный метод
рассмотрения свободного владения языком (или способ сказать, что вы
«говорите» на языке) в качестве эквивалентного во всех отношениях
носителю уровня. Люди, которые таким образом рассматривают
беглую речь, порой перегибают палку и требуют, чтобы вы были в
состоянии:
✓ участвовать в дискуссии на сложную или философскую тему,
✓ говорить без запинок,
✓ использовать сложную лексику и продвинутые речевые обороты,
✓ никогда не иметь никаких серьёзных недопониманий, и
✓ принимать участие в обсуждении, которое может возникнуть у
любого типичного нэйтива.
Однако, проблемой здесь является то, что если ваши критерии к
беглости настолько высоки, тогда я вынужден признаться, что
свободно не владею даже английским, моим родным языком!
Я не могу участвовать в дискуссиях по многим сложным вопросам (в
том числе философским; просто это не моя сильная сторона). Я
постоянно запинаюсь, разговаривая на английском (посмотрите со
мной любое неподготовленное видео в Интернете, где я говорю по-
английски, и вы услышите много «м-м» и «эммм»). Я не тот человек,
который употребляет высокопарную лексику в повседневных
разговорах, или даже в формальных. И потому, что я ирландец, я был
вынужден научиться адаптировать манеру своего разговора и
используемые мною слова всякий раз, когда я с американцами или
другими иностранными носителями английского языка.
Наконец, я не могу принять участие в любой беседе, которая может
возникнуть у типичного нэйтива. Если вы начнёте говорить о футболе
(или любом виде спорта, если уж на то пошло), я не буду улавливать
смысл, вы быстро меня потеряете. Многие парни могут говорить о

!55
спорте часами, но мне просто не так интересно, поэтому я не могу
приобщиться. Если вы начнёте говорить о хорошей модной одежде, что
без проблем могут сделать многие женщины-носители английского
языка, то тут я профан и не в состоянии оказать содействие. Я уже
почти что не смотрю телевизор на английском языке, так что если вы
заведёте разговор о последних шоу, по которым каждый сходит с ума,
то тут без шансов: я не смогу предложить ничего более, чем сбитого с
толку человека, пожимающего плечами.
Эти разговоры не обязательно являются сложными и эти разговоры
представляют собой диалоги, в которых типичные носители языка без
какой-либо специализации или последипломной квалификации могут
принять участие, но я не могу, потому что я либо не заинтересован,
либо не знаком с темой.
Так что если у вас в прошлом были такого рода критерии по
отношению к свободному владению, немедленно откажитесь от них,
потому что они, по сути, говорят о том, что вы должны быть в
состоянии в рамках вашего целевого языка делать то, что вы даже не в
состоянии сделать в рамках своего родного языка, что является
совершенно несправедливым и нереалистичным стандартом, который
вы установили для себя.
!
ЧЕМ ЯВЛЯЕТСЯ БЕГЛАЯ РЕЧЬ
!
Давайте посмотрим на более формальное определение из Oxford
English Dictionary:
!
«fluent» прилагательное: (по отношению к человеку) способный
объясняться с лёгкостью и членораздельно; способный говорить
или писать на конкретном иностранном языке с лёгкостью и без
ошибок; (по отношению к иностранному языку) произносимый
безошибочно и плавно.
!

!56
Я не вижу здесь никакого подтекста насчёт того, что вы должны
выдавать себя за носителя языка или никогда не совершать ошибки.
Говорить на языке безошибочно и плавно – это именно то, что я имею
в виду, когда стремлюсь к беглости.
Тем не менее, это не то, относительно чего вы никогда не
достигните консенсуса. Отсутствует абсолютная, различимая отметка,
которую вы пересекаете, когда можете сказать: «Теперь я бегло говорю
на языке.» Таким образом, это как идея красоты. Вы можете обладать
чем-то в большем количестве, но не существует порога, который вы,
наконец, перешагиваете, и который сигнализирует о вашем прибытии.
Всё в этом мире относительно.
Однако, это проблема, если мы хотим стремиться к чему-то
отличному от этого. И даже если каждый из нас придёт к
персональному пониманию того, что на его взгляд представляет собой
точный или достаточно хороший (так как все мы наполненны
предвзятостью, проблемами с уверенностью, несбыточными
ожиданиями и элитарными стандартами, также как и определениями
слова fluent, которые иногда предстают через чур гибкими), я не думаю,
что такие абстрактные толкования будут полезны для миссии с
конкретной задачей.
!
СИСТЕМА CEFRL
!
При наличии таких противоречивых идей относительно того, что
представляет собой свободное владение языком, система, на которую я
полагаюсь, носит гораздо более научный характер и имеет
общепризнанный критерий языкового порога, к коему прибегают
главные органы, подвергающие экзаменации языковые уровни в
Европе. Такие учреждения, как Альянс Франсез, Институт Сервантеса
и Гёте-Институт – CEFRL (Общеевропейские компетенции владения
иностранным языком), исчерпывающие методические рекомендации по
оценке уровня языка.

!57
Данная система использует стандартную терминологию, принятую
по всей Европе (и применяемую многими организациями по отношению
к азиатским языкам, даже если формально данная система не принята
этими странами) насчёт конкретных языковых уровней. В данной
терминологии, собственно, A означает «новичок», B означает «средний
уровень», и С означает «продвинутый». Затем каждый уровень
разделяется на нижний 1 и верхний 2. Таким образом, верхний уровень
новичка представляет собой A2, а нижний продвинутый уровень будет
С1. Всего эта шкала включает в себя шесть уровней, от самого простого
до самого сложного: А1, А2, В1, В2, C1 и C2.
Опираясь на данную шкалу, уровень А представляет собой то, что я,
как правило, называю уровнем «туриста в рабочем состоянии»:
достаточно хорошим для того, чтобы обойтись предметами первой
необходимости; или новичок на различных этапах развития. Уровень C
подразумевает совершенное владение: вы можете работать на этом
языке точно так же, как и на вашем родном, и столь же эффективно, что
и носители языка во всех отношениях (однако, у вас всё ещё может быть
акцент).
На мой взгляд, языковая беглость берёт начало от уровня B2 и
включает в себя все уровни, находящиеся выше (С1 и С2). В частности,
человека, достигнувшего уровня B2 по шкале CEFRL (по отношению к
разговорному аспекту) можно определить как кого-то, кто
!
способен взаимодействовать с некой степенью беглости и
спонтанности, с высокой долей вероятности исключающей
напряжение из общения с носителями языка на постоянной
основе для обеих сторон.
!
Это означает, что ради твердо поставленной цели достигнуть
языковой беглости, вы должны стремиться принимать участие в
стандартных диалогах, которые не вызывают переутомления как у вас,
так и у людей, с которыми вы разговариваете. Вот что такое

!58
стандартные диалоги, а не дебаты о французской политике
шестнадцатого века.
Для меня, беглость на уровне В2 (по крайней мере в разговорном,
социальном контексте) означает, что я могу жить своей жизнью на этом
языке также, как я делал бы это на английском. Я могу пойти на любое
светское мероприятие, которое я обычно посещаю в англоязычной
среде, и пообщаться с нэйтивами, не вынуждая их замедлятся в моих
интересах. Я могу обсудить всё, что я мог бы обсудить и на английском
в рамках любого непроизвольного действа, а нэйтивы, как правило,
могут говорить со мной, как если бы они с разговаривали с другим
носителем языка.
Также очень важно учитывать, что данное определение не
подразумевает. Нет ничего плохого в запинках, и акценты приемлемы.
(По сути, вы можете получить сертификат C2 и с акцентом, при
условии, что это не мешает общению) На уровне B2 неспособность
обсудить некоторые очень сложные темы также является приемлемой.
Вам необходимо отдавать себе отчёт в том, что ваши ограничения
имеют важное значение, так как стремление к совершенству –
мартышкин труд. Вы должны быть реалистом, но вы также можете
стремиться к некой ключевой точке на своём пути, содержащей намёк
на то, что может быть когда-нибудь вы «в совершенстве» овладеете
языком. Никогда не будет существовать конечного пункта, достигнув
которого, вы сможете сказать, что ваша работа по усвоению языка
сделана. Даже в родном для меня английском языке я до сих пор
сталкиваюсь с новыми словами и особенностями других диалектов, о
которых я не знал раньше. Изучение языка может стать приключением
длиною в жизнь, но суть в том, что вы можете достичь определенных
ступеней в рамках конечных промежутков времени, когда данные
ступени у вас чётко определены.
Даже если вы не согласны с конкретно моим токованием свободного
владения, убедитесь, что ваше определение максимально прозрачно и
включает в себя подробности относительно того, что таковым не
является.

!59
!
СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ ВАМ НЕОБХОДИМО, ЧТОБЫ ДОСТИЧЬ
СВОБОДНОГО ВЛАДЕНИЯ ЯЗЫКОМ?
!
Теперь, как вы прочитали ранее, вы храните у себя в голове
информацию о конкретных ключевых точках, к которым будете
стремиться: продвинутый новичок (А2), разговорный (В1), беглый (В2),
совершенное владение (С2) или другие. А вот и очень важный вопрос:
сколько нужно времени, чтобы добиться своей цели?
Данная книга, как известно, наводит на мысль о том, что вы можете
достичь языковой беглости за три месяца, но свободное владение не
будет достигнуто, если вы не будете предпринимать необходимые
действия! Вы должны жить согласно обязанностям, которые возложили
на себя, заключив данную сделку: вы должны проводить время за
занятиями и придерживаться плана. Кроме того, процесс требует
множества стратегически важных психических и эмоциональных
изменений. Это очень трудно, например, реально добиться языковой
беглости в течение трёх месяцев, если это ваш первый в жизни проект
по изучению языка.
В принципе, в рамках трёх месяцев я бы порекомендовал вам
целиться в разговорный (B1 по шкале уровней CEFRL) уровень или
уровень продвинутый новичок (А2). В процессе, вы откроете для себя
информацию о существующих корректировках, которые вам
необходимо будет внести в свой подход к обучению с целью улучшить
то, как он для вас работает. Если вы добьётесь успеха в освоении
одного языка до уровня свободного владения в течение более
длительного промежутка времени, то это будет означать, что ваш
подход вероятно готов для использования в рамках периода покороче
(скажем, трёх месяцев на изучение вашего следующего языка).
Проект по усиленному изучению языка требует вашего абсолютного
сосредоточения. Но если вы серьёзно настроены на то, чтобы выучить
конкретный язык, вы всегда будете находить время и уделять этому
несколько часов в день, даже если вы работаете на полную ставку.

!60
В конце концов, само изучение языков занимает часы, а не месяцы
или годы. Дело не в количестве времени, которое проходит с момента
старта проекта, но в количестве времени, которое вы в него вложите.
Даст ли в сумме время, затраченное вами на процесс изучения,
гигантское количество часов или нет, единственное, что стоит брать в
расчёт, так это моменты, когда вы на 100 процентов сфокусированы на
изучении языка, живёте им и используете его. Чтобы реально
рассчитывать на хороший прогресс в изучении языка в течение
короткого промежутка времени, вы должны проводить как минимум два
часа в день, занимаясь им (а в идеале ещё больше). Как уже было
отмечено в предыдущей главе, вы всегда можете найти время, даже
если это всего несколько минут в день, чтобы двигаться вперёд. Но вы
должны выделять гораздо больше, чем разбросанные сеансы учёбы,
если хотите прогрессировать быстро. Делайте всё, что требуется, дабы
создать это время; избегайте других побочных проектов и ежедневно
заполняйте ваш слот для изучения языка. Если вы занимаетесь всего
несколько часов в неделю, свободное владение за три месяца в самом
деле представляется невозможным.
Также не существует какого-либо магического числа, применимого к
языковой беглости. Вы не можете умножить восемь часов (количество
часов в день, которое вы теоретически имели бы в своём распоряжении,
если бы могли работать над изучением языка полный рабочий день) на
девяносто дней с целью выяснить, сколько времени вам потребуется,
чтобы выучить новый язык. Вам просто необходимо прилагать столько
усилий, сколько можете; так интенсивно, как только можете; с таким
упором на решение неотложных проблем с изучением языка, каким
только можете, дабы развиваться. Если вы это сделаете, то быстро
обнаружите, сколько времени вам нужно, чтобы перейти на более
высокий уровень.
Так почему же я так без ума от этих трёх месяцев? Ответ невероятно
прост: это всё то время, которым я располагал при работе над многими
моими проектами. Когда я ехал в новую страну с целью выучить язык,
ограничение по визе для туристов составляло около трёх месяцев. К
счастью для меня, это количество времени, которое мне обычно

!61
нравилось проводить в чужой стране, прежде чем двигаться дальше в
новом направлении. Так что у меня было всего три месяца, чтобы
дойти до дедлайна. Настолько всё просто.
Даже при том, что я больше не еду в страну, дабы выучить язык, и
теперь уже предпочитаю освоить его заранее перед поездкой за
границу, я обнаружил, что три месяца представляет собой весьма
неплохой временной отрезок. Это достаточно долго, чтобы реально
замахнуться на возвышенную цель о свободном владении, но
достаточно коротко, чтобы цель всегда была в поле зрения, так как
трехмесячный срок оказывает на вас давление и вынуждает работать
усерднее.
Когда мы принимаем решение (такое как новогодняя резолюция) с
абстрактным сроком выучить язык за год или «в один прекрасный
день» бегло на нём заговорить, даже самые лучшие из нас могут
облениться. В неделе семь дней, и «один прекрасный день» не является
одним из них.
Когда вы устанавливаете себе короткий срок, а не думаете, будто у
вас полно времени, то, как правило, работаете максимально
эффективно. По этой причине, сжатые сроки длиною в один, три или
шесть месяцев отлично подходят. Даже если вы больше
заинтересованы в сроке длиною в год, разбейте этот год на более
мелкие достижимые фрагменты.
У вас нет необходимости избрать три месяца в качестве вашей
крупной конечной цели. У меня также были миссии «разговорный язык
за один-два месяца» и «получить статус уверенного туриста в течение
нескольких недель», но мои успехи чаще всего располагались в рамках
трёхмесячного временного отрезка.
Если вы комфортно чувствуете себя по отношению к такому сроку,
сосредоточьтесь на одном проекте и поставьте смелую конечную цель.
Вы не обязаны выбрать в качестве неё беглость речи, но взгляните на
данную таблицу уровней CEFRL (fi3m.com/cefrl) и посмотрите, какой
из них будет достаточно сложной задачей, чтобы действительно

!62
подтолкнуть вас, но тем не менее будет реалистичной с учётом времени,
которое вы можете посвятить занятиям.
!
ВСЕВОЗМОЖНЫЕ СТЕПЕНИ УСПЕХА
!
Не забывайте: язык является средством передачи информации.
Единственный вариант, при котором вы можете потерпеть неудачу, –
это вовсе не пытаться общаться. И единственный вариант, при котором
вы можете потерпеть неудачу с вашей миссией по изучению языка, –
оказаться в конце выполнения вашей первой миссии аккурат в той
точке, где вы и были в начале.
Я промахивался мимо своих целей множество раз. Когда я переехал
в Тайвань, например, я нацелился на свободное владение
мандаринским диалектом китайского языка за три месяца, но не достиг
этого. Был ли мой северокитайский, и весь проект в целом, по этой
причине пустой тратой времени? Нет. Я, в действительности, достиг B1
(разговорный уровень, что было проверено в самостоятельном порядке
школой изучения мандаринского диалекта «Live the Language» в
Пекине). При условии, что человек говорил со мной медленно или
изменял формулировку того, что он или она сказали, я был в состоянии
неформально общаться. Я не обладал беглостью, но со мной можно
было общаться. И я очень гордился этим. Благодаря этому
трудоёмкому проекту я смогу продолжать говорить на Мандарине до
конца своей жизни, и я оказался в новом фантастическом положении,
которое могу использовать как отправную точку по мере своего
стремления к свободному владению и уровню выше.
В рамках изучения языка не существует неудачи в её истинном
значении, если вы в состоянии общаться с другими людьми. Однако,
вы всегда должны стремиться к наивысшей ступени возможного успеха.
Если вы можете говорить «лишь» на разговорном уровне (а не уровне
свободного владения) после ваших интенсивных трёх месяцев, вы, тем
не менее, успешно научились общаться с другим человеком на новом

!63
языке, что будет вдохновлять вас на поднятие своих языковых навыков
на следующий уровень.
Впрочем, будьте осторожны и не используйте концепцию «даже
небольшие успехи считаются» как костыль для рационализации
отлынивания. Убедитесь в том, что выталкиваете себя за пределы зоны
комфорта. Если вы ставите перед собой цель, имеющую 100-
процентный шанс на успешное достижение, то, честно говоря, ваши
намерения недостаточно высоки.
!
МИНИ-МИССИИ
!
Мини-миссии (как мне нравится называть их) возводят крупнейшие
конкретные проблемы с изучением языка, которые могут возникнуть у
вас в определенный момент, в абсолют и помогают вам
сосредоточиться на максимально быстром их решении.
Например, когда я начал изучать северокитайский, было, конечно,
много вещей, которые предстояло выучить; и я обнаружил, что, когда
пытался использовать фразы из своего разговорника, люди не
понимали меня. Мои интонации даже близко не были правильными.
Вследствие этого, моя мини-миссия (мой абсолютный приоритет)
заключалась в фокусировке на том, чтобы добиться правильного тона.
Я сосредоточился только на тонах, а не на лексике или чтении
скриптов на китайском, или любом количестве других вещей. Только на
тонах. Я не «решил» эту проблему в течение моей первой недели, но
меня стало легче понимать, когда я говорил. После того, как мои тоны
оказались в достаточно хорошей форме, я был готов с усердием взяться
за базовую лексику.
Ко второй неделе, моей самой большой проблемой стало то, что я
через чур полагался на свой разговорник. Мне нужно было поработать
над спонтанностью того, что я говорю; делать это по памяти. Так что я
бился над этой проблемой в ранге мини-миссии, и достаточно скоро я
был в состоянии говорить несколько фраз из памяти, и я продолжал с

!64
этой схемой по постановке для себя мини-миссии на протяжении всего
проекта.
Эти мини-миссии дают вам очень реалистичное (и заслуженное)
чувство выполненного долга и ощущение прогресса. Они представляют
собой конкретные планы действий, которые соответствуют вашим
определённым языковым нуждам, и помогают вам незамедлительно
справиться с вашими самыми неотложными проблемами. Данная
методика помогает вам сосредоточиться на трудности, пока вы не
преодолеете её; одновременно с этим, она также помогает вам делать
огромные шаги по направлению к большей цели на перспективу
нескольких месяцев. В качестве примера: вместо постановки себе
абстрактной недельной миссии по изучению северокитайской лексики,
я создал условия для того, чтобы перелопачивать шестьдесят флэш-
карт в день с конкретным намерением выучить то, как заказывать еду
во время свободного перемещения по новой стране.
В конце моего первого месяца изучения мандаринского диалекта, у
меня возникло ощущение, что я дошёл до состояния некоего застоя. Я
мог бы брать основные туристические реплики из памяти и
использовать их с применением сносных тонов, но такое речевое
взаимодействие продлилось бы всего десять-пятнадцать секунд. Я не
мог вести разговор как таковой. Так что я возложил на себя плавящую
мозг мини-миссию. Как следует из названия, «плавящая мозг» мини-
миссия заставляет вас думать быстро, пытаться экстраполировать то,
что вы слышите, и удерживать в памяти лексику, всё это одновременно
с обработкой контекста с целью найти зацепки. На протяжении недели
после этого первого месяца, я вносил в расписание время на посиделки
с носителями языка за часовым разговором.
Какая неделя! Но к её концу, я так напрактиковался, что был в
состоянии поддерживать беседу в течение нескольких минут. Это не
были сложные диалоги (я в основном описывал то, что сделал в тот
день), но это и есть в точности суть мини-миссии. Я успешно вытеснил
себя за свою зону комфорта и, в процессе, выяснил, как говорить в
течение нескольких минут и понимать вопросы носителя языка,

!65
находящиеся за пределами моего ограниченного диапазона. Плюс ко
всему, так как у меня была лишь одна цель и одна мини-миссия,
намного проще было особым образом приспособить мою работу, дабы
это произошло.
Помнится, когда я в небольших количествах начинал учить
венгерский язык, то получил свой первый телефонный звонок на этом
языке. Я не мог полагаться на визуальные подсказки (что я, как
правило, делаю на ранних стадиях), а качество связи не было таким уж
замечательным. Я вынужден был думать быстро и попытаться
выведать информацию у звонящего. После этого очень короткого
звонка в одну-две минуты, я был в изнеможении. Я почти мог
чувствовать, как мой мозг довели до переутомления. С той поры, я
добавил звонки по телефону или Скайп в свой путеводитель по мини-
миссиям.
Посредством таких мозгоплавящих мини-миссий, как эти, вы будете
в состоянии продвигаться на новый уровень владения языком. Если вы
не прибегаете к нескольким мозгоплавящим сессиям на протяжении
всего проекта, то значит вы просто недостаточно усердно себя
продвигаете. Изучение нового языка безусловно должно быть весёлым
и приятным, но ваша способность пробиваться через приводящие в
расстройство этапы обучения определяет, действительно ли вы
достигнете следующего уровня. Вы должны выйти из своей зоны
комфорта. И мини-миссии разработаны для того, чтобы сделать именно
это.
Сосредоточьтесь на своей самой большой проблеме и решите её. Это
будет непросто (вот почему это ваша самая большая проблема!), но
пройдите через это. Стремглав окунитесь в свою неудовлетворённость,
и, будто сорвав пластырь, вы окажитесь на противоположной стороне,
радуясь, что быстро с этим разделались.
!
!
!

!66
ПЕРЕГОРАНИЕ
!
Существует проблема, о которой стоит упомянуть для тех из вас, кто
будет посвящать данному проекту полный рабочий день. Если вся ваша
программа состоит из мозгоплавящих сессий, вы можете невероятно
быстро перегореть. К сожалению, перегорание является одной из
главных причин, по которой люди полностью отказываются от
изучения языка.
Поначалу я считал, что три полных месяца сосредоточенного
изучения – идеальный объём времени для достижения моей цели (без
каких-либо перерывов на разговоры по-английски). Однако, усвоенный
мною в конце концов урок заключался в том, что я мог придерживаться
такого рода активного, интенсивного обучения лишь на протяжении
приблизительно трёх недель. По истечении трёх недель, я был не в
состоянии хранить что-либо в памяти в течение недели. Я достиг
предела возможного.
Если вы более выносливы, чем старина Бенни, то, возможно,
сможете продолжать в том же духе. Но, честно говоря, я думаю,
большинство людей достигнут точки перегорания.
Чтобы полностью погрузиться в изучение языка в течение всего
рабочего дня и продвигаться вперёд в соответствии с моими
рекомендациями, требуется также делать перерывы. После выяснения
данного факта, я обнаружил, что изучая язык целую неделю на
протяжении полного рабочего дня, а затем еженедельно выделяя один
вечер с целью пообщаться на другом языке, я помогал себе
подзарядиться и, в конечном итоге, начать работать наиболее
эффективно.
Раз в месяц я также выделял целые выходные на отдых от своего
проекта по изучению языка и тусовался с другими подобными мне
иностранцами, на несколько часов уходил поплавать или потанцевать
– всё, что угодно, не связанное с языком, который я учил. Я извлёк из
этого огромную выгоду в рамках моего проекта по изучению арабского

!67
в Бразилии (наряду с одним из моих последних проектов по изучению
японского в Испании).
Такие перерывы помимо всего представляют собой эффективный
психологический инструмент. Я ставил перед собой еженедельные
цели, а затем «вознаграждал» себя перерывом сразу после того
(надеюсь), как достигал их. И я делал гораздо большие перерывы после
достижения любой из гораздо больших месячных целей. Перерывы
жизненно необходимы при работе над проектом, подразумевающим
погружение в изучение языка на весь день. Используйте их как
возможность подзарядиться и как источник мотивации, помогающий
работать усерднее для достижения определенной ключевой цели.
Моменты, когда опускаются руки, неизбежны. Чтобы свести их к
минимуму, постарайтесь каждый день получать удовольствие от
изучения вашего языка. Поручайте себе языковые задачи, выполнения
которых действительно будете с нетерпением ждать. Вознаграждайте
себя после изучения нескольких десятков флэш-карт. Например,
просмотром нескольких минут дурацкой мелодрамы на изучаемом вами
языке. Или чтением комиксов на этом же языке. Когда это не
производит впечатление работы, вы можете добиться гораздо
большего.
!
ПЛАН ДЕЙСТВИЙ
!
Суть дисциплины заключается в выборе между
тем, чего вы хотите сейчас, и тем, чего вы
хотите больше всего.
!
Самые лучшие идеи со всего света ничего не стоят, если они не
будут реализованы. Вот почему вам обязательно необходимо
обзавестись планом действий. Прежде чем начать работу над вашим
проектом, убедитесь, что учли следующие моменты:

!68
‣ С точностью определите, к чему именно вы стремитесь.
Обратите внимание на более подробное трактование различных
уровней владения языком системы CEFRL на fi3m.com/cefrl и
решите, какой из них будет слегка выше, чем ваша «безрисковая
цель», чтобы вы действительно подталкивали себя вперёд.
Обратите особое внимание как на то, что требуется, так и на то, что
не требуется на данном уровне.
‣ Выделите определенный период, будь то один, три или шесть
месяцев, и убедитесь в том, что ваш проект по изучению языка
будет иметь наивысший приоритет в течение этого времени.
‣ В ходе вашего проекта по усиленному обучению удостоверьтесь,
что вы сосредоточены на самой крупной из имеющихся у вас
проблеме и пытаетесь её решить (или значительно уменьшить) с
помощью мини-миссий, нежели через прохождение обобщённого
курса, который может и не подойти для точнонаведённой мишени, в
которую вы целитесь.
‣ Если вы взялись за этот проект в режиме «полный рабочий
день», не забывайте делать перерывы, дабы самому себя не
вымотать.
‣ Объявите о своей миссии миру, который организует систему
подотчетности, так как ваши друзья и семья будут в курсе ваших
намерений и смогут с интересом наблюдать за вашим прогрессом.
Вы можете сделать это посредством обновлений статуса Фэйсбук,
блога или вашего личного лога на форуме Fluent in 3 Months
(fi3m.com/forum).
‣ Расчистив все препятствия и обзаведясь хорошим планом
действий (способствующим тому, что вы окажетесь именно там, где
хотите оказаться по мере реализации своего проекта), можно
бросить свой взор на инструменты, которые позволят вам довести
этот проект до конца. Первым таким инструментом является
память, необходимая для усвоения всех этих новых слов!

!69
За большим количеством размышлений насчёт языковых миссий и
других тем, имеющих отношение к данной главе, обращайтесь сюда:
fi3m.com/ch-2.
!
Специально для
Центра Дистанционного Образования

by David Richmond
!
!
!
!
!
!
!
!

!70
Глава 3

Как быстро выучить тысячу


слов
Не переживайте, если ваша память не как у
суперкомпьютера. Из данной главы вы узнаете,
почему мы забываем, и обучитесь гораздо более
эффективному (и весёлому) способу запоминания
иностранных слов.
!
Один из наиболее пугающих аспектов освоения языка – огромное
количество лексики, которое вам предстоит выучить. В зависимости от
способа расчёта их количества, язык может содержать примерно
полмиллиона слов. Несомненно, это слишком большой объём работы
для кого-либо, не обладающего памятью гения.
Что ж, учитывая, что больше половины населения планеты говорит
на двух или более языках, последнее утверждение, разумеется, не
может быть правдой. Существует несколько методов и приёмов,
требующих от вас наименьших затрат времени и сил. Они помогут вам
усвоить большое количество слов гораздо быстрее, чем вы считаете для
себя возможным. Даже если вы относитесь к типу людей (как и я),
которые до сих пор забывают, где они оставили свои ключи!
Фокус данной главы будет исключительно на следующем: я хочу
удостовериться, что у вас не возникает никаких проблем с быстрым
доступом к необходимому для общения на языке множеству слов и
фраз, и что вы никогда больше не будете использовать отговорку,
связанную с вашей «ужасной памятью».

!71
!
ЗУБРЁЖКА: ПОЧЕМУ СИСТЕМА УДЕРЖАНИЯ В ПАМЯТИ,
КОТОРОЙ НАС ОБУЧИЛИ В ШКОЛЕ, НЕ РАБОТАЕТ
!
Единственное, что по сей день не укладывается у меня в голове: в
школе мы узнаём огромное количество фактов, но никогда не узнаём,
как учиться.
В Древней Греции, идея запоминания посредством ассоциативных
методик (таких как мнемотехника) являлась, как ни удивительно,
вполне обыкновенной. Но в современности она была заменена... ну, по
сути, ничем.
Древние греки обладали фантастической памятью, потому что
отсутствовали какие-либо учебники или блокноты, которые можно
было бы забрать с собой. Большая часть людей была необразованной,
и, несмотря на это, «бумага» являлась очень дорогой. Лекции
передавались из уст в уста, и люди придумывали искусные способы
запоминания стихов, рассказов и любых других кусков текста.
Позже, повсеместная доступность книг стала ознаменованием факта,
что любой человек мог найти что-либо в напечатанном виде, когда бы
он не нуждался в этом. Так что необходимость запоминать стала менее
распространенной и менее актуальной. Теперь мы имеем ещё более
ярко выраженную версию этого: многие люди прекращают узнавать
(или даже запоминать) любые факты, так как они всегда могут загуглить
их на раз-два.
Это вызывает сожаление, так как подобное поведение не
подталкивает наш мозг работать на максимуме его возможностей. Мы
более не в состоянии эффективно хранить информацию у себя в голове,
но вместо этого обращаемся к печатным или электронным источникам.
По сути, система многократного контакта с информацией,
предполагающего, что она в конце концов «отложится в памяти»,
заменила мнемонические приёмы древних греков. Например, когда я в
школе изучал немецкий язык и натыкался на новое слово (наподобие der

!72
Tisch, что означает «стол»), так как я не знал, как ещё можно поступить,
единственным решением усвоить его виделась зубрёжка. То есть,
повторение снова и снова у себя в голове: «der Tisch, стол, der Tisch,
стол, der Tisch, стол.» Произнесённая несколько десятков раз, данная
информация вроде бы отложилась в памяти, и я какое-то время её
помнил. Но на следующий день, или несколько дней спустя, она
исчезала. Как вы сказали будет «стол» по-немецки?
Я считаю, что механическое запоминание в какой-то степени
полезно в свете распознавания слов. Так, после нескольких десятков/
нескольких сотен повторений, я мог вспомнить (в течение короткого
периода), что такое der Tisch, если бы я где-то прочитал данное слово.
Но эффект не был симметричным (в том смысле, что это было не то
слово, которое я мог как распознать, так и сгенерировать), так что мне
не повезло, если я вдруг захотел самолично генерировать слова. И
разговорная часть освоения языка для большинства из нас
представляется намного труднее, нежели простое распознавание
услышанных или прочитанных слов. Это ещё одна причина, по
которой моя рекомендация «начинайте говорить с первого дня»,
кажется такой абсурдной большому количеству людей.
Даже если речь идёт о распознавании слов, зубрёжка не
способствует тому, что слова врезаются вам в память, как вы могли
подумать. Что действительно удерживает слова в памяти? Мы создаём
воспоминания посредством ассоциаций. Достопримечательности,
запахи, непривычные и яркие образы, истории и т.п. – вот что делает
самые памятные события в нашей жизни такими исключительными.
Повторение тоже работает, но эффективно лишь в случаях, когда
количество заучиваний огромно. А это может оказаться невероятно
утомительным, если вы имеете дело с таким количеством слов на
уровне отдельного человека.
Так что сдайте зубрёжку в утиль. Давайте лучше взглянем на два
подхода, которые оказались более эффективными по опыту множества
людей, изучающих язык.
!

!73
БЫСТРОЕ УСВОЕНИЕ СЛОВ ПО МЕТОДУ «КЛЮЧЕВОГО
СЛОВА»
!
Создание ассоциаций между предельно наглядными образами и чем-
то, по звуку напоминающим слово, которое вы хотите запомнить, – куда
более эффективный (и куда более весёлый) метод изучения лексики,
также известный как метод «ключевого слова».
Вам будет необходимо создавать забавный, живой и незабываемый
образ (или даже короткую историю) всякий раз, когда вы будете
сталкиваться с новым словом или фразой, которые хотите запомнить, с
целью привязать их к чему-то в вашей голове. Эти образы или
ключевые слова гораздо легче вспомнить как при попытке распознать
слово, так и при необходимости сгенерировать слово самостоятельно.
Чтобы показать степень эффективности данной методики, я прямо
сейчас приведу вам несколько примеров:
!
Gare
!
Давайте сперва взглянем на французское слово «вокзал»: Gare
(произносится со звуком ah). Когда я впервые увидел это слово, то
пытался придумать схожее с ним на английском языке. Наиболее
близким по звучанию словом, пришедшим мне в голову, которое, по
к р а й н е й м е р е , н а ч и н а л о с ь с о з в у к а g a r, б ы л о с л о в о
«Garfield» (популярный полосатый кот из комиксов, про которого даже
сняли фильм). Это замечательное слово, потому что Garfield очень
наглядный и смешной образ, так как он – толстый, ленивый,
язвительный оранжевый кот.
Чтобы создать ещё большую наглядность при переводе на
английский язык, вместо мыслей о типичном вокзале (очень легко
забыть!), прибегните к образу такого вокзала из мультфильма, ТВ-шоу,
или места, о котором у вас сохранились тёплые воспоминания. Когда я

!74
учил французский, то ностальгировал по времени, проведённом мною в
Валенсии (Испания), а также о посещени главного железнодорожного
вокзала города с целью отправиться на весёлую экскурсию по сельской
местности. Так что я выбрал именно этот вокзал, отчётливо представив
себе его в воображении.
А теперь объедините два этих объекта самым нелепым из
возможных способов. Garfield не может просто сидеть на вокзале,
поскольку такой образ было бы слишком легко забыть. Я представил
себе железнодорожную станцию в очень оживлённый день. А потом
вдруг пришёл Garfield, прорвавшись через двери с чемоданом и
испытывая одышку (так как он не в лучшей физической форме). Люди
оборачиваются и смотрят на это странное зрелище, но у него нет
времени на них. Он подбегает к расписанию. Пот течёт с него рекой, в
то время как он ищет поезд в Болонью (город, в который он собирается
на чемпионат мира по поеданию лазаньи). Он с трудом дышит, когда
видит, что его поезд вот-вот уйдёт. Он мчится к правой платформе. И
всё лишь для того, чтобы на мгновенье увидеть, как поезд уже уходит
со станции. Он бежит за поездом, неистово пыхтя, забрасывает свой
чемодан в один из задних отсеков, прыгает вслед за ним и тютелька в
тютельку успевает.
Эта смехотворная история представляет собой как раз-таки то, что
намного труднее забыть. Точные детали здесь не столь важны, за
исключением того факта, что все действия выполнял определённо
Garfield, и что это определенно происходит на вокзале. Это означает,
что впоследствии, когда вы будете видеть слово gare в каком-либо
произвольном тексте на французском языке, вы сможете пройти через
следующий мыслительный процесс: gare звучит как «Garfield»...и
Garfield был на вокзале.
И наоборот (и это гораздо полезнее чем то, что вы когда-либо
получите в результате механического запоминания), когда вам нужно
будет сказать «вокзал» по-французски, представьте себе свою любимую
железнодорожную станцию (станцию в Валенсии, в моём случае);
подумайте о чём-то интересном, произошедшем там, и вы ни с того ни с

!75
сего будете не в состоянии уклониться от образа этого дурацкого
оранжевого кота, бегущего по данной станции. Если Garfield бежит по
вокзалу, значит «вокзал» по-французски будет gare!
Процесс припоминания занимает менее одной секунды и едва ли
замедляет приятно текущую беседу. Воспоминание о слове
легкодоступно и приходит к вам гораздо быстрее, чем в процессе
«копания», к которому вы вынуждены прибегать при зубрёжке.
!
!
Mùbiāo
!
Теперь давайте взглянем на слово из китайского языка. Я часто
нуждался в необходимости прибегать к слову, которое означает
«мишень» или «цель», потому что я часто по-китайский обсуждал свою
цель свободного владения языком, когда меня спрашивали, что я делаю
на Тайване. Так как я ещё не изучал письменность, всё, что я должен
был делать, – выучить звучание слова mùbiāo (нисходящий тон на mù; и
высокий тон, который не идёт ни вверх, ни вниз, а остаётся неизменным, на
biāo)7.
Так каким же образом учить это и параллельно учитывать тон? Как
и во всех остальных случаях, просто требуется немножко воображения.
Задумайтесь об этом на мгновенье: какое производное вы бы
придумали от mù (произносится moo), а затем от biāo (bee-ow)? Не знаю
как вы, но я подумал о корове, пчеле8 и просто о звуке «ow» (как
«ouch»), издающимся от боли.

