Вы находитесь на странице: 1из 1026

ПОЛНОЕ

СОБРАШЕ СОЧЙНЕШЙ

ВЪ ОДНОМЪ ТОМѢ.

л
СОЧИНЕНІЯ

Г А . ЖѴКОВСКАГО.
ПОЛНОЕ: СОБРДІІІЕ

вть о д н о м ъ т о м ъ .
Подъ редакціей П, В. Смирновскаго.

Съ рисунками въ т е к с т ѣ художника А. Ч и к и н а ,

съ факсимиле В. А. Жлковскаго, съ портретами и біографіей, составл. А. ФОНЪ-ДЙТМАРЪ


и

ОДОБРЕННОЙ СЫНОМЪ ПОЭТА.

МОСКВА.
И з д а н і е А. С. П а н а фи д и н о й .
Покровка, Лялинъ пер., соб. домъ.
1915.
ПОГРАФІЯ Г. ЛИССНЕРА и Д. Совко.
Москва, Воздвиженка, Кре.^товоадвиж. пер., д. g
БІОГРАФІЯ
В. А. Ж^КОВСКАГО.
Составлена А. П. фонъ-Дитмаръ

И ОДОБРЕНА СЫНОМЪ ПОЭТА.


JTpeduc/toSie къ біографіи

При составленіи настоящей біо- Если мнѣ и удалось въ настоя-


графі.и я пользовался, какъ источ- щей біографіи сгруппировать лишь
никами, всѣмъ матеріаломъ, имѣю- вполнѣ достовѣрные факты и свѣ-
щимся въ печати, какъ въ видѣ дѣнія и избѣжать, по возможности,
отдѣльныхъ изданій, такъ равно пробѣловъ и неточностей, встрѣчаю-
и печатавшимся въ историческихъ щихся въ ранѣе вышедшихъ біо-
журналахъ гюслѣдняго времени. графіяхъ Василія Андреевича, то
Труды К. К. Зейдлица, П. Зага- этимъ я, а со мной вмѣстѣ и чита-
рина, А. Архангельскаго, А. Н. Пы- тели, всецѣло обязаны любезной
пина, Я. К. Грота, П. А. Плетнева, готовности сына покойнаго поэта,
И. Бычкова, Гербеля, Венгерова и Павла Васильевича Жуковскаго, съ
другіе, а также записки Смирно- которою онъ прослушалъ настоя-
вой, дневникъ Никитенко и прочія щую біографію и далъ свои цѣн-
статьи дали обширный матеріалъ, ныя указанія, за каковыя я приношу
при пользованіи которымъ прихо- многоуважаемому Павлу Василье-
дилось лишь провѣрить достовѣр- вичу свою глубочайшую благодар-
ность приводимыхъ фактовъ, часто ность.
противорѣчащихъ другъ-другу. jftjг. фохъ-Эитмаръ.
Его стиховъ плѣнительная сладость
Пройдешь вгъковъ завистливую даль;
И, внемля имъ, вздохнешь о славѣ младость,
Утѣшится безмолвная печаль,
И рѣзвая задумается радость.
ЗГуиікинъ.

Василій Андреевичъ Жуковскій родился 29 января Маленькій „Васенька", съ первыхъ дней появленія
1783 года, въ селѣ Мишенскомъ, Бѣлевскаго уѣзда на свѣтъ, сдѣлался общимъ любимцемъ и былъ
Тульской губерніи. Отцомъ поэта былъ богатый окруженъ цѣлымъ штатомъ нянюшекъ, мамушекъ,
мѣстный помѣщикъ Аѳанасій Ивановичъ Бунинъ, и прочей челяди, приставлявшейся въ го время къ
а матерью плѣнная турчанка Сальха, названная господскимъ дѣтямъ.
при крещеніи Елизаветой Дементьевной. Его дѣтство и отрочество мирно протекли среди
Про появленіе Сальхи въ Мишенскомъ сохранился любящихъ родныхъ, въ кругу племянницъ, дѣтей
слѣдующій разсказъ: во время походовъ Румян- дочерей Маріи Григорьевны. Село Мишенское, ста-
цева въ Турцію многіе изъ крѣпостныхъ Бунина вшее колыбелью будущаго „пѣвца музъ и грацій",
отправлялись съ русскими войсками в ъ походъ, въ было однимъ изъ тѣхъ чудныхъ старинныхъ бар-
качествѣ маркитантовъ. Когда однажды нѣсколько скихъ помѣстій, о которыхъ въ настоящее время
крестьянъ пришли проститься къ Бунину, послѣд- сохранились лишь воспоминанія. Большой барскій
ній шутя сказалъ имъ: „Вотъ ЧТ о, братцы! Приве- домъ съ флигелями и службами, съ оранжереями
дите-ка мнѣ хорошенькую турчанку, а то моя жена и теплицами, съ паркомъ и садомъ, съ прудами и
совсѣмъ состарѣлась". Крѣпостные не поняли шутки садками; столѣтняя дубовая роща; ручеекъ, прихо-
своего помѣщика, а, напротивъ, приняли его слова тливо извивавшійся по живописной долинѣ; очаро-
всерьезъ и, когда возвратились, привезли въ вательный видъ на окрестные пышные луга и нивы,
Мишенское двухъ турчанокъ-сестеръ, взятыхъ въ раскинувшіеся вдали,—все это производило сильное
плѣнъ нашими войсками при осадѣ крѣпости Бен- впечатлѣніе на посетителей, а обитателей этого
деръ. Одна изъ полонянокъ, 11-тилѣтняя Фатима, чуднаго уголка невольно располагало къ мирному
умерла вскорѣ по прибытіи къ Бунинымъ, а дру- наслажденію красотами природы. Среди подобной-
гую, Сальху, опредѣлили сперва няней къ младшимъ то обстановки и назрѣвали поэтическія вдохновенія
дѣтямъ Аѳанасія Григорьевича, a впослѣдствіи она ребенка, вылившіяся потомъ въ чудныхъ стихахъ.
заняла мѣсто домоправительницы. Когда „Васенькѣ" исполнилось семь лѣтъ, къ нему
Жена Бунина, Марія Григорьевна, урожденная былъ приставленъ гувернеръ-нѣмецъ, представля-
Безобразова, женщина весьма развитая и образо- вшій изъ себя типъ Вральмана. Этотъ первый на-
ванная, привыкла, какъ и другія женщины того ставникъ будущаго поэта всѣ педагогическіе пріемы
времени, смотрѣть сквозь пальцы на эротическія приводилъ къ одному знаменателю — розгамъ и
похожденія своего мужа, но слишкомъ явное рас- лишь изрѣдка допускалъ разнообразіе въ видѣ
положеніе, которое Аѳанасій Ивановичъ началъ постановки ученика на горохъ голыми колѣнками.
оказывать красивой Сальхѣ, вызвало нѣкоторое Подобные методы преподаванія и воспитанія не
несогласіе между супругами, повлекшее за собой находили ни въ комъ сочувствія и повели вскорѣ
переселеніе Сальхи во флигель. къ тому, что гувернера удалили изъ Мишенскаго,
Въ продолженіе двухъ лѣтъ у Сальхи родились a обученіемъ „Васеньки" занялся его крестный и
одна за другой двѣ дѣвочки, вскорѣ, однако, умер- названный отецъ Андрей Григорьевичъ.
шія. Несогласія между супругами продолжались;
Аѳанасій Ивановичъ жилъ съ Сальхой во флигелѣ, Но, увы, ученье и подъ руководствомъ добряка
и Сальхѣ было запрещено появляться въ главномъ крестнаго не особенно подвигалось впередъ. „Ва-
домѣ иначе, какъ за полученіемъ хозяйственныхъ сенька" находилъ болѣе интереснымъ рисовать на
распоряженій. грифельной доскѣ, на стѣнахъ и даже на полу все-
Но вотъ Сальха родила сына, и Марія Григорьевна возможный рожи, вмѣсто того, чтобы выводить
переложила гнѣвъ на милость, сначала разрѣшивъ буквы и слова.
своей дочери Варварѣ, вышедшей впослѣдствіи Эти дѣтскія упражненія въ живописи привели
замужъ за Юшкова, быть воспріемницей маленькаго однажды къ комичному происшествію. Маленькій
.Васеньки", a затѣмъ сама привязалась всѣмъ „Васенька", оставшись одинъ въ дѣвичьей, началъ
сердцемъ къ мальчику. Вѣроятно, этому способство- срисовывать образъ Божьей Матери мѣломъ на
вала смерть единственнаго сына Буниныхъ, скон- полу, а окончивъ работу, вышедшую довольно
чавшагося около того времени за границей, послѣ удачной, ушелъ. Одна изъ дѣвушекъ, войдя и увидя
чего Марія Григорьевна сильно горевала. йзображеніе иконы на полу, подняла весь домъ на
Крестнымъ отцомъ .Васеньки" былъ мелкопомѣст- ноги и бросилась съ докладомъ о „чуяѣ" къ Маріи
ный дворянинъ Андрей Григорьевичъ Жуковскій, Григорьевнѣ. Но Бунина, замѣтивъ выпачканный
жившій у Буниныхъ, который и передалъ крестнику, мѣломъ руки „Васеньки", догадалась о причинѣ
черезъ усыновленіе, свое имя, ставшее въ настоя- „чудеснаго явленія" и успокоила переполошившихся
щее время такимъ славнымъ. домочадцевъ.
Это раннее стремленіе къ живописи и способно- указа Императора Павла о воспрещеніи принимать
сти, проявлявшіяся въ ребенкѣ, впослѣдствіи, какъ въ полки малолѣтнихъ, вернулся въ Тулу.
извѣстно, примѣнялись поэтомъ, оставившимъ нѣ- Но эта поѣздка предоставила Жуковскому воз-
сколько картинъ красками и множество рисунковъ можность въ первый и въ послѣдній разъ видѣть
карандашомъ, хранящихся въ данное время частью Императрицу Екатерину II, окруженную ея блестя-
у родственниковъ и друзей, частью же переданныхъ щимъ дворомъ. Это зрѣлище оставило настолько
въ вѣдѣніе музеевъ. глубокое впечатлѣніе въ ребенкѣ, что, много лѣтъ
Около 1790 года Бунины переселились въ Тулу, спустя, ребенокъ, превратившійся въ поэта, на
и „Васенька" началъ посѣщать пансіонъ Христофора склонѣ дней своихъ, говорить про себя въ стихо-
Филипповича Роде, а дома занимался съ пригла- твореніи— „ Царскосельскій лебедь " :
шеннымъ спеціально для этого репетиторомъ. Этимъ
репетиторомъ былъ докторъ философіи и писатель, Но не сѣтуй, старецъ, пращуръ лебединый:
Ѳеофилактъ Гавриловичъ Покровскій, служившій Ты родился въ славный вѣкъ Екатерины!
учителемъ въ тульскомъ народномъ училищѣ,
называвшій самого себя „пустынникомъ съ горы Послѣ этой неудавшейся попытки сдѣлаться воен-
Алаунской". нымъ, Жуковскій нѣкоторое время жилъ дома, но
Въ 1791 году скончался Аѳанасій Ивановичъ, въ 1796 году Марія Григорьевна повезла его в ъ
поручивъ сына заботамъ Маріи Григорьевны, кото- Москву и опредѣлила въ „благородный универси-
рая свято выполнила завѣтъ мужа. тетскій пансіонъ"—привилегированное учебное за-
Въ томъ же году „Васеньку" опредѣлили полнымъ ведете того времени для сыновей дворянъ, не счи-
пансіонеромъ въ тотъ же пансіонъ Роде, но всѣ тавшихъ предосудительнымъ давать своимъ дѣтямъ
свободные дни зимой, какъ и лѣтнія вакаціи, онъ образованіе. Въ программу благороднаго пансіона,
проводилъ среди семьи. учрежденнаго въ 1770 году кураторомъ универси-
Въ 1792 году пансіонъ Роде былъ закрыть, и тета, извѣстнымъ нашимъ писателемъ Михаиломъ
„Васенька", по совѣту Ѳ. Г. Покровскаго, былъ Михайловичемъ Херасковымъ, входило множество
опредѣленъ въ тульское народное училище, откуда разнообразнѣйшихъ наукъ, большинства которыхъ
вскорѣ его и исключили „за неспособность", по воспитанники не усваивали, будучи не въ силахъ
словамъ того же „пустынника съ горы Алаунской". постигнуть всю бездну преподававшейся премудрости,
Подобной аттестаціей „неспособнаго" были награ- и Пушкинъ имѣлъ полное право сказать про тогдаш-
ждаемы многіе изъ корифеевъ нашей литературы, нее ученье:
и невольно задаешь себѣ вопросъ, чѣмъ объяснить
это? Или въ преподававшихся предметахъ было Всѣ мы учились понемногу—
мало интереснаго, или педагогическій ареопагъ былъ Чему-нибудь и какъ-нибудь...
неспособенъ заинтересовать учениковъ и не умѣлъ
подмѣтить въ нихъ искры дарованія.
Вмѣстѣ съ другими и Жуковскій не могъ углу-
Послѣ неудачи въ народномъ училиіцѣ „Васенька" биться во всю массу требуемыхъ предметовъ, изъ
учился дома, гдѣ главное вниманіе было обращаемо которыхъ многіе не давались ему, въ особенности
на основательное усвоеніе иностранныхъ языковъ, математика, и онъ все свое вниманіе сосредоточила
чѣмъ поэтъ и отличался впослѣдствіи и что дало на словесности. Естественно, что сухость и схола-
ему возможность оставить потомству много высоко- стичность преподаванія не могли удовлетворить
художественныхъ переводовъ, легшихъ краеуголь- мечтательную натуру юноши, который стремился
нымъ камнемъ въ зданіи его литературной извѣст- уже и въ томъ возрастѣ въ фантастическій міръ
ности. идеаловъ и грезъ.
Стремленія къ изящному, свойственный поэзіи Благодаря знакомству своей сестры и крестной
Жуковскаго, возникли въ обстановкѣ, въ которой матери Юшковой съ директоромъ университета
проходили отроческіе годы поэта,—въ домѣ его Тургеневыми Жуковскій сдѣлался въ его домѣ
крестной матери Варвары Аѳанасьевны Юшковой, своимъ человѣкомъ и близко сошелся съ его сыновья-
отличавшейся большими музыкальными способно- ми: Александромъ и Андреемъ.
стями и собиравшей на свои музыкально-литера- Благороднымъ пансіономъ въ то время завѣды-
турные вечера многочисленное общество. валъ Прокоповичъ-Антонскій, ясно видѣвшій всю
На этихъ вечерахъ исполнялись музыкальный несостоятельность тогдашняго учебнаго строя и
новинки, какъ вокальныя, такъ и инструментальныя, стремившійся, поэтому, направить занятія воспитан-
читались только-что вышедшія въ печати литератур- никовъ на что-либо осмысленное и полезное. Для
ный произведенія, преимущественно, Карамзина, этого онъ основалъ литературное общество, подъ
Дмитріева и последователей ихъ школы, а также названіемъ: „Собраніе воспитанниковъ Универси-
устраивались домашніе спектакли. Двѣнадцатилфтній тетскаго Благороднаго пансіона". На этихъ собра-
„Васенька" ко дню пріѣзда Маріи Григорьевны ніяхъ, а равно и на публичныхъ актахъ Жуковскій
Буниной, сочинилъ пьесу,—„Камиллъ или освобо- вскорѣ выдѣлился изъ среды своихъ товарищей, и
жденіе Рима", въ каковой и исполнилъ самъ глав- изъ акта 1798 года видно, что онъ считался „изъ
ную роль. первыхъ воспитанниковъ-директоровъ концертовъ
Неудачное ученье „Васеньки" заставило его род- и другихъ забавь".
ныхъ подумать и о военной карьерѣ. Жуковскій, На пансіонскихъ собраніяхъ читались произведенія
какъ и большинство дворянъ, при рожденіи былъ воспитанциковъ, какъ въ стихахъ, такъ и въ прозѣ,
записанъ сержантомъ въ гусарскій полкъ, а въ и одно изъ сочиненій Жуковскаго, подъ заглавіемъ—
1789 году былъ произведенъ въ прапорщики и на- „Мысли у могилы", было напечатано въ 14-й части
значенъ, конечно номинально, младшимъ адъютан- журнала: „Пріятное и полезное препровожденіе вре-
томъ къ генералу Кречетникову, но такая слишкомъ мени", за 1797 годъ, за полной подписью,—Сочи-
быстрая карьера также быстро пресѣклась,—Жуков- нилъ Благороднаго Университетскаго пансіона
скій былъ уволенъ въ отставку „по прошенію" и воспитанникъ Василій Жуковской.
„безъ награжденія чиномъ". Эта прозаическая статья была первымъ печатнымъ
Чтобы снова попытать счастья на военномъ по- трудомъ Жуковскаго; вторымъ явилось уже стихо-
прищѣ, Жуковскій былъ одѣтъ въ мундиръ и отпра- твореніе „Майское утро".
вленъ въ Петербургъ, въ сопровождены майора Въ „Москвитянинѣ" за 1798 годъ мы находимъ
Постникова, но успѣлъ лишь прожить два мѣсяца стихотвореніе—„Добродѣтель" и двѣ прозаическихъ
въ Кексгольмѣ среди военнаго общества, и, въ силу статьи: „Миръ и война" и „Жизнь и источникъ".
Кромѣ оригинальныхъ произведеній, Жуковскій, торой появились въ печати переводы „Донъ - Кихо-
за время пребыванія въ пансіонѣ, работаетъ на та", „Гимна", „Мальвины", „Идилліи" и много
книгопродавцевъ, переводя иностранныхъ авто- другихъ.
ровъ, и тѣмъ пополняетъ свои карманныя деньги, Въ № 24 „Вѣстника Европы" за 1806 годъ была
а также пріобрѣтаетъ увѣренность въ своихъ си- напечатана „Пѣснь барда надъ гробомъ славянъ
лахъ. побѣдителей", а въ 1807 г. Василій Андреевичъ
Близость съ братьями Тургеневыми, слывши- особенно усердно сотрудничаетъ въ этомъ жур-
ми въ пансіонѣ „записными нѣмцами", повліяла налѣ, редакторомъ котораго онъ сдѣлался въ 1808
на знакомство и увлеченіе Жуковскаго нѣмецкой году. Въ томъ же году появляется его баллада
литературой. Особенно повліялъ въ этомъ отно- „Людмила", представляющая собой пересказъ, при-
шеніи Андрей Тургеневъ, ранняя смерть котораго норовленный къ славянской жизни, знаменитой
побудила поэта написать произведете, давшее ему баллады Бюргера—„Ленора". За послѣдующіе годы
первые лавры славы и извѣстности. появляются крупныя вещи Жуковскаго—его пер-
Русское общество времени Жуковскаго не отли- вый романтическія произведенія, говоря о которыхъ
чалось культурностью, и весьма ничтожный кругъ впослѣдствіи, Василій Андреевичъ выразился: „Я—
образованныхъ читателей преграждалъ путь расцвѣ- родитель на Руси нѣмецкаго романтизма и поэти-
ту мысли и появленію талантовъ. Вслѣдствіе этого, ческій дядька чертей и вѣдьмъ нѣмецкихъ и англій-
русская литература принуждена была довольство- скихъ".
ваться крупицами, падавшими со стола богача—за- Столкновенія съ сотрудниками и заботы по ре-
пада; она шла на буксирѣ европейской мысли, пере- дакціи сильно охладили рвеніе поэта и уже въ
нимая лишь одни верхи и часто извращая ея со- 1809 году Жуковскій передалъ фактическое редак-
держаніе, примѣнительно къ требованіямъ нашего тированіе „Вѣстника Европы" въ руки Каченов-
общества. Естественно, что за недостаткомъ мотивовъ скаго, хотя самъ и продолжалъ числиться редак-
русской изящной словесности, Жуковскій былъ при- торомъ до 1810 года
нужденъ схватиться за литературныя богатства В ъ 1810 году Василій Андреевичъ купилъ, по
запада, a вліяніе западной литературы, въ связи съ сосѣдству съ имѣніемъ Протасовыхъ, Муратовымъ,
условіями жизни и воспитанія, объясняетъ, почему небольшое имѣніе и поселился тамъ, проводя свое
въ поэзіи Жуковскаго преобладаетъ сентименталь- время тихо и мирно, переписываясь съ друзьями,
ный характеръ. работая понемногу и окружая себя книгами,
По окончаніи пансіона Жуковскій опредѣлился которыя высылались ему Тургеневымъ изъ Мо-
на службу въ Московскую Соляную контору, но сквы.
вскорѣ вышелъ въ отставку и уѣхалъ въ Мишен- За это время много было переведено изъ Шил-
екое, гдѣ и проводилъ время въ обществѣ друзей лера, Парни и др.; написана первая часть повѣ-
дѣтства, окруженный книгами, заполняя пробѣлы сти „Двѣнадцать спящихъ дѣвъ" и составленъ сбор-
своего образованія. никъ лучшихъ русскихъ стихотвореній, вышедшій
Подъ вліяніемъ смерти Андрея Ивановича Турге- въ пяти частяхъ. Въ 1811 году скончалась Марія
нева Жуковскій перевелъ элегію Грея—„Сельское Григорьевна Бунина, a вскорѣ послѣ нея и мать
кладбище" и прежде всего представилъ свое про- поэта Елизавета Дементьевна.
изведете на судъ „дѣвственнаго ареопага", отнес- Къ этому времени ученицы Жуковскаго под-
шагося къ его дѣтищу съ восторгомъ. По одобре- росли, и чувство его къ Маріи Андреевнѣ, которой:
ніи мишенскихъ судей, Жуковскій отправилъ элегію исполнилось 17 лѣтъ, отлилось въ болѣе опредѣ-
Карамзину и она была напечатана въ VI книгѣ ленную форму,—у него зародилась мысль жениться
„Вѣстника Европы" за 1802 годъ. на „Машѣ". Съ офиціальной стороны препятствій
Впечатлѣніе, произведенное на неизбалованное къ браку никакихъ не было, но Екатерина Аѳа-
ухо читателей красивыми звучными стихами, чуд- насьевна, женщина очень религіозная, считала этотъ
ными изображеніями природы и другими литера- бракъ невозможнымъ, и на всѣ доводы Василія
турными перлами „Сельскаго кладбища",.было чрез- Андреевича отвѣчала категорическимъ отказомъ.
вычайно сильное, и Жуковскій сразу занялъ мѣсто Эта сердечная неудача повергла поэта въ уныніе и
въ ряду лучшихъ поэтовъ Россіи. грустнымъ облакомъ легла на его произведенія,
Слѣдующіе годы Василій Андреевичъ проводилъ относящіяся къ тому времени.
или въ Мишенскомъ, или Кунцовѣ у Карамзина. Между тѣмъ, наступилъ 1812 годъ, а съ нимъ
В ъ 1804 году Жуковскій встрѣтился съ своимъ и вторженіе наполеоновскихъ полчищъ въ Россію.
бывшимъ учителемъ Ѳеофилактомъ Гавриловичемъ Жуковскій жилъ въ Муратовѣ, давъ Протасовой
Покровскимъ, нѣкогда наградившимъ поэта титуломъ обѣщаніе никому ничего не говорить о своемъ
„неспособнаго". На этотъ разъ „пустынникъ съ чувствѣ къ „Машѣ". 3 августа у Плещеева празд-
горы Алаунской" заискивающе отнесся къ своему новался день рожденія хозяина, и Василій Андрее-
бывшему питомцу, поэтическая звѣзда котораго вичъ пѣлъ своего „Пловца", въ строкахъ котораго
сіяла уже довольно ярко на горизонтѣ русской Екатерина Аѳанасьевна усмотрѣла намеки на лю-
литературы. бовь поэта къ ея дочери и сочла это за наруше-
Въ 1805 году сестра поэта Екатерина Аѳа- ніе обѣщанія со стороны Жуковскаго. Василію
насьевна Протасова схоронила мужа и пересели- Андреевичу ничего не оставалось сдѣлать, какъ
лась изъ своего имѣнія Муратова въ Бѣлевъ. Ва- уѣхать изъ Муратова, что онъ и исполнилъ, от-
снлій Андреевичъ вызвался заниматься образова- правившись въ Москву, откуда, 19-го августа, онъ,
ніемъ ея дочерей и для этого ежедневно совершалъ уже въ качествѣ поручика, состоящаго при штабѣ
трехверстные рейсы изъ Мишенскаго, гдѣ онъ князя Кутузова, выступилъ съ московскимъ опол-
жилъ, въ Бѣлевъ. Эта педагогическая дѣятельность ченіемъ. Въ штабной службѣ на поэта пала обязан-
продолжалась около трехъ лѣтъ и сильно помогла ность помогать Скобелеву въ составленіи бюллете-
дружескому сближению ученицъ и учителя, а въ ней, каковые послѣдній выдавалъ за свои.
сердцѣ Жуковскаго зародилась любовь къ одной Наканунѣ Тарутинскаго сраженія Жуковскій на-
изъ ученицъ—Маріи Андреевнѣ, окрасившая бу- писалъ „Пѣвца во станѣ русскихъ воиновъ". „Впе-
дущее Василія Андреевича меланхолическимъ ко- чатлѣиіе, произведенное „ГІѢвцомъ", говорить Плет-
лоритомъ и наложившая особый отпечатокъ на невъ, не только на войско, но и на всю Россію, не-
его произведенія, какъ того, такъ и позднѣйшаго изобразимо. Это былъ воинственный восторгъ, обня-
времени. вший сердце всѣхъ. Каждый стихъ повторяемъ былъ,
Но печаль и тоска не овладѣли поэтомъ все- какъ завѣтное слово. Подвиги, изображенные въ
цѣло; онъ углубился въ работу, результатомъ ко- стихотвореніи, имена, внесенный въ эту лѣтопись
безсмертныхъ, сіяли чуднымъ свѣтомъ. Поэтъ умѣлъ Но для этого надобно другого Жуковскаго, а онъ
избрать лучшій моментъ изъ славныхъ дѣлъ вся- принадлежитъ одной Россіи, и только одна Россія
каго героя и выразилъ его лучшимъ словомъ. имѣетъ Александра и Жуковскаго. Въ концѣ пьесы
Нельзя забыть ни того ни другого. Эпоха была не разъ навертывались слезы; Государыня и я при-
безпримѣрная, и пѣвецъ явился достойнымъ ея\ нуждены были останавливаться. Она обращалась къ
П. Н. Дмитріевъ поднесъ „Пѣвца" Императрицѣ великой княжнѣ и встрѣчала взоры ея, также напол-
Маріи Ѳеодоровнѣ, которая пожелала имѣть экзем- ненные любви къ предмету твоего пѣснопѣнія и
пляръ стихотворенія, переписанный авторомъ соб- удивленія къ твоему таланту. Сколько сладкихъ
ственноручно, что Жуковскій и исполнилъ, пославъ чувствъ въ одно и то же время для матери,
рукопись съ посвященіемъ: братьевъ и сестеръ твоего героя и для твоего друга,
свидѣтеля такого безпримѣрнаго восхищенія, смѣ-
шаннаго съ благодарностью къ генію, умѣвшему
Мой слабый даръ царица одобряетъ. выразить все величіе предмета единственнаго".
Это „Посланіе" имѣло громадный успѣхъ и, глав-
12 Ноября Жуковскій былъ награжденъ чиномъ ными образомъ, ему Василій Андреевичъ былъ
штабсъ-капитана и орденомъ Анны 2 степени, но обязанъ своей дальнѣйшей карьерой при дворѣ.
вскорѣ его военная дѣятельность окончилась. По Въ это же время поэтъ окончилъ русскій народ-
дорогѣ къ Вильнѣ, подъ Краснымъ, Василій Ан- ный гимнъ и собрался, вдохновленный только-что
дреевичъ заболѣлъ горячкой и уже въ январѣ 1813 законченной исторіей Карамзина, писать историче-
года возвратился полубольной въ Муратово. скую поэму „Владимиръ", для собиранія матеріаловъ
По возвращеніи на родину поэтъ многое нашелъ для которой намѣревался отправиться въ Кіевъ и
измѣнившимся. Вторичное сватовство къ Маріи въ Крымъ, но привязанность къ семейству Прота-
Андреевнѣ было также неудачно, и этотъ новый совыхъ побудила его направиться въ Дерптъ, гдѣ
отказъ заставилъ Жуковскаго уѣхать изъ Муратова Воейковъ получилъ каѳедру въ университетѣ. Но
въ Долбино къ племянницамъ Аннѣ и Авдотьѣ не долго прожилъ поэтъ въ Дерптѣ — нѣсколько
Петровнамъ, изъ которыхъ послѣдняя незадолго натянутыя отношенія со старухой Протасовой за-
передъ тѣмъ овдовѣла. Здѣсь народилась первая ставили его вскорѣ уѣхать. Въ его письмѣ къ Маріи
русская баллада—„Свѣтлана", явившаяся контра- Андреевнѣ, писанномъ 29 марта 1751 года, слышатся
стромъ по тону „Людмилѣ". мистическія ноты, которыя слились, впослѣдствіи, въ
Въ этотъ періодъ времени Жуковскій, уязвлен- звучные аккорды въ его поэзіи.
ный въ своемъ чувствѣ, опечаленный отказомъ Въ маѣ 1815 года Василій Андреевичъ, проѣзжая
Протасовой, высказалъ всю незлобивость и чистоту Петербургъ, представился императрицѣ Маріи Ѳео-
своей души, всю доброту и мягкость своей натуры. доровнѣ, принявшей поэта весьма благосклонно, а
Вмѣсто того, чтобы мстить за неудачное сватовство, въ августѣ того же года Жуковскій получилъ на-
онъ, не задумываясь, продалъ свою деревеньку и значеніе состоять лекторомъ при императрицѣ. Но
всю вырученную сумму, 11 тысячъ, цѣликомъ от- въ Петербургѣ поэтъ не могъ выдержать болѣе
далъ въ приданое племянницѣ Александрѣ Андреев- четырехъ мѣсяцевъ подъ-рядъ. „О Петербургъ!
нѣ, выходившей замужъ за Воейкова. писалъ онъ въ то время... Проклятый Петербургъ,
Освобожденіе Европы близилось къ концу; Па- съ своими мелкими, убійственными разсѣяніями.
рижъ лежалъ у ногъ русскаго царя; Наполеонъ Здѣсь, право, нельзя имѣть души. Здѣшняя жизнь
былъ сокрушенъ и находился на пути къ острову давить меня и душитъ!"
св. Елены, когда Жуковскій закончилъ свое из- Дальнѣйшая жизнь поэта дѣлилась между север-
вѣстное „Посланіе Императору Александру I, спа- ной столицей и Дерптомъ. В ъ этотъ промежутокъ
сителю народовъ". времени Марія Андреевна рѣшилась принять пред-
ложен!^ доктора Мойера, хорошаго пріятеля Василія
Въ декабрѣ 1814 года экземпляръ „Посланія" Андреевича. Извѣстіе объ этой свадьбѣ обрушилось
былъ отправленъ авторомъ Александру Ивановичу громомъ на поэта, все еще питавшаго надежды
Тургеневу для поднесенія императрицѣ Маріи Ѳеодо- склонить старуху Протасову на свой бракъ съ
ровнѣ, и вотъ что писалъ Тургеневъ Жуковскому „Машей*. Когда же Марія Андреевна обратилась къ
по этому поводу: нему за совѣтомъ, какъ поступить—Василій Андрее-
вичъ махнулъ рукой на свое разбитое счастье и
1 января 1815 г. благословилъ „свою идеальную Машу" на бракъ,
повторяя свое любимое:
„Пишу тебѣ, безцѣнный и милый другъ Василій
Андреевичъ, въ самый Новый годъ, чтобы отъ Все въ жизни—къ прекрасному средство.
всей души, произведеніемъ твоего генія возвышен-
ной, поздравить тебя съ Новымъ годомъ и новою Въ Петербургѣ дѣла Василія Андреевича шли
славою. Я долженъ описать тебѣ подробно чтеніе, прекрасно. Въ концѣ 1816 года министръ народ-
которое происходило въ комнатахъ Ея Величества наго просвѣщенія князь Голицынъ поднесъ Госу-
въ присутствіи ея, великихъ князей, великой княжны дарю экземпляръ собранія стихотвореній Жуков-
Анны Павловны, гр. Ливенъ, Нелидовой, Неледин- скаго и императоръ назначилъ поэту пожизненную
скаго - Мелецкаго и Уварова. Я писалъ уже тебѣ, пенсію въ 4000 рублей ассигнаціями.
что Государынѣ угодно было назначить мнѣ прі- Къ этому времени относится усиленная дѣятель-
ѣхать въ 7 час. вечера 30 декабря. Въ самый часъ ность Жуковскаго въ „Арзамасѣ"'. Это былъ друже-
явился я къ Уварову и немедленно ввели насъ въ скій союзъ людей во имя одной цѣли, людей, вы-
кабинетъ ея, гдѣ уже дожидался Нелединскій. Че- носившихъ изъ своихъ бесѣдъ извѣстную общность
резъ 5 минутъ вошла Государыня съ тѣми особами, взглядовъ и бывшихъ во многомъ солидарными
которыхъ я наименовалъ выше. между собой. Къ числу членовъ „Арзамаса", кромѣ
Началось чтеніе, приготовленное совѣтами моихъ Василія Андреевича, принадлежали В. А. и А. С.
дѣятелей; я читалъ внятно и съ тѣмъ чувствомъ, Пушкины, Дашковъ, князь Вяземскій, графъ Ува-
которое внушили мнѣ и высокость предмета, и пла- ровъ, Блудовъ, Батюшковъ и другіе.
менный геній твой, и моя не менѣе пламенная За эти годы Василій Андреевичъ, кромѣ нѣ-
дружба къ тебѣ. Въ продолженіе чтенія великіе сколькихъ мелкихъ стихотвореній, написалъ поэму
князья изъявили желаніе, чтобы эти стихи переве- „Вадимъ", въ нѣкоторыхъ мѣстахъ которой заклю-
дены были, если можно, на нѣмецкій и англійскій чаются указанія на обстоятельства личной жизни
языки. поэта.
Весной 1817 года въ Россію прибыла невѣста лій Андреевичъ не забывалъ и на „высокой чредѣ"
великаго князя Николая Павловича, будущая импе- обязанностей по отношенію къ „человѣку". И мно-
ратрица Александра Ѳеодоровна, и Василій Андрее- гіе были обязаны ему облегченіемъ своей участи и
вичъ былъ назначенъ къ ней учителемъ русскаго улучшеніемъ положенія.
языка. Это новое назначеніе заставило Жуковскаго Болѣзнь великой княгини Александры Ѳеодоровны
отложить въ сторону свои планы о жизни въ Дерптѣ прервала на нѣкоторое время занятія и вызвала
или въ Долбинѣ и онъ понемногу сталъ втягиваться поѣздку за границу, куда сопровождаетъ великую
въ придворную жизнь. Но скромный обитатель княгиню и Василіи Андреевичъ. Это первое путе-
Мишенскаго, любившій сельское уединеніе, „холмы шествие по Европѣ живительно подѣйствовало на
и поля", и, сдѣлавшись „царедворцемъ", попавъ въ поэта. Объѣздивъ часть Германіи и Швейцаріи,
атмосферу жизни полной искушеній и соблазновъ, Жуковскій познакомился съ чудными памятниками
сохранилъ въ себѣ всю гуманность, все добродушіе искусства, съ дивной природой и со многими зна-
и остался „человѣкомъ". Изъ переписки Василія менитостями, въ томъ числѣ съ Гёте и съ однимъ
Андреевича съ членами царской фамиліи можно изъ столповъ германскаго романтизма — Тикомъ.
видѣть, что онъ не былъ придворнымъ Полоніемъ, Въ Швейцаріи Василій Андреевичъ осматривалъ
готовымъ считать облако за „верблюда" или за Шильонскій зймокъ и въ результатахъ появился пе-
„ласточку", смотря по желанію принцевъ, а былъ реводъ Байроновской поэмы „Шильонскій узникъ".
опытнымъ другомъ, способнымъ даже на внушенный По возвращеніи въ Россію, въ началѣ 1822 года,
любовью выговоръ. Жуковскій отпустилъ на волю крѣпостныхъ, куплен-
Въ самомъ дѣлѣ, отношенія Жуковскаго къ чле- ныхъ на его имя книгопродавцемъ Поповымъ, и
намъ царскаго семейства были крайне просты и даже далъ вольную своему единственному рабу
человѣчны и почти исключали всякій этикетъ. Въ Максиму со всей семьей. Возможно, что культур-
запискахъ Смирновой рисуется близость Василія ная Европа и свободная Швейцарія указали поэту
Андреевича къ дворцовому кругу — его тамъ счи- на страшную язву его родины—ея крѣпостныхъ
тали „своимъ". Однажды, напримѣръ, Жуковскій, рабовъ, но вѣрнѣе, что, при свойственной Жуков-
не получивъ приглашенія на какое - го интимное скому гуманности, Европа лишь дала окончательный
собраніе во дворецъ, не поѣхалъ туда. Когда госу- толчокъ. Фактъ освобожденія своихъ крѣпостныхъ
дарыня узнала о причинѣ его отсутствія, то объ- Жуковскимъ особенно знаменателенъ тѣмъ, что онъ
явила, что онъ—„свой", что „онъ родился пригла- совершился почти за сорокъ лѣтъ до всеобщаго
шеннымъ", что ему нечего ждать офиціальностей, освобожденія, до котораго поэту не пришлось даже
что онъ—„всегда желанный гость". дожить.
Къ своимъ занятіямъ съ великой княгиней Жу- Благодаря свою племянницу Авдотью Петровну
ковскій всегда приготовлялся и занятія эти шли Елагину за исполненное порученіе по освобожденію
чрезвычайно успѣшно. Главный же интересъ этихъ ею рабовъ, Жуковскій, между прочимъ, изъявляетъ
занятій заключался въ томъ, что великая княгиня въ письмѣ сожалѣніе, что не могъ освободить отъ
Александра Ѳеодоровна, страстно любившая нѣмец- цензуры переводъ извѣстныхъ стиховъ Шиллера:
кую литературу, указывала поэту на произведенія,
который ей хотѣлось бы видѣть переведенными.
Всѣ эти переводы, указаные и вдохновленные вели- Человѣкъ свободнымъ созданъ и свободенъ,—
кой княгиней, печатались маленькими изящными Если бъ онъ родился и въ цѣпяхъ.
книжечками, подъ заглавіемъ: „Для немногихъ".
Зиму 1817—1818 годовъ Жуковскій проводилъ По возвращеніи въ Петербургъ Василій Андрее-
вмѣстѣ съ дворомъ въ Москвѣ, неотстроившейся вичъ поселился въ семействѣ Воейковыхъ, пере-
еще вполнѣ послѣ 1812 г. Изъ его писемъ, отно- ѣхавшихъ изъ Дерпта. У поэта собирались многіе
сящихся къ этому времени, видно, что, въ отноше- друзья на его литературные вечера, оживлявшіеся
ніяхъ къ нему чужихъ, такъ высоко поставленныхъ присутствіемъ любезной и остроумной хозяйки
надъ толпою, людей, онъ нашелъ то искреннее дома—Воейковой. Козловъ, Батюшковъ, Вяземскій,
участіе, котораго тщетно добивался у родныхъ въ Крыловъ, Блудовъ, Карамзинъ—почти весь цвѣтъ
послѣднее время. тогдашней литературы —• бывали частыми гостями
17 апрѣля 1818 года выстрѣлы кремлевскихъ Василія Андреевича. Особенно шумно среди много-
пушекъ возвѣстиііи первопрестольной столицѣ о численнаго общества Жуковскій праздновалъ соро-
рожденіи сына у великаго князя Николая Павло- ковую годовщину своего рожденія, объявивъ при
вича. Этому ребенку было суждено сдѣлаться этомъ, что онъ вступилъ въ чинъ „дѣйствительнаго"
„царемъ-освободителемъ", и его появленіе на свѣтъ холостяка. 19 марта 1823 года скончалась „первая"
Василій Андреевичъ привѣтствовалъ сердечными, любовь Жуковскаго—Марія Андреевна Мойеръ.
глубоко - прочувствованными стихами, нѣкоторыя Въ письмѣ къ Елагиной, переѣхавшей снова въ
строки которыхъ оказались пророческими: Дерптъ, Василій Андреевичъ, между прочимъ, пишетъ:
„Знаю, что она съ нами и болѣе наша, наша спо-
койная, радостная, товарищъ души, прекрасный,
Да встрѣтитъ онъ—обильный честью вѣкъ!
удаленный отъ всякаго страданія... Не будемъ
Да славнаго участникъ славный будетъ!
говорить: „ея нѣтъ". C'est blasphème!.. Ея могила
Да на чредѣ высокой не забудетъ
будетъ для насъ мѣстомъ молитвы. На этомъ мѣстѣ
Великаго изъ званій—человѣкъ!
одна только мысль о ея чистой, ангельской жизни,
Жизнь для вѣковъ въ величіи народномъ,
о томъ, что она была для насъ живая, и о томъ,
Для блага всѣхъ—свое позабывать,
что она нынѣ для насъ небесная"...
Лишь въ голосѣ отечества свободномъ
Съ смиреніемъ дѣла свои читать! Эти строчки могутъ показаться попыткой угЬше-
нія, но сильно ошибается, кто это подумаетъ! В ъ
этихъ немногихъ словахъ, какъ живой вырисовы-
Не слѣдуетъ забывать, что эти чудные стихи вается чистый, милый Жуковскій съ той вѣрой,
появились въ вѣкъ крѣпостного права, при надви- которая всегда сквозила въ его поступкахъ, въ его
нувшейся уже тучей Аракчеевщинѣ, и въ обществѣ, перепискѣ, въ его поэзіи... Эта вѣра въ Промыслъ,
гдѣ не раздавалось „свободнаго голоса". въ безсмертіе, во что-то иногда неопредѣленное, но
Въ это время Россійская Академія наукъ избрала всегда свѣтлое и святое,—очень характерна для
поэта въ число своихъ членовъ. Отличія и почести поклонника-идеалиста—Шиллера и его толкователя
сыпались на него, какъ изъ рога изобилія, но Васи- въ русской литературѣ.
XIY

„Машѣ" Жуковскій посвятилъ слѣдующіе чудные послѣ подруги его дѣтства сиротъ. Онъ не жалѣлъ
«гихи: ни времени, ни средствъ, ни трудовъ, чтобы только
обезпечить ихъ будущность.
Ты предо мною В ъ 1832 году Жуковскому снова пришлось лѣ-
Стояла тихо; читься и путешествовать. Онъ былъ въ Италіи и
Твой взоръ унылый прожилъ нѣсколько недѣль въ Римѣ. За это время
Былъ полонъ чувствъ... онъ окончилъ переложеніе повѣсти Ламоттъ-Фуке—
Онъ мнѣ напомнилъ „Ундина". В ъ оригиналѣ „Ундина" написана была про-
О миломъ прошломъ, зой, но въ переводѣ ея содержаніе поэтъ передалъ
Онъ былъ послѣдній стихами. Къ этому дѣтищу своей музы Василій
На здѣшнемъ свѣтѣ. Андреевичъ питалъ особенную слабость и старался
Ты удалилась возможно украсить ея изданіе.для чего и заказалъ
Какъ тихій ангелъ; рисунки извѣстному Майделю.
Твоя могила По достиженіи ученикомъ Жуковскаго совершен-
Какъ рай спокойна... нолѣтія, было рѣшено познакомить его съ РоссіеЯ.
Тамъ всѣ земныя воспоминанья, Двѣ трети 1837 года были посвящены путешествію
Тамъ всѣ святыя наслѣдника по родинѣ, согласно маршрута, соста-
О небѣ мысли! вленнаго Жуковскимъ и Арсеньевымъ. Послѣ этого
Звѣзды небесъ, путешествія Василій Андреевичъ сопутствовалъ
Тихая ночь! своему питомцу въ поѣздкѣ по Европѣ. Во время
этого путешествія поэтъ перевелъ поэму Гальома—
„Камоэнсъ", найдя въ ней мысли и положенія,
напоминающія ему его собственное душевное со-
стояніе. Впослѣдствіи Жуковскій часто повторялъ ея
Чѣмъ - то благоуханно -крѣпкимъ, эѳирнымъ и
послѣдній стихъ:
меланхолическимъ вѣетъ отъ этихъ строкъ, и эти
стихи могутъ служить, вообще, характеристикой Жу-
ковскаго въ той ея части, которая обнимаетъ соб- Поэзія есть Богъ—въ святыхъ мечтахъ земли!
ственно лирику.
Слѣдующія 5—6 лѣтъ были мало производительны Наконецъ, воспитаніе наслѣдника и великихъ кня-
въ литературномъ отношеніи. Быть-можетъ, на это женъ было окончено, но Жуковскому пришлось
повліяла печаль по усопшей, а быть-можетъ, были еще сопровождать своего питомца въ Дармштадтъ
и другія причины затишья творчества поэта. За это по случаю обрученія цесаревича съ принцессой
время Жуковскому было поручено обученіе рус- дармштадтской. Послѣ небольшого заграничнаго
скому языку невѣсты великаго князя Михаила путешествія Василій Андреевичъ предполагалъ воз-
Павловича, a затѣмъ выработка учебнаго плана для вратиться въ Россію и поселиться въ Муратовѣ съ
занятій съ будущимъ наслѣдникомъ и съ великими Екатериною Аоанасьевной Протасовой и ея внуками,
княжнами Маріей и Ольгой Николаевнами. но въ эту же поѣздку поэтъ обручился съ дочерью
своего пріятеля Рейтерна, Елизаветой Алексѣевной.
По воцареніи императора Николая I, Василій
Андреевичъ получилъ назначеніе быть наставникомъ До свадьбы Жуковскій поѣхалъ въ Россію. По
наслѣдника цесаревича Александра Николаевича. случаю бракосочетанія наслѣдника, поэту были
Здоровье Василія Андреевича за это время сдѣла- оказаны новыя почести и милости: онъ получилъ
лось очень слабымъ, и въ маѣ 1826 года его отпу- чинъ тайнаго совѣтника, ордена Станислава и
стили для лѣченія за границу. Въ Эмсѣ поэтъ Анны 1-й степени и орденъ Владимира 2-й степени;
встрѣтился съ своимъ дерптскимъ пріятелемъ Рей- кромѣ того ему было сохранено крупное содержа-
терномъ. В ъ то время Жуковскій и не подозрѣвалъ, ніе, которое онъ получалъ по должности наставника
что въ семьѣ пріятеля растетъ дѣвочка, которая цесаревича.
черезъ 15 лѣтъ будетъ подругой его жизни и дастъ В ъ это время еще разъ выказалось безкорыстіе
ему то семейное счастье, котораго онъ давно про- поэта и его доброта. Будучи уже женихомъ и, въ
силъ у судьбы. силу этого, обязанный думать о средствахъ для
Лѣченіе возстановило силы поэта и онъ усердно семейной жизни, Василій Андреевичъ всю сумму,
принялся за приготовленія къ своему званію на- вырученную отъ продажи своего имѣнія (около
ставника будущаго государя. Изъ его писемъ видно, 115 тысячъ рублей), раздѣлилъ на три части и
что его озабочивала каждая мелочь; онъ, между отдалъ тремъ дочерямъ покойной Александры
прочимъ, собиралъ за границей библіотеки на фран- Андреевны Воейковой.
цузскомъ и нѣмецкомъ языкахъ для своего питомца. Съ своей невѣстой Жуковскій познакомился, когда
Въ Россію Василій Андреевичъ возвратился въ ей было около 12 лѣтъ. Имя поэта съ благоговѣ-
октябрѣ 1827 года. ніемъ произносилось въ семействѣ Рейтернъ, чему
Въ продолженіе 5—6 лѣтъ Жуковскій употре- отчасти способствовало, быть-можетъ, и то обстоя-
блялъ всѣ усилія для подготовки себя къ выполне- тельство, что Рейтернъ, по ходатайству Жуковскаго,
нию серіозной отвѣтственности, возложенной на него. былъ назначенъ придворнымъ живописцемъ съ
В ъ обширномъ и разработанномъ до мельчайшихъ правомъ жить за границей. Почтенный, пріятный и
деталей планѣ обученія цесаревича не было упу- радушный старикъ Жуковскій не могъ не произве-
щено ничего. сти впечатлѣнія на чувствительную дѣвочку. Она
Начались занятія. Василій Андреевичъ присутство- знала, что онъ знаменитый поэтъ, что его произве-
валъ на всѣхъ урокахъ, слѣдилъ положительно за ніями восторгаются всѣ люди, въ томъ числѣ и ея
всѣмъ. Насколько онъ былъ занять, можно судить отецъ, и въ ея юной головкѣ имя Жуковскаго
изъ записокъ Смирновой. Онъ мало посѣщалъ ея окружалось ореоломъ и поэтическимъ вѣнцомъ.
салонъ, отговариваясь „дѣлами"; но все же, не- Нервная, мечтательная и склонная къ мистицизму
смотря на многочисленность занятій, Жуковскій дѣвушка хранила, такимъобразомъ, въ своемъсердцѣ
оставался всегда доступнымъ для друзей и зна- сѣмя будущаго чувства къ поэту.
комыхъ. Свадьба поэта состоялась 21 Мая 1841 года, въ
Въ февралѣ 1829 года поэту пришлось перенести церкви русскаго посольства въ Штутгартѣ. Какъ
еще одинъ ударъ: скончалась въ Италіи, давно уже бы предчувствуя, что онъ не увидитъ ея болѣе, по-
болѣвшая Александра Андреевна Воейкова. Трога- кидалъ поэтъ родину, и предчувствіе не обмануло
тельную заботливость обнаружилъ несребролюбивый его, — всѣ послѣдующіе годы до самой смерти Ва-
Василій Андреевичъ относительно участи оставшихся силій Андреевичъ провелъ за границей и ему не
только не пришлось поселиться на родинѣ, какъ и я принялся за поэму, которой первые стихи были
онъ мечталъ, но даже не пришлось увидѣть: мною написаны назадъ тому десять лѣтъ, которой
идея лежала съ тѣхъ поръ въ душѣ неразвитая, и
Родного неба милый свѣтъ! которой созданіе я отлагалъ до возвращенія на ро-
дину, до спокойнаго времени осѣдлой семейной жи-
Съ женитьбы началась новая эра в ъ жизни Жу- зни. Я полагалъ, что не могу приступить къ дѣлу,
ковскаго. Семейное счастье поздно пришло къ нему. не приготовивъ многаго чтеніемъ. Вдругъ дѣло само
У него „дѣйствительнаго холостяка" образовался уже собой началось, все льется изнутри!.."
достаточный запасъ привычекъ, которыя нарушались Этой поэмой былъ Агасферъ—неоконченная лебе-
строемъ семейной жизни. диная пѣснь поэта.
Первые годы послѣ женитьбы Жуковскіе жили 19 марта 1852 года поэтъ писалъ своему другу
въ Дюссельдорфе; здѣсь имъ написаны сказки, Зейдлицу: „Перспектива обзавестись собственнымъ
оконченъ переводъ „Наля и Дамаянти" и начатъ домомъ въ Дерптѣ меня веселитъ*. А уже 12 апрѣ-
переводъ Гомеровской „Одиссеи", который и закон- ля его вѣчнымъ жилищемъ сталъ гробъ. Тѣло Ва-
ченъ въ 1849 году. Кромѣ того, Василій Андреевичъ силия Андреевича перевезли въ Петербургъ и похо-
перевелъ начальный пѣсни Иліады. В ъ 1842 году у ронили рядомъ съ Карамзинымъ въ Александрс-
него родилась дочь Александра, а въ 1845 г.—сынъ Невской лаврѣ. Царственный воспитанникъ прово-
Павелъ. Почти съ первыхъ дней появленія на свѣтъ жалъ прахъ своего наставника на мѣсто „послѣд-
дѣтей Василій Андреевичъ, какъ любящій и забот- няго упокоенія".
ливый отецъ, задумывается надъ вопросами воспи- Василій Андреевичъ скончался, но со смертью
танія своего потомства и, пользуясь пріобрѣтеннымъ подобныхъ людей не все погибнетъ: они оставляютъ
уже педагогическимъ опытомъ, старается придумать послѣ себя нѣчто безсмертное и нетлѣнное.
легчайшіе и простѣйшіе способы преподаванія. Среди многихъ именъ въ нашей литературѣ ка-
Занятія, разговоры, игра съ дѣтьми,—вотъ свѣт- ждый невольно пріостановится передъ именемъ Жу-
лые лучи, озарявшіе послѣдніе годы поэта. Но на ковскаго. Это одно изъ тѣхъ именъ, которыя рас-
ряду съ этимъ бывали и тяжелыя минуты. Болѣзнь пространяютъ вокругъ себя мягкій, свѣтлый свѣтъ,
жены, особенно сильно хворавшей послѣ рожденія невольно притягиваютъ къ себѣ.
сына нервнымъ разстройствомъ, прихварыванія дѣ- Муза Жуковскаго дала намъ мирные, кроткіе,
тей и, наконецъ, цѣлый рядъ смертей среди близ- частью, грустные звуки; печаль въ этихъ звукахъ
кихъ поэту людей, еще недавно здоровыхъ, пол- тихая, меланхолическая. Какое бы произведете Жу-
ныхъ жизни, — все это тяжело отзывалось на здо- ковскаго вы ни взяли, вы видите въ немъ самого
ровьѣ поэта. поэта незлобиваго, кроткаго, гуманнаго.
В ъ 1848 году Жуковскій собрался въ Россію, но, „Неизмѣримъ подвигъ Жуковскаго, — говоритъ
въ виду свирепствовавшей тамъ холеры, отложилъ Бѣлинскій, — и велико значеніе его въ русской ли-
пофздку и остался въ Германіи. 50 - лѣтній юбилей тературѣ!.."
его литературной дѣятельности былъ отпразднованъ Действительно, какъ его царственный питомецъ
въ Россіи 29 января, безъ него, въ домѣ князя Вя- сдѣлался „царемъ-освободителемъ", такъ и Василій
земскаго и въ присутствіи цесаревича. Андреевичъ можетъ быть названъ „поэтомъ-освобо-
Вторично собрался поэтъ ѣхать въ Россію ко дню дителемъ". Жуковскій освободилъ русскую поэзію
25-лѣтія царствованія императора Николая I, но отъ обветшалаго псевдоклассицизма, одухотворилъ
желаніе не осуществилось. Василій Андреевичъ за- ее романтическими элементами; освободилъ языкъ
болѣлъ воспаленіемъ глазъ, засадившимъ его на отъ хроническихъ формъ. Его поэтическая рѣчь
цѣлые 10 мѣсяцевъ въ комнаты. впервые полилась свободно, непринужденными, ярки-
13 ноября 1851 года Василій Андреевичъ писалъ ми, красивыми звуками.
Плетневу: „Безъ Жуковскаго мы не имѣли бы Пушкина",—
„Странное дѣло! Почти черезъ два дня послѣ на- говоритъ Бѣлинскій.
чала моей болѣзни зашевелилась во мнѣ поэзія — Jîa. фонъ-Эитмаръ.
fA. с"ѵ/ ' ^ -

-- • . -


• г -А;;.'

'5

і
.... .. І-. .. • •;;;!'.:.= :

- '• • . ' '-.-Г

я
Мелкія стихотворенія.

1 7 9 7. Ахъ! знать, любезна,


Сердцу драгова
Съ ней уже в ѣ т ъ !
МАЙСКОЕ УТРО.
Вѣрна подружка!
Бѣлорумяна
Для чего тщетно
Всходитъ заря
В ъ грусти, тоскѣ,
И разгоняетъ
Время проводишь?
Блескомъ своимъ
Рвешь и терзаешь
Мрачную тьму
Сердце свое?
Черныя ночи.

Фебъ златозаряый, Можно ль о благѣ


Ликъ свой явивши, Плакать другого?..
Все оживилъ. Онъ вѣдь заснулъ,
Вся ужъ природа И не страшится
Свѣтомъ одѣлась Лука и злобы
И процвѣла. Хитра стрѣлка.

Сонъ встрепенулся, Жизнь, другъ мой, бездна


И отлетаетъ Слезъ и страданій...
В ъ царство свое, Счастливь стократъ
Грезы, мечтанья, Тотъ, кто достигнувъ
Роемъ пчелинымъ Мирнаго брега,
Мчатся за нимъ. Вѣчнымъ спитъ сномъ.

Смертные, вспряньте!
Съ благоговѣньемъ,
Съ чистой душой, 1 798.
Павъ предъ Всевышнимъ,
Пламень сердечный Д О Б Р О Д Ѣ Т Е ЛЬ.
Мы изліемъ.
Подъ звѣздяымъ кровомъ тихой ночи,
Радужны крылья При свѣтѣ блѣдныя луны,
Распростирая, В ъ тѣни вѣтвистыхъ кипарисовъ,
Бабочка пестра Брожу межъ множества гробовъ.
Вьется, кружится,
И лобызаетъ Повсюду зрю сооруженны
Нѣжно цвѣтки. Богаты памятники тамъ;
Порфиромъ, златомъ обложении,
Трудолюбива Тамъ мраморны столпы стоять.
Пчелка златая
Мчится, жужжитъ, Порфиръ надгробный не являетъ
В с е , что безплодно, Душевныхъ истинныхъ красотъ;
То оставляетъ— Гробницы, урны, пирамиды—
Къ розѣ спѣшитъ. Не знаки ль суетности то?
Они блаженства не доставятъ
Горлица нѣжна Ни здѣсь, ни въ новомъ бытіи,
Лѣсъ наполняетъ И царь сравняется съ убогимъ.
Стономъ своимъ. Герой тамъ ляжетъ, гдѣ пастухъ.
Сочиневіл Жтковскаго. 1
Съ косою острой, кровожадной,
ДОБРОДѢТЕЛЬ.
Съ часами быстрыми въ рукахъ,
Съ сѣдой всклокоченной брадою, Отъ свѣта свѣтовъ лучъ излился,
Кидая всюду страшный взоръ, И добродѣтель родилась!
Сатурнъ несытый и свирѣпый В ъ тьмѣ міръ дремавшій пробудился,
ІІаритъ черезъ вселенну всю; Земля весельемъ облеклась;
Паритъ—и груды оставляетъ Въ священномъ торжествѣ природа
Развалинъ слѣдомъ за собой. Объемлетъ даръ для смертныхъ рода;
Отъ горнихъ, свѣтлыхъ странъ небесъ
Валятся дубы вѣковые,
Златой, блаженный вѣкъ спустился,
Трясутся горъ предъ нимъ сердца,
Восторгъ божественный вселился
Трещатъ забрала и твердыни,
Во глубинѣ святыхъ сердедъ.
И мѣдны рушатся врата.
Падутъ и троны, и начальства,
Истлѣетъ посохъ, какъ и скиптръ, На землю дщерь Творца предстала,
Вѣнцы лавровые поблекнуть, Твореній хоръ ей гимнъ воспѣлъ;
Трофеи гордые сгніютъ. Пустыня свѣтлымъ раемъ стала;
Какъ кринъ, повсюду миръ процвѣлъ;
Стоялъ гдѣ памятникъ герою, Любовь, невинность, кротость нравовъ;
Увы! что видимъ мы теперь? Безъ строгости и безъ уставовъ,
Однѣ развалины ужасны, Правдивость, честность всѣмъ эгидъ;
ВІипятъ межъ коими змѣи, Повсюду дружба водворилась,
Остались вмѣсто обелиска, Повсюду истина явилась,
Что гордо высился за в ѣ к ъ , Преданность, вѣрность, совѣсть, стыдъ.
За вѣкъ предъ симъ—и нѣтъ его!..
И слава тщетнаія молчитъ. Дохнула злоба—и родился
Кровавый, яростный раздоръ;
И что жъ покажетъ, что мы жили,
Вздохнулъ онъ—вздохъ сей повторился
Когда все время рушить такъ?
Среди сердедъ кремнистыхъ горъ;
Не камень гибнущій величье
Ужасный ядъ—его дыханье,
В ъ потомствѣ позднемъ намъ придастъ,
Убійство, смерть—его желанье,
И не порфирны обелиски
И мракъ—блистаніе очей.
Прославить насъ, превознесутъ:
Взглянулъ—и брани воспылали,
Увы! несчастенъ, кто оставилъ
Несчастны жертвы застонали,
Лишь ихъ—и болѣ нечего!
Кровь быстрой полилась струей.
Исчезнуть тщетны украшенья,
Когда застонетъ вся земля, Одѣянъ бурей вѣкъ желѣзный,
Какъ заревутъ ужасны громы, Потрясши кругъ земли, предсталъ;
Падетъ, разрушится сей міръ. Померкъ натуры видъ любезный,
И тѣни ихъ тогда не будетъ, И смертный счастливь быть престалъ.
И самый прахъ ихъ пропадетъ; Съ цѣпей своихъ Борей сорвался,
Все, все развѣется, погибнетъ, Въ поляхъ небесныхъ громъ раздался,
Какъ пыль, какъ дымъ, какъ тѣнь, какъ сонъ! Завылъ и лѣсъ и сонмъ морей!
Съ луговъ зефиры улетѣли,
Тогда останутся нетлѣнны По рощамъ птилы онѣмѣли,
Одни лишь добрыя дѣла. И свѣтлый не журчитъ ручей.
Ничто не можетъ ихъ разрушить,
Ничто не можетъ ихъ затмить. Дщерь ада, злоба есть содѣтель
Предъ Богомъ насъ они прославятъ Безчисленныхъ, лютѣншихъ бѣдъ;
В ъ одежду правды облекутъ; Но не исчезла добродѣтель!
Тогда мы съ радостью явимся Она еще, еще живетъ;
Предъ тронъ всемощнаго Творца. Еще ей созидаютъ храмы,
Еще курятъ ей ѳиміамы;
О сколь священна, добродѣтель, Но, ахъ! златой ужъ вѣкъ исчезъ,
Должна ты быть для смертныхъ всѣхъ! В ъ пучинѣ вѣчности сокрылся,
Рабы, какъ и владыки міра, Одивъ лишь лучъ къ намъ отдѣ лился
Должны тебя боготворить. И добрымъ миръ съ собой принесъ.
На что мнѣ памятники горды?
И скиптръ, и посохъ—все равно: Иной гордыни чтитъ законы,
Равно подъ мраморомъ въ могилѣ, Идетъ неправды по стезямъ;
Равно подъ дерномъ—прахъ лежитъ. Иной коварству зиждетъ троны
И дышитъ лестію къ дарямъ;
Иной за славою стремится; 1 8 00.
Тотъ злата алчностью томится;
Т о т ъ ратуетъ съ врагомъ своимъ, СТИХИ НА НОВЫЙ ГОДЪ.
И всякъ путь ложный избираетъ,
В ъ ночи какъ будто бы блуждаетъ; Изъ нѣдра вѣчности рожденный,
Его дѣла—ничтожный дымъ. Парить къ намъ юный сынъ в ѣ к о в ь .
Сотканна изъ зарей порфира
И мужъ, премудростью почтенный, Струится на плечахъ его;
Во испытаньяхъ посѣдѣвъ, Лучи главу его вѣнчаютъ,
Мужъ праведный и просвѣщенный, Простерта, о чреслахъ зодіакъ,
Вздохнетъ, на в с е сіе воззрѣвъ; Въ его десницѣ зрится чаша,
В ъ мечтаньяхъ сихъ онъ тлѣнность видитъ, Гдѣ скрыты жребіи судьбы,
Порокъ и зло онъ ненавидитъ, Изъ коей вѣчными струями
И добродѣтели кумиръ Блаженство и бѣды текутъ.
В ъ своей душѣ онъ обожаетъ,
Свою всю жизнь ей посвящаетъ, Летитъ—предъ нимъ часы, минуты,
Его чертогъ—пространный міръ. Ліются быстрою струею;
Сопутницы, его подруги,
Кто правды, честности уставы Несутъ вселенной благодать:
В ъ теченье дней своихъ блюдетъ, Зима въ своей коронѣ льдяной,
Тотъ къ счастью обрѣтетъ путь правый, В ъ сотканной ризѣ изъ снѣговъ,
Корабль свой въ пристань приведетъ; Весна съ цвѣточными коврами,
Среди онъ бѣдствій не погибнетъ, Съ плодами осень для древесъ,
Въ гоненьи рока онъ возникнетъ; Съ снопами лѣто золотыми
Его перунъ не устрашить. И благотворной теплотой.
Когда и смерть къ нему явится,
Го духъ его возвеселится, Летитъ—во срѣтенье вселенна
Къ блаженству спѣшно полетитъ. - Ему благословенья шлетъ;
Желанья, робкія надежды
О вы, подобье юныхъ криновъ! Несутся сонмами къ нему;
В ъ васъ пламень бодрости горитъ, Къ нему стремится гласъ хвалебный,
Въ васъ зрю я доблесть славяниновъ— Къ нему летитъ слеза и вздохъ;
Учитесь добродѣтель чтить; Монархъ съ блестяіцаго престола,
В ъ душѣ ей храмъ соорудите, И нищій съ бѣднаго одра
Ей мысли, чувства посвятите, Къ нему возводятъ взоръ молящій,
Стремитесь мудрыхъ по стезямъ. Благодѣяній ждутъ его...
Кругъ жизни вашей совершится,
Но солнце вашихъ дней затмится, Лети, сынъ вѣчности желанный,
Зарю оставя по слѣдамъ. Лети, и по слѣдамъ своимъ
Цвѣты блаженства вожделѣнны
И кротку радость насаждай...
1 799. Пускай полета твой благодатный,
Какъ зефиръ, землю освѣжитъ;
Любовь, согласіе священно
МИХАЙЛѢ МАТВЕЕВИЧУ ХЕРАСКОВУ Во всей вселенной утвердить.
отъ воспитанниковъ университетскаго благороднаго
пансіона на полученіе имъ ордена св. Анны 1-й степени.
КЪ ТИБУЛЛУ.
Еще, Херасковъ, другъ Минервы, На прошедшій вѣкъ.
Еще вѣнецъ ты получилъ!
Сердца въ восторгѣ пламенѣютъ Онъ совершилъ свое теченье,
Приверженныхъ къ тебѣ дѣтей, И въ безднѣ вѣчности исчезъ...
Которыхъ пѣжною рукою Могилы, пепелъ, разрушенье,
Ведешь ты въ храмъ святой наукъ, Пучина бѣдствій, крови, слёзъ—
Въ тотъ храмъ, гдѣ муза озарила Вотъ путь его и обелиски!
Тебя безсмертія лучомъ.
Дѣла благія—вѣчно живы, Тибуллъ, все подъ луною тлѣнно!
Плоды ихъ зрѣютъ въ небесахъ, Давно ль на холмѣ семь стоялъ
И здѣсь и тамъ ихъ ждетъ награда: Столѣтній дубъ, густой, надменный,
З д ѣ с ь царь вѣнчаетъ ихъ, т а м ъ — Б о г ъ ! И долъ вѣтвями осѣнялъ?
Ударилъ громъ—и дубъ поверженъ!
Давно ли и любимецъ славы Гдѣ онъ, тамъ вѣчное веселье обитаетъ,
Народовъ жребіемъ игралъ, Тамъ человѣчество свободно процвѣтаетъ,.
Вселенной подавалъ уставы, Питаясь щедростью природы и боговъ,
И небо къ распрѣ вызывалъ? Тамъ звукъ не слышится невольничьихъ.
Дохнула смерть—что онъ?—горсть пыли. оковъ,
И слезы горьки не струятся.
Тибуллъ, намъ въ мірѣ жить не вѣчно:
В с я наша жизнь лишь только мигъ, Тамъ нивы жатвою покрыты золотою,
Какъ молнья, время скоротечно! Тамъ въ селахъ царствуетъ довольство съ»
На быстрыхъ крыліяхъ своихъ тишиною,
Оно летитъ и все съ нимъ гибнетъ. Спокойно грады тамъ въ поля бросаютъ тѣнь,
Тамъ счастье навсегда свою воздвигло сѣнь*
Едва на дневный свѣтъ мы взглянемъ, Оно лишь съ миромъ сопряженно.
Едва себя мы ощутимъ,
И жизнью радоваться станемъ, Безпечно селянинъ поля тамъ засѣваетъ,
Уже въ сырой землѣ лежимъ, Лишь пбтомъ ихъ своимъ, не кровью оро-
Ужъ мы добыча разрушенья! шаетъ,
Супругъ спокойно спитъ супруги на р у к а х ъ ,
Тибуллъ, нельзя чтобы природа И въ самомъ снѣ своемъ, въ плѣняющихъ.
Лишь для червей насъ создала; мечтахъ
Чтобъ мы, проживши два, три года, Еще свое блаженство видитъ.
Прешедъ сквозь мрачны дебри зла,
Тамъ мирно старсцъ дней закатомъ в е с е -
Съ лица земли, какъ тѣни, скрылись!
лится,
На что винить боговъ напрасно? Могилы на краю неволи не страшится,
Себя мы можемъ пережить; Ступя ногою въ гробъ, онъ смотритъ со
Любя добро и мудрость страстно, слезой,
Стремясь друзьями міру быть, Унылый, горестный, на путь скончанный свой,.
Мы живы въ самомъ гробѣ будемъ! И жить еще, еще желаетъ.
Тамъ воинъ, лишь въ поляхъ сражаться
пріученный,
М И Р Ъ Смягчается—и мечъ. къ убійству изощрен-
ный,
Проснись,пиѳійскаго поэта древня лира *), Въ отеческомъ дому подъ миртами кладетъ..
Вѣщательница дѣлъ геройскихъ, брани, мира! Блаженство тишины и дружбы познаетъ,
Проснися, новый звукъ отъ струнъ твоихъ Союзъ съ природой обновляетъ.
издай,
И сладкою своей игрою насъ плѣняй, Тамъ музы чистыя, увѣнчанны оливой,
Исполни духъ святымъ восторгомъ! Веселымъ пѣніемъ возносятъ дни счастливы,,
Ихъ лиры стройныя согласнѣе звучать,
Какъ лира дивная небеснаго Орфея, Спокойствіе онѣ, не страшну брань гласятъ.
Гремишь ли битвы ты—наперсники Арея Святую добродѣтель славятъ.
Берутся за мечи и взорами грозятъ;
Ихъ бурные кони ярятся и кипятъ, Слети, блаженный миръ!—вселенная взы-
Крутя свои волнисты гривы. ваетъ,—
Туда, гдѣ бранныя знамена развѣваютъ,
Поешь ли тишину—громъ Зевса потухаетъ, Гдѣ мертвъ природы гласъ и гдѣ ея сыны
Орелъ, у ногъ его сидящій, засыпаетъ, На персяхъ матери сражаются, какъ львы,
Вздымая медленно пернатый свой хребетъ; Гдѣ братья братьевъ поражаютъ.
Ужасный Марсъ свой мечъ убійственный
О страхъ!.. какъ яростно другъ на друга
кладетъ
стремятся!
И кротость въ сердцѣ ощущаетъ.
Кони въ пыли, въ поту, свирѣпствуютъ,
Проснись, имиръ воспой блаженный, ярятся
благодатный. И топчутъ всадниковъ, поверженныхъ во
Пусть онъ слетитъ съ небесъ, какъ нѣкій прахъ,
богъ крылатый, Оружія гремятъ, кровь льется на мечахъ,
Вѣчно-зеленою оливою махнетъ, И стоны къ небесамъ восходятъ.
Брань страшную съ лица вселенной изженетъ
Тотъ сердца не имѣлъ, отъ камня тотъ
И примирить земные роды.
родился,
*) Пипдаръ. 2-я и Зщ строфы взяты изъ одной его Кто первый съ бѣшенствомъ на брата у'стре-
оды.—В. Ж. мился...
Скажите, кто перунъ безумцу въ руки далъ 1 8 0 1 .
II жизни моея владыкою назвалъ,
Иадъ коей я и самъ не властенъ?
КЪ Ч Е Л О В Е К У .
А слава?.. Нѣтъ! Е е злодѣй лишь въ „А Worm, a God!"—Young.
брани ищетъ,
Лишь онъ въ стенаніяхъ побѣдны гимны „Ничтожный человѣкъ, что жизнь твоя?
слышитъ, Мгновенье.
В ъ кровавыхъ грудахъ тѣлъ трофеи чести Взглянулъ на дневный лучъ—и нѣтъ т е б я —
. зритъ; пропалъ!
Потомство извергу проклятіе гласить, Изъ тьмы небытія злой рокъ тебя призвалъ
И лавръ его поблекшій тлѣетъ; На то лишь, чтобъ предать въ добычу раз-
рушенья;
А твой всегда цвѣтетъ, о россъ велико- Какъ быстра тѣнь, мелькаешь ты!
сердый,
В ъ примѣръ земнымъ родамъ судьбой пре- „Игралище судьбы, волнуемый страстями,
вознесенный! Какъ ярымъ вихремъ листъ, ужасный жре-
Я о время удержать орлиный твой полетъ, бій твой
Колоссъ незыблемъ твой, онъ вѣчно не па- Бороться съ горестью, болѣзньми и собой!
детъ, Несчастный, поглощенъ могучими волнами,
Чего жъ еще желать осталось? Ты сграшпу смерть находишь въ нихъ.
Ты славы путь протекъ Алкидовой сто-
пою, „Въ безсиліи своемъ, пристанища лишен-
Полсвѣта покорилъ могучею рукою; ный,
Тебѣ возможно все, ни въ чемъ препоны Гонимъ со всѣхъ сторонъ, ты странникъ
нѣтъ-: на земли!
Но стой, россъ! опочій—се новый в ѣ к ъ Что твой парящій умъ? Что замыслы твои?
Дыханье в ѣ т е р к а — и гдѣ ты, прахъ над-
грядетъ!
менный,
Онъ миртъ тебѣ, не лавръ приносить.
Гдѣ жизни твоея слѣды?
Возьми сей миртъ, возьми и снова будь
героемъ, „Ты дерзкой мыслію за небеса стремишься!
Героемъвъ тшшшѣ,невъ кроволитномъ боѣ. Сей низложенный кедръ соперники былъ гро-
Будь мира гражданинъ, вѣнецъ лавровый свой мами,
Омой сердечною, чувствительной слезой, Но онъ разбить, въ пыли, добыча онъ чер-
Тобою падшимъ посвященной! вями,
Гдѣ мощь корней его?... Престань, безумецъ,
Брось палицу свою и щитъ необоримый, льститься!
Преобрази воплугъ свой мечъ несокрушимый, Тебѣ ли гордыми, сильными быть?
Пусть роетъ онъ поля отчизны твоея;
Прямая слава въ ней, лишь въ ней ищи ея, „Ты нынѣ оболыценъ надеждой, зиждешь
Лишь въ ней ее обрѣсть ты можешь. стѣны,
Заутра же онѣ, разсыпавшись, падутъ,
На персяхъ тишины, въ спокойствіи бла-
И персти твоея подъ ними не найдутъ.
женномъ
Сынъ разрушенія, мечта протекшей тѣни!
Цвѣти, съ народами земными примиренный!
И настоящій мигъ не твой.
Цвѣти, великій россъ! лишь злобу поражай,
Лишь страсти буйныя, строптивы, побѣждай,
И будь во брани только съ ними. „Ты веселишь себя надеждойнаслажденій!
Ихъ нѣтъ, ихъ нѣтъ! сей міръ вертепъ
страданій, слезъ.
П Л А Т О Н У ,
Ты съ жизнію въ него блаженства не принеси;
неподражаемому, достойно славящему Господа Терзайся, рвись, и будь игрою заблужденій,
(митрополиту московскому).
Влачи до гроба цѣпи золъ.
Платонъ, великій мужъ! когда ты просла-
влялъ „Такъ—въ гробѣ лишь твое спокойство
Намъ кроткаго отцавъ Зиждителѣвселенной, и отрада,
Тогда я съ пламенной душою, восхищенной, Могила—тихій сонъ, а жизнь—съ бѣдами
Къ Творцу всемощному моленье возсылалъ, брань,
Да благостью своей Платона сохранить Судьба—невидимый, безчувственный тирань,
И драгоцѣниы дни великаго продлить. Необоримая ко счастію преграда!
Ничтожность страшный твой удѣлъ!
„Чего жъ искать тебѣ въ сей пропасти Подоблачны скалы валятся предъ тобою,
мученій? Твое велѣніе—законъ!
Скорѣй, скорѣй въ ничто! Ты небомъ поза-
быть, В с ѣ бѣдствія твои—мечты воображенья,
Одинъ перунъ его лишь надъ тобой гремитъ; Оружія на нихъ судьбой тебѣ даны.
Его проклятіемъ навѣки отягченный, Воздвигнись въ крѣпости—и всѣ побѣждены!
Твое убѣжище лишь смерть!" Великимъ, мудрымъ быть—твое опредѣленье,
А ты ничтожны слезы льешь!
Такъ въ гордости своей, слѣпой, неправо-
Сей дерзостный утесъ, гранитными плечами
судной,
Подперши небеса, и вихрямъ и громамъ
Безумецъ возстаетъ на небо и на рокъ.
Смѣется, и одинъ противится вѣкамъ,
Всемощный, гнѣвъ твой спитъ!... Сотри ки-
чливый рогъ, У ногъ его клубить ревущими волнами
Воздвигнись, облечеиъ во славѣ неприступ- Угрюмый грозный океанъ.
ной,
Орелъ, ужаленный зміею раздраженной,
Грянь, грянь !—и дерзкій ляжетъ въ пыль.
Терзаетъ, рветъ ее въ своихъ крутыхъ
когтяхъ
Или не знаешь ты, мечтатель напыщенный, И, члены разметавъ, со пламенемъ въ очахъ,
Что непримѣтный червь, сокрывшійся во Гасширивши крылѣ, весь кровью обагрен-
прахъ, ный,
И дерзостный орелъ, парящій въ небесахъ, Парить съ побѣдой къ небесамъ.
Превыше черныхъ тучъ и молній вознесен-
ный, Мужайся! и попрешь противниковъ стопою;
Предъ взоромъ Вѣчнаго ничто! Твой рай и адъ въ тебѣ! Брань, брань тво-
ими страстями!
Тебѣ ли обвинять премудрость Провидѣнья? Передъ тобой отверстъ безсмертья вѣчный
Иль таинства его открыты предъ тобой? храмъ,
Или въ дѣлахъ его ты избранъ судіей? Ты смерти сломишь серпъ могучею рукою,
Иль знаешь ты вещей конецъ, опредѣленье, Могила—къ вѣчной жизни путь!
И взоромъ будущность проникъ?
О вы, птенцы науки, путь жизни передъ
Въ страданіяхъ своихъ ты небо укоряешь. вами!
Творецъ твой не тиранъ, ты страждешь отъ Теките, ополчась премудрости мечомъ,
себя! Изгнавъ изъ сердца страхъ—и блѣдныхъ
Онъ благъ, для счастія онъ въ міръ при- бѣдствій сонмъ
звалъ тебя; Исчезнешь какъ туманъ предъ дневными лу-
Изъ чаши радостей ты горесть испиваешь, чами;
Ужели рокъ виновенъ въ томъ? Васъ радость, слава, вѣчность ждутъ!

Безумецъ,пробудись! воззри на міръ про-


странный:
В с е дышитъ счастіемъ, все славитъ жре- Ф I A J I К А.
бій свой,
Всему начертанъ кругъ Предвѣчнаго рукой. Не прекрасна ли фіалка?
Ужели ты одинъ, природы царь избранный, Не нрелыцаетъ ли собой?
Краса всего, судьбой забвенъ? Не амброзіей ли дышитъ
Утромъ, расцвѣтя весной?
Познай себя, познай! Коль въ дерзкомъ
ослѣпленьи То алѣетъ, то блѣднѣетъ
Захочешь ты себя за край міровъ вознесть, Сей цвѣточекъ въ красный день,
Сравниться со Творцомъ, ты непримѣтна Сладкій духъ свой изливаетъ,
персть! Кроясь в ъ травкѣ подъ кустомъ.
Но ты великъ собой, сей міръ твое вла-
дѣнье, Что же съ нѣжною фіалкой,
Ты духомъ тварей властелинъ! Что жѳ будетъ, наконецъ?
Ахъ, несчастная томится,
Тебѣ послушно все: ты смѣлою рукою Сохнетъ и увянетъ вдругъ.
На бурный океанъ оковы наложилъ,
Пронзилъ утесовъ грудь, перуны потушилъ,
1 802. И дѣти рѣзвыя, встрѣчать ихъ выбѣгая,
Не будутъ съ жадностью лобзаній ихъ ловить.
СЕЛЬСКОЕ КЛАДБИЩЕ.
Какъ часто ихъ серпы златую ниву жали,
Элегія, изъ Грея. П плугъ ихъ побѣждалъ упорныя поля!
Какъ часто ихъ сѣкиръ дубравы трепетали,
И пбтомъ ихъ лица кропилася земля!

Пускай рабы суетъ ихъ жребій унижаютъ,


Смѣяся въ слѣпотѣ полезными ихъ трудамъ.
Пускай съ холодностью презрѣнія внимаютъ
Таящимся во тьмѣ убогаго дѣламъ.

На всѣхъ ярится смерть; царя, любимца


славы,
Всѣхъ ищетъ грозная... и нѣкогда найдетъ;
Всемощныя судьбы незыблемы уставы,
И путь величія ко гробу насъ ведетъ.
А вы, наперсники фортуны ослѣпленны,
Напрасно спящихъ здѣсь спѣшите презирать
За то, что гробы ихъ не пышны и забвенны,
Что лесть имъ алтарей не мыслить воздвигать.

Вотще надъ мертвыми, истлѣвшими костями


Трофеи зиждутся, надгробія блестятъ,
Вотще гласъ почестей гремитъ передъ гро-
бами,
же блѣднѣетъ день, скрываясь за Угасшій пепелъ нашъ они не воспалять.
горою; Ужель смягчится смерть сплетаемой хвалою
Шумящія стада толпятся надъ рѣ- И невозвратную добычу возвратить!
кой; Не слаще мертвыхъ сонъ подъ мраморной
Усталый селянинъ медлительной доскою;
стопою Надменный мавзолей лишь персть ихъ бре-
Идетъ, задумавшись, въ шалашъ спокойный
менить.
свой.
Ахъ, можетъ быть, подъ сей могилою
Въ туманномъ сумракѣ окрестность исче-
таится
заетъ... Прахъ сердца вѣжнаго, умѣвшаго любить,
Повсюду тишина, повсюду мертвый сонъ; И гробожитель-червь въ сухой главѣ гнѣ-
Лишь изрѣдка, жужжа, вечерній жукъ мелъ- здится,
каетъ, Рожденной быть въ вѣнцѣ иль мыслями па-
Лишь слышится вдали роговъ унылый звонъ.
рить!
Лишь дикая сова, таясь подъ древнимъ Но иросвѣщенья храмъ, воздвигнутый в ѣ -
сводомъ ками,
Той башни, сѣтуетъ, внимаема луной, Угрюмою судьбой для нихъ былъ затворенъ,
На возмутившаго полуночнымъ приходомъ Ихъ рокъ обременилъ убожества цѣпями,
Е я безмолвнаго владычества покой. Ихъ геній строгою нуждою умерщвленъ.

Подъ кровомъ черныхъ соснъ и вязовъ Какъ часто рѣдкій перлъ, волнами сокро-
наклоненныхъ, венный,
Которые окрестъ, развѣсившись, стоять, Въ бездонной пропасти сіяетъ красотой;
Здѣсь праотцы села, въ гробахъ уединенныхъ Какъ часто лилія цвѣтетъ уединенно,
Навѣки затворясь, сномъ непробуднымъ Въ пустынномъ воздухѣ теряя запахъ свой.
снять. Быть можетъ, пылью сей покрыть Гамп-
Денницы тихій гласъ, дня юнаго дыханье, денъ надменный,
Ни крики пѣтуха, ни звучный гулъ роговъ, Защитникъ согражданъ, тиранства смѣлый
Ни ранней ласточки на кровлѣ щебетанье, врагъ.
Ничто не вызоветъ почившихъ изъ гробовъ. Иль кровію гражданъ Кромвель необагрен-
ный,
Надымномъ очагѣ трескучій огнь, сверкая, Или Мильтонъ нѣмой, безъ славы скрытый
Ихъ въ зимни вечера не будетъ веселить. въ прахъ.
Отечество хранить державною рукою, Чувствительный придетъ услышать жребі-й
Сражаться съ бурей бѣдъ, фортуну презирать, твой.
Дары обилія на смертныхъ лить рѣкою,
Быть можетъ, селянинъ съ почтенной сѣ-
Въ слезахъ признательныхъ дѣла свои чи-
тать— диною,
Такъ будетъ о тебѣ пришельцу говорить:
„Онъ часто по утрамъ встрѣчалея здѣсь со
Того имъ не далъ рокъ; но вмѣсто пре-
мною,
ступленьямъ
Когда спѣшилъ на холмъ зарю предупредить.
Онъ съ доблестями ихъ кругъ тѣсный по-
ложить; „Тамъ въ полдень онъ еидѣлъ подъ дре-
Бѣжать стезей убійствъ ко славѣ, насла- млющею ивой,
жденьямъ, Поднявшей изъ земли косматый корень свой;
И быть жестокими къ страдальцамъ запре- Тамъ часто, въ горести безпечной, молчали-
тили— вой,
Лежали, задумавшись, надъ свѣтлою рѣкой;
Таить съ душѣ своей гласъ совѣети и чести,
Румянецъ робкія стыдливости терять, „Нерѣдко къ вечеру, скитаясь межъ ку-
И, раболѣпствуя, на жертвенникахъ лести, стами—
Дары небесныхъ музъ гордынѣ посвящать. Когда мы съ поля шли, и въ рощѣ соловей
Свисталъвечерню пѣснь—онътомными очами
Скрываясь отъ мірскихъ погибельныхъ Уныло слѣдовалъ за тихою зарей.
смятеній,
Безъ страха и надеждъ, въ долинѣ жизни сей, „Прискорбный, сумрачный, съ главою на-
Ile зная горести, не зная наслажденій, клоненной,
Они безпечно шли тропинкою своей... Онъ часто уходилъ въ дубраву слезы лить,
ІСакъ странникъ, родины, друзей, всего ли-
И здѣсь спокойно спятъ подъ сѣнью гро- шенный,
бовою— Которому ничѣмъ души не усладить.
И скромный памятникъ, въ пріютѣ сосвъ
густыхъ, „Взошла заря—но онъ съ зарею не являлся,
Съ непышной надписью и рѣзьбою простою, Ни къ ивѣ, ни на холмъ, ни въ лѣсъ не
ІІрохожаго зоветъ вздохнуть надъ прахомъ приходили;
ихъ. Опять заря взошла—нигдѣ онъ не встрѣ-
чался;
Любовь на камнѣ семъ ихъ память сохра- Мой взоръ его искали—искалъ—не нахо-
нила, дилъ.
Ихъ лѣта, имена потщившись начертать;
Окрестъ библейскую мораль изобразила, На утро пѣніе мы слышимъ гробовое...
По коей мы должны учиться умирать. Несчастнаго несутъ въ могилу положить.
Приближься, прочитай надгробіе простое,
И кто съ сейжизнію безъ горя разставался? Чтобъ память добраго слезой благословить! 1 '
Кто прахъ свой по себѣ забвенью предавалъ?
— Здѣсь пепелъ юноши безвременно со-
Кто въ часъ послѣдній свой симъ міромъ
крыли;
не плѣнялся
Что слава,счастіе, не зналъ онъ въ мірѣ семъ;
И взора томнаго назадъ не обращали?
Но музы отъ него лица не отвратили,
Ахъ! нѣжная душа, природу покидая, И меланхоліи печать была на немъ.
ІІадѣется друзьями оставить пламень свой;
И взоры тусклые, навѣки угасая, Онъ кротокъ сердцемъ были, чувствителенъ
Еще стремятся къ нимъ съ послѣднею слезой; душою—
Чувствительными Творецъ награду положили.
Ихъ сердце милый гласъ въ могилѣ нашей Дарилъ несчастныхъ онъ—чѣмъ только
слышитъ; могъ—слезою;
Наши камень гробовой для нихъ одушевленъ; В ъ награду отъ Творца онъ друга получилъ.
Для нихъ нашъ мертвый прахъ въ холодной
Прохожій, помолись надъ этою могилой;
урнѣ дышитъ, Онъ въ ней нашелъ пріютъ отъ всѣхъ зем-
Еще огнемъ любви для нихъ воспламененъ. ныхъ тревоги;
А ты, почившихъ другъ, цѣвецъ уединен- Здѣсь все оставилъ онъ, что въ немъ грѣ-
ный, ховно было,
И твой ударитъ часъ послѣдній, роковой; Съ надеждою, что живи его Спаситель-Богъ.
И къ гробу твоему, мечтой сопровожденный,
1 8 03. В ъ семъ мірѣ безъ тебя, съ душою благъ
лишенной,
СТИХИ, Я буду странствовать, какъ въ чуждой сто-
«очипеізаые въ день моего рожденія, къ моей лирѣ и ронѣ;
къ друзьямъ моимъ. Но долго ль слезы лить на пепелъ твой
священный?
О лира, другъ мой неизмѣиный, Ахъ, нѣтъ! пройдетъ и жизнь, ты будешь
Повѣренный души моей! мой опять!
В ъ часы тоски уединенной В о гробѣ намъ судьбой назначено свиданье!
Утѣшь меня игрой своей! Надежда сладкая, прелестно ожиданье!
Съ тобой всегда я неразлученъ, Съ какимъ веселіемъ я буду умирать!
О лира милая моя!
Для одинокихъ міръ сей скученъ,
А въ немъ о д и н ъ скитаюсь я! К Ъ К. М. С....ОЙ.

Мое младенчество сокрылось, Протекшихъ радостей уже не возвратить;


Ужъ вянетъ юности цвѣтокъ, Но въ самой скорби есть для сердца на-
Б е з ъ горя сердце истощилось, слажденье.
Впереди присудить что-то рокъ? Ужели все мечта? Напрасно ль слезы лить?
Но я предъ нимъ не поблѣднѣю Ужели наша жизнь есть только привидѣнье,
Пусть будетъ то, что должно быть! И трудная стезя къ ничтожеству ведетъ?
Судьба ужасна лишь злодѣю, Ахъ! нѣтъ, мой милый другъ, не будемъ
Судьбѣ меня не устрашить. безнадежны;
Есть пристань вѣрная, есть берегъ безмя-
Не нужны мнѣ вѣнцы вселенной, тежный;
Мнѣ дороги вашъ, друзья, вѣнокъ! Тамъ все погибшее предъ нами оживетъ;
На что чертоги мнѣ позлащенный? Незримая рука, простертая надъ нами,
Простой, укромный уголокъ Ведетъ насъ къ одному различными путями!
В ъ тѣни лѣсовъ уединенной, Блаженство—наша цѣль; когда мы къ ней
Гдѣ бъ я свободнѣе дышалъ, придемъ,
Всѣмъ милымъ сердцу окруженный, Намъ Провидѣніе сей тайны не открыло.
И лирой слухъ свой услаждали. Но рано ль, поздно ли, мы радостно вздох-
немъ:
Вотъ в с е — я больше не желаю, Надеждой не вотще насъ небо одарило.
В ъ душѣ моей цвѣтетъ м о й рай.
Я бурный міръ сей презираю.
О лира, другъ мой, утѣшай 1 804.
Меня въ моемъ уединенья!
А вы, друзья мои, скорѣй, Къ * * * .
Оставя свѣтъ сей треволненный,
Сберитесь къ хижинѣ моей. Увы! протекъ свинцовый годъ,
Годъ тяжкій горя, испытанья;
Тамъ, въ мірѣ сердца благодатномъ, Но безразеудный, злобный рокъ
Нашъ вѣкъ, какъ ясный день пройдетъ; Не облегчилъ твои страданья.
Съ друзьями и тоска пріятна,
Но и тоска насъ не найдетъ. Напрасно жалобной слезой
Когда жъ придетъ намъ разставаться, Смягчить старался Провидѣнье!
Не будемъ слезъ мы проливать; Оно не тронулось мольбой
Не долго на землѣ скитаться; И не смягчило чувствъ томленье!
Друзья, увидимся опять.
Какъ хладной осени рука
Съ опустошительной грозою
НА СМЕРТЬ АНДРЕЯ ИВ. ТУРГЕНЕВА. Лишаетъ прелести цвѣтка
Своей безжалостной косою,
О другъ мой! неужель твой гробъ передо
мною? Такъ ты безжалостной судьбой
Того ль несчастный я отъ рока ожидали? Лишонъ веселья въ жизни бренной.
Забывшись, я тебя безсмертнымъ почитали. Цвѣтокъ заблещетъ вновь весной,
Святая благодать Предвѣчнаго съ тобою! Твое жъ страданье неизмѣнно.
Покойся, милый прахъ! твой сонъ зави-
денъ мнѣ!
ИЗЪ ДОНЪ-КИХОТА. И съ миромъ сердца разлучился!
Люблю—и гробъ передо мной! ( Ч а с і ь х. м . и<)
(Съ п е р е в о д а Флоріана.) •

1. 4.
Кто счастливѣе въ подсолнечной Надежда, говорить, любовь животворить
Донъ-Кихота и коня его? И вѣрность подкрѣпляетъ:
Позавидуйте мнѣ, рыцари! Часъ-отъ-часу сильнѣй любовь моя горитъ,
Здѣсь прелестнымъ я красавицами Надежды никакой не з н а е т ъ . —
Отдаю свои оружія; Но можетъ быть... Ахъ, нѣтъ! любви твоей
Здѣсь прелестныя красавицы
желать
О конѣ моемъ заботятся! (îa cib і, гл. 2.)
Твой плѣнникъ, Хлоя, не дерзаетъ;
Любить и слезы проливать,
2. РОМАНСЪ. Жестокая, и то блаженствомъ онъ считаетъ.

Что пользы, Ниса, притворяться? (Часть 2, гл. 23 )


Твое презрѣніе—любовь!
Кто любить, какъ тому скрываться? 5. СТИХИ ДОНЪ-КИХОТА.
Онъ скажетъ все, не тратя словъ!
Встрѣчаюсь ли когда съ тобою, Долины, мирные луга,
Не смотришь на меня, молчишь; Пещеры дикія, пустыя,
Иду ли прочь, ты вслѣдъ за мною Скалы угрюмыя, сѣдыя,
Украдкой, милая, глядишь! Потоковъ быстрыхъ берега,
Мою ли пѣсенку читаешь, Моимъ стенаніямъ внимайте!
Не скажешь ничего объ ней; О нѣжные друзья мои,
Себѣ лишь только измѣняешь: Печальными эхомъ повторяйте
О чемъ молчимъ, то намъ милѣй. Упреки страждущей любви—
Тиранкѣ Дульцинеѣ!
Всегда находишь извиненье,
Я міръ въ оковы заключили;
Чтобъ не плясать нигдѣ со мной;
Гремѣлъ великими дѣлами;
Не вѣрю, Ниса, принужденье!
Дивилъ геройства чудесами;
В ъ душѣ я предпочтешь тобой!
Но, ахъ, жестокой не смягчили!
Какая жъ польза притворяться
Жестокая любви не знаетъ;
И сердце безъ любви морить,
У ногъ ея лежитъ герой—
Заранѣ съ жизнью разставаться?
Она героя презираетъ,
Намъ дважды, милый другъ, не жить!
Гнушается его тоской!
(Часть 1, гл. 11.)
Тиранка Дульцинея! (ïaCTb 2 , гл. 2в.)
3.
6. РОМАНСЪ.
Какъ счастливь тотъ, кто въ бурномъ свѣтѣ
Найдя спокойный уголокъ, Голубокъ уединенный,
Имѣетъ тишину въ предметѣ, Что такъ невеселъ, унылъ?
Кому не страшенъ грозный рокъ. Знать, съ подружкой разлученный,
Онъ солнце радостно встрѣчаетъ, Жизнь печальну полюбили.
Не видитъ ночью страшныхъ сновъ, Мы равны, мой другъ, съ тобою:
Заботь и горя не впускаетъ То же сердце, тотъ же рокъ;
Подъ свой уединенный кровъ. В ъ мірѣ я одинъ съ тоскою;
Онъ веселъ, онъ не знаетъ скуки; Ты грустишь и одинокъ.
Науками питаетъ духъ; Ты покинули лѣсъ зеленой,
Мірекихъ сирень волшебны звуки Ты въ пустынѣ слезы льешь;
Его не оболыцаетъ слухъ. На скалѣ уединенной,
Его владычество—природа; Другъ унылый, смерти ждешь.
Безмолвный лѣсъ—его чертогъ; Ахъ, и я въ тоскѣ сердечной
Его сокровище—свобода; Жду ее и не дождусь!
Бесѣда—тишина и Богъ! Рокъ, тирань безчеловѣчной,
И я симъ раемъ наслаждался, Скоро ль съ жизнью разлучусь?
Безпечно в ѣ к ъ свой провождалъ, Голубокъ, куда жъ ты скрылся;
Природой, тишиной плѣнялся, Знать тебѣ наскучили я?
И друга къ сердцу прижимали. Ты сюда уединился,
Но, а х ъ , я съ счастіемъ простился! Я вздохнули—ужъ нѣтъ тебя!
Узналъ любовь съ ея тоской— Завтра, какъ заря настанетъ,
Другъ мои, прилети сюда; „Любовь, сердечный миръ и безмятежный
Взоръ твой друга не застанетъ: кровъ! а
Я увяну—навсегда! (Часть 2. гл. 27.) Толпы искателей, мечтами ослѣпленны,
За счастіемъ бѣгутъ, но счастьянѣтъ длянихъ!
7. Блаженнѣе с т о к р а т ъ я в ъ горестяхъ моихъ,
Вотще бѣжитъ злодѣй, вотще онъ жизнь скры- „Богатство, слава, честь безумцамъ драго-
Терзаемъ лютою тоской— [ваетъ! цѣнны!"
Несчастный страждетъ, восклицаетъ: Мнѣ тихій уголъ мой отъ бурь и бѣдъ
Доколѣ съ сердцемъ я, мой судія со мной! покровъ!
(Часть S, гл. 35.)
Мірскія радости какъ тѣни пролетаютъ,
Намъ счастья не даютъ, но горе оставляютъ!
8. ПЪСНЯ. „Страшусь ихъ прелестей, блистающихъ
оковъ! а
Ладьею легкой управляя, Дѣлить съ тобою жизнь, Эльвира, другъ
Блуждалъ я по-морю любви, безцѣнный,
То страхъ, то смѣлость ощущая, Любовь,судьбу мою въ глазахътвоихъ читать,
Нигдѣ не открывалъ земли. Бывъ счастливымъ вчера, на утро счастья
Одно прелестное свѣтило ждать:
Сіяло на пути моемъ; „Вотъ всѣ сокровища, душѣ моей священны!
Оно моей надеждой было, Какъ чистый ручеекъ, сокрытый межъ цвѣ-
Я видѣлъ путь, я плылъ по немъ. товъ,
Но, а х ъ , съ тѣхъ поръ, какъ туча скрыла Такъжизнь моя пускайбезвѣстно протекаетъ!
Его сіянье отъ меня, Чего желать тому, кто вами обладаетъ:
Съ тѣхъ поръ на небѣ нѣтъ свѣтила, „Любовь, сердечный миръ и безмятежный
Съ тѣхъ поръ лишонъ надежды я! КрОВЪ?.." (Часть 4, гл. 16.)
Взойди опять, звѣзда златая,
И путь мой снова озаряй, 12. РОМАНСЪ.
Меня отъ бури сохраляя,
Что дѣлать, сердце, мнѣ съ тобою,
В о в ѣ к ъ , вовѣкъ Н е П О К И Д а И . (Часть 3, гл. 43.)
Какъ тайну мнѣ свою сокрыть,
Куда бѣжать съ моей тоскою,
9. пъсня.
В ъ моей ли власти не любить.
О ночь, какъ ты была прекрасна, Могу ль надеждой не плѣняться
Когда подъ тѣнію твоей И душу радостей лишать,
Клялся я пламенно и страстно Могу ль отъ милой отказаться,
В ъ любви красавицѣ моей! Любить—и ненависть казать.
Но кратокъ сонъ любви счастливой! Напрасно! Свѣтъ всѣ тайны знаетъ;
Мнѣ день раз статься съ ней велѣлъ: А я притворству не учепъ!
Подъ кровомъ ночи молчаливой Таись иль нѣтъ—все увѣряетъ,
Я былъ и говорливъ и смѣлъ. Что я Эльвирою плѣненъ.
Сколь мракъ таинственный, священный, Хочу ли не встрѣчаться съ нею,
Для сердца былъ краснорѣчивъ! Всегда навстрѣчу къ ней лечу;
Я мнилъ, душою восхищенный, Скажу ль ей слово—покраснѣю,
Все спитъ, лишь я одинъ счастливь! Глаза потуплю, замолчу.
Теперь, о ночь, я содрогаюсь Скрывать любовь—одно страданье;
Подъ сѣнью тишины твоей! Но пользы нѣтъ въ томъ никакой!
Мнѣ кажется, одинъ скитаюсь Во всемъ, во всемъ ея признанье,
Я В Ъ мірѣ СЪ мертвою душой. (Часть 4, гл. 10.) Любовь сам^, предатель свой! (Часть 5, гл. в«л

10. 13. РОМАНСЪ.

Залоги нѣжности моей, Лишь только роза расцвѣла,


Смотрю на в а с ъ — и вспоминаю Уже поблекла, опадаетъ;
О счастіи протекшихъ дней; Лишь только жить я начала,
Смотрю—и слезы проливаю! (Часть 4, гл. 16.) Ужъ горе дни мои снѣдаетъ.
О дружба, миръ души моей,
Часы отрадные, прелестны,
11. СТИХИ ЛОРЕНЦО.
Безпечность, рай протекшихъ дней,
„Богатство, слава, честь безумцамъ дра- Ужъ мнѣ вы болѣ неизвѣстны.
гоцѣнны!"' Онъ здѣсь, сей витязь, сей герой;
Страшусь ихъ прелестей, блистающихъ оковъ! Но, ахъ, не рыцарская сила
Вотъ всѣ сокровища душѣ моей священны: Могла разрушить мой покой,
Меня души моей лишила. 16. ЭПИТАФІЯ.
Прелестный, мужественный взоръ.
Ума, души образованье, Здѣсь тотъ покоится, кто цѣлый в ѣ к ъ скитался,
Пріятность, нѣжный разговоръ, Былъ добрый человѣкъи свято чтилъ законъ.
Вотъ все его очарованье! Когда бъ забавнѣйшимъ безумцемъ не былъ
Могу ль я, лучшій изъ людей, онъ,
Молчать, таить свое мученье? Тогда бъ изъ мудрецовъ мудрѣйшимъ почи-
Одной отрадою моей тался.
Твое осталось сожалѣнье! щм» 5, гл. 37.) Часть 6, гл. 55.)

14. РОМАНСЪ. КЪ ПОЭЗІИ.

Однажды богъ любви, съ Кипридой разлу- Чудесный даръ боговъ!


ченный, О пламенныхъ сердецъ веселье и любовь,
У свѣтлаго ручья въ лѣсочкѣ отдыхали. О прелесть тихая, души очарованье—
Ребенокъ, случаемъ къ потоку приведенный, ГІоэзія! съ тобой
Увидя спящаго, колчанъ его украли. И скорбь, и нищета, и мрачное изгнанье—
Добычею гордясь и богомъ слыть желая, Теряютъ ужасъ свой!
Съ тѣхъ поръ себя вездѣ Амуромъ онъ зоветъ, В ъ тѣни дубравы надъ потокомъ,
Толпой безсмысленныхъ кокетокъ управляя, Другъ Феба, съ ясною душой,
Онъ мыслитъ, что ему покоренъ цѣлый свѣтъ. В ъ убогой хижинѣ своей,
Но, ахъ, съ Амуромъ онъ и сходства не Забывшій рокъ, забвенный рокомъ—
имѣетъ. Поетъ, мечтаетъ... и блаженъ!
И кто, и кто не оживленъ
Онъ вѣтренъ и жестоки, и любите лишь себя;
Твоимъ божественнымъ вліяньемъ?
Амуръ есть царь сердецъ, онъ ихъ судьбой
Цѣвницы грубыя задумчивымъ бряцаньемъ
владѣетъ,
Лапландецъ, дикій сынъ снѣговъ,
Амуръ—безсмертный богъ, а этотъ—лишь
Свою туманную отчизну прославляете,
дитя.
И неисвусственной гармоніей стиховъ,
Тотъ стрѣлы мѣткою рукою направляетъ Смотря на бурные валы, изображаете
И въ сердце вѣчныйогньпрямойлюбвиродитъ; И дымный свойшалашъ, ихладъ, ишумъморей,
А сей не цѣлится и на-вѣтеръ стрѣляетъ,
И быстрый бѣгъ саней,
Отъ легкихъ ранъ его минута иецѣлитъ,
Летящихъ по снѣгамъ съ оленемъ быстроно-
Я бога богомъ чту, ребенка не страшуся;
Счастливый жребіемъ убогнмъ, [гимъ.
Вѣдь богъ хранитель мой, такъ страшенъ ли
Оратай, наклонясь на плугъ,
дитя? Влекомый медленно усталыми волами,
Амуру вѣрнымъ быть Клименѣ я клянуся; Поетъ свой лѣсъ, свой мирный лугъ,
Когда ее люблю, то богомъраненъ я! (Ъ в, гл. за.) Возы, скрипящи подъ снопами,
И сладость зимнихъ вечеровъ,
15. РОМАНСЪ.
Когда, при шумѣ вьюгъ,предъ очагомъ бле-
В ъ кругу своихъ сыновъ, [стящимъ.
Прости, герой! прости, любезной! Съ яапиткомъ пѣннымъ и кипящимъ,
Бѣги, оставь сіи края; Онъ радость въ сердце льете,
О страшный часъ разлуки слезной! И мирно въ полночь засыпаете,
Съ тобою жизнь теряю я. Забывъ на дикія бразды пролитый поте...
Прошли минуты наслажденій; По вы, которыхъ лучъ небесный оживляете,
Ужъ болѣ счастья не видать; ІІѢвцы, друзья души моей!
О время сладкихъ восхищеніи, Въ печальномъ странствіиминутнойжизни сей
Придешь ли ты когда опять. Тернистую стезю цвѣтами усыпайте,
Ахъ, нѣтъ! не буду веселиться И въ пылкія сердца свой пламень изливайте!
ТІичѣмъ ужъ въ бѣдной жизни сей; Да звукомъ вашихъ громкихъ лиръ
ІІавѣкъ съ нимъ должно разлучиться, Герой, ко славѣ пробуженный,
Но онъ не зритъ любви моей. Дивитъ и потрясаете міръ!
Не зритъ сердечнаго терзанья, Да юноша воспламененный
Любовь героя не смягчитъ; Отъ нихъ въ восторгѣ слезы льете,
Съ холодностью, безъ состраданья Алтарь отечества лобзаете,
Меня покинуть онъ спѣшитъ. И смерти за него, какъ блага, ожидаете!
Покинь меня, покинь, жестокой! Да бѣдный труженикъ душою расцвѣтетъ
Погибели моей творецъ! Отъ вашихъ пѣсней благодатныхъ!
Мое спокойство не далеко: Но да обрушится вашъ громъ
Увы, страданьямъ смерть конецъ! рымь в, м.47.) На сихъ жестокихъ и развратныхъ,
Которые, въ стыдѣ, съвозвышѳннымъ челомъ, Что я божественными, безсмертнымъ почи-
Невинность, доблести и честь поправь но- тали,
Дерзаютъ величать себя полубогами! [гами, Навѣкъ разрушено!—стремленіе къ блажен-
Друзья небесныхъмузъ! плѣнимся ль суетой? ству,
Презрѣвъ минутные у с п ѣ х и — О вѣра, сладкая земному совершенству,
Ничтожный гласъ похвалъ, кимвальныйзвонъ О жизнь, которою весь міръ я наполняли,
Презрѣвши роскоши утѣхи, [пустой, Гдѣ вы? Погибло все! погибъ творящій геній!
Пойдемъ великихъ по слѣдамъ! Погибли призраки волшебныхъ заблужденій!
Стезя к ъ безсмертію судьбой открыта намъ! Какъ нѣкогда Пигмаліонъ,
Не остыдимъ себя хвалою Сънадеждойитоскойобъемляхладныйкамень,
Высокихъ жребіемъ, презрительныхъ душою. Мечтая слышать въ немъ любви унылый стонъ,
Дерзнемъ достойныхъ увѣнчать! Стремился перелить весь жаръ, весь страст-
Любимцу ль Фебову за призракомъ гоняться? ный пламень,
Любимцу ль Фебову во прахѣ пресмыкаться Всю жизнь своей души въ созданіе рѣзца,
Й униженіемъ Фортуну обольщать? Такъ я, воспитанники свободы,
Потомство раздаетъ вѣнцы и посрамлевье: Съ любовью, съ радостными во лненіемъ пѣвца,
Дерзнемъ свой мавзолей въ алтарь преобра- Дышалъ въ объятіяхъ природы
0 слава! сердца восхищенье! [тить! И мнилъ бездушную согрѣть, одушевить!
О жребій сладостный—въ любви потомства Она подвиглась, воспылала!
жить! Безмолвная могла со мною говорить,
И пламенными моимъ лобзаньями отвѣчала!
1 8 06.
П ъ с H я. САФИНА ОДА.
(Переводъ съ Французскаго.)
Блаженъ, кто близъ тебя одними тобой пы-
"Когда я былъ любимъ, в ъ восторгахъ, лаетъ,
въ наслажденьѣ, Кто прелестью твоихъ рѣчей обвороженъ,
Какъ сонъ плѣнительпый, в с я жизнь моя- Кого твой ищетъвзоръ,улыбкавосхищаетъ;
текла; Съ богами онъ сравненъ!
Но я тобой аабытъ—гдѣ счастья привидѣнье?
Ахъ, счастіемъ моимъ любовь твоя была! Когда ты предо мной, въ душѣ моей волненье;
В ъ крови палящій огнь, въ очахъ померк-
Когда я былъ любимъ, тобою вдохновенный нулъ свѣтъ,
Я пѣлъ; моя душа хвалой твоей жила! В ъ трепещущей груди и скорбь, и насла-
Но я тобой забыть—погибъ мой даръ мгно- Ни словъ, ни чувства нѣтъ! [жденье;
венный!
Ахъ, геніемъ моимъ любовь твоя была! Лежу у милыхъ ногъ, горю огнемъ желанья;
Блажеяствомъ страстныя тоски утомлена;
Когда я былъ любимъ, дары благодѣянья В ъ слезахъ, в с я трепещу, безъ силы, безъ
В ъ обитель нищеты рука моя несла! И жизни лишена! [дыханья,
Но я тобой забыть—нѣтъ въ сердцѣ со-
страданья!
ИДИЛЛІЯ.
Подражаніе Шиллеру (Ипыа).
Ахъ, благостью моей любовь твоя была!
Когда она была пастушкою простой,
Цвѣла невинностью, невинностью блистала,
ОТРЬІВОКЪ. Когда слыла въ селѣ дѣвичьей красотой,
(Подражаніе.)
И кудри свѣтлыя цвѣтами убирала,
О, счастье дней моихъ! Куда, куда стре-
Тогда ей нравились и пѣнистый ручей,
мишься?
И лугъ, и сѣнь лѣсовъ, и миръ моей долины,
Златая, быстрая фантазія, постой!
Гдѣ я плѣнялъ ее свирѣлію моей,
Неумолимая! Ужель не возвратишься?
Гдѣ я такъ счастливъ былъ приеутствіемъ
Ужель навѣкъ?.. Летвтъ, все манить за собой?
Алины.
Сокрылись сердца привидѣнья!
Сокрылись сладкія души моей мечты! Теперь... теперь прости, души моей покой!
Надежды смѣлыя, вънадеждахъ наслажденья! Алина гордая столицы украшенье;
Увы! прелестный міръ, разрушился и ты! Увы! окружена ласкателей толпой,
Гдѣ лучъ, которымъ озарялся За лесть ихъ отдала любви боготворенье,
Путь юноши среди весеннихъ пылкихъ дней, За пышный злата блескъ душистые двѣты;
Гдѣ идеалъ святой, которымъ я плѣнялся? Свирѣли тихій звукъ Алину не прелыцаетъ;
О вы, творенія фантазіи моей! Алина предпочла блаженству—суеты;
В а е ъ н ѣ т ъ , в а с ъ н ѣ т ъ ! Существенностью злою Собою занята, меня въ лицо не знаетъ.
Что нѣкогда цвѣло столь пышно предо мною,
ПРОЩАНЬЕ СТАРИКА. Но что? Какой вдали мелькнули волшебный
лучъ?
Прости, мятежное души моей волненье,
Воеточныхъ облаковъ хребты воспламени-
Прости, палящій огнь цвѣтущихъ жизни лѣтъ,
лись;
Прости, безумное за славою стремленье,
Осыпанъ искрами во тьмѣ журчащій ключъ;
Для васъ въ моей душѣ ни слезъ, ни вздоха
В ъ рѣкѣ дубравы отразились.
нѣтъ!
Мечты разрушены, исчезло привидѣнье! Луны ущербный ликъ встаетъ изъ-за хол-
Но ты, восторгъ души, всѣхъ буйныхъ мовъ...
чувствъ покой, О тихое небесъ задумчивыхъ свфтило,
О сладость тихая, о сердца восхищенье, Какъ зыблется твой блескъ на сумракѣ лѣ-
Тебя, любовь, тебя теряю со слезой! совъ,
Какъ блѣдно брегъ ты озлатило!
В Е Ч Е Р Ъ. Сижу, задумавшись; въ душѣ моей мечты;
Элегія. Къ протекшими временами лечу воспоми-
Ручей, віющійся по свѣтлому песку, наньемъ...
Какъ тихая твоя гармонія пріятна! О, дней моихъ весна, какъ быстро скры-
Съ какими сверканіемъ катишься ты въ рѣку!.. лась ты,
Приди, о муза благодатна, Съ твоими блаженствомъ и страданьемъ!
В ъ вѣнкѣ изъ юныхъ розъ, съ цѣвницею Гдѣ вы, мои друзья, вы, спутники мои!
златой; Ужели никогда не зрѣть соединенья?
Склонись задумчиво на пѣнистыя воды, Ужель изсякнули всѣхъ радостей струи?
Н, звуки ожививъ, туманный вечеръ пой О вы, погибши наслажденья!
На лонѣ дремлющей природы.
О братья, о друзья, гдѣ нашъ священный
Какъ солнца за горой плѣнителенъ закатъ,
кругъ?
Когда поля въ тѣни, а рощи отдаленны
Гдѣ пѣсни пламенны и музамъ и свободѣ?
H въ зеркалѣ воды колеблющійся градъ
Гдѣ Вакховы пиры при шумѣ зимнихъ вьюгъ?
Багряными блескомъ озаренны;
Гдѣ клятвы, данныя природѣ,
Когда съ холмовъ златыхъ стада бѣгутъ къ
Хранить съ огнемъ души нетлѣнность брат-
рѣкѣ,
скихъ узъ?
И рева гулъ гремитъ звучнѣе надъ водами,
И гдѣ же вы, друзья? Иль всякъ своей тропою,
И, сѣти склавъ, рыбаки на легкомъ челнокѣ
Лишенный спутниковъ, влача сомнѣній грузъ,
Плыветъ у брега межъ кустами;
Разочарованный душою,
Когда пловцы шумятъ, скликаясь по стругами,
И веслами струи согласно разсѣкаютъ, Тащиться осужденъ до бездны гробовой!..
И, плуги обративъ, по глыбистыми браздамъ Одинъ—минутный цвѣтъ—почилъ, и непро-
Съ полей оратаи съѣзжаютъ... будно,
И гробъ безвременный любовь кропить сле-
Ужъ вечеръ... облаковъ померкнули края; Другой... о небо правосудно!., [зой,
Послѣдній лучъ зари на башняхъ умираетъ,
Послѣдняя въ рѣкѣ блестящая струя А мы... ужель дерзнемъ другъ другу чужды
Съ потухшими небомъ угасаетъ. быть?
Ужель красавицъвзоръ, иль почестейисканье,
В с е тихо; рощи спятъ; въ окрестности покой; Иль суетная честь—пріятнымъ въсвѣтѣ слыть
Простершись на травѣ подъ ивой наклонен- Загладятъ въ сердцѣ вспоминанье
ной,
Внимаю, какъ журчитъ, сливаяся съ рѣкой, О радостяхъ души, о счастьи юныхъ дней,
Потоки, кустами осѣненной. И дружбѣ, и любви, и музамъ посвященныхъ?
Нѣтъ, нѣтъ! пусть всякъ идетъ во слѣдъ
Какъ слитъ съ прохладою растеній ѳиміамъ! судьбѣ своей.
Какъ сладко въ тиншнѣ у брега струй пле- Но въ сердцѣ любить незабвенныхъ...
скание!
Какъ тихо вѣянье зефира по водами, Мнѣ рокъ судилъ брести невѣдомой стезей,
И гибкой ивы трепетанье! Быть другомъ мирныхъ селъ, любить красы
природы,
Чуть слышно надъ ручьемъ колышется трост-
Дышать подъ сумракомъ дубравной тишиной,
ники;
И, взоръ склонивъ на пѣнны воды,
Гласъ пѣтела вдали—уснувши будить селы;
В ъ травѣ коростеля я слышу дикій крикъ, Творца, друзей, любовь и счастье воспѣвать.
В ъ лѣсу стенанье Филомелы... О пѣсни, чистый пдодъ невинности сердечной!
Блаженъ, кому дано цѣвницей оживлять О ты, кичащійся надъ скорбной правотой,
Часы сей жизни скоротечной! Земли ничтожный утѣснитель!
Страшись: безсмертье жребій твой.
Кто, въ тихій утра часъ, когда туманный дымъ А ты, отъ сладостной отчизны отлученный,
Ложится по полямъ и холмы облачаетъ, О жертва мирная, минутный гость земной,
И солнце, восходя, по рощамъ голубымъ Ты, страяникъ, тайною рукою огражденный,
Спокойно блескъ свой разливаетъ, Страдалецъ, ободрись: безсмертье жребій
Спѣшитъ, восторженный, оставя
сельскій твой.
кровъ,
Въ дубравѣ упредить пернатыхъ пробу- ** *
жденье, Трехъ грацій древность признавала.
И лиру соглася съ свирѣлыо пастуховъ,
Тебя жъ, Эрминія, природа создала
Поетъ свѣтила возрожденье!
IIa то, чтобъ грацій ты собою затмевала,
Такъ, пѣть есть мой удѣлъ... Но долго ль?... Для Грацій Граціей была.
Какъ узнать!...
Ахъ, скоро, можетъ быть, съ Минваною В Ъ АЛЬБОМЪ.
унылой
Придетъ сюда Альпинъ въ часъ вечера Когда неопытной рукою
мечтать Играть на лирѣ я дерзалъ,
Надъ тихой юноши могилой! Ужель безсмертіемъ себя я оболыцалъ?
Ахъ, нѣтъ! я лишь друзей хотѣлъ плѣнять
игрою.
КЪ ЭДВИНУ. Но жребій мнѣ судилъ быть счастливымъ
(М. П. Юшкову.) пѣвцомъ!
Не будетъ и моя теперь презрѣнна лира:
О юноша! лети подъ зоной отдаленной Досель незнаемымъ стихамъ моимъ, Темира,
Иныхъ друзей, надеждъ и радостей искать! Даетъ жизнь и славу твой альбомъ.
Ищи побѣдъ, толпой прелестныхъ окружен- *
ный! * *
Оставь, оставь меня въ нечаляхъ увядать:
Прельщать поэзіей я дара не имѣю.
Ахъ! жить, дѣлясь съ тобой и сердцемъ и
Другихъ бы могъ хвалить, тебя хвалить не
судьбою,
смѣю.
Сей жребій сладостный, сей даръ не для меня!
Но если не совсѣмъ отринута тобою, ** *

Эдвинъ, не позабудь, не позабудь меня! Ты правъ, мой другъ, ты правъ—хвалить


Когда жъ, быть можетъ, видъ любовницы ее не смѣй!
въ страданьѣ Кто прелестей ея прямую цѣну знаетъ,
Нарушить тишину, мой другъ, души твоей, Тотъ можетъ ли найти языкъ приличный ей?
Тогда протекшаго загладь воспоминанье, Онъ все: стихи, свой даръ, себя позабываетъ!
Тогда спокой себя, тогда забудь о ней!
Но можетъ быть и то, что въ ужасахъ М. А. ПРОТАСОВОЙ.
мученья,
Какъ благо будешь ждать рѣшительнаго дня, Мой другъ безцѣнный, будь спокойна!
Ждать будешь, но вотще, друзей и усла- Да будушаго мракъ тебя не устрашить!
ждения, Душа твоя чиста! ты счастія достойна!
Тогда не позабудь, не позабудь меня! Тебя Всевышній наградить.

О Т Р Ы В О К Ъ ЭПИГРАММЫ.
изъ делилева диѳирамба на безсмертіе души. 1.

На лонѣ вѣчности безмолвной, Пускай бы за грѣхи доходъ нашъ убавлялся.


В ъ непомрачаемыхъ лучахъ, Такой переворотъ для Хама не печаль:
Безсмертіе, порока страхъ Онъ въ петлю собирался—
И щитъ невинности безкровной, Попалъ бы въ госпиталь.
Отъ Крона, мощнаго рушителя міровъ,
2.
Добра подвижниковъ спасаетъ,
И преступленье исторгаетъ Ты драму, Ѳефилъ, написалъ?
Изъ страшной пристани гробовъ! „Да, какъ же, удалась! какъ сыграна! не
Такъ, молній вѣчнаго надменный похититель, чаешь!
Хотя бы кто-нибудь для смѣха просвисталъ!" Кто втерся въ знатный чинъ лисой,
И, Ѳефилъ, Ѳефилъ! какъ свистать, когда Тотъ будетъ въ этомъ чинѣ волкомъ.
зѣваешь?
7.
ЭІІИТАФІЯ ЛИРИЧЕСКОМУ ПОЭТУ. Ты сердишься за то, пріятель мойГарпасъ,
Что сынъ твой по ночамъ сундукъ твой по-
Здѣсь кончилъ вѣкъ Памфилъ, безъ толку И философія издревле учитъ насъ, [сѣщаетъ!
одъ пѣвецъ! Что скупость воровство рождаетъ.
Сей грѣшный человѣкъ, прости ему Творецъ,
По смерти жить сбирался, 8.
Но заживо скончался. Испытанныхъ друзей для новыхъ забывать
Есть—цвѣтъ плоду предпочитать!
ЭПИГРАММЫ.
9. НОВОПОЖАЛОВАННЫЙ.
1. (Баварскому королю.)
Не знаю почему, по дружбѣ или такъ,
„Пріятель, отчего присѣлъ?"
Папурѣ вздумалось меня визитомъ мучитьI
-— Злодѣй корону на меня надѣлъ!
Папура истинный чудакъ.
„Что жъ, я не вижу въ этомъ зла!"
Скучаетъ самъ, чтобъ мнѣ наскучить.
— Охъ, тяжела!
2.
10.
Съ повязкойнаглазахъ зашалостиѲемида!—
Ужъ наказаніе! Ужъ подлинно обида! Румянъ французскихъ штукатурка,
Когда вамъ хочется проказницу унять, Шатеръ—не шляпа на плечахъ,
Т а к ъ . р у к и ей связать. Подъ шалью тощая фигурка,
Вихры на лбу и на щекахъ,
3. Одежды легкой подозрѣнье,
О непостижное злорѣчіе уму! На перстнѣ въ десятъ крата алмазъ —
Пов.ѣрю ли тому, Все это, смертнымъ въ удивленье,
Чтобы, Морковкина, ты волосы чернила? По свѣту возятъ напоказъ
Я знаю самъ, что ты ихъ черные купила. В ъ каретѣ модно-золоченой
И называютъ Альцидоной.
4.
11.
Для Клима все какъ дважды два!
Горацій, Ксенофонтъ, Нова, У насъ въ провинціи нарядовъ нѣтъ Любови
Ляляндъ и Гершель астрономы, По модѣ съ ногъ до головы:
И Мирамондъ *) и Мушенброкъ Наколки, цвѣтъ лица, помаду, зубы, брови—
Ему, какъ носъ его, знакомы. В с е получаемъ изъ Москвы.
О всемъ кричитъ, во всемъ знатокъ.
Судить о музыкѣ начните—
Нашъ Климъ первѣйшій музыкантъ; ЭПИГГАММЫ.
О торгѣ рѣчь съ ними заведите— 1.
Онъ въ мигъ торгашъ и фабрикантъ.
„Скажи, чтобъ тамъ потише были!"
Чего въ немъ нѣтъ? Онъ метафизикъ,
Кричитъ повытчику судья:
Платоникъ, коновалъ, маляръ,
„Уже съ десятокъ дѣлъ рѣшили,
Статистики, журналиста, бочаръ,
А ни единаго изъ нихъ не слышалъ я ! "
Хирургусъ, проповѣдникъ, физикъ,
Поэтъ, каретникъ, то и то,
2. НОВЫЙ СТИХОТВОРЕЦЪ И ДРЕВНОСТЬ.
Климъ, словомъ, все, и Климъ—ничто.
(Переводъ съ фравцузскаго.)
5.
Сей камень надъ моей возлюбленной женой, Едвалшпь что сказать удастсямнѣ счастливо,
Какъ древность заворчитъ съ досадой: „что
Ей тамъ, мнѣ здѣсь покой.
Я то же до тебя сказала и давно! 1 ' [за диво!
6. Смѣшна, беззубая! вольно
Ей п о с л ѣ не прійти къ невѣждѣ!
Тримъ счастія искалъ ползкомъ и тихомол-
Тогда бъ сказалъ я то же п р е ж д е .
комъ;
Нашелъ—и грудь впередъ, носъ вздернулъ, 3.
весь иной!
Дидона, какъ тобой рука судьбы играла,
*) Старинный русокій романъ Ѳ. Эмива.—В. Ж. Какихъ любовниковъ тебѣ она дала!
Одинъ скончался—ты бѣжала, Теряете весь свой блескъ, всѣ прелести свои.
Другой бѣжалъ—ты умерла! Ты забываешься! тывъ слаюстномъволненьи,
Подъ сѣнію лѣсовъ, мечтаешь въ упоенья.
4. Глядишь ли въ тихія источника струи,
Барма, нашедъ Ѳому чуть жива, на отходѣ, Ты видишь не себя, ты видишь образъ тайный,
—Скорѣе! закричалъ, изволь мнѣ долгъ В с е г д а присутственный, повсюду спутникъ
платить! твой,
Ужъ завтраковъ теперь не будешьмнѣ сулить! Единственный,весь міръ украеившій собою...
„Охъ! братъ, хоть умереть ты дай мнѣ на В ъ деревнѣ есть пастухъ: узрѣвъ его случайно,
свободѣ!" Краснѣешь, страстный жаръ въ душѣ твоей
— В о т ъ , право, хорошо! хочу я посмотрѣть, горите.
Какъ ты, не занлативъ, изволишь умереть! Отъ имени его, отъ пламеннаго взора,
Отъ приближения, улыбки, разговора
5. НА ПРОСЛАВИТЕЛЯ РУССКИХЪ ГЕРОЕВЪ, Смущаешься, молчишь, но взоръ твой го-
въ сочиненіяхъ котораго нѣтъ ни начала, ни конца, ворите.
ни связи. Не видясь съ нимъ, невольно унываешь!
Миронъ схватилъ перо, надулся, пшпетъ, Боишься встрѣтиться — и встрѣчи тайно
ждешь;
пишетъ,
Вздыхаешь —отчего не зная—но взды-
И подъ собой земли не слышитъ!
хаешь!.."
„Пожарскій! Филаретъ, отечества отецъ!"
— И это, пастушокъ, любовью ты зовешь?
Поставилъ точку—и конецъ!
Воскликнула Амина:
6. НА ЧИЧЕРИНА. Она извѣстна мнѣ! Прошедшею весной,
Что ты ни говорилъ, точь-въ-точь сбылось
Сибири управленьемъ
Когда узнала я Эсхина!— [со мной,
Мой предокъ славенъ былъ,
Бѣднякъ Эндиміонъ! расчете не вѣренъ твой!
А я судьбы велѣньемъ
Дормезъ себѣ купилъ. Давно пословица ведется:
„Готовишь для Петра—Ивану достается!"

СТАРИКЪ КЪ МОЛОДОЙ ПРЕКРАСНОЙ


ДѢВУПІКѢ. ЭЛЬМИНА К Ъ ПОРТРЕТУ СВОЕЙ
(Мадриталъ.) МАТЕРИ,
ПИСАННОМУ ЕЯ ДОЧЕРЬЮ, К О Т О Р Ы Х Ъ ОНА В Ъ ОДНО
Какъ сладостно твоимъ
присутствіемъ
ВРЕМЯ ЛИШИЛАСЬ.
плѣняться,
И какъ опасно мнѣ словамъ твоимъ внимать! Мой жребій прежде былъ ихъ страстно
Ахъ, поздно старику надеждой обольщаться, обожать;
Но поздно ль, не ішѣвъ надежды, обожать? Теперь при сладостномъ душѣ изображеньи:
Подобіе одной, другой произведении,—
АМИНА И ЭНДИМЮНЪ. Живу, чтобы по нихъ погибшихъ унывать.
Священный, милый слѣдъ двухъ сердцу не-
Амина, пріунывъ, сидѣла надъ рѣкою; забвенныхъ,
Подходить къ ней Эндиміонъ. ІІослѣдній памятникъ столь ясныхъ жизни
„Амина, говорить пастушкѣ нѣжно онъ: лѣтъ!
Душа твоя полна сокрытою тоскою, Питая скорбь объ нихъ,толь быстро похи-
Конечно, чувствуете ту сладостную боль,
щенныхъ,
То сердца упоенье, Ты счастье замѣнишь, котораго ужъ нѣтъ.
Съ которыми ничто, ничто нейдете въ срав-
ненье,
Ни самый Божій рай! Любезная, позволь— РУШЕ КЪ СВОЕЙ ЖЕНѢ И ДѢТЯМЪ
Неопытной твоей невинности въ спасенье— ИЗЪ Т Ю Р Ь М Ы ,
Тебя, которыя невиннѣй въ мірѣ яѣтъ,
Заранѣ оградить отъ сей приманки лестной! ПОСЫЛАЯ къ нимъ СВОЙ ПОРТРЕТЪ.
Зовутъ ее—любовь; подверженъ ей в е с ь (Переводъ съ Французскаго.)
свѣтъ.
И ты—съ душой твоей прелестной! " О вы, которыя въ душѣ моей хранились!
— Что слышу! страхъ какой! Хотите ль знать, почто мой скорбный взоръ
Скажи жъ, Эыдиміонъ, что чувствуете боль- угасъ?
„Мученъе несравненно! [ной? Когда подъ кистію черты сіи творились,
Мученье—рай души; предъ нимъ и тронъ Я шелъна эшафоте, но сердцемъ былъ у васъ!
вселенной
Сочнпѳнія Жуковского. 2
* * Келья бездной гробовой.
О страданье, о мученье!
Плѣнять, а не любить—я нѣкогда искалъ,
Сладкій сонъ, возобновись;
Одно разсѣянье въ любви меня прельщало;
Гдѣ ты, райское видѣнье?
Но я съ разсѣяньемъ веселье чувствъ узналъ,
Ангелъ Божій, воротись!..
И чувствъ веселіе моимъ блаженствомъ стало.
Миръ лѣсовъ, дубравны сѣни,
Вѣчный мракъ ужасныхъ стѣнъ,
ТОСКА ПО МИЛОМЪ. Старцы— горестныя тѣни,
пъсня. Крестъ, обѣты—сердца плѣнъ,
(Изъ Шиллера, III. 7.) Вы ли страсти усмиренье?
Здѣсь, въ могилѣ дней моихъ,
Дубрава шумитъ; В ъ Божества изображеньѣ
Сбираются тучи; На обломкахъ гробовыхъ,
На берегъ зыбучій Предъ святыней преклоненный,
Склонившись, сидитъ В ъ самый жертвы страшный часъ —
В ъ слезахъ, пригорюнясь, дѣвица-краса; Вижу образъ незабвенный,
И полночь и буря мрачатъ небеса; Слышу сердцу милый гласъ!..
И черныя волны, вздымаясь, бушуютъ,
И тяжкіе вздохи грудь-бѣлу волнуютъ.
1 807.
„Душа отцвѣла;
Природа уныла К Ъ ІЪИНѢ.
Любовь измѣнила; (Съ апглійскаго.)
Любовь унесла
Надежду, надежду—мой сладкій удѣлъ. О Нина, о мой другъ! ужель безъ сожалѣнья
Куда ты, мой ангелъ, куда улетѣлъ? Покинешь для меня и свѣтъ и пышный градъ?
Ахъ, полно! я счастьемъ мірскимъ наслади- И въ бѣдномъ шалашѣ, обители смиренья,
лась: На сельскій промѣнявъ блестящій свой на-
Неукрашбнная ни златомъ ни парчею, [рядъ,
Жила, и любила... и друга лишилась.
Сіяя для пустынь невидимой красою,
„Теките струей Не вспомнишь прежнихъ лѣтъ, какъ въ го-
Вы, слезы горючи; родѣ цвѣла
Дубравы дремучи, И н е с р а в н е н н о ю въ кругу Прелесть
Тоскуйте со мной. слыла?
Ужъболѣ не встрѣтить мнѣ радостныхъ дней;
Простилась, простилась я съ жизнью моей: Ужель, направя путь въ далекую долину,
Мой другъ не воскреснетъ; что было, не Назадъ не обратишь очей своихъ съ тоской?
Готова ль перенесть убожества судьбину,
будетъ...
Зимы жестокій хладъ, палящій лѣта зной?
И бывшаго—сердце вовѣкъ не забудетъ!
О ты, рожденная быть прелестью природы!
„Ахъ! скоро ль пройдутъ Ужель, затворница въ весенни жизни годы,
Унылые годы? Не вспомнишь сладкихъ дней, какъ въ го-
Съ весною—природы родѣ цвѣла
Красы расцвѣтутъ. И н е с р а в н е н н о ю въ кругу Прелесть
Но сладкое счастье не дважды цвѣтетъ. слыла?
Пускай же драгое въ слезахъ оживетъ;
Ахъ! будешь ли въ бѣдахъ мнѣ вѣрная
Любовь, ты погибла; ты, радость, умчалась;
подруга?
Одна о минувшемъ тоска мнѣ осталась^.
Опасности со мной дерзнешь ли раздѣлить?
И, въ горькій жизни часъ, прискорбнаго
МОНАХЪ. супруга
Усмѣшкою любви придешь ли оживить?
Тамъ, гдѣ бьетъ источникъ чистый Ужель, во глубинѣ души тая страданья,
В ъ берегъ свѣтлою волной, О Нина! въ страшную минуту испытанья,
Тамъ подъ рощею тѣнистой, Не вспомнишь прежнихъ лѣтъ, какъ въ го-
Съ томной, томною душой
родѣ цвѣла
Я грустилъ уединенный.
И н е с р а в н е н н о ю въ кругу Прелесть
Тамъ прекрасную узрѣлъ!
слыла?
ГІризракъ милый, но мгновенный,
Чуть блеснулъ и улетѣлъ. Въ послѣднее любви и радостей мгновенье,
Вслѣдъ за нимъ душа умчалась! Когда мой Нину взоръ уже не различить,
Съ той поры прости покой! Утѣшитъ ли меня твое благословенье,
Жизнь изгнаніемъ казалась, И смертную мою постелю усладить?
Придешь ли украшать мой
тихій гробь Филлида, свѣтъ—софистъ! словаего—обманъ!
цвѣтами? Дерзаю оправдать поэта важный санъ!
Ужель, простертая н а п р а х ъ мой со слезами,
Не вспомнишь прежнихъ лѣтъ, какъ въ го- Когда нельстивыми, свободными стихами
- родѣ цвѣла Скажу, что милой быть имѣешь рѣдкій даръ,
И н е с р а в н е н н о ю въ кругу Прелесть Что Грацій нѣжными украшена цвѣтами,
слыла? Что блескъ твоихъ очей есть чувства тай-
ный жаръ,
НАДГРОБІЕ Что взглядъ твой—милыя души изображенье,
И В . ПЕТРОВИЧУ И АНДРЕЮ И В А Н О В . ТУРГЕНЕВЫМИ Что ты не хитростью плѣняешь—простотой,
Что непритворное н е м н о г и х ъ удивленье
Судьба на мѣстѣ семь разрознила нашъ
Пріятнѣй для тебя блистанья предъ т о л п о й ,
кругъ: Что искренней любви ты знаешь постоянство,
Здѣсь милый нашъ отецъ, здѣсь нашъ лю- Что прелести твои, опасный серднамъ,
бимый другъ; Лишь непорочности наружное убранство,
Ихъ разлучила смерть, и смерть соединила; Что хитрою рукой ты жизнь даешь струнамъ,
Анамъ въ святой завѣтъ святая ихъ могила: Что въ танцахъ ты зефиръ, весельемъ окры-
„Ихъ неутрачевной любви не измѣнить; ленный,
Ту жизнь, гдѣ ихъ ужъ нѣтъ, какъ съ ними,
Что въ пѣньи побѣжденъ тобой весны иѣ-
совершить,
вецъ—
Чтобъ быть достойными объ нихъ воспо-
Тогда, гармоніей стиховъ моихъ плѣненный,
минанья,
Свѣтъ скажетъ: о н ъ п о э т ъ ! Итакъ—поэтъ
Чтобъ встрѣтить съ торжествомъ великій
не лжецъ!
часъ свиданья".
Когда же, предузнавъ сокрытое судьбою
И снявъ съ ея лица магическій покровъ,
1 808. Я прорицателемъ предстану предъ тобою,
Исмѣло предскажу, по праву всѣхъ пѣвцовъ:
СТИХИ, В Ь І Р Ѣ З А Н Н Ы Е НА Г Р О Б Ѣ „Достойной счастья быть — твое опредѣленье;
А. Ѳ. С . . . . о й . И розы для тебя безъ терна расцвѣтутъ!
Филлида, не страшись Сатурнова стремленья:
О вы, которые въ молитвахъ и слезахъ
ІТріятностей души лѣта не унесутъ!
Тѣснились вкругъ моей страдальческой по-
Краса своей семьи, любимая друзьями,
стели,
В ъ нихъ счастье ты найдешь, ихъ счастьемъ
Которые меня в ъ борьбѣ съ недугомъ зрѣли,
О дѣти, о друзья! на мой спокойный прахъ наградишь!
Придите усладить разлуку утѣпіеньемъ. Ты состраданія всесильными слезами
В ъ семь гробѣ тишина; мой спящій взоръ Съ противною судьбой страдальца примиришь!
Безкровный отъ тебя въ тоскѣ не удалится;
закрыть;
И тамъ, гдѣ нищета въ терзаньяхъ жизнь
Мой ликъ не омраченъ ни скорбью, ни му-
ченьемъ, клянетъ,
И жизни тяжкій крестъ меня не бременить. Приходъ твой съ именемъ Творца благосло-
Спокойтесь, зря мою послѣднюю обитель! вится!
Да мой достигнетъ къ вамъ изъ гроба ти- Какъ сладкій, легкій сонъ, твой мирный
вѣкъ пройдетъ!
хій гласъ,
И въ часъ послѣдняго съ друзьями разста-
Да будетъ онъ моимъ любезнымъ утѣшитель.
Открыто мнѣ теперь в с е тайное для в а с ъ ; ванья,
Стремитесь мнѣ во слѣдъ съ сердечнымъ Когда душа полна лишь скорбію одной,
Лишь упованіемъ на близкое свиданье,
упованьемъ,
Ты ясный кинешь взоръ на путь минувнгій
Хранимы Промысла невидимой рукой:
Онъ съ жизнью насъ мирить безсмертья в о з - свой
И жизнь благословишь, какъ милость ГІро-
даяньемъ;
видѣнья,
За гробомъ, милые, вы свидитесь со мной. Гдѣ все вело къ добру—и радость и тоска,
Гдѣ все Творцомъ—любви дано для насла-
С Т И Х И , жденья...
СОЧИНЕННЫЕ ДЛЯ АЛЬБОМА М. В. И. И взоръ тебѣ смежить возлюбленныхъ рука,
Давно унизился поэзіи кредитъ! И меланхоліей задумчивой хранимый
И свѣтъ, безсмысленный правдивыхъ музъ (Какъ розы ароматъ, когда ужъ розы нѣтъ,
ругатель, Какъ нѣжный блескъ зари, на тихомъ небѣ
Нескладной прозою давно намъ говорить: зримый),
„Поэтъ — и хитрый лжецъ и ложный пред- Для нихъ не отцвѣтетъ твой милый, милый
сказатель!" слѣдъ!.."
Тогда лишь истины пристрастный порицатель Что было въ семъ мірѣ предчувствіемъ неба,
Дерзнетъ сказать: п о э т ъ , т ы л о ж н ы й Ужели то бездна могилы пожрегь?
предсказатель! Ахъ! самое небо мнѣ будетъ изгнавьемъ,
Когда для безсмертья утрачу- любовь;
РАЗСТРОЙКА СЕМЕЙСТВЕННАГО И въ области райской я буду печально
СОГЛАСІЯ. Опрежнемъ, погибшемъ блаженствѣ мечтать;
Я съ завистью буду—какъ бѣдный затвор-
Жилъ мужъ въ согласіи съ женой, ники
И въ домѣ ихъ ничто любви не нарушало. Во мракѣ темницы о нѣжной семьѣ,
Ребенокъ, моська, котъ, сурокъ и чижъ ручной О ирежнихъ весельяхъ родительской сѣни,
Въ такомъ ладу, какого не бывало ІІрискобный, тоскуетъ, на цѣпи склонясь—
И въ самомъ Ноевомъ ковчегѣ никогда. Смотрѣть, унывая, на милую землю.
Но в отъ бѣда! Что въ вѣчности будешь замѣной любви?
Случился праздникъ—мужъ хлебнулъ, и въ О! первыя встрѣчи небесная сладость—
споръ съ женою! Какъ тайныя, сердца созданья, мечты
Чѣмъ кончилось? Онъ далъ возлюбленной В ъ единый сліявшись плѣнительпый образъ,
толчка! Являются смутнымъ весельемъ душѣ—
Жена—сѣчь сына; сынъ—бить моську; мось- Унынія прелесть, волненье надежды,
ка съ бою — И радость и трепетъ при встрѣчѣ очей,
Душить и мять кота; котъ лапкою—сурка; Ласкающій голосъ—души восхищенье,
Сурокъ перекусилъ чижу съ досады шею! Могущество тихихъ, таинственныхъ словъ,
Присутствія сладость, томленье разлуки,
Нерѣдко цѣлый край одинъ глупецъ смущалъ! Ужель невозвратно васъ съ жизнью терять?
Нерѣдко безъ вины безсильяый погибалъ Ужели, приближась къ безмолвному гробу,
Во мзду могучему злодѣю! Гдѣ хладный навѣки безчувственный прахъ
Горѣвшаго прежде любовію сердца,
Б Р У Т О В А СМЕРТЬ. Мы будемъ напрасно и скорбью очей,
И прежде всесильнымъ любви призываньемъ
Бомбастофилъ, творецъ трагическихъ уро- В ъ без чувственномъ прахѣ любовь оживлять?
довъ, Ужель изъ-за гроба отвѣта не будешь?
Изъ с м е р т и Б р у т о в о й трагедію создалъ, Ужель пережившій одинъ сохранить
„Не правда ли, мой другъ,—Тиманту онъ То чувство, которымъ такъ сладко дѣлилсл;
сказалъ,— A прежнік сопутникъ, кѣмъвъ мірѣ онъ жилъ,
Что этотъ Брутъ дойдетъ и до чужихъ на- Съ которымъ сливал ся тоской и блаженствомъ,
родовъ?" Исчезнешь за гробомъ, какъ утренній паръ
„Избави Богъ! твой Брутъ—примѣрный Съ лучомъ, озлатившими его, исчезаешь,
патріотъ— Разсѣяняый легкими зефира крыломъ?..
Въ отечествѣ умретъ!" О Нижа, я внемлю таинственный голосъ:
Нѣтъ смерти, вѣщаетъ, для нѣжной любви;
КЪ НИНѢ. Возлюбленный образъ съ душой неразлучный,
ПОСЛАНІЕ.
И въ вѣчность за нею изъ міра летитъ—
Ей спутники до сладкой минуты свиданья.
О Нина, о Нина, сей пламень любви О Нина, быть можетъ, торжественный часъ,
Ужели съ послѣднимъ дыханьемъ угаснетъ? Посланники разлуки, уже надо мною;
Душа, отлетая въ незнаемый край, Ахъ! скоро, быть можетъ, погаснешь мой
Ужели во прахѣ то чувство покинетъ,
Которымъ равнялась богами на землѣ? взоръ,
Ужели въ минуту боренья съ кончиной, Къ тобѣ устремляясь съ послѣдяимъ бли-
Когда ужъ не буду горящей рукой станьемъ;
В ъ слезахъ упоенья къ трепещущей груди. Съ послѣднею лаской утихнетъ мой гласи
Восторженный, руку твою прижимать. И сердце забудетъ свой сладостный трепетъ—
Когда прекратятся и сердца волненье, Не сѣтуй, и вѣрой себя услаждай,
И пламень ланитный, примѣта любви, Что чувства нетлѣнны, что духъмой съ тобою;
И тайныя страсти во взорахъ сіянье, О сладость, о смертный, блаженнѣйшій часъ!
И тихіе вздохи и сладкая скорбь, Съ тобою, о Нина, тѣснѣйпшмъ союзомъ
И груди безвѣстнымъ желаньемъ стѣсненье, Онъ страстную душу мою сопряжешь.
Ужели, о Нина, всѣмъ чувствами коненъ? Спокойся, другъ милый, и въ самой разлукѣ
Ужели ни тѣни земного блаженства Я буду хранитель невидимый твой,
Съ собою въ обитель небесъ не возьмемъ? Невидимый взору, но видимый сердцу;
Ахъ! съ чѣмъ же предстанемъ ко трону Лю- В ъ часы испытанья и мрачной тоски,
бови? Я в ь образѣ тихой, небесной надежды,
И то, что питало въ насъ пламень души, Бесѣдуя скрытно съ твоею душой,
Въ прискорбную буду вливать утѣгаенье; Роза плѣняется
Подъ сумракомъ ночи, когда понесешь Блескомъ однимъ!
Отраду въ обитель не дута и скорби, „Солнце блестящее
Я буду твой спѵтникъ, я буду съ тобой Любить меня.
Дѣлиться священными добра наслажденьемъ; Мнѣ ли, красавинѣ,
И въ тихій, священный моленія часъ, Тѣни искать?"
Когда на колѣняхъ, съблистающимъ взоромъ,
Ты будешь свой пламень къ Творцу возсылать, Гордость безумная!
Быть можетъ тоскуя о другѣ погибшемъ, Бѣдный цвѣтокъ!
Я буду молитвы невинной души Солнце разсыпало
Носить въ умиленьи къ небесному трону. Гибельный лучъ;
О другъ незабвенный, тебя окруживъ Роза поникнула
Невидимой тѣнью,всѣмъ тайнымъ движеньямъ Пышной главой,
Души твоей буду въ весельи внимать; Листья поблекнули,
Когда ты—плѣнившись потока журчаньемъ, Запахъ исчезъ.
Иль блескомъ послѣднимъ угасшаго дня
Дѣвица красная,
(Какъ холмы объемлетъ задумчивый сумракъ
Нѣжный цвѣтокъ!
И, съ блѣднымъ вечернимъ мерданьемъ, въ
Розы надменныя
душѣ Помни прнмѣръ.
О радостяхъ прежнихъ мечта воскресаетъ), Машиной-душкою
Иль сладостными пѣньемъ вдали соловья, Скромно цвѣти,
Иль вѣющимъ съ луга душистымъ зефиромъ, Съ мирной невинностью,
Несущимъ свирѣли далекія звукъ, Цвѣтомъ души.
Иль стройнымъ бряцаньемъ полунощной
арфы—- Данный судьбиною
Нѣжнѣйшую томность въ душѣ ощутишь, Скромный удѣлъ,
Исполнишься тихимъ, унылымъ мечтаньемъ Дѣвица красная,
И, въ міръ сокровенный душою стремясь, Счастье твое!
Присутетвіе Бога, безсмертья награду, В ъ рощѣ терываяся,
И съ милымъ свиданье въ безвѣстной странѣ Ясный ручей,
Яснѣе постигнешь, съ живѣйшею вѣрой, Бури не вѣдая,
Съ живѣйшей надеждой отъ сердца вздох- Мирно журчитъ.
нешь...
Знай, ТІина, что друга ты голосъ внимаешь, П Е С Н Я .
Что онъ и въ весельи и въ тихой тоскѣ (М. А. Протасовой.)
Съ твоею душою сливается тайно.
Мой другъ, не страшися минуты конца: Мой другъ, хранитель-ангелъ мой,
Посланникомъ мира, съ лучомъ утѣшенья О ты, съ которой нѣтъ сравненья,
Ко смертной постели приникнувъ твоей, Люблю тебя, дышу тобой;
Я буду игрою небесныя арфы Но гдѣ для страсти выраженья?
Послѣднюю муку твою услаждать; Во всѣхъ природы красотахъ
Не вопли услышишь грозящія смерти, Твой образъ милый я встрѣчаю;
Не ужасъ могилы узришь предъ собой, ГІрелестныхъ вижу—въ ихъ чертахъ
Но гласъ восхищенный, поющій свободу, Одну тебя воображаю.
Но свѣтлый, ведущий къ веселію путь,
Беру перо—имъ начертать
И прежняго друга, въ восторгѣ свиданья,
Могу лишь имя незабвенной;
Манящаго ясной улыбкой тебя.
Одну тебя лишь прославлять
О Нина, о Нина, безсмертье нашъ жребій.
Могу на лирѣ восхищенной:
Съ тобой, одинъ, вблизи, вдали,
П Е С Н Я . Тебя любить—одна мнѣ радость;
„Роза, весенній цвѣтъ, Ты мнѣ всѣ блага н а . земли;
Скройся подъ тѣнь Ты сердцу жизнь, ты жизни сладость.
Рощи развѣсистой; Въ пустынѣ, въ шумѣ городскомъ
Бойся лучей Одной тебѣ внимать мечтаю;
Солнца палящаго, Твой образъ, забываясь сномъ,
Нѣжный цвѣтокъ!" Съ послѣдней мыслію сливаю;
Такъ мотылекъ златой ІТріятный звукъ твоихъ рѣчей
Розѣ шепталъ. Со мной во снѣ не разсгается;
Розѣ невнятенъ былъ Проснусь—и ты въ душѣ моей
Скромный совѣтъ: Скорѣй, чѣмъ день очамъ коснется.
А х ъ ! мнѣ ль разлуку знать съ тобой?И въ полдень пламенный, и въ ночи тихій часъ, -
Ты всюду спутникъ мой незримый; Съ дыханіемъ дубравъ, источниковъ съ про-
Молчишь—мнѣ взоръ понятенъ твой, хладой,
Для всѣхъ другихъ неизъяснимый; Не Твой ли къ намъ летитъ любови полный
Я въ сердце- твой пріемлю гласъ; гласъ?
Я пью любовь въ твоемъ дыханьѣ... Ты в ъ о с е н ь общій пиръ готовишь для
Восторги, кто постигнетъ васъ, творенья;
Тебя, души очарованье? И въ з и м у , гнѣвный Богъ, на бурныхъ
Тобой и для одной тебя облакахъ.
Живу и жизнью наслаждаюсь, В о ужасъ облеченъ, съ грозой опустошенья,
Тобою чувствую себя. Паришь, погибельный, какъ дольяый гонишь
Въ тебѣ природѣ удивляюсь. прахъ,
И съ чѣмъ мнѣ жребій мой сравнить? И вьюгу, и метель, и вихорь предъ собою;
Чего желать въ толь сладкой долѣ? В ъ развалинахъ земля; природы страшенъ
Любовь мнѣ жизнь—ахъ! я любить видъ;
Еще стократъ желалъ бы болѣ. И міръ, оцѣпенѣвъ предъ сильною рукою,
Хвалебнымъ трепетомъ Творцаблаговѣститъ.
О таинственный кругъ! какихъ законовъ сила
M А Л Ь В И H А. Сліяла здѣсь красу съ чудесной простотой,
Пѣсня, съ Французскаго. Съ великолѣпіемъ пріятность согласила,
Съ тѣхъ поръ, какъ ты плѣненъ другою, Со тьмою дивный свѣтъ, съ движеніемъ покой,
Мальв ина вянетъ въ цвѣтѣ лѣтъ: Съ неизмѣняемымъ единствомъ измѣненье?
Мнѣ свѣтъ прелестенъ былъ тобою; Почто жъ ты, человѣкъ, елѣпецъ среди чу-
Теперь—прости, прелестный свѣтъ! десь?
Ахъ! не отринь любви моленья: Признай окрестъ себя руки напечатлѣиье,
Приди... не сердце мнѣ отдать, Отъ в ѣ к а правящей теченіемъ небесъ
Но взоръ потухшій мой принять И строемъ мирныхъ сферъ изъ тьмы недо-
В ъ минуту смертнаго томленья. стижимой.
Она весной красу низводить на поля;
Спѣши, спѣши! близка кончина; Ей жертва дымъ горы, перунами дробимой;
Смотри, какъ въ часъ послѣдній свой Предъ нею въ трепетѣ веселія земля.
Твоя терзается Мальвина Воздвигнись, спящій міръ! внуши мой гласъ,
Стыдомъ, любовью и тоской, созданье!
Не смерти страшной содроганье, Да грянетъ наша пѣснь чудеснаго дѣламъ!
Не тусклый, безотвѣтный взглядъ, Сліянные въ хвалу, сліянны въ обожанье.
Тебѣ, о милый, возвѣстятъ, Да гнмнъ вашъ потрясетъ небесъ огромный
Что жизни кончилось страданье... храмъ!...
Ахъ, нѣтъ!... когда жъ Мальвины муку Журчи къ Нему любовь подъ тихой сѣнью
Не услаждаетъ твой приходъ, лѣса,
Когда хладѣющую руку Порхая по листамъ, душистый вѣтерокъ;
Она тебѣ не подаетъ, Вы, ели, наклонясь съ сѣдой главы утеса
Когда забыть мой другъ единый, На свѣтлый, о скалу біющій.ся потокъ,
Мой взоръ престалъ его искать, Его привѣтствуйте таинственною мглою;
Душа престала обожать: О Немъ благовѣсти, крылатыхъ бурей свистъ,
Тогда—тогда ужъ нѣтъ Мальвины. Когда трепещетъ брегъ, терзаемый волною,
И сорванный съ лѣсовъ крутится клубомъ
листъ;
Г И M H Ъ.
Ручей, невидимо журчащій подъ дубравой,
(Изъ поэмы Томпсона: „Времена года".) Съ лѣсистой крутизны ревущій водопадъ,
О Богѣ намъ гласить временъ круговра- Р ѣ к а , блестящая средь дебрей величаво,
щенье, Кристалломъ отразивъ на брегѣ пышный
О благости Его—исполненный Имъ годъ. градъ,
Творецъ! в е с н а Твоей любви изображенье: И ты, обитель чудъ, бездонная пучина,
Воскреснули поля, цвѣтетъ лазурный сводъ; Гремите пѣснь Тому, Чей бурь звучнѣйшій
Веселые холмы одѣты красотою, гласъ
И сердце растворилъ желаній тихій жаръ. Велитъ—и зыбь горой! велитъ—и зыбь рав-
Т ы въ л ѣ т ѣ , окруженъ и зноемъ и грозою, нина!
То мирный, благостный, несешь намъ зрѣ- В ы , злаки, вы, цвѣты, лети къ Нему отъ васъ
лость въ даръ, Хвалебное съ полей, съ дуговъ благоуханье:
То намъ благотворишь, сокрытый тучъ гро- Онъ далъ вамъ ароматъ, Онъ васъ кропить
мадой. росой,
Изъ радужныхъ лучей соткалъ вамъ одѣянье; Безпечный другъ полей, возлюбленныхъ въ
Предъ Нимъ утихни, додъ; поникни, боръ, кругу,
главой, Тебя и въ знойный день, покрытый рощи
И жатва трепещи на нивѣ оживленной, тѣныо,
Плѣняя шорохомъ мечтателя своимъ, И въ ночь, задумчивый, потока на брегу,
Когда онъ при лунѣ, вдоль рощи осребренной, И въ обиталищахъ страданія забвенныхъ,
Идетъ задумчивый, и тѣнь во слѣдъ за нимъ; Гдѣ бѣдность и недугъ, гдѣ рокъ напечатлѣлъ
Луна, по облакамъ разлей струи златыя, Отчаянья клеймо на лицахъ искаженныхъ,
Когда и дебрь, и холмъ, и лѣсъ въ туманѣ Куда бъ, влекомъ Тобой, съ отрадой я летѣлъ,
спятъ; И въ часъ торжественный полночнаго ви-
Созвѣздій ликъ, сіяй средь тверди голубыя, дѣнья,
Когда струнами лиръ превыспреннихъ звучать Какъ струны, пробудясь, отвѣтствуютъ пер-
Воспламененные любовью серафимы; стами,
И ты, свѣтило дня, смиритель бурныхъ тучъ, И духъ воспламененъ восторгомъ пѣсно-
Будь щедростію ликъ Творца боготворимый, пѣнья—
Ему живописуй хвалу твой каждый л у ч ъ . . . Тебя велю искать я сердцу и очамъ.
Се громъ!.. Владыки гласъ!.. безмолвствуй, Постигнешь ли меня гоненія рукою,
міръ смятенный! Тебя жъ благословите тоски молящій гласъ,
Внуши... изъ края въ край по тучамъ гулъ Тебя же обрѣту подъ грозной жизни мглою.
гремитъ; Ахъ! скоро ль прилетите послѣдній, скорб-
Разрушена скала, дымится дубъ сраженный, ный часъ,
И гимнъ торжественный чрезъ дебри вдаль Конца и тишины желанный возвѣстителъ?
парить... Промчись, печальная невѣдѣнія тѣнь!
Утихъ... красуйся, лугъ!.. привѣтственное Откройся, тайныхъ брегъ, утраченныхъ оби-
пѣнье, тель!
Изникни изъ лѣсовъ; и ты, любовь в е с н ы — Откройся, мирная, отеческая сѣнь!
Лишь полночь принесете пернатымъ усы-
пление, 1 8 09.
И тихій отъ холма возстанетъ рогъ л у н ы —
Воркуй подъ сѣнію дубравной, Филомела.
МОЯ БОГИНЯ.
А ты, глава земли, творенія краса,
Наслѣдникъ ангеловъ безсмертнаго удѣла, (Подражаніе Гёте.)
Сочти безчисленны созданья чудеса, Какую безсмертную
И въ горнее пари, хвалой воспламененный. Вѣнчать предпочтительно
Сердца, сліянны в ъ пѣснь, летите къ небе- Предъ всѣми богинями
сами; Олимпа яадзвѣзднаго?
Да грады восшумятъ, мольбами оглашеяны; Не спорю съ питомцами
Да въхрамахъ съ алтарей возстанетъ ѳиміамъ; Разборчивой мудрости,
Да грянуть съ звономъ арфъ и съ ликами Учеными, строгими;
органы; Но свѣжей гирляндою
Да въ селахъ, по горами, и в ъ сумракѣ лѣ- Вѣнчаю веселую,
совъ, Крылатую, милую,
И пастыря свирѣль, и юныхъ дѣвъ тимпаны, Всегда разновидную,
И звучные рога, и шумный гласъ пѣвцовъ Всегда животворную,
Одинъ составятъ гимнъ и гулъ отгрянетъ: Любимицу Зевсову
слава! Богиню-фантазію.
Будь, каждый звукъ, хвала; будь, каждый
Ей далъ онъ тѣ вымыслы,
холмъ, алтарь;
Тѣ сны благотворные,
Будь храмомъ, каждая тѣнистая дубрава,
Которыми въ области
Гдѣ, мнится, въ тайной мглѣ сокрыта при-
Олимпа надзвѣзднаго,
роды царь
Съ амврозіей, съ нектаромъ,
И в ѣ ю т ъ в ъ вѣтеркахъ душистыхъ серафимы,
Подчасъ утѣшается
И гдѣ, возведши взоръ на свѣтлыйнеба сводъ,
Отъ скуки безсмертія;
Сквозь зыблемую сѣть вѣтвей древесныхъ
Ледѣя съ усмѣшкою
зримый,
На персяхъ родите ль скихъ, t
Пѣвецъвъзадумчивомъ восторгѣ слезыльетъ.
Е е величаете онъ
А я, животворимъ созданья красотою, Богинею-радо стью. ПН
Забуду ли когда хвалебный гласъ мольбы?
гЯ
О неиспытанный! мой пламень предъ Тобою! То въ утреннемъ вѣяньи,
Куда бъ ни привела рука Твоей судьбы, Съ лилейного вѣткою,
Найду ли тишину подъ отческою сѣнью, Одѣтая ризою,
а'я ,N
Сотканной изъ нѣжнаго Играетъ листочками
Денницы сіянія, Осины трепещущей.
ІІо долу душистому,
По холмами муравчатымъ, Прославимъ создателя
По облаками утренними Могущаго, древняго,
Малиновкой носится; Зевеса, пославшаго
На ландышъ, на лилію, Намъ радость-фантазію;
На цвѣтъ-незабудочку, В ъ сей жизни, гдѣ радости
На травку дубравную ІТрямыя—л.учъ молніи,
Спускается пчелкою; Онъ далъ намъ въ ней счастіе,
Устами пчелиными Всегда неизмѣнное,
Впиваяся въ листики, Супругу веселую,
Пьетъ росу медвяную; Красой вѣчно-юную,
То, кудри съ небрежностью И съ нею насъ цѣпію
По вѣтру развѣявши, Сопрягъ нераздѣльною.
Во взорѣ уныніе, „Да будешь", сказали онъ ей,
Тоской отуманена, „И въ счастья, и въ горести,
Глава наклоненная, Имъ вѣрная спутница,
Сидитъ на крутой скалѣ, Утѣха, прибѣжище".
И смотритъ въ мечтаніи
На море пустынное, Другія творенія,
И любитъ прислушивать, Съ очами незрящими,
Какъ волны плескаются, В ъ слѣпыхъ наслажденіяхъ,
О камни дробимыя; Съ печалями смутными,
То внемлетъ, задумавшись, Гнетомыя бременемъ
Какъ вѣтеръ полуночный Нужды непреклонный,
Порой подымается, Начавшись, кончаются
Шумитъ надъ дубравою, В ъ кругу, ограниченномъ
Качаетъ вершинами Чертой настоящаго,
Деревъ сѣннолиственныхъ; Минутного жизнію;
То въ сумракѣ вечера Но мы, отличенные
(Когда златорогая Зевесовой благостью!..
Луна изъ-за облака Онъ далъ намъ сопутницу,
Надъ рощею выглянешь, Игривую, нѣжную,
И, сливши дрожащій лучъ Летунью, искусницу
Съ вечерними тѣнями, На милые вымыслы,
Одѣнетъ и лѣсъ и долъ Причудницу рѣзвую,
Туманными сіяніемъ), Любимую дщерь свою
Играетъ съ Наядами Богишо-фантазію!
По гладкой поверхности Ласкайте прелестную;
Потока дубравнаго, Кажите вниманіе
И струекъ съ журчаніемъ Ко всѣмъ ея прихотямъ,
Мѣшая гармонію Невинными, младенческими!
Волшебнаго шопота, Пускай почитается
Наводить задумчивость, Надъ нами владычицей
Дремоту и легкій сояъ; И дома хозяйкою;
Иль быстро съ зефирами Чтобъ вотчиму старому,
По дремлющими лиліямъ, Брюзгливцу суровому,
Гвоздиками узорчатыми, Газсудку, не вздумалось
Фіалкамъ и ландышами, Ее переучивать,
Порхая, питается Пугать укоризнами
Душистымъ дыханіемъ И мучить уроками;
Цвѣтовъ, ожемчуженныхъ Я знаю сестру ея
Госинками свѣтлыми; Степенную, тихую...
Иль съ сонмами геніевъ, Мой другъ утѣшительный,
Воздушною цѣпію Тогда лишь простись со мной,
Віясь, развивался, Когда изъ очей моихъ
В ъ мерцаніи мѣсяца, Лучъ жизни сокроется;
Невидима-видима, Тогда лишь покинь меня,
По облаками носится, Причина всѣхъ добрыхъ дѣлъ,
И, къ рощѣ спустивншея, Источники великаго,
Намъ твердость и мужество Нѣжныхъ ласкъ очарованье,
И силу дающая, Огнь сжимающей руки...
Надежда отрадная!
Сердца сладостный муки...
В с е прости!..., его уже нѣтъ!
П Ѣ С II Я . Ахъ! прерви жъ печаль разлуки,
(Подражаніе нѣмецкой.) Смерть, души иослѣдній свѣтъ?
Счастливь тотъ, кому забавы,
Игры, майскіе цвѣты, С Ч А С Т I Е.
Соловей въ тѣни дубравы
(Изъ Шиллера.)
И весеннихъ лѣтъ мечты
В ъ наслажденье—какъ и прежде; Блаженъ, кто богами еще до рожденья
Кто на радость лишь глядитъ, любимый,
Кто, ввѣряяся надеждѣ, На сладостномъ лонѣ Киприды взлелѣянъ
Птичкой вслѣдъ за ней летитъ. младендемъ;
Кто очи отъ Феба, отъ Гермеса даръ убѣ-
Такъ виляетъ по цвѣточкамъ
жденія приняли,
Златокрылый мотылекъ;
А силы печать на чело отъ руки громовержца.
Лишь къ цвѣтку—прильнули к ъ ли-
Великій, божественный жребій счастливца
сточками,
постигнулъ.
Полетѣлъ—забылъ цвѣтокъ.
Еще до начала сраженья побѣдой увѣнчанъ;
Сорвана его лилея—
ЛюбимецъХаритыплѣняетъ, труда не пріемля.
Онъ летитъ на анемонъ;
Великими да будетъ,кто, собственной силы
Что его—то и милѣе,
созданье,
Грусть забвеньемъ лѣчитъ онъ.
Душою превыше и тайныя Парки и Р о к а ;
Бѣденъ тотъ, кому забавы, Но счастье и Грацій улыбка не силѣ под-
Игры, майскіе цвѣты, властны.
Соловей въ тѣни дубравы Высокое прямо съ Олимпа на избраяныхъ
И весеннихъ лѣтъ мечты небомъ нисходить;
Не в е с е л ь е — т а к ъ , какъ прежде; Какъ сердце любовницы, полное тайныя
Кто улыбку позабыли; страсти,
Кто, сказавъ „прости" надеждѣ, Такъ всѣ громовержца дары неподкупны;
Взоръ ко гробу устремили. единый
Законъ предпочтенья въ жилищахъ Эрота и
Для души моей плѣненной Зевса;
Здѣсъ одинъ и былъ цвѣтокъ, И богивъ посланіи благъ повинуются сердцу:
Ароматный, несравненный; Имъ милы безстрашнаго юноши гордая по-
Я — с о р в а т ь . . . но что же рокъ? ступь,
„Не тебѣ имъ насладиться; И взоръ непреклонный, владычества смѣлаго
Не твоими ему допвѣсть!" полный,
Ахъ, жестокій!.. чѣмъ же льститься? II волны власовъ,отѣнившихъ чело и ланиты,
Гдѣ подобный въ мірѣ есть? Веселому чувствовать радость; слѣпымъ, а
не зрящимъ
ПЛАЧЪ ЛЮДМИЛЫ. Безсмертные въ славѣ чудесной себя откры-
ваютъ;
ІІодраженіе Шиллеру (Амалія).
Имъ милъ простоты непорочный дѣвствен-
Ангелъ былъ онъ красотою, ный образъ;
Маемъ кроткими взоръ блистали! И въ скромномъ сосудѣ небесное любить
В с е великою душою скрываться;
Несравненный превышали! Презрѣньемъ надежду кичливой гордыни
Поцѣлуи—сладость рая, смиряютъ;
Слитыхъ пламеней струя, Свободные, силѣ и гласу мольбы не под-
Горнихъ арфъ игра святая! властны.
Небеса вкушала я! Лишь къ избранными—съ неба орлу-громо-
носцу Кроніонъ
Взоромъ взоръ, душа душою Велитъ ниспускаться, да мчитъ ихъ въ оби-
Гаспалялись... все цвѣло! тель Олимпа;
Міръ сіялъ для насъ весною, Свободно въ толпѣ земнородныхъ замѣтивъ
Все намъ радость въ даръ несло! любимцевъ,
Непостижное сліянье Лишь имъ на главу налагаетъ рукою при-
Восхищенья и тоски. страстной
То лавръ пѣснопѣвца, то власти державной Но счастія мы и красы никогда въ созрѣ-
повязку; ваньи не видимъ:
Лишь имъ предлетитъ стрѣлоносный срази- Отъ вѣка они совершенны во всемъ еовер-
тель Пиѳона, шенсгвѣ созданья;
Лишь имъ и Эротъ златокрылый—сердецъ Не зримъ ни единой земныя Венеры, какъ
повелитель; прежде небесной,
Ихъ судно трезубедъ Нептуна, равняющій В ъ ея сокровенномъ исходѣ изъ тайныхъ
бездны, обителей моря;
Ведетъ съ неприступной фортуною Кесаря Какъ древле Минерва, въ безсмертный эгидъ
къ брегу; и шеломъ ополченна,
Предъ ними смиряется левъ, и дельфинъ Такъ каждая свѣтлая мысль изъ главы гро-
изъ пучины мовержца родится.
Хребтомъ благотворнымъ ихъ, бурей гопи-
мыхъ, изъемлетъ. КЪ ДЕЛ ПО.
Надъ всѣмъ красота повелитель рожденный: (Подражаніе Горацію.)
подобіе бога—
Единымъ, спокойнымъ явленьемъ она побѣ- Умѣренъ, Делій, будь въ печали,
ждаетъ. И въ счастіи не ослѣпленъ:
На мигъ намъ жизнь безомертны дали;
Не сѣтуй, что боги счастливца некуплен-
Всѣмъ путь къ Тенару проложенъ,
ньшъ лавромъ вѣнчаютъ.
Хотя бъ заботы насъ томили,
Что онъ, отъ меча и стрѣлы покровенный
Хотя бъ токайское вино
Кипридой, Мы, нѣжася на дернѣ, пили—
Исходить безвредно изъ битвы, летя насла- Умремъ: такъ Діемъ суждено.
диться любовью; Неси жъ сюда, гдѣ тополь съ ивой
И менѣе ль славу Ахиллу, что онъ огра- Изъ вѣтвій соплетаютъ кровъ,
жденъ невредимымъ Гдѣ вьется ручеекъ игривой
Щитомъ, искованьемъ Гефестова дивнаго Среди излучистыхъ бреговъ,
млата, Вино, и масти ароматны,
Что смертный единый все древнее небо въ И розы, дышащія мигъ.
смятенье приводить? О Делій, годы невозвратны:
Тѣмъ выше великій, что боги съ великимъ Играй, пока нить дней твоихъ
въ союзѣ, У черной Парки подъ перстами;
Что, гнѣвомъ его распаляся, любимцу во Ударить часъ—всему конецъ;
славу, Тогда прости и лугъ съ стадами,
Элленовъ избраннѣйшихъ въ бездну Тенара И твой изъ юныхъ розъ вѣнецъ,
низводятъ. И соловья пріятны трели
Пусть будетъ красою краса—не завидуй, В ъ лѣсу вечернею порой,
что прелесть ей съ неба, И звукъ пастушеской свирѣли,
Какъ лиліямъ пышность, дана безъ заслуги И домъ, и садикъ надъ рѣкой,
Гдѣ мы, при факелѣ Діаны,
Цитерой;
Вокругъ дерноваго стола,
Пусть будетъ блаженна, плѣняя; плѣняйея—
Стучимъ стаканами въ стаканы
тебѣ наслажденье.
И пьемъ изъ чистаго стекла
Не сѣтуй, что даръ пѣснопѣнья съ Олимпа
В ъ винѣ печалей всѣхъ забвенье;
на избранныхъ сходить,
Играй, таковъ мой есть совѣтъ;
Что сладкій пѣвецъ вдохновеньемъ невиди-
Не годы—жизнь, а наслажденье;
мой арфы наполненъ:
Кто счастье зналъ, тотъ жилъ сто лѣтъ;
Скрывающій бога въ душѣ претворенъ и
Пусть быстрымъ, лишь бы свѣтлымъ токомъ,
для внемлющихъ въ бога;
Промчатся дни чрезъ жизни лугъ:
Онъ счастливь собою—ты, имъ наслаждаясь,
Пусть смерть зайдетъ къ намъ ненарокомъ,
блаженствуй. Какъ добрый, но н е ж д а н н ы й другъ.
Пускай предъ зерцаломъ Ѳемиды вѣнокъ
отдается заслугѣ,
Но радость лишь боги на смертное око НА СМЕРТЬ
низводятъ. СЕМНАДЦАТШГБТНЕЙ ЭРМИНІИ.
Гдѣ не было чуда, вотще тамъ искать и
(Подражаніе.)
счастливца.
В с е смертное прежде родится, растетъ, со- Едва съ младенчествомъ разсталась,
зрѣваетъ, Едва для жизни раснвѣла,
Изъ образа въ образъ ведомое зиждущимъ Какъ непорочность улыбалась
Крономъ; И ангелъ красотой была.
Въ душѣ ея, какъ утро ясной, В ъ часъ зноя и жажды скакалъ онъ со мной
Уже рождался чувства жаръ... Ко древу прохлады, къ струѣ ключевой;
Но жребій сей цвѣтокъ прекрасной И мавра топтали могучи копыта;
Могилѣ приготовилъ въ даръ. И грудь отъ противныхъ была мнѣ защита;
И дни Творцу она вручила, Мой вѣрный соратникъ въ бою и трудахъ,
И очи свѣтлыя закрыла, Онъ, бодрый, при первыхъ денницы лучахъ,
Не сѣтуя на смертный часъ. Стрѣлою, покоренъ велѣнію длани,
Такъ слѣдъ улыбки исчезаете; Леталъ на свиданья любови и брани.
Такъ за долиной умолкаете
Минутный Филомелы гласъ. О другъ! кого и вѣтръ въ поляхъ не обгонялъ,
Ты спишь—на зыбкій одръ песковъ пустын-
ПѢСНЬ АРАБА ныхъ палъ.
НАДЪ могилою коня. Ты видѣлъ и Зару—блаженны ч а с ы ! —
(Изъ Мильвуа.) Сокровище сердца и чудо красы;
Уста вѣроломны тебя величали,
Сей другъ, кого и вѣтръ въ поляхъ не об-
И нѣжныя длани хребетъ твой ласкали;
гонялъ,
Ахъ! Зара, какъ серна, стыдлива была:
Онъ спита—на зыбкій одръ песковъ пустын-
Какъ юная пальма долины цвѣла;
ныхъ палъ.
Но Зара пришельца плѣнилась красою,
О путникъ, со мною страданья дѣли: И скрылась... ты, спутникъ, остался со мною.
Царь быстраго б ѣ г а простерта на земли;
И воздухомъ брани уже онъ не дышитъ; Сей другъ, кого и вѣтръ въ поляхъ не об-
И грознаго ржанья пустыня не слышите; гонялъ,
В ъ стремленьи погибель его нагнала; Онъ спите—-на зыбкій одръ песковъ пустын-
Вонзенная въ шею дрожала стрѣла, ныхъ палъ.
И кровь благородна струею бѣжала,
О спутникъ ! тоску етъ тв ой другъ надъ тобой;
И влагу потока струя обагряла.
Но скоро, покрыты могилой одной,
Сей другъ, кого и вѣтръ въ поляхъ не об- Мывкупѣ воздремлемъ въжилищѣ отрады;
гонялъ, Надъ нами повѣетъ дыханье прохлады;
Онъ спита—на зыбкій одръ песковъ пустын- И скоро, при гласѣ великаго дня
Изъ пыльнаго гроба исторгнувъ меня,
ныхъ палъ.
Величественъ, гордый, съ безсмертной
Убійцу сразила моя булава; красою,
На прахъ отдѣленна скатилась глава;
Желѣзо вкусило напитокъ кровавый, Ты пламенной солнца помчишься стезею.
И трупъ истлѣваетъ в ъ пустынѣ безъ
славы...
Но спите онъ, со мною летавшій на брань; КЪ ФИЛОНУ.
Трикраты воззвалъ я: сопутникъ мой, (Изъ Маттисона.)
встань! Блаженъ, о Филонъ, кто Харитамъ-богинямъ
В о з з в а л ъ . . . безотвѣтенъ... угаснуласила... жертвы приносите,
Какъ свѣтлые дни легкокрылаго мая въ
И бранныя кости одѣла могила.
блескѣ весеннемъ,
Сей другъ, кого и вѣтръ въ поляхъ не об- Какъ волны ручья, озаренны улыбкой юнаго
гона лъ, утра,
Онъ спите—на зыбкій одръ песковъ пустын- Дни его легкимъ полетомъ летятъ.
ныхъ палъ. И полный фіалъ, освященный устами дѣвъ
полногрудыхъ,
Съ того ненавистнаго, страшнаго дня И лира, въ кругу окрыляемыхъ пляской
И солнце не свѣтитъ съ небесъ для меня; Фавновъ звеняща,
Забылъ о побѣдѣ, и въ мышцахънѣтъ силы; Да будутъ отъ насъ, до нисхода въ предѣлы
Брожу одинокій, задумчивъ, унылый тайнаго міра,
Емена доселѣ драгіе края Граціямъ, дѣвамъ стыдливости, даръ.
Уже не отчизна могила моя; И горе тому, кто Харитамъ противень; низ-
И мною дорога верблюда забвенна, гая мысли
И дерево амвры, и куща священна. Его отъ земли не восходятъ к ъ Олимпу;
богъ пѣснопѣнья
Сей другъ, кого и вѣтръ въ поляхъ не об- И нѣжный Эротъ съ нимъ враждуютъ; на-
гонялъ, прасно лиру онъ строить:
Онъ спите — на зыбкій одръ песковъ пустын- Жизни въ упорныхъ не будете струнахъ!
ныхъ палъ.
ПУТЕШЕСТВЕННИКИ, О сколь разительный смиренія урокъ
пѣсня. Сія Каменскаго могила!
(Изъ Шидлера.)
Не ты ль грядущее предъ нимъ окинувъ
Дней моихъ еще весною мглой,
Отчій домъ покинули я, Открыли его очамъ стезю побѣдъ и чести?
В с е забыто было мною— Не ты ль его хранили невидимой рукой,
И семейство и друзья. Разящаго перуномъ мести?

В ъ ризѣ странника убогой, ІІредъ нимъ, за нимъ, окрестъ зіяла смерть


Съ дѣтской въ сердцѣ простотой, и брань;
Я пошелъ путемъ-дорогой— Сомкнутые мечи на грудь его стремились—
Вѣра былъ вожатый мой. Вотще! твоя надъ нимъ горѣ носилась длань...
Мечи хранимаго страшились.
И въ надеждѣ, въ увѣреньѣ,
Путь казался не далекъ. И мнили мы, что онъ послѣдній встрѣтитъ
„Странники, слышалось, терпѣнье! часъ,
Прямо, прямо на востокъ. Простертый на щитѣ, въ виду побѣдныхъ
строевъ,
„Ты увидишь храмъ чудесной, И угасаюіцій съ улыбкой вонметъ гласи
Ты въ святилище войдешь, О немъ рыдающихъ героевъ.
Тамъ въ нетлѣнности н е б е с н о й
В с е з е м н о е обрѣтешь". Слѣпцы!.. сей славы блескъ лишь бездну
украшали;
Утро вечеромъ смѣнялось, Сей битвы страшный видъ и ратей низло-
Вечеръ утру уступали, жение,
Неизвѣстное скрывалось, Лишь гибели мечту очами'его являли
Я искалъ—не обрѣталъ. И славной смерти привидѣнье...

Тамъ встрѣчались мнѣ пучины, Куда жъ твой тайный путь Каменскаго при-
Здѣсь высокихъ горъ хребты, вели?
Я взбирался на стремнины, Куда, могущихъ вождь,, тобой руководимый,
Чрезъ потоки стлалъ мосты. Они быстро посреди побѣдныхъ кликовъ
шелъ?..
Вдругъ рѣка передо мною— Увы!.. Предѣлъ неотразимый!
Водъ склопенье на востокъ,
Вижу зыблемый струею В ъ сей таинственный лѣсъ, гдѣ стражи твой
Подлѣ берега челноки. обитали,
Гдѣ рыскали въ тшшшѣ убійца сокровенный,
Я въ надеждѣ, я въ смятсныі, Гдѣ избранный тобой добычи грозно ждали
Предаю себя волнами, Топоръ разбойника презрѣнный...
Счастье вижу въ отдалении.
В с е , что мило, мнится тамъ! 1 8 10.
Ахъ! въ безвѣстномъ океанѣ
Очутился мой челноки, ДРУЖБА.
Даль поггрежнему въ тумапѣ, Скатившись съ горной высоты,
Брегъ невидпмъ и далекъ. Лежали на прахѣ дуби, перунами разбитый,
А съ нимъ и гибкій плющи, кругомъ его об-
И вовѣки надо мною 0 дружба, это ты! [витый...
Не сольется, какъ поднесь,
Небо свѣтлое съ землею...
Т а м ъ не будетъ вѣчно—з д ѣ с ь. МОЯ ТАЙНА.
Вами странно, отчего во всю я жизнь мою
НА СМЕРТЬ Т а к ъ весели! Вотъ секрета: в ч е р а дарюза-
В е с е л ь ю — н ы н ѣ отдаю, [бвенью,
ФЕЛЬДМАРШАЛА ГРАФА КАМЕНСКАГО *).
А з а в т р а—Провидѣныо.
Еще великій прахъ.». Неизбѣжный рокъ!
Твоя, твоя рука себя намъ здѣсь явила; ЦВѢТОКЪ.
(Романсъ съ Французскаго.)
*) Гр. Мих. Ѳедот. Каменскій былъ убитъ своимъ
Минутная краса полей,
крестьяниномъ во вреіія осмотра дѣса въ своемъ пііѣ-
ніи, 12 августа 1809 г. Цвѣтокъ увядшій, одинокой,
Лишенъ ты прелести своей Мчатъ ко мнѣ оттоль зефиры
Рукою осени жестокой. Благовонія весны,
Тамъ блестятъ плоды златые
Увы! намъ тотъ же дапъ удѣлъ, На сѣнистыхъ деревахъ,
И тотъ же рокъ насъ угнетаетъ, Тамъ не слышны вихри злые
Съ тебя листочекъ облетѣлъ— IIa пригоркахъ, на лугахъ.
Отъ насъ веселье отлетаетъ.
О предѣлъ очарованья!
Отъемлетъ каждый день у насъ Какъ прелестна тамъ весна,
Или мечту, иль наслажденье, Какъ отъ юныхъ розъ дыханья
И каждый разрушаете часъ Тамъ душа оживлена!
Драгое сердцу заблужденье. Полечу туда... напрасно!
Нѣтъ путей къ симъ берегами!
Смотри... очарованья н ѣ т ъ ; Предо мной потоки ужасной
Звѣзда надежды у г а с а е т е . . . Грозно мчится по скалами.
Увы! кто скажете: жизнь иль цв-ѣтъ
Быстрѣе въ мірѣ исчезаете? Лодку вижу... гдѣ жъ вожатый?
Ѣдемъ!... будь, что суждено!...
ЖАЛОБА. Паруса ея крылаты
(Романсъ изъ Шимера: „Юноша у ручья".) И весло оживлено.
Вѣрь тому, что сердце скажете;
Надъ прозрачными водами, Нѣтъ залоговъ отъ небесъ;
Сидя, рвалъ Усладъ вѣнокъ, Намъ лишь чудо путь укажете
И шумящими волнами В ъ сей волшебный край чудесъ.
Уносилъ цвѣты потоки.

„Такъ бѣгутъ лѣта младыя ІІѢВЕЦЪ.


Невозвратною струей;
В ъ тѣни деревъ, надъ чистыми водами,
Такъ всѣ радости земныя—
Дерновый холмъ вы видите ль, друзья?
Цвѣтъ увядшій полевой.
Чуть слышно тамъ плескаете въ брегъ струя,
„Ахъ! безвременной тоскою Чуть вѣтерокъ тамъ дышите межъ листами,
Умерщвленъ мой милый цвѣтъ. IIa вѣткахъ лира и вѣнецъ...
В с е воскреснуло съ весною, Увы, друзья! сей холмъ—могила;
Обновился Божій свѣтъ; Здѣс-ь прахъ пѣвна земля сокрыла.
Я смотрю—и холмъ веселой Зѣдиый пѣвецъ!
И поля омрачены;
Для души осиротѣлой Онъ сер дцемъ проста,онъ нѣженъ былъ душою
Нѣтъ цвѣтуіція весны. Но въ мірѣ онъ минутный странникъ былъ:
Едва расцвѣлъ—и жизнь ужъ разлюбили,
„Что въ природѣ, озаренной И ждалъ конца съ волненъемъ и тоскою;
Красотою майскихъ дней? И рано встрѣтилъ онъ конецъ,
Есть о д н а во всей вселенной— Заснулъ желанными сномъ могилы...
К ъ н е й душа, и мысль объ ней; Твой вѣкъ былъ мигъ, но мигъ унылый,
Къ н е й стремлю, забывшись, руки; Бѣдный пѣвецъ!
Милый призраки прочь летитъ.
Онъ дружбу пѣлъ, давъ другу нѣжну руку,
Кто жъ мои услышите муки,
Но вѣрный другъ во цвѣтѣ лѣтъ угасъ;
Жажду сердца утолитъ?"
Онъ пѣлъ любовь, но былъ печаленъ гласъ;
Увы! онъ зналъ любви одну лишь муку;
ЖЕЛАНІЕ. Теперь всему, всему конецъ,
(Романсъ, изъ Шиллера.) Твоя душа покой вкусила,
Озарися, долъ туманный; Ты спишь, тиха твоя могила,
Разсгупися, мракъ густой; Бѣдный пѣвецъ!
Гдѣ найду исходи желанный?
Гдѣ воскресну я душой? Здѣсь у ручья, вечернею порою,
Испещренные цвѣтами, Прощальну пѣснь онъ заунывно пѣлъ:
Красны холмы вижу тамъ... „О красный міръ, гдѣ я вотще расцвѣлъ,
Ахъ! зачѣмъ я не съ крылами? Прости навѣкъ! съ обманутой душою
Полетѣлъ бы я къ холмами. Я счастья ждалъ—мечтамъ конецъ,
Погибло все, умолкни лира,
Тамъ поютъ согласны лиры, Скорѣй, скорѣй въ обитель мира,
Тамъ обитель тишины, Бѣдный пѣвецъ!
„Что жизнь, когда въ ней нѣтъ очарованья? Зевесъ, къ тебѣ взываю я:
Блаженство знать, къ нему летѣть душой, Пошли мнѣ даръ небытія!"
Но пропасть зрѣть межъ нимъ и межъ собой,
Желать всякъ часъ и трепетать желанья... В ъ странѣ, забвенной отъ природы,
О пристань горестныхъ сердецъ, Гдѣ мертвый разрушенья видъ,
Могила, вѣрный путь къ покою, Гдѣ съ ревомъ бьютъ въ утесы воды,
Когда же будетъ взятъ тобою Такъ говорилъ Эпимесидъ.
Бѣдный пѣвецъ?" Угрюмый, страшныхъ мыслей полный,
Онъ пробѣгалъ очами волны,
И нѣтъ пѣвца!.. его не слышно лиры... Онъ въ бездну броситься готовь...
Его слѣды исчезли въ сихъ мѣстахъ, И грянулъ гласъ изъ облаковъ:
И скорбно все въ долинѣ, на холмахъ, „Ты лжешь, хулитель Провидѣнья,
И все молчитъ... лишь тихіе зефиры, Богамь любезенъ человѣкъ,
Колебля вянущій вѣнецъ, И благъ источникъ наслажденья;
Порою вѣютъ надъ могилой, Отринь, слѣпецъ, что въ буйствѣ рекъ,
И лира вторитъ имъ уныло: И не гнѣви Творца роптаньемъ".
Бѣдный пѣвецъ! Эпимесидъ простерся въ прахъ.
Покорный, съ тихимъ упованьемъ,
Съ благословеньемъ на устахъ,
КЪ НЕЙ.
Идетъ онъ съ берега крутова.
МАРЬ "В А Н Д Р Е Е В Н Е ПРОТАСОВОЙ. Два мѣсяца не протекли—
(Подражаніе Шиллеру.) На берегъ онъ приходить снова.
„О небеса! вы отвели
Имя, гдѣ для тебя? Меня отъ страшной сей пучины:
Не сильно смертныхъ искусство Хвала вамъ! тайный персть судьбины
Выразить прелесть твою! Уже мнѣ друга указалъ.
О, сколь безумно я ропталъ!
Лиры нѣтъ для тебя!
Не дремлютъ очи Провидѣнья,
Что пѣсни? Отзывъ невѣрный
И часто посреди волненья
Поздней молвы объ тебѣ?
Она являетъ пристань намъ;
Если бъ сердце могло быть
Мы живы подъ Его рукою,
Имъ слышно, каждое чувство
И смертный не къ однѣмъ бѣдамъ
Было бы гимномъ тебѣ.
Приходить трудною стезею".
Умолкъ—и видитъ: не вдали
Прелесть жизни твоей,
Цвѣтетъ у брега миртъ зеленый,
Сей образъ чистый, священный,
На брата юнаго склоненный,
В ъ сердцѣ, какъ тайну, ношу.
И бури вѣтви ихъ сплели.
Я могу лишь любить, Подъ тѣпью ихъ онъ воздвигаетъ
Сказать же, какъ ты любима, Ликъ д р у ж б ы , въ честь благимъ богамъ.
Можетъ лишь вѣчность одна!
Проходить годъ—опять онъ тамъ;
ЭПИМЕСИДЪ. Во взорахъ ечастіе пылаетъ;
Гименовъ на челѣ вѣнокъ.
(Изъ Парни.)
„И я винилъ въ безумствѣ рокъ!
„О жребій смертнаго унылый! И я терялъ къ безсмертнымъ вѣру!
Твой путь, Зевесъ ему сказалъ, Они послали мнѣ Глисеру;
Отъ колыбели до могилы Люблю, о сладкій жизни даръ!
Между пучинъ и грозныхъ с к а л ъ ! — О, какъ мнѣ весь передъ богами
Его уноситъ быстро время, Излить благодаренья жаръ?"
Врага въ прошедшемъ видитъ онъ, Онъ палъ на землю со слезами;
Влачить заботъ и скуки бремя Потомъ подъ юными древами,
Онъ въ настоящемъ осужденъ; Гдѣ д р у ж б ы ликъ священный былъ,
А счастье будущаго сонъ Л ю б в и алтарь соорудилъ.
В с е далѣ, далѣ улетаетъ,
И въ гробѣ съ жизнью исчезаетъ, Свершился годъ-—съ лучомъ Авроры
И пусть случайно оживитъ Опять пришелъ онъ на утёсъ,
Онъ сердце радостью мгновенной— И свѣтлые сіяли взоры
То въ безднѣ лучъ уединенной: Святымъ спокойствіемъ небесъ
Онъ только бездну озарить. „Хвала вамъ, боги; вашей властью
О ты, который самовластно Узналъ въ любви и въ дружбѣ я
Даришь насъ жизнію ужасной, В с ѣ н а с л а ж д е н ь я бытія;
Но вы открыли путь ко с ч а с т ь ю , Ты внемлешь здѣсь одно стенанье;
Проклятье дерзостнымъ хуламъ, Ты здѣсь порхаешь по цѣпямъ.
Произнесеннымъ въ изступленьѣ!
Нашъ въ мірѣ путь одно мгновенье, Лети жъ, лети къ свободѣ въ полѣ;
Но можемъ быть равны богамъ". Оставь сей бездны глубину;
И онъ воздв-игъ на брегѣ храмъ, Спѣши прожить твою в е с н у -
Гдѣ все плѣняло простотою: Другой весны не будете болѣ;
Столбы, обитые корою, Спѣши, творенія краса!
Помостъ изъ дерна и цвѣтовъ, Тебя зовутъ луга шелковы:
И скромный изъ соломы кровъ, Тамъ прихоти—твои оковы;
ІІодъ той же дружественной сѣнью, Твоя темница—небеса.
Гдѣ былъ алтарь сооруженъ...
И на простомъ фронтонѣ онъ Будь веселъ, гость мой легкокрылый,
Изобразилъ: б л а г о т в о р е н ь ю . Рѣзвяся въ полѣ по цвѣтамъ...
Быть можетъ, двухъ младенцевъ тамъ
Ты встрѣтишь съ матерью унылой.
У 3 H ИК Ъ К Ъ МОТЫЛЬКУ, Ахъ! если бъ могъ ты усладить
ВЛЕТЪВШЕМУ ВЪ ЕГО ТЕМНИЦУ.
Ихъ муку радости словами;
(Изъ Местра.)
Сказать: онъ живъ! онъ дышите вами!
Но... ты не можешь говорить.
Откуда ты, эѳира житель?
Скажи, нежданный гость небесъ, Увы! хоть крыльями златыми
Какой зефиръ тебя занесъ Моихъ младенцевъ ты прельсти;
В ъ мою печальную обитель? ІІо травкѣ тихо полети,
Увы! денницы милой свѣтъ Какъ бы хотѣлъ быть пойманъ ими;
До сводовъ сихъ не достигаете; Тебѣ помчатся вслѣдъ они,
В ъ сей безднѣ ужасъ обитаете; Добычи милыя желая;
Веселья здѣсь и слѣду нѣтъ. Ты ихъ, съ цвѣтка на цвѣтъ порхая,
Къ моей темницѣ примани.
Сколь сладостно твое явленье!
Знать, милый гость мой, съ высоты Забавь ихъ зритель равнодушной,
Страдальца вздохъ услышалъ т ы — Пойдете за ними вслѣдъ ихъ мать—
Тебя примчало сожалѣнье; Ты будешь путь ихъ услалсдать
Увы! убитая тоской Своею рѣзвостью воздушной.
Душа весь міръ въ тебѣ узрѣла, Любовь ихъ мой послѣдній щитъ:
Надежда ясная влетѣла Они страдальцу Провидѣяье;
В ъ темницу къ узнику съ тобой. Сироте священное моленье
Тюремныхъ стражей побѣдитъ.
Скажи ЖЪ « любимый другъ природы,
Падутъ желѣзные затворы—
В с ѣ тѣ же ль неба красоты?
Дѣтей, супругу, небеса,
ІІо прежнему ль въ лугахъ цвѣты?
Родимый край, холмы, лѣса
Душисты ль рощи? Ясны ль воды?
Опять мои увидятъ взоры...
По прежнему ль въ тиши ночной
Но что?.. Я цѣпью загремѣлъ;
Поетъ дубравная пѣвица?
Сокрылся призракъ-обольститель;
Увы! скажи мнѣ, гдѣ денница?
Вспорхнулъ эѳирный посѣтитель...
Скажи, что сдѣлалось съ весной?
Постой!., но онъ ужъ улетѣлъ.
Дай вѣсть услышать о евободѣ;
Слыхалъ ли пѣснь ея въ горахъ? M Е Ч Т ЬЕ
Ее видалъ ли на лугахъ, (Пѣсня, изъ Шиллера.)
В ъ одушевленномъ хороводѣ?
Ахъ! зрѣлъ ли милую страну, Зачѣмъ такъ рано измѣнила?
Гдѣ я былъ счастливь въ прежни годы? Съ мечтами, радостью, тоской,
В с е та же ль тамъ краса природы? Куда полета свой устремила?
Все такъ ли тамъ, какъ въ старину? Неумолимая, постой!
О дней моихъ весна златая,
Весна сихъ сводовъ не видала: Постой... тебѣ возврата нѣтъ...
Ты не найдешь на нихъ цвѣтка; Летите, молитвѣ не внимая;
На нихъ затворниковъ рука И все за ней помчалось вслѣдъ.
Страданій повѣсть начертала,
Не долетаете къ симъ стѣнамъ О! гдѣ ты, лучъ, путеводитель
Зефира легкое дыханье: Веселыхъ юношескихъ дней?
Гдѣ ты, надежда, обольститель И быстро съ быстрою весною
Неопытной души моей? Прелестный двѣтъ л ю б в и увялъ.
Ужъ нѣтъ ея, сей вѣры милой И все пустынно, тихо стало
Къ твореньями пламенной мечты... Окрестъ меня и предо мной!
Добыча истинѣ унылой— Едва н а д е ж д ы лишь сіяло,
Призраковъ прежнихъ красоты. Свѣтило надъ моей тропой.

Какъ древле рукъ своихъ созданье Но кто жъ изъ сей толпы крылатой
Боготворили Пигмаліонъ— Одинъ съ любовью мнѣ во слѣдъ,
И мраморъ внялъ любви стенанье, Мой до могилы провожатой,
И мертвый былъ одушевленъ— Участники радостей и бѣдъ?...
Такъ пламенно объята мною Ты, узъ житейскихъ облегчитель,
Природа хладная была; В ъ душевномъ мракѣ милый свѣтъ,
И, полная моей душою, Ты, д р у ж б а , сердца исцѣлитель,
Она подвиглась, ожила. Мой добрый геній съ юныхъ лѣтъ.
И, юноши дѣля желанье, И ты, товарищъ мой любимый,
ІІѢмая обрѣла языкъ: Души хранитель, какъ она,
Мнѣ отвѣчала на лобзанье, Другъ вѣрный, т р у д ъ неутомимый,
И сердца гласъ въ нее проникъ. Кому святая власть дана:
Тогда и древо жизнь пріяло, Всегда творить, не разрушая,
И чувство ощутилъ ручей, Мирить печальнаго съ судьбой,
И мертвое отзывомъ стало И, силу въ сердцѣ водворяя,
Пылающей души моей. Беречь въ немъ ясность и покой.
И неестественными стремленьемъ
Весь міръ въ мою тѣснился грудь; НАДПИСЬ К Ъ СОЛНЕЧНЫМИ ЧАСАМИ
Картиной, звукомъ, выраженьемъ въ САДУ И.. И . ДМИТРІЕВА.
В о все я жизнь хотѣлъ вдохнуть;
И въ нѣжномъ сѣмени сокрытой, И часъ, и день, и жизнь мелькаютъ быстрой
Сколь пышнымъ мнѣ казался с в ѣ т ъ . . . тѣнью!
Но, ахъ! сколь мало въ немъ развито! Прошла моя весна, съ минутной красотой;
И малое—сколь бѣдный цвѣтъ! Прости, любовь! конецъ мечтамъ и заблу-
жденью!
Какъ бодро, слѣдомъ за мечтою, Лишь дружба мирная съ улыбкой предо
Волшебными очарованъ сномъ, мной!..
Заботъ не связанный уздою,
Я жизни полетѣлъ путемъ. 1 8 11.
Желанье было—исполненье;
Успѣхъ отвагу пламенилъ: стихи
Ни высота, ни отдаленье
ПРИ ПОСЫЛКИ КОМЕДІЙ, КОТОРЫЯ К*** ХОТ'ВЛИ
Не ужасали смѣлыхъ крылъ.
ИГРАТЬ.
И быстро жизни колесница Вотъ вамъ, прелестный сестрицы,
Стезею младости текла; Дюваль, и съ нимъ какой-то Г о с с ъ -
Ее воздушная станица С т е н а н ъ *).
Веселыхъ призраковъ влекла: Взявъ на себя чужія лицы,
Любовь съ прелестными дарами, На часъ введите насъ въ обманъ—
Съ алмазнымъ с ч а с т і е ключомъ, Что будто вы не вы; мы будемъ любоваться,
И с л а в а съ звѣздными вѣнцамн, Увидя невзначай переодѣтыхъ васъ;
И съ яркими и с т и н а лучомъ.
Но помните, что это лишь д л я г л а з ъ ,
И что вамъ надобно тѣмъ, что вы есть,
ТІо, а х ъ ! . . еще съ полудороги,
остаться,
Наскучивъ рѣзвою игрой,
Чтобъ быть прелестными д л я г л а з ъ и
Вожди отстали быстроноги...
для души.
За роемъ вслѣдъ умчался рой.
А л л е г р о милая, будь весела, какъ ра-
Украдкой с ч а с т і е сокрылось;
дость,
Измѣной з н а н і е ушло ;
Храни безпечную, святую сердца младость
Сомнѣнья тучей обложилось
И, горя не узнавъ, свой жребій соверши.
Священной и с т и н ы чело.
Смотря, какъ съ жизнію невинно ты играешь,
Я зрѣлъ, какъ дерзкою рукою
Презрѣнный с л а в у похищали; *) Gausse-Etienne.
Невольно сердце вслѣдъ увлечено, О безумецъ! Провидѣнье
Какъ-будто сами навѣрно знаешь, Было тайный кормщикъ твой.
Что жизнь и счастіе—одно!
О П е н с е р о з а, ты у входа в ъ свѣтъ, Невидимою рукою,
какъ геній, Сквозь ревуіціе валы,
Стоишь плѣнительна; высокою душой Сквозь одѣты бездны мглою
Цѣнйшь манящіе призраки наслаждений; И грозящія скалы, : tlî
И кажется, что все угадано тобой. Мощный велъ меня хранитель.
Ты создана быть выше свѣта; Вдругъ—все тихо! мракъ исчезъ,
И что бъ ни привели съ собой грядущи лѣта, Вижу райскую обитель...
Не въ жизни будешь ты прекраснаго искать, Въ ней трехъ ангеловъ съ небесъ.
Но все прекрасное ты жизни дашь собою.
„Не измѣнись"—тебѣне нужно мнѣ сказать; О спаситель-Провидѣнье!
Твой а н г е л ъ п р е л е с т и — с ъ то- Скорбный ропота мой утихъ,
бою! IIa колѣняхъ, въ восхищеньѣ,
Я смотрю на образъ ихъ., \Ц
О! кто прелесть ихъ опишете?
ДОБРАЯ МАТЬ.
Кто ихъ силу надъ душой?
Богъ въ міръ ее поолалъ В с е окрести ихъ небомъ дышите
Себѣ на прославленье. И невинностью святой.
„Будь скорбными Провидѣнье!"
Создавъ ее, сказали: Неиспытанная радость,
„Кто, счастія лишенъ, Ими жить, для нихъ дышать;
Назвали его мечтою, Ихъ рѣчей, ихъ взоровъ сладость
Да будетъ здѣсь тобою В ъ душу, въ сердце принимать.
Съ надеждой примиренъ". О судьба! одно желанье:
Дай всѣ блага имъ вкусить;
Угрюмый нелюдимъ, Пусть имъ радость—шѣ страданье;
Людей возненавидя, Н о . . . не дай ихъ пережить.
И міръ подвластный видя
Пороками лишь одними, П Р О С Т И .
Узнавъ ее, людей
Друзья! п р о с т и—словцо святое!
В ъ жару души прощаетъ,
Оно не значите розно жить;
И снова обрѣтаетъ
Напротивъ—неразлучнѣй быть
Онъ добродѣтель въ ней.
Воспоминаніемъ и-старой дружбой вдвое!
Что жъ Богъ въ награду далъ
Сказавъ „ п р о с т и" моими друзьями,
Сихъ доблестей чудесныхъ?
Себя отъ нихъ не отдѣляю,
Двухъ ангеловъ прелестныхъ
В ъ одномъ лишь словѣ заключаю
Онъ съ неба къ ней послалъ,
И благодарность къ нимъ, и вѣру къ ихъ
Чтобъ въ сей юдоли слезъ
сердцами!
Е е не покидали,
И на землѣ являли П р о с т и — н а д е ж д ы милый гласъ,
Ей радости небесъ. ІІредвозвѣщающій свиданье!
В ъ минуту скорби—упованье
. II Л О В Е Д Ъ . На восхитительный вознаграждения часъ!

Вихремъ бѣдствія гонимый, Того ужаснаго п р о с т и ,


Безъ кормила и весла, Которое жестокой силой
В ъ океанъ яеисходимый Творитъ чужими, что было мило,
Буря челнъ мой занесла. Ile дай намъ никогда, Творецъ, произнести!
В ъ тучахъ звѣздочка свѣтилась;
„Не скрывайся!" я взывалъ, П р о с т и—святое завѣщанье
Непреклонная сокрылась, Быть вмѣстѣ даже и вдали,
Якорь былъ—и тотъ пропалъ. Залоги бродящихъ на земли
Путями разными—на вѣрное свиданье.
В с е одѣлось черной мглою, '
Веколыхалися валы, Никто: „ п р о с т и и жизнь и с в ѣ т ъ ! "
Бездны въ мракѣ предо мною, Сказать не можетъ безъ волненья,
Вкругъ ужасныя скалы. Но то лишь знакъ переселенья
„Нѣтъ надежды на спасенье!" В ъ тотъ край, гдѣ о „ п р о с т и " ужъ и по-
Я ропталъ, унывъ душой... мина нѣтъ.
Соавнѳнія Жуковскаго. 3
Кипитъ въ ней пламень сладострастный.
Пей, воинъ! даръ тебѣ сосудъ.
ПИРШЕСТВО АЛЕКСАНДРА, О Вакха даръ безцѣнный!
Виномъ воспламененный,
ИЛИ СИЛА ГАРМОНІИ.
Забудь, сынъ брани, бранный трудъ.
(Изъ Драйдена.)
И царь, волнуемъ струнъ игрою,
По страшной битвѣ той, гдѣ царь Персиды В ъ мечгахъ сзываетъ рати к ъ бою;
паль,
Трикраты врагъ сраженный имъ сраженъ;
Оставя рать, вѣнецъ и жизнь въ крова- Трикраты плѣнный брошенъ въ плѣнъ.
вомъ полѣ,
Возвышенъ возсѣдалъ, Пѣвецъ зритъ гнѣва пробужденье
В ъ сіяньи на престолѣ, В ъ сверканіи очей, во пламени ланитъ,
Красою богъ, Филипповъ сынъ. И небу и землѣ грозящу ярость зритъ...
Кругомъ вождей и ратныхъ чинъ, Онъ струны укротилъ; ихъ заунывно пѣнье;
Вѣнцами розъ главы увиты: Е д в а ласкаетъ слухъ задумчивый ихъ гласъ,
Вѣнецъ есть даръ тебѣ, сынъ брани знаме- И жалость на струнахъ смиренныхъ родилась.
нитый! Онъ Дарія поетъ: царь добрый! царь великій!
Таиса близъ царя сидитъ, Кто равенъ съ нимъ?.. Норокъ свой грозный
Любовь очей, востока диво; судъ послалъ;
Какъ роза, юный цвѣтъ ланитъ, Онъ палъ, онъ страшно палъ;
И полонъ страсти взоръ стыдливой. Нѣтъ Дарія-владыки.
Блаженная чета! В ъ кипящей зыблется крови,
Величіе съ красою! Отъ в с ѣ х ъ забыть въ ужасной долѣ,
Лишь бранному герою, Нѣтъ в ъ мірѣ для него любви,
Лишь смѣлому въ бояхъ наградой красота! Хладѣетъ на песчаномъ полѣ;
Гдѣ другъ—глаза ему смежить
И зрѣлся Тимотей среди поющихъ клира; И прахомъ сирую главу его покрыть?
Летали персты по струнамъ,
Какъ вихорь, мощный звонъ стремился къ Сидѣлъ герой съ поникшими очами;
Звучала радостію лира, [небесамъ, Онъ мыелію прискорбной пробѣгалъ
Стези судьбы, играющей царями;
Отъ Зевса пѣснь ведетъ нѣвецъ:
Завздохомъ вздохъ изъ груди вылеталъ,
О власть любви! Боговъ отецъ,
И пролилась печаль его слезами.
Свои покинувъ громы, съ трона,
Подъ дивнымъ образомъ дракона, И дивный пѣснопѣвецъ зритъ
Нисходить въ міръ; дугами вьетъ Что жаръ любви уже горитъ
Огнечешуйчатый хребетъ; Въ душѣ, вкусившей сожалѣнья,
В ъ немъ страсти пышитъ вождѳлѣнье: И пѣснь взыгралъ онъ наслажденья:
Къ Олимпіи летитъ, к ъ грудямъ ея приникъ, Проснись, лидійскій брачный гласъ;
Обвилъ трикраты стань—и вотъ Зевесовъ Проникни душу, пламень сладкой;
ликъ! О витязь! жизнь крылатый часъ;
Вотъ новый царь землѣ! Зевесово рожденье! Мы радость ловимъ здѣсь украдкой;
И строй вяимающихъ восторгомъ распаленъ; Летучей пѣны клубъ златой,
Кличъ шумный: „царь нашъ богъ!" И старъ Надутый пышно и пустой—
и младъ воспрянулъ. Вотъ честь, надменныхъ душъ забава;
И звучно: „царь нашъ богъ!" по сводамъ Народамъ казнь героевъ слава.
отзывъ грянулъ. Спѣши быть счастливь, богъ земной;
Царь славой упоенъ; Таиса, цвѣтъ любви, съ тобой;
Зритъ звѣзды подъ стопою; Къ тебѣ ласкается очами;
И мыслить—онъ Зевесъ; Въ груди желанья тайный жаръ;
И движетъ онъ главою, И дышитъ страсть ея устами.
И мнитъ—подвигнулъ сводъ небесъ. Вкуси любовь—безсмертныхъ даръ!
Возсталъ отъ сонма кличъисводывозстенали:
Хвалою Б а х у с а воспламенились струны: „Хвала и честь любви! пѣвцу хвала и честь!"
Грядетъ, грядетъ веселый богъ,
И полонъ сладостной печали,
Всегда прекрасный, вѣчно-юный;
Очей пе можетъ царь задумчивыхъ отвесть
Звучи, кимвалъ; раздайся, рогъ;
Отъ дѣвы, страстью распаленной;
Нашъ Б а х у с ъ свѣтлый, сановитый;
Блаженъ своей тоской; что взглядъ, то нѣж-
Какъ пурпуръ, пламенны ланиты;
ный вздохъ;
Звучи, труба! грядетъ, грядетъ! Горитъ игаенетъвзоръ, желанъемъ напоенный,
Изъ кубковъ пѣна съ шумомъ бьетъ; И, томный, палъ на грудь Таисы полубогъ.
Но струны грянули подъ сильными перстами; Какъ въ пламенномъ Маньяни вдохновеньѣ
Ихъ страшный звонъ, какъ съ трескомъ Преображалъ искусною рукой
падшій громъ; Веленевый листокъ въ лицо поэта,
Звучнѣй, звучнѣй; поднялся царь;кругомъ Я мыслію печальной былъ при в а с ъ ,
Онъ бродить смутными очами; Я проходилъ мечтами и р е ж и и лѣта
Разрушенъ нѣги сладкій сонъ; И предо мной мелькалъ разлуки часъ.
Исчезла прелесть вожделѣнья, Куда ведете меня мой рокъ, не знаю;
И слухъ его разить тяжелый, дикій стонъ: И если бъ онъ мнѣ выбрать волю далъ
Сынъ брани, мщенья! мщенья! Мой путь, друзья, не тотъ бы я избралъ;
Покорствуй гнѣву Эвменидъ; Но съ Промысломъ судиться не дерзаю:
Се дѣвы казни! страшный видъ! Пусть будете то, что свыше суждено;
Смотри! смотри! межъ волосами Готовь на в с е . . . условіе одно:
Ихъ змѣи страшныя шипятъ, Чтобъ вы, рукой Всесильнаго хранимы,
Сверкаютъ грозными очами, В ъ сей бурѣ бѣдъ остались невредимы.
Зіяютъ, жалами блестятъ...
Но что? Тамъ блѣдныхъ тѣней лики;
Воздушный полкъ на облакахъ; КЪ ПОРТРЕТУ А. И. П Л Е Щ Е Е В У .
Несутся; свѣточи въ рукахъ; Мой, нѣжной дружбою написанный портрете
Ихъ грозенъ видъ; ихъ взоры дики; Тебѣ какъ даръ любви въсейдень я посвящаю:
То воины твои... сраженнымъ въ битвѣ нѣтъ Мой другъ, тобой однимъ я прелесть дружбы
Послѣдней дани погребенья; А безъ тебя—и счастья нѣтъ. [знаю,
Пустынный вранъ ихъ трупы рветъ,
И воютъ: мщенья! мщенья!
Бѣжитъ отъ ихъ огней пожаръ по небесамъ; ПѢСНЯ
Бѣдой на Перселоль ихъ гнѣвны очи блещутъ; ВЪ ВЕСЕЛЫЙ ЧАСЪ.

Туда погибель мещутъ; Вотъ вамъ совѣтъ, мои друзья,


Къ мечамъ! бойницы въ прахъ! огню и домъ и Осушимъ, идя въ бой, стаканы.
И сонмы всколебались къ брани; [храмъ!.. Съ однимъ не пьяный слажу я,
На щитъ и мечъ упали длани; Съ десяткомъ уберуся пьяный!
И парь—погибельный свѣтильникъвоспалилъ.
х о РЪ.
О горе, Персеполь! грядетъ владыка силъ;
Таиеа, вождь герою, Полнѣй стаканы! пейте въ ладъ!
Елена новая, зажжетъ другую Трою. Такъ пили наши дѣды!
Т е б ѣ погибель, супостате,
Т а к ъ древней лиры гласъ—когда еще молчалъ А намъ вѣнецъ побѣды!
Органа мѣхъ чудесный—
Такъ! чудеса вино творите.
Перстамъ послушный, оживлялъ
Кто пьяяъ, тому вселенной мало,
В ъ душѣ восторгъ, и гяѣвъ, и чувства жаръ
В ъ умѣ онъ—самъ всего дрожите,
прелестный.
Сошелъ съ ума—все задрожало!
Но днесь другую жизнь гармоніи дала
Сесилія, творецъ органа. ХОРЪ.
Безсмертпымъ вымысломъ художница слила
Протяжность съ быстротой, звонъ лиры, громъ Полнѣй стаканы! пейте въ ладъ!
тимпана Такъ пили наши дѣды!
И пѣнье нѣжныхъ флейтъ. О древнихъ лѣтъ Тебѣ погибель, супостата,
пѣвецъ, А намъ вѣнецъ побѣды!
Клади къ ея стопамъ заслугъ твоихъ вѣнецъ... Не воинъ тотъ въ моихъ глазахъ,
Но нѣтъ! вы равны вдохновеньемъ! Кому бутылка не по нраву;
Имъ—смертный к ъ небу вознесенъ; Онъ видите лишь въ сраженьи страхъ;
На землю ангелъ низведешь— А пьяный въ немъ лишь видите славу!
Е я чудеснымъ сладкопѣньемъ.
ХОРЪ.

КЪ РОДНЫМЪ, Полнѣй стаканы! пейте въ ладъ!


ПРИ ПОСЫЛКЕ ПОРТРЕТА. Такъ пили наши дѣды!
Тебѣ погибель, супостате,
Вотъ вамъ стихи и съ ними мой портрете. А намъ вѣнецъ побѣды!
О милые, сей бѣдный даръ примите
Въ залогъ любви. Меня ужъ съ вами нѣтъ; Друзья, вселенная красна!
Но вы мой путь, друзья, благословите. Но ежели разсудимъ строго,
В ы скажете: печаленъ образъ мой; Найдемъ, что мало въ ней вина,
Увы! друзья, в ъ то самое мгновенье, И что воды ужъ слишкомъ много!
ХОРЪ. Къ очарованнымъ холмамъ,
Полнѣй стаканы! пейте въ ладъ! Гдѣ журчать, какъ Филомела,
Такъ пили наши дѣды! Свѣтлы воды по цвѣтамъ.
Тебѣ погибель, супостатъ,
В с е въ торжественномъ молчаньѣ»
А намъ вѣнецъ побѣды!
Притаились вѣтерки;
Такъ! если Богъ не сотворилъ Лавровъ стихло трепетанье -
Стихіей влагу драгоцѣнну, Спятъ на розахъ мотыльки.
Онъ осторожно поступилъ— Такъ молчало все творенье—
Мы осушили бы вселенну! Море, воздухъ, берегъ дикъ—
Зря пѣнистыхъ водъ рожденье
ХОРЪ. Анадіомены ликъ.
Полнѣй стаканы! пейте въ ладъ!
Такъ пили наши дѣды! Всюду яркій блескъ Авроры!
Тебѣ погибель, супостатъ, Никогда такой красой
А намъ вѣнецъ побѣды! Ile сіяли рощи, горы,
Обновленныя весной;
Мирты съ зыбкими листами
1813. Тонуть въ пурпурныхъ лучахъ;
Розы свѣтлыми звѣздами
ЭЛИЗІУМЪ. Отразилися въ водахъ.
(Пѣсня изъ Маттисона.)
Роща, гдѣ податель мира Такъ волшебный лучъ Селены
Добрый геній смерти спитъ, Въ лѣсъ Карійскій проникалъ
Гдѣ румяный блескъ эѳира Гдѣ ловитвой утомленный
Съ тѣнью зыбкихъ сѣней слитъ, Сладко другъ Діаны спалъ;
Гдѣ источника журчанье, Какъ струи лѣнивый ропотъ,
Какъ далекій отзывъ лиръ, Какъ воздушной арфы звонъ,
Гдѣ печаль, забывъ роптанье, Разливался въ лѣсѣ шопотъ:
Обрѣтаетъ сладкій миръ: Пробудись, Эндиміонъ!,.

Съ тайнымъ трепетомъ, смятенна,


Въ упоеніи боговъ, П Ѣ С H Я.
Для безсмертья возрожденна, (Подражаніе нѣмецкой.)
Сбросивъ пепельный покровъ, О милый другъ, теперь съ тобою радость!
Входить въ сумракъ твой Психея; А я одинъ—и мой печаленъ путь;
Неприкованна къ землѣ, Живи, вкушай невинной жизни сладость,
Юной жизнью пламенѣя, В ъ душѣнеизмѣнись, достойна счастья будь...
Развила она крилѣ. Но не отринь, въ толпѣ плѣняемыхъ тобою,
Ты друга прежняго, увядшаго душою;
Полетѣла въ тихомъ свѣтѣ,
Веселья ихъ дѣли—ему отрадой будь;
Съ обновленною красой
Его, мой другъ, не позабудь.
В ъ долъ туманный, къ тайной Летѣ;
Мнилось, легкою рукой
О милый другъ, намъ рокъ велѣлъ разлуку:
Геній влекъ ее незримый;
Дни, мѣсяцы и годы пролетятъ,
Видитъ мирные луга;
Вотще къ тебѣ простру отъ сердца р у к у —
Видитъ Летою кропимы
Ни голосъ твой, ни взоръ меня не усладятъ.
Очарованны брега.
Но и въ дали моя душа съ твоей согласна;
В ъ ней надежда, ожиданье; Любовь ни времени, ни мѣсту не подвластна;
Наклонилася къ водамъ, Всегда, вездѣ ты мой хранитель-ангелъ будь,
Усмиряющимъ страданье... Меня, мой другъ, не позабудь.
Ликъ простерся по струямъ;
Такъ безоблаченъ играетъ О милый другъ, пусть будешь прахъ хо-
В ъ морѣ мѣсяцъ молодой, лодный
Такъ въ источникѣ сверкаетъ То сердце, гдѣ любовь къ тебѣ жила:
Факелъ Геспера златой. Есть лучшій міръ,тамъ мы любить свободны;
Туда моя душа ужъ все перенесла,
Лишь фіалъ воды забвенья Туда всечасное влечетъ меня желанье,
Поднесла къ устамъ она— Тамъ свидимся опять, тамъ наше воздаянье;
Дней минувшихъ привидѣпья Сей вѣрой сладкою полна въ разлукѣ будь—
Скрылись легкой тѣнью сна. Меня, мой другъ, не позабудь.
Заблистала, полетѣла
У Е Д И H E H I Е. Тамъ зрится о т д ы х ъ ясный,
(Отрывокъ.) Т р у д а веселый другъ,
Дружись съ у е д и н е н ь е м ъ ! И сладостный д о с у г ъ,
Лзнѣженъ наслажденьемъ, И три сестры, прекрасны,
Сынъ свѣта незнакомъ Какъ юная весна:
Съ симъ добрымъ божествомъ, В ч е р а-воспоминанье,
Ни труженикъ унылый, И нынѣ-тишина,
Безмолвный рабъ могилы, И з а в т р а-упованье;
Презрѣвшій Божій свѣтъ Сидятъ рука съ рукой:
Степной анахорете. Т а съ розой мододой,
Ужаснымъ привидѣньемъ Та съ розой облетѣлой,
Предъ ихъ воображеньемъ А та, мечтой веселой
Является оно: Стремяся къ небесамъ,
Какъ тьмой облечено, Въ ихъ тайну проникаете
Одеждою печальной, И, радуясь, сливаете
И къ урнѣ погребальной Невѣдомое намъ
Приникшее челомъ; В ъ магическое—тамъ!
И въ сумракѣ кругомъ,
Объята безмолвной думой,
Совѣтъ его угрюмой: С И Г О Т К А.
Съ толпой видѣній с т р а х ъ , Романсъ *).
Унылое м о л ч а н ь е Едва она узрѣла свѣтъ,
И мрачное м е ч т а н ь е Ужъ ей печаль знакома стала;
Съ безуміемъ въ очахъ, Веселье—спутникъ дѣтскихъ лѣтъ,
И душъ холодныхъ мука, А ей судьба въ немъ отказала.
Губитель жизни с к у к а . . . В ъ семьѣ томилась сиротой:
О! видъ совсѣмъ иной Е е грядущее страшило...
Для тѣхъ оно пріемлетъ, Но Провидѣніе хранило
Кто зову сердца внемлетъ, Младенца тайною рукой.
И съ мирною душой,
Младенецъ простотой, О ты, святое Провидѣнье,
Вслѣдъ Промысла стремится, В ъ твоемъ владѣньи нѣтъ сироте!
Ни свѣта, ни людей, Боязнь и ропоте—заблужденье;
Угрюмо не дичится, В с е г д а къ добру твой путь ведете.
Но счастья жизни сей
Отъ нихъ не ожидаетъ, Среди неистовыхъ враговъ
А въ серднѣ заключаетъ Сиротка матерью забыта;
Прямой источникъ благъ. Сгорѣлъ ея родимый кровъ,
Съ улыбкой на устахъ, И ей невинность не защита;
На дружественномъ лонѣ Но бѣдный съ нищенской клюкой
Подруги-т и ш и н ы, Ей Богомъ посланъ во спасенье...
В ъ сіяніи весны, На краѣ бездны ІІровидѣнье
Простертое на тронѣ Сдружило слабость съ нищетой.
Изъ лилій молодыхъ,
О Промыслъ, спутникъ невидимый
Какъ райское видѣнье,
И сиротства и нищеты,
Себя являетъ ихъ
Сколь часто путь непостижимый
Очамъ У е д и н е н ь е ;
Къ спасенью избираешь ты!
Вблизи подъ еѣнью миртъ
Кружится рой X а р и т ъ, И породнившися судьбой,
И пляску соглашаете Сиротка и старикъ убогой,
Съ струнами А о н и д ъ ; Безъ трепета, рука съ рукой,
Смотря на нихъ, смягчаете Пошли погибельной дорогой:
Н а у к а строгій видъ;
При ней сынъ размышленья
Съ веселымъ взглядомъ т р у д ъ — *) Трогательное происшествіе подало поводъ напи-
сать эти стихи. Одна з а б ы в ч и в а я мать оставила
В ъ рукѣ его сосудъ своихъ дѣтей (трехъ дочерей) въ Москвѣ, при на-
Счастливаго забвенья шествіи непріятеля. Малютки спасены жалостію по-
Сразившихъ душу бѣдъ, сторонняго бѣднаго человѣка. Одна изъ дѣвочекъ
И радостей минувшихъ, была принята въ семейство Анны Иван. Плещеевой,
которая пеклась объ ней съ материнскою нѣжностію
И сердце обманувшихъ
и не рознила ее ни въ чемъ съ собственными дѣть-
Газрушенныхъ надеждъ; ми своими. Друтія двѣ были возвиащены матери.—
В. Ж.
Дорога бѣдныхъ привела Засни, дитя! спи, ангелъ мой!
В ъ гостепріимную обитель.... Мнѣ душу рветъ твое стенанье!
Имъ былъ Всевышній предводитель, Ужель страдать и намъ съ тобой?
Ихъ Милость въ пристани ждала. Ахъ, тяжко и одно страданье!

О ты, святое Провидѣнье, Его краса въ твоихъ чертахъ;


Сколь намъ твой безопасенъ слѣдъ! Открытый видъ, живые взоры;
Творишь изъ гибели спасенье, Его услышу разговоры
Ведешь къ добру стезею бѣдъ. Я скоро на твоихъ устахъ!
Но, ахъ, красой очарователь,
Играй, дитя, гроза прошла, Мой сынъ, не будь, какъ онъ, предатель!
Ужасный громъ ударилъ мимо,
Тебя мать д о б р а я нашла Засни, дитя! спи, ангелъ мой!
На мѣето матери р о д и м о й ; Мнѣ душу рветъ твое стенанье!
Дорога жизни предъ тобой Ужель страдать и намъ съ тобой?
Цвѣтами счастія покрыта... Ахъ, тяжко и одно страданье!
Молись же, чтобъ Творецъ защита
Былъ т о й , кто здѣсь хранитель твой. В ъ слезахъ у люльки я твоей,
А ты съ улыбкой почиваешь.
Услышь младенца, Провидѣнье, О дай, Творецъ, да не узнаешь
Прими ее подъ щитъ любви: Печаль подобную моей.
О н а чужихъ дѣтей спасенье— Отъ милыхъ горе нестерпимо;
Е я дѣтей благослови. Да пройдетъ страшный жребій мимо!

Засни, дитя! спи, ангелъ мой!


ПѢСНЯ МАТЕРИ
Мнѣ душу рветъ твое стенанье!
НАДЪ КОЛЫБЕЛЬЮ СЫНА.
Ужель страдать и намъ съ тобой?
(Изъ Беркеня.) Ахъ, тяжко и одно страданье!
Засни, дитя! спи, ангелъ мой!
Мнѣ душу рветъ твое стенанье! Навѣкъ для насъ пустыня свѣтъ,
Ужель страдать и намъ съ тобой? Къ надеждѣ намъ пути закрыты;
Ахъ, тяжко и одно страданье! Когда единственнымъ забыты,
Намъ сердца здѣсь родного нѣтъ.
Когда отецъ твой обольстилъ Не намъ веселіе земное;
Меня любви своей мечтою, В о всей природѣ мы лишь двое!
Какъ ты, плѣнялъ онъ красотою,
Какъ ты, онъ простъ, невиненъ былъ! Засни, дитя! спи, ангелъ мой!
Ввѣрялось сердце безъ защиты, Мнѣ душу рветъ твое стенанье!
Но онъ невѣренъ, мы забыты. Ужель страдать и намъ съ тобой?
Ахъ, тяжко и одно страданье!
Засни, дитя! спи, ангелъ мой!
Пойдемъ, мой сынъ, путемъ однимъ,
Мнѣ душу рветъ твое стенанье!
Двѣ жертвы рока злополучны;
Ужель страдать и намъ съ тобой?
О, будемъ въ мірѣ не разлучны,
Ахъ, тяжко и одно страданье!
Сноснѣй страданіе двоимъ!
Когда покинетъ легкій сонъ, Я нѣжныхъ дѣтъ твоихъ хранитель,
Утѣшь меня улыбкой милой; Ты мнѣ на старость утѣшитель!
Увы, такой же сладкой силой Засни, дитя! спи, ангелъ мой!
Повелѣвалъ душѣ и онъ. Мнѣ душу рветъ твое стенанье!
Но сколь онъ зналъ, къ моей напасти, Ужель страдать и намъ съ тобой?
Что в с е его покорно власти! Ахъ, тяжко и одно страданье!
Засни, дитя! спи, ангелъ мой!
Мнѣ душу рветъ твое стенанье! РАЙ.
Ужель страдать и намъ съ тобой?
Ахъ, тяжко и одно страданье! Есть старинное преданье,
Что навѣки рай земной
Мое онъ сердце распалилъ, Загражденъ намъ въ наказанье
Чтобы сразить его измѣной; Непреклонною судьбой;
Почто жъ своею перемѣной Что дверей его хранитель
Онъ и его не измѣнилъ? Ангелъ съ пламеннымъ мечомъ;
Моя тоска неутомима; Что нутей въ сію обитель
Люблю, хотя и не любима. Никогда мы не найдемъ.
Нѣтъ, друзья, вы въ заблужденья! Надежнѣйшій мнѣ щите!
Есть на свѣтѣ Божій рай! Хранитель геяій мой,
Есть! и любить Провидѣнье Другъ вѣрный, неизмѣнный
Сей подобный небу край. Будь образъ твой священный
Тамъ невидимъ грозный мститель Повсюду предо мной.
Ангелъ съ пламенными мечомъ—
Тамъ трехъ ангеловъ обитель, Я съ именемъ твоимъ
Данныхъ міру божествомъ. Готовъ летѣть за славой;
Опасность чту забавой,
Не страшить, но привлекаетъ
Тобой животворимъ.
Ихъ понятный сердцу взоръ;
Доетойнымъ въ жизни быть
Сколь улыбка ихъ пылаетъ,
Любви твоей священной—
Сколь ихъ сладокъ разговори.
Обѣтъ сей неизмѣнной
В ъ ихъ пріютѣ неизвѣстно—
Клянуся сохранить
Что пороки, что суета;
Непорочностью небесной Ты будешь всѣхъ моихъ
Нхъ прекрасна красота! Сокрытыхъ мыслей зритель,.
Ты, который здѣсь уныло Печали ободритель,
Совершаешь путь земной, Причина дѣлъ благихъ.
Къ нимъ прійди—ихъ образъ милой Какихъ искать наградъ
Примирить тебя съ судьбой. Съ душою чистой, правой?
Ахъ, друзья, кто здѣсь ихъ знаетъ, Мнѣ будь наградой, славой
Кто ихъ чувствуете душой, Твой благодарный взглядъ.
Тотъ отдать не пожелаете
За н е б е с н ы й р а й — з е м н о й !
П Е Р В О Е ІЮНЯ 1813.
СВЕТЛАНЕ. Вспомни, вспомни, другъ мой милой,
Хочешь видѣть жребій свой - Какъ сей день пріятенъ былъ!
Въ зеркалѣ, Свѣтлана! Небо радостно свѣтило;
Ты спросись съ своей душой! Мнилось, цѣлый міръ дѣлилъ
Скажете безъ обмана, Наслаждение съ мною.
Что тебѣ здѣсь суждено. Годъ минувшій—тяжкій сонъ!
Намъ душа—зерцало; Смутной, горестной мечтою
В с е въ ней, в с е заключено, Б е з ъ возврата скрылся онъ.
Что намъ обѣщало
Провидѣнье въ жизни сей! Снова день сей возвратился,
Милый другъ, въ душѣ твоей, Снова въ сердцѣ тишина;
Непорочной, ясной, Видъ природы обновился,
Съ восхищеньемъ вижу я, И душа обновлена.
Что с х о д н а с у д ь б а твоя Что прошло—тому забвенье!
Съ сей душой прекрасной! Вѣрный другъ души моей,
Насъ хранило Провидѣнье;
Непорочность спутники твой Тотъ же съ нами кругъ друзей!
И веселость—геній
Всюду будутъ предъ тобой О сопутникъ мой безцѣнный!
Съ чашей наслаждении Мысль, что въ мірѣ ты со мной,
Лишь тому, въ комъ чувства нѣтъ, Неразлучный, неизмѣнныі
Путь земной ужасенъ, Будь хранитель въ жизни мой!
Счастье въ насъ, и Божій свѣтъ В ъ ней тобою в с е мнѣ мило,
Нами лишь прекрасенъ. Въ самой скорби страха нѣтъ!
Милый другъ, спокойна будь, Небо насъ соединило;
Везопасенъ здѣсь твой путь: Мы вдвоемъ покинемъ свѣтъ.
Сердце твой хранитель!
Все судьбою въ немъ дано:
Будете здѣсь тебѣ оно ПУТЕШЕСТВИЕ ЖИЗНИ.
Къ счастью предводитель.
Что когда бъ одни влачились
Мы дорогою земной
О Б ѣ Т Ъ. И нигдѣ на ней не льстились
Путь жизни мнѣ открыть Повстрѣчать души родной?
И вождь мой Провидѣнъе! И отъ странствія, друзья,
Твое благословенье Отказался бъ лучше я .
Что тогда красы творенья Должны в ъ опредѣленный день
В ъ нашихъ были бы глазахъ? Мы выражать перомъ!.. A лѣнь,
На источникъ наслажденья А мрачное расположение,
Мы смотрѣли бы въ слезахъ, А сердца тяжкое стѣсненье...
И веселья милый гласъ Всегда ль даютъ свободу намъ
Былъ бы жалобенъ для насъ! То мертвымъ повѣрять строкамъ,
Что въ глубинѣ души таится?
Кто отрадными устами Неволи мысль моя страшится;
Намъ „терпѣніе!" сказалъ?. Я авторъ—но писать лѣнивъ!
Кто бъ насъ братскими руками Зато всегда, вс.егда болтливъ,
Утомленныхъ поддержалъ? Когда твои воображаю
Кто бъ въ опасный, страшный часъ Столь драгоцѣнныя черты,
Былъ покровъ и щитъ для насъ? И с а м ъ с е б ѣ изображаю
Столь нѣжно мной любима ты.
И безрадостно бъ, уныло
Всегда, всегда разгорячаешь
Наша вся дорога шла!..
Ты пламенной своей душой
Отчего жъ намъ жить такъ мило;
И сердце и разсудокъ мой!
Чѣмъ дорога весела?
О сколь ты даромъ обладаешь
О друзья, то сердца гласъ:
Быть милой для твоихъ друзей!
Провожаютъ братья насъ!
Когда письмо твое читаю,
Себя я лучше ощущаю,
МОЛИТВА ДѢТЕЙ. Довольный участью своей,
О, не отринь, Отецъ небесный, насъ! И будущихъ картина дней
В с ѣ объ одномъ тебя мы умоляемъ, Передо мной животворится,
Одно для насъ желанье въ этотъ часъ: И хоть на мигъ единый мнится
Храни ее, тебѣ ее вручаемъ. Что въ жизни в с е имѣю я;
Любовь друзей^судьба моя.
Твоей любви законъ мы видимъ въ ней, Храни, о другъ мой неизмѣнный,
Ея любовь нашъ кругъ одушевляетъ, Сей для меня залогъ священный!
И счастіе ея священныхъ дней Пиши—когда же долго нѣтъ
Сопутницей-звѣздой для насъ сіяетъ. Письма отъ твоего поэта,
В с е вѣрь, что другъ тебѣ поэтъ,
О спутникъ нашъ, да твой отрадный свѣтъ
И жди съ терпѣніемъ отвѣта!
Во всемъ, во всемъ надъ нами не затмится!
О парь судьбы, одинъ отъ насъ обѣтъ:.
Храни ее, в ъ н е й н а ш е в с е хранится. КЪ 16 Я Н В А Р Я 1814 ГОДА.
Прелестный день, не обмани!
1814. Тебя встрѣчаю я съ волненьемъ.
О, если бъ жизни приношеньемъ
ПИСЬМО КЪ * * * . Я сдѣлать могъ, чтобъ о н ы д н и ,
Летящи слѣдомъ за тобою,
Я самъ, мой другъ, не понимаю, Ей все съ собою принесли!...
Какъ можно рѣдко такъ писать Мой другъ, кто любимъ судьбою
Къ друзьямъ, которыхъ обожаю, Тебя достойнѣй на земли?
Которымъ все бы радъ отдать!..
Подруга дѣтскихъ лѣтъ, съ тобою .
29 ЯНВАРЯ 1814 ГОДА.
Бываю сердцемъ завсегда
И говорить люблю мечтою... Когда бъ родиться въ свѣтъ и жить,
Но говорить перомъ—бѣда! Лишь значило: пойти въ далекій путь безъ цѣли
День почтовой есть день мученья! Искать безвѣстнаго, съ надеждой—не най-
Для моего воображенья тить,
Враги—чернилица съ перомъ! И отъ младенческой спокойной колыбели
Сидѣть, согнувшись, за столомъ До колыбели гробовой,
И чтобъ открыть души движенья, Бѣжавши за мечтой,
ІІеро въ чернила помакать, Остановиться тамъ, и взоры обративши,
Написанное же засыпать Спросить съ уныніемъ: зачѣмъ пускался въ
Скорѣй пескомъ для сбереженья—• путь?
В с е это, признаюсь, мнѣ адъ Потомъ, забвенію свой посохъ посвятивши,
Что ясно выражаетъ взглядъ На ложѣ тишины уснуть—
Иль голоса простые звуки, Тогда бы кто считалъ за праздникъ день
То на бумагѣ, невпопадъ, Но жребій мнѣ иной! [рожденья?
Для услажденія разлуки, Мнѣ ангелъ мой хранитель,
Твой видъ принявъ, сказалъ: я д р у г ъ н а - Ты въ ихъ кругу стоишь, прелестна, какъ они.
выки твой! А я, знакомецъ твой въ тѣ радостные дни,
Въ семъ словѣ в с е сказалъ небесный утѣ- Я на тебя смотрю съ веселіемъ унылыми;
шитель; Тѣснишься въ сердце ты изображеньемъ
Въ семъ словѣ дѣль моя, надежда и вѣнедъ! милымъ
Благодарю за жизнь, Творецъ! Всего минувшаго, всего, чѣмъ жизнь была
Такъ сладостно полиа, такъ пламенно мила,
К Ъ А. П. К И Р Е Е В С К О Й . Что вдохновеніемъ всю душу зажигало,
В с е г о , что лучшаго въ ней было и пропало...
Сей памятникъ объ н е м ъ мнѣ дорогъ въ О, упоеніе томительной мечты,
день рожденья. Покинь меня! Ж е л а т ь — б е з ж а л о с т н о ты
Пусть нашу дружбу о н ъ тѣснѣе укрѣпитъ, учишь;
И насъ, до встрѣчи съ. н и м ъ въ странѣ Не воскрешая, смерть мою тревожишь ты;
соединенья, В ъ могилѣ мертвеца ты чувствомъ жизни
Еіце блаженныхъ здѣсь земнымъ блажен- мучишь.
ств омъ зритъ.
БИБЛІЯ.
К Ъ САМОМУ С Е Б Е . (Изъ Фонтана.)
Кто сердца не питалъ, кто не былъ
Ты унываешь о дняхъ, невозвратно про- восхищенъ
текшихъ, Сей книгой, отъ небесъ евреямъ вдохновен-
Горестной мыслью, тоской безнадежною ихъ ной!
призывая^ Е я божественнымъ огнемъ воспламененъ,
Будь настоящее твой утѣшительный геній! Полночный нашъ Давидъ на лирѣ обновленной
В ѣ р я ему, свой день проводи безмятежно! Пророческую пѣснь псалтыри пробуждали—
Легкими полетомъ несутся дни быстры жизни! И сѣверъ дивному пѣвцу рукоплескали.
Только успѣемъ достигнуть до полныя зрѣ- Тамъ, тамъ, гдѣ цвѣлъ Эдемъ, на брегѣ lop-
лости мыслей, дана,
Только увидимъ достойную дѣль предъ На гордыхъ высотахъ сѣнистаго Ливана
очами— Живетъ восторгъ; туда, туда спѣши, пѣвецъ;
В с е ужъ для насъ и прошло, какъ мечта Тамъ міръ въ младенчествѣ предстанетъ
сновидѣиья, предъ тобою,
Призракъ фантазіи, то представляющій взору И мощный, мыслію сопутствуемъ одною,
Л у г ъ , испещренный цвѣтами, веселые холмы, В ъ чудесномъ торжествѣ творенія Творецъ...
долины; И слова дивнаго прекрасное рожденье.
То пролетающій въ мрачной одеждѣ печали Се первый человѣкъ; вкусилъ минутный
Дикую степь, лѣса и ужасныя бездны. сонъ—
Слѣдуй же мудрыми! В с е г д а неизмѣнной Подругу сладкое даруетъ пробуждение.
душою, Уже съ невинностью блаженство тратитъ онъ.
Что посылаетъ судьба принимай и не сѣтуй! Поверженъ праведникъ—о грозный Богъ! о
Безумно, мщенье!
Скорбью безплодной о благѣ навѣки погиб- Потоки хлынули... земли преступной нѣтъ;
шемъ, Одинъ путеводимъ Предвѣчнаго очами,
Возносится ковчегъ надъ бурными валами,
То отвергать, что намъ предлагаетъ минута! Ивъ немъ съ н а д е ж д о ю таится юныйсвѣтъ.
Вы , пастыри, вожди племени благословенныхъ
Іаковъ, Авраамъ, восторженный мой взглядъ
В Ъ АЛЬБОМЪ
Васъ любить обрѣтать, могущихъ и смирен-
АЛЕКСАНДРА АНДРЕЕВ H B ПРОТАСОВОЙ.
Ты свѣтъ увидѣла во дни моей весны, ныхъ,
Дни чистые, когда в се въ жизни такъ прекрасно, Въ родительскихъ шатрахъ, среди шумя-
Такъ живо близкое, далекое такъ ясно, щихъ стадъ;
Когда лелѣютъ насъ магическіе сны; Сколь вашей простоты величіе плѣняетъ,
Тогда съ небесъ къ твоей спокойной колыбели Сколь на востокѣ намъ вашъ славный слѣдъ
Святыя радости подругами слетѣли— сіяетъ!...
Ихъройсномъутреннимъкругомътебяигралъ; Не ты ли, тихій гробъ Рахили предо мной?
И а н г е л ъ п р е л е с т и , твоя родня, съ Но сынъ ея зоветъ меня ко брегу Нила;
любовью Напрасно злобы сѣть невинному грозила;
Незримо къ твоему приникнулъ изголовью, Живъ Богъ—и онъ спасепъ! О сладкія съ то-
И никогда тебя съ тѣхъ поръ не покидалъ. Прекрасный юноша, мы слезы проливали [бой,
Лѣта прошли—твои всѣ спутники съ тобою; И нѣтъ тебя... увы! на чуждыхъ берегахъ
У входа въ свѣтъ съ живой и ждущею душою Сыны Израиля въ гоненіи, въ цѣпяхъ
Скорбятъ... но небеса склонились къ ихъ Ужъ взорамъ его тихоструйный Алфей
печали; В ъ цвѣтущихъ брегахъ открывался;
Кто ты, спокойное дитя средыпумныхъволнъ? Предъ нимъ оживились минувшіѳ дни,
Онъ, онъ, евреевъ щитъ, ихъ плѣна разру- Давно улетѣвшая младость...
шитель—
В с е тѣ жъ берега и поля, и холмы,
Спѣши, о дочь царей, спасай чудесный челнъ; И то же прекрасное небо;
Да не дерзнетъ къ нему приблизиться губи-
Но гдѣ жъ озарявшая нѣкогда ихъ
тель!
Волшебнымъ сіяньемъ надежда?
В ъ сей колыбели скрыть Израиля предѣлъ.
Раздвинь ся,море...пой,И зраиль, искупленье ! Жилища Теонова ищетъ Эсхинъ.
Синай, не ты ли день завѣтавъ страхѣ зрѣлъ, Теонъ при домашнихъ Пенатахъ,
Не на твою ль главу, дрожащую въ смятеньѣ, В ъ желаніяхъ скромный, безъ пышныхъ н а -
Гремящимъ облакомъ Егова низлетѣлъ? Остался на брегѣ Алфея. [дѳждъ,
Скажу ль—и дивный столпъ, въ день мрач- Близъ мѣста, гдѣ въ море втекаетъ Алфей,
ный, въ ночь горящій, Подъ сѣнью оливъ и платановъ,
И изумленную пустыню отъ чудесъ, Смиренную хижину видитъ Эсхинъ—
И солнце, ставшее внезапно средь небесъ, То было жилище Теона.
И Руѳь,и отъ руки Сампсона храмъ дрожащій,
И дѣву юную, которая въ слезахъ, Съ безоблачныхъ солнце сходило небесъ,
Среди младыхъ по другъ, на отческихъ горахъ, И тихое море горѣло;
О жизни сѣтуя, два мѣсяца бродила?.. На хижину сыпался розовый блескъ,
Но что? Рука Судей Израиль утомила; И мирты окрестны алѣли.
Неблагодарнымъ въ казнь—Царей послалъ Изъ бѣлаго мрамора гробъ не вдали,
Творецъ; Обсаженный миртами, зрѣлся;
Саулъ помазанъ—палъ—и пастырю вѣнецъ; Душистыя розы и гибкій ясминъ
Отъ племени его народовъ Искупитель; Вѣтвями надъ нимъ соплетались.
И воину-царю наслѣдникъ царь-мудрецъ. На прагѣ сидѣлъ въ размышленья Теонъ,
Гдѣ вы, левиты? Ждетъ божественный строи-
Смотря на багрянее море—
тель;
Вдругъ видитъ Эсхина и вмигъ узнаетъ
Стеклись... о торжество! храмъ вѣчныйза- Сопутника юныя жизни.
ложенъ.
Но что? Ужъ десяти во градѣнѣтъ колѣнъ!.. „Да благостно взглянетъ хранитель-Зевесъ
Падите, идолы! разсыпьтесь въ прахъ, бож- На мирный возврате тв ой къ Пенатамъ!"
ницы! Съ блистающимъ радостью взоромъ Теонъ
В ъ блистаньи Илія на небо воспарилъ!.. Сказалъ, обнимая Эсхина.
Иду подъ вашу сѣнь, Товія, Рагуилъ... И взглядъ на него любопытный вперилъ—
Се мужи Промысла, Предвѣчнаго зѣницы; Лицо его скорбно и мрачно.
Грядущія лѣта какъ прошлыя для н и х ъ — На друга внимательно смотрите Эсхинъ-—
И въ часъ показанный народы исчезаютъ. Взоръ друга прискорбенъ, но я с е н ъ .
Увы! Сидонъ,навѣкъ подъ пепломътыутихъ!..
— Когда я съ тобой разлучался, Теонъ,
Какіе вопли токъ Эвфрата возмущаютъ [гахъ,
Надежда сулила мнѣ счастье;
Ты, плакавшій въ плѣну, на вражескихъ бре-
Іуда, ободрись: восходить день спаеен т я! Но опыте иное мнѣ въ жизни явилъ:
Смотри: сія рука, разитель преступленья, Надежда лукавый предатель.
Тирану пишетъ казнь, другимъ тиранамъ въ Скажи, о Теонъ, твой задумчивый взглядъ
страхъ. Не ту же ль судьбу возвѣщаетъ?
Сіонъ,восторжествуй свиданье съ племенами; Ужель и тебя посѣтила печаль
Се Эздра, Маккавей съ могущими сынами; При мирныхъ домашнихъ П е н а т а х ъ ? —
И сѳ Младенецъ-Богъ Мессія въ пеленахъ. Теонъ указалъ, воздыхая, на г р о б ъ . . .
„Эсхинъ, вотъ безмолвный свидѣтель,
Что боги для счастья послали намъ жизнь—
ТЕОНЪ И ЭСХИНЪ.
Но съ нею печаль неразлучна.
Эсхинъ возвращался къ Пенатамъ своимъ, „О, нѣтъ! не ропщу на Зевесовъ законъ:
Къ брегамъ благовоннымъ Алфея. И жизнь и вселенна прекрасны.
Онъ долго по свѣту за счастьемъ бродилъ— Не въ радостяхъ быстрыхъ, не въ ложныхъ
Но счастье, какъ тѣнь, убѣгало. Я видѣлъ земное блаженство, [мечтахъ
й роскошь, и слава, и Вакхъ, и Эротъ— „Что можете разрушить в ъ минуту судьба,
Лишь сердце они изнурили; Эсхинъ, то на свѣтѣ не наше;
Цвѣтъ жизни былъ сорванъ, увяла душа; Но сердца нетлѣнныя блага: любовь
В ъ ней скука смѣнила надежду. И сладость возвышенаыхъ мыслей—
„Вотъ счастье! о другъ мой, оно не мечта. „Сей мыслью высокой украшена жизнь;
Эсхинъ, я любилъ и былъ счастливь; Я взоромъ смотрю благодарнымъ
Любовью моя освятилась душа, На землю, гдѣ столько разсыпано благъ,
И жизнь въ красотѣ мнѣ предстала. На полное славы творенье.

„При блескѣ возвышенныхъ мыслей я зрѣлъ „Спокойно смотрю я съ земли рубежа


Яснѣе великость творенья; На сторону лучшія жизни;
Я вѣридъ, что путь мой лежитъ по землѣ Сей сладкой надеждою міръ озаренъ,
Къ прекрасной, возвышенной цѣли. Какъ небо сіяньемъ Авроры.

„Увы! я любилъ... и ея уже нѣтъ! „Съ сей сладкой надеждой я выше судьбы,
Но счастье, вдвоемъ столь живое, И жизнь мнѣ земная священна;
На вѣки ль исчезло? И прежніе дни При мысли великой, что я — ч е л о в ѣ к ъ ,
Вотще ли столь были прелестны? Всегда возвышаюсь душою.

„О, нѣтъ! никогда не погибнете ихъ слѣдъ; „А этотъ безмолвный, таинственный гробъ....
Для сердца прошедшее вѣчно. О другъ мой, онъ вѣрный свидѣтель,
Страданье въ разлукѣ есть та же любовь; Что лучшее въ жизни еще впереди,
Надъ сердцемъ утрата безсильна. Что в ѣ р н о желанное будете.

„И скорбь о погибшемъ не есть ли, Эсхинъ, „Сей гробъ затворенная къ счастію дверь;.
Обѣтъ неизмѣнной надежды: Отворится... жду и надѣюсь.
Что гдѣ-то въ знакомой, но тайной странѣ, За нимъ ожидаете сопутникъ меня,
Погибшее намъ возвратится? На мигъ мнѣ явившійся въ жизни.

„Кто разъ полюбилъ,тотъ на свѣтѣ, мой другъ, „О другъ мой, искавъ измѣняющихъ благъ,
Уже одинокимъ не будете... Искавъ наелажденій минутныхъ,
Ахъ! свѣтъ, гдѣ о н а предо мною цвѣла— Ты вѣрныя блага утратилъ свои—
Онъ тотъ же, все е ю онъ полонъ. Ты жизнь презирать научился.

„По той же дорогѣ стремлюся одинъ „Съ симъ гибельнымъ чувствомъ ужасенъ и
И къ той же возвышенной цѣли, Дай руку; близъ вѣрнаго друга [свѣтъ;
Къ которой такъ бодро стремился вдвоемъ. Съ природой и жизнью опять примирись;
Сихъ узъ не разрушить могила. О, вѣрь мнѣ, прекрасна вселенная
„ В с ё небо нёмъ дало, мойдругъ, съ бытіемъ: Другъ, на з е м л ѣ великое не тщетно;
В с е въ жизни къ великому средство; Будь твердъ, а з д ѣ с ь тебѣ не измѣнятъ;
И горесть и радость—-все къ цѣли одной: О милый, з д ѣ с ь не будешь безотвѣтно
Хвала жизнедавцу-Зевесу ! " Ничто, ничто : ни мысль, ни вздохъ, ни взглядъ.

Не унывай: минувшее съ тобою;


1 8 1 5 . Незрима я, но въ мірѣ мы одномъ;
Будь вѣренъ мнѣ прекрасною душою,
- СТАНСЫ. Сверши о д и н ъ — н а ч а т о е в д в о е м ъ .
(Въ альбомъ графини О. П.)
Можно ль въ жизни молодой
Сердце мучить лживой тѣнью? ПѢСНЯ.
Нѣтъ, считай м е ч т у м е ч т о й , Гдѣ фіалка, мой цвѣтокъ?
Остальное жъ—Провидѣнью. Прошлого весною
В ъ бурю, въ легкомъ челнокѣ, Здѣсь поилъ ее потокъ
Окруженный тучи мглою, Свѣжею струею...
Плылъ младенецъ по рѣкѣ, ІІѢтъ ея; весна прошла,
И несло челнокъ волною. И фіалка отцвѣла.

Буря вкругъ него кипитъ, Гозы были тамъ въ сѣни


Челнъ ужасно колыхаешь— Гощицы тѣнистой;
Беззаботно онъ сидитъ Оживляли долъ они
И весломъ своимъ играетъ. Красотой душистой...
Лѣто быстрое прошло,
Волны плещутъ на челнокъ— Лѣто розы унесло.
Онъ веселыми глазами
Гдѣ фіалку я вгтдалъ,
Смотришь, бросивъ въ нихъ цвѣтокъ,
Тамъ потокъ игривый
Какъ цвѣтокъ кружить волнами.
Сердце въ думу погружалъ
Челнъ, ударясь у бреговъ Струйкой говорливой...
Объ утесы, развалился, Пламень лѣта былъ жестокій;
И на брегѣ межъ цвѣтовъ Истощенный смолкъ потокъ.
Мореходецъ очутился.
Гдѣ видалъ я розы, тамъ
Челнъ забыть а гибель, страхъ? Гошица, бывало,
Ихъ невинность и не знаетъ. В ъ зной пріютъ давала намъ...
Улыбаясь, на цвѣтахъ Что съ пріютомъ стало?
Мой младенецъ засыпаешь. Вѣтръ осенній бушевалъ,
И пріютный листъ опалъ.
В о т ъ примѣръ! Безпечно въ свѣтъ!
Пусть гроза, пускай волненье; Здѣсь нерѣдко по утрамъ
Намъ погибели здѣсь нѣтъ; Мнѣ пѣвецъ встрѣчался,
Править челнъ нашъ Провидѣнье. И живымъ его струнамъ
Отзывъ откликался...
Здѣсь стезя твоя вѣрна; Нѣтъ его, пѣвецъ увялъ
Меньше, чѣмъ другимъ, опасна; Съ нимъ и отзывъ замолчалъ.
Жизнь красой души красна,
А твоя душа прекрасна. КЪ ГЕНЕРАЛЪ-МАЙОРУ

Б . В. ПОЛУЕКТОВУ.
ГОЛОСЪ СЪ ТОГО СВѢТА. На выступленіе въ походъ 1815 г. 17 Февраля.
(Изъ Шиллера.)
Нашъ кульмскій богатырь, ура! счастливый
Не узнай, куда я путь склонила, путь!
Въ какой предѣлъ изъ міра перешла... Лети съ полками въ поле брани,
О другъ, я все земное совершила; Сбирай съ покорной славы дани,
Я на землѣ любила и жила. И новые кресты нанизывай на грудь.
Твоя судьба—парить подъ небомъ за орлами,
Нашла ли ихъ? Сбылись ли ожиданья?..
А наша—за твое здоровье робко пить,
Безъ страха вѣрь; обмана сердцу нѣтъ;
Хвалить исподтишка дѣла твои стихами
Сбылося в с е ; я въ сторонѣ свиданья; И вслухъ тебя любить.
И знаю з д ѣ с ь , сколь в а ш ъ прекрасенъ
свѣтъ.
КЪ НЕИЗВѢСТНОЙ ДАМѢ,
ВЪ ОТВЕТЬ НА ЛЕСТНУЮ ОТЪ НЕЯ ПОХВАЛУ. Мой милый Б о к ъ !
Хваля стихи пѣвца, ты насъ сама плѣняешь Не думай, чтобъ я былъ лѣнивый лежебокъ,
Гармоніей стиховъ; Или пренебрегалъ твоимъ кабріолетомъ—
И, славя скудный даръ его, лишь убѣждаешь, Нѣтъ, нѣтъ! но какъ гусаръ ты поступилъ
Что т в о й , а не его, родной языкъ боговъ. съ поэтомъ
(Какъ другъ-гусаръ, прошу меня понять):
Какъ д р у г ъ , ты, согласивъ съ своимъ мое
СТИХИ, ВЫРЕЗАННЫЕ НА ГРОБЕ Спѣшишь скорѣйменя обнять, [желанье,
А. Д. ПОЛТОРАЦКОЙ. Скорѣе раздѣлить со мной очарованье,
Которое сестра прелестная твоя
Какъ радость чистая, сердца влекла она: Своимъ присутствіемъ вокругъ насъ разли-
Какъ непорочная надежда расцвѣтала! ваете,
Была невинность ей въ сопутницы дана,
И дружба этому прямую цѣну знаетъ;
И младость ей свои объятья обѣщала. [чезъ!
Но какъ г у с а р ъ , ты все смутилъ, душа моя,
Но жизнь ея—призракъ! Плѣнилъ насъ и ис-
Ты хочешь приступомъ взять мирнаго поэта:
Лишь плачущимъ о ней гласить ея могила,
Ты силою кабріолета
Что совершенное судьба опредѣлила
Затѣялъ, въ мигъ одинъ, весь планъ его
Не для земли, а для небесъ.
взорвать...
Послушай: снявъ мундиръ, привычку разру-
. КЪ БОКУ *). Оставь съ мундиромъ и усами, [шать
1. Капитуляція была ужъ между нами;
Стояло въ ней: „тебѣ отъ друга вѣсти ждать;
Любезный другъ, гусаръ и Б о к ъ ! Дождавшись же, за нимъ, въ своемъ кабріо-
Планетамъ измѣнять нимало намъ не стыдно; И на-лино во весь опоръ скакать", [летѣ,
Ихъ путь отъ насъ далекъ; Но, видно, это все ты предалъ жадной Летѣ,
Къ тому жъ, мой другъ, для звѣздъ небес- И въ памяти одну лишь дружбу сохранилъ.
ныхъ не обидно, Итакъ,чтобъ памяти ты вновь не утопилъ,
Когда забудешь ихъ на часъ для звѣздъ Вотъ для тебя рецепте отъ сей чумы ужасной,
земныхъ. Вотъ планъ мой письменный, по пунктамъ
Для безпредѣльности одной, онѣ сіяютъ точный, ясный.
И въ гордости своей совсѣмъ не замѣчаютъ П у н к т ъ п е р в ы й : подождать!
Слѣпцовъ, которые изъ мрачности земной Ты знаешь, до Печоръ я ѣду провожать
Ихъ куртизируютъ подзорного трубой. Своихъ друзей—на то дней семь или восемь
Х о т ь я и не гусаръ, но клясться радъ съ сроку.
Священнымъ именемъ Пророка, [тобой,
Коль скоро возвращусь, тотчасъ записку къ
Что встрѣтившись, какъ ты, съ прекрасною
Боку.
четой, И въ этомъ п у н к т ъ в т о р о й — н о какъ ее
Забылъ бы звѣзды всѣ, Жуковскаго и Б о к а . послать?
В ъ осьмомъ часу тебя г о т о в ь я ждать. Не лучше ли тебѣ меня ужъ въ Дернтѣ ждать?
Но завяжи глаза, чтобъ къ намъ дойти вѣр- Мы вмѣстѣ славно прокатимся.
Чтобы опять сирены не видать, [нѣе, Мой планъ не весь; еще есть пунктовъ пять,
Близъ пропасти—слѣпой всегда пройдетъ Но на словахъ мы лучше объяснимся.
смѣлѣе. Прости! завидуя моимъ дурнымъ стихамъ,
2. На мѣстѣ ихъ теперь желалъ бы быть я оамъ.
Р S. Когда ты черезъ десять дней,
Мой другъ, въ тотъ часъ, когда луна По обстоятельствамъ, за другомъ и поэтомъ
Взойдетъ надъ русскимъ станомъ, Не можешь самъ скакать съ своимъ кабріо-
Съ бутылкой свѣтлаго вина, летомъ,
Съ заповѣднымъ стаканомъ, То хоть однихъ пришли съ нимъ лошадей.
Передъ дружиной, у огня,
Ты сядь на барабанѣ—
ФУРМАНУ.
И в ъ сонмѣ храбрыхъ за меня
Прочти „Пѣвца во станѣ". В ъ корыстолюбіи себя ты упрекаешь
Пѣснь брани вамъ зажжете сердца, Но безкорыстія являешь образецъ,
И, въ бой летя кровавый, За бѣдные стихи ты щедро предлагаешь
Про отдаленнаго пѣвца Богатый д р у ж б ы даръ. Но знай, что твой
Вспомянуть чада славы. пѣвецъ,
Тобою прозванный славянскимъ Оссіаномъ,
*) Тимоѳей Егоровичъ Бокъ, ЛИФЛЯНДСКІЙ дворянинъ, Любя небесныхъ музъ, не любите жить об-
участвовалъ въ каашаніяхъ 1805—1815 г.
маномъ:
Онъ дружбу добрую даетъ въ придачу самъ Иду подъ рощею излучистой тропой; [тина,
'Тебѣ къ дурнымъ своимъ стихами. Что гаагъ, то новая въ глазахъ моихъ кар-
То вдругъ сквозь чащу древъ мелькаѳтъ
НА РОЖДЕНІЕ Какъ въ дымѣ, свѣтлаядолина; [предомной,
ЕКАТЕРИНЫ АЛЕКСАНДРОВНЫ ВОЕЙКОВОЙ. То вдругъ исчезло все... окрестъ сгустился
Здравствуй, новый гость земной! лѣсъ;
Къ счастью въ міръ тебя встрѣчаемъ, В с е дико вкругъ меня, и сумракъ и мол-
И въ восторгѣ надъ тобой чанье;
Небеса благословляемъ. Лишь изрѣдка, струей сквозь темный сводъ
За минуту в с е въ слезахъ; Прокравшись, дневное сіянье [древесъ
Мать растерзана страданьемъ; Верхи поблеклые и корни золотить;
Близъ нея безмолвный страхъ Лишь, сорванъ вѣтерка минутнымъ дуно-
Съ безнадежными ожиданьемъ. веньемъ,
Вдругъ все тихо—все для насъ На сумракѣ листокъ трепещущій блеститъ,
Полно жизни и надежды; Смущая тишину паденьемъ...
Твой раздался первый гласъ И вдругъ пустынный храмъ въ дичи передо
И твои раскрылись вѣжды!.. мной:
Заглохшая тропа; кругомъ кусты сѣдые;
Тамъ грядетъ съ востока къ намъ
Между багряныхъ липъ чернѣетъ дубъ гу-
Утро, гость небесъ прекрасный,
И дремлютъ ели гробовыя. [стой
И спокойными небесами
День пророчествуетъ ясный. Воспоминанье здѣсь унылое живетъ;
Здѣсь, къ урнѣ преклонясь задумчивой
Ободримся! в ъ добрый часъ
главою,
Новой жизни посетитель!
Оно бесѣдуетъ о томъ, чего ужъ нѣтъ,
Небеса его—для насъ!
Съ неизмѣняющей мечтою.
А надъ нами нашъ хранитель!
В с е къ размышленью здѣсь влечетъ невольно
СЛАВЯНКА. Все въ душу томное уныніе вселяетъ; [насъ;
Элегія *). Какъ-будто здѣсь она изъ гроба важный гласъ
Славянка тихая, сколь токъ пріятенъ твой, Давно минувшаго внимаетъ.
Когда въ осенній день въ твои глядятся воды Сей храмъ, сей темный сводъ, сей тихій
Холмы, одѣтые послѣднею красой мавзолей,
Полуотцвѣтшія природы. Сей факелъ гаснущій и долу обращенный,
В с е здѣсь свидѣтель намъ, сколь благо
Спѣшу къ твоими брегамъ... сводъ неба
Сколь всѣ величія мгновенны. [нашихъ дней,
тихъ и чистъ;
При свѣтѣ солнечномъ прохлада повѣваетъ; И нечувствительно съ превратности мечтой
Послѣдній запахи свой осыпавшійся листъ Дружится здѣсь мечта безсмертія и славы;
Съ осенней свѣжестью сливаетъ. Сей витязь, на руку склонившійся главой;
Сей громоносецъ двоеглавый,
*) Славянка—рѣка въ Павловскѣ. Здѣсь описываются Подъ шуйцей твердою сидящій на щитѣ-
нѣкоторые виды ея береговъ, и въ особенности два
памятника, произведете знаменитаго Мартоса. Пер- Сія печальная семья кругомъ царицы;
вый изъ нихъ воздвигнутъ государынею вдовствую- Сіи небесные друзья на высотѣ,
щею императрицею въ честь покойнаго императора Младые спутники денницы...
Павла. В ъ уединенномъ храмѣ, окруженномъ густымъ
лѣсомъ, стоитъ пирамида: на ней медальонъ съ изоб- О, сколь они, въ виду сей урны гробовой,
раженіемъ Павла; передъ пимъ гробовая урна, къ ко- Для унывающей души краснорѣчивы:
торой преклоняется величественная женщина в ъ ко- Тоскуя ль, полетитъ она за край земной—
ронѣ и порфирѣ царской; на пьедееталѣ изображено
въ барельеФѣ семейство императорское: государь
Тамъ всѣ утраченные живы;
Александръ представленъ сидящимъ; голова его скло-
нилась на правую руку и лѣвая рука опирается на памятникъ великой княгинѣ Александрѣ Павловнѣ.
щитъ, на коемъ изображенъ двуглавый орелъ; въ обда- Художникъ умѣлъ въ одно время изобразить и пре-
кахъ видны двѣ тѣни: одна летитъ на небеса, дру- лестный характеръ и безвременный конецъ ея; вы
гая летитъ съ небесъ, навстрѣчу первой.—Опустясь видите молодую женщину, существо болѣе небесное,
къ рѣкѣ Славянкѣ (вливающейся передъ самымъ нежели земное; она готова покинуть міръ сей, она
дворцомъ въ небольшое озеро), находишь молодую еще не улетѣла, но душа ея смиренно покорилась при-
березовую рощу: эта роща называется с е м е й - зывающему ее гласу; и взоры и руки ея, подъятые къ
с т в е н н о ю , ибо въ ней каждое дерево означаетъ небесамъ, какъ - будто говорятъ: „да будетъ воля
какое-нибудь радостное происпіествіе въ высокомъ Твоя". Жизнь, въ видѣ юнаго генія, простирается у
семействѣ царекомъ. Посреди рощи стоитъ уединен- ея ногь и хочетъ удержать летящую; но она ея не
ная у р н а с у д ь б ы . Далѣе, на самомъ берегу Сла- замѣчаетъ; она повинуется одному небу—и уже надъ
вянки, подъ тѣнью деревъ, воздвигнутъ прекрасный головой сіяетъ звѣзда новой жизни.—В. Ж.
Къ землѣ ль наклонить взоръ—великій Лишь ярко заревомъ восточный брегъ облить,
рядъ чудесъ; И пышный домъ царей на скатѣ озлащенномъ,
Борьба за честь; народъ, покрытый блескомъ Какъ исполинъ, глядясь въ зерцало водъ,
славнымъ; В ъ величіи уединенномъ. [блестите
И міръ, воскреснувшій по манію небесъ,
Спокойный подъ щитомъ державнымъ. Но вечеръ на него покровъ накинулъ свой,
И рощи и брега, смѣшавшись, поблѣднѣли;
Но вкругъ меня опять свѣтлѣетъ частый Послѣдни облака, блиставшія зарей,
лѣсъ. Съ небесъ, потухнувъ, улетѣли.
Опять рѣка вдали мелькаете средь долины,
И воцарилася повсюду тишина; [промчится
То въ свѣтѣ, то въ тѣни, то в ъ ней лазурь
В с е спите... лишь изрѣдка въ далекой тьмѣ
небесъ,
Невнятный гласъ... или колыхнется волна...
То обращенныхъ древъ вершины.
Иль сонный листе зашевелится.
И вдругъ открытая равнина предо мной!
Тамъ мыза, блескомъ дня подъ рощей оза- Я на брегу одинъ... окрестность в с я мол-
ренна; чите...
Какъ привидѣніе, въ туманѣ предо мною
Спокойное село надъ ясною рѣкой,
Семья младыхъ березъ недвижимо стоите
Гумно и нива обнаженна.
Надъ усыпленною водою.
Все здѣсь оживлено: съ
овиновъ дымъ
Вхожу съ волненіемъ подъ ихъ священный
сѣдой
Клубяся, по браздамъ ложится и рѣдѣетъ, кровъ;
И нива подъ его прозрачной пеленой Мой слухъ въ сей тишинѣ привѣтный го-
То померкаетъ, то свѣтлѣетъ. лосъ слышите:
Какъ бы эѳирное тамъ вѣетъ межъ листовъ,
Тамъ слышенъ на току согласный стукъ Какъ бы невидимое дышите;
цѣповъ;
Тамъ пѣсня пастуха и шумъ отъ стадъ бѣ- Какъ бы сокрытая подъ юныхъ древъ корой,
Съ сей очарованной мѣшаясь тишиною,
гущихъ;
Душа незримая подъемлетъ голосъ свой
Тамъ медленно, скрыпя, тащится рядъ во-
Съ моей босѣдовать душою.
Тяжелый грузъ сноповъ везущихъ. [зовъ,
Но солнце катится беззнойное съ небесъ, И нѣкто урнѣ сей, безмолвный присѣдитъ;
Окрестъ него закате спокойно пламенѣете, И, мнится, на меня вперилъ онъ темны очи;
Завѣсой огненной подернуть дальній лѣсъ, Безъ образа лицо и зракъ туманный слитъ
Востокъ безоблачный синѣетъ. Съ туманнымъ мракомъ полуночи.

Спускаюсь въ долъ къ рѣкѣ; брегъ теменъ Смотрю... и, мнится, все, что было жер-
надо мной, твой лѣтъ,
И на воды легли деревъ кудрявыхъ тѣни; Опять въ видѣніи прекрасномъ воскресаете;
Противный брегъ горите, осыпанный зарей; И все, что жизнь сулите, и все, чего въ
Въ волнахъ блестятъ прибрежны сѣни; ней нѣтъ,
Съ надеждой къ сердцу прилетаете.
То отраженный въ нихъ сіяетъ мавзолей;
То холмъ муравчатый, увѣнчанный древами, Но гдѣ онъ?.. Скрылось в с е . . . лишь только
То ива дряхлая, до свившихся корней въ тишинѣ
Склонившись гибкими вѣтвями, Какъ бы знакомое мнѣ слышится призванье,
Какъ-будто Геній путь указываете мнѣ
Сѣнистую главу купаете въ ихъ струяхъ; На неизвѣстное свиданье.
Здѣсь храмъ между березъ и яворовъ мель-
каете; О, кто ты, тайный вождь? Душа тебѣ во слѣдъ!
Тамъ лебедь, притаясь у берега въ кустахъ, Скажи, безсмертный ли предѣловъ сихъ хра-
Недвижимъ въ сумракѣ сіяетъ. нитель,
Иль гость минутный ихъ? Скажи, земной ли
Вдругъ гладкимъ озеромъ является рѣка; Иль небеса твоя обитель?.,. [свѣтъ,
Сколь здѣсь ея бреговъ плѣнительна кар-
тина; И ангелъ отъ земли въ сіяньи предо мной
Въ лазоревый кристаллъ сліясь вкругъ чел- Взлетаете; на лицѣ величіе смиренья,
Яснѣетъ водъ ея равнина. [нока, Взоръ къ небу устремленъ, надъ юною главой
Горите звѣзда преображенья.
Но гаснете день... въ тѣни склонился лѣсъ къ
Древа облечены вечерней темнотою; [водамъ, Помедли улетать, прекрасный сынъ небесъ;
Лишь простирается по тихимъ ихъ верхамъ Младая Жизнь въ слезахъ простерта предъ
Заря багряной полосою; тобою...
По гдѣ я?.. Все вокругъ молчишь... призракъ О, сладкій жаръ во грудь мою проникъ,
И небеса покрыты мглою. [исчезъ, Когда твоя рука мнѣ руку сжала;
Мнѣ лучшею земная жизнь предстала,
Одна лишь смутная мечта въ душѣ моей; Училищемъ для неба здѣшній свѣтъ.
Какъ-будто міръ земной въ ничто преобра- „Не унывать, хотя и счастья нѣтъ;
тился; Ждать въ типганѣ и помнить Провидѣнье;
Какъ-будто та страна знакомѣй стала ей, Прекрасному—текущее м г н о в е н ь е ;
Куда сей чистый ангелъ скрылся. Г р я д у щ е е — б е з п е ч н о небесамъ;
Что мрачно з д ѣ с ь, то будетъ я с н о т ам ъ ;
ИРИНѢ ДМИТГІЕВНѢ ПОЛТОРАЦКОЙ. Земная жизнь, какъ странница крылата,
Съ печалями отъ гроба улетитъ;
(Припосылкѣстихотворенійвъ первомъ изданіи 1815 г.)
Что было здѣсь для добраго утрата
Пѣвцомъ невинности, любви и красоты То жизнь ему другая возвратить".
Назвалъ меня поэтъ, къ стихамъ моимъ Вотъ правила для Эверсова брата.
пристрастной.
Когда бъвладѣлъ его я лирой сладкогласной, Я зрѣлъ вчера: сходя на край небесъ,
Когда бъ моихъ стиховъ была предметомъ Какъ божество, насъ солнце покидало; [сало
Свершивъ свой день, прощальный лучъ бро-
ты—
Оно съ высотъ на холмъ и долъ и лѣсъ,.
Я пѣлъ бы, все забывъ, однимъ собой счаст-
И, тихій блескъ оставя на закатѣ,
ливой,
Отъ насъ къ другимъ скатилось небесамъ...
И былъ бынареченъ отъ славы справедливой:
О, сколько мнѣ красотъ явилось тамъ!
Пѣвцомъ невинности, любви и красоты.
Я вспомянулъ о небомъ данномъ братѣ,
О д н ѣ его, о ясной тишинѣ
СТАРЦУ ЭВЕГСУ * ) . И сладостномъ на в е ч е р ѣ сіяньи,
Вступая въ кругъ счастливцевъ молодыхъ, Я вспомянулъ о нѣжномъ завѣщаньи,
Я мыслилъ тамъ—на мигъ товарищъ ихъ— Оставленномъ въ названьи брата мнѣ—
Съ веселыми весельемъ подѣлиться, И мужество мнѣ въ душу пробѣжало...
И юношей блаженствомъ насладиться; Благослови жъ меня, священный другъ!
Но въ семь кругу меня мой геній ждалъ: Чтб бъ на пути меня ни ожидало,
Тамъ Эверсъ мнѣ на братство руку далъ... Отнынѣ мнѣ, какъ благотворный духъ,
Благодарю, хранитель-Провидѣяье, Сопутникомъ твое воспоминанье.
Могу ль забыть священное мгновенье, Гдѣ бъ ни былъ я, мой старецъ-братъ со
Когда, мой братъ, къ р-укѣ твоей святой И тихое вечернее сіянье, [мной;
Я прикоснуть дерзнулъ уста съ лобзаиьемъ, Съ моей объ немъ бесѣдуя душой—
Когда стоялъ ты, старецъ, предо мной Таинственный символъ его з а в ѣ т а —
Съ отеческимъ мнѣ счастія желаньемъ. Учителемъ отнынѣ будетъ мнѣ:
О старецъ мой, въ прекрасныхъ дняхъ твоихъ „Свой здѣшній путь окончить въ тишинѣ!"
Не пропадешь и сей прекрасный мигъ, И вѣстникомъ прекраснѣйшаго свѣта.
Величіемъ души запечатлѣнный—
Но для тебя я былъ пришлецъ мгновенный; Ю. А. НЕЛЕДИНСКОМУ-МЕЛЕЦКОМУ.
Какъ другъ всего, и мнѣ ты другомъ былъ;
Ты съ пѣжностью меня благословилъ, Друзья ) стаканъ къ стакану!
Нечаянно въ сей жизни повстрѣчавшй; Парнаса капитану
Ужѳ отсель ты въ лучшій смотришь свѣтъ, Я , рядовой ноэтъ,
И мой тебѣ незнаемъ будешь слѣдъ. Желаю многихъ лѣтъ!
Но я, едва полжизни испытавши, Безсмертье ужъ имѣетъ
Едва сошедъ съ предѣла раннихъ лѣтъ За пѣсяи онъ давно
Не съ лучшею, не съ легкою судьбою И въ свой чередъ поспѣетъ
(И, можетъ-быть, путь долгій предо мною) — За жизнію оно.
Мысль о тебѣ, о братъ священный мой, Но въ свѣтѣ будетъ онъ
Какъ Божій даръ, возьму на жизнь съ собой. Жить долго намъ на радость.
Братъ Эверса!.. такъ, я сказать дерзаю, Ему Анакреонъ
Что имени сего всю цѣну знаю; Души веселой младость
В ъ семъ имени мой долгъ изображенъ. Съ струнами завѣщалъ;
Не бѣденъ тотъ, кто свойства не лишенъ Хоть Хронъ и насчиталъ
Предъ добрыми душою согрѣватьея; Ему съ тремя годами
Кто мыслію способенъ возвышаться, Ужъ полныхъ шестьдесятъ,
Зря благости величественный ликъ. Но все подъ сѣдинами
Глаза его блестятъ;
И сердце молодое
*) Писано 14 августа 1815 г., поелѣ праздника, Хладъ жизни не проникъ:
даинаго студентами дерптскаго университета.—В. Ж.
Младой съ нимъ молодъ вдвое, Съ тѣхъ поръ мы какъ чужіе,
Старикъ съ нимъ не старикъ! Приду къ ней—не глядитъ.
Для бога Аполлона Съ тѣхъ поръ мое веселье
Стократъ Анакреона На днѣ морскомъ лежитъ.
Милѣй быть долженъ онъ.
О, вѣтеръ полуночный,
И чѣмъ Анакреонъ
ІТроснися! будь мнѣ другъ!
Извѣстенъ? Лишь стихами.
Схвати со дна колечко,
Онъ сладко ѣлъ и пилъ
И выкати на лугъ.
И звонкими струнами,
Сквозь сонъ и хмель, хвалилъ Вчера ей жалко стало:
Вино, Киприду, Радость Нашла меня въ слезахъ.
И быстротечну младость. И что-то, какъ бывало,
Но такъ ли добръ онъ былъ, Зажглось у ней въ глазахъ.
Какъ нашъ поэтъ безцѣнный?
Ко мнѣ подсѣла съ лаской,
Не вѣрится! Плѣненный
Мнѣ руку подала,
Той милой простотой,
И что-то ей хотѣлось
Той нѣжностью родного,
Сказать, но не могла.
Съ какой пѣвца младого,
Меня сравнилъ съ собой! На что твоя мнѣ ласка,
Забывши санъ и лѣта, На что мнѣ твой привѣтъ?
Онъ былъ товарищъ мой Любви, любви хочу я . . .
При входѣ скользкомъ свѣта: Любви-то мнѣ и нѣтъ.
За добраго поэта
Я душу радъ отдать! Ищи, кто хочетъ, въ морѣ
Теперь же хоть сказать Богатыхъ янтарей...
В ъ задатокъ: многи лѣта! A мнѣ—мое колечко
Съ надеждою моей.

1 8 1 6 . ИЗЪ Г Ё Т Е .
Кто слёзъ на хлѣбъ свой не ронялъ,
ВОСІІОМИНАШЕ. Кто близъ одра, какъ близъ могилы,
Прошли, прошли вы, дни очарованья, В ъ ночи безсонной не рыдалъ,
Подобныхъ вамъ ужъ сердцу не нажить; Тотъ васъ не знаетъ, вышни силы.
Вашъ слѣдъ въ одной тоскѣ воспоминанья;
На жизнь мы брошены отъ васъ,
Ахъ, лучше бъ васъ совсѣмъ мнѣ позабыть!
И вы жъ, давъ знаться намъ съ виною,
Къ вамъ часто мчитъ привычное желанье— Страданью выдаете насъ,
И слезъ любви нѣтъ силъ остановить; Вину преслѣдуете мздою.
Несчастіе объ васъ воспоминанье,
Но болѣе несчастье—васъ забыть! СОНЪ.
(Изъ Улянда.)
О, будь же, грусть, замѣной упованья;
Заснувъ на холмѣ луговомъ,
Отрада намъ—о счастьи слезы лить;
Вблизи большой дороги,
Мнѣ умереть съ тоски воспоминанья!
Я унесенъ былъ легкимъ сномъ
Но можно ль жить, увы, и позабыть?
Туда, гдѣ жили боги.

Но я проснулся, наконецъ,
ПѢСНЯ.
И смутно озирался:
Кольцо души-дѣвицы Дорогой шелъ младой пѣвецъ,
Я въ море уронилъ; И съ пѣньемъ удалялся.
Съ моимъ кольцомъ я счастье Вдали пропалъ за рощей онъ—
Земное погубилъ. Но струны все звенѣли.
Ахъ! не онѣ ли дивный сонъ
Мнѣ, давъ его, сказала: Мнѣ на душу напѣли?
„Носи, не забывай;
Пока твое колечко,
ПѢСНЯ БѢДНЯКА.
Меня своей считай!"
(Изъ Улянда.)
Не въ добрый часъ я неводъ Куда мнѣ голову склонить?
Сталъ въ морѣ полоскать; Покинуть я и сиръ;
Кольцо юркнуло въ воду; Хотѣлъ бы весело хоть разъ
Искалъ... но гдѣ сыскать!.. Взглянуть на Божій міръ.
Сочиненія Жуковскаго. 4
И я въ семьѣ моихъ родныхъ Я смотрю на н е б е с а . . .
Когда-то счастливь былъ, Облака, летя, сіяютъ
Но горе спутникъ мой съ тѣхъ поръ, И, сіяя, улетаютъ
Какъ я ихъ схоронилъ. За далекіе лѣса.
Я вижу замки богачей Иль опять отъ вышины
И ихъ сады кругомъ... Вѣсть знакомая несется,
Моя жъ дорога мимо ихъ Или снова раздается
Съ заботой и трудомъ. Милый голосъ старины?
Но я счастливыхъ не дичусь; Или тамъ, куда летитъ
Моя нечаль въ тиши; Птичка, странникъ поднебесный,
Я всѣмъ веселымъ радъ сказать: Все еще сей неизвѣстный
„Богъ помочь!" отъ души. Край ж е л а н н а г о сокрыть?..
О, щедрый Богъ, не вовсе жъ я Кто жъ къ невѣдомымъ брегамъ
Тобою позабыть; Путь невѣдомый укажете?
Источники милости Твоей Ахъ! найдется ль, кто мнѣ скажетъ,
Для всѣхъ равно открыть. Очарованное т а м ъ ?

В ъ селеньи каждомъ есть Твой храмъ


*« *
Съ сіяющимъ крестомъ,
Съ молитвой сладкой и съ Твоими Тамъ небеса и воды ясны,
Доступнымъ алтаремъ. Тамъ пѣсни птичекъ сладкогласны!
О родина, всѣ дни твои прекрасны;
Мнѣ свѣтятъ солнце и луна; Гдѣ бъ ни былъ я, но все съ тобой
Любуюсь на зарю; Душой.
И слыша благовѣстъ, съ Тобой,
Создатель, говорю. Ты помнишь ли, какъ подъ горою,
Осеребряемый росою,
И знаю, будетъ добрыми пиръ Свѣтился лугъ вечернею порою
В ъ небесной сторонѣ; И тишина слетала въ лѣсъ
Тамъ буду праздновать и я; Съ небесъ?
Тамъ мѣсто есть и мнѣ.
Ты помнишь ли нашъ прудъ спокойной,
И тѣнь отъ ивъ въ часъ полдня знойной,
СЧАСТІЕ ВО СНЕ. И надъ водой отъ стада гулъ нестройной,
(Изъ Улянда.) И въ лонѣ водъ, какъ сквозь стекло,
Дорогой шла дѣвица, Село?
Съ ней другъ ея младой: Тамъ на зарѣ пичужка пѣла,
Болѣзненны ихъ лица, Даль озарялась и свѣтлѣла,
Наполненъ взоръ тоской. Туда, туда душа моя летѣла:
Другъ друга лобызаютъ Казалось сердцу и очамъ—
И въ очи и въ у с т а — В с е тамъ!
И снова расцвѣтаютъ
Въ нихъ жизнь и красота. ПЕСНЯ.

Минутное веселье! Минувшихъ дней очарованье,


Двухъ колоколовъ звонъ: Зачѣмъ опять воскресло ты?
Она проснулась въ к е л ь ѣ , Кто. разбудилъ воспоминанье
И замолчавшія мечты?
В ъ т ю р ь м ѣ проснулся онъ.
Шепнулъ душѣ привѣтъ бывалый;
Душѣ блеснулъ знакомый взоръ;
В Е С Е Н Н Е Е ЧУВСТВО. И зримо ей въ минуту стало
Незримое съ давнишнихъ поръ.
Легкій, легкій вѣтерокъ,
Что такъ сладко, тихо вѣетнь? О милый гость, святое п р е ж д е ,
Что играешь, что свѣтлѣешь, Зачѣмъ въ мою т ѣ с н т п ь с я г р у д ь ?
Очарованный потокъ? Могу ль сказать: ж и в и , надеждѣ?
Скажу ль тому, что было: б у д ь ?
Чѣмъ опять душа полна, Могу ль узрѣть во блескѣ новомъ
Что опять въ ней пробудилось? Мечты увядшей красоту?
Что съ тобой къ ней возвратилось, Могу ль опять одѣть покровомъ
Перелетная весна? Знакомой жизни наготу?
'Зачѣмъ душа въ тотъ край стремится, Лейся, мой ручей, стремись!
Гдѣ были дни, какихъ ужъ нѣтъ? Жизнь ужъ отцвѣла;
Пустынный край не населится, Такъ надежды пронеслись;
Не узритъ онъ минувшихъ лѣтъ; Такъ любовь ушла.
Тамъ есть о д и н ъ жилецъ безгласный,
Свидѣтель м и л о й старины; Ахъ! то было и моимъ,
Тамъ вмѣстѣ съ нимъ всѣ дни прекрасны Чѣмъ такъ сладко жить;
В ъ единый гробъ положены. Т о , чего, разставшись съ нимъ,
Вѣчно не забыть.

ЯВЛЕНІЕ БОГОВЪ. Лейся, лейся, мой ручей,


(Изъ Шиллера.) * И журчанье струй
Знайте, съ Олимпа Съ одинокою моей
Являются боги Лирой согласуй.
Къ намъ не одни; Счастливь, кто отъ хлада лѣтъ
Только что Б а х у с ъ придетъ говорливый,
Сердце охранилъ,
Мчится Эротъ, благодатный младенецъ;
Кто безъ ненависти свѣтъ
'Слѣдомъ за ними и самъ Аполлонъ
Бросилъ и забылъ,
Слетѣлись, слетѣлись
В с ѣ жители неба, Кто дѣлитъ съ душой родной,
Небесными полно Втайнѣ отъ людей,
Земное жилище. То, что презрѣяпо толпой,
Или чуждо ей.
Чѣмъ угощу я
Земли уроженецъ
У Т Е Ш Е Н І Е В Ъ СЛЕЗ АХЪ.
Вѣчныхъ боговъ?
(Изъ Гёте.)
Дайте мнѣ вашей, безсмертные, жизни.
Боги, что смертный могу поднести вамъ? Скажи, что такъ задумчивъ ты?
Къ вашему небу возвысьте меня. В с е весело вокругъ;
Прекрасная радость В ъ твоихъ глазахъ печали слѣдъ;
Живетъ у Зевеса. Т ы , вѣрно, плакалъ, другъ?
Гдѣ нектаръ? Налейте, „О.чемъ грущу, то въ сердце мнѣ
Налейте мнѣ чашу. Запало глубоко;
А слезы... слезы въ сладость намъ:
Нектара чашу
Отъ нихъ душѣ легко".
Пѣвцу, молодая
Геба, подай! Къ тебѣ ласкаются друзья,
Очи небесной росой окропите; Ихъ ласки не дичись;
Пусть онъ не зритъ ненавистнаго Стикса, И чтб бы ни утратилъ ты,
Быть да мечтаетъ однимъ изъ боговъ. Утратой подѣлись.
Шумитъ, заблистала „Какъ вамъ, счастливцамъ, то понять,
Небесная влага, Что понялъ я тоской?
Спокоилось сердце, О чемъ... но, нѣтъ! оно мое,
ГІровидѣли очи. Хотя и не со мной".
Не унывай же, ободрись;
1817. Еще ты въ цвѣтѣ лѣтъ;
Ищи—найдешь; отважнымъ, другъ,
КЪ МЕСЯЦУ. Несбыточнаго нѣтъ.
(Изъ Гёте.)
„Увы! напрасныя слова!
Снова лѣсъ и долъ покрылъ
Найдешь—сказать легко;
Блескъ туманный твой:
Мнѣ до него, какъ до звѣзды
Онъ мнѣ душу растворилъ
Небесной, далеко".
Сладкой тишиной.
На что жъ искать далекихъ звѣздъ?
Т ы блеснулъ... и просвѣтлѣлъ
Для неба ихъ краса;
Тихо темный лугъ:
Любуйся ими въ ясну ночь,
Такъ улыбкой нашъ удѣлъ
Не мысля въ небеса.
Озаряетъ другъ.
„Ахъ! я любуюсь въ ясный день;
Скорбь и радость давнихъ лѣтъ
ІІѢтъ силъ и глазъ отвесть;
Отозвались мнѣ, А ночью... ночью плакать мнѣ,
И минувшаго привѣтъ Покуда слезы есть".
Слышу въ тишинѣ:
КЪ П О Р Т Р Е Т У Онъ палъ въ бою—и гласъ пѣвца
ВЕЛИКОЙ КНЯГИНИ АЛЕКСАНДРЫ ѲЕОДОРОВНЫ. Безсмертно дѣло освятило;
И онъ былъ вѣренъ до конца
Для насъ природа ей всѣ прелести дала,
Свободѣ, мужеству и милой.
Для насъ ея душа цвѣла и созрѣвала;
Какъ геній радостей, она предъ нами стала
И все прекрасное съ собой намъ принесла, ГОРНАЯ ДОРОГА.
И намъ она мила, какъ счастья упованье; (Изъ Шиллера.)
Къ великому въ ней духъ растетъ и воз- Надъ страшною бездной дорога бѣжигъ,
растете; Межъ жизнью и смертію мчится;
Она свой трудный путь съ достоинствомъ Толпа великановъ ее сторожите;
пройдете; Погибель надъ нею гнѣздится.
Въ ней не обманется Россіи ожиданье. Страшись пробуждения лавины ужасной:
Въ молчаньи пройди по дорогѣ опасной.
В Ъ АЛЬБОМЪ Тамъ м о с т ъ черезъ бездну отважной дугой
КНЯЖНЫ М. А. ЩЕРБАТОВОЙ. Съ скалы на скалу перегнулся;
Не смертною былъ онъ поставленъ р у к о й —
О грустномъ написать я долженъ въ
Кто смертный къ нему бы коснулся?
твой альбомъ.
Потокъ подъ него разъяренный бѣжитъ;
Могу ль желанію такому покориться?
Сразить его рвется и ввѣкъ не сразить.
При мыслѣ о тебѣ невольно подъ перомъ
Одно веселое родится; Тамъ, грозно раздавшись, стоять в о р о т а ;
При мысли о тебѣ невольно твой поэте Мнишь: область тѣней предъ тобою;
Воображеньемъ жизнь земную украшаете; Пройти ихъ—долина, долинъ красота;
Жилищемъ радости онъ видитъ здѣшнійсвѣтъ Тамъ осень играете съ весною.
И имя г р у с т и забываете. Пріютъ сокровенный! желанный предѣлъ!
Туда бы отъ жизни ушелъ, улетѣлъ.
1818. Четыре п о т о к а оттуда шумятъ—
Не зрѣли ихъ выхода очи.
ВѢРНОСТБ ДО ГРОБА. Стремятся они на востокъ, на заката;
(Изъ Крёнера.) Стремятся къ полудню, къ полночи;
Младой Рогеръ СРОЙ острый мечъ берета, Рождаются вмѣстѣ; родясь, разстаются;
За вѣру, честь и родину сразиться. Бѣгутъ безъ возврата и ввѣкъ не сольются.
Готовь онъ въ бой... но къ милой онъ идете,
Тамъ въ блескѣ небесъ два у т е с а стоять.
В ъ послѣднійразъ съ прекрасною проститься,
Превыше всего, что земное;
„Не плачь: надъ нами щите Творца;
Кругомъ облака золотыя кипятъ,
Еще насъ небо не забыло;
Эѳира семейство младое;
Я буду вѣренъ до конца
Ведутъ хороводы въ странѣ голубой;
Свободѣ, мужеству и милой".
Тамъ не былъ, не будетъ свидѣтель земной.
Сказалъ, свой шлемъ надвинулъ, поскакалъ;
Царица сидите высоко и свѣтло
Дружина съ нимъ; кипятъ сердца ихъ боемъ;
На вѣчно-незыблемомъ тронѣ;
И скоро строй неустрашимыхъ сталъ
Чудесной красой обвиваете чело
Передъ враговъ необозримымъ строемъ.
И блещете въ алмазной корояѣ;
„Сей видъ не страшенъ для бойца;
Напрасно тамъ солнцу сіять и горѣть:
И смерть ли небо мнѣ судило—
Ее золотите, но не можете согрѣть.
Останусь вѣренъ до конца
Свободѣ, мужеству и милой".
ЛИСТ ОКЪ.
И на врага взоръ мести бросивъ, онъ (Изъ Арно.)
Влетѣлъ въ ряды, какъ пламень-истребитель; Отъ дружной вѣтки отлученный,
И вспыхнулъ бой, и врагъ ужъ истребленъ; Окажи, листокъ уединенный,
Но... побѣдивъ, сраженъ и побѣдитель. Куда летишь?.. „Не знаю самъ;
Онъ почесть браннаго вѣнца Гроза разбила дубъ родимый;
Пріялъ съ безвременной могилой, Съ тѣхъ поръ по доламъ, по горамъ,
И былъ онъ вѣренъ до конца По волѣ случая носимый,
Свободѣ, мужеству и милой. Стремлюсь, куда велите мнѣ рокъ,
Куда на свѣтѣ в с е стремится,
Но гдѣ же ты, пѣвецъ великихъ дѣлъ?
Куда и листе лавровый мчится,
Иль пѣснь твоя твоей судьбою стала?
И дегкій розовый листокъ".
Его ужъ нѣтъ; онъ въ край тотъ улетѣлъ,
Куда давно мечта его летала.
М Е Ч Т А . МИНА.
Ахъ, если бъ моймилый былъроза-цвѣтокъ, (Подражаніе пѣснѣ Миньоны, Гёте.)
Е г о унесла бы я въ свой уголокъ, Я знаю край; тамъ нѣгой дышитъ лѣсъ,
И тамъ украшали бы мое онъ окно; Златой лимонъ горитъ во мглѣ древесъ,
И съ нимъ я душой бы жила заодно. И вѣтерокъ жаръ неба холодить,
И тихо миртъ и гордо лавръ стоить...
Къ нему бы въ окно вѣтерокъ прилетали,
Тамъ счастье, другъ! туда, туда
И свѣжій мнѣ запахъ на грудь навѣвалъ;
Мечта зоветъ; тамъ сердцемъ я всегда!
И я бъ унывала, имъ сладко дыша,
Тамъ свѣтлый домъ; на мраморныхъ стол-
И съ милымъ бы, тая, сливалась душа.
бахъ
Его бы и ранней и поздней порой Поставленъ сводъ; чертогъ горитъ въ лучахъ;
Я , нѣжа, поила водой ключевой; И ликовъ рядъ недвижимыхъ стоить;
Ко мнѣ прилипая, живые листы И, мнится, ихъ молчанье говоритъ...
Шептали бъ: я милый, а милая ты. Тамъ счастье, другъ! туда, туда!
Мечта зоветъ; тамъ сердцемъ я всегда!
Не с ѣ л а бы пчелка на милый мой цвѣтъ;
Сказала бъ я: меду для пчелки здѣсь нѣтъ, Гора тамъ есть съ заоблачной тропой;
Для пчелки-летуньи есть шелковый лугъ; В ъ туманахъ мулъ тамъ путь находить свой;
Моимъ безъ раздѣлу останься, мой другъ. Драконы тамъ мутятъ ночную мглу;
Летитъ скала и воды на скалу...
Сильфиды бы легкой слетѣлись толпой О другъ, пойдемъ! туда, туда
Къ нему любоваться его красотой, » Мечта зоветъ... но быть ли тамъ когда?
И мнѣ бы шепнули, цѣлуя листы:
Мы любимъ, что мило; мы любимъ, какъ ты,
ЖАЛОБА ПАСТУХА.
Тогда бъ встрепенулся мой милый цвѣтокъ, (Съ нѣмецкаго.)
Съ цвѣтка сорвался бы румяный листокъ,
На ту знакомую гору
Къ моей бы щекѣ распаленной пристали
Сто разъ я въ день прихожу,
И пурпурными жаромъ на ней заиграли.
Стою, склоняся на посохъ,
Родная бъ спросила: что, другъ мой, съ И въ долъ съ вершины гляжу
тобой?
Вздохнувъ, медлительными шагомъ
Ты вся разгорѣлась, какъ день молодой.
Иду вослѣдъ я овцамъ,
„Родная, родная, сказала бы я,
И часто, часто въ долину
Мнѣ въ душу свой запахъ льетъ роза моя".
Схожу, не чувствуя самъ.

У Т Е Ш Е Н IE. Весь лугъ по прежнему полонъ


Младой цвѣтовъ красоты;
(Изъ Улянда.)
Я рву ихъ—самъ же не знаю,
Свѣтитъ мѣсяцъ; на кладбищѣ Кому отдать мнѣ цвѣты?
Дѣва въ черной власяницѣ
Одинокая стоить, Здѣсь часто въ дождикъ и въ грозу
И слеза любви дрожитъ Стою, къ землѣ пригвожденъ;
На густой ея рѣсницѣ. Все жду, чтобъ дверь отворилась...
Но то обманчивый сонъ.
„Нѣтъ его; на. томъ онъ свѣтѣ;
Сердцу смерть его утѣшна; Надъ милой хижинкой свѣтитъ,
Онъ достался небесами, Видаю, радуга мнѣ...
Будетъ чистый ангелъ тамъ — Къ чему? Она удалилась;
И любовь моя безгрѣшна". Она въ чужой сторонѣ.

Скорбь ее къ святому лику Она все далѣ, все далѣ,


Богоматери подводить: И скоро слухъ замолчитъ;
Онъ стоить въ огнѣ лучей, Бѣгите жъ, овцы, бѣгите;
И на дѣву изъ очей Здѣсь горе душу томить.
Милость тихая нисходить.
НОВАЯ ЛЮБОВЬ—НОВАЯ ЖИЗНЬ.
Пала дѣва предъ иконой,
(Съ нѣмецкаго.)
И безмолвно упованья
Отъ Пречистыя ждала... Что съ тобой вдругъ, сердце, стало?
И душою перешла Что ты ноешь? Что опять
Непримѣтно въ міръ свиданья. Закипѣло, запылало?
Какъ тебя растолковать?
В с е исчезло, чѣмъ ты жило, И грудь Его разорвана тоскою;
Чѣмъ такъ сладостно грустило! Кровавый пснгъ бѣжитъ
Гдѣ безпечность? Гдѣ покой?.. Съ Его лица. Речетъ: „прискорбна и печальна
Ахъ, что сдѣлалось съ тобой? Моя душа!"
Арія.— Герой, ты стрѣлы смерти
Расцвѣтаюпхая ль младость, Безъ трепета встрѣчалъ,
Рѣчи ль, полныя душой, Но смертью устрашеннымъ
Взора ль пламенная сладость, Ты бодрость подаешь.
Овладѣли такъ тобой? О, будь всегда защита имъ!
Захочу ли ободриться, Когда па краѣ смертной жизни
Оторваться, удалиться— Узрю я бездны, и не будетъ
Бросить томный, томный взглядъ...
Отъ нихъ пріюта мнѣ;
Ахъ, я къ ней лечу назадъ!
Когда послышится грядущій
Я неволенъ, очарованъ; Съ вѣсами, съ громомъ, и природа
Я къ неволѣ золотой, Встрепещетъ передъ нимъ...
Обезсиленный, прикованъ О, кто тогда меня спасетъ?
Шелковинкою одной; Хоръ.—О, кто же, кто, когда не Ты,
И бѣжать очарованья Меня въ послѣдній, тяжкій часъ
Нѣтъ ни силы, ни желанья; ІІаставитъ, подкрѣпитъ, утѣшитъ?
Радъ тоекѣ; хочу любить... Кто силу дастъ душѣ моей,
Видно, сердце, такъ и быть! Когда безъ силы будетъ жизнь,
Когда въ борьбѣ съ ужасной смертью
* Я буду крѣпости лишенъ?
В Ъ АЛЬБОМЪ Е. Н. КАРАМЗИНОЙ. Не ты ли, Богъ-Спаситель мой?
Будь, милая, съ тобой любовь небесъ Речитативъ.—О мой Эммаяуилъ! терзаясь,,
святая; Онъ простертъ
Иди безъ трепета, въ тебѣ—открытый свѣтъ. Во прахѣ; видитъ ужасъ смерти; взоръ
Прекрасная душа, цвѣти, не увядая; Подъемля, вопіетъ: „Всевышній, страшенъ-
Для свѣтлыя души въ сей жизни мрака нѣтъ. Вели, да пройдетъ онъ! [часъ сей;
В с е д л я д у ш и , сказалъ отецъ твой не- Прими, прими отъ устъ Моихъ ужасну чашу!'
сравненный; Не внемлешь ты?.. Отецъ, Твоя да будетъ
Въ сихъ двухъ словахъ открылъ намъ воля!"
ясно онъ И ясенъ возстаетъ съ земли Онъ изумленной^
И тайну бытія и нашихъ дѣлъ заковъ... Подъятый ангела рукой;
Они тебѣ на жизнь завѣтъ священный. И зритъ... учениковъ сонъ тяжкій обуялъ;
Лежать, но смутенъ сонъ и лица ихъ печальны;
Задумчиво Небесный говорить, [ный ликъ;
СМЕРТЬ ІИСУСА.
На нихъ склоня съ любовью свѣтлый, скорб-
(Кантата Карла Вильгельма Рамдера.) „Духъ бодръ и крѣпокъ, но безсильна плоть! "
Хоръ.—Ты, лившій отъ печали Склонившись тихо, онъ беретъ Петрову руку:
Потоки горькихъ слезъ, „И ты, Мой Петръ, заснулъ!
Воззрѣвъ на святотатный О, бодрствуйте, молитесь, братья!"
И гибнущій Сіонъ, Арія.—Умиленная молитва
Гдѣ сѣни, гдѣ пещера, О свершенья дѣлъ прекрасныхъ
Сокрывшія тебя? Проникаетъ небеса,
Или уже губитель И Господь доступенъ ей.
ІІебеснаго сразилъ? Восхожу ль крутой дорогой
Бсѣ.—Sein Odem ist schwach, Къ добродѣтели святой—
Seine Tage sind abgekürzet, О, на трудномъ семъ пути
Seine Seele ist voll Jammer, Я , какъ странникъ утомленный,
Sein Leben ist nahe bei der Hölle. Ожидая, уповая
Речитативъ.—Святой пріютъ, гора оливъ! Скоро видѣть на вершинѣ
Кто подъ твоею сѣнью Благодатная мѣста,
Столь скорбенъ, столь покиьутъ, плачетъ? Я молюсь и гимнъ пою
Кто борется съ медлительнымъ концомъ: Речитативъ,—Но слышенъ топотъ; копья
Ужель Исусъ мой?—Лучшій, лучшій изъ блещутъ при огняхъ
рожденныхъ, Полночныхъ; зрю толпу убійцъ.
Дрожишь, метешься, какъ преступникъ, Идутъубійцы...Ахъ,Его судьба свершилась.
Внимая смертный приговоръ! Но Онъ, неустрашимый, приступилъ
Увы! Онъ палъ, обременяемый грѣхами Къ своимъ врагамъ. Онъ имъ вѣщаетъ: „Я
Преступныя земли! Но вы Моихъ друзей не троньте!" [готовь!
Товарищи, смятенны, съ словомъ симъ бѣ- Таковъ герой твой, Ханаанъ.
И въ узахъ Онъ: влекутъ Его; [гутъ... Пусть грозно смерть на громахъ мчится,
И Петръ за Нимъ, единственный изъ братій, Пускай изъ пѣнной бездны воешь,
Идетъ, безъ силъ спасти, вдали; Пускай земную твердь ломаетъ—
За другомъ вслѣдъ къ Кайяфѣ онъ Мужъ праведный неколебимъ.
Идешь въ слезахъ. Что слышу я? Какое слово? Всѣ.— Свѣтлый намъ Онъ
Ахъ, Петръ, ужели? Ты ль сказалъ: Свой образъ оставилъ,
„Не знаю, кто сей человѣкъ!" Чтобъ мы имъ душу питали
Какъ низко ты съ величія упалъ, несчаст- Съ чистой любовью.
И зритъ онъ: кротко на него [ный. Хорь.—На все дерзну я въ честь Твою и
Исусъ взглянулъ. Онъ понялъ взоръ, славу!
Онъ прочь идетъ, и горько плачешь онъ. Что мнѣ страданья? Что мнѣ стыдъ и бѣд-
Арія.—О вы, незлобны души, ность?
Вашъ сонъ не долго длится; Что мнѣ гоненье? Что мнѣ ужасъ смерти?
Во слухъ вашъ загремитъ Тронуть ли сердце?
Карающая совѣсть Речитативъ.—Стоить погибельный, судь-
И васъ предаешь слезамъ. бами полный крестъ...
А вы, злодѣи, трепещите! О праведный! невинный! онъ ужъ наступилъ,
Змѣей изъ вашихъ розъ подымешь Сей неизбѣжный часъ! И для Тебя, о горе!
Свою раскаянье главу Не цѣпи, вижу я, готовятъ
И угрызенья острымъ жаломъ Ужасны гвозди... Гуки Онъ имъ подаешь,
Изрѣжетъ душу вамъ. Святыя руки, милость лившія на насъ.
Всѣ.—Скорбью сердце Ударилъ въ нихъ жестокій млатъ, пронзилось
В ъ насъ объято унываешь. Свято етѣложаднымъ остріемъ. Сътерпѣньемъ
О горе, горе намъ, Онъ сносить все. Онъ ясенъ. Се, подъятъ
Преступникамъ злобнымъ. Поруганный, въ крови, въ терзаньяхъ смерти,
Хорь.—Я душу къ Богу вознесу На страшный крестъ.
Съ покорнымъ покаяньемъ. Израиля сыны, воскликните къ страдальцу:
Ты самъ и помощь и совѣтъ „Помилуй!" Усмирите скорбью месть.
Подашь мнѣ, Утѣшитель; Вотще. Пугаются надъ Нимъ [ваньемъ злобы.
И мощный благодати духъ, Съ холоднымъ смѣхомъ, съ дерзкимъ лико-
В ъ насъ обновляющій сердца, И молить Онъ: „Отецъ Мой, ахъ, прости бе-
Пребудешь надо мною. Они не знаютъ, что творятъ!" [зумцамъ,
Речитативъ.—Ерусалимъ убійственно возо- Дуэтъ.—А. Врагъ мой, утѣснитель мой,
піялъ: Зри, сколь я люблю тебя:
„Будь кровь Его на насъ, на насъ и нашихъ Все простить—мое отмщенье.
чадахъ!" В. Ты, ругающійся мнѣ,
Ликуй, Ерусалимъ, Его пролита кровь: Я молюся» небесамъ,
Поставленъ въ пурпурѣ толпѣ на поруганье, Да пошлютъ тебѣ всѣ блага.
Чтобъ утѣшителя въ мученьяхъ не имѣть, A.B. Въ томъ примѣръ намъ далъ Хр исто съ.
Чтобъ духомъ пасть отъ посрамленья... A. Царь, Егова, трисвятый,
Но въ Немъ одна любовь: незлобенъ пред- Ты зиновнымъ отпускаешь
стоять Ихъ вины!
Съ вѣнцомъ, вонзившимся въ чело. И дерзно- B. Царь, Егова, Богъ любви,
ІІреступная рука Его разить [венно И порочнымъ и злодѣямъ
Жезломъ въ главу; и кровь стремится по лицу. Ты любовь!
„Се человѣкъ!" Напрасно жалость А. В. Счастливь, кто тебѣ вослѣдъ.
Тирана гласомъ говорить: Речитативъ.—О, кто сей праведный, виея-
„Се человѣкъ!" Іуда глухъ.—Къ Нему, щій на крестѣ,
Окровавленному, на плечи возложили Межъ двухъ злодѣевъ къ древу казни при-
Уже тотъ крестъ, на коемъ въ мукахъ Онъ Узнайте въ благостяхъ Его. [гвожденный?
умретъ. Стыдъ, муку, смертный часъ забылъ Онъ; вт
Онъ принялъ крестъ Свой... но безеильный, мысляхъ видя,
палъ; Марія, Твой печальный жребій, завѣщать
И добрыя сердца своей не скрыли скорби; Спѣшитъ Онъ другу сердца должность дра-
Давно таимы слезы льются; гоцѣнну.
А Онъ, взглянувъ, на плачущихъ, сказалъ: „О, братъ Мой, здѣсь свою зришь матерь!"
„Друзья, не плачьте обо мнѣ!" Вѣрный другъ
Арія.—Тверда гора Господня— Идетъ учителя святой завѣтъ исполнить.
Стопой въ гремящихъ буряхъ, И зритъ его Исусъ, [слышишь.
Главой въ небесной славѣ; И полнъ веселья Онъ, и ранъ Своихъ не
Еще Его душа отраду въ чаеъ кончины Его ужъ нѣтъ! Повѣдай,
Томимому тоской преступнику даетъ: Въ печали, утро утру:
Онъ, ликъ Свой обративъ къ терзаемому Его ужъ нѣтъ!
смертью, И вѣчность трепетно отвѣтствуй:
Распятому злодѣю, благостно прорекъ: Его ужъ нѣтъ!
„Вѣщаю Я , со Мною, грѣшникъ, Хоръ.—Скорби, душа!
Со Мной днесь въ раѣ будешь ты!" Ужъ другъ людей
Арія.—Пой небеснаго пророка, Земную жизнь покинулъ!
Утѣшеньемъ, упованьемъ Намъ ужъ болѣ не слыхать
Возвышающаго душу, Сладкихъ устъ ученья.
Пой въ восторгѣ, вся земля. Соло.—Ободрись, все ужъ ниспровергнулъ
Ты, изъ праха улетѣвшій, Мощный левъ Іуды.
Ты, сіяющія звѣзды Хоръ.—Скорби, душа!
Низко подъ собою зрящій, Гдѣ другъ людей?
Наслаждайся новой жизнью, Погибъ среди мучеяій!
Мчись по лѣствицѣ твореній Нѣжну грудь разорвала
Къ серафимамъ, выше, выше, Скорбь неодолима!
Духъ мой... Богъ будь пѣснь твоя! Соло.—Ободрись, все ужъ ниспровергнулъ
Всѣ,—Радуйся духомъ смиренный! Могущій левъ Іуды.
Что Господь намърекъ, то совершится; Хоръ.—Скорби, душа!
Что намъ Онъ назначилъ, Се другъ людей,
То намъ Онъ пошлетъ. Смиренный, непорочный,
Хора.—Создатель, сколь прекрасенъ Твой Въ поруганьи, въ униженьи,
Обѣтованный добрымъ свѣтъ; Казнь рабовъ пріемлетъ.
Но кто къ нему достигнете? Послѣдній хоръ.—Простерты мы въ слезахъ,
О примиритель, Богъ любви. въ молитвахъ,
Твоя рука туда ведетъ. Спаситель, предъ Тобой;
Простри, простри мнѣ руку; И наши слезы въ прахъ ліются,
Дай, единымъ Облиты кровію Твоей...
Сладкимъ взглядомъ О вѣчно славимъ будь!
Въ міръ прекрасный, Защитникъ, другъ и примиритель,
Облегчить мнѣ разставанье Ты вѣчные Свои законы
Съ жизнью здѣшней. Печатью смерти утвердилъ.
Речитативь.—И силой вдругъ съ послѣдней ІІрославенъ будь вовѣки;
мукой смерть Вовѣкъ боготворимъ!
Въ святую душу ворвалась; всю грудь Простерты мы въ слезахъ, въ молитвахъ,
Ему вздымаетъ боль; всѣ жилы проникаете Спаситель, предъ Тобой;
Огонь... и тѣло на крестѣ И наши слезы въ прахъ ліются,
Все извилось... тоскуете Облиты кровію Твоей...
Онъ въ тяжкомъ трепетѣ кончины; цѣлый адъ О вѣчно славимъ будь!
На Немъ лежите, и Онъ, изнеможенный
Отъ мукъ, напавшихъ на Него, [вилъ?"
Воззвалъ: „Отецъ, Отецъ, почто Меня оста- 18 19.
И се... утихло! Страшный часъ
ІІротекъ. Онъ возопилъ: „Я жажду!" Въ по- НА КОНЧИНУ ЕЯ ВЕЛИЧЕСТВА

руганье КОРОЛЕВЫ ВИРТЕМБЕРГСКОЙ *).


Несутъ вино, отравленное желчью. Э л е г і я.
Уже молчите страданье въ Немъ.
И, торжествуя, онъ изрекъ: [духъ Мой!" Ты улетѣлъ, небесный посѣтитель;
„Свершилось все! прими, Всевышній, въ руцѣ Ты погостилъ недолго на землѣ;
И преклонивъ главу на грудь—отшелъ... Мечталось намъ, что з д ѣ с ь твоя обитель;
Со всѣхъ слетѣлизвѣздъ смятенны серафимы Ііавѣкъ своимъ тебя мы нарекли...
И вопіютъ: „Его ужъ нѣтъ!"
И въ безднахъ грянуло подземныхъ: *) Нѣкоторые стихи сей элегіи покажутся непонят-
Его ужъ нѣтъ! ными для читателя, если не будетъ онъ знать обстоя-
тёльствъ того печальная) происшествія, которое въ
Голгоѳа, трепещи; ты кровь Его пріяла; ней описано. Кончина незабвенной Екатерины (9 янв.
Затмися, день, и міру въ часъ сей не свѣти; 1819) была разительно неожиданная; она ужасно на-
Ты разорвись, земля, убійцъ носяща; помнила намъ о невѣрпости земного величія и счастія.
Еще никакое .лзвѣстіе о потерѣ пашей не могло до
Тьма гроба, разступись; воздвигнитесь, отцы; насъ достигнуть, а уже какое-то неизъяснимое пред-
Земля, гдѣ скрыты вы, чувствіе распространяло пророческіе о пей слухи, и
Вся кровью облита. горестная истина скоро ихъ подтвердила.
Пришла с у д ь б а , свирѣпый истребитель, И ты спѣшишь съ надеждой на свиданье * * ) . . .
И вдругъ слѣдовъ твоихъ ужъ не нашли: Ахъ, удались отъ входа сихъ палатъ;
Прекрасное погибло въ пышномъ цвѣтѣ... Отложено навѣкъ торжествованье;
Т а к о в ъ удѣлъ прекраснаго на свѣтѣ. Счастливцы тамъ тебя не угостятъ;
Ты посѣтишь обитель ужъ пустую...
Губителемъ, неслышнымъ и незримымъ, Смерть унесла хозяйку молодую.
На всѣхъ путяхъ б ѣ д а наеъ сторожить;
Пріюта нѣтъ главамъ, равно грозимымъ; Изъ дома въ домъ по улицамъ столицы
Гдѣ не была, тамъ будетъ и сразить. Страшилищемъ скитается м о л в а ;
Вотще дерзать въ борьбу съ необходимыми Ужъ прорвалась къ убѣжищѵ царицы;
Житейскаго никто не побѣдитъ; Ужъ шепчетъ тамъ ужасныя слова;
Гнетомы всѣ единой грозной с и л о й ; Трепещетъ в с е , печалью блѣдны лицы...
Намъ всѣмъ сказать о здѣшнемъ счастья: Но мертвая для матери жива;
было! В ъ ея душѣ спокойствіе незнанья;
Предъ ней мечта недавняго свиданья * * * ) .
Но въ свой чередъ съ деревьевъ обветша-
О, с ч а с т і е , почто же на отлетѣ
Осенній листе, отвянувши, падетъ; [лыхъ
Ты намъ въ лицо умильно такъ глядишь?
Слагая жизнь старикъ съ раменъ усталыхъ,
ІІочто въ своемъ предательскомъ привѣтѣ,
Е е , какъ долгъ, могилѣ отдаете:
Спѣша отъ насъ: я в ѣ ч н о ! говоришь;
Къ страдальцу смерть на прахъ надеждъ увя-
И къ милому, ужъ б ы в ш е м у на свѣтѣ,
Какъ званый другъ, желанная идетъ... [лыхъ,
Насъ прелестью нѣжнѣйшею манишь?..
Природа здѣсь вѣрна стезѣ привычной:
Увы, въ тотъ часъ, какъ матерь ты нлѣняло,
Б е з ъ ужаса беремъ удѣлъ обычной.
Ты только дочь на жертву украшало.
Но если, вдругъ, нежданная вбѣгаетъ И, насъ губя съ холодностью ужасной,
Б ѣ д а въ семью играющихъ надеждъ; Еще с у д ь б а смѣяться любить намъ;
Но если жизнь измѣною слетаетъ Ея ужъ нѣтъ, сей жизни столь прекрасной...
Съ веселыхъ, ей лишь мигъ знакомыхъ вѣждъ, А мать, склонясь къ обманчивымъ листамъ,
И счастіе младое умираетъ, В ъ нихъ видитъ дочь надеждою напрасной,
Еще не снявъ и праздничныхъ одеждъ... Даруетъ жизнь безжизненнымъ чертамъ,
Тогда нашъ духъ объемлетъ трепетанье, Въ нихъ- голосу умолкшему внимаетъ,
И силой въ грудь врывается роптанье. В ъ нихъ воскресить умершую мечтаете.

О наша жизнь, гдѣ вѣрны лишь утраты, Скажи, скажи, супругъ осиротѣлый,
Гдѣ милому мгновенье лишь дано, Чего надъ ней ты такъ упорно ждешь?
Гдѣ скорбь безъ крылъ, а радости крылаты, Съ ея лица привѣтное слетѣло;
И гдѣ навѣкъ минувшее одно... Въ ея глазахъ узнанья не найдешь;
Почто жъ мы здѣсь мечтами такъ богаты, И въ руку ей рукой оцѣпенѣлой
Когда мечтамъ не сбыться суждено? Отвѣтнаго движенья не вожмешь.
Бнимая гласъ н а д е ж д ы , намъ поющей, На голосъ чадъ зовущихъ недвижима...
Не слышимъ мы шаговъ б ѣ д ы грядущей. О! вѣръ, отецъ, она невозвратима.

Кого спѣшишь ты, прелесть молодая, Запри навѣкъ ту мирную обитель,


В ъ твоихъ дверяхъ такъ радостно встрѣчать? Гдѣ спутникъ твой тебѣ минуту жилъ;
Куда бѣжишь, ужаснаго не чая,
Привыкшая сей жизнью лишь играть? •*) Государынѣ императрицѣ.Елизаветѣ Алексѣевнѣ
Не р а д о с т ь — в ѣ с т ь стучится гробовая... опредѣлено было испытать весь ужасъ неожиданной
потери. Ея величество, ничего не предчувствуя, ѣхала
О, подожди сей прагъ переступать; въ Штутгартъ на веселое свиданіе еъ королевою;
Пока ты здѣсь—ничто не умиралс- но она должна была воротиться съ послѣдней станціи,
Переступи—и милое пропало *). ибо той, которая ждала ее, которую она надѣялась
обнять, уже -не было на свѣтѣ.
***) Весь Петербургъ пораженъ былъ ужасною вѣс-
Ты, знавшая житейское страданье, тію, а сердце матери было спокойно; его еще наполняла
Постигшая всѣ таинства утрать, свѣжая радость недавняго свиданія: наконедъ, общая
печаль и нѣсколько словъ, приготовляющихъ къ узна-
нію неизбѣжнаго, пробудили въ немъ тревогу; оно
*) Авторъ имѣлъ честь находиться у ея импера- уже открывалось для принятія скорби—но случай,
торскаго высочества великой книгини Александры Ѳео- жестокая игра судьбы, снова его ободрилъ: пришло
доровны за минуту передъ тѣмъ, какъ она узнала о письмо изъ Штутгарта, писанное королевою, можно
кончинѣ королевы. Вдругъ, посреди веселаго, спокой- сказать, за минуту до разлуки ея съ жизнію, и мер-
наго разговора, послышался стукъ въ дверяхъ, по- твая воскресла для матери, воскресла на минуту,
томъ голосъ великаго князя. Ея высочество съ весе- чтобы въ другой разъ умереть для нея и живѣе ра-
лымъ лицомъ вышла къ нему, и за порогомъ дверей зорвать ея душу послѣ мгновенной, мучительно-об-
встрѣтидо ее страшное извѣстіе. манчивой радости.
Твоей души свидѣтель и хранитель, Себя отдавъ рукѣ неоткровенной,
Съ кѣмъ жизни долгъ не столько бременилъ; Не мни Творца, страдалецъ, вопрошать;
Совѣтнякъ думъ, прекраснаго дѣлитель Слѣпцомъ иди къ концу стези ужасной...
Слабѣющихъ очарователь силъ— В ъ послѣдній часъ слѣпцу все будетъ ясно,
Съ полу пути ушелъ онъ отъ земного,
Отъ бытія прелестно-молодого * ) . Земная жизнь небеснаго наслѣдникъ;
Несчастье намъ учитель, а не врагъ!
И вотъ сія минутная царица, Спасительно-суровый собесѣдникъ,
Какою смерть ее намъ отдала: Безжалостный разитель бренныхъ благъ,
Отторгнута отъ скипетра десница; Великаго понятный проповѣдникъ,
Развѣнчано величіе чела; Намъ объ-руку на тайный жизни прагъ
На страшный гробъ упала багряница, Оно идетъ, все руша передъ нами,
И жадная судьбина пожрала И скорбію дружа насъ съ небесами.
В ъ минуту все, что было такъ прекрасно,
Что веѣхъ влекло и такъ влекло напрасно. Здѣсь радости—не наше обладанье;
Пролетные плѣнители земли,
Супругъ, зовутъ! иди на разставаяье! Лишь по пути заносятъ къ намъ преданье
Сорвавъ съ чела супружескій вѣнецъ, О благахъ, намъ обѣщанныхъ вдали;
В ъ послѣднее земное провожанье Земли жилецъ безвыходный с т р а д а н ь е ;
Веди сиротъ за матерью, вдовецъ; Ему на часть с у д ь б ы насъ обрекли;
Послѣднее отдайте ей лобзанье; Блаженство намъ по слуху лишь знакомецъ;
И тамъ, гдѣ.всѣмъ свиданіямъ конецъ, Земная жизнь—страданія питомецъ.
Невнемлющей „ п р о с т и " свое скажите,
И въ землю съ ней всѣ блага положите. И сколь душа велика симъ страданьемъ!
Сколь радости при немъ помрачены!
Прости жъ, нашъ цвѣтъ, столь пышно Когда, простясь свободно съ упованьемъ,
восходившій— Въ величіи покорной тишины,
Едва зарю успѣлъ ты перецвѣсть. Она молчитъ предъ грознымъ испытаньемъ,
Ты, ж и з н ь , п р о с т и , красавецъ недожившій; Тогда... тогда съ сей свѣтлой вышины
Какъ радости обманчивая вѣсть, Вся Промысла ей видима дорога;
Пропала ты, лишь сердце приманивши, Она полна понятнаго ей Б о г а .
Не давъ и дня надеждѣ перечесть.
Простите вы, благія начинанья, О, матери печаль непостижима,
Вы, славныхъ дѣлъ напрасны упованья... Смиряются всѣ мысли предъ тобой!
Какъ милое сокровище таима,
Но мы... смотря,какъ наше счастье тлѣнно, Какъ бытіе сліянная съ душой,
Мы жизнь свою дерзнемъ ли презирать? Она съ однимъ лишь небомъ раздѣлима...
О нѣтъ, главу подставивши смиренно, Что ей сказать дерзнетъ языкъ земной?
Чтобъ ношу бѣдъ отъ Промысла принять, Что міръ съ своимъ презрѣннымъ утѣшеньемъ
Передъ ея великимъ вдохновеньемъ?
*) Король съ какимъ-то упрямствомъ отчаянія долго
не хотѣдь и не шогъ вѣрить своей утратѣ; долго си- Когда грустишь, о матерь, одинока,
дѣлъ онъ надъ бездыханньшъ тѣломъ супруги, сжавши Скажи, тебѣ не слышится ли гласъ,
въ рукахъ своихъ охладѣвшую руку ея, и ждалъ,
Призывное несущій издалека,
что она откроетъ глаза. Окруженный ея дѣтьми, опъ
шелъ за ея гробомъ. Недолго она украшала тронъ Изъ той страны,куда все манить насъ,
свой, недолго была радостно новаго своего отечества, Гдѣ милое скрывается до срока,
но милая память ея хранима любовію благодарною. Гдѣ возвратимъ отнятое на часъ?
Близъ Штутгарта есть высокій холмъ (Rothenberg), Не сходить ли къ душѣ благовѣститель,
на которомъ нѣкогда стоялъ прародительскій замокъ
иамиліи Виртембергской,—время его разрушило, но Земныхъ утрать и неба изъяснитель.
теперь на мѣстѣ его развадинъ воздвигнуто зданіе,
столь же разительно напоминающее о непрочности И въ горнее уныніе влекома,
всѣхъ земныхъ величій, церковь, въ которой должны Не вѣрою ль душа твоя полна?
храниться останки нашей Екатерины: прекрасная ро- Не мнится ль ей, что отческаго дома
тонда, съ четырьмя портиками. Памятникъ необы-
кновенно трогательный: съ порога этого надгробнаго Лишь только входъ земная сторона?
храма восхитительный видъ на живую, всегда не- Что милая небесная знакома,
измѣнную природу. Въ Штутгартской русской церкви, И ждущею семьей населена?
въ которую приходила молиться Екатерина, все оста- Все тайное не зрится ль откровеннымъ,
лось (1821), какъ было при ней; кресла ея стоятъ
на прежнемъ своемъ мѣстѣ. Нельзя безъ грустнаго A бытіе великимъ и священнымъ?
чувства смотрѣть на образъ, которымъ въ послѣдній
разъ благословилъ ее государь императоръ: на немъ Внемли жъ: когда молчитъ во храмѣ пѣнье,
изображенъ святой Александръ Невскій, видны Нева,
И в ы ш н и х ъ с и л ъ м ы чувствуемъ нисходъ;
Зимній дворецъ и надъ ними радуга—свѣтдое, но м и-
н у т н о е украшеніе здѣшняго неба. Когда въ алтарь на жертвосовершеньѳ
Сосудъ л ю б в и еіяющій грядетъ; И къ намъ тогда, какъ геній, прилетало
И на тебя съ дѣтьми благословенье За пѣснею веселой старины,
Торжественно мольба съ небесъ зоветъ; Прекрасное, что нѣкогда бывало
В ъ часъ таинства, когда союзомъ тѣснымъ Товарищемъ младенческой весны;
Соединенъ житейскій міръ съ небеснымъ— Отжившее намъ снова оживало;
Минувшихъ лѣтъ семьей окружены,
Уже въ сей часъ не будете, какъ бывало, Все лучшее мы зрѣли настоящимъ;
Отшедшая твоя наречена; И время намъ казалось нелетящимъ.
Объ ней навѣкъ земное замолчало;
Небесному она передана; И в ѣ р н а я была незримо съ нами...
Задернулось за нею покрывало... Сіи окрестъ волшебныя мѣста,
В ъ божественномъ святилищѣ она, Сей тихій блескъ заката за горами,
Незрима намъ, но, видя насъ оттолѣ, Сія небесъ вечернихъ чистота,
Безмолвствуетъ при жертвенномъ престолѣ. Сей миръ души, согласный съ небесами—
Со всѣмъ была, какъ таинство, слита
Святой символъ надеждъ и утѣшенья! Е я душа, присутствіемъ священнымъ,
Мы в с ѣ стоимъ у таинственныхъ врать; Невидимымъ, по сердцу откровеннымъ.
Опущена завѣса Провидѣнья;
Но проникать ее дерзаетъ взглядъ; И насъ ея любовь благословляла,
За нею скрыть предѣлъ соединенья; И ободрялъ на благо тихій гласъ...
Изъ-за нея, мы слышимъ, говорятъ: Друзья, тогда с у д ь б а еще молчала
„Мужайтеся; душою не скорбите; О жребіяхъ, назначенныхъ для насъ;
Съ надеждою и съ вѣрой приступите!" Неизбранны, на днѣ ея фіала
Они еще таились въ оный часъ;
Играли мы на тайномъ прагѣ с в ѣ т а . . .
Ц В Ѣ Т Ъ ЗАВѢТА.
Тогда былъ данъ вамъ мною ц в ѣ т ъ з а-
Мой милый двѣтъ, былинка полевая, в ѣ т а.
Скорѣй покинь пріютъ твой луговой;
Теперь тебя рука нашла родная; И гдѣ же вы?.. Разрозненъ кругъ нашъ
Доселѣ ты съ непышной красотой Разлучена веселая семья; [тѣсный;
Цвѣла въ тиши, очей не привлекая, Изъ области младенчества прелестной
И путника не радуя собой; Разведены мы въ разные края...
Ты здѣсь была желанью непримѣтна, Но розно ль мы? Повсюду въ поднебесной,
Чужда любви и сердцу безотвѣтна. О вѣрные, далекіе друзья,
Прекрасная всѣхъ благъ земныхъ примѣта,.
Но для меня твой видъ—очарованье; Для насъ цвѣтетъ нашъ милый цвѣтъ за,-
В ъ твоихъ листахъ вся жизнь минувшихъ вѣта.
лѣтъ;
В ъ нихъ милое цвѣтетъ воспоминанье; Изъ сѣверной, любовію избранной,
И Промысломъ указанной страны,
Съ нихъ вѣетъ мнѣ давнишняго привѣтъ;
Къ вамъ нынѣ шлю мой даръ обѣтованный;
Смотрю... и все, что мило, на свиданье
Да скажете онъ друзьямъ моей весны,
Съ моей душой, къ тебѣ, родимый цвѣтъ,
Что выпалъ мнѣ на часть удѣлъ желанный;
Воздушною слетѣлося толпою,
Что младости мечты совершены;
И прошлое воскресло предо мною,
Что не вотще довѣренность въ надеждѣ,
И всѣхъ друзей душа моя узнала... И что т е п е р ь плѣнительно какъ п р е ж д е .
Но гдѣ жъ они? На мигъ съ путей земныхъ
На сѣверъ мой мечта васъ прикликала, Да скажете онъ, что въ нашъ союзъ пре-
Сопутниковъ младенчества родныхъ... красной
Васъ жадная рука не удержала, Еще одинъ товарищъ приведенъ...
И голосъ вашъ, плѣнивъ меня, затихъ. На путь земной изъ люльки безопасной
О, будь же вамъ замѣною свиданья Намъ подаете младую руку онъ;
Мой сѣверный цвѣтокъ воспоминанья. Его лицо невинностію ясно,
И жизнь надъ нимъ какъ легкій вѣетъ сонъ;
Онъ вспомнить вамъ союза часъ священ- Безпечному предавъ его веселью,
ный, Судьба молчите надъ тихой колыбелью.
Онъ возвратить вамъ прошлы времена...
О сладкій часъ! о вечеръ незабвенный! Но сладостнымъ предчувствіемъ тѣснится.
Какъ Божій рай, цвѣла тамъ сторона; На сердцѣ мнѣ грядущаго мечта:
Безоблаченъ былъ западъ озаренный, Младенчества веселый сонъ промчится,
И свѣжая на землю тишина, Разоблачать житейское лѣта,
Какъ ясное предчувствіе, сходила; Огнемъ души сей взоръ воспламенится,
Природа вся съ душою говорила. И мужески созрѣетъ красота;
Дойдутъ къ нему возвышенныя вѣсти Любовь Создателя его переселила
О праотцахъ, о доблести, о чести... Съ невѣрныя земли въ пріютныйкрай небесъ,
Воспоминаніемъ будь прошлое хранимо!
О, да поймешь онъ ихъ знаменоваяье, Но рокъ... имъ правитъ божество!..
И жизнь его да будетъ имъ вѣрна; Для насъ же все еще осталося родство
Да перейдетъ, какъ чистое преданье В ъ утратѣ, дружбою дѣлимой.
Прекрасныхъ дѣлъ, въ другія времена!
Что бъ ни было судьбы обѣтованье,
къ МИМОПРОЛЕТЕВІНЕМУ ЗНАКОМОМУ
Лишь благомъ будь она освящена!..
Вы жъ, милые, товарища примите
ГЕНІЮ.
И путь его земной благословите.
Скажи, кто ты, плѣнитель безымянной?
А ты, нашъ цвѣтъ, питомецъ скромный луга, Съ какихъ небесъ примчался ты ко мнѣ?
Символъ любви и жизни молодой, Зачѣмъ опять влечешь къ обѣтованной,
Отъ сѣвера, отъ запада, отъ юга, Давно, давно покинутой странѣ?
Летай къ друзьямъ желанною молвой;
Будь голосомъ, привѣтствующимъ друга; Не ты ли тотъ, который жизнь младую
Посолъ души, внимаемый душой, Такъ сладостно мечтами усыплялъ,
О, вѣрный цвѣтъ, безъ словъ бесѣдуй съ нами И встарину про гостью неземную—
О томъ, чего не выразить словами. Про милую надежду ей шепталъ?

Не ты ли тотъ, кѣмъ все во дни прекрасны


МОЙЕРУ. Такъ жило тамъ, въ счастливыхъ т ѣ х ъ к р а я х ъ ,
Счастливеиъ! ею ты любимъ, Гдѣ лугъ душистъ, гдѣ воды свѣтло-ясны,
Но будетъ ли она любима такъ тобою,' Гдѣ веселъ день на чистыхъ небесахъ?
Какъ сердцемъ искреннимъ моимъ, Не ты ль во грудь съ живымъ весны ды-
Какъ пламенной моей душою? Таинственной унылостью влеталъ, [ханьемъ
Возьми жъ ихъ отъ меня и страстію своей Ее тѣснилъ томительнымъ желаньемъ,
Достоинъ будь судьбы твоей прекрасной, И трепетнымъ весельемъ волновалъ?
Мнѣ жъ сердце, и душа, и жизнь, и все Поэзіи священнымъ вдохновеньемъ
напрасно, Не ты ль съ душой носился въ высоту,
Предъ ней горѣлъ божественнымъвидѣньемъ,
Когда нельзя отдать всего на жертву ей. Газоблачалъ ей жизни красоту?

К Ъ Э M M Ѣ. В ъ часы утратъ, въ часы печали тайной,


(Изъ Шиллера.) Не ты ль всегда бееѣдой сердца былъ,
Ты вдали, ты скрыто мглою, Его смирялъ утѣхою случайной
Счастье милой старины; И тихою надеждою цѣлилъ?
Неприступною звѣздою
И не тебѣ ль всегда она внимала
Ты сіяешь съ вышины.
Въ чистѣйшія минуты бытія,
Ахъ, звѣзды не приманить;
Когда судьбы святыню постигала,
Счастью бывшему не быть!
Когда лишь Богъ свидѣтель былъ ея?
Если бъ жадною рукою
Смерть отъ насъ тебя взяла, Какую жъ вѣсть принесъ ты, мой плѣни-
Ты была бъ моей тоскою, Или опять мечтой лишь поманишь, [тель?
Въ еердцѣ все бы ты жила. И, прежнихъ думъ напрасный пробудитель,
Ты живешь въ сіяньи дня; О счастіи шепнешь и замолчишь?
Ты живешь не для меня!
О геній мой, побудь еще со мною;
То, что насъ одушевляло, Бывалый другъ, отлетомъ не спѣши;
Эмма, как., то пережить? Останься, будь мнѣ жизнію земною;
Эмма, то, что миновало, Будь ангеломъ-хранителемъ души.
Какъ тому любовью быть?
Небомъ въ сердцѣ зажжено, КЪ П О Г Т Г Е Т У
Умираешь ли оно?
ИМПЕРАТРИЦЫ ЕЛИЗАВЕТЫ АЛЕКСЕЕВНЫ.

ВЪ АЛЬБОМЪ Ж Е Н Ы С. Н. ГЛИНКИ. Кто на блистательной видалъ ее чредѣ,


НА СМЕРТЬ КРЕСТНИКА. Тотъ все величія постигъ очарованье;
Тому, какъ тайный другъ, сопутникомъ вездѣ
Едва на мигъ одинъ судьба насъ породнила,
Благотворящее о ней воспоминанье.
И вдругъ младенецъ нашъ, залогъ родства,
исчезъ;
*
Что же вдругъ затрепетало
s *
Надъ поверхностью зыбей!
Въ парицахъ скромная, любовь страны
Что же прелестью бывалой
своей, Вдругъ повѣяло надъ ней?
И въ бурю бѣдъ она душой была спокойна, Легкой птичкой встрепенулся
И вѣкъ ея свой судъ потомству дастъ объ ней: Пробужденный вѣтерокъ;
Была величія и счастія достойна. Сонный парусь развернулся;
Дрогнулъ руль; быстрѣй челнокъ
КЪ ПОРТРЕТУ ГЁТЕ.
Смотритъ... ангеломъ прекраснымъ
Свободу смѣлую принявъ себѣ въ законъ, Кто-то свѣтлый прилетѣлъ,
Всезрящей мыслію надъ міромъ онъ носился, Улыбнулся, взоромъ яснымъ
И въ мірѣ все постигнулъ онъ— Подарилъ и въ лодку сѣлъ;
И ничему не покорился. И запѣлъ онъ пѣснь надежды;
Ж и з н ь очнулась, ожила,
И съ волненьемъ робки вѣжды
ЖИЗНЬ. На красавца подняла.
(Видѣніе во снЁ.)
Видитъ... мрачность разлетѣлась;
Отуманеннымъ потокомъ Снова зеркальна вода;
Ж и з н ь унылая плыла; И привѣтно загорѣлась
Берегъ въ сумракѣ глубокомъ; В ъ небѣ яркая звѣзда;
На холодномъ небѣ мгла; И въ нее проникла радость,
Тьмою звѣзды обложило; Прежней вѣры тишина,
Бури нѣтъ—одинъ туманъ; И какъ-будто снова младость
И вдали реветь уныло Съ упованьемъ отдана.
Скрытый мглою океанъ.
О хранитель, небомъ данной!
Было время—былъ день ясный, Пой, небесный, и ладьей
Были пышны берега, Правь ко пристани желанной
Были рощи сладкогласны, За попутною звѣздой.
Были зелены луга. Будь сіянье, будь ненастье;
И за н е й вились толпою Будь, что надобно судьбѣ;
Свѣтлокрылые друзья: В с е для ж и з н и будетъ счастье,
Ю н о с т ь легкая съ м е ч т о ю Добрый спутникъ, при тебѣ.
И живыхъ н а д е ж д ъ семья.
ЧИЖИКЪ.
Къ ней тѣснились, услаждали
Мирный путь ея игрой, В ъ могилѣ сей покоится Мими,
И надъ нею разстилали Прекрасныя природы гость мгновенной:
Благодатный парусь свой. Примѣромъ былъ онъ дружбы неизмѣнной
Къ ней ф а н т а з і я летала Межъ птицами и даже межъ людьми.
В ъ блескѣ радужныхъ лучей, Пока былъ живъ товарищъ легкокрылый,
И съ небесъ к ъ ней прикликала Мими игралъ и жить любилъ, и пѣлъ;
Очарованныхъ гостей: Но вѣрный другъ изъ міра улетѣлъ—
Мими за нимъ покинулъ свѣтъ постылый.
В д о х н о в е н і е съ звѣздою Покойся жъ здѣсь, плѣнительный пѣвецъ!
Надъ возвышенной главой, Намъ доказалъ нежданный твой конецъ,
И Х а р и т у съ молодою Что безъ любви—могила жизни краше,
М у з о й , генія сестрой; Что наша жизнь лишь тамъ, гдѣ сердце наше.
И она, ихъ внемля пѣнье,
Засыпала въ типшнѣ, ПРАМАТЕРЬ В Н У К Е .
И ловила привидѣнье
(НА ПЕРВОЕ ПРИЧАЩЕНІЕ В. КН. МАРІИ НИКС
Счастья мнлаго во снѣ!..
ЛАЕВНЫ.)

Все пропало, измѣнило: Мое дитя, со мною ОТЪ купели


Разлетѣлися друзья; Твой первый шагъ житейскій соверши;
Въ безднѣ брошена унылой Твои глаза едва еще прозрѣли;
Одинокая ладья; Едва зажженъ огонь твоей души...
Року странница послушна, Но ризой ты вѣнчальной ужъ одѣта,
Не желаетъ и не ждетъ, Обручена съ священньшъ бытіемъ;
И прискорбно-равнодушна Тебя несетъ праматерь къ прагу свѣта:
В ъ безпредѣльное плыветъ. Отвѣдать жизнь предъ вѣчнымъ алтаремъ.
Не чувствуя, не видя и не зная, Задернулась окрестность пеленой,
Т ы на моихъ покоиться рукахъ; И влажною пустыней окруженный
И благодать, младенчеству родная, Я въ облакахъ исчезъ уединенный.
Тебя принять готова въ сихъ вратахъ;
Съ надеждою, съ трепещущимъ моленьемъ
Я подхожу къ святынѣ ихъ съ тобой: П У Т Е Ш Е С Т В Е Н Н И К Е И ПОСЕЛЯНКА.
Тебя явить предъ вѣчнымъ Провидѣньемъ, (Изъ Гёте.)
Его рукѣ повѣрить жребій твой.
ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ.

О часъ судьбы! о тихій мой младенецъ! Благослови Господь


Пришедъ со мной къ предѣлу двухъ міровъ, Тебя, младая мать,
Ты ждешь, земли недавній уроженецъ, И тихаго младенца,
Чтобъ для тебя поднялся тотъ покровъ, Приникшаго къ груди твоей.
За коимъ все, что вѣрно въ жизни нашей. Здѣсь подъ скалою,
Приступимъ... дверь для насъ отворена; Въ тѣни оливъ твоихъ пріютныхъ,
Не трепещи предъ сею тайной чашей— Сложивши ношу, отдохну
Т е б ѣ несетъ небесное она. Отъ зноя близъ тебя.

Пей жизнь, дитя, изъ чаши Провидѣнья, ПОСЕЛЯНКА.

Съ младенчески-невинною душой; Скажи мнѣ, странникъ,


Мы предстоимъ святилищу спасенья, Куда въ палящій зной
Ж здѣсь Его престолъ передъ тобой; Ты пыльною идешь дорогой?
Къ сей пристани таинственно дорога Товары ль городскіе
Проложена сквозь опытъ бытія... Разносишь по селеньямъ?..
О, новое дитя въ семействѣ Бога, Ты улыбнулся, странникъ,
Прекрасная отчизна здѣсь твоя. На мой вопросъ.

Сюда иди покорно и смиренно ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ.

'Со всѣмъ, что жизнь тебѣ ни удѣлитъ, Товаровъ нѣтъ со мной.


Небесному будь въ сердцѣ неизмѣнно— Но вечеръ холодѣетъ;
Небесное тебѣ не измѣнитъ. Скажи мнѣ, поселянка,
Что ни придетъ съ незнаемымъ грядущимъ— Гдѣ тотъ ручей,
В с е будетъ даръ хранительной руки; Въ которомъ жажду утоляешь?
Мы на землѣ повсюду съ Вездѣсущимъ;
ПОСЕЛЯНКА.
Вездѣ къ Нему душой недалеки.
Взойди на верхъ горы:
Свершилось!.. Ты ль, посолъ небесъ кры- Въ кустарникѣ, тропинкой
латый, Ты мимо хижины пройдешь,
Исходишь къ ней изъ таинственныхъ вратъ? В ъ которой я живу;
Т ы ль Промысломъ назначенный вожатый, Тамъ близко и студеный ключъ,
Земной сестрѣ небесный, вѣрный братъ? Въ которомъ жажду утоляю.
Прими жъ ее, божественный хранитель; ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ.
Будь въ радости и въ скорби съ сей душой;
Слѣды создательной руки
Будь жизни ей утѣшный изъяснитель,
Въ кустахъ передо мною;
И не покинь до родины святой.
Не ты сіи образовала к а ш и ,
Обильно-щедрая природа.
УТРО НА ГОРЕ.
ПОСЕЛЯНКА.
Взошла заря. Дыханіемъ пріятнымъ Иди впередъ.
Сманила сонъ она съ моихъ очей. ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ.
Изъ хижины за гостемъ благодатными,
Покрытый мохомъ архитравъ...
Я восходилъ на верхъ горы моей;
Я узнаю тебя, творящій геній?
Жемчугъ росы по травкамъ ароматнымъ
Твоя печать на этихъ мшистыхъ камняхъ.
Уже блисталъ младымъ огнемъ лучей,
H день взлетѣлъ, какъ геній свѣтлокрылый, ПОСЕЛЯНКА.
H жизнью все живому сердцу было! В с е далѣ, странникъ.
Я восходилъ... Вдругъ тихо закурился ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ.

Туманный дымъ съ долины надъ рѣкой, И надпись подъ моей ногою;


Густѣлъ, рѣдѣлъ, тянулся и клубился, Ее затерло время;
И вдругъ взлетѣлъ крылатый надо мной. Ты удалилось,
И яркій день съ нимъ въ блѣдный сумракъ Глубоко-врѣзанное слово,
слился. Рукой творца нѣмому камню
Напрасно ввѣренный свидѣтель ПОСЕЛЯНКА.
Минувшаго богопочтенья. Какъ спить младененъ мой.
ПОСЕЛЯНКА. Войдешь ли, странникъ,
Дивишься, странникъ, Ты въ хижину мою, «
Ты этимъ камнямъ? Иль здѣсь на волѣ отдохнешь?
Подобныхъ много Прохладно. Подержи дитя;
Близь хижины моей. А я кувшинъ водой наполню.
Спи, мой малютка, спи.
ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ.
Гдѣ? гдѣ? ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ.

ПОСЕЛЯНКА.
Прекрасенъ твой покой...
Какъ тихо дышитъ онъ,
Тамъ, на вершинѣ, Исполненный небеснаго здоровья.
В ъ кустахъ. Ты, на святыхъ остаткахъ
ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ. Минувшаго рожденный,
Что вижу? Музы и Хариты. О, будь съ тобой его великій геній;
Кого присвоить онъ,
ПОСЕЛЯНКА.
Тотъ въ сладкомъ чувствѣ бытія
То хижина моя. Земную жизнь вкушаетъ.
ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ. Цвѣти жъ надеждой,
Весенній цвѣтъ прекрасный;
Обломки храма.
Когда лее отцвѣтешь,
ПОСЕЛЯНКА. Созрѣй на солнцѣ благодатномъ,
Вблизи бѣжитъ И дай богатый плодъ.
И ключъ студеный, ПОСЕЛЯНКА.
В ъ которомъ воду мы беремъ. Услышь тебя Господь!.. А онъ все спитъ..
ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ. Вотъ, странникъ, чистая вода
И хлѣбъ, даръ скудный, но отъ сердца.
Не умирая, вѣешь
Ты надъ своей могилой, ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ.
О геній! надъ тобою Благодарю тебя.
Обрушилось во прахъ Какъ все цвѣтетъ кругомъ
Твое прекрасное созданье... И живо зеленѣетъ.
А ты безсмертенъ.
ПОСЕЛЯНКА.
ПОСЕЛЯНКА. Мой мужъ прпдетъ
Помедли, странникъ, я подамъ Черезъ минуту съ поля
Кувшинъ, напиться изъ ручья. Домой; останься, странникъ,
И ужинъ съ нами раздѣли.
ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ.
ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ.
И плющъ обвѣсилъ Жилище ваше здѣсь?
Твой ликъ божественно-прекрасный.
ПОСЕЛЯНКА.
Какъ величаво
ІІадъ этой грудою обломковъ Здѣсь, близко этихъ стѣнъ
Возносится чета столбовъ: Отецъ намъ хижину построили
A здѣсь ихъ одинокій братъ. Изъ кирпичей и каменныхъ обломковъ,
О, какъ они— Мы въ ней и поселились.
Б ъ печальный мохъ одѣвъ главы священны— Меня за пахаря онъ выдали,
Скорбя, величественно смотрятъ И умеръ на рукахъ у н а с ъ . . .
На раздробленныхъ Проснулся ты, мое дитя?
У ногъ ихъ братій; Какъ веселъ онъ, к а к ъ онъ играетъ!
В ъ тѣни шиповниковъ зеленыхъ О милый!
Подъ камнями, подъ прахомъ ПУТЕШЕСТВЕННИКИ.
Лежать они, и вѣтеръ О, вѣчный сѣятель, природа,
Травой надъ ними шевелить. Даруешь всѣмъ ты сладостную жизнь;
Какъ мало дорожишь, природа, Всѣхъ чадъ своихъ, любя, ты надѣлила
Ты лучшаго созданья своего Наслѣдствомъ хижины пріютной.
Прекраснѣйшимъ созданьемъ! Высоко на карнизѣ храма
Сама святилище свое Селится ласточка, не зная,
Безчувственно ты раздробила, Чье пышное созданье застилаете,
И тернъ посѣяла на немъ. Лѣпя свое гнѣздо.
Червякъ, заткавъ живую вѣтку, Тратимъ съ юностью живой—
Готовить зимнее жилище Видимъ сердца увяданіе
Своей семьѣ. Прежде юности самой.
А ты среди великихъ
Минувнійго развалинъ Наше счастіе разбитое
Для нуждъ своихъ житейскихъ Видимъ мы игрушкой волнъ;
Шалашъ свой ставишь, человѣкъ, И въ далекій мракъ сердитое
И счастливь надъ гробами. Море мчитъ нашъ бѣдный челнъ;
Прости, младая поселянка. Стрѣлки нѣтъ путеводительной,
Иль вотще ея магнить
ПОСЕЛЯНКА. В ъ бурю къ пристани спасительной
Уходишь, странникъ? Челнъ безпарусный манить.
ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ. Хладъ, какъ-будто ускоренная
Да Богъ благословить Смерть, заходить въ душу къ намъ;
Тебя и твоего, младенца! Къ наслажденью охлажденная,
Охладѣвъ къ самимъ бѣдамъ,
ПОСЕЛЯНКА.
Безъ стремленья, безъ желанія,
Прости же! добрый путь!
Въ насъ душа заглушена,
ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ. И навѣкъ очарованія
Скажи, куда ведетъ Слезъ отрадныхъ лишена.
Дорога этою горою?
На минуту ли улыбкою
ПОСЕЛЯНКА. Мертвый ликъ нашъ оживетъ,
Дорога эта въ Кумы. Или п р е ж н е е ошибкою
Въ сердце сонное зайдетъ—
ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ. То обманъ; то плющъ играющій
По развалинамъ сѣдымъ:
Далекъ ли путь?
Сверху листъ благоухающій—
ПОСЕЛЯНКА. Прахъ и тлѣніе подъ нимъ.
Три добрыхъ мили. Оживите сердце вялое;
ПУТЕШЕСТВЕННИКЪ.
Дайте быть по старинѣ;
Прости! Иль оплакивать б ы в а л о е
О, будь моимъ вождемъ, природа; Слезъ б ы в а л ы х ъ дайте мнѣ.
Направь мой странническій путь; Сладко, сладко появленіе
Здѣсь надъ гробами Гучейка въ пустой глуши;
Священной древности скитаюсь; Такъ и слезы—освѣженіе
Дай мнѣ найти пріютъ, Запустѣвшія души.
Отъ хладовъ сѣвера закрытый,
Чтобъ зной полдневный Т Г И ПУТНИКА.
Тополевая роща (Изъ Улянда.)
Веселой сѣнью отвѣвала. В ъ свой край возвратяся изъ дальней земли,
Когда жъ, въ вечерній часъ, Три путника въ гости къ старушкѣ зашли.
Усталый возвращусь
Подъ кровъ домашній, „Прими, пріюти насъ на темную ночь;
Лучомъ заката позлащенный: Но гдѣ же красавица? гдѣ твоя дочь?"
Чтобъ на порогъ моихъ дверей
Ко мнѣ навстрѣчу вышла — Принять, пріютить васъ готова, друзья;
Подобно милая подруга Скончалась красавица дочка м о я . —
Съ младенцемъ на рукахъ. В ъ свѣтлицѣ свѣча предъ иконой горитъ;
В ъ свѣтлицѣ красавица въ гробѣ лежитъ.
И первый, поднявши покровъ гробовой,
1820. На мертвую смотритъ съ унылой душой:

„Ахъ, если бъ на свѣтѣ еще ты жила,


П Ѣ С H Я. Ты мною бъ отнынѣ любима б ы л а ! "
Отымаешь наши радости
Другой покрывало опять наложилъ,
Безъ замѣны хладный свѣтъ;
И горько заплакалъ, и взоръ опустилъ:
Вдохновенье пылкой младости
Гаснетъ съ чувствомъ жертвой лѣтъ; „Ахъ, милая, милая, ты ль умерла?
Не одно ланитъ пыланіе Ты мною такъ долго любима была!"
Но третій опять покрывало поднялъ, Жизнь минуту озарилъ;
И мертвую въ блѣдны уста цѣловалъ: И оставилъ лишь преданье,
Что когда-то въ жизни былъ.
„Тебя я любилъ; мнѣ тебя не забыть;
Тебя я и въ вѣчностн буду любить!" Ахъ! не съ нами обитаете
Геній чистой красоты;
Лишь порой онъ навѣщаетъ
1 8 2 1. Насъ съ небесной высоты;
Онъ поспѣшенъ, какъ мечтанье.
_ Тѣснятся всѣ къ тебѣ во храмъ, Какъ воздушный утра сонъ;
И всѣ съ колѣнопреклоненьемъ Но въ святомъ воспоминаньѣ
Тебѣ приносятъ ѳиміамъ, ІІеразлученъ съ сердцемъ онъ.
Тебя гремящимъ славятъ пѣньемъ;
Онъ лишь въ чистыя мгновенья
Я одинокъ въ углу с т о ю —
Бытія бываете къ намъ,
Какъ жизнью полонъ я тобою,
И приносите откровенья,
И жертву тайную мою
Благотворныя сердцамъ;
Я приношу тебѣ душою.
Чтобъ о небѣ сердце знало
В ъ темной области земной,
ЛАЛЛА Р У К Ъ . ІІамъ туда сквозь покрывало
Онъ даете взглянуть порой;
Милый сонъ, души плѣнитель,
Гость прекрасный съ вышины, И во всемъ, что з д ѣ с ь прекрасно,
Благодатный посѣтитель Что нашъ міръ животворите,
Поднебесной стороны, .Убѣдительно и ясно
Я тобою насладился Онъ съ душою говорите;
На минуту, но вполнѣ: А когда насъ покидаете,
Добрымъ вѣстникомъ явился В ъ даръ любви, у насъ въ виду,
Здѣсь небеснаго ты мнѣ. В ъ нашемъ небѣ зажигаете
Онъ прощальную звѣзду.
Мнилъ я быть въ обѣтованной
Той землѣ, гдѣ вѣчный миръ:
Мнилъ я зрѣть благоуханный. Я В Л Е Н І Е ПОЭЗІИ
Безмятежный Кашемиръ; ВЪ ВИДѢ ЛАЛЛА РУКЪ.
Видѣлъ я: торжествовали
Къ востоку я стремлюсь душою;
Праздникъ розы и весны,
Прелестная впервые тамъ
И пришелицу встрѣчали
Явилась въ блескѣ надъ землею
Изъ далекой стороны.
Обрадованнымъ небесамъ.
И блистая, и плѣняя— Какъ утро юяаго творенья,
Словно ангелъ неземной— Она плѣнительна пришла,
Непорочность молодая И первый пламень вдохновенья
Появилась предо мной; Струнами первыми зажгла.
Свѣтлый завѣсъ покрывала
Отѣнялъ ея черты, Вездѣ любовь ее встрѣчаетъ;
И застѣнчиво склоняла Цвѣтетъ ей каждая страна;
Взоръ умильный съ высоты. Но всюду милый сохраняете
Обычай родины она.
В с е — и робкая стыдливость
Такъ пролетѣла здѣсь, блистая
Подъ сіяніемъ вѣнца,
Востока пламенпымъ вѣнцомъ,
И младенческая живость,
Богиня пѣсней молодая
И величіе лица,
На паланкинѣ золотомъ.
И въ чертахъ глубокость чувства
Съ безмятежной тишиной— Какъ свѣжей утренней порою-
Все въ ней было безъ искусства В ъ жемчугѣ утреннемъ цвѣты,
Неописанной красой. Она плѣняла красотою,
Своей не зная красоты.
Я смотрѣлъ—а призракъ мимо
(Увлекая душу велѣдъ) II намъ съ своей улыбкой ЯСЕОЙ2
Пролеталъ невозвратимо; В ъ своей веселости младойг
Я за нимъ... его ужъ нѣтъ! Она казалася прекрасной
Посѣтилъ, какъ упованье; Всеобновляющей весной.
Сочинѳніа Жуковскаго.
Сама гармонія святая
Ея, намъ мнилось, бытіе,
И мнилось, душу разрѣшая, БЛИЗОСТЬ ВЕСНЫ.
Манила въ рай она ее. На небѣ тишина;
При ней всѣ мысли наши—пѣнье! Таинственно луна
И каждый звукъ ея рѣчей, Сквозь тонкій паръ сіяетъ;
Улыбка устъ, лица движенье, Звѣзда любви играетъ
Дыханье, взглядъ—все пѣсня въ ней. Надъ темною горой;
И въ бе.-днѣ голубой
Безплотные, летая,
О Б Ѣ Т Ы. Чаруя, оживляя
Ночную тишину,
(Изъ Гёте.) Привѣтствуютъ весну.
Будьте, о духи лѣсовъ, будьте, о нимфы
потока, ВОСПОМИНАНЬЕ.
Вѣрны далекимъ отъ васъ, доступны близ-
О милыхъ спутяикахъ, которые нашъ свѣтъ
кимъ друзьямъ.
Своимъ сопутствіемъ для насъ животворили,
Нѣтъ ихъ, нѣкогда здѣсь безпечною жи-
Не говори съ тоской: и х ъ н ѣ т ъ :
знію жившихъ;
Но съ благодарностію: б ы л и .
Мы, смѣня ихъ, имъ вслѣдъ смиренно ко
счастью идемъ.
Съ нами любовь обитай, богиня радости ПОБЕДИТЕЛЬ
чистой! (Изъ Улянда.)
Жизни прелесть она, близко далекое съ ней! Сто красавицъ свѣтлоокихъ
Предсѣдали на турнирѣ.
Всѣ—цвѣточки полевые;
В Ъ АЛЬБОМЕ Е. А. АЛЯБЬЕВОЙ А моя одна—какъ роза.
На нее глядѣлъ я смѣло,
(РОЖДЕННОЙ РИМСКОЙ-КОРСАКОВОЙ).
Какъ орелъ глядитъ на солнце.
Кто васъ случайно въ жизни встрѣтитъ, Какъ отъ щекъ моихъ горячихъ
Тотъ день нечаянный такой Разгоралося забрало!
Межъ днями счастія замѣтитъ, Какъ рвалось пробиться сердце
Я скажетъ случаю „ с п а с и б о " всей душой! Сквозь тяжелый твердый панцырь!
И я ему, причудливому богу, Свѣтлыхъ взоровъ тихій пламень
С п а с и б о ! всей душой сказалъ Сталъ душѣ моей пожаромъ;
За то, что мнѣ онъ на дорогу Сладкошепчущія рѣчи
Попутчикомъ любезнымъ далъ Стали сердцу бурнымъ вихремъ
Пріятное объ васъ воспоминанье. И она—младое утро—
На чужѣ страннику сей даръ благодѣянье! Стала мнѣ грозой могучей;
Съ такимъ товарищемъ не скученъ скучный Я помчался, я ударилъ—
путь, И ничто не устояло.
Веселый веселѣе вдвое!
Кто жъ разъ увидѣлъ васъ, тому невольно ІІРИВИДЕНІЕ.
въ грудь
Вселяется желаніе живое: Въ тѣни деревъ, при звукѣ струнъ, въ сіяньѣ
Чтобъ въ жизни встрѣтить васъ еще когда- Вечернихъ гаснущихъ лучей,
нибудь, Какъ первыя любви очарованье,
Чтобъ, стоя счастія, вы и счастливы были, Какъ прелесть первыхъ юныхъ дней—
По чтобъ и новаго знакомца не забыли. Явилася она передо мною
Въ одеждѣ бѣлой, какъ туманъ;
Воздушною лазурной пеленою
* Былъ окруженъ воздушный стань;
* * Таинственно она ее свивала
Узрѣвъ черты сіи плѣнительно-живыя, И развивала надъ собой:
Какъ можно тайну угадать! Т о , снявъ ее, открытая стояла
Всякъ скажетъ: двѣ сестры прелестно-моло- Съ темно-кудрявой головой;
дыя; То, вдругъ, всю ткань чудесно распустивши,
Никто не скажетъ: дочь и мать. Какъ призракъ исчезала въ ней;
То, перстъ къ устамъ и голову склонивши,
Огнемъ задумчивыхъ очей
Задумчивость на сердце наводила. Тамъ всѣ святыя
Вдругъ... покрывало подняла... О небѣ мысли.
Трикраты имъ куда-то поманила...
И скрылася... какъ не была! Звѣзды небесъ!
Вотще продлить хотѣлось упоенье... Тихая ночь!
Не возвратилася она;
Лишь грустію по миломъ привидѣньѣ
ОТБѢТЪ КН. ВЯЗЕМСКОМУ
Душа осталася полна.
НА ЕГО стихи: „ВОСПОМИНАНІЕ".

Т ы въ утѣшители зовешь воспоминанье,


МОРЕ.
Глядишь безъ прелести на свѣтъ,
ЭЛЕГІЯ. И раззнакомилось съ душой твоей желанье,
И вѣры къ будущему нѣтъ.
Безмолвное море, лазурное море,
Стою очарованъ надъ бездной твоей. О другъ, въ твоемъ мое мнѣ сердце отозва-
Т ы живо; ты дышишь; смятенной любовью, Я понимаю твой удѣлъ; [лось,
Тревожною думой наполнено ты. И мнѣ вожатымъ быть желанье отказалось,
Безмолвное море, лазурное море, И мой свѣтильникъ поблѣднѣлъ;
Открой мнѣ глубокую тайну твою:
Что движетъ твое необъятное лоно? Смѣнилъ блестящія мечтательный краски
Чѣмъ дышитъ твоя напряженная грудь? Однообразный жизни свѣтъ;
Иль тянетъ тебя изъ земныя неволи Изъ-подъ обманчиво-смѣюшіяся маски
Далекое свѣтлое небо къ себѣ?.. Угрюмый выглянули скелете.
Таинственной, сладостной полное жизни, На что же, другъ, хотѣлъ призвать воспомн-
Ты чисто въ присутствіи чистомъ его; Мечты не дозовемся мы: [нанье?
Ты льешься его свѣтозарной лазурью,
Б е з ъ утоленія пробудимъ мы желанье;
Вечерними и утренними свѣтомъ горишь,
На небо взглянемъ изъ тюрьмы.
Ласкаешь его облака золотыя
И радостно блещешь звѣздами его.
Когда же сбираются темныя тучи, АНГЕЛЪ И ПѢВЕЦЪ *).
Чтобъ ясное небо отнять у тебя—
Ты бьешься, ты воешь, ты волны подъемлешь, Кто ты, ангелъ свѣтлоокой,
Ты рвешь и терзаешь враждебную мглу... Съ лучезарною звѣздок.
И мгла исчезаете и тучи уходятъ; Изъ какой страны далекой
ІІо, полное прошлой тревоги своей, Прилетѣлъ на сѣверъ мой?
Т ы долго вздымаешь испуганны волны,
„Прилетѣлъ я изъ прекрасной
И сладостный блескъ возвращенныхъ небесъ
Не вовсе тебѣ тишину возвращаете; Полуденной стороны,
Обманчивъ твоей неподвижности видъ: Гдѣ безъ зноя небо ясно,
Т ы въ безднѣ покойной скрываешь смятенье, Гдѣ предѣлъ младой весны."
Т ы небомъ любуясь, дрожишь за него. Сладко мнѣ твое явленье!
Гость воздушный, въ добрый часъ!
Полюбуйся на творенье
1 8 23. И на сѣверѣ у насъ;
Но плѣнительному югу
19-го МАРТА 1823. Для чего жъ ты измѣнилъ?..
„Небомъ данную подругу
Ты предо мною Я на сѣверъ проводили.
Стояла тихо,
Твой взоръ унылый „Гдѣ надъ Неккаромъ дубровы
Былъ полонъ чувствъ, Сѣннолиственны шумятъ,
Онъ мнѣ напомнили Гдѣ на холмѣ пурпуровый
О миломъ прошломъ; Созрѣваетъ виноградъ,
Онъ былъ послѣдній
„Тамъ, сердца обворожая
На здѣшнемъ свѣтѣ.
Тихой прелестью своей,
Ты удалилась,
Непорочно молодая
Какъ тихій ангелъ;
Твоя могила, Гасцвѣтала дочь царей.
Какъ рай, спокойна.
*) Стихотворепіе относится къ пріѣхавшей въ
Тамъ всѣ земныя
Гатчипо певѣстѣ в. кн. Михаила Павловича, виртем-
Воспоминанья, бергской принцессѣ Шарлоттѣ.
„Спутники ей отъ колыбели, Съ небесъ, незваное, ко мпѣ;
Тайно зрѣлъ я, какъ въ тиши На все земное наводило
Родилися и созрѣлн Животворящій лучъ оно—
Красоты ея души. И для меня въ то время было:
Жизнь и поэзія одно.
„Провидѣніе судило
Вамъ питомицу мою. Но дарователь пѣснопѣній
Даръ примите; все, что мило, Меня давно не посѣщалъ;
Съ нею вамъ передаю". Бывалыхъ нѣтъ въ душѣ видѣвій,
И голосъ арфы замолчалъ.
Свѣтлый ангелъ, съ лучезарной
Его желаннаго возврата
Путеводного звѣздой, Дождаться ль мнѣ когда опять?
Милый даръ твой благодарно Или навѣкъ моя утрата?
Принимаешь сѣверъ мой. И вѣчно арфѣ не звучать?
Здѣсь подъ сѣнію державы
Но все, что отъ временъ прекрасныхъ
БлаготвОрныя, живетъ,
Когда онъ мнѣ доступенъ былъ,
Вѣрный ей, достойный славы
Все, что отъ милыхъ темныхъ, ясныхъ,
И прославленный народъ.
Минувшихъ дней я сохранили—
И любима имъ младая Цвѣты мечты уединенной
Будетъ спутница твоя; И жизни лучшіе цвѣты—-
Здѣсь готова ей родная Кладу на твой алтарь священной,
Съ нѣжной матерью семья. О геній чистый красоты!

И съ довѣрчивымъ участьемъ, Не знаю свѣтлыхъ вдохновеній


Съ серднемъ, гдѣ добро живетъ, Когда воротится чреда—
Здѣсь ее, дѣлнться счасгьемъ, Но ты знакомь мнѣ, чистый геній,
Дружба радостная ждетъ. И свѣтитъ мнѣ твоя звѣзда.
Пока еще ея сіянье
И младой душѣ супруга Душа умѣетъ различать:
Жизнь другую дастъ она, Не умерло очарованье;
И союза ихъ подруга Былое сбудется опять.
Будетъ радость имъ вѣрна!..
Ты же, ангелъ, проводившій 1 8 24.
Къ намъ ее въ полночный край,
Ты, досель ее хранившій, ПРОЩАЛЬНАЯ ПѢСНЬ
И отнынѣ сохраняй.
ВОСПИТАННИЦЪ ОБЩЕСТВА БЛАГОРОДНЫХЪ ДѢ-
„Навсегда съ ея душою вицъ, ПРИ выпуски 1824 ГОДА.
Будетъ вѣрный ангелъ жить,
И хранительной звѣздою Прости, убѣжшце святое,
Нсизмѣнно ей свѣтить. Гдѣ наше утро золотое
Такъ мирно радовало насъ!..
„И уже въ страпѣ лазурной, Бъ защитномъ здѣсь уединеньѣ
За границею земной, Мы зрѣлн райское видѣвье,
Духи жизни съ тайной урной Небесный слышали мы гласъ;
Собрались передъ судьбой: Но райскій призраки улетаешь.
Небесный голосъ умолкаешь...
„Умоляютъ, уповаютъ, Спѣшитъ, спѣшитъ разлуки часъ.
Съ умиленной вѣрой ждутъ,
И цвѣтами обвиваютъ О ты, младенчества обитель,
Полный жребіевъ сосудъ". Да будетъ геній твой хранитель—
Всегда хранитель вѣрный твой;
Дай обѣтамъ исполненье;
Да будетъ все, что здѣсь бывало,
О судьба, не измѣни!
Что насъ лелѣяло, плѣняло—
ІІровидѣнье, ІІровидѣнье,
Невинность, радостный покой,
Защити и сохрани!
И легкій трудъ, и отдыхи ясной,
И дѣтскихъ лѣтъ союзъ прекрасной—
* Неизмѣняемо съ тобой.
* *

Я музу юную, бывало, Мы, уводимыя судьбою,


Встрѣчалъ въ подлунной сторонѣ, Съ благословеньемъ и мольбою
И вдохновеніе летало , Стремимъ къ тебѣ послѣдній взглядъ,
ІІредѣлъ покоя- и свободы, Во дни весны съ востока яснаго,
Вы, древни стѣны, пышны воды, Младой .денницей пробужденъ,
Забавъ свидѣтель, мирный садъ; Въ предѣлы бытія прекраснаго
Для насъ прошли безпечны лѣта, Отъ высоты спустился онъ.
Мы покидаемъ васъ для свѣта, Исполненный воспоминаніемъ
Мы не придемъ уже назадъ. Небесной, чистой красоты,
Онъ вашимъ радостнымъ сіяніемъ
Еще мы здѣсь рука съ рукою, Плѣнился, милые цвѣты.
Но близокъ часъ—и за судьбою
Путями разными пойдемъ. Онъ мнилъ, что вы съ нимъ однородные
З д ѣ с ь вмѣстѣ мы ввѣрялись счастью; Переселенцы съ вышины,
А т а м ъ , подъ тайной рока властью, Что вамъ, какъ й ему, свободные
Мы всѣ иное обрѣтемъ; И крылья и душа даны:
Готовить свѣтъ намъ испытанье; Но вы къ землѣ, цвѣты, прикованы;
Да будетъ же в о с п о м и н а н ь е Вамъ на землѣ и умереть;
Для насъ хранящимъ божествомъ. Глаза лишь вами очарованы,
А сердца вамъ не разогрѣть.
Минувшее не миновалось;
Во глубинѣ души осталось Не рождены вы для вниманія;
Оно сокровшцемъ святымъ; Вамъ не понятенъ чувства гласъ;
И мы, не розно и въ разлукѣ, Стремишься къ вамъ безъ упованія;
Къ житейской приступивъ наукѣ, Безъ горя забываешь васъ.
Надеждой сердце ободримъ. Пускай же къ вамъ, рѣзвясь, ласкается,
Здѣсь, въ тшпинѣ уединенья, Какъ вы, минутный вѣтерокъ;
Мы были дѣти Провидѣнья— . Иною прелестью плѣняется
И въ шумѣ свѣта будемъ съ нимъ. Безсмертья вѣстникъ мотылекъ.

Но есть межъ вами два избранные,


Его, его мы призываемъ;
Два не надменные цвѣтка:
Е г о храненью повѣряемъ
Ихъ имена, имъ сердцемъ данныя,
Здѣсь покидаемыхъ друзей.
Къ нимъ привлекаютъ мотылька.
Живите, радуйтесь, играйте,
Они безъ пышнаго сіянія;
И, намъ подобно, расцвѣтайте,
Едва примѣтны красотой:
Подруги нашихъ лучшихъ дней;
Одинъ есть цвѣтъ воспоминапія,
И нашу матерь—нашу радость—
Сердечной думы цвѣтъ другой.
Да утѣшая, ваша младость
Объ насъ напоминаете ей. О милое воспоминаніе
О томъ, чего ужъ въ мірѣ нѣтъ!
О наша милая, родная, О дума сердца—упованіе
Твою обитель покидая, На лучшій, неизмѣнный свѣтъ!
Уносимъ въ сердцѣ образъ твой; Блаженъ, кто васъ среди губящаго
И что бъ въ грядуіцемъ насъ ни ждало, Волненья жизни сохранилъ,
Повсюду будетъ, какъ бывало, И съ вами низость настоящаго
Для насъ любимою мольбой: И пренебрегъ и позабылъ.
„Чтобъ небо милую хранило,
Чтобъ долго дней ея свѣтило
ТАИНСТВЕННЫЙ ПОСЕТИТЕЛЬ.
Сіяло радостью земной".
Кто ты, призракъ, гость прекрасной?;
МОТЫЛЕКЪ И ЦВѢТЫ *). Къ намъ откуда прилетѣлъ?
Безотвѣтно и безгласно,
Поляны мирной украшеніе, Для чего отъ насъ пропалъ?
Благоуханные цвѣты, Гдѣ ты? Гдѣ твое селенье?
Минутное, изображеніе Что съ тобой? Куда исчезъ?
Земной, минутной красоты; И зачѣмъ твое явленье
Вы равнодушно расцвѣтаете, Въ поднебесную съ небесъ?
Глядяся въ воды ручейка,
И равнодушно упрекаете Не н а д е ж д а л ь ты младая,
Въ пепостоянствѣ мотылька. Приходящая порой
Изъ невѣдомаго края
*) Стихи, написанные въ альбомъ H. И. И. па ри- ІІодъ волшебной пеленой?
суііокъ, представлнющій бабочку, сидящую на букетѣ Какъ она, неумолимо
изъ pensées п иезабудокъ.—В. Ж Радость милую на часъ
Показалъ ты, съ нею мимо П Ѣ С H Я.
Пролетѣлъ и бросилъ насъ.
Птичкой пѣвицею
Не л ю б о в ь ли намъ собою Быть бы хотѣлъ;
Тайно ты изобразилъ?.. Съ юной денницею
Дни любви, когда одною Я бъ прилетѣлъ
Міръ для насъ прекрасенъ былъ. Первый къ твоимъ дверямъ*
Ахъ! тогда сквозь покрывало Въ нихъ бы порхнулъ
Неземнымъ казался онъ... И къ молодымъ грудямъ
Снятъ покровъ; любви не стало; Милой прильнулъ.
Жизнь пуста и счастье сонъ.
Будь я сіяніемъ
Не волшебница ли д у м а Дневныхъ лучей,
Здѣсь въ тебѣ явилась намъ? Слитый съ пыланіемъ
Удаленная отъ шума, Яркихъ очей,
И мечтательно къ устамъ Щеки бъ румяныя
Приложивши перстъ, приходить Жарко лобзалъ,
Къ намъ, какъ ты, она порой, Въ перси бы рдяныя
Вкравшись, пылалъ.
И въ минувшее уводить
Насъ безмолвно за собой. - Если бъ я сладостнымъ
Былъ вѣтеркомъ,
Иль въ тебѣ сама святая Вѣяньемъ радостнымъ
Здѣсь п о э з і я была?.. Тайно кругомъ
Къ намъ, какъ ты, она изъ рая Милой леталъ бы я;
Два покрова принесла: Съ доловъ, съ луговъ
Для небесъ лазурно-ясный, Къ ней привѣвалъ бы я
Чистый, бѣлый для земли: Запахъ цвѣтовъ.
Съ ней все близкое прекрасно;
Все знакомо, что вдали. Сталъ бы я, сталъ бы я
Эхомъ лѣсовъ;
Иль п р е д ч у в с т в і е сходило Все повторялъ бы я
Къ намъ во образѣ твоемъ, Милой: л ю б о в ь . . .
И понятно говорило Ахъ! но напрасное
О небесномъ, о святомъ? Я загадалъ;
Часто въ жизни такъ бывало: Тайное, страстное
Кто-то свѣтлый къ намъ летитъ, Кто выражалъ?
Подымаетъ покрывало
И въ далекое манить. Птичка, небесный цвѣтъ,
Бѣгъ вѣтерка,
Эха лѣсной привѣтъ
і 825. Издалека-
Быстры, но ясное
НОЧЬ. Намъ безъ рѣчей,
Тайное, страстное,
Ужъ утомившійся день Все ихъ быстрѣй.
Склонился въ багряныя воды,
Темнѣютъ лазурные своды,
Прохладная стелется тѣнь; 1 8 2 6.
И ночь молчаливая мирно
Пошла по дорогѣ эѳирной, ХОРЪ ДѢВИЦЪ ЕКАТЕРИНИНСКАГО
И Гесперъ летитъ передъ ней ИНСТИТУТА
Съ прекрасной звѣздою своей. НА ПОСЛА ДНЕМЪ ЭКЗАМЕНА, ПО СЛУЧАЮ ВЫ-
ПУСКА И Х Ъ , 1826 ГОДА ФЕВРАЛЯ 2О ДНЯ.
Сойди, о небесная, къ намъ
Съ волшебнымъ твоимъ покрываломъ, Разстаемся, разстаемся
Съ цѣлебнымъ забвенья фіаломъ, Мы съ предѣломъ дѣтскихъ лѣтъ;
Дай мира усталымъ сердцамъ. Мы судьбѣ, зовущей въ свѣтъ,
Ов-оимъ миротворнымъ явленьемъ, Невозвратно предаемся.
Своимъ усыпительнымъ пѣньемъ, Будь, что намъ пошлетъ она...
Томимую душу тоской, Въ этотъ часъ не упованьемъ,
Какъ матерь дитя, успокой. Но святымъ воспоминаньемъ
Въ насъ душа напоена.
Здѣсь спокойно протекали И есть с л о в а для ихъ б л е с т я щ е й кра-
Золотые наши дни: соты;
Какъ младенчество, они Но то, что слито съ сей блестящей красотою—
Сяомъ плѣнительнымъ пропали. Сіе столь смутное, волнующее насъ,
Часто въ нашъ безпечный кругъ Сей внемлемый одной душою
Матерь милая являлась, Обворожающаго гласъ,
Къ намъ привѣтливо ласкалась, Сіе къ далекому стремленье,
Намъ была нѣжнѣйшій другъ. Сей миновавшаго привѣтъ
(Какъ прилетѣвшее внезапно дуновенье
Былъ у насъ другой хранитель, Отъ луга родины, гдѣ былъ когда-то цвѣтъ,
Честь земли, земли краса; С в я т а я м о л о д о с т ь , гдѣ жило упованье),
Онъ ужъ взятъ на небеса; Сіе шепнувшее душѣ воспоминанье
Небеса его обитель. О миломъ радостномъ и скорбномъ старины,
И напрасно мы хотимъ Сія сходящая святыня съ вышины,
Возвратить его мольбами: Сіе присутствіе Создателя въ созданьѣ—
Онъ невидимо надъ нами, Какой для нихъ языкъ?.. Горѣ душа летитъ,
Но для насъ невозвратимъ. Все необъятное въ единый вздохъ тѣснится
И лишь молчаніе понятно говоритъ.
Ахъ, изъ той небесной сѣни,
Гдѣ таишься ты отъ насъ,
СОЛНЦЕ И БОРЕЙ.
Преклонись на дѣтскій гласъ,
Удалившійся нашъ геній; Солнцу разъ сказали Борей-
Утѣшеніемъ слети „Солнце, ярко ты сіяешь!
Къ сердцу матери томимой, Ты всю землю оживляешь
Будь сопутникъ ей незримый, Теплотой своихъ лучей!..
Снова миръ ей возврати. Но сравнишься ль ты со мною?
Я сто разъ тебя сильнѣй!
Захочу—пущусь, завою
1 8 27. И въ минуту мракомъ тучъ
Потемню твой яркій лучъ.
НЕВЫРАЗИМОЕ. Всей землѣ свое сіянье
Ты безъ шума раздаешь,
(Отрывокъ.)
Тихо на небо взойдешь,
Что нашъ языкъ земной предъ дивною при- Продолжаешь путь въ молчаньѣ,
родой? И закате спокоенъ твой.
Съ какой небрежною и легкою свободой Мой обычай не такой!
Она разсыпала повсюду красоту Съ ревомъ, свистомъ я летаю,
И разновидное съ единствомъ согласила; Всѣхъ верчу, все возмущаю,
Но гдѣ, какая кисть ее изобразила? Все дрожите передо мной.
Едва, едва одну ея черту Такъ не я ли царь земной?..
Съ усиліемъ поймать удастся вдохновенью... И труда не будете много
Но льзя ли въ мертвое живое передать? То на дѣлѣ доказать.
Кто могъ созданіе въ словахъ пересоздать? Хочешь власть мою узнать?
Невыразимое подвластно ль выраженью?.. Вотъ, гляди: большой дорогой
Святыя таинства, лишь сердце знаетъ васъ. Путешественники идете;
Не часто ли въ величественный часъ Кто скорѣй съ него сорвете
Вечерняго земли преображения— Плащъ, которыми онъ накрылся,
Когда душа смятенная полна Ты иль я?.." И вмигъ Борей
Пророчествомъ великаго видѣнья Всею силою своей,
И въ безпредѣльное унесена— Какъ неистовый, пустился
Спирается въ груди болѣзненное чувство? Съ путешественникомъ въ бой.
Хотимъ прекрасное въ полетѣ удержать, Тянете плащъ съ него долой!
Ненареченному хотимъ названье дать, Но напрасно онъ хлопочете...
И обезсиленно безмолвствуете искусство? Путешественники впереди
Что видимо очамъ—сей пламень облаковъ, Все идете себѣ, идете,
По небу тихому летящихъ, Уступить нтсакъ не хочетъ
Сіе дрожанье водъ блестящихъ, И плаща не отдаете.
Сіи картины береговъ Наконецъ, Борей въ досадѣ
Въ пожарѣ пышнаго заката— Замолчали; и вдругъ изъ тучъ
Сіи столь я р к і я ч е р т ы , Показало Солнце лучъ,
Легко ихъ ловите мысль крылата, И при первомъ Солнца взглядѣ,
Оживленный теплотой, И въ звѣздномъ блистаньи
Путешественники по волѣ Безмолвный ночи
Плащи, ему не нужный болѣ, Дышу лишь тобою.
Сняли съ себя своей рукой, Глубокую сладость,
Солнце весело блеснуло Глубокое пламя
И сопернику шепнуло: Въ меня ты вливаешь;
„Безразсудный мой Борей! Въ веснѣ животворной,
Ты расхвастался напрасно! Въ цвѣтахъ благовонныхъ
Видишь, злобы самовластной Меня ты объемлешь
Милость кроткая сильнѣй!" Спокойствіемъ неба,
Святая любовь.
УМИРАЮЩІЙ ЛЕБЕДЬ.
КЪ МЛАДЕНЦУ.
День ужъ къ вечеру склонялся,
Дряхлый лебедь умиралъ. Во дни твоей весны,
Онъ въ тѣни деревъ лежали, Не вѣдая тревоги,
Тихо съ жизнію прощался, Ты радостью цвѣтешь,
И при смерти сладко пѣлъ. Прекрасное дитя.
И надъ нимъ сидѣлъ уныло Небесная лазурь,
Голубочекъ сизокрылый, И свѣжіе цвѣты,
Слушали пѣніе, смотрѣлъ, И свѣтлая роса,
Какъ покойно онъ кончался, И зелень ыолодыхъ
И грустили и восхищался. Деревьевъ и полей,
„Что глядишь на старика?" Все, все, младенецъ мой,
Такъ спросила голубка, Улыбкою любви
Легкомысленная утка. Привѣтствуетъ тебя.
„Ахъ! для сердца и разсудка
Смерть его святой урокъ!" УТѢПІЕНІЕ.
Отвѣчалъ ей голубокъ.
„Слышишь, какъ онъ сладкогласно Слезы свои осуши, проясни омраченное
При концѣ своемъ поетъ! сердце,
Кто на свѣтѣ жилъ прекрасно, Къ небу глаза подыми: тамъ утѣшительОтецъ.
Тотъ прекрасно и умретъ!" Тамъ Онъ твою сокрушенную жизнь, твой
вздохъ и молитву
Слышишь и видитъ. Стучися, вѣруя въ бла-
М О Г И Л А . гость Его.
Если же силу души потеряешь въ страдании
Въ лонѣ твоемъ глубокомъ и темномъ по- и страхѣ,
коится тайно Къ небу глаза подыми: силу Онъ новую дастъ.
Весь человѣческій жребій. Скорби, рыданье,
сомнѣнье, КЪ- СЕСТРАМЪ И БРАТЬЯМЪ.
Страсти навѣки въ твой засыпаютъ целеб-
ный пріютъ. Рано отъ печальной
Мука любви и блаженство любви не трево- Жизни вы сокрылись.
жатъ тамъ болѣ Но объ васъ ли плакать?
Груди спокойной. О жизнь, ты трепета пол- Вы давно въ могилѣ
ная буря! Сномъ спокойными спите.
Только въ безмолвно-хранительномъ мракѣ Васъ, друзья, въ лицо я
могилы безвластенъ Прежде не видала,
Рокъ... М^і тамъ забываемся сномъ безпро- Васъ въ печальной жизни
буднымъ, быть-можетъ, Вѣчно я не встрѣчу,
Сны прекрасные видя. О! тамъ не кипишь, Но за вами сердцемъ
не пылаешь Я изъ жизни рвуся;
Кровь и терзанія жизни не рвутъ охладѣ- И глубоко въ сердцѣ
вшаго сердца. Слышится мнѣ голосъ:
„Все—мнѣ говорить онъ—
ЛЮБОВЬ. Живо здѣсь любовью:
Ею къ намъ нисходить
По волѣ природы, Самъ Создатель съ неба,
На лонѣ душистомъ И къ Нему на небо
Въ цвѣтущей долинѣ, Ею мы восходимъ".
Ж въ пышномъ чертогѣ,-
ЖАЛОБА. Взять заботной жизни бремя,
В ъ свѣтъ незнаемый итти.
О, гдѣ вы, прекрасные дни? О друзья, друзья, внемлите
Куда улетѣли такъ скоро? Удаляющихся гласъ:
Печаль поселилась въ душѣ, Сохраните, сохраните
Весельемъ дышавшей такъ вольно. Память добрую объ насъ.
О, гдѣ вы, младенчески дни,
Земное небесъ привидѣнье, Мы идемъ, куда отселѣ
Когда и цвѣтокъ въ волосахъ Небеса насъ поведутъ;
Бывалъ намъ сокровищемъ жизни? Тамъ на жизненномъ предѣлѣ
Порывисто вѣтеръ подулъ— Два сопутника насъ ждутъ;
Весенняя роза поблекла. Одобритель—у и о в а н ь е,
Едва я успѣла расцвѣсть— Геній младости живой;.
Уже безотрадная вяну. И любовь—воспоминанье,
Стражъ земного неземной.
ТОСКА. О святое у п о в а н ь е ,
Озаряй намъ жизни даль,
Младость легкая порхаетъ
Счастью будь очарованье,
В ъ свѣжемъ радости вѣнкѣ,
Заговаривай печаль;
И прекрасно передъ нею
Міръ невидимо-небесный
Жизнь ивѣтами убрана.
В ъ мірѣ видимомъ являй
Для меня жъ въ благоуханья
И въ предѣлъ, душѣ извѣстный,
Упоительной весны
По землѣ насъ провожай.
Несказанное волненье,
Несказанная тоска. Ты же, д р у г ъ — в о с п о м и н а н ь е ,
Сердце мукой безымённой Съ нами будь; пролей свое
Все проникнуто насквозь, Благодатное сіянье
И меня отсель куда-то На земное бытіе;
В с е зоветъ какой-то гласъ. Говори о томъ, что было
Счастьемъ нашихъ лучшихъ лѣтъ,
СТРЕМ Л Е Н І Е . Чтобъ для насъ хоть въ сердцѣ жиле
То, чего ужъ въ жизни нѣтъ.
Часто, при тихомъ сіяніи мѣсяца, полная
тайной Ликъ твой душу утѣшаетъ;
Грусти сижу я одна, и вздыхаю и плачу; и Онъ ей сладостно знакомь:
ДУШУ ІІамъ хранительно сіяетъ
Вдругъ обнимаетъ мою содроганье блажен- П о к и д а е м а я въ немъ.
ства. Живая, Т ы — о н а ! въ твоей святынѣ
Свѣжая, чистая жизнь приливаетъкъ душѣ, Все для насъ заключено;
и глазами Гдѣ ни будемъ, намъ отнынѣ
Вижу я то, что въ гармоніи струнъ лишь Мысль о ней и жизнь—одно.
дотолѣ таилось;
Вижу незнаемый край, и мнѣ сквозь ла- КЪ Г Ё Т Е .
зурное небо
Свѣтится издали радостно, ярко звѣзда упо- Творецъ великихъ вдохновеній,
ванья. Я сохраню въ душѣ моей
Очарованіе мгновеній
Столь счастливыхъ въ близи твоей.
ПРОЩАЛЬНАЯ ПѢСНЬ
Твое вечернее сіянье
ВОСПИТАННИЦЪ ОБЩЕСТВА БЛАГОРОДНЫЙ. ДА-
Не о закатѣ говорить;
вицъ, ПРИ В Ы П У С К А 1827 ГОДА.
Ты юноша среди созданья;
Миновались, миновались Твой геній, какъ творилъ, творить.
Дни младенчества, для насъ,
Сами прежде разставались Я въ сердцѣ уношу надежду
Мы съ подругами не разъ; Еще здѣсь всгрѣтиться съ тобой:
Со слезами провожали Землѣ знакомую одежду
Ихъ въ незнаемый намъ свѣтъ, Не скоро скинетъ геяій твой.
И молитвы посылали
Въ далекомъ полуночномъ свѣтѣ
Удалившимся вослѣдъ.
Твоею музою я жилъ,
Ахъ, пришло и наше время И для меня твой геній, Гёте,
Слышать грустное п р о с т и ! Животворитель жизни былъ.
Почто судьба мнѣ запретила м ы с л и.
Тебя узрѣть въ моей веснѣ? (Изъ Гёте.)
Тогда душа бы воспалила
1.
Свой пламень на твоемъ огпѣ;
Чистъ душой ты былъ в ч е р а ,
Тогда бъ вокругъ меня создался Н ы н ѣ дѣйствуешь прекрасно—
Иной чудесно-пышный свѣтъ; И отъ з а в т р а жди добра:
Тогда бъ и обо мнѣ остался Бывшимъ будущее ясно.
Въ потомствѣ слухъ: онъ былъ поэтъ. 2. '
Будь несолнеченъ нашъ глазъ—
1 829. Кто бы солнцемъ любовался?
Не живи духъ Божій въ насъ—
СМЕРТНЫЙ И БОГИ. Кто бъ божественнымъ плѣнялся?
Клеанту умъ вскружилъ Платонъ.
Мечталъ ежеминутно онъ Г О M Е Р Ъ.
О той гармоніи свѣтилъ, (Изъ Гердера.)
О коей мудрый говорилъ. Вѣки идутъ, и вѣки уходятъ; a пѣсни
И сталъ Зевеса онъ молить, Гомера
Хотя минуту усладить Все раздаются, и вѣченъ Гомеровъ вѣнецъ.
Его симъ таинствомъ небесъ... Долго думавъ, природа вдругъ создала и,
„Несчастный! отвѣчалъ Зевесъ,
создавши,
О чемъ ты молишь? Смертнымъ, вамъ
Молвила такъ: одного будетъ Гомера землѣ!
Внимать не должно небесамъ,
Пока вы жители земли!"
Но онъ упорствовалъ. „Внемли!
Отецъ, тебя твой молить сынъ!" Нѣкогда Музъ угостилъ у себя Геродотъ
И неба мощный властелинъ дружелюбно.
Безумной просьбѣ уступилъ Каждая Муза ему книгу оставила въ даръ
И слухъ безумцу отворилъ:
И сталъ внимать онъ небесамъ,
1831.
Но что жъ послышалося тамъ?.
Земныхъ громовъ стозвучный стукъ,
ДВѢ ЗАГАДКИ.
Всѣхъ молній свистъ, изъ мощныхъ рукъ
Зевеса льющихся на насъ, 1.
Всѣхъ яростныхъ органовъ гласъ Не человѣчьими руками
Слабѣй жужжанья мошки былъ Жемчужный разноцветный мостъ
Предъ сей гармоніей свѣтилъ! Изъ водъ построеяъ надъ водами.
Онъ поблѣднѣлъ, онъ въ прахъ упалъ. Чудесный видъ, огромный ростъ!
„О, что ты мнѣ услышать далъ? Раскинувъ паруса шумящи,
То ль небеса твои, отецъ?.." Не разъ корабль подъ нимъ проплылъ;
И рекъ Зевесъ: „Смирись, слѣпецъ! Но на хребетъ его блестяшій
И знай: доступное богамъ Еще никто не восходилъ.
Вовѣки недоступно вамъ! Идешь къ нему—онъ прочь стремится
Ты слышишь бурю грозныхъ силъ... И въ то же время недвижимъ;
А я—гармонію свѣтилъ". Съ своимъ потокомъ онъ родится
И вмѣстѣ исчезаете съ нимъ.
(Радуга.)
ПАМЯТНИКИ. 2.
1. (Изъ Гёте.) На пажити необозримой,
То мѣсто, гдѣ былъ добрый, свято. Не убавляясь никогда,
Для самыхъ позднихъ внуковъ тамъ звучитъ Скитаются неисчислимо
Его благое слово и живетъ Сереброрунныя стада.
Его благое дѣло. Въ рожокъ серебряный играете
2. (Съ англійскаго.) Пастухъ, приставленный къ стадамъ;
Кто скрыть во глубинѣ сихъ гордыхъ пи- Онъ ихъ въ златую дверь впускаете,
рамидъ? И счета ведете имъ по ночамъ.
И недочета имъ не зная,
Внимай! Забвенье здѣсь со смѣхомъ гово-
Пасете онъ ихъ давно, давно;
рить:
Стада поите вода живая,
Они мои! я и х ъ п о ж р а л о !
И умирать имъ не дано;
Воспоминанье здѣсь оковы разорвало.
Они одной дорогой бродятъ,
Подъ стражей пастырской руки, И плотикъ съ перилами,
И юноши ихъ тамъ находятъ, Безъ вѣтра попутнаго,
Гдѣ находили старики. Безъ паруса-кормщика
У нихъ есть в о ж д ь — о в е н ъ прекрасный, IIa островъ привозить насъ,
Ихъ сторожить огромный п е с ъ, Увозить насъ съ острова.
Есть л е в ъ межъ ними неопасный, У нашего острова
И д ѣ в а — ч у д о изъ чудесъ. О бурѣ не слыхано,
(ЗВЁЗДЫ.) И воды окружныя
При вѣтрѣ порывистомъ
ПОЯВЛЕНІЕ ВЕСНЫ.
Едва покрываются
(Изъ Улянда.)
Чешуйкой блестящею,
Зелень нивы, рощи лепетъ,
Какъ-будто ласкаяся
Въ небѣ жаворонка трепетъ, Къ зеленому берегу.
Теплый дождь, сверканье водъ,
Васъ назвавши, что прибавить?
О С Т Р О В Ъ .
Чѣмъ инымь тебя прославить,
Жизнь души, весны нриходъ? Цвѣтетъ и расцвѣтаетъ
Мой милый островокъ;
ЗАМОКЪ НА БЕРЕГУ МОРЯ. Тамъ вѣетъ и летаетъ
(Изъ Улянда.) Душистый вѣтерокъ.
Ты видѣлъ ли замокъ на брегѣ морскомъ? Сплела тамъ роща своды;
Играютъ, сіяютъ надъ нимъ облака: Въ тѣни ихъ тишина;
Лазурное море прекрасно кругомъ. Кругомъ покойны воды,
„Я замокъ тотъ видѣлъ на брегѣ морскомъ; Прозрачный до дна.
Сіяла надъ нимъ одиноко луна; Тамъ знойными лучами
Надъ моремъ клубился холодный туманъ". День лѣтній не палить;
Шумѣли ль, плескали ль морскіе валы? Тамъ сладостно листами
Съ ихъ шумомъ, съ ихъ плескомъ сливался Прохлада шевелить.
ли гласъ Тамъ звѣзды ясной ночи
Веселаго пѣнья, торжественныхъ етрунъ? Сквозь темный сводъ древесъ
„Былъ вѣтеръ спокоенъ; молчала волна; Глядятъ, какъ-будто очи
Мнѣ слышалась въ замкѣ печальная пѣснь; Блестящія небесъ.
Я илакалъ отъ жалобныхъ звуковъ ея". Плѣнительно сквозь сѣни
Царя и царицу ты видѣлъ ли тамъ? Луна сіяетъ тамъ,
Ты видѣлъ ли съ ними ихъ милую дочь, Раскидывая тѣни
Младую, какъ утро весенняго дня? Деревъ по берегамъ.

„Царя и царицу я видѣлъ... Вдвоемъ Тамъ геніи крылаты


Безгласны, печальны сидѣли они; Играютъ при лунѣ,
Но милой ихъ дочери не было тамъ". Ньютъ листьевъ ароматы
И плещутся въ волнѣ.
ДѢТСКТЙ ОСТРОВЪ. Тамъ насъ встрѣчаетъ радость,
(Въ Царекомъ селѣ.) Тамъ все забава намъ:
Какъ весело, весело! Подруга наша м л а д о с т ь
Опять собралися мы Играетъ съ нами тамъ.
Подъ свѣтлыми сѣнями
Завѣтнаго острова! ПѢСНЯ.
Вкругъ свѣта оплавайте, (Изъ В е т ц е д я.)
Нигдѣ не найдете вы
Къ востоку, все къ востоку
Подобнаго острова.
Стремленіе земли;
Не море широкое,
Къ востоку, все къ востоку
Шумя разливается
Летитъ моя душа;
Вкругъ нашего острова;
Далеко на востокѣ,
Не бездной глубокою
За синевой лѣсовъ,
Отрѣзанъ отъ твердыхъ онъ
За синими горами
Бреговъ матерой земли.
Прекрасная живетъ.
Къ ней крѣпко привязанный
Канатомъ хранительнымъ, И мнѣ въ разлукѣ съ нею
Всегда намъ до ступень онъ; Все мнится, что она
Прекрасное преданье Она всѣхъ чувствъ успокоенье,
Чудесной старины, Храшітель-геній бытія,
Что мнѣ она явилась Души надежда и спасенье.
Когда-то въ древни дни,
Что мнѣ объ ней остался
КЪ РАВНОДУШНОЙ КРАСАВИЦЕ.
Одинъ блаженный сонъ.
Тронься, тронься, пробудись!
Милый мраморъ, оживись!
Я В Л Е H I Е.
Образъ сладостный, спѣши
(Изъ Шиллера.) Пламенѣть огнемъ души!
Въ долину къ пастырямъ смиреннынъ
*
Являлась каждою весной, * *
При первомъ жаворонковъ пѣпъи, Чего ты ждешь, мой трубадуръ?
Младая дѣва-красота. Тебя невѣрная забыла.
Откуда гостья прилетала Напрасно здѣсь ее искать:
И кто была? Не знали тамъ... Ея здѣсь нѣтъ, она далеко.
Она какъ милый сонъ являлась, Навей на арфу кипарисъ;
Какъ милый пропадала сонъ! Увяла роза упованья;
Одушевительная благость Пой муку сердца и любви:
Ея—счастливила сердца, Ты, трубадуръ, навѣкъ безъ милой?
Но видъ небесно-величавый
Благоговѣнье пробуждалъ. „Я, позабыть! покинуть я!
И всѣмъ она цвѣты дарила, Кому теперь на свѣтѣ вѣрить?
Не обдѣляя никого; Пойдем'ъ, пойдемъ въ кровавый бой;
Сѣдой старикъ и отрокъ юный Пускай паду на полѣ чести.
Всѣ милый получали даръ. Жить безъ нея, жить безъ любви—
Когда случайно ей встрѣчалась Такая жизнь тяжелѣ смерти.
Чета любовниковъ младыхъ, Пусть знаетъ свѣтъ, что трубадуръ
Имъ подавала, улыбаясь, Погибъ съ тоски, погибъ отъ милой!"
Она избранный лучшій цвѣтъ.
П Е Р И .
ПѢСНЯ. Передъ дверію Эдема
(Изъ В етце л я.) Пери тихо слезы льетъ:
Никогда не возвратиться
Розы расцвѣтаютъ— Ей въ утраченный Эдемъ.
Сердце, отдохни; Внемлетъ гласъ она знакомый:
Скоро засіяютъ То, блаженствуя, поютъ
Благодатны дни; Херувимы славу Бога.:.
Все съ зимой ненастной Такъ пѣвала и она.
Грустное пройдетъ;
Сердце будетъ ясно; Свѣтлый ангелъ, стражъ Эдема
Розою прекрасной На печальную воззрѣлъ;
Счастье распвѣтетъ. Онъ сказалъ ей: „Упованье!
Розы расцвѣтаютъ— Не навѣкъ погибла ты.
Сердце, уповай; Полети на землю, ІІери;
Есть, намъ обѣщаютъ, Возвратися отъ земли
Гдѣ-то лучшій край, Съ даромъ, сладостнымъ для неба...
Вѣчно молодая И отворится Эдемъ".
Тамъ весна живетъ;
Пери быстро полетѣла;
Тамъ въ долинѣ рая
Облетаетъ небеса,
Жизнь для насъ иная
Облетаетъ поднебесье,
Розой расцвѣтетъ.
Воды, горы и поля.
Вотъ предъ нею пышный Гангесъ,
ПРИЗНАНІЕ. Онъ катится по лугамъ,
Но луга облиты кровью,
Я на тебя съ тоской гляжу, И кипитъ на нихъ война.
Въ груди огонь, въ душѣ молчанье.
Хочу сказать... Но что скажу? Грозны воины Махмуда
О другъ, пойми мое признанье. Разорили тѣ страны,
Тиха любовь къ тебѣ моя; И послѣдній ихъ защитникъ
Ужъ врагами окруженъ. И съ слезами покаянья
Лукъ съ послѣднею стрѣлою Полетѣла къ небесамъ.
Держитъ онъ въ своей рукѣ... Гайски двери отворились
„Покорись и дамъ пощаду!" Сами радостно предъ ней,
Говорить ему Махмудъ... И торжественное пѣнье
Огласило небеса.
На своихъ сраженныхъ братій
Юный воинъ указалъ
И отвѣтствовалъ не словомъ, ПѢСНЬ БЕДУИНКИ.
А свистящею стрѣлой.
Въ степь за мной послѣдуй, царь!
Но впервые измѣнила
ЬІеизбѣжная стрѣла... Трона тамъ ты не найдешь,
И безстрашный подъ мечами Но найдешь мою любовь,
Палъ, но палъ свободнымъ онъ. И въ младой моей груди
Сердце полное тобой!
Пери къ юношѣ слетаетъ Я твоя, когда твой взоръ
И, надъ мертвымъ наклонясь, Для меня одной горитъ
Каплю крови, за свободу Первыми пламенемъ любви...
Проліянныя, беретъ. Будь чиста твоя любовь,
И она къ дверямъ Эдема Какъ рождающійся ключъ.
Понесла прекрасный даръ.
Ангелъ принялъ даръ прекрасный... Если жъ, царь, ты для меня
ІІо дверей не отворилъ. Сердце, вѣрное тебѣ,
Оскорбилъ и пренебрегъ...
Пери снова полетѣла: Не ходи за мною въ степь,
Облетаетъ небеса, Не мути моей души!
Облетаетъ поднебесье,
Воды, горы и поля.
М Е Ч Т А .
Вотъ предъ нею храмъ Бальбека;
Межъ обломками его
Всѣмъ владѣетъ обаянье!
На цвѣтахъ сидитъ младенецъ,
В с е покорствуетъ ему!
Самъ прекрасный, какъ цвѣтокъ.
Очарованными покровомъ
Смотритъ Пери: близъ младенца Облачаетъ міръ оно;
Путникъ съ сумрачнымъ лицомъ, Сей покровъ непроницаемъ
У ручья остановился Для затменныхъ нашихъ глазъ;
Пламя жажды утолить. Самъ спадетъ онъ. Съ упованьемъ
На челѣ его глубоко Смертный, жди, не испытуй.
Жизнь морщины провела,
И тяжелой думой совѣсть
Отразилась страшно въ нихъ. 1 8 3 7.

IIa младенца онъ уставилъ ИЗЪ АЛЬБОМА, ПОДАГЕЩІАГО Г Г . ГОС-


Неподвижно мрачный взоръ... ТОПЧИІІОИ.
Вдругъ раздался съ минаретовъ
Гласъ вечернія мольбы. I. РОЗА.

ГІа колѣни сталъ младенецъ, Утро одно—и розапоблекла; напрасно, о дѣва


Гуки набожно сложилъ, Ищешь ея красоты; иглы однѣ ты найдешь.
И съ молитвою невинной
Взоръ поднялъ на небеса. II. ЛАВРЪ.

Вы, обуянные Вакхомъ пѣвды Афродити-


Сердце мертвое злодѣя ныхъ оргій,
Потряслось при видѣ семъ Бойтесь коснуться меня: дѣвственны вѣтви
И росою умиленья мои.
Оживилося' оно. Дафной я былъ. Отъ объятій безумно-любя-
Близъ невиннаго младенца щаго бога
Онъ съ молитвой палъ во прахъ, Лавромъ дѣва спаслась. Чтите мою чистоту.
И раскаянія слезы
III. НАДГРОЫЕ ЮНОШЕ.
Иолилися изъ очей.
ІІлавалъ, какъ всѣ вы, и я по волнами
Пери слезы тѣ святыя ненадежный жизни.
Жадно въ руку приняла Имя мое Анонимъ. Скоро мой кончился путь.
Буря внезапу возстала; хотѣлъ я проти- Иѣтъ! но какою-то мыслью, глубокой, высо-
виться бурѣ, кою мыслью
Юный, безсильный пловецъ; волны умчали Было объято оно: мнилося мнѣ, что ему
меня. Въ этотъ мигъ предстояло какъ-будто какое
видѣнье,
IV. ГОЛОСЪ МЛАДЕНЦА ИЗЪ ГРОБА.
Что-то сбывалось надъ нимъ; и спросить мнѣ
Матерь Илиѳа и матерь Земля однѣ благо- хотѣлось: „Что видишь?"
склонны
Были минуту мнѣ. Та помогла мнѣ жизнь STABAT MATER.
получить,
Тихо другая покрыла меня; ничего осталь- Горько плача и рыдая,
ного— Предстояла въ сокрушенья
Матерь Сыну на крестѣ:
Кто я, откуда, куда—жизнь не повѣдала мнѣ. Душу полную любови,
Сожалѣнья, состраданья,
Y. МЛАДОСТЬ и СТАРОСТЬ.
Растерзалъ ей острый мечъ.
О веселая младость! о печальная старость! Какъ печально, какъ прискорбно
Та—поспѣшно отъ насъ! эта—стремительно Ты смотрѣла, Пресвятая
къ намъ! Богоматерь, на Христа!
YI. ФИДІЙ.
Какъ молилась, какъ рыдала,
Фидій! иль самъ громовержецъ въ тебѣ нис- Какъ терзалась, видя муки
ходили отъ Олимпа, Сына-Бога Твоего!
Или взлетали наОлимпъсамъты егопосѣтить. Кто изъ насъ не возрыдаешь,
YII. СУДЬБА.
Зря святую Матерь Бога
Въ сокрушеніи такомъ?
Съ свѣтлой главой, на тяжкихъ свинновыхъ Кто души въ слезахъ не выльетъ,
ногахъ между нами Видя, какъ надъ Богомъ-Сыномъ
Ходить судьба!Человѣкъ, прямой смѣлоиди! Безотрадно плачетъ Мать;
Если, ее повстрѣчавъ, не потупишь очей и Видя, какъ за насъ Спаситель
спокойными Отдаетъ Себя на муку,
Окомъ ей взглянешь въ лицо, самъ про- На позоръ, на казнь, на смерть;
свѣтлѣешь лицомъ; Видя, какъ въ тоскѣ послѣдней
Если жъ, испуганный ею, предъ нею падешь Онъ, хладѣя, умирая,
ты, наступить Духъ Свой Богу предаетъ?
Тяжкой ногой на тебя, будешь затоптанъ О святая Мать любови,
въ грязи. Влей мнѣ въ душу силу скорби,
YIII. ЗАВИСТНИКИ. Чтобъ съ Тобой я плакать могъ!
Дай, чтобъ я горѣлъ любовью—
Завистники ненавидитъ Весь проникнута вѣрой сладкой—
Любимое богами; Къ искупившему меня;
Безумецъ—онъ въ раздорѣ Дай, чтобъ въ сердцѣ смерть Христову,
Съ любящими богами; И позоръ Его, и муки
Изъ всѣхъ цвѣтовъ прекрасныхъ Неизмѣнно я носилъ;
Онъ пьетъ одну отраву. Чтобъ во дни земной печали
О, какъ любить мнѣ сладко Подъ крестомъ моимъ утѣшенъ
Любимое богами! Былъ любовью ко Христу;
IX. ПОКОЙНИКУ.
Чтобъ кончину мирно встрѣтилъ;
Чтобъ душѣ моей Спаситель
(А. С. Пушкинъ.) Славу рая отворилъ.
Онъ лежали безъ движенья, какъ-будто по
тяжкой работѣ КЪ СВОЕМУ ПОРТРЕТУ.
Руки свои опустивъ; голову тихо склоня,
Долго стояли я надъ нимъ, одинъ, смотря Воспоминаніе и я—одно и то же,
со вниманьемъ Я образъ, я мечта;
Мертвому прямо въ глаза; были закрыты глаза, Чѣмъ старѣ становлюсь, тѣмъ я
Было лицо его мнѣ такъ знакомо, и было Кажусь моложе.
замѣтно,
Что выражалось на немъ—въ жизни такого А. П. ЕРМОЛОВУ.
Мы не видали въ этомъ лицѣ. Не горѣлъ
вдохновенья Жизнь чудная его въ потомство перейдетъ:
Пламень на немъ; не сіялъ острый умъ; Дѣлами славными она безсмертно дышитъ.
Захочетъ—о себѣ какъТацитъ онъ напишете, И здѣсь въ немного лѣтъ два вѣка прожила.
И лихо лѣтопись свою переплетете *). Прекрасная душа такъ много вдругъ узнала,
Такъ много тайнаго небесъ вдругъ поняла,
1 8 3 8. Что для нея земля темницей душной стала,
И смерть ей выкупомъ изъ тяжкихъ узъ была.
Но въ мигъ святой, какъ дочь навѣкъ сме-
ПОСВЯЩАЕТСЯ
жала вѣжды,
НАШЕМУ КАПИТАНУ „ГЕРКУЛЕСА". Въ отца проникнулъ вдругъ день вѣры и
(Сергѣй Ив. Тырановъ.) надежды.
Тише вѣтеръ, тише волны!
Лягъ на море, тишина! 1 8 39.
Покажи намъ ликъ твой полный,
Путеводная луна!
Звѣзды яркія, свѣтите СЕЛЬСКОЕ КЛАДБИЩЕ.
Изъ небесной бездны намъ ЭЛЕГІЯ.

И безвредно проводите (Второй переводъ изъ Грея.) *)


Насъ къ желаннымъ берегамъ. Колоколъ поздній кончину отшедшаго дня
возвѣщаетъ;
ПРЕДСКАЗАНИЕ. Съ тихимъ блеяньемъ бредете черезъ поле
усталое стадо;
Вѣнокъ вашъ, скромною харитою сплетенный Медленными шагомъ домой возвращается
Изъ маковыхъ цвѣтовъ, колосьевъ золотыхъ пахарь, уснувшій
И васильковъ пебесно-голубыхъ, Міръ уступая молчанью и мнѣ. Ужъ блѣд-
Приличенъ красотѣ невинной и смиренной. нѣетъ окрестность,
Богиня, можете быть, самихъ васъ симъ вѣп- Мало-по-малу теряясь во мракѣ, и воздухъ
комъ наполненъ
И тихій жребій вашъ изобразить хотѣла. Весь тишиною торжественной: изрѣдка толь-
Безъ блеска милой быть природа вамъ велѣла! ко промчится
Не то же ль самое, что съ милымъвасилькомъ? Жукъ съ усыпительно-тяжкимъжужжаньемъ,
Пріютно онъ растете среди прекрасной нивы, да рогъ отдаленный,
Скрывается въ семьѣ колосьевъ полевыхъ, Сонъ наводя на стада, порою невнятно раз-
И съ благотворною, непышной пользой ихъ дастся;
Соединяете тамъ свой цвѣтъ миролюбивый! Только съ вершины той пышно плюіцемъ
А макъ? Имъ означать давно привыкли с о н ъ . украшенной башни
Напрасно! нѣтъ! не сонъ безпечный и лѣ- Жалобными крикомъ сова предъ тихой лу-
нивый, ной обвиняете
Но сладостный п о к о й изображаете онъ, Тѣхъ, кто, случайно зашедши къ ея гробо-
Покой, сокровище души, ея хранитель, вому жилищу,
Желанный спутникъ нашъ на жизненномъ Миръ нарушаютъ ея безмолвнаго, древняго
пути, царства.
Покой, не сердца хладъ, но сердца оживитель, Здѣсь, подъ яавѣсомъ нагнувшихся вязовъ,
Который здѣсь мы всѣ такъ силимся найти, подъ свѣжею тѣнью
Который вамъ даете природа безъ исканья! Ивъ, гдѣ зелеными дерномъ могильные хол-
Княжна, будь вашъ вѣнокъ вамъ вмѣсто мы покрыты,
предсказанья: Каждый навѣкъ затворяся въ свою одипо-
Въ немъ образъ вижу я сердечной чистоты, кую келью,
Невинной прелести и счастья съ тишиною,
И будете ваша жизнь, хранимая судьбою,
*) Греева элегія переведена мною въ 1802 г. п на-
Прекраснаго вѣнка прекрасные печатана въ „Вѣстникѣ Европы", который въ 1802 и
ц в ѣ т ы. 1803 г. былъ издаваемъ II. М. Карамзиными Это м о е
п е р в о е н а п е ч а т а н н о е стихотвореніе. Оно бы-
ГРАФУ ѲЕД. ИВ. ТОЛСТОМУ. ло посвящено тогда Андрею Ивановичу Тургеневу
(онъ умеръ въ 1803 году). Находясь, въ маѣ мѣсяцѣ
(НА СМЕРТЬ Е Г О ДОЧЕРИ, С А Р Р Ы Ѳ Е Д О Р О В Н Ы . ) 1839 года, въ Виндзорѣ, я посѣтилъ кладбище, пода-
вшее Грею мыель написать его элегію (оно находится
Плачь о себѣ! твое мы счастье схоронили; въ деревнѣ Stock Poges, неподалеку отъ Виндзора);
Ее жъ на родину изъ чужи проводили. тамъ я перечитадъ прекрасную Грееву поэму и взду-
Не для земли о н а назначена была; малъ снова перевести ее, какъ можно ближе къ по-
Прямая жизнь ея теперь лишь началася; длиннику. Этотъ второй переводъ, почти черезъ со-
рокъ лѣтъ послѣ перваго, посвящаю Александру Ива-
Она уйти отъ насъ спѣшила и рвалася, . иовичу Тургеневу въ знакъ нашей съ тѣхъ поръ
продолжающейся дружбы и въ воепоминаніе о его
*) Ермодовъ • самъ переплетадъ нЬкоторыя книги братѣ. (ПримѣЧ. 1839 г.)—II его уже нѣтъ! (Примѣч.
своей бибдіотеки. 1849 г.)—Б. Ж.
Спятъ непробудно смиренные предки села. Пламень въ живыя струны вливать. Но наука
Ни веселый предъ ними
Голосъ прохладно-душистаго утра, ни лас- Свитковъ своихъ, богатыхъ добычей вѣковъ,
точки ранней не раскрыла;
Съ кровли соломенной трель, ни труба пѣ- Холодъ нужды умертвилъ благородный ихъ
туха, ни отзывный пламень, и сила
Рогъ, ничто не подыметъ ихъ болѣ съ ихъ Геніемъ полной души ихъ безплодно погибла
бѣдной постели. навѣки.
Яркій огонь очага ужъ для нихъ не за- О, какъ много чистыхъ, прекрасныхъ жем-
жжется; не будетъ чужинъ сокрыто
Ихъ вечеровъ услаждать хлопотливость хо- Въ темныхъ, невѣдомыхъ намъ глубинахъ
зяйки; не будутъ океана! Какъ часто
Дѣти тайкомъ къ дверямъ подбѣгать, чтобъ Цвѣтъ родится на то, чтобъ цвѣсти неза-
подслушать—нейдутъ ли мѣтно и сладкій
Съ поля отцы, и къ нимъ на колѣни тя- Запахъ терять въ безпредѣльной пустынѣ!
нуться, чтобъ первый Быть-можетъ,
Прежде другихъ схватить поцѣлуй. Какъ Здѣсь погребенъ какой-нибудь Гампденъ не-
знаемый, грозный
часто серпамъ ихъ
Мелкимъ тиранамъ села, иль Мильтонъ нѣ-
Нива богатство свое отдавала; какъ часто
ихъ острый мой и неславный,
Или Кромвель неповинный въ крови сограж-
Плугъ побѣждалъ упорную глыбу; какъ ве-
данъ. Всемогущимъ
село въ поле
Словомъ сенатъ покорять, бороться съ судь-
Къ трудной работѣ они выходили; какъ
бою, обилье
звучно топоръ ихъ
Щедрою сыпать рукой на цвѣтуіцую область,
Въ лѣсѣ густомъ раздавался, рубя вѣковыя
и въ громкихъ
деревья!
Плескахъ отечества жизнь свою с л ы ш а т ь -
Пусть издѣвается гордость надъ ихъ полез-
то рокъ запретилъ имъ;
ною жизнью,
Но, ограничивъ въ добрѣ ихъ, равно и во
Низкій удѣлъ и семейственный миръ посе-
злѣ ограничилъ:
лянъ презирая;
Не далъ имъ воли стремиться къ престолу
Пусть величіе съ хладной насмѣшкой чп-
стезею убійства,
таетъ простую
Иль затворять милосердія двери предъ страж -
Лѣтопись бѣднаго; знатность породы, мо-
дущимъ братомъ,
гущества пышность,
Или, коварствуя, правду таить, иль стыда
Все, чѣмъ блеститъ красота, чѣмъ богатство
на ланитахъ
плѣняетъ, все будетъ Чистую краску терять, иль срамить вдохно-
Жертвой послѣдняго часа; ко гробу ведетъ венье святое,
насъ и слава. Гласомъ поэзіи славя могучій разврата и
Кто обвинить ихъ за то, что надъ прахомъ фортуну.
смиреннымъ ихъ—намять Чуждые смутъ и волненій безумной толпы,
ІІышныхъ гробницъ не воздвигла; что въ изъ-за тѣсной
храмахъ, по сводамъ высокимъ, Грани желаньяыъ своимъ выходить запре-
Въ блеекѣ торжественныхъ свѣчъ, въ бла- щая, вдоль свѣжей,
говонномъ дыму ѳиміама. Сладко-безшумной долины жизни, они тихо-
Имъ похвала не гремитъ, повторенная звуч- молкомъ
нымъ органомъ? Шли по тропинкѣ своей, и здѣсь ихъ пріютъ
Надпись на урнѣ, иль дышащій въ мраморѣ безмятеженъ.
ликъ не воротятъ Кажется, слышишь, какъ дышитъ кругомъ
Въ прежнюю область ея—отлетѣвшую жизнь, ихъ спокойствіе неба,
и хвалебный Всѣ тревоги земныя смиряя, имнится, какой-то
Голосъ не. тронетъ безмолвнаго праха, и въ Сердце объемлющій голосъ, изъ тихихъ мо-
хладно-нѣмое гилъ подымаясь,
Ухо смерти не вкрадется сладкій ласкатель- Здѣсь разливаетъ предчувствіе вѣчнаго мира.
ства лепетъ. Чтобъ праха
Можетъ-быть, здѣсь въ могилѣ, ничѣмъ не- Мертвыхъ никто не обидѣлъ, надгробные
замѣтной, истлѣло камни съ простою
Надписью, съ грубой рѣзьбою, прохожаго
Сердце,огнемъ небеснымъ нѣкогда полное;
стала молятъ почтить ихъ
Вздохомъ минутнымъ; на камняхъ рука не-
Прахомъ рука, рожденная скнпетръ носиті,
грамотной музы
иль восторга
Ихъ имена и лѣта написала, кругомъ на- Гано, ни въ полдень подлѣ ручья, ни въ
чертавши, долинѣ
Вмѣсто надгробій, слова изъ святого пи- Вечеромъ. Вотъ мы однажды поутру печаль-
сания, чтобъ скромный ное пѣнье
Сельскій мудрецъ по нимъ умирать научался. Слышимъ: его на кладбище несли. Подойди;
И кто же, здѣсь на камнѣ,
Кто въ добычу нѣмому забвенію эту земную, Е С Л И умѣешь, прочтешь, что о немъ тогда

Милую, смутную жизнь предавали и съ цвѣ- написали:


тущимъ предѣломъ „Юношаздѣсьпогребешь, невѣдомый счастью
Радостно-свѣтлаго дня разставался. назадъ и славѣ;
не бросая Но при рожденья онъ былъ небесною му-
Долгаго, томнаго, грустнаго взгляда? Душа, зой присвоенъ,
удаляясь, И меланхолія знаки свои на него положила.
Хочетъ на нѣжной груди отдохнуть, и очи, Былъ онъ душой откровененъ и добръ; его
темнѣя, наградило
Ищутъ прощальной слезы; изъ могилы намъ Небо: несчастными давалъ, что имѣлъ онъ—
слышенъ знакомый слезу; и въ награду
Голосъ, и въ нашемъ прахѣ живетъ быва- Онъ получили отънеба самое лучшее—друга.
лое пламя. Путникъ, не трогай покоя могилы: здѣсь
Ты же, заботливый другъ погребенныхъ безъ все, что въ немъ было
славы, простую Нѣкогда добраго, всѣ его слабости робкой
П овѣ сть объ нихъ раз сказ авшій, быть-можетъ, надеждой
кто-нибудь, сердцемъ Преданы въ лоно благого Отца, правосуд-
Близкій тебѣ, одинокой мечтою сюда при- наго Бога".
веденный,
Знать пожелаете о томъ, что случилось съ 1 8 4 1.
тобой, и, быть-можетъ,
Вотъ что разскажетъ ему о тебѣ старожилъ
посѣдѣлый: О Т Г ЬІ В О К Ъ.
„Часто видали его мы, какъ онъ на раз- Всесиленъ Богъ. Предъ Нимъ всесильна вѣра.
свѣтѣ поспѣшнымъ Онъ намъ сказали: „Кто вѣруетъ, вели
Шагомъ, росу отряхая съ травы, всходили Горами итти, онѣ пойдутъ". Своими
на пригорокъ Очами видѣлъ я, какъ совершилось
Встрѣтить солнце; тамъ, на, мшистомъ, изги- Такое чудо на землѣ. И нынѣ,
бистомъ корнѣ Во славу имени Его святого,
Стараго вяза, къ землѣ приклонившаго вѣтви, Габъ недостойный Божій, инокъ Клименте,
лежали онъ Передаю смиренное сказанье
Въ полдень, и слушали, какъ ближній ру- О чудѣ томъ потомками, чтобъ они
чей журчите, извиваясь; Предъ всемогущими Господомъ признали
Вечеромъ часто, окончивъ дневную работу, Свое ничтожество и въ томъ признанья
случалось Спасеніе души своей нашли.
ГІамъ видать, какъ у входа въ долину стояли
онъ, за солнцемъ
Слѣдуя взоромъ и слушая зяблицы позднюю 1 8 5 1.
пѣсшо;
Также не разъ мы видали, какъ шелъ онъ ЦАГСКОСЕЛБСКІЙ ЛЕБЕДБ *).
вдоль лѣса съ какой-то
Грустной улыбкой, и что-то шепталъ про- Лебедь бѣлогрудый, лебедь бѣлокрылый,
себя, наклонивши Какъ же нелюдимо, ты, отшельники хилый,
Голову, блѣдный липомъ, какъ-будто оста- Здѣсь сидишь на лонѣ водъ уединенныхъ;
вленный цѣлымъ Спутниковъ давнишнихъ, прежней современ-
Свѣтомъ и мучимый тяжкою думой или без- Жизни, переживши, сѣтуя глубоко, [ныхъ
надежными Ихъ ты поминаешь думой одинокой;
Горемъ любви. Но однажды поутру его я Сумрачный пустынники, изъ уединенья
не встрѣтилъ,
Какъ бывало, на холмѣ, и въ полдень его *) Этотъ лебедь не выдумка, а правда. Я самъ вп-
не нашелъ я дѣдъ въ Царскомъ Селѣ етараго лебедя, который
Подлѣ ручья, ни послѣ въ долинѣ; прошло всегда былъ одинъ, никогда не покидалъ своего уеди-
неннаго пруда, и когда являлся въ обществѣ модо-
и другое дыхъ лебедей, то они поступали съ нимъ весьма не-
Утро и третье; но онъ не встрѣчался нигдѣ, учтиво. Его называли екатерининскимъ дебедемъ. (Изъ
ни на холмѣ письма Ж.)
Сочвпепія Жуковскаго.
Ты на молодое смотришь поколѣнье Гадостно вздымая перья груди бѣлой,
Грустными очами; прежняго единый Голову на шеѣ, гордо распрямленной,
Брошенный обломокъ, въ новый лебединый Кънебесамъ подъемля,весь воспламененный,
Свѣтъ на пиръ веселый гость неприглашен- Лебедь благородный дней Екатерины
ный, Пѣлъ, прощаясь съ жизнью, гимнъ свой
Ты вступить дичишься въ кругъ неблаго- лебединый;
склонный А когда допѣлъ онъ—на небо взглянувши—
Рѣзвой молодежи. На водахъ широкихъ, И крылами сильно дряхлыми взмахнувши—
На виду царевыхъ теремовъ высокихъ, Къ небу, какъ во время оное бывало,
Предъ Чесменскойгордо блещущей колонной, Онъ съ земли рванулся... и его не стало
Лебеди младые голубое лоно Въ высотѣ... и навзничь съ высоты упалъ онъ:
Озера тревожатъ плаваньемъ, плесканьемъ, И прекрасенъ мертвый на хребтѣ лежалъ онъ,
Боемъ крылъ могучихъ, бѣлыхъ шей ку- Широко раскинувъ крылья, какъ летящій,
паиьемъ; Въ небеса вперяя взоръ ужъ негорящій.
День они встрѣчаютъ, звонко окликаясь;
Въ зеркалѣ прозрачной влаги отражаясь,
Длинной вереницей, бѣлымъ флотомъ стройно
1 852.
Плаваютъ въ сіяніи солнца по спокойной
Озера лазури; ночью жъ межъ звѣздами Р О З Ы
Въ небѣ, повторенномъ тихими водами, (ПРИ ПОЛУЧЕНІИ РИСУНКА изъ РОЗЪ, съ

Облакомъперловымъ, водъ не зыбля, рѣютъ, СТЕБЛЯМИ ВЪ ВИДЕ КРЕСТА).

Иль двойною тѣнью, дремля, въ нихъ бѣ- Гозы цвѣтущія, розы душистыя, какъ вы
лѣютъ; прекрасно
А когда гуляетъ мѣсядъ межъ звѣздамй, Въ пестрый вѣнокъ сплетены милой рукой
Влагу расшибая сильными крылами, для меня;
Въ блескѣ волнъ, зажжениыхъ мѣсячнымъ Свѣтлое, чистое дѣвственной кисти созданье,
сіяньемъ, глубокой
Окружении брызговъ огненныхъ сверкань- Смыслъ заключается здѣсь въ легкихъвоз-
емъ, душныхъ чертахъ:
Кажутся волшебныхъ призраковъ явленьемъ, Гозъ разновидныхъ семья на одномъ окру-
Племя молодое, полное кипѣньемъ [ный, женномъ шипами
Жизни своевольной. Ты жъ, старикъ печаль- Стеблѣ—не вся ли тутъ жизнь? Корень же
Молодость ихъ образъ твой монументальный твердый цвѣтовъ—
Рѣзвую пугаетъ; онъ на нихъ наводитъ Крестъ, претворяющій чудо своей жизно-
Скуку, и въ пріютъ твой ни одинъ не входить дательной силой
Гость изъ молодежи, вѣтрено летящей Стебля терновый вѣнецъ въ свѣжій вѣнокъ
Вслѣдъ за быстрымъмигомъжизни настоящей. изъ цвѣтовъ.
Но не сѣтуй, старецъ, пращуръ лебединый: Вѣры хранительный стебель, цвѣтущія почки
Ты родился въ славный вѣкъ Екатерины, надежды,
Былъ ея ласкаемъ царскою рукою; Цвѣтъ благовонный любви въ образъ одинъ
ІІамятниковъ гордыхъ битвѣ подъ Чесмою, здѣсь слились—
Битвѣ при Кагулѣ воздвиженье зрѣлъ ты; Образъ великій, для насъ бытія выражаю-
Съ вѣкомъ Александра тихо устарѣлъ ты; щій тайну;
И почти столѣтній, въ вѣкѣ Николая Все, что плѣняетъ какъ цвѣтъ, все, что
Видишь, угасая, какъ вся Гусь святая пронзаетъ какъ тернъ,
Вкругъ царевой силы—вѣковой зеленый Гадость и скорбь на землѣ знаменуютъ
Плющъ вкругъ силы дуба—вьется подъ одно: ихъ въ единый
короной Свѣжій сплетаешь вѣнокъ Промыслъ тайной
Царской, отъ окрестныхъ бурь ища защиты. рукой.
Дни текли за днями. Лебедь позабытый Гозы прекрасный, въ этомъ вѣнкѣ очаро-
Таялъ одиноко; а младое племя ванпомъ вы
Въ шумѣ рѣзвой жизни забывало время... Будете свѣжи всегда: нѣтъ увяданья для
Газъ среди ихъ шума раздался чудесно васъ;
Голосъ, всю пронзившій бездну поднебесной; Будете вѣчно душисты; здѣсь памятью сердца
Лебеди, услышавъ голосъ, присмирѣли о милой,
И, стремимы тайной силой, полетѣли Васъ здѣсь собравшей рукѣ будетъ вашъ
Ua голосъ: предъ ними, вновь помолодѣлый, живъ ароматъ.
Стихотворенія патріотическія.

1797. Рекла—и пёрстомъ указуетъ


Одѣянъ славой мирной тронъ.
О, коль видѣніе прекрасно
ОДА, БЛАГОДЕНСТВІЕ РОССІИ, УСТРО-
Открылось взору моему!...
ЯЕМОЕ ВЕЛИКИМЪ Е Я САМОДЕРЖАВ-
Тамъ возсѣдитъ, въ сіяньи солнца,
ЦЕМЪ ПАВЛОМЪ ПЕРВЫМЪ.
Великій Павелъ, будто Богъ.
Peuple! à vos intérêts jesoummetrai les miens, Престолъ его поставленъ твердо
Et les besoins du trône à ceux des citoyens.
На росскихъ пламенныхъ сердцахъ.
Si mes soins vigilants vous font des jours propices,
J e serai trop payé des tous mes sacrifices.
Блестящимъ служить балдахиномъ
Откуда тишина златая Ему святой его з а к о н ъ ;
Въ блаженной сѣверной странѣ? Его скиптръ—-кротость, а держава
Чьей мощною рукой покрыта, Есть б л а г о подданныхъ его.
Ликуетъ въ радости она? В ѣ н е ц ъ — п р е м у д р о с т ь составляете,
Въ ней воздухъ свѣтелъ, небо ясно, Блистая ярко на главѣ;
Не видно тучъ, не слышно бурь. Ея лучами освѣщаетъ
Какъ рѣки въ долахъ тихо льются, Полсвѣта Павелъ съ высоты.
Такъ счастья льются въ ней струи.
Въ его десницѣ зрится ч а ш а ,
Умолкла брань, престали сѣчи;
Изъ коей м и л о с т и онъ льетъ,
Россъ на трофеяхъ опочилъ;
Она вовѣкъ не истощится:
Тамъ щитъ и мечъ, и шлемъ пернатый,
Источникъ то воды живой.
И булава его лежите.
Какъ тихій дождь, шумя въ день знойный,
Съ улыбкой ангельской, прелестной,
Собой тварь жаждущу свѣжитъ,
Въ вѣнцѣ, сплетенномъ изъ оливъ,
Такъ онъ струите токъ благотворный
Низшелъ отъ горнихъ странъ эѳира
Въ сердца, приверженны къ нему.
Сынъ неба, животворный миръ.

ІІизшелъ—Россія восплескала, Его чертогъ есть храмъ священный,


Пресвѣтлый зря его приходъ; Храмъ п р а в о с у д і я , л ю б в и :
И милліоны погрузились Вельможа въ золотой одеждѣ,
Въ восторга, въ забвенье, въ тишину. И бѣдный въ рубиіцѣ простомъ,
Спокоились моря пространны; Герой съ побѣдоноснымъ лавромъ,
Съ весельемъ рѣки потекли; Вдова съ горячею слезой,
Зіять престали жерла мѣдны; Невинный, сильными гнетомый,
Молчите все; тихо. Громъ заснулъ. Всѣ, всѣ равно къ нему текутъ

И кто же сей,—вѣщай, Россія! Его недремлющее око


Кто сей, творящій чудеса? Всегда на чадъ устремлено,
Кто долу миръ съ небесъ низводите О ихъ блаженствѣ онъ печется
И нову жизнь тебѣ даете? И славу возвышаете ихъ.
„То Павелъ, ангелъ мой хранитель, Онъ все содержите, устрояетъ,
Примѣръ, краса вѣнчанныхъ главъ, Храните все, движете и живите;
Покровъ мой, щитъ мой и отрада, Онъ с е р д ц е , онъ д у ш а Россіп;
Владыка, пастырь, іерархъ". Для ней онъ жертвуетъ собой.
И музы Павломъ не забыты— Госсія въ славѣ возсѣдитъ.
Онъ имъ отрада и покровъ. Златой шеломъ, огнепернатый,
Его порфирой осѣненны, Блистаете на гдавѣ ея;
Онѣ ликуютъ въ тишинѣ, Вѣнецъ лавровый осѣняетъ
Ихъ гласы стройны раздаются, Ея высокое чело;
Златыя лиры ихъ звучать, Лежите на шуйцѣ щите алмазный;
Онѣ свой жребій ублажаютъ, Гасширивши крылѣ свои,
Бъ восторгѣ сладостномъ поютъ: У ногъ ея орелъ полночный
Почіетъ—громъ его молчите.
„О Павелъ! о монархъ любезный!
Подъ сильною твоей рукой Окрестъ блестящаго престола,
Мы не страшимся бурь, ненастья: Въ безчисленный собравшись сонмъ,
Спокойны и блаженны мы. Стоять полночные народы,
Ты царствуй—мы дѣла прославимъ Съ почтеньемъ долу преклонясь:
Твои въ грядущи времена, Славянинъ въ шлемѣ златовидномъ,
Изъ лучезарныхъ звѣздъ созиждемъ Т'атаръ съ свинцовой булавой,
Безсмертія тебѣ вѣнецъ". Черкесъ въ булатныхъ, тяжкихъ латахъ,
Бобромъ одѣтый камчадалъ,
И Павелъ кротко пѣсни внемлетъ, Съ сѣтями финнъ, живущій въ нордѣ,
Склоняя къ нимъ съ престола слухъ. Съ сѣкирой острой алеуте,
„Такъ, юны музы!—онъ вѣщаетъ— Киргизепъ съ лукомъ напряженными,
Я буду царствовать, а вы Съ стальною саблею сармате.
Скажите позднему потомству:
— Онъ подъ вѣнцомъ былъ ч е л о в ѣ к ъ ;
Она сидите—и свѣтлымъ окомъ
О подданныхъ, какъ чадахъ, пекся;
Зритъ на владычество свое;
Для нихъ, для нихъ лишь онъ и жилъ;
Прелестный юноша предъ нею,
Склоняющъ слухъ къ ея словами.
Гнушался лести и коварства,
„Мой сынъ!—гласите ему Госсія—
На тронѣ истинѣ внималъ,
Простри свой взоръ окрестъ себя;
Для блага общаго покоемъ
Простри и виждь стравы цвѣтущи,
Онъ собственными не дорожили".
Подвластны скиптру моему:
Вѣщалъ—и новыя щедроты
Ты въ нѣдрѣ ихъ рожденъ, воспитанъ,
Гѣкою шумной полились,
Въ ихъ нѣдрѣ счастье—жребій твой;
Вѣщалъ—и новые законы
Въ ихъ нѣдрѣ ты свое теченье
Сама премудрость изрекла.
Со славой долженъ совершать!
О россы! о дрожайши россы!
Какихъ блаженныхъ, красныхъ дней, „Воззри—и въ радостпомъ воеторгѣ
Какихъ отрадъ, какихъ восторговъ Клянись и сердцемъ и душой
Не можете вы ожидать? Быть сыномъ мнѣ нѣжпѣйшимъ, вѣрнымъ,,
Не царь—отецъ, отецъ вамъ Павелъ, Мнѣ жизнь и чувства посвятить;
Ко благу, къ славѣ вѣрный вождь. Воззри на мощь мою, на славу,
Ступайте вслѣдъ за нимъ, слѣшите: Мои сокровища исчисль;
Онъ въ храмъ безсмертья васъ введете! Смотри, тамъ Бельтъ пространный воете,
Тамъ пѣнится шѵмящій Понте,
А вы, избранныхъ россовъ чада, Тамъ Льдистый океанъ волнится,
Отечества надежда, цвѣтъ! Въ себя пріемлющъ сонмы рѣкъ,
Гастите, въ силахъ укрѣпляйтесь, Тамъ бурный океанъ Восточный
Учитесь сердцемъ Павла чтить, Камчатскій опѣняетъ брегъ.
Питайте огнь къ нему любови,
Питайте съ еамыхъ юныхъ лѣтъ, „Здѣсь Волга бѣлыми струями
Чтобъ послѣ быть его сынами, Катится по полями, лугамъ,
И жизнью жертвовать ему. Благословенье изливаете
И радость на хребтѣ несете;
Тамъ Донъ клубится, Днѣпръ бунтуете:
1 7 9 9. Уральскихъ исиолиновъ рядъ
Дѣлитъ тамъ Азію съ Европой,
МОГУЩЕСТВО, СЛАВА И БЛАГОДЕН- И подпираете небеса,
СТВІЕ Г0СС1И. Сибирь, хранилище сокровищъ,
На тронѣ свѣтломъ, лучезарномъ, Здѣсь возвышаете свой хребетъ;
Что полвселенной на столпахъ Херсонъ гордится тамъ плодами,
Взнесенъ, незыблемо поставленъ, Прельщающими взоры, вкусъ.
„Цвѣтетъ обиліе повсюду! Велитъ молчанью говорить;
На тучныхъ пажитяхъ, лугахъ, Тамъ мѣдь являетъ зракъ героя—
Стада безчисленны пасутся; Въ немъ пламень мужества горитъ.
Докрыты класами поля
Струятся, какъ моря златыя; „Тамъ холстъ подъ кистью Апеллеса,
Весельемъ дышущъ земледѣлъ Рождаетъ тысячи красотъ;
При полныхъ житницахъ ликуетъ. Тамъ новаго Орфея лира
Тамъ села мирныя мои; Струнами сладкими звучитъ.
Тамъ грады крѣикіе, ивѣтущи; Вездѣ блеститъ лучъ просвѣщенья!
Москва, Петрополь и Казань, И благотворный свѣтъ его,
На брегѣ быстрыхъ рѣкъ, пѣнистыхъ, Съ лучомъ религін сливаясь,
Возносятъ стѣны къ облакамъ. Все кроткой теплотой живитъ
И тронъ мой блескомъ одѣваетъ.
„Повсюду въ ратномъ украгаеньи Мой сынъ, кто въ свѣтѣ равенъ мнѣ?
Блистаютъ воинства ряды, Какое царство въ поднебесной
На шлемахъ перья развѣваютъ, Блаженнѣй царства моего?"
На копьяхъ солнца лучъ горитъ,
Мечи гремятъ въ десницахъ мощныхъ;
Се образъ радостной Россіи!
Кони, гордяся, гриву вверхъ
Но нѣкогда густая тьма,
Вздымаютъ, ржутъ, біютъ ногами,
Какъ ночь, поверхъ ея носилась;
Крутятъ песокъ, вьютъ прахъ столбомъ;
Язычество свой ѳиміамъ
Огонь летитъ багрянымъ вихремъ
На жертвенникахъ воскуряло,
Нзъ мѣдныхъ челюстей; гремя,
И кровь подъ жреческимъ ножомъ
Долины грохотъ повторяютъ, Дымилась въ честь нѣмыхъ кумировъ...
И эхо предаютъ горамъ. Нъ престола Святославовъ сынъ
Простеръ свой скиптръ державный, мощный—
„На влагѣ бурныхъ океановъ, И кроткій христіалства лучъ
Расширивъ бѣлыя крылѣ, Блеснулъ во всѣхъ концахъ Россіи:
Летаютъ въ грозныхъ строяхъ флоты, Къ Творцу моленья вознеслись.
Нося во мрачныхъ нѣдрахъ смерть,
Пѣнятъ и Бельтъ и ІІонтъ въ стремленьи,
Стенала нѣкогда въ оковахъ
Предъ ними ужасъ, громъ летитъ.
Россія подъ пятой враговъ,
Отъ всѣхъ вселенныя иредѣловъ
Неистовыхъ, ішчливыхъ, злобныхъ...
Плывутъ съ богатствомъ корабли,
Ее сарматъ и скапдипавъ
И пристаней моихъ достигнувъ, Тягчили скипетромъ желѣзнымъ;,
Тягчатъ сокровищами брегъ: Москва, съ поникшею главой,
Богатый Альбіонъ приносить Подъ игомъ рабства унывала,
Своихъ избытковъ лучшу часть; Затмилась красота ея;
И россъ слезящими очами
„Волнисту шерсть и шелкъ тончайшій Взиралъ на бѣдства вкругъ себя,
Несетъ съ востока оттоманъ; На грады, въ пепелъ обращенны,
Арабъ коней приводить быстрыхъ, На кровь, кипящу по полямъ.
Въ своихъ стегошь ихъ укротивъ;
Китай фарфоръ и мускъ приносить,
Моголецъ шлетъ алмазъ, рубинъ, Явился Петръ—и иго бѣдствій
Емень дарить свой кофе вкусный; Престало россовъ отягчать;
Какъ горы, по полямъ идутъ Какъ холмъ, одѣтый тѣныо ночи,
Верблюды съ перскими коврами; Являющійся съ юяымъ днемъ,
Отъ всѣхъ земли предѣловъ, странъ, Такъ все весельемъ озарилось;
Народы мнѣ приносятъ дани, Главу Россія подняла,
Цари сокровища мнѣ шлютъ. Престолъ ея, вознесшись къ небу,
Разсыпалъ на вселенну тѣнь;
Ея Алішды загремѣли;
„Тамъ въ храмахъ, музамъ посвященныхъ,
Кичливый врагъ упалъ, исчезъ.
•Текутъ для юношей струи
И се, во славу облаченпа,
•Премудрости, нравоученья;
Она блаженствуетъ, цвѣтетъ!
Тамъ въ кроткой, мирной тишинѣ,
На лирѣ золотой бряцая,
Поэтъ восторгъ небесный свой Се Павелъ съ трона славы, правды,
Чертами пламенными пигаетъ; Простерши милосердья длань,
Тамъ Праксителевъ ученикъ Блаженство милліоновъ зиждетъ,
Влагаетъ жизнь во хладный мраморъ, Струями радость, счастье льетъ,
И царства падшія подъемлетъ! *). Предъ ними вѣщій бардъ, вѣнчанный еѣдп-
Сей новый росскій Геркулесъ, ною,
Возникшу гидру поражая, И падшихъ страшный рядъ, простертыхъ
Тягчитъ пятой стоглавый Альпъ, на щитахъ.
Щитомъ вселенну осѣняетъ. Объяты думою, съ поникнутой главою;
Се знамя русское шумитъ На грозныхъ лицахъ кровь и прахъ;
Средь троновъ, въ прахѣ низложенныхъ. На копья оперлись; средь нихъ костеръ
И се грядетъ къ намъ н о в ы й в ѣ к ъ! пылаетъ,
И съ свистомъ горный вѣтръ ихъ кудри
Падите, россы! на колѣна, воздымаетъ.
Молите съ пламенной душой, И се, воздвигся холмъ, и камень водруженъ,.
Молите сердцемъ Бога славы. И дубъ, краса полей, воспитанный вѣками,
я Да Онъ любовію Своей Склонилъ главу на дернъ, потокомъ орошенъ;
Хранить Россію въ вѣкъ грядущій И се! могущими перстами
И новымъ свѣтомъ облечетъ. Пѣвецъ ударилъ по струнамъ—
Да снидетъ миръ къ намъ благодатный, Одушевленны забряцали!
И міру радость принесетъ. Воспѣлъ—дубравы застенали;
Да лучъ премудрости разсѣетъ И гулъ помчался по горамъ:
Невѣжества послѣдній мракъ,
И да всеобщее блаженство „О сладкихъ пѣсней мать, пѣвпна битвъ
Вселенну въ рай преобразить!" священна,
О бардовъ лира вдохновенна!
Проснись—да оживетъ хвала въ твоихъ
1 8 06. струнахъ,
Да тѣни бранныя низрияутыхъ во прахъ,
ПѢСІІЬ БАРДА Скитаясь при лунѣ по тучамъ златорунпымъ,
Сойдутъ на мрачный долъ, гдѣ миръ надъ
НАДЪ ГРОБОМЪ СЛАВЯНЪ-ПОБЕДИТЕЛЕЙ **).
пепломъ ихъ,
.Si quelquefois la flatterie Обвороженныя бряианьемъ тихоструннымъ.
A deshonoré nos chansons, Какъ пали сильные? Какъ сильныхъ громъ.
Plus souvent nos sublimes sons
Font respecter les lois, font chérir la patrie. утихъ?
Le hard belliqueux courait des rangs en rangs Гдѣ вы, сыны побѣдъ? Гдѣ славныхъ воевъ
Echauffer la jeunesse aux combats elancée. сила?
T y r t é e embrassait Mars des feux plus dévorants! Отвѣтствуй, мрачная безтрепетныхъмогила!..
— Ne profanons point le feu qui nous anime!
Какъ орлій со скалы спустившійся птенецъ,.
Laissons là des plaisirs les chants voluptueux Впервые восшумѣвъ отважными крылами,
E t leur lyre pussillanime, Близъ солнца зря трудовъ и поприща ко-
Célébrons l'homme magnanime! нецъ,
Célébrons l'homme vertueux!
Парить, превыспренній, и вдругъ, дебесъ
„Dithyrambe sur Vimmortalité de Vame".
громами
„Ударь во звонкій щитъ! стекитесь, опол- Сожженный посреди стремленья къ выеотамъ,.
ченны: Въ гремящихъ тучахъ исчезаешь...
Умолкла брань—враги утихли расточенны! Такъ палъ съ побѣдой россъ! паденье—
Лишь паръ надъ пепломъ селъ густой; страхъ врагамъ!
Лишь волкъ, сокрытый нощи мглой, „О битвы грозный видъ! смотри, перунъ
Очами блещущій, бѣжитъ на ловъ обильный; сверкаешь!
Зажжемъ костеръ дубовъ; изройте ровъ мо- Се, мчатся! грудь на грудь! дружинъ сомкну-
гильный; тыхъ сонмъ!
Сложите на щиты поверженныхъ во прахъ: Средь дьшныхъ вихрей бой и громъ;
Да холмъ вѣщаетъ здѣсь вѣкамъ о бран- По шлемамъ звукъ мечей; коней пронзен-
ныхъ дняхъ, ныхъ ржанье,
Да камень здѣсь хранить могучихъ слѣдъ И трубъ стозвучный трескъ. Отъ топота
священный! копытъ,
Гремитъ... раздался гулъ въ дубравѣ про- Отъ пренія бойцовъ, отъ кликовъ и стенанья
бужденной! Смятенный воетъ боръ, и долъ гремя дро-
Стеклись; вождей и ратныхъ сонмъ; жишь.
Глухой полнощи тьма кругомъ; „О страшный видъ попранныхъ боемъ!
Тотъ зыблется въ крови, съ глухимъ кон-
*) Побѣды Суворова въ Италіи. чаясь воемъ;
**) Стихи сіп написаны въ копцѣ 1806 г. и относятся Тотъ, вихремъ мчась, погибъ безстрашныхъ.
т . военньшъ обстоательствамъ того времени.—В. Ж.
впереди;
Тотъ шуйцей рану сжавъ, десной изнемо- Не сѣтуй, славы сынъ! оставь сей жизни
женной брегъ;
Оторванну хоругвь скрываетъ на груди; *) Ты смерть предупредили, на одръ честей
Тотъ страшно возстеналъ, на копья восхи- возлегъ;
щенный, Ты спутники въ гробъ неустрашимыхъ.
И,сверженныйво прахъ, дымясь, оцѣпенѣлъ... Увы! завидна ль часть веригой лѣтъ томи-
О мужество славянъ! о витязей предѣлъ! мыхъ?

„Хвала на жертву принесенными Герой одряхшій подъ вѣнкомъ,


За родшихъ, братій и супруги; Приникшій къ костылю израненными челомъ,
Хвала отечества хранителями священными! Могущихъ переживъ, оставленный друзьями,
Хвала, хвала теб>ѣ, о падшій славы другъ! Отвсюду окруженъ возлюбленныхъ гробами,
Пускай безвѣстный погибаетъ, Усталый ждетъ конца—и смерть ему покой!
Сей житель праха—червь душой, Блаженъ, кто славный путь со славой до-
вершаете;
Пусть въ дольномъ мракѣ жизнь годами Когда вѣнки и честь берете во прахъ съ
исчисляетъ... собой,
Безсмертья сынъ, твой рокъ громовой течь И, въ лаврахъ посѣдѣвъ, на лаврахъ уга-
стезей; саете!
Пари, блистай, превознесенный; „Здѣсь, братья, вѣчно мирны вы!
Погибнешь въ высотѣ—весь міръ твой ма- Почійте сладко, незабвенны!
взолей; О вы, ловца пожравъ, въ сѣтяхъ погибши
Безславный ждеть, томясь, кончины вялыхъ львы!
дней, О спутникипобфдъ, коварствомъ низложенны,
До времени во мглѣ могилы погребенный; Безстраіпныхъ персть—потомству даръ.
Равны концомъ и часъ и вѣкъ; О васъ сей будете холмъ бесѣдовать съ
Разлука съ жизнью мигъ, заутра или нынѣ: вѣками:
Перуномъ ли угасъ, незримый ли протекъ, Онъ сильными возвѣститъ, какъ пали вы
Царемъ или рабомъ судьбинѣ. съ громами;
Опъ въ чадахъ вашихъ чадъ родить ко
„Блаженъ почившій на громахъ славѣ жаръ.
Въ виду отчизны благодарной,
И въ гробѣ сопротивнымъ страхи, „Здѣсь бардъ грядущихъ лѣтъ, объять глу-
И въ гробѣ озаренъ денницей лучезарной; бокой думой,
Блаженъ погибшій въ цвѣтѣ лѣтъ... Въ тотъ часъ—какъ всюду мракъ полунощи
О юноша, о ты, безсмертью нріобщенный! **) угрюмой.
Коль быстро совершенъ твой выспренній Когда безмолвенъ долъ, и мѣсяцъ изъ-за тучъ
полетъ; Повременно свой ликъ задумчивый являете,
Вотъ онъ, низринутый на щитъ окровавлен- И серна, прискакавъ на шумный въ камняхъ
ный; ключъ,
Поникъ геройскою главой; Недвижно, робкая, журчанью струй вни-
ІІадъ нимъ кончины часъ; ужъ взоръ не- маете—
движный тмится... Къ протекшими воспарите вѣкамъ,
Но къ кровными, но къ друзьями, но къ Пробудите звономъ струнъ насупленну дуб-
родинѣ святой, раву,
Еще съ лучомъ любви, еще съ тоской стре- И, мыслію стремясь великихъ по слѣдамъ,
мится; Изъ перстивоззоветадавно-почивншхъ славу;
Здѣсь въ сумракѣ возсѣвъ,
*) Извѣс.тный поступокъ солдата Е м е л ь я н о в а . Пришедъ изъ края дальна,
Покойный императоръ Павелъ наградилъ его чиномъ Краса славянскихъ дѣвъ,
подпоручика и тѣмъ самымъ знаменемъ, котораго Задумчива, печальна,
спасеніе такъ много ему стоило. ГраФъ Ѳ. В. Рос-
топчннъ, имѣвшій случай видѣть сего почтеннаго
Тоску прольете въ слезахъ,
воина, приказалъ списать съ него портретъ, который И, грудью воспаленной
выгравированъ и продается.—В. Ж. Припавъ на хладный прахъ,
**) Здѣс.ь авторъ думалъ объ одномъ мблодомъ че- Могилы миръ священной
ловѣкѣ, Н о в о с и л ь ц о в ѣ , к о т о р ы й въ прошедшую Рыданьемъ возмутите.
войну былъ раненъ на сраженіи, умеръ отъ ранъ,
разлученный съ своимъ отечествомъ, разлученный съ Увы! здѣсь, въ сонмѣ падшихъ,
родными, которые и теперь оплакиваютъ его потерю. Герой прелестный спите;
Авторъ желалъ бы наименовать всѣхъ нашихъ ге- Здѣсь радостей увядшихъ
роевъ, недавно принесшихъ въ даръ отечеству и кровь Ея послѣдній слѣдъ.
свою и жизнь; но ихъ имена извѣстны, и благодар-
ность еохраиитъ объ нихъ вѣчноевоепомннаиіе.—В. Ж.
Воскреснуть воспоминанья
О благахъ прежних! лѣтъ, Надъ кѣмъ гремятъ цѣпями?
О дняхъ очарованья, Внимай! внимай! горѣ пѣснь гибели поютъ.
О дняхъ любви святой; Отмщенья! крови! вопіютъ,
Воскреснете часъ разлуки, Сверкая изъ-за тучъ ужасными очами.
Когда летящій въ бой, Отмщенья, витязи, отмщенья! громъ во длань!
Пріемля громы въ руки, Воздвигнись, духъ славянъ! воздвигнись,
Другъ сердца, сильными страхъ, месть и брань!
Красою образъ Дида, Се ярый исполинъ, побѣдами надменный:
Съ уныніемъ въ очахъ, Постигну! поражу! разсыплю ихъ полки!
Съ блистаньемъ Свѣтовида,
Имъ рабство—даръ моей руки! —
Сказали: прости навѣкъ!
Гремите, на гибель ополченный.
Шеломъ надвинули бранный,
Вздохнули, какъ вихрь потеки,
„Друзья, се часъ побѣдъ! славяне, возгре-
И съ сонмомъ ратныхъ силъ исчезъ въ дали
мимъ!
туманной. Прострите взоръ окрестъ: лишь дебри за-
Сюда придете отчизны сынъ, пустѣлы.
Героевъ племя, славянинъ, Гдѣ пышный видъ полей, гдѣ радостный
Дѣлами предкѳвъ распаленный, селы,
Обыметъ падшихъ гробъ, и вонметъ гласъ И гдѣ тевтоновъ мощь, низринувшая Гимъ?
священный, Тамъ матерь гладная изсякшими сосцами,
Къ нему изъ глубины рекущій: будь великъ! Простертая на прахъ, въ младенца кровь
ІІредстанутъ предъ него протекшихъ ратей ліетъ;
бои Тамъ къ пеплу хижины приникшій сѣдинами,
И въ молнійныхъ браздахъ вождей побѣды ЬІедугомъ изнуренъ, кончины старецъ ждете:
ликъ!.. Тамъ чада нищеты—убійство и хищенье;
Почійте! мирный сонъ, о братья, о герои!.." Тамъ рабства первенецъ—неистовый раз-
врате.
Умолкъ... и струнъ исчезъ въ пустынномъ О ясный миръ семей! о нравовъ оскверненье!
небѣ звонъ, О доблесть прежнихъ лѣтъ! лишь цѣпи тамъ
И отзывъ по горамъ и дебри усилились; звучать;
Сонмъ бранныхъ скорбью осѣненъ: Лишь хищникомъ бичи подъяты надъ рабами;
Ихъ взоры на курганъ недвижные вперились; Сокрылись Германа послѣдніе сыны;
Безгласны, въ грозной тишинѣ; Сокрылись силъ вожди, парившіе орлами;
На лицахъ мщенья жаръ, ихъ груди гнѣвъ Въ пустыняхъ, очеса къ землѣ преклонены,
спираете, Надъ прахомъ падшаго отечества рыдаютъ.
И ярости нѣмой въ зѣницахъ огнь пылаете.
Молчать... окрестъ покой... надъ ними въ „О братья, о сыны возвышенныхъ славянъ,
вышинѣ, Воспрянемъ! вамъ перунъ для мщенья-свыше
Изъ тучъ, влекущихся грядою,
данъ.
Бросая тихій блескъ на дебрь,и долъ, и лѣсъ,
Луна невидимой стезею Отмщенья! подъярмомъ народы восклицаютъ,
Среди полунощныхъ небесъ Дц въ. прахъ, да въ прахъ падутъ погибели
Свершаете, мирная, свой токъ уединенный. творцы!..
Но се! таинственнымъ видѣшемъ во мглѣ Воззрите вспять... тамъ сонмъ священ-
ПѢвецъ воепрянулъ пораженный; ный,
Сѣдины дыбомъ на челѣ; Тамъ счастья нашихъ дней залоги драго-
Смятеніе въ очахъ и въ членахъ трепетанье; цѣнны,
Какъ вихорь на курганъ онъ съ лирой воз- Тамъ матери въ слезахъ, тамъ чада и отцы
летѣлъ... Тамъ лавроносная отчизна въ ожиданьѣ.
Волшебной раздалось бряцанье... О витязи! за вами вслѣдъ
И снова мощный гласъ пророка загремѣлъ: Славянскихъ дѣвъ любовь, возлюбленныхъ
желанье:
„ІТе вы ль, низверженныхъ полунощные лики, Да боги ихъ души съ трофеями побѣдъ
Ile вы ли, призраки могущихъ, предо мной? ІІо браняхъ притекутъ,отмстивъ, непосрам-
Они! средь бурныхъ тучъ! сплелись рука ленны.
съ рукой! За вами ихъ мольбы летятъ воспламеНенны,
О страшный сонмъ! о страшны клики! Вонмите и супругъ, и чадъ, и юныхъ дѣвщ
Куда ихъ строгій взоръ столь грозно устре- Вонмите, воины, моленье;
мленъ? Воззрите на отцовъ колѣпопреклоненье;
ІІадъ кѣмъ воздушный мечъ вождя ихъ воз- Во славѣ, посреди могущихъ посѣдѣвъ,
несешь? Подъемлютъ къ небесамъ трепещущія длани,
И молятъ: царь судебъ, за нихъ, за нихъ Не намъ, не намъ стенать подъ бременемъ
во брани! оковъ!
Не намъ предать и женъ и чадъ на развра-
О сколь возвышенны спасающіе насъ! щение !
(Въ восторгѣ сердца восклицаютъ Отчизнѣ ль нашей быть добычей ихъ когтей?
Возлюбленны, узрѣвъна бой текущихъвасъ.) Иль диво намъ карать надменныхъ?
Какія молніи во взорѣ ихъ блистаютъ! О россъ, о ужасъ дерзновенныхъ!
Коль грозенъ ополченныхъ сонмъ! Пусть смѣютъ испытать, гдѣ мощь руки
О сколь плѣнительны, неся во дланяхъ твоей.
громъ! Уснули ль полчища орлины,
Они ль не полетятъ на крыльяхъ мести къ Которыхъ громъ возжегъ эвксинскія пучины
бою, И скандинавскаго на прахъ повергнулъ льва?
Они ль, оставивши всѣ блага за собою? Явись, сразившая сарматовъ булава!"
О незабвенные, о слава нашихъ дней,
Грядите—благодать самихъ небесъ надъ Умолкъ... и сонмы всколебались...
Враги да будетъ снѣдь мечей; [вами; Щитами грянули... чрезъ холмъ, сквозь
Да вскорѣ бранными вѣнками дебрь и лѣсъ,
Священный главы отмстившихъ обовьемъ. Воспламененные помчались...
О часъ блаженнѣйшій свиданья! И праха черный вихрь вознесся до небесъ.
Летятъ—въ крови, въ. пыли, тѣснятся въ
отчій домъ!
1 8 12.
Благословенья, лобызанья!
Восторгъ души, лишенной словъ!
Супруги, въ Божій храмъ! Встрѣчайте же- П Ѣ В Е Ц Ъ
ниховъ ВО СТАНЕ РУССКИХЪ ВОИНОВЪ *).
Въ одеждѣ брачной, обрученны!
Да льется слезъ бальзамъ на раны ихъ П 'Б В Е Ц Ъ .
священны;
На полѣ бранномъ тишина,
Отремъ съ ланитъ геройскихъ прахъ; Огни между шатрами;
Да видомъ не страшатъ, ни грозными бронями Друзья, здѣсь свѣтитъ намъ луна,
Отцы, на колыбель склоненны надъ сынами. Здѣсь кровъ небесъ надъ нами.
А вы, недвижные предъ нами на щитахъ, Наполнимъ кубокъ круговой!
Безгласные среди молитвъ и ликованій, Дружнѣе! руку въ руку!
О падшіе друзья, о прахъ полубоговъ, Запьемъ виномъ кровавый бой
Примите скорбный даръ и стоновъ и лобзаній И съ падшими разлуку.
Отъ женъ рыдающихъ, отъ родшихъ и сы- Кто любить видѣть въ чашахъ дно,
новъ. Тотъ бодро ищетъ боя...
О всемогущее вияо,
„Могущественный гласъ, мы ль хладны Веселіе героя!
предъ тобою?
воины.
Копье во длань! воздвигни щитъ!
Впередъ на огнь и мечъ громовою сткною! Кто любить видѣть въ чашахъ дно,
Ужъ горній нашъ орелъ перунами гремитъ; Тотъ бодро ищетъ боя...
Ужъ гордо распростеръ крылѣ передъ пол- О всемогущее вино,
ками. Веселіе героя!
Внимайте... су по стать съ погибелью течетъ,
Земля трясется подъ конями; ПѢВЕПЪ.

„Попру стопою!" вопіетъ. Сей кубокъ чадамъ древнихъ лѣтъ!


Ударимъ! упредимъ! не россу посрамление! Вамъ слава, наши дѣды!
Кто смерти предпочесть дерзнетъ порабо- Друзья, уже могучихъ нѣтъ;
щение,
Ужъ нѣтъ вождей побѣды;
Кто—согражданъ и стыдъ и плѣнъ? Ихъ домы вихорь разметалъ,
Отъ родины святой бѣглецъ отриновенъ; Ихъ гробы срыли плуги,
Страшись онъ отческія сѣни; И пламень ржавчины сожралъ
Ему ли осязать родителя колѣни, Ихъ шлемы и кольчуги,
Ему ли старца грудь священную лобзать? Но духъ отцовъ воскресъ въ сынахъ,
Онъ врагъ своихъ друзей, онъ низкій жизни
тать. *) Авторъ писалъ эти стихи поелѣ отдачи Москвы,
Нѣтъ, нѣтъ! всей мощью поражение передъ сражепіелъ при Тарутинѣ, паходнсь въ ыо-
Низринемъ, россы, на враговъ! сковскомъ оподченіи.—В. Ж.
Ихъ поприще предъ нами... П Ѣ В Е Ц Ъ .
Мы тамъ найдемъ ихъ славный прахъ
Съ ихъ славными дѣлами. Отчизнѣ кубокъ сей, друзья!
Страна, гдѣ мы впервые
Смотрите, въ грозной краеотѣ, Вкусили сладость бытія,
Воздушными полками, Поля, холмы родные,
Ихъ тѣни мчатся въ высотѣ Родного неба милый свѣтъ,
Надъ нашими шатрами... Знакомые потоки,
О Святославъ, бичъ древнихъ лѣтъ, Златыя игры первыхъ лѣтъ
Сё твой полетъ орлиный. И первыхъ лѣтъ уроки,
„Погнбнемъ! Мертвымъ срама нѣтъ!" Что вашу прелесть замѣнитъ?
Гремитъ передъ дружиной. О родина святая,
И ты, невѣрныхъ страхъ, Донской, Какое сердце не дрожитъ
Съ четой двухъ соименныхъ, Тебя благословляя?
Летишь погибельной грозой
На рать иноплеменныхъ. Тамъ все—тамъ родшихъ милый домъ,
Тамъ наши жены, чада;
И ты, нашъ Петръ, въ толпѣ вождей. О насъ ихъ слезы предъ Творцомъ,
Внимайте кличъ: Полтава! Мы жизни ихъ ограда;
Орды пришельца—снѣдь мечей, Тамъ дѣвы—прелесть нашихъ дней,
И міръ взываетъ: слава! И сонмъ друзей безнѣнный,
Давно ль, о хищникъ, пожиралъ И царскій тронъ, и прахъ царей,
Ты взоромъ наши грады? И предковъ прахъ священный.
Бѣги! твой конь и всадникъ палъ, За нихъ, друзья, всю нашу кровь!
Твой слѣдъ—костей громады; IIa вражьи грянемъ силы;
Бѣги! и стыдъ и страхъ сокрой Да въ чадахъ къ родинѣ любовь
Въ лѣсу съ твоимъ сарматомъ, Зажгутъ отцовъ могилы!
Отчизны врагъ сопутникъ твой,
Злодѣй владыкѣ братомъ. воины.

За нихъ, за нихъ всю нашу кровь!


Но кто сей рьяный великанъ,
IIa вражьи грянемъ силы;
Сей витязь полуночи?
Да въ чадахъ къ родинѣ любовь
Друзья, на спящій вражій станъ
Зажгутъ отцовъ могилы!
Вперилъ онъ страшны очи;
Его завидя въ облакахъ, п ъ в Е ц ъ.
Шумящимъ, смутнымъ роемъ,
IIa снѣжныхъ Альповъ высотахъ Тебѣ сей кубокъ, русскій царь!
Взлетѣли тѣни съ воемъ; Цвѣти твоя держава;
Блѣднѣетъ галлъ, дрожитъ сарматъ Священный тронъ твой—намъ алтарь;
Въ шатрахъ отъ гнѣвныхъ взо- Предъ нимъ обѣтъ нашъ—слава,
0 горе! горе супостатъ! [ровъ... Не измѣнимъ; мы отъ отцовъ
То грозный нашъ Суворовъ! Пріяли вѣрность съ кровью;
О царь, здѣсь сонмъ твоихъ сыновъ,
Хвала вамъ, чада прежнихъ лѣтъ, Къ тебѣ горимъ любовью;
Хвала вамъ, чада славы! ІІашъ каждый ратникъ славянинъ;
Дружиной смѣлой вамъ во слѣдъ Всѣ долгу здѣсь послушны;
Бѣжимъ на пиръ кровавый; Бѣжитъ предатель сихъ дружинъ
Да мчится вашъ побѣдный строй И чуждъ имъ малодушный.
Предъ нашими орлами;
Да сѣетъ, намъ предтеча въ бой, воины.
Погибель надъ врагами.
Не измѣнимъ; мы отъ отцовъ
Наполнимъ кубокъ! мечъ во длань!
Пріяли вѣрность съ кровью;
Внимай намъ, вѣчный мститель!
О царь, здѣсь сонмъ твоихъ сыновъ,
За гибель—гибель, брань—за брань, Къ тебѣ горимъ любовью.
H казнь тебѣ, губитель!
И Ъ в Е Ц Ъ.
воины.
Сей кубокъ ратнымъ и вождямъ!
Наполнимъ кубокъ! мечъ во длань! Въ шатрахъ, на полѣ чести,
Внимай намъ, вѣчный мститель! И жизнь, и смерть, все пополамъ;
За гибель—гибель, брань—за брань, Тамъ дружество безъ лести,
И казнь тебѣ, губитель! Рѣшимость, правда, простота,
И нравовъ непритворство, Онъ первый грудь противъ мечей
И смѣлость—бранныхъ красота, Съ отважными сынами.
И твердость, и покорство. Нашъ Милорадовичъ, хвала!
Друзья, мы чужды низкихъ узь; Гдѣ онъ промчался съ бранью,
Къ вѣнцамъ стезею правой! Тамъ, мнится, смерть сама прошла
Опасность—твердый нашъ союзъ; Съ губительною дланью.
Одной пылаемъ славой.
Нашъ Витгенштейнъ, вождь-герой,
Тотъ нашъ, кто первый въ бой летитъ, Иетрополя спаситель,
На гибель супостата, Хвала!.. Онъ щитъ странѣ родной,
Кто слабость падшаго щадить, Онъ хищныхъ истребитель.
И грозно мстить за брата: О сколь величественный видъ,
Онъ взоромъ жизнь даетъ полкамъ; Когда передъ рядами,
Онъ махомъ мощной длани Одинъ, склонясь на твердый щитъ,
Ихъ мчитъ во срѣтенье врагами, Онъ грозными очами
Въ средину шумной брани; Блюдетъ противниковъ полки,
Ему веселье битвы гласъ, Имъ гибель устрояетъ,
Спокоенъ подъ громами; И вдругъ... движеніемъ руки
Онъ свой послѣдній видитъ часъ Ихъ сонмы разсыпаетъ.
Безстрашными очами.
Хвала тебѣ, славянъ любовь, '
Хвала тебѣ, нашъ бодрый вождь, *) Нашъ Коновницынъ смѣлый!..
Ничто ему толпы враговъ,
Герой подъ сѣдинами!
Ничто мечи и стрѣлы;
Какъ юный ратникъ, вихрь и дождь
Предъ нимъ, за нимъ перунъ гремитъ,
И трудъ онъ дѣлитъ съ нами.
И пыпіитъ пламень боя...
О сколь съ израненными челомъ
Онъ веселъ, онъ на гибель зритъ
Предъ строемъ онъ прекрасенъ!
И сколь онъ хладенъ предъ врагомъ, Съ спокойствіемъ героя;
Себя забылъ... однимъ врагамъ
И сколь врагу ужасенъ!
Готовить истребленье;
О диво! се орелъ пронзилъ
Примѣръ и ратнымъ и вождямъ,
Надъ нимъ небесъ равнины... **)
И смѣлымъ удивленье.
Могучій вождь главу склонили;
Ура! кричать дружины. Хвала, нашъ вихоръ-атаманъ,
Вождь невредимыхъ, Платовъ!
Лети ко прадѣдамъ, орелъ, Твой очарованный арканъ
Пророкомъ славной мести! Гроза для супостатовъ,
Мы тверды: вождь нашъ перешелъ Орломъ шумишь по -облакамъ,
Путь гибели и чести; По полю волкомъ рыщешь,
Съ нимъ опытъ, сынъ труда и лѣтъ; Летаешь страхомъ въ тылъ врагамъ,
Онъ бодръ и съ сѣдиною; Бѣдой имъ въ уши свищешь;
Ему знакомь побѣды слѣдъ... Они лишь къ лѣсу—ожилъ лѣсъ,
Довѣренность къ герою! Деревья сыплютъ стрѣлы;
Нѣтъ, други, нѣтъ! не предана Они лишь къ мосту—мостъ исчезъ;
Москва на расхищение; Лишь къ селамъ—пышатъ селы.
Тамъ стѣны... въ россахъ вся она;
Мы здѣсь—и Богъ нашъ міценье. Хвала, нашъ Несторъ-Бенингсонъ!
И вождь и мужъ совѣта,
Хвала сподвижникамъ-вождямъ: Блюдетъ враговъ не дремля онъ,
Ермоловъ, витязь юный, Какъ змѣй орелъ съ полета.
Ты ратнымъ братъ, ты жизнь полкамъ, Хвала, нашъ Остерманъ-герой,
И страхи твои перуны. Въ часъ битвы ратникъ смѣлый!
Гаевскій, слава нашихъ дней, И Тормасовъ, летящій въ бой,
Хвала! передъ рядами Какъ юноша веселый!
И Багговутъ среди громовъ,
*) Кутузовъ. Средь копій безмятежный! * )
**) У древнихъ парящій орелъ почптаемъ былъ И Дохтуровъ, гроза враговъ,
предвѣстнпкомъ побѣды; знаменіе сіе не обмануло и Къ побѣдѣ вождь надежный!
насъ на доетопамятномъ Бородинскомъ подѣ. Когда
россійскій вождь уетроивалъ полки свои, орелъ про-
летѣлъ надъ нимъ при радоетныхъ кликахъ воиновъ *) Стихи сіи сочинены прежде Тарутинскаго сраже-
в былъ вѣрнымъ предтечею погибели враговъ нашихъ. нія. Багговутъ былъ первою ето жертвою (6 октября
(Пргімѣч. Дашкова.) 1812).—Д.
Нашъ твердый Воронцовъ, хвала! Блистаютъ смертью ихъ мечи,
О други, сколь смутилась Отъ стрѣлъ ихъ нѣтъ спасенья;
Вся рать славянъ, когда стрѣла По всѣмъ разсыпаны путямъ;
Въ безстрашнаго вонзилась; Невидимы и зримы; 1

Когда полмертвъ, окровавленъ, Сломили здѣсь, сражаютъ тамъ,


Съ потухшими очами, И всюду невредимы.
Онъ на щитѣ былъ изнесенъ
За ратный строй друзьями. Нашъ Фигнеръ старцемъ въ стань враговъ
Смотрите... язвой роковой Идетъ во мракѣ ночи;
Къ постели пригвожденный, Какъ тѣнь прокрался вкругъ шатровъ,
Онъ страждете, братскою толпой Все зрѣли быстры очи...
Увѣчныхъ окруженный. И стань еще въ глубокомъ снѣ,
День свѣтлый не проглянулъ—
Ему возглавье бранный щите; А онъ ужъ, витязь, на конѣ,
Незыблемый въ мученьѣ, Уже съ дружиной грянулъ!
Онъ съ яснымъ взоромъ говорить: Сеславинъ—гдѣ ни пролетите
„Друзья, бѣдамъ презрѣнье!" Съ крылатыми полками,
И въ ихъ сердцахъ героя рѣчь
Веселье пробуждаете, Тамъ брошенъ въ прахъ и мечъ и щитъ,
И, оживясь, до-полы мечъ И устланъ путь врагами.
Рука ихъ обнажаете. Давыдовъ, пламенный боецъ,
Спѣши жъ, о витязь нашъ, воспрянь; Онъ вихремъ въ бой кровавый;
Ужъ ангелъ истребленья Онъ въ мирѣ счастливый пѣвецъ
Горѣ подъялъ ужасну длань, Вина, любви и славы.
И близокъ часъ отмщенья. Кудашевъ скокомъ черезъ ровъ
И лётомъ на стремнину;
Хвала, Щербатовъ, вождь младой! Бросаете взглядомъ Чернышовъ
Среди грозы военной, На мечъ и громъ дружину;
Друзья, онъ сѣтуетъ душой Орловъ—отважностью орелъ;
О тратѣ незабвенной. И мчитъ грозу ударовъ,
О витязь, ободрись... она Сквозь дымъ и огнь, по грудамъ тѣлъ,
Твой спутникъ невидимый, Въ среду враговъ Кайсаровъ.
И ею свыше знамена
Дружинъ твоихъ хранимы. воины.
Любви и скорби—оживить
Твои для мщенья силы: Вожди славянъ, хвала и честь!
Рази дерзнувшихъ возмутить Свершайте истребленье,
Покой ея могилы. Отчизна къ вамъ взываете: месть!
Вселенная: спасенье!
Хвала, нашъ Паленъ, чести сынъ!
Какъ бурею носимый, п Ѣ в Е ц ъ.
Вездѣ впреди своихъ дружинъ
Разите, неотразимый. Друзья, кипящій кубокъ сей
Нашъ смѣлый Строгоновъ, хвала! Вождямъ, сраженнымъ въ боѣ.
Онъ жаждете чистой славы; Уже не придутъ въ сонмъ друзей,
Сна изъ мира увлекла Не станутъ въ ратномъ строѣ,
Его на путь кровавый... Ужъ для врага ихъ грозный ликъ
О храбрыхъ сонмъ, хвала и честь! Не будетъ вѣстникъ мщенья,.
Свершайте, истребленье, И не помчитъ ихъ мощный кликъ
Отчизна къ вамъ взываете: месть! Дружину въ пылъ сраженья;
Вселенная: спасенье! Ихъ празденъ мечъ, безмолвенъ щита,
Ихъ ратники унылы;
Хвала безтрепетнымъ вождямъ! *) И сиръ могучихъ конь стоить
На коняхъ оісрыленныхъ Близъ тихой ихъ могилы.
По доламъ скачутъ, по горамъ,
Во слѣдъ враговъ смятенныхъ; Гдѣ Кульневъ нашъ, рушитель силъ,
Днемъ мчатся строй на строй, въ ночи Свирѣпый пламень брани?
Страшатъ какъ привидѣнья, Снъ палъ—главу на щитъ склонилъ
И стиснулъ мечъ во длани;
Гдѣ жизнь судьба ему дала,
*) Т.-е. вождямъ партизановъ. Тамъ брань его сразила;
Гдѣ колыбель его была, И честь вамъ, падшіе друзья!
Тамъ днесь его могила. *) Ликуйте въ горней еѣни;
И тихъ его послѣдній часъ: Тамъ ваша вѣрная семья —
Съ молитвою священной Вождей минувшихъ тѣни.
О милой матери, угасъ Хвала вамъ будетъ оживлять
Герой нашъ незабвенный. И позднихъ лѣтъ бесѣды.
„Отъ нихъ учитесь умирать!"
А ты, Кутайсовъ, вождь младой... **) Такъ скажутъ внукамъ дѣды;
Гдѣ прелести? Гдѣ младость? При вашемъ имени вскипишь
Увы! онъ видомъ и душой Въ вождѣ ретивомъ пламя;
Прекрасенъ былъ, какъ радость; Онъ на твердыню съ нимъ взлетишь.
Въ бронѣ ли, грозный, выступалъ,— И водрузить тамъ знамя.
Бросали смерть перуны;
Во струны ль арфы ударялъ,— в о и н ы.
Одушевлялись струны...
О горе! вѣрный конь бѣжитъ При вашемъ имени вскипишь
Окровавленъ изъ боя; Въ вождѣ ретивомъ пламя;
На немъ его разбитый щитъ... Онъ на твердыню съ нимъ взлетитъ,
И нѣтъ на немъ героя. И водрузить тамъ знамя.

И гдѣ же твой, о витязь, прахъ? и -в в Е ц ъ.


Какою взятъ могилой...
Пойдетъ прекрасная въ слезахъ
Сей кубокъ мщенью! други, въ строй!
Искать, гдѣ пепелъ милый ..
И къ небу грозны длани!
Тамъ чище ранняя роса,
Сразить иль пасть' нашъ роковой
Тамъ зелень ароматнѣй,
Обѣтъ предъ Богомъ брани.
И сладостнѣй цвѣтовъ краса,
Вотще, о врагъ, изъ тьмы племенъ
И свѣтлый день пріятнѣй,
Ты зиждешь ополченья:
И тихій духъ твой прилетитъ
Они бѣгутъ твоихъ знаменъ,
Изъ таинственной сѣни,
И жаждутъ низложенья.
И трепетъ сердца возвѣститъ
Сокровищъ нѣтъ у насъ въ домахъ,
Ей близость дружней тѣни.
Тамъ стрѣлы и кольчуги;
Мы села въ пепелъ, грады въ прахъ,
И ты... и ты, Багратіонъ? ***)
Въ мечи—серпы и плуги.
Вотще друзей молитвы,
Вотще ихъ плачъ... во гробѣ онъ,
Добыча лютой битвы. Злодѣй! онъ лестью приманилъ
Еще дружинъ надежда въ немъ; Къ Москвѣ свои дружины,
Все мнитъ: съ одра возстанетъ; Онъ низкимъ миромъ намъ грозилъ
И робко шепчетъ врагъ съ врагомъ: Съ кремлевскія вершины.
„Увы, намъ! скоро грянешь". „Пойду по стогнамъ съ торжествомъ!
А онъ навѣки взоръ смежилъ, Пойду... и все восплещетъ!
Рѣшитель бранныхъ споровъ; И въ прахъ падутъ съ своимъ царемъ!.."
Онъ въ область храбрыхъ воспарилъ, Пришелъ... и самъ трепещешь;
Къ тебѣ, отецъ-Суворовъ! ****) Подвигло мщеніе Москву:
Вспылала предъ врагами,
И грянулась на ихъ главу
*) Кульневъ убитъ въ 30 верст, отъ мѣстечка Лю- Губящими стѣнами.
цина, гдѣ жила его мать и гдѣ онъ провелъ свое
младенчество.—Д.
**) Кутайсовъ убитъ подъ Бородпномъ. Веди жъ своихъ царей-рабовъ
***) Багратіонъ умеръ отъ раны, полученной въ сра- Съ ихъ стаей въ область хлада;
женіи подъ Бородиномъ. Армія нѣсколько надѣялась
на его выздоровденіе, но судьба рѣшила иначе.—Д.
Пробей тропу среди снѣговъ
****) По миѳологіи сѣверныхъ народовъ, витязи, сра- Во срѣтеніе глада...
женные во браняхъ, переселялись къ Валгаллу, къ Зима, союзникъ нашъ, гряди!
отцу своему Одену. Стихотворецъ занѣнидъ эдѣсь Имъ запертъ путь возвратный;
баенословнаго Одена безсмертнымъ Суворовымъ, на-
ставникомъ покойнаго князя Багратіона въ воинскомъ Пустыни въ пеплѣ позади;
искусствѣ. Герой Итадійекій съ отеческою нѣжностью Предъ ними сонмы ратны.
пріемлетъ въ жилища небесныя вождей, запечатлѣ- Отвѣдай, хищяикъ, что сильнѣй:
вшихъ кровію своею одержанныя побѣды; Кульневъ, Духъ алчности, иль мщенье?
Кутайсовъ, Багратіонъ возносятся къ нему со славою
и радостно взираютъ на храбрыхъ своихъ сподвижни- Пришлецъ, мы въ родинѣ своей;
ковъ. карающихъ дерзновенныхъ галловъ.—Д. За правыхъ Провидѣнье!
воины. Боится вѣсти, вѣсти ждетъ:
„Увы! не палъ ли въ битвѣ!"
Отвѣдай, хищникъ, что сильнѣй: И мыслить: „скоро ль дружній гласъ,
Духъ алчности, иль мщенье? Твои мнѣ слышать звуки?
Пришлецъ, мы въ родинѣ своей; Лети, лети свиданья часъ,
За правыхъ ІІровидѣнье! Смѣнить тоску разлуки."
И АВЕЦЪ.
Друзья! блаженнѣйшая часть:
Святому братству сей фіалъ Любезныхъ быть спасеньемъ.
Отъ вѣрныхъ братій круга! Когда жъ предѣлъ нашъ въ битвѣ пасть—
Блаженъ, кому Создатель далъ Погибнемъ съ наслажденьемъ;
Усладу жизни, друга; Святое имя призовемъ
Съ нимъ счастье вдвое, въ скорбный часъ В ъ минуту смертной муки;
Онъ сердцу утѣшенье, Кѣмъ мы дышали въ мірѣ семъ,
Онъ наша совѣсть, онъ для насъ Съ той нѣтъ и тамъ разлуки:
Второе Провидѣнье. Туда душа перенесетъ
О! будь же, други, святость узъ Любовь и образъ милой...
Законъ нашъ подъ шатрами; О други, смерть не все возьметъ;
Каписанъ кровью нашъ союзъ: Есть жизнь и за могилой.
И жить и пасть друзьями.
воины.
воины. В ъ тотъ міръ душа перенесетъ
Любовь и образъ милой...
О! будь же, други, святость узъ О други, смерть не все возьметъ;
Законъ нашъ нодъ шатрами; Есть жизнь и за могилой.
Написанъ кровью нашъ союзъ:
И жить и пасть друзьями. П А В Е ЦЪ.

И А В Е ЦЪ. Сей кубокъ чистымъ музамъ въ даръ!


Друзья, онѣ въ героя
Любви сей полный кубокъ въ даръ! Вливаютъ бодрость, славы жаръ,
Среди борьбы кровавой, И месть, и жажду боя.
Друзья, святой питайте жаръ: Гремятъ ихъ лиры—старъ и младъ
Любовь одно со славой. Одѣлись въ бранны латы;
Кому здѣсь жребій удѣленъ Ничто имъ стрѣлъ свистящихъ градъ,
Знать тайну страсти милой, Ничто твердынь раскаты.
Кто сердцемъ сердцу обрученъ: Пѣвцы—сотрудники вождямъ;
Тотъ смѣло съ бодрой силой Ихъ пѣсни—жизнь побѣдамъ,
На все великое летитъ, И внуки, внемля ихъ струнамъ,
Нѣтъ страха; нѣтъ преграды; Въ слезахъ дивятся дѣдамъ.
Чего, чего не совершить
Для сладостной награды? О радость древнихъ лѣтъ, Баянъ!
Ты, арфой ополченный,
Ахъ! мысль о той, кто все для насъ, Леталъ предъ строями славянъ
Намъ спутникъ неизмѣнный; И гимнъ гремѣлъ священный.
Вездѣ знакомый слышимъ гласъ, Петру возникъ среди снѣговъ
Зримъ образъ незабвенный; Пѣвецъ податель славы;
О н а на бранныхъ знаменахъ Честь Задунайскому—ІІетровъ;
О н а въ пылу сраженья, О, камскія дубравы,
И въ шумѣ стана, и въ мечтахъ Гордитесь, вашъ Державинъ сынъ;
Веселыхъ сновидѣнья. Готовь свои перуны,
Отвѣдай, врагъ, исторгнуть щитъ, Суворовъ, чудо-исполинъ—
Рукою данный милой; Державинъ грянетъ въ струны!
Святой обѣтъ на немъ горитъ:
„Твоя и за могилой!" О старецъ! да услышимъ твой
Днесь голосъ лебединый;
О сладость тайныя мечты! Не тщетной славы предъ тобой,
Тамъ, тамъ за синей далью Но мщенія дружины;
Твой ангелъ, дѣва красоты, Простерли не къ добычамъ длань
Одна съ своей печалью, Бѣгутъ не за вѣнками—
Грустить, о другѣ слезы льетъ; Ихъ подвигъ святъ: то правыхъ брань
Душа ея въ молитвѣ, Съ злодѣйскими ордами.
Пришло разрушить ихъ мечамъ Сынъ брани мигомъ ношу въ прахъ
Племенъ порабоіценье; Съ могучихъ плечъ свергаете,
Самимъ губителя рабамъ И, бодръ, на молнійныхъ крылахъ
Побѣды ихъ—спасенье. Въ міръ лучшій улетаете.

Такъ, братья, чадамъ Музъ хвала!.. А мы?.. Довѣренность къ Творцу!


Но я, пѣвенъ вашъ юный... Что бъ ни было—незримый
Увы! почто судьба дала Ведете насъ къ лучшему концу
Незвучныя мнѣ струны? Стезей непостижимой.
Доселѣ тихимъ лишь полямъ Ему, друзья, отважно вслѣдъ!
Моя играла лира... Прочь низкое, прочь злоба!
Вдругъ жребій выпалъ: къ знаменамъ! Духъ бодрый на дорогѣ бѣдъ
Прости, и сладость мира, До самой двери гроба;
И отчій край, и кругъ друзей, Въ высокой долѣ простота;
И трудъ уединенный, Не жадность въ наслажденьѣ;
И все... я тамъ, гдѣ стукъ мечей, Въ союзѣ съ равными правота;
Гдѣ ужасы военны. Въ могуществѣ смиренье.

Но буду ль ваши пѣть дѣла Обѣтамъ вѣрность, чести честь,


И хищныхъ истребленье? Покорность правой власти;
Быть-можете, ждете меня стрѣла, Для дружбы все, что въ мірѣ есть;
И мнѣ удѣлъ—паденье. Любви весь пламень страсти;
Но что жъ... навѣки ль смертный часъ Утѣха скорби, просьбѣ дань,
Мой слѣдъ изгладите въ мірѣ? Погибели епасенье,
Останется привычный гласъ Могущему пороку брань,
Въ осиротѣвшей лирѣ. Безсильному презрѣнье;
Пускай губителя во прахъ Неправдѣ грозный правды гласъ,
Низринете месть кровава— Заслугѣ воздаяние,
Родится жизнь ея въ струнахъ, Спокойствіе—въ послѣдній часъ,
И звучно грянуть: слава! При гробѣ—упованье.

воины. О! будь же, русскій Богъ, нашъ щитъ!


Прострешь твою десницу—
Хвала возвышенными пѣвцамъ! И мститель-громъ твой раздробить
Ихъ пѣсни—жизнь побѣдамъ; Коня и колесницу.
И внуки, внемля ихъ струнами, Какъ воскъ передъ лицомъ огня,
Въ слезахъ дивятся дѣдамъ. Гастетъ врагъ передъ нами...
О страхи карающаго дня!
ПѢ в Е цъ. • Бродя окрести очами,
Гечетъ пришлецъ: „Враговъ я зрѣлъ,
Подымемъ чашу!.. Богу силъ! „И мнилъ—земли имъ мало;
О братья, на колѣна! „И взоръ ихъ гибелью горѣлъ;
Отъ искони благословили „Протекъ—враговъ не стало!"
Славянекія знамена.
Безсильнымъ щитъ—Его законъ, воины.
И гибнущими спаситель;
Всегда союзники правыхъ Онъ Гечетъ пришлешь: „Враговъ я зрѣлъ,
И гордыхъ истребитель. „И мнилъ—земли имъ мало;
О братья, взоры къ небесами! „И взоръ ихъ гибелью горѣлъ;
Тамъ жизни сей награда! „Протекъ—враговъ не стало!
Оттоль отецъ незримый намъ
Гласите: мужайтесь, чада! п-в в Е цъ.

Безсмертье—тихій, свѣтлый брегъ; Но свѣтлыхъ облаковъ гряда


Нашъ путь—къ нему стремленье. Ужъ утро возвѣщаетъ;
Покойся, кто свой кончили бѣгъ! Уже восточная звѣзда
Вы, странники, терпѣнье! Надъ холмами играете;
Блаженъ, кого постигнулъ бой! Гѣдѣетъ сумракъ; сквозь тумань
Пусть долго, съ жизнью хилой, Проглянули равнины,
Старики трепещущей ногой И дальній лѣсъ, и тихій стань,
Влачится надъ могилой; И спящія дружины.
О други, скоро!., день грядете... Законъ судьбы для насъ неизъяснимъ.
Недвижны рати бурны... Надменный сей не ею ль былъ хранимъ!
Но... рокъ ужъ жребіи беретъ Вотще пески ливійскіе пылали—
Изъ таинственной урны. Онъ путь открылъ среди песчаныхъ волнъ;
Вотще враги пучину осаждали—
О новый день, когда твой свѣтъ Его промчалъ безвредно легкій челнъ;
Исчезнете за холмами, Ступилъ на брегъ—въ рукѣ его корона;
Сколь многихъ взоръ нашъ не найдете Ужъ хищный взоръ съ похищеннаго трона
Межъ нашими рядами!.. Вселенную въ неволю оковалъ;
И онъ блеснулъ!.. Чу!., вѣстовой Ужъ онъ царей-рабовъ своихъ созвалъ...
Перунъ по холмамъ грянулъ; И возстаютъ могѵчіе тевтоны,
Внимайте: въполѣ шумъ глухой! Достойные Арминія сыны;
Смотрите: стань воспрянулъ! Неаполь, Римъ сбираютъ легіоны;
И кони ржутъ, грызя бразды, Богемецъ, венгръ, саксонъ ополчены;
И строй сомкнулся съ строемъ, И стали въ строй измѣнники-сарматы;
И вождь летите передъ ряды, Имъ нѣтъ числа; дружины ихъ крылаты;
И пыпштъ ратникъ боемъ. И нордъ и югъ поток! сей наводнилъ!
Вождю во слѣдъ, а вождь ихъ за звѣздою,
Друзья, прощанью кубокъ сей! Идутъ, летятъ—ужъ все подъ ихъ стопою,
И смѣло въ бой кровавой Ужъ россъ главу подъ низкій миръ склонилъ...
ІІодъ вихорь стрѣлъ, на рядъ мечей, О замыслы! о неба судъ ужасный!
О хищный врагъ!.. и трудъ толикихъ лѣтъ,
За смертью, иль за славой!..
И трупами устланный путь побѣдъ,
О вы, которыхъ и въ дали
И мощь, и злость, и козни—все напрасно!
Боготворимъ сердцами,
Здѣсь грозная судьба его ждала;
Вамъ, вамъ всѣ блага на земли!
Она успѣхъ на то ему дала,
Щита Промысла надъ вами!..
Чтобъ старецъ нашъ славнѣй его низрину лъ.
Всевышній царь, благослови!
Хвала, нашъ вождь! едва дружины двинулъ—
А вы, друзья, лобзанье Ужъ хищныхъ рать стремглавъ бѣжитъ назадъ ;
Въ завѣтъ: з д ѣ с ь вѣрныя любви, Ихъ гоните страхъ, за ними мчится гладъ;
Т а м ъ сладкаго свиданья! И щитъ и мечъ бросаютъ съ знаменами,
Вездѣ пути покрыты имъ костями,
в о и н ы. Ихъ волны жрутъ, ихъ губить огнь и хладъ;
Вотще свой взоръ подъемлютъко спасенью...
Всевышній царь, благослови!
Не узрятъ ихъ отечески поля,
А вы, друзья, лобзанье
Обречены въ добычу истребленью,
Въ завѣтъ: з д ѣ с ь вѣрныя любви,
И будетъ гробъ имъ русская земля.
Т а м ъ сладкаго свиданья! И скрылася, нашъ старецъ, предъ тобою
Сія звѣзда, сей грозный вождь къ бѣдамъ;
Посолъ Судьбы явился ты полкамъ—
ВОЖДЮ ПОБЕДИТЕЛЕЙ. И предъ твоей священной сѣдиною
ПИСАНО ПОСЛЕ СРАЖЕНІЯ ПОДЪ КРАСНЫМЪ.
Безумная гордыня пала въ прахъ.
Лети, неси за ними смерть и страхъ;
О вождь славянъ, дерзнуть ли робки, струны Еще ударъ—и всей землѣ свобода,
Тебѣ хвалу въ сей славный часъ бряцать? И нѣтъ слѣдовъ в е л и к а г о народа!
Вездѣ гремятъ отмщенія перуны, О сколь тебѣ завидный жребій дань!
И мчится врагъ, стыдомъ покрытый, вспять, Еще вдали трепещете оттоманъ—
И съ россомъ міръ тебѣ рукоплескаете... А ты ужъ здѣсь, ужъ родины спаситель,
Кто пѣнью струнъ средь плесковъ сихъ Уже погналъ, какъ геній-истребитель,
внимаетъ? Кичливыя разбойниковъ орды;
Но какъ молчать? Я сердцемъ славянинъ; И рядъ побѣдъ—полковъ твоихъ слѣды,
Я зрѣлъ, какъ ты, впереди своихъ дружинъ, И самый врагъ, неволею гнетомый,
Въ кругу вождей, сопутствуемъ громами, Твоихъ орловъ благословляете громы:
Какъ Божій гнѣвъ, шелъ грозно за врагами. Ты жизнь ему побѣдами даришь...
Со всѣхъ сторонъ дымились небеса; Когда жъ, свершивъ погибельное мщенье,
Окрестъ земля отъ громовъ колебалась... Свои полки отчизнѣ возвратишь,
Сколь мысль моя тогда воспламенялась! Сколь славное тебѣ успокоенье!..
Сколь дивная являлась мнѣ краса! Уже въ мечтахъ я вижу твой возврате;
О старецъ-вождь, я мнилъ, что надъ тобою Передъ тобой вѣнцы, трофеи брани;
Тогда самъ Рокъ невидимый летѣлъ; Во срѣтенье бѣгутъ и старъ и младъ,
Что былъ сокрыта вселенныя предѣлъ Кътебѣихъвзоръ,кътебѣ по дъемлютъ длани;
Въ твоей главѣ, вѣнчанной сѣдивою.
„Вотъ онъ! вотъ онъ! сей грозный вождь, ІІостигнутыхъ смятеніемъ враговъ;
нашъ щитъ; Какъ подъ его обширными крылами
Сколь величавъ, грядущій предъ полками! Спасенные народы отъ оковъ
Усѣйте путь спасителя цвѣтами! Съ возникшими изъ низости царями
Да каждый храмъ мольбой о немъ гремитъ! Воздвигнули свободы знамена.
Да слышитъ онъ вездѣ благословенье!" Или, забывъ побѣдные перуны,
Когда жъ, сложивъ съ главы своей шеломъ, Твоей хвалой воспламенилъ бы струны:
И мечъ съ бедра, ты возвратишься въ домъ, Ахъ, сей хвалой душа моя полна!
Да вкусишь тамъ покоя наслажденье И гдѣ предмета славнѣе для поэта?
Предъ славными трофеями побѣдъ— Царица, мать, супруга, дочь царей,
Сколь будетъ токъ твоихъ преклонныхъ лѣтъ Краса царицъ, веселіе полсвѣта...
Въ сей тшдинѣ величественъ и ясенъ! О, кто найдетъ языкъ, приличный ей?
О, дней благихъ заката всегда прекрасенъ! Почто лишенъ я силы вдохновенья?
Съ веселіемъ водя окрестъ свой взоръ, Тогда бъ дерзнулъ я лирою моей
Ты будешь зрѣть ликуюшдя нивы, Тебя воспѣть, въ красѣ благотворенья
И скачущи стада по скатамъ горъ, Сѣдящую безъ царскаго вѣнца
И хижины оратая счастливы, Въ кругу сихъ дѣвъ, питомицъ Провидѣнья.
И скажешь: „Мной дана имъ тишина". Прелестный видъ! ихъ чистыя сердца
И старецъ, въ гробъ стушгашій ужъ ногою, Безъ робости открыты предъ тобою;
Тебя въ семьѣ воспомянувъ съ мольбою, Тебя хотятъ младенческой игрою
Въ семействѣ скажетъ: „Имъ сбережена И рѣзвостью невинной утѣшать;
Мнѣ мирная въ отечествѣ могила". Царицы нѣтъ—онѣ ласкаютъ мать;
И скажетъ мать, любуясь на дѣтей: Объ ней ихъ мысль, объ ней ихъ разговоры,
„Его рука мнѣ милыхъ сохранила". Объ ней одной йольбы ихъ предъ Твориомъ,
На пиршествахъ, въ спокойствіи семей, Одну ее съ небеснымъ божествомъ
Предъ алтаремъ, въ обители царей, При алтарѣ поютъ ихъ сладки хоры.
Вездѣ, о вождь, тебѣ благословенье; Или, мечтой стремясь тебѣ во слѣдъ,
Тебя предастъ потомству пѣснопѣнье. Дерзнулъ бы я вступить въ сей домъ спасенья,
Туда, гдѣ ты, какъ ангелъ утѣшенья,
Льешь сладкую отраду въ чашу бѣдъ.
1 8 13. О, кто въ сей храмъ войдетъ безъ умиленья?
Какъ божество невидимое, ты
ГОСУДАРЫНЬ ИМПЕРАТРИЦА Тамъ колыбель забвенной сироты
Спасительной рукою оградила;
MАР I И ѲЕОДОРОВНѢ *). Въ часъ бытія отверзлась имъ могила—
Мой слабый даръ царица ободряетъ; Ты приговоръ судьбы перервала,
Владычица, въ сіяніи вѣнца, И въ образѣ небесныя надежды
Съ улыбкой слухъ отъ гимновъ преклоняетъ Другую жизнь отверженнымъ дала;
Къ гармоніи безвѣстнаго пѣвца... Едва на міръ открыли слабы вѣжды,
Могу ль желать славнѣйшія награды? Ужъ съ творчеекимъ сліянный образъ твой
Когда сей врагъ къ намъ брань и гибель несъ, Въ младенческихъ сердцахъ запечатлѣли;
И русскіе воспламенялись грады, Безъ трепета отъ тихой колыбели
Я съ трепетомъ зрѣлъ ангела небесъ, Они идутъ въ путь жизни за тобой,
Въ сей страшной мглѣ открывшаго пучину И въ бурю бѣдъ ты мощный имъ хранитель!
Надменному успѣхомъ исполину; Вотще окрестъ ихъ сѣни брань кипитъ —
Я старца зрѣлъ, избраянаго царемъ; На ихъ главы ты свой простерла щитъ,
Я зрѣлъ славянъ, летящихъ за вождемъ И задрожалъ свирѣпый истребитель
На огнь и мечъ, ивъ каждомъ взорѣ мщенье— Предъ мирною невинностью дѣтей,
И геніемъ мнѣ было восхищенье, И не дерзнулъ пожаръ внести злодѣй
И я предрекъ губителю паденье, Въ священную сирота твоихъ обитель.
И все сбылось—губитель гордый палъ!.. И днесь—когда отвсюду славы громъ,
Но, ахъ, почто мнѣ жребій ниспослалъ Когда, сраженъ полуночнымъ орломъ,
Столь бѣдный даръ?.. Внимаемый царицей, Бѣжитъ въ стыдѣ народовъ притѣснитель—
Отважно бъ я на лирѣ возгремѣлъ, О, сколь предмета высокій для пѣвца!
Какъ месть и громъ несущій нашъ орелъ Владыки мать въ величествѣ царицы
Ударилъ вслѣдъ за робкою станицей И съ ней народъ, молящіе Творца,
Да подъ щитомъ всесильныя десницы
Дастъ миръ землѣ полсвѣта властелинъ.
*) Е я ИМПЕРАТОРСКОМУ ВЕЛИЧЕСТВУ угодно было,
Такъ, къ небесамъ дойдутъ твои молитвы;
чтобъ авторъ, жившій тогда въ деревнѣ, доставилъ
ей списокъ П ѣ в ц а в о е т а н ѣ р у с с к и х ъ в о и- Придетъ, придетъ, свершивъ за правду битвы,
н о в ъ . Исполняя волю ГОСУДАРЬШИ, ОНЪ осмѣлился Защитникъ царствъ, любовь царей,твой сынъ,
къ желаемому списку присоединить это пославіе.—В.Ж.
Сочиненія Жуковскаго 7
Съ вѣячанными побѣдою полками. Съ спокойной на Него надеждой положили—
О славный день, о радостный возврате! И соприсутственный тебя благословили!
Уже я зрю священный Петроградъ, Когда жъ священный храмъ при громахъ
Встрѣчающій спасителя громами; растворился—
Грядетъ! грядетъ, предшествуемъ орлами, О, сколь плѣнителенъ ты намъ тогда явился,
Плѣняющій величествомъ, красой, Съ младыми, всѣхъ благостей исполненными
И близъ него нашъ старецъ, вождь судьбины, лицомъ,
И имъ во слѣдъ вождей блестящій строй, Подъ прародительскими сіяющій вѣнцомъ,
И грозныя славянскія дружины. Намъ обреченный вождь ко счастію и славѣ!
И ты спѣшишь съ супругою младой, Казалось, къ пламенной въ рукѣ твоей дер-
Въ кругу дѣтей, во срѣтенье желанныхъ... жавѣ
Блаженный часъ! въ виду героевъ бранныхъ, Тогда весь твой народъ сердцами полетѣлъ;
Прославленной склоняется главой Казалось, въ ней обѣтъ души твоей горѣлъ,
Владыка-сынъ предъ матерью-царицей, Съ которыми ты за насъ передъ алтарь
Да славу ихъ любовь благословите— явился—
И вкупѣ съ нимъ спасенный міръ лежитъ О царь, благодаримъ: обѣтъ сей совершился...
Передъ твоей священною десницей.
И П р и з в а н н ы й тобой тебѣ не измѣ-
Такъ! и на бѣдствія земныя положили [нилъ.
1814. Онъ свѣтозарную печать благотворения;
Ниспосылаемый Имъ ангелъ разрушенья
ИМПЕРАТОРУ АЛЕКСАНДРУ. Взрываете, какъ бразды, земныя племена,
Когда летящіе отвсюду шумны клики, Въ нихъ жизни свѣжія бросаете сѣмена—-
Въ одинъ сливаясь гласъ, тебя зовутъ: В е л и- И, обновленный пышнѣе расцвѣтаютъ;
Что скажете лирою незнаемый пѣвецъ? [к і й! Какъ бури въ зной поля, бѣды ихъ возрож-
Дерзнете ли свой листокъ онъ въ тотъ даютъ;
вплести вѣнецъ, Давно ль одряхшій міръ мы зрѣли въ мер-
Который для тебя вселенная сплетаете?.. твомъ снѣ?
О русскій царь, прости! невольно увлекаете Тамъ, въ прорицающей паденье тишинѣ,
Могущая рука меня къ мольбѣ въ тотъ храмъ, Стояли царствія, какъ зданья обветшалы;
Гдѣ благодарностью возженный ѳиміамъ Къ дремотѣ преклоня главы свои усталы,
Стеклися въ даръ принесть тебѣ народы Цари сей грозный сонъ считали за покой;
міра— И невнимательны, съ безпечной слѣпотой,
И, радости полна, сама играете лира. Въ любви къ отечеству, ко славѣ, къ вѣрѣ
хладны,
Кто славныхъ дѣлъ твоихъ постигнете Лишь къ наслажденіямъ одной минуты жадны,
красоту? Подъ наклонившихся престоловъ царскихъ
Съ благоговѣніемъ смотрю на высоту, тѣнь,
Которой ты достигъ по тернамъ испытанья, Какъ въ неприступную для бурь и бѣдствій
Когда, исполнены любви и упованья, Народы ликовать стекалися толпами... [сѣнь,
Мы шумною толпой тотъ окружали храмъ, И первый Лилій тронъ у галловъ надъ гла-
Гдѣ, вѣрнымъ быть царемъ клянясь Творцу вами
и намъ, Вспылалъ, разверзнувшись какъ гибельный
Ты клалъ на страшный крестъ державную волканъ.
десницу— Съ его дымящихся развалинъ великанъ,
И плечи юныя склонялъ подъ багряницу— Питомецъ ужасовъ, безвластия и брани,
Скажи, въ сей важный часъ гдѣ мысль твоя Воздвигся, положилъ на скипетръ тяжки
Скажи, когда вѣнецъ рука твоя брала, [была? длани,
Что мыслилъ ты, вблизи послышавъ клики И взорами на міръ ужасно засверкалъ—-
славы, И предъ страшилищемъ весь міръ затрепе-
А въ отдаленіи внимая, какъ державы талъ,
Ниспровергала, врагъ земныхъ народовъ, Сказавъ: нѣтъ Промысла! гигантскою стопою
бр а н ь , Шагнулъ съ престола онъ, и слѣдомъ за
Какъ троны падали подъ хищникову длань? звѣздою
Ужель при слухѣ сеггь душой не возмутился? Помчался по землѣ во блескѣ и громахъ;
Нѣтъ! выше бурь земныхъ ты ею возносился, И Промыслъ, утаясь, послалъ къ нему свой
Очами твердыми сей ужасъ проницалъ, страхъ;
И въ серднѣ Промысла судьбу свою читалъ. Онъ тѣнью грозною вездѣ летѣлъ съ нимъ
Смиренно приступивъ къ сосуду примирения, рядомъ;
Въ еебѣ весь свой народъ ты въ руку Про- И раздробляющій полки и грады взглядомъ,
виденья Огромною рукой ту бездну покрывалъ,
Къ которой гордаго путемъ успѣха мчалъ. Да ратей изрѣдка шумѣли переходы,
Непобѣдимости мечтою . ослѣпленный, Спѣшащихъ истребить еще пріютъ свободы;
Онъ мыслилъ: „Мой престолъ престоломъ Унылость на сердца народовъ налегла—
будь вселенны; Лишь вѣра въ тишинѣ звѣзды своей ждала,
Порфиры всѣхъ царей земныхъ я раздеру, Съ святымъ терпѣніемъ тяжелый крестъ
И всѣ ихъ скипетры въ одной рукѣ сберу; "лобзала,
Народовъ бѣдствія—ступени мнѣ ко счастью; И взоры на востокъ съ надеждой обращала...
Все, все въ развалины! на нихъ возсяду съ И грозно возблисталъ спасенья страшный
властью, годъ!
И буду царствовать, имнѣ соцарствуйстрахъ; За сей могилою народовъ, цвѣлъ народъ—
Исчезни все опять, когда я буду прахъ, О царь нашъ, твой народъ—могущій и сми-
Что изъ развалинъ брань и власть соору- ренный,
дила— Не крѣпостью твердынь громовыхъ ограж-
Безсмертною моя останется могила". денный,
И къ человѣчеству презрѣньемъ ополченъ, Но вѣрностью къ царю и въ славѣ тишиной.
IIa первый свой народъ онъ двинулъ рабства Какъ юноша-атлетъ, всегда готовый въ бой,
ялѣнъ, Смотрѣлъ на брани оиъ съ безпечностію
Чтобы смѣлѣй сковать чужими народами силы...
длани— Такъ, юныя поджавъ, но опытныя крылы,
И стала Галлія сокровищницей брани; На поднебесную глядитъ съ гяѣзда орелъ...
Тамъ все, и самъ Христовъ алтарь, взывало: И злобой на него губитель закипѣлъ.
брань! Въ несмѣтну рать столпя рабовъ ожесто-
Все, раболѣпствуя мечтамъ тирана, дань ченныхъ,
Къ его ужасному престолу приносило: И на поляхъ, стопой врага неоскверненньіхъ,
Оратай, на бразды склоняя взоръ унылой, Ужъ въ мысляхъ сгромоздивъ престолъ все-
Грабителямъ свой плугъ послѣдній отдавалъ; мірный свой,
Убогій рубище имъ въ жертву раздиралъ; Онъ кинулся на Русь свирѣпою войной...
И мздой свою постель страданье выкупало; О ІІровидѣніе! твоя Россія встала,
И безпощадною косою подсѣкало Твой ангелъ полетѣлъ, и брань твоя вспы-
Самовластительство прекрасный цвѣтъ лю- лала!
Чудовище, склонясь на колыбель дѣтей, [дей: Кто, кто изобразить беземертный оный часъ,
Считало годы ихъ кровавыми перстами; Когда въ молчаніи народномъ, царскій гласъ
Сыны въ дому отцовъ минутными гостями Послышался, какъ вѣсть надежды и спасенья?
Являлись, чтобы тамъ оставить скорби О гласъ царя! о честь народа! Пламень
слѣдъ— мщенья
И юность ихъ была, какъ на могилѣ цвѣтъ. Ударилъ молніей по вздрогнувшимъ сердцами;
Все поколѣніе, для жатвы бранной зрѣя, Все бранью вспыхнуло, все кинулось къ ме-
И созидать себѣ грядущаго не смѣя, чамъ,
Невольно подвиговъ плѣнилося мечтой И грозно въ бой пошла съ н а с и л і е м ъ
И бросилось на брань съ отважной слѣпотой... свобода!
И, вслѣдъ ему, всякъ часъ за ратью рать Тогда явилось все величіе народа,
летѣла; Спасающаго тронъ и святость алтарей,
Стенящая земля въ пожарахъ пламенѣла, И тихій гробъ отцовъ, и колыбель дѣтей,
И хитростью подрытъ, измѣной потрясенъ,. И старцевъ сѣдины, и младость дѣвъ цвѣ-
Добитый громами, за трономъ падалъ тронъ. тущихъ,
По нимъ свободы врагъ отважною стопою И славу прежнихъ лѣтъ, и славу лѣтъ гря-
За всемогуществомъ шагалиотъ боя къ бою; ду щихъ.
Отъ Реинскихъ твердынь до Иѣмана валовъ, Все въ пепелъ передъ нимъ! разлей пожары,
Отъ Сциллы древнія до Бельта береговъ месть!
Одна ужасная простерлася могила; Стѣною рать! что шагъ, то бой! что бой,
Все смолкло... мрачная, съ кровавыми взо- то честь!
ромъ, с и л а Предъ нимъ развалины и пепельны пустыни;
На грудѣ падшихъ царетвъ возсѣла, стражъ Кругомъ пустынь полки и грозныя твердыни,
царей; Вездѣ ревущія погибельной грозой—
Предъ симъ страшилищемъ и доблесть преж- И старецъ-вождь средь нихъ съ невидимой
нихъ дней, Судьбой!...
И къ просвѣщенью жаръ, и помышления Холмы Бородина, дымитесь жертвой славы!..
славы, Уже растерзанный, едва стопы кровавы
И непорочные семей смиренныхъ нравы, Таща по гибельными отмстителей слѣдамъ,
Погибло все—окрестъ одинъ лишь стукъ Грядетъ, грядетъ слѣпецъ, Москва, къ
Смущалъ угрюмое молчаніе гробовъ, [оковъ твоими стѣнамъ!
7*
О радость!., онъ вступилъ!.. зажгись, ко- Какъ къ возвѣстителю небесной благодати.,
стерь свободы! Во срѣтенье тебѣ народы потекли,
ІІылаетъ!.. цѣпи въ прахъ!.. воскресните, И вайями твой путь смиренный облекли;
народы! Привѣтственной толпой подвиглись веси,
Вашъ стыдъ и плѣнъ Москва, обрушась, грады;
погребла, Къ тебѣ желанія, къ тебѣ сердца и взгляды;
И въ пеплѣ мщенія свобода ожила, Тебѣ несетъ дары отъ нивы еелянинъ;
И при сверканіи Кремлевскаго пожара, Зря бодраго тебя впреди твоихъ дружинъ,
Съ развалинъ вставшая, призракъ ужасный, Къ мечу отъ костыля безяогій воинъ рвется,
кара Младая старику во грудь надежда льется:
Пошла по трепетнымъ губителя полкамъ „Свободенъ, мнитъ, сойду въ свободный
И, у ж а с ъ пригвоздивъ къ надменнымъ гробъ отдовъ!"
знаменамъ, И смотритъ, не страшась, на зрѣющихъ.
Надъ ними жалобно завыла: горе! горе! сыновъ.
И г л а д ъ, при крикѣ семъ, съ отчаяньемъ И ты средь плесковъ сихъ—не гордый
во взорѣ, побѣдитель,
Свирѣпый, бросился на ратныхъ и вождей... Но воли Промысла смиренный совершитель—
Тогда помчались вспять; и грудами костей, Шелъ тихій, благостью великость украшалъ;
И брошенными въ прахъ потухшими гро- Блескъ утѣшительный окрестъ тебя сіялъ,
мами И ликъ твой ясенъ былъ, какъ ясный ликъ
Означили свой слѣдъ предъ русскими пол- надежды.
ками; И вождь нашъ смертію окованныя вѣжды
И Нѣманъ льдистый мостъ для бѣгства ихъ Подъялъ съ усиліемъ, чтобы на славный
сковалъ... путь,
Сколь намъ величественъ ты, царь, тогда Въ который ты вступалъ, уже не съ нимъ,.
предсталъ, взглянуть,
Сжимающій вождю, въ виду полковъ, дес- И, угасая, дать царю благословенье.
ницу, Сколь сладостно его съ землею разлученье!'
И старца на свою ведущій колесницу, Когда, въ послѣдній часъ, онъ рать тебѣ
Чтобъ вкупѣ съ нимъ летѣть съ отмщеньемъ вручалъ,
въ слѣдъ врагамъ. И ослабѣвшею рукою прижималъ
О незабвенный часъ! За Нѣманъ знаменамъ Къ нѣмѣющей груди царя и друга руку—
Ужъ отверзаешь путь властительной рукою... О! въ сей великій часъ забылъ онъ смерти
Когда же двинулись дружины предъ тобою, муку;
Когда раздался стукъ помчавшихся громадъ, Предъ нимъ былъ тайный свѣтъ грядуіцаго.
И грозно брегъ покрылъ коней и ратныхъ открыть;
рядъ, Онъ весело приникъ сѣдинами на щитъ,
Пріосѣняемыхъ парящими орлами... И смерть его крыломъ надежды осѣнила.
Сіе величіе окинувши очами, И чуждый вождь*)—увы! судьба его щадила,
Что ощутилъ, нашъ царь, тогда въ душѣ Чтобъ первой жертвой онъ на битвѣ правды
своей? палъ—
Передъ тобою міръ подъ бременемъ цѣпей Нашъ царь, узпавъ тебя, на смерть онъ не
Лежалъ, растерзанный, еще взывать не смѣя; ропталъ;
И ч е л о в ѣ ч е с т в о , изъ-подъ стопы зло- Ты руку падшему, какъ братъ, простеръ
дѣя средь боя;
Къ тебѣ подъемля взоръ, молило имъ: гряди! И сердцу вѣрному вѣнчаннаго героя,
И судія царей, потомство впереди Смягчившаго слезой его съ концомъ борьбу,.
Вѣщало, сквозь вѣка явивъ свой ликъ свя- Онъ смѣло завѣщалъ отечества судьбу...
щенный: И лишь горѣ взлетѣлъ орелъ нашъ двое-
„Дерзай! и нареку тебя: Благословенный". главый,
И въ грозный между тѣмъ полки сліянны Лишь крикнулъ голосомъ давно молчавшей
строй, славы,
На все готовые, съ покорной тишиной Какъ всколебалися тевтоновъ племена!
На твой смотрѣли взоръ и ждали мано- Къ нимъ Германъ съ норда несъ свободы
венья... знамена—
А ты?... Ты отъ небесъ молилъ благосло- И все помчалось въ строй подъ знамена.
венья... свободы;
И ангелъ ихъ, гремя, на щитъ твой низле- Въ одну сліялись грудь воскресшіе народы,
тѣлъ,
И гибелью враговъ твой щитъ запламенѣлъ, *) Моро, убитый 15 августа 1815 г. въ сраженіп
И руку ты простеръ... и двинулися рати. подъ Дрезденомъ.
И всѣхъ царей рука, нашъ царь, въ рукѣ И быстро ворвались полки въ тотъ страш-
твоей ный логъ,
На жизнь, на смерть, на брань, на честь Гдѣ, кроясь, хищникъ царствъ ковалъ имъ
грядущихъ жней. дѣпи плѣна.
О славный Кульмсісій бой! о доблесть сла- Вотще, вотще, воздвигъ онъ черныя зна-
вянина! мена—
Вотще на нихъ рвались всѣ рати исполина, Лишь вѣсть погибели онъ съ ними во-
Вотще за громомъ громъ на строй ихъ друзилъ;
налеталъ— Громъ-русскій берега Секваны огласилъ—
Все опрокинуто, и русскій устоялъ. И надъ Парижемъ сталъ орелъ Москвы и
II строемъ роковымъ отмстителей дружины мщенья!..
Ужъ приближаются къ святилищу С у д ь - Тогда, внезапнаго исполненъ изумленья,
б и н ы; Узрѣлъ величіе невиданное свѣтъ:
Ужъ видятъ тотъ рубежъ, ту цѣль, къ ко- О русская земля! спасителемъ грядетъ
торой велъ Твой царь къ низринувшимъ царей твоихъ
Ихъ Н е и с п ы т а н н ы й по темной безднѣ столицу;
золъ, Онъ распростеръ на нихъ пощады багря-
Въ пылающей грозѣ носясь надъ ихъ главою ницу;
И тяжкой опыта ихъ бременя рукою; И мирно, славу скрывъ, безъ блеска, безъ
Се мѣсто, гдѣ себя во правдѣ онъ явить; громовъ,
Се то судилище, гдѣ мигъ одинъ рѣшитъ: По стогнамъ радостнымъ ряды его полковъ
Не быть, иль быть царямъ; возстать, иль Идутъ—и тишина вослѣдъ имъ прилетаетъ...
пасть вселенной. Хвала! хвала, нашъ царь! Стыдливо откло-
И все въ собраніи... о часъ, вѣкамъ свя- няете
щенной!.. Рука твоя по'бѣдъ торжественный вѣненъ!
Народы всѣхъ племенъ, и всѣхъ племенъ Ты предстоишь благій семьи враговъ отецъ,
цари, И первый ихъ съ землей и съ небомъ при-
Подъ сѣнію знамеяъ святые алтари, миритель.
ІІесмѣтный рядъ полковъ, вожди передъ О незабвенный день! Смотрите—побѣдитель,
полками, Съ обезоруженными отъ ужаса челомъ,
H громы впереди съ подъятыми крылами, Колѣнопреклоненъ, на страшномъ мѣстѣ
И на холмѣ, въ бронѣ, на грозный щитъ томъ,
склоненъ, Гдѣ царскій мученикъ подъ остріемъ сѣ-
Союза мстителей младой Агамемнонъ, киры,
Л тѣни всѣхъ вѣковъ внимательной толпою Въ виду разорванной отцовъ своихъ пор-
Надъ свѣтозарною вождя царей главою... фиры,
II въ ожиданіи священномъ все молчитъ... Молилъ Всевышняго за бѣдный свой на-
И тихо мгла еще на небѣ тамъ лежитъ, родъ;
Отколь съ грядущимъ днемъ изыдетъ Все- Гдѣ на дымящійся убійствомъ эшафоте
держитель... Злодѣйство блѣдную с в о б о д у возводило,
И загорѣлся день... Богъ грянулъ!.. палъ И Бога поразить своей хулою мнило—
губитель! IIa страшномъ мѣстѣ томъ смиренный вождь
Бѣгутъ—во прахъ и громъ, ишлемъ, и мечъ, царей
и щитъ, Предъ миротворною святыней алтарей
Впреди, въ тылу, съ боковъ и рядомъ Велите своимъ полкамъ склонить знамена
с т р а X ъ бѣжитъ мщенья,
И жадною рукой п о г и б е л ь ихъ хватаетъ; И жертву небесамъ приносить очищенья.
И небо тихое торжественно сіяетъ Простерлись всѣ во прахъ; всѣ вкупѣ сле-
Надъ преклоненною отмстителей главой; зы льютъ;
Яобѣдная хвала летитъ изъ строя въ строй, И се!., подъемлется спасенія сосудъ...
И Реинъ восплескалъ, послышавъ лико- И звучно грянуло: воскреснулъ Искупитель!*)
ванья... И побѣжденному лобзанье побѣдатель,
Остарецъ водъ! о ты, съ минуты мірозданья Какъ брате по Божеству, въ виду небесъ
Не зрѣвшій на брегу еще лица славянъ— даете...
Ликуй, и отражай въ волнахъ славянскій Свершилось!.. освященъ испытанный народъ,
стань! И гордо по зыбямъ потекъ оть Альбіона
И погрузился крестъ при громахъ въ древни
воды;
*) Извѣстно, что торжественное молебствіе россій-
И Реинъ, обновленъ, потекъ въ брегахъ ской арміи совершено было въ день Свѣтлаго Воскре-
свободы, сенія на той площади, гдѣ погнбъ Людовикъ X Y I . —
И заигралъ на нихъ веселья звонкій рогъ; В. Ж.
Спасительный корабль, несущій кровь Бур- Одинъ, въ тотъ мирный часъ, когда лежитъ
бона; покой
Питомецъ бѣдствія на тронь отцовъ грядетъ, Надъ скромными жребіемъ безпечною главой,
И старцу братскую десницу подаетъ Когда лишь бодрствуютъ цари и Прови-
Побѣдоносный другъ въ залогъ любва и дѣнье.
мира, О царь! въ сей важный часъ — когда Нева
И Людовикова наброшена порфира въ теченьѣ
На преступленія мипувшихъ страшныхъ Объемлетъ предъ тобой тотъ усыпленный
лѣтъ!.. храмъ,
Свершилось... ру сскій царь! отечеств о и свѣтъ Гдѣ свой безсмертный слѣдъ, свой прахъ
Уже рекли свой судъ дѣламъ неизречен- оставили намъ
нымъ, Твой праотецъ, нашъ Петръ, царей земныхъ
И свой дадутъ отвѣтъ потомки современ- учитель—
нымъ!.. Я зрю тебя племени несмѣтныхъ повелитель,
Богатый чувствомъблагъ, содѣянныхъ тобой, Сей окруженнаго всемірной тишиной,
И съ неприступною для почестей душой, Надъ полвселенною парящаго душой,
Сіяніе сокрывъ, ты въ путь летишь желан- Гдѣ все твое, гдѣ ты надъ всѣхъ судьбою
ной— властенъ,
Отчизна сына ждетъ! объ ней средь бури Гдѣ ты одинъ всѣхъ благъ, одинъ веѣхъ
бранной, бѣдъ причастенъ,
Объ ней среди торжествъ и плесковъ ты Уполномоченный отъ неба судія—
скорбѣлъ— О, сколь божественна въ сей часъ душа
И ты невидимый чрезъ земли полетѣлъ, твоя!
Гдѣ во спасеніе твои промчались громы. Сей полный взоръ любви, сей взоръ вос-
Ужъ всюду запѣвалъ свободыгласъзвакомый: пламенной—
На оживающихъ подъ плугами поляхъ, За насъ онъ возведенъ къ Правителю все-
На виноградникомъ украшенныхъ холмахъ, ленной;
На градскихъ торжищахъ, кипящихъ отъ За насъ ты предстоишь, какъ жертва передъ
народа, Нимъ;
На самомъ прахѣ сёлъ... вездѣ, вездѣ сво- Отечество, внимай: „Творецъ, всѣ блага имъ!
Вездѣ обиліе, надежда и покой... [бода, Не за величіе, не за вѣнецъ ужасный—
И все сіе, нашъ царь, дано землѣ тобой. За власть благотворить, удѣлъ царей пре-
Но что жъ ты ощутилъ, когда твой взоръ красный,
веселый Склоняю, Царь земли, колѣна предъ Тобой,
Завидѣлъ вдалекѣ отечески предѣлы, Безстрашный подъ Твоей незримою рукой,
И вѣтеръ, вѣющій изъ-подъ родныхъ небесъ, Твоихъ намѣреній надъ ними совершитель!..
Ко слуху твоему гласъ родины принесъ? Покойся, мой народъ, не дремлетъ твой хра-
Что ощутилъ, когда святого Петрограда нитель;
Вдали передъ тобой возникнула громада? Такъ, м о й народъ! Творецъ, онъ весь в ъ
Когда предъ матерью колѣно преклонилъ; душѣ моей;
Когда, свершившій все, ко храму присту- На удивленіе народовъ и царей,
пив, Его могуществомъ и счастіемъ прославлю,
Гдѣ освященный мечъ пріялъ на совер- И тронъ свой алтаремъ любви ему поставлю.
шение, Какъ небо, надъ моей простертое главой,
Гдѣ истребителя начавшій истребление, Гдѣ звѣздъ безчиеленныхъ ненарушимый
Предтеча въ славѣ твой, герой спасенья строй,
спитъ... Такъ стройно будь мое владычество земное,
Россія, онъ грядетъ; уже алтарь горитъ; Правленье Божества зерцало мнѣ святое:
Уже его принять отверзлись двери храма, Все здѣсь для блага будь, какъ все для
Ужъ благодарное куренье ѳиміама блага тамъ!
Съ сердцами за него взлетѣло къ небесами! А Ты, дарующій и тронъ и власть царями,
И се!., приникнувшій къ престола ступенями Ты на совѣтѣ ихъ сидящій благодатью,
Во прахъ предъ Божествомъ свою броеаетъ Ознаменуй Твоей дѣла мои печатью:
славу!.. Да имя чистое въ наслѣдіе вѣкамъ
О Вѣчный! осѣни смиреннаго державу; Съ примѣромъ благости и славы передамъ,
Его душа чиста: въ ней благость лишь одна, Отецъ моей семьи и другъ Твоей вселенны!.."
Лишь пламенемъ къ добру она воспалена... Вонми жъ и ты своей семьѣ, Благословенный!
Оставь на время твой великолѣпный тронъ—
Отважною вступить дерзаю, царь, мечтою Хвалой невѣрною тронъ царскій окруженъ—
В ъ чертогъ священный твой, гдѣ ты одинъ Сокрой свой царскій блескъ, втѣснись безъ
съ собою, украшенья,
Одинъ, въ толпу, и тамъ внимай благосло- Преобразованный, исполненъ жизни новой,
венья. По манію царя, на все, на все готовый—
Въ чертогѣ, въ хижинѣ, вездѣ одинъ языкъ: Довѣренность, любовь и благодарность онъ
На праздникахъ семей, украшенный твой Съ надеждой передъ твой приносить царскій
ликъ— тронъ.
Ликующихъ родныхъ родной благотвори- Предстатель за царей народъ у Провидѣнья.
тель — О! наши къ небесами дойдутъ благосло-
Стоить напиршескомъ столѣ веселья зритель, венья:
И чаша первая, и первый гимнъ тебѣ; Повѣрь народу, царь, имъ будешь счастливь
Двѣтущій юноша благодарить судьбѣ, ты.
Что въ твой прекрасный вѣкъ онъ къ жизни Поставивший тебя съ семь блескѣ красоты
приступаешь, Передъ ужасною погибели пучиной,
И славой для него грядущее пылаешь; Побѣдоноснаго надъ грозною судьбиной—
Старики свой взоръ на гробъ боится устре- Ужель на краткій мигъ онъ намъ тебя явилъ?
мить, О, нѣтъ! онъ нашихъ золъ печатью утвердили
И смерть поспѣшную онъ молить погодить, Завѣтъ: хранить въ тебѣ всѣ блага, намъ
Чтобъ жизни лушиій цвѣтъ расцвѣлъ передъ священны—
могилой; И не обманетъ насъ отъ вѣка неизмѣшгый.
И воинъ, въ тишинѣ, своею гордый силой, Прими жъ, въ виду небесъ, свободный нашъ
Пенатами посвятивъ изрубленный свой щитъ, обѣтъ:
Друзьями о битвахъ тѣхъ съ весельемъ го- За благость царскую, краснѣйшую побѣдъ,
ворить, За то величіе, въ какомъ явилъ ты міру
Въ которыхъ зрѣлъ тебя, всегда въ кипя- Толь древле славную отцовъ твоихъ пор-
щей сѣчѣ, фиру,
Всегда подъ свистомъ стрѣлъ, вездѣ побѣдъ Завѣру,въ страшный часъ, къ народу твоему,
предтечей; За имя, данное на всѣ вѣка ему—
На лиру съ гордостью подъемлетъ взоръ Здѣсь, окружая твой престолъ, Благосло-
пѣвецъ... венный,
О дивный вѣкъ, когда пѣвецъ царя — не Подъемлемъ руку всѣ къ рукѣ твоей свя-
льстецъ, щенной;
Когда хвала—восторги, гласъ лиры—гласъ Какъ предъ ужасною святыней алтаря,
народа, Обѣтъ нашъ передъ ней: „Все въ жертву за
Когда все сладкое для сердца: честь, сво- царя".
бода
Великость, слава, миръ, отечество, алтарь, НАРОДНЫЙ ГИМНЪ.
Все, все слилось въ одно святое слово: царь. Боже, царя храни!
И кто не закипишь восторгомъ пѣснопѣнья, Славному долги дни
Когда и н и щ е т а подъ кровлею забвенья Дай на земли!
Послѣдній бѣдный лептъ за ликъ твой Гордыхъ смирителю,
отдаетъ, Слабыхъ хранителю,
И онъ, какъ друга тѣнь, отрадный свѣтъ Всѣхъ утѣшителю—-
ліётъ Все ниспошли!
Нѣмымъ присутствіемъ въ обители страданья!
Пусть облечетъ во власть святой обрядъ Перводержавную,
вѣнчанья, Русь православную,
Пусть вѣрности обѣтъ, отечество и честь Боже, храни!
Велятъ намъ за царя на жертву жизнь при- Царство ей стройное
нести— Въ силѣ спокойное!
Отъ подданныхъ царю колѣнопреклоненье; Все жъ недостойное
Но дань свободная, дань сердца—уваженье, Прочь отжени!
Не власти, не вѣнцу, но человѣку дань.
Воинство бранное,
О царь! не скийетромъ блистающая длань,
Не прахомъ праотцевъ дарованная сила Славой избранное,
Тебѣ любовь твоихъ народовъ покорила, Боже, храни!
Но трона красота—великая душа. Воинами мстителями,
Безсмертныя дѣла смиренно соверша, Чести спасителями,
Воззри на твой народъ, простертый предъ Миротворителямъ—
Долгіе дни!
тобою,
Благослови его державною рукою; Мирныхъ воителей,
Тобою предводимъ, со славой перешедъ Правды блюстителей,
Указанный Творцомъ путь опыта и бѣдъ, Боже, храни!
Жизнь имъ примѣрную, И ты, царей минувшихъ прахъ,
Нелицемѣрную, Твой сонъ не возмутился,
Доблестямъ вѣрную Когда въ пожарѣ и громахъ
Ты помяни! Гулъ злобы разразился
ІІадъ тихой сѣнію твоей...
О Провидѣніе!
О нашъ Сіонъ священный,
Благословеніе
О Кремль, свидѣтель славныхъ дней,
Намъ ниспошли!
Красуйся, обновленный!
Къ благу стремленіе,
Въ счастьи смироніе, НАРОДЪ.
Въ скорби терпѣніе
Дай на земли! О нашъ Сіонъ священный,
О Кремль, свидѣтель славныхъ дней,
Будь намъ заступникомъ; Красуйся, обновленный!
Вѣрнымъ сопутникомъ
Насъ провожай! ПЪВЕЦЪ.
Свѣтлопрелестная
Жизнь наднебесная, Съ хвалою первой къ Богу силъ,
Сердцу извѣстная, Друзья, подымемъ длани;
Сердцу сіяй! Онъ здѣсь, въ Кремлѣ себя явилъ
Ужаснымъ Богомъ брани;
Онъ въ заревахъ по небесамъ
ПѢВЕЦЪ В Ъ КРЕМЛЕ. Ііадъ рдѣющей Москвою
ПЪ B E ЦЪ. Промчавшись, сталъ въ лицо врагамъ
Карающей бѣдою.
Бѣгите въ Кремль! На холмѣ томъ, Онъ въ дымъ Москвы себя облекъ,
Гдѣ пѣли наши дѣды И знаменіемъ мести,
Побѣдну пѣснь предъ Божествомъ, Какъ предъ Израилемъ, потекъ
Мы грянемъ пѣснь побѣды. Передъ полками чести.
Зовете Кремля священный гласъ,
Какъ древле вѣстникъ славы; И славою Ему вослѣдъ
Съ его высоте глядите на насъ Шумѣли ихъ знамена;
Орелъ нашъ двоеглавый; При звучномъ клікѣ ихъ побѣдъ
Бѣгите въ Кремль, и старъ и младъ! Распались цѣпи плѣна,
При гимнахъ ликованья На брань пошли рука съ рукой
Обымемся, какъ брата брате Владыки и народы;
Объемдетъ въ часъ свиданья. И грянулъ страшный Божій бой,
И гимнъ его свободы...
НАРОДЪ.
Греми жъ торжественно въ Кремлѣ
Бѣгите въ Кремль, и старъ и младъ! Днесь: Богу въ вышнихъ слава!
При гимнахъ ликованья, Живущимъ радость! миръ землѣ!
Обымемся, какъ брата брата И вѣчному держава!
Объемлетъ въ часъ свиданья.
НАРОДЪ.
ПЪВЕЦЪ. Греми торжественно въ Кремлѣ
О Кремль отеческій, твой прагъ Днесь: Богу въ вышнихъ слава!
Лобзаемъ въ умиленьѣ. Живущимъ радость! миръ землѣ!
Смотрите: на его стѣнахъ И вѣчному держава!
Отчаянное мщенье
ПЪВЕЦЪ.
Слѣдъ черный впечатлѣло свой.
Казня въ безумствѣ камень, Тебѣ Россію, царь земли!
Губитель трепетной рукой ІІародъ твой уповаете:
На нихъ свой бросилъ пламень. Прими ее и повели,
„Не будь Кремля!" изрекъ злодѣй; Да славой процвѣтаетъ!
Но Кремль стоите священный; Да сила иноземныхъ странъ
Вспылалъ лишь древній домъ царей, Брежетъ ея предѣлы;
Убійцей оскверненный. Да на святыхъ ея поляхъ
Сіяетъ миръ веселый;
Но ты, царя вѣнчавшій храмъ, Да нравовъ древнихъ чиетотой
Рукой небесъ хранимый, Союзь семей хранится,
Свѣтлѣй вознесъ ты къ небесамъ Да въ нихъ съ невинной простотой
Свой креста непобѣдимый. Свѣтъ знаній водворится.
О! повели, чтобъ нашъ орелъ. За твердое презрѣнье бѣдъ;
Вселенной стражъ могучій, За благость въ правой мести:
Спокоенъ на громахъ сидѣлъ; За кротость на верху побѣдъ
А въ брани вражьи тучи, И вѣрность царской чести;
Какъ нынѣ, грудью пробивали За блескъ, въ какомъ умѣлъ явить
И подъ небесны своды Онъ доблесть славянина;
Всегда при кликахъ возлеталъ За сладкій жребій нашъ: любить,
Спасенья и с в о б о д ы . Какъ друга, властелина—
Вели, да воеіпумятъ моря О всемогущій Царь земли,
Подъ русскими рулями, Тебѣ благодаренье!
И слава русскаго царя Храни его, ему пошли
Восцарствуй надъ водами. Твое благословенье!

Вели, да помнитъ славянинъ, Храни его! то общій кликъ


Что онъ наслѣдникъ славы. Съ Кремлевскія вершины.,.
Что онъ великихъ предковъ сынъ, И угасающій старикъ,
Которыхъ мечъ кровавый Въ виду своей кончины
И древле былъ противныхъ страхъ... Молящій ясныхъ дней сынамъ,
Друзья! отцы предъ нами; И брани сынъ ретивый,
На тѣхъ же мы цвѣтемъ поляхъ, ІІривыкшій, къ трепету врагамъ,
Подъ тѣми ЖЪ небесами, Знамена горделивы,
Гдѣ чада славы расцвѣли; Царемъ ведомый, воздвигать;
Предъ нами та жъ дорога, И юноша цвѣтущій,
По коей дѣды протекли Минуты славой заблистать
За Русь, царя и Бога. Въ волненьи сердца ждущій;

О Русь, да нашъ языкъ прильнетъ И безмятежный селянинъ,


Изсохнувшій къ гортани, Воспитанникъ природы,
Да крѣпость древняя спадетъ И смѣлый просвѣщенья сынъ,
Съ увядшей нашей длани, Алкающій свободы
Когда престанешь ты для насъ— Воспламенить во благо свой
И въ часъ борьбы кровавой, Свѣтильникъ вдохновенный—
И въ нощь, и въ день, и въ смертный Всѣ, всѣ съ молитвою одной
часъ— Къ тебѣ, Царю вселенны:
Быть радостью и славой!.. Твою щедроту посели
А ты, Всевышній, нашъ обѣтъ, Надъ царскою главою,
Прими въ Твою десную, Чтобъ долго былъ красой земли
И горней благодати свѣтъ И трона красотою.
Пролей на Русь святую.
НАРОДЪ.
НАРОДЪ.

Твою щедроту посели


Прими, Всевышній, нашъ обѣтъ, Надъ царскою главою,
Прими въ Твою десную, Чтобъ долго былъ красой земли
И горней благодати свѣтъ И трона красотою.
Пролей на Русь святую.

п ъ в Е ц ъ.
ПѢВЕЦЪ.

Храни царя, царю пошли Тебѣ спасительную, рать,


Твое благословенье. Тебѣ вождей спасенья!
Ему всѣ радости земли! На нихъ да снидетъ благодать,
Тебѣ жъ благодаренье На нихъ благословенья
За царственную высоту Съ Кремлевскихъ благодарныхъ стѣнъ;
Его души благія; Ихъ груди, какъ твердыни,
За чистой славы красоту, Отъ насъ отбили срамъ и плѣнъ
Въ какой имъ днесь Россія; И бѣшенство гордыни.
За первенство среди царей, Москва, они твоимъ стѣнамъ
Отъятое не бранью, Рекли: „Одѣньтесь въ пламень,
Но искупленіемъ людей „Взлетите гибелью врагамъ;
И миротворной дланью; „Будь ратникъ—каждый камень!"
И мщенье—грозный ихъ обѣтъ; п Ï B Е ц ъ.
Ему не измѣнили:
Твоей дружиной, Царь побѣдъ, Простри. Всевышній, длань твою
Они себя явили. На браннымъ сномъ почившихъ,
Безтрепетны сквозь зной и хладъ, За Русь главы свои въ бою,
Сквозь пепельны пустыни, За правду положившихъ;
Пронзая силой сильныхъ рядъ, Введи ихъ въ ту безсмертну сѣнь,
Перунами твердыни, Гдѣ миръ твой обитаете,
На мышцу мышцу, грудь на грудь, Да твой незаходимый день
И брань самой природѣ, Имъ радостью сіяетъ;
Кровавый протоптали путь Да тамъ для нихъ о жизни сей
И чести и свободѣ. Живете воспоминанье;
Да будутъ родины своей
Вездѣ, во славу Бога силъ, И щитъ и упованье.
Воздвиглись ихъ знамена;
Орелъ свободныхъ—раздробилъ Друзья, съ молитвою о немъ,
Орла рабовъ, и Сена, О старцѣ, о великомъ!..
Послышавъ громъ ихъ, чрезъ поля О, нашъ герой, когда съ мечомъ,
Помчала обновленье, Съ покойнымъ, свѣтлымъ ликомъ.
И за развалины Кремля Во храмѣ, объ руку царя,
Парижу мзда: спасенье. Младой подъ сѣдинами,
И се, на родину стеклись; Передъ святыней алтаря,
Въ ножнахъ ужъ мечъ кровавый... Внимаемъ небесами,
О Кремль священный, оживись! Обѣтъ спасенья ты изрекъ,
Яви имъ пепелъ славы! Мы мнили, ослѣпленны—
Забывъ, что вождь нашъ человѣкъ—
Стекитесь, чада и отцы,
Что дни твои нетлѣнны...
Младыя дѣвы, жены,
На ихъ главы надѣть вѣнцы, И гдѣ же ты, о вождь нобѣдъ?
Ихъ увѣнчать знамены, Мы гимнъ поемъ спасенья,
Съ раменъ могущихъ снять щиты, Почто жъ спасителя здѣсь нѣтъ?
Принять изъ рукъ ихъ громы, На праздникъ Провидѣнья
Узрѣть возлюбленны черты, Мы нынѣ въ Кремль твой притекли...
Услышать гласъ знакомый. А нашъ герой не съ нами!
Се, на Кремлевской высотѣ, Здѣсь громы вражески въ пыли
Еще подъ прахомъ брани, Безмолвными рядами;
Стоять въ смиренной красотѣ Здѣсь ихъ разбитые щиты,
И къ вамъ простерли длани... Ихъ знамена кровавы;
Благословляемъ вашъ возврате Здѣсь наша слава... гдѣ же ты,
Въ отчизну съ поля чести! Создатель нашей славы?..
Святое титло вѣрныхъ чадъ
Друзья, сей день да освятите
Цѣной кровавой мести,
О немъ воспоминанье;
Цѣною ранъ купили вы...
Да къ тѣни бранной долетите
Здѣсь, на скалѣ пожарной,
Отечества призванье;
На ваши бодрыя главы
На верхнихъ славы ступеняхъ
Рукою благодарной
Ему рука судьбины,
Отчизна славная кладете
При блескѣ молній, при громахъ,
Печать любви и славы,
Постлала одръ кончины;
И слезы исцѣленья льетъ
На немъ простерта, онъ угасалъ,
На раны ихъ кровавы...
Какъ вечеръ свѣтозарной,
На нихъ, на нихъ Твой крѣпкій щитъ И, угасающій, внималъ
Склони, о Вседержитель, Отчизнѣ благодарной...
Да и предъ мирными дрожите, Почій же въ славѣ, нашъ герой!
Какъ въ бранный день, губитель.
Да при твоей гробницѣ
НАРОДЪ. Архистратига, соратникъ твой,
Съ мечомъ небесъ въ десницѣ,
На нихъ, на нихъ Твой крѣпкій щите Стражъ пепла твоего, сидите;
Склони, о Вседержитель, Предъ ней, неугасимый,
Да и предъ мирными дрожите Да пламенникъ любви горитъ,
Какъ въ бранный день, губитель. Отчизною хранимый.
И будь сей огнь священный знакъ, Гремитъ ея призывный щитъ...
Что свыше Провидѣнье И, гнѣвомъ мести рдѣя,
На Русь сквозь самый бѣдствій мракъ Войной Иртышъ и Донъ шумитъ,
Сіяетъ во спасенье. Войной скалы Рифея.

И вы, которыхъ бурный вой Калмыкъ, башкиръ, черкесъ и финнъ


Похитилъ средь полета, Къ знаменамъ побѣжали,
Вы, быстро за рубежъ земной И всѣ оградой изъ дружинъ
Утекшіе изъ свѣта, Кругомъ престола стали...
Друзья, благословенье вамъ! Гдѣ жъ врагъ?.. О русская земля.
Вы пали за отчизну; Готовь твой пиръ священный!
И здѣсь, прискорбная, сынамъ И се! на высотѣ Кремля
Она свершаетъ тризну; И селянинъ смиренный,
И Кремль ея преобращенъ И вѣрный славныхъ предковъ сынъ,
Въ алтарь благодаренья; И алтаря служитель,
На немъ былъ первый воспаленъ Къ тебѣ, ликуя, гласъ единъ
Свѣтильникъ Провидѣнья. Возносятъ, Вседержитель!

Вы, въ память чадамъ позднихъ лѣтъ, Вы, чада бодрственныхъ сыновъ,


Своимъ геройскимъ прахомъ Потомки знаменитыхъ,
Спасенный одарили свѣтъ; Близъ ихъ изрубленныхъ щитовъ,
И врагъ свободы съ страхомъ Близъ ихъ кольчугъ разбитыхъ,
Отъ зеленѣющихъ холмовъ, Свои кольчуги и щиты
Гдѣ пепелъ вашъ хранится, Повѣсьте въ отчемъ домѣ;
Какъ отъ карающихъ боговъ На нихъ чудесныхъ дѣлъ черты
Смятенный, отстранится; Для чадъ, при браиномъ громѣ,
Они народамъ- будутъ вѣсть, Мечомъ кровавымъ врѣзалъ врагъ;
Сколь шатки зданья силы— Пускай на ихъ обломкахъ
Вы проповѣдовать имъ: ч е с т ь ! Хранится повѣсть объ отцахъ
Оставили могилы. Великая въ потомкахъ,

Здѣсь все въ воспоминанье вамъ; Вамъ подвигъ новый предлежитъ:


Сей пиръ Кремля священный; Величіе въ покоѣ;
Сей гимнами гремящій храмъ; Да сладкій миръ не измѣнитъ
Сей градъ, за честь сожженный; Васъ, неизмѣнныхъ въ боѣ;
И сей народъ, толпа семей, Да вкругъ васъ тишина цвѣтетъ,
Ликующихъ въ покоѣ— Устройство и свобода;
Все вы! все намъ отъ вашихъ дней Да вамъ покорная даетъ
Наслѣдствіе святое!.. Сторичну дань природа;
Простри ЖЪ • Всевышній, длань Твою Къ зерцалу—совѣсть и законъ,
На браннымъ сномъ почившихъ, В ъ семействѣ—чисты нравы,
За Русь главы свои въ бою Безъ рабства вѣрность—передъ тронъ,
За правду положившихъ. Предъ Бога—души правы.

НАРОДЪ. Ты жъ, чудо вѣрности, народъ,


Покорностью могущій;
Простри, Всевышній, длань твою Цвѣти! да заградится входъ
На браннымъ сномъ почившихъ, Въ твои смиренны кущи
За Русь главы свои въ бою Судьбы посланницамъ—бѣдамъ;
За правду положившихъ. Да плугъ трудолюбивый
Даруетъ жизнь твоимъ полямъ
и ъв Е ц ъ. Умѣреннымъ счастливый,
Чуждъ развратительныхъ суетъ,
Тебѣ Россія вѣрныхъ чадъ, Презрѣвъ роскошныхъ нѣгу,
Подпоръ могуіцихъ трону!.. Теки безпечно черезъ свѣтъ
О, какъ ихъ двинулъ царскій взглядъ Къ счастливѣйшему брегу.
Отчизнѣ въ оборону!
Летятъ! огню домы, поля, А ты ихъ, Вышній, осѣни
Перунамъ грудь и длани! Отеческой рукою:
И грозно русская земля Да будутъ благъ Твоихъ они
Встаетъ гигантомъ брани. Достойны предъ Тобою.
НАРОДЪ. ПЪВЕЦЪ II НАРОДЪ.

Дѣтей, Всевышній, осѣни Свѣти, свѣти, звѣзда небесъ!


Отеческой рукою: Къ ней взоры! къ ней желанья!
Да будутъ благъ Твоихъ они Къ ней, къ ней, за тайну сихъ завѣеъ
Достойны предъ Тобою. Земныя упованья!
Тамъ все, что здѣсь плѣнило насъ
Явленіемъ мгновеннымъ,
ПЪ ВЕЦЪ.
Что взялъ у жизни смертный часъ,
Воскреснетъ обновленнымъ.
Тебѣ народовъ и царей!.. Рука съ рукой! вождю во слѣдъ!
Да знаетъ всякъ властитель, Въ одну, друзья, дорогу!
Что онъ лишь мудрости твоей И съ нами въ братскомъ хорѣ, свѣтъ,
Безвластный совершитель... ІІой: слава въ вышнихъ Богу!
Вы, неподвижные въ пыли,
Невольники могилы,
Цари—смутители земли, 1815.
Цари—земли свѣтилы,
Призраки! встаньте изъ гробовъ
На голосъ, къ вамъ зовущій! ІІѢСНЬ РУССКОМУ ЦАРЮ
Кто были вы: друзья боговъ, отъ ЕГО воиновъ.
Иль боги всемогущи?
Гряди, нашъ царь, твоя дружина
Благословляете твой возврате;
О нѣтъ! орудіе одно Вселенной рѣшена судьбина,
Въ десницѣ Провидѣнья... И ниспровергнуть супостате.
Внимай! внимай! летитъ оно Гряди, гряди къ странѣ своей,
Съ жезломъ міроправленья Нашъ царь, нашъ славный вождь царей.
Надъ темной бездною временъ,
И съ вѣчной колесницы Къ его стопамъ мечи кровавы;
Судьбы державъ, судьбы племенъ Къ его стопамъ и шлемъ и щита;
Бросаетъ изъ десницы. Его главу да знамя славы
Кто быстрый перемѣнитъ токъ? При кликахъ славы осѣните;
Чья сила, чья упорность? Ему вѣнцы готовьте въ дань—
Летитъ... а намъ его урокъ: Рѣшившему святую брань.
„Умѣренность, покорность!"
Нашъ царь, въ отчизну съ ноля чести
О, совершись, святой завѣтъ! Твою мы славу принесли;
Въ одну семыо, народы! Вотъ громъ, твоей свершитель мести;
Цари, въ одинъ отцовъ совѣтъ! Вотъ знамена еще въ пыли;
Будь, сила, щитъ свободы! Вотъ нашей вѣрности алтарь;
Духъ благодати, пронесись Предъ нимъ обѣтъ нашъ: честь и царь!
Надъ мирною вселенной,
И вся земля совокупись Младой наслѣдникъ полвселенны—
В ъ единый градъ нетлѣнный! Межъ насъ впервой ты мечъ пріялъ;
Въ совѣтъ къ царямъ—Небесный Царь! Нашъ царь—ко брани ополченный,
Символъ имъ: ІІровидѣнье! Ты путь намъ къ славѣ указалъ;
Тронъ власти, обратись въ алтарь! ГІашъ вождь—ты былъ предтечей намъ
Въ любовь—повиновенье! Вездѣ во срѣтенье врагамъ.

Скажи жъ, о вождь, гдѣ измѣнилась


Утихни, ярый духъ войны; Твоя дружина предъ тобой?
Не жизни истребитель, Погибель насъ пожрать стремилась—
Будь жизни благъ и тишины Ее отбилъ нашъ твердый строй.
И вѣчныхъ правъ хранитель. Намъ взоръ царя, какъ Божій лучъ,
Ты, мудрость смертныхъ, усмирись Свѣтилъ на мглѣ громовыхъ тучъ.
Предъ мудростію Бога,
И въ мракѣ жизни озарись, Ко мщеныо ты воззвалъ народы;
Къ небесному дорога. Ты спасъ владычество царямъ;
Будь, вѣра, твердый якорь намъ Ты знамена святой свободы
Средь волнъ безвѣстныхъ рока, Покорнымъ даровалъ врагамъ;
И ты въ нерукотворный храмъ И твой покрылъ вселенну щитъ;
Свѣти, звѣзда востока. И брань окованна молчитъ.
Отъ Иѣмана до океана Такъ, честь ему: и миръ вселенной,
Твоихъ трофеевъ славный рядъ; И царскія въ вѣнцахъ главы,
И гдѣ парилъ орелъ тирана, И блескъ Лютеціи спасенной,
Тамъ днеск твои орлы парятъ; И прахъ низринутой Москвы.
И громъ, безмолвный въ ихъ когтяхъ,
На брань и бунтъ наводить страхъ. Объ немъ молитва Альбіона
Одна съ сыновъ его мольбой:
Но кто на Русь твою возстанетъ? „Чтобъ долго былъ красой онъ трона
ІІротивныхъ нѣтъ полкамъ твоимъ; И человѣчества красой".
Твой страшный гнѣвъ съ престола грянешь
И Сѣверъ грянетъ вслѣдъ за нимъ:
И казни вѣстникъ, грозный с т р а х ъ 1 8 1 8 .
Враговъ умчитъ, какъ дымъ и прахъ.
ГОСУДАРЫНЬ ВЕЛИКОЙ КНЯГИНЕ
Гряди, нашъ царь, твоя дружина
Благословляетъ твой возвратъ; АЛЕКСАНДР® ѲЕОДОРОВНѢ,
Вселенной рѣшена судьбина, НА РОЖДЕНІЕ
И ниспровергнуть супостатъ. В . К. АЛЕКСАНДРА НИКОЛАЕВИЧА.
Гряди, гряди къ странѣ своей,
Нашъ царь, нашъ славный вождь царей. ПОСЛАНІЕ.

Изображу ль души смятенной чувство?


Могу ль найти согласный съ нимъ языкъ?
1 8 1 6 . Что лирный гласъ, и что пѣвца искусство?.
Ты слышала сей милый, первый крикъ,
СТИХИ, ПѢТЫЕ НА ПРАЗДНЕСТВ® Младенческій привѣтъ существованью;
Ты зрѣла блескъ проглянувшихъ очей
АНГЛІЙСКАГО ПОСЛА ЛОРДА КАТКАРТА, ВЪ ПРИ- И прелесть устъ, открывшихся дыханью...
СУТСТВІИ ГОСУДАРЯ ИМПЕРАТОРА АЛЕКСАНДРА О, какъ дерзну я мыслію моей
ПАВЛОВИЧА *). Приблизиться къ симъ тайнамънаслажденья?..
Онъ пролетѣлъ, сей грозный часъ мученья;
Сей день есть день суда и мщенья; Его смѣнилъ небесный гость п о к о й ,
Сей грозный день землѣ явилъ И тишина исполненной надежды; '
Непобѣдимость Провидѣнья, И, первымъ сномъ сомкнувъ безпечны вѣжды,
И гордыхъ силу пристыдилъ. Какъ ангелъ, спитъ твой сынъ передъ тобой...
О матерь! кто, какой языкъ земной
Гдѣ тотъ, предъ кѣмъ гроза не смѣла Изобразить сіе очарованье?
Валовъ покорныхъ воздымать, Что съ жизнію прекраснаго дано,
Когда ладья его летѣла Что намъ сулишь въ грядущемъ упованье,
Съ фортуной къ берегу пристать? Чѣмъ прошлое для насъ озарено,
И темное къ безвѣстному стремленье,
Къ стопамъ рабовъ бросалъ онъ троны, И ясное для сердца Провидѣнье,
Срывалъ съ царей красу порфиръ, И что душа небеснаго досель
Сдвигалъ народы въ легіоны Въ самой себѣ невѣдомо скрывала—
И мыслилъ весь заграбить міръ. То все теперь безъ словъ тебѣ сказала
Священная младенца колыбель.
И гдѣ онъ?.. Міръ его не знаетъ.
Забуду ль мигъ, навѣки незабвенный?..
Забыть разбитый истуканъ;
Когда шепнулъ мнѣ тихой вѣсти гласъ,
Лишь предъ изгнанникомъ зіяетъ
Что наступилъ рѣшительный твой часъ—
Неумолимый океанъ.
Безвѣстности волненіемъ стѣсненный,
И все, что рушилъ онъ, природа Я ободрить мой смутный духъ спѣшилъ
Уже красою облекла, На ясный день животворящимъ взглядомъ.
И по слѣдамъ его свобода О, какъ сей взглядъ мнѣ душу усмирилъ?
Съ дарами жизни протекла. Безоблачны, надъ пробужденнымъ градомъ,
Какъ благодать, лежали небеса;
И честь тому, кто вѣрный чести Ихъ мирный блескъ, младой зари краса,
Свободѣ мечъ свой посвятилъ, Всходящая, какъ новая надежда,
Кто въ грозную минуту мести Туманная, какъ таинство, одежда
Лишь благодатью отомстилъ. Надъ красотой воскреснувшей Москвы;
Безчисденны церквей ея главы,
Какъ алтари зажженные востокомъ,
*) 28 марта 1816 года, въ годовщину отреченія На- И вѣчный Кремль, протекшихъ мимо рокомъ
полеона отъ престола.
Нетронутый свидѣтель Божества, Гдѣ супостате ругался надъ Кремлемъ,
H всюду гласъ святого торжества, Зажженною любуяся Москвою—
Какъ-будто гласъ Москвы преображенной... И тишина святая надо мною;
Все, все душѣ являло ободренной Москва жива; въ Кремлѣ семья царя;
Божественный епасенія залогъ. Народъ, тѣснясь къ ступенями алтаря,
И съ вѣрою, что близко Провидѣнье, На праздникѣ великомъ Воскресенья,
Я устремлялъ свой взоръ на тотъ чертога, Смиренно ждете надежды совершения,
Гдѣ матери священное мученье Ждете милаго пришельца въ Божій свѣтъ...
Свершалося, какъ жертва, въ оный часъ... О, какъ у всѣхъ душа заликовала,
Какъ выразить сей часъ невыразимый, Когда молва въ громахъ Москвѣ сказала
Когда еще сокрыто все для насъ, Исполненный Создателя обѣтъ!
Сей часъ, когда два ангела незримы, О, сладкій часъ, въ надеждѣ, въ страхѣ
Податели конца иль бытія, жданный!
Свидѣтели страданія безвластны, Гряди въ нашъ міръ, младенецъ, гость же-
Еще стоять въ невѣдѣньи, безгласны, Тебя узрѣвъ, колѣнопреклоненъ, [ланный!
И робко ждутъ, что скажете Судія, Младой отецъ предъ матерью спасенной,
Кому изъ двухъ невозвратимымъ словомъ Въ жару любви рыдаете, словъ лишенъ;
Иль жизнь иль смерть велите благовѣстить?.. Передъ твоей невинностью смиренной
О, что въ сей часъ сбывалось тамъ, подъ Безмолвная праматерь слезы льетъ;
кровомъ Уже Москва с в о и м ъ тебя зоветъ...
Царей, гдѣ мигъ былъ долженъ разрѣшить Но какъ понять, что въ часъ сей непонятный
Намъ Промысла намѣреніе тайно, Сбылось съ твоей, младая мать, душой?
Угадывать я мьщлыо не дерзалъ; О, для нея открылся міръ иной.
Но сладкій гласъ мнѣ душу проникалъ: Твое дитя, какъ вѣстникъ благодатный,
„Здѣсь Божій міръ; ничто здѣсь не случайно!" О лучшемъ ей сказало бытіи;
И вѣрила безтрепетно душа. Чистѣйшія зажглись въ ной упованья;
Межъ тѣмъ, восходъ спокойно еоверша, Не для тебя теперь твои желанья,
Какъ ясный Богъ, горѣло солнце славой; Не о тебѣ днесь радости твои;
Изъ храмовъ гласъ молевій вылеталъ; Младенчества обвитый пеленами,
И тишины исполненъ величавой, Еще безъ словъ, незрящими очами
Торжественно державный Кремль стоялъ... Въ твоихъ очахъ любовь встрѣчаетъ онъ;
Казалось-, все съ надеждой ожидало. Какъ тишина, его прекрасенъ сонъ,
И въ оный часъ предъ мыслію моей И жизни вѣсть къ нему не достигала...
Минувшее безмолвно воскресало: Но ужъ судьба свой судъ объ немъ сказала;
Сія рѣка, евидѣтель давнихъ дней, Уже въ ея святнлищѣ стоить
Протекшая межъ столькихъ поколѣній, Ему испить назначенная чаша.
Спокойная межъ столькихъ измѣненій, Что скрыто въ ней, того надежда наша
Мнѣ славною блистала стариной; Во тьмѣ земной для насъ не разрѣшитъ..
И образы великихъ привидѣній Но онъ рожденъ въ великомъ градѣ славы,
Надъ ней, какъ дымъ, взлетали предо мной; На высотѣ воскресшаго Кремля;
Мнѣ чудилось: развертывая знамя, Здѣсь возмужалъ орелъ нашъ двоеглавый;
На бой и честь скликалъ полки Донской; Кругомъ его и небо и земля,
Пожарскій мчалъ, сквозь ужасы и пламя, Питавшія Россію въ колыбели;
Свободу въ Кремль по трупамъ поляковъ; Здѣсь жизнь отцовъ великая была;
Среди дружинъ, хоругвей и крестовъ Здѣсь битвы ихъ за честь и Русь кипѣли,
Романовъ бралъ могущество державы; И здѣсь ихъ прахъ могила приняла—
Вводилъ полки безсмертья и Полтавы Обманете ли сіе знаменованье?..
Чудесный Петръ въ столицу за собой: Прекрасное Россія упоранье
И праздновать звала Екатерина Тебѣ въ твоемъ младенцѣ отдаетъ.
Румянцева съ вождями предъ Москвой Тебѣ его младенческія лѣта!
Ужасный пиръ Кагула и Эвксина. Отъ ихъ пеленъ ко входу въ бури свѣта
И, дальнія лѣта перелетѣвъ, Пускай тебѣ во слѣдъ онъ перейдете
Я мыслію ко близкими устремился. Съ душой, на все прекрасное готовой;
Давно ль, я мнилъ, горѣлъ здѣсь Божій Наставленный: достойнымъ счастья быть,
гнѣвъ? Великое съ величіемъ сносить,
Не трепетать, встрѣчая рокъ суровой,
Давно ли Кремль разорванный дымился?
И быть въ дѣлахъ временъ своихъ красой.
Что зрѣли мы?... Во прахѣ домъ царей;
Лѣта пройдутъ, подвижникъ молодой,
Безславіе разбитыхъ алтарей;
Откинувши младенчества забавы,
Святилища, лшненныя святыни;
Онъ полетите въ путь опыта и славы...
И вся Москва, какъ гробъ среди пустыни.
Да встрѣтитъ онъ обильный честыо вѣкъ!
И что жъ теперь?... Стою на мѣстѣ томъ,
Да славнаго участникъ славный будетъ! Ты гласу Божію смиренно покорилась
Да на чредѣ высокой не забудетъ И безпріютнаго причла къ семьѣ своей,
Святѣйшаго изъ званій: ч е л о в ѣ к ъ . Призрѣла сироту, съ вдовицею сдружилась—
Жить для вѣковъ въ величіи народномъ, Благословенна будь предъ Богомъ, дочь
Для блага в с ѣ х ъ — с в о е позабывать, царей!
Лишь въ голосѣ отечества свободномъ
Съ смиреніемъ дѣла свои читать: Ты знаешь: на землѣ прекраснѣй чѣмъ
Вотъ правила царей великихъ внуку. богатство,
Съ тобой ему начать сію науку. Прекраснѣй почестей, прекраснѣй красоты—
Теперь, едва проснувшійся душой, Благотворенія съ несчастьемъ робкимъ
Предъ матерью, какъ-будто предъ судьбой, братство,
Безпечно онъ играетъ въ колыбели, И за богатаго молитва нищеты.
И радости младыя прилетѣли
Ея покой прекрасный оживлять; И созданный тобой сей домъ благотво-
ренья
Житейское отъ ней еще далеко...
Храни ее, заботливая мать; Великолѣпныхъ всѣхъ прекраснѣй онъ па-
латъ:
Твоя любовь—всевидящее око;
Тамъ для скорбящаго ты ангелъ утѣшенья,
Въ твоей любви—святая благодать.
Тамъ благость Божію въ твоей боготворятъ;

1828. Тамъ Богу молятся—и тѣ мольбы до-


ступны—
Чтобы отъ бѣдъ земныхъ тебя онъ оградилъ,
НА МИРЪ СЪ ІІЕРСІЕІО. Чтобы онъ въ вѣчности покой свой непод-
купный
Мы вспомнили прекрасно старину: Въ твоей дугаѣ, емуздѣсь вѣрнойводворилъ.
Черезъ Кавказъ мы пушки перемчали;
Въ одинъ ударъ мы кончили войну, Но, сердцемъ женщина, a мыслію царица,
H Араратъ, и миръ, и славу взяли. И здѣсь ужъ прочную ты славу обрѣла:
Убогій, сирота, недужный и вдовица
И русскій въ томъ краю, гдѣ былъ Въ потомкахъ возвѣстятъ любви твоей дѣла;
Утѣшенъ міръ дугой завѣта,
Свои знамена утвердилъ И ихъ исторія внесетъ въ одну страницу
Надъ древней колыбелью свѣта. Съ дѣлами славными супруга твоего:
Онъ бодроюрукою взялъпредковъ багряницу,
Сравнилась благостью ты съ бодростью его.
ГОСУДАРЫНЬ ИМПЕРАТРИЦА

АЛЕКСАНДРЕ ѲЕОДОРОВНЕ. У ГРОБА ГОСУДАРЫНИ ИМПЕРАТРИЦЫ

(На открытіе дома призрѣнія бѣдиыхъ на Вас. остр.) МАРІИ ѲЕОДОРОВНЫ,


Ты памятникъ себѣ святой соорудила, ВЪ НОЧИ НАКАНУНЕ ЕЯ ПОГРЕБЕНІЯ.
Бездомнымъотворивъпріютъ сей, дочь царей; Итакъ твой гробъ съ мольбой объемлю;
Голодныхъ царскою рукой ты накормила; Итакъ покинула ты землю,
Нагихъ одѣла ты порфирою своей. Небесно-чистая душа;
Какъ Божій ангелъ, соверша
Съ величіемъ земнымъ небесное смиренье
Межъ нами путь благотворящій,
Сліяла ты, принявъ Христа за образецъ:
Какъ день, безъ облакъ заходящій,
Престолу царскому—краса благотворенье,
Ты удалилася отъ насъ.
И свѣтелъ благостью властителей вѣнецъ.
Неизъяснимый смертный часъ!
Изъ сердца твоего любви вода живая Еще досель не постигаемъ,
Льетъ исцѣленіе въ сосудъ скорбей земныхъ, Что на землѣ тебя ужъ нѣтъ...
И взоръ сіяетъ твой, страдальца ободряя, Тобой былъ такъ украшенъ свѣтъ!
Свѣтлѣе всѣхъ твоихъ алмазовъ дорогихъ. Еще такъ тѣсно мы сливаемъ
Тебя со всѣмъ, что въ мірѣ есть
Богъ далъ тебѣ твой санъ наградъ своихъ Намъ драгоцѣннаго, святого;
залогомъ; Еще привычкою обрѣсть
Ты знаешь: сѣемъ здѣсь, а жнемъ на не- Тебя все мнимъ среди земного;
бесахъ; А ты? О, каждому изъ насъ
Здѣсь данный нищему стаканъ воды—предъ Часть жизни умерла съ тобою;
Богомъ Съ твоей отшедшею душою
Заступнѣе за насъ, чѣмъ славы гордый прахъ. Какой-то сладкій свѣтъ угасъ,
Которымъ сердце ободрялось, За тронъ твой, царскими дѣлами
Въ которомъ таинство являлось И сердцемъ благостнымъ твоимъ
Святого Промысла ему. Украшенный, превознесенный;
Тобою радуясь безпечио, За образецъ тобой явленный
Мы жизнь твою считали вѣчной... Божественныя чистоты;
II вдругъ ко гробу твоему За прелесть кроткой простоты
Идемъ на вѣчную разлуку. Среди блистанья царской славы;
Твою ль цѣлуемъ мы въ слезахъ, За младость дѣвъ, за жизнь дѣтей,
Досель подательницу благъ, За чистые, душой твоей
Теперь безчувственпую руку? Полвѣка сохранении нравы,
Ты ль въ багряницѣ, подъ нѣнцомъ, За благодать, съ какою ты
Съ симъ безотвѣтственнымъ лицомъ Спѣшила въ душный мракъ больницы,
На гласъ любви, на гласъ печали? Въ пріютъ страдающей вдовицы
Такою-ль мы тебя видали? И къ колыбели сироты...
Сей погребальный ѳиміамъ; Съ тобой часть жизни погребая,
Сей ликъ, едва въ немъ зримый намъ; И матерь милую свою
Сія возвышенная рака, Въ тебѣ могилѣ уступая,
Среди таинственнаго мрака Въ минуту скорбную сію,
Одна стоящая въ лучахъ, В ъ единый плачъ сліясь сердцами,
Блистанье гробового трона, Всѣ предъ тобою говор имъ:
Главы лишенная корона, Благодаримъ! благодаримъ!
Порфира падшая на прахъ... И нѣкогда потомки съ нами
Невыразимое видѣяье! Всѣ повторять : б л а г о д а р и м ъ !
Трепещетъ здѣсь воображенье
Предъ ужасомъ небытія...
Но здѣсь же умиленно я 1831.
Отраднымъ ангеломъ на землю
Сходящій сладкій голосъ внемлю:
„Не возмущайтеся душой" *). СТАГАЯ ПѢСНЯ
О, это ты; сей голосъ твой!
НА НОВЫЙ ЛАДЪ.
Заутра пышность сей гробницы,
Сей прахъ минувшія царицы, (На голосъ „Громъ побѣды раздавайся".)
Землѣ навѣки отдадутъ—
Но что же, что въ ней погребутъ? Газдавайся громъ побѣды!
Лишь гробъ, лишь скрытое во гробѣ, Пойте пѣсню старины:
Лишь смерти безыменный знакъ; Бились храбро наши дѣды,
Въ земной, таинственной утробѣ Бьются храбро ихъ сыны.
Отъ глазъ сокроетъ вѣчный мракъ
Одинъ лишь видъ уничтоженья, Газжигай, вражда, измѣну;
Одинъ симвслъ небытія... Поднимай знамена, бунтъ;
ГІо жизнь прекрасная твоя, Не прорвать имъ нашу стѣну,
Символъ прекрасный Провидѣнья, Нашъ желѣзный русскій фрунтъ.
Межъ нами будетъ, какъ была,
Всегда жива, чиста, свѣтла, Мы подъ старыми орлами;
Воспоминанъемъ благодатна, Тѣ же съ нами знамена;
И сердцу вѣчно безутратна. Ляхъ, бунтующій предъ нами,
Помнить русскихъ имена.

Въ рѣшительный прощанья часъ, Гдѣ вы, гдѣ вы? Строемъ станьте;


Съ любовью, съ горькимъ сокрушеньемъ, Просить боя русскій крикъ;
Съ невыразимымъ умиленьемъ, Въ стѣну слейтесь, тучей гряньте
Я падаю въ послѣдній разъ Грудь на грудь и штыкъ на штыкъ.
Передъ гробницею твоею...
За всю Госсію говорить, Нѣтъ врага... но здѣсь Варшава!
И въ голосъ мой соединить Газвернися русскій стань!
Всѣ голоса, въ сіе мгновенье Братья, слышите ли?—слава!
Въ одно сліянные моленье: Бьетъ на приступъ барабань.
Благодаримъ, благодаримъ
Тебя за жизнь твою межъ нами! Съ Богомъ! Часъ ударилъ рока,
Часъ ожиданный давно;
*) Въ сію ночь было читано Евангеліе: „Да не Сборъ гремитъ... а издалека
смущается сердце ваше".—В Ж. Гусь кричитъ: Бородино!
Чу! какъ пламенный тромбы Отъ русскихъ—русскихъ кровь текла;
Поднялися, и летятъ Губилъ полбвчанинъ безъ страха;
Наши мстительныя бомбы Лежали грады кучей праха;
На кипящій бунтомъ градъ. И Русь бѣдою проросла...
Но Русь въ бѣдѣ крѣпка была
Что намъ ваши палисады, Душой великой Мономаха.
Здѣсь не нужно лѣстницъ намъ:
Мы штыки вонзимъ въ ограды Была пора: татаринъ злой шагнулъ
II взберемся по штыкамъ. Черезъ рубежи хранительныя Волги;
Погибло все; народъ, терпя, согнулъ
Спи во гробѣ, Забалканскій! Главу подъ стыдъ мучительный и долгій!
Честь тебѣ—Стамбулъ дрожалъ! Безчестнымъ Русь давя ярмомъ,
Путь твой кончили Эриванскій, Баскакъ носился въ край изъ края;
И на грудь Варшавы сталъ. Катилась въ прахъ глава святая
Князей подъ ханскими топоромъ...
„Эриванскій! князь Варшавы!" Но встала Русь передъ врагомъ,
Кликъ одинъ во всѣхъ устахъ. И битва грянула Донская!
О, какъ много русской славы
Въ сихъ волшебныхъ именахъ.
Была пора: коварный, вражій ляхъ
За Араксомъ наши грани; На рѵсскій тронъ накликалъ самозванца;
Араратъ, чудесный плѣнъ Заграбили все; и Русь въ его цѣпяхъ
Арзерума, Эривани; Въ цари позвать дерзнула чужестранца;
И разгроми Варшавскихъ стѣнъ. Зачахла русская земля;
Ей ляхъ напомнили плѣнъ татарскій;
Споръ рѣшенъ; дана управа; И брошенъ былъ вѣнецъ нашъ царскій
Пала бунта голова; Къ ногамъ презрѣннымъ короля...
И святая наша слава, Но крикнули Мининъ, и съ Кремля
Слава русская жива, Ихъ опрокинули князь Пожарскій.

Преклоните же знамена, Была пора: привели къ намъ рати шведъ;


Братья, долгъ свой сотворя, Предъ горстью ихъ бѣжали мы толпами;
Передъ новой славой трона, Жестка далась наука намъ побѣдъ;
И поздравьте съ ней царя. Купили ихъ мы нашими костями;
То трудная была пора:
На него надёжна вѣра: Пришлецъ и бунтовщики лукавый
Въ мирный часъ онъ въ душу льетъ Хвалились вырвать знамя славы
Пламень чистаго примѣра, Изъ рукъ могучаго Петра...
Въ часъ бѣды онъ самъ впереди! Но дало русское „ура"
Отвѣтъ имъ съ пушками Полтавы.
Славу, взятую отцами,
Сбережетъ онъ царски намъ,
Была пора: Екатерининъ вѣкъ.
И съ своими сыновьями
Въ немъ ожила вся древней Руси слава,
Нашими дастъ ее сынамъ.
Тѣ дни, когда громилъ Царьградъ Олегъ,
И вылъ Дунай подъ лодкой Святослава.
Рымникъ, Чесма, Кагульскій бой!
РУССКАЯ СЛАВА.
Орлы во градѣ Леонида,
Святая Русь, славянъ могучій родъ, Возобновленная Таврида,
Сколь велика, сильна твоя держава! День Измаила роковой!
Какимъ путемъ пробился твой народъ! И въ Прагѣ, кровью залитой,
Въ какихъ бояхъ твоя созрѣла слава! Москвы отмщенная обида.
Призвалъ варяга славянинъ;
Пошли гулять ихъ буйны рати; Была пора: была святая брань;
Кругомъ руля полночныхъ братій Отъ запада узрѣли мы Батыя;
Взревѣлъ испуганный Эвксинъ... Народовъ тьмы прорвали нашу грань;
Но вышелъ Святославовъ сынъ Пришлось поля отстаивать родныя;
И подняли знамя благодати. Дошли къ намъ царскія слова,
И стала Русь стѣною трона;
Была пора: губительный раздоръ Была то злая оборона:
Бездѣ летали съ хоругвію кровавой; Дрались за жизнь и за права...
За нимъ вослѣдъ .бѣжали глади и моръ; Но загорѣлася Москва,
Разбой, грабежъ и мщенье были славой; И нѣтъ слѣдовъ Наполеона.
Сочлпевія Жуковсваго.
&
Пришла пора: чудясь, узрѣли насъ, И къ небу руку подыми
И Араратъ, и Тавра великаны; Съ нимъ вмѣстѣ, вѣрная Россія.
И близокъ былъ Стамбула смертный 'часъ:
Нашъ богатырь шагнулъ черезъ Балканы. Молись, да долго свой вѣнецъ
Знамена развернулъ мятежъ; Нося, примѣръ владыкамъ славный.
Насъ позвалъ ляхъ на пиръ кровавый; Упрочить благостью о т е ц ъ
Но пиръ былъ дапъ на полѣ славы, И правдой тронъ самодержавный:
Гдѣ слѣдъ нашъ памятенъ и свѣжъ...
Чтобъ с ы н у власть легка была;
И гости пира были тѣ жъ;
Чтобъ могъ свершать дѣла благія,
И та жъ была судьба Варшавы.
Чтобы на долги дни могла
Трудна пора: война и грозный моръ Возблаго действовать Россія.
Царя и Русь отвсюду осадили;
Народъ въ бѣдѣ ударилъ къ бунту сборъ; МНОГОЛѢТІЕ.
Мятежники знамена посрамили;
Явился царь: ихъ облилъ страхъ; ( н а р о д н а я ПЕСНЯ.)
Губители оцѣпенѣли. Многи лѣта, многи лѣта,
Но гдѣ жъ онъ самъ, предъ кѣмъ не Православный русскій царь!
смѣли Дружно, громко пѣсня эта
Они воззрѣть и пали въ прахъ?.. Пѣлась прадѣдами встарь.
Новорожденный сынъ въ рукахъ!
Его несетъ онъ къ колыбели. Дружно, громко пѣсню эту
И теперь вся Русь твердить;
Покойся въ ней, прекрасное дитя, Съней по цѣлому полсвѣтѵ
Хранимое святыней колыбели; Имя царское гремите.
Ты Божій даръ: судьбину укротя,
Въ тебѣ съ небесъ къ намъ ангелы слетѣли. Ей повсюду отвѣчая,
Подъ грознымъ шумомъ бурныхъ дней Мчится русское „ура"
Сномъ непорочности почія, Отъ Кавказа до Алтая,
Намъ времена являй иныя Отъ Амура до Днѣпра.
Святою прелестью своей:
Отецъ твой будетъ честь царей; Съ ней, во дни Петровы, шведу
Возблагоденствуетъ Роесія. Русскій путь загородилъ,
И за нарвскую побѣду
Днемъ Полтавы отплатилъ.
1834.
Съ ней, во дни Екатерины,
ПЪСНЬ НА ПРИСЯГУ Славенъ сталь нашъ русскій штыкъ,
И кагульскія дружины,
ГОСУДАРЯ НАСЛѢДНИКА. И Суворовекій Рымникъ.
На древней высотѣ Кремля Съ нею грозно запылала
Въ великій праздникъ Воскресенья Вѣнненосная Москва,
Узрѣла русская земля И небесной карой пала
Прекрасный день его рожденья. На враговъ ея глава.
Смѣнялся быстро годомъ годъ: Въ наши дни перешагнула
Онъ сбросилъ дѣтскую одежду, Съ нею рать Балкановъ грань,
И въ немъ привѣтствуетъ народъ Потрясла врата Стамбула,
Россіи свѣтлую надежду. Повалила Эривань.
И умилительный обрядъ, Прогреми жъ до граней свѣта,
Встрѣчая праздникъ Воскресенья, И по всѣмъ сердцамъ ударь,
Свершаете нынѣ Петроградъ Наша пѣсня: „Многи лѣта,
Въ прекрасный день его рожденья. Православный русскій царь!"
Въ храмъ Божій входить царскій сынъ
И руку къ небесамъ подъемлетъ; НАРОДНЫЯ ПѢСНИ.
Предъ н и м ъ — о т е ц ъ и в л а с т е л и н ъ ; I.
Присягу с ы н а — ц а р ь пріемлетъ.
Боже, царя храни!
Съ благословеніемъ вонми Сильный, державный,
Словамъ души его младыя, Царствуй на славу намъ,
Царствуй на страхъ врагамъ, А теперь пора иная:
Царь православный; Благовонно-золотая
Боже, царя храни! Жатва блещетъ по холмамъ;
Гдѣ упорнѣй бились, тамъ
II. Мирныхъ инокинь обитель; *)
И одинъ остался зритель
Слава на небѣ солнцу высокому—
Сихъ кипѣвшимъ бранью мѣстъ—
На землѣ государю великому!
Всѣхъ рѣшитель браней—крестъ.
Слава на небѣ утру прекрасному—
На землѣ государынѣ ласковой!
Слава на небѣ ясному мѣсяцу— И на пиръ поминовенья
На землѣ государю наслѣднику! Рать другого поколѣнья
Слава яркимъ свѣтиламъ полуночи — Новымъ, славнымъ ужъ царемъ
Сыновьямъ, дочерямъ государевымъ, Собрана на мѣстѣ томъ,
И великому князю съ княгинею! Гдѣ предмѣстники ихъ бились,
Слава громамъ, играющимъ на небѣ — Гдѣ столь мпогія свершились
Слава храброму русскому воинству! Чудной храбрости дѣла,
Слава небу всему лучезарному— Гдѣ земля ихъ прахъ взяла.
Слава русскому царству великому!
Веселися ты, солнце небесное— Такъ же рать числомъ обильна;
Многи лѣта царю благовѣрному! Такъ же мужество въ ней сильно;
Тѣ жъ орлы, тѣ жъ знамена,
III. И полковъ тѣ жъ имена...
А въ рядахъ другіе стали;
Боже, царя храни! И серебряной медали,
Славному долги дни Прежнимъ данной ей царемъ,
Дай на земли; Не видать ужъ ни на комъ.
Гордыхъ смирителю,
Слабыхъ хранителю, И вождей ужъ прежнихъ мало:
Всѣхъ утѣшителю— Много въ день великій пало
В с е ниспошли! На землѣ Бородина;
Позже—тѣхъ взяла война;
Тѣ, свершивъ въ Парижѣ тризну
1839. По Москвѣ, и рать въ отчизну
Проводивши, отъ земли
ВЪ САРДАМСКОМЪ ДОМИКѢ. Къ храбрымъ братьямъ отошли.
Надъ бѣдной хижиною сей
Витаютъ ангелы святые: Гдѣ Смоленскій, вождь спасенья?
Великій князь, благоговѣй! Гдѣ герой, примѣръ смиренья,
Здѣсь колыбель имперіи твоей, Введшій рать въ Парижъ, Барклай?
Здѣсь родилась великая Россія! Гдѣ, и свой и чуждый край
Дерзкой бодростью дивившій,
И подъ старость еохранившій
БОРОДИНСКАЯ ГОДОВЩИНА. Все, что въ молодости есть,
Коновницынъ, ратныхъ честь?
Русскій царь созвалъ дружины I
Для великой годовщины
Неподкупный, неизмѣнный,
На поляхъ Бородина.
Хладный вождь въ грозѣ военной,
Тамъ земля окрещена:
Жаркій самъ подчасъ боецъ,
Кровь на ней была святая;
Въ дни спокойные мудрецъ,
Тамъ, престолъ и Русь спасая,
Гдѣ Раевскій?—Витязь Дона,
Войско цѣлое легло,
Русской рати оборона,
И престолъ и Русь спасло.
Непріятелю арканъ,
І'дѣ нашъ вихорь-атаманъ?
Какъ ярилась, какъ кипѣла,
Какъ пылала, какъ гремѣла
Здѣсь народная война *) Спасо-Бородинскій монастырь, основанный близъ
Въ страшный день Бородина! села Семеновскаго вдовою генерала А. А. Тучкова
На полки полки бросались, на той батареѣ, гдѣ онъ убитъ, сражаясь храбро.
Тѣло его не было отыскано. Всѣ кости, найденный
Холмы въ громахъ загорались, на семъ мѣстѣ, были зарыты въ одну могилу, иадъ
Бомбы падали дождемъ которою теперь возвышается церковь и въ этой
II земля тряслась кругомъ. церкви гробница Тучкова.—Ж.
Гдѣ наѣздникъ, вождь летучій, Много съ тѣхъ временъ, столь чудеыхъ,
Съ кѣмъ врагу, былъ страшной тучей Дней блисгательныхъ и трудныхъ
Русскихъ тылъ и авангардъ, Съ новымъ зрѣли мы ца-ремъ:
Нашъ Роландъ и нашъ Баярдъ, До Стамбула русскій громъ
Милорадовичъ?—Гдѣ славный Былъ доброшенъ по Балкану;
Дохтуровъ, отвагой равный Миромъ мстили мы султану;
И въ Смоленскѣ на стѣнѣ, И вскатилъ на Араратъ
И въ святомъ Бородинѣ? Пушки храбрый нашъ солдате.

И другихъ взяла судьбина: И все царство Митридата


Въ боѣ зрѣвъ погибель сына, До подошвы Арарата
Рано Строгановъ увялъ; Взялъ нашъ сѣверный Аяксъ;
ІІѢтъ Сенъ-При; Ланской нашъ палъ; Русской гранью сталъ Араксъ;
Кончилъ Тормасовъ; могила Арзерѵмъ сдался намъ дикій;
Невѣровскаго сокрыла; Закипѣлъ мятежъ великій;
Въ гробѣ старецъ Ланжеронъ; Предъ Варшавой сталъ нашъ фрунтъ,
Бъ гробѣ старецъ Бенингсонъ. И съ Варшавой рухнулъ бунтъ.

II боецъ, сынъ Аполлоновъ... И, нежданная ограда,


Мнилъ онъ гробъ Багратіоновъ Флоте нашъ былъ у стѣнъ Царьграда;
Проводить въ Бородино... И съ турецкихъ береговъ,
Той награды не дано: Въ память сѣверныхъ орловъ,
Вмигъ Давыдова не стало! Русскій сторожъ на Босфорѣ,
Сколько славныхъ съ нимъ пропало Отразясь въ завѣтномъ морѣ,
Боевыхъ преданій намъ! Мавзолей нашъ говорите:
Какъ въ немъ друга жаль друзьямъ! „Здѣсь былъ русскій стань разбить".

И т е б я мы пережили, Всходите дневное свѣтило


И тебя мы схоронили, Такъ же ясно, какъ всходило
Ты, который тронъ и насъ Въ чудный день Бородина;
Твердымъ царскимъ словомъ спасъ, Рать въ колонны собрана,
Вождь вождей, парей диктаторъ, И сіяетъ передъ ратью
Нашъ великій императоръ, Кресте небесной благодатью,
Міра свѣтлая звѣзда, И подъ нимъ, въ виду колоннъ,
И твоя пришла чреда! Въ гробѣ спита Багратіонъ.

О година русской славы! Здѣсь онъ палъ, Москву спасая,


Какъ тѣснились къ намъ державы! И, далеко умирая,
Царь нашъ съ ними къ чести шелъ! Слышалъ вѣсть: Москвы ужъ нѣтъ!
Какъ спасительно онъ ввелъ И опять онъ здѣсь, одѣтъ
Рать Москвы къ врагамъ въ столицу! Въ гробѣ дивною бронею,
Какъ незлобно онъ десницу Бородинскою землею;
Протянулъ врагамъ своимъ! И великій въ гробѣ сонъ
Какъ гордился русскій имъ! Видитъ вождь Багратіонъ.

Вдругь... отъ всѣхъ честей далеко, Въ этотъ часъ тогда здѣсь бились!
Въ бѣдномъ краѣ, одиноко И враги, ярясь, ломились
Передъ плачущей женой, На холмы Бородина;
Нашъ владыка, нашъ герой, А теперь ихъ тишина,
Гаснетъ царь Благословенной; Небомъ полная, объемлетъ;
И за гробомъ сокрушенно, И какъ-будто бы подъемлетъ
Въ погребальный слившись ходъ, Изъ-за гроба голосъ свой
Вся имперія идетъ. Рать усопшая къ живой.

И его какъ не бывало, Несказанное мгновенье!


Передъ кѣмъ все трепетало!.. Лишь изрекъ, свершивъ моленье,
Есть далекая скала; Предстоявши алтарю:
Вкругъ скалы морская мгла; П а м я т ь в ѣ ч н а я царю!
Съ моремъ степь слилась другая, Вдругъ обгрянулъ залпъ единый
Бездна неба голубая; Бородинскія вершины,
Къ той скалѣ путь загражденъ... И въ одинъ великій гласъ
Тамъ зарыть Наполеонъ. Съ нимъ вся армія слилась.
Память вѣчная, нашъ славный, Ты повидался съ небесами
Нашъ смиренный, нашъ державный, И перенесъ къ намъ небеса.
Нашъ спасительный герой! И жизнь теперь межъ насъ иная
Ты обѣтъ изрекъ святой; Начнется, ангелъ, для тебя;
Слово съ трона роковое Ты заглянулъ въ святыни рая,
Повторилось въ дивномъ боѣ Но землю избралъ самъ, любя;
IIa поляхъ Бородина: И въ новомъ къ намъ переселеньѣ
Имъ Р о с с і я с п а с е н а . Сталъ ближе къ вѣчному отцу,
Его очами на мгновенье
Память вѣчная вамъ, братья! Увидѣвъ тамъ лицомъ къ лицу;
Рать младая къ вамъ объятья И чище будетъ жизнь земная,
Простираешь въ глубь земли: Съ тобой, нашъ другъ, намъ данный вновь:
Нашу Русь вы намъ спасли; Ты къ намъ принесъ съ собой изъ рая
Въ свой чередъ мы грудыо станемъ; Надежду, вѣру и любовь.
Въ свой чередъ мы васъ помянемъ,
Если царь велитъ отдать
Жизнь з а о б щ у ю н а м ъ м а т ь . 1 8 5 1.

МОЛИТВОЙ НАШЕЙ ВЕЛИКОЙ КНЯГИНѢ МАРІИ НИКО-


ЛАЕВА
БОГЪ смягчился.
ПГИВЕТСТВІЕ ОТЪ Р У С С К И Х Ъ , ВСТГЕТИВШИХЪ ЕЕ
(НА В Ы З Д О Р О В Л Е Ш Е В Е Л . КН. ОЛЬГИ Н И К О Л А Е В Н Ы . ) ВЪ БАДЕНЕ.
Молитвой нашей Богъ смягчился,
Царевнѣ жить еще велѣлъ: Посланникомъ отъ нашихъ добрыхъ рус-
Опять къ намъ ангелъ возвратился, скихъ
Который ужъ къ Нему летѣлъ. Я выбранъ, чтобъ въ ивѣтахъ благоуханныхъ
M. M а р к у с ъ. Полудня вамъ, благословенной гостьѣ
Съ полудороги прилетѣлъ ты Ихъ сѣвера, привѣтъ ихъ передать.
Обратно, чистый ангелъ, къ намъ: Благодарю соотчичей моихъ
Вблизи на небо поглядѣлъ ты, За этотъ выборъ; онъ глубоко мнѣ
Но не забылъ о насъ и тамъ. По сердцу; весело на чужѣ мнѣ
Отъ насъ тебя такъ нѣжно звали Предъ дочерью царя Россіи нашей,
Небесныхъ братьевъ голоса; Мнѣ, устарѣлому ея поэту,
Тебя принять ужъ отверзали Сказать за нихъ и за себя, что мы
Свою святыню небеса. Свою царевну здѣсь встрѣчаемъ съ тою
И намъ смотрѣть такъ страшно было Любовію, какая согрѣваетъ
На измѣнившійся твой видъ; Такъ душу намъ, когда мы помышляемъ
Намъ горе сердце говорило: О нашемъ славномъ, мирномъ и могучемъ
Онъ улетишь! онъ улетишь! Отечествѣ и о его великомъ
И ужъ готовь къ отлету былъ ты, Царѣ. Въ живыхъ цвѣтахъ здѣсь подношу я
Ужъ на землѣ былъ не земной; Вамъ, русская великая княгиня,
Ужъ все житейское сложилъ ты, Встрѣчальный русскій нашъ привѣтъ. А самъ
И полонъ жизни былъ иной. Съ растроганной душою (послѣ долгой
И неизбѣжное свершалось, Съ отечествомъ разлуки) вамъ смотрю
Былъ близокъ намъ грозившій часъ; Въ лицо, столь мнѣ знакомое, которымъ
Невозвратимо удалялось Отъ колыбели вашей до цвѣтущихъ
Святое, милое отъ насъ. Лѣтъ милой младости, день за день, я
^ ЖЪ ты летѣлъ, ужъ ты стремился, Такъ любовался. Тамъ, въ царевомъ домѣ,
Преображенный, къ небесамъ... Въ его семьѣ, подъ тайнымъ обаяньемъ
Скажи же, какъ къ намъ возвратился? Той П р е л е с т и , которая была
Какъ пебомъ былъ уступленъ намъ? Мнѣ и поэзіей и сердца идеаломъ,
Какъ быстро для меня промчались годы!
Къ предѣламъ горнимъ подлетая,
Но жизнь изъ свѣтлаго того предѣла
Ты вспомнилъ о друзьяхъ земли,
Перевела меня въ уединенный
И до тебя въ блаженство рая
Пріютъ семейный, далеко отъ шума
Ихъ воздыханія дошли.
Мірского. И со мною на просторѣ
Любовь тебя остановила;
Тамъ милое м и н у в ш е е мое,
Сильнѣй блаженствъ была она;
Въ воспоминаніп дружася съ н а с т о я щ и м ъ ,
И рай душа твоя забыла,
Въ отечество чужбину превращая,
Страданьемъ нашихъ душъ полна.
Всегда присутственною невидимкой
И ты опять, какъ прежде, съ нами;
Спокойно жило. Но теперь внезапно,
Опять для насъ твоя краса;
Здѣсь въ очарованномъ явленъѣ вашемъ, Воемъ дикой непогоды
Оно лицомъ къ лицу передо мною Отъ поверхности до дна
Явилось вновь, прекрасное, какимъ Вся пучина ихъ полна;
Бывало нѣкогда. Въ часъ добрый! Я , На тебя ихъ буря злится;
Имъ вдохновенный, за себя, за всѣхъ На тебя ихъ вой и ревъ;
Здѣсь собранныхъ, царя любящихъ русскихъ, Повалить тебя грозится
И за мою жену съ двумя моими Обезумѣвшій ихъ гнѣвъ.
Дѣтьми, молитву приношу къ святому Но съ главы твоей подзвѣздной
Хранившему вашъ путь далекій Богу, Твой орелъ, пространства князь,
Чтобъ до конца его Онъ сохранилъ, Надъ бунтующей смѣясь
Чтобъ съ вашего страдающаго сердца У твоей подошвы бездной,
Отеческой рукой тревоги сгладилъ, Сжавши молніи въ когтяхъ,
И чтобъ, при радостномъ на Русь святую Въ высотѣ своей воздушной
Моемъ возвратѣ, я царю и царству Наблюдаете равнодушно,
Могъ вѣсть сказать, что Божьей благодатью Какъ раздоръ кипитъ въ волнахъ
Вамъ все то спасено, въ чемъ ваше сердце Какъ онѣ горами пѣны
Свои сокровища земныя заключило. Многоглавый встаютъ
И толпою всей бѣгутъ
На твои ударить стѣны.
Ты же, бездны господинъ,
КЪ РУССКОМУ ВЕЛИКАНУ. Мощный первенецъ творенья,
Стой среди всевозмущенья
Не тревожься, великанъ! Недоступенъ, тихъ, одинъ;
Мирно стой, утесъ нашъ твердой, Волнъ ругательные визги
Отшибая грудью гордой Вѣтръ, озлившій ихъ, умчите;
Вкругъ ревущій океанъ. Ихъ граните твой разразить,
Вихрей бунтъ встревожилъ воды; На тебя нападшихъ, въ брызги.
Посланія къ разнымъ лицамъ.

1 807. Во всемъ печальныхъ дней конецъ вообра-


Иль предвѣщаніе въ уныніи моемъ? [жаю.
Или судилъ мнѣ рокъ въ весенни жизни годы,
КЪ ФИЛАРЕТУ. Сокрывшись въ мракѣ гробовомъ,
Покинуть и поля и отческія воды,
(ПОСЛА HIE КЪ АЛЕКСАНДРУ ИВАН. ТУРГЕНЕВУ.)
И міръ, гдѣ жизнь моя безплодно расцвѣла?..
Гдѣ ты, далекій другъ? Когда прервемъ Скажу ль?.. Мнѣ ужасовъ могила не являете,
разлуку? И сердце съ горестнымъ желаньемъ ожи-
Когда прострешь ко мнѣ ласкающую руку? даете,
Когда мнѣ встрѣтить твой душѣ понятный Чтобъ Промысла рука обратно то взяла,
взглядъ, Чѣмъ я безрадостно въ семъ мірѣ бреме-
И сердцемъ отвѣчать на дружбы гласъ свя- нился,
щенной?. . Ту жизнь, въ которой я столь мало насла-
Гдѣ вы, дни радостей? Придешь ли ты на- дился,
задъ, Которую давно надежда не златите.
О время прежнее, о время незабвенно? Къ младенчеству ль душа прискорбная ле-
Или веселіе навѣки отцвѣло, титъ,
И счастіе мое съ протекшимъ протекло?.. Считаю ль радости минугшаго—какъ мало!
Какъ часто о часахъ минувшихъ я мечтаю, Нѣтъ! счастье къ бытію меня не пріучало;
Но чаще съ сладостью конецъ воображаю! Мой юношескій цвѣтъ безъ запаха отцвѣлъ,
Копецъ всему—души покой, Едва въ душѣ своей для дружбы я созрѣлъ—
Конецъ желаньямъ, конецъ воспоминаньямъ, И что же!., предо мной увядшаго могила.
Конецъ боренію и съ жизнью и съ собой... Душа, не воспылавъ, свой пламень угасила.
Ахъ! время, Филаретъ, свершиться ожи- Любовь... но я въ любви нашелъ одну мечту,
даньямъ. Безумна тяжкій сонъ, тоску безъ раздѣленья,
Не знаю... но, мой другъ, кончины сладкій И невозвратное надеждъ уничтоженье.
Моей любимою мечтою становится; [часъ Изсякшія души наполню ль пустоту?
Унылость тихая въ душѣ моей хранится; Какое счастіе мнѣ въ будущемъ извѣстио?
Во всемъ внимаю я знакомый смерти гласъ. Грядущее для насъ—протекшимъ лишь пре-
Зоветъ меня... зоветъ... куда зоветъ?.. не лестно.
знаю;
Мой другъ, о нѣжный другъ, когда намъ не
Но я зовущему съ волненіемъ внимаю;
дано
Я сердцемъ сопряженъ съ сей тайною страной,
Куда насъ всѣхъ влачитъ судьба неодолима; Въ семъ мірѣ жить для тѣхъ, кѣмъ жизнь
Томящейся душѣ невидимая зрима— для насъ священна,
Повсюду вѣстники могилы предо мной. Кѣмъ добродѣтель намъ и слава драгоцѣнна,
Смотрю ли, какъ заря съ закатомъ угасаетъ, Почто жъ, увы! почто судьбой запрещено
Такъ, мнится, юноша цвѣтущій исчезаете; За счастье ихъ отдать намъ жизнь сію без-
Внимаю ли рогамъ пастушьимъ за горой, плодну?
Иль вѣтра горнаго въ дубравѣ трепетанью, Почто (дерзну ль спросить?) отъялъ у насъ
Иль тихому ручья въ кустарникѣ журчанью, Творенъ
Смотрю ль въ туманну даль вечернею порой, Имъ жертвовать собой свободу превосходну?
Къ клавиру ль преклонясь, гармоніи вни- Съ какимъ бы торжествомъ я встрѣтилъ мой
маю— конецъ,
Когда бъ всѣхъ благъ земныхъ, всей жизни Въ обители враговъ.
принопіеньемъ Смотри, какъ томны очи,
Я могъ—о сладкій сонъ!—той счастье ис- Какъ видъ ея унылъ;
купить, Ей бѣлый свѣтъ постылъ;
Съ кѣмъ жребій не судилъ мнѣ жизнь мою Одна, во мракѣ ночи,
дѣлить!.. Сокрылась въ теремъ свой;
Когда бъ стократными и скорбью и му- Лампаду зажигаетъ,
ченьемъ Письмо твое читаетъ,
За каждый мигъ ея блаженства я платилъ: И робкою рукой
Тогда бъ, мой другъ, я рай въ семъ мірѣ Отвѣтъ ко другу пишетъ,
находилъ, Гдѣ въ каждомъ словѣ дышитъ
И дня какъ дара ждалъ, къ страданью про- Души ея печаль.
буждаясь; Лети въ безвѣстну даль;
Тогда, надеждою отрадною питаясь, Твой геній надъ тобою;
Что каждый жизни мигъ погибшія моей Среди опасна бою
Есть жертва тайная для блага милыхъ дней, Его незримый щитъ
Я бъ смерти звать не смѣлъ, страшился бы Тебя пріосѣнитъ—
могилы. И мимо пролетитъ
О незабвенная, другъ милый, вѣчно милый! Стрѣла ужасной Гелы.
Почто повергнувшись въ слезахъ къ твоимъ Ахъ, скоро ль твой веселый
ногамъ, Возврата утѣшитъ вновь
Почто, лобзая ихъ горящими устами, И дружбу и любовь?..
Отъ сердца не могу воскликнуть къ небе- Для скорби утоленья,
самъ: Податель благъ, Зевесъ
„Все въ жертву за нее! вся жизнь моя предъ Двумъ жителямъ небесъ
вами!" Минуты разлученья
Почто и небеса не могутъ внять мольбамъ? Повѣрилъ искони.
О безразсуднаго напрасное моленье! „Да будутъ, рекъ, они,
Гдѣ тотъ, кому дано святое наслажденье Одинъ—посолъ разлуки,
За милыхъ слезы лить, страдать и погибать? Свиданія—другой!"
Ахъ! если бъ мы могли въ сей области из- И въ часъ сердечной муки
гнанья Когда рука съ рукой,
Столь восхитительно презрѣнну жизнь кон- Въ тоскѣ безмолвной, други,
чать, Любовники, супруги
Кто бъ небо оскорбилъ безуміемъ роптанья! Съ послѣднею слезой,
Въ поелѣднемъ лобызаньѣ
Послѣднее прощанье
1 8 1 0 . Другъ-другу отдаютъ,
Мольбы изъ сердца льютъ,
КЪ БЛУДОВУ, И тихими стопами,
Съ поникшими главами,
ПРИ ОТЪѢЗДЪ ЕГО ВЪ ТУРЕЦКУЮ АРМІЮ. В ъ душѣ скрывая стонъ,
Веселаго пути Идутъ, осиротѣлы,
Любезному желаю Въ свой теремъ опустѣлый,
Ко древнему Дунаю; Сынъ Дія Абеонъ,
Забудь покой, лети Задумчивый, безкрылой,
За русскими орлами; Съ улыбкою унылой,
Но въ полѣ, подъ шатрами, Съ отрадой скорбныхъ слезъ,
Друзей воспоминай Спускается съ небесъ,
И сердцу милый край, Ведомый Адеономъ,
Гдѣ ждетъ тебя, уныла, Который тихимъ звономъ
Твой другъ, твоя Людмила, Волшебныхъ струнъ своихъ
Хранитель-ангелъ твой... Льетъ въ сердце упованье
Съ крылатою мечяюй На близкое свиданье.
Проникни сокровенно Я вижу обоихъ:
Въ чертогъ уединенной, Одинъ съ своей тоскою
Гдѣ съ вѣрною тоской, И тихою слезою;
Съ пылающей душой, Съ надеждою другой.
Она одна вздыхаетъ, Прости, мой другъ нелестной!
Ж Промыслъ умоляетъ: На долго ль? неизвѣстно.
Да будетъ твой покровъ Но вѣрую душой
(И вѣра ne обманете), Пріятность новоселья
Желанный день настанете— Лечу вкусить съ тобой;
Мы свидимся съ тобой. Отдамъ поклонъ Пенату,
А милому собрату
Или... увы! незримо Въ подарокъ пукъ стиховъ.
Грядущее для насъ!.. Увей же скромну хату
Быть можетъ—въ оный часъ, Вѣнками изъ цвѣтовъ,
Когда ты, невредимо Узорнымъ покрываломъ
Свергаивъ опасный путь, Свой шаткій столъ одѣнь,
Свободою вздохнуть Вооружись фіаломъ,
Придешь въ странѣ родимой Шампанскаго напѣнь,
Съ Людмилою своей, И стукнемъ въ чашу чашей
Ты спросишь у друзей: И выпьемъ все до дна:
„Гдѣ скрылся другъ любимой?" Будь вѣрной музѣ нашей
И что жъ тебѣ въ отвѣтъ? Дань перваго вина.
„Его ужъ въ мірѣ нѣтъ..."
Такъ, если въ цвѣтѣ лѣтъ
Меня возьмете могила, Вхожу въ твою обитель:
И участь присудила, Здѣсь веселъ ты съ собой,
Чтобъ первый я исчезъ И лѣни другъ покой
Изъ милаго мнѣ круга, Дверей твоихъ хранитель.
Друзья, безъ скорбныхъ слезъ Все ясно вкругъ меня;
На прахъ взирайте друга. Закатъ румяный дня
Гдѣ свѣтлою струей Живѣе здѣсь играетъ
Плескаете въ брегъ зеленый На зелени луговъ;
Извивистый ручей, И чище отражаете
Гдѣ сѣнистые клены Здѣсь виды береговъ
Сплетаютъ изъ вѣтвей Источники тихоструйный;
Покровъ гостепріимный, Здѣсь кротокъ вихорь буйный;
Лобзаясь съ вѣтеркомъ: ІІріятнѣй сѣнь листовъ
.Туда—лишь надъ холмомъ Зефиры здѣсь колышатъ,
Луна сквозь облакъ дымный И слаще нѣгой дышать;
При вечерѣ блеснете, Укромный домикъ твой *)
И липа разольете, Не златомъ—чистотой
Окрести благоуханье— И свѣтлостыо плѣняетъ;
Оберитесь, о друзья, Въ окно твое влетаете
Въ мое воспоминанье. Цвѣтовъ пріятный духъ;
Надъ вами буду я, Террасъ предъ нимъ дерновый
Древесъ подъ зыбкой сѣнью, Узорный полукруги;
Невидимою тѣнью Тамъ ландыши перловы,
Летать рука съ рукой Тамъ розовы кусты,
Съ утраченнымъ Филономъ. Тюльпанъ, нарцисъ душистой,
Тогда вамъ тихимъ звономъ И тубероза—чистой
Покинутая мной Эмблема красоты,
На юномъ кленѣ лира Съ роскошными анемономъ.
Пршнельцевъ возвѣститъ Едва примѣтнымъ склономъ
Изъ таинственна міра, Твой сходите садъ къ рѣкѣ;
И тихо пролетите Шумите невдалекѣ
Задумчивость надъ вами; Тамъ мельница смиренна:
Увидите сердцами Съ колесъ жемчужиа пѣна
Въ незнаемой дали И брызговъ дымъ сѣдой;
Отечество желанно, Мелькаете надъ рѣкой
Пріютъ обѣтованной Веселая купальня;
Для странниковъ земли. И гость изъ края дальня
Уютный домикъ свой
Тамъ швабскій гусь спесивой
На островѣ, подъ ивой,
1 8 1 2 . Межъ дикою крапивой
Безпечно заложили.
КЪ БАТЮШКОВУ.
Сынъ нѣги и веселья,
По музѣ мнѣ родной, *) Не видавши твоего дома, я описалъ свой.—В. Ж.
Такъ! здѣсь пріютъ поэта: Блаженствуя съ богами,
Душа моя согрѣта Ты презришь міръ земной."
Вліяньемъ горнихъ силъ, Съ тѣхъ поръ необожатель
И вся ничтожность свѣта Подсолнечныхъ суетъ
В ъ глаз ахъ м о ихъ, какъ с онъ,.. Сталъ вѣрный обитатель
Незримый Аполлонъ Страны духовъ поэтъ,
Промчался надо мною; Страны неоткровенной:
Ликуй, мой другъ-поэтъ! Туда не посвященной
Довольнѣе судьбою Толпѣ дороги нѣтъ;
Поэтовъ подъ луною Тамъ чудотворны боги
И не было и нѣтъ. Веселые чертоги
Ихъ жизнь очарованье! Сліяли изъ лучей,
Ты помнишь ли преданье? Въ мерцающей долинѣ,
Разбить въ удѣлы свѣтъ Любимицѣ своей
Преемникъ древній Крона Фантазіи-богинѣ;
Задумалъ искони. Ея—и р и р о д а мать;
„Дѣлитесь!" съ горня трона Безпечно ей играть
Богъ людямъ рекъ. Они Даетъ она собою;
Взроилися, какъ пчелы, Но, радуясь игрою,
Шумящи по лугамъ— Велитъ ее хранить
И веѣ уже удѣлы Тремъ чадамъ первороднымъ,
Земные по рукамъ. Чтобъ прихотямъ свободнымъ
Смиреннный земледѣлецъ Ее не заманить
Взялъ трудъ и сельный плодъ; Въ туманы заблужденій:
Могущество—владѣлецъ; То съ пламеннйкомъ г е н і й,
Купецъ равнину водъ Н а у к а съ свиткомъ музъ,
Наморщилъ подъ рулями; И съ легкою уздою
Взялъ откупъ арендарь, Очами зоркій в к у с ъ,
А пастырь душъ—алтарь Съ веселою сестрою
И силу надъ умами. Согласные, они
„Будь каждый при своемъ Тамъ нѣжными перстами
(Рекъ царь земли и ада); Віютъ златые дни;
Вы сѣйте, добры чада, Все ихъ горитъ лучами,
Мнѣ жертвуйте плодомъ". Во все духъ жизни влить:
Но вотъ... съ земли предѣла В ъ потокѣ тамъ журчитъ
Приходить и поэтъ; Гармонія Наяды,
Увы! ему удѣла Хранимъ Сильваномъ лѣсъ,
Нигдѣ на свѣтѣ нѣтъ; Грудь юныя Дріады
Къ Зевесу онъ съ мольбою: Подъ коркою древесъ
Незримая пылаешь;
— Отецъ и властелинъ,
Зефиръ струи ласкаетъ
За что забыть тобою
И вьются вкругъ лилей;
Любимѣйшій твой сынъ?
Нарцисъ глядишь въ ручей;
„Не я виной забвенья;
Среди прозрачной пѣны
Когда я міръ дѣлилъ,
Летучихъ облаковъ
В ъ страну воображенья
Мелькаешь рогъ Селены;
Зачѣмъ ты уходилъ?"
И въ сумракѣ лѣсовъ
— Увы! я былъ съ тобою
Тоскуешь Филомела.
(Въ слезахъ сказалъ пѣвецъ);
Хранятъ сего удѣла
Величествомъ, красою
Магическій покой
Небесъ твоихъ, отецъ,
Н е в и н н о с т ь — г е н і й милой
Мои питались взоры; Съ б е з п е ч н о с т ь ю — с е с т р о й ,
Тамъ пѣли дивны хоры; И ихъ улыбки силой
Я сердце возносилъ Ни с к у к о ю унылой,
Къ дѣламъ твоимъ чудеснымъ... Ни мрачной с у е т о й ,
Но, ахъ, плѣяенъ небеснымъ, Ни а л ч н о с т ь ю угрюмой,
Земное позабылъ. Ни м е с т и грозной думой,
„Мой сынъ, удѣлы взяты; Ни з а в и с т и тоской
Мнѣ жаль твоей утраты, Тамъ свѣтлость не мрачится;
ІІо рай передъ тобой; Тамъ ясная таится,
Согласенъ ли со мной В е с е л ь ю вѣрный другъ,
Дѣлиться небесами?
Г о р д ы н е ю забыта, Но тѣ живѣйши раны,
П о с р е д с т в е н н о с т ь-Харита, Которыя, какъ враны
И ихъ согласный кругъ Вгрызаясь въ глубь сердецъ,
Одушевляемъ с л а в о й — Въ нихъ радость истребляютъ
Не той богиней бѣдъ, И жизнь ихъ пожираютъ,
Которая кровавой Ихъ знаете и пѣвецъ!
Кладетъ вѣнецъ побѣдъ Какими, другъ, мечтами
Въ дымящіяся длани Сберечь души. покой,
Свирѣпостію брани— Когда передъ глазами,
Но милою, живой, Подъ дланью роковой,
Небесною сестрой Погибнете то, что мило,
Небесныя н а д е ж д ы ; И схваченный могилой
Чужда порока, врагъ Исчезнете предъ тобой
Безумца и невѣжды, Души твоей—родной;
Ея жилища прагъ А ты, осиротѣлой,
Ужасенъ недостойнымъ; Дорогой опуетѣлой
Но тѣмъ душа-мъ спокойнымъ, Ко гробу осужденъ
Гдѣ чувство въ простотѣ Одинъ, снѣдая слезы,
Какъ тихій день сіяетъ, Тащить своя желѣзы?
В ъ могущей красотѣ И много ли замѣнъ
Она себя являетъ; ГІамъ дастъ мечта крылата
И, въ нихъ воспламенивъ Тогда, какъ безъ возврата
Къ великому порывъ, Блаженство улетите,
Къ прекрасному стремленье, Съ блаженствомъ упованье,
Ко благу страстный жаръ, И въ сердцѣ замолчите
Имъ оставляете въ даръ! Унывшее желанье;
Собою наслажденье. И ты, какъ палачомъ
Преступникъ раздробленный,
Мой другъ! и ты пѣвецъ, И къ плахѣ пригвожденный,
И твой участокъ лира, В ъ безсиліи своемъ
И ты въ мечтахъ жилецъ Еще быть долженъ зритель,
Незнаемаго міра... Какъ жребій-истребитель
В ъ мечтахъ? Почто жъ въ мечтахъ? Все то, чѣмъ ты дышалъ,
Почто мы не съ крылами, Что, сердцемъ увлеченной,
А вольны лишь мечтами, В ъ надеждѣ восхищенной
А наяву въ цѣпяхъ? С ъ о и м ъ ужъ называлъ,
Почто сей тяжкій прахъ Другому на пожранье
Съ себя не можемъ сринуть, Отдаете въ твоихъ глазахъ...
И міръ совсѣмъ покинуть, Тебѣ жъ одно терзанье
И намъ дороги нѣтъ Надъ гробомъ милыхъ благъ?
Изъ мрачнаго изгнанья
В ъ страну очарованья? Но полно!.. Муза съ нами;
Увы, мой другъ!.. Поэте, Безсмертными богами
Призраками богатый, Не всѣмъ, мой другъ, она
Безпечностью дитя, Въ со путницы дана.
Онъ могъ бы жить шутя; Кто слышалъ въ часъ рожденья
Но горькія утраты Небесной дѣвы гласъ,
Живутъ и для него. В ъ комъ искра вдохновенья
Хотя передъ слѣяою Съ огнемъ души зажглась:
Богинею покою Тотъ вѣрный отъ судьбины
Не тратитъ своего; Найдете здѣсь уголокъ.
Хотя одной молвою, Въ покрыты мглой пучины
Смотря на свѣтъ тайкомъ, Замчался мой челнокъ...
В ъ своемъ углу знакомь Но свѣтитъ для унылой
Съ безславіемъ тщеславныхъ, Еще души моей
Съ печалями забавныхъ Поэзіи свѣтило.
Фигляровъ - остряковъ, Хоть прелестью лучей
И съ мукою льстедовъ, Бунтующихъ зыбей
Предъ тронами ползущихъ Оно не усмирило...
И съ бѣшенствомъ падущихъ Но мгла озарена,
В ъ изрытый ими ровъ— Но сладостнымъ сіяньемъ,
Какъ тайнымъ упованьемъ, Боготворя природы
Душа ободрена, Простую красоту,
И милая мелькаетъ Лишь благамъ неизмѣннымъ,
Въ дали моей м е ч т а . . . Пѣвецъ-любимецъ мой,
Доколь, мой другъ, плѣняетъ Доступенъ будь душой;
Добро и красота, Когда къ дверямъ смиреннымъ
Доколь огнемъ священнымъ Обители твоей
Душа еще полна, Придетъ, съ толпою фей
И дверь растворена Ж е л а н і й прихотливыхъ,
Предъ взоромъ откровеннымъ Ф о р т у на—врагъ счастливыхъ—
Въ святой природы храмъ, Ты двери на замокъ;
Доколь Хариты намъ Пускай толпа стучится;
Веселыя послушны: Содомъ сей въ уголокъ
Дотоль еще къ бѣдамъ Поэта не вмѣстится,
Быть можемъ равнодушны. Не вытѣснивъ Харитъ;
О добрый геній мой, Но если залетитъ
Послѣднихъ благъ спаситель В е с е л і й рой вертлявый—
И жребія смиритель, Дверь настежь, милый другъ.
Да свѣтитъ надо мной, Пускай въ ихъ шумный кругъ
Во мглѣ путеводитель, Войдутъ: и В а к х ъ румяный,
Твой, муза, милый свѣтъ! Украшенный вѣнкомъ,
Съ еостарѣвшимъ виномъ,
А ты, мой другъ-поэтъ, Съ наслѣдственною кружкой,
Храни твой даръ безцѣнный; И ш у т к а съ погремушкой,
То Весты огнь священный; И п л я с к и шумный хоръ—
Пока онъ не угасъ— Имъ радъ д о с у г ъ шутливый;
Мы живы, невредимы, Они осклабятъ взоръ
И р о к ъ неумолимый Р а б о т ы молчаливой;
Свой громъ неотразимый З а д у м ч и в о с т ь подчасъ
Бросаетъ мимо насъ. Впускай въ пріютъ укромный:
Но пламень сей лишь въ ясной Ея чуть слышный гласъ
Душѣ неугасимъ. И взоръ пріятно-томный
Когда любовью страстной Переливаютъ въ насъ
Лишь то боготворимъ, Покой и услажденье;
Что благо, что прекрасно, Она уединенье
Когда отъ нашихъ лиръ Собой животворить;
Ліются жизни звуки, Она за дальни горы
Чарующія муки, Насъ къ милому стремить—
Сердцамъ дающи миръ; И радостные взоры,
Когда мы пѣснопѣньемъ Согласные съ душой,
Несчастнаго дружимъ За синевой туманной
Съ сокрытымъ Провидѣньемъ, Встрѣчаются съ желанной
Жаръ славы пламенимъ Возлюбленныхъ мечтой;
В ъ душѣ, летящей къ благу, Ея волшебной силой
Стезю къ убогихъ прагу Въ гармопіи унылой
Являемъ богачамъ, Осенняго листка
Не льстимъ земнымъ богамъ, И въ тихомъ вѣтерка
И дочери стыдливой Вдоль рощи трепетаньи,
Заботливая мать И въ легкомъ содроганьи
Гармоніи игривой Дремавшія волны,
Сама велитъ внимать: Какъ-будто съ вышины,
Тогда и дарованье Спускается—пріятной
Во благо намъ самимъ, Минувшаго привѣтъ;
И мы не посрамимъ И то, что невозвратно,
Поэтовъ достоянья. Чего навѣки нѣтъ,
С другъ, служенье музъ Опять животворится,
Должно быть ихъ достойно: И тихо вѣютъ, мнится,
Лишь съ добрымъ ихъ союзъ. Надъ нашей головой
Сліявъ въ душѣ спокойной Воздушною толпой
Младенца чистоту Жильцы духовной сѣни,
Съ величіемъ свободы, Невозвратимыхъ тѣни!
Но, другъ мой, приготовь Блаженнѣйшею страстью
Въ обители смиренной Душа растворена,
Ты теремъ отдѣленной: Вкушаетъ сладость рая;
Имѣть постой безсмѣнной Земное отвергая,
И дружба и любовь Небеснаго полна.
Привыкли у поэта;
Лишась блестящихъ свѣта О другъ, доколѣ младость
Отличій и да-ровъ, Съ мечтами не ушла,
Ему необходимо, И жизнь не отцвѣла,
Подъ свой пустынный кровъ Спѣши любови сладость
Все то, что имъ любимо, Невинную вкусить.
Собрать въ единый кругъ; Увы! пора любить
Съ кѣмъ милая и другъ, Умчится невозвратно;
Тотъ въ уголъ свой забвенный Тогда всему конецъ;
Обширныя вселенны Но буйностью развратной
Всю прелесть умѣстилъ; Испорченныхъ сердецъ,
Онъ міръ свой оградилъ Мой другъ, да не сквернится
Заборомъ огорода, Твой непорочный жаръ:
И вдаль за суетой Любовь есть неба даръ,
Не слѣдуетъ мечтой. Въ ней жизни цвѣтъ хранится;
Посредственность, свобода, Кто любить, тотъ душой,
Животворящій трудъ, Какъ день весенній, ясенъ;
Веселіе досуга Его любви мечтой
Близъ милыя и друга, Весь міръ предъ нимъ прекрасепъ...
И пѣнистый сосудъ Ахъ! въ мірѣ с е м ь — о н а ! . .
Въ часъ вечера пріятной Ея святымъ полна
Подъ липой ароматной Присутствіемъ природа;
Съ забвеніемъ суетъ, Съ денницею со свода
Вотъ все... но, другъ-поэтъ, Небесъ она летитъ,
Любовь—святой хранитель,
Предвѣстникъ наслажденья,
Иль грозный истребитель
И въ смутномъ пробужденья
Душевной чистоты.
Блаженствѣ, говоритъ:
Отвергни сладострастья
„Я въ мірѣ! я съ тобою!"
Погибельны мечты,
Вотъ тотъ часъ, какъ тишиною
И не восторговъ—счастья
Земля облечена,
Въ прямой ищи любви;
Въ молчаніи вселенной
Восторговъ изступленье—
Одна обвороженной
Минутное забвенье;
Душѣ она слышна;
Отринь ихъ, разорви
Къ устамъ твоимъ она
Лаисъ коварныхъ узы;
Друзья стыдливыхъ—музы; Касается дыханьемъ;
Во храмъ священный ихъ Ты слышишь съ содроганьемъ
Прелестницъ записныхъ Знакомый звукъ рѣчей,
Толпа войти страшится... Задумчивыхъ очей
И что, мой другъ, сравнится Встрѣчаешь взоръ нріятный,
Съ невинною красой? И запахъ ароматный
При немъ цвѣтемъ душой! Плѣнительныхъ кудрей
Она, какъ ангелъ милой, Во грудь твою ліется,
Одной явленья силой, И мыслишь: ангелъ вьется
Могущая собой, Незримый надъ тобой.
Вливаетъ въ сердце радость. При ней—задумчивъ, сладкой
О скромныхъ взоровъ сладость, Исполненный тоской,
Движеній тишина, Ты робокъ, лишь украдкой
Стыдливое молчанье, Стремишь къ ней томный взоръ:
Гдѣ вся душа слышна; Въ немъ сердце вылетаетъ;
Рѣчей очарованье, Несмѣлъ твой разговоръ,
Безпечность простоты, Твой умъ не обрѣтаетъ
И прелесть безъ искусства, Ни мыслей, ни рѣчей;
Которая для чувства Задумчивость, молчанье,
Прекраснѣй красоты! И страстное мечтанье—
Ихъ несказанной властью Языкъ души твоей;
Забыты всѣ желанья;
Безъ чувства, безъ вниманья Всѣ блага бытія.
Къ тому, что предъ тобой, Любовь—себя забвенье!
Ты одинокъ съ толпой; Ты молишь Провидѣнье,
Она!—въ семъ словѣ миломъ Чтобъ никогда тоской
Вселенная твоя; Взоръ милый не затмился,
Съ ней розно—лишь въ уныломъ Чтобъ грозный—лишь съ тобой
Мечтанья бытія Судъ рока совершился.
Ты чувство заключаешь; Лить слезы, жертвой быть
Всечасно улетаешь За ту, кѣмъ сердце жило,
Душою къ тѣмъ краямъ, Погибнувъ, жизни милой
Гдѣ ангелъ твой прелестной; Спокойствіе купить—
Твое блаженство тамъ, Вотъ жребій драгоцѣнный!
За синевой небесной, О, другъ, тогда для насъ
Въ туманной сей дали— И бѣдствія священны.
Тамъ все, что на земли И пусть тотъ лучъ угасъ,
И мило и священно, Которымъ украшался
Вся жизнь, весь жребій твой, Путь жизни предъ тобой,
Какъ призракъ оживленной, Пускай навѣкъ съ мечтой
Мелькаешь предъ тобой, Блаженства ты разстался—
Живешь воспоминаньемъ: Своихъ лишенный благъ;
Его очарованьемъ Ты живъ блаженствомъ милой:
Преображенный свѣтъ Какъ тихое свѣтило,
Одинъ вездѣ являетъ Оно въ твоихъ глазахъ
Душѣ твоей предмета. Межъ тучами играетъ,
Заря ли угасаешь, И духъ не унываетъ
Летитъ ли вѣтерокъ При сладостныхъ лучахъ.
Отъ дремлющія рощи,
Или покровомъ нощи Прости жъ, поэтъ безцѣнной,
Одѣянный потокъ Пускай живутъ съ тобой,
Въ водахъ являетъ тѣни Въ обители смиренной,
Недвнжныхъ береговъ, Посредственность, покой,
И тихихъ рощей сѣни, И музы, и хариты,
И темный рядъ холмовъ— И лары домовиты;
О н а передъ тобою; Ты къ нимъ любовь питай,
Съ природы красотою, Строй лиру для забавы,
Со всѣмъ въ душѣ слита И мимоходомъ славы
Любимая мечта. Жилище посѣщай,
Когда воспламененной И благодать святая
Ты мыслію летишь Ея съ тобою будь!
Къ правителю вселенной, Но, съ музами играя,
Или обѣтъ творишь— Ты друга не забудь,
Забыть стезю порока, Который, отстранившись
При всѣхъ измѣнахъ рока Отъ всѣхъ земныхъ хлопотъ,
Быть добрымъ и прямымъ, И матери заботь
И слѣдовать святымъ Фортунѣ поклонившись,
Урокамъ и велѣньямъ Куда глаза глядяшь,
И тайнымъ утѣшеньямъ Идетъ своей тропою
Лишь совѣсти одной; Безпечно за судьбою.
Когда разсудка властью Хотя и не богатъ
Торжествовавъ надъ страстью, Онъ милостями с ч а с т ь я ,
Ты выше сталь душой, Но Муза отъ ненастья
Иль сиротѣ, убитой Дала ему пріюшь:
Страданіемъ, сокрытой Туда не забредутъ
Благотворилъ рукой— Ни хитрости разврата,
Кто, кто тогда съ тобой? Ни свѣта суеты;
Кто чувствъ своихъ свидѣтель? Ile зная нищеты,
О н а ! . , твой другъ, твоя Не знаетъ онъ и злата;
Невинность, добродѣтель! М е ч т ы — е г о народъ;
Лишь счастіемъ ея Сбираетъ съ нихъ доходъ
Ты счастье измѣряешь, Ф а н т а з і я крылата.
Лишь въ немъ соединяешь Что ждетъ его вдали,
О томъ онъ забываетъ; Какъ для друзей всю душу обнажалъ,
Давно не довѣряетъ Какъ взоръ его во глубь сердецъ вникалъ!
Онъ счастью на земли, Высокій духъ пылалъ въ семъ быстромъ взорѣ.
Но, другъ, куда бъ с у д ь б о ю Бывало, онъ, съ отцомъ рука съ рукой,
Опъ ни былъ приведенъ, Входилъ въ нашъ кругъ—и радость съ нимъ
Всегда, вездѣ душою являлась:
Онъ будетъ прилѣпленъ Старикъ при немъ былъ юноша живой,
Лишь къ жизни непорочной; Его сѣдинъ свобода не чуждалась...
Таковъ къ друзьямъ заочно, О нѣтъ! онъ былъ милѣйшій нашъ собрате,
Каковъ и на глазахъ— Онъ отдыхалъ отъ жизни между нами,
Для нихъ стихи кропаетъ, Отъ сердца даръ его былъ каждый взглядъ,
И быть такимъ желаетъ, И онъ друзей не рознилъ съ сыновьями...
Какимъ въ своихъ стихахъ Увы! ихъ нѣтъ... мы жъ каждый по тропамъ
Себя изображаете. Незнаемымъ за счастьемъ полетѣли.
Намъ прошепталъ какой-то голосъ: т а м ъ !
Но что? и гдѣ? и кто вожатый къ цѣли?
1 8 1 3 . Вдали еіялъ плѣнительный призракъ—•
Насъ тайное къ нему стремленье мчало,
АЛЕКСАНДРУ ИВАНОВИЧУ Но опыте вдругъ накинулъ покрывало
На нашу даль—и тамъ одинъ лишь мракъ.
ТУРГЕНЕВУ,
И вѣрою къ грядущему убоги,
ВЪ ОТВЪТЪ НА ЕГО ПИСЬМО. Задумчиво глядимъ съ полудороги
На спутниковъ, отставшихъ назади,
Другъ, отчего печаленъ голосъ твой? На милую фантазію съ мечтами...
Отвѣтствуй, братъ, рѣши мое сомнѣнье. Измѣнница! навѣкъ простилась съ нами,
Иль онъ твоей судьбы изображенье? А все еще твердите свое: иди!
Иль счастіе простилось и съ тобой? Куда итти? Что ждете насъ въ отдаленьѣ?
Съ стѣсненіемъ письмо твое читаю; Чему еще на свѣтѣ вѣру дать!
Увы! на немъ унынія печать; И можно ль, другъ, желаніе питать,
Чего не смѣлъ ты ясно мнѣ сказать, Когда для насъ столь бѣдно исполнение.
То все, мой другъ, я чувствомъ понимаю. Мы разными дорогами пошли:
Такъ, и на твой досталоея удѣлъ! Но что жъ, куда онѣ насъ привели?
Разрушенъ міръ фантазіи прелестной; Все къ одному, что счастье—заблужденье.
Ты въ наготѣ, другъ милый, жизнь узрѣлъ; Сравни, сравни себя съ самимъ собой!
Что въ безднѣ сей таилось, все извѣстно— Гдѣ прежній ты, цвѣтущій, жизни полный!
И для тебя ужъ здѣсь обмана нѣтъ. Бывало все—и солнце за горой,
И, испытавъ, сколь сей измѣнчивъ свѣтъ, И запахъ липъ, и чуть шумящи волны,
Съ плѣнительнымъ простившись ожиданьемъ, И шорохъ яивъ, струимыхъ вѣтеркомъ,
На прошлы дни ты обращаешь взглядъ, И темный лѣсъ, склоненный надъ ручьемъ,
И безъ надеждъ живешь воспоминаньемъ. И пастыря въ долинѣ пѣснь простая—
Веселіемъ всю душу растворяя,
О, не бывать минувшему назадъ! Съ прелестною сливалося мечтой:
Сколь весело промчалися тѣ годы, Вся жизни даль являлась предъ тобой;
Когда мы всѣ, товарищи-друзья, И ты, восторгъ предчувствіемъ считая,
Дѣлили жизнь на лонѣ у свободы! Въ событіе надежду обращалъ.
Безпечные, мы въ чувствѣ бытія, Природа та жъ... но гдѣ очарованье?
Что было, есть и будете, заключали, Ахъ! съ нами, другъ, и прежній міръ про палъ:
Грядущее надеждой украшали— Предъ опытомъ умолкло упованье;
И радостнымъ оно являлось намъ. Что въ о н ы д н и будило радость въ насъ,
Гдѣ время то, когда по вечерамъ То въ насъ теперь унылость пробуждаете;
Въ веселый кругъ насъ музы собирали! Во всемъ, во всемъ прискорбный слышенъ
Нѣтъ и слѣдовъ; исчезло все—и садъ,
И ветхій домъ, гдѣ мы въ осенній хладъ гласъ,
Святой союзъ любви торжествовали Что ничего намъ жизнь не обѣщаетъ.
И звономъ чашъ шумъ вѣтровъ заглушали. И мы еще, мой другъ, во цвѣтѣ лѣтъ.
Гдѣ время то, когда нашъ милый братъ О, бѣденъ, кто себя переживете,
Былъ съ нами, былъ всѣхъ радостей душою? Передъ кѣмъ сей міръ, столь нѣкогда ве-
Не онъ ли насъ пріятной остротою селый,
И нѣжностью сердечной привлекалъ! Какъ отчій домъ, ужасно опустѣлый:
Не онъ ли насъ тѣснѣй соединялъ! Тамъ встарину все жило, все цвѣло,
Сколь былъ онъ простъ, нескрытенъ въ Тамъ онъ игралъ младенцемъ въ колыбели;
разговорѣ, Но время все оттуда унесло,
И съ милыми веселья улетѣли; прекрасному сердце. Въ семъ посланіи изображенъ
Онъ ихъ зоветъ... ему отвѣта нѣтъ; онъ такимъ, каковъ былъ.
Въ его глазахъ развалины унылы; Гдѣ время то, когда нашъ милый братъ
Одинъ его минувшей жизни слѣдъ: Вылъ съ нами, былъ всѣхъ радостей душою?
Утраченныхъ безмолвный могилы. Не онъ ли насъ пріятной остротою
II нѣжпостью сердечной привлекалъ!
Не онъ ли насъ тѣснѣй соединялъ!
Неси жъ туда, гдѣ нашъ отецъ и братъ Сколь былъ онъ простъ, нескрытенъ въ разговорѣ,
Спокойнымъ сномъ въ пріютѣ гроба спятъ, Какъ для друзей всю душу обнажалъ,
Вѣнки изъ розъ, вино и ароматы; Какъ взоръ его во глубь сердецъ вникадъ!
Воздвигнемъ, другъ, тамъ памятникъ простой Высокій духъ пылалъ въ семъ быстромъ взорѣ.
Ихъ бытія... и скорбной нашей траты. Наружность его отвѣчала его характеру: б ы-
Одинъ исчезъ изъ области земной с т р ы й взоръ, казалось, ясно читалъ въ каждомъ
Въ объятіяхъ веселыя надежды. еердцѣ; но этотъ взоръ никого не приводилъ въ за-
ыѣшательство—въ немъ сіяла кроткая, непритворная,
Увы! онъ зрѣлъ лишь юный жизни цвѣтъ; доброжелательная душа. И разговоръ его былъ та-
Съ усиліемъ его смыкались вѣжды; ковъ же: невозможно было имѣть болѣе остроты и
Онъ сѣтовалъ, навѣкъ теряя свѣтъ, ничья острота не пмѣла въ себ . столь много привле-
Гдѣ милаго столь много оставалось, кательна«), ибо она была непринужденная; не оскорб-
ляла самолюбія, соединялась съ н ь ж н о с т і ю с е р -
Что бытіе такъ рано прекращалось, д е ч н о ю и была самымъ пріятнымъ ея выраженіемъ.
Но онъ и въ гробъ мечтой сопровожденъ. „Не онъ ли насъ тѣснѣе соединялъ?" е ть самое вѣр-
Другой... старикъ... сколь былъ онъ изумленъ ное изображеніе той дружбы, которую питали къ нему
Тогда, какъ смерть, ошибкою ужасной, его товарищи: э т и м ъ о д н и м ъ, общпмъ для вСѣхъ
нихъ чувствомъ, тѣснѣе были они соединены и между
Не надъ его одряхшей головой, собою. Онъ 'Iочно былъ для нпхъ д у ш о ю в с ѣ х ъ
Надъ юностью обрушилась прекрасной! р а д о с т е й . И теперь, съ живымъ объ немъ воспо-
Онъ не ропталъ; по съ тихою тоской минаніемъ, всегда возобновляется сладкое чувство
Смотрѣлъ на прахъ покоя и могилы— прежней молодой жизни, a вмѣстѣ съ этимъ чувствомъ
и все, что было лучшаго въ этомъ лучшемъ времени.
Увы, тамъ ждалъ его сопутникъ милый! Жизнь его можно назвать прекрасною неисполни-
Онъ мыслію, безмолвный предъ судьбой, вшеюся надеждою: въ немъ еозрѣвало все, что состаг
Взывалъ къ Творцу: да пройдетъ чаша мимо! вляетъ прямое достоинс тво человѣка, но это все без-
Она прошла... и мы въ сей край незримой плодно погибло для здѣшняго свѣта.
Летимъ душой за милыми во слѣдъ;
Другой... старикъ... сколь былъ онъ изумленъ
Но къ намъ отъ нихъ желанной вѣсти нѣтъ; Тогда, какъ емерть, ошибкою ужасной,
Лишь тайное живетъ въ насъ ожиданье... Не надъ его одряхшей головой,
Когда жъ? Когда?.. Другъ милый, упованье! Надъ юностью обрушилась прекрасной!
Гробами ихъ рубежъ означенъ тотъ,
Иванъ Петровичъ Тургеневъ. Онъ имѣлъ несчастіе
За коимъ насъ свободы геній ждетъ пережить милаго сына и эта потеря, кажется, была
Съспокойствіемъ, безчувствіемъ, забвеньемъ. отчасти причиною собственной, преждевременной смер-
Пришедъ туда, о другъ, съ какимъ пре- ти его: онъ умеръ не въ дряхлыхъ лѣтахъ отъ па-
ралича, лишенный памяти, языка, руки и ноги. Лю-
зрѣньемъ бовь его къ дѣтямъ была товаршцествомъ зрѣлаго
Мы бросимъ взоръ на жизнь, на гнусный опытнаго мужа съ юношами, привязанными къ нему
свѣтъ, свободною довѣренностію,сходстволъ мыслей и чувствт
и самою нѣжною благодарностію:
Гдѣ милое одинъ минутный цвѣтъ,
Гдѣ доброму слѣдовъ ко счастью нѣтъ, Его сѣдинъ свобода не чуждалась...
Гдѣ мнѣніе надъ совѣстью властитель, О нѣтъ! онъ былъ милѣйшій намъ собратъ,
Гдѣ все, мой другъ, иль жертва, иль губи- Онъ отдыхалъ отъ жизни между нами.
тель!.. Отъ сердца даръ его былъ каждый взглядъ,
И онъ друзей не рознилъ съ сыновьями.
Дай руку, братъ! какъ знать, куда нашъ путь
Насъ приведетъ, и скоро ль онъ свершится, Это изображеніе самое вѣрное. Нельзя безъ слад-
И что еще во мглѣ судьбы таится? каго чувства вспомнить объ этомъ старцѣ. Онъ былъ
Но дружба намъ звѣздой отрады будь? ж и в о й ю н о ш а въ круту молодыхъ людей, изъ
О прочемъ здѣсь останемся безпечны; которыхъ каждый готовъ былъ сказать ему все, что
имѣлъ на сердцѣ, будучи прпвлеченъ его прямоду-
Намъ счастья нѣтъ: за то и мы—не вѣчны. шіемъ, отеческимъ участіемъ, веселостію, простотою.
Тяжелая болѣзнь мало-по-малу его уничтожала.

П р и м ѣ ч а в і е: Сіе посланіе посвящено воспоми- Онъ мыслію, безмолвный предъ судьбой


наніямъ молодости; двухъ друзей, украшавшихъ ее, Взывалъ къ Творцу: да пройдетъ чаша мимо!
нѣтъ уже на свѣтѣ: Она прошла,..

Одинъ исчезъ изъ области земной ÏÏ отецъ и сынъ покоятся вмѣстѣ. Они погребены
В ъ объятіяхъ веселыя надежды. на кладбищѣ Невскаго монастыря. Одинъ камень по-
крываетъ ихъ могилы.—В. Ж.
Андрей Ивановичъ Тургеневъ. Онъ умеръ въ пол-
номъ цвѣтѣ жизни. Умъ необыкновенно проницатель-
ный, острый и ясный; чистое, исполненное любви къ
ОТРЫВОКЪ ИЗЪ ПИСЬМА Козлятевъ незабвенный,
Оратору внималъ,
КЪ ИВ. ИВ. ДМИТИЕВУ *).
Съ улыбкой одобряли,
Итакъ—ея ужъ нѣтъ, И взоромъ выражали
Сей пристани спокойной, Въ молчаньи всѣ движенья
Гдѣ добрый нашъ поэтъ Души своей простой!
Игралъ на лирѣ стройной, Онъ кончили путь земной!
И счастія достойный, Но какъ безъ восхищенья
Пройдя стезю честей, О добромъ говорить?
Мечталъ закатомъ дней О, можно ли забыть
Веселымъ насладиться Сей взоръ пріятный, ясной,
И съ жизнію проститься, Органъ души прекрасной,
Какъ ясный майскій день Сей тихій, скромный видъ,
Прощается съ природой. Сердечную учтивость,
Исчезла мирна сѣнь! И.старческихъ ланитъ
Съ Харитами, свободой, Прелестную стыдливость
Въ семъ тихомъ уголкѣ И простоту рѣчей!..
Веселость обитала, Покой сихъ мирныхъ дней
И съ с е р д ц е м ъ на р у к ѣ Смиренье ограждало:
Тамъ дружба угощала Ничто ихъ не смущало
Друзей по вечерами! Сердечной чистоты;
Но время все умчало, Страдальца, сироты
И здѣсь—навѣки тамъ! Молящее стенанье
Какъ весело бывало, Внималъ онъ со слезой,
Когда своими друзьями, Онъ скрытною рукой
ІІодъ липою вѣтвистой Благотворили въ молчаньи!..
Съ коньякомъ чай душистой Увы! его ужъ нѣтъ.
Хозяинъ разливали, И милой жизни слѣдъ
И кругъ нашъ оживляль Хранить воспоминанье!
Веселымъ, острыми словомъ! Но что жъ? Очарованье
О, дерево друзей! Сихъ дружескихъ бесѣдъ
Сколь часто темнымъ кровомъ Погибло ль безъ возврата?..
Развѣсистыхъ вѣтвей Пожаръ не пощадили
Ты добрыхъ осѣняло; Ни добраго Сократа,
Сколь часто ты внимало Которому грозилъ
Веселымъ мудрецами, Амуръ въ тѣни акацій,
Кудрявыхъ одъ разборами, Ни скромной урны грацій,
Шутливыми, важными спорамъ, Ни тѣсной люльки той,
И Пушкина **) стихами!.. Гдѣ эгоистъ спокойный,
Сколь часто прохлажденный Подъ тѣнью въ полдень знойный,
Сей тѣнью Карамзинъ, Съ подругою-мечтой
Нашъ Ливій-сдавянинъ, Дѣлилъ уединенье.
Какъ- будто вдохновенный, Все грозною рукой
Предъ нами разрывали Постигло разрушенье!
Завѣсу лѣтъ минувшихъ,
И смертными сномъ заснувшихъ
Героевъ вызывали
Изъ гроба передъ нами! ДОКТОРУ ФОРУ.
Съ подъятыми перстами,
Со пламенемъ въ очахъ, (ПЛЕННЫЙ Ф Г А Н Ц У З Ъ , Л Е Ч И В Ш І Й M. А. П Г О Т А С О В У . )
ІІодъ сѣрымъ уберрокомъ
С Ы Н Ъ Эскулапа, Феба внукъ,-
И въ пыльныхъ сапогахъ,
Казался онъ пророкомъ, По платью врагъ, по сердцу другъ,
Открывшими въ небесахъ Тебѣ нескладными стихами
Всѣ тайны ихъ священны! Я долженъ то изобразить,
И нашъ мудрецъ смиренный, Что ты умѣлъ въ насъ поселить
Пилюляли, и порошками,
И хиной, и исландскими мхомъ,
И добрыми серддемъ, и умомъ.
*) Жуковскій тутъ вспоминаетъ о доыѣ Дмитріева Сперва судьбѣ благодаренье
(у Харитонія въ Огородникахъ), сгорѣвшемъ во время
нашествія французовъ.
За- то, что въ области зимы
**) В. Д. Пуншинъ, дядя А. С. Пушкина. Ты отъ простудный чумы
Оочиненія Жуковсваго. 9
Столь чудное пріялъ спасенье. Мнѣ жизнь даешь, и вялый свѣтъ
Мой другъ, ея незримый перстъ Являешь мнѣ во цвѣтѣ новомъ!
Тебя чрезъ столько сотенъ верстъ О, сколь ничтоженъ здѣсь поэтъ
Межъ ратниками, казаками Съ своими бѣдными стихами!
Сперва въ Рязань, потомъ въ Орелъ, Мой другъ, бросаю лиру въ прахъ:
Потомъ и къ дружбѣ въ Чернь привелъ, Сравнится ль что въ моихъ стихахъ
Потомъ и познакомилъ съ нами. Съ нѣжнѣйшей матери слезами?
Могу сказать тебѣ въ стихахъ,
Что даръ пріятнымъ быть имѣешь, 1 8 1 4 .
Что сердцемъ добръ, какъ на словахъ,
И притворяться не умѣешь; ПИСЬМО къ ***.
Что къ шахматамъ имѣешь страсть,
Хотя играешь очень худо; Я самъ, мой другъ, не нонимаю,
Что для тебя совсѣмъ не чудо, Какъ можно рѣдко такъ писать
Зажмурясь, шаромъ въ шаръ попасть; Къ друзьямъ, которыхъ обожаю,
Что пишешь умные отвѣты, Которымъ все бы радъ отдать!...
И что всегда твои портреты Подруга дѣтскихъ лѣтъ, съ тобою
Похожи, только не на тѣхъ, Бываю сердцемъ завсегда
Кто былъ твоимъ оригиналомъ; И говорить люблю мечтою...
Что ты съ друзьями любишь смѣхъ Но говорить перомъ—бѣда!
И не боишься за бокаломъ День почтовой есть день мученья!
Предъ ними сердце разстегнуть; Для моего воображенья
Что, выбравъ въ свѣтѣ вѣрный путь, Враги—чернилица съ перомъ!
Идешь за счастьемъ осторожно, Сидѣть, согнувшись за столомъ,
И, чтобъ себя не обмануть, И чтобъ открыть души движенья,
Судьбу о томъ, что невозможно, Перо въ чернила помакать,
Пренебрегаешь умолять; Написанное жъ засыпать
Готовь назначенное взять, Скорѣй пескомъ для сбереженья—-
Къ отнятому жъ храня презрѣнье, Все это, признаюсь, мнѣ адъ!
Благословляешь Провидѣнье!... Что ясно выражаете взглядъ
И прочее... Въ стихахъ писать Иль голоса простые звуки,
Объ этомъ я, хоть и безъ склада, То на бумагѣ, невпопадъ,
Согласенъ; муза будетъ рада! Для услажденія разлуки,
Но какъ могу изобразить Должны въ опредѣленный день
Души растроганное чувство, Мы выражать перомъ!.. A лѣнь,
Смотря, какъ дружбу и искусство А мрачное расположение,
Спѣшишь на благо посвятить А сердца тяжкое стѣсяенье
Тѣхъ, кто и жизни мнѣ милѣе? Всегда ль даютъ свободу намъ
Здѣсь чувство языка сильнѣе То мертвыми повѣрять строками,
И сердце не находить словъ! Что въ глубинѣ души таится?
Для той печали нѣтъ стиховъ, Неволи мысль моя страшится;
Въ которой вяну я душою, Я авторъ—но писать лідаивъ!
Смотря, какъ страждутъ предо мною Зато всегда, всегда болтливъ,
Всѣ тѣ, кѣмъ мой украшенъ свѣтъ! Когда твои воображаю
И въ часъ, когда безъ утѣшенья, Столь драгоцѣнныя черты,
Безсильный зритель ихъ мученья, И с а м ъ с е б ѣ изображаю,
Творю напрасный я обѣтъ, Сколь нѣжно мной любима ты.
Чтобъ ІІровидѣніе пріяло Всегда, всегда разгорячаешь
Въ залогъ всю жизнь мою за нихъ, Ты пламенной своей душой
Иль мнѣ, какъ милость, ниспослало П сердце и разсудокъ мой!
И скорби и недуги ихъ; О сколь ты даромъ обладаешь
Когда я бытіемъ скучаю Быть милой для твоихъ друзейі
И радъ бы нить его порвать Когда письмо твое читаю,
II дни грядущаго считаю, Себя я лучше ощущаю,
Страшася смертью опоздать... Довольный участью своей!
Какъ выразить то восхищенье, И будущихъ картина дней
Передо мной животворится,
Когда воскресяувшій душой
И хоть на мигъ единый мнится,
Внимаю сладку вѣсть: с п а с е н ь е ,
Что въ жизни в с е имѣю я:
Намъ приносимую тобой;
Любовь друзей—судьба моя,
Когда однимъ небеснымъ словомъ
Храни, о другъ мой неизмѣнный,
(О, слова радостнѣѳ нѣтъ!)
Сей для меня залогъ священный! Рукой занятія пѣлебной;
Пиши—когда же долго нѣтъ Ты зрѣлъ, какъ вшедши въ Божій храмъ;
Письма отъ твоего поэта, Они смиренно къ небесамъ
Все вѣрь, что другъ тебѣ поэтъ, Возводятъ взоръ съ мольбой хвалебной,
И жди съ терпѣніемъ отвѣта! И служатъ сердцемъ божеству,
Отринувъ мракъ предразсужденья...
Что уподобимъ торжеству,
КЪ В О Е Й К О В У *). Которымъ чудо искупленья
Добро пожаловать, пѣвецъ, Они въ восторгѣ вѣры чтутъ?..
Товарищъ-другъ, хотя и льстепъ, Бее тихо... полночь... нѣтъ движенья...
Въ смиренную обитель брата; И въ трепетѣ благоговѣнья
Поставь въ мой уголъ посохъ свой, Всѣ братья той минуты ждутъ,
И умиленною мольбой Когда имъ звонъ-благовѣститель
Почти домашняго Пената. Провозгласить: воскресъ Спаситель!..*)
Садись—вотъ кубокъ! въ честь друзьямъ! И вдругъ... во мглѣ... средь тишины,
И сладкому воспоминанью, Какъ-будто съ горней вышины
И благотворному свиданью, Съ трубою ангелъ-пробудитель,
И насъ хранившимъ небесамъ! Иисходитъ гласъ... алтарь горитъ,
И братья пали на колѣни,
Ты былъ подъ знаменами славы; И гимнъ торжественный гремитъ,
Ты видѣлъ, другъ, слѣды кровавы И се... идутъ въ уеопшихъ сѣни.
На Русь яахлынувшихъ враговъ, О, сердце трогающій видъ!
Ихъ казнь, и ужасъ ихъ побѣга; Подъ тѣнью тополей, вѣтвистыхъ
Ты, строя свой бивакъ изъ снѣга, Березъ, дубовъ и шелковицъ,
Себя смиренью научалъ, Между тюльпановъ, розъ душистыхъ,
И хлѣбъ водою запивая, Ряды являются гробницъ:
„Хвала., умѣренность златая!" Здѣсь старцевъ, тамъ дѣтей могила,
Съ пѣвцомъ тибурскимъ восклицалъ. Тамъ юношей, тамъ дѣвъ младыхъ—
Ты видѣлъ Азіи предѣлы; И вѣра подлѣ пепла ихъ
Ты зрѣлъ ордынцевъ лютый край, Надежды факелъ воспалила...
И лишь обломки обгорѣлы Идутъ къ возлюбленнымъ гробамъ
Тамъ, гдѣ стоялъ Шери-Сарай, Съ отрадной вѣстъю воскресенья;
Батыя древняя обитель. И все—отверстый, свѣтлый храмъ,
Задумчивый развалишь зритель, Гдѣ, мнится, тайна искупленья
Во дняхъ минувшихъ созерцалъ Свершается въ сей самый часъ,
Ты настоящаго картину, Торжественный поющихъ гласъ,
И въ нихъ ужасную судьбину И братій на гробахъ лобзанье
Батыя новыхъ дней читалъ. (Принеспшхъ имъ воспоминанье
Въ Сарептѣ зрѣлище иное: И жертву умиленныхъ слезъ),
Тамъ братство христіанъ простое И тихое гробовъ молчанье,
Безстрастіемъ ограждено И ооприсутственныхъ небесъ
Отъ вредныхъ сердцу заблужденій, Незримое съ землей сліянье—
Отъ милыхъ сердцу наслажденій. Все живо, полно божества...
Тамъ вѣчно т о же и о д н о ; И вѣрныхъ братьевъ торжества
Всему свой часъ: труду, бездѣлью; Свидетели, изъ тайной сѣни
И легкокрылому веселью Исходить дружескія тѣни,
Порядокъ крылья тамъ сковалъ. И ихъ преображенный видъ
Тамъ, видя счастіе въ покоѣ, На сладку пѣснь: в о с к р е с ъ С п а с и т е л ь !
Ты всѣ восторги отдавалъ Сердцамъ в о и с т и н у ! гласить,
За нестраданіе святое; И самый гробъ ихъ говорить:
Ты зрѣлъ, какъ въ тишинѣ семей, Воскреснемъ! живъ нашъ Искупитель!
Хранимы сердцемъ матерей,
Тамъ дѣвы простотой счастливы; И сей оставивши предѣлъ,
А гоноши трудолюбивы, Ты зрѣлъ, какъ Терекъ въ быстромъ бѣгѣ
Отъ бурныхъ спасены страстей Межъ виноградниковъ шумѣлъ,
Гдѣ часто, притаясь на брегѣ,
*) А. Ѳ. Воейковъ, извѣстный нашъ стихотворецъ, Чеченецъ иль черкесъ сидѣлъ
объѣздивъ нѣкоторыя южныя провинціи Россіи, посѣ-
тилъ автора, жившаго в ъ деревнѣ (въ концѣ 1813).
Онъ написалъ нѣсколько стиховъ въ похвалу поэмы *) У евангелпческихъ братьевъ заутреню Свѣтлаго
его В л а д и м и р ъ , существующей въ одномъ только Христова Воскресенія служатъ на кладбишѣ.—Л. Воей-
воображеніи.—В. Ж. ковъ.
Подъ буркой, съ гибельными арканомъ; Донскихъ богатырей станицы;
И вдалекѣ передъ тобой, Ты часто слушали, какъ пѣвицы
Одѣты голубымъ туманомъ, Родимый прославляютъ Донъ.
Гора вздымалась надъ горой, Спокойствіе станицъ счастливыхъ,
И въ сонмѣ ихъ гигантъ сѣдой Вождей и коней ихъ ретивыхъ.
Какъ туча, Эльборусъ двуглавой. Съ смиреньемъ отдали ты поклопъ
Ужасною и величавой Жилищу вихря-атамана,
Тамъ все блистаетъ красотой; И изъ завѣтнаго стакана
Утесовъ мпгастыя громады, Его здоровье на Цымлѣ
Бѣгущи съ ревомъ водопады Пилъ, окруженный стариками,
Во мракъ пучинъ съ гранитныхъ скалъ; И витязи подъ сѣдинами
Лѣеа, которыхъ сна отъ вѣка Соотчичами въ чужой землѣ
Ни стукъ сѣкиръ, ни человѣка Ура! кричали за тобою.
Веселый гласъ не возмущалъ,
Въ которыхъ сумрачныя сѣни Теперь ты случая рукою
Eine лучъ дневный не проникъ, Въ обитель брата приведенъ,
Гдѣ изрѣдка одни олени, Съ нимъ вспомнишь призраки златые
Орла послышавъ грозный крикъ, Невозвратимыхъ тѣхъ времени,
Тѣснясь въ толпу, шумятъ вѣтвями, Когда мы—гости молодые
И козы легкими ногами У милой жизни на пиру—
Перебѣгаютъ по скалами. Изъ полной чаши радость пили,
Тамъ все является очамъ И „ с ч а с т ь е н ^ ш е ! " говорили
Великолѣпіе творенья! Въ своемъ пророческомъ жару...
Но тамъ, среди уединенья Мой другъ, пророчество прелестно!
Долинъ, таящихся въ горахъ, Когда же сбудется оно?
Гнѣздятся и балкаръ, и бахъ, Еще вдали и неизвѣстно
Все то, что намъ здѣсь суждено...
И абазехъ, и камукинецъ,
А время мчится безъ возврата,
И карбулакъ, и абазинецъ,
И жизнь-измѣнница за нимъ;
И чечереецъ, и шапсугъ;
Одинъ уходить за другими;
Пищаль, кольчуга, сабля, лукъ
Другъ, оглянись...еще нѣтъ брата! * )
И конь-соратникъ быстроногій
Часъ-отъ-часу пустѣе свѣтъ;
Ихъ и сокровища и боги;
Пустѣй дорога передъ нами.
Какъ серны скачутъ по горами,
Бросаютъ смерть изъ-за утеса; Но такъ и бытьК.здѣсь твой поэтъ
Или по тонкими берегами, Съ смиренной музою, съ друзьями,
Въ травѣ высокой, въ чащѣ лѣса Въ емиренномъ уголкѣ живетъ,
Разсыпавшись, добычи ждутъ. И у моря погоды ждетъ.
Скалы—свободы ихъ пріютъ; И ты, мой другъ, чтобы мечтою
Но дни въ аулахъ ихъ бредутъ Грядущее развеселить,
На костыляхъ угрюмой лѣни; Спѣшишь волшебныхъ струнъ игрою
Тамъ жизнь ихъ—сонъ; етѣснясь въ кружокъ, Въ немъ спящій геній пробудить;
И въ братскій съ табакомъ горшокъ H очарованный тобою,
Вонзивши чубуки, какъ тѣни Какъ за прозрачной пеленою,
Въ дыму клубящемся сидятъ Я вижу древни чудеса:
И объ убійствахъ говорятъ, Вотъ наше солнышко-краса
Иль хвалятъ мѣткія пищали, Владимиръ князь съ богатырями,
Изъ коихъ дѣды ихъ стрѣляли; Вотъ Днѣпръ кипитъ между скалами,
Иль сабли на кремняхъ острятъ, Вотъ златоверхій Кіевъ-градъ,
Готовясь на убійства новы. И басурмановъ тьмы, какъ пруги,
Вокругъ зубчатыхъ стѣнъ кипятъ,
Ты видѣлъ Дона берега; Сверкаютъ шлемы и кольчуги;
Ты зрѣлъ, какъ онъ поилъ шелковы Отъ кликовъ, топота коней,
Необозримые луга, Отъ стука палицъ, свиста пращей
Одушевленны табунами; Далеко слышенъ гулъ дрожащій;
Ты зрѣлъ, какъ тихими водами Вотъ, дивной облеченъ броней,
Межъ виноградными садами Добрыня богатырь могучій
Онъ, зеленѣя, протекали, И конь его Златокопытъ;
И ясной влагой отражали
Брега, покрытые стадами, *) Поэтъ говоритъ здѣсь о незабвенпомъ Андреѣ
Ряды стѣснившихся струговъ, Сергѣевичѣ Кайсаровѣ, убитомъ въ ераженіи съ
И на склоненіи холмовъ Французами, въ маѣ 1812 - — А . В.
Чрезъ степи и лѣса дремучи Признаться ли?.. Смотрю съ тоской,
Не скачете витязь, а летитъ, Съ волненіемъ непобѣдимымъ
Громя Зилантовъ и Полкановъ, На бѣлые сіи листы,
И вѣдъмъ, и чудъ, и великановъ; I і мнится, перстомъ невидимыми
И втайнѣ дѣвица-краса Свои невидимы черты
За дальни степи и лѣса IIa нихъ судьба ужъ написала.
Во слѣдъ ему летитъ душою; Что бъ ни было...сей даръ тебѣ
Склоняся на руку главою, Отнынѣ дружба завѣщала;
На путь изъ терема глядитъ, Она твоя... молись судьбѣ,
й такъ въ раздумьи говоритъ: Чтобъ въ ней наполнились страницы.
„О вѣтеръ, вѣтеръ, что ты вьешься? Когда, мой другъ, тебѣ я самъ
Ты не отъ милаго несешься, Ее въ веселый часъ подамъ—
Ты не принеси веселья мнѣ: И ты прочтешь въ ней небылицы,
Играй съ касаткой въ вышинѣ, За быль разсказанныя мной,
По поднеббсью съ облаками, То знай, что счастливь жребій мой,
По синю-морю съ кораблями— Что подъ надзоромъ Провидѣнья,
Стрѣлу пернатую отвѣй Питаясь жизнью въ тишинѣ,
Отъ друга-радости моей." Вблизи всего, что мило мнѣ,
Краса-дѣвица ноетъ, плачетъ; Я на крылахъ воображенья.
А другъ по доламъ, холмами скачетъ, Веселый з д ѣ с ь , въ т о т ъ міръ леталъ,
Летя за тридевять земель. И что меня не покидалъ,
Ему сыра земля постель, Мой вѣрный ангелъ вдохновенья...
Возглавье щитъ, ночлегъ дубрава; Но, другъ, быть-можетъ... какъ узнать?
Тамъ бьется съ Бабою-Ягой, Она останется пустая,
Тамъ изъ ручья съ живой водой, II нѣкогда рука чужая
Подъ стражей змѣя шестиглава, Тебѣ должна ее отдать
Кувшиномъ черпаетъ златымъ; Въ святой залоги воспоминанья,
Тамъ машетъ дубомъ передъ нимъ Увы! и въ знаки, что жизни сей
Косматый людоѣдъ Дубыня, Милѣйшія души моей
Тамъ заслоняете путь Горыня, Ile совершилися желанья!
И вотъ внезапно занесенъ Прими ее... и поясалѣй.
Въ жилище чародѣевъ онъ:
Предъ нимъ чернѣетъ лѣсъ ужасный,
Сіяетъ блескъ вдали прекрасный, КЪ АЛ. ИВ. ТУРГЕНЕВУ
Чѣмъ ближе онъ—тѣмъ далѣ свѣтъ; ВЪ ОТВЕТЬ НА СТИХИ, ПРИСЛАННЫЕ ИМЪ В М Е С Т О
То тяжкій филина полете, письма:
То врановъ раздается рокота, „Nei giorni tiioi felici
То слышится русалки хохота, Ricordati di me!"
То вдругъ изъ-за сѣдого пня
Въ д е н ь с ч а с т ь я вспомнить о тебѣ?
Выходите лѣшій козлоногій;
На что такое, другъ, желанье?
И вдругъ стоять предъ нимъ чертоги,
На что намъ повѣрять судьбѣ
Какъ-будто слиты изъ огня —
Священное воспоминанье?
Дворецъ волшебный царъ-дѣвицы;
Когда бъ любовь къ тебѣ моя
Красою бѣлыя колпицы,
Моимъ лишь счастьемъ измѣрялась,
Двѣнадцать дѣвъ къ нему идутъ
И имъ лишь въ сердцѣ оживлялась,
И пѣснь привѣтствія поютъ,
Сколь бѣденъ ею былъ бы я!
И онъ... Но что? Куда мечтами
Нѣтъ, нѣтъ, мой брате, мой другъ-хранитель,
Я залетѣлъ тебѣ во слѣдъ—
Воспоминаніемъ инымъ
Ты чародѣй, а не поэтъ,
Плачу тебѣ! я в ѣ ч н о съ нимъ;
Ты всемогущими струнами
Оно мой вѣрный утѣшитель!
Мой падшій геній оживилъ...*)
Во дни п е ч а л и - т ы со мной;
И кто, скажи мнѣ, научилъ
И ободряемый тобой,
Тебя предречь осмью стихами
Еще я жизнь не презираю;
Въ сей книгѣ съ бѣлыми листами
О, что бы ни было... я знаю,
Весь сокровенный жребій мой?**)
Гдѣ мнѣ прибѣяшще обрѣсть,
Куда любовь свою принести,
*) Пооданіе Воейкова къ Жуковскому, напечатанное
И гдѣ любовь не измѣнится,
в ъ „Вѣетникѣ Европы" 1 8 1 3 г. И гдѣ нѣжнѣйшее хранится
**) Это мѣсто темно для т ѣ х ъ , кто не читадъ сихъ Участіе въ судьбѣ моей.
восьми стиховъ, напиеанныхъ въ бѣдой книгѣ, въ Дождусь иль нѣтъ с ч а с т л и в ы х ъ д н е й ,
которой будетъ твориться русская поэма, въ родѣ
О томъ, мой милый другъ, ни слова!
Внлящцва Оберона.—Л. Воейковъ.
1Э4

Какимъ бы я ни шелъ путемъ, Здѣсь славы чистой не найдемъ—


Все ты мнѣ спутникомъ-вождемъ; На что жъ искать? Перенесемъ
Со мной до камня гробоваго, Твои надежды въ міръ потомства...
Не измѣняяся, иди; Увы! Димитрія творецъ *)
Одна мольба: не упреди! Не отличилъ простыхъ сердецъ
Отъ хитрыхъ, полныхъ вѣроломства.
Зачѣмъ онъ свой сплетать вѣнецъ
КЪ КН. ВЯЗЕМСКОМУ И В. Л. ПУШ- Давалъ завистникамъ съ друзьями?
КИНУ. Пусть д р у ж б а нѣжными перстами
Друзья, тотъ стихотворецъ-горе, Изъ лавровъ сей вѣнецъ свила—
Въ комъ безъ похвалъ восторга нѣтъ. Въ нихъ з а в и с т ь тернія вплела;
Хотѣть, чтобъ насъ хвалилъ в е с ь с в ѣ т ъ , И торжествуетъ: растерзали
Не то же ли, что выпить море? Ихъ иглы славное чело—
Презрѣнью броеимъ тотъ вѣнецъ, Простымъ сердцамъ смертельно зло:
Который в с ѣ м ъ дается свѣтомъ; Пѣвецъ угаснулъ отъ печали.
Иная слава намъ предметомъ, Ахъ! если бъ могъ достигнуть гласъ
Иной награды ждетъ пѣвецъ. Участія и удивленья
Почто на Фебовъ даръ священный Къ душѣ, не снесшей оскорбленья,
Такъ безразсудно клеветать? И усладить ее на часъ!
Могу ль повѣрить, чтобъ страдать Чувствительность его сразила;
Пѣвецъ, отъ музы вдохновенный, Чувствительность, которой сила
Былъ долженъ болѣ, чѣмъ глупецъ, Моины душу создала,
Земли безчувственный жилецъ, Пѣвцу погибелью была.
Съ глухой и вялою душою, Потомство грозное, отмщенья!..
Чѣмъ добровольной слѣпотою А намъ, друзья, изъ отдаленья
Убившій все, чѣмъ красенъ свѣтъ, Разеудокъ опытный велитъ
Завистникъ генія и славы? Смотрѣть на сцену, гдѣ гремитъ
Нѣтъ, жалобы твои неправы, Хвала—гулъ шумный и невнятный;
Другъ Пушкинъ! счастливь кто поэтъ; Подалѣ отъ толпы судей!
Его блаженство прямо съ неба; Пока мы не смѣшались съ ней,
Онъ имъ не дѣлится съ толпой: Свобода другъ намъ благодатный;
Его судьи лишь чада Феба! Мы независимо, въ тиши
Ему ли съ пламенной душой Уютнаго уединенья,
Плоды святого вдохновенья Богаты ясностью души,
Къ ногамъ холодныхъ повергать, Поемъ для музъ, для наслажденья,
И на колѣняхъ ожидать Для сердца вѣрнаго друзей;
Отъ недостойныхъ одобренья? Для насъ всѣ оболыценья славы!
Одинъ среди песковъ Мемнонъ, Рука завистниковъ-судей
Сидя съ возвышенной главою, Душеубійственной отравы
Молчитъ—лишь гордою стопою Въ ея сосудъ не подольетъ,
Касается ко праху онъ; И злобы крикъ къ намъ не дойдетъ.
Но лишь денницы появленье Страшись къ той славѣ прикоснуться,
Вдали востокъ воспламенить— Которою црелыцаетъ свѣтъ—
Въ восторгѣ мраморъ пѣснь гласить. Обвитый розами скелетъ;
Таковъ поэтъ, друзья! презрѣнье Любуйся издали, поэтъ,
Въ пыли таящимся душамъ! Чтобы вблизи не ужаснуться.
Оставимъ ихъ попрать стопамъ, Внимай избраннымъ судіямъ:
А взоры устремимъ къ востоку. Ихъ приговоръ зерцало намъ,
Смотрите: неподвластный року, Ихъ одобренье намъ награда,
И находя въ себѣ самомъ A порицаніе ограда
Покой и честь, и наслажденья, Отъ убивающія даръ
Мужъ праведный прямымъ путемъ Надменной мысли—совершенства.
Идетъ, и терпитъ ли гоненья, Хвала воспламеняетъ жаръ;
Избавленъ ли отъ нихъ судьбой—
Но намъ не въ ней искать блаженства—
Онъ сходенъ тамъ и тутъ съ собой;
Въ трудѣ... О благотворный трудъ,
Онъ благъ безъ примѣси не просить—
Души печальныя дѣлитель
Нѣтъ, въ лучшій міръ онъ переносить
И счастія животворитель!
Надежды лучшія свои.
Что предъ тобой ничтожный судъ
Такъ и поэтъ, друзья мои!
ІІоэзія есть добродѣтель;
Нашъ геній дучшій намъ свидѣтель. *) В. А. Озеровъ. Отъ служебвыхъ и дитератур-
ныхъ огорченій онъ помѣшался и умеръ въ 1816 г.
Толпы, въ рѣшеніяхъ пристрастной, (Здѣсь истина безъ украшенья):
И вѣтреной и разногласной? Былъ пастырь, образецъ смиренья;
И тотъ же Карамзинъ, друзья, Отъ самыхъ юношескихъ дней
Разимый злобой, не сраженный Святого алтаря служитель,
И сладкимъ лишь трудомъ блаженный, Онъ чистой жизнью оправдалъ
Для насъ примѣръ и судія. Все то, чѣмъ вѣрныхъ умилялъ
Спросите: для одной ли славы Въ Христовомъ храмѣ, какъ учитель.
Онъ вопрошаете у вѣковъ, Прихожанъ бѣдныхъ тѣсный міръ
Какъ были, какъ прошли державы, Былъ подвиговъ его свидѣтель;
И чадамъ подвиги отцовъ Невидимую добродѣтель
На прахѣ древности являете? Его лишь тотъ, кто нагъ иль сиръ,
Нѣтъ! онъ о славѣ забываете Иль обреченъ былъ униженью,
Въ минуту славнаго труда; Вдругъ узнавалъ по облегченью
Онъ беззаботно ждете суда Тяжелыя судьбы своей.
Отъ современниковъ правдивыхъ, Ему науки были чужды—
Не замѣчая и лица И нѣтъ въ излишнемъ знаньи нужды;
Завистниковъ несправедливыхъ, Онъ рѣдкую между людей
И имъ не разорвать вѣнца, Въ простой душѣ носилъ науку:
Который взяло дарованье; Страдальцу гибнущему руку
Ихъ злоба—имъ однимъ страданье. Въ благое время подавать.
Но пусть и очаруетъ свѣтъ, Не зналъ онъ гордаго искусства
Собою счастливый поэте, Умы витійствомъ поражать
Твори, будь твердъ, ихъ зданья ломки, И приводить въ волненье чувства;
А за тебя дадутъ отвѣтъ Но, другъ, спроси у сироты:
Необольстимые потомки. Когда въ одеждѣ нищеты,
15 октября.
Потупя взоры торопливо,
Она стояла передъ нимъ
Съ безмолвнымъ бѣдствіемъ своимъ,
КЪ КН. П. А. ВЯЗЕМСКОМУ. Умѣлъ ли онъ краснорѣчиво
Въ ней сердце къ жизни оживлять,
Намъ славите древность Амфіона! И міръ, ей страшный, украшать
Отъ етрунъ его могущихъ звона Надеждою на ІІровидѣнье?
Воздвигся городъ самъ собой... Спроси, умѣлъ ли въ страшный часъ,
Правдоподобно, хоть и чудно. Когда лишь смерти слышенъ гласъ,
Что древнему поэту трудно? Лишь смерти слышно приближенье,
А нынче?.. Нынче вѣкъ иной, Онъ съ робкой говорить душой,
И въ наши бѣдственныя лѣты И, скрывъ предъ нею міръ земной,
Не только лирами поэты Являть предъ нею міръ небесный?
Не строятъ новыхъ городовъ, Какъ часто въ уголъ неизвѣстный,
Но сами часто безъ домовъ, Гдѣ нищій съ гладною семьей
Богатымъ платятъ пѣснопѣньемъ Отъ свѣта и стыда скрывался,
За скудный уголъ чердака, Онъ неожиданный являлся
И грѣются воображеньемъ Съ святымъ даяньемъ богачей,
Въ виду пустого камелька. Растроганныхъ его мольбою!..
О Амфіонъ, благоговѣю! Мой милый другъ, его ужъ нѣтъ;
Но, признаюсь, не сожалѣю, Судьба незапною рукою
Что даръ твой—говорить стѣнамъ— Его въ другой умчала свѣтъ,
Въ наслѣдство не достался намъ. Не давъ свершить здѣсь полдороги;
Славнѣе говорить сердцамъ, Вдовы ЖЪ наслѣдство: одръ убогій,
И пробуждать въ нихъ чувства пламень, На коемъ жизнь окончилъ онъ,
Чѣмъ оживлять бездушный камень, Да пепелъ хижины сгорѣлой,
И зданья лирой громоздить. Да плачъ семьи осиротѣлой...
Скажи, вотще ль ихъ жалкій стонъ?
О нѣтъ! онъ, землю покидая,
Съ тобой хочу я говорить,
За чадъ своихъ не трепеталъ,
Мой другъ и братъ по Аполлону;
Вѣрнѣй онъ въ часъ послѣдній зналъ,
Склонись къ знакомой лиры звону;
Что ихъ найдетъ рука святая
Одинъ въ насъ пламенѣетъ жаръ;
Неизмѣняющаго намъ;
Но мой удѣлъ на свѣтѣ—струны,
Онъ добрымъ завѣщалъ сердцамъ
А твой: и сладкихъ пѣсней даръ
Сирота оставленныхъ спасенье.
И пышные дары фортуны.
Сирота въ семействѣ Бога нѣтъ;
Послушай повѣсти моей
Исполнили добраго завѣтъ, И путникъ, погружепъ въ унылость, слышишь
И оправдаемъ Провидѣнье. гласъ:
„О смертный, жизнь стрѣлою мчится;
Лови, лови летящій часъ;
ОТРЫВОКИ ИЗЪ ПОСЛАНІЯ
Онъ, улетѣвъ, не возвратится".
КЪ КНЯЗЮ ВЯЗЕМСКОМУ.
1 8 18.
Надежда серднемъ жить въ вѣкахъ,
Надежда сладкая—она не заблужденье;
Пускай покроешь лиру прахъ— КЪ МИХ. ѲЕД. ОРЛОВУ.
Въ семъ прахѣ не умолкнетъ пѣнье О Рейнъ, о Рейнъ, безъ волненья
Душой безсмертной полныхъ струнъ, Къ тебѣ дерзну ли подступить?
Нашъ геній будетъ, вѣчно юнъ, Давно ужъ ты рѣка забвенья
Неутомимыми крылами [гробами; И перестали друзей поить
Парить надъ дряхлыми племенъ и царствъ Благими, сладкими струями;
И будетъ пламень, въ насъ горѣвшій, со- На Арзамасъ тряхнули усами,
грѣвать И Кіевъ дружбу перемогъ.
Жаръ славы, благости и смѣлыхъ помы- Начальники штаба, педагоги,
шленій Ты по ланкастерской методѣ
Въ сердцахъ грядущихъ поколѣній; Мальчишекъ учишь говорить
Сихъ узъ ни Кронъ, ни смерть не властны О славѣ, пряникахъ, природѣ,
разорвать; О кубаряхъ и о свободѣ,
Пускай, пускай придетъ пустынный вѣтръ А насъ забылъ... но, такъ и быть,
свистать На-страхъ къ тебѣ пишу два слова.
Надъ нашею съ землей сравнявшейся мо- Вотъ для души твоей обнова:
гилой— Письмо отъ милой красоты!
Что счастіемъ для насъ въ минутной жизни Узнаешь самъ ея черты!
было, Я шлю его черезъ другова
То будетъ счастіемъ для близкихъ намъ Санктпетербургскаго Орлова,
сердедъ Чтобы вѣрнѣй дошло оно.
И долго послѣ насъ; грядущихъ лѣтъ пѣвецъ Прости, но для сего посланья,
Отъ лиры воспылаешь нашей; Орловъ, хоть тѣнь воспоминанья
Внимая умиленно ей, Дай дружбѣ, брошенной давно.
Страдалецъ подойдешь смѣлѣй
Къ своей ужасной, горькой чашѣ,
1 8 19.
И волю Промысла, смирясь, благословить;
Сынъ славы закипитъ,
Ее послышавъ, бранью, ГОСУДАРЫНЕ ИМПЕРАТРИЦЕ

И праздный мечъ сожметъ нетерпѣливой MАР I И ѲЕОДОРОВНѢ.


дланью...
ПЕРВЫЙ ОТЧЕТЪ О ЛУНЕ, ВЪ ІЮНЕ 1819 ГОДА.
Давно въ развалинахъ Сабинскій уголокъ,
(6 іюля 1819.)
И вѣки ужъ надъ нимъ толпою пролетѣли,
Но струны Флакковы еще не онѣмѣли; Отъ вашего величества давно
И, мнится, не забылъ ихъ звука тотъ потокъ Я высочайшее имѣю повелѣнье—
Съ одушевленными струями, О Павловской лунѣ представить донесенье.
Еще шумящій тамъ, гдѣ дружными вѣтвями Спѣша исполнить то, что мнѣ повелѣно,
Въ кудрявые вѣнцы сплелися древеса. II надлежащее окончивъ обозрѣнье,
Тамъ подъ-вечеръ, когда невидимо роса Я всеподданнѣйше теперь имѣю честь
Съ роскошной свѣжестью на землю упадетъ, Стихами вашему величеству донесть
И мирты спяшія Селена осребряетъ, О томъ, что прозой скудной
Дріадъ стыдливыхъ хороводь Описывать и совѣстно и трудно.
Кружится по цвѣтамъ, итѣнь ихъ пролетаетъ
По зыбкому зерцалу водъ; Съ послушной музою, съ усердною мечтой
Нерѣдко въ тихій часъ, какъ солнце на закатѣ По берегами Славянки я скитался,
Ліетъ румяный блескъ на море вдалекѣ, И ночью за луной
И мирты темныя дрожать при вѣтеркѣ, Присматривать старался;
На яркомъ отражаясь златѣ— Но съ горемъ долженъ я признаться, что луна
Вдругъ разливается какъ-будто тихій звонъ, Лишь для небесъ теперь сіяетъ красотою;
И вѣтерокъ и струй журчанье утихаешь— Знать, исключительно желаетъ быть она
Какъ бы незримый Аполлонъ Небесною, а не земной луною; [насъ
Полётомъ легкими пролетаетъ— Иль солнце, можетъ-быть въ досадѣ, что для
Она плѣнительнѣй своей красой заемной, На очарованныхъ Славянки берегахъ!
Чѣмъ пышный блескъ его, столь тягостный Но величавое въ младыхъ лучахъ разсвѣта
для глазъ, И неприступное въ полуденныхъ лучахъ,
Преобратило ночь въ прозрачную изъ темной, Въ спокойномъ вечерѣ оно съ душой поэта
Дабы чрезъ то лишить всей яркости луну. Краснорѣчивѣй говорить.
Изгнанница-луна теперь на вышину Сколь милы въ Павловскѣ вечернія картины!
Восходить нехотя, однѣмъ звѣздамъ бли- Люблю, когда закате безоблачный горитъ;
И, величался прозрачностью ночей,[стаетъ; ІІылая, зыблются древесный вершины,
Неблагодарная земля ея лучей И яркимъ заревомъ осыпанный дворецъ,
Совсѣмъ не замѣчаетъ; Глядясь съ полугоры въ водахъ, покрытыхъ
Едва, едва при нихъ отъ сосенъ и дубовъ тѣнью,
Ложатся на траву сомнительныя тѣни; Мрачится медленно, и куполъ, какъ вѣнецъ
Едва трепещетъ блескъ на зелени луговъ, Надъпотемнѣвшею деревъ окрестныхъ сѣнью,
Едва сквозь зыбкія, рѣшетчатыя сѣни Заката пламенемъ сіяетъ въ вышинѣ
Прозрачнымъ сумракомъ наполненныхъ лѣ- И вмѣстѣ съ пламенемъ заката угасаете.
совъ Люблю смотрѣть, когда дерновый скатъ въ
Печальный полусвѣтъ невѣрно проникаетъ, огнѣ
Едва туманить онъ верхи густыхъ древесъ; И сѣть багряная во мракѣ липъ сіяетъ;
И, словомъ, жить луиѣ мѣшаетъ Когда на падшій храмъ, прорѣзавъ ткань
Ревнивый свѣтъ ночныхъ небесъ. листовъ,
Не измѣнили ей однѣ лишь только воды; Лучи бросаются златыми полосами,
Въ нихъ отражается по прежнему она: Горятъ на бѣлизнѣ разрушенныхъ столповъ,
То полумѣсяцемъ всходя на тихи своды, И пѣной огненной съ кипящими волнами
То пламеннымъ щитомъ катясь, окружена По камнямъ прядаютъ и гаснуть на лету.
Разорванными облаками, Разнообразнѣе становятся картины,
То одинокая, то съ яркими звѣздами; Когда идемъ рѣкой вдоль К р а с н ы я д о -
По прежнему она—то въ зеркалѣ рѣки л и н ы,
Недвижима сіяетъ, Такъ названной за красоту;
И въ ней нагбенный лѣсъ, прибрежнычелноки То рощей молодой веселыя осины
И тихо шепчущій тростникъ изображаете; Столпились на брегу, и легкіе листы,
То вдругъ,когда порхнете надъ спящею волной Завѣсой рѣдкою задернувъ солнце, блещутъ,
Пролетный вѣтерокъ,съволною затрепещете, И неколеблемы трепещутъ;
И воды огненной подернете чешуей, То воду зеленятъ прибрежные кусты,
Иль ярко въ нихъ блеснете излучистой змѣей, И пламень запада, сквозь чащу ихъ про-
Или раздробленна заблещете. рвавшись,
Короче—на водахъ плѣнительна она, Въ ихъ лиственной сѣти сверкаете изъ рѣки;
А на землѣ какъ-будто не луна, То ива, разметавшись,
И солнце гордое, затмивъ его собою, И вѣтви дряхлыя оперши на клюки,
Тирански властвуете и небомъ и землею. Потокъ завѣсила своей обширной сѣнью;
Но какъ ни жаль луны, а надобно отдать То одинокій вязъ съ холма черезъ рѣку
И солнцу справедливость. Огромною перетянулся тѣнью;
Не безразсудная хвастливость То, парусь свой отдавъ на волю вѣтерку,
И не надменное желаніе блистать Между зелеными брегами
Теченьемъ пылкаго свѣтила управляютъ: Плывете сіяюшій челнокъ,
Прямымъ достоинствомъ оно Куда несете его потокъ
На небесахъ воцарено— Одушевленными волнами;
Его лучи палятъ, но вмѣстѣ и плѣняютъ; И воздухъ флагомъ шевелить,
Свидѣтелемъ тому сама Славянка намъ; И рядомъ тѣпь его бѣжитъ,
И если вашего величества желанье И струйка слѣдомъ за кормою
Исполнить я не могъ, представивъ описанье, Блестящей тянется змѣею;
Прекрасной Павловской луны, то смѣю вамъ Тамъ свѣтится въ кустахъ полусокрытый
О солнцѣ Павловскомъ прекрасномъ храмъ,
Въ изображены! безпрястрастномъ И тѣнь младыхъ березъ, рѣшеткой по стѣ-
Стихами вѣрными донестъ. намъ
Оно привѣтливо (за то ему и честь) Раскинувшись, чернѣетъ;
Къ пріятной Павловской природѣ. А тамъ у башни мостъ, отважною дугой
Я здѣсь его видалъ и въ пламенномъ восходѣ, Рѣку перескочивъ, на зыби водъ бѣлѣетъ.
И на полдневной вышинѣ, Но мѣсто есть—туда вечернею порой
И въ свѣтозарной тишинѣ Приходишь, слѣдомъ за мечтой
Великолѣпнаго съ лазури снисхождения. Влекомъ неволей сладкой;
Какія пышныя творитъ оно явленья Порхаете тамъ украдкой
Съ листочка на листокъ За дуновеньемъ вѣтерка.
Вечерній вѣтерокъ; Здѣсь милы вечера картины!
Тамъ тихо волны плещутъ, Въ концѣ раздавшейся долины,
И трепетные блещутъ Сквозь пламень запада, село
Сквозь тѣнь лучи небесъ; Глядится въ зыбкое стекло
'Гамъ что-то есть живое, Рѣки, извившейся дугою:
Тамъ что-то неземное Тамъ челнъ, качаемый волною
За тайну занавѣсъ, У брега, въ чащѣ тростника,
Невидимой рукою Мелькаете съ тѣнью рыбака;
Опущеппыхъ, манить; Тамъ на дорогѣ возъ скрыпучій,
Надъ юной сей главою Передвигался, пылить;
Пророчески горитъ Тамъ надъ рѣкою мостъ зыбучій;
Звѣзда огнемъ заката; A здѣсь подъ сводами раките
А жизнь сія крылата, Каскадъ дымится и шумите,
Молящая въ слезахъ Разбрызнувъ млечной пѣной воды.
Невнемлющую младость, Пріятно здѣсь въ вечерній часъ
А тихой вѣры сладость Подслушивать послѣдній гласъ
Въ сихъ пламенныхъ очахъ, Полузаснувшія природы,
И вечера молчанье, Когда шептанье вѣтерка
И мирное сліянье Иль звучный рогъ издалека,
Сихъ гаснущихъ небесъ Иль говоръ птицъ, иль піумъ отъ стада
Съ задумчивою тѣнью Перезываются порой
Недвижимыхъ древесъ... Съ унылымъ шумомъ водопада;
Какъ все воображенью Пріятно объ руку съ мечтой
Здѣсь душу придаете! Здѣсь на площадкѣ павильона
Ей слышится полете Прохладой вечера дышать
Недвижимыхъ прелестныхъ— И солнце взоромъ провожать
Однихъ уже небесныхъ, Въ его нисходѣ съ небосклона,
Другихъ еще земныхъ; Когда безоблачно оно;
И блага лѣтъ младыхъ, Предъ нимъ полнеба зажжено,
И позднихъ лѣтъ утраты. Земля въ лучахъ благоухаете,
Товарищи крылаты— И мнится, ангелъ отверзаете
Въ бывалой красотѣ Ему спокойствія чертога;
Слетаются къ мечтѣ! Оно, взглянувъ, какъ свѣтлый богъ,
На тихое уединенье
Имъ покидаемыхъ небесъ,
Но чувствую, что я забылся,
Послѣднее благословенье
И что мой вашему величеству отчете
Изъ-за таинственныхъ завѣсъ,
Изъ описанія въ поэму превратился;
Имъ, исчезая, посылаете,
Напомнить смѣю вамъ: о солнцѣ рѣчь идете,
И долго сладостно сіяетъ
Итакъ, немудрено, что мысль имъ разогрѣта,
Воспоминаніемъ святымъ
Что пламенный предмете воспламенили поэта.
Его, оставленная имъ
Меня еще картина ждете:
Въ залога возврата багряница...
Сей павильонъ уединенный,
Не благотворная ль царица
Мечтѣ безмолвной посвященный,
Тогда является мечтѣ?
Столь милый именемъ своимъ.
Ты видишь день ея прекрасной,
Какъ онъ приманчивъ красотою,
Всходящій прелестію ясной
Когда вечернею порою
И заходящій въ красотѣ;
Долина блещете передъ нимъ;
Его веселіе встрѣчаетъ,
Когда багряными водами,
Его надежда провожаете,
Равна съ отлогими брегами,
И провожающая ждетъ,
Сверкаете тихая рѣка;
Что онъ по прежнему взойдете:
Прибрежный бархате тростпшса
Для уповающихъ—усладой,
На солнцѣ ярко отливаете
Для сирыхъ—вѣрною отрадой,
И, приливая, опѣпяетъ
Для всѣхъ—привѣтной красотой;
Его веселая волна;
И всѣ съ молитвою одной:
И въ лонѣ водъ лазурь видна;
Не измѣняйся, день прекрасный!
И по лазури тихо рѣя,
Будь долго радостью очесъ,
То загораясь, то блѣднѣя,
И вѣчно тихій, вѣчно ясный,
Какъ дымъ, вечерни облака
Не покидай родныхъ небесъ!
Минуту на небѣ играютъ!
Играя, съ неба улетаютъ
P o s t - s c r i p t u m: вашему
величеству въ Но я къ дуплу—и легкой тѣнью
отчетѣ Она пропала предо мной;
Представилъ съ точностью я то, что видѣлъ Лишь искры брызнули струей.
И ежели моимъ стихамъ [самъ; Чудяся страшному видѣнью,
Не много удалось сказать о лунномъ свѣтѣ, „ Т у т ъ т а й н а е с т ь " , подумалъ я;
То не моя вина: Не безъ труда рука моя—
Въ іюнѣ мѣсяцѣ луна, Большой корнистый пень разрыла...
Какъ я уже донесъ, едва сіяетъ: И что же, что же, наконецъ,
Ея сонливый свѣтъ Его разрывъ, она открыла?
Воображенія совсѣмъ не пробуждаете, Не тяжкій кованый ларецъ,
И, глядя на нее, лишь сердится поэте; Не золота огромпый слитокъ—
Но то, что нынѣда, бываете завтра н ѣ т ъ , Пергаментный истлѣвшій свитокъ,
И строгая велите признаться справедливость, И что-то писано на немъ
Что поубавилась уже луны сонливость, Славянскимъ древнимъ языкомъ;
Что донесеніе мое десяткомъ дней Но разобрать рукописанье
И болѣ опоздало; До сихъ поръ я еще не могъ:
Пришелъ іюль; лѣнивѣй солнце стало; Языкъ старинный, грубый слогъ...
А ночи сдѣлались темнѣй. Однако знаю, въ немъ преданье
Вчера, имѣя честь въ саду быть вмѣстѣ съ Какое-то заключено
вами, О князѣ древнія Герсики,
Замѣтилъ мелькомъ я луну за облаками, Котораго Альберте Великій,
И смѣю утвердить, что сдѣлалась она Епископъ, сжегъ (какъ то давно
Почти по-старому луна, Изъ лѣтописцевъ намъ извѣстно);
И что по-старому кругомъ ея носились Еще упоминаютъ въ немъ
Младыя облака воздушною толпой, О сынѣ князя молодомъ,
То, разлетаясь, серебрились, О розѣ, о любви чудесной
То, вдругъ сліянныя, тянулися грядой, Какой-то дѣвы неземной,
То волновалися, то рдѣлись, то дымились. И прочее... Итакъ, быть-можетъ,
А должно вспомнить, что она Когда фантазія поможете
Едва лишь только рождена, Мнѣ подружиться съ стариной,
И что лишь мигъ—тогда, какъ западь до- Я разгадаю списокъ мой,
гораете— Быль небылицею приправлю,
Серпомъ серебрянымъ на западѣ сіяетъ: И всеподданнѣйше представлю
Когда же полною заблещете красотой, Вамъ, государыня, въ стихахъ
То будетъ, какъ была, и музѣ вдохновеньемъ, О томъ, что было въ древни лѣты
И ночи милымъ украшеньемъ, На тѣхъ счастливыхъ берегахъ,
И Павловскихъ небесъ достойною луной. Гдѣ павильонъ Елизаветы.