7 Мандарин предполагает использование четырёх тонов с целью разъяснения значения


слов. Поскольку многие иероглифы имеют один и тот же звук, в ход идут тона,
позволяющие отличать слова друг от друга. Различают высокий, восходящий,
восходящий-нисходящий и нисходящий тона. Подробнее об особенностях китайского
языка можно прочитать в главе 6
8 Bee - в переводе с английского «пчела»

!76
Далее, всё сводится к тому, чтобы набросать идеи. Без разницы
насколько дурацкими, абсурдными, политически некорректными,
порнографическими или личными будут ваши истории, до тех пор пока
они выделяются среди ваших воспоминаний. Это коротенькая история,
которую я придумал для данного слова:
!
Вечер вот-вот наступит. Солнце начинает садиться. Я
бреду по полю с луком и стрелами. Я хочу отточить свои
навыки стрельбы, но не вижу никакой мишени, требующей
достаточного напряжения сил. Вдруг, с неба падает
корова: «Mmmoooooo» (оглушительный удар).
Она спотыкается в попытках принять устойчивое
положение, и я вижу в этом для себя возможность. Весьма
кстати, у неё на заднице было предварительно
нарисованно «яблочко9», состоящее из концентрических
красных и белых кругов. Я расположился на коленях,
чтобы мой лук находился на той же высоте, что и задница
бедной коровы.
Тем не менее, это не обычные лук и стрелы. Моя стрела на
100% изготовлена из пчёл. Я оттягиваю тететву и
запускаю стрелу в горизонтальный полёт сквозь воздух. И,
так как я занял правильное положение, она летит прямо в
цель и попадает в коровью задницу! Бедное животное
забывается и вместо того, чтобы замычать, корова
оказывается не в состоянии сдержать себя и громко вопит
«Ow!»
(Ни одна корова или пчела не пострадала при создании
данной мнемоистории)
!
Хотя это и правда, что требуется несколько минут для полного
изложения этой истории на бумаге, наш мозг работает намного быстрее
в ситуациях, когда вербализация (или запись) не требуется. Всё, что мне

9 Центр мишени

!77
нужно в этой истории, представляет собой то, без чего не обойтись:
«мишень» = moo (нисходящий тон) + bee-ow (высокий тон, уровень –
как и в самой истории, где стрела мчится на той же высоте, на какой
расположилась цель). Кроме того, когда вы слышите слово mùbiāo, то
знаете, что оно означает «мишень (цель)». Данный эффект симметричен,
так что я в состоянии как распознать слово, так и сгенерировать его.
Некоторые детали трактуются иначе; например, нисходящий тон в
китайском языке на самом деле не является звуком, который издаёт
падающий человек. Он больше похож на решительное «Нет!», нежели
на «Нееееет!» из драматичной сцены в фильме. Но когда я учил
китайский язык, то создал визуальный аспект своих мнемоисторий,
который учитывал движения такого рода, дабы я вдобавок мог помнить
и тона.
Даже не беря в расчёт тона (которые я обсуждаю более подробно в
главе 6), удалось ли вам понять, как в случае с изучением настолько
далёкого от английского (как мандарин) языка, у вас всё ещё есть
надежда при наличии хорошего воображения?
!
!
Другие примеры
Я мог бы наполнить целую книгу лишь некоторыми из самых
безумных историй, придуманных мною по методу ассоциаций с
ключевым словом. Но вот некоторые из них, выбранные наугад. Даю
их вам с целью вдохновить на создание собственных:
!
Playa по-испански означает «пляж». Чтобы запомнить это слово, я
п р е д с т а в л я л с е б е с м а з л и в о г о с о б л а з н и т е л я ( « и г р о к а 10 » ) ,
прогуливающегося вниз по хорошо известному мне пляжу и
пытающегося «снять» испанских красоток, но получающего пощечину;

10Отсылка к книге Нила Страусса «THE GAME» и одновременно к слову Playa, которое
необходимо выучить: playa ≈ player

!78
пощёчины придают истории комический эффект и делают её более
запоминающейся.
!
Пример из немецкого языка, которым я начал эту главу, der Tisch –
это слово напоминает мне по звучанию первую половину слова
«tissue» (салфетка). Так, я представляю себе, как пытаюсь пообедать за
столом, полностью выполненного из салфеток, которые рушатся, как
только я кладу на них тарелку супа. После, мой суп проливается на пол
и немного на меня... так что теперь я вынужден вытереть это, используя
все имеющиеся у меня салфетки.
!
Чешское слово prvni внешне и по звучанию не напоминает ни одно
английское слово, которое я в состоянии придумать. Но это важное
слово, так как оно означает «first (первый)». В данном случае, я вставил
несколько гласных букв с целью упростить задачу и придумал
следующее: «pro van11». Я представил себе очень сложную сцену, в
рамках которой я побеждаю на «Олимпиаде среди профессиональных
водителей фургонов», въезжаю на «первую» ступень пъедестала на
своём белом, странно выглядещем фургоне; плачу в момент передачи
мне букета цветов и медали, которую размещают у меня на шее, в то
время как я продолжаю сидеть за рулём. Легко запомнить «Pro van» с
помощью этой сцены. И после ряда повторений вы будете в состоянии
мгновенно вспомнить prvni.
!
!
Каждое слово в этих примерах – существительное (вещь). Чтобы
дополнить их и запомнить глаголы (слова действия), прилагательные
(описание слова, например «большой», «красный», «закрытый», и т.д.)
и наречия («быстро», «счастливо») вы по-прежнему можете
использовать существительные с целью установления связи между
ними.
11 Pro - сокращенно профессионал, van - фургон

!79
Например, дабы запомнить, что verde (произносится наподобие bird-
ay, что само по себе звучит как «birdie12») – «green13» по-испански, я
представлял себе зелёную траву. Первое, что приходит на ум в связи с
прилагательным «green», конечно же, трава, которая ни с того ни с сего
превращается в миллионы милых зелёных птичек, которые образуют в
воздухе стаю и оставляют на поле только лишь почву, прежде красивую
и зелёную.
Как вы можете придумать эти ассоциаций?
Когда я рекомендую придумывать такие ассоциации с ключевым
словом, то сразу слышу от людей возражения, что, якобы, такой метод
занимает слишком много времени и что он через чур мудрёный.
Постоянная необходимость прохождения истории от начала до конца,
чтобы вспомнить слово, замедляет работу. Но в конечном итоге вам не
нужно будет этого делать.
Когда я впервые опробовал этот подход, то обнаружил, что создание
ассоциации для нового слова происходит медленнее, чем мне хотелось
бы. Через неделю (или около того) последовательного выполнения
данного действия, мой мозг и воображение развились до уровня,
позволяющего мне быстро придумывать хорошие образы.
На первых порах, мои примеры были скучными и далёкими от
определения «запоминающийся». Или, если они были хорошими, мне
требовалась целая минута (или больше), дабы придумать их, что
представляет собой большой объём времени, когда вы имеете дело с
длинным списком слов для запоминания. Тем не менее, за очень
короткий промежуток времени, моя детская фантазия пробудилась и я
начал придумывать более интересные образы и примеры, забавляться с
процессом и уделять больше внимания персонажам, цветовой гамме,
ситуациям и степени нелепости моих образов. В связи с этим, они
становились более запоминающимися и создавались быстрее.

[ Пташка, птичка
12

[ Зелёный
13

!80
Это действительно так, что поначалу процесс придумывания
истории для нового слова будет занимать минуту-две. И когда вы
умножите эту цифру на тысячи новых слов, которые хотите выучить,
полученный результат может показаться ужасно неэффективным. Но
после нескольких дней или недель создания историй, вы заметно
улучшите свой навык и сможете придумывать фантастические
ассоциации всего за пару секунд.
Что насчёт обдумывания этой дурацкой истории всякий раз, когда
нужно вспомнить слово? В действительности, я обнаружил, что данный
подход имеет сходное с клеем действие: он прилепляет слово к моей
памяти, и оно просто становится естественной её частью, избавляя
меня от необходимости повторно применять клей. Благодаря этому,
мне, как правило, требуется вспомнить историю всего три или четыре
раза, прежде чем я буду просто знать это слово.
Теперь, когда я слышу gare по-французски, мне больше не нужно
перебирать у себя в голове историю про Гарфилда. Я просто знаю, что
это слово означает «вокзал». Это такая же часть меня, как и английский
эквивалент данного слова. То, каким образом данное слово проникло
ко мне в память, не имеет значения. Суть в том, что оно сейчас там.
Чтобы лучше создавать свои ассоциации по ключевым словам,
посетите за вдохновением memrise.com
!
ПОВТОРЕНИЕ С ИНТЕРВАЛАМИ: ДРУГОЙ ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ
СПОСОБ БЫСТРОГО НАРАЩИВАНИЯ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА
!
Если всё же метод «ключевое слово» не приглянулся вам, я также с
большим успехом пользовался флэш-картами (которые упорядочивают
слова или фразы), применив систему, известную как интервальное
повторение.
Рассмотрим то, как мы традиционно осваиваем лексику. Мы
проходимся по списку новых слов в книге в той последовательности, в
которой они появляются. Часто мы не успеваем закончить список,

!81
прежде чем мы появляется необходимость остановиться. И, скорее
всего, мы доходим лишь до середины этого списка. Когда мы
просматриваем список в следующий раз, то снова начинаем с самого
начала. Что неправильно в данном подходе? Вы никогда не
добираетесь до концовки списка. Вы просто продолжаете перечитывать
слова, которые вам уже известны, в то время как редко доходите до тех,
которые не знаете. Вы эффективно тратите своё время на повторение
лексики, с которой уже хорошо знакомы.
Система повторения с интервалами подразумевает использование
флэш-карт и требует, чтобы вы хранили трудные слова (которые не
помните) в верхней части колоды и перемещали вниз слова, которые вы
уже знаете. По сути, чем быстрее вы вспоминаете слово, тем глубже оно
оказывается в колоде. При работе с физическими флэш-картами, данное
действие реализуется вами. Вы должны удостовериться, что всякое
«трудное» слово, которое вы не помните, расположенно в верхней
части колоды. И что вы плавно передвигаете лёгкие слова как можно
дальше вниз в кипе карточек. Чем быстрее вы вспоминаете слово, тем
дальше вниз оно должно отправиться.
Я предпочитаю упрощать данный процесс с помощью технологий,
используя приложения для смартфона и бесплатное программное
обеспечение, позволяющие расставлять слова по порядку в зависимости
от уровня их сложности. Нажав на кнопку, вы можете указать,
насколько трудным для вас является данное конкретное слово, и
приложение или программа автоматически отсортирует его. Я по
возможности провожу несколько дней, просматривая все мои флэш-
карты. Таким образом, я могу удостовериться, что важные слова не
были забыты, и при этом наткнуться на новые.
Приложения также позволяют вам обучаться в любом месте и в
любое время, даже когда у вас в распоряжении всего несколько минут в
момент ожидания общественного транспорта или в любой другой
момент, когда вы стоите или сидите без дела. Эти небольшие куски
времени в течение дня, которые вы в противном случае потратили бы в

!82
пустую, так быстро достигают в сумме больших значений, что вам даже
не понадобится специально отведённое для занятий время.
Приложение/программа, которое я предпочитаю (которое работает
на всех операционных системах) называется Anki. Обратитесь за
ссылками для загрузки этого приложения и некоторыми из моих
рекомендаций касательно других инструментов, предназначенных для
интервального повторения, на fi3m.com/srs.
!
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЗЫКИ ДЛЯ УСВОЕНИЯ ФРАЗ
!
Несмотря на то, что изучение слов, безусловно, является очень
важным аспектом, я рекомендую вам начать с фраз (или предложений
целиком), которые дадут вам возможность с самого начала передавать
насущные идеи. Фокусировка на устойчивых выражениях (например
«Где находится туалет?» и «Сколько это стоит?») позволяет вам
общаться, используя грамматически правильные формы без
необходимости осваивать грамматику.
Но всё же, вам сперва необходимо узнать эти фразы. Что не всегда
легко.
Чтобы упростить запоминание полноразмерного предложения, я
частенько пропеваю его. Это не какой-то там способ, непременно
придуманный мною от фонаря. Это метод запоминания текста,
используемый на протяжении веков. Например, Коран первоначально
преподавался в устной форме, и люди изучали его путём подражания
другим людям, распевающим его. И хотя сейчас он представлен в
письменной форме, мусульмане продолжают пропевать многие из
отрывков, что помогает им запоминать важные места и фокусироваться
на них.
Я объединяю пение с капелькой метода «ключевое слово». Так,
начало фразы является импульсом для того, чтобы взяться за дело.
Скажем, я учу итальянскую версию фразы «Где находится туалет?»,

!83
один из возможных вариантов перевода которой «Dove si trova il
gabinetto?»
Первая часть, dove (произносится doh-vay), по звучанию немного
смахивает на слово «duvet14» (doo-vay). Я представляю себе пуховое
одеяло, которое гигант использует в качестве туалетной бумаги, или
туалет, выполненный из покрывал. На самом деле, dove означает «где»,
так что это не есть полезная ассоциация с ключевым словом, но я лишь
на время применяю её с целью начать работу с фразой. После того, как
вы прибегнете к нескольким фразам такого типа, вы просто будете
знать, что dove означает «где» (без необходимости использовать другие
мнемотические коды).
Теперь давайте подумаем о хорошей мелодии, которая бы
сочеталась с фразой, дабы мы могли бы её пропеть. Короткий вариант,
такой как знаменитый бой Биг Бена, в данном случае поможет нам
добиться цели. Чтобы запомнить, что мне необходимо использовать
этот звон курантов, я могу мысленно представить себе Биг Бен,
лежащий на боку (а не стоящий прямо), будто держатель для рулона
туалетной бумаги. Не забывайте: чем более смехотворен ваш образ, тем
легче его будет вспомнить.
Дабы реально приступить к делу, я хочу, чтобы вы спели это вместе
со мной. Давайте! 🎶 «Dove si trova... il gabinetto?» Вы слышите это?
Каждый второй слог в обоих словах (ve si и etto) попадает на свою ноту,
поэтому песня подходит к данной фразе.
Вы не должны по-настоящему петь каждый раз, когда у вас
возникнет желание произнести эту фразу; это необходимо лишь в целях
создания мнемонического кода. И вам нужно проделать это всего один
или два раза, прежде чем фраза станет известна вам естественным
образом.
!

14 Одеяло

!84
ЗАПОМИНАНИЕ МИНУТНЫХ РЕЧЕЙ ДЛЯ БОЛЕЕ ПЛАВНЫХ
ВСТУПЛЕНИЙ
!
Мы увидели, как можно запоминать отдельные слова и теперь уже
фразы, поэтому я хочу закончить эту главу переходом на следующий
уровень, предполагающий заучивание целых мини-сценариев.
Мини-сценарии невероятно полезны, потому что все мы, будучи
новичками в изучении языка, испытываем склонность вести схожие
диалоги при первой встрече с кем-либо: Кто вы? Откуда вы? Кем вы
работаете? Почему вы учите этот язык? Эти фразы используются так
часто, что вы, по сути, можете просто запомнить сценарий, чтобы
иметь возможность пройти через этот этап быстрее и легче, а также
ускорить своё продвижение на следующую ступень в изучении языка.
В свою очередь, человек, с которым вы разговариваете, будет
впечатлён тем, что вы можете произносить эти основополагающие
фразы с таким спокойствием. В следствие этого, он или она, скорее
всего, будет использовать несколько более сложные слова при общении
с вами, что потребует от вас действий, позволяющих не отставать от
собеседника. Это неотъемлемая часть продвижения от одного уровня
беглости к другому.
Ещё один повод делать это – возможность записи видео на
изучаемом языке и последующее предоставление доступа к нему своим
друзьям в сети. Всё это может стать отличной мотивацией и примером
крупной цели на ранних стадиях вашего проекта по изучению языка.
Поэтому я настоятельно рекомендую вам выписать текст беседы,
цитирование вслух которого займёт около минуты и в котором будут
содержаться ответы на четыре вопроса, поставленных пару абзацев
назад (на которые вам, вероятно, необходимо будет ответить, когда вы
впервые встретите кого-либо).
Для начала вы можете переписать сценарий на английском языке, а
затем пообщаться с носителем языка (см. следующую главу) с целью
точно перевести для вас ваши ответы, дабы исключить какие-либо

!85
ошибки (вам определенно не следует запоминать фразы, полученные в
результате машинного перевода или сделанные вами путём сбора
переводов по кусочкам из словаря). Или вы можете использовать
ответы, заранее подготовленные носителями языка и подходящие в
вашем случае. Их можно найти в Интернете или в разговорнике.
Теперь, когда ваш короткий сценарий готов, вперёд! Начинайте
проговаривать его, используя комбинацию всего, что вы увидели в
данной главе: сделайте флэш-карту для каждого отдельного ответа,
потом создайте мнемоисторию для первого слова или части каждой
фразы. И не забудьте про мелодию или песню, сопровождающую
данную фразу, как это было сделано ранее.
Иногда история, которую я рассказываю о своих путешествиях и
проектах по изучению языка, сама по себе может представлять
минутный ответ. В таком случае, я упорядочиваю историю и
присоединяю каждый эпизод к ментальному образу чего-то, что я могу
визуализировать, пока разговариваю с человеком. Это может
представлять собой «дворец памяти» в лице места, которое вам хорошо
знакомо. Например, дом, в котором вы жили будучи ребёнком, или
школа. И вы проходитесь по всем наиболее важным комнатам в
определенной последовательности и один за другим «привязываете»
соответствующий образ к каждой из них таким образом, чтобы вы были
в состоянии пройтись по ним в правильном порядке.
Вот как я ещё поступал: я использовал своё собственное тело как
намёк на то, что должен сказать. Макушку я использовал, представляя
себе шляпу, ассоциированную с самым первым словом. А после
устанавливал связь между моим мозгом и словом №2, моими глазами и
словом №3, носом и словом №4, и так далее, прокладывая путь вниз.
Например, когда кто-то спросил меня о причине моего пребывания в
Германии, я начал с предыстории, прежде чем рассказать этому
человеку о своём усовершенствованном методе изучения языка и своих
планах остановиться в Берлине. Так, я сперва рассказал о школе,
представляя себе учителя, бьющего меня по голове электрическими
угрями (потому что немецкое слово «когда» будет «als», что по

!86
звучанию напоминает мне «eels15»). Для меня этого достаточно, чтобы
набрать ход и немного уверенности перед тем, как я заговорю. «Als ich
sechzehn Jahre alt war…» («Когда мне было шестнадцать лет…») Теперь
мне известно, с какого момента должна начинаться моя история (меня
ударили по голове, по самой верхней части моего тела, откуда брали
начало многие рассказы), с какого слова она должна начинаться (als), и
то, о чём я, собственно, буду говорить (когда мне было шестнадцать
лет, и я заканчивал школу, у меня были плохие оценки за мой
последний экзамен по немецкому языку).
Вам, очевидно, не нужно проделывать такое для всех возможных
ответов, которые вы можете дать. Слишком большой объём работы. И
вам следует как можно скорее начать строить свои предложения
самопроизвольно. Но в самом начале данного процесса, вы, скорее
всего, будете повторять заслуживающие особого внимания
предложения, и использование таких приёмов является вполне
нормальным (и вполне эффективным), если они помогают вам.
Запишите видео, на котором от начала до конца пройдётесь по
минутному сценарию ваших ответов (не зачитывая ничего), и будьте
готовы процитировать его всякий раз, когда кто-нибудь любопытный
спросит вас о причинах изучения родного для него языка.
Удачное начало диалога способно задать вам правильный настрой и
предстать в виде импульса, позволяющего новичку спонтанно
генерировать другие предложения качеством выше. Выучите то, что
нужно сказать в первую очередь, и такой импульс у вас в кармане.
!
СЛОВА – ВАШ АРСЕНАЛ
!
Не важно, будешь ли ты лучше кого-то. Важно,
будешь ли ты лучше, чем вчера.
– ДЗИГОРО КАНО, РОДОНАЧАЛЬНИК ДЗЮДО

15 Угри

!87
!
Вы можете увеличивать свой словарный запас каждый день. И,
соответственно, улучшать свою способность передавать информацию.
Сосредоточьтесь на изучении новой лексики, фраз и тех типичных
вещей, которые вы часто произносите, а затем врежьте их в свою
память, чтобы иметь возможность в любой момент вытащить их оттуда.
Теперь опробуйте некоторые из инструментов, о которых вы только
что узнали:
Выберите одно простое слово из лексики вашего целевого языка,
которое вы ещё не знаете, и найдите его в словаре или учебнике.
Теперь подумайте об уморительном или нелепом способе создать
ассоциацию между ним и подобным ему по звучанию русским словом
(учитывая перевод исходного), используя примеры из этой главы как
источники вдохновения. Затем проделайте то же самое для других
слов. Проверьте себя на знание этих слов спустя час, на следующий
день, через неделю, и вы увидите, что метод «ключевое слово»
делает их куда более запоминающимися.
Кстати, как будет «вокзал» по-французски? Какое итальянское слово
стоит в начале предложения «Где находится туалет»? И как вы
говорите будет «цель» на Мандарине? Вот вы и нашли подтверждение
эффективности данного метода, если вспомнили хотя бы одно из этих
слов.
Если вы по-прежнему застреваете на этапе придумывания идеи,
посетите memrise.com, где вы найдёте множество превосходных
мнемоисторий, содержащих в себе ассоциации с наиболее
употребляемыми словами из разных языков мира. Используйте их
как источник вдохновения, который станет для вас подспорьем при
сочинении ваших собственных историй для слов, попадающихся вам
в процессе изучения языка.
Найдите переводы нескольких типичных фраз (например, «Что
это значит?») и применяйте рекомендованный мною музыкально-
ассоциациативный метод как средство, помогающее вспомнить их.

!88
Запишите коротенькое вступление к вашей личной истории,
отвечающее на вопрос «Почему вы учите этот язык?». Сперва на
русском языке. Сделайте его достаточно кратким, чтобы вы могли
дать ответ в течение примерно тридцати секунд. Далее, отыщите
носителя языка, который поможет вам перевести данный текст или
откорректировать сделанный вами перевод. А теперь используйте
сочетание всех методов, упомянутых в данной главе, чтобы пройтись
по всему монологу целиком без посторонней помощи.
Несмотря на то, что данные методы прекрасно подходят для
освоения отдельных слов и фраз, самый лучший способ убедиться в
том, что вы усвоили естественное назначения языка, заключается в его
фактическом использовании. Знание создаётся не посредством флэш-
карт и забавных ассоциациативных образов, но посредством
постоянного использования языка и способности рассматривать слова в
контексте.
Используйте инструменты из этой главы, которые послужат толчком
для максимального наполнения вашего лексического арсенала. Но
удостоверьтесь, что вы при этом как можно больше практикуетесь в
реальных разговорах, чтобы эти слова и фразы стали естественным
компонентом вашего использования языка. В дальнейшем вы выучите
ещё больше слов в ходе этого процесса.
За более подробной информацией относительно концепций,
затронутых в данной главе, а также за видео, интервью и
соответствующими ссылками обращайтесь по адресу fi3m.com/ch-3.
!
!
!
!
!
!
!

!89
!
!
Специально для
Центра Дистанционного Образования

by David Richmond

!90
Глава 4

Погружение без покупки


билета на самолёт
Вам необязательно находиться за рубежом, чтобы
выучить язык. Вы можете сделать это, не выходя из
дома или не покидая местное сообщество.
!
К настоящему моменту, вы, наверное, поняли, в чём заключается
мой «секрет» при изучении языков. Он не имеет ничего общего с
покупкой подходящих материалов, поиском способов «для ленивых»
или лёгких путей выучить язык во время сна или пробежки (или каких-
либо других видов деятельности), или прощёлкиванием сквозь дорогое
программное обеспечение для изучения языка.
Вы должны говорить на языке с другими людьми.
Довольно скоро, я научу вас способу, позволяющему поддерживать
плавность разговора с человеком. Так что мы сможем начать
стремление к языковой беглости. Но сначала мы вообще-то должны
найти людей, с которыми будем разговаривать!
Множество трудностей может помешать тому, что вы заговорите на
языке. Но одна из таких причин, которую я хочу разнести в пух и прах
прямо сейчас, представляет собой следующую мысль: вы не сможете
говорить на иностранном языке, если не проживаете в стране, где этот
язык государственный. Это оправдание удерживало от изучения языка
слишком много людей в течение слишком длительного периода. Мы
должны положить этому конец.

!91
В этой главе я углублюсь в многочисленные способы, позволяющие
создать эффективную среду погружения и получить реальный
практический опыт от общения с нэйтивами, которые представляют
интересующий вас язык, без необходимости покупать билет на самолёт.
И я даже выскажу предположение, почему изучение языка на дому
может оказаться лучше.
!
ПРОБЛЕМА ЭМИГРАНТОВ
!
Идея посещения страны ради изучения местного языка не такая уж
замечательная, как вы могли подумать. Когда я впервые приехал в
Испанию, то у меня создалось ложное впечатление, будто нечто
«витающее в воздухе» позаботится о том, что я просто схвачу
испанский на лету. Я был в одноимённой стране – в чём ещё я мог
нуждаться?
Почти через шесть месяцев нахождения в поездке, я осознал, что
нуждался в гораздо большем. Я едва мог связать несколько простейших
предложений. К сожалению, мой пример не исключение. За время
своих путешествий, я встретил буквально тысячи эмигрантов (или
экспатов), которые почти не разговаривали на местном языке.
Однажды, я встретил в Праге человека, который жил там на
протяжении десяти лет. Он был женат на чешке и все их дети говорили
на чешском. Он сказал мне, что мой уровень понимания языка всего
через две недели вышел далеко за пределы его уровня. Я встречал
людей, рассказывающих подобные истории, в Польше, Китае,
Таиланде, Франции и Германии. Целое десятилетие пребывания в
стране и полное отсутствие способности разговаривать на языке. В
самых разных странах мира я встречал людей, которые до сих пор
знают лишь меньшую часть местного языка, не выходящую за рамки
примитивных любезностей. И это несмотря на факт, что они
проживают там на протяжении нескольких месяцев или лет.

!92
Безусловно, все они использовали многие из оправданий,
изложенных мною в главе 1. Но истинная причина их неудачи
представляет собой сочетание лени и искушения (так называемый
пузырь эмигранта), влиянию которых я поддался во время своего первого
визита в неанглоговорящую страну.
Пузырь эмигранта – защитная оболочка из дружеских связей,
которая формируется, когда группа людей живёт или работает за
границей в течение длительного периода, и когда каждый в пределах
этого пузыря говорит на вашем родном языке. В момент вашего
прибытия в страну, «просто пока вы обустраиваетесь», вы проводите
время с этой группой людей и разговариваете на английском (или
другом языке, который не является местным). Порой избежать родного
языка в процессе работы невозможно, но у вас в распоряжении по-
прежнему достаточно свободного времени, из которого можно каждый
день извлекать пользу.
Проблема в том, что соблазн пообщаться с людьми, по отношению к
которым вы испытываете определённое родство и до которых легко
донести свои мысли, настолько силён, что в результате у вас почти не
оказывается друзей среди местных жителей. Или вы знакомитесь
только с местными жителями, которые отлично знают английский
язык. Именно поэтому люди продолжают думать, что «все говорят на
английском».
Так как множеству людей свойственно ощущение, что пребывание в
стране является решением всех проблем, они начинают верить в то, что
изучение нового языка не представляется возможным, раз уж они сами
не заговорили на нём после нескольких месяцев нахождения под его
воздействием. Так что нет, я не думаю, что билет на самолёт является
важной частью вашей стратегии изучения языка.
Помимо этого я обнаружил, что, с таким количеством моментов,
которые необходимо утрясти при 100%-ом перемещении своей жизни
через всю планету, все эти отвлекающие факторы и психическое
напряжение истощают вас. Даже как человек с большим опытом
изучения языка, я выучил Мандарин медленнее, чем это было

!93
возможно, потому что вдобавок к изучению языка я должен был решать
вопросы культурной интеграции. Слишком много всего для одного
раза.
Привыкание к новой стране, попытки завести друзей и справиться с
одиночеством, расстройство в связи с культурными различиями – всё
это отвлекает от изучения. Вот почему я считаю, что, на самом деле,
лучше сначала выучить язык, а потом отправляться в говорящую на
нём страну.
Уроки по Скайпу являются столь же эффективными и гораздо более
удобным. Вместо поездки в Тайвань, я бы лучше остановился на более
знакомой мне местности. Так, единственным проектом или
испытанием, занимающим мою голову, было бы изучение Мандарина.
Имейте в виду, что это говорит человек, который выучил большую
часть языков путём прибытия в страну, на языке которой он не мог
вымолвить ни слова. Когда вы так поступаете, несомненно
присутствует некий дух приключения и давление, заставляющее
говорить. Но, к сожалению, остальные раздражители берут верх и
оставляют вас в состоянии, когда невозможно сосредоточиться на
языке. Стоит ли удивляться, что такое количество людей за рубежом
просто опускает руки и начинает проводить всё своё время с
соотечественниками?
!
КОГДА ВАМ СЛЕДУЕТ ОТПРАВЛЯТЬСЯ В ДРУГУЮ СТРАНУ
!
Наслушавшись про все эти отвлекающие факторы, вы можете
подумать, будто я собираюсь сообщить вам, что начисто стоит избегать
страну, в которой говорят на изучаемом вами языке, и вместо этого
навсегда остаться дома. Как раз наоборот. Пребывание в стране вместе
с использованием местного языка – настолько замечательный опыт, что
я даже не могу это передать словами.
Так как во время своих путешествий я разговаривал на местном
языке, я слышал историю одной пожилой чешской леди, рассказавшей

!94
мне о своём опыте в период Второй мировой войны. Я сидел за ужином
с четырьмя поколениями итальянцев во время Пасхи. Задолго до
создания своего блога, повествующего о моих впечатлениях в качестве
иностранца, я выступал на телевидении и давал интервью на радио на
испанском и французском языках. Я танцевал с Президентом страны. В
моей жизни был случай, когда целый бар подбадривал меня, пока я пел
караоке на тагальском языке в Филиппинах. Честно говоря, было
столько замечательных событий, что ими можно было бы наполнить
отдельную книгу. И обширная география моих путешествий в
перемешку с моими культурными исследованиями даже привели меня к
присуждению звания «Путешественник года» по версии National
Geographic!
Я определенно не имею ничего против идеи переезда. Как сказал
Святой Августин: «Мир – это книга, и те, кто не путешествует, читают
лишь одну страницу.»
Но дело в том, что я получил все эти замечательные впечатления
лишь тогда, когда был в состоянии хорошо коммуницировать на
местном языке, а не когда осваивал его основы.
Поначалу предстоит большой объём работы, гораздо менее
интересной, чем «языковые приключения» с людьми: флэш-карты,
повторение базовых словосочетаний снова и снова или повторение
одного и того же вводного монолога о себе, пока вы не освоитесь с
языком. Вы можете быстро через это пройти по предложенной мною в
следующей главе схеме, но вы не можете пропустить данный этап. Я за
то, чтобы проделать всю эту работу, находясь дома. Так, вы сможете
насладиться более весёлой составляющей изучения языка, когда
окажитесь в стране.
На мой взгляд, все мы по мере возможности должны стремиться к
использованию местного язык в целевом государстве, даже если наша
работа или семейные обязательства позволяют сделать лишь, скажем,
недельный перерыв с целью посетить страну. Если вы приезжаете уже в
состоянии хорошо говорить на языке, то вас ждёт совершенно

!95
потрясающая неделя. И, конечно, возможность задержаться станет
источником ещё более сказачного жизненного опыта.
Именно поэтому я считаю, что самое эффективное применение
билета на самолёт заключается в том, что он позволяет рассматривать
надвигающуюся дату вылета как мотивацию, чтобы перед
отправлением работать ещё усерднее. Так вы начнёте максимизировать
полученный в стране опыт, сразу после схождения с самолёта.
Используйте предстоящую поездку, чтобы заблаговременно побудить
себя на преодоление напряжённых разговорных и учебных сессий,
дабы когда вы окажетесь там, не было необходимости в таких занятиях
и вы могли сосредоточиться на получении удовольствия от жизни
посредством данного языка.
!
УСТАНОВКА ПРОТИВ СВОБОДОМЫСЛИЯ
!
Существует, однако, много примеров того, как люди успешно
изучали язык, находясь за рубежом. Во многих из случаев, они
прилагали некие дополнительные усилия, но в целом, когда я слышу о
различных курсах языкового погружения, то остаюсь при мнении, что
не пребывание в стране становится результатом успешного освоения
языка, а запрет на использование своего родного.
Как результат, курсы языкового погружения начинают появляться
не в тех странах! Вот интересная концепция родом из Испании: они
создают «английскую деревню», завозят туда нэйтивов, и испанцы из
близлежащих городов работают там над своим английским. Вот вам и
опыт погружения в англоязычную среду, который не требует от жителя
Испании покидать свою страну. Вы можете представить себе,
насколько легко было бы переставить слова местами и получить
«испанскую деревню» в англоговорящих странах. Конечно, такое уже
существует во многих районах, характеризующихся культурным
многообразием.

!96
Это поистине демонстрация того, что ваше местонахождение не
является определяющим фактором успеха в изучении языка. Ваше
отношение к данному процессу всегда побеждает ваш вольный подход
к нему 16 . Важно создать погружающую в язык обстановку,
взаимодействовать с носителями языка и, когда это только возможно,
выполнять действие с использованием изучаемого языка.
!
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ФАКТОР
!
Всё сводится к тому, подвергаете ли вы себя воздействию людей,
которые говорят на целевом для вас языке. Если вы способны окружить
себя англоговорящими людьми и сохранять в целости этот
англоязычный пузырь, когда находитесь в чужой стране, то,
безусловно, верно и обратное, не так ли? Почему бы не окружить себя
(физически или в цифровом формате) носителями изучаемого вами
языка, находясь дома?
Мы живём в мире, где легко подвергнуть себя воздействию языка
посредством общения с реальными людьми и посредством ТВ, радио и
кино. Вот что повышает наш уровень. И вы можете сделать это из
любой точки мира.
Я был настолько непреклонен в мнении, что время, проведённое с
людьми, является решением любой связанной с изучением языка
проблемы, что перешёл бы границы допустимого и сделал бы рекламу
для продукта «Human Being17». Я называю его HB 2.0. Среди его
возможностей:

16В оригинале «Attitude beats latitude (and longitude) every time» – игра слов автора. Attitude
– отношение, установка, настрой. Latitude – широта (географическая) и широта в
принятии решений. Longitude – долгота (географическая). Следовательно, ваше
отношение к языку всегда побеждает как вашу вольность в его изучении, так и вашу
фактическую геолокацию (которая определяется, исходя из широты и долготы вашего
расположения).
17 Человек

!97
Продвинутая система распознавания голоса и
коррекция на основе обратной связи исправление ваших
ошибок незамедлительно после того, как вы их сделаете
Распознавание по контексту даже если вы сделали ошибку,
система автоматически подстраивается под это и выводит то, что вы
имели в виду, из контекста. Ваши попытки проделать то же самое с
системой приветствуются
100% естественный язык с усовершенствованным банком
памяти, включающим сленг, идиомы и культурные отсылки.
Мгновенное требование начать разговор, основанное
на давлении трудная, но интересная характеристика,
гарантирующая ваш переход на новый уровень за более короткий
срок, чем тот, который когда-либо сможет предложить другая
обучающая система
Едва ли не бесконечный объём базы данных
интерактивных диалогов материал для работы никогда
не закончится
Встроенная система позитивного подкрепления
данная система автоматически определяет, когда у вас
возникают трудности и снабжает вас воодушевляющим
сообщением с целью вернуть вас в нужное русло
Абсолютная мобильность вы можете получить доступ
к системе HB 2.0 на ходу. Используйте её в автобусе, поезде, во
время прогулки, на светских мероприятиях или не выходя из
дома
Вы видите, какие я бы использовал выражения, если бы презентовал
некое программное обеспечение для изучения языка? Мы не бросаем
попытки отыскать решение проблемы изучения языка посредством
курсов, программного обеспечения, приложений, билетов на самолёт,
книг, школ, а также целого ряда других методов, некоторые из которых
могут быть полезны. Но они не что иное, как аксессуары,

!98
прилагающиеся к подлинной сущности изучения языка: людям, с
которыми мы разговариваем и которых мы слушаем.
!
КАУЧСЁРФИНГ В ЦЕЛЯХ ЯЗЫКОВОЙ ПРАКТИКИ
!
Вся штука в том, чтобы найти носителя языка, который предоставит
вам такую замечательную языковую практику. Веб-сайты – отличный
способ сделать это.
Сайт, от которого я получил максимальную пользу на данный
момент, называется couchsurfing.org. Этот сайт хорошо известен среди
путешественников с ограниченным бюджетом как средство связи с
людьми, живущими в городах по всему миру, и которые приглашают
вас переночевать на их диванах. Я лично не использовал данную
составляющую сайта, хотя и много путешествую. И я был одним из
первых десяти тысяч зарегистрированных. Причина, по которой я
использую данный сайт: это одна из крупнейших социальных сетей, и
он позволяет осуществлять поиск пользователей по языку. Всё, что вам
нужно сделать, это найти город вашего проживания и ввести
ограничение на полученный список профилей в виде языка, который
вы изучаете (или уровень владения которым поддерживаете).
Я использовал couchsurfing.org с целью получения практики
итальянского языка в Амстердаме, эсперанто в Колумбии,
американского языка жестов в Гонконге, голландского в Стамбуле (и
многих других маловероятных сочетаний), просто отправляя
сообщения любому человеку, говорящему на определенном языке, и
приглашая его в кафе или на обед.
Самое замечательное в этом сайте то, что нрав его пользователей
(путешественников пожизни) подразумевает их восприимчивость к
происходящему и склонность к тому, чтобы встретиться с интересным
новым незнакомцем. Другие сообщества могут такого и не предложить.
С другой стороны, вы можете использовать сайт по его
предназначению и принимать у себя людей, чьё путешествие пролегает

!99
через ваш город. При таком раскладе, каждый будет в выигрыше:
путешественники получат бесплатное жильё, а вы получите
возможность попрактиковать язык. На протяжении нескольких лет я
принял у себя почти две тысячи человек. Профиль каждого участника
содержит отзывы, так что вы будете знать, можно ли доверять
человеку. Ничего в моём доме никогда таинственным образом не
пропадало без вести. Кроме того, мой опыт был исключительно
положительным благодаря тому, что я избирательно подхожу к выбору
человека для размещения.
На ряду с тем, чтобы приглашать людей выпить кофе или пообедать
и принимать их в качестве гостей, я посетил многие из встреч,
организованных couchsurfing.org, где всегда можно найти
межнациональное сборище людей, многие из которых говорят на
языке, который я хочу попрактиковать. В многонациональных городах
существуют даже встречи и вечеринки, проводимые специально для
практики отдельных языков.
!
ПОИСКИ ДРУГИХ МЕРОПРИЯТИЙ
!
Точно так же, ресурс InterNations.org проводит неофицальные
встречи в крупных городах, которые привлекают отменную смесь
людей из разных стран. Вы заранее можете посмотреть, люди каких
национальностей посетят встречу (с указанием количества стран в
целом по мероприятию) с целью убедиться в том, что у вас есть
хороший шанс встретить кого-нибудь, с кем можно попрактиковать ваш
целевой язык.
Ещё один интересный сайт meetup.com, который может и не
располагает межнациональной толпой таких размеров, но предлагает
специальные встречи, направленные на практику конкретных языков.
Другие сайты будут предложены в саммари к онлайн-версии данной
главы.

!100
Безусловно, каждый из этих сайтов гораздо более эффективен при
использовании в многонациональных городах, предполагающих
наличие посетителей. Но я был удивлён, когда обнаруживал
малопривлекательные языки даже в небольших городах.
Имейте в виду, что даже если вы не смогли найти встречу, заранее
организованную на Meetup.com или Couchsurfing.org для практики
интересующего вас языка, вы можете создать её самостоятельно.
Первые разы её могут посетить лишь несколько человек. Но она может
вырасти и превратиться в регулярное событие для тех, кто хочет
говорить на испанском или мандарине, или японском.
Можно найти подход к любой социальной сети и организовать
языковую встречу. Даже в Фэйсбуке есть группы, посвящённые
конкретным городам (наберите в поиске «[название вашего города] +
[название языка]», чтобы посмотреть, получится ли такую найти). А
если таковой нет, создайте её для себя, чтобы выйти на связь с другими
изучающими язык. Если вы не найдёте носителей языка,
взаимодействие с другими учащимися также может оказаться
полезным.
В прошлом, я даже так далеко зашёл, что использовал сайты
знакомств для получения языковой практики. Однако, разумеется, это
один из тех методов, который следует использовать с осторожностью.
Такого рода сайты также позволяют вам осуществлять поиск
пользователей по языку.
!
ВОЗМОЖНОСТИ ОЧНЫХ ВСТРЕЧ
!
Большая часть моей активности приходится на Интернет. Но
существует множество оффлайн альтернатив, которые могут помочь вам
установить контакт с людьми в целях языковой практики.
Например, если вы живете вблизи университета, то непременно
обнаружите рекламный щит, на котором сможете оставить свой запрос
на «языковой обмен». Многие университеты имеют в своих рядах

!101
студентов по обмену, приехавших из-за рубежа, которые изучают
родной для вас язык и полны желания практиковаться.
Даже если они не говорят на интересующем вас языке, обратитесь к
своим друзьям и семье за советом: может быть они знают о
сообществах, членом которого вы можете стать, чтобы получать очную
языковую практику. Иногда группы людей проводят встречи в местной
библиотеке, или размещают объявления о таких встречах в разделе с
рекламой местных газет. Просто порасспрашивайте разных людей, и
вы будете удивлены тем, что найдёте.
!
СОЦИАЛЬНЫЙ ПАРАШЮТИЗМ
!
Жизнь начинается там, где заканчивается ваша
зона комфорта.
Ещё один вариант для более рисковых личностей: просто подойдите
к кому-то, кого вы не знаете, но кто использует ваш целевой язык, или
кто на первый взгляд представляется жителем подходящей страны, и
завяжите разговор. Во многих городах есть крупные сообщества
иностранцев, которые испытывают приятное удивление, когда
местный житель пытается поговорить с ними на их родном языке.
Прекрасным примером человека, извлекающего пользу из такого
смелого подхода, является Моисей Маккормик (о котором я упоминал
во введении), который живет в Колумбусе, штат Огайо. Колумбус не
производит впечатление многонационального города, но Моисей
демонстрирует нам, какой большой объём практики разных языков вы
можете получить в любой точке мира.
Моисей и я вместе посетили торговый центр, и он показал мне,
насколько это легко. Он останавливал незнакомцев и задавал
безобидные вопросы, чтобы лёд тронулся. Например, он спрашивал
человека «Который час?» или интересовался, в курсе ли он, где
расположены пассажи с магазинами. Когда люди отвечали, он

!102
продолжал диалог, мимоходом задавая вопрос, откуда они родом. Если
они были из страны, на языке которой он говорил, тогда Моисей
спрашивал на родном для них их языке, говорят ли они на этом языке.
Проще некуда. Мы занимались этим в течение нескольких часов и
выяснили, что каждый из сеансов общения носил довольно позитивный
характер. Некоторые люди были заняты работой, так что время их
общения было ограниченно, но никто не был возмущен или удручён
нашими попытками. Мы записали наш опыт на видео, поэтому вы
можете посмотреть его на YouTube и увидеть, как всё прошло.
Это хорошо подходит для оперативной практики, но вы также
можете поинтересоваться у людей, есть ли у них желание встретиться
позже, дабы ещё немного пообщаться на их языке. Верите ли вы в это
или нет, но люди славные, даже незнакомцы. И все те оправдания,
которые вы можете выдумать насчёт того, что такие попытки
взаимодействия разозлят кого-то, как правило, являются продуктом
вашего воображения.
Я стараюсь быть доброжелательным, когда впервые знакомлюсь с
человеком, и эти встречи почти всегда проходят хорошо. Когда вы
искренне и по-настоящему увлечены изучением языка, люди это
замечают. Они частенько бывают не против короткого разговора, даже
когда они только что встретили вас.
Надеюсь, что мне удалось привести свидетельства того, что
существует множество очных возможностей для практики с другими
людьми, говорящими на интересующем вас языке. При условии, что вы
живёте в городе подходящего размера и учите широко
распространённый язык, вы обязательно найдете такого рода
возможности, если ваши поиски будут отличаться настойчивостью. Не
сдавайтесь после первой попытки. Меньший масштаб города или
меньшая популярность языка могут усложнить задачу, но по-прежнему
есть шанс, что найдётся кто-то, готовый поучаствовать в разговоре.
!
!