Еще р о s t-s с г і р t u m: я, сбирая замѣчапъя ЕЯ ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВУ ВАРВАРЪ ПАВЛОВН'Ь


Для составленія отчета о лунѣ, УШАКОВОЙ, ИХЪ СІЯТЕЛЬСТВАМЪ : ГРАФИН Ь
Нашелъ, чего не ждалъ: счастливый случай САМОЙЛОВОЙ, ГРАФИНЬ ШУВАЛОВОЙ, КНЯЖНЪ
мнѣ КОЗЛОВСКОЙ И КНЯЖНЪ ВОЛКОНСКОЙ ОТЪ НЪ-
Открылъзабытыйслѣдъ стариннаго преданья. КОТОРАГО ЖАЛКАГО СТИХОТВОРЦА ПРОШЕНІЕ.
Однажды позднею порой
Я къ павильону шелъ рѣкой. Больной покинутый поэте
Ужъ все въ окрестности дремало, Напомнить о себѣ дерзаете;
И день давно уже погасъ; Шесть дней, похожихъ на шесть лѣтъ,
Я былъ одинъ... Вдругъ прозвучало... Болѣзнь упрямая мѣшаетъ
На крѣпости пробило часъ... Ему за царскимъ быть столомъ.
Иду... къ развалинамъ дорожка Онъ лакомка, какъ всѣ поэты,
Вдоль брега привела меня; Но эскулаповымъ жрецомъ
Взглянулъ... и что жъ увидѣлъ?.. Кошка Ему запрещены конфеты,
Въ дуплѣ растреснутаго пня Зато позволены плоды.
Между упадшими столпами, Увы, съ прошедшей середы
Какъ привидѣніе, сидитъ Въ глаза не видывалъ клубники,
И блещете яркими глазами, И только запахъ земляники
И ярко на меня глядите; Дразнилъ его унылый носъ.
Я отъ нея—она за мною; А апельсинъ и абрикосъ?
Назадъ я—и она назадъ: Онъ ихъ теперь и не узнаете!
И все по прежнему звѣздою Итакъ, смиренно умоляете
Сверкаете неподвижный взглядъ: Изъ душной госпитали онъ
Варвару Павловну, княжонъ, Любуясь, какъ онѣ кругомъ руля играютъ,
Графинь, здоровья имъ желая, Какъ прядаютъ лучи по зыбкими ихъ верхамъ,
Вздохнуть объ участи его, Какъ звучно веслами гребцы ихъ расшибаютъ,
Да и прислать того-сего Какъ брызги легкія взлетаютъ жемчугомъ,
Изъ царскаго земного рая: И,въвоздухѣблеснувъ, въ паденьи угасаютъ.
Десятокъ вишень въ б а ш м а к ѣ , О, мой пріютный уголокъ!
Клубники въ п о с о в о м ъ платкѣ, Сей прелестью въ тебѣ я мирно усладился;
Малины въ л а й к о в о й п е р ч а т к ѣ , Меня мой геній спасъ. Графиня, страшный
И просто на тарелкѣ сливъ. ЬІеизбѣжимо бъ совершился: [рокъ
Такую милость получивъ, Въ тотъ часъ, какъизмѣнилъ невѣрныйвамъ
Укажетъ двери лихорадкѣ платокъ,
И мигомъ вылѣчится онъ. Забывъ себя, я бросился бъ въ пучину
Пускай искусенъ нашъ Крейтонъ (лейбъ- И утонулъ. И что жъ? Теперь бы вашъ пѣвецъ
Хвала и честь его латыни, мсдикъ), Надпѣ морскомъпугалъ балладами У н д и н у ,
Его достойно хвалитъ свѣтъ, И сонный дядя С т у д е н е ц ъ ,
Но для поэта факультета Склонивши голову на влажную подушку,
Теперь: двѣ милыя графини, Зѣвалъ бы, слушая С т а р у ш к у .
Двѣ добродушныя КНЯЖНЫ ІІлатокъ, спасенный мной въ подводной глу-
Съ Варварой Павловной; властны бинѣ,
Онѣ одной своей подачкой Надводныхъ прелестей не замѣнилъ бы мнѣ.
На зло аптеками побѣдить Пускай бы всякій часъ я могъ имъ любо-
Простуду съ желтою горячкой ваться,
И даже мертвыхъ воскресить. ГІо все бы о землѣ грустили исподтишка;
Платокъ вашъ очень милъ, но сами вы, при-
Милѣе вашего платка, [знаться,
ПЛАТОКЪ ГР. САМОЙЛОВОЙ. Нотольколь?Можетъ-быть,подводныенароды
(Которые въ своей студеной глубипѣ,
Графиня, признаюсь, большой бѣды въ томъ Не зная перемѣнъ роскошный природы,
нѣтъ, Въ однообразіи, во скукѣ и во снѣ
Что я, вашъ Павловскій поэтъ, Туманные проводятъ годы),
На взморьѣ съ вами не катался, Въ моихъ рукахъ увидя вашъ платокъ,
А скромно въ Колпинѣ спасался Со всѣхъ сторонъ столпились бы въ кру-
Отъ искушенія той прелести живой, жокъ
Которою непобѣдимо И стали бъ моему сокровищу дивиться,
Плѣнилъ бы душу мнѣ вечернею порой И вѣрно бъ вздумали сокровище отнять.
И вмѣстѣ съ вами зримой А я? Чтобъ хитростью отъ силы защититься,
Безмолвный берегъ Монплезира. Чтобъ шуткойчудаковъ чешуйчатыхъ занять,
Воскреснула бъ моя покинутая лира— Я вызвали бы ихъ всѣхъ играть со мною
Но что жъ бы сдѣлалось съ душой? въ жмурки,
Не знаю, даже радъ, признаться, что не знаю! Да самому себѣ глаза бы завязали!
Здѣсь безопасно я все то воображаю, Тогда бы для меня платокъ мой не пропали,
Что такъ прекрасно мнѣ описано отъ васъ: За то бы всѣ моря мой вызови взбунтовали.
Какъ полная луна, въ величественный часъ Стеклось бы все ко мнѣ: изъ темныя конурки
Вечерняго успокоенья, Морской бы вышелъ ракъ, кобенясь на кле-
ІІадъ спящею морской равниною взошла шняхъ;
И въ тихомъ блескѣ потекла Явился бы и китъ съ огромными усами,
Среди священнаго небесъ уединенья; И нильскій крокодилъ въ узорныхъ чешуяхъ,
Съ какою прелестью по дремлющими брегамъ И выдра, и мокой, сверкающій зубами,
Со тьмою свѣтъ ея мѣшался, И каракатицы, и устрицы съ сельдями,
Какъ онъ сквозь вѣтви липъ на землю про- Короче—океанъ вверхъ дномъ!
бирался И начали бъ они кругомъ меня рѣзвиться
И ярко въ темнотѣ свѣтился на корняхъ, И щекотать меня, кто зубомъ, кто хвостомъ,
Какъ вы на камняхъ надъ водою А я (чтобъ съ моимъ сокровищемъ нлаткомъ
Сидѣли, трепетный подслушивая шумъ На мигъ одинъ не разлучиться,
Волны, дробимыя подъ вашею ногою, Чтобъ не досталось мнѣ глаза имъ завязать
И какъ толпы крылатыхъ думъ ІІи каракатицѣ, ни раку, ни мокою),
Летали въ этотъ часъ надъ вашей головою. Для вида только бы махали на нихъ рукою.
Все это вижу я и видѣть не боюсь, И не ловилъ бы ихъ, а только бы пугалъ;
И даже въ шлюпку къ вамъ сажусь Итакъ, легко теперь дойти до заключенья:
Неустрашимою мечтою; Я въ жмурки бы играли
И мой безпечно взоръ летаетъ по волнамъ, До свѣтопреставленья;
И развѣ только въ часъ всѣхъ мертвыхъ Душой Малекъ-Адель, учтивѣй Солимана;
воскресенья, Припцесса же умомъ другая Гоксолана
Платокъ сорвавши съ глазъ, воскликнулъ бы: И точь-въ-точь милая Матильда красотой.
п о йм а лъ! Не трудно угадать, чѣмъ это все рѣшится;
Ужасный жребій сей поэта миновалъ! Принцессой деевъ сынъ нлѣнится,
Платокъ вашъ странствуете по царству Ак- Принцесса въ знакъ любви отдаете ему пла-
вилона. токъ;
Но знайте, для него не страшенъ Аквиловъ, Гуки жъ ему отдать она не согласится,
И сухъ и невредимъ на влагѣ будете онъ. Пока не будете имъ отвергнута лжепророкъ,
Самимъ извѣстно вамъ, поэта Аріона Пока онъ не крестится,
Услужливый дельфинъ донесъ до береговъ, Не снимете съ христіанъ певольничьихъ цѣ-
Хотя ярилася на жизнь иѣвца пучина; И не предстанете къ ней [пей,
И нынѣ внукъ того чудеснаго дельфина Геройской славой озаренный.
Лелѣетъ на спинѣ красу земныхъ платковъ! Алжирецъ храбрый нашъ не будетъ тратить
Пусть буря бездны колыхаете, словъ:
Пусть рушите корабли и рветъ ихъ паруса, Онъ въ мигъ на все готовь—
Вокругъ него ея свирѣпость утихаете Крестился, иго снялъ невольничьихъ оковъ
И на него изъ тучъ сіяютъ небеса Съ несчастныхъхристіанъ, и кликнулъ кличъ
Благотворящей теплотою;. военный;
Онъ скоро пышный Бельтъ покинете за собою, Платокъ красавицы, ко древу пригвожденный,
И скоро донесутъ покорные валы Сталъ гордымъ знаменемъ, предшествующими
Его до тѣхъ краевъ, гдѣ треснули скалы въ бой;
Передъ могучею десницей Геркулеса. И Африка зажглась священною войной;
Минуете онъ брега стариннаго Гадеса, Египетъ, Фенъ, Марокъ, Стамбулъ, страны
И слушайте жъ теперь, къ чему назначилъ Востока—
Непостоянный вашъ платокъ: [рокъ Все завоевано крестившимся вождемъ,
Благочестивая красавица принцесса, И пала предъ его карающимъ мечомъ
Купался на взморьѣ въ лѣтній жаръ, Имперія пророка.
Его увидитъ, имъ плѣнится, Свершивъ со славою любви святой завѣтъ,.
И ношу милую поднесть прекрасной въ даръ Низринувъ алтари безумія во пламя
Услужливый дельфинъ въ минуту согласится. И Богу покоривъ весь мусульмански! свѣтъ,
Но здѣсь неясное предъ нами объяснится. Герой спѣшитъ принесть торжественное
Натуралисте Бомаръ знамя,
Въ ученомъ словарѣ ученыхъ увѣряетъ, To-есть п л а т о к ъ , къ ногамъ красавицы
Что никогда дельфиновъ не бываете своей.
У Петергофскихъ береговъ, Не трудно угадать развязку:
И что поэтому потерянныхъ платковъ Перевѣнчаются, велятъ созвать гостей,
Никакъ не можете тамъ ловить спина дель- Подымутъ пляску
И въ самомъ дѣлѣ это такъ. [фина. И счастливой четѣ
Но знайте, нашъ дельфинъ, вѣдь, не дель- Воскликнуть: многи лѣта!
финъ—бапімакъ! А нашъ платокъ? Платокъ давно ужъ въ-
Тотъ самый, что въ Москвѣ графиня Кате- высотѣ
рина (pour la rime) Взлетѣлъ на небеса и сдѣлался комета,
Петровна вздумала такъ важно утопить Первостепенная изъ всѣхъ другихъ кометъг
При мнѣ въ большой придворной лужѣ. Ея вліяніе преобразуете свѣтъ,
Но что же? Оттого дельфинъ совсѣмъ не хуже, Настанутъ намъ другія
Что счастіе имѣлъ онъ башмакомъ служить Благословенны времена,
Ея сіятельству, и что угодно было И будетъ на землѣ павѣкъ воцарена
Такъ жестоко играть ей жизнью башмака. Премудрость, а сказать по-гречески: Софія..
Предназначеніе судьбы его хранило!
Башмакъ дельфиномъ сталъ для вашего
платка, КЪ ГГАФИНѢ ШУВАЛОВОЙ
Воротимся жъ къ платку. Вы слышали, прин- (ПОСЛЕ ЕЯ ДЕБЮТА ВЪ РОЛИ МЕРТВЕЦА).
Красавица, у береговъ Гадеса. [цеса
Купаясь на взморьѣ въ лѣтяій жаръ, Графиня, не забудьте слова,
Его получите отъ дельфина. Оставьте маску мертвеца;
Красавицу съ платкомъ умчите въ Алжиръ Какая страшная обнова
корсаръ; Для столь прелестнаго лица;
Продаете ее пашѣ; паша назначить въ даръ Какъ наряжаться въ ваши лѣта,
Для императорова сына. Съ такою милой красотой,
Сынъ императоровъ не варваръ, а герой, По образцу другого свѣта,
ÎIo страшной модѣ гробовой? За горизонтомъ отчій кровъ,
Вчерашняя, скажу вамъ, шутка И слышите снова шумъ дубовъ,
Была разительный урокъ, Которые давно шумѣли
Урокъ для сердца и разсудка... Надъ нимъ, игравшимъ въ колыбеди,
И этотъ тихій уголокъ, В ъ виду родительскихъ гробовъ.
Гдѣ предо мной, въ одно мгновенье, Онъ небо узнаете родное,
На мѣето прелести младой, ІІодъ коимъ счастье молодое
Явилось грозное видѣнье, Ему сказалося впервой—
Унылый призракъ гробовой, Прискорбно-радостнымъ желаньемъ,
Его я не забуду вѣчно. Невыразимыми упованьемъ,
Нѣтъ, такъ шутить безчеловѣчно! Невыразимою мечтой;
И это будь въ послѣдній разъ! Живымъ утраченное мнится;
Когда, оставивъ въ свѣтѣ насъ, Онъ снова гость минувшихъ дней,
Вы въ темноту ночную скрылись, И снова жизнь къ нему тѣснится
Съ веселымъ прелести лицомъ, Всей милой прелестью своей...
И вдругъ на насъ оборотились Таковъ былъ я одно мгновенье!
Изъ тьмы ужаснымъ мертв ецомъ, Прелестно-быстрое видѣнье,
Невольно сердце взволновалось, Давно не посѣщавшій другъ,
И въ быстрой перемѣнѣ сей Меня внезапно навѣстило,
Ему житейское сказалось Меня внезапно уманило
Всей ненадежностью своей: На первобытный въ жизни лугъ.
,.Какъ все желанное невѣрно, Любовь мелькнула предо мною;
Какъ упованье лицемѣрно, Съ возобновленною душою
Какъ счастья перемѣнчивъ видъ; Я къ лирѣ бросился моей,
душа лишь вслѣдъ за нимъ порвется. И подъ рукой нетерпѣливой
Оно лицомъ къ ней обернется, Бывалый звукъ раздался въ ней;
И передъ ней мертвецъ стоитъ". И мертвое мнѣ стало живо,
Графиня, ваше превращение И снова на бездушный свѣтъ
Меня въ сей бросило испугъ; Я оглянулся, какъ поэтъ...
Но, вдругъ, сразивъ воображенье, Но удались, мой посѣтитель,
Оно жъ и ободрило вдругъ: Не у меня тебѣ гостить;
И я забылъ свою ошибку, Не мнѣ о жизни возвѣстить
Когда веселую улыбку Тебѣ, святой благовѣститель!
Вы отдали своимъ устамъ;
Товарищъ, мной ты не забыть!
Когда померкнувшимъ глазамъ
Любовь друзей не раздружить.
Очаровательную ласку
Симъ не созрѣвшимь упованьемъ,
Позволили изображать,
Едва отвѣданнымъ душой,
Свободнѣй начали дышать
Подорожу ль передъ тобой?
11 сняли привидѣнья маску.
Сравню ль его съ твоимъ страданьемъ.
Графиня, будьте просто вы,
Я вижу, молодость твоя
Забудьте страшное искусство,
В ъ прекрасномъ цвѣтѣ умираете,
И, въ сердцѣ зарождая чувство,
И страсть, убійца бытія,
Не убивайте головы...
Тебя безмолвно убиваете;
Давно веселости ужъ нѣтъ;
КЪ ВАСИЛЫО АЛЕКСЕЕВИЧУ Гдѣ остроты пріятной живость,
Съ которой ты являлся въ свѣтъ?
ПЕГОВСКОМУ.
Угрюмый спутники—молчаливость
Товарищъ, вотъ тебѣ рука! Повсюду слѣдомъ за тобой.
Ты другу вб-время сказался; Ты молча радостныхъ дичишься,
Къ любви душа была близка: И, къ жизни охладѣвъ, дружишься
Уже въ ней пламень загорался, Съ одной убійственной тоской,
Животворитель бытія, Владѣльца сердца одинокими.
И жизнь отцвѣтшая моя Мой другъ, съ участіемъ глубокими,
Надеждой снова зацвѣтала; Я часто на лицѣ твоемъ
Опять о счастьи мнѣ шептала Ловлю души твоей движенья;
Мечта, знакомецъ старины... Болѣзнь любви безъ утоленья
Дорогой странникъ утомленный, Изображается на немъ.
Узрѣвъ съ холма неотдаленный Сіе смятеиіе во взорѣ,
Предѣлъ родимой стороны, Склоненномъ робко передъ н е й ;
"Трепещетъ, сердцемъ оживаетъ, Несвязность смутная рѣчей
И жаднымъ взоромъ различаете В ъ желанномъ сердцу разговорѣ;
Перерывающійся гласъ; Какъ сдѣлался карманъ могила,
Къ тому, что окружаетъ насъ, И прочее. Вотъ мой отвѣтъ:
Задумчивое невниманье; Звѣрокъ покойный былъ п о э т ъ .
ІІрисутствія очарованье, За то, что онъ явиться въ свѣтъ
И неприсутствія тоска, Дерзнулъ съ своею музой мелкой,
И трепетъ, признакъ страсти тайной, Обиженный имъ Аполлонъ
Когда послышится случайно Велѣлъ, чтобы по смерти онъ
Любимый гласъ издалека, Еще бродилъ по свѣту бѣлкой,
И это все, что сердцу ясно, Стихомарателямъ въ урокъ.
А выраженью неподвластно, Но Фебъ и въ гнѣвѣ своенравенъ:
Сіи примѣты знаю я . . . Поэтъ былъ, какъ поэтъ, безславенъ,
Мой жребій далъ на то мнѣ право! Зато сталъ славенъ, какъ звѣрокъ.
Но то, въ чемъ сладость бытія, Илья искалъ въ лѣсу забавы
Должно ли быть ему отравой? И бѣлку спряталъ онъ въ карманъ;
Ііѣтъ, милый, ободрись; о н а Но все на свѣтѣ семъ обманъ:
Столь восхитительна недаромъ: Карманъ Ильи сталъ храмомъ славы
Души глубокой чистымъ жаромъ Для осуждендаго пѣвца.
Сія краса оживлена; Пока пѣвецъ сей ждалъ вѣпца
Сей ясный взоръ—онъ не обманчива.; Себѣ въ горячкѣ вдохновенья,
ІІе прелестью ума одной, Онъ былъ добычею забвенья!
Онъ чувства прелестью приманчивъ; Но только что онъ бѣлкой сталъ
Подъ сей веселостью живой И равнодушно промѣнялъ
Задумчивое что-то скрыто, На рощу, волю и орѣхи—
Уныло сладостное слито Всѣ стихотворныя утѣхи,
Съ сей оживленной красотой; Судьбѣ разгнѣванной на зло
Въ ней что-то искреннее дышитъ, Его безсмертіе нашло.
И въ миломъ голосѣ ея А ты, задохшійся въ карманѣ
Довѣрчиво душа твоя Неумолимаго Ильи,
Какой-то звукъ знакомый слышитъ, Поэтъ, пускай стихи твои
Всему въ немъ лучшему родной, ІІавѣкъ сокроются въ туманѣ
Въ нее участіе ліюшій, Забвенья для грядушихъ лѣтъ,
И безъ усилія дающій Но для тебя забвенья нѣтъ!
Ей убѣжденье и покой. Судьбы напрасно вѣроломство:
О, вѣрь же, другъ, душѣ прекрасной; Ты бѣлкой перейдешь въ потомство!..
Ужель природою напрасно Теперь, какъ избранный судья,
Ей столько милаго дано? Осмѣлюсь вамъ представить я
Люби; любовь и жизнь—одно. На безпристрастное рѣшенье
Отдайся ей, забудь сомнѣнье, Мое о надписяхъ сужденье.
И жребій жизни соверши; Ихъ шесть готово нумеровъ—
Она пойметъ твое мученье, В с ѣ х о р о ш и ! но грудой словъ
Она пойметъ языкъ души. Похвальныхъ, согласитесь сами,
Не должно бременить могилъ:
В Ъ КОМИТЕТЪ, Илья ужъ бѣлку задушилъ
На что жъ душить ее стихами!
УЧРЕЖДЕННЫЙ ПО СЛУЧАЮ ПОХОРОНЪ ПАВЛОВ-
Притомъ—скажу на всякій страхъ—
СКОЙ ВЕЙШИ ИЛИ Б'ВЛКИ ОТЪ ДЕПУТАТА ЖУ-
Не все въ прекрасныхъ сихъ стихахъ
КОВСКАГО.
Для всѣхъ покажется прекрасно:
Прошу меня не осуждать, Вотъ, напримѣръ, въ однихъ есть Dreck:
Что я промедлилъ судъ свой дать Признайтесь, въ нашъ учтивый вѣкъ
О н а д п и с я х ъ покойной б ѣ л к ѣ , Къ могилѣ подойти опасно
Здѣсь дѣло шло не о бездѣлкѣ. Съ такой душистой похвалой;
Я прежде долженъ былъ узнать Въ семъ словѣ, правда, смыслъ простой,
О томъ, какой была породы Оно и кратко и понятно;
Покойница съ болыиимъ хвостомъ, Мы знаемъ: бѣлка, человѣкъ
Какъ жизнь вела, и какъ потомъ И все земное счастье—Dreck!
Лишившися своей свободы ГІо Dreck для вкуса непріятно—
(Быть-можетъ, за грѣхи свои), В ъ другихъ есть Hadzy-Padzy...—Нѣтъ,
Съ домашней вѣточки екочила Стиховъ такихъ не приметь свѣтъ;
Въ карманъ безжалостный Ильи *), Они и черствы и не гладки;
Къ тому жъ на камняхъ гробовыхъ
*) Слуги. Мы ищомъ надписей простыхъ:
На нихъ не нужны намъ загадки. Тогда въ стихахъ моихъ луна
Чтобъ Hadzy-Padzy объяснить, Ііевѣрнымъ ей лучомъ свѣтила;
Въ вѣкахъ грядущихъ, можетъ-быть, По темнымъ облакамъ она
Ученость завела бы споры, Украдкою перебѣгала;
И доброй бѣлкй мирный прахъ То вся была межъ нихъ видна,
Надолго бъ поселилъ въ умахъ То пряталась, то зажигала
Недоумѣнье и раздоры. Края волнующихся тучъ;
На что жъ могилой бѣлки намъ И изрѣдка бродяіцій лучъ
Временъ грядущихъ докторамъ Ужаснымъ блескомъ отражался
Давать несчастный поводъ драться На хладной бѣлизнѣ лица
За смыслъ неизъяснимыхъ словъ И въ тускломъ взорѣ мертвеца.
И въ толкованьяхъ завираться. Когда жъ въ саняхъ съ С в ѣ т л а н о й мчался
Короче, выборъ мой готовь: Другой извѣстный намъ мертвецъ,
Для блага докторовъ почтенныхъ Тогда кругомъ луны вѣнецъ
Изъ надписей, мнѣ порученныхъ, Сквозь завѣсъ снѣжнаго тумана
Одну назначили я—и вотъ Сіялъ на мутныхъ небесахъ;
Ея смиренный переводъ: И съ вѣщей робостью Свѣтлана
„Веселое дитя природы, Въ недвижныхъ спутника очахъ
Безпечно въ рощѣ я жила, Искала взора и прйвѣта...
И въ ней довольства и свободы Но, взоръ на мѣсяцъ устремивъ,
Изображеніемъ была. Былъ непривѣтно-молчаливъ
Но бросилъ неизбѣжный камень Пришелецъ изъ другого свѣта.—
Судьбою посланный Илья, Я помню: рыцарь А д е л ь с т а н ъ ,
И мигомъ, какъ летучій пламень, Свершитель страшнаго обѣта,
Потухла быстро жизнь моя. Сквозь хладный вечера туманъ
И мнѣ пріютъ могила стала, По Рейну съ сыномъ и женою
И тяжкій камень надо мной; Плылъ, озаряемый луною;
ІІо счастье здѣсь и я знавала: И очарованный челнокъ
Ж и л а и Б о ж і й с в ѣ т ъ б ы л ъ мой!" По влагѣ волнъ, подъ небомъ яснымъ,
Влекомъ былъ лебедемъ прекраенымъ;
Тогда роскошный вѣтерокъ,
1 8 20. Струи лаская, тихо вѣялъ
И парусь пурпурный лелѣялъ;
ПОДРОБНЫЙ ОТЧЕТЪ О ЛУНѢ, И, въ небѣ плавая, одна
Сквозь сумракъ тонкаго вѣтрила
ПРЕДСТАВЛЕННЫЙ ЕЯ ИМПЕРАТОРСКОМУ ВЕЛИ-
Сіяньемъ трепетнымъ луна
ЧЕСТВУ ГОСУДАРЫНЕ ИМПЕРАТРИЦЕ
Пловцамъ задумчивымъ свѣтила,
MАРIИ ѲЕОДОРОВНѢ, И челнока игривый слѣдъ,
И пышный лебедя хребетъ,
1820, іюня 18, въ Павловскѣ *). И цѣпь волшебную златила.—
Хотя и много я стихами Но есть еще челнокъ у насъ:
Писалъ про свѣтлую луну, Подъ бурею, въ полночный часъ
Но я лишь тѣнь ея одну Пловецъ невѣдомый съ В а р в и к о м ъ
Моими блѣдными чертами По грозно воющей рѣкѣ
Невѣрно могъ изобразить. Однажды плылъ въ томъ челнокѣ;
Здѣсь, государыня, предъ вами Сквозь ревъ воды протяжнымъ крикомъ
Осмѣлюсь вкратцѣ повторить Младенецъ ихъ на помощь звалъ;
Все то, что вѣтреный мой геяій, Ужасно вихорь тучи гналъ,
Летучій невидимка, мнѣ И великанскими главами
Въ минуты свѣтлыхъ вдохновеній Валы вставали надъ валами,
Шепталъ случайно о лунѣ. И все гремѣло въ темнотѣ;
Когда съ уСопшимъ на конѣ Тогда „рогъ мѣсяца блестящій
Скакала робкая Л ю д м и л а, Прорѣзалъ тучи въ высотѣ"
И, ставъ надъ бездною кипящей,
Весь ужасъ бури освѣтилъ:
*) Прекрасная луппая ночь въ Павловскѣ подала
поводъ написать это посланіе. Государынь импера-
Засеребрилися вершины
трицѣ угодно было дать замѣтнть поэту красоту этой Встающихъ, падающихъ волнъ...
ночи, и онъ, исчисливъ разныя прежде имъ сдѣлан- И на скалу помчался челнъ;
ныя описанія луны, признается въ стихахъ своихъ, Среди сіяющей пучины
что ни которая изъ этихъ описанныхъ лунъ не была
столь прекрасна, какъ та, которая въ ту ночь оевѣ-
На той скалѣ Варвика ждалъ
шала Павловскія рощи и воды.—В. Ж. Младенецъ—неизбѣжный мститель,
И руку самъ невольно далъ Еще была воспѣта мною
Своей погибели—губитель; Одна прекрасная луна:
Младенца нѣтъ; Варвикъ исчезъ... Когда пылала нредъ Москвою
Вмигъ ужасъ бури миновался; Святая русская война—
И ясенъ посреди небесъ, Въ рядахъ отечественной рати,
Вдругъ успокоенныхъ, остался Пѣвецъ, по слуху знавши бой,
Надъ усмиренною рѣкой, Стоялъ я съ лирой боевой
Какъ радость, мѣсяцъ молодой.— И мщенье пѣлъ для ратныхъ братій.
Когда жъ невидимая сила, Я помню ночь: какъ бранный щитъ,
Безъ кормщика и безъ вѣтрила, Луна въ небесномъ рдѣла мракѣ;
В а д и м а въ третьемъ челнокѣ Нашъ стань молчаньемъ былъ покрыть,
Стремила по Днѣпру-рѣкѣ, И ратникъ въ лиственномъ бивакѣ
Надъ нимъ безоблачно сіяло Вооруженный мирно спалъ;
Въ звѣздахъ величіе небесъ; Лишь стражу стража окликалъ;
Рѣка, надводный темный лѣсъ, Костры дымились, пламенѣя,
Высокій берегъ—все дремало; И кое-гдѣ передъ огнемъ,
И ярко полная луна. На яркомъ пламени чернѣя,
Отъ горизонта подымалась, Стоялъ казакъ съ своимъ конемъ,
И одичалая страна Окутанъ буркою косматой;
Очамъ Вадимовымъ являлась... Тамъ острыхъ копій рядъ крылатой
Ему луна сквозь темный боръ Въ сіяньи мѣсяца сверкалъ;
Лампадой таинственной свѣтитъ; Вблизи улановъ рядъ лежалъ;
И все, что изумленный взоръ Надъ ними ихъ дремали кони;
Младого путника ни встрѣтитъ, Тамъ грозныя сверкали брони;
Съ его душою говорить Тамъ пушекъ заряженныхъ строй
О чемъ-то горестно-ужасномъ, Стоялъ съ готовыми громами;
О чемъ-то близкомъ и прекрасномъ... Стрѣлки, припавъ къ нимъ головами,
Съ невольной робостью онъ зритъ Дремали, и подъ ихъ рукой
Пригорокъ, храмъ, могильный камень; Фитиль курился роковой;
Надъ повалившимся крестомъ И въ отдаленья полосами,
Какой-то легкій вѣетъ пламень, Сліянны съ дымомъ облаковъ,
И сумраченъ сидитъ на немъ Биваки дымные враговъ
Недвижный воронъ, сторожъ ночи, На краѣ горизонта рдѣли;
Туманныя уставивъ очи Да кое-гдѣ вблизи, вдали,
Неотвратимо на луну; Тѣла, забытыя въ пыли,
Онъ слышитъ: что-то тишину В ъ ужасномъ образѣ чернѣли
Смутило; древній крестъ шатнулся На яркихъ мѣсяца лучахъ...
И сонный воронъ встрепенулся; И между тѣмъ на небесахъ,
И кто-то блѣдной тѣнью всталъ, Надъ грознымъ полемъ истребления,
Пошелъ ко храму, помолился... Ночныя мирныя видѣнья
Но храмъ предъ нимъ не отворился, Свершались мирно, какъ всегда;
И въ отдалении онъ пропалъ, Младая вечера звѣзда
Сліясь, какъ дымъ, съ ночнымъ туманомъ, Привычной прелестью плѣняла;
И далѣ трепетный Вадимъ; Неизмѣняема сіяла
И вдругъ является нредъ нимъ Луна землѣ съ небесъ родныхъ.
На холмѣ свѣтлымъ великаномъ Не зная ужасовъ земныхъ;
Пустынный зймокъ; блескъ луны И было тихо все въ природѣ,
На стѣны сыплется зубчаты; Какъ тамъ, на отдаленномъ сводѣ:
Въ кудрявый мохъ облечены Спокойно лѣсъ благоухалъ,
Ихъ неприступные раскаты; И воды къ берегамъ ласкались,
Ворота заперты скалой; И берега въ нихъ отражались,
И вотъ уже надъ головой И вѣтерокъ равно порхалъ
Луна, достигнувъ полуночи; Надъ благовонными цвѣтами,
И видятъ путниковы очи Надъ лономъ трепетныхъ зыбей,
Двухъ дѣвъ: одна идетъ стѣной, Надъ бронями, надъ знаменами
Другая къ ней идетъ на стѣну, И надъ безмолвными рядами
Другъ-другу руку подаютъ, Объятыхъ сномъ богатырей...
Прощаются и врозь идутъ, Творенье Божіе не знало
Свершивъ задумчивую смѣну... О человѣческихъ бѣдахъ,
Но то, какъ дѣвы спасены, И беззаботно ожидало,
Ужъ не касается луны.— Что ночь пройдетъ, и въ небесахъ
Сочинѳнія Жуковскаго.
Опять засвѣтится денница. Казалось все преображенными;
А р о к ъ межъ тѣмъ не засыпали; По небесами уединеннымъ,
Надъ ратью, молча, онъ стоялѵ Полупотухшимъ и пустымъ,
Держала жребіи десница; Ни облачко не пролетало;
И взоръ неизбѣжимый лица Ни колыханія въ листахъ;
Имъ обреченныхъ замѣчалъ.— Ни легкой струйки на водахъ;
Еще я много описалъ В с е нѣжилось; все померкало;
Картинъ луны: то надъ гробами Лишь ярко звѣздочка одна,
К л а д б и щ а с е л ь с к а г о она Лампадою гостепріимной
Катится по небу одна, На краѣ неба зажжена,
Сіяніемъ невѣрнымъ бродитъ Мелькала намъ сквозь западъ дымной,
По дерну свѣжему холмовъ, И свѣтлымъ лебедемъ луна
И тѣни шаткія деревъ По блѣдной синевѣ востока
На зелень блѣдную наводитъ, Плыла, тиха и одинока;
Мелькаешь быстро по крестами, Подъ усыпительными лучомъ
В ъ оконницахъ часовни блещетъ, Все предавалось усыпленью—
И, внутрь ея закравшись, тамъ Лишь изрѣдка пустымъ путемъ,
На золотѣ иконъ трепещешь; Своею сопутствуемый тѣнью,
То вдругъ, какъ въ дымѣ, безъ лучей, Шелъ запоздалый пѣшеходъ,
Когда встаютъ съ холмовъ туманы, Да сонной пташки содроганье,
Задумчиво на дубъ М и н в а н ы Да легкій шумъ плеснувшихъ водъ
Глядишь; и вѣя передъ ней, Смущали вечера молчанье.
Четой сліянною двѣ тѣни Въ зерцало ровнаго пруда
Спускаются къ любимой сѣни, Глядѣлось мирное свѣтило,
И шорохъ слышится въ листахъ, И въ лонѣ чистыхъ водъ тогда
И пробуждается въ струнахъ,
Другое небо видно было
Перстами невидимыми послушныхъ,
Съ такой же ясною луной,
Знакомый гласъ друзей воздушныхъ;
Съ такой же тихой красотой;
То вдругъ на в з м о р ь ѣ — г д ѣ волна
Но иногда, едва бродящій
Плеская прыщетъ на каменья,
Крыломъ неслышными вѣтерокъ
И гдѣ въ тиши уединенья,
Дотронувшись до влаги спящей,
Воспоминанью предана,
Слегка наморщивали потокъ:
Привыкла вслушиваться д у м а
Луна звѣздами раз сыпалась;.
Въ гармоніи ночного шума—
И смутною во глубинѣ
Она, въ „величественный часъ
Тогда краса небесъ являлась,
Всемірнаго успокоенья",
Толь мирная на вышинѣ...
Творитъ волшебныя для глазъ
Понятное знаменованье
На влагѣ дремлющей видѣнья;
Души въ ея земномъ изгнаяьѣ:
Иль, тихо зыблясь, въ ней горитъ,
Иль, раздробившись, закипитъ Она небеснаго полна,
Съ волнами дрогнувшей пучины, А все земнымъ возмущена.
Иль вдругъ огромныя морщины Но какъ назвать очарованье,
По влагѣ яркой проведетъ, Которымъ душу всю луна
Иль огненной змѣей мелькнетъ, Объемлетъ такъ непостижимо?
Или подъ шлюпкою летящей Ты скажешь: ангелъ невидимо
Забрызжешь пѣною блестящей... Въ ея лучахъ слетаетъ къ намъ...
Съ какою вѣстью? Мы не знаенъ;
Довольно; все пересчитать Но вѣстника мы понимаемъ;
Мнѣ трудно съ музою лѣнивой; Мы вѣримъ сладостными словами,
Къ тому жъ ей долгъ велитъ правдивой Невыражаемымъ, но внятнымъ;
Вамъ, государыня, сказать, Летимъ неволею за нимъ
Что сколько разъ она со мною, Къ тѣмъ благамъ сердца невозвратными,
Скитаясь въ сумракѣ ночей, Къ тѣмъ упованіямъ святымъ,
Ни замѣчала за луною, Которыми когда-то жили,
Но все до сей поры мы съ ней Когда съ привѣтною м е ч т о й ,
Луны такой не подглядѣли, Еще не встрѣтившись съ с у д ь б о й ,
Какою на небѣ ночномъ, У ясной м л а д о с т и гостили.
В ъ концѣ прошедшія недѣли, Какъ часто вдругъ возвращено
Надъ чистыми Павловскими прудомъ Какимъ-то быстрыми мановеньемъ
На колоннадѣ любовались; В с е улетѣвшее давно!
Давно, давно не наслаждались И видимъ мы воображеньемъ
Мы тихими вечеромъ такими; Тотъ свѣжій лугъ, гдѣ мы цвѣли;
Даруемъ жизнь друзьямъ отжившимъ; И сердцу тихо возвращаюте
Былое кажется небывпшмъ Надежду, вѣру и покой.
И насъ манящимъ издали;
И то, что нашимъ было прежде,
ПИСЬМО КЪ АННѢ ГРИГОРЬЕВНЕ
Съ чѣмъ мы простились навсегда,
ХОМУТОВОЙ.
Намъ мнится н а ш и м ъ , какъ тогда,
И ввъреннымъ еще надежіѣ... Благодарю васъ всей душою!
Кто жъ изъяснить намъ, что она, Вчера мнѣ милою рукою
Сія волшебная луна, Графини Бобринской былъ данъ
Другъ нашей ночи неизмѣнный? Сей мрачный томъ, сей чемоданъ,
Не островъ ли она блаженный, Набитый туго мертвецами,
И не гостиница ль земли, Предчувствіями, чудесами,
Гдѣ, навсегда простясь съ землею, И всѣмъ, что такъ пугаете насъ.
Душа слетается съ душою, Люблю я страшное подчасъ!
Чтобъ повидаться издали Но этотъ томъ теперь сто разъ
Съ покинутой, но все любимой Милѣй мнѣ милыми стихами,
Ихъ прежней жизни стороной? Которые шепнулъ шутя
Какъ съ прага хижины родимой Вамъ богъ парнасскій мимоходомъ,
Надъ брошенной своей клюкой Лишь для того, чтобъ, ихъ прочтя,
Съ утѣхой страаникъ отдохнувшій Я сталъ счастливымъ сумасбродомъ
Глядитъ на путь, уже минувшій, И веселился какъ дитя.
И думаете: „Тамъ я страдалъ, Я очень радъ, что я вашъ крестникъ:
Тамъ былъ унылъ, тамъ ободрялся, Благодарю моимъ духамъ—
Тамъ утомленный отдыхалъ Безъ нихъ пришло ли бъ въ мысли вамъ
И съ новой силою сбирался!" Мнѣ титулъ: г р о б о в о й п р е л е с т н и к ъ
Т а к ъ наши, можетъ-быть, друзья Прелестными стихами дать.
<Въ обѣтованное селенье Онъ мой теперь навѣкъ, по праву;
Лереиеденная семья) Его ни за какую славу
Воспоминаній утѣшенье Не соглашуся промѣнять.
Вкушаютъ, глядя изъ луны Еще ЖЪ прибавлю я: вы правы—
Въ предѣлы здѣшней стороны. Искатели парнасской славы
Здѣсь и для нихъ была когда-то Мнѣ всѣ з а в и д о в а т ь должны;
Прелестна жизнь, какъ и для насъ; Они, вѣнцомъ ея нлѣняясь,
И ихъ манилъ надежды гласъ, Къ нему по кочкамъ, задыхаясь,
PI ихъ испытывала тратой Карабкаться осуждены.
Тогда имъ тайная рука Моя ЖЪ судьба совсѣмъ иная:
Разгаданнаго Провидѣнья. Сама Харита молодая
Здѣсь веѣ ихъ прежнія волненья, Своимъ магическимъ перомъ
Чѣмъ жизнь прискорбна, чѣмъ сладка, Мнѣ написала мой дипломъ
Любви счастливой упоенья, На сей вѣнецъ, поэту лестный;
Любви отверженной тоска, Съ улыбкой славѣ подала;
Надежды смѣлость, трепете страха, Съ улыбкой слава приняла
Высокихъ замысловъ мечта, И полетѣла въ путь небесный;
Великость, слава, красота... Къ нему я бабочкой прильнулъ
Все стало бѣдной горстью праха; И вслѣдъ за славою порхлулъ...
И прежнихъ темныхъ, ясныхъ лѣтъ, Хоть я вѣнца и не достоишь,
Одинъ для нихъ примѣтный слѣдъ: Но мной онъ полученъ отъ васъ;
Тотъ уголокъ, въ которомъ гдѣ-то Пускай браните меня Парнасъ—
Подъ легкимъ дерномъ гробовымъ Я буду въ совѣсти спокоенъ!
Спите сердце, нѣкогда земнымъ,
Смятеннымъ пламенемъ согрѣто;
P. S. Я честь имѣю вамъ послать
Да можетъ-быть, въ краю иномъ
Тафту для траурнаго платья.
Еще любовью незабытой
Не думайте, что наша братья,
Ихъ бытіе и нынѣ слито,
Пѣвцы, не знаютъ исполнять,
Какъ прежде, съ нашимъ бытіемъ;
Въ жару небесныхъ вдохновеній,
И нынѣ съ милыми родными
Простыхъ земныхъ препорученій.
Они бесѣдуютъ душой;
Повѣрьте совѣсти моей,
И, знавшись съ тратами земными,
Здѣсь виноватъ не сынъ вашъ крестный.
Дѣля ихъ, не смущаясь ими,
Не Фебъ, отецъ его небесный,
Подчасъ утѣхой неземной
Но попросту земной лакей.
На сердце наше налетаютъ,
Третьеводни, довольно ясно,
Я Санхѣ моему сказалъ, Такой, чтобъ могъ я въ ней, порой,
Чтобъ онъ съ тафтой къ вамъ побѣжалъ... Непростуженною рукой,
Но проповѣдывалъ напрасно Не по студеной бѣгать лирѣ.
Въ пустынѣ я глухимъ ушамъ: Нельзя ль, чтобъ былъ и камелекъ?
Служитель мой былъ непокоренъ На сѣверѣ, гдѣ часто вьюга
Какъ Фебъ, который такъ упоренъ Смѣняетъ теплый вѣтерокъ,
Пріискивать къ моимъ стихами Поэту важная услуга
И смысли и риѳму. Въ увѣреньѣ, Въ каминѣ яркій огонекъ.
Что онъ приказъ исполнилъ мой, Другую тайну вамъ открою:
Я прихожу вчера домой— Я не одинъ сбираюсь къ вамъ—
И что жъ? Тафта, какъ привидѣнье Вся сволочь Пинда, вся за мною
Ужасное, предстала мнѣ Воздушной тянется толпою.
Въ бумагѣ на моемъ окнѣ. Привыкнувъ къ теплымъ небееамъ,
Я съ неожиданной досады И на землѣ тепло намъ нужно.
Перекувыркнулся разъ пять Къ тому же, сверхъ моихъ боговъ,
И ужъ хотѣлъ-было кусать На всякій случай въ Петергофъ
Слугу-лѣнивца для отрады... Беру семью крылатыхъ сновъ—
Но я его не укусили. Товарищей мечты досужной,
Зачѣмъ же медлили онъ? Забылъ? Волшебницъ, лѣшихъ и духовъ,
Нѣтъ не забылъ; совсѣмъ другое: Да для моихъ стихотвореній
Все утро дождикъ ливмя лилъ, Запасъ домашнихъ привидѣній
И мой посланники разсудилъ, И своекоштныхъ мертв ецовъ;
Что существо его земное Короче: ѣду цѣлымъ домомъ!
Небесной смочится водой, Хотя меня съ такимъ содомомъ
Что лучше для него въ покоѣ Вамъ и трудненько помѣстить,
Погоды подождать сухой, Но, знаю вы найдете средство.
И что страшнѣе простудиться, Позвольте, напримѣръ, спросить:
Дождемъ гуляя проливнымъ, Нельзя ль мнѣ море дать въ сосѣдство?
Нельзя ль найти мяѣ уголокъ
Чѣмъ быть здоровымъ и сухимъ
(И не забывъ про камелекъ)
И съ сыномъ Феба побраниться.
Въ волшебномъ вашемъ Монплезирѣ?
Признаться, вспомнишь лишь о немъ,
ПИСЬМО КЪ НАРЫШКИНУ. Душа наполнится огнемъ,
И руки сами рвутся къ лирѣ.
Нарышкинъ, человѣкъ случайный,
Дѣйствительный совѣтникъ тайный,
Гофмаршалъ русскаго царя ОБЪЯСНЕНІЕ.
И заслуженный царедворецъ,
Васъ проситъ русскій стихотворецъ, Когда безъ смысла къ М о н п л е з и р у
Жуковскій (просто говоря), Я риѳмою поставилъ л и р у ,
Чтобъ въ Петергофѣ вы призрѣли Тогда сіялъ прекрасный день
Его земное существо, На небѣ голубомъ и знойномъ,
И въ тепломъ уголкѣ согрѣли И мысль мою плѣнила тѣнь
Съ нимъ то младое божество, На взморьѣ свѣтломъ и спокойномъ.
Которое за нимъ летаетъ, Но всѣмъ извѣстно ужъ давно,
Ему покоя не даетъ Что смыслъ и риѳма не одно; ,
И въ свѣтѣ музою елыветъ. И этому примѣромъ снова
Онъ вамъ богиню повѣряетъ, Мнѣ съ неба пасмурно-сырова
Сказавъ за тайну, что она Разсудокъ мокрый доказалъ,
Причудлива и прихотлива, Что Монплезиръ пріютъ прекрасный,.
Въ просторѣ жить пріучена, Но только въ день сухой и ясный,
Зябка и временемъ лѣнива. Что отъ дворца онъ далеко,
Богиня—женщина, и ей Что хоть поэту и легко
Дана причудничать свобода. За вымыслами, за мечтами,
А петергофская природа За привидѣньями, чертями
Извѣстна сыростью своей; Воображенье посылать,
Легко ей дать пѣвцу потачку Но что на прочія посылки—
И въ немъ восторгъ воспламенить, Чтобъ утромъ кофе для пѣвца
Легко пѣвца и простудить, Принесть изъ царскаго дворца,
И за небесную горячку Чтобъ попросить ножа иль вилки,
Земной горячкой заплатить. Чтобъ просто сбѣгать за водой—
Итакъ, прошу васъ о квартирѣ Необходимъ посолъ иной;
Что на сіи препоручения Насъ веселившая звѣзда)
Небесный геній слишкомъ дикъ, Милѣйшимъ будетъ завсегда
Ж что послѣдній истопникъ Сокровищемъ воспоминанья.
Лроворнѣе воображенья. *
Итакь, сказавъ мое п р о с т и
КЪ НЕЙ Ж Е .
Плѣнительному Монплезиру,
И давъ ему для риѳмы л и р у , Княгиня, для чего отъ насъ
Спѣшу скорѣе перейти В ы такъ безжалостно спѣшите?
Поближе къ царскому жилищу. На г о д ы скрыться вы хотите,
И здѣсь, какъ тамъ, найдетъ поэтъ Намъ показавшися н а ч а с ъ .
Уму мечтательную пищу, Я знаю, что', к а к о ю властью
За то здѣеь ужинъ и обѣдъ Къ Москвѣ старинной васъ манить;
Вѣрнѣй—вѣдь, не одной мечтою, Я знаю дивный сей магнить:
A дѣломъ брать я ихъ привыкъ; По почтѣ скачете вы къ с ч а с т ь ю.
Къ тому же здѣсь, ходя за мною, Нельзя ль мнѣ на-ухо шепнуть,
Не уморится истопникъ. Когда вы сей открыли путь,
И какъ его открыть возможно?
Нельзя ль м а р ш р у т а показать
Къ КН. А. 10. ОБОЛЕНСКОЙ.
И мнѣ на случай подписать
Итакъ, еще намъ суждено Своей рукою п о д о р о ж н о й ?
Дорогой жизни повстрѣчатьея, О благодатной сторонѣ,
И съ м и л ы м ъ п р о ш л ы м ъ заодно Гдѣ это счастіе таится,
В ъ воспоминанья повидаться. Извѣстно по преданью мнѣ;
Неволею, внимая вамъ, Порою же объ немъ и снится;
Къ давно утраченнымъ годамъ Но милый сонъ, какъ ни зову,
Я улеталъ воображеньемъ; Прійти не хочетъ наяву,
Душа была пробуждена, Хотя прійти бы и не трудно.
И ей нежданными привидѣньемъ В ъ немъ все и просто, и не чудно,
Минувшей жизни старина И сверхъестественнаго нѣтъ;
В ъ красѣ минувшей показалась. Объ этомъ счастьѣ вздорный свѣтъ
И вамъ и мпѣ—въ тѣ времена, Имѣетъ ложныя познанья;
Когда лишь только разгоралась Е г о жилищу описанья
Денница младости для н а с ъ — В ъ печатныхъ книгахъ не найдемъ;
О д н а прекрасная на часъ Любимцы же его объ немъ
Веселой гостей намъ являлась; Разсказывать весьма лѣнивы:
Е я живая красота, Счастливцы вѣчно молчаливы,
Плѣнительная, какъ мечта Одно несчастіе—крикунъ.
Души, согрѣтой упованьемъ, Но мой домашній говорунъ —
В ъ моей дупіѣ съ воспоминаньемъ Досужное в о о б р а ж е н ь е —
В с е г о любимаго слита; Мнѣ сочинило наугадъ.
Какъ сонъ воздушный мнѣ предстала Хотя сей богъ на первый взглядъ
На утрѣ дней моихъ она, Очаровательной приманкой
Ж вмѣстѣ съ утромъ дней пропала И не коснется до души,
Воздушной прелестію сна. Но не чувствительно, въ тиши,
Но отъ всего, что п о с л ѣ было, Пріятностью, лицомъ, осанкой
Что невозвратно истребило Сдружить васъ нехотя съ собой;
Стремленье аевозвратныхъ лѣтъ, Онъ жить привыкъ въ ладу съ природой;
Е е , какъ лучшій жизни цвѣтъ, Л ю б о в ь съ довѣрчивой с в о б о д о й
Воспоминанье отдѣлило... И вѣрный спутникъ ихъ п о к о й
Идя назначенными путемъ, Гостятъ безвыходно у бога,
Съ утѣхой тайной видитъ странникъ, И отгоняютъ отъ порога
Какъ звѣздочка, зари посланники, Его имъ ввѣренныхъ дверей
Нграетъ въ небѣ голубомъ, Душегубительную р е в н о с т ь .
Пророчествуя день желанный; С т ы д л и в о с т ь , предъ которой древность,
Каковъ бы ни былъ день потомъ— Не воздвигая алтарей,
Холодный, бурный иль туманный— В ъ молчаніи благоговѣла—
Но онъ о звѣздочкѣ своей Прелестный сторожъ красоты,
Съ любовью вспомнить и въ ненастье. Безъ блеска ризъ, безъ наготы,
Нашлось иль нѣтъ земное счастье— Сего счастливаго предѣла
Но м и л о е м и н у в га и х ъ д н е й Очарование хранить,
( Н а ясномъ утрѣ упованья И, угощая въ немъ Х а р и т ъ ,
Узнать препятствуете Г и м е н у , . Попутчика вамъ описать,
Подругу с к у к и — п е р е м ѣ н у . Какимъ его воображаю.
У м ѣ р е н н о с т ь , д о в о л ь с т в а другъ, Скажу вамъ: о н ъ , иль нѣтъ, о н а —
П о р я д о к ъ, ихъ животворитель, Ужъ не ребенокъ быть должна:
3 а н я т і е, души хранитель, Гебенку падобенъ учитель;
Пріятный братъ его д о с у г ъ, А я, мечтательнаго зритель,
Съ нимъ неразлучное в е с е л ь е Глядѣлъ до сей поры на свѣтъ
И легкокрылое б е з д ѣ л ь е , Сквозь призму сердца, какъ поэтъ;
Товарищъ рѣзвости младой, Съ его прекрасной стороною
Живутъ тамъ дружною семьей. Я неиспорченной душою
И въ семъ пріютѣ все земное Знакомь, но въ тридцать слишкомъ лѣтъ.
Пріемлетъ существо иное: Я все дитя, и буду вѣчно
Н а д е ж д а радостнѣе тамъ, Дитя, жилецъ земли безпечной;
Живѣе в ѣ р а въ Провидѣнье, Могу товарищемъ я быть
П е ч а л ь находить утоленье Во всемъ, что въ жизни сей п р е к р а с н о ;
Въ сердечномъ словѣ п о п о л а м ъ ! Съ душой невинною и ясной
Тамъ даже с м е р т ь , пришлешь жестокій, Могу свою я душу слить;
Склонясь на одръ неодинокій, Но неспособенъ зоркимъ взглядомъ
Теряете хладный ужасъ свой; Приманокъ свѣта различать;
Жизнь уводя одной рукою, Могу на счастье руку дать,
Спѣшитъ разоблачить другою Но не в п е р е д ъ итти, а р я д о м ъ .
Лицо г р я д у щ а г о для насъ, Что вамъ сказать о красотѣ?
И платить намъ за быстрый часъ Я не желаю идеала,
Мучительнаго разставанья— Одной знакомаго мечтѣ;
Надеждой вѣчнаго свиданья... Хочу, чтобы она плѣняла
Не тѣмъ, что можетъ взоръ плѣнять,
Но виновата!.. Безъ нужды вамъ Чему легко названье дать,
Высокопарными стихами На что есть въ лексиконѣ слово
Описываю то, что сами, Ж что умчите стремленье лѣтъ...
Назло и музѣ и стихамъ, Но тѣмъ, чему названья нѣтъ,
Вѣрнѣй вы опытомъ узнали; Что вѣчно молодо и ново
Назвать бы имя божества, И что прекраснѣй красоты.
И вы бы въ мигъ безъ колдовства Какія бъ ни были черты,
Все остальное угадали. Желаю только, чтобъ сіяло
Сей богъ—докончу въ двухъ словахъ— Сквозь ихъ живое покрывало
Есть богъ с е м е й с т в е н н а г о с ч а с т ь я ; Мнѣ сердце чистое, какъ день.
Его могу я безъ пристрастья Нѣтъ совершенства, и напрасно
Хвалить и въ прозѣ и въ стихахъ: Его желать намъ: здѣсь прекрасно
Я отъ него благодѣяній Лишь то, въ чемъ слиты с в ѣ т ъ и т ѣ н ь „
До сей поры не получалъ, Боюсь разборчивости строгой:
А что я знаю, то узналъ Чтобы итти земной дорогой,
Изъ сновидѣній и преданій. Большой не падобенъ запасъ...
Извѣстно: должно быть д в о и м ъ Любовь къ добру—и въ добрый часъ!
Чтобъ смѣть явиться передъ нимъ— Еще бъ я много здѣсь прибавилъ;
Для одинокихъ нѣтъ пріема. Но васъ въ Москву зовущій рокъ,
Княгиня, васъ прошу теперь Къ несчастью, слишкомъ малый срокъ
(Къ нему дорога вамъ знакома): Моей болтливости оставилъ.
Нельзя ль, чтобъ отворилась дверь Итакъ, желаю, чтобъ о н а
Въ его пристанище святое Со мной въ д у р п о м ъ была с х о д н а ,
И для меня, чтобъ въ добрый часъ А въ д о б р о м ъ р а з н и л а с ь со мною;:
Вдругъ я преобразился въ н а с ъ , Страдая вмѣстѣ зломъ однимъ,
Чтобъ я о д и н ъ вдругъ сталъ—насъ двое; Скорѣе зло мы и с т р е б имъ;
Прошу мнѣ спутника найти Добро жъ, согласною душою,
Такого, чтобъ къ жилищу бога Дѣля, въ о д н о соединимъ;
Была пріятна съ нимъ дорога, Разсудоісъ ясный и надежной
Чтобъ не пришлось съ полупути Я предпочту неосторожной,
Назадъ бѣжать, не озираясь; Хотя и милой о с т р о т ѣ ;
Хоть вамъ довѣрчиво ввѣряясь, Хочу, чтобъ свѣтъ она судила
И не боюсь я н е д о й т и , Въ спокойной сердца простотѣ
Но все на всякій страхъ желаю И мыслью вѣряою свѣтила,
(Чтобъ легче было выбирать) Не ослѣпляя, въ тишияѣ,
Какъ другъ-путеводитель мнѣ! 1 823.
Не п ы л к а г о воображенья,
Ж и в о г о я желаю ей: ДВА ПОСЛАНІЯ
Одно—товарищи заблужденья,
КЪ ВАРВАРЕ ПАВЛОВНЕ УШАКОВОЙ,
Другое—геній нашихъ дней,
Г Р . ПРАСКОВЬЕ АЛЕКСАНДРОВНЕ
На всѣхъ путяхъ цвѣты находить
ГЕНДРИКОВОЙ.
И краски свѣжія наводить
ВЪ ГАТЧИНЕ.
На жизнь, поблекшую отъ лѣтъ...
I.
Не грѣхъ ли вамъ, прекрасная графиня,
Княгиня, васъ ужъ съ нами нѣтъ, Съ Варварой Павловной еосѣда забывать?
Мелькнули вы, какъ привидѣнье, Ея высочество великая княгиня
И бѣдный, сирота-ггоэтъ, Сейчасъ за тайну мнѣ изволила сказать,
Я остаюсь теперь въ сомнѣньѣ: Что вы давно ужъ прочитали
Вы с а м и ль показались мнѣ, Тотъ розовый романъ,
Иль только ваша тѣнь во снѣ Въ которомъ нехристи такъ мучатъ христіанъ,
Являлась мнѣ съ воепоминаньемъ Гдѣ есть Малекъ-Адель,Матильда, Лузиньянъ
О дняхъ веселыя Москвы, И прочее. Вамъ нѣтъ заботы; вы узнали,
Съ любезностью, съ очарованьемъ, Чѣмъ кончилась бѣда въ Рихардовыхъ ша-
Какими тогда плѣняли вы, Соединился онъ съ женою, [трахъ:
И съ милостивыми обѣщаньемъ И что случилось съ той чудесною сестрою,
Необходимой мнѣ жены? Которой нравится герой Малекъ-Адель,
Какъ жаль, что насъ такіе сны Какъ итальянцу вермишель? [неньѣ
Лишь мимоходомъ навѣщаютъ, Но я, признаться вамъ, въ великомъ затруд-
Лишь только дразнятъ счастьемъ насъ II только-что успѣлъ войти въ Птолемаисъ;
И прочь летятъ въ тотъ самый часъ, Вокругъ меня еще и драки и волненье,
Когда остаться обѣщаютъ. И нехристи еще шумѣть не унялись:
Какъ жаль, что съ вами суждено Въ такомъ опасномъ положеньѣ
Моей судьбою своенравной Кому пріятно быть?
Мнѣ быть знакомыми такъ давно, Къ тому жъ хотѣлъ бы я (готовь и въ томъ
А быть короткими такъ недавно: признаться)
Умомъ бы ясными и живыми Скорѣй до свадьбы дочитаться,
Вы сонный умъ мой разбудили Малекъ-Аделя окрестить,
И зоркость опыта сдружили И на монахинѣ женить.
Съ слѣпымъ ребячествомъ моимъ, Прошу васъ горю помогите
Не испугавъ воображенья. И розовый романъ Жуковскому пришлите.
Какъ жаль, что ваши наставленья
Не могутъ мнѣ компасомъ быть.
Я признаюсь, опасно плыть II.
Мнѣ по морю б о л ь ш о г о с в ѣ т а Варвара Павловна! графиня! помогите,
Съ обманчивой звѣздой поэта: Отъ васъ однѣхъ отрады жду!
Любуясь милой сей звѣздой Хотите ль знать мою бѣду?
И слѣдуя мечтой послушной Прочтите:
За прелестью ея воздушной, Вчера, извѣстно вамъ, мы вмѣстѣ за столомъ
Я руль позабываю мой; Ея высочества великія княгини
Не знаю камней, жертвы ждущихъ, Обѣдали: былъ спорь о томъ и о другомъ;
И въ обольстительныхъ лугахъ Потомъ,
Зрю призраки береговъ ц в ѣ т у щ и х ъ Мнѣ помнится, упалъ изъ рукъ графини
На н е п р и с т у п н ы х ъ берегахъ... (Любезнѣйшій изъ всѣхъ любезныхъ Кате-
Но васъ здѣсь нѣтъ, и васъ напрасно Неосторожный апельсинъ; [ринъ)
Въ путеводители мнѣ звать, Потомъ нашъ графъ Моденъ, съ пріятяѣй-
Коё-какъ буду путь опасной, шимъ привѣтомъ,
Судьбѣ отдавшись, продолжать: На зло сосѣдкамъ злымъ, мнѣ въ шляпу по-
Беречь свой челнъ отъ потопления Матильду и съ причетомъ: [ложилъ
Среди невѣрной глубины, Съ Агнесой, Глостеромъ, съ угрюмою толпой
И терпѣливо доставления Степныхъ разбойниковъ, съ святымъ ана-
Ждать мнѣ обѣщаной жены. хоретомъ,
Съ Малекъ-Адолечъ и съ войной.
И Я ПОД; • IЛЬ: въ шляпѣ дѣло!
Ііришелъ домой,
Но что же? Боже мой!
Ужъ въ шляпѣ у меня несчастіе скипѣло. Чтобъ исповѣдь прервать; итутъ все слѣдомъ
Матильда, чтобъ спасти Рихардову жену, Какъ-будто по звонку явился [имъ
Осталася въ плѣну, Малекъ-Адель герой
Глазами плакала, а серднемъ восхищалась, Съ мечомъ, съ верблюдами, палаткой и водой.
Что пдѣнницей осталась; Съ разбойниками онъ нимало не чинился,
Герой Малекъ-Адель, какъ вѣтреный дитя Онъ по-просту ихъ всѣхъ оставилъ безъ
Пустился въ разныя проказы: головъ;
Разсудка здраваго послушать не хотя, Матильду жъ взялъ; съ отцомъ духовнымъ не
Забывъ султановы указы, И былъ таковъ! [простился
Матильду онъ съ собой на шлюпку посадилъ; И на пути, въ степи подъ страшнымъ зноемъ,
И въ первый разъ тогда великолѣпный Нилъ Полумонахиня была обручена
Увидѣлъ, какъ деспбтъ Востока Съ полукрестившимся героемъ,
Къ ногамъ невольницы смиренно положилъ И радъ былъ этому проказникъ сатана!
Могущество, любовь, желанье и Пророка. Но это ли бѣда? бѣда надъ головою!
Но были бъ всѣ его труды по пустякамъ, Султанъ,разгнѣванныйсей свадьбою степною,
Когда бъ не вздумалось Матильдѣ по пескамъ Отправилъ палачей за мужемъ и женою.
Пустыннымъ прогуляться, Матильда, правда, спасена,
Чтобъ незнакомому отшельнику признаться Но другъ Малекъ-Адель!.. Что будетъ онъ
Въ такой винѣ, въ которой безъ вины . несчастной?
Мы были, будемъ, быть должны Я въ шляпѣ роюся напрасно:
Обвинены! Въ ней ничего ужъ болѣ нѣтъ.
Матильда каялась—но къ счастью не успѣла Сосѣдки, сжальтеся! мнѣ третій томъ при-
Докаяться; толпа разбойниковъ степяыхъ Или... тогда ужъ не шутите— [шлите;
Въ часъ добрый иалетѣла, Сойдетъ съ ума соеѣдъ!
Б а с н и.

МАРТЫШКА, ПОКАЗЫВАЮЩАЯ КИТАЙ- Напрасно! Нѣтъ слѣда велнколѣпной сцены!


СКІЯ ТѢНИ. „По чести, котъ шепнулъ, кудрявыхъ много
словъ!
Творцы и прозой и стихами, Но, Богъ съ нимъ, гдѣ онъ взялъ царей,
Которыхъ громкій слогъ пугаетъ весь Пар- нарицъ, скотовъ?
насъ, Зги Божьей не видать! однѣ въ потемкахъ
Которые донять себя не властны сами, стѣны! "
Поймите мой разсказъ. —Темно, сосѣдушка, скажу и я,
Одинъ фигляръ въ Москвѣ показывалъ Мар- Примолвила свинья.
тышку, „Мнѣ видится! вотъ!.. вотъ!.. я, правда,
Съ волшебнымъ фонаремъ. На картахъ ли близорука!
гадать, Но что-то хорошо! Ой старость, то-то скука!
Взбираться ль по шнуру на крышку, Ужъ было бы о чемъ съ дѣтьми поговорить!"
Или кувыркаться, въ присядку ли плясать Индѣйка крякала, хлопъ-хлопъ сквозь сонъ
По гибкому канату, глазами.
Иль, спичкой выпрямясь, подъ шляпою съ пе- А нашъ Потапъ? Кричите, гремитъ, стучитъ
ІІа задни лапки ставь, ружьемъ, [ромъ, ногами.
Какъ должно прусскому солдату, Одно лишь позабылъ... фонарь свой освѣтить!
Метать по слову артикулъ: (1806, взъ Флоріаыа.)
Нотапъвсему гораздъ. Не звѣрь, aутѣшенье!
Однажды въ воскресенье СОКОЛЪ И ГОЛУБКА.
Хозяинъ, подкуривъ, на улицѣ заснулъ.
Потапкѣ торжество. „Ужъ то-то погуляю! Голубку Соколъ дралъ въ когтяхъ.
И я штукарь! и я народъ какъ тѣшить знаю!" „Попалась! ну, теперь оставь свои затѣи!
Бѣжитъ, зоветъ гостей: Плутовка, знаю васъ: ругательницы, змѣи!
Индюшекъ, поросятъ, собакъ, котятъ, гусей. Вашъ родъ соколью вѣчный врагъ!
Сошлись. „Сюда! скорѣй скамьи, по- Есть боги-мстители! "—Ахъ, я бъ того желала!
Въ закуту господамъ! [душки Голубка, чуть дыша, измятая стенала.
Добро пожаловать; у входа ни полушки, „Какъ, какъ, отступница! не вѣровать богамъ?
Изъ чести игрище!"—Ужъ гости по мѣстамъ. Не вѣрить силѣ Провидѣнья!
Приносится фонарь, всѣ окна затворились, Хотѣлъ тебя пустить; не стоишь; вижу самъ;
И свѣчи потушились. Умри! безбожнымъ нѣтъ прощенья!"
(1806, лзъ Флоріана.)
Потапъ, въ суконномъ колпакѣ,
Съ указкою въ рукѣ,
МАРТЫШКИ И ЛЕВЪ.
Съ жеманной харею, явился предъ соборомъ;
Пренизкій всѣмъ поклонъ; Мартышки тѣшились лаптой.
Потомъ съ кадушки рѣчь, какъ Цицеронъ; Вотъ какъ: одна изъ нихъ, сидя на пнѣ,
Заставилъ всѣхъ зѣвать, и хлопать цѣлымъ Въ колѣняхъ голову другой; [держала
Довольный похвалой, [хоромъ. Та, лапки на спину, зажмурясь, узнавала
Съ картинкою стекло тотчасъ въ фонарь Кто билъ.—Хлопъ-хлопъ! „Потапъ, провор-
вставляетъ. о й , кто?" Мирошка!
„Смотрите: вотъ луна, вотъ солнце!—воз- „Совралъ!" и всѣ, какъ бѣсы, врозь.
глашаете,— Прыжки, кувырканье впередъ и взадъ и
Вотъ съ Евою Адамъ, скоты, ковчегъ и Ной! вкось,
Вотъ славный царь-горохъ съ морковкою- Крикъ, хохоте, пискъ. Одна мяукаетъ какъ
царицей! кошка,
Вотъ журка-долгоносъ обѣдаетъ съ лисицей! Другая, ноги вверхъ, повисла на суку,
Вотъ небо и земля... Что, видно ли?" Глядятъ, А третья ну скакать сорокой по песку.
Моргаютъ, морщатся, кряхтятъ. Такого поискать »еселья!
Вдругъ изъ лѣсуна шумъ выходить Левъ, На дамскомъ туалетѣ
Ученый, смирный принцъ, братъ внучатный Сидѣлъ Ѳедотка, Котъ,
царевъ, И чистилъ морду... Вдругъ, глядь въ зер-
Ботанизировалъ по рощѣ отъ бездѣлья. кало: Ѳедотъ
Мартышкамъ матъ; И тамъ. Точь-въ-точь! сходнѣй двухъ ха-
Не пикнуть, струсили, дрожать! рей нѣтъ на свѣтѣ.
„Здѣсь праздникъ! Левъ сказалъ: что жъ Шерсть дыбомъ, прыгъ къ нему, и мордой
тихо? Забавляйтесь! щелкъ въ стекло,
Играйте, дѣтушки, не опасайтесь! Мяукнулъ, фыркнулъ!.. „Понимаю!
Я добръ; хотите ли и самъ въ игру войду!" Стекло прозрачное! онъ тамъ! поймаю!"
— Ахъ, милостивый князь, какое снисхо- Бѣжитъ... О чудо!—никого.
жденье! Задумался: куда бъ такъ скоро провалиться?
Какъ вашей свѣтлости быть съ нами на ряду! Бѣжитъ назадъ! Опять Ѳедотка передъ нимъ!
Съ мартышками играть! вашъ санъ, нашъ „Постой, я знаю какъ! ужъ быть тебѣ моимъ!"
долгъ, почтенье... Нашъ умница верхомъ на зеркало садится,
„Пустое, что за долгъ? я такъ хочу, смѣлѣй! Боясь, чтобъ, ходя вкругъ, Кота не упустить,
Не всѣ ли мы равны! Вы бъ сами то жъ Или чтобъ тамъ и тутъ въ одну минуту быть!
сказали, Припалъ какъ воръ, вертитъ глазами;
Когда бы, такъ, какъ я, философовъ читали. Двѣ лапки здѣсь, двѣ лапки тамъ;
Я , дѣтушки, не чванъ. Вы знатности моей Весь вытянуть, мурчитъ, глядитъ по сто-
Не трусьте! ну, начнемъ!" Мартышки вертя ронамъ,
глазами, Нагнулся... Вотъ опять хвостъ, лапки, носъ
И вѣря (какъ и всѣ) привѣтника словамъ, съ усами.
Опять играть; гвоздятъ другъ-друга по ру- Хвать-хвать! когтями цапъ-нарапъ!
камъ. Далъ промахъ, собрался и бухъ на столикъ
Братъ царскій хлопъ! и вдругъ, подъ цар- съ рамы;
скими когтями, Кота же нѣтъ какъ нѣтъ. Тогда, жалѣя лапъ
Изъ лапки брыжжетъ кровь ключомъ! (Замѣтьте, мудрецы упрямы!)
Мартышка—ой!—и прочь, тряся хвостомъ, И вѣдать не хотя, чего нельзя понять,
Кто билъ, не думавъ, отгадала; Ѳедотъ нашъ зеркалу поклонъ отвѣсилъ
Однако промолчала. низкій;
Хохочетъ князь; другія, ротъ скривя, А самъ отправился съ мышами воевать,
Туда жъ за бариномъ смѣются, Мурлыча про себя: „Не всѣ къ намъ вещи
Хотя отъ смѣха слезы льются, близки!
И задомъ, задомъ, въ лѣсъ! Бѣгутъ и про- Что тягостно уму, того не нужно знать!"
себя (1806, изъ Флоріана.)

Бормочутъ: не играй съ большими господами!


Добрѣйшіе изъ нихъ—съ когтями!
(1806, изъ Флоріана.)
ГОЛУБКА И СОРОКА.
Голубка дворъ объ дворъ съ Сорокою жила,
ССОРА ПЛѢШИВЫХЪ. Сокровищемъ, а не сосѣдкой.
В ъ гнѣздѣ одной любовь цвѣла;
Два кума лысые дорогой шли, У той, напротивъ, день безъ шума рѣдкой,
И видятъ, что-то на травѣ блистаетъ. Битье яицъ, ворчанье, епоръ!
Ну!—думаютъ—мы кладъ нашли! Лишь только пьяный мужъ Сороку поко-
„Моя находка!"—Вздоръ!—Ужъ кума кумъ лотить,
И въ спину и въ бока! [толкаетъ Она тотчасъ летитъ къ сосѣдушкѣ на дворъ,
Увы, послѣдняго сѣдого хохолка Щебечетъ, кряхчетъ, вопить:
На гладкихъ лысинахъ не стало! „Охъ! горьку, мать моя, пришлось мнѣ чашу
За что же дѣло стало? пить,
За что свйрѣпый бой?— Ужъ видно такъ и вѣкъ прожить!
За гребень роговой! Далъ Богъ мнѣ муженька! мучитель, окаян-
(1806, изъ Фдоріана.)
ной!
Житья нѣтъ! бьетъ меня безпошлинно, без-
КОТЪ И ЗЕРКАЛО.
данно,
Невѣжды-мудрецы, которыхъ вѣкъ прохо- Ревнивенъ! акакъ самъ—таскаться за совой!"
дить Голубка слушала, качая головой.
В ъ исканіи такихъ вещей, — И ты, промолвила, сосѣдка, не святая!
Какихъ никто никакъ въ семъ мірѣ не на- „То такъ, не безъ грѣха! случается и мнѣ
ходить, И лишнее сказать, и спорить, и въ винѣ
Послѣдуйте Коту и будьте поумнѣй! Признаться не хотѣть, неправду утверждая;
Но это все пустякъ!"—И, нѣтъ, какой пу- Какъ-будто и играть невмѣстно мнѣ съ
стякъ! Суркомъ!
Напротивъ, мой совѣтъ: когда не любишь Стяни, сударь! еще, еще стяни, мнѣ видно!
(1806, изъ Флоріана.)
дракъ,
Исправь себя! „А въ чемъ прикажете испра- ИСТИНА И БАСНЯ.
вить? Однажды Истина нагая,
Исправь! совѣтница! смѣшна съ своимъ
Оставя кладязь свой, на бѣлый вышла свѣтъ.
умомъ!
Богъ съ ней! непригожа, какъ смерть
Взялась другихъ учить, собой не смысля
править! худая,
Сиди-ка надъ гнѣздомъ!" Лицомъ угрюмая, съ сутулиной отъ лѣтъ.
Стукъ-стукъ у всѣхъ воротъ: „Пустите,
(1806, изъ Флоріана.)
ради-Бога!
Морозно, вѣтрено, иззябла и дрожу!"
— Нѣтъ мѣста, матушка! счастливая до-
СУРКИ И КРОТЪ. рога!—
Свои намъ недостатки знать, Вездѣ ей былъ отвѣтъ.
И въ недостаткахъ признаваться— Что дѣлать? на бокъ лечь, пусть снѣгомъ
Какъ небо и земля; ркорѣй отъ бѣдъ стра- занесете!
Чѣмъ бѣдъ виною называться! [дать, Присѣла на сугробъ, стучите зубами!
Въпримѣръ вамъ разскажу не басенку, а Вдругъ Басня, въ золотѣ, обвитая парчей,
А праьду молвить—мишурой.
быль.
Обнизанная жемчугами,
Чудна, но справедлива;
Вся въ камняхъ дорогихъ,
Я очевидецъ самъ такого дива,
Блиетающихъ какъ жаръ, хотя фальшивыхъ,
И право не хочу пускать въ глаза вамъ пыль!
На санкахъ золотыхъ,
Однажды на лужокъ, лишь только солнце
На тройкѣ рысаковъ красивыхъ
сѣло,
Катить, и прямо къ ней: „Зачѣмъ вы здѣсь,
Проказники Сурки
сестра?
Сошлись играть въ ѣзду, въ гулючки, въ
Одна! въ такой морозь! прогулкамъне пора!"
уголки
— Ты видишь зябну! люди глухи:
И въ жмурки.—Да, и въ жмурки! это дѣло Никто мнѣ не даетъ пріема ни на часъ.
Такъ вѣрно, какъ я здѣсь, и вотъ какъ; Я всѣмъ страшна! мы жалкій людъ, старухи!
осокой Какъ-будто отъ чумы, всѣ бѣгаютъ отъ
Тому, кому ловить, завязывались глазки, насъ!—
Концы жъ повязки „А ты, вѣдь, мнѣ большая!
Подъ морду въузелокъ;атамъ—бреди слѣпой! Не хвастаясь сказать! ну, то ли дѣлоя?
Слѣпой бредетъ! другіе же бѣситъся, Весь міръ моя семья!
Кувыркаться, скакать кругомъ; И кто жъ виной? Зачѣмъ таскаешься нагая?
Тотъ подъ носъ шишъ ему, тотъ въ задъ Тебѣ ль не знать, мой другъ, что маску
его пинкомъ; любите свѣтъ?
Тотъ на ухо свиститъ, а тотъ передъ нимъ Изволь-ка выслушать мой сестринскій со-
вертится, вѣтъ:
Коверкаясь, какъ бѣсъ! Намъ должно быть дружнѣй и жить не такъ,
Бѣдняжка, лапки вверхъ хвать-хвать, не какъ прежде,
тутъ-то было! Жить вмѣстѣ; a тебѣ въ моей ходить одеждѣ.
И гдѣ поймать такихъ увертливыхъ повѣсъ! Съ тобой и для меня отворите дверь мудрецъ,
Ловить бы до утра, но счастье пособило. Со мною и тебя не выгоните глупецъ;
Возню услышавъ подъ землей, А глупымъ нынче родъ — и родъ весьма
Изъ норки вылѣзъ Кротъ, монахъ слѣпой; обильный!"
Туда жъ играть съ Сурками! Туте Истина, умильный
Растѣшился, катить и прямо брякъ въ силки. На Басню обративши взоръ,
Сурки Къ ней въ сани прыгъ... летятъ, и слѣду
Сошлись и говорятъ: „Онъ слѣпъ, а мы съ нѣтъ!—Съ тѣхъ поръ
глазами! Вездѣ сестрицы неразлучны:
Не лучше ли его..."—И, братцы,что за срамъ! И Басня не глупа, и съ Истиной не скучно !
Ворчитъ надувшись Кротъ: игра игрою! (1806, нзь Флоріана.)

Я пойманъ! мнѣ ловить съ повязкой, какъ


и вамъ. СМЕРТЬ.
„Пожалуй! но съ твоей, пріятель, слѣпотою Однажды Смерть послала въ адъ указъ,
Не будетъ ли намъ грѣхъ давить тебя узломъ?" Чтобъ весь подземный Дворъ, не болѣо
— О, это ужъ обидно! какъ въ часъ,
На выборъ собрался въ сенатѣ, Сластёнѣ этотъ кусъ не сладкимъ показался,
A засѣданью быть въ аудіенцъ-палатѣ. Скривила шею, носомъ щелкъ:
Ея величеству былъ нуженъ фаворита, „Мнѣ, Цаплѣ, ѣсть линя! мнѣ челядью такою
Обычнѣе,министръ. Давно ужъ ей казалось— Себя кормить? И впрямь, хорошъ въ нихъ
О чемъ и лѣтопись Тенара*) говорить— Я и трески клевнуть не удостою! [толкъ!
Что адскихъ жителей въ приходѣ умень- Но вотъ и линь уплылъ; пожаловалъ пескарь.
шалось. „Пескарь! ну, что за стать! такую удить
Идутъ предъ страшный тронъ владычицы сво- тварь—
Горячка блѣдная, со впалыми щеками, [ей: Поганить только носъ! избави Богъ отъ
Подагра, чуть тащась на парѣ костылей, Ой ты, разборчивая дама! [срама!]
И грозная Война съ кровавыми глазами. Приструнилъ голодъ! Что? Глядишь туда-
Талантамъ сихъ бояръ свидѣтель міръ и адъ, И лягушоночекъ теперь тебѣ ѣда! [сюда?
И Смерть ихъ приняла съ уклонкой уваженья.
За ними,опустивъ смиренно-постный взглядъ, Друзья мои, друзья! не будемъ прихотливы!
Подъ-мышкою таща бичи опустошенья, Кто льстился много взять, тотъ часто все
Идетъ Чума: терялъ;
Грѣхъ молвить, чтобъ и въ ней достоипствъ Одною скромностью желаній мы счастливы!
не сыскалось,— Никто, никто изъ насъ в с е г о не получалъ.
(1806, изъ Лафонтена.)
Палата знаній и ума!
Собранье всколебалось:
—Ну! шепчутъ: быть министромъ ей! С О H Ъ M О Г О Л Ь Ц А..
Но вдругъ является фаланга лѣкарей; Однажды доброму Могольцу снился сонъ,
Вошли попарно, въ шагъ и, ставь предъ Ужъ подлинно чудесной:
Смертью рядомъ, Вдругъ видитъ, будто онъ,
Ей въ землю: „Здравствовать царицѣ много Какой-то силой неизвѣстной
лѣтъ! " Въ обитель вознесенъ Всевышняго царя,
Царица, приложивъ къ глазамъ своимъ лор- И тамъ, подумайте, находить визиря.
нета, Потомъ открылася предъ нимъ и пропасть ада.
Анатомируетъхирурговъстрогимъвзглядомъ. Кого жъ, прошу сказать, узналъ онъ въ ад-
Въ сомнѣньи адъ! Но вотъ, пороковъ шумный ской мглѣ?
входъ Дервиша... Да, дервишъ, служитель Орозмада,
Отвлекъ царицыно вниманье. Въ котлѣ,
„Какърада! говорить: теперь я безъхлопотъ!" Въ клокочущей смолѣ
И выбрала—Невоздержанье! На ужинъ дьяволамъ варился.
(1806.)
Моголецъ въ страхѣ пробудился;
Ц А П Л Я . Скорѣй бѣжать за колдуномъ;
-Поклоны въ поясъ; бьетъ челомъ:
Однажды Цапля-долгошея — Отецъ мой, изъясни чудесное видѣнье.
На парѣ длинныхъ ногъ путемъ-дорогой шла; „Твой сонъ есть Божій гласъ, колдунъ ему
Дорога путницу къ потоку привела, [лѣя, въ отвѣтъ:
День красный былъ; вода, на солнышкѣ свѣт- Визирь въ раю за то, что въ области суета,
Казалась въ тишинѣ прозрачнѣйшимъ сте- Средь пышнаго двора, любилъ уединенье.
кломъ; Дервишу жъ по-дѣлбмъ: не будь онъ суесвятъ;
Въ ней щука-кумушка за карпомъ-кумань- Не ползай передъ тѣмъ, кто силенъ и богата;
комъ, Не суйся къ визирямъ ходить на поклоненье".
У берега рѣзвясь, гонялась.
Что жъ Цапля? Носомъ ихъ?—Ни крошки: Когда бъ, не бывши колдуномъ,
зазѣвалась, И я прибавить могъ къ словамъ его два слова,
Изволить отдыхать, глазѣть по сторонамъ Тогда смиренно васъ молилъ бы объ одномъ:
И аппетита дожидаться; Друзья, любите сѣнь родительскаго крова!
Ея обычай былъ обѣдать по часамъ Гдѣ жъ счастье, какъ не здѣсь, на лонѣ тиши-
И діэтетики Тиссотовой держаться. ны,
Приходить аппетита; причудница въ потокъ; Съ забвеніемъ суета, съ безпечностью сво-
Глядитъ: вдругъ видитъ, линь, виль-виль, со боды?
дна поднялся! О блага чистыя, о сладкій даръ природы!
То вверхъ на солнышко, то книзу на пе- Гдѣ вы, мои поля, гдѣ вы, любовь весны?
сокъ! Страна, гдѣ я расцвѣлъ въ тѣни уединенья,
,Гдѣ сладость тайная во грудь мою лилась,
*) Древній Taenarus, нынѣ—Матапанъ, въ Пелопон- О рощи, о друзья, когда увижу васъ?
нес®; у подножія мыса находилась пещера, постоянно
Когда, нокинув-ъ свѣтъ, опять безъ прину-
дымившаяся удушливьшъ паромъ, почему древніе назы-
зади ее преддверіемъ ада.—В. Ж. жденья
Вкушать мнѣ вашу сѣнь, вашъ сумракъ и КАПЛУНЪ И с о к о л ъ .
покой? Привѣты иногда злыхъ умысловъ прикраса.
О, кто мнѣ возвратить родимыя долины?
Когда, когда и Фебъ и дщери Мнемозины Одинъ
Придутъподътихій кровъбесѣдовать со мной? Московски! граждашшъ,
При нихъ мои часы весельемъ окрыленны; Пршплецъ изъ Арзамаса,
Тогда постигну ходъ таинственныхъ небесъ Матюшка-долгохвостъ, по промыслу Каплунъ,
И выспреннихъ свѣтилъ стези неоткровенны. На кухню долженъ былъ явиться
Когдажъ не мой удѣлъ познанье сихъ чудесъ: И тамъ на очагѣ съ кухмистеромъ судиться.
Пусть буду напоенъ лѣсовъ очарованьемъ, Вся дворня взбѣгалась: цыпъ-цыпъ! цыпъ-
Пускай плѣняюся источниковъ журчаньемъ, цылъ! — Шалунъ
Пусть буду воспѣвать ихъ блескъ и тихій Проворно,
токъ! Смекнувши, что бѣда,
Нить жизни для меня совьется не изъ злата, Давай Богъ ноги! „Господа,
Мойнизокъ будетъ кровъ,постеляне богата; Слуга покорной!
Но меньше ль бѣдныхъ сонъ и сладокъ и По мнѣхотя весь день извольте горло драть,
глубокъ, Меня вамъ не прельстить учтивыми словами!
И меньше ль онъ души невинной услажденье? Теперь: цыпъ-цыпъ! а тамъ меня щипать,
Ему преобращу мою пустыню въ храмъ; Да въ печку! да сморчками
Придетъ ли часъ отбыть къ невѣдомымъ бре- Набивши брюхо мнѣ, на столъ меня! а тамъ
гамъ— Й поминай какъ звали!"
Мой вѣкъ былъ тихій день, а смерть успо- Тутъ Соколъ-Крутоносъ, котораго считали
коенье. По всей окружности примѣромъ всѣмъ бой-
(1806, изъ Лафонтена.) ца мъ,
Который на жерди, со спесью соколиной,
СТАРЫЙ КОТЪ И МОЛОДОЙ МЫШЕ- Раздувши зобъ, сидѣлъ
нокъ. И съ смѣхомъ на гонъбу глядѣлъ,
Сказалъ: „Дуракъ, Каплунъ! съ такой, какъ
Ѳдинъ неопытный Мышенокъ
ты, скотиной
У стараго Кота подъ лапою пищаль,
Изъ силы выбился честной народъ!
И такъ его, въ слезахъ, на жалость прекло-
Тебя зовутъ, а ты, уродъ,
нялъ: И носъ отворотилъ, оглохъ,ко всѣмъ спиною!
„Помилуй, дѣдушка, вѣдь я еще ребенокъ! Смотри, пожалуй! я тебѣ ль чета? но такъ
Какъ можно крошечкѣ такой, какъ я, Не гордъ! лечу на свистъ! глухарь, дуракъ,
Твоимъ домашнимъ быть въ отягощение? Постой! хозяинъ ждетъ! всядворнязатобою!"
Твоя хозяюшка и вся ея семья Каплунъ, кряхтя-пыхтя, совѣтнику въ отвѣтъ:
Дридутъ ли отъ меня, малютки, въ разоренье? „Князь-Соколъ, я не глухъ! меня хозяинъ
И въ чемъ же мой обѣдъ? зерно, а много два! ждетъ?
Орѣхъ мнѣ—на недѣлю! Но знать хочу, зачѣмъ? А это твой пріятель,
Къ тому жъ теперь я худъ! едва-едва Который въ фартукѣ, какъ воръ съ ножомъ,
Могу дышать. Вчера оставилъ лишь постелю: Такъ чванится своимъ узорнымъ колпакомъ,
Былъ боленъ. Потерпи, пусти меня пожить! Конечно, каплуновъ усердный почитатель,
Пусть дѣточки твои меня изволятъ скушать! " ІІрогнѣвался, что я не падокъ къ ихъ словамъ!
„Молчи, молокососъ, тебѣ ль меня учить? Но если бъ соколамъ,
Й мнѣ ли, старику, такихъ разсказовъ слу- Какъ нашей братьѣ каплунамъ,
шать!" На кухнѣ заглянуть случилось
Я Котъ, и старъ, мой другъ! прощенія не жди, Въ горшокъ, гдѣ бъ въ кипяткѣ ихъ кня-
А лучше безъ хлопотъ, поди жество варилось,
Къ Плутону, милости его отвѣдать! Тогда хозяйскій свистъ и ихъ быне провелъ:
Моимъжедѣточкамъвсегда есть что обѣдать". Тогда бъ, какъ скотъ-каплунъ, черкяулъ и
Сказалъ, Мышенка цапъ; тотъ пискнулъ и
князь-соколъ!"
припалъ. (1086, нзх Лафонтена. )
А Котъ, покушавши, ни въ чемъ какъ не
бывалъ! КОТЪ и м ы ш ь .
Ужель разсказъ безъ поученья? Случилось такъ, что котъ Ѳедотка-сыроѣдъ,
Никакъ, читатель! есть: Сова Трофимовна-сопунья,
Всѣмъ юность льстить себя, все мыслить И Мышка-хлѣбница, и Ласточка-прыгунья,
пріобрѣсть; Всѣ плуты, сколько-то не помню лѣтъ,
А старость иногда не знаетъ сожалѣнья. Не вмѣстѣ,но въ одной дуплистой дряхлой ели
(1806, изъ Лафонтена.) Пристанище имѣли.
Подмѣтилъ ихъ стрѣлокъи сѣтку на дупло.
Лишь только ночь отъ дня свой сумракъ
O P E ЛЪ И Ж У КЪ.
отдѣлила
(Въ тотъ часъ, какъ на ноляхъ ни темно ни Орелъ, пустясь изъ тучъ, на кролика напалъ.
свѣтло, Бѣднякъ, безъ памяти, куда бы пріютиться,
Когда, не видя, ждешь небеснаго свѣтила), На норку Жука набѣжалъ;
Нашъ котъ изъ норки шасть, и прямо брякъ Не норка, щель: ему ли въ ней укрыться?
подъ сѣть. И лапкѣ мѣста нѣтъ! Нашъ кроликъ такъ
Бѣда Ѳедотушкѣ! приходить умереть! и сякъ,
Копышится, хлопочетъ, Свернувшися въ кулакъ,
Взмяукался мой котъ. Прилегъ, дрожитъ. Орелъ за нимъ стрѣ-
А Мышка-воръ—какъ тутъ! ей пиръ, въ ла- лою,
Хохочетъ. [доши бьетъ, И хочетъ драть. Жучокъ приползъ къ его
„Сосѣдушка, нельзя ли помочь мнѣ?—изъ ногамъ:
Сказалъ умильно узникъ ей: [сѣтей „Царь птицъ! и л и онъ—ничто передъ тобою!
Богъ добрымъ воздаянье! Но сжалься, пощади! позоръ обоимъ намъ,
Ты жъ, нещечко мое, душа моя, была, Когда въ моей норѣ невинность растерзаешь!
Не знаю почему, всегда мнѣ такъ мила, Онъ мойсосѣдъ, мой кумъ! мы старые друзья!
Какъ свѣтъ моихъ очей, какъ дневное сіянье! Ты самъ, мой царь, права гоетепріимства
Я нынче къ завтренѣ спѣшилъ знаешь:
(Всѣхъ набожныхъ котовъ обыкновенье), Смягчись, или пускай погибну съ нимъ и я ! "
Но, знать, невѣдѣньемъ предъ Богомъ по- Орелъ съ улыбкою надменной,
грѣшилъ, Ни слова не сказавъ, толкнулъ Жука кры-
Знать, окаянному за дѣло искушенье! ломъ,
По волѣ Вышняго подъ сѣть попалъ! Сшибъ съ мѣста, оглушилъ, а кума смявши
Но гнѣвный милуетъ;несчастному въ спасенье въ комъ,
Тебя мнѣ Богъ сюда послалъ! Какъ не бывалъ!—Жучокъ, жестоко оскор-
Сосѣдка, помоги!"—Помочь тебѣ? злодѣю! бленный,
Мышатнику! Коту! съ ума ли я сошла! Въ гнѣздо къ Орлу — и вмигъ яички всѣ
Избавь его, себѣ на шею. побилъ;
„Ахъ, Мышка! молвилъ Котъ: тебѣ ль хочу Яички, даръ любви, надежду, утѣшенье!
я зла? Хотя бъ одно, хотя бъ одно онъ пощадилъ!
Напротивъ, я съ тобой сейчасъ въ союзъ Царь птицъ, узря въ гнѣздѣ такое разоренье,
вступаю! Наполнилъ крикомъ лѣсъ;
Сова и Ласточка твои враги: Стенаетъ;
Прикажешь, вмигъ ихъ уберу!"—Я знаю, О ярость! кто сёй врагъ? кому отмстить?..
Что ты сластёна, Котъ! но словъ побереги: не знаетъ!
Меня не обманутьтакимъ красивымъ слогомъ! Напрасно сѣтуетъ: среди пустыхъ небесъ
Глуха я! оставайся съ Богомъ!— Отчаяннаго стонъ безплодно исчезаете.
Лишь хлѣбница домой, Что дѣлать! до весны утѣхи отложить,
А Ласточка ужъ тамъ. Назадъ! На ель взби- Гнѣздо жъ повыше свить.
раться! Пришла весна; въ гнѣздѣ яички; матка сѣла.
Тутъ новая бѣда: столкнулася съ Совой. Но Жукъ не спите, опять къ гнѣзду—яичекъ
Куда дѣваться? нѣтъ!
Опятькъ Коту; грызть-грызтьтенета; удалось! Увы, едва ль взглянуть на нихъ она успѣла!
Благочестивый распутлялся; Страданье выше мѣръ! грустите! противень
Вдругъ ловчій изъ лѣсу съ дубиной показался. свѣтъ!
Союзники скорѣй, давай Богъ ноги, врозь! И эхо цѣлый годъ не стихнуло въ дубравѣ!
И тѣмъ все дѣло заключилось. Отчаянный Орелъ
Потомъ опять Коту увидѣть Мышь случилось. Къ престолу Зевса полетѣлъ
„Ахъ, другъ мой, дай себя обнять. И мыслить: „Кто дерзнете къ сидящему
Боишься? Постыдись; твой страхъ мнѣ оскор- во славѣ
бленье! Съ злодѣйской мыслью приступить?
Грѣшно союзника врагомъ своимъ считать! Днесь будетъ богъ боговъ дѣтей моихъ
Могу ли позабыть, что ты мое спасенье, хранить!
Что ты моя вторая мать?" Гдѣ мѣсто безопаснѣй въ мірѣ?
— А я могу ль не знать, Осмѣльтесь, хищники, подняться къ небе-
Что ты Котище-объѣдало, самъ!"
Что кошка съ мышкою не ладятъ никогда, И яйца кладете на Зевсовой порфирѣ.
Что благодарности въ васъ духу не бывало Но Жукъ, проворъ и самъ,
И что по нуждѣ связь не можетъ быть тверда, На хитрости пустился:
(1806, нзъ Лафонтѳна.)
Онъ платье Зевсово закапалъ грязыо. Богъ,
Который пятнышка на немъ терпѣть не могъ, Стеклись послѣдній долгъ покойницѣ отдать.
Тряхнулся,—яйца хлопъ! Орелъвзбѣсился, Усопшая царица
На Зевса окрикъ: „Я сейчасъ съ небесъ Лежала посреди пещеры на одрѣ,
долой! Покрытомъ кожею звѣриной;
Оставлю и тебя, и громъ, и нектаръ твой! В ъ углу, на алтарѣ
Въ пустыню спрячусь! Богъ съ тобою!" Жгли ладанъ, и Потапъ съ смиренной об-
Зевсъ струсилъ; звать Жучка; Жучокъ разиной,—
нредеталь; ІІотапъ-мартышка, вашъ знакомецъ,—въ
Что было, гдѣ и какъ, Зевесу разсказалъ, носъ гнуся,
И вышло, что Орелъ одинъ всему виною. Съ запинкой, заунывными тономъ,
Мирить ихъ: кстати ли! и слышать не хо- Молитвы бормотали. Всѣ звѣри, принося
тя тъ! Царицѣ скорби дань, къ одру, съ земнымъ
Что жъ сдѣлалъ царь вселенной? поклономъ
Нарушилъ ходъ вещей, отъ вѣка утвер- По очереди шли, и каждый въ лапу чмокъ,
жденной: Потомъ поклонъ царю, который надъ женою,
Съ тѣхъ поръ, когда орлы на яицахъ сидятъ, Какъ каменный сидя и давъ свободный токъ
Родъ жучій, вмѣстѣ съ байбаками, Слезамъ, кивалъ лишь молча головою
Не видя свѣта, скрыть подъ снѣжными На всѣ поклонниковъ привѣтствіявъ отвѣтъ.
буграми. Потомъ и выносъ. Царь вылъ голосомъ,
.'1806, нзъ Лафонтена.) катался
Отъ горяпоземлѣ, а дворъ за нимъ вослѣдъ
СОКОЛЪ И ФИЛОМЕЛА.
Реветь, и такъ ревѣлъ, что гуломъ возму-
Летѣлъ Соколъ. Всѣ куры всхлопотались щался
Скликать цыплятъ, бѣгутъ цыпляточки, при- Весь дикій и обширный лѣсъ;
жались Еще жъ свидѣтели съ божбой насъ увѣряли,
Подъ крылья къ маткамъ; ждутъ, чтобы на- Что сусликъ-камергеръ безъ чувствъ упалъ
Пѣвица Филомела, [пасть прошла. отъ слезъ,
Которая въ лѣсу пустынницей жила, И что лисицу съ часъ мартышки оттирали!
И въ тотъ часъ, на бѣду, къ подружкѣ по- Я дворъ зову страной, гдѣ чудный родъ
Въ сосѣдственный лѣсокъ, [летѣла людей:
Попалась къ Соколу.—Помилуй, умоляетъ: Печальны, веселы, привѣтливы, суровы;
Ужели соловьевъ соколій родъ не знаетъ! По виду пламенны, какъ ледъвъ душѣ своей;
Какой въ нихъ вкусъ! одинъ лишь звонкій Всегда на все готовы;
голосокъ, Что царь, то и они; народъ хамелеонъ—
И только! Вамъ, бойцы, грѣшно насъ пѣв- Монарха обезьяны;
чихъ кушать! Ты скажешь, что во всѣхъ единый духъ
Не лучше ль пѣсенки моей послушать? вселенъ;
Прикажешь ли, спою Не люди, сущіе органы:
Про ласточку, сестру мою... Завели—поютъ, забылъ завести—молчать.
Какъ я досталася безбожнику Терею... Итакъ, за гробомъ всѣ и воютъ и мычатъ,
„Терей! Терей! я дамъ тебѣ Терея, тварь! Не плачетъ лишь олень. Причина? Львица
Годится ль твой Терей на ужинъ?"—Нѣтъ, съѣла
Увы! сему злодѣю [онъ царь! Жену его и дочь. Онъ смерть ея считали
Я вмѣстѣ съ Прогною, сестрой, Отмщеніемъ небесъ. Короче, онъ молчалъ.
На жертву отдана безжалостной судьбой! Тотчасъ къ царю лиса-лестюха подлетѣла,
Склони соколій слухъ къ несчастной горе- И шепчетъ, что олень, безсовѣстная тварь,
мыкѣ! Смѣялся подъ рукою.
Гармонія мила чувствительными сердцамъ! Вамъ скажете Соломонъ, каковъ во гнѣвѣ
„Конечно! натощакъ и думать о музыкѣ! царь!
Другому пой, я глухъ!"—Я нравлюсь и ца- А какъ былъ царь и левъ, онъ гривою густою
рямъ! Затрясъ, хвостомъ забилъ,
„Царь дѣло, я другое! „Смѣяться, завопили,
Пусть царь и тѣшится музыкою твоей! Тебѣ, червякъ? тебѣ: надъ ихъ стенаньемъ!
Для насъ, охотниковъ, она пустое; Когтей не посрамлю преступника терзаньемъ;
Желудокъ тощій—безъ ушей!" Къ волкамъ его! къ волкамъ!
(1806, изъ Лафонтена.)
Да вмигъ расторгается ругатель по частями.
Да казнь его смирить въ обителяхъ Плутона
ПОХОРОНЫ л ь в и ц ы . Царицы оскорбленной тѣнь!"
Въ лѣсу скончалась Львица. Олень,
Тотчасъко всѣмъ звѣрямъ повѣстка. Дворъ Который не читали пророка Соломона,
и знать Царю въ отвѣтъ:—Не сѣтуй, государь,
Часы стенаній миновались! И онъ въ уныніи глубокомъ
Да жертву радости положимъ на алтарь! Садится отдохнуть
Когда въ печальный ходъ всѣ звѣри соби- На камнѣ у ручья;
й я за ними вслѣдъ бѣжалъ, [рались Онъ смотритъ на вершину дуба,
Царица предъ меня въ сіяньи вдругъ пред- На солнце, на далекій
стала; Небесный сводъ,
Хоть былъ я ослѣпленъ, но вмигъ ее узналъ. И въ пламенныхъ его глазахъ
„Олень!—святая мнѣ сказала,— Сверкаютъ слезы.
Не плачь, я въ области боговъ
Бесѣдую въ кругу звѣрей преображенныхъ! Поблизости, между оливъ,
Утѣшь со мною разлученныхъ! Крылами тихо вѣя,
Скажи царю, что тамъ вѣнецъ ему готовь!" Летали Голубь и Голубка.
И скрылась.—„Чудо! откровенье!" Они къ ручью спустились
Воскликнулъ хоромъ дворъ; И тамъ по золотому
А царь, осклабя взоръ, Песку гуляли вмѣстѣ.
Сказалъ: „Оленю въ награждение Водя кругомъ
Даемъ два луга, чинъ я лань!" Пурпурными глазами,
Голубка, наконецъ,
Не правда ли, что лесть всегда пріятна дань? Примѣтила сидящаго въ безмолвномъ
(1806, изъ Лафонтена.) Уныніи Орла.
Она товарища тихонько
БАСНЯ (МИЛОСЕРДІЕ). Крыломъ толкнула;
Потомъ, съ участіемъ сердечнымъ
„Перунъ мой изостри", сказалъ Юпитеръ Взглянувши на страдальца,
мщенью: Ему сказала:
„Усталь я миловать! погибель преступленью!" „Ты унываешь, другъ;
Но милосердіе, услышавъ приговоръ. О чемъ же? Оглянись, не все ли,
Украдкой острее Перуна притупляетъ. Что намъ для счастья
Съ тѣхъ поръ Простого нужно,
Онъ только лишь страшить, но рѣдко по- Ты здѣсь имѣешь?
ражаешь. Не дышать ли вокругъ тебя
(1810.)
Благоуханіемъ оливы?
Не защищаготъ ли зеленой
ОРЕЛЪ И ГОЛУБКА. Прозрачной сѣнію своей
Съ утеса молодой Орелъ Онѣ тебя отъ зноя?
Пустился на добычу; И не прекрасно ль блещетъ
Стрѣлокъ пронзилъ ему крыло, Здѣсь вечеръ золотой
И съ высоты упалъ На муравѣ и на игривыхъ
Онъ въ масличную рощу. Струяхъ ручья?
Тамъ онъ томился Ты здѣсь гуляешь по цвѣтамъ,
Три долгихъ дня, Покрытымъ свѣжею росою;
Три долгихъ ночи, Ты можешь пишу
И содрогался Сбирать съ кустовъ и жажду
Отъ боли; наконецъ, Въ струяхъ студёныхъ утолять.
Былъ исцѣленъ О другъ! повѣрь,
Живительнымъ бальзамомъ Умѣренность прямое счастье;
Всеисцѣляющей природы. Съ умѣренностыо мы
Влекомый хищничествомъ смѣлымъ, Вездѣ и всѣмъ довольны".
ІІріютъ покинувъ свой, —О мудрость! прошепталъ Орелъ,
Онъ хочетъ крылья испытать... Въ себя сурово погрузившись,—
Увы! они едва Ты разсуждаешь, какъ Голубка.
Его подъемлютъ отъ земли, (1833, изъ Гёте.)
Сказки и дѣтскія стихотворенія.

С К А З К А
Только-что дразнить царя и никакъ не
О ЦАРЕ БЕРЕНДЕЕ, О СЫНЕ ЕГО ИВАНЕ ЦАРЕ-
дается.
ВИЧЕ, 0 ХИТРОСТЯХЪ КОЩЕЯ БЕЗСМЕРТНАГО И Что за причина? Вотъ онъ, выждавши время,
О ПРЕМУДРОСТИ МАРЬИ ЦАРЕВНЫ, КОЩЕЕВОЙ чтобъ ковшикъ
ДОЧЕРИ. Сталъ на мѣсто, хвать его разомъ справа
и слѣва—
Жилъ-былъ царь Берендей до к о л ѣ н ъ Какъ бы не такъ! Изъ рукъ ускользнувши,
б о р о д а . Ужъ три года
Былъ онъ женатъ и жилъ въ согласыі съ какъ рыбка нырнулъ онъ
женою; но все имъ Прямо на дно колодца и снова потомъ на
Богъ дѣтей не давалъ, и было царю то поверхность
прискорбно. Выплылъ, какъ-будто ни въ чемъ не бывалъ.
Нужда случилась царю осмотрѣть свое го- „Постой же! (подумалъ
сударство; Царь Берендей) я напьюсь безъ тебя", и, не-
Онъ простился съ царицей и восемь мѣся- долго сбираясь,
цевъ ровно Жадно прильнулъ онъ губами къ водѣ, и
Пробылъ въ отлучкѣ. Девятый былъ мѣсяцъ струю ключевую
въ исходѣ, когда онъ, ІІачалъ тянуть, не заботясь о томъ, что
Къ царской столицѣ своей подъѣзжая, на въ водѣ утонула
полѣ чистомъ В с я его борода. Напившися вдоволь, под-
Въ знойный день отдохнуть разсудилъ; раз- нять онъ
били палатку; Голову хочетъ... анъ нѣтъ, погоди! не пу-
Душно стало царю подъ палаткой, и смерть скаютъ: и кто-то
захотѣлось Царскую бороду держитъ. Упершись въ огра-
Выпить студеной воды. Но поле было без- ду колодца,
водно... Силится онъ оторваться, трясетъ, вертитъ
Какъ быть, что дѣлать? А плохо приходить; головою—
вотъ онъ рѣшился Держать его да и только. „Кто тамъ? Пу-
Самъ объѣхать все поле: авось попадется стите!" кричитъ онъ.
на счастье Нѣтъ отвѣта; лишь страшная смотритъ со
Гдѣ-нибудь ключъ. Поѣхалъ и видитъ ко- дна образина:
лодецъ. Поспѣшно Два огромные глаза горятъ, какъ два изу-
Спрянувъ съ коня, заглянулъ онъ въ него: мруда;
онъ полонъ водою Готъ, разинутый, чуднымъ смѣхомъ смѣется;
Вплоть до самыхъ краевъ; золотой на по- два ряда
верхности ковшикъ Крупныхъ жемчужинъ свѣтятся въ немъ, и
Плаваетъ. Царь Берендей поспѣшно за ко- языкъ, межъ зубами
вшикъ—не тутъ-то Выставясь, дразнить царя; а въ бороду впу-
Было; ковшикъ прочь отъ руки. За янтар- тались крѣпко
ную ручку Вмѣсто пальцевъ клешни. И вотъ, ьмконецъ,
Царь съ нетерпѣньемъ то правой рукою, сиповатый
то лѣвой хватаетъ Голосъ сказалъ изъ воды: „Не трудися, царь,
Ковшикъ; но ручка, проворно виляя и вправо понапрасну;
и влѣво, Я тебя не пущу. Если же хочешь на волю,
Жѵадаг.ааго. 11
Дай мнѣ то, что есть у тебя и чего ты не Ча-щу заѣхалъ одинъ. Онъ смотритъ: все
знаешь". дико; поляна;
Царь подумалъ: „Чего ЖЪ я нѳ знаю? я, ка- Черныя сосны кругомъ; на полянѣ дупли-
жется, знаю стая лиіга.
Все! И онъ отвѣчалъ образпнѣ: изволь, я Вдругъ зашумѣло въ дуплѣ; онъ глядитъ—
согласепъ". вылѣзаетъ оттуда
„Ладно! опять сиповатый послышался го- Чудный какой-то старики, съ бородою зеле-
лосъ; смотри же, ной, съ глазами
Слово сдержи, чтобъ себѣ не нажить ни Также зелеными. „Здравствуй, Иванъ царе-
попрека, ни худа". вичъ, сказалъ онъ,
Съ этимъ словомъ исчезли клешни; обра- Долго тебя дожидалися мы; пора бы насъ
зина пропала. вспомнить."
Честную выручивъ бороду, царь отряхнулся, —Кто ты? царевичъ спросили. „Объ этомъ
какъ гоголь, послѣ; теперь же
Всѣхъ придворныхъ обрызгалъ, и всѣ царю Вотъ что ты сдѣлай: отцу своему, царю
поклонились. Берендею,
Сѣвъ на коня, онъ поѣхалъ; и долго ли, Мой поклонъ отнеси; да скажи отъ меня:
мало ли ѣхалъ, не пора ли,
Только ужъ вотъ онъ близко столицы; на- Царь Берендей, должокъ заплатить? Ужъ
встрѣчу толпами давно миновалось
Сыплетъ народъ, и пушки палятъ, и на Время. Онъ самъ остальное пойметъ. До
всѣхъ колокольняхъ свиданья." И съ этимъ
Звонъ. И царь подъѣзжаетъ къ своимъ зла- Словомъ исчезъ бородатый старики. Иванъ
товерхимъ палатамъ— же царевичъ
Тамъ царица стоить на крыльцѣ и ждетъ; Въ крѣпкой думѣ поѣхалъ изъ темнаго лѣса.
и съ царицей Вотъ онъ къ отцу своему, царю Берендею,
Рядомъ первый министръ; на рукахъ онъ приходить.
своихъ парчевую —Батюшка царь-государь, говоритъ онъ; со
Держитъ подушку; на ней же младенецъ, мною случилось
Чудо. И онъ разсказалъ о томъ, что видѣлъ
прекрасный какъ свѣтлый
и слышали.
Мѣсяцъ, въ пеленкахъ копынштся. Царь Царь Берендей поблѣднѣлъ, какъ мертвецъ.
догадался и ахнулъ. „Бѣда, мой сердечный
„Вотъ оно то, чего я не зналъ! Уморилъ Другъ, Иванъ царевичъ! воскликнули онъ,
ты, проклятый горько заплакавъ.
Демонъ, меня!" Такъ онъ подумалъ и горько, Видно, пришло намъ раз статься!.." И страш-
горько заплакалъ; ную тайну о данной
Всѣ удивились, но слова никто не промол- Клятвѣ сыну открыли онъ.—Ile плачь, не
вили. Младенца круінися, родитель,
На руки взявши, царь Берендей любовался Такъ отвѣчалъ Иванъ царевичъ; бѣда не
имъ долго, велика.
Самъ его взнесъ на крыльцо, пололсилъ въ Дай мнѣ коня; я поѣду; а ты меня дожидайся;
колыбельку и, горе Тайну держи про-себя, чтобъ о ней здѣсь
Скрывъ про-себя, попрежнему царствовать никто не провѣдалъ,
началъ. О тайнѣ Даже сама государыня-матушка. Если жъ
Царской никто не узналъ; но.всѣ примѣ- назадъ я
чали, что крѣпко Къ вамъ по прошествіи цѣлаго года не буду,
Царь былъ печаленъ—онъ все дожидался: тогда ужъ
вотъ придутъ за сыномъ; Знайте, что нѣтъ на свѣтѣ меня.—Снарядили,
Днемъ онъ покоя не зналъ и сна не вѣ- какъ должно,
далъ онъ ночью. Въ путь Ивана царевича. Далъ ему царь
Время, однако, текло, а никто не являлся. золотыя
Царевичъ Латы, мечъ и коня вороного; царица съ
Росъ не по днямъ—по часами и сдѣлался мощами
чудо-красавецъ. Крестъ на шею надѣла ему; отпѣли молебевъ;
Вотъ,наконецъ, и царь Берендей о томъ, что Нѣжно потомъ обнялися, поплакали... съ
случилось, Богомъ! ІІоѣхалъ
Вовсе забылъ...но другіе не такъ забывчивы Въ путь Иванъ царевичъ. Что-то съ нимъ
были. будетъ? Ужъ ѣдетъ
Разъ царевичъ, охотой въ лѣсу забавляясь, День онъ, другой и третій; въ исходѣ чет-
въ густую вертаго—солнце
Только уепѣло зайти—подъѣзжаетъ ояъ къ Такъ, что ни въ сказкѣ сказать, ни перомъ
озеру; гладко описать, и, краснѣя,
•Озеро то, какъ стекло; года наравнѣ съ Руку ему подаетъ, и, потупивъ стыдливыя
берегами; очи,
Все въ окрестности пусто; румянымъ вечер- Голосомъ звонкими, какъ струны, ему го-
нимъ сіяньемъ ворить: Благодарствуй,
Воды покрытыя гаснутъ, и въ нихъ отра- Добрый Иванъ царевичъ, за то, что меня
зился зеленый ты послушали;
Берегъ и частый тростникъ—и все какъ Тѣмъ ты себѣ самому услужили, но и мною
будто бы дремлетъ; доволенъ
Воздухъ не вѣетъ; тростинка не тронется; Будешь: я дочь Кощея безсмертнаго Марья
шороха въ струйкахъ царевна.;
Свѣтлыхъ не слышно. Иванъ царевичъ смо- Тридцать насъ у него дочерей молодыхъ.
тр итъ, и что же Подземельными
Видитъ онъ? Тридцать хохлатыхъ, сѣрень-
Царствомъ владѣетъ Кощей. Онъ давно ужъ
кихъ уточекъ подлѣ
тебя поджидаетъ
Берега плаваютъ: рядомъ тридцать бѣлыхъ
Въ гости и очень сердить; но ты не пе-
сорочекъ
Подлѣ воды на травкѣ лежать. Осторожно кись, не заботься,
поодаль Сдѣлай лишь то, что я тебѣ присовѣтую.
Слѣзъ Иванъ царевичъ съ коня; высокой Слушай:
травою Только завидишь Кощея царя, упади на
Скрытый, подползъ и одну изъ бѣлыхъ со- колѣни,
Прямо къ нему поползи; затопаетъ онъ—
рочекъ тихонько
не пугайся;
Взялъ; потомъ угнѣздился въ кустѣ дожи-
Станешь ругаться—не слушай; ползи да и
даться, что будетъ.
только; что' послѣ
Уточки плаваютъ, плещутся въ струйкахъ,
Будетъ, увидишь; теперь пора намъ " . — И
играютъ, ныряютъ... Марья царевна
Вотъ, наконецъ, поигравъ, понырявъ, попле- Въ землю ударила маленькой ножкой своей;
скавшись, подплыли разступилась
Къ берегу; двадцать-девять изъ нихъ, по- Тотчасъ земля, и они вмѣстѣ въ подземное
бѣжавъ съ перевалкой царство спустились.
Къ бѣлымъ сорочкамъ, бземь ударились, Видятъ дворецъ Кощея безсмертнаго; высѣ-
всѣ обратились ченъ былъ онъ
Въ красныхъ дѣвицъ, нарядились, порхнули Весь изъ карбункула камня и ярче небес-
и разомъ исчезли. наго солнца
Только тридцатая уточка, на берегъ выйти Все подъ землей освѣщалъ. Иванъ царевичъ
не смѣя, отважно
Взадъ и впередъ одна-одинешенька съ жа- Входить: Кощей сидишь на престолѣ въ
лобньшъ крикомъ свѣтлой коронѣ;
Около берега бьется; съ робостью вытянувъ Блеіцутъ глаза какъ два изумруда: руки съ
шейку, клешнями.
Смотритъ туда и сюда, то вспорхнетъ, то Только завидѣлъ его вдалекѣ, тотчасъ на
снова присядетъ... колѣни
Жалко стало Ивану царевичу. Вотъ онъ Сталъ Иванъ царевичъ. Кощей же затопало-
выходить сверкнуло
Къ ней изъ-за кустика; глядь, а она ему Страшно въ зеленыхъ глазахъ, и такъ за-
человѣчьимъ кричали ояъ, что своды
Голосомъ вслухъ говорить: „Иванъ царевичъ, Царства подземнаго дрогнули. Слово Марьи
отдай мнѣ царевны
Платье мое, я сама тебѣ пригожуся". Онъ Вспомня, поползъ на карачкахъ Иванъ ца-
съ нею ревичъ къ престолу;
Спорить не сталъ, положили на травку со- Царь пГумитъ, а царевичъ ползетъ да пол-
рочку и, скромно зешь. Напослѣдокъ
Прочь отошедши, сталъ за кустомъ. Вспорх- Стало царю и смѣшно: „Добро ты, проказ-
нула на травку никъ, сказалъ онъ,
Уточка. Что же вдругъ видитъ Иванъ царе- Если тебѣ удалося меня разсмѣшить, то съ
вичъ? Дѣвица тобою
Въ бѣлой одеждѣ стоить передъ нимъ, мо- Ссоры теперь заводить я не стану. Мило-
лода и прекрасна сти просимъ
Къ намъ въ подземельное царство; но знай, Спать; а завтра поранѣе встань; ужъ дво-
за твое ослушанье рецъ твой построевъ
Долженъ ты намъ отслужить три службы; Будетъ; ты жъ только ходи съ молоткомъ-
сочтемся мы завтра; да постукивай въ стѣну.
Нынѣ ужъ поздно; поди". Тутъ два при- Такъ все и сдѣлалось. Утромъ, ни свѣтъ
дворныхъ проворно ни заря, изъ каморки
Подъ-руки взяли Ивана царевича очень Вышелъ Иванъ царевичъ... глядите, а дво-
учтиво, рецъ ужъ построенъ,
Съ нимъ пошли въ покой, отведенный ему, Чудный такой, что сказать невозможно. Ко-
отворили
щей изумился;
Дверь, поклонились царевичу въ поясъ,
Вѣрить не хочетъ глазами. „Да ты хитрецъ
ушли, и остался
Тамъ онъ одинъ. Беззаботно онъ легъ на не на шутку",
постель и скоро Такъ онъ сказали Ивану царевичу; „вижу ты
Сномъ глубокими заснулъ. На другой день ловокь
рано поутру На руку; вотъ мы посмотримъ, такъ же л®
Царь Кощей къ себѣ Ивана царевича клик- будешь догадливъ?
нули: Тридцать есть у меня дочерей, прекрасныхъ-
„Ну, Иванъ царевичи, сказали онъ, теперь иаревенъ.
мы посмотримъ, Завтра я всѣхъ ихъ рядомъ поставлю, га:
Что-то искусенъ ты дѣлать? Изволь, на- долженъ ты будешь
примѣръ, намъ построить Три раза мимо пройти и въ третій мнѣ разъ-
Нынѣшней ночью дворецъ: чтобъ кровля безъ ошибки
была золотая, Младшую дочь мою, Марью царевну, узнать;.
Стѣны изъ мрамора, окна хрустальныя, не узнаешь—
вкругъ регулярный Съ плечъ голова! поди".—„Ужъ выдумали,
Садъ, и въ саду пруды съ карасями; если чучело, мудрость,
построишь Думали Иванъ царевичъ, сидя подъ окномъ..
Этотъ дворецъ, то нашу царскую милость Не узнать мнѣ
Марью царевну... какая жъ тутъ трудность?"'
заслужишь;
—А трудность такая,
Если же нѣтъ, то прошу не пенять... го-
Молвила Марья царевна, пчелкой влетѣвши,,
ловы не удержишь!"— что если
„Ахъ ты, Кощей окаянный, Иванъ царевичъ Я яе вступлюся, то быть бѣдѣ неминуемой..
подумали, Всѣхъ насъ
Встъ что затѣялъ, смотри, пожалуй!" Съ Тридцать сестеръ, и всѣ на одно мы лицо;.
тяжелой кручиной и такое
Онъ возвратился къ себѣ и сидитъ, приго- Сходство межъ нами, что самъ отецъ нашъ
рюнясь; ужъ вечеръ; только по платью
Вотъ блестящая пчелка къ его подлетѣла Можете насъ различать. „Ну что же мнѣ-
окошку, дѣлать?"—А вотъ что:
Бьется объ стекла—и слышитъ онъ голосъ: Буду я та, у которой на правой щекѣ ты:
„Впусти!" Отворили онъ замѣтишь
Дверку окошка, пчелка влетѣла и вдругъ Мошку. Смотри же, будь остороженъ, вгля-
дись хорошенько,
обернулась
Сдѣлать ошибку легко. До свиданья.—И.
Марьей царевной.—Здравствуй, Иванъ царе-
пчелка исчезла.
вичъ; о чемъ ты
Вотъ на другой день опять Ивана царевича.
Такъ призадумался? „Нехотя будешь задум-
кличетъ
чивъ, сказали онъ:
Батюшка твой до моей головы добирается."— Царь Кощей. Царевны ужъ тутъ и всѣ въ.
одинакомъ
Что же
Сдѣлать рѣшился ты? „Что? Ничего. Пускай Платьѣ рядомъ стоять, потупивъ глаза.
его снимете „Ну, искусникъ",
Голову; двухъ смертей не видать, одной не Молвилъ Кощей, „изволь-ка пройтиться три
раза мимо
минуешь".
Этихъ красавицъ, да въ третій разъ потру-
—Нѣтъ, мой милый Иванъ царевичъ, не дол-
дись указать намъ
жно терять намъ
Марью царевну". Пошелъ Иванъ царевичъ;.
Бодрости. То ли бѣда? Бѣда- впереди, не глядитъ онъ
печалься;
Въ оба глаза: ужъ подлинно сходство! I i
Утро вечера, знаешь ты самъ, мудренѣе:
ложися вотъ онъ проходите
Въ первый разъ—мошки нѣтъ; проходить Плюнула; слюнки въ минуту примерзли къ
другой разъ—все мошки стеклу; изъ каморки
Нѣтъ; проходить въ третій, и видитъ—кра- Вышла она потомъ съ Иваномъ царевичемъ
дется мошка, вмѣстѣ,
Чуть замѣтно, по свѣжей щекѣ, а щека-то Двери ключомъ заперла, и ключъ далеко
подъ нею зашвырнула.
Такъ и горитъ; загорѣлось и въ немъ, и За руки взявшись потомъ, они поднялися, и
съ трепещущимъ сердцемъ: мигомъ
Тамъ очутились, откуда сошли въ подзе-
„Вотъ она, Марья царевна!" сказалъ онъ мельное царство:
Кощею, подавши То же озеро, низкій берегъ, муравчатый,
Руку красавицѣ съ мошкой. „Э! Э! да тутъ, свѣжій
примѣчаю,
Лугъ, и, видятъ, по лугу свѣжему бодро
Что-то нечисто, Кощей проворчалъ, па ца-
гуляете
ревича съ сердцемъ
Конь Ивана царевича. Только почуялъ мо-
Вынучивъ оба зеленые глаза. Правда, узналъ
гучій
ты Конь сѣдока своего, какъ заржалъ, запля-
Марью царевну: но какъ узналъ? Вотъ тутъ-
салъ и помчался
то и хитрость:
Вѣрно, съ грѣхомъ пополамъ. Ііогоди же, Прямо къ нему и, примчавшись, какъ вко-
теперь доберуся паный въ землю,
Я до тебя. Часа черезъ три ты опять къ Сталъ передъ нимъ. Иванъ царевичъ, не
намъ пожалуй; думая долго,
Рады мы гостю, а ты намъ свою премудрость Сѣлъ на коня, царевна за нимъ и пусти-
на дѣлѣ лись стрѣлою.
Здѣсь покажи: зажгу я соломинку; ты же, Царь Кощей въ назначенный часъ посы-
покуда лаете придворныхъ
Будетъ горѣть та соломинка, здѣсь, не тро- Слугъ доложить Ивану царевичу: что-де
гаясь съ мѣста, такъ долго,
•Сшей мнѣ пару сапогъ съ оторочкой; не Мѣшкать изволите? Царь дожидается.—
диво; да только Слуги приходять:
Знай папередъ: не сошьешь—долой голова; Заперты двери. Стукъ! стукъ! и вотъ изъ-
до свиданья". за двери имъ слюнки,
Золь возвратился къ себѣ Иванъ царевичъ, Словно какъ самъ Иванъ царевичъ, отвѣт-
а пчелка ствуютъ: б у д у.
Марья царевна ужъ тамъ.—Отчего опять Этотъ отвѣтъ придворные слуги относятъ
такъ задумчивъ, къ Кощею;
Милый Иванъ царевичъ? спросила она. „По- Ждать-подождать, царевичъ нейдетъ; посы-
неволѣ лаете въ другой разъ
Будешь задумчивъ, онъ ей отвѣчалъ. Отецъ Тѣхъ же пословъ разсерженный Кощей, и
твой затѣялъ та же все пѣсня:
Новую шутку: шей я ему сапоги съ ото- Б у д у ; a нѣтъ никого.—Взбѣсился Кощей.
рочкой;
„Насмѣхаться
Развѣ какой я сапожникъ? Я царскій сынъ; Что ли онъ вздумалъ? Бѣгите же; дверь
я не хуже
Родомъ его. Кощей онъ безсмертный! ви- разломать и въ минуту
дали мы много За воротъ къ намъ притащить неучтивца!"
Этихъ безсмертныхъ".—Иванъ царевичъ, да Бросились слуги...
что же ты будешь Двери разломаны... вотъ тебѣ разъ: никого
Дѣлать? „Что мнѣ тутъ дѣлать? Шить са- тамъ, а слюнки
поговъ я не стану. Такъ и хохочутъ. Кощей едва отъ злости
Снимете онъ голову—чортъ сънимъ, съ со- не лопнулъ.
бакой! какая мнѣ нужда!" „Ахъ онъ, воръ окаянный! люди! люди!
— Нѣтъ, мой милый, вѣдь мы теперь же- скорѣе
ни хъ и невѣста; Всѣ въ погоню за нимъ!.. я всѣхъ перевѣ-
Я постараюсь избавить тебя; мы вмѣстѣ шаю, если
Онъ убѣжитъ!.." Помчалась погоня...—Мнѣ
спасемся
слышится топоте,
Или вмѣстѣ погибнемъ. Намъ должно бѣ-
ІПепчетъ Ивану царевичу Марья царевна,
жать: ужъ другого прижавшись
Способа нѣтъ.—Такъ сказавъ, на окошко Жаркою грудью къ нему. Онъ слѣзаетъ
Марья царевна еъ коня и, припавши
Ухомъ къ землѣ, говорить ей: „Скачутъ, и Снова Ивану царевичу Марья царевна ти-
близко".-—Такъ медлить хонько
Нечего, Марья царевна сказала, и въ ту же Шепчетъ: Мнѣ слышится топотъ; и снова
минуту онъ ей отвѣчцетъ:
Сдѣлалась рѣчкой сама, Иванъ царевичъ „Скачутъ, и близко".—Бѣда намъ! вѣдь, это.
желѣзнымъ Кощей, мой родитель
Мостикомъ, чернымъ ворономъ конь, а боль- Самъ; но у первой церкви граница его го-
шая дорога сударства;
На три дороги разбилась за мостикомъ. Далѣе жъ церкви скакать онъ никакъ не
Быстро погоня посмѣетъ. Подай мнѣ
Скачешь по евѣжему слѣду; но, къ рѣчкѣ Крестъ твой съ мощами.—Послушавшись
примчавгаися, стали Марьи царевны, снимаешь
Въ пень Кощеевы слуги: слѣдъ до мостика Съ шеи свой крестъ золотой Иванъ царе-
виденъ; вичъ и въ руки
Далѣ жъ и слѣдъ пропадаешь и дѣлится на Ей подаетъ: и въ минуту она обратилась
три дороги. въ церковь,
Нечего дѣлать, назадъ! Воротились разум- Онъ въ монаха, а конь въ колокольню, в
ники. Страшно въ ту же минуту
Царь Кощей разозлился, о ихъ неудачѣ Съ свитою къ церкви Кощей прискакалъ.
услышавъ. „Не видалъ ли проѣзжихъ,
„Черти! вѣдь мостикъ и рѣчка были они! Старецъ честной?" онъ спросилъ у монаха.—
догадаться Сейчасъ проѣзжали
Можно бы вамъ, дуралеямъ! Назадъ! чтобъ Здѣсь Иванъ царевичъ съ Марьей царев-
былъ непремѣнно ной; входили
Здѣсь онъ!" Опять помчалась погоня...—Мнѣ Въ церковь они—святымъ помолились, да>
слышится топотъ, мнѣ приказали
Шепчетъ опять Ивану царевичу Марья ца- Свѣчку поставить за здравье твое и тебѣ.
ревна. поклониться,
Слѣзъ онъ съ сѣдла и, припавши ухомъ къ Если ко мнѣ ты заѣдешь. „Чтобъ шею сло-
землѣ, говорить ей: мить имъ, проклятымъ!"
„Скачутъ, и близко".—И въ ту же минуту Крикнулъ Кощей и, коня повернувъ, какъ
Марья царевна безумный помчался
Вмѣстѣ съ Иваяомъ царевичемъ, съ ними и Съ свитой назадъ; примчавшись домой, пе-
конь ихъ, дремучимъ ресѣкъ безпощадно
Сдѣлались лѣсомъ; въ лѣсу томъ дорожекъ, Всѣхъ до единаго слугъ. Иванъ же царе-
тропинокъ, числа нѣтъ; вичъ съ своею
Марьей царевной поѣхали далѣ, уже но
По лѣсу жъ, кажется, конь съ двумя сѣдо-
ками несется. бояся
Вотъ по свѣжему слѣду гонцы примчалися Болѣ погони. Вотъ они ѣдутъ шажкомъ;
къ лѣсу; ужъ склонялось
Видятъ въ лѣсу скакуновъ и пустились въ Солнце къ закату, и вдругъ, въ вечернихъ
догонку за ними. лучахъ, передъ ними
Лѣсъ же раскинулся вплоть до входа въ Городъ прекрасный. Ивану царевичу смерть
Кощеево царство. захотѣлось
Мчатся гонцы, а конь передъ ними скачешь, В ъ этотъ городъ заѣхать.—Иванъ царевичъ,.
да скачетъ; сказала
Кажется, близко; ну, только бъ схватить; Марья царевна, не ѣзди; недаромъ вѣщее
анъ нѣтъ, не дается. сердце
Глядь! очутились они у входа въ Кощеево Ноетъ во мнѣ: бѣда приключится. „Чего
царство, ты боишься,
В ъ самомъ томъ мѣстѣ, откуда пустились Марья царевна? Заѣдемъ туда на минуту;
въ погоню; и скрылось посмотримъ
Все: ни коня, ни дремучаго лѣсу. Съ пу- Городъ, потомъ и назадъ".—Заѣхать не-
стыми руками трудно; да трудно
Снова явились къ Кощею они. Какъ цѣп- Выѣхать будетъ. Но быть такъ! ступай, а.
ная собака, я здѣсь останусь
Началъ метаться Кощей. „Вотъ я жъ его, Бѣлымъ камнемъ лежать у дороги; смотри
плута! коня мнѣ! же, мой милый,
Самъ поѣду, увидимъ мы, какъ отъ меня Будь остороженъ: царь и царица, и дочь
отвертится!" ихъ, царе ні,
Выйдутъ навстрѣчу тебѣ, и съ ними пре- Начало дѣяться въ ней: проснется ста-
красный младенецъ рики— а въ избушкѣ
Будетъ; младенца того не цѣлуй: понѣлуешь, Все ужъ, какъ надобно, прибрано. Нѣтъ
• забудешь нигдѣ ни пылинки.
Тотчасъ меня; тогда и я не останусь на Въ полдень придетъ онъ домой—a обѣдъ
свѣтѣ, уже состряпанъ, и чистой
Съ горя умру и умру отъ тебя. Вотъ здѣсь, Скатертью столъ ужъ накрыть: садися и
У дороги, ѣшь на здоровье.
Буду тебя дожидаться я три дня; когда же Онъ дивился, не зналъ, что подумать; ему
на третій напослѣдокъ
День не придешь... но прости, поѣзжай.— Стало страшно, и онъ у одной ворожейки-
И въ городъ поѣхалъ, старушки
Съ нею простяся, Иванъ царевичъ одинъ. Началъ совѣта просить, что дѣлать. „А
У дороги вотъ что ты сдѣлай,
Бѣлымъ камнемъ осталася Марья царевна. Такъ отвѣчала ему ворожейка: встань ты
Проходить до первой
День, проходить другой, напослѣдокъ про- Ранней зари, пока пѣтухи не пропѣли, и
ходить и третій—• въ оба
Нѣтъ Ивана царевича. Бѣдная Марья ца- Глаза гляди: что начнете въ избушкѣ твоей
шевелиться,
ревна!
То ты вотъ этимъ платкомъ и накрой. Что
Онъ не исполнили ея наставленья: въ го-
родѣ вышли будетъ, увидишь".
Встрѣтить его и царь и царица, и дочь ихъ, Дѣлую ночь па пролета старики проле-
царевна; жали на постели,
Выбѣжалъ съ ними прекрасный младенецъ, Глазъ не смыкая. Заря занялася, и стало
въ избушкѣ
мальчикъ-кудряшка,
Видно, и видитъ онъ вдругъ, что цвѣтокъ
Живчикъ, глазенки какъ ясныя звѣзды, и
голубой встрепенулся,
бросился прямо
Въ руки Ивану царевичу; онъ же его кра- Съ тонкаго стебля спорхнули и началъ
сотою летать по избушкѣ;
Все между тѣмъ по мѣстамъ становилось,
Такъ былъ плѣлевъ, что, умъ потерявши,
въ горячія щеки повсюду сметалась
ІІачалъ его цѣловать: и въ эту минуту за- Пыль, и огонь разгорался въ печуркѣ.
тмилась Проворно съ постели
Память его, и онъ позабыли о Марьѣ ца- Прянулъ старики и накрыли цвѣточекъ
ревнѣ. платкомъ, и явилась
Горе взяло ее. „Ты покинули меня, такъ Вдругъ предъ глазами его красавица Марья
и жить мнѣ царевна.
Не зачѣмъ болѣ". II въ то же мгновенье — Что ты сдѣлалъ? сказала она: зачѣмъ
изъ бѣлаго камня возвратили ты
Марья царевна въ лазоревый цвѣтъ поле- Жизнь мнѣ мою? Женихъ мой, Иванъ ца-
вой превратилась. ревичъ прекрасный
„Здѣсь у дороги останусь, авось мимохо- Бросилъ меня, и я имъ забыта. „Иванъ
домъ затопчетъ твой царевичъ
Кто-нибудь въ землю меня", сказала она, Женится нынче. Ужъ свадебный пиръ при-
и росинки готовленъ, и гости
Слезь на листкахъ голубыхъ заблистали. Съѣхались в с ѣ " . Заплакала горько Марья
Дорогой въ то время царевна;
Шелъ старики; онъ цвѣтокъ голубой у до- Слезы потомъ отерла; потомъ въ сарафан\
роги увидѣлъ; нарядившись,
Нѣжной его красотою плѣнясь, осторожно Въ городъ крестьянкой пошла. Приходить
онъ вырылъ на царскую кухню;
Сь корнемъ его, и въ избушку свою пере- Бѣгаютъ тамъ повара въ колпакахъ и фар-
неси, и въ корытце тукахъ бѣлыхъ:
' Тамъ посадили и полилъ водой, и за ми- Шумъ, возня, стукотня, Вотъ Марья ца-
лыми цвѣточкомъ ревна, приближась
Началъ ухаживать. Что же случилось? Съ Къ старшему повару, съ видомъ умильными,
той самой минуты и сладкими, какъ флейта,
Все не по-старому стало въ избушкѣ; чу- Голосомъ молвила:—Поваръ, голубчикъ, по-
десное что-то слушай, позволь мнѣ
Свадебный спечь пирогъ для Ивана царе- A дѣтей все нѣтъ, какъ нѣтъ.
вича.—Поваръ, Газъ царица на лугу,
Занятый дѣломъ, съ досады хотѣлъ огрыз- На зеленомъ берегу
нуться; но слово Гучейка была одна;
Замерло вдругъ у него на губахъ, когда онъ Горько плакала она.
увидѣлъ Вдругъ, глядитъ, ползетъ къ ней ракъ,
Марью царевну; и ей отвѣчалъ онъ съ при- Онъ сказалъ царицѣ такъ:
вѣтлпвымъ взглядомъ: —Мнѣ тебя, парица, жаль;
„Въ добрый часъ, дѣвица-красавяна; все, Но забудь свою печаль:
что угодно, Понесешь ты въ эту ночь,
Дѣлай; Ивану царевичу самъ поднесу я пи- У тебя родится дочь.
рогъ твой". „Благодарствуй, добрый ракъ;
Вотъ пирогъ испеченъ; а званые гости, какъ Не ждала тебя никакъ..."
должно, Но ужъ ракъ уиолзъ въ ручей,
Всѣ ужъ сидятъ за столомъ и пируютъ. ГІе слыхавъ ея рѣчей.
Услужливый поваръ Онъ, конечно, былъ пророкъ,
Важно огромный пирогъ на узорномъ сере- Что сказалъ, сбылося въ срокъ:
бряномъ блюдѣ Дочь царица родила.
Ставить на столъ передъ самымъ Иваномъ Дочь прекрасна такъ была,
царевичемъ; гости Что ни въ сказкѣ разсказать,
Всѣ. удивились, увидя пирогъ. Но лишь Ни перомъ не описать.
только верхушку Вотъ царемъ Матвѣемъ пиръ
Срѣзалъ съ него Иванъ царевичъ — новое Знатный даяъ на цѣлый міръ,
чудо! И на пиръ веселый тотъ
Сизый голубь съ бѣлой голубкой порхнули Царь одиннадцать зоветъ
оттуда Чародѣекъ молодыхъ;
Голубь по столу ходить, голубка за нимъ, Было ЖЪ всѣхъ двѣнадцать ихъ;
и воркуетъ: Но двѣнадцатой одной,
„Голубь, мой голубь, постой, не бѣги; обо Хромоногой, старой, злой,
мнѣ ты забудешь Царь на праздникъ не позвалъ.
Такъ, какъ Иванъ царевичъ забылъ о Марьѣ Отчего жъ такъ оплошалъ
царевнѣ!" Нашъ разумный царь Матвѣй?
Ахнулъ Иванъ царевичъ, то слово голубки Было то обидно ей.
услышавъ; Такъ, но есть причина тутъ:
Онъ вскочилъ какъ безумный, и кинулся У царя двѣнадцать блюдъ
въ дверь, а за дверью Драгоцѣнныхъ, золотыхъ,
Марья царевна стоить ужъ и ждетъ. У крыль- Было въ царскихъ кладовыхъ;
ца же Приготовили обѣдъ;
Конь вороной съ нетерпѣнья, осѣдланный, A двѣнадцатаго нѣтъ!
взнузданный, пляшетъ. (Кѣмъ украдено оно,
Нечего медлить; поѣхалъ Иванъ царевичъ Знать объ этомъ не дано.)
съ своею „Что жъ тутъ дѣлать! царь сказалъ;
Марьей царевной; ѣдутъ, да ѣдутъ, и вотъ Такъ и быть!" И не послалъ
пріѣзжаютъ Онъ на пиръ старухи звать.
Въ царство царя Берендея они. И царь и Собралися пировать
царица Гостьи, званыя царемъ;
Приняли ихъ съ весельемъ такимъ, что та- Пили, ѣли, а потомъ,
кого веселья Хлѣбосольнаго царя
Видомъ не видано, слыхомъ не слыхано. За нріемъ благодаря,
Долго не стали Стали дочь его дарить.
Думать; честнымъ пиркомъ, да за свадебку; „Будешь въ золотѣ ходить;
съѣхались гости; Будешь чудо красоты;
Свадьбу сыграли; я тамъ былъ, тамъ и медъ Будешь всѣмъ на радость ты
я и пиво Благонравна и тиха;
Пилъ; по усамъ текло, да въ ротъ не но- Дамъ красавца-жениха
1831 г. пало. И все тутъ. Я тебѣ, мое дитя;
Жизнь твоя нройдетъ, шутя,
СПЯЩАЯ ЦАГЕВНА. Межъ знакомыхъ и родныхъ..."
Жилъ былъ добрый царь Матвѣй; Словомъ, десять молодыхъ
Жилъ съ царицею своей Чародѣекъ, одаривъ
Онъ въ согласьи много лѣтъ; Такъ дитя паперерывъ,
Удалились; въ свой чередъ Вьется лѣстница винтомъ
И послѣдняя идетъ; Вкругъ столба; по ступенямъ
Но еще она сказать Всходить вверхъ и видитъ тамъ:
Не успѣла слова—глядь! Старушоночка сидитъ;
А незваная стоитъ Гребень подъ носомъ торчитъ;
Надъ царевной и ворчитъ: Старушоночка прядетъ
„На пиру я не была, И за пряжею поетъ:
Но подарокъ принесла: „Веретенце, не лѣнись;
На шестнадцатомъ году Пряжа тонкая не рвись;
Иоветрѣчаешъ ты бѣду; Скоро будетъ въ добрый часъ
Въ этомъ возрастѣ своемъ Гостья жданая у насъ".
Руку ты веретеномъ Гостья жданая вошла;
Оцарапаешь, мой свѣтъ, Пряха, молча, подала
H умрешь во двѣтѣ лѣтъ!" Въ руки ей веретено;
Проворчавши такъ, тотчасъ Та взяла и вмигъ оно
Вѣдьма скрылася изъ глазъ; Укололо руку ей...
Но оставшаяся тамъ Все исчезло изъ очей;
Рѣчь домолвила: „Не дамъ IIa нее находить сонъ;
Безъ пути ругаться ей Вмѣстѣ съ ней объемлетъ онъ
Надъ царевною моей; Весь огромный царскій домъ;
Будетъ то не смерть, а сонъ; Все утихло вдругъ кругомъ;
Триста лѣтъ продлится онъ; Возвращаясь во дворецъ,
Орокъ назначенный пройдетъ, На крыльцѣ ея отецъ
И царевна оживетъ, Пошатнулся и зѣвнулъ
Будетъ долго въ свѣтѣ жить; И съ царицею заснулъ;
Будутъ внуки веселить Свита вся за ними спитъ;
Вмѣстѣ съ нею мать, отца Стража царская стоитъ
До земного ихъ конца". Подъ ружьемъ въ глубокомъ снѣ,
Скрылась гостья. Царь грустить; И на спящемъ спитъ конѣ
Онъ не ѣстъ, не пьетъ, не спитъ: Передъ ней хорунжій самъ;
Какъ отъ смерти дочь спасти? Неподвижно по стѣнамъ
И бѣду чтобъ отвести, Мухи сонныя сидятъ;
Онъ даетъ такой указъ: У воротъ собаки снять;
„Запрещается отъ насъ Въ стойлахъ, головы склонивъ,
В ъ нашемъ царствѣ сѣять ленъ, Пышны гривы опустивъ,
Прясть, сучить, чтобъ веретенъ Кони корму не ѣдятъ,
Духу не было въ домахъ; Кони сномъ глубокимъ спятъ;
Чтобъ скорѣй, какъ можно, пряхъ Поваръ спитъ передъ огнемъ;
Всѣхъ изъ царства выслать вонъ". И огонь, объятый сномъ,
Царь, издавъ такой законъ, Не пылаетъ, не горитъ,
Начадъ пить и ѣсть, и спать, Соннымъ пламенемъ стоитъ;
Началъ жить да поживать, И не тронется надъ нимъ,
Какъ дотолѣ, безъ заботь. Свившись клубомъ, сонный дьімъ;
Дни проходятъ; дочь растетъ; И окрестность со дворцомъ
Расцвѣла, какъ майскій цвѣтъ: Вся объята мертвымъ сномъ;
Вотъ ужъ ей пятнадцать лѣтъ... И покрылъ окрестность боръ;
Что-то, что-то будетъ съ ней! Изъ терновника заборъ
Р а з ъ съ царицею своей Дикій боръ тотъ окружилъ;
іЦарь отправился гулять; Онъ навѣкъ загородилъ
ІНо съ собой царевну взять Къ дому царскому пути:
Не случилось имъ; она Долго, долго не найти
Вдругъ соскучилась одна Никому туда слѣда—
В ъ душной горницѣ сидѣть И приблизиться бѣда!
И на свѣтъ въ окно глядѣть. Птица тамъ не пролетитъ,
|„Дай, сказала, наконецъ, Близко звѣрь не пробѣжитъ,
Осмотрю я нашъ дворецъ". Даже облака небесъ
ІІо дворцу она пошла: IIa дремучій, темный лѣсъ
Пышныхъ комнатъ нѣтъ числа; Не навѣетъ вѣтерокъ.
Всѣмъ любуется она; Вотъ ужъ полный вѣкъ протекъ;
Вотъ, глядитъ, отворена Словно не жилъ царь Матвѣй—
Дверь въ покой; въ покоѣ томъ Такъ изъ памяти людей
Онъ изгладился давно. Передъ витяземъ онъ самъ
Знали только то одно, Разступился, какъ живой;
Что средь бора домъ стоить, Въ лѣсъ въѣзжаетъ витязь мой:
Что царевна въ домѣ спитъ, Все свѣжо, красно предъ нимъ;
Что проспать ей триста лѣтъ, По цвѣточкамъ молодымъ
Что теперь къ ней слѣду нѣтъ. Пляшутъ, блещутъ мотыльки;
Много было смѣльчаковъ Свѣтлой змѣйкой ручейки
(По сказанью стариковъ), Вьются, пѣнятся, журчать;
Въ лѣсъ брались они сходить, Птицы прыгаютъ, шумятъ
Чтобъ царевну разбудить; Въ густотѣ вѣтвей живыхъ;
Даже бились объ закладъ, Лѣсъ душистъ, прохладенъ, тихъ,
.И ходили—но назадъ И ничто нестрашно въ немъ.
Не пришелъ никто. Съ тѣхъ поръ Ѣдетъ гладкимъ онъ путемъ
Въ неприступный, страшный боръ Часъ, другой; вотъ, наконецъ,
старикъ, ни молодой, Передъ нимъ стоить дворецъ,
За царевной ни ногой. Зданье—чудо старины;
Время жъ все текло, текло; Ворота отворены;
Вотъ и триста лѣтъ прошло. Въ ворота въѣзжаетъ онъ;
Что жъ случилося? Въ одинъ На дворѣ встрѣчаетъ онъ
День весенній царскій сынъ, Тьму людей, и каждый спитъ:
Забавляясь ловлей, тамъ Тотъ, какъ вкопаный, сидитъ;
ІІо долинамъ, по полямъ Тотъ, не двигаясь, идетъ;
Съ свитой ловчихъ разъѣзжалъ. Тотъ стоить, раскрывши ротъ,
Вотъ отъ свиты онъ отсталъ, Сномъ пресѣкся разговоръ,
И у бора вдругъ одинъ И въ устахъ молчитъ съ тѣхъ поръ
Очутился царскій сынъ. Недоконченная рѣчь;
Боръ, онъ видитъ, теменъ, дикъ. Тотъ, вздремавъ, когда-то лечь
Съ нимъ встрѣчается старикъ. Собрался, но не успѣлъ:
Съ старикомъ онъ въ разговоры Сонъ в о л ш е б н ы й овладѣлъ
„Разскажи про этотъ боръ Прежде сна п р о с т о г о имъ;
Мнѣ, старинушка честной?" И три вѣка недвижимъ,
Покачавши головой, Не стоить онъ, не лежитъ,
Все старикъ тутъ разсказалъ, И, упасть готовый, спитъ.
Что отъ дѣдовъ онъ слыхалъ Изумленъ и пораженъ
О чудесномъ борѣ томъ: Царскій сынъ. Проходить онъ
Какъ богатый царскій домъ Между сонными къ дворцу;
Въ немъ давнымъ-давно стоить, Приближается къ крыльцу;
Какъ царевна въ домѣ спитъ, По широкимъ ступенямъ
Какъ ея чудесенъ сонъ, Хочетъ вверхъ итти; но тамъ
Какъ три вѣка длится онъ, На ступеняхъ царь лежишь
Какъ во снѣ царевна ждетъ, И съ царицей вмѣстѣ спитъ.
Что спаситель къ ней придетъ; Путь наверхъ загороженъ.
Какъ опасны въ лѣсъ пути, „Какъ же быть? подумалъ онъ,
Какъ пыталася дойти Гдѣ пробраться во дворецъ?"
До царевны молодежь, ІІо рѣшился, наконецъ,
Какъ со всякимъ то жъ, да то жъ И, молитву сотворя,
Приключалось: попадалъ Онъ шагнулъ черезъ царя.
Въ лѣсъ, да тамъ и погибалъ.— Весь дворецъ обходить онъ;
Былъ дѣтина удалой Пышно все, но всюду сонъ,
Царскій сынъ; отъ сказки той Гробовая тишина.
Вспыхнулъ онъ, какъ отъ огня; Вдругъ глядитъ: отворена
Шпоры втиснулъ онъ въ коня; Дверь въ покой; въ покоѣ томъ
Прянулъ конь отъ острыхъ шпоръ Вьется лѣстница винтомъ
И етрѣлой помчался въ боръ, Вкругъ столба; по ступенямъ
И въ одно мгновенье тамъ. Онъ взошелъ. И что же тамъ?
Что' жъ явилося очамъ Вся душа его кипитъ,
Сына царекаго? Заборъ, Передъ нимъ царевна спитъ.
Ограждавшій темный боръ, Какъ дитя лежитъ она,
Не терновникъ ужъ густой, Гаспылалася ошь сна;
Но кустарникъ молодой; Молодъ цвѣтъ ея ланитъ;
Блещутъ розы по кустамъ; Межъ рѣсницами блестишь
Пламя сонное очей; ВОЙНА МЫШЕЙ И ЛЯГУШЕКЪ.
Ночи темныя темпѣй,
СКАЗКА.
Заплетенныя косой,
Кудри черной полосой (о Т Р ы в О к ъ.)
Обвились кругомъ чела;
Слушайте; я разскажу вамъ, друзья, пра
Грудь какъ евѣжій снѣгъ бѣла;
мышей и дягушекъ.
На воздушный тоякій станъ
Сказка ложь, a пѣсня быль, говорятъ намъ;
Брошенъ легкій сарафанъ;
но въ этой
Губки алыя горятъ; Сказкѣ моей найдется и правда. Милости жъ
Гуки бѣлыя лежать просимъ
На трепещущихъ грудяхъ; Тѣхъ, кто охотникъ въ досужный часокъ
Сжаты въ легкихъ сапожкахъ пошутить, посмѣяться,
Ножки, чудо красотой. Сказки послушать; a тѣхъ, кто любить емо-
Видомъ прелести такой трѣть исподлобья,
Отуманенъ, распаленъ, Всякую шутку считая за грѣхъ, мы просимъ
Неподвижно смотритъ онъ; покорно
Неподвижно спитъ она. Къ намъ не ходить и дома сидѣть, да вы-
Что жъ разрушить силу сна? сиживать скуку.
Вотъ, чтобъ душу насладить, Было прекрасно майское утро. Квакунъ два-
Чтобъ хоть мало утолить десятый,
Жадность пламенныхъ очей, Царь знаменитой породы, властитель ближ-
На колѣни ставши, къ ней ней трясины,
Онъ приблизился лицомъ: Вышелъ изъ мокрой столицы своей, окру-
Гаспалительнымъ огнемъ женный блестящей
Жарко рдѣющихъ ланитъ Свитой придворныхъ. Въ припрыжку они
И дыханьемъ устъ облить,
взобрались на пригорокъ,
Онъ души не удержалъ
И ее понѣловалъ. Сочной травою покрытый, и тамъ, на кочкѣ
Вмигъ проснулася она; усѣвшись,
И за нею вмигъ отъ сна Царь приказалъ изъ толпы его окружавшихъ
Поднялося все кругомъ: почетпыхъ
Царь, царица, царскій домъ; Стражей вызвать бойцовъ, чтобъ его, царя,
Снова говоръ, крикъ, возня; забавляли
В с е , какъ было; словно дня Боемъ кулачнымъ. Вышли бойцы; началося;
Не прошло съ тѣхъ поръ, какъ въ сонъ ужъ много
Весь тотъ край былъ погруженъ. Было лягушечьихъ мордъ царю въ угождение
Царь на лѣстницу идетъ; разбито;
Нагулявшися, ведетъ Царь хохоталъ; отъ смѣха придворная ква-
Онъ царицу въ ихъ покой; кала свита
Сзади свита вся толпой; Вслѣдъ за его величествомъ; солнце взошло
Стражи ружьями стучать; ужъ на полдень.
Мухи стаями летятъ; Вдругъ,изъ кустовъ молодецъ въ прекрас-
Приворотный лаетъ пёсъ; ной бѣленькой шубкѣ,
На конюшнѣ свой овесъ Съ тоненькимъ хвостикомъ, острымъ какъ
Доѣдаетъ добрый конь; стрѣлка, на тоненькихъ ножкахъ
Поваръ дуетъ на огонь, Выскочилъ; слѣдомъ за нимъ четыре такихъ
И треща огонь горитъ, же, но въ шубахъ
И струею дымъ бѣжитъ; Дымнаго цвѣта. Гысцой они подбѣжали къ
Все бывалое: одинъ болоту.
Небывалый царскій сынъ. Бѣлая Шубка, носикъ въ болото уткнувъ и
Онъ съ царевной, наконецъ, поднявши
Сходить сверху; мать, отецъ Правую ножку, началъ воду тяяуть, и, ка-
Принялись ихъ обнимать. залось,
Что жъ осталось досказать? Былъ для него тотъ напитокъ пріятнѣе ме-
Свадьба, пиръ, и я тамъ былъ да; головку
И вино на свадьбѣ пилъ; Часто онъ вверхъ подымалъ, и вода съ уса-
По усамъ вино бѣжало, стагб рыльца
Въ ротъ же капли не попало. Мелкимъ бисеромъ падала; вдоволь напи-
(1831 г.) вшись и лапкой
Гыльце обтерши, сказалъ онъ: „Какое раз-
долье студеной
Выпить воды, утомившись отъ зноя! Теперь Къ намъ, благородные гости; нашъ царь, о
понимаю прибытіи вашемъ
То, что чувствовали Дарій, когда онъ, въ Свѣдавъ, весьма любопытенъ узнать: откуда
бѣгствѣ, изъ мутной вы родомъ,
Лужи напившись, сказалъ: я не знаю вкус- Кто вы и какъ васъ зовутъ? Я посланъ
нѣе напитка!" сюда пригласить васъ
Эти слова одна изъ лягушекъ подслушала; Съ нимъ на бесѣду. Рады мы очень, что
тотчасъ вамъ показалась
•Скачете она съ донесеньемъ къ царю: изъ Наша по вкусу вода; а платы не требуемъ;
лѣса-де вышли воду
Пять какихъ-то звѣрковъ, съ усами турец- Создалъ Господь для всѣхъ на потребу,
кими, уши Какъ воздухъ и солнце.—
Длинпыя, хвостики острые, лапки какъ руки; Бѣлая Шубка учтиво отвѣтствовалъ: „Цар-
въ осоку ская воля
Всѣ они побѣжали и царскую воду въ бо- Будетъ исполнена; радъ я къ его величе-
лотѣ ству съ вами
Пьютъ. А кто и откуда они, неизвѣстно.— Вмѣстѣ пойти, но только сухимъ путемъ,
Съ десяткомъ не водою;
'Стражей Квакунъ посылаетъ хорунжаго Плавать я не умѣю; я царскій сынъ и яа-
Пышку, провѣдать, слѣдникъ
Кто незваные гости; когда непріятели, взять Царства мышинаго". Въ это мгновенье, спу-
ихъ, стившись съ пригорка,
Если дадутся; когда же сосѣди, пришедшіе Царь Квакунъ со свитой своей приближал-
съ миромъ, ся. Царевичъ
Дружески ихъ пригласить къ царю на бесѣду. Бѣлая Шубка, увидя царя съ такою толпою,
Сошедши Нѣсколько струсилъ, ибо пе вѣдалъ, до-
Пышка съ холма и увидя гостей, въ минуту брое ль, злое ль
узналъ ихъ: Было у нихъ на умѣ. Квакунъ отличался
Это мыши; неважное дѣло! но мнѣ не слу- зеленымъ
чалось Платьемъ, глаза навыкате сверкали какъ
Бѣлыхъ межъ ними видать, и это мнѣ чудно. звѣзды, и пузомъ
—Смотрите жъ, Громко онъ, прядая, шлепалъ. Царевичъ
Спутникамъ тутъ онъ сказалъ, никого не Бѣлая Шубка,
обидѣть. Я съ ними Вспомнивши, кто онъ, робость свою побѣ-
Самъ, на словахъ,объяснюся. Увидимъ, что дилъ. Величаво
скажете мнѣ бѣлый. Онъ поклонился царю Квакуну. А царь бла-
Бѣлый, межъ тѣмъ, съ удивленьемъ великимъ склонно
смотрѣлъ, приподнявши Лапку подавши ему, сказалъ:—Любезному
Уши, на екачущихъ прямо къ нему съ при- гостю
горка лягушекъ; Очень мы рады; садись, отдохни; ты изъ
Слуги его хотѣли бѣжать, но онъ удержалъ дальняго, вѣрно,
ихъ, Края, ибо до сихъ поръ тебя намъ видать
Выступилъ бодро впередъ и ждалъ скаку- не случалось.—
новъ; и какъ скоро Бѣлая Шубка, царю поклоняся опять, на
Пышка съ своими къ болоту приблизился: зеленой
Травкѣ усѣлся съ нимъ рядомъ; а царь
„Здравствуй, почтенный
продолжалъ:—Разскажи намъ
Воинъ, сказалъ онъ ему; прошу не взы-
Кто ты, кто твой отецъ, кто мать и откуда
скать, что безъ спросу
пришелъ къ намъ?
Вашей воды напился я; мы всѣ отъ охоты Здѣсь мы тебя угостимъ дружелюбно, когда
устали; не таяся,
Въ это же время здѣсь никого не нашлось;
Правду всю скажешь: я царь и много имѣю
благодарны богатства;
Очень мы вамъ за прекрасный напитокъ; и Будетъ намъ сладко почтить дорогого гостя
сами готовы дарами.—
Равнымъ добромъ за ваше добро заплатить; „Нѣтъ никакой мнѣ причины, отвѣтство-
благодарность валъ Бѣлая Шубка,
Есть добродѣтель возвышенныхъ душъ". Царь-государь, утаивать истину. Самъ я по-
Удивленный такою роды
Умною рѣчыо, отвѣтствовалъ Пышка:—Ми- Царской, весьма на землѣ знаменитой; отецъ
лости просимъ мой изъ дома
Древнихъ воинственныхъ Бубликовъ, царь Мечется, бьется, какъ бѣшеный; кровью
Долгохвостъ Иринарій глаза налилися;
Третій; владѣетъ пятью чердаками, наслѣ- Лапами рветъ онъ веревки, зубами грызетъ-
діемъ славныхъ ихъ; и было
Предковъ, но область свою онъ самъ рас- Все то напрасно; лишь болѣе себя онъ за-
ширилъ войнами: путывалъ. Видишь,
Три подполья, одинъ амбаръ, и двѣ трети Левъ-государь, сказалъ я ему, что и я при-
ветчины годился.
Онъ покорилъ, побѣдивши сосѣднихъ ца- Будь спокоенъ; въ минуту тебя мы избавпмъ.
рей; а въ супруги И тотчасъ
Взявши царевну Прасковью-Пискунью, бѣ- Созвалъ я дюжину ловкихъ мышатъ; при-
лую шкурку, нялись мы работать
Цѣлый овинъ получилъ онъ за нею въ при- Зубомъ; узлы перегрызли тенетъ, и левъ
даное. В ъ свѣтѣ распутлялся.
ІІѢтъ подобнаго царства. Я сынъ царя Дол- Важно кивнувъ головою косматой, и насъ-
гохвоста, допустивши
Петръ Долгохвостъ, по прозванію Х в а т ъ . Къ царской лапѣ своей, онъ гриву распра-
Былъ я воспитанъ вилъ, ударилъ
Въ нашемъ столичномъ подпольѣ прему- Сильнымъ хвостомъ по бедрамъ и въ три
дрымъ Онуфріемъ крысой. прыжка очутился
Мастеръ я рыться въ мукѣ, таскать орѣхи; Въ ближнемъ лѣсу, гдѣ вмигъ и пропалъ.
вскребаюсь По этому дѣлу
Въ сыръ, и множество книгъ ужъ изгрызъ, Прозванъ я Х в а т о м ъ , и славу свою под-
любя просвѣщенье. держать я стараюсь,
Хватомъ же прозвать я вотъ за какое смѣ- Страшнаго нѣтъ для меня ничего, я знаю,
лое дѣло: смѣлымъ
Разъ случилось, что множество насъ моло- Богъ владѣетъ. По должно, однако, признать-
дыхъ мышенятокъ ся, что всюду
Бѣгало по полю взапуски; я, какъ шаль- Здѣсь мы встрѣчаемъ опасность; такъ Богъ-
ной, раззадорясь, ужъ землю устроилъ.
Вспрыгнулъ съ разбѣгу на льва, отдыха- В с ѣ здѣсь воюютъ: съ травою овца, съ ов-
вшаго въ полѣ, и въ пышной цою голодный
Гривѣ запутался; левъ проснулся и лапой Волкъ, собака съ волкомъ; съ собакой
огромной медвѣдь, а съ медвѣдемъ
Стиснулъ меня; я подумалъ, что буду раз- Левъ; человѣкъ же и льва, и медвѣдя, в
дав ленъ, какъ мошка. всѣхъ побѣждаетъ.
Съ духомъ собравшись, я высунулъ носъ Такъ и у насъ, отважныхъ мышей, есть-
изъ-подъ лапы: много опасныхъ
Левъ-государь, ему я сказалъ, мнѣ и въ Сильныхъ гонителей: совы, ласточки, кошки,
мысль не входило a всѣхъ ихъ
Милость твою оскорбить; пощади, не губи; Злѣе козни людскія. И тяжко подчасъ намъ
неровенъ часъ, приходить.
Самъ я тебѣ пригожуся. Левъ улыбнулся Я , однако, спокоенъ; я помню, что мнѣ мой
(конечно наставникъ.
Онъ ужъ покушать успѣлъ) и сказалъ мнѣ: Мудрый крыса Онуфрій, твердилъ: бѣды
Ты, вижу, забавникъ. насъ смиренно
Льву услужить ты задумалъ—добро, мы по- Учатъ. Съ вѣрой такою ничто не бѣда. Я
смотрюсь, какую доволеиъ
Милость окажешь ты намъ? Ступай. Тогда Тѣмъ, что имѣю: счастію радъ; а въ не-
онъ раздвинулъ счастыі не хмурюсь".
Лапу; а я давай Богъ ноги, но вотъ что Царь Квакунъ со вниманіемъ слушалъ Пе-
случилось: тра Долгохвоста.
Дня не прошло, какъ всѣ мы испуганы —Гость дорогой, сказалъ онъ ему, признаюсь
были въ подпольяхъ откровенно:
ІІашихъ львинымъ рыканьемъ: смутилась, Столь разумный рѣчи меня въ изумленье
какъ-будто отъ бури, приводить.
Вся сторона; я не струсилъ; выбѣжалъ въ Мудрость такая, въ такія цвѣтущія лѣта!
поле, и что же Мнѣ сладко
Въ полѣ увидѣлъ? Царь левъ, запутавшись Слушать тебя: и пріятность, и польза! Т е -
въ крѣпкихъ тенетахъ, перь опиши мнѣ
То, что случилось когда съ мышинымъ ва- Бѣгали съ пискомъ они, родяыхъ и друзей
шимъ народомъ, и знакомыхъ
Что отъ враговъ вы терпѣли, и съ кѣмъ, Болѣ не зная въ лицо; наконецъ, утомясь,
когда воевали?— обезсилѣвъ,
„Долженъ я прежде о томъ разсказать, ка- Всѣ попйдали мертвые лапками вверхъ; за-
кія намъ козни пустѣла
Строитъ нашъ хитрый, двуногій злодѣй, че- Цѣлая область отъ этой бѣды; отъ ужаснаго
ловѣкъ. Онъ ужасно смрада
Труповъ ушли мы въ другое подполье, и
Жаденъ; онъ хочетъ всю землю заграбить
одинъ, и съ мышами край нашъ родимый
Въ вѣчной враждѣ. Не исчислить всѣхъ вы- Надолго былъ обезмышенъ. Но главное бѣд-
думокъ хитрыхъ, какими ствіе наше
РІынѣ въ томъ, что губитель двуногіи крѣпко
Наше онъ племя избыть замышляешь. Вотъ,
сдружился
напримѣръ, онъ
Намъ ко вреду съ сибирскимъ котомъ, Ѳе-
Домикъ затѣялъ построить: два входа, ши-
дотомъ Мурлыкой.
рокій и узкій;
Кошачій родъ давно враждуешь съ мыши-
Узкій задѣланъ рѣшеткой, широкій съ подъ-
нымъ. Но этотъ
емною дверью.
Хитрый котище Ѳедотъ Мурлыка для насъ
Домикъ онъ этотъ поставилъ у самаго вхо-
наказанье
да въ подполье.
Божіе. Вотъ какъ я съ нимъ познакомился.
Намъ же сдуру на мысли взбрело, что,
поладить Глупымъ мышенкомъ
Съ нами желая, для насъ учредилъ онъ Былъ я еще и не зналъ ничего, й мнѣ за-
гостиницу. Жирный хотѣлось
Кусъ ветчины тамъ висѣлъ и манилъ насъ; Высунуть носъ изъ подполья. Но мать, ца-
вотъ цѣлый десятокъ рица Прасковья
Смѣлыхъ охотниковъ вызвались: въ домикъ Съ крысой Онуфріемъ крѣпко-накрѣпко мнѣ
забраться, безъ платы запретили
Въ немъ отобѣдать и вѣрныя вѣсти при- Норку мою покидать; но я не послушался,
нести намъ. въ щелку
Входятъ они; но только-что начали дружно Выглянулъ: вижу камнемъ выстланный дворъ;
висячій освѣщало
Кусъ ветчины тормошить, какъ подъемная Солнце его, и окна огромнаго дома свѣтились;
дверь съ превеликимъ Птицы летали и пѣли. Глаза у меня разбѣ-
жались.
Стукомъ упала и всѣхъ ихъ захлопнула. Выйти не смѣя, смотрю я изъ щели н вижу
Тутъ поразило
на дальнемъ
Страшное зрѣлище насъ: увидѣли мы, какъ
злодѣи Краѣ двора звѣрокъ усастый, сизая шкурка,
Нашихъ героевъ таскали за хвостъ и въ Гозовый носикъ, зеленые глазки, пушистыя
воду бросали. уши,
Всѣ они пали жертвой любви къ ветчинѣ и Тихо сидитъ и за птичками смотришь; а хво-
къ отчизнѣ. стикъ, какъ змѣйка,
Было нѣчто и хуже. Двуногій злодѣй наго- Такъ и виляетъ. Потомъ онъ своею бархат-
товилъ ной лапкой
Множество вкусныхъ для насъ пирожковъ, Началъ усатое рыльце еебѣ умывать. Обли-
и расклалъ ихъ, лося
Словно какъ добрый, по всѣмъ закоулкамъ; Гадостью сердце мое и я ужъ сбирался по-
народъ нашъ кинуть
Очень довѣрчивъ и вѣтренъ; мы лакомки; Щелку, чтобъ съ милымъ звѣркомъ позна-
бросилась жадно комиться. Вдругъ зашумѣло
Вся молодежь на добычу. Но что же слу- Что-то вблизи; оглянувшись, такъ я и об-
чилось? Объ этомъ меръ. Какой-то
Вспомнить, морозъ подираешь по кожѣ! От- Страшный уродъ ко мнѣ подходилъ; широко
крылся въ подпольѣ шагая,
Моръ: отравой злодѣй угостилъ насъ. Какъ- Черныя ноги свои иодымалъ онъ и когти
будто шальные кривые
Съ пиру пришли удальцы; глаза навыкатъ, Съ острыми шпорами были на нихъ; на урод-
разинувъ ливой шеѣ
Рты, умирая отъ жажды, взаіъ и впередъ Длинныя косы висѣли змѣями; носъ крюч-
по подполью коватый;
Подъ носомъ трясся какой-то мохнатый мѣ- Вздумали мы кота погребать, и надгробное
шокъ, и какъ-будто слово
Красный съ зубчатой верхушкой колпакъ, Тотчасъ поспѣло. Его сочинилъ поэте нашъ
еъ головы перегнувшись, подпольный
По носу бился; а сзади какіе-то длинные Климъ, по прозванью Бѣшеный Хвостъ; та-
крючья, кое прозванье
Разнаго цвѣта, торчали снопомъ. Не успѣлъ Дали ему за то, что, стихи читая, всегда
я отъ страха онъ
Въ память прійти, какъ съ обоихъ боковъ Въ мѣру вилялъ хвострмъ, и хвостъ, какъ
поднялись у урода маятникъ стукалъ.
Словно какъ парусы, начали хлопать, и онъ, Все изготовивъ, отправились мы на помин-
раздвоивши ки къ Мурлыкѣ;
Острый носъ свой, такъ заоралъ, что меня Вылѣзло множество насъ изъ подполья; гля-
какъ дубиной димъ мы, и вправду
Треснуло. Какъ прибѣжалъ я назадъ въ Коть Мурлыка въ ветчинѣ висите на бревнѣ,
подполье, не помню; и повѣшенъ
Крыса Онуфрій, услышавъ о томъ, что слу- За ноги, мордою внизъ; оскалены зубы; какъ
чилось со мною, палка
Такъ и ахнулъ. Тебя помиловалъ Богъ, онъ Вытянуть весь; и спина и хвостъ, и перед-
сказалъ мнѣ; нія лапы
•Свѣчку ты долженъ поставить уроду, кото- Словно какъ мерзлыя; оба глаза глядятъ не
рый такъ кстати моргая.
Крикомъ своимъ тебя испугалъ; вѣдь, это Всѣ запищали мы хоромъ: повѣшенъ Мур-
лыка, повѣшенъ
нашъ добрый
Кота окаянный; довольно ты, котъ, погу-
Сторожъ—пѣтухъ; онъ горланъ и съ своими
большой забіяка; лялъ; погуляемъ
Намъ же, мышамъ, онъ приносить и пользу; Нынче и мы. И шесть смѣльчаковъ тотчасъ
взобралися
когда закричите онъ, Вверхъ по бревну, чтобъ Мурлыкины лапы
Знаемъ мы всѣ, что ироснулися наши враги; распутать, но лапы
a пріятель, Сами держались, когтями вцѣпившись въ
Такъ обольстившій тебя своей лицемѣрною бревно, а веревки
харей, Не было тамъ никакой, и лишь только къ
Былъ не иной кто, какъ напгь злодѣй за- нимъ прикоснулись
писной, объѣдала, Наши ребята, какъ-вдругъ распустилися
Котъ Мурлыка; хорошъ бы ты былъ, когда когти, и на поль
бы съ знакомствомъ Хлопнулся котъ, какъ мѣшокъ. Мы всѣ по
Къ этому плуту подъѣхалъ: тебя бъ онъ угламъ разбѣжались
порядкомъ погладилъ Въ страхѣ и смотримъ, что будете. Мурлыка
Бархатной лапкой своею; будь же впередъ лежите и не дышитъ,
остороженъ.— Усъ не тронется, гласъ не моргнете; мер-
Долго разсказывать мнѣ объ этомъ прокля- тведъ да и только.
томъ Мурлыкѣ; Вотъ, ободрясь, изъ угловъ мыкъ нему под-
Каждый день отъ него у насъ недочета. ступать понемногу
Раз скажу я Начали; кто посмѣлѣе, тотъ дернете за
Только то, что случилось недавно. Разнесся хвостъ, да и тягу
въ подпольѣ Даете отъ него; тотъ лапкой ему погрозите;
Слухъ, что Мурлыку повѣсили. Наши ла- тотъ подразните
зутчики сами Сзади его языкомъ; а кто еще посмѣлѣе,
ІВидѣли это глазами своими. Вскружилось Тотъ, подкравшись, хвостомъ въ носу у него
подполье; пощекочете.
Шумъ, бѣготня, пискотня, скаканье, кувыр- Коте ни-съ-мѣста, какъ пень. Берегитесь,
канье, пляска— тогда намъ сказала
Словомъ, мы всѣ одурѣли, и самъ мой Ону- Старая мышь Степанида, которой Мурлыки-
фрій премудрый ны когти
Съ радости такъ напился, что подрался съ Были знакомы (у ней онъ весь задъ ободралъ
царицей, и въ дракѣ и насилу
Хвостъ у нея откусилъ, за что былъ и вы- Какъ-то она отъ него уилела), берегитесь:
сѣченъ больно. Мурлыка
Что же случилось потомъ? Не развѣдавши Старый мошенникъ, вѣдь, онъ висѣлъ безъ
дѣла порядкомъ, веревки, а это
Знакъ недобрый, и шкурка цѣла у него. То Изжаривши кота и съѣвъ, и сдѣлавъ
услыша, Изъ шкурки муфту, чѣмъ потомъ начну
Громко мы всѣ засмѣялисъ. Смѣйтесь, чтобъ Хлѣбъ добывать насущный?" — Такъ онъ
послѣ не плакать, Съ самимъ собою разсуждая, думалъ; [вслухъ,
Мышь Степанида сказала опять, а я не то- А котъ, тогда лежавшій на печуркѣ,
варищъ Разумное подслушйвъ разсужденье,
Вамъ. И, поспѣшно созвавъ мышенятокъ сво- Сказалъ ему:—Хозяинъ, не печалься:
ихъ, убралася Дай мнѣ мѣшокъ, да сапоги, чтобъ могъ я
Съ ними въ подполье она. А мы принялись, Ходить за дичью по болоту—самъ
какъ шальные, Тогда увидишь, что не такъ-то бѣденъ
Прыгать, скакать и кота тормошить. Нако- Участокъ твой.—Хотя и не совсѣмъ
нецъ, поуставши, Былъ убѣжденъ котомъ своимъ хозяинъ,.
Всѣ мы усѣлись въ кружокъ передъ мордой ІІо ужъ не разъ случалось замѣчать
его и поэтъ нашъ Ему, какъ этотъ котъ искусно велъ
Климъ, по прозванью Бѣшеный Хвостъ, на Войну противъ мышей и крысъ, какія
Мурлыкино пузо Выдумывалъ онъ хитрости, и какъ
Взлѣзши, началъ оттуда читать намъ над- То мертвымъ притворись, висѣлъ на лапкахъ
гробное слово, Внизъ головой, то пудрился мукой,
Мы же при каждомъ стихѣ хохотать; и вотъ То прятался въ трубу, то подъ кадушкой
что прочелъ онъ: Лежалъ, свернувшись въ комъ; а потому
„Жилъ Мурлыка, былъ Мурлыка, котъ си- И словъ кота не пропустилъ онъ мимо
бирекій, Ушей. И подлинно, когда онъ далъ
Ростъ богатырскій, сизая шкурка, усы какъ Коту мѣшокъ и нарядилъ его
У турка; Въ болыніе сапоги, на шею котъ
Былъ онъ бѣшенъ, на кражѣ помѣшанъ, за Мѣшокъ надѣлъ и вышелъ на охоту
то и повѣшенъ... В ъ такое мѣсто, гдѣ,онъ вѣдалъ, много
Радуйся наше подполье!.." Но только Водилось кроликовъ. Въ мѣшокъ насыпавъ
успѣлъ проповѣдникъ Трухи, его на землю положилъ онъ;
Это слово промолвить, какъ-вдругъ нашъ А самъ вблизи, какъ мертвый, растянулся,
покойникъ очнулся. И терпѣливо ждалъ, чтобы какой невинный,
Мы бѣжать... Куда ты! пошла ужасная травля. Неопытный въ наукѣ жизни кроликъ
Двадцать изъ насъ осталось на мѣстѣ, ара- Пожаловалъ къ мѣшку покушать сладкой
неныхъ втрое Трухи; и онъ недолго ждалъ; какъ-разъ
Болѣе было. Тотъ воротился съ ободран- ІІередъ мѣшкомъ его явился глупый,
нымъ пузомъ, Вертлявый, долгоухій кроликъ: онъ
Тотъ безъ уха, другой съ отъѣденной мордой, Мѣшокъ понюхалъ, поморгалъ ноздрями,
иному Потомъ и влѣзъ въ мѣшокъ; а котъ про-
Хвостъ былъ оторванъ,умногихъ такъ страш- ворно
но искусаны были Мѣшокъ стянулъ шнуркомъ и безъ дальнѣй-
Спины, что шкурки мотались какъ тряпки; шихъ
царицу Прасковью Привѣтствій гостя угостилъ по-свойски.
Чуть успѣли въ нору уволочь за заднія Побѣдою довольный, во дворецъ
лапки; ІІошелъ онъ къ королю и приказалъ,
Царь Иринарій спасся съ рубдомъ на носу, Чтобы о немъ немедля доложили.
но премудрый Велѣлъ ввести кота въ свой кабинете
Крыса Онуфрій съ Климомъ-поэтомъ доста- Король. Вошедъ, онъ поклонился въ поясъ;
лись Мурлыкѣ Потомъ сказалъ,потупивъ,морду въ землю:
Прежде другихъ на обѣдъ. Такъ кончился — Я кролика, великій государь,
пиръ нашъ бѣдою. Отъ моего принесъ вамъ господина,
Маркиза Карабаса (такъ онъ вздумалъ
(1831 г.) Назвать хозяина); имѣетъ честь
Онъ вашему величеству свое
КОТЪ В Ъ САПОГАХЪ. Глубокое почтенье изъявить,
Жилъ мелъникъ. Жилъ онъ, жилъ, и умеръ, И просить васъ принять его гостинецъ.—
Оставивши своимъ тремъ сыновьямъ „Скажи маркизу, отвѣчалъ король,
Въ наслѣдство мельницу, осла, кота Что я его благодарю, и что
И... только. Мельнину взялъ старшій сынъ, Я очень имъ доволенъ".—Королю
Осла взялъ средній, а меньшому дали Откланявшися, котъ пошелъ домой;
Кота. И былъ онъ крѣпко недоволенъ Когда жъ онъ шелъ черезъ дворецъ, то в с ѣ
Своимъ участкомъ. „Братья, разсуждалъ онъ, Вставали передъ нимъ и жали лапу
Сложившись, будутъ безъ нужды; а я, Ему съ улыбкой, потому что онъ
Сочпненія Жуковскаго. 12
Вылъ въ кабинетѣ принять королемъ То и совсѣмъ не мудрено, что скоро
И съ нимъ наединѣ (и ужъ конечно И дочери прекрасной королевской
О государственныхъ дѣлахъ) такъ долго Понравился; богатый же мундиръ
Ьесѣдовалъ; а котъ былъ такъ учтивъ, (Хотя на немъ и не совсѣмъ въ обтяжку
Такъ обходителенъ, что всѣ дивились, Сидѣлъ онъ, потому что брюхо было
И думали, что жизнь свою провелъ У королевскаго министра) видъ
Онъ въ лучшемъ обществѣ. Спустя немного, Ему отличный придавали—короче,
Отправился опять на ловлю котъ; Маркизъ поправился; и сѣсть съ собой
Въ густую рожь засѣлъ съ своимъ мѣшкомъ, Въ коляску пригласили его король;
И тамъ поймалъ двухъ жирныхъ перепѳлокъ, A смѣтливый нашъ котъ во всѣ лопатки
И ихъ немедленно онъ къ королю, Впереди бѣжать пустился. Вотъ увидѣлъ
Какъ прежде кролика, отнесъ въ гостиненъ Онъ на лугу широкомъ косарей,
Отъ своего маркиза Карабаса. Сбиравшихъ сѣно; котъ имъ закричали:
Охотникъ былъ король до перепелокъ; „Король проѣдетъ здѣсь; и если вы
Опять позвать велѣлъ онъ въ кабинете Ему не скажете, что этотъ лугъ
Кота, и перепелокъ самъ принявши, Принадлежите маркизу Карабасу,
Благодарить маркиза Карабаса То онъ васъ всѣхъ прикажете изрубить
Велѣлъ особенно. И такъ нашъ котъ На мелкіе куски". Король, проѣхавъ,
Недѣли три, четыре къ королю Спросилъ: кому такой прекрасный лугъ
Отъ имени маркиза Карабаса Принадлежите?—Маркизу Карабасу,
Носилъ и кроликовъ и перепелокъ. Всѣ закричали разомъ косари
Вотъ онъ однажды свѣдалъ, что король (Въ такой ихъ страхъ привели проворный,
Сбирается прогуливаться въ полѣ котъ).
Съ своею дочерыо (а дочь была Богатые луга у васъ, маркизъ,
Красавица, какой другой на свѣтѣ Король замѣтилъ. А маркизъ, смиренный
Никто не видывалъ), и что они Принявши видъ, отвѣтствовалъ: луга
ІІоѣдутъ берегомъ рѣки. И онъ, Изрядные.—Тѣмъ временемъ поспѣшно
Къ хозяину поспѣшно прибѣжавъ, Впереди ушедшій котъ увидѣлъ въ полѣ
Ему сказалъ: „Когда теперь меня Жнецовъ: они въ снопы вязали рожь.
Послушаешься ты, то будешь разомъ „Жнецы, сказалъ онъ, ѣдетъ близко нашъ
И счастливь и богата; вся хитрость въ томъ,Король. Онъ спросите васъ: чья рожь? II
Чтобъ ты сейчасъ пошелъ купаться върѣку; если
Что будетъ послѣ, знаю я; а ты Не скажете ему вы, что она
Сиди себѣ въ водѣ, да полоскайся, Принадлежите маркизу Карабасу,
Да ни о чемъ не хлопочи". Такой То онъ васъ всѣхъ прикажете изрубить
Совѣтъ нринять маркизу Карабасу IIa мелкіе куски.—Король проѣхалъ.
Не трудно было; день былъ жаркій; онъ Кому принадлежите здѣсь поле? онъ
Съ охотою отправился къ рѣкѣ, Спросилъ жнецовъ.—Маркизу Карабасу,
Влѣзъ въ воду, и сидѣлъ въ водѣ по-горло. Жнецы ему съ поклономъ отвѣчали.
А въ это время былъ король ужъ близко. Король спять сказалъ: маркизъ, у васъ
Вдругъ началъ котъ кричать: разбой! разбой!Богатыя поля. Маркизъ на то
Сюда, народъ!—Что сдѣлалось? подъѣхавъ ІІопрежнему отвѣтствовалъ смиренно:
Спросилъ король. „Маркиза Карабаса Изрядныя. А котъ бѣжалъ впереди
Ограбили и бросили въ рѣку; И встрѣчныхъ всѣхъ училъ, какъ королю
Онъ тонете".—Тутъ, по слову короля, Имъ отвѣчать. Король былъ пораженъ
Съ нимъ бывшіе придворные чины Богатствами маркиза Карабаса.
Всѣ кинулись ловить въ водѣ маркиза. Вотъ, наконецъ, въ великолѣпный зймокъ
А королю котъ на-ухо шепнулъ: Котъ прибѣжалъ. Въ томъ зймкѣ людоѣдъ
„Я долженъ вашему величеству донесть, Волшебники жилъ, и котъ о немъ ужъ зналъ
Что бѣдный мой маркизъ совсѣмъ раздѣтъ; Всю подноготную; въ минуту онъ
Разбойники все платье унесли". Смекнули, что дѣлать: въ замокъ смѣло
(А платье самъ, мошенникъ, спряталъ въ Вошедъ, онъ попросили у людоѣда
кустъ.) Аудіенціи, и людоѣдъ,
Король велѣлъ, чтобы одинъ изъ бывшихъ Принявъ его, спросилъ: „Какую нужду
Съ нимъ государственныхъ министровъ снялъ Вы, котъ, во мнѣ имѣете?" На это
Съ себя мундиръ и далъ его маркизу. Котъ отвѣчалъ:—Почтенный людоѣдъ,
Министръ тотчасъ раздѣлся за кустомъ; Давно слухъ носится, что будто вы
Маркиза же въ его мундиръ одѣли; Умѣете во всякій превращаться,
И котъ его представилъ королю; Какой задумаете, видъ; хотѣлъ бы
И королемъ былъ ласково онъ принята. Узнать я, подлинно ль такая мудрость
А такъ какъ онъ красавецъ былъ собою, Дана вамъ? „Это правда; сами, котъ,
Увидите". И мигомъ онъ явился И всей душой любилъ свою жену;
Ужаснымъ львомъ, съ густой, косматой гри- Но не было у нихъ дѣтей; и это
вой Ихъ сокрушало, и они молились,
И острыми зубами. Котъ при этомъ Чтобъ Господь благословилъ ихъ бракъ;
'Такъ струсилъ, что (хоть былъ въ сапо- И къ Господу молитва ихъ достигла.
гахъ) Былъ садъ кругомъ ихъ дома; на поляпѣ
Въ одинъ прыжокъ подъ кровлей очутился. Тамъ дерево тюльпанное росло.
.А людоѣдъ, захохотавши, принялъ ІІодъ этимъ деревомъ однажды (это
Свой прежній видъ и попросилъ кота Случилось въ зимній день) жена сидѣла
К ъ нему сойти. Спустившись съ кровли, котъ И съ яблока румянаго ножемъ
Сказалъ:—Хотѣлось бы, однако, знать мнѣ, Снимала кожу; вдругъ ей острый ножъ
ДЗы можете ль и въ маленькаго звѣря, Легонько палецъ оцарапалъ; кровь
Вотъ, напримѣръ,въмышенка превратиться? Пурпурной каплею на бѣлый снѣгъ
„Могу, сказалъ съ усмѣшкой людоѣдъ, Упала; тяжело вздохнувъ, она
Что жъ тутъ мудренаго?"—И онъ явился Подумала: „О, если бъ Богъ намъ далъ
Вдругъ маленькимъ мышепкомъ. Котъ того Дитя, румяное, какъ эта кровь,
Я ждалъ; онъ разомъ—цапъ! и съѣлъ мы- И бѣлое, какъ этотъ чистый сяѣгъ!"
шенка. И только-что она сказала это, въ сердцѣ
Король тѣмъ временемъ подъѣхалъ къ зймку, Ея какъ-будто что зашевелилось,
»Остановился и хотѣлъ узнать, Какъ-будто изъ него утѣшный голосъ
Чей былъ онъ. Котъ же, разсчитавшиеь ПІепнулъ ей: сбудется. Пошла въ раздумыі
Съ его владѣльцемъ, ждалъ ужъ у воротъ, Домой. Проходите мѣсяцъ—снѣгъ растаялъ;
Й въ поясъ кланялся, и говорилъ: Другой проходите—все въ лугахъ и рощахъ
— Н е будетъ ли угодно, государь, Зазеленѣло; третій мѣсяцъ миновался—
Пожаловать на перепутьѣ въ замокъ Цвѣты покрыли землю, какъ коверъ;
Къ маркизу Карабасу?—Какъ, маркизъ, ІІрошелъ четвертый—всѣ въ лѣсу деревья
'Спросилъ король, и этотъ замокъ вамъ же Срослись въ одинъ зеленый сводъ, и птицы
Принадлежите? Признаться, удивляюсь; Въ густыхъ вѣтвяхъ запѣли голосисто,
Я будетъ мнѣ пріятно побывать въ пемъ.— И съ ними весь широкій лѣсъ запѣлъ.
И приказалъ король своей коляскѣ Когда же пятый мѣсяцъ былъ въ исходѣ —
Къ крыльцу подъѣхать; вышелъ изъ ко- Подъ дерево тюльпанное она
ляски; Пришла; оно такъ сладко, такъ свѣжо
Принцессѣ жъ руку предложилъ маркизъ; Благоухало, что ея душа
II всѣ пошли по лѣетницѣ высокой Глубокою невѣдомой тоскою
Въ покои. Тамъ, въ пространной галлереѣ Была проникнута; когда шестой
Былъ столъ накрыта и полдникъ пригото- Свершился мѣсяцъ—стали наливаться
(ГІа этотъ полдникъ людоѣдъ позвалъ [вленъ. Плоды и созрѣвать; она же стала
ГІріятелей; яо тѣ, узнавъ, что въ еамкѣ Задумчивѣй и тише; наступаете
Король былъ, не воигли и всѣ домой Седьмой—и часто, часто подъ своимъ
Отправились.) И сѣвъ за столъ роскошный, Тюльпанпымъ деревомъ она одна
Король велѣлъ маркизу сѣсть межъ нимъ Сидите и плачете, и ее томите
II дочерью; и стали пировать. Предчувствіе тяжелое; насталъ
Когда же въ головѣ у короля Осьмой—она въ концѣ его больная
Вино позашумѣло, онъ маркизу Слегла въ постелю, и сказала мужу
Сказалъ:—Хотите ли, маркизъ, чтобъ дочь Бъ слезахъ: „Когда умру, похорони
Мою за васъ я выдалъ?—Честь такую Меня подъ деревомъ тюльпаннымъ". Мѣсяцъ
•Съ неимовѣрной радостію принялъ Девятый кончился—и родился
Маркизъ. И свадьбу вмигъ сыграли. Кота У нея сынокъ, какъ кровь румяный, бѣлый
Остался при дворѣ и былъ въ чины Какъ снѣгъ; она жъ обрадовалась такъ,
Произведешь; и въ бархатныхъ являлся Что умерла. И мужъ похоронилъ
Въ дни табельные сапогахъ. Онъ бросилъ Ее въ саду, подъ деревомъ тюльпаннымъ.
Ловить мышей, а если и ловилъ, И горько плакалъ онъ объ ней; и цѣлый
То это для того, чтобы немного Ироплакалъ годъ, и начала печаль
•Себя развлечь, и сплинъ, который нажилъ Бъ немъ утихать; и, наконецъ, утихла
ІІодъ старость при дворѣ, воспоминаньемъ Совсѣмъ; и онъ женился на другой
О свѣтлыхъ дняхъ минувшаго разсѣять. Женѣ, и скоро съ нею прижилъ дочь.
ІІо не была ничѣмъ жена вторая
На первую похожа; въ домъ его
ТЮЛЬПАННОЕ ДЕРЕВО. Не принесла она съ собою счастья.
Когда она на дочь свою родную
Однажды жилъ, не знаю гдѣ, богатый
Смотрѣла, въ ней смѣялася душа;
II добрый человѣкъ. Онъ былъ женатъ,
Когда жъ глаза на сироту, на сына Ни въ чемъ, пошла на кухню стряпать-
Другой жены невольно обращала, Вдругъ
Въ ней сердце злилось: онъ какъ-будто ей Марлиночка въ испугѣ прибѣжала
И жить мѣшалъ; а хитрый искуситель И шепчетъ:—Посмотри туда; тамъ братецъ
Противъ него нашептывалъ всечасно Сидитъ въ дверяхъ на стулѣ; онъ такъ бѣлъ;
Ей злые замыслы. Въ слезахъ и въ горѣ И держитъ яблоко въ рукѣ; но самъ
Сиротка, и ни одной минуты Не ѣстъ; когда жъ его я попросила,
Веселой въ домѣ не было ему. Чтобъ далъ мнѣ яблоко, не отвѣчалъ
Однажды мать была въ своей каморкѣ, Ни слова, не взглянулъ;мнѣ стало страшно.—
И передъ ней стоялъ сундукъ открытый На то сказала мать:—Поди къ нему
Съ тяжелой, кованой желѣзомъ кровлей И попроси въ другой разъ; если жъ онъ
И съ оетрымъ нутрянымъ замкомъ; сундукъ Опять ни слова отвѣчать не будетъ,
Былъ полонъ яблокъ. Тутъ сказала ей И на тебя не взглянетъ, подери
Марлиночка (такъ называли дочку):— Его покрѣпче за ухо; онъ спитъ,—
Дай яблочко, родная, мнѣ.—Возьми, Марлиночка пошла, и видитъ: братецъ
Ей отвѣчала мать.—И братцу дай, Сидитъ въ дверяхъ на стулѣ, бѣлъ какъ.
Прибавила Марлиночка. — Сначала спѣгъ,
Нахмурилася мать; но врагъ лукавый Не шевелится, не глядитъ и держитъ,
Вдругъ что-то ей шепнулъ; она сказала: Какъ прежде, яблоко въ рукахъ, но самъ
Марлиночка, поди теперь отсюда; Его не ѣстъ. Марлиночка подходить
Обоимъ вамъ по яблочку я дамъ, И говорить:—Дай яблочко мнѣ, братецъ,.
Когда твой братъ воротится домой Отвѣта нѣтъ. Тутъ за ухо она
(А изъ окна ужъ видѣла она, Тихонько братца дернула—и вдругъ
Что мальчикъ шелъ, и чудилося ей, Отъ плечъ его отпала голова
Что будто на нее съ нимъ вмѣстѣ злое И покатилась. Съ крикомъ прибѣжала
Шло искушенье). Кованый сундукъ Марлиночка на кухню:—Ахъ! родная,
Закрывъ, она глаза на двери дико Бѣда! бѣда! я братца моего
Уставила; когда жъ ихъ отворилъ Убила! голову оторвала
Малютка и вошелъ, ея лицо Я братцу.—И бѣдняжка заливалась
Бѣлѣе стало полотна; поспѣшно Слезами и кричала крикомъ. Ей
Она ему дрожащимъ и глухимъ Сказала мать:—Марлиночка, ужъ горю
Сказала голосомъ: вынь для себя Не пособить; намъ надобно скорѣй
И для Марлиночки изъ сундука Его прибрать, пока не воротился
Два яблока.—При этомъ словѣ ей Домой отецъ; возьми и отнеси
Почудилось, что кто-то подлѣ громко Его покуда въ садъ,и спрячь тамъ; завтра.
Захохоталъ; а мальчикъ, на нее Его сама въ оврагъ я брошу; волки
Взглянувъ, спросилъ:—Зачѣмъ ты на меня Его съѣдятъ, и косточекъ никто
Такъ страшно смотришь?—Выбирай ско- Не сыщѳтъ; перестань же плакать; дѣлайу
Она, поднявши кровлю сундука, [рѣе!— Что я велю.—Марлиночка пошла;
Ему сказала, и ея глаза Она, широкой бѣлой простынею
Сверкнули оетрымъ блескомъ. Мальчикъ Обвивши тѣло, отнесла его,
робко Рыдая, въ садъ и тамъ его тихонько
За яблокомъ нагнулся головой Подъ деревомъ тюльпаннымъ положила
Въ сундукъ; тутъ ей лукавый врагъ шепну лъ: На свѣжій дернъ, который покрывалъ
Скорѣй! И кровлею она тяжелой Могилку матери его... И что же?
Захлопнула сундукъ, и голова Могилка вдругъ раскрылася и тѣло
Малютки, какъ ножомъ, была желѣзнымъ Взяла, и снова дернъ зазеленѣлъ
Отрѣзана замкомъ, и, отскочивши, На ней, и расцвѣли на ней цвѣты,
Упала въ яблоки. Холодной дрожью И изъ цвѣтовъ вдругъ выпорхнула птичкаѵ
Здодѣйку обдало. Что дѣлать мнѣ? И весело запѣла, и взвилась
Подумала она, смотря на страшный Подъ облака, и въ облакахъ пропала.
Захлопнутый сундукъ. И вотъ она Марлиночка сперва оторопѣла;
Изъ шкапа шелковый платокъ достала, Потомъ (какъ-будто кто въ ея душѣ
И, голову отрѣзанную къ шеѣ Печаль заговорилъ) ей стало вдругъ
Приставивъ, тѣмъ платкомъ ихъ обвила Легко—пошла домой и никому
Такъ плотно, что примѣтить ничего О бывшемъ съ нею не сказала. Скоро
Не можно было, и потомъ она Пришелъ домой отецъ. Не видя сына,
Передъ дверями мертваго на стулъ Спросилъ онъ съ безпокойствомъ:гдѣ онъ?
(Давъ въ руки яблоко ему и къ стѣнкѣ Вся помертвѣвъ, поспѣшно отвѣчала: [Мать,,
Его спиной придвинувъ) посадила; Ранехонько ушелъ онъ со двора
И, наконецъ, какъ-будто не была И все еще не возвращался. Было
Ужъ за полдень; была пора обѣдать, Росла, спустилась птичка и запѣла:
И накрывать на столъ хозяйка стала. Зла м а ч е х а з а р ѣ з а л а меня;
Марлиночка ЖЪ сидѣла въ уголку, Одинъ работники, то услышавъ, поднялъ
Не шевелясь и молча; день былъ свѣтлый; Глаза и пересталъ рубить дрова.
Ни облачкй на небѣ не бродило, Отецъ р о д н о й не в ѣ д а е т ъ о томъ;
И тихо блескъ полуденнаго солнца Оставили еще работу двое.
Лежалъ на зелени деревъ, и было С е с т р и ц а же M a p л и н о ч к а м е н я...
Повсюду все спокойно. Той порою Тутъ пятеро еще, глаза на липу
Спорхнувшая съ могилы братца птичка Оборотивъ, работать перестали.
Летала да летала; вотъ она Б л и з ъ матушки р о д н о й моей въ
На кустикъ сѣла подъ окошкомъ дома, саду...
Гдѣ золотыхъ дѣлъ мастеръ жилъ. Она, Еще тутъ восемь вслушалися въ пѣсню;
Расправивъ крылышки, запѣла громко: Остолбенѣвши, топоры они
„Зла мачеха зарѣзала меня; На землю бросили и на пѣвицу
Отецъ родной не вѣдаетъ о томъ; Уставили глаза; когда жъ она
Сестрица же Марлиночка меня Умолкнула, послѣднее пропѣвъ:
Близъ матушки родной моей въ саду П о д ъ д е р е в о м ъ т ю л ь п а н н ы м ъ по-
Подъ деревомъ тюльпаннымъ погребла". гребла,
Услышавъ это, золотыхъ дѣлъ мастеръ В с ѣ двадцать разомъ кинулися къ липѣ
Въ окошко выглянулъ; онъ такъ плѣнился И закричали:—Птичка, птичка, спой намъ
Прекрасной птичкою, что закричалъ:— Еще разъ пѣсенку твою.—На это
Пропой еще разъ, милая пичужка. Сказала птичка: „Дважды пѣть не стану
„ Я даромъ дважды пѣть не стану, птичка Я даромъ; если же вы этотъ жерновъ
Сказала, подари цѣпочку мнѣ, Дадите мнѣ, я запою".—Дадимъ,
Н запою". Услышавъ это, мастеръ Дадимъ, въ одинъ всѣ голосъ закричали.
Богатую ей бросилъ изъ окна Съ трудомъ великимъ общей силой жерновъ
Цѣпочку. Правой лапкою схвативши Поднявъ съ земли, они его надѣли
Цѣпочку ту, свою запѣла пѣсню На шею птичкѣ; и она, какъ-будто
Звучнѣй, чѣмъ прежде, птичка и, допѣвши, В ъ жемчужномъ ожерельѣ, отряхнувшись
•Спорхнула съ кустика съ своей добычей, И крылышки расправивши, запѣла
И полетѣла далѣе, и скоро Звучнѣй,чѣмъ прежде, и, допѣвъ, спорхнула
На кровлю домика, гдѣ жилъ башмачникъ, Съ зеленой вѣтки и умчалась быстро,—
Спустилася и тамъ опять запѣла: На шеѣ жерновъ, въ правой лапкѣ цѣпь,
„Зла мачеха зарѣзала меня; А въ лѣвой башмаки. И такъ она
Отецъ родной не вѣдаетъ о томъ; На дерево тюльпанное въ саду
Сестрица же Марлиночка меня Спустилась. Той порой отецъ сидѣлъ
Близъ матушки родной моей въ саду Передъ окномъ; попрежнему въ углу
Подъ деревомъ тюльпаннымъ погребла". Марлиночка; а мать на столъ сбирала.—
Башмачникъ въ это время у окна Какъ мнѣ легко! сказалъ отецъ; какъ свѣ-
Шилъ башмаки; услышавъ пѣсню, онъ телъ
Работу бросилъ, выбѣжалъ на дворъ
И тепелъ майскій день! „А мнѣ, сказала
И видитъ, что сидитъ на кровлѣ птичка
Жена, такъ тяжело, такъ душно!
Чудесной красоты.—Ахъ! птичка, птичка,
Какъ-будто бы сбирается гроза".
Сказалъ башмачникъ, какъ же ты прекрасно
Марлиночка жъ, прижавшись въ уголокъ,
Поешь. Нельзя ль еще разъ ту же пѣсню
Не шевелилася, сидѣла молча
Пропѣть? „Я даромъ дважды не пою,
И плакала. А птичка той порой,
Сказала птичка, дай мнѣ пару дѣтскихъ
На деревѣ тюльпанномъ отдохнувши,
Сафьянныхъ башмаковъ". Башмачникъ тот-
Полетомъ тихимъ къ дому полетѣла.—
Ей вынесъ башмаки. И, лѣвой лапкой [часъ
Какъ на душѣ моей легко! опять
Ихъ взявъ, свою опять запѣла пѣеяю
Сказалъ отецъ, какъ-будто бы кого
•Звучнѣй, чѣмъ прежде, птичка и, допѣвши,
Годного мнѣ увидѣть. „Мнѣ жъ, сказала
Спорхнула съ кровли съ новою добычей,
Жена, такъ страшно! все во мнѣ дрожитъ;
И полетѣла далѣе, и скоро
И кровь по жиламъ льется какъ огонь".
На мельницу, которая стояла
Марлиночка жъ ни слова; въ уголку
Надъ быстрой рѣчкою во глубинѣ
Сидитъ, не шевелясь, и тихо плачетъ.
Прохладныя долины, прилетѣла.
Вдругъ птичка, къ дому подлетѣвъ, запѣла:
Былъ стукъ и шумъ отъ мельничныхъ колесъ,
Зла м а ч е х а з а р ѣ з а л а меня;
H съ громомъ въ ней мололъ огромный жер-
Услышавъ это, мать въ оцѣпенѣньи
П въ воротахъ ея рубили двадцать [новъ;
Зажмурила глаза, заткнула уши,
Работниковъ дрова. На вѣтку липы,
Чтобъ не видать и не слыхать; по въ уши
Которая у мельничныхъ воротъ
Гудѣло ей, какъ-будто шумъ грозы,
Въ зажмуренныхъ глазахъ ея сверкало, СКАЗКА О ИВАНЕ ЦАРЕВИЧЕ
Какъ молнія, и потъ смертельный тѣло
Ея, какъ змѣй холодный, обвивали. и С'ВРОМЪ В О Л К Е .

О т е ц ъ р о д н о й не в ѣ д а е т ъ о то м ъ ; — Давнымъ-давно былъ въ нѣкоторомъ цар~


Жена, сказалъ отецъ, смотри, какая Могучій царь, по имени Демьянъ [ствѣ
Тамъ птичка! какъ поетъ! а день такъ тихъ, Даниловичъ. Онъ царствовалъ премудро;
Такъ ясенъ и такой повсюду запахъ, И было у него три сына: Климъ
Что скажешь: вся земля въ цвѣты одѣлась. Царевичъ, Петръ царевичъ и Иванъ
Пойду и посмотрю на эту птичку. Царевичъ. Да еще былъ у него
„Останься, не ходи, сказала въ страхѣ Прекрасный садъ, и чудная росла
Жена; мнѣ чудится, что весь нашъ домъ Въ саду томъ яблоня; все золотыя
В ъ огнѣ". Но онъ пошелъ. А птичка пѣла: Родились яблоки на ней. Но вдругъ
Близъматушкиродноймоейвъсаду Въ тѣхъ яблокахъ царевыхъ оказался
П о д ъ д е р е в о м ъ т ю л ь п а н н ы м и по- Великій недочете; и царь Демьянъ
гребла. Даниловичъ былъ такъ тѣмъ опечаленъ,
И въ этотъ мигъ цѣпочка золотая Что похудѣлъ, лишился аппетита
Упала передъ нимъ.—Смотрите, онъ И впалъ въ безсонницу. Вотъ, наконецъ,
Сказалъ, какой подарокъ дорогой Призвавъ къ себѣ своихъ трехъ сыновей,,
Мнѣ птичка бросила. Тутъ не могла Онъ имъ сказалъ: „Сердечные друзья
Жена отъ страха устоять на мѣстѣ И сыновья мои родные, Климъ
И начала, какъ въ изступленьи, бѣгать Царевичъ, Петръ царевичъ и Иванъ
По горницѣ. Опять запѣла птичка: Царевичъ! должно вамъ теперь большую
Зла м а ч е х а з а р ѣ з а л а меня; Услугу оказать мнѣ; въ царскій садъ мой
А мачеха блѣднѣла и шептала: Повадился таскаться ночью воръ,
„О, если бъ на меня упали горы, И золотыхъ ужъ очень много яблокъ
Лишь только бъ этой пѣсни не слыхать!" Пропало; для меня жъ пропажа эта
Отецъ родной не в ѣ д а е т ъ о т о м ъ ; Тошнѣе смерти. Слушайте, друзья:
Тутъ повалилася она на землю, Тому изъ васъ, кому поймать удастся
Какъ мертвая, какъ трупъ окостенѣлый. Подъ яблоней ночного вора, я
С е с т р и ц а же М а р л и н о ч к а м е н я . . . Отдамъ ори жизни половину царства;
Марлиночка, вскочивъ при этомъ съ мѣста, Когда жъ умру, и все ему оставлю
Сказала: „Побѣгу, не дастъ ли птичка Въ наслѣдство". Сыновья, услышавъ то,.
Чего и мяѣ?" И, выбѣжавъ, глазами Что имъ сказалъ отецъ, уговорились
Она искала птички. Вдругъ упали Поочередно въ садъ ходить и ночь
Ей въ руки башмаки; она въ ладоши Не спать и вора сторожить. И первый
Отъ радости захлопала. „Мнѣ было Пошелъ, какъ ночь настала, Климъ
До этихъ поръ такъ грустно, а теперь Царевичъ въ садъ, и тамъ залегъ въ густую
Такъ стало весело, такъ живо!"— Траву подъ яблоней, и съ полчаса
„Нѣтъ, простонала мать, я не могу Въ ней продежалъ, да и заснулъ такъ крѣпко,.
Здѣсь оставаться; я задохнусь; сердце Что полдень былъ, когда, глаза продравъ,.
Готово лопнуть". И она вскочила; Онъ поднялся, во весь зѣвая ротъ.
На головѣ ея стояли дыбомъ, И, возвратясь, царю Демьяну онъ
Какъ пламень, волосы, и ей казалось, Сказалъ, что воръ въ ту ночь не приходилъ»
Что все кругомъ ея валилось. В ъ двери Другая ночь настала; Петръ царевичъ
Она въ безумьи кинулась... но только Сѣлъ сторожить подъ яблонею вора;
Ступила за порогъ, тяжелый жерновъ— Онъ цѣлый часъ крѣпился, въ темноту
Бухъ!... и ея какъ-будто не бывало; Во всѣ глаза глядѣлъ; но въ темнотѣ
'На мѣстѣ же, гдѣ казнь надъ ней свершилась, Все было пусто; наконецъ, и онъ,
Столбомъ огонь поднялся изъ земли. Не одолѣвъ дремоты, повалился
Когда жъ исчезъ огонь, живой явился Въ траву и захрапѣлъ на цѣлый садъ.
Тамъ братецъ; и Марлиночка къ нему Давно былъ день, когда проснулся онъ.
На шею кинулась. Отецъ же долго Пришедъ къ царю, ему донесъ онъ такъ жеѵ
Искалъ жены глазами; но ея Какъ Климъ царевичъ, что и въ эту ночь
Онъ не нашелъ. Потомъ всѣ трое сѣли, Красть царскихъ яблокъ воръ не приходилъ„
Усердно Богу помолясь, за столъ; На третью ночь отправился Иванъ
Но за столомъ никто не ѣлъ, и всѣ Царевичъ въ садъ, по очереди, вора
Молчали; и у всѣхъ на сердцѣ было Стеречь. Подъ яблоней онъ притаился,
Спокойно, какъ бываете всякій разъ, Сидѣлъ не шевелясь, глядѣлъ прилежно,.
Когда оно почувствуете живѣн И не дремалъ; и вотъ, когда настала
Присутствіе невидимаго Бога. Глухая полночь, садъ весь облеснуло,.
(1845 г. ) Какъ-будто молніей; и что же видитъ.
ІІванъ царевичъ? Отъ востока быстро Отъ этого пера, что цѣлый садъ
Летитъ жаръ-птица, огненной звѣздою Казался огненнымъ. Къ царю Демьяну
Блестя и въ день преобращая ночь. Пришедъ, Иванъ царевичъ доложилъ
Прижавшись къ яблонѣ, Иванъ царевичъ Ему, что воръ нашелся и что этотъ
Сидитъ, не движется, не дышитъ, ждетъ, Воръ былъ не человѣкъ, а птица; въ знакъ же,
Что будетъ? Сѣвъ на яблоню, жаръ-птица Что правду онъ сказалъ. Иванъ царевичъ
За дѣло принялась и нарвала Почтительно царю Демьяну подалъ
Съ десятокъ яблокъ. Тутъ Иванъ царевичъ, Перо, которое онъ изъ хвоста

Тихохонько поднявшись изъ травы, У вора вырвалъ. Съ радости отецъ


Схватилъ за хвостъ воровку; уронивъ Его расцѣловалъ. Съ тѣхъ норъ не стали
На землю яблоки, она рванулась Красть яблокъ золотыхъ, и царь Демьянъ
Всей силою и вырвала изъ рукъ Развеселился, пополнѣлъ и началъ
Царевича свой хвостъ, и улетѣла; Попрежнему ѣсть, пить и спать. Но въ немъ
Однако, у него въ рукахъ одно Желанье сильное зажглось: добыть
Перо осталось, и такой былъ блескъ Воровку яблокъ чудную жаръ-птицу.
Призвавъ къ себѣ двухъ старшихъ сыновей, Садись; тебѣ я вѣрою и правдой
„Друзья мои, сказалъ онъ: Климъ царевичъ Служить отнынѣ буду. Ну, скажи же,
Ж Петръ царевичъ, вамъ уже давно Куда теперь ты Ѣдешь и зачѣмъ?"
Пора людей увидѣть и себя И сѣрому Иванъ царевичъ волку
Имъ показать. Съ моимъ благословеньемъ Все разсказалъ. A сѣрый волкъ ему
И съ помощью Господней поѣзжайте Отвѣтствовалъ: „Гдѣ отыскать жаръ-птиду,
На подвиги и наживите честь Я знаю; ну, садися яа меня,
Себѣ и славу; мнѣ жъ, царю, достаньте Иванъ царевичъ, и поѣдемъ съ Богомъ".
Жаръ-птицу; кто изъ васъ ее достанетъ, И сѣрый волкъ быстрѣе всякой птицы
Тому при жизни я отдамъ полцарства, ІІомчался съ сѣдокомъ и съ нимъ онъ въ
A послѣ смерти все ему оставлю полночь
Вънаслѣдство".—Поклонясь царю, немедля У каменной стѣны остановился.
Царевичи отправились въ дорогу. „Пріѣхали, Ивапъ царевичъ! волкъ
Немного времени спустя, пришелъ Сказалъ; но слушай, въ клѣткѣ золотой
Къ парю Иванъ царевичъ и сказалъ: За этою оградою виситъ
—Родитель мой, великій государь Жаръ-птица; ты ее изъ клѣтки
Демьянъ Даниловичъ, позволь мнѣ ѣхать Достань тихонько, клѣтки же отнюдь
За братьями; и мнѣ пора людей Не трогай: попадешь въ бѣду". Иванъ
Увидѣть, и себя имъ показать, Царевичъ перелѣзъ черезъ ограду;
И честь себѣ нажить отъ нихъ и славу. За ней въ саду увидѣлъ онъ жаръ-птицу
Да и тебѣ, царю, я угодить В ъ богатой клѣткѣ золотой, и садъ
Желалъ бы, для тебя доставь жаръ-птипу. Былъ освѣщенъ, какъ будто солнцемъ. Вынувъ
Родительское мнѣ благословен],е Изъ клѣтки золотой жаръ-птицу, онъ
Дай, и позволь пуститься въ путь мой съ Подумалъ: въ чемъ же мнѣ ее вести?
Богомъ.— И позабывъ, что сѣрый волкъ ему
На это царь сказалъ: „Иванъ царевичъ, Совѣтовалъ, взялъ клѣтку; но отвсюду
Еще ты молодъ, погоди; твоя Проведены къ ней были струны; громкій
Пора придетъ; теперь же ты меня Поднялся звонъ, и сторожа проснулись,
Не покидай; я старъ, ужъ мнѣ недолго И въ садъ сбѣжались, и въ саду Ивана
На свѣтѣ жить; а если я одинъ Царевича.схватили, и къ царю
Умру, то на кого покину свой Представили; а царь, онъ назывался
Народъ и царство?"—Но Иванъ царевичъ Далматомъ, такъ сказалъ: „Откуда ты
Былъ такъ упрямъ, что напослѣдокъ царь И кто ты?"—Я Иванъ царевичъ; мой
И нехотя его благословилъ. Отецъ Демьянъ Даниловичъ владѣетъ
И въ путь отправился Иванъ царевичъ; Великимъ, сильнымъ государствомъ; ваша
И ѣхалъ, ѣхалъ, и пріѣхалъ къ мѣсту, Жаръ-птица uo ночамъ летать въ нашъ садъ
Гдѣ раздѣлялася дорога на три. Повадилась, чтобъ золотыя красть
Онъ на распутьѣ томъ увидѣлъ столбъ, Тамъ яблоки: за ней меня послалъ
А на столбѣ такую надпись: „Кто Родитель мой, великій государь
ІІоѣдетъ прямо, будетъ всю дорогу Демьянъ Даниловичъ.—На это царь
И голоденъ и холоденъ; кто вправо Далматъ сказалъ: „Царевичъ ты иль вѣтъ,
Поѣдетъ, будетъ живъ, да конь его Того не знаю я; но если правду
Умретъ; a влѣво кто поѣдетъ, самъ Сказалъ ты, то не царскимъ ремесломъ
Умретъ, да конь его живъ будетъ". Вправо, Ты промышляешь; могъ бы прямо мнѣ
Подумавши, поворотить рѣшился Сказать: отдай мнѣ, царь Далматъ, жаръ-
Иванъ царевичъ. Онъ недолго ѣхалъ; И я тебѣ ее руками бъ отдалъ [птицу;
Вдругъ выбѣжалъ изъ лѣса сѣрый волкъ Во уваженіе того, что царь
И кинулся свирѣпо на коня; Демьянъ Даниловичъ, столь знаменитый
И не успѣлъ Иванъ царевичъ взяться Своей премудростью, тебѣ отецъ.
За мечъ, какъ былъ ужъ конь заѣдепъ, Но слушай: я тебѣ мою жаръ-птицу
И сѣрый волкъ пропалъ. Иванъ царевичъ, Охотно уступлю, когда ты самъ
Повѣсивъ голову, ношелъ тихонько Достанешь мнѣ коня золотогрива;
Пѣшкомъ; но шелъ недолго; передъ нимъ Принадлежите могучему царю
Попрежнему явился сѣрый волкъ Афрону онъ. За тридевять земель
И человѣчьимъ голосомъ сказалъ: Ты въ тридесятое отправься царство
„Мнѣ жаль, Иванъ царевичъ, мой сердечный, И у могучаго царя Афрона
Что твоего я добраго коня Мнѣ выпроси коня золотогрива,
Заѣлъ, но ты, вѣдь, самъ, конечно, видѣлъ, Иль хитросью какой его достань.
Что на столбу написано; тому Когда жъ ко мнѣ съ конемъ не возвратишься,
Такъ слѣдовало быть; однакожъ, ты То по всему разславлю свѣту я,
Свою печаль забудь и на меня Что ты не царскій сынъ, а воръ; и будетъ
Тогда тебѣ великій срамъ и стыдъ". Отсюда царскій садъ; туда одинъ
Повѣсивъ голову, Иванъ царевичъ Пойду я; ты жъ меня дождись подъ этимъ
Пошелъ туда, гдѣ былъ имъ сѣрый волкъ Зеленымъ дубомъ". Сѣрый волкъ пошелъ,
Оставленъ. Сѣрый волкъ ему сказалъ: И перелѣзъ черезъ ограду сада,
„Напрасно же меня, Иванъ царевичъ, И закопался въ кустъ, и тамъ лежалъ
Ты не послушался; но пособить Не шевелясь. Прекрасная Елена
Ужъ нечѣмъ; будь впередъ умнѣй; поѣдемъ Касимовна—съ ней красныя дѣвицы,
•За тридевять земель къ царю Афрону". И мамушки, и нянюшки—пошла
И сѣрый волкъ быстрѣе всякой птицы Прогуливаться въ садъ; a сѣрый волкъ
Помчался съ сѣдокомъ; и къ ночивъ царство Того и ждалъ: примѣтивъ, что царевна,
Царя Афрона прибыли они, Отъ прочихъ отдѣляся, шла одна,
И у дверей конюшни царской тамъ Онъ выскочилъ изъ-подъ куста, схватилъ
Остановились. „Ну, Иванъ царевичъ, Царевну, за спину ее свою
Послушай, сѣрый волкъ сказалъ, войди Закинулъ и давай Богъ ноги. Страшный
Въ конюшню; конюхи спятъ крѣпко; ты Крикъ подняли красныя дѣвицы,
Легко изъ стойла выведешь коня И мамушки, и нянюшки; и весь
Золотогрива; только не бери Сбѣжался дворъ, министры, камергеры
Его уздечки: снова попадешь въ бѣду". И генералы; царь велѣлъ собрать
Въ конюшню царскую Иванъ царевичъ Охотниковъ и всѣхъ спустить своихъ
Вошелъ и вывелъ онъ коня изъ стойла; Собакъ борзыхъ и гончихъ—все напрасно:
Но, на бѣду взглянувши на уздечку, Ужъ сѣрый волкъ съ царевной и съ Иваномъ
Прельстился ею такъ, что позабылъ Царевичемъ былъ далеко, и слѣдъ
Совѣтъ о томъ, что сѣрый волкъ сказалъ, Давно простылъ; царевна же лежала
И снялъ съ гвоздя уздечку. Но и къ ней Безъ всякаго движенья у Ивана
Проведены отвсюду были струны; Царевича въ рукахъ (такъ сѣрый волкъ
Все зазвенѣло; конюхи вскочили; Ее сердечную перепугалъ).
И былъ съ конемъ Иванъ царевичъ пойманъ, Вотъ понемногу начала она
И привели его къ царю Афрону, Входить въ себя, пошевелилась, глазки
И царь Афронъ спросилъ сурово: кто ты? Прекрасные открыла и, совсѣмъ
Ему Иванъ царевичъ то жъ въ отвѣтъ Очнувшись, подняла ихъ на Ивана
•Сказалъ, что и царю Далмату. Царь Царевича и покраснѣла вся,
Афронъ отвѣтствовалъ: „Хорошін ты Какъ роза алая; и съ ней Иванъ
Царевичъ! такъ ли должно поступать Царевичъ покраснѣлъ, и въ этотъ мигъ
Царевичамъ? И царское ли дѣло Она и онъ другъ-друга полюбили
Шататься по ночамъ и воровать Такъ сильно, что ни въ сказкѣ разсказать,
Коней? Съ тебя я буйную бы могъ Ни описать перомъ того не можно.
Снять голову; но молодость твою И впалъ въ глубокую печаль Иванъ
Мнѣ жалко погубить; да и коня Царевичъ: крѣпко, крѣпко не хотѣлось
Золотогрива дать я соглашусь, Съ царевною Еленою ему
Лишь поѣзжай за тридевять земель Разстатьея и ее отдать царю
Ты въ тридесятое отсюда царство, Афрону; да и ей самой то было
Да привези оттуда мнѣ царевну Страшнѣе смерти. Сѣрый волкъ, замѣтивъ
Прекрасную Елену, дочь царя Ихъ горе, такъ сказалъ: „Иванъ царевичъ,
Могучаго Касима; если жъ мнѣ Изволишь ты кручиниться напрасно;
Ея не привезешь, то я вездѣ разславлю, Я помогу твоей кручинѣ: это
Что ты ночной бродяга, плутъ и воръ". Не служба—службишка; прямая служба
Опять, повѣсивъ голову, пошелъ Ждетъ впереди". И вотъ они ужъвъ царствѣ
Туда Иванъ царевичъ, гдѣ его Царя Афрона. Сѣрый волкъ сказалъ:
Ждалъ сѣрый волкъ. И сѣрый волкъ сказалъ : „Иванъ царевичъ, здѣсь должны умненько
„Ой ты, Иванъ царевичъ! если бъ я Мы поступить: я превращусь въ царевну;
Тебя такъ не любилъ, здѣсь моего бы А ты со мной явись къ царю Афрону,
И духу не было. Ну, полно охать, Меня ему отдай и, получивъ
Садися на меня, поѣдемъ съ Богомъ Коня золотогрива, поѣзжай впередъ
За тридевять земель къ царю Касиму; Съ Еленою Касимовной; меня вы
Теперь мое, а не твое ужъ дѣло". Дождитесь въ скрытомъ мѣстѣ; ждать же
И сѣрый волкъ опять скакать съ Иваномъ
Царевичемъ пустился. Вотъ они вамъ
Проѣхали ужъ тридевять земель, Не будетъ скучно". Тутъ, ударясь бземь,
И вотъ они ужъ въ тридесятомъ царствѣ; Сталъ сѣрый волкъ царевною Еленой
И сѣрый волкъ, ссадивъ съ себя Ивана Касимовной. Иванъ царевичъ, сдавъ
Царевича, сказалъ: „Недалеко Его съ рукъ на руки царю Афрону
И получивъ коня золотогрива,
На томъ конѣ стрѣлой пустился въ лѣсъ, И сѣрый волкъ, вздохнувъ, сказалъ Ивану
Гдѣ настоящая его ждала Царевичу: „Теперь, Иванъ царевичъ,
Царевна. Во дворцѣ жъ царя Афрона Пришла пора другъ-друга намъ покинуть;.
Тѣмъ временемъ готовилася свадьба: Я вѣрою и правдою донывѣ
И въ тотъ же день съ невѣстой царь къ Тебѣ служилъ и ласкою твоею
вѣнцу Доволенъ, и, покуда живъ, тебя
ІІошелъ; когда же ихъ перевѣнчали Не позабуду; здѣсь же на прощанья
И молодой былъ долженъ молодую Хочу тебѣ совѣтъ полезный дать:
ГІоцѣловать, губами царь Афронъ Будь остороженъ, люди злы; и братьямъ
Съ шершавою столкнулся волчьей мордой, Роднымъ не вѣрь. Молю усердно Бога,
И эта морда за носъ укусила Чтобъ ты домой доѣхалъ безъ бѣды
Царя, и не жену передъ собой И чтобъ меня обрадовалъ пріятнымъ
Красавицу, а волка царь Афронъ Извѣстьемъ о себѣ. Прости, Иванъ
Увидѣлъ; сѣрый волкъ недолго сталъ Царевичъ". Съ этимъ словомъ волкъ исчезъ.
Тутъ церемониться: онъ сбилъ хвостомъ Погоревавъ о немъ, Иванъ царевичъ
Царя Афрона съ ногъ и прянулъ къ двери. Съ царевною Еленой на сѣдлѣ,
Всѣ принялись кричать: — Съ жаръ-птицей въ клѣткѣ за плечами далѣ
Лови, лови!—Куда ты? Ужъ Ивана Поѣхалъ на конѣ золотогривѣ,
Царевича съ царевною Еленой И ѣхали они дня три, четыре;
Давно догналъ проворный сѣрый волкъ; И вотъ, подъѣхали къ границѣ царства,
И ужъ, сошедъ съ коня золотогрива, Гдѣ властвовалъ премудрый царь Демьянъ
Иванъ царевичъ пересѣлъ на волка, Даниловичъ; увидѣли богатый
И ужъ впередъ они опять, какъ вихри, Шатеръ, разбитый на лугу зеленомъ;
Летѣли. Вотъ пріѣхали и въ царство И изъ шатра къ нимъ вышли... кто же?
Долматово они. И сѣрый волкъ Климъ
Сказалъ: „Теперь въ коня золотогрива И Петръ царевичи. Иванъ царевичъ
Я превращусь; а ты, Иванъ царевичъ, Былъ ветрѣчею такою несказанно
Меня отдавъ царю и взявъ жаръ-птицу, Обрадованъ; а братьямъ въ сердце зависть
Попрежнему съ царевною Еленой Змѣей вползла, когда они жаръ-птицу
Ступай впередъ; я скоро догоню васъ". Съ царевною Еленой у Ивана
Такъ все и сдѣлалось, какъ волкъ устроилъ. Паревича увидѣли въ рукахъ:
Немедленно велѣлъ золотогрива Была имъ мысль несносна показаться
Царь осѣдлать и выѣхалъ на немъ Безъ ничего къ отцу тогда, какъ братъ
Онъ съ свитою придворной на охоту; Меньшой воротится къ нему съ жаръ-птицей,.
И впереди у всѣхъ онъ поскакалъ Съ прекрасною невѣстой и съ конемъ
За зайцемъ; всѣ придворные кричали:— Золотогривомъ, и еще получить
Какъ молодецки скачетъ царь Далматъ! Полцарства по пріѣздѣ, а когда
Но вдругъ изъ-подъ него на всемъ скаку Отецъ умретъ, и все возьметъ въ наслѣдство.
Юркнулъ шершавый волкъ, и царь Далматъ, И вотъ они замыслили злодѣйство:
Перекувырнувшись съ его спины, Видъ дружескій принявши, пригласили
Вмигъ очутился головою внизъ, Они въ шатеръ свой отдохнуть Ивана
Ногами вверхъ, и, по плеча ушедши Царевича съ царевною Еленой
Въ распаханную землю, упирался Прекрасною. Безъ подозрѣнья оба
Въ нее руками и,напрасно силясь Вошли въ шатеръ. Иванъ царевичъ, долгой-
Освободиться, въ воздухѣ болталъ Дорогой утомленный, легъ и скоро
Ногами; вся къ нему тутъ свита Заснулъ глубокимъ сномъ; того и ждали
Скакать пустилася; освободили Злодѣи-братья: мигомъ острый мечъ
Царя; потомъ всѣ прияялися громко Они ему вонзили въ грудь, и въ полѣ
Кричать:—лови, лови! трави, трави! Его оставили, и, взявъ царевну,
Но было некого травить; на волкѣ Жаръ-птицу и коня золотогрива,
Уже попрежнему сидѣлъ Иванъ Какъ добрые отправилися въ путь.
Царевичъ; на конѣ жъ золотогривѣ А между тѣмъ недвижимъ, бездыханенъ.
Царевна и подъ ней золотогривъ Облитый кровью, на полѣ широкомъ
Гордился и плясалъ; не торопясь, Лежалъ Иванъ царевичъ. Такъ прошелъ
Большой дорогою они шажкомъ Весь день; уже склоняться начинало
Тихонько ѣхали; и мало ль, долго ль На западъ солнце; поле было пусто;
Ихъ длилася дорога—наконецъ, И ужъ надъ мертвымъ съ чернымъ воро-
Они доѣхали до мѣста, гдѣ Иванъ ненкомъ
Царевичъ сѣрымъ волкомъ въ первый разъ Носился, каркая и распустивши
Былъ встрѣченъ; и еще лежали тамъ Широко крылья, хищный воронъ. Вдругъ,
Его коня бѣлѣющія кости; Откуда чи возьмись, явился сѣрый
Волкъ; онъ, бѣду великую почуявъ, Есть у царевны; выйти жъ ей изъ замка
На помощь подоспѣлъ; еще бъ минута, Нельзя; ее избавить только смерть
И было бъ поздно. Угадавъ, какой Кощеева; а какъ найти ту смерть, и я
Былъ умыселъ у ворона, онъ далъ Того не вѣдаю; объ этомъ Баба
Ему на мертвое спуститься тѣло; Яга одна сказать лишь можетъ. Ты
И только тотъ спустился, разомъ цапъ Иванъ царевичъ, долженъ эту Бабу
Его за хвостъ; закаркалъ старый воронъ.— Ягу найти; она въ дремучемъ, темномъ лѣсѣ,
Пусти меня на волю, сѣрый волкъ, Въ сѣдомъ, глухомъ бору, живете въизбушкѣ
Кричалъ онъ.—„Не пущу, тотъ отвѣчалъ, На курьихъ ножкахъ; въ этотъ лѣсъ еще
Пока не принесете твой вороненокъ Никто слѣда не пролагалъ; въ него
Живой и мертвой мнѣ воды". И воронъ Ни дикій звѣрь не заходилъ, ни птица
Велѣлъ летѣть скорѣе вороненку Не залетала. Разъѣзжаетъ Баба
За мертвою и за живой водою. Яга по цѣлой поднебесной въ ступѣ,
Сынъ полетѣлъ, a сѣрый волкъ, отца Пестомъ желѣзнымъ погоняете, слѣдъ
Порядкомъ скомкавъ, съ нимъ весьма учтиво Метлою заметаете. Отъ вея
Сталъ разговаривать, и старый воронъ Одной узнаешь ты, Иванъ царевичъ,
Довольно могъ ему поразсказать Какъ смерть Кощееву тебѣ достать,
О томъ, что онъ видалъ въ свой долгій вѣкъ А я тебѣ скажу, гдѣ ты найдешь
Межъ птидъ и межъ людей. И слушалъ Коня, который привезете тебя
Его съ болынимъ вниманьемъ сѣрый волкъ, Прямой дорогой въ лѣсъ дремучій къ Бабѣ
И мудрости его необычайной Ягѣ. Ступай отсюда на востокъ;
Дивился, но, однако, все за хвостъ Придешь на лугъ зеленый; посреди
Его держалъ и иногда, чтобъ онъ Его растутъ три дуба; межъ дубами
Не забывался, мялъ его легонько Въ землѣ чугунная зарыта дверь
Въ когтистыхъ лапахъ. Солнце сѣло; ночь Съ кольцомъ; за то кольцо ты подыми
Настала и прошла; и занялась Ту дверь, и внизъ по лѣстницѣ сойди;
Заря, когда съ живой водой и мертвой Тамъ за двѣнадцатью дверями запертъ
Въ двухъ пузырькахъ проворный вороненокъ Конь богатырскій; самъ изъ подземелья
Явился. Сѣрый волкъ взялъ пузырьки Къ тебѣ онъ выбѣжитъ; того коня
И ворона отца пустилъ на волю. Возьми и съ Богомъ поѣзжай; съ дороги
Потомъ онъ съ пузырьками подошелъ Онъ не собьется. Ну, теперь прости,
Къ лежавшему недвижимо Ивану Иванъ царевичъ; если Богъ велите
Царевичу: сперва его онъ мертвой Съ тобой намъ свидѣться, то это будетъ
Водою вспрыснулъ—и въ минуту рана Не иначе, какъ у тебя на свадьбѣ".
Его закрылася, окостенѣлость И сѣрый волкъ помчался къ лѣсу; вслѣдъ
Пропала въ мертвыхъ членахъ, заигралъ За нимъ смотрѣлъ Иванъ царевичъ съ грустью;
Румянецъ на щекахъ; его онъ вспрыснулъ Волкъ, къ лѣсу подбѣжавши, обернулся,
Живой водой—и онъ открылъ глаза, Въ ігослѣдпій разъ махнулъ издалека
Пошевелился, потянулся, всталъ Хвостомъ, и скрылся. А Иванъ царевичъ
П молвилъ:—Какъ же долго проспалъ я?— Оборотивши на востокъ лицомъ,
„И вѣчно бы тебѣ здѣсь спать, Иванъ Пошелъ впередъ. Идетъ онъ день, идете
Царевичъ, сѣрый волкъ сказалъ, когда бъ Другой; на третій онъ приходить къ лугу
Не я; теперь тебѣ прямую службу Зёленому; на томъ лугу три дуба
Я отслужилъ; но эта служба, знай, Растутъ; межъ тѣхъ дубовъ находите онъ
Послѣдняя: отнынѣ о себѣ Чугунную съ кольцомъ желѣзнымъ дверь;
Заботься самъ; а отъ меня прими Онъ подымаете дверь; подъ тою дверью
Совѣтъ и поступи, какъ я тебѣ скажу. Крутая лѣстница; но ней онъ внвзъ
Твоихъ злодѣевъ братьевъ нѣтъ ужъ болѣ Спускается, и передъ нимъ внизу
На свѣтѣ; имъ могучій чародѣй Другая дверь, чугунная жъ, и крѣпко
Кощей безсмертный голову обоимъ Она замкомъ висячимъ заперта.
Свернулъ и этотъ чародѣй навелъ И вдругъ онъ слышите, конь заржалъ, и
На ваше царство сонъ; и твой родитель
И подданные всѣ его теперь ржанье
Непробудимо спятъ; твою жъ царевну Такъ было сильно, что съ петлей сорва-
Съ жаръ-птицей и конемъ золотогривомъ вшись,
Похитилъ воръ Кощей; всѣ трое Дверь наземь рухнула съ ужаснымъ сту-
Заключены въ его волшебномъ замкѣ. комъ;
Но ты, Иванъ царевичъ, за свою И видите онъ, что вмѣстѣ съ ней упало
Невѣсту ничего не бойся; злой Еще одиннадцать дверей чугунныхъ;
Кощей надъ нею власти никакой За этими чугунными дверями
Имѣть не можетъ: сильный талисманъ Давнымъ-давно конь богатырскій запертъ
Былъ колдуномъ. Иванъ царевичъ свистнулъ,
Почуявъ сѣдока, на молодецкій Пылиночки съ земли не подымая.
Свистъ богатырскій конь изъ стойла прянулъ Но такъ скакавъ день цѣлый, наконецъ,
И прибѣжалъ, легокъ, могучъ, красивъ, Конь утомился, потъ съ него бѣжалъ
Глаза какъ звѣзды, пламенныя ноздри, Ручьями, весь былъ окруженъ, какъ дымомъ,
Какъ туча грива; словомъ, конь не конь, Горячимъ паромъ онъ. Иванъ царевичъ,
А чудо. Чтобъ узнать, каковъ онъ силой, Чтобъ дать ему вздохнуть, поѣхалъ шагомъ,
Иванъ царевичъ по спинѣ его Ужъ было подъ-вечеръ; широкимъ полемъ
Повелъ рукой, и подъ рукой могучей Иванъ царевичъ ѣхалъ и прекраснымъ
Конь захрапѣлъ и сильно пошатнулся, Закатомъ солнца любовался. Вдругъ
Но устоялъ, копыта втиснувъ въ землю; Онъ слышитъ дикійкрикъ; глядитъ... и чтоже?
И человѣчьимъ голосомъ Ивану Два лѣшіе дерутся на дорогѣ,
Царевичу сказалъ онъ: „Добрый витязь, Кусаются, брыкаются, другъ-друга
Иванъ царевичъ, мнѣ такой, какъ ты, Рогами тычутъ. Къ нимъ Иванъ царевичъ
Сѣдокъ и надобенъ; готовъ тебѣ ГІодъѣхавши спросилъ: „За что у васъ,
Я вѣрою и правдою служить; Ребята, дѣло стало?"—Вотъ за что,
Садися на меня и съ Богомъ въ путь нашъ Сказалъ одинъ: три клада намъ достались:

Отправимся; на свѣтѣ всѣ дороги Драчунъ-дубинка, скатерть -самобранка,


Я знаю; только прикажи, куда Да шапка-невидимка—насъ же двое;
Тебя везти, туда и привезу". Какъ поровну намъ раздѣлиться? Мы
Иванъ царевичъ въ двухъ словахъ коню Заспорили и вышла драка; ты,
Все объяснилъ и, сѣвши на него, Разумный человѣкъ, подай совѣтъ намъ,
Прикрикнулъ, и взвился могучій конь, Какъ поступить?—„А вотъ какъ, имъ Иванъ
Отъ радости заржавши, на дыбы; Царевичъ отвѣчалъ: пущу стрѣлу,
Бьетъ по крутыми бедрамъ его сѣдокъ; А вы за ней бѣгите; съ мѣста жъ, гдѣ
И конь бѣжитъ, подъ нимъ земля дрожитъ; Она на землю упадетъ, обратно
Несется выше онъ деревъ стоячихъ, Пуститесь взапуски ко мнѣ; кто первый
Несется ниже облаковъ ходячихъ, Здѣсь будетъ, тотъ возьметъ себѣ на выбора
И прядаетъ черезъ широкій долъ, Два клада, а другому взять одинъ;
И застилаетъ узкій долъ хвостомъ, Согласны ль вы?"—Согласны, закричали
И грудью всѣ заграды пробиваетъ, Рогатые и стали рядомъ. Лукъ
Летя стрѣлой и легкими ногами Тугой свой натянувъ, пустилъ стрѣлу
Былиночки къ землѣ не пригибая, Иванъ царевичъ. Лѣшіе за ней
Помчались, выпуча глаза, оставивъ Въ постелю легъ и скоро сномъ глубокимъ
На мѣстѣ скатерть, шапку и дубинку. Заснулъ и проспалъ до полудня. Вставши,
'Тогда Иванъ царевичъ, взявъ подъ-мышку Умывшися, одѣвшися, онъ Бабѣ
И скатерть и дубинку, на себя Ягѣ подробно разсказалъ, зачѣмъ
Надѣлъ спокойно шапку-невидимку, Заѣхалъ къ ней въ дремучій лѣсъ; и Баба
•Сталъ невидимъ и самъ и конь, и далѣ Яга ему отзѣтствовала такъ:—
Поѣхалъ, глупымъ лѣшіямъ оставивъ Ахъ! добрый молодеть, Иванъ царевичъ,
Па произволъ, начать ли снова драку, Затѣялъ ты нешуточное дѣло;
Иль помириться. Богатырскій конь Но не кручинься, все уладимъ съ Богомъ;
Поспѣлъ еще до захожденья солнца Я научу, какъ смерть тебѣ Кощея
Въ дремучій лѣсъ гдѣ обитала Баба Безсмертнаго достать; изволь меня
Яга. И въѣхавъ въ лѣсъ, Иванъ царевичъ Послушать: на морѣ на Окіанѣ,
Дивится древности его огромныхъ IIa островѣ великомъ на Буянѣ,
.Дубовъ и сосенъ, тускло освѣщенныхъ Есть старый дубъ; подъ этимъ старымъ
Зарей вечернею; и все въ немъ тихо: дубомъ
Деревья всѣ, какъ сониыя, стоять, Зарыть сундукъ, окованный желѣзомъ;
Не колыхнется листъ, не шевельнется Въ томъ суядукѣ лежитъ пушистый заяцъ;
Былинка; нѣтъ живого ничего Въ томъ зайцѣ утка сѣрая еидитъ;
Въ безмолвной глубинѣ лѣсной, ни птицы А въ уткѣ той яйцо; въ яйцѣ же смерть
Между вѣтвей, ни въ травкѣ червяка; Кощеева. Ты то яйцо возьми
-Лишь слышится въ молчаньи повсемѣстномъ И съ нимъ ступай къ Кощею, а когда
Гремучій топотъ конскій. Наконецъ, Въ его пріѣдешь замокъ, то увидишь,
Иванъ царевичъ выѣхалъ къ избушкѣ Что змѣй двѣнадцатиголовый входъ
Накурьихъ ножкахъ.Онъ сказалъ:,,Избушка, Въ тотъ замокъ стережете; ты съ этимъ
Избушка, къ лѣсу стань задомъ, ко мнѣ Не думай драться, у тебя на то [змѣемъ
Стань передомъ". И передъ нимъ избушка Дубинка есть: она его уймете;
Перевернулась; онъ въ нее вошелъ; А ты, надѣвши шапку-невидимку,
Въ дверяхъ остановясь, перекрестился Иди прямой дорогою къ Кощею
На всѣ четыре стороны, потомъ Безсмертному; въ минуту онъ издохнете,
Какъ должпо поклонился и, глазами Какъ скоро ты при немъ яйцо раздавишь.
Избушку всю окинувши, увидѣлъ, Смотри лишь, не забудь, когда назадъ
Что на полу ея лежала Баба Ноѣдешь, взять и гусли-самогуды:
Яга, уперши ноги въ потолокъ Лишь ихъ игрою только твой родитель
И въ уголъ голову. Услышавъ стукъ Демьянъ Даниловичъ и все его
Въ дверяхъ, она сказала:—Фу-фу-фу! Заснувшее съ нимъ вмѣстѣ государство
Какое диво! русскаго здѣсь духу Пробуждены быть могутъ. Ну, теперь
До этихъ поръ не слыхано слыхомъ, Прости, Иванъ царевичъ; Богъ съ тобою;
Не видано видомъ, а нынче русскій • Твой добрый конь найдете дорогу самъ;
Духъ ужъ въ очахъ свершается. Зачѣмъ Когда жъ свершишь опасный подвигъ свой,
Ножаловалъ сюда, Иванъ царевичъ? То и меня старуху помяни
Неволею иль волею? Донынѣ Не лихомъ, а добромъ.—Иванъ царевичъ,
Здѣсь ни дубравный звѣрь не проходилъ, Простившись съ Бабою-Ягою, сѣлъ
Ни птица легкая не пролетала, На добраго коня, перекрестился,
Ни богатырь лихой не проѣзжалъ. По-молодецки свистнулъ, конь помчался,
Тебя КйКЪ Богъ сюда занесъ, Иванъ И скоро лѣсъ дремучій за Иваномъ
Царевичъ?—„Ахъ, безмозглая ты вѣдьма! Царевичемъ пропалъ вдали, и скоро
Сказалъ Иванъ царевичъ Бабѣ Мелькнуло впереди чертою синей
Ягѣ; сначала накорми, напой На краѣ неба море Окіанъ.
Меня ты, молодца; да постели Вотъ прискакалъ и къ морю Окіану
Постелю мнѣ, да выспаться мнѣ дай, Иванъ царевичъ. Осмотрясь, онъ видитъ,
Потомъ разспрашивай. И тотчасъ Баба Что у моря лежите рыбачій неводъ
Яга, поднявшись на ноги, Ивана И что въ томъ неводѣ морская щука
Царевича, какъ слѣдуетъ, обмыла Трепещется. И вдругъ ему та щука
И выпарила въ банѣ, накормила ІІо-человѣчьи говорите:—Иванъ
И напоила, да и тотчасъ спать Царевичъ, вынь изъ невода меня
Въ постелю уложила, такъ примолвивъ: — И въ море брось; тебѣ я пригожуся.—
Спи, добрый витязь; утро мудренѣе, Иванъ царевичъ тотчасъ просьбу щуки
Чѣмъ вечеръ; здѣсь теперь спокойно Исполнилъ, и она, хлестнувъ хвостомъ
Ты отдохнешь; нужду жъ свою разскажешь Въ знакъ благодарности, исчезла въ морѣ.
Мнѣ завтра; я, какъ знаю, помогу.— А на море глядите Иванъ царевичъ
ЛІванъ царевичъ, Богу помолясь, Въ недоумѣніи; на самомъ краѣ,
Гдѣ небо съ нимъ какъ-будто бы слилося, И изъ нея вдругъ выпало яйцо—
'Онъ видитъ: длинной полосою островъ И прямо въ море, и пошло какъ ключъ
Буянъ чернѣетъ; онъ и не далекъ, Ко дну. Иванъ царевичъ ахнулъ; вдругъ
Но кто туда перевезеть? Вдругъ конь Откуда ни возьмись, морская щука
Заговорилъ:—О чемъ, Иванъ царевичъ, Сверкнула на водѣ, потомъ юркнула,
•Задумался? О томъ ли, какъ добраться Хлестнувъ хвостомъ, на дно, потомъ опять
Намъ до Буяна острова? Да что Всплыла, и къ берегу съ яйцомъ во рту
За трудность? Я тебѣ корабль: сиди Тихохонько приблизясь, на пескѣ
На мнѣ, да крѣпче за меня держись. Яйцо оставила, потомъ сказала:—
Да не робѣй,. и духомъ доплывемъ.— Ты видишь самъ теперь, Иванъ царевичъ,
И въ гриву конскую Иванъ царевичъ Что я тебѣ въ часъ нужный пригодилась.—
Рукою впутался, крутыя бедра Съ симъ словомъ щука уплыла. Иванъ
Коня ногами крѣпко стиснулъ; конь Царевичъ взялъ яйцо; и конь могучій
Разсвирѣпѣлъ и, разскакавшись, прянулъ Съ Буяна острова на твердый берегъ
Съ крутого берега въ морскую бездну; Его обратно перенесъ. И далѣ
lia мигъ и онъ и всадникъ въ глубинѣ Конь поскакалъ и скоро прискакалъ
Пропали; вдругъ раздвинулася съ шумомь Къ крутой горѣ, на высотѣ которой
Морская зыбь и вынырну лъ могучій Кощеевъ замокъ былъ; ея подошва
Конь изъ нея съ отважнымъ сѣдокомъ; Обведена была стѣной желѣзиой;
И началъ конь копытами и грудью И у воротъ желѣзной той стѣны
Бить по водамъ и волны пробивать, Двѣнадцатиголовый змѣй лежалъ;.
И вкругъ него кипѣла, волновалась, И изъ его двѣнадцати головъ
И пѣнилась и брызгами взлетала Всегда шесть спали, шесть не спали, днемъ
Морская зыбь, и сильными прыжками И ночью по два раза для надзора
Подъ крѣпкія копыта загребая Смѣняясь; а въ виду воротъ желѣзныхъ
Кругомъ ревущую волну, какъ легкій Никто и вдалекѣ остановиться
На парусахъ корабль съ попутнымъ вѣтромъ, Ile смѣлъ: змѣй подымался и отъ зубъ
Впередъ стремился конь, и длинный слѣдъ Его ужъ не было спасенья; онъ
Шипящею бѣжалъ за нимъ змѣею; Былъ невредимъ, и только самъ себя
И скоро онъ до острова Буяна Могъ умертвить, чужая жъ сила сладить
Доплылъ и на берегъ его отлогій Съ нимъ никакая не могла. Но конь
Изъ моря выбѣжалъ, покрытый пѣной. Былъ остороженъ: онъ подвезъ Ивана
Не сталъ Иванъ царевичъ медлить; онъ, Царевича къ горѣ со стороны
Коня пустивъ по шелковому лугу Противной воротамъ, въ которыхъ змѣй
Ходить, гулять и травку медовую Лежалъ и караулилъ; потихоньку
Щипать, пошелъ поспѣшнымъ шагомъ къ Иванъ царевичъ въ шапкѣ-невидимкѣ
Который росъ у берега морского [дубу, Подъѣхалъ къ змѣю; шесть его головъ
На высотѣ муравчатаго холма. Во всѣ глаза по сторонамъ глядѣли,
И къ дубу подошедъ, Иванъ царевичъ Разинувъ рты, оскаливъ зубы; шесть
Его шатнулъ рукою богатырской, Другихъ головъ на вытянутыхъ шеяхъ
Но крѣпкій дубъ не пошатнулся; онъ Лежали на землѣ, не шевелясь,
Опять его шатнулъ—дубъ скрипнулъ; онъ И сномъ объятыя храпѣли. Тутъ
Еще шатнулъ его и посильнѣе— Иванъ царевичъ, подтолкнувъ дубинку,
Дубъ покачнулся, и подъ нимъ коренья Висѣвшую спокойно на сѣдлѣ,
Зашевелили землю; тутъ Иванъ царевичъ Шепну лъ ей: начинай! Не стала долго
Всей силою рванулъ его—и съ трескомъ Дубинка думать, тотчасъ прыгъ съ сѣдла,
Онъ повалился, изъ земли коренья На змѣя кинулась, и ну его
Со всѣхъ сторонъ, какъ змѣи, подндлися, По головамъ и спящимъ и неснящимъ
И тамъ, гдѣ ими дубъ впивался въ землю, Гвоздить. Онъ зашипѣлъ, озлился, началъ
Глубокая открылась яма. Въ ней Туда-сюда бросаться; а дубинка
Иванъ царевичъ кованый сундукъ Его себѣ колотить да колотить;
Увидѣлъ; тотчасъ сундукъ изъ ямы Лишь только онъ одну разинетъ пасть,
Онъ вытащилъ, висячій сбилъ замокъ, Чтобы ее схватить—анъ нѣтъ, прошу
Взялъ за уши лежавшаго тамъ зайца Не торопиться, ужъ она
И разорвалъ; но только лишь успѣлъ Ему другую чешетъ морду; всѣ онъ
Онъ зайца разорвать, какъ изъ него Двенадцать ртовъ откроете, чтобъ ее
Вдругъ выпорхнула утка; быстро Поймать—она по всѣмъ его зубамъ,
Она взвилась и полетѣла къ морю; Оскаленнымъ какъ-будто на показъ,
Въ нее пустилъ стрѣлу Иванъ царевичъ Гуляете и всѣ зубы чистите; взвывъ
И мѣтко такъ, что пронизалъ ее И всѣ носы наморщивъ, онъ зажмете
Насквозь; закрякавъ, кувыркнулась утка, Всѣ рты и лапами схватить дубинку
Попробуете—она тогда его Не снявъ, сталъ приговаривать: „Прибавь,
Честить по всѣмъ двѣнадцати затылкамъ; Прибавь, дубинка; по дѣломъ ему,
Змѣй въ изступлепіи, какъ одурѣлый, Собакѣ; не воруй чужихъ невѣстъ;
Кидался, вылъ, кувыркался, отъ злости Не докучай своею волчьей харей
Дышалъ огнемъ, грызъ землю—все напрасно! И глупымъ сватовствомъ своимъ прекраснымъ
Не торопясь, отчетливо, спокойно, Царевнамъ; злого сна не наводи
Безъ промаховъ, надъ нимъ свою дубинка На царства! крѣпче бей его, дубинка".—
Работу продолжаете и его, „Да гдѣ ты! покажись! кричалъ Кощей,
Какъ на току усердный цѣпъ, молотить; Кто ты таковъ?"—„А вотъ кто!" отвѣчалъ-
Змѣй, наконецъ, озлился такъ, что началъ Иванъ царевичъ, шапку-яевидимку
! Грызть самого себя, и когти въ грудь Снявъ съ головы своей, и въ то жъ мгновенье
Себѣ вдругъ запустивъ, рванулъ такъ сильно, Ударилъ оземь онъ яйцо; оно
Что разорвался на-двое, и съ визгомъ Газбилось вдребезги; Кощей безсмертный
На землю грянувшись, издохъ. Дубинка Перекувырнулся и околѣлъ.
Работу и надъ мертвымъ продолжать Иванъ царевичъ изъ саду съ царевной
Свою, какъ надъ живымъ, хотѣла; но Еленою прекрасной вышелъ, взять
Иванъ царевичъ ей сказалъ: довольно! Не позабывши гусли-самогуды,
И вмигъ она, какъ-будто не бывала Жаръ-птицу и коня золотогрива.
Ни въ чемъ, повисла на сѣдлѣ. Иванъ Когда жъ они съ крутой горы спустились,
Царевичъ, у вороте коня оставивъ, И, сѣвши на коней, въ обратный путь
И разостлавши скатерть-самобранку Поѣхали, гора, ужасно затрещавъ—
У ноте его, чтобъ могъ усталый конь Упала съ зймкомъ и на мѣстѣ томъ
Наѣсться и напиться вдоволь, самъ Явилось озеро, и долго черный
Пошелъ, покрытый шапкой-невидимкой, Надъ нимъ клубился дымъ, распространяясь
Съ дубинкою на всякій случай и съ яйцомъ По всей окрестности съ великимъ смрадомъ.
Въ Кощеевъ замокъ. Трудновато было Тѣмъ временемъ Иванъ царевичъ, давъ
Карабкаться ему на верхъ горы. Конямъ на волю ихъ везти, какъ имъ
Вотъ, наконецъ, добрался и до зймка Самимъ хотѣлось, весело съ прекрасной
Кощеева Иванъ царевичъ. Бдругъ Невѣстой ѣхалъ. Скатерть-самобранка
Онъ слышите, что въ саду недалеко Усердно имъ дорогою служила,
Играютъ гусли-самогуды; въ садъ И былъ всегда готовь имъ вкусный завтракъ,
Вошедши, въ самомъ дѣлѣ онъ увидѣлъ, Обѣдъ и ужинъ въ надлежащій часъ:
Что гусли на дубу висѣли и играли, На муравѣ душистой утромъ, въ полдень
И что подъ дубомъ тѣмъ сама Елена Подъ деревомъ густовершиннымъ, ночью
Прекрасная сидѣла, погрузившись Подъ шелковымъ шатромъ, который былъ
Въ раздумье. Шапку-невидимку снявши, Всегда изъ двухъ отдѣльныхъ половинъ
Онъ тотчасъ ей явился и рукою Составлевъ. И за каждой ихъ трапезой
Знакъ подалъ, чтобъ она молчала. Ей Играли гусли-самогуды; ночью
Потомъ онъ на-ухо шепну лъ: „Я смерть Свѣтила имъ жаръ-птица, а дубинка
Кощееву привесь; ты подожди Стояла на часахъ передъ шатромъ;
Меня на этомъ мѣстѣ; я съ нимъ скоро Кони же, подружась, гуляли вмѣстѣ,
Управлюся и возвращусь; и мы Каталися по бархатному лугу,
Немедленно уѣдемъ". Тутъ Иванъ Или траву росистую щипали,
Царевичъ, снова шапку-невидимку Иль голову кладя поочередно
Надѣвъ, хотѣлъ итти искать Кощея Другъ-другу на спину, спокойно спали.
Безсмертваго въ его волшебномъ замкѣ, Такъ ѣхали они путемъ-дорогой,
Но онъ и самъ пожаловалъ. ІІриблвзясь, И, наконецъ, пріѣхали въ то царство,
Онъ сталъ передъ царевною Еленой Которымъ властвовалъ отецъ Ивана
Прекрасною и началъ попрекать ей Царевича, премудрый царь Демьянъ
Ея печаль и говорить: „Иванъ Даниловичъ. И царство все отъ самыхъ
Царевичъ твой къ тебѣ ужъ не придете; Его грапицъ до царскаго дворца
Его ужъ намъ не воскресить. Но чѣмъ же Объято было сномъ непробудимымъ;
Я не женихъ тебѣ, скажи сама, И гдѣ они ни проѣзжали, все
Прекрасная моя царевна? Полно жъ Тамъ спало: на полѣ передъ сохой
Упрямиться, упрямство пе поможете; Стояли спящіе волы; близъ нихъ
Изъ рукъ моихъ оно тебя не вырвете; Съ своимъ бичомъ,взмахнутымъ и заснувшимъ.
Ужъ я . . . " Дубинкѣ тутъ шепнулъ Иванъ На взмахѣ, пахарь спалъ; среди большой.
Царевичъ: начинай! И принялась Дороги спалъ ѣздокъ съ конемъ и пыль,
Она трепать Кощею спину. Съ крикомъ, Поднявшись, сонная, недвижнымъ клубомъ
Какъ бѣшеный, коверкаться и прыгать Стояла; въ воздухѣ былъ мертвый сонъ;
Онъ началъ, а Иванъ царевичъ, шапки На деревахъ листы дремали молча,
И въ вѣтвяхъ сонныя молчали птицы; Даниловичъ весь свой народъ зовете
Въ селеньяхъ, въ городахъ все было тихо, На свадьбу къ сыну, всѣхъ военныхъ, стат-
Какъ-будто въ гробѣ; люди по домамъ, скихъ,
На улицахъ, гуляя, сидя, стоя, Министровъ, генераловъ, всѣхъ дворянъ
И съними все: собаки, кошки, куры, Богатыхъ, всѣхъ дворянъ мелкомѣстиыхъ,
Въ коеюшняхъ лошади, въ закутахъ овцы, Купцовъ, мѣщанъ, простыхъ людей и даже
И мухи на стѣнахъ, и дымъ въ трубахъ, Всѣхъ нищихъ. И на слѣдующій день
Все спало. Такъ въ отцовскую столицу Невѣсту съ женихомъ повелъ Демьянъ
Иванъ царевичъ напослѣдокъ прибыль Даниловичъ къ вѣнцу; когда же ихъ
Съ царевною Еленою прекрасной, Перевѣнчали, тотчасъ поздравленье
И на широкій взъѣхавъ царскій дворъ, Имъ принесли всѣ знатные чины
Они на немъ лежащіе два трупа Обоихъ половъ; а народъ на площади
Увидѣли: то были Климъ и Петръ Дворцовой той порой кипѣлъ какъ море;
Царевичи, убитые Кощеемъ. Когда же выЩелъ съ молодыми царь
Иванъ царевичъ, мимо караула, Къ нему на золотой балконъ, отъ крика:
Стоявшаго въ парадѣ соннымъ строемъ, „Да здравствуетъ нашъ государь Демьянъ
Прошедъ, по лѣстницѣ повелъ невѣсту Даниловичъ съ наслѣдникомъ Иваномт
Въ покои царскіе. Былъ во дворцѣ, Царевичемъ и съ дочерью царевной
По случаю прибытія двухъ старшихъ Еленою прекрасною!" всѣ зданья
Царевыхъ сыновей, богатый пиръ Столицы дрогнули и отъ взлетѣвшихъ
Въ тотъ самый часъ, когда убилъ обоихъ На воздухъ шапокъ Божій день затмился.
Царевичей и сонъ на весь народъ Вотъ на обѣдъ всѣ званые царемъ
Навелъ Кощей: весь пиръ въ одно мгновенье Сошлися гости—вся его столица;
Тогда заснулъ, кто какъ сидѣлъ, кто какъ В ъ домахъ осталися одни больные
Ходилъ, кто какъ плясалъ; и въ этомъ снѣ Да дѣти, кошки и собаки. Тутъ
Еще ихъ всѣхъ нашелъ Иванъ царевичъ; Свое проворство скатерть-самобранка
Демьянъ Даниловичъ спалъ стоя; подлѣ Явила: вдругъ она на цѣлый городъ
Царя храпѣлъ министръ его двора Раскинулась; сама собою площадь
Съ открытымъ ртомъ, съ неконченнымъ во Уставилась столами, и столы
Докладомъ; и придворные чины, [рту По улицамъ въ два ряда протянулись,
Всѣ вытянувшись, сонные стояли На всѣхъ столахъ сервизъ былъ золотой
Передъ царемъ, уставивъ на него И не стекло—хрусталь; а подъ столами
Свои глаза, потухшіе отъ сна, Шелковые ковры повсюду были
Съ подобострастіемъ на сонныхъ лицахъ, Разостланы; и всѣмъ гостямъ служили
Съ заснувшею улыбкой на губахъ. Гайдуки въ золотыхъ ливреяхъ. Былъ
Иванъ царевичъ, подошедъ съ царевной Обѣдъ такой, какого никогда
Еленою прекрасною къ царю, Никто не слыхивалъ: уха, какъ жидкій
Сказалъ: „Играйте, гусли-самогуды!" Янтарь сверкавшая въ большихъкастрюляхъ;
И заиграли гусли-самогуды... Огромножирныя, длиною въ сажень,
Вдругъ все очнулось, все заговорило, Изъ Волги стерляди, на золотыхъ
Запрыгало и заплясало; словно Узорныхъ блюдахъ; кулебяка съ сладкой
Ни на минуту не былъ прерванъ пиръ. Начинкою, съ груздями гуси, каша
А царь Демьянъ Даниловичъ, увидя, Съ сметаною, блины съ икрою свѣжей
Что передъ нимъ съ царевною Еленой И крупной какъ жемчугъ, и пироги
Прекрасною стоитъ Иванъ царевичъ, Подовые, потопленные въ маслѣ;
Его любимый сынъ, едва совсѣмъ А для питья шипучій квасъ въ хрустальныхъ
Не обезумѣлъ: онъ смѣялся, плакалъ, Кувшинахъ, мартовское пиво, медъ
Глядѣлъ на сына, глазъ не отводя, Душистый и вино изъ всѣхъ земель:
И цѣловалъ его и миловалъ, Шампанское, венгерское, мадера
И напослѣдокъ такъ развеселился, И ренское, и всякія наливки—
Что руки въ боки, и пошелъ плясать Короче молвить, скатерть-самобранка
Съ царевною Еленою прекрасной. Такъ отличалася, что было чудо.
Потомъ онъ приказалъ стрѣлять изъ пушекъ, Но и дубинка не лежала праздно:
Звонить въ колокола и бирючамъ В с я гвардія была за царскій столь
Столицѣ возвѣстить, что возвратился Приглашена, вся даже городская
Иванъ царевичъ, что ему полцарства Полиція—дубинка молодецки
Теперь же уступаете царь Демьянъ За всѣхъ одна служила; во дворцѣ
Даниловичъ, что онъ наименованъ Держала карауль; она жъ ходила
ІІаслѣдникомъ, что завтра бракь его По улицамъ, чтобъ наблюдать вездѣ
Съ царевною Еленою свершится Порядокъ: кто ей пьяный попадался,
Въ придворной церкви и что царь Демьянъ Того она толкала въ спину, прямо

Сочиненія Жуковскаго.
На съѣзжую; кого жъ въ пустомъ гдѣ домѣ Дворяне маленькихъ чиновъ и среднихъ,
5 а кражею она ловила, тотъ Но и чины придворные, статсъ-дамы
Былъ такъ отшлепанъ, что отъ воровства И фрейлины всѣ были отъ него
Навѣки отрекался и вступалъ Какъ безъ ума. И гостя за столомъ
Въ путь добродѣтели; дубинка, словомъ, Съ собою рядомъ поеадивъ, Демьянъ
Неимовѣрныя во время пира, Даниловичъ съ нимъ кубкомъ въ кубокъ
Царю, гостямъ и городу всему стукнулъ
Услуги оказала. Между тѣмъ, И возгласилъ здоровье новобрачнымъ,
Все во дворцѣ кипѣло: гости ѣли И пушечный заздравный грянулъ залпъ.
Ж пили такъ, что съ ихъ румяныхъ лицъ Пиръ царскій и народный продолжался
Катился потъ; тутъ гусли-самогуды До темной ночи; а когда настала
Явили все усердіе свое: Ночная тьма, жаръ-птицу на балковѣ
При нихъненуженъ былъ оркестръ, и гости Въ ея богатой клѣткѣ золотой
Ужъ музыки наслушались такой, Поставили, и весь дворецъ, и площадь,
Какая никогда имъ и во снѣ И улицы, кипѣвшія народомъ,
Не грезилась. Но вотъ, когда наполнивъ Яснѣе дня жаръ-птица освѣтила,
Виномъ заздравный кубокъ, царь Демьянъ И до утра столица пировала.
Даниловичъ хотѣлъ провозгласить Былъ ночевать оставленъ сѣрый волкъ;
Самъ многолѣтье новобрачнымъ, громко Когда же на другое утро онъ,
IIa площади раздался трубный звукъ; Собраввшсь въ путь, прощаться сталъ съ
Всѣ изумились, всѣ оторопѣли; Иваномъ
Царь съ молодыми самъ идетъ къ окну, Царевичемъ, его Иванъ царевичъ
И что же ихъ является очамъ? Сталъ уговаривать, чтобъ онъ у нихъ
Карета въ восемь лошадей (трубачъ Остался на житьё и увѣрялъ,
Съ трубою впереди) къ крыльцу дворца Что всякую получить честь онъ,
Сквозь улицу толпы народной скачетъ; Что во дворцѣ дадутъ ему квартиру,
И та карета золотая; козлы Что будетъ онъ по чину въпервомъ классѣ,
•Съ подушкою, и бархатнымъ покрыты Что разомъ всѣ получить ордена,
ЬІаметомъ; назади шесть гайдуковъ; И прочее. Подумавъ, сѣрый волкъ
Шесть скороходовъ по бокамъ; ливреи Въ знакъ своего согласія Ивану-
На нихъ изъ сѣраго сукна, по швамъ Царевичу далъ лапу, и Иванъ
Басоны; на каретныхъ дверцахъ гербъ: Царевичъ такъ былъ тронуть тѣмъ, что лапу
„Въ червленомъ полѣ волчій хвостъ подъ Поцѣловалъ. И во дворцѣ сталъ жить
Короною". Въ карету заглянувъ, [графской Да поживать по-царски сѣрый волкъ.
Иванъ царевичъ закричалъ: „Да это Вотъ наконецъ по долгомъ, мирномъ, славномъ
Мои благодѣтель, сѣрый волкъ!" Его Владычествѣ, премудрый царь Демьянъ
Встрѣчать бѣго'мъ онъ побѣжалъ. И точно, Даниловичъ скончался; на престолъ
•Сидѣлъ въ каретѣ сѣрый волкъ; Иванъ Взогаелъ Иванъ Демьяновичъ; съ своей
Царевичъ, подскочивъ къ каретѣ, дверцы Царицей онъ до самыхъ позднихъ лѣтъ
-Самъ отворилъ, подножку самъ откинулъ, Достигнулъ, и Господь благословилъ
И гостя высадилъ; потомъ онъ, съ нимъ Ихъ многими дѣтьми; a сѣрый волкъ
Поцѣловавшись, взялъ его за лапу, Душою въ душу жилъ съ царемъ Иваномъ
Ввелъ во дворецъ и самъ его царю Демьяновичемъ, нянчился съ его
Представили. Сѣрый волкъ, отдавъ поклонъ Дѣтьми, самъ какъ дитя рѣзвился съ ними,
Царю, осанисто на заднихъ лапахъ Меньшими разсказывалъ нерѣдко сказки,
Всѣхъ обошелъ гостей, мужчинъ и дамъ, А старшихъ выучилъ читать, писать
И всѣмъ, какъ слѣдуетъ, по комплименту И ариѳметикѣ, и имъ давалъ
Пріятному сказалъ; онъ былъ одѣтъ Полезныя для сердца наставленья.
•Отлично: красная на головѣ Вотъ, напослѣдокъ, царствовавъ премудро,
Ермолка съ кисточкой, подъ морду лентой И даръ Иванъ Демьяновичъ скончался;
Подвязанная; шелковый платокъ За нимъ послѣдовалъ и сѣрый волкъ
На шеѣ; куртка съ золотыми шитьемъ; Въ могилу. Но въ его нашлись бумагахъ
Перчатки лайковый съ бахромою; Подробныя записки обо всемъ,
Перепоясанныя тонкой шалью, Что на своемъ вѣку въ лѣсу и въ свѣтѣ
Изъ алаго атласа шаровары; Замѣтилъ онъ, и мы изъ тѣхъ записокъ
Сафьянные на заднихъ лапахъ туфли, Составили правдивый нашъ разсказъ.
И на хвостѣ серебряная сѣтка
Съ жемчужной кистью—такъ былъ сѣрый (1845 г.

волкъ
Одѣтъ. И всѣхъ своимъ онъ обхождѳньемъ
Очаровалъ: не только что простые
Лилеи прекрасной;
Проворную пчёлку
Въ свою одноколку
ЧЕТЫРЕ СТИХОТВОРЕНШ ДЛЯ ДЕТЕЙ.
Изъ легкой скорлупки
(Посвящены Павлу и Александрѣ Жуковскимъ.)
Потомъ запрягалъ онъ,
I . ПТИЧКА. И съ пчёлкой леталъ онъ,
Птичка летаетъ, И жадныя губки
Птичка играетъ, Съ ней вмѣстѣ впивалъ онъ
Птичка поетъ; Въ цвѣты луговые.
Птичка летала, Къ нему золотыя
Птичка играла, Цикады слетались
Птички ужъ яѣтъ! И съ нимъ забавлялись,
Гдѣ же ты, птичка? Кружась съ мотыльками,
Гдѣ ты, пѣвичка? Жужжа и порхая,
Въ дальнемъ краю И ярко сверкая
Гнѣздышко вьешь ты; На солнцѣ крылами.
Тамъ и поешь ты
Пѣсню свою. Ночною жъ порою,
Когда темнотою
II. КОТИКЕ И КОЗЛИКЪ. Земля покрывалась,
Тамъ котикъ усатый И въ небѣ съ луною
ІІо садику бродитъ, Одна за другою
Звѣзда зажигалась,
А козликъ рогатый
На лугъ благовонный
За котикомъ ходить;
Съ лампадой зажженной
И лапочкой котикъ
Лазурно-блестящій
Помадить свой ротикъ;
Къ малюткѣ являлся
А козликъ сѣдою
Свѣтлякъ; и сбирался
Трясетъ бородою.
Къ нему въ круговую
На пляску ночную
ПІ. ЖАВОРОНОКЪ. Рой Эльфовъ летучій;
На солнцѣ темный лѣсъ зардѣлъ, Они —КЭіКЪ бѣгучій
Въ долинѣ паръ бѣлѣетъ тонкій Источникъ волнами—
И пѣсню раннюю запѣлъ ПІумѣли крылами,
Въ лазури жаворонокъ звонкій. Свивались, сплетались,
Онъ голосисто съ вышины Проворно качались
Поетъ, на солнышкѣ сверкая: На тонкихъ былинкахъ,
Весна пришла къ намъ молодая, Въ перловыхъ купались
Я здѣсь пою приходъ весны; На травкѣ росинкахъ,
Здѣсь такъ легко мнѣ, такъ радушно, Какъ искры сверкали
Такъ безпредѣльно, такъ воздушно, И шумно плясали
Весь Божій міръ здѣсь вижу я, Предъ нимъ до полночи.
И славить Бога пѣснь моя. Когда же на очи
Ему усыпленье,
I Y . МАЛЬЧИКЕ СЕ ПАЛЬЧИКЕ. Подъ пляску, подъ пѣиье,
(Сказочка.) Сходило—смолкали
Жилъ маленькій мальчикъ: И вмигъ исчезали
Былъ ростомъ онъ съ пальчикъ, Плясуньи ночныя;
Лицомъ былъ красавчикъ; Тогда, подъ живые
Какъ искры глазёнки: Цвѣты угнѣздившись,
Какъ пухъ волосёнки; И въ сонъ погрузившись,
Онъ жилъ межъ цвѣточковъ; Онъ спалъ подъ защитой
В ъ тѣни ихъ листочковъ Ихъ кровли, омытой
Въ жары отдыхалъ онъ, Росой, до восхода
И ночью тамъ спалъ онъ. Зари лучезарной
Съ границы янтарной
Небеснаго свода.
Съ зарей просыпался,
Такъ милый красавчикъ
Живой умывался
Жилъ мальчикъ нашъ съ пальчикъ..»
Росой, наряжался
Въ листочекъ атласной (1848 г.)
Б а л л а д ы .

ЛЮДМИЛА. —Милый другъ, всему конецъ,


( Р У С С К А Я Б А Л Л А Д А , ПОДРАЖАНІЕ БЮРГЕРОВОЙ
Что прошло—невозвратимо;
ЛЕВО Р Е . )
Небо къ намъ неумолимо;
Царь небесный насъ забыли...
„Гдѣ ты, милый? Что съ тобою? Мнѣ ль онъ счастья не сулилъ?
Съ чужеземного красою,
!
Гдѣ жъ обѣтовъ исполненье?
Знать, въ далекой сторонѣ Гдѣ святое Провидѣнье?
Измѣнилъ, невѣрный, мнѣ; Нѣтъ, немилостивъ Творецъ;
Иль безвременно могила Все прости, всему конецъ.
Свѣтлый взоръ твой угасила?"
Т а к ъ Людмила, пріунывъ, „О, Людмила, грѣхъ роптавье:
Къ персямъ очи преклонивъ, Скорбь—Создателя посланье;
I I a распутіи вздыхала. Зла Создатель не творитъ;
„Возвратится ль онъ, мечтала, Мертвыхъ стонъ не воскресить".
Изъ далекихъ, чуждыхъ странъ —Ахъ, родная, миновалось!
Съ грозной ратію славянъ?" Сердце вѣрить отказалось!
Я ль, съ надеждой и мольбой,
Пыль туманить отдаленье; Предъ иконою святой
Свѣтитъ ратныхъ ополчение; Не точила слезъ ручьями?
Топотъ, ржаніе коней; Нѣтъ, безплодяыми мольбами
Трубный трескъ и стукъ мечей; Не призвать минувшихъ дней;
Прахомъ панцыри покрыты, Не цвѣсти душѣ моей.
Шлемы лаврами обвиты;
Близко, близко ратныхъ строй; Рано жизнью насладилась,
Мчатся шумною толпой Рано жизнь моя затмилась,
Жены, чада, обрученны... Рано прежнихъ лѣтъ краса!
„Возвратились незабвенны!.." Что взирать на небеса?
А Людмила?.. Ждетъ-пождетъ... Что молить неумолимыхъ?
„Тамъ дружину онъ ведетъ!" Возвращу ль невозвратимыхъ?
„Царь небесъ. то скорби гласъ!
„Сладкій часъ соединение!.." Дочь, воспомни смертный часъ:
Вотъ проходить ополченье; Кратко жизни сей страданье;
Миновался ратный строй... Рай—смиренными воздаяние,
Гдѣ ЖЪ, Людмила, твой герой? Адъ—бунтующими сердцами;
Гдѣ твоя, Людмила, радость? Будь послушна небесами".
Ахъ! прости, надежда-сладость!
В с е погибло: друга нѣтъ. — Что, родная, муки ада?
Тихо въ теремъ свой идетъ, Что небесная награда?
Томну голову склонила: Съ милымъ вмѣстѣ—всюду рай;
„Разступись, моя могила; Съ милымъ розно—райскій край
Гробъ, откройся; полно жить; Безотрадная обитель.
Дважды сердцу не любить". Нѣтъ, забылъ меня Спаситель! —
Такъ Людмила жизнь кляла,
„Что съ тобой, моя Людмила? Такъ Творца на судъ звала...
Мать со страхомъ возопила: Вотъ ужъ солнце за горами;
О, спокой тебя, Творецъ!" Вотъ усыпала звѣздами
Ночь спокойный сводъ небесъ; ѣдемъ, намъ сто верстъ ѣзды.
Мраченъ долъ и мраченъ лѣсъ. Слышишь? Конь грызете бразды,
Бьетъ копытомъ съ нетерпѣнья.
Вотъ и мѣсяцъ величавой Мигъ намъ страшенъ замедленья;
Всталъ надъ тихою дубравой: Краткій, краткій данъ мнѣ срокъ;
То изъ облака блеснетъ, Ѣдемъ, ѣдемъ, путь далекъ.
То за облако зайдете;
Съ горъ простерты длинны тѣни; „Ночь давно ли наступила?
И лѣсовъ дремучихъ сѣни, Полночь только-что пробила.
И зерцало зыбкихъ водъ, Слышишь? Колоколъ гудите".
И небесъ далекій сводъ — Вѣтеръ стихнулъ; боръ молчитъ;
Въ свѣтлый сумракъ облеченньт... Мѣсяцъ въ водный токъ глядится;
Спятъ пригорки отдаленны, Мигомъ борзый конь домчится.
Боръ заснулъ, долина спитъ... „Гдѣ жъ, скажи, твой тѣсный домъ?"
Чу!., полночный часъ звучитъ. —Тамъ, въ Литвѣ, краю чужомъ:
Хладенъ, тихъ, уединенный,
Потряслись дубовъ вершины; Свѣжимъ дерномъ покровенный;
Вотъ повѣялъ отъ долины Саванъ, кресте и шесть досокъ.
Перелетный вѣтерокъ... Ѣдемъ, ѣдемъ, путь далекъ.—
Скачетъ по полю ѣздокъ:
Борзый конь и ржетъ и пышитъ, Мчатся всадникъ и Людмила»
Вдругъ... идутъ... (Людмила слышитъ) Робко дѣва обхватила
На чугунное крыльцо... Друга нѣжною рукой,
Тихо брякнуло кольцо... Прислонясь къ нему главой.
Тихимъ шопотомъ сказали... Скокомъ, лётомъ по долинамъ,
(Всѣ въ ней жилки задрожали) По буграмъ и по равнинамъ;
То знакомый голосъ былъ, Пышитъ конь, земля дрожите;
То ей милый говорилъ: Брызжутъ искры отъ копыте;
Пыль катится вслѣдъ клубами:
— Спитъ иль нѣтъ моя Людмила? Скачутъ мимо нихъ рядами
Помнить друга иль забыла? Рвы, поля, бугры, кусты;
Весела иль слезы льетъ? Съ громомъ зыблются мосты.
Встань, женихъ тебя зоветъ.
„Ты ль? Откуда въ часъ полночи? „Свѣтитъ мѣсянъ, долъ сребрится;
Ахъ! едва прискорбны очи Мертвый съ дѣвицею мчится;
Не потухнули отъ слезъ. Путь ихъ къ кельѣ гробовой.
Знать, тронулся Царь небесъ Страшно ль, дѣвица, со мной?"
Бѣдной дѣвицы тоскою? — Что до мертвыхъ! что до гроба!
Точно ль милый предо мною? Мертвыхъ домъ земли утроба.
Гдѣ же былъ? Какой судьбой „Чу въ лѣсу потрясся листе.
Ты опять въ странѣ родной?" Чу! въ глуши раздался свисте.
Черный воронъ встрепенулся;
— Близъ Царевы домъ мой тѣсный. Вздрогнулъ конь и отшатнулся;
Только мѣсянъ поднебесный Вспыхнулъ въ полѣ огонекъ".
ІІадъ долиною взойдетъ, — Близко ль, милый? „Путь далекъ"»
Лишь полночный часъ пробьетъ,
Мы коней своихъ сѣдлаемъ, Слышать шорохъ тихихъ тѣней:
Темны кельи покидаемъ. Въ часъ полуночныхъ видѣній,
Поздно я пустился въ путь. Въ дымѣ облака, толпой,
Ты моя, моею будь!.. Прахъ оставя гробовой
Чу! совы пустынной крики. Съ поздяимъ мѣсяца восходомъ,
Слышишь? Пѣнье, брачны лики. Легкимъ, свѣтлымъ хороводомъ
Слышишь? Борзый конь заржалъ. Въ цѣпь воздушную свились;
Ѣдемъ, ѣдемъ, часъ насталъ. Вотъ за ними понеслись;
Вотъ поютъ воздушны лики,
„Переждемъ хоть время ночи; Будто въ листьяхъ повилики
Вѣтеръ всталъ отъ полуночи; Вьется легкій вѣтерокъ,
Хладно въ полѣ, боръ шумитъ; Будто плещете ручеекъ.
Мѣсяцъ тучами закрыть".
— Вѣтеръ буйный перестанете; „Свѣтитъ мѣсядъ, долъ сребрится;
Стихнете боръ, луна проглянете; Мертвый съ дѣвицею мчится;
Путь ихъ къ келъѣ гробовой. К А С С А H Д РА *).
Страшно ль дѣвица, со мной?"
(Ивъ Шиллера.)
—Что до мертвыхъ! что до гроба!
Все въ обители Пріама
Мертвыхъ домъ земли утроба.
Возвѣщало брачный часъ,
„Конь, мой конь, бѣжитъ песокъ;
Чую ранній вѣтерокъ; Запахъ розъ и ѳиміама,
Конь, мой конь, быстрѣе мчися! Гимны дѣвъ и лирный гласъ.
Звѣзды утренни зажглися, Спитъ гроза минувшей брани,
Мѣсяцъ въ облакѣ потухъ. Щитъ и мечъ и конь забыть.
Конь, мой конь, кричитъ пѣтухъ". Облеченъ въ пурпурны ткани
Съ Поликсеною Пелидъ.
— Близко ль, милый? „Вотъ примчались!"
Слышать, сосны зашатались; Дѣвы, юноши, четами
Слышать, спалъ съ воротъ запоръ; По узорчатымъ коврамъ,
Борзый конь стрѣлой на дворъ. Украшонные вѣнками,
Что же, что въ очахъ Людмилы? Идутъ веселы во храмъ;
Камней рядъ, кресты, могилы, Стогны дышать ѳиміамомъ;
И среди ихъ Божій храмъ. В ъ злато царскій домъ одѣтъ;
Конь несется по гробамъ; Снова счастье надъ Пергамомъ...
Стѣны звонкій вторятъ топотъ; Для Кассандры счастья нѣтъ.
И въ травѣ чуть слышный шопотъ,
Какъ усопшихъ тихій гласъ... Уклонясь отъ лирныхъ звоновъ,
Вотъ денница занялась. Нелюдима и одна,
Дочь Пріама въ Аполлоновъ
Что же чудится Людмилѣ?.. Древній лѣсъ удалена.
Къ свѣжей конь примчалъ могилѣ, Сводомъ лавровъ осѣненна,
Бухъ въ нее и съ сѣдокомъ! Сбросивъ жреческій покровъ,
Вдругъ—глухой подземный громъ, Провозвѣстница священна
Страшно доски затрещали, Такъ роптала на боговъ:
Кости въ кости застучали,
Пыль взвилася, обручъ хлопъ, „Тамъ шумятъ веселыхъ волны;
Тихо, тихо вскрылся гробъ... Всѣмъ душа оживлена;
Что же, что въ очахъ Людмилы?.. Мать, отецъ надежды полны;
Ахъ, невѣста, гдѣ твой милый? Въ храмъ сестра приведена.
Гдѣ вѣнчальный твой вѣнецъ? Я одна мечты лишонна;
Домъ твой—гробъ, женихъ—мертвецъ. Ужасъ мвѣ—что радость тамъ;
Видитъ трупъ оцѣпенѣлый, Вижу, вижу, окрылённа
Прямъ, недвижимъ, посинѣлый, Мчится гибель на Пергамъ.
Длиннымъ саваномъ обвить.
„Вижу факелъ—онъ свѣтлѣетъ
Страшенъ милый прежде видъ:
Не въ Гименовыхъ рукахъ,
Впалы мертвыя ланиты,
И не жертвы пламя рдѣетъ
Мутный взоръ полуоткрытый,
На сгущенныхъ облакахъ;
Руки сложены крестомъ.
Зрю пировъ уготовленье...
Вдругъ привсталъ... манить перстомъ...
Но... горѣ, по небесамъ,
„Конченъ путь: ко мнѣ, Людмила,
Слышно бога приближенье,
Намъ постель—темна могила,
Предлетящаго бѣдамъ.
Завѣсъ—саванъ гробовой,
Сладко спать въ землѣ сырой". „И вотще мое стенанье,
Что жъ Людмила?.. Каменѣетъ, И печаль моя мнѣ стыдъ:
Меркнуть очи, кровь хладѣетъ, Лишь съ пустынями страданье
Пала мертвая на прахъ.
Стонъ и вопли въ облакахъ; *) Кассандра, дочь Пріама и Гекубы. Аполлонъ
одарилъ ее предвѣдѣпіемъ. По разрушеніи Трои, до-
Вязгъ и скрежетъ подъ землею. сталась она па часть Агамемнона и вмѣстѣ съ нимъ
Вдругъ усопшіе толпою погибла отъ руки Эгиста. Стихотворецъ представилъ
Потянулись изъ могилъ, ее въ ту самую минуту, когда совершается бракъ
Тихій, страшный хоръ завылъ: Ахилла (назваппаго здѣсь П е л и д о м ъ, по отцу его
Пелею) съ Поликсеною, младшею дочерью Пріама.
„Смертныхъ ропотъ безразсуденъ, Она сдышитъ торжественный пѣспи и въ то же время
Царь Веевышній правосуденъ, предвидптъ ужасный конецъ торжества. Извѣстпо, что
Твой услышалъ стонъ Творецъ Ахиллъ, предъ самымъ алтаремъ брачпымъ, умерщ-
Часъ твой билъ, насталъ конецъ". влепъ Парпсомъ, котораго стрѣла направлена была
(1808 г.)
Аполлопомъ.—В. Ж.
Сердце сирое дѣлитъ. Милый взоръ ко мнѣ стремился
Отъ счастливыхъ отчуждённа, Полный страстною тоской...
Веселящимся позоръ, Но—для насъ передъ богами
Я тобой всѣхъ благъ лишонна, Брачный гимнъ не возгремитъ,
О предвѣдѣнія взоръ! Вижу, грозно между нами
Тѣнь стигійская стоить.
„Что Кассандрѣ даръ вѣщанья
Въ семъ жилищѣ скромныхъ чадъ „Духи, блѣдною толпою
Безмятежнаго незнанья, Покидая мрачный адъ,
И блаженныхъ имъ стократъ? Вслѣдъ за мной и предо мною,
Ахъ! почто она предвидитъ Неотступные летятъ;
То, чего не отвратить?.. В ъ рѣзвы юношески лики
Неизбѣжное пріидетъ, Вносятъ ужасъ за собой;
И грозящее сразить. Внемля радостные клики,
Внемлю ихъ надгробный вой.
„И спасу ль ихъ, открывая
Близкій ужасъ ихъ очамъ? „Тамъ сокрытый блескъ кинжала,
Лишь незнанье—жизнь прямая; Тамъ убійцы взоръ горитъ;
Знанье—смерть прямая намъ. Тамъ невидимаго жала
Фебъ, возьми твой даръ опасной, Ядъ погибелью грозить.
Очи мнѣ спѣши затмить; Все предчувствуя и зная,
Тяжко истины ужасной Въ страшный путь сама иду:
Смертною скудёлыо быть. Ты падешь, страна родная;
Я въ чужбинѣ гробъ найду..."
„Я забыла славить радость,
Ставъ пророчицей твоей, И слова еще звучали...
Слѣпоты погибшей сладость, Вдругъ... шумитъ священный лѣсъ...
Мирный мракъ минувшихъ дней, И зефиры гласъ примчали:
Съ вами скрылись наслажденья! „Палъ великій Ахиллесъ!"
Онъ мнѣ будущее далъ, Машутъ Фуріи зміями,
Но веселіе мгновенья Боги мчатся къ небесамъ...
Настоящаго отнялъ. И карающій громами
Грозно смотритъ на Пергамъ.
„Никогда покровъ вѣнчальный (1809 г.)
Мнѣ главы не осѣнитъ:
Вижу факелъ погребальный; ИВИКОВЫ ЖУРАВЛИ.
Вижу, ранній гробъ открыть. (Изъ Шиллера.)
Я съ родными скучну младость На Посидоновъ пиръ веселый *),
Всю утратила въ тоскѣ— Куда стекались чада Гелы
Ахъ, могла ль дѣлить ихъ радость, Зрѣть бѣгъ коней и бой пѣвцовъ,
Видя скорбь ихъ вдалекѣ? Шелъ Ивикъ, скромный другъ боговъ.
Ему съ крылатою мечтою
„Ихъ ласкаетъ ожиданье: Послалъ даръ пѣсней Аподлонъ:
Жизнь, любовь передо мной; И съ лирой, съ легкою клюкою,
Все окрестъ очарованье— Шелъ, вдохновенный, къ Истму онъ.
Я одна мертва душой.
Для меня весна напрасна; Уже его открыли взоры
Міръ цвѣтущій пусть и дикъ... Вдали Акрокоринѳъ и горы,
Ахъ, сколь жизнь тому ужасна, Сліянны съ синевой небесъ.
Кто во глубь ея проникъ! Онъ входить въ Посидоновъ лѣсъ...
Все тихо: листъ не колыхнется,
„Сладкій жребій Поликсены! Лишь журавлей по вышинѣ
Съ женихомъ рука съ рукой, Шумящая станица вьется
Взоръ любовью распаленный, В ъ страны полуденны къ веснѣ.
И гордясь сама собой,
Благъ своихъ не постигаетъ: „О спутники, вашъ рой крылатый,
Въ сновидѣніяхъ златыхъ Досель мой вѣрный провожатый,
И безсмертья не желаетъ
За одинъ съ Пелидомъ мигъ. *) Подъ сдовомъ „Посидоновъ пиръ" разумѣются
здѣсь „игры истмійскія", который отправляемы были
на перешейкѣ (Истмѣ) Коринѳекомъ, въ честь Поси-
„И моей любви открылся дона (Нептуна). Побѣдители получали сосновые вѣнцы.
Тотъ, кого мы ждемъ душой; Геда, Элла, Эллада—имена древней Греціи.—В. Ж.
Будь добрыми знаменіемъ мнѣ! Я васъ въ свидѣтели зову!
Сказавъ: прости! родной странѣ, Да грянетъ, привлеченный вами,
Чужого брега посетитель, Зевесовъ громъ на ихъ главу!"
Ищу пріюта, какъ и вы;
И трупъ узрѣли обнаженный:
Да отвратить Зевесъ-хранитель
Рукой убійцы искаженны
Бѣду отъ странничей главы".
Черты прекраснаго лица.
Коринѳскій другъ узналъ пѣвца.
И съ твердой вѣрою въ Зевеса
„И ты ль недвижимъ предо мною?
Онъ въ глубину вступаетъ лѣса;
И на главу твою, пѣвецъ,
Идетъ заглохшею тропой...
Я мнилъ торжественной рукою
И зритъ убійцъ передъ собой.
Сосновый положить вѣнецъ".
Готовь сразиться онъ съ врагами;
Но часъ судьбы его приспѣлъ: И внемлютъ гости Посидона,
Знакомый съ лирными струнами,- Что палъ наперсники Аполлона...
Напрячь онъ лука не умѣлъ. Вся Греція поражена;
Для всѣхъ сердецъ печаль одна.
Къ богамъ и къ людямъ онъ взываетх., а И съ дикимъ ревомъ изступленья
Лишь эхо стоны повторяетъ— Притановъ окружили народъ

Въ ужасномъ лѣсѣ жизни нѣтъ. И вопить: „Старцы, мщенья, мщенья!


„Итакъ, погибну въ цвѣтѣ лѣтъ, Злодѣямъ казнь, ихъ згибни родъ!"
Истлѣю здѣсь безъ погребенья
И не оплаканъ отъ друзей; Но гдѣ ихъ слѣдъ? Кому примѣтно
И симъ врагамъ не будетъ мщенья Лицо врага въ толпѣ несметной
Ни отъ боговъ, ни отъ людей". Притекшихъ въ Посидоновъ храмъ?
Они ругаются богамъ;
И онъ боролся ужъ съ кончиной... И кто жъ—разбойники ли презрѣнный,
Вдругъ... шумъ отъ стаи журавлиной... Иль тайный врагъ ударъ нанеси?
Онъ сльшштъ (взоръ уже угасъ) Лишь Геліосъ то зрѣлъ священный *),
Ихъ жалобно-стенящій гласъ. Все озаряющій съ небесъ.
„Вы, журавли подъ небесами, *) Геліосъ—имя солнца у грековъ,—В. Ж.
Съ подъятой, можетъ-быть, главою, Мы не дерзнемъ ему во слѣдъ;
Между шумящею толпою, Ему чужда дорога бѣдъ...
Злодѣй сокрыть въ сей самый часъ, Но вамъ, убійцы, горе, горе!
И хладно внемлетъ скорби гласъ; Какъ тѣнь, за вами всюду мы
Иль въ капнщѣ, склонивъ колѣни, Съ грозою мщенія во взорѣ,
Жжетъ ладанъ гнусною рукой; Ужасныя созданья тьмы.
Или тѣснится на ступени
Амфитеатра за толпой, „Не мните скрыться —мы съ крылами,
Вы въ лѣсъ, вы въ бездну—мы за вами;
Гдѣ, устремивъ на сцену взоры И спутавъ васъ въ своихъ сѣтяхъ,
(Чуть могутъ ихъ сдержать подпоры), Растерзанныхъ бросаемъ въ прахъ.
Пришедъ изъ ближнихъ, дальныхъ странъ, Вамъ покаянье не защита;
Шумя, какъ смутный океанъ, Вашъ стонъ, вашъ плачъ—веселье намъ;
Надъ рядомъ рядъ, сидятъ народы, Терзать васъ будете до Коцита,
И движутся, какъ въ бурю лѣсъ, Но не покинемъ васъ и тамъ".
Людьми кипящи переходы,
Всходя до синевы небесъ. И пѣснь ужасныхъ замолчала,
И надъ внимавшими лежала,
И кто сочтетъ разноплеменныхъ, Богинь приеутствіемъ полна,
Симъ торжествомъ соединенныхъ? Какъ надъ могилой тишина.
Пришли отвсюду: отъ Аѳинъ, И тихой, мѣрною стопою
Отъ древней Спарты, отъ Микинъ, Онѣ обратно потекли,
Съ предѣловъ Азіи далекой, Склонивъ главы, рука съ рукою,
Съ Эгейскихъ водъ, съ Ѳракійскихъ горъ,.. И скрылись медленно вдали.
И сѣли въ тишинѣ глубокой,
И тихо выступаете хоръ *). И зритель, зыблемый сомнѣньемъ
Межъ истиной и заблужденьемъ,
По древнему обряду, важно, Со страхомъ мнитъ о с и л ѣ той,
Походкой мѣрной и протяжной, Которая, во мглѣ густой .
Священными страхомъ окруженъ Скрывался, неизбѣжима,
Обходите вкругъ театра онъ. Вьете нити роковыхъ сѣтей,
Не шествуютъ такъ персти чада; Во глубинѣ лишь сердца зрима,
Не здѣсь ихъ колыбель была. Но скрыта отъ дневныхъ лучей.
Ихъ стана дивная громада
Предѣлъ земного перешла. И все, и все еще въ молчаньѣ...
Вдругъ на ступеняхъ восклицанье:
Идутъ съ поникшими главами, „ІІарѳеній, слышишь?... Крикъ вдали,
И движутъ тощими руками То Ивиковы журавли!.."
Свѣчи, отъ коихъ темный свѣтъ; И небо вдругъ покрылось тьмою;
И въ ихъ ланитахъ крови нѣтъ, И воздухъ весь отъ крылъ шумите;
Ихъ мертвы лица, очи впалы, И видятъ... черной полосою
И свитыя межъ ихъ власовъ Станица журавлей летитъ.
Эхидны движутъ съ свистомъ жалы,
Являя страшный рядъ зубовъ. „Что? Ивикъ!.." Все поколебалось—
И имя Ивика помчалось
И стали вкругъ, сверкая взоромъ, Изъ устъ въ уста... шумите народъ,
И гимнъ запѣли дикимъ хоромъ, Какъ бурная пучина водъ.
В ъ сердца вонзающій боязнь; „Нашъ добрый Ивикъ! нашъ сраженной
И въ немъ преступники слышите: казнь! Врагомъ незнаемымъ поэте!..
Гроза души, ума смутитель, Что, что въ семъ словѣ сокровенно?
Эринній страшный хоръ гремите; И что сихъ журавлей полете?"
И, цѣпенѣя, внемлетъ зритель;
И лира, онѣмѣвъ, молчитъ: И всѣмъ сердцамъ въ одно мгновенье,
Какъ-будто свыше откровенье,
„Блаженъ, кто незнакомъ съ виною, Блеснула мысль: „Убійца туте,
Кто чиста младенчески душою! То Эвменидъ ужасныхъ судъ;
Отмщенье за пѣвца готово;
*) Хоръ Эвменидъ (Эринній, Фурій). Сіи богини, Себѣ преступникъ измѣнилъ.
дщери Нощи и Ахерона, открывали тайныя престу- Къ суду и тотъ, кто молвилъ слово,
пления, преслѣдовали виновныхъ и истили имъ па
вемлѣ и въ адѣ.—В. Ж.
И тотъ, кѣмъ онъ внимаемъ былъ!"
И блѣденъ, трепетенъ, смятенный, Два прибора на столѣ.
Незапной рѣчью обличенный, „Загадай, Свѣтлана;
Исторгнутъ изъ толпы злодѣй: Въ чистомъ зеркала стеклѣ
Передъ сѣдалище судей Въ полночь, безъ обмана
Онъ привлечешь съ своимъ клевретомъ; Ты узнаешь жребій свой—
Смущенный видъ, склоненный взоръ, Стукнетъ въ двери милый твой
И тщетный плачъ былъ ихъ отвѣтомъ, Легкою рукою;
И смерть была имъ приговоръ. Упадетъ съ дверей запоръ;
(1810 г.)
Сядетъ онъ за свой приборъ
Ужинать съ тобою".
СВЕТЛАНА.
(А. А. ВОЕЙКОВОЙ.) Вотъ красавица одна,
Разъ въ крещенскій вечерокъ Къ зеркалу садится,
Дѣвушки гадали: Съ тайной робостью она
За ворота башмачокъ, Въ зеркало глядится;
Снявъ съ ноги, бросали; Темно въ зеркалѣ, кругомъ
Снѣгъ пололи; подъ окномъ Мертвое молчанье,
Слушали; кормили Свѣчка трепетнымъ огнемъ
Счетнымъ курицу зерномъ; Чуть ліетъ сіянье...
Ярый воскъ топили; Робость въ ней волнуетъ грудь,.
Въ чашу съ чистою водой, Страшно ей назадъ взглянуть,
Клали перстень золотой, Страхъ тумавитъ очи...
Серьги изумрудны; Съ трескомъ пыхнулъ огонекъ,
Разстилали бѣлый платъ, Крикнулъ жалобно сверчокъ,
И надъ чашей пѣли въ ладъ Вѣстникъ полуночи.
Пѣсенки подблюдны.
Поди ерши ся локоткомъ,
Тускло свѣтится луна Чуть Свѣтлана дышитъ...
Въ сумракѣ тумана, Вотъ... легохонько замкомъ
Молчалива и грустна Кто-то стукнулъ, слышитъ;.
Милая Свѣтлана. Робко въ зеркало глядитъ:
„Что, подруженька, съ тобой? За ея плечами,
Вымолви словечко, Кто-то, чудилось, блеститъ
Слушай пѣсни круговой, Яркими глазами...
Вынь себѣ колечко. Занялся отъ страха духъ...
Пой, красавица: кузнепъ, Вдругъ въ ея влетаетъ слухъ
Скуй мнѣ златъ и новъ вѣнецъ. Тихій, легкій шопотъ:
Скуй кольцо златое: „Я съ тобой, моя краса;
Мнѣ вѣнчаться тѣмъ вѣнцомъ, Укротились небеса;
Обручаться тѣмъ кольцомъ Твой услышанъ ропотъ!"
При святомъ налоѣ".
Оглянулась... милый къ ней
— Какъ могу, подружки, пѣть? Простираете руки.
Милый другъ далеко; „Радость, свѣтъ моихъ очей,
Мнѣ судьбина умереть Нѣтъ для насъ разлуки.
Въ грусти одинокой. Ѣдемъ! попъ ужъ въ церкви ждете.
Годъ промчался—вѣсти нѣтъ, Съ дьякономъ, дьячками,
Онъ ко мнѣ не пишетъ; Хоръ вѣнчальну пѣснь поетъ,
Ахъ! а имъ лишь красенъ свѣтъ, Храмъ блеститъ свѣчами",
Имъ лишь сердце дышитъ... Былъ въ отвѣтъ умильный взоръ;
Иль не вспомнишь обо мнѣ? Идутъ на широкій дворъ,
Гдѣ, въ какой ты сторонѣ? Въ ворота тесовы:
Гдѣ твоя обитель? У воротъ ихъ санки ждутъ;
Я молюсь и слезы лью! Съ нетерпѣньемъ кони рвутъ
Утоли печаль мою, Повода шелковы.
Ангелъ-утѣшитель. —
Сѣли... кони съ мѣста въ разъ,.
Вотъ, въ свѣтлицЬ столъ накрыть Пышатъ дымъ ноздрями,
Бѣлой пеленою; Отъ копыте ихъ поднялась
И на томъ столѣ стоить Вьюга надъ санями.
Зеркало съ свѣчою; Скачуте... пусто все вокругъ,.
Степь въ очахъ Свѣтланы, Страшенъ хижины пустой
На лунѣ туманный кругъ, Безотвѣтный житель.
Чуть блестятъ поляны. Входить съ трепетомъ, въ слезахъ-
Сердце вѣщее дрожитъ; Предъ иконой пала въ прахъ,
Робко дѣва говорить: Спасу помолилась,
„Что ты смолкнулъ, милый?" И, съ крестоиъ своимъ въ рукѣ,
Ни полслова ей въ отвѣтъ, Подъ святыми въ уголкѣ
Онъ глядитъ на лунный свѣтъ, Робко притаилась.
Блѣденъ и унылый.
Все утихло... вьюги нѣтъ...
Кони мчатся по буграмъ, Слабо свѣчка тлится,
Топчутъ снѣгъ глубокій... То прольетъ дрожащій свѣтъ,
Вотъ, въ сторонкѣ Божій храмъ То опять затмится...
Видѣнъ одинокій; Все въ глубокомъ мертвомъ снѣ;
Двери вихорь отворилъ, Страшное молчанье...
Тьма людей во храмѣ, Чу, Свѣтлана!.. въ тишинѣ
Яркій свѣтъ паникадилъ Легкое журчанье...
Тускнеть въ ѳиміамѣ; Вотъ, глядитъ: къ ней въ уголокъ
На срединѣ черный гробъ, Бѣлоснѣжный голубокъ,
И гласить протяжно попъ: Съ свѣтлыми глазами,
„Буди взятъ могилой!" Тихо вѣя, прилетѣлъ,
Пуще дѣвцца дрожитъ, Къ ней на перси тихо сѣлъ,
Кони мимо, другъ молчитъ Обнялъ ихъ крылами.
Блѣденъ и унылый.
Смолкло все опять кругомъ...
Вдругъ метелица кругомъ, Ботъ, Свѣтланѣ мнится,
Снѣгъ валить клоками, Что подъ бѣлымъ полотномъ
Черный вранъ, свистя крыломъ, Мертвый шевелится...
Вьется надъ санями; Сорвался покровъ, мертвецъ
Воронъ каркаетъ: п е ч а л ь ! (Ликъ мрачнѣе ночи)
Кони торопливы Видѣнъ весь—на лбу вѣнецъ,
Чутко смотрятъ въ темну даль, Затворены очи.
Подымая гривы; Вдругъ... въ устахъ сомкнутыхъ стонъ...
Брезжетъ въ полѣ огонекъ, Силится раздвинуть онъ
Видѣнъ мирный уголокъ, Руки охладѣлы...
Хижинка подъ снѣгомъ. Что зкѳ дѣвица?.. Дрожитъ...
Кони борзые быстрѣй; Гибель близко... но не спитъ
Снѣгъ взрывая прямо къ ней Голубочекъ бѣлый.
Мчатся дружнымъ бѣгомъ.
Встрепенулся, развернулъ
Вотъ примчалися... и вмигъ Легкія онъ крылы,
Изъ очей пропали; Къ мертвецу на грудь вспорхнулъ...
Кони, сани и женихъ Всей лишенный силы,
Будто не бывали. Простонавъ, заскрежеталъ
Одинокая, впотьмахъ, Страшно онъ зубами,
Брошена отъ друга, И на дѣву засверкалъ
Въ страшныхъ дѣвица мѣстахъ, Грозными очами...
Вкругъ метель и вьюга. Снова блѣдность на устахъ;
Возвратиться—слѣду нѣтъ... Въ закатившихся глазахъ
Видѣнъ ей въ избушкѣ свѣтъ: Смерть изобразилась...
Вотъ перекрестилась, Глядь, Свѣтлана... о Творецъ!
Въ дверь съ молитвою стучитъ... Милый другъ ея—мертвецъ,
Дверь шатнулаея... скрипитъ... Ахъ! и пробудилась.
Тихо растворилась.
Гдѣ жъ?.. У зеркала, одна
Что жъ?.. В ъ избушкѣ гробъ; накрыть Посреди свѣтлицы;
Бѣлою запоной; В ъ тонкій занавѣсъ окна
Спасовъ ликъ въ ногахъ стоить, Свѣтитъ лучъ денницы;
Свѣчка предъ иконой... Шумнымъ бьетъ крыломъ пѣтухъ,
Ахъ! Свѣтлана, что съ тобой? День встрѣчая пѣньемъ;
Въ чью зашла обитель? Все бдеститъ... Свѣтланинъ духъ
Смутенъ сновидѣньемъ. Мимо —бѣдствія рука;
„Ахъ! ужасный, грозный сонъ; Какъ пріятный ручейка
Не добро вѣщаетъ онъ— Блескъ на лонѣ луга,
Горькую судьбину; Будь вся жизнь ея свѣтла,
Тайный мракъ грядущи хъ дней, Будь веселость, какъ была,
Что сулишь душѣ моей, Дней ея подруга.
Радость иль кручину?" (1811 г.)

Сѣла (тяжко ноетъ грудь) АДЕЛЬСТАНЪ.


Подъ окномъ Свѣтлана; (Изъ Саути.)
Изъ окна широкій путь
Видѣнъ сквозь тумана: День багрянилъ, померкая,
Снѣгъ на солнышкѣ блеститъ, Скатъ лѣсистыхъ береговъ;
Паръ алѣетъ тонкій... Реинъ въ заревѣ сіяя
Чу!., вдали пустой гремитъ Пышенъ текъ между холмовъ.
Колокольчикъ звонкій;
На дорогѣ снѣжный прахъ; Онъ летучей влагой пѣны
Мчать, какъ-будто на крылахъ, Замокъ Алленъ орошалъ;
Санки кони рьяны; Терема, зубчаты стѣны,
Ближе, вотъ ужъ у воротъ; Онъ въ потокѣ отражалъ.
-Статный гость; къ крыльцу идетъ... Дѣвы красныя толпою
Кто?.. Женихъ Свѣтланы. Изъ растворчатыхъ воротъ
Вышли на берегъ—игрою
Что же твой, Свѣтлана, сонъ,
Встрѣтить мѣсяца восходъ.
Прорицатель муки?
Другъ съ тобой; все тотъ же онъ Вдругъ плыветъ, къ ладьѣ прикованъ,
Въ опытѣ разлуки; Бѣлый лебедь по рѣкѣ;
Та жъ любовь въ его очахъ, Спитъ, какъ-будто очарованъ,
Тѣ жъ пріятны взоры; Юный рыцарь въ челнокѣ.
Тѣ жъ на сладостныхъ устахъ
Милы разговоры. Алымъ парусомъ играетъ
Отворяйся жъ, Божій храмъ; Легкокрылый вѣтерокъ,
Вы летите къ небесамъ, И ко брегу приплываете
Вѣрные обѣты; Съ спящимъ рыцаремъ челнокъ.
Соберитесь, старъ и младъ,
Сдвинувъ звонки чаши, въ ладъ Бѣлый лебедь встрепенулся,
Пойте: многи—лѣты! Распустилъ крылѣ свои;
Дивный плаватель проснулся—
Улыбнись, моя краса, И выходите изъ ладьи.
На мою балладу,
Въ ней болынія чудеса, И по Рейну обратно,
Очень мало складу. Съ очарованной ладьей,
Взоромъ счастливый твоимъ, Поплылъ тихо лебедь статной
Не хочу и славы; И сокрылся изъ очей.
Слава—насъ учили—дымъ, Рыцарь въ замокъ Алленъ входить;
Свѣтъ—судья лукавый. Все въ немъ прелесть—взоръ и стань;
Вотъ, баллады толкъ моей: Бъ изумленье всѣхъ приводите
„Лучшій другъ намъ въ жизни сей Красотою Адельстанъ.
Вѣра въ Провидѣнье;
Благъ Зиждителя законъ: Межъ красавицами Лора
Здѣсь несчастье—лживый сонъ, Въ зймкѣ Алленѣ была
Счастье—нробужденье". Видомъ ангельскимъ для взора,
Для души—душой мила.
О! не знай сихъ страшныхъ сновъ
Ты, моя Свѣтлана... Графы, герцоги толпою,
Будь, Создатель, ей покровъ! Къ ней стеклись изъ дальнихъ странъ—
Ни печали рана, Но умомъ и красотою
Ни минутной грусти тѣнь Всѣхъ былъ краше Адельстанъ.
Къ ней да не коснется;
Въ ней душа какъ ясный день; Онъ у всѣхъ залогъ побѣды
Ахъ! да пронесется На турнирахъ похищалъ,
•Онъ вечернія бесѣды Молча, сумраченъ душою,
Всѣхъ милѣе оживлялъ. Рыцарь сына лобызалъ.

И привѣтны разговоры, Вотъ ужъ поздно, солнце сѣло,


Ж пріятный блескъ очей Отуманился потокъ,
Влили нѣжность въ сердце Лоры— Черенъ берегъ опустѣлой,
Милый сталъ супругомъ ей. Холодѣетъ вѣтерокъ.

Йсчезаетъ сновидѣнье... Рыцарь все молчитъ, печаленъ;


Вслѣдъ за днями мчатся дни: Все идетъ вдоль по рѣкѣ;
Ихъ въ сердечномъ упоеньѣ Лорѣ страшно: зймокъ Алленъ
И не чувствуютъ они. Съ часъ какъ скрылся вдалекѣ.

Лишь случается порою, —Поздно, милый! ужъ сѣдѣетъ


Что на воды взоръ склонивъ, Мгла сырая надъ рѣкой,
Рыцарь бродить надъ рѣкою, Съ водъ холодный вѣтеръ вѣетъ,
Одинокъ и молчаливъ. И дрожите младенецъ мой.

Но при взглядѣ нѣжной Лоры „Тише! тише! Пусть сѣдѣетъ


Возвращается покой; Мгла сырая надъ рѣкой,
Оживаютъ тусклы взоры Грудь моя младенца грѣетъ,
Съ оживленною душой. Сладко спитъ младенецъ мой".

Невидимкой пролетаете —Поздно, милый! поневолѣ


Быстро время—наконецъ, Страхъ въ мою тѣснится грудь;
Улыбаясь, возвѣщаетъ Мѣсяцъ блѣденъ, сыро въ полѣ;
Другу Лора: ты отецъ! Дологъ намъ до замка путь.—

Но безмолвно и уныло Но молчитъ, какъ очарованъ,


На младенца смотрите онъ. Рыцарь, глядя на рѣку...
Ахъ!—онъ мыслить—ангелъ милой Лебедь тамъ плывете, прикованъ
Для чего ты въ свѣтъ рожденъ? Легкой цѣпью къ челноку.

И когда обрядъ крещенья Лебедь къ берегу —и съ сыномъ


Патеръ долженъ былъ свершить, Рыцарь сѣсть въ челнокъ спѣшитъ;
Чтобъ водою искупленья Лора вслѣдъ за паладиномъ;
Душу юную омыть— Обомлѣла и дрожите.

Какъ преступникъ передъ казнью, И, осанясь, лебедь статной


Адельстанъ затрепеталъ, Легкой цѣпію повлекъ
Взоръ наполнился боязнью, Вдоль по Рейну обратно
Хладъ по членамъ пробѣжалъ. Очарованный челнокъ.

Запинаясь, умоляете Небо въ Реинѣ дрожало,


День обряда отложить: И луна изъ дымныхъ тучъ
„Силъ недугъ меня лишаете На ладью сквозь парусь алой
•Съ вами радость раздѣлить!" Проливала томный лучъ.

Солнце спряталось за гору, И плывутъ они безмолвны;


Окропился лугъ росой; За кормой струя бѣжитъ,
Онъ зоветъ съ собою Лору Тихо плещутъ въ лодку волны,
Встрѣтить мѣсяцъ надъ рѣкой. Парусь вздулся и шумите.

„Нашъ младенецъ будетъ съ нами: И на берегѣ молчанье,


При дыханьѣ вѣтерка, И на мѣсяцѣ туманъ;
Тихоструйными волнами Лора въ робкомъ ожиданьѣ,
Усыпите его рѣка". Въ смутной думѣ Адельстанъ.

И пошли рука съ рукою... Вотъ ужъ ночи половина.


День на холмахъ догоралъ; Вдругъ... младенецъ сталъ кричать.
—Адельстанъ, отдай мнѣ сына! Безбрежнѣй, мнится, степь пустая,
Возопила въ страхѣ мать. Чѣмъ далѣ я впередъ".

„Тише, тише! онъ съ тобою. — Мой сынъ (въ отвѣтъ пустыни житель),
Скоро... ахъ, кто дастъ мнѣ силъ! Ты иризракомъ прелыцекъ:
Я ужасною цѣною Опасенъ твой путеводитель—
За блаженство заплатилъ. Надъ бездной свѣтитъ онъ.

„Спи, невинное творенье, Здѣсь чадамъ нищеты бездомнымъ


Мучитъ душу голосъ твой; Отверста дверь моя,
Спи дитя, еще мгновенье, И скудныхъ благъ удѣломъ скромнымъ
И навѣкъ тебѣ покой". Дѣлюсь отъ сердца я.

Лодка къ брегу—рыцарь съ сыномъ Войди въ гостепріимну келью;


Выйти на берегъ спѣнштъ; Мой сынъ, передъ тобой
Лора вслѣдъ за паладиномъ, И брашно съ жесткою постелью,
Пуще млѣетъ и дрожитъ. И сладкій мой покой.

Страшенъ берегъ обнаженный; Есть стадо... но безвинныхъ кровью


Нѣтъ ни жила, ни древесъ; Руки я не багрилъ:
Черенъ, дикъ, уединенный, Меня Творецъ своей любовью
Въ сторонѣ стоить утесъ. Щадить ихъ научилъ.
И пещера подъ скалою— Обѣтъ снимаю непорочный
Въ ней не зрѣло око дна; Съ пригорковъ и полей;
И чернѣетъ предъ луною Деревья нлодъ даютъ мнѣ сочный,
Страшнымъ мракомъ глубина. Питье даетъ ручей.
Сердце Лоры замираетъ;
Войди жъ въ мой домъ, заботь тамъ чужды;
Смотритъ робко на утесъ.
Нѣтъ блага въ суетѣ:
Звучно къ безднѣ восклицаетъ
Намъ мадыя даны здѣсь нужды;
Паладинъ: „Я дань принесъ".
На малый мигъ и тѣ.—
В ъ безднѣ звуки отразились;
Какъ свѣжая роса денницы,
Отзывъ грянулъ вдоль рѣки;
Былъ сладокъ сей привѣтъ;
Вдругъ изъ бездны появились
И робкій гость, склоня зѣницы,
Двѣ огромныя руки.
Идетъ за старцемъ вслѣдъ.
Къ нимъ приблизилъ рыцарь сына...
Въ дичи глухой, непроходимой,
Цѣпенѣющая мать,
Его таился кровъ—
Возопивъ, у паладина
Пріютъ для сироты гонимой,
Жертву бросилась отнять,
Для странника покровъ.
И воскликнула: „Спаситель!.."
Гласъ достигнулъ къ небесамъ: Не пышны въ хижинѣ уборы,
Живъ младенецъ, а губитель Тамъ бѣдность и покой;
Ниспровергнуть въ бездну самъ. И скрипнули дверей растворы
Предъ мирною четой.
Страшно, страшно застонало
В ъ грозныхъ сжавшихся когтяхъ... И старецъ зритъ гостепріимной,
Вдругъ все пусто, тихо стало Что гость его унылъ,
Въ глубинѣ и на скалахъ. И свѣтлый огонекъ онъ въ дымной
(1813 г.) Печуркѣ разложилъ.

ПУСТЫННИКЪ. Плоды и зелень предлагаешь


(Изъ Годьдсмита.) Съ приправой добрыхъ словъ;
„Веди меня, пустыни житель, Бесѣдой скуку озлащаетъ
Медлительныхъ часовъ.
Святой анахоретъ;
Близка желанная обитель; Кружится рѣзвый котъ предъ ними,
Привѣтный вижу свѣтъ. Въ углу кричитъ сверчокъ,
„Усталь я; тьма кругомъ густая; Трещитъ межъ листьями сухими
Запалъ въ глуши мой слѣдъ; Блестящій огонекъ.
Но молчаливъ пришлешь угрюмый, Тѣ чистый, сходный съ ихъ душою,
Печаль въ его чертахъ, A тѣ притворный жаръ.
Душа полна прискорбной думы,
И слезы на глаз ахъ. „И каждый лестью вѣроломной
Привлечь меня мечталъ...
Ему пустынникъ отвѣчаетъ Но въ ихъ толпѣ Эдвинъ былъ скромной;
Сердечною тоской. Эдвинъ, любя, молчалъ...
— О юный странникъ, что смущаетъ
„Ему съ смиренной нищетою
Такъ рано твой покой?
Судьба одно дала:
Иль быть убогимъ и бездомнымъ Плѣнять высокою душою,
Творецъ тебѣ судилъ? И та моей была.
Иль преданъ другомъ вѣроломнымъ?
„Роса на розѣ, цвѣтъ душистой
Или вотще любилъ?
Фіалки полевой,
Едва сравниться могутъ съ чистой
Увы! спокой себя: презрѣнны
Эдвиновой душой.
Утѣхи благъ земныхъ;
А тотъ, кто плачетъ, ихъ лишенный, „Но цвѣтъ съ небесною росою
Еще презрѣннѣй ихъ. Живутъ единый мигъ:
Онъ одаренъ былъ ихъ красою
Приманчивъ дружбы взоръ лукавой; Я—легкостію ихъ.
Но, ахъ, какъ тѣнь во слѣдъ
Она за счаетіемъ, за славой, „Я гордой, хладною казалась,
И прочь отъ хилыхъ бѣдъ. Но милъ онъ втайнѣ былъ;
Увы! любя, я восхищалась,
Любовь... любовь Прелесть игрою, Когда онъ слезы лилъ.
Отрава сладкихъ словъ,
Незрима въ мірѣ, лишь порою „Несчастный! онъ не снесъ презрѣнья,
Живетъ у голубковъ. Въ пустыню онъ помчалъ
Свою любовь, свои мученья—
Но, другъ, ты робостью стыдливой И тамъ въ слезахъ увялъ.
Свой нѣжный полъ открылъ.—
И очи странникъ торопливой, „Но я виновна; мнѣ страданье,
Краснѣя, опустилъ. Мнѣ увядать въ слезахъ,
Мнѣ будь пустыня та изгнанье,
Краса сквозь легкій проникаете Гдѣ скрыть Эдвиновъ прахъ.
Стыдливости покровъ;
Такъ утро тихое сіяетъ „Надъ тихою его могилой
Сквозь завѣсъ облаковъ. Конецъ свой встрѣчу я —
И приношеньемъ тѣни милой
Трепещутъ перси, взоръ склоненный, Пусть будетъ жизнь моя".
Какъ роза цвѣтъ ланите...
И дѣву-прелесть изумленный — Мальвина! старецъ восклицаете,—
Отшельникъ въ гостѣ зритъ. И палъ къ ея ногамъ...
О чудо! ихъ Эдвинъ лобзаетъ,
„Простишь ли, старецъ, дерзновенье, Эдвинъ предъ нею самъ.
Что робкою стопой
Вошла въ твое уединенье, — Другъ незабвенный, другъ единой!
Гдѣ Богъ одинъ съ тобой! Опять навѣкъ я твой!
Полна душа моя Мальвиной—
„Любовь надеждъ моихъ губитель, И здѣсь дышалъ тобой.
Моихъ виновникъ бѣдъ;
Ищу покоя, но мучитель—- Забудь о прошломъ, нѣтъ разлуки,
Тоска за мною вслѣдъ. Самъ Богъ вѣщаетъ намъ:
Все въ жизни, радости и муки,
„Отецъ мой знатностію, славой Стнынѣ пополамъ.
И пышностью гремѣлъ,
Ахъ! будь и самый часъ кончины
Я дней его была забавой,
Онъ все во мнѣ имѣлъ. Для двухъ серденъ одинъ:
Да съ милой жизнію Мальвины
Угаснетъ и Эдвинъ!
„И рыцари стеклись толпою: (1813 г.)
Мнѣ предлагали въ даръ
Сочннѳніа Жуковскаго.
БАЛЛАДА, И день и ночь стояли надо мной
В Ъ КОТОРОЙ ОПИСЫВАЕТСЯ, КАКЪ ОДНА СТАРУШКА
И пѣли панихиду хоромъ;
Е Х А Л А НА ЧЕРНОМЪ К О Н Е ВДВОЕМЪ, И КТО СИДЕЛЪ „Чтобъ пятидесяти на клиросахъ дьячковъ
ВПЕРЕДИ. За ними въ черныхъ рясахъ пѣли;
(Подражаніе Саути.) Чтобъ день и ночь свѣчи у образовъ
Изъ воска яраго горѣли;
На кровлѣ воронъ дико прокричали:
Старушка слышитъ и блѣднѣетъ. „Чтобы звучнѣй во всѣ колокола
Понятно ей, что воронъ тотъ сказалъ; Съ молитвой день и ночь звонили;
Слегла въ постель, дрожитъ, хладѣетъ. Чтобъ заперта во храмѣ дверь была;
Чтобъ дьяконы предъ ней кадили;
И вопить скорбно: „Гдѣ мой сынъ чернецъ!
Ему сказать мнѣ слово дайте; „Чтобъ крѣпокъ былъ запоръ церковныхъ
Увы! я гибну; близокъ мой конецъ; Чтобы съ полуночнаго бдѣнья [вратъ;
Скорѣй, скорѣй! не опоздайте!" Онънинамигъсърастворовъне былъ снять
До солнечнаго восхожденья.
И къ матери идетъ чернецъ святой,
Ея услышать покаянье; „Съ обрядомъ тѣмъ молитеся три дня,
И Тайные Дары несетъ съ собой, Три ночи сряду надо мною:
Чтобъ утолить ея страданье. Чтобъ не достигъ губитель до меня,
Чтобъ прахъ мой принять былъ землею".
Но лишь пришелъ къ одру съ Дарами онъ,
Старушка въ трепетѣ завыла; И гласъ ея быть слышенъ перестали;
Какъ смерти крикъ, ея протяжный стонъ... Померкши очи закатились;
„Не приближайся!" возопила'. Послѣдній вздохъ въ груди затрепетали;
Уста, охолодѣвь, раскрылись.
„Не подноси ко миѣ святыхъ Даровъ;
Уже не въ пользу покаянье..." И хладный трупъ, и саванъ гробовой,
Былъ страшенъ видъ ея сѣдыхъ власовъ И гробъ подъ черной пеленою
И страшно груди колыханье. Священники съ приличною мольбой
Опрыскали святой водою.
Дары святые сынъ отнесъ назадъ
И къ страждущей приходить снова. Семь обручей на гробъ положены,
Кругомъ бродили ея потухшій взглядъ; Три цѣпи тяжкими винтами
Языкъ искали, нѣмѣя, слова. Вонзились въ гробъ и съ нимъ утверждены
Бъ помостъ предъ царскими дверями.
„Вся жизнь моя въ грѣхахъ погребена;
И вспрыснуты онѣ святой водой,
Меня отвергнулъ Искупитель;
И всѣ священники въ собраньѣ,
Твоя жъ душа молитвой спасена,
Чтобъ день и ночь душѣ на упокой
Ты будь души моей спаситель.
Свершать во храмѣ поминанье.
„Здѣсь вмѣсто дня была мнѣ ночи мгла;
Поютъ дьячки, всѣ въ черныхъ стихаряхъ,
Я кровь младенвевъ проливала,
Власы невѣстъ въ огнѣ волшебномъ жгла, Медлительными голосами,
И кости мертвыхъ похищала. Горятъ свѣчи надгробны въ ихъ рукахъ,
Горятъ свѣчи предъ образами.
„И казнь лукавый обольститель мой Протяжный гласъ и блѣдный ликъ пѣвцовъ,
Ужъ мнѣ готовить въ адской злобѣ; Печальный, страшный сумракъ храма,
И я, смутивъ чужихъ гробовъ покой, И тихій гробъ, и длинный рядъ поповъ
Въ своемъ не успокоюсь гробѣ. Въ туманѣ зыбкомъ ѳиміама,

„Ахъ! не забудь моихъ послѣднихъ словъ: И горестный чернецъ предъ алтаремъ,


Мой трупъ, обвитый пеленою, Творящій до земли поклоны,
Мой гробъ, мой черный гробовой покровъ И въ высотѣ дрожащихъ свѣчъ огнемъ
Ты окропи святой водою. Чуть озаренныя иконы...

„Чтобъ изъ свинца мой крѣпкій гробъ былъ Ужасный видъ! колокола звонятъ;
Семью окованъ обручами, [слитъ, Ужъ часъ полуночнаго бдѣнья...
Во храмъ внесенъ, предъ алтаремъ прибить И заперлись затворы тяжкихъ вратъ
Къ помосту крѣпкими цѣпями. Передъ начатіемъ моленья.

„И цѣпи окропи святой водой... И въ перву ночь отъ свѣчъ веселый блескъ.
Чтобы священники соборомъ И вдругъ... къ полночи, за вратами
Ужасный вой, ужасный шумъ и трескъ, Имъ чудилось, что церковь зашаталъ
И слышалось: гремятъ цѣпями. Какъ бы ударъ землетрясенья.
Желѣзныхъ вратъ запоръ, стуча, дрожитъ, Вдругъ затускнѣлъ огонь во всѣхъ свѣчахъ,
Звонятъ на колокольнѣ звонче, Погасли всѣ и закурились;
Молитву клиръ усерднѣе творитъ, И замеръ гласъ у пѣвчихъ на устахъ...
И пѣніе поющихъ громче. Всѣ трепетали, всѣ крестились.
Гудятъ колокола, дьячки поютъ, И раздалось... какъ-будто оный гласъ,
Попы молитвы вслухъ читаютъ, Который грянетъ надъ гробами:
Чернецъ въ слезахъ, въ кадилахъ ладанъ И храма дверь со стукомъ затряслась,
И свѣчи яркія пылаютъ. [жгутъ, И на полъ рухнула съ петлями.
Запѣлъ пѣтухъ... и смолкнувши бѣгутъ
И онъ предсталъ весь въ пламени очамъ,
Враги, не совершивъ ловитвы;
Свирѣпый, мрачный, разъяренной;
Смѣлѣй дьячки на клиросахъ поютъ,
Но не дерзнулъ войти онъ въ Божій храмъ,
Смѣлѣй попы творятъ молитвы.
И ждалъ предъ дверью раздробленной.
Въ другую ночь отъ свѣчъ темнѣе свѣтъ;
И слабо теплются кадилы; И съ громомъ гробъ отторгся отъ цѣпей,
И гробовой у всѣхъ на лицахъ цвѣтъ: Ни чьей не тронутой рукою;
Какъ-будто встали изъ могилы. И вмигъ на немъ не стало обручей...
Они разсыпались золою.
И снова ревъ и шумъ и трескъ у вратъ;
И вскрылся гробъ. Онъ къ тѣлу вопіетъ:
Грызутъ замокъ, въ затворы рвутся;
„Возстань, иди во елѣдъ владыкѣ!"
Какъ-будто вихрь, какъ-будто шумный градъ,
И проступилъ отъ словъ сихъ хладный потъ
Какъ-будто воды съ горъ несутся.
На мертвомъ, неподвижномъ ликѣ.
Предъ алтаремъ чернецъ на землю палъ,
И тихо трупъ со стономъ тяжкимъ всталъ
Священники творятъ поклоны, Покоренъ страшному призванью;
И дымъ отъ свѣчъ туманныхъ побѣжалъ,
И никогда здѣсь смертный не слыхалъ
И потемяѣли всѣ иконы.
Подобнаго тому стенанью.
Сильнѣе стукъ—звучнѣй колокола, Шатался пошла она къ дверямъ:
И трепетнѣй поющихъ голосъ: Огромный конь чернѣе ночи,
Въ крови ихъ хладъ, объемлетъ очи мгла, Дыша огнемъ, храпѣлъ и ирыгалъ тамъ,
Дрожатъ колѣна, дыбомъ волосъ. И какъ дожаръ пылали очи.
Запѣлъ пѣтухъ... и прочь враги бѣгутъ, И на коня съ добычей прянулъ врагъ;
Опять не совершивъ ловитвы; И трупъ завылъ; и быстротечно
Смѣлѣй дьячки на клиросахъ поютъ, Конь полетѣлъ, взвивая дымъ и прахъ,
Попы смѣлѣй творятъ молитвы. И слухъ объ ней пропалъ навѣчно.
На третью ночь свѣчи едва горятъ; Никто не зрѣлъ, какъ съ нею мчался онъ...
И дымъ густой, и запахъ сѣрный; Лишь страшный слѣдъ нашли на прахѣ;
Какъ рядъ тѣней, попы во мглѣ стоятъ; Лишь, внемля крикъ, всю ночь сквозь тяжкій
Чуть видѣнъ гробъ во мракѣ черный. Младенцы вздрагивали въ страхѣ. [сонъ
(1814 г.)
И стукъ у вратъ: какъ-будто океанъ
Подъ бурею реветъ и воетъ, В А Р В И К Ъ.
(Изъ Саути.)
Какъ-будто степь песчаную орканъ
Свистящими крылами роетъ. Никто не зрѣлъ, какъ ночью бросилъ въ волны
Эдвина злой Варвикъ;
И звонари отъ страха чуть звонятъ, П слышали одни брега безмолвны
И руки имъ служить не вольны; Младенца жалкій крикъ.
Часъ-отъ-часу страшнѣе громъ у вратъ,
И звонъ слабѣе колокольный. Отъ подданныхъ погибшаго губитель
Владыкой признанъ былъ—
Дрожа упалъ чернецъ предъ алтаремъ, И въ Ирлингфоръ уже, какъ повелитель,
Молиться силы нѣтъ; во прахѣ Торжественно вступилъ.
Лежитъ, къ землѣ приникнувши лицомъ;
Поднять глаза не емѣетъ въ страхѣ. Стоялъ среди цвѣтущія равнины
Старинный Ирлингфоръ,
II пѣвчихъ хоръ, досель согласный, сталъ И пышныя/ съ высотъ его картины
Неетройнымъ крикомъ отъ смятенья: Повсюду видѣлъ взоръ.
Авонъ, шумя подъ древними стѣнами, Тоскующій и грозный призракъ бродитъ
Ихъ пѣной орошалъ, Въ толпѣ его гостей;
И низкій брегъ съ лѣсистыми холмами Вездѣ предъ нимъ: съ лица его не сводить
Въ струяхъ его дрожалъ. Пронзительныхъ очей.

Тамъ пламеяѣлъ бреговъ на тихомь склонѣ И день угасъ... Варвикъ спѣшитъ на ложе...
Закатъ сквозь рѣдкій лѣсъ; Но и въ тиши ночной,
И трепеталъ во дремлющемъ Авонѣ И на одрѣ уединенномъ то же;
Съ звѣздами сводъ небесъ. Тамъ сонъ, а не покой.

Вдали, вблизи разсыпанныя села И мнитъ онъ зрѣть пришельца изъ могилы,
Дымились по утрамъ; Тѣнь брата предъ собой;
Отъ рѣзвыхъ стадъ равнина вся шумфла, В ъ чертахъ болѣзнь, ликъ блѣдный, взоръ
И вторилъ лѣсъ рогамъ. И голосъ гробовой. [унылый,
Спѣшилъ, съ пути прохожій совратяся, Таковъ онъ былъ, когда встрѣчалъ кончину;
На Ирлингфоръ взглянуть, И тотъ же слышенъ гласъ,
И красотой картинъ его плѣняся, Какимъ молилъ онъ быть отцомъ Эдвину
Онъ забывалъ свой путь. Варвика въ смертный часъ.

ОдинъВарвикъ былъ чуждъ красамъ природы: „Варвикъ, Варвикъ, свершилъ ли данно слово?
Вотще въ его глазахъ Исполненъ ли обѣтъ?
Цвѣтутъ лѣса, віяся блещутъ воды, Варвикъ, Варвикъ, возмездіе готово;
И радость на лугахъ. Готовь ли твой отвѣтъ?"

И устремить, трепещущій, не смѣетъ Воспрянулъ онъ... гласъ смолкнулъ... Разъя-


Онъ взора на Авонъ: Одинъ во мглѣ ночной [ренно
Оттоль зефиръ во слухъ убійцы вѣетъ Ревѣлъ Авойь—но для души смятенной
Эдвиновъ жалкій стонъ. Былъ сладокъ бури вой.

И въ тишинѣ безмолвной полуночи Но вдругъ—и въявь, средь шума и волненья,


Все тотъ же слышенъ крикъ, Раздался смутный крикъ;
И чудятся блистающія очи, „Спѣши, Варвикъ, спастись отъ потопленья;
И блѣдный странный ликъ. Бѣги, бѣги, Варвикъ!"

Вотще Варвикъ съ родныхъбреговъ уходитъ— И къ берегу онъ мчится—подъ стѣною


Пріюта въ мірѣ нѣтъ: Уже Авонъ кипишь;
Страшилищемъ ужаснымъ совѣсть бродитъ Глухая ночь, одѣто небо мглою,
Вездѣ за нимъ во слѣдъ. И мѣсяцъ въ тучахъ скрыть.

И онъ пришелъ опять въ свою обитель; И молитъ онъ съ подъятыми руками:


А сладостный покой, „Спаси, спаси, Творецъ!"
И бѣдности веселый посѣтитель, И вдругъ—мелькнулъ челнокъ между вол-
Въ дому его чужой* И въ челнокѣ пловецъ. [нами,

Часы стоятъ окованы тоскою, Варвикъ зовешь, Варвикъ манить рукою—


A мѣсяцы бѣгутъ... Не внемля шума волнъ,
Бѣгутъ—и день убійства ф собою Пловецъ сидитъ спокойно надъ кормою,
Невидимо несутъ. И править къ брегу челнъ.
Онъ наступилъ; со страхомъ провожаетъ И съ трепетомъ Варвикъ въ челнокъ са-
Варвикъ ночную тѣнь, Стрѣлой помчался онъ... [дится—
Дрожи! (ему гласъ совѣсти вѣщаетъ) Молчишь пловецъ... молчитъВарвикъ... вотъ,
Эдвиновъ смертный день! Имъ слышенъ тяжкій стонъ. [мнится,

Ужасный день; отъ молній небо блещетъ; На спутника уставилъ кормщикъ очи:
Отвсюду вихрей стонъ; „Не слышался ли крикъ?"
Дождь ливмя льетъ: волнами съ воемъ пле- —Нѣтъ, просвисталъ въ твой парусь вѣтеръ
Разлившійся Авонъ. [щетъ Смутясь, сказалъ Варвикъ. [ночи,

Вотще Варвикъ, среди веселій шума, —Правь, кормщикъ, правь, не скоро челнъ
Цѣдитъ въ бокалъ вино— Гроза со всѣхъ сторонъ,— [домчится,
Съ нимъ за столомъ садится рядомъ д у м а : Умолкнули... плывутъ... вотъ снова мнится
Питье отравлено. Имъ слышать тяжкій стонъ.
„Младенца крикъ! онъ борется съ волною; Что жребія страшнѣй такого?
На помощь онъ зоветъ". И льзя ли жить?
—Правь, кормщикъ, правь; рѣка покрыта
Алина матери призналась:
Кто тамъ его найдете? [мглою;
„Мнѣ милъ Альсимъ;
Варвикъ, Варвикъ, часъ смертный зрѣть Давно я въ тайнѣ помѣнялась
Ужасно умирать! [ужасно! Душою съ нимъ;
„Варвикъ, Варвикъ, младенцу ли напрасно Давно л ю б л ю ему сказала;
Тебя на помощь звать? Дай счастье намъ".
—Нѣте, дочь моя, за генерала
„Во мглѣ ночной онъ бьется межъ водами; Тебя отдамъ.—
Облить онъ хладомъ волнъ;
Еще его не видимъ мы очами, И въ монастырь святой Ирины
Но онъ... нашъ видитъ челнъ!" Отвозите дочь.
Тоска-нечаль въ душѣ Алины
И снова крикъ слабѣющій, дрожащій, И день и ночь.
И близко челнока... Три года длилося изгнанье;
Вдругъ, въ высотѣ рогъ мѣсяца блестящій Не усладилъ
Прорѣзалъ облака, Ни разу другъ ея страданье,
Но все онъ милъ.
H съ яркими сліялася лучами,
Какъ дымъ прозрачный, мгла; Однажды... о! какъ свѣтъ коваренъ!..
Зрятъ на скалѣ дитя между волнами; Сказала мать:
И тонетъ ужъ скала. „Любовникъ твой неблагодаренъ!"
И ей читать
Пловецъ гребетъ, челнокъ летите стрѣлою,
Она даетъ письмо Альсима.
Въ смятеяіи Варвикъ,
Его черты:
Ж озаренъ младенца ликъ луною,
Прости: д р у г а я мной любима;
И страшно блѣденъ ликъ.
С в о б о д н а ты.
Варвикъ дрожите—и руку, страха полный,
Готово все: женихъ приходите;
Къ младенцу протянулъ—
Идутъ во храмъ;
И со скалы спрыгнулъ младенецъ въ волны,
Вокругъ налоя ихъ обводите
Къ его рукѣ прильнулъ.
Священникъ тамъ.
Ж вмигъ... дитя, челнокъ, пловецъ незримы; Увы! Алина, что съ тобою?
Въ рукахъ его мертвецъ: Кто твой супругъ?
Эдвиновъ трупъ, холодный, недвижимый, Ты сердца не дала съ рукою—
Тяжелый какъ свинецъ. Въ немъ прежній другъ.

Утихло все—и небеса и волны: Какъ смирный агнецъ на закланье,


Исчезъ въ водахъ Варвикъ; Вся убрана;
Лишь слышали одни брега безмолвны Вокругъ веселье, ликованье—
Убійцы страшный крикъ. Она грустна.
<1814 г.) Алмазы, платья, ожерелья
Ей мать дарите:
АЛИНА И АЛЬСИМЪ. Напрасно... прежняго веселья
Не возвратить.
(Изъ МонкриФа.)
Зачѣмъ, зачѣмъ вы разорвали Но какъ же дни свои смиренно
Союзъ сердецъ? Ведете она!
В а м ъ р о з н о б ы т ь ! вы имъ сказали— Вся жизнь семьѣ уединенной
Всему конецъ! Посвящена.
Что пользы въ платье золотое Алины сердце покорилось
Себя рядить; Судьбѣ своей;
Богатство на землѣ прямое Супругу жъ то, что сохранилось
Одно: любить. Отъ сердца ей.
Когда случится, жизни въ свѣтѣ, Но все, попрежнему, печали
Сказать душой Душа полна;
Ему: ты б у д ь м о я н а с в ѣ т ѣ ; И что бы взоры ни встрѣчали —
А ей: ты мой: Все мысль одна.
И вдругъ придется для другого Такъ безутѣшная томила
Любовь забыть— Пять лѣтъ себя,
Все упрекая, что любила, И невозвратнаго слезами
И все любя. Не возвратить.
Разлуки жизнь—воспоминанье; — Одно сокровище безцѣнно
Имъ полонъ свѣтъ; Я въ мірѣ зналъ;
Хотѣть прогнать его—страданье, Подобнаго Творецъ вселенной
А пользы нѣтъ. Не создавали.
Все поневолѣ улетаемъ И я одно имѣлъ въ предметѣ:
Къ мечтѣ своей; Имъ обладать.
Твердя: забудь! напоминаемъ За то бы радъ былъ все на свѣтѣ—
Душѣ объ ней. И жизнь отдать.

Однажды, пріунывъ, Алина — Какъ было сладко любоваться


Сидѣла; вдругъ Имъ въ день сто разъ!
Купца къ ней вводить армянина И въ мысляхъ я не могъ разстаться
Ея супруги. Съ нимъ ни на часъ.
„Вотъ цѣпи, дорогія шали, Но року вздумалось лихому
Жемчугъ, кораллъ; Мнѣ повредить,
Они лѣкарство отъ печали: И счастіе мое другому
Я такъ слыхалъ. Съ нимъ подарить.
„На что намъ деньги? На веселье. — Всѣхъ въ жизни радостей лишенный,,
Кому ихъ жаль? Съ моей тоской
Купи, что хочешь: ожерелье, Я побѣжалъ, какъ осужденный,
Дѣпочку, шаль, На край земной:
Иль жемчугъ у армянина; Но, ахъ! отъ сердца то, что мило,
Вотъ кошелекъ. Кто оторветъ?
Я скоро возвращусь, Алина; Что разъ оно здѣсь полюбило,
Прости дружокъ". Съ тѣмъ и умретъ.
Товары передъ ней открывши, „Скажи же, что твоя утрата?
Купецъ молчитъ; Златой бокалъ?"
Алина голову склонивши, — О нѣтъ, оно милѣе злата.
Какъ не глядитъ. „Рубинъ, кораллъ?"
Онъ, взоръ потупя, разбираете — Не тяжко потерять ихъ. „Что же?
Ж.емчугъ, алмазъ; Царевъ алмазъ?"
Подносите молча, но вздыхаете — ІІѢтъ, нѣтъ, алмазовъ всѣхъ дороже
Онъ каждый разъ. Оно сто разъ.

Блистала красота младая — Съ тѣхъ поръ, какъ я все то, что льстило,
Въ его чертахъ; Въ немъ ногубилъ,
Но блѣденъ, борода густая, Я самъ, на память, образъ милой
Печаль въ глазахъ. Изобразили.
Мила для взора живость цвѣта, И на черты его прелестны
Знакъ юныхъ дней; Смотрю въ слезахъ:
Но блѣдный цвѣтъ, тоски примѣта, Мои всѣ блага поднебесны
Еще милѣй. Въ его чертахъ.—

Она не видите, не внимаете— Алина слушала уныло


Мысль далеко. Его разсказъ.
Но часто, часто онъ вздыхаете, „Могу ль на зтотъ образъ милой
И глубоко. Взглянуть хоть разъ?"
Что (мыслить) онъ такой унылой; Алинѣ, молча, какъ убитый,
Чѣмъ огорченъ? Онъ подаете
Ахъ! если потеряли, что мило, Парчею досканёцъ обвитый,
Какъ жалокъ онъ! Самъ слезы льетъ.
„Скажи, что сдѣлалось съ тобою? Алина робкою рукою
О чемъ печаль? Парчу сняла;
Не отъ любви ль?.. Ахъ, всей душою, Дощечка съ надписью златою;
Тебя мнѣ жаль". Она прочла:
— Что пользы? Горя намъ словами „Здѣсь все, что я, осиротѣлой,
Не утолить, Моимъ зову;
Что мнѣ отъ счастья уцѣлѣло; Эльвина тамъ красавица таилась—
Все, чѣмъ живу". Въ ней зрѣла мать подпору дряхлыхъ дней,
И только объ одномъ молилась:
Дощечку съ трепетомъ раскрыла—
„Всѣ блага жизни ей!"
И что же тамъ?
Что новая судьба явила Какъ лилія была чиста душою,
Ея очамъ? И пламенѣлъ румянецъ на щекахъ—-
Дрожитъ, дыханье прекратилось... Такъ разливается весною
Какой предмета! Денница въ облакахъ.
И въ комъ бы сердце не смутилось?..
Ея портрета. Всѣхъ юношей Эльвина восхищала;
Для всѣхъ подругъ красой была страшна,
— Алина, пробудись, другъ милой;
И, чудо прелестей, пе знала
Съ тобою я.
Объ нихъ одна она.
Ничто души не измѣнило;
Она твоя. Пришелъ Эдвинъ. Безъ всякаго искусства
Въ послѣдній разъ: люблю Алину, Эдвинова плѣняла красота;
Пришелъ сказать; Въ очахъ веселыхъ пламень чувства,
Тебя покинувъ, жизнь покину, А въ сердцѣ простота.
Чтобъ не страдать.—
И заключенъ святой союзъ сердцами:
Алина съ горемъ и тоскою Душѣ легко въ родной душѣ читать;
Ему въ отвѣтъ: Легко, что сказано очами,
„Альсимъ, я вѣрной быть женою Устами досказать.
Дала обѣтъ.
Хоть долгъ и тяжкой, и постылой, О! сладко жить, когда душа въ покоѣ,
Все покорись; • И съ тѣмъ, кто милъ, начавъ, кончаешь день;
А ты—не умирай, другъ милой; Вдвоемъ и радости всѣ вдвое...
Но... удались". Но, ахъ! онѣ какъ тѣнь.
Алинѣ руку на прощанье Лишь золото любилъ отецъ Эдвина;
Онъ подаешь: Для жалости онъ сердца не имѣлъ;
Она берета ее въ молчаньѣ Эльвинѣ же дала судьбина
И къ сердцу жметъ. Одну красу въ удѣлъ.
Вдругъ входить мужъ; какъ въ изступленьѣ
Онъ задрожалъ, Съ холодностью смотрѣлъ старикъ суровой
И имъ во грудь въ одно мгновенье На ихъ любовь—на счастье двухъ сердедъ.
Вонзилъ кпнжалъ. „Разстаньтесь!" роковое слово
Сказалъ онъ наконецъ.
Альсима нѣтъ; Алина дышитъ:
„Невинна я! Увы, Эдвинъ! Въ какой борьбѣ вънемъ стра-
(Такъ говорить) Всевышшй слышишь II ни одной нѣтъ силы побѣдить... [сти!
Насъ Судія. Какъ не признать отцовской власти?
За что жъ рука твоя пронзила Но какъ же не любить?
Алинѣ грудь? Прелестный видъ, плѣнительныя рѣчи,
Но Богъ съ тобой; я все простила;
Восторгъ любви—все было только сонъ;
Ты все забудь".
Онъ розно съ ней; онъ съ ней и встрѣчи
Убііца съ той поры томится Бояться осужденъ.
И ночь и день: [вины,
Повсюду вслѣдъ за нимъ влачится Лишь по утрамъ, чтобъ видѣть слѣдъ Эль-
Алины тѣнь. Онъ изъ кустовъ смотрѣлъ, когда она
Обагрена кровавымъ токомъ Шла по излучинѣ долины,
Вся грудь ея; Печальна и одна.
И говорить ему съ упрекомъ:
„Невинна я " . Или, когда являя мѣсяцъ роги,
(1814 г.) Туманный свѣтъ на рощи наводилъ,
ЭЛЬВИНА И эдвинъ. Онъ, грустенъ, вдоль большой дороги
(ПОДРАЖАНІЕ МАЛЛЕТУ.)
До полночи бродилъ.
Въ излучинѣ долины сокровенной, Задумчивый, онъ часто по кладбищу
Тамъ, гдѣ блеститъ подъ рощею потокъ, При склонѣ дня ходилъ среди крестовъ:
Стояла хижина, смиренной Его тоскѣ давало пищу
Покоя уголокъ. Спокойствіе гробовъ.
Знать гробъ ему предчувствіе сулило! А X И Л Л Ъ *).
Уже ланитъ румяный цвѣтъ пропалъ;
Ихъ горе блѣдностью покрыло... Отуманилася Ида,
Несчастный увядалъ. Омрачился Иліонъ,
Спитъ во мракѣ станъ Атрида,
И не спасутъ его младыя лѣты; IIa равнинѣ битвы сонъ.
Вотще въ слезахъ надъ нимъ его отецъ; Тихо все... курясь, сверкаете
Вотще и вопли и обѣты!.. Пламень гаснущихъ костровъ,
Всему, всему конецъ. И протяжно окликаете
Стражу стража близъ шатровъ.
И молитъ онъ: „Друзья, изъ сожалѣнья... Надъ Эгейскихъ водъ равниной
Хотя бы разъ мяѣ на нее взглянуть... Свѣтелъ всходите рогъ луны;
Ахъ! дайте, дайте отъ мученья Звѣзды спящею пучиной
При ней мнѣ отдохнуть". И брега отражены;
Виденъ въ полѣ опустѣломъ
Она пришла, но взоръ любви всесильный Съ колесницею Пріамъ **):
Уже тебя, Эдвинъ, не воскресить; Онъ за Гекторовымъ тѣломъ
Уже готовь покровъ могильный, Отъ шатровъ идетъ къ стѣнамъ.
И гробъ уже открыть.
И на брегѣ близъ кургана
Смотри, смотри, несчастная Эльвина, Зрится сумрачный Ахиллъ;
Какъ измѣнилъ его послѣдній часъ; Онъ одинъ, далекъ отъ стана;
Ни тѣни прежняго Эдвина; Онъ главу на длань склонилъ.
Ликъ блѣдный, слабый гласъ. Смотрите въ даль—тамъ съ колесницей
На пути ІІріама зритъ:
Въ знакъ вѣрности онъ подаетъ ей руку, Отираете багряницей
й на нее взоръ томный устремилъ; Слезы бѣдный царь съ ланитъ.
Какъ сильно вѣчную разлукѵ
Сей взоръ изобразить! Лиру взялъ; ударилъ въ струны;
Тихъ его печальный гласъ:
И въ тьмѣ ночной, покинувши Эдвина, „Старецъ, палъ твой Гекторъ юный;
Домой одна вблизи кладбища шла, Свѣтъ души твоей угасъ;
Души не чувствуя, Эльвина; И Гекуба, Андромаха
Кругомъ густѣла мгла. Ждутъ тебя у градскихъ вратъ
Съ ношей милаго имъ праха...
Отъ сѣвера подъемлясь, вѣтеръ хладной Жизнь и смерть имъ твой возврата.
Качалъ, свистя во мракѣ, дерева,
И выла на стѣнѣ оградной „И съ денницею печальной
Полночная сова. Воскурится ѳиміамъ,
Огласятся погребальной
Пѣснью каждый домъ и храмъ;
И вся душа въ Эльвинѣ замирала,
Мать, отецъ, вдова съ мольбою
И взоръ ея во всемъ его встрѣчалъ;
Пепелъ въ урну соберутъ,
Казалось—тѣнь его летала,
И молитвы ихъ герою
Казалось—онъ стоналъ.
Миръ въ странѣ тѣней дадутъ.
Но... вотъ и въявь ужъ слышится Эльвинѣ:
— „О Пріамъ, ты предъ Ахилломъ
Вдали провылъ уныло тяжкій звонъ;
Здѣсь во прахъ главу склонялъ,
Какъ смерти голосъ, по долинѣ
Здѣсь молилъ о сынѣ миломъ,
Промчавшись, стихнулъ онъ.

И къ матери безъ памяти вбѣжала— *) Ахиллу дано было на выборъ: или жить долго
безъ славы, или умереть въ молодости со славою—
Блѣдна и свѣтъ въ очахъ ея темнѣлъ. онъ избралъ послѣднее и полетѣлъ къ стѣиамъ Идіона.
„Прости, все кончилось! (сказала) Онъ зналъ, что конецъ его вскорѣ поелѣдуетъ за смер-
Мой ангелъ улетѣлъ! тно Гектора—и умертвилъ Гектора, мстя за Патрокла.
Сія мысль о близкой смерти слѣдовала за нимъ по-
„Благослови... зовутъ... иду къ Эдвину... всюду, и въ шумный бой и въ уединенный шатеръ;
вездѣ онъ помнплъ о ней; наконецъ, онъ слышалъ и
Но для тебя мнѣ жаль покинуть свѣтъ". пророческій голосъ коней своихъ, возвѣстившій ему
Умолкла... мать зоветъ Эльвину... погибель.—В. Ж.
Эльвины больше нѣтъ. **) Пріамъ приходилъ одпнъ, ночью, въ греческій
(1814 г.) станъ молить Ахилла о возвращеиіи Гекторова тѣла.
Мольбы сего старца тронули душу грознаго героя: онъ
возвратилъ Пріаму обезображенный трупъ его сына,
и старецъ невредимо возвратился въ Трою.—В. Ж.
Здѣсь, несчастный, ты лобзалъ „Тщетно, смертною борьбою
Руку, слезъ твоихъ причину... Мучимъ, будешь сына звать,
Ахъ, не сѣтуй! гласъ небесъ И хладѣющей рукою
ІІамъ одну изрекъ судьбину: Вкругъ себя его искать— ,
И меня постигъ Зевесъ. Съ милымъ свѣтомъ разлученья
Гласъ его не усладить,
„Близокъ часъ мой; роковая
И на брегъ воды забвенья
Приготовлена стрѣла;
Зовъ отца не долетите.
Парка, жребію внимая,
Дни мои ужъ отвила; „Край отчизны, свѣтлы воды,
И скрипятъ врата Аида *), Очарованны мѣста;
И вѣщаетъ грозный гласъ: Миртъ, оливъ и лавровъ своды,
Все свершилось для Пелида, Пышныхъ доловъ красота,
Факелъ дней его угасъ. Расцвѣтайте, убирайтесь,
Какъ и прежде, красотой;
„Вѣрный другъ мой взятъ могилой;
Какъ и прежде, оглашайтесь
Брата бой меня лишилъ—
Кликомъ радости одной.
Вслѣдъ за нимъ съ земли унылой
Удалится и Ахиллъ. „Но Патрокла и Ахилла
Такъ судилъ мнѣ Рокъ жестокой:, Никогда вамъ не видать!
Я паду въ веснѣ моей Воды Сперхія, сулила
На чужомъ брегу, далеко Вамъ рука моя отдать
Отъ Пелеевыхъ очей. Волоса съ моей, отъ брани
„Ахъ! и сердце запрещаете Уцѣлѣвшей головы...
Долѣ жить въ земномъ краю, Всѣ Патроклу въ даръ, и дани
Гдѣ ужъ другъ не услаждаете Ужъ моей не ждите вы.
Душу сирую мою.
„Кони быстрые, изъ боя
Гекторъ палъ—его паденьемъ
(Тайный рокъ васъ удержадъ)
Тѣнь Патрокла я смирилъ,
Вы не вынесли героя—
Но себѣ за друга мщеньемъ
И на щитъ онъ мертвый палъ;
Путь къ Тенару проложилъ.
Кони бодрые, ретивы,
Что жъ теперь такъ мрачны вы?
„Ты не жди, Менетій, сына **);
По землѣ влачатся гривы,
Не придете онъ въ отчій домъ...
Наклонилися главы;
Здѣсь Эгейская пучина
Предъ его шумите холмомъ;
Спите онъ... смерть сковала длани, „Позабыта пища вами,
Позабылъ ко славѣ путь, Груди мощныя дрожать,
И призывный голосъ брани Слышу стонъ вашъ, и слезами
Ile вздымаете хладну грудь. Очи гордыя блестятъ.
Знать, Ахилловъ предъ собою
„И Ахиллъ не возвратится; Зрите вы послѣдній часъ,
Въ домѣ отчемъ пустота Знать, внушенъ былъ вамъ судьбою
Скоро, скоро водворится... Мнѣ конецъ вѣщавшій гласъ...
О Пелей, ты сирота.
Пронесется буря брани— „Скоро!., лукъ свой напрягаете
Ты Ахилла будешь ждать, Неизбѣжный Аполлонъ,
И чертогъ свой въ новы ткани И пришельца ожидаете
Для пріема убирать; Къ Стиксу черному Харонъ.
И Патроклъ съ бреговъ забвенья
„Будешь съ берега уныло Въ полуночной тишинѣ
Ты смотрѣть—въ пустой дали Легкой тѣнью сновидѣвья
Не бѣлѣетъ ли вѣтрило, Прилеталъ уже ко мнѣ.
Не плывута ли корабли?
Корабли придутъ отъ Трои— „Какъ Зефирово дыханье,
А меня ни на одномъ; Онъ провѣялъ надо мной;
Тамъ, гдѣ билиея герои, Мнѣ послышалось призванье,
Буду спать—и вѣчнымъ сномъ. Сладкій гласъ души родной;
В ъ нѣжномъ взорѣ скорбь разлуки
И слѣды минувшихъ слезъ...
*) Аидомъ назывался у грековъ адъ; Плутонъ б)
проиыенованъ Айдонеемъ.—В. Ж. Я простеръ ко брату руки...
**) Менетій—отецъ Патрокла.—В. Ж. Онъ во мглѣ пустой исчезъ.
„Отъ Скироса вдаль влекомый, Пламя гаснущихъ костровъ;
Поплывете Неоптолемъ *); И протяжно окликаете
Брегъ увидитъ незнакомый, Стража стражу близъ шатровъ.
И зеленый холмъ на немъ; (1814 г.)
Кормщикъ юноніѣ укажете,
Полный думы, на курганъ — Э О Л О В А АРФА.
„Вотъ Ахилловъ гробъ (онъ скажете); Владыко Морвены,
„Тамъ вблизи былъ грековъ станъ. Жилъ въ дѣдовскомъ зАмкѣ могучій Ордалъ;
Надъ озеромъ стѣны
„Тамъ, ужасный, на оградѣ Зубчатыя замокъ съ холма возвышали;
„Намъ явился онъ въ ночи— Прибрежны дубравы
„Нестерпимый блескъ во взглядѣ, Склонялись къ водами,
„Съ шлема грозные лучи— И стлался кудрявый
„И трикраты звучными крикомъ Кустарники по злачными окрестными хол-
„На врага онъ грянулъ страхъ, мами.
„И троянецъ съ блѣднымъ ликомъ Спокойствіе сѣней
„Бросилъ щитъ и мечъ во прахъ. Дубравныхътамъ часто лай псовъ нарушали;
„Тамъ, Атриду давъ десницу, Рогатыхъ оленей
„Съ нимъ союзъ запечатлѣлъ; И вепрей и ланей могучій Ордалъ
„Тамъ гремящій, въ колесницу Съ отважными псами
„ІІрянувъ, къ Троѣ полетѣлъ; Гонялъ по холмами;
„Тамъ по праху за собою И долы съ холмами,
„Тѣло Гекторово мчалъ, Шумя, отвѣчали зовущимъ рогамъ.
„И на трепетную Трою Въ жилище Ордала
„Взглядомъ мщенія сверкали!" Веселость изъ ближнихъ и дальнихъ краевъ
„И сойдешь на брегъ священный Гостей собирала;
Съ корабля, Неоптолемъ, И убраны были чертоги пировъ
Чтобъ на холмъ уединенный Оленей рогами;
Положить и мечъ и шлемъ; И въ память отцамъ,
Вкругъ ужъ пусто... смолкли бои, Висѣли рядами
Тихи Ксантъ и Симоисъ, Ихъ шлемы, кольчуги, щиты по.стѣнамъ.
И уже на грудахъ Трои И въ дружныхъ бесѣдахъ
Плющь и терніе свились. Любилъ за бокаломъ разсказы Ордалъ
„Обойдешь равнину брани... О древнихъ побѣдахъ,
Тамъ, гдѣ ратовали Ахиллъ, И взоры на брони отцовъ устремляли:
Ужъ стадятся робки лани Чеканны ихъ латы
Вкругъ оставленныхъ могилъ; Въ глубокихъ рубцахъ;
И услышишь надъ собою, Мечи ихъ зубчаты;
Двухъ невидимыхъ полете... Щиты ихъ и шлемы избиты въ бояхъ.
Это мы... рука съ рукою... Младая Минвана
Мы, друзья минувшихъ лѣтъ. Красой озаряла родительскій домъ;
„Вспомяни тогда Ахилла: Какъ зыби тумана,
Быстро въ мірѣ онъ протекъ; Зарею златимы надъ свѣжимъ холмомъ,
Здѣсь судьба ему сулила Такъ кудри густыя
Долгій, но безславный вѣкъ; Съ главы молодой
Онъ мгновеніе со славой, На перси младыя,
Хладну жизнь презрѣвъ, избрали, Віяся, бѣжали струей золотой.
И на друга трупъ кровавой, Пріятнѣй денницы
До могилы вѣрный, палъ". Задумчивый пламень во взорахъ сіялъ:
Онъ умолкъ... въ туманѣ Ида, Сквозь темны рѣсницы
Отуманенъ Иліонъ, Онъ сладкое въ душу смятенье вливалъ;
Спитъ во мракѣ станъ Атрида, Потока журчанье—
На равнинѣ битвы сонъ; Пріятность рѣчей,
П, курясь, едва сверкаете Какъ роза—дыханье,
Душа же прекраснѣй и прелестей въ ней.
*) Пирръ—сынъ Ахилла и Дейдаміи, прозванный Гремѣла красою
Неоптолемомъ. В ъ то вреия, когда Ахиллъ ратовалъ Минвана и въ ближнихъ и въ дальнихъ
подъ стѣнами Иліона, онъ находился в ъ Скиросѣ у
дѣда своего, царя .'Іикомеда.—В. Ж.
краяхъ;
В ъ Морвену толпою Какъ тихая радость ихъ юныхъ сердецъ:
Стекалися витязи, славны въ бояхъ; Прохлада и нѣга,
И дщерью гордился Мерцанье луны,
Предъ ними отецъ... H ропотъ у брега
Но втапнѣ дѣлился Дробпмыя съ легкимъ плесканьемъ волны.
Душою съ Минваной Армивій-пѣвеиъ.
И долго, безмолвны,
Младой и прекрасный, Пѣвецъ и Минвана съ унылой душой
Какъ свѣжая роза—утѣха долинъ, Смотрѣли на волны,
Ііѣвецъ сладкогласный... Златимыя тихо блестящей луной.
Но родомъ не знатный, не княжескій сынъ... „Какъ быстрыя воды
Минвана забыла Потокъ свой ліютъ,
О санѣ своемъ, Такъ быстрые годы
И сердцемъ любила. Веселье младое съ любовью несутъ".
Невинная, сердце невинное въ немъ.
— Что жъ сердце уныло?
ГІа темные своды Пусть воды ліются, пусть годы бѣгутъ;
Багрянымъ щитомъ покатилась луна, О вѣрный! о милой!
И озера воды Съ лгобовію годы и жизнь унесутъ.

Струистымъ сіяньемъ покрыла она; „Минвана, Минвана,


Отъ зймка, отъ сѣней Я бѣдный пѣвецъ,
Дубравъ по брегамъ, Ты жъ царскаго сана
Огромные тѣиен И предками славенъ твой гордый отецъ".
Легли великаны по гладкимъ водамъ.
— Что въ славѣ и санѣ?
На холмѣ, гдѣ чистымъ Любовь мой высокій, мой царскій вѣнецъ.
Потокомъ источникъ бѣжалъ изъ кустовъ, О милый, Минванѣ
Подъ дубомъ вѣтвистымъ, Всѣхъ витязей краше смиренный пѣвецъ.
Свидѣтелемъ тайныхъ свиданья часовъ, Зачѣмъ же уныло
Минвана младая На радость глядѣть?
Сидѣла одна, Все близко, что мило;
Пѣвца ожидая, Оставимъ годамъ за годами летѣть.
И въ страхѣ таила дыханье она.
„Минутная сладость
И съ арфою стройной Веселаго в м ѣ с т ѣ , помедли, постой;
Ко древу къ Минванѣ приходить пѣвецъ. Кто скажешь, что радость
Все было спокойно, Навѣкъ не умчится съ грядущей зарей!
Проглянете, денница— А ты, дубъ вѣтвистый,
Блаженству конецъ; Ее осѣняй;
Опять ты царица, И, вѣтеръ душистый,
Опять я ничтожный и бѣдный пѣвець". На грудь молодую дышать прилетай".
— Пускай возвратится Умолкъ—и съ прелестной
Веселое утро, сіяніе дня; Задумчивыхъ долго очей не сводилъ...
Зарей озарится Какъ бы неизвѣстный
Тотъ свѣтъ, гдѣ мой милый живетъ для меня. Въ немъ голосъ: „навѣки прости! "говорилъ.
Лишь царскимъ уборомъ Горячей рукою
Я буду съ толпой; Ей руку пожалъ,
A мыслію, взоромъ И тихой стопою
И сердцемъ, и жизнью, о милый—съ тобой! Отъ ней удаляся, какъ призракъ пропалъ...
„Прости, ужъ блѣднѣетъ Луна возсіяла...
Разсвѣтомъ далекій, Минвана, востокъ; Минвана у древа... но гдѣ же пѣвецъ?
Ужъ утренній вѣетъ Увы! предузнала
Съ вершины кудрявыхъ холмовъ вѣтерокъ". Душа, унывая, что счастью конецъ.
— О нѣтъ! то зарница Молва о свиданьѣ
Блеститъ въ облакахъ; Достигла отца...
Не скоро денница; И мчите, ужъ въ изгнанье
И тихъ вѣтерокъ на кудрявыхъ холмахъ. Ладья черезъ море младого пѣвца.
..Ужъ въ замкѣ проснулись; И ноздно, и рано
Мнѣ слышался шорохъ и звукъ голосовъ". Подъ древомъ свиданья Минвана грустите.
— О нѣтъ! встрепенулись Уныло съ Минваной
Дремавшія пташки на вѣтвяхъ кустовъ. Одинъ лишь нагорный потокъ говорить.
„Заря ужъ багряна". Все пусто. День ясный
— О милый, постой. Взойдете и зайдете—
„Минвана, Минвана, Пѣвецъ сладкогласный
Почто жъ замираете такъ сердце тоской?" Минваны подъ древомъ свиданья не ждете.
И арфу унылой Прохладою дышите
Пѣвецъ привязалъ подъ наклономъ вѣтвей: Тамъ вѣтеръ вечерній, въ листьяхъ шумите,
„Будь, арфа, для милой И вѣтви колышите,
Залогомъ прекрасныхъ минувшаго дней; И арфу лобзаете.... но арфа молчитъ.—
И сладкіе звуки Творенія радость,
Любви не забудь; Настала весна—
Услада разлуки И въ свѣжую младость,
И вѣстникъ души неизмѣнныя будь. Красу и веселье земля убрана.
„Когда же мой юный, И яркимъ сіяньемъ
Убитый печалію цвѣтъ опадетъ, Холмы осыпалъ вечерѣющій день:
О, вѣрныя струны, На землю съ молчаньемъ
Въ васъ съ прежней любовью душа перейдете! Сходила ночная, росистая тѣнь;
Какъ прежде, взыграете Ужъ синіе своды
Веселіе въ васъ, Блистали въ звѣздахъ;
И другъ мой узнаете Сравнялися воды,
Привычный, зовущій къ свиданію гласъ. И вѣтеръ улегся на спящихъ листахъ.
„И думай, ихъ пѣнью Сидѣла уныло
Внимая вечерней, Минвана, порой, Минвана у древа... душой вдалекѣ...
Что легкою тѣнью, И тихо все было...
Все вѣрный, летаете твой другъ надъ тобой; Вдругъ... къ пламенной что-то коснулось
Что прежнія муки: И что-то шатнуло [щекѣ;
Превратности страхъ, Безъ вѣтра листы,
Томленье разлуки, И что-то прильнуло
Всѣ съ трепетной жизнью онъ бросилъ во Къ струнамъ, невидимо слетѣвъ съ высоты...
прахъ. И вдругъ... изъ молчанья
„Что, жизнь переживши, Поднялся протяжно задумчивый звонъ,
Любовь лишь одна не разсталась съ душой; И тише дыханья
Что робко любившій Играющей въ листьяхъ прохлады былъ онъ.
Безъ робости любите и болѣе твой. Въ ней сердце смутилось:
То друга привѣтъ! Г А Р А Л Ь Д Ъ.
Свершилось, свершилось!..
(Изъ Уданда.)
Земля опустѣла, и милаго нѣтъ.
Передъ дружиной на конѣ
Отъ тяжкія муки Гаральдъ, боецъ сѣдой,
Миявана упала безъ чувства на прахъ, При свѣтѣ полныя луны,
И жалобнѣй звуки Въѣзжаетъ въ лѣсъ густой.
Надъ ней застенали въ смятенныхъ струнахъ.
Когда жъ возвратила Отбиты вражьи знамена
Дыханье она, И вѣютъ и шумятъ,
Уже восходила. И гуломъ пѣсней боевыхъ
Заря, и надъ нею была тишина. Кругомъ холмы гудятъ.

Съ тѣхъ поръ, унывая, Но что порхаетъ ио кустамъ,


Минвана, лишь вечеръ, ходила на холмъ, Что зыблется въ листахъ,
И звукамъ внимая, Что налетаетъ съ вышины
Мечтала о миломъ, о свѣтѣ другомъ, И плещется въ волнахъ?
Гдѣ жизнь безъ разлуки,
Что такъ ласкаетъ, такъ манить;
Гдѣ все не на часъ—
Что нѣжною рукой
И мнились ей звуки,
Снимаете мечъ, съ коня влечете
Какъ-будто летящій отъ родины гласъ.
И тянете за собой?
„О, милыя струны, То фея... въ легкій хороводь
Играйте, играйте... мой часъ не далекъ; Слетѣлись при лунѣ.
Ужъ клонится юный Спасенья нѣте; ужъ всѣ бойцы
Главой недоцвѣтшей ко праху цвѣтокъ. Въ волшебной сторонѣ.
И странникъ унылый
Заутра придетъ, Лишь онъ,безстрашныйвождь Гаральдъ,
И спросить: гдѣ милый Одинъ не побѣжденъ;
Цвѣтокъ мой?., и болѣ цвѣтка не найдете". Въ нетлѣнный съ погъ до головы
Булатъ закованъ онъ.
И нѣтъ ужъ Минваны...
Когда отъ потоковъ, холмовъ и полей Пропали спутники его;
Восходятъ туманы, Тамъ брошенъ мечъ, тамъ щитъ,
И свѣтитъ, какъ въ дымѣ, луна безъ лучей— Тамъ ржете осиротѣлый конь
Двѣ видятся тѣни: И дико въ лѣсъ бѣжитъ.
Сліявшись, летятъ
Къ знакомой ей сѣни... И ѣдетъ сумрачно-унылъ
И дубъ шевелится, и струны звучать. Гаральдъ, боецъ сѣдой,
(1814 г.) При свѣтѣ полныя луны,
Одинъ сквозь лѣсъ густой.
МЩЕНІЕ. Но вотъ шумитъ, журчите ручей—
(Изъ Уданда.) Гаральдъ съ коня спрыгнулъ,
Измѣной слуга паладина убилъ: И снялъ онъ шлемъ, и влаги имъ
Убійцѣ завиденъ санъ рыцаря былъ. Студеной зачерштулъ.