!103
ИЗУЧЕНИЕ С ДРУГИМИ НЕ НОСИТЕЛЯМИ
!
Во время поиска возможностей для практики вашего целевого языка,
у вас может возникнуть мысль, что процесс обучения имеет место лишь
тогда, когда вы разговариваете с нэйтивом. Попробуйте
сфокусироваться на поиске этих нэйтивов, используя рекомендации из
этой главы. Чем дальше вы будете продвигаться в своих попытках
выучить язык, тем большая будет необходимость во взаимодействии с
реальными носителями языка.
Однако, если вы новичок и испытываете трудности при поиске
возможностей попрактиковаться с носителями языка, никогда не
забывайте о том, что другие люди, изучающие язык (как и вы), также
отлично подходят для этого. Так как вы оба в процессе изучения,
отсутствует такое уж большое смущение при совершении ошибок, и вы
можете поставить себя на место другого человека, совершающего их. Во
время практики с другим «учеником», вы не обязательно будете
эффективно учиться на своих ошибках или исправлять их. Но
уверенность при использовании языка играет такую же важную роль,
как и знание лексики с грамматикой, а такая уверенность приобретается
посредством любой практики.
Кроме того, замечательно обсуждать эти заученные фразы с кем-то
ещё, и чтобы этот человек усложнял вам задачу, задавая уточняющие
вопросы (даже если его или её грамматика несовершенна), дабы вы
разработали план будущего ответа и поняли, какие слова вам
необходимо выучить до того, как вы снова столкнётесь с этим
вопросом.
Вы можете организовать посиделки с другом в целях регулярной
языковой практики. После того, как вы привыкните вести разговоры на
базовом уровне, вы будете чувствовать себя более уверенно при
попытке заговорить с носителем языка, когда появится такая
возможность.
!

!104
ПОГЛОЩЕНИЕ МЕДИА НА РАССТОЯНИИ
!
На ряду с общением с носителями языка как нашим основным
приоритетом, вам также следует поработать над улучшением своих
навыков читать и понимать услышанное. Для этого вам необходимо
создать «виртуальное погружение», окружив себя языком.
Первое, что нужно сделать: найти потоковые радиотрансляции из
страны, где ваш целевой язык является основным. Далее, вы можете
найти дублированные версии ваших любимых ТВ-шоу на языке,
который пытаетесь выучить. Откройте страницу с английским
названием сериала на Википедии. Посмотрите на ссылки с переводом,
расположенные слева на странице этого шоу, и выясните его название
на интересующем вас языке. После вбейте это иноязычное название в
поиск на Amazon.com или другом интернет-магазине и приобретите
DVD (или загрузите цифровую версию). В некоторых случаях (в
зависимости от языка) вы даже можете купить международную версию
DVD в вашем любимом местном или интернет-магазине, которая будет
включать дубляж на интересующем вас языке (или скачать видео с
возможностью выбора альтернативной звуковой дорожки).
Вы можете проделать то же самое с изданиями ваших любимых
фильмов, книг и комиксов на иностранном языке. Или вместо того,
чтобы зависеть от дублированных или иноязычных версий уже
известных вам передач и других материалов, ознакомьтесь с фильмами
и шоу, пользующимися популярностью в стране, язык которой вы
учите. Обратитесь к партнеру по изучению или учителю за советом,
что посмотреть, и выясните, возможно ли получить доступ к этому в
пределах вашего места жительства.
Помимо этого, существует множество источников в Интернете,
которые предоставляют вам контент на других языках. Вы можете
найти обновленный список некоторых замечательных примеров на
fi3m.com/langs.
!

!105
ЯЗЫКОВОЙ ОБМЕН В СЕТИ
!
То, что мы успели обсудить к данному моменту, применимо к
личным встречам с людьми и медиаконтенту, но существует
качественно новый, полный возможностей мир, ожидающий вас!
Несколько десятилетий назад вы были бы правы, сказав, что
практика разговорной составляющей владения языком, если вы живёте
в более отдаленных районах или знаете менее распространённый язык,
представляет собой слишком трудную задачу. Но сегодня, в наших
руках замечательный ресурс, соединяющий нас с носителями языка
чуть ли не из любой точки мира, – Интернет. Появление сети поистине
исключило возможность оправдать тот факт, что вы не можете найти
способов для практики своего целевого языка.
Для тех из нас, кому английский родной: бесчисленное множество
людей из других стран жаджет получить хоть какую-то языковую
практику. Если вы предоставите им тридцать минут вашего времени,
чтобы поболтать на английском и ответить на некоторые их вопросы,
то они обучать вас своему языку бесплатно.
Данная идея языкового обмена весьма популярна, особенно в
Интернете. Английский и другие языки пользуются большим спросом,
так что найти возможность совершить обмен гораздо легче, чем вы
думаете.
Я больше всего люблю производить языковой обмен на сайте,
созданном с этой целью. Например, таком как Italki. Вы можете найти
партнёров по изучению языка, заранее назначить время, и увидеть
отзывы других людей, которые разговаривали с отдельно взятым
человеком до этого. Так, вы сможете выяснить степень готовности
помочь и уровень дружелюбности этого человека. Подключайтесь к
моему профилю, зарегистрировавшись через fi3m.com/italki.
Другие ресурсы, позволяющие найти партнёров по изучению языка,
предусматривают наличие форумов (fi3m.com/forum), где люди
публикуют предложения со своими языками и любой желающий может

!106
связаться с вами для уточнения ваших контактов в Скайпе.
Альтернативны сайтов для поиска партнёров по изучению языка
упоминаются в главе 10. Есть много вариантов, поэтому немного
поискав, вы безусловно найдёте возможности «поговорить», которые
теоретически обеспечат вас многочасовой, каждодневной работой с
применением вашего целевого языка.
Вы также можете договориться на платные онлайн-уроки. Хотя
уроки «один на один» могут показаться выходящими за рамки вашего
бюджета, когда вы взаимодействуете с людьми из стран, разницу в
курсах валют с которой можете использовать с выгодой для себя, у вас
появляется шанс приобрести отличные уроки по хорошей цене. Час
обучения китайскому языку с хорошим преподавателем, который не
живёт в крупном городе, например, Пекине или Шанхае, можно с
лёгкостью найти на Italki за пять (или около того) долларов в час. То же
самое касается преподавателей французского языка, проживающих в
Африке, преподавателей испанского языка из Южной Америки, и так
далее.
Благодаря замечательным возможностям Интернета, я смог
приобрести большую часть своих знаний египетского диалекта
арабского языка полностью онлайн, пока находился в Белу-Оризонти,
расположенном вглуби Бразилии. В этом городе я не смог найти ни
единого нэйтива, говорящего на интересующем меня диалекте. Но мне
всё же удалось разговаривать на нём по несколько часов каждый день
благодаря моим интернет-учителям. После трех месяцев разговоров
исключительно по Скайпу, я был готов отправиться в Египет и
путешествовать по стране с использованием разговорного арабского.
Это помогало мне ценить время, проведённое там, гораздо сильнее, чем
если бы я приехал туда просто для изучения языка или с уровнем его
владения близким к нулю. Во время работы над этой книгой, я выучил
японский, проживая в Валенсии (Испания), аналогично практикуясь по
несколько часов каждый в Скайпе.

!107
Теперь, когда вы знаете, как найти носителей языка и запоминать
слова с фразами, пришло время действительно заговорить на вашем
целевом языке.
!
НЕЗНАКОМЕЦ – ЭТО ПРОСТО ДРУГ, КОТОРОГО ВЫ ЕЩЁ НЕ
ВСТРЕТИЛИ
!
Не существует незнакомцев: лишь друзья, которых
вы ещё не повстречали
- УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕЙТС
Я всегда держу эту ирландскую поговорку в уме во время прогулок и
когда обращаю внимание на человека, который выглядит
потенциально интересным собеседником. Или когда появляется
заслуживающая внимания возможность для изучения языка. Её также
можно применить ко всем «незнакомцам», с которыми вы можете
установить контакт в сети.
Существует множество способов попрактиковать ваш целевой
язык, которые не требуют от вас выезда за границу. Вот повторение
всех идей вкратце:
Ознакомьтесь с Couchsurfing.org, InterNations.org, Meetup.com или
группами любой из социальных сетей, таких как Facebook и Google+.
Вы непременно должны выходить на связь с людьми, которые
говорят на языке, который вы хотите практиковать.
Устройте поиск партнёра по изучению на Italki.com (сначала
зарегистрируйтесь на fi3m.com/italki), который хочет выучить
целевой для вас язык, или найдите доступного по цене частного
учителя. В обоих из случаев, практикуйте язык с помощью Скайпа.
Для просмотра видео, где мы с Моисеем разговариваем на
нескольких языках в торговом центре города Колумбус (штат Огайо),
или для ознакомления с видеороликами Моисея, на которых он
регулярно демонстрирует подобное, перейдите на fi3m.com/moses.

!108
За самыми последними рекомендациями, за вдохновением на
взаимодействие с незнакомыми людьми, за видео и прочими
имеющими отношение к данной главе ссылками обращайтесь на
fi3m.com/ch-4.
!
Специально для
Центра Дистанционного Образования

by David Richmond
!
!
!
!
!
!
!

!109
Глава 5

Начинаем говорить с первого


дня
!
Незамедлительно начните говорить на новом языке,
используя лёгкие в применении «читы», применимые
для ситуаций, когда вы не знаете слова, которые
хотите сказать.
!
Мы наконец-то подошли к самому важному совету, который я даю
каждому, кто серьёзно относится к изучению языка с целью говорить на
нём: вы должны разговаривать на нём с первого дня.
Обучение длинною в вечность, пока не наступит тот день, когда вы
произнесёте это смутное «Я готов» – это не то, как нужно учить язык.
Ежедневные разговоры вслух на языке с реальным человеком, будь то
лично или в сети, – это вне всяких сомнений лучший способ для
продвижения навстречу разговорному уровню языка и далее к
языковой беглости.
Если вы действительно об этом подумаете, то какую самую большую
ошибку вы можете совершить при использовании языка? Употребите
неправильное слово? Допустите грамматическую ошибку? Нет. Самая
большая ошибка – неправильно донести свою мысль. Так как цель
использования языка представляет собой общение, ваш главный
приоритет не звучать идеально, а быть понятым. Даже если вы знаете
только два слова, их использование даст гораздо больший эффект,
нежели ваше молчание.

!110
Совет «начинайте говорить на языке прямо сейчас» вызывает у
многих людей, изучающих язык, желание перечислить все причины,
почему это является невозможным. Но я надеюсь, что данная глава
убедит вас в том, что это не только возможно, но и настолько просто,
что нужно быть сумасшедшим, чтобы не попробовать.
!
КАК ЗАГОВОРИТЬ, КОГДА ВЫ ЕЩЁ НЕ ЗНАЕТЕ СЛОВ
!
Первое, что кто-то может сказать, когда я предлагаю начать
говорить с первого дня: «Я ещё ни слова не выучил!» Как вы можете
говорить, когда вы начинаете абсолютно ни с чем? Наверняка вы
должны сначала какое-то время посвятить учёбе, а после начать
говорить, когда будете «готовы».
Что-ж, в деле изучения языка нет такого понятия, как «готов».
Никогда не наступит тот день, когда вы будете готовы на 100
процентов. Вы просто должны использовать всё, что знаете, даже если
вы посвятили учёбе несколько часов.
На самом деле, вы начинаете изучение нового языка не на пустом
месте. Как объясняется в главе 6, всегда будут родственные и общие
слова, когда вы начинаете. И каждый из нас имеет за спиной
многолетний опыт работы с контекстом, языком тела и другими
социальными сигналами.
Процесс говорения, приходящийся на первые часы вашего первого
диалога, заключается не в том, чтобы выдать тысячу слов, а в том,
чтобы знать достаточное их количество, чтобы задать вопрос и самому
ответить на парочку, услышать первые примеры естественного
использования языка и поставить себе амбициозную цель в следующий
раз получше понять собеседника. Вы учитесь в процессе: пытаясь
говорить, делая ошибки и учась на них так, чтобы в следующий раз их
было меньше.
У вас в запасе всегда достаточное количество слов, представляющих
собой некий уровнь вашей способности общаться с людьми. Весь фокус

!111
в том, чтобы спокойно относится к факту, что вы пока не можете вести
содержательные беседы, и в первую очередь прорабатывать простые
диалоги, дабы вскоре выйти на уровень более интересных разговоров.
!
ПЕРВЫЕ ЧАСЫ
!
Что именно вы будете делать на протяжение этих первых часов?
Запомните, что на первом этапе взаимодействия с кем-либо вам
предстоит обмениваться лишь простейшими репликами типа «вопрос-
ответ».
Разработайте план для своего первого диалога
Примите решение о том, что когда вы услышите кого-то, кто
разговаривает на вашем целевом языке, то подойдёте к нему. Или к
человеку, который покажется вам хорошим кандидатом в партнёры для
языковой практики. Или напишите кому-нибудь в социальных сетях,
назначив конкретное время встречи в кафе. Или спланируйте сессии
языкового обмен посредством Скайпа.
Теперь, когда вы наметили свой первый разговор, у вас появился
дедлайн, опираясь на который следует начать работать. Это придаёт
происходящему куда большее ощущение реалистичности, нежели
заучивание случайных слов и грамматических правил, которые вам
возможно «когда-нибудь» понадобятся.
Потратьте пару часов на подготовку
Вы можете найти неплохую подборку заранее подготовленных фраз
в разговорниках для путешественников. Такого рода печатные издания
также включают в себя справочники по произношению, так что вам
пока ещё нет необходимости беспокоиться о фонетической
составляющей языка.
Выучите некоторые из фраз посредством бесплатных онлайн курсов
или бесплатных разговорников из вашей местной библиотеки.
Список фраз для начала:

!112
«Как дела?»
«Как тебя зовут?»
«Меня зовут…»
«Я не понимаю.»
«Не могли бы вы это повторить?» (Или короткая версия
«Повторите, пожалуйста.»)
«Не могли бы вы говорить помедленнее, пожалуйста?»
«Что [вставьте слово] означает?» (Или «Что это значит?»)
!
Используйте метод «ключевое слово» для запоминания отдельных
слов или стандартных фраз (таких как «Да», «Нет», «Пожалуйста»,
«Спасибо», «Здравствуйте» и «До свидания»). Хотя, существует очень
большая вероятность того, что вы уже знаете некоторые (если не все) из
них!
С вас не такой уж и большой спрос в первый день изучения языка.
Нет таблицы спряжений глаголов, нет списка из тысячи наиболее
часто употребляемых слов, нет нужды запоминать все возможные
последовательности предложений – всего лишь несколько фраз и слов
для весьма скромного первого обмена репликами. Даже если вы
утверждаете, что изучение языков не для вас, справиться с этим не
составит труда. Особенно если вы примените некоторые из моих
рекомендаций по запоминанию или нечто альтернативное, что вам по
душе.
Ваш первый разговор
Пришло время, и у вас появилась возможность впервые поговорить
со своим собеседником на родном для него языке! Занавес открывается,
вы в центре внимания прожектора, и всё, что вам нужно сделать, это
сказать... «Здравствуй.»

!113
Человек отвечает: «Здравствуй.» Вы вновь к нему обращаетесь: «Как
дела?» За этой фразой может последовать «Хорошо, а у тебя?» Просто
двигайтесь к цели по одной фразе за раз.
Может быть вы в состоянии уследить за 3-4 полноценными
диалогами типа «вопрос-ответ», состоящих из фраз, которые, по вашему
мнению, вероятнее всего всплывут во время разговора. Или может
потребуется всего два обмена репликами, прежде чем собеседник
произнесёт нечто непонятное вам. Это не момент, когда вы опускаете
руки, а момент, когда вы говорите: «Я не понимаю. Не могли бы вы
повторить?» Выясните, в состоянии ли вы экстраполировать сказанное
после.
Вместо того, чтобы испытывать чувство провала, если вам придётся
сделать паузу в какой-то момент разговора, рассматривайте эти
скороспелые обмены репликами как ваши первые успешные беседы на
иностранном языке. Они могут длиться двадцать секунд, а могут всего
лишь десять. Суть в том, что сейчас вы находитесь совершенно на
другой стадии по сравнению с той, на которой находились до этого
разговора.
Цените этот момент, даже если вам приходится переключаться на
английский или другой язык.
!
ЖУЛЬНИЧАЙТЕ, КОГДА НЕ ЗНАЕТЕ СЛОВА
!
Итак, вы пережили первые несколько минут вашего первого
разговора. После этого, даже если обмен репликами продлится не
более десяти секунд, прежде чем вы решите переключиться на
английский или попрощаться с носителем языка, вы можете вернуться
к своим книгам или заметкам и освежить в памяти то, что (как вы
думали) вы знаете или хотели сказать, но не смогли вспомнить. Добавьте
эти фразы в колоду флэш-карт и проследите за тем, чтобы выучить их.
С этого момента, вы просто повторяете процесс и выучиваете
больше фраз и слов. Вы обнаружите, что в состоянии растянуть эти

!114
десять секунд до двадцати или тридцати и, в конечном итоге, до целой
минуты.
Разговоры на ранних этапах всегда могут быть одинаковыми.
Обеспечьте себе небольшой разбег: постарайтесь выучить первые
десять секунд (как фраз с вашей стороны, так и несколько вероятных
ответов) наизусть, потому что хорошее начало принципиально важно.
И данная часть любого первого разговора невероятно предсказуема.
Как правило, во время моих первых диалогов, я ловлю себя на
мысли, что не могу вызубрить все возможные слова и фразы, которые
мне хотелось бы сказать. Просто это слишком большой объём
информации, который невозможно обработать за слишком маленький
промежуток времени, независимо от того, насколько хороши мои
методы запоминания. Тем более что данные методы лучше подходят
для примоминания в долгосрочной перспективе, а не краткосрочной
зубрёжки. Именно поэтому я слегка «жульничаю» и ношу с собой кое-
какие записи.
Если я веду с кем-то в Скайпе свою первую беседу, то оставляю
открытым текстовый файл со списком вещей, которые хочу сказать, и
некоторыми трудными словами, которые я ещё недостаточно хорошо
выучил (такие как «инженер» и «писатель»). Например, если я сижу с
кем-то в кафе, у меня с собой небольшой листочек с заметками, на
который я могу мельком поглядывать как на ориентир. Моему
собеседнику к данному моменту будет хорошо известно, что я
начинающий ученик, так что он или она не будут удивлены или
обижены, когда у меня возникнет потребность в «дополнительных
колёсиках18».
Мои записи также будут включать в себя некоторые слова, которые
могут всплыть по ходу беседы. Или я могу захватить с собой
разговорник и использовать тамошний словарь для быстрого поиска
чего-либо. Если я занимаюсь по Скайпу, то буду использовать Google
Translate или онлайн-словарь, рассчитанный на этот язык. В таком
18Дополнительные колёса у велосипеда, которые помогают начинающему велосипедисту
удержать равновесие

!115
случае я не ограничен объёмом моей оперативной памяти, которая в
самом начале данного процесса может содержать несколько десятков
слов (в лучшем случае).
Просто – не значит плохо: изменение формулировки
с целью поддержать течение беседы
Кое-чему вы быстро научитесь будучи новичком: формулировать то,
что вы хотите сказать, сначала на вашем родном языке, а потом
«переводить» это на целевой язык. С точки зрения долгосрочной
стратегии, такие переводы являются плохой идеей, если вы хотите
обрести реальную языковую беглость, так как такого рода
дополнительный шаг будет слишком сильно вас замедлять. Но на этапе
новичка вы будете говорить медленно, так что нормальным будет
сначала обдумать то, что вы хотите сказать на родном языке, а затем
перевести это.
Предположим, что направление разговора меняется в сторону ваших
планов на будущее, и первоначально вы решили, что хотите сказать: «I
will travel to Spain in July for a two-week vacation19.» Но потом вы поняли,
что пока чувствуете себя недостаточно уверенно при использовании
будущего времени; что забыли, как будет «travel»; и что даже не можете
вспомнить перевод слов « July» или «vacation».
Человек, использующий классический подход к изучению языка,
вероятно, сдался бы на этой стадии; смирился бы с тем, что ещё не
«готов» и переключился бы на другой язык, или полностью начал бы
избегать разговоры на эту. Но человек, сосредоточенный на общении, а
не на том, чтобы подбирать точные слова, будет искать пути изменить
формулировку и подобрать другие слова, которые будучи использованы
эффективно, передадут тот же смысл.
Вместо того, чтобы переживать за глаголы в будущей форме, многие
языки предусматривают удобную функцию, позволяющую

19В июле я отправлюсь в путешествие по Испании в рамках своего двухнедельного


отпуска.

!116
придерживаться неопределённой формы глагола, идущей после
модальных глаголов. Выражаясь более простым языком, это означает,
что если вы используете такие слова, как «want», «need», «would like»,
«should», «may», «can (able to)»20 в стандартном для них настоящем
времени в сочетании, скажем, с «I»21 («I want», «I can»), то можете (если
данное слово играет важную роль в повествовании, как «travel» в
примере выше) сопроводить их глаголом в исходной форме
(инфинитивом). Если задуматься, основное различие между «I want to
travel» и «I will travel»22, хотя и важно, но не имеет существенного
значения в ситуации, когда вы хотите передать основной смысл.
Чтобы не усложнять задачу, я бы для начала рекомендовал вам
выучить только «I want», «you want», «I can» и «you can»23, особенно
если вы обмениваетесь репликами непосредственно с одним человеком
(так как местоимения he/she/it/they24 в данной ситуации менее
актуальны). Слово «want» может стать нормальной заменой будущему
времени («want to speak» вместо «will speak»25). Глагол «Can» подходит
для использования во многих прямых вопросах. Так, вместо ««Do you
speak Italian?» я предпочту «Can you speak Italian?»26 Возможность
использовать стандартную исходную форму слова «speak» (parlare по-
итальянски) без необходимости склонять (изменять) её – вот причина,
по которой стоит так поступать. «Need» (или «have to») хорошо
подходит для выражения любого вида обязательства. Так, вместо «I

20 Хочу, нужно, хотел бы, мог бы, могу


21 Я (я хочу, я могу)
22 «Я хочу отправиться в путешествие» и «Я отправлюсь в путешествие»
23 Я хочу, ты хочешь, я могу, ты можешь
24 Он/она/оно/они
25 «Хочу сказать» и «Скажу»
26 «Ты говоришь по-итальянски?» и «Можешь говорить по-итальянски?»
27 «Я начинаю работать в 9 утра» и «Мне нужно начинать работать в 9 утра»

!117
start work at nine» я мог бы сказать: «I need to start work at nine.»27 Смысл
совпадает не на все 100%, но довольно близко к этому.
Это не фармацевтика или мостостроительный инжиниринг, где
крошечная ошибка может стоить жизни. Данный метод будет
использоваться во время неофициального, происходящего впервые
разговора с носителем языка, который в курсе того, что вы всё ещё в
процессе обучения. Всегда стремитесь «достаточно близко» передать
смысл и пытайтесь изыскать у себя в голове слова, имеющие сходное
значение (они даже не обязательно должны быть синонимами).
Продолжим работу с исходной фразой-примером. Следующее слово,
которое я хотел сказать: «travel»28. Но это всего первый или второй день
моего обучения, и я могу ещё не знать это слово. Однако, я выучил «to
go»29, так что взамен могу использовать его! «To go to Spain» и «to travel
to Spain»30, по сути, одно и то же.
С точки зрения присутствия большого числа бесед на
ранних этапах вашего обучения, простые всеобъемлющие
глаголы и прилагательные продвинут вас гораздо дальше,
чем широкий словарный запас. Так, «very good» является
прекрасной альтернативой в большинстве контекстов
словам «wonderful», «delicious», «nice», «great», «admirable»,
«talented», «friendly»31 (и многим другим словам) с позиции
новичка. Это не есть великолепная альтернатива, но она
справится с задачей. В дальнейшем вы сможете точно
передавать свои мысли, но сейчас нужно сосредоточиться
на том, чтобы говорить хоть что-то. Кроме того, ситуация,
в которой вы скажите, что обед был «очень хороший»,

28 Путешествовать
29 Отправиться
30 «Отправиться в Испанию» и «Путешествовать по Испании»
31Чудесный, возхитительный, приятный, замечательный, поразительный, талантливый,
дружелюбный

!118
бесконечно лучше, чем та, в которой будет присутствовать
обязательная необходимости использовать слово
«вкусный», но вы его не вспомните и вместо этого
промолчите.
Всякий раз когда я не могу вспомнить слово, которое хочу
использовать, я делаю паузу и поспешно пытаюсь придумать
альтернативу. Как ещё я могу назвать это по-английски и, самое
главное, знаю ли я уже это слово на другом языке?
Учитывая это, «to go» будет нормальной заменой для «to travel»,
если вы только начали говорить на языке.
В случае со словом «July»32, попытайтесь придумать нечто отчасти
похожее. Допустим, случилось так, что вы знаете слово «summer»33.
Это не то же самое, что и «July», но достаточно близко по значению.
Если вы не знаете это слово, то вы можете также сказать «in two
months» или «soon», или «later», или «when I can»34 или множество
других альтернатив, которые передают общий смысл, заложенный
вами, и одновременно поддерживают течение беседы.
В случае со словом «vacation»35, я мог бы сказать, что хочу «to be a
tourist»36. Это не совсем то выражение, которое бы я регулярно
употреблял в своём языке, но смысл достаточно понятен, и слово
«tourist» похоже во многих языках.
Таким образом, мы только что превратили «I will travel to Spain in
July for a two-week vacation» в «I want to go to Spain this summer to be a

32 Июль
33 Лето
34 Через 2 месяца, скоро, позже, когда будет возможность
35 Отпуск
36 Быть туристом

!119
tourist for two weeks»37. Между этими двумя предложениями нет
существенной разницы, за исключением того, что второе вам может
быть гораздо проще сказать, если вы уже знаете данные слова на вашем
целевом языке.
Как я выразился ранее, просто – не значит плохо. И всегда помните,
что вы можете передать смысл того, что хотите сказать, пока
сохраняете гибкость относительно того, как это сказать. Отказ от
использования точных формулировок – временная жертва, допускаемая
вами с целью обрести языковую плавность и добраться до среднего
уровня владения языком гораздо быстрее. Тогда вы сможете начать
использовать эти более точные формулировки. Преодолейте эту слегка
раздражающую стадию использования простых слов на протяжении
короткого промежутка времени, и вскоре вы будете яснее излагать свои
мысли!
!
ПЕРВЫЕ ДНИ
!
Это не означает, что во время своих первых диалогов вы будете
разговаривать лишь о чём-то бытовом (например, о погоде). Лично я
равнодушно отношусь к обсуждению погоды на любом из языков, в том
числе английском. Мне интереснее разузнать, что мой собеседник
сделал за сегодня или какие у него планы на будущее, а после
поговорить о моих планах на день. На данном этапе разговорник
становится менее полезным, хотя он по-прежнему содержит в себе
множество полезных крупиц информации.
Говорить с ошибками – это нормально. Я могу сказать нечто вроде
«This morning I wake up at eight A.M.» (а не «woke up»)38 или
максимально влиться в образ Тарзана и произнести: «Tomorrow dance».

37« В июле я отправлюсь в путешествие по Испании в рамках своего двухнедельного


отпуска» и «Я хочу отправится в Испанию этим летом, чтобы быть туристом на 2
недели»
38 Этим утром я просыпаюсь в 8. (а не проснулся)

!120
Ощущение, что вы делаете незначительные успехи, появится, когда вы
начнёте получать от собеседника взгляд или ответ, означающий, что
вы были поняты.
Если вы находитесь в более формальной среде обучения (например,
программа языкового обмена или частные уроки по доступной цене), то
ваш учитель может поправлять вас. Сделайте себе пометку, чтобы не
допустить ошибку в следующий раз. И в этом вся фишка: обратная
связь жизненно необходима на этапе, когда вы начинаете изобретать
свои собственные фразы.
Продолжайте развивать свои навыки вести беседу путём повторения
того, о чём вы говорили во время предыдущего разговора, но на этот
раз делая это увереннее. Если вы обнаружите, что конкретные фразы
часто упоминаются в разговоре, напишите сценарий с предсказуемыми
репликами и выучите его. Так вы сможете «проглотить» первую
минуту, а после взяться за вторую.
Когда нечто новое будет упоминаться в разговоре, добавьте это в
сценарий. Действовать, опираясь на предсказуемые модели поведения,
– отнюдь не самая хорошая долгосрочная стратегия. Не забывайте, что
вам необходимо менять свою стратегию по мере прогресса в изучении
языка. Большая часть того, что я обсуждаю в этой главе, не
распространяется на людей, которые уже ведут работу над переходом с
разговорного уровня на уровень языковой беглости (а после на уровень,
когда их будут принимать за носителей языка, который я обсуждаю в
последующих главах).
Тем не менне, в эти первые дни вы настолько привыкните
произносить определённые фразы, что они начнут казаться вам
обыкновенными, и вы сможете приняться за эксперименты с
использованием новых слов и объединением их с вашими прежними
предложениями, заменяя другие, более простые слова.
Если вы разговариваете с кем-то, кто делает это главным образом
для того, чтобы помочь вам улучшить языковые навыки, то этот
человек будет более чем терпелив и будет работать с вами над этими
базовыми диалогами, дополняя список того, что вам следует выполнять

!121
каждый день и, будем надеяться, ставя перед вами задачи посложнее в
виде новых слов и новых концепций. Закрепляйте то, в чём чувствуете
себя уверенным (посредством реальной практики и крепкого
запоминания в промежутках между разговорными сессиями) и со
временем прибавляйте к этому новые элементы. Таким образом вы
дадите старт формированию вашего языкового фундамента.
!
ПРИМЕНЯЙТЕ СИСТЕМУ РАССТАНОВКИ ПРИОРИТЕТОВ ПО
ОТНОШЕНИЮ К ИЗУЧЕННОМУ
!
Постоянная разговорная практика представляет собой всю суть того,
что я бы порекомендовал людям, акцентированным на устные
коммунницации на изучаемом языке, в отличие от тех, кто учит язык с
целью сдать экзамен или хорошо на нём читать. Любые ваши
стремления в рамках обучения должны быть направлены на то, чтобы
сделать следующую разговорную сессию немного лучше.
Такие сессии становятся источником дополнительного
непосредственного опыта, и у вас появляется возможность сделать
процесс работы над своими язык овыми навык ами бол ее
непосредственным. Это значительное преимущество по сравнению с
однотипными курсами, которые пытаются подготовить вас к тому,
чтобы «однажды» бегло заговорить на языке. Вместо того, чтобы
сделать это сразу. Несмотря на это, я рекомендую иногда
возвращаются к классическим языковым курсам. Особенно если вы
найдете курс такого рода, в большей степени отвечающий вашим
нуждам, нежели курсы с упором на говорение (такие как Teach Yourself,
Colloquial и Assimil), и пройдётесь по его рекомендациям сами или с
учителем. При условии, что сначала разберётесь со своей самой
крупной проблемой, связанной с говорением. Так, вы сможете работать
над ежедневно возникающими проблемами в тандеме с рассмотрением
вопросов и топиков более общего характера.
Когда в рамках курса вы доберётесь до его составляющей, которая
на данном этапе не производит впечатление суперзначимой,

!122
пропустите её. Это может быть, скажем, грамматическая особенность,
которая, как вам кажется, не прошла проверку вашей системы по
«расстановке приоритетов». В хороших курсах актуальная информация,
как правило, неожиданно появляется в подходящий момент. Но когда
курс через чур ориентирован на туристов, он может содержать нечто
вроде «как спросить дорогу», что не является приоритетом для вас,
если вы готовитесь к уроку по Скайпу и предпочли бы спросить
собеседника о том, что он сделал сегодня.
Решение сделать упор на систему расстановки приоритетов в
обучении требует гораздо более активной позиции со стороны ученика.
Будьте на первых ролях в вашей истории, связанной с изучением языка,
и достигнете куда большего.
!
НО Я НЕ МОГУ ПОНЯТЬ, ЧТО МНЕ ОТВЕЧАЮТ!
!
До сих пор, я был сосредоточен на том, что вы хотите сказать.
Однако, уравнение содержит в себе ещё одного человека, и он может не
придумать тот ответ, который вы ожидали. Следовательно, не будет и
диалога, который вы учили.
Большинство из того, что вы услышите на первых этапах вашего
приключения в рамках изучения языка, покажется непонятным. Очень
важно принять это как данность и сильно этому не удивляться. Других
людей будет сложно понять, особенно на первых порах. Аудио уроки,
сопряжённые с курсами, как правило записываются в
звуконепроницаемых помещениях при участии людей, говорящих
неестественно медленно и разборчиво. Содержание аудиофайлов,
которые вы можете поставить на паузу и воспроизвести повторно,
существенно отличается от того, что может сказать некто менее
опытный в деле обучения иностранцев, даже если этот человек
формально произносит ту же самую фразу.
Именно поэтому на ранних стадиях я не пытаюсь понять всю фразу
целиком.

!123
Прислушивайтесь к каким-либо отдельным словам или кускам речи
человека, которые вы понимаете, и опираясь на это, экстраполируйте
сказанное. Мы всё время так делаем, даже в рамках наших родных
языков. Если бы я говорил с вами по телефону в условиях плохой связи,
и вы услышали бы от меня «. . . ужин. . . 6 вечера . . . думаешь?», где всё
остальное бы заглушили шум или помехи, вы сочли бы оправданным
экстраполировать, что я приглашаю вас на ужин и что я, скорее всего,
закончил предложение вопросом «Что думаешь?»
Для меня процесс улучшения способности понимать изучаемый
язык – не что иное, как постоянная попытка улучшить качество этого
телефонного звонка. Всё очень нечётко поначалу, но со временем
становится яснее. Я могу начать с того, что буду понимать лишь одно
слово из ста. Но через несколько дней, я ухвачу ещё два или три слова,
потом десять, и так далее.
Таким образом, вместо того, чтобы думать «Я не понимаю» и
пытаться предположить, что сказанное может быть чем угодно,
осознайте тот факт, что сказанное не может быть чем угодно. Оно
должно быть связано с тем, о чём вы только что говорили, в разумных
пределах. Что этот человек вероятнее всего сказал бы в этом контексте?
Какое отдельное слово или слова вы поняли? И что вы можете с
достаточной уверенностью предположить, он вам ответил (опираясь на
всё вышесказанное)?
!
МОЙ ДВУХЧАСОВОЙ ПОЛЬСКИЙ ОПЫТ
!
Когда я посещал Польшу, чтобы выступить на конференции, я был
слишком озабочен своей TEDx-презентацией (на английском), чтобы
проводить время за изучением языка с прицелом на долгосрочную
перспективу, как я обычно это делал. Однако, мне удалось выделить
два часа, чтобы немного поучить язык, и я был в состоянии
использовать свой польский даже после такого очень короткого
периода обучения. И это несмотря на его дурную репутацию как
одного из самых трудных для изучения языков.

!124
Представляю вашему вниманию мой поучительный опыт. Вот
пошаговое руководство по организации вашей первой языковой Скайп-
сессии на случай, если вы решите попробовать.
Воспользуйтесь разговорником с целью выучить некоторые
основные фразы, связанные с предполагаемой темой вашей первой
беседы, и подготовьте другие фразы, прибегнув к помощи словаря.
Например:
«Я лишь начал изучать польский язык.»
«Я собираюсь в Польшу в ближайшее время.»
Так как вы будете использовать компьютер, ищите в онлайн-словаре
те слова, которые, как вы думаете, будут упоминаться в разговоре с
вашим учителем. Именно они будут способствовать тому, что большую
часть времени говорить будете вы.
  Откройте текстовый документ на экране, представляющий собой
«чит» для слов, которые вы боитесь не вспомнить. Подготовьте список
из нескольких десятков таких слов.
Каждый раз, когда ваш учитель будет говорить слово, которое вы не
знаете, просите его напечатать данное слово в чате, затем скопируйте
его и вставьте в Гугл Переводчик или лучше в словарь, рассчитанный
на конкретный язык (за списком абсолютно бесплатных онлайн-
словарей, сгруппированным по языку, пожалуйста, обращайтесь на
fi3m.com/dict).
Когда я связался со своим учителем по Скайпу, то, благодаря моим
подготовленным фразам, мне удалось поддерживать диалог со своей
стороны на протяжении получаса. С моих уст сходил лишь польский
язык, но, конечно же, я «жульничал», используя свой подготовленный
список слов.
В течение этого получаса, было много моментов, когда я не понимал
собеседника и признавал это. Были моменты, когда я хотел сказать
нечто очень простое, но не мог подобрать слов или не мог достаточно
быстро найти их в словаре, так что я был вынужден предпринимать
попытки сменить тему. Это было далеко от совершенства, но, как я не

!125
устаю повторять, это всегда будет далеко от совершенства, просто со
временем разрыв будет уменьшаться.
После этого, у меня было ещё полчаса, чтобы улучшить результаты
первого диалога, плюс подготовить конкретные вопросы для моей
подруги по имени Гошка (Goshka), с которой у меня была назначена
встреча в торговом центре.
Я хотел записать на камеру этот первый в истории акт очного
взаимодействия на польском, так что первый вопрос, который я задал
ей при встрече: «Ничего, если я запишу этот разговор?» Конечно же, я
не смог найти эту фразу в своём словаре, поэтому я просто смирился и
спросил: «Проблема с камерой?» и указал на свой аппарат для съёмки,
полностью осознавая, что моя грамматика была одной большой
ошибкой. Но она поняла меня и сказала: «Нет.»
Я продолжил, поинтересовавшись её планами на сегодня. Хотя я
уже был в курсе того, что она собиралась делать: я уже пригласил её на
чашечку кофе и встречу с некоторыми из читателей моего блога. Так,
когда она перечислила мне всё это, я был уверен лишь в том, что понял
«кофе», «блог» и «Бенни» (а именно «блог Бенни»). Но опираясь на
упомянутые ею слова и заданный мною вопрос, я понял, какой, вполне
вероятно, могла быть вся фраза целиком.
Всякий раз, когда я не понимал, что она (или любой другой носитель
польского языка) говорит, я улыбался и слегка посмеивался над своей
собственной глупостью, чтобы помочь другому человеку почувствовать
себя более непринужденно, а не переключиться на другой язык. Это
работало. Как в случае с уроками по Скайпу, так и при общении с
Гошкой, разговоры (за минусом редких пояснений) продолжали быть
полностью на польском языке. И это несмотря на то, что я только
начал изучать язык.
По мере моего прогресса в изучении и увеличении объёма
понимаемой информации, я должен пропорционально уменьшать свою
зависимость от экстраполяции и того, что я называю «contextese». Я
никогда полностью не откажусь от их использования, но со временем
буду полагаться на них почти так же редко, как и в родном языке.