Свершилось убійство ночною порой— Но только жажду утолилъ,


И трупъ поглощенъ былъ глубокой рѣкой. Вдругъ обезсилѣлъ онъ;
На камень сѣлъ, поникъ главой,
И шпоры, и латы убійца надѣлъ, И погрузился въ сонъ.
И въ нихъ на коня паладинова сѣлъ,
И вѣки на утесѣ томъ,
И мостъ на конѣ проскакать онъ спѣшитъ, Главу склоня, онъ спите.
Но конь поднялся на дыбы и храпитъ. Сѣдыя кудри, борода;
У ноте копье и щитъ.
Онъ шпоры вонзаетъ въ крутые бока—
Конь бѣшеный сбросилъ въ рѣку сѣдока; Когда жъ гроза и молній блескъ,
И лѣсъ реветь густой—
Онъ выплыть изъ всѣхъ напрягается силъ, Сквозь сонъ хватается за мечъ
Но панцырь тяжелый его утопилъ. Гаральдъ, боецъ сѣдой.
(1816 г.) (1816 г.) ,
Т Р И ПѢСНЙ. ГРАФЪ ГАБСБУРГСКІЙ.
(Изъ Уланда.) (Изъ Шиллера.)
Торжественными Ахенъ весельемъ шумѣлъ;
„Споете ли мнѣ пѣсню веселую скальдъ?"
Въ старинныхъ чертогахъ, на пирѣ,
Спросилъ, озираясь, могучій Освальдъ.
И скальдъ выступаете на царскую рѣчь: Рудольфъ, императоръ избранный, сидѣлъ
Подъ-мышкою арфа, на поясѣ мечъ. Въ сіяньи вѣнца и въ порфирѣ.
Тамъ кушанья рейнскій фальцграфъ разно-
Богемецъ напитки въ бокалы цѣдилъ, [силъ;
„Три пѣсни я знаю: въ одной старина!
И семь избирателей, чиномъ
Тобою, могучій, забыта она;
Устроенный древле свершая обряди, [стятъ,
Ты самъ ее въ лѣсѣ дремучемъ сложили;
Блистали, какъ звѣзды предъ солнцемъ бле-
Та пѣсня: отца моего ты убилъ.
Предъ новымъ своимъ властеляномъ.
„Есть пѣсня другая: ужасна она, Кругомъ возвышался богатый балконъ,
И мною подъ бурей ночей сложена, Ликующими полный народомъ;

Пою ее ранней и поздней порой, И клики, со всѣхъ прилетая сторонъ,


И пѣсня та: бейся, убійца, со мной!" Подъ древними сливалися сводомъ.
Былъ конченъ раздоръ; перестала война;
Онъ въ сторону арфу и мечъ наголо, Безцарственны, грозны прошли времена;
И бѣшенство грозныя лица зажгло; Судья надъ землею былъ снова;
Запрыгали искры по звонкими мечамъ, И воля губить у меча отнята;
И рухнулъ Освальдъ—голова пополамъ. Не брошены слабый, вдова, сирота
Могущими во власть безъ покрова.
„Раздайся жъ послѣдняя пѣсня моя;
Ту пѣсню и утромъ и вечеромъ я И кесарь, наполнивъ бокалъ золотой,
Гремѣть не устану предъ дѣвой любви; Съ привѣтливымъ взоромъ вѣіцаетъ:
Та пѣсня: убійца поверженъ въ крови!" „Прекрасенъ мой пиръ; все пируете со мной
(1816 г.) Все царскій мой духъ восхищаете...
Но гдѣ жъ утѣшитель, плѣнитель сердецъ
Придетъ ли мнѣ душу растрогать пѣвецъ
Игрой и благимъ поученьемъ? Чтобъ онъ облегчить покаяньемъ спѣшилъ
Я пѣсней былъдругомъ, какъ рыцарь простой; Страдальцу грѣховное бремя.
Ставъ кесаремъ, брошу ль обычай святой— И къ ловчему самъ на сѣдло пересѣлъ,
Пиры услаждать пѣснопѣньемъ?" И весело въ чащу на ловъ полетѣлъ;
Священникъ же, требу святую
И вдругъ изъ среды величавыхъ гостей Свершивши, при первомъ мерцаніи дня
Выходить, одѣтый таларомъ, Является къ графу, смиренно коня
Пѣвецъ въ красотѣ посѣдѣлыхъ кудрей, Ведя за узду золотую.
Младымъ преисполненный жаромъ.
„Въ струнахъ золотыхъ вдохновенье живетъ, „Дерзну ли помыслить я, графъ возгласилъ,
Пѣведъ о любви благодатной поетъ, Почтительно взоры склонивши,
О всемъ, что святого есть въ мірѣ, Чтобъ конь мой ничтожной забавѣ служили,
Что душу в одну етъ, что въ сердце манить... Спасителю-Богу служивши?
О чемъ же властитель воспѣть повслитъ Когда ты, отецъ, не пріемлешь коня,
Пѣвцу на торжественномъ пирѣ?" Пусть будетъ онъ даромъ благимъ отъ меня
Отнынѣ Тому, Чье даянье
—Не мнѣ управлять пѣснопѣвца душой Всѣ блага земныя, и сила и честь,
(Пѣвцу отвѣчаетъ властитель); Кому не помедлю на жертву принесть
Онъ высшую силу призналъ надъ собой; И силу, и честь, и дыханье.—
Минута ему повелитель;
По воздуху вихорь свободно шумитъ; —„Да будь же Вышній Господь надъ тобой
Кто знаетъ, откуда, куда онъ летитъ? Своей благодатью святою;
Изъ бездны потокъ выбѣгаетъ: Тебя да почтить онъ въ сей жизни и въ той,
Такъ пѣснь зарождаете души глубина Какъ днесь Онъ почтенъ былъ тобою;
И темное чувство, изъ дивнаго сна Гельвеція славой сіяетъ твоей;
И шесть расцвѣтаютъ тебѣ дочерей,
При звукахъ воспрянувъ, пылаете.—
Богатыхъ дарами природы:
И смѣло ударилъ пѣвецъ по струнамъ, Да будутъ же (молвилъ пророчески онъ)
И голосъ пріятный раздался: Удѣломъ ихъ шесть знаменитыхъ коронъ;
„На статномъ конѣ, по горамъ, по полямъ, Да славятся въ роды и роды".
За серною рыцарь гонялся; Задумавшись, голову кесарь склонили:
Онъ съ ловчимъ однимъ выѣзжаетъ самъ-другъ Минувшее въ немъ оживилось.
Изъ чащи лѣсной на сіяющій лугъ, Вдругъ быстрый онъ взоръ на пѣвца устре-
И ѣдетъ онъ шагомъ кустами; И таинство словъ объяснилось: [милъ —
Вдругъ слышать они: колокольчикъ гремите; Онъ пастыря видитъ въ пѣвцѣ предъ собой:
Идетъ изъ кустовъ понамарь и звоните; И слезы свои, отъ толпы, золотой
И слѣдомъ священникъ съ Дарами. Порфирой закрыли въ умиленьѣ...
„И набожный графъ, умиленный душой, Все смолкло, на кесаря очи поднявъ,
Колѣна свои преклоняете, И всякъ догадался, кто набожный графъ,
Съ сердечною вѣрой, съ горячей мольбой И сердцемъ почтилъ Провидѣнье.
(1818 г.)
Предъ тѣмъ, что живитъ и спасаете.
Но лугомъ стремился кипучій ручей;
РЫЦАРЬ ТОГЕІІБУРГЪ.
Свирѣпо надувшись отъ сильныхъ дождей,
Онъ путь заграждалъ пѣшеходу; (Изъ Шиллера.)
И спутнику пастырь Дары отдаете; „Сладко мнѣ твоей сестрою,
И обувь снимаете, и смѣло идетъ Милый рыцарь, быть;
Съ священною ношею въ воду. Но любовію иною
Не могу любить:
„Куда? изумившійся графъ вопросилъ. При разлукѣ, при свиданьѣ
— Въ село; умирающій нищій Сердце въ тишинѣ—
Ждете въ мукахъ, чтобъ пастырь его разрѣ- И любви твоей страданье
И алчете небесныя пищи. [шилъ, Непонятно мнѣ".
Недавно лежалъ черезъ этотъ потокъ
Сплетенный изъ сучьевъ для пѣшихъ мо- Онъ глядите съ нѣмой печалью—
Его разбросало водою; [стоки— Участь рѣшена;
Чтобъ душу святой благодатью спасти, Руку сжалъ ей; крѣпко сталью
Я здѣсь неглубокій потокъ перейти Грудь обложена;
Спѣшу обнаженной стопою.— Звонкій рогъ созвали дружину;
Всѣ ужъ на коняхъ;
„И пастырю витязь коня уступилъ, И помчались въ Палестину,
И подалъ ногѣ его стремя, Креетъ на раменахъ-
J і/КЪ въ толпѣ враговъ сверкаютъ Въ тихій долъ лицомъ склонилась,
Грозно шлемы ихъ, Ангелъ тишины.
Ужъ отвагой изумляютъ Разъ—туманно утро было—
Чуждыхъ и своихъ. Мертвъ онъ тамъ сидѣлъ,
Тогенбургъ- лишь выйдетъ къ бою: Блѣденъ ликомъ, и уныло
Сарацинъ бѣжитъ... На окно глядѣлъ.
Но душа въ немъ все тоскою (1818 г.)

Прежнею болишь.
Годъ прошелъ безъ утоленья... Р Ы Б А К Ъ.
Нѣтъ ужъ силъ страдать; (Подражаніе Гете.)
Не найти ему забвенья— Бѣжитъ волна, шумитъ волна ;
И покинулъ рать. Задумчивъ, надъ рѣкой
Зритъ корабль—шумятъ вѣтрилы, Сидитъ рыбакъ, душа полна
Бьешь въ корму волна — Прохладной тишиной.
Сѣлъ и поплылъ въ край тотъ милый, Сидитъ онъ часъ, сидитъ другой;
Гдѣ цвѣтетъ она. Вдругъ шумъ въ волнахъ притихъ...
Но стучится къ ней напрасно И влажною всплыла главой
Въ двери пилигримъ; Красавица изъ нихъ.
Ахъ, онѣ съ молвой ужасной
Глядитъ она, поешь она:
Отперлись предъ нимъ:
„Зачѣмъ ты мой народъ
„Узы вѣчнаго обѣта
Манишь, влечешь съ родного дна
Приняла она;
Въ кипучій жаръ изъ водъ?
И погибшая для свѣта,
Ахъ, если бъ зналъ, какъ рыбкой жить
Богу отдана".
Привольно въ глубинѣ,
Пышны праотцевъ палаты Не сталъ ты себя томить
Бросить онъ спѣшитъ; На знойной вышинѣ.
Навсегда покинулъ латы;
Конь навѣкъ забытъ; „Не часто ль солнце образъ свой
Власяной покрыть одеждой, Купаешь въ лонѣ водъ?
Инокъ въ цвѣтѣ лѣтъ, Не свѣжей ли горитъ красой
Неукрашенный надеждой Его изъ нихъ исходъ?
Онъ оставилъ свѣтъ. Не съ ними ли сводъ неба слить
Прохладно-голубой?
И въ убогой кельѣ скрылся Не въ лоно ль ихъ тебя манить
Близъ долины той, И ликъ твой молодой?"
Гдѣ межъ темныхъ липъ свѣтился
Монастырь святой: Бѣжитъ волна, шумитъ волна...
Тамъ—сіяло ль утро ясно, На берегъ валъ плеснулъ...
Вечеръ ли темнѣлъ— Въ немъ вся душа, тоски полна,
Въ ожиданьи, съ мукой страстной, Какъ-будто другъ шепнулъ.
Онъ одинъ сидѣлъ. Она поетъ, она манить—
И душѣ его унылой Знать, часъ его насталъ!
Счастье тамъ одно: Къ нему она, онъ къ ней бѣжитъ...
Дожидаться, чтобъ у милой И слѣдъ навѣкъ пропалъ.
(1818 г.).
Стукнуло окно,
Чтобъ прекрасная явилась,
Чтобъ отъ вышины ЛѢСЬІОЙ ЦАРЬ.
Въ тихій долъ лицомъ склонилась, (Изъ Гёте.)
Ангелъ тишины. Кто скачетъ, кто мчится подъ хладною
И дождавшися, на ложе мглой?
Простирался онъ, Ѣздокъ запоздалый, съ нимъ сынъ молодой.
И надежда: з а в т р а то же! Къ отцу, весь издрогнувъ, малютка приникъ:
Услаждала сонъ. Обнявъ, его держишь и грѣетъ старикъ.
Время годы уводило... —Дитя, что ко мнѣ ты такъ робко при-
Для него жъ одно: льну лъ?—
Ждать, какъ ждалъ онъ, чтобъ у милой „Родимый, лѣсной царь въ глаза мнѣ свер-
Стукнуло окно, кну лъ:
Чтобъ прекрасная явилась, Онъ въ темной коронѣ, съ густой бородой".
Чтобъ отъ вышины —О нѣтъ, то бѣлѣетъ туманъ надъ водой.—
„Дитя, оглянися; младенецъ, ко мнѣ; „Родимый, лѣсной царь созвалъ дочерей:
„Веселаго много въ моей сторонѣ; Мнѣ, вижу, киваютъ изъ темныхъ вѣтвей".
„Цвѣты бирюзовы, жемчужны струи; — О нѣтъ, все спокойно въ ночной глубинѣ:
„Изъ золота слиты чертоги мои". То ветлы сѣдыя стоять въ сторонѣ.—

„Родимый, лѣсной царь со мной говорить: „Дитя, я плѣнился твоей красотой:


Онъ золото, перлы и радость сулитъ". „Неволей иль волей, а будешь ты мой".—
— О нѣтъ, мой младенецъ, ослышался ты: „Родимый, лѣсной царь насъхочетъ догнать;
То вѣтеръ, проснувшись,колыхну лъ листы.— Ужъвотъ онъ: мнѣ душно, мнѣ тяжко дышать".
Ѣздокъ оробѣлый не скачетъ, летитъ:
„Ко мнѣ, мой младенецъ; въ дубровѣ моей Младенецъ тоскуете, младенецъ кричите;
„Узнаешь прекрасныхъ моихъ дочерей: Ѣздокъ погоняете, ѣздокъ доскакали...
„При мѣсяцѣ будутъ играть и летать; Въ рукахъ его мертвый младенецъ лежалъ.
„Играя, летая, тебя усыплять". (1818 г.) ,

У 3 H И К ъ. „Лишь мигъ весенними бытіемъ


Жила я;
„За днями дни идутъ, идутъ... Лишь мигъ на праздникѣ земномъ
Напрасно; Была я;
Они свободы не ведутъ Душа готовилась любить...
Прекрасной; И все покинуть, все забыть!"
Объ ней тоскую и молюсь,
Такъ голосъ заунывный пѣлъ
Ее зову, не дозовусь.
Въ темницѣ...
„Смотрю въ высокое окно И сердцемъ юноша летѣлъ
Темницы: Къ пѣвицѣ...
Все небо свѣтомъ зажжено Но онъ въ неволѣ, какъ она;
Денницы; Межъ ними хладная стѣна.
На свѣжихъ крыльяхъ вѣтерка И тщетно съ ней онъ разлучеиъ
Летаютъ вольно облака. Стѣною;
Невидимую знаете онъ
„И такъ всѣ блага замѣнить Душою;
Могилой? И мысль объ ней и день и ночь
И бросить свѣтъ, когда въ немъ жить Отъ сердца не отходите прочь.
Такъ мило;
Ахъ! дайте въ свѣтѣ подышать: Все видитъ онъ: во тьмѣ она
Еще мнѣ рано умирать. Тюремной
Сочиненія Жуковскаго.
Сидитъ, раздумью предана; За ней онъ въ гробъ переселилъ,
Взоръ томной; И молитъ рокъ, чтобъ поспѣшилъ.
Младенчески прекрасенъ видъ, Однажды, только занялась
H слезы падаютъ съ ланитъ. Денница,
И ночью, забывая сонъ, Его со стукомъ расперлась
В ъ мечтаньѣ, Темница.
Ея подслушиваетъ онъ „О радость! (мнитъ онъ) скоро къ ней!"
Дыханье; И что жъ?.. Свобода у дверей.
И на устахъ его горитъ Но хладно принялъ онъ привѣтъ
Огонь ея младыхъ ланитъ. Свободы:
Прекраснаго ужъ въ мірѣ нѣтъ;
Таясь, страданія однѣ
Дни, годы
Дѣлить съ ней,
Напрасно будутъ проходить...
Въ одной темничной глубинѣ
Погибшаго не возвратить.
Молить съ ней
Согласной думой и тоской Ахъ! слово милое объ ней
Отъ неба участи одной— Кто скажетъ?
Кто слѣдъ ея забытыхъ дней
Вотъ жизнь его; другой не ждетъ
Укажетъ?
Онъ доли;
Кто знаетъ, гдѣ она цвѣла?
Онъ, равнодушный, не зоветъ
Гдѣ тотъ, кого с в о и м ъ звала?
И воли:
Съ ней розно въ свѣтѣ жизни нѣтъ; И нѣтъ ему въ семьѣ родной
Прекрасенъ только ею свѣтъ. Услады;
„Не ты ль (онъ мнитъ) давно была Задумчивъ, грустію нѣмой
Любима? Онъ взгляды
И не тебя ль душа звала, Сердечные встрѣчаетъ ихъ;
Томима Онъ въ людствѣ сумраченъ и тихъ.
Желанья смутнаго тоской, Настанетъ день—ни съ мѣста онъ;
Волненьемъ жизни молодой? Безгласный,
Душой въ мечтанье погруженъ;
„Тебя въ пророчественномъ снѣ
Взоръ страстный
Видалъ я; Исполненъ смутнаго огня,
Тобою въ пламенной веснѣ Стоить онъ, голову склоня.
Дышалъ я;
Ты мнѣ цвѣла въ живыхъ цвѣтахъ; Но тихо въ сумракѣ ночей
Твой образъ вѣялъ въ облакахъ. Онъ бродитъ,
И съ неба теинаго очей
„Когда же сердце ясный взоръ
Не сводить:
Твой встрѣтитъ?
Звѣзда знакомая тамъ есть;
Когда, разрушивъ сей затворъ,
Она къ нему приносить вѣсть...
Освѣтитъ
Свобода жизнь вдвоемъ для насъ? О миломъ вѣсть; и въ міръ иной
Лети, лети, желанный часъ!" Призванье...
И дѣлитъ съ тайной онъ звѣздой
Напрасно... часъ не прилетѣлъ Страданье;
Желанный; Ея краса оживлена:
Другой Создателемъ удѣлъ Ему въ ней свѣтится о н а .
Избранный
Достался узницѣ младой— Онъ таялъ, гасну лъ и угасъ...
Небесно-тайный, не земной. И мнилось,
Что вдругъ предъ нимъ въ послѣдпій часъ
Разъ слышитъ онъ: затворовъ громъ, Явилось
Рыданье, Все то, чего душа ждала.
Звукъ цѣпи, голоса... потомъ И жизнь въ улыбкѣ отошла.
Молчанье... (1819 г.)
И ужасъ грудь его томитъ— ЗАМОКЪ СМАЛЬГОЛЬМЪ.
И тщетно ждетъ онъ... все молчитъ.
(Изъ Вадьтеръ-Скотта.)
Увы! удѣлъ его рѣшенъ... До разсвѣта поднявшись, коня осѣдлалъ
Угрюмый, Знаменитый Смальгольмскій баронъ;
На вѣкъ грядущаго лишенъ, й безъ отдыха гналъ, межъ утесовъ и скалъ,
Всѣ думы Онъ коня, торопясь въ Бротерстонъ.
Не съ могучими Боклю совокупно спѣшилъ И послѣдняя ночь безненастна была,
На военное дѣло баронъ; И порывистый вѣтеръ молчали:
Не въ кровавомъ бою перевѣдаться мнилъ И къ маяку она на свиданье пошла;
За Шотландію съ Англіей онъ; У маяка ужъ рыцарь стоялъ.

Но въ желѣзной бронѣ онъ сидитъ на конѣ; И сказала (я слышали) : „Въ полуночный часъ,
Наточили онъ свой мечъ боевой; Передъ свѣтлымъ Ивановыми днемъ,
И покрыть онъщитомъ; итопоръ за сѣдломъ Приходи ты; мой мужи не опасенъ для насъ:
Укрѣпленъ двадцати-фунтовой. Онъ теперь на свиданьи иномъ:

Черезъ три дни домой возвратился баронъ, „Онъ съ могучими Боклю ополчился теперь:
Отуманенъ и блѣденъ лицомъ; Онъ въ сражении забыли про меня,—
Черезъ силу и конь, опѣненъ, запыленъ, И тайкомъ отопру я для милаго дверь
Подъ тяжелыми ступалъ сѣдокомъ. ЬІаканунѣ Иванова дня".

Анкрамморскія битвы баронъ не видалъ, — Я не властенъ притти, я не долженъ притти,


Гдѣ потоками кровь ихъ лилась, Я не смѣю притти (былъ отвѣтъ);
Гдѣ на Эверса грозно Боклю напирали, Предъ Ивановыми днемъ одинокими путемъ
Гдѣ за родину бился Дугласъ; Я пойду... мнѣ товарища нѣтъ.—

Но желѣзный шеломъ былъ изсѣченъ на немъ, „О, сомнѣніе прочь! безмятежная ночь
Былъ изрубленъ и панцырь и щитъ, Предъ великимъ Ивановыми днемъ,
Былъ недавнею кровью топоръ за сѣдломъ, И тиха, и темна, и свиданьями она
Но не англійской кровью покрыть. Благосклонна въ молчаньи своемъ.

•Соскочивъ у часовни съ коня, за стѣной, „Я собакъ привяжу, часовыхъ уложу,


Притаяся въ кустахъ, онъ стоялъ; Я крыльцо пересыплю травой,
H три раза онъ свистнули—и пажъ молодой И въ пріютѣ моемъ предъ Ивановыми днемъ
На условленный свисти прибѣжалъ. Безопасенъ ты будешь со мной".

—Подойди, мой малютка, мой пажъ молодой, —Пусть собака молчитъ, часовой не трубить,
И присядь на колѣна мои: И трава не слышна подъ ногой:
Ты младенецъ, но ты откровененъ душой, Но священникъ есть тамъ; онъ не спитъ по
И слова непритворны твои. ночами;
Онъ приходъ мой узнаетъ ночной.—
;Я въ отлучкѣ былъ три дни, мой пажъ молодой,
Мнѣ теперь ты всю правду скажи: „Онъ уйдетъ къ той порѣ: въ монастырь на
Что замѣтилъ? Что было съ твоей госпожой? горѣ
И кто былъ у твоей госпожи?— Панихиду онъ позванъ служить;
Кто-то былъ умерщвленъ; по душѣ его онъ
„Госпожапо ночами къ отдаленными скалами, Будетъ три дни поминки творить".
Гдѣ маякъ, проходила тайкомъ.
(Вѣдь, огнипогорамъзажжепы,чтобъ врагами Онъ нахмурясь глядѣлъ, онъ какъ мертвый
Б е прокрасться во мракѣ ночномъ.) блѣднѣлъ,
Онъ ужасенъ стоялъ при огнѣ.
И на первую ночь непогода была, —Пусть о томъ, кто убитъ, онъ поминки
И безъ умолку филинъ кричали; творитъ:
П она въ непогоду ночную пошла То, быть-можетъ, поминки по мнѣ.
На вершину пустынную скалъ.
Но полуночный часъ благосклоненъ для насъ,
Тихомолкомъ подкрался я къ ней въ темнотѣ; Я приду подъ защитою мглы.—
И сидѣла одна—я узрѣлъ; Онъ сказалъ.. и она... я смотрю... ужъ одна
Не стоялъ часовой на пустой высотѣ; У маяка пустынной скалы".
Одиноко маякъ пламенѣлъ.
И Смальгольмскій баронъ, пораженъ, раздра-
На другую же ночь—я за ней по слѣдамъ женъ,
На вершину опять побѣжалъ— И кипѣлъ и горѣлъ и сверкалъ.
О Творецъ! у огня одинокаго тамъ •—Но скажи, наконецъ, кто ночной сей при-
Мнѣ невѣдомый рыцарь стоялъ. шлешь?
Онъ, клянусь небесами, пропалъ!
Подвергайся мечомъ, онъ стоялъ предъ огнемъ,
И бесѣдовалъ долго онъ съ ней; „Показало ся мнѣ при бестящемъ огнѣ:
Но подъ шумными дождемъ, но при вѣтрѣ Былъ шеломъ съ соколинымъ перомъ,
ночномъ И палашъ боевой на цѣпи золотой,
Я разслушать не моги ихъ рѣчей. Три звѣзды на щитѣ голубомъ".
—Нѣтъ, мой пажъ молодой, ты обмануть Не спалося лишь ей, не смыкала очен...
мечтой; И бродящими, открытыми очамъ,
Сей полуночный, мрачный пришлецъ При лампадномъ огнѣ, въ шишакѣ и бронѣ
Былъ не властенъ притти: онъ убить на Вдругъ явился Ричардъ Кольдингамъ.
пути,
—Воротись, удалися, она говорите.
Онъ въ могилу зарытъ, онъ мертвецъ.
„Я къ свиданью тобой приглашенъ;
„Нѣтъ! не чудилось мнѣ; я стоялъ при огнѣ, Мнѣ извѣстно, кто здѣсь, неожиданный, спите:
И увидѣлъ, услышалъ я самъ, Не страшись, не услышите насъ онъ.
Какъ его обняла, какъ его назвала:
„Я во мракѣ ночномъ потаенными врагомъ
То былъ рыцарь Ричардъ Кольдингамъ".
На дорогѣ измѣной убитъ;
И Смальгольмскій баронъ, изумленъ, пора- Ужъ три ночи, три дня, какъ монахи меня
жѳнъ, Поминаютъ—и трупъ мой зарытъ.
И хладѣлъ и блѣднѣлъ и дрожалъ.
„Онъ съ тобой,онъ съ тобой,сей убійца ночной!
—Нѣтъ! въ могилѣ покой; онъ лежите подъ
землей, И ужасный теперь ему сонъ!
Ты неправду мнѣ, пажъ мой, сказалъ. И надолго во мглѣ на пустынной скалѣ,
Какъ маякъ я бродить осужденъ;
Гдѣ бѣжитъ и шумитъ межъ утесами Твидъ,
„Гдѣ видалися мы подъ защитою тьмы,
Гдѣ подъемлется мрачный Эльдонъ,
Тамъ скитаюсь теперь мертвецомъ:
Ужъ три ночи какъ тамъ твой Ричардъ Коль-
И сюда съ высоты не сошелъ бы... но ты
дингамъ
Заклинала Ивановыми днемъ".
Потаенными врагомъ умерщвленъ.
Содрогнулась она, и смятенья полна,
Нѣтъ! сверканье огня ослѣпило твой взглядъ;
Вопросила:—Но что же съ тобой?
Оглушенъ былъ ты бурей ночной;
Дай одинъ мнѣ отвѣтъ —ты спасешь ли иль
Ужъ три ночи, три дня, какъ поминки творятъ
нѣтъ?..
Чернецы за его упокой.—
Онъ печально потрясъ головой.
Онъ идете въ ворота, онъ уже на крыльцѣ,
„Выкупается кровью пролитая кровь—
Онъ взошелъ по крутыми ступенями
То убійцѣ скажи моему.
На площадку, и видитъ: съ печалью въ лицѣ
Беззаконную небо караете любовь—
Одиноко-унылая тамъ
Ты сама будь свидѣтель тому".
Молодая жена—и тиха и блѣдна,
Е въ мечтаніи грустномъ глядитъ Онъ тяжелою шуйцей коснулся стола,
На поля, небеса, на Мертонски лѣса, Ей десницею руку пожалъ—
На прозрачно бѣгущую Твидъ. И десница какъ острое пламя была,
И по членами огонь пробѣжалъ.
— Я съ тобою опять, молодая жена.
„Въ добрый часъ, благородный баронъ. И печать роковая на столѣ вожжена:
Что разскажешь ты мнѣ; рѣшена ли война? Отразилися пальцы на немъ;
Поразили ли Боклю, иль сраженъ?" IIa рукѣ жъ—но таинственно руку она
Закрывала съ тѣхъ поръ полотномъ.
—Англичанинъ разбить; англичанинъ бѣ-
житъ Есть монахиня въ древнихъ Драйбургскихъ
Съ Анкрамморскихъ кровавыхъ полей; стѣнахъ:
И Боклю наблюдать мнѣ маякъ мой велите, И грустна и на свѣтъ не глядитъ;
Ж беречься недобрыхъ гостей.— Есть въ Мельрозской обители мрачный мо-
нахи:
При отвѣтѣ такомъ измѣнилась лицомъ, И дичится людей и молчите.
И ни слова... ни слова и онъ;
И пошла въ свой покой съ наклоненной глав ой, Сей монахъ молчаливый и мрачный—кто
И за нею суровый баронъ. Та монахиня—кто же она? [онъ?
То убійца, суровый Смальгольмскій баронъ;
Ночь покойна была, но заснуть не дала.
То его молодая жена.
Онъ вздыхали, онъ съ собой говорили: (1822 г.)
,.Не пробудится онъ; не подымется онъ;
Мертвецы не встаютъ изъ могилъ". ТОРЖЕСТВО ПОБЕДИТЕЛЕЙ.
Ужъ заря занялась; былъ таинственный часъ (Изъ Шиллера.)
Межъ разсвѣтомъ и утренней тьмой, Палъ Пріамовъ градъ священный;
И глубокими онъ сномъ предъ Ивановыми Грудой пепла сталъ Пергамъ;
днемъ И побѣдой насыщенны,
Вдругъ заснулъ близъ жены молодой. Къ острогрудыми кораблями
Собрались Эллены—тризну Отягченный Иліонъ...
Въ несть минувшаго свершить, Неизбѣженъ судъ Кронида,
И въ желанную отчизну, Все блюдетъ съ Олимпа онъ.
Къ берегамъ Эллады плыть. Злому злой конецъ бываешь:
Пойте, пойте гимнъ согласной: Гибнетъ жертвой Эвменидъ,
Корабли обращены Кто безумно, какъ Паридъ,.
Отъ враждебной стороны Право гостя оскверняетъ.
Къ нашей Греціи прекрасной. Пусть веселый взоръ счастливыхъ
Брегомъ шла толпа густая (Оилеевъ сынъ сказалъ)
Иліонскихъ дѣвъ и женъ; Зритъ въ богахъ боговъ правдивыхъ;.
Изъ отеческаго края Судъ ихъ часто слѣпъ бывалъ:
Ихъ вели въ далекій плѣнъ. Сколькихъ бодрыхъ жизнь поблекла!
И съ побѣдной пѣснью дикой Сколькихъ низкихъ рокъ щадить!..
Ихъ сливался тихій стонъ Нѣтъ великаго Патрокла;
По тебѣ, святой, великой, Живъ презрительный Терситъ.
Невозвратной Иліонъ. Смертный! царь Зевесъ Фортунѣ-
Вы, родные холмы, нивы, Своенравной предалъ насъ -
Намъ васъ больше не видать; Уловляй же быстрый часъ,
Будемъ въ рабствѣ увядать... Не тревожа сердца втуне.
О, сколь мертвые счастливы! Лучшихъ бой похитилъ ярый!
И съ предвѣдѣньемъ во взглядѣ Вѣчно памятенъ намъ будь,
Жертву самъ Калхасъ заклалъ: Ты, мой братъ, ты, подъ удары
Грады зиждущей Палладѣ Подставлявшій твердо грудь,
И губящей (онъ воззвалъ), Ты, который насъ, пожаромъ
Буреносцу Посидону, Осажденныхъ защитилъ...
Воздымателю валовъ, Но коварнѣйшему даромъ
И носящему Горгону Щитъ и мечъ Ахилловъ былъ.
Богу смертныхъ и боговъ! Миръ тебѣ во тьмѣ Эрева!
Судъ оконченъ; споръ рѣшился; Жизнь твою не врагъ отнялъ:
Прекратилася борьба; Ты своею силой палъ,
Все исполнила с у д ь б а ; Жертва гибельнаго гнѣва.
Градъ великій сокрушился. О Ахиллъ! о мой родитель!
Царь народовъ, сынъ Атрея (Возгласилъ Неопталемъ)
Обозрѣлъ полковъ число: Быстрый міра посѣтитель,
Вслѣдъ за нимъ на брегъ Сигея Жребій лучшій взялъ ты въ немъ.
Мвого, много ихъ пришло... Жить въ любви племенъ дѣлами—
И незапный мракъ печали Благо первое земли;
Отуманилъ царскій взглядъ: Будемъ вѣчны именами
Благороднѣйшіе пали... И сокрытые въ пыли!
Мало съ нимъ пойдетъ назадъ. Слава дней твоихъ нетлѣнна;
Счастливь тотъ, кому сіянье Въ пѣсняхъ будетъ цвѣсть она:
Бытія сохранено, Жизнь живущихъ невѣрна,
Тотъ, кому вкусить дано Жизнь отжившихъ неизмѣвна!
Съ милой родиной свиданье! Смерть велитъ умолкнуть злобѣ
И не всякій насладится (Діомедъ провозгласилъ):
Миромъ, въ свой пришедши домъ: Слава Гектору во гробѣ!
Часто злобный ковъ таится Онъ краса Пергама былъ;
За домашнимъ алтаремъ; Онъ за край, гдѣ жили дѣды,
Часто Марсомъ пощаженный Веледушно пролилъ кровь;
Погибаетъ отъ друзей! Цобѣдившимъ—честь побѣды!
(Рекъ, Палладой вдохновенный, Охр анявшему—лю б овь !
Хитроумный Одиссей.) Кто, на судъ явясь кровавый,
Счастливь тотъ, чей домъ украшенъ Славно палъ за отчій домъ:
Скромной вѣрностью жены! Тотъ, почтённый и врагомъ,
Жены алчутъ новизны: Будетъ жить въ преданьяхъ славы.
Постоянный миръ имъ страшенъ. ГІесторъ, жизнью убѣленный,
И стоящій близъ Елены Нацѣдилъ вина фіалъ,
Менелай тогда сказалъ: И Гекубѣ сокрушенной
Плодъ губительный измѣяы— Дружелюбно выпить далъ.
Ею самъ измѣнникъ палъ; Пей страданій утоленье;
H погибъ виной Парида Добрый Вакховъ даръ вино:
И веселость и забвенье И дамы и рыцари мыслятъ, безгласны:
Проливаете въ насъ оно. „Ахъ! юноша, кто ты? Куда ты, прекрас-
Пей, страдалица! печали ный?"
Услаждаются виномъ:
Боги жалостные въ немъ И онъ подступаете къ наклону скалы
Подкрѣпленье сердцу дали. И взоръ устремили въ глубину...
Вспомни матерь Ніобею: Изъ чрева пучины бѣжали валы,
Что извѣдала она! Шумя и гремя въ вышину;
Сколь ужасная надъ нею И волны спирались и пѣна кипѣла:
Казнь была совершена! Какъ-будто гроза, наступая, ревѣла.
Но и съ нею, безотрадной,
И воете, и свищете, и бьетъ, и шипите,
Добрый Вакхъ недаромъ былъ:
Какъ влага мѣшаясь съ огнемъ,
Онъ струею виноградной
Волна за волною; и къ небу летитъ
Вмигъ тоску въ ней усыпилъ.
Дымящимся пѣна столбомъ;
Если грудь виномъ согрѣта, Пучина бунтуете, пучина клокочете...
И въ устахъ вино кипите: Не море ль изъ моря извергнуться хочетъ?
Скорби наши быстро мчитъ
Ихъ смывающая Лета. И вдругъ, успокоясь, волненье легло;
И вперила взоръ Кассандра, И грозно изъ пѣны сѣдой
Внявъ шепнувшимъ ей богамъ, Разинулось черною щелью жерло;
На пустынный брегъ Схамандра, И воды обратной толпой
На дымящійся Пергамъ. Помчались во глубь истощеннаго чрева;
Все великое земное И глубь застонала отъ грома и рева.
Разлетается, какъ дымъ:
Нынѣ жребій выпалъ Троѣ, И онъ, упредя разъяренный приливъ,
Завтра выпадете другими... Спасителя-Бога призвали,
Смертный, с и л ѣ , насъ гнетущей, И дрогнули зрители, всѣ возопивъ—
Покоряйся и терпи; Ужъ юноша въ безднѣ пропалъ.
Спящій въ гробѣ, мирно спи; И бездна таинственно зѣвъ свой закрыла:
Жизнью пользуйся, живущій. Его не спасете никакая ужъ сила.
(1828 г.)
Надъ бездной утихло.... въ ней глухо шу-
КУБОКЪ. мите....
(Изъ Шиллера.)- И каждый, очей отвести
„Кто, рыцарь ли знатный иль латникъ про- Не смѣя отъ бездны, печально твердите:
стой, „Красавецъ отважный, прости!"
Въ ту бездну прыгнете съ вышины? Все тише и тише на днѣ ея воете...
Бросаю мой кубокъ туда золотой: И сердце у всѣхъ ожиданіемъ ноете.
Кто сыщетъ во тьмѣ глубины „Хоть брось ты туда свой вѣнецъ золотой,
Мойкубокъ и съ нимъ возвратится безвредно, Сказавъ: к т о в ѣ н е ц ъ возвра-
Тому онъ и будетъ наградой побѣдной". тить,
Т о т ъ с ъ нимъ и п р е с т о л ъ м о й р а з -
Такъ царь возгласили, и съ высокой скалы, д е л и т ь с о мной!
Висѣвшей надъ бездной морской, Меня твой престолъ не прельстить.
Въ пучину бездонной, зіяющей мглы Того, что скрываете та бездна нѣмая,
Онъ бросилъ свой кубокъ златой. Ничья здѣсь душа не разскажетъ живая.
„Кто, смѣлый, на подвиги опасный рѣшится?
Кто сыщете мой кубокъ и съ нимъ возвра- „Не мало судовъ, закруженныхъ волной,
тится?" • Глотала ея глубина;
Всѣ мелкой назадъ вылетали щепой
Но рыцарь и латникъ недвижно стоятъ: Съ ея неприступнаго дна..."
Молчанье—на вызови отвѣтъ; Но слышится снова въ пучинѣ глубокой
Въ молчанья на грозное море глядятъ; Какъ-будто роптанье грозы недалекой.
За кубкомъ отважнаго нѣтъ. [гласно:
И въ третій разъ царь возгласилъ громо- И воете, и свищете, и бьете, и шипите,
„Отыщется ль смѣлый на подвигъ опасной?" Какъ влага мѣшаясь съ огнемъ, ;
Волна за волною; и къ небу летитъ
И всѣ безотвѣтны... вдругъ пажъ молодой Дымящимся пѣна столбомъ...
Смиренно и дерзко впередъ; И брызнулъ потокъ съ оглушительнымъ ре-
Онъ снялъ епанчу, и спялъ поясъ онъ свой; вомъ,
Ихъ молча на землю кладете... Извергнутый бездны зіяющимъ зѣвомъ.
Вдругъ... что-то сквозь пѣну сѣдой глубины Поди звукомъ живыми человѣчьяго слова,
Мелькнуло живой бѣлизной... Межъ страшныхъ жильцовъ подземелья нѣ-
Мелькнула рука и плечо изъ волны... мова.
И борется, спорить съ волной...
И видятъ—весь берегъ потрясся отъ кли- „И я содрогался... вдругъ слышу: ползетъ
ча— Стоногое грозно изъ мглы,
Онъ лѣвою править, а въ правой добыча. И хочетъ схватить, и разинулся ротъ...
Я въ ужасѣ прочь отъ скалы!..
И долго дышалъ онъ, и тяжко дышалъ, То было спасеньемъ: я схваченъ проливомъ
И Божій привѣтствовалъ с в ѣ т ъ . . . И выброшенъ вверхъ водомета порывомъ".
И каждый съ весельемъ „онъ живъ!" по-
вторялъ! Чудссенъ разсказъ показался царю:
„Чудеснѣе подвига нѣтъ! „Мой кубокъ возьми золотой;
Изъ темнаго гроба, изъ пропасти влажной, Но съ нимъ я и перстень тебѣ подарю,
Спасъ душу живую красавецъ отважной". Въ которомъ алмазъ дорогой,
Когда ты на подвиги отважишься снова
Онъ на берегъ вышелъ; онъ встрѣченъ тол- И тайны всѣ дна перескажешь морскова".
пой;
Къ царевымъ ногамъ онъ упалъ; То слыша, царевна, съ волненьемъ въ груди,
кубокъ у ногъ положилъ золотой; Краснѣя, царю говорить:
И дочери царь приказали: „Довольно, родитель, его пощади!
Дать юношѣ кубокъ съ струей винограда; Подобное кто совершить?
И въ сладость была для него та награда. И если ужъ должно быть опыту снова,
То рыцаря вышли, не пажа младова".
Да здравствуетъ царь! Кто живетъ на землѣ,
Тотъ жизнью земной веселись! Но царь, не внимая, свой кубокъ златой
Но страшно въ подземной таинственной Въ пучину швырнули съ высоты:
мглѣ... „И будешь здѣсь рыцарь любимѣйшій мой,
И смертный предъ Богомъ смирись: Когда съ нимъ воротишься ты;
И мыслью своей не желай дерзновенно И дочь моя, нынѣ твоя предо мною
Знать тайны, Имъ мудро отъ насъ сокро- Заступница, будетъ твоею женою".
венной.
Въ немъ жизнью небесной душа зажжена;
Стрѣлою стремглавъ полетѣлъ я туда... Отважность сверкнула въ очахъ;
И вдругъ мнѣ навстрѣчу потоки: Онъ видитъ: краснѣетъ, блѣднѣетъ о н а ;
зъ трещины камня лилася вода; Онъ видитъ: въ н е й жалость и
И вихорь ужасный повлеки страхи...
Меня въ глубину съ непонятною силой... Тогда, неописанной радостью полный,
И страшно меня тамъ кружило и било. На жизнь и погибель онъ кинулся въ волны...
Но Богу молитву тогда я принеси, Утихнула бездна... и снова шумитъ...
И Они мнѣ спасителемъ были: И пѣною снова полна...
Торчащій изъ мглы я увидѣлъ утесъ И съ трепетомъ въ бездну царевна глядитъ...
И крѣпко его обхватили; И бьетъ за волною волна...
Висѣлъ тамъ и кубокъ на вѣтви коралла: Приходить, уходить волна быстротечно;
Въ бездонное влага его не умчала. А юноши нѣтъ и не будетъ ужъ вѣчно.
(1831 г.)
И смутно все было внизу подо мной
Въ пурпуровомъ сумракѣ тамъ;
Все спало для слуха въ той безднѣ глухой; ПОЛИКРАТОВЪ ПЕРСТЕНЬ.
Но видѣлось страшно очами, (Изъ Шиллера.)
Какъ двигались въ ней безобразный груды, На. кровлѣ онъ стояли высоко,
Морской глубины несказанныя чуды. И на Самосъ богатый око
Я видѣлъ, какъ въ черной пучинѣ кипяти, Съ весельемъ гордыми преклоняли:
Въ громадный свивался клубъ: „Сколь щедро взысканъ я богами!
И млатъ водяной, и уродливый скатъ, Сколь счастливь я между царями!"
И ужасъ морей—однозубъ; Царю Египта онъ сказали.
И смертью грозили мнѣ, зубами сверкая,
Мокой ненасытный, гіена морская. —Тебѣ благопріятны боги;
Они къ твоими врагами лишь строги,
„И былъ я одинъ, съ неизбѣжной судьбой, И всѣхъ ихъ предали тебѣ;
Отъ взора людей далеко; Но живъ одинъ, опасный мститель;
Одинъ межъ чудовищъ, съ любящей душой, Пока онъ дышитъ... побѣдитель,
Во чревѣ земли, глубоко, Не довѣряй своей судьбѣ.—
Еще не кончи лъ онъ отвѣта, И только выронилъ онъ слово,
Какъ изъ союзнаго Милета Гонецъ вбѣгаетъ съ вѣстью новой.
Явился присланный гоненъ: „Побѣда, царь! судьбѣ хвала!
„Побѣдой ты украшенъ новой: Мы торжествуемъ надъ врагами;
Да обовьетъ опять лавровой Флотъ критскій истребленъ богами;
Главу властителя вѣнецъ; Его ихъ буря пожрала".
Твой врагъ постигнуть строгой местью; Испуганъ гость нежданной вѣстью. .
Меня послалъ къ вамъ съ этой вѣстью — Ты счастливь; но судьбины лестью
Нашъ полководецъ Полидоръ. Такое счастье мнится мнѣ:
Рука гонца соеудъ держала: Здѣсь вѣчны блага не бывали,
В ъ сосудѣ голова лежала; И никогда намъ безъ печали
Врага узналъ въ ней царскій взоръ. Не доставалися онѣ.
И гость воскликнулъ съ содроганьемъ: И мнѣ все въ жизни улыбалось;
— Страшись! судьба очарованьемъ Неизмѣняемо казалось,
Тебя къ погибели влечетъ. Я силой вышней былъ хранимъ:
Невѣрныя морскія волны Веѣ блага прочилъ я для сына...

Обломковъ корабельныхъ полны: Его, его взяла судьбина;


Еще не въ пристани твой флотъ.— Я долгъ мой сыномъ заплатилъ.
Еще слова его звучали... Чтобъ вѣрной избѣжать напасти,
А клики брегъ ужъ оглашали, Моли невидимыя власти
Народъ на пристани кипѣлъ; Подлить печали въ твой фіалъ.
И въ пристань, царь морей крылатый, Судьба и въ милостяхъ мздоимецъ:
Дарами дальнихъ странъ богатый, Какой, какой ея любимецъ
Флотъ торжествующій влетѣлъ. Свой вѣкъ не бѣдственно кончалъ?
й гость, увидя то, блѣднѣетъ. Когда жъ въ несчастьѣ рокъ откажетъ,.
— Тебѣ Фортуна благодѣетъ.... Исполни то, что другъ твой скажетъ:
Но ты не вѣрь, здѣсь хитрый ковъ, Ты призови несчастье самъ.
Здѣсь тайная погибель скрыта Твои сокровища несмѣтны:
Разбойники морскіе Крита Изъ нихъ скорѣй, какъ даръ завѣтный,
Отъ здѣшнихъ близко береговъ.— Отдай любимое богамъ.—
Онъ гостю внемлетъ съ содроганьемъ: Недоступенъ адъ и тихъ;
„Моимъ избранными достояньемъ И съ тѣхъ поръ, какъ онъ стремится.
Донынѣ этотъ перстень былъ; Стиксъ не видывалъ живыхъ;
Но я готовь властями незримыми Тьма дорогъ туда низводить;
Добромъ пожертвовать любимыми..." Ни одной оттуда нѣтъ:
И перстень въ море онъ пустили. И отшедшій не приходить
Никогда опять на свѣтъ.
На утро только лучъ денницы
Озолотили верхи столицы, Сколь завидна мнѣ печальной
Къ царю является рыбарь: Участь смертныхъ матерей!
„Я рыбу, пойманную мною, Легкій пламень погребальной
Чудовище величиною, Возвращаете имъ дѣтей;
Тебѣ принеси въ подарокъ, царь!" А для насъ, боговъ нетлѣнныхъ,
Что усладою утрать?
Царь изъявили благоволенье... Насъ, безрадостно-блаженныхъ,
Вдругъ царскій поваръ въ изступленьѣ Парки строгія щадятъ...
Съ нежданной вѣстію бѣжитъ: Парки, Парки, поспѣшите
„Найденъ твой перстень драгоцѣнный, Съ неба въ адъ меня послать;
Огромной рыбой поглощенный, Правъ богини не щадите:
Онъ въ ней ножомъ моимъ открыть". Вы обрадуете мать.
Тутъ гость, какъ пораженный громомъ, Въ тотъ предѣлъ—гдѣ, утѣшенью-
Сказалъ: „Бѣда надъ этимъ домомъ! И веселію чужда,
Нельзя мнѣ другомъ быть твоимъ; Дочь живете—свободной тѣнью
На смерть ты обреченъ судьбою: Полетѣла бъ я тогда;
Бѣгу, чтобъ здѣсь не пасть съ тобою..." Близъ супруга, на престолѣ
Сказалъ—и разлучился съ нимъ. Мнѣ предстала бы она,
(1831 г.) Грустной думою о волѣ
И о матери полна;
ЖАЛОБА Ц Е Р Е Р Ы . И ко мнѣ бы взоръ склонился,
И меня узналъ бы онъ,
(Изъ Шиллера.)
И надъ нами бъ прослезился
Снова геній жизни вѣетъ; Самъ безжалостный Плутонъ.
Возвратилася весва;
Холмъ на солнцѣ зеленѣетъ; Тщетныйпризракъ! стонъ напрасный»
Ледъ разрушила волна; Все однимъ путемъ небесъ
Распустившійся дымится Ходите Геліосъ прекрасный;
Благовоніями лѣсъ, Все навѣкъ рѣшилъ Зевесъ;
И безоблаченъ глядится Жизнью горнею доволенъ,
Въ воды зеркальны Зевесъ; Ненавидя адску ночь,
Все цвѣтетъ—лишь мой единый Онъ и самъ отдать нр воленъ
Не взойдетъ прекрасный цвѣтъ: Мнѣ утраченную дочь.
Прозерпины, Прозерпины Тамъ ей быть, доколь Аида
На землѣ моей ужъ нѣтъ. Не освѣтитъ Аполлонъ,
Или радугой Ирида
Я вездѣ ее искала, Не сойдете на Ахеронъ.
Въ дневномъ свѣтѣ и въ ночи;
Всѣ за ней я посылала Нѣтъ ли жъ мнѣ чего отъ милой,
Аполлоновы лучи; Въ сладкопамятиый завѣтъ:
Но ея подъ сводомъ неба Что осталось все, какъ было,
Не нашелъ всезрящій богъ; Что для насъ разлуки нѣтъ?
А подземной тьмы Эреба Нѣтъ ли тайныхъ узъ, чтобъ ими
Лучъ его пронзить не могъ: Снова сблизить мать и дочь,
Тѣ брега недостижимы, Мертвыхъ съ милыми живыми,
И богамъ ихъ страшенъ видъ... Съ свѣтлымъ днемъ подземну ночь?.-
Тамъ она! неумолимый Такъ,не всѣ слѣды пропали!
Ею властвуетъ Аидъ. Къ ней дойдете мой нѣжный кликъ:
Намъ святые боги дали
Кто жъ мое во мракъ Плутона Усладительный языкъ.
Слово къ ней перенесетъ?
Вѣчно ходить челнъ Харона, Бъ тѣ часы, какъ хладъ Борея
Но лишь тѣни онъ беретъ. Губите нѣжныхъ чадъ весны,
Жизнь подземпаго страшится; Листья падаютъ желтѣя,
Ж лѣса обнажены,— Хотя бъ стада отъ жажды умирали,
Изъ руки Вертумна щедрой Хотя бъ палилъ ихъ лѣтній зной,—
Сѣмя жизни взять спѣшу, Отъ береговъ его они бѣжали
И, его въ земное нѣдро Смятенно-робкою толпой.
Бросивъ, Стиксу приношу;
Сердцу дочери ввѣряю Случалося, что вѣтеръ и осокой
Тайный даръ моей руки У озера не шевелилъ:
И, скорбя, въ немъ посылаю А волны въ немъ вздымалися высоко,
Вѣсть любви, залогъ тоски. И въ нихъ ужасный шопотъ былъ.
Случалося, что бурею разима,
Но когда съ небесъ слетаетъ
Дрожала твердая скала:
Вслѣдъ за бурями весна,
А мертвыхъ водъ поверхность недвижима
Въ мертвомъ снова жизнь играетъ,
Была спокойнѣе стекла.
Солнце грѣетъ сѣмена;
И умершіе для взора, И каждый разъ—въ то время, какъ могилой
Внявъ они весны привѣтъ, Кто въ зймкѣ угрожаемъ былъ—
Изъ подземнаго затвора Пророчески, гармоніей унылой
Рвутся радостно на свѣтъ: Изъ бездны голосъ исходилъ.
Листъ выходить въ область неба,
Корень ищетъ тьмы ночной; И въ замкѣ томъ, могуществомъ великій,
Листъ живетъ лучами Феба, Жилъ Ромуальдъ; имѣлъ онъ дочь;
Корень—Стиксовой струей. Плѣнялось все красой его Доники:
Лицо—какъ день, глаза — какъ ночь.
Ими таинственно слита
Область тьмы съ страною дня, И рыцарей толпа предъ ней тѣенилась:
И приходятъ отъ Коцита Бсѣ душу приносили въ даръ;
Съ ними вѣсти для меня; Однимъ изъ нихъ красавица плѣнилась:
И ко мнѣ въ живомъ дыханьѣ Счастливецъ этотъ былъ Эвраръ.
Молодыхъ ивѣтовъ весны
Подымается призванье, И радъ отецъ, и скоро ужъ наступите
Гласъ родной изъ глубины; Желанный, сладкій часъ, когда
Онъ разлуку услаждаете, Во храмѣ ихъ священникъ совокупите
Онъ душѣ моей твердите, Святымъ союзомъ навсегда.—
Что любовь не умираете
И въ отшедшихъ за Коцитъ. Былъ вечеръ тихъ и небеса алѣли;
Съ невѣстой шелъ рука съ рукой
О, привѣтствую васъ, чада Женихъ; они на озеро глядѣли
Расцвѣтающихъ полей; И услаждались тишиной.
Вы—тоски моей услада,
Ни трепета въ листахъ деревъ, ни знака
Образъ дочери моей;
Малѣйшей зыби на водахъ...
Васъ налыо благоуханьемъ,
Лишь лаяньемъ Доникина собака
Напою живой росой,
Пугала пташекъ на кустахъ.
H съ Авроринымъ сіяньемъ
Поравняю красотой; Любовь въ груди невѣсты пламенѣла
Пусть весной природы младость, И въ темныхъ таяла очахъ;
Пусть осевній мракъ полей На жениха съ тоской она глядѣла,
И мою вѣщаютъ радость, Ей въ душу вкрадывался страхъ.
И печаль души моей.
(1831 г.) Все было вкругъ какой-то полно тайной;
Безмолвно гасъ лазурный сводъ:
Д О H И К А. Какой-то сонъ лежалъ необычайной
Надъ тихою равниной водъ.
(Изъ Саути.)
Есть озеро передъ скалой огромной; Вдругъ бездна ихъ унылый и глубокой
На той скалѣ давно стоялъ И тихій голосъ издала:
Высокій замокъ и громадой темной Гармонія въ дали небесъ высокой
Прибрежны воды омрачалъ. Отозвалась и умерла...

На озерѣ ладья не попадалась; При звукѣ семъ Доника поблѣднѣла


Рыбакъ страшился удить въ немъ; И стала сумрачно-тиха;
И ласточка, летя надъ нимъ, боялась И вдругъ... она трепещете, охладѣла
Къ нему дотронуться крыломъ. И пала въ руки жениха.
Оцѣпенѣвъ, въ безумствѣ изступленья СУДЪ БОЖІЙ
Отчаянный онъ поднялъ крикъ...
Н А Д Ъ Е П И С К О П О М Ъ.
Въ Доникѣ нѣтъ ни чувства, ни движенья:
Сомкнуты очи, мертвый ликъ. (Изъ Саути.)
Были и лѣто и осень дождливы;
Онъ рвется... плачетъ... вдругъ пошевелились Были потоплены пажити, нивы:
Ея уста... потрясена Хлѣбъ на поляхъ не созрѣлъ и пропалъ;
Дыханьемъ легкимъ грудь... глаза открылись... Одѣлался голодъ, народъ умиралъ.
И встала медленно она.
Но у епископа, милостью неба,
И мутными глядитъ кругомъ очами, Полны амбары огромные хлѣба;
И къ другу на руку легла, Жито сберегъ прошлогоднее онъ:
И слабая, невѣрными шагами Былъ остороженъ епископъ Гаттонъ.
Обратно въ зймокъ съ нимъ пошла. Рвутся толпой и голодный и нищій
Въ двери епископа, требуя пищи;
И были съ той норы ея ланиты,
Скупъ и жестокъ былъ епископъ Гаттопъ:.
Не свѣжей розы красотой,
Общей бѣдою не тронулся онъ.
Но блѣдностью могильного покрыты;
Уста пугали синевой. Слушать и вопли ему надоѣло;
Вотъ опъ рѣшился на страшное дѣло:
Въ ея глазахъ, столь сладостно сіявшихъ, Бѣдныхъ изъ ближнихъ и дальнихъ сторонъ,.
Какой-то острый лучъ сверкалъ, Слышно, скликаете епископъ Гаттонъ.
И съ блѣдностью ланитъ, глубоко впавншхъ,
Онъ что-то страшное сливалъ. „Дожили мы до нежданнаго чуда:
Вынулъ епископъ добро изъ-подъ спуда;
Ласкаться къ ней собака ужъ не смѣла; Бѣдныхъ къ себѣ на пирушку зовете".
Ее прикликать не могли; Такъ говорить изумленный народъ.'
На госпожу, дичась, она глядѣла
И выла жалобно вдали. Къ сроку собралися званые гости,
Блѣдные, чахлые, кожа да кости;
Но нѣжная любовь не измѣнила: Старый, огромный сарай отворепъ:
Съ глубокой нѣжностыо Эвраръ Въ немъ угостите ихъ епископъ Гаттонъ.
Скорбѣлъ о ней, и тайной скорби сила Вотъ ужъ столпились подъ кровлей сарая
Любви усиливала жаръ. Всѣ пришлецы изъ окружнаго края...
Какъ же ихъ принялъ епископъ Гаттонъ?
И милая, дѣля его страданья, Былъ имъ сарай и съ гостями сожженъ.
Къ его склонилася мольбамъ:
Назначенъ день для бракосочетания; Глядя епископъ на пепелъ пожарный,.
Женихъ повелъ невѣсту въ храмъ. Думаете: „Будутъ мнѣ всѣ благодарны;
Разомъ избавили я шуткой моей
Но лишь туда вошли они, чтобъ вѣрный Край нашъ голодный отъ жадныхъ мышей".
Предъ алтаремъ обѣтъ изречь:
Иконы всѣ померкли вдругъ, и сѣрный Въ замокъ епископъ къ себѣ возвратился,
Дымъ побѣжалъ отъ брачныхъ свѣчъ. Ужинать сѣлъ, пировалъ, веселился,
Спалъ, какъ невинный, и сновъ не видалъ...
И вотъ женихъ горячею рукою Правда! но болѣ съ тѣхъ поръ онъ не спалъ.
Невѣсту за руку беретъ...
Но ужасъ овладѣлъ его душою: Утромъ онъ входить въ покой, гдѣ ви-
Рука та холодна, какъ ледъ. сѣли
Предковъ портреты, и видитъ, что съѣли
И вдругъ онъ вскрикнули... окруженъ лучами, Мыши его живописный портрете,
Предъ нимъ безплотный духъ стоялъ Такъ, что холстины и признака нѣтъ.
Съ ея лицомъ, улыбкою, очами...
И въ немъ Донику онъ узналъ. Онъ обомлѣлъ; онъ отъ страха чуть ды-
шитъ ..
Сама жъ она съ нимъ не стояла рядомъ: Вдругъ онъ чудесную вѣдомость слышите:
Онъ блѣдный трупъ одинъ узрѣлъ... „Наша округа мышами полна,
А мрачный бѣсъ, въ нее вселенный адомъ, Бъ житницахъ съѣденъ весь хлѣбъ до зерна".
Ужасно взвылъ и улетѣлъ. Вотъ и другое въ ушахъ загремѣло:
(1831 г.)
„Богъ на тебя за вчерашнее дѣло!
Крѣпкій твой зймокъ, епископъ Гаттонъ,
Мыши со всѣхъ осаждаютъ сторонъ"»
Ходи былъ до Рейна отъ зймка подземной; Онъ приходить въ зймокъ Бальби,
Въ страхѣ епископъ дорогою темной И подъ окнами поетъ онъ
Къ берегу выйти изъ зймка спѣшитъ: Все, что сердце молодое
.„Въ рейнской башнѣ спасусь!" говорить. Втайнѣ выдумать умѣло.

Башня изъ реинскихъ водъ подымалась; И цвѣты съ высокихъ оконъ,


Издали острыми утесомъ казалась Видитъ онъ, къ нему склонились;
Грозно изъ пѣны торчащими она; Но царицы сладкихъ пѣсней
Стѣны кругомъ ограждала волна. Межъ цвѣтами онъ не видитъ.

Въ легкую лодку епископъ садится; И ему тогда прохожій


Къ башнѣ причалили, дверь заперъ и мчится Прошептали съ лицомъ печальными:
Вверхъ по гранитными, крутыми ступенями, „Не тревожь покоя мертвыхъ;
Въ страхѣ одинъ затворился онъ тамъ. Спитъ во гробѣ Изолина".
И на то пѣвецъ Алонзо
Стѣны изъ стали казалися слиты,
Не отвѣтствовалъ ни слова;
Были рѣшетками окна забиты,
'Ставни чугунные, каменный сводъ, Но глаза его потухли
Дверью желѣзною запертый входъ. И не бьется болѣ сердце.
Какъ незапнымъ дуновеньемъ
Узники не знаетъ, куда пріютиться; Вѣтерокъ лампаду гаситъ,
На полъ, зажмуривъ глаза, онъ ложится... Такъ угасъ въ одно мгновенье
Вдругъ онъ испуганъ стенаньемъ глухимъ: Молодой пѣвецъ отъ слова.
Вспыхнули ярко два глаза надъ нимъ.
Но въ старинной церкви замка,
Смотритъ онъ... кошка сидитъ и мяучитъ; Гдѣ пылали ярко свѣчи,
Голосъ тотъ грѣшника давить и мучитъ; Гдѣ во гробѣ Изолина,
Мечется кошка; невесело ей: Подъ душистыми цвѣтами,
Чуетъ она приближенье мышей.
Блѣдноликая лежала,
Палъ на колѣни епископъ и крикомъ Всѣхъ проникъ незапный трепетъ:
Бога зоветъ въ изступленіи дикомъ. Оживленная, изъ гроба
Воетъ преступники... а мыши плывутъ... Изолина поднялася...
Ближе и ближе... доплыли... ползутъ.
Отъ безчувствія могилы
Вотъ ужъ ему, въ разстояніи близкомъ, Возвратясь незапно къ жизни,
Слышно, какъ лѣзутъ съ роптаньемъ и пи- Въ гробовой она одеждѣ,
скомъ; Какъ въ уборѣ брачномъ, встала;
Слышно, какъ стѣну ихъ лапки скребутъ; И не зная, что съ ней было,
Слышно, какъ камень ихъ зубы грызутъ. Какъ объятая видѣньемъ,
Изумленная спросила:
Вдругъ ворвались неизбѣжные звѣри;
^Не пропѣлъ ли здѣсь Алонзо?.."
Сыплются градомъ сквозь окна, сквозь двери,
Спереди, сзади, съ боковъ, съ высоты... Такъ, пропѣлъ онъ, твой Алонзо!
Что тутъ, епископъ, почувствовали ты? Но ему не пѣть ужъ болѣ:
Пробудивъ тебя изъ гроба,
Зубы о камни они навострили,
Самъ заснулъ онъ—и навѣки.
Грѣшнику въ кости ихъ жадно впустили...
Весь по суставами раздернуть былъ онъ... Тамъ, въ странѣ преображенныхъ,
Такъ былъ наказанъ епископъ Гаттонъ. Ищетъ онъ свою земную,
(1831 г.) До него съ земли на небо
Улетѣвшую подругу...
А Л О H 3 О.
(Изъ Уданда.) Небеса кругомъ сіяютъ,
Безмятежны и прекрасны...
Изъ далекой Палестины И надеждой обольщенный,
Возвратясь, пѣвепъ Алонзо Ихъ блаженства пролетая,
Къ зймку Бальби приближался,
Полонъ пѣсней вдохновенныхъ: Кличетъ тамъ онъ: Изолина!
И спокойно раздается:
Тамъ красавица младая, Изолина! Изолина!
Струны звонкія подслушавъ, Тамъ въ блаженствахъ безотвѣтныхъ.
Обомлѣетъ, затрепещетъ, (1831 г.)
И съ альтана взоръ наклонить.
П О К А Я H I E. Сложилъ онъ съ вассаловъ подданства обѣтъ,
Былъ папа готовъ литургію свершать, И съ ними безмолвно простился;
Сіяя въ святомъ облаченьи, Покинулъ онъ зймокъ, покинулъ онъ свѣтъ,
Съ могуществомъ, даннымъ ему, отпускать И въ келью отшельникомъ скрылся!
Всѣмъ грѣшникамъ ихъ прегрѣшеньи. Себя онъ обрекъ на молчанье и трудъ;
И папа обрядъ очищенья свершалъ; Безъ сна проводилъ онъ всѣ ночи;
Во прахѣ народъ простирался; Какъ блѣдный убійца, ведомый на судъ,
И кто съ покаяніемъ прахъ лобызалъ, Бродилъ онъ, потупивши очи.
Отъ всѣхъ тотъ грѣховъ очищался. Не зналъ онъ покрова ни въ холодъ ни въ
Органа торжественный громъ восходилъ дождь;
Горѣ во святомъ ѳиміамѣ, Въ раздранной ходилъ власяницѣ;
Я страхъ соприсутствія Божія былъ И въ кельѣ, бывалый властитель и вождь,
Разлить благодатно во храмѣ. Гнѣздился, какъ мертвый въ гробницѣ.

Святѣйшее слово онъ хочетъ сказать— Въ святой монастырь Богоматери далъ


Устамъ не покорствуютъ звуки; Онъ часть своего достоянья:
Сосудъ живоносный онъ хочетъ поднять— Чтобъ тамъ о п о г и б ш и х ъ соборъ совер-
Дрожащія падаютъ руки. Вседневно обрядъ поминанья, [шалъ

„Есть грѣшникъ великій во храмѣ святомъі Когда жъ поминанье соборъ совершалъ,


И бремя на немъ святотатства! Моляся въ усердіи тепломъ: [лежалъ
Нѣтъ части ему въ разрѣшеньи моемъ! Онъ въ храмъ не входилъ; передъ дверью
Онъ здѣсь не отъ нашего братства. Онъ въ прахѣ, осыпанный пепломъ.

„ІІѢтъ слова, чтобъ миръ водворило оно Окрестъ сторона та прекрасна была:
Въ душѣ, погубленной отнынѣ; Рѣка, наравнѣ съ берегами,
Я онъ обрѣтетъ осужденье одно По зелени яркой лазурно текла
И зелень поила струями;
Въ чистѣшпей небесной святынѣ.
„Бѣгижъ, осужденный; отвергнись отъ насъ; Живыя дороги вились по полямъ;
Межъ нивами села блистали;
Не жди моего заклинанья;
Пестрѣли стада; отвѣчая рогамъ,
Бѣги, да свершу невозбранно въ сей часъ
Долины и холмы звучали;
Великій обрядъ покаянья".
Съ толпой на колѣняхъ стоялъ пилигримъ, Святой монастырь на пригоркѣ стоялъ
Въ простую одѣтъ власяницу; За темною клёномъ оградой:
Впервые узрѣлъ онъ сіяющій Римъ, Межъ ними—въто время, какъ вечеръ сіялъ—
Великую вѣры столицу. Багряной горѣлъ онъ громадой.

Молчанье храня, онъ пришелъ изъ своей Но грѣшнымъ очамъ непримѣтна краса
Далекой отчизны, какъ нищій; Веселой, окрестной природы;
Безъ блеска для мертвой души небеса,
И цѣлые сорокъ онъ дней и ночей
Безъ голоса рощи и воды.
Почти не касался до пищи.
Есть мѣсто—туда, какъ могильная тѣнь,
И въ храмѣ, въ святой покаянія часъ,
Одною дорогой онъ ходить;
Усерднѣй никто не молился... -
Тамъ часто задумчивъ сидитъ онъ весь день,
Но грянулъ надъ нимъ заклинательный
Тамъ часто и ночи проводитъ.
гласъ—
Онъ блѣденъ поднялся и скрылся. Въ лѣсномъ заходустьи, гдѣ сонный ворчитъ
Спѣшитъ запрещенный покинуть онъ Римъ; Источникъ, влачася лѣниво,
Преслѣдуемъ словомъ ужаснымъ, На дикой полянѣ часовня стоитъ
Къ шотландскимъидетъ онъ горамъголубымъ, Въ обломкахъ, заглохшихъ крапивой:
Къ озерамъ отечества яснымъ. И черны обломки: пожаръ тамъ прошелъ;
Когда жъ возвратился въ отечество онъ, Золою, стопившейся въ камень,
Въ старинную дѣдовъ обитель; И падшею кровлей задавленный полъ,
Вассалы къ нему собрались на поклонъ, Рѣшетки, стерпѣвшія пламень,
И ждали, что скажетъ властитель. И полосы дыма на голыхъ стѣнахъ,
Но прежній властитель, дотолѣ вождемъ И древній алтарь безъ святыни,
Имъ бывшій ко славѣ побѣдной, Все сердцу твердить, пробуждая въ немъ
Ихъ принялъ съунылымъ, суровымъ лицомъ, страхъ,
Съ потухшими взорами, блѣдной. О тайнѣ сей мрачной пустыни.
Ужасное дѣло свершилося тамъ: Онъ чуденъ лицомъ; на него онъ глядитъ
Въ часовнѣ пустыннаго мѣста, Пронзающимъ внутренность окомъ.
Въ часъ ночи, обѣтъ принося небесамъ, И тихо сказалъ, наконецъ, онъ: „Христосъ
Стояли женихъ и невѣста. Тебя сохрани и помилуй!"
Къ красавицѣ бурною страстью пылалъ И грѣшнику душу привѣтъ сей потреоъ,
Округи могучій властитель; Какъ лучъ воскресенья—могилу.
Но нравился болѣ ей скромный вассалъ, — Отвѣтствуй мнѣ, кто ты? (чернецъ вопро-
Чѣмъ гордый его повелитель. Свою мнѣ повѣдай судьбину; [силъ.)
Соперника ревность была имъ страшна: По виду ты странникъ; быть-можетъ, ходилъ,.
И втайнѣ ихъ бракъ совершился. Свершая обѣтъ, въ Палестину?
Ужъ клятва любви небесамъ предана, Или ко гробамъ чудотворцевъ святыхъ
И пастырь надъ ними молился... Свое приносилъ поклоненье?
Вдругъ топотъ и клики и пламя кругомъ! Съ собою мощей не принесъ ли какихъ,
Нхъ тайна открыта; въ кипѣньѣ Дарующихъ грѣшнымъ спасенье?
Обиды, любви, обезумленъ виномъ, „Мощей не принесъ я; къ гробамъ не ходилъ.
Дерзнулъ онъ на страшное мщенье: Спасающимъ насъ благодатью;
Захлопнуты двери; часовня горитъ; Не зрѣлъ Палестины... но въ Римѣ я былъ,.
Стенаньямъ смѣется губитель; И преданъ навѣки проклятью".
Все пышитъ, валится, трещитъ и гремитъ, — ІІроклятія вѣчнаго нѣтъ для живыхъ;
И въ пеплѣ святыни обитель.— Есть вѣрный за падпшхъ заступникъ.
Былъ вечеръ прекрасенъ и тихъ и душистъ; Приди, исповѣдайся въ тайныхъ своихъ
IIa горныхъ вершинахъ сіяло; Грѣхахъ предо мною, преступникъ.
Сводъ неба глубокій былъ теменъ и чистъ; „Что сдЬлать не властенъ святѣйшій отецъ,
Торжественно все утихало. Владыка и Божій намѣстникъ,
Въ обители иноковъ слышался звонъ: Тебѣ ли то сдѣлать? И кто ты, чернецъ?
Тамъ было вечернее бдѣнье; Кѣмъ посланъ ты, милости вѣстникъ?"
И иноки пѣли хвалебный канонъ, — Яздѣсь издалёка: былъ въ той сторонѣ,
И было ихъ сладостно пѣнье. Гдѣ вѣдома участь земного;
Попрежнему грустенъ, попрежнему дикъ,, Здѣсь память загладить позволено мнѣ
(Ужъ годы прошли въ покаяньѣ), Ужаснаго дѣла ночного.—
На мѣсто, гдѣ сердце онъ мучить привыкъ, При словѣ семь грѣшникъ на землю у палъ...
Онъ шелъ, погруженный въ молчанье. Всѣ члены его трепетали...
Но вечеръ невольно бесѣдовалъ съ нимъ Онъ исповѣдь началъ... но что онъ сказалъ,.
Своей миротворной красою, Того на землѣ не узнали.
И тихой земли усыпленьемъ святымъ, Лишь мѣсяцъихъ тайнымъ свидѣтелемъ былъ,
И звѣздныхъ небесъ тишиною. Смотря сквозь древесныя сѣни;
И воздухъ его обнималъ теплотой, И, мнилось, въ то время, когда онъ свѣтилъ,
И пилъ ароматъ онъ цѣлебный, Двѣ легкія вѣяли тѣни;
И въ слухъ долеталъ издалека порой Двумя облачками казались онѣ;
Отшельниковъ голосъ хвалебный. Все выше и выше взлетали;
И съ чувствомъ, давно позабытымъ, поднялъ И все неразлучны; и вдругъ въ вышинѣ
На небо онъ взоръ свой угрюмой, Съ лазурью слились и пропали.
И долго смотрѣлъ, и недвижимъ стоялъ, И онъ на землѣ не встрѣчался съ тѣхъ поръ.
Окованный тайною думой... Одно сохранилось въ преданьѣ:
Но вдругъ содрогнулся—какъ-будто о чемъ Съ обычнымъ обрядомъ священный соборь
Ужасномъ онъ вспомнилъ—глубоко Во храмѣ свершалъ поминанье;
Вздохнулъ, сталъ блѣднѣй и обычнымъ гіу- И пѣньемъ торжественнымъ полонъ былъ
темъ И тихо дымились кадилы, [храмъ,
Пошелъ, какъ мертвецъ, одиноко. И вмѣстѣ съ земными невидимо тамъ
Служили небесныя силы;
Главу опустя, безнадежно унылъ,
Отчаянно стиснувши руки, И въ храмъ онъ вошелъ, къ алтарю присту-
Приходить туда онъ, куда приходилъ пи лъ,
Ужъ годы вседневно для муки. Пречистыхъ Даровъ причастился,
На небо сіяющій взоръ устремилъ,
И видитъ... у входа часовни сидитъ Сжалъ набожно руки... и скрылся.
Чернецъ, въ размышлении глубокомъ, (1831 г.)
ЛЕНОРА. Ни Тайнами, ни жертвой
(Изъ Бюргера.)
Не оживится мертвый.

Ленорѣ снился страшный сонъ; „Но что, когда онъ самъ забылъ
Проснулася въ испугѣ. Любви святое слово,
„Гдѣ милый? Что съ нимъ? Живъ ли онъ? И прежней клятвѣ измѣнилъ,
И вѣренъ ли подругѣ?" И связанъ клятвой новой?
Пошелъ въ чужую онъ страну И ты, и ты объ немъ забудь;
За Фридерикомъ на войну: Не рви тоской напрасно грудь;
Никто объ немъ не слышитъ: Не стоить слёзъ предатель;
А самъ онъ къ ней не пишетъ. Ему судья Создатель".

Съ императрицею король —О другъ мой, другъ мой, все прошло;


За что-то раздружились; Пропавшее пропало;
И кровь лилась, лилась... доколь Жизнь безотрадную на зло
Они не помирились. Мнѣ Провидѣнье дало...
И оба войска, кончивъ бой, Угасни ты, противный свѣтъ!
Съ музыкой, съ пѣснями, пальбой, Погибни, жизнь, гдѣ друга нѣтъ;
Съ торжественностью ратной Самъ Богъ врагомъ Ленорѣ...
Пустились въ путь обратной. О горе мнѣ! о горе!

Идутъ! идутъ! за строемъ строй; „Небесный Царь, да ей простить


Пылятъ, гремятъ, сверкаютъ; Твое долготерпѣнье!
Родные, ближніе толпой Она не знаетъ, что творитъ:
Встрѣчать ихъ выбѣгаютъ; Ея душа въ забвеньѣ.
Тамъ обнялъ друга нѣжный другъ, Дитя, земную скорбь забудь:
Тамъ сынъ отца, жену супруги; Ведетъ ко благу Божій путь;
Всѣмъ радость... a Ленорѣ Смиренный рай награда;
Отчаянное горе. Страшись мученій ада".

Она обходитъ ратный строй —О другъ мой, что небесный рай?


И друга вызываетъ; Что адское мученье?
Но вѣсти нѣтъ ей никакой: Съ нимъ вмѣстѣ—все небесный рай;
Никто объ немъ не знаетъ. Съ нимъ розно—все мученье;
Когда же мимо рать прошла— Угасни ты, противный свѣтъ!
Она свѣтъ Божій прокляла, Погибни, жизнь, гдѣ друга нѣтъ!
И громко зарыдала, Съ нимъ розно, умерла я
И на землю упала. И здѣсь и тамъ для рая.—

Къ Ленорѣ мать бѣжитъ съ тоской: Такъ дерзко, полная тоской,


„Что такъ тебя волнуетъ? Душа въ ней бунтовала...
Что сдѣлалось, дитя, съ тобой?" Творца на судъ она съ собой
И дочь свою цѣлуетъ. Безумно вызывала,
—О другъ мой, другъ мой, все прошло! Терзалась, волосы рвала
Мнѣ жизнь не жизнь, а скорбь и зло; До той поры, какъ ночь пришла,
Самъ Богъ врагомъ Ленорѣ... И темный сводъ надъ нами
О горе мнѣ! о горе! Усыпался звѣздами.
„Прости ее, Небесный Царь! И вотъ... какъ-будто легкій скокъ
Родная, помолися; Коня въ тиши раздался:
Онъ благъ, Его руки мы тварь: Несется по полю ѣздокъ;
Предъ Нимъ душой смирися". Гремя, къ крыльцу примчался;
—О другъ мой, другъ мой, все какъ сонъ... Гремя, вбѣжалъ онъ на крыльцо;
Немилостивъ со мною Онъ; И двери брякнуло кольцо...
Предъ Нимъ мой крикъ былъ тщетенъ... Въ ней жилки задрожали...
Онъ глухъ и безотвѣтенъ. Сквозь дверь ей прошептали:
„Дитя, отъ жалобъ удержись; „Скорѣй! сойди ко мнѣ, мой свѣтъ!
Смири души тревогу; Ты ждешь ли друга, спишь ли?
Пречистыхъ Таинъ причастись, Меня забыла ты, иль нѣтъ?
Пожертвуй сердцемъ Б о г у " . Смѣешься ли, грустишь ли?"
—О другъ мой, что во мнѣ кипитъ, —Ахъ, милый!.. Богъ тебя принеси!
Того и Богъ не усмиритъ: А я... отъ горькихъ, горькихъ слезъ
Чочввеніа Жувовсваго. 16
И свѣтъ въ очахъ затмился... И голосъ погребальной,
Ты здѣсь очутился? Какъ вой совы печальной.

„Сѣдлаемъ въ полночь мы коней... „Закройте гробъ въ полночный часъ:


Я ѣду издалека. Слезамъ теперь не мѣето:
Не медли, другъ; сойди скорѣй; За мной! къ себѣ на свадьбу васъ
Путь дологъ, мало срока". Зову съ моей невѣстой.
—На что спѣшить, мой милый, намъ? За мной, пѣпцы; за мной, насторъ;
И вѣтеръ воетъ по кустамъ, Пропой намъ многолѣтье, хоръ;
И тьма ночная въ полѣ; Намъ дай на обрученье,
Побудь со мной на волѣ. Пасторъ, благословенье".

„Что нужды намъ до тьмы ночной! И звонъ утихъ... и гробъ пропалъ...


Въ кустахъ пусть вѣтеръ воетъ. Столпился хоръ проворно,
Часы бѣгутъ; конь борзый мой И по дорогѣ побѣжалъ
Копытомъ землю роетъ; За ними тѣнью черной.
Нельзя намъ ждать; сойди, дружокъ; И далѣ, далѣ!.. конь летитъ,
Намъ долгій путь, намъ малый срокъ; Подъ нимъ земля шумитъ, дрожитъ,
Не въ пору сонъ и нѣга: Съ дороги вихри вьются,
Сто миль намъ до ночлега". Отъ камней искры льются.

— Но какъ же конь твой пролетитъ И сзади, спереди, съ боковъ


Сто миль до утра, милой? Окрестность вся летѣла:
Ты слышишь, колоколъ гудитъ: Поля, холмы, ряды кустовъ,
Одиннадцать пробило. Заборы, домы, села.
„Но мѣсяцъ всталъ, онъ свѣтитъ намъ... -Не страшно ль?"—Мѣсяцъ свѣтитъ намъ.
Гладка дорога мертвецамъ; „Гладка дорога мертвецамъ!..
Мы скачемъ, не боимся; Да что же такъ дрожишь ты?"
До свѣта мы домчимся". — О мертвыхъ все твердишь ты!

— Но гдѣ же, гдѣ твой уголокъ? Вотъ у дороги, надъ столбомъ,


Гдѣ нашъ пріютъ укромный? Гдѣ висѣльникъ чернѣетъ,
„Далеко онъ... пять-шесть досокъ... Воздушный рой, свіясь кольцомъ,
Прохладный, тихій, темный". Кружится, пляшетъ, вѣетъ.
— Есть мѣсто мнѣ? „Обоимъ намъ. „Ко мнѣ, за мной, вы, плясуны!
Поѣдемъ; все готовю тамъ; Вы всѣ на пиръ приглашены!
Ждутъ гости въ нашей кельѣ; Скачу, лечу жениться...
Пора на новоселье!" Ко мнѣ! повеселиться!"
Она подумала, сошла, И летомъ, летомъ легкій рой
И на коня вспрыгнула, Пустился вслѣдъ за ними,
И друга нѣжно обняла, ПІумя какъ вѣтеръ полевой
И вся къ нему прильнула. Межъ листьями сухими.
Помчались... конь бѣжитъ, летитъ, И далѣ, далѣ!.. конь летитъ,
Подъ нимъ земля шумитъ, дрожитъ, Подъ нимъ земля шумитъ, дрожитъ,
Съ дороги вихри вьются, Съ дороги вихри вьются,
Отъ камней искры льются. Отъ камней искры льются.
И мимо ихъ холмы, кусты, Вдали, вблизи, со всѣхъ сторонъ
Поля, лѣса летѣли; Все мимо ихъ бѣжало;
Подъ конскимъ топотомъ мосты И все какъ тѣнь, и все какъ сонъ
Тряслися и гремѣли. Мгновенно пропадало.
„ІІе страшно ль?"—Мѣсяцъ свѣтитъ намъ. „Не страшно ль?"—Мѣсяцъ свѣтитъ намъ.
„Гладка дорога мертвецамъ!.. „Гладка дорога мертвецамъ!..
Да что же такъ дрожишь ты?" Да что же такъ дрожитъ ты?"
— Зачѣмъ о нихъ твердишь ты? — — Зачѣмъ о нихъ твердишь ты?—
„Но кто тамъ стонетъ? Что за звонъ? „Мой конь, мой конь, песокъ бѣжитъ;
Что ворона взбудило? Я чую, ночь свѣжѣе;
По мертвомъ звонъ; надгробный стонъ; Мой конь, мой конь, пѣтухъ кричитъ;
Голбсятъ надъ могилой" Мой конь, несись быстрѣе...
И виденъ ходъ: идутъ, поютъ, Оконченъ путь; исполненъ срокъ:
IIa дрогахъ тяжкій гробъ везутъ, Нашъ близко, близко уголокъ: і6»
В ъ минуту мы у мѣста... Дабы смиренныхъ мучениковъ доля
Пріѣхали, невѣста!" Для христіанъ спасеніемъ была.
Къ воротамъ конь, во весь опоръ И тотъ, кто первый наши гробы встрѣтитъ
Примчавшись, сталъ и топнулъ; Изъ васъ двоихъ, король иль ты, умретъ
Ѣздокъ бичомъ стегнулъ затворъ— Въ ту ночь: на утро новый день взойдетъ,
Затворъ со стукомъ лопнулъ; Его жъ очей онъ болѣ не освѣтитъ.
Они кладбище видятъ тамъ... Прости же, королева, Богъ съ тобой!
Конь быстро мчится по гробамъ; Вседневно за тебя молиться стаиемъ,
Лучи луны сіяютъ, Пока мы живы; и тебя помянемъ
Кругомъ кресты мелькаютъ. Въ ту ночь, когда конецъ настанетъ твой".
И что жъ, Ленора, что потомъ? Пять чернецовъ, одинъ послѣ другова
О страхъ!.. въ одно мгновенье Благословивъ ее, въ свой путь пошли,
Кусокъ одежды за кускомъ И въ Африку смиренно понесли
Слетѣлъ съ него, какъ тлѣнье; Небесный даръ ученія Христова.
И нѣтъ ужъ кожи на костяхъ; „Король Альфонзо, знаетъ ли что свѣтъ
Безглазый черепъ на плечахъ; О чернецахъ? Какая ихъ судьбина?
Нѣтъ каски, нѣтъ колета; Пріялъ ли умъ царя Мирамолина
Она въ рукахъ скелета. Ученье ихъ? Или уже ихъ нѣтъ?"
Конь пряну лъ... пламя изъ ноздрей —Свершилося великое ихъ дѣло:
Волною побѣжало; Въ небесную они вступили дверь;
И вдругъ... все пылью передъ ней Передъ Господомъ стоять они теперь
Расшиблось и пропало. Въ вѣнцѣ, въ одеждѣ мучениковъ бѣлой.
И вой и стонъ на вышинѣ;
А ихъ тѣла, подъ зноемъ, иодъ дождемъ
И крикъ въ подземной глубинѣ;
Лежать въ пыли, истерзаны мученьемъ;
Лежитъ Ленора въ страхѣ
И вѣрные почтить ихъ погребеньемъ
Полмертвая на прахѣ.
Не смѣютъ, трепеща передъ царемъ.—
И въ блескѣ мѣсячныхъ лучей, „Король Альфонзо, изъ земли далекой
Рука съ рукой, летаетъ, Какая намъ о мученикахъ вѣсть?
Віясь надъ ней, толпа тѣней, Оказана ль имъ погребенья честь?
И такъ ей припѣваетъ: Смягчился ли Мирамолинъ жестокой".
„Терпи, терпи, хоть ноетъ грудь;
Творпу въ бѣдахъ покорна будь; — Свирѣпый мавръ хотѣлъ, чтобъ ихъ тѣла
Твой трупъ сойди въ могилу! Безъ погребенья честнаго истлѣли,
А душу Богъ помилуй!" Чтобъ расклевалъ ихъ вранъ, иль псы ихъ
- (1831 г.) съѣли,
Чтобъ ихъ костей земля не приняла.
КОРОЛЕВА УРАКА И ПЯТЬ МУЧЕНИ-
КОВЪ. Но Божіи тамъ молніи пылали;
(Изъ Саути.) Но Божій громъ всечасно падалъ тамъ;
Пять чернецовъ въ далекій путь идутъ; Къ почіющимъ въ нетлѣніи тѣламъ
Но имъ назадъ уже не возвратиться; Ни песъ, ни вранъ коснуться не дерзали.
Въ отечествѣ имъ болѣ не молиться: Мирамолинъ, еимъ чудомъ пораженъ,
Они конецъ межъ нехристей найдутъ. Подумалъ: намъ такіе страшны гости,
И съ набожной Уракой королевой, И Педро, братъ мой, взялъ святыя кости;
Собравшись въ путь, прощаются они: Ужъ на пути къ Коимбрѣ съ ними онъ.—
„Ты насъ въ своихъ молитвахъ помяни, Всѣ алтари коимбрскіе цвѣтами
А надъ тобой Христосъ съ Пречистой Дѣвой! И тканями богатыми блестятъ;
Послушай: три пророчества тебѣ, Всѣ улицы коимбрскія кипятъ
Мы, отходя, на память оставляемъ; Шумящими, веселыми толпами.
То судъ небесный, онъ неизмѣняемъ; Звонятъ въ колокола, кадятъ, поютъ;
Смирись, своей покорствуя судьбѣ. Священники и рыцари въ собраньѣ;
Въ Мароккѣ мы за вѣру нашей кровью Готово все начать торжествованье,
Омоемъ землю; тамъ въ послѣдній часъ Лишь короля и королеву ждутъ.
Прославимъ мы Того, Кто самъ за насъ — Пойдемъ, жена моя Урака, время!
Мученіе пріялъ съ такой любовью. Насъ ждутъ; собрался весь духовный чинъ.
Въ Коимбру наши грѣшныя тѣла Поди, король Альфонзо, ты одинъ,
Иеренесутъ: на то святая воля, Я чувствую болѣзни тяжкой бремя".
— Но мощи мучениковъ исцѣлятъ Святыми мощамъ молился онъ въ слезахъ;
Твою болѣзнь въ единое мгновенье: То былъ смиренный духовникъ Ураки.
За прежнее твое благоволенье
Они теперь тебя вознаградятъ. Онъ молится... вдругъ часъ полночный
бьетъ;
Пойдемъ же имъ во срѣтеніе съ ходомъ; И пораженъ чудесными онъ видѣньемъ;
Не замедляй процессіи святой; Онъ видитъ: въ храмъ, съ молитвой, съ тихими
То будетъ грѣхъ и стыдъ для насъ съ тобой; Толпа гостей таинственныхъ идетъ. [пѣньемъ
Когда мощей не встрѣтимъ мы съ народомъ.—
Въ суровыя одѣты власяницы,
На бѣлаго коня тогда она Веревкою обвязаны простой;
Садится; съ ней король; они за ходомъ Но блескъ отъ нихъ исходить неземной,
Тихонько ѣдутъ, все кипитъ народомъ; И свѣтятся преображенны лицы.
Дорога вся—какъ дѣпь людей одна.
И въ сонмѣ томъ блистательнѣй другихъ
„Король Альфонзо, назади со мною Являлися пять иноковъ, какъ братья;
Не оставайся ты; сиѣши впереди, Казалось, кровь ихъ покрывала платья,
Чтобъ первому, предупредя народъ, И вѣтви пальмъ въ рукахъ сіяли ихъ.
Почтить святыхъ угодниковъ мольбою.
И тотъ, кто велъ пришельцевъ незнако-
„Меня всѣхъ силъ лишаетъ мой недуги, Казалось, былъ еще земли жилецъ; [мыхъ,
И нуженъ мнѣ хоть мигъ отдохновенья; Но и надъ нимъ горѣлъ лучей вѣнепъ,
Послѣдую тебѣ безъ замедлепья... Какъ надъ святой главою имъ ведомыхъ.
Спѣши жъ впереди со свитою, мой другъ!"
Передъ алтаремъ они, устроясь въ рядъ,
Немедленно король коню далъ шпоры Запѣли гимнъ торжественно-печальный:
И поскакалъ со свитою впереди; Казалося, свершали погребальный
Ужъ позади остался весь народъ, За упокой души они обрядъ.
Ужъ вдалекѣ ихъ потеряли взоры.
— Скажите, кто вы? (чудомъ изумленный,
Вдругъ дикій вепрь имъ путь перебѣжалъ Спросили святыхъ пришельцевъ духовникъ),
„Лови! лови!" къ своимъ нетерпѣливый О комъ поетъ вашъ погребальный ликъ?
Кричитъ—король и конь его ретивый О чьей душѣ вы молитесь блаженной?
Черезъ поля за вепремъ поскакалъ.
„Угодниковъ святыхъ ты слышишь гласи;
И вепря онъ гоняетъ. Той порою Мы, братьяихъ, пять чернецовъ смиренныхъ,
Медлительно во срѣтенье мощей Сопричтены за муки въ ликъ блаженныхъ;
Идетъ Урака съ свитою своей, Отецъ Францискъ живой предводить насъ.
И весь народъ валитъ за ней толпою.
„Исполнили мы королевѣ данный
И вдалекѣ представился имъ ходъ: Обѣтъ: ее теперь возьметъ земля;
Идутъ, поютъ, несутъ святыя раки; Поди отсель, увѣдомь короля
Уже онѣ предъ взорами Ураки, О томъ, чему ты зритель былъ избранный".
И съ нею въ прахъ простерся весь народъ.
И скрылось все... Оставивъ храмъ, чернецъ
Но гдѣ жъ король? Увы! Урака плачетъ: Спѣшитъкъ Альфонзу съ вѣстію печальной...
Исполниться пророчеству надъ ней! Вдругъ тяжко звояъ раздался погребальной:
И вотъ глядитъ... со свитою своей, Онъ королевинъ возвѣстилъ конепъ.
Оконча лови, король Альфонзо скачетъ. (1831 г.)

„Угодники святые, за меня РОЛАНДЪ ОРУЖЕНОСЕЦЪ.


Вступитеся! (она гласить, рыдая). (Изъ Уланда.)
Мнѣ помоги, о Дѣва Пресвятая, Разъ Карлъ Великій пировали;
Въ послѣдній часъ рѣшительнаго дня". Чертогъ богато былъ украшенъ;
И въ этотъ день въ Коимбрѣ все ликуетъ; Кругомъ ходили златой бокалъ,
Народъ поетъ, всѣ улицы шумятъ; Огромный столъ трещали отъ брашенъ:
Не радостенъ лишь королевинъ взглядъ; Гремѣлъ пѣвцовъ избранныхъ хоръ;
На праздникѣ одна она тоскуетъ. Шумѣлъ веселый разговори,
Проходить день и праздники замолчали; И гости вдоволь пили, ѣли,
На западѣ давно ужъ потемнѣло; И лица ихъ отъ винъ горѣли.
На улицахъ Коимбры опустѣло; Великій Карлъ сказали гостями:
И тихо часъ полночный наступали. „Свершить намъ должно подвиги трудный,
И въ этотъ часъ во храмѣ томъ, гдѣ раки Прилично ль веселиться намъ,
Угодниковъ стояли, былъ монахъ: Когда еще Артусовъ чудный
Не завоеванъ талисманъ? ! Подъ дубомъ сѣнисто-широкимъ
Его укравшій великанъ Милонъ забылся сномъ глубокимъ.
Живетъ въ Арденекомъ лѣсѣ темномъ;
Онъ на щитѣ его огромномъ". Роландъ не спитъ. Вдругъ видитъ онъ:
Въ лѣсной дали, сквозь сумракъ сѣней
Отважный Оливьеръ, Гваринъ, Блеснуло; и со всѣхъ сторонъ
Оилачъ Гемонъ, Наимъ Баварскій, Вскочило множество оленей,
Агландскій графъ Милонъ, Мерлинъ, Живымъ испуганныхъ лучомъ;
Такой услыша вызовъ парскій, И тамъ, какъ туча, со щитомъ,
Изъ-за стола тотчасъ встаютъ, Блистающимъ отъ талисмана,
Мечи тяжелые берутъ; Валить громада великана.
Сверкаютъ ихъ стальныя брони;
Ихъ боевые пляшутъ кони. Роландъ глядитъ на пришлеца,
И мыслить: что же ты за диво?
Тутъ сынъ Милоновъ молодой, Будить мнѣ для тебя отца
Роландъ сказалъ: „Возьми, родитель, Не къ мѣсту было бы учтиво;
Меня съ собой; я буду твой Здѣсь за него, пока онъ спитъ,
Оруженосецъ и служитель. Его копье и добрый щитъ,
Вашъ подвигъ не по лѣтамъ мнѣ; И острый мечъ, и конь задорный,
Но ты позволь, чтобъ на конѣ И сынъ Роландъ, слуга проворный.

Я везъ, простыми твоимъ слугою. И вотъ опъ на бедро свое


Копье и щитъ твой за тобою". Повѣсилъ мечъ отцовъ тяжелой,
Взялъ длинное его копье,
Въ Арденекій лѣсъ одними путемъ
И за плечо рукою смѣлой
Шесть бодрыхъ витязей пустились,
Его закинулъ крѣпкій щитъ;
В ъ средину въѣхали, потомъ
И вотъ онъ на конѣ сидитъ;
Другъ съ другомъ братски разлучились.
И потихоньку удалился,
Младой Роландъ съ копьемъ, щитомъ,
Дабы отецъ не пробудился.
Смиренно ѣдетъ за отцомъ;
Едва отъ радости онъ дышитъ;
Бодритъ коня; конь ржетъ и пышитъ. Его увидя, сморщилъ носъ
Съ презрѣньемъ великанъ спесивый.
И рыщутъ по лѣсу они „Откуда ты, молокососъ?
Три цѣлыхъ дня, три цѣлыхъ ночи; Не по тебѣ твой конь ретивый;
Устали сами; ихъ кони Смотри, тебя длиннѣй твой мечъ;
Совсѣмъ ужъ выбились изъ мо'чи: Твой щитъ съ твоихъ ребячьихъ нлечъ,
А великана все имъ нѣтъ. Тебя переломивъ, свалится;
Вотъ на четвертый день, въ обѣдъ, Твое копье лишь мнѣ годится".
—Дерзка твоя, какъ слышу, рѣчь; Вотъ ѣздитъ онъ въ лѣсу густомъ
Посмотримъ, таково ли дѣло? И великана ищетъ снова;
Тяжелъ мой щитъ для дѣтскихъ плечъ, Роландъ за нимъ съ копьемъ, щитомъ—
Зато за нимъ стою.я смѣло; Но о случившемся ни слова.
Пусть неучъ я—мой конь ученъ; И вотъ они въ долинѣ той,
Пускай я слабъ—мой мечъ силенъ; Гдѣ жаркій совершился бой;
Отвѣдай насъ; ужъ мы другъ-другу Тамъ виденъ былъ потоки кровавый;
Окажемъ въ честь тебѣ услугу.— Въ крови валялся трупъ безглавый.

Дубину великанъ взмахнули, Роландъ глядитъ; своимъ глазами


Чтобъ вдребезги разбить нахала; Не вѣритъ онъ: что за причина?
Но конь Роландовъ отпрыгнули; Одно лишь туловище тамъ;
Дубина мимо просвистала. Но гдѣ же голова, дубина?
Роландъ пустили въ него копьемъ: Гдѣ панцырь, мечъ, рука и щитъ?
Оно осталось съ остреемъ, Одинъ ободраный лежите
Погнутыми силой талисмана, Обрубокъ мертвеца нагого;
Въ щитѣ пронзенномъ великана. Слѣдовъ не видно остального.

Роландъ отновскій мечъ большой Трупъ осмотрѣвъ, Милонъ сказалъ:


Схватили обѣими руками; „Что за уродливая груда!
Спѣшитъ схватить противники свой, Еще ни разу не видалъ
Но крѣпко стиснуть онъ ножнами; На свѣтѣ я такого чуда:
Еще меча онъ не извлеки, Чей это трупъ?.. Вопросъ смѣшной!
Какъ руку лѣвую отсѣкъ Да это великанъ; другой
Ему нашъ витязь; кровь струею; Успѣлъ дать хищнику управу;
Прочь отлетѣлъ и щитъ съ рукою. Я проспали честь мою и славу".

Завылъ отъ боли великанъ, Великій Карлъ глядѣлъ въ окно


Кипучей кровію облитый; И думали: „Страшно мнѣ, по чести;
Утративъ чудный талисманъ, Гдѣ рыцари мои? Давно
Онъ вдругъ остался безъ защиты; Пора бъ отъ нихъ имѣть намъ вѣсти.
Вслѣдъ за щитомъ онъ побѣжалъ; Но что?.. Не герцогъ ли Гемонъ
Но по ногамъ вдогонку далъ Тамъ ѣдетъ? Такъ; и держитъ онъ
Ему Роландъ ударъ проворной: Свое копье передъ собою
Онъ покатился глыбой черной. Съ отрубленною головою".

Роландъ, поднявъ отцовскій мечъ, Гемонъ, съ нахмуренными лицомъ


Однимъ ударомъ исполину Приближась, голову нѣмую
Отрушилъ голову отъ плечъ, Стряхнули съ копья передъ крыльцомъ
Свистя кровь хлынула въ долину. И Карлу такъ сказалъ: „Плохую
Щитъ великановъ взявъ потомъ, Добычу я завоевали;
Онъ талисманъ, блиставшій въ немъ Я этотъ кладъ въ лѣсу досталъ,
(Осьмое чудо красотою), Гдѣ трое сутокъ я скитался:
Искусной выломали рукою. Мнѣ врагъ безъ головы попался".

И въ платье скрылъ онъ взятый кладъ; Пріѣхалъ за Гемономъ вслѣдъ


Потомъ струей ручья дѣснова Тюрпинъ усталый, блѣдный, тощій.
Съ лица и съ рукъ, съ коня и съ латъ „Со мною талисмана нѣтъ,
Смылъ кровь и прахъ, и сѣвши снова Но вотъ вамъ дорогія мощи".
На добраго коня, шажкомъ Добычу снялъ Тюршінъ съ сѣдла:
Отправился своимъ путемъ То великанова была
Въ то мѣсто, гдѣ отецъ остался; Рука, обвитая тряпицей,
Отецъ еще не просыпался. Съ его огромной рукавицей.

Съ нимъ рядомъ легъ Роландъ и въ сонъ Сердить и сумраченъ, Наимъ


Глубокій скоро погрузился, Пріѣхалъ по слѣдамъ Тюрпина,
И спалъ, покуда самъ Милонъ И великанова за нимъ
Подъ сумерки не пробудился. Висѣла на сѣдлѣ дубина.
„Скорѣй, мой сынъ Роландъ, вставай; „Кому достался талисманъ,
Подай мой шлемъ, мой мечъ подай; Не знаю я; но великанъ
Ужъ вечеръ; всюду мгла тумана; Меня оставили въ часъ кончины
Опять не встрѣтимъ великана". Наслѣдникомъ своей дубины".
Шелъ рыцарь Оливьеръ пѣшкомъ, Но въ злую бурю по волнамъ
Задумчивый и утомленный; Хлестать мечомъ плохое дѣло".
Конь, великановымъ мечомъ Датчанинъ Гольгеръ молвилъ: „Радъ
И панцыремъ обремененный, Я веселить друзей струнами;
Едва копыта подымалъ. Но будетъ ли какой въ нихъ ладъ
„Все это съ мертвеца я снялъ; Между ревущими волнами?"
Мнѣ отъ побѣды мало чести;
О талисманѣ жъ нѣтъ и вѣсти". А Оливьеръ сказалъ, съ плеча
Взглянувъ на бурныхъ волнъ сугробы:
Вдали является Гваринъ „Мнѣ жалко новаго меча:
Съ щитомъ огромнымъ великана, Здѣсь утонуть ему безъ пробы".
И всѣ кричать: вотъ паладинъ,
Нахмурясь, Ганелонъ шепнулъ:
Завоеватель талисмана!
„Какая адская тревога!
Гваринъ, подъѣхавъ, говорить:
Но только бъ я не утону лъ!..
„Въ лѣсу нашелъ я этотъ щитъ;
Они жъ?.. туда имъ и дорога!"
Но обманулся я въ надеждѣ:
Былъ талисманъ украденъ прежде". „Мы всѣ плывемъ къ святымъ мѣстамъ!
Сказалъ, крестясь, Тюрпинъ-святитель:
Вотъ, наконецъ, и графъ Милонъ, Явись и въ пристань по волнамъ
Печаленъ, во враждѣ съ собою, Насъ грѣшныхъ проведи, Спаситель!"
Къ дворцу тихонько ѣдетъ онъ
Съ потупленною головою. „Вы, бѣсы! графъ Ричардъ вскричалъ:
Роландъ смиренно за отцомъ Мою вы вѣдаете службу;
Съ его копьемъ, съ его щитомъ, Я много въ адъ къ вамъ душъ послалъ—
И свѣтятсл, какъ звѣзды ночи, Явите вы теперь мнѣ дружбу".
Подъ шлемомъ удалыя очи. .»Ужъ я ли, вымолвилъ Наимъ,
Не говорилъ: нажить намъ горе!
И вотъ они ужъ у крыльца,
Но слово умное глухимъ
На коемъ Карлъ и паладины,
Есть капля масла въ бурномъ морѣ".
Ихъ ждутъ; тогда на щитъ отца
Роландъ, сорвавъ съ его средины „Бѣда! сказалъ Ріоль еѣдой,
Златую бляху, утвердилъ Но если море не уймется,
Свой талисманъ и щитъ открылъ... То мнѣ на старости въ сырой
И лучъ блеснулъ съ него чудесный, Постели нынче спать придется".
Какъ съ черной тучи день небесный. А графъ Гюи вдругъ началъ пѣть,
И грянуло со всѣхъ сторонъ Не тратя жалобъ безполезно:
Шумящее рукоплесканье; „Когда бъ отсюда полетѣть
И Карлъ сказалъ: „Ты, графъ Милонъ, Я птичкой могъ къ своей любезной!"
Исполнилъ наше упованье;
„Друзья, сказать ли вамъ? Ей-ей!
Ты возвратилъ намъ талисманъ;
Промолвилъ графъ Гваринъ, вздыхая:
Тобой наказанъ великанъ;
Мнѣ сладкое вино вкуснѣй,
За славный подвигъ въ награждение
Чѣмъ горькая вода морская".
Прими отъ насъ благоволенье".
Ламбертъ прибавилъ: „Что за честь
Милонъ, слова услыша тѣ, Съ морскими чудами сражаться?
Глаза на сына обращаетъ... Гораздо лучше рыбу ѣеть,
И что же? Передъ нимъ въ щитѣ, Чѣмъ рыбѣ на обѣдъ достаться".
Какъ солнце, талисманъ сіяетъ.
„Гдѣ это взялъ ты, молодецъ?" „Что Богъ велитъ, тому и быть!
Роландъ въ отвѣтъ: „Прости, отецъ; Сказалъ Годефруа; съ друзьями
Тебя будить я побоялся Я радъ добро и зло дѣлить;
И съ великаномъ самъ подрался". Его святая власть надъ нами".
(1832 г.) А Карлъ молчалъ: онъ у руля
Сидѣлъ и правилъ. Вдругъ явилась
ПЛАВАНІЕ КАРЛА ВЕЛИКАГО. Святая вдалекѣ земля,
(Изъ Уланда.) Блеснуло солнце, буря скрылась.
Разъ Карлъ Великій моремъ плылъ, (1832 г.)
И съ нимъ двѣнадцать перовъ плыло;
Ихъ путь въ Святую землю былъ; БРАТОУБІЙЦА.
Но море злилося и выло. (Изъ Удавда.)

Тогда Роландъ сказалъ друзьямъ: На скалѣ приморской, мшистой,


„Деруся я на сушѣ смѣло; Тамъ гдѣ берегъ грозно дикъ,
Богоматери Пречистой Имъ не встрѣченъ; чуда нѣтъ.
Чудотворный зрится ликъ; Смутенъ день, безеонны ночи,
Съ той крутой скалы на воды Скорбь съ людьми и безъ людей,
Матерь Божія глядитъ, Видъ небесъ пугаетъ очи,
И пловца отъ непогоды Жизнь страшна, конецъ страшнѣй.
Угрожающей хранить.
Нотъ какъ бы дорогой терній,
Каждый вечери, лишь молебный Тяжко къ храму веходитъ онъ;
На скалѣ раздастся звонъ, Въ храмѣ всѣ молчать, вечерній
Гласъ отвѣтственный, хвалебный Внемля благовѣста звонъ.
Возстаетъ со всѣмъ сторонъ; Стали онъ въ страхѣ предъ дверями;
Пахарь пѣньемъ освящаетъ Дѣвы ликъ сквозь ѳиміамъ
Дня и всѣхъ трудовъ конецъ, Блещетъ, обданный лучами
И на палубѣ читаетъ Дня, сходящаго къ водами.
„Ave Maria" пловепъ. И окрестъ благоговѣнья
Распростерлась тишина:
Благодатнаго Успенья
Мнится, таинствомъ Успенья
Свѣтлый праздники наступили;
Вся земля еще полна,
Всѣ окрестный селенья
И на облакѣ сіяетъ
Звонъ призывный огласилъ;
Возлетѣвшей Дѣвы слѣдъ,
Солнце радостно и ярко,
И Она благословляетъ,
Бездна водъ свѣтла до дна,
Исчезая, здѣшній свѣтъ.
И природа, мнится, жаркой
Вся молитвою полна. Всѣ пошли назадъ толпами;
Но преступники не спѣшитъ
Всѣ пути кипятъ толпами, Имъ вослѣдъ; передъ дверями
Все блеститъ вблизи, вдали; Блѣденъ ликомъ онъ стоить:
Убралися вымпелами Цѣпи все еще вкругъ тѣла,
Челноки и корабли; Ими сжатаго, лежать;
И въ одинъ сліявшись крестной А душа ужъ улетѣла
Богомольно-шумный ходъ, Въ градъ свободы, въ Божій градъ.
Вьется лѣстницей небесной (1832 г.)
По святой скалѣ народъ.
Сзади, въ грубыхъ власянипахъ, РЫЦАРЬ РОЛЛОНЪ.
Влезы тяжкія въ очахъ, (Изъ У лайда.)
Блѣдный поетъ на мрачныхъ лицахъ, Былъ удалецъ и отважный наѣздникъ Рол-
На главѣ зола и прахъ, лонъ;
Идутъ грѣшные въ молчаньи; Съ шайкой своей по дорогами разбойничали
Имъ съ другими не вступить онъ.
Въ храмъ святой; имъ въ покаянья Разъ, запоздавъ, онъ въ лѣсу на усталомъ
ІІередъ храмомъ слезы лить. конѣ
Ѣхалъ, и видитъ, часовня стоить въ сторонѣ.
И отъ всѣхъ другихъ далеко
Мертвецомъ бредетъ одинъ: Лѣсъ былъ дремучій и былъ ужъ полу-
Щеки впали; тускло око; ночный часъ;
Полонъ мрачный лобъ морщинь; Было темно, такъ темно, что хоть выколи
Изъ желѣза поясъ ржавый глазъ;
Тѣло чахлое гнететъ, Только въ часовнѣ лампада горѣла одна,
И, къ ногѣ прильнувъ кровавой, Блѣдно сквозь узкія окна свѣтила она.
Злая цѣпь ее грызетъ.
„Рано еще на добычу, подумали Роллонъ,
Брата нѣкогда убилъ онъ; Здѣсь отдохну! "—и въ часовню пустынную онъ
Изломавъ проклятый мечъ, Входить; въ часовнѣ, онъ видитъ, гробница
Сталь убійства обратили онъ стоить;
Въ поясъ; латы скинулъ съ плечъ, Трепетно, тускло надъ нею лампада горитъ.
И въ оковахъ, какъ колодники, Сѣлъ онъ на камень; вздремнули съ пол-
Бродить онъ съ тѣхъ поръ и ждетъ, часа, и потомъ
Что какой-нибудь угодникъ Снова поѣхалъ лѣснымъ одинокими путемъ.
Чудомъ цѣпь съ него сорветъ. Вдругъ своему щитоносцу сказали онъ: „Ско-
Бродить онъ, бездомный странникъ, рѣй
Бродить много, много лѣтъ; Съѣзди въ часовню; перчатку оставили я
Но нрощенія посланники въ ней".
Посланный, блѣденъ какъ мертвый, на- Въ ближній пришедъ монастырь, онъ пріору
задъ прискакали. сказалъ:
„Этой перчаткой другой завладѣлъ, онъ „Страшный я грѣшникъ, но Богъ мнѣ по-
сказалъ; каяться далъ.
Кто-то нездѣшнійвъ часовнѣпакамнѣ сядитъ; Ангельскій чинъ я еще недостоинъ носить;
Руку онъ всунулъ въ перчатку и страшно Служкой простыми я желаю въ обители быть".
глядитъ;
— Вижу, ты въ шпорахъ, конечно, бывали
„Треплете и гладить перчатку другой ѣздокомъ;
онъ рукой; Будь же у насъ на конюшнѣ, ходи за ко-
Чуть я со страха не умеръ отъ встрѣчи немъ.—
такой". Служите Роллонъ на конюшнѣ, а время
„Трусъ!" на него запальчиво Роллонъ за- идете;
кричали, Вотънаконецъ совершился ровнехонько годъ..
Шпорами стисяулъ коня и назадъ поскакали.
Вотъ наступили ужъ и вечеръ послѣдняго
Смѣло на страшнаго гостя ударилъ Рол- дня;
лонъ: Вдругъ привели въ монастырь молодого коня;
Отняли перчатку свою у нечистаго онъ. Статенъ, красивъ, но еще не объѣзженъ
„Если не хочешь одной мнѣ совсѣмъуступить, былъ онъ.
Обѣ ссудимнѣ перчатки,хотьгодъ поносить", Взять дикаря за узду подступаете Роллонъ.

Молвилъ нечистый; а рыцарь сказалъ ему: Взвизгнули, вскочивъ на дыбы, разъяри-


вшійся конь;
„На! *
Грива горой, изъ ноздрей какъ изъ печи
Радъ испытать я, заплатить ли долгъ сатана;
огонь;
Вотъ тебѣ обѣ перчатки; отдай черезъ годъ".
„Слышу; прости до свиданья!" отвѣтствовалъ Въ сердце Роллона ударилъ копытами онъ;
Умеръ, и разу вздохнуть не успѣвши,Роллонъ.
тотъ.
Вырвавшись, конь убѣжалъ, и его не
Выѣхалъ въ поле Роллонъ; вдругъ дале-
нашли.
кій пѣтухъ
Къ ночи, какъ должно, Роллона отцы по-
Крикнули, и топотъ коней поражаете имъ
гребли.
слухъ.
Въ полночь къ могилѣ ужасный ѣздокъ
Робость Роллона взяла; онъ глядитъ въ
прискакали;
темноту:
Чернаго, злого коня за узду онъ держалъ;
Что-то ночную наполнило вдругъ пустоту;
Пара перчатокъ висѣла на черномъ сѣдлѣ.
Что-то въ ней движется; ближе и ближе;
Жалобно охнувъ, Роллонъ повернулся въ
и вотъ
землѣ;
Черные рыцари ѣдутъ попарно; ведете
Вышелъ изъ гроба, со вздохомъ перчатки
Сзади слуга въ поводахъ вороного коня;
надѣлъ,
Черной попоной покрыть онъ; глаза изъ
Сѣлъ на коня, и какъ вихорь съ нимъ
огня.
конь улетѣлъ.
(1832 г.)
Съ дрожью невольной спросили у слуги
паладинъ:
СТАРБІЙ РВІЦАРВ.
„Кто вороного копя твоего господинъ?"—
Онъ былъ весной своей
„Вѣрный слуга моего господина, Роллонъ.
Въ землѣ обѣтованной,
Нынѣ лишь парой перчатокъ расчелся съ
нимъ онъ: И много славныхъ дней
Провелъ въ тревогѣ бранной.
„Скоро отдаете онъ иной и послѣдній от-
Тамъ вѣтку отъ святой
чете;
Оливы оторвали онъ;
Самъ онъ поѣдетъ на этомъ конѣ черезъ
Па шлемъ желѣзный свой
годъ".
Ту вѣтку навязали онъ.
Такъ отвѣчавъ, за другими послѣдовалъ онъ.
„Горе мнѣ!" въ страхѣ сказалъ щитоносцу Съ невѣрнымъ онъ врагомъ,
Роллонъ. Нося ту вѣтку, бился,
И съ нею въ отчій домъ
„Слушай, тебѣ я коня моего отдаю; Прославленъ возвратился.
Съ нимъ и всю сбрую возьми боевую мою;
Ими отнынѣ, мой вѣрный товарищи, владѣй: Ту вѣтку посадили
Только молись о душѣ осужденной моей". Самъ въ землю онъ родную,
И часто приносилъ Но волны лишь отвѣтъ шумятъ
Ей воду ключевую. На зовъ отчаянный Уллина.
Онъ сталъ старикъ сѣдой, Реветь гроза, черна какъ ночь;
И сила мышцъ пропала; Летаетъ челнъ между волнами;
Изъ вѣтки молодой Сквозь пѣну ихъ онъ видитъ дочь
Олива древомъ стала. Съ простертыми къ нему руками.
Подъ нею часто онъ „О, возвратися, возвратись!"
Сидитъ, уединенный, Но грозно раздалась пучина,
Въ невыразимый сонъ И волны, челнъ пожравъ, слились
Душою погруженный. При крикѣ жалобномъ Уллина.
(1833 г.)
Надъ нимъ какъ другъ стоить,
Обнявъ его сѣдины, ЭЛЕВЗИНСКІЙ ПРАЗДНИКЪ.
И вѣтвями шумитъ (Изъ Шиллера.)
Олива Палестины; Свивайте вѣнцы изъ колосьевъ златыхъ;
И, внемля ей во снѣ, Ціаны лазурныя въ нихъ заплетайте;
Вздыхаетъ онъ глубоко Сбирайтесь плясать на коврахъ луговыхъ,
О славной етаринѣ И пѣньемъ благую Цереру встрѣчайте.
И о землѣ далекой. Церера сдружила враждебныхъ людей;
(1832 г.) Жестокіе нравы смягчила;
И въ домъ постоянный межъ нивъ и нолей
УЛЛИНЪ И ЕГО ДОЧЬ. Шатеръ подвижной обратила.
Былъ сильный вихорь, сильный дождь;
Кипя, ярилася пучина; Робокъ, нагъ и дикъ скрывался
Ко брегу Рино горный вождь Троглодита въ пещерахъ скалъ;
Примчался съ дочерью Уллина. ІІо полямъ номадъ скитался,
И поля опустошалъ;
„Рыбакъ, прими насъ въ твой челнокъ; Звѣроловъ съ копьемъ, стрѣлами,
Рыбакъ, спаси насъ отъ погони; Грозенъ, бѣгалъ по лѣсамъ...
Уллинъ съ дружиной недалекъ; Горе брошеннымъ волнами
Намъ слышны крики; мчатся кони". Къ непріютнымъ ихъ брегамъ!

— Ты видишь ли, какъ зла вода? Съ олимпійскія вершины


Ты слышишь ли, какъ волны громки? Сходить мать Царера вслѣдъ
Пускаться плыть теперь—бѣда: Похищенной Прозерпины:
Мой челнъ не крѣпокъ, весла ломки. Дикъ лежитъ предъ нею свѣтъ.
Ни угла, ни угощенья
„Рыбакъ, рыбакъ, подай свой челнъ, Нѣтъ нигдѣ богинѣ тамъ;
Спаси насъ: сколь ни зла пучина, И нигдѣ богопочтенья
Пощада можетъ быть отъ волнъ— Не свидѣтельствуетъ храмъ.
Ея не будетъ отъ Уллина!"
Плодъ полей и грозды сладки
Гроза сильнѣй, пучина злѣй, Не блистаютъ яа пирахъ;
П ближе, ближе шумъ погони; Лишь дымятся тѣлъ остатки
Имъ слышенъ тяжкій храпъ коней, На кровавыхъ алтаряхъ;
Имъ слышенъ стукъ мечей о брони. И куда печальнымъ окомъ
„Садитесь, въ добрый часъ; плывемъ". Тамъ Церера ни глядитъ:
В ъ униженш глубокомъ
И Рино сѣлъ, съ нимъ дѣва сѣла;
Человѣка всюду зритъ.
Рыбакъ отчалилъ; челнокомъ
Сѣдая бездна овладѣла. „Ты ль, Зевесовой рукою
И смерть отвеюду имъ: открыть Сотворенный человѣкъ?
Предъ ними зѣвъ пучины жадный; Для того ль тебя красою
За ними съ берега грозить Олимпійскою облекъ
Уллинъ, какъ буря, безпощадный. Богъ боговъ, и во владѣнье
Міръ земной тебѣ отдалъ.
Уллинъ ко брегу прискакалъ; Чтобы въ немъ, какъ въ заточеньѣ
Онъ видитъ: дочь уносятъ волны; Узникъ брошенный, страдалъ?
И гнѣвъ въ груди отца пропалъ, „Иль ни въ комъ между богами
И онъ воскликнулъ, страха полный: Сожалѣнья къ людямъ нѣтъ,
„Мое дитя, назадъ, назадъ! И могучими руками
Прощенье! возвратись, Мальвина!" Ни одинъ изъ бездны бѣдъ
Ихъ не вырветъ? Знать, къ блаженньшъ Къ небу жертвы дымъ взлетѣлъ,
Скорбь земная не дошла? И надъ ней горѣ явился
Знать одна я огорченнымъ Зевсомъ пламенный орелъ.
Сердцемъ горе поняла?
И чудо проникло въ сердце дикарей;
„Чтобъ изъ низости душою Упали во прахъ передъ дивной Церерой;
Могъ подняться человѣкъ, Исторгнулись слезы изъ грубыхъ очей,
Съ древней матерью-землею И сладкой сердца растворилиея вѣрой.
Онъ вступи въ союзъ навѣкъ; Оружіе кинувъ, тѣснятся толпой,
Чти законъ временъ спокойной; И ей воздаютъ поклоненье;
Знай теченье лунъ и лѣтъ. И съ видомъ смиреннымъ, покорной душой
Знай, какъ движется подъ стройной Пріемлютъ ея поученье.
Ихъ гармопіею свѣтъ".
Съ высоты небесъ нисходить
И мгновенно разступилась Олимпійцевъ свѣтлыхъ сонмъ;
Тьма, лежавшая на ней, И Ѳемида ихъ предводите,
И небесная явилась И своимъ она жезломъ
Божествомъ предъ дикарей: Ставить грани юныхъ, жатвой
Кончивъ бой, они, какъ тигры, Озлатившихся полей,
Изъ черепьевъ вражьихъ пьютъ, И скрѣпляетъ первой клятвой
И ее на звѣрски игры Узы первыя людей.
И на страшный пиръ зовутъ.
И приходить благъ податель,
Но богиня, съ содроганьемъ Другъ пировъ, веселый Комъ;
Отвратясь, рекла: „Богамъ Богъ, ремеслъ изобрѣтатель,
Кровь противна; съ симъ даяньемъ Онъ людей дружить съ огнемъ;
Вы, какъ звѣри, чужды намъ; Учитъ ихъ владѣть клещами;
Чистымъ чистое угодно; Движете мѣхомъ, млатомъ бьетъ,
Даръ, достойнѣйшій небесъ,— И искусными руками
Нивы колосъ первородной, Первый плугъ имъ создаете.
Сокъ оливы, плодъ древесъ".
И вослѣдъ ему Паллада
Тутъ богиня исторгаете Копьеносная идетъ.
Тяжкій дротикъ у стрѣлка; И боговъ къ строенью града
Остреемъ его пронзаете Крѣпкостѣннаго зоветъ:
Грудь земли ея рука; Чтобъ пріютно-безопасный
И берете она живое Кровъ толпамъ бродящимъ дать,
Изъ вѣнца главы зерно, И въ одинъ союзъ согласный
И въ пронзенное земное Міръ разсѣянный собрать.
Лоно брошено oso.
И богиня утверждаете
И выводите молодые Града новаго чертежъ;
Класы тучная земля; Ей покорный, означаете
И повсюду, какъ златыя Терминъ камнями рубежъ;
Волны, зыблются поля. Цѣпью смѣрена равнина;
Ихъ она благословляете, Холмъ глубокимъ рвомъ обвить;
И, колосья въ снопъ сложивъ, И могучая плотина
На смиренный возлагаете Гранью бурныхъ водъ стоитъ.
Камень жертву первыхъ нивъ.
Мчатся Нимфы, Ореады
И гласите: „Прими даянье, (За Діаной, по лѣсамъ,
Царь Зевесъ, и съ высоты Черезъ потоки, водопады,
Намъ подай знаменованье, По долинамъ, по холмамъ
Что доволенъ жертвой ты. Съ звонкимъ скачущія лукомъ);
Вѣчный богъ, сними завѣсу Блещетъ въ ихъ рукахъ топоръ,
Съ нихъ, незнающихъ тебя: И обрушился со стукомъ
Да поклонятся Зевесу, Побѣжденный ими боръ.
Сердцемъ правду возлюбя".
И, Палладою призванный,
Чистой жертвы не отринулъ Изъ зеленыхъ водъ встаете
На Олимпѣ царь Зевесъ; Богъ, осокою вѣнчанный,
Онъ во знаменіе кинулъ И тяжелый строите плоте;
Громъ излучистый съ небесъ: И, сіяя, низлетаютъ
Вмигъ алтарь воспламенился; Оры легкія съ небесъ,
И въ колонну округляютъ Признавши ея руководство,
Суковатый стволъ древесъ. Въ союзъ человѣкъ съ человѣкомъ вступили,
И жизни постигъ благородство.
И во грудь горы воязаетъ (1833 г.)
Свой трезубецъ Посидонъ;
Слой гранитный отторгаетъ
Отъ ребра земного онъ; НОЧНОЙ СМОТРЪ.
И въ рукѣ своей громаду, (Изъ Цедлица.)
Какъ песчинку, онъ несетъ;
Въ двѣнадцать часовъ по ночами
И огромную ограду
Изъ гроба встаетъ барабанщики;
Во мгновенье создаетъ.
И ходить онъ взадъ и впереди,
И вливаетъ въ струны пѣнье И бьетъ онъ проворно тревогу.
Свѣтлоглавый Аполлоны И въ темныхъ гробахъ барабань
Пробуждаетъ вдохновенье Могучую будить пѣхоту;
Ихъ согласно-мѣрный звонъ; Встаютъ молодцы егеря,
И веселыя Камены Встаютъ старики гренадеры,
Сладкими хоромъ съ нимъ поютъ, Встаютъ изъ-подъ русскихъ снѣговъ,
И красивыхъ зданій стѣны Съ роскошныхъ полей италійскихъ,
Подъ напѣвъ ихъ возстаютъ. Встаютъ съ африканскихъ степей,
Съ горячихъ песковъ Палестины.
И творитъ рука Цибелы
Створы вратъ городовыхъ: Въ двѣнадцать часовъ по ночамъ
Держатъ петли ихъ дебелы, Выходить трубачъ изъ могилы;
Утвержденъ замокъ на нихъ. И скачетъ онъ взадъ и впереди,
И чудесное творенье И громко трубить онъ тревогу.
Довершаетъ, въ честь богамъ, И въ темныхъ могилахъ труба
Совокупное строенье Могучую конницу будить:
Всѣхъ боговъ, велнкій храмъ. Сѣдые гусары встаютъ,
Встаютъ усачи кирасиры;
И Юнона, съ окомъ ясными, И съ сѣвера, съ юга летятъ,
Низлетѣвъ отъ высоты, Съ востока и съ запада мчатся
Сводить съ юношей прекрасными На легкихъ воздушныхъ коняхъ
Въ храмѣ дѣву красоты: Одинъ за другими эскадроны.
И Киприда обвиваетъ
Ихъ гирляндою цвѣтовъ, Въ двѣнадцать часовъ по ночамъ
И съ небесъ благословляетъ Изъ гроба встаетъ полководецъ;
Первый браки отецъ боговъ. На немъ сверхъ мундира сюртукъ;
Онъ съ маленькой шляпой и шпагой;
И съ торжественной игрою
На старомъ конѣ боевомъ
Сладкихъ лиръ, поющихъ въ ладъ,
Онъ медленно ѣдетъ по фронту;
Вводятъ боги за собою
И маршалы ѣдутъ за нимъ,
Новыхъ гражданъ въ новый градъ;
И ѣдутъ за нимъ адъютанты;
Въ храмѣ Зевсовомъ царица
И армія честь отдаетъ.
Мать Царера тамъ стоить,
Становится онъ передъ нею
Жжетъ куренія, какъ жрица,
И съ музыкой мимо его
И пришельпамъ говорить:
Проходятъ полки за полками.
„Въ лѣсѣ ищетъ з в ѣ р ь свободы,
Править всѣмъ свободно б о г ъ , И всѣхъ генераловъ своихъ
Ихъ законъ—законъ природы. Потомъ онъ въ кружокъ собираетъ,
Ч е л о в ѣ к ъ , пріявъ въ залоги И ближнему на-ухо самъ
Зоркій умъ—звено межъ ними — Онъ шепчетъ пароль свой и лозунги;
Для гражданства сотворены И арміи всей отдаютъ
Здѣсь лишь нравами одними Они тотъ пароль и тотъ лозунги;
Можетъ быть евободенъ онъ". И Ф р а н ц і я — т о т ъ ихъ пароль,
Тотъ л о з у н г и — С в я т а я Е л е н а .
Свивайте вѣнцы изъ колосьевъ златыхъ; Такъ къ старыми солдатами своими
Ціаны лазурныя въ нихъ заплетайте; На смотръ генеральный изъ гроба
Сбирайтесь плясать на коврахъ луговыхъ, Въ двѣнадцать часовъ по ночамъ
И съ пѣньемъ благую Цереру встрѣчайте: Встаетъ императоръ усопшій.
Всю землю богининъ приходъ измѣнилъ; (1836 г.)
Идилліи изъ Гебеля.

ОВСЯНЫЙ КИСЕЛЬ *). Спитъ невидимкой малютка-зародышъ. Долго


онъ, долго
Дѣти, овсяный кисель на столѣ; читайте мо-
Спитъ, какъ въ люлькѣ, не ѣстъ и не тгьетъ
литву;
и не пикнетъ, доколѣ
Смирно сидѣть, не марать рукавовъ и къ
Въ рыхлую землю его не положатъ и въ
горшку не соваться;
ней не согрѣютъ.
Кушайте: всякій намъ даръ совершепъ и
Вотъ онъ лежитъ въ бороздѣ, и малюткѣ
даяніе благо; тепло подъ землею;
Кушайте, свѣты мои, на здоровье; Господь Вотъ тихомолкомъ проснулся, взглянулъ и
васъ помилуй! сосетъ, какъ младенецъ,
Въ полѣ отецъ посѣялъ овесъ и весной Сокъ изъ родного зерна, и растетъ, и неви-
заскородилъ. димо зрѣетъ;
Вотъ Господь Богъ сказалъ: „Поди домой, Вотъ уползъ изъ пелеяокъ, молодой коре-
не заботься; шокъ пробуравилъ;
Я не засну; безъ тебя онъ взойдетъ, рае- Гоется въ глубь и ищетъ корма въ землѣ,
цвѣтетъ и созрѣетъ". и находить.
Слушайте жъ, дѣти: въ каждомъ зернышкѣ Что же?.. Вдругъ скучно и тѣсно въ по-
тихо и смирно тёмкахъ... „Какъ бы провѣдать,
Что тамъ, на бѣломъ свѣтѣ, творится?.."
*) Опытъ перевода съ аллеманскаго нарѣчія. „Г е-
б е л ь—говорить Гёте объ авторѣ А л л е м а н с к и х ъ
Тайкомъ, боязливо
с т и х о т в о р е н і й — изображая свѣжими яркими Выглянулъ онъ изъ земли... Ахъ, Царь мой
красками неодушевленную природу, умѣетъ оживо- небесный, какъ любо!
творять ее мильши аллегоріями. Древніе поэты и но- Смотришь—Господь-Богъ ангела шлетъ къ
вѣйигіе ихъ подражатели наполняли ее существами
идеальными: НИМФЫ, дріады, ореады жили въ утесахъ, нему съ неба:
деревьяхъ и потокахъ. Гебель, напротивъ, видитъ во „Дай росинку ему и скажи отъ Создателя:
всѣхъ сихъ предметахъ однихъ знакомцевъ своихъ— здравствуй".
п о с е л я н ъ , и всѣ его стихотворные вымыслы са- Пьегь онъ... ахъ! какъ же малюточкѣ сладко,
мымъ пріятныыъ образомъ вапоминаютъ намъ о сель-
ской жизни, о судьб® смиреннаго земдедѣльца и па- свѣжо и свободно.
стуха. Онъ выбрадъ для мирной своей музы прекрас- Гядится красное солнышко; вотъ нарядилось,
ный уголокъ природы, котораго никогда съ нею не умылось,
покидаетъ: она живетъ и скитается въ окрестностяхъ
Базеля, на берегу Рейна, тамъ, гдѣ онъ, перемѣнивъ Нагоры вышло съ своимърукодѣльемъ; идетъ
свое направленіе, обращается къ сѣверу. Ясность неба, по нобесной
плодородіе земли, разнообразіе мѣстоположеній, жи- Свѣтлой дорогѣ; прилежно работая, смотритъ
вость воды, веселость жителей и милая простота на- на землю,
рѣчія, избранпаго поэтомъ, весьма благопріятны его
прекрасному, оригинальному таланту. Во всемъ, и на Словно какъ мать на дитя, и малюткѣ съ не-
землѣ и на небесахъ, онъ видитъ своего сельскаго бесъ улыбнулось,
жителя; съ плѣнительнымъ простосердечіемъ описы- Такъ улыбнулось, что всѣ корешки молодые
ваетъ онъ его полевые труды, его семейственный
радости и печали; особенно удаются ему изображенія
взыграли:
временъ дня и года; онъ даетъ душу раетеніямъ; при- „Доброе солнышко, даромъ — вельможа, а
влекательно изображаетъ все чистое, нравственное и ра- всякому ласка!"
ду етъ сердце картинами ясно-беззаботной жизни. Но такъ Въ чемъ же его рукодѣлъе? Точётъ облачкб
же просто и разительно изображаетъ онъ и ужасное,
и нерѣдко съ тою же любезною простотою говоритъ дождевое.
о предметахъ болѣе высокихъ, о смерти, о тлѣнности Смотришь: посмеркло; вдругъ каплетъ; вдругъ
земного, о неизмѣняемости небеснаго, о жизни за полилось, зашумѣло.
гробомъ—и языкъ его, не переставая ни на минуту Жадно зародышекъ пьетъ; но подулъ вѣте-
быть неискусственнымъ языкомъ поселянина, безъ
всякаго усилія возвышается вмѣстѣ съ предметами, рокъ—онъ обсохнулъ.
выражая равно и важное, и высокое, и меланхоли- „Нѣтъ (говоритъ онъ), теперь ужъ подъ землю
ческое. Нарѣчіе, избранное Гебелемъ, есть такъ на- меня не заманятъ.
зываемое а л л е м а н с к о е, употребляемое въ окрест-
ностяхъ Базеля 1 '.—В. Ж.
Что мнѣ въ потёмкахъ! здѣсь я останусь;
пусть будетъ, что будетъ!"
Кушайте, свѣты мои, на здоровье; Господь Мало-по-малу одѣлись поля муравой и цвѣ-
васъ помилуй! тами;
Ждетъ и малюточку тяжкое время: темныя Вишня въ саду зацвѣла, зеленѣетъ и слива,
тучи и въ полѣ
День и ночь на небѣ стоятъ, и прячется Гуще становится рожь, и ячмень, и пшеница,
солнце; и просо;
Снѣгъ и метель на горахъ, и градъ съ голо- Наша былиночка думаетъ: „Я назади не оста-
ледицей въ полѣ. нусь!"
Ахъ! мой бѣдный зародышекъ, какъ же онъ Кстати ль! листки распустила... кто такъ
зябнетъ, какъ ноетъ! прекрасно соткалъ ихъ?
Что съ нимъ будетъ? земля заперлась и негдѣ Вотъ стебелекъ показался... кто изъ жилочки
взять пищи. въ жилку
„Гдѣ же (онъ думаешь) красное солнышко? Чистую влагу провелъ отъ корня до маковки
что не выходить? сочной?
ГІли боится замерзнуть? Иль и его нѣтъ на Вотъ проглянулъ, налился и качается въ воз-
свѣтѣ? духѣ колосъ...
Ахъ! зачѣмъ я покннулъ родимое зернышко? Добрые люди, скажите: кто такъ искусно раз-
Дома вѣсилъ
Было мнѣ лучше: сидѣть бы въ пріятномъ Почки по гибкому стеблю на тоненькихъ
теплѣ подъ землею". шелковыхъ нитяхъ?

Дѣтушки, такъ-то бываешь на свѣтѣ; и вамъ Ангелы; кто же другой? Они отъ былинки
доведется къ былинкѣ
Вчужѣ, межъ злыми, чужими людьми, съ тру- Пб полю взадъ и впередъ съ благодатью
домъ добывая небесной летаютъ.
Хлѣбъ свой насущный, сквозь слезы сказать Вотъ ужъ и цвѣтомъ нашъ нѣясный, зыбу-
въ одинокой печали: чій колосикъ осыпанъ;
„Худо мнѣ; лучше бы дома сидѣть у родимой Наша былинка стоить, какъ невѣста въ
за печкой..." уборѣ вѣнчальномъ.
Богъ васъ утѣшитъ, друзья; всему есть ко- Вотъ налилось и зерно и тихохонько зрѣетъ;
нецъ; веселѣе былинка
Будетъ и вамъ, какъ былиночкѣ. Слушайте: Шепчетъ, качая въ раздумьи головкой: „Я
въ ясный день майскій знаю, что будетъ".
Свѣжесть повѣяла... солнышко яркое на горы Смотришь: слетаются мошки, жучки моло-
вышло, дую поздравить;
Смотритъ: гдѣ нашъ зародышекъ, что съ нимъ? Пляшутъ, толкутся кругомъ, припѣваютъ
и крошку цѣлуетъ. ей: м н о г і я л ѣ т а;
Вотъ онъ ожилъ опять и себя отъ веселья не Въ сумерки жъ, толысо-что мошки, жучки
помнить. позаснутъ и замолкнуть,
Тащится въ травкѣ свѣтлякъ съ фонаремъ И въ высотѣ, фонарь ночной, луна
посвѣтить ей въ потёмкахъ. Висите межъ облаковъ и свѣтитъ ясно,
Кушайте, свѣты мои, на здоровье; Господь И звѣздочки въ дали небесной брежжутъ...
васъ помилуй! Не такъ же ли, когда осенней ночью
Вотъ ужъ и Троицынъ день миновался, и Измокнувшій, усталый отъ дороги,
сѣно скосили; Придешь домой, еще не видишь кровель,
Собраны вишни; въ саду ни одной не оста- А огонекъ ужъ тамъ и тутъ сверкаете?..
лося сливки; Но что жъ во мнѣ такъ сердце разгорѣлось?
Вотъ ужъ пожали и рожь, и ячмень, и пше- Что на душѣ такъ радостно и смутно?
ницу, и просо; Какъ-будто въ ней по родинѣ тоска!
Ужъ и на жниво сбирать босикомъ ребя- Я плачу... но о чемъ? II самъ не знаю!
тишки сходились Полночь било! въ добрый часъ!
Колосъ оброшенный; имъ помогла тихомол- Спите, Богъ не спитъ за насъ!
комъ и мышка.
Что-то былиночка дѣлаетъ? О! ужъ давно Пускай темно на высотѣ;
, пополнѣла; Сіяютъ звѣзды въ темнотѣ.
Много, много въ ней зорнышекъ; гнется и То свѣтъ родимой стороны;
думаете: „Полно! Про насъ онѣ тамъ зажжены.
Время мое миновалось; зачѣмъ мнѣ одной Куда итти мнѣ? Въ нижнюю деревню,
оставаться Черезъ кладбище?.. Дверь отворена.
Въ полѣ пустомъ межъ картофелемъ, пух- Подумаешь, что въ полночь изъ могилъ
лою рѣпой и свеклой?" Покойники выходятъ навѣстить
Вотъ съ серпами пришли и Иванъ, и Лука, Свое село, провѣдать, все ли тамъ,
и Дуяяша; Какъ было въ старину. До сей поры,
Ужъ и морозь покусалъ имъ утромъ и ве- Мнѣ помнится, еще ни одного
черомъ пальды; Ile встрѣтилъя. Не прокричать ли: п о л н о ч ь !
Вотъ и снопы ужъ сушили въ овинѣ; ужъ Покойникамъ?.. Нѣтъ, лучше по гробамъ
ихъ молотили Пройду я молча, есть у нихъ на бапгнѣ
Съ трехъ часовъ поутру до пяти попо Свои часы. Къ тому же... какъ узнать!
лудни на ригѣ; Прошла ль уже ихъ полночь, или нѣтъ?
Вотъ и гнѣдко потащился на мельницу съ Быть-можетъ, что теперь лишь только тьма
возомъ тяжелымъ; Сгущается въ могилахъ.. ночь долга;
Началъ жерповъ молоть, и зернышки стали Быть-можетъ, также, что струя разсвѣта
мукою. Уже мелькнула и для нихъ... кто знаете?
Вотъ молочка надоила отъ пестрой коровки Какъ смирно здѣсь! знать, мертвые покойны?
родная Дай Богъ!.. Но мнѣ чего-то страшно стало.
Полный горшочекъ; сварила кисель, чтобы Не все здѣсь умерло: я слышу, ходить
дѣтушкамъ кушать; На башнѣ маятникъ... ты скажешь, бьется
Дѣтушки скушали, ложки обтерли, сказали: Пульсъ времени въ его глубокомъ снѣ.
спасибо! И холодомъ съ вершины дуетъ полночь;
(1816 г.)
В ъ лугу ея дыханье бродить, тихо
Соломою на кровляхъ шевелить,
ДЕГЕВЕНСКІЙ СТОРОЖЪ В Ъ ПОЛНОЧЬ. И пробирается сквозь тынъ со свисгомъ,
Полночь било! въ добрый часъ! И сыростью отъ стѣнъ церковныхъ пашетъ—
Спите, Богъ не спитъ за насъ! Окончины трясутся, и порой
Скрипите, качаясь, крестъ,—здѣсь подуваетъ
Какъ все молчите!.. Въ полночной глубинѣ Оно въ открытую могилу... Бѣдный Фрицъ!
Окрестность вся какъ-будто притаилась; И для тебя готовятъ ужъ постелю,
Нѣтъ шороха въ кустахъ; тиха дорога; И каменный покровъ лежите при ней.
Въ пустой дали не простучите телѣга, И на нее огни отчизны свѣтятъ.
Ile скрипнете дверь, дыханье не провѣетъ,
И коростель замолкъ въ травѣ болотной. Какъ быть! a всѣмъ одно; всѣхъ на пути
Все, все теперь подъ занавѣсомъ спитъ; Застигнете сонъ... что жъ нужды! всё мы бу-
И легкою ль неслышною стопою На милой родинѣ; кто на кладбищѣ [демъ
Прокрался здѣсь безплотный духъ... не знаю. Нашелъ постель—въ часъ добрый; вѣдь,могила
Но, чу... тамъ прудъ шумитъ; перебираясь Послѣдній на землѣ ночлегъ; когда же
По мельничнымъ колесамъ неподвижнымъ, Проглянете день, и мы, проснувшись, выйдемъ
Сонливою струей бѣжитъ вода; На новый свѣтъ, тогда пути и часу
И ласточка тайкомъ ползетъ по бревнамъ Не будетъ намъ съ ночлега до отчизны.
Подъ кровлю; и сова перелетѣла Полночь било! въ добрый часъ!
По небу тихому отъ колокольни; Спите, Богъ не спитъ за насъ!
Сіяютъ звѣзды съ вышины, И съ нашей хижинкой?.. Какъ страшно тамъ!
То свѣтъ родимой стороны; Ты скажешь: смерть сидишь на этихъ камняхъ.
Туда черезъ могилу путь; А домикъ наши?.. Взгляни: какъ-будто нер-
Въ могилѣ жъ... только отдохнуть. Свѣтлѣетъ на холмѣ, и окна блещутъ. [ковь,
Скажи жъ, какъ можетъ быть, чтобы и съ нимъ
Гдѣ былъ я? Гдѣ теперь? Иду деревней; Случилось то жъ, что съ этими старыми зам-
Прошелъ черезъ кладбище... Все покойно комъ?
И здѣсь и тамъ... И что жъ деревня въ пол-
Д И Д У ш It А.
Не тихое ль кладбище? Развѣ тамъ, [ночь?
Равно какъ здѣсь, не сплтъ, не отдыхаютъ Какъ можешь быть?.. Ахъ! другъ мой, это бу-
Отъ долгія усталости житейской, Всему чередъ: за молодостью вслѣдъ [дети.
Отъ скорби, радости, подъ властью Бога, Тащится старость; все идетъ къ концу,
Здѣсь въ хижинѣ, а тамъ въ сырой землѣ, И ни на мигъ не постоишь. Ты слышишь:
До ясного, небеснаго разсвѣта? Безъ умолку шумитъ вода; ты видишь:
На небесахъ сіяютъ звѣзды; можно
А онъ ужъ недалёко... Какъ бы ночь Подумать что ояѣ ни съ мѣста... нѣтъ!
Ни длилася и неба ни темнила, Все движется, приходить и уходить.
А все разсвѣта намъ не миновать. Дивись, какъ хочешь, другъ, а это такъ.
Деревню разъ, другой я обойду— Ты молоди; я былъ также молодъ прежде;
И пѣтухи начнутъ мнѣ откликаться, Теперь ужъ все иное...Старость, старость!
И воздухъ утренній начнетъ въ лицо И что жъ? Куда бы я ни шелъ —на пашню,
Мнѣ дуть; проснется день въбору, отдернетъ Въ деревню, въ Базель—все иду къ кладбищу!
Небесный занавѣсъ, и утро тихой Я не тужу... и ты, какъ я, созрѣешь.
Струей прольется въ сумракъ; наконецъ, Тогда посмотришь, гдѣ я?.. ІІѢтъ меня!
Посмотришь: холмъ, и долъ, и лѣсъ сіяютъ; Ужъ вкругъ моей могилы бродятъ козы;
Все вотрепенулося; тамъ ставень вскрылся, А домикъ между тѣмъ дряхлѣй, дрлхлѣй;
Тамъ отворилась дверь; и все очнулось, И дождь его сѣчетъ, и зной палитъ,
И всюду жизнь свободная взыграла. И тихомолкой червь буравить стѣны,
Ахъ, Царь Небесный, что за праздники будетъ, И въ кровлю течь, и въ щели свшцетъ вѣтеръ...
Когда послѣдняя промчится ночь! А тамъ и ты закрыли глаза; дѣтей
Когда всѣ звѣзды, малыя, болынія, Смѣнили внуки; то чини, другое;
И мѣсяцъ, и заря, и солнце вдругъ А тамъ и нечего чинить... все сгнило!
В ъ небесномъ пламени растаютъ, свѣтъ А поглядишь лѣтъ тысяча прошло—
До самой глубины могилъ прольется, Деревня вся въ могилѣ; гдѣ стояла
И скажутъ матери младенцами: утро! Когда-то церковь, тамъ соха гуляетъ.
И все отъ сна пробудится; тамъ дверь
Тяжелая отворится, тамъ ставень; в н у к ъ.

И выглянуть усопшіе оттуда!.. Ты шутишь: быть не можетъ!


О, сколько бѣдъ забыто въ тихомъ снѣ!
И сколько ранъ глубокихъ въ самомъ сердцѣ д ъ ду шк А
Исцѣлено! Встаютъ здоровы, ясны; Будетъ, будетъ.
Пьютъвоздухъ жизни; онъ вливаетъкрѣпостъ Дивись, какъ хочешь, другъ, а это такъ!
Имъ въ душу... ІІо когда жъ тому случиться? Вотъ Базель нашъ... сказать—прекрасный
городъ!
Полночь било! въ добрый часъ! Домовъ не счесть—иной огромнѣй церкви;
Спите, Богъ не спитъ за насъ! Церквей же болѣ, чѣмъ въ иной деревнѣ
Домовъ; всѣ улицы кипятъ народомъ;
Еще лежитъ на небѣ тѣнь;
И сколько жъ добрыхъ тамъ людей!.. Но что
Еще далеко свѣтлый день;
Какъ многихъ нѣтъ, которыхъ я, бывало, [же?
Но живи Господь, онъ знаетъ срокъ:
Встрѣчалъ тамъ... гдѣ они? Лежать давно
Онъ вышлетъ утро на востокъ.
За церковью и спятъ глубокими сномъ.
(1816 г.)
Но только ль, другъ? Ударить часъ-—и Базель
Сойдетъ въ могилу; кое-гдѣ, какъ кости,
Т ЛѢННО С ТВ. Выглядывать здѣсь будутъ изъ земли:
РАЗГОВОРИ НА ДОРОГИ, ВЕДУЩЕЙ В Ъ Б А З Е Л Ь , ВЪ Тамъ башня, тамъ стѣна, тамъ сводъ упадшій;
ВИДУ РАЗВАЛИШЬ ЗАМКА РЕТЛЕРА, ВЕЧЕРОМЪ. На нихъ же, по мѣстамъ, береза, куешь,
И мохъ сѣдой, и въ немъ на гнѣздахъ цапли...
В H У It Ъ . Жаль Базеля! А если люди будутъ
Послушай, дѣдушка, миѣ каждый разъ, Все такъ же глупы и тогда, какъ нынче,
Когда взгляну на этотъ замокъ Ретлеръ, То заведутся здѣсь и привидѣнья,
Приходить въ мысль: что если то жъ слу- И черный волкъ и огненный медвѣдь,
чится И мало ли...
Сочшіенія ЗКуковскаго. \ï
в н у к ъ. А если Богъ посудить, то найдешь
Не громко говори; Тамъ и своихъ: отца и мать и... дѣда.
Дай мостъ намъ перейти; тамъ у дороги, А можетъ-быть—когда итти случится
Въ кустарникѣ прошедшею весной По млечному пути въ тотъ тайный городъ—
Похороненъ утопленникъ. Смотри, Ты вспомнишь о землѣ, посмотришь внизъ,
Какъ пятится Гнѣдко и уши поднялъ; И что жъ внизу увидишь?—3 â м о к ъ Р е т-
Глядитъ туда, какъ-будто что-то видитъ. Все въ уголь сожжено; а наши горы, [л е р ъ.
Какъ башни старыя, чернѣютъ; вкругъ
ДЕДУШКА. Зола; въ рѣкѣ воды нѣтъ, только дно
Осталося пустое—мертвый слѣдъ
Молчи, глупецъ. Гнѣдко пугливъ; тамъ кустъ
Давнишняго потока; и все тихо,
Чернѣется—оставь въ покоѣ мертвыхъ:
Какъ гробъ. Тогда товарищу ты скажешь:
Намъ ихъ не разбудить; a рѣчь теперь
„Смотри: тамъ въ старину земля была;
О Базелѣ; и онъ въ свой часъ умретъ.
Близъ этихъ горъ и я живалъ въ ту пору,
И много, много лѣтъ спустя, быть-можетъ,
И пасъ коровъ, и сѣялъ, и пахалъ;
Здѣсь остановится прохожій: взглянетъ
Тамъ дѣда и отца отнесъ въ могилу;
Туда, гдѣ нынче городъ... тамъ все чисто;
Былъ самъ отцомъ, и радостного въ жизни
Лишь солнышко надъ пустыремъ играетъ;
Мнѣ было много, и Господь мнѣ далъ
И спутнику онъ скажете: „Въ старину
Кончину мирную... и здѣсь мнѣ лучше".
Стоялъ тамъ Базель; эта груда камней
(1816 г.)
Въ то время церковью Петра была...
Жаль Базеля". УТРЕННЯЯ ЗВЕЗДА.
в н у к ъ. Откуда, звѣздочка-краса?
Какъ можете это статься? Что рано такъ на небеса
Въ одеждѣ праздничной твоей,
ДЕДУШКА. Въ огнѣ блистающихъ кудрей,
Въ красѣ воздушно-голубой,
Не вѣрь иль вѣрь, а это не минуетъ. Умывшись утренней росой?
Придете пора—сгорите и свѣтъ. Послушай:
Вдругъ о полуночи выходите сторожъ— Ты скажешь: встала раньше насъ?
Кто онъ, не знаютъ—онъ не здѣшній; ярче Анъ нѣтъ! мы жнемъ ужъ цѣлый часъ;
Звѣзды блеститъ онъигласитъ: п р о с н и т е с ь ! Не счесть накиданныхъ сноповъ.
Проснитесь, скоро д е н ь ! . . Вдругъ небо Кто всталъ до дня, тотъ днемъ здоровъ;
И загорается: и громъ сначала [рдѣетъ Бодрѣй глядитъ на Божій свѣтъ;
Едва стучитъ; потомъ сильнѣй, сильнѣй; Ему за трудъ вкуснѣй обѣдъ.
И вдругъ отвсюду загремѣло; страшно
Дрожите земля; колокола гудятъ, Другой привыкъ до полдня спать,
И сами свѣтъ сзываютъ на молитву; Зато и утра не видать;
И вдругъ... все молится; и всходите день— А жнецъ съ восточною звѣздой
Ужасный день: безъ утра и безъ солнца: Всегда встаете передъ зарей.
Все небо въ моляіяхъ, земля въ блистаньи; Работа рано поутру—
И мало ль что еще!.. Все наконецъ Досугъ и пѣсни ввечеру.
Зажглось, горите, горите и прогораете А птички? Всѣ давно ужъ тутъ;
До дна, и некому тушить, и само Играютъ, свищутъ и поютъ;
Потухнете... Что ты скажешь? Какова Съ куста на кустъ, изъ сѣни въ сѣнь;
Покажется тогда земля? Кричать другъ-дружкѣ: добрый день!
ВНУ къ. И томно горлинки журчать;
Да чу! и къ завтренѣ звоиятъ.
Какъ страшно!
А что съ людьми, когда земля сгоритъ? Вездѣ молитва началась:
„Небесный Царь, услыши насъ;
ДЕДУШКА. Твое владычество приди;
Насъ въ искушенье не введи;
Съ людьми?.. Людей давно ужъ нѣтъ: они... На путь спасенія наставь,
Но гдѣ они?.. Будь добръ; смиреннымъ серд- И отъ лукаваго избавь".
цемъ
Вѣрь Богу; береги въ душѣ невинность— Зачѣмъ же, звѣздочка-краса,
И все тутъ!.. Посмотри: тамъ свѣтятъ звѣзды; Всегда такъ рано въ небеса?..
И что звѣзда, то ясное селенье; [родъ; Звѣзда-подружка тамъ горите.
Надъ ними жъ, слышно, есть прекрасный го- Пока родное солнце спитъ,
Онъ невидимъ... но будешь добръ, и будешь Спѣшатъ увидѣться онѣ
Въ одной изъ звѣздъ, и будетъ миръ еътобою; Въ уединенной выщинѣ.
Тайкомъ сквозь дремлющій разсвѣтъ Буди заснувшіе цвѣты
Она за милою вослѣдъ И имъ расписывай листы;
Бѣжитъ, сіяя, на востокъ; Потомъ медвяною росой
И будитъ ранній вѣтерокъ; Пчелу-работницу напой,
И тихо вѣя съ высоты, И чистыхъ капель межъ листовъ
Онъ милой шепчетъ: гдѣ же ты? Оставь про рѣзвыхъ мотыльковъ.
Но что жъ? Увидятся ли?.. Нѣтъ, Зерну скорлупку расколи,
Спѣшитъ за ними солнце вслѣдъ. И молодую изъ земля
Ужъ вотъ оно: востокъ зажгло, Былинку выведи на свѣтъ;
Свой алый завѣсъ подняло, Пичужкамъ приготовь обѣдъ;
ІІадѣло знойный свой уборъ, Тѣхъ пріюти между вѣтвей,
И ярко смотритъ пзъ-за горъ. A тѣхъ на гнѣздышкѣ согрѣй.
A звѣздочка?.. Ужъ не блеститъ; И вишнямъ дай румяный цвѣтъ;
Печально-блѣдная бѣжитъ; Не позабудь—горячій свѣтъ
Подружкѣ шепчетъ: Богъ съ тобой! Разсыпать на зеленый садъ;
И скрылась въ безднѣ голубой.
И солнце на небѣ одно,
Великолѣпно и красно,
Идетъ по свѣтлой высотѣ
Въ своей спокойной красотѣ;
Затеплился на церкви крестъ;
И тонкій паръ стоить окрестъ;
И взглянетъ лишь куда оно,
Тамъ мигомъ все оживлено.
На кровлѣ аистъ носъ острить;
И въ небѣ ласточка кружить;
И дымъ клубится изъ печей;
И будитъ мельницу ручей;
И тихо рдѣетъ темный боръ;
И звучно въ немъ стучитъ топоръ.
Но кто тамъ въ утреннихъ лучахъ
Мелькнулъ и спрятался въ кустахъ?
Съ вѣтвей посыпалась роса.
Не ты ли, дѣвица-краса,
Душѣ сказалася моей
Веселой прелестью своей?
Будь я восточною звѣздой,
И будь на тверди голубой,
Моя звѣзда-подружка, ты,
И мнѣ сіяй изъ высоты— И золотистый виноградъ
О, звѣздочка-душа моя, Отъ зноя листьями прикрыть,
Не испугался бъ солнца я. И колосъ зрѣлостью налить.
(1818 г.)
А если жаръ для стадъ жестокъ,
ЛЪТНІЙ ВЕЧЕРЪ. Смани ихъ къ рощѣ въ холодокъ;
Знать солнышко утомлено; И тучку темную скопи,
За горы прячется оно; И травку влагой окропи,
Лучъ погашаетъ за лучомъ, И яркой радугой съ небесъ
Сойди на темный лугъ и лѣсъ.
И алымъ тонкимъ облачкомъ
Задернувъ ликъ усталый свой, A гдѣ подъ острою косой
Уйти готово на покой. Трава ложится полосой,
Туда безоблачно сіяй
ІІора ему и отдохнуть; И сѣно въ копны собирай,
Мы знаемъ, лѣтній дологъ путь. Чтобъ къ ночи лугъ отъ нихъ пестрѣлъ,
Вездѣ жъ работа: на горахъ, И съ ними рядъ возовъ скрипѣлъ.
Въ долинахъ, въ рощахъ и лугахъ;
Того согрѣй, тѣмъ свѣту дай, Итакъ, совсѣмъ не мудрено,
И всѣхъ притомъ благословляй. Что разгорѣлося оно,
Что отдыхаете на горахъ Темныхъ деревъ, какъ безчисленны очи,
Въ полу-потухнувшихъ лучахъ, звѣздочки смотрятъ;
И намъ, сходя за небосклонъ, Кое-гдѣяркій свѣтлякъ на листочкѣ горитъ,.
Въ прохладѣ шепчетъ: добрый сонъ! какъ лампада
Въ кельѣ отшельника. По лугу тихо прой-
И вотъ сошло, и свѣтъ потухъ;
детъ—тамъ незримый
Одинъ на башнѣ лишь пѣтухъ
ІІІепчетъ ручей, пробираясь по камнямъ;
За нимъ глядитъ, сіяя, вслѣдъ...
кругомъ вся окрестность,
Гляди, гляди! въ томъ пользы нѣтъ!
Холмы, деревья въ невѣрпыя тѣни слилися,
Сейчасъ оно передъ тобой
и молча
Задернеть алый завѣсъ свой.
Слушаютъ шопотъ. Зайдете на кладбище—
Есть и про солнышко бѣда; могилы въ глубокомъ
Нѣтъ ладу съ сыномъ никогда. Снѣ, и подъ легкимъ ихъ дерномъ, какъ-
Оно лишь только въ глубину, будто что дышите свободнымъ,
А онъ какъ-разъ на вышину; Свѣжимъ дыханьемъ. Въ село завернете—и
Того и жди, что заблестите, тамъ все покойно;
Давно за горкой онъ сидитъ. Пусто на улицѣ; снять пѣтухи, и сельская
церковь
Но что жъ такъ медлить онъ вставать?
Съ темной своей колокольней, внутри оза-
Все хочетъ солнце переждать.
ренная слабымъ
Вставай, вставай! уже давно
Блескомъ свѣчи предъ иконой, стоитъ, какъ-
Заснуло въ сумеркахъ оно.
будто безмолвный
И вотъ онъ всходите; въ долъ глядитъ,
Сторожъ деревни. — Спокойно на паперти
И блѣдно зелень серебрите.
сѣвъ, воскресенье
И ночь ужъ на небо взошла, Ждетъ, посреди глубокой тьмы и молчанья,
И тихо на небѣ зажгла чтобъ утро
Гостепріимяые огни; На небѣ тронулось... Тронулось утро; в »
И все замолкнуло въ тѣни; тьму и молчанье
И по долинамъ, по горамъ Что - Т О ЖИВОѲ проникло; СТсІЛО свѣжѣв ? и
Все спитъ... пора ко сну и намъ. звѣзды
(1818 г.) Начали тускнѣть... Пѣтухъ закричалъ. Вос-
кресенье тихонько
ВОСКРЕСНОЕ УТРО ВЪ ДЕРЕВНЕ. Подняло занавѣсъ спящаго солнца, тихонько-
„Слушай, дружокъ! (говорить вескресенью шепнуло:
суббота) деревня „Солнышко, встань!.." И разомъ подернулся
Вся ужъ заснула давно; въ окрестности все блѣдной струею
ужъ покойно; Темный востокъ; началось тамъ движенье,
Время и мнѣ на покой: меня одолѣла дремота; и слѣдомъ за яркой
Полночь близко!.." И только успѣла суббота Утренней звѣздочкой, рой облаковъ приле-
промолвить: тѣлъ и усыпалъ
„Полночь!" а полночь ужъ тутъ и ее при- Небо, и лучъ за лучомъ полились, облака
нимаете безмолвно зажигая...
Въ тихое лоно. „Моя череда!" говорите вос- Вдругъ между ними, какъ радостный ангелъ,
кресенье; •солнце явилось.
Легкой рукою тихонько двери свои отворило, Вся деревня проснулась, и видитъ: стоитъ
Вышло и смотрите на звѣзды: звѣзды ярко воскресенье
сіяютъ; Въ свѣжемъ вѣнкѣ изъ цвѣтовъ, и сіяя на
На небѣ темно и чисто; у солнышка завѣсъ солнцѣ,
задернуть. „Доброе утро!" всѣмъ говорить. И торже-
Долго еще до разсвѣта; все спитъ; иногда ственно-тихій
повѣваетъ Праздникъ приходить на смѣну заботливо-
Свѣжій ночной вѣтерокъ, сквозь сонъ встре- трудной недѣли;
пенувшись, какъ-будто Благовѣстъ звонкій въ церковь зоветъ—и
Утра далекій приходъ боясь пропустить. въ одеждѣ воскресной
Невидимкой Старый и малый идутъ на молитву... въ де~
Ходить, какъ духъ безтѣлесный, неслышной ревнѣ молчанье;
стопой воскресенье. Въ церкви дымятся кадила, и тихое слы-
Въ рощу заглянете—тамъ тихо; листья шится пѣнье.
молчать; сквозь вершины (1881 г . )
Неболыпія повѣсти, поэмы
и
отрывки изъ повѣстей и поэмъ.

ДВѢНАДЦАТЬ СПЯЩИХЪ ДѢВЪ. БАЛЛАДА ПЕРВАЯ.

СТАРИННАЯ ПОВАСТЬ ВЪ ДВУХЪ БАЛЛАДАХЪ. Г Р О М О В О Й .


Leicht aufzuritzen ist das Reich der Geister;
(Изъ романа Шписа.) Sie liegen wartend unter dünner Decke
Und, leise hörend, stürmen sie herauf.—Schiller.
Опять ты здѣсь, мой благодатный геній,
Воздушная подруга юныхъ дней;
Опять съ толпой знакомыхъ привидѣній АЛЕКСАНДРА АНДРЕЕВНА ПРОТАСОВОЙ.

Тѣснишьея ты, мечта, къ душѣ моей... Моихъ стиховъ желала ты—-


Приди жъ, о другъ! дай прежнихъ вдохно- Желанье исполняю;
Тебѣ досугъ мой и мечты
веній. И лиру посвящаю.
Минувшею мнѣ жизнію повѣй, Вотъ повѣсть прадѣдовскихъ дѣтъ.
Побудь со мной, продли очарованья, Еще жъ одно желанье:
Дай сладкаго вкусить воспоминанья, Цвѣти, мой несравненный цвѣтъ,
Сердецъ очарованье;
Печаль по слуху только знай.
Ты образы веселыхъ лѣтъ примчала— Будь радостію свѣта.
И много милыхъ тѣней возстаетъ; Моихъ стиховъ хоть не читай,
Но другомъ будь поэта.
И то, чѣмъ жизнь столь нѣкогда плѣняла,
Что рокъ, отнявъ, назадъ не отдаетъ,
Ты все опять, душа моя, узнала; Надъ пѣнистымъ Днѣпромъ-рѣкой,
Проснулась скорбь, и жалоба зоветъ Надъ страшною стремниной,
Сопутниковъ, съ пути сошедшихъ прежде Въ глухую полночь Громобой
И здѣсь вотще повѣрившихъ надеждѣ. Сидѣлъ одинъ, съ кручиной;
Окрестъ него дремучій боръ,
Къ нимъ не дойдутъ послѣдней пѣсни звуки; Утесы подъ ногами;
Разсѣянъ кругъ, гдѣ первую я пѣлъ; Туманенъ видъ полей и горъ,
Не встрѣтятъ ихъ простертыя къ нимъ руки- Туманы надъ водами;
Прекрасный сонъ ихъ жизни улетѣлъ. ГІодернутъ мглою сводъ небесъ;
Другихъ умчалъ могущій духъ разлуки; Въ ущельяхъ вѣтеръ свищетъ;
Счастливый край, ихъ знавшій, опустѣлъ; Ужасно шепчетъ темный лѣсъ,
Разбросаны по всѣмъ дорогами міра!.. И волкъ во мракѣ рыщетъ.
Не имъ поетъ задумчивая лира. Сидитъ съ поникшей головой,
И думаешь онъ думу:
И снова въ томномъ сердцѣ воскресаешь „Печальный, горькій жребій мой!
Стремленье въ оный таинственный свѣтъ; Кляну судьбу угрюму;
Давнишній гласъ на лирѣ оживаетъ, Дала мнѣ кресшь тяжелый несть;
Чуть слышимый, какъ генія полешь; Всѣмъ людямъ жизнь отрада:
И душу хладную разогрѣваетъ Тѣмъ злато, тѣмъ покой и честь,
Опять тоска по благами прежнихъ лѣтъ: A мнѣ сума—награда;
Все близкое мнѣ зрится отдаленными, Нѣтъ крова защитить главу
Отжившее, какъ прежде, оживленными. Отъ бури, непогоды...
(1817 г.)
Усталъ я, въ помощь васъ зову,
Днѣпровски быстры воды!"
Готовъ онъ прянуть съ крутизны... Ты скажешь самъ, ликуя въ немъ:
И вдругъ предъ нимъ явленье: Лишь въ адѣ жизнь прямая.
Изъ темной бора глубины
— Тебѣ я теремъ пышный дамъ,
Выходить привидѣнье:
Старикъ съ шершавой бородой, И тьму людей на службу;
Съ блестящими глазами, Къ боярамъ, витязямъ, князьямъ,
Въ дугу согнутый надъ клюкой, Тебя введу я въ дружбу;
Съ хвостомъ, когтьми, рогами. Досель красавицъ ты пугалъ—
Идете, приблизился, грозить Придутъ къ тебѣ толпою;
И словомъ—вздумалъ, загадалъ,
Клюкою Громобою...
И тотъ, какъ вкопаный, стоить, И все передъ тобою;
Зря диво предъ собою. И вотъ въ задатокъ кошелекъ:
Въ немъ вѣчно будетъ злато
— Куда? невѣдомый спросилъ. Но десять лѣтъ, не болѣ, срокъ
„Въ волнахъ скончать мученья". Тебѣ такъ жить богато.
— Почто жъ, безсмысленный, забылъ
— Когда ЖЪ поелѣдній день отъ глазъ
Во мнѣ искать спасенья? Исчезнете за горою,
„Кто ты?" воскликнулъ Громобой, Въ послѣдній полуночный часъ
Отъ страха цѣпенѣя. Приду я за тобою.—
— Заступникъ, другъ, спаситель твой: Сталъ думу думать Громобой,
Ты видишь Асмодея.
. Подумалъ, согласился,
„Творецъ небесный!"—Удержись!
И обольстителю душой
Въ молитвѣ нѣтъ отрады;
За злато поклонился.
Забудь о Богѣ, мнѣ молись;
Разрѣзавъ руку, написалъ
Мои вѣрнѣй награды.
Онъ кровью обѣщанье;
— Прими отъ дружбы, Громобой, Лукавый принялъ—и пропалъ,
Полезное ученье: Сказавши: до свиданья!
Постигнуть ты судьбы рукой, И вышелъ въ люди Громобой—
И жизнь тебѣ мученье; Откуда что взялося!
Но всѣмъ бѣдамъ найти конецъ И счастье на него рѣкой
Я способы имѣю; Съ богатствомъ полилося;
Къ тебѣ нежалостливъ Творецъ— Какъ княжескій разубранъ домъ,
Прибѣгни къ Асмодею; Подвалы полны злата;
Могу тебѣ я силу дать, Съ заморскимъ выходы виномъ;
И честь, и много злата, И рѣдкостей палата;
И грудью буду я стоять Пиры—хоть поста, хоть мясоѣдъ;
За друга и за брата. Музыка роговая;
Для всѣхъ—чужихъ, овоихъ—обѣдъ,
— Клянусь... свидѣтель ада богъ,
И чаша круговая.
Что клятвы не нарушу;
А ты, мой другъ, за то въ залогъ Возможно все въ его очахъ,
Свою отдай мнѣ душу.— Всему онъ повелитель:
Невольно вздрогнулъ Громобой, И сильнымъ бичъ, и слабымъ страхъ,
По членамъ хладъ стремится: И хищникъ, и грабитель.
Земли не взвидѣлъ подъ собой, Двѣнадцать дѣвъ похитилъ онъ
Нѣтъ силъ перекреститься. Изъ отческой ихъ сѣни:
— О чемъ задумался глупецъ? Презрѣлъ невинныхъ жалкій стонъ
„Страшусь мученій ада". И родственниковъ пени;
— Но рано ль, поздно ль... наконецъ И въ годъ двѣнадцать дочерей
Все адъ твоя награда! Имѣлъ отъ оболыценныхъ;
И былъ ужъ чуждъ своихъ дѣтей
— Тебѣ на свѣтѣ жить бѣда; И крови узъ священныхъ.
Покинуть свѣтъ другая;
Останься здѣсь, поди туда, Но чадъ оставленныхъ щитомъ
Вездѣ погибель злая. Былъ ангелъ ихъ хранитель:
Ханжи-причудники твердятъ: Онъ далъ имъ пристань—Божій домъ,
Лукавый бѣсъ опасенъ. Смиренія обитель.
Не вѣрь имъ—бредни! веселъ адъ; Въ святыхъ стѣнахъ монастыря
Лишь въ сказкахъ онъ ужасенъ. Сокрылъ ихъ съ матерями,
Мы жизнь пріятную ведемъ; Да славятъ Вышняго Царя
Нашъ адъ не хуже рая.- Невинныхъ устъ мольбами.
И горней благодати сѣяь Легла на горы тишина;
Была яадъ ихъ главою; Утихъ и лѣсъ дремучій;
Какъ вешній ароматный день, Рѣка сравнялась въ берегахъ
Цвѣли онѣ красою. Зажглись свѣтила ночи,
И сонъ глубокій на поляхъ;
Отъ раннихъ колыбельныхъ лѣтъ
И близокъ часъ полночи...
До юности златыя,
Имъ вѣдомъ былъ лишь Божій свѣтъ, И мучимъ смертною тоской,
Лишь подвиги благіе; У Спасовой иконы
Отъ сна вставая съ юнымъ днемъ, Безъ вѣры ищетъ Громобой
Стекалися во храмѣ; Отъ ада обороны.
На клиросѣ, предъ алтаремъ, И юныхъ чадъ къ себѣ призвалъ—
Кадильницъ въ ѳиміамѣ, Сердца ихъ близки раю,
Въ священный литургіи часъ „Увы, молитесь! (вопіялъ)
Нхъ слышалося пѣнъе— Молитесь, погибаю!"
И сладкій неяорочныхъ гласъ Младенца внятенъ небу стонъ:
Внимало Провидѣнье. Невинныя молились;
Но вдругъ... на нихъ находить сонъ...
И слезы нѣжныхъ матерей Замолкли... усыпились.
Съ молитвой ихъ сливались,
Когда во храмѣ близъ мощей И все въ ужасной тишинѣ;
Онѣ распростирались. Окрестность какъ могила;
„О! дай имъ кровъ, Небесный Царь! Вотъ... каркнулъ воронъ на стѣнѣ,
(То было ихъ моленье) Вотъ... стая псовъ завыла;
Да будетъ Твой святой алтарь И вдругъ... протяжно полночь бьешь;
Незлобныхъ душъ спасенье; Нашли на небо тучи,
Покинулъ ихъ родной отецъ, Рѣка надулась, боръ реветь,
Давъ бѣднымъ жизнь постылу; И мчится прахъ летучій.
Но призри ты сиротъ, Творецъ, У в ы ! . , нослѣдній страшный бой
И грѣшника помилуй!.." Отгрянулъ за горами...
Гулъ тише... смолкъ... и Громобой
Но вотъ... насталъ десятый годъ; Зритъ бѣса предъ очами.
Уже онъ на исходѣ;
И грѣшникъ горьки слезы льетъ: — Ты видѣлъ, рекъ онъ, день изъ глазъ
Всему онъ чуждъ въ природѣ. Сокрылся за горою;
Опять украшены весной Ты слышалъ, билъ послѣдній часъ;
Луга, пригорки, долы; Пришелъ я за тобою.
И пахарь веселъ надъ сохой, „О! дай, молю, хоть малый срокъ;
И счастья полны селы; Терзаюсь, адъ ужасенъ!"
Не зритъ лишь онъ златой весны: — Свершилось! Неизбѣженъ рокъ,
Его померкли взоры; И поздній вопль напрасенъ.
Въ туманъ для нихъ погребены „Минуту!"—Слышишь? Цѣпь звучитъ.
Луга, долины, горы. „О страшный часъ! помилуй!"
— И гробъ готовь, и саванъ сшитъ,
Денница ль красная взойдетъ, И роютъ ужъ могилу.
„Прости (гласить), денница!"
Въ дубравѣ ль птичка пропоетъ, — Заутра день взойдетъ во мглѣ;
„Прости, весны пѣвица!.. Подымутся стенанья;
Прости, и мирные лѣса, Увидятъ трупъ твой на столѣ,
И нивы золотыя, Недвижный, безъ дыханья:
И неба свѣтлая краса, Кадилъ и свѣчъ въ дыму густомъ,
И радости земныя!" При тихомъ ликовъ пѣньѣ,
И вепомнилъ онъ забытыхъ чадъ; Тебя запрутъ въ подземный домъ
Къ себѣ ихъ призываешь; Навѣки въ заточенье;
И мнитъ: „Онѣ Творца смягчать; И страшно заступъ застучишь
Невиннымъ Богъ внимаетъ". ІІадъ кровлей гробовою;
И тихо клиръ провозгласить:
И вотъ... насталъ послѣдній день; „Усопшій, миръ съ тобою!"
Ужъ солнце за горою,
И стелется вечерня тѣнь — И миръ не будетъ твой удѣлъ:
Прозрачной пеленою; Ты адово стяжанье!
Ужъ сумракъ... смерилось... вотъ луна Но время... идутъ... часъ приспѣлъ...
Блеснула изъ-за тучи; Внимай ихъ завыванье;
Сошлись... призывный слышу кличъ... И свѣтъ луны сребрить потокъ
Ихъ челюсти зіяютъ; Сквозь темны липъ вершины.
Смола клокочетъ... свищетъ бичъ... И ласточка зари восходъ
Оковы разжигаютъ. Встрѣчаетъ шебетаньемъ;
„Спаситель-Царь, вонми слезамъ!" И роща въ тѣнь свою зоветъ
— Напрасное моленье! Листочковъ трепетаньемъ;
„Увы! позволь хоть сиротамъ И шумъ бѣгущихъ съ поля стадъ
Мнѣ дать благословенье". Съ пастушьими рогами
Вечерній мракъ животворить,
Младенцевъ спящихъ видитъ бѣсъ, Теряясь за холмами...
Сверкнули страшно очи!
— Лишить ихъ царствія небесъ, Его доселѣ свѣтлый домъ
Предать ихъ адской ночи... Ужъ сумрака обитель.
Вотъ слава! мнѣ восплещетъ адъ Угрюмъ, съ нахмуреннымъ лицомъ
И съ гордымъ сатаною.— Пировъ веселыхъ зритель,
И, усмиривъ грозящій взглядъ, Не пьетъ кипящаго вина
Сказалъ онъ Громобою: Изъ чаши круговыя...
— Я внялъ твоей печали гласъ; И страшенъ день, и ночь страшна,
Есть средство избавленья; И тѣни гробовыя
Покоренъ будь, иль въ адъ сейчасъ Онъ всюду слышитъ грозный вой,
IIa скорби и мученья. И въ часъ глубокой ночи
Предай мнѣ души дочерей Бѣжитъ одра его покой,
За временну свободу, И сонъ забыли очи.
И дамъ, по милости своей, И тьмы лѣсовъ страшится онъ:
На каждую по году. Тамъ бродить привидѣнье;
„Злодѣй! губить невинныхъ чадъ!" То чудится полночный звонъ,
-— Ты медлишь? Приступите! То погребально пѣнье;
Низриньте грѣшника во адъ! Страшить его и бури СЕИСТЪ,
На части разорвите! — И грозныхъ тучъ молчанье,
И вдругъ отвсюду крикъ и стонъ; И съ шорохомъ падущій листъ,
Земля затрепетала; И рощи содроганье.
И грянулъ громъ со всѣхъ сторонъ, Прокатится ль по небу громъ—
И тьма бѣсовъ предстала. Блѣднѣетъ, дыбомъ волосъ:
Чудовищъ адскихъ грозный сонмъ; „То мститель, посланъ Божествомъ:
Бѣгутъ, гремятъ цѣпями, То казни страшный голосъ".
И стали грѣшника кругомъ И видъ прелестный юныхъ чадъ
' Съ разверстыми когтями. Ему не наслажденье.
И ницъ повергся Громобой, Ихъ милый, чувства полный взглядъ,
Безчувстьенъ, полумертвый; Спокойствіе, смиренье,
И вопить: „Страшный врагъ, постой! Краса—веселіе очей,
Постой, готовы жертвы!" И гласа нѣжны звуки,
И скрылись всѣ. Онъ будить чадъ... И сладость ласковыхъ рѣчей
Онъ пишетъ ихъ рукою... Его сугубятъ муки.
О страхъ! свершилось... плещетъ адъ Какъ роза—благовонный цвѣтъ
И съ гордымъ сатаною. ІІодъ сѣнію надежной,
Ты казнь отсрочилъ, Громобой, Онѣ цвѣтутъ: имъ скорби нѣтъ;
И дверь сомкнулась ада; Ихъ сердце безмятежно.
Но жить, погибнувши душой,
А онъ?.. Преступникъ... онъ, въ тоскѣ
Коль страшная отрада!
На нихъ подъемля очи,
Влачи унылы дни, злодѣй,
Отверсту видитъ вдалекѣ
Въ болѣзни ожиданья;
Пучину адской ночи.
Веселья нѣтъ душѣ твоей,
Онъ плачетъ; онъ судьбу клянетъ:
И нѣтъ ей упованья;
„О милыя творенья,
Увы! и красный Божій міръ,
Какой васъ лютый жребій ждетъ!
И жизнь—ему постылы;
И гдѣ искать спасенья?
Онъ въ людствѣ дикъ, въ семействѣ сиръ;
Напрасно вамъ дана краса,
Онъ вживѣ снѣдь могилы.
Напрасно сердцу милы,
Напрасно вѣетъ вѣтерокъ Закрыть вамъ путь на небеса,
Съ душистыя долины, Цвѣтете для могилы.
„Увы! пора любви придетъ: Да воскрешаемы сердца
Вамъ Сердце тайну скажешь, Узнаютъ Провидѣнье.
Для васъ она украсишь свѣтъ, И славный мастери призванъ былъ
Вамъ милаго покажешь; Изъ греческаго края;
И взоръ наполнится тоской, Онъ въ храмѣ ликъ изобразили
И тихимъ грудь желаньемъ, Святого Николая;
И, распаленныя душой, На той иконѣ Громобой
Влекомы ожиданье мъ, Былъ видимъ съ дочерями,
Для васъ взойдетъ краснѣе день, И на молящихся святой
И будетъ лугь душистѣй, Взиралъ любви очами.
И сладостнѣй дубравы тѣнь, И день и ночь огонь пылалъ
И птичка голосистѣй. Предъ образомъ въ лампадѣ;
„И дни блаженства не придутъ; Въ златомъ вѣнцѣ алмазъ сіялъ,
Страшитесь милой встрѣчи: И перлы на окладѣ.
Для васъ не брачныя зажгутъ,
И въ часъ, когда рѣдѣетъ тѣнь,
А погребальны свѣчи.
Еще дубрава дремлетъ,
Не въ Божій, гимновъ полный, храмъ
И воцаряющійся день
Пойдете съ женихами... Полнеба лишь объемлетъ,
Ужасный гробъ готовишь намъ; И въ часъ вечерней тишины,
Прокляты небесами. Когда вездѣ молчанье,
И нашъ удѣлъ тоска и стонъ И свѣчи, въ храмѣ возжены,
Въ обителяхъ геенны... Льютъ тихое сіянье—
О грозный жребія законъ, Въ слезахъ раскаянья, съ мольбой,
О жертвы драгоцѣнны!.." Предъ образомъ, смиренно
Гаспростирался Громобой,
Но взоръ возвели онъ къ небесами
Веригой отягченный...
Въ душевномъ сокрушеньѣ,
И мнишь—„Самъ Богъ вѣщаетъ намъ: Но быстро, быстро съ горъ текутъ
Въ раскаяньи спасенье. Въ долину вешни воды,
Возносятся предъ вышній тронъ И невозвратные бѣгутъ
Преступниковъ стенанья..." Дни, мѣсяцы и годы.
И домъ свой обращаетъ онъ Ужъ время съ годомъ десять лѣтъ
Въ обитель покаянья: Невидимо умчало;
Да странникъ тамъ найдетъ покой, Послѣдняго двухъ третей нѣтъ —
Вдова и сирый друга, И будто не бывало;
Голодный сладку снѣдь, больной И нѣкій неотступный гласъ
Спасенье отъ недуга. Вѣщаетъ Громобою:
„Всему конецъ! твой близокъ часъ,
Съ утра до ночи у воротъ Погибель надъ тобою!"
Служитель на сторбжѣ;
Снъ всѣхъ прохожихъ въ домъ зоветъ: И вотъ... недуги повергнулъ злой
„Есть хлѣбъ-соль, мягко ложе". Его на одръ мученья.
И вотъ уже изъ всѣхъ краевъ, Гастерзанъ лютою рукой,
Влекомыя молвою, Не чая исцѣленья,
Идушь толпы сиротъ и вдовъ Всечасно предъ собой онъ зритъ
И нищихъ къ Громобою; Отверсту дверь могилы;
И всѣхъ пріемлетъ Громобой, И у возглавія сидитъ
Всѣмъ дань его готова; Надъ нимъ прнзракъ унылый.
Онъ щедрой злато льетъ рукой И нѣтъ ужъ силъ ходить во храмъ
Отъ имени Христова. Къ иконѣ чудотворной,
Лишь взоръ стремитъ онъ къ небееамъ,
И Божій онъ воздвигнулъ домъ, Молящій, но покорной.
Подобье свѣтла рая;
Обитель иноковъ при немъ Увы! ужъ и послѣдній день
Является святая; Край неба озлащаетъ;
И въ той обители святой Сквозь темную дубравы сѣнь
Отъ братіи смиренной Блистанье проникаешь;
Увѣчный, дряхлый, и больной, Все тихо, весело, свѣтло;
И скорбью убіенный Все нѣгой сладкой дышитъ;
Пріемлютъ, именемъ Творца, Гѣка прозрачна, какъ стекло;
Страду, исцѣленье: Едва, едва колышитъ
Листами легкій вѣтерокъ; „Увы! заутра въ красотѣ
Въ поляхъ благоуханье, Опять сей день проснется!
Къ двѣтку прильнулъ мотылекъ Но мы... ужъ скрылись отъ земли;
И пьетъ его дыханье. Уже насъ гробъ снѣдаетъ;
И мѣсто, гдѣ поднесь цвѣли,
Но грѣшникъ сей встрѣчаетъ день
Насъ болѣ не признаете.
Со стономъ и слезами:
„О рано ты, ночная тѣнь, „Несчастный, дерзну ль на васъ
Разсталась съ небесами! Изречь благословенье?
Сойдитесь, дѣти, одръ отца И въ самой вѣчности для насъ
Съ молитвой окружите, Погибло примирение.
И иредъ судилище Творца Но не сопутствуйте отцу
Стенаніе пошлите. Съ проклятіемъ въ могилу;
Ужасенъ намъ сей ночи мракъ; Молитесь, воззовемъ къ Творцу:
Взывайте: Искупитель, Газгнѣванный, помилуй!"
Смягчи грозящій гнѣва зракъ; И дѣти, страшныхъ сихъ рѣчей
Не будь намъ строгій мститель!" Не всю объемля силу,
Съ невинной ясностью очей
И страшнаго одра кругомъ—
Воскликнули: помилуй!
Гдѣ блѣденъ, изможденный,
Съ обезображеннымъ челомъ, „О дѣти, дѣти, ночь близка".
Веѣ кости обнаженны, ' — Лишь полдень наступаете;
Брада до чреслъ, власы горой, Пастухъ у водъ для холодка
Взоръ дикій, впалы очи, Со стадомъ отдыхаете,
Вопилъ отъ муки Громобой Молчать поля, въ долинѣ сонъ,
Съ утра до поздней ночи— Пылаете небо знойно.
Стеклися дѣвы, ясный взоръ „Мнѣ чудится надгробный стонъ".
На небо устремили, — Все тихо и спокойно,
И въ тихій къ Провидѣнью хоръ Лишь свѣжій вѣтерокъ, порой
Сердца совокупили. Подъемлясь съ поля, дуетъ,
Лишь иволга въ глуши лѣсной
О видъ угодный небесамъ! Повременно воркуете.
Такъ ангелы спасенья,
Вонмя раскаянья слезамъ, „О дѣти, свѣтлый день угасъ".
Съ улыбкой примиренья, — Ужъ солнце за горою;
Въ очахъ отрада и покой, Ужъ по закату разлилась
Отъ горняго чертога Багряною струею
Нисходятъ съ милостью святой, Заря, л съ пламенныхъ небесъ
Предшественники Бога, Спокойный вечеръ сходите,
Къ одру болѣзни въ смертный часъ... На заревѣ чернѣетъ лѣсъ,
И, утомленъ страданьемъ, Въ долинѣ сумракъ бродите.
Сынъ гроба слышитъ тихій гласъ: „О вечеръ сумрачный, постой!
„Отыди съ упованьемъ!" Помедли, день прелестной!
Помедли, взоръ не узрите мой
И дѣвы, чистыя душой,
Тебя ужъ въ поднебесной!.."
Подъемля къ небу руки,
Смиренной мыслили мольбой „О дѣти, дѣти, ночь близка".
Отца спокоить муки; — Заря ужъ догорѣла,
Но ужасъ близкаго конца Въ туманъ одѣлася рѣка.
Надъ нимъ уже носился; Окрестность поблѣднѣла,
Языкъ коснѣющій Творца И на распутіи пылятъ
Еще молить стремился; Стада, спѣша къ селенью.
Тоскуя, взоромъ онъ искалъ „Спасите! полночь бьете!"—Звонятъ
Сіянія денницы... Въ обители къ моленью:
Но взоръ недвижный угасалъ, Отцы поютъ хвалебный гласъ,
Смыкалися зѣницы. Огнями храмъ блистаете.—
„При нихъ и грѣшникъ въ страшный часъ
„О дѣти, дѣти, гаснетъ день". Къ тебѣ, Творецъ, взываете!..
— Нѣтъ, утро; лишь проснулась
Заря на холмѣ; черна тѣнь „Не тмится лъ, дѣти, неба сводъ?
По долу протянулась; Не мчатся ль черны тучи?
И нивы пусты... въ высотѣ Не вздулъ ли вихорь бурныхъ водъ?
Лишь жаворонокъ вьется. Не вьется ль прахъ летучій?"
-— Все тихо... служба отошла, „Увы! какой насъ ждетъ удѣлъ?
Обитель засыпаешь; Что жребій ихъ?"—Mo лися!—
Луна полнеба протекла; И руки положивъ крестомъ
И Божій храмъ сіяетъ На грудь изнеможенну,
Одинъ съ холма въ окрестной мглѣ; Предъ яеиспытаняымъ Творцомъ
Луга, поля безмолвны, Молитву сокрушенну
Огни потухнули въ селѣ, Умолкшій проліялъ въ слезахъ,
И рощи спять и волны.— И тяжко грудь дышала,
И въ призывающихъ очахъ
И всюду тишина была:
Вся скорбь души сіяла...
И вея природа, мнилось,
Предустрашенная ждала, Вдругъ началъ тмиться неба сводъ—
Чтобъ чудо совершилось... Мрачнѣе и мрачнѣе;
И вдругъ... какъ-будто вѣтерокъ За тучей грозною ползешь
Повѣялъ отъ востока, Другая вслѣдъ грознѣе;
Чуть тронулъ дремлющій листокъ, И страшно сшиблись надъ главой;
Чуть тронулъ зыбь потока... И небо заклубилось;
И нѣкій гласъ промчался съ нимъ... И вдругъ... повсюду съ черной мглой
Какъ-будто надъ звѣздами Молчанье воцарилось...
Коснулся арфы серафимъ И близокъ часъ полночи былъ...
Эѳирными перстами. И ризою святою
Угодникъ спящихъ дѣвъ накрылъ,
И тихо, тихо Божій храмъ
Отступника—десвою.
Отверзся... Неизвѣстной
Явился старецъ дѣвъ очамъ;
И устремленны на востокъ
И ликъ красы небесной, Горѣли старца очи...
И кротость благостныхъ очей, И вдругъ, сквозь сонъ и мракъ глубокъ,
Рождали упованье; Въ пучинѣ черной ночи,
Одѣянъ ризою лучей, Завылъ протяжно вѣщій бой,
Окрестъ главы сіянье, Окрестность съ нимъ завыла;
Онъ не касался до земли Вдругъ... страшной молнія струей
В ъ воздушномъ приближеньѣ... Сводъ неба раздвоила,
Предъ нимъ незримыя текли По тучамъ вихорь пробѣжалъ,
Надежда и Спасенье. И съ сильнымъ грома трескомъ
Сердца ихъ ужасъ обуялъ... Ревущей бури, бѣсъ предсталъ,
„Кто этотъ, въ славѣ зримый?" Одѣянъ адскимъ блескомъ.
Но близъ одра уже стоялъ
И змѣи въ нламенныхъ власахъ—
Пришлешь неизъяснимый.
Клубясь шипятъ и свищутъ;
И къ дѣвамъ прикоснулся онъ
И радость злобная въ очахъ—
Полой своей одежды, Кругомъ, сверкая, рыщутъ;
И тихій во мгновенье сонъ И тяжкой цѣпью онъ гремѣлъ —
На ихъ простерся вѣжды. Увлечь добычу льстился;
На искаженный старца ликъ Но старца грознаго узрѣлъ—
Онъ кинулъ взглядъ укора, Утихнулъ и смирился;
И трепетъ въ грѣшника проникъ И вмигъ гордыни блескъ угасъ;
Отъ пламеннаго взора. И, смутенъ, вопрошаетъ:
„О! кто ты, грозный сынъ небесъ? — Что, мощный врагъ, тебя въ сей часъ
Твой взоръ мяѣ наказанье". Къ симъ падшимъ призываешь?
Но страшный строгостью очесъ
Пришлешь хранишь молчанье... „Я зрѣлъ мольбу ихъ предъ собой".
„О дай, молю, твой слышать гласъ! — Они мое стяжанье.
„Передъ небеснымъ Судіей
Одно надежды слово!
Всесильно покаянье".
Идетъ неотразимый часъ!
— И часъ суда его притекъ:
Событіе готово!"
Ихъ жребій совершися!
— Вы ликъ во храмѣ чтили мой;
„Еще ко Благости не рекъ
И въ томъ изображеньѣ
Онъ въ гнѣвѣ: удалися!"
Моя десница надъ тобой
—Онъ правъ—и я владыка имъ.
Простерта во спасенье.
„Онъ благъ—я имъ хранитель".
„Ахъ! что жъ Могущій повелѣлъ?" — Исчезни, адъ неотразимъ.
— Надѣйся и страшися, „Отвѣтствуй, Искупитель!"
И громъ съ востока пролетѣлъ; Онъ къ хладнымъ персямъ руки,
И бездну тучъ трикраты И на устахъ его ропталъ
Разсѣкъ броздами яркихъ стрѣлъ Казалось, голосъ муки.
Перунъ огнекрылатый;
И небо съ края въ край зажглось, И спящихъ ликъ покоенъ былъ:
И застонало въ страхѣ; Невидимо крылами
И дрогнула земная ось... Ихъ тихій ангелъ облачилъ;
И, воющій во прахѣ, Ихъ райскими мечтами
Творца грядуща слышитъ бѣсъ; Чудесный былъ исполненъ сонъ,
И молится Хранитель... И сладкимъ ихъ дыханьемъ
И грянулъ изъ среды небесъ Окрестъ былъ воздухъ растворенъ
Глаголомъ Вседержитель. Какъ розъ благоуханьемъ,
И расцвѣтали ихъ уста
„Гряду судить! и вѣчный судъ Улыбкою прелестной,
Несетъ моя десница! И ихъ являлась красота,
Мнѣ казнь и благость предтекутъ... Въ спокойствіи, небесной.
Во прахъ чадоубійца!"
О всемогущество словесъ! Но вотъ ужъ гробъ одѣтъ парчей,
Уже отступникъ тлѣнье; Отверзлася могила,
Потухъ послѣдній свѣтъ очесъ, И слышенъ колокола вой,
Въ костяхъ оцѣпенѣнье; И теплются кадила;
И ликъ кончиной искаженъ, Идутъ и старъ и младъ во храмъ,
И сердце охладѣло, Подъемлется рыданье,
И отъ сомкнувшихся устенъ Даютъ безчувственяымъ устамъ
Дыханье отлетѣло. Послѣднее лобзанье;
И грянулъ въ гробъ ужасный млатъ,
И взятъ ужъ гробъ землею,
„И праху—обладатель адъ,
И ликъ воспѣлъ: „Усопшій братъ,
И гробу—отверженье,
Навѣки миръ съ тобою!"
Доколь на погубленныхъ чадъ
Не снидетъ искупленье. И вотъ и старъ и младъ пошли
И чадамъ—непробудный сонъ; Обратно въ домъ печали,
И тотъ, кто чистъ душою, Но вдругъ предъ ними изъ земли
Кто, ихъ не зрѣвши, распаленъ Вкругъ дома грозно встали
Одной изъ нихъ красою, Гранитны стѣны—верхъ зубчатъ,
Придетъ, житейское презрѣвъ, Бока одѣты лѣсомъ—
Въ забвенну ихъ обитель, И, сгрянувшись, затворы вратъ
Есть обреченный спящихъ дѣвъ Задвинулись утесомъ.
-Отъ неба искупитель. И вспять погналъ пришельдевъ страхъ,
Бѣгутъ, не озираясь;
„И будутъ спать: и къ нимъ вѣка „Небесный гнѣвъ на сихъ стѣнахъ!"
Въ полетѣ не коснутся, Вѣщаютъ, содрогаясь.
И пройдетъ тлѣнія рука
Ихъ мимо, и проснутся И стала та страна съ тѣхъ поръ
Съ неизмѣнившейся красой Добычей запустѣнья:
Для жизни обновленной, Поля покрылъ дремучій боръ,
И низойдетъ тогда покой Газсыпались селенья.
Къ могилѣ искупленной, И человѣчій гласъ умолкъ;
И будетъ миръ въ его костяхъ, Лишь филинъ на утесѣ,
И претворенный въ радость, И въ вючь осенню гладный волкъ
Творца постигнувъ въ небесахъ, Тамъ воютъ въ черномъ лѣсѣ;
Речетъ: Господь есть благость!.." Лишь дико межъ сѣдыхъ бреговъ,
Спираема корнями
Ужъ вѣстникъ утра въ высотѣ; Изрытыхъ бурею дубовъ,
И слышенъ громкій пѣтелъ Гѣка клубить волнами.
И день въ воздушной красотѣ
Летитъ, какъ радость, свѣтелъ... Гдѣ древле окружала храмъ
Узрѣли дѣвъ объятыхъ сномъ, Отшельниковъ обитель,
И старца трупъ узрѣли; Тамъ грозно свищетъ по стѣнамъ
И мертвый страшенъ былъ лицомъ! Змѣя, развалинъ житель;
Глаза, не зря, смотрѣли; И гимнъ ко сводамъ не гремитъ,
Какъ-будто, страждущъ, прижималъ Лишь, вѣющій порою,
Пустынный вѣтеръ шеьелитъ На немъ угрюмый вранъ сидитъ
Въ развалинахъ травою; Могилы оторожъ дикій.
Лишь, отторгался отъ сгѣнъ, И все какъ мертвое окрестъ:
Катятся камни съ шумомъ, Ни листъ не шевелится,
И гулъ на время пробужденъ, Ни звѣрь близъ сихъ не пройдетъ мѣстъ,
Шумишь въ лѣсу угрюмомъ. ІІи птица не промчится.

И на туманистомъ холмѣ Но полночь лишь сойдешь съ небесъ—


Могильный зрится камень: Вранъ черный встрепенется,
Надъ нимъ всегда въ полночной тьмѣ Зашепчешь пробужденный лѣеъ,
Сіяетъ блѣдный пламень. Могила потрясется;
И крестъ поверженный обвить И видима бродяща тѣнь
Листами повилики: Тогда въ пустынѣ ночи:
Какъ блѣдный на туманѣ день, БАЛЛАДА ВТОРАЯ.

Ея сіяютъ очи, ВАДИМЪ.


То взоръ возводить къ небесамъ,
Du mnsst glauben, du musst wagen,
То, съ видомъ тяжкой муки, Denn die Götter leih'n kein Pfand:
Къ непроницаемымъ стѣнамъ, Nur ein Wunder kann dich tragen
Моля, подъемлетъ руки. In das schöne Wunderland.—Schiller.

И въ нѣдрѣ неприступныхъ стѣнъ ДМИТРІЮ НИКОЛАЕВИЧУ БЛУДОВУ.


Молчаніе могилы;
1817.
Окрестъ ихъ, мглою покровенъ,
Сѣдѣетъ лѣсъ унылый: Вотъ повѣсти моей конецъ,
Тамъ вѣтеръ не шумитъ въ листахъ, И другу посвященье.
Пѣвцу жъ смиренному вѣнецъ
Не слышно водъ журчанья, Будь дружбы одобренье.
Ни благовонія въ цвѣтахъ, Вадимъ мой росъ въ твоихъ глазахъ,
Ни въ травкѣ нѣтъ дыханья; Твой вкусъ былъ мнѣ учитель;
Въ моихъ запутанныхъ стихахъ,
И дѣвы спятъ—ихъ сонъ глубокъ;
Какъ тайный вождь-хранитель,
И жребій искупленья, Онъ путь мнѣ къ цѣли проложилъ;
Безвѣстно, близокъ иль далекъ; Но въ пользу ли услуга:
И нѣтъ имъ пробужденья. Не знаю... Дѣвъ я разбудилъ,
Не усыпить бы друга.
Но въ часъ, когда поля заснуть,
И мглой земля одѣта Въ великомъ Новградѣ Вадимъ
(Между торжественныхъ минуть Іілѣнялъ всѣхъ красотою,
Полночи и разсвѣта), И дерзкимъ мужествомъ своимъ,
Одна изъ спящихъ возстаетъ— И сердца простотою.
И, странникъ одинокой, Его утѣха—по лѣсамъ
Свой срочный начинаете ходъ Скитаться за звѣрями;
Кругомъ стѣны высокой; Ужасный вепрямъ и волкамъ
И смотрите вдаль, и ждете съ тоской: Разящими стрѣлами
„Приди, приди, спаситель!" Въ осенній хладъ и лѣтній зной
Но даль покрыта черной мглой... Онъ съ вѣрнымъ псомъ на ловлѣ;
Нейдете, нейдете спаситель! Ему постелей мохъ лѣсной,
А сводъ небесный кровлей.
Когда жъ исполнится луна,
Чреда приходите смѣны; Уже двадцатая весна
Въ урочный часъ пробуждена, Вадимова настала;
-Одна идетъ на стѣны, И чувства тайнаго полна,
Другая къ ней со стѣнъ идетъ, Душа въ немъ унывала.
Встрѣчается и руку, „Чего искать? Въ какихъ странахъ?
Вздохнувъ, пришелицѣ даете Къ чему стремить желанье?"
На долгую разлуку; Но все—и тишина въ лѣсахъ,
Потомъ къ почіющимъ сестрамъ, И быстрыхъ водъ журчанье,
Задумчива, отходить, И дня мѣняющійся видъ
А та печальна по стѣнамъ На облакѣ небесномъ,
Одна до смѣны бродите. Все, все Вадиму говоритъ
О чемъ-то неизвѣстномъ.
И скоро ль? Долго ль?.. Какъ узнать?
Гдѣ вѣстникъ искупленья? Однажды, ловлей утомленъ,
Гдѣ тотъ, кто властенъ побѣждать Близъ Волхова на брегѣ,
Всѣ ковы оболыценья, Онъ погрузился въ легкій сонъ.
Къ прелестной прилѣпленъ мечтѣ? Струи въ свободномъ бѣгѣ
Кто могъ бы, чистъ душою, Шумѣли, по корнямъ древесъ
Небесной вѣренъ красотѣ, Съ плесканьемъ разливаясь;
Непобѣдимъ земною, Душой весны былъ полонъ лѣсъ;
Все предстоящее презрѣть, Листочки, развиваясь,
И съ вѣрою смиренной, Дышали жизнью молодой;
Надежды полонъ, вдаль летѣть Все благовонно было...
Къ наградѣ сокровенной?.. И солнце съ тверди голубой
(1810 г.)
Къ холмамъ ужъ нисходило.
И къ утру видитъ сонъ Вадимъ:
Одѣянъ ризой бѣлой,
Предсталъ .чудесный мужъ предъ нимъ— Вадимъ проснулся: день сіялъ,
Во взорѣ лучъ веселой, А въ вышинѣ... звенѣло.
Ликъ важный свѣтелъ, стань высокъ,
На сѣдинахъ блистанье, Онъ смотритъ въ даль, на свѣтлый гогъ:
Въ рукѣ серебряный звонокъ. Тамъ ясно все и чисто;
На персяхъ крестъ въ сіяньѣ; Оттоль черезъ обширный лугъ
Онъ шелъ, какъ-будто бы летѣлъ, Струею серебристой
И, осѣнивъ перстами, Катился Волховъ; небеса
Благовѣстящими воззрѣлъ Сливались тамъ съ землею;
На юношу очами. Туда, за холмы, за лѣса,
Мчалъ облака толпою
„Вадимъ, желанное вдали; Летучій, вешній вѣтерокъ...
Вѣрь небу, жди смиренно; Смятенный, въ ожиданьѣ,
Все измѣняетъ на земли, Онъ смотришь, слушаешь... звонокъ
А небо неизмѣнно; Умолкъ—и все въ молчаньѣ.
Стремись, я провожатый твой!"
Сказалъ—и въ то жъ мгновенье Три сряду утра тотъ же сонъ;
Въ дали явилось голубой Душа его въ волненьѣ.
Прелестное видѣнье: „О, что же ты, взываешь онъ,

Младая дѣва, ликъ закрыть Прекрасное явленье?


Завѣсою туманной, Куда зовешь, волшебный гласъ?
И на главѣ ея лежитъ Кто ты, пришлецъ священный?
Вѣнокъ благоуханной. Ахъ! гдѣ она? Увижу ль васъ?
И сердцу откровенный
Вздыхая жалобно, рукой
Предѣлъ откроется ль очамъ!.."
Манило привидѣнье
Но тщетно онъ очами
Итти Вадима за собой...
Летишь къ далекимъ небесамъ...
И юноша въ смятеньѣ,
Туманъ подъ небесами.
Къ ней, сердцемъ вспыхнувъ, полетѣлъ...
Но вдругъ... призрйкъ сокрылся, И цѣлый міръ его мечтой
Вдали звонокъ одинъ гремѣлъ, Предъ нимъ одушевился,
И блѣдный лучъ свѣтился; Востокъ ли свѣжею красой
И вмѣстѣ съ дѣвою пропалъ Денницы золотился—
Старикъ въ одеждѣ бѣлой... Ему являлся тамъ покровъ
На образѣ прелестномъ. Ему открыть; за нимъ, предъ нимъ
Дышалъ ли запахомъ цвѣтовъ— Поля необозримы;
Въ немъ скорбь о неизвѣстномъ, Въ чужбинѣ ояъ; въ желанный край
Стремленье въ даль, любви тоска, Невѣдома дорога.
Томленіе разлуки; „Что ЖЪ медлишь? Вѣрь—не выбирай;
И въ каждомъ шумѣ вѣтерка Впередъ, во имя Бога;
Звонка призывны звуки. Куда и какъ привесть меня,
То вождь мой знаете болѣ".
И онъ, невластный побѣдить Такъ онъ подумалъ—и коня
Могущаго стремленья, Пустилъ бѣжать по волѣ.
Къ отцу и къ матери просить
Идетъ благословенья. И добрый конь какъ-будто самъ
„Куда? [печальная въ слезахъ Свою дорогу знаете,
Сказала матерь сыну]. Онъ все на югъ, онъ по полямъ
В ъ чужихъ испытывать странахъ Путь новый пробиваете.
Невѣрную судьбину? Потокъ ли встрѣтитъ—и въ потокъ,
Постой! на родинѣ твоей Лишь только пѣна прыщетъ,
Домъ отчій безопасный; Ко рву ль примчится—разомъ скокъ,
Здѣсь сладостна любовь друзей, Лишь только воздухъ свищетъ;
Здѣсь дѣвицы прекрасны". Заглохъ ли лѣсъ—съ нимъ широка
Дорога въ чащѣ лѣса;
— Увы! желаннаго здѣсь нѣтъ; Утесъ ли крутъ—онъ сѣдока
Спокой себя, родная! Стрѣлой на круть утеса.
Меня отъ васъ въ далекій свѣтъ
Ведетъ рука святая. Бѣгутъ за днями дни; Вадимъ
И не задремлете ни на часъ Все далѣ; конь послушный
Хранитель постоянный. Не устаете, и всюду имъ
ІІо гдѣ онъ? Чей я елышалъ гласъ? Въ пути пріемъ радушный;
Кто вождь сей безымянный? Ко граду ль случай заведете,
Куда ведетъ? Какой стезей? Къ селу ль, къ лачужкѣ ль дымной,
Не знаю—и напрасенъ Вездѣ пришельцу у вороте
Въ незнаньи страхъ... живъ спутникъ мой; Привѣтъ гостепріимной,
Путь вѣры безопасенъ.— Вездѣ заботливо даютъ
Хлѣбъ-соль на подкрѣпленье,
Надѣвъ на сына кресте златой, На темну ночь святой ітріютъ,
Отвѣтствуетъ родная: На путь благословенье.
„Прости; да будетъ надъ тобой
Его любовь святая!" Когда жъ застигнете мракъ ночной
Снимаете со стѣны отецъ Въ лѣсу иль въ полѣ чистомъ,
Свои доспѣхи ратны: Нашъ витязь, щитъ подъ головой,
„Прости, вотъ мечъ мой кладенецъ, Спитъ на коврѣ росистомъ
Мой щитъ и шлемъ булатный" Благоуханной муравы;
Сынъ въ землю матери, отцу; Надъ нимъ, катясь, сіяютъ
Цѣлуетъ образъ, плачете; Ночныя звѣзды; вкругъ главы
Конь борзый подведенъ къ крыльцу; Младые сны летаютъ;
Онъ сѣлъ—онъ крикнулъ—скачете... И конь, не дремля, сторожите;
И къ сторонѣ той, мнится,
И пыльный по дорогѣ слѣдъ И звѣрь опасный не бѣжитъ,
Поднялъ конь быстроногой; И змѣй приползть боится.
По вотъ уже и слѣда нѣтъ,
И пыль слилась съ дорогой... И дни бѣгутъ—весна прошла,
Вздохнулъ отецъ; со вздохомъ мать И соловьи отпѣли,
Пошла въ свою свѣтлицу; И липа въ рощахъ расцвѣла,
Ей долго ночь въ слезахъ встрѣчать, И нивы пожелтѣли.
Въ слезахъ встрѣчать денницу; Вадимъ все далѣ; ужъ предъ нимъ
Передъ Владычицей зажгла Широкій Днѣпръ сіяетъ;
Съ молитвою лампаду, Онъ ѣдетъ берегомъ крутымъ,
Чтобы ему покровъ была, И взоръ его летаете
Чтобъ ей дала отраду. Съ высоте по злачнымъ берегамъ:
Здѣсь видитъ лугъ цвѣтушій,
Вотъ на распутіи Вадимъ. Тамъ златоверхій городъ, тамъ
Весь міръ неизмѣримый Близъ водъ рыбачьи кущи.
Однажды—вечеръ знойный рдѣлъ Рука отпала отъ плеча,
На небѣ, лѣсъ дремучій И въ прахъ легла дубина.
Сквозь пламень зарева синѣлъ,
И громовыя тучи И хищникъ, рухнувъ, захрипѣлъ
Велѣдъ за багровою луной Подъ конскими ногами,
Съ востока поднимались Рванулся встать, оцѣпенѣлъ
И яркой молніи змѣей И стихъ, грозя очами;
Въ ихъ нѣдрѣ извивались,— И смерть молчаньемъ заперла
Вадимъ въѣзжаетъ въ темный лѣсъ; Уста, вопить отверсты;
Тамъ все въ тѣни молчало, И роя землю, замерла
Лишь трепетаніе древесъ Рука, разинувъ персты.
Грозу предвозвѣщало. Спѣшитъ къ похищенной Вадимъ;
Она, какъ листъ, дрожала,
И дичь являлася кругомъ; И, сѣвши на коня за нимъ,
Чуть небеса сквозь сѣпи Въ слезахъ къ нему припала.
Свѣтили гаснущимъ лучомъ; „Скажи мнѣ, дѣвица, кто ты?
И дерева, какъ тѣни, Кто буйный оскорбитель
Мелькали въ безднѣ темноты Твоей дѣвичьей красоты?
Съ разверстыми вѣтвями; И гдѣ твоя обитель?"
Вадимъ впередъ—хрустятъ кусты — Князь кіевскій родитель мой;
Подъ конскими ногами; Градъ Кіевъ недалеко;
Вездѣ плетень изъ сучьевъ имъ ІТроѣдемъ скоро лѣсъ густой,
Дорогу задвигаешь... Увидимъ брегъ высокой;
Но ихъ мечомъ крушить Вадимъ, ІІодъ брегомъ тѣмъ кипятъ, шумятъ
Конь грудью разрываешь. Въ скалахъ струи Днѣпровы,
На брегѣ томъ и Кіевъ-градъ,
И ѣдетъ онъ ужъ цѣлый часъ;
Озолоченные кровы.
Вдругъ—жалобные крики;
То нѣжный и молящій гласъ, — Я тамъ дни мирные вела,
То яростный и дикій. ГІе знался съ кручиной,
Зажглась въ немъ кровь, на вопли онъ И въ старости отцу была
Сквозь чащу вѣтвей рвется; Утѣхою единой.
Конь пышитъ, лѣсъ трещишь, и стонъ Ile въ добрый часъ литовскій князь,
Все ближе раздается; Врагъ церкви православной,
И вдругъ подъ нимъ въ дичи глухой, Меня узрѣлъ, и распалясь
Какъ-будто изъ тумана, Душою звѣроправной,
Чуть освѣщенная луной, Послалъ къ намъ въ Кіевъ-градъ гонца,
Открылася поляна. Чтобъ, тайною рукою
Меня похитивъ у отца,
И что жъ у витязя въ глазахъ?
Умчалъ въ Литву съ собою.
Шумя мелсду кустами,
Съ медвѣжьей кожей на плечахъ, — Онъ скрылся на Днѣпрѣ-рѣкѣ
Съ дубиной за плечами, Въ лѣсномъ уединенья,
Огромный великанъ бѣжитъ, Отъ Кіева невдалекѣ;
И на рукахъ могучихъ О дерзкомъ замышленьи
Красавицу младую мчитъ; Никто и сонный не мечталъ;
Она въ олезахъ горючихъ, Губитель не встрѣчался
Го силится бороться съ нимъ, Въ лѣсу ни съ кѣмъ; какъ волкъ, онъ ждалъ
То скорбно вопить къ Богу... Добычи—и дождался.
„Стой!" крикнулъ хищнику Вадимъ Я нынче раннею порой
И заслонилъ дорогу. Въ лугъ вышла, полевые
Сбирать цвѣтки; пошли со мной
Ни слова тотъ на грозну рѣчь; Подружки молодыя.
Какъ бѣшеный отпрянулъ.
Сорвалъ дубину съ крѣпкихъ плечъ, — Мы росу брали на цвѣтахъ,
Взмахнулъ, въ Вадима грянулъ, Росою умывались,
И очи вспыхнули, какъ жаръ... И рвали ягоды въ кустахъ,
Конь легкій отшатнулся, И громко окликались.
Въ корнистый дубъ пришелъ ударъ, Ужъ солнце жгло съ полунебесъ,
И дубъ, треща, погнулся; Я шла одна, кустами
Вадимъ всей силою меча Вилась дорожка, темный лѣсъ
Ударилъ въ исполина— Чернѣлъ передъ глазами.
Оочвненія Жуковскаго. 18
Вдругъ шумъ... смотрю... злодѣй за мной; Зажегъ костеръ, и близъ огня,
Страхъ подкосилъ мнѣ ноги; Взявъ на руки подругу,
Онъ сильною меня рукой На броню сѣлъ. Дымясь, сверкалъ
Схватилъ—и въ лѣсъ съ дороги. Въ кострѣ огонь трескучій;
Поверхъ пещеры громъ леталъ,
— Ахъ! что бъ въ удѣлъ досталось мнѣ, й бунтовали тучи.
Что было бы со мною,
Когда бъ не ты? Въ чужой странѣ И прислонивъ къ груди своей
Изныла бъ сиротою. Вадимъ княжну младую,
Отъ милыхъ ближнихъ вдалекѣ Изъ золотыхъ ея кудрей
Живетъ ли сердцу радость? Жалъ влагу дождевую;
И въ безутѣшной бы тоскѣ И къ персямъ дѣвственнымь уста
Моя увяла младость; Прижавъ, ихъ грѣлъ дыханьемъ;
И съ горемъ дряхлый мой отецъ И въ нихъ вливалась теплота;
Повлекся бы ко гробу... И съ тихимъ трепетаньемъ
Но слабость защитилъ Творецъ, Онѣ касалися устамъ;
Сразилъ Всевышній злобу.— И дѣвица молчала;
И въ юноши прильнувъ плечамъ,
Межъ тѣмъ съ поляны въ гущину . Рука ея пылала.
Въѣзжаетъ витязь; тучи,
Толпясь, заволокли луну; Лазурны очи опустя,
Сталъ душенъ лѣсъ дремучій... Въ объятіяхъ Вадима,
Гроза сбиралась: межъ листовъ Она, какъ тихое дитя,
Дождь крупный пробивался, Лежала недвижима;
й шумъ тяжелыхъ облаковъ И что съ невинною душой
Съ ихъ ропотомъ мѣшался... Сбылось—не постигала;
Вдругъ вихорь набѣжалъ на лѣсъ Лишь сердце билось, и порой,
И взрылъ деревъ вершины, Вся вспыхнувъ, трепетала:
И загорѣлися небесъ Лишь пламень гаснущій сіялъ
Кипящія пучины. Сквозь тѣнь рѣсницъ склоненныхъ,
И вздохъ невольный вылеталъ
И все взревѣло... дождь рѣкой; Изъ устъ воспламененныхъ.
Громъ страшный, трескъ за трескомъ;
И шумъ воды, и вихря вой, А витязь?... Что съ его душой?...
И поминутнымъ блескомъ Увы! сихъ взоровъ сладость,
Воспламеняющійся лѣсъ; Сихъ чистыхъ, подъ его рукой
И встрѣчу, справа, слѣва, Горящихъ персей младость,
Ряды валящихся древесъ; И мягкій шелкъ кудрей густыхъ,
Конь рвется; въ страхѣ дѣва; По раменамъ разлитыхъ,
И заслонивъ ее щитомъ, И свѣжій блескъ ланитъ младыхъ,
Вадимъ смятенный ищетъ, И устъ полуоткрытыхъ
Гдѣ бъ пріютиться... йо кругомъ Палящій жаръ, и тихій гласъ,
Все дичь, и буря свшцетъ. И милое смятенье,
И ночи таинственный часъ,
И вдругъ ужъ нѣтъ дороги имъ, И вкругъ уединенье—
Стѣна изъ камней мшистыхъ;
Громъ мчался по бокамъ крутымъ; Все чувства разжигало въ иемъ...
Въ разсѣлинахъ лѣсистыхъ О власть очарованья!
Опираясь, вихорь бушевалъ. Уже исполнены огнемъ
И молніи горѣли, Кипящаго лобзанья,
И въ безднѣ бури груды скалъ На дѣвственныхъ ея устахъ
Сверкали и гремѣли. Его уста горѣли,
Вадимъ назадъ... но вдругъ ударъ! И жарче розы на щекахъ
Ель, треснувъ, запылала: Дрожащей дѣвы рдѣли;
По вѣтвямъ пробѣжалъ пожаръ, И все... но вдругъ смутился онъ,
Окрестность заблистала, И въ радостномъ волненьи
Затрепетали... знакомый звонъ
И въ заревѣ открылась имъ Раздался въ отдаленья.
Пещера подъ скалою.
Спѣшнтъ къ убѣжищу Вадимъ; И долго, жалобно звенѣлъ
Заботливой рукою Онъ въ безднѣ поднебесной;
Онъ снялъ сопутницу съ коня, И кто-то, чудилось, летѣлъ
Сложилъ съ раменъ кольчугу, Незримый, но извѣстной;
И взоръ, исполненный тоской, И избавителю свой тронъ
Мелькалъ сквозь покрывало; Сулитъ съ ея рукою.
И подъ воздушной пеленой Но топоте слышенъ въ тишинѣ;
Печальное вздыхало... Густая пыль клубится;
Но вдругъ сильнѣй потрясся лѣсъ, И вндятъ, съ дѣвой на конѣ
И небо зашумѣло... Красивый всадникъ мчится.
Вадимъ взглянулъ—призракъ исчезъ; Народъ отхлынулъ, какъ волна;
А въ вышинѣ... звенѣло. Дружина разступилась,
И на рукахъ отца княжна
И вслѣдъ за милою мечтой При кликахъ очутилась.
Душа его стремится;
Уже, подернувшись золой, Обнявъ Вадима, князь сказалъ:
Едва, едва курится „Я не нарушу слова;
Въ кострѣ огонь; на небесахъ Въ тебѣ Господь мнѣ сына далъ
Нѣтъ тучъ, не слышно рева; Замѣною родного.
Небрежно на его рукахъ, Я старъ: будь хилыхъ старца дней
ІІрипавъ къ нимъ грудью, дѣва Опорой и усладой;
Младенческій вкушаетъ сонъ, A смѣлой доблести твоей
И тихо, тихо дышите; Будь дочь моя наградой.
И близокъ ужъ разсвѣтъ; а онъ Когда жъ наступите мой конецъ,
Не видитъ и не слышитъ. Тогда мою державу
И свѣтлый княжескій вѣнепъ
Сталъ вѣять свѣжій вѣтерокъ, Наслѣдуй въ честь и славу".
Взошла звѣзда денницы,
И обагрянился востокъ; И громко, громко раздалось
И пробудились птицы; Дружины восклицанье;
Копытомъ топнувъ, конь заржалъ: И зашумѣло, полилось
Вадимъ очнулся—ясно По граду ликованье;
Все было вкругъ; но сонъ смыкалъ Богатый пиръ на весь народъ,
Глаза княжны прекрасной; Весь городъ изукрашенъ;
Къ ней тихо прикоснулся онъ; Кипите въ заздравныхъ кружкахъ медъ,
Вздохнувъ, она одѣла Столы трещать отъ брашенъ;
Власами грудь сквозь тонкій сонъ, Поютъ пѣвцы; колокола
Взглянула—покраснѣла. Гудятъ, не умолкая;
И отъ огней потѣшныхъ мгла
И витязь въ шлемѣ и бронѣ
Зардѣлася ночная.
Изъ-подъ скалы съ княжною
Выходить. Солнце въ вышинѣ Веселье всѣмъ; одинъ Вадимъ
Горѣло; подъ горою, Не веселъ—мысль далеко.
Сіяя, пѣну разстилалъ Сердечной думою томимъ,
По камнямъ Днѣпръ широкій; Безмолвенъ, одинокой,
И лѣсъ кругомъ благоухалъ; Ни пѣснямъ, ни привѣтамъ онъ
И благовѣстъ далекій Не внемлетъ равнодушный;
Былъ слышенъ. На коня Вадимъ, Онъ ступить шагъ—и слышитъ звопъ;
Перекрестясь, садится; Подымете взоръ—воздушный
Княжна попрежнему за нимъ; Призракъ летаете передъ нимъ
И конь по брегу мчится. Въ знакомомъ покрывалѣ;
Вдругъ путь широкій межъ древесъ: Преклонить слухъ—твердятъ: „Вадимъ,
Ихъ чаща раздалася, Не забывайся, далѣ!"
И въ голубой дали небесъ,
Какъ звѣздочка зажглася Идетъ къ Днѣпровымъ берегамъ
Глава Печерская съ крестомъ; Онъ тихими шагами,
Конь скачетъ быстрымъ скокомъ; И, смутенъ, взоръ склонилъ къ водамъ.«
Ужъ въ градѣ онъ, ужъ предъ дворцомъ, Небесная съ звѣздами
Была въ нихъ твердь отражена;;
И видятъ: на высокомъ
Крыльцѣ великій князь стоитъ; Вдали, противъ заката,
Въ очахъ его кручина, Всходила полная луна;
Передъ крыльцомъ народъ кипите, Вадимъ глядитъ... межъ злата-
И строится дружина. Осыпанныхъ луною волнъ
Какъ-будто бы чернѣетъ,
И смѣлыхъ вызываете онъ Въ зыбяхъ ныряя, легкій челяъ;
Бъ погоню за княжною, За нимъ струя бѣлѣетъ.
Глядитъ Вадимъ... челнокъ плыветъ... Сова, иль чешуями змѣй,
Натянуто вѣтрило; Ворочаясь, трепещешь.
Но безъ гребца весло гребетъ,
Безъ кормщика кормило; И, мнится, жизни въ той странѣ
Вадимъ къ нему... къ Вадиму оиъ... Оть вѣка не бывало;
Садится... челнъ помчало... Какъ бы съ созданья въ мертвомъ спѣ
И вдругъ... какъ-будто съ юга звонъ; Древа, и не смущало
И вдругъ... все замолчало... Ихъ сна ничто: ни вѣтерка
Плыветъ челнокъ; Вадимъ глядитъ; Передъ денницей шопотъ,
Ни легкій шорохъ мотылька,
Сверкая волны плещутъ,
ІІи вепря тяжкій топотъ.
Лѣсистый брегъ назадъ бѣжитъ,
Уже Вадимъ на вышинѣ;
Ночныя звѣзды блещугь.
Вдругъ боръ рѣдѣетъ темный;
быстрѣй, быстрѣй въ рѣкѣ волна; Раздвинулся... и при лунѣ
Челнокъ быстрѣй, быстрѣе; Явился холмъ огромный.
Овѣтлѣе на небѣ луна, И на вершинѣ древній храмъ;
На брогѣ лѣсъ темнѣе. Блестящими крестами
й далѣ, далѣ... все кругомъ Увѣнчаны главы, къ дверямъ
Молчитъ... какъ великаны Тяжелыми винтами
•Скалы нагнулись надъ Днѣпромъ; Огромный пригвожденъ затворъ;
И черенъ,сквозь туманы Вкругъ храма переходы,
Глядится въ рѣку тихій лѣсъ Столбы, обрушенный заборъ,
Съ утесистой стремнины, Растреснутые своды
Я ужъ луна почти небесъ Трапезы, келлій рядъ пустыхъ,
Дошла до половины. И всюду по колѣни
Сидитъ, задумавшись, Вадимъ; Полынь, и длинныя отъ нихъ
Вдругъ... что-то пролетѣло; По скату холма тѣни.
Я облачко луну, какъ дымъ Вадимъ подходить: не вдали
Невидимый, одѣло; Могильный видевъ камень,
Луна померкла, по волнамъ, Крестъ наклонился до земли,
ІІо тихимъ сѣнямъ лѣса, И легкій, блѣдный пламень,
По брегу, по крутымъ скаламъ Какъ свѣчка, теплится надъ нимъ;
Раскинулась завѣса; И воронъ, птица ночи,
Шатнулъ вѣтриломъ вѣтерокъ, На немъ, какъ призракъ недвижимъ,
И руль зашевелился; Сидитъ, унылы очи
Ко брегу повернулъ челнокъ, Внеривъ на мѣслцъ. Вдругъ, крыломъ
Доплылъ, остановился. Взмахнувъ, онъ пробудился,
Взвился... и на небѣ пустомъ,
Вадимъ на брегъ; отъ брега челнъ;
Трикраты крикнувъ, скрылся.
Вѣтрило заиграло;
И вдругъ вдали, съ зыбями волнъ Объялъ Вадима тайный страхъ;
Смѣшавшись, все пропало. Глядитъ въ недоумѣньѣ—
Въ недоумѣніи Вадимъ; И дивное тогда въ глазахъ
Кругомъ скалы, какъ тучи; Вадимовыхъ явленье;
Безмолвенъ, дикъ, необозримъ, Онъ видитъ, нѣкто приподнялъ
По камнямъ боръ дремучій Изсохшими руками
•Съ рѣки до брега вышины Могильный камень, блѣденъ, всталъ,
Восходить, все въ молчаньѣ... Туманными очами
И тускло падаетъ луны Блеснулъ, возвелъ ихъ къ небесамъ,
На мглу вершинъ сшнье. Какъ-будто бы моляся,
Пошелъ, стучаться началъ въ храмъ...
Я тихо по скаламъ крутымъ, Но дверь не отперлася.
Влекомый тайной силой,
На верхъ взбирается Вадимъ. Вздохнувъ, повлекся далѣ онъ,
Онъ смотритъ—все уныло: И тихій подъ стопами
Какъ трупы, сосны подъ травой Былъ слышенъ шумъ, и долго, стонъ
Обрушенныя тлѣютъ, Пуская межъ стѣнами,
На сучьяхъ мохъ виситъ сѣдон; Между обломками столбовъ,
Разинувшись, чернѣютъ Какъ блѣдный дымъ, мелькала
Разсѣлины дуплистыхъ пней, Бредуща тѣнь... вдругъ межъ кустовъ
И въ нихъ глазами блещетъ Вдали она пропала.
Тамъ, боромъ покровенъ, утесъ И озаряется стѣна,
Вздымался, крутъ и страшенъ, И ярко блещутъ кровы;
И при луиѣ изъ-за древесъ Къ восточной обратясь странѣ,
Являлись кровы башенъ. Ждетъ витязь... вдругъ вспылала
В ъ немъ кровь... глядитъ... тамъ на стѣнѣ
Вадимъ туда: уединенъ
Идущая предстала.
IIa грудѣ скалъ мохнатыхъ,
Надъ чернымъ боромъ, обнесенъ Идетъ; на темный смотритъ боръ;
Оградой стѣнъ зубчатыхъ, Какъ-будто ждетъ въ волненьѣ;
Стоить тамъ замокъ, тихъ, какъ сна Какъ бы чего-то ищетъ взоръ
Безмолвное жилище, Въ пустынномъ отдаленьѣ...
И вся окрестъ его страна Вдругъ солнце въ пламени лучей
Угрюма, КсІКЪ кладбище; На краѣ неба стало...
И башни по угламъ стоятъ, И витязь въ блескѣ передъ ней!
Какъ призраки, сѣдыя, Какъ облакъ, покрывало
И сгромоздилися у вратъ Слетѣло съ юнаго чела,
Скалы сторожевыя. Ихъ встрѣтилися взоры;
И пала отъ воротъ скала,
Душа Вадимова полна
И раздались ихъ створы.
Смятеннымъ ожиданьемъ,
И свѣтитъ сумрачнымъ луна Стремится на ограду онъ;
Сквозь облако сіяньемъ. Идетъ она съ ограды:
Но вдругъ... слетѣлъ съ лупы туманъ, Сошлись... о вѣщій вѣрный сонъ!
И боръ засеребрился, О часъ святой награды!
И замокъ весь, какъ великанъ, Свершилось! все—и раннихъ лѣтъ
Надъ боромъ освѣтился; Прекрасный желанья,
И отъ востока вѣтерокъ И озаряющія свѣтъ
ІІодулъ передразсвѣтный, Младой души мечтанья,
И чу!., изъ-за стѣны звонокъ И все, чего мы здѣсь не зримъ,
Послышался привѣтный. Что вѣрѣ лишь открыто—
Все вдругъ явилось передъ нимъ,
И что жъ онъ видитъ?... По стѣнѣ Въ единый образъ слито!
Какъ тѣнь уединенна,
Съ восточной къ западной странѣ, Глядятъ на небо, слезы льютъ,
Туманными облеченна Восторгомъ словъ лишенны...
Покровомъ, дѣвица идетъ; И вдругъ изъ терема идутъ
РІавстрѣчу къ ней другая; Къ нимъ дѣвы пробужденны:
И та, приближась, подаетъ Какъ звѣзды, блещутъ очеса,
Ей руку и, вздыхая, На ясныхъ лицахъ радость,
Путь одинокій вдоль стѣны И искупленія краса,
На западъ продолжаешь; И новой жизни младость.
Другая жъ, къ з&мку съ вышины О сладкій воскресенья часъ!
Спустившись, исчезаетъ. Имъ мнилось: міръ рождался!
Вдругъ... звучно благовѣста гласъ
И за идущею вослѣдъ Въ тиши небесъ раздался.
Вадимъ летитъ очами;
Ужъ, ясенъ, молодой разсвѣтъ И что жъ? Храмъ Божій отворенъ,
Встаетъ межъ облаками; Тамъ слышится моленье.
Ужъ загорается востокъ... Они туда; храмъ освѣщенъ,
Она все далѣ, далѣ; Въ кадильнинахъ куренье,
И тихо ранній вѣтерокъ Передъ угодникомъ горитъ,
Играетъ въ покрывалѣ; Какъ въ древни дни, лампада,
Идетъ—глаза опущены, И благодатное бѣжигь
Глава на грудь склонилась; Сіяніе отъ взгляда,
Пришла на поворотъ стѣны, И нѣкто,' свѣтелъ, въ алтарѣ
Поворотила, скрылась. Простерши передъ потиромъ,
И возглашается горѣ
Стоить, какъ вкопанный, Вадимъ;
Хвала незримымъ клиромъ.
Душа въ немъ замираешь:
Какъ-будто ликъ свой передъ нимъ Молясь, съ подругой сталъ Вадимъ
Судьба разоблачаетъ. Передъ царскими дверями,
Блѣднѣе тусклая луна, И вдругъ... святой налой предъ нимъ,
Свѣтдѣй востокъ багровый; Главы ихъ подъ вѣнцами,
Въ рукахъ ихъ свѣчи зажжены, Когда, послышавъ утра гласъ,
И кольца обручальны Съ звѣздою пробужденья,
На персты ихъ возложены, Востока ангелъ въ тишинѣ
И слышенъ гимнъ вѣнчальный .. На край небесъ взлетаете,
И вдругъ... все тихо! гимнъ молчитъ, И по туманной вышинѣ
Безмолвны своды храма, Зарю распростираете,
Одинъ лишь, таинственъ, блеститъ Когда и холмъ и лугъ и лѣсъ,
Алтарь средь ѳиміама. Все оживленнымъ зрится,
И предъ святилищемъ небесъ,
И въ семъ молчанья кто-то къ нимъ
Какъ жертва, все дымится—
Привѣтный подлетаете,
Ихъ кличете именемъ роднымъ, Бываютъ тайны чудеса,
Ихъ нѣжно отзываете... Невиданныя взоромъ:
Куда же?.. О священный видъ! Отшельницъ слышны голоса;
Могила передъ ними. Горѣ хвалебнымъ хоромъ
И въ ней спокойно; дернъ покрыть Поютъ; сквозь занавѣсъ зари
Цвѣтами молодыми, Блистаете кресте, сліянны
И дышите вѣтерокъ окрестъ, Изъ свѣта зрятся алтари,
Какъ духъ безплотный вѣя, И, яркими вѣнчанны
И обвиваете свѣтлый кресте Звѣздами, дѣвы предстоять
Прекрасная лилея. Съ молитвой ихъ святынѣ,
И серафимовъ тьмы кипятъ
Они упали ницъ въ слезахъ,
Въ пылающей пучинѣ.
Ихъ сердце вѣсти ждало, (1810 г.)
И трепетомъ священный прахъ
Могилы вопрошало...
АББАДОНА.
И было все для нихъ отвѣтъ:
И холмъ помолодѣлый, (изъ „МЕССІАДы" КЛОПШТОКА.)

И луга обновленный цвѣтъ, Сумраченъ, тихъ, одинокъ на ступеняхъ


И бѣгъ рѣки веселый, подземнаго трона
И воскрешенны древеса Зрѣлся отъ всѣхъ удаленъ серафимъ Абба-
Съ вершинами живыми, дона. Печальной
И, какъ безсмертье, небеса Мыслью бродите онъ въ минувшемъ: грозно
Спокойныя надъ ними... вдали передъ взоромъ,
Смутнымъ, потухшимъ отъ тяжкія, тайныя
Промчались вѣки вслѣдъ вѣкамъ... скорби, являлись
Гдѣ замокъ? Гдѣ обитель? Мука на мукѣ, темная вѣчности бездна. Онъ
Гдѣ чудомъ освященный храмъ?.. вспомнилъ
Все скрылось... лишь хранитель Прежнее время, когда онъ, невинный, былъ
Давно-минувшаго, живете другъ Абдіила,
На прахѣ ихъ преданье. Свѣтлое дѣло свершившаго въ день воз-
Есть мѣсто... тамъ игривыхъ водъ мущенья предъ Богомъ:
Плѣнительно сверканье, Къ трону Владыки одинъ Абдіилъ, непрель-
Тамъ вѣчно зелень пышный лѣсъ, щенъ, возвратился.
Тамъ сладокъ вѣтра шопоте, Другомъ влекомый, ужъ былъ далеко отъ
И съ тихимъ говоромъ древесъ враговъ Аббадона;
Волны сліянный ропоте. Вдругъ Сатана ихъ настигъ, въ колесницѣ,
На мѣстѣ ономъ, такъ гласить гремя и блистая;
Звучно торжествеянымъ кликомъ зовущихъ
Правдивое преданье,
Былъ пепелъ инокинь сокрытъ: грянуло небо;
Въ постѣ и покаяньѣ Съ шумомъ помчалися рати мечтой божества
При гробѣ грѣшника-отца упоенныхъ—
Онѣ кончины ждали, Ахъ! Аббадона, бурей безумцевъ отъ друга
И примиреннаго Творца оторванъ,
Въ молитвахъ прославляли... Мчится, не внемля прискорбной, грозящей
Й улетѣла къ небесамъ любви Абдіила:
Съ земли ихъ жизнь святая, Тьмой божества отуманенный, взоровъ моля-
Какъ улетаете ѳиміамъ щихъ не видитъ;
Съ кадилъ, благоухая. Другъ позабыть: въ торжествѣ къ полкамъ
Сатаны онъ примчался...
На мѣстѣ ономъ, въ свѣтлый часъ Мраченъ, въ себя погруженъ, пробѣгалъ онъ
Земли преображенья, въ мысляхъ всю повѣсть
Прежней, невинныя младости; мыслили объ Иль Вседержитель добычею будетъ безум-
утрѣ созданья. ства безсильныхъ?
Вкупѣ и вдругъ сотворилъ ихъ Создатель. Мы, заманившіе въ смерть человѣка... о горе
Въ восторгѣ рожденья мнѣ, горе!
Всѣ вопрошали другъ-друга: „Скажи, сера- Я вашъ сообщники!.. Дерзнемъ ли возстать
фимъ, братъ небесный, на подателя жизни?
Кто ты? Откуда, прекрасный? Давно ль су-
Сына Его громовержца хотимъ умертвить—
ществуешь и зрѣлъ ли
о безумство!
Прежде меня? О, повѣдай, что мыслишь?
Сами хотимъ въ слѣпотѣ истребить ко спа-
Намъ вмѣстѣ безсмертье". сенью дорогу!
Вдругъ изъ дали свѣтозарной на нихъ бла- Нѣкогда духи блаженные, сами навѣки на-
годатью слетала дежду
Божія слава; узрѣли все небо, шумящее сон- Прежняго счастія, муки утоленія мчимся раз-
момъ рушить!
Новосоздйнныхъ для жизни; къ Вѣчному об- Знай же: сколь вѣрно, что мы ощущаемъ съ
лако свѣта сугубыми страданьемъ
Ихъ вознесло, и завидѣвъ Творца, возгла- Муку паденья, когда ты въ сей безднѣ из-
сили: „Создатель! " — гнанья и ночи
Мысли о прошломъ тѣснились въ душѣ Аб- Гордо о славѣ твердишь намъ; столь вѣрно
бадоны, и слезы,
и то, что, сраженный,
Горькія слезы бѣжали потокомъ по впалымъ
Ты со стыдомъ на челѣ отъ Мессіи въ свой
ланитамъ.
Съ трепетомъ внялъ онъ хулы Сатаны и воз- адъ возвратишься".
двигся, нахмуренъ; Бѣшенъ, кипя нетерпѣньемъ, внимали Сатана
Тяжко вздохнулъ онъ трикраты—такъ въ Аббадонѣ;
битвѣ кровавой другъ-друга Хочетъ съ престола въ него онъ ударить
Братья сразившіе тяжко въ томленьи кон- огромной скалою—
чины вздыхаютъ. Гнѣвъ обезсилѣлъ подъятую грозно съ кам-
Мрачнымъ взоромъ окинувъ совѣтъ Сатаны, немъ десницу!
онъ воскликнулъ: Топнулъ, яряся, ногой и трикраты отъ бѣ-
„Будь на меня вся неистовыхъ злоба—вѣ- шенства вздрогнули;
щать вамъ дерзаю! Молча воздвигшись, трикраты сверкнули онъ
Такъ, я дерзаю вѣщать вамъ, чтобъ Вѣчнаго въ глаза Аббадоны
судъ не сразили насъ Пламенными взоромъ, и взоръ были отъбѣ-
Равною казнію! Горе тебѣ, Сатана-возму- шенства ярокъ и мраченъ,
титель! Но презирать былъ не властенъ. Ему пред-
Я ненавижу тебя, ненавижу, убійца! Вовѣки стояли Аббадона
Требуй Онъ, нашъ Судія, отъ тебя развра- Тихій, безстрашный, съ унылыми лицомъ.
щенныхъ тобою, Вдругъ воспрянули свирѣпый
Нѣкогда чистыхъ наслѣдниковъ славы! Да Адрамелехъ, Божества, Сатаны и людей не-
вѣчное „ r o p e ! t t навистники.
Грозно гремитъ на тебя въ семъ совѣтѣ ду- „Въ вихряхъ и буряхъ тебѣ я хочу отвѣчать,
ховъ погубленныхъ! малодушный!
Горе тебѣ, Сатана! Я въ безумствѣ твоемъ Гряну грозою отвѣтъ!" сказали онъ. „Ты ли
не участники! ругаться
Нѣтъ не участники въ твоихъ замышленьяхъ Смѣешь богами? Ты ли, презрѣннѣйшій въ
возстать на Мессію! сонмѣ безплотныхъ,
Бога-Мессіюсразить!.. О, ничтожный, о комъ Въ прахѣ своемъ Сатану и меня оскорблять
говоришь ты? замышляешь?
Онъ Всемогущій, а ты пресмыкаешься въ Нѣтъ тебѣ казни; казнь твоя—мыслей без-
прахѣ, безсильный, сильныхъ ничтожность.
Гордый невольникъ... Пошлеть ли смертно- Рабъ, удались; удались, малодушный; прочь
му Богъ искупленье, отъ могущихъ;
Тлѣна ль оковы расторгнуть помыслить— Прочь отъ жилища царей; исчезай непри-
тебѣ ль съ Ними бороться! мѣтный въ пучинѣ;
Ты ль растерзаешь безсмертное тѣло Мессіи? Тамъ да создастъ тебѣ царство мученія твой
Забылъ ли, Вседержитель;
Кто онъ? Не ты ль опаленъ всемогущими Тамъ проклинай безконечность, или ничтож-
громами гнѣва? ности алчный,
Иль на челѣ твоемъ мало ужасныхъ слѣдовъ Въ низкомъ безсиліи, рабски предъ небомъ
отвержения? глухими пресмыкайся!
Ты же, отважный, средь самаго неба нарек- Сильно билось въ немъ сердце; тихія слезы
шійся Богомъ, катились,
Грозно въ кипѣніп гнѣва на брань поле- Ангеламъ токмо знакомил слезы, по блѣд-
тѣвшій съ Могущимъ, яымъ ланитамъ;
Ты, обреченный въ грядущемъ несмѣтныхъ Тяжкими вздохами грудь воздымалась; ме-
міровъ повелитель, дленный трепетъ,
О Сатана, полетимъ! Да узрятъ насъ въ мо- Смертнымъ и въ самомъ бореньи съ кон-
гуществѣ духи; цомъ неиспытанный, мучилъ
Да поразитъ ихъ, какъ буря, помысловъ на- Въ робкомъ его приближенья... Но, ахъ!
шихъ отважность! Абдіиловы взоры,
Всѣ лавиринѳы коварства предъ нами: пути Ясны и тихи, неотвратимо смотрѣли на славу
ихъ мы знаемъ; Вѣчнаго Бога; его жъ Абдіилъ не замѣтилъ.
Въ мракѣ ихъ—смерть; не найдетъ Онъ изъ Какъ прелесть
бѣдственной тьмы ихъ исхода. Перваго утра, какъ младость первой весны
Если жъ, наставленный небомъ, разрушишь міросозданья,
Онъ хитрыя ковы— Такъ серафимъ блисталъ, но блисталъ онъ
Пламенны бури пошлемъ, и Его не минуетъ не для Аббадоны.
погибель. Онъ отлетѣлъ, и одинъ, посреди опустѣ-
Горе, земля, мы грядемъ, ополченные смертью вшаго неба,
и адомъ; Такъ невнимаемымъ гласомъ взывалъ издали
Горе безумнымъ, кто насъ отразить на землѣ Абдіилу:
возмечтаешь!" „О Абдіилъ, мой братъ, иль жавѣки мепя
Адрамелехъ замолчалъ, и смутилось, какъ ты отринулъ?
буря, собранье; Такъ, навѣки я розно съ возлюбленнымъ...
Страшно отъ топота ногъ ихъ вся бездна страшная вѣчность!
дрожала; какъ-будто Плачь обо мнѣ, все твореніе; плачьте вы,
Съ громомъ утесъ за утесомъ валился; съ первенцы свѣта;
кликомъ и воемъ, Онъ не возлюбить уже никогда Аббадоны,
Гордые славой грядущихъ побѣдъ, всѣ воз- о плачьте,
двиг лися, дикій Вѣчно не быть мнѣ любимымъ; увяньте вы,>
Шумъ голосовъ поднялся и отгрянулъ съ тайныя сѣни,
востока на западъ: Гдѣ мы бесѣдой о Богѣ, о дружбѣ, нѣжно
Всѣ заревѣли: „Погибни, Мессія!" Отъ вѣка сливались;
созданье Вы, потоки небесъ, близъ которыхъ, сладко
Столь ненавистнаго дѣла не зрѣло. Съ Адра- объемлясь,
мелехомъ Мы воспѣвали чистою пѣснію Божію славу;
Съ трона пошелъ Сатана, и ступени, какъ Ахъ! замолчите, изсякните: нѣтъ для меня
какъ мѣдныя горы, Абдіила,
Тяжко подъ ними звенѣли; съ крикомъ, Нѣтъ, и навѣки не будетъ. Адъ мой, жи-
зовущимъ къ нобѣдѣ, лище мученья,
Кинулись смутной толпой во врата раство- Вѣчная ночь, унывайте вмѣстѣ со мною;
навѣки
ре нныя ада.
Нѣтъ Абдіила! вѣчно мнѣ милаго брата не
Издали, медленно, слѣдомъ за ними, летѣлъ
будетъ!"
Аббадона;
Такъ тосковалъ Аббадона, стоя передъ вхо-
Видѣть хотѣлъ онъ конецъ необузданно-
домъ въ созданье.
страшнаго дѣла.
Строемъ катилися звѣзды. Блескъ и кры-
Вдругъ, нерѣшимой стопою онъ къ аяге-
латые громы
ламъ, стражамъ Эдема, Встрѣчу ему Оріоновъ летящихъ его устра-
Гобко подходитъ... Кто же тебѣ пред- шили:
стоишь, Аббадона?
Цѣлые вѣки не зрѣлъ онъ, тоской одино-
Онъ, Абдіилъ непреклонный, нѣкогда другъ
кой томимый,
твой... a яынѣ?..
Свѣтлыхъ міровъ; погруженъ въ созерцанье,
Взоры потупивъ, вздохнулъ Аббадона. То
удалиться, печально сказалъ онъ:
То подойти онъ желаетъ; то въ сиротствѣ, „Сладостный входъ въ небеса для чего за-
безнадежный, гражденъ Аббадонѣ?
Онъ въ безпредѣльное броситься хочетъ. О! для чего не могу я опять залетѣть на
Долго стоялъ онъ, отчизну,
Трепетенъ, грустенъ; вдругъ, ободрясь, при- Къ свѣтлымъ мірамъ Вседержителя, вѣчно
ступилъ къ Абдіилу; покинуть
Область изгнанья? Вы, солнцы, прекрасныя О Судія, Ты Создатель, Отецъ... что ска-
чада созданья, зали я, безумецъ!
Въ оный торжественный часъ, какъ, блистая, Мнѣ ль призывать Іегову, Его аарицать
изъ мощной десницы именами,
Страшными грѣшнику? Ихъ лишь даруете
Вы полетѣли по юному небу—я былъ васъ
прекраснѣй. одинъ Примиритель;
Нынѣ стою, помраченный, отверженный, си- Ахъ, улетимъ! ужъ воздвиглись Его все-
рый изгнанникъ, могущіе громы
Грустный, среди красоты міросозданья. О Страшно ударить въ меня... улетимъ... не-
небо родное, куда?.. гдѣ отрада?"
Видя тебя, содрогаюсь: такъ потерялъ я Быстро ударился онъ въ глубину безпре-
блаженство; дѣльныя бездны...
Тамъ, отказавшись отъ Бога, сталъ грѣш- Громко кричалъ онъ: „Сожги, уничтожь меня,.
никъ. О, миръ непорочный, огнь-разрушитель! "
Милый товарищъ мой въ свѣтлой долинѣ Крикъ въ безпредѣльномъ исчезъ... и огнь
спокойствія, гдѣ ты? не притеки разрушитель.
Тщетно, одно лишь смятенье при видѣ не- Смутный, онъ снова промчался къ мірамъ, и
бесный славы приникъ, утомленный,
Мнѣ Судія отъ блаженства оставилъ—пе- Къ новому пышно-блестящему солнцу. От-
чальный остатокъ! толѣ на бездны
Ахъ! для чего я къ Нему не дерзну возгла- Скорбно смотрѣлъ онъ. Тамъ звѣзды кипѣли,.
сить: „Мой Создатель!" какъ свѣтлое море;
Гадостно бъ нѣжное имя отца уступилъ не- Вдругъ налетѣла на солнце заблудшая въ.
порочными; безднѣ планета;
Пусть неизгнанные въ чистомъ восторгѣ: Часъ ей настали разрушенья... она ужъ-
„Отецъ!" восклицаютъ. дымилась и рдѣла...
О, Судія непреклонный, преступники молить Къ ней полетѣлъ Аббадона, разрушиться.
не дерзаетъ, вкупѣ надѣясь...
Чтобъ хоть едиными Ты взоромъ его посѣ- Дымомъ она разлетѣлась, но, ахъ!.. не по-
тилъ въ сей пучинѣ. гибъ Аббадона!
Мрачныя, полныя ужаса мысли, и ты, без- (1814 г.)

надежность,
Грозный мучитель, свирѣпствуй!.. Почто я КГАСНЫЙ КАГБУНКУЛЪ.
живу? О, ничтожность! (Изъ Гебеля.)

Иль тебя не узнать?.. Проклинаю сей день Дѣдушка рѣзалъ табакъ на прилавкѣ; ки-
ненавистный, нему подлетѣла
Зрѣвшій Создателя въ шествіи свѣтломъ съ Съ видомъ умильными Луиза. „Дѣдушка,
предѣловъ востока, сядь къ намъ, голубчикъ;
Слышавшій слово Создателя: буди! слы- Сядь, разскажи намъ, какъ иомнишь, когда
шавшій голосъ сестра Маргарита
Новыхъ безсмертныхъ, вѣщавшихъ: и братъ Чуть не заснула". Вотъ Маргарита, Луиза
нашъ возлюбленный созданъ. и Лотта
Съ дбнцами, съ пряжей проворно нодсѣли
Вѣчность, почто родила ты сей день? Почто
къ огню и примолкли;
онъ былъ ясенъ,
Фрицъ, наколовши лучины, придвинули къ
Мрачностью не былъ той ночи подобенъ,
которою Вѣчный, подсвѣчнику лавку,
Въ гнѣвѣ своемъ несказанномъ, себя обле- Сѣлъ и сказалъ: „Мнѣ смотрѣть за огнемъ!"
каете? Почто онъ а Энни, на печкѣ
Не былъ, проклятый Создателемъ, весь Нѣжаеь, поглядывали внизъ и думали: „Здѣсь
обнаженъ отъ созданій?.. мвѣ слышнѣе".
Что говорю?.. О, хулитель, кого предъ Вотъ, табаку накрошивши, дѣдушка вычи-
очами созданья стили трубку.
Ты порицаешь? Вы, солнцы, меня опалите; Туго набилъ, подошелъ къ огоньку, осто-
вы, звѣзды, рожно приставили
Гряньтесь ко мнѣ на главу, и укройте меня Трубку кь горящей лучинѣ, раза два пых-
отъ престола нулъ—струею
Вѣчныя правды и мщенья. О Ты, Судія не- Легкій дымокъ побѣжалъ; онъ, пальцемъ
преклонный, огонь придавивши.
Или надежды вѣчность Твоя для меня не Кровелькой трубку закрылъ и сказалъ: „По-
скрываете? слушайте, дѣти,
Будетъ вамъ сказка; но съ уговоромъ—до- Горсть образочковъ достали они—Сама вы-
слушать порядкомъ; бирай,—говорить ей.
Слова не молвить, пока не докончу, а ты Вотъ она вынула... что жъ ей, подумайте,
на печуркѣ вынулось? Карта.
Полно валяться, лѣниведъ; опять, какъ въ — Тузъ бубновый, не такъ ли? Плохо;
норѣ, закопался; вѣдь к р а с н ы й карбункулъ
Слѣзь, говорятъ. Ну, дѣти, вотъ сказка про Значить онъ... доля недобрая. „Правда!"
красный карбункулъ. Мина сказала,
Знайте: есть страшное мѣсто; на немъ не — Мой совѣтъ,—говорить ей чернецъ,—по-
пашутъ, не сѣютъ; пытаться въ другой разъ.
Болѣ ста лѣтъ, какъ оно густою крапивой Что? Семерка крестовая? „Правда!" сказала,
заглохло; вздохнувши,
Тамъ и дрозды не поютъ, не водятся лѣт- Мина. — Господь защити и помилуй тебя!
нія пташки; Вынь, дружочекъ,
Тамъ стерегутъ огромный жабы проклятое Въ третій разъ; можетъ-быть, лучше удастся.
тѣло.
Что тамъ? Червонный
Всѣмъ былъ Вальтеръ хоропгь, и уменъ, и
Тузъ?.. Кровавое сердце. „Ахъ, правда!"
проворенъ; но рано
Мина сказала,
Сталь онъ трактиры любить; не псалтирь,
Карту изъ рукъ уронивши.—Послушай, от-
не молитвенники—карты дай еще разъ.
Бралъ онъ по праздниками въ руки, когда Что? Не тузъ ли винновый? „Смотри, я не
христіане молились. знаю".—Онъ, точно!
Часто ругался онъ именемъ Бога такъ Ахъ! невѣста, черный заступъ, заступи мо-
страшно, что вѣдьма, гильный;
-Сидя въ трубѣ, творила молитву, и звѣзды Горе, горе! молися, дружокъ: онъ тебя за-
дрожали. копаетъ.—
Вотъ однажды косматый стрѣлокъ въ зеле- Вотъ что, друзья, наканунѣ свадьбы при-
номъ кафтанѣ, снилося Минѣ.
Молча смотрѣлъ на игру ихъ и слушали, Что жъ помогло предвѣщанье? Все Мина за
съ какими божбами Вальтера вышла.
Карту за картой и деньги проигрывали бѣ- Мина подумала, Мина сказала: „Какъ Богу
шеный Вальтеръ. угодно!
—Ты не уйдешь отъ меня!—проворчали, по- Семь крестовъ да кровавое сердце; а по-
косившись, Зеленый. слѣ... что жъ послѣ?
„Вѣрно рекрутскій наборщикъ?" шепнула Воля Господня! пусть черный мой заступъ
хозяйка, подслушавъ. меня закопаетъ".
Дѣти, сначала было ей сносно: хоть Валь-
Нѣтъ, то былъ не рекрутскій наборщики,
теръ и часто
узнаете сами;
Пили и играли, и святыней ругался, и бѣд-
Только-что женится Вальтеръ и все про-
ную мучилъ;
мытаритъ на картахъ! Но случалось, что, тронутый горемъ ея и
Гдѣ же, скажите, у Мины былъ умъ? Изъ слезами,
любви согласилась Онъ утихали-и вотъ что однажды сказалъ
Мина за Вальтера выйти; да, изъ любви... онъ ей: „Слушай;
но къ нему ли?.. Я отъ игры откажусь и карты проклятый
Нѣтъ, друзья, не къ нему: къ отцу, къ
брошу;
матери—имъ въ угожденье.
Душу возьми сатана, какъ скоро хоть паль-
Слушайте жъ: за день до свадьбы Мина съ
цемъ ихъ трону,
печалью заснула;
Но отстать отъ вина—и во снѣ не проси:
Вотъ ей страшный, пророческій сонъ къ
не отстану.
полночи приснился;
Плачь и крушися, какъ хочешь; хоть съ
Видитъ, будто куда-то одна идетъ по до-
рогѣ; горя умри; не поможешь".
Черный монахъ на дорогѣ стоитъ и читаетъ Ахъ! друзья, не сдержали одного, да сдер-
молитву. жалъ онъ другое.
„Честный отецъ, подари мнѣ святой обра- Вотъ пришелъ онъ въ трактиръ; а Зеленый
зокъ; я невѣста. ужъ тамъ, и тасуетъ
Вынь мнѣ: что вынешь, тому и со мной Карты, сидя за столомъ самъ-третей, и Валь-
неминуемо сбыться". тера кличетъ:
„Вальтеръ, со мной пополамъ; садись, сы-
Долго, долго качалъ головою чернецъ; изъ
мошонки граемъ игорку".
— Я не играю,—Вальтеръ сказалъ и пива Хочешь ли? Вотъ тебѣ перстень; возьми,.
напѣнилъ онъ стоить дороже;
Полную кружку. „Вздоръ! возразилъ, сда- Камень рѣдкій, карбункулъ; въ немъ же
вая, Зеленый; есть тайная сила".
Мы играемъ не въ деньги, а даромъ; са- Въ третій разъ кличутъ въ окошко: „Выдь,
дись, не упрямься". Вальтеръ, пока еще время".
— Что же? (думаетъ самъ себѣ Вальтеръ) „Пусть кричитъ, Зеленый сказалъ: покри-
если не въ деньги, чишь и отстанешь.
То и игра не въ игру...—и садится рядомъ Что жъ, возьмешь ли мой перстень? Бери,
съ Зеленымъ. въ убыткѣ не будешь.
Вотъ бѣлокуренькій мальчикъ къ окну по- Знай: какъ скоро нѣтъ денегъ, ты перстень
дошелъ и стучатся. на паледъ, да смѣло .
„Вальтеръ (кличетъ онъ), Вальтеръ, по- Руку въ карманъ—и вынется звонкій, се-
слушай, выдь на словечко". ребряный талеръ.
Вальтеръ ни съ мѣста.—Послѣ приди, го- Но берегися... разъ на день, не болѣ; и
ворить онъ. Что козырь?— въ будни, не въ праздникъ.

Взятку беретъ онъ за взяткой. „Ты счаст- Слышишь ли, слышишь ли, Вальтеръ? Я
ливь, замѣтилъ Зеленый. самъ не совѣтую въ праздникъ.
Дай, сыграемъ на крейцеръ; бездѣлка!" За- Если жъ нужда случится во мнѣ, ты крикни
думался Вальтеръ. лишь: Б у к а !
— Въ деньги иль даромъ... игра все игра. ( Б у к о й слыву я въ народѣ) откликнусь
Согласенъ,—сказалъ онъ. тотчасъ. До свиданья".
„Вальтеръ (кличетъ мальчикъ опять и пуще Что-то дѣлаетъ Мина?.. Одна, запершися
стучится), въ каморкѣ,
Выдь на минуту; словечко, не болѣ".—От- Мина сидитъ надъ разодранной Библіей въ
стань же, не выду; тяжкой печали.
Козырь!., тузъ бубновый!., семерка кресто- Мужъ пришелъ, и война поднялась. „Нена-
вая!.. козырь!— сытная плакса,
Крейцеръ, да крейцеръ, а тамъ, поглядишь, Долго ль молитвы тебѣ бормотать? Когда
вынимай и дублоны. ты уймешься?
Еончивъ игру, Зеленый сказалъ: „Со мною Вотъ, горемыка, смотри, что я выигралъ:
нѣтъ денегъ; перстень, карбункулъ".
Мина, взглянувъ, обомлѣла: карбункулъ! Все, какъ должно, сбылось; пошли же ко-
Творецъ милосердный, нецъ, мой Создатель!—
Доля недобрая!... сердце въ ней сжалось, Молвила, книжку взяла и молитву прочла
и замертво пала... по усошпемъ.
Бѣдная Мина, зачѣмъ ты, зачѣмъ ты въ Вдругъ растворилася дверь, и Вальтеръ
себя приходила? вбѣжалъ, какъ безумный.
Сколько бъ кручины жестокой тебя мино- „Плачешь, змѣя? (загремѣлъ онъ) плачь!
вало на свѣтѣ. теперь не напрасно!
Вотъ, чѣмъ далѣ, тѣмъ хуже; день ли въ Ужинъ проворнѣе!"—Гдѣ взять? Все пусто.
деревнѣ торговый, Въ домѣ ни корки.—
Ярмарка ль въ праздникъ у церкви—Валь- „Ужинъ, тебѣ ль говорятъ? Хоть тресни,
теръ нашъ тамъ. Кто заглянетъ иль ножъ тебѣ въ сердце!"
Въ полночь въ трактиръ, иль въ полдень, — Что жъ, чѣмъ скорѣе, тѣмъ лучше; въ
иль въ три часа пополудни— могилу снесутъ да и только;
Мнѣ же тамъ быть не одной: дѣтей давно
Вальтеръ сидитъ за столомъ и тасуетъ
ты зарѣзалъ! —
крапленыя карты.
„Сгинь же!" онъ гаркнулъ... и Мина въ
Брошены дѣти; что было1, то сплыло; поле
крови ударилась объ полъ.
за полемъ
Проданы веѣ съ молотка, и жена пропадаете — „Ахъ! мое кровавое сердце! (она про-
отъ горя. стонала)
Дома же только и дѣла, что крикъ, да Гдѣ ты, заступъ? Твоя череда, закопай меня
въ землю.—
упреки, да слезы!
Ужасъ, какъ холодъ, облилъ убійцу... бѣ-
Нынче драка, а завтра къ пастору, а тамъ житъ неоглядкой;
для отвѣта Ночь; подъ нимъ шевелится земля; въ орѣш-
Въ судъ, а тамъ и въ тюрьму на хлѣбѣ съ никѣ шорохъ.
водой попоститься. „Бука, гдѣ ты?" онъ крикнулъ...Громко от-
Плохъ онъ пойдете, а воротится хуже. кликнулось въ полѣ.
Бука не дремлете; Бука стоитъ за орѣшникомъ... выступиль...—
Бука въ уши свистите и желчи въ кровь Что ты?—спросилъ онъ.
подливаете. „Бука... я Мину зарѣзалъ... скажи, присо-
Такъ проходите семь лѣтъ. Ну послушай- вѣтуй, что дѣлать? . "
те жъ: Вальтера Бука
Вывелъ опять изъ тюрьмы. „Не зайти ль по — Только? тотъ возразилъ. Чего жъ испу-
дорогѣ, сказалъ онъ, гался, безмозглый!
Выпить чарку въ трактирѣ? Съ чѣмъ ты Мину зарѣзалъ—великое диво! туда и до-
покажешься дома? рога!
Какъ тебя примутъ? Ты голоденъ, холоденъ, Но... послушай, здѣсь оставаться теперь не
худъ и оборванъ. годится:
ЧТО на свиданье жена припасла, то тебя Будетъ плохо; Гейнъ близко—ступай, пе-
не согрѣетъ. реѣдемъ:
Правду молвить, ты мучсникъ; лопнуть го- Лодка у берега есть...—Садятся, плывутъ,
товь я съ досады, переплыли,
Видя, какую ты отъ жены пьешь горькую На берете вышли и по полю бѣгомъ. Въ
чашу. сторонкѣ, въ трактирѣ
Много ль подобныхъ тебѣ? Что сутки, то Свѣтится свѣчка. Зеленый сказалъ: —Зайдемъ
талеръ, и даромъ. на минутку;
Права пословица: счастливь игрою, не- Тутъ есть добрые люди; помогутъ тебѣ
счастливъ женою. разгуляться.—
Будь ты одинъ—ни заботь, ни хлопотъ; Входятъ. Въ трактирѣ сидятъ запоздалые,
женился—каковъ ты? пыотъ и играютъ.
Нѣтъ лица на тебѣ; какъ усопшій; кожа Вальтеръ съ Зеленымъ подвинулись кънимъ,
да кости. и война закипѣла.—
Выпей же чарку, дружокъ: авось на душѣ Бей! кричатъ. — „Подходи"! —Я лопнулъ! —
просвѣтлѣетъ". „Козырь"!—Зарѣзалъ!—
Мина, тѣмъ временемъ, руки къ сердцу
Вотъ они козыряютъ, а маятникъ ходите
прижавши, въ потемкахъ да ходите.
Дома сидите одинешенька, смотрите сквозь Стрѣлка взошла на двѣнадцать... Ахъ, бѣ-
слезы на небо. локуренькій мальчикъ,
— Такъ, семь лѣтъ, семь крестовъ!.. (и Стукни въ окошко!., не стукнете: дѣло
слезы ручьемъ полилисл) кончается, Вальтеръ,
Какъ же ты плохо играешь!.. з а р ѣ з а л ъ!.. Въ страхѣ отвесть, говорить ему бабушка:
глубоко, глубоко „Скоро ты кончишь?
Въ сердце къ нему заронилось тяжелое Дѣвки боятся; на что ихъ стращать небы-
слово; а Бука, вальщиной? полно!"
Только-что взятку возьмутъ, повторить, —Я докончили, старики отвѣчалъ. Тамъ
да на Вальтера взглянетъ. лежитъ онъ и съ перстнемъ
Вотъ пробило двѣнадцать. Къ Вальтеру Въ дикой крапивѣ, гдѣ нѣтъ дроздовъ и не
масть, какъ на выборъ, водятся пташки.—
Все негодная сыплетъ; мѣлкомъ онъ про- Тутъ Луиза примолвила: „Бабушка, кто же
игрышъ пишетъ. боится?
Вотъ... и перваго четверть. Съ перстнемъ Или, думаешь, трудно до смысла сказки до-
на пальцѣ онъ руку браться?
Всунулъ въ карманъ: „Размѣняйте мнѣ та- Я добралася: Бука есть и с к у ш е н і е злое.
леръ". Плохая монета, Развѣ не вводить оно насъ въ грѣхъ и въ
Вальтеръ, плохая монета: въ карманѣ бп- напасти, когда мы
тыя стекла!.. Бога не помнимъ, совѣтовъ не любимъ, не
Руку отдернувъ, въ страхѣ глаза онъ уста- дѣлаемъ дѣла?
вилъ на Буку; Мальчики въ окошечкѣ... кто онъ? Вѣрный
Бука сидитъ', да винцо попиваетъ, и нѣтъ учитель нашъ, с о в ѣ с т ь .
ему дѣла. О, я дѣдушку знаю, я знаю и всѣ его
— Вальтеръ (допивши, сказали онъ), пора! мысли".
0 8 1 6 г.)
хозяинъ ужъ дремлетъ.
Нынче праздники, двадцать пятое августа; ЦЕИКС'Ь И ГАЛЬЦІОНА.
много (Отрывокъ изъ Овидіевыхъ превращеній.)
Будетъ въ трактирѣ гостей; пойдемъ, за- Цеиксъ, тревожимый ужасомъ тайныхъ, чу-
чѣмъ намъ тѣсниться? десныхъ видѣній,
Полно перстнемъ вертѣть; не трудись, ни- Былъ готовь испытать прорицанье Кларій-
чего не добудешь.—
скаго бога—
Праздники!.. Ахъ, Вальтеръ! какъ бы ты
Въ Дельфы же путь заграждали Форбасъ и
радъ былъ ослышаться,
дружины флегіянъ.
Радъ былъ ногами къ столу прирасти,
Онъ приходить къ своей Гальціонѣ, вѣрной
чтобъ не сдвинуться съ мѣста.
супругѣ,
Поздно, поздно; ничто не поможетъ... Блѣ-
Ей сказать о разлукѣ... сказали... ужасну-
денъ, какъ мертвый,
лась, и хладомъ
Встали онъ, ни слова не молвилъ, и въ
Грудь облилася, блѣдность ланиты покрыла,
поле темное съ Букой— слезами
Бука впереди, а онъ позади—побрелъ, какъ Очи затмились, трикраты отвѣтъ начи-
ягнепокъ нала—трикраты
Вслѣдъ за своими мясникомъ бредетъ къ Скованный горемъ языкъ измѣнялъ; нако-
кровавой колодѣ. нецъ возопила,
Бука ставить его на выстрѣлъ ружейный Частыми рыданіемъ темно-печальную рѣчь
отъ мѣста. прерывая:
—Видишь, Вальтеръ (сказали онъ), звѣзды „Милый супруги мой, какою виною отъ
на небѣ смерили? себя удалила
Видишь, тяжелыми тучами небо кругомъ Я твое сердце? Ужели не стало въ немъ
обложилось; прежней любви?
Воздухъ душенъ; вѣтка не тронется; ли- Ты равнодушно теперь покидаешь свою
стикъ не дрогнетъ. Гальціону;
Вальтеръ, что же ты такъ замолчали?.. Путь выбираешь дальнѣйшій; я ужъ милѣй
Ужъ не молишься ль, Вальтеръ? въ отдаленья.
Или считаешь свой проигрыши? Все про- Странствуй ты по землѣ—тогда бы сердце
играли невозвратно. не знало
Какъ быть? а выборъ остался, плохой, я Страха въ печали, была бы тоска безъ за-
самъ прйзнаюся. боты... но моря,
Вотъ тебѣ ножъ... я украли у убійцы, когда Моря страшусь; ужасаетъ печальная мрач-
обдирали онъ ность пучины;
Мертвое тѣло... зарѣжь себя самъ, такъ Волны—я зрѣла вчера—корабельны обломки
за трудъ не заплатишь". носили;
Такъ разсказывалъ дѣдушка внучками. Чуть Здѣсь не разъ на гробницахъ пустыхъ имена
смѣя дыханье я читала.
Другъ, не ввѣряйся надеждѣ безстрашнаго Весла, прижавъ ихъ къ могучими грудями,
сердца; не льстися и согласными ударомъ
Дружбой родителя, бога Эола, могущаго Вспѣнили влагу. Тронулось судно. Она от-
ворила
силу
Влажныя очи и видитъ его у кормы... Уда-
Вѣтровъ смирять и море по волѣ мутить и
ляясь,
покоить.
Знакомь прощальными руки онъ послѣдній
Разъ овладѣвши волнами, раскованны вѣтры
не знаютъ привѣтъ посылаешь;
Буйству границъ; и земля и моря имъ по- Тѣмъ же знакомь она отвѣчала. Далѣ и
корны; сгоняютъ далѣ
Тучи на небо и страшнымъ огнемъ зажи- Берегъ уходить, и очи лица распознать ужъ
гаютъ ихъ нѣдра. не могутъ;
Ахъ! чѣмъ болѣ ихъ знаю (а знать ихъ Долго, долго преслѣдуетъ взоромъ бѣгущее
должна: я младенцемъ судно;
Часто въ жилищѣ отца ихъ видала), тѣмъ Но когда и оно въ отдаленьи пространства
болѣе страшусь ихъ. пропало,
Силится взоромъ поймать на мачтѣ играю-
Если жъ ни просьбы, ни слезы мои надъ щий парусь;
тобою не властны, Скоро и парусь пропалъ. И безмолвно въ
Если ужъ въ море далекое должно, должно
чертогъ опустѣлый
пускаться,
Другъ, возьми съ собою меня; мы раздѣ- Тихо пошла Гальціона и пала на одръ оди-
лимъ судьбину; нокій...
Зная, чѣмъ стражду, менѣе буду страдать; Ахъ, и чертогъ опустѣлый, и одръ, и все
что ни встрѣтимъ, раздражало
Все заодно; безъ разлуки невѣрнымъ вол- Грустное сердце, твердя о далеко-плыву-
намъ предадимся". щемъ супругѣ.
Тронутый жалобной рѣчью супруги, сынъ Судно бѣжитъ. Вдругъ вѣтеръ шатнулъ не-
Люциферовъ подвижныя верви;
Долго безмолвствовалъ, въ сердцѣ тая глу- Праздныя весла къ бокамъ ладіи лрисло-
бокое горе; нивъ, корабельщики
Но постоянный въ желаньи, онъ ввѣрить Волю далъ парусами и пустили ихъ свобод-
но по мачтѣ:
своей Гальціоны
Полные вѣтромъ попутнымъ, шумя, паруса
Вмѣстѣ съ собой произволу опаснаго моря
натянулись.
не смѣетъ. Моро браздя, половину пути ужъ ладья со-
Хочетъ ее убѣдить ободрительными сло- вершила;
вомъ... напрасно! Берегъ повсюду равно отдалёнъ, повсюду
Нѣтъ убѣжденья печальной душѣ. Наконецъ невидимъ.
онъ сказалъ ей: Вдругъ,передъ ночью, надулися волны, мо-
„Долго разлука и краткая длится; но я Лю- ре бѣлѣетъ;
циферомъ Сильный порывистый вѣтеръ внезапно уда-
Свѣтлымъ клянусь возвратиться, если допу- рили отъ юга.
стить судьбина, „Свить паруса!" возопили ужаснувшійся
Прежде, чѣмъ дважды луна въ небесахъ со-
кормщикъ... напрасно!
вершиться успѣетъ".
Симъ обѣтомъ надежду на скорый возврата Вѣтра могучій порьівъ помѣшалъ повелѣнье
ожививши, исполнить;
Онъ повелѣлъ спустить на волны ладью и Шумомъ ревущей волны заглушило невнят-
не медля ное слово.
Снасти устроить и все изготовить къ дале- Сами гребцы на работу бѣгутъ; одинъ уби-
кому бѣгу. раешь
Видитъ ладью Гальціона и, вѣщей душой Весла, другой чинить расколовшійся бокъ,
предузнавши тотъ исторгнуть
Будущій рокъ, содрогнулась, слезы ручьемъ Силится паруеъ у вѣтра; а тотъ, изъ ладьи
полилися; выливая
Нѣжно прижалась къ супругу лицомъ без- Въ трещины бьющую воду, волны волнамъ
надежно печальными; возвращаетъ.
Томно шепнула: прости! и пала безъ чув- Все въ безпорядкѣ, а буря грознѣй и гроз-
ства на брегѣ. нѣй, отовсюду
Медлить унылый супруги; но пловцы ужъ Вѣтры, слетался, бьются, и море, вздымался,
рядами взмахнули воетъ;
Кормщикъ бодрость утративъ, и самъ, при- Вдругъ поднялся и бѣжитъ, раскачавшись,
знавая опасность, ударить на судно
Гдѣ они, что имъ начать, отъ чего осте- Валъ огромный. Подобно бойцу-великану,
речься, не знаетъ. который
Властвуешь буря, ничтожны предъ нею искус- Дерзко не разъ набѣгалъ на раскатъ оса-
ство и о пытъ; жденнаго града,
Вихорь, вопли гребповъ, скрипѣнье сна- Сбитый, снова рвался, наконецъ, окрыляе-
стей, непрерывный мый славой,
Плескъ отшибаемыхъ волнъи громъ отовсю-- Силой взбѣжалъ на вершину стѣны, одинъ
ду... ужасно! изъ дружины:
Воды буграми, и море то вдругъ до самаго Такъ, посреди стѣсненныхъ валовъ, оса-
неба ждающихъ судно,
Рвется допрянуть и темныя тучи волнами Всѣ перевыся главой, воздвигся страшный
обрызгать; девятый;
То, подымая желтый песокъ изъ глубокія Хлещетъ, бьетъ по скрипучими бокамъ
бездны, ладіи утомленной,
Мутно желтѣетъ; то вдругъ чернѣе Стигій- Рвется, ворвался и вдругъ овладѣлъ завое-
скія влаги; ванными судномъ.
То, опадая и пѣной шипящей разбившись, Волны частью толпятся на приступи, частью
бѣлѣетъ. вломились;
Мчится трахинское легкое судно играли- Все трепещешь, какъ-будто во градѣ, когда
щемъ бури; ужъ въ проломы
Вдругъ возлетитъ и какъ-будто съ утеси- Бросился врагъ и стѣна за стѣною, гремя
стой горной стремнины упадаешь;
Смотришь въ глубокій долъ, въ глубокую Тщетно искусство; мужество пало; мнится
мглу Ахерона; что съ каждой
Вдругъ съ волной упадешь и, кругомъ взгро- Новой волною новая страшная смерть на
можденному морю, падаетъ.
Видитъ какъ- будто изъ адскія бездны дале- Нѣтъ спасенья! тотъ плачетъ; тотъ цѣпе
кое небо. нѣетъ; тотъ мертвыми
Страшно гремитъ ладія, отшибая разящія Въ гробѣ завидуетъ; тотъ къ богамъ посы
волны: лаетъ обѣты;
Такъ раздаются удары въ стѣнѣ, тяжелымъ Тотъ, напрасно руки подъемля къ незри
тараномъ мому небу,
Глухо разимой иль брошеннымъ тяжкимъ Молить пощады; тотъ скорбитъ объ отцѣ
обломкомъ утеса. тотъ о братѣ,
Словно какъ пламенный левъ свирѣпѣетъ, Тотъ о супругѣ и чадахъ, каждый о томъ
тѣснимый ловцами, что покинули;
Бѣшенъ встаетъ на дыбы, и грудью кидается Цёиксъ о милой своей Гальціонѣ: одной
въ копья: Гальціоны
Такъ яримая вѣтромъ волна, бросаясь на Имя твердить онъ, тоскуешь по ней, но,
мачты, тоскуя, утѣшенъ
Судно грозится пожрать и реветь, надъ нимъ Тѣмъ, что она далеко; хотѣлъ бы къ до-
подымаясь. машнему брегу
Киль расшатался; утративъ защиту смолы, Разъ оглянуться, разъ хотѣль бы лицомъ
раздалися обратиться
Бренные сшивы досокъ, и вторглась губя- Къ милому дому... но гдѣ же они? разъя-
щая влага; ренная буря
Вдругъ облака, разступившись, дождемъ за- Все помутила; сугубою мглою черныя тучи
шумѣли; казалось, Небо все обложили, и ночь безпредѣльная
Небо упало на море и море воздвиглося къ всюду.
небу. Вихорь вдругъ налетѣлъ... затрещавъ, под-
Взмокли всѣ паруса; смѣшались съ водами ломилась и пала
пучины Мачта за край и руль пополамъ. И, вставь
Воды небесъ, и казалось, что звѣзды утра- на добычу,
тило небо: Грозенъ, жаденъ, смотритъ изъ бездны валъ-
Темную ночь густила темная буря; но часто побѣдитель.
Молніи быстрыми, излучистыми блескомъ, Тяжкій, словно Аѳосъ, могучей рукою съ
летая по тучамъ, подошвы
Ярко сверкали, и бездна морская въ гро- Сорванный, словно Пиндъ, обрушенный въ
махъ загоралась. бездну морскую,
Сочннѳнія Жуковскаго. 19
Онъ повалился. Корабль, раздавленный пад- Знаешь, гдѣ Сонъ обитаете, безмолвный
шей громадой, податель покоя.
Вдругъ потонулъ. Одни изъ пловцовъ, за- Къ этому богу лети отъ меня повелѣть,
хлебнувшись чтобъ не медля
Въ вихрѣ пѣнныхъ валовъ, не всплыли и Въ образѣ мертваго Цёикса призракъ по-
разомъ погибли; слалъ Гальціонѣ
Часть за обломки ладьи ухватилась. Цёиксъ Истину ей возвѣстить". Сказала... Ирида
руками, въ одеждѣ,
Нѣкогда скипетръ носившими, стиснулъ от- Яркостью красокъ блестящей, дугой въ
битую доску; небесахъ отразившись,
Въ помощь отца, въ помощь Эола, водою Быстро порхнула къ обители бога, въ ска-
душимый, лахъ сокровенной.
Часто зоветъ онъ, но чаще зоветъ свою Есть въ сторонѣ киммеріянъ пустая гора
Гальціону; съ каменистой
Съ нею мысли и сердце; жаль ея, а не Мрачной пещерой; издавна тамъ Сонъ оби-
жизни; таете лѣнивый.
Молить онъ волны: тѣло его до очей Галь- Тамъ никогда, ни утромъ, ни въ полдень, ни
ціоны въ пору заката,
Милыхъ донесть, чтобъ родная рука его Фебъ не сіяетъ; лишь тонкій туманъ, отъ
схоронила; земли подымаясь,
Онъ утопа етъ, но только-что волны ды- Влажною стелется мглой и сумраки сомни-
ханье отпустятъ, тельный свѣтитъ.
Онъ Гальціону зоветъ, онъ шепчетъ водамъ: Тамъ никогда будитель пернатыхъ съ пур-
Гальціона! пуровымъ гребнемъ
Вдругъ горой набѣжала волна, закипѣла и, Дня не привѣтствуетъ крикомъ, ни песъ-
лопнувъ, сторожитель молчанья
Пала къ нему на главу, и его задавила па- Лаемъ своимъ не смущаете, ни говоромъ
деньемъ... гусь осторожный;
Мракомъ задернувшись, въ оную ночь былъ Тамъ ни птицы, ни звѣря, ни легкой вѣтки
незримъ и незнаемъ древесной
Свѣтлый Люциферъ: невластный покинуть Шорохъ не слышенъ, и слова языкъ чело-
вершины Олимпа, вѣчій не молвите;
Онъ въ высотѣ облаками закрылъ печаль- Тамъ живете безгласный Покой. Изъ-подъ
ный очи. камня сочася,
Тою порою Эолова дочь, объ утратѣ не Медленной струйкой Летійскій ручей, по
' зная, хрящу пробираясь,
Ночи свои въ нетерпѣньи считаете, гото- Слабыми, чуть слышнымъ журчаніемъ сладко
вите супругу наводите дремоту.
Платья, уборы готовите себѣ, чтобъ ей и Входъ пещеры обсаженъ цвѣтами роскош-
ему нарядиться наго мака
Въ день возврата, ласкаясь уже невозмож- Съ множествомъ травъ: изъ нихъ усыпи-
нымъ свиданьемъ. тельный сокъ выжимая,
Всѣхъ боговъ призывая, предъ всѣми она Влажная Ночь благодатно кропите имъ уста-
зажигаете лую землю.
Жертвенный ладаяъ, Юнону жъ богиню Въ цѣломъ жилищѣ нѣтъ ни одной скрипу-
усерднѣе молите, чія двери,
Молите, увы! о погибшемъ, навѣкъ невоз- Тяжко на петляхъ ходящей, нѣтъ на порогѣ
вратномъ супругѣ; и стража.
Молите, чтобъ онъ былъ здоровъ, чтобъ къ Одръ изъ гебена стоитъ посрединѣ чер-
ней возвратился, чтобъ вѣрный тога, задернуть
Сердца не отдалъ другой... изъ столькихъ Темной завѣсой; наполнены пухомъ упру-
напрасныхъ желаній гими подушки.
Только послѣднее слишкомъ, слишкомъ ис- Богъ, разметавшись на ложѣ, тамъ нѣ-
полнено было. житъ разслабленны члены.
Но мольбы Гальціоны о мертвомъ трево- Ложе осыпавъ, Сны безтѣлесные, легкія
жата Юнону: Грезы
Жертву и храмъ оскверняете рука, посвя- Тихо лежать въ безпорядкѣ, несчетны, какъ
щенная тѣни. нивные класы,
„Вѣетница воли боговъ (сказала Юнона Листья дубравъ иль песокъ, на брегѣ на-
Иридѣ), бросанный моремъ.
Входить въ пещеру младая богиня, раздви- Волю Ириды свершить; потомъ, обезсиленъ
нувъ рукою дремотой,
Входъ заслонявшіе Сны. Сіянье небесной Голову томно склонили и въ мягкій пухъ
одежды погрузился.
Быстро темный чертогъ облеснуло. Встре- Тихо Морфей на воздушныхъ безъ шороха
воженный блескомъ, вѣющихъ крыльяхъ
Б о г ъ медлительно подняли очи и снова за- Мракомъ летитъ; онъ, скоро полети соверша,
крыли ихъ; очутился
Силится встать, но слабость голову сонную В ъ градѣ гемонскомъ, и крылья сложили, и
клонитъ; Цёиксовъ образъ
Нехотя онъ приподнялся; шатаясь, оперся Приняли: блѣденъ, подобно бездушному,
на руку; нагъ, безобразенъ,
Встали.—Зачѣмъ ты?спросилъ онъ богиню.— Онъ подошелъ къ одру Гальціоны; струею
Ирида сказала: лилася
Влага съ его бороды; съ волосъ бѣжали по-
„Сонъ, живущихъ покой! о Сонъ, божество
токи.
благодати!
Къ ложу тихо склонившись лицомъ, обли-
Миръ души, усладитель заботъ, усталаго
сердца тыми слезами,
Нѣжный по тяжкихъ трудахъ и печаляхъ Онъ сказали: „Я Цеиксъ; узнала ль меня,
дневныхъ оживитель, Гальціона?
Сонъ! повели, чтобъ Мечта, подражатель Смерть ужель измѣнила меня? Всмотрися—
обманчивой правдѣ, узнаешь,
Или хоть призраки супруга вмѣсто супруга
В ъ городъ Иракловъ Трахины подъ видомъ
обнимешь;
паря полетѣла, Тщетны были моленья твои, Гальціона: по-
Тамъ сновидѣньемъ погибель супруга явить гибъ я .
Гальціонѣ. В ъ морѣ Эгейскомъ, южный, порывистый вѣ-
Т а к ъ повелѣла Ю н о н а " . Окончивъ, Ирида теръ настигнулъ
младая Нашу ладью, и долго бросалъ по волнами,
Б о г а покинуть спѣшитъ: невольно ее поко- и разрушили.
ряла Мнѣ въ уста, напрасно твое призывавшія
Сонная сила, и тихо кралось въ нее усы- имя,
пление... Влага морская влилась. Не гонецъ предъ
Снова лазурью по радугѣ свѣтлой она по-
тобой, Гальціона,
летѣла.
Съ вѣстью невѣрной; не слуху невѣрному
Богъ изъ несмѣтнаго роя имъ порожден-
нынѣ ты внемлешь;
ныхъ Видѣній
Самъ я, въ морѣ погибшій, тебѣ повѣствую
Выбралъ искусника, в с ѣ х ъ принимателя ви-
погибель.
довъ Морфея:
Встань же, вдова; дай слезъ мнѣ; одѣяься
Выдумщики хитрый, по волѣ во в с ѣ х ъ онъ
является лицахъ, въ одежду печали.
В с е выражаетъ: и поступь, и тѣлодвиженья, О, да не буду я въ тартарѣ темномъ бродить
и голосъ, неоплаканъ!"
Даже в с ѣ виды одеждъ и каждому свой- Такъ говорили Морфей, и голосъ его былъ
ственны рѣчи; подобенъ
Но способенъ онъ брать лишь одинъ чело- Голосу Цбикса; очи его непритворно слезами
вѣческій образъ. Плакали; даже и руки свои простиралъ онъ,
Есть другой—тотъ является птицей, звѣ- какъ Цеиксъ.
ремъ, шипящимъ Тяжко во снѣ Гальціона рыдала; сквозь сонъ
Змѣемъ, слыветъ на Олимпѣ Икёлосъ, а въ протянула
людяхъ Фоветоръ. Гуки; ловитъ его, но лишь воздухъ пустой
Третій, мечтательный Фантазосъ, дивнымъ обнимаетъ.
своими дарованьемъ „Стой! она возопила — помедли, я за тобою".
Въ камни, волны, пригорки, пни, во в с е , что Собственный голосъ и призраки ее пробу-
бездушно, дили; вскочила
Съ легкостью быстрой влетаетъ. Они царями В ъ страхѣ; ищетъ, очами кругомъ озираясь,
и владыкамъ тутъ ли
Чудятся ночью; другіе жъ народъ и граяс- Видѣнный другъ?.. На крикъ ея прибѣжа-
данъ посѣщаютъ. вшій невольники
Богъ, миновавъ ихъ, изъ легкаго сонмища Подалъ свѣтильникъ—напрасно! нигдѣ его
вызвали Морфея не находить.
19*
Съ горя бьетъ себя по лицу, раздираетъ Тамъ стояла долго. „Отсюда ладья побѣжа ла;
одежду, Здѣсь мы послѣднимъ лобзаньемъ прости-
Перси терзаетъ и рветъ на главѣ неразви- лись".—Такъ повторяя
тая кудри. Прошлое думою, взоръ помраченный она
—Что съ тобой, Гальціона?—спросила кор- устремляла
милица въ страхѣ. Въ даль морскую. Въ дали, на волнахъ ко-
„Нѣтъ Гальціоны, она возопила, нѣтъ Галь- лыхаясь, мелькаешь
тоны! Что-то какъ трупъ—но что? для печальнаго
Съ Цеиксомъ вмѣстѣ она умерла; оставь уте- взора не ясно.
шенье; Ближе и ближе, виднѣй и виднѣй: уже Галь-
Онъ погибъ: я видѣла образъ его и узнала. ціона
Руки простерла его удержать, напрасно—то Можетъ вдали распознать плывущее мертвое
была тѣло.
Тѣнь; но тѣнь знакомая, подлинный Цеик- Кто бы ни былъ погибшій, но бурей погибъ
совъ образъ. онъ, и горько
Правда, почудилось мнѣ, что въ миломъ лицѣ Плача объ немъ, какъ бы о чужомъ, она
выражалось возопила:
Что-то чужое, не прежнее: прелести не было „Горе, бѣдный, тебѣ! и горе женѣ овдовѣ-
прежней. вшей?"
Блѣденъ, нагъ, утомленъ, съ волосами, струя- Тѣло плывешь, а сердце въ ней болѣ и болѣ
щими влагу, мутится.
Вотъ уже у брега: вотъ и черты различаешь
Мнѣ привидѣлся Цеиксъ, и тамъ стоялъ онъ,
ужъ око,
печальный!
Смотр итъ... Кто жъ?Цёиксъ. „Онъ! "возопила,
Вотъ то мѣсто... (и мутно глаза привидѣнья
терзая
искали).
Перси, волосы, платье. Съ берега трепетны
Другъ! не.того ли страшилося вѣщее сердце,
руки
когда я
Къ тѣлу простерла. „Такъ ли, мой малый,
Такъ молила тебя остаться и вѣтрамъ не
такъ ли несчастный,
вѣрить?
Ты возвратился ко мнѣ?"... Въ томъ мѣстф
Къ смерти навстрѣчу спѣшилъ ты... почто жъ
плотина изъ камня
Гальціону
Здѣсь ты покинулъ? Вмѣстѣ намъ все бы Брегъ заслоняла высокой стѣной отъ при-
ливнаго моря:
спасеніемъ было.
Въ бурю же ярость и силу напорной волны
Ахъ! тогда ни минуты бы жизни розно съ утомляла.
тобою Съ той высокой стѣны въ пучину стремглавъ
Я не утратила: смерть поетигла бы насъ не- Гальціона
разлучныхъ. Бросилась... Что же? о чудо! она взвилась, и
Нынѣ жъ, въ отсутствіи, гибну твоею поги- надъ моремъ,
белью; море Воздухъ свистящій внезапно-расцвѣтшимъ
Все мое лучшее, всю мою жизнь въ тёбѣ крыломъ разбивая,
погубило. Вдоль по зыбучимъ волнамъ полетѣла пе-
Буду безжалостнѣн самаго моря, если оста- чальною птицей.
нусь Жалобно въ грустномъ полетѣ, какъ-будто-
Тяжкую жизнь влачить, терпя нестерпимое
кого проклиная,
горе. Звонкимъ щелкая носомъ, она протяжно сте-
Нѣтъ! не хочу ни терпѣть, ни тебя отре- нала,
каться, о милый, Прямо на трупъ охладѣлый и блѣдный она.
Бѣдный супругъ мой; все раздѣлимъ; пускай опустилась;
насъ въ могилѣ, Нѣжно безгласнаго юнымъ крыломъ обняла,
Если не урна одна, то хоть надпись одна и какъ-будто
сочетаетъ; Силилась душу его пробудить безотвѣтнымъ
Розно прахомъ, будемъ хотя именами не лобзаньемъ.
розно". Былъ ли чувствителенъ Цеиксъ, волны ль
Тутъ умолкла: печаль оковала языкъ и ры- ему, колыхаясь,
данье Подняли голову—что бы то ни было—онъ
Духъ занимало, и стоны рвалися изъ ною- приподнялся.
щей груди.— Скоро, надъ ихъ одиночествомъ сжалясь, без-
Было утро; она повлеклася на тихое взморье смертные боги
Къ мѣету тому, откуда вслѣдъ за плывущимъ Въ птицъ обратили обоихъ; одна имъ судьба;
и понынѣ
смотрѣла.
Вѣрны бывалой любви; и понынѣ ихъ бракъ Такъ капля райскаго потока
не разорванъ. Блеститъ на цвѣтѣ голубомъ,
Поздней зимней порою семь дней безбурныхъ Который дышитъ лишь въ одномъ
и ясныхъ Саду небесъ (гласить преданье).
Мирно, безъ слёта сидитъ на пловучемъ гнѣ- И онъ сказалъ ей: „Упованье!
здѣ Гальціона: Узнай, что небомъ рѣшено:
Море тогда безопасно: Эолъ, заботясь о вну- Той Пери будетъ прощено,
кахъ, Которая ко входу рая
Вѣтры смнряетъ, пловца бережетъ, и воды Изъ дальняго земного края
спокойны. Съ достойнымъ даромъ прилетитъ.
(1819 г.) Лети, найди—судьба простить;
Впускать утѣшно примиренныхъ".
ПЕРИ И АНГЕЛЪ.
Быстрѣй кометъ воспламененныхъ,
Повѣсть, изъ Мура.
Быстрѣе звѣздныхъ тѣхъ мечей 3 ),
Однажды Пери *) молодая Которые во тьмѣ ночей
У вратъ потеряннаго рая В ъ десницѣ ангеловъ блистаютъ,
Стояла въ грустной тшдинѣ; Когда съ небесъ они свергаютъ
Ей слышалось: въ той сторонѣ, Духовъ, противныхъ небесамъ,
За неприступными вратами, По свѣтлоголубымъ полямъ
Журчали звонкими струями Эѳирнымъ Пери устремилась;
Живые райскіе ключи, И скоро Пери очутилась
И неба райскаго лучи Съ лучомъ денницы молодой
Лились, въ полуотверсты двери, Надъ пробужденною землей.
На крылья одинокой Пери; „Но гдѣ искать святого дара?
И тихо плакала она Я знаю тайны Шильминара 4 ):
О томъ, что рая лишена. Столпы тамъ гордые стоять;
„Тамъ духи свѣта обитаютъ; Подъ ними скрытые, горятъ
Для нихъ цвѣты благоухаютъ Въ сосудахъ геніевъ рубины.
В ъ неувядаемыхъ садахъ. Я знаю дно морской пучины:
Хоть много на земныхъ лугахъ— Близъ Аравійской стороны
И на лугахъ свѣтилъ небесныхъ Во глубинѣ погребены
Есть много и цвѣтовъ прелестныхъ, Тамъ острова благоуханій 5 ).
Но я чужда ихъ красоты: Знакомь мнѣ край очарованій:
Они не райскіе цвѣты. Воды исполненный живой,
Обитель роскоши и мира, Сосудъ Ямшидовъ золотой ®)
Свѣжа долина Кашемира 2 ); Таится тамъ, хранимъ духами.
Тамъ свѣтлы озера струи, Но съ сими ль въ рай войти дарами?
Тамъ сладостно журчать ручьи— Сіи дары не для небесъ.
Но что ихъ блескъ передъ блистаньемъ, Что камней блескъ въ виду чудесъ,
Что сладкій гласъ ихъ предъ журчаньемъ Престолу Аллы предстоящихъ?
Эдемскихъ, жизни полныхъ водъ? Что капли водъ животворящихъ
Направь стремительный полетъ Предъ вѣчной бездной бытія?"
Къ безчисленныиъ звѣздамъ созданья, Такъ думая, она въ края
Среди ихъ пышнаго блистанья Святого Инда низлетала.
Неизмѣримость пролети, Тамъ воздухъ сладокъ; цвѣтъ коралла,
Всѣ ихъ блаженства изочти, Жемчугъ и злато янтарей
И каждое пусть вѣчность длится... Тамъ украшаютъ дно морей;
И вся ихъ вѣчность не сравнится Тамъ горы зноемъ пламенѣютъ,
Съ одной минутою небесъ!" И въ нѣдрѣ ихъ алмазы рдѣютъ;
И рѣки въ брачномъ блескѣ тамъ,
Съ любовью къ пышнымъ берегамъ
И быстрые потоки слезъ
Тѣснясь, проносятъ дани злата.
Бѣжали по ланитамъ Пери.
И долы полны аромата,
Но Ангелъ, стражъ эдемской двери,
И древъ сандальныхъ ѳиміамъ,
Ее, прискорбную, узрѣлъ;
И купы розъ могли бы тамъ
Онъ къ ней съ утѣхой подлетѣлъ;
Для Пери быть прекраснымъ раемъ...
Онъ вслушался въ ея стенанья,
Но что же? Кровью обагряемъ
И ангельскаго состраданья
Потокъ увидѣла она.
Слезой блеснули очеса...
Въ лугахъ прекрасная весна,
Какъ чистой каплею роса,
А люди—братья, братій жертвы—
В ъ сіяньи райскаго востока.
Обезображены и мертвы И къ райскому стремится входу
Лежа на бархатѣ луговъ, Она съ добычею земной.
Дыханье чистое цвѣтовъ „О Пери! даръ прекрасенъ твой
Дыханьемъ смерти заражали. (Сказалъ ей стражъ крылатый рая,
О, чьи стопы тебя попрали, Привѣтно очи къ ней склоняя),
Благословенный солнцемъ край? Угоденъ храбрый для небесъ,
Твоихъ садовъ тѣнистый рай, Который родинѣ принесъ
Твоихъ боговъ святые лики, На жертву жизнь... но видишь, Пери,,
Твои народы и владыки Кристальныя спокойны двери,
Какой рукой истреблены? Не растворяется Эдемъ...
Властитель Газны 7 ), вихрь войны, Иной желаютъ дани въ немъ".
Протекъ по Индіи бѣдою;
Свой путь усыпалъ за собою Надежда первая напрасна,
Онъ прахомъ бтнятыхъ коронъ; И Пери, горестно-безгласна,
На псовъ своихъ навѣсилъ онъ Опять съ эѳирной вышины
Любимицъ царскихъ ожерелья 8 ); Стремится—и къ горамъ Луны 9)
Обитель чистую веселья, На лоно Африки слетаетъ.
Зенаны дѣвъ онъ осквернили; Предъ ней, рождался, блистаетъ
Жрецовъ во храмахъ умертвили, Въ незнаемыхъ истокахъ Нилъ,
И золотыя ихъ пагоды Средь тѣхъ лѣсовъ, гдѣ онъ сокрыли
Въ священныя обрушилъ воды. Отъ насъ младенческія воды,
И гдѣ безплотныхъ хороводы,
И видитъ Пери съ вышины: Слетаясь утренней порой
На полѣ страха и войны Надъ люлькой бога водяной,
Боецъ въ крови, но съ бодрымъ окомъ, Тревожатъ сонъ его священный,
Надъ свѣтлымъ родины потокомъ И великанъ новорожденный 10 )
Стоитъ одинъ, и за спиной Привѣтствуетъ улыбкой ихъ.
Колчанъ съ послѣднею стрѣлой; Средь пальмъ Египта вѣковыхъ,
Кругомъ товарищи сраженны... По гротамъ, хладной тьмы жшгащамъ„
Лицомъ безстрашнаго плѣнённый, По сумрачнымъ царей кладбищамъ
„Живи!" тиранъ ему сказалъ. Летаетъ Пери... То она,
Но воинъ, молча, указали Унылой думою полна,
На обагренны кровью воды, Розетты знойною долиной,
И истребителю свободы Вслѣдъ за четою голубиной п ) ,
Послалъ отвѣтъ своей стрѣлой. Къ пріюту ихъ любви летитъ,
По твердой бронѣ боевой Ихъ стоны внемлетъ и грустить;
Стрѣла скользнула; живъ губитель; То, вѣя тихо, замѣчаетъ,
На трупы братьевъ палъ ихъ мститель; Какъ яркій свѣтъ луны мелькаете
И вдаль помчался шумный бой. На пеликановыхъ крылахъ,
Все тихо; воинъ молодой Когда на голубыхъ водахъ
Ужъ умиралъ; и кровь скудѣла... Мерида онъ плывете и плещете 1S )„
И Пери къ юношѣ слетЬла И вкругъ него лазурь трепещете.
Въ сіяньи утреннихъ лучей, Предъ ней волшебная страна:
Чтобъ вѣжды гаснущихъ очей Небесъ далекихъ глубина
Ему смежить рукой любови, Сіяла яркими звѣздами;
И, въ смертный мигъ, священной крови Дремали пальмы надъ водами,
Оставшуюся каплю взять. Вершины томно преклоня,
Взяла... и нй небо опять Какъ дѣвы, отъ веселій дня
Ее помчало упованье. Уставъ, въ подушки пуховыя
„Богамъ угодное даянье Склоняютъ головы младыя;
(Она сказала) я нашла; Ночной упившися росой,
Пролита кровь сія была Лилеи съ дѣвственной красой
Во искупленіе свободы; Въ роскошномъ снѣ благоухали
Чистѣйшія эдемски воды И ночью листья освѣжали,
Съ ней не сравнятся чистотой. Чтобъ встрѣтить милый день пышнѣй;
Такъ, если есть въ странѣ земной Чертоги падшіе царей,
Достойное небесъ воззрѣнья: Въ величіи уединенья,
То что жъ достойнѣй приношенья Великолѣпнаго видѣнья
Сей дани сердца, все свое Остатками казались тамъ:
Утратившаго бытіе ІІо ихъ обрушеннымъ стѣнамъ,
За дѣло чести и свободу?" Ночной ихъ стражъ, сова порхала
й ночь безмолвну окликала, Тяжелой язвы жаръ горитъ;
И временемъ, когда луна Вотще прохладный ключъ блеститъ
Являлась вдругъ, обнажена Вблизи для жаждущаго ока:
Отъ перелетнаго тумана, Никто и капли изъ потока
Печально-тихая султана 1 5 ), Ему не бросить на языкъ;
Какъ идолъ на столпѣ сѣдомъ, Ни чей давно знакомый ликъ
Сіяла пурпурными крыломъ. Въ его послѣднее мгновенье—
И что жъ?.. Средь мирныхъ сихъ явленій, Земли прощальное видѣнье—
Губительный пустыни геній Прискорбной прелестью своей
Пріютъ нежданный свой избрали; Не усладить его очей;
Въ Эдемъ сей онъ чуму примчали И не промолвить гласи родного
Съ пескомъ степей воспламененныхъ; Ему того „ п р о с т и " святого,
Подъ жаромъ крылій зараженныхъ Которое сквозь смертный сонъ,
Вмигъ умираетъ человѣкъ, Какъ удаляющійся звонъ
Какъ быліе, когда нротекъ Небесной арфы, васъ плѣняетъ
Надъ нимъ самума вихорь знойной. И съ нами вмѣстѣ умираетъ.
О, сколь для маогихъ день, спокойно О бѣдный юноша!.. Но онъ
Угаснувшій средь ихъ надеждъ, Въ послѣдній часъ свой ободренъ
Угасъ навѣкъ—и мертвыхъ вѣждъ Еще надеждою земною,
Ужъ не обрадуетъ денницей! Что та, которая прямою
И стала смрадною больницей Ему здѣсь жизнію была,
Благоуханная страна; И съ нимъ одной душой жила,
Сіяньемъ дремлющими луна Отъ яда ночи сей ужасной
Сребритъ тѣла непогребенны; Защищена подъ безопасной,
Заразы ядомъ устрашенный, Подъ царской кровлею отца:
Отъ нихъ летитъ и воронъ прочь; Тамъ зной отъ милаго лица
Гіена лишь, бродя всю ночь, Гука невольницъ отвѣваетъ;
Врывается для страшной пищи Тамъ легкій холодъ разливаетъ
Въ опустошенный жилища 14 ); Игриво брызжущій фонтанъ,
И горе страннику, предъ кѣмъ И отъ курильницъ, какъ туманъ,
Незапно вспыхнувшими огнемъ Восходить амвры паръ душистый,
Блеснуть вблизи изъ мрака ночи Чтобъ воздухъ зараженный въ чистый
Ея огромно-злыя очи!.. Благоуханьемъ превратить.
И Пери жалости полна; Но, ахъ! конецъ свой усладить
И грустно думаетъ она: Онъ тщетной силится надеждой!
„О смертный, бѣдное творенье, Подъ легкою ночной одеждой,
За древнее грѣхопаденье Съ горячей младостью ланитъ,
Цѣной ужасной платишь ты; Ужъ дѣва прелести спѣшитъ,
Есть въ жизни райскіе цвѣты— Какъ чистый ангелъ иецѣленья,
Но змѣй повсюду подъ цвѣтами". Къ нему, въ пріютъ его мученья.
И тихими она слезами И часъ его ужъ наступали,
Заплакала—и все предъ ней Но близость друга угадали
Вдругъ стало чище и свѣтлѣй: Страдальца взоръ полузакрытый;
Такъ сильно слезъ очарованье, Онъ чувствуетъ: ему ланиты
Когда прольетъ ихъ въ состраданьѣ Лобзаютъ огненны уста,
О человѣкѣ добрый духъ... Рука горячая слита
Но близко водъ, и взоръ и слухъ Съ его хладѣющей рукою,
Манившихъ свѣжими струями, И освѣжительной струею
Подъ ароматными древами, Языкъ засохшій напоенъ...
Съ которыхъ вѣтвями слегка Но что жъ?.. Несчастный!., то, сквозь сонъ
Играли крылья вѣтерка, Одолѣвающей кончины
Какъ младость съ старостью играетъ, (Чтобъ страшныя своей судьбины
Узрѣла Пери: умираетъ, Съ возлюбленной не раздѣлить),
Къ землѣ припавши головой, Ее отъ груди отдалить
Безмолвно мученикъ младой; Онъ томной силится рукою;
На лонѣ безпривѣтной ночи, То, увлекаемый душою,
Покинутъ, неоплаканъ, очи Невольно къ ней онъ грудь прижметъ;
Смыкаетъ онъ; и съ нимъ ужъ нѣтъ То вдругъ уста онъ оторветъ
Толпы друзей, дотолѣ вслѣдъ Отъ жадныхъ устъ, едва украдкой
Счастливца милаго летавшей; На поцѣлуй стыдливо-сладкій
Въ груди, отъ смертныхъ муки уставшей, Дотолѣ смѣвшихъ отвѣчать.
И говоришь она: „Принять Амврозіей отъ трона Аллы;
Дай въ сердце мнѣ твое дыханье; Ей видны звѣздные фіалы,
Мнѣ уступи свое страданье, Въ которыхъ, жизнь забывъ .свою,
Мнѣ жребій свой отдай вполнѣ. Безсмертья первую струю
Ахъ! очи обрати ко мнѣ, Въ Эдемѣ души пыотъ святыя... 16 )
Пока ихъ смерть не погасила; Но все напрасно! роковыя
Пока еще не позабыла Предъ ней врата не отперлись.
Душа любви своей земной, Опять уныло: „Удались! —
Любовью подѣлись со мной; (Сказалъ ей стражъ крылатый рая)—
И въ смертный часъ свою мнѣ руку Сей вѣрной дѣвы смерть святая
Подай на смерть, не на разлуку..." Записана на небесахъ;
Но обезсилена, томна, И будутъ ангелы въ слезахъ
Вотще въ глазахъ его она Ее читать... но видишь, Пери,
Тяжелымъ окомъ ищетъ взгляда: Кристальныя спокойны двери,
Она ужъ гаснетъ, какъ лампада И свѣтлый рай не отворенъ;
Подъ душнымъ сводомъ гробовымъ. Не унывай, доступенъ онъ;
Ужъ быстрымъ трепетомъ свопмъ Лети на землю съ упованьемъ".
Скончала смерть его страданье—
И дѣва, другу давъ лобзанье, Сіяла вечера сіяньемъ
Съ послѣднимъ всей любви огнемъ, Отчизна розы Оуристанъ " ) ,
Сама за нимъ въ лобзаньи томъ И солнце, неба великанъ,
Желанной смертью умираешь. Сходя на западъ, какъ корона
И Пери тихо принимаешь Главу вѣнчало Ливанова,
Прощальный вздохъ ея души. Въ великолѣпіи снѣговъ
„Покойтесь, вѣрные, въ тиши; Смотрящаго изъ облаковъ,
Здѣсь, посреди благоуханья, Тогда какъ рдѣющее лѣто
Пускай эдемскія мечтанья Въ долинѣ, зноемъ разогрѣтой,
Лелѣютъ вашъ прекрасный сонъ; У ногъ его роскошно спитъ.
Да будетъ услаждаемъ онъ О, сколь разнообразный видъ
Игрою музыки небесной, Красы, движенья и блистанья
Иль пѣньемъ птицы той, чудесной І 5 ), Являлъ сей край очарованья,
Которая въ послѣдній часъ, Съ эѳирной зримый высоты!
Торжественный подъемля гласъ, Лѣса, кудрявые кусты,
Сама поетъ свое сожженье ІІотоковъ воды голубыя;
И умираетъ въ сладкопѣньѣ..." Надъ ними дыни золотыя,
И Пери, къ нимъ склоняя взглядъ, Въ закатныхъ рдѣющи лучахъ
Дыханьемъ райскимъ ароматъ На изумрудныхъ берегахъ;
Окрестъ ихъ ложа разливаетъ, Старинны храмы и гробницы;
И быстро, быстро потрясаешь Веселыя веретеницы 1 8 ),
Звѣздами яркаго вѣнца; На яркой стѣнъ ихъ бѣлизнѣ
Исчезла блѣдность ихъ лица; Въ багряномъ вечера огнѣ
Ихъ существо преобразилось; Сіяющія чешуями;
Два чистыхъ праведника, мнилось, Густыми голуби стадами,
Тутъ яснымъ почивали сномъ, Слетающіе съ вышины
Ужъ озаренные лучомъ На озаренны крутизны;
Святой денницы воскресенья; Ихъ вѣянье, ихъ трепетанье,
И ангеломъ, для пробужденья Ихъ переливное сіянье,
Ихъ душъ слетѣвшимъ съ вышины, Какъ бы сотканное для нихъ
Среди окрестной тишины Изъ радугъ пламенно-живыхъ
Сіяла Пери надъ четою. Безоблачнаго Персистана;
Но ужъ востокъ зажженъ зарею, Святыя воды Іордана;
И Пери, къ небу свой полетъ Сліянный шумъ волны, листовъ,
Направивъ, въ даръ ему несетъ Съ далекимъ пѣньемъ пастуховъ,
Сей вздохъ любви, себя забывшей, И пчелы дикой Палестины,
П до конца не измѣнившей. Жужжащія среди долины,
Надежду все рождало въ ней: Блестя звѣздами на цвѣтахъ—
Съ улыбкой Ангелъ у дверей Видъ усладительный... Но, ахъ!
Пріемлетъ даръ ея прекрасной; Для бѣдной Иери нѣтъ услады.
Звенятъ въ Эдемѣ сладкогласно Разсѣянно склонила взгляды,
Деревъ кристальные звонки: Тоской души утомлена,
Въ лицо ей дышать вѣтерки На падшій солнцевъ храмъ она 1 9 ),
Вечершшъ солнцемъ озаренный; Подобно тучѣ громовой
Его столпы уединенны Оно своей ужасной мглой,
Въ величіи стояли тамъ, И яркими чертами совѣсть
По окружающимъ полямъ На немъ изобразила повѣсть
Огромной простираясь тѣнью; Страстей жестокихъ и злодѣйствъ.
Какъ-будто время разрушенью Разбой, насильство, плачъ семействъ,
Коснуться запретило къ нимъ, Грабежъ, святыни осквернение,
Чтобъ поколѣиіямъ земнымъ Предательство, богохуленье—
Оставить о себѣ преданье. Все написала жизнь на немъ,
И Иери въ тайномъ упованьѣ Какъ обвинительнымъ перомъ
Къ святымъ развалинамъ летитъ: Неумолимый ангелъ мщенья
„Быть-можетъ, талисманъ сокрытъ, Записываете преступленья
Изъ злата вылитый духами, Земныя въ книгѣ роковой,
Подъ сими древними столпами, Чтобъ послѣ м и л о с т ь ихъ слезой
Иль Соломонова печать, Съ погибельной страницы смыла.
Могущая намъ отверзать Краса ли вечера смирила
И бездны океана темны, Въ немъ душу—но злодѣй стоялъ
И псѣ сокровища подземны, Задумчивъ, и предъ нимъ игралъ
И сворженнымъ съ небесъ духамъ Малютка тихо межъ цвѣтами;
Опять къ желаннымъ небесамъ И съ яркими его очами,
Являть желанную дорогу". Глубоко впадшими, порой
И съ трепетомъ она съ порогу Встрѣчались полныя душой
Жилища солнцева идетъ. Младенца голубыя очи:
Еще багряный вечеръ льетъ Такъ дымный факелъ, въ мракѣ ночи
Свое сіянье съ небосклона, Разврата освѣщавшій домъ,
И ярко пальмы Ливанона Порой встрѣчается съ лучомъ
Въ роскошныхъ свѣтятся лучахъ... Всевоскрешающей денницы.
ІІо что же вдругъ въ ея очахъ? Но солнце тихо за границы
Долиной Баальбека ясной, Земли зашло... и въ этотъ часъ
Какъ роза, свѣжій и прекрасный Вечерній минаретовъ гласъ,
Бѣжитъ младенецъ; озаренъ Къ мольбѣ скликающій, раздался...
Огпемъ заката, гнался онъ Младенецъ набожно поднялся
За легкокрылой стрекозою, Съ цвѣтовъ, колѣна преклонилъ,
Напрасно жадною рукою На югъ лицо оборотилъ,
Стараясь дотянуться къ ней; И съ тихостью, предъ небесами,
Среди ясминовъ и лилей Самой невинности устами
Она кружится непослушно, Промолвилъ имя божества.
И блещете, какъ цвѣтокъ воздушной, Его лицо, его слова,
Иль какъ порхающій рубинъ. Его смиренно-сжаты руки...
Уставъ, младенецъ подъ ясминъ Казалось, о концѣ разлуки
Прилсгъ и въ листьяхъ угнѣздился. Съ Эдемомъ радостнымъ своимъ
Тогда вблизи остановился Молился чистый херувимъ,
IIa жарко-дышащемъ конѣ Земли на время поселенецъ.
Чэздокъ, съ лицомъ, какъ на огнѣ, О видъ прелестный! сей младенецъ,
Отъ зноя дневнаго горѣвшимъ; Сіи святыя небеса...
ІІадъ мелкимъ ручейкомъ, шумѣвшимъ И гордый Эвлисъ очеса,
Близъ имарета *), онъ съ коня Такимъ растроганный явленьемъ,
Спрыгнулъ и, на воды склоня Склонилъ бы, вспомнивъ съ умиленьемъ
Лицо, студеныхъ струй напился. О свѣтлой рая красотѣ
Тутъ взоръ его оборотился, И о погибшей чистотѣ.
ІІзъ-иодъ густыхъ бровей блестя, А онъ?.. Отверженный, несчастной!
IIa безмятежное дитя, Передъ невинностью прекрасной,
Которое въ цвѣтахъ сидѣло, Какъ осужденный, онъ стоялъ...
И улыбалось и глядѣло Увы! онъ памятью леталъ
Безъ робости на пришлеца, Надъ темной прошлаго пучиной:
Хотя толь страшнаго лица Тамъ не встрѣчался ни единой
Дотолѣ солнце не палило. Веселый берете, гдѣ бъ пристать,
Свирѣпо-сумрачное—было И гдѣ бъ отрадную сорвать
Надеждѣ вѣтку примиренья;
Одни лишь грозный видѣнья
*) Имаретъ—пріютъ для страппиковъ, гдѣ они со- Носились въ темной безднѣ той...
дсшкались не свыше трехъ дпей.
И грудь смягчилася тоской; Уже предъ ней почти пропала
И онъ подумали: „Время было, Земля; и Пери... угадала!..
И я, какъ ты, младенецъ милой, Съ потокомъ благодарныхъ слезъ,.
Былъ чистъ, на небеса смотрѣлъ; Въ послѣдній разъ съ полунебесъ
Какъ ты, молиться имъ умѣлъ, На міръ земной она воззрѣла...
И къ мирной алтаря святынѣ „Прости, земля!.." и улетѣла.
Спокойно подходили... a ныпѣ'?.." (1821 г.)
И голову потупили онъ;
И все, что съ давнихъ тѣхъ временъ ПРИМѢЧАНІЯ АВТОРА.
Въ душѣ ожесточенной спало, ') П е р и —воображаемый существа, ниже ангеловъ,
Чѣмъ сердце юное живало но превосходнѣе людей, не живутъ на небѣ, но в ъ
цвѣтахъ радуги, и порхаютъ въ бальзамичеекихъ
Во дни минувшей чистоты, облакахъ, питаются одними испареніяыи розъ и жас-
Надежды, радости, мечты— миновъ и подвержены общей участи емертныхъ. Индій-
Все вдругъ предъ нимъ возобновилось, цы и другіе восточные народы представляютъ ихъ
И въ душу свѣжее втѣснилось; себѣ въ видѣ женщинъ, копхъ отличительное свойство
составлчютъ красота и благотворительность.
И онъ заплакалъ... онъ во прахъ 2 ) Каніемиръ—озеро, усѣянное множествомъ остро-
Предъ Богомъ палъ въ своихъ слезахъ. вовъ, изъ коихъ на одномъ раетутъ платановыя де-
О, слезы покаянья! вами ревья, отъ которыхъ онъ и назвапъ.
Душа дружится съ небесами; 3 ) Магометане думаютъ, что падающія звѣзды суть

И въ тайный угрызенья часъ огненные Факелы, коими добрые ангелы отгопяютъ


злыхъ, дерзающихъ приближаться къ небесной
Виновный знаетъ только въ вась области.
Невинности святое счастье. 4 ) Сорокъ столповъ. Такъ персіяне называютъ раз-

И Пери въ жалости, въ участьѣ, валины Перееполя. Полагаютъ, будто дворецъ въ немъ


Забывъ себя и жребій свой, и всѣ зданія въ Бальбекѣ построены геніемъ для со-
храненія многочисденныхъ сокровищъ въ ихъ подва-
Съ покорною о немъ мольбой лахъ, который и донынѣ тамъ находятся.
Глаза на небо—свѣтомъ ровнымъ ь ) Острова Панхая.

Надъ непорочнымъ и виновнымъ 6 ) Чаша Ямгаида, найденная, какъ полагаютъ, в ъ


Сіяющее—возвела; развадинахъ Перееполя.
7 ) Махмудъ завоевалъ Индію въ началѣ II сто-
Ея душа полна была
лѣтія.
Неизъяснимымъ ожиданьемъ... 8 ) Повѣтствуютъ, что султанъ Махмудъ содержалъ

На хладномъ прахѣ, съ покаяньемъ 400 сѣрыхъ лягавыхъ собакъ. На каждой изъ нихъ
Предъ Богомъ плачущій злодѣй былъ ошейникъ, украшенный дорогими каменьями, и
Лежалъ недвижимъ передъ ней, покрывала, обшитыя золотой бахромой съ жемчугами.
ГорыЛунныя—въ древности Montes Lunae. При
Къ землѣ прияикнувъ головою; подошвѣ ихъ полагаютъ источникъ Нила.
И сострадательной рукою, 1 0 ) Нилъ, извѣстный въ Абиссиніи подъ названіемъ

Къ несчастному преклонена, А б е и и А л а в и , т.-е. великанъ.


Какъ нѣжная сестра, она " ) Сады Розетты наполнены голубями.
12 ) О пеликанѣ на Меридовомъ озерѣ указываетъ
Поддерживала съ умиленьемъ Савари.
Главу, нагбенную смиреньемъ; 18 ) Султана—прекрасная птица, названная такъ по

И быстро изъ его очей ея величавости и блестящему синему цвѣту перьевъ.


Въ мирительную руку ей Носъ и ноги у ней также синіе. Она служила укра-
шеніемъ храмовъ и дворцовъ у грековъ и римлянъ.—
Струя горячихъ слезъ бѣжала; (Птица эта темносиняго цвѣта, шея, грудь и щеки—
И на небѣ она искала бирюзоваго, ноги мясного краснаго, а клювъ—ярко-
Отвѣта милости—слезамъ... краснаго, а не синяго.)
И все прекрасно было тамъ! " ) Жаксонъ упоминаетъ о моровой язвѣ, случи-
И были вечера свѣтилы, вшейся въ восточной Аравіи во время его тамъ пре-
бывания. Птицы въ это время удалялись отъ человѣ-
Какъ яркія паникадилы ческихъ жидищъ, гіены, напротивъ, того приходили на
Въ небесномъ храмѣ зажжены; кладбища.
И мнилось ей: изъ глубины <s ) Фенпкеъ—баснословная птица, которая, проживъ

Того незримаго чертога, тысячу лѣтъ, приготовдяетъ себь костеръ, и пропѣвъ


трогательную пѣснь, машетъ крыльями и сгораетъ
Гдѣ чистымъ покаяньемъ Бога на немъ отъ лучей соднечныхъ.
Умѣетъ сердце обрѣтать, " ) На берегу квадратнаго озера находится тысяча
Къ землѣ сходила б л а г о д а т ь ; чашъ, составленныхъ изъ звѣздъ. Души, предопредѣ-
И тамъ, казалось, ликовали: денныя наслаждаться вѣчнымъ блаженствомъ, пыотъ
изъ нихъ кристальный воды.
Какъ-будто ангелы летали
" ) Ричардсонъ полагаетъ, что Сирія получила свое
Съ веселой вѣстью по звѣздамъ; названіе отъ suri, прекраснаго и нѣжнаго рода розановъ,
Какъ-будто праздновали тамъ которыми страна эта всегда славилась.
Святую радость примирения— і 8 ) Брюсъ пишетъ, что число ящерицъ, которыхъ
И вдругъ, незапнаго стремленья онъ видѣлъ однажды на дворѣ храма солнца въ Баль-
бекѣ, простиралось до нѣсколькихъ тыеячъ, что ими
Могуществомъ увлечена, были покрыты камни его развалинъ, стѣны и земля.
Уже на высотѣ она; 18 ) Храмъ солнца въ Вальбекѣ.
ПІИЛЬОНСКІЙ УЗНИК ъ. Покрыты влажнымъ мохомъ лѣтъ.
ПОВЕСТЬ ЛОРДА БАЙРОНА. На нихъ печальный брезжетъ свѣтъ,
Замокъ Шильонъ—въ которомъ съ 1530 по 1537 г. Лучъ, ненарокомъ съ вышины
заключенъ былъ знаменитый Боннваръ, женевскій Упавшій въ трещину стѣны
гражданинъ, мученикъ вѣры и патріотизма—находится И заронивпгійся во мглу,
между Кляраномъ и Вильневомъ у самыхъ восточ-
ныхъ береговъ озера (Лемана). Изъ оконъ его видны, И на сыромъ тюрьмы полу
съ одпой стороны, устье Роны, долина, ведущая къ Онъ свѣтитъ тускло-одинокъ,
Сенъ-Морицу и Мартиньи, сыѣжныя Валлизкія горы и Какъ надъ болотомъ огонекъ,
высокіе утесы Медьери; а съ другой Монтре, Шате-
ляръ, Кляранъ, Веве, множество деревень и замковъ;
Во мракѣ вѣющій ночномъ.
предъ нимъ разстилается необъятная равнина водъ, Колонна каждая съ кольцомъ;
ограниченная въ отдаленіи низкими, голубыми бере- И цѣпи въ кольцахъ тѣхъ висятъ;
гами, на которыхъ какъ свѣтлыя точки сіяютъ Ло- И тѣхъ цѣпей желѣзо—ядъ;
занна, Моржъ и Ролль; а позади его падаетъ съ холма
шумный потокъ. Онъ со всѣхъ сторонъ окруженъ Мнѣ въ члены вгрызлося оно;
озеромъ, котораго глубина въ этомъ мѣстѣ прости- Ile будетъ ввѣкъ истреблено
рается до 800 французскихъ Футовъ. Можно подумать, Клеймо, надавленное имъ.
что онъ выходитъ изъ воды, ибо совеѣмъ не видно
утеса, служащаго его основаніемъ: гдѣ кончится по-
И день тяжелъ глазамъ моимъ,
верхность озера, тамъ начинаются крѣпкія стѣны Отвыкнувшимъ съ толь давнихъ лѣтъ
замка. Темница, въ которой страдалъ несчастный Бо- Глядѣть иа радующій свѣтъ;
ннваръ, до половины выдолблена въ транитномъ И къ волѣ я душой остылъ
утесѣ; своды ея, поддерживаемые семью колоннами,
опираются на дикую, необтесанную скалу; на. одной Оъ тѣхъ поръ, какъ братъ послѣдній былъ
изъ колоннъ виситъ еще то кольцо, къ которому была Убитъ неволей предо мной,
прнкрѣплена цѣпь Бониварова; а па полу, у подошвы И рядомъ съ мертвьшъ я, живой,
той же колонны, замѣтна впадина, вытоптанная ногами Терзался на полу тюрьмы.
несчастпаго узника, который столько времени прину-
жденъ былъ ходить на цѣпи своей все по одному
мѣсту. Неподалеку отъ устья Роны, вливающейся въ III.
Женевское озеро, недалеко отъ Вильнева, находится Цѣпями тѣми были мы
небольшой островокъ, единственный на всемъ про-
странств® Лемана; онъ непримѣтенъ, когда плывешь
Къ колоннамъ тѣмъ пригвождены,
по озеру, но его можно легко различить изъ оконъ Хоть вмѣстѣ, но разлучены;
замка. Мы шагу не могли ступить;
Въ глаза другъ-друга различить
I. Намъ блѣдный мракъ тюрьмы мѣшалъ;
Взгляните на меня: я сѣдъ, Онъ намъ лицо чужое далъ—
ІІо не отъ хилости и лѣтъ; И братъ сталъ брату незнакомъ.
Не страхъ незапный въ ночь одну Была услада намъ въ одяомъ:
До срока далъ мнѣ сѣдину. Другъ-другу голосъ подавать,
Я сгорблеяъ, лобъ наморщенъ мой; Другъ-другу сердце пробуждать
Но не труды, не хладъ, не з н о й - Иль былью славной старины,
Тюрьма разрушила меня. Иль звучной пѣенею войны—
Лишенный сладостнаго дня, Но скоро то же и одно
Дыша безъ воздуха, въ цѣпяхъ, Во мглѣ тюрьмы истощено;
Я медленно дряхлѣлъ и чахъ, Нашъ голосъ страшно одичалъ;
И жизнь казалась безъ конца. Онъ хриплымъ отголоскомъ сталъ
Удѣлъ несчастнаго отца: Глухой тюремныя стѣны;
За в ѣ р у — с м е р т ь и с т ы д ъ цѣпей, Онъ не былъ звукомь старины,
Удѣломъ сталъ и сыновей. Въ тѣ дни, подобно намъ самимъ,
ІІасъ было шесть—пяти ужъ нѣтъ. Могучимъ, вольнымъ и живымъ.
Отецъ, страдалецъ съ юныхъ лѣтъ, Мечта ль?.. Но голосъ ихъ и мой
Погибшій старцемъ на кострѣ, Всегда звучалъ мнѣ, какъ чужой.
Два брата, падшіе во прѣ,
Отдавъ на жертву честь и кровь, IV.
Спасли души своей любовь. Изъ насъ троихъ я старшій былъ;
Три заживо схоронены Я жребій собственный забылъ,
IIa днѣ тюремной глубины— Дыша заботою одной,
И двухъ сожрала глубина; Чтобъ имъ не дать упасть душой.
Лишь я, развалина одна, Нашъ младшій братъ, любовь отца...
Себѣ на горе уцѣлѣлъ, Увы! черты его лица,
Чтобъ ихъ оплакивать удѣлъ. И глазъ умильная краса,
Лазоревыхъ какъ небеса,
IL Напоминали нашу мать.
На лонѣ водъ стоить Шильонъ; Онъ былъ мнЬ все, и увядать
Тамъ въ подземельѣ семь колоннъ При мнѣ быль долженъ милый цвѣтъ,
Прекрасный, какъ тотъ дневный свѣтъ, Невольники въ своихъ цѣпяхъ.
Который съ неба мнѣ свѣтилъ, Не отъ нужды скорбѣлъ и чахъ
Въ которомъ я на волѣ жилъ. Мой братъ: равно завялъ бы онъ,
Какъ утро, былъ онъ чистъ и живъ: Когда бъ и нѣгой окруженъ
Умомъ младенчески-игривъ, Безъ воли былъ... зачѣмъ молчать?
Безпечно-веселъ самъ съ собой... Онъ умеръ... я жъ ему подать
Но передъ горестью чужой Руки не могъ въ послѣдній часъ,
Изъ голубыхъ его очей Не могъ закрыть потухшихъ глазъ;
Бѣжали слезы, какъ ручей. Вотще я цѣпи грызъ и рвалъ—
Со мною рядомъ умиралъ
Y. И умеръ братъ мой, одинокъ;
Другой былъ столь же чистъ душой, Я близко былъ и былъ далекъ.
Но духъ имѣлъ онъ боевой: Я слышать могъ, какъ онъ дышалъ,
Могучъ и крѣпокъ въ цвѣтѣ лѣтъ, Какъ онъ дышать, переставалъ,
Радъ вызвать къ битвѣ цѣлый свѣтъ Какъ вздрагивалъ въ цѣпяхъ своихъ,
И въ первый рядъ на смерть готовъ... И какъ ужасно вдругъ затихъ
Но безъ терпѣнья для оковъ. Во глубинѣ тюремной мглы...
И онъ отъ звука ихъ завялъ. Они, снявъ съ трупа кандалы,
Я чувствовалъ, какъ погибалъ, Е г о безъ гроба погребли
Какъ медленно въ печали гасъ Въ холодномъ лонѣ той земли,
Нашъ братъ, незримый намъ, близъ насъ. На коей онъ невольникъ былъ.
Онъ былъ стрѣлокъ, жилецъ холмовъ, Вотще я ихъ въ слезахъ молилъ,
Гонитель вепрей и волковъ— Чтобъ брату тамъ могилу дать,
И гробъ тюрьма ему была; Гдѣ могъ бы дневный лучъ сіять;
Неволи сила не снесла. То мысль безумная была,
Но душу мнѣ она зажгла:
YJ. Чтобъ воленъ былъ хоть въ гробѣ онъ;
„Въ темницѣ (мнилъ я) мертвыхъ сонъ
Шильонъ Леманомъ окруженъ,
Не тихъ..." Но былъ въ отвѣтъ слезамъ
И водъ его со всѣхъ сторонъ
Холодный смѣхъ; и братъ мой тамъ
Неизмѣрима глубина;
В ъ сырой землѣ тюрьмы зарыть,
Въ двойную волны и стѣна
И въ головахъ его виситъ
Тюрьму совокупились тамъ;
Пукъ имъ оставленныхъ дѣпей:
Печальный сводъ, который намъ
Убійцъ достойный мавзолей.
Могилой заживо служилъ,
Изрытъ въ скалѣ подводной былъ;
И день и ночь была слышна VIII.
Въ него біющая волна, Но онъ—нашъ милый, лучшій цвѣтъ,
И шумъ надъ нашей головой Нашъ ангелъ съ колыбельныхъ лѣтъ,
Струй, отшибаемыхъ етѣной. Сокровище семьи родной,
Случалось—бурей до окна Онъ—образъ матери душой
Бывала взброшена волна, И чистой прелестью лица,
И брызговъ дождь насъ окроплялъ; Мечта любимая отца,
Случалось—вихорь бушевалъ, Онъ—для кого я жизнь щадилъ:
И с о дрог ала ся скала; Чтобъ онъ бодрѣй въ неволѣ былъ,
И съ жадностью душа ждала, Чтобъ послѣ могъ и воленъ быть...
Что рухнетъ и задавить насъ; Увы! онъ долго могъ сносить
Свободой былъ бы смертный часъ. Съ младенческою тишиной,
Съ териѣньемъ яснымъ жребій свой;
VII. Не я ему—онъ для меня
Оередній братъ нашъ—я сказалъ— Подпорой былъ... вдругъ день-отъ-дня
Душой скорбѣлъ и увядалъ. Сталъ упадать, ослабѣвалъ,
Унылъ, угрюмъ, ожесточенъ, Грустилъ, молчалъ и молча вялъ.
Отъ пищи отказался онъ: О Боже! Боже! страшно зрѣть,
Ѣда тюремная жестка; Какъ силится преодолѣть
Но для могучаго стрѣлка Смерть человѣка... Я видалъ,
Нужду переносить легко. Какъ ратникъ въ битвѣ погиба."ъ;
Намъ козъ альпійскихъ молоко Я видѣлъ, какъ пловецъ тонулъ
Смѣнила смрадная вода; Съ доской, къ которой онъ прильнулъ
A хлѣбъ нашъ былъ, какой всегда— Съ надеждой гибнущей своей;
Съ тѣхъ поръ, какъ цѣпи созданы— Я зрѣлъ, какъ издыхалъ злодѣй
Слезами смачивать должны Съ свирѣпой дикостью въ чертахъ,
Съ богохулепьемъ на устахи, Все ви мутную слилося тѣнь;
Пока ихн смерть не заперла: То не было ни ночь, ни день,
Но т а м ъ былъ страхъ—з д ѣ с ь скорбь была, Ни тяжкій свѣти тюрьмы моей,
Болѣзнь глубокая души. Столь ненавистный для очей;
Смиренными ангеломъ, въ тиши, То было тьма бези темноты;
Они гасъ, столь к р о т к о-м ол чаливъ, То было бездна пустоты
Столь безнадежно-териѣливъ, Бези протяженья и границы,
Столь гр устно-томенъ, нѣжно-тихн, То были образы бези лици;
Безъ слези, лишь помня о своихи То страшный міри какой-то были,
И обо мнѣ... увы! они гаси, Бези неба, свѣта и свѣтилн,
Какн радуга, плѣняя наси, Бези времени, бези дней и лѣти,
Прекрасно гаснетъ ви небесахи; Бези промысла, бези благи и бѣди,
Ни вздоха скорби на устахи; Ни жизнь, ни смерть—каки сонь гробови,
Ни ропота на жребій свой; Каки океани бези берегови,
Лишь слово изрѣдка со мной Задавленный тяжелой мглой,
О нашихи прошлыхн временахи, Недвижный, темный и нѣмой.
О лучшихн будущаго дняхи,
X.
Оби упованьи-.. но, обияти
Сей тратой, горшею изи трати, Вдруги лучи незапный посѣтилъ
Я были ви свирѣпомн забытьи. Мой уми... то голоси птички были.
Вотще, кончаясь, они свои Они умолкали, они снова пѣли;
Терзанья смертныя скрывали... И мнилось, си неба они летѣлн;
Вдругп рѣже, трепетнѣе стали И были утѣшно-сладоки они.
Дышать, и вдруги умолкнули они... Ими очаровани, оживлени,
Молчаньемн страшными пробуждени, Заслушавшись, забылся я;
Я вслушиваюсь... тишина! Но не надолго... мысль моя
Кричу, какн бѣшеный... стѣна Стезей привычною пошла;
Откликнулась... и умери гуль! И я очнулся... и была
Я цѣпь отчаянно рванули Опять передо мной тюрьма,
И вырвали... ки брату... брата нѣти! Молчанье то же, та же тьма;
Они на столбѣ—каки вешній цвѣти, Каки прежде, блѣдною струей
Убитый хладоми—предо мной Прокрадывался лучи дневной
Висѣлн си поникшей головой. Ви стѣнную скважину ко мнѣ...
Я руку тихую подняли; Но тами же, ви свѣтѣ, на стѣнѣ,
Я чувствовали, каки исчезали И мой пѣвеци воздушный были;
Ви ней слѣди послѣдней теплоты; Они трепетали, они шевелили
И, мнилось, были отняты Своими лазоревыми крыломн;
Всѣ силы у души моей; Они озарени были ясными днемн;
Все страшно вдруги сперлося ви ней; Они пѣли привѣтно надо мной...
Я дико по тюрьмѣ бродили— Каки много было ви нѣснѣ той!
Но ви ней покой ужасный были; И все то было про меня!
Лишь вѣяли оти стѣны сырой Ни разу до того я дня
Какой-то холоди гробовой, Ему подобнаго не зрѣли;
И взори на мертваго впериви, Каки я, казалось, они скорбѣли
О братѣ, и покинутн были;
Я знали лишь смутно, что я живи.
И они си любовью навѣстили
О, сколько муки ви знании томи,
Меня тогда, каки ни одними
Когда мы тути же узнаеми,
Ужи сердцемн не были я любимы
Что милому уже не быть.
И ви сладость пѣснь его была:
И миги сей моги я пережить!
Душа невольно ожила.
Не знаю—вѣра ль то была,
Но кто жь они сами были, мой пѣвеци?
Иль хладность ки жизни жизнь спасла?
Свободный ли небеси жилеци?
IX. Или, недавно изи цѣпей,
По случаю ки тюрьмѣ моей,
Но что потоми сбылось со мной, Играя ви небѣ, залетѣли
Не помню... свѣти казался тьмой, И о свободѣ мнѣ пропѣли?
Тьма свѣтоми; воздухи исчезали; Скажу ль?.. Мнѣ думалось порой,
Ви оцѣпенѣніи стояли, Что у меня были не земной,
Бези памяти, бези бытія, A райскій гость; что братній духи
Межи камней хладными камнеми я; Порадовать мой взори и слухи
И видѣлось, каки ви тяжкоми снѣ, Примчался птичкою си небеси...
Все блѣдными, темными, тусклыми мнѣ;
Но утѣшитель вдругъ исчезъ; Сверкали ясны облака;
Онъ улетѣлъ въ ci янь е дня... И быстрый парусь челнока
Нѣтъ, нѣтъ, то не былъ братъ... меня Между небесъ и водъ летѣлъ;
Покинуть такъ не могъ бы онъ, И хижины веселыхъ селъ,
Чтобъ я, съ нимъ дважды разлученъ, И кровы свѣтлыхъ городовъ
Остался вдвое одинокъ, Сквозь паръ мелькали вдоль бреговъ...
Какъ трупъ межъ гробовыхъ досокъ. И я примѣтилъ островокъ:
Прекрасенъ, свѣжъ, но одинокъ
XI. Въ пространствѣ былъ онъ голубомъ;
Вдругъ новое въ судьбѣ моей: Цвѣли три дерева на немъ;
Къ душѣ тюремныхъ сторожей И горный воздухъ вѣялъ тамъ
Какъ-будто жалость путь нашла; По муравѣ и по двѣтамъ,
Дотолѣ ихъ душа была И воды были тамъ живѣй,
Безчувственпѣй желѣзъ моихъ; И обвивалися нѣжнѣй
И что разжалобило ихъ, Кругомъ родныхъ бреговъ онѣ.
Что милость вымолило мнѣ, И видѣлъ я: къ моей стѣнѣ
Не знаю... но опять къ стѣнѣ Челнокъ съ пловцами приставалъ,
Уже прикованъ не былъ я; Гостилъ у брега, отплывалъ,
Оборванная цѣпь моя И, при свободномъ вѣтеркѣ
На шеѣ билася моей; Летя, скрывался вдалекѣ;
И по тюрьмѣ я вмѣстѣ съ ней И въ облакахъ орелъ игралъ,
Вдоль стѣнъ, кругомъ столбовъ бродилъ, И никогда я не видалъ
Не смѣя братнихъ лишь могилъ Его столь быстрымъ—то къ окну
Дотронуться моей ногой, Спускался онъ, то въ вышину
Чтобы послѣднія земной Взлеталъ—за нимъ душа рвалась;
Святыни тамъ не оскорбить. И слезы новыя изъ глазъ
Пошли, и новая печаль
XII. Мнѣ сжала грудь... мнѣ стало жаль
И мнѣ оковами прорыть Моихъ покинутыхъ цѣпей.
Ступени удалось въ стѣнѣ; Когда жъ на дно тюрьмы моей
Но воля не входила мнѣ Опять сойти я долженъ былъ—
И въ мысли... я былъ сирота, Меня, казалось, обхватилъ
Міръ сталь чужой мнѣ, жизнь пуста, Холодный гробъ; казалось, вновь
Съ тюрьмой я жизнь сдружилъ мою: Моя послѣдняя любовь,
Въ тюрьмѣ я всю свою семью, Мой милый братъ передо мной
Все, что знавалъ, все, что любилъ, Былъ взятъ несытою землей;
Невозвратимо схоронилъ, Но какъ ни тяжко ныла грудь—
И въ области веселой дня Чтобъ отъ страданья отдохнуть,
Никто ужъ не жилъ для меня; Мнѣ мракъ тюрьмы отрадой былъ.
Безъ мѣста на пиру земномъ,
Я былъ бы лишній гость на немъ, XIV.
Какъ облако, при ясномъ днѣ День приходилъ—день уходилъ—
Потерянное въ вышинѣ, Шли годы—я ихъ не считалъ;
И въ радостныхъ его лучахъ Я, мнилось, память потерялъ
Ненужное на яебесахъ... О перемѣнахъ на земли.
Но мнѣ хотѣлось бросить взоръ И люди наконецъ пришли
На красоту знакомыхъ горъ, Мнѣ волю бѣдную отдать.
На ихъ утесы, ихъ лѣса, За что и какъ? О томъ узнать
На близкія къ нимъ небеса. И не помыслилъ я—давно
Считать привыкъ я за одно:
XIII. Безъ цѣпи ль я, въ цѣпи ль я былъ,
Я ихъ увидѣлъ—и онѣ Я безнадежность полюбилъ;
Всѣ были тѣ жъ: на вышинѣ И имъ я холодно внималъ,
Вѣковъ созданіе—снѣга, И равнодушно цѣпь скидалъ,
Подъ ними Альпы и луга, И подземелье стало вдругъ
Ж бездна озера у ногъ, Мнѣ милой кровлей... тамъ—все другъ,
И Роны блещущій потокъ Все однодомецъ было мой:
Между зеленыхъ береговъ; Паукъ темничный надо мной
И слышенъ былъ мнѣ шумъ ручьевъ, Тамъ мирно ткалъ въ моемъ окнѣ:
Бѣгущихъ, бьющихъ по скаламъ; За рѣзвой мышью при лунѣ
И по лазоревымъ водамъ Я тамъ подсматривать любилъ;
Я къ цѣпи руку пріучилъ; Градъ растворился; рвемся на волю, чтобъ
И... столь себѣ невѣрны мы!.. лагерь дорійскій,
Когда за дверь своей тюрьмы Мѣсто пустое и берегъ, врагами оставлен-
На волю я перешагнулъ— ный, видѣть.
Я о тюрьмѣ своей вздохнулъ. „Тамъ стояло ихъ войско; тутъ шатеръ былъ
(1821 г.) Ахилловъ;
Здѣсь корабли ихъ; тамъ поле, гдѣ рати
РАЗРУШЕНІЕ ТРОИ. обычно, сражались".
Всѣ дивятся опасному дару безбрачной Пал-
и з ъ „ЭНЕИДЫ" ВИРГИЛІЯ.
лады;
Всѣ молчатъ, обративъ на Энея вниматель- Всѣ дивятся великой громадѣ, и первый
ны лица. Тиметосъ—
Съ ложа высокаго такъ начинаетъ Эней-пра- Былъ ли опъ врагъ намъ, судьба ль ужъ
родитель: паденье Пергама рѣшила—
„О, царица, велишь обновить несказанное Въ городъ вовлечь и въ замкѣ поставить
горе— коня предлагаетъ;
Какъ погибла Троя, какъ Пріамово царство Но проницательный Каписъ и каждый, въ
Греки низринули все, чему я плачевный сви- комъ ясенъ былъ разумъ,
дѣтель, Въ море совѣтуютъ козни данаевъ съ ихъ
Все, чего я былъ главная часть... Повѣствуя даромъ невѣрнымъ
объ этомъ, Бросить, или предать огню и пепломъ раз-
Кто—мирмидонъ ли, долопъ ли, свирѣпый ли вѣять,
ратникъ Улисса— Или, чрево пронзивъ, сокровенное въ немъ
Слёзъ не прольетъ! Но влажная ночь уже обнаружить.
низлетѣла Такъ въ нерѣшимости мнѣній толпа волно-
Съ тихаго неба; ко сну приглашаютъ сходя- валась. Но быстро,
щія звѣзды. Гнѣвенъ, стремится отъ замка, одинъ впе-
Если жъ толь сильно желаніе слышать о на- реди, провожаемъ
шихъ страдаяьяхъ, Сонмомъ шумящимъ народа, Лаокоонъ; изда-
Слышать о страшномъ послѣднемъ часѣ раз- лека
рушенной Трои: Онъ возопилъ: „О несчастные! что за безум-
Сколь ни тяжко душѣ вспоминать о бѣдахъ ство, граждане!
толь великихъ, Вѣрите ль бѣгству врага? Иль мните, что
Я повинуюсь. Войной утомленны, отверженны даръ нековарный
рокомъ, Могутъ оставить данаи? Такъ ли узнали
Столько напрасно утративши лѣтъ, полко- Улисса?
водцы данаевъ Или ахеяне здѣсь, заключенные въ древѣ,
Хитрымъ искусствомънебеснойПалладыконя таятся;
сотворили, Или громада сія создана, чтобъ на гибель
Дивно-огромнаго, плотныя ребры изъкрѣпкія ІІергаму
сосны, Въ домы наши глядѣть и градъ сторожить
Въ жертву богамъ при отплытіи (такъ молва съ возвышенья;
разгласила). Или коварство иное... коню не ввѣряйтеся,
Тутъ избранныхъ мужей, назначенныхъ жре- тевкры!
біемъ, тайно Что здѣсь ни будь... я данаевъ страшусь и
Скрыли они въ пространный нѣдра чудовища: дары приносящихъ!"
полно Такъ сказалъ, и копье тяжелое мощной
Сдѣлалось чрево громады одѣянныхъ бронею десницей
ратныхъ. Онъ въ огромный бокъ и въ согбенное чрево
Близъ Иліона лежитъ Тенедосъ, знаменитый громады
издревле Ринулъ; вонзившись, оно зашаталось; дрог-
Островъ, обильный, доколѣ стояло царство нуло зданье;
Пріама, Внутренность звонъ издала; застенало въ
ІІынѣ же бѣдный заливъ, кораблямъ нена- нѣдрѣ глубокомъ.
дежная пристань. Такъ: когда бы не боги, когда бъ не за-
Тамъ, удалясь, у пустыхъ береговъ притаи- тменье разсудка,
лись данаи; Намъ бы тогда же открыло ихъ козни же-
Мы же ихъ мнили уплывшими съ вѣтромъ лѣзо... и ты бы,
попутнымъ въ Микены. Троя, стояла, ты бы стояло, жилище Пріама!
Тевкрія вся отъ тяжелой печали вдругъ от- Вдругъ дарданскіе горные пастыри съ кри-
дохнула; комъ и плескомъ
Соівненія Жуковскаго.
Юношу, руки ему яа хребетъ заковавши, Тяжкую жизнь во мракѣ печальномъ вла-
къ ІІріаму чилъ я, безплодно
Силой влекутъ; онъ самъ, невѣдомый имъ, Въ сердцѣ своемъ негодуя на гибель невин-
замышляя наго друга;
Хитрость и средство ахеянъ впустить въ О безразсудньш! я не смолчалъ, но смѣло
Иліонъ, произвольно грозился
Предалъ себя, отважный, на все готовый Мстить за него, лишь только бъ въ Аргбсъ
заранѣ: возвратиться съ побѣдой
Козни ль свои совершить, иль вѣрною Боги велѣли! Угрозы мои распалили ихъ
смертью погибнуть. злобу.
Жадно троянскіе бросились юноши грека Съ той минуты бѣды за бѣдами; Улисеъ не-
увидѣть; усыпно,
Стали кругомъ, и спорятъ другъ съ дру- Самъ виновный, меня обвинялъ въ замы-
гомъ, чтобъ плѣннымъ ругаться... шленьяхъ, коварно
Свѣдай же хитрость ахеянъ; въ злодѣйствѣ Сѣялъ навѣты въ толпѣ и губилъ меня кле-
Всѣхъ ихъ узнай! [единомъ ветами.
Прежде не могъ успокоиться онъ, доколѣ
Стоя одинъ, посреди толпы, смятенъ, без-
Кальхаса...
оруженъ,
Но почто продолжать безполезно-прискорб-
Робко водилъ онъ кругомъ недовѣрчивый
ную повѣсть?
взоръ; яапослѣдокъ:
Что прибавлю? Когда вамъ всѣ греки равно
„О, какая земля, какое море—воскликнулъ— ненавистны—
Иримутъ меня, и что мнѣ теперь несчаст- Вѣдать довольно: я грекъ; поражайте меня;
ливцу осталось! вы Улиссу
Мѣста межъ греками нѣтъ, a здѣсь раздра- Тѣмъ угодите; и щедро за то наградятъ
женная Троя, васъ Атриды".
Полная праведной мести, погибелью мнѣ Чужды сомнѣнья, не зная всего вѣролом-
угрожаете!" ства пелазговъ,
Жалоба плѣнника тронула наши сердца; за- Мы, любопыствомъ горя, вопрошать продо-
молчало жаемъ Синона.
Буйство толпы; вопрошаемъ: какой онъ по- Снова онъ началъ робкую рѣчь съ лицемѣр-
роды, откуда, нымъ смиреньемъ:
Что намѣренъ начать, за что судьбу упре- „Долгой осадой наскучивъ, безплодной вой-
каете? ной утомленны,
Бремя страха сложивши, Пріаму отвѣтство- Греки не разъ отъ упорныя Трои бѣжать
валъ плѣнникъ: замышляли.
„Что бъ ни случилось, о царь, ничего не О, почто сего не свершилось? Но бури отъ
сокрою. Во-первыхъ моря
Родомъ я грекъ—не таюсь; Сннонъ быть Часто имъ путь заграждали, и южный вѣ-
можетъ несчастенъ— теръ страшилъ ихъ.
Воля судьбы; но коварнымъ лжецомъ ни- Съ той же поры, какъ построенъ былъ
когда онъ не будетъ.
конь сей изъ брусьевъ сосповыхъ,
Вѣрно молва донесла до тебя знаменитое имя,
Вѣрно слыхалъ о дѣлахъ Паламеда, Ви~ Грозы съ небесъ не сходили и ливень шу-
лова сына; мѣлъ непрестанно.
Славный вождь, но безвинно по злымъ на- Въ трепетѣ мы Эрифила узнать, что велитъ
ущеньямъ пелазговъ, намъ оракулъ,
Только за то, что войны не оправдывалъ, Въ Дельфы послали—съ ужаснымъ отвѣ-
преданный смерти, томъ онъ возвратился:
Нынѣ же, свѣта лишенный, отъ нихъ же Г р е к и , п л ы в я къ И л і о н у , к р о в і ю
свирѣпыхъ оплаканъ. дѣвы закланной
Сродникъ его, мой убогій отецъ, его попе- В ѣ ч н ы х ъ с к л о н и л и б о г о в ъ даро-
ченьямъ в а т ь имъ в ѣ т е р ъ п о п у т н ы й :
Въ юности ввѣрилъ меня, снарядивъ на войну; Крови а р г о с с к а г о мужа и н ы н ѣ з а
и доколѣ вѣтеръ возвратный
Былъ почтенъ Паламедъ, засѣдая съ вождями Т р е б у е т ъ н е б о . — Е д в а разнеслось про-
въ совѣтѣ, рицанье въ народѣ,
Былъ и я не безъ имени, было и мнѣ ува- Всѣ возмутились умы, сердца охладѣли и
женье. трепете
Но съ тѣхъ поръ, какъ палъ онъ жертвой Кости проникнулъ. Кому сей жребій? Кто
Улиссовой злобы, Фебова жертва?
О ъ шумомъ тогда Улиссъ ухищренный Каль- Плѣнникъ, поднявши къ священному небу
хаса пророка свободный руки:
«Силой привлекъ предъ народъ, да откроетъ „Вы, свѣтила небесныя, вы, надзвѣздные
волю безсмертныхъ. боги,
.Многіе тутъ же, зная Улисса, мнѣ пред- Васъ призываю (воскликнулъ), васъ, отъ
сказали которыхъ бѣжалъ я,
.Умыселъ злой на меня и ждали въ смятеньи, Жертвенный ножъ, алтарь, роковая повязка!
что будетъ. Отныяѣ
Десять дней прорицатель молчалъ и, таясь, Я навсегда разорвалъ ненавистный съ гре-
отрекался ками узы;
Жертву назвать и слово изречь, предаю- Греки враги мнѣ; свободно открою троя-
щее смерти. намъ ихъ тайны:
Но наконецъ, приневоленъ докучнымъ Улис- Чуждый отчизнѣ, я чуждъ навсегда и за-
совымъ воплемъ, конамъ отчизны.
Юнъ произнесъ... то было моенесчастное имя! Ты же мнѣ данный обѣтъ сохрани, сохра-
Всѣ одобрили выборъ, и всякъ, за себя ненная Троя,
трепетавшій, Если тебѣ во спасенье великую истину
Радъ былъ, что грозное всѣмъ одному обра- молвлю.
тилось въ погибель. Всѣхъ упованій подпорой, надежной помощ-
День роковой наступалъ; меня ужъ готовили ницей въ битвахъ
въ жертву; Грекамъ Паллада была искони: но съ тѣхъ
Рыли готовы и соль и священный пирогъ, поръ, какъ преступный
и повязка Сынъ Тидеевъ и съ нимъ Улиссъ, вымы-
Мнѣ ужъ чело украшала... но я (не скрою)
шлитель коварныхъ
разрушилъ Козней, изъ храма ІІалладіумъ, стражей
Дѣпи, скрылся въ болото, и тамъ, въ трост- высокаго замка
никѣ притаившись, Смерти предавъ, унесли, и рукой, отъ убій-
Ночью ждалъ, чтобъ они, поднявъ паруса, ства кровавой,
удалились... Дѣвственпо-чистыхъ богини одеждъ прикос-
Нѣтъ теперь мнѣ надежды отчизну древнюю нуться дерзнули—
видѣть! Кончилась наша довѣренность къ ней,
Вѣчпо милыхъ родныхъ и отца желаннаго охладѣла надежда,
вѣчно
Сила упала, отъ насъ отклонилась богиня;
Я не увижу! Быть можетъ и то, что ихъ же
невинныхъ, и зрѣлись
Мнѣ въ замѣну, за бѣгство мое убійцы Явные знаки гнѣва Тритоны: лишь только
погубить... во станѣ
О всевышними, зрящими вѣчную правду бо- Былъ утвержденъ похищенный идолъ, ожи-
гами, вшія очи
О правотой неизмѣнною—если еще сохра- Вдругъ ослѣпительнымъ блескомъ зажглись,
нилась по членамъ соленый
Гдѣ на землѣ правота—молю: яви сожа- ІІотъ проступили и трикраты (о страшное
чудо) богиня,
лѣнье
Прянувъ, воздвигнула щитъ и копьемъ по-
Бѣдному мнѣ, и тронься на мой незаслу-
трясла, угрожая.
женный жребій!"
ІІамъ устрашеннымъ Кальхасъ не медля со-
Мы, сострадая, скорбѣли надъ нимъ, про-
вѣтуетъ бѣгство.
ливающимъ слезы;
Т р о ѣ не п а с т ь о т ъ а р г и в с к і я си-
Самъ благодушный Пріамъ повелѣлъ тяго-
лы!—прорекъ онъ—иль с н о в а
тящія узы
Г р е к и должны в о п р о с и т ь о р а к у л ъ
Съ плѣнника снять и ему съ утѣшительной
ласкою молвилъ: въ А р г о с ѣ , и мopeмъ
„Кто бы ты ни былъ, забудь о своихъ не- В з я т ы й въ о т ч и з н у Налладіумъ
пріязненныхъ грекахъ; в н о в ь п р и в е з т и къ И л і о н у .
Нашъ ты теперь; ободрись, и друзьямъ от- Знайте жъ: теперь, переплывши въ Аргосъ
кровенно повѣдай: съ благовѣющимъ вѣтромъ,
Что знаменуетъ громадный сей конь? На Рать и сопутныхъ боговъ они собираютъ,
что онъ воздвигнуть? чтобъ снова
Кѣмъ? Приношеніе ль богу какому? Орудіе Вслѣдъ за Кальхасомъ войной на Пергамъ
ль брани?" неожиданной грянуть.
-Такъ Пріамъ вопрошалъ. И полный ковар- Въ даръ же богамъ за Палладіумъ, въ
ства пелазговъ честь оскорбленной Тритоны
Ими воздвигнуть сей идолъ, чтобъ ихъ Разомъ настигнувъ, скрутили ихъ тѣло, вг„
святотатство загладить; жадные втиснувъ
Сами Кальхасъ повелѣлъ, чтобъ конь сей Зубы ими ви члены, загрызли мгновенно
чудовищный созданъ обоихъ; на помощь
Былъ изъ крѣпкихъ досокъ и высился рос- Ки дѣтямъ отеци со стрѣлами бѣжитъ; но
томъ огромными змѣи, напавши
Ки небу, дабы не пройти во врата и не Вдруги на него, и спутавшись крѣнкими
стать ви Иліонѣ кольцами, дважды
Грозной защитой народу по древними ска- Чрево и грудь и дважды выю ему окружили
заніями предковъ. Тѣломъ чешуйнымь, и грозно надъ ними-
Вѣдай же, Троя: когда оскорбите святыню поднялись головами.
Минервы, Тщетно узлы разорвать напрягаетъ они.
Гибель великая—о, да обрушатъ ее на слабыя руки—-
Кальхаса Черный ядъ и пѣна текутъ по священнымъ-
Праведны боги!—постигнети Пріамовъ пре- повязкамъ;
сто ли и фригіянъ; Тщетно, терзаемъ, пронзительный стони ки
Если же сами коня возведете во внутрен- звѣздамъ они подъемлетъ;
ность града, Такъ, отряхая топоръ, невѣрно ви шею-
Нѣкогда Азія стѣны Пелопсовы сильной вонзенный,
обступить Бѣсится воли и реветъ, оторвавшись оти
Ратью, и нашихи потомкови постигнети жертвенной цѣпи.
мстящая гибель". Быстро віясь, побѣжали ко храму высокому
Боги! боги! притворными рѣчами вѣроломца змѣи;
Синона Тамъ, достигши святилища гнѣвной Трито-
Жадно повѣрили мы... и тѣ, кого ни Тидеевн ны, припали
Сынъ, ни Ахиллъ ѳессаліецъ, ни десять Мирно ки стопами божества и поди щити
лѣтъ непрерывной улеглися огромный.
Брани, ни тысяча ихъ кораблей покорить Всѣмъ нами тогда предвѣщательный ужаси
не умѣли— глубоко проникнулъ
Тѣ единому слову, одпой слезѣ покорились. Сердце; ви трепетѣ мыслимъ: достойно-
былъ дерзкій наказанъ
Тутъ явилось другое неслыханно-страш- Лаокоонъ, оскорбитель святыни, копьемъ
ное чудо святотатнымъ
Нашими очами и вселило ви сердца неопи- Пѣдра пронзившій коню, посвященному чи-
санный трепетъ. стой ІІалладѣ.
Лаокоонъ, Нептуновъ избранный жрецъ, „Ввести коня ви Иліонъ! молить о пощади-
всенародно Весь народи возопили... [Палладу!"
Тучнаго богу вола приносили предъ хра-
момъ на жертву... Стѣны поспѣшно пронзаемъ; разломаны.
Вдруги, четой оти страны Тенедоса, по грады твердыни;
тихому морю Всѣ на работу бѣгути: поди коня подка-
(Вспомнивъ о томи, трепещу!) два змѣя, тивши колеса,
возлегши на воды, Ставяти громаду на нихъ, и шею канатомъ,-
Рядоми плывутъ и медленно тянутся ки на- опутавъ,
шему брегу: Тянутъ... шатнулось чудовище; воиновъ-
Груди изи волнъ поднялись; надъ водами полное, ви городи
кровавые гребни Медленно движется; юноши вкругъ и без-
Дымомъ; глубокій, излучистый слѣдъ за брачный дѣвы
собой покидая, Гимны поютъ и тѣснятся, чтобъ вервей к о с -
Вьются хвосты; разгибаясь, сгибаясь, взды- нуться руками.
маются спины. Вдвинулся конь и идетъ, угрожающій, стог-
Пѣняся, влага поди ними шумитъ; вспол- нами Трои...
заютъ на береги; О отчизна! о градъ боговъ Иліони! о во брани
Ярко налитые кровью глаза и рдѣютъ и Славныя стѣны дарданскія! трижды ви в о -
блещутъ; ротахъ громада
Си свистомъ проворными жалами лижутъ Остановилась; трижды внутри зазвучало-
разинуты пасти. желѣзо...
Мы, поблѣднѣви, разбѣжались. Чудовища Мы жъ, ослѣпленные, разумъ утративъ, не;
прянули дружно зримъ и не слышимъ.
Ки Лаокоону, и двухъ сыновъ его мало- Ви замокъ Пергама введенъ наконецъ исту-
лѣтныхъ канъ бѣдоносный.
Тутъ Кассандра, безъ вѣры внимаема нами Иль запалившимъ фригійскій пожаръ въ ко-
напрасно рабляхъ супостата.
Бѣщій языкъ разрѣшила, чтобъ намъ пред- Всклочена густо брада; отъ крови склеилисл
сказать о грядущемъ; кудри;
-Мы, слѣпцы, для которыхъ сей день былъ Тѣло истерзаноранами, нѣкогдавкругъ иліон-
послѣдній, цвѣтами скихъ
Храмы боговъ украшали, спокойно по стог- Стѣнъ полученными. Самъ, заливаясь слезами,
намъ ликуя... казалось,
Небо тѣмъ временемъ кругъ совершило, и Такъ во снѣ я нривѣтствовалъ Гектора жа-
ночь полетѣла лобной рѣчью:
•Съ моря, и землю, и твердь и обманъ мир- „О свѣтило Дарданіи! вѣрная Трои надежда!
ми донянъ объемля Гдѣ такъ долго ты медлилъ? Гекторъ желан-
Тѣнью великой; по граду безпечно разсы- ный, откуда
пались тевкры. Нынѣ пришелъ ты? О, сколь же ты насъ, по
.Всѣ умолкнули: сонъ обнималъ утомленные утратѣ толикихъ
члены. Храбрыхъ друзей, по толикихъ бѣдствіяхъ
Тою порой отъ бреговъ Тенедоса фалангу гражданъ и града,
аргивянъ Сердцемъ унылыхъ обрѣлъ! И что недостой-
•Строемъ несли корабли въ благосклонном! ное свѣтлый
безлунія мракѣ Образътвойзатемнило?Откудатоликіяраны?"
Прямо къ знакомымъ брегамъ; и лишь только Онъ—ни слова; безплоднымъ вопросами онъ
надъ царской кормою не далъ вниманья;
Вспыхнуло пламя—судьбою боговъ намъ Но протяжный, тяжелый вздохъ исторгнувъ
враждебныхъ хранимый, изъ груди,
Тихо сосновыя двери замкнутымъ въ гро- Молвилъ:„Бѣги, сынъ богини, спасайся: Пер-
мадѣ данаямъ гамъ погибаетъ;
Отперъ коварный Синонъ: растворившися, Врагъ во градѣ; падаетъ Троя; Пріаму, от-
грековъ на воздухъ чизнѣ
Конь возвратилъ; спѣшатъ изъ душнаго мрака Мы отслужили; когда бы отъ смертной руки
темницы для Пергама
Вытти вожди: Стенелъ и Тессандръ и Улиссъ Было спасенье—Пергамъ бы спасенъ былъ
кровожадный, этой рукою.
Смѣло по верви скользя, и за ними Ѳоасъ ТрояПенатовъ своихътебѣ повѣряетъ; прими
съ Аѳаманомъ, ихъ
Вяукъ Пелеевъ Неоптолемъ, Магаонъ, напо- Въ спутники жизни; для нихъ завоюй обре-
слѣдокъ ченный небомъ
Самъ Менелай и съ нимъ громады создатель Стѣны державныя, ихъ же воздвигнешь, ис-
Эпеосъ. плававши море".
Быстро напали на сонный, виномъ обезумлен- Кончилъ—и вынесъ изъ тайны святилища
ный городъ; утварь, повязки,
Стража зарѣзана; твердый сбиты врата, и на- Вѣчно-пылающій огнь и ликъ веемогуіція
встрѣчу Весты.
Ждущимъ у входа вождямъ мирмидоняне Тою порою по граду, шумя, разливалася ги-
хлынули въ Трою. бель.
Было то время, когда на усталыхъ сходить Болѣ и болѣ—хотявъ сторонѣ, одинокъ ине
начинаетъ пышенъ,
Первый сонъ, боговъ благодать, успокоитель Домъ Анхиза-родителя сѣныо закрыть былъ
сладкій. древесной—
Вдругъ... мнѣ заснувшему видится, будто Шумъ приближается; яственнѣй слышно вол-
Гекторъ печальный неніе брани.
Сталъ передо мной, проливая обильно горькія Я очнулся, и ложе покинулъ; на верхнюю
слезы, кровлю
Тотъ же, какимъ онъ являлся конями раз- Дома взбѣжалъ, и стою, внимательнымъ слу-
мыканный, черенъ шая ухомъ.
Пылью кровавой, истерты ремнями опухшія Такъ—когда, раздуваемый бурей, свирѣп-
ноги. отвуетъ пламень
Горе! Такимъ ли видалъ я его? Какъ былъ Въ жатвѣ, иль ливнемъ потокъ наводненный,
онъ несходенъ съ горы загремѣвши,
Съ Гектороыъ прежнимъ, гордо бѣгущимъ Губишь поля и веселыя нивы и трудъ земле-
въ Ахилловой бронѣ, дѣльца,
Съ корнями рветъ и уноситъ деревья—съ Говоръ сраженья и пламень и стонъ, ко звѣ-
вершины утеса здамъ восходящій.
Въ смутномъ невѣдѣньи силится къ шуму Слѣдомъ за мною Гифей и зрѣлый муже-
прислушаться пастырь. ствомъ Ифитъ;
Все мнѣ тогда,и ви дѣнія тайна, и козни данаевъ Къ намъ пристали при блескѣ пожара Ди-
Вдругъ объяснилось. Ужъ домъ Деифобовъ мантъ съ Гипанисомъ,
горитъ и огромной Къ намъ и Хоревъ Мигдонидъ, въ Иліонъ
Грудой развалинъ, дымящійся, падаетъ; съ приведенный судьбою
нимъ пламенѣетъ За день предъ тѣмъ, горящій безумной къ-
Укалегоновъ и зарево мь блещутъ Сигейскія Кассандрѣ любовью,
воды; Съ вѣрной помощью къ тестю Пріаму іг
Слышны и крики людей и звонкой трубы Троѣ... несчастный!
дребезжанье. Купно съ другими вѣщимъ рѣчамъ вдохно-
Я, какъ безумный, за мечъ... но куда съ ме- венной невѣсты
чомъ обратиться? Онъ не повѣрилъ...
Гвусь нетерпѣньемъ дружину созвать, чтобъ
броситься въ зймокъ; Я же, ихъ видя рѣшительныхъ, жажду-
Ярость и бѣшенство душу стремительно щихъ боя, воскликнулъ:
мчатъ, и погибнуть „Юные други! сердца, толь напрасно без-
Смертью прекрасной въ бою съ тоскою мучи- страшныя нынѣ!
тельной жажду. Если, отважась на все, испытать вы со много-
Вдругъ явился Панѳей, убѣжавшій отъ копій готовы
ахейскихъ, Силы послѣдней (что же Фортуна рѣпшла,
Старецъ Панѳей, Отріадъ, и въ зймкѣ жрецъ вы зрите:
Аполлоновъ. Наши святилища бросили, наши покинули
Утварь и лики боговъ побѣжденныхъ похи- храмы
тивъ, младого Боги, хранители Трои; святой Иліонъ исче-
Внука онъ влекъ за собой и безпамятенъ заете
мчался къ Анхизу. Дымомъ), на смерть побѣжимъ, ударимъ в ъ
„Есть ли надежда, Панѳей? Уцѣлѣли ль замка средину оружій;
твердыни?" Други! спасенья не ждать—одно побѣжден-
Явопросилъ; отчаяннымъ стономъ отвѣтство- нымъ спасенье".
валъ старецъ: Вспыхнула бодрая младость. Подобно к а к ъ
„День послѣдній насталъ; неизбѣжное время въ темномъ туманѣ
настало Гыщутъ, почуядобычу, гонимые бѣшенствомъ
Царству; мы были трояне, былъ Иліонъ, и глада,
великой Хищные волки, и, пасти засохшія жадно ра-
Тевкріи слава была... на аргивянъ жестокій зинувъ,
Юпитеръ Ихъ волчата ждутъ въ логовищахъ: сквозь.
Все перенесъ; господетвуютъ греки въ пы- копья и сонмы
лающемъ градѣ; Такъ на погибель ударились мы, пролагаж
Гибельно высясь надъ площадью замка, ра,т- въ средину
никовъ сонмы Городапуть,облетаемыночиогромною тѣнью.
Конь извергаете; Синонъ, торжествуя, пожар- Ночь несказанная! гдѣ слова для ея разру-
ное пламя шеній?
Тщится усилить; тамъ непрестанно двумя Кто и какими слезами такую погибель опла-
воротами чете?
Войска безчисленны входятъ, какихъ не ви- Падаетъ древній градъ, многолѣтный власти-
дали Микены; тель народовъ;
Здѣсь, захвативши тѣсные выходы, сильная Всюду разбосаны трупы; лежать неподвижно
стража во прахѣ
Сдвинула копья, и грозно, вонзиться гото- Улицъ, на прагахъ домовъ, при дверяхъ, во
вое, блещете святилищахъ храмовъ.
Ихъ острее; безнадежно, разстроенной, сла- Но не одну безотпорную смерть принимаете
бой дружиной троянепъ,
Вьются привратные воины, силясь напрасно Часто горитъ въ побѣждеяномъ привычная
отбиться". бодрость, и гибнете
Страшною вѣстью Панѳея и силой безсмерт- Грекъ-побѣдитель... Вездѣ, отовсюду явля-
ныхъ влекомый, ются взору
Я побѣжалъ, куда призывали Эриннисъ и Ужасъ и бой и кровавая смерть въ неисчис-
шумный ленныхъ видахъ.
Первый изъ грековъ, дружиною встрѣченный Но... богамъ отвратившимся, поздно ввѣ-
нашей на стогнахъ, ряться надеждѣ!
Былъ Андрогей; въ обманчивомъ сумракѣ
ночи пріемля Вдругъ изъ храма Паллады влекутъ за
Насъ за данаевъ союзныхъ, онъ такъ друже- власы распущенны,
любно воскликнули: Вырвавъ ее изъ святилища, дочь Пріама
„Братья, спѣшите; гдѣ же такъ долго васъ Кассандру,
задержала Къ темному небу напрасно подъемлющу пла-
Праздная лѣнь? Давно расхищаютъ горящую менны очи—
Трою Очи одни—окованы были невинныя руки;
Греки; а вы едва съ кораблями разстаться Страшнаго вида сего не стерпѣло сердце
успѣли". Хорева;
Такъ онъ сказали: но, узрѣвъ безотвѣтную
Онъ, обезумленный, прямо въ средину толпы
нашу суровость,
ихъ; и, сдвинувъ
Вмигъ догадался, кто передъ нимъ, отско-
Груди и копья, мы дружно за нимъ; но
чили и умолкнулъ,
плачевно-ужасный
Скованный страхомъ. Какъ путникъ, змѣю
Бойтогда закипѣлъ: трояне, обмануты видомъ
разбудившій ногою,
Нашихъ греческихъ латъ и сверканіемъ
Трепетенъ рвется назадъ, узрѣвъ, какъ она,
шлемовъ косматыхъ,
развернувшись,
Съ кровли высокаго храма пустили въ насъ
Гнѣвъ воздымаетъ и свищетъ, поднявъ чешуи
тучею стрѣлы;
голубыя:
Стонъ пораженныхъ намъ измѣнилъ; на Кас-
Такъ, задрожавши, отъ насъ побѣжалъ Ан-
сандрины вопли
дрогей... но напрасно!
Мы за нимъ; разорвали ихъ строй; и, не Бросился врагъ; мы всѣ опрокинуты; съ
бурнымъ Аяксомъ
вѣдая града,
Оба явились Атрида—за ними толпами данаи.
Вдругъ осажденные страхомъ, незапностью,
Такъ, подымаясь крутящимся вихремъ, сши-
ночью и нами,
баются вѣтры
Всѣ до единаго пали враги. Улыбнулась
Нотъ и Зефиръ, и на легкихъ несомый ко-
Фортуна
няхъ отъ востока,
Первому нашему бою. Хоревъ, воспаленный
Эвръ, и бушуютъ лѣса, и Нерей опѣненнымъ
удачей,
„Други! воскликнули, отважимся ввѣриться трезубцемъ
первому счастью; Бьетъ по водами, и до самаго дна содро-
Намъ благосклонно судьба указуетъ наши гается море.
путь; облачимся Скоро и греки, испуганы мракомъ ночными.
Въ брони данаевъ, щиты перемѣнимъ; обма- и по граду
номъ иль силой— Нашей дружиной разсѣянны, вышли изъ
Все равно для врага. И нынѣ оружіе сами тайныхъ убѣжищъ,
Греки троянамъ дадутъ". Сказали и надѣлъ Первые насъ по щитамъ и обманчивыми
Андрогеевъ бронями узнали,
Гривистый шлемъ, завоеванный щитъ надви- Вслушались въ наши слова и чужіе замѣ-
нули на шуйцу, тили звуки.
Греческій мечъ утвердили на бедрѣ. Ему Множество насъ задавило: первый мечомъ
подражая, Пенелея
Бодро Димантъ и Рифей и вся молодая дру- Палъ Хоревъ предъ святымъ алтаремъ бро-
жина неносной Паллады;
Свѣжей добычей оружій себя ополчила; въ Палъ и Рифей, изъ троянъ непорочнѣйшій,
средину правды блюститель
Грековъ бѣжимъ... но боги отчизны были (Иначе боги судили о немъ); Димантъ съ
не съ нами. Гипанисомъ
Подвиговъ много, врагами не узнанны, въ Пали отъ копій троянскихъ; ни Фебова риза,
сумракѣ ночи ни святость
Мы совершили, много данаевъ низринуто Чистыя жизни тебя не спасли, о Панѳей
въ Оркусъ. благодушный.
Въ страхѣ одни къ кораблями, къ безопас- Прахъ Иліона, всѣ блага мои поглотившее
ному б-ерегу моря пламя,
Мчатся изъ града, иныхъ загоняетъ постыд-
Васъ призываю! вы зрѣли, что я не чу-
ная робость
ждался ни копій
Въ нѣдра коня, и пріемлетъ ихъ снова зна-
Вражьихъ, ни силы врага; и когда бы назна-
комое чрево.
чили мнѣ жребій
Пасть—я паденье свое заслужили. Но изи Сплоченны камни и двинули башню... гремя:
битвы (за мною и дымяся
Ифитъ одинъ си Пеліасомъ, Ифитъ, уже Вдруги она повалилась и страшной разва-
отягченный линой пала
Дряхлостью лѣтъ, Пеліасъ умирающій, ра- Вся на грековъ; погибшихъ смѣншш дру-
ненъ Улиссомъ) гіе, и градомъ
Я устремился на стони, огласившій чер- Стрѣлы, копья и камни опять полетѣли.
тоги Пріама. Всѣхъ опредя, напирали на преддверіе Пирръ
Тамъ всѣ ужасы брани стеклися: какъ-будто бѣдоносный,
во градѣ Грозенъ, каки пламенный, мѣдной броней
Не было битвы иной и нигдѣ никогда не и стрѣлами сіяя.
разили— Такъ на солнцѣ Змѣя, напитавшися ядомъ
Такъ свирѣпствовалъ Марсъ, такъ бѣшено растеній,
греки рвалися Долго лежавъ неподвижно поди тягостными
Ви замокъ и, сдвипувъ щиты черепахой, на холодомъ снѣга,
входи напирали. Вдруги, чешуи обновивъ,расправляетъ красы
Множествомъ лѣстнидъ унизаны стѣны; молодыя,
вверхъ по ступенями Скользкій волнуетъ хребеТъ, золотистую
Лѣзутъ данаи, шуйцей щиты, надъ главами грудь раздуваетъ,
поди копья Вьется ви лучахи и жаломъ тройными, разы-
Наши подставивъ, десной за вершину ограды гравшимся, блещети.
хватаясь; Съ ними великанъ ІІерифрасъ и правитель
Тевкры, готовя отпори, разоряютъ и башни Ахилловыхъ коней
и домы,
Оружепосецъ Автомедонъ и дружина скиріянъ
Вмѣсто оружій сбираютъ обломки съ намѣ-
реньемъ грозными ВІумно ки чертогами тѣснятся и пламень
Ви битвѣ отчаянной ими врага раздавить, бросаютъ на кровли.
Сами же, у всѣхъ впереди, они огромной
погибая;
двуострой сѣкирой
Съ шумомъ державнаго дома царей позла-
Рушить затворы, съ притолоки тяжкихъ,
щениы убранства
окованныхи мѣдью,
Падаютъ; мечи обнаживши, другіе у вратъ
Петли сбиваетъ, брусья дробить и плотныя
осаждепныхъ
доски
Тѣсной дружиной столпясь, ограждаютъ свя-
Вдруги прорубили—широкою щелью рази-
тилище прага.
нулись двери.
Взорванный гнѣвомъ,стремлюсь на защиту
Видимы стали и вВутренній двори и ряды
Лріамова дома,
переходовъ,-
Ратныхъ усилить и бодраго духа придать
Видима древняя храмина прежнихъ царей
побѣжденнымъ.
и Пріаиа,
Были сокрытия двери ви стѣнахъ высокаго
Видимы ви сѣняхъ и стражи, хранители
зймка,
Ходи потаенный изи внѣшняго града ви царскаго прага.
царево жилище; Ви самомъ же домѣ и жалобный крики, и
Часто, во дни благоденствія Трои, ко свекру шуми, и волненье:
Пріаму Звонкіе своды чертоговъ наполнивъ пронзи-
Оными путемъ Андромаха несчастная тайно тельными сгономъ,
ходила: Жены рыдаютъ; ки звѣзда.мъ нодымаетъ
Взори престарѣлаго дѣда порадовать вну- отчаянье голоси.
комъ цвѣтущимъ. Блѣдныя матери, бѣгая ви мутномъ безуміи
Опымъ путемъ пробираюсь ки тому возвы- страха,
шеныо, откуда Праги объемлютъ дверей и ки ними приля-
Тщетно послѣднія стрѣлы на грековъ бро- паютъ устами.
сали трояне. Вдруги вторгается Пирръ, каки отецъ, не-
Тамъ воздымалась стремнистая башня, весь избѣжно-ужасный.
градъ перевыся; Тщетны заграды; низринута стража; тарани
Съ кровли ея неприступной видимы были: стѣнобойный
вся Троя, Сшиби ворота; расколовшись, огромные рух-
Всѣ корабли мирмидонянъ, весь гречеекій нули створы;
стань отдаленный. Силѣ прочистился путь, и ви проломи,
Тамъ, гдѣ она со стѣны висѣла громадою всею опрокинувъ переднихи,
Грозно надъ градомъ, каки туча, мы острыми
Ринулся греки, и врагами обители всѣ за-
желѣзомъ подрыли кипѣли.
Менѣе грозенъ, плотину прорвавъ и разру- СынъпослѣднійПріама, сквозь копья, сквозь
шивши стѣну, сонмища вражьи
Съ ревомъ и съ пѣной стремится потокъ Вдоль переходовъ, пустыми чертогами, ра-
изъ бреговъ и, равнину неный мчится;
Шумнымъ разливомъ окрестъ потопивъ, ста- Быстро за нимъ сверкающій ІІирръ съ не-
да и заграды избѣжнымъ убійствомъ
Мчитъ по полямъ. Я видѣлъ убійствомъ яри- Гонится... близко; нагналъ, достигнулъ же-
маго Пирра; лѣзомъ; пронзенный,
Бидѣлъ обоихъ Атридовъ, дымящихся кровыо Къ лону родителей кинулся юноша въ стра-
въ обители царской; хѣ, предъ ними
Палъ, содрогнулся... и жизнь пролилася по-
Видѣлъ Гекубу и сто невѣстокъ ея и Пріама,
токами крови.
Кровью своею воздвигнутый ими алтарь Тутъ закипѣло Пріамово сердце. Самъ по-
обагрйвшихъ. гибая,
Вдругъ пятьдесят® сыновнихъ брачныхъ чер- Онъ не етерпѣлъ толь великаго горя и
тоговъ, надежда
гнѣвно воскликнулъ:
Столькихъ внуковъ, и стѣны, добычъ мно- „О чудовище! Богйтебѣ, святотатный убійца,
гочисленныхъ златомъ Боги—если живетъ въ небесахъ правосуд-
Гордыя, пали—пожаромъ забытое схвачено ная жалость—
грекомъ. Мзду ниспошлЮТъ; по заслугѣ получишь на-
Знать пожелаешь, быть-можетъ, царица, граду, губитель,
что было съ Пріамомъ? Ты, предо мной моего растерзавшій послѣд-
Видя паденіе града, видя пылающій замокъ,
няго сыпа!
Видя врага, захватившаго внутренность цар- То ли Ахиллъ, отъ тебя названьемъ отца
скаго дома, поносимый,
Старецъ давно-позабытую броню па хилыя Сдѣлалъ съ Пріамомъ врагомъ? Онъ, крас-
плечи, нѣя, почтилъ униженье
Сгорбленный тягостью лѣтъ, чрезъ силу Старца молящаго; далъ схоронить мнѣ без-
надѣлъ, безиолезный душное тѣло
Мечъ опоясалъ и въ сонмы враговъ пошелъ Гектора сына и въ Трою меня отпустидъ
на погибель. безобидно".
Въ самой срединѣ царскихъ чертоговъ, подъ Такъ онъ сказалъ и копье безсильное сла-
небомъ открытымъ бой рукою
Былъ великій алтарь; надъ нимъ многолѣт- Бросилъ; оно, ударяся въ мѣдь, зазвеяѣ-
няго лавра вшую глухо,
Сѣнь наклонялась и лики домашнихъ боговъ Тронуло выгибъ щита и па неічъ безъ двн-
обнимала. жснья повисло.
Тамъ съ дочерями сидѣла Гекуба. Напрас- Яростно Пирръ возопилъ: „Иди же съ по-
но, укрывшись носной отсюда
Робко подъ жертвенникъ, словно какъ стая Вѣстыо къ Пелиду отцу; не забудь о без-
пугливая горлицъ славныхъ дѣяньяхъ
Въ грозу подъ вѣтви, кумиры безсмертныхъ Пирра повѣдать ему; теперь же умри". Без-
они обнимали. поіцадно
Вдругъ царица одѣтаго бронею младости Онъ передъ жертвенникъ дрогнувшій стар-
бранной ца повлекъ; сѣдинами
Видитъ Пріама. „Куда ты, бѣдный супругъ? Шуйцу, облитую кровью сыновней, опуталъ,
(возгласила). десницей
Что ополчило тебя? Къ чему безразсудная Мечъ замахнулъ и въ ребра до самой воп-
бодрость? зилъ рукояти.
Нынѣ такая ли помощь, такой ли защит- Такъ совершилася участь Пріама; такъ опъ
никъ Пергаму покинулъ
Нужны? Пергама не спасъ бы теперь и ве- Землю, зрѣвши добычей пожара Пергамъ и
лиісій мой Гекторъ. паденье
„Съ нами останься, Пріамъ; алтарь защитить Трои, нѣкогда сильный властитель наро-
насъ, довъ, державный
Ш т умремъ неразлучны". Сказала, и руку Азіи царь... и великое тѣло на брегѣ пу-
супругу стынномъ
Давши, старца съ собой посадила на ыѣстѣ , Нынѣ безъ чести лежитъ, обезглавлено,
священномъ. трупъ безымянный.
Вдругъ изъ убійственныхъ Пирровыхъ рукъ Тутъ впервые мнѣ ужасъ предчувствія ду-
убѣжавшій Политосъ, шу проникпулъ:
Я обомлѣлъ, я о миломъ старцѣ родителѣ Что за безумство? Ужели оставилъ о насъ
вспомнилъ, попеченье?
Видя, какъ дряхлый ровесникъ его подъ Прежде помысли о томъ, гдѣ покинуть то-
рукой безпощадной бою родитель,
Царь издыхалъ; я вспомнилъ о сирой Креузѣ, Дряхлый Анхизъ, не погибли ль супруга
о домѣ, Креуза и юный
Преданномъ греку во власть, о судьбинѣ Сынъ твой Асканій? Кругомъ ихъ обители
младенца Іула. бѣшено рыщетъ
Взоръ обращаю: нѣтъ ли со мною сподвиж- Грекъ и давно бы, когда бъ не моя берег-
никовъ ратныхъ? ла ихъ защита,
Всѣ исчезли; одни утомленные битвою, съ Ихъ истребило желѣзо и пламень враждеб-
башни ный похитить!..
Прянули въ городъ; другіе отчаянно кину- Нѣтъ! не Паридъ, похититель преступный,
лись въ пламень; не образъ спартанки,
Я одинъ уцѣлѣлъ. И вдругъ въ преддверіи Низкой Тиндаровой дочери—боги, разгне-
храма ванны боги
Весты, робкобезмолвную, скрытую въ тем- Вашъ опрокинули градъ и сразили величіе
номъ притворѣ, Трои.
Вижу Тиндарову дочь: при заревѣ яркомъ Зри—я всякое облако, нынѣ темнящее слабый
пожара Смертнаго взоръ и облекшее все предъ то-
Свѣтлымъ путемъ я бѣжалъ, все оку явля- бою туманнымъ
лося яснымъ. Мракомъ, подъемлю—но только моимъ по-
Тамъ, опасаясь троянъ, раздраженныхъ па- велѣніямъ смѣло,
день емъ Пергама, Сынъ, покорись и безспорно мои поученья
Злобы данаевъ и мести супруга, отчизну и Трою исполни.
Купно губящая Фурія, жертвенникъ Весты Тамъ, гдѣ видишь разбросаны груды, утесъ
объемля, на утесѣ,
Въ храмѣ, богамъ ненавистная, тайно си- Гдѣ подымается черное облако праха и дыма,.
дѣла Елена. Тамъ Посидонъ, великимъ его потрясенны
Вспыхнуло сердце во мнѣ: отомстить за по- трезубцемъ,
гибель отчизны Стѣны дробить и, подрывъ основанья, весь
Рвется мой гнѣвъ; истребить истребленья городъ въ обломки
виновницу жажду. Гушитъ; здѣсь безпощадная Ира, на Скей-
„Ей, ненаказанной, Спарту узрѣть! въ род- скихъ воротахъ
ныя Микены
Грозно воздвигшись, союзную рать съ кора-
Гордой царицей вступить, торжествуя! уви-
дѣть супруга, Броней звучащая, кличетъ... [блей къ Иліону,
Домъ родительскій, чадъ, окруженной при- Тамъ—оглянися—на зймкѣ, надъ градомъ
скорбной толпою Тритона-Паллада
Дѣвъ иліонскихъ и плѣнныхъ троянъ!.. А Сѣла, гремящею тучей и страшной Горгоной
Пріамъ ужъ зарѣзанъ, блистая.
Троя горитъ, и Дарданія иѣлая кровью ды- Самъ Вседержитель и бодрость и бранную
мится! силу низводить
Нѣтъ! того не стерплю! пускай невеликая Свыше на грековъ, и самъ на Дарданъ по-
слава дымаете все небо.
Женоубійцѣ, пускай для него безпохвальна Нѣтъ упованія, сынъ; бѣги, не упорствуй
побѣда— сражаться;
Свѣтъ отъ чудовища должно очистить; кро- Буду съ тобой; невредимо достигнешь роди-
вавою местью тельской еѣни".
Сердце свое утолю и пепелъ моихъ успокою". Такъ сказала и скрылась въ глубокую бездну
Такъ я, себя раздражая, злобой кипящій, ночную.
стремился. Грозные лики тогда мнѣ предстали; разящія
Вдругъ передъ очи мои, откровенная, мракъ Силы великихъ боговъ я увидѣлъ... [Трою
осіявши Тутъ открылось, какъ, страшно разрушенъ,
Яркимъ блистаньемъ, великой богиней, ка- въ огнѣ распадался
кою лишь небо Весь Иліонъ, и въ обломки валилась Не-
Знаетъ ее, предстала матьи меня удержавши, птунова Троя.
Молвила такъ мнѣ устами, живыми какъ Такъ на густой прародительскій ясень, горы
юная роза: украшенье,
„Сынъ, для чего необузданной скорбію Корни кругомъ подрубивъ, дровесѣки, стол-
гнѣвъ пробуждаешь? пясь, нападаютъ;
Споря проворствомъ, разятъ топоры; благо- Если тобой рѣшено истребить съ истребляе-
родное древо мыми градомъ
Зыблется, сѣнью шумитъ, волосистой гла- Насъ и себя—для погибели нашей двери
вою трепещетъ, отверсты:
Мало-по-малу подъ ранамик лонится... вдругъ, Скоро Пріамовой кровью дымящійся ІІирръ,
изнемогши, умертвивши
Стонетъ и падаетъ, всю заваливъ разруше- Сына предъ взоромъ отца и отца предъ свя-
ніемъ гору... тыней Пенатовъ,
Я удаляюсь, хранимъ божествомъ; иду че- Явится здѣсь! Для того ли сквозь бой и
резъ пламень, пожаръ, о богиня,
Мимо враговъ: раздвигаются копья, огонь Я проведеиъ, чтобъ, врага допустивъ во
уступаешь. святилище дома,
Къ древней обители, къ прагу священной Видѣть, какъ сынъ мой Асканій, и дрях-
родительской сѣни лый отецъ, и Креуза,
Скоро достигъ я, и первой заботой—въ за- Кровью другъ-друга обливъ, предо мною
щитное мѣсто истерзаны будутъ?
На гору старца отца перенести. Прибли- Дайте оружія, воины;время пришло роковое;
жаюсь къ Анхизу— Греками меня возвратите; отвѣдаемъ силы
Трою свою пережить и себя осудить на послѣдней;
изгнанье Въ бой, друзья! мы не веѣ неотмщенные
Старецъ отрекся. „Вы, сохранившие бо- нынѣ погибнемъ".
друю младость, Мечъ опоясавъ и щитъ свой надвинувъ па
Вы, не лишенные мужеской силы годами, шуйцу, изъ дома
Бѣгствомъ спасаться (сказали онъ).[спѣшите Выйти спѣшу; но Креуза, упавъ со слезами
Если бъ державные боги конецъ мой от- на прагѣ,
срочить хотѣли— Ноги мои обняла и, сына младенца подъемля
Мнѣ бы они сохранили мой домъ. Но слиш- Къ лону отца, возопила: „Если себя на по-
комъ довольно гибель
Зрѣть и однажды погибель своихъ и со- Ты осудили—да погибнемъ съ тобою и мы
жжете града. неразлучно!
Съ миромъ идите, почтивши мое полумер- Если жъ осталось тебѣ упованье на мечъ
твое тѣло и на силу—
Словомъ прощальными; смерть ясамъ обрѣту, Прежде свой домъ защити; здѣсь младе-
иль, жалѣя, недъ Іулъ; здѣсь отецъ твой;
Врагъ умертвить старика. Нестрашна по- ЗдѣсьКреуза...ееназывалъ ты донынѣ своею".
гребенья утрата; Такъ вопіяла супруга, стенаньемъ весь домъ
Слищкомъ долго, противный богамъ, на зе- оглашая.
млѣ я промедлили, Тутъ несказанное въ нашихъ очахъ со-
Чуждый землѣ, съ тѣхъ поръ, какъ без- верши лося чудо:
смертныхъ и смертныхъ владыка Сына Іула съ печалью родительской мы
Вѣяньемъ молній своихъ и громомъ ко мнѣ обнимали—
прикоснулся". Вдругъ надъ его головою сверкнуло эѳир-
Такъ говорили мои родитель, въ жестокомъ ное пламя,
намѣреньи твердый, Въ кудри власовъ, не палящее; вѣяньемъ
Мы же въ слезахъ—и я, и Креуза, и юный тихимъ влетѣло,
Асканій Пыхнуло ярко и вкругъ головы обвилося
Сынъ мой, и съ нами домашніе—молимъ, блистаньемъ.
чтобъ вмѣстѣ съ собою Въ трепетѣ страха мы отряхаемъ горящіе
Онъ, отецъ, семьи не губилъ и въ бѣду не кудри;
ввергался... Силимся влагой студеной огонь затушить
Тщетны моленья; покинуть свой домъ не- чудотворный.
преклонный отрекся. Чуда свидѣтель, Анхизъ, оживленныя ра-
Снова тогда ополчаюсь, отчаянный, жажду- достью очи
щій смерти. Къ небу возвели и, дрожащія длани подъ-
Что иное мнѣ оставалось? Какая надежда? емля, воскликнули:
„Какъ, родитель, чтобъ я убѣжалъ, объ „О, вседержитель Зевесъ! когда ты моли-
отцѣ позабывши, твами доступепъ,
Требовали ты! Изъ родительскихъ устъ толь Призри на насъ, о единомъ молящихъ: если
обидное слово! достойны,
Если назначили боги, чтобъ не было Трои Будь намъ защитой, отецъ, и знаменью дай
великой, подтвержденье".
Только промолвили Анхизъ—помутилося не- Старца подъемлю; идемъ; Асканій, мою об-
бо, и страшно хвативши
Грянуло влѣвѣ; и быстро упавшая съ тем- Крѣпко десницу, бѣжитъ, торопяся шагами
ныя тверди, неровными, съ боку;
Мракъ лучезарный разсѣкши браздой, звѣзда Слѣдомъ Креуза; идемъ, пробирался мглою
побѣжала... по стогнами:
Видѣли мы, каки она, разразившись надъ Я же, дотолѣ безстрашнымъ окомъ смо-
нашею кровлей, трѣвшій на тучи
Свѣтлая, вдаль покатилась и, путь наши Стрѣлъ и отважно встрѣчавшій дружины
означивъ блистаньемъ, враждебный грековъ,
Пала за Идою ви рощу... долго, протянуть Тутъ при малѣйшемъ звукѣ блѣднѣлъ, при
вдоль неба, шорохѣ каждомъ
Слѣдъ пламенѣлъ, и запахомъ сѣрнымъ ды- Медлили, робѣя за спутника, ви страхѣ за
милась окрестность. милую ношу.
Тутъ побѣжденный старецъ-родитель подъ- И уже достигали я вороти, и мнили, что
емлется съ ложа, опасный
.Молить боговъ и творить поклоненье звѣздѣ Путь совершился... вдруги не вдали голоса
путеводной. раздалися,
„Все рѣшено!—возгласилъ они,—боги от- Что-то мелькнуло; послышался топотъ. При-
чизны, ведите; стально въ сумраки
Съ вѣрой иду; сохраните и домъ мой и Смотрить Анхизъ: „Мой сынъ, мой сынъ,
внука; то ваше бѣги! возопили они.
Знаменье было, и ви вашемъ могуществѣ
Идутъ! сверкаютъ щиты! оружіе мѣдное
есть еще Троя;
блещетъ!.."
Вами покоряюсь; мой сынъ, предводи; за
Кто изъяснить? Божество ли какое враждеб-
тобою отецъ твой". ною силой
Такъ они сказали... и уже приближался ки Умъ мой смутило... но, въ сторону бросясь,
обители нашей чтобъ мнимой
Си трескомъ пожаръ, и шумящаго пламени Встрѣчи избѣгнуть, далекими обходомъ я
зной опаляли насъ. вышелъ изи града;
„Время, родитель; на плечи сыновныя сядь Боги! Креуза исчезла; во тьмѣ ль, ослѣ-
(возгласилъ я), пленная рокомъ,
Дай мнѣ мои подклонить рамена поди свя- Сбилась съ дороги, иль гдѣ отдохнуть,
щенное бремя. утомленная, сѣла—
Что бы ни встрѣтило насъ на пути—одно Я не знаю; съ тѣхъ пори мы нигдѣ ужи ея
нами спасенье, не встрѣчали.
Гибель одна; перестанешь же медлить; мла- Только тогда я утрату, опомнясь, замѣтилъ,
денецъ Асканій когда мы
Рядомъ со мною пойдетъ; ви отдаленья за Холма святого и древняго храма Цереры
нами Креуза. достигли.
Вы же, служители дома, замѣтьте, что вами Тамъ собрались мы, убогій остатокъ тро-
повелю я: янъ—а Креузы
Есть при исходѣ изи града холми и на холмѣ Не было, ки горю сопутниковъ, сына, отца
Цереринъ и супруга.
Древле покинутый храмъ; передъ ними ки- О, кого изи людей и боговъ я не кляли,
парисъ престарѣлый, изступленный!
Си давнихъ времени сохраненный почте - Было ли что для меня и въ паденьи Пер-
ніемъ набожныхъ предковъ. гама ужаснѣй?
Тамъ во единое мѣсто изи разныхъ сторонъ Сына Іула съ Анхизомъ-отцомъ и съ Пена-
соберитесь. тами Трои
Лики Пенатовъ и утварь тебѣ повѣряю, ро- Спутниками ввѣривъ, въ излучинѣ дола ве-
дитель; лю ими укрыться,
Я же, пршпедшій изи битвы, рукою крова- Сами же, блестящей одѣтый броней, возвра-
вой не смѣю щаюся въ Трою.
Ки ними прикоснуться, доколь не очищу себя Вновь рѣшено боевые труды испытать, по
Свѣжія влаги..." [орошеньемъ горящими
Стогнами Пергама промчаться и грудь поди
Си сими словами, широкія плечи склоня и
на выю удары подставить.
Сверхъ одѣянья накинувъ косматую львиную Ки темному гірагу вороти, чрезъ который
кожу, мы вышли изи града,
Прежде спѣшу, чтобы, снова по свѣжему Ты обрѣтешь. Не томи жъ по Креузѣ утра-
нашему слѣду ченной сердца;
Трою пройдя, замѣчательнымъ окомъ всмо- Нѣтъ! ни дверей нирмидона, пи пышныхъ
трѣться въ примѣты: чертоговъ долопа
Я не увижу; не буду рабынею матери грека,
Всюду ужасъ! даже молчаніе въ трепетъ
Дочь Дарданіи, вѣчной Венеры невѣстка...
приводитъ!
Быть при себѣ мнѣ судила великая матерь
Къ дому Анхиза—не тамъ ли она, не туда
безсмертныхъ;
ли ей случай
Ты же прости; поминай о супругѣ любовііо
Путь указалъ—я бѣгу: но данаи ужъ гра-
къ сыну".
били домъ нашъ;
Смолкла и тихо со мной, проливающим®
Все испровергнуто; съ воплями врагъ по
слезы, разсталась;
обители рыскалъ;
Много хотѣлъ я сказать, но она улетѣла;.
Пламень пожара уже прошибало изъ-подъ
верхнія кровли; трикраты
Вихремъ взвивалися искры и въ воздухѣ Я за летящею тѣнію руки простеръ и три-
страшно гремѣло. краты
Я обратился къ ІІріамову дому, къ высокому Легкая тѣнь изъ напрасно - объемлющих®
зймку:— рук® ускользнула,
Боги! боги! въ притворѣ пустого ІОнонина Словно какъ вѣющій воздухъ, словно какъ
храма сонъ мимолетный.
Звѣрскій Улиссъ и Фениксъ у добычи сто- Такъ миновалася ночь; возвращаюсь къ то-
яли на стражѣ: варищамъ бѣгства;
Тамъ сокровища Трои, богатства сожжен- Много толпою притекшихъ изъ Трои со пут-
ных® святилищъ, ников® новых®
Чаши златыя, престолы боговъ и убранства Тамъ нахожу, изумленный: матери, мужи„
и ризы младенцы,
Жалкій народъ бѣглецовъ, невозвратно утра-
Въ грудахъ лежали; младенцы и блѣдныя ма-
тивъ отчизну,
Строемъ стояли вблизи. [тери длиннымъ Съ бѣднымъ остаткомъ сокровищъ, тѣспи-
Презря меня окружавшую гибель, дерзнулъ лися тамъ, приготовясь
я во мракѣ Вмѣстѣ со мной за морями искать обречен-
Голосъ возвысить; печальный мой кликъ раз- наго брега.
давался по стогнамъ. И уже восходилъ надъ горой свѣтоносный
„Гдѣ ты, Креуза?" взывалъ я, взывалъ... но Люциферъ,
было напрасно. ІОнаго дня благовѣстникъ, и всѣ ворота.
Въ яростномъ горѣ по грудамъразрушениыхъ Иліона
зданій я бѣгалъ. Заперты были врагомъ... упованье исчезло!
Вдругъ передъ очи мои появилася призра- Судьбинѣ
комъ, легкой Я уступилъ и Анхиза понесъ на высокую
Тѣнью она... и казалось возвышеннѣй преж- Иду.
няго станомъ. (1822 г.)