!126
!
У меня есть для вас странное предложение: потратьте две
недели на изучение эсперанто. Исследование, проведенное
в Швеции, показало, что студенты, которые учили
французский язык в течение двух лет, показали худшие
результаты чем те, кто на протяжении года учил
эсперанто, а после французский (всего лишь один год). По
итогам эксперимента, они провели меньше времени за
изучением французского, но по факту были лучше во время
сдачи экзамена!
Однако, вам нет нужды тратить целый год. Не забывайте,
что вы находитесь вне академической среды, которая
характеризуется использованием традиционных методов
обучения всего лишь пару часов в неделю. Я считаю, что
при использовании эффективного метода изучения в
сочетании с напряжённой работой всего лишь на
протяжении двух недель (или больше, если вы не в
состоянии обеспечить такую интенсивность), вы можете
добиться большого прогресса в языке. Причина, по
которой я рекомендую эсперанто, заключается в том, что
он был специально разработан как самый простой в
изучении язык. Он был искусственно создан в
девятнадцатом веке и заручился серьёзной поддержкой
очень сильного сообщества. В этой связи, вы можете легко
найти кого-то, кто будет готов провести с вами беседу на
эсперанто в практических целях!
Один из наиболее подходящих для этого ресурсов,
найденных мною, называется lernu.net. Вы сможете найти
людей для практики в разеделе с форумами и
тематических чатах. А сам сайт содержит подробный (и
совершенно бесплатный) курс по изучению данного языка.
Благодаря тому, что эсперанто настолько простой по своей
структуре, вы не обнаружите большого количества
грамматических правил, которое деморализует вас. И
лексика очень проста в освоении.

!127
Так как эсперанто настолько лёгкий, вы за очень короткий
промежуток времени можете очень далеко продвинуться в
его изучении и сосредоточиться на использовании языка,
нежели учить сложную грамматику или таблицы слов. Как
следствие, у вас появится ощущение, что вы способны
преодолеть этот тяжёлый этап в изучении языка. То есть
способны просто привыкнуть к общению на языке,
который не является для вас родным. Появится
возможность применить этот сдвиг в психике при изучении
вашего следующего языка. И я обнаружил, что в
потенциале такая двухнедельная инвестиция может
вылиться в сокращение срока изучения любого другого
языка не на один месяц. Изучение эсперанто поможет вам
избавится от неуверенности использования любого
иностранного языка, из-за которой вы всегда давали
задний ход.
Кроме того, сообщество вокруг эсперанто невероятно
радушно и дружелюбно. И оно организует для вас одно из
лучших знакомств с миром изучения языка. Я завёл
множество друзей на всю жизнь благодаря этому языку! За
гораздо большим количеством информации об эсперанто
(включая видео, где я говорю на этом языке), пожалуйста,
обращайтесь на fi3m.com/esperanto.
!
!
НАЧНИТЕ СОДЕРЖАТЬ ВСЁ НА ЭТОМ ЯЗЫКЕ КАК МОЖНО
СКОРЕЕ
!
Ваши разговоры на целевом языке, даже в самом начале, должны
быть только на этом языке. Без участия родного языка! В этом вся суть
поистине ориентированного на общение подхода к изучению.
С другой стороны, традиционный подход к изучению построен на
преподавании иностранного языка с использованием вашего родного.
Ваш учитель, по сути, говорит на неправильном (родном для вас) языке

!128
на протяжении всего занятия, пока вы препарируете грамматику и
лексику целевого языка; то же самое вы могли бы проделать с лягушкой
на уроке биологии.
Не относитесь к изучаемому языку как к набору фактов, которые
нужно выучить, как если бы это был урок истории или математики, или
свод правил. Вы не можете эффективно учить язык таким образом. Язык
предназначен для общения, и его с самого начала следует учить и
использовать, исходя из данного факта.
Именно поэтому я продвигаю идею о необходимости говорить с
первого дня. Говорите на этом языке сами и слушайте его, когда с вами
общаются. Всё с первого дня. Это означает, что вы должны исключить
или, по крайней мере, существенно сократить использование любого
другого языка, пока будете сосредоточены на целевом.
Каждое произнесённое вами слово должно быть на правильном
языке.
Несмотря на то, что я был в состоянии проделать это с польским,
когда я начал изучать арабский язык, то мне потребовалось около двух
недель, чтобы со своей стороны поддерживать разговор полностью на
арабском языке. Я действительно использовал какое-то количество
арабского языка во время первого урока, но я продолжал
переключаться обратно на английский. И это не потому, что арабский
давался мне сложнее; причина была в том, что я сомневался в себе и
мне не хватило смелости, чтобы взять это препятствие.
Когда я наконец-таки это сделал, ко мне пришло осознание того, что
я мог бы сделать это гораздо раньше (и что мне следовало сделать это
гораздо раньше). Тогда мне ничего бы не оставалось, кроме как
прогрессировать в изучении языка. Но это трудно. Это ставит тебя в
неловкое положение, возникает желание всё бросить. Это раздражает и
утомляет. (На ранних стадиях обучения у меня возникало ощущение,
будто мой мозг таял после плодотворных разговорных сессий)
Вы должны пережить это, если хотите добраться до более весёлой
составляющей. Если вы и далее будете проводить разговорные сеансы

!129
преимущественно на неправильном языке, это не выльется ни во что,
кроме замедления вашего прогресса. Вот почему изучение языка может
затянуться на годы: если вы тратите время, реально не используя язык,
то конечно вы не сможете поучаствовать даже в элементарнейшей
беседе.
Как только вы приняли решение вести разговоры на правильном
языке (вашем целевом языке), не при каких обстоятельствах не
позволяйте себе нарушить эту резолюцию. Найдите значение слова,
если не знаете его, или прибегните к простым обходным путям,
подразумевающим использование известных вам слов. У вас может
возникнуть мысль, что если вы скажите точное слово, которое хотите
использовать, но на английском языке (вместо целевого), то это
поможет разговору. Но это помешает вашему прогрессу в изучении.
Весь фокус в том, чтобы как можно скорее принять данное решение.
Вы можете сделать это в первый же день, при условии, что нормально
относитесь к длинным паузами, которые возникают, пока вы ищите
значение слова (и вы можете сказать своему учителю или другому
носителю языка, что им следует давать вам перевод слов, значения
которых нужно найти в словаре, или произносить их по буквам; это
поможет вам их понять). Но учтите, это отбивает охоту продолжать.
Вся суть заключается в том, чтобы перебороть свой разум и просто
смириться с положением дел. Как только сделаете это – вы значительно
ускорите преодоление данной трудности.
!
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК ОТВЕЧАЕТ ПО-АНГЛИЙСКИ?
!
Даже когда я абсолютный новичок, я по-прежнему предпочитаю,
чтобы человек отвечал мне на изучаемом мною языке. Но иногда я
позволяю этому человеку сказать несколько слов на английском.
Потому что, даже если он попытается объяснить мне их значение на
целевом для меня языке, способность понять объяснение может
оказаться за пределами моих возможностей. Нет ничего страшного в
отдельном слове на английском (или предложении), если есть такая

!130
необходимость. Но большую часть времени вы должны слышать только
целевой язык. Вы должны привыкнуть к тому, чтобы думать на этом
языке, и постоянная надежда на появление перевода не принесёт
никакой пользы.
Если вы наняли учителя, объясните этому человеку предельно ясно
и строго, что вы платите платите ему за то, чтобы он разговаривал на
вашем целевом, а не родном языке. Работа учителя должна быть
направлена на поддержание бесперебойности потока правильного
языка и выполняться с должной долей оригинальности. Если я скажу
об этом учителю, а он продолжит переключаться на английский,
значит я впустую трачу свои деньги и не обращусь к нему за
дальнейшим обучением. Из-за этого, дабы исключить «наихудшие»
варианты, я могу начать изучение нового языка с перебирания
нескольких учителей, главным образом беря за основу их
неспособность посодействовать моему прогрессу путём использования
только (или, по крайней мере, 99 процентов времени) правильного
языка. Я определяю качество учителя в зависимости от того,
наксколько творчески он подходит к обеспечению ситуации, в которой
английский когда-либо будет использоваться лишь в качестве крайней
меры.
Те же самые правила распространяются и на языковой обмен. Вы
оказываете кому-то помощь в течение двадцати-тридцати минут с
использованием родного для вас языка. Это время предназначено для
того, чтобы учился другой человек. Но когда приходит ваша очередь,
вашему партнёру нужно запастись терпением и поспособствовать
вашему прогрессу, а не переключаться с языка на язык. Если человек не
прилагает достаточно усилий, ещё раз задумайтесь, подходит ли он на
роль вашего партнёра по языковому обмену.
Платных учителей и сайтов языкового обмена хватит на всех,
поэтому вы по праву можете присматриваться к ценам и качеству
товара, пока не подыщите кого-то, с кем сможете учиться по-
настоящему. Когда вы предоставляете что-то взамен (деньги или себя в

!131
качестве преподавателя), получающий это человек тратит ваше время,
если не придерживается правильного языка.
Предположим, вы встречаете кого-то, кто говорит на вашем целевом
языке. Вы задаёте этому человеку вопрос на этом языке «Как дела?»
Или говорите какую-то другую фразу, чтобы начать разговор, но
человек отвечает по-английски. Не теряйте надежду. По моему опыту,
это не подразумевает собой оскорбление в адрес вашего уровня
владения языком или отказ в помощи. Человек может просто не знать,
насколько серьезно вы относитесь к языковой практике. Если вы
скажите о том (опять же, на этом языке), как сильно вы заинтересованы
в изучении этого красивого языка и насколько вы были бы
признательны за любую помощь, даже представляющую собой всего
пару минут практики, то в большинстве случаев вы обнаружите, что
этот человек высоко ценит вашу страсть и продолжит использовать
правильный язык.
Требовать от незнакомца, чтобы он слушал человека с нулевым
знанием языка в течение очень долгого периода – это перебор. Так что
при наступлении подобных обстоятельств просто попросите о двух-
пяти минутах практики. Если этот человек не занят, вряд ли он
посчитает это значительным неудобством. Я обнаружил, что для
представителей большинства культур и людей в принципе, энтузиазм
человека, изучающего язык, и его приверженность правильному языку
как бальзам на душу. Они даже могут предложить вам увидеться позже
или охотно продолжить помогать вам, далеко выйдя за рамки пары
минут.
Если вы сталкиваетесь с каким-либо сопротивлением, предложите
что-то взамен. Однако, вместо того, чтобы предлагать деньги, вы
можете разными способами сделать разговор более интересным для
них.
Я много путешествую, и когда я только начинал, люди спрашивали
меня, как я умудряюсь так много путешествовать, не будучи
супербогатым. Мой предстоящий ответ представлял собой нечто очень
интересующее их. Благодаря этому, они внимательно меня слушали и с

!132
энтузиазмом оказывали помощь в освоении их языка. Они с
любопытством ждали моих разъяснений насчёт того, как я находил
более дешёвые билеты, сбивал цены на жильё и находил другие
способы сделать свои путешествия доступными. И это несмотря на то,
что мой уровень ведения беседы был как у новичка или просто
медленным (с кучей ошибок).
Объясните им, как человек, не говорящий на вашем родном языке,
может различными способами получить его бесплатную практику.
Например, где они могут найти местное сообщество эмигрантов. Или
назовите им список лучших сайтов для организации встреч с
носителями языка для получения практики онлайн. Или дайте им
другие советы по изучению языка…но делайте всё это на их языке. Так
вы сможете почувствовать, что вы были намного полезнее со своей
стороны: вы дали им больше, чем всего несколько минут языковой
практики. И вы сможете вывести их на связь с теми, кто был бы очень
рад поговорить с ними на интересующем их языке (если лично вы
предпочли бы не делать этого).
Наконец, если кто-то будет настаивать на использовании
английского языка при общении с вами (когда вы находитесь в стране
этого человека), важно сакцентировать внимание на том, что это вы
являетесь тем человеком, который переехал через всю планету с целью
выучить новый язык. Так что это несправедливо со стороны
собеседника, настаивать на использовании английского языка. Если с
разговором ничего не клеится, возможно вам просто следует
переключиться на кого-то другого.
Когда я принял трудное решение о полном изменении своего
жизненного устоя (на тот момент) и начал говорить только по-испански,
то обнаружил (к своему разочарованию), что многие испанцы
проводили со мной время лишь для того, чтобы получить бесплатную
практику английского языка. Я настоял на своём решении и в
результате потерял несколько друзей, но я также завёл множество
новых: не только в Испании, но и в других местах, так как на
протяжении многих лет я был в состоянии говорить по-испански. Я

!133
очень рад, что не сдал своих позиций, когда другие настаивали на том,
чтобы я переключался на английский при общении с ними. Это
решение, которое окупилось более чем в тысячекратном размере.
!
МЕТОД ДЖЕКА ВОРОБЬЯ
!
Ещё одна проблема, с которой вы столкнётесь будучи новичком, –
количество времени, которое вы, скорее всего, будете тратить на свои
запинки и колебания, возникающие по ходу первых разговоров на новом
языке. Вы можете почувствовать себя невероятно глупо, если будете
вынуждены сделать паузу, не представляющую никакой ценности для
разговора, кроме как «ммм…» или «ээээ…» .
Это может вызвать у вас неловкость, но это также может вызвать
неловкость у вашего собеседника. Это одна из главных причин, по
которой он при общении с вами может переключиться на ваш родной
язык. Он делает это из добрых побуждений, он хочет «избавить» вас от
этого дискомфорта.
Такие запинки и колебания по возможности должны быть сведены к
минимуму или вовсе устранены. Но это намного легче сказать, чем
сделать! Помню, кто-то написал комментарий к одному из моих видео
на YouTube (содержащему мой первый опыт использования языка):
«хватит запинаться». Как будто бы это так просто.
Запинки будут. Нам необходимо это время, чтобы собраться с
мыслями; перевести то, что мы думаем; вспомнить мнемоисторию или
слово, которое мы хотим сказать и которое висит у нас на кончике
языка, и так далее. Новички говорят медленно. Это суровая
реальность. Они будут запинаться, перед тем как произнести известное
им слово. На ранних стадиях, никто не может просто взять и перестать
запинаться.
Но это не означает, что связанная с запинками неловкость должна
продолжаться. Я выяснил, что путём разного преподнесения запинки
как таковой, я могу частично снять напряженность и избавить момент

!134
от неловкости, а также убедиться в том, что мой собеседник чувствует
себя комфортно. Таким образом, наш разговор в достаточной мере
будет идти своим чередом.
Приём, который хорошо себя зарекомендовал (по крайней мере, в
моём случае): добавление небольшого количества драматизма в эти
первые беседы, которые в противном случае были бы унылыми. Я
помню, когда первый раз посмотрел фильм «Пираты Карибского моря» и
увидел эффективный способ драматизировать посредством языка тела
без необходимости проронить хотя бы единое слово, который
использовал капитан Джек Воробей. Это интересная концепция.
Поступая так, вы можете удержать внимание человека. Предположим
например, что вы хотите сказать простое предложение «I want to go to
the supermarket39.» Вы говорите: «I want to go .  .  .» и перевод слова
«супермаркет» просто не приходит вам в голову с требуемой скоростью.
Вам нужно задуматься на мгновение, чтобы вспомнить его. В данной
ситуации, вы могли поднять свой указательный палец вверх,
посмотреть своему собеседнику в глаза (чтобы захватить его внимание),
а затем отвести взгляд вдаль и с задумчивым выражением лица
всматриваться. После этого, вам будет обеспечено пристальное
внимание человека, потому что вы можете произнести всё что угодно:
аэропорт, пустыня, тёмная сторона луны, глубь океана… Потому что
вы выглядите так, словно готовы отправиться на поиски чего-либо.
Немного практики, и вы научитесь очень хорошо исполнять эти
драматические паузы, и делать это на автомате, пока ваш мозг полным
ходом обдумывает то, размышлениями над чем он был бы в противном
случае занят (например, неуловимым переводом для слова
«супермаркет»).
Вам даже не нужно добавлять драматизм. Многие ораторы
специально используют паузы во время своих речей, что фактически
может сделать их гораздо более интересными. Вы не должны
генерировать непрерывный поток слов, чтобы удержать внимание
человека. Но помните, что, проявив нервозность, вы действительно

39 Я хочу пойти в супермаркет

!135
можете заставить другого человека нервничать. Куда лучше будет
попытаться получить удовольствие от своих действий или хотя бы
произвести впечатление человека, получающего удовольствие от своих
действий. И тогда неловкие паузы исчезнут.
!
ТРЮК СО ЗВОНОМ СТЕКЛА
!
Помнится, я слышал оправдание от одной немки, с которой я
познакомился в баре в Берлине: «Я стесняюсь.» Я сказал ей, что
разработал замечательный способ, позволяющий перехитрить
стеснительность. Трюк со звоном стекла. Я возбудил её любопытство, и
ей захотелось узнать, как он работает. Так, я направился в сторону
группы американцев, с которыми она хотела попрактиковать свой
английский язык, и сказал ей, чтобы она шла со мной, пока я буду
объяснять ей всю сложность работы этого прогрессивного социального
приёма. Ей было реально очень интересно! Я сказал: «Первый шаг
предполагает, что ты разгонишь кровь по телу, чуть приподняв руку
вверх» и схватил запястье её руки, в которой она держала стакан Кока-
колы. Она продолжала вслушиваться в мои разъяснения насчёт этой
странной техники, но теперь мы уже передвигались прямо позади
американцев, и я использовал этот шанс, позволяющий мне
контролировать её руку, чтобы протянуть её к ним с целью чокнуться...
а потом я сбежал! После этого, американцы развернулись, увидели
вызывающую интерес даму, от которой ждали каких-то слов, и она,
собрав все имеющиеся у неё силы, вымолвила: «Здравствуйте…» И
начался замечательный разговор. Два часа спустя, она сказала мне, что
провела весь вечер за практикой английского языка с американцами и
что очень гордилась собой.
Конечно, я объяснил ей, что не существует никакого специального
трюка, позволяющего преодолеть стеснительность; и что моя
бессвязная болтовня была лишь попыткой выиграть время, пока она не
оказалась положении, подходящем для установления ею первичного
контакта. Всё, что я сделал, – пошевелил её рукой за неё. Тот факт, что

!136
она оказалась перед группой носителей английского языка, не имея в
своём распоряжении ни секунды на то, чтобы принять решение не в
пользу разговора с ними, означал, что у неё не было выбора, кроме как
начать говорить.
Поэтому когда в следующий раз вам представится шанс
использовать свой целевой язык в беседе с нэйтивом, примите во
внимание мой трюк со звоном стекла. Трюк, вся суть которого сводится
к пресечению мыслей о своей стеснительности. Просто подойдите к
человеку и скажите «Привет». Когда дело доходит до общения с
незнакомыми людьми, работает принцип «главное ввязаться в драку, а
там разберёмся». Помните пословицу, которую я упоминал в
предыдущей главе? «Не существует незнакомцев: лишь друзья, которых
вы ещё не повстречали». Когда вы поговорите с достаточным
количеством людей, особенно таких людей, которые могут поддержать
вас в вопросах практики вашего целевого языка, то поймёте, насколько
это истинно.
!
ДАЙ МНЕ СДЕЛАТЬ, И Я ПОЙМУ

Bù wén bú ruò wén zhī, wén zhī bú ruò jiàn zhī, jiàn zhī bú ruò zhīzhī,
zhīzhī bú ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhĭ yĭ.
!
«Скажи мне и я забуду; покажи мне, и, может
быть, я запомню; дай мне сделать и я пойму»
- КИТАЙСКАЯ ПОСЛОВИЦА
!
Лучший способ добиться прогресса и успеха в рамках вашего
проекта по изучению языка – проявление активности с первых дней.

!137
Не нужно сводить весь процесс к учёбе; всецело посвятите себя
использованию вашего целевого языка.
Если вы подойдёте к кому-то (или свяжетесь по Скайпу), даже если
ваш диалог продлится всего десять секунд, вы обеспечите себе свой
первый обмен репликами на вашем целевом языке и примените тот
минимум, который успели выучить. В следующий раз, превратите это в
двадцать секунд, потом в минуту, потом в пять минут, и так далее – не
сбавляйте обороты.
Вместо того, чтобы учиться в ожидании некого дня «готовности»,
который никогда не наступит, начните говорить на языке сегодня:
Найдите в Интернете, разговорнике или в другом месте примеры
предложений и выучите их. Подойдёт даже примитивный диалог-
представление при первом знакомстве. Далее примените
рекомендации из предыдущей главы, чтобы найти кого-то для
отработки этих фраз.
Вы можете «жульничать», имея при себе бумажку с некоторыми
записанными на ней словами, которые вы ещё не успели выучить,
или держа открытым текстовый документ, если ваш первый сеанс
практики проходит на компьютере. Справляйтесь с их помощью о
значении слова посреди разговора. Это нормально. Ваш собеседник
в курсе, что вы всё ещё учитесь.
Когда вы выучите достаточное для старта количество слов и
фраз, ищите способы с помощью альтернативных слов изменить
формулировку того, что вы хотите сказать. Будьте изобретательны.
Продолжайте говорить во время ваших разговорных сессий, не
обращая внимания на ошибки. И вместо того, чтобы пройти
языковой курс, который был разработан с целью попытаться
научить вас «всему», формируйте содержание ваших учебных сессий
в соответствии с нуждами ваших разговорных сессий.
Обдумайте возможность поверхностного изучения эсперанто в
течение двух недель. Так, вам не придётся беспокоиться об
исключениях или сложной лексике, и вы привыкните (в целом) к

!138
ощущению, которое возникает, когда вы говорите на новом языке и
используете его, что вызовет рост вашей уверенности по отношению
к целевому языку. Бесплатный курс по изучению эсперанто доступен
в Интернете по адресу lernu.net, а гораздо большее количество
информации об эсперанто доступно на fi3m.com/esperanto.
Постарайтесь вести ваши разговоры на целевом языке,
превратить неизбежные запинки в забаву, и попробуйте не думать
слишком много. Мне нравится девиз разговорника Lonely Planet: «Не
стой как истукан, скажи что-нибудь!» Делать над собой усилие – это
нормально. При условии, что вы говорите что-то. Вся суть в
общении. Всегда.
За видео, ссылками и дополнительной информации, относящейся к
этой главе, проходите на fi3m.com/ch-5.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

!139
Специально для
Центра Дистанционного Образования

by David Richmond
!
!
!
!
!

!140
Глава 6

Полезные советы касательно


изучения конкретных языков
!
Выучить конкретный язык легче, чем вы думаете. В
данной главе я расскажу вам, почему это так.
!
До сих пор, вся информация в этой книге могла быть применена к
изучению любого языка. Предложенные мною коммуникативный
подход, философии изучения и методические рекомендации на
протяжении многих лет приносили результаты мне и множеству других
людей, изучающих язык. Я даже применил свой подход «начинай
говорить с первого дня» к изучению языка жестов (конечно же, изменив
терминологию на «жестикулируй с первого дня») и научился общаться
на АЯЖ (Американский Язык Жестов) таким же образом, как и на
китайском, ирландском, французском, испанском и многих других
языках.
С другой стороны, когда мы принимаемся за изучение конкретного
языка, обнаруживается даже большее количество приёмов, которые
можно применить и которые дадут нам дополнительное преимущество.
В этой главе я буду обсуждать такого рода преимущества в свете их
использования по отношению к языку, за изучение которого вы могли
бы взяться. Я также предложу вашему вниманию большой объём
информации, который послужит стимулом для изучения (особенно
языков, которые традиционно рассматриваются как трудные в
изучении).

!141
Прежде чем я займусь перечислением каждой языковой семьи и
конкретных языков внутри них, я хочу ознакомить вас с несколькими
терминами и концепциями, которые окажутся для вас полезными.
!
КОГНАТЫ40
!
Когнат – это слово из нашего целевого языка, которое не только
лишь выглядит и звучит как уже известное нам в родном языке слово,
но имеет такое же значение.
Независимо от того, какой язык вы изучаете, вы обнаружите, что
некоторые иностранные слова, как правило, одинаковы, хотя и с
присущим месту вашего обитания произношением. Например, слово
«Обама», как и большинство имён собственных, будет одинаково на
любом попавшемся вам языке. Названия брендов, такие как Coca-Cola,
тоже обычно очень похожи в разных языках (даже на Мандарине, где
это Kekou-Келе, игнорируются тоны).
Также существуют когнаты, отличающиеся по написанию, но от вас
не потребуется выдающейся находчивости, чтобы найти связь.
Например, «posesión» в испанском языке и «possession41» в английском.
Безусловно, имеются исключения. Например, на Мандарине Pepsi
(Cola) в действительности называется Baishi (Kele). Вместо ожиданий
относительно того, что все родственные слова определённой категории
будут легко узнаваемы, лучше пользоваться «когнатипсами42» в
качестве ориентира для поиска слов, которые вероятнее всего имеют
нечто общее или представляют собой одно и то же слово. При
необходимости вы сможете перепроверить их, но суть в том, что вам
практически никогда не нужно будет прилагать усилия для

40В лингвистике под когнатами понимаются однокоренные слова, имеющие общее


происхождение и похожее звучание в двух и более самостоятельных языках
41 Владение
42 Cognate tips – полезные советы для работы со словами с общим происхождением

!142
запоминания данного типа слов, потому что вы уже их знаете (или
знаете внешне похожее слово). Единственное, что необходимо сделать,
– привыкнуть к несколько иному произношению данного слова. А это в
любом случае хорошая тренировка в целях привыкания к звучанию
нового языка. Воспользуйтесь им несколько раз, и вы будете знать это
слово.
По сути, когнаты – это тонны словарного запаса в открытом
доступе, и они являются одной из причин, по которой невозможно
начать изучение языка по-настоящему «с нуля». Слово «sushi»,
например, почти всегда будет «sushi». Везде, куда бы вы не
отправились. По всей Европе, слова для «democracy» и «communism»
имеют настолько похожее с их английскими эквивалентами
произношение, что вам едва ли не придётся приложить уйму усилий,
чтобы не узнать их.
В определённых профессиональных областях, родственные слова
встречаются гораздо чаще, чем в других. Несмотря на то, что часть
вокабуляра может быть совершенно разной в разных языках, слова,
имеющие отношение к технологиям, напротив могут быть невероятно
похожи. В итальянском языке, вы включаете «computer», и на
бразильском португальском вы перемещаете «mouse». В русском языке,
вы подключаетесь к «Интернет» (точная транслитерация слова
«Internet», где И = I, н = n и р = r), и на японском языке вы проверяете
свой (mē-ru, транслитерация «e-mail» на японском). Название
программы, которую вы возможно используете для сёрфинга в
Интернете, на турецком будет «Firefox», и вы возможно делаете это на
операционной системе от «Microsoft Windows» в сомалийском языке, от
«Apple» в тагальском или от «Linux» в баскском.
В дополнение к названиям брендов, также существуют термины,
связанные с едой, или другие культурные ценности, имеющие
отношение к определенному месту, первоначально появившиеся в
английском или другом языке. Чешское слово «robot», как правило,
используется в большинстве языков, и названия итальянских блюд
(pizza, pasta, gnocchi) адаптированы во многих местах.

!143
Составление списка из всех родственных слов для заданного языка
выходит за рамки этой книги, но названия брендов, слова из сферы
технологий и даже некоторые новомодные слова (например, «cool» во
французском и немецком языках) с наибольшей долей вероятности
будут международными.
Одно из первых совершаемых мною действий при изучении языка –
поиск списка таких когнатов или внешне похожих слов. Такие списки
могут содержать сотни или даже тысячи примеров. Независимо от
изучаемого вами языка, обратитесь к ним как можно скорее. И я
поделюсь с вами некоторыми типичными примерами в следующем
разделе.
!
СПРЯЖЕНИЯ
!
Модальные глаголы – это «вспомогательные» глаголы (слова-
действия), которые помогают нам высказать какую-то идею, без
необходимости сильно переживать о грамматической составляющей
спряжения. Возможно вы помните эту концепцию, которая была
вкратце изложена в предыдущей главе.
Спряжение – это то, как изменяется слово в зависимости от того, кто
выполняет действие. Так, в английском языке, для глагола «to be»
существуют следующие спряжения «I am», «you are» и «he/she/it is».
Спряжение также влияет на временную форму глагола, которая
указывает на время, в котором происходит действие: «I am» (настоящее
время) становится «I will be» (будущее время) и «I was» (прошедшее
время). Если бы в английском языке не было спряжений, то мы бы
использовали «be» вместо «am», «are», «is», «will be», и «was». (Так это
работает в некоторых азиатских языках, таких как китайский)
Изучающим английский язык повезло с тем, что работа со
спряжением в данном языке в большинстве случаев носит относительно
простой характер. В настоящем времени, вы часто добавляете s («I eat»
против «he eats», «I jog» против «he jogs»). К сожалению, со многими

!144
европейскими языками ситуация обстоит иначе. Например, испанское
слово contar («говорить»), становится cuento («я говорю»), contamos («мы
говорим») и contaste («ты сказал»). Они все сильно отличаются друг от
друга. Это спряжение является довольно стандартным по меркам
испанского языка, и привыкнуть к изменению гласных легче, чем вы
думаете. Но если вы абсолютный новичок, это может замедлить вас.
Вот почему я рекомендую использовать вспомогательные глаголы.
Просто выучите спряжение нескольких глаголов и присоединяйте к
ним основную форму. Вместо того, чтобы сказать «I will tell», что может
потребовать от вас размышлений относительно спряжения будущей
формы глагола, вы можете перефразировать это как «I want to tell» (как
это было описано в главе 5). В испанском языке, вам лишь необходимо
помнить, что «я хочу» будет quiero, и вы очень легко получите quiero
contar, и сможете таким же образом поставить любое другое слово-
действие на место «сказать».
Я рекомендую учить следующие модальные глаголы в любом языке:
!
Могу (can, able to)
Следовало бы (should)
Хотел бы (would like to)
Должен / вынужден (must / have to)
Хочу (want to)
!
Так как мои диалоги по большей части обычно проходят тет-а-тет и
в статусе новичка, спряжения «I» и «you» (форма единственного числа)
являются моим первым приоритетом. После этого, я начинаю
использовать «we», затем «he/she/it» и «them». (В большинстве случаев,
глагольные формы «he/she/it», известные как индикаторы третьего
лица единственного числа, схожим образом спрягаются и во многих
других языках)

!145
Во многих языках присутствуют как вежливые, так и неформальные
формы личных местоимений, что может казаться сложным. Но в целях
упрощения я рекомендую вам сосредоточиться на вежливой форме «вы»
и оставить без внимания более личную альтернативу, по крайней мере
на первых порах. Во многих странах, обращение к близкому другу или
представителю молодёжи в вежливой форме будет звучать странно. Но
если вы планируете использовать язык при общении с незнакомыми
людьми, лучше сопроводить беседу формой такого типа. Когда вы
начнёте чувствовать себя более комфортно при использовании языка,
выучите альтернативу и старайтесь по ситуации переключаться между
ними.
!
ГРУППА РОМАНСКИХ ЯЗЫКОВ
!
Давайте начнём с романских языков! А именно, с французского,
испанского, португальского, и итальянского (а так же румынского,
каталанского, галисийского, сардинского и корсиканского диалектов
итальянского, и многих других). Все они произошли от разговорной
латыни – языка, на котором разговаривали в Римской империи. Они
имеют огромное количество когнатов в своих рядах, но здесь я хочу
обсудить родственные слова, которые они имеют с английским языком.
Дело в том, что, хотя английский и не принадлежит к романской
языковой группе, поскольку в 1066 году Англия была оккупирована
викингами, аристократия и члены королевской семьи в Англии на
протяжении нескольких столетий после этого разговаривали на
нормандском диалекте французского языка. Это в свою очередь
подразумевало огромный приток нормандской лексики в английский
язык. Большинство ныне сохранившихся слов напоминают слова из
современного французского и других романских языков.
Штука в том, чтобы распознать, какие слова использовать. И когда
вам известен контекст, в котором английский «позаимствовал» эти
слова, всё становится намного проще.

!146
Аристократы, скорее всего, использовали официальную лексику, и
английские эквиваленты этих слов, как правило, звучат более на
французский манер. Так, разговаривая на любом из этих романских
языков, подумайте об официальной альтернативе этому слову в
английском, и оно действительно может оказаться таким же в вашем
целевом языке. Например, если кто-то стучит в дверь, вы можете
сказать этому человеку «come in» или «enter»43. По-французски это entrer;
по-испански entrar. Если вы хотите поделиться с кем-то своими
«thoughts44», то выскажите свою «point of view45», поделитесь своим
«opinion46», или предоставите этому человеку свою «perspective47». По-
итальянски это opinione; по-португальски perspectiva. Французы со своей
point de vue тоже не далеко ушли. Вместо того, чтобы «показывать кому-
то город», вы можете быть «guide48» этого человека. Точно такое же
слово используется во французском языке: guide. Изучение лексики
может быть лёгким, но лучше когда оно «simple49» (то же самое во
французском и испанском языках: simple).
«Enter», «opinion» и «simple» по сравнению с «come in», «thoughts» и
«easy», являются словами, которые я мог бы употребить в более
формальной ситуации в английском языке (например, на собеседовании
или во время дискуссии), но они не являются словами, которые я бы
использовал на вечеринке, например. Там они покажутся слегка
помпезными. Но эти слова довольно широко используются в романских
языках. С практикой, вы научитесь менять формулировку предложения
у себя в голове и подыскивать альтернативные слова для мыслей,

43 Войдите
44 Мыслями
45 Точку зрения
46 Мнение
47 Видение, понимание, угол зрения
48 Гид
49 Простое

!147
которые хотите выразить. Романские языки будут давать вам
преимущество во многих ситуациях, когда это необходимо.
В частности, слова определенного типа или с определённым
окончанием имеют гораздо больше шансов оказаться когнатами.
Например, слова, заканчивающиеся на «-tion» в английском языке, с
большой долей вероятности будут такими же во французском, хотя и с
соответствующим произношением. В испанском языке окончание будет
«-ción»; в итальянском «-zione»; и в португальском «-ção». Существует
много подобных слов: action, application, communication, destruction,
fiction, frustration, information, inspiration, invention, invitation, nation,
option, perfection, population, protection, solution, tradition50 и много-
много других.
Существуют также окончания «-tude» (gratitude, magnitude51), «-
sion» (explosion, expression52), «-ment» (encouragement, segment53), «-
age» (garage, camouflage54), и множество других. С вероятностью 100%,
вы время от времени будете натыкаться на «ложных друзей
переводчика» (слова, значение которых может быть изощрённым или
совершенно другим), но, в целом, вы можете положиться на подобные
сигналы с целью увеличить свой словарный запас за невероятно
короткий промежуток времени.
Наряду с этими узнаваемыми словами и окончаниями, целая ветвь
слов, образованных на базе языков романской группы, состоит в
родстве с похожими словами из английского языка (хоть они и могут
писаться по-разному). Это послужит для вас хорошо знакомой

50Действие, заявление, общение, разрушение, вымысел, разочарование, информация,


вдохновение, изобретение, приглашение, нация, опция, совершенство, население, защита,
решение, традиция
51 Признательность, важность
52 Взрыв, выражение
53 Поощрение, сегмент
54 Гараж, камуфляж

!148
отправной точкой. Из слова «communication55» мы получаем
французский глагол communiquer («to communicate»). Из слова
«information56» мы получаем испанский глагол informar («to inform»;
используется чаще, чем эквивалент в английском языке). Из слова
«encouragement», дающего нам incoraggiamento, мы также получаем
итальянское слово incoraggiare итальянца: «to encourage».
!
Испанский
Испанский – очень простой язык, когда дело доходит до фонетики (в
любой ситуации каждая буква имеет один звук, за некоторыми
исключениями, такими как ch, ll и u после g и q). И это один из самых
простых языков, когда дело касается необходимости вспомнить род
слова, так как им свойственно заканчиваться на а для женского рода и
на o для мужского. Исключения из этого правила (например, «-ma»
означает мужской род в слове el problema) перечислены в большинстве
языковых курсов. Если вы не уверены, просто используйте мужской
род. Это не есть ошибка, которая помешает общению.
Особенность испанского языка посложнее представляет собой его
мудрёную систему спряжений. Это не так плохо, как может показаться
на первый взгляд, потому что в испанском языке всё придерживается
моделей, которые очень легко распознать (о может быть изменено на
ue, когда на данный слог падает ударение, например). Тем не менее,
перед тем как привыкнуть к этим спряжениям, новичку следует
сфокусироваться на максимально частом использовании модальных
глаголов с последующей словарной формой глагола (инфинитив). Это
позволит обрести большую уверенность в том, что предложение
построено верно (одновременно нужно учитывать тот факт, что изредка
допускать несколько ошибок – это нормально).
Некоторые модальные глаголы испанского языка, которые стоит
знать, представлены в списке ниже. Обратите внимание, что вы можете

55 Общение
56 Информация

!149
добавить s к показанным здесь вежливым формам «он/она/оно/вы»,
чтобы получить неформальную «ты». Или добавить к ним n, чтобы
получить глагольную форму «они». Помните, что, когда ударение не
обозначено письменно или отсутствуют какие-либо согласные, кроме s
или n на конце, ударение всегда будет на предпоследнем слоге: так что
это puedo, но затем podemos.
!
poder быть в состоянии, мочь
puedo я могу
puede он/она/оно/вы может(е)
podemos мы можем

querer хотеть
quiero я хочу
quiere он/она/оно/вы хочет(хотите)
queremos мы хотим

tener que вынужден


tengo que я вынужден
tiene que он/она/оно/вы вынужден/
вынуждена/вынуждено/
вынуждены
tenemos que мы вынуждены

deber следует, должен


debo Мне следует
debe ему/ей/этому/вам следует

!150
debemos нам следует

!
Глаголы в будущем времени также очень легко представить в лице
«go to» (в смысле намерения, а не передвижения). И во многих случаях
«go to» можно заменить на будущее спряжение, получив схожий смысл.
!
ir a собираюсь
voy a я собираюсь
va a он/она/оно/вы собирается/
собираетесь
vamos a мы собираемся

!
Дополнительные советы по изучению испанского языка на
fi3m.com/spanish.
!
Французский
Французский – один из наиболее хорошо знакомых языков носителю
английского, когда дело доходит до письма, потому что французский,
по сравнению с любым другим языком, содержит больше когнатов,
которые не нуждаются ни в каких орфографических исправлениях.
Вместо заимствований французами из английского языка, как в случае с
некоторыми представленными ранее примерами родственных слов,
англичане занимались заимствованием из французского!
К «льезону» между словами и их произношением, когда они вместе в
предложении, действительно нужно слегка привыкнуть (вы
произносите первую букву s как z в les arbres, но не в les pommes). Но люди,
которым известно, что вы ещё учитесь, смогут уследить за вашими
мыслями благодаря контексту, даже если вы будете делать ошибки
такого рода. Это может показаться сложным, но французский язык, на

!151
самом деле, гораздо более фонетический и последовательный чем
английский. Поэтому, как только вы привыкнете к этой новой системе,
она будет работать с невероятной безотказностью.
Необходимость помнить род существительного также может
показаться затруднительной, но здесь, как правило, прослеживается
очень чёткий паттерн, в основе которого лежит окончание слова:
!
!
В большинстве случаев, слова, которые заканчиваются на согласные
(кроме n, s, t и х) почти всегда будут мужского рода: franc, lac, bord, pied,
shampooing, detail, travail, soleil.
Слова, которые заканчиваются на -asion, -sion, -tion, -xion почти
всегда женского рода: liaison, maison, raison, décision, tension, vision, connexion.
Если слово заканчивается на e, слегка более вероятно, что оно
женского рода: façade, salade, ambulance, thèse, fontaine.
Исключения представляют собой слова, заканчивающиеся на -isme
(tourisme), -ède, -ège, -ème (problème, poème, système), and -age (courage, garage,
message, voyage).
!
!
Данный список поможет вам большую часть времени угадывать пол
слова, и как только вы получше освоите эту тему, я бы рекомендовал
слишком сильно об этом не беспокоиться. Я гарантирую, что носители
французского языка очень хорошо вам поймут, если вы скажите le table
blanc вместо правильного варианта la table blanche («белый стол»). Пока вы
новичок, это не будет являться помехой разговору. Важнее исправить
это на более поздних стадиях процесса обучения, когда вы будете
делать упор на правильность того, что говорите.
Идём дальше. Привыкание к спряжениям во французском языке
может вызвать трудности, но в отличие от большинства других

!152
романских языков, здесь всегда присутствуют личные местоимения (я,
ты/вы, он/она/оно). Это означает, что употребление правильного
спряжения ещё менее приоритетно для новичка, так как вы всегда
знаете, кто имеется в виду.
Другой способ получить фору: не учить одно из спряжений. Потому
что on (как «one» в английском: one does not like this) очень часто
используется вместо nous («мы»). Плюс, вы используете то же
спряжение для вежливой формы «вы» в единственном числе, что и для
«вы» во множественном числе; и в большинстве случаев спряжение для
неофициальной формы «ты» в единственном числе такое же, как и для
«я» (je), но с добавлением буквы s, которая обычно даже не
произносится: Je mange и tu manges.
В следующих примерах, несмотря на различные варианты
написания, первое и второе спряжения, как правило, произносятся
совершенно одинаково (peux/peut, veux/veut); и в трёх первых примерах,
спряжение tu (неофициальное «ты», которое я не включил с список) это
не что иное, как спряжение je (peux, veux, и dois).
Постарайтесь не забыть эти модальные глаголы, так как вы всегда
можете незамедлительно сопроводить их исходной формой глагола
(словом-действием):

pouvoir быть в состоянии, мочь


je peux я могу
il/elle/on peut он/она может
vous pouvez вы можете

vouloir хотеть
je veux я хочу
il/elle/on veut он/она хочет
vous voulez вы хотите

!153
devoir вынужден, следует
je dois я вынужден
il/elle/on doit он/она/оно вынужден/
вынуждена/вынуждено
vous devez вы вынуждены

Глаголы в будущем времени также очень легко представить в лице


«go to» (в смысле намерения, а не передвижения). И во многих случаях
«go to» можно заменить на будущее спряжение, получив схожий смысл.

aller собираться
je vais я собираюсь
il/elle/on va он/она собирается
vous allez вы собираетесь

Дополнительные советы по изучению французского языка на


fi3m.com/french.
!
Итальянский
Итальянский – это ещё один фонетический язык, хотя к
произношению нескольких буквенных сочетаний нужно будет
привыкнуть (например, ci, ce и gl). Как и в испанском языке, слова
женского рода, как правило, заканчиваются на а, мужского – на o (за
рядом аналогичных исключений, упоминание о которых содержится в
большинстве курсов).
Как и в ситуации с другими языками, выучите некоторые модальные
глаголы, и это облегчит вам составление предложений:

potere быть в состоянии, мочь


posso я могу

!154
può он/она/оно/вы может(е)
possiamo мы можем

volere хотеть
voglio я хочу
vuole он/она/оно/вы хочет/хотите
vogliamo мы хотим

dovere следует, вынужден, должен


devo мне следует
deve ему/ей/этому/вам следует
dobbiamo нам следует

Сопроводите эти модальные глаголы глаголом-действием в его


исходной форме (инфинитив). Например, voglio trovare, если хотите
сказать «Я хочу найти». Чтобы включить будущее время в какое-либо
обсуждение, просто воспользуйтесь стандартной формой глагола в
настоящем времени в паре со словом, указывающим на время
(например, domani57). В большинстве случаев, это будет считаться
правильным итальянским.
Дополнительные советы по изучению итальянского языка на
fi3m.com/italian.
!
Португальский
Португальский язык тоже очень фонетический и напоминает
испанский в плане того, как распознавать пол существительного.

57 Завтра

!155
К счастью, вам понадобится лишь три спряжения (по крайней мере,
в большинстве бразильских диалектов португальского), чтобы
предусмотреть все возможности, потому что третье лицо охватывает
местоимения он/она, ты/вы и мы. Третье лицо представляется в виде a
gente, аналогично с французским on (как «one» в английском: one does not
like this). При использовании этой формы, лучше расположить a gente
перед спряжением. Например, a gente pode.
Ниже представлены наиболее полезные спряжения, которые стоит
выучить:
!
poder быть в состоянии, мочь
posso я могу
pode он/она/оно/вы может(е)
podem они могут

querer хотеть
quero я хочу
quer он/она/оно/вы хочет/хотите
querem они хотят

ter que вынужден


tenho que я вынужден
tem que он/она/оно вынужден/
вынуждена/вынуждено
têm que они вынуждены

!
Дополнительные советы по изучению португальского языка на
fi3m.com/portuguese.

!156
ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ
!
Немного ближе к родному дому расположились германские языки.
Это ветвь языковой семьи, на которой обосновался наш английский.
Таким образом, существует много всего общего, что мы разделяем с
немецким, голландским, норвежским, исландским, датским и шведским
языками (плюс африкаанс).
Однако, в отличие от английского, эти языки, как правило, очень
фонетические, по той причине, что орфографические правила и правила
произношения (за исключением заимствованных из английского языка
слов, которые встречаются чаще, чем вы думаете) согласуются. Эти
правила могут отличаться от того, к чему вы привыкли, но как только
вы их выучите, то сможете в большинстве случаев произнести любое
записанное слово.
Часто всплывают нескончаемые следы того, что есть общего у
немецкого и английского языков; и грамматика кажется пугающе
знакомой, особенно тем, кто читал Шекспира. Несколько веков назад,
местоимение английского языка «you» в действительности
представляло собой множественную форму данного слова, которое
сегодня заключает в себе единственное и множественное числа.
Звучание слова «thou» не сильно отличается от нынешнего немецкого и
норвежского du. И «thine» можно сравнить с немецким dein. От «thee»
произошло слово dich. Даже правила образования спряжений следуют
тому же паттерну: «Thou hast», Du hast. Я помнил об этом, и это помогло
мне создать ощущение, что я уже немного знаком со спряжением
немецкого языка.
Но эти германские языки становятся более понятными, когда дело
доходит до их общей лексики.
Как обычно, какой бы язык вы не учили, обязательно найдите
список когнатов. В немецком/голландском/шведском «яблоко» будет
apfel/appel/apple; «рука58» и «апрель» одинаковы на всех трёх языках;

58 От кисти до плеча

!157
«нога» будет Fuß/voet/fot; «книга» будет buch/boek/bok (в двух последних
примерах, oe – это звук оо в голландском языке). Существует
бесчисленное множество других таких примеров.
На самом деле, здесь вы можете применить противоположный совет
из раздела о романских языках, где я упоминаю метод рассмотрения
более официальной английской лексики, сулящий обнаружение
возможных родственных слов. В случае с этими языками, ищите менее
формальные слова (не сленг, однако, так как слова должны быть скорее
частью старого английского). Так, пока во французском и испанском
имеются entrer и entrar, мало чем отличающиеся от нашего слова «enter»,
альтернатива «come in» также имеет эквиваленты в германских языках.
В немецком это (her)einkommen. Вместо того, чтобы использовать слово
наподобие «consider», если вы отдадите предпочтение слову «think
(about)», то обнаружите, что denken – это «think» на немецком и
голландском. Как правило, слова, обозначающие части тела, названия
многих животных и инструментов очень похожи или даже идентичны.
Хотя у наших языков и без того много общего, языки германской
группы немного чаще, чем другие, заимствуют слова из английского.
Вы найдете их среди любого списка когнатов.
Например, в немецком языке слово «Flat Rate59» используется для
описания контракта на сотовый телефон. Есть также interview (в
контексте телевидения или интервью со звездой), cool (в смысле «great»,
а не в смысле низкой температуры), jeans, jetlag, job, musical, party, sandwich,
scanner, toast, top ten, unfair, website60 и многое другое. Если немецкое слово
вызывает ассоциации с технологиями или чем-то модным, то
использование английского слова выглядит возможным, но вы всегда
можете убедиться в этом, заглянув в список когнатов.
Германские языки также заимствуют слова из других языков, из
которых заимствует английский язык. Например, Restaurant, Charme,

59 Безлимитный тариф
60Интервью; прохладный; джинсы, джетлаг, работа, музыкальный, вечеринка, сэндвич,
сканер, тост, топ-десять, несправедливый, сайт

!158
Cousin, Dessert, Hotel, Omelette, Prinz, Tourist, Zigarette и множество других слов
из французского языка, которые можно узнать даже с небольшими
орфографическими изменениями. Это также относится к голландскому,
норвежскому и другим языкам.
!
Немецкий
В немецком языке есть три рода существительных (мужской, женский
и средний), которые поначалу могут произвести впечатление полной
случайности в их распределении. Конечно, дело обстоит совсем не так.
Хотя значение слова (кроме каких угодно людей или животных,
относящихся к этому полу) особо не способствует определению его
рода, вам надо смотреть на окончание. Оно является индикатором. И
не забывайте, что род относится к слову, а не к объекту, который оно
подразумевает. Например,
!
окончания -ant, -ast, -ich, -ig, -ismus, -ling, -or, -us являются
мужскими,
-a, -anz, -ei, -enz, -heit, -ie, -ik, -in, -keit, -schaft, -sion, -sis, -
tion, -tät, -ung, -ur женскими, и
-chen, -icht, -il,-это, -lein, -ma, -ment, -tel, -tum, -um
представляют собой окончания среднего рода.
Помимо этого, слова, оканчивающиеся на -el, -er, -en, в основном
мужского рода; те, что заканчиваются на -t или -е – в основном
женского; и те, что с приставкой Ge- – в основном среднего.
!
Выше написанное может показаться невероятно пугающим, но это
достаточно небольшой список, который вы в состоянии выучить, и он
будет охватывать подавляющее большинство слов, с которыми вы,
скорее всего, столкнетесь. Так что вы будете знать их вероятный пол,
сразу как только увидите или услышите их. Это гораздо эффективнее,
чем попытки учить пол каждого слова в отдельности. Существует ряд

!159
исключений и слов, не охваченных данной характеристикой. Но всякий
раз, когда вы с уверенностью не можете определить пол конкретного
слова, просто делайте предположение. Шанс один к трём достаточно велик,
и конец света не наступит, если вы ошибётесь. Как всегда, вы не
приведёте в замешательство немца, если он услышит от вас der Auto,
когда на самом деле это das Auto. Вы сможете провести работу над
проблемами с определение пола позже по ходу вашего обучения, но не
забывайте про предыдущие примеры. Так вы значительно сократите
объём требуемой для их изучения работы.
Грамматика немецкого языка также может показаться пугающей со
всей этой терминологией (такой как винительный, дательный,
именительный и родительный падежи), имеющей место в учебниках по
грамматике. Но я считаю, что обучение на примере предложений,
когда ты видишь, как слова ведут себя в рамках контекста, заметно
упрощает работу с грамматикой. Например, некоторые слова постоянно
сопровождаются определёнными предлогами.
Эти падежи можно сравнить с тем, как мы различаем «I» и «me», или
«he» и «him»61 в английском языке. Одно используется для
обозначения субъекта («I»; ich в немецком языке), а другое – объекта
(«me»; mich на немецком языке). Немецкий язык просто идёт чуть
дальше и в определенных ситуациях добавляет новый элемент (mir). Но,
когда я только начинал говорить по-немецки, то ни разу не сталкивался
с ситуацией, в которой люди неправильно бы меня поняли, если я всё
это перепутывал.
Спряжения в немецком сложнее, чем в английском, но по-прежнему
не такие сложные, как в романских языках. Почти постоянно ich («I»)
оканчивается на -e, du («you») – на -st, «he/she/it» – на -t и «we/they» –
на -en. Тем не менее, дабы придать вашим предложениям большую
гибкость, по-прежнему будет очень полезно выучить модальные
глаголы. Существует шесть модальных глаголов (dürfen, mögen, sollen,
können, müssen, wollen), все из которых являются неправильными. Но

61 «Я» и «мне, меня, мной»; «он» и «его»

!160
максимальный эффект достигается, если сделать акцент на следующих
из них:

können быть в состоянии, мочь


ich/er/sie kann я/он/она могу/может
wir/sie können мы/вы можем

mögen хотел бы
ich/er/sie möchte я/он/она хотел бы/хотела бы
wir/sie möchten мы/вы хотели бы

müssen вынужден, должен


ich/er/sie muss я/он/она вынужден/вынуждена
wir/sie müssen мы/вы вынуждены

wollen хотеть
ich/er/sie will я/он/она хочу/хочет
wir/sie wollen мы/вы хотим/хотите

Добавьте -st к первой форме каждого из них с целью получить


неформальное «you (ты)» (или просто -t, если слово уже заканчивается
на s).
Дополнительные советы по изучению немецкого языка на fi3m.com/
german.
!
СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ
!
Несмотря на то, что я, вне всяких сомнений, не могу говорить от
имени человека, в совершенстве владеющего славянскими языками, у

!161
меня имеется опыт достижения разговорного уровня в чешском языке.
Я также пробовал себя в изучении других славянских языков (польский,
например) и понимаю элементарный русский. Некоторым советам из
последующих подразделов можно также найти применение и при
изучении других славянских языков, в том числе словацкого,
украинского и сербско-хорватского.
Когда вы начинаете изучать эти языки, наиболее пугающим
аспектом, как правило, представляется грамматика. Характерной
чертой каждого из этих языков является обилие грамматических
падежей. Это создаёт впечатление, будто вы учите шесть или семь
различных версий каждого слова (или двенадцать-четырнадцать, если
учесть множественное число).
Однако, это, как правило, предсказуемые изменения окончаний
слов. Вместо того, чтобы учить правила, в достаточной степени
подвергайте себя воздействию языка – и вы привыкнете к ним. На
самом деле, я, будучи новичком, без особых проблем обходился
использованием базовых словарных форм слов (именительный падеж).
И люди продолжали меня понимать, а я постепенно продолжал
увеличивать объём знаний. Как и в случае со всеми остальными
языками, произносить слова с ошибками – это нормально. Носители
языка очень невзыскательные.
Довольно часто, без внимания оставляют некоторые аспекты этих
языков, гораздо облегчающие их изучение. Эти языки почти всегда
очень фонетические, опять-таки с согласующимися правилами
произношения и орфографии (по сравнению с беспорядком среди слов в
английском языке: though, through, plough, dough, cough62). Когда вы видите
слово, то точно знаете, как его следует произнести, и наоборот, будь то
языки, использующие латиницу, или те, которые используют
кириллицу (как русский язык).
Когда дело доходит до изучения новой лексики, славянские языки
могут не обладать преимуществом наличия похожих слов, которое

62 Однако, через, плуг, тесто, кашль

!162
предлагают романские или германские языки. Но они, как правило,
используют очень последовательный подход по отношению к
словообразованию. Это означает, что как только вы выучите
контролируемый набор предлогов и приставок (плюс корней слов), то
сможете открыть для себя много новых слов.
Давайте возьмём в качестве примера четыре приставки из чешского:
v, vy, od, и za. Добавьте их исходную форму к корню слова
(центральная часть слова) chod, например, которое относится к глаголу
chodit («to go (идти)»). Само по себе, и в качестве приставки многих
глаголов, v означает «in (в)». Поэтому, чтобы сказать «go in (зайти)»,
нужно образовать vchod, что означает «entrance (вход)»! Vý/vy не
существуют сами по себе, но они придают слову противоположное
значение, и вы получаете východ: «выход». Od означает «from (от)»; так
каким на ваш взгляд будет значение «from-go (от-идти)»? Odchod:
«departure (уход)»!
Это не всегда так же логично, но вы можете придумать коротенькую
мнемоисторию на такой случай, которая поможет вам вспомнить
значение слова. Zachód, например, означает «туалет». Приставка-
предлог za обычно означает «behind (за)» или «off (удалённый)», так
что я представляю себе, как прошу разрешения удалиться и «ухожу» в
уборную.
По сути, если вы понимаете (пусть даже смутно) смысл,
сопряжённый с приставками do, na, nad(e), ne, o(b), od(e), pa, po,
popo, pod, pro, pře, před, při, roz, s(e), spolu, u, v(e), vy, vz, z, и
za, то у вас на руках строительные блоки для образования множества
слов, которые к тому же помогут понять их значение, когда вы впервые
увидите их. Несмотря на то, что это примеры из чешского языка, вы
установите, что данный метод вполне применим и в отношении других
славянских языков.
Глагол chtít («to want (хотеть)») расположился среди наиболее
полезных при построении предложений слов, которые можно
использовать в их словарной форме:

!163
chtít хотеть
chci я хочу
chce он/она/оно хочет
chceme мы хотим

Вы также можете взять данный глагол и использовать условное


наклонение, чтобы передать «would like (я бы хотел)», просто добавив
chtěl перед непосредственно условным наклонением, которое выглядит
следующим образом: bych («I would (я бы)»), bys («you would (ты бы)»), by
(«he/she/it would (он/она/оно бы)»), bychom («we would (мы бы)»), byste
(«you [plural] would (вы бы)»), by («they would (они бы)»). Данное условное
наклонение может быть добавлено после любого глагола в его
словарной форме (если условное наклонение каким-то образом поможет
вам упростить предложение).
Другие модальные глаголы, спряжения которых стоит выучить: moct
(to be able, can), umět (to know how), muset (must, have to), smět (be allowed to),
и mít (to have to).
!
АРАБСКИЙ
!
С позиции человека, достигшего разговорного (B1) уровня в
египетском диалекте арабского языка, я рекомендовал бы людям с
упором на разговорную составляющую выбрать конкретный диалект,
которому они отдают предпочтение (в зависимости от страны, которую
они хотят посетить больше всего).
Современный стандартный арабский язык, на котором обычно
сделан акцент в большинстве курсов, имеет важное значение, если вы
хотите читать газеты и книги или смотреть, или слушать трансляции
новостей. Но диалекты (в каждой стране), как правило, гораздо более
удобны для разговоров с людьми на улице или для понимания
большинства арабских фильмов и телепередач. Их также намного легче
выучить.

!164
Хотя современный стандартный арабский (ССА), безусловно,
является употребительным, его грамматика гораздо сложнее, чем у
диалектов, а это может замедлить прогресс новичка. Тем не менее,
грамматику станет легче понять, как только вы освоитесь с языком.
Например, слово «house (дом)» в предложениях «The house is there»,
«I put it in the house», «I like this house» на египетском диалекте всегда
будет bayt, но в ССА будет baytu, bayta и bayti соответственно. Причина –
функционирование слова в разных падежах в каждом из предложений.
С учётом всего этого, вы можете сделать свои уроки или сеансы
языкового обмена диалектно-ориентированными или найти небольшой
разговорник, адаптированный под изучение желаемого вами диалекта,
и изучать этот материал в промежутках между разговорными сессиями.
Как только вы обретёте уверенность в своих разговорных способностях
на вашем диалекте, будет гораздо проще вернуться к изучению более
сложного ССА.
А теперь об использовании модальных глаголов. В отличие от
других перечисленных до сих пор языков, в арабском языке нет таких
обходных путей, потому что второй глагол по-прежнему изменяется в
зависимости от субъекта, к которому он относится. Спряжения
арабских глаголов в действительности очень незамысловаты и
логичны, хотя и немного отличаются от того, к чему мы привыкли в
других языках.
Попрактиковавшись с их использованием с носителями языка, вы
выясните, что, в конце концов, всё не так уж и плохо. Даже новый
алфавит не такой уж плохой, о чём я говорю в следующем разделе.
За советами по изучению египетского и других диалектов арабского
языка, а также ССА, и списком ресурсов, которые могут оказаться для
вас полезны, пройдите на fi3m.com/arabic.
!
!
!

!165
ЗВУКОВОЕ ПИСЬМО
!
Язык, не использующий такой же вид письменность, что вы читаете
сейчас, может казаться очень пугающим. Однако, языки наподобие
арабского, русского, корейского, греческого, тайского и другие, которые
используют звуковое письмо, по сути дела, требуют от вас
ознакомления лишь с небольшим набором символов, представляющих
конкретные звуки. И когда вы сделаете это, у вас появится возможность
читать на данном языке, как вы бы делали это на любом
западноевропейском языке.
Когда вы пользуетесь знакомой письменностью (как со многими
европейскими языками), то обычно поддаётесь влиянию склонности
произносить все слова так, как мы бы делали это на нашем родном
языке. Это одна из причин, по которой мы с таким упорством
продолжаем неверно произносить слова и не можем остановиться. У
вас не будет такой проблемы с фонетическими языками, потому что вы
с самого начала правильно выучите новое звучание. И без всякой
предвзятости.
Как и с любым другим языком, в ходе данного процесса я бы хотел
прибегнуть к ассоциациям (максимально наглядным). После нескольких
примеров вы поймёте, что я имею в виду, и сможете продолжить это,
применяя ассоциации к изучению алфавита вашего целевого языка.
Например, это тайский символ, представляющий звук ah:
Он совсем не похож на европейский a, но я получил замечательную
рекомендацию от полиглота Стюарта Джэй Рэя, когда учил тайский
язык. Он предположил, чтобы вы представили себе мужчину,
писающего на фоне дерева. Траектория движения его мочи
представляет собой внешний вид буквы. А звук, который он издаёт в
связи с облегчением, конечно же aaaaah. Это наглядная история,
которую легко запомнить и связать с символом. Я в основном выбираю
более живописные или дурацкие образы (прямо как этот), что помогает
мне запоминать новые буквы.

!166
Теперь арабская буква, представляющая собой звук b:
Вместо сложного визуального образа, всё, что мне необходимо было
запомнить, – наличие точки под линией. Below63 содержит в себе звук b –
проблема решена!
Таким же образом, – это звук t, потому что выше линии находятся
две64точки. И – это звук th, потому что присутствует три точки65.
Однако, что касается других букв, необходим более наглядный подход.
Так, с буквой я представляю себе мышь66 с болтающимся хвостом
(или присоединённом к следующей букве), поскольку это звук m.
Необходимо лишь посидеть в течение одного дня за новым
алфавитом и подумать о вещах, которые помогут вам по внешнему виду
опознать каждый символ. На перебор всего алфавита может
потребоваться всего несколько часов, но такого рода инвестиции
времени окупятся. Эти визуальные ассоциации потребуются вам на
первых порах во время чтения, и это, безусловно, будет замедлять
процесс. Но вы привыкнете к этому и со временем будете мгновенно
распознавать звук. Тогда вы сможете отказаться от визуальных
ассоциаций, как бы вы отказались и от дополнительных колёс у
велосипеда.
Memrise.com может пригодиться вам в этом деле, так как на сайте
содержатся мнемоники, подготовленные для различных алфавитов.
!
ТОНОВЫЕ ЯЗЫКИ
!
Когда дело доходит до таких языков, как тайский, китайский,
кантонский или вьетнамский, многие люди сразу говорят, что никогда
не смогли бы разговаривать на них, потому что присущие им тона
63 От англ. «под»
64 На англ. «two»
65 На англ. «three»
66 На англ. «mouse»

!167
делают их слишком сложными. Многие утверждают, что они не
различают оттенки звуков и никогда не смогут их обработать. Я нахожу
это странным, потому что, даже если человек утверждает, что у него
нет музыкального слуха, он по-прежнему в состоянии на 100%
истолковывать просодию и интонацию речи на его родном языке.
В английском и других европейских языках тоже присутствуют тона.
Просто мы применяем их с целью указать на тонкие различия в
значениях слов и предложений, а не с целью изменить основной смысл
слова (хотя, это тоже возможно). Все мы можем найти разницу между
«Oh?», сказанным как вопрос с целью показать заинтересованность в
подробностях (тон идёт снизу вверх) и неутешительно произнесённым
«Oh...», которое показывает чувство разочарования от услышанной
информации (длина тона короче, он быстро идёт вниз). Звучание обоих
из них служит инструментом, позволяющим передать то, как следует
понимать слово.
Безусловно, тем из нас, кто не привык к такому намеренному
включению тонов в свой процесс обучения или к использованию их по
отношению к языкам для передачи различий в значении слов, нужна
практика. Адаптироваться поможет сеанс с носителем языка, в ходе
которого вы не торопясь пройдёте через всё это, по несколько раз
повторяя всё то, что говорит ваш напарник. Каждый, кто посвятит себя
этому, сможет относительно быстро выучить тона. И тогда они станут
привычным делом.
Несмотря на то, что основная задача тона – вносить разницу в
значения слов, люди по-прежнему понимают меня. Даже когда я не в
состоянии использовать их правильно, контекст предложения и тот
факт, что люди подстраиваются под меня как ученика, делают своё
дело. Чем больше я говорю, несмотря на использование неправильных
тонов в нескольких словах, тем больше обеспечиваю контекста. И
слушатель может приспособиться, дабы понять, что я имею в виду.
Когда я прибыл в Тайвань, то вне дома говорил только Мандарине,
и несмотря на то, что я нуждался ещё в нескольких неделях, чтобы
обрести уверенность в отношении использования тонов, я заказывал

!168
еду; интересовался, как куда-либо пройти. И меня понимали многие из
тех, кто не привык говорить с иностранцами. Они понимали, что я
имел в виду, исходя из контекста. А используемый мною тон они
понимали подобно тому, как вы поняли бы меня, если бы я спросил вас
на улице «the wee to the leebry67». В самом деле неправильное
произношение, но весьма вероятно означающее «the way to the
library68». Особенно при обильном контексте.
Как и со всем остальным в изучении языка, ключевой фактор – ваше
отношение. Вместо того, чтобы сетовать на то, что имитировать тона
невозможно, просто с головой окунитесь в проблему и решите её.
Вместо того, чтобы взяться за всё сразу и ничего не довести до конца, в
первые недели изучения Мандарина я полностью посвятил себя тонам.
Это помогло мне гораздо быстрее освоить их на протяжении
последующего периода обучения.
В главе 3 вы видели пример со словом mùbiāo. Так я учу лексику
тоновых языков: включаю визуальный аспект падения, движения
вперёд, подпрыгивания или взлёта. Всё в зависимости от
соответствующего тона. Другие используют цвета, выступающие в
качестве ассоциаций с тонами. Я также пытался пропевать
предложения и записывал видео для отслеживания своего прогресса.
Хотя это требует большого объёма работы, всё было далеко не так
сложно, как многие это выставляют.
Суть не в том, чтобы за первые пару недель довести тона до
совершенства. Нужно лишь удостовериться, что вашего уровня
использования тонов достаточно, чтобы быть понятым. Далее вы по
мере получения практики сможете продолжить совершенствование
своих навыков. Если вы будете регулярно проводить время с
носителями языка, то поймёте, что тона не так уж плохи, как вы
думаете.
!
67 Пут в библитку
68 Путь в библиотеку

!169
Китайский
!
Китайский является одним из языков с самой дурной репутацией, и
многие утверждают, что он самый сложный в мире. В основе такого
мнения, как правило, лежит тот факт, что человек видел китайский
алфавит, который подразумевает, что вы должны выучить совершенно
новые сложные символы для «всех без исключения слов». Не более
того.
Не принимайте близко к сердцу данные запугивания! Во-первых,
имейте в виду, что китайский язык – это широкое понятие,
охватывающее множество диалектов, а также систем письма. Но если
вы делаете упор на разговорную составляющую, то можете свести всё к
занятиям мандарином, кантонским, или другим конкретным видом
языка.
Я решил временно отложить в сторону изучение процесса чтения на
китайском, дабы иметь возможность уделить особое внимание
разговорам на Мандарине. Перспектива достижения разговорного
уровня в этом языке за несколько месяцев сразу стала более реальной.
Затем, когда я стал более уверенно разговаривать, то вернулся к
изучению языка с точки зрения улучшения своих навыков чтения. Это
оказалось гораздо легче моих ранних попыток, потому что я имел
лучшее представление о принципах работы языка и более крепкое
понимание смысла слов на слух.
Изучение новой лексики в китайском языке, когда у вас уже есть
некоторые базовые знания, в действительности гораздо более логично,
чем во многих европейских языках. Например, jiăn zhèn qì означает
«амортизатор» на Мандарине. Данное слово, которое изначально
может показаться пугающим, можно довольно легко расшифровать при
наличии небольших знаний. Jiăn, например, означает «сокращать/
снижать». (jiănféi означает «похудеть» [снизить долю жира] и jiăn jià
означает «скидка» [снизить цену]). Qì – очень употребительное слово, с
которым сталкиваешься каждый день. Оно означает «инструмент» или
«устройство». Даже если вы до сих пор не узнали в слове zhèn значение

!170
«трясти», вы всё равно можете сделать вывод, что это инструмент для
снижения чего-либо, что уже само по себе здорово пригодится!
В большинстве случаев, очень легко понять новые слова, когда вы
таким образом смотрите на их компоненты.
Когда вы будете готовы к чтению по-китайски, может создаться
впечатление, будто необходимо обрабатывать слишком много
символов. Но не забывайте, что небольшая группа самых часто
встречающихся из них используется в больших количествах. И зная
всего 500 из них, вы уже будете узнавать 80 процентов прочитанных
символов. И те же символы определённо будут в большинстве меню и
на большинстве вывесках. С хорошей системой мнемоники вы можете
получше сосредоточиться на этом и добиться очень быстрого
прогресса. При условии, что вы уже в первую очередь привыкли говорить
на языке.
Когда я учился читать, то в качестве подмоги для изучения лексики
использовал свой проверенный метод «ключевого слова». В случае с
простыми символами всё довольно легко. «Большой», , выглядит как
человек, протягивающий свои руки с целью сказать, насколько
большим что-то является. Но в случае с символами посложнее вам
требуется немного больше контекста. Один из способов сделать это –
выучить как можно больше иероглифических ключей (структурные
элементы каждого символа) и наращивать смысл на них. Иногда
заключенный в них смысл логичен. Например, «дом», , является
таковым потому, что это «свинья» под «крышей», и в старые времена в
доме всегда держали животное.
В некоторых из них так сразу и не найти логику. Потребуется работа
воображения, чтобы соединить между собой структурные элементы
иероглифа. В широком доступе есть множество книг, системно
разбирающих все символы; в них содержатся объяснения причин, по
которым они имеют то или иное значение. Когда вы прибегните к
использованию подобной литературы, учтите тот факт, что больший
эффект даст упор на самые часто встречающиеся символы. А вовсе не
попытка пройти их все от начала до конца.

!171
Я, например, вегетарианец, который всегда пытается понять меню.
И я обнаружил нечто безмерно полезное для себя. Названия многих
овощей содержат один и тот же ключ над ними, который подразумевает
их принадлежность к группе овощей или зелени.
«Шпинат»
«Зелёный лук»
«Помидор»
«Картофель»
«Баклажан»
«Салат»
И так далее…
Видети ли вы одинаковый элемент, напоминающий забор, в верхней
части каждого символа? Процесс образования символов далёк от
случайного. Повсюду есть последовательности, которые помогут вам
выучить иероглифы быстрее.
За гораздо большим количеством поддержки по изучению
китайского языка перейдите на fi3m.com/chi.
!
ЯПОНСКИЙ
!
Японский представляет собой ещё один язык, запугивающий многих
потенциальных учеников, но не позволяйте скептикам одурачить вас!
Как и в случае со всеми другими языками, многие аспекты японского
облегчают его изучение. Большое количество представителей Запада
успешно выучили данный язык. Так что вы тоже сможете, если будете
преданы делу.
Изучение кандзи (китайские иероглифы, используемые в японском
языке), скорее всего, наиболее пугающая часть освоения языка.
Хорошие новости: сказанное мною об изучении символов в китайском
языке в равной степени относится и к японскому. На небольшую группу

!172
наиболее употребительных кандзи приходится подавляющее
большинство языка, с которым вы, вероятно, будете сталкиваться изо
дня в день. Например, чуть менее двухсот символов приходится на 50
процентов всех кандзи, используемых на японской Википедии, в то
время как чуть менее пятисот символов составляют 75 процентов.
В японском языке существует три фонетических алфавита (хирагана,
катакана и ромадзи), которые позволят вам начать читать на языке ещё
до того, как вы выучите хотя бы один иероглиф. Многие материалы по
изучению японского написаны на ромадзи, который можно выучить
практически мгновенно (это транслитерация японской письменности
для записи слов японского языка латиницей), в то время как
большинство японских книг для детей написано полностью на
хирагане. Также в японском существует множество очень знакомых
заимствованных слов, написанных на катакане. Хирагану и катакану
можно выучить за выходные. И если учебные тексты и детские книги
не для вас, почти вся манга (японские комиксы) и новостные сайты
(например, NHK News Web Easy) сопровождаются маленькими
ориентирами для чтения в виде хираганы рядом с кандзи. Так что вы
можете начать читать настоящий японский язык независимо от уровня
знания кандзи.
Произношение в японском – одна из самых простых его
составляющих. Язык содержит в себе чрезвычайно малое количество
звуков, почти все из которых присутствуют в романских языках. И вы
будете рады узнать, что японские звуки взаимно однозначны, то есть
каждый звук в хирагане, катакане или ромадзи произносится
одинаково! Например, японский звук е (пишется как в хирагане и как
в в катакане) всегда произносится одинаково, независимо от того, в
каком слове оно находится; в отличие от английской буквы е, которая
имеет многочисленные варианты произношений (как это показывают
слова «bet», «beer», «alert», «here», «there»69, и так далее).
Что ещё лучше, японский – не тоновый язык. Так что вам не
придётся производить правильный тон для каждого слога (как вы

69 Ставка, пиво, тревога, тут, там

!173
делаете на мандарине) с целью быть понятым. Японский
действительно содержит некоторые хай-лоу70 различия (например,
слово hashi, произнесённое сверху вних, означает «палочки», хотя, если
произнести его снизу вверх, оно будет означать «мост»). Но эти
различия довольно малочисленны, и контекст почти всегда проясняет,
какое слово имеется в виду. Но в любом случае, изучение кандзи
исключает любые потенциальные двусмысленности.
Другое важное преимущество, которое японский язык предлагает
носителям английского, – использование заимствований из
английского языка в больших объёмах. Когда вы сомневаетесь, можете
попробовать сказать английское слово посредством японского
произношения, и возможно вас поймут!
Конечно, имеются некоторые действительно сложные аспекты
изучения японского. Но, как и со всем остальным, вы привыкнете к
ним, если будете подвергать себя воздействию языка, использовать его,
если сохраните мотивацию и продолжите постоянно подталкивать себя
вперёд.
За гораздо большим количеством информации, которая
посодействует выполнению вашей японской миссии, пройдите на
fi3m.com/japanese.
!
ИРЛАНДСКИЙ (GAEILGE)
!
Конечно же стоит упомянуть и язык моей родной страны –
ирландский! Обратите внимание, что ирландский, или Gaeilge, это
стандартное название кельтского языка Ирландии (не путать с Gaelic,
языком Шотландии). Наш диалект английского языка на самом деле
называют «Hiberno-English», или «ирландский английский». Но
никогда не «ирландский».