Я ужаснулся, волосы дыбомъ, голосъ мой


замеръ. ОТРЫВКИ ИЗЪ ИЛІАДЫ.
Тихо съ улыбкой, смиряющей душу, сказала I.
Креуза: Сей перевод® сдѣланъ по нѣкоторымъ особенным®
„Тщетной заботѣ почто предаешься, безум- причинам®. Переводчик®, не знающій по-гречески, ста-
но печалясь? рался только угадывать Гомера, имѣя передъ глазами
нѣмецкіе переводы Иліады—Фоссовъ и Штольберговъ.
О Эней, о сладостный другъ, не безъ воли Сей опыт® его не должен® быть сравниваем® и не можетъ
без смертныхъ выдержать сравненія съ переводом® Н. И. Гнѣдича, кото-
рый передает® намъ самого Гомера, вслушиваясь в ъ
Было оно; ынѣ не должно итти за тобой изъ природный языкъ его; здѣсь, такъ-сказать, отголосок®
Пергама; отголоска. Стихи, напечатанные к у р с и в о м ъ,принад-
То запрещаетъ владыка небесъ громодер- лежат® самому переводчику: они служат® еоедине-
ніемъ отрывков®, вполнѣ переведенных® изъ Иліады
жецъ Юпитеръ, и заимствованных® изъ YI, XYII, X I X и X X пѣс-
Долго изгнанникомъ будешь браздить безпре- ней,—В. Ж.
дѣльное море;
Жертву принесши богамъ, дапошлютъ Иліону
Тамъ въ Гесперіи, гдѣ волны Лидійскаго
спасенье,
Тибра по тучнымъ,
Гекторъ по спѣшно потекъ по красиво у стр о еп-
Люднымъ равнинамъ обильно-медлительнымъ
нымъ стогнамъ;
током® ліются, Зймокъ высокій Пергама пройдя, наконец®
Свѣтлое счастье и царскій вѣнецъ, и не- онъ достигнулъ
вѣсту-царевну
Скейскихъ вороте, ведущихъ изъ града въ Тамъ на хблмѣ смоковницы войско поставь:
широкое поле. нападенье
Тамъ Гетеонову дочь Андромаху, супругу, Легче оттуда на градъ; тамъ открыты для
онъ встрѣтилъ; приступа стѣны.
Съ нею былъ сынъ. На груди у кормилицы Съ той стороны уже трикраты на насъ по-
нѣжный младенецъ кушались
Тихо лежалъ: какъ звѣзда лучезарная, былъ Оба Аякса, Идоменей, Діомедъ и Атриды".
онъ прекрасенъ;
Кротко отвѣтетвуетъ гривистымъ шлемомъ
Гекторъ СкамАндріемъ назвалъ его; отъ дру-
украшенный Гекторъ:
гихъ онъ былъ прозванъ
„О Андромаха, и я о томъ же печалюсь; но
Астіанаксомъ [понеже лишь Гекторъ защи-
стыдъ мнѣ
той былъ града].
^Будете тогда отъ троянскихъ мужей и отъ
"Ласково руку пожавши ему, Андромаха ска-
зала: женъ Иліона,
„Неумолимый, отважность погубить тебя. Не Если, какъ робкій, сюда удалюсь, уклоняся
жалѣешь отъ боя;
Ты ни о сынѣ своемъ въ пеленахъ, ни о То запрещаете и сердце; донынѣ привыкъ я
бѣдной супругѣ, спокойно
Скоро вдовѣ безотрадной; ахейцы тебя не- Бодрствовать духомъ и биться у всѣхъ впе-
избѣжно, реди, охраняя
Силою всею напавъ, умертвятъ. Для меня Трою, великую славу отца и мою; но пред-
же бы лучше видите
Въ землю сокрыться, тебя потерявъ: что бу- Вѣщее сердце и тайно гласите мнѣ тревож-
детъ со мною, ное чувство:
Если тебя, отнятаго рокомъ могучимъ, не Нѣкогда день сей наступите—падете свя-
щенная Троя,
станетъ? Съ нею Пріамъ и народъ царя копьеноснаго
Горе! ужъ нѣтъ у меня ни отца, ни матери бодрый.
нѣжной;
Но не Трои грядущее горе, не участь Гекубы,
Мой отецъ умерщвленъ Ахиллесомъ боже-
Ни же Пріамова гибель, ни же столь многихъ
ственнымъ; Ѳивы,
столь храбрыхъ
Градъ кшшкіанъ, съ блестящими златомъ 50 Братьевъ моихъ истребленье, тогда веиз-
вратами разрушивъ, бѣжно падущихъ
20Самъ онъ убилъ Гетеона, но не взялъ ору-
Въ прахъ подъ рукою врага, сокрушаютъ
жія; чуждый нынѣ такъ сильно
Мысли такой, онъ съ оружіемъ вмѣстѣ со- Душу мою, какъ мысль о тебѣ, Андромаха,
жженію предалъ когда ты,
Кости родителя, въ почесть ему погребаль- Вслѣдъ за одѣяннымъ мѣдною бронею му-
ный насыпалъ жемъ ахейскимъ,
Холмъ, и платанами горныя нимфы тотъ Плача, отсюда пойдешь, лишенная свѣта
холмъ обсадили. свободы,
Семеро братьевъ еще у меня оставалось въ Или въ Аргосѣ будешь съ рабынями ткать
отчизнѣ— для царицы,
Всѣ они, въ день единый, повержены въ Иль, утомленная, тяжкимъсосудомъвъ ключѣ
бездну Аида: Гиперейскомъ
Всѣхъ безпощадной рукой умертвилъ Ахил- Черпая воду, будешь въ слезахъ поминать
лесъ быстроногій. о Пергамѣ.
Матерь царицу отъ пажитей густолѣсистаго Можетъ-быть, видя, какъ плачешь въ своемъ
Плака одиночествѣ, скажутъ:
Въ рабство добычей войны онъ увлекъ, но
„Вотъ вдова знаменитаго Гектора, бывшаго
за выкупъ великій первымъ
Скоро ей отдалъ свободу, чтобъ пала отъ 60 Въ войскѣ троянскомъ, въ тѣ дни, какъ

стрѣлъ Артемиды. сражались у стѣнъ Иліона".


®Текторъ, ты все мнѣ теперь: и отецъ и То услыша, ты съ новою вспомнишь тоской,
нѣжная матерь; что на свѣтѣ
Ты мой единственный братъ, о Гекторъ, Нѣтъ ужъ того, кто отъ рабства надежною
цвѣтущій супругъ мой! былъ бы защитой.
Будь же ко мнѣ сострадателенъ,здѣсь остань- Нѣтъ! я лучше хочу, чтобъ меня бездыхан-
ся на башнѣ; наго скрыли
Сыну не дай сиротства, супругѣ не дай Въ землю, чѣмъ слышать о плачѣ твоемъ и
быть вдовою; крушительномъ плѣнѣ".
Такъ отвѣтствовалъ Гекторъ, и къ сыну Скоро обители Гектора. Много служитель-
руки простеръ онъ; ницъ было
Робко отъ нихъ отклонился, и къ лону кор- Собрано тамъ за работою; всѣ сокрушалися
милицы съ крикомъ съ нею;
Бросился милый младенецъ, дичася отца, Заживо Гекторъ былъ въ домѣ оплаканъ
устрашенный своемъ. Неизбѣжно,
Яркими блистаніемъ латъ и косматою гри- Мнили онѣ, онъ погибнете; мы вѣчно его
вою шлема,
не увидимъ.
Грозно надъ нимъ зашумѣвшею съ мѣдно- 100Истину вѣщая скорбь предсказала имъ\
огромнаго гребня. время настало
,0 Съ грустной улыбкой и мать и отецъ по-
Сбыться тому, что давно предназначено
смотрѣли на сына. было; но прежде
ЛІлемъ съ головы снимаетъ поспѣшно бли- Славой великой покрылся моіучій защитникъ
стательный Гекторъ; Пергама.
Бранный уборъ на землю кладетъ и, на Палъ Патроклъ отъ руки благороднаю Гек-
руки взявши тора; втуне
Сына, цѣлуетъ его съ умиленьемъ и нѣжно Шлемъ Ахиллесовъ и іцитъ покрывали его".
лелѣетъ. неизбѣжный
Громко взываетъ потомъ онъ къ безсмерт- Часъ судьбы наступилъ—и съ Патроклова
нымъ богамъ и Зевесу:
хладною трупа
„Царь Зевесъ! вы, боги Олимпа! молю васъ,
да будетъ Гекторъ совлекъ Ахиллесову броню, и сѣча
Нѣкогда сынъ мой, какъ я, благолюбіемъ зажілася
первый въ народѣ, Бкругъ бездыханнаго юноши, прежде столь
•Столько же мышцею крѣпокъ и мощно го- бодраго въ битвѣ.
сподствуете въ Троѣ. — Я къ кораблями Антилоха послалъ возвѣ-
Пусть современемъ скажутъ: отца своего стить Ахиллесу
превзошелъ онъ! Гибель Патрокла; но знаю, что къ намъ не
Бидя его, изъ сраженья идущаго съ пышною придетъ онъ на помощь,
110 Сколь ни кипѣлъ бы на Гектора злобою...
броней,
«Снятой съ врага—и такая хвала да пора- онъ безоруженъ.
дуете матерь". Намъ однимъ защищать умерщвленнаго друга.
Такъ сказавъ, положили онъ въ объятія Упорно
нѣжной суируги Будемъ стоять за него; спасемъ бездыханное
Сына. Она, улыбаясь сквозь слезы, души- тѣло.
стыми покровомъ Такъ говорили Менелай Теламонову сыну
Персей одѣла его ; и, глубокой печалію полный, Аяксу.
Гекторъ, ее приласкавши рукою, привѣтно „Правда, Атридъ знаменитый! Аяксъ отвѣ-
сказали ей: чалъ Менелаю:
„Бѣдная, ты не должна обо мнѣ сокрушаться Ты съ Меріономъ Патрокла храни; накло-
такъ много; нитесь и тѣло,
Противъ судьбы я никѣмъ преждевременно Взявъ на плеча, несите изъ боя. Мы жъ, оба
сослаяъ не буду Аякса,
Въ темный Аидъ, но судьбы ни единый еще Равные мужествомъ сердца, всегда нераз-
не избѣгнулъ лучные въ битвѣ,
Смертный, родившійся разъ на землѣ, ни Будемъ стремленье троянъ и великаго Гек-
смѣлый, ни робкій. тора дружно
Съ миромъ же въ домъ свой пойди; зани- Грудью своей отражать, охраняя отшествіе
майся порядкоыъ хозяйства, ваше".
120 Царь Менелай съ Меріономъ подъемлютъ
«Пряжей, тканьемъ; наблюдай, чтобъ рабы
и рабыни въ работѣ Патроклово тѣло
Были прилежны своей; о войнѣ же имѣть Сильной рукою съ земли: ужаснулись трояне,
попеченье— увидя
Дѣло троянскихъ мужей и мое изъ всѣхъ Тѣло во власти ахеянъ, и бросились съ
наиболѣ". воплемъ за ними.
Кончивъ, свой гривистый шлемъ поднимаете Словно какъ псы, упредя звѣроловцевъ мла-
блистательный Гекторъ. дыхъ, на лѣсного
Медленными шагомъ и часто назадъ ози- Вепря, когда онъ пораненъ, кидаются вдругъ,
раясь и слезы но лишь только
Горкія молча лія, Андромаха пошла и до- Бѣшеный онъ, ощетинясь, на нихъ обер-
стигла нется, въ испугѣ
Всѣ разсыпаются—такъ и трояне сначала Дѣвы, ими купно съ Патрокломъ плѣненныя,
стремятся въ страхѣ изъ ставки
Бодро впереди, подымая мечи и двуострыя Выбѣжавъ, громко вопили надъ ними и
копья; перси терзали.
Но лишь только Аяксы въ лицо ими лицомъ Съ ними стенали Антилохъ; заливаясь сле-
обратятся— зами, всей силой
Всѣ блѣднѣютъ и боя начать ни одинъ не Они Ахиллесовы руки держали, чтобъ в ъ
дерзаетъ. безуміи горя
1а0Царь 160 Самъ они себѣ не пронзили изощренными
Менелай съ Жеріономъ безстрашно,
медлителънымъ шагомъ оружіемъ груди.
Съ страшными воплемъ они плакали. Его>
Идутъ впередъ, унося изъ сраженья Патрок-
услышала матерь,
лово тѣло;
Ихъ защищаютъ Аяксы; блистательный В ъ домѣ сѣдого отца, на днѣ глубокаго моря.
Гекторъ съ Энеемъ Громко она зарыдала, и ки ней собрались
Рвутся, какъ львы разъяренные, силясь до- Нереиды,
бычу похитить: Сестры младыя, морской глубины златовла-
Страшной грозой кг кораблямъ прибли- сый дѣвы.
жается шумная битва. Полони были ими подводный серебряный
Робко межи тѣмъ Антилохъ ки Ахиллесовой домъ, поражали
ставкѣ подходить. Всѣ онѣ перси, печалясь съ сестрой. Ими
Они сидѣлъ впереди кораблей недалеко оти Ѳетида сказала:
моря, „Мидия сестры, Нерея безсмертныя дочери,
Мраченъ, тревожимый думой о томи, что много,
уже совершилось. Много печали на сердцѣ моемъ; о г о р е м н ѣ ,
„Горсі они мыслили, зачѣмъ ки кораблямъ бѣдной!
въ безпорядкѣ тѣснятся Мнѣ, Ахиллеса великаго матери! мною ро-
жденный
Снова ахейцы, покинувъ сраженье? Страшусь, 170 Сынъ, столь душой благородный, столь
что со мною
140 Сбудется то, что давдо предсказала мнѣ,
мужествомъ славный, въ герояхъ
Первый... они цвѣлъ, какъ младое прекрас-
матерь, что долженъ,
ное древо; съ любовью
Прежде меня оти троянъ мирмидонецъ по-
Нѣжной воспитанный, выросъ и, мной наісо-
гибнуть храбрѣйшій.
Сердце дрожитъ; ужи не пали ли Менетіевъ нецъ ки йліопу
Посланный, поплыли туда въ корабляхь
сынъ? Непреклонный
острогрудыхъ... и вѣчно
Другъ! а я умоляли уйти ки кораблямъ,
Мнѣ ужи его не увидѣть въ отеческомь
отразивши
домѣ Пелея;
Враіжій пожаръ и отнюдь не испытывать съ
Но доколѣ и живи они, сіяніемъ дня оза-
Гекторомъ силы".
ренный,
Такъ размышляли Ахиллесъ—и предъ ними
Они осужденъ на страданье, и матерь ему
съ сокрушительной вѣстью
не поможетъ.
Сынъ престарѣлаго Нестора, слезы ліющій,
Милыя сестры, покинемъ глубокое море;
явился.
мнѣ должно,
—Горе мнѣ! сынъ благородный Пелея, ты
Должно сына увидѣть, мнѣ должно провѣ-
долженъ о страшной
дать, какое
Слышать бѣдѣ, какой никогда не должно
Новое горе ему, не вступавшему въ бой,
бы случиться!
приключилось".
Пали Патроклъ: ужи теперь за его безды- 1 8 0 Такъ сказавъ, изи пещеры выходить Ѳе-
ханное тѣло
1 5 0 Бьются; они наги—оружіе Гекторъ мо- тида и съ нею
гучій похитили". Сестры, Нереевыдочери,слезыліющія. Волны
Мрачное облако скорби лицо Ахиллеса по- Моря кругомъ ихъ шумятъ, раздѣляясь.
крыло. Достигнувши Трои,
Обѣ они горсти наполнивши пепломъ, главу На береги всходятъ одна за другою въ
ими осыпали: томи мѣстѣ, гдѣ зрѣлись
Лики молодой почернѣлъ,почернѣла одежда, Всѣ корабли нирмидонянъ кругомъ Ахилле-
и сами они, совой ставки.
Тѣломъ великими пространство покрывши Матерь ки нему подошла, зарыдала нади
великое, въ прахѣ ними и, обнявши
Были распростертъ, и волосы рвали, и бился Нѣжной рукой преклоненную голову сына,
о землю. сказала:
„Что же ты плачешь? Что бодрую душу Свѣту, я, Ахиллесъ, изъ всѣхъ мѣднолат-
твою сокрушило? ныхъ ахеянъ
Будь откровенъ со мною! Зевесъ громовер- Въ битвѣ храбрѣйшій, хотя па совѣтѣ дру-
жецъ исполнилъ гими уступаю.
Все, о чемъ ты молился, подъемля здѣсь О! да погибнуть вражда и гнѣвъ, отемияю-
руки. Ахейцы щій часто
19°Много стыда претерпѣли, утративъ тебя, 220 Газумъ мудрѣйшимъ! сначала онъ сла.-
и, тѣснимы достнѣй меда, но скоро
Силой враговъ къ кораблямъ, безнадежно Пламень снѣдающій въ сердцѣ, вкусившемъ
тебя призывали". его, зажигаете.
Тяжко, тяжко вздохнувъ, отвѣчалъ Ахиллесъ Такъ и меня раздражили Агамемпонъ, ца-
быстроногій: рей повелитель.
„Матерь, не тщетно молилъ я, исполнилъ Но пусть будетъ прошедшими прошедшее;
Зевесъ громовержецъ сколь ни прискорбно
Все; но какая въ томъ польза, когда по- Сердцу оно — раздраженное сердце должно
терялъ я Патрокла, покориться.
Друга нѣжнѣйшаго, милаго мнѣ, какъ сіянье Я иду—не избѣгяешь мегя ты, Патрокловъ
дневное? убійца,
Онъ погибъ, и оружіе Гекторъ убійца по- Гекторъ. Свой жребій принять я готовь,
хитилъ, когда ни назначать
Крѣпкое, дивное, даръ отъ боговъ Олим- Вѣчный Зевесъ и безсмертные боги Олимпа;
пійскихъ ІІелею и мнѣ ли
В ъ оный день, какъ тебя сочетали безсмерт- ГІынѣ роптать на судьбу, когда и Алкидъ
ную съ смертнымъ. благородный,
Было бъ лучше, когда бъ ты осталась бо- Сынъ громовержца любимый, былъ нѣкогда
гинею моря, ею постигнуть?
"''Лучше, когда бы простой, не безсмерт- ""Если подобный удѣлъ и меня ожидаете,
ной супруги супругомъ пусть лягу
Былъ Пелей: безконечной тоской по утра- Въ землю, дыханье утративъ; но славу ве-
ченномъ сынѣ ликую прежде
Будешь ты нынѣ крушиться; ужъ вѣчно его Здѣсь соберу, быстротечный жизни въ за-
мкну здѣсь многихъ
не увидишь
Дѣвъ полногрудыхъ дарданскихъ принужу
Въ домѣ отца. Да и сердце мое запрещаете
мнѣ долѣ крушиться, и слезы
Здѣсь межъ живыми скитаться; но прежде Съ юпыхъ ланитъ отирать, закрывши ру-
Гекторъ заплатите ками
Мпѣ за Патроклову жизнь, подъ моею но- Лица и вздохи спирая въ груди, раздирае-
гой издыхая". мой горемъ.
Матерь, ліющая слезы, отвѣтствуетъ: „То, Скоро узнаютъ, что я отдохнули. А ты не
что сказалъ ты, надѣйся,
Мнѣ возвѣщаетъ, что жизни твоей прокра- Матерь, меня удержать: никогда я не буду
щеніе близко: покоренъ".—
Самъ ты за Гекторомъ вслѣдъ неминуемо „Истину ты говоришь, отвѣчала Ѳетлда; по-
долженъ погибнуть— хвально
Такъповелѣла судьба". Ахиллесъ возразилъ Быть для друзей отъ бѣды и отъ смерти
ей угрюмо: защитой; но Троя
21 °„Пусть я погибну теперь! что въ жизни, 240 ІІыиѣ владѣетъ твоими блестящими ла-
если Патрокла тами; хищный
Мнѣ защитить не дано? Далеко отъ люби- Гекторъ, украшенный ими, ликуете—хотя
мой отчизны и подолго
Палъ опъ, а я не пришелъ отразить нена- Въ нихъ величаться ему: предназначенный
• вистную гибель. часъ недалеко.
Что я? Годительскихъ мнрпыхъ полей су- ІІо безоружный, мой сынъ, не бросайся въ
ждено не видать мнѣ; тревогу Арея;
Здѣсь помедли, доколѣ меня опять но уви-
Жизни Патрокла спасти я не могъ; не могъ
дишь.
быть защитой
Завтра сюда на разсвѣтѣ, лцшь только по-
Столькимъ друзьями благородными, отъ силь-
наго Гектора падшимъ. дымется солнце,
Здѣсь я сижу, позади кораблей, безгюлез- Съ пышной бронею, искованной богомъ Ифѳ-
ное бремя стомъ, приду я " .
С&чинѳаія Жуковскаго.
Такъ говорила богиня и съ сыномъ могу- Образъ твой ужасъ нагонитъ на нихъ; обо-
чимъ простилась. дрятся ахейцы".
Къ юнымъ сестрамъ, среброногимъ богинямъ, Такъ Ахиллесу богиня Ирида сказала и
потомъ обратяся, скрылась.
„Милыя сестры, сказала, теперь погрузи- " Т л а с о м ъ ея возбужденный, вскочилъ Ахил-
теся въ море, лесъ. И Аѳина
, 5 0 Въ домъ возвратитесь ІІерея и старцу Моіцныя плечи ему облачила эгидой ужас-
сѣдому пучины ной,
Все возвѣстите. А я на вершину Олимпа Огненной тучей главу обвила, и съ иея за-
къ Ифесту блистали
Прямо отсель полечу умолять, чтобъ ору- Грозно лучи, озаряя окрестность. Какъ
жие далъ намъ". дымъ извиваясь,
Кончила: въ лоно зыбей погрузились мла- Всходить далеко на островѣ, ратыо враговъ
дыя богини.
обложенпомъ—
Быстро къ вершинѣ Олимпа отъ нихъ по-
(Бодро весь день осажденные быотся, но
летѣла Ѳетида.
Тою порою ахейцы отъ грознаго Гектора сядетъ лишь солнце,
съ громкимъ Всюду костры зажигаютъ, и съ яркими
Воплемъ бѣжали къ своимъ кораблямъ, на искрами пламя
брега Эллеспонта, Всходить великимъ столбомъ и, окрестъ
Силясь напрасно исторгнуть изъ боя Па- отраженное моремъ,
троклово тѣло; Овѣтитъ, чтобъ видѣли путь корабли, при-
Гекторъ, какъ бурное пламя, гнался за нимъ; носящее помощь);
ужъ трикраты Такъ съ головы Ахиллеса блистанье въ
За ногу мертваго сзади хваталъ онъ, гото- эѳиръ подымалось.
2 9 '0нъ взбѣжалъ на раскатъ и, ставъ па виду
вый добычу
"'Вырвать изъ рукъ у ахеянъ, и кликалъ у ахеянъ,
троянъ, и трикраты Крикнулъ... пронзительный крикъ повторила
Силою всею Аяксы его отражали отъ трупа. Паллада Аоина
Яростный, пламенный, все низвергалъ онъ; Отзывомъ громкимъ: троянъ обуялъ неопи-
то, бѣгая быстро, санный ужасъ.
Бился въ толпѣ; то, стоя недвижимъ, сзы- Такъ оглушительный громъ боевыя трубы,
валъ громогласно возвѣщая
Въ битву своихъ и рвался неотступно на Приступъ, внезапно мутитъ осажденныхъ.
хладное тѣло. Едва Ахилле совъ
Такъ надъ растерзанной ланыо, голодный, Голосъ послышался, дрогнуло каждаго серд-
очами сверкая, це; веѣ кони,
Левъ космолапый сидитъ, не тревожася па- Гибель почуя, подняли гривы и съ топотомъ
стырей крикомъ. громкимъ
Тщетно Аяксы отважные борятся съ нимъ; Вспять понесли колесницы; правители ихъ
овладѣлъ бы въ изступленьи,
Онъ неизбѣжно Патрокломъ съ великою сла- Съ блѣдпымъ лицомъ, обратяся назадъ, пе-
вой, когда бы подвижнымъ смотрѣли
Ира съ небесъ не послала Ириду къ Пе- Окомъ на грозный лица Ахиллесова блескъ.
лееву сыну. Троекратно
""„Сынъ Пелеевъ, бѣги, бѣги на помощь 300Крикнулъ онъ съ валу на нихъ — трое-
къ Патроклу; кратно разбитыя страхомъ,
Битва ужъ подошла къ кораблямъ. Посмотри:
Войска троянъ и союзныхъ назадъ въ без-
убиваютъ порядкѣ бросались.
Страшно другъ-друга, одни отбиваясь, дру-
Тутъ отъ своихъ колесницъ и отъ собствен
гіе, стремяся
ныхъ копій двенадцать
Тѣло схватить; одолѣютъ трояне; блиста-
Храбрыхъ дарданяяъ погибло. Ахейцы по-
тельный Гекторъ
хитивъ Патрокла,
Скоро похититъ ІІатрокла, и въ Трою
Въ ставкѣ простерли его на одрѣ, и друзья
умчитъ, и на башнѣ
окружили
Выставить голову, снятую съ плечъ въ по-
Тѣло. Пришелъ Ахиллесъ. Залился онъ сле-
срамленье ахеянъ.
зами, увидя
Полно медлить: иль псамъ напитаться Па-
Друга, предъ нимъ на одрѣ неподвижно ле-
трокловымъ тѣломъ.
жащаго, острой
Встань, безоружный, взбѣги на раскатъ; по-
Мѣдью пронзеннаго; самъ онъ недавно его
кажися троянамъ;
па сраженье,
Броней своего облекши, послалъ: но назадъ Я ли укроюся йъ Трою?1 К'акЬй:"йге совѣтъ
не пришелъ онъ. подаешь ты?
Тою порой, постоянный въ теченіи Геліосъ, Кто изъ трояйѣ 'ЗДокОріНСя "ему? 'Здѣсь я
волю повелитель.
340 Слушайте жѣ! сЛойо мое й мой йбШлйіПе
-«"Иры свершая, сошелъ неохотно къ во-
дами Океана; '* волю:
Бъ нихъ потонувшее солнце исчезло, и вой- Пищу пускай Нб дружийамѣ р'аздѣ!лйтѣ; на-
ско ахеянъ, сытьтесь, но каждый
Лослѣ губительной брани, въ глубокій по- Будь осторожёйъ;' и с¥райгъ дре-
кой погрузилось. : 'млетъ на стражѣ. Заутра

Съ первымъ сіяньбМ : дённиР&г',1 о]ружіё 'мѣд-


Но трояне вкусить не могли ни покоя, ни ное взявшн,
пищи, Мы побѣжимъ к% : ко]5аблякъ на рѣііттель-
Смутно они собрались на совѣтъ. Опершися ный приступи. И если
на копья, Правда, что BCTS/Ä- А'ймйе'съ', то недоброе
Нсѣ стояли и сѣсть не дерзалъ ни единый, время онъ выбралъ;
и всѣмъ имъ Я не страшуся'"erby 'бейгіощаднаго/ййфѣ-
Сердце тревожила мысль о явившемся въ тить; отважно
бой Ахиллесѣ. Стану предъ нйМ; &'е,:зШ6Ы6ъ; мепя і; ли,
Нолидамантъ благомыслящій, Гекторовъ его ли украсить
друіъ осторожный, Славою бой... ! 'нён0дкупёйъ Афёй "'и'фйзя-
Первый подалъ совѣтъ: покинувъ поле сра- щихъ разитъ о н ъ " ѵ
женья, Гекторъ с к а з а л ^ 'й' трояне'] сЬРлаСньіе съ
Въ Трою войти.—Намъ теперь благовонная нимъ, отвѣчали
380 Плескомъ шумяінймѣ;..1 слѢЙцы!1 tort." Пал-
ночь благосклонна;
~ыТакъ онъ сказало: Ахиллеса держитъ лада затмила разсудокъ:
она; но заутра, Злое благому они нредйочли п оёта.тпся
Въ полѣ увидя насъ, выйдетъ онъ въ битву. въ полѣ.. р
Тогда нейзбѣжно В ъ горѣ и плачѣ ту 'ночь йадъ Натрокіо-
Многге будутъ добычею псовъ. Удалимся же вымъ тѣломъ ахейцы.
въ Трою, покуда Глазъ не смыкая, йстЬ провели. Ахггллосъ,
Время; на торжищѣ ночь проведемъ подъ положивши
небомъ открытымъ; Мощныя руки на Грудь неподвижную друга,
•Съ первымъ же блескомъ денницы соберемся со стономъ
на стѣнъг; пускай онъ Плакали. Такъ :і львйца грозная р
Боя отвѣдатъ приблизится къ нимъ: лишь когда''звѢроііовеДъ
напрасно могучихъ Львенка младбго " е й изъ глубокаго лога
Коней своихъ утомитъ; но въ Трою ему не • " •'"'•'•' U U 1 4 похитили:
ворваться.— Злобяся, рыщетъ она по ущеліямъ съ жа-
Сумраченъ, брови нахмуря, отвѣтствовалъ лобными 'рёйбмъ.'
пламенный Гекторъ: Такъ Ахиллесъ вопіялъ, окруженный трл-
„Нолидамантъ, осторожный совѣтъ твой пой мирмндошшъ:
теперь безполезенъ; „Боги! сколь были на дежды мои безразсудны,
Намъ ли, какъ робкимъ, бѣжать въ огра- "когда я,
3 6 0 Тщась утолить сокрушенье Менетія, далъ
жденную башнями Трою?
з 3 0 Мы ль не устали еще, за стѣнами тѣс- обѣніанье
нясь, укрываться? Вмѣстѣ съ украшенными славой Патрокломъ
Нѣкогда городъ Пріамовъ, межъ всѣми на- въ ОпунТъ возвратиться,
родами славный, Трою разрушивъ и много богатой добычи
Былъ знаменита на землѣ изобиліемъ мѣди скопивши.
и злата; Смертный замыслить' одно, а Зевесъ совер-
-Но ужъ давно изъ печальныхъ жилищъ шаете иное!
изобиліе скрылось. Оба единую землю мы кровью своейнапитаемъ
Мы раздражали Зевеса: во Фригіи, въ краѣ Здѣсь въ отдаленномъ троянскомъ краю. И
союзномъ меня не увидятъ
Пышной Меоніи, проданы лучшія утвари Вѣчно въ жилйщѣ отцовъ ни Пелей, мой
наши. родитель
ІІынѣ жъ, когда мнѣ могучій Кроніонъ, Зе- Дряхлый, ни матерт. Ѳетида. 'Здѣсь лягу,
весъ вседержитель, покрытый могилой..
Славу послалъ отразить къ кораблями мѣд- Если же послѣ Патрокла назначено въ
но-латныхъ ахеянъ, землю сойти мпѣ,
21*
О мой Патроклъ! я твое совершу погребенье, 400 Ужасъ проникнулъ: взглянуть не посмѣлъ-
повергнувъ ни единый богинѣ
а 7 0 Голову Гектора съ броней его иредъ то- Прямо въ лицо, ивсѣ трепетали. Но, гнѣвомъ-
бой и двѣнадцать сильнѣйшимъ,
Юношей плѣнныхъ, сыновъ благороднѣй- Броню узря, закипѣлъ Ахиллесъ; глаза за-
шихъ Трои, заклавши сверкали
Въ почесть твою и обиженной тѣни твоей Искрами, вспыхнувъ поди тѣнью рѣснидъ,
въ утѣшенье! какъ ужасное пламя;
Съ миромъ же спи у моихъ кораблей въ Жадной рукою они броню схватили, и да-
ожиданіи мести; ромъ чудесными
Пусть троянки, плѣненныя нами, и денно Бога Ифеста плѣненный, ими стали любо-
и нощно ваться; но скоро
Плачутъ дотолѣ надъ тѣломъ твоими и перси Снова сдѣлался мраченъ; потоми, обратяся;
терзаютъ". ки Ѳетидѣ,
Съ сими словами друзьями повелѣлъ Ахил- „Матерь, сказали они, оружіе дивно твое,.
лесъ благородный, и немедля
Чистой водою огромный котелъ треножный Выйду я въ битву. Но сердце мое неспо-
наполнивъ, койно; они будетъ
Прахъ съ запекшейся кровію смыть съ Па- Здѣсь бездыханный лежать; насѣкомыя жад-
троклова тѣла. ныя могутъ
Ставятъ треножники на яркій огонь и шу- 4 1 0 В ъ раны влетѣть, въ нихъ червь посе-
мящей струею лится, и можетъ гніеніе,
а 8 0 Льется въ него ключевая вода, и хво- Въ тѣло проникнувши, образъ его опозо-
рости бросаютъ рить прекрасный".—
Въ пламя: оно обхватило котелъ и вода „Будь, мой возлюбленный сынъ, беззаботенъ
закипѣла сказала Ѳетнда;
В ъ мѣдномъ звенящемъ сосудѣ. Омытое Съ ними неразлучная, стану сама разго-
теплою влагой нять насѣкомыхъ,
Тѣло умаслили тучными елеемъ; потоми, Жадно снѣдающихъ тѣло убитаго мужа;:
ароматной хотя бы
Девятилѣтнею мазыо наполнивши раны, про- МедленнЬй года надъ ними совершился по-
стерли лети, я нетлѣннымъ
Тихо его на одрѣ и, покрывъ полотномъ Тѣло его сохраню и еще они прекраснѣе-
драгоцѣннымъ, будетъ".
Куппо итѣло и ложе блестящею тканью одѣли. Съ сими словами она проливаетъ на раны
Эосъ младая въ одеждѣ багряной, безмерт- Патрокла
нымъ и смертными Соки благовонный амврозіи съ нектаромъ
День, приносящая, встала изъ води океана. свѣтлопурпурнымъ.
Ѳетида
Съ дивной, Ифестомъ ей данной бронею Береюмъ моря поспѣшно потекъ Ахиллесъ
пришла ки Ахиллесу; благородный;
3 9 0 Онъ, распростертый, лежали надъ бездуіш iWHa іолосъ звучный ею собратся ахейцы...
нымъ Патрокломъ и громко Прискорбно
Плакали; окрести мирмидоняне въ мрачномъ Руку онъ подалъ Атриду, и былъ примири-
молчании сидѣли. тельной жертвой
Тихо межи ними прошла среброногая ма- Поздній межь ними союзъ утверждено. Ага-
терь-богипя мемнонъ моіучгй
Ки сыну и, за руку взявши его, умильно Даль повелѣнье дары отнести къ Ахиллесу..
сказала: Немедля
„Сынъ мой, оставимъ покоиться мертваго, Царь Одиссей съ сыновьями почтеннаго'
сколько бъ о немъ мы Нестора, съ славными
В ъ сордцѣ своемъ ни крушились: они си- Сыномъ Филія Мегитомъ, съ Ѳоантомъ и съ,
лой безсмертныхъ постигнуть. ними Креоновъ
Я принесла невредимую броню оти бога Сыпи Ликомедъ, Меріонъ, Меланиппъ къ,
Ифеста, Агамемнону въ ставку
Чудо красы: ни на коми изъ людей не бы- Идутъ и, выбравъ семь драгоцѣнныхъ тре-
вало подобной". ножниковъ, 'двадцать
Такъ сказавъ, положила Ѳетида ки ногами Свѣтлыхъ сосудовъ, двѣнадцать коней ж
Ахиллеса семь рукодѣльныхъ
Брошо; громкій оружіе звуки издало; мир- Плѣнницъ съ осьмой Брнзеидой, отходятъ
мидонянъ въ шатеръ Ахиллееовъ,
430 Царь Одиссей впереди съ десятью талан- Будетъ лежать, иль, можетъ-быть, грустно
тами злата, свой вѣкъ доживая,
Всѣ потомъ, окруживъ Ахиллеса, его при- Будетъ согбенъ отъ печали и лѣтъ, все
глашают боясь, что отъ Трои
Съ ними обѣдъ раздѣлить; но, тяжко вздох- Вѣстникъ придетъ и скажетъ ему: Ахиллеса
нувъ, отвѣчалъ онъ: не стало".
у,О друзья! умоляю васъ, если хоть мало я Такъ говорили онъ и плакали. Сидѣвшіе съ
дорогъ нимъ воздыхали,
Вашему сердцу, не требуйте нынѣ, чтобъ Каждый о томъ помышляя, что въ домѣ да-
я насладился лекомъ оставили.
Вашею пищею: горе всю душу мою разди- Взоръ сострадательный съ неба Зевесъ на
раете. печалі.ныхъ склонивши,
Нѣтъ, не коснусь ни къ чему до самыя Быстро къ богинѣ Палладѣ крылатую рѣчь
позднія ночи". обращаете:
Всѣ полководцы простились тогда съ Ахил- „Или, Паллада, покинуть тобой Ахиллесъ
лесомъ; остались благородный?
Оба Атрида, Идоменей, Одиссей благород- Видишь, какъ онъ на брегу у своихъ кораб-
ный, лей черногрудыхъ,
4 "Плача о мертвомъ ГІатроклѣ, сидите оди-
Несторъ и старецъ Феншссъ. Прояснить
омраченную душу нокій. Другіе
440 Друга старались они разговоромъ весе- Утренней пищей себя подкрѣпляютъ; но онъ
лыми: но тщетно. не пріемлетъ
Сумраченъ былъ онъ, лишь битвы единой ІІищи. Лети жъ и во грудь Ахиллесу амвро-
алкалъ, непрестанно зіи сладкой
Думали о мертвомъ, объ немъ лишь одномъ Съ нектаромъ влей, чтобъ отъ голода силъ
говорили непрестанно: онъ своихъ не утратили".
'.„О, сколь часто бывало, что самъ ты за- Такъ Зевесъ говорили, упреждая желанье
ботливо, бѣдный, Аоины.
Въ ставку мою прибѣгалъ сь подкрѣпитель- Быстро она—какъ орелъ съ необъятными
ной утренней пищей, крыльями, съ звонкими
Мнѣ возвѣщая, что войско ахеянъ шатры Крикомъ—къ шатрами полетѣла съ небесъ.
покидало, Ужъ ахейцы толпились,
Снова съ троянами въ битву готовое выйти; Въ бой ополчаясь. Во грудь Ахиллеса амвро-
a нынѣ зіи сладкой
-Здѣсь ты лежишь бездыханный! Не можетъ Съ нектаромъ тайно Аѳина влила, чтобъ
мое услаждаться отъ голода силы
Сердце ни пищей, ни сладкими виномъ безъ Онъ не утратили, и снова потомъ возвра-
тебя. Я толь сильными тилась въ обитель
Не былъ бы горемъ сраженъ, и услышавъ 4 8 0 3евса. Ахейцы волнами текли, корабли
о смерти Пелея, покидая.
•""Льющаго слезы во Фтіи своей обо мнѣ, Словно -какъ частый, клоками сыплющій
отдаленномъ, снѣгъ, уносимый
Бьющемся въ чуждомъ краю за обиду Елены Сѣвернымъ, быстро эѳиръ проясняющими
презрѣнной, вѣтромъ, изъ ставокъ
Ни же печальную вѣсть получивши о сынѣ, Сыпались шлемы безчисленны, рой за свер-
въ Скиросѣ кающими роемъ,
Мнѣ расцвѣтающемъ, богоподобномъ Не- Крутосогбенныя латы, изъ ясеня твердаго
оптолемѣ, копья,
.Если онъ живъ!—Я донынѣ всегда упова-
Съ острою бляхой щиты; до небесъ восхо-
ніемъ тайными
дило сіянье;
Сердце свое утѣшалъ, что погибну одинъ,
Въ блескѣ оружій смѣялась земля; подъ
разлученный
ногами бѣгущихъ
Съ славными конями Аргосомъ, въ троян-
Берете гремѣлъ. Посреди ихъ броней Ахил-
ской землѣ, что, въ предѣлы
лесъ облекался.
Фтіи родной возвратяся, ты самъ въ кораб-
Зубы его скрежетали, и очи, какъ быстрое
ляхъ бѣлокрылыхъ
пламя,
Сына въ Скиросѣ возьмешь и ему покажешь
въ отчизнѣ Рдѣли, сверкая; но сердце его нестерпимой
Всѣ богатства мои, рабовъ и царевы чертоги. печалью
""Чувствовали я, что тогда ужъ Пелей иль 490 Было наполнено. Злобой кипя, на троянъ
въ землѣ, бездыханный, разъяренный,
Взялъ- онзг.доспѣхл,'•чудесное бога Ифеста Сытаго боемъ его къ кораблямъ возвратите;
.wtKKK-г;-. нэк: созданье; не мертвымъ
Голеіш въ свѣтшшгладкія пбножи прежде Въ полѣ оставьте, подобно Патроклу". ГІа
ш.г" •:і"і облекши, то легконогій,
Каждую пряжкой, .серебряной туго стянулъ Дышащій пламенемъ, Ксанѳъ отвѣчалъ, до-
' і ы - ч нт онъ; огромнымъ копытъ наклонивнш
ІІанцыремъ мощную грудь обложилъ; на Гордую голову—пышная грива упала на.
сши плечо дра.годѣнный землю;
Мечт, съ рукоятью!.серебряной, съ лезвеемъ Ира лилейной рукой разрѣшила я з ы к ъ —
.ГЧ.Ш.Т""'! Cttüffif: МѢДНЫМЪ ПОВѣсИЛЪ. онъ промолвилъ:
Послѣіиадѣдъінеофъя-тяый:, тяжкій, блескомъ „Такъ, мы живого еще тебя принесемъ, сынъ-
.»шші:и!с..к.» •ѵ::и;і..!.л;«,»я подобный Пелеевъ;
Полному імѣсяцу щитъ: какъ далекій маякъ Но предназначенный день твой ужъ близко»
с'адшщ':'; мореходцам® Не нашей
Свѣтитъ в® мглѣ,. пяаменѣя одинъ на вер- Волей, но силою бога и строгой судьбы т а
Tiùit. w r ü i U шинѣ утеса— свершилось;
Буря іже ; вдаль • от® : друзей ихъ несетъ по ІІѢтъ, не мы замедленьемъ своимъ и без-
г.:т.:.'"("':яшй' нн. шумящему морю — временной лѣнью
630 Дали троянамъ похитить Патрокловукрѣп-
?Рі°Такъ:; лучезарно :.свѣтмся божественный
и"" (Д !/;•!)! щитъ Ахиллесовъ, кую броню;
Ніуд О) (И с к у®етв а. - : Л от о мъ нна главу онъ на- Сынъ густовласыя Литы, богъ неизбѣжный
і fv.;tî!)f(ii яг двияулъ тяжелый постигнулъ
Гриэйстый шлемъ: онъ оіялъ какъ звѣзда, Въ битвѣ его, Гектора честью побѣды укра-
v.t; и густымъ златовласымъ силъ.
Конскамъ ХвбСгомъ'бйлФ' украшенъ на немъ Пусть на бѣгу мы полетъ опреждаемъ Зе-
, . . г " ъ г " -и войдймавшійся гребень. фира, изъ легкихъ
Броней оДѣяййМ®,' еплѵ свою Ахиллееъ испы- Вѣтровъ легчайшаго вѣяньемъ крылъ бла-
.;>шіи ! туетъ: говонныхъ—но вѣдай:
Двигался I .въ ней,ешь свободно, и члены Ты отъ могучаго бога и смертнаго мужа-
.'•ПКШШІИ ."' >н.:(..;..и(пюбнявшая броня погибнешь".
Легче..казалнея кры.тв и какъ-будто его Онъ сказалъ и языкъ обезмолвила сила.
.еш.лш.,:" и л і ! : I .-:; ' подымала. Эринній.
Т у г ь I онъ оащѳво копье изъ ковчега нре- Сумраченъ ликомъ, ему отвѣчалъ Ахиллееъ
«.„• с а краснаго вынулъ, быстроногій:
Тяжкоодремя о еиевгь сонмѣ ахеянъ его ни „Кеанѳъ, для чего безполезно мнѣ смерть
ІГ.ЛС В Ѵ Я І . І " ."Ч единый прорицаешь? И самъ я
ДвшутЪ й0!'МОГъ,;.йОь'Де#ко имъ играла рука Знаю, что мнѣ далеко отъ отца и отъ ма-
,(.;.'Г.'НЫ .ч п..!- Ахиллеса: тери должно
5 4 0 3дѣсь по закону судьбы умереть. ГІо я
НРМтаѣ й&гучій адяічУрідой главы Пеліона
все не престану
.('Х.ІКІШІ срубивши,
Биться и мучить троянъ ненасытною битвой".
Создал®:.'Хиронъ:і.то коиье для ІІелея, вра-
Звучно онъ крикнулъ и съ топотомъ гром-
Ішащнм" ..'"а к' гамъ на погибель. кимъ помчалися кони;
Автдаіедонъ >иі Алкимъ на коней возложили Слѣдомъ за нимъ изъ градъ побѣжали ахей-
.•ОШІКГ-е ."Ci .і"!'!і(""і"! поспѣшно цы. Трояне
ОвФтлую сбрую.1»удила;силой втѣснили имъ Ждали ихъ въ полѣ, густыми толпами по-
.."TENIR .VÜIIUICÜ;} В Ъ зубы;
строясь на холмѣ.
Туго ! потом®')інаТйнуеШ бразды, впереди Вѣчный Зевесъ съ многоглавой вершины
•ШПШІ колесницы Олимпа Ѳемиду
Мхънцукрѣпили. Автомвдонъ въ колесницу Всѣхъ боговъ пригласить на совѣтъ посы-
ікл:. съ блестящим® лаетъ. Богиня
Прянулъ,.бичом®...Ахиллееъ, изготовясь въ Имъ повелѣла собраться въ обителяхъ неба»
."::шг"чрч ішгшт кровавую битву, Предстали
Сталъ позади, какъ Голіосъ, дивной бронею Всѣ и самые боги потоковъ, и въ тѣнистыхъ
лек.шш.'.га г::нг. сіяя. роща-хъ,
Тутъ fpoMO-1'лаетго йъЧІелеевымъ бодрымъ Въ темныхъ долинахъ, въ источникахъ тай-
• ШИ5ѴЛ конямъ онъ воскликнулъ: ныхъ живущія нимфы;
650 Древній одинъ Океанъ не явился. Въ чер-
„Коалоъ " 0 і Валій, ! сдавныя дѣти Подарги;
Сипя;"'«! вѣрнѣе, тогахъ, Ифестомъ
і3 ?Добрыеі кони; вьгньшѣ правителю вашему Созданныхъ съ дивнымъ искусствомъ по волѣ
Ашшншксиж будьте; Зевеса, на тронахъ
Боги сидѣли кругомъ громовержца. При- Блескомъ брони Арею подобнаго, в с ѣ трепе-
званью Ѳемиды тали.
Самъ Посидонъ покорился. Онъ вышелъ изъ Но лишь только сошли Олимпійцы ки смерт-
водъ и съ другими ными, Эриннисъ
Сѣлъ на совѣтъ. Наконецъ, вопросили онъ Страшно евирѣпствовать вдруги начала. То
владыку Зевеса: стоя на валѣ,
„Боги громоносный, зачѣмъ ты призвали насъ Поцлѣ глубокаго рва, то на брегѣ шумящаго
въ чертоги Олимпа? моря
Или рѣпшть замышляешь ты участь троянъ и Гласомъ могучими Аѳина кричала. И черной
ахеянъ, подобенъ
Вышедшихъ въ поле и снова иснолненныхъ Бурѣ, Арей завывали, то съ горней вершины
яростью битвы?" Пергама
В ъ тучахъ гремящій,3евесъ, отвѣчая, сказали Клича троянъ, то бѣгая взадъ и впереди у
Посидону: высокой
„Боги, колебатель земли, ты мои помышленія Каликолоны, внѣ стѣнъ, не вдали Симоисова
знаешь, брега.
і 6 0 3наешь о чемъ сей совѣтъ. И о гибнущихъ 5 5 0 Такъ Олимпійскіе боги рать на рать воз-

умъ мой печется. буждали.


Здѣсь я буду сидѣть на скалѣ высочайшей Скоро вездѣ запылали разрушительный бой
Олимпа, истребления.
Страшно гремѣлъ всемогущій отецъ людей
Зрѣлищемъ боя себя услаждая. Но вами по-
зволяю и безсмертныхъ
Съ неба; внизу колебали Посидонъ необъ-
Ки войсками троянъ и ахеянъ итти и можете
помощь ятную землю;
Горы тряслись; оти подошвы богатой пото-
Той сторонѣ подавать, на которую склонить ками Иды,
васъ сердце. В с е до вершины ея и Пергамъ съ кораблями
Если одинъ Ахиллесъ нападетъ на троянъ— дрожало.
ни мгновенья В ъ царствѣ глубокой, подземныя тьмы Айдо-
В ъ полѣ они не подержатся противи Нелидо- ней возмутился;
вой силы; Блѣденъ съ престола сбѣжалъ онъ и крик-
Трепетъ ихъ всѣхъ поразить при единомъ его нули, страшася, чтобъ свыше
появлении. Твердой земли не пронзили Посидонъ со-
Нынѣжъ, когда онъ такъ сильно разгнѣванъ крушитель, чтобъ оку
погибелью друга, Смертпыхъ людей и боговъ неприступный
Я страшусь, чтобъ, судьбѣ вопреки, не раз-
Аидъ не открылся,
рушили и Трои". 6!)0 Страшный, мглистый, пустой, и безсмерт-
" " Т а к ъ Зевесъ говорили, и вспылали беземерт-
нымъ самими ненавистный.
ные боемъ. (1828 г.).
Сънеба они, раздѣлясь, ко враждующими ра-
тями слетѣли. II.
Мощная Ира пошла ки кораблямъ съ Палла- (ОТРЫВКИ, ПЕРЕВЕДЕННЫЕ ВЪ 1849—1851 г.)
дой Аоиной;
— гЯ° с
Съ ней Посидонъ, облегающій землю, и Эрмій, ПѢСНЬ П Е Г В А Я .
обильный
Гнѣвъ нами, богиня, воспой Ахиллеса,'; ІІеі
Кознями, щедрый податель богатства, и ме-
леева сына,
дленнотяжкій,
Гибельный гнѣвъ, приключившійзшеярамі
ІІламенноокій Ифестъ, чрезъ силу влекущій
хромую много великихъ
Бѣдствій и воиновъ мігогихиз 'безстриашиШ
Ногу. Но шлемомъ блестящій Арей обратился души низведшій
ки трояпамъ, В ъ область Аида, ихъ трупы остшзяша щ щ у
Съ ними полнокудрый Фебъ и мѣткостью окружными
стрѣлъ Артемида 5Птицамъ и псами. ТакитовёршаласяшвбМ
Гордая, Лита и Ксанѳъ, и Киприда съ улыб- Кроніона З е в с а —
кой привѣтной. Съ тѣхъ пори, какиі[силвной ! враждою /р&з^
Были надменны ахейды, пока не вмѣшалися рознены были владыки:
боги Пастырь народовъ Атридъ и герой Ахиллесъ
Въ бой—Ахиллесъ появленьемъ своими, по
580
сгмозгуг, <го підюівббМ^авііЙі'.
долгомъ покоѣ, •/otiqX
Ихъ ободрили; а трояне, при видѣ Пелеева Кто изъ беземсртшыхи > Аазкегё в<р их® тр уди
сына, ІОКЭЭЯ нот толь свирѣпую злобу?
Фебъ, сынъ Латоны и Зевса, Атридомъ про- Если тебѣ я когда угодилъ, изукрасивъ свя-
гнѣванный, язву щенный
10 Онъ ниспослали на ахейскую рать, и без- "Храмъ твой, и жирныя козъ и быковъ предъ
численно гибли тобою сожегши
Люди, понеже былъ жрецъ Аполлоновъ Хри- Бедра, мое благосклонно услышь и ис-
сесъ недостойно полни моленье:
Сыномъ Атрея обиженъ. Чтобъ выручить Слезы мои отомсти на данаяхъ твоими стрѣ-
дочь изъ неволи, лами.—
Съ выкупомъ старецъ богатыми пришелъ къ
кораблямъ крѣпкозданнымъ. Такъ говорили онъ, моляся, и былъ Апол-
Жреческій жезлъ золотой Аполлоновымъ ла- лономъ услышанъ.
вромъ обвивши, Гнѣвный, поспѣшно сошелъ Аполлонъ съ вы-
1 6 Всѣхъ обходилъ онъ ахеянъ, склоняя серд- соты Олимпійской,
45 Тулъ затворённый и лукъ за спиною неся;
ца ихъ на жалость;
ІІаче жъ другихъ убѣждалъ двухъ Атридовъ, и ужасно
Стрѣлы гремѣли, стуча о плеча раздражен-
вождей надъ вождями:
— Вы, Атриды, ивы, броненосцы ахеяне, сила наго бога
Вѣчныхъ боговъ Олимпійскихъ да вамъ нис- В ъ грозномъ его приближенья; какъ черная
провергнуть поможете ночь, подходили онъ.
Городъ Пріамовъ и путь вамъ успѣшный Сѣвъ на виду кораблей, онъ пустили ноиз-
бѣжныл стрѣлы;
устроить въ отчизну.
Страшно серебряный лукъ зазвучали, разо-
" В ы же отдайте мнѣ дочь, за нее многоцѣн-
гнувшись. Сначала
ный принявши 50 Въ муловъ и вольнобродящихъ собакъ онъ
Выкѵпъ и сына Зевесова чтя, стрѣлоноснаго
стрѣлялъ, напослѣдокъ
Феба.—
Горькія стрѣлы свои обращать и на ратныхъ
Такъ онъ молили; восклицаньемъ всеобщими данаевъ
рѣшили ахейцы Началъ: всечасно безчисленныхъ труповъ
Просьбу исполнить жреца п принять пред- костры пламенѣли.
ложенный имъ выкупи. Девять ужъ дней облетала погибель весь
Но Агамемнону, сыиу Атрея, то было про- станъ, на десятый
тивно; Созвали ІІелпдъ Ахиллесъ на собранье все
"Старца моленье отвергъ онъ и такъ, раз- войско ахеянъ.
драженный, промолвили: "Мысли его обратила на то свѣтлорукая Ира:
Въ страхѣ богиня была, погибающихъ видя
„Если, докучный старикъ, отъ моихъ кораб- аргивянъ.
лей крѣнкозданныхъ Всѣ собралися они, и собраніе сдѣлалось
Ты не уйдешь во мгновенье иль снова дерз- полными;
нешь подойти къ нимъ, Первый, поднявшися, такъ имъ сказалъ
Жезлъ твой и лавръ Аполлоновъ тебя отъ Ахиллесъ быстроногій:
бѣды не избавите.
Дочь же твоя изъ неволи не выйдете; до Видно, Атридъ, намъ придется опять, из-
старости поздней браздивши все море,
3 °Въ домѣ моемъ, въ отдаленномъ Аргосѣ, 6 0 Въ домы свои возвратиться, ежели только

съ домашними розно, удастся


Будетъ работать она и моею наложницей Смерти кому избѣжать; насъ война и чума
будетъ. совокупно
Но удались и меня не гнѣви: иль домой ты Губятъ: спросить надлежитъ намъ пророка,
отсюда жреца, иль какого
Цѣлъ не пойдешь". Такъ сказалъ онъ; испу- Сновъ изъяснителя—сны равномѣрно при-
ганный жрецъ удалялся. ходите отъ Зевса—
Берегомъ моря широкошумящаго молча по- Пусть истолкуете онъ, чѣмъ Аполлонъ такъ
шелъ онъ; ужасно прогнѣванъ?
3і Сталъ вдалекѣ отъ судовъ, сокрушенный, и 65 Бьілъ ли обѣтъ не нсполненъ? Принесть
началъ молиться ли ему экатомбу
Фебу царю, свѣтлокудрой Латоной рожден- Медлимъ? Иль жертвенный запахъ отбор-
ному богу: ныхъ козловъ и барановъ
Долженъ его усладить, чтобъ отъ насъ от-
—Богъ, облетающій съ лукомъ серебряными клонилась зараза?
Хрису и Киллы
Свѣтлый: предѣлъ, Тенедоса владыка, Смин- Кончивъ, онъ сѣлъ. И тогда поднялся пти-
тей всемогущій, цевѣдатель зоркій,
•Старецъ Кальхасъ Ѳесторидъ, изъ вѣща- Прежде, покуда отцу свѣтлоокую дѣву безъ
телей самый премудрый: всякой
, 0 Вѣдалъ онъ все настоящее; вѣдалъ, что Платы, безъ выкупа выдави, святой не по-
было, что будетъ; шлемъ экатомбы
Даръ звѣздознанья пріявъ отъ безсмертнаго 1 0 0 Въ Хрису: инйче ничто не смирить раз-

сына Латоны, драженнаго Феба.—


Онъ управляли и судами данаевъ, плыву-
щими въ Трою. Такъ говорили онъ; и быстро поднялся про-
Мыслей благихъ преисполненный, такъ онъ страннодержавнык
сказалъ Ахиллесу: Пастырь народовъ Атридъ. повелитель ца-
рей, Агамемнонъ,
— Вѣдать желаешь, Пелидъ, многославный Гнѣвомъ проникнутый; сердце его преиспол-
любимецъ Зевеса, нено было
~,5Чѣмъ раздраженъ далеко'поражаюшдй Фебъ Черною злобой, и очи какъ яркое пламя
Олимпіецъ: горѣли.
Истину всю вамъ открою—но ты, Ахиллесъ, 105 Грозно взглянувъ на Кальхаса, восклик-

поклянися нули Атридъ Агамемнонъ:


Мпѣ, что и словомъ и дѣломъ меня защи-
тишь, поелику — О зловѣщатель! ты добраго мнѣ никогда
Думаю я, что моимъ оскорбится пророче-
не пророчили;
скими словомъ,
M ужъ, обладатель Аргоса п всѣхъ повели- Сердце твое лишь напасти предсказывать
тель ахеянъ. любить; ии разу
®°Сильнаго страшно царя чоловѣку про- Словомъ и дѣломъ благимъ отъ тебя я по-
стому прогнѣвать: радовать но былъ.
Если сперва и воздержите онъ гнѣвъ свой, ІІынѣ въ собраньи ахейскихъ вождей утвер-
ждать ты дерзаешь,
то памятными сердцемъ 110 Будто за то пасъ казнить Аполлонъ стрѣ-
Будетъ досадовать тайно, покуда себя не
лоноссцъ, что мною
насытите
Былъ отъ отца Хрисеиды, невольницы гглѣн-
Мщеньемъ. Размысли же, можешь ли ты да-
ной,- не принять
ровать мнѣ защиту?—
Выкупь; но я несказанно желаю прекрас-
ную дѣву
Вѣщему старцу отвѣтствовалъ такъ Ахил- В ъ домъ свой увезть: мнѣ она и самой Кли-
лесъ быстроногій: темнестры супруги
— Смѣло открой намъ тебѣ откровенную Стала милѣо, понеже ее превосходить вы-
волю безсмертныхъ; сокими
Я жъ Аполлономъ, любимцемъ Зевеса (ему 118 Станомъ, лица красотой, и умомъ, и ис-
лее, Кальхасъ, ты кусствомъ въ работѣ.
Молишься, волю боговъ возвѣ пая дапаямъ), Но и ее уступить я согласенъ, когда, ужъ
клянуся
такъ должно—
Здѣсь, что покуда живу и сіяніемъ дня Лучше конечно мпѣ видѣть спасенье, чѣмъ
утѣшаюсь, гибель народа.
Руку поднять на тебя не дерзнете ни одинъ Только отъ васъ за убытокъ я долженъ
изъ данаевъ имѣть воздаянье.
""Близъ кораблей кркпкозданныхъ; хотя бы Мнѣ ль одному безъ возмездія быть? Непри-
и самъ Агамемпонъ, лично, то всѣ вы
.Между ахейцами первыми слывущій, былъ '"Видите сами, что даръ мой почетный былъ
названъ тобою.— мною утраченъ.—
Тутъ, ооодрённый, сказалъ Ахиллесу Каль- Тутъ, возражая, сказалъ Ахиллесъ богорав-
хасъ прорицатель: ный Атриду:
— Богъ раздраженъ не забвеньемъ обѣта, — Ты, многосильный Атридъ, ненасытный
не ждетъ экатомбы; копитель корыстей,
Онъ за жреца, Агамемнономъ здѣсь оскорб- Какъ же ты требовать можешь подарка себѣ
леннаго, гнѣвенъ; отъ данаевъ?
®Тнѣвенъ за то, что не выдали дочери стар- Развѣ имѣютъ въ запасѣ какое богатство
цу, что выкупи отвергнуть; данаи?
Вотъ что на насъ навлекло всѣ бѣды и еще 125Наши добычи изъ всѣхъ городовъ мы дав-

навлечете ихъ но раздѣлили;


Много. И Фебъ далеко'поражающихъ рукъ Должно ли все раздѣленное вновь собирать,
не опустить чтобъ дѣлиться
Снова? Отдай ты теперь Хрисемду, покор- Горы и море пространно-шумящее насъ раз-
ствуя богу; лучаютъ.
Втрое и вчетверо будетъ тебѣ воздаяние, Здѣсь для тебя мы, чтобъ ты веселился.,
когда нами безстыдный, чтобъ брату
Градъ Иліонъ крѣпкостѣнный Кроніовъ раз- Честь возвратили и чтобъ Трою, собачьи
рушить позволить.— глаза, ниснровергнулъ,
160 Мстя за свое оскорбленье: но ты и ни
130 Царь Агамемнонъ, отвѣтствуя, такъ воз- мыслишь оби этомъ;
разили Ахиллесу: Нынѣ жъ и взять у меня мой участокъ до-
— Сколь ты ни силенъ, Пелидъ богоравный, бычи грозишься,
но мыслишь напрасно Стоившій мнѣ несказанныхъ трудовъ, мнѣ
Сердце мое обольстить; вами меня провести ахейцами данный.
не удастся. Здѣсь не бывало такихъ какъ твои мнѣ
Или ты думаешь, сами награжденный бо- участковъ, когда нами
гато, что буду Городи какой многолюдный троянскій раз-
Я терпѣливо сидѣть бези награды, твоей рушить случалось.
165 Бремя тревоги утомительно-шумнаго боя.
покорившись
1 3 3 Волѣ? Пускай за утрату мою отдадутъ лежало
мнѣ данаи Все на плечахъ у меня, при раздѣлѣ жъ
То, что по мысли моей и достоинства рав- богатой добычи
паго будетъ. Лучшая часть доставалась тебѣ, и доволь-
Или же, если откажутъ данаи, своею рукою ствуясь малыми,
Я иль твое, иль Аяксово, или на часть Я къ кораблямъ возвращался, трудомъ бое-
Одиссею выми изнурённый.
Данное взять ки вами приду, не заботясь о Нѣтъ, мнѣ пора возвратиться въ мою пло-
вашей досадѣ. доносную Фтію;
11ЧНо оби зтомъ и послѣ есть время поду- 1?0 Время домой отвести корабли крутоно-
мать, теперь же сые. Ты же
Черный корабль на священное море неме- Здѣсь, оскорбивши меня, ни добычи, ни бо-
дленно спустимъ, гатства не скопишь.—
Выберемъ сильныхъ гребцовъ и, корабль
нагрузивъ экатомбой, Пастырь народовъ Атридъ, возражая, ска-
Въ немъ Хрисеиду, прекрасную, свѣтлоку- зали Ахиллесу:
дрявую дѣву, — Хочешь бѣжать ты—бѣги! Умолять ужъ г
Съ миромъ отпустимъ ки отцу—корабля жъ конечно, не буду
предводителемъ будетъ Я , чтобъ остался ты здѣсь для меня; здѣсь
145Идоменей, иль Аяксъ, иль герой Одиссей найдется довольно
богоравный; "'Бодрыхъ вождей для добытія славы; з а
Или ты сами Ахиллесъ, межи ахеянъ ужас- насъ и Кроніояъ.
нѣйшій, бога, Ты изъ питомцевъ Зевеса царей для меня
Злыхъ посылателя стрѣлъ, поспѣши усми- ненавистнѣй
рить экатомбой,— Всѣхъ; ты всегдашній заводчики раздоровъ,,
смятеній и брани.
Мрачно взглянувъ на Атрида, сказали Ахил- Правда, ты и силенъ; но сила даруется
лесъ быстроногій: нами бези заслуги
— Ты, облеченный въ безстыдство, копитель Небомъ. Веди же въ отчизну свои корабли
богатствъ ненасытный, и дружины,
1ЬОКто изъ ахеянъ исполнить твое повелѣнье 180 Властвуй спокойно своей плодоносно»
захочетъ, Фтіей; ты здѣсь мнѣ
Если пошлешь иль въ сраженье, иль въ Вовсе не нуженъ; о гнѣвѣ твоемъ не забо-
трудный походи за добычей? чусь; напротивъ,
Я же сюда съ кораблями пришелъ не троянъ Слушай: когда ужъ беретъ у меня Аполлон®
копьеносныхъ Хрисеиду,
Въ битвѣ губить: мнѣ оти кихъ никакой Въ собственномъ я кораблѣ и съ своими
не бывало обиды; людьми не замедлю
Не были ими ни кони мои, ни быки свое- Дѣву послать; но зато изъ шатра твоего
вольно Брисеиду,
155 Схвачены, также они и полей много- 185 Даръ твой почетный, своею рукою истор-

плоднообильной гну, чтобъ зналъ ты,


Фтіи моей не топтали: покрытый тѣнистымъ Сколь я силънѣе тебя, чтобъ впереди и дру-
лѣсомъ гіе страшились
Дерзостно мнѣ возражать и со мною на- Смертный, покорный богамъ, завсегда и бо-
дменно равняться.— гами внимаемъ.—
Такъ онъ сказалъ. Закипѣло въ косматой
груди Ахиллеса Тутъ, къ рукояти серебряной крѣпкую руку
Сердце; межъ двухъ волновался онъ, сильно притиснувъ,
озлобленный, мыслей: 220 Мечъ свой великій въ ножны онъ, покор-

""Острый ли мечъ отъ бедра отхвативъ, сквозь ствуя слову богини,


даваевъ прорваться Вдвинули. Она же на свѣтлый Олимпъ уле-
Прямо къ Атриду и разомъ его умертвить; тѣла, въ жилище
иль кипучій Зевса эгидодержавца, въ собраніе прочихъ-
Гнѣвъ успокоить и руку свою воздержать безсмертныхъ.
отъ убійства.
Тою порой какъ разсудкомъ и сердцемъ онъ Снова Пелидъ обратился съ ругательной
такъ колебался, рѣчью къ Атриду.
Выхвативъ мечъ изъ ноженъ вполовину, ве- Такъ онъ ему говорили, преисполненный
ликій, слетѣла яростными гнѣвомъ:—
196 Съ неба Аѳина Паллада—ее свѣтлорукая 225Пьяница, сердце оленье, собачьи глаза,
Ира, никогда ты,
Сердцемъ обоихъ любя, за обоихъ трево- Въ панцирь облекшися, воинства въ бой
жась, послала; не водилъ, ни однажды,
Ставъ позади Ахиллеса, его за гуетыя схва- Съ первыми вмѣстѣ вождями въ засаду за-
тила сѣвъ, не рѣшился
Кудри богиня, ему лишь открывшись, не- Выждать врага—ты въ сраженъи лишь смерть
зримая прочими. неизбѣжную видѣлъ.
Очи назадъ обратили, изумясь, Ахиллесъ; Легче, конечно, бродя по широкому стану
онъ Аѳину ахеянъ,
*°°Разомъ узналъ, устрашенный ея пламе- 230Силой добычи у тѣхъ отымать, кто тебѣ"

неющими окомъ. прекословить;


Къ ней обратился лицомъ онъ и бросилъ Царь душегубецъ, ты, видно, не смѣлыхъ
крылатое слово: людей повелитель;
— Дочь потрясателя грозной эгиды, зачѣмъ Иначе, думаю, нынѣ въ послѣдній бы разъ-
ты, богиня, такъ обидно
Здѣсь? Любоваться ль пришла самовласт- Здѣсь говорили. Но послушай меня: я свя-
ными нахальствомъ Атрида? щенными клянуся
Я же тебѣ говорю, и тому неминуемо сбыться: Этимъ жезломъ, и столь вѣрно, какъ то, что
205 Жизяію онъ за свою безразсудную гор- ни листьевъ, ни вѣтвей
дость заплатить.— 2 3 5 0нъ ужъ не пустить, покинувъ, отрублен-

ный, гору, и вѣчно


Такъ отвѣчала Аѳина, богиня лазурныя-очи: Зелени не будетъ—теперь отъ коры и ли-
— Гнѣвъ успокоить твой, если покореяъмнѣ стовъ онъ очиіценъ
будешь, сошла я Острою мѣдыо; его скиптроносцы владыки
Съ неба—меня свѣтлорукая Ира, тебя и ахеянъ,
Атрида Правды блюстители, держать въ рукахъ, на
Сердцемъ любя, за обоихъ васъ сердцемъ землѣ сохраняя
тревожась, послала. Зевсовъ порядокъ. И нынѣ моей онъ вели-
210 Вдвинь же убійственный мечъ свой въ кою клятвой
ножны и спокойся; словами 240 Будетъ. Наступить пора: Ахиллеса ахеяне

Можешь съ нимъ ратовать, сколько душа станутъ


пожелаетъ. Тебѣ же Всѣ призывать. И не будешь ты имъ, сколь
Я предскажу, и мое предсказанье испол- ни сѣтуй, защитой
нится вѣрно: Противъ людей истребителя Гектора, ихъ
Нѣкогда втрое богатою платой твое оскор- безпощадно
бленье Въ боѣ толпами губящаго; сердце свое лишь
Гордый загладить; теперь усмирися и будь измучишь,
намъ покоренъ.— Поздно раскаясь, что лучшаго между ахеянъ
, 1 5 Такъ, отвѣчая, богинѣ сказалъ Ахиллесъ
обидѣлъ.—
быстроногій:
— Слово, богиня, уважить твое, безъ сомнѣ- Такъ онъ сказали и свой жезлъ, золотыми
245

нія, должно, гвоздями обитый,


Сколь бы ни злилась душа; то будетъ, ко- Бросивъ на землю, нахмуренный, сѣлъ. Ага-
нечно, полезнѣй; мемнонъ
Гяѣвно словами его оскорблять продолжали. Дерзко съ даремъ—ни одинъ на землѣ изъ
Тутъ поднялся царей скиптроносныхъ,
Звонкоголосный, привѣтнорѣчивый витязь Зевсомъ прославленпыхъ, не былъ подобною
лилійскій, честью украшенъ.
280 Если, рожденный богиней, ты въ даръ
Несторъ, котораго рѣчи лилися какъ медъ
благовонный получили при рожденьи
2 5 0 Съ сладостныхъ устъ; два колѣна людей Болѣе мужества,—выше онъ властью, онъ
говорящихъ, съ нимъ вмѣстѣ царь надъ парями.
Жившія, кончили жизнь и исчезли; во градѣ Ты же, Атридъ, успокойся, и къ просьбѣ
священномъ моей благосклонно
Пилосѣ царствовали онъ ужи надъ третьими Слухи преклони, не враждуй съ Ахилле-
людей поколѣньемъ. сомъ: ахеянамъ твердой
Мыслей благихъ преисполненный, такъ онъ Онъ обороною служить въ пылу истреби-
сказали предъ собраньемъ: тельной брани.—
— Горе нами! злая печаль всю ахейскую
землю обыметъ.
2,s HecTopyтакъ, возражая, отвѣтствовалъ
царь Агамемнонъ:
-2 55 Будутъ Пріамъ и Пріамовы всѣ сыновья — Старецъ! ты правду сказали, и разуменъ
и трояне
совѣтъ твой; но этотъ
Въ сердцѣсвоемъ ликовать несказанно, когда Гордый всегда передъ всѣми себя одного
къ нимъ достигнетъ выставляетъ,
•Слухи о раздорѣ, смутившемъ вождей зна- Всѣми господствуете, всѣмъ управляете
менитѣйшихъ нашихъ, какъ царь самовластный,
Лервыхъ межъ нами и мудрыхъ совѣтомъ Хочетъ для всѣхъ быть закономъ, который
и мужествомъ въ битвѣ. пикѣмъ здѣсь не признаяъ.
Дайте, о дайте миѣ васъ образумить! меня 290 Если искусно владѣть онъ копьемъ на-
вы моложе ученъ отъ безсмертныхъ,
2 6 0 Оба: я съ лучшими, нежели вы, совре- Въ правѣ ль за то раздражать здѣсь людей
менно на свѣтѣ оскорбительными словомъ?—
Жили и знавался, и не былъ отъ нихъ за
ничто принимаемъ. Гѣчь перебивши его, отвѣчалъ Ахиллесъ
Я ужъ не вижу теперь, не увижу и послѣ, богоравный:
подобныхъ —Жалкимъ, достойными презрѣнія трусомъ
Славными любимцами боговъ, Пириѳою, пусть буду я признанъ,
Дріасу, Кенею, Если во всемъ, что замыслишь ты, буду те-
Или Эксадію, или владыкѣ людей Полифему, бѣ покоряться.
2б5 Или Тезею, Эгееву богоподобному сыну: 295 Властвуй другими и все ими предписы-
•Силою съ ними, конечно, никто на землѣ не вай, я же
равнялся; Власти твоей признавать не хочу и тебѣ
Сами сильнѣйшіе, въ бой и сильнѣйшихъ не поддамся:
они вызывали; Слушай однако и въ сердце свое запиши,
•Страшныхъ кентавровъ они на горахъ истре- что услышишь.
били. Въ то время ІІротивъ тебя и другихъ за невольницу руки
Я ихъ товарищемъ былъ, къ нимъ пришелъ подымать я
Вовсе не думаю; данное вами возьмите
изъ далекаго града
270 Пилоса, призванный ими обратно;
самими, и по-
300 Но до того, что мое на моихъ корабляхъ
двиговъ много,
Патуя вмѣстѣ, тогда мы свершили; никто крѣпкосозданныхъ,
бъ изъ живущихъ Я ни тебѣ, ни твоими не дозволю дотро-
Нынѣ людей земнородныхъ не въ силахъ нуться. Если жъ
былъ съ ними бороться. Хочешь, отвѣдай—тогда всѣ ахейцы уви-
Но и они мой цѣнили совѣтъ, моему поко- дятъ, какъ черной
рялись Кровью твоею мое боевое копье обольется.—
Слову. И вы покоритесь ему. ЬІамъ покор- Тутъ, разъяренные оба, ругательный бой
ность полезна. прекративши,
'276Плѣнницы ты у него не бери, Агамем- №Встали и собранныхъ всѣхъ къ кораб-
нонъ; ты властенъ лямъ распустили ахеянъ.
Взять, но ее получили онъ отъ рати ахей- Къ черными своими кораблямъ Ахиллесъ
ской въ почетный возвратился съ Патрокломъ,
Дари; a тебѣ, благородный Пелидъ, непри- Сыномъ Менетія, съ нимъ и другіе друзья
лично такъ спорить мирмидоны.
Тою порою корабль на соленую влагу, из- Имъ; пусть за ними послѣдуетъ! Я же въ-
бравши свидѣтели нынѣ
Двадцать гребцовъ, повелѣлъ Агамемнонъ Васъ предъ судомъ и блаженныхъ боговъ
спустить съ экатомбой, и людей земнородныхъ,
310Фебу назначенной; самъ Хрисеиду пре- 310 Такъ же равно и предъ нимъ, необу-
красно-младую зданными, здѣсь призываю:
Взвелъ на корабль, и его Одиссею прему- Если случится, что снова въ бѣдѣ я ахея-
дрому ввѣрилъ. намъ буду
Всѣ собрались мореходцы и въ путь устре- ІІужепъ... Безумный! онъ самъ на себя и
милися влажный. другихъ накликаете
Тутъ повелѣлъ очищаться ахеянамъ царь Злую бѣду, ни назадъ ни впереди не глядя,
Агамемнонъ; и ахеянъ,
Разомъ омывшись, они все нечистое бро- Бьющихся близъ кораблей крѣпкосоздан-
сили въ море. ныхъ, защиты лишая.—
33 ТІослѣ жъ, дабы усмирить Аполлона, со-

жгли экатомбу ""Такъ говорили онъ. Патроклъ благород-


Козъ и быковъ на брегу непріютно-безплод- ный, покорствуя другу,
ной пучины. Вывели Брисееву дочь изъ шатра и глаша-
Съ облакомъ дыма взошло къ небесами таями выдали
благовоніе жертвы. Милую дѣву. И съ нею къ ахейскимъ ша-
трами возвратились
Такъ очищалася рать. Той порою Атридъ Оба. За ними жъ она съ отвращеньемъ по-
Агамемнонъ, шла. И заплакавъ,
Все, чѣмъ грозилъ Ахиллесу, спѣтпа совер- Сѣлъ Ахиллесъ одиноко, вдали отъ друзей,
шить, Эврибата на пустынномъ
320 Вмѣстѣ 3 і 0 Берегѣ моря сѣдого. Смотря на свинцо-
съ Талѳибіемъ, царскихъ глаша-
таевъ, призвали. выя волны,
Были проворные слуги они; имъ сказалъ Руки онъ подняли и, милую мать призывая,.
Агамемнонъ: воскликнули:
—Оба идите въ шатеръ Ахиллеса Пелеева —Милая мать, на недолгую жизнь я рожденъ
сына; былъ тобою.
За руку взявъ Брисеиду, ко мнѣ возврати- Славу за то даровать обѣщалъ мнѣ высо-
тесь съ прекрасной когремящій
Дѣвой; а если ее не захочетъ онъ выдать, Зевсъ Олимпіецъ. Но что жъ даровали онъ?
за нею Какая мнѣ слава?
доСамъ я съ другими приду, и тогда огор-
353Царь Агамемнонъ владыка яародовъ меня
ченье сильпѣе обезчестилъ,
Будетъ ему.—Такъ сказавъ, ихъ послалъ Взядъ достоянье мое и теперь имъ безстыдно-
онъ съ грозящими къ Пелиду владѣетъ,—
Словомъ. ІІошедъ неохотно ко брегу без- Такъ говорили онъ въ слезахъ, и услы-
плоднаго моря, шала жалобы сына
Скоро они къ кораблями и шатрами мир- Мать въ глубинѣ неиспытанн й моря, въ-
мидонскимъ достигли. жилищѣ Иерея.
Близъ корабля и шатра своего Ахиллесъ Легкими туманомъ съ пучины сѣдой подня-
богоравный лась богиня:
33°Мрачпый сидѣлъ; и нерадостно было ему
330Къ сыну, ліющему горькія слезы, прнбли-
ихъ явленье. жась, съ нимъ рядомъ
Полные страха глашатаи въ смутномъ мол- Сѣла она и сказала ему, потрепавши рукою
чанья ІЦеки:—О чемъ же ты плачешь, дитя? Что
Оба стояли, къ нему обратить не дерзая твою сокрушаете
вопроса. Душу? Скажи, не скрывайся, со мной подѣ-
Онъ же, ихъ робкимъ смятеиьемъ растро- лися печалыо.—
ганный, кротко сказалъ имъ:
—Милости просимъ, глашатаи, воли людей и Такъ ей, вздохнувъ глубоко, отвѣчалъ Ахил-
безсмертныхъ лесъ быстроногий
"Тіѣстники; смѣло приближьтесь; виновны ass—Вѣдаешь все ты сама; мпѣ не нужно раз-
не вы—Агамемнонъ, сказывать. Въ Сивы,
Взять у меня Брисеиду сюда васъ присла- Градъ Этеоновъ священный, ходили мы силь-
вшій, виновенъ. ной дружиной;
Другъ, благородный Патроклъ, приведи Бри- Градъ истребивъ, мы сюда воротились съ-
сеиду и выдай зеликой добычей;
Б е е раздѣлюш, какъ слѣдуетъ, между со- Прочими богами вопреки, отъ бѣды и по-
бою ахейцы; зора избавлены
Сыну Атрееву даромъ почетными была Хри- Противъ него сговорясь, Олимпійцы Аѳина-
сеида, Паллада,
лтаДочь молодая Хрисеса жреца Аполлонова. 400Ира и богъ Посидонъ замышляли связать

Тяжкимъ громоносца;
•Горемъ крушимый, чтобъ выручить милую Въ помощь къ нему ты, богиня, пришла, и
дочь изъ неволи, отъ срама избавленъ
Съ выкѵпомъ старецъ богатыми пришелъ къ Былъ онъ тобой; на Олимпъ привела ты
кораблями крѣпкозданнымъ; сторукаго—звали
Жреческій жезлъ золотой Аполлоковымъ Боги его Бріареемъ, онъ слылъ у людей
лавромъ обвивши, Эгеономъ.
Всѣхъ обходили онъ ахеянъ, склоняя серд- Грозный титанъ, и отца превзошедшій ве-
ца ихъ на жалость; ликой
375 ІІаче жъ другихъ убѣждалъ двухъ Атри- 405Силою, рядомъ съ Кроніономъ сѣлъ онъ,

довъ, вождей надъ вождями, огромный и гордый;


В с ѣ х ъ онъ молилъ; восклицаньемъ всеоб- Имъ устрашенные боги, связать не посмѣли
щими рѣшили ахейцы Зевеса.
Просьбу исполнить жреца и принять пред- Нынѣ и ты близъ Кроніона сядь, и рукою
ложенный имъ выкупъ. колѣно
:Но Агамемнону, сыну Атрея, то было про- Тронувъ его, помолись за меня, чтобъ по-
тивно; слалъ онъ троянамъ
•Старца моленье отвергъ онъ, жестокое слово Помощь, чтобъ къ морю они оттѣснили ахе-
промолвивъ. янъ, чтобъ гибель
410 Видя, ахейцы своими похвалились царемъ,
г8) Жрецъ удалился разгнѣванный; Фебъ из-

далека разящій, чтобъ и самъ онъ,


Жалобный голосъ имъ многолюбимаго старца Гордый, пространнодержавный владыка лю-
услышали; дей, Агамемнояъ,
Горько постигнулъ, что лучшаго между ахе-
ЛЗлую стрѣлу истребленья послалъ онъ, и
янъ обидѣлъ.—
начали гибнуть
Люди; и смерть разнося по широкому стану
ахеянъ, Сыну Ѳетида въ слезахъ, сокрушенная, такъ
отвѣчала:
4>ебовы стрѣлы ужасно летали. Тогда про-
— Горе! дитя, для чегоятебя родила и вскор-
рицатель,
:385 Вѣдатель воли далекоразящаго бога, от-
мила!
415 3дѣсь близъ твоихъ кораблей, яе крушась
крыли намъ
и не плача, сидѣть бы
Тнѣва причину; и первый я подали совѣтъ
Долженъ ты былъ, на землѣ обреченный такъ
примириться мало, такъ мало
Съ Фебомъ. Атридъ раздражился; стреми- Жить. Но безвременно здѣсь умереть, въ со-
тельно вставь, онъ грозили мнѣ крушенья истративъ
.Яростными словомъ: и нынѣ его соверши- Жизнь—для того ли тебя мнѣ родить пове-
лась угроза.
лѣла судьбина?
;Въ Хрису на быстромъ везутъ кораблѣ
Съ этою жалобой къ молніелюбцу Зевесу
Хрисеиду, младую отсюда
390 Дѣву, ахейцы съ дарами царю Аполлону.
4 2 0 Я подымусь на Олимпъ снѣгоносный, ме-
И были ня онъ услышитъ.
/Присланы два ужъ глашатая въ царскій Ты же вблизи кораблей крѣпкозданныхъ
шатеръ мой Атридомъ спокойно, питая
Взять Брисеиду, за подвиги данную мнѣ Гнѣвъ на Атрида, сиди и въ сраженье от-
отъ ахеянъ. нюдь не мѣшайся.
Если ты можешь, вступися за честь оскорб- Зевсъ на потокъ Океанъ къ эѳіопамъ вчера
леннаго сына, безпорочнымъ
;Милая мать; полети на Олимпъ къ громо- Вмѣстѣ со всѣми богами на праздники по-
вержцу, и если шелъ; онъ оттуда
395 Словомъ иль дѣломъ когда угодила ему, 425 Прежде двѣяадцати дней возвратиться не

помолися можетъ.
Нынѣ за сына. Не разъ отъ тебя я въ Пе- Въ домъ мѣднокованный къ Зевсу тогда я
леевомъ домѣ приду и, колѣна
«Слышали, какъ Зевсъ чернооблачный не- Тронувъ его, помолюсь о тебѣ, и молитвы
когда былъ лишь тобою, конечно
Онъ не отринетъ.—Съ симъ словомъ исчез- Такъ говорили онъ, моляся, и былъ Апол-
ла богиня, оставя лономъ услышанъ.
Гнѣвнаго сына въ тоскѣ по красноопоясан- Тѣ жъ, приготовленными въ жертву ско-
ной дѣвѣ, насильно, тамъ, ихъ ячменемъ осыпавъ,
*-10Сердну ея вопреки, отъ него уведенной Шеи загнули назадъ, всѣхъ зарѣзали, сняли
къ Атриду. съ нихъ кожу,
460 Тучныя бедра отсѣкли, кругомъ обложили

Въ Хрису тѣмъ вроиенемъ І І Л Ы Л Ъ Одиссей ихъ жиромъ,


съ экатомбой; когда же Жиръ же кроваваго мяса кусками покрыли;
Быстрый корабль ихъ въ глубокую пристань все вмѣстѣ
проникнулъ, свернули Старецъ зажегъ на кострѣ и виномъ оро-
•Всѣ паруса и уклали на палубѣ ихъ море- силъ искрометными;
ходцы, Тѣ жъ приступили, подставивъ ухваты съ
Мачту потомъ опустили въ хранилище, креп- пятью остреями;
кими канатомъ Бедра сожегши и сладкой утробы вкусивъ,
435 Быстро на веслахъ корабль довели до при-
остальное
тоннаго мѣста, 4 в з Все раздробили на части; на вертелы
Якорный бросили камень, канатомъ корабль вздѣвъ осторожно,
прикрѣпили Начали жарить; дожаривши, съ вертеловъ
Жъ берегу, сами сошли на волной орошае- сняли и, дѣло
мый берегъ. Кончивъ, обильнобогатый устроили пиръ;
Съ ними была снесена и великая Фебова началося
жертва; Тутъ пированье, и всѣ насладилися пищей;
Съ ними сошла съ корабля и сопутница ихъ когда же
Хрисеида. Былъ удовольствованъ голодъ ихъ сладостно-
""''Дѣву немедля приведши во храмъ, Одис- вкусною пищей,
сей многоумный 470ІОноши, чашу до края наполнивъ виномъ

'Сами ее отдалъ руками отцу и сказали, от- благовонными,


давая: Въ кубкахъ его разнесли, по обычаю справа
начавши.
— Присланъ къ тебѣ, оХрисесъ, я Атридомъ Цѣлый день славивъ мирительнымъ пѣніемъ
владыкой народовъ Феба, ахейцы
Дочь возвратить и принести экатомбу свя- Громко хвалебный пеанъ воспѣвали ему; со-
щенную Фебу вокупно
В ъ дари за ахеянъ, чтобъ гнѣвъ укротился Пѣли они стрѣлоноснаго бога; имъ благо-
великаго бога, склонно внималъ онъ.
4 4 і Имъ приключившаго тьмы сокрушающихъ 475 Солнце тѣмъ временемъ сѣло и тьма на-

сердце напастей.— ступила ночная:


"Такъ говоря, Хрисеиду онъ отдалъ; съ ве- Всѣ улеглися на брегѣ они у причаль ко-
селіемъ приняли рабельныхъ.
Старецъ любезную дочь. По порядку потомъ Вышла изъ мрака младая съ перстами пур-
экатомбой пурными Эосъ:
Фебовъ высокій алтарь окружили ахейцы, ІІлыть собралися они къ отдаленному стану
омыли ахеянъ.
Руки, и горсти наполнили жертвенными чи- Вѣтеръ попутный имъ далъ Аполлонъ, и
стыми ячменемъ; они совокупно
4 5 0 Сталъ посреди ихъ 480 Мачту поднявъ и блестящіе всѣ паруса
Хрисесъ и, молясь
Аполлону, воскликнули: распустивши,
Поплыли; парусь средній надулся; порпур-
— Богъ, облетающій съ лукомъ серебряными пыя волны
Хрису и Киллы Шумно подъ килемъ потекшаго въ нихъ ко-
Свѣтлый предѣлъ, Тенедоса владыка., Смин- рабля закипѣли;
тей всемогущій, Онъ же бѣжалъ по волнами, разгребая себѣ
Ты благосклонно услышали мою и испол- въ нихъ дорогу.
нили молитву,
Честь мнѣ воздавъ ниспосланіемъ бѣдъ на Къ брегу приставь и достигнувъ широкаго
ахеянъ. стана ахеянъ,
-^Выслушай вновь и исполни молитву мою 485Быстрый корабль свой они на песчаную
благосклонно— сушу встяпули;
Гнѣвъ свой великій смири и бѣды отврати Тамъ на подпорахъ высокихъ его утвердили,
отъ ахеянъ! — и сами
Всѣ разошлись, кто въ шатеръ, кто на чер- Иль откажи, чтобъ узнала я, сколь предъ.
ный корабль крутобокій. тобою ничтожна,—
Близко своихъ кораблей крѣпкозданныхъ
сидѣлъ, продолжая Тяжко вздохнувъ, воздымающій тучи Зевесъ-
Гнѣвъ свой питать, Ахиллесъ богоравный отвѣчалъ ей:
крылатыя ноги; — Трудное дѣло ты мнѣ предлагаешь: межъ.
4 9 0 0 н ъ никогда не являлся уже на совѣтѣ Ирой и мною
вождей многославныхъ; Ссора опять загорится; ругательными сло-
Онъ, не участвовали въ битвахъ; въ бездѣй- вомъ разсердитъ
ствіи милое сердце 5Ю Ира меня; передъ всѣми безсмертными
Онъ изнурялъ, по тревогахъ и ужасахъ бра- вѣчно со мною
ни тоскуя. Вздорить она, утверждая, что я за троянъ
Тою порою съ двѣнадцатымъ небо украси- заступаюсь.
вшими утромъ Ты же отсюда уйди, чтобъ тебя не примѣ-
Вѣчноживущіе боги на свѣтлый Олимпъ тила Ира.
возвратились Способъ найду я тебѣ угодить; на меня
4 9 5 В с ѣ , предводимые Зевсомъ. Ѳетида, жела-
положися;
ніе сына Слово свое головы мановеньемъ (тебѣ под-
Помня, изъ моря глубокаго съ первыми сія- тверждаю);
ніемъ утра •'"Знаменье это для всѣхъ Олимпійцевъ есть
Вышла; взлетѣвъ на высокое небо Олимпа, знакъ величайшій
богиня Власти моей: неизмѣнно мое, непреложно
Зевса нашла тамъ; одинъ, изъ боговъ отдѣ- и твердо
ляся, всю землю Слово, когда подтверждаю его головы ма-
Видя, на высшей главѣ многоглаваго былъ новеньемъ.—
онъ Олимпа.
5 0 0 Сѣвъ близъ него, окружила колѣно свя-
Кончили и черногустыми бровями повелъ
щенное бога громовержецъ;
Лѣвой рукою Ѳетида, а правой его подбо- Благоуханные кудри волосъ потряслись на.
родокъ беземертномъ
Гладя, Кроніопу тучъ собирателю нѣжно ,30Бога челѣ; содрогнулись кругомъ всѣ.
сказала: вершины Олимпа;

— Если, отецъ, я тебѣ межъ богами когда Тайную кончивъ бесѣду, они разлучились;.
угодила съ Олимпа
Словомъ иль дѣломъ, мое благосклонно ис- В ъ бездну соленую быстрымъ полетомъ..
полни моленье: слетѣла Ѳетида;
* 05 Сыва утѣшь моего, осужденного рано по- Зевсъ возвратился къ себѣ, поднялися п о -
кинуть чтительно боги
Жизнь; обезчестилъ его повелитель царей Съ троновъ своихъ передъ вѣчнымъ отцомъ;
Агамемнонъ, ни единый,
Дерзко похитившій данный ему отъ ахеянъ 53з Спдя, его не отважился выждать, но^
подарокъ. вставь, всѣ навстрѣчу
Ты же отмсти за него, міродержецъ, все- Вышли къ нему. На высокомъ преетолѣ
сильный Кроніопъ! онъ сѣлъ. Отъ очей же
Пусть побѣждаютъ ахеянъ трояне, пока воз- Иры не скрылось, что съ нимъ приходила
даянья бесѣдовать тайно
610 І1однаго сынъ за обиду свою отъ царя не
Дочь среброногая старца морского ІІерея,
получить.— Ѳетида;
Къ Зевесу немедленно грубое слово она.
Такъ говорила она, и не вдругъ отвѣчалъ обратила:—
громовержецъ;
Долго сидѣлъ онъ въ молчаныі; Ѳетида ясъ Кто изъ боговъ, лицемѣръ, тамъ шептался-
510

къ объятому прежде такъ скрытно съ тобою?


Ею колѣпу прижавшися крѣпче, вторично Вѣчно ты любишь, я знаю, себя отъ меня
сказала: отклонивши,
— Прямо отвѣтствуй, оЗевсъ;никоготы стра- Въ тайнѣ съ другими совѣты держать, и
шиться не можешь; ни разу еще ты
515Иль соглаеися, тоТда утверди головы ма- Мнѣ напередъ не сказалъ откровенно о
новеньемъ обѣтъ свой, томъ, что замыслили»—
Ирѣ отвѣтствовалъ такъ повелитель без- — Горько и всѣмъ намъ богами, на Олимпѣ
смертныхъ и смертныхъ:— живущими, несносно
545 Ира, не мни, чтобъ мои всѣ совѣты по- Будетъ, когда вы такъ ссориться здѣсь за
стигнуть возможно людей земнородныхъ
Было тебѣ; и супруга верховнаго бога не 57і Станете, всѣхъ возмущая безсмертныхъ;
въ силахъ испорченъ веселый
Вынести ихъ. Что тебѣ сообщить я при- Будетъ нашъ пиръ; и чѣмъ далѣ, тѣмъ хуже.
знаю приличными, Къ тебѣ напереди я,
Прежде тебя не услышатъ о томъ ни без- Милая мать, обращаюсь, хотя и сама ты
смертный, ни смертный; разумна:
Если же что отъ боговъ утаить я намѣренъ, Зевсу отцу уступи, чтобъ не гнѣвался болѣ
не смѣй ты отецъ нашъ,
5МСпрашивать дерзко о томъ, й моей не Сильный Зевесъ, и чтобъ весело мы пиро-
развѣдывай тайны.— вать продолжали;
Ира,богиня воловьи-глаза, отвѣчала Зевсу: °80Онъ громовержецъ, онъ царь на Олимпѣ,
— Странное слово сказалъ ты, ужасный онъ, если захочетъ,
Зевсъ; никогда я Съ нашихъ престоловъ насъ всѣхъ опроки-
Дѣлать вопросы и въ тайны твои проникать нете; онъ богъ надъ богами.
не дерзала. Словомъ привѣтнымъ порадуй его и къ нему .
Все, какъ хотѣлъ, ты задумывали, все приласкайся;
исполняли безъ помѣхи. Снова онъ милостивъ будетъ ко всѣмъ
555Но я тревожуся, мысля теперь, что тебя намъ, богами Олимпійскимъ.—
обольстила
Дочь среброногая старца морского Нерея, Такъ онъ сказалъ и, поснѣшно приблизи-
Ѳетида, вшись, кубокъ двудонный
Утромъ съ тобою здѣсь сидя и колѣна твои 585 Подалъ божественной матери въруки, при-

обнимая: молвивъ:—Терпѣнье,
Ей головы мановеньемъ, конечно, ты далъ Милая мать; покорися, хотя то тебѣи при-
обѣщанье скорбно;
Честь Ахиллесу воздать погубленіемъ мно- Здѣсь ненавистныхъ побоевъ твоихъ мнѣ
гихъ ахеянъ.— своими глазами
660 Ирѣ отвѣтствовалъ
такъ воздымающій Видѣть не дай: за тебя заступиться не въ
тучи Кроніонъ: силахъ я буду,
— Вѣчно, безумная, ты примѣчать и подсма- Какъ бы того ни хотѣлъ; одолѣть Олим-
тривать любишь. ггійца не можно.
590Было ужъ разъ, что, когда за тебя я по-
Трудъ безполезный! ничто не удастся тебѣ!
отъ себя лишь спорили, меня онъ,
Только меня отдалишь; то стократно при- За ногу взявши, съ Олимпа швырнулъ, и
скорбнѣе будетъ! летѣлъ я оттуда
Быть ли, не быть ли тому, что тебя устра- Цѣлый, кувыркаясь, день, и тогда лишь,
шаете, на это какъ стало садиться
565 Воля моя. Замолчи же и мнѣ не дерзай Солнце, совсѣмъ бездыханными ударился
прекословить: оземь въ Лемносѣ;
Или тебѣ не поможете никто изъ боговъ Дружески былъ я синтійцами добрыми под-
Олимпійскихъ, нять полмертвый.—
Если я, вставь, подыму на тебя неизбѣжную
руку.— 695Такъ говорили хромоногій Ифестъ (свѣт-
лорукой богинѣ).
Такъ отвѣчалъ онъ. Богиня воловьи-глаза Ира съ улыбкой взяла отъ него поднесен-
ужаснулась ный ей кубокъ.
И безмолвно сидѣла, своепобѣдившая сердце *). Сталъ онъ потомъ подносить, по обычаю
57и Было прискорбно то собранными въ домѣ
справа начавши,
Зевеса безсмертнымъ. Сладостный нектаръ, его изъ глубокой чер-
Начали тогда многославный художники пйя кратеры;
Ифестъ, чтобъ утѣшить Подняли смѣхъ несказанный блаженные боги
Мать свѣтлорукую, такъ говорить, обратись Олимпа,
къ ней и къ Зевсу. 600Видя, какъ съ кубкомъ Ифестъ, суетясь,

ковыляли по чертогу.
*) Этотъ стихъ, равно какъ и еще три стиха ниже,
напечатанные куреивомъ, Жуковскимъ не переведены Вѣчные боги весь день до склоненія солнца
и взяты у Гнѣдича. на запади,
Сочииедія Жуковсваго. 22
Шумно пируя, себя услаждали роскошною Копы, Эвтресы, Окаліи, жившіе въ зданьяхъ
пищей, красивыхъ
Дивными звуками цитры, игравшей въ ру- Града Медаона, въ Тизбѣ, стадами голуби-
кахъ Аполлона, ными привольной,
Также и музъ очередными, сердца прони- Вкругъ Коронеи, на пышно-зеленыхъ лу-
цающими пѣньемъ; гахъ Галіарта,
- m IJo когда уклонилось на западъ блестя- Жители града Платеи, полей обработанныхъ
щее солнце, Глиса,
Боги, предаться желая покойному сну, ра- 505Ѳивъ крѣпкостѣнныхъ, прекрасными здань-
зошлися ями славнаго града,
Всѣ по домамъ: имъ построены были тѣ Града Онхеста, гдѣ лѣсъ посвященъ Поси-
домы дону завѣтный,
Дивно-искусной рукой хромоногаго бога Арны златымъ виноградомъ богатой, луговъ
Ифеста. благовонныхъ
Также и молній метатель могучій Кроніонъ Нисы, Мидеи и стѣнъ Анѳедона, на край-
въ чертогѣ, нихъ лежащаго граняхъ;
610 Гдѣ отдыхали онъ обычно, блаженному Съ ними пришло пятидесяти кораблей крѣп-
сну предаваясь, козданныхъ, и въ каждомъ
Легъ и заснулъ; съ нимъ на ложе легла 510Было сто двадцать отборныхъ бойцовъ мо-

златотронная Ира. лодыхъ беотійскихъ.

Но аспледонянъ и всѣхъ, Орхоменъ насе-


ПѢСНЬ ВТОРАЯ. лявшихъ Минейскій,
Были вождями Ареевы дѣти Ялменъ съ Ас-
Боги другіе и мужи коней обуздатели спали калафомъ—
Мирно всю ночь, но отъ Зевса спокойствіе Ихъ родила Астіоха, Акторова дочь; по-
сна убѣгало. таенно
Сердцемъ колеблясь, онъ мыслили о томъ, Въ верхнемъ покоѣ царева жилища стыдли-
какъ воздать Ахиллесу вая дѣва,
Честь истребленьемъ ахеянъ при ихъ ко- 51"Свидясь съ Ареемъ могучими, упала въ

рабляхъ крѣпкозданныхъ. объятія бога—


Шотъ что, размысливъ, нашелъ напослѣдокъ Тридцать они кораблей привели къ берегами
онъ самыми удобными— Иліона.
Сонъ послать обманчивый мощному сыну
Атрея. Были вождями дружины фокеянъ Эпистрофъ
Къ богу сна обратился и бросили крыла- и Схедій,
тое слово Кроніонъ: Ихъ же отцомъ знаменитый былъ Ифитъ,
— Боги сновидѣнья, лети къ кораблямъ потомокъ Навбола;
крѣпкозданнымъ ахеянъ; Жители стѣнъ Кипариссы, утесовъ Пиѳона
Въ царскій шатеръ Агамемнона, сына Атре- суровыхъ,
ева, вшедши, 620Жители града прекраснаго Криссы, бога-
10 Все то ему повтори, что теперь отъ меня тыхъ полей Панопея,
ты услышишь. Давліи, Анемореи, соеѣдней съ Гіамполемъ,
также
Пахари тучныхъ полей, вкругъ Кефиссы свя-
щенной лежащихъ,
Съ ними и жителей близкой къ потоками
Были вождями дружияъ беотійскихъ Леитъ Кефиссы Лилеи,
Пенелеосъ, Сорокъ судовъ темноносыхъ оснйстивъ, при-
495Аркесилай, Проѳоэноръ и Клоній; ихъ шли за вождями;
525 Въ строй мѣднолатныхъ фокеянъ поста-
рать составляли
Жители тучныхъ Гирійскихъ луговъ, каме- вивъ, вожди ихъ дружину
нистой Авлиды, Лѣвымъ крыломъ къ беотійскому ближнему-
Схойнія, Скола, лѣсистоглубокихъ долинъ строю примкнули.
Этеонскихъ,
Ѳеспіи, Грей, широкопространныхъ полей Былъ полководцемъ локріянъ Аяксъ Оилей
Микалесса, быстроногій;
Свѣтлыхъ окрестностей Гармы, Эриѳры, Гостомъ своими Теламонову сыну, другому
Илесія, Илы, Аяксу,
^Жители града Петёона, жители стѣнъ Онъ уступали, но хотя не велики и хол-
Элеона, стинного, тонкой
'""Брбней покрыть былъ, могучими метаньемъ Жителей Аргоса, башневѣнчаннаго града
копья побѣждалъ онъ Тиринѳа,
"Между ахейцами всѣхъ; населяли жъ локрія- 580Асины, скрытой въ глубокомъ заливѣ мор-

не грады скомъ Герміоны,


Киносъ, плодами обильную Авгію, Бессу, Винобогатыхъ холмовъ Эпидавра, Эйоны,
Ѳронійскій Трезены,
Луги, орошенныйБоагріемъ, Тарфу, Опунтъ, Юношей Масія, жите лей волно объятой Эгины,
Калліарій; Былъ полководцемъ герой Діомедъ, вызыва-
Сорокъ привели онъ съ собой кораблей изъ тель въ сраженье;
Локриды, лежащей Вождь ихъ второй былъ Сѳенелъ, многослав-
-^Противъсвятыхъ береговъокруженнойвол- наго сынъ Капанея;
нами Эвбеи. 8в5 Третій же вождь Эвріалъ, богоравный ге-

рой, Мекистеевъ
Но боелюбныхъ абантовъ, эвбейскій народъ, Сынъ, Талабна державнаго внуки; но главою
населявшій надъ ними
Халкисъ, Эретрію, область вина Гистіэю, Былъ Діомедъ, вызыватель въ сраженье; при-
приморскій шелъ отъ Аргоса
Тородъ Керинѳъ, на горѣ неприступно-по- Онъ къ берегами Иліона съ осьмьюдесятью
строенный Діонъ, кораблями.
•Стѣны Кариста и роскошью нивъ окружен-
ную Стиру, Жители древней Микены, домовъ велелѣ-
и 0 Велъ Эльпенбръ, многославный потомокъ піемъ славной,
570Ареѳиреи прекрасной, Коринѳа богатаго,
Арея; рожденъ былъ
•Онъ Халкодонтомъ, Эвбеи царемъ; и съ ве- свѣтлыхъ
селіемъ въ битву Зданій Клеоніи, жители града Орнеи, ста-
Шли съ ними абанты его, заплетенный густо ринныхъ
на тылѣ Стѣнъ Сикіона, Адрасту подвластнаго въ
Носы носившіе, ясныхъ копій метатели, прежнее время,
броней Жившіе въ древнихъ стѣнахъ Гипересіи, въ
Мѣдь на груди у врага пробивать пріобык- градѣ ІІелленѣ,
шіе ими. Въ Эгіи, въ крѣпко-нагорныхъ стѣнахъ Га-
54Юорокъ пришло кораблей крѣпкозданныхъ ноэссы твердынной,
575 Пахари тучныхъ приморскихъ полей, до-
съ эвбейской дружиной.
стигавшихъ до самой
Гелики—вслѣдъ за царемъ Агамемнономъ,
Строемъ къ эвбейской дружинѣ примкнули сыномъ Атрея,
аѳиняне; градомъ Сто кораблей привели; полководецъ избран-
Н х ъ и всей областью властвовали прежде нѣйшихъ, самъ онъ
питомецъ Паллады Шелъ передъ ними, сіяющій мѣдной бронею,
Царь Эрехтей, дароносной Землею рожден- прекрасный,
ный; ІІалладой Гордый, величіе прочихъ вождей затмевали
Былъ онъ воспитанъ во храмѣ великомъ, онъ, понеже
гдѣ жертвой обильной 580 Былъ ихъ глава и сильнѣйшей дружиной
•550Агнцевъ и тучныхъ быковъ утѣшали ей начальствовали въ войскѣ.
сердце младыя
Дѣвы и юноши, празднуя кругосвершеніе года. Жители скрытаго между холмовъ Лакедемона,
Ратью Аѳинъ Менестей полководствовалъ, Спарты,
сынъ Петеона, Фары, Мессаны, гдѣ много слетается стадъ
Съ нимъ же изъ всѣхъ, на землѣ обитаю- голубиныхъ,
щихъ, въ трудномъ искусствѣ Пахари тучныхъ полей, окружающихъ грады
Конныхъ и пѣшихъ устраивать въ битву ни- Брисею,
кто не равнялся, Авгію, Амиклы; жители Гелоса близкаго къ
555Кромѣ великаго Нестора—старше, однако,
морю,
его былъ 585 Лааса, свѣтлыхъравнинъ орошенныхъЭти-
Несторъ годами. Привели пятьдесятъ кора- лосомъ, были
блей онъ съ собою. Братомъ царя предводимы, отважными въ
бояхъ Менелаемъ;
•Сынъ Теламоновъ Аяксъ отъ береговъ Сала- Вывели на смотръ шестьдесятъ кораблей онъ;
мины двѣнадцать но строемъ отдѣльнымъ
'Черныхъ привели кораблей: онъ придвинули Ратныхъ поставили и ихъ, на себя одного
ихъ къ строю аѳинянъ. уповая,
Въ бой возбуждали: пламенѣло его нетерпѣ- Полныхъ эпейцами, было въ строю кораб-
ніемъ сердце— лей: Амфимаху,
590Мщенье свершить 6 "Сыну Ктеата, одна изъ дружинъ покоря-
запозоръ, приключен-
ный обидой Елены. лась; другая
Ѳалпію, сыну Эвритоса Акторіада; вождемъ-
Къ нимъ примкнули пиліяне, жители туч- былъ
ныхъ Аренскихъ Третьей эпейской дружины Діоръ, Амарин-
Пажитей, Ѳрія, гдѣ былъ перевози чрезъ ковъ отважный
Алфей, Кипариссы, Сынъ; а четвертой начальствовали вождь-
Эпіиісрѣпкой, Птелеона, Гелоса, Амфигенеи, Поликсенъ богоравный,
Также и града Доріона, гдѣ Ѳамириса ѳра- Сынъ Агасѳена властителя, внукъ знамени-
кійца тый Авгея.
595 Встрѣтили музы и въ немъ уничтожили

даръ пѣснопѣнья: в25 Мужи Дулихія, люди святыхъ острововъ


Онъ изъ Эхаліи шелъ; поеѣтивши тамъ Эв- Эхинадекихъ,
рита, хвастали Жившіе на морѣ шумномъ сосѣдственно съ-
Онъ передъ нимъ, что побѣду одержите,
брегомъ Элиды,
хотя бы и сами
Музы, Зевеса эгидоносителя дочери, спорить Власть признавали Мегеса, подобнаго силой
Съ нимъ въ пѣснопѣніи стали; и въ гнѣвѣ Арею;
его ослѣпили Былъ онъ Филея коней обуздателя сыномъ,
60о Музы, и даръ пробуждать сладкопѣнье въ Филея—
струнахъ онъ утратили. Ссорой съ отцомъ принужденнаго скрыться
Былъ полководцемъ дружины пиліянъ (кон- на островъ Дулихій,
в30 Сорокъ Мегесъ кораблей быстроходныхъ-
ники Геренскій)
Несторъ; онъ въ Трою привели девяносто привели къ Иліону.
судовъ крѣпкозданныхъ.
Царь Одиссей предводителемъ былъ кефа-
Люди Аркадіи—храбрый народъ—на покатѣ ленянъ могучихъ,
Киллены Жившихъ въ Итакѣ суровой, на шумно-лѣ-
Жившіе (тамъ, гдѣ находится Эпитовъ па- систыхъ вершинахъ
мятники древній), Нерита, вдоль береговъ Крокилеи, межъ-
"'Жители паствъ Орхомена, луговъ, окру- скалъ Эгилипы;
жаю щихъ Феносъ, Жители Зама, полей хлѣбодарныхъ Закиноа-
Рипы, Стратіи, напору всѣхъ вѣтровъ от- и твердой
крытой Эниспы, в35 Близко лежащей Эпирской земли матерой,
ЗлачноцоляннойТегеи, предѣловъ Стимфала, равномѣрно
Паррасіи, тучной Всѣ Одиссею, какъ Зевсъ многомудрому,.
Жатвой обильныхъ полей Мантинеи, пре- были подвластны.
краснаго града,— Въ Трою съ собой онъ двѣнадцать привели.
Агапенора, Анкеева сына, вождемъ призна- кораблей красногрудыхъ.
вали: Сынъ Андремоновъ Ѳоантъ полководство-
610 Въ Трою привели шестьдесятъ кораблей
валъ ратью этолянъ,
онъ, и много аркадскихъ Жившихъ въ стѣнахъ Плеурона, въ Хал-
Воиновъ храбрыхъ пришло съ нимъ въ его кидѣ приморской, въ Оленѣ,
корабляхъ крѣпкозданныхъ. 6 4 0 Въ горномъ краю Календонскомъ, въ.
Самъ Агамемнонъ, владыка народовъ, его окрестностяхъ града Пилены;
кораблями Войско жъ этолянъ избрйло Ѳоапта вождемъ,
(Тѣми) снадбилъ для отплытія въ темное поелику
море, понеже Былъ Ойней ужъ въ Аидѣ, и не было болѣ
Было аркадянамъ вовсе невѣдомо дѣло мор- на свѣтѣ
ское. Храбрыхъ его сыновей, и давно Мелеагръ
свѣтлокудрый
Жившихъ въ Элидѣ священной, въ Бу-
615
Въ область сведенъ былъ подземную; сорокъ
прасіи, въ краѣ, который пришло кораблей съ нимъ.
Грады Мирсинъ пограничный, Гирмину, Али- 645 Съ Идоменеемъ пришли копьеноеные кри-

сій, до самыхъ тяне; жили


Скалъ Оленійскихъ въ предѣлахъ своихъ Въ Гноссѣ они, въ окруженной (стѣнами)
заключаетъ, четыре твердой Гортинѣ,
Храбрыхъ вождя предводили—у каждаго Въ Ликтѣ, въ Милетѣ, окрестъ бѣлостѣн-
девять летучихъ, наго града Ликаста,.
В ъ Фестѣ, въ Ритіонѣ, множествомъ жите- Коса (гдѣ градъ свой имѣлъ Эврипилъ),
лей шумнокипящемъ, острововъ Калиднійскихъ
Также и въ прочихъ краяхъ многолюдныхъ Были вождями Фидиппъ и Антифосъ, два
стоградпаго Крита. брата; отецъ ихъ
650 Идоменей, копьевержецъ могучій, былъ Былъ знаменитый Ѳессалъ Ираклидъ, пове-
главными вождемъ ихъ; литель народовъ:
€ ъ нимъ Меріонъ, истребителю ратей Арею б80 Тридцать они кораблей привели къ бере-

подобный: гами Иліона.


Вмѣстѣ они обладали осмьюдесятью кораб-
лями.
Тѣ же, которыми былъ обитаемъ Аргосъ
11 еласгійскій,
Силы Иракла великаго сынъ Тлеполемъ изъ
Жители Алоса, града Алопы, Трахинъ мно-
Родоса, голюдныхъ,
Девять привели кораблей съ необузданно- Фтіи, Эллады, прекрасноцвѣтущими дѣвами
храброй дружиной.
656 Люди его населяли три города: въ твер-
славной
(Имя же общее имъ мирмидоны, эллены,
домъ Камирѣ ахейцы)—
Жили одни, въ свѣтлостѣнномъ Ялиосѣ 685 Съ ними привели пятьдесятъ кораблей
другіе, и въ Линдѣ Ахиллесъ богоравный.
Третьи; ихъ вождь Тлеполемъ, копьебор- Но въ то время они не готовились къ бою,
ствомъ герой знаменитый, въ то время
Былъ Астіохой Ираклу рожденъ; Астіоху Некому было вести ихъ могучаго строя въ
жъ похитили сраженье:
•Сильный Ираклъ съ береговъ Селлеэнта, Праздно сидѣлъ посреди кораблей Ахил-
потока Эфиры, лесъ быстроногій,
6 6 0 Тамъ, гдѣ онъ многихъ питомцевъ Зеве-
Злясь за свою Брисеиду, прекраснокудрявую
совыхъ грады разрушили. дѣву,
Сей Тлеполемъ лишь возросъ въ боюсоздан- 6 9 0 Взятую нѣкогда въ плѣнъ имъ съ тру-
номъ домѣ Иракла, домъ несказанными въ Лирнесѣ:
Скоро убилг безразсудный почтеннаю дядю Онъ ниспровергнулъ тогда и Лирнесъ и вы-
отцова, сокія Ѳивы,
•Старца сѣдого, питомца Ареева. Въ страхѣ Послѣ того какъ Минетъ и Эпистровъ, ме-
что будетъ татели копій,
Месть за убійство ему отъ сыновъ и отъ Дѣти царя Селепида Эвена, сраженные въ
внуковъ Иракла, боѣ имъ, пали.
6 6 5 0 Н Ъ поспѣшилъ корабли изготовить и съ Праздно онъ гнѣвный сидѣлъ... но воздвиг-
вѣрной дружиной нуться долженъ былъ скоро.
Храбрыхъ товарищей въ темнопустыняое
море пустился;
Много тревогъ испытавши, достигли они до 695Жители тучной Филаки, луговъ цвѣтонос-
Родоса, ныхъ Пираса,
Гдѣ и осталися жить, раздѣлившися на три Агнцамъ привольной Итоны (Деметрѣ лю-
колѣна, безнаго края),
Свыше хранимые Зевсомъ, владыкой без- Моремъ омытой Аптроны, травяныхъ рав-
смертныхъ и смертныхъ; нинъ Птелеонскихъ
670 Пролилъ на нихъ изобиліе щедрой ру- Протесилай многославный вождемъ былъ,
кою Кроніонъ. покуда сіяньемъ
Дня веселился; но былъ онъ землей ужъ
Прибыло три корабля легкокрылыхъ изъ покрыть, и въ Филакѣ
Симы съ Ниреемъ, 700 Тяжко о немъ тосковала вдова, разди-
Сыномъ Харона царя и Аглаи, съ Ниреемъ, рая ланиты.
который Домъ недостроенными свой онъ оставили:
Всѣхъ затмевали красотою своею данаевъ, изъ всѣхъ онъ ахеянъ
пришедшихъ Первый убитъ былъ дарданцемъ, ступя на
Въ Трою; съ одними лишь не могъ безпо- Троянскую землю
рочяымъ Пелидомъ равняться; Первый. Былъ избрани другой вождь; но
* 75 Былъ онъ не мужественъ; войско его войско о прежнемъ скорбѣло;
малочисленно было. Вождь же избранный былъ храбрый Подар-
кесъ, нитомецъ Ареевъ,
Жители волнообъятаго Нисира, Каса, Кра- 105 Сынъ обладателя стадъ Ификлая, Фила-
паѳа, кова сына,
Протесилаевъ родной, но гораздо разви- жденія. Съ женской стороны происходилъ онъ отъ.
древнихъ граФовъ кастильскихъ. Знаменитый поро-
вшійся позже дою, онъ пріобрѣлъ богатство мужествомъ и ору-
Братъ: былъ и старше годами и силою жіемъ. Подвиги его сохранплись въ народныхъ пѣе-
крѣпче няхъ или романсахъ, изъ которыхъ здѣсь предлагается
Протееилай богоравный, Арею подобный. извлечете.
Имѣло
Войско вождя, но крушилось оно, поминая СИд ъ
о мертвомъ.
710 Сорокъ въ Дарданію ВЪ ЦАРСТВОВАНІЕ КОРОЛЯ ФЕРДИНАНДА.
прибыло съ нимъ
кораблей чернобокихъ.
I.
Жившихъ близъ водъ Бебеискаго озера, Пятерыхъ царей невѣрныхъ
въ Ферѣ и Бебахъ, Донъ-Родриго побѣдилъ;
Жителей пышнаго града Іолка и свѣтлой И его назвали Сидомъ
Глафиры, Побѣжденные цари.
Вождь знаменитый Эвмелъ предводилъ сынъ Ихъ послы къ нему явились,.
Адметовъ, Алкестой И въ емиреніи подданства
Самой прекрасной изъ всѣхъ дочерей Пе- Такъ привѣтствовали Сида:
ліоса рожденный; —Пять царей, твоихъ вассаловъ,.
71 "Было одиннадцать съ нимъ кораблей у Насъ съ покорностью и данью,
бреговъ Иліона. Добрый Сидъ, къ тебѣ прислали.—
„Ошибаетесь, друзья!"
Жившихъ въ Метонѣ,
окрестъ Таумакіи, Донъ-Родриго отвѣчалъ имъ,
между суровыхъ „Не ко мнѣ иосольство ваше;
Скалъ Олизона, среди цвѣтоносныхъ луговъ Неприлично господиномъ
Мелибеи, Называть меня въ томъ мѣстѣ,
Былъ предводителемъ дивный стрѣлокъ Фи- Гдѣ господствуете Великій
локтетъ. Фердинандъ, мой повелитель:
Все его здѣсь, не мое".
И король такимъ смиреньемъ
С И Д Ъ. Сида храбраго довольный,
Говорите посламъ: „Скажите
(ОТрЫВОКЪ ИЗЪ ГЕРДЕРОВА ПЕРЕВОДА).
Вы царямъ своимъ, что, если
Горные испанцы, вмѣстѣ съ религію, законами, Господинъ ихъ Донъ-Родриго
честью и свободою предковъ своихъ визиготѳовъ, Не король, то здѣсь по праву
сохранили и употребленіе языка романскаго.
Съ королемъ сидитъ онъ рядомъ,
То были необразованные люди, характера дикаго,
гордые; отважные, неспособные покорствовать рабско- И что все, чѣмъ я владѣю,
му игу. Завоевано мнѣ Сидомъ".
Каждая долина была особенною малою областью. Съ той поры не называли
Въ сихъ долинахъ властвовали графы, коимъ
короли визиготѳекіе ввѣряли наблюденіе правосудія
Знаменитаго Родрига
въ мирные дни и предводительство народнаго войска Мавры иначе, какъ Сидомъ.
во дни военные.
Когда пала монархія, сіи графы были почитаемы
военачальниками и покровителями народа. И.
Народъ сей былъ составленъ большею частію изъ
переееленцевъ, покинувшихъ свою родину, дабы, сре- Полныхъ семь лѣтъ безъ успѣха
ди беапдодныхъ утесовъ, спасти религію и законы Неприступную Коимбру
отцовъ своихъ. Тамъ не было отдаваемо никакихъ Осаждалъ Донъ-Фердинандъ.
отличныхъ почестей Фортунѣ: подъ кровлею бѣдной
хижины часто находили человѣка, побѣдившаго въ
Никогда бъ не одолѣлъ онъ
сраженіи. Вѣроятно, что въ сіи времена вошла въ Неприступныя Коимбры,
испанскіе нравы сія кастельская спесь, замѣчаемая Крѣпкой башнями, стѣнами...
нынѣ въ самыхъ нищихъ. Но является Санъ-Яго,
Санхо Великій, король кастильскій, въ началѣ XI Рыцарь Господа Христа:
вѣка соединилъ подъ державу свою почти всѣ хри-
стіанекіи области полуострова; отъ него зависѣли На конѣ онъ скачете бѣломъ,
Астурія, Наварра и Аррагонія; онъ первый принялъ Съ головы до ноте въ доспѣхахъ
титулъ короля Кастиліи и можетъ быть почитаемъ Свѣжихъ, чистыхъ и блестящихъ.
родоначальникомъ королевскихъ домовъ Испаніи. „Симъ ключомъ, который блещете
При семъ королѣ родился Донъ-Родриго Діацъ (сынъ
Діэга), прозванный Саидомъ или Сидомъ (господиномъ)
У меня въ рукахъ (сказалъ онъ),
отъ побѣжденныхъ имъ мавровъ. Наименованный гдав- Завтра утромъ на разсвѣтѣ
нымъ военачальникомъ арміи отъ короля кастильскаго, Отопру я Фердинанду
онъ подучилъ еще прозваніе Кампеадора (воителя). Неприступную Коимбру".
Замокъ Биваръ, недалеко отъ Бургоса, завоеван- И король вступилъ въ Коимбру;
ный отцомъ его Донъ-Дівгомъ, былъ мѣстомъ его ро-
И мечеть ея назвали Ей погибнуть, если нынѣ
Церковью Маріи Дѣвы. Ты не выкупишь ее.—
Тамъ былъ рыцаремъ поставленъ И Родригу разсвазалъ онъ
Донъ-Родриго, графъ Биварскій. Про свою тогда обиду,
Самъ король своей рукою И его благословилъ.
Мечъ къ бедру его прпвѣсилъ,
Далъ ему лобзанье мира; IV.
Только не далъ акколады,
Ибо то ужъ для другого Удаляется Родриго,
Было сдѣлано имъ прежде; Полонъ гнѣва, полонъ думы
И, въ особенную почесть, О врагѣ своемъ могучемъ,
Конь въ блестящей сбруѣ Сиду О младыхъ своихъ лѣтахъ.
Подведенъ былъ королевой; Знаетъ онъ, что въ Астуріи
А инфанта золотыя Донъ-Гормасъ богатъ друзьями,
На него надѣла шпоры. Что въ совѣтѣ королсвскомъ
И въ сраженья первый онъ.
III. Но того онъ не страшится:
Сынъ гидальга благородный,
Мраченъ, грустенъ Донъ-Діэго... Онъ, родившись, обязался
Что сравнить съ его печалью? Жизнью жертвовать для чести.
День и ночь онъ помышляетъ И въ душѣ своей онъ молитъ
О безчестіи своемъ: Отъ небесъ одной управы,
Посрамленъ навѣки древній, Отъ земли—простора битвѣ,
Знаменитый домъ Ленесовъ; А отъ чести—подкрѣпленья
Не равнялись ни Иниги, Молодой своей рукѣ.
Ни Аварки славой съ нимъ. Со стѣны онъ мечъ снимаешь,
И болѣзныо и лѣтами Древней ржавчиной покрытый,
Изнуренный старецъ видитъ Словно трауромъ печальнымъ
Близкій гробъ передъ собою; По давнишнемъ господинѣ.
Донъ-Гормасъ же, злой обидчикъ, „Знаю, добрый мечъ, сказалъ онъ,
Торжествующій, гуляетъ, Что тебѣ еще постыдно
Не страшась суда и казни, Быть въ рукѣ не знаменитой;
По народной площади. Но когда я поклянуся
Напослѣдокъ, свергнувъ бремя Не нанесть тебѣ обиды,
Скорби мрачно-одинокой, Ни на шагъ въ минуты боя
Сыновей своихъ созвалъ онъ, Не попятиться... пойдемъ!
И, ни слова не сказавши,
Повелѣлъ связать имъ крѣпко
V.
Благородный ихъ руки.
И, трепещущіе, робко Тамъ, на площади дворцовой
Вопрошаютъ сыновья: Сидъ увидѣлъ Донъ-Гормаса
„Что ты дѣлаешь, родитель? Одного, безъ провожатыхъ,
Умертвить ли насъ замыслилъ?" И вступялъ съ нимъ въ разговоръ:
Нѣтъ душѣ его надежды! „Донъ-Гормасъ, отвѣтствун, зналъ ли
Но когда онъ обратился Ты о сынѣ Донъ-Діэга,
Къ сыну младшему Родригу, Оскорбивъ рукою дерзкой
Въ немъ опять она воскресла; Святость старцева лица?
Засверкавъ очами тигра, Зналъ ли ты, что Донъ-Діэго
Возопилъ младой Родриго: Есть нотомокъ Ляйна Кальва,
„Развяжи, отецъ, мнѣ руки! Что нѣтъ крови благороднѣй,
Развяжи! когда бъ ты не былъ Нѣтъ щита его честнѣй?
Мой отецъ, я не словами Зналъ ли, что пока дышу я,
Далъ себѣ тогда бъ управу; Не дерзнешь никто изъ смертныхъ
Я бы собственной рукою (Развѣ Богъ одннъ Всевыпіній)
Внутренность твою исторгнулъ; Сдѣлать то безъ наказанья,
Мнѣ мечомъ или кинжаломъ Что дерзнулъ съ нимъ сдѣлать ты?"-
Были пальцы бы мои!" —Самъ едва ли ты, младенецъ
—Сынъ души моей, Родриго! (Отвѣчалъ Гормасъ надменно),
Скорбь твоя мнѣ исцѣленье; Знаешь жизни половину.—
Грозный гнѣвъ твой мнѣ отрада; „Знаю твердо! половина
Будь защитникъ нашей чести: Жизни: почесть благородным®
Воздавать, какъ то прилично; ѴН.
А другая половина:
Быть грозою горделивыхъ, На престолѣ королевскомъ
И последней каплей крови Возсѣдалъ король-владыка,
Омывать обиду чести". Внемля жалобами народа,
—Что жъ? Чего, младенецъ, хочешь?— И давая всѣмъ управу.
„Головы твоей хочу я " . Твердый, кроткій, правосудный,
—Хочешь розогъ, дерзкій мальчикъ; Награждали онъ добрыхъ щедро,
Погоди, тебя иакажутъ, И казнили виновныхъ строго:
Какъ проказливаго пажа.— Наказаніе и милость
Боже праведный, какъ вспыхнули Вѣрныхъ подданныхъ творятъ.
При такомъ отвѣтѣ Сидъ! Въ черной траурной одеждѣ
Входить юная Химена,
Дочь Гормаса; вслѣдъ на нею
VI. Триста пажей благородныхъ.
Дворъ въ безмолвномъ изумленья.
Слезы льются, тихо льются Преклонивъ свои колѣна
По ланитами Донъ-Діэга: На иослѣднюю ступеню
За столомъ своимъ семейными Королевскаго престола,
Онъ сидитъ, все позабывъ; Такъ Химена говорить:
О стыдѣ своемъ онъ мыслить, „Государь, прошло полгода
О младыхъ лѣтахъ Родрига, Съ той поры, какъ мой родитель
О ужасномъ поединкѣ, ІІодъ ударами младого
О могуществѣ врага. Сопротивника погибъ.
Оживительная радость И уже я приносила
Убѣгаетъ посрамленныхъ; Передъ тронъ твой королевскій
Вслѣдъ за нею убѣгаютъ Умиленную молитву.
И довѣренность съ надеждой; Были мнѣ даны тобою
Но, цвѣтущія, младыя Обѣщанья; но управы
Сестры чести, вмѣстѣ съ нею Не дано мнѣ и понынѣ.
Возвращаются онѣ. Между тѣмъ, надменный, дерзкій,
И въ унылость погруженный, Издѣвается Родриго
Донъ-Діэго не примѣтилъ Надъ законами твоими,
Подходящаго Родрига. И, его надменность видя,
Онъ, съ мечомъ своимъ подъ-мышкой, Ей потворствуешь ты самъ.
Приложивъ ко груди руки, Государь правдолюбивый
Долго, долго, весь пронзенный На землѣ есть образъ Бога;
Состраданіемъ глубоко, Государь неправосудный,
lia отца глядѣлъ въ"молчанья; Поощряющій строптивость,
Вдругъ подходить, и схвативши Сердцу добрыхъ не любезенъ,
Руку старца: „Ѣшь родитель!" Не ужасенъ и для злыхъ.
Говорить, придвинувъ пищу; Государь, внемли безъ гнѣва
Но сильнѣе плачетъ старецъ. Симъ словами моей печали:
—Ты ли, сынъ мой Донъ-Родриго, В ъ сердцѣ женщины почтенье
Мнѣ даешь такой совѣтъ?— Превращается отъ скорби
„Я, родитель! смѣло можешь Часто въ горестный упреки".
Ты поднять свое святое, И король на то Хименѣ
Благородное липо". Такъ отвѣтствуетъ безъ гнѣва:
—Спасена ли наша слава?— —Здѣсь твоя печаль не встрѣтитъ
„Мой родитель, онъ убитъ". Ни желѣза, ни гранита.
-—Сядь же, сынъ мой Донъ-Родриго, Если я сбереги Родрига,
Сядь за столъ со мною рядомъ! То сберегъ его, Химена,
Кто съ соперникомъ подобными Для души твоей прекрасной;
Сладить могъ, тотъ быть достоинъ Будетъ время—будешь плакать
Дома нашего главой.— Ты отъ радости по немъ.—
Со слезами Донъ-Родриго,
Преклонивъ свои колѣна,
Лобызаетъ руки старца; ПН.
Со слезами Допъ-Діэго,
Умиленный, лобызаетъ Въ часъ полуночи спокойной,
Сына въ очи и уста. Тихій голосъ, нѣжный голосъ
Унывающей Хименѣ
Говорили: „Отри, Химена, Фердинандъ ей отвѣчаетъ:
Слезы грусти одинокой". •— Я даю тебѣ Замору,
—Отвѣчай, откройся, кто ты?—- Крѣпость, твердую стѣнами,
„Сирота, меня ты знаешь". Съ нею вмѣстѣ и вассаловъ
—Такъ! тебя, Родриго, знаю; Для защиты и услуги.
Ты, жестокій, ты, лишившій И да будетъ проклятъ мною,
Домъ мой твердыя подпоры...— Кто когда-нибудь замыслить
„Честь то сдѣлала, не я " . У тебя отнять Замору".
Предстоявшіе сказали
IX. Всѣ: аминь. Одинъ Донъ-Санхо
Промолчали, нахмуря брови.
В ъ храмѣ Божіемъ Родриго
Такъ сказали своей Хименѣ:
„Благородная Химена, С И Д Ъ
Твой отецъ убитъ былъ мною,
Не по злобѣ, не измѣной, В Ъ ЦАРСТВОВАНІЕ КОрОЛЯ ДОНЪ-САНХА КАСТИЛЬ-

Но въ отмщенье за обиду, СКАГО.

Грудь на грудь и мечъ на мечъ.


I.
Я тебѣ за мужа чести
Мужа чести возвращаю; Только-что успѣлъ Донъ-Санхо
Я тебѣ въ живомъ супругѣ Вмѣстѣ съ братьями въ могилу
Все даю, что прежде въ мертвомъ Опустить съ мольбой приличной
Ты отцѣ своемъ имѣла: Фердинандову гробницу,
Друга, спутника, отца". Какъ уже онъ на конѣ,
Такъ сказавъ, онъ обнажаетъ И гремитъ трубой военной,
Крѣпкій мечъ свой и, поднявши И вассаловъ собираете,
Острее къ святому небу, И войной идете на братьевъ.
Произносить громогласно: Первый, съ кѣмъ онъ начали ссору,
„Пусть меня сей мечъ накажете, Былъ Галиніи властитель,
Если разъ нарушу въ жизни Старшій братъ его Донъ-Гарсій;
Мой обѣтъ: любить Химену, Но сраженный въ первой битвѣ,
И за все моей любовью Съ малочисленной остался
Ей воздать, какъ здѣсь предъ Богомъ Онъ дружиною кастильцевъ.
Обѣщаюсь и клянуся!" Вдругъ явился Донъ-Родриго.
Такъ свершили свой бракъ съ Хименой —Въ добрый часъ, мой благородный
Донъ-Родриго, графи Биварскій, Сидъ! сказали ему Донъ-Санхо,
Славный Сидъ Кампеадо'ръ. Bo-время ко мнѣ поспѣлъ ты.—-
„Но ты самъ, король Донъ-Санхо,
Здѣсь не во-время (сурово
X.
Отвѣчалъ ему Родриго);
Сидъ во всѣхъ за Фердинанда Лучше было бы, съ молитвой
Битвахъ былъ побѣдоносенъ. Руки сжавъ, стоять смиренно
Наконецъ, для Фердинанда У родителева гроба.
Часъ послѣдній наступаете: Я исполню долги вассала:
На своей постели смертной Стыдъ же примешь ты одинъ".
Онъ лежитъ лицомъ къ востоку; И Донъ Гарсій побѣжденный
Онъ въ рукахъ, уже холодныхъ, Скоро въ плѣнъ достался Сиду.
Держите свѣчу гробовую; —Что ты дѣлаешь, достойный
Въ головахъ стоять прелаты, Сидъ? сказали съ упрекомъ плѣнникъ.—
Одесную сыновья. „Если бъ я теперь вассаломъ
И уже свои онъ земли Былъ твоими, я то же бъ сдѣлалъ,
Раздѣлилъ межъ сыновьями, Государь, и для тебя".
Какъ вошла его меньшая Заключенъ, по волѣ брата,
Дочь Урака, въ черномъ платьѣ, В ъ башню крѣпкую Донъ-Гарсій.
Проливающая слезы. За него король леонскій
Такъ ему она сказала: Возстаетъ и посылаете
„Есть ли гдѣ законъ, родитель, Вызовъ къ Сиду; къ мужу ч е с т и ,
Человѣческій иль Божій, Подымающему руку
Позволяющій наслѣдство, На б е з ч е с т н о - з л о е дѣло.
Дочерей позабывая, —Ополчись, мой благородный
Сыновьями лишь оставлять?" Сидъ, Донъ-Санхо восклицаете.
Ополчись, мой Сидъ могучій, Не заставилъ содрогнуться
Перлъ имперіи священной, Приближающійся Сидъ.
Цвѣтъ Испаніи, зерцало — Что за стѣны! размышляетъ
Чести рыцарской: леонцы Конь могучій Бабізка,
Идутъ противъ насъ войною; Замедляя ходъ и гриву
Вѣютъ львы на ихъ знаменахъ; Опуская до земли.
Но у насъ въ землѣ Кастильской
Много зймковъ укрѣпленныхъ: III.
Будетъ, гдѣ ихъ запереть.—
„Государь, святое право Тихо въ городѣ Заморfe:
За Альфонса; лишь фортуной Онъ печальный носитъ трауръ
Онъ неправъ!" такъ отвѣчаетъ По Великомъ Фердинандѣ.
Королю Донъ-Санху Сидъ. Церкви города Заморы
Донъ-Альфонсъ разбить и прогнанъ; Въ ткани черныя одѣты
Онъ бѣжитъ къ толедскимъ маврамъ. И на нихъ печальный трауръ
Какъ свирѣпый ястребъ—алча По Великомъ Фердинандѣ.
Новой пищи послѣ первой, И Урака, затворившись
Имъ отвѣданной добычи— Въ зймкѣ города Заморы,
Когти острые вонзаетъ О сестрахъ и братьяхъ плачешь,
Въ беззащитную голубку: И печальный носитъ трауръ
Такъ Донъ-Санхо ненасытный, По Великомъ Фердинандѣ.
На одну сестру напавши, И она вздыхала тяжко
Безиомощную насильно Въ ту минуту, какъ явился
Запираетъ въ монастырь. Передъ городомъ Заморой
Донъ-Годриго, вождь кастильскій.
Вдругъ всѣ улицы Заморы
II.
Зашумѣли, взволновались;
Мирно властвуетъ Урака Крикъ до зймка достигаетъ,
Въ крѣпкомъ городѣ Заморѣ. И Урака, на ограду
Крѣпкимъ городомъ Заморой Вышедъ, смотритъ... тамъ могучій
Завладѣть Донъ-Санхо мыслить. Сидъ стоить передъ стѣной.
Онъ къ стѣнамъ его подходить. Онъ свои подъемлетъ очи,
Нѣтъ въ Испаніи другого; Онъ Ураку зритъ на башнѣ,
В ъ твердомъ выбитый утесѣ, Ту, которая надѣла
Имъ покрытый, какъ бронею На него златыя шпоры.
Смѣлый рыцарь, окруженный И ему шепнула совѣсть:
Свѣтл о-в лажными руками „Стой, Годриго, ты вступаешь
Быстрошумнаго Дуэра, На безславную дорогу;
Онъ стоить—и замки, башни Благородный Сидъ, назадъ!"
(Въ цѣлый день не перечесть ихъ), И она ему на память
Какъ вѣнецъ, его вѣнчаютъ. Привела тѣ дни, когда онъ
И сказалъ Донъ-Санхо Сиду: Государю Фердинанду
—Добрый Сидъ, совѣтникъ мудрый, Обѣщался быть надёжной
Дома нашего подпора, Дочерей его защитой;
Отъ меня сестрѣ Уракѣ Дни, когда они дѣлили
Ты посломъ иди въ Замору. Ясной младости веселье
Предложи мѣну Уракѣ; При дворѣ великолѣпномъ
Пусть свою назначить цѣну; Государя Фердинанда,
Но скажи ей въ осторожность: Дни прекрасные Коимбры.
Если нынѣ отречется „Стой, Годриго, ты вступаешь
То принять, что предлагаю, На безславную дорогу;
Завтра самъ возьму я силой Благородный Сидъ, назадъ!"
То, о чемъ теперь прошу.— Бодрый Сидъ остановился,
„Что за стѣны!" Донъ-Годриго Онъ впервые Бабіэку
Мыслить, глядя на Замору; Обратилъ и въ размышленья,
„Чѣмъ на нихъ смотрю я долѣ, Прошептавъ: н а з а д ъ ! поѣхалъ
Тѣмъ грознѣй и неприступнѣй Въ королевскій стань обратно,
Мнѣ являются онѣ". Чтобъ принесть отчетъ Донъ-Санху
— Что за стѣны! повторяетъ Но прогнѣванный Донъ-Санхо
Про-себя король Донъ-Санхо; Такъ отвѣтствуетъ Годригу:
Это первыя, которыхъ — Безразсудны государи,
Осыпающіе честью Государь, я знаю вѣрный
Неумѣренной вассаловъ— Способъ сдать тебѣ Замору".
Лишь мятежниковъ надменныхъ Но съ высокія ограды
Для себя они готовятъ. В ъ то же время старый рыцарь
Ты съ Заморой непокорной Прокричалъ: „Король Донъ-Санхо,
Заодно теперь, Родриго; Знай, и вы, кастильцы, знайте,
Нынѣ умъ твой дерзновенный Что изъ города Заморы
Не въ ладу съ моимъ совѣтомъ; Вышелъ къ вамъ предатель хитрый.
Съ глазъ моихъ пойди, Родриго; Если сбудется злодѣйство,
Изъ кастильскихъ выйдь предѣловъ: Насъ ни въ чемъ не обвиняйте".
Всѣ мои покинь владѣнья.— Но съ предателемъ Дояъ-Санхо
„Но которыя владѣнья. Ужъ пошелъ къ стѣнамъ Заморы..
Государь, велишь покинуть? Тамъ предъ входомъ потаеннымъ
Завоеванныя ль мною, Неприступныя ограды,
Сохраненный ли мною Видя, что король Донъ-Санхо
Для тебя?"—Тѣ и другія.— Съ нимъ одинъ и безоруженъ,
Сидъ минуту былъ задумчивъ; Острый свой кинжалъ предатель
Но потомъ онъ улыбнулся, Весь вонзилъ въ него—и скрылся.
Вкругъ себя спокойный бросилъ И король смертельно раненъ.
Взоръ и сѣлъ на Бабіэку. Вкругъ него толпятся слуги;
Удалился Сидъ... молчанье И никто изъ нихъ не молвилъ
Въ станѣ царствуете, какъ въ гробѣ. Слова правды, лишь единый
Добрый, старый, вѣрный рыцарь
Такъ сказалъ ему: „Помысли
ІУ.
О душѣ своей и Богѣ;
Длится трудная осада; Остальное все забудь".
Много было поединковъ; И уже король Донъ-Санхо
Много рыцарей кастильскихъ, Предалъ въ руки Бога душу.
Къ утѣшенью дамъ Заморы, Много рыцарей кастильскихъ
Было сброшено съ сѣдла. Вкругъ него стоять и плачутъ;
Не возьмутъ они Заморы. Болѣ всѣхъ скорбите и плачете
Тутъ являются къ Донъ-Санху Благородный Донъ-Родриго.
Графы, знатные вельможи. „О король мой, о Донъ-Санхо!
„Государь, отдай намъ Сида! (Восклицаете онъ): да будетъ
(Говорятъ они); безъ Сида Проклятъ день тотъ ненавистный,
Не бывать ни въ чемъ удачи". День, въ который ты замыслилъ
И король послалъ за Сидомъ; Приступить къ стѣнамъ Заморы.
Но съ домашними своими Не боялся тотъ ни Бога,
Напередъ о томъ, что дѣлать, Ни людей, кто беззаконно
Посовѣтовался Сидъ.— Далъ тебѣ совѣтъ нарушить
В о з в р а т и т ь с я , былъ совѣтъ ихъ, Честный рыцарства законъ".
Если самъ король Донъ-Санхо (1831 г.)
Признаете себя виновнымъ.—
Сидъ покорствуетъ нризванью;
Самъ король къ нему навстрѣчу ПЕРЧАТКА.
Выѣзжаетъ; съ Бабіэки
Сходите Сидъ, его увидя, (Повѣсть, изъ Шиллера.)
И его цѣлуетъ руку. Передъ своимъ звѣринцемъ,
Съ той поры на поединки Съ баронами, съ наслѣднымъ принцемъ,
Вызывать гораздо рѣже Король Францискъ сидѣлъ;
Стали рыцари Заморы Съ высокаго балкона онъ глядѣлъ
Смѣлыхъ рыцарей кастильскихъ: На поприще, сраженья ожидая;
Каждый былъ готовь сразиться За королемъ, обворожая
Хоть съ пятью одинъ, хоть съ чортомъ, Цвѣтущей прелестію взглядъ,
Лишь бы только не съ Родригомъ. Придворныхъ дамъ являлся пышный рядъ.
Вдругъ изъ города Заморы Король далъ знакъ рукою—
Вышелъ витязь неизвѣстный. Со стукомъ растворилась дверь:
Къ пышной ставкѣ королевской И грозный звѣрь
Подошедши, такъ сказалъ онъ: Съ огромной головою,
„За совѣтъ мой: п о к о р и т ь с я , Косматый левъ
Чуть меня не умертвили. Выходите;
Кругомъ глаза угрюмо водитъ; (Мѣсяцъ не дологъ) мы будемъ мужи и жена;
И вотъ, все оглядѣвъ, и надъ нами
Наморщили лобъ съ осанкойгорделивой, Біагословеніе Божіе будетъ.—„И въ нашей
Пошевелили густою гривой, убогой
И потянулся, и зѣвнулъ, Хижинѣ радость и миръ поселятся!" сказала
И легъ. Король опять рукой махну лъ— невѣста.
Затворъ желѣзной двери грянулъ, Но когда возгласилъ во второй разъ священ-
И смѣлый тигръ изъ-за рѣшетки прянулъ; ники въ приходской
Но видитъ льва, робѣетъ и реветъ, Церкви: „ К т о з а к о н н о е б р а к у п р е п я т -
Себя хвостомъ по ребрамъ бьетъ, ствіе знаетъ,
И крадется, косяся взглядомъ, П у с т ь о б ъ я в и т ь о б ъ и е м ъ " , тогда съ-
И лижетъ морду языкомъ, запрещеньемъ явилась
И, обошедши льва кругомъ, Смерть. Наканунѣ брачнаго дня, идя въ ру-
Рычитъ, и съ ІІИМЪ ложится рядомъ. докопню,
И въ третій разъ король махнули рукой— Въ черномъ платьѣ своемъ (рудокопъ ни-
Два барса дружною четой когда не снимаетъ
Въ одинъ прыжокъ надъ тигромъ очутились; Чернаго платья"), женихи постучался въ.
Но онъ ударъ имъ тяжкой лапой далъ, окошко невѣсты,
А левъ съ рыкаяьемъ всталъ... Съ радостными чувствомъ сказали онъ ей:
Они смирились, — Д о б р о е утро!—но д о б р ы й
Оскаливъ зубы, отошли, В е ч е р и ! онъ ей ужъ не сказали, и назади
И зарычали, и легли. не пришелъ онъ
Къ ней ни въ тотъ день, ни на другой, ни
И гости ждутъ, чтобъ битва иачалася. на третій, ни послѣ...
Вдругъ женская съ балкона сорвалася Рано поутру одѣлась она въ вѣнчальное-
Перчатка... всѣ глядятъ за ней... платье,
Она упала межъ звѣрей. Долго ждала своего жениха, и когда не при-
Тогда на рыцаря Делоржа съ лицемѣрной шелъ онъ,
И колкою улыбкою глядитъ Платье вѣнчальное снявши, она заплакала
Его красавица и говорить: горько,
„Когда меня, мой рыцарь вѣрной, Плакала долго объ немъ, и его никогда не
Ты любишь такъ, какъ говоришь, забыла.
Ты мнѣ перчатку возвратишь". Вотъ въ Португаліи весь Лисеабонъ уничто-
женъ былъ страшными
Делоржъ, не отвѣчавъ ни слова, Землетрясеньемъ; война Семилѣтняя кончи-
Къ звѣрямъ идетъ, лась; умеръ
Перчатку смѣло они беретъ Францъ императоръ; былъ езуитскій орден®
И возвращается къ собранью снова. разрушенъ;
Польша исчезла; скончалась Марія-Терезія;
У рыцарей и дамъ при дерзости такой умеръ
Отъ страха сердце помутилось; Фридрихъ Великій; Америка стала свобод-
А витязь молодой, на; въ могилу
Какъ-будто ничего съ нимъ не случилось, Легъ императоръ Іосифъ Второй; революціи
Спокойно всходить на балкоиъ; пламя
Рукоплесканьемъ встрѣченъ онъ; Вспыхнуло; добрый король Людовики, воз-
Его привѣтствуютъ красавицыны взгляды... веденный на плаху,
Но, холодно принявъ привѣтъ ея очей, Умеръ святыми; на русскомъ престолѣ не
Въ лицо перчатку ей стало Великой
Онъ бросилъи сказали: „Не требую награды". Екатерины; и много троновъ упало; и новый
(1831 г.) Сильный воздвигся, и всѣ перевысилъ, и
рухнули;
И на далекой скалѣ океана изгнанником®
НЕОЖИДАННОЕ СВИДАНІЕ. умеръ
Наполеонъ. А ноля, какъ всегда, покрыва-
(Быль, изъ Гебеля.)
лися жатвой,
Лѣтъ за семидесяти, въ ИТвеціи, въ городѣ Пашни сочной травою, холмы золотыми ви-
горномъ Фаллунѣ, ноградомъ;
Утромъ одинъ молодой рудокопъ, на сви- Пахарь сѣялъ и жали, и мельники мололи,.
дании съ своею и глубоко
Скромной, милой невѣстою, такъ ей сказали: Въ нѣдра земли проницалъ съ фонарем®
—Черезъ мѣсяцъ рудокопъ, открывая
Жилы металловъ. И вотъ случилось, что О Т Р Ы В О К Ъ.
близко Фаллуна,
Новый ходъ проложив®, рудокопы въ дав- Солнце склонялось къ горам® Іудейскимъ.
нишнем® обвалѣ Медлительным® шагомъ,
Вырыли трупъ неизвѣетнаго юноши: былъ Очи потупив®, объятъ размышленьем® о
онъ не тронут® о томъ, что случилось
'Тлѣньемъ, былъ свѣжъ и румянъ; казалось, Столь недавно, шелъ Никодимъ отъ Гол-
что умеръ гоѳы. Все тихо
Было кругомъ. Три креста на вершинѣ
Съ часъ не болѣ; иль только прилег® от-
горы одиноко
дохнуть и забылся
Въ блескѣ вечернем® сіяли. Внизу былъ
Сномъ. Когда же на свѣтъ онъ изъ темной
сумрак®. Пещера
земныя утробы
Съ гробом® пустымъ, съ отвалившимся кам-
Вынесен® былъ—отецъ и мать, и друзья, и
немъ отъ входа, прохладно
родные
Сѣнью дерев® благовонных® закрыта была.
Мертвы ужъ были давно; не нашлось ни-
кого, кто бъ о спящем® Тамъ глубокій
ІОношѣ зналъ, кто бъ помнилъ, когда съ Царствовал® сонъ. Никодимъ, задумавшись,
нимъ случилось несчастье. шелъ черезъ городъ;
Мертвый товарищ® умершаго племени, чуж- Шелъ онъ тѣмъ самымъ путемъ, по кото-
дый живому, рому несъ на Голгоѳу
Онъ сиротою лежал® на землѣ, посреди За сорокъ дней передъ тѣмъ свой крестъ
равнодушных® незабвенный Учитель.
-Зрителей, всѣмъ незнакомый, дотолѣ, пока Все, что было въ тотъ день, повторялось
не явилась въ душѣ Никодима.
Тутъ невѣста того рудокопа, который однажды Здѣсь Вероника обтерла Страдальцу ла-
Утромъ, за день до свадьбы своей, пошелъ ниты, кровавым®
Потом® покрытая. Тамъ, узрѣвъ проливаю-
на работу
щих® слезы
В ъ рудникъ, и болѣ назадъ не пришелъ.
Женъ, Онъ сказалъ: „Не Меня вамъ должно
Подпираясь клюкою,
Трепетным® шагом® туда прибрела сѣдая оплакивать, дщери
старушка; Ерусалима! Оплачьте нынѣ себя! Насту-
Смотрит® на тѣло, и вмигъ узнает® жениха. пают®
И съ живою Дни, въ которые съ трепетом® скажут®
Радостью болѣ, чѣмъ съ грустью, она пред- горам®: „упадите,
стоящим® сказала: Горы, на насъ!" и холмамъ: „покройте насъ,
—Это мой бывшій женихъ, о котором® такъ холмы!" Въ томъ мѣстѣ
Палъ Онъ подъ тяжким® крестом®, изнурен-
долго, такъ долго
ный. Далѣ, увидѣвъ
Плакала я, и съ которымъ Господь еще
Матерь, лишенную чувств®, Онъ сказалъ,
передъ смертью
проходя: „Ободрися,
Далъ мнѣ увидѣться. За день до свадьбы,
Милая матерь!" Тамъ, наконецъ, облеченъ
пошелъ онъ работать
Въ землю, но тамъ и остался. —У всѣхъ въ багряницу,
Въ узахъ, въ терновом® вѣнцѣ, Онъ стоял®
разогрѣлося сердце
предъ народом®, смиренный,
Нѣжнымъ чувством® при видѣ бывшей не-
Тихій, но полный величія. „Се человѣкъ!"
вѣсты, увядшей,
Дряхлой, надъ бывшим® ея женихом®, со- съ состраданьем®
хранившим® всю прелесть Молвил® Пилатъ и руки омыл®. И вол-
Младости свѣжей. Но онъ не проснулся на нуясь, какъ море,
голосъ знакомый; „Кровь Его на насъ и на чадахъ нашихъ!"
Онъ не открыл® ни очей для узнанья, ни воскликнулъ
устъ для привѣта. Громко безумный народъ... и Его повели
В ъ день же, когда на кладбище его по- на Голгоѳу.
(1831 г.)
несли, съ умиленьем®
Друга давнишнія младости въ землю она
ДВѢ БЫЛИ И ЕЩЕ ОДНА.
проводила;
Тихо смотрѣла, какъ гробъ засыпали; когда День былъ ясеяъ и тепел®, къ закату
же исчез® онъ, сходящее солнце
Свѣжей могилѣ она поклонилась, пошла и Ярко сіяло на чистом® лазоревом® небѣ.
сказала: Спокойно
„Что однажды земля отдала, то отдаст® и въ Дѣдушка, солнцемъ согрѣтый, сидѣлъ у
asm г.) Другой разъ!" воротъ на екамейкѣ;
Глядя яа ласточекъ, быстро кружившихъ Быть несчастью? Анъ нѣтъ! и не только
въ воздушномъ пространствѣ, несчастье—злодѣйство
Вслѣдъ за ними пускалъ онъ дымокъ изъ Мѣсто находить въ немъ. Видите ль тамъ
маленькой трубки; на высокомъ пригоркѣ
Легкими кольцами дымъ подымался и, съ Зймокъ въ обломкахъ? Теперь по стѣнамъ
воздухомъ слившись, расцвѣтаетъ зеленый
Въ немъ пропадалъ. Маргарита, Луиза и Плющъ, и солнце его золотить, и звонкую
Лотта за пряжей пѣсню безпечно,
Чинно сидѣли кругомъ; самопрялки жуж- Сида въ травѣ, на рожкѣ тамъ играетъ
жали и тонкой пастухъ. А на Рейнѣ
Струйкой нити вилися; Фрицъ работалъ, Видите ль вы небольшой островокъ? Мо-
а Енни, лодая изъ кленовъ
Вѣчный лѣнивецъ, игралъ на травѣ съ кур- Роща на немъ расцвѣла; подъ тѣнью ея
чавою шафкой. разостлавши
Всѣ молчали: какъ-будто ангелъ тихій про- Сѣти, рыбакъ готовить свой ужинъ, и
вѣялъ. дымъ голубою
„Дѣдушка, Лотта сказала, что ты примолкъ? Струйкой вьется по зелени темной. Взгля-
нуть, такъ прекрасный
Разскажи намъ
Рай. Ну, слушайте жъ: очень недавно,
Сказку; вечеръ ясный такой; намъ весело
тамъ на пригоркѣ,
будетъ
Близко развалинъ зймка, стояла гостиница:
Слушать".—Сказку? старикъ нроворчалъ, чистый,
высыпая изъ трубки Свѣтлый, просторный домъ, подъ вывѣской
Пепелъ, все бы вамъ сказки; не лучше ль ч е р н а г о вепря.
послушать вамъ были? Въ той гостиницѣ каждый прохожій въ то
Быль разскажу вамъ и быль не одну, а время могъ видѣть
двѣ.—Опроставши, Бѣдную Эми. Подлинно бѣдная! дико по-
Трубку и снова набивъ ее табакомъ, изъ тупивъ
мошонки Голову, въ землю глаза неподвижно уста-
Дѣдушка вынулъ огниво и, трутъ на кре- вивъ, по цѣлымъ
мень положивши, Днямъ сидѣла она передъ дверью трактира
Крѣпко ударилъ сталью въ кремень, посы- на камнѣ.
пались искры, Плакать она не могла, но тяжко, тяжко
Трутъ загорѣлся, и трубка опять задыми- вздыхала;
лась. Собравшись Жалобъ никто отъ нея не слыхалъ, но,
Съ мыслями, дѣдушка такъ разсказывать Боже мой! всякій,
съ важностью началъ: Разъ поглядѣвши ей бѣдной въ лицо, узна-
— Дѣти, смотрите, какъ все передъ нами валъ, что на свѣтѣ
прекрасно, какъ солнце, Все для нея миновалось: мертвою блѣд-
Медленно съ неба спускаясь,вс< осыпаетъ ностью щеки
лучами; Были покрыты; глаза изъ глубокихъ впа-
Рейнъ золотомъ льется; жатва какъ тихое динъ сверкали
море; Острымъ огнемъ; одежда была въ безпо-
Холмы зеленые въ свѣтѣ вечернемъ го- рядкѣ; какъ змѣи,
рятъ; по дорогамъ Черныя кудри по голымъ плечамъ раски-
ПІумъ и движенье; поднявъ паруса, нагру- даны были.
женный барки Вѣчно молчала она и была тиха, какъ мла-
Быстро бѣгутъ по водамъ; а наша приход- денецъ;
ская церковь... Но порою, если случалось, что вѣтеръ
Окна ея какъ огни межъ темными липами просвищетъ,
блешутъ, Вдругъ содрогалась, на что-то глаза упи-
Вкругъ мелькаютъ кресты на кладбищѣ, и рала и, пальцемъ
въ воздухѣ тепломъ Быстро туда указавъ, смѣялась смѣхомъ
Птицы вьются, мошки блестящею пылью безумяымъ.
мелькаютъ; Бѣдная Эми! такою ль видали ее? Беззаботно
Весь онъ полонъ говоромъ, пѣньемъ, жуж- Жизнью, бывало, она веселилась, какъ
жаньемъ... прекрасенъ вольная пташка.
Міръ Господень! сердцу такъ радостно, Помню и я, и старинные гости ч е р н а г о
сладко и вольно! вепря,
Скажешь: гдѣ бы въ этомъ прекрасномъ Какъ насъ съ радушной улыбкой и ласко-
мірѣ Господнемъ вымъ словомъ встрѣчала
Эми, какъ весело шло угощенье. И всѣ Гость изъ могилы встрѣтитъ тебя—извините;
ей друзьями съ живыми
Были въ нашей округѣ. Кто веселость и Сладить можно, а съ мертвымъ и смѣлость
живость • не въ пользу; храбрися
Всюду съ собой приносилъ? Кого, какъ Сколько угодно душѣ, а что ты сдѣлаешь,
любимаго гостя, если
Съ криками вся молодежь встрѣчала па Вдругъ предъ тобою длинный, блѣдный, су-
праздникахъ? Эми. хой, съ костяными
Кто всегда такъ опрятно и чинно одѣтъ Пальцами станетъ, и два ужасные глаза
былъ? Кого нашъ свящеяникъ упрутся
Дѣвушкамъ всѣмъ въ образецъ поставлял^? Дико въ тебя, и ты ни съ мѣста, какъ ка-
Кто, шумя какъ ребенокъ мень? А въ этомъ
Рѣзвый на игрищахъ, былъ такъ набожно Замкѣ, всѣ знаютъ, нечисто; и въ тихую
тихъ за молитвой? ночь тамъ не тихо;
Словомъ: кто бѣднымъ другъ, за больными Что же въ бурю, когда и мертвецъ повер-
ходилъ," съ огорченнымъ нется въ могилѣ?"
Плакалъ, съ дѣтьми игралъ какъ дитя? —-Страшно, правда; а я объ закладъ по-
Все Эми, все Эми. бьюся, что наша
Господи Боже! она ли не стоила счастья? Эми не труситъ и въ замокъ одна одине-
А вышло шенька сходить.
Все напротивъ. Она полюбила Бранда. При- „Бейся, пробьешь".—Изволь, по рукамъ; ты
знаться, слышала, Эми?
Этотъ Брандъ былъ молодъ, уменъ и кра- Хочешь ли новую шляпку выиграть къ
сивъ; но худые • свадьбѣ? Сходи же
Слухи носились объ немъ: онъ съ людьми Въ замокъ и вѣтку намъ съ клена, который
недобрыми знался; между обломковъ
Въ церковь онъ не ходилъ; а въ шинкахъ, Тамъ растетъ, принеси; я знаю, что ты не-
за картами, кто былъ бо ишь ся
Первый? Брандъ. Колдовствомъ ли какимъ Мертвыхъ и бреднямъ не вѣришь. Согласна
онъ понравился Эми, ли, Эми? „Согласна!
Самъ ли Господь ей хотѣлъ послать на Эми сказала съ усмѣшкой. Бояться тутъ не-
землѣ испытанье, чего, развѣ
Съ тѣмъ, чтобъ душа ея, здѣсь въ стра- Бури, а противъ ночныхъ привидѣній защи-
даньяхъ очистившись, прямо той молитва".
Въ рай перешла—не знаю, но Эми была Съ этимъ словомъ Эми пошла. Развалины
ужъ невѣстой были
Бранда, и всѣ жалѣли объ ней. Ну, послу- Близко; новѣтеръ вылъ и ревѣлъ; темнота
шайте жъ: вечеръ гробовая
Былъ осенній и бурный; въ гостиницѣ Все покрывала, и тучи, какъ черныя горы,
чернаго вепря задвинувъ
Два сидѣли гостя; яркое пламя трещало въ
Небо, страшно ворочались. Эми знакомой
каминѣ.
тропинкой
„Что за погода! сказалъ одинъ. Нераздольевъ
Входить безъ всякаго страха въ средину
въ такую
развалинъ;
Бурю сидѣть у огня и слушать, какъ вѣтеръ
Кленъ недалеко; вдругъ вѣтеръ утихъ на
холодный
минуту; и Эми
Рвется въ оконницы?—Правда, другой отвѣ-
Слышитъ, что кто-то идетъ живой, а не:
чалъ: ни за что бы
мертвый; ей стало
Я теперь отсюда не вышелъ; ужасъ, не буря!
Страшно... слушаетъ... вѣтеръ снова поднял-
Мѣсяцъ на небѣ есть, а ночь такъ темна,
ся и снова
что хоть оба
Стихъ и снова послышалось ей, что идутъ;
Выколи глаза; плохо тому, кто въ дорогѣ.
въ испугѣ
„Желалъ бы
Знать я, найдется ль такой удалецъ, чтобъ Къ грудѣ развалинъ прижалася Эми. Въ это
теперь въ тотъ старинный мгновенье
Зймокъ сходить? Онъ близко, шаговъ съ три Вѣтромъ раздвинуло тучи, и мѣсяцъ очистил-
сотни не болѣ; ся. Что же
Но, признаться, днемъ я не трусъ, а ночью Эми увидѣла? Два человѣка—двѣ черныя
въ такое тѣни—
Время пойти туда, гдѣ, быть-можетъ, впо- Крадутся между обломковъ и тащатъ мер-
темкахъ твое тѣло.
Вѣтеръ ударилъ сильнѣй; съ головы одного Нротивъ этого острова, мимо у т е с а , дорожка.
сорвалася Т а м ъ , у самой дорожки, подъ темными уте-
Шляпа, и къ Эминымъ прямо ногамъ при- сомъ, в ъ ночное
катилась; a мѣсяцъ Позднее время Каспаръ засѣлъ и ждалъ: не
В ъ т у минуту пропалъ, и в с е опять потемнѣло. пройдетъ ли
„Стой! (послышался голоси) шляпу вѣтромъ Кто-нибудь мимо? Ночь прекрасна была;
умчало!"— освѣщенный
„Послѣ отыщешь; прежде окончимъ работу: Полной луной островокъ отражался в ъ водѣ,
зароемъ и густые
Кладъ с в о й ! " другой отвѣчалъ, и они уда- Клены, глядясь в ъ ней, стояли тихо, какъ
лились. Схвативши черныя тѣни;
Шляпу, стремглавъ пустилась къ гостиницѣ В с е покоилось... волны изрѣдка в ъ береги
Эми. Блѣднѣе плескали,
Смерти в ъ двери вбѣжала она, и долго про- В ъ листьяхъ журчало, и пѣлъ соловей. Но
молвить злодѣйскимъ
Слова не в ъ еилахъ была; отдохнувъ, нако- Замысломъ полный, Каспаръ не слыхалъ ни-
нецъ, разсказала чего: онъ иное
Т о , что ей въ замкѣ привидѣлось. „ В о т ъ Жадными подслушивали ухомъ. И вотъ на-
обличитель убійцамъ!" послѣдокъ онъ слышитъ:
Шляпу поднявши, громко промолвила Эми; Кто-то идетъ по дорогѣ; то былъ одинокій
но тутъ же прохожій.
В ъ шляпу всмотрѣлась... „ А х ъ ! " и упала на Выскочили, словно какъ звѣрь изъ берлоги,
полъ безъ чувства; Каспаръ, и недолго
Браядово имя стояло на шляпѣ! Мнѣ не- Длилась борьба между ними: бѣдный пут-
чего болѣ ники съ тяжелыми
Вамъ р а з с к а з ы в а т ь . В ъ этотъ мигъ помутился Стономъ упалъ на землю, зарѣзанный. Мер-
разсудокъ твое тѣло
Бѣдной Эми; Господь милосердный недолго В ъ в о д у с т а щ и л ъ Каспаръ и вымыли крова-
страдать ей выя руки;
Далъ на землѣ; ее отнесли на кладбище. Брызнули волны, раздавшись надъ трупомъ,
Но долго и снова слилися
Видѣли столбъ съ колесомъ на пригоркѣ В ъ гладкую зыбь; все стало попрежнему
близъ замка: прохожими тихо, и сладко
Онъ приводили на память и Бранда и бѣд- Пѣть продолжали соловей. Каспаръ безза-
ную Эми. ботно съ добычей
В с е исчезло теперь, и гостиницы нѣтъ; В ъ путь свойпошелъ; свидѣтелей не было;
лишь могилка совѣсть молчала.
Бѣдной Эми цвѣтетъ, к а к ъ цвѣла, и надъ Скоро истратилъразбойникъ добытое кровью,
нею спокойно.— и скоро
Дѣдушка кончили и молча стали выколачи- Голыми сталъ онъ попрежнему. Годы прошли;
вать трубку. о убійствѣ,
Внучки также молчали и съ грустью смотрѣли Кромѣ Б о г а , никто не провѣдалъ; но слушай-
н а церковь: то далѣ.
Солнце играло на ней, и темныялипы бросали Р а з ъ Каспаръ сидѣлъ за столомъ въ гости-
Т ѣ н ь на кладбище, гдѣ Эми давно покои- ннцѣ. В х о д и т ь
лась в ъ гробѣ. Старый знакомецъ его, арендаторъ Венья-
минъ; онъ садится
— В о т ъ вамъ д р у г а я б ы л ь , с к а з а л и , опять Подлѣ Каспара; онъ крѣпко, крѣпко задум-
раскуривши чивъ; и вправду
Трубку, старикъ. Каспаръ былъ бѣденъ. Къ Было о чемъ призадуматься: денно и ночно
буйной, развратной работали,
Жизни привыкъ онъ, и сердце в ъ немъ сдѣ- Честно жили Веньяминъ, а в с е понапрасну:
лалось камнемъ. Но жадными тяжелый
Окомъ смотрѣлъ на чужое богатство Ка- Крестъ достался ему: с е м ь ю имѣлъ онъ боль-
спаръ. На злодѣйство шую;
Трудно ль рѣшиться тому, кто шатается В с ѣ х ъ одѣнь, напой, накорми... a чѣмъ? И
праздно, не помня вдобавокъ
Бога? Т а к ъ и случилось. Каспаръ на ночную Новое горе постигло его: жена
отъ тя-
добычу желой
Вышелъ. Вы видите островъ н а Р е й н ѣ ? Вдоль Скорби слегла въ постель, и деньги пошли
берега вьется на лѣкарство;
Сочиненія Жуковекаго. 23
Богъ помогъ ей; но съ той поры все хуже Словъ коварныхъ... довольно, чтобъ слабое
да хуже; и часто сердце опутать.
Нечего ѣсть; жена молчитъ, но таетъ, какъ Такъ ли, не такъ ли, но вотъ пошелъ Венья-
свѣчка; минъ за Каспаромъ;
Дѣти крйкомъ кричать; наконецъ, остальное Противъ знакомаго острова сѣли они подъ
помѣщикъ утесомъ,
Въ домѣ силою взялъ, въ уплату за долгъ, Близко дороги, и ждутъ; ни одинъ ни слова;
и изъ дома не смѣютъ
Выгнать грозился. Этабѣда съ Веньяминомъ Вслухъ дышать и слушаютъ молча. Ихъ
случилась окружала
Утромъ, а вечером® онъ Каспара въ гости- Тихая, темная ночь; звѣздъ не сверкало
ницѣ встрѣтилъ, на небѣ,
Рядомъ съ нимъ онъ сидѣлъ у стола; опер- Лнстъ едва шевелился, безъ ропота волны
шись на колѣно лилися,
Локтем®, рукою закрывши глаза, молчалъ Все покоилось сладко, и пѣлъ соловей.
онъ, какъ мертвый. Душа Веньямина
„Что съ тобой, Веньяминъ? спросилъ Кас- Вдругъ согрѣлась: въ ней совѣсть просну-
пар®. Ты какъ-будто лась, и онъ содрогнулся.
В ъ воду опущен®. Послушай, сосѣдъ, не рас- —Нечего ждать, онъ сказалъ; ужъ поздно;
пить ли намъ вмѣстѣ уйдемъ; не придетъ онъ.—
Кружку вина? Веселѣе на сердцѣ будетъ; „Будь терпѣливъ, злодѣй возразил®, подо-
отвѣдай". ждем® и дождемся.
Долѣ зато дожидаться его возвращенья
Кружку взялъ Веньямннъ и выпилъ.—Тяжко
придется
приходить
Въ зймкѣ женѣ; да будетъ напрасно еяне-
Жить, сказалъ онъ. Жена умирает®, и хи-
терпѣнье".
лыя кости
Не на чем® ей успокоить: злодѣи послѣд- Сердце отъ этих® словъ повернулось въ
нюю взяли груди Веньямина;
Нынче постелю. A дѣти—Господи Боже мой! Вспомнил® свою онъ жену и сказалъ:—Те-
лучше бъ перь прояснилась
Совѣсть моя; не поздно еще; не хочу оста-
Имъ и мнѣ въ могилу. Помѣщикъ нашъны-
ваться!—
нѣшней ночью
Въ зймокъ свой пышный поѣдетъ, н тамъ „Что ты? воскликнул® Каспаръ. Послушал-
на мягких® подушкахъ, ся совѣсти; бредишь.
Вкусно поужинав®, сладко заснетъ... а яво- Ночь темна, рѣка глубока, здѣсь мѣсто
ротяся глухое,
Въ домъ мой, гдѣ голыя стѣны, что найду Кто насъ увидитъ?" Морозъ подралъ Венья-
тамъ? Бездушный! мина по кожѣ.
Я ли Христом® да Богом® его не молилъ? —Кто насъ увидит®? A развѣ нѣтъ свидѣ-
У него ли теля въ небѣ?-—
Мало добра?.. Пускай же Воевышній Господь „Сказки! здѣсь мы одни. Въ ночной темно-
на судилищѣ страшном® тѣ не примѣтитъ
Такъ же съ нимъ немилостив® будетъ, какъ Насъ ни земной, ни небесный свидѣтель".
онъ былъ со мною! — Тутъ неоглядкой
Слушал® Каспар® и въ душѣ веселился, Прочь отъ него побѣжалъ Веньяминъ. И въ
какъ злой искуситель; это мгновенье
Въ кружку сосѣду вина подливалъ онъ, и Темное небо яркимъ, страшным® лучом®
скоро зажегъ въ немъ раздвоилось;
Кровь, и потомъ изъ гостиницы вышелъ съ Все кругомъ могильная мгла покрывала; на
нимъ вмѣстѣ. Ужъ было томъ лишь
Поздно. „Сосѣдъ, Веньямину онъ тихо шеп- Мѣстѣ, гдѣ спрятаться думалъ Каспаръ,
нулъ, господинъ твой было какъ въ ясный
Нынѣшней ночью одинъ въ свой зймокъ по- Полдень свѣтло. И вотъ, предъ глазами его
ѣдетъ; дорога повторилось
Близко; она пуста; а мщенье, знаешь ты, Все, что онъ нѣкогда тутъ свершилъ во
сладко". мракѣ глубокой
Гѣчью такой былъ сраженъ Веньяминъ; но Ночи одинъ: онъ услышал® шумъ отъ упа-
тяжкая бѣдность, вшаго въ воду
Горе семьи, досада, хмель, темнота, оболь- Трупа; онъ черный трупъ на волнах® оевѣ-
іценье щенныхъ увидѣлъ;
Волны раздвинулись, трупъ нырнулъ въ нихъ, Сколько тотъ по-голландски, то-есть, не
и все потемнѣло... зналъ ни полслова,
.Дѣти! долго съ тѣхъ поръ подъ этимъ уте- Какъ бы то ни было, к а н н и т ф е р ш т а н ъ !
сомъ, какъ дикій отвѣчалъ онъ. А это
Звѣрь, гнѣздился Каспаръ сумасшедшій. Не К а н н и т ф е р ш т а н ъ — есть голландское
вѣдалъ онъ кровли; слово, иль лучше четыре
Былъ безобразенъ: лицо какъ кора, глаза Слова, и значить оно: н е м о г у в а с ъ по-
какъ два угля, н я т ь . Простодушный
Волосы клочьями, ногти на пальнахъ какъ Нѣмецъ, напротивъ, вздумалъ, что такъ на-
черные когти, зывался владѣлецъ
Вмѣсто одежды гнилое тряпье; худой, измо- Дома, о коемъ онъ спрапшвалъ. „Видно, бо-
жденный, гатъ не на шутку
Чахлый, всѣ ребра наружу, онъ въ страхѣ Этотъ К а н н и т ф е р ш т а н ъ " , сказалъ про-
все жался къ утесу, себя онъ, любуясь
Все какъ-будто хотѣлъ въ немъ спрятать- Домомъ. Потомъ онъ отправился далѣ. При-
ся, и все озирался ходить на пристань—
<Смутно кругомъ; но порою вдругъ выбѣгалъ Новое диво: та,мъ кораблей числа нѣтъ; ихъ
и, на небо мачты
Дико уставивъ глаза, шепталъ: о н ъ ви- Словно какъ лѣсъ. Закружилась его голова,
дитъ, онъ видитъ! — и сначала
Онъ не видалъ ничего, такъ много онъ ра-
Дѣдушка, быль досказавъ, посмотрѣлъ, усмѣ- зомъ увидѣлъ.
хаясь, на внучекъ.— Но, наконецъ, на огромный корабль обра-
Что же вы такъ присмирѣли? спросилъ онъ. тилъ онъ вниманье.
Видно разказъ мой Этотъ корабль недавно пришелъ изъ Остъ-
Былъ не на шутку печаленъ? Постойте жъ, Индіи; много
Вкругъ суетилось людей: его выгружали.
я кое-что вспомнилъ,
Какъ горы,
Что разсмѣшитъ васъ и вмѣстѣ научитъ. Были навалены тюки товаровъ: множество
Слушайте. Часто бочекъ
Мы на свою негодуемъ судьбу; а если раз- Съ сахаромъ, кофе, пьрцемъ, пшеномъ сара-
судишь,
цынскимъ. Разинувъ
Какъ все на свѣтѣ невѣрно, то сердцемъ
Ротъ, съ удивленьемъ глядѣлъ на товары
смиришься H станешь
нашъ нѣмецъ, и свѣдать
Бога за участь свою прославлять. Иному
Крѣпко ему захотѣлось, чьи были они. У
труднѣе
Опытъ такой достается, иному легче. И матроса,
вотъ какъ Несшаго тюкъ огромный, спросилъ онъ:
Разъ до премудрости этой, пе умствуя мно- „Какъ назывался
го, а просто Тотъ господинъ, которому море столько
Случаемъ страпнымъ, одною забавной ошиб- сокровищъ
кой добрался Разомъ прислало!" Нахмурясь, матросъ
Бѣдный нѣмецкій ремесленникъ. Былъ по проворчалъ мимоходомъ:
какому-то дѣлу К а н н и т ф е р ш т а н ъ . „Опять! смотри, по-
Онъ въ Амстердамѣ, голландскомъ городѣ; жалуй! Какой же
городъ богатый, Этотъ К а н н и т ф е р ш т а н ъ молодецъ! Му-
Пышный, зданья огромныя, тьма кораблей; дрено ли построить
заглядѣлся Домъ богатствомъ такимъ, и разставить въ
Бѣдный мой нѣмецъ, глаза разбѣжались; горшкахъ золоченыхъ
вдругъ онъ увидѣлъ Столько тюльпановъ, нарциссовъ и розъ по
Домъ, какого не снилось ему и во снѣ: до окошкамъ?" ІІошелъ онъ
десятка Медленнымъ шагомъ назадъ я задумался;
Трубъ, три жилья, зеркальныя окна, ворота горе
Съ добрый сарай—удивленье! Съ смирен- Взяло его, когда онъ размыслилъ, сколько
нымъ поклономъ спросилъ онъ богатыхъ
Перваго встрѣчнаго: „Чей это домъ, въ ко- Въ свѣтѣ и какъ онъ бѣденъ. Но только-
торомъ такъ много что началъ съ собою
Въ окнахъ тюльпановъ, нарциссовъи розъ". Онъ разсуждать, какое было бы счастье,
Но, видно, прохожій когда бъ онъ
Или былъ занять, или столько же зналъ Самъ былъ К а н н и т ф е р ш т а н ъ , какъ
по-нѣмецки, вдругъ передъ нимъ погребенье.
23*
Видите: четыре лошади въ черныхъ, длин- СРАЖЕНІЕ СЪ ЗМѢЕМЪ.
иыхъ попонахъ
(ПОЕѢСТЬ, подрашаніе Шиллеру.)
Гробъ ва дрогахъ везутъ и тихо ступаютъ,
какъ-будто Что за тревога въ Годосѣ? В с ѣ улицы
Зная, что мертваго съ гробомъ въ могилу полны народомъ;
навѣки отвозятъ; Мчатся толпами, вопятъ, шумятъ. На конѣ
Вслѣдъ за гробомъ родные, друзья и зна- величавомъ
комые, молча Ѣдетъ по улицѣ рыцарь красивый; за ры-
Въ траурѣ идутъ; вдали одиноко звонить царемъ тащатъ
погребальнный Мертваго змѣя, съ кровавой разинутой
Колоколъ. Грустно стало ему, какъ всякой пастью; всѣ смотрятъ
смиренной Съ радостнымъ чувствомъ на рыцаря, съ
Доброй душѣ, при видѣ мертваго тѣла; и страхомъ невольнымъ на змѣя:
снявши „Вотъ!" говорятъ, „посмотрите, тотъ врагъ,
Набожно шляпу, молитву творя, проводилъ отъ котораго столько
онъ глазами Времени не было здѣсь ни стадамъ, ни лю-
Ходъ погребальный; потомъ подошелъ къ дямъ проходу.
одному изъ послѣднихъ Много рыцарей храбрыхъ пыталось съ чу-
Шедшихъ за гробомъ, который въ эту ми- довищемъ вытти
нуту былъ занять Въ бой... всѣ погибли. Но Богъ насъ по-
Важнымъ дѣломъ: разсчитывалъ, сколько миловалъ: вотъ нашъ спаситель;
прибыли чистой Слава ему!" И вслѣдъ за младымъ побѣди-
Будетъ ему отъ продажи корицы и перцу; телемъ идутъ
тихонько Бсѣ въ монастырь Іоанна Крестителя, гдѣ
Дернувъ его за кафтанъ, онъ спросилъ: Іоаннитовъ
„Конечно, покойникъ Былъ знаменитый капитулъ собранъ въ то
Былъ вамъ добрый пріятель, что такъ вы время. Смиренно
задумались? Кто онъ?" Гыцарь подходить къ престолу магистера;
К а н н и т ф е р ш т а н ъ ! былъ короткій от- шумной толпою
вѣтъ. Покатилися слезы Ломится слѣдомъ за нимъ въ палату на-
Градомъ изъ глазъ у честнаго нѣмиа; сдѣ- родъ. Преклонивши
лалось тяжко Голову, юноша такъ говорить начинаете:
Сердцу его, а потомъ и легко; и вздохнув- —Владыка!
ши, сказалъ онъ: Гыцарскій долгъ я исполнить: змѣй, разо-
„Бѣдный, бѣдный Каннитферштанъ! ритель Годоса,
отъ такого богатства Мною убитъ; безопасны дороги для путни-
Что осталось тебѣ? Не то же ль, что рано ке въ; смѣло
иль поздно Могутъ стада выгонять пастухи; на мо-
Мнѣ отъ моей останется бѣдности? Саванъ литву
и тѣсный Можете безъ страха теперь пилигримъ к ъ
Гробъ". И въ мысляхъ такихъ побрелъ онъ чудотворному лику
за тѣломъ, Какъ-будто Дѣвы Пречистой ходить.—Но съ суровымъ
Самъ былъ роднёю покойнику; въ церковь отвѣтствовалъ взглядомъ
вошелъ за другими; Строгій магистеръ: „Сынъ мой, подвигъ от-
Тамъ голландскую проповѣдь, въ коей не важный съ успѣхомъ
понялъ ни слова, Ты совершилъ: отважность—рыцарю честь;
Выслушалъ съ чувствомъ глубокимъ; по- но отвѣтствуй:
томъ, когда опустили Въ чемъ обязанность главная рыцарей, вѣр-
К а н н и т ф е р ш т а н а въ землю,заплакалъ; ныхъ Христовыхъ
потомъ съ облегченнымъ Слугъ, христіанства защитниковъ, въ знакъ
Сердцемъ пошелъ своею дорогой. И съ смиренья носящихъ
тѣхъ поръ,.какъ скоро Креста Іисуса Христа на ялечахъ?" То
Грусть посѣщала его и ему становилось зрители внемля,
досадно Всѣ оробѣли. Но рыцарь, краснѣя, отвѣт-
Видѣть счастье богатыхъ людей, онъ всегда ствовалъ:—Первый
утѣшался, Гыцарскій долгъ есть покорность.—„И ры-
Вспомнивъ о К а н н и т ф е р ш т а н ѣ , его царскій долгъ сей
несмѣтномъ богатствѣ, Нынѣ, сынъ мой, ты нарушилъ: ты мной
Пышномъ домѣ, болыномъ кораблѣ—и тѣс- запрещенный
ной могилѣ. Подвигъ дерзнулъ совершить".—Владыка!
(1831 г.) сперва благосклонно
Выслушай олово мое, потомъ осуди. Не Круто вздымался; на длинной, гривистой
съ слѣпою шеѣ торчала,
Дерзостью я на опасное дѣло рѣшился; но Пастью зіяя, зубами грозя, голова; изъ
вѣрно отверстыхъ
Волю закона исполнить хотѣлъ: одной осто- Челюстей острыми копьемъ выставлялся
рожной язывъ, и змѣиный
Хитростью мнилъ одержать я побѣду. Пять Хвостъ сгибался въ огромныя кольца какъ-
благородныхъ будто готовый,
Рыцарей нашего ордена, честь христіанства, Вдруги обхвативъ ѣздока и коня,задушить
погибли ихъ обоихъ.
В ъ битвѣ съ чудовищемъ. Ты запретили Все учредивши, двухъ собаки, могущихъ
намъ сей подвиги; и къ бою
Мы покорились. Но душу мою нестерпимо Съ дикимъ быкомъ пріученныхъ, я выбрали,
терзали и мнимаго змѣя
Бѣдствія гибнущихъ братій; стремленьемъ Ими травилъ, чтобъ привыкли онѣ по еди-
спасти ихъ томимый, ному клику
Днемъ я покоя не зналъ, и сны ужасные Зубы вонзать въ непокрытое броней чешуй-
ночью чатой чрево.
Мучили душу мою, представляя мнѣ при- Самъ же, сидя на конѣ благородной араб-
зраки сраженья ской породы,
Съ змѣемъ; и все какъ-будто бы чудилось Я устремлялся на змѣя, и руку мою без-
мнѣ, что небесный престанно
Голосъ меня возбуждали и твердили мнѣ: Въ вѣрномъ метаньи копья упражняли. Сна-
дерзай! и дерзнули я. чала отъ страха
Вотъ что я мыслили: „ты рыцарь; однихъ Конь мой, храпя, на дыбы становился, и
ли враговъ христіанства выли собаки;
Долженъ твой мечъ поражать? Твое назна- Но, наконецъ, побѣдило мое постоянство
ченье святое— ихъ робость.
Быть защитникомъ слабыхъ, спасать отъ Такъ совершилось три мѣсяца. Я возвра-
гоненья гонимыхъ, щаюсь. Вотъ третій
Грозныхъ чудовищъ разить; но дерзкою День, какъ пристали я къ Родосу. О но-
силой искусство, выхъ бѣдствіяхъ вѣсти
Мужествомъ мудрость должны управлять". Душу мою возмутили. Горя нетерпѣніемъ
И въ такомъ убѣжденыі кончить
Долго себя я готовили къ опасному бою, Дѣло начатое, слугъ собираю моихъ и, уче-
и часто ныхъ
Къ мѣсту, гдѣ змѣй обитали, я тайкомъ Взявши собакъ, на вѣрномъ конѣ, никому
подходили, чтобъ заранѣ не сказавшись,
Съ сильными врагомъ ознакомиться; долго Ѣду отыскивать змѣя. Ты знаешь, владыка,
обдумывали средства часовню,
Какъ мнѣ врага побѣдить; наконецъ, вдох- Гдѣ богомольствовать сходится здѣшній на-
новеніе свыше роди: на утесѣ
Душу мою просвѣтило; найдено средство! Въ дикомъ мѣстѣ она возвышается; образъ
сказали я Пречистой
Въ радости сердца. Тогда у тебя позво- Матери Божіей, видимый тамъ, знаменита
ленья, владыка, чудесами;
Я испросили посѣтить отечеекій домъ мой; Трудно всходить на утесъ и доселѣ сей
угодно путь былъ опасенъ.
Было тебѣ меня отпустить. Переплыви без- Тамъ у подошвы утеса, въ норѣ, недо-
опасно ступной сіяныо
Море и на берегъ вышедъ, въ отеческомъ Дня, гнѣздился чудовищный змѣй, сторожа
домѣ не медля проходящихъ;
Все къ предпринятому подвигу сталъ я го- Горе тому, кто дорогу терялъ! изъ темной
товить. Искусствомъ пещеры
Сдѣланъ былъ змѣй, подобный тому, кото- Врагъ исторгался, добычу ловили, и ее
раго образъ въ свой глубокій
Врѣзался въ память мою: на коротких® Логъ увлекали на пожранье. Въ ту часовню
лапахъ громадой Пречистой
Тяжкое чрево лежало; хребетъ, чешуею Дѣвы пошелъ я, тамъ палъ на колѣна, усерд-
покрытый, ной мольбою
Въ помощь призвалъ Богоматерь, въ грѣ- Весь во чрево чудовища: хлынула черным®.
хахъ принесъ покаянье, потоком®
Таинъ Святыхъ причастился; потомъ, ео- Кровь; согнувшись въ дугу, онъ грянулся
шедши съ утеса, бземь и, тяжким®
Латы надѣлъ, взялъ мечъ и копье, и, раз- Тѣломъ меня заваливши, издохъ надо мною»
дав® приказанья Не помню,
Спутникам® (имъ же велѣлъ дожидаться Долго ль безчувственъ подъ нимъ я лежал®:
меня близъ часовни), глаза открываю—
Сѣлъ на коня, поручил® вездѣсущему Го- Слуги мои предо мною, a змѣй въ кровв
споду Богу неподвижен®.—
Душу мою, и поѣхалъ. Едва я увидѣлъ на Гыцарь, докончивши повѣсть свою, замол-
ровном® чал®. Газдалися
Мѣстѣ себя, какъ собаки мои, почуявши Громкіе клики; дрогнули своды палаты отъ
змѣя, гула
Подняли ноздри, а конь захрапѣлъ и пя- Гукоплесканій, и самые рыцари орденавмѣстѣ
титься начал®: Съ шумной толпой возгласили: „хвала!" ГІо
Блещущим® свившися клубом® вблизи змѣй магистеръ,
грѣлся на солнцѣ. Строго нахмуривъ чело, повелѣлъ, чтобы
Дружно и смѣло помчалися въ бой съ нимъ всѣ замолчали.—
собаки; но съ воемъ Всѣ замолчали. Тогда онъ сказалъ побѣди-
Кинулись обѣ назадъ, когда, разверну- телю: „Змѣя,
вшися быстро, Долго Родосъ ужасавшаго, ты поразилъ*
Вдругъ онъ разинул® огромную пасть, и благородный
ихъ ядовитым® Рыцарь; но, Богомъ явяся народу, врагомъ
Обдалъ дыханьем®, и съ страшяымъ ши- ты явился
пѣньемъ поднялся на лапы. Нашему ордену: въ сердцѣ твоем® поселился
Крикъ мой собакъ ободрилъ; онѣ вцѣпилися отнынѣ
въ змѣя. Змѣй, ужаснѣй тобою сраженнаго, змѣй отра-
витель
Сильной рукой я бросаю копье; но, уда- Воли, сѣятель смут® и раздоров®, презри-
рясь въ чешуйный, те ль смиренья,
Крѣпкій хребет®, оно, какъ тонкая трость, Недруг® порядка, древній губитель земли.
отлетѣло; Быть отважным®
Новый ударъ я спѣшу нанести; но испуган- Можетъ и врагъ ненавистный Христа, маме-
ный конь мой люкъ; но покорность
Бѣшено сталъ на дыбы; раскаленный очи, Есть одних® христіанъ достоянье. Гдѣ самъ
зіянье Искупитель,
Пасти зубастой, и свистъ, и дыханье паля- Богъ всемогущій, смиренно стерпѣлъ поно-
щее змѣя шенье и муку,
Въ ужасъ его привели, и онъ опрокинулся. Тамъ встарину основали отцы нашъ орденъ
Видя священный;
Близкую гибель, проворно спрыгнул® я съ Тамъ, облачася крестом®, на себя они воз-
сѣдла и въ сраженье ложили
Пѣгаій вступил® съ обнаженным® мечомъ; Долгъ, труднѣйшійизъ всѣхъ: с в о ю о б у з -
но мечъ мой напрасно д ы в а т ь волю.
Колет® и рубитъ: какъ сталь чешуя. Вдругъ Суетной славой ты былъ обольщенъ—уда-
змѣй, разъярившись, лись; ты отнынѣ
Сильным® ударомъ хвоста меня повалил® и Нашему братству чужой: кто Господнее иго
поднялся отринул®,
Дыбомъ, какъ столб®, надо мной, и уже Тотъ и Господним® крестом® себя украшать
растворил® онъ огромный недостоинъ"
Зѣвъ, чтобъ зубами стиснуть меня; но въ Такъ магистеръ сказалъ, и въ толпѣ пред-
это мгновенье стоявших® поднялся
Въ чрево его, чешуей не покрытое, вгрыз- Громкій ропотъ, и рыцари ордена сами вла-
лись собаки; дыку
Взвылъ онъ отъ боли и бѣшено началъ Стали молить о прошенья; но юноша, молча*
кидаться... напрасно! потупив®
Стиснувши зубы, собаки повисли на немъ; Очи, снял® епанчу, у магистера строгую
я поспѣшно РУКУ
На ноги сталъ и бросился къ нимъ, и мечъ Поцѣловалъ и пошелъ. Его проводивши
мой вонзился глазами,
Гнѣвный смягчился судья и, назадъ осуж- Грозно у графа глаза.—Что смѣешь ты бре-
д е н н а я кроткимъ дить? сказалъ онъ;
Голосомъ кликнувъ, сказалъ: „Обними меня, Женская вѣрность слово пустое; на ней
мой достойный опираться
Сынъ: ты побѣду теперь одержалъ, труд- То же, что строить на зыбкой водѣ; береги-
нѣйшую первой. ся, какъ хочешь,
Снова сей крестъ возложи; онъ твой, онъ Все обольститель отыщетъ дорогу къ жен-
награда смиренью". скому сердцу.
(1831 г.)
Вѣра моя на другомъ твердѣйшемъ стоить
основанья:
Кто помыслить дерзнетъ о женѣ Савернскаго
С У Д Ъ Б О Ж I Й. графа! —
Повѣсть, подражавіе Шиллеру (Фридолинъ). „Правда, коварно отвѣтствовалъ Робертъ;
подобная дерзость
Былъ непороченъ душой Фридолинъ; онъ Только безумному въ голову можетъ зайти.
въ страхѣ Господнемъ Лишь презрѣнья
Вѣрно служилъ своей госпожѣ, графинѣ Стоить жалкій глупецъ, который, воспитан-
Савернской. ный въ рабствѣ,
Правда, нетрудно было служить ей: она Смѣетъ глаза подымать на свою госпожу
добронравна и, служа ей,
Свойствомъ, тиха въ обрашеньи была; но В ъ сердцѣ развратномъ желанья таить".—
и тяжкую должность Что слышу! воскликнули
Съ кроткимъ терпѣніемъ онъ исполнялъ бы, Графъ, поблѣднѣвши отъ гнѣва. О комъ
покорствуя Богу. говоришь ты? И живъ онъ?—
Съ самаго рапняго утра до поздней ночи „ В с ѣ объ немъ говорятъ, государь, а я, изъ
всечасно почтенья
Былъ онъ на службѣ ея, ни минуты покоя Къ вамъ, полагая, что все вамъ извѣстно,
не зная; молчалъ: что самимъ вамъ
Если жъ случалось сказать ей ему: „Фридо- В ъ тайнѣ угодно держать, то должно и для
линъ, успокойся!" насъ быть священной
Слезы въ его появлялись глазахъ: за нее Тайной".—Злодѣй, говори! въ изступленьи
и мученье ужасномъ воскликнули
Было бы сладостно сердцу его, и не служ- Графъ. Ты погибъ, когда не скажешь мнѣ
бой считалъ онъ правды! кто этотъ
Легкую службу. Зато и его отличала графиня; Дерзкій?—„Пажъ Фридолинъ; онъ молодъ,
Вѣчно хвалила и прочимъ слугамъ въ при- лицомъ мнловиденъ
мѣръ подражанья (Та-къ шипѣлъ предательски Робертъ, а гра-
Ставила; съ нимъ же съ самимъ она обхо- фа бросало
дилась, какъ съ сыномъ Въ холодъ и жаръ отъ рѣчей ядовитыхъ.)
Мать, а не такъ, какъ съ слугой госпожа. Возможно ль, чтобъ сами
И было пріятно Вы не видали того, что каждому видно?За нею
Ей любоваться прекрасными, невинными ли- Всюду глазами онъ слѣдуетъ; ей одной, за-
цомъ Фридолина. бывая
То примѣчая, сокольничій Робертъ досадо- Все, за столомъ онъ служить; за стуломъ
вали; зависть ея, какъ волшебной
Грызла его свирѣпую душу. Однажды, съ Скованный силой, стоить онъ и рдѣетъ лю-
охоты бовью преступной.
Съ графомъ вдвоемъ возвращался въ замокъ, Онъ и стихи написалъ и въ нихъ передъ
Робертъ, лукавыми ней признается
Бѣсомъ прельщенный, вотъ что сказалъ го- Въ нѣжной л ю б в и " . — П р и з н а е т с я ! „ И даже
сподину, стараясь молить о взаимномъ
Въ сердце его заронить подозрѣніе: Чувствѣ дерзаетъ. Конечно, графиня, по
„Счастьемъ завидными кротости сердца,
Богъ наградили васъ, графъ государь; онъ Скрыла отъ васъ, государь, безумство такое,
далъ вамъ въ супругѣ и самъ я
Вашей сокровище; нѣтъ ей подобной на Лучше бы сдѣлалъ, когда бъ промолчали;
свѣтѣ; какъ ангелъ чего вамъ страшиться?"
Божій прекрасна, добра, целомудренна;спите Графъ не отвѣтствовалъ: ярость душила его.
спокойно: Приближались
Мыслью никто не посмѣетъ приблизиться Въ это время они къ огромной литейной
къ ней". Заблистали палатѣ:
Тамъ непрестанно огонь, какъ-будто въ ад- Графъ, увидя его, говорить:—Ты долженъ,
ской пучинѣ, не медля нимало,
Въ горнахъ пылалъ, и желѣзо, какъ лава Въ лѣсъ пойти и спросить отъ меня у ли-
кипя, клокотало; тейщиковъ: все ли
День и ночь работники тамъ суетились вкругъ Сдѣлано то, что я приказалъ?— „Исполнено
горновъ. будетъ",
Пламя питая; взвивалися вихрями искры; Скромно отвѣтствуетъ пажъ; и готовь ужъ
свистали итти, но нодумавъ:
Страшно мѣхи; колесо подъ водою средь Можетъ-быть дастъ ему и она порученье
брызжущей пѣны какое—
Тяжко вертѣлось; и молотъ огромный,гре- Онъ приходить къ графинѣ и ей говорить:
мя неумолкно, „Господиномъ
Самъ, какъ живой, подымался и падалъ. Посланъ я въ лѣсъ; но вы моя госпожа;
Графъ, подозвавши не угодно ль
Двухъ изъ работниковъ, такъ имъ сказалъ: Будетъ и вамъ чего приказать?" Ему съ
„Исполните въ точность благосклоннымъ

Болю мою; того, кто первый прпдетъ къ Взоромъ графиня отвѣтствуетъ:—Другъ мой,
вамъ и спросить: къ обѣднѣ хотѣлось
С д ѣ л а н о л ь то, что г р а ф ъ п р и к а - Нынѣ сходить мнѣ, но боленъ мой сынъ;
з а л ъ ? безъ всякой пощады сходи, помолися
Бросьте въ огонь, чтобъ его и слѣдовъ не Ты за меня; а если и самъ согрѣпгалъ, то
осталось". Съ свирѣпымъ покайся.—
Смѣхомъ рабы обѣщались покорствовать Весело въ путь свой пошелъ Фридолинъ; и
графскому слову; еще изъ деревни
Души ихъ были суровѣй желѣза; рвенье Онъ не вышелъ, какъ слышитъ благовѣстъ:
удвоивъ, колоколъ звонкимъ
Начали снова работать они и, убійствомъ Голосомъ звалъ христіанъ на молитву. О т ъ
заранѣ встрѣчи Господней
Жадную мысль веселя, дожидались обѣщан- Т ы у к л о н я т ь с я н е д о л ж е н ъ , сказалъ
ной жертвы. онъ, и въ церковь съ смиреннымъ,
Къ графу тѣмъ временемъ хитрый науш- Набожнымъ сердцемъ вступилъ; но въ
никъ позвалъ Фридолина. церкви пусто и тихо:
Жатва была, и всѣ поселяне работали въ „Въ церковь зашелъя. Простите мнѣ, графъ
полѣ. государь; повелѣнье
Тамъ стояли священники одинъ: никто не Ваше принявъ, у моей госпожи, по обыч-
явился, ному долгу,
Быть на время обѣдни прислужникомъ въ Также спросили я, не будетъ ли мнѣ и ея
храмѣ.—Господу Б о г у приказания?
Прежде свой д о л г ъ о т д а й , потомъ Выслушать въ церкви обѣдню она прика-
г о с п о д и н у . Съ такою зала. Исполнивъ
Мыслью усердно онъ начали служить: свя- Волю ея, помолилсяятамъизаздравіеваше".
щеннику ризы, Графъ трепетали и блѣднѣлъ.—Но скажи
С т о л у и с и н г у л у м ъ подали; потомъ мнѣ, спросили онъ,
приготовили святыя Что отвѣчали тебѣ?—„Непонятенъ отвѣтъ
Чаши; потомъ, молитвенники взявши, сталъ былъ. Со смѣхомъ
умиленно Было на горнъ мнѣ указано. Тамъ онъ!
Долгъ исправлять министранта: и тамъ и (сказали) какъ должно
тутъ на колѣни, Прибранъ, и графъ насъ похвалить!"—А
Руки сжавъ, становился; звонилъ въ коло- Гобертъ? спросили, леденѣя
кольчики, какъ скоро Въ ужасѣ, графъ. Ты съ нимъ не встрѣ-
Провозглашаемо было великое s a n c t u s ; чался? Онъ посланъ былъ мною
когда же Въ лѣсъ.—„Государь, ни въ лѣсу, ни въ
Тайну священники свершили, предстоя ал- полѣ, нигдѣ я не встрѣтилъ
тарю, и возвысили Гоберта". —Ну! вскричали уничтоженный
Руку, чтобъ вѣрнымъ явить Спасителя-Бога графъ, опустивши
въ безкровной Въ землю глаза. Самъ Богъ рѣшилъ право-
Жертвѣ, онъ звономъ торжественными то судный!—И, съ кроткой
возвѣстилъ, и смиренно Ласкою за руку взявъ Фридолина, съ нимъ
Палъ на колѣни предъ Господомъ, въ грудь вмѣстѣ пошелъ онъ
себя поражая, Прямо къ супругѣ и ей (хотя сокровеннаго
Тихо молитву творяикрестомъ себя знаменуя. смысла
Такъ до конца литургіи онъ все, что уста- Гѣчи его она не постигла) сказали, пред-
новлено чиномъ, ставляя
Въ храмѣ свершали. Напослѣдокъ, окончивши Милаго юношу, робко предъ ними склони-
службу святую, вшаго очи:
Громко священники воскликнули: vobiscum — Онъ, какъ дитя, непороченъ; нѣтъ ангела
Dominus; вѣрныхъ на небѣ чище;
Благословили; и церковь совсѣмъ опустѣла; Врагъ коваренъ; но съ нимъ Господь и все-
тогда онъ, вышнія силы.—
Все въ иорядокъ приведши, и чаши, и ризы, (1831 г.)

и утварь,
Церковь оставили, и къ лѣсу пошелъ, и
вдобавокъ дорогой СУДЪ БЪ ПОДЗЕМЕЛЬѢ.
P a t e r n o s t e r двѣнадцать разъ прочитали. Отрывокъ изъ повѣети Вадьтеръ-Скотта (Map-
Подошедши міонъ).
Къ лѣсу, онъ видитъ огромный, дымящійся I.
горни; передъ горномъ,
Черны отъ дыма, стоять два работника. Къ Ужъ день прохладно вечерѣлъ,
нимъ обратяся, И сводъ лазоревый алѣлъ;
„Сдѣлано ль то, что графъ приказали?" онъ На немъ сверкали облака;
спросили. И, оскаливъ Дыханьемъ свѣжимъ вѣтерка
Зубы смѣхомъ ужасными, они указали на Былъ воздухъ сладко растворенъ;
пламень Играя, вѣя, морщили онъ
Горна. „Онъ тамъ! (прошептали сиповатый Пурпурно-блещущій заливъ;
ихъ голоси) какъ должно И, бѣлый парусь распустивъ,
ІІрибранъ, и графъ насъ похвалить". Съ Заливомъ тѣмъ ладья плыла;
такими ихъ отвѣтомъ обратно ІІзъ Витби инокинь несла,
Въ замокъ пошелъ Фридолинъ. Увидя его По легкими прыгая зыбямъ,
издалека, Она къ Кутбертовымъ брегамъ.
Графъ не повѣрилъ глазами.—Несчастный! Летитъ веселая ладья;
откуда идешь ты?— Покрыта палуба ея
„Изъ лѣсу прямо".—Возможно ль? Ты, вѣрно, Большими узорчатыми ковромъ;
промѣшкалъ въ дорогѣ?— Гѣзной, высокій стулъ на немъ
Съ подушкой бархатной стоитъ: А взоръ стерег® исподтишка,
И мать игуменья сидитъ Не любовался ль кто за ней
На стулѣ, въ помыслах® святых®; Завѣтной прелестью грудей.
Съ ней пять монахинь молодых®.
III.
II.
Игуменья порою той
Впервой покинувъ душный плѣнъ Вкушала съ важностью покой,
Печальных® монастырских® стѣнъ, Въ подушках® нѣжась въ пуховых®,
Как® птички въ вольной вышинѣ, И на монахинь молодых®
По гладкой палубѣ онѣ Смотрѣла съ ласковым® лицомъ.
Играют®, рѣзвятся, шалятъ... Она вступила въ Божій домъ
Все веселит® ихъ, какъ ребятъ: Во цвѣтѣ первыхъ дѣтскихъ дѣтъ,
Той шаткій парусъ страшенъ былъ, Не оглянулася на свѣшь,
Когда имъ вѣтеръ шевелил®, И, жизнь навѣки затворя
И онъ, надувшися, гремѣлъ; Въ безмолвіи монастыря,
Крестилась та, когда бѣлѣлъ, По слуху знала издали
Катясь къ ладьѣ, кипучій валъ, О треволненіяхъ земли,
Ее ловилъ и подымал® О томъ, что радость, что любовь

На свой изгибистый хребетъ - Смущаютъ уыъ, волнуют® кровь,


Ту веселил® зеленый цвѣтъ И съ непроснувшейся душой,
Морской чудесной глубины; Достигла старости святой,
Когда жъ изъ пѣнистой волны, Сердечных® смутъ не испытав®;
Какъ черная внезапно тѣнь, Тяжелый инокинь устав®
Предъ ней выскакивал® тюлень, Смиренно строго сохранять,
Бросалась съ крикомъ прочь она, Души спасенія искать
II долго, трепетна, блѣдна, Блаженной Гильды по слѣдамъ,
Читала шопотомъ псаломъ; Служить ея честным® мощамъ,
У той былъ рѣзвымъ вѣтеркомъ И день и ночь въ молитвѣ быть,
Покров® развѣянъ головной, И день и ночь огонь хранить
Густою, шелковой струей Лампадъ, горящихъ у иконъ:
Лились на плечи волоса, Въ таких® заботах® проведенъ
И груди тайная краса Былъ вѣкъ ея. Богатый вкладъ
Мелькала ярко межъ власовъ, На обновленіе оградъ
И дѣвственный поймать покровъ Монастыря дала она;
Ея заботилась рука, Часовня Гильды убрана
Была на славу отъ нея: И, приближаясь, тихо росъ,
Сіяло пышное шитье И вдругъ надъ ихъ главой вознесъ
Тамъ на покровѣ гробовомъ, Свой брегъ крутой со всѣхъ сторонъ.
И обложенный жемчугомъ И островъ, и не островъ онъ:
Былъ вылитъ гробъ изъ серебра, Два раза въ день морской отливъ,
И много дѣлала добра Песокъ подводный обнаживъ,
Она убогимъ и больными, Противный брегъ сливаетъ съ ними;
И возвращался пилигримъ Тогда поклонники пилигримъ
Отъ стѣнъ ея монастыря, На богомолье по песками
Хваля Небеснаго Царя. Пѣшкомъ идетъ въ Кутбертовъ храмъ;
Имѣла важный видъ она. Два раза въ день морской приливъ
Была худа, была блѣдна; Его отъ тверди отдѣливъ,
Былъ велнчавъ высокій ростъ; Стираетъ силою воды
Лицо являло строгій постъ, Съ песка поклонниковъ слѣды.—
И покаянье тмило взоръ. Несъ вѣтеръ къ берегу ладью;
Хотя въ ней оъ самыхъ давнихъ поръ На самомъ берега краю
Была лишь къ иночеству страсть, Стояли Кутбертовъ древній домъ,
Хоть строго данную ей власть И волны пѣнились кругомъ.
Въ монастырѣ она блюла.
Но для смиренныхъ сестръ была V.
Она лишь ласковая мать:
Свободно было ими дышать Стоить то зданіе давно;
Въ своей келейной тишинѣ, Саксоновъ памятники, оно
И мать-игуменью онѣ Межъ скалъ крутыхъ крутой скалой
Любили дѣтски всей душой. Восходить грозно надъ водой;
Куда жъ той позднею порой Всѣ стѣны страшной толщины
Черезъ заливъ плыла она? Изъ грубыхъ камней сложены;
Была въ Линдфарпъ приглашена Зубцы, какъ горы на стѣнахъ;
Она съ игуменьей другой: На низкихъ тягостныхъ столбахъ
И тамъ ихъ ждали аббатъ святой Лежитъ огромный храма сводъ;
Кутбертова монастыря, Кругомъ идетъ широкій ходъ,
Чтобы, соборомъ сотворя Являя безконечный рядъ
Кровавый судъ, проклятье дать Сплетеняыхъ вѣтвями аркадъ;
Отступницѣ, дерзнувшей снять И крѣпки башни на углахъ
Съ себя монашества обѣтъ, Стоять какъ стражи на часахъ.
И, сатанѣ продавъ за свѣтъ Вотще ихъ крѣпость превозмочь
Всѣ блага кельи и креста, Пыталась вражеская мочь
Забыть Спасителя Христа. Жестокихъ нехристей датчанъ;
Вотще волнами океанъ
IY. Всечасно ихъ разить, дробить;
Святое зданіе стоить
Ладья вдоль берега летитъ, Недвижимо съ давшшшихъ поръ;
И берегъ весь назадъ бѣжитъ; Морскихъ разбойниковъ напоръ,
Мелькаютъ мимо ихъ очей Набѣги хлада, бурь, валовъ,
Въ сіяньи западныхъ лучей: И силу грозную годовъ
Тамъ зймокъ на скалѣ крутой Перетерпѣвъ, какъ въ старину,
И бездна пѣны подъ скалой Оно морскую глубину
Отъ расшибаемыхъ валовъ; Своей громадою гнететъ;
Тамъ башня, сторожъ береговъ, Лишь кое-гдѣ растреснулъ сводъ,
Густымъ одѣтая плющемъ; Да въ нишѣ ликъ разбить святой,
Тамъ холмъ, увѣнчанный селомъ; Да мохъ растетъ вездѣ сѣдой,
Тамъ золото цвѣтущихъ нивъ; Да стѣнъ углы оточены
Тамъ зеленѣющій заливъ Упорными тревіемъ волны.
Въ тѣни зеленыхъ береговъ;
Тамъ Божій храмъ, среди деревъ YI.
Блестящій яркой бѣлизяой;
И островъ, наконецъ, святой Въ ладьѣ монахини плывутъ;
Съ Кутбертовымъ монастыремъ, ІІриблизясь къ берегу, поютъ
Облитый вечера огнемъ, Святую Гильды пѣснь онѣ:
Громадою багряныхъ скалъ Ихъ голосъ въ поздней ТИШИНІІ,
Бзъ водъ вдали предъ ними всталъ, Какъ бы сходящій съ вышины,
Сліясь съ гармоніей волны, Прочтетъ псаломъ, какъ наконецъ
По небу звонко про*бѣжалъ; Съ словами: в с е п р о с т и л ь ч е р н е ц ъ !
Ж съ брега хоръ имъ отвѣчалъ, Имъ разрѣшеніе даетъ;
И вышелъ изъ святыхъ воротъ Тогда а м и н ь ! гласить народъ.
Съ хоругвями, крестами, ходъ Къ намъ повѣсть древняя дошла
Навстрѣчу инокинь честныхъ; О томъ, какъ нѣкогда жила
И возвѣстилъ явленье ихъ У насъ саксонская княжна,
Колоколовъ согласный звонъ, Какъ наша вся была полна
И былъ онъ звучно повторепъ Округа ядовитыхъ змѣй,
Отзывомъ ближнихъ, дальныхъ скалъ, Какъ Гильда, внявъ мольбамъ своей
И весь народъ на брегъ созвали. Любимицы, святой княжны,
Съ ладьи игуменья сошла, Явилась, какъ превращены
Благословенье всѣмъ дала, Всѣ змѣи въ камень, какъ съ тѣхъ поръ
И, подпираясь костылемъ, Находятъ въ нѣдрѣ нашихъ горъ
Пошла въ святой Кутбертовъ домъ Окаменѣлыхъ много змѣй.
Восдѣдъ хоругвей и крестовъ. Еще же древность намъ объ ней
Сказаніе передала:
VII. Какъ разъ во гнѣвѣ прокляла
Она пролетныхъ журавлей,
Имъ столъ въ трапезницѣ готовь; И какъ съ тѣхъ поръ до нашихъ дней,
Садятся ужинать; потомъ Едва на Витби налетитъ
Обширный монастырскій домъ Журавль, застонетъ, закричитъ,
Толпой осматривать идутъ; Перевернется, упадетъ,
Смѣются, рѣзвятся, поютъ; И чудной смертью отдаетъ
Заходятъ въ кельи, въ древній храмъ, Угодницѣ блаженной честь".
Творятъ поклоны образами,
И молятся мощамъ святыми... IX.
Но вечери холодомъ сырымъ
И рѣзкій съ моря вѣтерокъ — А наши Кутбертъ? Не перечесть
Собраться нудятъ всѣхъ въ кружокъ Его чудесъ. Теперь покой
Къ огню хозяекъ и гостей; Нашелъ ужъ гробъ его святой;
Жужжать, лепечутъ; какъ ручей, Но прежде... что онъ претерпѣлъ!
Веселый льется разговори; Отъ датскихъ хищниковъ сгорѣлъ
И наконецъ межъ ними споръ Линдфарнъ, пріютъ съ давнишнихъ дней,
О томъ заходить, чей святой Честныхъ угодника мощей;
Своею жизнію земной Монахи гробъ его спасли,
И болѣ славы заслужили И съ гробомъ странствовать пошли,
И болѣ небу угодилъ? Изъ земли въ землю, по полями,
Лѣсамъ, болотами и горами;
VIII. Семь лѣтъ въ молитвѣ и трудахъ,
Съ тяжелыми гробомъ на плечахъ,
„Святая Гильда (говорятъ Они скиталися; въ Мельросъ
Монахини изъ Витби) врядъ Ихъ напослѣдокъ Боги принеси;
Отдастъ ли первенство кому? Мельросъ Кутбертъ живой любилъ,
Извѣстна ЖЪ болѣ потому Но мертвый въ немъ не разсудилъ
Ея обитель съ давнихъ дней, Онъ для себя избрать пріютъ,
Что три барона знатныхъ ей И чудо совершилось тутъ;
Служить вассалами должны; Хоть тяжкій гробъ изъ камня былъ,
Угодницей осуждены Но отъ Мельроса вдруги поплылъ
Когда-то были Брюсъ, Гербертъ По Твиду онъ, какъ легкій челнъ.
И Перси; судъ сей былъ простертъ На югъ теченьемъ быстрыхъ волнъ
На ихъ потомства до конца Его помчало; миновавъ
Всего ихъ рода: чернеца Тильмутъ и Риппонъ, въ Вардилавъ,
Они дерзнули умертвить. Препонъ не встрѣтя, наконецъ
Съ тѣхъ поръ должны къ нами приходить Привели свой гробъ святой пловецъ;
Три старшихъ въ родѣ каждый годъ, И выбралъ онъ въ жилище тамъ
Въ день Вознесенья, и народъ Святой, готическій Дургамъ;
Тутъ видитъ, какъ игуменъ ихъ Но гдѣ святого погребли,
Становвтъ рядомъ у честныхъ Ту тайну знаютъ на земли
Мощей угодницы святой, Лишь только трое; и когда
Какъ надъ склоненной ихъ главой Которому изъ нихъ чреда
Разстаться съ жизнію придетъ, Въ глубокомъ подземельѣ томъ.
Онъ на духу передаете Сперва въ монастырѣ оно
Ее другому; тотъ молчите С м и р е н ь я к е л ь е й названо;
Дотоль, пока не разрѣшитъ Потомъ въ ужасной кельѣ той,
Его молчанья смертный часъ. Куда ни разу лучъ дневной,
И мало ль чудесами насъ Ни воздухъ Божій не входилъ,
Святой угодникъ изумлялъ? Предать Сексгельмъ опредѣлилъ
На нашу Англію напалъ Кладбищу осужденныхъ быть;
Король Шотландскій, злой тиранъ; Но наконепъ тамъ хоронить
Пришла съ нимъ рать гальвегіанъ, Не мертвыхъ стали, а живыхъ:
Неистовыхъ, какъ море ихъ; О бѣдственной судьбинѣ ихъ
Онъ рыцарей привелъ своихъ, Молчалъ невѣдомый тайникъ;
Разбойниковъ залитыхъ въ сталь; И судъ, и казнь, и жертвы крикъ—
Онъ весь подвигнулъ Тевьотдаль; Все жадно поглощалось имъ;
Но рать его костьми легла: А если случаемъ какимъ
Для насъ Кутбертова была Невнятный стонъ изъ глубины
Хоругвь спасеніемъ отъ бѣдъ. И доходилъ до вышины,
Имъ ободренъ былъ и Альфредъ Никто изъ внемлющихъ не зналъ,
На пораженіе датчанъ; Кто, гдѣ, и отчего стеналъ;
Предъ нимъ впервой и самъ норманъ Шептали только межъ собой,
Завоеватель етрахъ узналъ, Что тамъ глубоко подъ землей,
И изъ Нортумбріи бѣжалъ.— Во гробѣ мучится мертвецъ,
Свершившій дней своихъ конецъ
Безъ покаянія во злѣ,
X.
И не прощенный на землѣ.
Монахини изъ Витби тутъ
Сестрамъ линдфарнскимъ задаютъ XII.
Съ усмѣшкою вопросъ такой:
„А правда ли, что вашъ святой Хотя въ монастырѣ о томъ
По свѣту бродите кузнецомъ? Заклепѣ казни роковомъ
Что онъ огромнымъ молоткомъ И сохранилася молва,
По тяжкой наковальнѣ бьете Но гдѣ онъ былъ? Одипъ иль два.
И имъ жемчужины куетъ? Монаха знали то, да самъ
Что на работу ходите онъ, Отецъ аббатъ; и къ тѣмъ мѣстамъ
Туманной рясой облаченъ? Ему лишь съ ними доступъ былъ;
Что на приморской онъ скалѣ, Съ повязкой на глазахъ входилъ
Чернѣе мглы, стоите во мглѣ? За жертвой самъ палачъ туда,
И что, покуда молота бьетъ, Въ часъ совершенія суда.
Онъ вѣтеръ на море зоветъ? Тамъ зрѣлся тѣсный, тяжкій сводъ;
И что въ то время рыбаки Глубоко, ниже внѣшнихъ водъ
Уводятъ въ пристань челноки, Былъ выдолбленъ въ утесѣ онъ;
Боясь, чтобъ бурею ночной Весь гробовыми замощенъ
Не утопилъ ихъ вашъ святой?" Плитами полъ неровный былъ;
Сестеръ линдфарнскихъ оскорбилъ И рядъ покинутыхъ могилъ
Такой вопросъ; отвѣтъ ихъ былъ: Съ полуистертою рѣзьбой,
—Пустого много бредите свѣтъ; Полузатоптанныхъ землей,
Объ этомъ здѣсь и слуху нѣтъ; Являлся тамъ; отъ мокроты
Кутбертъ, блаженный нашъ отецъ, Скопляясь, капли съ высоты
Честной угодникъ, не кузнецъ.— На камни падали; ихъ звукъ
Однообразно тихъ, какъ стукъ
Ночного маятника, былъ;
XI.
И блѣдно, трепетно свѣтилъ,
Такъ весело передъ огнемъ Пуская дымъ, борясь со мглой,
Шелъ о житейскомъ, о святомъ, Огонь въ лампадѣ гробовой,
Между монахинь разговоръ. Висѣвшей тяжко на цѣпяхъ;
А близко былъ иной соборъ, И тускло на сырыхъ стѣнахъ,
И судъ иной происходилъ. Покрытыхъ плѣснью какъ корой,
Подъ зданьемъ монастырскимъ былъ Свѣтъ, поглощенный темнотой,
Тайникъ—страшнѣй темницы нѣтъ; Туманнымъ отблескомъ лежалъ.
Король Кольвульфъ, покинувъ свѣтъ, Онъ въ подземельѣ озарялъ
Жилъ ироизвольнымъ мертвецомъ Явленье страшное тогда.
Межъ ними сгорбившись сидѣлъ;
Потухшій взоръ его глядѣлъ
Три совершителя суда Впереди, ничѣмъ не привлеченъ,
Сидѣли рядомъ за столомъ; И грозной думой омраченъ,
Предъ ними разложенъ на немъ Ужасенъ блѣдный былъ старики,
Уставъ бенедиктинцевъ былъ; Какъ каменный надгробный ликъ,
И, чуть во мглѣ сіяя, лилъ В о храмѣ зримый въ часъ ночной,
Мерцанье блѣдное ночяикъ Нѣмого праха стражъ нѣмой.
IIa ихъ со мглой сліянный ликъ. Предъ ними жертва ихъ стоить:
Товарищи двумъ другими судьями, Н а головѣ ея лежитъ
Игуменья изъ Витбн тамъ Лицо скрыв ающій покровъ;
Являлась; и была сперва Видна на бѣлой рясѣ кровь;
Е я открыта голова; И на столѣ положены
Но скоро скорбь втѣснилась ей Свидѣтели ея вины:
В о грудь, и слезы изъ очей Лампада, четки и кинжалъ.
Невольно жалость извлекла. По знаку данному, сорвалъ
И покрываломъ облекла Монахъ съ лица ея покровъ,
Тогда лицо свое она. И кудри черяыхъ волосовъ
Съ ней рядомъ, какъ мертвецъ блѣдна Упали тучей по плечамъ.

Съ суровой строгостью въ чертахъ, Лріорши строгія очамъ


Обрѣтшая въ постѣ, въ мольбахъ Былъ узницы противень видъ;
Безстрастье хладное одно Съ насмѣшкой злобною глядить
(Въ душѣ святошествомъ давно В ъ лицо преступницы она,
Прямую святость уморя), И казнь ея ужъ рѣшена.
Тильмутскаго монастыря
ІІріорша гордая была;
И ряса, черная какъ мгла,
Лежала на ея плечахъ; Но кто же узница была?
И жизни не было въ очахъ, Сестра Матильда. Лишь сошла
Чернѣвшихъ мутно безъ лучей Т а роковая полночь, мглой
Изъ-подъ сѣдыхъ ея бровей. Окутавшись какъ пеленой,
Аббатъ Кутбертовой святой Тильмутская обитель вся
Обители, монахъ сѣдой, Вдругъ замолчала; погася
Изсохнувшій полумертведъ Лампады въ кельяхъ, сестры въ нихъ
И ужъ съ давнишнихъ поръ слѣпенъ, В с ѣ затворились; пусть и тихъ
Сталъ монастырь; лишь главный входъ Она ждала судьбы своей
Святыхъ обители воротъ Отъ непрощающих® судей.
Не запертъ и свободен® былъ. И казни страхъ ей весь открыть:
На колокольнѣ часъ пробил®. Въ стѣнѣ какъ темный гробъ, прорыть
Лампаду и кинжал® берет®, Глубокій, низкій, тѣсный входъ;
И въ платьѣ мертвеца идетъ Тому, кто разъ въ тотъ гробъ войдет®,
Матильда смѣло въ ворота: Назадъ не вытти никогда;
Предъ нею ночь и пустота; Коренья, въ черепкѣ вода,
Обитель сномъ глубоким® спитъ; Краюшка хлѣба съ ночникомъ
Надъ церковью луна стоить Уже готовы въ гробѣ томъ;
И сыплет® на дорогу свѣтъ; И съ дымным® факелом® въ руках®,
И виденъ на дорогѣ слѣдъ На заступ® опершись, монах®,
Въ густой пыли копытъ и ногъ: Палачъ подземный, передъ нимъ,
П слышенъ ей далекій скокъ... Безгласен®, мрачен®, недвижим®,
Она съ волненьем® въ даль глядитъ; Съ покровом® на линѣ стоить;
Но тамъ ночной туман® лежит®; И грудой на полу лежит®
Все тише, тише слышенъ скокъ; Гробокопательный снаряд®:
Лишь по дорогѣ вѣтерокъ Кирпич®, кирка, известка, млатъ.—
Полночный ходит®, да луна Сдѣпой игуменъ съ мѣста встал®,
Сіяетъ съ неба. Вотъ она И руку тощую поднял®,
Минуты двѣ подождала, И узницу благословил®...
Потом® съ молитвою пошла И въ землю факел® свой вонзилъ;
Впередъ—не встрѣтится ли съ нимъ? И къ жертвѣ подошелъ монах® ;
И долго шла путем® пустымъ; И ужъ она въ его рукахъ
Но все желанной встрѣчи нѣтъ, Трепещет®, борется, кричитъ,
Вотъ, наконецъ, и дневный свѣтъ; И, сладивъ съ ней, уже тащитъ,
И на небѣ зажглась заря... Безчувственный на крикъ и плачь,
И вдругъ отъ стѣнъ монастыря Ее живую въ гробъ палачъ...
Послышался набатный звонъ:
Всю огласил® окрестность онъ.
ХУІ.
Что ей начать? Куда уйти?
Среди открытаго пути, Сто ступеней на верхъ вели;
Окаменѣвъ она стоить; Изъ тайника судьи пошли,
И страшно колокол® гудитъ; И видъ ихъ былъ свирѣпо дикъ;
И вотъ за ней погоня вслѣдъ; И глухо жалкій, томный крикъ,
И ей нигдѣ пріюта нѣтъ; Изъ глубины ихъ провожал®;
И вотъ настигнута она, И страхъ шаги ихъ ускорял®;
И въ монастырь увлечена, И глуше становился стонъ;
И скрыта заживо подъ-спудъ; И наконецъ... умолкнулъ онъ.
И ждетъ ее кровавый судъ. И скоро вольный воздух® имъ
Своим® дыханіемъ живым®
ХУ.
Стѣсненны груди оживил®.
Ужъ часъ ночного бдѣнья былъ,
Передъ судилищем® она И въ храмѣ пѣли. И во храмъ
Стоит®, почти умерщвлена Они пошли; но имъ и тамъ
Терзаньем® близкаго конца; Сквозь набожный поющих® ликъ
И блѣдность мертвая лица Все слышался подземный крикъ.
Была виднѣй, была страшнѣй Когда жъ во храмѣ хоръ отпѣлъ,
Отъ черноты ея кудрей, Ударить въ колокол® велѣлъ
Двойною пышною волной Аббатъ душѣ на упокой...
Обливших® ликъ ея младой. Протяжный гласъ въ тиши ночной
Онѣпенѣвъ стоить она; Раздался—изъ глубокой мглы:
Глава на грудь наклонена; Ему Нортумбріи скалы
И если бъ мутный лучъ въ глазах®, Откликнулись; услыша звонъ,
И содроганіе въ грудяхъ Въ Брамбургѣ селянинъ сквозь сонъ
Не измѣняли ей порой, Съ подушки голову поднял®,
За ликъ бездушный восковой Молиться объ умершем® сталъ,
Могла бъ быть принята она: Недомолился и заснулъ;
Такъ бездыханна, такъ блѣдна, Имъ пробужденный, помянулъ
Съ таким® безжизненным® линомъ, Усопшаго святой чернецъ,
Таким® безгласным® мертвецом® Варквортскон пустыни жидецъ;
Въ ІПевьотскую залегшій сѣнь, На старости держусь я старины,
Вскочили испуганный олень, Люблю я пѣсни, сказки и преданья.
По вѣтру ноздри распустили, Исполни жъ нашъ обычай, добрый гость.
И чутко ухомъ шевелилъ,
И поглядѣлъ по сторонами, БАЛЬДЕРЪ.
И снова легъ... и снова тамъ
Иная сказка сладостнѣй вина,
Все, что смутилъ минутный звонъ,
Душистѣе плода, пестрѣе птицы;
Въ глубокій погрузилось сонъ.
И часто звуки старинной бранной пѣсни,
(1832 г.)
Какъ звукъ мечей, какъ громъ щитовъ плѣ-
няетъ
H О Р M А II С К I Й ОБЫЧАЙ. Нашъ слухи: итакъ, не вовсе я ошибся.
Хоть въ памяти немного у меня
Драматическая повѣсть, изъ Уланда.
Разсказовъ, но почтить такой похвальный
РЫБАЧЬЯ ХИЖИНА НА Б Е Р Е Г АХЪ НОРМАНДІИ. Обычай я готовь. Вотъ что недавно,
БАЛЬДЕРЪ, мореходецъ. I ТОРИЛЬДА. На палубѣ, въ морскую тишину
РИХАРДЪ, рыбакъ. Намъ при лунѣ одинъ изъ корабельныхъ
Товарищей разсказывалъ.
Б А Л Ь Д Е Р Ъ .

Твое здоровье, мой хозяинъ добрый. РИХАРДЪ.


Признаться ли? Я благодаренъ бурѣ, Но прежде
Занесшей насъ въ спокойный твой заливъ: Еще по кубку выпьемъ (пьютъ). Начинай.
Давно такими радушными угощеньемъ,
У свѣтлаго огня, въ пріютѣ мирномъ, БАЛЬДЕРЪ.
Порадованъ я не былъ.
Два сѣверныхъ породы славной графа,
РИХАРДЪ. Друзья изъ младости, переплывали
Моря на корабляхъ своихъ союзныхъ,
Въ добрый часъ! И много битвъ на сушѣ и водахъ,
Доволенъ ты, и мы довольны: въ нашихъ И много бурь они видали вмѣстѣ;
Рыбачьихъ хижинахъ какая роскошь? И много разъ, на югѣ и востокѣ,
Но вдвое намъ по сердцу гость такой, У береговъ цвѣтущихъ бросивъ якорь,
Какъ ты, рожденный въ сѣверныхъ странахъ, Другъ съ другомъ отдыхи сладостный дѣлили.
Изъ коихъ въ старину приплыли наши Вотъ, наконецъ, они въстаринныхъзамкахъ,
Отцы, о коихъ намъ изъ древнихъ лѣтъ Наслѣдіи отцовскомъ, поселились,
Такъ много славнаго сохранено И имъ одну печаль послало небо:
Въ преданіяхъ и пѣсняхъ сладкозвучныхъ. Они супруги любимыхъ схоронили,
Но долженъ я тебѣ, мой благородный Почти въ одно лишась ихъ время; горе
Гость, объявить, что есть у насъ обычай, Тѣснѣй сдружило ихъ, но и отрада
По коему здѣсь каждый иноземецъ, Осталась имъ въ печали ихъ глубокой:
Кто бъ ни былъ онъ, богатый иль убогій, У одного былъ сынъ, ребенокъ бодрый,
За угощенье платить. Другой имѣлъ младенца дочь. Чтобъ новыми
Союзомъ утвердить святую дружбу,
БАЛЬ ДЕРЪ. Чтобъ вѣчная осталась память ей,
Радъ исполнить Отцы дѣтей рѣшились сочетать,
Я ваши обычай; мой корабль, стоящій И ихъ они тогда же обручили.
На якорѣ въ заливѣ, полонъ рѣдкихъ И дѣвочкѣ и мальчику на шею,
Товаровъ, собранныхъ по берегами На легкихъ золотыхъ цѣпочкахъ, были
Земель полуденныхъ: есть золотые Повѣшены два перстня дорогихъ:
Плоды, есть вина сладкія, есть птицы, В ъ одномъ изъ перстней былъ сапфиръ, КсІІСІж
Плѣняющія взоръ блистаньемъ перьевъ; Невѣстины лазурный, а въ другомъ [очи
И кузницъ сѣверньтхъ издѣлья есть: Былъ камень, розовый, какъ молодыя
Двуострые мечи, кольчуги, шлемы. Румяныя ланиты жениха.

РИХАРДЪ.
РИХАРДЪ.

Меня не поняли ты, мой гость почтенный; Былъ камень розовый, ты говоришь,
Норманскій нашъ обычай не таковъ: Въ кольцѣ невѣсты?
Здѣсь всякій, кто ночлеги далъ иноземцу, БАЛЬДЕРЪ.
Имѣетъ право требовать, чтобъ гость
Иль сказку разсказалъ иль пѣсню спѣлъ, Да, большой рубинъ.
И въ свой чередъ ему онъ тѣмъ же платить. Но слушай далѣе. Тогда ужъ мальчики
Былъ лѣтъ пятнадцати; былъ силенъ, ловко Белѣлъ пуститься въ море; на быстрѣйшемъ
Владѣлъ мечоіиъ, и могъ ужъ обуздать Онъ поплылъ самъ. Но въ морѣ нѣтъ слѣдовъ;
Коня; не для тревогъ морскихъ отецъ А къ вечеру перемѣнился вѣтеръ,
Его готовилъ; онъ былъ долженъ зймки И всю ту ночь свирѣпствовала буря.
И области наслѣдственныя предковъ Вотъ наконецъ,по долгомъ и напраеномъ
Могучею рукою защищать. Исканіи, нашли пустой рыбачій
Невѣста же его была младенецъ Челнокъ и въ немъ увядшіе цвѣты.
Лѣтъ четырехъ; еще не покидала
Она своей пріютной колыбели; РИХАРДЪ.
Усердная за ней смотрѣла няня.
Но что жъ случилось? Былъ прекрасный день Что сдѣлалось съ тобою, добрый гость?
Весенній; на берегъ морской изъ зкмка Ты дышишь тяжело, ты весь въ лицѣ
Съ малюткой вышла няня, вслѣдъ за нею Перемѣнился.
Толпа прислужницъ молодыхъ; цвѣты
БАЛЬДЕРЪ.
И камешки блестящіе сбирали
Онѣ на берегу; малютка ими Нѣтъ. Послушай далѣ:
Играла; море было тихо; свѣжій Съ той бѣдственной поры покинулъ отрокъ
Весенній вѣтерокъ едва касался Женихъ коня и прилѣпился къ тяжкимъ
Прозрачныхь водъ, и солнцевънихъ сверкало, Морскимъ трудамъ; сталъ плавать; въ хо-
И отблескъ волнъ пріятно трепеталъ лодъ, въ бурю
На свѣжей зелени. Челнокъ рыбачій Бросался въ волны и боролся съ моремъ,
Привязанъ былъ у берега; цвѣтами И руку пріучалъ владѣть кормиломъ;
Душистыми наполнивши его, И наконецъ, ставъ юношей могучимъ,
Прислужницы малютку уложили Онъ корабли вооружилъ и въ море
Въ цвѣты, и, отвязавъ веревку, тихо Пустился... на землѣ его надеждѣ
На плещущихъ кругомъ волнахъ качали Уже ничто не льстило; ни одна
Челнокъ; младенецъ веселился; вдругъ Красавица окрестныхъ зймковъ сердца
Веревка непримѣтно изъ руки, Его не трогала; онъ обрученъ
Ее державшей, ускользнула въ воду, Былъ морю дикому, волнамъ свирѣпымъ,
Ж легкою волною откачнуло ІІожравшимъ все его земное счастье.
Челнокъ отъ берега: хотятъ его Тамъ въ глубинѣ была его невѣста,
Схватить, но до него уже не можетъ Тамъ былъ и обручальный перстень. Главный
Достать рука; и море, сколь ни тихимъ Корабль свой онъ украсилъ парусами
Казалося оно дотолѣ, тянетъ Пурпурными и рѣзьбой золотою,
Какою-то невидимою силой Какъ брачному прилично кораблю.
Его впередъ; дитя, въ цвѣтахъ играя,
Смѣется, слышенъ крикъ его веселый; РИХАРДЪ.
А женщины на берегу подъемлютъ
Отчаянные вопли. Въ это время Не такъ ли этотъ былъ корабль украшенъ.
Женихъ, пріѣхавшій съ своей малюткой Какъ твой, на якорѣ стоящій въ нашемъ
Невѣстой повидаться, на конѣ Заливѣ?
По ближнему береговому лугу
Скакалъи прыгалъ; онъ на крикъ примчался, БАЛЬДЕРЪ.
И свѣдавъ, что случилось, смѣло въ воду
Можетъ-быть. На этомъ брачномъ,
Погналъ коня, дабы поймать челнокъ.
Могучемъ кораблѣ онъ претерпѣлъ
Но, холодъ волнъ почувствовавши, конь
Немало бурь; и волны, громы, вихри
Сталъ на дыбы и бросился назадъ,
Не разъ ему привѣтственныя пѣсни,
И сѣдока умчалъ съ собой обратно.
В ъ ужасный хорь совокупясь, гремѣли;
А между тѣмъ челнокъ все далѣ, далѣ;
Немало битвъ морскихъ онъ совершилъ;
Вотъ, наконецъ, изъ тихаго залива
И знаютъ всѣ на сѣверѣ его
Онъ выплылъ; вдругъ,повѣялъ свѣжійвѣтеръ,
Подъ страшнымъ именемъ: когда въ бою,
И скоро онъ совсѣмъ исчезъ изъ глазъ
Сцѣпивъ корабль свой съ кораблемъ врага,
Въ открытомъ морѣ.
На палубу его съ мечомъ подъятымъ
Взбѣгаетъ онъ, народъ кричитъ:—Бѣда!
Р И Х А Р ДЪ. Пропали м ы ! Ж е н и х ъ м о р с к о й , помилуй ! —
Бѣдное дитя, Я кончилъ свой разсказъ.
Спаси тебя хранитель ангелъ твой!
РИХАРДЪ.
БА ЛЬ Д Е Р Ъ . Благодарю;
Услышавъ вѣсть ужасную, отецъ Мнѣ старику расшевелилъ онъ душу.
Немедленно всѣмъ кораблямъ своимъ Но, кажется, недостаетъ конца
Сочипѳнія Жувовсваго.
Разсказу твоему. Кто можетъ знать, Дѣва очи опустила:
Погибло ли дитя въ волнахъ, иль нѣтъ? „Не тебя въ волнахъ ловила
Попасться могъ навстрѣчу челноку Я, красавец® молодой;
Корабль и взять дитя, оставив® въ морѣ Возврати мнѣ перстень мой."
Челнокъ; иль быть могло принесено —Дѣва съ ясными очами!
Дитя на остров®, моему подобный, Рыбу ловят® не перстнями;
И люди добрые могли его Въ морѣ перстнем® пойманъ я;
Найти; и можетъ-быть, подъ ихъ надзором® Буду твой, ты будь моя.—
Малютка выросла, и можетъ-быть,
Она теперь цвѣтущей дѣвой стала. БАЛЬДЕРЪ.

БАЛЬДЕРЪ. Что слышу? Чудный, таинственный голосъ!


Какое тамъ небесное лицо,
Искусно ты досказываешь сказки. Горящее застѣнчивымъ румяннемъ,
Но твой теперь чередъ; готов® я слушать. Сквозь волны золотыхъ кудрей сіяетъ,
РИХАР ДЪ. И предо мной опять животворить
Минувшіе младенческіе годы?
Я встарину знавал® преданій много Что вижу? Розовый знакомый камень
О рыцарях®, о герцогах® норманскихъ; Въ златом® кольцѣ на пальцѣ у нея?
Любимец® мой былъ нашъ Рихард® Б е з- Такъ, это ты, погибшая невѣста!
страшный, А я... я твой жених®, жених® морей;
Который ночью видѣлъ такъ, какъ днем®, Вотъ мой сапфир®, твоимъ очамъ подобный;
И по лѣсу гулял® въ глухую полночь, А тамъ насъ ждетъ и брачный нашъ корабль.
Сражался съ нечистыми духами.
Но память у меня теперь плоха, Р И Х А Р д ъ.

И въ головѣ отъ старости все смутно; Я угадал® развязку, добрый витязь.


Итак®, не взыщешь ты, когда на мѣсто Она твоя; возьми свою невѣсту,
Меня, мой долг® теперь тебѣ заплатит® Сокровище мнѣ посланное небом®.
Питомица моя, та молодая Храни ее могучею рукою:
Красавица, которая сидитъ Въ ней вѣрное прижмешь ты къ сердцу сердце.
Въ углу такъ тихо, къ намъ спиной, и сѣти Но что? Смотри, мой рыцарь, ты совсѣмъ
Мои чинитъ при свѣтѣ ночника. Запутался въ сфтяхъ моей Торильды.
Она поетъ какъ соловей, и много (1832 г.).

Прекрасных® пѣсенъ знает®. Не дичись,


Торильда, гостя; спой ему ту пѣсню 1839.
Про дѣвицу-красавицу и перстень,
Что для тебя сложил® пѣвецъ прохожій; КАМОЭНСЪ.
Я знаю, ты ее поешь охотно.
ДРАМАТИЧЕСКАЯ ПОЭМА.
ТОРИЛЬДА {поетъ). Подражаніе Фр. Гальму (бар. Мюнхъ-Беллингаузенъ).
Тихой утренней порою ДѢЙСТВУЮЩІЕ:
Надъ прозрачною водою ДОНЪ ЛЮДВИГЪ КАМОЭНСЪ. ВАСКО, его сынъ ').
ДОНЪ ЮЗЕ КВЕВЕДО КАС- СМОТРИТЕЛЬ мавяаго госте-
Дѣва съ удочкой сидитъ ТЕІЬ-БРАНКД. тала въ ЛяссаОенѣ.
И на удочку глядитъ.
(1579).
Ждетъ... но удочка не гнется,
I.
Волосокъ не шевельнется,
Тѣсная горница въ большом® лазаретѣ лиссабонском®:
Неподвижен® поплавок®, стѣны голы; кое-гдѣ обвалилась штукатурка; съ од-
Не берет® въ водѣ крючок®. ной стороны столъ съ бумагами и стулъ; съ другой
большія кресла и sa ними, ближе къ стѣнѣ, изломанная
И она, прождав® напрасно, кровать. На ней лежит® Камоэнсъ и спитъ; къ кро-
Надѣваетъ свой прекрасной вати прислонен® мечъ; надъ изголовьем® виситъ на
Съ камнем® алымъ перстенекъ стѣнѣ лютня, покрытая пылью. Съ правой стороны
дверь.—Входитъ донъ Іозё Квеведо вмѣстѣ съ смо-
На приманчивый крючок®. трителем® госпиталя. У послѣдняго за поясом® евязка
ключей; подъ - мышкой большая книга.
Вдругъ вода зашевелилась, Ï03E КВЕВЕДО, СМОТРИТЕЛЬ ГОСПИТАЛЯ', ЕАМОЗНС®,
И на удочкѣ явилась
У драгого перстенька КВЕВЕДО,
Бѣлоснѣжная рука; Ой-ой, как® высоко"! Неужели выше
Еще намъ подыматься?
И съ рукою бѣлоснѣжной,
Видомъ бодрый, взглядом® нѣжной, * ) Васко Мусинхо де-Квеведо Кастель-Дранка, но
Надъ равниной водяной свидѣтедьстйу знатоков® португальской литературы,
Всплыл® краеавецъ молодой. бодѣе всѣх-ь поэтов® Португаліи приблизился къ
С М О Т Р И Т Е Л Ь . Проклятыхъ этихъ стихотворцевъ заперъ
В ъ домъ сумасшедшихъ. Тише! Кто лежитъ
Нѣтъ, пришли. Тамъ на кровати? Ужъ не онъ ли?
К И Е В Е ДО.
С М О Т Р И Т Е Л ь.
ЕГу, слава-Богу! я почти задохся... Онъ,
"Такъ здѣеь онъ? Синьоръ; онъ СПИТЪ... Я разбужу.

С М О Т Р И Т Е Л Ь . К В Е В Е Д О.
Не трогай;
Здѣсь. В о т ъ , сами посмотрите
Я подожду, пока онъ самъ проснется.
Что у меня записано въ реестрѣ:
Дот Людвигъ Еамоэнсъ, десятый нумеръ,—
С М О Т Р И Т Е Л Ь .
И на двери д е с я т ы й н у м е р ъ ; это онъ.
Такъ оставайтесь съ Богомъ здѣсь; а я
К В Е В ЕДО. Пойду: есть дѣло...
Ну, хорошо. Да развѣ болѣ ты
Объ немъ не знаешь? К В Е В Е Д О .

Хорошо, поди—
С М О Т Р И Т Е Л Ь .
И вотъ тебѣ за трудъ.
Нѣтъ.
СМОТРИТЕЛЬ.
KB Е В Е Д О .
Благодарю,
И никогда СиНЬОрЪ. (Уходитъ.)
Объ немъ не слыхивалъ, и не имѣешь
Объ немъ іюнятія?
II.
С М О Т Р И Т Е Л Ь . I 0 3 É КВЕВЕДО в КАМОЭНСЪ.

Какое тутъ К В Е В Е Д О .
Понятіе? Лишь былъ бы только нумеръ.
Что намъ до имени, что намъ до слуховъ? Итакъ, я наконецъ его
Донъ Людвигъ Еамоэнсъ, десятый нумеръ,— Нашелъ. Трудненько было мнѣ сюда
И в с е тутъ; такъ записано въ реестрѣ. Карабкаться, и радъ я, что могу
Немного отдохнуть. Когда бъ не сынъ,
КВЕ в Е д о. Моя нога сюда не забрела бы;
Да- мой поетрѣлъ совсѣмъ рехнулся; горе
Т ы человѣкъ, я вижу аккуратный, Мнѣ съ нимъ великое; не знаю самъ
И К Н И Г И У т е б я В Ъ порядкѣ... (Осматривается.) Что дѣлать; съ отвращеньемъ смотритъ онъ
Боже! На наше ремесло, и не проценты
В ъ какой тюрьмѣ онъ запертъ; какъ темно, Считаетъ—стопы да стихи плететъ,
Т ѣ с н б , нечисто! Стѣны голы; окна Да о вѣнкахъ лавровыхъ безпрестанно
С ъ рѣшетками и потолокъ такъ низокъ. И сонный и не сонный бредить. Денегъ
Что душно. Ему не надобно; все для него
Равно, богачъ ли онъ иль нищій; мнѣ,
С М О Т Р И Т Е Л Ь .
Отцу, не хочетъ подражать, a вслѣдъ
Здѣсь до сихъ поръ сумасшедшихъ За Камоэнсомъ рвется... В о т ъ тебѣ
Держали; но ему такъ захотѣлось Твой Камоэнсъ, твой образецъ: изволь
Быть одному, а этотъ нумеръ былъ Имъ любоваться! здѣсь, въ госпиталѣ
Никѣмъ не занять—такъ его сюда я В ъ отрёпьѣ нищенскомъ лежитъ съ своими
Ж перевелъ. Онъ лаврами—сѣдой, больной, изсохшій,
дряхлый,
K B Е В Е Д О. Безглазый, всѣми брошенный, великій
Твой человѣкъ, твой славный Лузіады
Къ безумнымъ? Подѣломъ! Пѣвецъ, сражавшійся передъ Ораномъ
'Ты поступилъ догадливо; я вижу, И передъ Цейтою. Вотъ, полюбуйся:
Ты расторопный человѣкъ. Я всѣхъ бы Онъ въ домѣ сумасшедшихъ, позабыть
Людьми, и все имущество е г о —
Камоэнсу. Его эпическая поэма „АДЬФОНСЪ Африкан- Покрытый ржавчиною мечъ, да лютня
скій", въ которой особенно замѣчательны изображе-
ніе мучепій Фердипанда и описаніе сраженія Алькае- Б е з ъ струнъ... Зачѣмъ онъ жилъ? И что онъ
•сарскаго, издана въ 1611 г. (Лримѣч. сочинителя.) нажилъ?
Донъ Людвиіъ Камоэнсъ, десятый, нумеръ,— КВЕВЕДО.
* И все тутъ!—такъ записано въ реестрѣ...
А я, надъ кѣмъ такъ часто онъ, бывало, Не за стихами я сюда пришелъ.
Смѣялся, я, котораго осломъ, Всмотрись въ мое лицо, донъЛюдвигъ; развѣ.
Телячьей головой онъ называли, Не узнаешь меня?
Который на-вѣсъ продаю изюмъ
Да виноградъ, да въ добрые крузады КАМОЭНСЪ.
Мараведисы превращаю, я — Синьоръ, простите,
Я человѣкъ богатый, свѣжъ, румянъ, Не узнаю.
И пользуюсь всеобщими уваженьемъ;
Три дома у меня, и въ море пять КВЕВЕДО.
Галеръ отправлено съ моими товаромъ;
За славой онъ пошелъ, я — з а прибыткомъ, Не можетъ быть; ты должен®
И вотъ, мы оба здѣеь. Пускай его Меня узнать...
Мой сынъ увидит®, и потомъ свой выборъ
Пускай сами сдѣлаетъ. Затѣмъ-то я КАМОЭНСЪ.
Сюда и влѣзъ: пускай разскажетъ сыну
Сами зтотъ сумасбродь, какому вздору Не узнаю, синьоръ.
Пожертвовали онъ жизнію своею...
Онъ шевелится, охаетъ, открыли КВЕВЕДО.
Глаза... Въ Кальвасѣ мы ходили вмѣстѣ въ школу»

КАМОЭНСЪ. К A M О Э НС Ъ.
Мой сонъ опять былъ на минуту- Мы?
То былъ не вѣчный сонъ, конецъ всему, КВЕВЕДО.
Не смерть, а только призраки смерти... Кто
Неужто человѣкъ? Здѣсь? Человѣкъ? [здѣсь? Да, въ Кальвасѣ. Мы частенько там®
У Камоэнса?.. Кто ты, другъ? Чего Другъ съ другомъ и дралися, и порядком®
Здѣсь ищешь? Ты ошибся... Ты иногда отдѣлывалъ меня.
Подумай—вспомнишь: мы знакомы съ дѣтства..
К В Е В Е ДО.
КАМОЭНСЪ.
Нѣтъ, синьоръ,
Я васъ искали, и дѣло мнѣ до васъ. Синьоръ, прошу васъ не взыскать; я старъ^
И голова моя слаба; никакъ
Не вспомню, кто вы.
КАМОЭНСЪ.

Ахъ-да! я и забыли, что я пишу КВЕВЕДО.


Стихи! Вы, можетъ-быть, синьоръ, хотите
Боже мой, но вѣрно
Стиховъ на свадьбу иль на погребенье?
Меня узнаешь ты, когда скажу,
Иль словъ для серенады? Потрудитесь
Что я Іозё Квеведо Кастель-Бранка,
Порыться тамъ въ бумагахъ на столѣ—
Сынъ крестной матери твоей, Маркитты.
Тамъ всякой всячины довольно. Я
Беру недорого. Реала два
КАМОЭНСЪ.
Не болѣ, за піесу.
Іозе Квеведо ты?
КВЕВЕДО.
КВЕВЕДО.
Нѣтъ, синьоръ,
Не то... Да, я Ібзё
Квеведо—тотъ, котораго, бывало,
КАМОЭНСЪ. Ты называли телячьей головою,
Котораго такъ часто ты...
Такъ, можетъ-быть, хотите вы,
Чтобъ я для васъ особенные сдѣлалъ
Стихи? Нѣтъ, государь мой, я не въ силахъ: КАМОЭНСЪ.
В ы видите, я боленъ; я едва Чего ж®
Т а с к а ю НОГИ. (Встаетъ и опираясь тта мечъ, перб- Ты ищешь здѣсь, Ібзё Квеведо?
ходптъ къ кресламъ, въ который садится.)
ІІѢтъ ни чувствъ, ни мыслей; КВЕВЕДО.
Что у меня найдется, тѣмъ и радъ; Какъ
Извольте взять любое изъ запаса. Чего? Хотѣлось мнѣ тебя провѣдать,
Узнать, какъ поживаешь. Правду молвить, КАМОЭНСЪ.
Мнѣ на тебя невесело смотрѣть.
Т ы худъ, какъ мертвый трупъ. А я—гляди, Помню.
Какъ раздобрѣлъ! Т а к ъ все идетъ на свѣтѣ!
Кто на ногахъ—держись, чтобъ не упасть. KB Е В Е Д О .
Мтти за счастьемъ скользко.
А походы наши
КАМОЭНСЪ. В ъ сосѣдній садъ, и тамъ осада яблонь,
И возвращеніе домой съ добычей?
Правда, скользко. А иногда съ садовникомъ война
И отступленье?
К В Е в Е Д О.
КАМОЭНСЪ.
Вотъ ты теперь в ъ нечистомъ лазаретѣ,
Больной, полумертвепъ, безглазый, нищій, Да; то было время
-Оставленный... Веселое! Мы были всѣ народъ
Неугомонный.
КАМОЭНСЪ.
КВЕВЕДО.
Зачѣмъ, Ібзб Квеведо,
Считаешь ты на лбу моемъ морщины Да, лихое племя!
Н сѣдины на головѣ моей, А нашъ крутой пригорокъ, на которомъ
Дрожащей отъ болѣзни? Лежала груда камней? Онъ для насъ
Былъ крѣпостью; ее мы брали штурмомъ,
КВЕВЕДО. И было много тутъ подбитыхъ глазъ
И желваковъ...
Не сердися,
.Другъ, я хотѣлъ сказать, что времена
КАМОЭНСЪ.
Перемѣняются, что вмѣстѣ съ ними
Перемѣняемся и мы. Теперь Вотъ этотъ мой рубенъ
Т ы ужъ не тотъ красавчикъ, за которымъ Остался мнѣ на память объ одномъ
Т а к ъ встарину в с ѣ женщины гонялись, Изъ нашихъ подвиговъ тогдашнихъ...
Съ которымъ знать водила дружбу—ты
Н е прежній Камоэнсъ. КВЕВЕДО.
Правду
КАМОЭНСЪ. Сказать, не разъ могла потѣха стоить
Намъ дорого. Вотъ, напримѣръ, морской
Не прежній, правда!
Походъ нашъ по рѣкѣ. Мы всѣ устали
Н о пусть судьбой разрушена моя
И воротились; ты жъ одинъ...
Душа, пускай в с е было то обманъ,
Чему я жизнь на жертву добровольно
Принесъ—поймешь ли это ты? Моимъ КАМОЭНСЪ.
•Судьей быть можетъ ли какой-нибудь Да, мнѣ
Квеведо? Казалось, что вдали передо мной
Былъ новый, никогда еще никѣмъ
КВЕВЕДО (про-себя).
Не посѣщенный свѣтъ; во что бъ ни стало,
Вотъ еще! Какъ гордъ! Когда бъ Къ нему достигнуть я рѣшился; сила
Не сынъ, тебѣ я крылья бы ошибъ. (Вслухъ.) Теченья мнѣ препятствовала долго
Твои слова ужъ черезчуръ суровы; Мой замыселъ исполнить; наконецъ
Другого я пріема ожидалъ "Ее я одолѣлъ и вышелъ гордо
Отъ стараго товарища. Но, правда, На завоеванный, желанный б е р е г ъ . . .
Т ы боленъ; иначе—меня бы встрѣтилъ О молодость! о годы золотые!.. (Помолчавъ.)
Т ы дружелюбнѣй. Намъ о многомъ прошломъ Дай руку мнѣ! ты знаешь, мы съ тобою
Другъ съ другомъ можно поболтать. Ёѣдь дѣт- В ъ то время не были друзьями: ты
Мы вмѣстѣ провели; то было время [ство Казался... но быть-можетъ не таковъ ты,
В е с е л о е . . . Ты помнишь лугъ за школой, Какимъ тогда казался намъ... Ну, дай же
Гдѣ мы, бывало, въ мячъ играли? Помнишь Мнѣ руку: въ дѣтствѣ ты со мной игралъ,
Высокій в я з ъ . . . кто выше взлѣзетъ? Ты Со мной дѣлилъ веселье; а теперь
Всегда другихъ опережалъ. А наша Туманный вечеръ мой ты освѣтилъ
Игра въ охоту—кто олень, кто псарь, Воспоминаніемъ прекрасной нашей
А кто собаки... то-то было любо: Зари... Я такъ одинъ—хотя бъ ты былъ
Впередъ! крикъ, лай, визжанье, бѣготня... И злѣйшін врагъ мой, мнѣ тебя теперь
Что? Помнишь? ОбнЯТЬ ОТЪ с е р д ц а ДОЛЖНО... (Обнимаетъ его.)
К В Е В Е Д О (помолчав®). КВЕВЕДО.

Ну, скажи же, И со мной


Какъ жилъ ты, чтб съ тобой происходило Случилось точно то жъ. У моего
Съ тѣхъ поръ, какъ мыразстались? Миѣ отецъ Хозяина была одна лишь дочь,
Велѣлъ науки кончить и покинуть Наслѣдница всему его имѣнью;
Кальвасъ и въ Фигуэру ѣхать. Тамъ Имѣнье жъ накопил® себѣ старикъ
Иная сказка началась; пришлоея Большое; мудрено ли, что мое
Не объ игрѣ ужъ думать—о работѣ. Заговорило сердце?

КАМОЭНСЪ. КАМОЭНСЪ (не с л у ш а я его).

Меня судьба перевела въ Коимбру, О, святая


Святилище науки; тамъ впервые Пора любви! Твое воспоминанье
Услышалъ я Гомера; мантуанскій И здѣсь, въ моей,темницѣ, на краю
Пѣвенъ меня гармоніей своей Могилы, какъ дыханіе весны,
Плѣнилъ, и прелесть красоты Мнѣ освѣжило душу. Какъ тогда
Проникла въ душу мнѣ; что въ ней дотолѣ В с е было въ мірѣ отголоском® звучным®
Невидимо, невѣдомо хранилось, Моей любви! Каким® сіяньемъ райским®
То вдругъ въ чудесный образъ облеклось; Блистала предо мной вея жизнь съ своим®
Что было тьма, то стало свѣтъ, и жизнью Страданіемъ, блаженством®, съ настоящим®*
Затрепетало все, что было мертвымъ; Прошедшим®, будущим®!.. О Боже! Боже!..
И мнѣ во грудь предчувствие чего-то
Невыразимаго впилося... КВЕВЕДО.

КВЕВЕДО. Отцу я полюбился; онъ доволен®


Былъ ловкостью моей въ дѣлахъ торговых®*
Я, И дочери сказалъ, что за меня
Признаться, до наукъ охотник® былъ Е е намѣренъ выдать; дочь на то
Плохой. Отецъ меня въ сидѣльцы отдал® Сказала: „воля ваша", и тогда же
Знакомому купцу; и должно правду Насъ обручили...
Сказать, ужъ было у него чему
Понаучиться: онъ считать былъ мастеръ. КАМОЭНСЪ.
А ты?
О, блажен®, блаженъ,
КАМОЭНСЪ.
Кому любви досталася награда!..
Мнѣ не была назначена она.
Промчались годы, въ школѣ стало Насъ разлучили; въ монастырской кельѣ
Мнѣ тѣсно; я послѣдовалъ влеченью Младые дни ея угасли; я
Души—увидѣлъ Лиссабонъ, увидѣлъ Былъ увлечен® потоком® жизни; въ бурѣ
Блестящій дворъ и короля во славѣ Войны хотѣлъ я рыцарски погибнуть,
Державнаго могущества, и пышность Сѣлъ на коня и бился подъ стѣнами
Е г о вельмож®... Но я на это робко Марокко, былъ на штурмѣ Цейты;
Смотрѣлъ издалека и, ослѣпленный Изъ битвы вышел® я нолуслѣпымъ,
Блистательной картиною, за призрак® А смерть мнѣ не далась.
Е е считал®.

КВЕВЕДО. КВЕВЕДО.

Со мной случилось то же, Со мною было


Точь-въ-точь, когда на биржу въ первый разъ Не лучше. Я съ женой недолго пожилъ:
Я заглянул® и тамъ увидѣлъ горы Бѣдняжка умерла родами... Сильно
По ней я горевал®... Но мнѣ наслѣдство
Товаров®...
Богатое оставила она,
КАМОЭНСЪ. И это наконецъ коё-как® стало
Моей отрадой.
В ъ это время встрѣтилъ я
Е е . . . О, Боже! какъ могу теперь, КАМОЭНСЪ.
Газрушенный полумертвец®, снести
Воспоминаніе о томъ внезапном®, Все переживешь
Неизглаголанномъ преображены! На свѣтѣ... Но забыть?.. Блаженъ,кто носит®
Моей души!.. Она была прекрасна В ъ своей душѣ святую память, вѣрность
Какъ Богъ въ своей веснѣ, животворящей Прекрасному минувшему! Моя
И небеса и землю! Душа ее во глубинѣ своей,
Какъ чистую лампаду, засвѣтила, И то, что я любилъ, меня отвергло,
И въ ней она поэзіей горѣла. И что моей я пѣснію прославилъ,
И мнѣ была поэзія отрадой: Тѣмъ былъ я поерамленъ—и былъ какъ врагъ
Я помню часъ, великій часъ, меня Я Португаліей моей отринуть...
Всего пересоздавшій. Я лежалъ (Помолчавъ.)
Съ повязкой на глазахъ въ госпиталѣ; Я мужъ, и жалобы я ненавижу;
Тьма вкругъ меня и тьма во мнѣ... Но всю насквозь мнѣ душу эта рана
И вдругъ—сказать не знаю—подошло, Прогрызла; никогда не заживетъ
Иль нѣтъ, не подошло, a подлетѣло, Она, и вѣчно, вѣчяо будетъ рвать
Иль аѣтъ, какъ-будто Божіе съ небесъ Меня, какъ въ оный мигъ разорвала,
Дыханье свѣяло—свѣжо, какъ утро, Когда отечество такъ безпощадно
И пламенно, какъ солнце, и отрадно, Отъ своего поэта отреклося.
Какъ слезы, и разительно, какъ громъ,
И увлекательно, к а к ъ звуки арфы— КВЕВЕДО.
И было то, какъ-будто и во мнѣ
Ну, не крушись; забудь о прошломъ; кто
И внѣ меня, и в ъ глубь моей души
Не ошибается въ расчетахъ?
Оно вливалось, и волшебный кругъ
Теперь не удалось—удастся нослѣ.
Меня тѣснѣй, тѣснѣе обяималъ;
И унесенъ я былъ неодолимымъ
КАМОЭНСЪ.
Могуществомъ далеко въ высоту...
Я обезпамятѣлъ; когда жъ пришелъ И для меня однажды солнце счастья
В ъ себя—то было первая моя Блеснуло свѣтлою зарей. Когда
Живая пѣсня. Съ той минуты чудной Король нашъ Себастьянъ взошелъ на тронъ,
Исчезла ночь во мнѣ и вкругъ меня; Е г о орлиный взоръ проникъ въ мою
Я не былъ ужъ одинъ, я не былъ брошенъ; Тюрьму, съ меня упала цѣпь, и свѣтъ
Страданій чаша предо мной стояла, И жизнь возвращены мнѣ были снова;
Налитая цѣлебнымъ питіёмъ; Опять весна въ груди моей увядшей
Моя душа на крыльяхъ пѣснопѣнья Воскресла... но то было на минуту:
Взлетѣла къ Б о г у , и нашла у Бога В с е погубилъ день битвы Алькассарской.
Утѣху, с в ѣ т ъ , терпѣнье и замѣну. Король нашъ палъ великой мысли жертвой—
И Португалія добычей стала
КВЕВЕДО. Филиппа... Страшный день! о, для чего
Я дожилъ до тебя!
Мнѣ посчастливилось; свое богатство
Удвоилъ я; потомъ ушестерилъ... КВЕВЕДО.
А ты какъ? Что потомъ съ тобой случилось?
Да, страшный день!
КАМОЭНСЪ. Ужъ нечего сказать! И съ той поры
В с е хуже намъ да хуже. Б о г ъ на насъ
Я въ той землѣ, гдѣ схоронилъ ее, Прогнѣвался. По крайней мѣрѣ ты
Не могъ остаться. Вслѣдъ за Гамой славный Похвастать счастіемъ не можешь.
Путь по морямъ я совершилъ, и тамъ,
Подъ небомъ Индіи, раздался звучно КАМОЭНСЪ.
В ъ честь Португаліи мой голосъ: онъ
Былъ повторенъ волнами Тайо; вдругъ Солнцег
Услышала Европа имя Гамы Мое навѣкъ затмилось и печально
И изумилась: до предѣловъ Туле Туманенъ вечеръ мой. Забыть, покинуть,
Достигнулъ громъ побѣдный Лузіады. В ъ болѣзни, въ бѣдности я жду конца
На нищенской постели лазарета.
Одинъ мнѣ оставался другъ—онъ былъ
КВЕВЕДО.
Невольникъ; иногда я называлъ
А много ль принесла тебѣ она? Е г о въ досадѣ—черною собакой,
У насъ носился с л у х ъ . . . Но только-что со мной простилось счастье,
Онъ сдѣлался хранителемъ моимъ:
Онъ мнѣ служилъ и для меня работалъ,
КАМОЭНСЪ.
И отдавалъ свою дневную плату
Мнѣ принесла На иищу мнѣ. Когда жъ болѣзнь меня
Гоненіе и ненависть она. Къ постели приковала, день и ночь
Великихъ предковъ я ничтожнымъ внукамъ Сидѣлъ онъ надо мной и утѣшалъ
Осмѣлился поставить въ образедъ, Меня отрадными словами ласки,
Я карламъ указалъ на великановъ— И, самъ больной, по улицамъ таскался
И правда мнѣ въ погибель обратилась: За іюдаяніоіл, для Камоэнса.
И наконецъ, свои истративъ силы, КВЕВЕДО.
Безъ жалобы, безъ горя за меня
Да, да! Къ себѣ, въ свой домъ тебя
Онъ умеръ—черная собака!.. Богъ
Зову. Согласенъ ли?
То видѣлъ съ небеси... Покойся, другъ,
Послѣдній другъ мой на землѣ, въ твоей
КАМОЭНСЪ.
Святой могилѣ! тамъ тебѣ пріютно,
А на землѣ пріюта не бываетъ. Жить у тебя?
Но, можетъ-быть, ты думаешь, Квеведо...
КВЕВЕДО (про-себя). ІІѢтъ, нѣтъ! Твое намѣренье, я въ этомъ
Увѣренъ, доброе—благодарю;
Теперь пора мнѣ КЪ дѣлу приступить. ( Е м у . )
Но мнѣ и здѣсь покойно: я доволенъ;
Сердечный другъ, тебѣ удѣлъ не легкій
Нѣтъ нужды мнѣ тебя тѣснить; да въ этомъ
Достался; нечего сказать! Ты славилъ
И радости не будетъ никакой:
Отечество, и чѣмъ же заплатило
О радостяхъ давно мнѣ и во снѣ
Оно тебѣ за славу? Нищетой.
Не грезится.
Съ надеждами пошелъ ты въ путь, а съ чѣмъ
Пришелъ назадъ? Ровнёхонько ни съ чѣмъ. КВЕВЕДО.
И вотъ теперь, при нашей поздней ветрѣчѣ,
Когда твою судьбу сравню съ моею, Меня ты потѣснишь?
То, право, кажется—не осердися— Помилуй, что за мысль! Ты мнѣ, напротивъ.
Что выборъ мой сто разъ благоразумнѣй Полезенъ можешь быть; я отъ тебя
Былъ твоего. Вотъ видишь, я богатъ; Жду помощи великой.
Но всѣмъ морями товаръ мой корабли
Развозятъ; а, бывало, на меня КАМОЭНСЪ.
Смотрѣлъ ты свысока. Сказать же правду,
Отъ меня?
Хоть лаврами я лба и не украсили,
Ждешь помощи? И я могу тебѣ
Но, кажется, что на-вѣсъ мой барышъ
Полезенъ быть? я? я? мечтатель жалкій,
Тяжеле твоего...
Который никому и ни на что
Не нуженъ былъ на свѣтѣ, и себя
КАМОЭНСЪ.
Лишь только погубить умѣлъ? Квеведо,
Ты въ барышахъ— Не шутишь ли?
Не спорю. Но на свѣтѣ много есть
Вещей возвышенныхъ, не подлежащихъ КВЕВЕДО.

ГІи мѣрѣ, ни расчетами торгаша. Какая шутка! Самъ


Лишь выгодой опредѣлять онъ можетъ Ты разсуди; далъ Богъ мнѣ сына—ну,
Достоинство: замѣть же это, другъ: Ужъ нечего сказать, такихъ немного,
Лавровый листъ скупать ты нй-вѣсъ можешь, Каковъ мой Васко; онъ до этихъ поръ
Но о вѣнкахъ лавровыхъ не заботься. Былъ радостью моей, и я имъ хвастали,
И ужъ заранѣ веселили себя
КВЕВЕДО (про-себя).
Надеждою, что онъ мое богатство,
Ужъ не смѣется ль онъ
надъ нашими Которому всему одинъ наслѣдникъ,
званьемъ?.. Удвоить, мнѣ какъ должно подражая—
Постой, ужъ попадись ко мнѣ ты въ руки, Анъ нѣтъ, иначе вышло на повѣрку:
Я отплачу тебѣ порядкомъ. (Ему.) Ты Отцовскими званьемъ онъ пренебрегает®,
Обидѣлся, я вижу; а въ тебѣ В ъ проклятые зарылся пергамента,
Я искренно участье принимаю. Ударился въ стихи, въ поэты мѣтитъ.
Да я и съ просьбою пришелъ; послушай,
Оставь ты лазаретъ свой, сдѣлай дружбу, КАМОЭНСЪ.
Переселись ко мнѣ; мой домъ просторенъ;
Чужимъ найдется много мѣста въ немъ, Безумство! жалкій бредъ!
Не толысо-что друзьями. Ну, Камоэноъ,
Не откажи мнѣ; перейди въ мой домъ; КВЕВЕДО.
Ты у меня свободно отдохнешь Я то же самъ
Отъ прошлыхъ бѣдъ, и мой избытокъ Ему пою: да онъ не вѣритъ. Музы—
Охотно я съ тобою раздѣлю... Ему отецъ и мать и все земное
Не слышишь что ли, Камоэнсъ? Его богатство.
КАМОЭНСЪ.
КАМОЭНСЪ.
Что? что
Ты говоришь? Меня къ себѣ, въ свой домъ Такъ мечтаютъ всѣ
Зовешь? Они, но то обман®..
КВЕВЕДО. В с е , что любилъ я, что меня любило
Давно во гробѣ... Я стою одинъ
Напрасно я Передъ своей могилою, одинъ...
Увѣщевалъ его: онъ словъ моихъ И не протянете мнѣ никто руки,
И понимать не хочетъ. Видишь ли теперь, Чтобы помочь въ нее сойти; свалюся
Какъ много мнѣ ты можешь быть полезенъ, Туда, какъ чумной трупъ, рукой наемной
Дружище? Укажи ему на твой Толкнутый въ общій гробъ. Счастливь сто-
Примѣръ, пускай узнаетъ онъ, какъ ты, кратно
Его достойный образецъ, былъ щедро
Простой поселянинъ! Трудомъ прилежнымъ
Отъ свѣта награжденъ. пусть Камоэнса
Довольный, скромный, замысловъ высокихъ
Увидитъ онъ въ госпиталѣ, больного,
Не вѣдая, своей тропинкой онъ
В ъ презрѣньи, въ нищетѣ, быть-можетъ...
Идете; когда же смертный часъ его
Наступите, онъ въ кругу своихъ, близъ
КАМОЭНСЪ.
доброй
Такъ Жены, участницы всего, что было
Пускай меня увидитъ онъ! Пришли И горькаго и радостнаго въ жизни,
Е г о сюда; я вылѣчу его Среди дѣтей, восдитанныхъ съ любовью,
Отъ гибельной мечты. Слѣпецъ! безумецъ! Смиренно, тихо, ясно умираете;
Ненужною доселѣ жизнь свою И всѣми онъ любимъ, и, съ нимъ прощаясь,
Я почиталъ; теперь мнѣ все понятно; Всѣ плачутъ, и глаза ему родная
Имъ пугаломъ должна служить она! Р у к а при смерти зажимаете. Я же?..
О, какъ меня все обмануло! Я
КВЕВЕДО.
Жилъ одинокъ—и одинокъ умру...
Сокровищемъ она казалась мнѣ
Такъ ты его остережешь, спасешь? В ъ тотъ часъ, когда насъ буря окружала,
Когда корабль нашъ объ утесъ въ щепы
КАМОЭНСЪ. Расшибся... да, сокровищемъ тогда
Она, мое созданье, Лузіада
Остерегу, с п а с у . . . Пришли его
Казалась мнѣ! и въ море съ Лузіадой
Сюда.
Я кинулся, и отдалъ на пожранье
КВЕВЕДО. Волнамъ в с е , все, и съ гордымъ торжествомъ
На берегъ нищимъ вышелъ... спасена
Онъ недалёко; крылья имя
Была, мое созданье, Лузіада!
Т в о е придаете ему; черезъ минуту
Часъ роковой! погибельная пѣснь!
Онъ будетъ здѣсь; и вмѣстѣ съ нимъ въ
Погибельный вѣнецъ, мнѣ данный славой!
мой домъ Для нихъ отъ мирнаго, земного счастья
Пожалуете желанный гость—не правда ль 9 Отрекся я—и что жъ отъ нихъ осталось?
Т ы будешь, другъ? Разувѣреніе во всемъ, что прежде
Я почиталъ высокимъ и прекраснымъ...
КАМОЭНСЪ.
(Помолчавъ.)
Увидимъ. Мнѣ холодно, и дрожь въ моихъ костяхъ:
Послѣдняя минута Камоэнса—
КВЕВЕДО. И никого, чтобъ вздохъ его принять!
В ъ прошедшемъ ночь, въ грядущемъ ночь;
Ну, прости же, разетроенъ,
Любезный. (ІТро-еебя.) Слава-Богу! все какъ Разрушенъ геній; мужество и вѣра
должно Потрясены, и вся земная слава
Улажено. Лишь только бъ сына онъ Лежите въ пыли. . Что жизнь моя была?
На путь наставилъ... самъ же... что за дѣло Безумство, бѣшенство... онъ справедливо
Мнѣ до него!.. Пускай въ госпиталѣ Сказалъ: барышъ мечтателя—мечта.
Околѣваетъ. ( У х о д и т ъ . )

IY.
III.
КАМОЭНСЪ И ВАСКО КВЕВЕДО.
КАМОЭНСЪ (одинъ).
ВАСКО.
Я усталь; в с ѣ силы
Мои истощены; и жаръ и холодъ Здѣсь, сказано, могу его найти...
Я чувствую; въ глазахъ моихъ темнѣетъ; Ахъ, вотъ онъ!.. Это онъ!.. такимъ видалъ я
Ужъ не она ль? Не смерть ли, званый другъ, Его во снѣ... но только бодрымъ, смѣлымъ,
Ко мнѣ подходить? ( П о м о л ч а в ъ . ) В с ѣ х ъ я схо- И молнія въ глазахъ, и голова,
рони лъ; Поднятая торжественно и гордо...
Что нужды! Это онъ... Хотя и старъ ВАСКО.
И хилъ, но на лицѣ его печать Знаю.
Его великой пѣсни.
КАМОЭНСЪ.
КАМОЭНСЪ.
Т а к ъ загляни жъ во глубину своей
Кто тутъ? Души, и что ее бы ни влекло—
Самонадѣянность, иль просто дѣтскій
BACKO. Позыв® на подражание, иль тревога
Васко Кипучей младости, иль раздраженье
Квеведо, сынъ знакомца твоего Излишне-напряженныхъ нервъ—себя,
Іозе Квеведо... Мой другъ, не ослѣпляй. Другія всѣ
Искусства намъ возможно пріобрѣсть
КАМОЭНСЪ. Наукою; поэта же творитъ—
Святѣйшее оставив® про с е б я —
Ты? Природа; геніи родятся сами;
Нисходитъ прямо съ неба то, что къ небу
ВАСКО. Возноситъ насъ.
Отецъ меня ВАСКО.
Прислал® сюда, донъ Людвигъ, пригласить
Тебя въ нашъ домъ переселиться; тамъ Того, что происходить
Найдешь достойное тебя жилище Теперь во мнѣ и что я самъ такое,
И дружбу... но не рано ль я пришелъ? Я изъяснить словами не могу.
Но выслушай мою простую повѣсть:
Ребенком® тихимъ, книги лишь однѣ
КАМОЭНСЪ.
Любя, я выросъ, преданный мечтанью.
Когда бъ промедлил® часъ,
пришелъ бы Мой взоръ былъ обращен® во внутрь моей
поздно. Души; я внѣшняго не замѣчалъ;
Приближься, посмотри: ужъ надо мной Уединеніе имѣло голосъ,
Летает® ангелъ смерти; для меня Понятный для меня; и прелесть лунных®
В с е миновалось; но прими совѣтъ Ночей меня стремила въ область тайны.
Отъ умирающаго Камоэнса IIa путь отца смотрѣлъ я съ отвращеньем®;
И сохрани его на пользу жизни... Меня влекло невѣдомо къ чему...
Вдругъ раздалась чудесно Лузіада—
ВАСКО. И стало все во мнѣ свѣтло и ясно;
Сомнѣнье кончилось, и выбирать
Ты умираешь?.. Нѣтъ, не можетъ быть, Ужъ нужды не было... з а н и мъ! з а н и м ъ !
Чтобъ умеръ Камоэнсъ! В ъ моей душѣ гремѣло и пылало;
И каждое біеніе сердца мнѣ
КАМОЭНСЪ. Твердило то жъ: з а н и м ъ ! з а н и м ъ ! . . И
Влекущая меня—неодолима. [власть,
Минуты, другъ,
Намъ дороги; послушай, сынъ мой, ты, Теперь рѣши, поэтъ ли я иль нѣтъ?
Я слышал® отъ отца, служенью музъ
КАМОЭНСЪ.
Жизнь посвятить свою желаешь?., правду ль
Сказалъ онъ? Свидѣтель Богъ! твои глаза блестят®
Какъ у поэта; но послушай, другъ,
ВАСКО. Х о т я бъ ихъ блескъ и правду говорил®,
Правду, я клянуся Богомъ! Остановись, не покидай смиренной
Тропы, протянутой передъ тобою;
К АМОЭНСЪ.
Судьба тебѣ добра желает®; мнѣ
Повѣрь, я дорогой купил® цѣной
Одумайся; то выбор® роковой; Признаніе, что счастіе земное
Ты молод®, и твоя душа, земного Не на пути поэта.
Еще не вѣдая, стремится къ небу,
И ты свое стремленіе зовешь ВАСКО.
Любовію къ поэзіи, отъ неба
Дай его
Исшедшей, какъ твоя душа. Но знай
Мнѣ заслужить—и пусть оно погибнет®
Любовь еще не сила; постигать— '
Не есть еще творить; а увлекаться КАМОЭНСЪ.
Стремленіемъ къ великому—еще
Слѣнецъ, тебя зоветъ надежда славы!
Не есть великаго достигнуть.
Но что она? и въ чем® ея награды?
Кто раздаетъ ихъ? и кому онѣ В АСКО.
Даются? и не всѣ ль ея дары
Обруганы завидующей злобой? Что мнѣ до нихъ,
За нихъ ли жизнь на жертву отдавать? Безчувственныхъ жильцовъ земли иль дерз-
Лишь у гробовъ, которымъ ужъ никто Губителей всего святого! Мнѣ [кихъ
Завидовать не станетъ, иногда Они чужіе. Для чего Творецъ
Садить она свой лавръ, дабы онъ цвѣлъ Такой имъ жалкій жребій избралъ, это
Надъ тлѣніемъ, которое когда-то Извѣстно одному Ему; Онъ благъ
Здѣсь человѣкомъ было и страдало, И справедливъ; обителей есть много
Нося торжественно на головѣ В ъ дому Отца—всѣмъ будетъ воздаянье.
Подъ лаврами пронзительные терны. Но для чего сюда Онъ ихъ послалъ—
Но для того, кто в ъ гробѣ спитъ, навѣки О, это мнѣ понятно... Здѣсь безъ нихъ
Безчувственный для здѣшнихъ благъ и бѣдъ, Была ли бы для душъ, покорныхъ Богу,
Не все ль равно—полынь ли надъ костями Возможна та святая брань, въ которой
Его растетъ, иль лавръ... Не в с я ль тутъ Мы на землѣ для неба созрѣваемъ?
Мы не затѣмъ ли здѣсь, чтобы средь тяжкихъ
слава?
Скорбей, гоненій, видя торжество
в А с к о. Порока, силу зла, и слыша хохотъ
Безстыднаго разврата иль насмѣшку
Я молодъ, но ужъ мнѣ видать случалось, Безвѣрія, изъ этой бездны вынесть
Какъ незаслуженно ея вѣнецъ В ъ душѣ неоскверненной вѣру въ Бога?..
Безстыдная ничтожность похищала, О Камоэнсъ! Поэзія небесной
Ругаяся надъ скромно-молчаливымъ Религіи сестра земная; свѣтлый
Достоинствомъ! Но для меня не счастье, Маякъ, самимъ Создателемъ зажженный,
Не золото—скажу ли?—и не слава Чтобъ мы во тьмѣ житейскихъбурь не сбились
Приманчивы... Съ пути. Поэтъ, на пламени его
Свой факелъ зажигай! Твои всѣ братья
КАМОЭНСЪ. Съ тобою заодно засвѣтятъ, каждый,
Хранительный свой огнь, и будутъ здѣсь
Не счастье и не слава? Они во всѣхъ странахъ и временахъ
Чего же ищешь ты? Для в с ѣ х ъ племенъ звѣздами путевыми;
При блескѣ ихъ, что бъ труженикъ земной
в а с к о. Ни испыталъ—душой онъ не падетъ,
И вѣра въ лучшее въ немъ не погибнетъ.
О, долго, долго О Камоэнсъ! о, вѣрь моимъ словамъ!
Хранилъ я про-себя святую тайну! Еще во мнѣ того, что въ этотъ мигъ
Но посвященному, о Камоэнсъ, Я чувствую, ни разу не бывало;
Тебѣ я двери отворю въ мое Богъ языкомъ младенческимъ моимъ
Святилище, гдѣ я досель одинъ Съ тобою говорить: ты совершилъ
Доступному мнѣ божеству молился. Свое святое назначенье, ты
Нѣтъ, нѣтъ! не счастія, не славы здѣсь Свой пламенникъ зажегъ неугасимо;
Ищу я: быть хочу крыломъ могучимъ, Мнѣ въ душу онъ проникъ какъ Божій лучъ;
Подъемлющимъ родныя мнѣ сердца И сколькихъ онъ другихъ согрѣлъ, утѣшилъ!
На высоту; зарей, побѣду дня Й пусть разрушено земное счастье,
Предвозвещающей: великихъ думъ Обмануты ласкавшія надежды
Воспламенителемъ, глаголомъ правды, И чистыя обруганы мечты...
Лѣкарствомъ душъ, безвѣріемъ крушимыхъ, Объ нихъ ли сѣтовать? Таковъ удѣлъ
И сторожемъ нетлѣнной той завѣсы, В с е г о , всего прекраснаго земного!
Которою предъ нами горнін міръ Но не умретъ живая пѣснь твоя;
Задернуть, чтобъ порой для смертныхъ глазъ Во всѣхъ вѣкахъ и поколѣньяхъ будутъ
Е е приподымать и святость жизни Ей отвѣчать возвышенныя души.
Являть во всей ея красѣ небесной— Ты жилъ и будешь жить для всѣхъ временъ!
Вотъ долгъ поэта, вотъ мое призванье! Прямой поэтъ, твое бесмертно слово!

КАМОЭНСЪ. КАМОЭНСЪ.

О, молодость на крыльяхъ серафимскихъ! Его глаза сверкаютъ, щеки рдѣютъ;


Какъ мало ходъ житейскаго тебѣ Пророчески со мной онъ говорить;
Понятенъ! возносить на небеса Отъ словъ его вся внутренность моя
Свивцовыя ихъ души, ихъ слѣпые Трепещетъ; не самимъ ли Богомъ присланъ
Глаза воспламенять, глухонѣмыхъ Ко мнѣ младенедъ этотъ?.. Т ы , мой сынъ,
Плѣнять гармоніей!.. Лишь о грядущемъ мыслишь—оглянись
Н а настоящее и на меня, На пламени твоемъ свой прежній пламень
Пѣвца твоей великой Лузіады. Зажегъ—и жизнь прославили, умирая.
Смотри, какъ я, въ нечистомъ лазаретѣ, О, помни, другъ, объ этомъ часѣ, помни
Отечествомъ презрѣнный и забытый О той рукѣ, ужъ смертью охлажденной,
Людьми, кончаю жизнь на томъ одрѣ, Которая на званіе поэта
Гдѣ за два дня издохъ въ дѣпяхъ безумный. Теперь тебя благословляетъ. Жизнь
Таковъ въ своихъ наградахъ свѣтъ; страшись Зоветъ на битву! съ Богомъ! возсіяй
Моей стези; бѣги надеждъ поэта! Прекрасными днемъ, денница молодая!
А Камоэнсово ужъ солнце сѣло,
в А с к о. И смерть надъ нимъ покровъ свой разсти-
Бѣжать твоихъ надеждъ, твоей стези лаетъ...
Страшиться?.. Нѣтъ, бросаюсь на колѣни в А с к о.
Передъ твоей страдальческой постелью, Ты не умрешь. На имени твоемъ
На коей ты, какъ мученикъ смиренный, Покоится безсмертье.
Зришь небеса отверстыя, гдѣ ждетъ
Т е б я твой Богъ, тебя не обманувшій. КАМОЭНСЪ.
Благодарю тебя, о Камоэнсъ,
З а в с е , чѣмъ былъ ты для моей души! Такъ, оно
И здѣсь со мной тебя благодарить На немъ покоится. Его призывъ
В с ѣ современники, и всѣхъ времени Я чувствую: я былъ поэтъ вполнѣ.
Грядущихъ вѣрные друзья святыни, Неправедно ропталъ я на страданье;
Поклонники великаго, твои Мнѣ въ Душу Богъ вложилъ его—Онъ правъ;
По чувству братья. Пусть людская злоба, Страданіемъ душа поэта зрѣетъ,
Презрѣніе, насмѣшка, нищета Страданіе—святая благодать...
Достоинству въ награду достаются— И здѣсь любилъ я истину святую,
Прекраснѣй лавра, мученикъ, твой тернъ! И голосъ мой былъ голосомъ ея;
И умереть въ темницѣ лазарета И не развѣется, какъ прахъ ничтожный,
Верхъ славы... О, судьба! дай въ жизни мнѣ Жизнь вдохновенная моя; безсмертны
Быть Камоэнсомъ! дай,какъ онъ, быть свѣтомъ Мои мечты; ихъ сѣмена живыя
Отечества, и вѣка моего Не пропадутъ на жатвѣ поколѣній.
Величіемъ!—и всѣ земныя блага Предъ Господа могу предстать я смѣло.
Т е б ѣ я отдаю на жертву!
в а с к о.
КАМОЭНСЪ. Что, что съ тобой?..
О! (Въ эту минуту совершается видѣніе: надъ головою
Камоэнса является духъ въ образѣ молодой дѣвы,
Клянусь моей послѣднею минутой увѣнчанной лаврами, съ сіяющимъ крестомъ на груди.
И всей моей блаженно-скорбной жизнью, За нею яркій свѣтъ.)
Ж веѣмъ святыми, что я въ душѣ хранили,
И всѣми чистыми ея мечтами КАМОЭНСЪ.

Клянуся, ты назначенъ быть поэтомъ.