70 Изменение интонации сверху вниз, и наоборот (если low-high)

!174
Ирландский язык запугал меня ещё в школе, но не столько
свойственной ему сложностью, сколько его преподнесением, которое, к
счастью, в последние годы улучшилось. На самом деле, это красивый
язык, от изучения которого вы можете действительно получить
удовольствие. В отличие от других европейских языков, он имеет в
своём составе только одиннадцать неправильных глаголов (другие
обычно содержат сотни или даже тысячи, в зависимости от метода
подсчёта).
Есть один аспект изучения ирландского языка, на который люди
могут пожаловаться: сложность поиска возможностей для практики. На
самом деле, ирландский язык является официальным языком
Европейского союза, и существуют многочисленные радиостанции и
ТВ-шоу, бесплатный доступ к которым можно получить в Интеренете.
Вы можете потратить целый день, донимая себя вопросами о том, какой
способ подвергания воздействию ирландского языка выбрать.
Существуют также дискуссионные группы в Интернете. И если вы всё
же доберётесь до Ирландии, в замечательных районах Гэ́лтахта
проживают многие десятки тысяч человек, использующих ирландский
как основной язык на протяжение всего дня.
Фонетическая система языка может показаться пугающей, но в
действительности она вполне логично устроена. В кельтских языках
изменения претерпевает начало слова. В английском языке, напротив,
изменяется только середина (например, «man» против «men»71) или
конец (например, «pen» против «pens»72). Если вы просто сразу же
убрали первую букву, узнать слово будет нелегко. В связи с этим, у нас
введена система двубуквенных комбинаций для обозначения другого
звука. «Собака» будет madra, «мой» будет mo, но «моя собака» будет mo
mhadra, где mh звучит как w. Эта интересная особенность требует
нем ног о в рем ени на прив ы к ание, но э т о нам ног о бол ее
последовательно, чем правила орфографии и произношения в

71 Мужчина – мужчины
72 Ручка – ручки

!175
английском языке. И это придаёт языку замечательное звучание и
мелодичность.
Тот факт, что, несмотря на изменение звука, исходная буква
остаётся, также означает, что вы можете посмотреть данное слово в
словаре. Например, в словосочетании i gcrann («в дереве») звук c не
произносится, но имеет важное значение для распознавания исходного
слова, crann, на тот случай, если вы захотите найти его в словаре.
Данная функция представляется мне огромной подмогой для
изучающих. Любой хороший курс охватит фонетические правила
ирландского языка всего за один-два коротких урока.
Процесс изучения новой лексики, несмотря на отсутствие знакомых
слов, совсем не отличается замысловатостью. Вы начинаете узнавать
начало слова и его окончание и даже можете выводить значения новых
слов. «Астрономия» будет réalteolaíocht (réalta = «звезда», eolas = «знание»
или «информация», íocht = суффикс [наподобие -y, -ity и т.д.], или в
большинстве своём, вторая часть слова, eolaíocht = «наука»; так что
«наука о звёздах»). Кроме того, мы иногда просто отделяем слова.
«Exit» будет просто bealach amach («way out»).
За гораздо большим количеством информации об ирландском языке
(в т.ч. видео и ссылками на ресурсы) пройдите на fi3m.com/irish.
!
ЯЗЫК ЖЕСТОВ
!
Один из моих любимых языков – американский язык жестов (АЯЖ).
Он действительно различен в каждой стране. Британский язык жестов
сильно отличается от него, хотя АЯЖ в значительной степени
почерпнул вдохновение от французского языка жестов (LSF, Langue де
Signes Française).
Такое чувство, будто вы используете самый естественный в мире
язык, так как вы на 100% выражаете себя с помощью вашего тела. До
такой степени, что я обнаружил его использование для выражения

!176
многих понятий более эффективным, чем устные или письменные
формы языка.
Однако, кое-что остаётся вне конкуренции: после того, как новичок
очень хорошо выучит алфавит (как с точки зрения распознавания того,
что ему говорят, так и с позиции его собственной практики), он может
больше никогда не обращаться к словарю или использованию устной
речи. Как только вы сделали это, всякий раз при столкновении с
неизвестным вам жестом, вы просто будете просить человека, с
которым обмениваетесь жестами, на пальцах продемонстрировать
написание неизвестного вам слова. Поначалу, вы будете вынуждены
часто к этому прибегать. И нужно будет привыкнуть к тому, что люди
очень быстро демонстрируют написание слова на пальцах. Но самое
замечательное то, что язык жестов позволяет вам оставаться учеником.
Освоение нового жеста почти всегда проходит интуитивно логично.
Жест содержит в себе положение относительно тела или форму, или
действие. Или же он адаптирует буквенный символ, что делает его
смысл очевидным. В силу этого, когда вы не уверены, можно даже
попробовать догадаться (это подойдёт в качестве временного решения).
Хотя некоторые формулировоки претерпели изменения (вы не
говорите с первого дня, но жестикулируете с первого дня), многое из
того, о чём я уже писал, применимо в отношении изучения языка
жестов. Старайтесь с самого начала проводить время с людьми,
владеющими языком жестов (глухими или слабослышащими людьми),
или с преподавателями данного языка, и привыкайте к реальному
использованию языка с ними. Вам даже не придётся жить рядом с
сообществом глухих (например, Галлодетский университет в
Вашингтоне, округ Колумбия; или Техасская школа для глухих в
Остине, штат Техас), потому что вы можете изучать язык посредством
Скайпа! Если уж на то пошло, видео-звонки по Скайпу, Гугл+, ваш
смартфон или другие системы подобного рода идеально подходят для
АЯЖ. Причина – высокая степень наглядности этого языка. Наконец,

!177
существует бесчисленное количество замечательных видеоблогов
(vlogs73) об АЯЖ на YouTube.
За большей информацие касательно АЯЖ и других языков жестов
пройдите на fi3m.com/sign.
!
ДРУГИЕ ЯЗЫКИ
!
Я надеюсь, что данной книге удаётся продемонстрировать одну
простую истину: нужно всего лишь начать что-либо говорить. Цель
этой главы заключалась в том, чтобы неким образом воодушевить вас,
какой бы язык вы не учили, и показать, что вы можете иначе
рассматривать его сложные функции. Так, чтобы вы могли начать
использовать язык как можно скорее.
Языков очень много. Я просто не мог охватить их все в этой главе.
Но я надеюсь, что данная выборка поможет большинству из вас. Если
язык, который вы изучаете, здесь не перечислен, не волнуйтесь. Я
написал ободряющие конспекты по языкам (или прибегнул к гостевым
постам от носителей языка, написавших такого рода конспекты), и вы
можете найти их на fi3m.com/langs. Новые тексты добавляются
регулярно.
За большей информацией относительно грамматических концепций
и особенностей (таких как когнаты, модальные глаголы, спряжения), а
также многим другим, имеющим отношение темам из данной главы,
пройдите на fi3m.com/ch-6.
!
!
!
!

73 От англ. «video blogs»

!178
Специально для
Центра Дистанционного Образования

by David Richmond
!
!
!
!

!179
ГЛАВА 7

От беглости к совершенству
Стремитесь к языковой беглости (и уровню выше). В
этом вам помогут академические аспекты изучения,
которые лучше подходят для данного этапа процесса
освоения языка.
!
В главах 5 и 6 я описал способы, которые позволят вам отлично
стартовать в деле изучения иностранного языка. Как только вы начали
движение – вас уже не остановить. И не обязательно заниматься по
«идеальной» методике. Главное продолжать изучение, используя
стратегию, которая поддерживает ваше желание улучшать свой уровень
и помогает вам претворить в жизнь эти улучшения.
Ваш личный подход может отличаться от предложенного мною, и,
безусловно, все люди учат язык совершенно по-разному. Тем не менее,
когда я находился в процессе обучения, методы из главы 5 помогли мне
и многим другим проникнуться языком и достичь базового
разговорного уровня гораздо быстрее, чем сулили почти все остальные
методы.
Первый шаг – самый важный. Нет смысла обсуждать
совершенствование ваших языковых навыков, пока вы явно не начали
ими пользоваться. Очень многие подходы к изучению языка настолько
зациклены на совершенстве, что они просто игнорируют эти первые
шаги. Именно поэтому множество людей в конечном итоге так и не
сдвигается с мёртвой точки.
Но правда в том, что когда вы изучаете второй язык, очень трудно
достичь беглости (или уровня выше), если вы используете язык и
подвергаете себя его воздействию в одиночку, на чём я до сих пор

!180
делал упор. Да, это возможно. И бывает такое, что люди просто живут
языком и со временем овладевают им почти так же хорошо, как
нэйтивы. Проблема в том, что такой метод требует уймы времени.
Например, во время разговора со мной собеседнику будет
необходимо подстроиться под мой уровень, говорить медленно и
разборчиво, а также ограничить список тем, на которые он может со
мной поговорить. Я, естественно, буду делать ошибки, но несомненно
смогу вести спонтанный разговор с этим человеком, даже с такими
ограничениями. Такая ситуация вполне реальна, если вы прибегните к
тактическим приёмам, которые мы освоили к данному моменту.
Но не позволяйте этому удерживать вас, потому что пришло время
двигаться дальше! Теперь мы можем стремиться к беглости, присущей
уровню B2, и далее к совершенному владению, характерному для С2.
Всё это также подразумевает улучшение наших навыков чтения и
письма.
!
ВСЕГДА ИЩИТЕ СПОСОБЫ СТАТЬ ЛУЧШЕ
!
Мы уже видели, как плато могут замедлять нас, и как мини-миссии
могут помочь нам преодолеть эти плато. Но это легко забывается,
когда мы наконец-то добираемся до стадии, которая предполагает
наше общение на языке.
После того, как мы приложили кучу усилий для обретения этого
статуса, может быть очень легко облениться и решить, что сейчас мы
на достаточно хорошем уровне. Вот почему такое количество людей
достигает определенного уровня и бессрочно на нём остаётся. Люди
уже итак усердно поработали, и у них возникло ощущение, что они
заслужили просто пожинать плоды этой работы.
Перспектива прекратить обучение и просто использовать язык на
имеющемся теперь уровне может выглядеть очень заманчивой, потому
что это «достаточно хорошо», особенно если вам поддаются
большинство ваших ключевых социальных (и других базовых)

!181
взаимодействий на этом языке. Но если ваши самые сложные
обсуждения по-прежнему проходят на вашем родном языке, важно
напомнить себе о том, что работа не завершена. По сути, самое
интересное впереди!
Так как я лично достигал уровня С2 (совершенное владение), то могу
подтвердить, что дополнительная работа того стоит! Способность
делать на вашем целевом языке всё, что вы возможно хотели бы делать:
работать на нём, обсуждать очень сложные темы и многое другое. Это
целый мир, не говоря уже о способности провести беседу с терпеливым
носителем языка.
Для достижения этих вышестоящих уровней вам необходимо
продолжать работу по устранению плато, серьезно изучать текущую
ситуацию с целью выяснить, в чём заключаются ваши самые большие
проблемы прямо сейчас, и решать их.
Например, когда я только осваивался со своим уровнем A2 в
северокитайском и положил глаз на B1 и уровни выше, то обнаружил,
что могу встретиться с кем-то лично и довольно хорошо поговорить о
чём-то базовом. Но я многовато полагался на контекст и, в
особенности, визуальные подсказки. Когда я осознал это, стал ясен мой
следующий шаг: постараться вести как можно больше разговоров в
Скайпе с выключенным видео. Это казалось наилучшим способом
заставить меня сосредоточиться на самих словах. Когда я впервые это
сделал, хотя уже интенсивно учил Мандарин в течение нескольких
месяцев, то почувствовал, будто опять начал с нуля, так как это было
сложно, и моя голова, как ни удивительно, болела от необходимости
думать в таком количестве по ходу этого занятия.
Было отнюдь не весело (поначалу), но благодаря фокусировке на
имеющейся у меня проблеме, я повысил свой уровень. И теперь мои
разговоры стали лучше: как очные, так и по Скайпу. Я повысил
уровень своего понимания на несколько ступеней и работал на пределе
своих сил, для того чтобы распознавать куда больше слов, чем это было
возможно при использовании временного решения в виде
экстраполяции, которая определяла наиболее вероятное их значение. Я

!182
использовал это как вспомогательный инструмент, помогающий мне
преодолеть ранние стадии изучения.
!
ТРАДИЦИОННЫЕ МЕТОДЫ ИЗУЧЕНИЯ ВНЕЗАПНО
СТАНОВЯТСЯ ПОЛЕЗНЫМИ
!
Очень трудно предоставить точный план действий, указывающий на
нуждающиеся в исправлении моменты, потому что каждый из нас
сталкивается с разными проблемами, поскольку у нас упор на разные
составляющие, разные стратегии изучения и уровень увлечённости,
разный выбор языка и личные трудности. Некоторые из них, похожие
на предложенный мною ранее пример с изучением Мандарина,
требуют определённой доли нестандартного мышления, позволяющего
увидеть лучший способ решения данной проблемы.
Но по большому счёту, многие из этих проблем могут представлять
собой то, что я бы назвал «проблемами содержания». Это проблемы,
связанные с тем, как работает сам язык (как спрягать глаголы,
структурировать предложения, осваивать новые слова, и так далее), в
противоположность проблемам с уверенностью или незнанием,
которые в действительности гораздо серьёзнее у новичков.
Хорошая новость заключается в том, что большая часть материалов
по изучению языка уделяет особое внимание проблемам содержания.
Содержание чуть ли не каждого курса по изучению языка сводиться к
тому, как он работает плюс технические объяснения того, почему
грамматика устроена таким образом; как образуются слова, правила
разного произношения букв в разных словах, и так далее.
Я считаю, что ошибкою будет сосредоточиться лишь на
теоретических вопросах содержания на старте вашего проекта по
изучению языка. Особенно в свзи с тем, как они представлены в
большинстве курсов: они просто слишком скучные. И их актуальность
проявляется не сразу, потому что правил, которые необходимо

!183
охватить, так много, что у вас возникает ощущение, будто необходимы
годы, чтобы пройти их все.
Но если вы в первую очередь сделаете акцент на общении, как
можно более лучше компилируя слова и предложения, тогда вы
получите истинное представление о том, как работает язык, и у вас
появятся зачатки интуиции, помогающей его использовать.
Именно поэтому, что-нибудь говорить – это мой приоритет, до тех
пор пока я не достигну базового разговорного уровня, даже если я
разговариваю на этом языке как Тарзан. К черту идеальную речь –
ошибки помогают течению беседы! Но как только вы вышли на уровень
начального «течения беседы», пришло время обратиться к этим
книжным курсам с целью дать старт формированию некой твёрдой
опоры при формальном общении на языке.
!
ИМЕЯ ДЕЛО С ГРАММАТИКОЙ
!
Один из моих любимых афоризмов: «Грамматика как очень
сильнодействующий препарат: полезна в малых дозах, но смертельна
при передозировке.»
И в самом деле, для очень многих людей наиболее пугающий аспект
изучения языков – грамматика. В школе я пытался осмыслить немецкий,
и на сегодняшний день я запомнил язык в качестве компиляции из
ничего иного, как уму непостижимых der, die, das таблиц; списков
винительных, дательных и именительных окончаний прилагательных;
и многих других вещей, которые казались через чур
роботизированными, чтобы вдохновить меня на общение с людьми.
Много лет спустя, я сделал ребут своего проекта по изучению
немецкого, используя стратегии из главы 5, и добился прогресса
гораздо быстрее, что позволило мне завести замечательных друзьей
посредством нового языка. Но когда я достиг определенного уровня, на
котором беспримесная практика была не в состоянии с достаточной
скоростью нести меня на своих плечах и дальше, пришло время

!184
вернуться к учебникам по грамматике, и нечто очень любопытное
произошло.
Я нашел это невероятно интересным.
Проблема с изучением грамматики на старте наших языковых
проектов (или на этапе, когда мы не привыкли по-настоящему общаться
на языке на определенном уровне) заключается в том, что нам не к чему
привязать все эти скучные правила. Этот антигуманный список правил,
который может вызвать у нас отвращение к языку ещё до того, как мы
начнём изучение. Но после того, как мы немного освоили этот язык,
услышали его использование в реальной жизни, попробовали
пообщаться на нём, подвергли себя воздействию большого количества
реального материала и по-настоящему пытались понять язык, у нас
появилась хоть какая-то плоть, к которой можно присоединить этот
несущий скелет.
Когда вы уже немного освоили данный язык, а затем встретили
грамматическое правило, вместо того, чтобы вникать в какие-то
скучные объяснения, которые вы быстро забудете, ваша реакция на
самом деле может быть следующей: «Так вот почему они говорят это
именно так!» Это почти как добавить недостающую частицу огромного
пазла или поймать фокус у камеры. Этот недостающий элемент не
имеет никакого смысла без других частей вокруг него, и улучшение
фокуса камеры того не стоит, если она не обращена на что-то
конкретное.
Вот почему я предлагаю осваивать грамматику лишь небольшими
порциями ради самых основ, или проходить курсы, которые
акцентируют внимание на разговорной составляющей и необычным
образом делают небольшие вкрапления грамматики. Выбор в пользу
чистой грамматики или занятия по курсам, оринтированным на
грамматику, будут ошибкой для большинства изучающих язык.
Но когда вы разговариваете на языке достаточно хорошо, то можете
обернуть уроки грамматики в ваши мини-миссии.

!185
Такой подход к изучению грамматики (её применение к тому, что
мне уже известно) является гарантией того, что я могу начать
составлять правильные предложения; это также поможет мне понимать
ответы в контексте того, что собой представляет каждая часть
предложения. В конечном итоге, это позволит мне поднять мой уровень
на ступень выше. Благодаря этому, я не один раз был в состоянии
довести свой разговорный уровень B1 до уровня языковой беглости B2,
потому что я мог выражать свои мысли намного лучше и понимать
сказанное в мой адрес на уровне, который не в состоянии обеспечить
чистое заучивание слов и фраз.
Продолжая обучение, и, конечно же, много практикуясь (делая
особый упор на изученные вами грамматические моменты), вы вскоре
усвоите необходимую вам информацию. Всегда будет оставаться что-то
невыученное, но я считаю, что в ситуации с большинством
(европейских) языков, основная часть грамматических правил – это то,
что доведёт вас до уровня добротной беглости. Именно поэтому я
изучаю необходимое мне количество грамматики и выполняю
необходимое мне количество упражнений из книг, до тех пор пока не
появится уверенность в том, что я понимаю изученное (с учителями или
пустив в ход некоторые упражнения из традиционных курсов в
общении с носителеми языка, если это возможно), поскольку это
является важной частью моей стратегии улучшения моего базового
разговорного уровня.
!
ДИСКУССИИ ПОСЛОЖНЕЕ
!
В то время как ваша способность объясняться и понимать других
безусловно улучшится по мере продвижения от уровня B1 до B2, я
считаю, что фактическое содержание разговоров может остаться
несколько похожим (конечно же, в зависимости от вашего
использования языка).
Что касается меня, то я могу приобщиться к чему-то социальному на
обоих уровнях; но в случае с B1 я требую от людей говорить

!186
помедленнее и подстраивать манеру речи в моих интересах. На этом
уровне я не смогу их понять, если они естественным образом будут
говорить со своими друзьями. Поэтому я не могу участвовать в
групповых обсуждениях.
Когда я достигаю В2, люди вокруг меня могут расслабиться и
говорить быстрее, и им нет нужды в моих интересах «снижать
стандарты» разговора. Но несмотря на это, я по-прежнему знакомлюсь
с ними поближе, расспрашивая их о работе и биографии, рассказывая о
себе, строя какие-то планы; и разговаривая о чём-то жизненном, но
беззаботном, что люди могут обсудить в рамках такой социальной
ситуации. Определённо более разнообразный набор, чем тот, что имел
место на уровне В1, но это по-прежнему дружеская беседа.
И в очередной раз, я испытывал желание остановиться на этом
этапе. Ведь, в конеце концов, это и есть то, что я делал бы большую
часть времени на своём родном языке: использовал его, чтобы узнавать
людей поближе и болтать с ними на простые социальные темы,
особенно во время путешествий и знакомств с новыми людьми. Имея
уровень B2, вы можете эффективно участвовать в большинстве
разговоров, в которые можете оказаться вовлечены.
Но если кто-то поинтересуется моими политическими или
философскими взглядами или попросит меня отстоять точку зрения или
нечто более мудрёное, то я буду в тупике, не в состоянии преподнести
свои мысли в таком комплексном виде.
Вот почему, когда приходит время продвинуться на следующий
уровень, я заставляю себя вести такие разговоры. Так, у меня не будет
выбора, кроме как научиться выражать свои мысли, когда они
появляются. Будь это урок или просто обмен репликами, или
времяпрепровождение с друзьями, я стараюсь уйти от поверхностных
разговоров о том, как обстоят дела в целом, и направить беседу в
сторону очень сложных обсуждений.
Я защищаю свои философские доводы в пользу атеизма; говорю о
колоссальных различиях между богатством и бедностью, которые я
наблюдал в своих путешествиях; опираясь на свой инженерный опыт и

!187
опыт в онлайн-медиа, я стараюсь привести научное или техническое
объяснение того, как что-то работает; задумываюсь об истинном
смысле счастья с чисто психологической точки зрения… Все те
вопросы, которые вызывают у меня интерес и обсуждение которых
приносит удовольствие.
Участие в таких беседах, когда вы до сих пор на уровне B2, может
вызывать такое же желание опустить руки, как и попытки вести
разговор, когда вы только начинаете учиться. Но как и со всем
остальным на этом пути, вы должны практиковаться для того, чтобы
вытянуть себя на уровень или два повыше!
Если у меня есть хороший учитель или партнёр по языковому
обмену, мы выбираем тему разговора и пытаемся доказать свои точки
зрения. В рамках языков, которыми я владею лучше всего, я попытался
зайти ещё дальше и доказывать противоположные моим убеждения.
Так, я вынужден был использовать различные аргументы и пытаться
расширить границы свой способности выражать точку зрения. Это,
безусловно, происходило в ходе формальной учебной сессии, а не было
тем, что я сделал бы во время непринужденного обсуждения.
Эти разговоры вынуждают меня использовать более сложную
терминологию и лексику, связанную непосредственно с темой спора
или речевыми оборотами (такими как «это может быть правдой,
однако…74» или «я думаю, что ты увиливаешь от вопроса75»), которые
вы могли бы использовать в таких сложных дискуссиях. Это, в свою
очередь, отсылает меня к изучению вокабуляра и даже к учебникам по
грамматике (в случае с более заковыристыми формами предложения). И
опять-таки, я прибегаю к изучению текстовых источников в
промежутках между сеансами «настоящего» общения.
Если вы находитесь непосредственно в стране, то безусловно можете
присоединяться к дискуссиям или группам по интересам или посещать
мероприятия, которые бы продвинули вас на следующий уровень. В

74 «That may be true, however . . .»


75 «I think you’re dancing around the real issue»

!188
противном случае, вы можете найти интернет-форумы для участия в
обсуждениях, делая акцент на сложные темы, или нанять частного
преподавателя, который поможет вам с такого рода конкретными
темами дискуссий.
!
Н АПУТСТВИЕ : ВЕДИТЕ РАБОТУ ПО НАПРАВЛЕНИЮ К
СОВЕРШЕНСТВУ ПОСРЕДСТВОМ ФИЛЬМОВ И КНИГ
!
Вы заметите, что в рамках данной книги, я отдаю предпочтение
взаимодействию с теми, кто говорит на вашем целевом языке. Учёба
чуть ли не второстепенна. Это отличается от многих других подходов,
которые, как правило, более сосредоточены на входящей информации.
Другими словами, вся работа состоит из усвоения языка посредством
менее интерактивных способов, таких как чтение, просмотр
телепередач и фильмов и прослушивания радио.
Причина такого поведения в том, что мой приоритет – живое
общение на языке. Поэтому мне нужно в первую очередь практиковать
интерактивное общение, в объёмах куда больших чем те, которые
необходимы для хорошего понимания книг и фильмов. Способность
понять телешоу или почитать газету просто не помогает мне настолько
эффективно при путешествиях в другие страны или при общении с
людьми, как это делает разговорная практика.
Но наступает момент, когда я смещаю акцент в сторону этих более
ориентированных на входящую информацию методов и начинаю
использовать материал, который не является интерактивным. Обычно
я обращаюсь к инпут-методам76, когда пытаюсь перейти от беглого
владения к владению в совершенстве. До момента, когда я выучу
достаточное количество слов посредством интерактивных разговоров,
материалы, от которых я обычно получаю удовольствие на родном
языке, оказываются для меня слишком сложными на изучаемом, и я не
могу в той же степени наслаждаться ими. Например, в статусе новичка

76 От англ. input methods – методы, ориентированные на входящую информацию

!189
я не могу наслаждаться просмотром комедийных шоу (если это не
слэпстик77 или очень простые шутки) на изучаемом языке. Так что я в
основном избегаю их, пока не достигну уровня беглого владения. И уж
тогда я вплотную берусь за всё то, от чего обычно получаю
удовольствие на родном языке, но уже на своём целевом.
Помниться, когда я был в Испании и только начинал учить язык, то
пытался смотреть комедийное ТВ-шоу о похождениях соседей в
многоквартирном доме: «Aquí No Hay Quien Viva». Шутки и уровень речи
оказались за пределами моего понимания. Я пытался смотреть его ради
«практики», но на самом деле чувствовал, что ничему не научился по
прошествии часа. Поскольку данный процесс не был интерактивным,
говорящие не замедляли темп свой речи в моих интересах, как сделали
бы люди, с которыми я общался бы непосредственно.
С другой стороны, после достижения уровня C2 (совершенное
владение) в испанском языке, я начал смотреть то же самое шоу
(формально с обновлённым брендом и теперь называемое «La Que Se
Avecina»). Обнаружилось множество моментов, когда я чуть ли не плакал
от смеха. Это одно из моих любимых шоу, и теперь я могу оценить его.
Теперь, когда достаточно улучшил свой уровень, и он позволяет мне
по-настоящему наслаждаться просмотром. Однако, что я мог бы
сделать, так это прибегнуть к использованию этого или подобного шоу,
когда я был на уровне B2, и намеренно его изучать, дабы попытаться
поднять свой уровень.
Я также читаю газеты, слушаю дискуссионные передачи по радио и
наслаждаюсь романами на своих сильных языках с целью довести
уровни владения ими до совершенства. Поначалу делать на уровне
разговорной беглости B2 это довольно сложно: мне по-прежнему нужно
обращаться к словарю; останавливаться и задумываться на какое-то
время, чтобы понять услышанное; или искать в справочнике сложные
предложения. Это определенно вынуждает меня работать на пределе
возможностей. И после непростой сессии аудирования или чтения, я

77Комедийный жанр немого кино, для которого характерен балаганный юмор с обилием
падений, драк, погонь и т. п.

!190
могу почувствовать себя обессиленным, если очень старался быть на
уровне. Но настолько лучше я и буду в следующий раз!
Найдите как можно больше материалов, чтобы повысить свой
уровень по направлению к совершенному владению. Однако, я бы не
рекомендовал новичкам кидаться за сложными темами. Это будет
слишком трудно для вашего понимания. Трудно будет оценить даже
маленький объём материала. Такого рода фрустрация является одной
из основных причин, по которой такое количество изучающих язык
сдаётся. Они пытаются обработать информацию, транслируемую на
целевом языке, сразу после начала его изучения; они понимают, что это
слишком трудно, и с концами забрасывают данное занятие. Когда
вместо этого вы пытаетесь говорить с людьми, намного проще
становиться влиться в процесс и контролировать направление
разговора, так что вы можете испытать некоторое чувство
удовлетворения даже будучи новичком.
Однако, если вы сделаете больший упор на чтение и аудирование,
нежели на говорение, вы сможете найти (и найдёте) замечательные
способы, позволяющие оценить входящую информацию, даже будучи
новичком. Контент попроще или материалы, с которыми вы уже тем
или иным образом знакомы, могут послужить огромным толчоком.
Я порой смотрел Симпсонов, когда пытался выучить испанский
язык. Так как я уже видел все эпизоды на английском и был довольно
осведомлён о содержании реплик каждого персонажа, то, когда их
произносили, я мог узнать новые испанские слова и понять их смысл,
что придавало мне мощный заряд уверенности. Другие читают
комиксы или мангу на их целевом языке, и изображения, конечно,
предусматривают кучу контекста, помогающего заполнить пробелы.
Входящая информация может быть очень полезна, когда вы знаете,
что её содержание соответствует вашему уровню или чуть-чуть выше
него. Но прослушивание непрерывного потока из «шума» или
необходимость искать каждое слово в словаре может сильно
обескуражить. Это также представляет собой неэффективный опыт
изучения. Впрочем, как я уже говорил в другой части книги, существует

!191
не один единственный способ выучить язык. И многие говорили мне,
что они успешно подняли свой уровень лишь посредством большого
количества входящей информации. Загвоздка в том, что вам безусловно
потребуется гораздо больше времени, чтобы начать взаимодействовать
на языке, если вы откладываете разговоры в связи с использованием
такого подхода. Это принципиальная причина, по которой так многим
людям требуются годы, чтобы достичь разговорного уровня, тогда как
другие добиваются этого в течение нескольких месяцев. Первые просто
не практикуют разговорную составляющую в количестве, достаточном
для улучшения данного аспекта их языковых навыков.
Входящая информация даёт эффект лишь тогда, когда вы уделяете ей
всё своё внимание. Я думал, что просто играющее на немецком по
многу часов каждый день радио поможет мне выучить язык
посредством некоего постепенного осознания; что смысл естественным
образом дойдёт до меня. Но язык устроен не так. Ожидание выучить
язык, параллельно занимаясь чем-то другим, – путь ленивый и
контрпродуктивный. Ключ к успеху – это сосредоточение.
Если вы слушаете аудио, не занимайтесь ничем другим в этот
момент. Вместо этого, делайте заметки, дабы удостовериться в том, что
вы понимаете услышанное; или пытайтесь повторить услышанное себе,
дабы удостовериться в том, что разобрали каждое слово. Чем меньше
внимания вы уделяете данному процессу, тем менее эффективно вы
учитесь. Вы можете провести десять часов за прослушиванием аудио во
время пробежки или размышлений о чём-то другом, но выучите вы
столько же, сколько если бы просто слушали аудио в течение одного
часа, делая паузы и с полным сосредоточением обдумывая
услышанное. Не делайте из изучения языка повод побыть
многозадачным!
Во время пробежки или за рулём, я повторяю пройденный ранее
аудиоматериал, который уже сосредоточенно изучил (сидя, в режиме
обучения), или, в качестве альтернативы, я слушаю аудио, к изучению
которого собираюсь вернуться позже (теперь, когда я всё прослушал за

!192
раз и без пауз). Я прибегаю к многозадачности лишь в качестве
предподготовки, нежели отношу это к полноценной учёбе.
!
СДАЙТЕ ЭКЗАМЕН, ЧТОБЫ ПРОДВИНУТЬ СВОЙ ЯЗЫК НА
СТУПЕНЬ ВЫШЕ
!
На мой взгляд, самый быстрый путь к совершенному владению
языком представляет собой противоположность тому, что многие из
нас по обыкновению делают. Как правило, это структурированные
теоретические уроки на старте, за которыми следует огромное
количество подвергания воздействию языка, когда появляется
ощущение «готовности» к естественному прогрессу по направлению
совершенству.
Если вы будете следовать советам из предыдущих глав, то
безусловно получите всю эту практику на ранних стадиях изучения и не
будете сводить данный процесс к экзаменам и прохождению разделов в
книгах по изучению языка.
Но такого рода структура может оказаться как раз тем, что
необходимо на более поздних стадиях. Именно поэтому я рекомендую
вам рассмотреть в качестве цели официально аккредитованную
экзаменацию вашего целевого языка, только на уровень выше того, на
которым вы ощущаете себя сейчас. Это заставит вас работать по
направлению к этому уровню. Найдите соответствующий вашему языку
экзамен и посмотрите, находится ли его дата (экзамена, проверяющего
уровень языка, который выше вашего нынешнего) в реальных
временных пределах, позволяющих вам попытаться его сдать. Далее вы
найдёте примеры прошлых экзаменов и учебные материалы и сможете
сосредоточиться на ознакомлении с ходом проведения экзамена,
подтверждающего наличие вашего следующего желаемого уровня.
Люди, которые получают удовольствие от технических аспектов
изучения языка, могут даже извлечь большую выгоду из сдачи
экзаменов на ранних стадиях. Мне известно множество людей, с

!193
успехом изучающих язык, каждый из которых усердно работал для
достижения цели, принимавшись за подготовку к экзамену на каждый
уровень (A1, A2, B1, B2 и выше) с промежутком в несколько месяцев.
Это может стать отличным способом точного подтверждения вашего
уровня, но я считаю, что, в связи с академическим характером данной
проверки, моя личная польза достигает максимума лишь при сдаче
экзамена на уровнях B2, C1 или C2 – уровнях, где более академический
подход представляет собой большую выгоду для моей стратегии
изучения языка.
Надвигающийся дедлайн заставляет вас делать вещи, которые вы
могли избегать на ранних стадиях. Например, концентрация на такого
рода материалах, на которые в противном случае у вас не хватило бы
терпения.
Я готовился к сдаче трёх экзаменов на C2: испанский язык, который
сдал благополучно; немецкий язык, для сдачи которого не хватило
совсем чуть-чуть баллов; итальянский язык, к которому я готовился, но
не посетил в связи с транспортными проблемами. В каждом из случаев,
мой на первый взгляд беглый язык повышался на уровень. Я также
встречался с учителями, чтобы проверить письменные упражнения,
которые я выполнял. Мы обсуждали сложные темы, чтобы я смог
расширить свой словарный запас и запас речевых оборотов. И они
поручали мне чтение текстов, на знание которых проводили тест на
следующем занятии.
Существуют люди, обладающие достаточной организованностью,
чтобы выполнять это самостоятельно на протяжении всего процесса
обучения, но я полагаю, что большинство из нас предпочитает
использовать язык способами, имеющими более непосредственное к
нам отношение. Таким людям требуется незначительное
наставничество, в рамках которого их будут заставлять выполнять
упражнения или читать о чём-либо и обсуждать темы, на которые они
иначе бы не разговаривали. Без этого дополнительного толчка,
большинство из нас будет расширять свои языковые способности лишь

!194
в рамках интересующих нас тем. Но в реальном мире мы должны
использовать наш язык не только для этого.
Такая структура экзамена помогает нам повысить наши уровни, и я
считаю, что в этом определённо есть смысл. Только следует поменьше
прибегать к её использованию в начале и побольше в конце, когда мы
нарастили языковую плоть и нам требуется усовершенствование. Это
может стать источником необходимых нам для использования языка по
максимуму утончённости и способности контролировать ситуацию.
!
ПИСЬМО, ЧТЕНИЕ И АУДИРОВАНИЕ?
!
Обычно лингводидактика78 разделяет изучение языка на четыре
составляющие: письмо, чтение, аудирование и говорение. Одним из
спорных аспектов моего совета является то, что я говорю о
необходимости уделять гораздо меньше внимания письму и чтению на
ранних стадиях, и даже аудированию (когда это происходит в
одиночестве с заранее записанным аудио, так как мы по умолчанию
собираемся улучшать навыки путём разговоров с людьми). Такой
подход не применим для всех, но я чувствую, что для большинства из
нас знание языка в несколько раз существеннее во время разговора с
другим человеком, чем во время чтения, письма или аудирования. У
меня есть мудрое решение для новичков (особенно для тех, кто хочет
отправиться в целевую страну и взаимодействовать с людьми или
использовать язык с друзьями и семьей). Вместо того, чтобы отдавать
25 процентов вашей энергии каждой из четырёх составляющих,
прикладывайте большую часть своих усилий для улучшения
разговорных навыков, которые, в свою очередь, естественным образом
улучшают умение слушать.
Я бы посвятил лишь 10-20 процентов своего времени чтению и
(неинтерактивному) аудированию на начальных этапах изучения языка

78 Прикладная лингвистическая дисциплина, рассматривающая как обучение


иностранному языку, так и усвоение иностранного языка

!195
A1/A2. Что касается письма, будучи новичком, я просто не собираюсь
писать письма или сложные сообщения, но я пишу короткие текстовые
сообщения на своём телефоне.
Это ещё одна причина, почему я чувствую, что вы можете достичь
разговорного уровня B2 в течение нескольких месяцев. На этом уровне
вам не обязательно владеть письмом или другими языковыми
навыками: вы всё равно сможете вести по-настоящему плавные
разговоры. Вы можете усовершенствовать данные навыки обособленно
и сделаете это намного быстрее, достигнув ещё более высокого
разговорного уровня. Мои разговорные навыки значительно
поднимают уровень других моих навыков, когда я работаю над ними. И
происходит это гораздо быстрее, чем если бы я работал над всеми
составляющими одновременно.
С другой стороны, когда я прочно закрепился на уровне B2 и готов к
продвижению в сторону С1 и С2, происходит рокировка. Теперь я
трачу только 10-20 процентов своего времени на разговоры и
(благодаря мотивации от записи на экзамен, что я объяснил ранее)
распределяю остальное время между чтением сложных текстов,
письменными заданиями, в которые будут вносить поправки учитель-
нэйтив или мотивированный друг, и прослушиванием сложных аудио-
интервью или просмотром видео-обсуждений с последующим тестом на
знание содержания.
Если ваша цель очень отличается от моей, и ваша страсть
заключается в обретении способности улавливать смысл фильмов на
целевом языке, внесите корректировки и начните работу с кино на
более ранних стадиях вашего путешествия в мир изучения языка. Но
благодаря моей нацеленности на говорение, у меня накопилось
огромное количество практики к моменту достижения уровня В2.
Единственное, что действительно мешало моему прогрессу – нехватка
словарного запаса и опыта в рамках предмета обсуждения. Я встречал
других людей, имеющих в среднем такой же уровень владения языком,
но с чрезвычайно превосходящими мои навыками письма, чтения,
умения слушать. И в силу отсутствия опыта куда менее уверенных и

!196
разносторонних, когда дело доходило до разговора. Благодаря этой
приобретённой на практике уверенности я мог выкрутиться даже из
сложных диалогов. Никогда не стоит недооценивать данный тип
подвергания воздействию разговора.
Безусловно, если вы хотите продвигаться вперёд по направлению к
совершенному владению языком, ваша конечная цель – вовсе не
полагаться на способность выкрутиться, а по-настоящему понимать
суть.
!
ДУМАТЬ НА ЯЗЫКЕ
!
«Думать на языке» для большинства людей означает вести с собой
внутренний диалог, и я заставляю себя делать это с самого начала.
Скажем, если у меня закончилось молоко, вместо того, чтобы
подумать (на английском): «Чёрт! Молоко закончилось. Похоже, мне
придётся идти в магазин79», я заставляю себя провести этот же
внутренний диалог на изучаемом мною языке. Если я не знаю какое-то
слово, мне нужно посмотреть его в словаре, потому что мой внутренний
диалог обычно придерживается той лексики, которую бы я
использовал, и тех разговоров, которые бы у меня были с друзьями в
непринуждённой обстановке. Как было отмечено ранее, если слова мне
неизвестны, то я всё равно продолжу диалог, но только выбрав слова
попроще и похуже построив предложение: «О, нет! Нет молока. Я
должен идти магазин!80»
На мой взгляд, это неотъемлемая часть продвижения в языке,
потому что самый крупный костыль, который служит нам опорой на
первых порах, – постоянное мышление категориями переводов. Мы
строим предложение на родном языке у себя в голове, а затем копаемся
там в поисках способа сказать это на нашем целевом языке. Слово за

79 «Damn! No more milk. Looks like I’ll have to go to the store»


80 «Oh no! No milk. I must go store!»

!197
словом. Это не только лишь замедляет нас. Наш родной язык также
влияет на порядок слов и грамматику.
Вот почему так много людей, с успехом изучающих язык,
предполагая, что они не могут встретиться с носителями языка (что как
я, надеюсь, показал в главе 4, является не такой уж и проблемой в наши
дни), стараются как можно чаще разговаривать сами с собой. Но даже
если у вас есть возможность разговаривать с людьми, старайтесь
заполнить время, проводимое в одиночестве, некоторым объёмом
размышлений (вслух или про себя) на изучаемом языке. Когда я иду по
улице и вижу собаку или шляпу, или быстрый автобус, или рекламу,
или светофор, или что-то ещё, то стараюсь в рамках своего внутреннего
диалога дать комментарий по этому поводу; или я выясняю, известно
ли мне слово, обозначающее эту вещь. Естественно мне попадётся что-
то, определение чему я не могу дать, и я заставляю себя придумать
альтернативный способ описания этого явления; или вытаскиваю
карманный словарь или использую мобильное приложение с целью
найти его.
Каждая секунда – это возможность что-то выучить, навеянная
окружающим миром. Думать на языке – это решение, которое вы
принимаете, а не что-то происходящее волшебным образом. Когдя для
этого появляется повод, всякий раз заставляйте себя думать на целевом
языке в противоположность родному и вы ускорите процесс его
изучения.
Тренировка вашего внутреннего диалога подразумевает, что на
более поздних этапах обучения вы сможете пропустить медленный
процесс перевода того, что вы хотите сказать, на изучаемый язык и
просто сказать это, потому что вы не только думаете на этом языке, но
теперь он льётся из вас, естественно и без промедлений. Благодаря
тому, что я заставлял себя думать на языке и задавал себе вопросы на
нём, я больше не перевожу то, что изучаю (испанский, французский и
другие языки). Я слышу слово и просто понимаю его. Я хочу сказать
слово и просто говорю его. Использование родного языка больше не
отвлекает и не замедляет меня.

!198
!
НАСТАЛО ВРЕМЯ ТЕОРИИ

Shī fu lng jìn mén, xiū xíng zài gè rén.


«Учитель открывает дверь. Входите вы
самостоятельно.»
- КИТАЙСКАЯ ПОСЛОВИЦА
!
В то время как я пытаюсь сделать людей как можно более
независимыми в рамках их учебно-языковых приключений, всегда
наступает конкретная стадия, в рамках которой определенно
появляются преимущества от возвращения к теоретическому
материалу, экзаменам, грамматике, и т.п. Я по-прежнему не считаю, что
это всё подходит для ранних этапов изучения языка, но такого рода
метериалы безусловно могут принести вам пользу в подходящий
момент на временной шкале вашего путешествия.
Просто не забывайте, что подобный материал существует с
определённой целью: улучшить ваши языковые навыки. Это не то же
самое, что и «научить» вас языку. Вы никогда не сможете в полном
смысле этого слова выучить язык посредством преподавания. Но вы
можете прибегнуть к помощи учителя, экзаменов, учебников по
грамматике и упражнений, которые окажутся полезными при решении
ваших проблем, когда вы будете находиться на стадии,
подразумевающей направленность ваших усилий в сторону мастерства.
Для получения дополнительной информации об экзаменах CEFRL и
любых альтернатив для не европейских языков, а также за более
подробным объяснением того, что означает каждый из различных
уровней владения, посетите fi3m.com/cefrl.

!199
За более подробным объяснением идей, представленных в данной
главе, списком ресурсов для улучшения ваших навыков письма, чтения
и аудирования, а также за информацией о том, как совмещать
традиционные подходы к обучению с независимым, обратитесь к видео
и ссылкам на fi3m.com/ch -7.
!
Специально для
Центра Дистанционного Образования

by David Richmond
!
!
!
!

!200
ГЛАВА 8

Как быть принятым за


носителя языка
Пора выйти за рамки беглости путём адаптации к
местной культуре, пока незнакомец не примет вас за
нэйтива!
!
Применяя советы, данные мною в ходе обсуждения академических
курсов, грамматических упражнений и сдачи экзаменов, я несколько раз
сумел достичь подлинного уровня C2 (совершенное владение). Это
означает, что на изучаемом языке я могу действенно заниматься
абсолютно всем, чем занимаюсь на родном (в том числе работать
инженером и обсуждать сложные темы).
У меня по-прежнему может быть акцент. И люди по-прежнему
знают, что я иностранец. Это не есть что-то учитывающееся на
языковой шкале CEFRL, потому что наличие акцента не влияет на
ваши реальные языковые способности. Ведь не с проста не существует
уровня C3 (который может представлять собой C2, но без акцента).
!
ПОЗВОЛЯЕТ ЛИ ВАМ АКЦЕНТ ПОХОДИТЬ НА НОСИТЕЛЯ?
!
Я думаю, что людям следует разобраться, почему они хотят
ослабить свой акцент. Польза от смешения с людьми из другой страны
заключается не только лишь в отсутствии акцента, но и в том, что вас
путают с носителями языка. Это два совершенно разных мира.

!201
В ближайшее время мы обсудим тему ослабления акцента, но даже
если у вас есть акцент, вас всё равно могут спутать с носителем языка.
И быть принятым за носителя языка означает не только звучать как
нэйтив, но и вести себя как нэйтив.
Я из кожы вон лезу, чтобы сымитировать чувство стиля, язык тела,
дистанцию между собеседниками, мимику, темы обсуждения и все те
вещи, имеющие отношение к поведению носителя языка, а не просто
копирую его манеру говорить. Для этого требуется обращать внимания
на привычки человека, на то, что он делает; и улавливать всё это.
Хотя это, безусловно, гораздо труднее сделать, когда вы находитесь
в месте, где выделяетесь за счёт своего цвета кожи, я не думаю, что
следует распрощаться с надеждами. Многие страны гораздо более
многонациональны, чем вы себе это представляете, и вписаться в
окружающую обстановку будет проще. Даже в крайнем случае, таком
как Китай, где в очень маленьком количестве представлена не
азиатская иммиграция, люди принимали меня за учителя английского
языка, который жил в Китае на протяжении многих лет. И всё это на
основе комбинации из моей способности говорить на Мандарине и
попыткам как можно меньше обращать на себя внимания, приняв
максимально китайскую модель поведения.
!
ШАГАЙ КАК ЕГИПТЯНИН
!
Например, когда я прибыл в Египет, только лишь недавно достигнув
разговорного уровня B1 в арабском языке, то обнаружил, что люди по-
прежнему говорили со мной на английском. Даже прежде чем я произносил
что-либо. Так, улучшение моего арабского явно не было главной
проблемой. Многие скажут, что мой цвет кожи не позволяет мне
вписаться в окружающую обстановку, но это не совсем так. Суть не в
том, чтобы идеально вписаться, а в том, чтобы меньше выделяться. В
крупных городах, таких как Каир, действительно проживают белые
египтяне. Но вся штука в том, чтобы не выглядеть как белый турист.

!202
Я нашёл время, чтобы с блокнотом посидеть в кафе, где множество
людей ходит мимо, и реально сосредоточил своё внимание на том,
чтобы изучить их отличия от меня с чисто визуальной точки зрения. Я
заметил, что египетские мужчины моего возраста (по крайней мере, в
Каире), как правило, носили усы и определенно не носили такого рода
облегчённую одежду, которой я отдавал предпочтение в столь жаркую
погоду. Вместо этого они носили свитера, длинные брюки и тёмную
обувь. Также у них была достаточно уверенная походка и они с
большой долей вероятности говорили по телефону, когда пересекали
оживленную улицу с направленным в их сторону высокоскоростным
движением. Я также заметил, что они были менее склонны носить
головные уборы.
Я избавился от своей кепки, начал носить свитер поверх своей
футболки, и как бы мне действительно не хотелось носить свои удобные
ярко-желтые кроссовки, вместо них я надел дешёвые, скучные, черные
туфли, которые нашёл на местном рынке. Я также отпустил усы и
поддерживал щетину, чтобы больше походить на египетских мужчин
моего возраста.
То, как люди поначалу относились ко мне после этой
трансформации, было невероятно! Даже при том, что я определенно
был ирландцем и таким же белым, как и любой ирландский парень,
люди всегда начинали говорить со мной по-арабски, когда я заходил в
магазин, в том числе и в очень туристических зонах, где местные
жители очень хорошо говорили по-английски; или они продолжали
разговор на арабском после того, как я задал вопрос. Что-то в моей
внешности помого мне поддерживать разговор на правильном языке.
Я убеждён, что такого рода внешний вид и язык тела имеют такую
же значимость, как и упомянутые мною в предыдущей главе вещи
(рассуждения о том, почему некоторые местные жители могут
почувствовать склонность к переключению обратно на английский).
Когда вы выглядите как турист, у них в голове имеет место
определенный подсознательный мыслительный процесс, который

!203
кричит им: разговаривай с ним на английском языке. Даже если
слышно, что вы отлично говорите на их языке.
!
КОМБИНИРОВАНИЕ ЗА ПРЕДЕЛАМИ РАЗГОВОРНЫХ
СПОСОБНОСТЕЙ
!
Держа всё это в уме, я обнаружил, что в Бразилии мне следует
размахивать руками у себя за спиной во время ходьбы и стараться
вступать в физический контакт по ходу беседы (например, положить
руку на чьё-то плечо, пока я разговариваю с этим человеком, будь то
мужчина или женщина). Во Франции я сижу нога на ногу. Я заметил,
что мужчины там, как правило, чаще всего занимают такое положение.
Когда я нахожусь в азиатских странах, то обеими руками беру чью-либо
визитку или передаю свою (или передаю наличные), делаю это
медленно и неторопливо. Во многих странах, когда я нахожусь в баре,
то одновременно с произнесением местного эквивалента «cheers81»
поддерживаю зрительный контакт. Также я всегда проверяю, как
использую свои руки: слишком обильная жестикуляция в некоторых
странах может вызвать у людей ощущение, что вы маньяк, который вот-
вот что-то стырит, но слишком вялая в других может выставить вас
чопорным и невыразительным.
Я могу мгновенно определить американцев, потому что они, как
правило, через чур много улыбаются (во многих странах, улыбка не
используется для того, чтобы «растопить лёд» или ослабить
напряженность, как это делается в Штатах; к ней прибегают лишь
тогда, когда вы по-настоящему счастливы; и в силу этого,
встречающиеся на улице улыбки кажутся такими неискренними, когда
ими злоупотребляют) и из-за дистанции в виде «личного пузыря»,
которую американцы и англоязычные канадцы обычно держат между
собой и другими людьми во время разговора.

81 За ваше здоровье!

!204
Конечно, очень легко отметить и исключения из этих правил.
Невозможно обобщить сотни миллионов людей. Но существуют
определенные черты, которые свойственны каждой культуре. И вы
можете обнаружить их путём наблюдения, или проводя время с
носителями языка. Имейте это в виду, и вероятность того, что люди
после встречи с вами будут принимать вас за носителя языка (по
крайней мере визуально), возрастёт. Даже если у вас самый
убедительный в мире акцент, если вы нарушаете слишком много
визуальных правил, то очень маловероятно, что вас перепутают с
носителем языка.
Такого рода изменения также позаботятся о том, что другому
человеку будет более комфортно и он будет готов продолжать
разговаривать с вами. Потому что вторгаясь в чьё-то личное
пространство (например, то, что может сделать представитель Запада с
точки зрения жителя Азии), держась на слишком большой дистанции
(например, то, как поступают жители Северной Европы и Северной
Америки в странах Латинской Америки), нося «странную» одежду, или
неожиданным образом используя мимику и язык тела, вы посылаете
негласное сообщение этому человеку, в котором говориться, что вы в
некотором роде не уважаете его. Это может стать причиной, по
которой, независимо от вашего разговорного уровня, диалог резко
оборвётся.
Вот несколько моментов, за которыми стоит понаблюдать
применительно к носителям языка (по телевизору или при личном
контакте), особенно к тем, которые имеют сходную с вами половую
принадлежность и возраст:
Какую одежду они обычно носят?
Какое у них бывает выражение лица во время разговора?
На каком расстоянии они от своих собеседников?
Что они делают со своими руками?
Как они ухаживают за собой и какие носят причёски?
Какая у них походка и скорость хождения?

!205
Какие позы они принимают, когда стоят или сидят?
В каком количестве они используют зрительный контакт?
Какие ещё из существующих уникальных особенностей, отличающих их от вас,
вы могли бы теоретически сымитировать?
!
ПРОИЗНОСИТЕ СВОЮ «R» С ВИБРАЦИЕЙ
!
После внешнего вида и общей модели поведения, следующей
очевидной причиной, по которой люди определят ваше чужеземное
происхождение, является ваш акцент.
Первым делом при работе над ослаблением акцента следует
обратить внимание на отдельные звуки, которые вы не в состоянии
произвести прямо сейчас. Даже самые примитивные языковые курсы в
рамках первого урока освещают тему отличий вашего родного и
целевого языков.
Уделите первостепенное внимание скорейшему исправлению
ситуации: добейтесь максимально приближенного к реальному
звучания, потому что на любом из этапов вас будет ждать очень
маленькое число звуков, подлежащих изучению; и если вы сделаете это
правильно, то по мере произношения основных терминов, у вас
появятся зачатки намного улученного акцента. Потому что существует
лишь полдюжины новых звуков, которые вам нужно научиться
генерировать. Сосредоточьтесь на них уже в первую неделю, если есть
такая возможность. Вам не нужно идеально произносить эти новые
звуки, но если вам удастся приблизить звучание к правильному, и
сделать это достаточно быстро, то со временем необходимость сделать
произношение более точным покажется вам намного легче (чем если бы
вы использовали звуки-эквиваленты из родного языка).
Некоторые из них можно с невероятной легкостью быстро
«спародировать». Например, немецкий и французский звуки ü|u оба
могут быть на удивление хорошо приближены, если вы округлите губы,
будто собираетесь произнести звук oo, но потом на самом деле

!206
произнесёте звук ee. Это сложнее, чем я описал, но даже такого рода
апроксимация заслуживает практики в первый день изучения, так как
вы близки к реальному звучанию.
Ещё один звук, произнести который гораздо легче, чем считают
люди: alveolar flap82 – он же r (расположенный между двумя гласными,
как в слове caro), который появляется во многих языках, таких как
испанский, португальский, итальянский, в славянских языках и многих
других. Чего многие люди не понимают, так это того, что они уже
могут приблизить этот звук, даже если разговаривают только по-
английски. Не пытайтесь изменить свой английский звук r на
дрожащий или вибрирующий, потому что они слишком отличаются.
Вы таким же образом можете попробовать научиться произносить букву
m, начав со звука k; в том плане, что они так хорошо связаны!
Нет, по сути, мы генерируем нечто невероятно похожее (по крайней
мере, в американском варианте английского языка), когда говорим
слово «butter83». Не этот звук r на конце, а этот звук tt в середине!
Быстро произнесите это слово в составе предложения прямо сейчас.
Так, вы будете менее сосредоточены на том, чтобы заставить себя
произнести его неестественным образом, и вместо взрывного звука t
(как в слове «time84»), вы испытаете колыхание на языке. Теперь
замените букву b на букву c и точно так же скажите «cutter85». Затем
измените звук er на звук o и проговорите полученное несколько раз,
наблюдая за тем, что произносите не звук t, а сохраняете
интервокальный86 звук. Наконец, откройте рот шире, чтобы изменить
звук u на звук a, и у вас получиться это слово caro (что по-испански и по-
португальски означает «дорогой»).

82 Апикально-альвеолярный звук
83 Масло
84 Время
85 Резчик, резак
86 Находящийся между двумя гласными звуками

!207
Это, безусловно, странно, когда получаешь звук r из того, что на
письме представляет собой звук t. Но это гораздо ближе к тому, что мы
хотим получить в плане положения рта. Это также более удобная
отправная точка для дальнейшего перехода в альвеолярный87
согласный; мы временно используем такое произношение с целью
удостовериться в том, что сказанное нами будет понятнее уху нэйтива,
чем очень резкий звук r на английский манер.
Ещё один способ приблизить звучание альвеолярного звука:
произнести звук la и сопроводить его звуком da, и сделать это очень
быстро. Попробуйте сказать «la, da, la, da, la, da» и так далее. Вы
заметите, что продолжаете двигать свой язык вперёд и назад. Теперь
попытайтесь остановить его где-то на полпути. Это проще, чем вы
думаете!
Существует множество других звуков, которые я не буду охватывать
в рамках данной главы, но поищите их на YouTube, там они объяснены
очень хорошо. На многих видео, носитель языка объяснит работу звука
и даст рекомендации насчёт того, как его издать. Помощь от этого
гораздо больше, чем от прочтения объяснения, потому что у вас есть
возможность услышать пример звучания и сымитировать его в такт
видео. Таким образом, вы сможете обзавестись неплохим контролем
над этими несколькими звуками, отличными от таковых в вашем
родном языке.
Когда вы возьмёте на себя задачу попытаться добиться звучания
носителя языка, сосредоточьтесь на произношении и устройте
небольшое совещание с носителем языка (лично или через Скайп),
который точно сможет вам сказать, почему вы произносите что-то
неправильно. Если вы сделаете это, то я очень рекомендовал бы вам
попросить носителя языка «спародировать» ваше произношение и
сопроводить его правильным произношением. Это слегка неловкое
чувство, когда кто-то передразнивает ваше неправильное звучание. Но
это помогло мне гораздо быстрее заметить реальную разницу.

87 Согласный звук, при произнесении которого язык касается нёба у альвеол

!208
Я помню, что потратил несколько часов, пытаясь добиться вибрации
своего звука r, и в течение нескольких дней старался сымитировать
мурлыканье кота, одновременно расслабляя свой язык и выдувая
воздух. Чтобы совместно произнести звуки наподобие этих (которые
совсем не похожи на звуки из вашего родного языка), может
потребоваться время на привыкание. Но практика и обратная связь от
носителей может помочь вам научиться издавать их. Ничто не мешает
вам сделать это. Мысль о том, что ваш язык лишён необходимых для
этого мышц (или другие подобные отговорки), не вызывает ничего,
кроме смеха.
Такого рода практика важна как для получения апроксимации
нового звука, так и для подкрепления вашего стремления походить
звучанием на нэйтива, пока вы корректируете эти застарелые
несущественные ошибки.
!
ИЗГНАНИЕ АКЦЕНТА ПЕНИЕМ
!
Убедительный акцент – это безусловно то, что большинство из нас
считает решающим фактором в деле быть принятым за носителя языка.
Я думаю, что это работает лишь в сочетании не просто с внешним
видом аля-нэйтив, но и с тем, что вы говорите. Не только то, как вы
говорите, но и что вы говорите.
Даже если вы используете грамматически идеальные предложения и
делаете это с безупречным акцентом, и даже если вы внешне похожи на
носителя языка, когда вы будете говорить вещи, которые обычно не
принято говорить в этой стране, то будете выделяться словно белая
ворона.
Например, английская фраза «go to bed88» является грамматически
неправильной, если вы рассмотрите её в сравнении с движением куда-

88 Пойти спать

!209
либо ещё, которое требует артикль (go to the kitchen, go to a bathroom89)
или притяжательное местоимение (go to my car90). Несмотря на это,
фраза выглядит как «go to bed». Взаимодействие с носителями и
имитация, и повторение того, что они говорят, станут для вас
источником реальных фраз.
Вот как я предпочитаю работать над улучшением своего акцента. Я
проговариваю несколько слов, которые правильно произнёс носитель
языка. Я выявляю группу предложений и подвергаю обработке свои
флэш-карты не как отдельные слова, а как новые слова в составе
предложений, что наделяет их лучшим контекстом, чем заучивание
одного-единственного перевода на родной язык.
Существуют звуки, которые мы создаем путём комбинирования слов,
и мы не сможем добиться хорошего звучания, выучив звуки отдельно
взятых слов. Несмотря на то, что «my91», произнесённое как отдельное
слово или человеком с медленной речью, теоретически может
рифмоваться со словом «buy92», когда носители английского языка
говорят быстро, они немного изменяют его и произносят: «ma» (в
Ирландии мы даже так далеко зашли, что произносим его как «mee»).
Количество гласных звуков естественным образом сокращается и
некоторые согласные вовсе пропадают из английского языка.
Точное описание таких звуков отсутствует на аудиозаписях с
медленной и отчётливой речью. Именно поэтому я, как правило, беру
запись с речью носителя языка (такую как подкаст или ТВ-шоу),
проигрываю часть и пытаюсь с максимальной точностью скопировать
его. Например, многие люди, разговаривающие на испанском языке (в
зависимости от страны и региона), не произносят d в словах,
содержащих ado. Когда они говорят быстро и естественно, нечто вроде
pescado становится pescao. Несмотря на то, что может это и не есть

89 Пойти на кухню, пойти в ванную


90 Направиться к автомобилю
91 Мой
92 Покупать

!210
«правильный» испанский, многие говорят именно таким образом, и
подражать следует определённо им, если вы стремитесь к имитации
акцента носителя языка. Похожим образом «I dunno» в английском
языке частенько представляет собой способ произнести «I don’t
know93».
Некоторым людям достаточно лишь сосредоточиться на повторении
записанных нэйтивами фраз и пытаться воспроизвести их. Многие
учащиеся извлекают большое преимущество из муштровки предложений; и
делают они это только с предложениями, которые действительно были
произнесены носителями языка, а не с переложениями того, что они
могли бы сказать.
Мне это может наскучить, и, в силу моего пристрастия к музыке, я
обнаружил, что пение с целью спародировать настоящие песни на
языке оригинала может быть очень полезным. Кроме того, это
отличная возможность передохнуть от повторения фраз. К тому же во
время пения люди произносят слова естественно и быстро (в
зависимости от песни или певца).
Но вместо того, чтобы делать это в одиночку, я вернулся к частным
урокам. Только на этот раз, я нанял не учителя английского
(преподаватели языка, как правило, не обладают квалификацией для
помощи с ослаблением акцента; они больше сосредоточены на
содержании языка с точки зрения лексики, грамматики, речевых
оборотов и т.п.), а учителя музыки! Я также добился успеха в работе с
преподавателями по постановке голоса, которые специализируются на
оказании помощи радиоведущим, делая их звучание на родном языке
более профессиональным. Я даже посещал логопедов: и в очередной
раз тех, кто работает с носителями языка для улучшения их
произношения. Дело в том, что в отличии от преподавателей языка,
учитель пения, тренер по постановке голоса и логопед очень хорошо
разбираются в дикции, паузировании, расположении рта и языка,
ритме, тональности и многом другом.

93 Я не знаю

!211
Когда я пытался сойти за носителя бразильско португальского
языка, мой преподаватель кариокской музыки помог мне с пением слов
популярных бразильских песен, тексты которых мы предварительно
прочитали вслух. В рамках критического анализа одной из первых моих
попыток, она отметила, что мы, носители английского языка, . . . как
правило, . . . перебарщиваем. . . с отделением. . . слов. . .друг. . .от
друга . . . во время. . . разговора. В португальском языке слова
сливаются в единый поток, в то время как интонация идёт вверх и вниз,
что помогает вам отделять слова в уме лучше, чем точные паузы.
Учитель выдал мне фразы и к её удовольствию я смог повторить их.
Теперь, когда я слышу других иностранцев, говорящих на
португальском языке и не отделяющих слова интонацией, у меня сразу
же возникает мысль, что, по сравнению с правильной манерой
разговора на португальском, они похожи на роботов с их подходом к
отделению слов друг от друга.
Мой учитель музыки помог мне оценить этот и другие аспекты
«музыкальности» португальского языка, которые уместны даже (и в
особенности) при разговоре. Использование пения помогло
подчеркнуть различия ещё сильнее. Было очень трудно добиться от
себя пения как у носителя языка (и я так полностью с этим и не
справился), но в стремлении к чему-то настолько сложному как это, я
повысил уровень своих разговорных способностей на несколько
ступеней и благодаря этому обзавёлся куда более убедительным
португальским произношением.
Существуют даже инструкторы по ослаблению акцента,
специализирующиеся на помощи людям, изучающим второй язык. Мне
нравится, как это делает Идахоса (mimicmethod.com), делающий записи
своих учеников. После он проигрывает их студентам, придавая особое
значение звукам, которые выдают их за иностранцев, и для сравнения
воспроизводит им пример с носителями языка. Если у вас в сети есть
друг-нэйтив, который на ваш взгляд может помочь вам с
предоставлением точно записанных фраз, то можете практиковаться
постоянно, а потом загрузить файлы со своим произношением на
SoundCloud.com (аудиоэквивалент YouTube). Полученные комментарии

!212
будут иметь отношение именно к тем частям записи, которые требуют
изменений.
!
ПРОИЗНОШЕНИЕ ИЛИ ИНТОНАЦИЯ?
!
На первый взгляд может показаться, что разница между акцентом
носителя и акцентом иностранца сводится к произношению, но
интонация играет гораздо более важную роль. Когда мне выпал шанс
пообщаться с очень интересным полиглотом из Италии, Лукой
Лампариелло (Luca Lampariello), это стало для меня очевидно.
Лука может говорить на огромном количестве языков. Он учился на
переводчика-синхрониста, когда мы с ним встретились. Но что
действительно поразило меня как самый впечатляющий факт о нём:
практическое отсутствие бросающегося в глаза акцента при разговоре
на нескольких из изучаемых им языков. Когда я впервые услышал, как
он говорит по-английски, я было подумал, что он американец, если бы
не его канал на YouTube под названием «poliglotta80» (итальянское
слово «полиглот»). Носители других языков, таких как немецкий и
испанский, подтвердили, что он невероятно убедителен и при
разговоре на них.
Его воспитание не проходило на этих языках, и он учил их будучи
взрослым. Когда я поинтересовался у него об улучшении
произношения, позволяющего иметь более убедительный акцент, он
быстренько принял меры, чтобы фокус разговора сместился в сторону
интонации.
Он рассматривает интонацию в виде сети, которая удерживает
предложения вместе. Пример, который он мне привёл: нужно обратить
внимание на то, как звучание слова «France» отличается в
предложениях «France is a beautiful country» и «I would like to go to
France»94. В первом предложении, где мы не выделяем отдельно взятые
слова, France, как правило, произносится с восходящей интонацией, но

94 «Франция – красивая страна» и «Я бы хотел побывать во Франции»

!213
во втором предложении наша интонация обычно нисходящая на слове
France.
В качестве другого примера, он сказал: «I want to talk to Mark and
John»95. И если мы прислушаемся повнимательнее, то услышим, что мы
используем разные тональности для слов «Mark» (идёт вверх, указывая
на то, что предложение ещё не закончено или что мы перечисляем
первый пункт в списке) и «John» (в английском языке, конец
предложений, перечисляющих факты, как правило, имеет нисходящее
направление).
Вместо того, чтобы изучать эти интонационные правила по
отдельности, Лука порекомендовал людям стараться представить себе
общую картину того, как эти правила применяются по отношению к
языку. Способность понять суть работы этой «сети» позволяет сделать
шаг назад с целью увидеть всю картину целиком и по-настоящему
уловить то, как предложение звучит и передает смысл, выходя за рамки
просто самостоятельных слов.
У него свой собственный подход к попыткам уловить это как
визуально, так и на слух. Вы можете представить себе определённые
виды предложений, которые служат конкретной цели (преподносят
факты, отдают приказы, задают вопросы) и сопровождаются
конкретным просодическим стилем (просодия - это ритм, ударение и
интонация в речи), а после представить эти стили в виде волн,
движущихся вверх-вниз, и попробовать напеть себе эти мини-мелодии,
прежде чем применять их к реальным словам.
Я поступаю также, когда пытаюсь распространить эти изменения и
на улучшение своего акцента. Многим языкам свойственны такого рода
паттерны, и я стараюсь ознакомиться с ними в дополнение к словам. Я
могу поднять этот вопрос при общении с инструктором по ослаблению
акцента, как я уже упоминал ранее.
Не так давно, моё внимание обратили на один момент, способный
улучшить мою просодию во французском языке. Мой преподаватель с

95 Я хочу поговорить с Марком и Джоном

!214
музыкальными наклонностями сказал мне, что изменения в тонах
(например те, что в английском языке сигнализируются запятыми при
перечислении списка) встречаются реже во французском языке.
Например, в английском языке середина предложения обычно не
сопровождается возрастающей интонацией: фраза «What I’m trying to
say...»96 является относительно монотонной. С другой стороны, фраза-
эквивалент во французском языке «Ce que je veux dire…», как правило
произноситься с лёгким повышением тона на последнем слове. Я
естественным образом усвоил это посредством многочисленного
подвергания себя воздействию языка и, на самом деле,
переусердствовал с этим, когда говорил по-французски (повышение
интонации на конце пауз в середине предложения и в конце
предложения, где в действительности должна быть нисходящая
интонация). Из-за этого мои предложения по звучанию больше
напоминали вопросы. И так всё время. Мне объяснили это, и я внёс
поправки. После этого было высказано мнение, что это разительная
перемена по сравнению с тем, что раньше представляло собой очень
странное по ритму предложение, и что мой французский начал звучать
гораздо более естественно.
!
НАМЕРЕНИЕ
!
«Наличие у человека акцента означает, что он
может разговаривать на однин язык больше, чем
вы.»
- ФЕРНАНДО ЛАМАС
Не забывайте: несмотря на то, что убедительный акцент может
помочь вам звучать как носитель языка, признательность местной
культуре и обычаям – вот что действительно завоёвывает сердца
местных жителей страны, которую вы посещаете. Каждый раз, когда
96 Я хочу сказать, что…

!215
люди наблюдали за моими попытками приспособиться к этим аспектам
их жизни (наряду с улучшениями моих языковых навыком), они гораздо
быстрее становились дружелюбными по отношению ко мне.
Способность говорить без акцента не настолько важна, как люди
выставляют её. Во многих случаях, акцент может придать вам шарма,
что вызовет ещё больший интерес к общению с вами. Также акцент
будет служить людям напоминанием о том, что вы всё ещё ученик, и
они будут вести себя с вами более тактично, что поможет вам получать
ещё большее удовольствие от процесса обучения.
Имейте это в виду, когда будете готовы улучшить свой акцент, и
объедините работу над ним с культурной подстройкой. Так вы даже
сможете сойти за носителя языка. Несмотря на то, что я провел
двадцать один год своей жизни в Ирландии (прежде чем пожить за
границей), такое происходило со мной множество раз, после того, как я
использовал комбинацию из советов, представленных в данной главе.
За большим количеством мыслей относительно культурной
подстройки и за информацией о конкретных проблемах с акцентом (с
рекомендациями по их исправлению), а также видеороликами,
посвящёнными работе с интонацией, и другими полезными фишками,
имеющими отношение к данной главе, обращайтесь на fi3m.com/ch-8.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

!216
Специально для
Центра Дистанционного Образования

by David Richmond
!
!
!
!
!
!
!

!217
ГЛАВА 9

Гиперполиглот: когда одного


уже недостаточно
!
Выведите изучение языка на новый уровень. Говорите
на нескольких языках без путаницы и не разучитесь
общаться на уже освоенном языке(ах).
!
Благодаря использованию инструментов из предыдущих глав, вы
должны быть в состоянии прогрессировать по направлению к языковой
беглости и этому неуловимому уровню свободного владения языком, и
даже убедительно звучать и выглядеть как носитель этого языка.
Некто преданный делу и ежедневно проводящий значительное
количество времени за обучением несомненно может достичь уровня
B1/B2 за несколько месяцев. Несмотря на это, чтобы подобраться к
стадии совершенного владения требуются более долгосрочные
инвестиции, направленные на приведение в порядок ошибок, которых
мы нахватались за всё это время; на изучение специальной лексики,
улучшение навыков чтения и письма, а также на целенаправленное
впитывание культуры посредством множества источников. В конечном
итоге, после большого количества такого рода инвестиций, вы будете
столь же эффективны при использовании целевого языка, как и при
использовании своего родного.
Но многие люди мечтают о таком исходе применительно к
нескольким языкам. В этой главе я поделюсь методами, которые
позволяют разговаривать на нескольких иностранных языках и

!218
которые оказались действенными в моём случае и в случае других
людей.
!
ЖЕЛАНИЕ БЫТЬ ПОЛИГЛОТОМ, ВЫЗВАННОЕ «УЛОВКОЙ-2297»
!
Не путайте полиглота (человек, который может хорошо
разговаривать на нескольких языках) с лингвистом (тот, кто изучает
лингвистику или специализируется в данной области).
Однако, попытка стать полиглотом – это внушающая страх цель.
Конечно вы можете подсознательно придерживаться этой цели. Но во время
моих путешествий я встречался с другими полиглотами, у которых брал
интервью, расспрашивая об их процессах изучения языка. Плюс я на себе
испытал каково это, быть полиглотом. За неимением каких-либо
исключений, мне стало абсолютно ясно следующее: вы можете стать
полиглотом, только если влюблены в каждый из языков; но никак не потому,
что вы хотите себе в «коллекцию» их большое количество.
Хотя это и может показаться впечатляющим, знать китайский,
арабский, французский, и немецкий, если вы не готовы прожить свою
жизнь через призму каждого из этих языков или открывать для себя
различные культуры, увлекательную литературу или замечательных и
интересных людей (также в рамках каждого отдельного языка), то
очевидно, что ваши интересы ошибочны. Правила те же самые: если вы
не готовы проводить время за работой, ваши шансы на успех падают.
Вот почему вам следует тщательно выбрать языки.
!
ИЗУЧЕНИЕ НЕСКОЛЬКИХ ЯЗЫКОВ ОДНОВРЕМЕННО?
!
Другая составляющая, которую нужно учитывать, когда вы берётесь
за изучение нескольких языков (даже если вы уверены, что увлечены

97 Отсылка к роману Джозефа Хеллера. Примерный смысл уловки: «Одному


деревенскому брадобрею приказали брить всякого, кто сам не бреется, и не брить того,
кто сам бреется. Как он должен поступить с собой?»

!219
теми из них, к которым присматриваетесь), – необходимость ответить
на вопрос, «наброситесь» ли вы на все из них сразу или приступите к их
освоению по очереди. Тогда как некоторые учащиеся могут загрузить
себя несколькими новыми языками сразу, большинству это не под силу.
На самом деле, в случае с большинством изучающих язык это
действительно плохая идея, особенно если они не имеют опыта
изучения других языков.
Те, у кого на счету уже есть несколько изученных языков, могут
попробовать взяться за парочку новых одновременно. Но если у вас нет
опыта успешного освоения новых языков будучи уже взрослым, лучше
будет сосредоточиться лишь на одном языке за раз. Несмотря на мой
личный опыт изучения языков, я никогда не пытаюсь одновременно
учить два новых языка. Существует слишком большой риск запутаться.
Грамматические правила и лексика имеют дурную привычку «линять»,
когда вы впервые пробуете привыкнуть к ним.
Хотя попытка в установленный срок выучить два языка
одновременно (скажем, французский и испанский) может показаться
достаточно логичной, в действительности вы будете действовать в
ущерб своим интересам. Почти всегда лучше сосредоточить всё ваше
внимание на одном языке, а потом, как только вы будете чувствовать
себя комфортно при его использовании, обратить всё ваше внимание на
второй язык.
Это не означает, что вам нужно в совершенстве овладеть одним
языком, прежде чем перейти к следующему. Но вам следует, по крайней
мере, дождаться, пока вы бегло не заговорите на одном из них, прежде
чем возьмётесь за другой. Вы должны уверенно использовать язык, на
уровне B2 или выше. Когда я достигаю данной стадии в изучении
языка, мне, например, кажется, что будет действительно трудно его
забыть, даже если я лишу себя практики на несколько месяцев или на
год.
Однако, когда я достиг всего-навсего уровня B1, так как я ещё не на
все 100% расслаблен при его использовании и так как я не испытываю
чувства, будто он часть меня, вероятность того, что он «ускользнёт»,

!220
гораздо выше (в результате чего я за короткий период опущусь на
целый уровень и даже забуду основы). Безусловно, вы по-прежнему
сохраняете шансы растерять форму в связи с отсутствием практики на
уровне B2 и выше, но вы способны вернуться в прежнее состояние за
очень небольшой промежуток времени.
!
КАК МНОГО ЯЗЫКОВ МОЖЕТ ВЫУЧИТЬ ЧЕЛОВЕК?
!
Очевидный вопрос: есть ли предел? И, продолжая разговор на эту
тему, сколько языков знаю Я? Будет ли это шесть, восемь, двенадцать
или пятнадцать языков, зависит от того, в какой момент времени вы
зададите этот вопрос и от смысла, который вы вкладываете в
словосочетание «знать язык».
Полиглот из Америки, Тим Донер, согласен с этим. И хотя
упоминания о нём в СМИ могут причислять его к категории людей,
говорящих на двадцати языках, он и остальные полиглоты
предпочитают избегать столь эффектных формулировок, которые
хорошо работают для газетных статей. Он предпочитает давать
ответы, характеризующие его возможные уровни владения каждым
языком или перечислять все языки, которыми он владеет в
совершенстве, или уровень скольких из них является «допустимым для
жижни», и так далее. Как правило, настоящий полиглот быстро
переводит разговор в плоскость более неоднозначных ответов.
Тем не менее, такое большое число для большинства людей порой
излишне или недостижимо. Не потому, что у них отсутствует
предрасположенность, а потому, что они не ведут присущий мне образ
жизни путешественника или недостаточно влюблены в языки по
сравнению с другими полиглотами. Для нас языки являются огромной
частью нашей повседневной жизни. Изучение языков в самом деле
становиться полноценной работой!
Но никогда не слушайте никого, кто говорит вам о пределах ваших
возможностей (в том числе меня!). Я могу говорить только за свои

!221
собственные ограничения и предполагать, что они распространяются
на других людей, как я и сделал в рамках этой книги. Мне встречались
люди более занятые, чем я, но испытывающие большую страсть к
изучению языков; и они перегнали меня по количеству языков,
которыми я владею на уровне беглости или выше. Некоторые бы
проигнорировали данный пример в связи с их гениальностью, но для
меня это больше вопрос страсти. В личном разговоре с ними я чувствую
эту страсть и понимаю, что они простые смертные, со своими
проблемами в изучении языка. Но я могу видеть эту страсть, когда они
используют языки и говорят об их изучении. Это определяет
количество языков, на котором в итоге они будут говорить.
Однако, у меня есть ощущение, что стать полиглотом вполне по
силам простому смертному (к коиму я себя и отношу!), который не в
состоянии еженедельно выделять огромное количество времени на
обучение или поддержание имеющегося уровня (как раз мой случай,
потому что в течение первых лет моих путешествий я работал на
полную ставку на не подразумевающих изучение языка работах).
Количество языков, которого вы в конечном счёте достигните, зависит
от вас, вашей преданности и интересу к каждому языку, и от количества
времени, которое вы готовы и способны выделить на изучение.
Сперва, когда люди слышат о том, что я предпринимаю попытку
выучить новый язык всего за три месяца, они предполагают, будто это
должно означать, что я учу по четыре языка в год. Они также считают,
что я должен знать сорок языков, потому что я учил иностранные
языки во время своих путешествий на протяжении десяти лет.
На самом деле, я брался за многие языки, от продолжения изучения
которых решил отказаться. Как результат, мой уровень языковой
беглости резко сокращался. Я по-прежнему могу возобновить работу
над ними и снова пройти через необходимые этапы обучения. И
сделать это гораздо быстрее, потому что язык где-то там. Но в
реальности, если вы заговорите со мной на этом языке, я не смогу
втянуться в такой же разговор, который мог бы у меня быть, когда я

!222
упорно занимался изучением этого языка. К сожалению, это имело
место в отношении половины языков, за изучение которых я брался.
Причина такого положения дел заключается в том, что когда вы
начинаете учить такое же количество языков как и я, то достигаете
своего предела относительно времени, которое можете проводить за их
изучением. Вы должны принять ряд трудных решений. В моём случае,
если я не был в высшей степени вдохновлён перспективой продолжать
жить этим языком до конца своей жизни, я выбрасывал его из головы.
Некоторые языки, тем не менее, имели значительно более глубокое
влияние на меня. Я продолжал возвращаться к ним и изучать их.
Это всегда следствие факторов притяжения98, а не отталкивающих
факторов99. Ирландский язык важен для меня, так как я ирландец. Так
как Бразилия – это моя любимая страна, я всегда буду говорить по-
португальски. Испанский представляет собой очень важную часть моей
жизни, поэтому я всегда буду стараться поддерживать уровень
владения им.
Однако, независимо от того, сколько языков я учу, существует точка
насыщения. Я могу в конце концов достигнуть определенного
количества языков, уровень владения которыми буду поддерживать, а
после придерживаться этого числа, даже если решу на время выучить
новый язык в целях путешествия. Всегда наступает момент, когда вы
должны принять тот факт, что изучение нового языка наносит слишком
большой вред поддержанию уровня уже изученных. Вы располагаете
неким ограниченным количеством времени и вам следует
распоряжаться им с умом.
!
!
!
98 Соблазн познать нечто другое и новое: место жительства, страну, религию и т.д.
99Нечто не оставляющее выбора и вынуждающее покинуть текущее место жительство,
страну, религию и т.д.