Оставь меня, мой сынъ!
Не своелюбіе, не тщетный призраки
Я чувствую, великій часъ мой близко...
Т е б я влекутъ—тебя зоветъ самъ Богъ;
Мой духъ опять живой исполненъ силы;
Къ великому стремишься ты смиренно,
Меня зоветъ знакомый сердцу гласъ;
И ты дойдешь къ нему—ты сердцемъ чистъ.
Передо мной исчезла тьма могилы,
И въ небесахъ моихъ опять зажглась
в А с к о.
Моя звѣзда, мой путеводедъ милый! .
Дойду?.. О Камоэнсъ! ты ль это мнѣ О! ты ль? тебя ль часъ смертный мнѣ отдалъ,
Пророчишь?.. Повтори жъ мнѣ, буду ль я Моя любовь, мой свѣтлый идеалъ?
Поэтомъ? Тебя, на рубежѣ земли и неба, снова
Преображенную я вижу предъ собой;
КАМОЭНСЪ.
Что здѣсь прекраснаго, великаго, святова,
Ты—поэтъ! имѣй къ себѣ Я вдохновенною угадывали мечтой,
Довѣренность, объ этомъ часѣ помни; Невыразимое для мысли и для слова, [твой,
И если нѣкогда захочетъ взять То все въ мой смертный часъ пріяло образъ
Судьба свое, и путь твой омрачится— И,съ миромъ къ моему приникнувъ изголовью,
Подумай, что своими эѳирнымъ словомъ Мнѣ стало вѣрою, надеждой и любовью.
Ты съ Камоэнсовыхъ очей туманъ Т а к ъ , ты поэзія: тебя я узнаю;
Печали свѣялъ, что въ послѣдній часъ, У гроба я постигъ твое знаменованье.
Обезнадёженный сомнѣньемъ, онъ Благословляю жизнь тревожную мою!
Твоей душой былъ вдохновленъ, и снова Благословенно будь души моей страданье!
Смерть! смерть, великій духъ! я слышу вѣсть Сказалъ: — Кровавый слѣдъ привелъ н а с ъ
Меня всего твое проникнуло сіянье! [твою; прямо
Шодаетъ руку Васку, который падаетъ на колѣни.) Сюда; онъ, вѣрно, здѣсь; но этотъ домъ
Мой сынъ, мой сынъ, будь твердъ, душою Обыскивать не стану я; съ Маттео
не дремли! Фальконе ссориться опасно.—Гамба
ЕГоэзія есть Богъ въ евятыхъ мечтахъ земли. Стоялъ нахмурившись и тыкалъ въ сѣно
(Умираетъ ) Своимъ штыкомъ, не думая, чтобъ тамъ
Санпьеро спрятанъ былъ; а Фортунато,
Какъ-будто безъ намѣренья цѣпочкой
M A T T E О ФАЛЬКОНЕ. Часовъ его играя, непримѣтно
Корсиканская повѣсть, изъ Мериме. Е г о отвесть отъ мѣста роковаго
Старался. Гамба, вынувъ изъ кармана
В ъ кустахъ, которыми была покрыта Часы, с к а з а л ъ : — Я ужъ давно тебѣ
Долина Порто-Веккіо, со всѣхъ Подарокъ, Фортунато, приготовилъ.
Сторонъ звучали голоса и часто В ѣ д ь , у тебя до сихъ поръ нѣтъ часовъ?—
Гремѣли выстрѣлы; то былъ отрядъ „Отецъ сказалъ, что мнѣ ихъ даете, какъ скоро
Разсыльныхъ егерей; они ловили Двѣнадцать лѣтъ мнѣ б у д е т е " . — A тебѣ
Бандита, стараго Санпьеро; но, Теперь лишь только десять. Эта пѣсня
Проворно межъ куетовъ ныряя, въ руки Долга. Вотъ посмотри сюда, какіе
Имъ не давался онъ, хотя на вылетъ Прекрасные часы.—И онъ на солпцѣ
Прострѣленъ пулей былъ. И вотъ, на верхъ Вертѣлъ ихъ, и они сверкали ярко.
Горы взбѣжавъ, онъ хижины достигнулъ, Глазами жадными за ними бѣгалъ
В ъ которой жилъ съ своей семьей Маттео Встревоженный ихъ блескомъ Фортунато...
Фальконе; но къ несчастью въ это время Футляръ съ эмалью, стрѣлки золотыя,
Одинъ лишь мальчикъ, сынъ его, былъ дома: И голубой узорный циферблате...
Онъ у воротъ стоялъ и на долину — Ну, что же, гдѣ Санпьеро?—„А часы :
Смотрѣлъ, прислушиваясь къ шуму. Вдругъ, Ты дашь мнѣ?"—Дамъ.—И Гамба поднялъ
Изъ ближнихъ выбѣжавъ куетовъ, Санпьеро выше
Бросается къ нему и говорить: Часы; какъ чаша роковыхъ в ѣ с о в ъ ,
— Спаси меня, я раненъ; егеря Надъ головой ребенка, раза два
За мною гонятся; они ужъ близко!— Шатнувшися, они остановились.
„Да я одинъ; отца нѣтъ дома; съ нимъ Онъ искушенія не вынесъ; въ немъ
Ушла и мать".—Что нужды! спрячь меня В с я внутренность зажглась; какъ въ лихб-
Скорѣй.—„Да что отецъ на это скажете?" Онъ задрожалъ и, правую тихонько [радкѣ
— Отецъ тебя похвалите: отъ меня жъ Поднявши руку, вдругъ, какъ звѣрь когтями,
Н а память вотъ тебѣ монета.—Мальчикъ, Схватилъ часы, a лѣвою рукою,
Монету взявши, ввелъ на дворъ Санпьеро; Закинувъ за спину ее, въ молчаньи
Онъ спрятался тамъ в ъ сѣно; Фортунато жъ На сѣно Гамбѣ указалъ. Безъ словъ
(Такъ звали мальчика) проворно сѣномъ Былъ конченъ торгъ кровавый. Фортунато,
Е г о закрылъ, и кровь втопталъ въ песокъ, Добычу взявъ, о проданной имъ жертвѣ
И видъ спокойный принялъ. В ъ этотъ мигъ Забылъ. Санпьеро йзъ-подъ сѣна тутъ же
Вбѣжалъ во дворъ съ своими Гамба (главный Былъ вытащенъ: съ презрѣньемъ поглядѣлъ
Разсылыцикъ; онъ былъ родственникъ Мат- На мальчика и, въ руки егерямъ [онъ
тео). Отдавшися, сказалъ:—Другъ Гамба, ты
— Не попадался ли тебѣ Санпьеро? Ужъ въ этомъ мнѣ конечно не откажешь,
У мальчика спросилъ онъ; вѣрно, здѣсь Найди носилки; я итти не въ силахъ;
Его ты видѣлъ. — „Нѣтъ, я спалъ". — Ты В е с ь кровью изошелъ я; признаюсь,
лжешь; Стрѣлять ты мастеръ, и въ меня такъ ловко
Когда стрѣляютъ, спать нельзя.—„Да мой Попалъ, что ужъ теперь со мной конецъ;
Отецъ стрѣляетъ громче в а с ъ , а я Но видѣть могъ ты также, что и я
И тутъ не просыпаюсь".—Отвѣчай же, Не промахъ.—И о немъ, какъ о родномъ
Куда ушелъ Санпьеро? Ты его (Любя за храбрость и врага), они
Здѣсь видѣлъ; правду говори, не то Заботиться усердно принялися.
Тебѣ достанется.—„Попробуй тронуть Ему хотѣлъ монету Фортунато
Меня хоть пальцемъ; мой отецъ Маттео Отдать назадъ; но молча оттолкнулъ
Фальконе, знаешь?"—Твой отецъ тебя Онъ мальчика, который, уронивъ
За то, что лжешь ты, высѣчетъ.—„Апъ нѣтъ, Монету, отошелъ краснѣя въ уголъ.
Не в ы с ѣ ч е т ъ " . — Д а гдѣ же твой отецъ?— Маттео, въ это время возвращаясь
„Онъ въ лѣсъ пошелъ за дичью; видишь самъ, Съ женою изъ лѣса, гостей незваныхъ
Что я одинъ". Къ товарищамъ тогда Увидѣлъ въ хижинѣ; поспѣшно онъ
В ъ недоумѣньи обратившись, Гамба Свое ружье на выстрѣлъ приготовилъ,
И подалъ знакъ женѣ, чтобъ и она Часы, ударил® бземь ихъ Маттео,
Съ другим® ружьем® была готова. Смѣло И вдребезги они разбились. Долго
И осторожно онъ подходит®. Гамба, Потом®, КсІКЪ" будто въ забытьи, стучалъ
Его вдали узнавши, закричалъ: Гужьемъ онъ въполъ; потом®, очнувшись,сыну
— Маттео, это мы, друзья!—И тихо, Сказалъ: „За мной!" и онъ пошелъ; за нимъ
бъ его лицо всмотрѣвшися, онъ дуло Пошелъ и сынъ. Неся ружье подъ-мышкой,
Ружья нацѣленнаго опустилъ. Онъ прямо путь направил® къ лѣсу. Мать,
— Маттео!—Гамба продолжал®, къ нему Схватив® его за полу платья: „Онъ
Навстрѣчу вышедъ—мы лихого Твой сынъ!твой сынъ! " кричала. Вырвавъ полу
Поймали звѣря, но добыча эта Изъ рукъ ея, онъ прошептал®: „А я
Намъ дорого досталась: двое нашихъ Его отецъ! пусти". Поцѣловавши
Легли.—„Кого?"—Санпьеро, твоего Съ отчаяньем® невыразимым® сына,
Пріятеля; вѣдь, онъ и у тебя И руки судорожно сжавъ, въ дверяхъ
Украл® д в у х ъ к о з ъ . — „ Т о правда;ноболыпая, Осталась мать, чтобы хотя глазами
Семья у бѣдняка; а голод®, знаешь, [вѣрно, Ихъ проводить; когда жъ они изъ глазъ
Не свой братъ. "—Вотъ стрѣлокъ! Отъ насъ бы Вдали исчезли, плача и рыдая
Онъ ускользнул®, когда бъ не Фортунато, Передъ Мадонною она упала.
Мальчишкатвой.помогънамъ.—„Фортунато!" Маттео, въ лѣсъ вошедши, на полянѣ,
Маттео вскрикнул®. „Фортунато!" мать Деревьями густыми окруженной,
Со страхом® повторила.—Да! Санпьеро Остановился. Землю онъ ружьем®
Здѣсь в ъ сѣно спрятался; а Фортунато Копнул®: земля рыхла. „Стань на колѣни,
Его и выдал® намъ; за это всѣ вы Гебенку онъ сказалъ: читай молитву".
Получите спасибо отъ начальства.— Став® на колѣни, мальчик® руки поднял®
Холодным® пбтомъ обдало Маттео; Къ отцу и завизжал®:—Отецъ, прости
Онъ въ хижину вошел®. Тамъ егеря Меня; не убивай меня, отецъ.—
Вкругъ старика, который чуть дышалъ, „Читай молитву". Мальчик®, задыхаясь,
Отъ раны изнемогши, суетились; Пролепетал® со страхом®: О т ч е н а ш ъ
И, чтобъ ему лежать покойнѣй было, И Б о г о р о д и ц у . „Ты кончилъ?"—Нѣтъ,
Свои плащи постлали на носилки. Еще одну я знаю литанею;
Не шевелясь и молча, онъ смотрѣлъ Е е мнѣ выучить отецъ Франческо
На ихъ работу, но какъ скоро шумъ Велѣлъ.—„Она длинна; но съ Богомъ ".Дулоыъ
Услышалъ и, глаза подняв®, увидѣлъ Гужья подперши лобъ, онъ руки сжалъ,
В ъ дверяхъ стоящаго Маттео, громко И про-себя за сыном® повторил®
Захохотал®, и страшенъ былъ тотъ хохотъ. Его молитву. Кончив® литанею,
Онъ плюнулъ на стѣну и, задыхаясь, Сынъ замолчалъ. „Готовъ ты?"—Ахъ, отецъ,
Глухимъ, осиплымъ голосомъ сказалъ: Не убивай меня.—„Готовъ ты?"—Ахъ!
— Будь проклят® этотъ домъ; Іуды здѣсь Прости меня, отецъ.—„Тебя простить
Предатели живутъ!—Какъ полотно Всевышній Б о г ъ " . И выстрѣлъ загремѣлъ.
Маттео поблѣднѣлъ, и кулакомъ Отъ мертваго отворотив® глаза,
Себя ударил® вълобъ; онъбыдъкакъ мертвый, Пошелъ назадъ Маттео. На ногахъ онъ
Стоялъ безгласно. Вотъ ужъ старика Былъ тверд®; но жизни не было въ его
Уклали на носилки, понесли Лицѣ; съ подпорой старости своей
Изъ хижины; вслѣдъ за другими Гамба, И сердце онъ свое убилъ. Онъ шелъ
Хозяину пожавши руку, вышелъ; За заступом®, чтобы могилу вырыть
И вотъ ужъ в с ѣ пропали за кустами... И тѣло схоронить. Ему навстрѣчу,
Маттео ничего не замѣчалъ; Услышавъ выстрѣлъ, кинулась жена:
Онъ, губы стиснувъ, яростно и страшно —Мое дитя! нашъ сынъ! что сдѣлалъ ты,
Смотрѣлъ на сына. Фортунато, робко Маттео? „Долг® свой. Тамъ онъ на полянѣ
Подкравшися, хотѣлъ отцову руку Лежит®. ІІо немъ поминки будут®: онъ,
Поцѣловать; Маттео взвизгнул®: „Прочь!" Как® христіанинъ, умеръ съ покаяньем®;
У мальчика подрѣзалися ноги; Господь его младенческую душу
Не въ силах® былъ онъ убѣжать, и блѣдный, Помилует® и успокоит®. Ты же,
Къ стѣнѣ прижавшись, плакал® и дрожал®. Когда сберешься съ силой, объяви
„Моя ль в ъ немъ кровь?" сверкнувши на жену Паоло, зятю нашему, мою
Глазами тигра, закричалъ Маттео. Гѣшительную волю, чтобъ онъ нынче жъ
Къ намъ на житье съ женой переселился".
— Вѣдь, я жена твоя,—она сказала,
Вся покраснѣвъ. „И онъ предатель!" Тутъ (1843 г.).
Выдающая мать, взглянувъ на сына,
Увидѣла часы.—Кто далъ тебѣ ихъ?—
Она спросила. „Дядя Гамба". Вырвавъ
Съ свирѣпымъ бѣшенствомъ изъ рукъ у сына
КАПИТАНЪ БОППЪ. Но милая заботливость ребенка
Повѣсть.
Всю внутренность его поколебала;
Непримиримая его душа
На кораблѣ купеческомъ Медузѣ, Смягчилась, и въ глазахъ его, дотолѣ
Который плылъ изъ Лондона въ Бостонъ, Свирѣпо мрачныхъ, выступили слезы.
Былъ капитаномъ Боппъ, морякъ искусный, Но дни его ужъ были сочтены;
Но человѣкъ недобрый; онъ своихъ Онъ видимо слабѣлъ и, наконецъ,
Людей такъ притѣснялъ, былъ такъ безстыдно Увѣрился, что жизнь его была
Развратенъ, такъ ругался дерзко всякой На тонкомъ волоскѣ; и ужасъ душу
Святыней, что его весь экипажъ Его схватилъ, когда предстали разомъ
Смертельно ненавидѣлъ; наконецъ, Ей смерть и вѣчность; съ страшнымъ кри-
Готовь былъ вспыхнуть бунтъ и капитану бъ комъ совѣсть
Не сдобровать... но Б о г ъ рѣшилъ иначе. Проснулась въ немъ; но ей не поддалась бы
Вдругъ занемогъ опасно капитанъ; Е г о желѣзная душа; онъ молча бъ
Надъ кораблемъ команду принялъ штурманъ; Покинулъ свѣтъ, озлобленный, ни съ кѣмъ
Больной же, всѣми брошенный, лежалъ Непримиренный, если бъ милый голосъ
В ъ каютѣ: экипажъ рѣшилъ, чтобъ онъ Ребенка, посланнаго Богомъ, вдругъ
Б е з ъ помощи издохъ, какъ зараженный Его не пробудилъ. И вотъ однажды,
Чумой, и это съ злобнымъ смѣхомъ было Когда, опять къ нему вошедши, Робертъ
Ему объявлено. Ужъ дня четыре, Спросилъ: „Не лучше ли вамъ, капитанъ?"
Снѣдаемый болѣзнію, лежалъ Онъ простоналъ отчаянно:—Ахъ, Робертъ,
Одинъ онъ, и никто не смѣлъ къ нему Мнѣ тяжело; съ моимъ погибшимъ тѣломъ
Войти, чтобы хоть каплею воды Становится ежеминутно хуже.
Его языкъ изсохшій освѣжить, А съ бѣдною моей душою!.. Что
Иль голову повисшую его Мнѣ дѣлать? Я великій нечестивецъ!
Подушкой подпереть, иль добрымъ словомъ Меня ждетъ адъ; я ничего иного
Его больную душу ободрить; Не заслужилъ; я грѣшникъ, я навѣки
Онъ былъ одинъ, и страшно смерть глядѣла Погибшій человѣкъ.—„Нѣтъ, капитанъ,
Емувъ глаза. Вдругъ слышитъ онъ однажды, В а с ъ Богъ помилуетъ; молитесь".—Поздно
Что въ дверь его вошли, и что ему Молиться; для меня ужъ болѣ нѣтъ
Сказалъ умильный голосъ: „Каковы Надежды на спасенье. Что мнѣ дѣлать?
Вы, капитанъ?"—То мальчикъ Робертъ былъ, Ахъ! Робертъ, что со мною будетъ?—Такъ
Ребенокъ лѣтъ двѣнадцати; ему Свое дотоль безчувственное сердце
Сталъ жалокъ капитанъ; но на вопрось Онъ исповѣдовалъ передъ ребенкомъ;
Больной сурово отвѣчалъ:—Тебѣ И Робертъ дѣлалъ все, чтобъ возбудить
Какое дѣло? Убирайся прочь!— Вънемъ бодрость—но напрасно. Р а з ъ , когда
Однако, на другой день мальчикъ снова Попрежнему вошелъ въ каюту мальчикъ,
Вошелъ въ каюту и спросилъ: „Не нужно ль Больной, едва дыша, ему сказалъ:
Чего вамъ, капитанъ?"—Ты это, Робертъ?— —Послушай, Робертъ; мнѣ пришло на умъ,
Чуть слынінымъ голосомъ спросилъ больной. Что, можетъ-быть, на кораблѣ найдется
„ Я , капитанъ".—Ахъ! Робертъ, я страдалъ Евангеліе; попробуй, поищи.—
Всю ночь.—„Позвольте мнѣ, чтобъ я умылъ И подлинно, евангелье нашлося.
Вамъ руки и лицо; васъ это можетъ Когда его больному подалъ Робертъ,
Немного освѣжить". Больной кивнулъ В ъ его глазахъ сверкнула радость.—Робертъ,
В ъ знакъ своего согласья головою. Сказалъ онъ, это мнѣ поможетъ, вѣрно
А Робертъ, оказавъ ему услугу Поможетъ. Другъ, читай; теперь узнаю,
Любви, спросилъ: „Могу ли, капитанъ, Чего мнѣ ждать и въ чемъ мое спасенье.
Теперь обрить в а с ъ ? " Это также было Сядь, Р обертъ, з дѣсь ; читай ; я буду слушать. —
Ему позволено. Потомъ больного Робертъ „Да что же мнѣ читать вамъ, капитанъ?"
Тихонько приподнялъ, его подушки — Н е знаю, Робертъ; я ни разу въ руки
Поправилъ; наконецъ, смѣлѣе ставши, Не бралъ евангелья; читай, что хочешь,
Сказалъ: „Теперь я напою васъ чаемъ". Б е з ъ выбора, какъ попадется.—Робертъ
И капитанъ спокойно соглашался Раскрылъ евангелье и сталъ читать,
На все; онъ глубоко вздыхалъ и съ грустной И два часа читалъ онъ. Капитанъ
Улыбкою на мальчика смотрѣлъ. Къ нему съ постели голову склонивъ,
Увѣренъ будучи, что отъ своихъ Его съ великой жадностію слушалъ;
Людей онъ никакого милосердья Какъ утопающій за доску, онъ
Надѣяться не долженъ, въ злобѣ сердца За каждое хватался слово; но
Рѣшился онъ ни съ кѣмъ не говорить При каждомъ словѣ молніею страшной
Ни слова. Лучше умереть сто разъ, Душа въ немъ озарялась; онъ вполнѣ
Онъ думалъ, чѣмъ отъ нихъ принять услугу. В с е недостоинство свое постигнулъ,
И правосудіе Творца предстало Встревоженъ; долго онъ, едва дыханье
Ему съ погибелью неизбѣжимой; Переводя, па палубѣ стояли
Хотя и слышали онъ святое имя И, перегнувшись черезъ бортъ, смотрѣлъ
Спасителя, но вѣрить онъ не смѣлъ На волны. Ввечеру онъ, возвратившись
Спасенію. Оставшися одинъ, Къ больному, до ночи ему читали
Во всю ту ночь онъ размышляли о томъ, Евангелье, и капитанъ его
Что было читано; но въ этихъ мысляхъ Съ невыразимыми слушали умиленьемъ.
Его душа отрады не нашла. Когда же Робертъ на другое утро
На слѣдующій день, когда опять Опять явился, онъ былъ пораженъ,
Вошелъ въ каюту Робертъ, онъ ему Взглянувъ па капитана, перемѣной,
Сказали:—Мой другъ, я чувствую, что мнѣ В ъ немъ происшедшей; страхи, который такъ
Земли ужъ не видать; со мною дѣло Усиливали естественную дикость
Идетъ къ концу поспѣшно; скоро буду Е г о лица, носившаго глубокій
Я брошенъ черезъ бортъ; но не того Страстей и бурь душевныхъ отпечатокъ,
Теперь боюсь я . . . что съ моей душою, Исчезъ; на немъ сквозь покрывало скорби,
Съ моею бѣдною душою будетъ! Сквозь блѣдность смертную сіяло что-то
Ахъ! Робертъ, я погибъ, погибъ навѣки! Смиренное, веселое, святое,
Не можешь ли помочь мнѣ? Помолиея, Какъ-будто лучъ той свѣтлой благодати,
Другъ, за меня. Вѣдь, ты молитвы знаешь?— Которая отъ Бога къ намъ на вопль
„Нѣтъ, капитанъ; я никакой другой Молящаго раскаянья нисходить.—
Молитвы, кромѣ О т ч е н а ш ъ , не знаю; Ахъ Робертъ! тихимъ голосомъ больной
Я съ матерью вседневно поутру Сказали, какую ночь провелъ я! что
И ввечеру ее читали".—Ахъ! Робертъ, Со мною было! я того, мой другъ,
Молись за меня; стань на колѣни; Словами выразить не въ силахъ. Слушай:
Проси, чтобъ Богъ явилъ мнѣ милосердье; Когда вчера меня оставили ты,
За это Онъ тебя благословить. Я впалъ въ какой-то полусонъ; душа
Молися, другъ, молися, о твоемъ Была полна евангельской святыней,
Отверженномъ, безбожномъ капитанѣ.— Которая проникнула въ нее,
Но Робертъ медлили; а больной его Когда твое я слушали чтенье; вдругъ
Просилъ и убѣждалъ, ежеминутно Передъ собою, здѣсь, въ ногахъ постели,
Со стономъ восклицая:—Царь небесный, Увидѣлъ я—кого же? Самого
Помилуй грѣшника меня!—И оба Спасителя Христа; Онъ пригвожденъ
Рыдали.—Ради-Бога, на колѣни Былъ ко кресту; и показалось мнѣ,
Стань, Робертъ, и молися за меня.— Что будто встали я и приползи къ Его
И увлеченный жалостію мальчики Ногамъ, и закричали, какъ тотъ слѣпой,
Сталъ на колѣни и, сложивши руки, О коемъ ты читали мнѣ: сынъ Давидовъ,
В ъ слезахъ воскликнули: „Господи, помилуй Исусъ Христосъ, помилуй! и тогда
Ты моего больного капитана. Мнѣ показалось, будто на меня—
Онъ хочетъ, чтобъ Тебѣ я за него Да! на меня, мой другъ, на твоего
Молился—я молиться не умѣю. Злодѣя-капитана, Онъ взглянули...
Умилосердись Ты надъ нимъ; онъ, бѣдный, О, какъ взглянули! какими описать
Боится, что ему погибнуть должно— Словами этотъ взглядъ! я задрожали;
Ты, Госиоди, не дай ему погибнуть. Бея къ сердцу кровь прихлынула; душа
Онъ говорить, что быть ему въ аду— Наполнилась тоскою смерти; въ страхѣ,
Ты, Господи, возьми его на небо; Но и съ надеждой, я къ Нему поднять
Онъ думаетъ, что дьяволъ овладѣетъ Осмѣлился глаза,., и что же? Онъ...
Е г о душой—Ты, Господи, вели, Да, Робертъ!.. Онъ отверженному мнѣ
Чтобъ ангелъ Твой вступился за него. Съ небесной милостію улыбнулся!
Мнѣ жалокъ онъ: его больного всѣ О, что со мною сдѣлалось тогда!
Покинули; но я, пока онъ живъ, На это словъ языкъ мой не имѣетъ.
Ему служить не перестану; только Я на него глядѣлъ... глядѣлъ... и ждалъ...
Спасти его я не умѣю; сжалься Чего я ждалъ? Не знаю; но о томъ
Надъ нимъ Ты, Господи, и научи Мое трепещущее сердце знало.
Меня молиться за н е г о " . Больной А Онъ съ креста, который весь былъ кровью,
Молчали; невинность чистая, съ какою Бѣжавшею изъ ранъ его, облить,
Ребенокъ за него молился, всю Смотрѣлъ такъ благостно, съ такой прискорб-
Его проникла душу; онъ лежали И нѣжной жалостію на меня... [ной
Недвижимъ, стиснувъ руки, погрузивъ И вдругъ Его уста пошевелились,
В ъ подушки голову, и слезъ потоки И я Его услышали голосъ... чистый,
Изъ глазъ его бѣжали. Робертъ, кончивъ Пронзающій всю душу, сладкій голосъ;
Свою молитву, вышелъ; онъ былъ также И Онъ сказали мнѣ: „Ободрись и вѣруй!"
Отъ радости разорвалося сердце Прошло... и вотъ онъ, наконец®, шепнулъ
Въ моей груди, и я передъ крестомъ Тихонько: капитан®!—отвѣта нѣтъ.
Упалъ съ рыданіемъ и крикомъ... но Онъ, два шага ступивъ, шепнулъ опять
Видѣніе исчезло; и тогда Погромче: капитан®! но тихо все;
Очнулся я; мои глаза открылись... И все отвѣта нѣтъ. Онъ подошелъ
Но сонъ ли это было? Нѣтъ, не сонъ. Къ постели.—Капитан®! сказалъ онъ вслухъ.
Теперь я знаю: Т о т ъ меня спасетъ, Попрежнему в с е тихо. Онъ рукой
Кто ко кресту за в с ѣ х ъ и за меня Его ноги коснулся: холодна
Былъ пригвожден®; я вѣрую тому, Нога какъ ледъ. Въ испугѣ закричалъ
Чтб Онъ сказалъ на вечери святой, Онъ громко: капитан®! и за плечо
Переломивши хлѣбъ и вливши въ чашу Его схватил®. Тутъ положенье тѣла
Вино во оетавленіе грѣховъ. Перемѣнилось; медленно онъ навзничь
Теперь ужъ мнѣ не страшно умереть; Упалъ; и тихо голова легла
Мой искупитель живъ; мои грѣхи Сама собою на подушку; были
Мнѣ будут® прощены. Выздоровленья Глаза закрыты, щеки блѣдны, видъ
Не жду я болѣе и не желаю; Спокоен®, руки сжаты на молитву.
Я чувствую, что съ жизнію разстаться (1842 г.)
Мнѣ должно скоро; и ее покинуть
Теперь я радъ...—При этомъ словѣ Робертъ, ДВѢ ІІОВѢСТИ.
Дотолѣ плакавшій въ молчаньи, вдругъ ПОДАРОК® НА НОВЫЙ ГОДЪ ИЗДАТЕЛЮ „МОСКВИ-
Съ рыданіемъ воскликнул®: „Капитан®, ТЯНИНА" (И. В. КиРѢЕВСКОМу).
Не умирайте; яѣтъ, вы не умрете".
На то больной съ усмѣшкой о т в ѣ ч а л ъ : — (Изъ Шамиссо и Рюккерта.)
Не плачь, мой добрый Робертъ; Б о г ъ явилъ Дошли ко мнѣ на берегъ Майна слухи,
Свое мнѣ милосердье; и теперь Что ты, Кирѣевскій, теперь сталъ и москвич®
Я счастливь; но тебя мнѣ жаль, какъ сына И москвитянин®. Въ добрый часъ; приняться
Родного жаль; ты должен® здѣсь остаться Давнымъ-давно пора тебѣ за дѣло.
На кораблѣ межъ этихъ нечестивых® Меня жъ взяла охота подарить
Людей, одинъ, неопытный ребенок®... Тебя и твой журнал® на новый годъ
Съ тобою будетъ то же, что со мной! Своимъ добром®, чтобъ старости своей
Ахъ Робертъ! берегись, не попади По-старому, хотя на мигъ одинъ
На страшную мою дорогу; видишь, Дать съ молодостью вашей разгуляться.
Куда ведетъ она. Твоя любовь, Но чувствую, что на пиру ея,
Ко мнѣ была, другъ милый, велика; Гдѣ все кипитъ, поетъ, кружится, блещет®,
Т е б ѣ я всѣмъ обязан®; ты мнѣ Богомъ Неловко старику; на ваш® ужъ ладъ
Былъ послан® въ страшный часъ... ты ука- Мнѣ не поётся; лѣта измѣнили
зал® мнѣ, Мою поэзію; она теперь
И самъ того не зная, путь спасенья; Какъ я состарѣлась и присмирѣла;
Благослови тебя за то Всевышній! Не увлекается хмельным® восторгом®;
Другим® же всѣмъ на кораблѣ скажи У рубежа вечерней жизни сидя,
Ты отъ меня, что я прошу у нихъ На прошлое безъ грусти обращает®
Прощенья, что я самъ ихъ всѣхъ прощаю, Глаза и, думая о томъ, что насъ
Что я за нихъ молюсь.—Весь этотъ день В ъ грядущем® ждетъ, молчит®. Новее, однако,
Больной провел® спокойно; онъсъ глубоким® На новый годъ ынѣ д о л ж н о подарить
Вниманіемъ евангеліе слушал®. Тебя и твой журнал®. Другъ, даровому
Когда жъ настала ночь, и Робертъ съ нимъ Коню, ты знаешь самъ, не смотрят® въ зубы.
Простился, онъ его съ благословеньем®, Итак®, прошу принять мой лептъ вдовицы.
Любовію и грустью проводилъ
Глазами до дверей каюты. Рано Недавно мнѣ случилося найти
На слѣдующій день приходить Робертъ Преданіе о древнем® Александрѣ
Въ каюту; двери отворив®, онъ видитъ, В ъ Талмудѣ. Я хочу преданье это
Что капитана нѣтъ на прежнем® мѣстѣ: Здѣсь разсказать такъ точно, какъ оно
Поднявшися съ подушки, онъ приполз® Газсказано въ еврейской древней книгѣ.
Къ тому углу, гдѣ крестъ ему во снѣ Черезъ песчаную пустыню шелъ
Явился; тамъ, къ стѣнѣ оборотясь Съ своею ратью Александр®; въ страну,
Лицомъ, въ дугу согнувшись, головой Лежавшую за рубежом® пустыни,
Припав® къ постели, крѣпко стиснув® руки, Онъ нес® войну. И вдругъ пришелъ къ рѣкѣ
Лежалъ онъ на колѣняхъ. То увидя, Широкой онъ. Измученный путем®
Встревоженный, въ дверяхъ каюты Робертъ По знойному песку, на тучном® брегѣ
Остановился. Онъ глядитъ и ждетъ, Гѣки онъ рать остановил®; и скоро вся
Не смѣя тронуться; минуты двѣ Она заснула въ глубинѣ долины,
Прохладою потока освѣженной.
Сочинѳшя Жуковскаго. 25
Но Александръ заснуть не могъ; и въ зной, Передъ собою знаменье велѣлъ [гнѣвѣ,
И посреди спокойствія долины, Имъ изъяснить. „Мнѣ!" повторялъ онъ въ
Гдѣ не было сдѣда тревогъ житейскихъ, „Мнѣ! Александру! даръ такой презрѣяный!
Нетерпѣливой онъ кипѣлъ душою; Кусокъиетлѣвшейкости!"—Сынъ Филипповъ,
Ее и мигъ покоя раздражалъ: На то сказалъ одинъ изъ мудрецовъ,—
Погибель войскъ, разрушенные троны, Не презирай истлѣвшей этой кости;
Побѣда, власть, вселенной рабство, слава Умѣй спросить и дастъ тебѣ о т в ѣ т ъ . —
Носилися предъ ней, какъ привидѣнья. Тутъ принести велѣлъ мудрецъ вѣсы;
Онъ подошелъ къ потоку, наклонился, Одну изъ чашъ онъ золотомъ наполнилъ,
Рукою зачерпнулъ воды студеной В ъ другую чашу кость онъ положилъ,
И напился; и чудно освѣжила И . . . чудо! золото перетянула
Божественно-цѣлительная влага Кость. Изумился Александръ; онъ вдвое
Его всѣ члены; въ грудь его проникла Велѣлъ насыпать золота; онъ самъ
Удвоенная жизнь. И понялъ онъ, Свой скипетръ золотой, свою корону,
Что изъ страны, благословенной небомъ, И съ ними тяжкій мечъ свой бросилъ в ъ
Такой потокъ былъ долженъ вытекать; Ни на волосъ она не опустилась, [чашу—
Что близъ его истоковъ надлежало Затрепеталъ на тронѣ царь могучій;
Двѣсти земному счастію; что, вѣрно, И онъ спросилъ: „Какою тайной силой
Тамъ въ благоденствіи, въ богатствѣ, въ мирѣ Нарушенъ здѣсь законъ природы? Чѣмъ
Свободные народы ликовали. Ей власть ея возможно возвратить?"
„Туда! туда! съ мечомъ, съ огнемъ войны! —Щепоткою земли,—сказалъ мудрецъ.
Моей они должны поддаться власти, И бросилъ онъ на кость земли щепотку,
И отъ меня удѣлъ счастливый свой И чаша съ костью быстро поднялася,
Принятр, какъ даръ моей щедроты царской". И быстро чаша съ золотомъ упала.
И онъ велѣлъ гремѣть трубѣ военной; Мудрецъ сказалъ:—Великій государь,
И раздалась труба, и пробудилась, Былъ нѣкогда подобный твоему
Минутный сонъ вкусивши, рать; и быстро Разрушенъ черепъ; въ немъ же эта кость
Е я потокъ, кипящій истребленьемъ, Была частицей впадины, въ которой
Вдоль мирныхъ береговъ рѣки прекрасной Глазъ, твоему подобный, заключался.
Къ ея истокамъ свѣтлымъ побѣжалъ. Глазъ человѣческій въ объемѣ малъ;
И много дней, не достигая цѣли, По съ ненасытной жадностью объемлетъ
Велъ Александръ свои полки. Куда же Онъ в с е , что насъ здѣсь въ области видѣній
Онъ, наконецъ, привелъ ихъ? Ко вратамъ Такъ увлекательно плѣняетъ; цѣлый
Эдема. Но предъ нимъ не отворился Онъ міръ готовь сожрать голоднымъ взоромъ.
Эдемъ; былъ стражъ увратъ съ такимъ ужасно В с е золото земное всыпьте въ чашу,
Пылающимъ мечомъ, что задрожала В с ѣ скипетры и всѣ короны бросьте
И Александрова душа, его На золото... все будетъ мало; но
Увидя.— Стой, сказалъ привратникъ чудный, Покрой его щепоткою земли—
Кто бъ ни былъ ты, сюда дороги н ѣ т ъ . — И пропадетъ его ненасытимость;
„ Я царь земли!" воскликнулъ Александръ, Сквозь легкій праха грузъ ужъ не пробьется
Прогнѣванный нежданнымъ запрещеньемъ. Онъ жаднымъ взоромъ. Ты ужъ, великій царь,
—Царемъ земныхъ царей я здѣсь поставленъ. В ъ семь знаменьи уразумѣй прямое
„ Я Александръ!"—Ты самъ свой приговоръ, Значеніе и времени и жизни.
Назвавшись, произнесъ; одни страстей
Мятежныхъ обуздатели, одни
Н е н а с ы т и м о с т и передъ тобою
Душой смиренные вратами жизни
Лежите символъ въ истлѣвшей этой к о с т и . —
Вступаютъ въ рай; тебѣ жъ подобнымъ, міра
Но царь внималъ съ поникшей головой,
Грабителямъ, венасытимо-жаднымъ,
Съ челомъ нахмуреннымъ. Вдругъ онъ вско-
Рай затворенъ.—На это Александръ: чилъ,
„Итакъ, назадъ мнѣ должно обратиться,
Сверкнулъ на всѣхъ могучимъ окомъ льва
Тогда, какъ я уже стоялъ ногой
И возгласилъ такъ громко, что скалы
На этихъ ступеняхъ, туда проникнувъ,
Окрестныя ужасный дали голосъ:
Гдѣ отъ созданья міра ни одинъ
„Греми труба! впередъ, мои дружины!
Изъ смертныхъ не бывалъ.По крайней мѣрѣ,
Жизнь коротка; уходите время; стыдъ
Дай знаменіе мнѣ, чтобы могла
Тому, кто жизнь и время праздно тратите!"
Провѣдать вся земля, что Александръ
И вихрями взвился песокъ пустыни;
У вратъ Эдема былъ". На это стражъ:—
И рать великая, какъ змѣй съ отверстымъ
Вотъ знаменье; да просвѣтитъ оно
Голоднымъ зѣвомъ, шумно побѣжала
Твой темный умъ высокимъ разумѣньемъ;
Къ предѣламъ Индіи. Завоеватель
Возьми.—Снъ взялъ; и въ путь пошелъ об-
Потоками лилъ кровь, и побѣждалъ,
А на пути, созвавши мудрецовъ, [ратный;
И съ каждою побѣдой разгорался
Сильнѣйшей жаждою побѣды новой, Что недалеко жилъ въ густомъ лѣсу
И, наконецъ, они ему щепоткой Отшельники набожный, смиренномудрый;
Земли глаза покрыли—онъ утихъ. Ему убѣжищемъ была пещера:
Онъ спалъ на голомъ камнѣ; ѣлъ одни
Но, кажется, почтенный москвитянннъ, Коренья, пилъ лишь воду; дни и ночи
Что мой тебѣ подарокъ въ новый годъ, В с ѣ проводилъ въ молитвѣ. И не медля
Некстати мраченъ; гробовая кость, Къ нему отправился Керимъ. Отшельникъ
Земля могильная, ничтожность славы, Ему сказалъ: —Послушай; черезъ степь
Тщета величій... въ новый годъ дарить Однажды велъ верблюда путникъ; вдругъ
Такими добромъ неловко; виноватъ, Верблюдъ озлился, началъ страшно фыркать,
И вотъ тебѣ разсказъ повеселѣе. Храпѣть, бросаться; путникъ испугался
Жилъ на востокѣ царь; а у царя И побѣжалъ; верблюдъ за нимъ. Куда
Жилъ во дворцѣ мудрецъ: онъ назывался Укрыться? Степь пуста. Но вотъ увидѣлъ
Керимъ, и царь его любилъ, и съ нимъ У самой онъ дороги водоемъ
Бесѣдовалъ охотно. Р а з ъ случилось, Ужасной глубины, но безъ воды;
Что задалъ царь такой вопросъ Кериму: Изъ нѣдра темнаго его торчали
— С ъ чѣмъ можемъ мы сравнить земную жизнь Вѣтвями длинными кусты малины,
И с в ѣ т ъ ! — Н о н а вопросъ мудрецъ не вдругъ Разросшіеся межъ трещинами стѣнъ,
Отвѣтствовалъ; онъ попросилъ отсрочки Покрытыхъ мохомъ старины. Въ него
Сначала на день, послѣ на два; послѣ Гонимый бѣшенымъ верблюдомъ путникъ
На цѣлую недѣлю; наконецъ, В ъ испугѣ прянулъ; онъ за гибкій сукъ
Пришелъ къ царю и такъ ему сказалъ: Малины ухватился и повисъ
„Вопросъ твой, государь, неразрѣшимъ. Надъ темной бездной. Голову поднявъ,
Мой слабый умъ его обнять пе можетъ; Увидѣлъ онъ разинутую пасть
Позволь людей мудрѣйшихъ мнѣ спросить". Верблюда надъ собой: его схватить
И въ путь Керимъ отправился искать Рвался ужасный звѣрь. Онъ опустилъ
Отвѣта на вопросъ царя. Сначала Глаза ко дну пустого водоема:
Онъ посѣтилъ одинъ богатый городъ, Тамъ змѣй ворочался, и на него
Гдѣ, говорили, находился славный Зіялъ голоднымъ зѣвомъ, ожидая,
Философъ; но философъ тотъ имѣлъ Что онъ, съ куста сорвавшись, упадетъ
Великолѣпный домъ, былъ другъ сердечный Такъ онъ висѣлъ на гибкой тонкой вѣткѣ
Царя, жилъ самъ какъ царь, и упивался Межъ двухъ погибелей. И что жъ еще
Изъ полной чаши сладостію жизни. Ему представилось? Въ томъ самомъ мѣстѣ,
Керимъ ему вопросъ свой предложилъ. Г д ѣ кустъ малины (за который онъ
Онъ отвѣчалъ:—Свѣтъ уподобить можно Держался), корнемъвъ землю сквозь проломъ
Великолѣпной пировой палатѣ, Стѣяы состарѣвшейся водоема
Гдѣ всякій часъ открытый столъ—садись, Входилъ, двѣ мыши, бѣлая одна,
Кто хочетъ, и пируй. Надъ головою Другая черпая, сидѣли рядомъ
Гостей горятъ и ходятъ звѣзды неба; На корнѣ, и его поочередно
Ихъ слухъ плѣняютъ звонкимъ хоромъ птицы; Съ большою жадностію грызли, землю
Для нихъ цвѣты благоуханно дышать, Со всѣхъ сторонъ скребли, и обнажали
А на столахъ предъ ними безъ числа В с ѣ вѣтви корня, а когда земля
Стоять съ ѣдою блюда золотыя, НІумѣла, падая на дно, оттуда
И янтаремъ кипяіцимъ въ чашахъ блещетъ Выглядывалъ проворно змѣй, какъ-будто
Вино; и все кругомъ ласкаетъ чувства. Спѣша провѣдать, скоро ль мыши корень
И гости весело сидятъ другъ съ другомъ, ІІерегрызутъ, и скоро ль съ ношей кустъ
Бесѣдуютъ, смѣются, шутятъ, спорятъ; Къ нему на дно обрушится. Но что же?
И новые подходятъ безпрестанно; Вися надъ этимъ страшнымъ дномъ, безъ
И каждому есть мѣсто; кто жъ довольно Надежды на спасенье, вдругъувидѣ лъ [всякой
Насытился, встаетъ, и съ тѣми, кто На ближней вѣткѣ путникъ много ягодъ
Сидѣли съ нимъ, простясь, уходить спать Малины, зрѣлыхъ, крупныхъ: сильно
Домой, хозяину сказавъ: спасибо Желаніе полакомиться ими
За угощенье. Вотъ и свѣтъ и жизнь.— Зажглося въ немъ; онъ все тутъ позабыли:
Керимъ философу не отвѣчалъ И грознаго верблюда надъ собою,
Ни слова: онъ печально съ нимъ простился И подъ собой на днѣ далекомъ змѣя,
И далѣе поѣхалъ; про-себя же И двухъ мышей коварную работу;
Такъ разсуждалъ: „Твоя картина, другъ Оставили онъ вверху храпѣть верблюда,
Философъ, невѣрна; не в с ѣ мы здѣсь Внизу зіять голодной пастью змѣя,
Оъ гостями пьемъ, ѣдимъ и веселимся; И всторонѣ грызть корень и копаться
Немало есть голодныхъ, одинокихъ В ъ землѣ мышей—а самъ, рукой добравшись
И плачущихъ". Кериму тутъ сказали, До ягодъ, началъ ихъ спокойно рвать
И ѣсть; и страхъ его пропалъ. Ты спросишь: Отправлю; онъ его въ одну минуту
Кто этотъ дсалкій путникъ? Ч е л о в ѣ к ъ . Найдетъ. Б е з н о г і й побѣжалъ и скоро
Пустыня жъ съ водоемомъ с в ѣ т ъ ; а путь Нашелъ а р ф и с т а . ; былъ а р ф и с т ъ б е з ъ -
Черезъ пустыню наша ж и з н ь земная; Но онъ упрямиться не сталь и такъ [рукъ.
Гонящійся за путникомъ верблюдъ Прекрасно началъ на безструнвой арфѣ
Есть врагъ души, тревогъ создатель, грѣхъ: Играть, что меланхоликъ безъ ума
Намъ гибелью грозить онъ; мы жъ безпечно Расхохотался; то с л ѣ п о й увидя,
На вѣткѣ трепетной висимъ надъ бездной, Всплеснулъ руками;вслухъ н ѣ м о й хвалить.
Гдѣ въ темнотѣ могильной скрыта с м е р т ь — Сталъ музыканта, a б е з н о г і й началъ
Тотъ змѣй, который, пасть разинувъ, ждете, Плясать и такъ распрыгался, что много
Чтобъ вѣтка тонкая переломилась. Сбѣжалоея людей, и изъ толпы
А мыши? ихъ названье д е н ь и н о ч ь ; Вдругъ выскочилъ д у р а к ъ : онъ изъявил®
Безъ отдыха, смѣняяся, онѣ Арфисту, прыгуну и всѣмъ другимъ
Работаютъ, чтобъ сукъ твой, вѣтку жизни, Свое благоволенье. Мимо ихъ
Которая межъ смертію и свѣтомъ Прошла тихонько м у д р о с т ь и, увидя,
Тебя невѣрно держите, перегрызть; Что дѣлалось, шепнула про-себя:
Прилежно черная грызетъ всю ночь, „Таковъ смѣшной, безумный жалкій свѣтъ,
Прилежно бѣлая грызетъ весь день, И такова на свѣтѣ наша жизнь".
А ты, прельщенный ягодой душистой, [е м ъ Доволенъ ли ты повѣстью моею?—
Усладойчувствъ, желанійутолень- Керимъ прохожему не отвѣчалъ
Забылъ и грѣхъ—верблюда въ вышинѣ, Ни слова; онъ печально съ нимъ простился
И смерть—внизу зіяющаго змѣя, И далѣе поѣхадъ; иро-себя же
И быструю работу дня и ночи— Такъ разсуждалъ: „Затѣйливътвой разсказъ;
Мышей, грызущихъ тонкій корень жизни; Но моего вопроса не рѣшилъ онъ.
Ты все забылъ—тебя манить одно Хотя мы въ жизни много пустоты,
Невѣрное минуты наслажденье. Дурачества и лжи встрѣчаемъ, но
Вотъ свѣтъ и жизнь и смертный человѣкъ. И высшая значительность и правда
Доводенъ ли ты повѣстыо моею? — Святая въ ней заключены благимъ
Керимъ отшельнику не отвѣчалъ Создателемъ".—Подумавъ такъ, рѣшился
Ни слова; онъ печально съ нимъ простился Керимъ отправиться въ великій путь,
И далѣе поѣхалъ; про-себя же Чтобъ донести царю, что никакого
Такъ разсуждалъ: „Святой отшельникъ, твой Не удалось ему найти отвѣта
Разсказъ замысловата, но моего На заданный вопрось. Дорогой онъ
Вопроса онъ еще не разрѣшилъ; Молился Богу, чтобъ своею правдою
Не такъ печальна наша жизнь, какъ степь, Богъ просвѣтилъ его разеудокъ темный
Ведущая къ одной лишь безднѣ смерти; И жизни таинство ему открылъ.
И не однимъ минутнымъ наслажденьемъ И передъ царя явился онъ съ веселымъ
Плѣняется безпечно человѣкъ". Лицомъ и все, что свѣдалъ отъ другихъ,
И ѣхалъ онъ, куда глаза глядятъ. Ему пересказалъ; а царь спросилъ:
Вотъ повстрѣчался съ нимъ какой-то стран- „Что жъ напослѣдокъ самъ теперь, Керимъ,.
Убогимъ рубищемъ покрытый путникъ: [ный, Ты думаешь?"—Сперва благоволи,
Онъ шелъ босой; черезъ плечо висѣла Сказалъ Керимъ, услышать, что со мной
Котомка; въ ней лее было много хлѣба, Самимъ случилось на пути. Извѣстно
Плодовъ и всякаго добра; онъ самъ, Т е б ѣ , что я лишь только по твоей
Казалось, былъ веселаго ума, Высокой волѣ въ этотъ трудный путь
Глаза его сверкали остротою, Отправился; что, милостію царской
И на лидѣ пріятно выражалось Хранимый, я вездѣ проводниковъ
Простосердечіе. Керимъ подумалъ: Имѣлъ, я пищу находилъ дневную
„Задамъ ему на всякій случай мой И никакихъ не испыталъ тревогъ.
Вопросъ. Быть-модсетъ, дѣло скажетъ этотъ . Что жъ на дорогѣ добраго, худого
Чудакъ". И онъ у нищаго спросилъ: Мнѣ повстрѣчалося, о томъ нѣтъ нужды
„Съчѣмъ можно намъ сравнить земную жизнь Упоминать—оно ничто въ сравненьи
И с в ѣ т ъ ? " — Н а это у меня въ запасѣ Съ той бездной благъ, какими ты такъ щедро,.
Есть повѣсть, нищій отвѣчалъ. Послушай: Мой царь, меня осыпалъ. И мое
Одинъ н ѣ м о й сказалъ с л ѣ п о м у : если Одно желанье было: у г о д и т ь
Увидишь ты арфиста, попроси Т е б ѣ , съ усердіемъ стараясь правду
Его ко мнѣ, чтобъ сына моего, Найти между людьми, чтобъ, возвратившись,
Въ унылость виавшаго, своей игрою Тебѣ отчета принесть въ своихъ трудахъ.
Развеселилъ. На то сказалъ с л ѣ п о й : Теперь ты самъ рѣши по царской правдѣ:
Такого мнѣ а р ф и с т а ужъ случалось Достоинъ ли я милости твоей?—
Видать здѣсь; я б е з н о г а г о за нимъ Царь, не сказавъ ни слова, подалъ руку
Въ знакъ милости Кериму. Умиленно Передъ моимъ, какъ-будто поклоняясь
Керим® ее поцѣловалъ, потомъ Ему, легли.—IIa это братья всѣ
Промолвил®:—Такъ я думал® про-себя Сказали: „Видно, что хочешь надъ родными
Во время странствія; но, подходя Господствовать и нашим® быть царемъ?"
Къ твоим® палатамъ царским® и печалясь, И болѣе съ тѣхъ поръ его они
Что безъ малѣйшія передъ тобой Возненавидѣли.—Потомъ ему
Заслуги нынѣ я къ тебѣ, мой царь, Опять приснился сонъ. Его отпу
Былъ должен® возвратиться, вдругъ у самой И братьямъ разсказалъ Іосифъ: „Мнѣ
Обители твоей, какъ скорлупа Привидѣлось, что солнце и луна
Съ моихъ упала глазъ, и я постигнулъ, Съ одиннадцатью свѣтлыми звѣздами
Что наша жизнь е с т ь — с т р а н с т в і е п о Мнѣ поклонились". Но отецъ ему
свѣту, Велѣлъ умолкнуть, говоря:—„Что можетъ
Такое жъ какъ мое, в о и с п о л н е н и е Твой сонъ знаменовать? Иль мыслишь ты,
В е р х о в н о й воли в ы с ш а г о царя.— Что и отецъ, и мать, и братья въ землю
Мудрец® умолкъ; а царь ему сказалъ: Тебѣ поклонятся?"—И братья пуще
„Другъ вѣрный, будь моимъ отпомъ отнынѣ". Против® него за этотъ чудный сонъ
Озлобились; отецъ же про-себя
И для тебя, мой добрый москвитянин®, Его слова на памяти сберегъ.
Какъ и для в с ѣ х ъ , въ обѣихъ повѣстяхъ И скоро братья на поля Сихема
Полезное найдется наставленье. Отцовскія стада перевели.
Хотя урок®, такъ безуспѣінно данный Тогда, призвав® Іосифа, Іаковъ
Эдемской костью Александру, болѣ Ему сказалъ: „Твои всѣ братья нынѣ
Земным® царямъ приличен®, но и ты, В ъ Сихемѣ на лугах®, стада моихъ
Какъ журналист®, воспользоваться имъ Овецъ пасутъ; пойди, мой сынъ Іосифъ,
Удобно можешь: будь въ своемъ журналѣ Туда, провѣдай, здравствуют® ли братья
Другъ твердый, а не злой наѣздникъ правды; И овцы, и объ нихъ мнѣ принеси
Съ журналами другими не воюй, Извѣстіе".—Покинувши долину
Ни съ Б и б л і о т е к о й д л я ч т е н ь я , ни Хевронскую, пошелъ въ Сихемъ Іосифъ.
Съ З а п и с к а м и , ни съ С ѣ в е р н о й П ч е - Онъ не нашелъ тамъ братьев®, но ему,
лою, Искавшему ихъ, человѣкъ одинъ
Ни съ Р у с с к и м ® В ѣ с т н и к о м ъ , живи и Прохожій встрѣтился и у него
Давай другимъ; и обладать одинъ [жить Спросилъ:—Кого ты ищешь? Онъ ему
Вселенною читателей не мысли. Сказалъ въ отвѣтъ:„Ищу своихъ я братьевъ".
Другой же повѣсти я толковать И тотъ ему отвѣтилъ:—Я слыхал®
Т е б ѣ не стану; мнѣ давно извѣстно, Ихъ говорящих® здѣсь: мы въ Доффаимъ
Что ты, идя своей земной дорогой, Пойдем® отсюда.—И за ними вслѣдъ
Омиреяно вѣдаешь: к у д а , з а ч ѣ м ъ , Пошелъ Іосифъ въ Доффаимъ, и ихъ
И к т о тебѣ по ней итти велитъ. Нашелъ онъ въ Доффаимѣ. Издали
(1844 г.)
Увидѣвши идущаго его,
Они сказали:—Вотъ идетъ сновидец®!—
ПОВѢСТЬ О ІОСИФѢ ПРЕКРАСНОМЪ. И замыслъ погубить его въ ихъ сердце
I. Проникъ. Другъ-другу такъ они сказали:
—Когда придет® онъ, мы убьемъ его
Іаковъ жилъ въ землѣ, гдѣ Исаакъ,
И бросим® тѣло въ этотъ водосток®,
Его отедъ, жилъ прежде, въ Хананейской
И скажем®, что его съѣлъ дикій звѣрь.
Землѣ богатой; сыновья его
Тогда увидим®, сбудется ли сонъ,
Пасли въ горах® обильныя стада,
Которымъ хвастал® онъ.—Услышал® ихъ
Межъ ними самый младшій былъ Іосифъ.
Слова Гувимъ. Чтобы изъ рукъ ихъ брата
Онъ родился Іакову подъ старость,
Спасти, онъ такъ сказал® - „Не убивайте
И болѣ всѣхъ любилъ его отецъ;
Его на вашу душу; рукъ своихъ
Онъ пеструю одежду далъ ему
Не обагряйте кровью, а живым®
И веселился, видя красоту
Его спустите въ этотъ водоем®
Его лица, а братьямъ было то
И тамъ оставьте". Такъ ояъ говорил®,
Завидно, и на сердцѣ ихъ кипѣла
A втайнѣ былъ намѣренъ отвести
Вражда къ Іосифу, и никогда
Его къ отду. Когда же къ нимъ подошелъ
Они привѣтливаго слова брату
Ихъ братъ Іосифъ, пеструю съ него
Не говорили. Разъ приснился сонъ
Одежду снявши, въ водоемъ они
Ему—и братьямъ разсказалъ Іосифъ
Его спустили; был® тотъ водоемъ
Тотъ сонъ. „Послушайте, онъ говорил®,
Глубок®, но безъ воды. Потомъ в с ѣ вмѣстѣ
Привидѣлося мнѣ, что будто всѣ
Обѣдать начали; но въ это время,
Мы въ полѣ, и что будто всѣ мы вяжемъ
Подняв® глаза, увидѣли они
Снопы; вдругъ енопъ мой поднялся, а ваши
Толпу людей. Измаильтяне шли Господь. Но восхотѣлъ Онъ напослѣдокъ
Изъ Галаада на своихъ вѳрблгодахъ; Іосифа подвергнуть испытанью,
Коренья пряные, бальзамъ и мирру И допустить благоволилъ, чтобъ въ сердцѣ
Они везли въ Египетскую землю. Пентефріевомъ злою клеветой
Увидѣвъ ихъ, сказалъ Іуда братьямъ:— Противъ Іосифа великій гнѣвъ
Какая будетъ польза намъ, когда Былъ возбужденъ. И гнѣвомъ ослѣпленный
Его мы умертвимъ; онъ наша кровь, Іосифа Пѳнтефрін повелѣлъ
Онъ братъ нашъ! Лучше продадимъ его В ъ темницу заключить, гдѣ содержались
Купцамъ измаильтянскимъ.—Братьямъ этотъ Царевы узники. Но и въ бѣдѣ
Совѣтъ понравился; когда жъ купцы Великой былъ Іосифъ сердцемъ веселъ
Приблизились, они, изъ водоема Предъ Господомъ... И преклонилъ Господь
Іосифа немедленно извлекши, Темничнаго старѣйшину на милость
Е г о за двадцать золотыхъ монета Къ Іосифу; и возлюбилъ его
Купцамъ тѣмъ продали; и ими онъ Старѣйшина темничный; и въ темницѣ
Былъ уведенъ въ Египетскую землю. Ему надзоръ за узниками всѣми
Когда жъ Рувимъ, который не случился Онъ ввѣрилъ, и главою онъ поставилъ
При этомъ торгѣ, къ вечеру пришелъ Іосифа надъ стражами другими,
Къ пустому водоему, чтобъ оттуда И отдалъ всю во власть его темницу:
Взять брата, въ водоемѣ брата онъ Понеже былъ съ Іосифомъ Господь.
Ужъ не нашелъ; свою отъ скорби ризу
Съ себя сорвавъ, онъ началъ горько плакать
III.
И говорилъ: „Я брата не нашелъ!
Куда теперь пойду я ? " Тѣ же, взявъ Случилося тогда, что Фараона
Іосифову ризу и козленка Прогнѣвали и царскій виночерпій,
Зарѣзавъ, кровью облили ее И царскій хлѣбодаръ. Ихъ царь велѣлъ
И повелѣли отнести ту ризу Окованныхъ въ темницу заключить;
Къ Іакову и такъ ему сказать:— Темница же та еамая была,
Вотъ что нашли въ лѣсу мы, посмотри! В ъ которой столько времени томился
Не риза ли, которую ты далъ Іосифъ. И старѣйшина темничный
Іосифу?—Іаковъ посмотрѣлъ Ему въ надзоръ обоихъ ввѣрилъ знатныхъ
И во мгновенье въ лоскутѣ кровавомъ Царевыхъ узниковъ. В ъ одну имъ ночь
Онъ пеструю Іосифову ризу Тревожные привидѣлися сны.
Узналъ. И онъ воскликнулъ: „Это платье Когда пришелъ поутру къ нимъ Іосифъ,
Іосифа; звѣрь лютый съѣлъ его! Увидѣлъ онъ, что были оба мрачны,
Іосифа похитилъ лютый звѣрь!" И онъ спросилъ ихъ: „Отчего такое
И пепломъ голову свою Іаковъ Уныніе на вашихъ блѣдныхъ лицахъ?"
Осыпалъ, и сорвалъ съ себя одежды, Они сказали:—Видѣли мы сны;
И вретищемъ облекся, и о миломъ Ихъ знаменье тревожить насъ. Іосифъ
Іосифѣ дни многіе онъ плакалъ. Отвѣтствовалъ: „Намъ сны отъ Бога; что жъ
И сыновья и дочери отца Вамъ снилось?"—Мнѣ привидѣлось, сказалъ
Сошлися утѣшать, но утѣшенья Великій виночерпій, будто я
Не принималъ онъ и твердилъ: „Хочу Стою передъ лозою виноградной,
Я въ землю; къ милому хочу я сыну!" Что та лоза три отрасли пустила,
И объ Іосифѣ безъ утѣшенья Что зрѣлые на ней висѣли грозды,
Іаковъ плакалъ. A Іосифъ былъ Что въ правой я рукѣ цареву чашу
В ъ Египтѣ далеко. В ъ Египтѣ былъ онъ Держалъ, a лѣвою рукой давилъ
Пентефрію, евнуху Фараона, В ъ нее царю душистый сокъ изъ гроздьевъ.
Измаильтянскими купцами проданъ. И виночерпію сказалъ Іосифъ:
„Три иа лозѣ отростка значатъ три дня;
По истеченьи трехъ дней вспомнить царь
II.
Тебя, и ты попрежнему возвышенъ
Но былъ съ Іосифомъ Господь. И въ домѣ В ъ свой знатный будешь санъ и будешь
Пентефрія онъ жилъ благополучно, въ пирѣ,
Понеже зналъ Пентефрій, что Господь Попрежнему, какъ царскій виночерпій,
Іосифу успѣхъ во всякомъ дѣлѣ Напитокъ подносить царю. Когда же
Ниспосылалъ; и въ милости великой То сбудется съ тобою, помяни
Іосифъ былъ у господина: ввѣрилъ При счастіи меня и сотвори
Ему весь домъ свой, всѣ свои поля, Со мною милость: извлеки изъ мрака
И все свое имущество Пентефрій. Темничнаго, гдѣ заключенъ давно
И водворилъ свою щедроту, ради Я , никакого зла не сотворившій".
Іосифа, въ Пентефріевомъ домѣ То слыша, въ свой чередъ, и хлѣбодаръ
Іосифу сказалъ:—A мнѣ приснилось, Твоей, въ темницѣ. Тамъ мы были сномъ,
Что будто я на головѣ несъ три Какъ нынѣ ты, устрашены. В ъ темницѣ жъ
Корзины съ царскимъ хлѣбомъ, что отвсюду Былъ съ нами юноша, еврей, невольникъ
Слетѣлись птицы, что онѣ обсѣли Пентефрія, вельможи твоего.
Корзины, и что ими весь расклеванъ Онъ наши сны истолковалъ, и все
Былъ царскійхлѣбъ.—На то сказалъ Іосифъ: Намъ сказанное имъ сбылося: я
„ІІройдетъ три дня, и Фараонъ велитъ Тобою былъ помидованъ, a нарскій
Твою взять голову, и ты на древѣ Твой хдѣбодаръ тобою преданъ казни".
Новѣшенъ будешь, и слетятся птицы И повелѣлъ представить Фараонъ
И расклюютъ твой трупъ".Три дня прошли, Къ себѣ Іосифа Былъ изведенъ
И праздновали свое рожденье царь; Изъ мрачной онъ темницы, былъ омыть,
И пригласили въ свои палаты в с ѣ х ъ Благоухающимъ натертъ елеемъ,
Вельможи на пиръ великій; вспомнилъ онъ Очищенъ, въ ризу новую одѣтъ,
О виночерпіи и повелѣлъ И такъ его представили царю.
Ему вступить въ высокій санъ его; И царь сказалъ:—Я видѣлъ сонъ, но мнѣ
И сталъ опять въ цареву руку чаши Его никто истолковать не можетъ;
Съ виномъ онъ подавать. A хлѣбодаръ, Ты, говорятъ, пророчественнымъ духомъ
Какъ предсказали ему Іосифъ, былъ Исполненъ.—„Я, отвѣтствовалъ Іосифъ,
На третій день казненъ. Но виночерпій Ничто; одинъ лишь Богъ Всевышній можетъ
Объ узникѣ Іосифѣ забылъ, Царю открыть въ грядущемъзло и благо".
И надолго въ темницѣ онъ остался. И царь ему сказалъ:—Приснилось мнѣ,
Что близъ рѣки стоялъ я, и что вдругъ
Изъ той рѣки семь добрыхъ, чистыхъ вышло
IV.
Коровъ, и что за ними слѣдомъ вышли
Два года протекли. Вдругъ царь встре- Другія семь коровъ, но злыхъ и тощихъ,
воженъ И что послѣднія сожрали первыхъ,
Былъ чуднымъ сномъ. ІІриснилося ему, И отъ того страшнѣй лишь отощали.
Что при рѣкѣ стояли онъ, и что семь Потомъ я семь колосьевъ, на одномъ
Коровъ большихъ, красивыхъ, тучныхъ Цвѣтущихъ стеблѣ, тучныхъ и зернистыхъ
вышли Во снѣ увидѣлъ, и межъ ними вдругъ
Изъ той рѣки, и стали на прибрежномъ На томъ же стеблѣ семь другихъ колосьевъ
Лугу пастись, и злаками питались; Безплодныхъ выросли, и во мгновенье
Что изъ рѣки другія семь коровъ, Безплодные сожрали плодоносныхъ.
Ужасныхъ видомъ, злыхъ и тощихъ, вышли Вотъ что приснилось мнѣ. Я вопросилъ
И бросились на первыхъ, и сожрали Гадателей и мудрецовъ, но сна
Ихъ в с ѣ х ъ , и что ихъ чрево стало Изъ нихъ никто не могъ мнѣ объяснить.—
Пустѣй, чѣмъ было прежде. И въ испугѣ Тогда сказалъ Іосифъ Фараону:
Проснулся царь; но скоро онъ опять „Въ обоихъ снахъ одно знаменованье;
Заснулъ, и сонъ другой ему приснился. Тебѣ Господь имъ хочетъ отворить
Онъ видѣлъ семь колосьевъ, на одномъ Дверь помощи, временъ грядущихъ тайну.
Растущихъ стеблѣ, и колосья были И нынѣ знай, великій царь: семь тучныхъ
Полны прекрасныхъ, крупныхъ зеренъ; Коровъ и семь колосьевъ полныхъ значатъ
Семь лѣтъ обилія; а тощихъ семь
вдругъ Коровъ и семь пустыхъ колосьевъ—семь
Другіе семь сухихъ, пустыхъ колосьевъ, Голодныхъ означаютъ лѣтъ. Сперва
Межъ первыми, на томъ же стеблѣ вышли, Семь лѣтъ во всей Египетской землѣ
И жирные колосья были разомъ Великое плодорожденье будетъ;
Безплодными поглощены. В ъ испугѣ Потомъ семь лѣтъ безплодныя настанутъ,
Опять проснулся царь, и онъ ужъ болѣ И голодъ всю Египетскую землю
Заснуть не могъ. Его душа смутилась; Обыметъ, и во дни великихъ бѣдствій
Когда жъ настало утро, онъ велѣлъ О временахъ благихъ забудутъ люди.
Созвать гадателей и мудрецовъ, И надлежитъ тому свершиться скоро,
Дабы они ему истолковали Понеже ты двукратно видѣлъ сонъ,
Значенье сна. Но ни одинъ не могъ Но посланъ онъ отъ Бога во спасенье
Его истолковать. Тутъ виночерпій Тебѣ и всей Египетской землѣ.
О юношѣ, съ которымъ онъ^былъ запертъ Моими онъ теперь тебѣ устами
Въ темницѣ, вспомнилъ и сказалъ царю: Смиренными, царь мудрый, говорить:
„Я тяжко согрѣшилъ, великій царь! Немедленно тобою долженъ быть
Я за добро, оказанное мнѣ, Мужъ многоопытный и мудрый избранъ;
Неблагодарностью воздалъ жестокой; Надъ всей землей Египетской его
Мы были, я и хлѣбодаръ, твои Поставь, и купно съ нимъ назначь повсюду
Рабы, заключены по волѣ царской
Мѣстоначалышковъ; пускай отъ всѣхъ ІІремудраго Египетской земли
Земныхъ плодовъ въ теченіе семи Правителя народы прославляли...
Обильныхъ лѣтъ, часть пятую они (1845 г.)
Сбираютъ и хранятъ по городамъ;
Пускай пшеницею и всякимъ житомъ
В Ы Б О Р Ъ К Р Е С Т А .
Запасные наполнятся амбары,
Дабы во дни обилія на дни Повѣсть, изъ Шамиссо.
Безплодія въ Египетской землѣ Усталый шелъ крутой горою путникъ;
Соблюдено богатство пищи было, Съ усиліемъ передвигая ноги,
Чтобъ голодомъ народъ твой не погибъ". По гладкимъ онъ скаламъ горы тащился
Т а к ъ говорилъ передъ царемъ Іосифъ. И, наконецъ, достигъ ея вершины.
Царю и всѣмъ вельможамъ царскимъ былъ Съ вершины той широкая открылась
Его благой совѣтъ угоденъ. Царь Равнина, вся облитая лучами
Помыслилъ:—Гдѣи скоро ли найдется На край небесъ склонившагося солнца:
Мужъ опытный и боговдохновенный? Свершивъ свой путь, великое свѣтило
И, обратясь къ Іосифу, сказалъ о н ъ : — Послѣдними лучами озаряло,
Могу ли я кого избрать премудрѣй Прощаясь съ нимъ, полузаснувшій міръ,
И опытнѣй тебя? Ты откровенье И былъ покой повсюду несказанный.
Пріялъ отъ Бога. Будь же ты отнынѣ Утѣшенный видѣніемъ такимъ,
В ъ моемъ дому. Велѣньямъ устъ твоихъ Сталъ странникъ на колѣни, прочиталъ
Да покорятся всѣ! Одеимъ престоломъ Вечернюю молитву и потомъ
Тебя я выше буду. Поставлю На благовонномъ лонѣ муравы
Тебя надъ всей Египетской землей.— Простерся, и сошелъ ему на вѣжды
И снявъ свой царскій перстень, Фараонъ Миротворящій сонъ, и сновидѣньемъ,
Украсилъ имъ Іосифову руку, Былъ духъ его изъ бренныя тѣлесной
Облекъ его пурпуровой одеждой, Темницы извлеченъ. Предъ нимъ явилось
Златую цѣпь надѣлъ ему на шею, Господнимъ ликомъ пламенное солнце,
И повелѣлъ, чтобъ въ царской колесницѣ Господнею одеждой твердь небесъ,
По городу всему его возили, Подножіемъ Господнихъ ногъ земля;
И чтобъ предъ нимъ шелъ царскій провоз- И къ Господу воскликнулъ онъ: „Отецъ!
Народу власть его провозглашать, [вѣстникъ Не отвратись во гнѣвѣ отъ меня,
И властвовать въ Египетской землѣ Когда всю слабость грѣшныя души
Іосифъ началъ, юноша цвѣтущій. Я исповѣдаю передъ Тобою.
Изъ узника, забытаго въ темницѣ, Я знаю: каждый, кто здѣсь отъ жены
В ъ единый мигъ онъ сдѣлался могучимъ Рожденъ,свойкрестъ нести покорно долженъ;
ІІравителемъ Египетской земли: Но тяжестью не всѣ кресты равны;
Понеже былъ съ Іосифомъ Господь. Мой слишкомъ мнѣ тяжелъ, не по моиыъ
Онъ силамъ; облегчи его, иль онъ
Меня раздавить, и моя душа
V. Погибнетъ". Такъ въ безсмысліи онъ Бога
Всевышняго молилъ. И вдругъ великій
Семь первыхъ лѣтъ роекошнѣйшую жатву
Повѣялъ вѣтеръ; и его умчало
В ъ Египетской землѣ давали нивы;
На высоту неодолимой силой;
Былъ собранъ тамъ запасъ неисчислимый
И онъ себя во храминѣ увидѣлъ,
Пшеницы, ржи и всѣхъ земныхъ плодовъ.
Гдѣ множество безчиелейное было
По городамъ, въ селеніяхъ, на полѣ,
Крестовъ; и онъ потомъ услышалъ голосъ:
Амбары полные сокровищъ нивныхъ
„Передъ тобою всѣ кресты земные
Безчисленны стояли. И когда
Здѣеь собраны; какой ты самъ изъ нихъ
Прошло семь дѣтъ обильныхъ, и за ними
Захочешь взять, тотъ и возьми". И началъ
Семь лѣтъ безплодныхъ наступили, голодъ
Кресты онъ разбирать, и тяжесть ихъ
По всей землѣ потоками разлился,
Испытывать, и каждый класть на плечи,
M возопилъ Египетскій народъ
Дабы узнать, какой нести удобнѣй.
Къ царю въ своей бѣдѣ. Но царь народу
Но выбрать было нелегко: одинъ
Отвѣтствовалъ:—Къ Іосифу идите,
Былъ слишкомъ для него великъ; другой
Онъ дастъ вамъ пищу.—И открылъ Іосифъ
Тяжелъ; а тотъ, хотя и не великъ
Всѣ житницы, и не одинъ народъ
И не тяжелъ, но неудобенъ: рѣзалъ
Египетскій тогда нашелъ себѣ въ нихъ
Краями острыми ему онъ плечи;
Спасеніе: изъ ближнихъ и далекихъ
Иной былъ слитъ изъ золота, зато
Земель во множествѣ стекаться стали
И на подъёмъ, какъ золото. И словомъ,
В ъ Египетъ люди, и цѣною малой
Ни одного креста не могъ онъ выбрать,
Изъ дарскаго великаго запаса
Хотя и всѣ пересмотрѣлъ. И снова
ІосиФъ хлѣбъ имъ поодавалъ, и всѣ
Ужъ начинать хотѣлъ онъ пересмотр®; Палка его неразлучно тйщится съ нимъ;
Ка къ-вдругъ увидѣлъ онъ простой, имъ прежде онъ такъ тихо
Оставленный безъ замѣчанья, крестъ; Бродитъ, такъ слаб® и медлен® въ движень-
Былъ нелегок® онъ, правда, былъ изъ твердой яхъ своихъ, что едва ли
Сработан® пальмы; но зато, какъ-будто Слѣдъ какой на дорогѣ его нога оставляешь.
По мѣркѣ для него былъ сдѣланъ, такъ Шавка дворная брехать на него утомляется
Ему пришелся по плечу онъ ловко. прежде,
И онъ воскликнул®: „Господи! позволь мнѣ Нежели онъ успѣетъ мимо воротъ прота-
Взять этотъ к р е с т ъ " . И взялъ. Но что же?Онъ щиться:
Былъ самый тотъ, который онъ ужъ несъ. Дѣвочка, мальчик®, ребенок®, взрослый,
(1845 г.) праздный рабочій,
В с ѣ обгоняют® его, онъ у всѣхъ назади
О Т РыВ О К ъ. остается.
Сборщица пошлин® дорожных®, лѣтней по-
Часто въ прогулках® моихъ одиноких® мнѣ рою за пряжей
попадался Сидя въ дверяхъ, лишь завидитъ его вда-
Старый нищій; всегда у большой дороги си- лекѣ по дорогѣ
дѣлъ онъ Тихо бредущаго, просьбы его не ждетъ и,
Тамъ, гдѣ у съѣзда съ горы положили брев- работу
но, чтобъ удобнѣй Бросивъ, сама перед® нимъ подымает® шлаг-
Было садиться опять на сѣдло тому, кто съ баум®. Столкнувшись
крутого Съ нимъ на тѣсной дорогѣ, почтарь—когда
€ п у с к а лошадь сводил® въ поводах®. Ста- не услышит®
рикъ, прислонивши Крика его старинушка—въ сторону самъ
Палку к ъ бревну и сложивши съ плеча ко- осторожно
томку, съ какой-то Правит® и мимо, безъ грубаго слова, даже
Дѣтскою радостью бралъ изъ нея одна за безъ сердца,
другою Ѣдетъ. Одинъ-одинехонекъ ходит® бѣднякъ.
Хлѣбныя корки, сборъ съ поселянъ, и съ Не имѣетъ
лѣнивымъ вниманьем® Старость его товарища. Вѣчно глаза его
Ихъ пересматривалъ. Скорчась въ дугу, безъ въ землю
шляпы, на знойном® Смотрятъ; онъ медленно движется вдаль по
Солнцѣ, одинъ поереди холмовъ пустынных® дорогѣ, невольно
и голыхъ, Движется съ нимъ и она; и видитъ не то,
Медленно ѣлъ онъ свой скромный обѣдъ; что мы видимъ
одною рукою В с ѣ : не зелень полей, не холмы, не свѣтлое
Корку держа, подъ нее подставлялъ онъ небо,
другую, чтобъ крошки Нѣтъ, одну лишь полосу пыльной дороги.
В с ѣ до послѣдней сберечь; но къ ногам® Тутъ и весь его горизонт®. Ежедневно, скло-
его много на землю нивши
Падало ихъ, и галки, косясь на добычу, Дряхлую голову, бродитъ съ утра онъ до
бродивши позднія ночи,
Поодаль, на цѣлую палку его разстояньемъ, Видя, но самъ почти не зная, что видитъ;
къ манившей кое-гдѣ
Ихъ приманкѣ порой приближались. Съ са- Клокъ соломы, вялый лист®, отпечаток®
маго дѣтства подковы
Зналъ я его; какъ теперь и тогда старёхо- Или гвоздей на пыли; и все въ одном® раз-
нек® былъ онъ, стояньи,
Такъ-что какъ-будто нимало съ тѣхъ поръ В с е въ одном® направленьи. Бѣдный стран-
не постарѣлъ: в с е тотъ же, ник®!..
0845-1846?)
Такъ же все бродитъ одинъ, и съ виду та-
кой безпомощный,
Что не одинъ проѣзжій съ коня небрежной П Р О Д А Н Н О Е ИМЯ.
рукою
Мелкой монеты своей не бросит® ему, а (о Т Р Ы В о к ъ . )
слѣзаетъ Давнымъ-давно (а какъ давно, о томъ
Съ лошади самъ, чтобъ вѣрнѣе свое подаянье Навѣрное сказать не можемъ мы;
въ худую Извѣетпо только то, что это было
Шляпу его положить; и каждый, ногу вставляя Еще до лжепророка Магомета)
Въ стремя, за нимъ все еще слѣдуетъ кос- В ъ приморском® городѣ Бассорѣ жилъ
венным® взглядом®. Купец®. Сначала онъ имѣлъ большое
Богатство, а потомъ отъ неудачъ СТРАНСТВУЮЩІЙ жидъ.
Въ торговлѣ обѣднялъ, и до того,
Что принужденъ былъ тяжкою работой Онъ несъ свой креста тяжелый на Голгоѳу;
Насущный хлѣбъ съ нуждою добывать: Онъ, Всемогущій, Вседержитель, былъ
Онъ сдѣлался носилыцикомъ. Когда Какъ человѣкъ измученъ; поте и кровь
Входили въ пристань корабли, Рубанъ По блѣдному Его лицу бѣжали;
(Такъ назывался онъ) ихъ выгружать 'Подъ бременемъ своимъ Онъ часто падалъ,
Усердно помогалъ. И онъ всегда Вставалъ съ усиліемъ, переводилъ
Имѣлъ работу, потому что былъ Дыханіе; потомъ, шаговъ немного
Извѣстенъ честностью; ему безъ страха Переступивъ, подъ ношею Его давившей,
Ввѣряли все, и самый дорогой Какъ плотоядный звѣрь свою добычу,
Товаръ. А въ бѣдности ему подпорой 10 Имъ схваченную, давите, падалъ с н о в а .

Служило то, что на своей душѣ И наконецъ, съ померкшими отъ мукъ


Онъ никакого не имѣлъ упрека. Очами, Онъ хотѣлъ остановиться
Онъ былъ всегда любезенъ и другимъ, У Агасверовыхъ дверей, дабы,
Богобоязненъ, и смиренно волѣ Къ нимъ прислонившись, перевесть на мигъ.
Всевышняго покоренъ.—Напослѣдокъ, "Дыханье. Агасверъ стоялъ тогда
Уже достигнувъ старости глубокой, В ъ дверяхъ. Его онъ оттолкнулъ отъ нихъ
Почувствовалъ Рубанъ, что наступилъ Безжалостно. Съ глубокимъ состраданьемъ
Его конедъ. Онъ сына своего, Къ несчастному, столь чуждому любви,
Который былъ уже двадцати-двухъ лѣтъ И сѣтуя о томъ, что долженъ былъ [воръ,
H, какъ отецъ, Рубаномъ назывался, 20 Надъ нимъ изречь, какъ Богъ, свой приго-

Призвалъ къ себѣ и такъ ему сказалъ: Онъ поднялъ грустный взглядъ на Агасвера
„Рубанъ, послѣдній часъ мой наступилъ, И тихо произнесъ: „Ты будешь жить,
Но я его спокойною душою Пока Я не приду". И удалился.
Встрѣчаю: онъ меня отъ муки жизни И наконецъ Онъ палъ подъ ношею совсѣмъ
Освобождаете.; я не сожалѣю " Б е з ъ силы. Кресте тогда былъ возложенъ
О свѣтѣ, лишь съ тобой однимъ мнѣ тяжко На плечи Симона изъ Киринеи,—
Разстаться; но мои ужъ сочтены И скоро Онъ исчезъ вдали, и вся толпа
Минуты; подойди, стань на колѣни, Исчезла вслѣдъ за Нимъ. Все замолчало
Мой сынъ, чтобъ отъ меня благословенье На улицѣ ужасно опустѣлой.
Принять". И на голову сына руку "Народъ кругомъ Голгоѳы за стѣнами
Съ улыбкою прискорбной положивъ, Ерусалимскими столпился. Городъ
Промолвилъ онъ: „Ты былъ всегда покорнымъ, Сталъ тихъ какъ гробъ. Одинъ, оцѣпенѣлый,
Всегда почтительнымъ и добрымъ сывомъ; Бъ дверяхъ своихъ недвижимъ Агасверъ
Ты возмужалъ въ смиреніи; Господь Стоялъ. И долго онъ стоялъ, не зная,
Тебя благословите; когда пути Его 35 Что съ нимъ случилося, чьи были тѣ

Ты не покинешь, Онъ твоимъ Слова, которыхъ каждый звукъ свинцовой


Сопутникомъ всегда и всюду будетъ. Буквой въ мозгъ его былъ вдавленъ, и тамъ,
Я ничего, мой другъ, тебѣ въ наслѣдство Сидѣлъ неисторжимъ, не слышенъ
Оставить не могу; одно мое У х у , но страшно слышенъ въ глубинѣ души.
Наслѣдство—имя, никакой неправдой
Не опозоренное въ долгой жизни,— 4 0 В о т ъ , наконецъ, вокругъ себя обведши
Его, мой сынъ, ты чистымъ сохрани,
Какъ полусонный очи, онъ со страхомъ
Чтобъ Богу угодить, чтобъ все на свѣтѣ
Замѣтилъ, что на Мбріи, надъ храмомъ,
И радость, и печаль, тебѣ во благо
Чернѣли тучи, съ запада, съ востока,
Преобразилось, чтобъ послѣдній часъ
И съ сѣвера, и съ юга (всѣ) въ одну густую
Ты столь же мирно встрѣтилъ, какъ теперь
"Сліявшіяся тьму. Туда упёръ онъ
Его отецъ встрѣчаетъ твой. Прости.
Испуганное око. Вдругъ крестъ-нй-крестъ.
Не сѣтуй. Я , съ тобою разлучаясь,
Тамъ молніей разрѣзалася тьма;
Тебя другому, лучшему Отцу
Громъ грянулъ; чудный отзывъ въ глубинѣ
Съ рукъ-на-руки передаю; при Немъ
Святилища отвѣтствовалъ ему,
Ты сиротой не будешь..." Туте рука, 5 °Какъ-будто тамъ разорвалась завѣса.
Благословляющая сына, тихо
Ерусалимъ затрепеталъ—и весь
Упала; взоръ, на сына устремленный,
Внезапно потемнѣлъ, лишенный солнца;
Потухъ, и въ легкомъ вздохѣ улетѣла
И въ этой тьмѣ земля дрожала подъ ногами;
Душа...
Изъ глубины ея былъ голосъ; было
(1847 г.) " Т е ч е н ь е въ воздухѣ безплотныхъ слышно;
Во мракѣ образы возставшихъ
Изъ гроба, вдругъ явясь, смотрѣли
Живымъ въ глаза. Толпами отъ Голгоѳы
Бѣжалъ народъ; былъ слышенъ шумъ Парами. В ъ нихъ какъ бы растаявъ, солнце-
6 0 Бѣгущихъ; но ужасно каждый про-себя Сливалось съ ними, и весь западъ неба,
1 2 0 И в с е подъ нимъ недвижимое море
Молчалъ. Тутъ Агасверъ, въ смертельномъ
Очнувшись, неоглядной побѣжалъ [страхѣ, Пурпурнымъ янтаремъ сіяли; было
Вслѣдъ за толпою отъ своихъ дверей, Великое спокойствіе въ пространствѣ.
Не зная самъ куда, и въ ней исчезъ. В ъ глубокой думѣ, руки на груди [недавно
в6 Тѣмъ временемъ утихъ Ерусалимъ. Крестъ-нй-крестъ сжавъ, онъ, вождь побѣдъ
1 2 5 И страхъ царей, теперь царей колодникъ,.
Во мглѣ громадой безобразной зданья
Чернѣли. Жители в с ѣ затворились Сидѣлъ одинъ, надъ бездной на скалѣ,
Въ своихъ домахъ, и в с е тяжелымъ сномъ И нй, море (которое предъ нимъ
Заснуло. И вотъ надъ этой темной бездной Такъ было тихо и, весь пламень неба
, 0 Отъ тучъ, ихъ затмевавшихъ, небеса, В ъ себя впивая всей широкой грудью,
130 Имъ полное, дыханьемъ несказаннымъ
Ужъ полныя звѣздами ночи, стали чисты.
В ъ ихъ глубинѣ была невыразима Вздымалося) смотрѣлъ. Предъ нимъ широко-
Наизглаголанная тишина, Пустыня пламенная разстилалась.
И слуху сердца слышалося тамъ, Съ ожесточеньемъ безнадежной скорби,
" К а к ъ отъ звѣзды къ звѣздѣ перелетали Глубоко врѣзавшейся въ сердце,
1 3 5 Съ негодованьемъ силы, вдругъ лишенной
Ихъ стражи-ангелы, съ невыразимой
Гармовіей блаженной, чудной вѣсти. Прямо Свободы, онъ смотрѣлъ на этотъ хаосъ
Надъ Элеонскою горой звѣзда Сіянія, на это съ небесами
Денницы подымалась. Агасверъ, Сліявшееся море. Тамъ лежалъ
80 Всю ночь по улицамъ Ерусалима И самому ему уже незримый міръ,
140 Имъ быстро созданный и столь же быстро
Бродивъ, терзаемый тоской и страхомъ,
Вдругъ очутился за стѣнами града, Погибшій; a широкій океанъ,
Передъ Голгоѳой. На горѣ пустой Предъ нимъ сіявшій, гдѣ ничто слѣдовъ
На чистомъ небѣ ярко три креста Величія его не сохранило,
86 Чернѣли. У подошвы темной [камнемъ Терзалъ его обиженную душу
1 4 5 Безчувственнымъ величіемъ своимъ,
Горы—былъ входъ въ пещеру, и великинъ
Онъ былъ задвинуть; и невдали, какъ двѣ Съ какимъ его въ своей темницѣ влажной
Недвижимыя тѣни, въ сокрушеньи Онъ запиралъ. И онъ съ презрѣньемъ взоры
Двѣ женщины сидѣли, устремивъ Отъ бездны отвратилъ, и окомъ мысли
' Г л а з а — о д н а на камень гроба, а другая Перелетѣлъ въ страну минувшей славы.
1 5 0 Тамъ образы великіе предъ нимъ,
На небеса. Увидя ихъ, и камень,
И на горѣ кресты, затрепеталъ Сраженій тѣни, призраки тріумфовъ,
Всѣмъ тѣломъ Агасверъ; почудилось ему, Какъ изъ-за облакъ огненныя Альповъ
Что грозный камень на него идетъ, Вершины, подымались; а въ дали далекой
96 Чтобъ задавить; и, какъ безумный, Звучалъ потомства неумолкпый голосъ;
1 5 5 И мнилося ему, что на порогѣ
Онъ побѣжалъ ко граду отъ Голгоѳы...
Иного міра встрѣтить ждутъ его
Величества всѣхъ странъ и в с ѣ х ъ временъ.
Есть островъ; онъ скалою одинокой Но въ этотъ мигъ, когда воспоминаньемъ
Подъемлется изъ бездны океана; В ъ минувшемъ гордой мыслью онъ леталъ—•
Вокругъ него в с е пусто: безпредѣльность
1 0 0 Водъ и безпредѣльность неба. орелъ
Когда вода тиха, а небеса 160 Ширококрылый, отъ бездны моря быстро
Безоблачны, онъ кажется тогда, Взлетѣвъ на высоту, промчался мимо
В ъ сіяньи дня, уединенно-мрачнымъ Его скалы и въ высотѣ пропалъ.
Пустынникомъ лазури безпредѣльной; Е г о полетомъ увлеченный, онъ
1 0 5 Въ ночи жъ спокойнымъморемъ отраженный
Вскочилъ, какъ-будто броситься за нимъ
Между звѣздами, въ двухъ кругомъ него 1 6 5 Желая въ безпредѣльность; воли, воли

Пучинахъ блещущими, онъ чернѣетъ, Его душа мучительную прелесть


Какъ сумрачный отверженецъ созданья. Отчаянно почувствовала всю.
Когда жъ на небѣ тучи, въ морѣ буря Орелъ исчезъ въ глубокомъ небѣ. Тяжкимъ
110 И на него со всѣхъ сторонъ изъ бездны
Свинцомъ его полетъ непритѣснимый
Бросаются, какъ змѣи, вихри волнъ, " ° Н а сердце палъ ему; весь ужасъ
А съ неба молніи въ его бока Его судьбы, какъ голова смертельная Горгоны,
Вонзаются, ихъ ребръ не сокрушая, Ему предсталъ; всѣ привидѣнья славы
Онъ кажетоя, въ семь боѣ недвижимый, Минувшей вдругъ исчезли; и одинъ
115 Всемірнаго хабса господиномъ.
Постыдный, можетъ-быть, и долгій путь
1 7 5 0 т ъ тьмы тюремной до могильной, гдѣ

На западномъ полнебѣ знойно солнце Ничтожество... И онъ затрепеталъ;


Горѣло, воздухъ густо былъ наполненъ И всю ему проникло душу отвращенье
К ъ себѣ и къ жизни ; быстрым® шагом® къ краю Хочу я быть—и передъ нею всю
Скалы онъ подошелъ, и жаднымъ окомъ Мою судьбу явлю безъ покрывала;
,80 Смотрѣдъ на море; и оно его
В ъ молчаньи слушай. Участи моей
Къ себѣ какъ-будто звало, и къ нему 24 °Страшнѣе не было, и нѣтъ, и быть

Въ своихъ ползущихъ на скалу волнахъ Не можетъ на землѣ. Богообидчикъ,


Безчисленвыя руки простирало; Проклятью преданный, лишенный смерти,
И ужъ его нога почти черту И, въ смерти жизни, вѣчно по землѣ
185 Между скалой и пустотой воздушной
Бродить приговоренный, и всему
Переступила... и въ этотъ мигъ его 245 Земному чуждый; памятью о прошлом®

Глазамъ, какъ-будто изъ земли рожденный, Терзаемый, и въ области живыхъ живой


На западѣ скалы, огромной тѣнью Мертвецъ, имъ страшный и противный;
Отрѣзавшись отъ пламеннаго неба, Не именующій здѣсь никого
1 9 0 Явился нѣкто, и необычайный,
Своим®, и, что когда любилъ на с в ѣ т ѣ ,
Глубоко движущій всю душу голосъ 2 5 0 В с е пережившій, все похоронившій;

Сказалъ: „Куда, Наполеояъ!.." При этомъ В с е пережить и все похоронить


зовѣ, Опредѣленный; нѣтъ мнѣ на землѣ
Какъ околдованный, онъ на краю скалы Ни радости, ни траты, ни надежды.
Оцѣпенѣлъ: поднятая нога День настает®, ночь настаетъ, они
2 5 5 Безъ смѣны для меня; жизнь не проходить,
195 Сама собой на землю опустилась.

И съ робостью, невѣдомой дотолѣ, Смерть не приходить; измѣненья нѣтъ


На подходящаго онъ устремилъ Ни въ чемъ; передо мной нѣмая вѣчность,
Глаза, и чувствовалъсъкакимъ-тостраннымъ Окаменившая живое время;
Оттолкновеньемъ всей души, что этотъ И посреди собратій бытія,
2в0 Живущихъ радостно иль скорбно, жизнь
^Пришеледъ для него и для всего
Созданія чужой; но онъ невольно Любящих® иль изъ жизни уводимых®
Предъ нимъ благоговѣлъ, его черты Упокоительной рукою смерти,
Съ непостижимымъ сердца изумленьем® На этомъ братском® пиршествѣ созданій
Разсматривалъ... Къ нему шелъ человѣкъ, Мнѣ мѣста нѣтъ; хожу кругомъ трапезы
266 Голодный, жаждущій,—меня они
^ В ъ котором® все не человѣчье было:
Онъ былъ живой, но жизни чуждъ казался; Не замѣчаютъ; стражду, какъ никто
Ни старости, ни молодости въ чудных® И сонный не страдал®,—мое жъ страданье
Е г о чертахъ не выражалось; все въ нихъ Для нихъ не быль, а вымысел® давнишній,
Давно разсказанная дѣтямъ СКсІЗКсІ!
было 2 7 0 Таковъ мой жребій. Ты, быть-можетъ,
Давнишнее, когда-то вдругъ—подобно
Съ презрѣньемъ епросишь у меня: зачѣмъже
""Созданьям® допотопным®—въ камень
Сюда пришелъ я, чтобъ такой
Неумирающій и неживущій
Безумной басней надъ тобой ругаться?
ІІреобращенное; въ его глазах®
Таков® мой жребій, говорю, для всѣхъ
День внѣшній не сіялъ, но въ нихъ глубоко 2 7 5 Ваеъ, близоруких® жителей земли;
Горѣлъ какой-то темный свѣтъ,
а і б К а к ъ зарево далекаго
Но для тебя моей судьбины тайну
сіянья;
Я всю вполнѣ открою... Слушай.
Вкругъ головы сѣдые волоса
И борода, широкими струями
Грудь покрывавшая, изъ серебра Я—Агасверъ, не сказка Агасверъ,
Казались вылитыми; лобъ Которою кормилица твоя
22о И щеки блѣдныя, какъ бѣлый мрамор®, 2 8 0 Тебя въ ребячествѣ пугала,—нѣтъ! о,нѣтъ!

Морщинами крестъ-нй-крестъ были Я Агасверъ живой, съ костями, съ кровью,


Изрѣзаны; одежда въ складках® тяжких®, Текущей въ жилах®, съ чувствующим® серд-
Какъ-будто выбитых® изъ мѣди, съ плечъ И съ помнящей минувшее душою; [цемъ
До пять недвижно падала; и ноги Я Агасверъ—вотъ исповѣдь моя.
2 2 5 Его шли по землѣ, КвіКЪ бы въ нее 2 8 5 0 , нѣтъ! языкъ мой повторить не можетъ

Не упираяся. Пришлец®, нриближась, Живым®, для слуха внятным® словом®


На узника скалы вперилъ свои Того, что нѣкогда свершилось, что
Пронзительныя очи и сказалъ : В ъ проклятіе жизнь бѣдную мою
„Куда ты шелъ? И гдѣ бъ ты былъ, когда бъ Преобратило,—имя Агасверъ
""Мой голосъ ве-время тебя не назвал®? 2 9 0 Тебѣ сказало в с е . . . Нѣтъ! въ языкѣ

Не говорить съ тобой сюда пришелъ я: Моем® такого слова не найду я,


Не можетъ быть бесѣды между нами, Чтобъ тб изобразить, что' былъ я самъ,
И мыслями мѣняться намъ нельзя; Что мыслилось, что видѣлось, что' ныло
Я здѣсь не гость, не другъ, не собесѣдникъ: В ъ моей душѣ, и что въ ночах® безсонныхъ,
ï 3 S Я здѣсь одинъ минутный призракъ, голосъ 2 " Ч т о , въ тяжкомъ снѣ, что въ привидѣньяхъ,

Безъ отзыва... Врачом® твоей души Пугавших® въявь, мнѣ чудилось въ тѣ дни,
Которые прошли подобно душнымъ, И эта злоба скоро разразилась
Грозою полнымъ днямъ, когда дыханье Гоненіемъ, тюремнымъ заточеньемъ
Въ груди спирается и въ страхѣ ждешь И, наконецъ, убійствомъ. Я какъ дикій
300 Удара громового... въ дни несказйнной 3 6 0 3вѣрь ликовали,когда былъ передъ храмомъ

Тоски и трепета, со дня Голгоѳы Стефанъ, побитый каменьемъ, замученъ;


Прошедшіе!.. Ерусалимъ былъ тихъ, Когда потомъ пріяли муку два
Но было то предтишье подходящей Іакова, одинъ мечомъ, другой
Бѣды; народъ скорбѣлъ, и блѣдность лицъ, Съ вершины храма сброшенный; когда
3 0 5 Поту пленность головъ, походки шаткость, 3 6 5 Пронесся слухъ, что Петръ былъ распять

И подозрительность суровыхъ взглядовъ— въ Римѣ,


Все было знаменьемъ чего-то, страшно А Павелъ обезглавленъ: мнилось мнѣ,
Постигнувшаго в с ѣ х ъ , чего-то, страшно Что въ нихъ, свидѣтеляхъ Е г о , и память
Постигнуть всѣхъ грозящаго. Кругомъ О Немъ погибнетъ. Тщетная надежда!
310 Ерусалимскихъ стѣнъ какой-то мрачный, Во мнѣ тоска отъ страха неизвѣстной
Невѣдомый во градѣ никому, 3 7 0 Мнѣ казни только раздражалась. Я,
Бродилъ, и крикомъ жалобнымъ, на всѣхъ При Иродѣ царѣ рожденпый, видѣлъ
Концахъвсечасно въградѣслышнымъ: „Горе! В с е время Августа; потомъ три звѣря,
Отъ запада и отъ востока горе! Кровавой властью обезславивъ Римъ,
З 1 5 0тъ сѣвера и отъ полудня горе!
Погибли, властвовали четвертый—Нёронъ.
Ерусалиму г о р е ! " повторяли. 375 Столѣтіе ужъ на плечахъ моихъ лежало;

А я изъ в с ѣ х ъ людей Ерусалима Вокругъ меня четыре поколѣнья


Былъ самый трепетный. Въ бѣдѣ всеобщей, Цвѣли въ одномъ семействѣ: сыновья
Мечталось мнѣ, страшнѣйшая—моя, И внучата, и внуковъ внуки въ домѣ
з г 0 Чудовище съ лицомъ закрытыми, мнѣ
Моемъ садились за мою трапезу...
Еще невѣдомымъ, но оттого 3 8 0 Но я со дня того въ живомъ ихъ кругѣ

Стократъужасвѣйшимъ.Что Онъ сказалъ мнѣ? В с е болѣе и болѣ чуждъ и сиръ,


Я словъ Его не постигали значенья: И нелюдимъ, и грусгенъ становился:
Но звуки ихъ ни день, ни ночь меня Я чувствовали, что я ни хилъ, ни бодра,.
3 2 5 Не покидали; яростью кипѣла
Ни старъ, ни молоди, но что жизнь моя
Вся внутренность моя противъ Него, 385 Желѣзяо-мертвую пріобрѣла
Который ядомъ слова одного Несокрушимость. Самому себѣ,
Такъ жизнь мою убилъ; я приговора Среди моихъ живыхъ дѣтей, и внуковъ,
Его—могуществу не вѣрилъ; я И правнуковъ, казался я надгробвымъ
3 3 0 Упорствовалъ обманщика въ Немъ видѣть;
Камнемъ, межъихъмогилъ стоящими камнемъ;
Но чувствовали, что я приговорен®.. 390 И лица ихъ имѣли страшный цвѣтъ

Къ чему?.. Невѣдѣнья ужасный призраки, Объятыхъ тлѣньемъ трупов® В с ѣ ужъ дѣти


Страшилище безъ образа, вездѣ, И всѣ ужъ внуки были взяты смертью,
Куда мои глаза ни обращали я, И правнуковъ съ невыразимыми горемъ
3 3 5 Стоялъ передо мной и мучилъ страхомъ
И бѣшенствомъ я началъ хоронить...
Неизглаголаннымъ меня. Противъ
Обиженнаго мной и приговори мнѣ 395 Тѣмъ временемъ часъ-бтъ часу душнѣо
Одними, еще непонятыми мной словомъ
В ъ Ерусалимѣ становилось. Зная
Изрекшаго, и противъ в с ѣ х ъ Его
340 Избранниковъ я былъ неукротимой Что будетъ, всѣ Іисуса Назорея
Избранники покинули убившій
Исполненъ злобой. А они одни
Учителя ихъ городъ и ушли
Между людьми Ерусалима были 4 0 0 3 а Іорданъ. И все, и все сбывалось,
Спокойны, свѣтлы, никакой тревогой
Что предсказали Онъ: Палестина вся
Неодержимы; кто встрѣчался въ градѣ
345Смиренный видомъ, свѣтлымъ взоромъ Горѣла бунтомъ; лег.оны Рима
Терзали области ея; и скоро
Благословляющій, благопристойный
Приблизился къ Ерусалиму часъ
В ъ движеніяхъ, въ опрятномъ одѣяньи 4 0 5 Его судьбы: то время наступило,
Безъ роскоши, ужъ тотъ, конечно, былъ
Когда, какъ Онъ пророчили, „благо будетъ
Слугой Іисуса Назорея. В ъ ихъ
8 5 0 Собраніяхъ вседневно Сошедшими въ гробъ, и горе матерями
совершалось
Съ младенцами грудными, горе старцами
О Немъ воспоминанье: часто, посреди
И юношами, живущими въ градѣ, горе
Еруеалимской смутной жизни, было 4 1 0 Изъ града неушедшимъ въ горы дѣвамъ"»
Ихъ пѣнье слышимо; они безъ страха
Веспасіановъ сынъ—извнѣ—пути
Въ домахъ, на улицахъ, на площадяхъ
355 Благую вѣсть о Немъ провозглашали. Изъ града всѣ загородили, вогнавъ
Туда насильно моръ и голодъ;
Весь городъ злобствовали на нихъ, незлоб-
Внутри господствовали буйство, бунтъ,
4 1 5 Усобица, безвластие, безначалье,
ныхъ;
Владычество ра.збойниковъ, извнѣ В ъ одно смѣшалося страданье: боль
ІІрикликанныхъ своими на своихъ. Отъ раздробления всѣхъ костей, и бремя
Вдругъ три осады: храма отъ пршиелъныхъ Меня давившихъ камней, и дыханья
Грабителей, грабителей отъ града, града Запёртаго тоска, и жаръ болѣзни,
4 8 0 И нестерпимая работа жизни,
' 4 2 0 0тъ легіоновъ Тита... Всюду бой;
Лервосвяіценниковъ убійство въ храмѣ; Развалины разрушеннаго тѣла
На улицахъ нестройный крикъ отъ страха, Возстановллющей при страшной мукѣ
Отъ голода, отъ муки передсмертной, И голода и жажды—это все
Отъ яростной борьбы за кусъ согнившей Я совокупно вытерпѣлъ въ какомъ-то
4 2 5 Ѣды, рёвъ мятежа, разврата пѣсни, 485 Смятенномъ,судорожномъснѣ—безъ мысли,

Безстыдныхъ оргій хохотъ, стонъ голодныхъ Безъ памяти и безъ забвенія, съ чувствомъ
Младенцевъ, матерей тяжелый вой... Неконченнаго бытія, которымъ,
И въ высотѣ надъ этой бездной днемъ— Какъ тяжкой грезой, вся душа
Безоблачно пылающее небо, Была задавлена, и трепетала
4 3 0 3ловонную заразу вызывая 490 Тѣмъ трепетомъ отчаяннымъ, какой

Изъ труповъ, въ градѣ и внѣ града Насквозь пронзаетъ заживо-зарытыхъ


Разбросанныхъ;въ ночи жъ, какъБожій мечъ, Въ могилу. Но меня моя могила
Звѣзда бѣды, своимъ хвостомъ всю твердь Не удержала; я изъ-подъ обломковъ,
Разрѣзавшая пополамъ, Ерусалиму Меня погребшихъ, вышелъ снова живъ
4 3 5 Пророча гибель... И погибнуть весь 495 И невредимы разбивъ меня на смерть,

Израиль обреченъ былъ: отовсюду [нымъ Меня, ожившаго, они извергли,


Сведенный свѣтлымъ праздникомъ пасхаль- Какъ скверну, изъ своей громады.
ВъЕрусалимъ, народъ былъ разомъ преданъ
На истребление мстительному Риму. Очнувшись, въ первый мигъ я не постиг-
4 4 0 И всѣ истреблены... убійствомъ, гладомъ,
Гдѣ я. Передо мною подымались [нуль,
В ъ когтлхъ звѣрей, прибитые къ крестамъ, 500 Вершины горныя; межъ нихъ лежали

В ъ цѣпяхъ, въ изгнанья, въ рабствѣ на Долины, и всѣ онѣ покрыты были


чужбинѣ. Обломками—какъ-будто бы то мѣсто
Погибъ Господній градъ, и отъ созданья Градъ каменный, обрушившися съ неба,
Міръ не видалъ погибели подобной. Внезапно завалилъ, и тамъ нигдѣ
4 4 5 0 , страшно онъ боролся съ смертнымъ ча- S0S He зрѣлося живого человѣка:

Когдавъ него, всѣ стѣны проломивъ, [сомъ! То былъ Ерусалимъ! Спокойно солнце
Ворвался врагъ и бросился на храмъ,— Садилось, и его прощальный блескъ,
Народъ въ его толпу, изъ-за ограды На высотѣ Голгоѳы угасая,
Исторгшись, врѣзался и, съ ней сцѣпившись, Оттуда мнѣ блеснулъ въ глаза—и я,
4 5 0 Вслѣдъ за собой ее вовлекъ въ средину 6 1 0 Ее увидя, весь затрепеталъ:

Ограды: бой ужасный, грудь-на-грудь, Изъ этой повсемѣстной тишины,


Тутъ начался, и, наконецъ, спасаясь, Изъ этой бездны разрушенья, снова
Вкругъ скиніи, во внутренней оградѣ, Послышалося мнѣ: „Ты будешь жить,
Столпились мы, отчаянный, послѣдній Пока Я не приду". Тутъ въ первый разъ
455 Израиля остатокъ... Тутъ увидѣлъ '"Постигнулъ я вполнѣ свою судьбину:
Я несказйнное: подъ святотатной Я буду жить! я буду жить, пока
Рукою скинія открылась, стало Онъ не придетъ!.. Какъ жить?.. Кто Онъ?
Намъ видимо невиданное оку Придетъ?.. И все грядущее мое [Когда
Дотоль—ковчегъ завѣта... въ этотъ мигъ Мнѣ выразилося вдругъ въ остовѣ этомъ
4 6 0 Храмъ запылалъ, и въ скинію пожаръ 520 Погибшаго Ерусалима: тамъ

Ворвался... Мы, весь гибнущій Израиль, На камнѣ камня не осталось; тамъ


И съ нами насъ губящій врагъ въ единый Мое минувшее исчезло все;
Слилися крикъ, одни завывъ отъ горя, В с е , жившее со мной, убито; тамъ
A тѣ заликовавъ отъ торжества Ничто ужъ для меня не оживетъ
4 6 5 Побѣды... Вся гора слилася въ пламя, 5 2 5 И не родится,—жизнь моя вся будетъ

И посреди его, какъ длинный, гору Какъ этотъ мертвый трупъ Еруеалима,
Обвившій змѣй, чернѣло войско Рима. И жизнь безъ смерти. Я въ бѣшенствѣ завылъ
И въ этотъ мигъ... все для меня исчезло! И бѣшеное произпесъ на все
Раздавленный обрушившимся храмомъ, Проклятіе, —безъ отзыва мой голосъ
5 3 0 Раздался глухо надъ громадой камней,
' 4 7 0 Я палъ—почувствовавъ, какъ черепъ мой
И кости всѣ мои вдругъ сокрушились; И все утихло... Въ этотъ мигъ звѣзда
Безпамятство мной овладѣло... долго ль Вечерняя надъ высотой Голгоѳы
ІІродлилося оно?—не знаю. Я Взошла на небо... и невольно—
Пришелъ въ себя, пробившись сквозь какой-то Сколь мой ни бѣшенствовалъ духъ—въ ея
476 Невыразимый сонъ, въ которомъ все 635 Сіяньи тайную отрады каплю
494 И сонъ—успокоитель жизни —отнять.
Я съ смертоноснымъ питіемъ хулы
И проклинанья выпилъ... но то была Что днемъ въ моей душѣ кипѣло: ярость
Лишь тѣнь промчавшагоея быстро мига. I I a жизнь, богопроклятія, вражда
Что съ онаго я испыталъ мгновенья! Съ людьми, раздоръ съ собою, и вины—
•',00, какъ я плакалъ, какъ вопилъ, какъ дико Непризнаваемой, но безпрестанно
6 0 0 Грызушей сердце - боль, то въ темнотѣ
Ропталъ, какъ злобствовалъ, какъ прокли-
налъ, Ночной, вкругъ изголовья моего,
Какъ ненавидѣлъ жизнь, какъ страстно Толпою привидѣній стоя, сонъ
ІІевнемлющую смерть любилъ... Съ дзойнымъ Отъ головы измученной моей
•Отчаяньемъ и бѣшенствомъ, словй Неумолимо отгоняло. Буря
445 Страдальна Іова я повторялъ: 605 Ночная мнѣ была отраднѣй тихой,

„Да будетъ проклятъ день, когда сказали: Украшенной звѣздами ночи: тамъ
Родился человѣкъ, и проклята Съ мутящимъ землю бѣшенствомъ стихій
Да будетъ ночь, когда мой первый крикъ Я бѣшенствомъ души моей сливался;
Послышался; да звѣзды ей не свѣтятъ, Здѣсь каждая звѣзда изъ мрака бездны
440 Да не взойдетъ ей день, ей—незапершей 6 , 0 (Такъ одинокая межъ одинокихъ,

Меня родившую утробу!" А когда я Подобно ей потерянныхъ въ пространствѣ),


Вспоминалъ слова его печали Какъ бы ругаясь надо мною, мнѣ
О томъ, сколь малодневенъ человѣкъ: Мой жребій повторяла, на меня
„Какъ облако уходить онъ, какъ цвѣтъ Съ небесъ вперяя пламенное око.
454 Долинный вянетъ онъ, и мѣсто, гдѣ 6 1 5 Такъ, въ изступленіи страданья, злобы
Онъ прежде цвѣлъ, не узнаетъ е г о " . И безнадежности, скитался я
О! этой жалобѣ я съ горькимъ плачемъ Изъ мѣста въ мѣсто; все во мнѣ скопилось
Завидовалъ... Передо мною все Въ одну мучительную жажду смерти.
Рождалося и въ часъ свой умирало: „Дай смерть мнѣ! дай мнѣ смерть!" то было
480 День умиралъ въ зарѣ вечерней; ночь с20 Моимъ, и плачемъ, и моленьемъ [крикомъ

Въ сіяньи дня; сколь мнѣ завидно было, Передъ каждымъ бѣдствіемъ земнымъ, кото-
Когда на небѣ облако свободно рымъ
•Летѣло, таяло и исчезало; IIa горькую мнѣ зависть гибли люди.
Когда свистящій вѣтеръ вдругъ смолкалъ; Кидался въ бездну я съ стремнины горной:
4в5 Когда- съ деревьевъ падалъ листъ; все, IIa днѣ ея, о камни сокрушенный,
Я видѣлъ знаменіе смерти, было [въ чемъ 6 2 5 Я оживалъ по долгой мукѣ. Море въ лоно

Мнѣ горькой сладостью: одна лишь с м е р т ь - Свое меня не принимало; пламень


Смерть, упованіе не быть, исчезнуть— Меня пронзалъ мучительно насквозь,
Всему, что жило вкругъ меня, давала Но не сжигалъ моей проклятой жизни.
4 , 0 Томительную прелесть; жизнь же
Когда къ вершинамъ горъ скоплялись тучи
Во всемъ твореніи я ненавидѣлъ e J 0 H кипѣли молніи, туда

И клялъ, какъ жизнь проклятую мою... Взбирался я въ надеждѣ тамъ погибнуть:


И съ этой злобой на творенье, съ дикимъ Но молніи кругомъ меня вилися,
Возстаньемъ всей души противъ Творца Дробя деревья и утесы, я же 4
4 " 4 И съ несказйнной ненавистью противъ
Былъ пощаженъ. В ъ моей душѣ блеснула
Распятаго—отчаянно пошелъ я , "ЧІадежда бѣдная, что—можетъ-быть—
Неумирающій, всему живому В ъ бѣдѣ всеобщей смерть съ другими
Врагъ, отъ того погибельнаго мѣста, Скорѣй, чѣмъ одинокаго, ошибкой
Гдѣ моей судьбы открылась тайна. Возьметъ: и съ чумными, въ больницѣ душ-
ной,
580 Томимый всѣми нуждами земными, Я ложе ихъ дѣлилъ, ихъ трупы бралъ
в 4 0 На плечи и, зубами скрежеща
Меня терзавшими, не убивая,—
И голодомъ, и жаждою, и зноемъ, Отъ зависти, въ могилу относилъ;
И хладомъ,—грозною нуждой влекомый, Напрасно! мной чума пренебрегала...
Между людьми какъ нищій безпріютный Я съ караваномъ многолюднымъ степью
4 8 5 Я побирался... Милостыню мнѣ Песчаной Аравійской шелъ:
6 4 4 Вдругъ раскаленное затмилось небо
Давали безъ вниманья и участья,
Какъ лептъ, который мимоходомъ И солнце въ немъ исчезло; вихрь
Бросаютъ въ кружку для убогихъ, вовсе Песчаный побѣжалъ отъ горизонта
Незнаемыхъ. И съ злобой я хваталъ, На насъ; храпя въ песокъ уткнули морды
490 Что было мнѣ бросаемо съ презрѣньемъ. Верблюды; люди пали ницъ; я грудь
640 Подставилъ пламенному вихрю:
Такъ я сыпучими песками жизни
Тащился съ ношею моею, зная, Онъ задушилъ меня, но не убилъ.
Что никуда ее не донесу. Очнувшись, я себя увидѣлъ посреди
И вмѣстѣ съ смертію былъ у меня Разбросанныхъ осто'вовъ, на пиру
Орловъ, сдирающихъ съ костей обрывки Арены мертвый трупъ его тащили,
655 Истлѣвшихъ труповъ. В ъ тотъ ужасный И стала вдругъ она пуста. Народъ
день, Умолкъ и ждалъ, какъ-будто въ страхѣ,
Когда исчезъ подъ лавой Геркуланумъ знака,
И пепелъ завалилъ Помпею, я Не подавая петерпѣнья. Вдругъ
7 1 5 В ъ глубокой этой тишинѣ раздался
Природы судорогой страшной былъ
Обрадован® при стонѣ и трясеньи Изъ подземелья львиный ревъ, и сквозь
660 Горы дымящейся, горящей, тучи Отверстый входъ амфитеатра старецъ
Золы и камней и кипучей лавы Игнатій, съ нимъ двенадцать христіанъ,
Бросающей изъ треснувшаго чрева, Звѣрямъ на растерзанье произвольно
7а °Съ своими епископомъ себя предавшихъ,
При воѣ, крикѣ, давкѣ, шумѣ въ бѣгство
Толпящихся сквозь пепелъ все затмившій, На страшную арену вышли. Старецъ,
6 6 5 Въ которомъ, ничего не озаряя, Оборотясь къ другими, благословили ихъ,
Сверкали невидимый пожаръ горы, Ему съ моленіемъ упавшихъ въ ноги;
Отчаянно пробился я къ потоку Потомъ они, прижавъ ко груди руки,
7 2 5 „Тебя (запѣли тихо) Бога хвалимъ,
Всепожирающему лавы: ею
Обхваченный, я, вмигъ прожженный, въ уголь Тебя едиными устами въ смертный
6 7 0 Былъ обращенъ, и въ море, на брегъ Часъ исповѣдуемъ..." О! это пѣнье—
Гонимое землетрясенья силой, В ъ Ерусалимѣ слышанное мною
Былъ вынесенъ, а моремъ снова брошенъ На праздничныхъ собраньяхъ христіанъ
730 Съ кипѣньемъ злобы—здѣсь мою всю душу
На бре'гъ, на произволъ землетрясенью.
То былъ послѣдній опытъ мой—насильствомъ Проникнуло внезапными вдохновеньемъ.
6 7 5 Взять смерть. Я сталъ подобенъ гробу, Что' предо мной открылось въ этотъ мигъ,
В ъ которомъ запертой мертвецъ, оживши Что вдругъ во мкѣ предчувствіемъ чего-то
И съ крикомъ долго бившись понапрасну, Невыразимо затрепетало,
735 И какъ, въ амфитеатръ ворвавшись, я
Чтобъ вырваться изъ душнаго заклепа,
Вдругъ умолкаетъ—и послѣдней ждетъ Вдругъ посреди дотолѣ ненавистныхъ
680 Минуты, задыхаясь: такъ въ моемъ Мнѣ христіанъ тамъ очутился—я
Несокрушимомъ тѣлѣ задыхалась Не знаю. Пѣнье продолжалось; но
Отчаянно моя душа. „Всему Ужъ на противной сторонѣ а.рены
740 Желѣзная рѣшетка загремѣвъ упала,
Конецъ: живи, не жди, не вѣруй, злобствуй
И проклинай: но затвори молчаньемъ И ужъ въ ея отяерстіи стояли
6 8 5 Уста и замолчи на вѣчность!" такъ Съ цѣпей спущенный левъ, и озирался...
Сказалъ я самому себѣ. И вдругъ, завидя вдалекѣ добычу,
Онъ зарыкалъ... и вспыхнули глаза,
7 4 5 И грива стала дыбомъ... Тутъ впереди
Но слушай.
Тогда былъ в ѣ к ъ Траяпа; въ Римъ Я кинулся, чтобъ старца заслонить
Изъ областей прибывшій императоръ Отъ звѣря... Онъ уже къ намъ мчался
В ъ Веснасіановомъ амфитеатрѣ Прыжками быстрыми черезъ арену;
6ЭО Кровавыя готовили граду игры: Но старецъ кротко, въ сторону меня
750 Рукою отодвинувъ, мнѣ сказалъ:
Бой гладіаторовъ—и христіанъ
Преданіе звѣрямъ на растерзание. „Должно пшено Господнее въ зубахъ
Пронесся слухъ, что будетъ знаменитый Звѣриныхъ измолоться, чтобъ Господними
Антіохійской церкви пастырь, старецъ Быть чистыми хлѣбомъ; ты же, другъ, отселѣ
695 Игнатій, льву ливійскому на пищу Поди въ свой путь, смирись, живи и жди".
7£,6 Тутъ былъ онъ львомъ обхваченъ... но
Въ присутствіи Траяна преданъ. Трепетъ
Неизглаголанный при этомъ слухѣ Еще меня перекрестить и взоръ [успѣлъ
Меня проник® Съ народомъ побѣжалъ я Невыразимый отъ меня на небо
В ъ амфитеатръ. И что моими очамъ В ъ слезахъ возвесть, какъ бы меня ему
700 Представилось, когда я съ самыхъверхнихъ Передавая... О, животворящій,
7 6 0 На вѣчность всю присутственный въ д)шѣ,
Ступеней обозрѣлъ глазами бездну
Людей тамъ собранных® Сквозь яркій пур- Небеснаго блаженства полный взглядъ!
пур® Могуществомъ великаго мгновенья
Сраженный, я безъ памяти упалъ
Растянутой надъ зданьемъ легкой ткани,
Къ ногамъ терзаемаго дикимъ звѣремъ
Которую „блескъ солнца багрянйлъ, 765 Святителя. Когда жъ очнулся,
703 И зданье, и народъ, и на высокомъ
вкругъ
Меня въ крови разбросанные члены
Сѣдалищѣ отвсюду зримый кесарь
Погибшихъ я увидѣлъ, и усталый
Казались огненными. В ъ это
Терзаніемъ лежали, разинувъ пасть
Мгновеніе послѣдній гладіаторъ,
И быстро грудью жаркою дыша,
Народомъ непрощенный, былъ зарѣзанъ 77°Спокойиый левъ, вперивъ въ меня свои
710 Своимъ противником® Съ окровавленной

26
Ооччаеніа Жуковекагй.
83, Немедля по'плылъ я; корабль мой
Пылающія очи. Но когда
Я на ноги поднялся, онъ вскочилъ, Прибила буря къ острову ІІатмосу. Промыслъ
И заревѣлъ, и въ страхѣ отъ меня Господній, втайнѣ отъ меня, ту бурю
•Сталъ пятиться, и быстро вдругъ Послалъ. Тамъ жилъ изгнанникъ, старецъ
7 7 і Черезъ арену побѣжалъ, и скрылся Столѣтній, Іоаннъ, благовѣстителъ
8 3 5 Христа и ученикъ Его любимый.
В ъ своемъ заклепѣ. В е с ь амфитеатръ
'Отъ восклицаній задрожалъ, а я О немъ не вѣдалъ я . . . Но Проішдѣнье
Отъ мѣста крови, плача, удалился Меня безвѣдомо къ Нему путемъ
И изъ воротъ амфитеатра безпреградно вы- Великой бури привело, и цѣнью бури
шелъ. Корабль нашъ былъ прикованъ къ берегамъ
, 8 0 Чт6 послѣ въ оный чудный день случилось, 840 Скалистымъ острова, пока со мной

Не' помню я; но въ благодатномъ взглядѣ, Вполнѣ моя судьба не совершилась.


Которымъ мученикъ меня усвоилъ
В ъ послѣдній часъ свой яебесамъ, опять Скитаясь одиноко, я внезапно
Блеснула свѣтлая звѣзда, мгновенно Во глубинѣ долины, сокровенной
7 8 5 Мнѣ нѣкогда блеснувшая съ Голгоѳы, Отъ странника густою тѣнью пальмъ
В ъ то время безотрадно, а теперь ^ 5 ! ! кипарисовъ, встрѣтилъ тамъ святого
Какъ лучъ спасенія. Какъ-будто что-тс Апостола..."
Мнѣ говорило, что моя судьба При этомъ словѣ палъ
Переломилась на-двое; стремленье На землю Агасверъ и долго
7 9 0 Къ чему-то неиспытанному мною Лежалъ недвижимъ, головой во прахѣ;
Глубоко мнѣ втѣснилось въ грудь, и знйкомъ Когда жъ онъ всталъ, его слезами были
Такого измѣненья было то, 85 °Облиты щеки; а въ чертахъ его

Что проклинаніе моимъ устамъ Тысячелѣтняго лица, съ глубокой


Произносить уже противно стало; ІІечалію, съ невыразимо-грустной
7 9 5 Что злоба сердца моего въ унылость Любовію была слита молитвы
Безмолвно-плачущую обратилась; Неизглаголанная святость. Онъ красою,
Что, наконецъ, страданія мои 8 5 5 Былъ въ этотъ мигъ прекрасенъ той

Внезапная отрада посѣтила, Какой не знаетъ міръ. Онъ продолжалъ:


Енге неоткровенная—какъ свѣжій,
Ш) Предутренній благоуханный воздухъ —
„Ни помышлять, ни говорить объ этой
Вливалася въ меня и усмиряла встрѣчѣ
Мою борьбу съ собой. О! этотъ взглядъ... Я не могу иначе, какъ простершись въ прахъ,
Онъ мнѣ напоминалъ тотъ прискорбно-крот- В ъ тоскѣ раскаянья, въ тоскѣ любви,
860 Проникнутой огнемъ благодаренья.
кій,
Съ какимъ былъ въ оный день мой приговоръ Онъ изъ кремня души моей упорной
8 0 5 Произнесенъ... Но я уже не злобой Животворящимъ словомъ выбилъ искру
Наполненъ былъ при томъ воспоминании, Всепримиряющаго покаянья;
A скорбію раскаянья глубокой И именемъ Того, Кто намъ одинъ
8 6 5 Даетъ надежду, вѣру и любовь,
И чувствовалъ стремленье пасть на землю,
Зарыть лицо во прахъ и горько плакать. Мой страшнаго отчаянья удѣлъ
810 То были первыя минуты тайной, ІІреобратилъ въ удѣлъ святого мира.
Будящей душу благодати, первый, И наконецъ, когда я, сокрушенный,
Еще неясно слышный, безотвѣтный, К а к ъ тотъ разбойникъ на крестѣ, къ ногамъ
87 °Обиженнаго мной, съ смиреннымъ сердцемъ
Но усладительный призывъ къ смиренью
И къ покаянью. В ъ языкѣ нѣтъ слова, Упавъ, воскликнулъ: „Помяни меня,
8 " Ч т о б ъ имя дать подобное мгновенью, Когда во царствіи Своемъ пріидешь!"
Когда съ очей души вдругъ слѣпота Онъ оросилъ меня водой крещенья.
Начнетъ спадать, и Божій свѣтлый міръ И на другое утро—о, незаходимый,
8 7 5 0 вѣчный день для памяти моей!
Внутри и внѣ ея, какъ изъ могилы,
Начнетъ съ ней вмѣстѣ воскресать. Такое За утренней звѣздою солнце тихо
820 Движеніе въ моей окаменѣлой Надъ моремъ подымалось на востокѣ,
Душѣ внезапно началося... было Когда онъ, передъ хлѣбомъ и предъ чашей
Оно подобно зыби послѣ бури, Вина со мной простершись, самъ вина и хлѣба
8 8 0 Вкусилъ и мнѣ ихъ далъ вкусить, сказавъ:
Когда нѣтъ вѣтра, небеса свѣтлѣютъ,
А волны долго въ дикомъ безпорядкѣ „Со страхомъ Божіимъ и вѣрою, сынъ мой,
8 ' 0 Бросаются, кипятъ и стонутъ. Въ этой Къ симъ Тайнамъ приступи и причастись
Борьбѣ души межъ тьмой и свѣтомъ, я Спасенію души въ святомъ Христа
Неодолимое влеченье въ край За насъ пронзевномъ тѣлѣ и въ Христовой
8 8 5 3 а насъ пролитой крови". И потомъ
Отечества почувствовалъ, къ горамъ
Ерусалима. И къ брегамъ желаннымъ Онъ долго поучалъ меня, и мн.ѣ открылъ
-"Значеніе моей, на испытанье Предъ Агннемъ в с е — и небо, и земля,
9 4 5 И все, что въ глубинѣ земли, и в с е ,
Великое приговоревной жизни;
И, наконецъ, передъ моими мракомъ Что в ъ глубинѣ морей, и н е б е с а ,
890 Покрытыми очами приподнялъ И в с ѣ тьмы ангеловъ на н е б е с а х ъ —
Покровъ съ грядущаго, покровъ с ъ того, В ъ единое слилось славохваленье.
Что было, есть и будетъ. Я зрѣлъ, какъ ангелъ свѣтлый совершилъ
9 5 0 Двѣнадпати колѣнъ запечатлѣнье

Начинало Печатію живого Б о г а ; зрѣлъ


Скрываться солнце в ъ тихомъ лонѣ моря, Семь ангеловъ съ великими, гнѣвъ Божій,
Когда, меня перекрестивъ, со мною Б ѣ д ы и казнь гласящими трубами,
8 9 5 Святой евангелистъ простился. Вѣтеръ И слышалъ голосъ: „Время миновалось!"
9 5 5 Я видѣлъ, какъ драконъ, губитель древній,
Попутный плаванію в ъ Палестину, [небомъ
Сталъ дуть: мы поплыли подъ звѣзднымъ Вслѣдъ з а женой, двѣнадцатыо звѣздами
Полупрозрачной ночи. Т у т ъ впервые Вѣнчанной, гнался; какъ жена въ пустыню
Преображеніе моей судьбы Спаслася, а ея младененъ былъ
9 0 0 Я глубоко почувствовалъ; впервые, На небо унесенъ; какъ началася
96( -'Войяа н а н е б е с а х ъ , и какъ архангелъ
Уже сто лѣтъ меня не посѣщавшій,
Сошелъ ко мнѣ н а вѣжды сонъ, и съ нимъ ІІизвергъ дракона въ бездну и его
Давно забытая покоя сладость Всю силу истребилъ; и какъ потомъ
Мою проникла грудь. Но этотъ сонъ Изъ моря седмиглавый звѣрь поднялся;
8 0 8 Б ы л ъ не одинъ страданія дѣлитель— Какъ обольщенные имъ люди Б о г а
9 6 Ютринули; КСІКЬ въ н е б е с а х ъ явился
Былъ ангелъ, прямо низлетѣвпіій съ неба:
В с е , что пророчески евангелистъ Сынъ Человѣческій съ серпомъ; какъ жатва
Великій чудно говорилъ мнѣ, Великая свершилась; какъ на бѣломъ
Т о в ъ ббразахъ великихъ этотъ сонъ Конѣ потомъ блестящій свѣтлымъ, бѣлымъ
9 1 0 Я в и л ъ очамъ моей души, и в ъ ней Оружіемъ (себя жъ именовалъ
9 7 0 0 н ъ „Слово Божіе") явился Всадникъ;
Т ѣ образы, в ъ теченіе столѣтій
ІІепомрачаемые, часъ-отъ-чйсу Какъ в с л ѣ д ъ за Нимъ шловоинствонабѣлыхъ
Живѣй изъ облекающей ихъ тайны Коняхъ, в ъ виссонъ одѣянное чистый,
Моей душѣ сіяютъ, передъ ней И к а к ъ изъ устъ Его на казнь людей
9 1 5 Неизглаголанно прообразуя Мечъ острый исходилъ;
Судьбы грядущія. Корабль нашъ, вѣтромъ " " К а к ъ отъ того меча и звѣрь, и рать
Попутнымъ тихо по водамъ несомый, Е г о погибли; какъ драконъ, цѣпями
По морю гладкому, не колыхаясь Окованный, въ пылающую бездну
Летѣлъ; а я непробудимымъ сномъ, На тысячу былъ лѣтъ низвергнуть; какъ
® 20 Подъ вѣяньемъ полуденной прохлады, Потомъ на высотѣ великій бѣлый
9 8 0 Явился тронъ; какъ отъ лица на тронѣ
Спалъ, и во снѣ стоялъ передо мной
Е в а н г е л и с т ъ , и вдохновенно онъ Сидящаго и небо и земля
Слова т ѣ огненный повторялъ, Бѣжали, и нигдѣ не обрѣлось
Которыми, бесѣдуя со мною, Имъ мѣста; какъ на судъ предстало в с е
9 і 6 П е р е д ъ моимъ непосвященнымъ окомъ Созданіе; к а к ъ мертвыхъ возвратили
9 8 5 Земное чрево и морская бездна;
Разоблачилъ грядущаго судьбу;
И каждое пророка слово, в ъ слухъ мой Какъ разогнулася передъ престоломъ
Входя, в ъ великій превращалось образъ Господнимъ книга жизни; к а к ъ послѣдній
Передъ моимъ тѣлеснымъ окомъ. В с е , Судъ по дѣламъ для нсѣхъ былъ изреченъ,
9'°Что у Х 0 слышало, то зрѣли очи; И какъ въ огонь неугасимый были
9 9 0 Низвержены на вѣчность смерть и а д ъ . . .
Ж въ словѣ говорящаго со мною
Во снѣ пророка все передо мной, И новыя тогда я небеса
И надо мной, на сушѣ, на в о д а х ъ , И землю новую узрѣлъ, и градъ
И въ вышинѣ небесъ, и въ глубинѣ Святой, отъ Б о г а нисходящій, новый
9 3 5 3емли, видѣній чудныхъ было полно. Ерусалимъ, какъ чистая невѣста
9 а 5 Сіяющій, увидѣлъ. И раздался,

У слышалъ я , великій свыше голосъ:


Я видѣлъ тронъ, на четырехъ стоящій „Здѣсь скинія Господня, здѣсь Господь
Животныхъ шестокрылыхъ, и на тронѣ Жить съ человѣками отнынѣ будетъ;
Сидящаго съ семью запечатлѣнной Здѣсь храма нѣтъ Ему; здѣсь Самъ Онъ храмъ
Печатями великой книгой. 1 0 0 0 3дѣеь всякую слезу отретъ Онъ. [Свой;
9 4 0 Я видѣлъ, какъ печати съ книги Агнецъ
Ни смерти болѣе, ни слезъ, ни скорби
Сорвалъ, какъ изъ печатей т ѣ х ъ четыре И никакихъ страданій и недуговъ
Коня исторглися, какъ страшный всадникъ—• Не будетъ здѣсь, понеже миновалось
смерть— В с е прежнее и совершилось дѣло
•На блѣдномъ поскакалъ конѣ, и какъ
1 0 0 5 Господнее. Не нужны здѣсь ни солнце, Тянулся полосою брегъ Святой
1 0 3 5 3емли; однѣ лишь горы—снѣговой
Ни свѣтлость дня, ни ночи темнота,
Ни звѣзды неба: здѣсь сіяетъ слава Хермонъ, Кармилъ прибрежный, кедроносный
Господняя, и Агнеиъ служит® здѣсь Ливанъ и Элеонъ изъ низших® горъ —
Свѣтильникомъ, и Божіе лицо Свои зажженныя лучами солнца
1010 Спасенные очами видѣть будут®". Вершины воздвигали. О, съ каким®
1040 Невыразимымъ чувством® я ступил®
И слышал® я, какъ все небесъ пространство
Гласъ наполнял® отвсюду говорящій: На брегъ земли обѣтованной, гдѣ
„ Я Богъ живой, Я Альфа и Омега, Ужъ не было Израиля! Прошло
Начало и конецъ. ІІодходитъ время". Треть вѣка съ той поры, какъ я ее
Покинул® О, что былъ я въ страшный мигъ.
1 0 1 5 Такіе образы въ ту ночь, когда 1 0 4 5 Разлуки съ ней! и что потомъ со мной
Я спящій плылъ къ брегам® Святой Земли, Сбылося и какимъ я возвратился
Мой первый сонъ блаженный озаряли. В ъ страну моихъ отцовъ! Я былъ подобен®.
Недаром® я о томъ здѣсь говорю, Колоднику, который на свободѣ

Что изъ писаній ты безъ вѣры знаешь: В ъ ту заглянул® тюрьму, гдѣ много лѣтъ
1020 Хочу, чтобъ ты постиг® вполнѣ мой жре- 1050 Лежал® въ цѣпяхъ; гдѣ всѣ, кого на свѣтѣ.
Когда пророк® святое откровенье [бій. Зналъ и любил®, съ нимъ вмѣстѣ запертые,
Мнѣ передал® своим® глаголом® дивнымъ, Въ его глазах® погибли; и гдѣ каждый день
Во глубинѣ души моей оно Его терзали пыткой палачи,
Осталось врѣзаннымъ; и съ той поры И съ ними, самый яростный изъ всѣхъ
,055 Палачъ—обремененное ужасной
io25ß 0 т ь м £ моей приговоренной жизни
На казнь скитальца Каина, оно Виной, бунтующее против® жизни
Звѣздой грядущаго горитъ; я въ немъ И Бога—собственное сердце. Я
Уже теперь надеждою живу, Не помню, чтб во мнѣ сильнѣе было—
Хотя еще не уведен® изъ жизни Свободы ль сладостное чувство, или
1 0 3 0 Рукой меня отвергшей смерти... Солнце 1 0 8 0 Ужасная о прошлой пыткѣ память.

Всходило въ пламени лучей, когда Безлюдною страною окруженный,


Меня покинул® сонъ мой; передъ нами Гдѣ царствовал® опустошенья ужасъ,
Н а лонѣ голубого моря темной Достигнулъ я Ерусалима. Онъ
Громадой черныхъ отъ пожара камней, 11 ^Святая прикоснулась; и слезами
^"^Какъ мертвый трупъ, изсѣченныйвъ куски, Я обливали ее, и въ этотъ мигъ
Моимъ очамъ явился, вдвое страшный ІІочудилося мнѣ, что Онъ, какими
Своею мрачностью въ сіяньи тихомъ Его тогда я видѣлъ, мимо въ прахѣ
Безоблачнаго неба. И случилось Лежавшей головы моей прошелъ
Т о въ самый праздники Пасхи; но его 113) Благословляюш,ій... Я поднялся,
1и79Не праздновали никто: въ Ерусалимѣ
И въ этотъ мигъ мнѣ показалось, будто
Не смѣлъ народъ на праздники свой великій Передо мной на улицѣ тянулся
•Сходиться. Къ бывшему пробравшись Тотъ страшный ходъ, въ которомъ несъ
Святилищу, узналъ я съ содроганьемъ свой крестъ
То мѣсто, гдѣ даденьемъ храма я, Онъ, бѣшенымъ ругаемый народомъ.—
1 0 7 і Раздавленный, былъ смертію отвергнуть. 1 1 3 5 Вслѣдъ за крестомъ я побѣжалъ, но скоро

Вдругъ, посреди безмолвія развалинъ, Передо мной видѣніе исчезло,


В ъ мой слухъ чуть слышно шепчущее пѣнье И я себя увидѣлъ у подошвы
Проникло: межъ обломковъ я увидѣлъ Голгоѳы. Отдѣлясь отъ черной груды
Простертыхъ на землѣ немногихъ старцевъ, Развалинъ, зеленью благоуханной
1080JJ женщинъ, и дѣтей—остатокъ бѣдный 1 1 4 0 Весны одѣтая, въ сіяньи солнца

Израиля. Они рыдая пѣли: Сходящаго на западъ, мнѣ она


„Господній храмъ, мы плачемъ о тебѣ! Торжественно предстала, какъ зажженный
Ерусалимъ, мы о тебѣ рыдаемъ! Предъ Богомъ жертвенники. И долго-долго
Мы о тебѣ скорбимъ, Богоизбранный, Я на нее смотрѣлъ въ оцѣпеяѣньи...
1 0 8 5 Богоотверженный Израиль! Слава 1 1 4 5 0 , какъ она въ величіи спокойномъ

Минувшая, мы плачемъ о т е б ѣ ! " Уединенная тамъ возвышалась;


При этомъ пѣньи я упалъ Какъ было все кругомъ нея безмолвно;
На землю и въ молчании плакали горько, Какъ миротворно солнце нисходило
О прежней славѣ Божьяго народа Съ небесъ, на всю окрестность наводя
io9ojj 0 е г о постигшей казни помышляя. 1 1 5 0 Вечерній тихій блескъ; какъ былъ ужа-
Но мнѣ онъ былъ уже чужой; онъ чуждъ соиъ
И всей землѣ былъ; пе могло Разрушенный Ерусалимъ, въ виду
Е г о ничто земное ни унизить, Благоухающей Голгоеы! Долго
Ни возвеличить; онъ, народъ избранный, Я не дерзалъ моею оскверненной
3 0 9 і Народъ отверженный отъ Б о г а былъ.
Ногой къ ея святынѣ прикоснуться.
На немъ лежитъ печать благословенья, онъ 1 1 5 5 Когда жъ взошелъ на высоту ея,
Запечатлѣнъ проклятія печатью. О, какъ мое затрепетало сердце!
В ъ упорной слѣпотѣ еще онъ ждетъ Моимъ глазами трехъ рытвинъ слѣдъ явился,
Того, что ужъ свершилося и вновь Полузаглаженный, на мѣстѣ, гдѣ
1 1 0 0 Не совершится; онъ въ своемъ безумствѣ
Три были нѣкогда водружены
Не вѣруетъ тому, что существуетъ 1 1 6 0 Креста. И передъ нимъ простершись въ
Имъ столь желанное и имъ самими Я горькими слезами долго плакали [прахъ,
Отвергнутое благо, и его Но въ этотъ мигъ раскаянья—терзанье
Надежда ложь, его безъ смысла вѣра! И благодарностью, невыразимой
1 1 0 5 Оть плачущихъ я тихо удалился,
Словами человѣческими, было.
Ж съ трепетомъ межъ камней пробираясь, 1 1 в 5 Казалось мнѣ, что крестъ еще стояли
Не узнавали слѣдовъ Ерусалима. Надъ головой моей, что я, его
По вдругъ невольно я оцѣпенѣлъ: Обнявъ, къ нему всей грудью прижимался
Передъ собой увидѣлъ я остатокъ Какъ блудный сынъ, колѣнопреклоненный
1 1 1 0 Стѣны съ ступенями предъ уцѣлѣвшей
Къ ногамъ отца, готоваго простить.
И настежь отворённой дверью; въ ней 1170 Дни праздника провелъ я одиноко,
Сидѣлъ шакалъ; онъ злобными глазами На высотѣ Голгоѳы, въ покаяньи,
Сверкнувши на меня какъ демонъ, скрылся Одинъ, отвсюду разрушеньемъ страшными
Въ развалинахъ. То былъ мой прежній домъ, Земныхъ величій и всего, что было
1 1 1 6 И я стояли предъ дверыо роковой—
Моимъ житейскими благомъ, окруженный.
Свидѣтелемъ погибели моей; 1175 Между обломками Ерусалима
И мнѣ въ глаза то мѣсто—гдѣ тогда Пробравшися и перешедъ Кедронъ,
Измученный остановился Онъ, Достигнулъ я по скату Элеонской
Чтобъ отдохнуть у двери, отъ которой Горы до Геѳсиманскихъ густотѣнныхъ
^"Безжалостной рукою оттолкнули Оливъ. Тамъ сокрушенный, долго я
Я подошедшаго ко мнѣ съ любовью n 8 j B o прахѣ горько плакали, помышляя
Спасителя—пятномъ суровыми страшно О тѣхъ словахъ, которыя Онъ здѣсь —
Блеснуло. Я упалъ, лицомъ приникнувъ Онъ, сильный Богъ, какъ человѣкъ послѣд-
Къ землѣ, къ которой нѣкогда нога
нихъ
Съ страданіемъ лишенный силъ—въ смертель- Не угрожаете на землѣ: разбойникъ
Тоскѣ здѣеь произнесъ, на поученье [ной Меня зарѣзать не посмѣетъ; звѣрь,
1 1 8 5 И на подпору всѣмъ земнымъ страдаль- И голодомъ яримый, повстрѣчавшись
Его божеетвонной я не дерзнулъ [намъ. Со мною, въ страхѣ убѣжитъ; не схватить.
Молитвы повторить; моимъ устамъ 1 2 4 5 Меня земля разинутой своею

Дать выразить ея святыню я В ъ землятрясенье пастью; не задушите


Достоинъ не былъ. Но какое слово Меня гора своимъ обваломъ; море
" " И з о б р а з и т е очарованье ночи, Б ъ своихъ волнахъ не дастъ мнѣ захлебнуться„.
Подъ сѣныо Геѳсиманскихъ маслинъ мною В с ѣ , всѣ мои безумныя попытки
Въ молчаніи всемірномъ проведенной! " " Ж и з н ь уничтожить были безуспѣшны:
Когда взошелъ на верхъ я Элеонской Самоубійство недоступно мнѣ;
Горы, съ которой, все свершивъ земное, Не смерть, a неубійственную съ смертью
1 1 9 5 Сынъ человѣческіи на небеса
Борьбу напрасно мучимому тѣлу
Вознесся—предо мной явилось солнце Могу я дать безплодными своими
В ъ неизреченномъ блескѣ на востокѣ; " " П о р ы в а м и на самоистребление;
Залегла сь горы вершина; тонкій паръ А душу изъ темницы тѣла я
Еще надъ сѣпыо маглинъ Геѳсиманскихъ Не властенъ вырвать: вновь оно,
1200 Лежалъ; но вдалекѣ уже горѣла
Въ куски изорванное, воскресаете.
В ъ сіяньи утрепнемъ Голгоѳа. Чернымъ Такъ я скитаюся. И нѣтъ, ты скажешь,
Остовомъ посреди ихъ, весь еще і 2 б 0 Страшнѣй моей судьбы. Но вѣдай: еслш

Покрытый тѣпію отъ Элеонской Моя судьба не измѣнилась, самъ я


Горы, лежалъ Ерусалпмъ, какъ-будто Ужъ не тотъ, какимъ былъ въ то мгновенье,.
1Ю5 Сіянья воскресительнаго ждущій.
Когда проклятье пало на меня,
Въ послѣдній разъ съ святой горы взгля- Когда, своей вины не признавая,
ну лъ я 1265 Свирѣпо самъ я проклиналъ Того,
На градъ Израилевъ, на сокрушенный Кто приговоръ противъ меня изрекъ.
Ерусалимъ: еще въ обломкахъ Я проклиналъ, я бѣшено бороться
Я видѣлъ трупъ съ знакомыми чертами; Съ неодолимой Силою дерзалъ.
12 °Ho скоро опъ и въ признакахъ своихъ О, я теперь иной!.. Тотъ, за меня
1 2 , 0 Поднятый къ небу, мученика взглядъ,
Былъ долженъ умереть: была готова
Рука, чтобъ разбросать его обломки; И благодать, словами Богослова
Былъ плугъ готовь, чтобъ запахать то мѣсто, Въ меня вліянная, переродили
Гдѣ нѣкогда стоялъ Ерусалимъ. Озлобленность моей ожесточенной
1 2 1 5 Нагробѣ прежнлго другой былъ долженъ Души въ с.миреніе, и на Голгооѣ
1 2 , 5 Постигнулъ я все благо казни, Имъ
Воздвигнуться, несокрушимо-твердый
Одной Голгоѳою, и /вовсе чуждый Произнесенной надо мной, какъ мнилось
Израилю бездомному, какъ я, Безумцу мнѣ, въ непримиримомъ гнѣвѣ.
На горькое скитанье по землѣ О, Онъ въ тотъ мигъ, когда я Имъ ругался*.
""Приговоренному до писхожденья Меня казнилъ, какъ Богъ: меня спасалъ
, 2 8 0 Погибелью моей, и мнѣ изрекъ
Отъ неба воваго Ерусалима.
Въ своемъ проклятіи благословенье.
Благословивъ на вѣчную разлуку Какимъ путемъ Его рука меня,
Господній градъ, я отъ него поніелъ,— Бѣжавшаго въ то время отъ Голгоѳы,
И съ той поры я странствую. Но слушай. Гдѣ кресте еще Его дымился кро'выо,
1 2 2 5 Мой жребійвсеостался тотъ лее, страшный, " " О б р а т н о привела къ ея подошвѣ!
Какимъ онъ въ первое мгновенье палъ Какое далъ мнѣ воспитание Онъ
На голову преступную мою. Бъ училищѣ страданій несказанныхъ,
Какъ прежде, я не умирать и вѣчно И какъ цѣна, которою купилъ я
Скитаться здѣсь приговорснъ; всѣмъ людямъ Сокровище, Имъ избранное мнѣ,
1430 Чужой, вселяющій въ сердца ихъ ужасъ, " 9 0 П р е д ъ купленнымъ неоцѣнимымъ благомъ.
Иль отвращеніе, или презрѣнье; Ничтожна! Такъ перерожденный, новый,
Нужды житейскія терпящій: голодъ, жажду, Пошелъ я отъ Голгоѳы, произвольно,
И зной, и непогоду; гіодаяньемъ Съ благодареніемъ взявъ на плечА
Питаться принужденный, принимая В е с ь грузъ моей судьбы и сокрушенно
1 2 9 5 Моей вины всю глубину измѣривъ.
1 2 3 5 Съ стыдомъ и скорбію, что первый встрѣч-
О, благодать смиренія! о, сладость
ный
Цѣлительной раскаянья печали
Съ пренебреженьемъ мнѣ обиднымъ бросить.
У ногъ Спасителя! Какою новой
Мнѣ самому нѣтъ смерти, для людей же
Наполнился я жизнію; какой
Я мертвый; мнѣ ни жизнь мою утратить, Ш І ) Во мнѣ и вкругъ меня иной открылся^
Ни безутратной жизнью дорожить
Великій міръ, когда, себя низвергнувъ
" 4 0 Н е можно; ни откуда мнѣ опасность
Смиреньемъ въ прахъ и уничтоживъ Все отъ Него, все одному Ему—
Всѣ обаянія, веѣ упованья Такое для меня знаменованье
Земныя, я бунтующую волю Теперь пріяла жизнь. Я казнь мою
1305Свою убилъ предъ алтаремъ Господнимъ, 136 'Всѣмъ сердцемъ возлюбили: она моей

Когда одинъ съ раскаянной виною Души хранитель. И съ людьми, меня


Передъ моимъ Спасителемъ остался! Отвергшими, я примирился, въ сердцѣ
Блаженъ стократъ, кто вѣруетъ, не видѣвъ Божественное поминая слово: [не з н а ю т ъ ! "
Очами, а смиренной волей разумъ „ О т е ц ъ ! п р о с т и имъ, ч т о т в о р я т ъ ,
1310Святынѣ откровенья покоряя! 1370 Межъ ними ближняго я не имѣю,

Очами видѣлъ я, но вѣрѣ долго Но сердце къ нимъ исполнено любовью.


Не отворяла дверь моей души И знай, пространства нѣтъ здѣсь для меня
Бунтующая воля. Наконецъ, (Такъ соизволили Богъ!): въ одно мгновенье
Когда я, всю мою вину постигнувъ, Могу туда переноситься я,
1315 Раскаяньемъ терзаемый, былъ брошенъ 1375 Куда любовь меня пошлетъ на помощь,

Къ ногамъ обруганнаго мною Бога, На помощь—но не дѣломъ, словомъ что'


Моей судьбы исчезла безотрадность; Могу я сдѣлать для людей? но словомъ
Все измѣнилось: Тотъ—кого безумно Утѣхи, состраданія, надежды,
Я отрицалъ—моимъ въ пустынѣ жизни Иль укоризны, иль остереженья.
1320 Сопутникомъ, подпорой, другомъ, все 138 -Хотя мнѣ на любовь всегда одинъ
Земное замѣнявшимъ, все земное Отвѣтъ: ругательство или презрѣнье;
Забвенію предавшими, сталъ. Но для меня въ отвѣтѣ нужды нѣтъ...
За Нимъ, какъ за отцомъ дитя, пошелъ я, Мнѣ мѣста нѣтъ ни въ чьемъ семействѣ; я
Исполненный глубокими сокрушеньемъ, Не радуюся ничьему рожденью,
1325 Которое, мою пронзая душу, із85д никого родного у меня
Къ нему ея глубокую любовь Не похищаеть смерть. Всѣ яоколѣнья,
Питало, какъ елей питаетъ пламя Одно вслѣдъ за другими, уходятъ въ землю:
Въ лампадѣ храма. И мою въ Него Я ни съ одними изъ нихъ не разлучаюсь,
Я вѣру всею силою любилъ, И ихъ отбытіе мнѣ незанѣтно.
1330 Какъ утопающій ту доску любить, 1390 Любовью къ людямъ безнаградной—я

Которая въ волнахъ его спасаетъ. Любовь къ Спасителю, любовь къ Царю


Но этотъ миръ достался мнѣ не вдругъ. Любви, къ ея Источнику, къ ея
Мертвецъ между живыми, навсегда Подателю питаю...
Къ позорному прикованный столбу Моя любовь къ нимъ есть любовь къ Тому,
1335 Передъ толпой ругательной колодникъ, 1395 Кто первый возлюбили меня; любовь,
Я часто былъ тоской одолѣваемъ: Которая не ищетъ своего,
Тогда роптанье съ устъ моихъ срывалось. Не превозносится, не мыслить зла,
Но каждый разъ, когда такой порывъ Не знаетъ зависти, не веселится
Души, обиженной презрѣньемъ горькими Неправдою, не мстить, не осуждаете;
1340Людей, любимыхъ ею безотвѣтно,
1400 Но милосердствуете, но вѣру емлетъ
Меня крушилъ, мнѣ явствениѣй являлось Всему, смиряется и долго терпите.
Чудовище моей вины, меня Такой любовію я близокъ къ людямъ,'
Пожрать грозящее, и съ обновленной Хотя и розно съ ними несказанной
Покорностью сильнѣй я прижимался Моею участью; въ веселья ихъ
1345 Къ окровавленному кресту Голгоѳы.
1405 Семействъ, въ народные пиры ихъ
И наконецъ, по долгой, несказанной Я не мѣшаюся; но есть одно,
Борьбѣ съ неукротимыми сердцемъ, послѣ Что къ нимъ меня заводите: это смерть,
Несчетныхъ переходовъ отъ паденій, Давно утраченное мною благо.
Ввергающихъ въ отчаянье, къ побѣдамъ Безъ ропота на горькую утрату,
135 °Вновь воскрешающими, по многихъ, въ 1 4 1 0 Я въ кругъ людей вхожу, чтобъ смертью

крѣпкій Въ ея земныхъ явленьяхъ насладиться.


Металлъ кующихъ душу, испытаньяхъ, Когда я вижу старика въ послѣдней
Я началъ чувствовать въ себѣ тотъ миръ, Борьбѣ съ кончиною, съ крестомъ въ рукахъ,
Который, всю объемля душу, въ ней Сначала дышущаго тяжко, вдругъ
1415 Блѣднаго и миротворными сномъ
Покорнаго терпѣпья тишину
1355 Неизглагоданную водворяетъ. Заснувшаго, и вкругъ его постели
Съ тѣхъ поръ во мнѣ смирилось все: чего Стоить въ молчаніи семья, и очи
Желать? О чемъ жалѣть? Чего страшиться? Ему рука родная закрываете;
На что тревожить жаждущее сердце Когда я вижу блѣднаго младенца,
1420 Возвышеннаго въ ангелы небесъ
Надеждами? Зачѣмъ скорбѣть, встрѣчая
136иПрезрѣніе иль злобу отъ людей? [все, Прикосновеніемъ безмолвпой смерти;
Я съ Нимъ, Онъ мой, Онъ все, въ Немъ все, Имъ Когда расцвѣтшую невѣсту-дочь,
Похищенную вдругъ у всѣхъ житейских® Надежду и любовь преобратило.
1 4 8 6 Разрушивъ все, чѣмъ драгоцѣнна жизнь,
•Случайностей хранительною смертью,
1 4 2 5 0тецъ и мать кладут® во гробъ; когда И осудив® меня не умирать,
Въ тюремномъ мракѣ сладко засыпает® Онъ далъ замѣну мнѣ Себя. За Нимъ
Послѣднимъ сномъ измученный колодникъ; Иду я через® міръ уединенным®
Когда на полѣ боя, переставь Путем®, чужой всему, что вкругъ меня
1490 Кипитъ, тревожит®, радует®, волнует®,
Терзаться въ судорогах® смертныхъ, трупы
1 4 : 0 Окостенѣлые лежат® спокойно: Томитъ сомнѣніемъ, терзает® жаждой
В с ѣ эти зрѣлища въ меня вливаютъ Корысти, сладострастья, славы, власти.
Тоску глубокую; она меня— Что нужно мнѣ? На голод® корка хлѣба,
Какъ устарѣлаго скитальца память Ночлегъ на непогоду, ветхій платъ
1 4 9 5 На покровенье наготы—во всемъ
О сторонѣ, гдѣ онъ родился, гдѣ
1 4 3 5 Провелъ младые дни, гдѣ былъ богатъ Ином® я независим® отъ людей
Надеждами—томитъ. Я слезы лью И міра. Па потребу мнѣ одно—
Изъ глазъ и я завидую счастливцам®, Покорность и предъ Господом® всей воли
Сокровище неоцѣнимой смерти, Уничтоженіе. О, сколько силы,
1 5 °°Какая сладость въ этомъ словѣ сердца:
Его не зная, сохранившим®... Есть
1 4 4 0 Еще одно великое мгновенье, „ Т в о е , а н е м о е д а б у д е т ъ ! " Въ немъ
Когда я въ круг® людей, какъ ихъ родной, В с я человѣческая жизнь; въ немъ наша
Какъ соискупленный ихъ братъ, вступаю: Свобода, наша мудрость, наши всѣ
Съ смиреніемъ презрѣнье ихъ пріемля, Надежды; съ нимъ нѣтъ страха, нѣтъ заботь
Как® очистительное наказанье 150SQ будущем®, сомнѣній, колебаній:
1 4 4 5 Моей вины, я къ тайнѣ причащенья Имъ все намъ ясно; случай исчезает®
Со страхомъ Божіимъ и вѣрой, сердцем® Изъ нашей жизни; мы своей судьбы
Единым® съ ними приступаю. Въ часъ, Властители, понеже власть Тому
Когда небесныя незримо силы Надъ нею предали смиренно, Кто
т о О д и н ъ всесилен®, все за насъ, для насъ
Предъ Божіимъ престоломъвъ храмѣ служат®,
1450 И херувимов® братство христіанъ И нами строить, намъ во благо. Міръ,
ПІестокрылатыхъ тайно образует®, Въ котором® я живу, который вамъ,
И всякое земное попеченье Слѣпымъ невольникам® земного, должен®
Забывъ, доргносимаго чинами Казаться дикою пустыней... нѣтъ,
і 5 1 5 0 н ъ не пустыня: съ тЮй поры, какъ я
Небесными Царя царей подъемлетъ;
1 4 5 5 В ъ великій часъ, когда, на всѣхъ концахъ Былъ силою Всевышнею постигнут®,
Созданія, въ одну сливает® душу И, уничтоженный, предъ нею палъ
Всѣхъ христіанъ таинственная жертва; Во прахъ, она передо мною вся
Когда живые всѣ—и царь, и нищій, В ъ твореніи Господнемъ отразилась.
1 5 2 0 Міръ человѣческій исчез®, какъ призракъ
И счйстливый, и скорбный, и свободный,
1460JJ y 3 H 0 K Œ > ! и в с ѣ мертвые въ могилахъ, Передъ Господнею природой; въ ней
И въ небесах® святые, и предъ Богомъ В с е выше сдѣлалось размѣромъ, все
Всѣ ангелы и херувимы, въ братство Пріяло высшее знаменованье.
Единое совокупляясь, чашѣ О, этотъ міръ презрительнымъ житейским®
1525 Заботамъ недоступен®; онъ безвѣрью
Спасенья предстоять:—о, въ этотъ часъ
14 ® 3 Я людямъ братъ; моя судьба забыта; Ужасенъ. Но тому, кто сердцем® весь
Ни прошлаго, ни будущаго нѣтъ; Раскаянья сосуд® испил® до дна,
В с е передо мной земное исчезает®; И Бога угадав® страданьем®, въ руки
Я чувствую блаженное одно Къ нему изъ сокрушительных® когтей
1 5 3 0 Отчаянія убѣжалъ—тому
Всего себя уничтоженье въ Божьем®
1 4 7 0 Присутствіи неизреченном®... Природа врачъ, великая бесѣда,
О! что бъ былъ бы я безъ этой казни, вето Господняя развернутая книга,
Мою пересоздавшей душу? Злобным® Гдѣ буква каждая благовѣститъ
И нераскаянным® Богоубійцей Его Еваигеліе. Нѣтъ, о, нѣтъ,
1 5 3 5 Для выраженья той природы чудной,
Сошелъ бы въ землю... Апотомъ?.. Теперь же...
1 4 7 5 0 , будьте вы навѣкъ благословенны, Которой я, истерзанный, на грудь
Уста, изрекшія мой приговор®! Упалъ, которая лѣкарство мнѣ
О Ты, лицо, подъ тернами вѣнца Всегда цѣлящее даетъ, я словъ
Облитое струями крови, Ты, Не знаю. Небо голубое, утро
1540 Безмолвное въ пустынѣ; свѣтъ вечерній,
Печальный, на меня подъятый взоръ,
1 4 8 0 Ты, голосъ, сладостный и въ изреченьи В ъ послѣднемъ облакѣ летящій съ неба;
Преступнику суда,—васъ навсегда Соборъ свѣтилъ во глубинѣ небесъ!
Раскаянье хранить въ моей душѣ; Глубокое молчанье лѣса; моря
Оно васъ въ ней, своею мукой, въ вѣру, Необозримость тихая, иль голосъ
1545 Невыразимый въ бурю; горъ—потопа 1в0б Тысячелѣтіе къ концу подходить
Свидѣтелей—громады; безпредѣльныхъ Съ тѣхъ поръ, какъ по землѣ я одинокой
Степей песчаныхъ зыбі. и зной; кипѣнья, Дорогой странствую. И въ этотъ путь
Блистанья, рёвъ и грохотъ водопадовъ... Пошелъ я съ той границы, на которой
О, какъ могу изобразить творенья Міръ древній кончился, гдѣ на его
1 5 5 0 Все обаяніе. Среди Господней ш ° М о г и л ѣ колыбель свою поставили

Природы, я наполненъ чуднымъ чувствомъ Новорожденный міръ. За сей границей,


Уединенія, въ неизреченяомъ Какъ великанскія, сквозь тонкій сумракъ
Его присутствіи, и чудеса Разсвѣта, смутно зримыя громады
Е г о созданія въ моей душѣ Снѣжноголовыхъ горъ, стоять минувшихъ
" " Б л а ж е н н о ю становятся молитвой; " " В ѣ к о в ъ видѣнія: остовы древнихъ
Молитвой—но не призываньемъ въ часъ Имперій, какъ слои въ огромномъ тѣлѣ
Страданія на помощь, не прошеньемъ, Горъ первобытныхъ, слитые въ одно
Не выраженьемъ страха иль надежды, Великое минувшаго созданье...
А смирными, безсловеснымъ предстояньемъ Стовратныя Египетскія Ѳивы
1 і 6 0 И сладостными глубокими постиженьемъ 1 в 2 0 Съ обломками незримыхъ храмовъ,

Его величія, Его святыни, Остатки насыпей и земляныхъ


И благости, и безпредѣльной власти, Кургановъ тамъ, гдѣ были Вавилонъ
И сладостной сыновности моей, И Ниневія, пепелъ Персеполя—
И моего предъ Нимъ уничтоженья;— Давнишняго природы обожанья
""Невыразимый вздохъ, въ которомъ вся ""Свидѣтели—являются тамъ въ мертвомъ
Душа къ Нему, горящая, стремится— Величіи. И посреди сихъ, въ ужасъ
Такою передъ Его природой чудной Ввергающихъ, Востока великановъ,
Становится моя молитва. Съ нею Межъ лаврами душистыми лежать
Сливается нерѣдко вдохновенье Развалины Эллады, красотою,
" 7 °Поэзія; поэзія—земная 1 6 ; 0 Поэзіей, искусствомъ и земною

Сестра небесныя молитвы, голосъ Блестящей мудростью и наслажденьемъ


Создателя, изъ глубины созданья Роскошества чаруя землю. Быстро
Къ намъ исходящій чистыми отголоскомъ Времени въ потокѣ скрылася она;
В ъ гармоніи восторженнаго слова! Но на ея гробницѣ вѣетъ геній
" " В е л и ч і е м ъ природы вдохновенный, 1635 Неумирающій. Тамъ, наконецъ,

Непроизвольно я пою—и мнѣ В ъ одну столпясь великую громаду,


В ъ моемъ уединеньи, полномъ Бога, И храмы Греціи, и пирамиды
Созданіе внимаетъ, посреди Египта, и сокровища Востока,
Своихъ лѣсовъ густыхъ, своихъ громадныхъ И древній весь до-христіанскій Западъ,
1 5 8 0 у т е с о в ъ и пустынь необозримых®, 1640 Могучій Римъ ихъ груды обратили

И съ высоты своихъ холмовъ зелеяыхъ, В ъ одну, ему подвластную, могилу.


Съ которыхъ видны золотыя нивы, Съ пригорка, гдѣ не много жизни было,
Веселыя селенья человѣковъ, Наименованный когда-то Римомъ,
И в с е движенье жизни скоротечной. Самъ изъ себя онъ внутреннею силой
""Медлительно, въ теченіе в ѣ к о в ъ ,
Зерно къ зерну могущества земного
" " Т а к ъ странствую я по землѣ, въ глазахъ Неутомимо прибавляя, вырос®
Людей проклятый Богомъ, никакому Онъ грозно наконецъ свое міродержавство
Земному благу не причастный, злобный, Между народами рабовъ одинъ
В с е ненавидящій скиталец® Тайны І6г,0 Свободный, какъ великій монумента
Моей они не постигаютъ; путь мой Надгробный имъ разрушеиныхъ державъ,
1 5 9 0 Ихъ взорамъ не открыть: по высотами
Воздвигнулъ. Этотъ Римъ, въ то время,
Сознанія идетъ онъ; тамъ, гдѣ я Когда меня моя судьба постигла,
Лишь небеса Господнія святыя Принесши все Молоху государство
Надъ головою вижу; а внизу, 1 6 5 5 В ъ жертву и всѣ частныя земныя
Далеко подъ ногами, весь смятенпый Разрушивъ блага, чтобъ на нихъ построить
" 9 5 Міръ человѣческій. И съ высоты Публичнаго безжизненна™ блага
Моей, съ нимъ не дѣлясь его судьбой, Темницу, этотъ Римъ, въ то время
Я , всю ее одними объемля взоромъ, Владыка всѣхъ, рабомъ былъ одного,
Въ ея волненіяхъ и измѣненьяхъ, 1 6 в 0 И вся вселенная на разграбленье
Какъ въ неизмѣнной стройности природы, Была ругательное предана
1 6 0 0 Я вижу, слышу, чувствую лишь Бога
Лишь только для того, чтобы кесарь могъ
Изъ глубины уединенья, гдѣ Роскошничать въ палатахъ золотыхъ,
Онъ мой единый Собесѣдникъ, мнѣ Чтобъ чернь всегда имѣла хлѣбъ и игры...
Его пути среди разнообразныхъ 1 б 6 3 А между тѣмъ, въ ничтожномъ Виѳлеемѣ
Судебъ земныхъ виднѣй. И уже второе
Былъ въ ясли положенъ Младенецъ... Римъ Одно другимъ смѣнялись: семь съ трубами
О Немъ не вѣдалъ. Но когда Онъ былъ Губительными ангеловъ, на землю
На крестъ позорный вознесешь, судьбины Все бѣдствіе пославшихъ, я увидѣлъ.
Міровластительства его ударилъ часъ, И ангелъ, на морѣ и на землѣ
1 в , 0 И в ъ то же время былъ разбить и брошенъ
Стоявшій, поклялся съ простертой къ небу
Живаго Бога, избранный сосудъ, Десницею, что время миновалось.
Израиль. Палъ Ерусалимъ. Его И съ голосомъ седьмой трубы явился—
Святилище покияувъ, Откровенье Увидѣлъ я—на небѣ храмъ отверстый,
Всему явилось міру и великій И въ немъ ковчегъ завѣта, и отвсюду
1 6 , 5 Споръ начался межъ княземъ міра
Зажглиея молніи, заговорили
И царствомъ Божіимъ. Одинъ, скитаясь, я Своими голосами громы, все
Между земными племенами Землетрясеніеиъ поколебалось.
Очами могъ слѣдить неизмѣнимый На небесахъ увидѣлъ я жену,
Господній путь сквозь всѣ ихъ измѣненья. Вѣнчанную двѣнадцатью звѣздами;
1 6 8 0 Терзая мучениковъ, Римъ ихъ кровью
Увидѣлъ, какъ драконъ багряноцвѣтный
Христову пашню для всемірной жатвы Пожрать ея младенца порывался;
И для своей погибели удобрилъ. Какъ былъ Младенецъ взятъ на небеса,
И возрасла она... Жена жъ въ пустыню скрылась отъ дракона;
(1852 г., апрѣль.) Какъ началась война на небесахъ,
Какъ Михаилъ архангелъ побѣдилъ
ИЗЪ АПОКАЛИПСИСА *). Дракона-змія, древняго врага.
И новое видѣнье мнѣ предстало:
Я видѣлъ тронъ, стоящій на хребтѣ Увидѣлъ я, какъ изъ морской пучины
Великихъ четырехъ шестикрылатыхъ Поднялся седмиглавый звѣрь, какъ власть
Животныхъ, и передъ трономъ золотыми Свою драконъ далъ звѣрю, какъ предъ нимъ
Коронами вѣнчанныхъ старцевъ. Невписанные въ книгу жизни Агнцемъ
Я видѣлъ, что на тронѣ возсѣдалъ Простерлись всѣ. И въ небесахъ узрѣлъ
Сіяющій какъ солнце Нѣкто. Я Человѣческаго Сына съ острымъ
Я слышалъ пѣнье: „Святъ! святъ! святъ!" Серпомъ; узрѣлъ, какъ жатва совершилась.
И гласъ съ престола былъ: „Я Альфа и Всемірная; какъ апгелы, семь чашъ
Я первый и послѣдпій; Я всему [Омега; ІІесущіе, послѣднія излили
Начало и конецъ". Я видѣлъ книгу, IIa землю язвы, и изъ неба голосъ
Запечатлѣнную семью пехатьми, Исшедшій произнесъ: „Свершилось все!"
В ъ рукѣ сидящаго на горнемъ тронѣ. И какъ потомъ явился свѣтлый ангелъ,
Я видѣлъ Агнца, предъ Которымъ в с е — Сказавшій: „ІІалъ великій Вавилонъ!"
Жив отныя - пр е сто л оносцы, с гар цы, Какъ небеса хвалебное воспѣли,
И ангелы, и все, что въ небесахъ, При гласѣ ономъ, Аллилуіа;
Что на землѣ, что въ глубинѣ земли, Какъ въ небесахъ явился чудный Всадникъ,
Что на моряхъ, что въ глубинѣ морей — На бѣломъ скачущій конѣ, во многихъ
Все въ пѣснь единую совокупилось. Коронахъ, съ именемъ неизреченнымь,
Я видѣлъ, какъ печати Агяецъ снялъ Ему лишь вѣдомымъ: а самъ себя
Съ великой книги; какъ четыре быстро Онъ „Словомъ Божіимъ" именовалъ.
Коня пустились: бѣлый, черный, красный И видѣлъ я, какъ вслѣдъ за нимъ, на бѣлыхъ
И блѣдный, и сѣдокъ на блѣдномъ страшный Коняхъ, въ виссонъ одѣянное чистый
Именовался „Смерть". Я видѣлъ ужасъ Шло воинство, и какъ изъ устъ его
Землетрясенья, какъ затмилось солнце, На казнь людей мечъ острый исходилъ.
И кровью сдѣлалась луна, и звѣзды Увидѣлъ я, какъ на него поднялся
Попадали на землю, и свернувшись Съ своею силой звѣрь; какъ схваченъ былъ
Какъ власяница, небеса исчезли. И звѣрь, и лжепророкъ его, людей
И слышалъ я, какъ раздалися вопли Ему въ служенье увлекавшій; какъ
Земныхъ людей: „Падите на главы Въ глубь озера пылающаго ихъ
Намъ, горы, и сокройте насъ Низвергли; острый мечъ же, исходившій
Отъ Агнца: часъ суда Его насталъ!" Изъ устъ Вождя, всю рать ихъ истребилъ;.
Я видѣлъ ангела, съ востока въ блескѣ Какъ послѣ—змія, древняго дракона,
Идущаго, неся въ рукѣ печать Могучій ангелъ, цѣпыо оковавъ,
Живаго Бога, и свершилъ онъ ею Во глубину неисходимой бездны
Двѣнадцати колѣнъ запечатлѣнье. На тысячу нцзвергнулъ лѣтъ и заперъ
И быстро предо мной во снѣ видѣнья Печатью бездну, чтобъ не могъ губитель
Прельщать людей, пока не совершится
Тысячелѣтіе. И видѣлъ я великій бѣлый.
* ) Это стихотвореніе Жуковскій хотѣлъ вставить
въ поэму „Странствующій жидъ", послѣ еа 915-го И отъ лица сидѣвшаго на тропѣ [тронъ,,
стиха; но потомъ авторъ отдумалъ.
Бѣжали небо и земля, и мѣста Еще у насъ въ долинахъ... но дойдете,
Имъ не нашлось нигдѣ; и видѣлъ я, Дойдете и къ намъ гроза опустошенья.
Какъ глубина земли и моря мертвыхъ Итакъ, друзья, пока еще есть воля,
Всѣхъ возвращала; какъ съ живыми вмѣстѣ Я дочерей хочу пристроить съ Богомъ:
Они стекались къ трону; какъ предъ ними Для женщины противъ временъ опасныхъ
Раскрылася на судъ послѣдній книга Необходимъ заббтливый защитникъ;
Животныхъ; какъ былъ страшный вѣчный А съ кѣмъ любовь, тому въ бѣдахъ легко.
[судъ Этьенъ, тебѣ понравилась Алина;
Произнесешь; какъ смерть и адъ навѣки У насъ поля сосѣдственно граничатъ,
Въ глубь озера пылающаго были Сердца же заодно... такой союзъ
Низвержены, и какъ потомъ явились Угоденъ Богу. Ты, Арманъ, ни слова;
Другое небо и земля, и новый А ты глаза, Луиза, опустила...
Съ небесъ сошелъ Ерусалимъ, святой Друзья, друзья, вы встрѣтились сердцами—
Градъ Божій, свѣтлый какъ невѣста. Не мнѣ васъ разлучать. Къ чему богатство?
Кто въ наши дни богата? Теперь все наше
До перваго врага или пожара;
Теперь одинъ спасительный пріютъ:
О Р Л Е А Н С К А Я ДѢВА. Грудь вѣрная испытаннаго мужа.

1819-1821. ЛУИЗА.
Арманъ.
ДРАМАТИЧЕСКАЯ ПОЭМА, ШИЛЛЕРА.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ: А Р М А Н Ъ (подавая ей руку).


Е А Г Л Ъ С Е Д Ь М О Й , король Французскіѳ, б у р г у н д с к і ѳ , а н -
Французский. глійскіѳ рыцари. Твой навсегда.
К О Р О Л Е В А И З А Б Е Л Л А , или Чпновники о р л е а н с к і ѳ .
ИЗАБО, е г " мать. Англіискій г е р о л ь д ъ .
АГНЕСА СОРЕЛЬ. ТИБО Д'АРКЪ, зеыледѣлецъ. ЛУИЗА.
Ф Ш Ш П П Ъ Д О Б Р Ы Й , герцогъ АЛИНА I
Бургундскій.
Г Р А Ф Ъ ДІОНУА.
ЛУИЗА
1 0 АН НА I
е г о дочери.
А ты, сестра?
ЛЯ-ГИРЪ. ЭТЬЕНЪ
ДЮ-ШАТЕЛЬ. АРМАНЪ ихъ ж е н и х е .
АРХІЕПИСКОПЪ РЕЙМСКІЙ. РАЙМОНДЪ
ТИБО.
Ш А Т И Л Ь О Н Ъ , бургундскій Б Е Р Т Р А Н Д Ъ , носеланииъ.
рыцарь.
Р А У Л Ь , лотарянгскій р ы ц а р ь .
Черный рыцарь. На каждую дамъ тридцать десятинъ,
Угольщикъ.
Т А Л Ь Б О Т Ъ , главный в о ж д ь ai Е г о жена. И огородъ, и дворъ, и стадо—Богъ
гличанъ.
ЛІОНЕЛЪ I англійскіѳ
Пажи, — С о л д а т ы . — Н а р о д ъ . —
Придворные. — Е п и с к о п ы . — М а р -
Благоеловилъ меня, благословить
ФАСТОЛЬФЪ | вождп. шалы.— Чиновники. —Дамы, дфти И васъ.
М О Н Г О М Е г И , валліецъ. и ир.
АЛИНА.
Дѣйствіе происходить въ 1430 году.
П Р о л о г ъ. Утѣшь отца, сестра Іоанпа,
Сельское мѣето; впереди, на правой сторонѣ, часовня
Пусть въ этотъ день устроится три счастья.
п въ ней образъ Богоматери; на лѣвой сторонѣ—вы-
сокий вѣтвистый дубъ. ТИБО.

ТИБО Д'АРКЪ, ЭТЬЕНЪ, АРМАНЪ, РАЙМОНДЪ, Подите; завтра мы сыграемъ свадьбу,


АЛИНА, ЛУИЗА, ІОАННА. И пиръ на всю деревню; приготовьте,
Что надобно.
ТИБО. (Алина, Луиза, Арманъ и Этьенъ уходятъ).
Такъ, добрые сосѣди, нынче мы Твои, Жаннета, сестры
Еще французы, граждане, свободно Выходятъ замужъ; ихъ судьба счастлива;
Святой землей отцовъ своихъ владѣемъ; При старости онѣ мое веселье;
А завтра... какъ узнать? чьи мы? что наше? Одна лишь ты мнѣ горе и печаль.
Во всѣхъ мѣстахъ пришелецъ торжествуете;
Вездѣ враговъ знамена; ихъ конями РАЙМОНДЪ.
Истоптаны отеческія нивы;
Сосѣдъ, начто Жаннету огорчать?
ІІарижъ врата ихъ вбйскамъ отворилъ,
И древняя корона Дагоберта
Т И Б О (указывая на Раймонда).
Досталася въ добычу иноземцу;
Внукъ королей безъ трона, безъ пріюта, Вотъ юноша, прекрасный, честный; съ нимъ
Скитается въ своей землѣ какъ странникъ; Никто у насъ въ деревнѣ не сравнится;
Знатнѣйшій перъ, ближайшій изъ родныхъ Тебѣ онъ отдалъ душу; три весны,
Противъ него съ врагами въ заговорѣ; Какъ онъ задумчивый, съ желаньемъ тихимъ,
Родная мать ему готовить гибель; Съ безропотнымъ, покорнымъ ностоянствомъ
Деревни, города пылаютъ; тихо Вздыхаете по тебѣ; а ты молчишь,
Т ы холодно сама въ себѣ таишься; РАЙМОНДЪ ( у к а з ы в а я на о б р а з ъ в ъ часовнѣ)

И ни одинъ изъ нашихъ поселянъ Не вѣрю я: не козни сатаны,


Улыбкою твоею не утѣшенъ. А чудотворный ликъ Пречистой Дѣвы
Смотрю: ты въ полнотѣ прекрасной жизни; Ее всегда приводить въ это мѣсто.
Пора надеждъ, весна твоя пришла;
Цвѣтешь... но я напрасно ожидаю, ТИБО.
Чтобы любовь въ душѣ твоей созрѣла;
Прискорбно это мнѣ. Боюсь, но вижу, Нѣтъ, нѣтъ! и сны и страшныя видѣнья
Что надъ тобой ошиблася природа; Меня, мой другъ, тревожатъ не напрасно:
Я не люблю души холодной, черствой, Три ночи я все вижу, будто въ Реймсѣ
Безчувственной въ порѣ прекрасной чувства. Она сидитъ на королевскомъ тронѣ;
Семь яркихъ звѣздъ вѣнцомъ на головѣ;
р А й м о н д ъ. В ъ ея рукѣ какой-то чудный скипетръ.
И изъ него три бѣлыя лилеи,
Не принуждай ее, мой честный Аркъ. И я — е я отецъ—и обѣ сестры.
Любовь моей Іоанны есть прекрасный И герцоги, и графы, и прелаты,
Небесный плодъ: прекрасное свободно; И самъ король предъ нею на колѣняхъ...
Оно медлительно и тайно зрѣетъ. Моей ли хижинѣ такая слава?
Теперь ея веселье жить въ горахъ; Нѣтъ, это не къ добру; то знакъ паденья;
Къ намъ въ хижины, жилища суеты, Иносказательно мнѣ этотъ сонъ
Съ вершины ихъ она сходить боится. Е я души изобразили надменность;
Нерѣдко я съ благоговѣньемъ тихимъ Убожества она стыдится; Богъ
Изъ дола вслѣдъ за ней смотрю, когда Ей даровалъ богатство красоты,
Она одна, въ величіи надъ стадомъ Ее щедрѣй всѣхъ нашихъ поселянокъ
•Стоить и взоръ склоняетъ въ размышленьи Благословили чудесными дарами.
На мелкія обители земныя. И гордость грѣшная зашла къ ней въ душу;
Я вижу въ ней тогда знаменованье А гордостью и ангелы погибли,
Чего-то высшаго, и часто мнится, И ею врагъ въ свои насъ ловить сѣти.
Что изъ другихъ временъ пришла она.
РАЙМОНДЪ.
ТИБО.
Но кто жъ скромнѣй, кто непорочнѣй въ нра-
А это мнѣ противно! для чего Твоей смиренныя Іоанны? Старшими [вахъ
Чуждаться ей своихъ сестеръ веселыхъ? Сестрами она съ веселыми сердцемъ служить;
В с е г д а встаетъ до раннихъ пѣтуховъ, В ъ селѣ у насъ она всѣхъ выше... правда!
Чтобы бродить по высотамъ пустыннымъ; Но гдѣ найдешь работницу прилежнѣй?
H въ страшный ч а с ъ — в ъ который человѣкъ Бывали ли ей и низкій трудъ противень?
.Довѣрчивѣй тѣснится к ъ человѣку— Ты видишь, подъ ея рукой чудесно
Украдкою, какъ птица, другъ развалинъ, Твои стада и жатвы пронвѣтаютъ;
В ъ туманное жилище привидѣній, На все, къ чему она коснется, сходить
В ъ ночную тьму бѣжитъ, чтобъ горный вѣтеръ Непостижимое благословенье.
Подслушивать на темномъ перекресткѣ.
Зачѣмъ она всегда на э т о м ъ мѣстѣ?
Зачѣмъ с ю д а гонять ей стадо? Часто ТИБО.
Видалъ я, какъ она часъ цѣлый въ думѣ
Подъ этимъ деревомъ Друидовъ, гдѣ Непостижимое... такъ, правда! ужасъ
Боится быть счастливое созданье, Объемлетъ при такомъ благословенья.
Сидитъ недвижима... a здѣсь не пусто; Ни слова, я молчу; молчать мнѣ должно...
Здѣсь водится недобрый съ давнихъ лѣтъ; Мнѣ ль вызывать на судъ свое дитя?
У стариковъ ужасныя преданья Могу лишь остеречь; могу молиться;
•Сохранены объ этомъ старомъ дубѣ; Но остеречь мой долгъ... Оставь сей дубъ;
И часто шумъ какихъ-то голосовъ Не будь одна; не рой кореньевъ въ полночь;
Намъ слышится въ его печальныхъ вѣтвяхъ. Не составляй изъ сока ихъ питья,
Однажды мнѣ случилось запоздать, И не черти въ пескѣ волшебныхъ знаковъ.
Меня вела дорога мимо дуба, Намъ въ области духовъ легко проникнуть;
И вдругъ, мнѣ видится: подъ нимъ сидитъ Насъ ждутъ они и молча стерегутъ,
Туманное, а что?., не знаю! тихо И, тихо внемля, въ буряхъ вылетаютъ.
Изсохшею рукой приподняло Не будь одна: въ пустынѣ искуситель
Широкую одежду, и меня Передъ самимъ Создателемъ явился.
Какъ-будто бы манило... сотворивъ
Молитву, я бѣжалъ скорѣе прочь. і В Е Р Т Р А Н Д Ъ входитъ с ъ шдемомъ в ъ р у к а х ъ . )
РАЙМОНД Ъ. т И Б О.

Молчи, идетъ Бертрандъ; онъ возвратился Іоанна, что съ тобой?


Изъ города. Но что несетъ онъ?
Р АН M О Н Д Ъ .

БЕРТРАНДЪ.
Оставь ее;
Вы Въ ней мужествомъ наполнена душа,
Дивитесь, что съ такимъ добромъ я къ вамъ
И ей уборъ воинственный приличенъ.
Являюсь?
Ты помнишь самъ, какъ прошлого весной
Т И Б О. Она въ горахъ здѣсь волка одолѣла,
Ужаснаго для стадъ и пастухов®
Подлинно; откуда взялъ Одна, одна, душою львица, дѣва
Т ы этотъ шлемъ? Начто знакъ бѣдъ и смерти Чудовище сразила, и ягненка
ІІринесъ ты къ намъ въ жилище тишины? Исторгнула изъ челюстей кровавых®
Чью бъ голову сей шлемъ ни украшалъ,
( і О А Н Н А, которая до с и х ъ поръ не принимала Но ей прилпчнѣй онъ.
никакого учаетія в ъ томъ,что вокругъ
нея происходило, становится внима-
тельнѣе и подходить ближе.) т и в о.
Бертрандъ, какая
БЕРТРАНДЪ.
Б ѣ д а еще случилась? Что сказали
И самъ едва могу я объяснить, Бѣжавшіс изъ Орлеана?
Какъ мнѣ достался онъ. Я покупалъ
Желѣзныя издѣлья въ Вокулёрѣ; БЕРТРАНДЪ.
На площади толпилась тьма народа
Боже,
Вкругъ бѣглецовъ, лишь только прибѣжа-
Помилуй короля и нашъ народъ!
Съ недоброю изъ Орлеана вѣстью; [вшихъ
Мы въ двухъ большихъ сраженіяхъ разбиты;
Весь городъ былъвъ волненьи; сквозь толпу
Враги въ средийѣ Франціи; все взято
Съ уеиліемъ я продирался... вдругъ
До самыхъ береговъ Луары; войска
Цыганка смуглая со мной столкнулась;
Со в с ѣ х ъ сторонъ сошлись подъ Орлеанъ,
В ъ рукахъ у ней былъ этотъ шлемъ; она,
И страшная осада началася.
Пронзительно въ глаза мнѣ посмотрѣвъ,
Сказала:—Ты, я знаю, ищешь шлема;
ти Б о.
Вотъ шлемъ,не дорогъ онъ,возьми. —„Начто?
Я отвѣчалъ ей, къ латпикамъ пойди; Какъ! сѣверъ весь уже опустошенъ,
Я земледѣлецъ, мнѣ пѣтъ нужды въ шлемѣ". А хищникамъ все мало; къ югу мчатся
Но я никакъ не могъ отговориться; Съ войной...
—Возьми, возьми! она одно твердила,
БЕРТРАНДЪ,
Теперь для головы стальная кровля
ІІріютнѣе в с ѣ х ъ каменныхъ палатъ.— Безчисленный снарядъ осадный
И такъ изъ улицы одной въ другую Со всѣхъ сторонъ придвинуть къ Орлеану.
Она за мной гналася съ этимъ шлемомъ. Какъ лѣтомъ пчелъ волнующійся рой,
Я посмотрѣлъ: онъ былъ красивъ и свѣтелъ; Слетаяся, жужжитъ кругомъ улья',
Былъ рыцарской достоинъ головы; Какъ саранча, на нивы темной тучей
Я взялъ его, чтобъ ближе разглядѣть; Обрушившись, кипитъ необозримо:
Но между тѣмъ, какъ я стоялъ въ сомвѣньи, Т а к ъ Орлеанъ безчисленпо народы
Ока изъ глазъ моихъ, какъ сонъ,пропала; Осыпали, въ одно столпившись войско;
Е е толпой народа унесло... Отъ множества племенъ разноязычныхъ
И этотъ шлемъ въ моихъ рукахъ остался. Наполненъ стань глухимъ, невнятнымъ
шумомъ;
I О A H H А ( у х в а т я с ь з а него поспѣшно). И всѣхъ своихъ землевластитель герцогъ
Бургундскій въ строй съ пришельцами поста-
Отдай мнѣ шлемъ. Изъ Лнттиха, изъ Генего, изъ Гейта, [вилъ:
Богатаго и бархатомъ и шелкомъ,
БЕРТРАНДЪ. Изъ мирнаго Брабанта, изъ ГІамюра,
Изъ городовъ Зеландіи приморскихъ,
Начто? Такой нарядъ
Блистающихъ опрятностью веселой,
Не дѣвичьей назначенъ головѣ.
Отъ пажитей голландскихъ, отъ Утрехта,
Отъ сѣверныхъ Фризландіи предѣловъ,
I О A H H А (вырывая шлемъ.)
Подъ знамеяа могущаго Бургунда
Отдай, онъ мой и мнѣ нринадлежитъ. Сошлись полки разрушить Орлеанъ.
Т И Б О. Какъ робкія бѣгутъ къ заградамъ овцы,
Послышавши ужасный волчій вой,
О горестный, погибельный раздоръ; Такъ, древней чести измѣнивъ, французы
На Францію оружіе французов®! Спѣшатъ искать защиты въ крѣпкихъ зам-
ках®.
БЕРТРАНДЪ.
Едва одинъ нашелся храбрый рыцарь:
И бронею покрывшись, Изабелла, Ояъ слабый полкъ собралъ и къ королю
Мать короля, князей баварских® племя, Съ шестнадцатью знаменами идетъ.
Примчалась въ станъ врагов®, и разжигаетъ
Ихъ хитрыми словами на погибель I ОA H HA (поспѣшно).

Того, кто жизнь пріялъ у ней подъ сердцем®. Кто этотъ рыцарь?

т и в о. БЕРТРАНДЪ.

Срази ео проклятіемъ, Господь! Бодрикуръ; но трудно


Богоотступница, погибнешь ты, Отъ поисков® врага ему укрыться:
Какъ нѣкогда Іезавель погибла. Двѣ арміи преслѣдуютъ его.

БЕРТРАНДЪ.
1 0 АН НА.

Заботливо осадой управляет® По гдѣ же онъ? Скажи скорѣй, что слышно?


Рушитель стѣнъ, ужасный Салисбюри;
Съ нимъ Ліонель, боецъ съ душой звѣриной; БЕРТРАНДЪ.
И вождь Тальботъ, одинъ судьбу сраженій
Свершающій убійственнымъ мечомъ; На переход® одинъ отъ Вокулёра
Они клялись, въ отвагѣ дерзновенной, Стоить онъ лагерем®.
Всѣхъ нашихъ дѣвъ предать на посрамлепье;
Сразить мечомъ, кто встрѣтится съ мечомъ. т и Б о.

Придвинуты къ стѣнамъ четыре башни, Молчи, Іоанна;


И, городом® владычествуя грозно, Ты говоришь о томъ, чего не смыслишь.
Съ ихъ высоты убійства жадным® окомъ,
Невидимый, считает® Салисбюри, БЕРТРАНДЪ.
На улицах® поспѣшныхъ пѣшеходовъ.
Ужъ много бомбъ упало въ городъ; церкви Увѣрившись, что врагъ неодолим®,
В ъ развалинах®, и самъ великолѣпный И помощи отъ короля не чая—
Храмъ Богоматери грозит® паденьемъ. Чтобы спастись отъ ига иноземцев®,
Безчислены подкопы подъ стѣнами; И сохранить себя законной власти—
Весь Орлеанъ стоит® теперь надъ бездной, Гѣшилися граждане Вокулёра
И робко ждетъ, что вдругъ подъ шшъ она, Могущему Бургунду покориться,
Гремящая, разверзится и вспыхнет®. Но съ тѣмъ, чтобъ онъ ихъ принял® договор®:
Чтобъ возвратил® насъ древнему престолу,,
( і О A H Н А с л у ш а е т ъ с ъ велпкимъ безпре- Какъ скоро миръ опять межъ ними будетъ.
станно усиливающимся вниаашемъ и, наконецъ, надѣ-
в а е т ъ на голову шлеыъ.) I ОA HH А (вдохновенно).

Т И Б О. Съ кѣмъ договор®? Ни слова о покорствѣ!


Спаситель живъ; грядетъ, грядетъ Онъ въ
Но гдѣ Сантраль? Что сдѣлалось съ Ля-Ги- сидѣ!..
Гдѣ Дюнуа, отечества надежда? [ромъ?
Могущій врагъ падетъ подъ Орлеаномъ:
С® побѣдою впередъ стремится в р а г ъ —
Исполнилось! для жатвы онъ созрѣлъ!..
А ты объ нихъ не знаешь и не слышишь,
Своим® серпом® вооружилась дѣва;
И что король? Ужель онъ равнодушен®
Пожнетъ она кичливыя надежды;
Къ потерѣ городов®, къ бѣдамъ народа?
Сорвет® съ небесъ продерзостную славу,
Взнесенную безумцами къ звѣздамъ...
БЕРТРАНДЪ.
Не трепетать! впередъ! не пожелтѣетъ
Корольтеперьсъ двором® своим® въШинонѣ; Еще на нивѣ класъ, и круг® луны
Людей взять негдѣ, всѣ полки разбиты. На небесах® еще не совершится—
Что смѣлый вождь? Что рыцарей отважность, А ни одинъ уже британскій конь
Когда нѣтъ силъ, когдавсе войско въ страхѣ? Не будетъ пить изъ чистых® водъ Луары.
Насъ Богъ казнит®; ниспосланный Имъ ужасъ
БЕРТРАНДЪ.
Къ безстрашнѣйшимъ запалъ глубоко въ
В с е скрылося; всѣ вызовы напрасны; [душу; Ахъ! въ наши дни чудесь ужъ не бывает®..
I О А НН А. Идетъ въ лицо судьи смотрѣть безъ страха...
Но царь-пришлецъ, чужой страны питомецъ,
Есть чудеса!.. Взовьется голубица,
Предъ кѣмъ отцовъ священный прахъ не-
И налетитъ съ отважностью орла
скрытъ
На яетребовъ, терзающихъ отчизну;
У насъ въ землѣ, земли не взлюбитъ нашей.
И низразитъ она сего бургунда
Кто нашимъ юношамъ товарищи не былъ,
Цареотступника, сего Тальбота,
Кому языкъ нашъ въ душу не бѣжитъ,
Сторукаго громителя небесъ
Тотъ будетъ ли для яасъ отецъ въ коронѣ?
Съ ругателемъ святыни Салисбюри;
И побѣгутъ толпы островитянъ,
Затрепетавъ, какъ агнцы, передъ нею... тино.
Господь съ ней будетъ! Богъ всесильной
Да защитить Всевышній короля
брани И ФранціюШамъ, мирными поселяяамъ,
Пошлетъ свое дрожащее созданье: Мечъ незнакомъ; намъ браннаго коня
Творецъ земли Себя въ смиренной дѣвѣ Не укротить; мы будемъ ждать смиренно,
Явитъ землѣ... зане О н ъ в с е м о г у щ і й ! Кого намъ дастъ владыкою побѣда!
Сраженія успѣхъ есть Божій судъ.
ТИБО. Король нашъ тотъ, кто былъ муропомазанъ
Какой въ ней духъ пророчить? В ъ священномъ Реймсѣ, кто пріялъ державу
Надъ древними гробами Сенъ-Дени...
РАЙМОНДЪ.
Друзья, пора къ работѣ; помни каждый
Ближайшій долгъ свой; пусть князья земные
Этотъ шлемъ Земную власть по жеребью берутъ!
Воинственно воспламенилъ въ ней душу; А намъ смотрѣть въ тиши на разрушенье:
Взгляните на нее: глаза какъ звѣзды, Покорной намъ земли оно не тронетъ;
И все лицо ея преобразилось. Пускай пожжетъ селенья наши пламень,
Пускай кони притопчутъ наши нивы—
I о А н н А. Съ младой весной взойдетъ младая жатва,
A низкія легко возстанутъ кровли.
Какъ! древнему престолу пасть? Странѣ,
Избранной славою, подъ вѣчнымъ солнцемъ ( В с ѣ , кромѣ Іоанны, уходятъ.)

Прекраснѣйшей, счастливому Эдему,


Странѣ, Творцу любезной, какъ зѣница I О A H H А (долго с т о и т ь в ъ задумчивости.)
Его очей, рабою быть пришельца?..
Здѣсь рухнула невѣрныхъ сила; здѣсь Простите вы, холмы, поля родные;
Былъ первый крестъ, спасенья знакъ, воз- Пріютно-мирный, ясный долъ, прости;
двигнуть; Съ Іоанной вамъ ужъ болѣ не видаться,
Здѣсь прахъ лежитъ святого Людовика; Навѣкъ она вамъ говорить: прости!
Ерусалимъ отсюда завоеванъ... Друзья-луга, древа, мои питомцы,
Вамъ безъ меня и цвѣсть и доцвѣтать;
Б Е Р Т Р АНДЪ. Т ы , сладостный долины голосъ, эхо,
Такъ часто здѣсь игравшее со мной,
Вы слышите?.. Откуда вдругъ открылся Прохладный гротъ,потокъ мой быстротечный,
Такой ей свѣтъ?.. О! дочерью чудесной, Иду отъ васъ, и не приду къ вамъ вѣчно.
Сосѣдъ, тебя Господь благословилъ.
Мѣста, гдѣ все бывало мнѣ усладой,
I О АННА.
Отнынѣ вы со мной разлучены;
Намъ не имѣть властителей законныхъ, Мои стада, не буду вамъ оградой..,
Воспитанныхъ единымъ съ нами небомъ? Безъ пастыря бродить вы суждены;
Для насъ король нашъ долженъ умереть, Досталось мнѣ пасти иное стадо
Неумирающій, зашитникъ плуга, На пажитяхъ кровавыя войны.
Хранитель стадъ, плодотворитель нивъ, Т а к ъ вышнее назначило избранье;
Невольникамъ даруюгцій свободу, Меня стремить не суетныхъ желанье.
Скликающій предъ тронъ свой наши грады,
Покровъ безсилія, гроза злодѣйства, Кто нѣкогда, гремя и пламенѣя,
Б е з ъ зависти возвышенный надъ міромъ, В ъ горящій кустъ къ пророку нисходилъ,
И человѣкъ и ангелъ утѣшенья Кто на царя воздвигнулъ Моисея,
На вражеской землѣ?.. Престолъ законныхъ Кто отрока Давида укрѣпилъ—
Властителен и въ пышности своей И съ сильнымъ въ бой сталъ пастырь не блѣд-
Для слабаго пріютъ; при немъ на стражѣ Кто пастырямъ всегда благоволилъ, [нѣя—
И власть и милость; стать предъ нимъ боится Тотъ здѣсь вѣщалъ ко мнѣ изъ сѣни древа:
Виновный; предъ него съ надеждой правый „Иди о мнѣ свидѣтельствовать, дѣва!
Сочиненія Ж т Е о в с в а г о . 27
Надѣть должна ты латы боевыя, Д Ю-Ш А Т Е Л Ь .
Въ желѣзо грудь младую заковать;
Но вотъ и онъ.
Страшись надеждъ, не знай любви земныя:
Вѣнчальныхъ свѣчъ тебѣ не зажигать,
Я В Л Е Н І Е II.
Не быть тебѣ душой семьи родныя;
Двѣтущаго младенца не ласкать... ТА Ж Е И КОРОЛЬ КАРЛЪ.
Но въ битвахъ я главу твою прославлю;
Всѣхъ выше дѣвъ земныхъ тебя поставлю. КОРОЛЬ.

Друзья, скажу вамъ новость:


„Когда начнетъ блѣднѣть и смѣлый въ брани, ІІашъ конетабль прислалъ мнѣ мечъ свой: онъ...
И роковой пробьете отчизнѣ ч а с ъ — Онъ просится въ отставку... въ добрый часъ!
Возьмешь мою ты орифламу въ длани, Брюзгливецъ мнѣ ужъ сдѣлалея несносенъ;
И мощь враговъ сорвешь, какъ агница класъ; В с е не по немъ; лишь онъ одинъ все знаетъ.
Поставишь ихъ надменной власти грани,
Преобратишь во плачъ побѣдныйгласъ, [ну, ДЮНУА.
Дашь ратнымъ честь, дашь блескъ и силутро-
И Карла въ Реймсъ введешь принять корону". Ахъ! твердый мужъ безцѣненъ въ наше время;
Разстаться съ нимъ мнѣ было бъ тяжело.
Мнѣ обѣщалъ Небесный извѣщенье;
Исполнилось... и шлемъ сей пославъ И м ъ . КОРОЛЬ.
Какъ бранный огнь его прикосновенье, Другъ Дюнуа привыкъ противорѣчить...
Съ нимъ мужество, какъ Божій херувимъ... Но самъ же ты всегда съ нимъ былъ въ
В ъ кипящій бой несете души стремленье; раздорѣ.
Какъ буря пылъ ея неукротимъ... ДЮНУА.
Се битвы кличъ! полки съ полками стали!
Взвились кони и трубы зазвучали! Я признаюсь: онъ гордъ, досаденъ, скученъ;
(Уходитъ.) В ѣ к ъ ничего онъ кончить не умѣлъ...
Но въ пору онъ узяалъ сіе искусство:
Онъ прочь идетъ, когда остаться—стыдъ.
дѣйствіе' первое.
КОРОЛЬ.
(ЛАГЕРЬ КОРОЛЯ КАРЛА въ ШИНОНѢ.) Я вижу, ты въ своемъ веселомъ правѣ;
Смущать его не стану... Дю-НІатель,
ЯВЛЕН1Е I . Король Ренё прислалъ ко мнѣ пословъ;
Они пѣвцы, ихъ имя знаменито;
ДЮНУА, ДЮ-ШАТЕЛЬ. Ихъ угостить хочу великолѣпно,
И каждому ПО цѣпи З О Л О Т О Й . . . ( К ъ Д ю н у а . )
ДЮ Н У А. Къ чему твой смѣхъ?
Нѣтъ! долѣ не стерплю; пора покинуть
Намъ короля, который самъ безславно ДЮНУА.
Себя покинулъ. Кровь бунтуете въ жилахъ, Ты цѣпи 30Л0ТЫЯ
И душу всю я выплакать готовъ, Куешь словами.
Смотря на бѣдную отчизну... Боже!
Разбойники мечами города, Д Ю-Ш А Т Е Л Ь .
Старинныя жилища чести, дѣлятъ,
И выдаютъ ихъ ржавые ключи Государь, твоя
Съ покорностью врагу... а мы, мы здѣсь Казна ужъ вся давно истощена,
В ъ бездѣйствіи покоя расточаемъ И денегъ нѣтъ...
Священные епасенія часы.
Лишь вѣсть пришла, что Орлеанъ въ осадѣ— КОРОЛЬ.
Спѣшу свою Нормандію покинуть,
Найди; пѣвецъ высокій
Лечу сюда въ надеждѣ, что король,
Б е з ъ почести отселѣ не пойдетъ;
Готовый въ бой, полки ужъ вывелъ въ поле...
Для насъ при немъ нашъ мертвый жезлъ цвѣ-
Но что жъ? Онъ окруженъ толпой шутовъ;
Онъ жизни вѣтвь безсмертно молодую [тетъ;
В ъ кругу своихъ безпечныхъ трубадуровъ
Вплетаетъ въ нашъ безжизненный вѣнецъ;
Заботится разгадывать загадки,
Властителю совластвуетъ пѣвецъ:
И лишь пиры даете своей Агнесѣ.
Переселясь въ обитель неземную,
Какъ-будто все спокойно!.. Конетабль,
Изъ легкихъ сновъ себѣ онъ зиждетъ тронъ;
Терпѣнье потерявъ, уже рѣшился
Пусть объ-руку идетъ съ монархомъ онъ:
Разстаться съ нимъ... и я, и я разстанусь;
Они живутъ на высотахъ созданья.
Пора судьбѣ на власть его предать.
Д Ю-Ш А Т Е Л Ь. Насъ въ дѣдовскихъ преданьяхъ, въ древ-
нихъ пѣсняхъ —
О государь, до сихъ поръ я щадилъ
Какъ Божій градъ на свѣтлыхъ облакахъ—
Твой слухъ: для насъ была еще надежда;
Онъ мыслить ихъ переселить на землю.
Но все сказать велитъ необходимость.
Онъ учредилъ верховный с у д ъ л ю б в и ,
Не о дарахъ намъ думать, нѣтъ! о томъ,
Гдѣ рыцарей дѣла судимы будутъ,
Г/іѣ завтра хлѣбъ найти себѣ насущный.
Гдѣ чистыхъ женъ святое будетъ царство,
Растрачено все золото твое,
Гдѣ чистая любовь для насъ воскреснете,—
И наши всѣ сокровищницы пусты;
И онъ меня избралъ ц а р е м ъ л ю б в и .
Съ роптаньемъ ждетъ условной платы войско,
Грозясь твои покинуть знамена;
Не въ силахъ я твой королевскій домъ д ю н у А.
И скудною рукою содержать. Не столько я еще забыть природой,
Чтобъ отвергать владычество любви;
КОРОЛЬ. Я сынъ ея, она дала мнѣ имя,
И въ областяхъ любви мое наслѣдство;
Но развѣ намъ ужъ средства не осталось?
Моимъ отцомъ былъ Орлеанскій принцъ.—
Отдай въ залогъ, что можно заложить.
Онъ не встрѣчалъ красавицъ непреклонвыхъ,
Зато не зналъ и крѣпкихъ вражьихъ замков®
ДЮ-ПІАТЕЛЬ.
Ты хочешь быть царемъ любви по праву?
В с е , государь, напрасно: на три года Храбрѣйшимъ будь изъ храбрых® В ъ ста-
Доходы веѣ впередъ заложены. рыхъ книгахъ
Случалось мнѣ читать, что неразлучны
д ю н у А. Любовь и рыцарская бодрость были;
Не пастухи, слыхалъ я, а герои
А срокъ придетъ... ни денегъ, ни залоговъ! За круглый столъ садились въ древни годы.
Лишь тотъ, чья грудь защитой красотѣ,
КОРОЛЬ. Беретъ ея награду... Мѣсто боя
Передъ тобой—сразись за тронъ наслѣдный;
Еще у насъ земель богатыхъ много, Опасность ждетъ—стань съ рыцарскимъ ме-
чомъ
д ЮНУА. За честь вѣнца, за славу женъ прекрасных®
Пока щадить ихъ Богъ и мечъ Тальбота: Кигда жъ, сломивъ враговъ, изъ ихъ когтей
Но Орлеанъ въ осадѣ; сдайся онъ— Кровавую корону смѣло вырвешь—
Тогда паси овецъ съ своимъ Ренё. Тогда твой часъ, тогда царю прилично
Вѣнцомъ любви чело свое украсить.
КОРОЛЬ.
КОРОЛЬ (вошедшему пажу)
На счетъ Рене ты любишь умъ острить,
Что скажешь?
Но этотъ твой безобластный король
Мнѣ въ даръ прислалъ сокровище безцѣнно. и АЖЪ.

Ждутъ гонцы изъ Орлеана.


ДЮЕУА.
КОРОЛЬ.
Нзбави Богъ! не право ль на Неаполь?
Несчастный даръ! оно въ цѣнѣ упало ВпуСТИ. (Пажъ у х о д и т ь . )
Съ тѣхъ поръ, какъ онъ пасетъ своихъ овецъ. Они пришли просить защиты.
Что отвѣчать? И самъ я беззащитен®
король.

То ясная забава, шутка, праздникъ, Я В Л Е Н І Е III.


Который онъ душѣ своей готовить: ТЪ ЖЕ, ОРЛЕАНСКІЕ ЧИНОВНИКИ.
Средь ужасовъ существенности мрачной,
КОРОЛЬ.
Онъ сотворилъ невинный, чистый міръ;
Онъ царское, великое замыслил® Какую вѣсть, граждане Орлеана,
Призвать назадъ то время старины, В ы принесли? Что мой надежный городъ?
Тѣ дни любви, когда любовь вздымала В с е такъ же ли съ отважнымъ постоянствомъ
Грудь рыцарей великимъ и прекраснымъ, Упорную осаду отражаете?
Когда въ судѣ присутствовали жены,
Суровое смягчая нѣжнымъ чувствомъ. чиновникъ.
Въ сихъ временахъ живетъ незлобный ста- Ахъ! Государь, мы въ крайности; погибель
й въ той красѣ, какой онѣ плѣняютъ [рецъ; Часъ-отъ-часу неизбѣжимѣй; сбиты
В с ѣ внѣшнія твердыни; каждый приступ® КОРОЛЬ.
Лишает® насъ и войска и земли; Обѣщай;
Ужъ на стѣнахъ защитники рѣдѣютъ; Продать, что есть; въ залогъ полъ-коро-
Всечасно въ бой выходить рать; но съ боя левства.
Немногіе приходят® въ городъ; скоро
Постигнет® насъ бѣда ужаснѣй—голод®. д ю-ш А Т Е л ь .
В ъ такой бѣдѣ высокій Рошепьеръ, Напрасно все: они словам® не вѣрятъ.
Намѣстникъ твой, обычаем® старинным®,
Съ врагом® вступил® въ послѣдній договор®: КОРОЛЬ.
Чтобъ городъ сдать черезъ двѣнадцать дней,
Когда къ нему не подоспѣетъ войска, Они мое надежнѣйшее войско;
Могущаго осаду отразить. Ужель теперь, теперь меня покинутъ?
(Дюнуа показываетъ досаду.)
ЧИНОВНИК® (на колѣняхъ).

КОРОЛЬ. О государь, спаси твой Орлеанъ!


Двѣнаднать дней! какъ мало!
КОРОЛЬ (въ отчаяніи).
чиновник®. Могу ль родить вамъ войско изъ земли?
Непріятель Въ моей рукѣ созрѣетъ ли вамъ жатва?
Насъ пропустил®, и мы пришли тебя Вотъ грудь мол; мое пусть вырвутъ сердце;
О помощи спасительной молить. Пусть выбьют® изъ него монету; жизнью
Будь жалостлив®, не медли, государь, Готовъ купить вамъ золото и войско.
Иль Орлеан® для Франціи погибнет®.
ЯВЛЕНІЕ IT.
ДЮНУА.
ТВ ЖЕ И АГНЕСА (СЪ ларчикомъ въ рукахъ).
Возможно ль?.. Какъ Сантраль могъ согла-
К О Р О Л Ь (бѣжитъ къ ней навстрѣчу).
Н а гнусный этотъ договор®? [ситься
Агнеса, ты ль? Приди, мой утѣшитель;
чиновник®. Дай руку мнѣ въ ужасный часъ бѣды;
О нѣтъ! Отчаянье въ мою тѣснится душу;
Никто не смѣлъ о сдачѣ и помыслить, Но ты моя... не все еще погибло.
Пока былъ живъ Сантраль великодушный.
АГНЕСА.
ДЮНУА. О , ГОСударь! (Смотря на предетоящихъ въ смятеніи.)
Его ужъ нѣтъ? Что слышу?.. Дюнуа,
Ужели?
чиновник®. ДЮНУА.

Сражаясь на стѣнѣ, Правда.


За короля онъ съ честію погибъ.
АГНЕСА,
КОРОЛЬ.
Какъ! такая крайность?
Сантраль погибъ! Ахъ, въ немъ одном® по- Солдатам® платы нѣтъ, бунтует® войско?
Мнѣ войско храбрыхъ. [гибло
(Входитъ рыцарь и говорить тихо съ Дюнуа, который ДЮ-Ш A T E Л Ь .
показываетъ изумленіе и негодованіе.)
Все правда.
Что еще случилось?
А Г Н Е С А (отдавая ларчикъ).
Д ЮНГА.
Вотъ вамъ деньги; здѣсь мои
Къ тебѣ прислал® Дуглас®: его шотландцы Алмазы; серебро мое расплавьте
Волнуются, грозятся отступить, Въ монету; зймки всѣ мои въ залогъ;
Когда не дашь задержанной имъ платы. Въ залогъ мои прованскія помѣстья;
В с е въ золото, чтобъ войско успокоить!
КОРОЛЬ (къ Дю-Шателю).
Скорѣй! бѣги, не медли, Дю-Шатель.
Ты слышишь?
КОРОЛЬ.
Д ю-ш А Т Е Л Ь (пожимая плечами).
Что, Дюнуа? Что, Дю-ПІатель? Еще ли
Что могу Я? Я бѣденъ? Нѣтъ... Взгляните на нее!
Она со мной породою равна; Что охладѣлъ къ союзу англичанъ
Кровь Валуа не благороднѣй крови Мойродственникъ бургундскій герногъ;скоро
Ея отцовъ; престола украшеньемъ Узнаю все; къ Филиппу я Ля-Гира
Была бъ о н а . . . но ей престолъ не лестенъ. Послалъ, чтобъ онъ озлобленнаго пера
Моею быть—одно ея желанье. Склонилъ на миръ и дружбѣ возвратилъ.
Дарами ль я ее осыпалъ?... Нѣтъ! Всечастно жду отвѣта.
Весенній первый цвѣтъ иль рѣдкій плодъ—
Вотъ всѣ мои дары... В с е въ жертву мнѣ, Д Ю Н У А (смотря в ъ окно).
И ничего на жертву отъ меня.
И что жъ теперь?.. Послѣднее ввѣряетъ Рыцарь здѣсь;
Она моей обманчивой судьбѣ. Сейчасъ сошелъ съ коня онъ у крыльца.

д ю н у А. КОРОЛЬ.

Она тебѣ въ безумствѣ не уступить; Желанный гость!.. Друзья, теперь рѣшится:


Она свое въ горящій домъ бросаетъ, Къ побѣдѣ ль намъ итти, иль уступить?
И бочку Данаидъ наполнить мыслить.
Тебя ей не спасти, себя лишь вмѣстѣ
Съ тобою погубить. ЯВЛЕНІЕ Y.
та ЖЕ, ЛЯ-ГИРЪ.
А Г Н Е С А.
КОРОЛЬ.
Не вѣрь ему;
Онъ жертвовалъ тебѣ стократно жизнью... Скажи, Ля-Гиръ, надежда или смерть?
Ему ль дрожать за золото мое? Чего намъ ждать? Скорѣй, двумя словами!
Н не давно ль тебѣ съ веселыми сердцемъ
Я отдала в с е то, что драгоцѣннѣй л я-г и р ъ.
И золота и перловъ? Мнѣ ли нынѣ
Лишь для себя спасать земное счастье? Твой мечъ—вотъ вся теперь для насъ на-
Пойдемъ, всѣ лишнія убранства жизни дежда.
Отбросимъ прочь... О другъ! даймнѣ примѣ- КОРОЛЬ.
Высокаго пожертвованья быть; [ромъ
Преобрати свой дворъ въ военный стань, Итакъ, непримиримъ надменный герцогъ.
H золото въ желѣзо; брось отважно Но что же онъ тебѣ сказалъ въ отвѣтъ?
В с е , в с е за твой обиженный вѣнецъ.
Нойдемъ! бѣды и бѣдность—пополанъ; л я-г и р ъ.
Пора намъ сѣсть на браннаго коня; Еще не давъ произнести мнѣ слова,
Пусть солнце льетъ свой жаръ на нашу грудь, Потребовали онъ съ гордостью, чтобъ выданъ
Пусть кровлею намъ будутъ облака, Былъ Дю-Шатель: онъ мыслить и понынѣ,
Пусть будетъ намъ подушкой острый камень. Что Дю-Шатель убилъ его отца.
Безропотно снесетъ суровый ратникъ
Свою бѣду, когда король—примѣръ
КОРОЛЬ.
Н твердости и самоотвержения.
Когда жъ такой постыдный договоръ
К О Р ОЛЬ (уемѣхаяеь). Отвергнемъ мы...
Итакъ, должно обѣщанное сбыться:
л я-г и р ъ.
Давно, давно монахиня въ Клермонѣ
Въ пророческомъ жару мнѣ предсказала, Тогда и миръ отвергнуть.
Что женщина сразить моихъ враговъ,
И мой престолъ наслѣдный завоюетъ. КОРОЛЬ.
Я мнилъ ее найти въ британекомъ станѣ,
Е е искалъ я въ матерннскомъ сердцѣ... И ты мое исполнили повелѣнье?
Но здѣсь она, спасительница славы; Сказалъ, что я готовь съ нимъ на мосту
В ъ священный Реймсъ за нею мы пойдемъ; У Монтеро, гдѣ палъ его отецъ,
Добѣду дастъ любовь моей Агнесы. Сразиться?..

А Г H Е С А. Л Я-Г И Р ъ .

Ты побѣдишь мечомъ своихъ друзей. Я твою перчатку бросилъ;


Я объявили, что ты, забывъ свой санъ,
КОРОЛЬ.
Идешь съ нимъ въ бой на жизнь и смерть,
Раздоръ враговъ другая намъ надежда. какъ рыцарь.
Уже молва мнѣ вѣрная сказала, Но гордо онъ отвѣтствовалъ: — Нѣтъ нужды
Сражаться мнѣ за то, что ужъ мое. ЛЯ-ГИРЪ.
Когда же Карлъ столь жадничаетъ боя,
То пусть найдетъ меня подъ Орлеаномъ: Ребенокъ оробѣлъ и спотыкнулся,
У стѣнъ его я завтра съвойскомъ б у д у . — Входя на тронъ по ступенямъ высокимъ.
Такъ отвѣчалъ съ презрительнымъ онъ смѣ- „Недобрый знакъ!" послышалось въ народѣ,
хомъ. И поднялся отовсюду громкій хохогъ.
И что же?.. Вдругъ твоя родная мать...
к о р о л ь . Овѣчныйстыдъ!.. приблизилась... скажу ли?
Но что жъ? Ужель въ парламентѣ моемъ
КОРОЛЬ.
Совсѣмъ умолкъ священный голосъ правды?
Скажи.
ЛЯ-ГИРЪ. ля-ги ръ.

Нѣмѣетъ онъ предъ дерзкимъ буйствомъ пар- И на руки схвативъ младенца,


Парламентомъ и ты и весь твой родъ [тій; Его сама на тронъ твой посадила.
Отрѣшены навѣки отъ престола.
КОРОЛЬ.

ДЮНУА. О, сердце матери!

Безумное властительство толпы! л я-г и р ъ.

КОРОЛЬ. Бургундцы сами,


Грабители, привыкшіе къ убійству,
Но видѣлся ль ты съ матерью моею? При видѣ семъ зардѣлись отъ стыда.
Но что жъ она?.. Взглянувши на толпу,
ЛЯ-ГИРЪ. Сказала вслухъ: „Французы, я д л я в а с ъ
Больную вѣтвь здоровою смѣнила;
Съ твоею матерью?..
Для васъ навѣкъ отвергнула я сына,
Исчадіе безумнаго отца".
КОРОЛЬ.

ДЮНУА.
Что королева?
Чудовище!
ЛЯ-ГИРЪ.
король.

Скажу ли все?.. Былъ день коронованья, Вы слышали, друзья?


Когда вошелъ я въ Сенъ-Дени; граждане, Чего жъ вамъ ждать? Спѣшите возвратиться
Какъ на тріумфъ, разубраны всѣ были; В ъ свой Орлеанъ, и гражданамъ скажите,
Я видѣлъ рядъ торжественныхъ воротъ— Что самъ король ихъ клятвы разрѣшаетъ.
И въ нихъ вступалъ съ надменностью бри- Не у меня спасенья имъ искать.
Пускай идутъ съ покорностью къ бургундцу;
танедъ;
Онъ милостивъ; его прозванье Д о б р ы й .
Усыпанъ былъ цвѣтами путь; и словно
Спасеніе отчизны торжествуя,
ДЮНУА.
Рукоплескалъ народъ за колесницей.
Возможно ли?.. Покинуть Орлеанъ?
АГПЕСА.
чиновникъ.
Рукоплескалъ... предавши короля,
H растерзавъ отеческое сердце! О государь, не отнимай отъ насъ
Твоей руки; не отдавай на жертву
ЛЯ-ГИРЪ. Грабительству британцевъ Орлеана;
В ъ твоемъ вѣнцѣ онъ самый лучшій нерлъ;
Таясь въ толпѣ, я видѣлъ, какъ Ланкастеръ, Онъ вѣрностью къ законпымъ королямъ
Дитя, сидѣлъ на королевскомъ тронѣ В с е г д а былъ знаменитъ.
Святого Людвига, КЗіКЪ близъ него
Стояли гордые Бедфордъ и Глостеръ, ДЮНУА.
Какъ нашъ Филиппъ, бургундскій герцогъ,
братъ твой, Но развѣ мы
Произносилъ предъ нимъ обѣтъ подданства. Разбиты?.. Мы ль покинемъ поле чести,
За Орлеанъ меча не обнаживъ?
Какъ? Не проливъ ни капли крови, ты
КОРОЛЬ.
Осмѣлишъся ничтожнымъ словомъ вырвать
Невѣрный братъ! предатель нашей чести! Изъ сердца Франціи твой лучшій городъ?
КОРОЛЬ. День не далекъ; пробудится любовь
Къ законным® королям®—въ груди францу-
Довольно кровь лилась; напрасно все;
Она всегда жива и неизмѣнна— [зовъ
Рука небесъ на мнѣ отяготѣла;
Пробудится и ненависть и ревность,
Вездѣ мои разбиты войска; я
Врожденный двум® націямъ противным®,
Парламентом® отвергнута; мой Парижъ
Игордый'врагъ своим®погибнет® счастьем®...
И весь народъ врагу рукоплескаютъ;
Не отходи жъ отъ поприща побѣдъ,
И кровные преслѣдуютъ меня;
Воюй, борись за каждый шагъ земли;
И все мой врагъ —сама родная мать!..
Обороняй, какъ собственную грудь,
Мы перейдем® не медля за Луару;
Твой Орлеанъ—скорѣй всѣ переправы
Не устоять против® руки небесъ;
Разрушь, скорѣе в с ѣ сожги мосты,
Она теперь на насъ за иноземца.
Ведущіе за грань твоей державы,
Туда, гдѣ нѣтъ ужъ чести, за Луару.
АГНЕСА.

Что слышу?.. Мы ль, въ самих® себѣ отчаясь, КОРОЛЬ.


Отечества постыдно отречемся? Что могъ, то все я сдѣлалъ; самъ, какъ ры-
Достойно ли тебя такое слово? царь,
НѢтъ, матери чудовищное дѣло Я былъ готовъ на смертный поединок®
Минутно твой геройскій духъ смутило. За мой вѣнецъ... но вызовъ мой отвергнут®.
Войди въ себя; будь снова твердый мужъ; Я тщетно жизнь моихъ народовъ трачу;
Съ величіемъ бѣдѣ противостань, Б с ѣ города мои валятся въ прахъ.
И побѣдишь... Иль, матери свирѣпой уподобясь,
Своихъ дѣтей на жертву самъ я брошу?
КОРОЛЬ ( в ъ горестной задумчивости). Нѣтъ, лучше сам® погибну, ихъ спасая!
Усилія напрасны;
Ужасная свершается судьба ДЮНУА.
В адъ родомъ Валуа; его самъ Б о г ъ О, Боже! то ль языкъ монарха? Такъ ли
Отринулъ; мать злодѣйствами погибель Вѣнецъ свой должно уступать?.. Послѣдній
Накликала на мой несчастный домъ; Твой подданный отважно отдает®
Отецъ мой былъ безумцемъ двадцать лѣтъ; И кровь и жизнь за мнѣнье, за любовь
Безвременно моихъ трехъ старших® братьев® И ненависть свою; все жертва партій
Сразила смерть... то Божій приговор®: В о времена войны междоусобной!
Погибнет® все шестого Карла племя. Тогда свой плугъ бросаетъ земледѣлецъ;
Старикъ, дитя—кидаются къ мечу;
АГНЕСА. И гражданин® свой городъ, пахарь ниву
В ъ тебѣ оно воскреснетъ обновленным®. Своей рукою жгутъ; и каждый рвется
О, вѣрь въ себя! Судьбою не напрасно Т е б ѣ служить иль вред® тебѣ нанесть,
Ты, младшій братъ, твоихъ погибших® брать- Чтобъ отстоять души своей желанье.
Былъ пережить назначен®; не напрасно [евъ Никто не дастъ пощады и не приметъ,
Ты на престолъ нежданный возведен®; Какъ скоро честь зоветъ и биться должно
Твоя, твоя прекрасная душа За идола иль Бога своего.
Есть избранный цѣлитель тяжких® ранъ, Итак®, отбрось изнѣженную жалость—
Отечеству раздоромъ нанесенных®; Она душѣ монарха неприлична;
Пожаръ войны гражданской ты потушишь, Пускай война сама свой огнь потушить;
Мнѣ сердце говорит®: ты дашь намъ миръ, Не ты ее безумно воспалил®.
И Франціи создатель новый будешь. Народъ за тронъ себя щадить не должен®—
Таковъ законъ и вѣчный жребій свѣта;
Иного мы, французы, не признаемъ;
КОРОЛЬ. И стыдъ той яаціи, которой жаль
В с е положить за честь свою святую.
Не я . . . крутым® и бурнымъ временам®
Въ правители сильнѣйшій кормщикъ нуженъ.
Счастливить мог® бы я народъ спокойный— КОРОЛЬ (къ чиновникам®).
Но съ дикостью бунтующей не слажу;
Подите! вамъ защитой небеса;
Не мнѣ мечомъ кровавым® разверзать
А я для васъ ничто.
Себѣ сердца, запершіяся въ злобѣ.
ДЮНУА.
АГНЕСА.
Да отвратится жъ
Народъ твойслѣпъ;онъ призракомъобманутъ; Навѣки Богъ побѣды отъ тебя,
Сей тяжкій сонъ не можетъ продолжиться; Какъ ты отъ Франціи! Когда ты самъ
Себя оставилъ—мы должны разстаться. ДЮ-ШАТЕЛЬ.
Не Англія съ бунтующимъ бургундцемъ—
ІІѢтъ! нѣтъ!
Твой робкій духъ тебя сгоняетъ съ трона.
Склонись на миръ съ Филипиомъ, государь;
Природный даръ французскихъ королей
Другого нѣтъ снасенья для тебя.
Геройство—ты жъ не мужемъ быть рожденъ.
(Къ чиновникамъ.)
КОРОЛЬ.
Монарха нѣтъ у насъ; но я за вами!
Я затворюсь въ родимый Орлеанъ, Какой совѣтъ!.. Но развѣ ты забылъ,
И съ нимъ въ его развалинахъ погибну. Что жизнь твоя цѣною примиренья?
(Хочетъ итти.)
ДЮ-ШАТЕЛЬ.

А Г Н Е С А.
Вотъ голова моя; я за тебя
О государь! останови его; Не разъ ее носилъ въ сраженье... нынѣ
Онъна словахъжестокъ, но сердцемъвѣренъ Я за тебя жъ несу ее на плаху.
Какъ золото; онъ твой; тебя онъ любить; Иного средства нѣтъ; предай меня
Онъ за тебя лилъ кровь... прольетъ и нынѣ... На произволъ неумолимой злобы;
Признайся, Дюнуа, ты далеко Пускай вражда въ моей крови потухнетъ
Былъ заведенъ досадой благородной...
А ты прости его суровой дружбѣ... К О Р О Л Ь (съ горестью).
Ахъ, дайте мнѣ, пока не разгорѣлся
Какъ! до того ль дошло?.. Мои друзья,
Въ сердцахъ огонь вражды непримиримой,
Которымъ вея душа моя открыта,
Завременно быть вашимъ миротворцемъ.
Мнѣ путь стыда къ спасенью выбираютъ!
(Дюнуа смотритъ на короля и ждетъ отвѣта.)
Теперь свою всю бѣдность узнаю:
На честь мою довѣренность погибла.
К О Р О Л Ь (къ Дю-Шателю).
ДЮ-ШАТЕЛЬ.
Мы перейдемъ Луару; на суда
О нѣтъ!..
Вели скорѣй в с е нагружать...
КОРОЛЬ.
ДЮНУА (поспѣшно Агнесѣ).
Молчи! не раздражай меня!
ПрОСТи! (Уходитъ съ чиновниками.) Х о т я бы сто престоловъ мнѣ терять—
Я не спасусь погибелію друга...
А Г H ЕС А. Исполни то, что я велѣлъ, иди;
Чтобъ на суда немедленно грузились.
Стой, Дюнуа!.. Теперь мы беззащитны!..
Бѣги за нимъ, Ля-Гиръ, смягчи его. ДЮ-ШАТЕЛЬ.
Иду.
ЯВЛЕНІЕ VI. Я В Л Е Н І Е ѴН.

КОРОЛЬ, АГНЕСА, ДЮ-ШАТЕЛЬ. КОРОЛЬ, АГНЕСА.

КОРОЛЬ.
КОРОЛЬ.
Не унывай, моя Агнеса.
Ужели тронъ единственное благо? Есть Франція для насъ и за Луарой.
Ужель разстаться съ нимъ такъ тяжело?..
О нѣтъ! я зло несноснѣйшее знаю: АГНЕСА.
Игрушкой быть сихъ дерзкихъ, гордыхъ душъ;
Покорствовать, жить милостью вассаловъ, Какой должна я страшный встрѣтшгь день:
Отъ грубой ихъ надменности зависѣть— Король итти въ изгнанье осужденъ;
Вотъ бѣдетвіе, вотъ жребій нестерпимый. Семейный домъ покинуть долженъ сынъ,
Не легче ли судьбѣ своей поддаться? И съ милою разстаться колыбелью...
(Къ Дю-Шателю.) О родина, прекрасная земля,
Исполни мой приказъ. Прости, тебя мы вѣчно не увидимъ!

Д Ю-Ш А Т Е Л Ь (на к о л ѣ н я х ъ ) . ЯВЛЕНІЕ ѴІП.

О государь! тъ ЖЕ; ЛЯ-ГИРЪ.

АГНЕСА.
КОРОЛЬ,
Ля-Гиръ, ты здѣсь? А Дюнуа? (Смотритъ н
Ни слова! рѣшено, поди. него пристально.)
Но что? РАУЛЬ.
Сверкаетъ взоръ твой... говори, Ля-Гиръ,
Шестнадцать было насъ знаменъ; мы шли
Иль новая бѣда?
Примкнуть къ тебѣ; нашъ храбрый предводи-
Былъ рыцарь Бодрикуръ изъ Вокѵлёра. [тель
ЛЯ-ГИРЪ.
Но только мы достигли Фермантонскихъ
Бѣды прошли: Высотъ и въ долъ, Іонной орошенный,
Намъ небеса опять благопріятны. Спустились... вдругъ явился намъ вдали
Равниву всю занявшій непріятель.
А Г Н Е С А.
Хотимъ назадъ... возвратный путь захваченъ;
Спасенья нѣтъ; побѣда невозможна;
Возможно ль? Какъ? Храбрѣйшіе упали духомъ; ратникъ
Оружіе готовь былъ кинуть; тщетно,
ЛЯ-ГИРЪ (королю). Совѣтуясь, вожди искали средства
Къ отпору—средства нѣтъ... Но въ этотъ мигъ
Скорѣе орлеанскихъ
Свершается неслыханное чудо:
Чиновниковъ вели позвать.
Изъ глубины густой дубовой рощи
Выходить къ намъ дѣвица; яркій шлемъ
КОРОЛЬ.
На головѣ; идетъ, какъ божество,
Зачѣмъ? Прекрасная и страшная на взглядъ,
И темными кудрями по плечамъ
ЛЯ-ГИРЪ. Летаютъ волосы... и вдругъ чело
Сіяяіемъ небеснымъ обвилося,
Судьба войны на нашей сторонѣ: Когда она, приблизившись, сказала:
Дано сраженіе; мы побѣдили. „Что медлите, французы? На врага!
Будь онъ морскихъ песковъ неисчиелимѣй—
КОРОЛЬ. За васъ Господь и Дѣва Пресвятая!"
И вмигъ она изъ рукъ знаменоносца
Ля-Гиръ, меня ты льстишь молвой напрасной. Исторгла знамя;съ нимъ впередъ,ивъ страш-
Мы побѣдили? Ііѣтъ, то слухъ невѣрный. Величіи пошла передъ рядами. [номъ

л я - г ИРЪ. Мы, изумясь, безмолвные, невольно


За дивною воительницей вслѣдъ...
ІІовѣришь ты чудеснѣйшему скоро. И на врага ударили, какъ буря.
Но вотъ идетъ архіепископъ; съ нимъ Оторопѣвъ, ударомъ оглушенный,
H Дюнуа. Недвижимый, испуганными смотритъ
Очами онъ на гибельное чудо...
А Г Н Е С А. И вдругъ—какъ-будто сталъГосподнійужасъ
Ему въ лицо—онъ дрогнулъ и бѣжитъ,
О сладкій цвѣтъ побѣды!
Бросая щитъ и мечъ; и по равнинѣ
Какъ скоро плодъ небесный онъ приносить:
В ъ единый мигъ все войско разметалось;
. Согласіе и миръ!
Забыто все; невнятенъ кликъ вождей;
Преслѣдуемъ, разимый безъ отпора,
ЯВЛЕНІЕ IX. Бѣжитъ онъ, глазъ не смѣя обратить;
В ъ рѣку стремглавъ и конь и всадникъ мчат-
ТЪ ЖЕ; АРХІЕПИСКОПЪ, ДЮНУА, РАУЛЬ. И то была не битва, но убійство; [ся...
На мѣстѣ ихъ двѣ тысячи легло.
А Р Х І Е П И С К О П Ъ .
Но болѣе въ волнахъ рѣки погибло...
Графъ, государь, А наши всѣ остались невредимы.
Забудьте гнѣвъ, другъ-другу дайте руку;
Раздору мѣста нѣтъ; за насъ Всевышній. КОРОЛЬ.

(Король и Дюнуа обнимаются.) Неслыхано! чудесно!

КОРОЛЬ. А Г Н Е С А.

Друзья, мое сомнѣнье разрѣшите; Кто она?


Я вѣрю вамъ и вѣрить вамъ страшусь:
Когда и какъ столь быстро перемѣна
РАУЛЬ.
Чудесная свершилась?
АРХІЕПИСКОПЪ (Раулю).
Одинъ король сію узнаетъ тайну.
Пророчицей, посланницею Бога
Говори. Она себя зоветъ и обѣщаетъ
До совершенія луны прогнать КОРОЛЬ.
Врага и снять осаду Орлеана.
Ей вѣруя, народъ сраженья жаждетъ; Что Богу я повѣрилъ,
И скоро здѣсь она сама явится. Не потаю того и отъ людей.
Открой при нихъ моей молитвы тайну—
(Звонъ колоколовъ и шумъ за сценою.)
Тогда твое признаю назначенье.
Вы слышите... шумитъ народъ... Ода!
10 АННА.
КОРОЛЬ (къ Дю-Шателю.)
Т ы произнесъ предъ Богомъ три молитвы:
Введи ее сюда. (Архіепископу). И первою молилъ ты, чтобъ Всевышній —
Но что мнѣ думать? Когда твой тронъ стяжаніемъ неправьімъ
Побѣда намъ отъ дѣвы... и когда же? Иль незаглаженной изъ древнихъ лѣтъ
Когда лишь Богъ одинъ спасти насъ можетъ. Виной обремененъ и тѣмъ на насъ
Естественно ль? И гдѣ законъ природы? Навлечена губящая война—
Скажи, отецъ, повѣрить ли мнѣ чуду? Тебя избралъ миритольною жертвой,
И на твою покорную главу
ГОЛОСА ЗА СЦЕНОЮ. Излилъ за насъ всю чашу наказанья.
Да здравствуетъ спасительница-дѣва!
К О Р О Л Ь (отступая съ трепетомъ).
КОРОЛЬ.
Но кто же ты, чудесная?.. Откуда?..
Идетъ. (Къ Дюнуа.)
(Всѣ въ изумленіи.)
Займи мое на время мѣсто;
Пророчицу мы опыту подвергнемъ;
IOAHHA.
Когда съ небесъ ей послано всезнанье—
Она сама откроете короля. Другая же твоя была молитва:
Когда уже назначено Всевыпінимъ
Тебя лишить родительскаго трона,
ЯВЛЕНІЕ X.
И все отнять, чѣмъ праотцы твои
П р е ж н і е , І о а н н а , за нею ч и н о в н и к и О р- Вѣнчанные владѣли въ сей землѣ—
л е а н с к і е и множество р ы ц а р е й , кото- Чтобъ сохранить тебѣ три лучшихъ блага:
рые занимаютъ всю глубину сцены. Съ ве-
личіемъ выступаетъ она впередъ и осматри- Спокойствіе души самодовольной,
ваетъ предстояіцихъ одного за другимъ. Твоихъ друзей и вѣрную Агнесу.
(Король закрываетъ лицо и плачетъ. Движеніе
ДЮНУА ( с ъ важностію). изумленія въ толпѣ. Іоанна, помолчавъ, про
должаетъ.)
Ты ль, дивная... Скажу ль твою послѣднюю молитву?

I О A H H А ( п р е р ы в а е т ъ его величественно). КОРОЛЬ.

Ты Б о г а испытуешь; Довольно; вѣрую: сего не можетъ


Не на своемъ ты мѣстѣ, Дюнуа; Единый челсвѣкъ; съ тобой Всевышній!
Вотъ тотъ, къ кому меня послало небо.
(Рѣшительно приближается къ королю, прекло- АР ХІЕПИСКОПЪ.
няетъ предъ нимъ колѣно, потомъ встаетъ и
на нѣсколько шаговъ отступаетъ. Дюнуа схо- Откройся жъ намъ, всезнающая, кто ты?
дитъ съ мѣста. Король остается одинъ посреди
В ъ какомъ краю родилась? Кто и гдѣ
сцены.)
Счастливые родители твои?
КОРОЛЬ.

Мое лицо ты видишь въ первый разъ; ІОАННА.

Кто далъ тебѣ такое откровенье? Святой отедъ, меня зовутъ Іоанна;
Я дочь простого пастуха; родилась
10 АННА.
В ъ мѣстечкѣ Домъ-Реми, въ приходѣ Туля;
Я видѣла. тебя... но только тамъ, Тамъ стадо моего отца пасла
Гдѣ ты никѣмъ не зримъ былъ, кромѣ Б о г а . Я съ дѣтскихъ лѣтъ; и я слыхала часто,
(Приближается и говоритъ таинственно.) Какъ набѣжалъ на насъ островитянинъ
Ты помнишь ли, что было въ эту НОЧЬ? Неистовый, чтобъ сдѣлать насъ рабами,
Тогда, какъ все кругомъ тебя заснуло Чтобъ посадить на тронъ нашъ иноземца,
Глубокимъ сномъ—не ты ль, покинувъ ложе, Немилаго народу; какъ столицей
Съ молитвою предъ Господомъ простерся? И Франціей властительствовалъ онъ...
Вели имъ вытти... я твою молитву И я въ слезахъ молила Богоматерь:
Тебѣ скажу. Насъ отъ цѣпей пришельца защитить,
Намъ короля законнаго сберечь. Всевидящій, необольстимый, ты,
И близъ села, въ котором® я родилась, Свидѣтель душъ, въ моей душѣ читаешь.
Есть чудотворный ликъ Пречистой Дѣвы—
Къ нему толпой приходятъ богомольцы— ІОАННА.
И близъ него стоить священный дубъ,
Прославленный издревле чудесами; Покорности всегда Господь доступен®;
И я въ тѣни его сидѣть любила, Смирился ты—тебя онъ возвеличил®.
Пася овецъ—меня стремило сердце—
И всякій разъ, когда въ горахъ пустынных® к о г о ль.
Случалося ягненку затеряться, Итакъ, съ врагомъ могу еще бороться?
Пропавшаго являл® мнѣ дивный сонъ,
Когда подъ тѣмъ я дубом® засыпала.
I 0 А Н Н А.
И разъ—всю ночь съ усердною молитвой
Забывъ о снѣ, сидѣла я подъ древомъ— Я Францію во власть твою предам®.
Пречистая предстала мнѣ; въ руках®
Е я былъ мечъ и знамя, но одѣта КОРОЛЬ.
Она была, какъ я, пастушкой, и сказала:
„Узнай меня, возстань; иди отъ стада; И Орлеанъ не будетъ завоеван®?
Господь тебя къ иному призывает®.
1 0 А Н Н А.
Возьми мое святое знамя, мечъ
Мой опояшь и имъ неустрашимо Скорѣй назадъ Луара потечетъ.
Рази враговъ народа моего,
И проведи помазанника въ Реймсъ, к о г о ль.
И увѣнчай его вѣнцомъ наслѣднымъ".
Но я сказала: мнѣ ль, смиренной дѣвѣ, И Реймса я съ побѣдою достигну?
Неопытной въ ужасномъ дѣлѣ брани,
На подвиг® гибельный такой дерзать? 10 АННА.
„Дерзай—она рекла мнѣ—чистой дѣвѣ
Доступно все великое земли, По трупам® ихъ тебя въ него введу.
( В с ѣ предстоящіе рыцари, показывая мужество,
Когда земной любви она не знаешь".
гремят® копьями и щитами.)
Тогда моихъ очей Она коснулась...
Подъемлю взоръ; исполнено все небо ДЮНУА.
Сіяющихъ крылатыхъ серафимов®;
И въ ихъ рукахъ прекрасный лилеи; Вели ей стать пред® нашим® войскомъ; слѣпо
И въ воздухѣ провѣялъ сладкій голосъ... За дивною мы бросимся вослѣдъ.
И такъ Пречистая три ночи сряду Намъ вождь—ея пророческое око;
Являлась мнѣ и говорила: „Встань, A вѣрный ей защитник®—этотъ мечъ.
Господь тебя къ иному призываешь".
Но въ третью ночь она, явясь во гнѣвѣ, ля-гигъ.
Мнѣ строгое сіе вѣщала слово:
„Удѣлъ жены—тяжелое терпѣнье; Будь міръ на насъ, будь врагъ въ союзѣ
Возьми твой крестъ, покорствуй небесамъ; съ адомъ—
В ъ страданіи земное очищенье; Не дрогнем®, стой она лишь впереди;
Смиренный здѣсь—возвышен® будетъ тамъ". Мы рады въ бой. Чудесная, веди!
И съ словом® симъ Она съ себя одежду Самъ Богъ побѣдъ пойдет® съ тобою рядом®.
Пастушки сбросила, и въ дивном® блескѣ
КОРОЛЬ.
Явилась мнѣ царицею небесъ,
И на меня съ утѣхой поглядѣла, Такъ, я тебѣ свое ввѣряю войско;
И медленно на свѣтлыхъ облаках® Его вожди твою признают® власть.
Къ обители блаженства полетѣла. Прими сей мечъ, сей знакъ верховной силы;
(Всѣ тронуты. Агнеса въ слезах® закрывает® Покинутый строптивым® полководцем®—
лицо руками.) Его кладу въ достойнѣйшую руку;
И будь отнынѣ ты...
АГХІЕПИСКОПЪ (по долгом® молчаніи).

Должно молчать передъ глаголом® неба I О А Н Н А.

Сомнѣніе премудрости земной: Постой, дофинъ;


Здѣсь истинѣ событіе свидѣтель; Орудіе могущества земного
Единый Богъ подобное творит®. Не совершить побѣды. Мечъ другой,
Предызбранный сразить врага, я знаю.
к о г о л ь. Чудесным® сномъ мнѣ этотъ мечъ указан®;
Достоин® ли я милости такой? Мнѣ вѣдомо то мѣсто, гдѣ онъ скрыт®.
КОРОЛЬ. Здѣсь на его землѣ не признавать?
Гдѣ? Твой санъ тебѣ защита; безъ того...
I О A H H A.
ГЕРОЛЬДЪ.
В ъ городѣ старинномъ Фьербуа
Кладбище есть святой Екатерины; Одинъ король законный у французовъ;
На древнемъ томъ кладбищѣ есть палата, Но онъ теперь живетъ въ британскомъ станѣ.
Гдѣ множество вабросано оружій—
Военная добыча древнихъ лѣтъ — КОРОЛЬ (къ Дюнуа).
Межъ ними скрытъ мой мечъ обѣтованный.
Спокойся, другъ... доканчивай, герольдъ!
Примѣта жъ: т р и лилеи золотыя
Изсѣчены на лезвеѣ булатномъ.
ГЕРОЛЬДЪ.
Найди сей мечъ—въ немъ сила и побѣда.
Военачальникъ мой, жалѣя крови,
К О Р О Л Ь . Которая пролита и прольется,
Свой грозный мечъ въ ножнахъ остановилъ;
Немедленно исполнить, Дю-Шатель.
И гибнуіцій спасая Орлеанъ,
Съ тобой вступить желаетъ въ договоръ.
I О A HHA.

И бѣлое хочу носить я знамя, КОРОЛЬ.


Обшитое пурпурной полосой, В ъ какой?
Изобразить на немъ святую Дѣву
I О A H Н А.
Съ Спасителемъ-младенцемъ на рукахъ,
И подъ ея стопами шаръ земной: Позволь мнѣ именемъ твоимъ
В ъ ея рукѣ такое было знамя. Сказать отвѣтъ герольду.

КОР о л ь . КОРОЛЬ.
Исполню все. Говори.
I ОA HHА ( к ъ архіепиекопу).
Т е б ѣ рѣшить судьбу войны иль мира.

Святой архіепископъ, 10 АННА.


Моей главы коснись твоей рукою.
И ДОЧЬ СВОЮ, отецъ, благослови. (Становится Кто говорить, герольдъ, въ твоемъ лицѣ?
на колѣни.)

АРХІЕПИСКОПЪ. ГЕРОЛЬДЪ.

Не намъ тебя благословлять; тобою Графъ Салисбюри, вождь британцевъ.


Сошло на насъ благословенье... Съ Богомъ
Гряди; а мы, и въ мудрости своей, 10 АННА.

Слѣпцы. Лжешь,
п А ж ъ. Герольдъ, одни живые говорить;
Итакъ, твой вождь здѣсь говорить не можетъ.
Герольдъ отъ графа Салисбюри.
ГЕГОЛЬДЪ.
ІОАННА.
Но вождь мой живъ—и здравіемъ и силой
Введи! Господь приводить къ намъ его. Исполненъ онъ врагамъ на истребленье.

ЯВЛЕНІЕ XI. I О А Н Н А.

тъ ЖЕ; ГЕРОЛЬДЪ. Вчера былъ живъ—а нынче на зарѣ


Убитъ онъ выстрѣломъ изъ Орлеана,
КОРОЛЬ. Когда стоялъ на башнѣ Лятурнель.
Смѣешься ты моей чудесной вѣсти:
Кѣмъ посланъ ты, герольдъ? Съ какою вѣстью?
Но вѣрь не мнѣ—своимъ глазамъ, герольдъ.
Ты, въ лагерь свой вступая, будешь встрѣченъ
г ЕР о ль ДЪ.
Печальными его похоронами.
Найду ли здѣсь я Карла Валуа? Теперь скажи: въ чемъ ваше предложенье?

ДЮНУА. ГЕРОЛЬДЪ.

Презрительный ругатель, какъ дерзаешь Когда тебѣ все тайное открыто—


Ты короля законнаго французовъ Его сама ты знаешь безъ меня.
1 0 А Н Н А. ТАЛЬБОТЪ.

Но знать его не нужно мнѣ теперь. ІІѢтъ, силой нашего безумства... Герцогъ,
Внимай, герольдъ, внимай и повтори Ужель и ты иснуганъ привидѣньемъ?
Мои слова британскими полководцами: Но суевѣріе не оправданье
Ты, англійскій король, ты, гордый Глостеръ, Для робкихъ; первый ты бѣжалъ съ твоими.
И ты, Бедфордъ. бичи моей страны,
Готовьтесь дать Всевышнему отчетъ ГЕРЦОГЪ.
За кровь пролитую: готовьтесь выдать
Ключи градовъ, отъятыхъ вопреки Но кто же устояли? Все побѣжало.
Святѣйшаго божественнаго права.
ТАЛЬБОТЪ.
Отъ Господа предызбранная дѣва
Несетъ вамъ миръ иль гибель, выбирайте! Нѣтъ, прежде всѣхъ твое крыло смѣшалось.
Вѣщаю здѣсь, и вѣдомо да будетъ: Не вы ли въ лагерь къ намъ вломились съ
ГІе вамъ, не вамъ Всевышній завѣщалъ воплемъ:
Святую Франнію—но моему „Пропали! адъ за Францію воюетъ!"
Владыкѣ, Карлу; онъ отъ Бога избранъ; И не тогда ль смятенье стало общими?
И вступить онъ въ столицу съ торжествомъ,
Любовію народа окруженный... ЛЮНЕЛЬ.
Теперь, герольдъ, спѣшикъ твоими вождями;
Но знай, когда съ сей вѣстію до стана Вы первые бѣжали, это правда.
Достигнешь ты—ужъ дѣва будетъ тамъ,
Съ кровавою свободой Орлеана. ГЕРЦОГЪ.
(Уходитъ; всѣ за нею.)
На первыхъ насъ ударилъ непріятель.

ТАЛЬБОТЪ.
ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.
Онъ угадалъ, что вы не устоите,
Я В Л Е Н І Е I. Что робкіе и храбрыхъ увлекутъ.
Мѣсто, окруженное утесами. Ночь.
ГЕРЦОГЪ.
ТАЛЬБОТЪ, ЛЮНЕЛЬ, ГЕРЦОГЪ БУРГУНДСКІЙ,
ФАСТОЛЬФЪ, ШАТИЛЬОНЪ, СОЛДАТЫ.
Какъ?.. Я ль одинъ виною поражения?
ТАЛЬБ ОТЪ. ЛЮНЕЛЬ.
Здѣсь можемъ мы, подъ этими скалами, Свидѣтель Богъ, безъ васъ бы Орлеана
Разбить шатры; здѣсь мѣсто безопасно; Не потерять намъ...
Сюда сберемъ скорѣе бѣглецовъ,
Разстроенныхъ внезапностью и страхомъ. ГЕРЦОГЪ.
По высотами раз ставить стражу. Правда, Такъ! но потому,
Преслѣдовать не будутъ ночью насъ; Что вы безъ насъ его бъ и не видали.
Хотя бъ они имѣли крылья—намъ Кто вамъ открыли во Францію дорогу?
Нельзя теперь бояться нападенья: Кто руку вамъ защитную простёръ
Но все нужна предосторожность; врагъ При выходѣ на брегъ враждебно-чуждый.
Успѣхомъ ободрёнъ, а мы разбиты. Кѣмъ Генрихи вашъ въ Парижѣ коронованъ?
(ФастольФъ уходитъ съ солдатами.)
Кто покорили ему сердца французовъ?
Не будь моя могущая рука
ЛЮНЕЛЬ Вожатый вашъ—вы дыма бъ не видали,
Разбиты!., мы!., невѣрная судьба! Встающаго вдали съ французской кровли.
Возможно ли постигнуть, чтобъ французъ
ЛЮНЕЛЬ.
Торжествовали и насъ бѣгущихъ видѣлъ...
О, Орлеанъ, могила нашей славы, Такъ! будь въ словахт напыщенныхъ побйда—
Честь Англіи погибла предъ тобой! Ты былъ бы здѣсь одинъ завоеватель.
Постыдное, презрительное бѣгство!
Повѣрятъ ли грядущія лѣта, ГЕРЦОГЪ.

Чтобъ женщиной былъ прогнанъ побѣдитель Раздражены утратой Орлеана,


При Пуатье, Креки и Азинкурѣ! Хотите вы всю желчь напрасной злобы
На вѣрнаго союзника пролить.
ГЕР цо гъ. Но кто жъ у васъ похитили Орлеанъ?
Утѣшимся; не силой человѣка Не вы ли? Онъ готовь былъ покориться—
Разбиты мы, но силой чародѣйства. Кто помѣшалъ?.. Корысть и зависть ваша.
ТАЛЬБОТЪ. Останови полки свои, Филиппъ;
А ты, Тальботъ достойно-славный, руку
Не для тебя его мы осаждали. В ъ знакъ мира дай обиженному другу...
Тебя зову на помощь, Ліонель,
ГЕРЦОГ®
Скажи вождямъ мирительное слово.
Уйди я съ войскомъ... что бъ тогда вы были?
л I о н Е л ь.
ЛІОНЕЛЬ. Нѣтъ, я молчу! мнѣ все равно; и лучше
Все то жъ, что въ день побѣды Азинкурской, Разрознить то, чему нельзя быть вмѣстѣ.
Когда съ тобой и съ Франдіей одни
Мы сладили. КОРОЛЕВА.
Ужель и здѣсь владычествуете адъ,
ГЕР цо гъ
Столь гибельно смутивпгій насъ въ сраженьи?
Но цѣну дорогую Скажите, кто зачинщикъ былъ? Тальботъ,
За мой союзъ регёнтъ вашъ заплатил® Ты ль, выгоду свою пренебрегая,
Достоинство союзника обидѣлъ?
ТАЛЬБОТЪ. Но что начнешь, союзъ его отринувъ?
Не имъ ли вашъ король на тронѣ нашемъ?
Онъ стоить намъ теперь еще дороже:
Кого вѣнчалъ, того и развѣнчать
Онъ чести насъ лишилъ предъ Орлеаном® Ему легко. Пускай нахлынете вся
Британія на наши берега—•
ГЕР ц о гъ. I l e побѣдитъ, когда согласны будем®
Молчи, Тальботъ, иль будешь сожалѣть! Лишь Франція для Франціи опасна.
За тѣмъ ли я отечества отрекся,
И на себя навлекъ иозоръ измѣны, ТАЛЬБОТЪ.
Чтобы сносить ругательства пришельцевъ? Союзника надёжнаго я чту;
Зачѣмъя здѣсь?3а что сражаюсь съ Карломъ? Но долгъ вождя предателей беречься.
Когда служить неблагодарнымъ должно-—
Вѣрнѣй служить родному королю. ГЕР ц о гъ.
Кто пренебрегъ коварно благодарность,
ТА Л Ь Б О Т Ъ .
Тому знакомь и лжи языкъ безстыдный.
Мы знаемъ: ты въ переговоры съ Карломъ
Уже вступил®., но вѣрь, что отъ измѣны КОРОЛЕВА.
Себя мы защитим® Какъ, герцогъ, ты ль забудешь честь, и руку
Подашь рукѣ, еще облитой кровью
Г Е Р ЦО Г Ъ . Предательски убитаго отца?
Безуміе повѣрить, чтобъ дофинъ,
Великій Боже,
Къ погибели тобою приведенный,
Что слышать мнѣ досталось?.. Шатильонъ,
Тебѣ свой стыдъ простить отъ сердца могъ,
Собрать полки! сейчасъ отступимъ!..
Надъ бездной онъ, и пасть въ нее готовь...
(Шатильонъ уходитъ.) Ты ль самъ свое творенье уничтожишь?
Здѣсь, здѣсь твои друзья; въ союзѣ тѣсномъ
ЛІОНЕЛЬ. Съ Британией спасевіе твое.
Съ Богомъ!
ГЕРЦОГЪ.
Британія всегда торжествовала,
Когда ея надежный мечъ одинъ О мирѣ я съ дофиномъ и не мыслилъ;
Разилъ, не ждавъ союзниковъ невѣрныхъ. Но какъ молчать?.. Могу ль снести презрѣнье
Всякъ за себя сражайся; кровь француза И дерзкую хвастливость пришлецовъ?
Съ британскою не породнится кровью.
КОРОЛЕВА.
Я В Л Е Н І Е II. Не обвиняй горячности минутной.
ТВ ЖЕ; КОРОЛЕВА ИЗАБЕЛЛА. Прискорбенъ вождь: побѣдой онъ обмануть;
В ъ песчастіи мы всѣ несправедливы;
КОРОЛЕВА. Спѣши же съ нимъ обняться; примиритесь,
Возможно ли? Что слышу, ПОЛКОВОДЦЫ? Пока раздоръ еще не разгорѣлся.
Какой враждебный духъ васъ обуялъ!
ТАЛЬБОТЪ.
В ы на себя раздоромъ безразсуднымъ
Постыдную накличете погибель. Что скажешь, герцогъ? Кто душою правъ,
Въ согласіи теперь спасенье наше... Тому легко покорствовать разсудку;
Я убѣжденъ совѣтомъ королевы, К О Р О Л Е В А .
Забудь мои поспѣшныя слова,
Проклят® будь онъ въ чадахъ чадъ;
Ж руку мнѣ залогом® дружбы дай.
Надъ матерью своею онъ ругался.
ГЕРЦОГ®.
ГЕРЦОГЪ.
Согласен®, вотъ рука; необходимость
Велит® мнѣ гнѣвъ правдивый укротить. Онъ мстил® за честь супруга и отца.
(Даютъ другъ-другу руки.)
КОР О ЛЕВА.

Л I О HЕ Л Ь (смотра на нихъ, про-себя).


Онъ быть дерзнул® судьей моихъ дѣяній;
Надежен® миръ, подписанный мегерой! Онъ мать свою на ссылку осудилъ.
Мнѣ, мнѣ, его простить? Скорѣй погибну —
КОРОЛЕВА. Скорѣй, чѣмъ дать ему престолъ наслѣдный.
В ъ сраженьи мы разбиты, полководцы,
ТАЛЬБОТЪ.
И счастье не за насъ; но бодрость нашу
Сразить ли неуспѣхъ? Пускай дофинъ, Вы честь свою готовы посрамить.
Отчаяся въ защитѣ неба, адъ
В ъ сообщники зоветъ... напрасно губит® КОРОЛЕВА.
Онъ душу; адъ его не защитит®.
Будь дѣва ихъ вождем® побѣдоноснымъ— Не знаете вы, слабыя сердца,
За васъ его разгпѣванная мать. Что чувствует® обиженная мать.
Б е з ъ мѣры я люблю и ненавижу;
ЛІОНЕЛЬ. Чѣмъ ближе къ сердцу врагъ—и будь онъ
Тѣмъ ненависть моя непримиримѣй. [сынъ—
Нѣтъ, королева, мой совѣтъ: въ Париж® Когда онъ грудь, питавшую его,
Вамъ возвратиться; намъ не нужно жешцинъ. Дерзнул® пронзить въ богоотступной злобѣ:
Сама своей рукою истреблю
ТА Л ь Б О Т Ъ.
Я бытіо, дарованное мною.
Такъ, признаюсь, съ тѣхъ поръ какъ въ станѣ Но вы за что ведете съ нимъ войну?
Намъ ни на что благословенья нѣтъ. [вы, На тронъ его какое ваше право?
Обидой ли, нарушенным® ли долгом®
ГЕРЦОГ®.
Онъ на себя навлек® гоненье ваше?
Подите; вамъ при войскѣ быть не должно; О нѣтъ! корысть иль зависть вашъ закон®.
На васъ глядитъ неблагосклонно ратник®. Но мнѣ онъ сынъ—властна я ненавидѣть.

КОРОЛЕВА (смотря на каждаго с ъ изумленіемъ.)


ТАЛЬБОТЪ.
И ты за нихъ! и ты къ неблагодарным®,
Филипп®, пристал® ругаться надо мной! Так®, мать свою по мщенью знает® онъ.

К О Г ОЛ Е В А .
ГЕРЦОГЪ.

Нѣтъ, королева, рать теряетъ бодрость; Ругатели презрѣнные, не вамъ


Противно ей за васъ итти въ сраженье. Правдивый свѣтъ коварством® обмануть.
На Францію разбойнически руку
КОРОЛЕВА.
Простерли вы, британцы, но по праву
Возможно ль? В а с ъ едва я примирила— Здѣсь шагу нѣтъ земли подвластной вамъ;
И вы меня согласны ужъ отречься. Вы хищники. А ты, бургундскій герцог®,
Но знать хочу, въ союзѣ мы иль нѣтъ? Т ы , обезславленный прозваньем®: Д о б р ы й ,
Не за одно ль сражаемся мы дѣло? Не ты ль врагамъ отчизну продалъ?
Не ты ль отцовъ наслѣдіе пришельцу,
ТАЛЬБОТЪ. Грабителю отдал® на разграбление?
Не за одно; мы рыцарски стоим® А в с е твердитъ языкъ вашъ: справедливость.
За честь отечества, за наше право. О, лицемѣры, васъ я презираю.
На мнѣ личины нѣтъ; съ лицомъ открытым®
ГЕРЦОГЪ. Иду на судъ; пусть судить свѣтъ... Простите!
Я за отца убійцамъ отомщаю; (Уходитъ.)
Сыновній долгъ вложнлъ мнѣ въ руку мечъ.
Я В Л Е Н І Е III.
ТАЛЬБОТЪ.
ТАЛЬБОТЪ, ГЕГЦОГЪ, ЛЮНЕЛЬ.
Но, признаюсь, поступки ваши съ сыном®
ТА Л Ь Б ОТЪ.
И человѣчеству и божеству
Противны. Вотъ женщина!..
ЛІОНЕЛЬ. Я В Л Е Н І Е IV.
Что дѣлать, полководцы? Темная ночь. Вдали показывается I о а н н а въ шлемѣ,
В с е ль отступать, иль, быстро обратившись, въ панцырѣ; остальная одежда женская; въ ру-
Рѣшительнымъ ударомъ истребить кахъ ея знамя. За нею Д ю н у а, Л я-Г и р ъ, мно-
жество р ы ц а р е й и с о л д а т ъ. Они сперва
Безславіе послѣдняго сраженья.
являются на высотахъ, осторожно пробираются
между утесами, потомъ сходятъ на сцену.
Г Е Р Ц 0 Г Ъ.
ІОАННА (окружающпмъ ея рыцарямъ).
Мы слабы; всѣ разстроены полки;
(Между тѣмъ безпрестанно подходптъ войско; гаю
И ратникомъ владычествуете, ужасъ. занимаетъ, наконецъ, всю глубину театра.)
Мы стражу обошли—и вотъ ихъ лагерь;
т а л ь г. о т ъ .
ІІамъ мракъ не измѣнилъ; теперь пора
Насъ побѣдилъ слѣпой, минутный страхъ— Съ себя сложить покровъ безмолвной ночи;
Незапное могущество мгновенья; Пусть въ ужасѣ погибельную близость
Но робкаго воображенья призракъ Узнаете нашу врагъ... Ударьте разомъ,
Исчезнете самъ, увидѣнный вблизи; Воскликнувъ: Богъ и Дѣва!
И мой совѣтъ: съ разсвѣтомъ переправить
Черезъ рѣку в с е воинство, и стать СОЛДАТЫ (гремя оружіемъ).
В ъ лицо врагу.
Богъ и Дѣва!
ГЕРЦОГЪ. СТРАЖИ (за сценою).
Подумайте. Къ оружію!..

I О A H H А.
л і о н е ль.
Но, герногъ, Огня! зажечь шатры!
Что думать здѣсь? Минута драгоцѣнна; Пускай пожаръ удвоите ихъ тревогу!
Теперь для насъ одинъ ударъ отважный Извлечь мечи! рубить и истреблять!
Рѣшитъ навѣкъ: безчестье или. честь. (Всѣ солдаты обнажаютъ мечи и бѣгутъ за сце-
ну; Іоаныа хочетъ за ними слѣдовать.)
ТАЛЬБОТЪ.
ДЮНУА (удерживая ее).
Такъ рѣшено, и завтра мы сразимся,
Чтобъ истребить мечту, передъ которой І о а н н а , стой; свое ты совершила;
В с е наше войско въ страхѣ пѣпенѣетъ. Мы введены тобой въ средину стана,
Увидимъ мы: Тальботова меча И в ъ руки намъ врага ты предала—
Осмѣлится ль отвѣдать чародѣйка? Довольна будь, отъ боя удались,
Когда со мною выйдете въ бой— И намъ оставь кровавую расправу.
Тогда однимъ все кончено ударомъ;
Когда же нѣтъ (и, вѣрьте, не посмѣетъ), Л Я-ГИ Р ъ.
Тогда и страхъ волшебный истребленъ. Т а к ъ , пролагай для войска путь побѣды,
Неси предъ нимъ святую орифламму;
ЛІОНЕЛЬ. Но до меча сама не прикасайся,
Дай мнѣ, Тальботъ, съ ней выйти въ пое- Чтобъ о тебѣ не вѣдалъ Богъ сраженій:
Не обнаживъ меча, ее живую [динокъ. Обманчивъ онъ, и слѣпъ, и безпощаденъ.
В ъ виду всего ихъ войска принесу
В ъ британскій станъ. I О АНН А.

Кто путь мнѣ заградите? Кто остановите


ГЕРЦОГЪ.
Мой властвующій духъ?.. Лети стрѣла,
Не слишкомъ на себя Куда ее стрѣлокъ послалъ могучій.
Надѣйся, Ліонель. Гдѣ гибель, тамъ д о л ж н а Іоанна быть;
Н е в ъ э т о т ъ ч а с ъ , н е з д ѣ с ь она падете,
ТАЛЬБОТЪ. Ей короля въ коронѣ видѣть должно;
Доколь она в с е г о не совершила—
Сведи насъ Б о г ъ — Е я главы не тронете вражья сила. (Уходить.)
Е е ласкать моя рука не станете.
Теперь пойдемъ; истраченныя силы л Я - Г И Р Ъ .
Возобновимъ минутою покоя;
Но только день займется—на сраженье. Другъ Дюнуа, нойдемъ за ней; пусть будете
(Уходятъ.) Ей наша грудь защитой. (Уходитъ.)
Сочиненія Ж т к о в с к а г о 28
ЯВЛЕНІЕ. V. Тамъ вождь разгнѣванный, карающимъ мечомъ
Англійскіе с о л д а т ы бѣгутъ черезъ сцепу, потомъ Дорогу заслонивъ, навстрѣчу смерти гонитъ;
Тал ь ботъ. A здѣсь ужасная... повсюду, какъ пожаръ
ОДИНЪ С О Л Д А Т ®
Губительный, она свирѣпствуетъ... И нѣтъ
Защитнаго куста, пещеры темной нѣтъ.
Дѣва! Дѣва! Зачѣмъ переплывалъ я море?.. Бѣдный! бѣд-
Обманутый любимою мечтой, я здѣсь [ный!
ДРУГОЙ.
Искалъ въ бою прекрасной с л а в ы . . . что жъ
Кто?
Моей судьбы неодолимая рука [нашелъ?
ПЕРВЫЙ.
Меня въ сей бой на гибель привела... Почто
Дѣва въ лагерѣ! Не на брегу моей Саверны я теперь,
В ъ дому родительском® гдѣ матерь я покинулъ
ДРУГОЙ. В ъ печали, гдѣ моя цвѣтущая невѣста?
Не можетъ быть! (Іоанна является вдали на утесѣ, освѣщенная
Какъ въ лагерь ей зайти? пдаленемъ пожара.)
О страхъ!.. Что вижу я?.. Ужасная идетъ;
ТРЕТІЙ. Изъ пламени, сіяя грозно, поднялась
На облакахъ Она какъ мрачное страшилище изъ ада...
Примчалась, съ ней всѣ бѣсы заодно! Куда спасусь?.. За мною огненныя очи
(Множество бѣжитъ черезъ сцену.) Ужъ погнались; уже бросаетъ на меня
Спасайтеся!.. бѣгите!.. в с е пропало! Издалека неизбѣжимыхъ взоровъ сѣть;
Я чувствую, уже волшебный узелъ ынѣ
ТАЛЬБОТЪ ( з а ними). Опуталъ ноги: я прикованъ къ мѣсту, силы
Для бѣгства нѣтъ; я принужденъ—хоть вея
Куда вы?.. Стой!.. Не видятъ и не слышать.
душа
Разрушена покорность, страхъ бунтуетъ:
Противится — смотрѣть на смертоносный
Какъ-будто адъ всѣ ужасы свои
образъ.
Наслалъ на насъ, и вдругъ одно безумство
(Іоанна дѣдаетъ нѣсколько шаговъ и опять
Постигло всѣхъ; и робкій и безстрашный останавливается.)
Бѣгутъ; врагу отпора нѣтъ; весь лагерь Подходить... Буду ль ждать, чтобъ грозная ко
Внезапная погибель обхватила. Приблизилась?.. Моля о жизни, обниму [мнѣ
Ужель во мнѣ одномъ осталась память, Ея колѣна; можетъ-быть, смягчу;
А все вокругъ меня въ чаду безумства? В ъ ней сердце женщины; слезамъ она до-
Итакъ, опять бѣжать отъ малодушныхъ, ступна.
Во в с ѣ х ъ бояхъ бѣжавшихъ передъ нами!.. (Хочетъ итти къ ней навстрѣчу; Іоанна бы-
Но кто жъ сія владычица судьбы, стрыми шагами къ нему подступаетъ.)
Ужасная рѣшительница битвы,
Дающая и львиную отважность, Я В Л Е Н І Е VII.
И ратный духъ, и силу малодушнымъ?.. МОНГОМЕРИ, 1 0 АННА.
Обманщица ль подъ маскою геройства [детъ,
I О A H H А.
Въ презрѣнный страхъ безстрашныхъ приве-
И женщина ль—о вѣчный стыдъ!—исторг- Стой! ты погибъ; британка жизнь тебѣ дала.
Изъ рукъ моихъ награду славы? [нетъ
МОНГОМЕРИ (падаетъ предъ нею
на колѣни).
С О Л Д А Т Ъ (бѣшитъ черезъ сцену).
Помедли, грозная; не опускай руки
Дѣва! На беззащитнаго; я бросилъ мечъ и щитъ,
Бѣги! бѣги! спасайся, полководедъ! Я предъ тобою обезоруженный, въ слезахъ;
Оставь мнѣ свѣтъ прекрасной жизни; мой
Т А Л Ь Б О Т Ъ (гонится за нимъ съ
мечомъ и убиваетъ его).
отецъ
Б о г а т ъ помѣстьями въ цвѣтущей сторонѣ
Безуменъ! вотъ тебѣ мое спасенье! Валлійской, гдѣ Саверна по густымъ лугамъ
Никто не смѣй О бѣгствѣ поминать! (Уходитъ.) Катить веселый свой потокъ; тамъ много
нивъ
Я В Л Е Н І Е VI.
Обильныхъ у него; и злато и сребро
Сцена открывается. На высотахъ виденъ пылающій Онъ дастъ, чтобъ выкупить единственна™
англійскій лагерь. Бѣгство и преслѣдованіе; стукъ
сына,
оружія и громъ барабановъ. Черезъ нѣсколько вре-
мени является М о н г о м е р и . Когда къ нему дойдетъ молва его неволи.
МОНГОМЕРИ. 10 АННА.

Куда бѣжать?.. Кругомъ враги, вездѣ по- Обманутый, погибшій, въ руку дѣвы ты
гибель! В ъ неумолимую достался; изъ нея
Ни избавленія, ни выкупа ужъ нѣтъ; IOAHHA.
Когда бъ у крокодила ты во власти былъ,
Несчастный! ты жъ родителей напомнили мнѣ.
Когда бъ ты трепетали подъ тяжкой лапой
Но сколько здѣсь отъ васъ безчадныхъ
тигра,
матерей!
Или дѣтей младыхъ у львицы истребили—
И сколько чадъ осиротѣлыхъ, и невѣстъ,
Т е б ѣ осталась бы надежда на пощаду.
Безбрачно овдовѣвшихъ!.. Пусть теперь
Но встрѣча съ дѣвою смертельна... Я всту-
узнаютъ
пила
И матери британскія, какъ тяжко тратить
С ъ могуществомъ нездѣшнимъ, строгими,
Надежду жизни, милыхъ чадъ! пусть ваши
недоступными
вдовы
Навѣкъ въ связующій ужасно договоръ:
Поймутъ, что значить скорбь по милыхъ
В с е умерщвлять мечомъ.что мнѣ сраженійБогъ
невозвратныхъ!
Живущее пошлетъ на встрѣчу роковую.
МОНГОМЕРИ.
МОНГОМЕРИ.
Увы! погибну ли на чужѣ, не оплаканъ?
Ужасна рѣчь твоя, но взоръ твой ясно-тихъ;
И, зримая вблизи, уже ты нестрашна; IOAHHA.
Всю душу мнѣ плѣнилъ твой милый, кроткій
Но кто васъ звалъ въ
чужую землю —
ликъ...
истреблять
Ахъ! женской прелестью и нѣжностью твоей Цвѣтущее богатство яивъ, насъ изъ домовъ
Молю тебя: смягчись надъ младостью моею. Семейныхъ выгонять и пламенники войны
Вносить въ спокойное святилище градовъ?..
IOAHHA. Мечтали вы, въ надменности души своей,
Свободно-дышущнмъ французами дать не-
Н е уповай на яѣжный полъ мой; не зови волю,
Меня ты женщиной... Подобно безтѣлеснымъ И Францію великую, какъ челнъ покорный,
Духами, не знающими земного сочетания, Пустить вослѣдъ за вашими гордыми ко-
Не пріобщаюсь я породѣ человѣка. [нѣтъ. раблемъ...
Престань молить... подъ этой броней сердца
О вы, безумцы! нашъ державный гербъ при-
бить
МОНГОМЕРИ. Къ престолу Бога; легче вамъ сорвать звѣзду
Съ небесъ, чѣмъ хижину единую похитить
Душевластительнымъ, святыми любви зако-
У Франціи нераздѣлимо-вѣчной... Часъ
Передъ которыми все смиряется, молю: [номъ,
Возмездія ударилъ; ни одинъ живой
Смягчись; на родинѣ меня невѣста ждетъ,
Не проплыветъ въ обратный путь святого
Прекрасная, какъ ты, въ прекрасномъ цвѣтѣ
моря,
жизни;
Сей грани, божествомъ уставленной межъ
M ждетъ она возврата моего въ печали. нами,
О, если ты сама любовь знавала, если Которую безумно вы переступили.
Ждешь счастья отъ любви—не разрывай
жестоко МОНГОМЕРИ ( о п у с к а е т ъ ея р у к у ) .
Двухъ сочетавшихся любовію сердецъ.
Итакъ, погибнуть, смерть ужасную увидѣть?..

1 0 А Н Н А. IOAHHA.

Т ы именуешь здѣсь боговъ земныхъ и чу- Умри, другъ... и зачѣмъ такъ робко трепетать
ждыхъ, Предъ смертію, предънеизбѣжною... Смотри,
Не чтимыхъ мной и мной отверженныхъ; Кто я? Простая дѣва; бѣдною пастушкой
вотще Родилась я; и мечъ былъ чуждъ моей рукѣ,
Зовешь любовь, не знаю я объ ней, и вѣчно Привыкнувшей носить невинно-легкій по-
Моя душа не будетъ знать ея закона. сохи...
Готовься жизнь оборонять—твой часъ на- Но вдругъ, отъятая отъ пажитей домашнихъ,
стали. Отъ груди милаго отца, отъ милыхъ сестръ,
Я здѣсь должна... д о л ж н а — н е выборъ
сердца, голосъ
МОНГОМЕРИ.
Небесъ меня влечетъ—на гибель вамъ, себѣ
Увы! смягчись моихъ родителей судьбою; Не въ радость, призракомъ карающими бро-
Они ждутъ сына... о своихъ ты вспомни, дить,
вѣрно, Носить повсюду смерть, потомъ... быть жер-
И день и ночь они тоскуютъ по тебѣ. твой смерти.
28*
И не взойдетъ мнѣ день свиданія съ семьею; I 0 A H И А.
Ещо для многих® васъ погибельна я буду;
Итак®, ты самъ державный этотъ герцогъ?
И много сотворю вдовицъ; но, наконецъ,
Сама погибну... и свершу свою судьбу. ГЫЦАГЬ (поднимая забрало).
Сверши жъ свою и ты... берись за бодрый
мечъ, Я ! . . Трепещи, конецъ твой наступил®;
И бой начнем® за милую добычу жизни. Теперь тебѣ не въ помощь чародѣйство;
Лишь робких® ты досель одолѣвала —
МОНГОМЕРИ (встаетъ). Мужъ твердый ждетъ тебя...
Итак®, когда ты смертная, когда мечу
ЯВЛЕНІЕ IX.
Подвластна, какъ и мы, — сразимся; мнѣ,
быть-можетъ, т ъ же; дюнуа, ля-гигъ.
За Англію назначено тебѣ отмстить.
Я жребій свой кладу въ святую руку Бога; ДЮНУА.

А ты, призвавъ на помощь весь твой страш-


Постой, Филиппъ;
ный адъ,
Не съ дѣвами, но съ рыцарями бейся.
Отступница, дерись со мной на жизнь и смерть.
(Схватываетъ мечъ и щитъ и нападаетъ на ля-гигъ.
нее. Вдали раздается военная музыка. Черезъ
нѣсколько минут® Монгомери падаетъ.) Мы защищать пророчицу клялися; [мечъ.
Намъ прежде грудь пронзить твой должеиъ
ЮАНИ А.

Твой рокъ привел® тебя ко мнѣ... прости, г в г и о гъ.


несчастный! Я не страшусь ни хитрой чародѣйки,
(Отходитъ отъ него и останавливается въ размышденіи.) Ни васъ рабовъ презрѣнныхъ чародѣйства.
О Благодатная! что Ты творишь со мною? Стыдися, Дюнуа; краснѣй, Ля-Гиръ;
Ты невоинственной рукѣ даруешь силу; Унизили вы рыцарскую храбрость:
Неумолимостью вооружаешь сердце; В ы санъ вождей на санъ оруженосцев®
Тѣснится жалость въ душу мнѣ; рука, гото- Отступницы коварной промѣняли...
Сразить живущее созданье, трепещет®, [вясь Я жду васъ, бьемся... Тотъ въ защитѣ Б о г а
Какъ-будто храмъ божественный ниспровер- Отчаялся, кто адъ зоветъ на помощь.
гая;
Одинъ ужъ блескъ изъятаго меча мнѣ стра- (Обнажают® мечи.)
шен®... I 0 A H H А (становится между ними).
Но только повелит® мой долг®—готова сила; Стой!
И неизбѣжный мечъ, как® нѣкій духъ живой, ГЕГЦОГЪ.
Владычествует® самъ трепещущей рукой. Прочь!
10 А ННА.
ЯВЛЕНІЕ VIII.
Ля-Гиръ, останови ихъ. Нѣтъ!
ІОАННА, ГЫЦАГЬ СЪ ОПУЩЕННЫМ® ЗАБГАЛОМЪ.
Не должно здѣсь французской литься кровв
РЫЦАРЬ. И не мечомъ рѣшить сей споръ; иное
Ты здѣсь, отступница?.. Твой часъ ударилъ; На небесах® назначено; я говорю,
Тебя давно ищу на полѣ ратномъ; Остановитесь; мнѣ внемлите; духу
Страшилище, созданье сатаны, Покорствуйте, гласящему во мнѣ.
Исчезни; въ адъ сокройся, призрак® адскій.
ДЮНУА.

1 0 АН НА.
Зачѣмъ ты мой удерживаешь мечъ?
Кто ты?.. Тебя послал® не добрый ангелъ Онъ дать готовъ кровавое рѣшенье;
Навстрѣчу мнѣ... по виду, не простой Готовъ упасть карательный ударъ,
Ты ратникъ; мнится мнѣ, ты не британецъ; Отмщающій отечества обиду.
Бургундскій гербъ ты носишь на щитѣ,
10 АННА.
И мечъ мой самъ склонился предъ тобою.
Ни слова, Дюнуа... Ля-Гиръ, умолкни.
РЫЦАРЬ.
Я съ герцогом® бургундским® говорю.
Проклятая! не княжеской рукѣ (Всѣ молчатъ.)
Тебя бы поразить; подъ топоромъ Что дѣлаешь, Филиппъ? И на кого
Презрѣннымъ палача должна бы ты Ты обнажилъ убійства жадный мечъ?
На плахѣ умереть—не съ честью пасть Сей Дюнуа—сынъ Франціи, какъ ты;
Подъ герцогским® Бургундіи мечомъ. Сей храбрый—твой землякъ и сослуживецъ;
Н я сама—твоей отчизны дочь; Согласіе ль изъ тьмы его исходите?
Всѣ мы, которыхъ ты обрекъ на гибель, Что жъ человѣчески-прекраснѣй, чище
Принадлежимъ тебѣ, тебя готовы Святой борьбы за родину? Давно ли
Принять въ объятія, склонить колѣна Сама съ собой природа въ спорѣ, небо
Передъ тобой почтительно желаемъ Съ неправой стороны и адъ за правду?
И для тебя нашъ мечъ безъ острея. Когда же то, что я сказала, с в я т о —
В ъ твоемъ лицѣ, подъ самымъ вражьимъ Кто могъ внушить его мнѣ, кромѣ неба?
шлемомъ, Кто могъ сойти ко мнѣ, въ мою долину,
Мы зрймъ черты любимаго монарха. Чтобы душѣ неопытной открыть
Великую властителей науку?
ГЕРЦОГЪ. Я предъ лицомъ монарховъ не бывала,
Языкъмой чуждъ искусству словъ...но что же?
Волшебница, ты жертву обольстить Теперь тебя должна я убѣдить—
Приманкою сладкорѣчивой мыслишь; И умъ мой свѣтелъ, зрю дѣла земныя;
Но не меня тебѣ поймать; мой слухъ Судьба державъ, народовъ и царей
Обороненъ отъ сѣти словъ коварныхъ; Я с н а душѣ младенческой моей;
Тв'оихъ очей пылающія стрѣлы Мои слова, какъ стрѣлы громовыя.
Отъ твердыхъ латъ души моей отпрянуть.
Что медлишь, Дюнуа?.. Сразимся; биться
ГЕРЦОГЪ (смотритъ на нее съ
Оружіемъ должны мы, не словами. изумленіемъ).

Д Ю Н У А. Что я? и что со мной?.. Какая сила


Мой смутный духъ внезапно усмирила?..
Сперва слова, потомъ удары; стыдно Обманчивъ ли сей трогательный видъ?
Бояться словъ; не та же ль это робость, ІІѢтъ? чувствую, не адскій обольститель
Свидетельство неправды? Меня влечетъ, мнѣ сердце говорить:
Съ ней Б о г ъ , она небесъ благовѣститель.
1 0 А Н Н А.
IOAHHA.
Насъ не крайность
Влечетъ къ твоимъ стопамъ, и не пощады Онъ тронуть... такъ, онъ тронутъ, не напрасно
Съ покорностью мы просимъ... оглянись! Молила я . . . лицо его безгнѣвно!
Британскій стань лежитъ въ кровавомъ Его глаза миролюбиво-ясны...
И поле в с е покрыли ваши трупы; [пеплѣ, Скорѣй... покинуть мечъ... и сердце къ
Т ы всюду громъ трубы французской вне- сердцу!
Всевышній произнесъ:побѣданаша! [млешь.. Онъ плачете!., онъ смиряется!., онъ нашъ!
Но лаврами прекраснаго вѣнца (И мечъ и знамя выпадаютъ изъ рукъ ея;
Съ тобою мы готовы подѣлиться... она бъжитъ къ герцогу и обнимаетъ его въ
О, возвратись! врагъ милый, перейди сильномъ двиікеніи; Ля-Гиръ и Дюнуа бросаютъ
мечи и стремятся въ объятія герцога).
Туда, гдѣ честь, гдѣ правда и побѣда.
Небесъ посланница, сама я руку
Т е б ѣ даю; спасительно хочу я
Тебя увлечь въ святое наше братство:
ДѢЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ.
Господь за насъ! всѣ ангелы е г о — Я ВЛЕНІЕ I.
Т ы ихъ не зришь—за Францію воюютъ;
Лилеями увѣнчаны они; Дворецъ короля Карла въ Шалонѣ-на-Марнѣ.
H бѣлизнѣ сей чистой орифламмы ДЮНУА, ЛЯ-ГИРЪ.
Подобится святое наше дѣло;
Е г о символъ: божественная Дѣва. ДЮНУА.

Мы вѣрные друзья и сослуживцы,


Г Е Р Ц О Г Ъ . Мы за одно вооружились дѣло,
Бѣды и смерть дѣлили дружно мы.
Прельстительны слова коварной лжи,
Ужель теперь любовь насъ разлучите,
Е я жъ языкъ—простой языкъ младенца;
Превратною судьбой неразлученныхъ?
И адскій духъ, вселившійся въ нее,
Невинности небесной подражаете. ЛЯ-Г ИРЪ.
Нѣтъ! страшно ей внимать... Къ мечу! Мой
II чувствую, слабѣй моей руки. [слухъ, Принцъ, выслушай.

1 0 АН H А. ДЮ Н У А.

Ты мнишь, что я волшебница, что адъ Ля-Гиръ, ты любишь дѣву,


Союзникъ мой... но развѣ миротворство, И тайный твой мнѣ замыселъ извѣстенъ.
ІІрощевіе обидъ, есть дѣло ада? Я знаю, ты пришелъ сюда просить
У короля Іоанниной руки. КОРОЛЬ (къ Шатильону.)
Не можетъ быть, чтобъ храбрости твоей
Онъ будетъ? Онъ готовь
Онъ отказалъ въ наградѣ заслуженной;
Но знай, Ля-Гиръ, чтобъ ею обладать, Меня признать и дать обѣтъ подданства?
Сперва со мной...
Ш А Т И ЛЬ О Н Ъ .

л я-г и р ъ. Т а к ъ , государь; въ Шалонѣ всенародно


Желаете пасть Филиппъ, бургундскій гер-
Спокойся, Дюнуа.
цогъ,
ДЮНУА. Къ твоимъ стопамъ; и мнѣ онъ повелѣль
Привѣтствовать тебя, какъ короля,
Не блескомъ я минутной красоты, Законнаго владыку своего;
Какъ юноша кипящій, очарованъ; За мною вслѣдъ онъ скоро самъ здѣсь будет®
Любви моя упорная душа
До встрѣчи съ сей чудесною не знала; АГНЕСА.
Но здѣсь она, предызбранная Богомъ
Избавить Франдію,—моя невѣста; Онъ близко, день стократе благословенный!!
И ей моя душа при первой встрѣчѣ Желанный день согласія и мира!
Любовію и клятвой отдалася.
Могучій мужъ могучую подругу шат илъонъ.
Сопутникомъ житейскимъ избираете; Съ нимъ двѣсти рыцарей; передъ тобой
H сильную, пылающую грудь Готовь склонить свои колѣна герцогъ;
Хочу прижать ко груди равносильной. Но мыслите онъ, что ты того не стерпишь.
И родственно прострешь ко брату руки.
. Л Я-Г И Р ъ .

Не мнѣ съ тобой достоинствомъ равняться, КОРОЛЬ.


Не мнѣ съ твоей великой славой спорить; Моя душа летите къ нему навстрѣчу.
Съ кѣмъ Дюнуа идете въ единоборство,
Покорно тотъ безъ боя отступи. ШАТИЛЬОНЪ.
Но вспомни, кто она? Дочь земледѣльца.
Приличенъ ли тебѣ такой союзъ? Желаете онъ, чтобъ о враждѣ минувшей:
Кто твой отецъ? И съ кровью королей Не поминать при первой вашей встрѣчѣ.
Смѣшается ль простая кровь пастушки?
КОРОЛЬ.
ДЮНУА.
Минувшее навѣки позабыто;
Она небесное дитя святой
Лишь ясные дни въ будущемъ я вижу.
Природы, какъ и я; равны мы саномъ.
И принцу ли безславно руку дать
ШАТИЛЬОНЪ.
Ей, ангеловъ невѣстѣ непорочной?
Блистательнѣй земныхъ коронъ сіяютъ За всѣхъ своихъ ходатайствуете герцогъ::
Лучи небесъ кругомъ ея главы; Прощеніе безъ исключенья всѣмъ.
Невидимы, ничтожны и презрѣнны
Предъ нею всѣ величія земли; КОР о л ь .
Поставьте тронъва тронъ, до самыхъ звѣздъ
Воздвигнитесь... но все вамъ не достигнуть Всѣмъ! всѣмъ! они опять мое семейство!:
Той высоты, на коей предстоите
Намъ въ ангельскомъ величествѣ она. ШАТИЛЬОНЪ.

Не исключать и королевы, если


л я-г и р ъ.
На миръ съ тобой она согласна будете..
Пускай рѣшитъ король.
КОРОЛЬ.
ДЮНУА.
Нѣтъ! ей одной Не я воюю съ ней, она со мною;
Рѣшить. Она свободу намъ спасла— Конецъ враждѣ, когда ей миръ угоден®
Пускай сама останется свободна.
ш а т и ль о нъ.
Я В Л Е Н І Е И. Двѣнадцать рыцарей залогомъ мира.
г ъ ЖЕ; КОРОЛЬ, ДЮ-ШАТЕЛЬ, ШАТИЛЬОНЪ, АГНЕСА.
КОРОЛЬ.
ЛЯ-ГИРЪ.
Вотъ и король. Мнѣ слово свято.
ШАТИЛЬОНЪ. Онъ позабылъ, что этотъ самый герцогъ
Его отцовъ и чадъ убійцей былъ!
Пусть архіепископъ Всю жизнь одна минута поглощаете^
Предъ алтаремъ присягой обоюдной Агнеса, укрѣпись; восторгъ твой сильный
Спасительный союзъ сей утвердить. Его душѣ быть можетъ укоризной;
(Посмотрѣвъ на Дю-Шателя.) Чтобъ зді.сь ничто его не оскорбляло.
Здѣсь есть одинъ... присутствіемъ своими
Онъ возмутить свиданья сладость. ЯВЛЕНІЕ III.
(Дю-Шатель удаляется молча.)
Г е р ц о г ъ Б у р г у н д с к і й , Д ю н у а , Л я-Г и р ъ,
Ш а т и л ь о н ъ , два р ы ц а р я изъ свиты герцога и
КОРОЛЬ. прежніе. Г е р ц о г ъ останавливается въ дверяхъ;
Другъ, к о р о л ь дѣлаетъ движеніе, чтобы къ нему подойти, но
Поди! пускай смирить Филиппа время; г е р ц о г ъ его предупреждает^ онъ хочетъ преклонить
Дотоль его присутствія чуждайся. колѣна; но к о р о л ь принимаетъ его въ объятія.
(Смотритъ за нимъ ведѣдъ, потомъ бѣжитъ къ нему КОРОЛЬ.
и обнимаетъ его.)
О вѣрный другъ, ты болѣе хотѣлъ Ты насъ предупредили; тебѣ навстрѣчу
За мой покой на жертву принести. Хотѣли мы; твои кони крылаты.

ШАТИЛЬОНЪ (подавая свитокъ). ГЕРЦОГЪ.

Здѣсь прочія означены статьи. Они къ стопами монарха моего


Несли меня... (Увидя Агнесу. і
КОРОЛЬ. Прекрасная Агнеса,
Вы здѣсь?.. Позвольте мнѣ обычай нашъ
В с е напередъ безспорно утверждаю. Аррасскій сохранить; въ моемъ краю
Что дорого за друга?—Дюнуа, Прекрасный ноль ему не прекословить.
Возьми съ собой сто рыцарей избранныхъ (Дѣлуетъ ее въ лобъ.)
И къ герцогу съ привѣтствіемъ спѣши.
Должны надѣть зеленые вѣнки КОРОЛЬ.
Солдаты всѣ для встрѣчи братьевъ; городъ
Молва идетъ, что твой блестящій дворъ
Торжественно убрать, и звонъ
Учтивостью обычаевъ отличенъ,
Колоколовъ пускай провозгласить,
Что онъ любви и красоты столица.
Что Франпія сь Бургундіей мирится.
Но Ч Т О ? . . Трубятъ! (Звукъ трубы.) ГЕРЦОГЪ.

ПАЖЪ (вбѣгая поспѣшно). В а с ъ , государь, молва не обманула:


Моя земля—отечество красавицъ.
Бургундскій герцогъ въ городъ
Вступаете. КОРОЛЬ.

ДЮНУА. Но про тебя молва гласите иное:


Что будто ты въ любви непостояненъ
Рыцари, къ нему навстрѣчу!
И вѣрности не вѣрншь.
(Уходитъ съ Ля-Гиромъ и Шатильономъ.)
ГЕРЦОГЪ.
КОРОЛЬ.
Государь,
Агнеса, плачешь?.. Ахъ! и у меня Невѣріемъ невѣрный и наказанъ;
Нѣтъ силъ для этой радостной минуты; Заранѣ вы постигли сердцемъ то,
Сколь много жертвъ досталось смерти прежде, Что поздно мнѣ открыто бурной жизнью.
Чѣмъ мирно мы увидѣться могли. (Увидя архіепископа, подаетъ ему руку.)
Но стихнула свирѣпость бури; день В ы здѣсь, отецъ; вы вѣчно тамъ, гдѣ честь.
Смѣнилъ ночную тьму; настанете время, Благословите. Кто васъ хочетъ встрѣтить,
И намъ плоды прекрасные созрѣютъ.
Тотъ праведной стези не покидай.
А Р Х І Е П И С К О П Ъ (смотря в ъ окно.)
АРХІЕПИСКОПЪ.

Народъ со всѣхъ сторонъ; и яѣтъ ему Благодарю Всевышняго! я радость


Дороги; на рукахъ его несутъ, Вкусилъ вполнѣ и свѣтъ готовь покинуть:
Сорвавъ съ коня; цѣлуютъ платье, шпоры... Мои глаза прекрасный день сей зрѣли.

КОРОЛЬ. Г Е Р Ц О Г Ъ (Агнесѣ).

О добрый мой народъ! огонь во мщеньи!^ До насъ дошло, что всѣ свои алмазы
Огонь въ любви!.. Какъ скоро, примиренный, Вы отдали, дабы сковать изъ нихъ
Оружіе против® меня... ужели АРХІЕНИСКОПЪ.

Вамъ такъ была нужна моя погибель?


В ъ союзѣ вы—и Франція, какъ фениксъ,
Но споръ нашъ кончен®; все должно найтись,
Подымется изъ пепла своего;
Что въ немъ утрачено; алмазы ваши
Загладится войны кровавый слѣдъ;
Нашлись; войнѣ вы жертвовали ими—
Сожженные селенья, города
Ихъ отъ меня примите знаком® мира.
Блистательнѣй возстанутъ изъ развалин®,
(Беретъ у одного изъ пришедших® съ нимъ И жатвою поля зазеленѣютъ.
ларчик® и подаетъ его Агнесѣ; она смотрит®
въ недоумѣніи на короля.) Но иадшіе раздора жертвой—ихъ
Уже не воскресить! и слезы, въ вашей
К О F О ЛЬ. Враждѣ пролитыя, пролиты б ы л и
И б у д у т ® ; расцвѣтегь д р у г о е племя,
Возьми: то мнѣ залогъ, вдвойнѣ священный, Но п р е ж н е е все жертвой бѣдъ у в я л о . . .
Прекрасный любви и примиренья. Пробудятся ль отцы для счастья внуков®?
(Агнеса плачет®; король тронут®; всѣ смо- Таковъ раздора плодъ: для васъ, монархи,
трит® на нихъ съ чувством®.) Урок® сей; божество меча ужасно;
Его могущества не испытуйте; разъ
Г Е Р Ц О Г Ъ (посмотри на веѣхъ, Исторгнувшись съ войной, оно уже—
бросается въ объятія къ королю).
Какъ соколъ, съ вышины на крикъ знакомый
О государь! Слетаюіній къ стрѣлку—не покорится
(В® эту минуту три бургундскіе рыцаря бѣ- Напрасному призванью человѣка;
гутъ къ Дюнуа, Ля-Гиру и архіепископу и И не всегда къ намъ во'-время, какъ нынѣ,
обнимают® ихъ. Герцог® нѣсколько минут®
Спасеніе небесное нисходить.
держит® короля въ объятіяхь.)
И васъ я могъ отречься?
ГЕРЦОГЪ.
И вамъ я недруг® былъ?
О государь! при васъ небесный ангелъ.
к о г о л ь. Но гдФ жъ она? Что медлит®?..
Молчи! ни слова! КОРОЛЬ.
Гдѣ Іоанна?
г е г цо гъ.
Почто въ торжественно-счастливый мигъ
Я могъ врага вѣнчать короной вашей, Не видимъ мы создательницы счастья?
Пришельцу дать обѣтъ подданства, гибель
А Р X I Е П И С К О П Ъ.
Законному монарху приготовить?
Е я душѣ противен®, государь,
КОРОЛЬ. Веселый блескъ роскошнаго двора.
Спокойся; все забыто; этотъ мигъ Когда ее гласъ Божій не стремить
Всему, всему замѣна; то была В ъ среду людей, застѣнчиво она
Судьба или враждебная звѣзда. Скрывается отъ взоров® любопытных®;
Какъ скоро нѣть заботы ей о благѣ
ГЕРЦОГЪ. Отечества—она въ бесѣдѣ съ Богомъ;
И всюду съ ней Его благословенье.
Заглажу все; повѣрьте, все заглажу,
И вамъ за всѣ страданія воздамъ; ЯВЛЕНІЕ IV.
Вся Франція во власти вашей будетъ;
Прежніе, I о а н я а, въ панцырѣ, но безъ ішгема; на
Ни одного села имъ не похитить. головѣ ея вѣнокъ изъ бѣдыхъ роз®.
КОРОЛЬ. КОРОЛЬ.

В ъ союзѣ мы—какой же врагъ опасен®? Іоанна, ты священнипей пришла


Благословить тобою утвержденный
ГЕРЦОГ®.
Союз®.
ГЕРЦОГЪ.
О вѣрьте, я спокоен® сердцем® не был®,
Воюя против® васъ. Когда бъ вы знали... Ужасна ты была въ сраженьи;
(Указывая на Агнесу.) Но сколь мила въ спокойной красотѣ!
Но для чего жъ ее вамъ не прислать? Іоанна, я исполнил® свой обѣтъ;
Ея слезам® кто бъ могъ не покориться? Довольна ль мною ты?
Теперь всему конецъ; самъ адъ не властен®
IOAHHA.
Насъ разлучить, прижавших® сердце къ серд-
Узналъ свое теперь я мѣсто; здѣсь [цу; Себя, Филиппъ,
При васъ свое я странничество кончилъ. Возвысил® ты смиреніемъ своимъ.
Доселѣ намъ въ пожарномъ блескѣ брани Здѣсь на землѣ, подъ яснымъ блескомъ солнца,
Являлся ты кометой бѣдоносной: Здѣсь человѣкъ, живымъвлекомыйчувствомъ,
И благостью теперь ты намъ сіяешь. Игралище всееильпаго мгновенья.
(Осматриваясь.)
В с ѣ рыцари въ торжественном, собраньи, КОРОЛЬ (Іоаннѣ).
И свѣтлая горитъ въ очахъ ихъ радость;
О, какъ тебя благодарить, Іоанна?
Лишь о д н о г о несчастнаго я зрѣла... Прекрасно ты свершила свой обѣтъ;
Тоскуете онъ при общемъ торжествѣ. Ты всю мою судьбу преобразила:
Мои друзья со мной примирены,
ГЕРЦОГЪ.
Мои враги низринуты во прахъ,
Кто онъ? Какимъ тяжельімъ преступленьемъ У хищника мои отняты земли,
Обремеяенъ, чтобъ милости не вѣрить? И все тобой... Что дамъ тебѣ въ награду?

I о А н НА. 1 0 А Н Н А.

Дерзнете ли онъ приблизиться? Скажи... Будь въ счастья человѣкъ, какъ былъ въ не-
И онъ у ногъ твоихъ. О, доверши Н а высотѣ величія земного [счастья;
Прекрасный подвигъ твой; нѣтъ примирения, Не позабудь, что значить другъ въ бѣдѣ:
Когда душа не вся еще свободна! То испыталъ ты въ горькомъ унижении;
Отравой намъ цѣлебное питье, Къ бѣднѣйшему въ народѣ правосудными
Когда въ святомъ мирительномъ сосудѣ И милостивымъ будь: изъ бѣдной кущи
Х о т я одна есть ненависти капля. Т е б ѣ извелъ спасительницу Б о г ъ . . .
Не можетъ быть обиды столь кровавой, В с я Франція твою признаете власть,
Чтобъ ты ее въ сей день не позабылъ. Ты праотцемъ владыкъ великихъ будешь;
Потомки отъ тебя; своею славой
ГЕРЦОГЪ. Затмятъ твоихъ предшественниковъ славу;
Я понимаю. И родъ твой будетъ цвѣсть, доколг, любовь
Онъ сохраните къ себѣ въ душѣ народа;
I О A H H А.
Лишь гордостью погибнуть можете онъ;
Такъ! и ты простишь; И въ низкой хижияѣ, откуда нынѣ
Не правда ль, другъ?.. Войди же, Дю-Шатель; Спаситель вышелъ твой, таится грозно
Своихъ враговъ всѣхъ милуете Филинпъ; Для правнуковъ виновныхъ истребление.
И ты прощенъ.
Г Е Р Ц О Г Ъ .
ГЕРЦОГЪ.
Пророчица, наставленная небомъ,
Что дѣлаешь со мною,
Когда тебѣ въ грядущемъ тайны нѣтъ,
Іоанна?.. Знаешь ли, чего ты просишь?
Скажи и мнѣ о племени моемъ:
Продлится ли величіе его?
1 0 А Н Н А.

Привѣтливо, безъ исключенья, в с ѣ х ъ ІОАННА.


Зовете въ свой домъ гостепріимецъ добрый; Филиппъ, я зрю тебя во блескѣ, въ силѣ;
Какъ небеса вселенную свободно, Близъ трона ты, и выше гордый духъ
Т а к ъ друга и врага объемлетъ милость; Стремится возлетѣть; подъ облака
Б е з ъ выбора, повсюду блескомъ равнымъ Онъ смѣлое свое возносите зданье;
Въ неизмѣримости сіяетъ солнце; И сильная рука изъ высоты
Всѣмъ жаждущимь растеніямъ равно Строеніе гордыни остановите...
Даетъ свою живую росу небо; Но не страшись, не рушится твой домъ;
На всѣхъ, для всѣхъ добро нисходите свыше. Онъ дѣвою для славы сохранится;
И скиптроносные монархи, сильныхъ
Г Е Р Ц О Г Ъ . Народовъ пастыри отъ ней родятся;
Могущіе, они съ двухъ славныхъ троновъ
Не властенъ я упорствовать предъ нею;
Дадутъ законъ и знаемому свѣту
Моя душа въ рукахъ ея, к а к ъ в о с к ъ . . .
И новому, сокрытому Всевышними
Приближься, Дю-Шатель... Не оскорбись,
Еще за мглой морей непереплытыхъ.
О тѣнь отца, что руку я свою
В ъ сразившую тебя влагаю руку;
КОРОЛЬ.
Не оскорбитеся, вы, боги смерти,
Что измѣнилъ я страшной клятвѣ мщенья; О, если духъ открыли тебѣ, повѣдай:
У васъ, во тьмѣ подземнаго покоя, Сей дружескій, спасительный с о ю з ъ —
Не бьется сердце; тамъ все вѣчно, все Продлится ль онъ, чтобы и внуками нашими,
Неизмѣняемо... Но все иное Какъ намъ, благотворить?
I 0 A HHА (помолчавъ). Готовь подать ей княжескую руку,
Когда мой даръ принять благоволите.
Владыки міра,
Страшитеся раздора; не будите КОРОЛЬ.
Вражды въ ея ужасномъ логовищѣ;
Разсвирѣпѣвъ, не стихнете; отъ нея Неизъяснимая, за чудомъ чудо
Ужасное родится поколѣнье; Творишь т ы . . . Такъ, я вѣрю, для тебя
Она пожаръ пожаромъ зажигаете... Возможно все; ты въ этомъ гордомъ серднѣ,
Но я молчу... Спокойно въ настоящемъ Любовію досель не побѣжденномъ,
Ловите счастіе, a мнѣ оставьте Любовь произвела.
Грядущее безмолвіемъ закрыть.
ЛЯ-ГИРЪ.
АГНЕСА. Краса Іоанны
Іоанна, ты въ душѣ моей читаешь; Есть кроткое души ея смиренье;
Ты вѣдаешь, хочу ль мірскихъ величій... Она всего великаго достойна—
Скажи и мнѣ пророческое слово. Но чужды ей и гордыя желанья,
И почестей блестящая ничтожность;
ІОАННА. Простой удѣлъ, любовь простого сердца
Съ моей рукой я предлагаю ей...
Небесный духъ являете мнѣ одну
Великую всемірнаго судьбину... КОРОЛЬ.
Твоя жъ судьба въ твоей душѣ таится.
И ты, Ля-Гиръ? Два равныхъ предъ тобою
ДЮ Н У А . Соперника но мужеству и сану,
Іоанна... Ты враговъ со мной сдружила,
Но что жъ тебѣ самой назначилъ Богъ? Мой тронъ возвысила; ужель теперь
Откройся намъ, вебесная. О, вѣряо, Меня лишишь друзей моихъ вѣрнѣйшихъ?
Тебя ждетъ лучшее земное счастье Для одного награда; но достойны
В ъ награду за твое смиренье. Равно награды оба; отвѣчай.

I О A H H А (задумчиво и смирен- АГНЕСА.


но показавъ на н е б о ) .
Ея душа внезапностью смутилась,
Счастье
На небесахъ у вѣчнаго Отца. И дѣвственнымъ стыдомъ она краснѣетъ.
О, дайте ей спроситься съ сердцемъ, тайну
КОРОЛЬ.
Съ подругой вѣрной раздѣлить и душу
Передо мной открыть непринужденно;
Повѣрь его монарху твоему; Теперь мой часъ; какъ нѣжная сестра,
И почтено твое да будетъ имя Приблизиться могу я къ строгой дѣвѣ,
В о Франціи; пускай тебѣ дивятся Чтобъ женское съ заботливостью женской
Позднѣйшіе потомки... да свершится Размыслить вмѣстѣ съ ней. Оставьте насъ
Теперь же долгъ мой; на колѣна! Рѣшить наединѣ.
(Іоанна становится на кодѣна; король выни-
м а е т ъ мечъ и прикасается имъ къ п е й . ) КОРОЛЬ.

Симъ Пойдемъ.
Прикосновеніемъ меча, Іоанна,
Король тебѣ даруете благородство; 10 АННА.
Возстань; твоя возвышена порода,
Постойте!
И самый прахъ отцовъ твоихъ прославлепъ;
Нѣтъ, государь, мои пылаютъ щеки
Лилея Франціи—твой гербъ; знатнѣйшимъ
Не пламенемъ смятеннаго стыда;
Отнынѣ будь равна высокими саномъ;
И то, что я могу сказать ей втайнѣ,
Твоя рука будь первому изъ первыхъ
Т о я скажу и предъ лицомъ мужей...
Великою наградой; мнѣ жъ оставь
О рыцари! своимъ избраньемъ вы
Тебѣ найти достойнаго супруга.
Великую мнѣ дѣлаете честь;
ДЮНУА.
Но развѣ я для суетныхъ величій
Покинула отеческую паству?
Моя она; ее и въ низкой долѣ Для брачнаго ль вѣнца я грудь младую
Я выбралъ сердцемъ—честь не возвышаете Одѣла въ сталь и панцырь боевой?
Моей любви, ни доблести ея; ЬІѢтъ, призвана я къ подвигу иному;
Передъ лицомъ монарха моего я, Лишь чистою свершится дѣвой онъ.
Въ присутствіи святого мужа церкви, Я на землѣ воительница Бога;
Готовь ее наречь моей супругой, Я на землѣ супруга не найду.
А Р Х І Е П И С К О П Ъ . И благовѣстницу верховной воли
Низвесть во прахъ ничтожности земной?
Быть на землѣ сопутницей супруга
О маловѣрные! сердца слѣпыя!
Есть жребій женщины; храня законъ
Величіе небесъ кругомъ насъ блещете;
Природы, божеству она угодна;
Ихъ чудеса предъ вами безъ покрова;
И, совершивъ указанное небомъ,
А я для васъ Лишь женщина... безумцы!
Тебя пославшими въ бой, ты броню скинешь,
Но женщинѣ ль подъ бронею желѣзной
Т ы перейдешь къ судьбѣ своей смиренной,
Мѣшаться въ бой, водить мужей къ побѣдѣ?
Покинутой для браннаго меча;
Погибель мнѣ, когда, Господне мщенье
Не дѣвственной рукѣ имъ управлять.
Нося въ рукѣ, я суетную душу
IOAHHA.
Отдамъ любви, отъ Б о г а запрещенной.
О нѣтъ! тогда мнѣ лучше бъ не родиться;
Святой отецъ, еще не знаю я, Ни слова болѣе; не раздражайте
Куда меня пошлетъ могущій Духъ; Моей душой владѣющаго Духа;
Придетъ пора, и онъ не промолчитъ, Одинъ ужъ взоръ желающаго мужа
И покорюсь тогда его велѣнью; Есть для меня и страхи и осквернение.
Теперь же онъ велитъ начатый подвиги
Свершить: еще монархъ мой не увѣнчанъ; КОРОЛЬ.
Еще елей главы его избранной
Не освятили; еще онъ не король. Умолкните: ея не приклонить.

I О А Н Я А.
КОРОЛЬ.

Но мы идемъ стезей прямою къ Реймсу. Вели, вели гремѣть трубѣ военной;


Спокойствіе меня тѣснитъ и мучитъ:
IOAHHA. Стремительно зоветъ моя судьба
И медлить намъ не должно; врагъ повсюду; Меня отъ сей бездѣйственности хладной,
И строгій гласъ твердить мнѣ: довершай.
Дорогу намъ онъ мыслить заградить,
Но сквозь него промчу къ побѣдѣ в а с ъ .
ЯВЛЕНІЕ Y.
ДЮНУА. Т ѣ же; р ы ц а р ь вбѣгаетъ поспѣшно.
Когда же все, Іоанна, совершится,
КОРОЛЬ.
Когда войдемъ съ тобою въ стѣны Реймса,—
Склонишь ли ты вниманіе тогда. Что сдѣлалось?
РЫЦАРЬ.
IOAHHA.

Когда Господь велитъ,чтобъ я съ побѣдой Близъ Марны непріятель;


Изъ грозныя борьбы со смертью вышла, Онъ строится въ сраженье.
Тогда всему конецъ; тогда пастушкѣ
Ужъ мѣста нѣтъ въ обители монарха. IOAHHA (вдохновенно).

К О Р О Л Ь (взявъ ее за руку).
Бой и брань!
Теперь душа отъ узъ своихъ свободна...
Теперь тебѣ лишь голосъ Духа внятенъ; Друзья, къ мечамъ, а я устрою войско.
Любовь молчитъ въ груди, горящей Богомъ;
Но вѣрь, она молчать не вѣчно будетъ. (Уходитъ поспѣшно.)
Утихнетъ брань; побѣда приведете
КОРОЛЬ (Ля-Гиру).
Къ намъ ясный миръ; въ сердца вольется
радость; Поди за ней. Передъ стѣнами Реймса
Нѣжнѣйшія пробудятся въ нихъ ч у в с т в а . . . Они хотятъ сорвать съ меня корону.
Тогда объ нихъ провѣдаешь и ты; ДЮНУА.
Тогда впервой печали сладкой слезы
Прольютъ твои глаза, я будешь сердцемъ, Ихъ мчитъ не мужество, но безнадежной
Исполненными донынѣ только неба, Свирѣпости отчаянный порывъ.
Съ любовію искать земного друга.
В с ѣ X ъ нынѣ ты для счастія спасла—- КОРОЛЬ (герцогу),
И о д н о м у тогда ты будешь счастьемъ. Филиппъ, тебя я не зову; но часъ
Насталь минувшее загладить.
IOAHHA (посмотрѣвъ на не-
го съ унылымъ не-
годованьемъ). ГЕРЦОГЪ.

Иль, утомясь божественными явленьемъ, Будешь


Ужъ хочешь ты разбить его сосудъ Доволенъ мной.
КОРОЛЬ. Л I О НЕ ЛЬ.

Я самъ дорогой чести Мнѣ ждать нельзя; Фастольфъ, на этомъ мѣстѣ


Хочу итти предъ войсками моими, Вождю опасно быть; намъ отстоять
Хочу въ виду вѣнчательпаго Реймса Его не можно; насъ тѣснятъ ужасно;
Вѣпецъ мой заслужить. Моя Агнеса, Ряды разстроены; за дѣвой вслѣдъ
Твой рыцарь говорить тебѣ: п р о с т и ! Они бѣгутъ—и все, какъ буря, ломятъ.

А Г Н Е С А (подает® ему руку). ТАЛЬБОТЪ.

Не плачу я; моя душа спокойна; Безумство, ты превозмогло; а я


На небесах® живетъ моя надежда; Погибнуть осужден®. И сами боги
На то ль даны столь явные залоги Против® тебя не въ силах® устоять.
Спасенья ихъ, чтобъ послѣ намъ погибнуть?.. О гордый умъ, ты свѣтлое рожденье
Ты побѣдишь; то сердца предвѣщанье; Премудрости, верховный основатель
И въ Реймсѣ намъ назначено свиданье. Созданія, правитель міра, что ты?
(Всѣ уходят®. Сцена перемѣняется; видно Тебя несетъ, какъ бурный конь, безумство;
открытое поле; на немъ разсыпаны группы
деревьев®; за сценою слышны военные истру- Вотще твоя узда; ты бездну видишь
менты, выстрѣлы, стук® оружія; сражающееся И самъ въ нее съ нимъ падаешь невольно;
пробѣгают® через® сцену; наконецъ, все тихо; Будь проклят® тотъ, кто въ замыслах® вели-
сцена пуста.) Теряетъ жизнь, кто мудро выбирает® [кихъ
Себѣ стезю вѣрнѣйшую. Безумству
ЯВЛЕНІЕ VI. Принадлежит® земля.
Т а л ь б о т ъ выходит® раненый, опираясь на Ф а-
стольФа, за нимъ солдаты, скоро потомъ Ліонель. лI о н Е л ь.
ТАЛЬБОТЪ, Тальботъ, тебѣ
Подъ этими деревьями, друзья, Не много здѣсь минут® осталось; вспомни
Меня оставьте; сами въ бой подите; О Богѣ...
Чтобъ умереть, помощник® мнѣ не нужонъ. ТАЛЬБОТЪ.

ФАСТОЛЬФЪ. Если бъ мы разбиты были,


К а к ъ храбрые отъ храбрыхъ—намъ отрадой
Несчастный день! враждебная судьба!
Была бы мысль, что мы в® рукѣ судьбы,
(К® Ліонелю.)
Играющей землею самовластно;
Зачѣмъ пришелъ ты, Ліонель? Смотри,
Но жалкой быть игрушкою мечты...
Нашъ храбрый вождь отъ раны умирает®.
Иль наша жизнь, вся отданная бурям®,
ЛІОНЕЛЬ. Не стоила славнѣйгааго конца?
Да сохранить насъ небо! Встань, Тальботъ;
л і о нЕ л ь .
Не время намъ о ранахъ помышлять;
Вели ожить природѣ; одолѣй Тальботъ, прости! дань слезъ моихъ тебѣ
Бунтующую смерть. Я принесу, какъ другъ твой, послѣ битвы,
Когда останусь цѣлъ... теперь иду...
ТАЛЬБОТЪ.
Еще судьба на полѣ боевомъ
Напрасно все; Свой держишь судъ и жребіи бросает®.
Судьба произнесла: должна погибнуть Простимся до другого свѣта! краток®
Во Франціи британская держава; Разлуки МИГЪ за долгую любовь! (Уходит®.)
Послѣднее отчаянною битвой
Я истощил®, чтобъ рокъ сей отвратить; ТАЛЬБ ОТЪ.
И здѣсь лежу, разбит® стрѣлой громовой,
Чтобъ болѣе не встать. Потеринъ Реймсъ— Минута кончить все; отдам® землѣ
Париж® спасайте. И солнцу все, что здѣсь во мнѣ сливалось
В ъ страданіе и въ радость такъ напрасно;
л I о н Е л ь. И отъ могучаго Тальбота, славой
ІІѢтъ для насъ Парижа; Наполнившаго свѣтъ, на свѣтѣ будетъ
Ояъ договор® съ дофином® заключил®. Одна лишь горсть летучей пыли. Такъ
В е с ь гибнет® человѣкъ—ився намъ прибыль
ТАЛЬБОТЪ ( с р ы в а я съ себя по- Отъ тягостной борьбы съ суровой жизнью
вязку). Есть убѣжденіе въ небытіи
Бѣгитѳ жъ вы, кровавые потоки! И хладное презрѣнье ко всему,
Противно мнѣ смотрѣть на это солнце. Что мнилось намъ великим® и желанным®.
ЯВЛЕНІЕ VII. КОРОЛЬ (возвращая ему мечъ).

Король, г е р ц о г ъ , Д ю н у а , Д ю-ІІТ а т е л ь и Щ т ъ , рыцарь; и война


солдаты входятъ. Священный долгъ умѣетъ чтить: свободно
Ты своего проводишь полководца...
ГЕРЦОГЪ.
Но, Дю-ПІатель... моя Агнеса въ страхѣ;
Сраженье рѣшено. Спѣши ее обрадовать побѣдой;
Скажи, что я и жіівъ и невредимъ,
ДЮНУА. Что въ Реймсѣ жду ее къ коронованию.
(Дю-Шатель уходитъ.)
Побѣда наша.
Я В Л Е Н І Е VIII.
КОРОЛЬ (замѣтивъ Тальбота).
Тѣ же; Л я-Г и р ъ.
Но кто же тамъ, покинутый, лежитъ ДЮНУА.
Въ бореніи съ послѣднею минутой?
По бронѣ онъ не ратникъ рядовой. Ты здѣсь, Ля-Гиръ! но гдѣ Іоанна?
Скорѣй! помочь, когда еще не поздно!
л я-г и р ъ.
(Къ Тальботу приближаются солдаты.) Какъ?
Она не съ вами?.. Я ее покинулъ
ФАСТОЛЬФЪ.
В ъ сраженьи близь тебя.
Не приближайтесь! прочь! почтенье къ смерти ДЮНУА.

Того, кто былъ такъ страшенъ вамъ живой! Я побѣжалъ


IIa помощь къ королю; я былъ въ надеждѣ,
ГЕРЦОГЪ.
Что ты останешься при ней...
Что вижу я? Тальботъ лежитъ въ крови. ГЕРЦОГЪ.
(Приближается къ нему; Тальботъ, взгляпувъ
Недавно
на нбго быстро, умираетъ.)
Я видѣлъ самъ въ густой толпѣ враговъ
ФАСТОЛЬФЪ. Ея распущенное знамя...

Не подходи, предатель ненавистный! ДЮНУА.


Твой видъ смутить послѣдній взоръ героя. Боже!
ДЮНУА.
Страшусь я! гдѣ она? Скорѣе къ ней
На помощь. Можетъ-быть, ее далеко
Тальботъ, погибельный, неодолимый, Замчало мужество. Одна, быть-можетъ,
Столь малое пространство для тебя, Она, толпой стѣсняемая, бьется
Котораго желаньямъ исиолинскимъ И тщетно ждетъ защиты отъ друзей.
Всей Франціи обширной было мало!
(Преклоняеть мечъ передъ королемъ.) КОРОЛЬ.
Теперь привѣтствую васъ королемъ; Спѣшите.
ДЮНУА.
Дрожалъ вѣнецъ на вашей головѣ,
Пока душа жила еще въ семь тѣлѣ. Я бѣгу.

КОРОЛЬ (посмотрѣвъ молча на м е р т в а г о ) . Л Я-Г И Р Ъ .

И я.
Не мы его сразили—нѣкто высшій!
На землю Франціи онъ легъ, какъ бодрый ГЕРЦОГЪ.
Боецъ на щитъ, котораго не выдалъ.
(Къ вопнамъ.)
Мы всѣ.
Возьмите! (Трупъ Тальботовъ выносятъ.) (Всѣ уходятъ поспѣшно).
Миръ его великой тѣни;
Здѣсь памятникъ ему достойный будетъ; ЯВЛЕНІЕ IX.
В ъ срединѣ Франціи, гдѣ онъ геройски Другое мѣсто на полѣ сраженія; утесы, деревья; вдали
Свой кончилъ путь, покойся прахъ его; башни Реймса, освѣщенныя восходящимъ солнценъ.
Столь далеко враги не заходили, Р ы ц а р ь въ черномъ. панцырѣ съ опущен-
И лучшее надгробіе е м у - ныыъ забраломъ. l o a ни.a преблѣдуетъ его;
онъ останавливается.
То мѣсто, гдѣ его найдутъ во гробѣ.
I О A H H А.
ФАСТОЛЬФЪ (подавая мечъ королю).
Коварный, я твою узнала хитрость;
Я плѣнникъ вашъ. Обманчиво притворнымъ бѣгствомъ ты
Меня сюда увлекъ изъ жаркой битвы, 1 0 А П Н А.
Чтобы своихъ спасти отъ грозной встрѣчи
Но кто же ты прельститель двуязычный?
Съ моимъ мечомъ; но самъ теперь погибнешь.
Ты мнишь меня смутить и ужаснуть
ЧЕРНЫЙ РЫЦАРЬ. Обманчивыми пророчествомъ...
(Черный рыцарь хочетъ уйти; она засту-
Почто за мной ты гонишься? Почто паетъ ему дорогу.)
Такъ бѣшено къ моимъ стопами пристала? Постой!
I l e суждено мнѣ пасть твоей рукой. Отвѣтствуй мнѣ иль гибни...
(Хочетъ ударить его мечомъ.)
IOAHHA.
ЧЕРНЫЙ РЫЦАРЬ (прикасается к ъ
Противенъ ты душѣ моей, какъ ночь, ней рукой и она
Которой цвѣтъ ты носишь; истребить остается неподвижна).
Тебя съ лица земли—неодолимо Умерщвляй
Влечетъ меня могущее желанье.
Одно лишь смертное. (Громъ и молнія; рыцарь
Скажись, кто ты? Открой забрало. Если бъ исчезаетъ.)
Передо мной Тальботъ не палъ въ сраженьи,
Тогда бы я сказала: ты Тальботъ. IOAHHA.
(Долго молчитъ въ изумленіи, потомъ опомнившись,
ЧЕРНЫЙ РЫЦАРЬ. говорить.)
То былъ не здѣшній
Иль смолкнулъ гласъ пророческаго духа?
И не живой... то было привидѣнье,
Враждебный духъ, изникнувшій изъ ада,
IOAHHA.
Чтобы смутить во мнѣ святую вѣру.
Нѣтъ, громко онъ вѣщаетъ мнѣ, что здѣсь Но мнѣ съ мечомъ владыки моего
Моя бѣда стоить съ тобою рядомъ. Кто страшенъ? Нѣтъ, иду; зоветъ побѣда;
Пусть на меня весь адъ вооружится;
ЧЕРНЫЙ РЫЦАРЬ. Живъ Богъ—моя надежда не смутится.

Іоанна д'Аркъ, съ побѣдою до Реймса ЯВЛЕНІЕ X.


Дошла ты—стой! не далѣ! Будь довольна
Своими вѣнцомъ, и счастье отпусти, Іоанна, Ліонель.
Служившее тебѣ рабомъ покорными; Л 10 НЕ ЛЬ.
Не жди, чтобы оно забунтовало;
Ласкаетъ насъ, но вѣрность ненавидитъ, Отступница, готовься въ бой, погибнуть
И никому не служить до конца. Одинъ изъ насъ на этомъ мѣстѣ долженъ;
Храбрѣйшіе тобой умерщвлены;
IOAHHA. Герой Тальботъ въ объятіяхъ моихъ
Съ великою душой своей разстался;
Почто ты мнѣ велишь съ моей дороги Отмщу за храбраго, иль будь одна
Сойти, забывъ начатый мною подвиги? Для насъ судьба; но пасть ли мнѣ, ильнѣтъ,
Свершу его, исполню свой обѣтъ. Ты прежде знать должна, кого твой рокъ
Съ тобою свелъ: я, Ліонель, послѣдній
ЧЕРНЫЙ РЫЦАРЬ. Британекій вождь, еще непобѣжденный.
Могучая, ты все ниспровергаешь; (Нападаетъ на нее; черезъ минуту она выши-
баетъ изъ руки его мечъ.)
Покор енъ бой тебѣ—но удержись
Отъ боя; мнѣ повѣрь, пока не поздно. О счастіе!
(Борется съ нею; Іоанна во время борьбы
срываетъ съ него шлемъ, и онъ остается съ
IOAHHA. непокрытою головою; поднявши мечъ, чтобы
его поразить, она говорить.)
Не выпущу меча я изъ руки,
Доколь враги не втоптаны во прахъ. IOAHHA.

Ч Е Р Н Ы Й Р Ы Ц А Р Ь .
Умри! святая Дѣва
Моей рукой тебя приносить въ жертву.
Смотри же, тамъ сіяютъ башни Реймса; (Въ эту минуту ея глаза встрѣчаютея съ
Туда твой путь; ты видишь, блещетъ куполъ глазами Ліонеля; пораженная видомъ его, она
Соборныя величественной церкви— стоить неподвижна, и рука ея опускается.)
В ъ нее вступить ты можешь съ торжествомъ, Л Ю Н Е Л Ь .
Въ ней увѣнчать монарха, свой обѣтъ
Исполнить, но... Іоанна, не входи Что медлишь? Что ударъ твой задержало?
Б ъ ту церковь; мнѣ повѣрь— и возвратись. Взявъ честь, возьми и жизнь; я не хочу
Пощады; я въ твоихъ рукахъ. 10 АННА.

( О н а подаетъ ему з н а к ъ рукою, чтобы онъ (Собравшись с ъ духомъ, поднимаетъ мечъ, чтобы его
бѣжадъ.) поразить; но опять, в з г л я н у в ъ на него, опускаетъ
Бѣжать руку.)

Мнѣ должно? Быть обязанными тебѣ Святая Дѣва!


Презрѣнной жизнію? Скорѣй погибнуть!
ЛІОНЕЛЬ.
I ОA HH А (отвративъ глаза).
Почто зовешь святую! О тебѣ
И знать я не хочу, что жизнь твоя Не вѣдаетъ она; ты небесами
Была въ моихъ рукахъ... Отвержена.
ЛІОНЕЛЬ.
I О A H H А ( в ъ сильнѣйшемъ отчаяніи).
Я ненавижу
Тебя и даръ твой; не хочу пощады; О горе! горе! что
Не медли, поражай того, кто самъ Я сдѣлала? нарушенъ мой обѣтъ.
Сразить тебя хотѣлъ. ( Л о м а е т ъ в ъ горести руки.)

10 АННА. ЛI о н Е Л Ь (смотритъ на нее с ъ у ч а -


Убей меня стіемъ и подходить ближе).
И удались. Несчастная, жалѣю о тебѣ;
л I о н Е л ь. Ты трогаешь меня; со мной одними
Что слышу? Великодушною была ты; сердце
Мое тебя, я чувствую, простило;
I ОA H HА (закрывъ лицо ру- Съ участіемъ оно къ тебѣ стремится.
ками). Скажи, кто ты? откуда?
Горе мнѣ!
10 АННА.
Л I О Н Е Л Ь (приближась къ ней). Прочь! бѣги!
Молва идетъ, что ни одинъ британецъ ЛІ OHE ЛЬ.
Тобой не пощаженъ; за что же мнѣ Мнѣ жаль твоей цвѣтущей красоты,
Пощада одному? Жаль младости твоей; твой милый образъ
Тѣснится въ дувіу мнѣ, и я хотѣлъ бы ; ЯВЛЕНІЕ XI.
Тебя спасти, но какъ и чѣмъ спасу?
Поди за мной; оставь союзъ твой страшный; Дюнуа, Ля-Гиръ, Іоанпа.
Оставь погибельный свой мечъ. ЛЯ-ГИРЪ.

I О А НН А. Она! Она!
Увы!
Носить его я недостойна. ДЮНУА.

ЛЮНЕЛЬ.
Іоанна,
Спокойна будь: друзья твои съ тобою.
Брось
Его; иди со мной. Л Я-Г И Р ъ.

I О А НН А (въ ужасѣ). Н е Л і о н е л ь ли тамъ бѣжитъ?

Съ тобой? О небо! ДЮНУА.

Л I 0 НЕ ЛЬ. Его, Іоанна, битва рѣшена;


Реймсъ отворил® ворота; весь народъ
Пойдемъ; еще тебя спасти возможно, Бѣжитъ толпой навстрѣчу королю.
И я тебя спасу... но поспѣши.
Моя душа печалью непонятной л я-г и р ъ.
Томится по тебѣ... невыразимым®
Но что она?.. Шатается, блѣднѣетъ!
Желаніемъ спасти тебя полна.
(Беретъ ее за руку. Вдали показываются ДЮНУА.
Дюпуа и Ля-Гиръ.)
Ты ранена? (Іоанна падает® къ кимъ на р у к и . )
1 0 A H H А. Снять панцырь! рана
Въ плечѣ и легкая.
О Боже! Дюнуа... они ужъ близко;
Бѣги!.. тебя найдут®; л я-г и р ъ.
лI о не ль. Но льется кровь.
Я твой защитник®. Ю АННА.

10 АННА. Пускай она съ моею льется жизнью.


(Лишается памяти.)
О нѣтъ! бѣги! умру, когда погибнешь.

ЛЮНЕЛЬ. ДѢЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.


Иль дорог® я тебѣ?
ЯВЛЕНІЕ I.
10 АННА. Богато-убранная зала; колонны обвиты гирляндами
изъ ц в ѣ т о в ъ ; вдали слышны Флейты и гобои; они
О, Пресвятая! играют® во в с е продолшеніе первой сцены.

ЛЮНЕЛЬ. Ю АННА.
(Стоит® въ задумчивости и слушает®, потомъ говорит®.)
Увидимся ль? Услышу ль о тебѣ?
Молчитъ гроза военной непогоды;
I О АН НА. Спокойствіе на полѣ боевомъ;
Нѣтъ, никогда. Вездѣ шумят® по стогнамъ хороводы;
Алтарь и храмъ блистают® торжеством®.
ЛЮНЕЛЬ. И зиждутся изъ вѣтвей пышны входы,
Сей мечъ въ залогъ, что я И гордый столбъ обвитъ живымъ вѣнцомъ,
Т е б я н а й д у . (Вырывает® изъ рукъ- ея мечъ.)
И гости ждутъ вѣнчательнаго пира:
Готовы тронъ, корона и порфира.
10 АННА.
И все горитъ единым® вдохновеньемъ,
Ты смѣешь, безразсудный? И груди всѣмъ подъемлетъ мысль одна,
И счастіе волшебным® упоеньем®
Л Ю Н Е Л Ь.
Сдружило все, что рознила война;
Теперь я уступаю силѣ; мы Гордится франк® своим® происхождением®,
Увидимся. (Уходит® поспѣшно.) Какъ-будто всѣмъ отчизна вновь дана;
И съ честію примирена корона; И отъ тебя щитъ Божій отклонился,
Вся Франція въ собраніи у трона. И адская тебя схватила сѣть.
(Задумывается, вслушивается въ музыку,
Лишь я одна, великаго свершитель, потомъ говоритъ.)
Ему чужда безчувственной душой;
Ихъ счастія, ихъ славы хладный зритель, Ахъ, почто за мечъ воинственный
Я прочь отъ нихъ лечу моей мечтой; Я мой посохъ отдала,
Британскій станъ—любви моей обитель, И тобою, дубъ таинственный,
Ищу враговъ желаньемъ и тоской; Очарована была?
Таюсь друзей, бѣгу въ уединенье Мнѣ, Владычица, являла Ты
Сокрыть души преступное волненье. Свѣтъ небеснаго лица;
И вѣнецъ мнѣ обѣщала Т ы . . .
Какъ! мнѣ любовію пылать? Недостойна я вѣнца!
Я клятву страшную нарушу?
Я смертному дерзну отдать Зрѣла я небесъ сіяніе,
Творцу обѣіцанную душу? Зрѣла ангеловъ въ лучахъ ..
Мнѣ, усладительницѣ бѣдъ, Но души моей желаніе
Вождю спасенья и побѣдъ, Не живетъ на небесахъ.
Любить врага моей отчизны? Грозной силы повелѣніе
Снесу ли сердца укоризны? Мнѣ ль безсильной совершить?
Скажу ль о томъ сіянью дня? Мнѣ ли дать ожесточеніе
И стыдъ не истребитъ меня! Сердцу, жадному любить?
(Звуки инструментовъ за сценою сливаются
въ тихую, нѣжную медодію.) Нѣтъ! изъ чистыхъ небожителей
Горе мнѣ! какіе звуки! Избирай Твоихъ свершителей!
Пламень душу всю проникъ, Съ неприступныхъ облаковъ
Милый слышится мнѣ голосъ, Призови Твоихъ духовъ,
Милый видится мнѣ ликъ. Безмятежныхъ, не желающихъ,
Не скорбящихъ, не теряюіцихъ...
Возвратися, буря брани! Дѣву съ нѣжною душой
Загремите, стрѣлы, копья! Да минуетъ выборъ Твой.
Вы ударьте, строй на строй!
Битва, дай душѣ покой! Мнѣ ль свирѣпствовать въ сраженіи?
Мнѣ ль рѣшить судьбу царей?..
Тише, звуки! замолчите, Я пасла въ уединеніи
Обольстители души! Стадо родины моей...
Непонятнымъ упоеньемъ Бурный путь мнѣ указала Ты,
Вы ее очаровали; Въ домъ царей меня ввела;
Но... лишь гибель мнѣ послала Ты...
Слезы льются отъ печали!
Я ль сама то избрала?
(Помолчавъ, съ большею живостью.)

Могла ли я его сразить? О, ЯВЛЕНІЕ II.


Сразить, узрѣвъ его прекрасный образъ? Агнеса, Іоаина.
Нѣтъ, нѣтъ, себя скорѣй бы я сразила.
Виновна ль я, склонясь душой на жалость? АГНЕСА.
И грѣхъ ли жалость?.. Какъ?.. Скажи жъ, (Идетъ въ сильномъ волиеніп чувства къ Іоаннѣ, хочетъ
Іоанна, броситься къ ней на шею, но, одумавшись, падаетъ
Была ль къ другимъ ты жалостлива въ битвѣ? передъ нею на колѣни.)
И жалости ль покоренъ былъ твой мечъ, Нѣтъ! нѣтъ! во прахъ передъ тобою...
Когда младой валліецъ предъ тобою I O A H H A (стараясь ее поднять).
Лежалъ въ слезахъ, вотще моля о жизни?
Встань,
О, сердце хитрое, ты ль небеса
Агнеса, ты свой санъ позабываешь.
Всезрящія заманишь въ ослѣпленье?
Нѣтъ, нѣтъ, тебя влекло не сожалѣнье!..
А Г Н Е С А .

Увы! почто дерзнула я примѣтить Оставь меня; томительная радость


Его лица младую красоту? Меня къ твоимъ ногамъ бросаетъ—сердце
Несчастная, сей взоръ—твоя погибель! Предъ божёствомъ излить себя стремится;
Орудія слѣпого хочетъ Богъ. Незримаго въ тебѣ боготворю.
Итти за Нимъ должна была ты слѣпо; Нашъ ангелъ ты; тобою мой властитель
Но волю ты дала очамъ узрѣть— Сюда введенъ; готовъ обрядъ вѣнчанья;
Сочкеенія Жуковсваго. 2S
Стоить король въ торжественной одеждѣ; Съ побѣдою, торжественно въ свой Реймсъ
Сбираются кругомъ монарха перы, Вступилъ король, и слава твой удѣлъ;
Чтобы нести регаліи во храмъ; Тебя народъ честить и обожаетъ;
Народъ толпой бѣжитъ къ соборной церкви; Во всѣхъ устахъ твоя хвала; ты геній,
Повсюду кликъ и звонъ колоколовъ... Ты божество сихъ праздниковъ веселыхъ,
Кто дастъ мнѣ силъ снести такое счастье? И самъ король не столь въ своей коронѣ
(Іоанна поднимаетъ ее. Агнеса смотритъ на Величественъ, какъ ты.
нее пристально.)
Лишь ты одна сурово равнодушна; I о А н н А.
Ты благъ, тобой даруемыхъ, не дѣлишь;
О, если бъ скрыться
Ты холодно глядишь на нашу радость;
Могла во тьмѣ подземной я отъ васъ!
Ты видѣла величіе небесъ
И счастію земному неприступна. АГНЕСА.
(Іоанна въ сильномъ движеніи схватываетъ
ее за руку, потомъ задумчиво опять ее опу- Что слышу? Какъ понять тебя, Іоанна?
скаетъ.) И нынѣ кто жъ взглянуть дерзнетъ на свѣтъ,
О, если бъ ты узнала сладость чувства! Когда тебѣ глаза потупить должно?..
Войны ужъ нѣтъ; сложи твой бранный пан- Мнѣ, мнѣ краснѣть, мнѣ низкой предъ тобою,
цырь... Не смѣющей и мыслію постигнуть
И грудь открой чувствительности женской... Величія души твоей прекрасной.
Моя душа, горящая любовью, Открою ль все ничтожество мое?
Чуждается тебя, вооруженной. Не славное спасеніе отчизны,
Не торжество побѣдъ, не обновленный
ІОАННА. Престола блескъ, не шумный пиръ народа
Чего ты требуешь? Мнѣ радости причина, нѣтъ, о д и н ъ
Живетъ въ моей душѣ—иному чувству
АГНЕСА. В ъ ней мѣста нѣтъ—онъ, сей боготворимый;
Е г о народъ привѣтствуетъ; е г о [саютъ—
Обезоружь
Бѣгутъ встрѣчать; предъ н и м ъ цвѣты бро-
Себя, покинь твой мечъ; любовь страшится
И онъ, для всѣхъ е д и н с т в е н н ы й — о н ъ
Окованной желѣзомъ тяжкимъ груди;
м о й.
Будь женщина и ты любовь узнаешь.
1 0 АН И А.
1 0 АНН А.

Мнѣ, мнѣ себя обезоружить? Нѣтъ, Счастливица, завидую тебѣ;


Я побѣгу съ открытой грудью въ бой... Т ы любишь тамъ, гдѣ любить все; ты смѣешь
Навстрѣчу смерти... нѣтъ, тройной булатъ Свободно, вслухъ изречь свое блаженство;
Пусть будетъ мнѣ защитою отъ вашихъ Передъ людьми его ты не таишь;
Пировъ и отъ меня самой. Ихъ общій пиръ есть пиръ твоей любви;
И этотъ весь безчисленный народъ,
АГНЕСА. Ликующій съ тобой въ однѣхъ с т ѣ н а х ъ —
Іоанна, Прекрасное твое онъ чувство дѣлитъ;
Графъ Дюнуа, великодушный, славный, Т е б я привѣтствуетъ, тебя вѣнчаетъ;
Къ тебѣ горитъ святымъ,великимъ чувствомъ; Ты съ радостью всеобщей заодно;
О! вѣрь мнѣ, быть любовію героя Твоей душѣ небесный день сіяетъ;
Удѣлъ прекрасный... но любить героя Любовью все твоей озарено.
Еще прекраснѣе...
АГНЕСА (падая в ъ ея объятія).
(Іоанна отвращается въ сильномъ волненіи.)
Ты ненавидишь
О радость! мой языкъ тебѣ понятен®'
Его?.. Нѣтъ, нѣтъ, его не любишь ты;
Іоанна, ты... любви ты не чужда;
Но ненависть... лишь тотъ намъ ненавистен®
Что чувствую—ты выразила сильно;
Кто милаго изъ нашихъ рукъ исторгнулъ;
И ободренная душа моя
Но для тебя нѣтъ милаго; ты сердцемъ
Довѣрчиво тебѣ передается...
Спокойна... Ахъ, когда бъ оно смягчилось!
I О A H H А ( в ы р ы в а я с ь и з ъ ея о б ъ я т і й . )
1 0 АННА.

Жалѣй меня, оплачь мою судьбу. Прочь, прочь! бѣги меня; не заражайся
Губительнымъ сообществомъ моимъ;
АГНЕСА.
Поди, будь счастлива; a мнѣ дай скрыть
Чего жъ тебѣ недостаетъ для счастья? В о мракъ мой стыдъ, мой страхъ, мое стра-
Все рѣшено; отчизна спасена; данье.
АГНЕСА. АГНЕСА.

Я трепещу; ты мнѣ непостижима; Ты вяѣ себѣ; опомнись, ты видѣньемъ


Но кто жъ тебя постигнулъ? Кто проникъ Обманчивым® испугана; тотъ о б р а з ъ . . .
Во глубину твоей великой тайны? Онъ слабыя, земной руки созданье;
Кто можетъ вѣдать, что' святому сердцу, Сама ЖЪ О н а небесъ не покидала.
Что' чистотѣ души твоей понятно?
1 0 АННА.
10 АННА.
О грозная! карать ли Ты пришла?
Нѣтъ, нѣтъ, ты—чистая, святая—ты; Гдѣ молніи Твои? Пускай сразятъ
Когда бъ въ мою ты внутренность проникла, Онѣ мою преступную главу.
Ты бъ отъ меня, какъ отъ врага, бѣжала. Разрушен® нашъ союз®; я посрамила,
Унизила Твое святое имя.
Я В Л Е Н І Е III.
Іоанна, Агнеса, Дюнуа и Л я - Г и р ъ со зна- ДЮНУА.
ненемъ Іоанны.
Что слышу я! какой языкъ ужасный!
ДЮНУА.
Л Я - Г И Г Ъ (к® Дю-Шателю).
Мы за тобой, Іоанна; все готово;
Король тебя зоветъ: въ ряду вельможъ, Какъ изъяснить ея волненье, рыцарь?
Ближайшая къ монарху, ты должна
Передъ нимъ нести святую орифламму. Д Ю - Ш AT Е Л Ь .
Онъ признает® и хочет® всенародно Я вижу то, чего давно боялся.
Передъ лицомъ всей Франціи признать,
Что лишь тѳбѣ одной принадлежит® ДЮНУА.
Вся честь сего торжественнаго дня.
Какъ? Что ты говоришь?
ЛЯ-ГИРЪ. ДЮ-ІПАТЕЛЬ.
Вотъ знамя; поспѣшимъ; король, вожди Того открыть,
И весь народъ зовутъ тебя, Іоанна *). Что думаю, не смѣю я; но дай Богъ,
(Хочетъ подать ей знамя, она отступает® съ ужасом®.) Чтобъ было все ужъ кончено, и нашъ
1 0 АННА.
Король ужъ коронован® былъ.
О Боже! мнѣ предшествовать ему? ля-гигъ.
Мнѣ передъ нимъ нести святое знамя? Іоанна,
Иль ужасъ тотъ, который разливала
ДЮНУА.
Ты знаменем® своим®, оборотился
Кому жъ, Іоанна? Чья рука посмѣетъ Против® тебя? Узнай его, Іоанна;
Святыни сей коснуться? Это знамя Однимъ врагамъ погибельно оно;
Носила ты въ сражении; им® должна ты Для Франціи оно символ® спасенья.
И торжество побѣдное украсить.
I О А НН А.
I о А н н А.
Такъ, такъ, оно спасительно для вѣрныхъ;
Прочь, прочь!
Лишь на врагов® оно наводитъ ужасъ.
ля-гигъ. (Слышен® маршъ.)
Іоанна, что съ тобой? Трепещешь ДЮНУА.
Пред® собственным® ты знаменем® своим®!
Возьми его, возьми; ты слышишь, ходъ
Узнай его, оно твое; ты имъ
Торжественный ужъ начался; пойдемъ.
Побѣду намъ дала; взгляни, на немъ
(Принуждают® ее взять знамя; она берет®
Сіяетъ ликъ Владычицы небесной. его съ видимым® отвраищяіемъ и уходит®; вс®
(Развертывает® знамя.) прочіе за нею.)

I 0 A H H А (в® ужасѣ смотря на знамя). ЯВЛЕНІЕ IV.


Она, Она!... въ таком® являлась блескѣ Площадь передъ каѳедральною церковью. Вдали мно-
Она передо мной... Смотрите, гнѣвомъ жество народа. В е р т р а н д ъ , А р м а н ъ , Э т ь е в
выходятъ изъ толпы; за ними вскорѣ А л и н а а
Омрачено Ея чело; и грозно [вый. Л у и з а . Вдали слышенъ маршъ.
Сверкает® взоръ, къ преступницѣ склонен-
Б ЕГТГАНДЪ.
*) В® переводѣ Жуковскаго два послѣдніе стиха были
поставлены ниже сдѣдующихъ шести, послѣ словъ Ужъ музыка играетъ; идутъ; скоро
Дюнуа. Увидим® ихъ; но гдѣ бы лучше намъ
Остановиться? Тамъ на, площади, ЯВЛЕНІЕ VI.
Иль здѣсь на улицѣ, чтобъ посмотрѣть Впереди идутъ музыканты; за ними дѣти въ бѣлыхт.
На ходъ вблизи? пдатьяхъ съ вѣнками въ рукахъ; потомъ два герольда;
отрядъ воиновъ съ алебардами; чиновники въ парад-
3 ТЬЕ НЪ. ныхъ платьяхъ; два маршала съ жезлами; б у р г у н д
с к і й г е р ц о г ъ съ мечомъ; Д ю н у а съ скипетромъ;
ІІѢтъ, сквозь толпу народа другіе вельможи съ короною, державою, королевскимъ,
Намъ не пройти; отъ кониыхъ и отъ пѣшихъ жезломъ; за ними рыцари въ орденскихъ одеждахъ;
пѣвчіе съ кадильницами; два епископа съ сосудомъ
Простора нѣтъ; всѣ улицы набиты; мѵропомазанія; архіепископъ съ крестомъ; за нимъ
У тѣхъ домовъ есть мѣсто; тамъ увидѣть I о а н н а со знаменемъ; она идетъ медленными, неров-
Намъ можно все. ными шагами, наклонивъ голову; ея сестры, увидя ее,
знаками показываютъ радость и удивленіе; за I о а н-
АРМАНЪ.
н о ю слѣдуетъ к о р о л ь подъ балдахиномъ, который
несутъ бароны; за королемъ придворные чиновники;
потомъ отрядъ воиновъ. Когда всѣ входятъ въ цер-
Какая бездна! скажешь, ковь, маршъ умолкаетъ.
Что здѣсь вся Франція; и такъ велико
Народное стремленье, что и мы
ЯВЛЕНІЕ VII.
Изъ Лотарингіи своей далекой
Сюда съ толпой пришли. Луиза, Алина, Арманъ, Этьенъ, Бер-
т р а н д ъ.
БЕРТРАНДЪ.
АЛИНА.
Да кто же будетъ Видѣлъ ли сестру?
Одинъ дремать въ своемъ углу, когда
Великое свершается въ отчизнѣ? АРМАНЪ.
Истратили довольно крови мы,
Что шла передъ королемъ, въ богатыхъ ла-
Чтобъ головѣ законной дать корону;
Со знаменемъ въ рукахъ? [тахъ>
А нашъ король, нангъ истинный король,
Котораго мы въ Реймсѣ коронуемъ, АЛИНА.
Ужель онъздѣсь быть долженъ встрѣченъхуже
Парижскаго, который въ Сенъ-Дени Да; то Іоанна,
По милости пришельца коронованъ; Сестра.
Тотъ не французъ, кто въ этотъ славный день ЛУИЗА.
Не будетъ здѣсь съ другими,и отъ сердца На насъ она не поглядѣла:
Не закричитъ: да здравствуете король! Она не думала, что сестры близко;
Выла блѣдна, смотрѣла внизъ, дрожала
ЯВЛЕНІЕ Т . ІІодъ знаменемъ своимъ... мнѣ стало грустно;
Я не могла обрадоваться ей.
Прежніе; Л у и з а , Алина.
АЛИНА.
ЛУИЗА.
Теперь мы видѣли Іоанну въ славѣ
Сестрица, мы увидимъ здѣсь Іоанну; И въ почести; но кто бъ могъ то подумать
Какъ бьется сердце! Въ то время, какъ она у насъ въ горахъ
Пасла овецъ?
АЛИНА.
ЛУИЗА.
Мы ее увидимъ
В ъ величествѣ и въ почести, и скажемъ: Отцу не даромъ снилось,
То наша милая сестра Іоаняа. Что въ Реймсѣ онъ и мы передъ Іоанной
Стоять съ почтеньемъ будемъ; вотъ тацерковь*
ЛУИЗА. Которая привидѣласъ ему.
И все сбылось. Но знаешь ли? Отцу
Пока меня глаза не убѣдили, Съ тѣхъ поръ и страшныл видѣиья были..»
До тѣхъ поръ все не буду вѣрить я, Ахъ! мнѣ она жалка, мнѣ тяжко видѣть
Чтобъ та, которую всѣ называютъ Ее въ такомъ величіи.
Здѣсь Орлеанской Дѣвою, была
Сестра, Іоанна, безъ вѣсти отъ насъ В Е Р TP АН дъ.
Пропавшая. Пойдемъ.
АЛИНА. Что здѣсь стоять? Не лучше ль протѣснитьея
Намъ въ церковь? тамъ увидимъ весь обрядъ.
Увидишь и повѣришь.
АЛИНА.
БЕРТРАНДЪ.
Пойдемъ; быть-можетъ, тамъ съ сестрой
Молчите, идутъ. Мы встрѣтимся. [Іоанной
ЛУИЗА. Хочу ее насильно возвратить
Мы видѣли ее, Отверженному ею Богу.
Довольно съ насъ; воротимся въ село.
РАЙМОНДЪ.
АЛИНА. Ахъ!
Какъ, не сказавъ ни одного ей слова? Подумай прежде, что ты начинаешь;
Ты самъ свое дитя погубишь.
ЛУИЗА.
ТИБО.
'Она теперь не намъ принадлежите;
Лишь общество князей и полководцевъ Такъ!
Прилично ей; на что же намъ тѣснитьея Жила бъ душа—пускай погибнете тѣло.
(Іоанна выбѣгаетъ изъ церкви безъ знамиі.я;
Къ блестящему величеству ея? народъ окружаетъ ее, тѣснится въ ней, цѣ-
И съ нами бывъ она была не наша... луетъ ея платье и препятствуетъ ей прибли-
зиться.)
АЛИНА. Смотри, идетъ; на ней лица нѣтъ; ужасъ
Иль думаешь, что ей насъ будетъ стыдно, Ее изъ церкви гоните; Божій судъ
Что насъ она теперь пренебрежете? ІІреслѣдуетъ ее...

БЕРТРАНДЪ. РАЙМОНДЪ.

И самъ король насъ не стыдится; онъ Прости, отецъ;


Здѣсъ ласково всѣмъ кланялся; хотя Съ надеждой я пришелъ и безъ надежды
Она теперь стоите и высоко, Уйду; я видѣлъ дочь твою и знаю,
Но нашъ король все выше. Что для меня она навѣкъ пропала,—
(Трубы и литавры въ церкви.) (Уходитъ. Тибо удаляется на противополож-
ную сторону.)
АРМ АНЪ.
ЯВЛЕНІЕ I X .
Въ церковь! въ церковь!
(Идутъ и пропадаютъ въ толпв народа.) І о а н н а , н а р о д ъ , нотомъ е я с е с т р ы .

I O A H H A (приближаясь).
ЯВЛЕНІЕ YIII.
Т и б о въ черномъ платьѣ; за нимъ Р а й м о н д ъ, Я не могу тамъ оставаться—духи
который старается его удержать. Преслѣдуютъ меня; органа звукъ,
Какъ громъ, мой слухъ терзаете; своды храма
РАЙМОНДЪ.
Дрожать и пасть готовы на меня;
Воротимся, мой добрый Аркъ, уйдемъ Хочу вздохнуть подъ вольнымъ небомъ; тамъ
Отсюда; здѣсь все празднуете; твое Въ святилищѣ оставила я знамя,
Уныніе обидно для веселыхъ... И никогда къ нему не прикоснуся...
Чего намъ ждать? Зачѣмъ здѣсь оставаться? Казалось мнѣ, что видѣла я милыхъ
Моихъ сестеръ Луизу и Алину.
ТИБО. Онѣ, какъ сонъ, мелькнули предо мной...
'Ты видѣлъ ли несчастное мое Ахъ! то была мечта; онѣ далеко,
Далеко; мнѣ ужъ ихъ не возвратить,
.Дитя? Всмотрѣлся ли въ ея лицо?
Какъ дѣтскаго потеряннаго счастья.
РАЙМОНДЪ.
А Л M H А (выходя изъ толпы).
Ахъ! поскорѣй... прошу тебя, уйдемъ. Жанета!
Л У И З А (подбѣгая къ ней).
ТИБО.

Примѣтилъ ли, какъ робко шла она, Милая сестра!


Съкакимълицомъразстроеннымъиблѣднымъ?
Несчастная, она свой жребій знаетъ... IOAHHA.
Но часъ насталъ ее спасти; я имъ О Боже!
В о с п о л ь з у ю с ь . (Хочетъ итти.) Итакъ, я видѣла не сонъ; вы здѣсь,
Со мной; опять знакомый слышу голосъ;
РАЙМОНДЪ. Опять могу въ степи сей многолюдной
Куда? Чего ты хочешь? Родную грудь прижать къ печальной груди.
ТИБО. АЛИНА.

Хочу ее внезапно поразить, Она узнала насъ; она все та же


Хочу ее съ ничтожной славы сбросить, Добросердечная сестра Жанета.
I О А Н Н А. Но онъ утѣшится, когда мы скажемъ,
Что видѣли тебя, что ты жива
О милыя! вы изъ такой далекой, И счастлива.
Далекой стороны пришли сюда,
АЛИНА.
Чтобъ свидѣться со мной; вы мнѣ простили,
Что изъ села я, не сказавшись вамъ, Не правда ли, Жанета,
Ушла, и васъ какъ-будто отреклася. Ты счастлива? Чему жъ и быть иному
В ъ такой чести, въ такой великой славѣ?
ЛУИЗА.
I о А Н Н А.
То воля Божія была.
Ахъ, счастлива! я съ вами, я вашъ голосъ
Алина. Опять услышала; онъ мнѣ напомнилъ
Молва Отечество, домашніе луга;
Тамъ .я пасла стада свои безпечно;
О чудесахъ твоихъ дошла и къ намъ;
Тамъ счастлива была я, какъ въ раю...
Мы не могли противиться стремленью,
И не видать ужъ мнѣ такого счастья!
Иу родину спокойную покинувъ,
(Скрываетъ лицо на грудп Луизы. Арманъ,
Пришли сюда взглянуть на славный празд-
Этьенъ и Бертрандъ показываются въ отдале-
Пришли твое величіе увидѣть. [никъ, ніи и не емѣютъ подойти.)
Мы не однѣ...
АЛИНА.
10 АННА.
Арманъ, Этьенъ, не бойтесь, подойдите;
Какъ? и отецъ? онъ здѣсь... Сестра узнала насъ; она все такъ же
Онъ здѣсь... но гдѣ же онъ? Зачѣмъ онъ Смиренна и тиха; и къ намъ теперь
скрылся? Гораздо ласковѣй, чѣмъ прежде.
АЛИНА. (Они приближаются и хотятъ подать ей ру-
Отца здѣсь нѣтъ. ку; Іоанна смотритъ на нихъ неподвижными
глазами, и впадаетъ въ задумчивость; потомъ
говорить въ изумленін.)
I 0 A H H А.

1 0 А Н Н А.
О Боже! нѣтъ!.. ужели
Свое дитя онъ видѣть не хотѣлъ? Гдѣ я?
Но съ вами онъ хотя благословенье Мои друзья, не правда ль? Все то было
Свое прислалъ мнѣ... Одинъ лишь долгій сонъ? Я въ Домъ-Реми;
Подъ деревомъ Друидовъ я заснула;
ЛУИЗА. Теперь проснулася, и вкругъ меня
Знакомыя привѣтливыя лица
Онъ не зналъ, что мы Моихъ родныхъ? Объ этихъ короляхъ,
Сюда пошли... Сраженьяхъ, подвигахъ, мнѣ только снилось;
То были тѣни; вкругъ меня они
10 АННА.
Носилися подъ тѣмъ волшебнымъ дубомъ;
Не зналъ? Но для чего жъ Иначе какъ зайти вамъ въ Реймсъ? Какъ мнѣ
Но зналъ онъ?.. Вы молчите, вы глаза Самой быть въ Реймсѣ? ГІѢтъ, не покидала
Потупили?.. Скажите, гдѣ отецъ? Я Домъ-Реми; признайтеся, друзья,
Обрадуйте мнѣ сердце.
АЛИНА.
ЛУИЗА.
Съ тѣхъ поръ, какъ ты ушла...
Нѣтъ, мы въ Реймсѣ,
Л У И З А (дѣлая ей знаки). Іоанна, и тебѣ не снилось; ты
Алина! Великое свершила наяву;
Опомнись, погляди вокругъ себя,
АЛИНА. Дотронься до своихъ блестящихъ латъ.
Онъ
(Іоанна кладетъ руку на грудь, приходитъ
Задумчивъ сталъ. въ себя и, вздрагиваетъ.)

Ю А Н И А. БЕРТРАНДЪ.

Задумчивъ? Тебѣ твой шлемъ изъ рукъ моихъ достался.

ЛУИЗА. АРМАНЪ.
Будь спокойна; Не диво, что тебѣ все это мнится
Ты лучше насъ отца, Жанета, знаешь; Чудеснымъ сномъ; какой быть можетъ сонъ
Его всегда предчувствіе тревожить; Чудеенѣе того, что ты свершила?
10 АННА. Народ®, передъ тобою
Чудесная посланница небесъ;
Ахъ, убѣжимъ! я съ вами возвращусь Она престолъ законный защитила,
Къ отцу, въ село. Она разрушила пришельца власть;
Ее пускай народная любовь
ЛУИЗА.
Защитницей отечества признает®;
Такъ, милая, пойдемъ. Да будетъ ей воздвигнут® здѣсь алтарь.

1 0 А Н Н А. НАРОД®.

Они меня здѣсь славятъ безъ заслуги; Да здравствует® спасительница-дѣва! (Трубы.)


Но съ вами я, друзья, была младенцем®;
КОРОЛЬ (къ Іоаняѣ).
Вы слабою меня знавали, вы
Не мыслите меня боготворить— Скажи, когда ты намъ равна породой,
Вы любите меня. Какое здѣсь тебѣ угодно счастье?
АЛИНА. Но если ты сошла на время съ неба,
Чтобъ насъ спасти подъ видом® смертной
Ты хочешь бросить То просвѣти земныя наши очи; [дѣвы,
Свое величіе? Преобразись, дай видѣть намъ твой свѣтлый,
Безсмертный ликъ, въ каком® тебя лишь небо
10 АННА. Видало, чтобъ тебя могли мы въ Прахѣ
Хочу, друзья, Боготворить.
Съ себя сорвать уборъ тотъ ненавистный, (Всеобщее модчаніе; ВСЁ глядятъ на Іоанну.)
Который насъ сердцами разлучилъ;
Хочу опять пастушкой быть смиренной, I О A H H А (вдругъ восклицаетъ).
Покорною рабою вамъ служить, О Боже! мой отецъ!
И горестным® загладить покаяньем®
Безумное величіе мое. (Трубы.) ЯВЛЕНІЕ XI.
Т и б о выходитъ изъ толпы и становится прямо про-
ЯВЛЕНІЕ X . тивъ I о а н н ы.

К о р о л ь выходитъ изъ церкви въ коронѣ и порфирѣ, М Н О Ж Е С Т В О Г О Л О С О В ® .


Агнеса, архіепиікопъ, герцогъ бур-
г у н д с к и й , Д ю н у а , Л я - Г и р ъ , Д ю-Ш а т е л ь Ея отецъ!
рыцари, придворные, народъ.
Т И Б О.

НАРОДЪ (кричитъ во время шествія короля). Так®, горестный, несчастный


Ея отецъ, пришедшій самъ предать
Да здравствует® король!
(Гремятъ трубы; по мановенію короля ге-
На судъ свое дитя.
рольды подаютъ знакъ и все умолкаетъ.)
ГЕРЦОГЪ.

КОРОЛЬ. Что это значить?


Народъ мой добрый,
Благодарю за вѣрность и любовь. д Ю-Ш А т Е Л Ь.
Мнѣ отдалъ Богъ отцовъ моихъ корону; Ужасный свѣтъ увидимъ мы теперь.
Народа мечъ ее завоевал®;
Еще на ней кровь подданных® видна, T И Б О (къ королю).
1 Но миръ ее оливою украсит®.

Благодарим® защитниковъ престола, Ты думаешь, могущество небесъ


А нашим® всѣмъ врагамъ даемъ прощенье; Тебя спасло—ты, государь, обмануть;
КънамъмилостивъГосподь Всевышній былъ— Народъ, ты ослѣпленъ; вы спасены
И первое будь наше слово: милость. Искусством® адовым®.

НАРОД®. (ВСЁ отступаютъ въ ужасѣ.)

Да здравствует® король! ДЮНУА.


Безумство!
КОРОЛЬ.

Досель незримо ТИБ 0.


Самъ Богъ вѣнчалъ французских® королей, Нѣтъ.
Но видимо изъ рукъ его пріяли Безумецъ ты и всѣ вы! Какъ повѣрить,
Мы свой вѣнецъ. (Указывая на Іоанну.) Чтобы Господь, Создатель, Вседержитель,
Себя явилъ въ такой ничтожной твари! ТИБО.
Увидимъ мы: передъ лицомъ отца
Отъ имени гремящаго тамъ Бога
Отважится ль она обманъ свой хитрый,
Я говорю: Іоанна, отвѣчай,
Которымъ васъ прельстила, подтвердить!
Скажи, что ты невинна, что врага
Отвѣтствуй мнѣ во имя Трисвятого:
Нѣтъ въ сердцѣ у тебя и въ клеветѣ
Принадлежишь ли ты къ святымъ и чистымъ?
(Всеобщее молчаніе; всѣ глаза устремлены ва
Изобличи отца.
Іоанну; она стоитъ неподвижно.) (Другой сильнѣйшій ударъ; народъ разбѣ
гается во всѣ стороны.)
АГНЕСА.
ГЕРЦОГЪ.
Она молчитъ!
ТИБО. О, защити,
Создатель, насъ! какіе страшны знаки!
Она должна молчать
Предъ именемъ, предъ коимъ адъ и небо ДЮ-ШАТЕЛЬ (королю).
Безмолвствуютъ. Она святая, небомъ
Уйдите, государь.
Намъ посланная? Нѣтъ, на мѣстѣ страшномъ,
Подъ деревомъ волшебными, гдѣ издревле АРХІЕПИСКО ПЪ.
Нечистый духъ гнѣздится, было все
Придумано; тамъ вѣчность продала Я вопрошаю
Она врагу, чтобъ славою минутной Во имя Бога: что' велитъ тебѣ
Вдѣсь, на землѣ, ее онъ возвеличили. Молчать—твоя невинность иль вина?
Ты слышала гремящій Божій голосъ?
ГЕРЦОГЪ. Возьми сей крестъ—когда онъ за тебя.
Ужасно!.. Но отцу повѣрить должно; (Іоанна стоитъ неподвижно; новые сильные
удары грома; король, Агнеса, архіепископъ
Отду ли дочь свою оклеветать? герцогъ, Ля-Гиръ и Дю-Шатель уходятъ.)

ДЮНУА.
ЯВЛЕНІЕ XII.
Безумецъ, кто жестокому безумцу, Дюнуа, I о а н н а.
Губящему дѣтей своихъ, повѣритъ!
ДЮНУА.
АГНЕСА (къ Іоаннѣ). Іоанна, я назвалъ тебя невѣстой;
Ахъ, отвѣчай! молю тебя, прерви Я съ перваго тебѣ повѣрилъ взгляда;
Ужасное твое молчанье; мы Такъ думаю я и теперь; я вѣрю
Не усомнимся; насъ едиными словомъ Іоаннѣ болѣе, чѣмъ этимъ знакамъ,
Изъ устъ твоихъ ты можешь убѣдить; Чѣмъ говорящему на небѣ грому.
Но отвѣчай; отвергни клевету; Понятно мнѣ молчаніе твое:
Скажи, что ты невинна, и повѣримъ. То благородный гнѣвъ; себя закрывъ
(Іоанна молчитъ; Агнеса отступаетъ отъ ней
Святой невинностью, ты подозрѣнью
съ ужасомъ.) ГІрезрѣнному не хочешь дать отвѣта;
Пренебреги его—но мнѣ откройся;
Л Я-Г ИР ъ .
Я въ чистотѣ твоей не усомнился;
Она испугана; внезапный ужасъ Не говори ни слова; дай лишь руку
Сковалъ языкъ ея; самъ Божій ангелъ Въ залогъ, что ты себя моей рукѣ
Отъ клеветы такой оцѣпенѣетъ... И дѣлу правому ввѣряешь смѣло.
Приди въ себя, очувствуйся; невинность (Онъ подаетъ ей руку: она отворачивается
Имѣетъ взглядъ непобѣдимо-сильный; съ трепетомъ; Дюнуа смотритъ на нее въ изу-
Какъ молнія, сразить онъ клевету; мленіи и ужасѣ.)
Іоанна, подыми свой чистый взоръ,
Воздвигнися во гнѣвѣ благородномъ, ЯВЛЕНІЕ XIII.
Чтобъ пристыдить, чтобъ наказать сомнѣнье, I о а н н а, Д ю-Ш а т е л ь , Д ю н у а , потомъ Р а й-
Срамящее святую добродѣтель. ы о н д ъ.

(Іоанна молчитъ; Ля-Гиръ, ужаснувшись, от- ДЮ-ШАТЕЛЬ.


ступаетъ; движеніе въ народѣ увеличивается.)
Іоанна д'Аркъ, король тебѣ позволилъ
ДЮНУА. Покинуть Реймсъ; тебѣ отворены
Ворота. Не страшись—никто тебя
Почто дрожитъ народъ? Чего страшатся Не оскорбить; король твоя защита...
Вожди и рыцари? Она невинна— Графъ Дюнуа, вамъ быть здѣсь неприлично.
Я княжескими моимъ ручаюсь словомъ; Какой конецъ!..
И здѣсь бросаю я перчатку; кто (Онъ уходитъ; Дюнуа нѣсколько времени
Отважится ее назвать виновной? молчитъ, потомъ броеаетъ взглядъ на Іоанну
(Сильный ударъ грома; всѣ трепещутъ.) и медленно удаляется; Іоанна остается одна;
наконецъ, является Раймондъ; онъ останавлива- Здѣсь угольщикъ живетъ; поди сюда,
ется въ отдаленіи, смотритъ на нее въ горест- Іоанна.
номъ молчаніи, потомъ подходитъ къ ней и бе-
ретъ ее за руку.) УГ о л ь щ и к ъ .
Вы устали; отдохните
РАЙМОНДЪ.
У насъ; чѣмъ Богъ нослалъ, мы тѣмъ охотно
Воспользуйся минутой, Васъ угостимъ.
На улицахъ все пусто; дай мнѣ руку; ЖЕНА.
Иди за мной; я буду твой защитник®
(При взглядѣ на него, она подаетъ первый На ней военный панцырь;
знакъ чувства: смотритъ быстро ему въ лицо, Къ чему это?.. Но, правда, въ наше время
потомъ на небо, потомъ съ живостью беретъ И женщинѣ всего приличнѣй латы;
его за руку и они уходятъ.) Я слышала, что королева-мать
Явилася опять у англичанъ,
Надѣла шлемъ и панцырь, и живетъ
ДѢЙСТВІЕ ПЯТОЕ. Въ ихъ лагерѣ, какъ ратникъ; и давно ли
Я В Л Е Е І Е I. Пастушка, дочь крестьянина простого,
За короля сражалась?..
Густой, дикій лѣсъ; вдали хижина уголыцика; темно;
ужасная гроза; слышны выстрѣлы. УГОЛЬЩИКЪ.
У г о д ь щ и к ъ и его жена. Замолчи;
УГОЛЫЦИКЪ. Поди, изъ хижины ей принеси
Н а п и т ь с я . (Она, уходитъ въ хижину.)
Какая сильная гроза! все небо
Въ огнѣ; среди бѣлй дня ночь, и страшно Р АЙМОНДЪ.
Бушуетъ вѣтеръ. Видишь ли, какъ гнутся Видишь ли, Іоанна? Люди
Деревья, какъ бунтуютъ ихъ вершины? Не всѣ безжалостны, и въ дикомъ лѣсѣ
И эта на небѣ война—предъ нею Есть добрыя сердца; развеселись;
И дикій звѣрь смиряется и робко Гроза прошла; на небѣ ясно; солнце
В ъ свой темный логъ .уходитъ—лишь однихъ Въ безоблачномъ сіяніи заходить.
Людей она не можетъ усмирить;
уг о л ь щ и к ъ .
Сквозь шумъ грозы, сквозь громъ и вихорь
Конечно, вы идете къ нашимъ войскамъ;
Мнѣ выстрѣлы; и оба войска такъ [слышны
Одно къ другому близко, что теперь Остерегитеся: здѣсь недалеко
Лишь только этотъ лѣсъ ихъ раздѣляетъ; Поставили свой лагерь англичане,
Того и жди, что битва загорится. И по лѣсу ежеминутно бродятъ
Отряды ихъ.
ЖЕНА.
РАЙМОНДЪ.

Помилуй насъ, Господь; враги разбиты Бѣда намъ! какъ отъ нихъ
Ужъ на голову были; отчего жъ Спастись?
Они опять такъ сдѣлались отважны?
УГОЛЫЦИКЪ.
УГОЛЫЦИКЪ. Останьтесь здѣсь; мой мальчикъ скоро
Ужъ имъ теперь король нашъ не опасенъ; Воротится изъ города; онъ васъ
Съ тѣхъ поръ, какъ дѣва стала въ Рейнсѣ Оврагами лѣсными проведетъ
вѣдьмой, Въ французскій лагерь; намъ тропинки всѣ
Нечистый духъ намъ болѣ не помощники, Знакомы здѣсь.
И все пошло вверхъ дномъ. Р А Й М О Н Д Ъ (Іоаннѣ).

ЖЕНА. Сними свой шлемъ и панцырь;


Они тебя не защитят® лишь только
Смотри, смотри,
В р а г а м ъ о т к р о ю т ъ . (Іоанна тряеетъ головою.)
Кто тамъ идетъ?
УГОЛЬЩИКЪ.
ЯВЛЕНІЕ II.
Отчего она
Т ѣ ж е; I о а н н а, Раймондъ. Такая грустная?.. Но тише, кто тамъ?
РАЙМОНДЪ.
ЯВЛЕНІЕ III.
Здѣсь хижина, Іоанна; Уголыцикова ж е н а выходитъ изъ хижпны съ ста-
Иди за мной, мы здѣсь найдемъ пріютъ; каномъ воды; с ы н ъ и х ъ и п р е ж н і е .
Ты выбилась изъ силъ; ужъ третій день,
ЖЕНА.
Какъ по лѣсу безлюдному ты бродишь,
Лишь дикими кореньями питаясь. Нашъ мальчикъ; онъ изъ Реймса воротился.
(Гроза нало-по-малу утихаетъ; становится ясно.) П е й СЪ Б о г о м ъ . (Подаетъ Іоаннѣ стаканъ.)
УГОЛЬЩИК®. РАЙМОНД®.

Что ты скажешь? Что тамъ слышно? Правда;


Но должно бы тебѣ войти въ себя,
сынъ. Покаяться и примириться съ Богомъ,
(Увидя, что мать его подаетъ стаканъ Іоаннѣ, и И возвратиться въ нѣдра церкви... /
узнавъ ее, бросается къ ней и вырывает.ъ изъ рукъ
ея стаканъ.) 1 0 А Н Н А.
Прочь! Что ты дѣлаешь? Кому напиться Другъ,
Ты принесла?.. Вѣдь, это чародѣйка. И ты меня винишь?
УГОЛЬЩИКЪ И ЖЕНА ЕГО (вмѣстѣ). Р А Й М О Н Д Ъ.

Помилуй насъ, Небесный царь. Я принужден®;


(Крестятся п убѣгаютъ.) Твое безмолвное признанье...

ЯВЛЕНІЕ IV. 10 АННА.

Раймондъ, Іоанна. Какъ?


Ты, не покинувшій меня въ бѣдѣ,
I О A H H А ( с ъ кротостію). Единое, мнѣ вѣрное, творенье,
Ты, мнѣ отдавшійся, когда весь свѣтъ
Ты видишь!
Отрекся отъ меня, и ты считаешь
Проклятіе за мною по слѣдамъ;
Меня отступницей, забывшей Бога!..
Все отъ меня бѣжитъ; бѣги и ты;
(Раймондъ молчитъ.)
Спасайся, другъ; покинь меня.
Ахъ, это тяжело!
Р А Й М О Н Д Ъ.
РАЙМОНДЪ.
Тебя
Покинуть! мнѣ! теперь!., но кто же будетъ Какъ, въ самомъ дѣлѣ
Твоим® проводником®? Ты не волшебница, Іоанна?

І О А Н Н А. I О АНН А.
Я
Я не одна; Волшебница?
Есть проводник®; ты слышал® громъ небес-
Моя судьба ведетъ меня; я къ цѣли [ный; РАЙМОНДЪ.
Моей, и не искавъ ея, дойду. А эти чудеса?
Ты съ помощью небесной ихъ свершила?
РАЙМОНД ъ.

іо А н н А.
ІІо этотъ лѣсъ опасен®: англичане
Толпятся здѣсь; они клялись тебѣ Съ какою же иной?
Отомстить. А тамъ французы; и они
Против® тебя... Куда же ты пойдешь? РАЙМОНДЪ.

Но для чего же
10 АННА.
Молчала ты предъ страшным® обвиненьем®?
Чему не должно быть, того со мной Теперь ты говоришь; а при народѣ,
Не будетъ. При королѣ, гдѣ ты должна была
Отвѣтствовать, была ты какъ нѣмая.
р АЙ м о н д ъ .

Кто жъ тебѣ здѣсь пищи станет® I о а н н А.


Искать? Кто здѣсь тебя оборонить Я той судъбѣ въ молчаньи покорилась,
Отъ звѣря дикаго, отъ злых® людей? Которую мой Богъ, мой повелитель,
Кто будетъ за тобой ходить въ болѣзни Назначил® мнѣ.
И ннщетѣ?
10 АННА. pa им о н дъ.
Но развѣ дать отвѣта
Я знаю всѣ коренья
Ты не могла отцу?
И травы—отъ овецъ я научилась
Цѣлебныя отъ вредных® отличать;
10 АННА.
Я знаю ход® свѣтилъ и облаков®;
Мнѣ внятен® шумъ потоков® сокровенных®. Отъ Бога было,
Для человѣка здѣсь не много нужно; Что было отъ отца; и испытанье
Природа жизнію богата. Отеческое будетъ.
РАЙМОНДЪ. IО A H H А (съ кротостью взявъ его за руку).
Голосъ неба Другъ, ты одно естественное видишь;
Твою вину свидѣтельствовалъ имъ. И пелена земная омрачаетъ
Твой взоръ—но я безсмертное глазами
I 0 A H H А. Здѣсь видѣла... Безъ Бога не падете
И потому, что небо говорило, И волосъ съ нашей головы. Взгляни
Молчала я. На заходящее тамъ солнце—завтра
РАЙМОНДЪ. Оно опять взойдете среди сіянья;
Такъ вѣрно день наступите оправданья.
Какъ? Ты единымъ словомъ
Могла очиститься—и ты рѣшилась
ЯВЛЕНІЕ V.
Оставить свѣтъ въ погпбельномъ обманѣ?
Королева И з а б е л л а съ с о л д а т а м и и
1 0 А Н Н А.
п р е ж н і е.

То не обманъ; то было испытанье. КОРОЛЕВА (еще з а сценою).

Здѣсь въ лагерь англійскій дорога.


РАЙМОНДЪ.
РАЙМОНДЪ.
И этотъ стыдъ стерпѣла ты безвинно,
Съ покорностью, безъ ропотнаго слова? Боже!
О, я тебѣ дивлюсь; мой умъ мутится; Погибли! непріятель!
Въ моей груди поворотилось сердце; (Солдаты выходятъ на сцену; увидя Іоанну,
они отступаютъ въ ужасѣ.)
Я самъ твоей вины не постигалъ,
И сладко мнѣ словамъ твоимъ повѣрить... КОРОЛЕВА.
Но кто бъ вообразилъ, что сердце въ силахъ
Безмолвствовать предъ ужасомъ такимъ? Что случилось?
Что испугало васъ? Куда бѣжите?
10 АННА. (Увидя Іоанпу, невольно содрогается.)
Была ли бъ я посланницею Бога, Ч т о ВИЖу Я? (Одумавшись, быстро къ ней подходить.)
Когда бъ Его не чтила слѣпо власти? Остановися, сдайся!
И я не такъ несчастна, какъ ты мыслишь; Ты плѣнница моя.
Я въ нищетѣ—но въ низкой нашей долѣ
10 АННА.
Несчастье ль нищета? Меня изгнали,
Нѣтъ мѣста, гдѣ мнѣ голову склонить— Сдаюсь. (Раймондъ у б ѣ г а е т ъ в ъ отчаяніи.)
Но знать себя въ степи я научилаеь,
Лишь тамъ была борьба въ моей душѣ, КОРОЛЕВА.

Гдѣ вкругъ меня сіяла честь; весь свѣтъ Въ оковы!


Моей судьбѣ завидовалъ, а я (Солдаты робко подходятъ къ Іоаннѣ; она
Была несчастнѣй всѣхъ... Но все прошло; протягиваетъ руки; на нее налагаютъ цѣпи.)
И я исцѣлена; и эта буря, Вотъ та ужасная, передъ которой
Грозившая природѣ разрушеньемъ, Въ сраженья вы, какъ овцы, разбѣгались;
Была мнѣ другъ: съ землею и меня Она себя не въ силахъ защитить;
Она очистила; во мнѣ спокойно; Чудесная для тѣхъ, кто вѣрилъ чуду,
Пусть будетъ то, чему быть должно—я Лишь женщина при встрѣчѣ съ твердымъ
Ужъ слабости не вѣдаю въ себѣ, мужемъ. (Къ Іоаннѣ.)
Зачѣмъ покинула ты войско? Гдѣ
РАЙМОНДЪ. Графъ Дюнуа, твой рыцарь и защитникъ?
Пойдемъ, нойдемъ, изобличимъ неправду;
ІОАННА.
Пускай твою невинность свѣтъ узнаетъ. Меня изгнали.
I 0 A H Н А. КОРОЛЕВА.

Кто ослѣпилъ ихъ очи, тотъ одинъ Какъ тебя изгнали?


И просвѣтитъ ихъ; не дозрѣвши, плодъ Мой сынъ тебя изгналъ?
Судьбы не упадетъ; наступить день—
И кто теперь меня клянетъ и гонитъ, 10 АННА.

Тотъ свой обманъ признаете, и въ слезахъ Къ чему вопросы?


Моей судьбѣ отказано не будетъ. Я плѣнница твоя; рѣши мой жребій.
РАЙМОНДЪ. К О Р О Л Е В А.

Какъ, буду ль ждать въ молчаніи, чтобъ Изгналъ! за то, что былъ тобой спасенъ
случай... Отъ гибели, и въ Геймсѣ коронованъ,
И королем® французским® сдѣланъ? Въ этомъ Ты дѣло обшее, когда все гибнетъ,
Я сына узнаю'... Вы! отведите Когда рука могучая въ защиту
Ее въ нашъ лагерь; пусть увидит® войско Отечеству нужна?
Страшилище, пугавшее его. ДЮНУА.
Она волшебница? Въ безумствѣ вашомъ
И въ вашей робости—ея волшебство; Но что причиной
Она сама безумная; она Намъ новых® бѣдъ? Что подняло врага?
За короля пожертвовала жизнью— Все было рѣшено: побѣда наша;
И королевскую теперь награду Врагъ истребленъ; окончена война...
Пускай узнаетъ. — Прямо къ Ліонелю Спасительницу вы изгнали—сами
Ее ведите; я ему съ ней вмѣстѣ Теперь спасайтеся; a мнѣ противен®
Передаю окованное счастье Тотъ лагерь, гдѣ ея ужъ болѣ нѣтъ.
Французов®... Я сама за вами скоро
ДЮ-ШАТЕ ЛЬ.
Послѣдую; идите.
Не отпускай насъ, принцъ, съ таким® отвѣ-
10 АННА. Подумай... [томъ;
ДЮНУА.
Къ Ліонелю?
Нѣтъ, лучше умертви меня. Дю-Шатель, молчи! тебя
Я ненавижу; ты мой первый врагъ;
КОРОЛЕВА. Въ ея душѣ ты первый усомнился.
Идите. АГХІЕПИСКОПЪ.
(Уходитъ съ частію солдатъ.)
Но кто жъ изъ насъ могъ вѣру сохранить
ЯВЛЕНІЕ УІ. Въ тотъ страшный день, когда самъ Божій
громъ
Іоанна, солдаты.
Против® ноя свидѣтельствовалъ съ неба?
ІОАННА (къ солдатанъ). Мы были всѣ поражены; кто могъ
При ужасѣ таком® не обезумѣть?
Британцы, вы ль потерпите, чтобъ я
Но заблужденіе прошло; мы видимъ
Изъ вашихъ рукъ живая вышла? Выньте
Ее опять въ той прелести, въ какой
Мечи; вонзите ихъ мнѣ въ сердце, бросьте
Она являлась намъ; и въ страхѣ мыслим®,
Къ ногам® вождя мой трупъ окровавленный;
Что тяжкая неправда совершилась;
О, вспомните, что я храбрѣйшихъ ваших®
Король раскаялся; Бургундскій герцог®
Товарищей сразила безпощадяо,
Себя винить; въ отчаянья Ля-Гиръ,
Что я лила ручьями кровь британцев®,
И мрачная унылость въ каждом® сердцѣ.
Что отъ меня столь многіе изъ васъ
Съ отчизною свиданья лишены; ДЮНУА.
Отмстите мнѣ; убійцу умертвите;
Она у васъ въ рукахъ; вы не всегда Она обманщица? О, если бъ съ неба
Столь слабою увидите ее. Святая истина сойти хотѣла—
Ея черты она бы приняла;
НАЧАЛЬНИК®.
И если гдѣ живут® здѣсь на землѣ
Невинность, вѣрность, правда, чистота,
Исполните, что велѣно. То на ея устахъ, то въ свѣтломъ взорѣ
Ея жить должно имъ.
10 АННА.

АГХІЕПИСКОПЪ.
О Боже!
Ужель мнѣ быть несчастною вполнѣ?.. Лишь чуду свыше
Владычица, иль Ты непримирима? Разсѣять мракъ ужасной этой тайны,
Иль я совсѣмъ отвержена Тобою? Для ока смертнаго непостижимой;
Не внемлет® Богъ; не сходишь Божій ангелъ; Но что ни совершись—все мы виновны
Спят® чудеса; и небо затворилось. Въ одном®: иль мы въ союзѣ были съ адомъ,
(Слѣдуетъ за солдатами.) Иль Божію посланницу изгнали;
И вышній гнѣвъ за наше преступленье
ЯВЛЕН1Е VII. Несчастное отечество казнит®.
Франдузскій лагерь. ЯВЛЕНІЕ VIII.
Дюнуа, атхіепископъ, Д ю-Ш а т е л ь. П а ж ъ, п р е ж н і е , потомъ Раймондъ.
АРХІЕПИСКОПЪ. П АЖЪ.

Спокой твое негодованье, принцъ; Графъ, молодой пастух® пришелъкъвамъ: онъ


Король насъ ждетъ; ужель теперь покинешь Усильно просит®, чтобъ ему вамъ лично
Сказать два слова дали; онъ о дѣвѣ И въ непріятельскій послала лагерь...
Извѣстіе принеси. Погибнуть въ мукахъ ей; о! поспѣганте
Съ защитою къ защитницѣ своей.
ДЮНУА.
ДЮНУА.
Скорѣй ввести
Его сюда!., извѣстіе о ней! Къ оружію! бей сборъ! все войско въ строй!
(Бѣжитъ навстрѣчу къ Раймонду.) В с я Франція бѣги за нами въ бой!
Гдѣ, гдѣ она? В ъ залогѣ честь; обругана корона;
Газрушена престола оборона;
РАЙМОНДЪ.
Въ рукахъ врага палладіумъ святой;
Благодаренье Богу, Все за нее; всей крови нашей мало!
Что съ вами здѣсь святой нашъ архипастырь, (Обнажаетъ мечъ.)
Несчастныхъ другъ, подпора притѣсненныхъ;
Спасти ее, ВО ЧТО бы ТО НИ стало! (Уходитъ.)
Онъ будетъ мой заступникъ.

ДЮНУА. , ЯВЛЕНІЕ I X .

Гдѣ Іоанна? Башня, на верху ея отверстіе.


Іоанна, Ліонель, Фаетольфъ, потомъ ко-
А Р X IЕ пи с к о II ъ. ролева.
Отвѣтствуй намъ, мой сынъ. Ф Л С Т О Л Ь Ф Ъ (входя).