!223
ГИПЕРПОЛИГЛОТ: РИЧАРД СИМКОТ
!
Ричард Симкот, известный британский «гиперполиглот» – полиглот,
разговаривающий на шести или более языках – загрузил в Интернет
видео, на котором он использует шестнадцать языков с различным
уровнем владения. Я встретился с Ричардом, чтобы спросить его, как
он изучает языки и что отличает полиглотов от людей, изучающих
один-единственный язык.
Как и следовало ожидать, он согласился со мной на счёт того, что
действительно не существует простого ответа на данный вопрос. Он
вспомнил другого очень уважаемого нами полиглота, профессора
Аргуэльеса, который делится своим невероятно интенсивным подходом
к изучению, подразумевающим подъём ранним утром с целью написать
структурированные и с точностью хронометрированные рецензии на
книги на множестве языков. Это даёт прекрасные результаты в его
случае, так как он увлечён чтением на языке, но это просто не
сработает для Ричарда или меня. В случае с нами обоими, такой
структурированный подход уничтожит всю нашу мотивацию, потому
что нам нравится подвергать себя более спонтанному и случайному
воздействию языка, особенно в контексте говорения.
Ричард считает себя прагматиком. Он окружает себя языками, над
которыми хочет поработать, начинает разговаривать на них и
потребляет соответствующий медиа-контент. Он говорит, что нет
никакого секрета или волшебной формулы. Единственный способ
достижения языковой беглости, по его заверению, – практика. При
условии, что её будет очень много. Но данный тип чистого воздействия
на вас языка и количество времени, проведённое за его изучением, и
целенаправленная, сосредоточенная работа в направлении
самосовершенствования представляют собой ключи к успешному
освоению нового языка.
Когда я поинтересовался у него, на освоение какого количества
языков, по его ощущениям, кто-либо может рассчитывать, он сказал,
что это, на самом деле, зависит от убеждённости человека. «Языки»,

!224
сказал он, «представляют собой неотъемлемую частью моей жизни и
работы. Это позволило мне проводить время за их изучением, сделав
возможным развитие каждого из них.»
В то время как мы все представляем себе типичного, производящего
глубокое впечатление полиглота, который знает невообразимое
количество языков, владеет ими всеми в совершенстве и говорит без
акцента, реальность такова, что полиглоты (включая меня и Ричарда),
как правило, по-прежнему работают над некоторыми языками с целью
повысить уровень их владения до беглого. Есть группа языков
поменьше, которой легче управлять. Здесь уровень владения выше.
Ричард говорит, что он редко встречал кого-то, владеющего восемью
или больше языками на уровне беглости (беглости в том смысле,
который я описывал ранее). Он также никогда не встречал никого, кто
выучил язык будучи взрослым и кто на постоянной основе мог бы
выдавать себя за носителя языка (даже если человек определенно был в
состоянии делать это время от времени). Он также не понимает, почему
кто-то хотел бы знать такое огромное количество языков, говоря
реально. Чем больше цифра, тем «круче» звучит, но в нашей
профессиональной и личной жизни нам никогда не пригодится больше
нескольких языков.
На самом деле лишь те, кто нашёл себя в том, чтобы посвятить свою
работу изучению языков, достигают таких высоких показателей. И, что
более важно, они должны быть готовы посвятить большую часть своей
жизни тому, чтобы справиться с таким большим количеством.
В заключение: встретившись со многими из сообщества полиглотов,
я выяснил, что цифра сама по себе становится не такой важной, как
чистое умение общаться и выражать себя на языке, которым вы очень
увлечены.
!
!
!
!

!225
НЕ ПУТАЯСЬ В ЯЗЫКАХ
!
Теперь, когда мы установили идеи, лежащие в основе многоязычия,
я могу поделиться с вами некоторыми методами, которые помогли мне
с отслеживанием всех этих разных языков в моей голове и уберегли от
путаницы. Они в равной степени применимы, будь то у вас
необходимость следить за большой пригоршней языков или просто за
двумя-тремя.
Как уже было упомянуто ранее, я выбираю только один язык для
единовременного изучения и концентрируюсь на нём до тех пор, пока
не почувствую уверенность при его использовании. Когда я начинаю
применять определенные методы, для того чтобы вписаться в
окружающую обстановку и получше разобраться в местной культуре, то
обнаруживаю, как это проникает в мои языковые навыки. Вдобавок к
использованию самого языка, я прибегаю к языку тела и чувству
«индивидуальности», что помогает мне отделять это у себя в голове.
Это скорее психологический, чем лингвистический инструмент. Но по
мере изучения языка я стараюсь удостовериться, что выкладываюсь на
100% с целью использовать его, как это делал бы носитель.
К примеру, на французском языке нужно разговаривать, слегка
выдвигая рот вперёд. Это требует от вас немного сжать ваши губы,
чтобы добиться более аутентичного звучания. Я учил всю лексику на
такой манер, проговаривая слова и пытаясь сделать это à la française.
На кастильском языке100, с другой стороны, слова обычно
произносятся с перемещением рта в другую сторону. Это означает, что
французское слово наподобие voiture просто не может выйти из моего
рта, когда я говорю по-испански, так как я выучил это слово на
французский манер, и будет просто странно, если я произнесу его по-
другому (даже при добавлении к нему характерных испанскому языку -
o или -a). Причина не только лишь в отсутствии синхронизации

100 Испанский язык, на котором разговаривают в Испании, но не в Латинской Америке

!226
положения моего рта, но это слово также не соответствует моему языку
тела или даже моему образу мыслей.
Такие ментальные ассоциации помогают нам естественным образом
отделять друг от друга языки у себя в голове. Схожим образом мы
используем некую официальную лексику на работе и сленг при
общении с нашими друзьями. Две ситуации – два разных образа
мышления.
Комбинация из португальского слова falar в сочетании с бразильским
языком тела, образом мышления бразильца и испанским языком просто
не пройдёт. Когда на испанском языке мне говорят любой аналог слова
hablar («говорить»), это звучит как агрессивное навязывание своего
мнения. Практика и закрепление пройденного подразумевают, что
язык становится частью вас, и такие вещи, в зависимости от ситуации,
просто звучат правильно или неправильно.
Постоянно слышать слово и пользоваться им – лучший способ
удостовериться в том, что вы уверенно используете каждый язык. Со
временем, вы успешно разнесёте на категории у себя в голове каждый
новый язык.
Как и Ричард, я также находился в обстановке, требующей от меня
переключения между языками. Например, на международных
мероприятиях, которые посещают люди со всего мира. Поначалу я
оказывался случайно вовлечён в некоторые странные диалоги на
франглийском, спанглийском, портуньольском, немгилском,
итальспанском или других эксцентричных языках, но я быстро
исправлялся и не забывал в следующий раз себе такого не позволять.
Вы просто учитесь, и у вас начинает хорошо получаться переключаться
между языками.
!
ГРАММАТЕЙСКИЙ ЯЗЫК
!
Несмотря на то, что практика является ключевым ингридиентом и
что, в конце концов, правила изучения вашего n-ного языка ничем не

!227
отличаются от правил изучения вашего первого, существует ряд неких
других «тонкостей ремесла», которые вы можете взять на вооружение.
Одна из таких тонкостей – побочный язык (как мне нравится его
называть, грамматейский язык), который вы, как правило, осваиваете в
процессе обучения.
Как я уже сказал в главе 7, старт изучения языка посредством
грамматически тяжёлых материалов это то, чего я искренне не
рекомендую новичкам. Но как только вы достигнете определённого
уровня владения, правила грамматики и упражнения на их закрепление
смогут помочь вам эффективным образом улучшить свои навыки.
Нечто интересное происходит после прохождения вами
грамматических правил на один или два раза: вы начинаете улавливать
всю специальную терминологию, о которой большинство и не
подозревает. Я помню, когда я проходил подготовку с целью стать
учителем английского языка, дабы посодействовать продлению моего
срока пребывания в Испании, и мне пришлось заново учить
определения артикля, спряжения, прилагательного, наречия,
склонения, падежа, местоимения, определяющего слова,
притяжательности слова, причастия, сослагательного наклонения,
предлога, и множества других вещей.
К этому моменту, данные термины попадались мне столько раз в
стольких учебниках, что возникло ощущение, будто я, сам того не
замечая, выучил дополнительный язык, на котором мог обсудить его
грамматические особенности; хотя такого рода вещи не вызывали у
меня ни малейшего интереса, когда я впервые начал заниматься всем
этим.
Ещё одна причина, которая поможет вам упростить изучение
нескольких языков, – отсутствие необходимости каждый раз тщательно
разбирать непонятный язык терминов, потому что вы его уже освоили.
Именно поэтому я бы рекомендовал привести в порядок знания о
грамматике по достижении уровня B1+ в рамках изучения вашего
первого иностранного языка. Хотя это может вас немного
притормозить, время, потраченное на разбор грамматики и

!228
ознакомление с терминологией, стоит того. Потому что когда вы
столкнётесь с подобным объяснением при изучении следующего языка,
то за счёт этого сможете пролистать данные страницы намного
быстрее.
Когда я добрался до «печально известного своей сложной
граматикой» венгерского языка, то, должен признаться, не нашёл его
даже самую малость пугающим. Мне он показался совершенно
логичным и последовательным. Я просматривал массивные
объяснения грамматических правил и не понимал, в чём причина всей
этой шумихи. Я бы даже мог поспорить с людьми, интересующимися
лингвистикой, и сказать им, что дательный и другие падежи в
венгерском языке на самом деле предназначены не более чем для
выполнения роли агглютинативных суффиксов, которые подчиняются
очень простым правилам сингармонизма, а определенные артикли
даже не имеют никакого гендерного или падежного склонения!
Несколько лет назад последнее предложение было бы для меня
сплошной абракадаброй (что вполне может произойти со многими
читателями), но теперь всё получается само собой. Суть в том, что вы
начинаете воспринимать язык на мета-уровне: вы понимаете, как его
частицы встают на свои места в соответствии с грамматическими и
лингвистическими понятиями. Вы также начнёте понимать, как
языковые семьи сливаются и выделяются одна из другой. И будете в
состоянии предсказать, опираясь на логику, как и почему должно
работать правило ещё до того, как оно попадётся вам в письменной
форме. Всё это на основе вашего предыдущего опыта изучения других
языков.
!
ИЗУЧЕНИЕ ОДНОГО ЯЗЫКА ПОСРЕДСТВОМ ДРУГОГО
!
Последнее, о чём стоит упомянуть в ситуации, когда у вас на счету
несколько языков, это лэддеринг, или изучение одного языка
посредством другого.

!229
Несмотря на то, что в действительности существует масса
превосходного материала для изучения различных языков на
английском, я обнаружил, что изучение посредством другого, уже
хорошо освоенного мною языка иногда позволяет выучить новый язык
немного быстрее. Обычно я делаю это посредством французского, так
как мне нравятся языковые курсы Assimil, интересным образом
преподносящие языки. Плюс у меня очень хороший уровень владения
французским.
Обучение при помощи носителей других иностранных языков
представляет собой ещё один отличный способ выучить новый язык
посредством другого. Например, когда я впервые приехал в Италию, то
остановился у своего итальянского друга, Даниэле, с которым
познакомился в Испании. Он объяснил некоторые из моих ошибок в
итальянском языке посредством испанского, что действительно помогло
мне разложить по полочкам оба этих языках, а также куда лучше
разобраться в их различиях, чем если бы объяснение было на
английском.
По сути, когда речь идёт о родственных языках, то книга,
объясняющая принципы работы одного языка посредством другого,
может более эффективно продемонстрировать вам различия между
ними. Если после этого вы заново начнёте обучение по книге,
объясняющей устройство языка на родном для вас языке, то
обнаружите множество сходств в правилах и лексике родственных
языков. Это менее эффективно, чем обучение посредством книги,
разработанной специально для того, чтобы указать на различия между
двумя языками.
Таким образом, когда я начал изучать голландский и продолжал
путать его с немецким, я установил, что способен гораздо более
эффективно работать, как только обзавёлся книгой о голландском
языке, написанной на немецком.
Когда я натыкаюсь на новую лексику и учу её посредством перевода
на язык, который мне хорошо даётся, то начинаю ассоциировать
толкование слова в моём новом языке с общим представлением о

!230
данном понятии, а не с переводом на английский (или французский).
Это помогает мне быстрее его запоминать.
Тем не менее, одно из самых больших преимуществ заключается в
том, что, при схожем объёме проделываемой работы, вы учите новый
язык и одновременно подкрепляете один из уже имеющихся у вас в
запасе языков! Я всегда говорю, что мы должны использовать наши
языки как средство реализации нашей страсти. И если вы испытываете
страсть к изучению языков, то единственное имеющее смысл действие
– использование для этой цели одного из ваших твёрдо закреплённых
языков.
!
НОВАЯ ЖИЗНЬ ДЛЯ КАЖДОГО ЯЗЫКА
!
«Новый язык – новая прожитая жизнь. Если вы
знаете только один язык, то живёте лишь
однажды»
- ЧЕШСКАЯ ПОСЛОВИЦА
!
Как вы уже могли видет в рамках этой главы, я настоятельно
рекомендую вам сосредоточиться на одном языке за раз. В зависимости
от цели, вы можете испытывать желание взяться за изучение
нескольких конкретных языков. Но не торопитесь. Сначала убедитесь в
том, что вы очень хорошо владеете каким-то одним языком, прежде чем
перейти к следующему. Так вы станете на путь к многоязычию.
Некоторые люди, упомянутые мною в данной главе и в других
частях книги, писали или снимали видео о своих собственных подходах
к изучению языка. Во многих случаях они соглашались со мной, а в
некоторых других мы расходились во мнении, и они давали
альтернативный совет. Это хороший знак! Не существует одного
единственно верного способа выучить язык или несколько языков. Так

!231
что я призываю вас проанализировать советы по изучению языка
других полиглотов и выяснить, какой из них приходится ко двору вам и
вашим целям.
За списком интересных полиглотов и гиперполиглотов, видео с их
участием и ссылками на их результаты, а также чтобы побольше узнать
об их подходах к изучению и выслушать советы относительно выбора
языка для изучения, перейдите на fi3m.com/CH-9.
!
Специально для
Центра Дистанционного Образования

by David Richmond
!
!
!
!

!232
ГЛАВА 10

Свободное и дешёвое
изучение языка 2.0
Выйдите за пределы сеансов разговорной практики и
изучайте новый язык с помощью бесценных (и в
большинстве своём бесплатных) ресурсов.
!
Пришло время обсудить заключительный элемент пазла. Элемент,
которого не хватает в арсенале человека, изучающего язык –
инструменты, необходимые для изучения.
Один из первых вопросов, который люди задают мне при изучении
языка: какие курсы им следует приобрести. Хорошая новость: вы
можете начать учить язык сегодня, прямо сейчас, бесплатно (или
заплатив совсем чуть-чуть). Как вы поняли из большей части этой
книги, языковые курсы были в значительной степени отодвинуты на
задний план моим советом использовать язык (в идеале с другим
человеком). А разговорная практика в большинстве случаев бесплатна.
Даже в рамках этой заключительной главы я не хочу преподносить тот
или иной курс как способ решения всех ваших проблем, но в своём
обсуждении я затрону другие ресурсы, предназначенные для изучения
языка и улучшения ваших навыков в нём.
Вы можете сразу же приступить к делу путём создания языкового
журнала, освоения диалоговых соединителей, использования хороших
бесплатных онлайн-словарей; поиска интересных экзаменов, которые
можно было бы сдать с целью мотивировать себя на достижение
определённого уровня; а также применив систему интервального

!233
повторения. И, наконец, вы можете подвергнуть себя воздействию
оригинального контента на этом языке.
!
ДЕШЁВЫЕ УНИВЕРСАЛЬНЫЕ КУРСЫ VS. ДОРОГИЕ КУРСЫ
!
Все постоянно интересуются моим мнением на счёт отдельных
хорошо разрекламированных курсов по изучению языка (особенно
американцы, чей мир перегружен маркетинговыми и рекламными
кампаниями). По моему опыту, цена курса, его качество и полезность, а
также результаты, которые он приносит, никак не связаны. В
действительности, мои любимые ресурсы, которые я в первую очередь
приобретаю для изучения целевого языка, обходятся дёшево (от пяти
до тридцати долларов) и предоставляют отличные учебные материалы.
Я пробовал работать по Rosetta Stone, например. Не обошлось без
полезных моментов, но слишком многие составляющие программы мне
в принципе не понравились. Обобщая, я не могу сказать, что более
высокая цена обеспечивает результаты лучше, чем гораздо более
доступные книжные курсы. Существуют также абсолютно бесплатные
курсы (ничем не хуже или даже лучше), например на duolingo.com.
Но кое-что обычно даёт эффект: если вы потратили много денег, то
чисто психологически будете испытывать большее давление,
вынуждающее вас работать усерднее, потому что вы потратили так
много денег. Насколько это в действительности эффективно – вопрос
спорный (вы не можете закидать деньгами все ваши проблемы). И я
считаю, что получаю то же самое давление просто просто предавая
огласке свой проект по изучению языка.
В связи с этим, рекомендуемые мною инструменты для изучения
языка представляют собой следующие книги, которые вы можете
приобрести в местном книжном или на amazon.com:
✓ Абсолютному новичку я рекомендую разговорники Lonely Planet,
Collins, Berlitz, или Assimil (фразы и слова, с очень сжатым обзором
грамматики).

!234
✓ Colloquial и Teach Yourself – два базовых книжных курса, которые
предоставляют очень хорошие объяснения диалогов, в которые с
высокой долей вероятности могут оказаться вовлечены туристы, а
также знакомят вас с некоторыми основами грамматики. Материал
преподнесён по-дружески, и авторы учат вас самому необходимому.
✓ Assimil также создает прекрасные языковые курсы, и мне
особенно нравится, как они отображают уровень, к которому вы
стремитесь, на шкале CEFRL. По этой причине я использовал
Assimil как на ранних, так и на более поздних этапах обучения. Хотя
куда более многоцелевые курсы представлены на французском
языке, поэтому я использую лэддеринг, тема которого затронута
мною в главе 9.
✓ Безусловно, некоторые книги, курсы и материалы могут
оказаться лучше других в зависимости от изучаемого вами языка.
Обязательно обратитесь к конспектам по изучению конкретных
языков на fi3m.com/langs, которые представляют собой более
подробные версии введений в изучение языков из главы 6, и
переходите к рекомендуемым ресурсам.
!
ИДЕАЛЬНЫЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ
!
Курсы, которые я перечислил в предыдущем разделе, являются
универсальными потому, что предлагают одинаковое содержание для
совершенно разных учеников. Именно поэтому я рекомендую вам
использовать их не только в начале обучения, но и в промежутках
между сеансами, когда вы используете изучаемый язык более
непосредственным образом.
Ни один курс, вне зависимости от убедительности его
маркетинговой компании, не может представлять собой единственное
всеобъемлющее решение ваших проблем с изучением языка. Вот почему
я делаю акцент на говорении и использую изучение такого рода книг в
течение нескольких часов как источник универсальных улучшений. Но

!235
большую часть учебных часов я провожу за разговорами: либо
исправляя конкретные проблемы, которые у меня возникли в ходе
разговорной сессии или самостоятельного изучения материала, либо
рассматривая вопросы, ответы на которые я не нашёл в рамках этих
курсов.
Вы должны выявить свой собственный стиль обучения. Вот почему я
рекомендую вам экспериментировать, но делать это таким образом,
чтобы не навредить бюджету и попасть точно в цель. Многие люди,
изучающие язык, сталкиваются с огромной проблемой. Они
запасаются материалами для изучения языка и полагают, что смогут со
всем этим немного поэкспериментировать. Как упоминалось ранее,
опрос, который я проводил посредством моего блога, доходчиво
продемонстрировал, что, с большой долей вероятности, людьми, с
успехом изучающими язык, были те, кто использовал меньше материала
для этого.
И как я уже говорил, любое количество времени, проведённое вами
за анализом того, какой курс лучше всего приобрести, разумнее было
бы потратить на саму языковую практику.
Мои предыдущие или последующие рекомендации – это не пример
одного-единственного способа выучить язык, а руководящие
принципы, которые вам следует принять во внимание (учитывая тот
факт, что по моим наблюдениям, они принесли результаты многим
людям). Даже если где-то там теоретически существует идеальный для
вас курс, было бы разумнее потратить своё время на работу с
приемлемым курсом и действительно добиться прогресса, чем потратить
всё свое время и энергию на поиски этого идеального курса. Ваша
энергия должна быть направлена на изучение языка, а не на изучение
курсов. Приобретите доступный курс (или найдите бесплатную
альтернативу, например, Duolingo), начните работу с ним и проявляйте
активность по отношению к другим аспектам изучения языка!
!
!

!236
ЧТО НА СЧЁТ МОЕГО СТИЛЯ ИЗУЧЕНИЯ?
!
Рекомендуемые мною курсы в большей степени рассчитаны на
зрительное восприятие: чтение правил и предложений представляет
собой костяк входящей информации. CD c аудио может идти в
комплекте, но это аксессуар, прилагающийся к книжным курсам. Я
убедился в том, что такой подход работает в моём случае, но обучение,
основанное на зрительном восприятии, таит в себе ряд проблем
(особенно когда речь идёт о языках, использующих тот же алфавит, что
и ваш родной; вы подвергаетесь его косвенному влиянию, когда дело
доходит до того, как «следует» произносить слова).
Именно поэтому многие люди делают выбор в пользу подхода к
обучению, целиком основанном на аудировании. Я нахожу такой
способ более эффективным для людей с упором на общение, но по-
прежнему существует дефицит хороших материалов. Например, для
тех, кто изучает китайский (Мандарин): на мой взгляд, chinesepod.com
(где можно найти подкасты для изучающих Мандарин) как нельзя
лучше справляется с этой задачей и предоставляет все объяснения в
аудиоформате (для разных уровней владения). Подобным образом
japanesepod101.com делает то же самое для изучающих японский. Оба
ресурса предоставляют платный доступ к своим подкастам. Другие
учебные курсы, в основе которых лежит аудио, включают Pimsleur и
Michel Thomas, оба из которых существуют обособленно от какой-либо
зрительной информации, что позволяет вам в большей степени
сосредоточится на звучании языка. Это представляет собой огромное
преимущество для учащихся, ориентированных на общение. Покупка
данных курсов может оказаться стоящей (или наоборот) в зависимости
от версии101 и вашего стиля обучения.
На ступень выше аудио расположены методы, подразумевающие
полный отказ от учебных курсов, учителей или репетиторов, в пользу
самостоятельного анализа естественной речи или текста. Этот вариант

101По мнению автора, эффективность данных курсов зависит от языка, который


преподаётся посредством данных методов

!237
представляется слишком трудным для большинства людей, включая
меня. Я думаю, что в деле изучения языка мы нуждаемся в своего рода
наставничестве, ориентированном на учащегося (вплоть до уровня B1-
B2).
Вся штука в том, что нет точного ответа. Всё зависит от стиля
изучения. Если вы считаете, что сможете лучше учиться посредством
визуального восприятия – обратитесь к книгам, которые я рекомендую;
если вы ценитель обучения посредством аудио – используйте подкасты
или курсы, основанные на подаче материала в аудиоформате; или, в
идеале, приобретите частные уроки, в ходе которых будете уделять
основное внимание разговорам, или займитесь бесплатным языковым
обменом, поскольку это будет куда более интерактивно (плюс учтёт
ваши конкретные потребности).
!
ЯЗЫКОВОЙ ЖУРНАЛ
!
Помимо курсов, которые вы будете использовать, вам обязательно
нужно обзавестись целью вашего проекта по изучению языка (что я
подробно обсуждаю в главе 2).
С учётом вышесказанного, перейдите на fi3m.com/forum и объявите
там о своей миссии всему миру! Вы также можете зайти на
wordpress.com и создать свой собственный блог, а после дать на него
ссылку в Facebook. Или вы можете просто размещать сводки последних
новостей о своём прогрессе в Facebook или другой социальной сети.
Некоторые люди предпочитают писать о своих успехах, в то время как
другие предпочитают размещать видео-обновления на YouTube или
аудио-обновления на SoundCloud (если они считают себя аудиофилами
в отношении изучаемых языков).
Даже если вы не придаёте огласке свой проект, документируйте свой
опыт в таком виде, который поможет вам испытать чувство
удовлетворения от проделанного. Даже простые записи в бумажный
или электронный личный дневник могут сильно изменить восприятие.

!238
ЯЗЫКОВОЙ СОЦИОНЕТВОРКИНГ
!
Наряду с бесплатным форумом Fluent in 3 Months, который является
одним из наиболее ободряющих и активных форумов на тему изучения
языка в Интернете с ориентацией на людей с разговорным фокусом, вы
можете попробовать How-to-Learn-Any-Language.com – сайт с
ориентацией на техническую составляющую изучения, или поискать
форумы, посвящённые конкретным языкам.
Что бы вы ни делали, не взваливайте на себя эту ношу изучения
языка в одиночку! Когда вы увидите других людей, которые борются с
трудностями на том же уровне, что и вы, то сможете обзавестись
«товарищами по несчастью». Люди с более высоким уровнем владения
могут дать совет, необходимый для решения определённой проблемы,
имеющейся у вас на данный момент. А вы можете испытать гордость за
свой уровень, помогая тем, кто немного позади вас.
Участие в деятельности форумов (на подобие тех, что были
упомянуты ранее), комментирование блогов, твитинг, вступление в
группы на Facebook и вообще обсуждение изучения языков в любом
интернет-сообществе может дать вам необходимые знания и помочь с
пониманием ваших текущих проблем.
К тому же: никогда не забывайте об очных тусовках изучающих
язык!
!
ДИАЛОГОВЫЕ СОЕДИНИТЕЛИ
!
Энтони Лаудер, британец, живущий в Праге и читающий мой блог,
познакомил меня с отличным способом выучить самую необходимую
лексику. Диалоговые соединители помогают вашим репликам выйти за
пределы одного слова.
Как вы можете себе представить, если кто-то задаёт вам вопрос, то
может возникнуть ситуация, в которой вы будете в состоянии дать
ответ лишь из одного слова. Это, в свою очередь, резко прервёт течение

!239
разговора. Я мог бы спросить вас «Сколько вам лет?», и вы могли бы
сказать «Тридцать один» или «Тридцать один. Вам?». Или я мог бы
спросить «Как дела?», и вы могли бы сказать «Хорошо», и
почувствовать себя неловко, так как дали настолько короткий ответ.
Диалоговые соединители – это слова или словосочетания, которые
вы заранее учите с целью обеспечить гораздо более плавное течение
разговора. Они не только увеличивают его резервы (так вы говорите
больше), но также помогают другому человеку избавиться от ощущения,
что большую часть времени говорит именно он.
Исходные примеры, которые Энтони предоставил мне, давали
возможность в универсальной манере ответить на два вопроса: «Как
вам ваша еда?» и «Откуда вы родом?»
Он предложил, чтобы мы ответили на первый вопрос не словом
«Хорошо», а фразой «Спасибо за вопрос. По правде говоря, я не могу
не отметить то, что она хороша. Позвольте мне задать вам тот же
вопрос: как вам ваша еда?». И ответить на второй вопрос не словом
«Англия», но фразой «По правде говоря, я из Англии. Спасибо за
вопрос. Позвольте мне спросить вас: откуда вы родом?».
Как вы можете видеть, мы используем одинаковые фразы-
соединители, которые напрямую не связаны с текущим разговором, но
очень эффективны с точки зрения поддержания течения разговора и
установления близости.
Существует довольно много различных диалоговых соединителей,
которые вы можете выучить или придумать сами. Они помогут вам
заполнить словами моменты разговора, которые в противном случае
сопровождались бы тишиной, или дополнить очень короткие ответы.
Английский язык содержит в себе множество «слов-
наполнителей» (например, «you know», «well», «so»102), которые в
действительности не добавляют никакой смысловой нагрузки
предложению, но придают обмену репликами более непринуждённую

102 Видишь ли, ну, таким образом

!240
окраску. Я всегда стараюсь выучить их как можно скорее, дабы
посодействовать плавности моей речи.
Энтони является автором примеров, которые представлены ниже, и
в силу этого они порой более актуальны для него (например, он даёт
отсылку к тому, что говорила его жена). Вы сами без труда можете
сочинить подобные фразы, которые помогут вам поддержать течение
разговора, а не ограничить его ответом в одно слово. Я бы
рекомендовал взять этот список и самостоятельно дополнить его
одним-двумя примерами, которые вы могли бы использовать в
соответствующей ситуации. Затем переведите их на ваш целевой язык и
выучите эти слова как можно скорее, поскольку это позволит вам
поддерживать течение разговора даже будучи новичком.
Дабы помочь вам, я предоставил переводы этих примеров более чем
на два десятка языков: fi3m.com/connectors.
!
Извинения
don't be upset, but не обижайтесь, но
it was a slip of the tongue это была оговорка
I said it by mistake я сказал это нечаянно
I am sorry that извините, что
Согласие (несогласие)
one hundred percent соглашусь на сто процентов
without question в этом нет сомнений
exactly right точно так
most certainly однозначно
without doubt без сомнения
in no case не может быть
that isn't true at all вот это совсем неправда
that is an exaggeration вы преувеличиваете
I really can't believe that мне что-то не верится

!241
in principle that is true, but в принципе это верно, но
admittedly that is true, but не могу с вами согласиться
that's one way to say it можно сказать и так
only up to a certain point это верно лишь отчасти
certainly, why not? правда, почему бы и нет
I agree согласен (согласна)
Завершение
that is all there is to say больше сказать нечего
that is all for now на сегодня это все
to sum up подытоживая сказанное
and there is the problem вот и вся проблема
I hope it is only a question of time надеюсь, это вопрос времени
that remains to be seen поживем, увидим
Наполнители
understandably понятное дело
frankly speaking честно говоря
between you and me между нами
anyway в любом случае
well then в этом случае
well, as a matter of fact дело в том, что
how can I put it? как бы вам сказать?
I must say that должен сказать
firstly во-первых
secondly во-вторых
I would like you to know that хотел(а) бы вам сказать, что
I am afraid that боюсь, что
now and then it seems to me that иногда мне кажется, что
after all в конце концов
as far as I am concerned с моей точки зрения

!242
more and more все больше и больше
actually на самом деле
all joking aside без шуток
now seriously ну а серьезно
Развитие мысли
to be more precise если быть еще более точным
and what's more более того
while I am already talking about it коли мы об этом заговорили
I would like to emphasise that хотел(а) бы подчеркнуть, что
should I explain in greater detail? объяснить вам поподробнее?
позвольте мне выразиться по-
allow me to say it another way
другому
that is to say другими словами
nevertheless следовательно
even though тем не менее
that sounds like создается впечатление, что
and that is why именно поэтому
Начало
thank you heartily благодарю от всего сердца
that is a good question хороший вопрос
that is such a difficult question это вопрос очень сложный
once upon a time, long ago давным-давно
Переход
can you tell me please скажите, пожалуйста
would you be interested in us не хотите сменить тему нашего
talking about something else? разговора?
and what do you think? а вы что думаете?
Разбавляем речь
to tell the truth честно говоря
I presume that мне кажется, что

!243
I hope that надеюсь, что
in my opinion по-моему
if that is true если это так
I don't know exactly не знаю точно
I would like to think that хотелось бы думать, что
the way I see it is that как мне кажется
as you may know как вам, наверное, известно
I don't have a big interest in that меня это не очень интересует
if I understand correctly если я правильно понял(а)
as you already know как вам уже известно
that isn't such a big problem вопрос этот несложный
that is a matter of opinion спорный, конечно, вопрос
as far as I know насколько мне известно
у меня создается впечатление,
I have the impression that
что
it is usually true that нередко бывает так, что
you never know, but как знать, бывает, что
I haven't thought about it before, я об этом никогда не
but задумывался, но
if I am not mistaken если не ошибаюсь
I am not certain whether не уверен(а), так ли это
like every other man как и любой другой человек
у меня есть на этот счет
I have my own opinion on it, but
собственное мнение, но
I am not such an expert, but я, конечно, не специалист, но
Цитируем
она выразилась приблизительно
she said something like
так
my wife pointed out that моя супруга заметила, что
recently, I heard that недавно я слышал(а), что
my better half said моя вторая половинка сказала

!244
Смена темы
now it occurs to me that мне кое-что вспомнилось
by the way кстати
у меня есть на этот счет
I have an interesting story about it
интересная история
and besides that кроме того
oh, I nearly forgot чуть не забыл(а)
and one more thing и еще вот что
on the other hand с другой стороны

!
ДВУЯЗЫЧНЫЕ СЛОВАРИ
!
Существует бесчисленное множество бесплатных словарей в виде
сайтов или мобильных приложений, к которым вы можете получить
доступ. Ниже приводятся некоторые из них, которые показались мне
полезными:
WORDREFERENCE.COM
Самый универсальный с точки зрения количества языков. Словарь
может быть очень удобен сам по себе, но я также нахожу полезным
форум (когда информация о чём-то не появляется в словаре), на котором
происходит обсуждение конкретных слов и выражений.
ВИКИПЕДИЯ
На Википедии есть неожиданно замечательная опция – возможность
найти на интересующем вас языке конкретные географические
названия, технические термины и другие распространённые предметы,
а затем увидеть список доступных переводов в горизонтальном меню,
расположенном слева от основной статьи. Переведённого названия
статьи достаточно для получения хорошего перевода. Это особенно
полезно, когда одно слово может иметь несколько значений.
GOOGLE TRANSLATE или BING TRANSLATOR

!245
Никогда не стоит полагаться на машинные переводы в отношении
большей части вашей работы, но они хорошо передают основную суть
содержания. Я обычно держу открытым Гугл Переводчик во время
сеанса общения в Скайпе или использую его в качестве подспорья,
когда необходимо понять смысл длинных текстов, найденных мною в
Интернете.
СЛОВАРИ-КНИГИ
Когда я начинаю изучать язык, то нахожу, что словарь в конце моего
разговорника (Lonely Planet, Berlitz, Assimil, Collins и т.д.), как правило,
включает в себя самую необходимую лексику и обладает достаточно
небольшим размером, чтобы я мог носить его с собой в кармане (хотя
мобильные приложения, очевидно, являются более универсальными).
Актуальность словарей в формате книг труднее поддерживать. Как
следствие, можно обнаружить, что многие важные слова отсутствуют,
если он не сверхбольшой и громоздкий. Так что помимо карманных
словарей я бы рекомендовал использовать цифровые альтернативы.
ТОЛКОВЫЕ СЛОВАРИ
До этого в основном были варианты двуязычных словарей. То есть
словарей, в которых вы ищите слово с целью найти его перевод, будь то
на ваш родной язык или наоборот. Однако, вам следует делать выбор в
пользу толковых словарей (объяснение значения испанских слов на
испанском языке, французских – на французском, и так далее) после
преодоления определенного уровня (для меня это обычно от B1 и
выше), когда вы будете читать или заниматься аудированием. Это в
значительной степени посодействует процессу, в рамках которого вы
пытаетесь научиться думать на языке, а не постоянно прибегать к
использованию переводов.
ПОИСК ИЗОБРАЖЕНИЯ
Вы можете настроить свой любимый поисковик для поиска
изображений, а не веб-страниц. Для новичков это может оказаться
отличным способом понять значение слова в обход использованию
родного языка, помогающим перестать думать в категориях переводов.

!246
В этом случае, воспользуйтесь поисковой системой на интересующем
вас языке. Например, перейдите на Google.fr за французской версией
Google, Google.es за испанской, и так далее, и нажмите «поиск
изображений» на этом языке.
СЛОВАРИ, ПОСВЯЩЁННЫЕ КОНКРЕТНЫМ ЯЗЫКАМ
Протяжённость списка бесплатных онлайн-словарей или словарей-
приложений, которые наилучшим образом подходят для изучения
конкретных языков, слишком длинная для включения в данный пункт,
а его состав может меняться со временем, так что перейдите на
fi3m.com/dict, где представлен сгруппированный по языкам список
лучших словарей (как двуязычных, так и одноязычных).
!
И МНОГИЕ ДРУГИЕ РЕСУРСЫ…
!
«The difference between a stumbling block and a
stepping stone is how high you raise your foot.»
- БЕННИ ЛЬЮИС
!
Не позвольте необходимости выбрать подходящую книгу или курс
стать камнем преткновения, который по какой-либо причине замедлит
вас. Этот этап должен представлять собой всего лишь один из камней,
который вы кладёте себе под ноги, дабы перебраться через реку. Он
является частью более масштабного путешествия в мир изучения
языка, которое в большинстве своём состоит из практики, изучения
других источников и, будем надеяться, приобретения друзей на всю
жизнь.
В то время как многие люди думают, что приобретённый курс или
инструмент является определяющим фактором вашего успеха в
изучении языка, я надеюсь, что в рамках данной книги мне удалась
продемонстрировать вам следующее: самый замечательный инструмент
– ваша настойчивость и желание использовать язык по отношению к

!247
реальным людям (или, по крайней мере, книгам или аудиовизуальному
контенту на языке оригинала).
Несмотря на то, что не существует идеального инструмента для
изучения языка, вы определенно можете продвинуться в этом и с
хорошими инструментами. Перечисленные мною в данной главе
примеры представляют собой лишь часть существующего
многообразия. Но постоянно появляется что-то новое, особенно в эпоху
цифровых технологий, когда бесплатные или дешёвые интернет-
альтернативы становятся всё более и более многочисленны.
Таким образом, я буду хранить актуальный список своих любимых
методов, способных повысить вашу эффективность при изучении языка,
а также остальные размышления, в подробностях затрагивающие идеи
из данной главы, и обзоры самых известных языковых продуктов, на
fi3m.com/ch-10.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

!248
Специально для
Центра Дистанционного Образования

by David Richmond
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

!249
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Изучение языка поистине изменило мою жизнь и открыло для меня
множество дверей. Я даже не знаю, с чего начать.
Поэтому я испытываю счастье, когда вижу такой регулярный поток
имэйлов и комментариев, которые я получаю со всего света у себя в
блоге и на Youtube. Люди рассказывают мне, что мой пример
вдохновил их на изучение языка, хотя до этого они полагали, что не
способны на это. Я испытываю гордость за то, что являюсь небольшой
частичкой их истории, повествующей об изучении совершенно нового
способа взаимодействия с другой культурой.
Если вас интересуют мои путешествия, моя история и
происхождение, или то, как я поживаю и где сейчас нахожусь, то не
стесняйтесь и узнайте больше обо мне на fi3m.com/benny.
Вы также можете найти меня на моём блоге Fluentin3Months.com, где
содержится куча статей на тему изучения языка, в Твитере, Фэйсбуке,
Гугл+ и на Ютюбе. Я действительно с нетерпением жду возможности
выйти с вами на связь, услышать вашу историю и порадоваться за ваш
прогресс!
Чтобы помочь вам с продвижением по ходу вашего путешествия в
мире изучения языка, я подготовил дополнения к этой книге. Они
включают в себя интервью со многими упомянутыми здесь людьми и
гораздо более подробные объяснения представленных здесь тем. Вы
можете найти их на fi3m.com/book-plus, нажав на соответствующую
конкретной главе ссылку.
Если какие-либо из моих слов помогли вам или вдохновили вас на
изучение языка, пожалуйста, поделитесь своей историей со мной! Но
самое главное, поделитесь своим новообретённым воодушевлением и
энтузиазмом с другими потенциально заинтересованными в изучении
языка людьми, дабы мы могли посодействовать сокращению разрыва
между культурами и устранить барьеры, выучив языки друг друга.

!250
Даже если вы не учили иностранный язык в школе, я надеюсь, что
убедил вас в том, что никогда не поздно отправиться в это
захватывающее путешествие. Спасибо за то, что прочитали эту книгу.
Не забудьте проверить наличие множества актуальных дополнений к
ней в Интернете. Удачного вам путешествия в мир изучения языка.
Обязательно начните использовать ваш целевой язык сегодня!
!
«Наилучшая возможность посадить дерево была
двадцать лет назад. Вторая наилучшая
возможность посадить дерево – сейчас.»
!
!
Специально для
Центра Дистанционного Образования

by David Richmond

!251
Спасибо участникам – за участие!
!
Спасибо пользователю Dexter Morgan – за
поддержку и помощь в организации!
!
Надеюсь, книга вам понравится и вдохновит
вас на то, ради чего вы её прочитали!
!
Лучшая благодарность переводчику – участие
в других его переводах (Выбирай себя,
Осваиваем Evernote, Научите учиться, Рабочая
тетрадь по скетчноутингу, Обещанный
карандаш и др)
!
Лучшая благодарность организатору – отзыв
!
Лучшая благодарность читателям – спасибо!
(плюс продолжать радовать новыми
интересными книгами)

!252

Вам также может понравиться