РАЙМОНДЪ. Не укротить бунтующій народъ;


Ахъ, вѣрьте мнѣ, Какъ бѣшеный, онъ требуетъ, чтобъ выдали
Ты плѣнницу ему на жертву; силой
Не хитрая волшебница она!
Его не одолѣть; убей ее,
Свидѣтель Богъ и всѣ его святые:
И выбрось къ нимъ ея кровавый трупъ;
Вы и народъ обмануты; невинность
Другими ничѣмъ не усмирится войско.
Изгнали вы; посланницу Господню
Отвергну ли.
КОРОЛЕВА (входитъ).
ДЮНУА.
Ужъ лѣстницы приставлены къ стѣнѣ;
Но гдѣ она? Скажи. Хотятъ взять приступомъ нашъ замокъ...
Слышишь
РАЙМОНДЪ.
Ихъ крикъ?.. Дождешься ли, чтобъ силой
Я былъ ея проводникомъ; въ Арденскомъ Они сюда вломились? Мы погибнемъ;
Лѣсу скитались мы, и тамъ она Ея не защитить; отдай ее.
В с е исповѣдала передо мною;
Я въ мукахъ умереть готовь и царства ЛЮНЕЛЬ.
Небеснаго пускай мнѣ не видать, Пускай бунтуютъ; мнѣ не страшенъ приступи;
Когда она, какъ ангелъ, не безгрѣшна. Мой замокъ крѣпокъ; я скорѣй въ его
Обломкахъ погребуеь, чѣмъ дерзкой волѣ
ДЮНУА.
Бунтовщиковъ поддамся... Отвѣчай,
Самъ Божій день души ея не чище; Іоанна, мнѣ; рѣшися быть моею—
Но гдѣ она? И за тебя я драться съ цѣлымъ свѣтомъ
РАЙМОНДЪ. Готовь.
О, если вамъ Господь КОРОЛЕВА.
Къ ней душу обратили—то поспѣшите
Ее спасти; она у англичанъ Стыдись, британскій вождь!
Въ плѣну.
ЛЮНЕЛЬ.
ДЮНУА. Твои
Въ плѣну! Отвергнули тебя; неблагодарной
Отчизнѣ ты ни чѣмъ ужъ не должна;
АРХІЕПИСКОПЪ. Предатели, спасенные тобою,
Несчастная! Тебя покинули—они не смѣли
За честь твою сразиться; я жъ осмѣлюсь
РАЙМОНДЪ. Съ моимъ, съ твоими народомъ за тебя
Бъ Арденахъ, Сразиться... Мнѣ казалось прежде,
Гдѣ вмѣстѣ мы пристанища искали, Что жизнію моей ты дорожила;
Попалась намъ навстрѣчу королева; Тогда врагомъ стояли я предъ тобою—
Она ее велѣла оковать, A нынѣ я единственный твой другъ.
10 АННА. И ту они изгнали... Другъ, пойдем®
Теперь нашъ часъ; пришла пора напомнить
Изъ в с ѣ х ъ враговъ народа моего Имъ страшный день Креки и ІІуатье.
Ты ненавистнѣйшій мнѣ врагъ; межъ нами Вы, королева, здѣсь останьтесь; вамъ
Быть общаго не можетъ; не могу Ввѣряю плѣнницу.
Т е б я любить... Но если ты наклоненъ
Ко мнѣ душой, то пусть во благо будетъ ФАСТОЛЬФЪ.
Т в о я любовь для нашихъ двухъ народов®
Вели твоимъ полкамъ мою отчизну Какъ? намъ ее
Немедленно покинуть; возврати Покинуть за собой?
Мнѣ всѣ ключи французскихъ городовъ,
10 АННА.
Похищенныхъ войной; отдай всѣхъ плѣнныхъ
Б е з ъ выкупа; вознагради за все, Стыдися, воин®
Что здѣсь разорено, и дай залоги Ты женщины окованной робѣешь.
Священной вѣрности—тогда тебѣ
Отъ имени монарха моего ЛI ОHЕ ЛЬ (Іоаннѣ).
Я предлагаю миръ...
Дай слово мнѣ, что ты искать свободы
КОРОЛЕВА. Не станешь.
Ты смѣешь намъ, 10 АННА.
Безумная, въ цѣпяхъ давать законы?
Нѣтъ, свободу возвратить
I о А Н Н А. Живѣйшее желаніе мое.
Рѣшись завременно; ты д о л ж е н ъ будешь
КОРОЛЕВА.
Рѣшиться; Францію не одолѣть;
Нѣтъ, нѣтъ, тому не быть! скорѣй она В ъ тройную нѣпь ее закуйте; жизнью
Для вашихъ войскъ обширнымъ гробомъ Клянусь вамъ, что она не убѣжитъ.
будетъ. (На Іоанну надагаютъ цѣпи, которыя окру-
Храбрѣйшіе изъ васъ погибли; вспомни жаютъ и руки ея и все тѣло.)
О родинѣ; подумай о возвратѣ;
ЛІОНЕЛЬ.
Уже давно пропала ваша слава;
И вашего могущества ужъ нѣтъ. Іоанна, ты сама того хотѣла;
Еще не поздно; будь за насъ и знамя
ЯВЛЕНІЕ X . Британское возьми—и ты свободна;
Одинъ изъ военачальннковъ входптъ поспѣшно.
И тѣ враги, которые такъ крови
Твоей хотят® твою признаютъ волю.
В О Е Н А Ч А Л Ь Н И К ®
ФАСТОЛЬФЪ.
Скорѣе, вождь, устрой полки въ сраженье;
Французское поколебалось войско; Пойдемъ, пойдем®
Они идутъ, знамена распустив®
Долина в с я оружіемъ сверкаете. 1 0 А Н Н А.

Не трать напрасно словъ;


I о А н н А.
Они идутъ; спѣши обороняться.
Идутъ, идутъ! теперь вооружись, (Трубы; Ліонель уходитъ.)
Британія! теперь отвѣдай силы!
Ударилъ часъ; увидим® чья побѣда! ФАСТОЛЬФЪ.

ФАСТОЛЬФЪ. Вы знаете, что дѣлать, королева,


Когда не къ намъ наклонится фортуна,
Безумная, твоя напрасна радость; Когда не мы побѣду...
Изъ этихъ стѣнъ живая ты не выйдешь!
К О Р О Л Е В А (вынимал кинжалъ).
10 АННА.
Будь спокоен®
Пускай умру—народъ мой побѣдитъ;
Я ей не дамъ торжествовать.
Для храбрыхъ я ужъ болѣ не нужна.

ЛІОНЕЛЬ. ФАСТОЛЬФЪ (Іоаннѣ).

Теперь
Я презираю ихъ; во в с ѣ х ъ сраженьяхъ
Мы съ ними ладили, доколѣ эта Ты знаешь жребій свой; молися жъ небу,
Рука за нихъ не поднялась. Межъ ними Чтобъ твой народъ оно благословило.
Одна была достойна уваженья— (Уходитъ.)
Я В ЛЕШЕ XI. Отъ зоркости моей; и вдалекѣ
Іоанна, королева, солдаты. Отъ ворона орла бъ я отличила.
1 0 А Н Н А.
СОЛДАТЪ.
Я буду за него молиться; кто Теперь во рву ужасная тревога...
Языкъ мой окуетъ?.. Но что я слышу? Тутъ всѣ вожди...
Военный маршъ народа моего;
Какъ мужественно онъ гремитъ мнѣ въ душу! КОРОЛЕВА.
Побѣда Франціи! британцамъ гибель!
А наше знамя?
Впередъ, мои безстрашные, впередъ!
Іоанна близко; знамя передъ вами СОЛДАТЪ.
Она нести не можетъ, какъ бывало; Вѣетъ.
Она въ цѣпяхъ—но духъ ея свободно
Стремится въ бой за вашей бранной пѣснью. I О АННА.

О, если бъ я хотя въ проломъ стѣны


КОРОЛЕВА (одному и з ъ солдатъ).
Смотрѣть на нихъ могла; тогда бъ и взоръ
Взойди на башню; съ ней все поле видно; Сраженіемъ повелѣвалъ. [мой
Разсказывай, что тамъ случится...
с О ЛДАТЪ.
(Солдатъ всходить на башню.)
Бѣгутъ!
10 АННА.
Дружно! Бѣгутъ! побѣда!
Мужайся, мой народъ; то бой послѣдній; КОР О ЛЕВА.
Еще побѣда—и врага не стало! Кто бѣжитъ?
КОРОЛЕВА. СОЛДАТЪ.

Что видишь тамъ? Французы!


Бургундцы; поле все покрылось ими.
СОЛДАТЪ.
Сошлись... Вотъ кто-то скачетъ, I О А Н НА.
Какъ бѣшеный, на ворономъ конѣ, О Боже! до того ль меня покинешь?
Покрытый тигромъ;вслѣдъ за нимъжандармы.
СОЛДАТЪ.
I О А Н Н А.
Какой-то раненый упалъ... на помощь
Графъ Дюнуа! впередъ, мой бодрый витязь! Бѣгутъ толпы... то вѣрно вождь...
Побѣда тамъ, гдѣ ты.
КОРОЛЕВА.

с о ЛДАТЪ. Французъ,
Бургундскій герцогъ Иль нашъ?
СОЛДАТЪ.
Ударилъ на мостъ.
Снимаютъ шлемъ; графъ Дюнуа.
КОРОЛЕВА.

Смерть тебѣ, предатель! IО A H H А ( в ъ отчаяніи порывается и з ъ цѣпей).

А я въ цѣпяхъ!
СОЛДАТЪ.
СОЛДАТЪ.
Ему Фастольфъ дорогу заступилъ;
Сошли съ коней—дерутся, грудь-на-грудь— Вотъ кто-то въ голубой
Бургундцы съ нашими перемѣшались. Богатой мантіи съ шитьемъ и съ бѣлымъ
Перомъ на шлемѣ... онъ несется прямо
КОРОЛЕВА. На нашихъ.
Узналъ ли ты дофина? Не видать ли I О A H H А ( с ъ живостью).
Тамъ королевскихъ знаковъ? То король, мой государь!
СОЛДАТЪ.
СОЛДАТЪ.
Все въ пыли Конь испугался—прянулъ—и упалъ—
Смѣшалось; ничего не различишь. Онъ бьется подъ конемъ—онъ въ етременахъ
1 0 А И НА.
Запутался—къ нему помчались наши—
Ужъ близко—вотъ они—онъ окруженъ.
Когда бъ мой взоръ имѣлъ онъ, иль на башнѣ (Іоанна сопровождаетъ каждое слово отчаян-
Стояла я—ничто бъ не ускользнуло нымъ движеніемъ.)
IOAHHA. Разсыпались—оружіе бросаютъ—
Знамена пали...
Иль ангеловъ на небесахъ не стало?
КОРОЛЕВА.
КОРОЛЕВ А ( с ъ ругательнымъ смѣхомъ).
Какъ? Ужель она
Теперь пора... Защитница, спасай! Отымете вѣрную у насъ побѣду?
IО А Н Е А (бросившись на колѣни).
С О ЛД А Т Ъ .
Господь, Господь! въ бѣдѣ моей жестокой, Она пробилась къ королю—и сильной
На небеса Твои, съ надеждой, съ вѣрой, Рукою вырвала его изъ битвы—
Въ тоекѣ, въ слезахъ я душу посылаю; Къ ней бросился Фаетольфъ—онъ опроки-
Всесиленъ Ты—тончайшей паутинѣ Вождь окруженъ—его схватили... [нутъ—
Тебѣ легко дать крѣпость твердой стали;
Всесиленъ Ты—тройными желѣзнымъ узамъ КОРОЛЕВА.
Тебѣ легко дать бренность паутины; Стой!
Ты повелишь и цѣпь сія падетъ; Ни слова болѣе, сойди!
И сей тюрьмы разрушится стѣна;
Ты, дивный Богъ, съ Тобой слѣпецъ Сампсонъ с олд АТЪ.
И въ слабости могущество низринулъ; Бѣгите!
Тебя призвавъ, онъ столбъ переломили —
Спасайтеся! они хотятъ ударить
И на врага упали своды храма.
На з й м О К Ъ нашъ. (Сходитъ съ башни.)
с олд АТЪ.
К О Р О Л Е В А (вынимая мечъ).
Побѣда!
КОРОЛЕВА.
Обороняйтесь! стойте!

Что? ЯВЛЕНІЕ XIII.


Л я-Г и р ъ вбѣгаетъ съ солдатами; к о р о л е в и н ы
С О Л Д А Т Ъ.
с о л д а т ы бросаютъ оружіе.
Король взятъ въ плѣнъ. ЛЯ-ГИРЪ (почтительно подходя
I O A H H A (вскочивъ). къ ней).

Нѣтъ! съ нами Поддайтесь побѣдѣ, королева;


Богъ! В с ѣ ваши рыцари въ плѣну; безъ нужды
(Она схватила обѣими руками свои цѣпи и Не должно крови лить; мои услуги
разомъ перервала ихъ; потомъ бросилась на Я предлагаю вамъ... Куда велите
близъ-стоявшаго воина, вырвала изъ рукъ его Васъ проводить?
мечъ, и убѣжала; всѣ остались неподвижные
отъ изумленія и ужаса.) КОРОЛЕВА.

Туда, гдѣ нѣтъ дофина;


ЯВЛЕНІЕ XII.
Мнѣ все равно, лишь бы его не ветрѣтить.
П р е ж н і е, кромѣ I о а и и ы. (Отдаетъ мечъ и слѣдуетъ за Ля-Гиромъ.)

КОРОЛЕВА (послѣ долгаго мол-


ЯВЛЕНІЕ XIV.
чанія).
Поле ераженія; назади едены солдаты съ распущен-
Что это? Во снѣ ль я? Гдѣ она? ными знаменами; впереди к о р о л ь и г е р ц о г ъ
И эту цѣпь она перервала! б у р г у н д с к і й : на рукахъ у нихъ лежитъ I о ан-
Своимъ глазами повѣрить я не смѣю. н а , смертельно раненая и неподвижная; они тихо
подвигаются впередъ.
С О Л д А Т Ъ (съ башни).
А Г HЕ С A (вбѣгаетъ).

Она на крыльяхъ... вихремъ мчится. Ты живъ, освобожденъ, ты снова мой!

КОРОЛЕВА. КОРОЛЬ.

Гдѣ она? Освобожденъ... но вотъ цѣна свободы;


СО Л Д А Т Ъ .
Смотри! ( У к а з ы в а е т ъ на Іоанну.)
Ударила въ средину битвы;
АГНЕСА.
Мой взоръ за ней не поснѣваетъ—вдругъ
И тамъ, и тутъ, и въ тысячѣ мѣстахъ Іоанна! Боже! умираете.
Является она—тамъ раздвоить
ГЕРЦОГЪ.
Толпу—тамъ сломить строй—все передъ ней
Бѣжитъ и падаетъ—французы стали, Скончалась; улетѣлъ нашъ ангелъ; тихо,
Опять построились—о горе! наши Безгорестно, какъ спящее дитя
Она лежитъ, и райскій миръ сіяетъ Средь ангеловъ—на персяхъ вѣчный Сынъ—
Въ чертахъ ея липа; уже дыханье Въ божественныхъ лучахъ стоитъ О н а,
Не подымаете груди ей; но жизнь И съ милостью ко мнѣ простерла руки;
Чувствительна еще въ рукѣ горячей. О, что со мною?.. Мой тяжелый панцырь
Сталъ легкою крылатою одеждой...
КОРОЛЬ. Я въ облакахъ... я мчуся быстротечно...
Ея ужъ нѣтъ; она ужъ не проснется; Туда... туда!., земля ушла изъ глазъ...
Ея глаза померкли для земного; Минута—скорбь, блаженство-—безконечно.
И съ высоты преображенный ангелъ (Знамя выпадаетъ изъ рукъ ея, и она мер-
Не зритъ ни слезъ, ни угрызеній нашихъ. твая на него опускается; всѣ стоятъ въ горест-
номъ молчаніи.—Король подаетъ знакъ, и ти-
хо склоняютъ на нее всѣ знамена, такъ-что
АГНЕСА.
она совершенно ими закрыта.)
Она жива; она глаза открыла.

Г Е Р цо г ъ .
У Н Д И Н А .
Иль хочешь къ намъ изъ гроба воротиться?
Старинная повѣсть, изъ Лямотъ-Фуке *).
Иль смерть покорна ей?.. Она встаете.

I ОA HH А (осматриваясь). 1833—1836.
Гдѣ я?
(Посвященіе В. Кн. Маріи Николаевнѣ.)
ГЕРЦОГЪ.
Бывали дни восторженныхъ видѣній;
Съ своимъ народомъ, посреди
Моя душа поэзіей двѣла;
Твоихъ, Іоанна.
Ко мнѣ деталь съ вѣстями чудный геній;
КОРОЛЬ. Природа вся мнѣ пѣснію была.
Оно прошло, то время золотое;
Здѣсь твои друзья;
Съ природы снять магическій вѣнецъ;
Здѣсь твой король.
Свѣтъ узнанный свое лицо земное
I О A H H А (долго смотрѣвъ не-
Разоблачилъ, и призраками конецъ.
подвижными глазами). Но о м е ч т ѣ , какъ о весенней птичкѣ,
Ахъ! нѣтъ! вы въ заблужденья; Пѣвавшей мнѣ, съ усладой помню я;
Я не волшебница. И п р е л е с т и явленьемъ по привычкѣ
Любуется, какъ встарь, душа моя.
КОРОЛЬ. Здѣсь есть о д н а—жива какъ вдохновенье,
Какъ ясная надежда молода—
Ты ангелъ чистый; На душу мнѣ ея одно явленье
Мы были слѣпы; нашъ былъ умъ въ затменьи. Поэзію наводите завсегда...
I О A H H А (осматриваясь с ъ ве-
Передъ пустой когда-то колыбелью
селой у л ы б к о й ) . Задумчиво-безмолвенъ я стоялъ.
„Кто обреченъ святому новоселью
Итакъ, опять съ народомъ я моимъ;
Тобой въ жильцы?" судьбу я вопрошал®
И не отвержена; и не въ презрѣньи;
И съ первою блеснувшей мнѣ денницей
И не клявутъ меня; и я любима...
Ужъ милый гость въ той колыбели былъ;
Такъ! все теперь опять я узнаю: Онъ въ ней лежали подъ царской багряницей,
Вотъ мой король... вотъ Франціи знамена... Прекрасенъ, тихъ, какъ Божій ангелъ милъ.
Но моего не вижу... Гдѣ оно?
Года прошли—и мой расцвѣлъ младенецъ, ,
Безъ знамени явиться не могу;
Прекрасенъ, тихъ, какъ Божій ангелъ милъ; .
Его мой Богъ, Владыка мой, мнѣ ввѣрилъ;
И мнится мнѣ, что неба уроженецъ
Его должна передъ Господній тронъ Утѣхой въ немъ на землю приеланъ былъ.
Я положить; теперь съ нимъ показаться
Я смѣю: я ему не измѣнила.
*) Повинуясь волѣ, которую мнѣ было особенно
пріятно исполнить, я разсказалъ русскими стихами
КОРОЛЬ (отвративъ глаза). „Ундину". Въ 1833 г., находясь въ Швейцаріи и живя
Подайте знамя... Вотъ оно; возьми. уединенно на берегу Женевскаго озера (въ деревень-
ки Вернё, близъ Монтрё), иапнсалъ я первыя три
(Она беретъ его, подымается и стоитъ ни главы этой повѣсти. По возвращеніи моемъ въ Рос-
кѣмъ не будучи поддерживаема; небо сіяетъ сію, занятія другого рода надолго отвлекли меня отъ
яркимъ бдескомъ.) начатаго поэтическаго труда, и только въ нынѣшнемъ
году я могъ опять за него приняться. Послѣднія гла-
10 АННА. вы „Ундины" написаны въсельскомъ уединеніи, близъ
Дерпта, гдѣ я провелъ половину лѣта и могъ по-
Смотрите, радуга на яебесахъ. прежнему посвятить досугъ своей поэзіи.—Ж.—Элист-
Растворены врата ихъ золотыя; ®еръ, 26 іюля 1836.
г 1 OA*
Его-то я порою здѣсь встрѣчаю, Снилось ему о таинственномъ лѣсѣ, пред-
Какъ чистую поэзію мою; ставилось разомъ
Имъ иногда я душу воскрешаю; Мыслямъ его; особливо жъ одинъ великан-
При немъ подчасъ, забывшись, и пою. скаго роста,
(1836.) Бѣлый, всегда головою странно кивающій.
Въ темный
Лѣсъ онъ со страхомъ глядитъ и ему по-
ГЛАВА I. казалось, что въ самомъ
Дѣлѣ сквозь черныя вѣтви смотритъ ки-
О ТОМЪ, КАКЪ РЫЦАРЬ ПГІЪХАЛЪ В Ъ ХИЖИНУ
вающій призракъ.
РЫБАКА.
Вспомнивъ, однако, что все никакой еще
Лѣтъ за пятьсотъ и поболѣ случилось, что не случилось
въ ясный, весенній Съ нимъ бѣды ни въ лѣсу ни въ избушкѣ*
Вечеръ сидѣлъ передъ дверью избушки въ которой такъ долго
своей престарѣлый, Жилъ онъ съ женою вдвоемъ, что нечистый
Честный рыбакъ и починивалъ сѣть. Сто- надъ ними не властенъ,
рона та, въ которой Онъ ободрился, прочелъ молитву, и сдѣла-
Жилъ онъ, была прекрасное мѣсто. Лугъ, лось скоро
гдѣ стояла Даже ему и емѣшно, когда онъ увидѣлъ,
Хижина, длинной косою входилъ въ широ- какую
кое лоно Шутку съ нимъ глупая робость сыграла:
Моря: можно было подумать, что берегъ ду- кивающій образъ
шистый Былъ не что иное, какъ быстрый ручей*
Въ свѣтлолазурныя, чуднопрозрачныя воды изъ средины
съ любовью Лѣса бѣгущій и съ пѣной впадающій в ъ
Нѣжной тѣснился, что море, влажной, тре- озеро; шумъ же,
пещущей грудью Слышанный имъ, былъ отъ рыцаря: шагомъ
Нѣжно прижавшись къ нему и его обнимая, на бѣломъ,
плѣнялось Бодромъ конѣ изъ чащи лѣсной онъ ѣхалъ
Свѣжестью шелковой зелени, блескомъ цвѣ- и прямо
товъ и прохладой Къ хижинѣ ихъ приближался. Мантіей алаго
Темныхъ сѣней древесныхъ. Правда, въ краю цвѣта
томъ немного Былъ покрыть его фіолетовый, золотомъ
Было людей: рыбакъ съ женою—и только; шитый,
дремучій Стройный колетъ; на бархатномъ черномъ
Лѣсъ отдѣлялъ полуостровъ отъ твердой беретѣ вилися
земли. И ужасенъ Бѣлыя перья; висѣлъ у бедра на цѣпи дра-
Былъ тотъ лѣсъ своей темнотой неприступ- гоцѣнной
ной; и слухи
Мечъ съ золотой рукоятью искусной рабо-
Страшные были объ немъ въ народѣ; тамъ
ты; a бѣлый
было нечисто:
Гыцаревъ конь былъ статенъ, силенъ и
Злые духи гнѣздилися въ немъ и пугали
живъ; онъ, копытомъ
прохожихъ
Легкимъ едва къ луговой муравѣ прикасаясь*
Такъ, что не смѣли и близко къ нему под-
воздушной
ходить. Но смиренный
Поступью шелъ и, сгибая красивую шек>
Старый рыбакъ не боялся враждебныхъ ду-
какъ лебедь,
ховъ; на продажу
Грызъ узду, облитую пѣной. Старикъ, по-
Гыбу носилъ онъ въ городъ, лежавшій за
раженный
лѣсомъ; полонъ
Видомъ статнаго рыцаря, неводъ покинулъ
Набожныхъ мыслей, входилъ онъ въ его
и, снявши
глубину; и ни разу
Тамъ ничего онъ не встрѣтилъ, хранимый Шляпу, смотрѣлъ на него съ привѣтной
небесною силой. улыбкой. Приблизясь,
Сидя безпечно въ тотъ вечеръ за неводомъ, Гыцарь сказалъ: „Могу ль я съ конемъ найти
вдругъ онъ услышалъ здѣсь на эту
Шумъ въ лѣсу, какъ-будто бы топотъ коня Ночь убѣжище?"—Милости просимъ, гость-
и желѣзной благородный;
Брони звукъ; онъ слушаетъ: шумъ прибли- Лучшимъ стойломъ будетъ коню твоему нашъ
жается; робость зеленый
Пмъ овладѣла, и все, что до тѣхъ поръ въ Лугъ, подъ кровлей вѣтвистыхъ деревъ, &
ненастный ночи вкусную пищу
Самъ онъ найдетъ у себя подъ ногами; те- Лѣсѣ хотѣлъ, но рыбакъ ночною порою
бѣ жъ мы охотно боялся
Уголъ очистимъ въ нашемъ убогомъ жилищѣ Рѣчь о нбмъ заводить; зато о своей оди-
и ужинъ нокой
Скудный съ тобою раздѣлимъ.—Рыцарь, кив- Жизни и промыслѣ трудномъ своемъ раз-
нувъ головою, сказывалъ много.
Спрыгнулъ съ коня, его разнуздалъ и по Съ жадностью слушали мужъ и жена, ко-
свѣжему лугу гда говорили имъ
Бѣгать пустилъ; потомъ сказалъ рыбаку: Рыцарь о томъ, какъ въ разныхъ земляхъ
„Ты охотно, онъ бывалъ, какъ отцовскій
Добрый старикъ, принимаешь меня, но ко- Зймокъ его у истоковъ Дуная стоитъ, какъ
гда бъ и не столько прекрасна
Былъ ты сговорчивъ, то все бы со мной Та сторона; онъ прибавилъ:—„Меня назы-
не раздѣлался нынче: ваютъ Гульбрандомъ,
Море, вижу я, здѣсь передъ нами, и далѣ Имя же зймка Рингштетенъ".—Такъ говоря,
дороги не однажды
Яѣтъ никакой; а вечеромъ поздно въ этотъ Рыцарь слышали какой-то шорохъ и плески
проклятый за окошкомъ,
Лѣсъ возвращаться, избави Боже!"—Не ста- Точно какъ-будто водой кто опрыскивалъ
немъ объ этомъ стекла снаружи.
Слишкомъ много теперь говорить,—сказалъ Всякій разъ съ досадой нахмуривалъ брови,
озираясь послышавъ плесканье,
Старый рыбакъ, и въ хижину ввелъ уста- Старый рыбакъ; но когда же какъ ливнемъ
лаго гостя. вдругъ обдало стекла,
Тамъ, передъ яркимъ огнемъ, горѣвшимъ Такъ, что окно зазвенѣло и въ горницу
въ каминѣ и въ чистой брызги влетѣли,
Горницѣ трепетный блескъ разливавшими, Съ сердцемъ вскочилъ онъ и крикнули въ
на стулѣ широкомъ окошко съ угрозой:—Ундина!
Съ спинкой рѣзною, сидѣла жена рыбака Полно проказничать; стыдно; въ хижинѣ
пожилая. гости.—При этомъ
Гостя увидѣвъ, старушка встала, ему покло- Словѣ стало тамъ тихо, лишь изрѣдка слы-
нилась шенъ былъ легкій
Чинно и сѣла опять, ему отдать не подумавъ Шопотъ, какъ - будто бы кто потихонько
Мѣсто свое. Рыбакъ, засмѣявшись, сказалъ: смѣялся.—Почтенный
—Благородный Гость, не взыщи, сказалъ рыбакъ, возвра-
Рыцарь, прошу не взыскать, что хозяйка моя тившись на мѣсто:
свой покойный Можетъ-быть, шалостей много еще ты уви-
Стулъ для себя сберегла: у насъ такой ужъ дишь, но злого
обычай; Умысла нѣтъ у нея. То наша дочка Ундина,
Лучшее мѣсто всегда стариками уступает- Только не дочка родная, а найденыши, су-
ся.—„Что ты, щій младенецъ,
Дѣдушка! съ кроткой усмѣшкой сказала Все проказитъ, а будетъ ей лѣтъ ужъ
хозяйка; вѣдь гость нашъ осьмнадцать; но сердце
Вѣрно такой же Христовъ человѣкъ, какъ Самое доброе въ ней.—Покачавъ головою,
и мы, и придетъ ли, старушка
Самъ ты скажи, молодому на умъ, чтобъ Молвила: „Такъ говорить ты волёнъ; когда
ему уступали ты усталый
Старые люди лучшее мѣсто? Садися, мой Съ ловли приходишь домой, то тебѣ на до-
добрый сугѣ забавы
Рыцарь, на эту скамейку, она продолжала, Эти проказы; но съ утра до вечера дома
да только глазъ-нй-глазъ
Тише сиди, не ворочайся, ножка одна не- Съ нею пробывъ, отъ нея не добиться пут-
надёжна". наго слова—
Рыцарь взялъ осторожно скамейку, при- Дѣло иное; тутъ и святой потеряетъ тер-
двинули къ камину, пѣнье".—
Сѣлъ, и сердцу его такъ стало пріютно, — Полно, старуха, рыбакъ отвѣчалъ; ты
какъ-будто бъ бьешься съ Ундиной,
Былъ онъ у милыхъ родныхъ, возвратяся Я съ причудливыми моремъ: развѣ не ча-
изъ чужи въ отчизну. сто мой неводъ
Стали они разговаривать. Рыцарь развѣ- Портитъ оно и плотины мои размываетъ, а
дать о страшномъ все мнѣ
Любо съ нимъ; то же и ты, хоть порою и Какъ ты въ лѣсу очутился, и что въ немъ
охнешь, однако чуднаго видѣлъ?"—
Все Ундиночку любишь. Не такъ ли?—„Что Трепетъ почувствовали рыцарь, вспомнивъ
правда, то правда; о лѣсѣ; невольно
Вовсе ее разлюбить ужъ нельзя", кивнувъ Онъ обратилъ глаза на окошко, въ кото-
головою, рое кто-то
Кротко сказала старушка. Вдругъ раство- Бѣлый, ему показалось, глядѣлъ; но было
рилася настежь въ окошкѣ
Дверь; и въ нее бѣлокурая, легкая станомъ, Пусто, за стеклами ночь густая чернѣла.
съ веселымъ Собравшись
Смѣхомъ вспорхнула Ундина, какъ что-то воз- Съ духомъ, разсказъ онъ готовь былъ на-
душное. „Гдѣ же чать; но старикъ торопливо
Гости, отецъ? Зачѣмъ ты меня обманулъ?" Молвилъ ему:—Недоброе время теперь намъ
Но увидя, объ лѣсѣ
Рыцаря, вдругъ замолчала она,и глаза го- Рѣчь заводить; разскажешь намъ завтра.—
лубые, Услышавши это,
Съ мѣста вскочила Ундина, и глазки ея за-
Вспыхнувъ звѣздами подъ сумракомъ чер-
сверкали.
ныхъ рѣсницъ, устремились
„Нынче, не завтра онъ долженъ разсказы-
Быстро на гостя, а онъ изумленный чуд-
вать! нынче, теперь же!"
нымъ явленьемъ,
Вскрикнула съ сердцемъ она, и, бровки
Былъ какъ вкопаный, жадно смотрѣлъ на
угрюмо нахмуривъ,
нее, и боялся
Топнула маленькой ножкою объ полъ; и в ъ
Взоръ отвести: онъ думалъ, что видитъ
эту минуту
сонъ, и вглядѣться
В ъ образъ прекрасный спѣшилъ, пока онъ Такъ забавно мила и прелестна была, что
въ Гульбрандѣ
не скрылся. Ундина
Вспыхнуло сердце, и онъ еще болѣ плѣ-
Долго смотрѣла, пурпурныя губки раскрывъ,
нился смѣшною,
какъ младенецъ.
Дѣтской ея запальчивостью, нежели рѣз-
Вдругъ, встрепенувшись рѣзвою птичкой,
востью прежней.
она подбѣжала
Но рыбакъ, разсердясь не на шутку, при-
Къ рыцарю, стала предъ нимъ на колѣна
чудницу началъ
я, цѣпью блестящей,
Крѣпко журить за ея упрямство и дерзкую
Къ коей привѣшенъ былъ мечъ, играя, ска-
вольность
зала: „Прекрасный,
Милый гость, какою судьбой очутился ты Съ гостемъ. Старушка пристала къ нему.
Тутъ Ундина сказала:
въ нашей
„Если браниться хотите со мной, а того не
Хижинѣ? Долго ты по свѣту долженъ былъ хотите
странствовать прежде, Сдѣлать, о чемъ я прошу, такъ прощайте жъ;
Нежели къ намъ дорогу найти? Скажи, че- одни оставайтесь
резъ лѣсъ нашъ Въ вашей скучной, дымной лачужкѣ". Съ
Какъ ты нроѣхалъ?" Но онъ отвѣчать не сими словами
успѣлъ; на Ундину Прыгнула въ двери она и въ минуту во>
Крикнула съ сердцемъ старушка: — Оставь мракѣ пропала.
въ покоѣ, Ундина,
Гостя; встань и возьмись за работу.—Унди-
ГЛАВА II.
на, ни слова
Ей не сказавши въ отвѣтъ, схватила ска- 0 ТОМЪ, КАКЪ УНДИНА В Ъ ПЕРВЫЙ Р А З Ъ ЯВИ-
мейку и, сѣвши ЛАСЬ ВЪ ХИЖИНЪ РЫБАКА.
Подлѣ Гульбранда съ своимъ рукодѣльемъ,
Рыцарь вскочилъ, за нимъ и рыбакъ, и бро-
тихонько шепнула: сились оба
„Вотъ гдѣ я буду работать". — Старикъ, Въ дверь, чтобъ ее удержать, но напрасно:
притворясь, что не видитъ Ундина такъ быстро
Новой проказы ея, хотѣлъ продолжать; но Скрылась, что даже было нельзя догадать-
Ундина ся, въ какую
Рѣчь перебила его: „У тебя я спросила, мой Сторону вздумалось ей нобѣжать. Испуган-
милый нымъ взоромъ
Гость, откуда пріѣхалъ ты къ намъ? До- Рыцарь спросилъ рыбака: „Что дѣлать?"
ждусь ли отвѣта?"— — Ужъ это не въ первый
—„Изъ лѣсу прямо пріѣхалъ я, прелесть Разъ, рыбакъ проворчалъ: такими побѣгами
моя".—„Разскажи же, часто
Насъ забавляете она, теперь опять мнѣ Шорохѣ—стукнете ли что въ окошко, и даже
придется нерѣдко
Дѣлую ночь напролётъ безъ сна проворо- Просто безъ всякаго стука и шороха—вдругъ
чаться съ боку умолкали
На бокъ на жесткой постели моей: вѣдь, Оба, и палецъ поднявши, глаза неподвижно
мало ль что можете уставивъ
Встрѣтиться ночью!—„Зачѣмъ же медлить? Въ двери, слушали; каждый шепталъ: идете!
Пойдемъ поскорѣе и не тутъ-то
Сами за нею".—Трудъ безполезный; ты ви- Было; не шелъ никто; и вздохнувши, они на-
дишь какая чинали
Тьма на дворѣ; куда мы пойдемъ? И кто Снова свой разговори.—„Разскажи мнѣ, ска-
угадаете, залъ напослѣдокъ
Гдѣ она спряталась?—„Будем® по крайней Рыцарь, какъ вамъ случилось найти Унди-
мѣрѣ, прибавили ну?"—А вотъ какъ
Рыцарь, хоть кликать ее. И кричать онъ Это случилось, рыбаки отвѣчалъ: тому ужъ
началъ: Ундина! двѣнадцать
Гдѣ ты, Ундина?"—Старики покачали голо- Будете лѣтъ, какъ я съ товаромъ моимъ че-
вою.—Какъ хочешь. резъ этотъ
Рыцарь, кричи, она не откликнется намъ, Лѣсъ былъ долженъ отправиться въ городъ;
а ужъ вѣрно жену я оставили
Гдѣ-нибудь близко сидите; еще ты не Дома, какъ то бывало всегда; а въ то время
знаешь, какая и нужно
Это упрямица.—Такъ говоря, старики съ Было ей дома остаться. Зачѣмъ, ты спросишь?
безпокойствомъ Господь намъ
Въ темную ночь глядѣлъ и не могъ утер- Въ позднія наши лѣта даровали прекрасную
пѣть, чтобъ туда же дочку;
Вслѣдъ за Гульбрандомъ не крикнуть:—Ун- Какъ же было покинуть ее? Товаръ мой про-
диночка! милая! гдѣ ты?— давши,
Правду однако онъ предсказали: никакой Я возвращался домой, и солгать не хочу, не
тамъ Ундины случилось
Не было. Долго кричавъ понапрасну, они, Мнѣ ничего, какъ и прежде, въ.лѣсу недо-
наконецъ, возвратились браго встрѣтить
Оба въ хижину; тамъ ужъ было темно' и ста- Богъ мнѣ сопутствовали всякій разъ, когда
рушка, черезъ этотъ
Менѣе мужа о томъ, что съ Ундиной слу- Страшный лѣсъ мнѣ итти удавалось; а съ
чится, заботясь, Нимъ и опасный
Спать улеглась, и въ каминѣ огонь, дого- Путь не опасен®—При этомъ словѣ старики
рѣвши, потухнулъ; съ умиленными
Только немногіе уголья тлѣли и синее пламя, Видомъ шапочку снялъ съ головы и, руки сло-
Изрѣдка вспыхнув® трепещущій свѣтъ раз- живши,
ливало и гасло. В ъ набожныхъ мысляхъ минуты на двѣ умолк-
Снова разведши огонь, рыбаки наполнили нулъ; потомъ онъ
большую Шапочку снова надѣлъ, и такъ продолжали:
Кружку виномъ и поставили ее передъ го- — Я съ веселыми
стем®—Мы оба, Сердцемъ домой возвращался, а дома ждало
Рыцарь, едва ли заснем® такъ не лучше ли несчастье:
будетъ, когда мы, Вся въ слезахъ навстрѣчу ко мнѣ жена при-
Вмѣсто того, чтобъ въ безсонницѣ жесткой бѣжала.
рогожей Царь небесный! что случилось?явоскликяулъ.
Грѣшное тѣло тереть, посидимъ у огня и за Гдѣ наша
доброй Дочка?—„Она у Того, Чье имя ты въ эту ми-
Кружкой вина о томъ и другомъ побесѣдуемъ? нуту,
Какъ ты Бѣдный мой мужъ, призываешь", жена отвѣ-
Думаешь, добрый мой гость? — Гульбрандъ чала. И, молча,
согласился охотно. Горько заплакав® пошелъ я за нею въ хи-
Сѣсть принудивъ его на почетномъ оставлен- жину; тѣла
номъ стулѣ, Милой малютки моей я глазами искали тамъ,
Честный старики помѣстился съ нимъ рядомъ, но тѣла
и вотъ дружелюбно Не было. Боте какъ это случилось: съ на-
Стали они разговаривать; только прикаждомъ шими младенцемъ
малѣйшемъ Подлѣ воды на травѣ жена спокойно сидѣла;
Съ нимъ въ беззаботномъ весельи играла она; Ровно двѣнадцать лѣтъ, какъ съ нами жи-
вдругъ малютка ветъ, а добиться
Сильно къ водѣ потянулась, какъ-будто чу- Путнаго мы не могли отъ нея ничего; по раз-
десное что-то сказамъ
Въ свѣтлыхъ примѣтя струяхъ; видитъ жена, Вздорнымъ ея подумать легко, что она къ намъ
что нашъ милый упала
Ангелъ смѣется, рученками что-то хватая; но Прямо съ луны: о какихъ-то зймкахъ про-
въ этотъ зрачныхъ, жемчужныхъ
Мигъ какъ-будто какой невидимой силой Гротахъ, коралл овыхъ рощахъ иразныхъ дру-
швырнуло гихъ небылицахъ
Въ волны дитя, и въ ихъ глубинѣ бѣдняжка Все твердить и теперь, какъ твердила тогда;
пропала. удалося
Долго я тѣла искалъ, но напрасно, нигдѣ и Вывѣдать только одно, что катаясь по морю
примѣты . въ лодкѣ
Не было. Вотъ мы, на старости двѣ сироты, Съ матерью, въ воду упала она, и что волны
въ безотрадномъ на здѣшній
Горѣ сидѣли въ тотъ вечеръ вдвоемъ у огня Берегъ ее принесли, гдѣ она и очнулась...
и молчали: Въ сомнѣньи
Если бъ можно было отъ слезъ говорить, Тяжкомъ осталися мы: хотя и было не трудно
то не стало бъ Намъ рѣшиться, на мѣсто родной потерянной
Духу; итакъ, мы оба молчали, глаза устре- дочки,
мивши Взять чужую, намъ данную Богомъ самимъ,
Въ тусклый огонь; какъ-вдругъ въ дверяхъ но не знали
послышался легкій Мы, крещена ли она или яѣтъ? Сказать же
Шорохъ; онѣ растворились — и что же видимъ объ этомъ
мы? Чудной Намъ ничего не умѣла бѣдняжка, хотя и по-
Прелести дѣвочка, лѣтъ шести, въ богатомъ нятно
уборѣ, Было ей, что она жила по волѣ Господней
Намъ улыбаясь какъ ангелъ, стоить на по- Въ здѣшнемъ свѣтѣ, хотя и была смиренно
рогѣ. Сначала готова
Мы въ изумлении не знали, живой ли то былъ Все то исполнить, что съ волей Господней со-
человѣчекъ, гласно. И вотъ что
Или обманчивый призракъ какой; но скоро Мы въ такомъ затруднении придумали вмѣстѣ
примѣтилъ съ женою:
Я , что вода съ золотыхъ кудрей и съ платья Если она еще не была крещена, то не должно
малютки Медлить минуты; а если уже крещена, то и
Капала: я подумалъ, что, вѣрно, младенецъ дважды
недавно Долгъ святой совершить не будетъ грѣха. Но
Былъ въ водѣ, и что скорая помощь нужна. какое
И, вздохнувши, Дать ей имя? И въ умъ намъ пришло, что
Такъ сказалъ я женѣ: никто не подумалъ ее Доротеей
спасти намъ Было бъ всего приличнѣй назвать: мы слы-
Милое наше дитя; по крайней мѣрѣ, мы хали, что значить
сами Это имя „Даръ Божій", она же была мило-
Сдѣлаемъ то для другихъ, чего не могли намъ сердымъ
другіе ГосподомъБогомъ дарована горести нашей въ
' Сдѣлать, и что на землѣ блаженствомъ было отраду.
бы нашимъ. Но объ имени этомъ она и знать не хотѣла.
Мы раздѣли малютку, ее положили въ по- „Ундиной
стель, и напиться Звали меня отецъ мой и мать; хочу и
Дали горячаго ей; а она все молчала, и только, остаться
Свѣтлонебесными глазками глядя на наеъ, Вѣчно Ундиной!"—Но было ли то христіан-
улыбалась. ское имя,
Скоро заснула она и, свѣжа, какъ цвѣточекъ Мы не знали. И вотъ я пошелъ за священ-
весенній, никомъ въ городъ;
Утромъ проснулась; когда жъ мы разспраши- Онъ согласился прійти къ намъ; сначала имя
вать стали, откуда Ундины
Родомъ она, и какъ попала къ намъ въ хи- Было противно ему, какъ и намъ; но наша
жину, толку малютка
Не было въ странныхъ отвѣтахъ ея никакого; Въ платьецѣ странномъ своемъ, была такъ
и вотъ ужъ чудесно красива,
Т а к ъ ласкалась къ нему и въ то же время Въ темномъ лѣсу его обманувшій, была; и
такъ мило, при свистѣ
Такъ забавно спорила съ нимъ, что самъ онъ Вихря, при громѣ воды, при трескѣ де-
не въ силахъ ревьевъ, при чудномъ
Былъ противиться ей—и ее окрестили Ун- Всей за минуту столь мирно-прекрасной
диной. страны превращении,
Сладостно было смотрѣть на нее въ продол- Началъ думать, что море, лугъ, источники,
женье святого рыбачья
Таинства: дикая рѣзвость исчезла, итихимъ, Хижина, старый рыбакъ, и все, что съ нимъ
смиренными ни случилось,
Агнцемъ стояла она, какъ-будто бы чувствуя, Было обманъ; но жалобный крикъ старика,
что' съ ней зовущій Ундину,
Въ это время творилось. Правду молвить, Все ему издали слышался. Вотъ, наконецъ,
немало очутился
Съ нею хлопотъ нами, и если бы все раз- Онъ въ самомъ краю лѣсного ручья, кото-
сказать мнѣ...—Но рыцарь рый въ разливѣ
Тутъ перервалъ рыбака; онъ шепнули: Бурномъ своемъ бѣжалъ широкою, мутной
„Послушай! послушай! рѣкою,
Что тамъ?"—Не разъ ужъ во время разсказа Такъ, что отъ лѣса отрѣзанный мысъ, на
былъ онъ встревоженъ которомъ стояла
Шумомъ воды; но въ эту минуту былъ яв- Хижина, сдѣлался островомъ. „Боже! рыцарь
ственно слышенъ лодумалъ,
Ревъ потока, который бѣжалъ съ возрастаю- Что, когда Ундина отважилась въ лѣсъ, и
щей силой назадъ ей
Мимо хижины. Оба вскочили и бросились Нѣтъ оттуда дороги, и тамъ у злыхъ при-
къ двери; видѣній,
Въ мѣсячномъ свѣтѣ открылося имъ, что Плачетъ она одна въ темнотѣ?" Отъ ужаса
ручей, выходящій вскрикнувъ,
Изъ лѣса, сильно разлившись, ворочая кам- Онъ поспѣшно поднялъ съ земли огромный
ни, ломая дубовый,
Съ трескомъ деревья, въ море бѣжалъ; и Бурей оторванный сукъ, чтобъ, держась за
было все небо, него, перебраться
Такъ же какъ море, взволновано; тучи го- В ъ лѣеъ черезъ воду. Хотя и самъ онъ
рами катились
дрожалъ, вспоминая
Мимо луны, поминутно ее заслоняя, и чудно
В с е , что тамъ видѣлъ прошедшимъ днемъ;
Вся окрестность подъ блескомъ и тьмой
хотя и казалось
трепетала; при свистѣ Въ эту минуту ему, что стоялъ тамъ, ро-
Вихря было внятно, какъ море свирѣпое вёнъ съ деревами,
голосъ Бѣлый, слишкомъ знакомый ему великанъ,
Свой воздымало, и какъ, скрипя отъ вер- и, оскаливъ
шины до корня, Зубы, кивалъ ему головою—но самый сей
Гнулись и шумно сшибались вѣтвями де-
ужасъ
ревья.—Ундина!..
Царь мой небесный!.. Ундина!—старикъ за- Только-что съ большею силой влекъ его
кричалъ, но отвѣта въ лѣсъ: тамъ Ундина
Не было. Оба тогда побѣжали, забывши о Въ страхѣ, одна, безъ защиты была. И вотъ
бурѣ, ужъ ступилъ онъ
Каждый своею дорогою къ лѣсу, и громко Смѣлой ногою въ кипучую воду, какъ-вдругъ
при шумѣ недалеко
Вѣтра въ ночной глубинѣ раздавалось: „Ун- Сладостный голосъ сказалъ: „Не ходи, не
дина! Ундина! " ходи, берегися
Злого потока; старикъ сердить и обман-
ГЛАВА III. чивъ". Знакомы
Рыцарю были прелестные звуки; они замол-
О ТОМЪ, КАКЪ БЫЛА НАЙДЕНА УНДИНА. чали;
Странное что-то чувствовалъ рыцарь, ски- Онъ же стоялъ въ водѣ, озирался и елу-
таясь во мракѣ шалъ; но мѣсяцъ
Ночи, подъ шумомъ бури, одинъ, въ без- Темной задернуло тучей и волны быстро
полезномъ исканьи; неслися.
Снова стало казаться ему, что Ундина лишь Ноги его подмывая, и онъ, черезъ силу
призракъ, держался,
Былъ какъ въ чаду, и кружилась его го- Гостсмъ пойти, чѣмъ въ несносную хижину,
лова; и глазами гдѣ не хотѣли
Долго искавъ вътемнотѣ, наконецъ, онъ вос- Дѣлать того, о чемъ просила она, и откуда
кликнули: „Ундина! Рано иль поздно прекрасный гость удалится.
Ты ли? Гдѣ ты? Если не хочешь явиться, Прижавшись
я брошусь Крѣпко къ нему, она гармонически, тихо
Самъ въ потокъ за тобой; откликнись; мнѣ запѣла:
лучше погибнуть, „Въ душной долинѣ волна печально трепе-
Нежели быть безъ тебя". И глубже въ во- щете и бьется;
ду пошелъ онъ. Влившися въ море, она изъ моря назадъ
Тотъ же голосъ и такъ же близко сказалъ: не польется".
„Оглянися!" Горько заплакали рыбаки, услышавъ ту
Въ эту минуту вышелъ мѣсяцъ изъ тучи, и пѣсню; ѳѳ же
рыцарь Слезы его какъ-будто не трогали; къ ры-
Въ блескѣ его увидѣлъ Ундину. Былъ ма- царю съ дѣтской
ленькій островъ Лаской она прижималась. Но рыцарь ска-
Подлѣ берега быстрыми разливомъ ручья залъ ей: „Ундина,
образованъ; Развѣ не видишь, какъ плачете отецъ? ІІѳ
Тамъ, подъ навѣсомъ деревьевъ густыхъ, упрямься жъ; намъ должно,
въ травѣ угнѣздившись, Должно къ нему возвратиться".—Въ нѣмомъ
Призракомъ свѣтлымъ сидѣла Ундина. Бы- изумлении Ундина
ло нетрудно Быстро свои голубые глаза на него устре-
Въ этомъ мѣстѣ потокъ перейти, и Гуль- мила,
брандъ очутился Кротко сказала потомъ:—„Когда ты такъ
Вмигъ близъ Ундины на мягкой травѣ; она жъ, думаешь, милый,
приподнявшись, Я согласна".—И съ видомъ покорными, гла-
Руки вкругъ шеи его обвила и его поневолѣ за опустивши,
Рядомъ съ собой посадила. „Теперь ты раз- Встала она, и, на руки взявши ее, безопасно
скажешь мнѣ, милый, Рыцарь потокъ перешелъ. Старики со сле-
Повѣсть свою, шепнула она; мы одни; ста- зами на шею
рики яасъ Кинулся къ ией и въ радости былъ, КЗІКЪ
Здѣсь не услышать и скучными своими вор- дитя; прибѣжала
чаньемъ не могутъ Скоро къ нимъ и старушка; свою возвра-
Намъ помѣшать; а эта густая древесная щенную дочку
кровля Нѣжно они цѣловали; упрековъ не было;
Стоитъ ихъ хижины дымной". „Здѣсь рай, въ добромъ
Ундина!" воскликнули Сердцѣ Ундины все также утихло, и ихъ
Рыцарь, прижавши ко груди ее съ поцѣ- обнимала
луемъ горячими. Съ лаской сердечной она, просила прощенья,
Въ эту минуту рыбаки, проискавши напрасно смѣялась,
Ундину, Плакала, милыя всѣ имена имъ давала. А
Къ мѣсту тому подошелъ и увидѣлъ ихъ съ утро
берега.—Рыцарь! Тою порой занялось и буря умолкла, и птицы
Онъ закричали, непохвальное дѣло ты дѣ- Начали пѣть на свѣжихъ, дождемъ ожемчу-
лаешь; нами женныхъ вѣткахъ;
Былъ ты довѣрчиво принять; а ты теперь, Стало свѣтло, и опять приступать принялася
обнимаясь Ундина
Съ нашей дочкой, шепчешься съ нею тай- Къ рыцарю съ просьбой, чтобъ началъ раз-
комъ и оставили сказъ свой. И такъ согласились
Въ страхѣ меня, старика, одного попусто- Завтраки принести подъ деревья. Ундина
му за нею проворно усѣлась
Бѣгать впотемкахъ.—„Я самъ, отвѣтство- ІІодлѣ Гульбрандовыхъ ногъ на травѣ; дру-
валъ рыцарь, лишь только гого же мѣста
Въ эту минуту встретился съ нею".—Тѣмъ Выбрать никакъ не хотѣла; и рыцарь раз-
лучше; скорѣе жъ сказывать началъ.
Оба ко мнѣ перейдите сюда на твердую
землю.— ГЛАВА IV.
Но Ундина о томъ не хотѣла и слышать; и
О ТОМЪ, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ СЪ РЫЦАРЕМЪ въ л-всг.
лучше
Въ страшный лѣсъ она соглашалася съ ми- „Вотъ ужъ болѣ недѣли, какъ я въ тотъ
лыми, прекрасными вольный имперскій
Городъ, который лежите за вашимъ лѣсомъ, Мнѣ дорога не была: но было бы рыцарю
пріѣхалъ; стыдно
Тамъ былъ турниръ и рыцари копья лома- Вызовъ такой отъ себя отклонить, и я со-
ли усердно. гласился".
Я не щадилъ ни себя, ни коня. Подошед- — Развѣ тебя не любила она? спросила Ун-
нш къ оградѣ дина.—
Поля, дабы отдохнуть отъ веселой работы, „Я ей нравился, рыцарь отвѣтствовалъ, такъ
я шлемъ свой мнѣ казалось".
Снялъ и отдалъ его щитоносцу; и въ эту — О! такъ она сумасшедшая, вскрикнула
минуту громко Ундина,
Вижу на ближнемъ алтанѣ дѣвицу, въ бо- Съ радостнымъ смѣхомъ захлопавъ въ ла-
гатомъ уборѣ, доши. Кто жъ не безумный
Чудной прелести. Это была молодая Бер- Съ милымъ себя разлучите, и его доброволь-
тальда— но въ волшебный
Мнѣ сказали—питомица знатнаго герцога, въ Лѣсъ на опасное дѣло пошлетъ? Отъ меня бъ
ближнемъ не дождался
Зймкѣ живущаго. Мнѣ показалось, что съ Этотъ лѣсъ такой неслыханной почести.—•
ласковымъ видомъ „Рано
Смотритъ она на меня, и во мнѣ загорѣ- Утромъ вчера, продолжалъ Гульбрандъ, улыб-
лась двойная нувшись Ундинѣ,
Бодрость: усердно бился я прежде, но съ Я отправился въ путь. Спокойно сіяли де-
этой минуты ревья
Дѣло пошло ужъ иначе. А вечеромъ съ нею Въ блескѣ зари, полосами лежавшемъ на
одною зелени дерна;
Я танцовалъ; и такъ продолжалось во всѣ Было свѣжо; благовонные листья такъ
остальные сладко шептались,
Два турнира".—Въ эту минуту почувствовалъ Все такъ манило подъ сумракъ прозрачный,
рыцарь что я поневолѣ
Сильную боль въ опущенной лѣвой рукѣ; Злился на глупыхъ людей, которымъ стра-
оглянувшись, шилища въ райскомъ
Видите онъ, что Ундина, жемчужными зуб- Мѣстѣ такомъ могли померещиться. Въѣхалъ
ками етисяувъ я въ чащу;
Палецъ ему, сердито нахмурила бровки, и Мало-по-малу все стало пустынно и тихо;
въ глазахъ, густѣя,
Ярко свѣтившихся, бѣгали слезки; потомъ
Лѣсъ предо мной и за мною сдвигался, какъ-
на Гульбранда
Съ грустнымъ упрекомъ взглянувъ, она ему будто хватая
Тысячью рукъ волшебныхъ меня. Опасаясь
пригрозила
возвратный
Паль немъ; потомъ вздохнула, потомъ накло-
Путь потерять, я коня удержалъ: посмотрѣть,
нила головку.
высоко ли
Рыцарь, смутившись, умолкъ на минуту; по-
Было солнце, хотѣлъ я; глаза подымаю и
томъ онъ разсказъ свой
что же
Такъ продолжалъ: „Бертальда прекрасна,
нельзя не признаться; Вижу? Черное что-то копышится въ вѣтвяхъ
Но черезчуръ ужъ горда и причудлива; дубовыхъ.
мнѣ во второй разъ Я подумалъ, что то былъ медвѣдь; обнажаю
Нравилась менѣ она, чѣмъ въ первый, а въ поспѣшно
третій разъ менѣ, Мечъ. Но вдругъ человѣческимъ голосомъ,
Чѣмъ во второй. Однако, мнѣ показалось, дикимъ, визглявымъ,
что болѣ Мнѣ закричали: „Кстати пожаловалъ; мило-
Всѣхъ другихъ я замѣченъ былъ ею, и это сти просимъ;
мнѣ льстило. Мы ужъ и вѣтокъ сухихъ наломали, чтобъ
Вотъ мнѣ вздумалось въ шутку ее попро- было на чемъ намъ
сить, чтобъ перчатку Вашу милость изжарить". Потомъ, съ отвра-
Мнѣ свою подарила она.—Подарю, отвѣчала тительно-дикимъ
Съ гордой усмѣшкой Бертальда, если осмѣ- Смѣхомъ оскаливши зубы, чудовище такъ
лишься, рыцарь, зашумѣло
Съѣздить одинъ въ заколдованный лѣсъ Вѣтвями дуба, что конь мой, шарахнувшись,
нашъ, и вѣрныя вѣсти бросился мимо
Мнѣ принесешь о томъ, что въ немъ про- Вскачь, и я не успѣлъ разглядѣть, какой
исходить .—Перчатка тамъ гнѣздился
Дьяволъ".—При имени этомъ рыбакъ и ста- Въ шапку уроду, ноѣхалъ я шибче; но сно-
рушка съ молитвой ва явился
Перекрестились; Ундина жъ тихо шепнула: Рядомъ со мной онъ; я шпорю коня; конь
—Всего здѣсь скачетъ, но съ боку
Лучше по-моему то, что ты не изжаренъ, Скачетъ и карликъ, кривляясь, коверкаясь,
мой милый съ хохотомъ, съ визгомъ,
Рыцарь, и то, что ты съ нами. Разсказы- Высунувъ красный съ локоть длиною языкъ.
вай далѣе.—„Конь мой Чтобъ скорѣе
Мчался, какъ бѣшеный, рыцарь сказалъ; Съ нимъ развязаться, бросаю опять золо-
имъ владѣть не имѣлъ я тую монету
Силы; вдругъ передъ нами стремнина, и В ъ шапку ему; но съ хохотомъ дикимъ
скачетъ со мной онъ оскаливши зубы,
Прямо въ нее; но въ самое жъ это мгнове- Началъ кричать онъ: „Поддѣльное золото!
ніе кто-то золота много
Длинный, огромный, сѣдой, перерѣзавши Есть у меня! погляди! полюбуйся!"—И въ
нашу дорогу, эту минуту
Вдругъ передъ дикимъ конемъ повалился, и Мнѣ показалось, что вдругъ просвѣтлѣла
конь, отшатнувшись, земная утроба;
Сталъ, и снова я имъ овладѣлъ. Озираю- Дернъ изумрудомъ прозрачными сдѣлался;
ся—что же? взоръ мой свободно
Мой спаситель былъ не сѣдой великанъ, а Могъ сквозь него проницать въ глубину и
блестящій тогда мнѣ открылась
Пѣнный ручей, бѣжавшій съ холма".—Бла- Область подземная гномовъ; они гомози-
годарствую милый, лись, роились,
Добрый ручей! закричала, захлопавъ въ Комкались въ клубы, вились, развивались,
ладоши, Ундина.— сгребали металлы,
Тяжко вздохнувъ и нахмурясь, рыбакъ по- Сыпали въ кучи рубинъ и сапфиръ и сма-
качали головою; рагдъ, и пускали
Рыцарь разсказывалъ далѣ. „Собравъ пово- Вихри песка золотого другъ-другу. въ гла-
да, укрѣнился за. Мой сопутникъ
Я на сѣдлѣ. Вдругъ вижу, какой-то стоитъ Быстро метался то внизъ, то вверхъ; и ему
человѣкъ подавали
Рядомъ съ конемъ, отвратительный, гряз- Слитки огромные золота; мнѣ показавъ ихъ
ный горбунъ, земляного со смѣхомъ,
Цвѣта лицо, и носъ огромный такой, что, Каждый онъ въ бездну бросалъ и, изъ про-
казалось, пасти въ пропасть со звономъ
Былъ онъ длиною со все остальное тѣло Падая, всѣ въ глубинѣ исчезали. Тогда онъ
урода. монету,
Онъ хохотали, оскаливали зубы, шаркали Данную мною, швырвулъ съ пронзительными
ногами, хохотомъ въ бездну;
Гнулся въ дугу. Я его оттолкнули и, коня Хохотомъ, шиканьем® свистомъ ему отвѣ-
повернувши, чали из® бездны.
Былъ готовь пуститься въ обратный путь Вдругъ взгомозилися всѣ, и, толпяся, тол-
(ужъ склонилось каясь, полѣзли
Солнце, покуда я мчался, далеко за пол- Кверху, костистые, пылью металловъ по-
день); но карликъ крытые пальцы
Прянувъ какъ кошка, дорогу коню засло- Всѣ на меня растопорщивъ; вся пропасть,
нили. Берегися, казалось, кипѣла;
Я закричали, раздавлю.—Но уродъ,исковер- Куча за кучей, гуще и гуще, ближе и
кавшись снова, ближе...
Началъ визжать: „Сперва заплати за работу; Ужасъ меня одолѣлъ: давъ шпоры коню,
ты въ пропасть безъ оглядки
Вмѣстѣ съ конемъ бы слетѣлъ, когда бы не Я поскакали... и не знаю, долго ль ска-
я подвернулся". кали; но очнувшись
Лжешь ты, кривляка, сказалъ я, не ты, а Вижу, что нѣтъ никого; привидѣнья исчез-
этотъ источники ли, прохладно
Насъ сохранили отъ паденья. Но вотъ тебѣ Было въ лѣсу и вечеръ уже наступили.
деньги; оставь насъ, Сквозь деревья
Дай дорогу.—И бросивъ одну золотую мо- Блѣдно мелькала тропинка, ведущая изъ
нету лѣсу въ городъ
Взъѣхать спѣшу я на эту тропинку; но Этотъ сердитый потокъ переплыть—верхомъ
что-то сѣдое, иль на лодкѣ,
Зыбкое, дымъ не дымъ, туманъ не туманъ, Какъ угодно—-анъ нѣтъ, не удастся! а мо-
поминутно ремъ... давно я
Видъ свой мѣняя, стало межъ вѣтвей и мнѣ Знаю, что этого сдѣлать нельзя; и отецъ не-
заслонило далеко
Путь; я пытаюсь объѣхать его, но куда ни Въ море уходите съ лодкой своею. Итакъ,
поъду, оставайся
Тамъ и оно; разсердившись скачу напро- Съ нами, радъ ли, не радъ ли. Вотъ чему я
ломъ; но навстрѣчу; смѣюся. —
Прыщетъ мнѣ пѣна, и ливнемъ холоднымъ Рыцарь съ улыбкою всталъ, чтобы видѣть,
я обданъ, и рвется такъ ли то было,
Конь мой назадъ; ослѣпленъ, промочёнъ Что говорила Ундина; всталъ и рыбакъ; а з а
до костей, я бросаюсь ними
Вправо и влѣво, но все не могу попасть Вслѣдъ и она. И подлинно все опрокинуто
на тропинку; было
Бѣлый никакъ на нее не пускаете меня. По- Бурей въ лѣсу; потокъ разлился и сталъ
пытаюсь полуостровъ
Ѣхать обратно—за мной по пятамъ онъ, но Островомъ. Рыцарь не могъ о возвратѣ и ду-
емиренъ, и волю мать, и долженъ
Путь продолжать мнѣ даете; но лишь только Былъ поневолѣ онъ ждать, пока въ берега
опять на тропинку не вольется
Взъѣду—онъ тутъ, и опять заслоняете ее, и Снова потокъ. Возвращался въ хижину рядомъ
холодной съ Ундиной,
Пѣной меня обдаете. Наконецъ, поневолѣ я Онъ ей шепнулъ: „Что скажешь, Ундиночка?
выбралъ Рада ль, что съ вами
Ту дорогу, къ которой меня онъ тѣснилъ Я остаюся?"—Полно, полно, она проворчала,
такъ упорно; Бровки нахмуривъ, не вздумай тебя укусить
Онъ унялся, но все отъ меня не отсталъ, и я за паленъ,
за мною Ты бы не то разсказалъ намъ объ этой не-
СЕОСНОЙ Бертальдѣ.—
Блѣднотуманнымъ столбомъ подвигался;
когда же случалось
Мнѣ оглянуться, то чудилось мнѣ, что этотъ ГЛАВА V.
огромный о томъ, КАКЪ ГЫЦАГЬ ЖИЛЪ У ГЫБАКА въ
Столбъ—съ головой, что въ меня упирались хижинъ.
тускло и зорко
Можетъ-быть, добрый читатель, тебѣ слу-
Съ чуднымъ какимъ-то миганьемъ глаза, и
чало ся въ жизни,
кивала
Долго скитавшись туда и сюда, попадать на
Всякій разъ голова, какъ-будто меня понукая такое
Ѣхать впередъ. Но порою мнѣ просто каза- Мѣсто, гдѣ было тебѣ хорошо, гдѣ живущая
лось, что этотъ въ каждомъ
Странный гонитель мой былъ лѣсной водо- Сердцѣ любовь къ домашнему быту, къ се-
пады Наконецъ я, мейному миру
Выѣхавъ изъ лѣсу, здѣсь очутился и встрѣ- Съ новою силой въ тебѣ пробуждалась; и
тился съ вами, снова ты видѣлъ
Добрые люди. Тогда пропалъ и упрямый мой Край родимый; ивсѣ обаянія младости, блага
спутникъ".— Первой, чистой любви, на могилахъ мину-
Рыцарь кончилъ разсказъ свой. — Мы рады вшаго снова
тебѣ, благородный Въ прежней красѣ расцвѣтали, и ты гово-
Гость нашъ, сказалъ рыбакъ, но пора и о рюсь, отдыхая:
томъ намъ подумать, Здѣсь живется такъ сладко, здѣсь сердцу
Какъ бы тебѣ возвратиться въ городъ.—Ун- будетъ нріютно.
дина, услышавъ Вспомнивъ такую минуту, когда, очарованной
Эти слова, начала про-себя тихомолкомъ думой
смѣяться Ты обнималъ безымянное, тайное счастье
Съ видомъ довольнымъ. То рыцарь замѣтивъ, земное,
сказалъ ей: „Ундина, Ты, читатель, поймешь, что долженъ былъ
Развѣ ты рада разлукѣ со мною? Чегіу ты чувствовать рыцарь,
смѣешься?"— Вдругъ поселившися въ этомъ предѣлѣ, да-
Я ужъ знаю чему, отвѣчала Ундина. Отвѣдай леко отъ свѣта.
Часто онъ съ радостью тайной смотрѣлъ, Были подчасъ и докучливой мукой; зато и
какъ потокъ, свирѣпѣя, журили
День-ото-дня расширялся, и островъ все Крѣпко ее старики; и тогда шалунья такъ
далѣ и далѣ мило
Въ море входилъ, разлучаясь съ твердой Дулась на нихъ, такъ забавно ворчала; по-
землею; казалось, томъ такъ сердечно
Міръ кончался за нимъ. На сердцѣ рыцаря Съ ними, раскаясь, мирилась; потомъ прока-
стало зила снова, и снова
Тихо, свѣтло и легко. Рыбакъ былъ мудрецъ Ей доставалось; и все то было волшебною,
простодушный; тайной
Зная людей, извѣдавъ тревоги житейскія, Сѣтью, которою мало-по-малу опуталось
бывши сердце
Ратникомъ самъ въ молодыхъ лѣтахъ, на Рыцаря. Съ нею онъ сталъ неразлученъ; съ
досугѣ онъ много каждою мыслью,
Могъ разсказать про войну и про счастье, Съ каждыми чувствомъ слилася Ундина. Но,
несчастье земное; имъ обладая,
Словомъ, онъ былъ живая лѣтопись; время Той же силѣ она и сама покорялась; хотя
безъ скуки въ ней
Шло въ разговорахъ межъ старцемъ отжи- Все осталось попрежнему, рѣзвость, причу-
вшимъ и юношей полнымъ ды, упрямство,
Пламенной жизни: мудрость смиренная,прямо Вздорныя выдумки, дѣтскія шалости, взбал
изъ жизни мошный хохотъ,
Взятая здравымъ разсудкомъ и вѣрою въ Но Ундина любила—любила безпечно, какъ
Бога, вливалась любитъ
Въ душу Гульбранда и въ ней поселяла бла- Птичка, летая среди чистаго неба. Старикъ
женную ясность. и старушка,
Бодрый старикъ промышлялъ попрежнему Видя Ундину и рыцаря вмѣстѣ, невольно при-
рыбного ловлей; выкли
Былъ не безъ дѣла и рыцарь: въ хижинѣ къ Ихъ почитать женихомъ и невѣстой. И ры-
счастью нашелся царю также
Старый доспѣхъ рыбака, самострѣлъ; его по- Часто на мысль приходило, что въ міръ для
чинивши, него невозвратно
Съ нимъ ежедневно рыцарь ходилъ на охоту; Входъ загражденъ, что съ людьми никогда
а вечеръ ужъ ему не встрѣчаться.
Вмѣстѣ всѣ передъ яркимъ огнемъпроводили, Если жъ случалось, что рыцаревъ конь, на
и полный свободѣ бродившій
Кубокъ тогда частенько постукивалъ въ ку- По лугу, ржаньемъ своимъ его пробуждали
бокъ: въ запасѣ и какъ-будто
Было вино и нерѣдко съ нимъ длилась бесѣда Спрашивали; скоро ли въ битву? иль, если
до поздней ему попадался
Ночи. Но мирной сей жизни была душою Брошенный щитъ на глаза, иль праздно на
Ундина. стѣнкѣ висѣвшій
Въ этомъ жилищѣ, куда суеты не входили, Мечъ, ненарокомъ сорвавшись съгвоздя,изъ
какимъ-то ноженъ выдвигался
Райскимъ видѣньемъ сіяла она: чистота хе- В ъ звонкомъ паденьи —дума о славѣ и подви-
рувима, гахъ бранныхъ
Душу его шевелила. Но въ этой тревогѣ.
Рѣзвость младенца, застѣнчивость дѣвы, при-
себя онъ
чудливость никсы,
Свѣжесть цвѣтка, порхливость сильфиды, из- Тѣмъ утѣшалъ, что возврата для него не-
мѣнчивость струйки... возможенъ; къ тому же
Словомъ Ундина была несравненными, мучи- Мнилось ему, что Ундина была рождена не
тельно-мидымъ, для низкой
Чуднымъ созданьемъ; и прелесть ея прони- Доли; и словомъ, онъ вѣрилъ, что все то не
цала, томила случай, a Божій
Душу Гульбранда какъ прелесть весны, какъ Промыселъ было. И такъ одинъ за другими
волшебство непримѣтно
Звуковъ, когда мы такъ полны болѣзненно- Дни уходили, ясные, тихіе. Но и въ спо-
сладкою думой. койномъ
Но вертлявый, проказливый нравъ и смѣшныя Этомъ быту напослѣдокъ случилось разстрой-
причуды Ундины ство; привыкли
Каждый вечеръ рыбакъ и рыцарь, отужинавъ, 3â-cyxo всѣ добралися до мѣста; но только
съ полнымъ успѣли
Кубкомъ часъ-другой проводить въ разго- Бочку подъ кровлю поставить и вскрыть и
ворѣ радушномъ; отвѣдать, какое
Вдругъ недостало вина: запасъ рыбака небо- Было вино въ ней, какъ дождь проливной
гатый зашумѣлъ, зашатались
Вышелъ; взять же новаго было негдѣ. На- Съ скрипомъ деревья, и море дико завыло.
морщи въ ІІо бурю
Лбы, сидѣли Гульбрандъ и рыбакъ за сто- Въ хижинѣ скоро забыли; за полными круж-
ломъ, а Ундина, ками снова
Глядя на нихъ, умирала со смѣху. Скучепъ Умъ разогрѣлся и ожили шутки; и этой бе-
и дологъ сѣдѣ
Былъ тотъ вечеръ и рано всѣ разошлись. Прелесть двойную давалъ огопекъ, всегда
На другой день столь пріятный
Окола ужина вышла Ундина изъ хижины. Въ тепломъ пріютѣ, при шумѣ вѣтра и
—„Вы мнѣ моря, во время
Оба несносны, сказала она; не хочу я на ІТочи ненастной. Но вдругъ старикъ, какъ-
ваши будто что вспомнивъ,
Длинныя лица смотрѣть и слушать вашу Сталъ задумчивъ; потомъ, помолчавши ми-
зѣвоту". нуту, сказалъ онъ:
Съ этимъ словомъ захлопнула двери и скры- —Царь небесный, помилуй насъ грѣшпыхъ!
лась. А вечеръ мы здѣсь на досугѣ
Былъ ненастенъ, вѣтеръ шумѣлъ, и море Шутимъ и этимъ прекраснымъ виномъ ве-
сердилось. селимся; a бѣдный
Въ страхѣ рыбакъ и рыцарь вскочили, Прежній хозяинъ его, быть-можетъ, погибъ
вспомнивъ, какъ въ первый и, волнами
Разъ они перепуганы были Ундиной. Но Брошенный Богъ-вѣсть куда, лишенъ по-
только гребенья. При этомъ
Въ двери за нею они собрались побѣжать, Словѣ Ундина съ лукавой усмѣшкой подви-
какъ Ундина нула кружку
Имъ навстрѣчу явилась сама.—„За мною! Къ рыцарю.—„Пей, не бойся", она проше-
за мною птала. ІІо рыцарь
Всѣ! закричала она, гостинецъ прислало За руку взялъ старика и воскликнули : „Я
намъ море: честыо клянуся,
Бочка, и вѣрно съ виномъ, лежитъ на пе- Если бъ могли мы его отыскать и спасти,
скѣ". За Ундиной то ночная
Всѣ пошли, и подлинно бочка нашлася; по- Буря помѣхою мнѣ не была бы; съ опас-
спѣшно ностью жизни
Рыцарь, старикъ и съ ними Упдина ее по- Я бы на помощь къ нему побѣжалъ; зато
катили обѣщаюсь,
Къ хижинѣ: буря сбиралась; сквозь сумер- Если когда возвращуся въ край обитаемый,
ки было вдвое,
Видно, какъ на морѣ волны свои подымали Втрое ему иль дѣтямъ его заплатить за пре-
сѣдыя красный
Головы, дождь вызывая изъ тучъ; и тучи Этотъ яапитокъ, который безъ воли его
бѣжали намъ до стал ея".
Шибко и шумно, какъ-будто грозяся на- Добрый старикъ кивнулъ головою въ знакъ
пасть на идущихъ; одобренья;
Вотъ ужъ начали сыпаться первыя капли. Въ немъ успокоилась совѣсть, и съ ббль-
Ундина шимъ вкусомъ онъ допилъ
Вдругъ повернула головку и, пальчикъ под- Кружку. Но тутъ Ундина сказала Гульбран-
нявши, сердито ду: „Ты денегъ
Имъ погрозила тучѣ и ей закричала: „Смо- Сколько угодно можешь за это вино разсо-
три ты, рить; но бросаться
Въ воду и жизни своей не жалѣть... вотъ
Туча, не смѣй замочить насъ; еще намъ да-
это ужъ глупо
леко до дома".
Сказано было; что же будетъ со мною,
Съ сердцемъ рыбакъ ей сказалъ:—Уймися,
когда ты,
Ундина, грѣхъ! И, умолкнувъ,
Стала она про-себя потихоньку смѣяться. Милый, погнбнешь? Не правда ль, не враг
Однако, вда ль, ты лучше съ Ундиной
Сочвнетя Жуковскаго.
Здѣсь останешься?"—„Правда, Ундиночка, Встали и хотѣлъ ужъ Ундину спросить, но
рыцарь съ улыбкой тутъ изъ-за двери
Ей отвѣчалъ. — „Признайся жъ, что глупо Голосъ сказалъ: „Я не духъ, человѣкъ, хри-
сказалъ ты; вѣдь, каждый стіанинъ; впустите
Самъ себѣ ближе; и что до другихъ намъ?.." Ради Господа Бога меня".—При этомъ по-
Старушка, услышавъ спѣшно Ундина
Это, тяжко вздохнула; а добрый рыбакъ, Дверь отперла и, поднявши ночникъ, во
не стерпѣвши, внутренность темной
Началъ кричать на Ундину:—У турковъ, у Ночи стала евѣтить; престарѣлый священ-
нехристей что ли ники стояли тамъ.
Выросла ты, прости мнѣ Господи? Что за Онъ, при видѣ Ундины, назадъ отступили,
горячку приведенный
Снова ты намъ говоришь, грѣховодница?— Въ робость ея поразительной прелестью;
Вдругъ замолчавши, въ бѣдной лачужкѣ
Робко Ундина прижалась къ Гульбранду; Встрѣчу такой красоты онъ волшебствомъ
потомъ прошептала: иль дѣломъ бѣсовскимъ
„Что же такое сказала я имъ? Ужъ и ты Счелъ и воскликнули: „Съ нами Господь и
не сердить ли, Пречистая Дѣва!"—
Милый мой рыцарь?" Но рыцарь, пожавши „Я не бѣсъ, засмѣявшись, сказала Ундина;
ей руку, расправили пе бойся;
Кудри, упавшіе кольцами ей на глаза, и Милости просимъ, отецъ; войди, здѣсь до-
пи слова брые люди".
Ей не отвѣтствовалъ: брань рыбака его Патеръ вошелъ и ласково всѣмъ поклонил-
оскорбила. ся: пріятенъ
Такъ сидѣли всѣ четверо, молча, нахму- Былъ онъ лицомъ, веселая кротость сіяла
ррівши брови; во взорахъ.
Добрую четверть часа продолжалося это Но по складкамъ длиннаго платья его, съ
молчанье. распущепныхъ
Бѣлыхъ волосъ и сѣдой бороды катилися
градомъ
ГЛАВА VI. Капли: его промочило дождемъ. Въ боко-
О ТОМЪ, КАКЪ РЫЦАРЬ ЖЕНИЛСЯ.
вую каморку
Тотчасъ его отвели, чтобъ раздѣть; а ста-
Вдругъ, шатнувшись, тихохонько стукнула рушка съ Ундиной
дверь; и невольно Начали мокрое платье сушить на огнѣ. Съ
Вздрогнули всѣ, какъ-будто недоброе что- благодарными
то почуя; Чувствомъ услуги старики принимали; онъ,
Страшный лѣсъ былъ близко, а къ хижинѣ надѣвъ рыбаково
доступъ разливомъ Верхнее платье, довольно потертое, вышелъ,
Былъ загражденъ человѣку живому; кому же и снова
въ такую Всѣ за столомъ передъ свѣтлымъ каминомъ
Позднюю пору зайти къ нимъ? Они съ без- усѣлись; старушка
покойствомъ смотрѣли Гостю сама уступила почетный стулъ, а
Другъ на друга. Снова послышался стукъ; Ундина
и поспѣшно
Рыцарь схватился за мечъ.—Не поможете Въ ноги ему свою скамейку подвинула. Гы-
царь,
твой мечъ, сотворивши
Крестъ, рыбакъ прошептали, когда здѣсь То увидя, шепнули ей шутливое слово; но
случается съ нами съ важными
То, о чемъ и подумать боюсь я.—Но въ Видомъ она отвѣчала: „Онъ Божій служи-
эту минуту тель; не должно
Прыгнула съ мѣста Ундина и въ дверь за- Этимъ шутить".—Поужинав® добрыми ви-
кричала сердито: номъ подкрѣпивпш
„Кто тамъ? Если то ваши проказы, духи Силы свои, священники разсказывать на-
земные, чалъ, какими онъ
Будете бѣда вамъ: мой дядя Струй васъ Образомъ свой монастырь, лежащій близъ
порядкомъ проучите". моря, вчерашними
Пуще ирежняго всѣ оробѣли, слова тѣ услы- Утромъ покинули. „Я былъ къ епископу на-
шавъ. шему въ городъ
Другъ на друга взглянули старики и ста- Послан® сказалъ онъ; хотя и есть по из-
рушка; а рыцарь гибу залпва
Путь, но моремъ ближе: и я съ гребцами Глубже и глубже онъ дѣлаться будетъ, и
надежными лодку вы напослѣдокъ
Наняли; съ Богомъ мы съѣздили; нынче жъ Такъ далеко отъ земли отодвинетесь въ мо-
поутру въ обратный ре, что въ людяхъ
Поплыли путь; но сдѣлался вѣтеръ против- Даже и память объ васъ совсѣмъ пропадетъ;
ный; а къ ночи и тѣмъ легче
Буря—и буря, какой мнѣ ни разу видать Можетъ это случиться, что васъ отъ земли
не случалось; заслоняетъ
Вѣтромъ вырвало весла изъ рукъ у греб- Лѣсъ дремучій; потоки же, я видѣлъ, такъ
повъ; безпомощно дикъ и порывистъ,
Были мы преданы морю, котораго волны Такъ широкъ, что и крѣпкому судну не бу-
какъ щепку детъ возможно
Силы его одолѣть".—Сохрани насъ Господь
Наши челнокъ подымали съ хребта на хре-
бетъ; и несло насъ и помилуй,
Прямо сюда; сквозь туманъ и сквозь пѣну Крестъ сотворивши, сказала старушка.
чернѣлъ въ отдаленьи —Чего же хозяйка
Этотъ берегъ: ужъ были мы близко; но бѣд- Такъ испугалась? рыбакъ возразилъ. Не то
иую лодку ли же будетъ
Нашу такъ и кружило; вдругъ поднялась и Съ нами, что было? Чудное дѣло желанья
на насъ повалилась людскія!
Съ страшными шумомъ большая волна; и Развѣ не все одни мы здѣсь жили? Ни ра-
самъ я не знаю, зу во столько
Лодку ль она опрокинула, я ли выпалъ изъ Лѣтъ не ходила ты далѣ опушки нашего
лодки, лѣса.
Кромѣ меня, старика, и Ундины, кого ты
Только я вдругъ очутился въ водѣ. Господь
видала?
не дозволили
Нынѣ лее стало у насъ и людно: Господь
Мнѣ погибнуть... я былъ принесенъ невре-
Богъ послали намъ
димо на этотъ
Добрыхъ гостей на житье. Пускай совсѣмъ
Островъ".—Да, островъ, сказалъ со вздохомъ
разлучится
рыбакъ; но давно ли
Былъ онъ твердой землею? Какъ же не ска- Островъ нашъ съ твердой землею и люди
жешь, что море о насъ позабудутъ,
С ъ нашими потокомъ бурлитъ заодно?—„И Намъ лее прибыль.—Что правда, то правда,
самъ я подумалъ сказала старушка;
Что-то подобное, патеръ сказалъ; когда я Только признаться, мнѣ какъ-то страшно
тащился подумать, что вѣчно
Намъ ужъ съ людьми не сойтись, что землѣ
Берегомъ вашими впотьмахъ, предо мною
мелькнула тропинка; навсегда мы чужіе.
П по ней и пошелъ; но эта тропинка исчезла То услыша, Ундина прилеалася къ рыцарю,
Вдругъ передъ лѣсомъ; ее перерѣзалъ по- жаркой
токи. Тутъ сверкнулъ мнѣ Ручкой стиснула руку ему и, уставивши
Б ъ вашей хижинѣ свѣтъ и тотчасъ сюда глазки,
повернулъ я. Полные острыхъ лучей, на него, нараспѣвъ
Славу Господу Богу! меня Онъ спасъ, да прошептала:
къ добрыми „Ты останешься съ нами, ты останешься
Людямъ еще мнѣ путь указали; но зато ужъ съ нами!"
отнынѣ Рыцарь молчалъ; онъ былъ очарованъ ка-
Кромѣ васъ никого на землѣ не встрѣчать кимъ-то видѣньемъ;
мпѣ; отнынѣ Былъ глубоко въ себя погруженъ, и Унди-
Въ этомъ углу весь міръ для меня заклю- ной, лееланнымъ,
ченъ".—„Почему же?" Найденымъ счастіемъ жизни полный въ ду-
Рыпарь спросилъ.—„Да кто жъ, отвѣтство- шѣ, не разелушалъ
валъ патеръ, узнаетъ Словъ Ундины, проказницы рѣзвой, сидѣ-
Скоро ли кончится эта война безпорядоч- вшей съ нимъ рядомъ;
ныхъ стихій? Мигъ настали роковой: священники своими
словами
Я же старъ, и силы мои конечно изсякнутъ
Прежде, чѣмъ этотъ разлившійся бурный Всѣ сомяѣнья рѣшилъ; все далѣ и далѣ за
потоки; да случиться темный
Можетъ и то, что день-ото-дня все шире Лѣсъ убѣгалъ обитаемый свѣтъ; а островъ
и шире, f цвѣтущій,
Гдѣ такъ сладко жилось, все свѣжѣй, зеле- Мигъ священникъ сказалъ: „Вы странные
нки, все пріютнѣй люди! не сами ль
Сердцу его становился— невѣста, какъ чи- Вы говорили, что этотъ островъ безлюденъ*
стая роза, что кромѣ
Тамъ расцвѣтала; и къ нимъ какъ-будто бы Васъ четверыхъ не живетъ никого здѣсь?
свыше былъ посланъ А я въ продолженье
Божій священники: то явно было не слу- Службы, все видѣлъ, что кто-то въ это
чай. Къ тому же окошко, въ широкомъ
Рыцарь замѣтилъ, какъ строго старикъ по- Бѣломъ платьѣ, сѣдой и длинный, глядѣлъ;;
глядѣлъ на Ундину за дверями
Въ ту минуту, когда, позабывъ о служите- Вѣрпо стоить и теперь онъ, и ждетъ, чтобъ
лѣ церкви впустили",—Спаси насъ,
Такъ беззаботно она къ нему приласкалась. Дѣва Пречистая, Божія Матерь, сказала
Ундину старушка;
Сильной рукой обхвативши, рыцарь всталъ Молча рыбакъ покачалъ головою; а рыцарь
и воскликнулъ: къ окошку
„Честный отецъ, мы женихъ и невѣста; во Бросился: не было тамъ никого; но что-то
имя Господне впотемкахъ,
Благослови насъ, если дадутъ позволеніе эти Видѣлъ онъ, бѣлой струею мелькнуло и
Добрые люди".—Рыбакъ и старушка весьма скрылось. — „Отецъ мой,
изумились. Ты ошибся", сказалъ онъ священнику. Век-
Правда, имъ часто входило на мысль, что беззаботно
такая развязка Съ этимъ словомъ кругомъ огонька попреж-
Рано иль поздно случиться должна; но объ нему сѣли,
этомъ молчали
Даже другъ съ другомъ они; и въ это мгно- ГЛАВА VII.
веніе было О ТОМЪ, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ ВЪ СВАДЕБНЫЙ В Е Ч Е Р Ъ ;
Вовсе нежданнымъ для нихъ предложеніе
рыцаря. Долго Смирно стояла Ундина во все продолженье
Слова ему отвѣчать они не умѣли. Ундина жъ обряда,
Вдругъ присмирѣла, задумалась, глазки по- Но лишь только онъ кончился, вдругъ, какъ-
тупила въ землю. будто волшебной
Тою порою священники, спросясь съ ста- Силой какой, что ни было въ ней и при-
рикомъ и старушкой, чудъ и безпутныхъ
ГІачалъ готовить вѣнчальный обрядъ; ста- Выдумокъ, все забродило и вспкнилось;
рушка, очистивъ вдругъ принялася
Наскоро горницу ту, гдѣ жила съ рыба- Всѣхъ тормошить, старика, старушку и ры-
комъ, отыскала царя, не былъ
Двѣ восковыя свѣчки, которыя были во Даже и самъ священникъ оставленъ въ по-
коѣ. Суровымъ
время
Словомъ хотѣла хозяйка шальную унять*
Оно на свадьбѣ ея зажжены; а рыцарь изъ
какъ бывало; но рыцарь
звеньевъ Съ значущимъ взглядомъ назвалъ ее с в о е к>
Цѣпи своей золотой отдѣлилъ два кольца,
ж ен о ю;
чтобъ съ невѣстой Та замолчала. И самъ онъ, однако, такимъ
Было чѣмъ обручиться. Все устроивъ, свя- поведеньемъ
щенникъ ІТе былъ доволенъ; но тутъ ни его увѣ-
Брачныя свѣчи зажегъ, и сказалъ жениху щанья, ни ласки,
и невѣстѣ: Ниже упреки, ничто помочь не могло. Уни-
„Дайте руку другъ-другу". Ундина, какъ- малась,
будто проснувшись, Правда, она на минуту, когда замѣчала до-
Робко взглянула на рыцаря, вся покрас- ' саду
нѣла, и руку Рыцаря: нѣжно тогда къ нему прижимаясь*
Давши ему, стыдливо и трепетно стала съ ручёнкой
нимъ рядомъ. Милой своею трепала его по щекк и шептала
Кончивъ вѣнчальный обрядъ, новобрачныхъ На-ухо слово любви съ небесной улыбкой;
отецъ ихъ духовный но снова
Перекрестилъ; старики жъ молодую жену Съ первою взбалмошной мыслію то жъ на-
и Гульбранда чиналось и пуще,
Обняли съ чувствомъ родительскимъ, гром- Нежели прежде. Священникъ сказалъ нано-
ко рыдая. Но въ этотъ елкдокъ: „Ундина,
Рѣзвость такая забавна, но въ эту минуту Съ строгими лицомъ подошелъ къ ней свя-
приличнѣй щенники: „Ундина, сказалъ онъ,
Было бы вамъ, новобрачной, подумать о Именемъ Господа Бога себѣ говорю: испо-
томъ, какъ съ душою вѣдай
Даннаго Богомъ супруга свою сочетать хри- Душу свою передъ нами, и если таится въ
стіански ней злое,
Душу".—„Душу? смѣясь, закричала Ундина. Богъ милосердъ, Онъ помилуетъ". Тихимъ
Такое покорными младенцемъ
Слово пріятно звучитъ; но много ли въ Стала она передъ нимъ на колѣни,и руки
этомъ пріятномъ сложивши,
Звукѣ смысла? А если кому души не досталось, Набожно къ небу глаза подняла, и крести-
Что тому дѣлать? Еще сама я не знаю лась, и имя
была ли, Божіе славя, твердила, что не было зла ни-
Есть ли душа у меня?" Оскорбленный глу- какого
боко, священники Въ сердцѣ ея. Священники сказали, обратяся
•Строго взглянувъ на нее, замолчали; испу- къ Гульбранду:
гавшись, Ундина —Гыцарь, вамъ повѣряюяту, съ которою нынѣ
Съ дѣтскимъ смиреньемъ къ нему подошла и Самъ сочетали васъ: душою она безпорочва,
шепнула: „Послушай, но много
Добрый отецъ, не сердися, мнѣ это такъ Чуднаго въ ней. Примите мой добрый совѣтъ:
грустно, такъ грустно, осторожность,
Что и сказать не могу я; не будь же со мною, Твердость, любовь; остальное на власть ми-
незлобными, лосердаго Бога
Робкими созданьемъ, такъ строги; напротивъ Съвѣрой оставьте". Сказавъ, новобрачныхъ
того, съ снисхожденьемъ священники
Быслушай то, что хочу исповѣдать искрен- Перекрестили и вышелъ; за нимъ рыбакъ и
ними сердцемъ". старушка,
Видно было, что тяжкая тайна лежала на Также крестясь и молитву читая, вышли.
сердцѣ Ундины; Ундина
Что-то хотѣла сказать, но вдругъпоблѣднѣла В с е еще на колѣияхъ стояла въ молчаньи;
и горько, когда же
Горько заплакала. Всѣ на нее съ любопыт- Всѣ удалились, она потихоньку лицомъ обер-
ствомъ смотрѣли; нулась
Что творилося съ нею, не вѣдалъ никто. Къ рыцарю, кудри раздвинула, мало-по-малу,
ІІапослѣдокъ, какъ-будто
Слезы обтерла она, и священнику, въ силь- В ъ чувство входя, головку свою подняла,и
номъ волнении уныло
Сжавши руки сказала: „Отецъ мой, не Очи лазурныя, полныя слезъ, на него устре-
правда ль, ужасно мила.
.Душу живую имѣть? И не лучше ль, скажи —„Милый, ты, вѣрно, такъ же покинешь меня,
мнѣ, не лучше ль прошептала
Вѣчно пробыть безъ души?.." Она замолчала,. Гобко она, но чѣмъ же я, бѣдная, чѣмъ ви-
уставивъ новата?"
Острый, разстроенный взоръ на священника. Гуки ея такъ призывно, такъ жарко къ нему
Всѣ поднялися поднялися,
Съ мѣстъ, какъ-будто дичася ея; не дожда- Взоры ея такъ похожи на небо прекрасное
вшись отвѣта, стали,
Съ тяжкимъ вздохомъ, она продолжала: „Ве- Голосъ ея такъ глубоко изъ сердца раздался,
ликое бремя, что рыцарь
Страшное бремя душа! при одномъ ужъ ея Все позабыли, и въ порывѣ любви протянули
олсиданьи къ ней объятья;
Грусть и тоска терзаютъ меня; a донынѣ Вскрикнула, вспрыгнула, кинулась къ милому
мпѣ было въ руки Ундина,
Такъ легко, такъ свободно". Она опять за- Грудью прильнула ко груди его и на ней
рыдала, онѣмѣла.
Скрыла въ ладони лицо и, свою наклонивши
головку, ГЛАВА YIII.
Плакала горько, a свѣтлыякудри, скатясь на
О ТОМЪ, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ НА ДРУГОЙ ДЕНЬ СВАДЬБЫ.
прекрасный
Лобъ и на жаркія щеки, повисли густымъ Свѣжій утренній лучъ разбудили ново-
покрывалом® брачныхъ; блаженствомъ
Ясныя очи Ундины горѣли; а рыцарь въ Благословеніе, подняли, она ему поклони-
глубокой лась
Думѣ молчалъ про-себя; всю ночь онъ ви- Въ землю и стала прощенья просить въ сдо-
дѣлъ какой-то вахъ безразсудныхъ,
Странный, мучительный сонъ: все снилось Сказанныхъ ею вчера; потомъ промолвила:
ему, что хотѣли „Добрый
Бѣсы его обольстить подъ видомъ красавицъ, Другъ, помолись о спасеньи моей души много-
что въ змѣевъ грешной".
Адскихъ красавицы всѣ передъ нимъ обра- Вставши, она обняла стариковъ, и то, что»
щались. Проснувшись сказала
Въ страхѣ, онъ началъ смотрѣть недовѣр- Имъ, было такъ полно души, такъ было ихъ-
чиво: тутъ ли Ундина? слуху
Нѣтъ ли въ ней какой перемѣны?.. Но было Ново, итакъ далеко отъ всего,что прежде
все тихо; плѣняло
Буря кончилась; полный мѣсяцъ свѣтилъ,и Въ ней, не касаясь до сердца, что оба они^,
Ундина зарыдавши,
Сномъ глубокимъ спала, положивши горячую Стали молиться вслухъ и ее называли не-
щеку бесными
Ангеломъ, дочкой родною; она же съ сер-
На руку; вольно дышала она и сквозь сонъ
дечными смиреньемъ
какъ журчанье,
Ихъ цѣловала; такой и осталась она съ тот
Шопотъ невнятный бродилъ по жарко-рас-
крывшимся губкамъ. минуты:
Видомътакимъ успокоенный, рыцарь заснулъ, Кроткой, покорной женою, хозяйкой забот-
но въ другой разъ ливой, въ то же
Тотъ же сонъ! Наконецъ, засіяла заря и про- Время дѣвствеино-чистыми, божественно-ми-
снулися оба. лымъ созданьемъ.
Сонъ разсказавши, рыцарь просилъ, чтобъ Рыцарь, старикъ и старушка, давно ужъ при-
Ундина простила выкнувъ къ причудамъ
Страхъбезразсудный ему. Вздохнувши, пре- Дѣтскимъ ея, все ждали, что снова она, какъ-
красную руку и прежде,
Съ грустыо она ему подала, и ни слова; но Станете проказить, но въ этотъ разъ они
сладкій обманулись:
Полный глубокой любовію взглядъ, какого Ангеломъ тнхимъ осталась Ундина. Священ-
дотолѣ ники, любуясь
Ею, воскликнули:—„Радуйтесь, рыцарь; Г о -
Рыцарь въ лазоревыхъ глазкахъ еяне встрѣ-
сподь милосердый
чалъ, безотвѣтно
Вамъ даровали чрезъ меня недостойнаго рѣд-
Выразилъ все. Съ довольнымъ сердцемъ онъ
кое счастье;
всталъ, и къ домашшімъ
Будетъ добро вамъ и въ здѣшней и въ б у -
Вышелъ; всѣ трое сидѣли молча; на лицахъ
дущей жизни, когда вы
ихъ видно
Чистыми его сохраните. Господьпомоги вамъ
Было, что тяжко тревожило ихъ ожиданье
обоими!"
развязки;
Видно было, что внутренно Бога священ- Около вечера, съ нѣжностью робкой Ундина.
ники молилъ: да поможетъ взявши Гульбранда
Имъ защититься отъ козней врага. Но какъ За руку, тихо его повлекла за собою на.
скоро явился вольный
Съ ясными лицомъ новобрачный, то вмигъ Воздухъ. Безоблачно солнце садилось, свѣтя;
и у нихъ проеіяли на зеленый
Души и лица; рыбакъ и старушка заплакали; Дернъ сквозь чащу деревъ, за которыми тихо-
къ небу горѣло
Взоръ благодарный подняли священники. Море вдали. Во взорахъ жены молодой тре-
Потомъ и Ундина петало
Вышла; они хотѣли пойти къ ней навстрѣчу, Пламя любви, какъ роса на лазурныхъ лист—
по стали кахъ; но, казалось,
Всѣ неподвижны: такъ знакома и такъ не- Грустная тайна уста ей смыкала, порой вы-
знакома ражаясь
Имъ въ красотѣ довершенной она показалась. Вздохомъ невнятными. Въ молчанья она вела.
Священники за собою
Первый къ ней подошелъ; но лишь только Рыцаря далѣ; когда же съ ней говорили онъ,.
онъ руку, чтобъ дать ей отвѣта
Б е было, взоръ одинъ отвѣчалъ; но въ этомъ Сильфы; лоно морей, озеръ и ручьевъ на-
сердечномъ селяютъ
Взорѣ пѣлое небо любви и смиренья лежало. Духи веселые водъ. Прекрасно и вольно
Такъ подошли напослѣдокъ они къ лѣсному живется
потоку... Тамъ, подъ звонкокристальпыми сводами;
Что же рыцарь увидѣлъ? Разливъ уже ми- небо и солнце
новался; Свѣтятъ сквозь нихъ; и небесныя звѣзды
Мелкими ручьемъ стремился потоки. „Онъ туда лроницаютъ;
исчезнетъ Тамъ на высокихъ деревьяхъ коралловыхъ,
Къ утру совсѣмъ, сказала Ундина, скрывая пурпуромъ яркими,
рыданье; Темными сапфиромъ блистаютъ плоды; тамъ
Завтра кончится все, и тебѣ ужъ препятствія гуляешь по мягкими
болѣ, Свѣжимъ песочными коврами, узорами ра-
Милый, не будетъ отсель удалиться, какъ ковинъ пестрыхъ
скоро захочешь".— Хитро украшенными; многое, бывшее чу-
„Вмѣстѣ съ тобою, Ундиночка", рыцарь от- домъ минув піихъ
вѣтствовалъ.—„Это Лѣтъ, облеченное тайными серебряныхъ
Въ волѣ твоей, шепнула она, усмѣхаясь водъ покрываломъ,
сквозь слезы. Видится тамъ въ величавыхъ развалинахъ:
Другъ, я знаю, что ты Ундиночку любишь. влага съ любовью
Она же Ихъ объемлетъ, въ мохъ и цвѣты водяные
Всею душою твоя, и навѣкъ. Но, милый, ихъ рядитъ,
послушай, Пышнымъ вѣнцомъ тростника ихъ сѣдыя
Перенеси меня на рукахъ на этотъ зе- главы обвиваетъ.
леный Жители страиъ водяныхъ обольстительно-
Островъ; тамъ пріютнѣй. Хотя и самой мнѣ милы, прекраснѣй
сквозь волны Самыхъ людей. Случалось не разъ, что ры-
Было бъ нетрудно туда проскользнуть, но, бакъ, поглядѣвши
другъ, мнѣ такъ сладко Дѣву морскую—когда, изъ воды подымался
Быть па рукахъ у тебя. И, если намъ тайно,
должно разохаться, ІІѢла она и качалась на зыбкой волнѣ—
То хоть въ-послѣдніе счастьемъ земными повергался
подышу я
Въ хладную влагу за нею. Ундинами чуд-
Здѣсь у тебя на груди". И растроганъ,
ныя эти
встревоженъ,
Рыцарь Уядгшу на руки взялъ и понеси че- Дѣвы слывутъ у людей. И, вдругъ, ты те-
резъ воду. перь предъ собою
Было то мѣсто знакомо, то былъ островокъ, Въ самомъ дѣлѣ видишь Ундину".—Гуль-
на которомъ брандъ содрогнулся:
Встрѣтился рыцарь съ Ундиною въ бурю. Холоди по членами его пробѣжалъ; неподви-
женъ, какъ камень,
Ее опустили онъ
Молча и дико смотрѣлъ онъ въ лицо рас-
Тихо на шелковый дернъ и хотѣлъ поме-
сказчицы милой,
ститься съ ней рядомъ.
Силъ не юіѣя очей отвести. Покачавъ го-
„Нѣтъ, не рядомъ со мной, а противъ меня
ловою,
ты садися,
Милый, сказала она: хочу я прежде, чѣмъ Грустно замолкла она, вздохнула, потомъ
словомъ продолжала:
Будешь отвѣтствовать мнѣ, твой отвѣтъ въ „Видомъ наружными мы то же, что люди,
непритворныхъ быть-можетъ, и лучше,
Взорахъ твоихъ заранѣ угадывать. Слушай. Нежели люди; но съ нами не то, что съ
Ты долженъ людьми: покидая
Знать, ужъ на дѣлѣ узналъ ты, что есть Жизнь, мы вдругъ пропадаемъ какъ при-
на свѣтѣ созданья, зраки, и тѣломъ и духомъ
Вами подобныя видомъ, но съ вами различ- Гибнемъ вполнѣ, и самый наши слѣдъ исче-
наго свойства. заетъ; изъ праха
Рѣдко ихъ видите вы. Въ огнѣ живутъ са- Въ лучшую жизнь переходите вы; а мы
ламандры, остаемся
Чудныя, рѣзвыя, легкія; въ нѣдрахъ земли, Тамъ, гдѣ жили, въ воздухѣ, искрѣ, волнЬ
неприступныхъ и пылинкѣ.
Свѣту, водятся хитрые гномы; въ воздухѣ Намъ души не надо; пока продолжается
вѣютъ наше
Здѣсь бытіе, намъ стихіи покорны; когда жъ Въ хижину оба пошли. И Ундина, глубоко
умираемъ, постигпувъ
Въ ихъ переходимъ мы власть, и онѣ насъ Благо святое души, перестала жалѣть о
вмигъ истребляютъ; лрозрачномъ
Веселы мы и насъ ничто не тревожить, какъ Морѣ и влажныхъ жилищахъ отцовскаго
птичекъ чуднаго царства.
Въ рощѣ, рыбокъ въ водѣ, мотыльковъ на
лугу благовонномъ.
Все, однако, стремится возвыситься: такъ и ГЛАВА IX.
отецъ мой,
О ТОМЪ, КАКЪ РЫЦАРЬ И ЕГО МОЛОДАЯ ЖЕНА
Сильный царь въ голубой глубинѣ Среди-
ОСТАВИЛИ ХИЖИНУ.
земна™ моря,
Мнѣ, любимой, единственной дочери, душу Рыцарь, проснувшись съ зарей на другой
живую день, весьма удивился
Дать пояселалъ, хотя онъ и видѣлъ, что съ Видя, что подлѣ него Ундины нѣтъ, и сно-
нею и горе ва онъ началъ
(Всѣхъ одаренныхъ душою удѣлъ) меня не Думать, что все, происшедшее съ нимъ въ
минуетъ. послѣднее время,
Но душа не иначе дана быть намъ можетъ, Было мечта. Но въ эту минуту Ундина яви-
какъ только лась;
Тѣснымъ союзомъ любви съ человѣкомъ. Сѣвши къ нему на постель, сказала она:
И, милый, отнынѣ „Я ходила
Я съ душою навѣки; тебѣ одному благодарна Въ лѣсъ провѣдать, исполнилъ ли дядя
Я за нее, и тебѣ жъ благодарна останусь, свое обѣшанье!
когда ты Все исполнено; воды свои онъео'бралъ и снова
Жизнь не осудишь мою на вѣчное горе. Лѣсомъ бѣжитъ одинокъ, невидимъ и за-
Что будетъ думчиво шепчетъ;
Съ бѣдпой Ундиной, когда ты покинешь Всѣхъ водяныхъ и воздушныхъ друзей рас-
ее? Но обманомъ пустилъ онъ и стало
Сердце твое сохранить она не хотѣла. Те- Тихо въ лѣсу, и все въ порядкѣ попреж-
перь ты нему; можемъ,
Знаешь все, и если меня оттолкнуть ты рѣ- Милый, отправиться въ путь, какъ скоро
шился, захочешь".—Съ какимъ-то
Сдѣлай это теперь же: одинъ перейди на Страннымъ чувствомъ, похожимъ на робость,
противный слушалъ Ундину
Берегъ; я брошуся въ этотъ потокъ—онъ Рыцарь: ея родные были ему не по сердцу.
мой дядя; издавна Но Ундина своею тихою прелестью снова
Въ нашемъ лѣсу онъ свободную, чудную Сладкій покой возвратила ему и, любуясь
жизнь, какъ пустынникъ, съ ней вмѣстѣ
Розно съ родней и друзьями проводить. Зеленыо берега, такъ благовонно, свѣжо и
Онъ силенъ, и многимъ прозрачно
Старымъ рѣкамъ и могучимъ потокамъ союз- Свѣтлою влагой объятаго, рыцарь сказалъ:
никъ. Принесъ онъ „Для чего же
Нѣкогда къ жителямъ хижины здѣшней ме- Такъ намъ спѣшить отсюда, Ундина? Ужъ,
ня беззаботнымъ, вѣрно, не встрѣтимъ
Яснымъ, веселымъ младенцемъ; и онъ лее Мы пигдѣ толь мирнаго счастья, какимъ
нынѣ отсюда насладились
Въ домъ отца моего меня отнесетъ измѣ- Въ этомъ краю; побудемъ же здѣсь; никто
неннымъ, живую насъ не гонитъ".—
Душу пріявшимъ созданьемъ, любящей, скор- „Что ты, мой другъ, прикажешь, то и бу-
бящей женою".— детъ, сказала съ покорнымъ
Далѣ она говорить не могла; пораженный, Видомъ Ундина; но слушай: моимъ стари-
плѣнснпый, ками разлучаться со мною
Рыцарь ее обхватнлъ, и на руки поднялъ, Тяжко и такъ, а они еще не знаютъ Ун-
и вынесъ дины
На берегъ; тамъ передъ небомъ самимъ по- Новой, нѣжной, любящей, смиренной Ун-
вторилъ онъ обѣтъ свой: дины; и все имъ
Съ ней неразлучно жить на землѣ и дѣлить Мнится еще, что смиренье мое не надежнѣй
все земное. покоя
Въ сладкомъ согласіи, за руки взявшись, Водъ, и меня легко позабудутъ они, какъ
медлительнымъ шагомъ весенній
Щвѣт® какъ быструю птичку, какъ свѣтлое Вотъ что шепталъ онъ въ ту минуту, когда
облако; дай же, молодые
Милый, въ тотъ мигъ, какъ навѣкъ на землѣ Вслушалисьвърѣчи его:—Ужъ давно, давно,
намъ должно разстаться, преподобный,
•Скрыть мнѣ отъ нихъ тобой сотворенную, Въ этомъ лѣсу я живу, какъ у васъ гово-
вѣрную душу. рится, монахом®
Правда, я не пощусь, не спасаюсь, а просто
Если лее долѣе здѣсь мы пробудем® то буду
мнѣ любо
ль умѣть я
Жить на волѣ въ глуши и въ этомъ бѣломъ,
Такъ притвориться, чтобы имъ моя не от-
крылася тайна?— волнистомъ
Рыцарь былъ убѣжденъ, и вмигъ собралися Платьѣ подъ тѣнью густою разгуливать. Ча-
въ дорогу: сто и солнце
Снова коня осѣдлали; священники вызвался Чудно сверкаетъ по складкамъ моимъ; а
съ ними когда я кустами
Крадусь, бываете такой веселый шорох® что
В ъ городъ итти черезъ лѣсъ, и съ рыцаремъ
сердце
вмѣстѣ Уядинѣ'
Прыгаете...—„Вы человѣкъ замѣчательный,
Сѣсть помоги на сѣдло. Обпялися, разста-
лись; Ундина молвилъ священники,
Плакала тихо, но горько; добрый рыбакъ и Я бы желали покороче узнать васъ".—А ты
кто? когда ужъ
старушка
Дѣло у насъ пошло на разспросы,—сказалъ
Выли голосомъ, глядя за нею вслѣдъ, и какъ-
незнакомец®
будто
„Патеръ Лаврентій, свящеппикъ Маріинской
Вдругъ догадавшись, какое сокровище въ эту
пустыни".—Дѣльно;
минуту
Я же, просто сказать, свободный лѣсной обы-
В ъ ней потеряли. Въ грустномъ молчаньи ватель;
впереди подвигались Имя мнѣ Струй; ремесла не имѣю; воленъ
Путники. Гущи лѣсной ужъ достигли они, какъ птица;
и прекрасно ІІѢтъ у меня господина; гуляю и все тута.
Было видѣть въ зеленой тѣни, на разубран- Однако,
номъ пышно Нужно мнѣ кое-что молвить вотъ этой кра-
Гордомъ конѣ, молодую робкую всадницу, савиц®.—Съ этимъ
справа Словомъ онъ прянулъ къ Ундинѣ, вдругъ
Стараго патера въ бѣлой одеждѣ, a слѣва, вырос® и подлѣ
въ богатомъ Уха ея очутилась его голова. Но Ундина
Леетромъ уборѣ, прекраснаго рыцаря. Береж- Въстрахѣ его оттолкнула,воскликну въ: „ІІоди
но чащей поскорѣе
Л ѣ е а они пробирались. Рыцарь одну лишь Прочь; я болѣе съ вами не знаюсь".—О-о!
Ундину да какая жъ
Видѣлъ; Ундина жъ влажныя очи свои въ Замужемъ стала она спесивая! съ нами, роднёю,
упоеяьи Знаться не хочетъ! Да кто же, скажи мнѣ,
Новой души на него одного устремляла, и пожалуй, не я ли,
скоро Дядя твой Струй, малютку тебя па спинѣ
Чихій, нѣмой разговори начался между ними изъ подводной
изъ нѣжныхъ Области на берегъ здѣшній принеси? Поза-
Взглядовъ и вздоховъ. ГІо вдругъ онъ былъ была?—„Оставь насъ,
нрерванъ какимъ-то Имонемъ Бога тебя умоляю, сказала Ундияа;
Шопотомъ странными: тпелъ рядомъ съ свя- Ты мнѣ страшен® ты сдѣлаешь то, что и
щенникомъ кто-то четвертый, мужъ мой дичиться
Къ нимъ недавно приставшій. Онъ-то шеп- Станете меня, какъ скоро увидите съ такою
тали. Какъ священники роднёю".
Былъ онъ въ бѣломъ платьѣ, лицо закры- —Здѣсь я не даромъ; хочу проводить васъ,
валось какимъ-то иначе едва ли
Странными широкими покровом® котораго Вамъ черезъ лѣсъ удастся пройти безопасно.
складки, какъ волны, А этотъ
Падали съ плечъ и стань обвивали: и онъ Патеръ ужъ знаете меня; говорите онъ, что
безпрестаняо будто
.Ихъ поправляли, закидывали на руку полы, Былъ я въ лодкѣ, когда онъ въ воду упалъ;
вертѣлся, и, конечно,
Прыгали; но это ему ни итти, ни болтать Былъ я въ лодкѣ, я въ эту лодку прянулъ
не мѣшало. волною.
Вырвалъ его изъ нея и на берегъ вынесъ, Брака его, отецъЛаврентій; весь городъ не-
чтобъ свадьбу жданными
Можно было сыграть вамъ.—Ундина и рыцарь Чудомътакимъ приведешь былъ въ волненье;
при этомъ прелесть Ундины
Словѣ взглянули на патера: шелъ онъ, какъ- Всѣхъ поразила, и слухъ прошелъ, что въ-
будто въ глубокій лѣсу изъ-подъ власти
Сонъ погруженный, не слыша того, что вблизи Злого волшебника рыцарь избавили ее, что
говорилось. породы
„Вотъ и лѣсу конецъ, сказала дядѣ Ундина, Знатной она. Но на всѣ вопросы людей лю-
Помощь твоя теперь яе нужна, оставь насъ; бопытныхъ
простимся Рыцарь отвѣтствовалъ глухо; патеръжебылъ.
Съ миромъ; исчезни". Струй разсердился; онъ на разсказы
сдѣлалъ такую Скупъ, дан скоро въ свой монастырь возвра-
Страшную харю, и такъ глазами сверкнули, тился онъ; словомъ,
что Ундина Мало-по-малу толки .утихли; одной лишь
Громко вскрикнула; рыцарь выхватили мечъ Бертальдѣ
и хотѣлъ имъ Было грустно: скорбя о погибшемъ, она по-
Въ голову Струя ударить, но мечъ по волнамъ неволѣ
водопада Сердцемъ привыкла къ нему и его с в о и м и -
Съ свистомъ хлеснулъ, ивъ водѣ какъ-будто называла.
ШИПЯЩІЙ Скоро, однако,онаодолѣла себя; отъ природы
Хохотъ раздался; рыцаря обдало пѣной хо- Было въ ней доброе сердце, но чувство глу-
лодной. бокое долго
Патеръ, вдругъ очнувшись, сказалъ: „Я пред- Въ немъ не могло сохраняться, издѣсь легко-
видѣлъ, что это мысліе было
Съ нами случится, лѣсной водопадъ былъ Вѣрнымъ лѣкарствомъ. Ундину ласкала она,
такъ близко; и все мнѣ a Ундинѣ,
Мнилось до сихъ поръ, что онъ живой чело- Простосердечной, доброй Ундинѣ, болѣиболѣ
вѣкъ и какъ-будто Нравилась милая, полная прелести сверст-
Съ нами шепчетъ". И подлинно рыцарю па ница. Часто
ухо внятно Ей говорила она:—Мы вѣрно съ тобою, Бер-
Вотъ что шептали водопадъ: „Ты смѣлый ры- тальда,
царь, ты бодрый Какъ-нибудь были прежде знакомы, иль чуд-
Гыцарь; я силенъ, могучъ; я быстръ и гре- ное что-то
мучи; не сердиты Есть между нами; нельзя же, чтобъ кто безн
Волны мои; но люби ты, какъ очи свои, мо- причины, безъ сильной,
лодую, Тайной причины, могъ такъ кому полюбиться,.
Гыцарь, жену, какъ живую люблю я волну..." какъ ты мнѣ
и волшебный Вдругъ полюбилася съ перваго взгляда.—Й
Шопотъ, какъ ропотъ волны, разлетѣвшейся въ сердцѣ Бертальды
въ брызги, умолкнулъ. Что-то подобное было, хотя его и смущала
Кончился лѣсъ и вышли въ поле они: тамъ Зависть порою. Какъ бы то ни было, скоро
имперскій другъ съ другомъ
Городъ лежалъ передъ ними въ лучахъ за- Стали онѣ неразлучны, какъ сестры родныя.
ходящаго солнца. Но рыцарь
Былъ готовь ужъ въ зймокъ Рингштеттенъ,
ГЛАВА X . къ истокамъ Дуная,
Ѣхать, и день разлуки, можеть-быть, вѣчиой
О ТОМЪ, КАКЪ ОНИ ЖИЛИ В Ъ ИМПЕРСКОМЪ ГО-
разлуки,
РОДЪ.
Былъ недалеко; Ундина грустила; и вотъ ей
Въ этомъ имперекомъ городѣ всѣ почи- на мысли
тали погибшими Вдругъ пришло, что Бертальду съ собою въ
Нашего рыцаря, всѣ сожалѣли о немъ, а замокъ Гингштеттенъ
Бертальда Могутъ они увезти, что на то герцогиня и
Болѣ другихъ; она себя признавала причиной герцогъ,
Смерти его, и совѣсть терзала ей сердце, Вѣрно, по просьбѣ ея согласятся. Однажды,
и милый объ этомъ
Гыцаревъ образъ глубоко въ неговпечатлѣнъ Рыцарь, Ундина, Бертальда втроемъ разсу-
былъ печалью. ждали. Былъ теплый
Вдругъ онъ явился живой и женатый, а съ Лѣтній вечеръ, и темною площадью города
нимъ и свидѣтель вмѣстѣ
Шли они; синее небо глубоко сіяло звѣздами; Послѣ завтра, ты это узнаешь Бертальда,
Въ окнахъ домовь сверкали огни; передъ мой милый,
ними ходили Милый другъ; я тебя и твоихъ приглашаю-
Черныя тѣни гуляющихъ; шумъ разговоровъ, на этотъ
сліянье Праздники къ себѣ". Другого отвѣта не-
Музыки, пѣнья, хохота, крики дѣтей, на- было. Скоро
полняли Послѣ того они проводили Бертальду и съ
Чуднымъ какимъ-то говоромъ воздухъ, и онъ нею простились.—
яапоенъ былъ „Струй?" спросили съ содроганьемъ неволь-
Весь благовоніемъ липъ, вокругъ городского ными рыцарь Ундину,
фонтана Съ ней оставшись одинъ въ темнотѣ передъ
Густо насаженныхъ. Здѣсь отъ шумной тол- герцогскими домомъ.—
пы въ отдаленьи, „Онъ, отвѣчала Ундина; премножество вся-
Близъ водоема стояли они, упиваясь про- каго вздора
хладой Мнѣ насказали; но, между прочими, открыли
Брызжущихъ водъ, ихъ слушая шумъ и лю- и такую,
буясь на влажный Нехотя, тайиу, что я себя не помню отъ
Снопъ фонтана, бѣлѣвшій сквозь сумракъ, счастья.
какъ вѣющій, легкій Если велишь мнѣ все разсказать сію же-
Призраки; и ихъ веселило, что такъ они минуту,
въ многолюдствѣ Я исполню приказъ твой; но, милый, Ундипѣ-
Были одни, и все, что при свѣтѣ казалось большая
столь трудными, Радость была бы, когда бъ ей теперь про-
Сладилось само собой безъ труда въ тиши- молчать ты позволили".
нѣ миротворной Рыцарь охотно на все согласился, и можно
Ночи; и было для нихъ рѣшено, что Бер- ли было
тальда поѣдетъ Въ чемъ отказать Ундинѣ, столь мило про-
Въ замокъ Рингштеттенъ. Но въ ту минуту, сящей? И сладко
когда назначали Было ей въ эту ночь засыпать; она, забы-
День отъѣзда они, подошслъ къ нимъ, какъ- ваясь
будто изъ мрака Сномъ, потихоньку сама про-себя съ улыб-
Вдругъ родившійся, длинный, сѣдой чело- кой шептала:
вѣкъ, поклонился „Ахъ, Бертальда! какъ будетъ рада! какое
Чинно, потомъ кивнулъ головою Ундинѣ и намъ счастье!"
что-то
На-ухо ей прошептали. Ундина, нахмуривши ГЛАВА XI.
бровки,
О ТОМЪ, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ НА ИМЕНИ H А Х Ъ
Въ сторону съ нимъ отошла, и тогда начался
БЕРТАЛЬДЬІ.
между ними
ПІопотъ на странномъ какомъ-то чужомъ Гости ужъ были давно за столомъ, и"
языкѣ; а Гульбранду Бертальда, царица .
Въ мысли пришло, что онъ съ незнакомцемъ Праздника, въ золотѣ, перлахъ, цвѣтахъ,
гдѣ-то встрѣчался; подаренныхъ друзьями
Тщетно Бертальда его осыпала вопросами; Ей въ именины, сидѣла на первомъ ыѣстѣу
рыцарь Ундина
Былъ какъ въ чаду и все съ безпокойствомъ Съ правой руки, а рыцарь съ лѣвой. Обѣдъ-
смотрѣлъ на Ундину. ужъ кончался;
Вдругъ Ундина, захлопавши съ радостными Подали сласти; дверь была отперта; въ ней
крикомъ въ ладоши, тѣснилосъ
Кинулась прочь, и блаженствомъ глазки Множество зрителей всякаго званья; таковъ
сверкали; съ досадой былъ старинный
Сморщивши лобъ и сѣдой покачавъ головой, Предковъ обычай; каждый праздники тогда
незнакомецъ почитался
Влѣзъ въ водоемъ, гдѣ вмигъ и пропали. Общими добромъ, и народъ всегда пировали
Тутъ рѣшилось сомнѣнье съ господами.
Рыцаря.—Что, Ундина, съ тобою смотритель Кубки съ виномъ и закуски носили межъ-
фонтановъ зрителей слуги;
Здѣсь говорили? спросила Бертальда. Съ Было шумно и весело; рыцарь Гульбрандъ-
таинственными видомъ и Бертальда
Ей головкой кивнула Ундина. „Въ твои Глазъ не сводили съ Ундины; они съ жи-
именины, выми петерпѣньемъ
Ждали, чтобъ тайну открыла она; но Унди- Богъ наградилъ насъ тобою; но права иѣ-
на молчала; вица, не можемъ,
Было замѣтно, что съ сердца ея и съ устъ, Лучшаго блага земного тебѣ возвратить мы—
озаренныхъ родную
Ясной улыбкой, было готово что-то со- Мать и родного отца,—Ундина снова за-
рваться; пѣла:
Но (какъ ребенокъ, любимый кусокъ свой „Мать тоскуете, бродите, кличете... нѣтъ
къ концу берегущій) ей отвѣта:
В с е молчала она, чтобъ продлить для себя Ищете, ищете, что жъ находите? домъ опу-
наслажденье. стѣлый.
Рыцарь смотрѣлъ на нее съ неописаннымъ О какъ мраченъ, какъ ужасенъ домъ опу-
чувствомъ; Ундина стѣлый,
В ъ дѣтской своей простотѣ, съ своимъ Гдѣ дотолѣ днемъ и ночью, мать въ упо-
добродушіемъ прелесть Цѣловала, миловала дочку родную! [еньи
Ангела Божія въ эту минуту имѣла. Вдругъ Будетъ снова заниматься ярко денница;
гости Придутъ снова дни весенни, благоуханны;
«Стали ее убѣждать, чтобъ спѣла имъ пѣсню. Но денница, дни весенни, благоуханны,
Сверкнули Не утѣшатъ болѣ сердца матери бѣдной;
Ярко ея прекрасные глазки; поспѣшно Все ей чуждо; въ цѣломь свѣтѣ нѣтъ ей
схватила отрады;
Цитру и вотъ какую пѣсню тихо запѣла: Невозвратно все пропало съ дочкой род-
„Солнце сіяетъ; море спокойно; къ берегу ною".—
съ любовью О Ундина! ради Бога, открой мнѣ! ты знаешь,
Воды тѣснятся. Что на душистой зелени брега Гдѣ отецъ мой и мать; ты этотъ, этотъ по-
•Свѣтится, блещетъ? Цвѣтъ ли чудесный, дарокъ
посланный небомъ Мнѣ приготовила. Гдѣ они? Здѣсь? Отвѣчай
•Свѣжему лугу? ІІѢтъ, свѣтлоокій, ясный мнѣ, Ундина!—
младенецъ Взоръ Бертальды, сверкая, леталъ по со-
"Тамъ на зеленомъ дернѣ играетъ. Кто ты, бранью; межъ знатныхъ,
откуда, Съ ними сидѣвшихъ гостей выбирала она.
Милый младенецъ? Какъ очутился здѣсь на Но Ундина
чужбинѣ? Вдругъ залилася слезами, къ толпѣ обрати-
.Ахъ! изъ отчизны былъ онъ украденъ мо- лась, рукою
ремъ коварнымъ. Знакъ подала, и воскликнула: „Гдѣ вы? яви-
Вѣдный, чего жъ ты между цвѣтами съ тесь;
жадностью ищешь? Найденной дочери вашей, отецъ и мать!" —
Д в ѣ т ь благовонный живъ, но безъ сердца; Газступилась
онъ не услышитъ Съ шумомъ толпа; изъ средины ея рыбакъ
Дѣтскаго крика; онъ не замѣнитъ матери и старушка
нѣжной. Вышли; робко глаза устремили они на
-Лучшаго въ жизни рано лишенъ ты, бѣдный Ундину;
младенецъ. „Вотъ она, ваша родная дочь!" закричала
Мимо ироѣхалъ съ сгитою герцогъ; въ пыш- Ундина,
ный свой замокъ Имъ указавъ на Бертальду; и съ громкимъ
Взялъ онъ сиротку; тамъ герцогиня благост- рыданьемъ на шею
нымъ сердцемъ Бросились къ ней старики; но Бертальда
Бѣдной сироткѣ мать замѣнила. Стала си- съ пронзительными крикомъ
ротка Ихъ отъ себя оттолкнула; страхъ, изу-
.Дѣвою милой, радостью сердца, прелестью мленье, досада
взоровъ; Вдругъ на лицѣ ея отразились. Какой не-
Милую дѣву ПромыеелъБожійщедро осыпалъ стерпимый,
Всѣмъ... но отдастъ ли лучшее въ жизни, Тяжкій ударъ для ея надменной души, ожи-
мать и отца ей?" давшей
•••Съ грустной улыбкой цитру свою опустила Новаго блеска съ открытіемъ знатныхъ ро-
Ундина; дителей! Кто же?
Пѣсня ея растрогала всѣхъ, а герцогъ съ Кто же эти родители? Нищіе!.. Въ эту ми-
женою нуту
Плакали. Герцогъ сказалъ:—Такъ точно Въ мысль ей пришло, что все то придумано
случилось въ то утро, хитро Ундиной
Милая наша сиротка Бертальда, когда ми- Съ тѣмъ, чтобъ унизить ее передъ свѣтомъ
лосердный и рыцаремъ.—Злая
Ложь! обманщица! подкупъ! вотъ что твер- —Слышите ль? громко вскричала Бертальда.
дила Бертальда, Она чародѣйка,
Гнѣвно смотря на старушку, на мужа ея и Водится съ злыми духами; сама при всѣхъ
Ундину. признается
„Господи Боже! тихонько старушка шептала, Въ этомъ она.—„О нѣтъ, Ундина восклик-
какое же нула съ чистымъ
Злое созданье стала она! а все-таки сердце Небомъ невинности въ мирныхъ очахъ, ни-
Чуетъ мое, что она мнѣ родная". Рыбакъ же, когда чародѣйкой
сложивши Я не была;мнЬ невѣдомо адское зло".—Такъ
Руки, молился, чтобъ Богъ не каралъ ихъ, безстыдно
пославъ имъ такую Лжетъ и клевещетъ она. Ничѣмъ нельзя
Дочь; а Ундина, какъ ангелъ, вдругъ утра- доказать ей
тивши! небо, Здѣсь, что рыбакъ отецъ мнѣ, а нищая —
Блѣдная, въ страхѣ внезапномъ, не вѣдая, мать. О! покинемъ
что' съ ней Этотъ домъ и этотъ городъ, гдѣ я претерпѣла
Дѣлалось, вся трепетала. „Опомнись, Бер- Столько стыда.—Нѣтъ, Бертальда, отвѣт-
тальда! Бертальда, ствовалъ герцогъ, отсюда
Есть ли душа у тебя?" онаповторяла, стараясь Я дотолѣ не выйду,пока не рѣшится сомнѣнье
Доброе чувство въ ней возбудить, но на- Наше вполнѣ.—То слыша, старушка при-
прасно; Бертальда близилась робко
Точно была внѣ себя; она въ изступленьи Къ герцогу, низко ему поклонилась и вотъ-
кричала что сказала:
Крикомъ; рыбакъ и старушка плакали горь- —Вы, государь, своимъ высокимъ герцог-
ко, а гости, скимъ словомъ
Страннымъ явленьемъ такимъ изумленные, Вдругъ на разумъ меня навели. Скажу вамъ,
начали шумно что если
Спорить, кто за Ундину, кто за Бертальду; Ваша питомица подлинно дочь намъ, то-
въ ужасный должно, чтобъ были
Все пришло безпорядокъ, и вотъ, яапослѣ- Три родимыхъ пятна, какъ трилиственникъ
докъ, Ундина, видомъ, подъ правой
Съ чувствомъ своей правоты, съ благород- Мышкой ея и точно такіе же три на подошвѣ
ствомъ невинности мирной, Правой ноги. Позвольте чтобъ съ нею я
Знакъ подала рукою, и всѣ замолчали. Сми- вышла-.—Отъ этихъ
ренно, Словъ поблѣднѣла Бертальда, а герцогъ ве-
лѣлъ герцогинѣ
Тихо, но твердо сказала она:—Вы странные
Выйти вмѣстѣ съ нею и взять съ собою-
люди!
старушку.
Что я вамъ сдѣлала? Чѣмъ раздражила я Скоро назадъ возвратились они; герцогиня
васъ? И за что вы сказала:
Такъ разстрошш милый мой праздникъ? Ахъ, —Правда правдой; все то, что здѣсь объя-
Боже! донынѣ вила хозяйка
Я о вашихъ обычаяхъ, ваніемъ безумномъ, Наша, есть сущая истина; эти добрые люди
жестокомъ Точно отецъ и мать питомицы нашей Бер-
Образѣ мыслей не знала, и яхъ никогда не та-льды.—
узнать мнѣ. Съ этимъ словомъ герцогъ съ женой и съ
Вижу, что все безразсудно придумано мной; Бертальдой и вмѣстѣ
но причиной Съ ними, по волѣ герцога, старый рыбакъ-
Этому вы одни, а не я. Хотя здѣсъ наруж- и старушка
ность Вышли; гости, кто вѣря, кто нѣтъ, разо-
Вся на меня, но вы знайте: то, что сказа- шлись; а Ундина,
ла я, правда. Горько, горько заплакавъ, упала въ объя-
Нѣтъ у меня доказательствъ; но я не об- тія мужа.
манщица, слышитъ
Богъ правосудный меня; а все, что здѣсь ГЛАВА XII.
о Бертальдѣ
Я говорила, было открыто мнѣ тѣмъ, кто 0 ТОМЪ, КАКЪ РЫЦАРЬ И УНДИНА У'ВХАЛИ ИЗЪ

въ морскія ИМПЕРСКАГО ГОРОДА.

Волны младенцемъ ее заманилъ, потомъ на Рыцарь съ


глубокимъ чувствомъ любви
зеленый смотрѣлъ на Ундину.
Берегъ отнесъ, гдѣ ее и нашелъ знамени- „Мною ль, онъ думалъ, дана ей душа или
тый нашъ герцогъ". пѣтъ, но прекраснѣй
Этой души не бывало на свѣтѣ: она какъ Лѣсъ къ намъ пройти, тогда я повѣрю, что
небесный нашей роднёю
Ангелъ".—И слезы Ундины съ нѣжнѣйшимъ Быть желаешь; но скинь богатый уборъ; ры-
участіемъ друга баковой
Онъ отиралъ, цѣлуя ей очи, уста и ланиты. Дочерыо къ намъ явися... И я на все ужъ
Породи имперскій, который ей стали нена- рѣшилась;
вистен® покинуть Что онъ велѣлъ, то и будетъ: меня несчаст-
Онъ рѣшился не медля, все велѣлъ приго- ную цѣлый
товить Свѣтъ оставили; бѣдная дочь рыбака, я въ
Къ скорому въ замокъ Рингштеттенъ отъ- убогой
ѣзду. Вотъ на другой день Хижинѣ жизнь безотрадную скрою и скоро
Рано поутру была подана къ крыльцу ихъ умру тамъ
повозка; Съ горя. Правда, лѣсъ волшебный меня
устрашает®
Рыцаревъ конь н кони его провожатыхъ за
Бродятъ тамъ, слышно, духи, а я такъ пу-
нею,
глива; но что же
Взнузданы, прыгали, рыли копытами землю; Дѣлать? Къ вамъ же пришла я за тѣмъ,
ужъ рыцарь чтобъ загладить вчерашній
Вышелъ съ своей молодою женой, и готовь Свой проступокъ признзньемъ вины. О! за-
былъ ей руку будьте, простите!
.Дать, чтобъ въ повозку ее посадить; но въ Я и такъ ужъ несчастна безмѣрио; вспо-
эту минуту мните, что я
Къ нимъ подошла молодая дѣвушка съ не- Утромъ вчерашними была, что' была еще
водом® въ платьѣ
при началѣ
Рыбной торговки. „Намъ товаръ твой не ну-
жен® мы ѣдемъ", Вашего пира и что я теперь... Опустивши
въ ладони
Рыцарь сказалъ ей. Она заплакала взрыдъ
Голову, плакала горько она, и межъ паль-
и Бертальду
В ъ эту минуту узнали Гульбрандъ и Унди- цевъ бѣжали
на; поспѣшно Слезы. Вся также въ елезахъ, къ ней на
Вмѣстѣ съ нею они возвратилися въ домъ, шею упала Ундина;
и Бертальда Долго безгласна была, напослѣдокъ сказа-
ТІмъ разсказала, какъ герцогъ вчерашними ла: „Ты съ нами
ея поведеньемъ Въ замокъ Рингштеттенъ поѣдешь; что по-
Былъ раздраженъ, какъ ее отъ себя ото- ложили мы прежде,
слали, подаривши То и сдѣлаемъ; только ты будь со мной,
Ей большое приданое, какъ старики и ста- какъ привыкла
рушка, Быть; говори мнѣ попрежнему—ты. Вотъ
"Также богато имъ одаренные, городъ того лее видишь ли? Въ дѣтствѣ
Вечера вмѣстѣ покинули.—Съ ними хотѣла Насъ обмѣняли одну на другую: тогда ужъ
пойти я, мы были
Такъ продолжала Бертальда въ елезахъ, по Связаны тѣсно судьбою; сплетемъ же узелъ
старики, о которомъ нашъ сами
Всѣ говорить, что онъ мой отецъ...—„Онъ Такъ, чтобъ уже никогда никакой человѣ-
отецъ твой, Бертальда, ческой силѣ
Точно отецъ, сказала Ундина; ты помнишь, Не было можно его разорвать. Теперь ты
поѣдешь
какъ ночью
Съ нами прямо въ Рингштеттенъ; что жъ
Къ намъ подошелъ сѣдой человѣкъ, твой
послѣ, какъ сестры родныя,
смотритель фонтанов®
Мы межъ собою раздѣлим® о томъ успѣемъ,
Онъ-то мнѣ все и сказалъ; меня убѣждалъ
пріѣхавъ
онъ, чтобъ въ зймокъ
Нашъ Рингштеттенъ тебя не брала я съ Въ замокъ, условиться". То услышав® Бер-
собой, и невольно тальда взглянула
Тайна съ его языка сорвалась..." — Ну, отецъ Робко на рыцаря; милой изгнанницы было
мой, когда ужъ не меньше
.Долженъ онъ быть мнѣ отцомъ, продолжала Жаль и ему; и, руку подавъ ей, вотъ что
Бертальда, сказалъ мнѣ сказалъ онъ:
Вотъ что: ты съ нами не будешь до тѣхъ —„Ввѣрьте себябеззаботносердцу Ундины. А
поръ, пока не исправишь къ вашимъ
Гордаго сердца; осмѣлься одна черезъ этотъ Добрымъ родителямъ мы, по прибытіи въ
дремучій зймокъ, отправимъ
Тотчасъ гонца, чтобъ знали они, что сдѣла- Стало чуждо; какъ-будто бы духъ безтѣлес-
лось съ вами". ный межъ ними
-Подъ-руку взявши Бертальду, ее посадили Вдругъ протѣснился; ей сдѣлалось страшно.
онъ въ повозку, Когда жъ возвратяся,
Рядомъ съ нею Ундину, и бодро поѣхалъ за Рыцарь съ пѣжностыо обнялъ Ундину, то
ними было понять ей
Рысью и скокомъ. Повозка летѣла: скоро Трудно, какъ могъ оиъ ласкаться къ такому
имперскій созданью, въ которомъ
Тородъ пропалъ далеко назади, съ нимъ (Послѣ того, что Бертальдѣ самаразсказала
вмѣстѣ пропало Ундина)
Тамъ и все грустное прошлое; весело шла Видѣлся ей не живой человѣкъ, а какой-то
по прекрасной холодный
Людной етранѣ ихъ дорога, и мало ли, дол- Призраки, что-то нездѣшнее, что-то чужое
го ли длился душѣ человѣка.
.Путь ихъ, но вотъ, напослѣдокъ, въ одинъ
прекраснѣйшій лѣтній
Вечеръ они пріѣхали въ зймокъ Гингштет- ГЛАВА Х Ш .
тенъ. Былъ долженъ О ТОМЪ, КАКЪ ОНИ ЖИЛИ В Ъ ЗАМК-Б Р И Н Г Ш Т Е Т Т Е Я Б .
Рыцарь заняться хозяйствомъ своими; моло-
дая жъ хозяйка Здѣсь мы съ тобой остановимся, добрый
Вмѣстѣ съ гостьей пошли осматривать з&- читатель; прости мнѣ,
мокъ, Построенъ Если тебѣ о томъ, что послѣ случилось, не
Былъ на крутой онъ горѣ, посреди равнинъ много
благодатной Буду разсказывать; знаю, что можно бы было
Швабіи: видъ изъ него былъ роскошный; и подробно
по валу вмѣстѣ, Мнѣописать, какъ мало-по-малу рыцарь нашъ
-За руки взявшись, гуляли Ундина съ Бер- сердцемъ
тальдою; вдругъ ими Стали отъ Ундины далеки и близокъ къ Бер-
.Встрѣтился долгій, сѣдой человѣкъ; Бер- тальдѣ, какъ стало
тальдѣ знакомы Сердце Бертальды ему отвѣчать и часъ-отъ-
Были черты; когда же Ундина, сердито на- часу жарче
хмурясь, Тайной любовью къ нему разгораться, какъ
-Знакъ ему подала, чтобъ онъ удалился, и стали Ундины
скорымъ Онъ и она дичиться, и въ ней существо имъ
чужое
•Шагомъ, тряся головой, онъ пошелъ и про-
Видѣть, КЗІКЪ Ундина плакала, какъ пробу-
палъ за кустами,
ждали
Въ мысли пришло ей, что то ночной, город-
Слезы ея заснувшую совѣсть Гульбранда, а
ской ихъ знакомецъ
прежней
-Былъ, смотритель фонтановъ. „Не бойся,
Вънемъ любви уже пробудить не могли, какъ
Бертальда, сказала
порою
-Ей Ундина, ужъ въ этотъ разъ твой неснос-
Жалость его къ Ундинѣ влекла, а ужасъ не-
ный фонтанщикъ
вольно
Зла никакого не сдѣлаетъ нами". Тогда раз-
Прочь отталкивали, сердце жъ стремило къ
сказала
Бертальдѣ, созданью
: В с е о себѣ Ундина: кто родомъ она, какъ
Съ нимъ однородному... знаю, что это в с е я
Бертальду умѣлъ бы,
•Струй похитили, какъ къ рыбаками попала Добрый читатель,порядкомъ тебѣ разсказать,
Ундина но позволь мнѣ
Вмѣсто родной ихъ дочери, словомъ все. И Лучше о томъ позабыть, что такъ больно
сначала душѣ; испытали
Въ ужасъ Бертальда пришла отъ такого раз- Всѣ мы невѣрность здѣшняго счастья; ты
сказа; яа сонный самъ, вѣроятяо,
Бредъ походилъ онъ; но скоро она убѣди- Былъ имъ обмануть, таковъ ужъ земной
лась, что было человѣческій жребій:
Все то правда и только дивилась тому, что Счастливь еще, когца при раздѣлѣ житей-
въ волшебной скаго былъ ты
Сказкѣ, когда-то въ дѣтствѣ разсказанвой Самъ назначенъ терпѣть, а пе мучить; на
ей, очутилась свѣтѣ семи доля
•Вдругъ наяву, живая, сама; все ей въ Жертвы—блаженнѣй, чѣмъ доля губителя.
Ундинѣ Если сей лучшій
Жребій былъ твой, читатель, то, можетъ- Быть хочу я одинъ, чѣмъ съ Бертальдой;
быть, слушая нашу пускай остается
ІІовѣсть, ты вспомнишь и самъ о своемъ Съ вами, но только, чтобъ не было худа ка-
миновавшемъ, и тихо кого Ундинѣ
Милая грусть тебѣ черезъ душу прокрадет- Милой моей отъ того; тогда ее прокляну я " .
ся, снова Такъ-то, сколько неволей, столько и волей,
То, что прошло, оживетъ, и ты слезу еожа- осталась
лѣнья Въ зймкк Бертальда. Вотъ, однажды, случи-
Бросишь опять на цвѣты, которыми такъ лось, что рыцарь
любовался Выѣхалъ. Скликавъ дворовыхъ людей*
Прежде на грядкахъ своихъ, давно ужъ рас- Ундина велкла
топтанныхъ. Полно ЖЪ • Камень одинъ огромный поднять и его нж
Полно объ этомъ, читатель. Послушай, исъ колодецъ,
доброй Ундиной Бывшій на самой срединѣ двора, наложить.
То же сбылось, что и съ нами со всѣми: Ун- — Намъ далеко
дина страдала. Будетъ ходить за водою, замктили слуги»
Но и Гульбрандъ и Бертальда не были ве- Но съ грустнымъ-
селы. Всякій Ласковымъ видомъ, съ унылой улыбкой ска-
Разъ, когда Ундина хоть мало была несо- зала Ундина:
гласна —„Дѣти, сама бы за васъ я съ охотою стала
Въ чемъ съ Бертальдой, послѣднейказалось, въ кувшинахъ
что ревность владѣла Воду носить; но этотъ колодецъ, повѣрьте;
Сердцемъ обиженной бѣдной жены, и мало- мнк, должно,
по-малу Должно закрыть намъ, иль съ нами случится'
Видъ госпожи, причудливо-грубой и гордой, большое несчастье".
Бертальда Вокмъ служителямъ было пріягно угодное
Съ ней приняла. Ундина съ грустнымъ не- сдѣлать
злобіемъ молча Доброй своей госпожк; безъ дальнихъ раз-
Все сносила; а рыцарь всегда стоялъ за Бер- спросовъ, огромный
тальду. Камень былъ поднятъ: и онъ, показалось*
Болѣ жъ всего съ недавняго времени вотъ какъ-будто бы доброй
что согласье Волей давшись имъ въ руки, съ земли под-
Жителей зймка стало тревожить: Гульбрандъ нялся, и какъ-будто
и Бертальда Самъ рванулся колодецъ задвинуть. Но в ъ
Начали вдругъ навсѣхъ переходахъ,во всѣхъ • эту минуту
закоулкахъ Къ нимъ прибѣжала изъ замка Бертальда.
Замка встрѣчать привидѣнья, о коихъ до- —Не троньте колодца,
толк и слуху Громко она закричала; его вода умываньемъ
Не было; бѣлый, сѣдой человѣкъ, въ кото- Лучшимъ мнк служить; его запереть никакъ-
ромъ проказникъ не позволю.
Дядя Струй Гульбрандомъ, смотритель фон- Но Ундина съ своимъ обычнымъ смиреньемъ
тановъ Бертальдой на этотъ
Узнаны были, сталъ имъ повсюду обоимъ, Газъ осталася въ волѣ своей непреклонна»
Бертальдѣ жъ „Я въ здѣшнемъ
Чаще, являться съ угрозой, такъ-что Бер- Замкѣ хозяйка, сказала она, улыбаясь при-
тальда отъ страха скорбно,
Стала больна и даже ркшилась бы зажжъ Мнѣ за векмъ наблюдать; и здѣсь мнк при-
покинуть, казывать можетъ
Если бъ имкла гдѣ уголъ какой для прію- Только рыцарь, мой мужъ и мой господинъ"»
та; но честный —Посмотрите,
Нашъ рыбакъ на письмо Гульбранда, кото- Съ сердцемъ вскричала Бертальда, подумать
рымъ тогда лее можно, что этой
Рыцарь его извкстилъ, что Бертальда кдетъ Бкдной, невинной водк самой не хочется
въ Гингштеттенъ, съ Божьимъ
Вотъ что отвѣтствовалъ: „Япо волк Господа Свѣтомъ разстаться: какъ жалко она тре-
Бога пещете и бьется!
Сталъ одинокій, бкдный вдовецъ; скончалась Въ самомъ дѣлѣ, чудно кипя и шипя, изъ-
старушка подъ камня
Женка моя: хоть теперь мнѣдома іі пусто, Ключъ пробивался, какъ-будто епкша убѣ-
но лучше жать, и какъ-будто
Что изъ него исторгнуться силой хотѣло. Страшенъ, что можетъ она умереть. Онъ
Тѣмъ съ большей бездушенъ, онъ просто
Строгостью свой приказъ повторила Ундина; Отблескъ стихійный наружнаго міра; что въ
охотно жизни духовной
Былъ онъ исполненъ: Ундину любили, а Здѣсь происходить, то вовсе чуждо ему;
гордость Бертальды здѣсь глядитъ онъ
Всѣхъ отъ нея удаляла и каждому было Только на внѣшность одну. Замѣчая, какъ
пріятно ты недоволенъ
Той угодить, а этой сдѣлать досаду; и камень Мной иногда бываешь, какъ я, неразумный
Крѣпко накрѣпко устье колодца задвинулъ. младенецъ,
Ундина Плачу, какъ въ то же время Бертальду, слу-
Тихо къ нему подошла, надъ нимъ задума- чайно, быть-можетъ,
лась, что-то Что-нибудь заставляете смѣяться, въ своемъ
Пальчикомъ нѣжнымъ своимъ на немъ на- безразсудствѣ
писала, въ молчаніи Видитъ онъ то, чему здѣсь и признака нѣтъ;
Грустномъ потомъ посмотрѣла вокругъ себя, колобродить,
и вздохнувши, Злится и въ наши дѣла незваный мѣшается;
Медленнымъ шагомъ въ замокъ пошла. На пользы
камнѣ жъ остались Нѣтъ отъ того никакой, что ему я грожу
Видны какіе-то странные знаки, которыхъ и гоняю
дотолѣ Съ сердцемъ отсюда его; онъ мнѣ упрямый
Не было тамъ. Ввечеру, когда Гульбрандъ не вѣритъ; въ бездушной,
возвратился Бѣдной жизни своей, никогда не будетъ
Въ замокъ Рингштеттенъ, Бертальда ему въ способенъ
слезахъ разсказала Онъ постигнуть того, что въ любви и стра-
То, что случилось съ колодцемъ. Сурово данье, и радость
взглянулъ на Ундину Такъ плѣнительно сходны, такъ близко
Рыцарь; она стояла, головку склоня и родня, что разрознить
печально Ихъ никакая сила не можетъ: съ улыбкою
Въ землю глаза опустивъ; но, однако, со- слезы
бравшися съ духомъ, Сладко сливаются, слезы рождаютъ улыб-
Вотъ что шепнула въ отвѣтъ: „Всегда спра- к у " . И очи,
ведливъ господинъ мой; Полныя слезъ, съ улыбкой поднявши, она
Онъ и раба не осудить, не выслушавъ; исподлобья
тѣмъ наипаче Робко смотрѣла Гульбранду въ лицо, и все
Мнѣ, законной женѣ, онъ позволить въ трепетанье
свое оправданье Прежней любви онъ почувствовалъ въ серд-
Слово сказать".—„Говори", сердито отвѣт- цѣ; Ундина глубоко
ствовалъ рыцарь. То поняла, къ нему прижалась нѣжнѣй, и
—„Я бы желала, чтобъ былъ ты одинъ", въ блаженствѣ
сказала Ундина. Радостныхъ слезъ продолжала:—„Когда сло-
„Нѣтъ, при ней!" Гульбрандъ возразилъ, вами не можно
указавъ на Бертальду. Намъ безтолковаго дядю Струя унять, то
— „ Я исполню волю твою, она продолжала: затворимъ
Но не требуй того, прошу, умоляю, не Входъ ему въ зймокъ: единственный путь,
требуй". которымъ сюда онъ
Голосъ ея былъ такъ убѣдителенъ, очи такъ Можетъ свободно всегда проникать, есть
нѣжны, этотъ колодецъ;
Все въ ней являло такую покорность, что Онъ съ другими духами здѣшнихъ иеточни-
въ сердцѣ Гульбранда ковъ въ ссорѣ;
Солнечный лучъ минувшихъ дней пробѣжалъ; Царство жъ его начинается ниже, вдоль по
онъ Ундину Дунаю.
Дружески за руку взялъ и въ ближнюю Вотъ для чего я на камнѣ, которымъ коло-
горницу съ нею децъ задвинуть,
Вышелъ, и вотъ что ему сказала она: „Ужъ Знаки свои написала: они безпокойнаго
коварный дядю
Дядя мой Струй довольно извѣстенъ тебѣ; Струя власти лишили, и онъ ни тебя, ни
не одинъ разъ встрѣчался Бертальду
Онъ съ тобою здѣсь въ замкѣ; Бертальдѣ Болѣ не будетъ тревожить; онъ камня не
же такъ онъ сдвинете. Но людямъ
Сочивеша Жуковского. 32
Это легко; ты можешь исполнить желанье Просьбу ея, и они съ веселымъ лицомъ
Бертальды; возвратились
Но, повѣрь мнѣ, она не знаетъ, чего такъ Въ горницу, гдѣ ихъ Бертальда ждала. Она
упрямо ужъ успѣла
Требуетъ; Струй на нее особенно злится. Слугъ къ колодцу послать, чтобъ они, по
А если первому знаку
Сбудется то, что онъ предсказалъ мнѣ (хотя Рыцаря, камень свалили съ него. „Не тро-
и безъ всякой гайте камня,
Мысли худой отъ тебя), то и самъ ты, мой Холодно рыцарь сказалъ, и помните всѣ,
милый, не будешь что Ундина
Внѣ опасности". Рыцарь, глубоко проник- В ъ зймкѣ моемъ одна госпожа, что ея при-
нутый въ сердцѣ КСІЗСШЬЯ
Великодѵшнымъ поступкомъ своей небесной Святы". При этомъ словѣ Бертальда, въ
Ундины, лицѣ изменившись,
Обнялъ ее съ горячностью прежней любви. Скрылась. Вотъ ужъ и ужина часъ насту-
„Мы не тронемъ пил® а Бертальды
Камня; отнынѣ жъ и все, что ты когда ни Не было. Рыцарь послалъ за нею, но вмѣ-
прикажешь, сто Бертальды
Будетъ въ зймкѣ отъ всѣхъ, какъ теперь, Въ спальнѣ ея опустѣвшей нашли записку
исполняемо свято, на имя
Другъ мой Ундиночка". Такъ ей рыцарь Рыцаря; вотъ что стояло въ запискѣ: „Вы
сказалъ, и Ундина, приняли, рыцарь,
Руку цѣлуя ему въ благодарность за ми- Въ домъ свой меня, недостойную дочь ры-
лое, столько бака, и о низкомъ
Времени имъ позабытое слово любви, про- Родѣ своемъ я безумно забыла; за то въ
шептала наказанье
Робко:—„Милый мой друтъ, ты нынѣ со мной Доброю волей иду къ отцу-рыбаку, чтобъ,
такъ безмѣрно въ убогой
Милостивъ, ласковъ и добръ, что еще объ Хижинѣ скрывшись, о счастіи земномъ не
одномъ попрошу я. мечтать; наслаждайтесь
Видишь ли? Ты для меня какъ свѣтлое лѣто; Долго имъ вмѣстѣ съ вашей прекрасной
въ сильнѣйшемъ супругой". Ундина
Блескѣ своемъ оно иногда себя покрываете Сильно была опечалена; рыцаря вслѣдъ за
Огненно-грознымъ вѣнцомъ громовыхъ обла- Бертальдой
ков® и владыкой, Стала она посылать—ея убѣжденія, однако,
Истиннымъ Богомъ земли намъ является; Были не нужны; онъ самъ на то былъ го-
точно таковъ ты товь. Но въ какую
Кажешься мнѣ, когда, на меня прогнѣванъ Сторону ѣхать за ней? Никто объ этомъ
бывая, не вѣдалъ.
Грозно сверкаешь, гремишь и очами и сло- Рыцарь сидѣлъ на конѣ и хотѣлъ ужъ свой
вом® и въ этомъ, путь на удачу
Милый, твоя красота, хотя и случится порою Выбрать, какъ-вдругъ явился пастухъ и
Мнѣ, безразсудной, плакать; но слушай, сказалъ, что Бертальда
другъ мой: воздерженъ Встрѣтилаеь съ нимъ у входа Черной До-
Будь на водахъ отъ гнѣвнаго слова со лины; стрѣлою
мною; единымъ Рыцарь пустился туда, не слыша того, что
Словомъ такимъ меня передашь ты въ волю въ окошко
подводныхъ Вслѣдъ за нимъ кричала Ундина: „Не ѣзди!
Сродниковъ; мстя за обиду ихъ рода, они не ѣзди,
невозвратно Милый! постой! Гульбранд® берегися Чер-
Въ море меня увлекутъ и тамъ въ продол- ной Долины!
жевіе цѣлой Стой! назадъ! иль, Бога ради, позволь мнѣ
Жизни я буду подъ влажно-серебрянымъ съ собою
сводомъ въ неволѣ ѣхать!.." Но рыцарь ужъ былъ далеко.
Плакать, и мнѣ ужъ къ тебѣ не прійти; а Ундина поепѣшно
если приду я... Сѣла сама на коня и одна за нимъ поскакала.
Боже! то это будетъ и пуще тебѣ на погибель.
Нѣтъ, мой сладостный другъ, избавь меня
отъ такого
Бѣдствія". Рыцарь торжественно далъ обѣ-
щанье исполнить
ГЛАВА XIV. Все подходили и который лежали на звмлѣ
неподвижно.
О ТОМЪ, КАКЪ ОТЫСКАЛАСЬ БЕРТАЛЬДА.
Съ духомъ собравшись, къ нему, наконецъ,
Эта долина, въ то время слывшая Чер- подступили онъ; сначала
ной долиной, Сучьями тихо потрясъ, мечомъ позвенѣлъ—
Очень близко была отъ замка, а какъ назы- никакого
ваю тъ Нѣтъ отвѣта. „Бертальда! Бертальда!" онъ
Нынче ее, неизвѣстно; тогда жъ поселяне начали сначала
ей имя Тихо, потомъ все громче и громче кликать—
Черной дали за то,что глубоко, средь ди- отвѣта
кихъ утесовъ, Все ему нѣтъ. Наконецъ, закричали онъ такъ
Елями густо заросшихъ, лежала она, что громко, что эхо
кипучій, Вмѣстѣ съ нимъ закричало повсюду: „Бер-
Быстрый потоки, на скалистомъ днѣ ущелья тальда!" напрасно*
шумѣвшій, То же молчанье. Тогда онъ къ вей накло-
Черенъ межъ елей бѣжалъ, и что небо ни- нился; но было
щей голубое Такъ ужъ темнб, что не могши по'дъ носомъ
Въ мутныя воды его не свѣтило. Въ сумерки видѣть, пригнулся
стало Къ самой землѣ онъ лицомъ и въ эту ми-
Вдвое темнѣй и ужаснѣй межъ елей и ди- нуту сверкнула
кихъ утесовъ. Яркая молнія; все освѣтилось, и что же въ
Гыцарь съ трудомъ пробирался вдоль берега; блескѣ увидѣлъ
страшно Гыцарь? Подъ самыми лицомъ его отрази-
Было ему за Бертальду, и засвѣтло встрѣ- лась изъ черной
титься съ нею Тьмы безобразно-свирѣпая харя, и голосъ
Онъ торопился: по всѣмъ сторонами съ осиплый
напряженными вниманьемъ Взвылъ: „Поиѣлуйся со мной, пастушокъ
Взоръ обращали онъ, и сердце въ немъ би- дорогой!" Приведенный
лось сильнѣй; но со страхомъ Въ ужасъ, кинулся рыцарь назадъ; но сви-
Думали: что будетъ съ нею, если заблудится рѣпая харя
въ этомъ
Съ визгомъ и хохотомъ кинулась вслѣдъ.
Дикомъ мѣстѣ, ночью, и въ грозу, которая
„Зачѣмъ ты? Куда ты?
черной,
Духи на волѣ! назадъ! убирайся! иль будешь
Тяжкой тучей шла на долину? Вдругъ по-
ты нашими!"
казалось
Вотъ что выла она, и длинныя руки хва-
Бѣлое что-то ему впотемкахъ, на склонѣ
тали
утеса;
Гыцаря. „Струй проклятый! (Гульбрандъ
Онъ подумали, что было то платье Бертальды,
закричали ободрившись),
и шпорить
Это твои проказы! постой, я тебя поцѣ-
Начали коня; но конь захрапѣлъ, упёрся и
уши
Сильно онъ треснули по харѣ мечомъ; она
Чутко поднявъ, не шелъ ни назадъ ни впе-
разлетѣлась
реди; чтобъ напрасно не тратить
Въ брызги, и рыцарь пѣной, шипящей какъ
Времени, рыцарь спрыгнули съ сѣдла, къ
хохотъ, былъ о'блитъ
опрокинутой вѣтромъ
Весь съ головы до ногъ; тогда объяснилося,
Ели коня привязали, и пѣгаій впереди про-
съ кѣмъ онъ
бираться
Дѣло имѣлъ. „Меня удержать онъ, я вижу,
Начали кустами; онъ спотыкался; упорныя
намѣренъ,
вѣтви
Гыцарь громко сказалъ; онъ думаетъ, я
Били его по лицу, и какъ-будто нарочно
испугаюсь
сплетались
Сѣтью, чтобъ далѣ не могъ онъ итти; онъ Шутокъ бѣсовскихъ его, и Бертальду бѣд-
ломалъ ихъ, а небо ную брошу
Тою порою все болѣ и болѣ мрачилось, и Злому духу во власть. Демонъ бездушный
глухо не знаетъ,
Громь гремѣлъ по горами, и все кругомъ Какъ всемогущи человѣкъ своей непреклон-
становилось ною волей!"
Странными такими, что онъ ужъ и робость Самъ онъ почувствовали истину словъ сихъ;
чувствовать начали, новая бодрость
Глядя на бѣлый образъ, къ которому ближе Въ немъ родилась, и какъ-будто бы счастіе
и ближе съ этой минуты
Стало съ нимъ заодно: къ своему коню воз- Злого коня пустить онъ не смѣлъ: онъ
вратиться боялся, что этотъ
Онъ еще не успѣлъ, какъ ужъ явственно Дикій звѣрь, набѣжавъ на лежащую, тяж-
сдѣлался слышенъ кимъ копытомъ
Жалобный голосъ Бертальды, зовущей на Грянетъ въ нее: короче, на что рѣшиться,
помощь сквозь шумный что дѣлать,
Вѣтеръ иговоръ грозы, подходившей чаеъ- Рыцарь не зналъ. И вдругъ онъ обрадованъ
отъ-часу ближе. былъ недалекимъ
Онъ полетѣлъ на крикъ и увидѣлъ Бер- Стукомъ колесъ: каменистой дорогой, онъ
тальду. Изъ страшной слышалъ, тащилась
Черной долины силяся выйти, она по кру- Фура. Гульбрандъ закричалъ, чтобъ имъ
тому помогли; грубоватый
Боку ея тащилася кверху; тутъ заступилъ ей Голосъ мужской откликнулся: скоро впо-
Рыцарь дорогу; и какъ ни твердо въ своей темкахъ мелькнули
оскорбленной Двѣ огромныя бѣлыя лошади, съ ними по-
Гордости, прежде рѣшилась она на побѣгъ, гонщикъ
но встрѣтить Гульбранда Роста огромнаго, въ бѣломъ плащѣ; и фура
Было ей радостно; ужасъ, испытанный ею покрыта
въ дорогѣ, Бѣлой холстиной была, какъ всѣ повозки
Сердце ея усмирилъ, a свѣтлая жизнь въ съ товаромъ.
безмятежномъ „Стойте, клячи!" крикнулъ погонщикъ, и
Зймкѣ такъ ласково руки къ ней простирала, лошади стали.
что рыцарь Онъ подошелъ къ Гульбранду, который съ
Тотчасъ ее за собою итти убѣдилъ. Но конемъ одичалымъ
Бертальда Все еще бился. — Я вижу въ чемъ дѣло,
Силы почти не имѣла; Гульбрандъ съ боль- сказалъ онъ, съ моими
шимъ затрудненіемъ Бѣлыми то же случилось, когда я въ первый
Могъ ее до коня своего довести; и помочь ей разъ съ возомъ
Сѣсть на сѣдло онъ хотѣлъ, чтобъ коня Этой долиной тащился; здѣсь гнѣздится
отвязавъ, за собою какой-то
Весть его въ поводахъ; но конь, испуганный Бѣсъ водяной: онъ великій проказникъ,
Струемъ, проѣзжимъ покоя
Былъ какъ звѣрь: онъ злился, храпѣлъ, на Нѣтъ отъ него; но мнѣ удалося свѣдать
дыбы подымался, словечко;
Задомъ и передомъ билъ; Бертальдѣ даже Дай-ка шепну я его упрямой этой ло-
и близко шадкѣ
Было нельзя подойти. Пошли пѣшкомъ: Hâ-yxo.—„Дѣлай, что хочешь, но только
осторожно скорѣе", воскликнулъ
Рыцарь спутницу подъ-руку велъ, а коня Рыцарь, кипя нетерпѣньемъ. Погонщикъ,
за собою какъ слабую вѣтку,
Силой тащилъ за узду; Бертальда едва Вытяпулъ шею коню, на дыбы вскочившему;
подвигала что-то
Ноги, и какъ ни боролась съ собой, но Въ ухо ему шепнулъ, и какъ вкопаный
усталость давила сталъ онъ, лишь только
Члены ея, какъ свинецъ; а буря, ударъ за Жарко пыхтѣлъ и паръ отъ него подымался.
ударомъ Не время
Грома, сверканіѳ молніи, шумъ деревьевъ Было Гульбранду разспрашивать, какъ со-
во мракѣ, вершилося чудо;
Злая игра привидѣній... словомъ, Бертальда, Онъ убѣдилъ погонщика взять въ повозку
сліяньемъ Бертальду,
Ужасовъ сихъ изнуренная, пала на землю; Самъ же хотѣлъ провожать ее на конѣ; но
и въ то же усталый
Время рыцаревъ конь, какъ-будто взбѣси- Конь едва шевелилъ ногами.—Садитесь-ка,
вшійся, началъ рыцарь,
Снова метаться и рваться. Рыцарь, боясь, Въ фуру и вы, погонщикъ сказалъ; дорога
чтобъ въ Бертальду отсюда
Онъ не ударилъ, хотѣлъ отъ нея отойти; Подъ-гору будетъ; коня же привяжемъ сзади
но Бертальда повозки.—
Съ воплемъ его начала умолять, чтобъ Рыцарь сѣлъ съ Бертальдою въ фуру, коня
остался. На волю жъ привязали
Сзади, бичомъ захлопали погонщикъ, дернули Струй! И ужасную харю свою онъ уставилъ
дружно въ повозку...
Лошади, фура поѣхала. Было темнб; утихая, Но повозка ужъ болѣ была не повозка, ужъ
Глухо вдали гремѣла гроза; въ усладительно- были
мирномъ Лошади болѣ не лошади; все разлетѣлось,
Чувствѣ своей безопасности, въ сладкомъ по- расшиблось
коѣ, въ волшебномъ Въ пѣну, въ шипучую воду, и самъ погон-
Мракѣ ночи, свободѣ рѣчей благосклонномъ, щикъ поднялся
межъ ними Страшной волной на дыбы, и коня, который
Скоро сердечный, живой разговоръ начался; напрасно
въ выраженьяхъ Гвался и бился, умчалъ за собой въ глубину,
Ласковыхъ рыцарь Бертальдѣ пенялъ за по- и ужасно
бѣгъ. Торопливо Началъ снова расти и расти, и горой водяною
Трепетнымъ голосомъ, вся въ волненьи, Бер- Выросъ, и былъ ужъ готовь на Бертальду и
тальда проступокъ рыцаря, силой
Свой извиняла, и рѣчи ея таинствевно-ясны Волнъ увлеченныхъ, упасть, чтобъ громадой
Были какъ свѣтъ лампады, когда во мракѣ своей задавить ихъ...
отъ милой Вдругъ, сквозь шумъ, гармонически-сладост-
Милому знакъ подаетъ, что его ожидаютъ. ный голосъ раздался;
Гыцарь Вышелъ изъ облака мѣсяцъ, и въ свѣтѣ его
Былъ въ упоеньи. Но вдругъ пробудилъ ихъ надъ долиной явился
погонщиковъ голосъ: Образъ Ундины; она погрозила волнамъ—и,
„Клячи, тяните живѣе! (кричалъ онъ) дружно! разбившись
бѣда намъ!" Пылью, гора водяная, ворча и журча, убѣ-
Рыцарь поспѣшно изъ фуры выглянулъ— жала;
что жъ онъ увидѣлъ? Въ блескѣ мѣсяца мирно потокъ заструился;
Лошади, по брюхо въ мутной водѣ не шагали, и бѣлымъ
а плыли; Голубемъ свѣяла тихо Ундина въ долину,
Не было видно колесъ: они,какъ на мельницѣ, и руку
съ шумомъ Рыцарю вмѣстѣ съ Бертальдой подавъ, на
Съ пѣной и съ брызгами рѣзали волны; по- муравчатый берегъ
гонщикъ на козлы Пхъ за собой увела; тамъ они отдохнули;
Влѣзъ и правилъ стоймя, и былъ ужъ въ Ундининъ
водѣ по колѣно. Конь былъ отданъ Бертальдѣ; за нею пѣш-
„Что за дорога такая? спросилъ у погонщика комъ потихоньку
рыцарь, Рыцарь съ женою пошли; и такъ возврати-
Прямо идетъ въ середину потока".—Напро- лись всѣ въ зймокъ.
тивъ! погонщикъ
Съ смѣхомъ сказалъ: потокъ идетъ въ сере- ГЛАВА XV.
дину дороги;
Видите сами; это сущій потопъ; мы про- О ТОМЪ, КАКЪ они ъздили въ ввну.
пали! Съ этой поры, мой читатель, жилось по-
Подлинно, вся глубина долины кипѣла вол- койно и мирно
нами; Въ замкѣ Рингштеттенѣ. Рыцарь все чув-
ствовали болѣ и болѣ
Выше и выше онѣ подымались. „Это злодѣй
Прелесть небесную добраго сердца Ундины,
нашъ
забывшей
Струй! утопить насъ онъ хочетъ, рыцарь Все для спасенья соперницы. Въ доброй
воскликнулъ: товарищъ, Ундинѣ
Нѣтъ ли и противъ него у тебя какого сло- Всякая память о прошломъ исчезла: она
вечка?"— беззаботными
Есть словечко, погонщикъ сказалъ, да на- Сердцемъ любила, и зная, что шла прямою
добно прежде дорогой,
Свѣдать вамъ, кто и какъ прозываюсь!— Ясную въ немъ питала довѣренность; все
„Не время загадки въ настоящемъ
ІІамъ загадывать, рыцарь сказалъ, вода при- Было ей радостно; въ будущемъ все улыба-
бываете; лось. Бертальда,
Имя твое здѣсь не нужно".—А такъ-то не Снова ей съ прежней любовью всю душу
нужно, погонщикъ отдавъ, благодарной,
Съ дикимъ хохотомъ гаркнулъ, что просимъ Кроткой и нѣжной являлась; короче, зймокъ
не гнѣваться, самъ я Рингштеттенъ
Сталъ обителью свѣтлаго счастья. Дни про- Стали готовиться въ путь. Но скажите мнѣ,
летали добрые люди,
Быстро за днями; зима наступила; зима ми- Все ли сбывается такъ на землѣ, какъ на-
новалась; дежда сулите намъ?
Вотъ и весна съ благовонно-зеленой своей Хитрая власть, стерегущая насъ для поги-
муравою, бели нашей,
Съ свѣтло-лазоревымъ небомъ своимъ улыб- Сладкія пѣсни, чудныя сказки подмѣченной
нулась веселымъ жертвѣ
Жителямъ зймка; стало на сердцѣ ихъ ра- На-ухо часто поете, чтобъ ее убаюкать.
достно, стало и смутно. Напротивъ,
Что жъ тутъ дивиться, если при видѣ какъ Часто спасительный Божій посланники громко
въ воздухѣ вешнемъ и страшно
Нитью вились журавли и легкія ласточки Въ двери наши стучится. Какъ бы то ни
мчались, было, наши
Стало и ихъ позывать въ далекую даль. Разъ Путники весело плыли въ первые дни по
случилось Дунаю:
Рыцарю вмѣстѣ съ женой и Бертальдой въ День-ото-дня рѣка отановилася шире, и виды
прекрасное утро Пышныхъ ея береговъ живописнѣй. ІІо
Около свѣтлыхъ истоковъ Дуная гулять; имъ вдругъ—и на самомъ
объ этой Чудно-прелестномъ мѣстѣ — открыли свои
Славной рѣкѣ онъ разсказывалъ много: какъ нападенья
протекала Бѣшеный Струй; то были сначала простыя
Пышнымъ, широкимъ потокомъ она по зе- помѣхи
млямъ благодатным® (Волны бурлили безъ вѣтра; вѣтеръ отвсюду,
Какъ на ея берегахъ прекрасная Вѣна мѣняясь,
сіяла, Дулъ и судно качалъ); но Ундина одною
Какъ по ней величаво ходили суда, какъ угрозой,
бѣжали Словомъ сердитыми одними на воздухъ и въ
Мимо плывущихъ назадъ берега, услаждая воды, смиряла
ихъ очи Силу врага; тобыло, однако, не надолго;снова
Зрѣлиіцемъ пажитей, нив® городовъ и ры- Онъ гомозился, и снова Ундина его унимала;
царскихъ зймковъ. Словомъ сказать, веселость дороги разстрои-
—О! сказалаБертальда, какъ было бы весело лась вовсе.
съѣздить Въ то же время, гребцы, дивяся тому, что
Въ Вѣну водой... Но опомнясь, она покрас- въ глазахъ ихъ
нѣла, и взоры Дѣлалось, между собою часто шептались; и
Робко потупила. Милымъ ея смущеньемъ скоро
Ундина Стали на все съ подозрѣньемъ посматривать;
Тронувшись, руку ей подала, и въ ней за- самые слуги
горѣлось Рыцаря, чувствуя что-то недоброе, дикимъ
Сильно желанье утѣшить подругу свою. „Да и робкимъ
за чѣмъ же Взоромъ слѣдили господь; а Гульбранд®
Дѣло стало? сказала она. Ничто не мѣшаетъ задумавшись грустно,
Съѣздить намъвъ Вѣну".—Бертальда запры- Самъ про-себя говорилъ:„Таково-то бываете,
гала съ радости. Вмѣстѣ какъ скоро
Стали они учреждать поѣздку свою, и заранѣ Здѣсь неровные сходятся;худо,есливступаетъ
Тѣмъ, что представится имъ на пути, восхи- Въ грѣшный союзъ земной человѣкъ съ женой
щались. И рыцарь водяною.
Съ ними былъ заодно; Ундинѣ однако шеп- Вотъ что,однако, себѣ въ утѣшенье твердили
ну лъ онъ: онъ: в!>дь, прежде
„Вспомни о Струѣ: вѣдь, онъ могучъ на Самъ я не вѣдалъ, кто она; правда, тяжко
Дунаѣ".—„Не бойся, порою
Съ смѣхомъ сказала Ундина; пускай онъ по- Мнѣ приходите отъ этой бѣсовской родни;
пробуете сдѣлать но мое здѣсь
Что-нибудь съ нами; я тутъ! при мнѣ ужъ Горе, вина жъ не моя". Хотя иногда и
никакъ колобродить вливалъ онъ
Онъ нѳ посмѣетъ". Отвѣтомъ такимъ уни- Нѣсколько бодрости въ душу свою такимъ
чтожены были разсужденьемъ,
Всѣ затрудненья, и съ бодрымъ духомъ, съ Но за то съ другой стороны все болѣ и
веселой надеждой болѣ
Противъ бѣдной Ундины былъ раздражаемъ. Имъ обйщаньи Ундинй. Въ эту минуту Бер-
То слишкомъ, тальда
Слишкомъ она понимала, и въ смертную Въ мысляхъ о томъ, что дйлалось съ ни-
робость угрюмый ми, сидйла на край
Рыпаревъ видъ ее приводили. Утомленная Лодки, и въ воды глядйла; сама того не
страхомъ, примйтивъ,
Горемъ и тщетной борьбой съ необуздан- Съ шеи своей она сняла ожерелье, подарокъ
ными Струемъ, присѣла Рыцаря; имъ водила она по поверхности
Подъ-вечеръ къ мачтѣ она, и движеніе ти- ровныхъ
хо плывущей Водъ, любуяеь, какъ- будто сквозь сонъ,
Лодки ее укачало: она погрузилась въ глу- сверканьемъ жемчужныхъ
бокий Зеренъ въ прозрачной, вечерними лучомъ
Сонъ. Но едва на мгновенье одно успѣли орумяненной влагй.
закрыться Вдругъ разступилась вода, и кто-то, огром-
Свѣтлые глазки ея, какъ-вдругъ передъ ную руку
каждыми изъ бывшихъ Высунувъ, ею схватили ожерелье и быстро
Въ лодкѣ въ той сторонѣ, куда онъ смотрѣлъ, пропалъ съ нимъ.
появилась, Вскрикнула громко Бертальда, и хохотъ
Выныряувъ съ шумомъ изъ водъ, голова съ пронзительный грянули
растворёнными зубастыми Отзывомъ крика ея по водами. Тутъ бол! ѳ
Ртомъ, и кривляясь, выпучивъ страшно гла- рыцарь
за, закричали Гяйва не могъ удержать; онъ вскочили ; ъ
Разомъ всѣ; отразился на каждомъ лицѣ изступленьи и въ рйку
одинакій Начали кричать, вызывая на битву съ со-
Ужасъ, и каждый въ свою указывали сто- бой всйхъ подводныхъ
рону съ крикомъ: Демоновъ, никсъ и сирень; а Бертальда
„Здйсь! сюда посмотри!" И изъ каждой волны своими безутйшнымъ
создалася Плачемъ о милой утратй и пуще его раздра-
Вдругъ голова съ ужасными лицомъ, и по- жала.
верхность Дуная Тою порою Ундина, къ рйкй наклонясь,
Вся какъ-будто бы прыгала, вся сверкала окунула
глазами, Руку въ прозрачный волны, и что-то надъ
Щелкала множеетвомъ зубъ, хохотала, гре- ними шептала;
мйла, шипѣла, Но поминутно она прерывала свой шопотъ,
Шикала, Крикъ разбудили Ундину, и Гульбранду
вмигъ при воззрѣньи Голосомъ нйжнымъ твердя: „Возлюбленный,
Гнѣвномъ ея пропали страшилища всѣ. Но милый, подумай,
рыцарь ужасно Гдй мы; брани ихъ, какъ хочешь; со мной
Былъ раздраженъ; съ умоляющими взглядомъ же ни слова; ни слова,
Ундина сказала: Ради Бога, ео мною одною; ты знаешь".
„Ради Бога, здѣеь на водахъ меня не бра- И рыцарь,
ни ты". Какъ ни былъ раздраженъ, но ее пощадили.
Онъ умолкнулъ, сѣлъ и задумался. „Другъ Вдругъ Ундина
мой, шепнула Вынула влажную руку изъ водъ, и въ ней
Снова Ундина, не лучше ль намъ далѣ не ожерелье
ѣздить? Не лучше ль Было изъ чудныхъ коралловъ; своими оча-
Въ з&мокъ Рингштеттенъ обратно отпра- рованными блескомъ
виться? Въ зймкѣ Всйхъ ослйпило оно. Его подавая Бердальдй:
Будемъ спокойны".—„Итакъ, проворчали „Вотъ что (сказала она) для тебя изъ рйки
нахмурившись рыцарь, мнй прислали,
Въ собственномъ домѣ своемъ осужденъ я Другъ мой, въ замйну потери твоей. Возь-
жить, какъ яевольникъ! ми же и полно
Только до тѣхъ поръ и можно дышать мнѣ, Плакать". Но рыцарь въ бйшенствй ки-
пока на колодцѣ нулся къ ней, ожерелье
Будетъ камень! Чтобъ этой проклятой род- Вырвадъ, швырнулъ въ Дунай и восклик-
ий..." Но Ундина нули: „Ты съ ними
Рйчь его перебила, съ улыбкой ему нало- Все еще водишь знакомство, лукавая тварь!
живши пропади ты
IIa губы руку. Опять замолчали онъ, вспо- Вмйстй съ своими подарками, вмйстй съ
мнивъ о данномъ своею роднёю!
Сгинь, чародѣйка, отъ насъ, и оставь насъ Прежде насъ перешло. Есть, правда, много
въ покоѣ!.." Съ рукою, избранныхъ
Все еще поднятой вверхъ, какъ держала Душъ на свѣтѣ, въ которыхъ святая пе-
она ожерелье, чаль, какъ свѣча предъ иконой,
Блѣдная, страхомъ убитая, взоръ непо- Ярко горите, пока догорите; но она и для
движный, но полный нихъ ужъ
Слезъ устремивъ на Гульбранда, Ундина Все не та подъ конецъ, какою была при
его слова роковыя началѣ,
Слушала; вдругъ начала, какъ милый ре- Полная, чистая; много, много иного, чужого
бенокъ, который Между утратою нашей и нами уже протѣс-
Былъ безъ вины жестоко наказанъ, съ тяж- нилось;
кимъ рыданьемъ Вотъ, наконецъ, и всю измѣняемость здѣш-
Плакать, и вотъ что сказала потомъ исто- ияго въ самой
щеннымъ отъ горя Нашей печали мы видимъ... итакъ, скажу:
Голосомъ: „Ахъ, мой сладостный другъ! ахъ, къ сожалѣныо,
прости невозвратно! Наше горе земное не надолго. Это и рыцарь
Ихъ не бойся; останься лишь вѣренъ, чтобъ Также извѣдалъ—къ худу ль, къ добру ль
было мнѣ можно своему, мы увидимъ.
Зло отъ тебя отвратить. Но меня уводятъ; Онъ сначала только и могъ, что плакать,
отсюда такъ горько
Прочь мнѣ должно на всю молодую жизнь... Плакать, какъ плакала бѣдная, кроткая,
о! мой милый, ангелъ доброты, Ундина,
Что ты сдѣлалъ! ахъ, что ты сдѣлалъ! о- Стоя въ лодкѣ, когда онъ отнялъ у ней
горе! о горе!.." ожерелье,
Тутъ изъ лодки быстро она въ рѣку усколь- Коимъ она все поправить такъ мило хотѣ-
знула: ла; потомъ онъ
Въ воду ль она погрузилась, сама ли во- Также и руку вверхъ подымалъ, какъ Ун-
дой разлилася, дина, и снова
В ъ лодкѣ никто не примѣтилъ; было и то Плакалъ, и весь изойти слезами хотѣлъ.
и другое, И Бертальда
Было ни то, ни другое. Слѣда не оставивъ, Вмѣстѣ съ нимъ плакала искренно, горько.
въ Дунаѣ Другъ подлѣ друга
Вся распустилась она; но долго мелкія Въ замкѣ Гингштеттенѣ тихо жили они,
струйки сохраняя
Около судна шептали, журчали, рыдая; и Свято память Ундины, и вовсе почти по-
въ слухъ доходили забывши
Внятно, какъ-будто слова: „о горе! будь Прежнюю склонность. Къ тому же въ это
вѣренъ! о горе!.." время случалось
Съ жалобяымъ крикомъ рыцарь упалъ, и Часто и то, что Гульбранда во снѣ посѣ-
обморокъ сильный щала Ундина:
Душу ему на минуту отвелъ отъ тяжелыя Грустно къ постели его подходила она, и
муки. смотрѣла
Пристально въ очи ему, и плакала молча,
и тихо,
ГЛАВА XVI. Тихо потомъ назадъ уходила, такъ-что,
о томъ ЧТО ПОСЛЪ СЛУЧИЛОСЬ СЪ РЫЦАРЕМЪ. проснувшись,
Какъ намъ, читатель, сказать: къ сожа- Самъ онъ навѣрно не зналъ, его ли, щя лй
лѣнью иль къ счастью, что наше слезами
Горе земное не надолго? Здѣсь разумѣю я Были такъ влажны щеки его. Но вотъ, на-
горе послѣдокъ,
Сердца, глубокое, нашу всю жизнь губя- Эти сны объ Ундинѣ стали часъ-отъ-часу
щее горе, рѣже;
Горе, которое съ милымъ, потеряннымъ Стало нй сердцѣ рыцаря тише; въ немъ
благомъ сливаете скорбь призаснула.
Насъ воедино, которымъ утрата для насъ Но, быть-можете, что онъ для себя ничего
не утрата, и придумать
Смерть вдвоемъ бытіе, а жизнь порывъ не- Въ жизни не могъ бы иного, какъ только,
престанный чтобъ память Ундины
Къ той чертѣ, за которою милое наше изъ Вѣрно хранить и объ ней горевать, когда бъ
міра не явился
Въ замкѣ нашъ честный, старый рыбакъ, и Лишь сидѣли. Увидя отца Лаврентія, рыцарь
не сталъ отъ Гульбранда Съ радостными крикомъ вскочили, и всѣ
Требовать дочери. Свѣдавъ по слуху о томъ, его окружили.
что съ Ундиной Но священники былъ молчаливъ, прискор-
Сдѣлалось, долѣ терпѣть онъ уже не хо- бен® хотѣлъ онъ
тѣлъ, чтобъ Бертальда Рыцарю что-то сказать одному; но рыцарь,
Въ зймкѣ одномъ жила съ неженатыми. какъ-будто
„Рада ль, не рада ль Вѣсть худую предчувствуя, медлилъ всту-
Будетъ мнѣ дочь, о томъ я теперь и знать пить въ особливый
не желаю, Съ нимъ разговори. Священники сказалъ
Онъ говорили, но гдѣ о честномъ имени напослѣдокъ: „Таиться
дѣло, Здѣсь мнѣ не нужно; до всѣхъ васъ ка-
Тамъ разбирать ужъ нельзя". Съ прихо- сается то, что скажу я;
домъ его пробудилось Слушайте жъ, рыцарь. Точно ль увѣрены
Въ рыцарѣ прежнее чувство, имъ позабы- вы, что супруга
тое вовсе Ваша скончалась? Мнѣ не вѣрится это.
Въ горѣ по милой Ундинѣ; при томъ же Хоть много
его ужаснула Было разной молвы и объ ней самой и о родѣ
Мысль: одному въ опустѣвшемъ зймкѣ Чудномъ ея—что правда, что нѣтъ, я не
остаться. Но много знаю—но знаю
Противъ брака съ Бертальдой отецъ гово- То, что она была добронравной, вѣрной,
рили въ возражение: смиренной,
„Точно ль Ундины на свѣтѣ не было? Впро- Благочестивой женою; а вамъ я скажу, что
чемъ—на днѣ ли съ недавнихъ
Влажномъ Дуная тѣло ея неотпѣтымъ ле- Поръ она по ночами начала мнѣ являться:
жало, приходить,
Плачет® ломаете руки, вздыхаете и все
Море ль его безъ пріюта носило своими говорите мнѣ:
волнами— „Честный отецъ, удержи ты его; я жива; о,
Все Бертальда отчасти ея безвременной, спаси ты
жалкой Тѣло ему! о, спаси ты душу ему!"... И сна-
Смерти причиной была, и великій грѣхъ чала
заступить ей Самъ я понять не умѣлъ, чего хотѣло ви-
Мѣсто бѣдной жены, отъ нея постра- дѣнье:
давшей". Хоть это Вдругъ посольство отсюда—и здѣсь я; но
Выло и правда, но рыцарь стояли на сво- я не для брака
емъ; напослѣдокъ, Здѣсь, для развода. Гульбрандъ, откажись
Съ нимъ согласившись, рыбакъ остался въ отъ Бертальды; Бертальда,
зймкѣ. И тотчасъ Рыцарь не можетъ быть мужемъ тебѣ, имъ
Былъ отправленъ гонецъ за отцомъ Ла- владѣете другая.
врентіемъ съ зовомъ Вѣрьте мнѣ, вѣрьте, или вашъ бракъ вамъ
Въ зймокъ Рингштеттенъ: Гульбранду хо- не будете на радость".
телось, чтобъ тотъ же, кѣмъ первый Рыцарь съ досадою выслушали старца Ла-
Бракъ съ Ундиной его въ счастливые дни врентія; долго
совершенъ былъ, Спорили жарко они; напослѣдокъ, патеръ
Нынѣ и съ новой женою его сочетали. Но съ сердитыми
священники, Видомъ изъ зймка ушелъ, не желая и ночи
Съ страхомъ какимъ-то посланника выслу- единой
шав® тотчасъ Въ немъ провести. Гульбрандъ, увѣривъ
Въ путь отправился; день и ночь, несмотря себя, что священники
на усталость— Былъ сумасбродь и мечтатель, послалъ въ
Было ль ненастье или ясное время — онъ монастырь, по сосѣдству
шелъ. „Помоги мнѣ, Съ зймкомъ лежавшій, за патером® тотъ
Господи, зло отвратить", онъ молился. И безъ труда согласился
вотъ, напослѣдокъ, Бракъ совершить, и день для обряда былъ
Вечбромъ поздними одними онъ вступили туте же назначен®
на дворъ, осѣненный
Старыми липами, зймка Рингштеттена. Ры-
царь съ невѣстой,
Веселы, рядомъ съ ними рыбакъ, задумчивъ,
подъ тѣнью
ГЛАВА XVII. Плакала; тутъ Ундина съ такими повели-
О ТОМЪ, КАКЪ РЫЦАРЬ видълъ сонъ. тельными видомъ
Встала, что Струй передъ нею какъ-будто
Было время межъ утра и ночи, когда на смутился. „Хотя я
постели Здѣсь подъ водами живу, сказала она, но
Рыцарь сонный, не сонный, лежали. Уже съ собою
забываться Я принесла и душу живую; о чемъ же такъ
Началъ онъ; вдругъ передъ нимъ невидим- горько
кой ужасное что-то Плачу, того тебѣ никогда не понять; но-
Стало; и онъ очнулся, какъ-будто услы- блаженны
шавъ какой-то Слезы мои, какъ все блаженно тому, кто
Голосъ, шепнувшій: „Къ тебѣ подошелъ по- имѣетъ
сѣтитель безплотный". Вѣрную душу". Струй, покачавъ головою
Силиться сталъ онъ, чтобъ вовсе проснуться; съ сомнѣньемъ,
но вотъ онъ услышалъ Началъ о чемъ-то думать, потомъ сказалъ:
Снова: КЗІКЪ- будто надъ нимъ и подъ нимъ —Ты, какъ хочешь,
лебединыя крылья Чванься своею живою душою, но все ты
Вѣяли, волны журчали и пѣли; и онъ, подъ властью
утомленный, Нашихъ стихійныхъ законовъ, и все ты-
Въ сладкой дремотѣ опять упалъ головой обязана строгій
на подушку. Судъ нашъ надъ нимъ совершить въ ту ми-
Вотъ наконецъ и подлинно сонъ овладѣлъ нуту, когда онъ
имъ; и началъ Вѣрность нарушить тебѣ и женится снова.—
Видѣть во снѣ онъ, что будто имъ слышан- „Но въ этотъ
ный шумъ лебединыхъ Мигъ онъ еще вдовецъ, отвѣчала Ундина,
Крыльевъ—крыльями сталъ, что будто его и грустными
подхватили Сердцемъ любитъменя".—Вдовецъ, я не спо-
Эти крылья и съ нимъ надъ землей и водой рю, со смѣхомъ
полетѣли Струй отвѣчалъ; но онъ и женихъ, а скоро
Съ сладостными вѣяньемъ, съ звонкими сте- и мужемъ
наніемъ. „Стони лебединый!
Будетъ; тогда ужъ ты, не прогнѣвайся, съ-
Стонъ лебединый! (себѣ непрестанно твер-
дили поневолѣ нашими посольствомъ,
Сонный рыцарь) вѣдь, онъ предвѣщаетъ намъ Хочешь, не хочешь, пойдешь; а это посоль-
смерть". И казаться ство, сама ты
Стало ему, что подъ нимъ Средиземное Знаешь какое—смерть.—„Но знаю и то, что-
море; и лебедь, не можно
Слышалось, пѣлъ: „Разступись, озарись, Въ зймокъ Рингштеттенъ войти мнѣ, ска-
Средиземное море!" зала съ улыбкой Ундина,
Внизъ посмотрѣлъ онъ: лазурныя воды Камень лежитъ на колоднѣ".—А если онъ.
выйдетъ изъ зймка?
стали прозрачными,
Струй возразили. А если велитъ онъ камень
Чистымъ кристалломъ, и могъ онъ насквозь
до самаго дна ихъ съ колодца
Видѣть; и тамъ онъ увидѣлъ Ундину; нодъ Сдвинуть? Вѣдь, онъ объ этихъ бездѣлкахъ
свѣтлымъ, кристальными забыли,—„Для того-то,
Сводомъ сидѣла она и плакала горько; и Съ ясной сквозь слезы улыбкой сказала
было ужъ много, она, и летаетъ
Много въ ея лицѣ перемѣны; не та ужъ Духомъ теперь онъ поверхъ Средиземного
Ундина моря, и слышитъ
Это была, съ которою, въ прежнее время, Сонный все то, что мы съ тобой говоримъ;:
такъ счастливь я нарочно
Былъ онъ въ зймкѣ Рингштеттенѣ; очи, Это устроила такъ, чтобъ онъ остерегся".
столь ясныя прежде, Примѣтя
Были тусклы, щеки впали, болѣзнеяъ былъ Рыцаря, Струй взбѣсился, топнули ногой,.
образъ. кувыркнулся
Все то рыцарь замѣтилъ; но ею самой онъ, Въ волны, и быстро уплыли, раздувшись
казалось, отъ ярости китомъ.
Не былъ замѣченъ. И вотъ подошелъ къ Лебеди снова, со звономъ, со стономъ на-
ней—рыцарь увидѣлъ— чали вѣять,
Струй, какъ-будто съ упрекомъ за то, что Начали рѣять; и снова рыцарю видѣться;
такъ безутѣшно стало,
Будто летитъ онъ,
летитъ надъ горами, Кромѣ смиренной, ласковой, всѣми любимой
летитъ надъ водами, Ундины.
Будто на замокъ Рингштеттенъ слетѣлъ, и Всякійразъ.когдаотворялися двери, невольно
будто проснулся. Всѣ на нихъ обращали глаза и ждали;
Такъ и было: проснулся Гульбрандъ у себя когда же,
на постели. Вмѣсто желанной, являлся иль съ блюдомъ
Въ эту минуту вошелъ кастелянъ объявить, дворецкій, иль ключникъ
что близъ зймка Съ кубкомъ вина благороднаго, каждый
Встрѣченъ былъ патеръ Лаврентій, что онъ печально въ тарелку
въ лѣсу недалеко Взоръ опускалъ и сидѣлъ безгласенъ, какъ-
Сдѣлалъ себѣ изъ сучьевъ шалашъ и въ будто бы въ грустной
немъ поселился.— Думѣ о прошломъ. Всѣхъ веселѣе была
—Мнѣ, на вопросъ, зачѣмъонъживетъ здѣсь, молодая;
когда отказался Но и ей самой какъ-будто совѣстно было
Гыцаревъ бракъ освятить, отвѣчалъ онъ: Въ брачномъ зеленомъ вѣнцѣ, въ жемчугахъ
„Развѣ одни лишь и въ богатомъ вѣнчальномъ
Браки должны освящать мы? Другіе нерѣд- ГІлатьѣ на первомъ мѣстѣ сидѣть, тогда
ко обряды какъ Ундина,
ТІамъ совершать случается. Если не могъ „Трупомъ еще неотпѣтымъ, на дпѣ Дуная
пригодиться лежала,
Я на одно, пригожусь на другое, и жду; Или носима была безъ пріюта морскими
пированье волнами".
Можетъ легко перейти въ гореванье. Итакъ, Эти отцовы слова и прежде мутили ей
кто имѣетъ сердце;
•Очи, да видитъ; кто уши имѣетъ, да слы- Тутъ же они отзывались въ ушахъ ея без-
шите". Въ раздумьи престанно.
Долго рыцарь сидѣлъ, вспоминая свой сонъ, Гано гости оставили зймокъ, и каждый съ
и значенье какимъ-то
Словъ отца Лаврентія силясь понять; но, Тяжкимъ предчувствіемъ. Гыцарь пошелъ
пришедши къ себѣ, молодая
Къ милой невѣстѣ, онъ все иозабылъ, раз- Также къ себѣ—раздѣваться. Кругомъ ново-
гулялся, и снова брачной
Сдѣлался веселъ, и все осталось попреж- Были прислужницы. Вотъ, чтобъ немного
нему въ замкѣ.
свои поразсѣять
Черныя мысли, Бертальда велѣла подать
дорогіе
ГЛАВА XVIII.
Перстни, жемчужныя нитки и платья, ры-
О ТОМЪ, КАКЪ РЫЦАРЬ ПРАЗДНОВАЛЪ СВАДЬБУ. царемъ къ свадьбѣ
Если разсказывать мнѣ, читатель, подроб- Ей подаренные; стала примѣривать то и
другое.
но, каковъ былъ
Въ замкѣ Рингштеттонѣ свадебный пиръ, то Льстя ей, прислужницы вслухъ восхищались
будетъ съ тобою ея красотою;
То же, какъ если бы, вдругъ, ты увидѣлъ Съ видомъ довольнымъ слушая ихъ, Бер-
множество всякихъ тальда смотрѣлась
Рѣдкихъ сокровищъ, покрытыхъ траурнымъ Въ зеркало; вдругъ сказала:—Ахъ, Боже!
флеромъ и въ этомъ какая досада!
Злую насмѣшку нашелъ надъ ничтожностью Вотъ опять у меня на шеѣ веснушки; а
счастья земного. можно бъ
Правда, въ этотъ свадебный день ничего Тотчасъ согнать ихъ; стоило бъ только во-
не случилось дой изъ колодца
Страшнаго въ замкѣ—духамъ водянымъ, ужъ Нашего разъ обтереться; ахъ, еслибъ мнѣ
это мы знаемъ, нынче жъ хоть кружку
Было проникнуть въ него нельзя—но со Этой воды достали!"—О чемъ же тутъ ду-
всѣмъ тѣмъ нашъ рыцарь, мать? сказала,
Гости, рыбакъ и даже служители были Бросившись къ двери, одна изъ прислуж-
всѣ какъ-то ницъ.—„Неужто успѣетъ
Смутны; казалося всѣмъ, что на праздникѣ Эта проказница камень поднять!" съ доволь-
съ ними кого-то ной усмѣшкой
Главнаго нѣтъ, и что этимъ главнымъ никто Вслѣдъ за нею смотря, Бертальда подумала.
ужъ не могъ быть, Скоро
Сдѣлался шумъ на дворѣ; съ рычагами къ Тою порою чудесная гостья приблизилась
колодцу бѣжали къ двери
Люди. Бертальда сѣла подлѣ окна и при Зймка, знакомую лѣстницу, рядъ знакомыхъ
яркомъ покоевъ
Блескѣ полной луны, освѣщавшемъ дворъ Тихо, молча, плача, прошла... о, такою ль,.
замка, ей было бывало,
Видно все, что дѣлалось тамъ. Работники Здѣсь видали ее? Въ то время еще нераз-
дружно дѣтый
Двинули камень, хотя иному изъ нихъ и Рыцарь въ уборной своей стояли передъ
прискорбно зеркаломъ. Тусклый
Было подумать, что имъ теперь надлежало Свѣтъ проливала свѣча. Вдругъ кто-то ле-
разрушить гонько
То, что было приказано едѣлать прежнею, Стукнули въ дверь... такъ точно, бывало,,
доброй стучалась Ундина.
Ихъ госпожею; но трудъ былъ не такъ-то „Все это призраки! (сказалъ онъ) пора мвѣ
великъ, какъ сначала въ постелю".—„Въ постели
Думали; имъ изнутри колодца какъ-будто Будешь ты скоро, но только въ холодной",
какая шепнулъ за дверями
Сила камень поднять помогла. Дивясь, го- ІІлачущій голоси.—И въ зеркало рыцарь
ворили увидѣлъ, какъ двери
Между собою работники: „Можно подумать, Тихо, тихо за нимъ растворились, какъ
что бьетъ тамъ бѣлая гостья
Сильный ключъ". И, въ самомъ дѣлѣ, съ от- Въ нихъ вошла, какъ чинно замо'къ запер-
верстая камень ла за собою.
Самъ собой подымался; безъ всякой помо- „Камень съ колодца сняли, она промолвила
ги, свободно тихо;
Сдвинулся онъ и, со стукомъ глухимъ от- Здѣсь я; и долженъ теперь умереть ты".
катись, повалился. Холоди, по сердцу
Вдругъ изъ колодца что-то, какъ-будто бѣ- Рыцаря вдругъ пробѣжавшій, почувствовать.
лый прозрачный дали, что минута
Столбъ водяной, поднялося торжественно, Смерти настала. Зажавши руками глаза,.
тихо. Сначала онъ воскликнули:
Подлинно бьюіцимъ ключомъ показалось оно, „О, не дай мнѣ въ послѣдній мой чаеъ обез-
но поднявшись умѣть отъ страха!
Выше, какимъ-то блѣднымъ, въ бѣлый по- Если ужасенъ твой видъ, не снимай покры-
кровъ облеченнымъ вала, и строгій
Женскимъ образомъ стало. И плача, и жа- Судъ соверши надо мной, мнѣ лица твоего
лобно руки не являя".—
Вверхъ подымая, оно медленно, шагомъ „Ахъ! она отвѣчала,развѣ еще разъувидѣть,
воздушными Другъ, не хочешь меня? Я прекрасна, какъ
Прямо къ замку двигалось. Въ ужасѣ всѣ прежде, какъ въ оный
отбѣжали День, когда твоею невѣстою стала".—„О,
Прочь отъ колодца. Бертальда же, стоя въ если бъ
окнѣ, цѣпенѣла, Это правда была! (Гульбрандъ воскликнули)
Холодомъ страха облитая. Вотъ, когда по- о, если бъ
ровнял ся Мнѣ хоть одинъ поцѣлуй отъ тебя! и пу-
Съ самыми окошкомъ идуіцій образъ, сквозь скай бы
покрывало Въ немъ умереть!"—„Охотно, возлюбленный
Онъ поглядѣлъ на Бертальду пронзитель- мой!" покрывало
ными окомъ, съ тяжелыми Снявши, сказала она; и прекрасной Унди-
Вздохомъ; и блѣднымъ липомъ Ундины тогда ною, прежней
показался Милой, любящей, любимой Ундиною пе-
Образъ Бертальдѣ; мимо ея она, упинаясь, рвыхъ, блаженныхъ
Нехотя, медленно шла, какъ-будто на судъ. Дней предстала. И онъ, трепеща отъ любви
—Позовите и отъ близкой
Рыцаря,—громко вскричала Бертальда. Но Смерти, склонился къ ней въ руки. Съ не-
всѣ въ неподвижномъ беснымъ она поцѣлуемъ
Страхѣ стояли на мѣстѣ. Сама Бертальда В ъ руки его приняла, но изъ нихъ уже не
какъ-будто пустила
Собственными крикомъ своимъ приведенная Болѣ его; a крѣпче, все крѣпче къ нему
въ ужасъ, умолкла. прижимаясь,
Плакала, плакала тихо, плакала долго, какъ- Предковъ его, одарившихъ множествомъ
будто вкладовъ богатыхъ
Выплакать душу хотѣла: и быстро, быстро Эту церковь. И щитъ, и шлемъ ужъ лежали
ліяся, на кровлѣ
Слезы ея проникали рыцарю въ очи, и съ Гроба, чтобъ съ нимъ пуститься въ могилу,
сладкой ибо нашъ рыцарь
Болью къ нему заливалися въ грудь, пока, Былъ послѣдній въ родѣ своемъ, который
напослѣдокъ, съ нимъ вмѣстѣ
Въ немъ не пропало дыханье, и онъ не Кончился весь. И ходъ печальный уже на-
упалъ изъ прекрасныхъ чинался;
Рукъ Ундины бездушными трупомъ къ себѣ Пѣснь погребальная къ свѣтло-спокойной
на подушку. небесной лазури
„Я до смерти его уплакала!" встрѣченнымъ Тихо всходила; съ длинными крестомъ, во
ею всемъ облаченьи,
Людямъ за дверью сказала Ундина, и ти- Патеръ Лаврентій шелъ впереди; за нимъ
хими, воздушными шла Бертальда
ІПагомъ по двору, мимо Бертальды, мимо Въ горькихъ елезахъ, на дряхлую руку
стоявшихъ отца опираясь.
Въ страхѣ работников® прямо прошла къ Вдругъ посреди Бертальдиныхъ женщин®
колодцу, безгласной, одѣтыхъ въ глубокій
Грустной тѣнью спустилась въ его глубину, Трауръ и шедшихъ въ свитѣ ея, замѣтили
и пропала. бѣлый
Образъ, въ длинномъ густомъ покрывал®,
тихо идущій,
ГЛАВА X I X . Грустно потупивши голову. Страхомъ про-
никнуть былъ каждый,
О ТОМЪ, КАКЪ РЫЦАРЬ БЫЛЪ НОГРЕБЕНЪ.
Шедшій подлѣ такого товарища; всѣ сто-
Патеръ Лаврентій, услышавъ о томъ, какъ ронились,
внезапно и чудно Пятились, такъ что порядокъ хода раз-
Кончили жизнь владѣтель зймка Рингштет- строился. Силой
тена, тотчасъ Два смѣльчака хотѣли незванаго изъ ряду
Въ зймкѣ явился; и онъ, входя на дворъ, вывести;
осѣненный Но, отъ нихъ ускользнувши какъ легкая
Липами, встрѣтился тамъ съ монахом® не- тѣнь, онъ на прежнемъ
давно вѣнчавшимъ Мѣстѣ явился опять и послѣдовалъ тихо
Рыцаря: въ ужасѣ тотъ удалиться спѣшилъ. за гробомъ.
„Такъ и должно! Вотъ, напослѣдокъ, онъ, мало-по-малу, мѣ-
Патеръ Лаврентій сказалъ, теперь моя на- няяся мѣстомъ
ступила Съ тѣми, кто въ страхѣ спѣшилъ отъ него
•Очередь; мнѣ помощники не нуженъ". Хо- удалиться, подлѣ
тѣлъ онъ невѣстѣ, Самой вдовы очутился; но ею сначала при-
Вдругъ овдовѣвшей, отрадное слово сказать мѣченъ
въ подкрѣпленье;
Не былъ и сзади пошелъ смиренно-печаль-
Но Бертальда, ему не внимая, молчала
ный. Достигнулъ
угрюмо.
Ходъ до кладбища, и всѣ обступили могилу.
Старый рыбакъ молился и плакали, и въ
Тутъ въ первый
горѣ смиряясь,
Думали: „Оно иначе и быть не могло: то Разъ Бертальда незванаго гостя увидѣла; въ
страхѣ
Господній
Стала она рукою махать, чтобъ онъ уда-
Суд® и, конечно, Гульбрандова смерть ни- лился;
никому не могла быть
Такъ тяжела, какъ именно той, которую съ Но покровенный, кротко упорствуя, трясъ
головою,
смертной
Руки къ ней простирали и какъ-будто мо-
Вѣстью прислали къ нему,—отверженной,
лили о пощадѣ.
бѣдной Ундинѣ".—
Вспомнила тутъ невольно Бертальда Ундину,
Стали готовить обрядъ похоронный, какъ
какъ руку
было прилично
Сану покойника: тѣло его положить над- Къ ней она подняла на Дунаѣ, когда ей хо-
тѣла
лежало
Подлѣ церкви приходской, тамъ, гдѣ были Такъ добродушно подать ожерелье, и какъ
гробницы подъ водами
Скрылась потомъ навсегда. Но въ это мгно- Такъ, что въ цѣломъ свѣтѣ царя, подобнаго
веніе подалъ Налю,
Знаки отедъ Лаврентій, чтобъ всѣ умолкли. Не было, нѣтъ и не будетъ: между другими
И стали парями
Гробъ опускать въ могилу, и мало-по-малу Онъ сіялъ, какъ сіяетъ солнце между звѣ-
засыпанъ здами.
Былъ онъ землею. Когда же совсѣмъ былъ Крѣпкій мышцею, свѣтлый разумомъ, чита-
набросанъ могильный тель смиренный
Холмъ и читать послѣднюю началъ моли- Мудрыхъ духовныхъ мужей, глубоко проник-
тву священники, нувшій въ тайный
Стала вдова на колѣни, стали и всѣ яа ко- Смыслъ писаній священныхъ, жертвъ сожи-
лѣни. гатель усердный
Въ томъ числѣ и могильщики, кончивши на- Въ храмахъ боговъ, вожделѣній своихъ обу-
сыпь. Когда же здатель, нечистыми
Снова всѣ встали... ужъ бѣлый образъ про- Помыслами чуждый, любовь и тайная дума
пали, а на мѣстѣ, Дѣвъ, гроза и ужасъ враговъ, друзей упо-
Гдѣ онъ стоялъ на колѣняхъ, сквозь травку ванье,
сочился прозрачный Опытный въ трудной военной наукѣ, искус-
Ключъ; серебристо віясь, онъ впереди про- ный и смѣлый
бирался, покуда Вождь, изъ лука дивный стрѣлокъ, наипаче
Всей не обвили могилы; тогда ручейкомъ же славный
побѣжалъ онъ Чуднымъ искусствомъ править конями—на
Далѣ и бросился въ свѣтлое озеро ближней нихъ же онъ въ сутки
долины. Могъ сто миль проскакать—таковъ былъ
Долго, долго спустя, про него тѣхъ мѣстъ Наль; но и слабость
поселяне Также имѣлъ онъ великую: въ кости играть
Чудную повѣсть любили прохожими разска- былъ безмѣрно
зывать; долго, Страстенъ.—Въ это же время владѣлъ Ви-
Долго жило повѣрье у нихъ, что ручей тотъ— дарбинскимъ обширными
Ундина, Царствомъ Бима, царь благодушный; онъ
Добрая, вѣрная, слитая съ милыми и въ гробѣ долго бездѣтенъ
Ундина. Былъ и тяжко скорбѣлъ отъ того, и обѣтъ
предъ богами
Онъ произнеси великій, чтобъ боги его на-
НАДЬ И ДАМАЯНТИ*). градили
Сладкими родительскими счастьемъ;и боги
(ИНДИЙСКАЯ ПОВБСТЬ, ПОДРАЖАНІЕ РЮККЕРТУ.) ему даровали
Трехъ сыновей и дочь. Сыновья называлися:
1837—1841. первый
ГЛАВА ПЕРВАЯ. Дймасъ, Дантасъ другой и Даманасъ третій;
а имя
I.—Жилъ былъ въ Индіи царь, по имени
Дочери было дано Дамаянти. Мальчики
Наль. Виразены
были
Сильнаго сынъ, обладатель царства Нишад-
Живы и смѣлы; звѣздой красоты расцвѣла
скаго, этотъ
Дамаянти:
Наль былъ славенъ дѣлами, во младости
Прелесть ея прошла по землѣ чудесной
мудръ, и прекрасенъ
молвою.
*) Наль и Дамаянти есть эпизодъ огромной индий-
Въ домѣ отца, окруженная роемъ подружекъ,
ской поэмы Магабараты. Этотъ отрывокъ, самъ по какъ-будто
себѣ составляющій полное цѣлое, два раза переведенъ Свѣжимъ вѣнкомъ, сіяла межъ нихъ Да-
на нѣмецкій языкъ; одииъ переводъ, Бопповъ, ближе маянти, какъ роза
к ъ оригиналу; другой, Рюккертовъ, имѣетъ болѣе
поэтическаго достоинства. Я держался послідняго. Въ пышной зелени листьевъ сіяетъ, и въ
Не зная подлинника, я не могъ имѣть намѣренія по- этомъ собраньи
знакомить съ нимъ русскихъ читателей; я просто
хотѣлъ разсказать имъ по-русски ту повѣсть, кото- ческой, въ увлекательности страстей, въ возвышен-
рая плѣнила меня въ разсказѣ Рюккерта, хотѣлъ самъ ной нѣжности чувствъ и мыслей. Прелесть ея до-
насладиться трудомъ поэтическимъ, стараясь найти ступна всякому читателю, молодому и старику, зна-
въ языкѣ моемъ выраженія для той дѣвственной, току искусства и необразованному, руководствующе-
первообразной красоты, которою полна индѣйская муся однимъ естественнь.мъ чувствомъ. Повѣсть о
повѣсть о Налѣ и Дамаяпти. Налѣ и Дамаяпти есть самая любимая изъ народныхъ
В о т ъ что говоритъ А. В. Шлегель объ этомъ от- повѣстей въ Индіи, гдѣ вѣрность и героическое еамо-
рывки: „По моему мнѣнію, эта поэма не уступаетъ отверженіе Дамаявти такъ же извѣстны всѣмъ и
никакой изъ древнихъ и новыхъ въ красотЪ поэти- каждому, какъ у насъ постоянство Пенелопы".—Ж.
Дѣвъ сверкала, какъ молнія въ тучѣ не- Въ царствѣ Нишадскомъ царствуете Наль; и
бесной. Ни въ здѣшнемъ нѣтъ и не будетъ
Свѣтѣ, ни въ мірѣ безплотныхъ духовъ, ни Между людьми красавца такого. Когда бы
въ странѣ, гдѣ святые его ты женою
Боги живутъ, никогда подобной красы не Стала, то счастье твое вполнѣ бъ соверши-
видали; лось; какой бы
Очи ея могли бы привлечь и безсмертныхъ Плодъ родился отъ союза съ его красотою
на землю могучей
Съ неба. Но какъ ни была Дамаянти пре- Нѣжной твоей красоты. Васъ другъ для друга
красна, не менѣ послали
Былъ прекрасенъ и Наль, подобный пла- Боги на землю. ІІовѣрь тому, что тебѣ го-
менно-нѣжной ворю я,
Думѣ любви, облекшейся въ образъ тѣлес- О тихонравная, сладкопривѣтная, чистая
ный. И каждый дѣва!
Часъ о великомъ царѣ Нишадской земли Много мы въ странствіяхъ нашихъ луговъ
Дамаянти человѣческихъ, много
Слышала; каждый часъ о звѣздѣ красоты Райскихъ обителей неба видали; въ странѣ
благородный великановъ
Царь Нишадскій слышалъ; и цвѣтъ любви Также намъ быть довелось; но донынѣ еще,
изъ живого Дамаянти,
Сѣмени словъ межъ ними, другъ-друга не Встрѣтить подобнаго Налю царя намъ нигдѣ
знавшими, скоро не случалось:
Выросъ. Однажды Наль, безымянной болѣз- Ты жемчужина дѣвъ, а Наль мужей драго-
нію сердца ценный
Мучимый, въ рощѣ задумчивъ гулялъ; и Камень. О, если бы вы сочетались! тогда
вдругъ онъ увидѣлъ бы узрѣли
Въ воздухѣ бѣлыхъ гусей; распустивъ злато- Мы на землѣ неземное".—Такъ гусь гово-
перыя крылья, рилъ. Дамаянти,
Стаей летѣли они и громко кричали и въ Слушая, радостно рдѣла; потомъ въ отвѣтъ
рощу прошептала,
Шумно спустились. Проворной рукой за Вся поблѣднѣвъ отъ любви: „ С к а ж и т ы
крыло золотое то же и Н а л ю " .
Наль схватилъ одного. Но ему сказалъ че- Быстро, быстро поднялся онъ, дважды
ловѣчьимъ рожденный, сначала
Голосомъгусь: „Отпусти ты меня, государь, Въ видѣ яйца, потомъ изъ яйца, и въ Ни-
я за это шадское царство
Службу тебѣ сослужу: о тебѣ Дамаянти пре- Прямо помчался и тамъ разсказалъ о слу-
красной чившемся Налю.
Слово такое при случаѣ молвлю, что только II.—Послѣ того, что сказалъ ей гусь зо-
и будетъ лотой, Дамаянти,
Думать она о Налѣ одномъ. „То услыша, Словно КЗІКЪ" будто съ собою разставшись,
поспѣшно была безпрестанно
Наль отпуетилъ золотого гуся. Вся стая по- Съ Налемъ прекраснымъ. Объятая тайною
мчалась думой, влачась
Шаткой, невѣрной стопою, какъ-будто въ
Прямо въ Видарбу, и тамъ опустилася съ какомъ разслабленьи,
крикомъ на царскій То подымая къ небу грустныя очи, то въ
Лугъ, на которомъ въ тотъ часъ Дамаянти землю
гуляла. Увидѣвъ
Ихъ потупляя, то съ полною тяжкими вздо-
Чудныхъ птицъ, начала Дамаянти съ по-
хами грудью,
дружками бѣгать
Временемъ щеки какъ жаръ, временемъ
Вслѣдъ за ними; а гуси, съ мѣста на мѣсто
блѣдныя, очи
порхая,
Полныя слезъ, засохшія губы, и всѣ въ без-
Всѣ разсыпались по лугу; съ ними разсы-
порядкѣ
пались также
Мысли какъ волосы—день и ночь Дамаянти
Скоро и всѣ подружки царевнины; вотъ Да-
вздыхала,
маянти
Съ гусемъ однимъ осталась одна; и гусь, Слабая, томная: не было ей ни сна, ни по-
пріосанясь, стели,
Вдругъ сказалъ человѣческимъ голосомъ ей: Ниже покоя на мѣстѣ иномъ; и тая въ бо-
„Дамаянти, лѣзни,
Сочиненія Ж у к о в с к а г о .
Пищи она, ни питья принимать не хотѣла. Слыша такой отвѣтъ Нерады, могучій пра-
Подружками витель
Скоро стало замѣтно, что съ ихъ царевной Міра спросилъ:—„Но гдѣ же мои любимцы,
прекрасной кровавыхъ
Что-то случилось недоброе; скоро достиг- Споровъ рѣшители, крови своей нроливатели
нулъ печальный въ битвах®
Слухъ и до Бимы царя, что дочь его Да- Смерти презрители, храбраго міра защитни-
маянти ки? Ими
Свой покой потеряла. Какъ скоро объ этомъ Свѣтлую область мою населять я люблю: но
провѣдалъ напрасно
Царь, то онъ весьма опечалился. „Видно на- Жду я на пиръ мой желанныхъ гостей, не
стало приходятъ
Время любви для тебя, моя Дамаянти", ска- Гости мои ужъ давно. Скажи мнѣ, святой,
залъ онъ. что случилось
Вотъ и задумали Бима дать пиръ, чтобъ Съ племенемъ храбрыхъ?" На это отвѣтство-
отвсюду на выборъ валъ Индрѣ Нерада:
Съѣхалиеь къ ней женихи. Гонцовъ разо- „Я объясню, всемогущій, тебѣ, отчего такъ
слали онъ по разными давно ты
Царствами индѣйскимъ: царей приглашать Здѣсь никого не видишь изъ храбрыхъ во-
на праздники въ Видарбѵ. ждей: Дамаянти,
Только къ царями и царевичами вѣсть объ Дочь царя Видарбинскаго Бимы, которой на
этомъ достигла, свѣтѣ
Всѣ снарядилися въ путь; съ востока и за- Нѣтъ ничего подобнаго, хочетъ по сердцу
пада быстрый супруга
ПІумный потокъ пути наводнилъ, наполняя Выбрать, и всѣ цари и царевичи ѣдутъ въ
всю землю Видарбу,
Смутными гуломъ слоновъ, коней, колесниц® Всякая ссора забыта, и вотъ почему такъ
и до неба спокойна
Пыль густую подъемля. Сіяя богатствомъ Стала земля, почему и въ твою свѣтозарную
уборовъ, область
Множествомъ ратниковъ, блескомъ оружій, Гости давно не приходятъ".—Покуда ихъ
пышностью броней, длилась бесѣда,
Съѣхались гости въ Видарбу; торжественно Прибыли къ Индрѣ его соучастники въ міро-
встрѣтилъ ихъ Бима.— державствѣ:
Въ это время странствовать выпіелъ глава и Агнисъ, властитель огня, Варуна, воды по-
свѣтило велитель,
Всѣхъ отшельников® праведный старецъ Не- Яма, богъ-земледержецъ. Услышавъ ска-
рада; избранный занье Нерады,
Спутники его былъ Первата блаженный. Изъ Боги воскликнули съ свѣтлымъ лицомъ: „На
пыльнаго міра выбор® этомъ
Темныхъ гробовъ проникнулъ онъ въ царство Будемъ и мы". И на быстрыхъ коняхъ, пред-
небеснаго свѣта, водимые Индрой,
Въ оный предѣлъ, гдѣ садъ веселій цвѣтетъ, Боги пустились въ Видарбу, куда всѣ цари
гдѣ великій собирались.
Властвуете Индра. Въ свѣтло-воздушныя Тою порою и Паль, любовью сгорая, лишь
сѣни вступили только
Оба странника; ихъ привѣтствовалъ радостно Свѣдалъ о съѣздѣ великомъ въ Видарбѣ,
Индра; на быстрыхъ
Имъ поклонясь и воздавъ имъ обоими при- Крыльяхъ желанья помчался; нужды въ ко-
личную почесть, няхъ не имѣлъ онъ.
Царь небесныя тверди спросилъ гостей о Боги, опустясь съ высоты, на дорог® уви-
здоровьи дѣли Наля:
Ихъ и цѣлаго евѣта. „Владыка, съ поклономъ Былъ красотою онъ свѣтелъ, какъ день; и
Нерада боги, плѣняясь
Индрѣ отвѣтствовалъ: божеской милостью ва- Той красотой, на него съ изумленьемъ смо-
шей здоровы трѣли; четыре
Мы, и весь свѣтъ нашъ здоровъ: благоден- Стихій властителя, въ воздух® свой полете
ствуютъ люди и звѣри удержавши,
Въ каждой пылинкѣ, и въ каждой былинкѣ Вотъ что сказали: „Здравствуй, нишадецъ,
жизнь и веселье". войскъ истребитель,
Наль Пуньялока. Хочешь ли намъ оказать Свѣтомъ своими, какъ ея плѣнительно-дѣв-
ты услугу? ственный образъ.
Нашими посломъ полномочными иди отсюда Муку любви почувствовали Наль при видѣ
въ Видарбу". волшебномъ
III.—Все исполню, отвѣтствовалъ Наль и, Стройнаго стана ея; но онъ пересилили
руки сложивши стремленье
Въ страхѣ невольномъ, съ видомъ покор- Силы мучительной. Всѣ подружки царевны
ными спросили онъ ихъ: кто вы, вскочили
Солнечными блескомъ одѣтые? Съ вѣстью Съ мѣстъ, изумленныя входомъ нечаянными
какой повелите Наля; прекрасный
Мнѣ въ Видарбу итти?—Ему отвѣтствовалъ Образъ его поразили ихъ такъ, что имъ
Индра: показалось
„Знай, что мы боги безсмертные, сшедшіе Небо отверстыми. Не смѣя его вопросить,
въ міръ для прекрасной межъ собою
Дочери Бимы царя, Дамаянти, къ которой Тихо шептались онѣ, повторяя: „Откуда при-
отвсюду шелъ онъ?
Сходятся нынѣ земные цари; я—Индра, вла- Кто онъ? какой онъ породы? райской? зем-
ститель ной? исполинской?"
Воздуха; это Агнисъ,огня повелитель могучій; Такъ вопрошали другъ-друга онѣ, ослѣ-
Это—Варуна,двигатель водъ; а это—великій иленныя блескомъ
Тверди земной основатель Яма. Знай же, Наля, очей на него поднять не смѣя (столь
что нынѣ боги
Прелесть его, ужъ и такъ неземную, бле-
Нашъ ты посолъ, и вотъ что ты долженъ
скомъ небесными
сказать Дамаянти:
Вдругъ возвеличили). Въ это мгновенье
„Вѣдай, царевна, что боги стихій — богъ
предъ нимъ Дамаянти
воздуха Индра,
Съ сердцевластительнымъ взоромъ, съ улыб-
Агнисъ огня, Варуна воды и Яма земли—
кой, чарующей душу,
къ намъ
Молча стояла, молча глядѣла и таяла тай-
Съ неба сошли, чтобъ изъ нихъ одного из- ными
брала ты въ супруги!"— Пламенемъ. „Кто ты? она, напослѣдокъ, спро-
Руки сжавъ съ умиленіемъ, Наль отвѣтство- сила,
валъ Индрѣ:— Кто ты, все озаряющій, прелестью дыша-
Самъ я за тѣмъ жѳ въ Видарбу иду; отъ ЦЦЙ, душу
другихъ невозможно Радостной мукой объемлющій? Какъ ты про-
Быть мнѣ посломъ къ Дамаянти; молю, отъ никнулъ въ обитель
такого посольства, Царской дочери, всѣмъ затворенную, мимо
Боги, избавьте меня.—На то отвѣтствовалъ царевой
Индра: Стражи, никѣмъ незамѣченный? Кто ты?
„Развѣ не ты, благородный нишадецъ, ска- Какое ты носишь
залъ намъ: и с п о л н ю ! Имя?" На этотъ вопроси видарбинской пре-
Можешь ли слово нарушить? Иди жъ и не красной царевны
смѣй отрицаться". Наль отвѣтствовалъ:—Знай, Дамаянти, я
Наль отвѣчалъ съ замѣшательствомъ:—Какъ Наль; я въ Видарбу
же дойду я къ царевнѣ? Присланъ, царевна, тебя извѣстить, что
Входы всѣ заперты крѣпкою стражей.—„О великіе боги,
томъ не заботься, Индра, Агнисъ, Варуна и Яма, спустились
Боги сказали, дойдешь свободно, иди безъ на землю
боязни". Съ неба за тѣмъ, чтобъ изъ нихъ одного
Наль пошелъ, покоряся безъ ропота волѣ избрала ты въ супруги.
безсмертныхъ. Ихъ могуществомъ могъ и сюда непримѣтно
Онъ во дворецъ свободно проникнулъ, и пройти я.
тамъ Дамаянти Зная теперь, зачѣмъ я здѣсь, видарбинская
Скоро увидѣлъ въ кругу подружекъ: какъ дѣва,
съ неба слетѣвшій Сдѣлай сама, что найдешь для себя и бла-
Ангелъ, она прекрасна была, и прелесть гими, и приличными.—
любви окружала
Нѣжные члены ея, вожделѣнья любви про- ГЛАВА ВТОРАЯ.
буждая
Въ каждомъ сердцѣ; и мѣсядъ и солнце не I.—Вѣсть такую услышавъ, сначала бо-
столь утѣшали гами Дамаянти
33*
Сердцемъ смиреннымъ свою принесла бла- Искрою въ каждой пылинкѣ таяся, другой
годарность; съ улыбкой проникаете
Налю сказала потомъ: „Не боги, а ты мой Все, разрушая тѣла и духу даруя сво-
избранный боду;
Свѣтлый женихъ; я твоя, и все, чѣмъ я Третій, кристальною цѣпію землю обвивъ и
обладаю, на зыбкомъ
Все, что люблю я, каждое явное, тайное Пухѣ воды отдыхая, жемчужныя нити впле-
чувство таете
Сердца, всѣ мысли, желанья и жизнь и все, Въ кудри свои; четвертый даете живущему
мой прекрасный мѣсто,
Царь, владыка души, твое безъ остатка. Мертвому пристань и все созданье на судъ
Что бѣлый собираете.
Гусь мнѣ сказалъ, то сердце мое сокру- Вотъ твои женихи, Дамаянти; богамъ ли
шило; и были безсмертнымъ
Всѣ цари и царевичи созваны мною на вы- Ты откажешь? Не дѣлай того, 'послушайся
боръ друга.—
Только за тѣмъ, чтобъ привлечь и тебя: но Съ трепетомъ сердца и влагой печали за-
ты ужъ заранѣ тмивши сіянье
Свѣтлыхъ очей, отвѣчала ему Дамаянти:„Все-
Избранъ; отдаться тебѣ поклялась я, и былъ
сильны
ты
Вѣчные боги; я чту ихъ всѣмъ сердцемъ и
Здѣсь ужъ давно ожидаемъ; но только со- имъ поклоняюсь
всѣмъ для иного. Съ вѣрой; но ты мой женихъ; ты избранъ
Сватайся жъ самъ за меня; тебѣ неприлич- любовію; этой
но являться Правды скрывать не хочу я " . Такъ говоря*
Здѣсь посломъ отъ другихъ; и знай, что Дамаянти
если тобою Очи стыдливо склонила и руки прижала къ
Буду отвергнута я, отъ которой пріемлешь дрожащимъ
ты нынѣ Дѣвственно-чистымъ грудямъ съ умоляю-
Почесть такую, то все мнѣ смертію будете; щимъ видомъ. Вздохнувши,
вода ли, Паль отвѣчалъ:—Не забудь, Дамаянти, что-
Ядъ ли, огонь ли, веревка, все мнѣ равно; я предъ тобою
нестерпимо Въ санѣ посла, нарушу ль святую довѣрен-
Женскому сердцу въ любви безотвѣтво при- ность? Буду ль
знаться". На это Нынѣ просить для себя того, что строго
Наль видарбинской царевнѣ отвѣтство- велите мнѣ
валъ:—Какъ же ты можешь Должность просить для другихъ? Наступить
Вѣчнымъ богамъ предпочесть обреченнаго мой часъ и безъ страха
смерти? Какъ можешь Стану за право свое. Ты сама объ этомъ
Съ тѣми, отъ коихъ жизнь истекаетъ, кѣмъ размысли,
держится зданье Радость очей, видарбинская роза.—Вздохъ
Міра, ставить меня на ряду, недостойнаго утаивши,
съ прахомъ Тихо въотвѣтъ Дамаянти шепнула: „О другъ,
Ногъ ихъ сравниться? Идущій противъ воли мы согласны
безсмертныхъ Въ мысляхъ;ты путь прямой избери, чтобъ
Смерти навстрѣчу идетъ. О плѣнительно- упрека и тѣни
стройная дѣва! Пасть на тебя не могло. Приходи же, о
Будь мнѣ спасеньемъ, избравши небесное ты, украшенье
вмѣсто земного. Смертныхъ людей, съ богами ко мнѣ на
Легкость чистыхъ, безпыльно - эѳирныхъ торжественный выборъ;
одеждъ, неземные Тамъ въ присутствіи сильныхъ властителей
Перлы, вѣнки и повязки боговъ предпочти міра тебя я
и блаженствуй. Выберу, царь благородный; тогда и ты
Что желаннѣй тебѣ? Благовонный ли воз- предъ богами
духъ? Огня ли Правымъ и чистымъ останешься". Этотъ
Жертвенный пылъ? Живая ли влага воды? отвѣтъ видарбинской
Иль твердыня Дѣвы принявши, Наль возвратился въ то-
Вѣчной земли? Одинъ, лазурно-воздушнымъ мѣсто, гдѣ были
- пространствомъ Собраны боги. Посла своего издалека увидя,
Міръ объемля, движеньемъ и свѣтомъ его Міродержавцы спросили его съ живымъ лю-
наполняете; бопытствомъ:
„Что ты скажешь? Какой отвѣтъ намъ при- Лицъ и пышныхъ волосъ и высокихъ бро-
неси отъ царевны?" вей и огнистыхъ
Наль сказали:—Посланникомъ вашими про- Глазъ. И въ собранье гостей вошла Дама-
никъ я въ жилище янти, чтобъ умъ ихъ
Дарской дочери, мимо стражей, невидимый Взглядомъ одними помутить, чтобъ глаза и
стражами, сердца ихъ опутать
Видимый только царевнѣ одной; конечно, Сѣтью любви. И всѣ къ ней очами при-
то было льнули, какъ птицы
Такъ устроено вашею властью; съ царевной Къ клейкой охотничьей жерди. Долго кру-
нашелъ я гомъ Дамаянти
Много подругъ; онѣ вскочили, меня испу- Взоръ свой водила; но тотъ, кто одинъ былъ
гавшись, и въ сердцѣ и мысляхъ
Но Дамаянти, прекрасный свѣтло-смѣющійся Ей не являлся. Вдругъ видитъ царевна
мѣсяцъ, пять одинакихъ
В ъ то мгновенье, какъ вашу волю, безсмерт- Образовъ; были они передъ нею; то къ
ные боги, ней приближались,
Я объявляли ей, меня самого въ затменьи То отъ нея отходили: и каждый ей пред-
разсудка ставлялся
Выбрала. Вотъ что сказала въ отвѣтъ мнѣ Налемъ, какъ скоро глаза на него она
царевна: „Пусть придутъ обращала.
Боги вмѣстѣ съ тобою ко мнѣ на торже- Мысли ея помутились. Она подумала: „Что
ственный выборъ; мнѣ
Тамъ въ присутствіи сильныхъ властителей Дѣлать? Какъ четырехъ боговъ отличу я
міра, тебя я отъ Наля?"
Выберу, царь благородный; тогда и ты Взоры ея напрасно божественныхъ знаковъ
предъ богами искали.
Правыми и чистыми останешься". Ваша во- „Знаковъ, о коихъ дошли къ намъ издревле
ля святая сказанья, не носитъ
Мною исполнена, вѣчные боги; теперь, умоляю, Здѣсь на себѣ ни одинъ изъ видимыхъ мною",
Должность посла снимите съ меня и сво- царевна
боду мнѣ дайте.— Думала. Вотъ, наконецъ, по долгомъ съ со-
П.—Вотъ съ наступленіемъ дня пригла- бой размышленьи,
сили царь Бима на выборъ Такъ рѣшила она: „Къ богамъ подойду я
В с ѣ х ъ своихъ знаменитыхъ гостей. Собра- съ молитвой;
лися въ обширной Боги молитвы моей не отринуть".—И съ
Дарской палатѣ цари и царевичи; взоры вѣрой смиренной,
ихъ жаркой Руки сложивъ и къ грудямъ богомольно
Жаждой любви пламенѣли; они прошли прижавъ ихъ, царевна
сквозь златые Такъсказала:„Богибезсмертные,боги святые,
Своды высокихъ дверей, какъ львы сквозь Мною избраннаго, сердцемъ желаннаго мнѣ
разсѣлину. Въ блескѣ покажите;
Свѣжихъ душистыхъ вѣнковъ, въ серьгахъ Если предъ вами я дѣломъ и мыслію пра-
драгопѣнныхъ сидѣли вду хранила,
Тамъ величавые гости, на пышныхъ, упру- Если молюся вамъ съ теплою вѣрою, если
гихъ подушкахъ; вы сами
Тѣсно ихъ сонмище было, какъ львиная Мнѣ, ужъ избраннаго мною самою, въ су-
грива густая; пруги избрали,
Полная жъ ими палата казалась разину- Если его я любить поклялася и если долж-
тыми зѣвомъ ны быть
Тигра, полными зубовъ. И было тутъ чѣмъ Клятвы священны, то мнѣ вы его покажите,
любоваться: благіе
Крѣпкія бедра, какъ-будто столбы, литые Боги, и знаки свои мнѣ откройте, чтобъ
изъ мѣди, васъ я почтила".
Сильныя мышцы и плечи, какъ-будто мо- Столь сердечную жалобу слыша изъ устъ
гучее дубы, Дамаянти,
Съ гибкими пальцами руки, какъ змѣи съ Видя ея чистоту и любовь и покорность
пятью головами, ихъ волѣ,
Гордыя шеи, свѣтлымъ гранитнымъ зубцамъ Видя правдивость ея и кроткое сердце и
на вершинахъ свѣтлый
Горныхъ подобный, въ блескѣ прекрасныхъ, Умъ, согласились немедля ея желанье испол-
весельемъ горящихъ нить
Боги и приняли знаки свои. Тогда Дамаянти Вспомнивъ, что боги близко, и царь и ца-
Ихъ во мгновенье узнала по зорко-спокой- ревна предъ ними
ному оку, Пали съ молитвой; и боги скрѣпили своей
Лицами безпотнымъ, свѣтло - нетлѣннымъ благодатью
вѣнкамъ, недоступными Бракъ ихъ; податели всякаго блага, они
Пыли бѣлымъ одеждамъ, безтѣнному тѣлу даровали
и дивной Налю четыре великія силы: могучій вла-
Легкости быстрыхъ движеній, съ какою они ститель
передъ нею Воздуха далъ ему зоркость очей съ спо-
Вѣяли съ мѣста на мѣсто, земли не ка- собностью въ каждомъ
саясь ногами. Мѣстѣ просторъ находить и вездѣ освѣ-
Рядомъ съ ними, полуотѣненный, въ вѣнкѣ, жаться прохладой;
ужъ завядшемъ, Богъ огня даровали обладанье огнемъ и
Пылью и по'томъ покрытый, стоялъ на землѣ возможность
съ помраченными, Видѣть безъ ужаса блескъ мірозданья;
Грустно потупленными взоромъ задумчивый правитель земныя
Наль. Дамаянти Тверди далъ твердую поступь, чтобъ былъ
Вызвала тотчасъ его изъ средины безсмерт- для него безопасенъ
ныхъ и выборъ Всякій путь по землѣ и тонкій вкусъ для
Свой изъявила обычяымъ обрядомъ, сми- разбора
ренно коснувшись Пищи; владыка воды наградили могуще-
Края одежды его и на кудри ему наложивши ствомъ воду
Свѣжій душисто-блестящій вѣнокъ. Совер- Всюду творить и цвѣты рождать единымъ
шился великій желаньемъ.
Выборъ: со всѣхъ сторонъ раздалися тор- Такъ одаривши царя, и царевнѣ веѣ четве-
жественно клики;
ро вмѣст®
В с ѣ цари и царевичи, мужи святые и боги,
Дали одно обѣщанье: что брака ихъ ра-
Выборъ одобрив® воскликнули: „ С л а в а
достью будутъ
счастливому Налю!" Сынъ, какъ отецъ, и дочь, какъ мать, пре-
Онъ же, полный блаженства любви, своей красные. Милость
нареченной, Имъ изъявивши такую, боги сокрылись; за
Робко краснѣющей, очи склонившей, дро- ними
жащей невѣстѣ
Такъ сказалъ съ трепетаніемъ сердца, но Вслѣдъ и цари и царевичи, выборъ невѣсты
одобривъ,
голосомъ твердыми:—
Если могла при безсмертныхъ богахъ ты Въ путь обратный пустились. Царь Бима,
увидя, что схлынули
смертнаго мужа
Этотъ приливъ гостей, устроили свадебный
Такъ почтить, Дамаянти, то слушай: тебя я
праздники.
Самъ предъ людьми и богами своею женой
именую, Наль, сочетавшись съ своею царевною,
Весь на цѣлую жизнь отдаюся тебѣ и до- пробыли въ Видарбѣ
Первые дни въ весельи и радости сладкой;
кол®
потомъ онъ
Будетъ духъ жизни въ тѣлѣ моемъ, дото-
Въ царство свое, блаженный, прославлен-
лѣ, о дѣва,
ный , съ милой женою,
Роза Видарбы, я буду твоимъ; мое обѣщанье
Честію женъ, звѣздой красоты и любви,.
Съ вѣрой прими, на меня положись; отны-
нѣ тебя я возвратился.
Буду питать, защищать, и чтить, и хранить, Тамъ въ благовонныхъ рощахъ, въ роскош-
и останусь ныхъ царскихъ палатахъ
Вѣренъ тебѣ навсегда, во всеми, и сло- Онъ благоденствовали, тихо и сладостно'
вомъ и дѣломъ, каплю за каплей
Радость и горе, богатство и бѣдность, и Жизни изъ чаши одной выпивая съ ней
все неизмѣнно вмѣстѣ, вкушая
Въ жизни съ тобой раздѣляя.—Обѣтъ та- Миръ и свободу, въ молитв®, въ забавах®
кой произнесши, въ труд® и покоѣ,
Свѣтлый женихъ передъ всѣми своей луче- Правду творя и на счастьи народномъ свое
зарной невѣстѣ утверждая.
Далъ цѣломудренно первый любви поцѣлуй; III.—Боги, покинувъ Видарбу и въ небо
и другъ-другомъ свое возвращаясь,
Долго въ блаженств® нѣмомъ любовались Встрѣтили адскаго бога Кали. Провожаема
они; напослѣдокъ, Двепарой,
Странствовали онъ по землѣ.—Куда напра- Наля коварный Кали. Онъ все выжидали,
вляешь ты путь свой? чтобъ удобный
Индра спросилъ.—„Въ Видарбу", Кали от- Случай открылся ему совершить предпріятое:
вѣчалъ: „Дамаянти шесть лѣтъ
Будетъ моею женою; мнѣ въ мысли пришло, Ждалъ онъ напрасно; въ седьмой годъ пред-
что я долженъ стали, наконецъ, благосклонный
Ею былъ выбранъ". Съ улыбкой отвѣтство- Случай: къ сну отходя, позабыли совершить
валъ Индра:—Ужъ выборъ очищенье
Сдѣланъ; ты опоздалъ; при насъ она покля- Царь, и въ тѣло нечистое духъ нечистый
лася вселился.
Въ вѣрности Надю.—Кали, услышавъ отъ Въ сердце Наля проникнулъ Кали, и святое
Индры такую жилище
Вѣсть, воскликнули въ кипѣніигнѣва: „Когда Мирной невинности сдѣлалось мутно отъ
Дамаянти злыхъ помышленій.
Смертяаго мужа посмѣла богамъ предпо- Былъ у Наля сводный брать Пушкара.
честь, то надъ нею Далеко
Страшно должна отмщена быть такая оби- Жилъ онъ въ своемъ городкѣ, небогатыми
да".—На ото участкомъ довольный;
Боги свѣта мрачными богамъ отвѣчали:—По Хитрый Кали, овладѣвши сердцемъ смирен-
волѣ наго Наля,
Нашей выборъ свершился въ Видарбѣ; и Вотъ что сказалъ въ сновидѣньи Пушкарѣ:
младъ и прекрасенъ „Возьми ты скорѣе
Наль: лишь одною бъ, лишенною смысла, Кости, и къ Налю иди, и игру о царствѣ
онъ могъ быть не избранъ, Нишадскомъ
Онъ, непорочный, уставовъ святыхъ постоян- Съ нимъ заведи, и будетъ твоими Нишад-
ный блюститель, ское царство;
Книгъ духовныхъ внимательный чтецъ, Весь проиграется Наль".—Пушкара, пре-
своимъ правосудно льщенный нечистыми
Правящій царствомъ; онъ, у котораго въ Духомъ, взялъ кости, въ которыхъ уже
домѣ усердно скрывался Двепара,
Приняты съ почестью, съ сладко-душистыми Къ Налю явился и вызвали его на игру;
жертвами боги; загорѣлся
Онъ, правдивый, твердый и кроткій, людьми Бѣшеной страстію Наль, запрыгали кости
и богами и смертный
Чтимый; онъ, строгій обѣтовъ хранитель; Бой начался; и царь, какъ безумный, ста-
онъ, одаренный вили на кости
Набожными сердцемъ, великой душою, сми- Все: драгоцѣниые камни, золото, утварь,
реньемъ и силой; одежды,
Онъ, въ которомъ терпѣнье, умѣрееность,
Замки и земли, и все, одно за другими,
благость въ единый
ослѣпленный
Образъ божественной прелести слиты...
Хитрымъ врагомъ, онъ проигрывали. Тщетно
Кали, кто враждуетъ
Съ праведными Налемъ, тотъ скройся въ его Дамаянти
Бросить игру умоляла; ея онъ не слушали.
пропасти ада на муку
Вѣчную.—Такъ отвѣчавъ, удалилися боги Смутились
на небо. Всѣ приближенные, всѣ вельможи, весь
Видя боговъ удалившихся, съ злобной дворъ, всѣ граждане;
усмѣшкой Двепарѣ Вотъ Дамаянти слышитъ, что всѣ они со-
Молвилъ Кали: „Не прощу никогда я обиды; брали ся
теперь же Въ иарскомъ дворцѣ, чтобъ царю объявить,
Въ Наля вселюсь, чтобъ его ненавистнаго какъ сильно тревожить
ввергнуть въ погибель; Ихъ злоключенье такое; и въ горькихъ еле-
Ты же, Двепара, вѣдь, знаемъ давно мы, захъ Дамаянти
какой онъ горячій Такъ сказала царю:—Къ твоей обители весь
Въ кости игроки, поселися въ костяхъ и твой
будь мнѣ помощники". Вѣрный нишадскій народъ собрался и ждетъ
и желаетъ
Свѣтлыя очи увидѣть твои; покажися, от-
ГЛАВА Т Г Е Т Ь Я . вѣтствуй
I.—Съ замысломъ злобными своимъ при- Имъ на любовь ихъ вниманіемъ царскими.—
таился въ обители царской И слезы бѣжали
Быстро изъ глазъ Дамаянти; но царь не Кликни Варшнею, правителя коней наре-
внималъ ей, враждебной выхъ.—Когда же
Силою мрачнаго духа объятый. И дворъ и Къ ней явился Варшнея, устами сладчай-
граждане, шими меда,
Видя, что Наль ихъ моленья отвергъ, разо- Вотъ что ему Дамаянти сказала:—Варшнея,
шлись, помышляя еопутникъ
Съ горемъ глубокимъ и тяжкимъ стыдомъ: Вѣрный царя, послужи ему и теперь въ
о н ъ б о л ѣ не ц а р ь н а м ъ ! наступившемъ
. Кости же той порой, какъ живыя, летали; Бѣдствіи: видишь, что каждый проигрышъ
все жарче съ новой
Бой разгорался, и царь проигрывалъ съ Силой въ немъ страсть къ игрѣ разжигаете,
каждымъ ударомъ. что кости какъ-будто
II.—Видя, что мужъ отъ игры былъ со- Противъ него заодно съ Пушкарой; мой
всѣмъ безъ ума, Дамаянти царь обезумленъ
Стала думать о томъ, какимъ бы ередствомъ Духомъ враждебнымъ, забылъ о народѣ, о
отъ близкой, ближнихъ, не внемлете
Даже и мнѣ; всему причиною кости: въ нихъ
Имъ обоимъ грозящей бѣды защититься; но
скрыта
труднымъ
Адская сила, а самъ онъ невиненъ. Послу-
Ей показалось спасенье; безумный Наль
шай, мой добрый,
поминутно
Вѣрный Варшнея, исполни мое повелѣнье:
Область за областью брату проигрывалъ.
Вотъ Дамаянти всечасно
Съ горемъ сказала кормилицѣ старой своей Жду со страхомъ и трепетомъ я, что царь
Врихазенѣ, мой погибнете,
Чтимой всѣми въ домѣ царевомъ, совѣтни- Все проигравъ; но еще не проиграны цар-
цѣ умной:— скіе кони
Другъ мой, кормилица, слушай: ко мнѣ Быстролетучіе; сядь въ колесницу его и,
собери поскорѣе немедля,
Всѣхъ совѣтяиковъ царскихъ; мнѣ должно Прежде чѣмъ наша погибель вполнѣ совер-
съ ними исчислить, шилась, въ Видарбу
Сколько богатства проиграно, что еще намъ Къ Бимѣ, отцу моему, дѣтей отвези; покло-
осталось.— нися
Вотъ собралися совѣтники; ихъ повела Да- Сродникамъ всѣмъ и знакомымъ моимъ; когда
маянти же отдашь ты
Все, и сиротокъ моихъ, и царскихъ коней
Къ Налю, который игралъ безпробудно.
съ колесницей
Къ нему приступила
Бимѣ, тогда ты будешь волёнъ иль остаться
Съ ними царица и, плача, выслушать ихъ
въ Видарбѣ,
умоляла.
Или итти въ иную какую землю, куда ты
Но очарованный Наль былъ глухъ и слѣпъ, Самъ пожелаешь.—Варшнея, вѣрный прави-
и безчувственъ; тель царевыхъ
Онъ не взглянулъ на нее, не сказалъ ей Коней, выслушавъ то, что ему Дамаянти
ни слова, сказала,
Все продолжалъ попрежнему съ братомъ Созвалъ совѣтниковъ царскихъ; когда же и
играть и стоявшихъ тѣ согласились
Въ горѣ и страхѣ предъ нимъ вельможъ не Съ умнымъ желаньемъ царипы, то, взявъ
примѣтилъ. Утративъ дѣтей, онъ поѣхалъ
Всю надежду, они съ содроганьемъ оста- Съ ними въ Видарбу. Тамъ снявши дѣтей
вили царскій съ колесницы,
Домъ. Царица же долго въ лицо безумному Отдалъ ихъ Бимѣ, потомъ роднымъ и зна-
Налю комымъ царицы
Съ страхомъ смертельнымъ смотрѣла; а Всѣмъ отъ нея поклонился, потомъ, печали-
между тѣмъ роковыя, мый тяжкой
Налю враждебныя, брату его благосклон- Участью Наля, пошелъ въ свой путь и, въ
ныя кости Айоду пришедши,
Стукомъ своимъ безпрестаннымъ и пуще ее Въ службу вступилъ къ царю Ритуперну
ужасали.— правителемъ коней.
Слушай, кормилица (такъ, наконецъ, Дама- Ш.—Былъ ужъ далеко Варшнея, когда у
янти сказала несчастнаго Наля
Вѣрной своей Врихазенѣ), бѣда наступила: Выигралъ злой Пушкара все царство. Съ на-
скорѣе смѣшкою колкой
Брату еказалъ онъ:—Ты весь проигрался; Путь!"—И птички исчезли. Наль сказали:—
посмотримъ, Дамаянти,
Что ты теперь поставишь на кости; одна Тѣ, отъ которыхъ такую бѣду я терплю,
Дамаянти кто лишили
Только и есть у тебя; твое же добро осталь- Царства, покоя и счастья меня, отъ которыхъ
ное не смѣетъ
Все мое; отвѣдаемъ счастья: чьею женою Нынѣ меня принимать ни одинъ изъ нишад-
Быть должна Дамаянти, твоею или моею?— цевъ—подъ видомъ
Этоуслышавъ, Наль содрогнулся, вздохнулъ Птицъ златокрылыхъ сюда прилетали, дабы
и ни слова остальное
Не былъ въ силахъ промолвить; но, мрачно Платье похитить мое. И теперь я, силъ и
взглянувши на брата, разсудка
Снялъ съ себя всѣ уборы, и, только одно со- Горемъ лишенный, тебѣ самой, Дамаянти,
хранивши на выборъ
Бѣдное платье, ншцій, ограбленный, царь Все отдаю. Та дорога ведетъ по горамъ Ри-
благородный шаванскимъ
Вышелъ смиренно изъ царскаго дома, не- Прямо въ Авантскую землю; здѣсь по скло-
смѣтныхъ сокровищъ нению Виндійскихъ
Полнаго; слѣдомъ за нимъ, безъ роптанья Горъ, вдоль излучистой свѣтло-шумящей
судьбѣ покоряся, Пайошни проникнешь
Также одно лишь платье сберегши, пошла Въ тѣ мѣста, гдѣ отшельники въ кельяхъ
Дамаянти. святыхъ обитаютъ;
Ночь они провели безъ ночлега; подъ смерт- Здѣсь же дорога въ Видарбу.—Такъ Наль
ною казнью говорили; но рыданье
Ихъ принимать запретили Пушкара гражда- Грудь Дамаянти спирало и слезы лились по
нами Нишады: прекрасными,
Новый царь былъ страшенъ, итакъ, ни единый Блѣднымъ щеками. Она ему отвѣчала чуть
изъ прежнихъ слышнымъ
Подданныхъ не далъ пріюта царю безпріют- Голосомъ: „Сердце мое замираетъ, и я отъ
ному. Близко печали
Города, голодъ и жажду терпя, одними без- Вся цѣпенѣю при мысли одной о томъ, что
отрадными такъ сильно
Горемъ богатый, три дня и три ночи сряду Въ этотъ мигъ тебя, о возлюбленный другъ
скитался мой, тревожить;
Наль; потомъ онъ далѣ пошелъ печальный, Царства лишенный, счастье утратившій, го-
голодный; лодомъ, жаждой,
Слѣдомъ за нимъ пошла Дамаянти; для скуд- Всякой нуждою томимый, царей красота, мой
ныя пищи единый
Ягоды рвали они и рыли коренья. Прошло ужъ Другъ, какъ могъ пожелать ты, какъ могъ
Нѣсколько дней печальнаго странствія; го- ты подумать, чтобъ было
лодъ жестоко Мнѣ возможно покинуть тебя, отъ тебя от-
Мучилъ однажды обоихъ. Вдругъ двѣ злато- казаться?
крылыя птички
Нѣтъ, мой прекрасный, тебя, изнуреннаго
Сѣли на травкѣ близъ самаго Наля. „Намъ
будетъ сегодня голодомъ, жаждой,
Пища", сказали онъ, тихонько подкрался къ Горемъ о счастьи погибшемъ томимаго, буду
и въ дикомъ
птичкамъ и, снявши
Лѣсѣ и въ знойной степи утѣшать я и сло-
Съ плечъ послѣднее платье свое, имъ по-
спѣшно накрылъ ихъ. вомъ и взглядомъ.
Что же? Съ нимъ вмѣстѣ птички взвилися на Знай, что нѣтъ для души и для тѣла вѣрнѣе
воздухъ и, видя, лѣкарства
Какъ изумленъ былъ Наль, совсѣмъ обна- Вѣрной жены".—О! правда твоя, Дамаянти,
женный, запѣли: съ улыбкой
„Знаешь ли, кто мы, безумный? Мы кости, Наль отвѣтствовалъ, нѣтъ для несчастнаго
мы кости! нарочно лучше лѣкарства
Мы сюда прилетали, чтобъ взять у тебя Вѣрной, любящей жены. Я съ тобой не раз-
остальное станусь; могло ли
Платье; намъ было досадно, что ты, совсѣмъ Въ умъ твой войти подозрѣнье такое? Скорѣе
проигравшись, съ своею
Съ платьемъ еще оставался. Прости, безраз- Жизнью разстануся я, чѣмъ съ тобою, сокро-
судный; счастливый вище жизни.—•
„Другъ, для чего же ты мнѣ говоришь о до- Сталъ онъ думать о царств® своемъ, о по-
рог® въ Видарбу? терянномъ счастьи;
О, мнѣ страшно! о, свѣтъ мой прекрасный, Странствіе въ дикихъ лѣсахъ и степяхъ его
останься со мною! ужасало;
Будешь себя самого ненавидѣть, меня поте- Умъ его помутился.—Что за судьба! про
рявши. себя онъ
Нѣтъ, мой другъ не указывай мнѣ на эти Такъ говорили: не лучше ль мнѣ смерть,
дороги; чѣмъ изгнанье и бѣдность?
Вся душа во мнѣ замираете отъ горя и Эта жъ несчастная, мнѣ себя посвятившая...
страха. должно ль
Если же хочешь, чтобъ къ сродникамъ я Ей безъ вины раздѣлять мое заслуженное
возвратилась въ Видарбу, горе?
Вмѣстѣ пойдемъ; Видарбинскій царь, роди- Розно со мною она къ роднымъ возвратится;
тель мой, Бима со мною жъ
Радостно примете тебя и твоими утѣшите- Вмѣстѣ удѣломъ ей будетъ страданье одно:
лемъ будете; такъ не лучше ль
Въ почести будешь со мною ты жить подъ Намъ разстаться?—Такъ онъ все думали,
отеческой кровлей". думали, и скоро
Наль отвѣчалъ:—Дамаянти. сомнѣнія нѣтъ, Въ немъ утвердилася мысль, что ему Да-
что отецъ твой маянти покинуть
Радостно примете меня и пристанище даете Должно.—Гдѣ бы она ни была, онъ сказалъ,
мнѣ въ Видарбѣ; никакая
ІІо, безпріютный и нищій, туда не пойду я. Вражья рука ей, небесно-прекрасной, боже-
Могучими, ственно-чистой,
Славными, богатыми, подателемъ счастья Зла приключить не дерзнете; опасность мо-
тебѣ я оттуда жетъ грозить ей
Вышел® могу ли туда возвратиться безеиль- Только тамъ, гдѣ буду съ ней я, на бѣду
нымъ, безелавнымъ, обреченный.—
Нищими, счастья жизни твоей разрушнте- Такъ онъ, врагомъ обуянный, знакомился
лемъ? Лучше съ мыслью разлуки.
Вмѣстѣ съ тобою, о свѣтлый мой ангелъ, —Какъ же мнѣ быть? наконецъ, онъ сказалъ:
пойду въ одинокій я нагъ; ужъ не взять ли
ІІуть по горами, по долинами, питался воз- Мнѣ половину платья ея? Но могу ли то
духом® жажду сдѣлать
Свѣжей росой утоляя, чтобъ только лишь Такъ, чтобъ она не проснулась?—И онъ
солнце и мѣеяцъ бродилъ въ нерѣшимыхъ
Нынѣ насъ страждующихъ видѣли, прежде Мысляхъ около хижины; вдругъ на земл®
насъ видѣвъ блаженныхъ.—
онъ увидѣлъ
Ржавый кинжалъ безъ ноженъ; поспѣшно,
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. съ радостью дикой
I.—Такъ утѣшалъ сокрушенную спутницу Этотъ кинжалъ онъ схватили и имъ поло-
Наль; Дамаянти, вину отрѣзалъ
Нѣжно къ нему прижимаясь, одѣла его по- Платья у спящей жены и той половиной
ловиной покрылся;
Скудной одежды своей; итак® подъ одними Поел®, какъ-будто въ испуг®, зажавши
покрываломъ, глаза, побѣжалъ онъ
Голодъ и жажду терпя, дорогою трудной Прочь, но скоро назадъ возвратился и
достигли горько заплакали,
Оба къ низенькой хижинѣ, лѣсомъ густымъ Глядя на спящую.—Та, на которую вѣтеръ
окруженной; холодный
Тамъ, утомленные, пылью покрытые, царь и Дунуть не смѣлъ, которую знойное солнце
царица не смѣло
Другъ подлѣ друга легли на голой землѣ, Жаркими лучомъ потревожить, краса моло-
безъ подушки. дая, услада
Наль заснулъ, и скоро глубокими сномъ Да- Жизни моей, подобно безумной, въ обрѣ-
маянти занномъ платьѣ
Также заснула. Но сонъ царя злополучнаго Здѣсь на жесткомъ камнѣ лежите. О, ангелъ
длился небесный!
Мало; тяжесть лежала на сердцѣ его; про- Свѣтъ души, Дамаянти, что будетъ съ то-
будившись, бою, когда ты
Болѣ меня не найдешь? О, дочь прекрасная Шуткой меня; перестань же, мой другъ; отъ
Бимы, шутокъ подобныхъ
Какъ же ты будешь бродить, не имѣя за- Стынетъ кровь и мертвѣетъ душа; я робка;
щитника, въ дикомъ воротися;
Лѣсѣ, гдѣ львы и тигры живутъ, гдѣ змѣи О! я знаю, ты близко, ты скоро покажешься;
гнѣздятся. дай же
О! вы, боги земные, боги воздушные, духи Свѣтлыя очи твои мнѣ увидѣть! О, гдѣ ты?
Горъ и пещеръ, охраняйте ея прекрасную Въ какую
младость! Чащу лѣсную ты скрылся, чтобъ душу мою
Самый же вѣрный ей щитъ—ея непорочность растревожить?
святая!— Ахъ! но если ты вправду со мною разстался,
Такъ сказавъ, опять удаляется Наль отъ и если
безпечно Брлѣ ко мнѣ не придешь, и мнѣ не подашь
Спящей спутницы, снова приходить, снова въ утѣшенье
уходить, Руку, то я не себя оплакивать буду: я буду,
Плача, терзаясь, то сильными врагомъ, то Милый, скорбѣть о тебѣ; ты одинъ; что
любовью влекомый. будетъ съ тобою,
Но, наконецъ, Кали одолѣлъ: трепещущій, Всѣми на свѣтѣ оставленными, грустными,
блѣдный, усталыми, голодными,
Тяжко стеная, чуть движа ногами, пошелъ Жаждущими? О, мой милый, что будетъ, что
онъ и скоро будетъ съ тобою
Скрылся, и въ дикомъ лѣсу одна Дамаянти Въ тѣ минуты, когда ты, меня ужъ не видя
осталась. очами,
II.—Только-что Наль удалился, очи свои Будешь видѣть душою и будешь звать, и
Дамаянти нельзя ужъ
Съ ясной улыбкой открыла; ищетъ его, Будетъ дозваться меня, и ужъ болѣ меня
озираясь ты не встрѣтишь?.."
Робко по всѣмъ сторонами... когда же ни- Такъ говорила въ печали своей Дамаянти,
гдѣ не нашелся то плача
Другъ желанный, то страхи предвѣщатель- Горько, то падая съ тяжкимъ рыданьемъ
ный душу пронзилъ ей. на землю, то съ громкими
Вдругъ она закричала отчаянно-жалобнымъ Крикомъ съ земли подымаясь и лѣсъ на-
крикомъ: полняя стенаньемъ.
„Наль!" но отвѣта не было. „Царь мой, она Вотъ, послѣ долгаго плача, рыданья, крика
возопила, и стона,
Мой повелитель, защитники, мой спутники, Съ чувствомъ живого къ нему сожалѣнья
ужели она возопила:
Могъ ты покинуть меня въ такой безпріют- „Кто бы ни былъ тотъ врагъ, чья зависть
ной пустынѣ? и злоба такое
Я умру отъ страха въ этомъ лѣсу; возвра- Зло приключили царю моему, пускай иепы-
тися, таетъ
Наль, мой другъ, мой желанный! Ужели Онъ, ненавистный, сугубое зло; пускай иску-
меня обманули ты? ситель,
Могъ ли ты слово нарушить свое, и меня, Чистую душу царя моего увлекшій въ такое
беззаботно Дѣло, всѣ муки мои въ свою нечистую душу
Спящую, кинуть? О, гдѣ ты? Куда ты, въ Приметь". Такъ проклявши врага, по ди-
какую кому лѣсу,
Сторону, милый, пошелъ? Подожди, возвра- Полному злыхъ людей и чудовищъ, пошла
тися; какъ могъ ты Дамаянти
Бросить жену, полжизни твоей? Иль надъ Медленными шагомъ, куда глядѣли глаза,
нею, невинной, и твердила
Хочешь отмстить чужую вину? Но вспомни Грустною горлицей: „Милый, возлюбленный,
же, что ты гдѣ ты?" И слезы
Ей обѣщалъ въ присутствіи вѣчныхъ боговъ; Градомъ катились изъ глазъ, и грудь раз-
О! теперь я постигла рывалась отъ вздоховъ.
Въ горѣ моемъ, что намъ умереть въ не- Вдругъ на нее съ высокаго дерева кину-
указанный свыше лась съ страшными
Часъ нельзя—иначе могла ли бъ прожить Свистомъ змѣя, голодная, длинная, жадно
я единый добычу,
Мигъ, потерявши тебя? О нѣтъ, ты только Въ вѣтвяхъ древесныхъ склубившись, сте-
• пугаешь регшая. Сжатая въ крѣпкихъ
Л
Кольпахъ чудовища, только о миломъ своемъ Данный мнѣ ими супругъ, то теперь же
Дамаянти пади бездыханенъ,
Въ часъ погибели думала. „Гдѣ ты? она Врагъ ненавистный, на землю!" сказала она,
восклицала, и лишь только
Другъ, поспѣши на помощь ко мнѣ, поги- Гнѣвное слово языкъ произнесъ, какъ уже
бающей; горько, святотатецъ
Горько будетъ подумать тебѣ, когда воз- Мертвъ передъ нею лежалъ, убитый ея за-
вратишься клинаньемъ.
Снова на царство, избѣгнувъ отъ бѣдъ, что III.—Чудомъ спасенная, снова пошла
меня ты покинулъ Дамаянти пустыннымъ
Такъ беззащитно въ лѣсу на погибель. Лѣсомъ впередъ и чѣмъ далѣе шла, тѣмъ
Отнынѣ кто будетъ, мрачнѣй становился
О, мой царь, тебя, одинокаго странника, Лѣсъ; деревья сплеталися вѣтвями; мошки,
въ темномъ густою
Лѣсѣ, въ знойной степи, утомленнаго го- Тучей клубяся, жужжали; рыкали львы и
ремъ, болѣзнью, ужасный
Голодомъ, жаждой томимаго, въ зной полу- Въ хворостѣ шорохъ отъ тигровъ, буйволовъ,
дённый, въ жестокій рысей, медвѣдей
Холодъ ночной утѣшать, одобрять и по- Слышался ей: нигдѣ дороги не было; всюду
коить? Меня ужъ Падшія гнили деревья; межъ трупами ихъ
Въ свѣтѣ не будетъ..." Но жалобный стонъ пробивались
Дамаянти услышалъ Дикія травы, въ которыхъ, шипя, вороча-
Шедший вблизи звѣроловецъ. Онъ кинулся лись змѣи;
къ ней -и, нацѣливъ Вправѣ и влѣвѣ, въ кустахъ и въ верши-
Мѣткимъ копьемъ, змѣю умертвилъ. Спасена нахъ деревъ раздавались
Дамаянти. Крики орловъ плотоядныхъ,и хлопали крыль-
Выпутавъ нѣжные члены ея изъ губитель- ями совы.
ныхъ колецъ, Лѣсъ, наконецъ, уперся въ высокую гору,
Онъ съ удивленьемъ спросилъ: „Откуда, кра- гдѣ жили
савица, кто ты? Съ давнихъ лѣтъ великаны и карлы, кото-
Дѣва съ глазами живой антилопы, какою рой вершина
судьбою, Въ небо вдвигалась, а темное чрево хра-
нилищемъ рѣдкихъ
Въ эту пустыню зашла ты и вверглась въ
Камней было. Тамъ чудно скалы на скалы
такую опасность?"
громоздились;
Съ грустно-привѣтной улыбкою повѣсть свою
Били живымъ серебромъ по бокамъ ихъ
Дамаянти
ключи; водопады
Всю простодушно ему разсказала. Ее предъ
Мчались, сверкали, кипѣли, ревѣли межъ
собою
скалъ; неподвижно
Видя полуобнаженную, съ дѣвственно-пол- Черная тѣнь лежала въ долинахъ и ярко
ною грудью, блистали
Съ стройно-воздушнымъ станомъ, съ устами Голые камни вершинъ; въ бездонно-глубо-
цвѣтущими, въ пышномъ кихъ пещерахъ
ПІелковыхъ, черныхъ волосъ покрывалѣ, съ Грозно таились драконы и грифы. Такою
яркимъ блистаньемъ дорогой
Черныхъ глазъ подъ бровями, прекрасною, Шла Дамаянти, сама не зная куда, съ не-
тонкой дугою измѣнной
Ихъ осѣнившими, онъ во мгновеніе звѣр- Вѣрностыо къ другу, ей измѣнившему, съ
ской любовью сердпемъ смиреннымъ,
Вспыхнулъ, и взоромъ безстыднымъ ее по- Съ чистымъ въ душѣ цѣломудріемъ, съ вѣ-
жиралъ онъ, и руки рой, не знающей страха;
Около гибкаго стана обвить онъ хотѣлъ,и Шла она, шла и пришла въ пустынное мѣ-
рвался онъ сто; и въ грустныхъ
Къ чистымъ устамъ, чтобы ихъ осквернить Мысляхъ о другѣ далекомъ младыя уста
поцѣлуемъ. Но гнѣвомъ растворила
Очи ея, какъ небесная молнія, вспыхнули; Къ жалобѣ нѣжной и такъ, поминая его,
грозно говорила:
Душу пронзающій взоръ на него она устре- „Гдѣ ты, царь благородный, нишадепъ пре-
мила. красный, могучій?
„Если то воля безсмертныхъ, чтобъ мною Гдѣ ты? Куда ты пошелъ, мой владыка,
владѣлъ безъ раздѣла цокинувъ въ безлюдномъ
Мѣстѣ меня безъ защиты? Скажи мнѣ, какъ Свѣтлаго Наля жена, одинокая, сирая, вт
могъ ты, усердный гор®,
Жертвъ приноситель богамъ, позабыть о Въ страх®, въ нужд® за нимъ безотрадно
нашемъ союзѣ? бродящая; гдѣ онъ?
Ведды читатель, какъ могъ ты обѣтъ свой Если ты знаешь объ этомъ, звѣрей пове-
нарушить. Какъ можешь литель, скажи мнѣ;
Добрыми молиться богамъ, повелѣвшимъ Если же нѣтъ, то скорѣе меня растерзай,
тебѣ быть защитой чтобъ отъ муки
Данной ими жены, какъ и мнѣ они пове- Душу мою исцѣлить. Но мои молящіе вопли
лѣли Слыша, звѣрей повелитель къ рѣкѣ, впа-
Слѣдовать въ самую смерть за владыкой дающей въ море,
моимъ? О! зачѣмъ ты Мимо, отвѣта не давъ мнѣ, изъ лѣса ухо-
Слово нарушили? Виной ли какою я то за- дите. Я вижу,
служила? Тамъ подымается, въ небо упершись вер-
Иль тебѣ не жена я? Скажи же, отвѣт- шиной, обвитый
ствуй: зачѣмъ ты Пышнымъ вѣнцомъ изъ деревъ и кустовъ
Такъ жестоко отрекся меня, обѣщавъ мнѣ благовонных® цвѣтами
иное? Ярко пестрѣющій, солнечно-блещущій, сли-
Или открой мнѣ, гдѣ ты теперь веселишься, тый изъ твердыхъ
оставивъ Скалъ, насквозь просіянный металлами, рѣкъ
Въ горѣ меня безутѣшномъ? Отвѣтствуй, и потоковъ
куда ты, нишадскій Древній отецъ, лѣсовъ неприступная башня,
Царь, ушелъ? По тебѣ твоя видарбинка пустыни
тоскует® Сторожъ, владыка горъ—подойду и скажу:
о владыка
Сынъ Виразены могучаго, дочь благодуш-
наго Бимы Горъ первозданный, спокойно-блаженный,
Кличетъ тебя; о Наль мой, откликнись тво- прохладно-росистый,
ей Дамаянти; Тученодобный, земли подпиратель, тебѣ по-
Голосъ подай ей въ этой пустынѣ; ей здѣсь клоняюсь;
угрожаете Слезно тебя, о великій, молю, скажи: не
Лѣса властитель, кровавый, голодный тигр® видалъ ли
неужели Наля? Я дочь благодушнаго Бимы паря,
Ты отвѣта не дашь мнѣ, грустящей, плачу- Дамаянти;
щей, ждущей, Сынъ Виразены, Наль Пуньялока, супругъ
Брошенной, слабой, изсохшей отъ голода, мой, ІІишады
пылью покрытой, Царь богомудрый, глубоко постигнувшій
Ночью и днемъ безпріютной, одежды ли- Ведду святую,
шенной, бродящей Чистый и мыслью, и словомъ, и дѣломъ, го-
Въ страхѣ, какъ матки лишенная лань? Не- нимыхъ защитникъ,
ужели ко мнѣ ты, Зла истребитель, сѣятель благъ, мнѣ дан-
Другъ, не придешь? Я зову, но дозваться ный богами
тебя не могу я; Спутникъ, покинулъ меня, и, разставшися
Всюду съ тобой лишь одними говорю, а ты съ нимъ, я разсталась
безотвѣтен® Съ жизнію. Нынѣ къ тебѣ прихожу, много-
Ты, изъ людей благородяѣйшій, блескомъ главный властитель
очей, величавой Горъ, съ высоты все объемлющій окомъ,
Стройностью стана, лица красотою боже- скажи: не видалъ ли
ственный, гдѣ ты? Наля? Отвѣтствуй, могучій созданія перве-
Гдѣ ты? И гдѣ тотъ, кому бъ мнѣ сказать: нец® словомъ
Н е в и д а л ъ ли т ы Н а л я? Сладкой надежды утѣшь сироту, какъ отецъ
Кто бъ мнѣ отрадное слово промолвили въ утѣшаетъ
отвѣтъ: т в о й п р е к р а с н ы й , Дочь сокрушенную: гдѣ мой возлюбленный?
Т в о й желанный, о к о м ъ т ы т а к ъ пла- гдѣ мой желанный,
чешь, т а к ъ с ѣ т у е ш ъ , близко! — Гдѣ мой прекрасный, мой болѣе жизни мнѣ
Вотъ бѣжитъ владыка лѣсовъ, острозубый, милый сопутникъ?
могучій Гдѣ мой царь, мой владыка, мой вождь, мой
Тигръ; я безъ страха къ нему подойду и ангелъ-хранптель?
скажу: благородный Рвется сердце къ нему; по немъ душа уны-
Тигръ, владыка лѣсовъ, я царская дочь ваете;
Дамаянти, Очи ищутъ его и гблоса милаго жаждете
Слухи, и грудь сгораетъ желаньемъ при- Все ливо благо?"—Они отвѣчали:—Все намъ
жаться ко груди во благо;
Жаркой его... О! когда же придется услы- Будь равномѣрно во благо все и тебѣ. Но
шать мнѣ снова скажи намъ,
Милое слово изъ сладостныхъ Налевыхъ Кто ты, краса неземная? Чего ты желаешь?
устъ: Д а м а я н т и ! " ІІасъ свѣтлый
Такъ говорила въ своемъ сокрушеньи съ Образъ твой всѣхъ изумилъ; успокойся у
горою пустынной насъ и открой намъ,
Бѣдная царская дочь; но гора не дала ей Кто ты? Богиня лѣсовъ, иль полей, иль по-
отвѣта. токовъ?—На то имъ,
Тихо вздохнувъ, Дамаянти сказала въ от-
ГЛАВА ПЯТАЯ. вѣтъ: „Не богиня
Я лѣсовъ, полей и потоковъ, но слабая, тяж-
I. Къ сѣверу лѣсомъ пошла Дамаянти; кими
Три дня и три ночи Горемъгнетомая, смертная женщина; вамъ,
Шла она; вдругъ передъ нею явилась чу- благодушными
десно-густая Старцами, я все разскажу. Владыка Видар-
Гоща изъ райскихъ дубовъ; кругомъ живая бы, могучій,
ограда Славнодержавный Бима отецъ мой; власти-
Вся въ цвѣту, и исполнена тихимъ небес- тель Нишады,
ными сіяньемъ Грозный могуществомъ и въ каждомъ бою по-
Внутренность. Тамъ обитали отшельники, бѣдитель, великій,
міра отрекшись. Свѣтлый душою, неба достойный земли уро-
Строгіе постники, чувствъ обуздатели, по- женецъ,
мысловъ свѣтлыхъ
Правды защитники, правды вѣщатель, бо-
Полные, чистой душой на землѣ небожители,
жественно-царскимъ
въ этой Блескомъ сіяющій, градохранитель, градо-
Рощѣ жили они, съ собою розно, съ одними рушитель,
богами
Въ тѣсномъ союзѣ; имъ пищей роса и воз- Въ свѣтлыхъ очахъ и солнца и мѣсяца
духъ, одеждой блескъ совмѣстившій,
Листья древесные были. Дивяся, смотрѣла Наль, мой супруги, игрокомъ коварно-искуе-
на этотъ нымъ былъ вызванъ
Въ дикой пустынѣ сокрытый Эдемъ Дама- Въ кости играть, и ему все царство свое
янти; тамъ было проиграли онъ.
Все благовонно; цвѣты и плоды сіяли межъ Имя мое Дамаянти; одна по лѣсамъ и пу-
стынями
темныхъ
Листьевъ; сверкали ручьи; на ихъ берегахъ Вслѣдъ за Налемъ скитаюсь, крушимая го-
антилопы ремъ, и нынѣ,
Съ легкими сернами прыгали; вѣтви обвив- Старцы смиренные, къ вамъ прихожу, чтобъ
ши хвостами, узнать, не встрѣчался ль
Съ крикомъ качались на нихъ обезьяны; по Гдѣ-нибудь вамъ мой утраченный царь? Не
сучьямъ деревьевъ видали ль въ эдемской
Ползали, перьями ярко блестя, попугаи. Сво- Гощѣ своей вы его, за которыми я слѣдуя,
бодно этотъ
Царская дочь вздохнула, святую увидя оби- Полный тиграми лѣсъ перешла? Скажите
тель; мнѣ, старцы,
Вся чаруя небесно-смиренною прелестью Встрѣчу ль его? А ежели нѣтъ, то не
женской, лучше ль покинуть
Темнокудрявая, сладостно-стройная, тихо, Жизнь? О! на что мнѣ она? Одно нестерпи-
какъ-будто мое бремя
Вѣя по воздуху, къ старцами святыми по- Жизнь безъ него, усладителя жизни". На
дошла Дамаянти; жалобы царской
Ласково приняли старцы ее, и она имъ ска- Дочери, съ нѣжнымъ объ ней сожалѣньемъ,
зала: такъ отвѣчали
„Миръ вамъ, угодники; трудное дѣло спа- Старцы, читая пророчески въ будущемъ: —
сенья успѣшно ль Праведны боги!
Вы совершаете? Жарко ль пылаетъ огонь Вѣруя имъ, не смущайся душою, прекрасная;
покаянья? свѣтлы,
Звѣри и птицы спокойны ль въ обители ва- Тихи и чисты, какъ очи твои, невинности
шей? Самими вам- ясной
Полныя, будутъ грядущіе дни для тебя; то Лѣса цвѣти, никѣмъ не обиженный, чистый
являетъ душистый,
Намъ откровеніе свыше: ты снова увидишь Сладостный Г о р е у с л а дъ, усладитель вея-
супруга; каго горя".—
Снова онъ будетъ царемъ, отъ вины неволь- Такъ говоря, сорвала Дамаянти съ чуднаго
ный чистый, древа
Царски вѣнчанный, грозный врагамъ, утѣ- Вѣтку; потомъ, съ нимъ прощаясь, примол-
шеніе ближними, вила: „Съ этою вѣткой
Скорби твоей исцѣлитель, жизни твоей укра- Скорбь и печаль, и нужду, и заботу беру я
шенье, съ собою;
Прсжній твой другъ, твой сопутникъ, совѣт- Ты же, свободный отъ скорби, печали, ну-
никъ, защитники—и все то жды и заботы,
Сбудется, если въ тебѣ не ослабнуть тер- Здѣсь оставайся и, если паря моего ты
пѣнье и вѣрность... увидишь,
То сказавши, тихо исчезли пустынники; съ Молви ему, что отсюда печальное все
ними унесла я,
Вмѣстѣ и утвари ихъ, и жертвенный огнь, Дай ему тѣнь и покой, чтобъ подъ кровлей
и молитвы твоей безпечальной,
Мѣсто, и свѣжесть эдемски-сіяющей рощи Гореусладъ, онъ могъ, отдохнувъ,
исчезли... усладиться отъ горя".
Въ темномъ лѣсѣ одна Дамаянти осталась, Съ сими словами прекрасная царская дочь
и было удалилась;
Все пустынно кругомъ. Дамаянти сказала: Снова пустынными лѣсомъ пошла, и снова
„Не сонъ ли предъ нею
Мнѣ привидѣлся? Гдѣ святые отшельники? Стали являться деревья съ широкою сѣнью,
Гдѣ ихъ крутыя
Роща? Гдѣ ихъ живые ключи, ихъ птицы, Горы, скалы разновидныя, темныя дебри,
ихъ звѣри? потоки;
Гдѣихъ цвѣты благовонные?"—Такъвъ изу- Въ вѣтвяхъ деревьевъ гнѣздились, шумѣ-
млении подумавъ, ли, порхали и пѣли
Снова печали своей предалась Дамаянти; но Птицы лѣсныя, и всюду ей въ дикой глу-
чудный ши попадались
Призраки ее ободрили и пошла съ упова- То кабанъ, то шакалъ, то буйволъ, то рысь,
ніемъ далѣ. то пантера.
II.—По лѣсу долго скиталася въ горѣ сво- Такъ Дамаянти скиталась долго. Вдругъ на
емъ Дамаянти; широкой,
Вдругъ попадается ей деревцо, одаренное Чистой полянѣ представился ей караванъ
чудной многолюдный;
Силою душу цѣлить; у людей его называютъ Лѣсъ оглашался крикомъ людей, скри-
Дерево Г о р е у с л а д ъ , у боговъ Аз б к а. пѣньемъ повозокъ,
Царевна Ржаніемъ конскими, топотомъ тяжкимъ сло-
Къ этому дереву, лѣсъ оживлявшему запа- новъ и верблюдовъ.
хомъ сладкими, Вдоль широкой рѣки, густымъ тростникомъ
Цвѣтомъ покрытому, съ сѣнью густою, про- опушенной
никнутой звонкими (Гдѣ укрывалися цапли, и бѣлые лебеди
Пѣніемъ птицъ голосистыхъ, тотчасъ подо- звучно
шла и заводить Голосъ свой подавали, гдѣ свѣтлая влага
Рѣчь съ нимъ такую: „Блаженное дерево, кипѣла
чудный, прекрасный Множествомъ рыбъ, черепахи и змѣй), ка-
Г о р е у е л а дъ,благовонный Г о р е у с л а д ъ , раванъ тотъ тянулся.
услади ты Кинулась къ людямъ навстрѣчу царевна;
Горе мое; цвѣтущій Аз б к а, скажи, не ви- ея появленье
далъ ли Всѣхъ поразило; полу-нагая, одними покры-
Ты моего супруга, царя Нишадскаго, Наля? валомъ
Гдѣ онъ скитается? Помнить ли онъ обо мнѣ? ІПелковыхъ, длинныхъ волосъ, по плечамъ
О! порадуй и грудямъ въ безпорядкѣ
Сердце мое доброй вѣстью о немъ, цвѣто- Вьющихся, чудно-одѣтая, блѣдной подобная
носный А з ô к а; тѣни,
Дай мнѣ уйти отъ тебя съ утѣшеньемъ; самъ Съ горя изеохшая, вся въ пыли, но все
же въ пріютѣ какъ небесный
Сочпненіе Жуковскаго. 34
Ангелъ прекрасная — такъ имъ явилась въ Спутниковъ много имѣла теперь, но была
лѣсу Дамаянти. и межъ ними
Въ страхѣ одни отъ нея убѣжали, другіе Все, какъ и прежде, съ печалью одна. По
безмолвно горамъ, по долинамъ
Ей смотрѣли въ лицо, иные смѣялись, иные, Шумнымъ потокомъ валилъ караванъ. Вотъ
Болѣ имѣя разсудка, приближались къ ней однажды, съ закатомъ
съ состраданьемъ.— Солнца, они очутились у тихаго озера; въ
Кто ты, образъ небесный? спросили они. темномъ
Для чего ты Лѣсѣ скрывалось оно; берега облекались
Въ этомъ лѣсу? Земной ли ты человѣкъ, зеленымъ
иль созданье Бархатомъ свѣжей травы; какъ стекло не-
Высшее, горный, могучій духъ, иль дѣва по движно-пр о зр ачны
потока, Были воды; и въ чистомъ зеркалѣ ихъ во-
Или иная безсмертная? Будь намъ встрѣча дяныя
съ тобою Розы и лиліи ярко сіяли и бисеромъ пѣны
Знаменьемъ добрымъ. Тебѣ мы себя пре- Легкія струйки, ласкаяся къ нимъ, осыпали
даемъ, чтобъ дорогу ихъ листья.
Нашъ караванъ совершилъ безопасно.—На Берегъ кругомъ былъ излучистъ и воды въ
это, вздохнувши, него то глубокой
Царская дочь отвѣчала: „Не съ неба сошла Бухтой входили, то онъ въ ихъ широкое
я; земная лоно зеленымъ
Бѣдная, жалкая странница я; мой отецъ Мысомъ вдавался. Усталые путники, въ
Видарбинскій этомъ иріютномъ
Царь; мой супругъ обладатель Нишады, Мѣстѣ ночлегъ учредивъ и снявши съ сло-
Наль знаменитый; новъ и верблюдовъ
Съ нимъ въ разлукѣ, его я ищу и не вѣ- Лишнее бремя, спокойно легли на травѣ
даю, гдѣ онъ. подъ открытымъ
Если что слышали вы о владыкѣ моемъ, Небомъ и скоро заснули. Вдругъ въ полночь
то скажите, (когда въ караванѣ
Гдѣ мнѣ съ нимъ встрѣтиться, гдѣ я найду Всѣ, какъ мертвые были отъ сна) съ горы
прекраснаго Наля, прибѣжала
Наля, царя львино-серднаго, грозно-отваж- Съ страшнымъ храпѣньемъ стая дикихъ
наго въ битвахъ?" слоновъ, чтобъ въ потокѣ
Вождь каравана, богатый купецъ, по имени Жажду свою утолить, пылая томительнымъ
Зуччи, жаромъ.
Ей отвѣчалъ: - Нигдѣ на путяхъ,по которымъ Но, почуявши близость слоновъ каравана,
давно ужъ съ свирѣпымъ
Странствуемъ мы, намъ донынѣ никто не Бѣшенствомъ, пѣнясь и фыркая кинулись
встрѣчался, кто бъ имя всѣ на заснувшихъ
Наля имѣлъ; оленей, медвѣдей, буйволовъ, Смирныхъ враговъ; никакою силою грозныхъ
тигровъ чудовищъ
Много въ этомъ лѣсу; но до сихъ поръ Было нельзя удержать; какъ въ долину,
еще человѣка, сорвавшись съ высокой
Кромѣ тебя, мы здѣсь не видали.—„Куда жъ Горной вершины, катятся скалы, такъ ло-
вы идете?" мая деревья,
Снова спросила его Дамаянти. — Идемъ въ Вдругъ слоны ворвались въ караванъ и
знаменитый топтали лежащихъ
Городъ Шедди, отвѣтствовалъ Зуччи; имъ Сонныхъ людей. Со стономъ и крикомъ всѣ
нынѣ владѣетъ поднялися;
Царь Сувегу, и въ дарскомъ дворцѣ его Всѣ смѣшались, слуга, господинъ, старикъ
обитаетъ и младенецъ;
Вмѣстѣ съ нимъ его благодушная мать, Ночью, страхомъ и сномъ обуянные, сами
драгоцѣнный не зная,
Перлъ добродѣтели женской.—Услышавъ Что за бѣда и откуда, кто въ лѣсъ, кто
о томъ, Дамаянти къ водѣ побѣжали.
Въ городъ Шедди рѣшилась итти; пристать Слыша храпѣнье и топотъ, видя во мракѣ
къ каравану мельканье
Зуччи ее пригласилъ. Съ караваномъ пошла Черныхъ огромныхъ тѣней, давимые тяжкой
Дамаянти. ногою,
III.—Долго съ печалью одна бродивъ по Острымъ клыкомъ пронзенные, сжатые хо-
лѣсамъ, Дамаянти ботомъ сильнымъ,
В ъ дикомъ безпамятствѣ, люди, верблюды Камнями встрѣтимъ. Она своимъ колдов-
и кони бросались ствомъ погубила
Другъ на друга, и сами въ смятеньи другъ Нашъ караванъ.—Такія слова въ темнотѣ
друга губили, Дамаянти
Силясь спастиея; тѣ кучей на дерево лѣзли, Слыша, съ печалью, стыдомъ и страхомъ
цѣпляясь въ чащу лѣсную
Низшіе за ноги высшихъ и падали вмѣстѣ; Сокрылась. „О, горькая участь моя! она
дру rie говорила,
Въ яму свергались, или набѣгали на камень Тяжко рыдая. О, счастье, меня обманувшее!
иль въ воду снова
Слѣпо кидалися: разомъ исчезъ караванъ Цѣлымъ свѣтомъ покинута я. Какою виною
многолюдный. Я на себя навлекла гоненье такое? Кому я
Жногихъ въ минуту всеобщей бѣды корысть Дѣломъ, иль словомъ, иль мыслію зло при-
обуяла; ключила? Знать, въ прежней
Голосъ лукавый шепнулъ имъ: куда вы бѣ- Жизни я была преступна; за то и въ тепе-
жите? погибель решней должно
Общая—общими и всякое стало богатство; Мнѣ до гроба страдать, за то и гоненье такое
берите Мнѣ отъ людей, за то и разлука съ сунру-
Все, что достанется въ руки; вотъ куча гомъ, утрата
разсыпанныхъ перловъ, Царства, отъ милыхъ дѣтей и отъ милыхъ
Вотъ драгоцѣнные камни, вотъ золото, смѣ- родныхъ отлученье,
ло хватайте; Странствіе по лѣсу, полному тигровъ и змѣй,
Нищій нынче—завтра будетъ богачъ... и безпріютность
погибли Въ холодъ и зной, нищета, сиротство, и
Всѣ, кто, предавшись корысти, замедлили ужасъ, и горе".
бѣгствомъ спастися. Утро межъ тѣмъ занялось; въ небольшую
Въ это мгновенье, когда какъ потоки раз- толпу собралися
ливалась повсюду Всѣ непогибшіе въ страшную прошлую
Гибель, проснулась хранимая силой боговъ ночь, и въ дорогу
Дамаянти. Снова отправились, плача о горькой утратѣ
Видя очами такой дотолѣ невиданный ужасъ, богатства,
Видя и слыша, какъ мчалася смерть надъ Плача о мертвыхъ друзьяхъ. Вотъ снова
ея головою, покинута ими
В с я трепетала она и, готовясь погибнуть, Въ дикомъ лѣсу Дамаянти, и горе ея пре-
грустила вышало
Только о миломъ, далекомъ, навѣкъ поки- Всѣхъ ихъ страданія вмѣстѣ! „О! чѣмъ же,
даемомъ другѣ. чѣмъ (говорила,
Но когда миновалася буря и снова все стало Плача, она) такую бѣду на себя навлекла я?
Тихо въ лѣсу, собрались понемногу спасен- Злая участь моя и слоновъ приманила на
ные.—Чѣмъ мы гибель
Гнѣвъ несказанный такой на себя отъ Этихъ несчастныхъ, мнѣ давшихъ защиту,
боговъ обратили? за то и должна я
Такъ разсуждали они. Позабыли ль почтить Долгимъ страданьемъ своимъ выплатить
мы дарами долгъ; я чувствую въ тяжкомъ
Бога, сокровищъ хранителя? Иль карава- Горѣ моемъ всю истину древняго слова:
номъ былъ встрѣченъ безъ воли
Кто-нибудь, дерзкій хулитель бога торговли? Н е б а н и к т о н е у м р е т ъ , и моей истер-
Иль птицы, занной груди
Намъ враждебный, въ эту ночь пролетѣли Хоботъ слона не коснулся. Такъ! безъ
надъ нами? судьбы совершиться
Иль то было вліянье зловредныхъ планетъ?.. Съ нами ничто не можетъ на свѣтѣ; я за собою
Напослѣдокъ, Съ самыхъ младенческихъ лѣтъ никакого
Вотъ что сказали они:—Вся бѣда намъ не вѣдаю злого
отъ встрѣчи Дѣла, не помню ни мысли худой, ни винов-
Съ этой безумной, нагой, исчахлой и блѣд- наго слова.
ной бродягой. Въ томъ ли мое преступленье, что я для
Кто она? Чародѣйка, жена или дочь великана, прекраснаго Наля
Небомъ проклятая? Если опять на глаза Свѣтлыхъ отвергла боговъ и не мстятъ ли
попадется ужъ гнѣвные боги
Эта волшебница намъ, то ее мы не добрыми Мнѣ за земную любовь безотрадной земною
привѣтомъ, печалью?"
Такъ говоря, Дамаянти пошла по слѣдамъ Доблестный, мудрый, прекрасный, богатый,
каравана, сердцемъ избранный,
Издали, въ чаіпѣ таяся лѣсной, какъ въ Милый супруги мой разстался со мною;.
облакѣ мѣсяцъ. царица, несчастливъ
Былъ онъ: въ игрѣ роковой свои всѣ бо-
ГЛАВА ШЕСТАЯ. гатства утративъ,
Нищимъ онъ домъ свой покинули и въ
I.—Вотъ, наконецъ, Дамаянти дошла до лѣсъ съ одною одеждой
города Шедди. Скрылся; за нимъ я пошла, чтобъ имѣлъ-
Грустно стояла она у воротъ, не входя въ онъ въ печали отраду.
нихъ, стыдяся Тамъ, изнуряемый голодомъ, онъ, на не-
Бѣдной одежды своей, обрѣзанной Налемъ, счастье рожденный,
и смятыхъ Платье послѣднее съ плечъ потеряли: кто
Долгихъ волосъ, въ безпорядкѣ ей грудь богами назначенъ
покрыв авшихъ. Въ жертву бѣдѣ, у того похищаетъ и вѣ~
Жители города Шедди, встрѣчаяся съ ней, теръ и птипа
удивлялись Платье; и днемъ и ночью я шла за нимъ,
Странному виду ея, a дѣти за нею бѣжали безпокровнымъ.
Съ крикомъ; ихъ шумной толпою слѣдимая Разъ случилось, что я, утомленная, въ лѣсѣ
скоро къ палатами заснула...
Царскимъ пришла Дамаянти. Тамъ, на пло- Ахъ! онъ скрылся, онъ бросили меня, онъ.
щадкѣ высокой унесъ половину
Кровли, мать-царица стояла. Увидя иду- Бѣдной одежды моей. Съ той поры и денно
щую, старой и ночно
Мамкѣ своей сказала она:—Поди, пригласи Вслѣдъ за нимъ, весельемъ и свѣтомъ души,
къ намъ я по темными
Эту жалкую странницу, чистый, дымомъ за- Дикими лѣсамъ, по широкими степями, по»
тменный долинами
Огнь красоты, народомъ тѣснимую. Вѣрно Странствую; мнѣ половину одежды моей
пріюта возвратить онъ
Ищетъ она. Я вижу въ ней нѣчто высокое; Долженъ иль взять у меня мою половин-
домъ наши ную, сердцу
Свѣтомъ наполнить она благодатными.— Тяжкую жизнь; какъ одной половинѣ оде-
Представилась старой жды другая
Матери царской младая царская дочь, JJ Надобна, такъ и мнѣ другую себя половину
царица, Должно найти иль жить перестать".—Съ со-
Ласковыми взоромъ встрѣтя ее, сказала страданьемъ царица,
привѣтно: Выслушавъ жалкую повѣсть ея, отвѣчала:
— В ъ самомъ затменьи печали твой образъ —Останься
сіяетъ, какъ въ темной Съ нами, блаженно-скорбящая; радовать бу-
Тучѣ яркая молнія. Кто ты? Куда и откуда детъ мнѣ сердце
Путь твой? Лицо твое неземное, хотя и Свѣтлая близость твоя. Не медля нимало,
покрыто повсюду
Нищенскими рубищемъ тѣло твое; одна, безъ Мы разошлемъ гонцовъ за супругомъ тво-
защиты, ими; но случиться
Странствуешь ты по землѣ и людей не Можетъ, что онъ ненарокомъ зайдетъ и сюда,
страшишься, какъ чистый гдѣ его ты
Ангелъ. Скажи жъ мнѣ, какое званье Будешь ждать въ безопасно - спокойному
твое?—Дружелюбной пріютѣ.—На то ей,
Рѣчью такой ободренная, такъ Дамаяпти Горе свое обуздавъ, сказала въ отвѣту
сказала: Дамаянти:
„Я не ангелъ, царица, я смертный простой „Здѣсь я охотно останусь, если ты мнѣ обѣ-
человѣкъ; но породы щанье
Я не простой. Огорченная тяжкой разлукой Дашь, царица, условье, исполнить такое:
съ супругомъ, чтобъ низкой
Вслѣдъ за нимъ, чтобъ его отыскать по Должности я не имѣла, служа лишь тебѣ,.
землѣ я скитаюсь, чтобъ объѣдковъ
Женскими себя рукодѣльемъ питая; плоды Въ пищу мнѣ не давали, чтобъ доступъ ко
и коренья— мнѣ запрещенъ былъ
Пища моя, пристанище тамъ, гдѣ укажутъ Всѣмъ мужчинами, чтобъ каждый, кто мной
мнѣ боги. овладѣть пожелаетъ,
Смертью наказанъ немедленно былъ —такую Будь мой спаситель и будешь мною спа-
дала я сенъ". —Изумленный
Клятву богамъ, чтобъ найти помогли мнѣ Наль вопросилъ: „Откуда твой голосъ? Чего
супруга; видаться жъ ты желаешь?
Только съ одними браминами буду. Когда Гдѣ ты и кто ты?"—„Я здѣсь, въ огнѣ, бла-
ты, царица, городный, могучій
Примешь такое условье мое, то здѣсь съ Наль. Ты будешь ли столько безстрашенъ,
благодарнымъ чтобъ твердой ногою
•Сердцемъ останусь".—На то отвѣчала ца- Въ пламя вступить и дойти до меня?"—„Ни-
рица: —Исполню чего не страшусь я,
Все, и святъ для меня твой обѣтъ.—По- Кромѣ себя самого съ той минуты, когда я
томъ приказала невѣренъ
Вызвать изъ внутреннихъ царскихъ покоевъ Сталъ моей Дамаянти".—Съ сими словами
царевну Сунанду, онъ прямо
Дочь свою. Скоро царевна явилась, вѣн- Въ пламя пошелъ: оно подымалось, лилось
комъ многоцвѣтнымъ изъ глубокихъ
Рѣзво-прелестныхъ подругъ окруженная.— Трещинъ земли, вырастая въ видѣ вѣтви-
Видишь, Сунанда, стыхъ деревьевъ,
(Мать ей сказала) эту пришелицу въ бѣд- Густо сплетенныхъ огнистыми сучьямщчерно-
ной одеждѣ? багровый
Ей ты лѣтами ровесница; но испытанія жизни Дымъ вѣнчалъ ихъ вершины. Въ семь огнен-
Дали ей раннюю зрѣлость. Люби ты ее, номъ лѣсѣ
какъ подругу; Наль очутился одинъ—со всѣхъ сторонъ
Ласково съ ней обходись и ее уважай, устремлялись
чтобъ съ тобою Жаркія вѣтви яавстрѣчу ему, и всюду, гдѣ
Сердце ея отдохнуло, чтобъ ты въ сообіце- шелъ онъ,
ствѣ съ нею Частой травой изъ земли пробивалося острое
Пользу нашла для души.—Сунанда, съ ве- пламя.
селостью дѣтской Вдругъ онъ увидѣлъ въ самомъ пылу, на
За руку взявъ Дамаянти, ее увела. И оста- огромномъ, горящемъ
лась Камнѣ, змѣю: склубяся, дымяся, разинутой
Съ той поры Дамаянти подругой царевны пастью
Сунанды. Знойно дышала она подъ своей чешуей рас-
II.—Наль, столь жестоко иокинувъ свою каленной.
Дамаянти, прискорбно Голову, свѣтлой короной вѣнчанную, тяжко
Сумраченъ шелъ по пустынѣ и, самъ какъ поднявши,
пустыня, съ собою Такъ простонало чудовище: „Я Керкбта,
Въ горѣ разстаться желалъ. Когда раска- змѣиный
ленное солнце Царь; мнѣ подвластны всѣ змѣи земныя;
Зноемъ пронзало его, онъ ему говорилъ: смиренный пустынникъ,
„Не за то ли, Старецъ Нерйда, проклялъ меня и обрекъ
Солнце, ты жжешь такъ жестоко меня, что на такую
я Дамаянти Муку за то, что его я хотѣлъ обмануть.
Бросилъ?"—Онъ горько плакалъ, когда на Ты, разсказъ мой
похищенный лоскутъ Слушая, стой здѣсь покойно: стой покойно
Платья ея глаза обращалъ. Изнуряемый подъ страшнымъ
жаждой, Пламенемъ, жарко объявшимъ тебя, чтобъ
Разъ подошелъ онъ къ ручью; но, въ во- оно затушило
дахъ увидя свой образъ, Бурю души, чтобъ душой овладѣвшій Кали
Съ ужасомъ кинулся прочь. „О! если бъ я былъ наказанъ,
могъ разлучиться Чтобъ, наконецъ, ты, очищенный, снова на-
Съ этимъ лицомъ, чтобъ быть и себѣ и шелъ, что утратилъ".
другимъ незнакомымъ!" HI. „Слушай же повѣсть мою", продол-
Онъ воскликнулъ и въ лѣсъ побѣжалъ; и жалъ, задыхаясь отъ жара,
вдругъ тамъ увидѣлъ Царь змѣиный; и Наль, терпѣливо снося не-
Пламя—не пламя въ лѣсу, а въ пламени стерпимый
лѣсъ—и оттуда Пламень, внимательно слушалъ.—.„Нерада,
Жалобный голосъ къ нему вопіялъ: „При- смиренный пустынникъ,
дешь ли, придешь ли Чудный садъ насадилъ вкругъ кельи своей,
-Съ мукой твоею къ мукѣ моей, о Наль бла- и въ саду томъ
годатный? Были всѣ земныя деревья и травы, и было
Много тамъ свѣтлыхъ ручьевъ и сѣней, Мнѣ отвѣчалъ Нерада; потомъ, по проше-
прохладно-тѣнистыхъ. ствии трехъ дней,
Въ этотъ садъ пригласилъ онъ всѣхъ не- Самъ я ее передъ всѣми сожгу, чтобъ впе-
зловредныхъ животныхъ; реди опасался,
Всѣхъ ходящихъ, летающихъ, скачущихъ, Кто бы то ни было садъ мой тревожить
плавать иль ползать зломышленнымъ дѣломъ".
Созданныхъ; всѣхъ же зловредныхъ, тер- Былъ мнѣ прискорбенъ такой приговори;
зающихъ зубомъ, когтями какъ родную, любилъ я
Рвущихъ иль жаломъ пронзающихъ про- Эту милую змѣйку; поспѣшнѣй другихъ и
клялъ и входъ запретилъ имъ вѣрнѣе
Въ садъ свой. Изъ змѣй мнѣ подвластныхъ Вѣсти она приносила ко мнѣ. Предо мной
въ него проникать онъ дозволилъ извиваясь
Только однимъ, не имѣющимъ ЖсІЛсІ, без- Въ страхѣ, съ молитвой она ко мнѣ по-
вредно по травкѣ дымала головку.
Вьющимся, ро'су сбирая съ цвѣтовъ иль Я ей сказалъ: проворнѣй вылѣзь изъ ко-
изъ ягодъ сосущимъ жи. Не нужно
Сокъ благовонный. Изъ этихъ красивыхъ, Было того повторять; въ минуту въ новой
незлобно-веселыхъ одеждѣ
Змѣекъ, одна любопытно-отважная, рѣзвая Змѣйка явилась моя, на землѣ предо мною
змѣйка оставивъ
Разъ безъ всякаго умысла злого въ саду Старую. Тотчасъ двухъ сильныхъ удавовъ
по деревьямъ призвавъ, я велѣлъ имъ
Ползала, ярко блестя чешуею на солнцѣ; Кожу пустую съ приличными обрядомъ по-
вдругъ видитъ вѣсить на тынѣ
Домикъ воздушный; сплетенный изъ тонкихъ Сада. Когда черезъ три дня онъ сниметъ
былинокъ и моха ее, то, конечно,
Онъ на вѣткѣ висѣлъ и качался, какъ люлька; Станетъ думать, что солнце ее изсушило.
то было Такъ мыслили
Гнѣздышко маленькой птички; самой же Я , уповая, что мой мнѣ удастся обманъ.
крылатой хозяйки И доволенъ
Не было въ немъ; она улетѣла за пищей; Былъ Нерада моимъ послушаньемъ, увидя
яички, на тынѣ
Легкимъ прикрытия пухомъ, лежали въ Кожу висящую; вѣтеръ ее колыхали. „Какъ
гнѣздѣ. Перегнувши живая,
Тонкую шейку свою черезъ вѣтку, въ гнѣздо Молвилъ Нерада, она гибка и вертлява;
опустила но краски
Голову змѣйка—и видитъ яйцо тамъ лазур- Кожи потускли: блѣдная смерть ее обхва-
наго цвѣта; тила".—
Каплей росы оно показалось, и змѣйкѣ на-
питься Тѣмъ бы и кончилось все, когда бъ на
Вдругъ захотѣлось; лизнула яйцо; яйцо бѣду не приспѣла
раскололось. Птичка. Она недовольна была законною
Въ эту минуту птичка въ гнѣздо прилетѣла; казнью:
увидя, Собственными мщепьемъ себя ей хотѣлось
потѣшить; къ висящей
Что тамъ надѣлала змѣйка, бросилась съ
Кожѣ она подлетѣла, чтобъ оба глаза у
жалобными крикомъ
мертвой
Прямо къ Нерадѣ она. Нерада во гнѣвѣ
ужасенъ. Выклевать — что же? Ихъ нѣтъ; сквозь
Тутъ же погибла бы змѣйка, когда бъ не пустыя скважины также
успѣла проворно Видитъ она, что и внутренность кожи
Изъ саду скрыться. Она спаслася ко мнѣ. пуста. И къ Нерадѣ
Но блаженный Тотчасъ она полетѣла.—Тебя обманули;
Старець потребовали строго, чтобъ я пре- змѣиный
ступницу выдали. Царь не змѣйку, a змѣйкину кожу повѣ-
Я не посмѣлъ отказать; я спросили: чего силъ,—пропѣла
ты желаешь? Птичка. Страшно Нерада разгнѣвался;
Какъ повелишь ее мнѣ казнить? Я царь; вдругъ онъ явился
самому мнѣ Здѣсь, гдѣ тогда я на этомъ камнѣ лежали
Должно виновныхъ наказывать поддан- и на солнцѣ
ныхъ.—„Видѣтъ хочу я Грѣлся одинъ-при мнѣ ни ужа, ни змѣи,
Завтра жъ ее на заборѣ сада висящую, строго ни дракона,
Стражей моихъ, тогда не случилось; я Мало-по-малу въ пронзительный жаръ обра-
спали. На громовый щалось; сначала
Голосъ Нерады проснувшись, хотѣлъ я Было то пламя, какъ тонкая, гибкая травка;
вскочить, но могучими слилося
Взоромъ его обезсиленъ, не могъ шевель- Скоро оно въ кустарники густой; напослѣ-
нуться. „Предатель, докъ, воздвиглось
Старець сказали мнѣ, меня обмануть тебѣ Лѣсомъ широкими, въ которомъ каждое
удалося: дерево было
Призраки за сущность я приняли; змѣиную Все изъ огня; языками горящими листья
кожу пустую шумѣли;
Вмѣсто змѣи я предали огню, и виновную Вѣтви со всѣхъ сторонъ вилися какъ мол-
спасъ ты. ніи; въ вихорь
Сами за нее наказанье прими. Не сойдешь Огненный слившись, качались вершины; и
ты отнынѣ дымъ громовою
Съ этого камня; но будешь здѣсь не на Тучей на дъ ними клубился. Теперь на себѣ
солнечномъ свѣтѣ испытали ты,
Грѣться—я пламя иное зажгу вкругъ тебя; Наль безстрашный, муку мою. Напрасно я
несгорая, жался,
Будешь горѣть въ немъ, шипя и свистя Пламень вытягивали тѣло мое до тѣхъ поръ,
отъ тоски и мѣняя покуда
Кожу за кожей въ напрасной надеждѣ, Кожа на немъ не лопалась; снова потомъ
что жаръ утолится. на минуту
Кончатся жъ муки твои лишь тогда, какъ Я сжимался, чтобъ снова вытерпѣть то же
къ тебѣ издалека мученье.
Нѣкто придетъ, самому себѣ ненавистный Цѣлыхъ семь лѣтъ протекло съ той поры,
и образъ какъ лежу я на этомъ
Свой утратить желающій. Если его изъ Камнѣ въ огнѣ; а времени медленный ходъ
средины замѣчалъ я,
Пламени ты позовешь, и онъ безстрашной
Каждый часъ повторяя однажды: п р и д е ш ь
стопою
ли, п р и д е ш ь ли
Въ пламень войдетъ, чтобъ избавить себя
С ъ м у к о й т в о е ю к ъ м у к ѣ м о е й , о,
отъ мученій, сильнѣе
Наль, благодатный?
Муки твоей его раздирающихъ, если до-
Вотъ, наконепъ, и пришелъ ты. Но знай,
станетъ
что здѣсь о тебѣ я
Твердости въ немъ, чтобъ среди нестерпи-
Частые слухи имѣлъ: мнѣ подвластные змѣи,
маго жара спокойно
которыми
Выслушать повѣсть твою—тогда тыспасенъ,
В с ѣ на землѣ дороги извѣстны, ко мнѣ
прекратится ежедневно
Въ ту же минуту твое наказанье, и самъ,
Змѣекъ-гонцовъ присылали, и каждая, вѣрно
по исходѣ
исполнивъ
Года со днемъ, онъ все возвратить, о чемъ
крушается сердцемъ. Долги свой и вѣсть передави мнѣ, въ огнѣ
Но, чтобъ въ страданьи своемъ ты могъ къ предо мной умирала;
себѣ издалека Видишь, какъ много здѣсь собрано кожъ
Звать своего искупителя, имя его я открою: ихъ истлѣвшихъ. Отъ нихъ-то
Онъ называется Надемъ".—Съ сими словами Могъ я провѣдать о томъ, какъ ты полю-
Нерада били Дамаянти;
Скрылся, и муки мои начались. Окружала Какъ цари и царевичи созваны были въ
мой камень Видарбу;
Голая степь; вдругъ услышалъ я шорохъ Какъ мой гонитель Нерада, пресытясь зем-
и трескъ; озираюсь— ными плодами,
Всюду изъ трещинъ земли, какъ острыя Садъ небесный боговъ посѣтилъ; какъ тамъ
иглы, выходить онъ посѣялъ
Пламя, все гуще и гуще растетъ, все вы- Сладостныхъ словъ сѣмена, отъ которыхъ
ше и выше мгновенно желанье
Вьется, все ярче и ярче пылаетъ; прико- Выросло въ сердцѣ боговъ на землю сойти;
ванный къ камню какъ богами
Чувствую я, какъ все подо мною, какъ все Былъ ты посланъ въ Видарбу. Я знаю, о,
надо мною, Наль благородный,
Камень, на коемъ лежалъ я, и воздухъ, коимъ Также и то, что тебѣ самому досель не-
дышалъ я, извѣстно:
Какъ закрался Кали въ твое непорочное Въ зёркально-свѣтломъ щитѣ, на царевой
сердце. шеѣ висѣвшемъ,
Свѣдавъ, что царство свое ты утратилъ, что Онъ видѣлъ; потомъ тотъ образъ мало-по-
вмѣстѣ съ супругой малу
Бродишь нагой по горамъ и степямъ, что Началъ блѣднѣть и скоро пропалъ; и мало-
ее, наконецъ, ты по-малу
Самъ покинулъ, я былъ утѣшенъ надеждой, Мѣсто его заступилъ другой некрасивый, и
что скоро Налю
Сбудется то, что теперь и сбылося. Благо- Стало ясно, что это былъ образъ его лее,
словляю, и болѣ
Наль, и тебя и приходъ твой; уже мучи-
Не былъ онъ страшенъ себѣ самому въ та-
тельный пламень,
комъ превращеньи.
Жегшій донынѣ меня, уступаете сходящей
„Видишь, Керкбта сказалъ, что желанье
отъ неба твое совершилось:
Сладостной свѣжести. Наль, не страшись, Ты превращенъ, ты разстался съ собой, и
приступи и, на палецъ отнынѣ яикѣмъ ты,
Взявши меня, изъ пламени вынь". Керко'та Даже своею женою не можешь быть узнанъ.
умолкяулъ, Простимся;
Свился проворно легкимъ кольцомъ и по- Въ путь свой съ богами иди, и не мысли,
виснулъ на пальцѣ чтобъ могъ быть опасенъ
Наля; и съ нимъ побѣжалъ изъ пламени Ядъ мой тебѣ; не въ твое онъ чистое сердце
царь, и при каждомъ проникнулъ,
НІагѣ его оно слабѣло и гасло, и скоро Нѣтъ! а въ того, кто сердцемъ твоимъ
Все исчезло, какъ-будто его никогда не обладаете: отнынѣ
бывало. Будетъ онъ жить тамъ и мучиться. Ты жъ,
Свѣжій почувствовавъ воздухъ, трепетомъ превращенный, съ надеждой
сладкимъ спасенья Путь продолжай; ищи въ чужихъ странахъ
Весь проникнутый, быстро О Т Б И В Ш И С Ь отъ пропитанья;
ЬІалева пальца, Но не забудь о стихійныхъ дарахъ, отъ
Змѣй безконечной, чешуйчатой лентою вдругъ боговъ полученныхъ
растянулся; Въ брачный день; они для тебя не поте-
Съ радостнымъ свистомъ поползъ къ тому ряны; помни,
онъ ручью, гдѣ, увидѣвъ Наль, объ этомъ; и также твое искусство
Образъ свой, Наль самого себя испугался, конями
глубоко
Править тебѣ сохранилось. Въ царство
Всунулъ голову въ воду и съ жадностью
Айодское прямо
долгую жажду
Путь свой теперь обрати; тамъ увидишь
Нослѣ столь долгаго жара сталъ утолять—
царя Ритуперна;
истощились Нѣтъ на землѣ никого, кто съ нимъ бы
Воды ручья, a змѣй попрежнему едѣлался сравнился въ искусствѣ
полонъ. Счета и такъ бы въ кости игралъ. Я Ва-
•Силы свои возвративъ, онъ, блестя чешуею гука, правитель
на солнцѣ, Коней, скажи ты ему про себя; и если онъ
ІІалю сказалъ: „Подойди; передъ нашей раз- спросите,
лукой ты долженъ
Много ли можешь въ день проскакать? Сто
:3убы мои перечесть; въ такомъ долголѣт- миль, отвѣчай ты.
немъ отъ муки Онъ твоему научиться искусству захочетъ;
-Скрежетѣ, много зубовъ я могъ потерять за это
иль испортить".
Наль подошелъ; передъ нимъ оскалились Самъ научите тебя искусству считать; безъ
него ты
зубы; считать онъ
Началъ: —„Первой, другой, четвертый". В ъ кости все царство свое проигралъ. И
„Ошибся, ошибся, какъ скоро- искусство
Съ гнѣвомъ царь змѣй зашипѣлъ,—ты не Это получишь, страданья твои прекратятся,
назвалъ третьяго зуба".— слѣда не оставивъ;
Съ этимъ словомъ кольнулъ онъ третьимъ Въ ту же минуту, когда, и жену и дѣтей
отыскавши,
неназваннымъ зубомъ
ІІаля въ наленъ, и тутъ же почувствовалъ Прежній свой видъ возвратить ты захочешь,
ІІаль, что съ собою лишь только объ этомъ
Онъ какъ-будто разстался: сперва свой Часѣ вспомни и въ этотъ щитокъ поглядись;
собственный образъ кто владѣетъ
Этими щиткомъ, того на землѣ всѣ змѣи Даже лица своего, и Варшнея, ему такъ
боятся". усердно
Такъ говоря, Керко'та одну изъ зёркально- Прежде служившій, теперь ужъ товарищи
свѣтлыхъ, ему: подъ одною
Шею его украшавшихъ чешуекъ снялъ, и Кровлей они; но чужды другъ-другу и вмѣ-
подавши стѣ и розно,
Налю, примолвили: „Носи ее на груди; въ Каждый своею печалью довольный, Варшнея
роковое о жалкой
Время эта чешуйка тебѣ пригодится". По- Гибели Наля царя сокрушаясь, а Наль по
томъ онъ супруг®,
Скрылся; а Наль остался въ лѣсу одинъ, Брошенной имъ, ежечасно тоскуя. Й было то
превращенный. каждый
Вечеръ, что Наль, убравши коней, одинъ за-
творялся
ГЛАВА СЕДЬМАЯ.
Въ стойл® и пѣлъ тамъ все ту же и туже
I.—Наль, разлучившись со змѣемъ, по- печальную пѣсню:
шелъ въ Айодское царство „Гдѣ, свѣтлоокая, ты одинокая странствуешь
Службы искать у царя Ритуперна, который нынѣ!
давно ужъ Зноемъ и холодомъ, жаждой и голодомъ въ
Приняли къ себѣ и Варшнею, прежде слу- дикой пустынѣ
жившаго Налю. Ты изнуренная, ты обнаженная, вдовствуя
Мудрый парь Ритупернъ, великій конскій бродишь.
охотники, Гдѣ утѣшеніе, въ чемъ утоленіе скорби на-
Лучшихъ искусниковъ править конями сби- ходишь?"
ралъ отовсюду. Такъ онъ пѣлъ. И однажды Джевала, под-
Наль, черезъ десять дней пришедши въ слушавши эту
Айоду, къ царю Ритуперну Пѣсйю, спросилъ у него:—Покомъты, Вагу-
Тотчасъ явился. „Я конюхъ Вагука, ска- ка, тоскуешь?
залъ онъ; въ искусств® Кто же та, о которой такую грустную пѣсню
Править конями мнѣ равнаго нѣтъ; сто миль Такъ заунывно поешь ты?—„Пою про жену
проскакать ихъ сумасброда,
Въ день я заставить могу. И во многомъ Ею избраннаго, ею любимаго, умъ и богатство
другомъ я искусенъ: Вдругъ потерявшаго, ейизмѣнившаго,клятву
Пищу никто такъ вкусно, какъ я, не умѣетъ святую,
готовить. Данную ей предъ богами, забывшаго. Съ ней
Всякое дѣло, для коего нужны и трудъ, и разлученный,
умѣнье, Онъ ужъ давно въ тоскѣ, въ раскаянья, въ
Взять на себя я готовь, и къ тебѣ, царю страх®, не зная
Ритуперну, Скорби своей утоленья ни днемъ, ни ночью,
Въ службу желаю вступить". Ритупернъ бездомными
отвѣчалъ благосклонно:—
Странникомъ бродить. Но каждую ночь, объ
Въ службу, Вагука, тебя я беру; ты бу-
дешь отнынѣ ней помышляя,
Главными конюшимъ моимъ; надзирай за Эту пѣсню поетъ онъ. Скитаясь, какъ нищій,
моими конями, съ терпѣньемъ
Къ скачкѣ проворной ихъ пріучая; за службу Пьетъ онъ свою, преступленьемъ налитую,
же будешь горькую чашу,
Чашу разлуки, и горе свое съ одними лишь.
Сто золотыхъ получать. Товарищи твой бу- собою
детъ Варшнея,
Дѣлитъ. Она же, которая съ нимъ и въ бѣд®
Конюхъ искуснѣйшій въ дѣлѣ своемъ, съ
не разсталась,
нимъ старый Джевала,
Имъ въ пустынѣ забытая... Гдѣ она? Что съ.
Мой заслуженный кошошін и много других®
ней? Лишь чудо
ты безъ скуки
Жизнь могло сохранить ей, со всѣхъ сторонъ
Будешь съ ними досуги свой дѣлнть; и сво-
боденъ ты дѣлать, окруженной
Что пожелаешь. Будь главными моимъ ко- Смертью въ лѣсахъ, гдѣ гнѣздится и дикій
нюшимъ, Вагука.— звѣрь и разбойники.
Вотъ и служить конюшимъ Наль у царя Ри- Эту повѣсть онъ самъ разсказалъ мнѣ. Съ
туперна, тѣхъ поръ и пою я
Царь безъ царства, мужъ безъ жены, изгнан- Пѣсню его, какъ самъ онъ поетъ, и объ немъ.
ники, лишенный сокрушаюсь".
П.—Бима, царь Видарбы, узнавъ о бѣд- Лото съ, слоновой стопой сокрушенный, высо-
ствіи Наля, кое въ низкомъ;
Царство свое проигравшаго въ кости, неме- Это она, по супругѣ скорбящая, вмѣстѣ съ
дленно созвали супругомъ
Всѣхъ видарбинскихъ браминовъ и такъ имъ Всю потерявшая жизнь, какъ источники,
сказ алъ :—Отыщите нынѣ безводный,
Дочь мою Дамаянти и Наля царя: кто ЕІѢкогда быстро бѣжавшій, какъ лунная
узнаетъ, ночь по затменьи
Гдѣ мои дѣти и ихъ ко мнѣ приведетъ, Полномъ луны, поглощенной внезапно не-
тотъ получитъ бесными дракономъ;
Тысячу самыхъ отборныхъ быковъ и дерев- Это она, достойная жить въ перламугро-
ню, какъ людный вомъ царскомъ
Городъ богатую; тотъ же, кто, ихъ не при- Домѣ, живущая нынѣ въ чужомъ сиротою
ведши, хоть съ вѣрной бездомной;
Вѣстью объ нихъ ко мнѣ возвратится, также Славная царской породою въ горькомъ без-
получитъ славномъ изгнаньи;
Десять сотенъ быковъ.—Брамины поспѣшно Счастья достойная, жарко любящая, чуждая
на сѣверъ, и счастью,
Полдень, востокъ и западъ пошли отыски- Чуждая сладкой любви. Ея измучено сердце
вать Наля, Страстными стремленьемъ къ супругу, из-
Всюду по всѣмъ областями, городами де- бранному сердцемъ; на свѣтѣ
ревнями, по безлюдными Мужъ украшенье жены: потерявъ сей не-
Дикими лѣсамъ, по горами, по равнинами, бесно-прекрасный
по разными дорогами Перлъ, и блестящая тратитъ свой блескъ.
Долго ходили они; но напрасно; ни слуха, Но гдѣ жъ онъ, могучій
ни вѣсти Наль? Перенеси ли разлуку съ такою женою,
Нѣтъ ни о Налѣ царѣ, ни о вѣрной его Да- иль мертвый
маянти. Палъ, утративъ ее? И мнѣ всю душу прон-
Вотъ, наконецъ, одинъ изъ браминовъ, Су- заетъ
дева, достигнулъ Горе при видѣ ея красоты сокрушенной, при
Города Шедди и тамъ во дворцѣ, на празд- встрѣчѣ
н и к царскомъ Огненно-темныхъ ея, въ слезахъ угасающихь
Онъ Дамаянти увидѣлъ. Подлѣ царевны Су- взоровъ.
нанды, Скоро ль, скоро ль, весь міръ исходивъ пу-
Въ платьѣ печальной вдовы, на лицѣ по- темъ испытанья,
крывало, близъ свѣтлой, Къ цѣли желанной достигнетъ она и съ же-
Радостной дѣвы она тамъ стояла—жена, по ланными супругомъ,
супругѣ Съ милыми души, съ властителемъ жизни
Мрачно скорбящая, тѣнь близъ свѣта, ал- встрѣтитоя въ мірѣ,
мазъ безъ сіянья, Такъ какъ звѣзда встрѣчается съ мѣсяцемъ?
День безъ солнца, краса, двойными покро- Скоро ль
вомъ отъ взоровъ Съ трона низверженный Наль возвратить
Скрытая, черными платьемъ и черными го- Дамаянти и тронъ свой?
ремъ. Увидя О! какое блаженство тогда для обоихъ,
Этотъ прекрасный, невидимо блещущій свѣтъ, другъ-другу
догадался Равныхъ прелестью, доблестью, знатностью
Тотчасъ Судёва, кто передъ нимъ. Про-себя рода и славой
онъ подумали: Предковъ! Мнѣ должно теперь подойти съ.
„Тотъ же образъ я вижу, который столь сла- утѣшительнымъ словомъ
достно свѣтелъ Къ ней, сокрушенной". Тамъ говорили мно-
Былъ въ то утро, когда всѣ земные цари и гомудрый Судёва
владыки, Самъ съ собою; потомъ онъ къ тому при-
Съ ними и вѣчные боги въ тревогѣ наде- близился мѣсту,
жды, смиренно Гдѣ одиноко стояла среди многолюдства съ
Ждали, кому изъ нихъ благодатную руку печальной
подастъ Дамаянти. Думой своей Дамаянти. „Здравствуй, роза
Это она, полногрудая,темно-кудрявая,рай- Видарбы,
скими Ей онъ сказалъ; я Судёва, браминъ видар-
С.тсскомъ очей веселящая душу, любовь и бинскій; царь Бима,
утѣха Твой родитель, живъ и здоровъ и царствуетъ
Міра; она, молодая лилія, лишенная корня, мирно;
Здравствуетъ съ нимъ и твоя благодушная Вашей узналъ я ее... И кто не узналъ бы?
мать, управляя На свѣтѣ
Домомъ; здравствуютъ братья твои, здрав- Нѣтъ Дамаянти другой, столь прекрасной
ствуютъ дѣти, душою и тѣломъ,
Мирно цвѣтя подъ защитою дѣда и бабки. Есть при томъ и примѣта: на лбу подъ
Но горе густыми
Всѣхъ по тебѣ сокрушило. И нынѣ по цѣ- Кудрями свѣтлая скрыта звѣзда, какъ за
лому свѣту облакомъ мѣсяцъ;
Ищутъ брамины тебя; отыскать же позво- Съ нею она родилась; ее самъ Брама за-
лили боги мѣтилъ
Мнѣ". Дамаянти, узнавши его, залилася сле- Знакомь святымъ благодати; но знакъ сей
зами; однимъ лишь браминамъ,
Стала потомъ о родныхъ, о друзьяхъ, зна- Видящимъ здѣсь красоту неземную служи-
комыхъ и ближнихъ телями Брамы,
Спрашивать. „Выросли ль дѣти?"—она, напо- Можетъ быть видимъ; и я очами брамина,
слѣдокъ, спросила. какъ злато
Съ этимъ словомъ рыданье етѣснило ей Въ темной рудѣ, какъ въ пеплѣ горячемъ
грудь, и съ прекрасныхъ огонь сокровенный,
Длинныхъ рѣсницъ покатилися крупными Тотчасъ узналъ Дамаянти, красы несказан-
каплями слезы. ной свѣтило.—
Видя, что плачетъ она въ разговорѣ съ бра- Кончивъ разсказъ свой, Судева умолкъ.
миномъ, Сунанда, Тутъ царевна Сунанда,
Сильно встревожась, сказала немедленно ма- Тихо подкравшись къ подругѣ, съ ея го-
тери: —Наша ловы покрывало
Гостья плачетъ; какой-то браминъ говорить Вдругъ сорвала и кудри волосъ, осѣня-
съ ней, и, вѣрно, вшихъ прекрасный
Съ нимъ знакома она, и его слова пробу- Лобъ Видарбинской царевны, откинула;
дили ярко, какъ мѣсяцъ,
Эту печаль.—Тогда изъ покоевъ внутрен- Тучу пронзившій, блеснула оттуда звѣзда
нихъ вышла благодати.
Мать-царица; увидя брамина, она повелѣла То увидя, Сунанда въ слезахъ умиленья
Къ ней его привести; и его разспрашивать припала
стала Къ сердцу ея, царица заплакала также; и
Такъ: —Разскажи мнѣ объней, что вѣдаешь. всѣ три,
Кто и какого
Крѣпко обнявшись, сліянныя сердцемъ,
Рода она? Чья дочь? Чья жена? И съ род-
стояли безмолвно,
ными какою
Слезы сливая съ слезами. Вотъ, напослѣ-
Странной судьбою разсталась. И здѣсь ты
докъ, сказала
ее по какому
Мать-царица:—Ты дочь моейсестры,Дамаянти!
Тайному признаку могъ распознать? Обо
ІІашъ знаменитый отецъ былъ владыка Да-
всемъ откровенно
фернскій Судеманъ;
Мнѣ разскажи.—И, сѣвъ на ему указанномъ
Бима выбралъ сестру, меня избрали Вира-
мѣстѣ,
вйгу.
Такъ разсказывать началъ Судёва, браминъ
многомудрый. Я и тебя младенцемъ видала въ то время,
Ш. — Царствуетъ нынѣ въ Видарбѣ царь когда мы
Бима, до старости поздней Вмѣстѣ съ сестрой навѣстили въ Дафернѣ
Въ славѣ дожившій; а странница эта есть отца. И тогда ужъ
Дамаянти, Эта звѣзда сіяла на лбу у тебя. Догадалась
Дочь Видарбинскаго Бимы, ЖѲН cl Нишад- Тотчасъ я кто ты, какъ скоро ты стран-
скаго Наля. ницей грустной явилась
Наль же, сынъ Виразены, бывшій владыка Здѣсь, и дочерью сердце тебя нарекло.
Нишады, безумно Оставайся жъ
Въ кости все царство свое проигралъ не- Съ нами, мой домъ есть твой; и все под-
достойному брату. властное сыну
Съ той поры, покинувъ Нишаду съ женою, Царство также твое. Живи въ любви и
пропалъ онъ согласья
Безъ вѣсти. Бима послалъ насъ отыскивать Съ нами: будь дочерью мнѣ, будь нѣжной
дочь. И случайно сестрою Сунандѣ.—
Въ вашемъ царскомъ дворцѣ въ печальной, „Долго я 8дѣсь незнакомкой въ довольствѣ
таинственной гостьѣ жила, отвѣчала
Теткѣ своей Дамаянти; не знала нужды, Жизнь мою сохранить, возврати мнѣ пре-
подъ защитой краснаго Наля".
Вѣрной была, и въ горѣ встрѣчала веселье; То услыша, царица заплакала горько и слова
но будетъ Ей отвѣчать не могла отъ слезъ и рыданья.
Мнѣ веселѣе въ Видарбѣ съ роднымъ от- И вмѣстѣ
цомъ и съ родною Съ нею домашніе всѣ сокрушались и гром-
Матерью. Съ миромъ меня отпусти; я давно кими стенаньемъ
ужъ съ своими Все жилище ее наполнялось. И вотъ что
Ближними розно; отсюда слышится мнѣ, царица
какъ сиротки, Бимѣ, властителю многихъ народов® ска-
Дѣти мои, по матери плача, ее издалека зала:—Открыла
Кличутъ и ей говорятъ: б е з ъ о т ц а мы, Сердце свое мнѣ наша дочь Дамаянти; по
н а ч т о жъ н а м ъ миломъ
Б ы т ь и б е з ъ м а т е р и ? Если свое бла- Налѣ тоскуетъ она несказанно. A гдѣ онъ?
готворно дѣло Удастся ль
Ты довершить надо мною желаешь, то дай
Также найти и его, какъ найти удалось
мнѣ скорѣе Дамаянти?—
Средство въ Видарбу къ своими возвра- Бима, при этихъ словахъ, опять вызываете
титься".—Исполнена будетъ браминовъ
Воля твоя, красота звѣздоносная,—такъ
Новую службу ему сослужить.—Святые
отвѣчала брамины,
Мать-царица; потомъ, съ позволенія сына, Имъ говорите онъ, идите по всѣмъ путями
владыки
Царства Шеддійскаго, въ путь снарядила и дорогами
милую гостью; Наля отыскивать; съ нимъ разлученная,
Пищу съ питьемъ на дорогу сама царевна гаснете отъ горя
Сунанда Дочь, Дамаянти.—Брамины, немедленно въ.
Ей приготовила; дали коней съ колесни- путь изготовясь,
цею; дали Всѣ собрались къ Дамаянти услышать ея
Также и стражей, дабы ее на пути охра- повелѣнье;
няли; Ихъ приняла, улыбаясь сквозь слезы, она
Съ плачемъ разстались потомъ. И вотъ, и сказала
наконецъ, возвратилась Такъ: „Куда бъ ни пришли вы и гдѣ бы его
Къ ближними своими Дамаянти. И много ни искали—
въ Видарбѣ веселья Въ городѣ ль, въ царскомъ дворцѣ ли, въ
Было при встрѣчѣ ея. Когда жъ Дамаянти деревнѣ ля, въ хижинѣ ль бѣдной—
со всѣми Всюду одно повторяйте, вытвердивъ то, что
Свидѣлась, съ милого матерью, съ добрыми скажу вамъ:
отцомъ и съ родными „Гдѣ ты игроки? Куда убѣжалъ ты въ укра-
Братьями, сродниковъ всѣхъ и знакомыхъ денномъ платьѣ,
увидѣла, къ сердцу Въ лѣсѣ покинувъ жену? Она, почернѣвши
Въ сладкихъ елезахъ прижала дѣтей—то отъ зноя,
первой заботой Въ скудной одеждѣ, тобою обрѣзанной,
Было ея принести благодарность богамъ и ждетъ, чтобъ обратно
браминовъ Къ ней ты пришелъ. По тебѣ лишь тоскуете
Всѣхъ одарить. И Бима исполнили свое она, и ни разу
обѣщанье: Сна не вкусила съ тѣхъ поръ, какъ себѣ
Тысячу жирныхъ быковъ съ селомъ, бога- на погибель заснула
тыми какъ городъ, Въ томъ лѣсу, гдѣ тобой такъ безжалостно
Далъ онъ брамину Судевѣ. Награду такую брошена. То ли
сначала Ты обѣщалъ ей супружеской клятвой? ІІо-
Онъ обѣщалъ лишь тому, кто найдетъ Да- кровъ и защита
маянти и Наля; Мужъ для жены; а ты, что сдѣлалъ съ
Но, блаженный свиданіемъ съ дочерью, онъ своею женою?
ужъ не думали Ты, величаемый мудрым® твердыми, бла-
Болѣ о Налѣ. Зато не забыла о немъ гими, благородными?"
Дамаянти. Помните эти слова и ихъ вездѣ повторяйте.
Ночь одну проведя въ жилищѣ отца, на Если же кто вамъ на нихъ отзовется, то
другой день знайте, что это
Матери такъ Дамаянти сказала: „Если ты Паль; и тогда немедля развѣдайте, кто-
хочешь онъ? Когда же
Словомъ какимъ онъ вамъ возразите, то Если въ безуміи всѣ свои радости, свѣтъ и
скорѣе, скорѣе усладу
•Это слово мнѣ передайте, брамины. Но Жизни, разставшися съ вѣрной подругою,
будьте жалкій преступникъ
Съ нимъ осторожны, чтобъ онъ догадаться Самъ уничтожить могъ, если отчаянный,
не могъ, что за нимъ вы платья лишенный
Посланы мной и чтобъ снова не скрылся. Хитрыми птицами, голодомъ мучимый, онъ
Идите съ богами удалился
В ъ путь свой, брамины, ищите Наля, вездѣ Тайно отъ спутницы, если онъ съ той поры
повторяя денно и ночно
Грустную пѣсню мою, воздыханья любви Все по утраченной плачете и сѣтуетъ—
сокрушенной".— доброй женою
Даняыя имъ наставленья принявши, по раз- Будетъ оплаканъ онъ; что бъ ей ни встрѣ-
нымъ дорогамъ тилось доброе, злое,
Всѣ разошлися брамины отыскивать Наля; Нѣжному, вѣрному сердцу покажется горе
и всюду не горемъ,
В ъ людныхъ большихъ городахъ, въ бога- Радость не радостью; будетъ лишь памятно
тыхъ палатахъ, въ убогихъ бѣдствіе мужа,
Хижинахъ, въ темныхъ лѣсахъ, по горамъ, Тяжкой виной своей въ горѣ лишеннаго
по полямъ, по долинамъ, всякой отрады..."
Гдѣ только былъ человѣческій слѣдъ, не- Эти услышавъ слова, я рѣшился немедля
усыпно искали пуститься
Наля они, вездѣ повторяя слова Дамаянти, Въ путь обратный. Царевна, сама теперь
Грустную пѣсяю ея, воздыханья любви со- ты разсудишь,
крушенной. Съ доброю ль вѣстью къ тебѣ я пришелъ.—
Дамаянти, Парнаду
Выслушавъ, тотчасъ къ царицѣ пошла и
ГЛАВА ОСЬМАЯ. такъ ей сказала:
„Слушай, родная; о томъ, что я сдѣлать хо-
I.—Вотъ по странствіи долгомъ одинъ чу, мой родитель
изъ браминовъ, IIарийда Бима вѣдать не долженъ: хочу я брамина
Нменемъ, съ вѣстью такою пришелъ къ Судёву
Дамаянти:—Повсюду Въ царство Айоду послать; награды своей
Наля искавъ безуспѣшно, пришелъ, нако- половину
нецъ, я въ Айоду. Онъ заслужилъ, вотъ случай ему заслужить
Тамъ предъ царемъ Ритуперномъ твои сло- и другую:
ва произнесъ я;
Царь ничего не сказалъ мнѣ въ отвѣтъ и Вамъ возвратилъ онъ меня, пускай возвра-
тите вамъ и Наля".—
никто изъ придворныхъ
Мать согласилась на просьбу плачущей до-
Также мнѣ не далъ отвѣта. Когда ііКЪ Я.
чери; тайно
простясь съ Ритуперномъ,
Все учредили онѣ и царь не узяалъ ни о
Вышелъ изъ царскихъ покоевъ, со мной
чемъ. Одаривши
повстрѣчался служитель
Щедро Парнаду, царевна сказала: „Когда
Царскій съ руками короткими, малаго роста,
Вагука возвратится
Именемъ; дѣло его смотрѣть за царевой Счастливо царь мой желанный, получишь ты
конюшней; вдвое; ты первый
Видомъ онъ некрасивъ; зато великій искус- Слѣдъ намъ къ нему указалъ". И доволенъ
никъ готовить остался Парнада
Пищу, также чудесно править конями: онъ Тою наградой. Тогда Дамаянти, призвавши
можетъ Судёву,
Въ сутки сто миль проскакать ихъ заста- Такъ сказала: „Судёва, иди къ царю Риту-
вить. И вотъ что съ глубокимъ перну
Вздохомъ, отъ слезъ задыхаясь, сказалъ Въ царство Айоду; явися ему, но такъ,
мнѣ этотъ Вагука: чтобъ подумалъ
„Въ бѣдности, въ горести терпятъ безро- Царь Ритупернъ, что зашелъ ты въ Айоду
потно съ вѣрой смиренной случайно, и вотъ что
Неба достойныя, долгу супружества вѣрныя Скажешь ему ты, какъ-будто безъ всякаго
жены; умысла: „Бима
Сердце ихъ кроткое нѣжнымъ прощеніемъ Снова сзываете въ Видарбу царей и царе-
мстите за обиду. вичей; снова
Хочетъ супруга избрать Дамаянти: ужъ съѣ- Въ долгой разлукѣ со мной, разлучилась
халось много она и съ любовью.
Къ ней жениховъ". И ежели знать поже- Но, позабывши меня, какъ могла позабыть
лаетъ онъ, скоро ль Дамаянти
Долженъ быть выборъ, назначенъ ли день? Нашихъ дѣтей? Мнѣ должно развѣдать, что
Отвѣчай ты: „я вижу, ложь и что правда
Царь, что тебѣ одному не вѣдомо то, что Въ этомъ слухѣ, и волю царя для себя я
извѣстно исполню".
Цѣлому свѣту; день назначенный—завтра; Такъ онъ въ мысляхъ рѣшилъ и, покорно
и если ко груди прижавши
Самъ ты отвѣдать счастья намѣренъ, то мо- Руки, царю отвѣчалъ:„Нееомнѣнно исполнена
жешь въ Видарбу будетъ
Нынче же къ ночи поспѣть; у тебя есть Царская воля твоя; мы нынче жъ поспѣемъ
конюхъ, искусный въ Видарбу
Править конями; онъ въ сутки сто миль Къ вечеру".—Вотъ на конюшню Вагука по-
проскакать ихъ заставить; шелъ, чтобъ надежныхъ
Только не медли: завтра, чѣмъ свѣтъ, Да- Выбрать коней и выбрали тощихъ, тяже-
маянти объявить лыхъ, ноздристыхъ,
Выборъ; о Налѣ жъ ни слуха, ни вѣсти; и Тонконогихъ, толстоголовыхъ, съ щетини-
вѣрно погибъ онъ. стой шерстью,
Если же хочешь ты знать, отъ кого я о Съ длинными шеями, съ гривой встопор-
сказанномъ слышалъ, щенной, огненнодикихъ.
Знай, государь, что я слышалъ о томъ отъ Выборъ такой царя изумилъ.—Ты шутишь,
самой Дамаянти". Вагука,
II.—Вотъ и приходить Судёва къ царю Съ гнѣвомъ сказалъ онъ; какъ-будто въ
Ритуперну. То было насмѣшку изъ цѣлой конюшни
Рано поутру. И только-что ложную по- Выбрали ты самыхъ негодныхъ коней. Въ
вѣсть брамина такую дорогу
Выслушали царь, какъ съ мѣста вскочивши, Можно ль на клячахъ подобныхъ пускать-
воскликнули:—Скорѣе ся? „То добрые кони,
Кликнуть Вагуку сюда! Когда же Вагука Царь-государь, Вагука отвѣтствовалъ; вогь
явился,— и примѣты:
Вѣрный конюшій, сказалъ Ритупернъ, мнѣ Двѣ на лбу, одна на груди и три на ко-
должно въ Видарбу пытахъ;
Нынче жъ поспѣть; Дамаянти опять выби- Духомъ домчимся на этихъ коняхъ до Ви-
раетъ супруга; дарбы; но если
Завтра утромъ она объявить свой выборъ. Выбрать другихъ ты желаешь, то самъ
Искусство укажи ихъ: готовь я
Нынѣ свое покажи мнѣ, Вагука, на дѣлѣ; Волю исполнить твою".—Пускай по-твоему
посмотримъ, будетъ,
Можешь ли въ сутки сто миль проскакать Царь отвѣчалъ; тебя не учить мнѣ; закла-
на коняхъ, не кормивши!— дывай; ѣдемъ.—
Царская рѣчь наполнила ужасомъ Налеву Выбранныхъ имъ четырехъ коней заложили
Душу. въ колесницу
„Что замышляетъ—подумали онъ самъ про Наль, и сѣлъ въ нее съ Ритуперномъ; и съ
себя—Дамаянти? ними, по просьбѣ
Или она отъ скорби лишилась ума? Иль Наля, сѣлъ Варшнея. Собравши въ могучую
какую РУКУ
Хитрость задумала? Можетъ ли быть, чтобъ Вожжи, и ими тряхнувъ, какъ браздами изъ
она на такое лучистыхъ молш'й,
Дѣло рѣшилась, она, непорочная, вѣрная, Наль закричали: „Изготовьтесь вы, добрые
свѣтлый кони; чтобъ нынче жъ
Ангелъ любви? Неужель, оскорбленная мной Быть намъ въ Видарбѣ!" И дрогяувъ, предъ
такъ жестоко, нимъ на колѣни упали
Хочетъ отмстить мнѣ она, смиренно-незлоб- Кони; легкими движеньемъ руки опять онъ
ный эдемскій ихъ подняли
Голубь? Но женское сердце измѣнчиво; я На ноги, голосъ смягчили, и ласковыми
же предъ нею словомъ придавъ имъ
Слишкомъ виновенъ; прекрасную младость Жару, крикнули: „Впереди!" Они понеслися
ея погубили я; какъ вихри.
Царь Ритупернъ на бѣгъ ихъ смотрѣлъ съ Листьевъ четыреста три и съ ними свали-
нѣмымъ изумленьемъ. лось сто десять
Въ то же время, разслушавъ, сколь былъ Спѣлыхъ плодовъ; всѣхъ сучьевъ семь сотъ
таинственно-звученъ сороки девять; на еучьяхъ
Громъ колесницы, и видя, что вожжи со Листьевъ осталося пять милліоновъ и во-
свистомъ и трескомъ семь; плодовъ же
Били коней по бокамъ, и какъ молніи Тысяча триста пятнадцать созрѣвшихъ,
быстро сверкали, восемь сотъ сорокъ
Думу глубокую думали Варіпнея: „Откуда Три соврѣвающихъ, семьдесятъ восемь гни-
Вагука лыхъ. Хоть повѣрку
Могъ получить такое искусство и кто онъ? Сдѣлай, мой счетъ безъ малѣйшей ошибки.—
Не самъ ли Въ эту минуту
Коней державнаго бога боговъ повелитель Были они ужъ близъ дерева. „Стойте, вос-
Метйлисъ? кликнули Вагука,
Или онъ Наль, сокрывпгій себя подъ личи- Добрые кони; такому чудному счету нельзя
ной урода? мнѣ
Налева образа нѣтъ здѣсь, но есть здѣсь Прежде повѣрить, пока плодовъ и сучьевъ.
Налева сила. и листьевъ
Кто же мнѣ правду откроетъ? Давно изъ Самъ не сочту я на деревѣ этомъ. Варшнея
древнихъ преданій подержитъ
Вѣдаемъ мы, что земные цари, по волѣ Вожжи, покуда я буду считать". Ритупернъ
судьбины, ужаснулся.
Здѣсь на землѣ иногда, превращенные, —Что ты задумалъ, Вагука? сказалъ онъ, не-
странствуютъ тайно. время намъ медлить.—
Этотъ уродливый конюхъ не можетъ быть Но Вагука (былъ умыселъ свой у него) не-
Налемъ великими; премѣнно
Тотъ же, подъ кѣмъ, какъ гроза въ небе- Счетъ повѣритьхотѣлъ. „Подожди, царюот-
сахъ, гремитъ колесница, вѣчалъ онъ;
Кто онъ иной, какъ не Наль, мой великій Или—если ужъ такъ ты поспѣшенъ—прямо,.
все прямо
владыка?" Такъ думали,
Этой дорогой ступай; Варшнея будетъ ко-
Молча, Варшнея и въ бѣдномъ Вагукѣ уга-
нями
дывали Наля.
III.—Кони, безъ крыльевъ крылатые, вла- Править". На то Ритупернъ возразилъ, ста-
стію Наля, какъ буря раясь Вагуку
Мчались впереди по горами, по доламъ, Лаской смягчить.—Не упрямься, добрый Ва-
гука; въ искусствѣ
черезъ рѣки, потоки.
Править конями тебѣ подобнаго нѣтъ, и в ъ
Вдругъ сорвалась съ головы Ритуперна по-
Видарбу
вязка.—Вагука,
Стой! онъ сказали, пускай Варшнея подастъ Только съ тобою однимъ поспѣть намъ к ъ
вечеру можно.
мнѣ повязку.—
Я (самъ видишь ты это) во власти твоей;
„Поздно! отвѣтствовалъ ІІаль-Вагука, ужъ
не держи же
мы отскакали
Долѣ меня; я сдѣлаю все въ твое угожденье,
Болѣе мили; оставимъ повязку". Царь изу-
Если только въ Видарбу доѣдемъ прежде,.
мился;
чѣмъ сядетъ
Вдругъ онъ увидѣлъ вдали Вибитаку, вѣт- Солнце.— Вагука, вмѣсто отвѣта, коней
висто-густою удержавши,
Сѣныо покрытое дерево.—Слушай, Вагука, Съ козелъ сошелъ и начали спокойно счи-
сказали онъ, тать по порядку
Здѣсь на землѣ никто не имѣетъ всезнанья; Прежде плоды, за плодами сучья, за сучьями-
въ искусствѣ листья.
Править конями ты первый; зато мнѣ далося „Счегь плодовъ безъ ошибки, сказалъ онъ
искусство царю Ритуперну.
Счета, и знаю я тайну играть н а в ѣ р н о е —Вотъ поглядимъ, не ошибся ль ты въ счетѣ.
въ кости. сучьевъ и листьевъ?"
Видишь ли тамъ вдалекѣ то вѣтвистое де- Царь кипѣлъ нетерпѣньемъ.—Будь же дово-
рево? Много ленъ, Вагука.
Листьевъ на немъ и много плодовъ; но много Развѣ мало тебѣ одного доказательства?
ихъ также, „Мало,
Съ вѣтвей упавшихъ, лежитъ на землѣ. Такъ Царь-государь, Вагука сказалъ, но если ты.
знай же: упало хочешь
Разомъ все кончить, то самъ объясни мнѣ, Словомъ врага побѣжденнаго, Наль воздер-
какъ могъ ты такъ много жался отъ клятвы.
Счесть въ такое короткое время!"—Знай же, Самъ же Кали въ Вибитаку вселился и пол-
воскликнули ное жизни
Царь (не отъ доброй души, a взбѣшенный Дерево мигомъ засохло. При чудѣ такомъ
упорствомъ Вагуки), изумился
Я одаренъ могуществомъ счета и тайными Царь Ритупернъ (того же, что съ Налемъ
искусствомъ въ эту минуту
Въ кости играть навѣрное.—„Ежели такъ, то Дѣлалось, видѣть и слышать не могъ онъ).
теперь же Едва искуситель
То и другое мнѣ передай; въ замѣну ис- Сокрылся—отъ муки избавленный, радостно
кусство блещущій, новой
Править конями получишь",сказалъ Вагука.— Жизнію пламенный, вдвое могучій, сѣлъ въ
Согласенъ, колесницу
Съ гнѣвомъ отвѣтствовалъ царь; и могуще- Наль, и кони помчались; а онъ, упредивъ
ство счета и тайну ихъ душою
Въ кости играть я тебѣ отдаю; отъ тебя же, Былъ уже въ Видарбѣ, тамъ, гдѣ была Да-
Вагука, маянти, куда онъ
Даръ твой приму, какъ скоро пріѣдемъ въ Съ сердцемъ, свободными отъ зла, но все
Видарбу.—Лишь только еще бѣдный, бездомный
Вымолвили слово свое Ритупернъ, какъ у Царь, возвращался подъ видомъ чужими, ни-
Наля открылись кому незнакомый.
Очи и онъ всѣ вѣтви, плоды и листы Ви-
битаки ГЛАВА ДЕВЯТАЯ.
Разомъ могъ перечесть; и въ то же мгно-
венье, когда онъ I.—Солнце еще не угасло, когда до Ви-
Данную силу въ себѣ ощутили, сокрытый дарбы достигнулъ
дотолѣ Царь Ритупернъ. Немедля о гост® неждан-
Въ сердцѣ его искуситель Кали оттуда номъ царь Бима
исторгея Былъ извѣщенъ, и, имъ приглашенный, въ
Дымомъ, и мглою своей обхватили Виби- сіяньи вечернемъ
таку. При первомъ Въѣхалъ въ Видарбу владыка Айоды. Какъ
Чувств® свободы Наль обезпамятѣлъ; скоро, громъ отзывался
однако, Стукъ колесницы его съ осьми сторонъ не-
Онъ очнулся, и, видя лицомъ къ лицу предъ босклона.
собою Налевъ стукъ и Налевъ ско-къ почуяли тот-
Злого врага своего, хотѣлъ проклясть нече- часъ
стивца; Палевы кони (которыхъ еще до изгнанья
Но Кали возопили, поднявши руки смиренно: царева
—Наль, во здержися отъ клятвы; уже довольно Къ Бимѣ съ дѣтьми сама Дамаянти при-
наказанъ слала);
Былъ я проклятьемъ, въ минуту страданья Радостными ржаньемъ, какъ-будто при Нал®
твоею женою они отвѣчали
Противъ меня изреченными (хотя и былъ Дружно назвукъ, имъ знакомый; и вслуша-
ей невѣдомъ вшись въ звуки сей, подобный
Общій вашъ враги). С ъ т ѣ х ъ поръ я, замкну- Гулу глубокому грома, сама Дамаянти сму-
тый въ тебѣ, какъ въ темниц®, тилась;
Столь же былъ горемъ богатъ, сколь ты Что-то родное, бывалое, Налево, въ вѣщее
былъ радостью бѣденъ. сердце
Мучимый ядомъ царя змЬинаго, денно и Вдругъ проникло—такъ и жена и кони
ночно узнали
Самъ я себя проклинали. Пощади же меня, Разомъ Наля по стуку его колесницы. И
благодушный въ стойлахъ
Наль; я отнынѣ безсиленъ; отнынѣ каждый, Царскихъ слоны и на кровлѣ дворцовой
кто повѣсть павлины, расширивъ
Бѣдственной жизни твоей прочитаете, тебя Радугой пышной хвосты, при этомъ неслы-
прославляя, ханномъ стук®
Будетъ отъ козней моихъ огражденъ, и власти Вдругъвстрепенулись;подняли хоботе слоны;
подобныхъ закричали,
Мнѣ зловредныхъ духовъ недоступенъ.— Вытянувъ шею, въ радостномъ страх® па-
Смягченный молящими влины, какъ-будто
Сочнненія Жуковскаго. 35
Чуя грозы, обѣщающей дождь, приближенье. Видитъ царя; Варшнею потомъ узнаетъ; на-
И съ райскимъ пое лѣдокъ,
Трепетомъ, вся обращенная въ слухъ, про- Смотритъ на ихъ безобразнаго спутника—
себя Дамаянти ей незнакомъ онъ.
Такъ говорила: „Мнѣ этотъ стукъ колесницы Тою порой Ритупернъ сошелъ съ колесницы;
и этотъ Варшнея
Топотъ, тревожащій небо и землю, насквозь Также; Вагука началъ разнуздывать коней;
проникаютъ и въ это жъ
Душу. Это Наль, мой владыка, Наль мой Время вышелъ Бима гостю навстрѣчу. Другъ-
желанный! другу
Если его я нынче жъ лицомъ къ лицу не Оба царя поклонились учтиво, хоть оба не
увижу, знали,
Если нынче жъ въ сладкихъ объятіяхъ Наля Что другъ-другу сказать. Ритупернъ, осмо-
не буду, трясь, не примѣтилъ
Если это онъ, столь чудно гремящій, не Въ царскомъ дворцѣ ничего, что бъ канунъ
свѣтлый означало большого
Наль, мой царь, мой спаситель; если меня Праздника; онъ подумалъ: „Я былъ легко-
обмануло вѣрно обмануть
Сердце, то болѣе жить мнѣ не должно; и Ложною вѣстью"; и Бимѣ сказалъ онъ:
въ жаркое лоно „здравья и долгихъ
Пламени брошусь, чтобъ кончить тоску оди- Лѣтъ тебѣ я желаю". Бима такимъ же при-
нокія жизни. вѣтнымъ
О! теперь позабыто все прошлое: жизнь об- Словомъ отвѣтствовалъ.—Что, потомъ онъ
новилась; спросилъ, привело къ намъ
Въ нашу столицу Видарбу такого великаго
Страхъ одиночества, стыдъ нищеты, без- гостя?
пріютность, разлуки Слыша этотъ вопросъ и не видя нигдѣ ни-
Тяжкая боль—изъ сердца изглажено все: я какого
не помню Знака, чтобъ были другіе цари и царевичи
Слова обиднаго, взгляда суроваго: помню въ царскомъ
одно лишь Домѣ, владыка Айоды отвѣтствовалъ: „Ви-
Счастье святое любви, лишь его, избраннаго дѣть хотѣлъ я,
сердцемъ, Царь благодупшый, тебя и, съ тобой позна-
Радость души, благороднаго, кроткаго, силь- комясь, провѣдать,
на™ волей, Все ли въ твоемъ благоденствуете царетвѣ?"
Тихаго нравомъ, разумомъ мудраго, сердцемъ Мудрому Бимѣ
младенца, Страннымъ отвѣтъ такой показался, и было
Наля, мою надежду, спасеніе, жизнь. Непре- ему непонятно,
станно Какъ могло прійти на умъ царю Ритуперну
Думать о немъ и о прошлыхъ дняхъ нераз- Путь такой предпринять лишь за тѣмъ,
лучности сладкой, чтобъ провѣдать, здоровъ ли
Думать о прелести взора его и улыбки, о Царь Видарбы, ему незнакомый. „Тутъ есть,
сладкомъ онъ подумалъ,
Голосѣ, нѣжныхъ рѣчахъ, и всею душой Вѣрно,другая причина. Узнаемъ мы послѣ".
погружаясь И руку
Въ думу любви, быть розно съ нимъ, не- Ласково гостю подавши, сказалъ онъ:—Ми-
сказанно любимымъ— лости просимъ,
Вотъ страданье, которому имени нѣтъ". Въ Царь Ритупернъ; мы рады весьма твоему
сокрушенныхъ посѣщенью.
Мысляхъ такихъ Дамаянти сидѣла тогда на Но ты усталь; войди къ намъ въ палаты и
дворцовой тамъ успокойся;
Верхней площадкѣ съ служанкой своей, мо- Что ни прикажешь, все будетъ исполнено.
лодою Кезиной. Вмѣстѣ съ Варшнеей
Вотъ и видятъ онѣ, что на дворъ широкій Царь Ритупернъ вошелъ во дворецъ; а Ва-
влетѣли гука, отпрягши
Кони, гремя и дымясь, съ колесницей; и въ Добрыхъ коней, отвелъ ихъ въ конюшню;
той колесницѣ потомъ, возвратяся,
Были трое: царь Ритупернъ, Вагука, Вар- Сѣлъ на прежнее мѣсто свое въ колесницѣ
шнея. и скоро
„Гдѣ же Наль?.." Съ томительнымъ страхомъ Въ грустную думу весь погрузился. Его
глядитъ Дамаянти; Дамаянти
Сверху увидя, вздохнула глубоко. „Ужель Это ты видишь; служу у царя на конюшнѣ,
обманулось но могъ бы
Сердце мое? сказала она; но стукъ колес- Также служить и на кухнѣ, ибо я столь же
ницы искусенъ
Былъ мнѣ знакомый, былъ подлинно На- Вкусную пищу готовить, какъ править ко-
левъ... а Наля не вижу. нями!"—Скажи жъ мнѣ,
Или Варшнея искусство его переняли? Иль Снова спросила Кезина его, не дошла ль
открыли до Варшнеи
Боги его царю Ритуперну?" Такъ Дамаянти Вѣсть какая о Иалѣ? И самъ ты объ немъ
.Мучилась тяжкимъ сомнѣньемъ; вотъ, нако- не слыхалъ ли?
нецъ, обратяся —„Налевыхъ бѣдныхъ дѣтей, Вагука ска-
Къ вѣрной Кезинѣ, служанкѣ своей, она залъ, проводивши
ей сказала: Къ дѣду и царскихъ коней оставивъ въ
I I . „Слушай, Кезина, поди и провѣдай, Видарбѣ, Варшнея
кто въ колесницѣ Въ службу вступили къ царю Ритуперну. О
Т а к ъ угрюмо сидитъ одинъ, лицомъ некра- участи Наля
сивый, Онъ не знаетъ, и нѣтъ на землѣ никого,
Буки короткія? Съ нимъ заведя разговори, кто о ней бы
постарайся Что-нибудь зналъ; подъ видомъ чужими, въ
Выспросить, кто онъ? Меня подозрѣнье тре- невѣдомомъ мѣстѣ
вожить: не самъ ли Царь укрывается. Наль одинъ на свѣтѣ о
Наль таится подъ этимъ уродливыми видомъ? Налѣ
Ты вотъ что Знаетъ, да та лишь одна, кто съ Налемъ
Сдѣлай: съ нимъ говоря, повтори, какъ- о д н о ; никому онъ,
будто случайно Кромѣ ея, не открыли своихъ таинственныхъ
Тѣ слова, которыя всюду браминами велѣла знаковъ".—
-Я повторять; увидишь, не дастъ ли какого Но, сказала Кезина, браминъ, посѣтившій
отвѣта Айоду,
Онъ на нихъ, и ежели дастъ, то все, что Встрѣтясь съ тобою, тебѣ повторили слова
ни скажетъ, Дамаянти:
Ты замѣть и мнѣ передай". Кезина къ Ва- „Гдѣ ты, игроки? Куда убѣжалъ ты въ укра-
гукѣ деяномъ илатьѣ,
Въ лѣсѣ покинувъ жену? Она, почернѣвши
Тотчасъ пошла; Дамаянти жъ, на прежнемъ
отъ зноя,
мѣстѣ оставшись,
Сверху смотрѣла на нихъ. Кезина, прибли- Въ скудной одеждѣ, тобою обрѣзанной,
жась къ Вагукѣ, ждетъ, чтобъ обратно
Т а к ъ сказала ему:—Благородные гости, будь Къ ней ты пришелъ; о тебѣ лишь тоскуетъ
въ добрый она, и ни разу
Часъ вамъ пріѣздъ ваінъ въ Видарбу; цар- Сна не вкусила съ тѣхъ поръ, какъ себѣ
ская дочь Дамаянти на погибель заснула
Мнѣ приказала узнать, зачѣмъ вы здѣсь и Въ томъ лѣсу, гдѣ тобой такъ безжалостно
откуда?"— брошена. То ли
Ты обѣщалъ ей супружеской клятвой? По-
.„Мы изъ Айоды, царю Ритуперну иод-
кровъ и защита
властнаго царства,
Мужъ для жены; а ты что сдѣлалъ съ своею
'Такъ Вагука сказалъ. Узнавъ отъ брамина,
женою?
что будетъ
•Снова супруга себѣ выбирать Дамаянти, Ты, величаемый мудрымъ, твердыми, благимъ,
Айодскій благородными?"
"Царь на своихъ быстроногихъ коняхъ, ко- Помнишь ли, что на эти слова отвѣчалъ ты
торыми правлю брамину?—
.Я, сюда прискакали, чтобъ явиться съ дру- Весь поблѣднѣвъ, неподвижно смотрѣлъ на
гими на выборъ".— Кезину Вагука;
Т ы не одинъ при царѣ; васъ двое; кто Долго, пронзенный внезапною болью любви,
твой товарищи? не имѣлъ онъ
Кто ты самъ, и откуда, и какъ къ царю Силы вымолвить слова; рыдаюшимъ голо-
Ритуперну сомъ, очи
Бъ службу вступили?—„Мой товарищи Вар- Полныя слезъ опустивъ, напослѣдокъ, тихо
шнея, бывшій конюпгій сказалъ онъ:
Наля; меня назывании Вагука; что я не „Въ бѣдности, въ горести терпятъ безро-
краеавецъ, потно съ вѣрой смиренной
Неба достойныя, долгу супружества вѣрныя Въ явномъ союзѣ; ничто для него ни низко,.
жены; ни тѣсно;
Сердце ихъ кроткое нѣжнымъ прощеніемъ Къ низкимъ дверямъ подойдетъ—головы не
мститъ за обиду; наклонитъ, а сами
Если въ безуміи всѣ свои радости, свѣтъ Двери надъ нимъ приподымутся; тѣсное
и усладу мѣсто просторными
Жизни, разставшися съ вѣрной подругою, Вдругъ при его приближенья становится.
жалкій преступники Всякихъ припасовъ
Самъ уничтожить могъ; если отчаянный, Вмѣстѣ съ посудой царь Бима велѣлъ при-
платья лишенный готовить, чтобъ ужинъ
Хитрыми птицами, голодомъ мучимый, онъ Онъ для царя Ритуперна сварилъ; но воды,
удалился какъ тобою
Тайно отъ спутницы, если онъ съ той поры Было приказано, не дали; онъ того не з а -
мѣтилъ,
денно и ночно
Все по утраченной плачетъ и сѣтуетъ—до- Только взглянулъ, и водой всѣ сосуды на-
брой женою полнились: также
Будетъ оплаканъ онъ; что бъ ей ни встрѣ- Онъ и огня подъ дрова попросить не поду-
тилось доброе, злое, малъ, а только
Нѣжному, вѣрному сердцу покажется горе Взялъ соломы и мигомъ сама собою солома.
Вспыхнула. Много другого замѣтила я; безъ
не горемъ,
обжоги
Радость не радостью—будетъ лишь памятно
Голой рукой разгребалъ онъ огонь; вода
бѣдствіе мужа,
закипала,
Тяжкой виной своей въ горѣ лишеннаго
всякой отрады". Только-что къ ней онъ касался. Но чуде
Съ этимъ словомъ вся Налева скорбь про- послѣднее болѣ
будилась въ Вагукѣ; Всѣхъ другихъ изумило меня: засохшую розу
Онъ застонали и слезы изъ глазъ полилися. Онъ увидѣлъ; въ пыли она безъ листьевъ.
лежала;
Кезина
Тотчасъ ушла, сііѣша обо всемъ извѣстить Онъ ее подняли, взглянулъ на нее и яви-
лась живая
Дамаянти.
Роза въ рукѣ у него на мѣстѣ прежней,.
І І І . „Это Наль (Дамаянти сказала въ сле-
поблекшей.
захъ, съ замираньемъ
Послѣ такого неслыханно-чуднаго дѣла,
Сердца Кезину выслушавъ), это мой царь,
царица,
мой владыка,
Въ видѣ чужомъ. Ты должна къ нему воз- Я побѣжала немедля къ тебѣ.—Но уже
вратиться, Кезина, Дамаянти
Снова. Вблизи притаись и внимательно слѣ- Болѣ сомнѣнья имѣть не могла: то явные
дуй за каждыми были
ІНагомъ и взглядомъ его, не откроется ль Знаки Наля, то были дары, полученные в ъ
въ томъ, что замѣтишь, самый день брака
Признака тайной особенной силы. Я думаю, Имъ отъ боговъ, и она ужъ, блаженствуя,
скоро видѣла сердцемъ
Ужинъ начнетъ онъ готовить царю Ритупер- Наля желаннаго тамъ, гдѣ еще для очей
ну—смотри же, былъ Вагука.
Такъ устрой, чтобы онъ ни воды, ни огня „Сбѣгай опять ты къ нему, сказала Кезинѣ
для варенья царица;
Пищи не могъ получить и замѣть потомъ, Запахъ отъ пищи, имъ приготовленной,
что начнетъ онъ чудно пріятенъ;
Дѣлать; и все другое, что въ немъ пока- Хочется знать мнѣ, вкусна ли она? Попро-
жется чуднымъ, си у Вагуки
Также мнѣ опиши".—Кезина пошла и, ис- Мяса жаркого кусокъ". Побѣжала Кезина.
полнивъ къ Вагукѣ
Волю царицы, явилася къ ней съ своимъ Снова, и скоро назадъ возвратилась съ.
донесеньемъ: дымящимся мясомъ.
—Нѣтъ! ни прежде видать не случалось, ни Налевъ знакомый ей вкусъ Дамаянти узнала,
послѣ увидѣть отвѣдавъ
Мнѣ не случится того, что теперь предо Мяса. „Онъ здѣсь! онъздѣсь! въ восхищеніи
мною сбылося; она повторяла
Этотъ Вагука не просто земной человѣкъ; Мысленно: болѣ сомнѣнія нѣтъ. Но долго л ь
онъ съ богами онъ будетъ
•Свѣтлый свой образъ таить отъ жаждущихъ Тайно покинуть жену и ее, заснувшую съ
взоровъ и мучить твердой
Бѣдное сердце мое нестерпимыми желаньемъ Вѣрой въ защиту его, въ лѣсу беззащитную
свиданья?" бросить,
Такъ сокрушаясь, она, наконецъ, приказала Бросить одну, безъ одежды, безъ крова,
Кезинѣ безъ пищи, дотолѣ
Взять дѣтей и вывести ихъ изъ дворца, Нѣжно любимую имъ и ничѣмъ, ни дѣломъ
чтобъ Вагукѣ ни словомъ,
Ихъ показать мимоходомъ. Лишь только Нижё какими номышленьемъ передъ нимъ
Вагука увидѣлъ невиновную? Вотъ что
.Двухъ малютокъ, цвѣтущихъ дѣтей Дамаян- Сдѣлалъ со мною, Вагука, супруги мой
ти и Наля, Наль Дуньялока.
•Столь давно потерявшихъ отца, въ немъ Чѣмъ я его оскорбила? Чѣмъ могла побу-
душа загорѣлась; дить я
Кинулся къ нимъ онъ навстрѣчу, по имени Сердце его на такое предательство? Онъ
назвали обоихъ, передъ богами
Жъ сердцу прижали и заплакали, и долго, Выбранъ былъ мной, передъ богами я съ
долго, слезами нимъ сочеталась, и боги
ІИхъ обливая, отъ нихъ оторваться не могъ, Слышали клятву, имъ данную мнѣ, и въ
но опомнясь, любви неизмѣнной.
Вдругъ отскочили и Кезинѣ сказали-. „Я Какъ же, Вагука, онъ могъ измѣнить своей
также имѣю Дамаянти,
Двухъ дѣтей малолѣтнихъ, сына и дочь; Гадостными сердцемъ и горе и бѣдность и
совершенно стыдъ и изгнанье
Съ этими сходны они, и давно я съ ними Съ нимъ раздѣлившей, той измѣнить, кото-
въ разлукѣ. рой сказалъ онъ,
Вотъ отчего я и былъ такъ сильно встре- Гуку ей давъ предъ святыми алтаремъ:
воженъ ихъ встрѣчей; „тебя я отнынѣ
Но, послушай, люди замѣтятъ, что часто Буду чтить и любить, защищать и питать,
ко мнѣ ты и съ тобою
Ходишь, и будетъ тебѣ оттого безъ вины Горе и радость, богатство и бѣдность и
нареканье; все неизмѣнно
Съ миромъ отсюда поди и болѣ ко мнѣ не Въ жизни дѣлить обѣщаюсь?" Вагука, скажи
являйся".— мнѣ, какъ могъ онъ
Такъ измѣйиться, такъ все позабыть?"
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ. Сокрушенный и блѣдный
Слушали въ безмолвіи Наль укоризны своей
Т.—Все, что было ей нужно, узнавъ, Дамаянти.
Дамаянти рѣшилась Очи ея, свѣтозарныя звѣзды, были покрыты
Сдѣлать опытъ послѣдній и матери вотъ Облакомъ скорби и быстрыми ручьемъ сквозь
что сказала: густыя рѣсницы
„Кликни Вагукукъ себѣ,я тайнуэтуоткрою; Падали слезы. Своею виной уничтоженный,
Наль отысканъ; онъ здѣсь, я знаю, я вѣ- тихими,
рю".—Царица, Согласно Трепетными голосомъ Наль отвѣчалъ:—„Что
Съ просьбою дочери, кликнуть велѣла Ва- Нишадское царство
гуку, и сколько Было проиграно Налемъ, не онъ въ томъ,
Волей, столько неволей, царь съ трепета- несчастный, виновенъ;
Hi емъ тайными Злобный Кали обезумили его, и имъ же,
Сталъ, наконецъ, предъ лицомъ своей Дама- коварно
янти. Безгласенъ Вкравшимся въ сердце къ нему, очарован-
Сдѣлался онъ, увидя ее, прелестнуювъ скорби, ный Наль, въ изступленьи
Чистаго ангела радости въ платьѣ печаль- Спящую бросилъ тебя; когда же въ лѣсу
номъ вдовицы. ты—не зная,
Сердцу его несказанный упреки, передъ Кто онъ—врага евоего прокляла, твои по-
нимъ Дамаянти разили
Молча стояла, пронзительный взоръ на него Клятвы Кали, спокойно владѣвшаго Пале-
устремивши. выми сердцемъ; и съ тѣхъ поръ
„Дай отвѣтъ мнѣ, Вагука! она, напослѣдокъ, Адски страдали онъ, какъ въ пламени пла-
сказала, мень горя, заключенный
Зналъ ли ты вѣрнаго мужа, который былъ Въ страждущемъ ІІалѣ, какъ въ мрачной
бы способенъ тюрьмѣ. Отъ нечистаго духа
Наль избавленъ и будетъ отъ всякой онъ Если я что, недостойное вѣрной жены, с о -
клятвы свободенъ, творила.
Если, увидясь съ женою, найдетъ, что ему Пусть и небесныя силы, хранящія небо и
сохранила землю,
Вѣрность она и любовь. Теперь отвѣчай, Правду мою подтвердятъ иль смерть мнѣ
Дамаянти, пошлютъ за неправду".
Что онъ найдетъ? Сохранила ль любовь, Такъ вызывала и небо и землю въ свидѣ-
сохранила ль ты вѣрность? тели чистой
По свѣту ходятъ гонцы отъ тебя и отвсюду Жизни своей Дамаянти; и вотъ ей отклик-
сзываютъ нулся съ неба
Новыхъ къ тебѣ жениховъ въ замѣну по- Вѣтеръ и такъ свой отвѣтъ изъ простран-
гибшаго Наля. ства. лазурнаго свѣжимъ
Вотъ что сюда привело и царя Ритуперна, Словомъ провѣялъ: „Какъ небо мое, чиста
и самъ я, Дамаянти,
Бѣдный конюшій Вагука, его конями былъ Долгу вѣрна, въ любви неизмѣнна, слова
долженъ ея правда;
Править, чтобъ могъ онъ поспѣть на счаст- Вѣрь ей, и руку подай, какъ женѣ безпо-
ливый выборъ".—Услышавъ рочной, и будутъ
Жалобы Наля, смиренно руки сложила и Снова межъ вами союзъ и покой, и любовь-
съ чистымъ и согласье".
Взглядомъ небеснаго ангела, ангелъ земной,
Вѣтеръ умолкнулъ и райской прохладой'
Дамаянти отвсюду повѣялъ
Такъ отвѣчала: „Тебѣ ль, мой избранный, Воздухъ весны, и упали цвѣты дождемъ-
тебѣ ль, предпочтенный благовоннымъ
Мною богамъ, меня оскорблять такимъ подо- Съ неба при звукѣ воздушныхъ тимпановъ..
зрѣньемъ? Такимъ несказанно
Вѣдай, сама я послала брамина къ царю Чуднымъ свидѣтельствомъ Наль исцѣленный:
Ритуперну отъ всѣхъ подозрѣній,
Съ ложною вѣстью о выборѣ новомъ въ Вспомнилъ о томъ, что ему сказалъ царь-'
Видарбѣ. Узнало змѣй на прощаньи:
Сердце мое, что Вагука былъ ты, и невин- Въ данный имъ зеркальный щитъ поглядѣлъ
ный обманъ мой и въ минуту явился
Былъ удаченъ—ты мнѣ возвращеяъ. И съ Прежнимъ Налемъ, и руки простеръ къ
клятвою правды своей Дамаянти.
Здѣсь, государь, прикасаясь къ колѣнамъ Съ крикомъ пронзительнымъ кинулась въ
твоимъ, иредъ тобою нихъ Дамаянти и этотъ
Сердцемъ спокойнымъ, какъ будто предъ Мигъ единый стократъ заплатилъ имъ за
небомъ самимъ, говорю я: долгія муки.
Вѣрность къ тебѣ и любовь я во всей чи- Голову Наля прижавши къ своей цѣлому-
стотѣ сохранила. дренной груди,
Вѣтеръ свободно играетъ, носясь по всему Въ сладкомъ забвеньи всего, въ упоеньи
поднебесью;
любви Дамаянти
Вѣдаетъ все онъ; пускай онъ моимъ обви-
Долго безгласна была; она—то сквозь слезъ
нителемъ будетъ, улыбалась;
Если я что, недостойное вѣряой жены, со- То трепетала, пронзенная радостью; то отъ
творила; избытка
Солнце въ высокомъ блаженствѣ сіяетъ, Счастья глубоко вздыхала. И боги любви
горитъ надъ водами, опустили
Окомъ всевидящимъ ходить оно по всему Тайную брака завѣсу на нихъ, сочета-
поднебесью, вшихся снова
Пусть же, все видя, оно моимъ обвини- Дорого-купленнымъ бракомъ. Такъ, нако-
телемъ будетъ, нецъ, отдохнули
Если я что, недостойное вѣрной жены, со- Вмѣстѣ они, до блаженства достигнувъ до-
творила. рогой печали.
Мѣсяцъ, свѣтнло покоя, во мракѣ ночномъ Память минувшей разлуки, радость сви-
замѣчаетъ данья, живая
Тайное все въ небесахъ и тайное все въ Повѣсть о томъ, что розно другъ съ дру-
поднебееьи, гомъ они претерпѣли,
Пусть же онъ, тайны всѣ зная, моимъ Мыслей и чувствъ повѣренье, раздѣлъ и
обвинителемъ будетъ, сліянье,
Все въ одноиъ заключилося чувствѣ: „мы Жертвы зажглися. И вотъ, наконецъ, до-
вмѣстѣ!" и память царя Ритуперна
Прошлыхъ бѣдъ настоящею радостью, свѣ- Слухи дошелъ, что Вад-ука, конюхъ его,.
томъ отъ тѣни обратился
Болѣе яркими, печальныя были веселыми Въ Наля, что мужа нашла Дамаянти, что
разсказомъ новаго дѣлать
Сдѣлалась. Такъ, по долгой въ изгнаньи Выбора ей не нужно. И дарь Ритупернъ
тоскѣ, возвратился дружелюбно,
Наль къ Дамаянти, какъ солнце изъ зим- Къ Налю пришедши, сказалъ:—Поздравляю
няго, хладнаго знака тебя, благородный
Въ знакъ весны возвращается; такъ Да- Царь Нишадскій, съ благой перемѣной
маянти, приникнувъ судьбы, съ возвращеньемъ
Къ сердцу Наля, опять расцвѣла, какъ Прежняго вида и болѣ всего съ обрѣте-
сіяющій вешнимъ ніемъ милой,
Цвѣтомъ садъ живѣй расцвѣтаетъ, дождемъ Вѣрной жены. И если я что неугодное
орошенный. сдѣлалъ,
Тутъ пропѣли два соловья имъ пѣсню такую: Наль знаменитый, тебѣ тогда, какъ не въ
„Снова Дамаянти съ Налемъ неразлучна; образѣ царскомъ
Сердце вновь покойно, горе позабыто, Жилъ ты слугой у меня, то въ томъ вино-
Смолкнули желанья; такъ ликуетъ въ небѣ вата безъ вины я;
Ночь, когда ей свѣтитъ другъ желанный— Тайны твоей я не зналъ и прошу у тебя
мѣсяцъ". извиненья.—
II.—Рано, лишь только что день занялся „Царь Ритупернъ, отвѣтствовалъ Наль,
на востокѣ, царица оскорбленья и тѣни
Мать разбудила царя неожиданно-радост- Я не видалъ отъ тебя; но когда бъ и оби-
ной вѣстью. женъ тобою
— Наль возвратился, Бимѣ сказала она, Да-
маянти Былъ я, то Налю-царю обидъ, нанесен-
ныхъ Вагукѣ
Съ мужемъ опять и снова съ ними согла-
Конюху, брать на себя неприлично. Тебя
сіе.—Бима
же давно я,
Подняли брови, незапною вѣстью такой
Царь Ритупернъ, и чту и люблю, какъ
изумленный.
нарскаго брата.
Тутъ царица открыла ему, какой Дамаянти
Мнѣ благосклонными ты былъ господиномъ,
Хитростью Наля царя заманила въ Видарбу,
когда подъ твоею
какою
Кровлею жилъ я слугою Вагукой, теперь
Выдумкой царь Ритупернъ былъ обмануть.
благосклонными
И ей улыбаясь,
Другомъ будь мнѣ, царю Нишадскому На-
Бима отвѣтствовалъ кротко:—Я вашу жен-
лю. Ты видишь
скую хитрость
Самъ, что Вагукѣ коніопшмъ твоими ужъ
Вамъ прощаю за то, что она удаласв.—
Тутъ явился не быть; безъ сомнѣнья,
Наль съ Дамаянти и съ ними ихъ дѣти. Также захочетъ въ прежнюю службу всту-
Приблизился къ тестю пить и Варшнея.
Наль, Дамаянти приблизилась къ матери. Но въ убыткѣ ты, царь Ритупернъ, не оста-
Зятя, какъ сына, нешься; даръ мой
Ласково приняли царь благодушный Бима Править конями тебѣ отдаю я рукою и
и нѣжнымъ словомъ,
Такъ же, какъ самъ отъ тебя могущество
Взглядомъ поздравили дочь съ возврати-
счета съ искусствомъ
вшимся счастьемъ.
Въ кости играть получили, и нынѣ въ Айоду
Скоро потомъ пришли и братья и подали
руку ты столь жё
Налю и братски съ сестрой обнялися; по- Быстро пріѣдешь одинъ, сколь быстро
томъ отовсюду пріѣхалъ оттуда
Стали сходиться сродники, ближніе; вотъ, Вмѣстѣ съ Вагукой въ Видарбу. А я по-
напослѣдокъ, смотрю, что удастся
Вся Видарба наполнилась шумомъ торже- Выиграть мнѣ съ искусствомъ, тобою мнѣ
ственными; домы данными". Другь-другу
Въ пышныя ткани одѣлисщ на кровляхъ Подали руку цари на любовь и союзъ; и
явились знамена; въ Айоду
Площади, улицы всѣ закипѣли нароцомъ, Царь Ритупернъ возвратился. Паль, горя
и въ храмахъ нетерпѣньемъ
Выиграть тронъ свой, также недолго Знай напередъ, что тогда мы съ тобою
остался въ Видарбѣ. мечомъ разочтемся.
III.—Мѣсядъ проживши у тестя съ Полно же медлить; тебѣ по законамъ игры
избранной дружиною храбрыхъ мнѣ на вызовъ
Наль пошелъ, наконецъ* на свое Нишад- Къ новой игрѣ отказать невозможно; и
ское царство; властенъ теперь ты
Самъ онъ сидѣлъ въ колесницѣ блестящей; Выбрать изъ двухъ любую игру; въ желѣ-
могучіе кони зо, иль въ кости.
Бѣшено прыгали, твердой рукѣ его поко- Хочешь отвѣдать меча—выходи; я радъ
ряясь; поединку;
Слѣдомъ за нимъ шестнадцать слоновъ бое- Царство, наслѣдье отцовъ, должны сохранять
выхъ съ крѣпостными мы, покуда
Башнями, полными ратниковъ, шли; за Наше оно, когда же его мы утратили, силой
слонами скакали Должно умѣть намъ его возвратить; такъ
Конные, легкій отрядъ, пятьдесятъ копье- учили насъ предки.
носпевъ; за ними Часъ наступилъ; принимайся, Пушкара, за
Пѣшихъ дружина, пятьсотъ отборныхъ мечъ иль за кости,
стрѣлковъ. Не сражаться Или тебѣ живому не быть, иль я Дамаянти
Велъ ихъ Наль, а украсить свое вступленье Съ жизнью тебѣ уступлю". На этотъ вызовъ
въ Нишаду. Пушкара
Такъ снарядившись, царь на прощаньи ска- Такъ отвѣчалъ, усмѣхнувшись:—Готовъ я
залъ Дамаянти: еще разъ съ тобою
„Ты оставайся подъ кровлей отцовской, по- Въ кости счастья отвѣдать; то будетъ игра
куда не ввелъ я роковая;
Новаго счастья въ нашъ домъ и его отъ Горя съ тобой въ нищетѣ Дамаянти доволь-
но терпѣла;
врага не очистилъ,
Власть и богатство со мною раздѣлитъ она
Счастіе прежнее въ немъ истребившаго; съ
и забудетъ
миромъ тогда ты
Прошлое скоро; а я и на тронѣ Нишад-
В ъ нашу столицу съ дѣтьми возвратишься,
скомъ всечасно
какъ на небѣ свѣтлый
Думалъ объ ней и ждалъ, что придешь
День возвращается, темную ночь прогоняя;
ты; и вотъ, напослѣдокъ,
живи же
Ты пришелъ, и будетъ моей Дамаянти, и болѣ
Въ радости здѣсь, ожидая блаженной ми- Мнѣ ничего на землѣ желать не останет-
нуты возврата ся.—Этимъ
Въ домъ семейный, на новое счастье, на Дерзкимъ отвѣтомъ разгнѣванный, мечъ свой
новую славу".— хулителю въ сердце
Взоромъ однимъ Дамаянти царю отвѣчала, Чуть не вонзилъ въ запальчивости Наль,
но въ этомъ но, собой овладѣвши,
Взорѣ, полномъ небесной души, была ужъ Онъ сказалъ, трепеща, и кипя, и сверкая:
побѣда. „Безумецъ,
Быстрою бурею Наль полетѣлъ, и скоро Полно хвастать, играй: проиграешь, запла-
достигъ онъ тишь".—И кости
Въ грозномъ величіи царства, изъ коего Брошены—все рѣшено: обратно Нишадское
нѣкогда вышелъ царство
Бѣднымъ изгнанникомъ. Брату Пушкарѣ, Съ первымъ ударомъ выигралъ Наль у
владѣвшему нынѣ Пушкары. Со смѣхомъ
Бывшимъ престоломъ его, онъ сказалъ: Онъ, побѣдитель, взглянулъ на него, по-
„Я тебя вызываю бѣжденнаго.—„Что ты
Къ новой игрѣ; я поставлю на кости жену, Скажешь теперь? Мое законное царство,
ты поставишь которыми
Все Нишадское царство—довольно ль съ Думалъ владѣть ты, попрежнему стало
тебя? Но сначала моимъ и отнынѣ
Сдѣлать мнѣ должно съ тобой уговоръ: Будетъ въ крѣпкихъ рукахъ; теперь межъ
когда проиграешь царемъ и межъ царствомъ
Ты—то все, чѣмъ владѣешь, будетъ моимъ Третій никто не дерзнетъ протѣсниться.
и надъ самой Мою ЖЪ Дамаянти
Жизнью твоею буду я властенъ; когда жъ Ты и во снѣ недостоинъ увидѣть; ты рабъ
проиграю мой отнынѣ;
Я—то все, чѣмъ владѣю, возьмешь ты, Такъ рѣшила судьба. Но слушай: не
ежели можешь: властью твоею
Нѣкогда былъ я низверженъ съ престола; Его волнующія воздухъ крылья.
Кали искуситель, Вдругъ в далек® послышались мнѣ клики;
Врагъ мой, тебѣ помогали, ты объ этомъ И вижу я: отъ запада идетъ
не зналъ, безразсудный; Блестящій ходъ; змѣею безконечной
Знай же теперь, что отмщать на тебѣ пре- Въ долину вьется онъ; и вдругъ я слышу:
ступленья чужого Играютъ маршъ торжественный, и сладкой
Я не хочу. Живи, и будь милосердіе неба Моя душа наполнилася грустью.
Бѣчпо съ тобой, и вражды да не будетъ Пока задумчиво я слушали, мимо
межъ нами, Пушкара, Прошелъ весь ходъ, и я лишь могъ примѣтить
Брать мой; живи, благоденствуя, многіе, Тамъ, въ высот®, надъ радостно шумящими
многіе годы". Народомъ, палавкинъ; какъ привидѣнье
Весь уничтоженный благостью брата, предъ Онъ мнѣ блеснули въ глаза; и въ паланкин®
нимъ на колѣни Увидѣлъ я царевну молодую,
Бросился, плача, Пушкара.—О, Наль Пунья- Невѣсту сѣвера; и на меня
лока, да будетъ Она глаза склонила мимоходом®
Милость боговъ и всякое благо земное съ И скрылось все... когда же я очнулся,
тобоюі Ужъ царствовала яочь и надъ долиной
В ъ скромномъ удѣлѣ моемъ я, твой поддан- Горѣли звѣзды; но въ моей душ®
ный, буду спокойнѣй Былъ свѣтлый день; я чувствовали, что въ
Жить, чѣмъ на тронѣ твоемъ, гдѣ покой Свершилося какъ-будто откровенье [ней
мой основанъ Всего прекрасна™, въ одно живое
Былъ на ударѣ невѣрныхъ костей; и своими Лицо сліяннаго.—И вдругъ мой сонъ
отнынѣ Перемѣнился: я себя увидѣлъ
Буду я столь нее любимъ, сколь былъ не- Въ царевомъ дом®, и лицомъ къ лицу
навидимъ твоими. Предстало мнѣ души моей видѣнье;
Прежде, однако, очищу себя отъ вины омо- И мнилось мнѣ, что годы пролетѣли
веньемъ Мгновеньемъ надо мной, оставивъ мнѣ
В ъ Гангесѣ грѣшнаго тѣла; въ его благо- Воспоминаніе какихъ-то свѣтлыхъ
датныя волны Времени, чего-то чуднаго, какой-то
Брошу, проклявъ ихъ, враждебный кости, Волшебной жизни.—И мой сонъ
которыми злые Опять перемѣнился: я увидѣлъ
Властвуютъ духи. А ты, сюда возвративъ Себя на берегу рѣки широкой;
Дамаянти Садилось солнце; тііхо по водами
В ъ блескѣ прекраснаго солнца, скажи ей, Суда сіяя плыли, и за ними
чтобъ гнѣва Серебряный тянулся слѣдъ; вблизи
В ъ сердцѣ ко мнѣ не питала и, прежнее Въ кустахъ свѣтился домикъ; на порог®
горе забывши, Его дверей хозяйка молодая
Вдвое блаженна была очищенными въ опы- Съ младенцемъ спящими на рукахъ стояла...
тѣ счастьемъ.— И то была моя жена съ моею
Малюткой-дочерью... И я проснулся;
И милый сонъ мой сталъ блаженной былью.
ГОСУДАРЫНИ ВЕЛИКОЙ ІШЯЖНБ И нынѣ тихо безъ волненья льется
АЛЕКС АНДРѢ H И К О Л А Е В H Ъ. Потокъ моей уединенной жизни.
Смотря въ лицо подруги, данной Богомъ
(Посвященіе повѣсти „Наль и Дамаянти".) На освященье сердца моего,
В ъ тѣ дни, когда мы вѣримъ нашими снамъ Смотря, какъ спитъ сномъ ангела на лонѣ
И видимъ въ ихъ несбыточности быль, У матери младенецъ мой прекрасный,
Я видѣлъ сонъ. Казалось, будто я Я чувствую глубоко тотъ покой,
Цвѣтущею долиной Кашемира Котораго такъ жадно здѣсь мы ищемъ,
Иду одинъ; со всѣхъ сторонъ вздымались Не находя нигдѣ; и слышу голосъ,
Громады горъ, и.въ глубин® долины, Земныя всѣ смиряющій тревоги:
Какъ въ изумрудномъ, до краевъ лазурью Д А НЕ С М У Щ А Е Т С Я твоя ДУША,
Наполненномъ сосуд®, небеса Онъ говорить мнѣ, В Ъ Р У Й в ъ Б О Г А , В Ъ -
Вечернія спокойно отражая, В ъ М Е Н Я . Мнѣ было суждено своею [РУЙ
Оіяло озеро; по склону горъ Рукой на двухъ родных® земной судьбиной
Отъ запада сходила на долину Разрозненныхъ могилахъ тѣ слова
Дорога, шла къ востоку и вдали Спасителя святыя написать;
Терялася, сливаясь съ горизонтомъ. И вотъ теперь, на вечер® моемъ,
Былъ вечеръ тихъ; все вкругъ меня молчало; Рука жены и дочери рука
Лишь изрѣдка надъ головой моей Еще на легкой жизненной страниц®
Сіяя голубь пролетали, и пѣли Ихъ пишутъ для меня, дабы потомъ
На гробовой гостепріимный камень *
*
*
Перенести въ успокоенье скорби, Заря едва на небѣ занялася,
В ъ воспоминаніе земного счастья, Когда Рустемъ, Ирана богатырь,
В ъ вознагражденіе любви земныя Проснулся. Вставь съ постели, онъ сказалъ:
И жизни вѣчныя на упованье. —Мы на царя Афразіаба
И въ тихій мой пріютъ, отъ всѣхъ заботъ Опять идемъ войною;
Житейскаго живой оградой сада Мои сабульскія дружины
Отгороженный, другъ минувшихъ лѣтъ, Готовы; завтра поведу
Поэзія, ко мнѣ порой приходить Ихъ въ Истахаръ, гдѣ силы всѣ Ирана
Разсказами досугъ мой веселить. Шахъ Кейкавусъ для грознаго набѣга
И живъ въ моей душѣ тотъ свѣтлый образъ, Соединидъ. Но чѣмъ же я сегодня
Который такъ ее очаровалъ Себя займу? Моя рука, мой мечъ,
Во время оно... Часто на краю Могучій конь мой Громъ
Небесъ, когда ужъ солнце сѣло, видимъ Безъ дѣла; мнѣ жъ бездѣлье нестерпимо.—
Мы, облака изъ-за пурпурныхъ ярко И на охоту собрался
Выглядываютъ золотыя, свѣтлымъ Рустемъ; себя стянулъ широкимъ кушакомъ,
Вершинамъ горъ подобныя; и видитъ Колчанъ съ стрѣлами калеными
Воображенье тамъ какъ-будто область Закинулъ за спину, взялъ лукъ огромный,
Иного міра. Такъ теперь созданьемъ Кинжалъ засуяулъ за кушакъ,
Мечты, какой-то областью воздушной И Грома, сильнаго коня,
Лежитъ въ дали минувшее мое; Изъ стойла вывелъ. Конь, наскучивъ
И мнится мнѣ, что благодатный образъ, Покоемъ, бѣшено отъ радости заржалъ;
Мной встрѣченный на жизненномъ пути, Рустемъ сѣлъ на коня и, не простившись дома,
Попрежнему оттуда мнѣ сіяетъ. Ни съ кѣмъ, ни съ матерью, ни съ братомъ,
Но онъ ужъ н е о д и н ъ , ихъ дв А; и преж- Поѣхалъ въ путь, оборотивъ
В ъ коронѣ, а другой въ вѣнкѣ живомъ [ній Глаза, какъ левъ, почуявшій добычу,
Изъ бѣлыхъ розъ, и съ прежнимъ сходенъ онъ Въ ту сторону, гдѣ за горами
Какърасцвѣтающійсъ расцвѣтшимъ цвѣтомъ, Лежалъ Туранъ.
И на меня онъ свѣтлый взоръ склоняете И, за горы перескакавъ, увидѣлъ
Съ такою же привѣтливой улыбкой, Онъ множество гуляющихъ онагрей;
Какъ тотъ, когда его во снѣ я встрѣтилъ. Отъ радости его зардѣлись щеки;
И имя имъ одно. И нынѣ я И началъ онъ
Тѣмъ милымъ именемъ 'послѣдній цвѣтъ, Стрѣлами, дротикомъ, арканомъ
Поэзіей мнѣ данный, знаменую Съ звѣрями дикими войну;
Въ воспоминаніе всего, что было И, поваливъ ихъ болѣ десяти,
Сокровищемъ тѣхъ свѣтлыхъ жизни лѣтъ, Сложилъ изъ хвороста костеръ,
И что теперь такъ сладостно чаруете Зажегъ его, потомъ, когда
Покой моей обвечерѣвшей жизни. Онъ въ жаркій уголь превратился,
(1843 г.) Переломилъ большую ель,
И насадилъ
Огромнѣйшаго изъ онагрей
РУСТЕМЪ И ЗОРАБЪ. На этотъ вертелъ,
Который былъ въ его рукѣ,
ПЕРСИДСКАЯ П О В Ъ С Т Ь , ЗАИМСТВОВАННАЯ ИЗЪ ЦАР-
Какъ легкая лоза, и надъ огнемъ
СТВЕННОЙ КНИГИ ИРАНА (ШАХЪ-НАМЕ).
Сталъ поворачивать его тихонько,
(Вольное подражаніе Рюккерту*). Чтобъ мясо жирное со всѣхъ сторонъ
Равно обжарилось. Когда же былъ
1846—1847. Ояагрь изжаренъ, на траву
У свѣтлаго потока сѣлъ Рустемъ,
КНИГА ПЕРВАЯ. И началъ голодъ утолять,
РУСТЕМЪ НА ОХОТѢ. Свою роскошную ѣду
Водой потока запивая.
I. Насытившись, онъ легъ и скоро,
Изъ книги царственной Ирана При говорѣ струистыхъ водъ,
Я повѣсть выпишу для васъ Подъ вѣтвями густого,
О подвигахъ Рустема и Зораба. Широкотѣннаго чинара,
Глубокими сномъ заснулъ;
А конь его, могучій Громъ,
*) Эта поэма не есть чисто-персидская. Все лучшее Тѣмъ временемъ, гуляя
въ поэыѣ принадлежите Рюккерту. Мой переводъ не По бархатному полю,
только вольный, но и своевольный: я многое выбро- Травой медвяною питался.
силъ и многое прибавйлъ.—Ж.
Взваливши, онъ пошелъ и скоро
Но вотъ, покуда спалъ Напали на свѣжій слѣдъ, и этотъ слѣдъ
Глубокими сномъ Рустемъ, Его привели передъ закатомъ солнца
А Громъ по бархатному полю Ко граду Семенгаму,
Гулялъ, травой медвяною питаясь— Который вдругъ явился вдалекѣ
Увидя, что такой могучій конь Среди равнины пышной,
На пажити заповѣдной Турана Сіяющій въ лучахъ зари вечерней.
Безъ сѣдока по волѣ бродить, IV.
Толпой сбѣжались турки.
Замысля овладѣть конемъ, Рустемъ подумали: „Въ этомъ Семенгамѣ
Съ арканами къ нему они Владычествуетъ царь, поперемѣнно другъ
Подкрались осторожно. Иль врагъ Ирана иль Турана;
Но конь, арканъ ночуя, Конечно, онъ бы и вдали
Какъ левъ озлился, Рустема на конѣ узналъ;
И не заржали, a заревѣлъ, Но гдѣ мой конь? Я пѣшій
И первому, кто руку на него Теперь иду къ его столицѣ. Такъ и быть;
Осмѣлидся поднять съ арканомъ, Они коня мнѣ волей иль неволей
Зубами голову отъ шеи оторвали; Отыщутъ и меня почтутъ
А двухъ другихъ одними ударомъ Роскошными угощеньемъ".
Копыта мертвыхъ повалили. Такъ разсуждалъ съ собой онъ, подходя
Но, наконецъ, его Къ стѣнамъ высокими Семенгама;
Отвсюду обступили; А между тѣмъ изъ глазъ не выпускали
И .мѣтко былъ арканъ ему на шею Слѣдовъ замѣченныхъ; но скоро
Издалека накинуть, и его Они, къ рѣкѣ приблизившись, пропали
Опутали, и былъ онъ пересиленъ. Въ густомъ прибрежномъ камышѣ.
Но хищники, страшась, что въ ихъ рукахъ Тѣмъ временемъ молва достигла до царя,
Онъ не останется, немедленно вогнали Что въ Семенгамъ великій богатырь
Его въ табунъ туранскихъ кобылицъ, Рустемъ идетъ, что онъ въ лѣсу царевомъ
И разомъ былъ припущенъ Громъ Охотяичалъ и что, утративъ
Къ двѣнадиати отборными кобылицами; На ихъ землѣ коня, идетъ онъ пѣшій.
Но лишь одна изъ нихъ Услыша то, царь повелѣлъ,
Плодъ отъ него желанный принесла. Чтобъ гость великій съ почестью великой
Былъ принять. Всѣ его вельможи,
И всѣ вожди, и всякій, у кого
III. На головѣ былъ шлемъ, а съ боку мечъ,
Рустемъ, проснувшись, тотчасъ о своемъ Толпой изъ Семенгама вышли
Конѣ подумали; смотритъ, но коня Встрѣчать Рустема.
Нигдѣ не видитъ. Никогда И витязь, витязей свѣтило,
Онъ отъ него не убѣгалъ Былъ ими окруженъ,
Въ такую даль. Онъ свистнули, но на свистъ Какъ солнце пламенными вѣнцомъ
Могучій не примчался конь Вечернпхъ, имъ блестящихъ облаковъ;
И не заржалъ издалека. Съ такою свитой въ городъ онъ вступили,
Рустемъ какъ бѣшеный вскочили; И къ царскими подошелъ палатами.
Весь лугъ широкій вдоль и поперекъ,
Весь темный лѣсъ, кругомъ и напролетъ, V.
Онъ обѣжалъ—напрасно; пѣтъ коня. Ицарьсошелъ съ крыльца принять Рустема.
И въ горѣ возопили Рустемъ: Онъ поклонился и сказалъ:
—Мой вѣрный конь, мой славный Громъ, —Откуда ты, могучій богатырь
Что безъ тебя начну я дѣлать? Безъ провожатыхъ, пѣшій,
Скакать, летать привыкши на тебѣ, Пришелъ къ яамъ? Забавлялся ль ловлей
Пойду ль пѣшкомъ, тащась подъ грузомъ латъ Въ моихъ заповѣдныхъ лѣсахъ?
Какъ черепаха? Что же скажутъ турки, Ночлега ли покойнаго теперь
Не на сѣдлѣ, а подъ сѣдломъ меня увидя? Здѣсь ищешь? Рады мы такому гостю;
Не можетъ быть, чтобъ ты, мой Громъ, меня Весь Семенгамъ теперь къ твоими услугами;
Покинули волею; тебя украли. Весь мой народи и всѣ мои богатства
Конечно, хищники здѣсь цѣлымъ войскомъ Теперь твои; что повелишь,
Напали н^, тебя; никто одинъ То мы и сдѣлаемъ,—Рустему
Съ тобой не совладѣлъ бы. Но не время охать. Смиренная понравилася рѣчь;
Рустемъ, иди пѣшкомъ, когда умѣлъ проспать „Они, подумали онъ,
Коня.—И конскую съ досадой сбрую Передо мной робѣютъ".
Съ доспѣхами своими на плеча И онъ сказалъ:—Украденъ конь мой Громъ
Тогда, какъ на твоемъ лугу Въ глубокій сонъ тамъ погрузился
Я спалъ, охотой утомленный; Рустемъ, враговъ гроза и трепетъ.
Но слѣдъ его привелъ меня сюда;
Онъ здѣсь; когда его VII.
Отыщете мнѣ къ ночи вы, Но въ тихій полуночный часъ,
Я отплачу сторицей за услугу; При легкомъ шорохѣ шаговъ,
Когда жъ мой конь пропалъ, Послышался рѣчей пріятный шопотъ;
Бѣда и вамъ и Семенгаму! По имени Рустема кто-то назвали;
Мой мечъ прорубить мнѣ Безъ шума отворилась дверь,
Къ нему широкую дорогу". И факеловъ душистыхъ
Царь, испугавшись, отвѣчалъ: Сіяньемъ спальня озарилась;
—Не можетъ быть, чтобъ на коня Рустемъ открыли глаза:
Рустемова кто здѣсь арканъ Темина, дочь царя, владыки Семенгама,
Разбойничій дерзнулъ накинуть. Блистая золотомъ и жемчугами,
Будь терпѣливъ, могучій витязь, Стояла передъ нимъ,
Твой Громъ найдется; конь Рустемовъ Прекрасная, какъ дѣва рая;
Укрыться отъ молвы не можетъ. За ней, держа въ рукахъ
А ты пока будь нашимъ мирнымъ гостемъ; Свѣтильники, стояли
Войди въ мой домъ, и ночь за чашей Ея рабыни молодыя;
Благоуханнаго вина Краса живая легкой Пери
В ъ весельи съ нами проведи. Съ краснѣющей стыдливостью дѣвы
Твой конь здѣсь будетъ прежде, Сливались на ея лицѣ,
Чѣмъ свѣтъ зари проникнетъ въ пировую Гдѣ лилій бѣлизну
Палату; а теперь пускай она Животворили прекрасный пурпуръ розы.
Однимъ виномъ освѣтится блестящими.— Но было на ея
Застѣнчиво потупленный очи
VI.
Опущено рѣсяицъ густое покрывало,
Левъ мужества Рустемъ доволенъ былъ И за рубиновыми замкомъ
Царя привѣтственною рѣчью, Ея цвѣтущихъ, свѣжихъ устъ
И гнѣвъ заснулъ въ его груди. Скрывалась дѣвственная тайна.
Онъ во дворецъ вступили съ лицомъ весе- Рустемъ вскочили, нежданными изумленный
И, посадивъ его на царскомъ мѣстѣ, [лымъ; Видѣньемъ. „Кто ты? онъ спросилъ;
Хозяинъ-царь не сѣлъ съ нимъ рядомъ; Зачѣмъ ко мнѣ пришла ночной порою?"—
Онъ, стоя, потчевали его. „Я дочь царя, меня зовутъ Темина,
Соединясь въ блестящій полукругъ, Пришелица ночная отвѣчала:
Сановники, вожди, придворные вельможи, Легка я на бѣгу; ни лань, ни антилопа,
Въ почтительномъ молчаньи за даремъ Ни быстрый вѣтеръ горный
Стояли, очи устремивъ Меня догнать не могутъ;
На свѣтлое лицо Рустема; Но догнала меня тоска, мучитель сердца:
Роскошно-лакомой ѣдою Она меня во тьмѣ глубокой ночи
Въ серебряныхъ богатыхъ блюдахъ Передъ тебя, мой витязь, привела.
Былъ столъ уставленъ; Какъ чудное преданье старины,
Въ еосудахъ золотыхъ Всегда, вездѣ, отъ всѣхъ я слышу повѣсть
Вино сверкало золотое, О храбрости твоей великой;
И были хинскіе кувшины О томъ, какъ не страшишься ты
Питьемъ благоуханными полны. Ни льва, ни тигра, ни слона,
При звукахъ струнъ, при сладкомъ пѣньи, Ни крокодила, какъ всего
Младыя дѣвы Ирана ты надежная твердыня,
Съ очами нѣжными газелъ Какъ весь Туранъ дрожитъ передъ тобою,
Напитки гостю подносили; Какъ на туранскую ты землю
И онъ въ винѣ душистомъ
Ночной порою выѣзжаешь
Души веселье пилъ,
На боевомъ своемъ конѣ,
И было свѣтлаго лица его сіянье [стоявшихъ. И обскакавъ ее и вдоль и поперекъ,
Сіяньемъ радости для всѣхъ, предъ нимъ Безъ страха спишь одинъ, и какъ никто
За кубкомъ кубокъ онъ проворно осушалъ; Не смѣетъ сонъ глубокій твой нарушить.
Когда жъ ѣдою и питьемъ Такую повѣсть о тебѣ
Онъ вдоволь насладился, Всечасно слыша, я давно
Его въ покой, благоухавшій мускомъ Томилася тоской тебя увидѣть;
И розовой водой опрысканный, ввели; Теперь увидѣла, и быть твоей женой
И на подушкахъ пуховыхъ Готова, если самъ, мой храбрый витязь,
Подъ тонкой шелковою тканью Того потребуешь. Доселѣ
Ни тайный мѣсяцъ, ни яркій солнца лучъ Пускай въ толпѣ исчезнете,
До моего не прикасались тѣла; Покрытый тьмой забвенья,
Здѣсь въ цѣломудріи, въ дѣвичьей простотѣ И непримѣченный отцомъ.
Я расцвѣла; и только въ этотъ мигъ Не по его породѣ знаменитой,
Сказала первую любви глубокой тайну. Не по моей повязкѣ золотой
, Возьми, возьми меня, Рустемъ; Онъ будетъ мной за сына признанъ—
Въ приданое твердынный этотъ зймокъ Насъ породните одна лишь только слава;
Тебѣ я принесу; а утрениимъ подаркомъ Съ ея свидѣтельствомъ онъ долженъ
Моимътвойконь,твойГромъмогучій будетъ". Мнѣ отъ тебя принесть мой даръ завѣтный;
Такъ свѣтлоликая царевна говорила. Лишь ею онъ получить право
И витязь слушалъ со вниманьемъ, Сказать въ глаза мнѣ: я твой сынъ.
И не сводилъ съ нея очей; Но близко день; прости". И онъ, къ горячей
,Онъ разумомъ ея высокимъ, Прижалъ супругу молодую, [груди
И голосомъ, какъ флейта сладкимъ, Ее съ любовью лобызалъ
И красотой полувоздушной В ъ ланиты, очи и уста,
Во глубинѣ души плѣнялся. И долго отъ нея не въ силахъ
Когда жъ царевна замолчала, Былъ оторваться. Обливаясь
Онъ повелѣлъ, чтобы немедля Слезами, отъ него она [шей,
Одинъ изъ многомудрыхъ Пошла, и для нея, въ часъ брака овдовѣв-
Мобедовъ царскихъ Блаженство краткое печалью долгой стало,
Пошелъ къ царю и отъ Рустема Тутъ царь пришелъ спросить у зятя:
Потребовалъ согласія на бракъ Пріятно ль онъ провелъ ту ночь?
Его съ царевною Теминой. И объявилъ, что Громъ отысканъ.
Былъ изумленъ владыка Семенгама Обрадованъ той вѣстью былъ Рустемъ;
Такимъ нежданнымъ предложеньемъ Онъ подошелъ къ коню, его ногладилъ
И голову отъ радости высокой И осѣдлалъ; потомъ изъ Семенгама
Высокимъ кедромъ поднялъ; Поѣхалъ, свѣтлый, бодрый духомъ,
Онъ не замедлилъ согласиться; Сперва въ Систанъ, потомъ въ Сабулистанъ;
И тутъ же бракомъ сочетался И много о своемъ онъ думалъ приключенья,
Рустемъ съ даревною Теминой; Но дома никому о немъ не говорилъ.
Но бракъ ихъ совершенъ былъ тайно.
Страшился царь, чтобы, воюя
Съ Ираномъ, въ злобѣ на Рустема, КНИГА ВТОРАЯ.
Афразіабъ не сокрушилъ
Его столицы Семенгама. 3 О Р А Б Ъ.
I.
VIII.
Пора пришла—и у Темины
Ночь краткая блаженства миновалась; Родился сынъ, прекрасный,
Настало утро. Изъ объятій Какъ мѣсяцъ. Радостно и горестно его
Младой супруги вырвался Рустемъ. Прижала къ сердцу мать и со слезами
Овъ снялъ съ руки повязку золотую, Имъ любовалась: и онъ былъ вылитый Ру-
И, давъ ее Теминѣ, Она его Зорабомъ назвала, [стемъ.
Сказалъ: „Теперь намъ должно разлучиться; Его сама кормила грудью,
Меня въ Сабулѣ ждутъ О немъ и день и ночь пеклася.
Готовыя въ походъ мои дружины; И дивное созданье былъ Зорабъ:
А ты храни мой даръ завѣтный; Онъ родился съ улыбкой на устахъ; [чудно,
И если въ этотъ годъ тебѣ родится дочь, Ни отъ чего и никогда не плакалъ; росъ такъ
Укрась ее моей повязкой; Что въ первый мѣсяцъ ужъ казался годовымъ;
И будетъ вѣдать цѣлый міръ, Трехъ лѣтъ скакалъ отважно на конѣ;
Что ей отецъ Рустемъ. Шести лѣтъ былъ могучъ какъ левъ;
Но если небо дастъ намъ сына Когда жъ ему двѣнадцать лѣтъ свершилось,
Пусть носитъ онъ, какъ я носилъ, Никто не могъ сънимъ сладить; ростомъ былъ
Мою повязку на рукѣ; Онъ великанъ, и все блистало
Когда жъ онъ возмужаете, Въ немъ мужествомъ и красотою:
Пришла его ко мнѣ въ Сабулистанъ; Глубокотемные глаза,
Но вѣдай нзлередъ, что онъ Румянецъ пламенный на свѣжихъ
Не иначе явиться можете Щекахъ, широкія плеча, крутая грудь,
Мнѣ на глаза, какъ ужъ проелавясь Желѣзяожилистыя руки,
Великомъ дѣломъ богатырства; И ноги, крѣпкія какъ кедры.
Его яеславнаго ни знать, Бороться ль кто съ нимъ покушался—
ІІи видѣть не хочу я — Его онъ вмигъ сгибалъ въ дугу;
На львиную ль охоту выходилъ— Зачѣмъ о ней такъ поздно свѣдалъ я?
Со львомъ онъ ладилъ, какъ съ лисицей; До сихъ поръ ежечасно
Шаталъ ли дубъ иль кедръ— И встрѣчный мнѣ и поперечный,
Въ его рукахъ они какъ хлыстья гнулись; И старики и молодые
Гнался ли за конемъ—его, Твердили о Рустемѣ:
Догнавъ, хваталъ за гриву, Кто исполина одолѣлъ?
И падалъ на колѣни конь. Кто зймокъ разорилъ волшебный?
Таковъ былъ въ отроческихъ лѣтахъ Кто войско разогналъ одинъ?
Зорабъ, достойный сынъ Рустема. На каждый мнѣ такой вопросъ
Все тотъ же былъ отвѣтъ: Рустемъ.
II. Во мнѣ отъ изумленья
Однажды къ матери приходить отрокъ, И ревности кипѣло сердце;
И такъ ей дерзко говорить: А онъ былъ мой отецъ, и я о томъ не вѣдалъ.
„На сверстниковъ своихъ гляжу я свысока; Но знай теперь: изъ Семенгама
Никто изъ нихъ передо мною И изъ туранскихъ областей
Поднять не смѣетъ головы; Храбрѣйшихъ вызвать я намѣренъ:
Но никому изъ нихъ досель не могъ я И мы пойдемъ войною на Иранъ;
Отвѣтствовать, когда онъ знать хотѣлъ, И битва будетъ тамъ такая,
Кто мой отецъ. Скажи же: кто отецъ мой? Что пылью мѣсяцъ въ высотѣ
Когда не скажешь, на себя Задернется, какъ темной тучей;
Я руку наложу. Съ Иранскаго престола
Да. и тебѣ добра не будетъ". Сгоню я шаха Кейкавуса
Темина съ гордостью и страхомъ отвѣчала:— И подарю Иранъ Рустему;
„Мой сынъ, твое рожденье Потомъ пойду войною на Туранъ,
Донынѣ было тайной; И будешь ты царицею Турана".
Теперь узнай: ты сынъ Рустема; Такъ онъ сказалъ и гордо удалился
Т ы дѣдовъ знаменитыхъ внукъ; И никому онъ своего
И нѣтъ земныхъ величій, Рожденья не открылъ:
Которыхъ бы отецъ твой не затмилъ Невѣдомая сила
Сіяньемъ дѣлъ своихъ великихъ. Ему уста сжимала всякій разъ,
Возьми теперь повязку эту; Когда была готова
Носи ее и береги, Слетѣть съ нихъ тайна роковая;
Какъ свѣтъ своихъ очей: ее мнѣ далъ Какъ-будто самъ отецъ ему шепталъ:
Отецъ твой на прощенье. „Лишь славой ты получишь право
Когда къ нему дойдетъ молва, Сказать въ лицо мнѣ: я твой сынъ".
Что ты достоинъ быть имъ признанъ,
Онъ позоветъ тебя въ Иранъ IV.
И по своей повязкѣ тамъ узнаетъ. И скоро, къ матери опять пришедши,
Но вѣдай напередъ, Зорабъ, Сказалъ Зорабъ; „Я самъ готовь,
Что на глаза ему явиться Но у меня коня нѣтъ боевого;
Не иначе ты можешь, какъ прославясь Мнѣ нуженъ конь, со мною равный силой,
Великимъ дѣломъ богатырства; Такой, чтобъ камни могъ однимъ ударомъ
Тебя неславнаго ни знать, Копыта въ крошки разбивать, [птица,
Ни видѣть твой отецъ не хочетъ; Чтобъ былъ могучъ какъ слонъ, легокъ такъ
Не по своей породѣ знаменитой, Чтобы въ водѣ проворной рыбой плавалъ
Не по его повязкѣ золотой, И серной прыгалъ по горамъ,
Ты будешь имъ за сына признанъ— Чтобъ и коня и сѣдока
Васъ породнить одна лишь только слава; Могъ опрокидывать напоромъ крѣпкой груди,
Съ ея свидѣтельствомъ ты долженъ отъ меня И чтобъ, сидя на немъ,
Принесть отцу его залогъ завѣтный; Я не лицомъ къ лицу,
Лишь ею ты получишь право А свысока смотрѣлъ въ глаза врагу".
Сказать въ лицо Рустему: я твой сынъ. При этомъ словѣ радостная гордость
Гордися жъ, другъ, своей породой славной, Зажглася въ материномъ серддѣ;
Но до поры храни о ней молчанье".— Она немедленно велѣла
Пригнать изъ табуновъ Турана
III. Коней отборнѣйшихъ, чтобъ могъ Зорабъ
На то Зорабъ ей далъ такой огвѣтъ: Найти желаннаго межъ ними.
„Кто скроетъ въ небесахъ И было пригнано ихъ много;
Сіяющее солнце? И всѣхъ ихъ на полѣ широкомъ
Кто скроетъ на землѣ Передъ стѣнами Семенгама
Своей породы славу? Свели въ одинъ безчисленный табунъ;
Всѣ были дикіе, какъ вихри. Его разбросанную гриву:
И началъ ихъ Зорабъ перебирать: „Мой добрый конь, теперь намъ міръ открыть;
Онъ каждаго, который межъ другими Теперь не будетъ стыдно
Казался легче и сильнѣй, И на глаза Рустему намъ явиться".
Къ себѣ притягивалъ арканомъ,
И на спину ему клалъ руку—и однимъ ѴІ.
Руки желѣзныя давленье мъ И сталъ Зорабъ къ войнѣ съ Ираномъ
Былъ каждый вмигъ къ землѣ притиснутъ; снаряжаться.
И въ цѣломъ табунѣ Зорабъ Когда жъ о томъ провѣдалишъ Туранѣ,
Ни одного не выбралъ по желанью. Безчисленно къ нему сходиться стали
Охотники; для нихъ его желанье было,
Т.
Какъ солнечный восходъ для темной ночи:
Тутъ подошелъ къ Зорабу старый витязь Давно Туранъ не враждовалъ съ Ираномъ,
И такъ сказалъ: „Я дамъ тебѣ коня, Давно для всѣхъ мученьемъ былъ покой
Какого не бывало И всѣ кипѣли жаркой жаждой
До сей поры нигдѣ. Войны, побѣды и добычи;
Онъ родился отъ Грома, Изъ пепла вдругъ великій вспыхнулъ пла-
Коня Рустемова; какъ буря силенъ; Зорабъ приходить къ дѣду своему [мепь.
Какъ молнія летучъ; И говорить: „Есть люди у меня—
ІІѢтъ на него ни зноя, ни мороза; Но нѣтъ у нихъ оружій;
Широкій долъ, высокій холмъ Коня я добраго еашелъ—
Онъ тѣныо о'блака перебѣгаетъ; Мои же люди всѣ безконны;
Безкрылой птицею по воздуху летитъ; Итти въ походъ готовы мы—
В ъ стыдѣ павлинъ сжимаетъ пышный хвостъ, Но выочныхъ нѣтъ у насъ верблюдовъ,
Когда густую онъ разбрасываетъ гриву; Чтобъ тяжкій грузъ нести за нами;
Онъ прыткій левъ—когда на круть бѣжитъ; Хотимъ мы сытно ѣсть и пить
Онъ сильный китъ—когда въ водѣ плыветъ; Въ досужное отъ боя время—
Ѣздокъ, пустивъ стрѣлу, своей стрѣлыскорѣе Но нѣтъ у насъ запаса пищи;
На немъ домчится до врага; Благоволи твои намъ отпереть
Его жъ бѣгущаго быстрѣйшей Конюшни, хлѣбные амбары,
Стрѣлою не догонитъ врагъ; И оружейную палату, гдѣ напрасно
Онъ чудо-конь; но есть въ немъ и великій Съѣдаетъ ржа мечи и брони".
Порокъ: онъ въ руки не дается. И дѣду старому по сердцу
Кому жъ его удастся укротить, Была такая рѣчь отъ внука;
Тотъ выѣзжай на немъ хоть на Рустема". Охолодѣвшая въ немъ кровь разгорячилась,
Такой находкою нежданной И онъ сказалъ съ усмѣшкой про-себя:
Обрадованъ Зорабъ былъ несказанно. „Необычайный выбралъ способъ
„Скорѣй, скорѣй—онъ закричалъ—ведите Отца отыскивать мой внукъ!
Ко мнѣ коня". И конь былъ приведенъ.
Его онъ взять намѣренъ съ боя".
Ему Зорабъ давнулъ рукою спину,
И всѣмъ снабдить Зораба царь спѣшитъ:
И грянулъ въ голову его
Амбары хлѣбные отворены;
Своимъ тяжелымъ кулакомъ—
Для ратниковъ, верблюдовъ и коней
Могучій конь не пошатнулся,
Запасъ пшена, ячменя и овса
Лишь, шею вытянувъ, сверкнулъ
Огромный собранъ; дѣдъ не поскупился также
Глазами, прянулъ на дыбы
Своей серебряной и золотой казною
И такъ заржалъ,
Со внукомъ подѣлиться,-
Что съ нимъ окрестность вся заржала. И оружейную палату отперъ онъ,
Зорабъ сталъ гладить и трепать И далъ на волю брать оттуда
Его какъ шелкъ блистающую спину— Мечи, кольчуги, шлемы,
И конь недвижимо стоялъ, Стрѣлами полные колчаны,
Лишь окомъ огненнымъ на витязя косился. Тугіе луки, топоры,
И на него вскочилъ Зорабъ. Въ серебряной оправѣ ятаганы,
И конь, легчайшему узды его движенью Кривыя сабли съ золотой насѣчкой,
Покорный, вихремъ полетѣлъ; И палицы съ желѣзными шипами,
Зорабъ же на его спинѣ сидѣлъ такъ крѣпко, И копья длинныя съ булатнымъ остреемъ.
Какъ на конѣ сидитъ желѣзномъ Сподвижникамъ раздавъ доспѣхи и казну,
Съ нимъ вмѣстѣ вылитый желѣзный истуканъ. Зорабъ сказалъ: „Вотъ все, что я теперь
Конь, наконецъ, подъ сильнымъ сѣдокомъ Чего жъ недостаетъ, [имѣю;
Усталъ; его дымились ноздри, То мы дополнимъ скор
Съ него катился пѣнный потъ. Добычей боевою;
Тогда Зорабъ сказалъ ему, разгладивъ Когда возьмемъ Иранъ,
Я всѣхъ васъ съ ногъ до головы И на Туранъ свои остритъ онъ когти,
Иранскимъ зодотомъ и серебромъ осыплюа. И если подлинно онъ сынъ Рустема,
То пусть волченокъ молодой
ТІІ. Заѣденъ будетъ старымъ волкомъ;
Турана царь Афразіабъ, Тогда и старый пропадетъ,
Услышалъ, что съ гнѣзда слетѣлъ орленокъ Какъ пропадаетъ, изсыхая
Что отроку-богатырю наскучилъ [смѣлый, И тяжкимъ иломъ застилаясь,
Покой безпечный дѣтскихъ лѣтъ, Вода въ степномъ оставленномъ колодцѣ".
Что первый пухъ едва пробился Такъ говорилъ Афразіабъ;
На подбородкѣ у него— Потомъ онъ Баруману
А ужъ ему въ пространномъ мірѣ тѣсно; Вручили письмо къ Зорабу,
Что молоко обсохнуть не успѣло Предательской исполненное лестью.
На молодыхъ его губахъ— Но то письмо не съ легкими сердцемъ,
А ужъ на нихъзвучитъ, какъ въ небѣ громъ, А съ тяжкимъ горемъ приняли Баруманъ:
Тревожный крикъ, зовущій на войну; Не славы, а безславья ждали
Что онъ замыслилъ Кейкавусовъ Онъ отъ войны, въ которой принужденъ
Тронъ опрокинуть и Иранъ Были сына храбраго на храбраго отца
Своимъ толпамъ предать на разграбленье; Обманомъ хитрымъ наводить,
Что стоило ему ногой лишь въ землю топнуть, Чтобъ разомъ погубить обоихъ.
И изъ земли вдругъ выскочило войско;
Что, наконецъ, молва есть, будто онъ VIII.
Рустемовъ сынъ, и будто оіъ коня Когда узналъ Зорабъ, что Баруманъ
Рустемова и конь его родился. Къ нему съписьмомъ, съ дарами, съвойскомъ,
Афразіабъ, Турана царь, бровей Афразіабомъ посланный, идетъ,
Отъ этихъ слуховъ не нахмурилъ; Немедленно, вооружась,
Онъ долго самъ съ собою размышлялъ, Къ нему онъ выѣхалъ навстрѣчу.
И, размышляя, улыбался; Какъ удивился витязь молодой,
И напослѣдокъ повелѣлъ, Когда такое множество парода,
Чтобъ Баруманъ, его верховный вождь, Оружіемъ блестящаго, увидѣлъі
Къ нему явился. Баруману Какъ удивился Баруманъ,
Онътакъ сказалъ: „ Возьми двѣнадцать тысячъ Когда предсталъ глазамъ его такой
Отборныхъ ратниковъ моихъ Красавецъ съ ростомъ великана,
И отведи ихъ въ Семенгамъ къ Зорабу. Съ весенней свѣжестыо младенца,
Но слушай (что жъ услышишь, Съ горячими юноши кипѣнъемъ,
То пусть въ твоей душѣ, какъ мертвый трупъ Съ желѣзной твердостію мужа!
Во гробѣ, тайное лежитъ), Онъ на него внимательно смотрѣлъ:
Отдавъ ему мое письмо, Онъ изумленъ былъ несказанно,
Его увѣрь, что съ нимъ Афразіабъ Онъ чувствовали невольный трепьтъ,
На жизнь и смерть въ союзъ вступаетъ; Въ немъ громко вопіяла жалость
Раздуй въ немъ пламень боя, При видѣ красоты, столь бодрой и цвѣтущей.
Чтобъ бѣшено, какъ левъ голодный, И про-себя подумали старый витязь:
Онъ устремился на Иранъ; „О ты, прекрасная звѣзда,
Но берегись—отнюдь не допускай Тебѣ сіять бы въ чистомъ небѣ,
Его увидѣться съ Рустемомъ; Не заходя, не померкая;
Чтобы никто и имени Рустема Достоинъ ты, мой свѣтлый воияъ,
При немъ не смѣлъ произнести. Чтобъ былъ орлиный твой полетъ
Не знаю я, отецъ ли Совѣтомъ мудрости направленъ,
Ему Рустемъ иль нѣтъ, но оба А не предательствомъ змѣинымъ".
Они мнѣ злѣйшіе враги; И подошедъ къ Зорабу, онъ вручили
И ихъ стравить намъ должно, какъ звѣрей. Ему письмо Афразіаба.
Легко случиться можетъ, Прочтя письмо, Зорабъ поспѣшно собралъ
Что грозный, устарѣлый левъ Свои туранскія дружины,
Подъ сильной лапой молодого, И, Баруману повелѣвъ
Растерзанный, издохнетъ— Для отдыха остаться
Тогда Иранъ смирится передъ нами, Дня на два въ Семенгамѣ,
И Кейкавусъ не усидитъ на тронѣ; Простился съ матерью и съ дѣдомъ,
Тогда найдемъ мы средство и Зорабу И поскакали, воскликпувъ громозвучно:
Зажать глаза, чтобъ пересталъ „Туранъ, за мной!" При этомъ кликѣ
Онъ съ жадностью звѣриной Все разомъ всколебнулось,
Смотрѣть на царскіе престолы. Знамена развернулись,
Извѣстно мнѣ: ему Ирана мало; Задребезжали трубы,
Сочиненія ІКуковскаго.
Тимпаны загремѣли, Ограды зймка моего
Заржали грозно кони, Своей отрубленною головою
Пошли впередъ дружины, На всѣхъ васъ ужасъ наводить".
И быстро полилась война На этотъ вызови ни одинъ изъ турковъ
Съ убійствомъ, грабежомъ, пожаромъ Не отвѣчалъ: никто изъ нихъ не смѣлъ
На мирныя поля Ирана. На рубежѣ Ирана первый
Въ сраженье выступить. Увидя,
КНИГА ТРЕТЬЯ. Что всѣ его сподвижники робѣютъ,
ХЕДЖИРЪ И ГУРДАФЕРИДЪ. Зорабъ, разгнѣванный, схватили
I. Свой мечъ и поскакали
Одинъ за всѣхъ на смертный поединокъ.
На самомъ рубежѣ Ирана Какъ тигръ изъ камышей прибрежныхъ,
Стояла крѣпость Б ѣ л ы й З й м о к ъ ; Такъ изъ густой толпы своихъ онъ прянулъ
Она Иранъ хранила отъ набѣговъ И закричали Хеджиру: „Выходи;
Сосѣдняго врага, Твои слова хвастливыя нестрашны;
И ею два повелѣвали Не на лисидъ ты выѣхалъ, на львовъ;
Вождя; одинъ изъ тѣхъ вождей Знать хочешь: кто мы и зачѣмъ
Былъ старый Гездехемъ, Пришли въ Иранъ? Узнай же: я Зорабъ,
Правитель опытно-разумный; Сынъ царской дочери Темины
Другой Хеджиръ, наѣздникъ молодой, И многославяаго Рустема;
Рачитель дѣла боевого. Пришелъ въ Иранъ знакомиться съ отцомъ;
И съ Гездехемомъ находилась въ замкѣ По славѣ дѣлъ Рустемъ узнаетъ сына.
Его младая дочь, Теперь скажи мнѣ, кто ты самъ?
По имени Гурдаферидъ, Но вѣдать напередъ ты долженъ,
Что значить: в и т я з ь б е з ъ п о р о к а ; Что въ зймокъ свой ужъ ты не возвратишься,
И на такое имя Тебя оплачетъ скоро мать,
Она имѣла право: Или жена, или невѣста".
Прекрасная, какъ дѣвственная Пери,
Она была сильна, какъ богатырь; III.
Хеджиръ напрасно „Не хвастай, подождемъ конца,
Ей рыцарствомъ понравиться хотѣлъ— Хеджиръ отвѣтствовалъ Зорабу,
Она ему ристаньемъ на конѣ, Мое ты спрашиваешь имя? Я —
И мѣткою стрѣльбой изъ лука, Хеджиръ; повелѣваю Бѣлымъ Зймкомъ,
И ловкостью владѣть мечомъ И мнѣ товарищи мудрый Гездехемъ.
Была равна; а мужественными дѣломъ А ты смотри, тамъ въ выеотѣ
Противъ врага предъ нею отличиться Два черныхъ ворона кружатся.
Не могъ онъ—не было врага. Они почуяли добычу,
Но вдругъ съ высокой башни зймка И будетъ имъ добыча;
Увидѣли на краѣ небосклона Тобой насытивъ жадный голодъ,
Идущее въ густой пыли, какъ въ дымѣ На сѣверъ полетитъ одинъ,
Великаго пожара, На полдень полетитъ другой;
Туранское безчисленное войско. На сѣверъ къ твоему отцу,
Затрепетали отъ радости Хеджиръ. На полдень къ матери твоей;
„Двойная будетъ мнѣ побѣда, [врагомъ, И имъ они за угощенье
Подумали онъ: одна—тамъ, въ полѣ надъ Прокаркаютъ свое спасибо;
Другая—здѣсь, надъ дѣвою надменной". Не догадается отецъ,
И онъ, надѣвъ свои доспѣхи, А мать начнетъ рыдать и плакать;
Несется быстро яа конѣ, А обо мнѣ моя невѣста
Любовію и мужествомъ стремимый, Не будетъ ни рыдать, ни плакать;
На подходящія туранскія дружины; На насъ теперь съ ограды замка
И вслѣдъ за нимъ съ ограды зймка Она глядитъ; моя побѣда
Завистливыми стремится окомъ Ей славой и утѣхой будетъ".
Звѣзда красы Гурдаферидъ. Такъ говоря, на Бѣлый Зймокъ
Хеджиръ Зорабу указали:
II. Звѣздою утренней прекрасной
Сіяла тамъ Гурдаферидъ;
И, быстро подскакавъ къ туранскимъ
Хеджиръ, обманутый любовью,
Дружинамъ, грозно закричали
Подумали, что ему она
Хеджиръ имъ: „Кто вы? Кто изъ васъ
Издалека привѣтно улыбалась,
Храбрѣйшій? Пусть отвѣдаетъ со мною
И онъ на мигъ забылъ о поединкѣ.
Меча, копья иль булавы;
Зорабъ, красавицу, какой никто подобной
Онъ будетъ нынче же съ высокой
Не видывалъ, увидя, обомлѣлъ, Укажете въ полѣ мнѣ Густема".
И вся душа въ немъ закипѣла; И онъ, связавъ Хеджира,
И онъ подумалъ: „Если въ Бѣломъ Зймкѣ Его съ собой повелъ въ туранскій стань,
Сокровище такое бережется, Куда въ тотъ самый часъ вводилъ
То взять его во что бы то ни стало; Свои дружины Баруманъ,
А ты, женихъ, простись съ своей невѣстой, Поспѣшно вышедшій изъ Семенгама,
Ее теперь ты съ жизнью мнѣ уступишь". Чтобъ волю шаха исполняя,
Не выпускать изъ глазъ Зораба.
IT.
И первой встрѣчей Баруману
Опомнясь, другъ на друга очи Былъ схваченный Хеджиръ; при видѣ
Соперники оборотили, Огромности и крѣпости врага,
Схватились бѣшеяо за копья Обрадованъ и изумленъ
И, разскакавшись, съ быстротою Былъ несказанно старый воинъ;
Двухъ страшныхъ молній полетѣли Но онъ глаза потупилъ въ землю,
Одинъ противъ другого. Острый Почувствовавъ и стыдъ и угрызенье
Конецъ копья Хеджиръ направилъ При мысли, что назначенъ былъ
На грудь Зораба, чтобъ ее Прекрасной доблести такой
Насквозь имъ проколоть; Предательствомъ готовить гибель.
Но острее переломилось, А между тѣмъ, при громкихъ кликахъ
Ударясь въ твердую кольчугу; Всего собравшагося войска,
Зорабъ не пошатнулся. Которое, увидя, какъ могучъ
Тогда, свое копье Былъ витязь побѣжденный,
Тупымъ концомъ оборотивъ, Съ рукоплесканіемъ встрѣчало
Его онъ, какъ рычагъ, Побѣдоносца молодого,
Между конемъ и всадникомъ просунулъ, Зорабъ задумчиво-безмолвный
Имъ сильно двинулъ—и Хеджиръ, На боевомъ своемъ конѣ,
Бдругъ сорванный съ сѣдла, былъ взбро- Не слыша плесковъ, ѣхалъ шагомъ:
На воздухъ, грянулся на землю [шенъ Онъ думалъ объ отцѣ Густемѣ,
Какъ камень, и паденьемъ былъ Онъ думалъ о чудесной дѣвѣ,
Такъ сильно оглушенъ, Онъ думалъ сладостно о многомъ, многомъ,
Что на землѣ, какъ мертвый, Чего ему не назначало небо.
Лежалъ недвижимо, утративъ
Изъ памяти и бой, и замокъ, и Зораба, VI.
И самоё Гурдаферидъ. Турецкій стань былъ полонъ ликованья,
Зорабъ вскочилъ съ коня и обнажилъ А въ Бѣломъ Замкѣ вопли раздавались:
Свою кривую саблю, Одна Гурдаферидъ безмолвно
Чтобъ голову отсѣчь врагу; Стояла на стѣнѣ высокой;
Но тотъ, опомнясь, приподнялся, Она съ прискорбіемъ смотрѣла
И, на руку опершись слабо, На мѣсто, гдѣ иранскій витязь
Къ сопернику другую протянулъ Былъ осрамленъ копьемъ Турана.
И такъ сказалъ: „О стыдъ! воскликнула она,
„Будь жалостливъ, не убивай; Хеджиръ, ты мнилъ быть твердымъ мужемъ—
Ужъ я убитъ довольно И первый встрѣчный сбилъ тебя съ сѣдла;
Стыдомъ, которымъ ты меня Конечно, своего копья
Сразилъ передъ стѣнами зймка. Не отточилъ ты, своему
Какъ будетъ надъ моимъ паденьемъ Коню подпругъ не подтянулъ.
Надменная торжествовать! Могла довольно бы теперь
Вотъ смерть моя; тебѣ не нужно Я надъ тобою посмѣяться;
Своею саблей отсѣкать Но вытерпѣть я не могу,
Мнѣ голову—ты жизнь мою пресѣкъ: Чтобъ врагъ смѣялся надъ тобою.
Гурдаферидъ ужъ болѣ не моя; Не допущу хвалиться турку,
Отнынѣ ты мой повелитель". Чтобъ былъ имъ съ одного удара
Нашъ первый витязь опрокинуть.
Т. За женщинъ онъ сочтете мужей Ирана—
Умолкнувъ, ждалъ онъ жизни или смерти. Пускай же въ женщинѣ теперь узнаете мужа.
Но билось кроткое въ груди Зораба сердце: Я видѣла отсюда,
Молящаго о милости врага Какъ улетѣлъ онъ съ мѣста боевого,
Онъ былъ не въ силахъ умертвить; Побѣдой свѣтелъ, красотой
И онъ подумалъ: „Этотъ плѣнникъ Свѣтлѣе утренней звѣзды;
Мнѣ плѣнниковъ другихъ добыть поможете; На замокъ онъ плѣнительнымъ лицомъ
Онъ въ зймокъ мнѣ отворите входъ; Оборотился; на меня
Орлиными глазами посмотрѣлъ... И много ихъ въ щитѣ его торчало.
Хочу я знать, таковъ ли онъ вблизи, Съ усмѣшкой онъ ихъ стряхивалъ на землю;
Какимъ вдали мнѣ показался". Но, мнилось, былъ неистощимъ
И со стѣны Гурдаферидъ Колчанъ наѣздницы; какъ частый дождикъ,
Сошла поспѣшнымъ шагомъ Ея лилися стрѣлы;
И выбрала въ отцовой оружейной И, наконецъ, Зорабъ, терпѣнье потерявъ,
Доспѣхи; локоны густые Воскликнулъ: „Скоро ль дѣтскую игрушку
Покрыла, крѣпкимъ шлемомъ, Оставишь ты? Пора приняться намъ
Индѣйское забрало на лицо За мужеское дѣл-о.
Надвинула, свой стройный станъ Я вижу, что своимъ досугомъ
Перетянула кушакомъ Умѣли вы воспользоваться, персы;
И съ головы до ногъ Остро свои вы стрѣлы наточили—
Вооруженная, вскочила Но объ туранскій крѣпкій панцырь
На легкаго коня, Ломается ихъ острее.
И, не простясь съ отцомъ, Оставь же, другъ, напрасную заботу—
Изъ замка въ поле поскакала. Изъ своего улья довольно
Ты пчелокъ выслалъ на меня,
VII.
Но меду здѣсь онѣ не соберутъ;
Съ копьемъ въ рукѣ наѣздница младая, Убить своей стрѣлой ты можешь
Передъ туранскій станъ примчавшись, Лѣсную пташку, много—цаплю;
Воскликнула: „Пришельцы, кто вы? Но грифа сильнаго тебѣ не застрѣлить;
Кто вождь вашъ? Я хочу отмстить Итакъ, уймись, и если ты
За обезславленнаго друга; [Хеджира, Не женщина, то подъѣзжай,
Я въ бой зову того, кто въ плѣнъ увелъ И бейся мужески со мною".
А если онъ робѣетъ, пусть выходятъ
Другіе за него. Туранъ, не думай, VIII.
Что, одолѣвъ случайно одного, При этомъ вызовѣ черезъ плечо
Ужъ всѣхъ онъ одолѣлъ въ Иранѣ. Закинула свой лукъ Гурдаферидъ
Сюда, обидчикъ нашей чести! И поскакала на Зораба
Своею кровью обагрянить Съ направленнымъ на грудь его копьемъ;
Ты долженъ блѣдный стыдъ Хеджира. Не дѣвичій ударъ почувствовалъ бы витязь,
Я жду тебя".—Услышанъ былъ Когда бъ съ конемъ не отшатнулся—
Въ туранскомъ станѣ вызовъ гордый, Копье пронзило воздухъ.
И кинулись охотники толпою Тогда, свое копье оборотивъ,
Къ конямъ; но ихъ Зорабъ предупредилъ; Зорабъ его тупой копецъ
Онъ, выскакавъ впередъ, воскликнулъ: (Къ которому привинченъ
„Не трогайся никто; я началъ, я и кончу". Былъ крѣпкій крюкъ желѣзный)
И быстро онъ впередъ помчался За поясъ всадницы проворно запустилъ,
При кликахъ громозвучныхъ стана. И вмигъ, какъ легкій пухъ,
На выстрѣлъ изъ лука приближась Она слетѣла бы съ сѣдла,
Къ противнику, Зорабъ остановился Когда бы выхватить свой мечъ
И взоръ на крѣпость устремилъ: И имъ перерубить копье
Онъ уповалъ, что дѣву замка Однимъ ударомъ не успѣла;
Опять увидитъ на оградѣ; И снова на сѣдло упала
Но онъ ошибся, на оградѣ Она такъ плотно, что съ него
Ея ужъ не было—она Взвилась густая пыль: тутъ поняла
Стояла передъ нимъ, Гурдаферидъ, что не по силѣ ей
И онъ того не вѣдалъ. Соперники; стиснула колѣнями коня
Гурдаферидъ, его вблизи увидя, И поскакала къ замку.
Подумала: „Мой врагъ опасенъ; Зорабъ за ней; ужъ былъ онъ близко;
Онъ сильнаго Хеджира одолѣлъ". Ужъ слышала Гурдаферидъ
И на своемъ конѣ летучемъ Вблизи коня желѣзный топотъ,
Она кружить проворно начала; Ужъ обдавало ей плеча
Соперника маня и раздражая, Его горячее дыханье,
Она передъ нимъ какъ ласточка летала; Тутъ вдругъ она оборотилась
Была и тамъ, и тутъ, и всюду, и нигдѣ; И сбросила съ прекрасной головы
А той порою съ тетивы Желѣзный шлемъ
Ея тугого лука Въ надеждѣ побѣдить вѣрнѣе
Стрѣла слетала за стрѣлою, Не силой мужеской меча,
И ими былъ весь твердый панцырь A дѣвственнымъ волшебствомъ красоты.
Зорабовъ исцарапанъ, И на лицо ея волнами
Густыя полилися кудри; Меня зовутъ Гурдаферидъ,
Зорабъ остолбенѣлъ,узнавъ въней дѣву зймка, А мой родитель Гездехемъ
И онъ воскликнули: „И трудно жъбудетънамъ Повелѣваетъ Бѣлымъ Зймкомъ;
Одолѣвать мужей Ирана, Я обѣщаюсь, если самъ
Когда иранскія такъ мужественны дѣвы. Того желаешь ты, и если
Зачѣмъ, красавица, ты выѣхала въ поле? Согласенъ будетъ Гездехёмъ
Со мною ль биться, за Хеджира ль (А онъ согласенъ будетъ, вѣрно),
Мнѣ отомстить хотѣла? Тебѣ отдать и зймокъ и себя.
И что' тебя, любовь иль жажда славы, Ступай же на гору за мною;
Изъ зймка выйти побудило? Ключъ отъ воротъ я вынесть не замедлю;
Прекрасною звѣздой небесъ Но прежде требую свободы".
Издалека ты мяѣ явилась — И съ этими словомъ на Зораба
Теперь тебя увидѣлъ я вблизи Она такъ нѣжно, сладко поглядѣла,
И знаю, что краса Что въ этомъ взглядѣ мигомъ на него
Небесныхъ звѣздъ ничто передъ твоею. Съ нея перелетѣла петля.
Но я тебя не выпущу изъ рукъ; Довѣрчиво онъ снялъ съ нея арканъ;
Ни одному ловцу еще такая Она ударила коня
Добыча въ сѣти не давалась; И поскакала къ зймку;
Т ы отъ меня не убѣжишь". За нею поскакалъ Зорабъ.
При этомъ словѣ бросили онъ Тѣмъ временемъ, встревоженный, печальный,
Арканъ и вмигъ была Гурдаферидъ Стояли въ воротахъ Гездехемъ;
Опутана могучей петлей. Онъ въ поле съ ужасомъ смотрѣлъ
Увидя, что къ спасенью И ждалъ, какой возьметъ конецъ
Ей средства нѣтъ, красавица прибѣгла Безумно-бѣшеное дѣло
Къ коварству женскому; чтобъ самого Безстрашной дочери его.
Плѣнителя плѣнить, она Онъ, раздраженный, осыпали
Приподняла свои густыя кудри Ее упреками, но въ сердцѣ
И мѣсяцъ свѣтлаго лица Ея отважностью гордился.
Отъ черной ихъ освободила тучи. Вдругъ шумъ послышался—онъ смотритъ,
Оборотясь съ улыбкой на Зораба, И видитъ: скачетъ къ воротами
Она сказала голосомъ волшебными: Гурдаферидъ, и вслѣдъ за нею,
„Ты, витязь смѣлый, столь же сильный Отставъ немного, скачетъ витязь,
Между людьми, какъ левъ между звѣрями, Хеджира въ полѣ одолѣвшій.
Не жажда славы Вмигъ полворотъ онъ отворилъ;
И не любовь къ Хеджиру (что Хеджиръ Она въ нихъ молніей вскользнула;
Передъ тобой!) меня изъ зймка Растворы схлопнулись—одинъ
Къ тебѣ навстрѣчу привели. Зорабъ остался передъ зймкомъ
Издалека тебя увидя Въ сіяньи вечера багряномъ.
Отоль мужески прекрасными,
Хотѣла я узнать, таковъ ли X.
Ты и вблизи—меня не обманули И ждалъ Зорабъ, что дѣва зймка
Мои глаза; но въ мысли не входило Свое святое сдержитъ слово —
Мнѣ никогда, чтобы могъ въ Туранѣ Напрасно! Вдругъ она явилась на оградѣ
Такой какъ ты родиться витязь, И, наклонясь къ нему, сказала такъ:
Иди же смѣло на Иранъ; „Чего ты ждешь, мой храбрый побѣдитель?
Ты тамъ плѣнишь Ужъ поздно; возвратись въ туранскій стань;
Не дѣвъ однихъ, но и мужей могучихъ; Сегодня твой набѣгъ на Бѣлый Зймокъ
А если самъ, какъ я, того желаешь, Не удался—будь терпѣливъ,
Чтобъ былъ между тобой и мною Удастся завтра. Доброй ночи;
Союзъ любви, то напередъ Прости".—Зорабъ, прискорбно посмотрѣвъ
Мнѣ возврати мою свободу". IIa дѣву, такъ ей отвѣчалъ:
„О ты, красавица Ирана,
IX. Какъ жаль мнѣ, что своимъ коварствомъ
Такъ сладостными напиткомъ льстивой Свою ты прелесть превзошла;
Коварная хотѣла упоить [рѣчи Я не о томъ тужу, что Бѣлый Зймокъ
Зораба. Онъ, почти ужъ охмеленный, И съ нимъ прекрасную невѣсту,
Спросилъ: „Но что же будетъ, Въ обманъ поддавшись, выпустили изъ
Красавица, порукой за тебя рукъ.
Когда тебѣ отдамъ твою свободу?"— Тужу о томъ, что былъ т о б о й обмануть.
„Мое святое слово А зймокъ твой не выше неба;
И имя чистое мое: Но будь и выше неба онъ —
Войду въ него; на это Газройтѳ гряды всѣ, гдѣ розы
Ключъ отъ воротъ не нуженъ—завтра Ея цвѣтутъ, и всѣ засыпьте
И зймокъ и тебя возьму я съ бою".— Ключи, которые питаютъ
„Не горячись, мой свѣтлый, храбрый витязь, Ея луговъ густую зелень.
Гурдаферидъ сказала, усмѣхаясь; Когда же наступить день—
Тебѣ ключа я выдать не могла: И зймокъ мы вверхъ дномъ поставимъ".
Его отецъ изъ рукъ не выпускаетъ; Такъ повелѣлъ онъ, и упало,
Когда же о твоемъ за тайну сватовствѣ Какъ съ неба градъ,
Ему я объявила, На всю окрестность
Онъ отвѣчалъ: невѣсты яѣтъ въ Иранѣ Его неистовое войско—
Для турка. Другъ, исполни мой совѣтъ, И стала вмигъ пустынею окрестность.
Не медли здѣсь и возвратись въ Туранъ; Когда же все исчезло, онъ
Прекраснѣйшей изъ всѣхъ невѣстъ прекрас- Поѣхалъ въ стань обратно;
Достоинъ ты... но возвратись; [ныхъ За нимъ туда все войско возвратилось.
Царь Кейкавусъ, услышавъ о твоемъ
Набѣгѣ, вышлетъ на тебя
XII.
Своихъ вождей—ты ихъ не одолѣешь; Тѣмъ временемъ, какъ въ станѣ вражьемъ
А если вышлетъ онъ Густема, Гроза сбиралась, Гездехемъ,
Тогда... тогда, мой витязь, честь Турана, Бѣду почуя, написалъ
Твоя погибель неизбѣжна. Письмо такое къ Кейкавусу:
О, возвратися, возвратися „Безчисленной толпою
Въ твоей младой, несокрушенной силѣ! Йахлынули на насъ
Ты здѣсь стоишь на рубежѣ судьбы; Сосѣдственные турки.
Какъ будетъ жаль, когда твой цвѣтъ она Ихъ войско намъ не страшно;
Безжалостно сорветъ своею бурей! Но страшенъ молодой
Я буду горько, горько плакать; Ихъ войска предводитель.
Я ничего, подобнаго тебѣ, Онъ ростомъ великанъ;
И болѣе по сердцу моему, Когда на боевомъ онъ
На свѣтѣ не видала, Конѣ, вооруженный
И ничего, подобнаго тебѣ Желѣзной булавою,
На свѣтѣ не вижу".— Сидитъ въ желѣзной силѣ,
Гурдаферидъ, умолкнувъ, поглядѣла Онъ всѣ земныя силы
Печальными окомъ на Зораба; Считаетъ за ничто.
Потомъ сошла съ ограды; а Зорабъ, Противника ему
Оставшися одинъ передъ оградой, Не сыщется въ Иранѣ;
Задумчиво глазами Одинъ по силѣ будетъ
За нею слѣдовалъ; когда жъ она Ему Густемъ; зовутъ
Изъ глазъ его пропала, Его Зорабомъ; онъ
Коня оборотили, и въ стань Годился въ Семенгамѣ.
Поѣхалъ медленно, съ нахмуренными лицомъ, Хеджиръ, его увидя
Надвинувъ брови Изъ зймка, съ нимъ сразиться,
На гнѣвно-огненныя очи. Пустился на конѣ;
Но въ зймокъ конь обратно
XI. Хеджира не принесъ.
Близъ замка находились пашни, Когда бы не успѣлъ я
Сады и огороды, хлѣбомъ, Моихъ воротъ проворно
Плодами, зеленью и овощами Захлопнуть передъ нимъ,
Богатыя: они питали зймокъ. Какъ вихорь бы влетѣлъ онъ
На нихъ Зорабъ свой гнѣвъ оборотили; Одинъ въ мой крѣпкій зймокъ.
Подъѣхавъ къ стану, онъ воскликнули: Ужъ нашу всю окрестность
„Сюда, мои туранцы; разорите Огонь опустошилъ;
Здѣсь все; огню предайте нивы; Хеджиръ въ плѣну, и зймку
Сожгите всѣ деревья; Не устоять; и нынѣ,
Съ землей сравняйте огороды; Какъ скоро ночь наступить,
Весь истребите виноградъ; Со всей моей дружиной
Чтобъ прахомъ все и дымомъ разлетѣлось; Спасаюсь бѣгствомъ я.
Чтобъ всѣ затрепетали въ зймкѣ; Тебя же, царь, молю:
Съ его ограды любить Обери скорѣе войско,
Дочь Гездехемова смотрѣть—пускай же Чтобъ царство защитить
Она порадуется, видя, Могучею плотиной
Какъ мы въ ея работаемъ саду; Отъ злого наводненья.
Всего жъ необходимѣй, И безпрестанпо возвращался
Чтобъ въ войскѣ былъ Рустемъ: На мѣсто, гдѣ она ему
Лишь сильному Рустему Явилась наканунѣ,
Возможно пересилить В ъ надеждѣ, что опять
Такого великана". Тамъ съ нею встрѣтится; и съ высоты
На безпредѣльную окрестность онъ смотрѣлъ,
XIII.
И звалъ свою невѣсту
Письмо съ нарочнымъ Гездехёмъ Со всѣхъ концовъ пустого небосклона;
Отправилъ въ ту же ночь къ царю; И посылалъ за нею вѣтеръ горный,
Потомъ созвалъ свою дружину; И птицъ воздушныхъ,
Свою казну, свои богатства собралъ, И облака лазореваго неба.
И тайнымъ подземельнымъ ходомъ, А между тѣмъ, окрестъ него
Который ведь далеко въ поле, Все падало, все разрушалось;
Изъ замка вышелъ. Какъ коршуны расклевываютъ трупъ,
Гурдаферидъ пошла за нимъ; Такъ ратники Зораба
Но шла она, казалось, поневолѣ; Крушили замокъ;
Была задумчива, какъ-будто ей Не находя нигдѣ
Какой-то голосъ тайно Ожиданныхъ сокровищъ,
Шепталъ: не уходи; Они за то наказывали стѣны.
Какъ-будто съ кѣмь, ей милымъ, Что дѣлалось, Зорабъ не замѣчалъ:
Навѣкъ она прощалась. Его душа была далеко.
И всѣ ушли... и зймокъ опустѣлъ.
Въ туманѣ занялося утро; XIV.
Зорабъ повелъ свои дружины къ замку: И къ витязю, невольнику любви,
И на гору они взбѣжали съ крикомъ; Съ упрекомъ строгимъ обратился
И кинулся, какъ бѣшеный, Зорабъ Суровый пѣстунъ Баруманъ:
Къ тяжелымъ воротамъ. —Для яркихъ глазъ и для густыхъ кудрей
Онъ ждалъ отпора, но отпора Ты цѣлый свѣтъ и долгъ свой забываешь.
Не дождался—все было въ замкѣ, Не таковы бываютъ тѣ, которымъ
Какъ въ гробѣ, тихо; на стѣнахъ При нихъ и долго послѣ нихъ,
Никто не шевелился. Въ нетерпѣньи Въ награду дѣлъ великихъ
Зорабъ схватилъ огромный камень Отечество и всѣ народы
И имъ ударилъ въ ворота— Дань славы и любви приносятъ.
Онѣ свободно растворились: Самихъ себя они не отдаютъ
Ушедшіе нарочно ихъ Мгновенію ничтожному на жертву;
Оставили незапертыми. Не отдаютъ безумно и безпечно
Какъ молнія, Зорабъ ихъ пролетѣлъ— Во власть любви они ума и сердца.
Ихъ своды громко повторили И имъ случается поймать
Его коня гремучій топотъ; Своею сѣтью легкую газелу,
И все умолкло. Но съ нею въ сѣть самихъ себя
Сквозь сумракъ утренній Зорабъ Не путаютъ ребячески они;
Очами ищетъ Орелъ, влюбленный въ солнце,
Людей—но все предъ нимъ Какъ соловей, по розѣ не вздыхаетъ;
И пусто и безмолвно; Теперь твоя добыча тронъ Ирана;
Въ его груди предчувитвіемъ тяжелымъ Возьми его—тогда вѣнецъ любви
Стѣснилось сердце; Наградою получишь отъ побѣды.
И стѣны онъ нѣмыя вопрошалъ: Не обнаживъ меча, такую крѣпость
„Куда ушла моя невѣста? Буря ль Ты захватилъ—но цѣль твоя еще далеко;
Ее отсюда унесла? На насъ свои всѣ силы вышлете
Сама ль на крыльяхъ улетѣла? Царь Кейкавусъ, тогда...
Иль призракомъ пропала, не оставивъ Но выслушай, Зорабъ, совѣтъ,
Слѣда? О, гдѣ жѳ ты? Внушенный опытностью трезвой:
На мигъ одинъ была Дождися здѣсь враговъ; съ твердынной
Ты мнѣ видѣньемъ чуднымъ... Вершины этой всѣмъ Ираномъ
И нѣтъ тебя; Ты будешь властвовать; съ нея
И гдѣ найти тебя, не знаю". Губяіціе набѣги можешь
И началъ онъ прилежно замокъ Повсюду посылать, и здѣсь
Обыскивать: какъ изступленный, Могучее ихъ войско встрѣтишь;
Онъ бѣгалъ по стѣнамъ, Могучій самъ—не разоряй же
На башни лазилъ, проникалъ Безумнозймка;нѣтъ;его, напротивъ, въ честь
Въ глубокіе подвалы, Красавицы, въ немъ жившей, укрѣпи;
Но въ честь ея и духомъ укрѣпися. П.
Когда тебѣ звѣздами
Назначено Иранъ завоевать— И Кейкавусъ письмо такое
Съ нимъ и она твоею будетъ. Къ Рустему написалъ:
Пуекай передъ тобой Ирана первый витязь „Ирана щитъ, Сабула обладатель,
Слетитъ съ коня—тогда ты смѣло можешь Великій царскій пехлеванъ!
Потребовать, чтобъ выкупомъ свободы На насъ гроза съ Турана поднялася;
Его была Гурдаферидъ.— Врагами схваченъ Бѣлый Замокь;
Отъ этихъ словъ Зорабъ очнулся; Ихъ вождь, по имени Зорабъ,
Они, какъ солнца лучъ, пронзили Лѣтами юноша, а силой
Туманъ его души; Пожаръ, землятрясеяье, громъ,
И онъ воскликнулъ: „Такъ! Отъ семеганскихъ происходить,
Передо мной Ирана первый витязь Въ народѣ говорятъ, царей.
Слетитъ съ коня, и за его свободу И нишетъ вождь нашъ Гездехёмъ,
• Заплатить мнѣ Гурдаферидъ". Что этого богатыря
Тутъ на грабителей онъ крикнулъ, Не одолѣть намъ, что одинъ
И во мгновенье грознымъ крикомъ Лишь ты съ нимъ силою сравнишься.
Былъ усмирёнъ неистовый грабежъ; Я свой совѣтъ верховный собралъ,
Ж сталъ, какъ гробъ, спокоевъ БѣлыйЗамокъ. И всѣ совѣтники мои
Со мной согласны, что тебя
Намъ должно вызвать изъ Сабула,
КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ. Что лишь твоя рука отъ царства
РУСТЕМЪ И КЕЙКА ВУ СЪ. Такую гибель отразить.
Ссора, примиреніе, походъ. Итакъ, зову тебя, Рустемъ,
Вѣнецъ, убранство, щитъ царя,
I.
Спасительная пристань царства,
Когда письмо отъ Гездехема Твердыня трона, войска слава,
Гонецъ поспѣшный Кейкавусу Ирана жизнь, Турана смерть;
Въ его столицѣ Истахарѣ Спѣши, спѣши, когда получишь
Вручилъ, и сдѣлалось извѣстно Мое письмо, сидишь ли—встань,
Царю, какая собиралась Стоишь ли—не садись;
Гроза на области Ирана— Идешь ли въ з&мокъ—не входи;
Онъ ужаснулся, и немедля Но въ тотъ же мигъ вели подать
Созвалъ верховный свой совѣтъ. Доспѣхи, бросься на коня,
И собралися къ Кейкавусу И пусть съ тобою конь твой славный,
Его вельможи: Фераборъ Твой Громъ летитъ небеснымъ громомъ,
(Сынъ царскій и наслѣдникъ трона), И ты, Ирана громъ защитный,
Гудерсъ, Кешвадъ, Шехедемъ, Тусъ, Рохамъ, Будь громомъ бѣдствія Турану".
Гургинъ, Милатъ, Фергасъ, Бехремъ и Гефъ,
И, Гездехёмово письмо прочтя имъ, царь
III.
Сказалъ:—Зорабъ мнѣ этотъ страшенъ;
Онъ овладѣлъ безъ боя Бѣлымъ Замкомъ, Царь Кейкавусъ, окончивъ
Твердѣйшею защитой нашихъ граней; И запечатавъ пестрымъ воскомъ
Тамъ двухъ вождей надёжныхъ мы имѣли— Свое письмо, послалъ съ нимъ Гефа;
Но старый убѣжалъ, И Гефъ, какъ изъ лука стрѣла,
А молодой врагу отдался въ руки: Помчался; день и ночь скакалъ онъ,
Гудерсъ, не можешь похвалиться ты Забывъ о пищѣ и ночлегѣ,
Своимъ Хеджиромъ; у тебя Не думая о томъ, куда вела
Такъ много сыновей—зачѣмъ же Дорога, подъ-гору иль въ гору,
Изъ нихъ мы выбрали такого, И было ль вёдро иль ненастье;
Который былъ не въ силахъ одолѣть И бодрый конь его не уставалъ,
Туранскаго молокососа? Какъ-будто чуялъ онъ,
Но, правда, пишетъ Гездехёмъ, Куда, къ кому и съ чѣмъ
Что этого молокососа Спѣшитъ сѣдокъ неутомимый.
Одинъ Рустемъ лишь одолѣетъ; Гонца увидя вдалекѣ,
Скажите жъ, вѣрные вельможи, Рустемъ послалъ къ нему навстрѣчу
Что дѣлать намъ? Послать ли за Рустемомъ?— Зевара, брата своего,
И въ голосъ всѣ воскликнули: „Послать". И былъ обрадованъ, когда
И было рѣшено, чтобъ царь Зеваръ къ нему явился съ Гефомъ.
Письмо къ Рустему написалъ, „Зачѣмъ ты, зять мой дорогой,
И чтобъ съ письмомъ безъ замедленья Спросилъ Рустемъ, пожаловалъ въ Сабулъ?
Былъ Гефъ, Рустемовъ зять, отправленъ. Что мнѣ привезъ? Письмо отъ Кейкавуса?
Подай". И, прочитавъ письмо, Пусть подождетъ премудрый Кейкавусъ;
Рустемъ задумался; онъ долго, долго Мнѣ нынче нѣтъ охоты воевать:
Сидѣлъ въ молчаньи грустномъ, Нежданый гость пожаловали ко мнѣ;
Потупивъ голову и неподвижно Хочу его я на просторѣ
Глаза уперши въ землю. Повеселить и самъ повеселиться
И такъ съ собой онъ говорили: Съ нимъ заодно. Забудемъ, милый зять,
„Я думаю о дняхъ прошедшихъ; За пѣнной чашею на время
Все, бывшее давно, воспоминаю; Военныя тревоги: разскажи
Какъ настоящее, опять Поболѣ мнѣ теперь
Оно передо мною нынѣ О дочери и внучатахъ моихъ,
Свершается... Невѣроятно, И жизни дерево зеленое со мной
Чтобъ этотъ чудный воинъ былъ Полей виномъ животворящими.
Мой сынъ; и если подлинно имѣю А ты, Зеваръ, пойди и учреди
Я въ Семенгамѣ сына, онъ Скорѣе пиръ богатый;
Еще теперь дитя, еще его Земное все уходить легкой тѣнью—
Игрушки забавляютъ. Хочу съ тобой и нашими Гефомъ
Конечно, быть орломъ орленку суждено: Упиться сладостными виномъ
Но мой орленокъ испытать До полнаго забвенья
Еще не могъ своихъ орлиныхъ крыльевъ, О скоротечности земного счастья".
Еще теперь сидитъ онъ на гнѣздѣ,
V.
И ждетъ своей поры;
Когда жъ его пора наступить, Такъ старый воинъ говорили;
Взлетитъ онъ высоко, На языкѣ его былъ пиръ веселый,
Второго въ немъ Рустема А на душѣ лежали тяжелый камень
Увидитъ свѣтъ. Такъ, если вправду Предчувствія, похожаго на робость.
Родился сынъ Теминѣ отъ Рустема, Зеваръ пошелъ готовить пиръ;
То скоро громкая о немъ А Гефъ пошелъ за тестемъ
ІІо всей землѣ молва раздастся, В ъ его великолѣпный зймокъ;
И онъ придетъ по праву славы И заикнуться не посмѣлъ онъ
Сказать мнѣ: я твой сынъ. И не врагомъ О строгомъ повелѣньи шаха:
Онъ встрѣтится со мною въ полѣ, Онъ зналъ, какъ было плохо
А жданымъ гостемъ постучится въ двери Ломать копье съ упрямыми старикомъ,
Отцовскаго жилища; и ему И думали: „Самъ, какъ знаешь, послѣ
Отворятся онѣ гостепріимно; Ты разочтешься съ Кейкавусомъ;
И будетъ праздновать отецъ. Съ тобою пировать я ради;
Созвавши сродниковъ, друзей и ближнихъ, Твоими виномъ мой запыленный
Свое свиданье съ милымъ сыномъ; Языкъ я промочу, а завтра
И въ немъ моя помолодѣетъ старость". Конями мы прыти придадимъ,
й быстрота намъ возвратить
IV. Часы, потерянные лѣнью".
Такъ разсуждалъ съ собою грозный воинъ, Весь день роскошный длился пиръ
И мысли черныя тѣснили Въ богато-убранныхъ палатахъ;
Его взволнованную душу: Какъ розы, пламенно сіяя
Но что ея волненья было На темной зелени кустовъ,
Причиной—онъ того не вѣдалъ. Благоуханьемъ угощаютъ
Вдругъ онъ очнулся, и гонцу, Звонко-поющихъ соловьевъ,
Который, вовсе ими забытый, Такъ и хозяина и гостя
Въ молчаньи ждалъ его отвѣта, Младыя дѣвы сладкопѣньемъ
Сказали: „Спѣшнтъ намъ нужды нѣтъ; И сладкой пищей угощали;
Ты нынче гость мой; прежде Враги, война и Кейкавусъ
Съ тобой мы здѣсь, какъ должно, попируемъ; Забыты были въ шумѣ пира;
Потомъ и въ путь. Еще большой бѣды я Однѣ лишь пламенныя щеки,
Въ случившемся для нихъ не вижу; Однѣ лишь свѣжія уста
Что страшно имъ, то мнѣ смѣшно; Являлись ихъ очамъ, и не потоки
И оттого, что старый сумасбродь, Ліющейся въ сраженьи крови,
Испуганный турецкими ѵ 'ѣльчакомъ, А пурпуръ благовонный
Безъ боя сдалъ нашъ зймокъ порубежный, Вина сверкали предъ ними въ драгоцѣнныхъ,
Имъ чудится, что врагъ Лилейного рукой младыхъ
Уже стоить передъ столицей, Невольницъ подносимыхъ чашахъ.
И долженъ я, встревоженный ихъ бредомъ, Въ весельи шумномъ день и вечеръ,
Скакать къ нимъ голову сломя. Виномъ запитые, исчезли;
Заискрилась звѣздами ночи Ты вѣдаешь, въ какомъ онъ страхѣ [грани:
Глубокая пучина неба, Съ тѣхъ поръ, какъ врагъ ворвался въ наши
Заискрились кипучей пѣной Не ѣстъ, не пьетъ, не спитъ, не видитъ и
Вина послѣдняго фіалы; Нашъ Кейкавусъ: ему вездѣ [не слышитъ
И, наконецъ, могучій хмель Мерещится Зорабъ. Поѣдемъ,
На мягкомъ ложѣ сладкой силѣ Густемъ, позволь мнѣ Грома осѣдлать;
Она миротворнаго ихъ предалъ. Твоимъ упорнымъ замедленьемъ
Жестоко будетъ шахъ прогнѣванъ.—
VI.
„Не бойся, Гефъ, отвѣтствовалъ Густемъ,
И рано на другое утро Никто мнѣ въ евѣтѣ не указчикъ;
Явился Гефъ, готовый въ путь. И твердо знаетъ Кейкавусъ,
Но въ путь еще Густемъ не собирался. Что царствуетъ въ Иранѣ онъ
„Начто спѣшить, сказалъ онъ, добрый гость; По милости Густема;
И этотъ день съ тобою мы, Онъ знаетъ, что моя рука
Откинувъ всякую заботу, Всегда его вытаскивать умѣла
В ъ весельи проведемъ. Изъ ямъ, въ которыя своей виною
Кто знаетъ, близко ль, далеко ли Онъ безразсудно попадалъ,
Бѣда и гдѣ ее мы встрѣтимъ? Но я согласенъ; намъ пора
Пока подъ кровлей мы домашней— Отправиться въ дорогу;
Не станемъ помышлять Вели мнѣ Грома осѣдлать,
О бурѣ, воющей кругомъ. И ѣдемъ". Такъ сказавъ, Густемъ
Быть-можетъ, что ужъ въ этомъ домѣ болѣ Виномъ наполнилъ кубокъ,
Мы никогда такъ веселы не будемъ; Окинулъ мрачными глазами
Сдается мнѣ, что здѣсь въ послѣдній разъ Палату пировую
Моихъ родныхъ и милыхъ ближнихъ И всѣхъ своихъ домашнихъ,
Я угощаю. Подойдите ЖЪ« Вино все разомъ выпилъ,
Мой братъ Зеваръ и зять мой Гефъ, ко мнѣ; И, кубокъ въ дребезги разбивъ,
Ты, Гефъ, садися съ правой, Велѣлъ трубить походъ.
А ты, Зеваръ, садися съ лѣвой На громкій зовъ Густемовой трубы
Моей руки; и помогите пить мнѣ Вмигъ собрались Густемовы дружины.
Душеусладное вино. Окинувъ ихъ желѣзный строй глазами,
Мнѣ въ эту ночь все снилось Густемъ подумалъ: „Съ ними
О сынѣ, снилось, будто сынъ На пѣлый свѣтъ могу войною выйти".
Нашелся у меня; и это мнѣ И за себя Зевару поручивъ
Напомнило, что о Зорабѣ я Начальство надъ сабульской ратью,
Тебя еще не разспросилъ подробно; Онъ сѣлъ на Грома
Садися ЖЪ, Гефъ, и разскажи И поскакалъ впередъ
За чашею вина Самъ-другъ съ отважнымъ Гефомъ.
Мнѣ сказку о Зорабѣ". И трубы загремѣли,
Онъ сѣлъ; по правую съ нимъ руку Знамена развернулись,
Сѣлъ Гефъ, по лѣвую Зеваръ; Заржали грозно кони,
Вино запѣнилося въ кубкахъ, Пошли впередъ дружины.
И пиръ съ музыкой, пѣньемъ, пляской,
Какъ наканунѣ, закипѣлъ. VIII.
Подъ шумъ его задумался Густемъ,
Когда молва достигла въ Истахаръ
Газсказы слушалъ о Зорабѣ,
О приближеніи Густема,
И думы черныя свои
Всѣ первые вельможи: Фераборъ,
Виномъ огнистымъ запивалъ.
Гудерсъ, Кешвадъ, ІНехбдемъ, Тусъ, Гохамъ,
Такъ день прошелъ, и вечеръ миновался,
Геразъ, Гургинъ, Милатъ, Фербахъ,Бехремъ,
И наступила ночь, и хмель могучій
На день пути къ нему навстрѣчу вышли.
Опять ихъ предалъ тихой власти
Сынъ шаховъ Фераборъ и вождь верховный
Миротворительнаго сна.
Сошли съ коней, его увидя; [Тусъ
Сошелъ съ коня, увидя ихъ, Густемъ;
VII. И сдѣлали привѣтствіе другъ-другу.
На утро также рано, Блестящей ихъ толпою окруженный,
Готовый въ путь, пришелъ Густемъ въ столицу въѣхалъ,
Къ Густему Гефъ; но видя, что Густемъ И съ торжествомъ его ввели они
Попрежнему не торопился въ путь, В ъ палату, гдѣ великій царь
Ему сказалъ онъ:—Выслушай безъ гнѣва Ихъ ждалъ, сидя на тронѣ.
Меня, отецъ; не раздражай царя; Но было сумрачно и гнѣвно
Ты вѣдаешь, какъ бѣшено онъ вспыльчивъ; Его лицо; не отвѣчавъ ни слова
На поздравительные клики И кто твой Тусъ, чтобъ руку на Рустема
Своихъ вельможъ, онъ грозно закричалъ, Поднять въ повиновенье
Оборотясь на Гефа и Рустема: Безу.мной ярости твоей?"
—Кто ты, Рустемъ, При этомъ словѣ онъ такъ сильно
Чтобъ съ дерзостью такою Ударилъ Туса по рукѣ,
Топтать ногами Что тотъ упалъ на землю, оглушенный.
Святыя царскія слова? Черезъ лежачаго Рустемъ
Когда бъ въ моей рукѣ былъ мечъ, Перешагнулъ, толпу раздвинулъ,
Къ моимъ ногамъ бы во мгновенье И вышелъ съ Гефомъ изъ палаты,
Твоя упала голова. И всѣ вельможи, Кейкавуса
Ты, вождь мой, Тусъ, закуй ихъ въ цѣпи, Оставивъ одного на тровѣ,
И чтобъ теперь же тесть и зять Пошли поспѣшно за Рустемомъ.
На висѣлицѣ оба Они его нашли передъ крыльцомъ
Передъ народомъ заплясали.— Сидящаго на Громѣ. Онъ съ сѣдла
Такъ въ изступленьи гнѣва Имъ закричалъ: „Простите всѣ; прости,
Кричалъ на тронѣ Кейкавусъ; Иранъ. Въ Сабулъ я возвращаюсь;
И всѣ кругомъ его вельможи В ъ Сабулѣ я такой же царь,
Въ оцѣпенѣніи стояли. Какъ здѣсь въ Иранѣ Кейкавусъ.
Когда ЖЪ увидѣлъ шахъ, Теперь, какъ знаете, съ Тураномъ сами
Что повелѣнье медлилъ Ведите свой расчете; Сабулъ
Его исполнить Тусъ, Я отстою. А если здѣсь съ даремъ Ирана
Онъ крикнулъ съ трона, какъ орелъ Случится то же, что съ Хеджиромъ,
Кричитъ съ высокаго утеса: И если царскій Истахаръ,
—Предатель самъ, кто руку наложить Какъ Бѣлый Замокъ будетъ схваченъ
На дерзкаго предателя не смѣетъ! Врагами, въ томъ не обвиняйте
Бери ихъ, Тусъ, я повторяю; Рустема. Горе, горе царству,
И съ ними съ глазъ моихъ долой; Когда царемъ владѣетъ нетерпѣнье
Чтобъ мигомъ не было ихъ духу! И необузданная ярость!"
И чтобъ никто не смѣлъ мнѣ прекословить! — Сказавъ, онъ крикнулъ—Громъ помчался;
Рустемъ исчезъ, какъ привидѣнье.
IX. Недалеко отъѣхавъ по дорогѣ
Такъ онъ вопилъ; и было горько Тусу Въ Сабулъ, остановился онъ
Его исполнить повелѣнье; Въ гостиницѣ, чтобъ на покоѣ тамъ
Онъ за руку Рустема взялъ, Дождаться брата
Чтобъ изъ очей озлобленнаго шаха Съ дружинами Сабулистана.
Его увесть и дать свободу
Утихнуть бѣшенству царя— X.
При этомъ видѣ всѣ вельможи Изъ глазъ Рустема потерявъ,
Затрепетали. Но Рустемъ, Вельможи—безъ него, какъ стадо
Не замѣчая ничего, Безъ пастуха оставшись—обратились
Смотрѣлъ горящими глазами, Къ Гудерсу и ему сказали:
Какъ левъ, увидѣвшій змѣю, —Теперь лишь ты одинъ, Гудерсъ,
На шаха; онъ, казалось, вдругъ Помочь въ бѣдѣ великой можешь;
Сталъ цѣлой головою выше, Твои совѣты любить шахъ;
Сталъ вдвое шире грудью и плечами; Пойди къ нему и въ волны
И онъ сказалъ: „А ты кто, чтобъ меня Его погибельнаго гнѣва
Такъ дерзостно позорить? Пролей твоихъ совѣтовъ
Ты шахъ, но шахъ по милости, моей. Мирительное масло.
Грози же петлей не мнѣ, А ты скачи за тестемъ, Гефъ;
А своему Зорабу. Развѣ я И догони его, пока Сабула
Твой подданный? Я царства пехлеванъ; Онъ не достигъ.—И Гефъ пустился въ путь.
Я князь Сабулистана вольный; Гудерсъ пошелъ къ царю.
Иль ты не знаешь, что когда Его увидѣлъ онъ уединенно
Я топаю ногою—подо мной Сидящаго на тронѣ;
Дрожитъ земля; когда мой скачетъ конь— Онъ былъ угрюмъ, но тихъ; онъ былъ
Отъ топота его шумитъ все небо, Подобенъ тучѣ громовой,
И, быстротѣ его чудяся, Готовой, отблиставъ и отгремѣвъ,
Потокъ бѣжать перестаете? Дождемъ свѣжительнымъ пролиться.
Иль ты забылъ, что я Рустемъ, И такъ ему дерзнулъ сказать Гудерсъ:
Чтомойпрестолъсѣдло,что шлемъмоякорона? —Могучій повелитель,
И кто же ты, чтобъ петлей мнѣ грозить? Царь голова, а царство тѣло;
Но въ головѣ для тѣла долженъ быть Они въ невѣдѣньи, смирится ль шахъ иль
Совѣтникомъ разсудокъ; у кого же Одно и то же слово можетъ [нѣтъ;
Совѣтникъ свой молчитъ, Въ немъ гнѣвъ и милость возбудить.
Тотъ слушайся чужого, Подобно маслу наше слово;
И не стыдись исправить зло, Царево жъ сердце то огонь,
Поспѣшно сдѣланное въ гнѣвѣ: То море бурное—огню
Изъ устъ неосторожно бросилъ Даетъ двойную силу масло,
Ты оскорбительное слово— А море бурное оно покоить".
Пошли за нимъ мирительное вслѣдъ; Такъ царскіе вельможи говорили;
Обиду ты нанесъ строптивой рѣчыо Но мрачныя печалью лица ихъ
Тому, кого щадить велитъ разсудокъ— Вдругъ стали радостію свѣтлы,
И ею былъ не онъ одинъ обиженъ: Когда принесъ имъ вѣсть благую
Ты пристыдилъ насъ всѣхъ его стыдомъ; Гудерсъ.—Теперь Иранъ спасенъ!
Рустема въ петлю! А Рустемъ Они воскликнули. Поѣдемъ
Тебя на тронъ отцовскій посадилъ, Скорѣй всѣ вмѣстѣ за Рустемомъ;
И онъ же трона Его догнать намъ должно прежде,
Твердѣйшая опора; Чѣмъ онъ достигнете до Сабула.—
Что жъ будетъ намъ, когда Рустема въ петлю?
И что же съ царствомъ будетъ безъ Рустема? XII.
Теперь изломанъ мечъ Ирана; И всѣ они отправилися въ путь,
Изсохла мужества рука, И ѣхали весь день, всю ночь,
Плотины нѣтъ на вражье наводненье. И той гостиницы достигли,
Всѣ наши витязи извѣстны Гездехёму— Гдѣ выбралъ свой ночлегъ Рустемъ,
А что намъ пишетъ Гездехемъ? Гдѣ Гефъ его нагналъ, и гдѣ
„Что ни одинъ изъ насъ противъ Зораба Онъ на покоѣ ждалъ Зевара
Не устоитъ, что на него Съ дружинами Сабулистана,
Одна гроза—Рустемъ". Но гдѣ же Рѣшась упорно, вопреки
Теперь Рустемъ? За промедленье Всѣмъ убѣжденьямъ Гефа,
Двухъ дней тобой онъ изгнанъ навсегда. Не возвращаться въ Истахаръ.
Меня къ тебѣ твои вельможи Но, вмѣсто брата, онъ увидѣлъ
И съ ними сынъ твой Фераборъ Передъ собой вельможъ Ирана.
Прислали умолять, чтобъ ты Они къ нему смиренно подошли;
Благословилъ съ Рустемомъ примириться. Почтительно онъ всталъ, чтобъ ихъ принять.
Никто, ни Фераборъ твой сынъ— И выступя впередъ, сказалъ ему Гудерсъ:
Сколь онъ ни силенъ, ни отваженъ— —Рустемъ, мы присланы отъ шаха,
Ни добрый твой военачальникъ Тусъ, Тебя просить, Ирана пехлеванъ,
Ни я съ осьмидесятью сыновьями Чтобъ ты съ нимъ примирился.
Тебя не защитимъ. Одинъ Рустемъ О томъ же просимъ мы
Твоя надежная защита.— И именемъ всего Ирана, просимъ
Сказавши такъ, Гудерсъ умолкнулъ. За нашихъ юношей, въ бою
Себя еще не испытавшихъ;
За нашихъ опытныхъ мужей,
XI.
Съ тобой ходившихъ на врага
И къ сердцу принялъ Кейкавусъ За славою, побѣдой и добычей;
Отъ сердца сказанное слово; За нашихъ хилыхъ стариковъ;
Онъ отвѣчалъ: „Пословица святую За нашихъ женъ, дѣтей, внучатъ;
Намъ правду говорить, что стариковъ За весь народъ, за весь Иранъ;
Совѣта полныя уста Ты ихъ твердыня, ихъ надежда;
Вѣрнѣйшіе хранители царей. Не отдавай же царства въ жертву
Я самъ теперь раскаиваюсь горько, Свирѣпому Турану за одно
Что оскорбительное слово Тебя обидѣвшее слово.
Въ кипѣньи гнѣва произнесъ. Ты вѣдаешь, какъ опрометчивъ,
Ступайте жъ всѣ къ Рустему, и зовите Какъ безразсудно гнѣвенъ шахъ:
Его обратно въ Истахаръ На слово онъ ругательное скоръ,
На миръ и доброе согласье Но такъ же скоръ и на признанье
Съ своимъ царемъ". Хвалацарю! воскликнулъ Своей вины; съ раскаяніемъ онъ
Гудерсъ. И возвратиться Свою тебѣ протягиваете руку;
Онъ поспѣшилъ къ вельможамъ, ожидавшимъ Не отвергай ея, Густемъ,
Его съ великимъ нетерпѣньемъ. Тебя ужалившее слово
„Царево сердце ненадёжно Не ядомъ напоенный мечъ,
(Такъ разсуждали межъ собою A легкій звукъ—забудь, Густемъ,
О легкой, несмертельной ранѣ,
И возвратися въ Истахаръ, - ХІУ.
Гдѣ ждетъ тебя нетерпѣливо
Съ удвоенными благоволеньемъ шахъ.— Съ Рустемомъ примирившись,
На пиръ веселый Кейкавусъ
XIII. Созвали своихъ вельможъ. И длился
Ихъ пиръ до самой поздней ночи.
Рустемъ отвѣтствовалъ угрюмо: А той порой, когда въ царевыхъ
„Скажите шаху Кейкавусу, Палатахъ праздновали гости,
Что мнѣ ни висѣлицъ его, Веселая Молва
Ни царскихъ милостей не нужно. По городу гуляла,
Въ Сабулъ я ѣду; тамъ я царь, Во всѣ входила домы,
Такой же царь, какъ онъ въ Иранѣ. Неспящимъ улыбалась,
Мнѣ надоѣло воевать; Заснувшихъ пробуждала,
Довольно я игралъ Разглаживала всѣмъ
Своею жизнью и чужою Пріятной вѣстью лица.
На службѣ шаха—онъ меня Вдругъ ей попался кто-то
И наградили по милости своей. Навстрѣчу, столь же грустный
Спасибо. Мы съ нимъ кончили расчетъ. И мрачный, сколь она
Къ тому же въ этотъ разъ мнѣ было Была въ своемъ полетѣ
Невесело съ Сабуломъ разставаться; Свѣтла и весела.
Мой Громъ на самомъ рубежѣ И громко засмѣявшись,
Ирана спотыкнулся; я впервые Летунья у него
Почувствовалъ, что шлемъ и панцырь Спросила: „Кто ты, плакса?"
Мнѣ тяжелы—когда жъ обратно — Меня, онъ отвѣчалъ ей,
Поѣхалъ я, мой конь запрыгали Зовутъ Печальными Слухомъ;
И радостно заржалъ. Простите жъ; добрый Я по всему разнеси Ирану,
Вамъ путь, но я вамъ не попутчики". Что шахъ поссорился съ Рустемомъ,
— Рустемъ, сказали Гудерсъ, не можетъбыть, И что Рустемъ оставили Истахаръ;
Чтобъ это былъ послѣдній твой отвѣтъ. И всѣхъ мои тревожатъ вѣсти.—
Тебя твой царь обидѣлъ, правда; „Зажми же ротъ, сказала
Но руку онъ на примиренье самъ, Веселая Молва;
ІІризнавъ себя виновнымъ, подаетъ—• Съ Рустемомъ примирился
Чего жъ еще желаешь болѣ? Твой гнѣвный Кейкавусъ;
И что подумаетъ Иранъ, Они теперь пируютъ
Такой отвѣтъ услышавъ? И ссору запиваютъ
Не скажутъ ли: Рустемъ, Виномъ благоуханными".
Состарѣвшійся левъ, бѣжитъ Печальный Слухъ съ сомнѣньемъ покачалъ
Отъ львенка молодого; Своей косматой головою;
Рустемъ Зораба испугался; За это разсердилась
Орелъ нашъ крылья опустили; Веселая Молва,
Не смѣетъ онъ летѣть на высоту: И началася драка.
Тамъ носится другой орелъ, Печальный Слухъ былъ неуклюжъ,
Его моложе и отважнѣй; Веселая Молва
Вотъ отчего ему такъ было Была легка, проворна;
Невесело съ Сабуломъ разставаться; И мигомъ былъ Печальный Слухъ,
Вотъ отчего и Громъ на рубежѣ Прибитый, изъ города выгнанъ;
Ирана спотыкнулся, и впервые И снова начала она
Рустему шлемъ и панцырь стали По улицамъ летать;
Такъ тяжелы. Потерпишь ли, Рустемъ, И гдѣ ни пролетала,
Чтобъ про тебя молва такая Воздушную летунью
Вдругъ по всему Ирану разнеслася, Старики и молодой,
И чтобъ она постыдными о тебѣ Здоровый и недужный,
Преданьемъ перешла къ потомками?— И бѣдный и богатый,
Рустемъ, сверкнувъ глазами тигра, Ласкали, миловали;
Воскликнули: „Гефъ, подай мнѣ Грома". Кому жъ на сонъ грядущій
И слова не сказавъ Гудерсу, Услышать удавалось
Онъ на кипучаго коня Ея живое слово,
Вскочили, и поскакали путемъ обратными; Тотъ сладко засыпали,
И всѣ за нимъ вослѣдъ Обвѣянный толпою
Толпою шумною помчались. Веселыхъ сновидѣній.
XV. КНИГА ПЯТАЯ.
ПИРЪ ВЪ БѢЛОМЪ ЗАМКѢ.
Когда на слѣдующій день
Явилось солнце, и, раздернувъ I.
Востока занавѣсъ пурпурный, Зорабъ обрадованъ былъ вѣстью
Среди лазореваго неба О приближенья къ замку персовъ;
Свое воздвигло золотое Ему наскучило давно
Всеосѣняющее знамя, Сидѣгь безъ дѣла за стѣнами
Когда на пажитяхъ земли И ждать прибытія гостей...
Подъ пѣсню жаворонковъ звонкихъ Вотъ, наконецъ, пожаловали гости.
Стада пространно зашумѣли— И было все готово къ ихъ пріему:
Труба военная столицу огласила, И зймокъ, снова укрѣпленный,
И весь народъ на площадь Истахара И рать, и мужество Зораба.
Шумящею толпою побѣжалъ: И вмѣстѣ съ Баруманомъ
Тамъ, раздѣляся на дружины, Зорабъ, взошедъ на башню,
Шло войско мимо Кейкавуса; Окинулъ, какъ орелъ,
И передъ каждою дружиной Очами всю окрестность—
Былъ вождь ея; а позади Очамъ его открылось
Всей рати, отдѣлясь отъ прочихъ, Идущее вдали,
Великій царства пехлеванъ, Дружина за дружиной,
На грозномъ Громѣ ѣхалъ Безчисленное войско.
Рустемъ одинъ. Не велъ дружины онъ; Какъ смѣлый радуется ястребъ,
Но въ немъ одномъ была душа Увидя стадо голубей,
Всего безчисленнаго войска; Въ которомъ онъ любого
Его сабульскою дружиной Изъ множества въ добычу выбрать можетъ,
Боеначальствовалъ Зеваръ; Такъ храбраго Зораба
А главнымъ воеводой рати Обрадовала сила
Былъ Тусъ, испытанный боями. Идущаго противъ него врага.
Когда же царь все войско осмотрѣлъ— Но Баруманъ отъ страха поблѣднѣлъ;
Знамена заиграли, И страхъ его замѣтя,
Тимпаны загремѣли, Зорабъ сказалъ съ улыбкой:
Задребезжали трубы, „Не бойся, наведи
Заржали грозно кони, На щеки прежній ихъ румянецъ.
Пошли впередъ дружины. Смотри, какой огромный рядъ дружинъ!
И разліясь широкимъ наводненьемъ, Какъ онъ оружіемъ сверкаете!
Шло войско къ рубежамъ Ирана; Какъ много ихъ сюда пришло,
Подъ нимъ земля стонала и тряслася; Чтобъ здѣсь мнѣ дать побѣды славу!
Отъ топа конскаго дрожали горы; И слава та навѣкъ моею будете!
Отъ кликовъ тучи расшибались; Но если бъ я и гибель встрѣтилъ
Стотысячно ликъ солнца отражался Бъ борьбѣ съ такой великой силой—
На панцыряхъ, на конскихъ сбруяхъ; Все будетъ мнѣ хвалою отъ людей,
Какъ на пригоркахъ въ бурю Что я дерзнулъ надѣяться побѣды.
Волнуются вершины сосенъ, Противъ утеса одного
Такъ волновались перья и султаны Ихъ море цѣлое стеклося;
На шишакахъ и на турбанахъ; При имени моемъ затрепеталъ
И тамъ земля, какъ пестрый лугъ сіяла, Въ своей столицѣ Кейкавусъ;
Гдѣ войско шло; но гдѣ оно прошло, Всѣ витязи Ирана,
Тамъ все являлось голой степью, Которыхъ мужество и силу
Тамъ были всѣ ключи изсушены Повсюду славятъ въ громкихъ пѣсняхъ,
И въ пыль растоптаны всѣ нивы. Сошлися здѣсь противъ Зораба.
И скоро войско на границѣ Скажи, о Баруманъ,
Ирана стань свой утвердило Не видишь ли въ толяѣ
Въ виду горы, на высотѣ которой, Тамъ витязя такого,
Окрестности владыка, Бѣлый Замокъ Съ которымъ было бъ славно
Стоялъ, какъ туча громовая, И радостно сразиться,
И въ глубинѣ той тучи громовой Который лишь на сильныхъ
Таился молнія—Зорабъ. И славныхъ подымаете
Прославленный свой мечъ,
Которому въ бою не уступить
Великой честью озарило бъ
Мои младые годы?
Скажи, о Баруманъ, И пиръ велѣлъ роскошный приготовить,
Не видишь ли въ толпѣ Чтобъ весело, при звукѣ флейтъ и арфъ,
Тамъ витязя такого?" При звукѣ кубковъ, при шипѣньи
Такъ спрашивалъ Зорабъ; Злато-пурпурнаго вина,
Но онъ не смѣлъ Отпраздновать съ друзьями
По имени того назвать, Враговъ желанное явленье.
Отъ чьей руки такъ скоро
Ему судьба назначила погибнуть. III.
Тѣмъ временемъ въ широкій станъ
II. Иранское сдвигалось войско;
И Баруманъ отвѣтствовалъ Зорабу: Сперва казалось, что конямъ,
—Тамъ много витязей, съкоторымисразиться Слонамъ, верблюдамъ будетъ тѣсно
Тебѣ великой было бъ славой; Все безпредѣльное пространство;
Но знать хочу, о комъ ты мыслишь самъ? Но, наконецъ—когда разросся
О, благородно пламенѣетъ, Огромный лѣсъ шатровъ и протянулись
Какъ факелъ, ночи озаритель, Рядами улицы и на широкихъ
Твоей души отважность молодая! Межъ ними площадяхъ
Но берегись, чтобъ не упалъ Живая разлилась торговля—
Твой факелъ въ воду—въ хладной влагѣ Въ спокойное пришелъ устройство
Онъ заклокочетъ, зашипитъ, Кипѣвшій бурно безпорядокъ.
И, задымяся, вдругъ погаснетъ; Когда жъ на западвое небо
Не вѣдай страха, но врага Склонилось солнце и зашло
Не презирай: непостоянно счастье; За край земли—утихло все,
За нимъ твой конь летитъ, какъ на крылахъ, И каждый ратникъ подъ своимъ
Но мигъ одинъ—во рву и конь и всадникъ. Заснулъ шатромъ и въ высотѣ
Былъ миръ, война спала— Одинъ раскинулся надъ всѣми
Ее теперь ты разбудилъ; Шатеръ небесъ, звѣздами ночи
Но знаешь ли, какую схватитъ Усыпанный необозримо.
Она добычу жадными когтями? И въ этотъ часъ, пришедши къ шаху,
Не удивляйся жъ, примѣчая, Ему сказалъ Рустемъ:
Что я дрожу—не за себя дрожу я, „Я не могу безъ дѣла оставаться;
Дрожу за всѣхъ, чей будетъ вынутъ жребій, Хочу итти въ Зорабу въ гости;
И за тебя—судьбина прихотлива, Хочу увидѣть, кто навелъ
Она всегда бросается на лучшихъ. На васъ такой незапный ужасъ;
Иди же въ бой, Зорабъ, Хочу взглянуть въ лицо богатыря,
Не опрометчивымъ ребенкомъ, Передъ которымъ весь Иранъ
А твердо-осторожнымъ мужемъ. Такъ задрожалъ; хочу своими
Благодари Афразіаба, Глазами видѣть; стоило ль труда
Что сильною тебя снабдилъ онъ ратью; Сѣдлать мнѣ Грома, надѣвать
Стой съ нею здѣсь, прикрытый крѣпкимъ зам- Свой старый шлемъ, и будетъ ли какая
Уперпшся въ него ея крыломъ— комъ, Мнѣ честь его убить моей рукою.
И врагъ тебя не одолѣетъ; если жъ Туранъ я часто посѣщалъ;
Захочешь славы—пусть тобой Я знаю ихъ языкъ и ихъ обычай:
На поединокъ вызванъ будетъ Турецкое одѣвши платье,
Тотъ витязь, кѣмъ стоить Иранъ, Прокрасться я намѣренъ въ Бѣлый Зймокъ,
И кто сраженный увлечетъ И все тамъ осмотрѣть. Я у тебя,
Въ свое паденіе всю силу Державный шахъ, пришелъ просить
И все величіе Ирана. — На то соизволенья". Кейкавусъ
Такъ говорилъ Зорабу, Съ улыбкой отвѣчалъ:—Рустемъ,
Мѣшая медъ совѣта Ты и въ турецкомъ платьѣ будешь
Съ отравою измѣны, Красой и славою Ирана.
Коварный Баруманъ; Рука всей рати въ день сраженья,
Но не посмѣлъ и онъ назвать Ты хочешь быть и зоркимъ окомъ
По имени Рустема; онъ блѣднѣлъ Ея во тьмѣ ночной. Иди,
При этомъ имени—измѣна, И будь тебѣ ироводникомъ Всевышній.—
Какъ тайная змѣя,
Его сосала сердце. IV.
Безъ подозрѣнья, безъ тревоги,
Одѣвшись туркомъ, осторожно
Полюбовавшись на блестящій
Отправился въ свой путь Рустемъ.
Равнину всю покрывшій станъ,
Хотя въ шатрѣ онъ всѣ свои доспѣхи,
Зорабъ пошелъ съ подзорной башни,
Свой панцырь,шлемъ и даже мечъ покинулъ,—
Но безоруженъ не остался; Смотрѣли на него,
Его рука была, какъ булава И на небѣ о немъ—
Желѣзная, крѣпка. Во мракѣ ночи Земной звѣздѣ прекрасной,
Онъ къ Бѣлому подходить Замку— Назначенной такъ скоро
Тамъ были слышны крики пированья; Въ своей красѣ угаснуть—
И близъ воротъ незатворенныхъ Печалилися звѣзды.
На стражѣ не стоялъ никто. Какъ левъ го- Тогда одна изъ нихъ
Въ тотъ часъ, когда забывъ [лодный, Своими сестрами небеснымъ
Заграду затворить, безпечно пастухи Печальная сказала:
Шумятъ на праздникѣ ночномъ, —Какъ жаль, что этотъ цвѣтъ
Врывается въ средину стада, Такъ скоро, скоро долженъ
И изъ него сильнѣйшаго быка Увянуть! На землѣ
Уноситъ—ревъ услыша, пастухи Прекраснаго являлось
Бѣгутъ за хищникомъ; но онъ Намъ много... и очей мы
Съ добычею, погони не страшася, Отвесть не успѣвали,
Медлительно идетъ въ свой страшный логъ, Какъ ужъ съ земли оно
А пастухи назадъ приходятъ въ горѣ, Скрывалось—но доселѣ
И вовсе ихъ ночной разстроенъ праздники— Еще намъ не случилось
Такъ въ зймокъ грозный левъ Рустемъ Тамъ видѣть ничего
Прокрался пиръ разстроить турковъ. Прекраснѣй и мгновеннѣй
Тамъ дворъ широкій весь былъ озаренъ Той прелести, какая
Огнями; онъ шумѣлъ Такъ сладко въ этотъ мигъ
Отъ говора пирующихъ, отъ звона Собой насъ утѣшаетъ,
Виномъ кипящихъ чашъ, И такъ своею быстрой
Отъ пѣнья, отъ бряцанья струнъ, Кончиною печалитъ.
Отъ бѣшено-веселой пляски: О, какъ онъ милъ! какъ весели!
Враговъ явленье праздновали Зорабъ Пошлемъ въ сіяньи нашихъ
И все съ нимъ праздновало войско. Очей, имъ веселимыхъ,
И притаяся въ темномъ Видѣніе туда,
Углу, на все смотрѣлъ Гдѣ мать о немъ тоскуетъ,
И видѣлъ все изъ темноты Куда уже къ ней онъ
Никѣмъ не видимый Рустемъ. Не возвратится вѣчно;
Пускай его она
V. Хоть разъ еще увидитъ
Живымъ, цвѣтущимъ, полными
На пиршествѣ безпечно Отваги и надежды...
При факелахъ З с і Ж Ж в Н Н Ы Х Ъ Его, быть-можетъ, завтра
Зорабъ сидѣлъ съ гостями; Придетъ схватить судьбина.
На немъ не шлемъ желѣзный,
А праздничный изъ свѣжихъ
Цвѣтовъ сіялъ вѣнокъ, VI.
И онъ, самъ яркій блескъ, Такъ говорили звѣзды неба
Былъ яркими окруженъ О милой праздника звѣздѣ.
Блистаньемъ, былъ прекрасенъ, И вотъ онѣ паровъ и блеска—
Какъ цвѣтъ благоуханный Въ пространствѣ воздуха разлитыхъ
Надежды, и въ его Межъ небомъ и землею—взяли,
Груди кипѣла младость; И свили сонъ...
И голову младую И этотъ сонъ подобенъ
Онъ бодро подымали, Былъ разноцвѣгному ковру,
И обѣгая окомъ Блестящему шелками,
Воспламененными праздники, Какой женихи издалека
Съ весельемъ горделивыми Невѣстѣ милой посылаетъ;
Считали съ нимъ пировавшихъ На немъ она въ землѣ своей
Сподвижниковъ. И видя Все видитъ, что въ землѣ далекой
Его передъ собою Ея возлюбленнаго очи
Прекраснаго такъ чудно, Встрѣчаютъ: горы снѣговыя,
Они позабывали И многоводные потоки,
Вино, и клики ихъ И чудныхъ птицъ на неизвѣстныхъ
До неба возносили Деревьяхъ. И когда
Его хвалу и славу. На тотъ коверъ невѣста
А той порой изъ неба Глядитъ—ей мнится, что сама
Съ благоволеньемъ звѣзды Она съ нимъ странствуетъ, что близъ нея
Сочвненія Шуковсвйго.
Онъ, возвратяся, отдыхаете. И такъ очами зорокъ,
Такую ткань видѣній Что ночью видѣть могъ, какъ днемъ;
Изъ блеска и паровъ И это побудило мать
Соткали звѣзды въ высотѣ; Ему надзоръ за сыномъ ввѣрить,
И дали воздуху онѣ Дабы, когда имъ встрѣтится Рустемъ,
Е е нести, и съ нею тихо Онъ могъ немедля
Летѣть въ Туранъ, Его Зорабу указать
Чтобъ спящей матери лицо (Остались въ памяти у Синда
Она неслышимо покрыла; Черты Рустема съ той поры,
И воздухъ полетѣлъ; Когда царемъ онъ въ Семенгамѣ
И матери привидѣлся прекрасный, Былъ такъ роскошно угощенъ,
Какъ утро свѣтлый, сонъ; И бракомъ сочетался
И въ этомъ снѣ увидѣла она Съ царевною Теминой).
Сидящаго на пиршествѣ ночномъ И Синдъ на праздникѣ Зораба
За полнымъ кубкомъ сына; Сидѣлъ, вино изъ кубка пилъ,
Его горѣли щеки, И молча думалъ: завтра
Его уста цвѣли, Ему я укажу Рустема.
Его сверкали очи,
Онъ полонъ былъ отваги; VIII.
И таяло отъ радости въ ней сердце.
Казалось ей, что онъ, Но рысьими глазами Синдъ
Въ немногіе разлуки дни, Увидѣлъ вдругъ, что кто-то въ темнотѣ
Изъ отрока созрѣлъ Стоялъ и прятался. Онъ всталъ,
Могущественнымъ мужемъ; И къ мѣсту темному пошелъ
И вкругъ него, казалось, много Поспѣшнымъ шагомъ, чтобъ своими
Зяакомыхъ ей, и незнакомыхъ Его глазами осмотрѣть.
Сидѣло витязей. Но въ сторонѣ, Онъ тамъ увидѣлъ великана,
Она увидѣла, стоялъ Рустемъ Огромнаго, какъ слонъ;
Одинъ; и, притаясь, изъ темноты Не помнилось ему, чтобъ кто подобный
Смотрѣлъ на нраздникъ онъ сурово; Его глазамъ когда встрѣчался;
Ей стало чудно и прискорбно, Такимъ онъ видѣлъ одного Рустема;
Что къ сыну выйти не хотѣлъ Но этотъ былъ въ турецкомъ платьѣ,
Отецъ на свѣтъ; но горе скоро Хотя и замѣчалъ
Провѣяло, какъ легкій воздухъ; Въ немъ Синдъ какъ-будто что чужое.
Ей стало весело, что къ сыну —Кто ты? воскликнулъ Синдъ; зачѣмъ
Отецъ такъ близко, и что онъ Здѣсь спрятался и выступить на свѣтъ
Свою узнавъ повязку, Не хочешь? Покажи свое лицо
Изъ мрака выйдете и ему И дай отвѣтъ.—Но не далъ
Съ любовію протянете руку. Ему Рустемъ отвѣта.
Тогда могучею рукою
YII. Его за платье Синдъ схватилъ,
Чтобы взглянуть на свѣтъ изъ темноты;
Тѣмъ временемъ, какъ матери душа Но булаву руки тяжелой
Была такимъ прекраснымъ сновидѣньемъ Рустемъ взмахнулъ,
Лелѣема, Зорабъ И грянулъ Синда кулакомъ
Съ гостями праздновалъ безпечно; По головѣ—и Синдъ упалъ,
И пили всѣ кипучее вино; Не крикнувъ, мертвый. Той порой,
И два изъ нихъ сидѣли рядомъ, Зорабъ, примѣтивъ, что ушедшій
Одинъ по правую, другой Не возвращался долго Синдъ,
По лѣвую съ нимъ руку; Послалъ провѣдать, гдѣ онъ?
Былъ слѣва Баруманъ, И посланный, его увидя
Къ нему не изъ любви, не для хранения Бездыханно лежащаго, обратно
Приставленный Афразіабомъ; Какъ изступленный прибѣжалъ,
А справа Синдъ; его Крича:—Убили Синда! Синдъ
Послала вслѣдъ за сыномъ мать, Убите!—Затреиетавъ, Зорабъ
Чтобъ съ глазъ Зораба не спуская, Вскочилъ; вскочили съ нимъ всѣ гости,
Онъ былъ ему въ чужой землѣ И съ факелами побѣжали
Хранителемъ и вѣрнымъ другомъ. Толпою къ мѣсту роковому.
Онъ былъ изъ рода семенгамскихъ Тамъ на землѣ недвижимъ Синдъ лежалъ;
Царей, былъ крѣпокъ силой, ростомъ Онъ былъ убитъ—но кѣмъ?
Высокъ; былъ чутокъ слухомъ, Никто того не вѣдалъ.
Съ духами ль темными ночную
„О горе! возопилъ Зорабъ, Бесѣду ты завелъ? Въ союзъ ли съ ними
В ъ заграду волкъ ворвался Вступилъ, чтобъ чародѣйствомъ
Ж лучшаго зарѣзалъ въ стадѣ Себѣ придать передъ сраженьемъ силы?
•Овна; а пастухи Мы знаемъ, съ демонами тьмы
Съ собаками дремали. Давно ты водишься; и, вѣрно,
•Скорѣе всѣ въ погоню за убійцей!.." Отъ нихъ ты занялъ черное искусство
Но некого ужъ было догонять, Быть невредимымъ, что теперь
Исчезъ ночной убійца. Возвратясь, Такъ беззаботно, безоружный,
-Зорабъ печально сѣлъ за столъ; Одинъ, переодѣтый туркомъ, ходишь
Кругомъ его печально сѣли гости; Ночной порой между шатровъ Ирана.—
И онъ сказалъ: „Не радуетъ меня Рустемъ сказалъ: „Не въ этомъ дѣло;
Теперь мое на этомъ пирѣ мѣсто; Я былъ въ гостяхъ, я навѣстилт Зораба;
Направо отъ меня моимъ Издалека его увидѣлъ я,
Ближайшимъ другомъ занятое, И буду радъ, когда вблизи увижу.
Вдругъ стало пусто. Былъ мнѣ данъ Но мнѣ лазутчику другой лазутчикъ
Онъ милой матерью моею, Нежданный помѣшалъ; насильно
И могъ одинъ въ Иранѣ указать мнѣ Меня хотѣлъ онъ вытащить на свѣтъ;
Рустема; онъ одинъ изъ насъ Я въ темнотѣ ударомъ кулака
Его видалъ. Кто мнѣ теперь Его убилъ—себѣ иначе
Его укажете?" То услыша, покраснѣлъ Помочь не могъ я—но о немъ
•Сидѣвшій слѣва—покраснѣлъ Непостижимо-грустно мнѣ, и я готовь
Предатель Баруманъ, Почти заплакать. Гефъ, найди скорѣе
Не изъ любви, не для хранения Персидскій для меня уборъ;
Приставленный къ нему Афразіабомъ; Замаранное кровью это платье
Какъ Синдъ, Зорабу Несносно мнѣ; да и собаки здѣсь
Онъ могъ бы указать Рустема; Со всѣхъ сторонъ сбѣгутся съ лаемъ
Но было то ему запрещено, На турка, вкругъ шатровъ персидскихъ
Ж рабски онъ служилъ измѣнѣ. Ходящаго ночнымъ дозоромъ..."
-Зорабъ, поднявъ высоко Вздохнувъ глубоко, снялъ съ себя
Виномъ наполненную чашу, Рустемъ турецкую одежду.
Воскликнулъ: „Пью послѣдній кубокъ пира; Какой-то жалобный въ немъ голосъ
•Онъ не виномъ, а клятвою кровавой Противъ ночного дѣла вопіялъ;
Наполненъ, клятвою отмстить Невольно онъ жалѣлъ о Синдѣ;
Убійдѣ Синда. Кто бъ онъ ни былъ, я Какъ-будто чувствовалъ, что въ немъ убилъ
Его найду, и будетъ отъ меня Свое спасенье отъ чего-то,
Ему убійство за убійство. Неизбѣжимаго теперь.
Когда жъ моей я клятвы не исполню, И не пошелъ онъ къ шаху съ донесеньемъ;
Пускай въ отраву обратится Къ себѣ въ шатеръ онъ возвратился,
П въ жилахъ кровь мою сожжете И легъ, и тяжко спалъ всю ночь.
Вино въ послѣдней этой чашѣ,
Мной осушаемой до дна".
Съ такой клятвой мщенья КНИГА ШЕСТАЯ.
(Противъ кого? о томъ не вѣдалъ онъ)
Зорабъ вино изъ кубка выпилъ, [бокъ. ЗОРАБЪ И ХЕДЖИРЪ
И въ дребезги расшибъ, ударивъ оземь, ку- I.
Дотомъ всѣ гости встали съ мѣстъ, Когда взошла заря на небо,
Чтобъ Синда въ землю опустить; [беньемъ. Зорабъ взошелъ на башню зймка,
И свѣтлый пиръ сталъ мрачнымъ погре- Съ ея площадки могъ онъ весь
Иранскій стань, какъ на ладони видѣть.
X. И онъ велѣлъ позвать Хеджира.
Тѣмъ временемъ Рустемъ достигнулъ стана Онъ думалъ: „Синда нѣтъ; Хеджиръ
В ъ томъ мѣстѣ, гдѣ стоялъ на стражѣ Гефъ. Рустема, вѣрно, знаете; мнѣ
При видѣ турка, Гефъ его окликнулъ Его укажете онъ". Хеджиръ
H вся его дружина встала въ строй; Окованный былъ приведешь. Оковы
Рустемъ, узнавъ по клику зятя, Съ него своей рукою снявъ, Зорабъ
Ему знакомый подалъ голосъ; Сказалъ: „Хеджиръ, желѣза плѣнъ
И Гефъ, его впустивъ въ заграду стана, Я золотомъ свободы замѣню,
Спросилъ съ великимъ изумленьемъ: Когда ты мнѣ но правдѣ дашь отвѣтъ
— Гдѣ былъ ты, старый богатырь? На все, очемътебяразспрашивать я стану;
Зачѣмъ одинъ въ такую пору бродишь? Будь откровененъ; съ чистымъ,
А не съ подмѣшаннымъ виномъ ИТ.
Подай теперь свою мнѣ чашу".—
„Я не солгу, отвѣтствовалъ Хеджиръ: И продолжалъ разспрашивать Зорабъ:
Готовь я на твои вопросы —Направо тамъ отъ золотого
Все объявить, что самому Шатра стоить, я вижу, черный;
Извѣстно мнѣ".—„Богатые шатры Онъ окруженъ безчиеленною стражей;
Я въ станѣ вижу, продолжалъ Зорабъ; И безпрестанно скачутъ
Какому витязю, скажи мнѣ, каждый Къ нему и отъ него гонцы.
Изъ тѣхъ шатровъ принадлежитъ? У входа слонъ, покрытый пышнымъ
Когда о томъ поистинѣ мнѣ скажешь, Ковромъ, и на его спинѣ
Тебя осыплю золотомъ и честью; Огромные тимпаны войска;
Когда же нѣтъ, не усидитъ А на верху шатра сіяетъ
Твоя на шѳѣ голова".— Драконъ; въ его разинутую пасть
„Чего жѳ медлишь? возразилъ Водружено распущенное знамя;
Хеджиръ; разспрашивай, я буду Оно усыпано звѣздами,
По правдѣ отвѣчать; лжецомъ И разстилается, какъ небо,
Я не бывалъ, а смерти не страшуся". Широко вѣя, надъ шатрами.
Кому такая почесть?
Кто раздѣляетъ власть съ державными ша-
И. „Его военачальники Тусъ, [хомъ?—
Отвѣтствовалъ Хеджиръ; онъ сродникъ шаха,.
И началъ спрашивать Зорабъ: И право онъ имѣетъ родовое
—Тамъ въ серединѣ самой стана Въ сраженьи мѣсто заступать царя;
Я вижу золотой шатеръ; На зовъ его сошлося это войско,
И отъ него идутъ во всѣ концы Грозящее погибелью тебѣ.
Дороги, и по тѣмъ дорогамъ А надъ шатромъ воздвигнутое знамя
Одни къ шатру медлительно подходятъ, Есть наша царская хоругвь;
Какъ-будто съ робкимъ ожиданьемъ; Его воздвигъ великій Феридунъ,
Другіе весело отходятъ отъ шатра, Убивъ Согака, на плечахъ
Какъ бы съ исполненной надеждой. Носившагоживыхъ, приросшихъ къ нимъдра-
И весь онъ отъ подошвы Къ святой хоругви этой [коновъ;
До маковки сіяетъ, Прикована побѣда:
Какъ солнце, золотомъ; у входа Она въ союзника отважность проливаетъ,
Лежатъ, какъ двѣ ручныя Блѣднѣетъ врагъ, ее увидя".—
Собаки, левъ и тигръ; а на вершинѣ Зорабъ при этомъ словѣ улыбнулся,
Сидитъ орелъ, и держитъ онъ И продолжалъ:—А этотъ пурпуровый
Въ когтяхъ распущенное знамя Шатеръ кому принадлежитъ?
Съ изображеньемъ солнца. И кто сѣдой, могучій воинъ,
Такой шатеръ не витязю простому Передъ его сидящій входомъ?
Принадлежитъ; скажи мнѣ, чей онъ?—Гордо Толпою ратниковъ онъ окруженъ;
Поднявши голову, сказалъ Хеджиръ: Одни изъ нихъ ужъ въ лѣтахъ зрѣлыхъ,
„Въ немъ шахъ Ирана обитаетъ. Другіе молоды, и всѣ
Передъ его престоломъ день и ночь Къ нему лицомъ обращены,
Дружина вѣрпая стоить H передъ нимъ стоять благоговѣйно,
Телохранителей. И никакой Какъ сыновья передъ отцомъ?—Изъ сердца-
Не страшенъ врагъ великому царю".— Хеджирова, какъ острый
—Налѣво, продолжалъ Зорабъ, Кинжалъ, въ немъ глубоко сидѣвшій,
Газбитъ серебряный шатеръ; Исторгся вздохъ, когда онъ отвѣчалъ
Онъ къ золотому обращенъ Зорабу: „Это старецъ
Своимъ открытыми входомъ; Гудерсъ; онъ мудръ и кротокъ рѣчью,
У входа барсъ и леопардъ; Мечомъ пронзителенъ и крѣпокъ,
А наверху я вижу грифа: Онъ сильный царь въ своей семьѣ.
Широко вѣющее знамя И можетъ царство защитить
Съ изображеніемъ луны Одинъ, собравъ своихъ домашнихъ;
Въ когтяхъ серебряныхъ онъ держитъ.— Съ семидесятью девятью
„Тамъ обитаетъ, отвѣчалъ Онъ сыновьями въ войско шаха
Хеджиръ, сынъ шаха Фераборъ, ближайшій Пришелъ противъ тебя... а я
Къ престолу и къ цареву сердцу".— Осьмидесятый; и меня [плѣнъ?
На то Зорабъ сказалъ:—Имъ честь и слава!
Въ строю ихъ нѣтъ".—Зачѣмъ дался ты въ-
Когда одна душа въ отцѣ и сынѣ,
Сказалъ Зорабъ. Открой мнѣ правду,
Они всю землю завоюютъ.
И нынче жъ будешь вмѣстѣ съ ними.—
ТУ. И про-себя Хеджиръ подумалъ:
—Но чей, скажи, зеленый тотъ шатеръ, „Когда тебѣ Рустемъ отецъ,
Который, какъ дремучимъ лѣсомъ Не мною съ нимъ ты будешь познакомленъ;
Покрытая гора, межъ невысокихъ Его узнавъ, сънимъвъ бой ты не пойдешь;
Холмовъ стоящая, надъ всѣми Тебя узнавъ, не булаву
Шатрами поднялся? И такъ же твердъ онъ, Желѣзную онъ на врага подымете,
Какъ та гора: на ней растущій лѣсъ A нѣжною прижмете рукою
Дрожитъ шатаемъ бурей, Къ отеческому сердцу сына.
Она жъ не двигается, и шаткій лѣсъ Нѣтъ! отъ Рустемовой руки
За корни, въ грудь ея вонзившіеся, держитъ. Тебя спасать я ненамѣренъ".
Конечно, тотъ шатеръ великій Такъ разсуждалъ съ самимъ собой Хеджиръ
Сильнѣйшему въ иранскомъ войскѣ —Что жъ ты умолкъ? спросилъ его Зорабъ.
Принадлежите? Передъ шатромъ О чемъ бормочешь самъ съ собою?
Сидите, я вижу, воинъ; близъ него Со мною говори.—„Я думаю, сказалъ
Стоите, я вижу, конь; Хеджиръ, и не могу придумать,
Тотъ воинъ великанъ; Кто этотъ чудный витязь.
Тотъ конь чудовище; и воинъ Его мнѣ знаки неизвѣстны;
Сидите не на высокомъ мѣстѣ, Конечно, онъ, въ отсутствие мое
A всѣхъ кругомъ стоящихъ, Въ столицу шаха прибыль:
Онъ перевысилъ головой; Къ нимъ слухъ дошелъ, что сильный богатырь
Всѣ на него почтительно глядятъ, Изъ Индін далекой
А онъ глядитъ съ любовью на коня, Царемъ на помощь вызванъ—
Товарища испытаннаго въ битвахъ; Быть-можетъ, это онъ.
Копытомъ конь нетерпѣливымъ И подлинно въ немъ что-то есть чужое".
Разбрасываете землю, а когда —Но какъ зовутъ его,—спросилъ Зорабъ.
Къ нему протягиваете руку „Не знаю", отвѣчалъ Хеджиръ.
Его могучій господинъ—- —Не можетъ быть! ты долженъ знать;
Онъ чутко уши подымаете, Скажи, я требую.—„Не знаю;"
И фыркаете; когда же Твердилъ Хеджиръ упорно,
Его волнистую онъ треплете гриву— И въ тяжкомъ былъ Зорабъ недоумѣныі;
Конь бѣсится, кругомъ
Рустемовы всѣ признаки онъ видѣлъ,
Стоящіе приходятъ въ ужасъ,
Ему и сердце говорило,
А господину весело и любо.
Что былъ въ глазахъ его Рустемъ—
Къ его бедру привѣшенъ мечъ,
Но имени желаннаго не могъ онъ
Прислонена къ его колѣну
Ни просьбой, ни угрозой вырвать
Дубина; ихъ никто другой не сможете
Изъ непреклоннаго Хеджира.
Поднять; когда дубиной онъ
И снова сталъ разспрашивать его
Надъ головою конской машете,
Иль изъ ножонъ до половины Зорабъ:—Кому принадлежите
Выхватываете мечъ— Тотъ свѣтлорозовый шатеръ?—
Конь прыгаете, послыша свисте дубины, „Его назвать могу я, отвѣчалъ
И громко ржетъ, увидя блескъ меча. Хеджиръ; могучему Гуразу".—
Мнѣ никогда такой сѣдокъ, — А этотъ желтый чей?—„Гургиновъ".—
Мнѣ никогда подобный конь —А этотъ голубой?—„Въ немъ Гефъ живете,
Не попадался—конь, который Рустемовъ зять". При этомъ на Хеджира
Однимъ такимъ лишь сѣдокомъ Зорабъ разгнѣванныя очи
Обузданъ можетъ быть; сѣдокъ, Оборотилъ:— Теперь мнѣ ясно,
Котораго такому лишь коню Что ты безстыдный лжецъ; мнѣ всѣхъ
Поднять и вынесть можно. Вѣрно Назвалъ ты, объ одномъ Рустемѣ
О сѣдокѣ и о конѣ Ни слова. А Рустемъ душа Ирана,
И старъ и малъ въ Иранѣ знаетъ. И безъ него сраженій не бываете.
Скажи, Хеджиръ, ихъ имена.— Между шатровъ тамъ нѣтъ ни одного
Онъ замолчалъ, какъ-будто убѣжденный, Принадлежащаго Рустему; гдѣ же
Что эти имена: Рустемъ и Громъ; Рустемъ? Его съ намѣреньемъ скрываешь
Но онъ услышать ихъ Ты отъ меня. Но чудный воинъ тотъ
Хотѣлъ изъ устъ Хеджира. Передъ шатромъ зеленымъ—онъ, конечно,
Рустемъ. Скажи, Хеджиръ, скажи, что это онъ!
Всѣ признаки Рустемовы я вижу,
У. ІІедостаетъ мнѣ только ѵбѣжденья; -
Хеджиръ задумался: ему пришло на память, Но я изъ всѣхъ, кого тамъ видѣлъ,
Что, съ нимъ вступая въ бой, Зорабъ Желалъ бы, чтобъ Рустемомъ былъ
Своимъ отцомъ назвалъ Рустема; Одинъ лишь этотъ. О! скажи,
Скажи, Хеджиръ, что это онъ! и ты, „Ты изъ меня, подумали про-себя онъ,
Немедля въ станъ къ отцу и братьями будешь Йасиліемъ не вырвешь слова,
Отпущенъ съ честью и дарами,— Котораго сказать я не хочу;
„Зачѣмъ, спросили Хеджиръ, Не страшны мнѣ твои угрозы;
Ты такъ, Зорабъ, нетерпѣливо Меня убьешь ты—отъ того
Узнать Рустема хочешь? Мой совѣтъ: Не потемнѣетъ день, и въ кровь
Не выходи противъ него. Тебѣ Вода не превратится;
Передъ Рустемовой ужасной силой Гудерсу только изъ своихъ
Не устоять; когда Рустемъ Осьмидесяти сыновей
На Громѣ въ поле выѣзжаетъ, Придется вычесть одного;
И левъ и крокодилъ приходятъ въ трепетъ; Зато съ семидесятый девятью
Онъ взглядомъ посылаетъ смерть; Онъ выйдетъ мстителемъ кровавыми
Его дыханье буря; онъ какъ прутья Противъ Хеджирова убійцы".
Ломаетъ крѣпкія деревья; И онъ сказали: „Зачѣмъ, Зорабъ,
И кто бъ его противники ни былъ, Ты такъ бѣснуешься напрасно?
Хотя бъ онъ тверже былъ кремнистой Меня убить грозишься ты —
Горы, его Рустемъ растопчетъ, Убей, ты властенъ; имя жъ,
Какъ слонъ траву сухую, въ пыль. Которое такъ жадно хочешь слышать,
Но къ счастью своему, грозы Останется во мнѣ, какъ запертое
Ты избѣжалъ: Рустема въ войскѣ нѣтъ; Въ могилѣ; я не вымолвлю его,
Съ царемъ поссорясь, онъ Хотя бъ и зналъ стократно, кто и гдѣ
Въ Сабулистанъ свой возвратился, Рустемъ. Убей меня—пусть кровью заплачу
И тамъ, о битвахъ позабывъ, За стыдъ, что былъ ничтожнѣйшимъ изъ всѣхъ-
Въ роскошномъ розовомъ саду Гудерсовыхъ осьмидесяти сыновей".
Пируетъ весело съ гостями, Такъ онъ сказали. Зорабъ въ кипѣньи гнѣва
И ждетъ спокойно за виномъ, Схватили свой мечъ, чтобъ грудь пронзить.
Чѣмъ кончится набѣгъ на насъ Турана". Хеджиру;
Такъ говорили Хеджиръ Зорабу: Но онъ одумался, и только по щекѣ
Его хотѣлъ онъ обмануть, Его съ такой ударилъ силой,
Придумавши вражду царя съ Рустемомъ; Что онъ безъ чувствъ упалъ на землю.
Но вмѣсто лжи сказали случайно правду. —Когда никто, воскликнули онъ,
Не хочетъ мнѣ Рустема указать,
Мой мечъ къ нему прочистить мнѣ дорогу.—
VI.
VII.
— Ты надо мной ругаешься, воскликнули
Съ негодованіемъ Зорабъ; Зорабъ сбѣжалъ, пылая гнѣвомъ, събашнщ
Молчи, презрѣннѣйшій изъ всѣхъ Вооружился, на коня,
Гудерсовыхъ осьмидесяти сыновей! Крылатаго дракона, прянулъ
Повѣрю ли, чтобъ пехлеванъ Ирана, И поскакали, какъ буря, къ стану.
Чтобы Рустемъ, властитель боя, Онъ страшенъ былъ—кругомъ его
Отъ боя убѣжавъ, лѣниво Клубился, выбитый конемъ,
Подъ кровлею домашней пировали? Изъ нѣдръ земли кипучій вихорь пыли;
Тогда бъ и женщины и дѣти И въ этой черной тучѣ,
Его достойно осмѣяли, Какъ молнія, броня его сверкала,
Поссориться онъ могъ, конечно, съ шахомъ, И громомъ въ ней тяжелыми раздавалось
Когда, забывшись, шахъ его, Коня топочущаго ржанье.
Завоевавшаго ему отцовскій И прямо на шатры Ирана
Престолъ, чѣмъ оскорбилъ; но Кейкавусъ Летѣла туча громовая;
Еще не потеряли разсудка; И всѣ, покинувшіе станъ,
И если подлинно онъ въ ссорѣ былъ съ Ру- Чтобъ подышать свободно въ полѣ,,
То ужъ они навѣрно примирились: [стемомъ, Въ испугѣ бросились назадъ,
Кто замѣнитъ Рустема Кейкавусу? Спѣша укрыться за окопомъ.
Что значить туча громовая Такъ на лугу, заграду табуна
Безъ молніи и грома? Безъ Рустема Покинувъ, скачутъ жеребята;
Что ваше войско, что и весь Но вдругъ, бѣгущаго увидя льва,
Иранъ вашъ значить? Говори ЖЪ Пугаются его косматой гривы,
Немедля, кто Рустемъ! Иль вмигъ твоя И шумно ломятся въ заграду;
ІІерелетитъ черезъ ограду зймка Такъ ужасомъ объятые къ шатрамъ
Къ шатрамъ иранскими голова.— Всѣ кинулись, увидѣвши Зораба.
Хеджиръ отъ злости поблѣднѣлъ, Но мелкаго врага не замѣчая,
Онъ вихремъ мчался къ валу стана, Они летѣли другъ за другомъ,
Чтобъ на него взлетѣвъ съ конемъ, И каждый повторялъ:—Рустемъ!
Храбрѣйшаго изъ витязей Ирана Зорабъ ворваться хочетъ въ станъ;
На смертный вызвать поединокъ; Бѣги царю скорѣй на помощь.—
И съ высоты окопа закричалъ Увидя общую тревогу,
Зорабъ такимъ гремящимъ кликомъ, Рустемъ сказалъ: „Да развѣ небо
Что отъ него и мертвый бы въ могилѣ Упало? Всѣ дрожать передъ однимъ!
Перевернулся:—Шахъ великолѣпный, Отъ одного такой пожаръ всемірный!"
Ты чудной пышностью блистаешь Но вдругъ предъ нимъ явились
За крѣпкою оградой стана; Вельможи, посланные шахомъ,
Но покажись, каковъ ты въ чистомъ полѣ. Верховный воевода Тусъ
Зачѣмъ съ своимъ могучимъ войскомъ И самъ царевъ наслѣдникъ Фераборъ;
Ты спрятался тамъ отъ меня, И всѣ его досгіѣхи принесли
Какъ за плетнемъ отъ волка Они съ собой. Въ молчаніи угрюмомъ
Съ овцами прячется пастухъ? Онъ далъ имъ волю; Тусъ надѣлъ
Съ моимъ копьемъ противъ тебя Тяжелый панцырь на него,
Я выѣзжаю; въ Бѣломъ Замкѣ Гургинъ поножья; шлемъ
Былъ умерщвленъ разбойнически Синдъ; Былъ ноданъ Фераборомъ;
Я за виномъ кровавую далъ клятву Гуразъ принесъ колчанъ и лукъ;
Разбойнику за друга отомстить, Съ копьемъ, мечомъ й булавой пришли
И въ ясный день убить убійцу, Три сына стараго Гудерса;
Столь храбраго лишь темной ночью. И, наконецъ, съ могучимъ Громомъ,
Когда его ты знаешь, повели, Совсѣмъ осѣдланнымъ явился зять
Чтобъ шелъ со мной сразиться: Рустемовъ Гефъ. Увидя,
Когда жъ тебѣ невѣдомъ онъ, то вышли Какъ бѣшено, почуя бой, кипѣлъ
Иного—лучшаго въ смертельномъ дѣлѣ боя. И прядалъ Громъ, его товарищъ вѣрный,
Но если изъ твоей заграды Рустемъ воспламенился;
Никто противъ меня не выйдетъ, самъ я На Грома онъ вскочилъ,
Въ твой станъ проникну и къ шатру, И грозно крикнувъ, поскакалъ...
Гдѣ ты таишься недоступно, И всѣ очами вслѣдъ за нимъ
Себѣ мечомъ прочищу доступъ. Въ глубокомъ страхѣ устремились.
Не устрашать меня твои два стража,
Твой левъ и тигръ; до солнца твоего,
Мое копье крылатое допрянетъ; КНИГА СЕДЬМАЯ.
И выронить орелъ твой изъ когтей
Ирана царственное знамя; РУСТЕМЪ И ЗОРАБЪ.
Я на тебя шатеръ твой повалю,
ПЕРВЫЙ БОЙ.
И ты отъ сна безпечнаго проснешься.—
I.
VIII. Онъ поскакалъ туда, гдѣ богатырь,
Оъ нимъ однокровный, ждалъ; гдѣ сынъ. его
При этомъ кликѣ шахъ въ испугѣ Стоялъ, противъ отца вооруженный, [родной
Вскочилъ. —Бѣгите за Рустемомъ, Завидѣвши одинъ другого, оба
Онъ закричалъ. Какъ этотъ звѣрь ировѣдалъ. Заржали громко огненные кони,
Что въ золотомъ шатрѣ я пребываю? Рустемовъ Громъ и конь Зорабовъ,
Скорѣй, скорѣй позвать Рустема!— Сынъ Грома—тотъ, отца принесшій
Рустемъ сидѣлъ передъ шатромъ зеленымъ, На убіенье сына; этотъ,
Когда гонецъ предъ нимъ явился Принесшій сына, чтобъ погибъ
И задыхаясь возопилъ: Рукой отца: но какъ родные
— Зорабъ ворвался въ станъ; на царскій Они привѣтственнымъ другъ-друга ржаньемъ
Шатеръ напасть грозится онъ; Окликнули... о горе! неразумными
Спѣши, Рустемъ; на помощь царь зоветъ.— Звѣрямъ былъ внятенъ голосъ крови,
Рустемъ, не покидая мѣста, А въ глубину души отца и сына
Сказалъ: „Служить накладно Кейкавусу; Онъ не проникъ—такъ бѣдный человѣкъ,
Покоя нѣтъ ни днемъ ни ночью; Въ безуміи страстей своихъ, и звѣря
Я прошлую провелъ въ работѣ ночь, Слѣпорожденнаго слѣпѣй бываете—
Теперь хочу день цѣлый отдыхать". Для витязей то родственное ржанье
Но вотъ второй гонецъ примчался Призывомъ было въ бой свирѣпый,
За первымъ, третій за вторымъ, четвертый И въ нихъ зажглось удвоенное пламя.
За третьимъ; быстро, Остановясь одинъ противъ другого,
Какъ за стрѣлою изъ лука стрѣла Отецъ и сынъ издалека другъ-друга
Смертельнымъ окомъ, молча, озирали. Не сходенъ; я подобнаго тебѣ
А той порой двѣ рати съ двухъ сторонъ, Не знаю и въ самомъ Иранѣ;
Свидѣтелями поединка, Мнѣ жаль тебя.—Такую рѣчь
Въ порядкѣ вышли боевомъ: Привѣтно-нѣжную услышавъ,
Ведомые могучимъ Тусомъ, Зорабъ почувствовалъ, что въ немъ
Полки блестяшіе Ирана Вся внутренность затрепетала.
Построились передъ шатрами; И онъ сказалъ:—О, бодрый стареиъ мой,
А Баруманъ туранскія дружины Я объ одномъ спрошу тебя смиренно;
По склону вытянулъ горы, Отвѣтствуй мнѣ по правдѣ: кто ты?
Однимъ крыломъ ихъкъ зймку прислонивши. У нашихъ праотцевъ благой
И тихимъ рати строемъ Обычай былъ себя передъ сраженьемъ
Одна противъ другой стояли, Именовать... какой-то голосъ
Какъ двѣ на двухъ концахъ противныхъ неба Мнѣ тайно говорить, что ты
Стоятъ грозой чернѣющія тучи; Рустемъ, зеленаго шатра
Желанье боя только въ двухъ Владѣтель.—Такъ сказалъ Зорабъ...
Избранныхъ витязяхъ горѣло; И такъ надъ ними близко,
А вкругъ ихъ все молчало, рокового Неузнанное, пролетѣло
Событія со страхомъ ожидая. Мгновеніе, которымъ гибель
Могла бъ въ спасенье обратиться,
И злоба въ нѣжную любовь...
II.
Но темный духъ нашелъ тутъ на Рустема;
И начали богатыри съѣзжаться, Онъ отвѣчалъ:—Я не Рустемъ;
И сблизились, и видѣли другъ-друга И знать тебѣ нѣтъ нужды о Рустемѣ.
Уже въ лицо; Зорабъ, Я подданный, а онъ державный князь;
Къ отцу влекомый тайной силой, Тебѣ жъ не съ нимъ считаться, а со мною;
€ ъ весельемъ руки потирая, Я у тебя въ долгу; вчера я, вѣдай,
Воскликнулъ:—Здравствуй,старый богатырь. Во время пира, въ Бѣломъ Зймкѣ
Какому я подобнаго и сонный Ночное совершилъ убійство.—
Не видывалъ! моя завидна участь;
Я лѣтами еще полуребенокъ, III.
A мнѣ съ такимъ обдержаннымъ въ бою
Желѣзнымъ воиномъ досталось При этомъ словѣ гнѣвомъ вспыхяулъ,
Впервые силу испытать. Какъ туча молніей, Зорабъ,
Великъ твой ростъ, плечами ты широкъ; И разомъ оба поскакали:
Но много взяли силъ твоихъ Зорабъ направо отъ Рустема,
H годы и сраженія; Рустемъ направо отъ Зораба;
Съ моею молодостью крѣпкой, Я отскакавъ во весь опоръ
Сѣдой боецъ, твоя не сладить старость.— На выстрѣлъ изъ лука, оборотили
На щеки розовыя сына Коней; и быстро полетѣли
Взглянувъ, Рустемъ сказалъ:—Не горячись, Другъ противъ друга двѣ грозы.
Прекрасный, огненный младенецъ; И начался межъ сыномъ и отцомъ
Земля тверда, хотя и холодна; Упорный бой. Сперва на всемъ скаку
А воздухъ тепелъ, но уступчивъ. Они пустили копья—
Я на своемъ вѣку немало Со свистомъ проницали
Полей сраженья перешелъ; Они щиты, подставленныя имъ,
И многимъ войскамъ, гордымъ силой, И, пролетѣвъ сквозь нихъ, воткнулись въ
Помогъ въ сырую землю лечь; Тутъ обнаженными мечами [землю.
Ихъ много спитъ, въ ея глубокомъ лонѣ Они разить другъ-друга принялися —
Моей рукою погребенныхъ; Мечи, скрестяся на ударѣ,
Ты скоро самъ то испытаешь, Переломились разомъ оба;
Когда тебя съ другими положу я Они, мечей обломки бросивъ,
Убитаго во глубь земли холодной. Желѣзныя схватили булавы.
Когда же, паче ожиданья, Чего копье не тронуло, то мечъ
Моей руки ты избѣжишь, Разсѣкъ; чего не тронулъ мечъ,
То ужъ тебѣ никто, ни человѣкъ, То раздробила булава—
Ни крокодилъ, ни левъ не будутъ страшны. Такъ бились витязи, упорствомъ
Но слушай, милое дитя, И силою одинъ другого стоя;
Мнѣ жаль тебя, мнѣ жаль такую И оба тягостно стонали;
Младую душу изъ такого На шлемахъ блеска не осталось,
Прекраснаго исторгнуть тѣла; Всѣ перья съ гребней облетѣли,
Ты съ туркомъ, пальма красоты, И ни одно кольцо на ихъ кольчугахъ
Не уцѣлѣло; всѣ избиты Своихъ могучихъ сѣдоковъ
Ихъ были члены; потъ ручьями Нести на смертный поединокъ.
Бѣжалъ съ ихъ жаркихъ лицъ;
Подъ ними кони ихъ дымились. V.
Такъ на небѣ двѣ тучи громовыя,
Сшибаяся, блистаютъ и гремятъ, Еще усталые, чтобъ силы обновить
И молніи на молніи бросаютъ; Они за луки и за стрѣлы
Онѣ другъ-друга истребить Схватилися. Двѣ первыя стрѣлы
Не могутъ, но подъ ихъ войною На воздухѣ слетѣлись остреями,
Земля приходить въ трепетъ, И обезсиленныя пали
Ихъ градъ тяжелый губить жатву, На землю; вслѣдъ за ними частыми-
И вся подъ ними сторона Дождемъ другія зашумѣли;
Становится пустынна, какъ великими Такъ вихремъ сыплются сухіе
Сраженіемъ растоптанная нива; Съ деревьевъ листья при осеннемъ
Когда жъ ихъ силы истощатся, Свистящемъ вѣтрѣ; такъ
Онѣ расходятся и грозно Кругомъ ульёвъ, когда согрѣетъ ихъ
Издалека другъ-нй-друга сверкаютъ, Лучомъ весенними солнце,
И глухо, ропотно гремятъ. Сверкаютъ и жужжать, рояся, пчелы.
Такъ ВИТЯЗИ, истративъ силы, И непрестанно въ ихъ рукахъ
На время бой упорный прекратили. Сгибалися и разгибались луки,
Визжали рѣзко тетивы;
IV. И съ нихъ стрѣла слетала за стрѣлою;
И вслѣдъ за каждой изъ очей
Отецъ и сынъ избиты были оба. Взоръ смертоносный вырывался.
Сошедъ съ коней, они имъ дали волю Но то была лишь шутка боевая:
Вздохнуть; а сами разошлися, Отъ панцырей отпрыгивали стрѣлы,.
И издали дивилися другъ-другу. Ихъ острее ломалося объ шлемы,
Такъ говорили съ самими собой Зорабъ: Въ щиты вонзаяся, на нихъ
„Не можетъ быть, чтибъ этотъ звѣрь, Онѣ густой щетиною торчали;
Столь яростно меня терзавшій, Такъ солнца острые лучи,
Былъ мой отецъ; хотя и вижу въ немъ Гранить могучій осыпая,
Всѣ признаки, описанные мнѣ, Ему пронзить не могутъ твердой груд®
Но о такой неимовѣрной злости И лишь ея поверхность разжигаютъ.
Мнѣ мать не говорила; въ ней Истративъ стрѣлы, наконецъ,
Любовь къ нему родиться не могла бы, Противники свои пустые
Когда бъ ея очамъ явился онъ Колчаны бросили, и на коней
Съ такими лицомъ чудовищнаго тигра. Вскочили оба, чтобъ начать
Но онъ и самъ назвали себя Войну губительную снова.
Убійцей Синда... нѣтъ! онъ не Рустемъ;
Я клятвы долгъ святой исполню, VI.
И отомщу убійствомъ за убійство".
Въ то время и Рустемъ съ собою Слетѣвшись на коняхъ, они
Такъ разсуждалъ: „Не отъ простой Вцѣпилиеь крѣпкими руками
Онъ матери; она, конечно, Другъ-другу въ кушаки. Рустемъ
Не человѣческой, а великанской Сидѣлъ на Громѣ, какъ желѣзный;
Породы: въ возрастѣ его Что онъ ни схватывали рукою,
Подобный силы не имѣлъ я. Сжималось въ ней, какъ мягкій воскъ;.
Рустемъ, Рустемъ, остерегись; Но онъ, схвативъ Зораба за кушакъ,
Сбери всю крѣпость, старый богатырь; Былъ изумленъ его сопротивленьемъ:
Два войска смотрятъ на тебя; Какъ не колеблется утесъ,
Бѣда и стыди, когда съ тобою Обвитый кольцами удава,
Турченокъ безбородый сладить Такъ былъ Зорабъ неколебимъ,
И, возвратяся въ Семенгамъ, Обхваченный Рустемовой рукою.
Разскажетъ сыну твоему Но и Зорабъ напрасно мышцы
О поношеніи отца его, Рустема". Напрягъ, чтобъ пошатнуть Рустема:
Такъ, отдыхая, размышляли Какъ не колеблется земля,
Отецъ и сынъ. Тѣмъ временемъ, ихъ кони, Обвитая струей воздушной,
Усталые отъ жаркой схватки, Такъ былъ Рустемъ неколебимъ,
Но пощаженные въ бою, Обхваченный Зорабовой рукою.
Провѣтрились, остыли, освѣжились И вдругъ, кушакъ отцовъ покинувъ,
И приготовилися снова Какъ бѣшеный, Зорабъ впился руками-
Въ его серебряныя кудри, Что вдругъ на нихъ ты кинулся, нежданый,
Разсыпанныя по плечамъ, Какъ звѣрь голодный на добычу?—
Въ сраженьи выпавъ изъ-подъ шлема: Зорабъ, его увидя, изумился.
Онъ мнилъ, что вдругъ сорветъ его съ сѣдла; —А ты, мой старый богатырь,
Но онъ на немъ, какъ вылитый изъ мѣди, Воскликнулъ онъ, зачто на бѣдныхъ турковъ
Не покачнувшись, усидѣлъ; Такъ яростно ударилъ? Чѣмъ они
Одинъ лишь клокъ серебряныхъ сѣдинъ Тебя обидѣли? Но вижу,
Въ своихъ рукахъ Зорабъ увидѣлъ; Что снова ты въ сраженье вызвать
Онъ задрожалъ при этомъ видѣ. Меня желаешь—я готовь.—
—Ты, богатырь неодолимый На то Рустемъ отвѣтствовалъ:—Ужъ день
Подъ сѣдинами старика! Смѣнила ночь; она покою
Воскдикнулъ онъ,—зачѣмъ, зачѣмъ Принадлежите, а не сраженью.
Съ моею молодостью сильной Послушаемся ночи; завтра,
Свою выводишь старость въ бой? Лишь на востокѣ солнце, витязь неба,
О! сердце у меня въ груди поворотилось, Свой мечъ подымаете золотой и землю
Когда въ моей рукѣ остались Имъ облеснетъ, мы бой возобновить;
Твои сѣдые волоса! Будь здѣсь, и я здѣсь буду:
Мнѣ показалось, что обидѣлъ Мы пѣшіе, борьбою
Богопреступною рукою И боемъ рукопашнымъ дѣло
Я голову отца святую! Начатое окончимъ; оба войска
О! для чего же мы другъ-друга Сраженія свидѣтелями будутъ;
Должны такъ яростно губить? Увидимъ мы, которое изъ двухъ
Ужель другихъ здѣсь не найдется Богатыря оплачете своего.—
Противниковъ, чтобъ успокоить
Въ насъ жажду огненную боя?—• VIII.
Такъ воинъ молодой сказалъ;
А старый мрачно и безмолвно Они разстались; сумраченъ былъ вечеръ,
Отворотилъ грозящее лицо. И темное тревожилося небо:
Оно какъ-будто въ погребальный
ТН. Покровъ заранѣ облекалось.
Но весело Зорабъ вводилъ
И вдругъ, какъ волкъ, врывающійсявъ стадо Свои дружины въ Бѣлый Зймокъ.
Овецъ, онъ кинулся съ мечомъ Онъ на пути спросилъ у Барумана:—
На рать туранскую. Зорабъ Что этотъ левъ, который такъ измялъ
При этомъ видѣ повернулъ Мои бока тяжелой лапой,
Коня, и яростный, какъ тигръ, Надѣлалъ здѣсь своимъ набѣгомъ? Много ль
Изъ тростника въ табунъ коней Погибло отъ него народа?—
Однимъ влетающій прыжкомъ, „Ты повелѣлъ, чтобъ войско было тихо
Явился межъ дружинъ Ирана; [Такъ Баруманъ отвѣтствовалъ] и войско
И началъ мечъ его сверкать, Стояло строемъ неподвижнымъ,
Какъ молнія, направо и налѣво; Готовое къ сраженью, вдругъ,
И люди вкругъ меча валились, Мы видимъ, кто-то, чудный, грозный,
Кто безголовый, кто пронзенный Невѣдомый, какъ-будто изъ земли
Насквозь, кто пополамъ Родившійся, незапно
Пересѣченный. Той порой Ударилъ въ самую средину
Рустемъ, уже достигшей строя Испуганной такимъ явленьемъ рати;
Дружинъ туранскихъ, вдругъ остановился, Всѣ приготовились къ отпору;
И обративъ глаза на рать Ирана, Но онъ, какъ-будто устрашенный,
Увидѣлъ, что въ ея рядахъ Коня поворотилъ, назадъ
Разстроенныхъ происходило; Помчался вихремъ и пропалъ
Подумалъ онъ о бѣшенствѣ Зораба, Какъ привидѣнье". Громко засмѣявшиеь,
Подумалъ онъ о страхѣ Кейкавуса, Сказалъ Зорабъ:—Итакъ, онъ только
И быстро, не взглянувъ на турковъ, Васъ навѣстилъ по милости своей;
Къ своимъ на помощь поскакалъ. Напрасно жъ онъ коня тревожилъ.
Онъ тамъ въ толнѣ густой увидѣлъ, А я тѣмъ временемъ мой мечъ
Какъ разсыпалъ рубины крови Полакомилъ иранской кровью;
На яркій поля изумрудъ Насъ темнота ночная развела:
Своимъ мечомъ Зорабъ. И онъ воскликнулъ: Но завтра на разсвѣтѣ
—Остановись! зачѣмъ на слабыхъ Опять начнется бой нашъ; завтра
Такъ бѣшено ты нападаешь? Увидимъ мы, который устоите
Чѣмъ провинилися они передъ тобою, Изъ насъ двоихъ, который ляжете мертвый.
И обѣ рати станутъ въ строй,
Чтобъ быть свидетелями битвы,
Придется ль вамъ меня похоронить Такъ говорилъ Рустемъ; и рѣчь его
Ель встрѣтить съ ликованьемъ—это Задумчивость мгновенную на сердце
Намъ скажетъ завтрашнее утро; Съ нимъ пировавшихъ навела.
А нынче намъ приличнѣй, воѣ забывъ Но снова съ блескомъ зашипѣло
Тревоги, влить виномъ душистымъ силу Вино, за славу и побѣду
Въ усталые отъ боя члены, Рустема сдвинулися чаши,
И освѣжить языкъ, сожженный зноемъ. И, наконецъ, по долгомъ пированьи,
Скорѣй, премудрый Баруманъ, Всѣ по шатрамъ на сонъ и на покой
Вели намъ пиръ обильный приготовить.— Полухмельные разошлися.
Въ зеленый свой шатеръ вошедши,
IX. Рустемъ Зевару такъ сказалъ:
Тѣмъ временемъ, достигнувъ стана, — Зеваръ, мой братъ, ты видѣлъ нынѣ,
Рустемъ въ шатрѣ царя, Каковъ былъ этотъ бой; что будетъ завтра,
Съ нимъ и съ его вождями, О томъ изъ насъ не вѣдаетъ никто.
За освѣжительнымъ виномъ Я завтра рано выйду къ дѣлу;
О жаркомъ боѣ вспоминалъ. А ты, мой братъ, меня предавъ
Была тамъ рѣчь лишь только о Зорабѣ. Во власть Всевышнему, останься здѣсь,
— Зачѣмъ ему, снросилъ Рустема царь, И стражемъ будь моей сабульской рати.
Ты волю далъ напасть на наше войско? Когда изъ рукъ судьбы мнѣ выпадетъ побѣда,
Когда бы къ намъ на помощь Не стану я на мѣстѣ крови медлить,
Ты вб-время не подоспѣлъ, И ты меня въ шатрѣ увидишь скоро.
Бѣда великая могла бы насъ постигнуть. Но если мнѣ иное суждено
Но что же самъ, скажи, о немъ ты мыслишь?— Отъ неба, не скорби, не покушайся
И зависти не вѣдая, Рустемъ Отмщать врагу, но рать мою немедля
Сказалъ: „Такого богатырства, Веди въ Сабулъ; дорогой же и дома
Такого льва въ такомъ младенцѣ Всѣмъ говори: ему былъ рокъ погибнуть
Еще я въ жизни не встрѣчалъ; Отъ юноши. А матери скажи:
Онъ богъ войны, не человѣкъ. „Не сокрушай себя; достигла ты
И не уступить мнѣ ни въ силѣ, ни въ искус- До старости глубокой; на твоихъ
А свѣжей младостью своей [ствѣ; Глазахъ состарѣлея и онъ;
И ты его пережила;
Мою онъ старость превосходить.
Живи же долго, но о немъ
Мнѣ предстоитъ съ нимъ завтра тяжкій бой.
Не сѣтуй; онъ великихъ дѣлъ
Я испыталъ сперва копье,
Довольно совершилъ; немало имъ
Потомъ мой мечъ, потомъ и булаву—
Истреблено чудовищъ, великановъ;
Все отразилъ онъ;напослѣдокъ,вспомяивъ,
Немало крѣпкихъ з&мковъ онъ
Что встарину я многихъ силачей
Разрушилъ и сравняли съ землею;
Одной рукою схватывалъ съ сѣдла,
Немало войскъ предъ нимъ погибло—
Ему въ кушакъ я руку запустилъ
Теперь настали чередъ и для него.
И силой всей его рванулъ, но онъ
Къ желѣзнымъ смерти воротамъ
Не пошатнулся. Насъ теперь
Конь жизни рано или поздно
Ночная тьма съ нимъ разлучила—
Со всадникомъ своими—кто бъ ни былъ онъ,
Не знаю, мной остался ль онъ доволенъ?
Могучій, слабый, храбрый, робкій—
А я доволенъ черезъ мѣру имъ.
Примчится; каждому изъ насъ
Когда же завтра мы сойдемся,
В ъ тѣ ворота въ свой часъ придется стукнуть,
Я постою за честь Ирана,
И каждому отворятся они;
И за свою, до сихъ поръ безъ пятна
На увольненье здѣсь отъ смерти
Мнѣ сохранившуюся славу.
Онъ записи отъ неба не имѣлъ;
Какъ нынѣ, завтра оба войска
На вѣчное подданство ей
Свидѣтелями боя станутъ въ строй;
Мы всѣ укрѣплены судьбою".
И въ этотъ часъ ужъ будетъ завтра веѣмъ
Такъ матери ты нашей скажешь. А теперь
Извѣстно, кто изъ насъ двоихъ
Налей вина послѣднюю мнѣ чашу
Лежитъ убитый, кто живой остался;
На сонъ грядущій, братъ Зеваръ,
Теперь же здѣсь, покуда мы еще
И спи спокойно; остальное
Всѣ на лицо, озолотимъ
Звѣздамъ на волю отдадимъ.—
Безпечнымъ пированьемъ
Рустемъ умолкнулъ, поданное выпилъ
Канунъ спокойный рокового,
Вино, раздѣлся, легъ,
Быть-можетъ, бѣдственнаго дня.
И въ сонъ глубокій погрузился.
Державный шахъ, благоволи
Насъ угостить твоимъ виномъ душистымъ".
КНИГА ОСЬМАЯ. Отецъ мой, показалась мнѣ
Мечтой несбыточной; но въ эту ночь
РУСТЕМЪ И ЗОРАБЪ.
Я видѣлъ сонъ... я видѣлъ, что лежу
ВТОРОЙ БОЙ. Въ его объятіяхъ, такъ нѣжно,
Такъ весело, съ такой любовью дѣтской...
I. Нѣтъ! не могу и не хочу съ нимъ биться.—
Когда павлинъ денницы распустилъ
Широко хвоста свой разноцвѣтный, И.
И голову подъ черное крыло
Угрюмый воронь ночи снряталъ, Покорствуя тому, что повелѣлъ
Рустемъ проснулся, опоясалъ Афразіабъ, коварный Баруманъ
Губительный свой мечъ, Отвѣтствовалъ:—Ты видѣлъ сонъ,
И боемъ дышащій, вскочилъ Проснулся—вотъ и все. Ужель, повѣря
На огнедышащаго Грома; Мечтѣ, начатаго такъ славно
И бурею на избранное мѣсто онъ Не довершишь? Ты слово далъ,
Помчался. Какъ звѣзда, пророкъ И долженъ выручить его, иль вѣчнымъ
Великихъ бѣдствій, пламеннымъ хвостомъ Стыдомъ себя покроешь. Въ иолѣ
На небесахъ блистаетъ ночью темной, Тебя ояъ ждетъ, и вѣрно, торжествуя,,
Такъ бѣдоносно шлемъ косматый Ужъ думаете: передо мной робѣетъ
Блисталъ на головѣ Рустема. Мой недозрѣлый богатырь.
Прибывъ на мѣсто, съ изумленьемъ Такъ и Иранъ съ нимъ вмѣстѣ скажете:
Онъ озирался, но Зораба То повторится и въ Туранѣ.
Тамъ не было: Зорабъ въ то время, Тогда съ какимъ покажешься лицомъ
Какъ гибельный его отецъ Ты на глаза Рустему? Не забудь,
Ждалъ въ полѣ, утреннимъ виномъ, Что на тебѣ лежите святая клятва
При звукѣ лютнь, безпечно утѣшался. Отмстить за Синда; самъ же онъ сказалъ
И такъ сказалъ онъ Баруману: Тебѣ, что Синдъ убитъ его рукою.
— Со мною этотъ старый левъ А для чего свое таите онъ имя,
И крѣпостію мышцъ, и ростомъ, Не знаю; мой совѣтъ: не любопытствуй
И храбростію равенъ; И ты о томъ узнать; убей и уничтожь
Когда смотрю на грудь его, на руки, Его, пока онъ самъ тебя убить
И на плеча, мнѣ кажется, что вижу И уничтожить не успѣлъ—
Я въ зеркалѣ себя; невольно Тогда избѣгнешь посрамления,
Приходить въ мысли мнѣ, что самъ Заслужишь честь и клятвы не нарушишь-
Такимъ я буду, если звѣзды Такъ искуситель говорилъ;
Мнѣ столько жъ лѣтъ отчислять въ жизни. Его слова звучали глухо;
Взглянувъ ему въ геройское лицо, Онъ поглядѣть въ лицо не смѣлъ Зорабу,.
Я чувствую какую-то тревогу, И блѣденъ былъ, какъ полотно;
Мнѣ стыдно, я краснѣю, въ грудь мою Но всѣ сомнѣнья онъ нарушилъ
Втѣсняется глубоко Въ душѣ Зораба. Мщеньемъ закипѣвъ,
Неодолимая тоска. Поспѣшно витязь молодой
О Баруманъ, ужъ не Рустемъ ли онъ? Скажи Вооружился, на коня
Мнѣ правду; Баруманъ, спаси Лихого прянулъ,
Меня; не дай мнѣ быть отцеубійцей И полетѣлъ на битву роковую.
На ужасъ всей землѣ. Чтб, возвратясь,
Скажу я матери? Скажу ли, III.
Что руки я свои умылъ
Въ крови отца? В с ѣ знаки, ею Когда сошлись соперники на мѣстѣ,
Мнѣ данные, согласны съ тѣмъ, что видятъ Назначенномъ для поединка,
Мои глаза; недостаетъ Двѣ рати съ двухъ сторонъ,
Лишь одного мнѣ убѣжденья. Если онъ Свидетелями боя,
Рустемъ, то я ему въ глаза Въ порядкѣ вышли боевомъ:
Сказать не смѣю: я твой сынъ! Ведомые могучимъ Тусомъ,
То имъ самимъ запрещено; Блестящіе полки Ирана
Лишь слава дастъ на то мнѣ право. Построились передъ шатрами;
Когда Я
і СѲ но Рустемъ онъ... О! какая А Баруманъ туранскія дружины
Была бъ мнѣ честь явиться предъ отцомъ, По склону вытянулъ горы,
Богатыря такого одолѣвши! Однимъ крыломъ ихъ къ замку прислонивши.
Кто разрѣшитъ мое недоумѣнье? Къ сопернику приблизившись, Зорабъ
Когда вчера такъ звѣрски Его спросилъ, привѣтно улыбнувшись:
Со мной онъ бился, мысль, что онъ —Покойно ль спалъ ты эту ночь,
II весело ль проснулся? Рано, рано Такъ отъ морозныхъ словъ Рустема
Ты поднялся, мой старецъ многосильный: Увяла вдругъ въ душѣ Зораба
Прекрасенъ этотъ день—таковъ ли будетъ Едва зацвѣтшая надежда.
Прекрасенъ вечеръ, мы не знаемъ. —Дитя мое, сказали Рустемъ, не для того
Но посмотри, какъ утро молодое Сюда пришли мы, чтобъ роскошно
Вершины горъ озолотило; На луговомъ коврѣ покоясь,
Цвѣты всѣ утренними виномъ Бесѣдовать; на смертный бой
Напоены, и утренняя свѣжесть Пришли мы. Если ты
На паству манитъ пастуховъ; Еще годами отроки,
Невидимо подъ вѣтвями деревъ То ужъ я не дитя. Ты видишь,
И видимо въ лазури неба Что для борьбы кушакъ стянулъ я туго;
Поютъ проснувшіяся птицы; И здѣсь давно я жду, чтобъ боевую
Ручьи сіяя льются; Съ тобой начать работу, чтобъ нарвать
На солнцѣ блешутъ берега; Съ тобой тѣхъ розъ, какія только въ нашемъ
Трава росой сверкаетъ... Саду родятся. Свѣжесть утра
Приличень ли такой всемірный праздники Для ратнаго благопріятна дѣла;
Кровавому убійству? День такой Она моимъ состарѣвшимся членами
Не лучше ль милой жизни Живую крѣпость придаетъ.
Еще намъ уступить? Послушай, другъ, Итакъ, пока не наступили
Сойди съ дракона своего Палящій зной, начнемъ
На этотъ свѣжій дернъ; мы заключимъ Свой мужественный споръ. Я не слыхали,
Въ виду обѣихъ наншхъ ратей Чтобъ для однихъ разсказовъ о бояхъ
Здѣсь перемиріе, забудемъ Соперники на мѣстѣ боя,
На этотъ день и мщеніе и злобу: Вооруженные, сходились;
Пусть будетъ поле крови Я бьюся дѣломъ, не словами.
Для насъ палатой пировою. По имени жъ себя не прежде назову,
Я знакъ подамъ—и передъ нами Какъ положивъ тебя въ крови на землю:
Вино заблещетъ въ кубкахъ, Тогда узнаешь, чья рука тебя убила.—
И пиръ устроится роскошный,
И звонко заиграютъ струны, V.
И дружно мы отпразднуемъ съ тобою Зорабъ, воспламененный гнѣвомъ,
День возрожденія прекрасной, Воскликнулъ:—Будь по-твоему, упрямый
Всеоживляющей весны; Старики! своей судьбы никто
Желѣзный шлемъ ты снимешь съ головы, Не избѣжитъ; и мы увидимъ скоро,
А я вѣнкомъ живыхъ цвѣтовъ украшу Кто здѣсь кого принесть ей въ жертву дол-
Твои мнѣ милыя сѣдины; На землю спрянулъ онъ съ коня, [женъ.—
И, сидя за виномъ, мы будемъ И громко зазвучало
Бесѣдовать радушно о войнѣ, Его оружіе. Рустемъ
О бранныхъ подвигахъ, и всѣмъ, что знаю, Сошелъ поспѣшно съ Грома; тяжкій
Я подѣлюсь съ тобой отъ сердца; Звукъ отъ меча его раздался,
А ты свою откроешь мнѣ породу, И изъ ноженъ до половины
И славное свое мнѣ скажешь имя. Онъ выпрыгнулъ. Въ молчаньи оба
О! не упорствуй, другъ; скажи, Къ бѣжавшему вблизи потоку
Скажи его—мы не должны Они пошли съ конями. У воды
Такъ чужды быть другъ-другу; насъ Росло тамъ дерево; къ нему
Съ тобой вчера побратовала битва.— Они коней ретивыхъ привязали;
И тамъ Рустемовъ Громъ
Оставленъ былъ съ конемъ Зораба.
ІУ.
Привѣтливо они другъ-друга
Такъ съ откровенностью младепца Обфыркали, и ознакомясь,
Рустему говорили Зорабъ— Между собой нѣмую завели
Ему во грудь изъ водъ, изъ глубины Бесѣду; какъ друзья давнишше, они
Небесъ, изъ зелени полей Подножную траву щипали вмѣстѣ,
Проникнулъ тайный голосъ И головы протягивали дружно
Природы; на щекахъ его Къ ручью за свѣжею водою,
Горѣло жаркое желанье; И шеями другъ-друга обнимали,
Такъ раскрывается младая Какъ-будто угадавъ,
Распуколька отъ теплаго весны Какое близкое родство межъ ними было.
Дыханія; но если на нее А между тѣмъ отецъ и сыпъ
Дохнетъ морозомъ бурный сѣверъ, На мѣсто боя грозно шли,
Она сжимается и увядаетъ; Другъ-другу смерть въ душѣ готовя.
Остался каждый. Наконецъ,
Отбросивъ тщетную борьбу,
Они шготнѣй стянули кушаки, Они рѣшились испытать,
И рукава до самыхъ плечъ Кому кого удастся
Могучихъ засучили; Поднять съ земли и опрокинуть.
Ужасно ихъ наморщилися лица, И, разорвавшись, разомъ отскочили
И загорѣлися глаза, Отецъ и сынъ, и разомъ снова
И разомъ бросясь другъ на друга, Сбѣжавшися, какъ крючья, руки
Какъ разозлившіеся тигры, За кушаки засунули другъ-другу.
Они руками обхватились: И вдругъ Рустемъ тряхнулъ Зораба
Два тѣла вдругъ слились въ одно. Такъ сильно, что съ земли

Вокругъ котораго четыре Взорвалъ его на воздухъ; какъ свинецъ,


Желѣзныя руки, какъ змѣи, Всей тяжестью Зорабъ на грудь отца
Въ него вдавясь, переплетались. Обрушился и повалилъ
Какъ-будто сплавленные крѣпко Его на землю подъ себя.
Они другъ-друга, грудь-на-грудь, Не зная самъ, какъ могъ онъ очутиться
Тѣснили, пёрли, гнули, жали— На немъ, его къ землѣ онъ придавилъ
Напрасно; камень и желѣзо Колѣномъ, выхватилъ кинжалъ,
Могли бы руки ихъ расплюснуть, И былъ готовь пронзить имъ грудь
Но пошатнуть не могъ ни сына ІІодъ нимъ лежавшаго Рустема.
Отецъ, ни сынъ отца; дыханье
Спиралось въ ихъ груди; глаза ихъ, кровью VII.
Налитые, какъ уголья горѣли;
Ихъ ноги были врыты въ землю — Рустемъ, увидя надъ собою
Но ни одинъ не могъ другого Желѣзо, возопилъ:—Остановись,
Ни потрясти, ни наклонить, Что хочешь дѣлать? Если ты
Ни приподнять, ни сдвинуть съ мѣста: Породой знаменитъ, не осрамляй
Напрасны были ихъ порывы, Ни самого себя, ни предковъ
Напрасны были ихъ напоры, Постыднымъ дѣломъ: межъ суровыхъ
Напрасно было ихъ боренье, Родяся турковъ, ты не знаешь
Ихъ трепетанье, ихъ кипѣнье— Обычаевъ Ирана—знай же,
Неодолимъ, неколебимъ Что здѣсь никто, кому въ борьбѣ
Соперника удается одолѣть, Въ то время былъ онъ одаренъ .
Его не умерщвляете, но ему Такою непомѣрной силой,
Даете съ собою испытать Что не врагамъ однимъ, и самому
Въ другой разъ силу; если жъ и тогда Ему она была во вредъ.
Онъ побѣдитъ, то властенъ онъ Его земля не выносила;
И умертвить врага и дать ему пощаду. Когда онъ шелъ по каменному кряжу,
Таковъ святой иранскій нашъ обычай; Какъ на пескѣ, глубокіе слѣды
И стыдъ тому,кѣмъ будетъ онъ нарушенъ!— Отъ ногъ его на камняхъ оставались.
Такъ говорилъ Рустемъ, прибѣгнувъ Тамъ нѣкогда съ тяжелою добычей,
(Чтобъ отъ себя погибель отвратить) Отнятою у турковъ, онъ
Къ обману.—Я, отвѣтствовалъ Зорабъ, Во мракѣ ночи пробирался
Не слыхивалъ, чтобъ гдѣ такой обычай Съ трудомъ великимъ тою дебрью;
Водился; но скажи мнѣ, соблюдалъ ли При каждомъ шагѣ увязали
Его Рустемъ? —На это возразилъ Его по щиколотку ноги въ землю;
Рустемъ:—Какое дѣло намъ Онѣ ее, какъ плугъ желѣзный, рыли.
До твоего Рустема? Если жъ Вдругъ близъ него во тьмѣ раздался
Ты хочешь знать, то и Рустемъ Осиплый хохоте. „Кто хохочете?" гнѣвно
Обычаю Ирана былъ поісоренъ.— Спросилъ Рустемъ. Глухой отвѣтъ былъ: Я?
При этомъ словѣ опустилъ „А ты кто?"—Горный духъ. „Чему смѣешься?"
Зорабъ кинжалъ, и руку подалъ —Смѣюсь тому, что ты, силачъ,
Лежачему, чтобъ онъ съ земли поднялся. Съ своей не можешь сладить силой;
Легко повѣрилъ онъ: простому сердцу Она чрезмѣрна для тебя.
Коварство было незнакомо; Отдай на сохраненье мнѣ
Незлобный, какъ младенецъ, былъ онъ Ея излишекъ; если—
Великодушенъ, какъ герой; Когда отъ лѣта твои разслабнутъ члены—
А темная рука судьбы Она тебѣ понадобится снова,
Его къ погибели стремила неизбѣжно. Приди сюда, и кликни—я откликнусь,
Обманомъ спасшійся Рустемъ И отъ меня ее сполна опять
Негодовалъ, что для спасенья Получишь ты безпрекословно.—
Былъ принужденъ обманъ употребить; И духу горному Рустемъ
Поднявшися съ земли, онъ отряхнулся, На сбереженье отдалъ
И противъ воли покраснѣлъ, Излишекъ силы. И теперь,
Взглянувъ на сына, а Зорабъ Когда отъ лѣтъ его разслабли члены,
Ему сказалъ съ усмѣшкой:—Отдохни, Пришелъ онъ въ дебрь, у духа взять
Мой старый богатырь; я скоро Обратно ввѣренный залога;
Опять здѣсь буду, и тогда, Онъ чувствовалъ, что силой половинной
Какъ слѣдуетъ, начатое мы кончимъ. Ему не одолѣть Зораба.
Сѣвъ на коня, онъ поскакалъ И въ ярости съ собой онъ говорилъ:
Въ ту сторону, гдѣ по горѣ „Онъ жить не долженъ; имъ въ виду
Туранское стояло строемъ войско; Ирана былъ я опозоренъ;
Вдругъ передъ нимъ вскочила антилопа— Онъ смѣлъ колѣномъ стать на грудь
И весело за нею онъ погнался, Упавшаго къ ногамъ его Рустема;
Забывъ о близкомъ часѣ роковомъ. И имъ къ постыдному обману
Рустемъ, дотолѣ безпорочный,
Былъ приневоленъ, чтобъ спасти
КНИГА ДЕВЯТАЯ. Свою обруганную жизнь.
РУСТЕМЪ И ЗОРАБЪ. Не потерплю, не потерплю,
Чтобъ на одной землѣ со мною
ТРЕТІЙ БОЙ.
Хоть мигъ одинъ могъ продышать
I. Создатель моего позора".
Рустемъ, избавясь отъ бѣды,
Одинъ остался; нѣсколько мгновеній II.
Онъ былъ объятъ глубокой думой; вдругъ— Такъ думалъ онъ, вступая въ глубину
Какъ-будто что напомнилось ему— Утесистой, пустынной дебри.
Пошелъ поспѣшнымъ шагомъ Тамъ на престолѣ скалъ мохнатыхъ
Къ потоку, гдѣ его могучій Громъ Сидѣлъ могучій духъ. И онъ увидѣлъ,
Подъ деревомъ привязанный стоялъ. Что кто-то, мрачный, озираясь
Была недалеко оттуда По сторонамъ, ущельемъ шелъ;
Утесистая дебрь. И много лѣтъ И понялъ духъ, что спутникъ
Прошло съ тѣхъ поръ, какъ въ этой дебри Искалъ свиданья съ нимъ; густою мглой
Имѣлъ Рустемъ свиданье съ горнымъ духомъ. Была его покрыта голова,
Какъ шлемомъ; онъ дохнулъ, и мгла Сходить и тѣни становились
Слетѣла съ головы; и духъ Длиннѣе. Но... Зорабовъ часъ ударилъ;
Сталъ видимъ, хмурый и туманный; Зорабъ остался; онъ подумали:
И онъ спросили:—Къ кому пришелъ ты?— „Соперники мой меня
„Къ тебѣ, отвѣтствовалъ Рустемъ. Здѣсь долго утромъ ждалъ—
Я узнаю тебя; ты все таковъ же, Я вечеромъ его дождаться долженъ.
Какими давно на этомъ мѣстѣ А вечеръ вышелъ не таковъ,
Со мною встрѣтился впервые: Какимъ его намъ утро обѣщало,
Не устарѣлъ, не посѣдѣлъ; а ты И солнце сѣло, въ небесахъ
Меня узнали ли?" Темный духъ Зарю кровавую оставя.
Отвѣтствовалъ:—Съ трудомъ; ты сталъ Но гдѣ же онъ?"... И въ этотъ мигъ
И старъ и сѣдъ. Скажи жъ, зачѣмъ тебя На заревѣ заката отразился,
Твои хилѣющія ноги Какъ темный метеоръ, огромный станъ Ру-
Въ мою пустыню принесли?— Зорабъ невольно согрогнулся. [стема;
Рустемъ сказалъ: „Отдай обратно Какъ-будто чародѣйной силой
Мою мнѣ силу. Я донынѣ Преображенный, чудно
Доволенъ былъ однимъ ея участкомъ, Блистающій, помолодѣлый,
Теперь она нужна мнѣ вся. Представился очамъ его Рустемъ.
Отдай мнѣ, духъ, ея излишекъ, Онъ на него глядѣлъ въ недоумѣньи,
Оставленный тебѣ на сохраненье". И не посмѣвъ спросить, гдѣ онъ такъ долго
Духъ отвѣчалъ:—Рустемъ, навѣки Промедлилъ,шопотомъсказалъ:—Должны ли
Теряетъ силу человѣкъ, Мы продолжать? До наступленья ночи,
Когда она его сама съ годами, Успѣемъ ли?...—Успѣемъ, перебилъ
Медлительно, неудержимо Его слова Рустемъ сурово.
И невозвратно покидаетъ; И вышли—яростный отецъ
Но ты свою мнѣ силу, На сына съ силою двойною,
Во цвѣтѣ лѣтъ, по доброй волѣ И на отца оторопѣлый сынъ
На сбереженье отдалъ самъ — Съ полуразрушенною силой.
И мной тебѣ она сбережена; Восходитъ день, когда нисходитъ ночь,
В ъ груди гранита моего Восходитъ ночь, когда нисходитъ день—
Цѣлѣе, чѣмъ въ твоей груди, Такъ и теперь настали чередъ Рустему.
Неизмѣнная, она Вечерней мглою затянувшись,
Лежитъ. Но для чего, Рустемъ, День удалившійся простеръ
На плечи дряхлыя свои Полутуманное мерцанье
Такой великій грузъ ты хочешь Надъ мѣстомъ бѣдствія и крови;
Такъ поздво возложить? Остерегись, Два воинства стояли тамъ
Сѣдой боецъ; ты на себя Безмолвными свидѣтелями боя...
Кладешь бѣду. Твое желанье Но какъ онъ былъ? И что свершилось?
Исполнить я не отрекуся, Того ни чье не зрѣло око...
И если ты рѣшился твердо Они сошлись—и вмигъ всему конецъ;
Взять отъ меня залогъ свой роковой, Рустемъ рванулъ—Зорабъ упалъ къ его но-
Возьми, но знай: возьмешь не на благое, Рустемъ давнулъ—и въ грудь Зораба [гамъ;
А на губительное дѣло. Глубоко врѣзался кинжалъ.
Еще не поздно; мой совѣтъ
Спасителенъ; прими его, Рустемъ: IV.
Оставь свою въ покоѣ силу;
Ты слакныхъ дѣлъ не мало совершили— Зорабъ, смертельно пораженный,
Доволенъ будь; страшуся я, Сказалъ:—О ты, невѣрный обольститель!
Что на себя своимъ послѣднимъ дѣломъ Такая ль отъ тебя награда
Ты бѣдствіе великое накличешь, За то, что былъ ты мною пощаженъ?
И самъ своею силой Ты небылицей о Рустемѣ,
Свою погубишь силу.— Ты именемъ Рустема жизнь мою,
Какъ воръ ночной укралъ. Но будь
III. Ты птицей въ воздухѣ иль рыбою въ водѣ,
Не избѣжишь, хотя и въ гробѣ
Тѣмъ временемъ Зорабъ, съ охоты Лежать я буду, мщенья отъ Рустема,
На мѣсто боя возвратясь, Когда раздастся всюду слухъ
Въ недоумѣніи стоялъ и озирался— (А онъ раздастся скоро),
Рустема не было. И онъ не зналъ, Что здѣсь предательски зарѣзанъ
Дождаться ли его иль удалиться. Тобою сынъ Рустема и Темины.—
А съ неба день ужъ начинали Отъ этихъ словъ затрепеталъ
Сочиненія Жуковскаго,
Рустемъ, какъ-будто вдругъ ударомъ грома Лежалъ онъ мертвецомъ. Его холодной
Пронзенный, съ головы до ногъ. Рукою стиснутый, смертельно блѣдный,
— Что говоришь ты, сынъ бѣды? Смертельно раненый, лежалъ съ нимъ рядомъ
Воскликнулъ онъ. Скорѣе отвѣчай: Еще его лилася кровь, [сынъ;
Кто твой отецъ?—Я сынъ Рустема иТемины, Еще приподымало грудь ему
Съ блеснувшей гордостью на блѣдномъ Дыханіе; онъ чувствовалъ; онъ видѣлъ;
Лицѣ сказали Зорабъ. Онъ радовался, умирая,
—Отецъ мой стражъ Ирана многославный; Что близко былъ отецъ,
А мать моя краса и слава Семенгама, Его отецъ, его убійца,
И ею былъ сюда я посланъ Котораго такъ жадно онъ желалъ, [но
Отыскивать отца, столь много лѣтъ Такъ силился найти, и, наконецъ, такъ страш-
Съ ней разлученнаго. Чтобъ могъ ІІашелъ... И онъ теперь (какъ наканунѣ
Меня Рустемъ признать за сына, Ему привидѣлось во снѣ)
Я доласенъ былъ ему повязку, на прощаныі Въ его объятіяхъ лежалъ съ любовью дѣтской.
Имъ данную Теминѣ, показать;
VI.
И чтобъ сберечь ее вѣрнѣй,
Не на рукѣ, а на груди Тѣмъ временемъ, не видя ничего
Всегда носилъ я ту повязку; Въ вечернемъ мракѣ, оба войска
Открой мнѣ грудь—увидишь самъ.— Стояли молча. Вдругъ отъ мѣста боевого
Такъ говорили онъ; отъ страданья Дошелъ до нихъ протяжный стонъ,
Душа рвалася изъ Рустема. И все опять утихло;
Дрожа, какъ листъ, одежду онъ раскрыли... И каждый угадалъ,
И тамъ (увидѣлъ онъ) сидѣлъ, Что тамъ бѣда великая свершилась.
Какъ жаба черная на бѣлыхъ розахъ, Но долго заглянуть туда
Въ груди кинжалъ, до рукояти Ile смѣлъ никто; когда же, наконецъ,
Въ нее вонзенный, какъ въ ножны. Нашлись отважные и подойти
Его Рустемъ изъ раны вынули, Дерзнули къ мѣсту роковому,
И быстро побѣжала съ жизнью Они сперва тамъ встрѣтили коней,
Струя горячей крови; Подъ деревомъ стоявшихъ праздно.
И яркими пурпуромъ ея Увидя, что престолъ Рустемовъ Громъ
Рустемова повязка облилася. Былъ пустъ, они пришли въ велнкій ужасъ,
Онъ поблѣднѣлъ ее увидя, И опрометью въ станъ
И глухо прошепталъ, Всѣ бросились, крича:—Рустемъ
Какъ-будто задушенный: Убитъ! на Громѣ нѣтъ Рустема!—
—Зорабъ, ты сынъ мой... я Рустемъ!— Тогда нашелъ на войско трепетъ;
Какъ море въ бурю, тяжко, глубокб
V. Оно заволновалось; страшный
И долго, ужасомъ окамененный, Мятежъ въ немъ загремѣлъ;
Смотрѣлъ онъ мутными глазами И шумною волною
На сына. Вдругъ онъ дико застонали... Оно все хлынуло впередъ.
Такъ стонетъ тигръ: въ кусты залегши, Но прежде, чѣмъ оно прійти успѣло къ мѣсту,
Яримый жаждой крови, ждетъ онъ, Достигъ туда его далекій шумъ;
Чтобъ мимо быкъ изъ стада пробѣжалъ И имъ Рустемъ близъ сына
Его когтямъ въ добычу. Отъ сна смертелънаго къ смертельному стра-
И вдругъ его единственный тигренокъ, Былъ пробужденъ; и тяжко [данью
Имъ въ логѣ брошенный, шумя Онъ застоналъ—но тихимъ словомъ сынъ
Въ кустахъ, бѣжитъ: и на него, Его смирилъ. Послѣднее дыханье,
Слѣпой отъ голода, отецъ въ остервенѣньи Послѣдній свѣтъ души своей онъ еобралъ,
Бросается, его когтями И на его блѣднѣюшихъ устахъ
На части рветъ, и вдругъ, Чуть слышною музыкой зазвучала
Узнавши, кто такъ жалко Прискорбно-сладостная рѣчь;
Трепещется подъ лапами его, И тихо рѣчь лилась,
Пускаетъ стонъ, какого никогда Какъ теплая, слабѣющая кровь,
Не издавали дотолѣ, стонъ Все медленнѣй бѣжавшая изъ груди.
Разорваннаго сердцемъ тигра—
Таковъ былъ страшный стонъ Рустема; VII.
Такъ застонавъ, со всѣхъ онъ ногъ, „Отецъ, пока еще во мнѣ
Какъ-будто вдругъ убитый наповалъ, Есть жизнь, пока еще оттуда
На сына грянулся. Всю память потерявъ, Никто не подошелъ—къ моимъ словамъ
Впервые сердцемъ сокрушенный, Склони твой слухъ. О! лучшее изъ нихъ,
Недвижимыми, окостенѣлымъ Мое сладчайшее, мной въ первый разъ
Произносимое на свѣтѣ слово: Напрасно силился уста
Отецъ! произношу Онъ растворить, они загвождены
Въ послѣдній жизни часъ; имъ горечь смерти Желѣзной судорогой были,
Услаждена; за гордое желанье И молча онъ смотрѣлъ, какъ тихо гасла
По славѣ подвиговъ достойнымъ Вдругъ догорѣвшая лампада.
Рустемовымъ назваться сыномъ, Такъ на послѣднюю струю
И за надежду нѣкогда съ нимъ вмѣстѣ Зари вечерней смотритъ путникъ;
Надъ всею властвовать землею, Когда жъ и слѣдъ ея на небесахъ
Которой самъ теперь я сталъ подвластенъ, Исчезнете, одинокъ въ пустынѣ темноты
Недорого я заплатилъ. О чемъ же, Онъ остается, и ему
Рустемъ, крушиться? О, не плачь! Ужъ никакое на пути
Не ты, не ты меня убилъ; Не руководствуете сіянье—
Въ утробѣ матери на то Такъ для Рустема жизни свѣтъ
Я былъ звѣздами предназначенъ; Съ душой Зораба гасъ навѣки.
На то и Синдъ напрасно ею Тѣмъ временемъ и громъ и шумъ
Былъ посланъ, чтобъ отца мнѣ указать; Дружинъ бѣгущихъ приближался;
На то и ты былъ долженъ Синда ночыо Рустемъ въ разстройствѣ скорби
Убить, чтобъ ужъ никто не могъ Неистово отъ сына поднялся,
Насъ вб-время другъ съ другомъ познакомить. И къ войску выступилъ навстрѣчу,
Когда молва о гибели моей Окровавленный, весь въ пыли,
До милой матери достигнетъ, Съ могильной блѣдностыо лица,
Заплачетъ жалобно о сынѣ Обезображеннаго горемъ.
Безъ жалобъ на отца она. Его никто въ Иранѣ столь ужаснымъ
Ты ей пошли мои доспѣхи, Не видывалъ... но громозвучнымъ крикомъ
И возврати повязку роковую, По войску радость пробѣжала,
Напрасно данную тобою ей, Когда предъ нимъ Рустемъ живой явился.
А ею мнѣ; позволь, чтобъ Баруманъ Такой подъемлетъ крикъ дружина,
Назадъ отвелъ мои дружины съ миромъ; Увидя надъ собой внезапно
Онѣ сюда пришли за мною, Свою хоругвь, спасенную изъ рукъ
И безъ меня въ сраженье не пойдутъ: Ее схватившаго врага:
Не мсти Хеджиру за упорство, Она изорвана въ лохмотье,
Съ какимъ онъ, вопреки Но спасена. Такъ все заликовало
Моимъ всѣмъ просьбамъ и угрозамъ, Рустема встрѣтившее войско.
Тебя назвать отрекся... Ахъ! о томъ И, ставь предъ нимъ, растерзанный печалью,
Я умолялъ напрасно и тебя; Томимый горестью, волнуемый стыдомъ,
Пускай вполнѣ останутся Гудерсу Рустемъ сказалъ:—Сюда, вожди Ирана,
Его всѣ восемьдесятъ сыновей, Сюда, вельможи Кейкавуса!
Тогда, какъ твой единственный лежать Смотрите всѣ, какую службу
Здѣсь будетъ мертвый; пусть владѣетъ Рустемъ Ирану отелу жилъ;
Хеджиръ и Бѣлымъ Замкомъ; Боте онъ лежите, вамъ грозный богатырь;
Пускай и дѣва красоты, Моей рукой разрушенъ страхъ Ирана,
Представшая очамъ моимъ какъ сояъ, Я много боевъ совершилъ,
Гурдаферидъ себя отдастъ Хеджиру, Я бился днемъ, я бился ночью,
Но слово данное исполнить: Но никогда еще я не принесъ
Оплакать мой безвременный конецъ. Такой, какъ нынѣ, жертвы славѣ:
Мое же тѣло повели Смотри, Иранъ! Рустемъ своей рукою
Отнесть въ Сабулъ и положить Здѣсь за тебя убилъ родного сына.—
Туда, гдѣ всѣ положены Такъ говорилъ Рустемъ и голосъ
Мои прославленные предки; Его не трепеталъ; и были сухи
A здѣсь пускай раскинуть надо мною Его глаза; и былъ онъ страшно тихъ.
Рустемовъ царственный шатеръ, Тогда они увидѣли въ крови
Такъ навсегда съ землею я прощаюсь... Простертаго героя молодаго;
Пришелъ, какъ молнія, ушелъ, какъ вѣтеръ. Еще за часъ цвѣтущій, какъ весна,
А ты, Рустемъ, въ послѣдній разъ теперь Прекрасный, какъ живая роза,
На отходящее дитя свое взгляни, И полный силы, какъ орелъ—
И прежде, чѣмъ оно утратить силу слышать, Теперь онъ передъ ихъ очами
Промолви вслухъ: Зорабъ, ты сынъ Рустема". Лежалъ безгласный, недвижимый,
Покрытый блѣдностію смерти.
VIII. Рустемъ взглянулъ ему въ лицо...
Такъ, умирая, говорилъ — Еше онъ живъ! воскликнулъ онъ;
Прекрасный юноша. Рустемъ молчалъ; Скорѣй гонца отправьте къ шаху
Молить, чтобъ мнѣ прислалъ немедля КНИГА ДЕСЯТАЯ.
Три капли чуднаго бальзама, РУСТЕМЪ.
Всѣ исцѣляющаго раны,
Который онъ всегда съ собой имѣетъ... I.
Три капли, чтобъ спасти Зораба, Рустемъ пришелъ обратно; той порой
Чтобъ милый сынъ мнѣ живъ остался.— Они ужъ мертваго покрыли.
Была кругомъ тройная ночь:
На небесахъ, въ душѣ отца,
IX. И въ скиніи пустой,
Гдѣ такъ недавно
IIa крыльяхъ къ шаху прилетѣлъ Душа Зорабова сіяла.
Гонецъ, и такъ сказалъ:—Рустемъ Поднявъ въ молчаніи покровъ,
Убилъ Зораба, но Зорабъ При слабомъ звѣздъ сіяньи,
Рустемовъ сынъ; о немъ отецъ Отецъ увидѣлъ
Рыдаетъ горько, и его печалью Умершаго лицо:
Всѣ пораженные рыдаютъ; ими Оно отъ темноты,
Къ тебѣ я присланъ, шахъ державный, Какъ блѣдный призракъ, отдѣлялось
Молить, чтобъ ты благоволилъ немедля Своею смертной бѣлизной;
Три капли дать бальзама, И холодъ ужаса въ него проникъ;
Который при себѣ Покровъ на мертваго опять онъ наложилъ.
Всегда имѣешь; И шопотомъ, какъ-будто разбудить
Три капли, чтобъ спасти Зораба, Заснувшаго остерегаясь,
Чтобъ живъ Рустему сынъ остался.— Сказалъ: „Я часто смерти
Но шахъ отвѣтствовалъ на это, Глядѣлъ въ глаза, и никогда
Не торопясь:—Благодаренье Богу! Мнѣ не было предъ нею страшно,
Рустемъ спасенъ, а врагъ лежитъ убитый; И никогда она не представлялась
Ему покойно; я тревожить Мнѣ столь прекрасною, какъ здѣсь,
Его не стану: всѣмъ моимъ бальзамомъ На этомъ образѣ прекрасномъ...
Пожертвовать готовъ. я для Рустема; Но я теперь дрожу. О горе! горе
Но капли дать не соглашусь для турка. Тебѣ, Рустемъ! всей славою своею
Ирану и одной ужъ силы Не выкупишь ты этой милой жизни
Рустемовой довольно черезъ мѣру; У смерти, ею завладѣвшей.
Когда же съ нимъ такой могучій Что подвиги твои теперь?
Соединится сынъ, ихъ обоихъ Всѣ прежніе послѣдній опозорилъ.
Не выдержать Ирану. О милый сынъ мой, сынъ моей души!
Но если такъ Рустемъ желаетъ, Такую ль встрѣчу твой отецъ
Чтобъ я въ бѣдѣ ему помогъ, Тебѣ былъ долженъ приготовить?
Пускай свою отложить гордость, Тебя съ младенчества прелыцалъ
И самъ сюда придетъ, Погибельный, невѣрный призракъ;
И просить милости у шаха накилѣняхъ,— Рустемовы дѣла
Гонецъ, увидя, сколь упоренъ Въ твою гремѣли душу;
Былъ царь, не сталъ терять безъ пользы Они къ отцу тебя стремили;
И поспѣшшгь съ его отвѣтомъ [словъ Твоею гордостью, надеждой,
Къ Рустему. При такомъ жестокомъ И радостью и жизнью было
Отказѣ вся пришла въ волненье Упасть на грудь отца... ты на нее упалъ,
Душа Рустемова; борьба Но объ нее расшибся; ты насильно
Межъ скорбію и гордостіго въ ней Въ мои объятія ворвйлся—
Такая началась, что паръ И былъ въ нихъ задушонъ.
Отъ головы богатыря поднялся; Тебѣ я, какъ врагу, дивился,
Онъ судорожно трепеталъ; Завидовалъ... слѣпой безумецъ!
Не могъ пойти, не могъ остаться; Обманомъ я разжалобилъ твою
Flo, наконецъ, передъ судьбою Безхитростно-довѣрчивую душу,
Смиренно голову склонилъ, Чтобъ у тебя украсть изъ рукъ
И въ землю пасть за сына передъ шахомъ Остатокъ дряхлой жизни,
Пошелъ... но десяти шаговъ переступить Мнѣ самому теперь презрѣнной,
Онъ не успѣлъ, какъ ужъ его И чтобъ потомъ разбойнически младость
Настигла вѣсть: все кончилось; Зорабу Твою убить въ союзѣ съ темной силой.
Теперь ничто не нужно, кромѣ гроба. И, наконецъ, я за тебя, мой сынъ,
Пошелъ на стыдъ и униженье,
Пошелъ упасть къ ногамъ надменнымъ шаха,
Но тѣмъ отъ рукъ желѣзныхъ смерти
Тебя не спасъ я... О! пусть будетъ этотъ Явился шахъ. Рустему
Мирительной уплатою за все, [стыдъ Хотѣлъ сказать онъ слово утѣшенья,
Что сотворилъ тебѣ въ обиду Чтобъ свой отказъ жестокін оправдать;
Отецъ твой... такъ рѣшили звѣзды: Но было холоднѣй мороза
Я возмечтали до неба вознестися— Его безчувственное слово.
И было мнѣ, въ урокъ смиренья, небомъ „Зачѣмъ, онъ говорилъ, ты здѣсь,
Ниспослано сыноубійство". Ирана пехлеванъ великій,
II. Лежишь въ пыли, и сокрушенью
Такому душу предаешь?
Такъ сѣтовалъ Рустемъ во тьмѣ ночной,
Мы никакою нашей силой—
И всѣ вожди и всѣ вельможи,
Хотя бъ могли съ подошвы гору сдвинуть,
Съ нимъ вмѣстѣ сѣтуя, сидѣли
Или шатеръ небесный повалить
Кругомъ его, забывши о вечерней
На землю—не воротимъ
Трапезѣ. Ихъ Рустемъ
Ни одного ушедшаго съ земли.
Не замѣчалъ; онъ мертвыми очами
За нашей жизнью—дичью легконогой—
На сына мертваго глядѣлъ,
Гоняется охотникъ—смерть;
И роковую стиснувъ
Проворна жизнь, но смерть проворнѣй;
Въ рукахъ повязку, такъ
Она ее догонитъ наконецъ; [ловитъ.
Ей говорилъ: „Ты, золотая,
ІІослѣдній часъ всегда врасплохъ насъ
Холодная, коварная змѣя!
Ты сокровенностью своею, Я самъ издалека дивился
Какъ жаломъ смерти ядовитымъ, Его великой силѣ,
И сыну грудь пронзила, Его плечамъ широкими,
И грудь отцу разорвала. Его могучими членами
О! если бы для нашего спасенья И исполинской красотѣ;
Ты вб-время сама разорвалася И думали я: не уроженецъ
И выпала передо мною Турана этотъ богатырь;
Изъ-подъ одежды роковой! Въ немъ кровь царей. Но могъ ли кто изъ
Зачѣмъ, зачѣмъ такъ осторожно Подумать и во снѣ, [насъ
Тебя таилъ онъ на груди? Чтобъ былъ онъ сынъ Рустема,
Зачѣмъ и ты сама ему Судьбой назначенный погибнуть
Такъ крѣпко обнимала грудь? Въ Иранѣ отъ руки отца?
Увы! зачѣмъ и я съ такою Теперь ему не нуженъ болѣ
Неумолимостью отвергнулъ Мой жизненный бальзамъ; но дорогими
Его горячія молитвы? Я ароматами покрою
Зачѣмъ я такъ безжалостно покинулъ Его безжизненное тѣло;
Мою жену и вѣсти никакой Великолѣпнымъ погребеньемъ
Ни о себѣ ей не давалъ, Его почту, и въ немъ тебя, велик!й
Ни отъ нея имѣть не мыслилъ? Ирана иехлеванъ; и будетъ въ Истахарѣ
О! для чего она сама Надгробный памятники ему
Съ такой упорностью таила Изъ золота и мрамора воздвигнуть.
Рожденье сына отъ меня? Теперь мнѣ дай лицо его увидѣть".
А ты, мой конь, мой вѣрный Громъ! IV.
Ты первая всему причина:'
Зачѣмъ меня ты спящаго оставилъ Такъ говоря, онъ подошелъ,
И въ руки туркамъ отдался, Чтобъ мертвому лицо открыть, но тяжкой
И тѣмъ дорогу указалъ мнѣ Рукой прижали къ лицу покровъ Рустемъ;
Къ погибельному Семенгаму? И головы не подымая, шаху
Когда бъ туда я не входилъ— Сказали онъ: — Видѣть Кейкавусъ
Я никому не даровалъ бы, Рустемова не будетъ сына. Удались,
Ни у кого бъ не отнялъ ясизни. Державный царь; оконченъ пиръ, гостями
Ахъ! Конь мой, конь мой, въ черный день Здѣсь мѣста болѣ нѣтъ; а сына самъ я
Меня понесъ ты на охоту— Похороню. Туранское же войско
Въ добычу намъ досталася бѣда. Пускай назадъ пойдетъ свободно:
Теперь твоя окончилася служба; Его душа исчезла. Также
Отнынѣ ты меня не понесешь И ты, могучій Кейкавусъ,
Ни на веселую охоту полевую, Не медли здѣсь; иди въ свой Истахаръ,
ІІи па кровавую охоту боевую". II разскажи, когда тамъ будешь,
Какую легкую побѣду
III. Здѣсь одержали, и какъ разбито было
Такъ сѣтовалъ во тьмѣ ночной Рустемъ. Здѣсь войско цѣлое, когда убилъ я сына.
Настало утро. Самъ тогда Идите всѣ; меня здѣсь одного
Съ моимъ оставьте сокрушеньемъ.— И рваться въ судорожномъ горѣ,
Онъ замолчали, и отъ покрова И сына тщетно призывать,
Руки не отняли, головы не поднялъ, Скажи въ отраду ей, какими
И не взглянули на шаха; на землѣ Меня ты здѣсь оставили...
Близъ сына онъ лежали, не отводя Ты день пробудешь въ Семенгамѣ;
Отъ мертваго очей. Оборотясь Потомъ сюда о ней живую вѣсть
Къ вельможамъ и вождями, сказалъ Мнѣ принесешь. Иди жъ не медля;
Имъ Кейкавусъ: „Его желанье Я день и ночь тебя здѣсь буду ждать.
Исполнить мы должны; прискорбно видѣть, Когда же возвратишься,
Какъ сѣтуетъ Ирана пехлеванъ— Свое сокровище тебѣ я ввѣрю,
Но мы ему помочь не въ еилахъ; онъ желаетъ И ты его въ Сабулистанъ
Остаться здѣсь одинъ; пойдемъ". И шахъ Отсюда съ честью понесешь,
Пошелъ; и всѣ пошли за нимъ Рустемовымъ сопутствуемый войскомъ.—
Храня молчаніе; и въ полѣ
Рустемъ одинъ остался съ мертвыми сыномъ. VI.
И вскорѣ все пришло въ движенье войско; Немедленно Зеваръ пустился въ путь.
Шатры попадали и стань исчезъ— Тогда сказалъ оставшимся Рустемъ:
Какъ-будто міръ какой великій — Принести сюда зеленый мой шатеръ!
Разрушился. И все заколебалось; Отъ мѣста, на которомъ мною
Знамена развернулись, Былъ сынъ убитъ, я не пойду.
Заржали звучно кони, Но онъ живой хотѣлъ, чтобы надъ нимъ
Задребезжали трубы, Стояли шатеръ отца—пускай надъ нимъ и
Тимпаны загремѣли, Стоить онъ.—И шатеръ воздвигся [мертвыми
Въ обратный путь пошли дружины. ІІадъ юношей, спокойно погруженными
Въ непробудимый смерти сонъ.
V. Его отецъ на пурпурный коверъ,
Съ земли поднявшися отъ сына, Межъ ароматовъ благовонныхъ,
Рустемъ увидѣлъ вдалекѣ Своими положили руками,
Лишь только пыль, подъемлемую войскомъ Накрыли парчой, потомъ всего
На краѣ небосклона; поле, Цвѣтами свѣжими о сыпали—
Гдѣ былъ разбить иранскій стань, Такъ окруженный прелестями жизни,
Ужъ было пусто; одиноко Онъ тамъ лежали, объятый хладной смертью.
Среди его стояли зеленый Потомъ Рустемомъ похоронный
Шатеръ; а въ сторонѣ шатры Сабула, Былъ учрежденъ обряди:
Гдѣ полководствовалъ Зеваръ. Соединивъ передъ шатромъ
Рустемъ, къ себѣ призвавши брата, Всю рать Сабулистана,
Ему сказалъ:—Теперь всему конецъ. Онъ повелѣлъ, чтобъ каждый день она—
Иди, Зеваръ, и отъ меня И поутру, когда всходило солнце,
Турану миръ съ Ираномъ объяви. И ввечеру, когда садилось солнце—
Хеджиру возврати свободу, Торжественно въ порядкѣ боевомъ,
И власть ему вручи надъ Бѣлымъ Зймкомъ, Знамена распустивъ
Примолвивъ: „Отъ Зораба При звукѣ трубъ, съ тимпанными громомъ,
Въ награду за твою правдивость". Въ сіяющихъ доспѣхахъ проходила
Потомъ ты скажешь Баруману: Передъ шатромъ, и были гривы
„Зорабъ тебя за добрые совѣты Коней обстрижены; тимпаны
И за любовь къ царю Афразіабу И трубы траурною тканью
Отсюда съ миромъ отпускаетъ". Обвиты, луковъ тетивы
И самъ его до рубежей Турана Ослаблены, и копья остреями
Съ отборною сабульскою дружиной Внизъ опрокинуты. Рустемъ
Потомъ ты проводи; когда жъ проводишь, Не ѣхалъ впереди; надъ сыномъ
Въ сосѣдній городъ Семенгамъ, Сидѣлъ онъ, скорбію согбенный,
Поди и дочери царя, И съ мертвыми, какъ съ живыми,
Теминѣ, эту золотую Бесѣду безотвѣтно вели.
Отдай повязку; но смотри, Онъ утромъ говорили:
Чтобъ кровь съ нея не стерлась: „Зорабъ, мой сынъ,
То матери единственный остатокъ Звучитъ труба... ты спишь".
Отъ сына. Также ей отдай А вечеромъ онъ говошілъ:
И всѣ Зорабовы доспѣхи— „Зорабъ, мой сынъ,
Пускай они печаль ея насытятъ; Ужъ землю солнце покидаетъ;
А ты, увидя, какъ она И ты покинешь скоро землю".
Безъ утоленья будетъ плакать, Такъ девять сутокъ онъ провелъ
Безъ сна, безъ пищи, Вѣнокъ изъ розъ и лавровъ положила,
Неутѣшимой преданный печали. Потомъ, лицо опять одѣвъ
Покровомъ, тихо удалилась,
VII. II въ воздухѣ ночномъ,
Какъ-будто съ нимъ сліянная, пропала.
Въ однѣ изъ этихъ сутокъ—былъ ужъ близко И стало пусто
Разсвѣтъ зари—какъ неподвижный, Опять въ шатрѣ, лишь на востокѣ
Желѣзный истуканъ сидѣлъ Багрянѣй сдѣлалося небо,
Рустемъ во глубинѣ шатра И одиноко тамъ горѣла
Надъ сыномъ, сонный и несонный; полы Денницы тихая звѣзда.
Шатра широко были Рустемъ не зналъ, что видѣлось ему;
Раздернуты; холоднымъ полусвѣтомъ Въ безсоняомъ забытьи сидѣлъ онъ,
Едва начавшагося утра И думалъ смутно: это сонъ.
Чуть озаренное пустое небо Когда жъ при восхождении солнца
Межъ ними было видно... вдругъ Онъ снялъ съ умершаго покровъ,
На этой блѣдной пустотѣ Чтобъ утренній привѣтъ свой
Явился блѣдный образъ; отъ нея Ему сказать—на головѣ его
Онъ отдѣлился, и безшумно, Увидѣлъ онъ вѣнокъ изъ розъ и лавровъ.

Какъ-будто вѣющій, проникъ VIII.


Въ шатеръ... то былъ прекрасный образъ дѣвы.
Увидя мертваго, она Въ десятый день изъ Семенгама
У ногъ его простерлася на землю, Зеваръ съ дружиной возвратился.
И не вставала долго, Вступивъ въ шатеръ, увидѣлъ онъ,
И слышалось въ молчаньи ночи Что тамъ сидѣлъ надъ мертвымъ сыномъ
Ея рыданіе, какъ лепетъ тихій Рустемъ, пртшикнувъ головою
Ручья. Съ земли поднявшись, Къ его холодному челу—
Она приблизилася къ тѣлѵ, И волосы его сѣдые
И, снявъ съ лица покровъ, Лежали въ дикомъ безпорядкѣ
Смотрѣла долго На блѣдяыхъ мертваго щекахъ.
На блѣдное лицо, При входѣ брата приподнялъ
Которымъ (безотвѣтно Онъ голову. Зеваръ
На все земное) обладала смерть: IIa тѣло, молча, положилъ
Зажаты были очи, иѣмы Окровавлепную повязку.
Уста, и холодно, какъ мраморъ, При этомъ видѣ содрогнувшись,
Чело. Она его въ чело, уста и очи Рустемъ спросилъ: Зачѣмъ, мой братъ Зеваръ,
Поцѣловала, на голову свѣжій Придесъ назадъ мою повязку?—
Зеваръ отвѣтствовалъ:—Тамъ никому Идите. Я останусь здѣсь—
Она ужъ болѣ не нужна.—Понявъ Зачѣмъ останусь? Что со мною будетъ?
Значенье этихъ словъ, въ молчанья О томъ узнать никто не любопытствуй.
Прижалъ опять лицо свое Рустемъ Поклонъ прощальный отъ меня
Къ челу Зораба. И никто Отдайте царству и народу.
Не смѣлъ его ужаснаго покоя Тебѣ, Зеваръ, я поручаю
Нарушить. На другое утро, Мое исполнить завѣщанье; самъ же
Когда, съ зарей поднявшись, Въ Сабулъ я не пойду; я не могу увидѣть
Все войско стало въ строй, Рустемъ, Ни матери, ни сродниковъ, аи ближнихъ;
Всю ночь безъ сна проведши Въ пустынѣ, самого себя [здѣсь,
Надъ сыномъ, такъ сказалъ Зевару: Хочу размыкать я, и змѣя—
—Зеваръ, мойбратъ, теперь шатеръ зеленый Грызущее мнѣ душу горе —
Надъ головой моею опрокиньте, Убить. То будетъ мой послѣдній,
И отъ меня возьмите прочь Зораба; Мой самый трудный подвиги; змѣй
Но прежде привести сюда Свирѣпъ, онъ дышитъ пламенемъ и ядомъ.
Его коня.—Когда же конь Идите ЖЪ. добрый путь вамъ, будьте
Былъ приведешь—какъ-будто отъ недуга Всѣ счастливы, и не крушитесь,
Шатаясь, сокрушенный, блѣдный, Что, вслѣдъ за мной сюда пришедши,
Онъ вышелъ изъ шатра... Назадъ пойдете безъ меня—
И онъ заплакалъ взрыдъ, Такъ должно быть. Простите.
• Когда коня безъ сѣдока Когда же о Рустемѣ
Передъ собой увидѣлъ. Полы Тамъ станутъ говорить и спросятъ:
Шатра отдернувъ, Куда пошелъ Рустемъ?
На господина мертваго коню Отвѣтствуйте: не знаемъ.—
Онъ указали. Въ шатеръ взглянувши быстро,
Могучій конь оторопѣлъ,
Его поникла голова
И до земли упала грива. ОДИССЕЯ.
Обѣими руками
Обнявши голову его, Рустемъ
О ПЕРЕВОДѢ ОДИССЕИ.
Ее поцѣловалъ, потомъ
Коню, сложишь съ него узду, 1842—1849.
Сказалъ:—Отнынѣ никому
Ты не служи, Зорабовъ конь; I . ИЗЪ ПИСЬМА КЪ ГРАФУ С. С. УВАРОВУ. 1 8 4 8 .
Ты воленъ.—Понялъ конь разумный Вы спросите: какъ мнѣ пришло въ голову приняться
Его слова: онъ жалобно и грозно за Одиссею,не зная греческаго языка, и изъ таинственно
заносчиваго германскаго романтикасдѣлаться смирнымъ
Заржалъ, ужасно прянулъ клаесикомъ? На это простой отвѣтъ: перешедши на
Въ бокъ отъ шатра, и вихремъ побѣжалъ, старости въ спокойное пристанище семейной жизни,
И скрылся—и его съ тѣхъ поръ мнѣ захотѣлось повеселить душу п е р в о б ы т н о ю
Никто нигдѣ не встрѣтилъ. поэзіею, которая такъ свѣтла и тиха, такъ животворить
и покоитъ, такъ мирно украшаетъ все наеъ окружаю-
Рустемъ, оборотяся къ брату, щее, такъ не тревожить и не стремить ни въ какую
Ему сказалъ:—Тебѣ, мой братъ Зеваръ, туманную даль. Старость второе ребячество; подъ
И войску моему я сына старость любишь разеказы; поэтому и мнѣ захотѣлось
присоединиться къ простодушнѣйшему изъ всѣхъ раз-
Передаю; въ Сабулистанъ сказчиковъ и, не имѣя въ запасѣ собственныхъ басенъ,
Несите сына моего; повторить на Руси его греческія стародавнія басни.
Тамъ на кладбищѣ царскомъ, Однимъ словомъ, цѣль моя была: потѣшить самого себя
Гдѣ я охотно легъ бы, если бъ могъ па просторѣ поэтическою болтовнёю; это мнѣ и уда-
лось; XII пѣсенъ Одиссеи кончены; были бы кончены
Тѣмъ пробудить его отъ смерти, и всѣ XXIV, но въ поелѣдніе два года всякаго рода
Пусть будетъ съ предками своими тревоги помѣшали мнѣ приняться за продолженіе тру-
Онъ въ землю положонъ. да моего; надѣюсь па нынѣшнюю зиму: можетъ-быть,
А нашей матери, такъ часто и все кончу. Пока моя главная цѣль достигнута: муза
Гомерова озолотила много часовъмоейуетарѣлойжизни;
Желавшей внуковъ отъ Рустема, но то, что меня самого такъ сладостно, такъ безза-
Скажи, Зеваръ, что я прислали ей внука; ботно утѣшало, будетъ ли утѣхою и для читателей-
Что въ красотѣ души и тѣла, соотечественниковъ, съ которыми хочу подѣдиться
Въ отважности и силѣ богатырской своими сокровищами, занятыми у Гомера—не знаю.
Если это случится, то меня будетъ радовать мысль,
Ему подобнаго земля что на Руси останется твердый памятникъ поэтиче-
Съ созданья не видала; ской моей жизни. Быть вѣрньімъ представителеыъ
Что былъ бы онъ во всемъ по сердцу ей, Гомера... Но какъ же, спросите вы, не зная Гомерова
Когда бъ въ немъ только одного языка, говорить языкомъ его по-русски? Это я долженъ
вамъ объяснить. Мнѣ помогла нѣмецкая совѣстливая,
Порока не было—кинжала, трудолюбивая ученость. Въ ДюесельдорФѣ я пашелъ
Ему во грудь вонзеннаго отцомъ. профессора ГрасгоФа, великаго эллиниста, который, въ
особенности,занимается объясненіемъ Гомера.Онъ взялъ р а б о т а в е с ь м а трудная; для нея н ѣ т ъ я с н ы х ъ правилъ;
па себя помочь моему невѣжеству. Собственноручно, должно р у к о в о д с т в о в а т ь с я одпимъ ч у т ь е м ъ ; и для меня
весьма четко онъ переписалъ мнѣ въ оригинале всю э т а р а б о т а б ы л а т ѣ м ъ т р у д н е е , ч т о я в ъ этомъ от-
Одиссею; подъ каждымъ греческимъ словомъ поставилъ н о ш е н і и н е могъ с о г л а с о в а т ь с я с ъ оригиналомъ, ибо
нѣмецкое слово и подъ каяідымъ нѣнецкимъ грамма- его н е з н а ю , а могъ т о л ь к о у г а д ы в а т ь . Но з а то к а к о е
тическій смыслъ оригинальнаго. Такимъ образомъ, я о ч а р о в а н і е в ъ этой р а б о т е , в ъ э т о м ъ подслушиваніи
могъ имѣть передъ собою весь буквальный смыслъ п е р в ы х ъ в з д о х о в ъ Анадіомены, рождающейся и з ъ п е н ы
Одиссеи и имѣлъ передъ глазами весь порядокъ словъ; моря ( и б о она е с т ь с и м в о л е Г о м е р о в о й поэзіи), в ъ
въ этомъ хаотическн-вѣрномъ переводѣ, недоступномъ э т о м ъ простодушіи с л о в а , в ъ э т о й п е р в о б ы т н о с т и нра-
читателю, были, такъ-сказать, собраны передо мною в о в ъ , в ъ этой смѣси дикаго с ъ в ы с о к и м ъ и прелест-
всѣ матеріалы зданія; недоставало только красоты, н ы м ъ , в ъ э т о й живописности б е з ъ излишества, въ
стройности и гармоніи. И вотъ въ чемъ соетоялъ соб- этой н е з а т е й л и в о с т и и непорочности выражепія, в ъ
ственно трудъ мой: мнѣ надлежало изъ даннаго не- этой б о л т о в н е ч а с т о ч е р е з ч у р ъ изобильной, но при-
стройнаго выгадывать скрывающееся въ немъ строй- надлежащей х а р а к т е р у б е з ы с к у с с т в е н н о с т и и простоты,
ное, чутьемъ поэтическимъ отыскивать красоту въ и, в ъ особенности, в ъ этой н е л а н х о л і и , которая н е ч у в -
безобразіи и творить гармонію изъ звуковъ, терзаю- с т в и т е л ь н о , б е з ъ вѣдома поэта, кипящаго и живущаго
щихъ ухо; и все это не во вредъ, а съ вѣрнымъ со- с ъ окружающимъ его міромъ, в с е п р о н и к а е т е , ибо
храненіемъ древней ФИЗІОНОМІИ оригинала. Въ этомъ э т а м е л а н х о л і я не е с т ь дѣло Фантазіи, созидающей
отношеніи и переводъ мой можетъ назваться произ- произвольно г р у с т н ы я с ѣ т о в а н і я , а з а к л ю ч а е т с я в ъ самой
веденіемъ оригинальнымъ. Но вопросъ: ииѣлъ ли я природѣ в е щ е й тогдашняго міра, в ъ к о т о р о м ъ в с е имѣло
успѣхъ? Самъ не могу быть себѣ судьею, ибо не могу жизнь пластически м о г у ч у ю в ъ н а с т о я щ е м ъ , но
сравнивать. Вы можете слышать самого Гомера—спро- и в с е было ничтожно, ибо д у ш а н е имѣла з а границею
сите у него, доволенъ ли онъ своимъ гиперборейскимъ міра никакого б у д у щ а г о , и у л е т а л а с ъ земли без-
представителемъ и сообщите мнѣ его мненіе. Я ста- жизненнымъ призракомъ, и в ѣ р а в ъ б е з с м е р т і е , посреди
рался переводить слово-въ-слово, сколько это возможно этого кипѣнія жизни н а с т о я щ е й , никому н е ш е п т а л а
безъ насилія языку (отчего вѣрность рабская стано- своихъ великнхъ всеоживляющихъ утѣшеній.—Вотъ
вится часто рабскою измѣною), слѣдовалъ за каждымъ в а м ъ моя п о э т и ч е с к а я исповѣдь. П р и б а в л ю : я вездѣ
словомъ и, въ особенности, старался соблюдать и х ъ с т а р а л с я с о х р а н и т ь простой, с к а з о ч н ы й я з ы к ъ , и з б е г а я
м ѣ с т о в ъ с т и х ѣ тѣмъ словамъ, которыя на этомъ в с я к о й натяжки, и з б е г а я в с я к а г о славянщизма, и по
месте производятъ особенное поэтическое дѣйствіе. возможности еоглашалъ с ъ Формами оригинала (которыя
Повторю здѣсь то, что сказалъ о трудѣ моемъ въ в с ѣ матеріально сохранились в ъ п е р е в о д е подстроч-
другомъ мѣстѣ: „Переводъ Гомера не можетъ быть н о м ъ ) Формы я з ы к а руескаго т а к ъ , ч т о б ы Гомеровскій
похожъ ни на какой другой. Во всякомъ другомъ поэтѣ, с т и х ъ б ы л ъ о щ у т и т е д е н ъ в ъ с т и х ѣ р у с с к о м ъ , не за-
не первобытномъ, а уже поэтѣ-художникѣ, встрѣчаешь с т а в л я я его к р и в л я т ь с я по-гречески.
съ естественнымъ его вдохновеніемъ и работу искус-
ства. Въ Гомерѣ этого искусства пѣтъ; онъ младе-
нецъ, видѣвшій во сне все, что есть чуднаго на земдѣ
и небесахъ, и депечущій объ этомъ звонкимъ, ребя- ОДИССЕЯ.
ческимъ голосомъ па груди у своей кормилицы-при-
роды. Это тихая, широкая, свѣтдая рѣка безъ волнъ,
отражающая чисто и вѣрно и небо, и берега п все,
ПѢСНЬ ПЕРВАЯ.
что на берегахъ живетъ и движется; видишь одно ПЕРВЫЙ ДЕНЬ.
вѣрное отраженіе, a свѣтлый кристаллъ отражающій
какъ-будто не существуетъ: око его не чувствуетъ. Собраніе боговъ. Они определяютъ, что Одиссей, пре-
Перегодя Гомера (л въ особенности Одиссею) пе да- следуемый Посидономъ и противъ воли удерживаемый
леко уйдешь, если займешься Фактурою каждаго стиха НИМФОЮ Калипсо на острове Огигіи, долженъ, нако-
отдѣльно, ибо у него, то-есть у Гомера, нѣтъ отдѣль- нецъ, возвратиться въ свое отечество, Итаку. Аѳина,
но-разительныхъ стиховъ, а есть потокъ ихъ, который подъ видомъ Мептеса, является Телемаку и даетъ
надобно схватить в е с ь , во всей его полнотѣ и свѣт- ему совѣтъ посетить Пилосъ и Спарту и выгнать
лости: надобно сберечь всякое слово и всякій эпитетъ, жениховъ Пенелопы изъ Одиссеева дома. Те.іемакъ
и въ то же время все частное забыть для цѣлаго. II въ первый разъ говорить решительно съ матерью и
въ выборѣ словъ надлежитъ наблюдать особеннаго рода женихами. Ночь.
осторожность: часто самое поэтическое, живописное,
заносчивое слово потому, именно, и не годится для Муза, скажи мнѣ о томъ многоопытномъ
Гомера; все, имѣющее видъ новизны, затѣйлпвости мужѣ, который,
нашего времени, все необыкновенное—здѣсь не у мѣ- Странствуя долго со дня, какъ святой Илі-
ста; оно есть, такъ-сказать, анахронизмъ; надобно воз-
вратиться къ языку первобытному, потерявшему уже онъ имъ разрушевъ,
свою свѣжесть, потому что всѣ его употребляли; за- Многихъ людей города посѣтилъ и обычаи
имствуясь у праотца поэзіи, надобно этому обветша- видѣлъ,
лому, изношенному языку возвратить его первоначаль-
ную свѣжесть и новость и отказаться отъ всѣхъ
Много и сердцемъ скорбѣлъ на моряхъ, о
нововведеній, какими языкъ поэтическій, удаляясь отъ спасеньи заботясь
простоты первобытной, по необходимости замѣнилъ Жизни своей и возвратѣ въ отчизну со-
эту младенческую простоту. Одшгаъ словомъ, переводя путииковъ; тщетны
Гомера, надобно отказаться отъ всякаго щегольства,
отъ всякой украшенности, отъ всякаго покушенія на Были однако заботы, не спасъ онъ сопут-
ЭФФектъ, отъ всякаго кокетства; надобно производить никовъ: сами
дѣйствія пеощутительно цѣлымь, простотою, нерази- Гибель они на себя навлекли святотат-
тельностію, непримѣтностію выраженій, стройностію ствомъ, безумцы,
широкихъ, обильныхъ періодовъ, иногда перерывае-
мыхъ, какъ-будто безъ намеренія, отдельными стихами, Съѣвши быковъ Гелібса, надъ нами ходя-
мало блестящими, такъ, чтобы каждый стихъ въ періодѣ щаго б о г а -
и каждое слово в ъ етихѣ составляли одну общую гар- День возврата у нихъ онъ похитилъ. Скажи
монію, не нарушая ея никакимъ собетвенньшъ, от- же объ этомъ
дѣльыымъ звонкимъ, но часто дикимъ звукомъ. Эта 10Что-нибудь намъ, о Зевесова дочь, бла-
госклонная Муза.
Всѣ ужъ другіе, погибели вѣрной избѣгшіе, Въ домъ мой вступить, возмужавъ, какъ
были наслѣдникъ, захочетъ", такъ было
До'ма, избѣгнувъ и брани и моря; его лишь, Сказано Эрміемъ — тщетно! не тронули
разлукой Эгистова сердца
Съ милой женой и отчизной крушимаго, въ Богъ благосклонный совѣтомъ, и разомъ за
гротѣ глубокомъ все заплатили онъ.—
Свѣтлая нимфа Калипсо, богиня богинь, Тутъ свѣтлоокая Зевсова дочь Аѳинея Пал-
произвольной лада
15Силой держала, напрасно желая, чтобъ "Зевсу сказала: отецъ наши, Кровіонъ,
былъ ей супругомъ.
верховный владыка,
Но когда наконецъ обращеньемъ времени
Правда твоя, заслужили онъ погибель, и
приведенъ былъ такъ да погибнете
Годъ, въ который ему возвратиться назна- Каждый подобный злодѣй! но теперь сокру-
чили боги шаете мнѣ сердце
Въ домъ свой, въ Итаку (но гдѣ и въ объя- Тяжкой своею судьбой Одиссей хитроумный;
тіяхъ вѣрныхъ друзей онъ давно онъ
Всё не избѣгъ отъ тревогъ), преисполни- Страждетъ, въ разлукѣ съ своими, па остро-
лись жалостью боги вѣ, волнообъятомъ
®"Всѣ; Посидонъ лишь единый упорство- 5°Пупѣ широкаго моря, лѣсистомъ, гдѣ вла-

вали гнать Одиссея, ствуете нимфа,


Богоподобнаго мужа, пока не достигъ онъ Дочь кознодѣя Атланта, которому вѣдомы
отчизны. моря
Но въ то время онъ былъ въ отдаленной Всѣ глубины, и который одинъ подпираете
странѣ эѳіоповъ громаду
(Крайнихъ людей, поселенныхъ двояко: одни, Длиеноогромныхъ столбовъ, раздвигающихъ
гдѣ нисходитъ небо и землю.
Богъ свѣтоносный, другіе, гдѣ всходите), Силой Атлантова дочь Одиссея, ліющаго
чтобъ тамъ отъ народа слезы,
2"ІІышпую тучныхъ быковъ и барановъ при-
"Держите, волшебствомъ коварно-ласкатель-
нять экатомбу. ныхъ словъ объ Итакѣ
. Тамъ онъ, сидя на пиру, веселился; другіе Память надѣяся въ немъ истребить. Но,
же боги напрасно желая
Тою порою въ чертогахъ Зевесовыхъ со- Видѣть хоть дымъ, отъ родныхъ береговъ
браны были. вдалекѣ восходящій,
Съ ними людей и безсмертныхъ отецъ на- Смерти единой онъ молить. Ужель не вой-
чинаетъ бесѣду; дете состраданье
Въ мысляхъ его былъ Эгистъ безразсудпый Въ сердце твое, Олимпіецъ? Тебя ль не до-
(его жѳ Атридовъ вольно дарами
30 Сынъ, знаменитый 60Чтилъ онъ въ Троянской землѣ, посреди
Орестъ умертвили); и
о немъ помышляя, кораблей тамъ ахейскихъ
Слово къ собранью боговъ обращаете Зе- Жертвы тебѣ совершая? За что жъ ты раз-
весъ Олимпіецъ: гнѣванъ, Кроніонъ?—
Странно, какъ смертные люди за все насъ Е й возражая, отвѣтствовалъ тучъ собира-
боговъ обвиняютъ! тель Кроніонъ:
Зло отъ насъ, утверждаютъ они; но не сами Странное, дочь моя, слово изъ устъ у тебя
ли часто излетѣло.
Гибель, судьбѣ вопреки, на себя навле- Я позабыли Одиссея, безсмертнымъ подоб-
каютъ безумствомъ? наго мужа,
=4 Такъ и Эгистъ: не судьбѣ ль вопреки онъ "Столь отличеннаго въ сонмѣ людей и
супругу Атрида умомъ и усердными
Взялъ, умертвивши его самого при возвратѣ Жертвъ приношеньемъ богами, безпредѣль-
въ отчизну? наго неба владыкамъ?
Гибель онъ вѣрную вѣдалъ; отъ насъ былъ ЬІѢтъ! Посидонъ, обволнитель земли, съ
къ нему остроокій нимъ упорно враждуете,
Эрмій, губитель Аргуса, ниспосланъ, чтобъ Все негодуя за то, что циклопъ Полифемъ
онъ на убійство богоравный
Мужа не смѣлъ посягнуть и отъ брака съ Имъ ослѣпленъ: изъ циклоповъ сильнѣйшій
женой воздержался. Ѳобзою нимфой,
""„Месть за Атрида свершится рукою Ореста, '"Дочерью Форка, владыки пустынно-соле-
когда онъ наго моря,
Былъ овъ рожденъ отъ ея съ Посидономъ Стала она съ мѣдноострымъ копьемъ, обле-
союза въ глубокомъ ченная въ образъ
Гротѣ. Хотя колебатель земли Посидонъ Гостя, тафійцевъ властителя, Ментеса; со-
Одиссея бранныхъ вмѣстѣ
Смерти предать и не властенъ, но, пб морю Всѣхъ жениховъ, многобуйныхъ мужей,
всюду гоняя, тамъ богиня узрѣла;
Все отъ Итаки его онъ отводитъ. Размыс- 1 0 5 Въ кости играя, сидѣли они передъ вхо-
лимъ же вмѣстѣ,
15 Какъ бы отчизну ему возвратить. Поси- домъ на кожахъ
Ими убитыхъ быковъ, а глашатаи, столъ
донъ отказаться
учреждая,
Долженъ отъ гнѣва: одинъ со всѣми без-
Вмѣетѣ съ рабами проворными бѣгали: тѣ
смертными въ спорѣ,
наливали
Вѣчнымъ богамъ вопреки, безъ успѣха, онъ
Воду съ виномъ въ пировыя кратёры; a тѣ,
злобствовать будетъ. ноздреватой
Тутъ свѣтлоокая Зевсова дочь Аѳинея Пал- Губкой омывши столы, ихъ сдвигали и, раз-
лада наго мяса
Зевсу сказала: отецъ нашъ, Кроніонъ, вер- 110 Много нарѣзавъ, его разносили. Богиню
ховный владыка! Аѳину
80 Если угодно блаженнымъ богамъ, чтобъ
Прежде другихъ Телемакъ богонравный уви-
увидѣть отчизну
дѣлъ. Прискорбенъ
Могъ Одиссей хитроумный, то Эрмій Аргусо-
убійца, Сердцемъ, въ кругу жениховъ онъ сидѣлъ,
Воли боговъ совершитель, пусть будетъ на объ одномъ помышляя:
островъ Огигскій Гдѣ благородный отецъ и какъ, возвратяся
Къ нимфѣ прекраснокудрявой ниспосланъ въ отчизну,
отъ насъ возвѣстить ей Хищниковъ онъ по всему своему разгоняете
Нашъ приговоръ неизмѣнный, что срокъ на- жилищу,
115 Власть воспріиметъ и будетъ опять у себя
ступилъ возвратиться
8 5 Въ землю свою Одиссею, въ бѣдахъ по- господиномъ.
стоянному. Я же Въ мысляхъ такихъ съ женихами сидя, онъ
Прямо въ Итаку пойду возбудить въ Одис- увидѣлъ Аѳину;
сеевомъ сынѣ Тотчасъ онъ всталъ и ко входу поспѣшно
Гнѣвъ и отважностью сердце его преиспол- пошелъ, негодуя
нить, чтобъ сбзвалъ Въ сердцѣ, что страняикъ былъ ждать при-
Онъ на совѣтъ густовласыхъ ахеянъ и въ пуждепъ за порогомъ; приближась,
домъ Одиссеевъ Взялъ онъ за правую руку пришельца, копье
Входъ запретилъ женихамъ, у него безпо- его принялъ,
щадно губящимъ ""Голосъ потомъ свой возвысилъ и бросилъ
80 Мелкій скотъ и быковъ криворогихъ и крылатое слово:
медленноходныхъ. —Радуйся, странпикъ! войди къ намъ; радуш-
Спарту и Пилось песчаный потомъ посѣ- но тебя угостимъ мы;
титъ онъ, чтобъ свѣдать, Нужду жъ свою намъ объявишь, насыти-
Нѣтъ ли тамъ слуховъ о миломъ отнѣ и вшись нашею пищей.—-
его возращеньи, Кончивъ, пошелъ впереди онъ, за нимъ
Также, чтобъ въ людяхъ о немъ утверди- Аѳинея Паллада.
лася добрая слава.— Съ нею вступя въ пировую палату, къ ко-
Кончивъ, она привязала къ ногамъ золотыя лоннѣ высокой
подошвы, "'Прямо съ копьемъ подошелъ онъ, и спря-
"Амврозіальныя, всюду ее надъ водой и талъ его тамъ въ поставѣ
надъ твердымъ Гладкообтесанномъ, гдѣ запираемы въ преж-
Лономъ земли безпредѣльныя легкимъ но- нее время
сящія вѣтромъ; Копья царя Одиссея, въ бѣдахъ постоян-
Послѣвзялабоевое копье, заощренное мѣдью, на™, были.
Твердое, тяжкоогромное, имъ же во гнѣвѣ Къ кресламъ богатымъ, искусной работы,
сражаете подведши Аоину,
Силы героевъ она, громоноснаго бога рож- Сѣсть въ нихъ ее пригласилъ опъ, покрывъ
денье. напередъ ихъ узорной
100 Бурно съ вершины Олимпа въ Итаку шаг-
""Тканью; для ноте же была тамъ скамейка;
нула богиня. потомъ онъ поставилъ
Тамъ на дворѣ, у порога дверей Одиссева Стѵлъ рѣзной для себя въ отдаленьи отъ
дома прочихъ, чтобъ гостю
'Шумъ веселящейся буйно толпы не испор- Въ сердце иное — желаніе сладкаго пѣныі
тили обѣда, и пляски:
Также, чтобъ втайнѣ его разспросить объ Пиру они украшенье; и звонкую цитру
отцѣ отдаленномъ. глашатай
Тутъ принесла на лахани серебряной руки ,50 Фемію по далъ, пѣвцу, передъ ними во
умыть имъ всякое время
135Полный студёной воды золотой рукомой-
ІІѢть принужденному; въ струны ударпвъ,
ники рабыня, прекрасно запѣлъ онъ.
Гладкій потомъ пододвинула столъ; на него Тутъ осторожно сказалъ Телемакъ свѣтло-
положила окой Аѳинѣ,
Хлѣбъ домовитая ключница съ разными Голову къ ней приклонивъ, чтобъ его не
съѣстнымъ, изъ запаса слыхали другіе:
Выданными ею охотно; на блюдахъ, поднявъ —Милый мой гость, не сердись на меня за
ихъ высоко, мою откровенность;
Мяса различнаго крайчій принеси и, его 156 3дѣсь веселятся; у нихъ на умѣ лишь
предложивъ имъ, музыка да пѣнье;

°Кубки златые на бранномъ столѣ передъ


14 Это легко: пожираютъ чужое, безъ платы,
ними поставили; богатство
Началъ глашатай смотрѣть, чтобъ виномъ Мужа, котораго бѣлыя кости, быть-можетъ,
наполнялися чаще иль дождикъ
Кубки. Вошли женихи, многобуйные мужи, Гдѣ-нибудь мочитъ на брегѣ, иль волны по
и сѣли взморью катаютъ
Чиномъ на креслахъ и стульяхъ; глашатаи Если бъ онъ вдругъ передъ ними явился
подали воду въ Итакѣ, то всѣ бы,
160 Вмѣсто того, чтобъ копить и одежды и
Гуки умыть имъ; невольницы хлѣбъ при-
несли имъ въ корзинахъ; золото, стали
"Ютроки свѣтлымъ напиткомъ до края имъ Только о томъ лишь молиться, чтобъ были
налили чаши. ихъ ноги быстрѣе.
Подняли руки они къ приготовленной пиіцѣ; Но погибъ онъ, постигнутый гнѣвной судь-
когда же бой, и отрады
Былъ удовольствованъ голодъ ихъ лакомой Нѣтъ намъ, хотя и приходятъ порой отъ
пищей, вошло имъ людей земнородныхъ
Вѣети, что онъ возвратится—ему ужъ воз- 195 Хищниковъ дикихъ, насильственно имъ
врата не будетъ. овладѣвшихъ. Но слушай
І65 Ты же теперь мнѣ скажи, ничего отъ меня
То, что тебѣ предскажу я, что мнѣ всемо-
не скрывая: гущіе боги
Кто ты? Какого ты племени? Гдѣ ты живешь? Въ сердце вложили, чему неминуемо сбыться,
Кто отецъ твой? какъ самъ я
Кто твоя мать? На какомъ кораблѣ и какою Вѣрю, хотя не пророки и по птицамъ гадать
дорогой неискусени.
Прибыль въ Итаку и кто у тебя корабель- Будетъ недолго онъ съ милой отчизной въ
щики? Въ край нашъ разлукѣ, хотя бы
(Это конечно я знаю и самъ) не пѣшкомъ 200 Связанъ желѣзными узами былъ; но до-
же пришелъ ты. 1 мой возвратиться
170 Также скажи искренно, чтобъ могъ я всю
Вѣрное средство отыщетъ: на вымыслы онъ
истину вѣдать: хитроуменъ.
Въ первый ли разъ посѣтилъ ты Итаку, иль Ты же теперь мнѣ скажи, ничего отъ меня
здѣсь ужъ бывалый не скрывая:
Гость Одиссеевъ? Въ тѣ дни иноземцевъ Подлинно ль вижу въ тебѣ Одиссеева сына?
сбиралося много Ты чудно
Въ нашемъ домѣ: съ людьми обхожденье Съ нимъ головой и глазами прекрасными
любилъ мой родитель.— сходенъ, еще я
Дочь свѣтлоокая Зевса Аѳина ему отвѣчала: 20іПомню его; встарину мы другъ съ дру-
— 1 7 5 Все откровенно тебѣ разскажу; я царя гомъ видалися часто;
Анхіала Было то прежде отплытія въ Трою, куда
Мудраго сынъ, именуюся Мёнтесомъ, правлю изъ ахеянъ
народомъ Лучшіе съ нимъ въ крутобокихъ своихъ ко-
Вёслолюбивыхъ тафійцевъ; и нынѣ корабль рабляхъ устремились.
мой въ Итаку Съ той же поры ни со мной онъ, ни я съ
Вмѣстѣ съ моими людьми я привели; путе- нимъ нигдѣ не встрѣчались.—
шествуя темными Добрый мой гость, отвѣчалъ разсудительный
Моремъ къ народами иного языка, хочу я сынъ Одиссеевъ,
въ Темезѣ 2 1 0 Все разскажу откровенно, чтобъ могъ ты
180Мѣди добыть, на нее обмѣнявшись блестя-
всю истину вѣдать.
щими желѣзомъ; Мать увѣряетъ, что сынъ я ему, но самъ
Свой же корабль я поставили подъ склономъ я не знаю:
Нейона лѣсистымъ Вѣдать о томъ, кто отецъ нашъ, навѣрное
На полѣ, въ пристани Ретрѣ, далеко отъ намъ невозможно.
города. Наши Лучше бъ, однако, желалъ я, чтобъ мнѣ
Предки издавна гостями другъ-другу счи- не такой злополучный
таются; это, Мужъ былъ отцомъ: во владѣньяхъ своихъ
Можетъ-быть, слышишь нерѣдко и самъ ты, онъ до старости бъ поздней
когда посѣщаешь 215Дожилъ. Но, если ужъ ты вопрошаешь,
185 Дѣда героя Лаэрта... а онъ, говорятъ, то онъ, изъ живущихъ
ужъ не ходить Самый несчастливый нынѣ, отецъ мнѣ, какъ
Болѣе въ городъ, но въ полѣ далеко живетъ, думаютъ люди.—
удрученный Дочь свѣтлоокая Зевса Аоина ему отвѣчала:
Горемъ, съ старушкой служанкой, которая, Видно угодно безсмертнымъ, чтобъ былъ не
старца покоя, безъ славы въ грядущемъ
Пищей его подкрѣпляетъ, когда устаетъ Домъ твой, когда Пенелопѣ такого, какъ
онъ, влачася ты, даровали
По полю взадъ и впереди посреди своего 220 Сына. Теперь мнѣ скажи, ничего отъ
винограда. меня не скрывая,
1 9 0 Я же у васъ оттого, что сказали мнѣ, Что здѣсь у васъ происходить? Какое со-
будто отецъ твой бранье? Даешь ли
Дома... но видно, что боги его на пути Праздники, иль свадьбу пируешь? Не скла-
задержали: дочный пиръ здѣсь, конечно.
Ибо не умеръ еще на землѣ Одиссей благо- Кажется только, что гости твои необузданно
родный; въ вашемъ
Гдѣ-нибудь, бездной морской окруженный, Домѣ безчинствуютъ: всякій порядочный въ
на волнообъятомъ обществѣ съ ними
Островѣ запертъ живой энъ, иль, можетъ- 22і Быть устыдится, позорное ихъ поведеніе

быть, страждетъ въ неволѣ видя.—


Добрый мой гость, отвѣчалъ разсудитель- Яда, смертельнаго людямъ, искалъ онъ,
ный сынъ Одиссеевъ, дабы напоить имъ
Если ты вѣдать желаешь, то все разскажу
Стрѣлы свои, заощренныя мѣдыо; но Илъ
откровенно.
отказался
Нѣкогда полонъ богатства былъ домъ нашъ;
Дать ему яда, всезрящихъ боговъ раздра-
онъ былъ уважаемъ
жить опасаясь;
Всѣми въ то время, какъ здѣсь неотлучно 260 Мой же отецъ имъ его надѣлилъ по ве-
тотъ мужъ находился.
2з0 Нынѣ жъ иначе рѣшили враждебные бо-
ликой съ нимъ дружбѣ).
Если бы въ видѣ такомъ Одиссей женихамъ
ги, покрывши
Участь его неприступною тьмою для цѣлаго вдругъ явился,
свѣта; Сдѣлался бъ бракъ имъ, судьбой неизбѣж-
Менѣе сталъ бы о немъ я крушиться, когда ной постигнутымъ, горекъ.
бы онъ умеръ: Но—того мы, конечно, не вѣдаемъ—въ
Если бъ въ Троянской землѣ межъ товари- лонѣ безсмертныхъ
щей бранныхъ погибъ онъ, Скрыто: назначено ль свыше ему, возратясь,
Иль у друзей на рукахъ, перенесши войну, истребить ихъ
2 в 5 Въ этомъ жилищѣ иль нѣтъ. Мы размы-
здѣсь скончался,
235 Холмъ гробовой бы надъ нимъ былъ на- слимъ теперь совокупно,
сыпанъ ахейскимъ народомъ, Какъ бы тебѣ самому отъ грабителей домъ
Сыну бъ великую славу на всѣ времена свой очистить.
онъ оставилъ... Слушай же то, что скажу, и замѣть про
ІІынѣ же Гарпіи взяли его, и безвѣстно себя, что услышишь:
Завтра, созвавъ на совѣтъ благородныхъ
пропалъ онъ,
ахеянъ, предъ ними
Свѣтомъ забытый, безгробный, одно сокру-
Все объяви ты, въ свидѣтели правды при-
шенье и вопли
звавши безсмертныхъ;
Сыну въ наслѣдство оставивъ. Но я не 27°1Іослѣ потребуй, чтобъ всѣ женихи по
объ немъ лишь единомъ
240 Плачу; другое великое горе мнѣ боги домамъ разошлися;
Матери жъ, если супружество сердцу ея
послали:
не противно,
Всѣ, кто на разныхъ у насъ островахъ
Ты предложи, чтобъ къ отцу многосильному
знамениты и сильны,
Первые люди Дулихія, Зама, лѣсного За- въ домъ возвратилась,
Гдѣ, приготовивъ все нужное къ браку, бо-
кинѳа,
гатымъ приданымъ
Первые люди Итаки утесистой мать Пенелопу
Милую дочь, какъ прилично то сану ея,
Нудятъ упорно ко браку и наше имѣніе
надѣлитъ онъ.
грабятъ; 275 Также усердно совѣтую, если совѣтъ мой
246 Мать же ни въ бракъ ненавистный не
ты примешь:
хочетъ вступить, ни отъ брака
Прочный корабль съ двадцатью снарядивши
Средствъ не имѣетъ спастись; а они пожи-
раютъ нещадно гребцами, отправься
Наше добро, и меня самого нанослѣдокъ Самъ за своимъ отдаленнымъ отцомъ, чтобъ
погубятъ.— провѣдать, какая
Съ гнѣвомъ великимъ ему отвѣчала богиня Въ людяхъ молва про него, иль услышать
Аѳина: о немъ порицанье
Горе! я вижу, сколь нынѣ тебѣ твой отепъ Оссы, всегда повторяющей людямъ Зевесово
отдаленный слово.
250 Нуженъ, чтобъ сильной рукой съ жени- 280 Пилосъ сперва посѣтивъ, ты узнай, что
хами безстыдными сладить. божественный Несторъ
О когда бъ онъ въ тѣ двери вступилъ, воз- Скажете; потомъ Менелая найди златовла-
вратяся внезапно, саго въ Спартѣ;
Въ шлемѣ, щитомъ покровенный, въ рукѣ Прибылъ домой онъ послѣдній изъ всѣхъ
два копья мѣдноострыхъ!.. мѣднолатныхъ ахеянъ.
Такъ впервые увидѣлъ его я въ то время, Если услышишь, что живъ твой родитель,
когда онъ что онъ возвратится,
Въ домѣ у насъ веселился виномъ, посѣ- Жди его годъ, терпѣливо снося притѣсненья;
тивши въ Эфирѣ когда же
2 ' 5 Ила, Мермерова сына (и той стороны 285 Скажетъ молва, что погибъ онъ, что нѣтъ
отдаленной ужъ его межъ живыми,
Царь Одиссей достигалъ на своемъ кораблѣ То, незамедленно въ милую землю отцовъ
быстроходномъ; возвратяся,
Въ честь ему холмъ гробовой здѣсь насыпь Вспомнить заставивъ его объ отцѣ: но про-
и обычную пышно ннкъ онъ душою
Тризну по немъ соверши; Пенелопу жъ Тайну и чувствовали страхи, угадавъ, что
склони на замужство. бесѣдовалъ съ богомъ.
Послѣ, когда надлежащими порядкомъ все 340 Тутъ къ женихами онъ, божественный
дѣло устроишь, мужъ, подошелъ; передъ ними
390 Твердо рѣшившись, умомъ осмотритель- Пѣлъ знаменитый пѣвецъ и съ глубокимъ
ными выдумай средство, вниманьемъ сидѣли
Какъ бы тебѣ жениховъ, захватившихъ на- Молча они; о печальномъ ахеянъ изъ Трои
сильственно домъ ваши, возвратѣ,
В ъ немъ погубить иль обманомъ иль явного Нѣкогда имъ учрежденномъ богиней Аѳи-
силой; тебѣ же ною, пѣлъ онъ.
Быть ужъ ребенкомъ нельзя, ты изъ дѣт- Въ верхнемъ покоѣ своемъ вдохновенное
скаго возраста вышелъ; пѣнье услышавъ,
Знаешь, какою божественный отроки Оресгъ 325 Внизъ по ступенями высокими поспѣшно
передъ цѣлымъ
295 Свѣтомъ
сошла Пенелопа,
украсился честью, отмстивши
Эгисту, которымъ Старца Икйрія дочь многоумная; вмѣстѣ
Былъ умерщвленъ злоковарно его многослав- сошли съ ней
ный родитель? Двѣ изъ служанокъ ея; и она, божество
Такъ и тебѣ, мой возлюбленный другъ, столь межъ женами,
прекрасна созрѣвшій, Въ ту палату вступивъ, гдѣ ея женихи пи-
Должно быть твердымъ, чтобъ имя твое и ровали,
потомки хвалили. ІІодлѣ столба, потолокъ тамъ высокій дер-
Время однако ужъ мнѣ возвратиться на жавшаго, стала,
330 Щеки закрывши своими головнымъ покры-
быстрый корабль мои
300 Къ спутниками, ждущими, конечно, меня валомъ блестящими.
Справа и слѣва почтительно стали служанки;
съ нетерпѣньемъ и скукой.
царица
Ты жъ о себѣ позаботься, уваживши то,
Съ плачемъ тогда обратила къ пѣвцу вдох-
что сказалъ я.—•
новенному слово:
Милый мой гость, отвѣчалъ разсудительный
Фемій, ты знаешь такъ много другихъ вос-
сынъ Одиссеевъ,
Пользы желая моей, говоришь ты со мною, хищающихъ душу
какъ съ сыномъ Пѣсней, сложенныхъ пѣвцами во славу бо-
Добрый отецъ; я о томъ, что совѣтовалъ говъ и героевъ;
336 Спой жеизънихъ, предъ собраніемъ сидя,
ты, не забуду.
305 Но подожди же, хотя и торопишься въ одну; и въ молчаньи
путь; здѣсь прохладной Гости ей будутъ внимать за виномъ; но пре-
Баней и члены и душу свою освѣживъ, рви начатую
возвратишься Пѣсню печальную; сердце въ груди зами-
Ты на корабль, къ удовольствію сердца раетъ, когда я
богатый подарокъ Слышу ее, мнѣ изъ всѣхъ жесточайшее горе
Взявъ отъ меня, чтобъ его мнѣ на память досталось;
беречь, какъ обычай Мужа такого лишась, я всечасно скорблю о
Есть межъ людьми, чтобъ, прощался, гости погибшемъ,
340 Столь преисполнившемъ славой своей и
другъ-другу дарили.—
а10 Дочь свѣтлоокая Зевса Аѳинаемуотвѣчала: Элладу и Аргосъ.—
Нѣтъ! не держи ты меня, тороплюсь я без- Милая мать, возразили разсудительный сынъ
мѣрно въ дорогу; Одиссеевъ,
Твой же подарокъ, обѣшанный мнѣ такъ Какъ же ты хочешь пѣвпу запретить въ
радушно тобою, удовольствіе наше
Къ вамъ возвратяся, приму и домой увезу То воспѣвать, что въ его пробуждается серд-
благодарно, цѣ? Виновенъ
Въ даръ получивъ дорогое и самъ дорогими Въ томъ не пѣвецъ, а виновенъ Зевесъ, по-
отдаривши.— сылающей свыше
3:15Съ сими словами Зевесова дочь 345Людямъ высокаго духа по волѣ своей
свѣтло-
окая скрылась, вдохновенье.
Быстрой невидимо птицей вдругъ улетѣвъ. Нѣтъ, не препятствуй пѣвцу о печальномъ
Поселила возвратѣ данаевъ
Твердость и смѣлость она въ Телемаковомъ Пѣть—съ похвалою великою люди той пѣспѣ
сердцѣ, живѣе внимаютъ.
Веякій разъ ею, какъ новою, душу свою Смѣлымъ его пораженные словомъ, ему уди-
восхищая; влялись.
Ты же сама въ ней найдешь не печаль, а Но Антиной, сынъ Эвпейтовъ, ему отвѣчалъ,
печали усладу: возражая:
36 °Былъ не одинъ отъ боговъ осужденъ по- 380Сами боги, конечно, тебя, Телемакъ, на-

терять день возврата учили


Царь Одиссей, и другихъ знаменитыхъ по- Быть столь кичливыми и дерзкими въ сло-
гибло не мало. вахъ, и бѣда намъ, когда ты
Но удались: занимайся, какъ должно, по- Въ волнообъятой Итакѣ, по волѣ Кроніона,
рядкомъ хозяйства, будешь
Пряжей, тканьемъ; наблюдай, чтобъ рабыни Нашими царемъ, ужъ имѣя на то по рож-
прилежны въ работѣ денью и право! —
Были своей; говорить же не женское дѣло, Кротко ему отвѣчалъ разсудительный сынъ
a дѣло Одиссеевъ:
ЗІ5 Мужа, и нынѣ мое; у себя я одинъ по- 385 Другъ Антиной, не сердись на меня за
велитель.— мою откровенность:
Такъ онъ сказали; изумяся, обратно пошла Если бъ владычество далъ мнѣ Зевесъ, я
Пенелопа; охотно бы приняли.
Къ сердцу слова многоумныя сына принявъ Или ты мыслишь, что царская доля всѣхъ
и въ покоѣ хуже на свѣтѣ?
Верхнемъ своемъ затворяся, въ кругу при- Нѣтъ, конечно, царемъ быть не худо; бо-
ближенныхъ служанокъ гатство въ царевомъ
Плакала горько она о своемъ Одиссеѣ, по- Домѣ скопляется скоро, и самъ онъ въ
куда чести у народа.
36 "Сладкаго сна не свела ей на очи богиня 3S0 Ho межъ ахейцами волнообъятой Итаки
Аѳина. найдется
Тою порой женихи въ потемнѣвшей палатѣ Много достойнѣйшихъ власти и старыхъ и
шумѣли, юныхъ; межъ ними
Споря о томъ, кто изъ нихъ съ Пенелопою Вы изберите, когда ужъ не стало царя
ложе раздѣлитъ. Одиссея.
Къ нимъ обратяся, сказали рассудительный Въ домѣ жъ своемъ я одинъ повелитель;
сынъ Одиссеевъ:— здѣсь мнѣ подобаетъ
Вы, женихи Пенелопы, надменные гордостью Власть надъ рабами, для насъ Одиссеемъ
буйной, добытыми въ битвахъ.—
3 "Станемъ спокойно теперь веселиться: пре- 395 Тутъ Эвримахъ, сынъ Полибіевъ, такъ от-

рвите ваши шумный вѣчалъ Телемаку:


Споръ; намъ приличнѣй вниманье склонить О Телемакъ, мы не знаемъ—то въ лонѣ
къ пѣснопѣвцу, который, безсмертныхъ сокрыто—
Слухъ нашъ плѣняя, богамъ вдохновеньемъ Кто надъ ахейцами волнообъятой Итаки на-
высокими подобенъ. значенъ
Завтра же утромъ васъ всѣхъ приглашаю Царствовать, въ домѣ жъ своемъ, ты, конечно,
собраться на площадь. одинъ повелитель;
Тамъ всенародно въ лицо вамъ скажу, чтобъ Нѣтъ, не найдется, пока обитаема будетъ
очистили всѣ вы Итака,
870Домъ мой; иные пиры учреждайте; свое, "°°3дѣсь никого, кто бъ дерзнули на твое
а не наше посягнуть достоянье.
Тратя на нихъ и чередъ наблюдая въ сво- Но я желали бы узнать, мой любезный, о
ихъ угощеньяхъ. нынѣшнемъ гостѣ.
Если жъ находите вы, что для васъ и Какъ его имя? Какую своими онъ отече-
пріятнѣй и легче ствомъ славить
Всѣмъ одного разорять произвольно, безъ Землю? Какого онъ рода и племени? Гдѣ
платы—сожрите онъ родился?
Все; но на васъ я боговъ призову; и Зе- Съ вѣстыо ль къ тебѣ о желанномъ воз-
весъ не замедлить вратѣ отца приходили онъ?
"ВЗасъ поразить за неправду: тогда неми- 406 Иль посѣтилъ насъ, по собственной нуждѣ
нуемо всѣ вы,
заѣхавъ въ Итаку?
Также безъ платы,погибнете въ домѣ,раз-
Вдругъ онъ отсюда пропали, не дождавшись,
грабленномъ вами.— чтобъ съ нимъ хоть немного
Онъ замолчали. Женихи, закусивши съ до- Мы ознакомились; былъ человѣкъ не про-
садою губы, стой онъ, конечно.—
Другъ Эвримахъ, отвѣчалъ разсудительный Крѣпко задвижку ремнемъ затянула; потомъ
сынъ Одиссеевъ, удалилась.
День свиданья съ отцомъ навсегда мной Онъ же всю ночь на постели, покрытый
утраченъ; не буду овчиною мягкой,
4 1 0 Болѣе вѣрить ни слухамъ о скоромъ его 4 4 0 Въ сердцѣ обдумывалъ путь, учрежденный

возвращенья, богиней Аоиной.


Ниже напраснымъ о немъ прорицаньямъ,
къ которымъ, сзывая
Въ домъ свой гадателей, мать прибѣгаетъ. ПѢСНЬ ВТОРАЯ.
A нынѣшній гость нашъ В Т О Р О Й ДЕНЬ, ДО Р А З С В Ъ Т А Т Р Е Т Ь Я Г О Д Н Я .
Былъ Одиссеевымъ гостемъ; онъ родомъ изъ
Рано поутру Телемакъ поведѣваетъ гдашатаямъ со-
Тафоса, Ментесъ, звать тражданъ Итаки на площадь и требуетъ все-
Сынъ Анхіала, царя многоумнаго, правитъ народно, чтобъ женихи покинули домъ его. Антиной
народомъ дерзко ему отвѣтствуетъ. Предвѣщательное явленіе
415 Вёслолюбивыхъ тафійцевъ.—Но такъ го- орловъ; его толкуетъ ГалиФердъ, которому грубо воз-
ражаешь Эвримахъ. Телемакъ требуетъ корабля для
воря, убѣжденъ былъ отплытія въ Пилосъ. Менторъ упрекаетъ народъ въ
Въ сердцѣ своемъ Телемакъ, что богиню равнодушіи къ сыну Одиссееву; противъ него воз-
безсмертную видѣлъ. стаетъ Леокритъ, который потомъ самовольно распу-
Тѣ же, опять обратившися къ пляскѣ и скаетъ народное собраніе. Аѳина подъ видомъ Мен-
тора ободряетъ молящагося ей Теленака обѣщаніемъ
сладкому пѣнью, дать ему корабль и провожатыхъ. Ключница Эврик-
Начали снова шумѣть въ ожиданіи ночи; лея готовить запасъ на дорогу. Аѳина, получивъ отъ
Ноэмона корабль, прпготовляетъ его къ отплытію;
когда же потомъ, усьгаивъ жениховъ, пировавшихъ въ домѣ
Черная ночь посреди ихъ веселаго шума Одиссеевомъ, уводитъ съ собою Телемака яа берегъ
настала, моря, куда приносятъ и всѣ приготовленные на до-
4 2 0 Всѣ разошлись по домамъ, чтобъ предать- ' рогу запасы. Телемакъ вмѣстѣ съ мнимымъ Менто-
ромъ, не простясь съ Пенелопою, пускается въ море.
ся безпечно покою.
Скоро и самъ Телемакъ въ свой высокій Встала изъ мрака младая съ перстами пур-
чертогъ (на прекрасный пурными Эосъ;
Дворъ обращенъ былъ лицомъ онъ съ об- Ложе покинулъ тогда и возлюбленный сынъ
ширнымъ предъ окнами видомъ), Одиссеевъ;
Всѣхъ проводивши, пошелъ, про-себя раз- Платье надѣвъ, изощренный свой мечъ на
мышляя о многомъ. плечо онъ повѣсилъ;
Факелъ зажженный неся, передъ нимъ съ Послѣ, подошвы красивыя къ свѣтлымъ но-
осторожнымъ усердьемъ гамъ привязавши,
42 'ПІла Эвриклея, разумная дочь Певсено'- 'Вышелъ изъ спальни, лицомъ лучезарному
рида Опса; богу подобный.
Куплена въ лѣтахъ цвѣтущихъ Лаэртомъ Звонкоголосыхъ глашатаевъ царскихъ зо-
она—заплатилъ онъ звавъ, повелѣлъ онъ
Двадцать быковъ, и ее съ благонравной сво- Кликнуть имъ кличъ, чтобъ на площадь со-
ею супругой брать густовласыхъ ахеянъ;
Въ домѣ своемъ уважалъ наравнѣ, и себѣ Кликнули тѣ; собралися на площадь дру-
не позволилъ гіе; когда же
Ложа коснуться ея, опасаяся ревности жен- Всѣ собралися они и собраніе сдѣлалось
ской. полнымъ,
430 Факелъ неся, Эвриклея вела Телемака— 10 Съ мѣднымъ въ рукѣ онъ копьемъ передъ

за нимъ же сонмомъ народнымъ явился—


Съ дѣтства ходила она и ему угождала Былъ не одинъ, двѣ лихія за нимъ прибѣ-
усерднѣй жали- собаки.
Прочихъ невольницъ. Въ богатую спальню Образъ его несказанной красой озарила
она отворила Аѳина,
Двери; онъ сѣлъ на постелю и, тонкую Такъ-что дивилися люди, его подходящаго
снявши сорочку, видя.
В ъ руки старушки заботливой бросилъ ее: Старцы предъ нимъ раздалися и сѣлъ онъ
осторожно на мѣстѣ отцовомъ.
4 3 5 Въ складки сложи въ иугладивъ, на гвоздь "Первое слово тогда произнесъ благород-
Эвриклея сорочку ный Эгипцій,
Подлѣ кровати, искусно точеной,повѣсила; Старецъ, согбенный годами и въ жизни из-
тихо вѣдавшій много;
Вышла изъ спальни; серебряной ручкою Сынъ же его Антифонтъ копьевержецъ съ
дверь затворила; царемъ Одиссеемъ
Сочиненія Жуковскаго. зз
Въ конеобильную Трою давно въ кораблѣ Болѣе жъ злая другая напасть, отъ кото-
крутобокомъ рой весь домъ наши
Поплыли; онъ былъумерщвленъ Полифемомъ Скоро погибнете, и все, что въ немъ есть,
свирѣпымъ въ глубокомъ до конца истребится,
20 Гротѣ, послѣдній похищенный имъ для б0 Та, что преслѣдуютъ мать женихи неот-

вечернія пищи. ступные, нашихъ


Три оставалися старцу: одинъ, Евриномъ, Гражданъ знатнѣйшихъ, собравшихся здѣсь,
съ женихами сыновья; имъ противно
Буйствовали; два помогали отцу обработы- Прямо въ Икаріевъ домъ обратиться, чтобъ
вать поле; ихъ предложенье
Но о погибшемъ не могъ позабыть онъ; Выслушали старецъ, и дочь, надѣленную
объ немъ онъ все плакалъ, щедро придаными,
Все сокрушался; и такъ, сокрушенный, ска- Отдали по собственной волѣ тому, кто
залъ онъ народу: пріятнѣе сердцу.
— 25 Выслушать слово мое приглашаю васъ, 55 Нѣтъ; имъ удобнѣй, вседневно врывался
люди Итаки; въ домъ нашъ толпою,
Мы на совѣтъ не сходились ни разу съ Нашихъ быковъ и барановъ и козъ отко'рм-
тѣхъ поръ, какъ отсюда ленныхъ рѣзать,
Царь Одиссей въ быстроходныхъ своихъ Жрать до упада и свѣтлое наше вино без-
корабляхъ удалился. пощадно
Кто же насъ собралъ теперь? Кому въ томъ Тратить. Нашъ домъ разоряется, ибо ужъ
незапная нужда? нѣтъ въ немъ такого
Юноша ль онъ расцвѣтающій? Мужъ ли го- Мужа, какъ Одиссей, чтобъ его отъ про-
дами созрѣлый? клятья избавить.
30Слышалъ ли вѣсть о идущей на насъ не- 60Сами же мы безпомощны теперь, равно-

пріятельской силѣ? мѣрно и послѣ


Хочетъ ли насъ остеречь, напереди все по- Будемъ, достойные жалости, вовсе безъ
дробно развѣдавъ? всякой защиты.
Или о пользѣ народной какой предложить Если бы сила была, то и самъ я нашелъ
намъ намѣренъ? бы управу;
Долженъ быть честный онъ гражданинъ; Но нестерпимы обиды становятся; домъ
слава ему! да поможете Одиссеевъ
Зевсъ помышленіямъ добрыми его совер- Грабятъ безстыдно. Ужель не тревожите
шиться успѣшно.— васъ совѣсть? По крайней
65 Мѣрѣ чужихъ устыдитесь людей и наро-
35 Кончилъ. Словами его былъ обрадованъ
сынъ Одиссеевъ; довъ окружныхъ,
Встать и къ собранно рѣчь обратить онъ Намъ сопредѣльныхъ; боговъ устрашитеся
немедля рѣшился; мщенья, чтобъ гнѣвомъ
Выступили онъ предъ людей, и ему, къ нимъ Васъ не постигли самихъ, негодуя на вашу
идущему въ руку неправду.
Скипетръ вложилъ Павсенеоръ, глашатай, Я жъ къ Олимпійскому Зевсу взываю, къ
разумный совѣтникъ. Ѳемидѣ,
Къ старцу сперва обратяся, ему онъ ска- Строгой богинѣ, совѣты мужей учреждаю-
залъ: —Благородный щей! Наше
,0 Право признайте, друзья, и меня одного
40 Старецъ, онъ близко (и скоро его ты
узнаешь), кѣмъ здѣсь вы сокрушаться
Горемъ оставьте. Иль, можетъ-быть, мой
Собраны—это я самъ, и печаль мнѣ великая
благородный родитель
нынѣ.
Чѣмъ оскорбили здѣсь умышленно мѣдно-
Я не слыхалъ о идущей на насъ непрія-
обутыхъ ахеянъ;
тельской силѣ;
Можетъ-быть то оскорбленье на мнѣ вы
Васъ остеречь не хочу, напереди все по- умышленно мстите,
дробно развѣдавъ;
Также о пользахъ народныхъ теперь пред- Грабить нашъ домъ возбуждая другихъ? Но
лагать не намѣренъ. желали бы лучше
75Мы, чтобъ и скотъ нашъ живой, и лежа-
4, Нынѣ о собственной, домъ мой постигшей

бѣдѣ говорю я. чій запасъ нашъ вы сами


Двѣ мнѣ напасти; одна: мой утраченъ отецъ Силою взяли; тогда бы для насъ сохрани-
лась надежда:
благородный,
Мы бы дотолѣ по улицами стали скитаться,
Бывшій надъ вами царемъ и всегда, какъ моля васъ
дѣтей, васъ любившій;
Наше отдать намъ, покуда не все бы намъ Сами тогда жъ мы застали ее за распущен-
отдано было; ной тканью;
1 1 0 Такъ и была приневолена нехотя трудъ
Нынѣ жъ вы сердце мое безнадежными тер-
заете горемъ.— свой окончить.
®°Такъ онъ во гнѣвѣ сказалъ и повергнулъ Ты же насъ слушай; тебѣ отвѣчаемъ, чтобъ
на землю свой скипетръ; могъ ты все вѣдать
Слезы изъ глазъ устремились: народъ со- Самъ, и чтобъ вѣдали все равномѣрно съ
страданье проникло; съ тобой и ахейцы:
Воѣ неподвижно-безмолвно сидѣли; никто Мать отошли, повелѣвъ ей немедля,на бракъ
не рѣшился согласившись,
Дерзостными словомъ отвѣтствовать сыну Выбрать межъ нами того, кто отцу и са-
царя Одиссея. мой ей угоденъ.
115 Если жъ долѣе будетъ играть сыновьями
Но Антиной поднялся и воскликнули, ему
возражая: ахеянъ...
— 8 5 Что ты сказалъ, Телемакъ, необуздан- Разумомъ щедро ее одарила Аѳина; не только
ный, гордорѣчивый? Въ разныхъ она рукодѣльяхъ искусна, но
Насъ оскорбивъ, ты на насъ и вину воз- также и много
ложить замышляешь? Хитростей знаетъ, неслыханныхъ въ древніе
Нѣтъ, обвинять ты не насъ жениховъ предъ дни и ахейскимъ
ахейскимъ народомъ Женами прекрасно-кудрявымъ невѣдомыхъ;
Долженъ теперь, а свою хитроумную мать что ни Алкменѣ
Пенелопу. 120 Древней, ни Тиро, ни пышно-вѣнчанной
Три совершилося года, ужё наступили и царевнѣ Микенѣ
четвертый Въ умъ не входило, то нынѣ увертливый
90 Съ тѣхъ норъ, какъ нами играя, она по- умъ Пенелопы
даетъ намъ надежду Намъ ко вреду изобрѣлъ; но ея изобрѣтенья
Всѣмъ, и каждому порознь себя обѣщаетъ, тщетны;
и вѣсти Знай, не престанемъ твой домъ разорять мы
Добрыя шлетъ къ намъ, недоброе въ серддѣ до тѣхъ поръ, покуда
для насъ замышляя. Будетъ упорна она въ помышленьяхъ сво-
Знайте, какую она вѣроломно придумала ихъ, ей богами
1 2 5 Въ сердце вложенныхъ; конечно, самой
хитрость:
Стань превеликій въ нокояхъ поставя сво- ей въ великую славу
ихъ, начала тамъ То обратится, но ты истребление богатства
95Тонко-широкую ткань, и собравши насъ оплачешь;
всѣхъ, намъ сказала: Мы, говорю, не пойдемъ отъ тебя ни домой,
„Юноши, нынѣмоиженихи—поеликуна свѣтѣ ни въ иное
Нѣтъ Одиссея—отложимъ нашъ бракъ до Мѣсто, пока Пенелопа межъ нами не выбе-
поры той, какъ будетъ ретъ мужа".
Конченъ мой трудъ, чтобъ начйтая ткань — О, Антиной, отвѣчалъ разсудительный
не пропала мнѣ даромъ; сынъ Одиссеевъ,
1 3 0 Я не дерзну и помыслить о томъ, чтобъ
Старцу Лаэрту покровъ гробовой пригото-
вить хочу я велѣть удалиться
100 Прежде, чѣмъ будетъ онъ въ руки навѣкъ Той, кто меня родила и вскормила; отецъ
усыпляющей смерти мой далёко,
Парками отданъ, дабы не посмѣли ахейскія Живи ли, погибъ ли, не знаю; но трудно
жены съ Икаріемъ будетъ
Мнѣ попрекнуть, что богатый столь мужъ Мнѣ расплатиться, когда Пенелопу отсюда
погребенъ безъ покрова". насильно
Такъ намъ сказала и мы покорились ей му- Вышлю—тогда я подвергнусь и гнѣву отца
жескими сердцемъ. и гоненью
135 Демояа: страшныхъ Эринній, свой домъ
Что же? День цѣлый она за тканьемъ про-
водила, а ночью, покидая, накличетъ
105 Факелъ зажегши, сама все натканное днемъ Мать на меня и стыдомъ предъ людьми я
распускала. покроюся вѣчнымъ.
Три года длился обманъ и она убѣждать Нѣтъ, никогда не отважусь сказать ей по-
насъ умѣла; добнаго слова.
Но когда обращеньемъ времени приведешь Вы же, когда хоть немного тревожить васъ
былъ четвертый— совѣсть, покиньте
Все намъ одна изъ служительницъ, знавшая Домъ мой; иные пиры учреждайте, свое, а
тайну, открыла; не наше
SS5
140 Тратя на нихъ и чередъ наблюдая въ 170 Было для нихъ: не безопытно такъ говорю,
своихъ угощеньяхъ. но навѣрно
Если жъ находите вы, что для васъ и пріят- Зная, что будетъ; сбылось, утверждаю, и
нѣй и легче все, что ему я
Всѣмъ одного разорять произвольно, безъ Здѣсь предсказали передъ тѣмъ, какъ по-
платы—сожрите шли кораблями ахейцы
В с е ; но на васъ я боговъ призову, и Зевесъ Въ Трою и съ ними пошелъ Одиссей много-
не замедлить умный. По многихъ
Васъ поразить за неправду; тогда неминуемо Бѣдствіяхъ (такъ говорилъ я) и спутниковъ
всѣ вы, всѣхъ потерявши,
1 4 5 Также безъ платы, 1 7 5 Всѣмъ незнакомый, въ исходѣ двадцатаго
погибнете въ домѣ,
разграбленномъ вами.— года въ отчизну
Такъ говорилъ Телемакъ. И внезапно Зевесъ Онъ возвратится. Мое предсказанье свер-
громовержецъ шается нынѣ.—
Свыше къ нему двухъ орловъ ниспослали Кончили. Ему отвѣчалъ Эвримахъ, сынъ
отъ горы каменистой; Полибіевъ:—Лучше,
Оба сначала, какъ-будто несомые вѣтромъ, Старый разсказчикъ, домой возвратись, и
летѣли своими малолѣтнымъ
Рядомъ они, широко распустивши огромныя Дѣтямъ пророчествуй тамъ, чтобъ бѣды имъ
крылья; какой не случилось.
1 5 0 Но, налетѣвъ на средину собранія, пол- 1 8 0 Въ нашемъ же дѣлѣ вѣрнѣе тебя я про-

наго шумомъ, роки; мы довольно


Начали быстро кружить съ непрестанными Видимъ летающихъ на небѣ въ свѣтлыхъ
взмахами крыльевъ; лучахъ Геліо'са
Очи ихъ, сверху на головы глядя, сверкали Птицъ, но не всѣ роковыя. А царь Одиссей
бѣдою; въ отдаленномъ
Сами потомъ раснарапавъ другъ-другу и Краѣ погибъ. И тебѣ бы погибнуть съ нимъ
груди и шеи, вмѣстѣ! Тогда бы
Вправо умчались они, пролетѣвъ надъ со- Здѣсь ты не сталъ предсказаній твоихъ
браньемъ и градомъ. вымышлять, возбуждая
1 8 5 Гнѣвъ въ Телемакѣ, уже раздраженномъ,
"ЧЗсѣ, изумленные, птицъ провожали гла-
зами и каждый и вѣрно надѣясь,
Думали о томъ, что явленіе ихъ предвѣщало Что-нибудь въ даръ отъ него получить для
въ грядущемъ? себя и домашнихъ.
Выступили тутъ предъ народъ Галифердъ, Слушай, однако,—и то, что услышишь,
многоопытный старецъ, исполнится вѣрно—
Сынъ Мастбровъ; изъ сверстниковъ всѣхъ Если ты этого юношу съ старыми своими
онъ одинъ по полету многознаньемъ
Птицъ былъ искусеяъ гадать и пророчили Будешь пустыми словами на гнѣвъ возбу-
грядущее; полный ждать, то, конечно,
160 Мыслей благихъ, обратяся къ согрйжда- 1 9 0 Это въ сугубое горе ему самому обра-
намъ, такъ имъ сказали онъ: тится;
— Выслушать слово мое приглашаю васъ, Противъ насъ всѣхъ онъ одинъ ничего со-
люди Итаки. вершить не успѣетъ.
Прежде, однако, дабы жепиховъ образумить, Ты жъ, безразсудный старики, навлечешь
скажу я на себя наказанье,
Имъ, что бѣда неизбѣжная мчится на нихъ, Тяжкое сердцу; мы горько заставимъ тебя
что недолго сокрушаться.
Будетъ въ разлукѣ съ семействомъ своими Нынѣ я болѣ полезный совѣтъ предложу
Одиссей, что уже онъ Телемаку:
16 Тдѣ-нибудь близко таится, и смерть и 195 Матери пусть повелитъ онъ къ Икарію
погибель готовя въ домъ возвратиться,
Всѣмъ имъ, что также и многими другими Гдѣ, приготовивъ все нужное къ браку, бо-
изъ живущихъ въ Итакѣ гатыми приданымъ
Горновозвышенной бѣдствіе будетъ. Раз- Милую дочь, какъ прилично то сану е я ,
мыс лимъ же, какъ бы надѣлитъ онъ.
Вб-время намъ обуздать ихъ; но лучше, Иначе, думаю, мы, сыновья благородныхъ
конечно, когда бы ахеянъ,
Сами они усмирились; то нынѣ всего бы Мучить ее не престаяемъ своими сватов-
полезнѣй ствомъ. Никого здѣсь
*00Мы не боимся, ни полнаго звучныхъ рѣ- 230 Кроткимъ, благими и привѣтливымъ быть
чей Телеыака, ужъ впередъ ни единый
Ниже пророчествъ, которыми ты, говорунъ Царь скипетроносный не долженъ, но, правду
посѣдѣлый, изъ сердиа изгнавши,
Всѣмъ докучаешь—ты намъ оттого нена- Каждый пускай притѣсняетъ людей, безза-
вистнѣй; а домъ ихъ конствуя смѣло,
Весь разоримъ мы на наши пиры и отъ насъ Если могли вы забыть Одиссея, который
воздаянья былъ нашимъ
Имъ не имѣть никакого, пока на желаемый Добрымъ царемъ и народъ свой любилъ, какъ
нами отецъ благодушный.
205 Бракъ не рѣшится она; ожидая вседневно, 235Нужды мнѣ нѣтъ обвинять жениховъ не-

кто будетъ обузданно-дерзкихъ


Ею изъ насъ, наконецъ, предпочтешь, мы Въ томъ, что они, самовластвуя здѣсь, за-
къ другими обратиться мышляютъ худое.
Медлимъ невѣстамъ, чтобъ выбрать, какъ Сами своею играютъ они головой, разоряя
Домъ Одиссея, котораго, мыслятъ, ужъ мы
слѣдуетъ, женъ между ними".
не увидимъ.
Кротко ему отвѣчалъ разсудительный сынъ Васъ же, граждане Итаки, хочу пристыдить:
Одиссеевъ: здѣсь собравшись,
— О, Эвримахъ, и вы всѣ, женихи знамени- 240 Вы равнодушно сидите и слова не скажете
тые, болѣ противъ
2 1 0 Васъ убѣждать не хочу и впередъ не скажу
Малой толпы жениховъ, хоть самихъ васъ
вамъ ни слова;
число и большое.—
Боги все вѣдаютъ, все благородными ахей-
Сынъ Эйвеноровъ тогда Леокритъ, негодуя,
цамъ извѣстно.
воскликнулъ:
Вы же мнѣ прочный корабль съ двадцатью
Что ты сказалъ, безразсудный,зломышленный
пріобыкшими быстро Менторъ? Смирить насъ
По морю плавать гребцами теперь снарядите: Гражданамъ ты предлагаешь; но сладить имъ
хочу я съ нами, которыхъ
Спарту и Пилосъ песчаный сперва посѣтить, 245 Также немало, на пиршествѣ трудно. Хотя

чтобъ нровѣдать, бы внезапно


2 1 Е с т ь ли тамъ слухи какіе о миломъ отцѣ Самъ Одиссей твой, Итаки властитель, явился
и какая и силой
Въ людяхъ молва про него, иль услышать Насъ жениховъ благородныхъ, въ его весе-
о немъ прорицанье лящихся домѣ,
Оссы, всегда повторяющей людямъ Зевесово Выгнать оттуда замыслилъ, его возвращенье
слово. въ отчизну
Если узнаю, что живъ онъ, что онъ возвра- Было бъ женѣ, тосковавшей такъ долго по
тится, то буду немъ, не на радость:
250 3лая погибель его бы постигла, когда бы
Ждать его годъ, терпѣливо снося притѣс-
ненья; когда же насъ многихъ
М0 Скажетъ молва, что погибъ онъ, что нѣтъ Вздумалъ одинъ одолѣть онъ; неумное слово
ужъ его межъ живыми, сказалъ ты.
То, незамедленно въ милую землю отцовъ Вы жъ разойдитеся, люди, и каждый займися
возвратяся, домашнимъ
Въ честь ему холмъ гробовой здѣсь насыплю Дѣломъ. А Менторъ пускай и мудреиъ Гали-
и должную пышно фердъ, Одиссею
Тризну по немъ совершу; Пенелопу жъ Вѣрность свою сохранившіе, въ путь енаря-
склоню на замужство.— дятъ Телемака:
255 Долго, однако, я думаю, здѣсь просидитъ
Кончивъ, онъ сѣлъ и умолкнулъ. Тогда под-
нялся неизмѣнный онъ, сбирая
225 Спутникъ и другъ Одиссея, царя безпо- Вѣсти; пути же ему своего совершить не
рочнаго, Менторъ. удастся.—
Ввѣрилъ ему Одиссей при отплытіи домъ, Такъ онъ сказавъ, распустилъ самовольно
быть покорнымъ собранье народа.
Старцу Лаэрту и все сберегать повелѣвши. Всѣ, удалясь, по своимъ разошлиея домамъ;
II полный женихи же
Мыслей благихъ, обратяся къ согражданами, Въ домъ Одиссея, царя благороднаго, вновь
такъ имъ сказалъ онъ: возвратились.
260 Но Телемакъ одиноко пошелъ на песчаное
—Выслушать слово мое приглашаю васъ,
люди Итаки; взморье.
Руки соленою влагой умывъ, возгласилъ онъ Снѣди питательной, въ кожаныхъ плотныхъ
къ Аѳинѣ. мѣхахъ приготовятъ.
—Ты, посѣтившая домъ мой вчера и въ Тою порой я гребцовъ наберу; кораблей же
туманное море въ Итакѣ,
Плыть повелѣвшая мнѣ, чтобъ развѣдалъ я, Моремъ объятой, немало и новыхъ и старыхъ;
странствуя, нѣтъ ли межъ ними
Слуховъ о миломъ отцѣ и его возвращеньи, Лучшій я выберу самъ; и немедленно будетъ
богиня, онъ нами
265 Мнѣ помоги благосклонно; ахейцы мой 2 9 5 Въ путь изготовленъ, и спустимъ его на

путь затрудняютъ; священное море.—


Паче жъ другихъ женихи многосильные, пол- Такъ говорила Аѳина, Зевесова дочь, Теле-
ные злобы.— маку.
Такъ говорилъ онъ, молясь, и предъ нимъ Голосъ богини услышавъ, онъ берегъ немедля
во мгновеніе ока, покинулъ.
Сходная съ Менторомъ видомъ и рѣчыо, Въ домъ возвратяся съ печалью милаго
предстала Аѳияа. сердца, нашелъ онъ
Голосъ возвысивъ, богиня крылатое бросила Тамъ жениховъ многосильныхъ: одни обди-
слово:— рали въ покояхъ
270 Смѣлъ, Телемакъ, и разуменъ ты будешь, 300 Козъ, a другіе, зарѣзавъ свиней, на дворѣ

когда обладаешь ихъ палили.


Тою великою силой, съ какою и словомъ и Съ колкой усмѣшкой къ нему подошелъ Ан-
дѣломъ тиной и, насильно
Все твой отецъ, что хотѣлъ, совершалъ; и За руку взявши его и назвавши по имени,
достигнешь желанной молвилъ:
Цѣли, свой путь безпрепятственно кончивъ; —Юноша вспыльчивый, злой говорунъ, Теле-
когда жъ не прямой ты макъ, не заботься
Сынъ Одиссеевъ, не сынъ ІІенелопинъ пря- Болѣ о томъ, чтобъ вредить намъ иль сло-
мой, то надежды вомъ иль дѣломъ, а лучше
27 'ЬІѢтъ, чтобъ успѣшно ты могъ совершить '"'Дружески съ нами безъ всякихъ заботь
предпріятое дѣло. веселись, какъ бывало.
Волю жъ твою не замедлять ахейцы испол-
Рѣдко бываютъ подобны отцамъ сыновья;
нить: получишь
всѣ большею
Ты и корабль и отборныхъ гребцовъ, чтобъ
Частію хуже отцовъ и немногіе лучше. Но
будешь скорѣе достигнуть
Ты, Телемакъ, и разуменъ и смѣлъ, поелику Въ Пилось, любезный богамъ, и узнать объ
не вовсе отцѣ отдаленномъ.—
Ты Одиссеевой силы великой лишенъ; и на- Кротко ему отвѣчалъ разеудительный сынъ
дежда Одиссеевъ:
2 8 0 Есть для тебя, что успѣшно свершишь — 3 1 0 Нѣтъ, Антиной, неприлично мнѣ съ вами
предпріятое дѣло. надменными вмѣстѣ
Пусть женихи, беззаконствуя, зло замы- Противъ желанья сидѣть за столомъ, веселясь
шляютъ—оставь ихъ; беззаботно;
Горе безумнымъ! они въ слѣпотѣ, незнако- Будьте довольны и тѣмъ, что имущество
мые съ правдой, лучшее наше
Смерти своей не предвидятъ, ни черной Вы, женихи, разорили, покуда я былъ мало-
судьбы, ежедневно лѣтенъ.
Къ нимъ подступающей ближе и ближе, чтобъ Нынѣ жъ, когда возмужавъ и совѣтниковъ
вдругъ погубить ихъ. слушая умныхъ,
2 8 5 Ты же свое предпринять путешествіе мо- а 1 'Все я узналъ и когда ужъ во мнѣ пробу-

жешь немедля; дилася бодрость,


Будучи другомъ твоимъ по отцу твоему, сна- Я попытаюсь на шею вамъ Паркъ неизбѣж-
ряжу я яыхъ накликать,
Быстрый корабль для тебя, и послѣдую самъ Такъ ли, иначе ли, съѣздивъ ли въ ІІилосъ,
за тобою. иль здѣсь отыскавши
Но возвратися теперь къ женихамъ; a тебѣ Средство. Я ѣду—и путь мой напрасенъ не
на дорогу будетъ, хотя я
Пусть приготовятъ съѣстное, пускай имъ Ѣду попутчикомъ, ибо (такъ было устроено
наполнятъ сосуды; вами)
290 Пусть и въ амфоры вина нацѣдятъ, и муки,
32 "3дѣсь мнѣ имѣть своего корабля и греб-
мореходца цовъ невозможно.—
Такъ онъ сказалъ и свою изъ руки Анти- Помня о немъ, о несчастномъ, и все уповая,
ноевой руку что въ домъ свой
Вырвалъ. Межъ тѣмъ женихи, изобильный Царь Одиссей возвратится, и смерти и Паркъ
обѣдъ учреждая, йзбѣжавши.
Многими колкими сердце его оскорбляли Имъ ты двѣнадцать наполни амфоръ и амфоры
рѣчами. закупорь;
Такъ говорили одни изъ ругателей дерзко Такъ же и кожаныхъ, плотныхъ мѣховъ при-
надменныхъ: готовь, оржаною
— 3 2 5 Насъ Телемакъ погубить не на шутку 365 Полныхъ мукой; и чтобъ въ каждомъ изъ

замыслилъ: быть-можетъ, нихъ заключалося двадцать


Многихъ онъ въ помощь себѣ приведетъ изъ Мѣръ: но объ зтомъ ты вѣдай одна, собери
песчанаго Пилоса, многихъ всѣ припасы
Также изъ Спарты; о томъ онъ, мы видимъ Въ кучу, за ними прійду ввечеру я, въ то
заботится сильно. время, когда ужъ
Можетъ случиться и то, что богатую землю Въ верхній покой свой уйдетъ Пенелопа, о
Эфиру снѣ помышляя.
Онъ посѣтитъ, чтобъ, добывши тамъ яду, Спарту и Пилосъ песчаный хочу посѣтить,
смертельнаго людямъ, чтобъ провѣдать,
330 3дѣсь отравить имъ кратеры и разомъ 360 Нѣтъ ли тамъ слуховъ о миломъ отцѣ и

насъ всѣхъ уничтожить.— его возвращении.—


Но—отвѣчали другіе насмѣшливо первымъ— Кончилъ. Ему Эвриклея, усердная няня, за-
кто знаетъ! плакавъ,
Можетъ случиться легко, что и самъ, какъ Съ громкимъ рыданьемъ крылатое бросила
отецъ, онъ погибнетъ, слово:—Зачѣмъ ты,
Долго бродивъпо морямъ далеко' отъ друзей Милое наше дитя, отворяешь такимъ по-
и домашнихъ. мышленьямъ
Тѣмъ онъ,конечно, и насъ озаботить:тогда Сердце? Зачѣмъ въ отдаленную, чуждую зе-
намъ придется млю стремишься
365 Ты, утѣшеніе наше единое? Твой ужъ
3 3 5 Все раздѣлить межъ собой ихъ имущество;
родитель
домъ же уступимъ
Встрѣтилъ конецъ межъ народовъ враждеб-
Мы Пенелопѣ и мужу, избранному ею межъ
ныхъ отъ дома далеко;
нами.—
Здѣсь же, покуда ты странствовать будешь,
Такъ женихи. Телемакъ же пошелъ въ кла-
довую отцову, коварно устроятъ
Зданье пространное; злата и мѣди тамъ Ковъ, чтобъ известь и тебя, и твое все
кучи лежали; богатство раздѣлятъ.
Много тамъ платья въ ларяхъ и душистаго Лучше останься у насъ при своемъ: ни ма-
масла хранилось; лѣйшей нѣтъ нужды
340 Куфы изъ глины съ виномъ многолѣтнимъ 3 , 0 Въ страшное море тебѣ на бѣды и на
и сладкимъ стояли бури пускаться.—
Рядомъ у стѣнъ, заключая божественно-чи- Ей отвѣчая, сказалъ разсудительный сынъ
стый напитокъ Одиссеевъ:
Въ нѣдрѣ глубокомъ, на случай, когда Одис- —Няня, мой другъ, не тревожься; не мимо
сей возвратится боговъ я рѣшился
Въ домъ, претерпѣвши тяжелыхъ скорбен и Въ путь, но клянись мнѣ, что мать отъ
превратностей много. тебя ни о чемъ не узнаетъ
Двери двустворныя, дважды замкнутый, въ ту Прежде, пока не свершится одиннадцать
кладовую дней иль двѣнадцать,
345 Входомъ служили; почтенная ключница, 378 Или покуда не спросить сама обо мнѣ,
денно и нощно иль другой кто
Тамъ съ многоопытнымъ, воркимъ усердьемъ Тайны не скажетъ—боюсь, чтобъ отъ плача
въ порядкѣ держала у ней не поблекла
Все Эвриклея, разумная дочь Певсенбрида Свѣжесть лица.—Эвриклея богами великими
Опса. стала
Въ ту кладовую позвавъ Эвриклею, сказалъ Клясться, когда же поклялася и клятву свою
Телемакъ ей: совершила,
—Няня, амфоры наполни виномъ благовон- Тотчасъ она, благовоннымъ виномъ всѣ
нымъ, вкуснѣйшимъ амфоры наливши,
350 Послѣ того дорогого, которое здѣсь бере- 380 Кожаныхъ плотныхъ мЬховъ приготовила,

жешь ты. полныхъ мукою.


Онъ же, домой возвратившися, тамъ съ же- Всѣ приготовлены въ домѣ, и мать ни о
нихами остался. чемъ не слыхала;
Умная мысль родилася тутъ въ сердцѣ Пал- Также ничто и рабынямъ не сказано; тайну
лады Аѳины: одна лишь
Видъ Телемака принявши, она обѣжала весь Знаетъ.—И быстро пошелъ впереди онъ;
городъ; за нимъ всѣ другіе.
Къ каждому встрѣчному ласково рѣчь обра- Взявши запасы, они ихъ на прочно устроен-
щая, собраться номъ суднѣ
3 8 5 Всѣхъ пригласила она ввечеру на корабль 415 Склали, какъ то повелѣлъ имъ возлю-
быстроходный. бленный сынъ Одиссеевъ.
Послѣ, пришедъ къ Ноэмбну разумнаго Фро* Скоро и самъ онъ вступилъ на корабль за
нія сыну, богиней Аѳиной;
Дать ей просила корабль—Ноэмонъ согла- Подлѣ кормы корабельной она помѣстилась:
сился охотно. съ ней рядомъ
Солнце тѣмъ временемъ сѣло и всѣ потем- Сѣлъ Телемакъ, и гребцы, отвязавши по-
нѣлн дороги. спѣшно канаты,
Легкій корабль на соленую влагу спустивъ, Также взошли на корабль и сѣли на лав-
и запасы, кахъ у веселъ.
420 Тутъ свѣтлоокая Зевсова дочь даровала
390Нужные каждому прочному судну собравши*
имъ вѣтеръ попутный,
на самомъ
Свѣжій повѣялъ зефиръ, ошумляющій тем-
Выходѣ въ море изъ бухты его помѣстила
ное море.
богиня.
Бодрыхъ гребцовъ возбуждая, велѣлъ Теле-
Люди сошлися, и въ каждомъ она возбудила
макъ имъ скорѣе
отважность.
Снасти устроить; ему повинуясь, сосновую
Новая мысль родилася тутъ въ сердцѣ Пал-
мачту
лады Аѳины.
Подняли разомъ они и, глубоко въ гнѣздо
Въ домъ Одиссея, царя благороднаго, вшед-
водрузивши,
ши, богиня 4 2 5 Въ немъ утвердили ее, а съ боковъ натя-
з95Сладкій сонъ на пирующихъ тамъ жени-
нули веревки;
ховъ навела, помутила Бѣлый потомъ привязали ремнями плете-
Мысли у пьющихъ и вырвала кубки изъ ными парусъ;
рукъ ихъ; влеченью Вѣтромъ наполнившись, онъ поднялся, и
Сна уступивши, они по домамъ разошлись пурпурныя волны
и недолго Звучно подъ килемъ потекшаго въ нихъ
Ждали его, не замедлилъ онъ пасть на корабля зашумѣлп;
усталыя вѣжды. - Онъ же бѣжалъ по волнамъ, разгребая себѣ
Тутъ свѣтлоокая Зевсова дочь Телемаку въ нихъ дорогу.
СКсІЗсІЛсЦ 4 3 0 Тутъ корабельщики,черное быстрое судно
400 Вызвавъ его изъ устроенной пышно па- устроивъ,
латы столовой, Чаши наполнили сладкимъ виномъ и молясь
Сходная съ Менторомъ видомъ и рѣчью:— сотворили
Пора, Телемакъ, намъ; Должное вѣчнорожденвымъ, безсмертнымъ
Всѣ собралися ужъ свѣтлообутые спутники богамъ возліянье,
наши; Паче жъ другихъ свѣтлоокой богинѣ вели-
Сидя у веселъ, они ожидаютъ тебя съ не- лой Палладѣ.
терпѣньемъ; Судно всю ночь и все утро спокойно свой
Время итти; не годится намъ долѣ откла- путь совершало.
дывать путь свой.—
405 Кончивъ, Паллада Аѳина пошла впереди
ПѢСНБ ТРЕТЬЯ.
Телемака
Быстрымъ шагомъ; поспѣшно пошелъ Теле- Т Р Е Т І Й И Ч Е Т В Е Р Т Ы Й ДЕНЬ, ДО В Е Ч Е Р А П Я Т А Г О .
макъ за богиней.
ІІрибытіе Телемака въ Пилосъ. Онъ иаходитъ Не-
Къ морю и къ ждавшему ихъ кораблю по- стора, приносящаго на берегу моря жертву Посидоиу
дошедши, они тамъ вмѣстѣ съ народомъ. Несторъ, по просьбѣ Телемака,
Спутниковъ густокудрявыхъ нашли у пе- разсказываетъ о томъ, что случилось съ пимъ, съ Ме-
нелаемъ и нѣкоторыми другими ахейскими вождями
счанаго брега. посдѣ разрушенія Трои. Онъ совѣтуетъ Телемаку
Къ нимъ обратилась тогда Телемакова сила посѣтить Менелая въ Лакедемонѣ. Телемакъ остается
святая: ночевать въ домѣ Нестора. На другой день, по со-
— 410 Братья, принесть поспѣшимъ путевые вершеніи жертвы, обѣщанпой Несторомъ Аѳинѣ, Те-
лемакъ вмѣстѣ съ младшимъ сыпомъ Нестора, Пизи-
запасы; они ужъ
стратомъ, отправляется въ путь; онп ночуютъ у з0Быстрымъ шагомъ; за нею пошелъ Теле-
Діоклеса и на слѣдующій вечеръ пріѣзжаютъ въ макъ и поспѣшно
Лакедемонъ.
Къ мѣсту подходятъ они, гдѣ пилійиы со-
бравшись сидѣли;
Геліосъ съ моря прекраснаго всталъ и Тамъ съ сыновьями и Нееторъ сидѣлъ; ихъ
явился на мѣдномъ друзья, учреждая
Сводѣ небесъ, чтобъ сіять для безсмерт- Пиръ, суетились, вздѣвали на вертелы. жа-
ныхъ боговъ и для смертныхъ, рили мясо.
Року подвластныхъ людей, на землѣ плодо-
Всѣ, иноземцевъ увидя, пошли къ нимъ на-
носной живущихъ.
встрѣчу, и руки
Тою порою достигнулъ корабль до Пелеева
"Имъ подавая, просили ихъ сѣсть друже-
града любно съ народомъ.
МІыіпнаго Пило ca. Въ жертву народъ при- Первый, ихъ встрѣтнвшій, Несторовъ сынъ,
носилъ тамъ на брегѣ Пизистратъ благородный,
Черныхъ быковъ Посндону лазурнокудря- Ласково за руки взявши обоихъ, на брегѣ
вому богу; песчаномъ
Было тамъ девять скамей; на скамьяхъ, по Мѣсто на мягкихъ разостланпыхъ кожахъ за-
пяти сотъ на каждой, нять пригласилъ ихъ
Люди сидѣли, и девять быковъ передъ ка- Между отцомъ престарѣлымъ и братомъ мла-
ждою было. дымъ Ѳразимедомъ.
Сладкой отвѣдавъ утробы, уже сожигали "Сладкой утробы отвѣдать имъ давъ, онъ
предъ богомъ виномъ благовоннымъ
1 0 Бедра въ то время, какъ въ пристань во-
Кубокъ наполнилъ, вина отхлебнулъ и ска-
шли мореходцы. Убравши залъ свѣтлоокой
Снасти и якоремъ шаткій корабль утвер- Дочери Зевса эгидодержавца Палладѣ-Аѳинѣ:
дивши, на землю —Странникъ, ты долженъ Призвать Посидона
Вышли они; Телемакъ, за Аѳиною слѣдуя, владыку: вы нынѣ
также Прибыли къ намъ на великій праздникъ его;
Выиіелъ. Къ нему обратяся, богиня Аѳина совершивши
сказала: 4 5 3дѣсь, какъ обычай велитъ, передъ нимъ

—Сынъ Одиссеевъ, теперь ужъ застѣнчивымъ возліяпье съ молитвой,


быть ты не долженъ; Ты и товарищу кубокъ съ напиткомъ боже-
15 Ибо затѣмъ мы въ море пустились, чтобъ
ств енно-чистымъ
свѣдать, въ какую Дай; онъ, я думаю, молится также богамъ,
Землю отецъ твой судьбиною брошенъ и что поелику
претерпѣлъ онъ. Всѣ мы, люди, имѣемъ въ богахъ благОдѣ-
Смѣло приближься къ коней обуздателю Не- тельныхъ нужду.
стору; знать намъ Онъ же моложе тебя и, конечно, ровесникъ
Должно, какія въ душѣ у него заключаются со мною;
мысли. ^Вотъ почему я и кубокъ тебѣ напередъ
Смѣло его попроси, чтобъ тебѣ объявилъ предлагаю.—
онъ всю правду; Кончивъ, онъ передалъ кубокъ съ виномъ
20Лжи онъ, конечно, не скажете, умомъ благовоннымъ Аоинѣ.
одаренный великимъ.— Былъ ей пріятенъ поступокъ разумнаго юно-
Но — отвѣчалъ разсудительный сынъ Одис- ши, первой
сеевъ богинѣ— Ей предложившаго кубокъ съ виномъ бла-
Какъ подойти мнѣ? Какое скажу я привѣт- говоннымъ; и стала
ствіе, Менторъ? Голосомъ громкимъ она призывать Посидона
Мало еще въ разговорахъ разумныхъ съ владыку:—
людьми я искусепъ; 55 Царь Посидонъ земледержецъ, молюсятебѣ,

Также не знаю, прилично ли младшимъ раз- не отвергни


спрашивать старшихъ?— ІІасъ, уповающихъ здѣсь, что желанія наши
і5 Дочь свѣтлоокая Зевса Аѳина ему отвѣчала:
исполнишь.
—Многое самъ, Телемакъ, ты своимъ уга- Нестору славу съ его сыновьями, во-первыхъ,
даешь разсудкомъ; даруй ты;
Многое демонъ откроете тебѣ благосклон- Послѣ богатую милость яви и другимъ, бла-
ный; не противъ госклонно
Воли жъ безсмертныхъ, я думаю, былъ ты Здѣсь отъ пилійцевъ великую нынѣ прпнявъ
рожденъ и воспитанъ.— экатомбу;
Кончивъ, богиня Аѳина пошла впереди Те- ®°Дай намъ потомъ, Телемаку и мнѣ. возвра-
лемака титься, окончивъ
Все, для чего мы приплыли сюда въ кораблѣ Моря погибъ, поглощенный холодной волной
крутобокомъ,— Амфитриты.
Такъ помолясь, совершила сама возліянье бо- Я же колѣна твои обнимаю, чтобъ ты благо-
гиня; склонно
Послѣ двуярусный кубокъ она подала Теле- Участь отца моего мнѣ открылъ, объявивъ,
маку; что своими
Въ свой помолился чередъ и возлюбленный Видѣлъ глазами, иль что отъ какого услы-
сынъ Одиссеевъ. шалъ случайно
6г ТѢ же, изжаривъ и съ вертеловъ снявши 95 Странника. Матерью былъ онъ рожденъ на

хребтовое мясо, бѣды и на горе.


Роздали части и начали пиръ многославный; Ты же, меня не щадя и изъ жалости словъ
когда же не смягчая.
Былъ удовольствованъ голодъ ихъ сладкимъ Все разскажи мнѣ подробно, чему ты былъ
питьемъ и ѣдою, самъ очевидецъ,
Рѣчь обратилъ къ посѣтителямъ Несторъ, ге-
Если же чѣмъ для тебя мой отецъ, Одиссей
рой Геренейскій:
благородный,
—Странники, мнѣ ужъ теперь неприлично не
Словомъ ли, дѣломъ ли, могъ быть полезенъ
будетъ спросить васъ въ тѣ дни, какъ съ тобою
70 Кто вы, понеже ужъ пищею вы насладились 1 0 0 Въ Троѣ онъ былъ, гдѣ столь много вы

' довольно. бѣдъ претерпѣли, ахейцы,


Кто жъ вы, скажите? Откуда къ намъ при- Вспомни объ этомъ теперь и поистинѣ все
были влажной дорогой, разскажи мнѣ.—
Дѣло ль какое у васъ? Иль безъ дѣла ски- Такъ Телемаку отвѣтствовалъ Несторъ, ге-
таетесь всюду, рой Геренейскій:
Взадъ и впередъ по морямъ, какъ добычники —Сынъ мой, какъ сильно напомнилъ ты мнѣ
вольные мчася, о напастяхъ, въ землѣ той
Жизнью играя своей и бѣды приключая на- Встрѣченныхъ нами, ахейцами, твердыми въ
родамъ?— опытѣ строгомъ,
105 Частью, когда въ корабляхъ, предводимые
75Съ духомъ собравшись, на то разсудитель-

ный сынъ Одиссеевъ бодрымъ Пелидомъ,


Такъ, отвѣчая, сказалъ (и Аѳина ему обо- Мы за добычей по темнотуманному морю
дрила гонялись,
Сердце, чтобъ Нестора могъ онъ спросить объ Частью, когда передъ крѣпкимъ Пріамовымъ
отцѣ отдаленномъ, градомъ съ врагами
Также, чтобъ въ людяхъ о немъ утвердилася Яростно бились. Изъ наншхъ въ то время
всѣ лучшіе пали:
добрая слава):— Легъ тамъ Аяксъ бѣдоносный, тамъ легъ
Сынъ Нелеевъ, о Несторъ, великая слава Ахиллесъ, и совѣтовъ
ахеянъ, ""Мудростью равный безсмертнымъ Па-
80 3нать ты желаешь, откуда и кто мы; всю
троклъ, и лежитъ тамъ мой милый
правду скажу я:
Сынъ Антилохъ, безпорочный, отважный, и
Мы изъ Итаки, подъ скдономъ лѣсистымъ
столько же дивный
Нейона лежащей;
Легкостью бѣга сколь былъ онъ безстраш-
Прибыли жъ къ вамъ, не за общимъ народ-
ный боецъ. И немало
нымъ, за собственнымъ дѣломъ;
Разныхъ другихъ испытали мы бѣдствій
Странствую я, чтобъ, молву объ отцѣ вопро-
великихъ, о нихъ же
шая, провѣдать,
Можетъ ли все разсказать хоть одинъ изъ
Гдѣ Одиссей благородный, въ бѣдахъ по-
людей земнородныхъ?
стоянный, съ которымъ 115 Если бы и цѣлыя пять лѣтъ и шесть лѣтъ
" Р а т у я вмѣстѣ, вы градъ Иліонъ, говорятъ,
сокрушили. ты могъ безпрестанно
Прочіе жъ, сколько ихъ ни было, противъ Вѣсти сбирать о бѣдахъ, приключившихся
троянъ воевавшихъ, бодрымъ ахейцамъ,
Бѣдственно, слышали мы, въ сторонѣ отда- Ты бы, всего не узнавъ, недоволенъ домой
ленной погибли возвратился.
Всѣ; а его и погибель отъ васъ неприступно Девять трудилися лѣтъ мы, чтобъ ихъ по-
Кроніонъ губить, вымышляя
Скрылъ; гдѣ нашелъ онъ конецъ свой, не Многія хитрости—кончить насилу рѣшился
знаетъ никто: на землѣ ли Кроніонъ.
20 Твердой онъ палъ, пересиленный злыми і а о Въ умныхъ совѣтахъ никто тамъ не могъ

врагами, въ зыбяхъ ли на ряду быть поставленъ


Съ нимъ: далеко опереживалъ всѣхъ изобрѣ- Мысляхъ: ужъ намъ беззаконнымъ готовилъ
теньемъ многихъ Зевесъ наказанье.
Хитростей царь Одиссей, благородный ро- Утромъ одни на прекрасное море опять ко-
дитель твой, если раблями
Подлинно сынъ ты его. Съ изумленьемъ (Взявъ и добычу и дѣвъ, глубоко оноясан-
смотрю на тебя я; ныхъ) вышли.
Съ нимъ и рѣчами ты сходенъ; но кто бы 155 ІІо половина другая ахеянъ осталась на

подумалъ, чтобъ было брегѣ


125 Юношѣ можно такъ много съ нимъ сход-
Вмѣстѣ съ царемъ Агамемнономъ, пастыремъ
ствовать умною рѣчью? многихъ народовъ.
Я жъ постоянно, покуда войну мы вели, на Дали мы ходъ кораблямъ, и они по волнамъ
совѣтѣ ль, побѣжали
Въ сонмѣ ль народномъ, всегда заодно го- Быстро: подъ ними углаживалъ богъ много-
ворилъ съ Одиссеемъ; водное море.
Въ мнѣньяхъ согласные, вмѣстѣ всегда мы,
Скоро пришедъ въ Тенедосъ, принесли мы
обдумавши строго,
тамъ жертву безсмертнымъ,
То лишь одно избирали, что было ахейцамъ 160 Дать намъ отчизну моля ихъ, но Дій не-
полезнѣй.
130 Но когда, ниспровергнувши городъ Прі-
преклонный еще намъ
Медлилъ дозволить возврате: онъ вторичной
ама великій,
враждой возмутилъ насъ.
Мы къ кораблямъ возвратилися, богъ раз-
Часть за царемъ Одиссеемъ подателемъ
лучилъ насъ: Кроніонъ
мудрыхъ совѣтовъ,
Бѣдственный путь по морямъ приготовить
Въ многовесельныхъ пустясь корабляхъ,
замыслилъ ахейцамъ.
устремились въ обратный
Былъ не у каждаго свѣтелъ разсудокъ, не
Путь, чтобъ Атриду царю Агамёмнону вновь
всѣ справедливы
Были они—потому ипостигнула злая судь- покориться.
165 Я же поспѣшно со всѣми подвластными
бина
135 Многихъ, разгнѣвавшихъ дочь свѣтло- мнѣ кораблями
окую страшнаго бога. ІІбнлылъ впередъ, угадавъ, что готовилъ
Сильную распрю богиня Аѳина зажгла межъ намъ бѣдствіе Демонъ;
Атридовъ: Пбплылъ со всѣми своими и сынъ бѣдонос-
Оба, созвать вознамѣрясь людей на совѣтъ ный Тидея;
безразсудно Позже отправился въ путь Менелай злато-
Собрали ихъ не въ обычное время, когда власый; въ Лесббсѣ
ужъ садилось Насъ онъ нагналъ, нерѣшимыхъ, какую из-
Солнце; ахейцы сошлися, виаомъ охмелен- брать намъ дорогу:
17ЭВыше ль скалами обильнаго Хіоса, путь
ные; тѣ же
140Стали одинъ за другимъ объяснять имъ свой на Исиру
причину собранья: Править, ее оставляя по лѣвую руку, иль ниже
Требовалъ царь Менелай, чтобъ аргивскіе Хіоса, мимо открытаго воющимъ вѣтрамъ
мужи въ обратный Мимонта?
Путь по широкому моря хребту устреми- Дія молили мы знаменье дать намъ; и зна-
лись немедля; менье давши,
То Агамемяонъ отвергнулъ: ахейцевъ еще Онъ повелѣлъ, чтобъ разрѣзавши море по
удержать онъ самой срединѣ,
Мыслилъ за тѣмъ, чтобъ они, совершнвъ 175 Шли мы къ Эвбеѣ для скораго близкой
экатомбу святую, бѣды избѣжанья:
145 Гнѣвъ примирили ужасной богини... мла- Вѣтеръ попутный, свистя, зашумѣлъ и, ры-
денецъ! еще онъ бообильный
Видно не зналъ, что ужъ быть не могло
Путь совершая легка, корабли до Гереста
примиренія съ нею:
достигли
Вѣчные боги не скоро въ своихъ измѣняются
Къ ночи; отъ многихъ быковъ возложили
мысляхъ.
мы тучныя бедра
Такъ, обращая другъ къ другу обидныя рѣ- Тамъ на алтарь Иосидоновъ, измѣривъ ве-
чи, тамъ оба ликое море.
Братастояли;собраніесвѣтлообутыхъ ахеянъ 180 День совершился четвертый, когда, до-
150 Воплемъ наполнилось яростнымъ, на два
бѣжавъ до Аргоса,
разрознившись мнѣнья. ВсѣкораблиДіомеда, коней обуздателя, стали
Всю ту мы ночь провели въ непріязненныхъ Въ пристани. Прямо тѣмъ временемъ въ Пи-
другъ противъ друга лосъ я плылъ, и ни разу
Вѣтеръ попутный, вначалѣ намъ послан- Въ домѣтвоемъ женихи беззаконнагодѣлаютъ
ный Діемъ, не стихнулъ. много.
Такъ возвратился я, сынъ мой, безъ вся- Знать бы желалъ я: ты самъ ли то волею
кихъ вѣстей; и донынѣ сносишь? ІІародъ ли
185 Свѣдать еще я не могъ, кто погибъ изъ 215 Вашей земли ненавидить тебя, по внуше-

ахеянъ, кто спасся. нію бога?


Что жъ отъ другихъ мы узнали, живя подъ Мы же не вѣдаемъ; можетъ случиться легко,
домашнею кровлей, что и самъ онъ
То вамъ, какъ слѣдуетъ, я разскажу, ни- Ихъ, возвратяся, погубитъ, одинъ ли, со-
чего не скрывая. звавъ ли ахеянъ...
Слышали мы, что съ младымъ Ахилесса ве- О! когда бъ возлюбить свѣтлоокая дѣва
ликаго сыномъ ІІаллада
Всѣ мирмидоны его, копьеносцы, домой воз- Также могла и тебя, какъ она Одиссея
вратились; любила
180 Живъ, говорятъ, Филоктетъ, 2 2 0 Въ краѣ Троянскомъ, гдѣ много мы бѣдъ
сынъ Пеа-
новъ возлюбленный; здраво претерпѣли ахейцы!
Нѣтъ, никогда не бывали столь боги въ
Идоменей (никого язъ сопутниковъ, съ нимъ
любви откровенны,
избѣжавшихъ
Сколь откровенна была съ Одиссеемъ Пал-
Вмѣстѣ войны, не утративши на морѣ) Крита
лада Аѳина!
достигнулъ;
Если бы ею съ такою жъ любовью и ты
Къ вамъ же, конечно, и въ дальнюю землю
былъ присвоенъ,
дошелъ объ Атридѣ
Самая память о бракѣ во многихъ изъ пихъ
Слухъ, какъ домой возвратился онъ, какъ
бы пропала.—
умерщвленъ былъ Эгистомъ, 225 Нестору такъ отвѣчалъ разеудительный
1 9 5 Какъи Эгистъ, наконецъ, по заслугѣ прі-
сынъ Одиссеевъ:
ялъ воздаянье. — Старецъ, несбыточно, думаю, слово твое;
Счастье, когда у погибшаго мужа останется о великомъ
бодрый Ты говоришь, и ужасно мнѣ слушать тебя;
Сынъ, чтобъ отмстить, какъ Орестъ, пора- не случится
зивший Эгиста, которымъ То никогда ни по просьбѣ моей, ни по
Былъ умерщвленъ злоковарно его много- волѣ беземертныхъ.—
славный родитель! Дочь свѣтлоокая Зевса Аѳина ему отвѣчала:
Такъ и тебѣ, мой возлюбленный другъ, — 230 Странное слово изъ устъ у тебя, Теле-
столь прекрасно созрѣвшій, макъ, излетѣло;
,00 Должно быть твердымъ, чтобъ имя твое
Богу легко защитить насъ и издали, если
и потомки хвалили.— захочетъ;
Выслушавъ Нестора, такъ отвѣчалъ Теле- Я жъ согласился бъ скорѣе и бѣдствія
макъ благородный: встрѣтить, чтобъ только
—Сынъ Нелеевъ, о Несторъ, великая слава Сладостный день возвращенья увидѣть,
ахеянъ, чѣмъ бѣдствій избѣгнувъ,
Правда, отмстилъ онъ, и страшно отмстилъ, Въ домъ возвратиться, чтобъ пасть передъ
и ему отъ народовъ своимъ очагомъ, какъ великій
235 ІІалъ Агамемнонъ предательствомъ хитрой
Честь повсемѣстная будетъ и будетъ хвала
отъ потомства. жены и Эгиста.
2 0 6 0 ! когда бъ и меня одарили такою лее Но и богамъ невозможно отъ общаго смерт-
силой наго часа
Боги, чтобъ также и я могъ отмстить же- Милаго имъ человѣка избавить, когда онъ
нихамъ, наносяіцимъ ужъ преданъ
Въ руки навѣкъ-усыпляющей смерти судь-
Столько обидъ мнѣ, коварно погибель мою
биною будетъ.—
замышляя!
Такъ отвѣчалъ разеудительный сынъ Одис-
Но благодати великой такой ниспослать не
сеевъ богинѣ:
хотѣли
— 240 Менторъ, не станемъ о томъ говорить
Боги ни мнѣ, ни отцу—и удѣлъ мой от-
мы, хотя и крушить намъ
нынѣ терпѣнье.—
2 1 0 Такъ
Сердце оно; ужъ его возвращенія мы не
Телемаку отвѣтствовалъ Несторъ, увидимъ:
герой Геренейскій:
Черную участь и смерть для него пригото-
—Самъ ты, мой милый, о томъ мнѣ своими вили боги.
словами напомнилъ;
Я же теперь, о иномъ вопрошая, хочу
Слышали мы, что твою благородную мать обратиться
притѣсняя,
Къ Нестору—правдой и мудростью всѣхъ Множествомъ вкладовъ, и златомъ и тканя-
онъ людей превосходите; ми храмы украсилъ,
245 Былъ, говорите, онъ царемъ, повелите- 275 Дерзкое дѣло такое съ нежданнымъ окон-

лемъ трехъ поколѣній, чивъ успѣхомъ.


Образомъ свѣтлымъ своимъ онъ безсмерт- Мы же, покинувши землю Троянскую, поплы-
ному богу подобенъ— ли вмѣстѣ,
Сынъ Нелеевъ, скажи, ничего отъ меня не Я и Атридъ Менелай, сопряженные друж-
скрывая, бою тѣсной.
Какъ умерщвленъ былъ Атридъ Агамемнонъ Были ужъ мы предъ священнымъ Суніономъ,
пространно державный? мысомъ Аттійскимъ;
Гдѣ Менелай находился? Какое губящее Вдругъ Менелаева кормщика Фебъ Аполлонъ
средство невидимо
230 Хитрый Эгистъ изобрѣлъ, чтобъ удобнѣе 280 Тихой своею стрѣлойумертвилъ: управляя

сладить съ сильнѣйшимъ? бѣгущимъ


Иль не достигнувъ Арго'са, еще межъ чу- Судномъ, кормило держалъ многоопытной,
жими людьми онъ твердой рукою
Былъ и врага своего тѣмъ отважилъ на Фронтисъ, Онеторовъ сынъ, наиболѣ изъ
злое убійство?— всѣхъ земнородныхъ
Другъ, Телемаку отвѣтствовалъ Несторъ, Тайну проникшій владѣть кораблемъ въ
герой Геренейскій: наступившую бурю.
Все разскажу откровенно, чтобъ могъ ты Путь свой земедлилъ, хотя и спѣшилъ, Ме-
мою истину вѣдать; нелай, чтобъ на брегѣ
""Подлинно такъ все случилось, какъ ду- ""Честь погребенія другу воздать съ тор-
маешь самъ ты; но если бъ жествомъ надлежащимъ;
Въ братнемъ жилищѣ Эгиста живого засталъ, Но—когда на своихъ корабляхъ крутобо-
возвращаясь кихъ опять онъ
Въ домъ свой изъ брани Троянской, Атридъ Въ темное море пошелъ и высокаго мыса
Менелай златовласый, Маллеи
Трупа его бы тогда не покрыла земля гро- Быстро достигъ—новсемѣстно гремящій Кро-
бовая. ніонъ, замысливъ
Хищныя птицы и псы бы его растерзали,
Гибель, нагналъ на него многошумное вѣтра
безъ чести дыханье,
2 6 0 Въ полѣ далеко за градомъ Аргбсомъ 290 Поднялъ могучія, тяжкія, гороогромныя
лежащаго, жены волны.
Наши бъ его не оплакали—страшное дѣло Вдругъ корабли разлучивъ, половину ихъ
свершилъ онъ. бросилъ онъ къ Криту,
Тою порою, какъ билися мы на поляхъ Гдѣ обитаютъ кидоны у свѣтлыхъ потоковъ
Иліонскихъ, Ярдана.
Онъ въ безопасномъ углу многоконнаго Виденъ тамъ гладкій утесъ, восходящій
града Аргоса, надъ влагой соленой,
Сердце жены Агамбмнона лестью опутывалъ Въ темное море вдвигаясь на крайнихъ
хитрой.
предѣлахъ Гортины;
""Прежде самой Клитемнестрѣ божествен- ""Тамъ, гдѣ великія волны на западный
ной было противно берегъ у Феста
Дѣло постыдное—мыслей порочныхъ она Ноте нагоняете и малый утесъ ихъ дро-
не имѣла; бите, отшибая,
Былъ же при ней пѣснопѣвецъ, которому Тѣ корабли очутились; проворствомъ спас-
царь Агамемнонъ, лися отъ смерти
Въ Трою готовлен плыть, наблюдать пове- Люди; суда жъ ихъ погибли, разбившись
лѣлъ за супругой; объ острые камни.
Но, какъ-скоро судьбина ее предала пре-
Пять остальныхъ кораблей темноносыхъ,
ступленью,
похищенныхъ бурей,
2 7 Т о т ъ
0 пѣснопѣвецъ былъ сосланъ Эгистомъ 300 Вѣтеръ могучій и волны ко брегу Египта
на островъ безплодный, примчали.
Гдѣ и оставленъ; и хищныя птицы его Тамъ Менелай, собирая сокровищъ и зо-
растерзали. лота много,
Онъ же ее, одного съ нимъ желавшую, въ Странствовалъ между народовъ иного язы-
домъ пригласилъ свой, ка, и въ то же
Множество бедръ на святыхъ алтаряхъ онъ Время Эгистъ совершилъ беззаконное дѣло
сожегъ предъ богами, въ Аргосѣ,
Смерти предавши Атрида—народъ поко- Время подумать о ложѣ покойномъ и снѣ
рился безмолвно. миротворномъ;
30і Цѣлыя семь лѣтъ онъ властвовалъ въ 335Деиь на закатѣ угасъ и ужъ болѣ не бу-

златообильяой Микенѣ; детъ прплично


Но на осьмой изъ Аѳішъ возвратился ему Здѣсь намъ сидѣть за трапезой боговъ; уда-
на погибель литься пора намъ.—
Богоподобный Орестъ, и убійцу сразилъ Такъ говорила богиня; почтительно всѣ ей
онъ, которымъ внимали.
Былъ умерщвленъ злоковарно его много* Тутъ для умытія рукъ имъ служители по-
славный родитель. дали воду;
Пиръ учредивъ для аргивянъ великій, свер- Отроки свѣтлымъ кратеры до края напол-
шилъ погребенье нивъ напиткомъ,
310 Опъ и преступницѣ 34 °Въ чашахъ его разнесли, по обычаю спра-
матери вмѣстѣ съ
Эгистомъ презрѣннымъ. ва начавши;
Въ самый тотъ день и Атридъ Менелай, Бросивъ въ огонь языки, сотворили они воз-
вызыватель въ сраженье, ліянье,
Стоя; когда жъ сотворили его и виномъ на-
Прибыль, богатства собравъ, сколь могло
сладились,
въ корабляхъ умѣститься. Сколько желала душа, Телемакъ благород-
Ты же не долго, мой сынъ, въ отдаленья ный съ Аѳиной
отъ родины странствуй, Стали къ ночлегу на свой быстроходный
Домъ и наслѣдье отца благороднаго бро- корабль собираться.
сивъ на жертву 345 Несторъ, гостей удержавши, сказалъ: —
315 Дерзкихъ грабителей, жрущихъ твое без-
Да отнюдь не позволять
пощадно; расхитить Вѣчный Зевесъ и другіе безсмертные боги,
Все, и безъ пользы останется путь, совер- чтобъ нынѣ
шенный тобою. Вы для ночлега отсюда ушли на корабль
Но Менелая Атрида (совѣтую, требую) быстроходный!
долженъ Развѣ одеждъ не найдется у насъ? Неужели
Ты посѣтить; онъ недавно въ отечество я нищій?
прибыль изъ чуждыхъ Будто ужъ въ домѣ моемъ ни покрововъ,
Странъ, отъ людей, отъ которыхъ никто, ни мягкихъ постелей
занесенный однажды 35НІѢтъ, чтобъ и самъ я и гости мои насла-
320 Къ нимъ по широкому морю стремитель-
дились покойнымъ
ными вѣтромъ, не могъ бы Сномъ? Но покрововъ и мягкихъ постелей
Живъ возвратиться, откуда и въ годъ до- найдется довольно.
летѣть къ намъ не можетъ Можно ль, чтобъ сынъ толь великаго мужа,
Быстрая птица—толь страшно великой пу- чтобъ сынъ Одиссеевъ
чины пространство. Выбралъ себѣ корабельную палубу спаль-
Ты же поѣдешь отсюда иль моремъ со всѣ- ней, пока я
ми своими, Живъ и мои сыновья обитаютъ со мной
Или, когда пожелаешь, землею: коней съ подъ одною
колесницей 355 Кровлей, чтобъ всѣхъ, кто пожалуетъ къ
325Дамъ я, и сына съ тобою пошлю, чтобъ
намъ, угощать дружелюбно?—
тебѣ указали онъ Дочь свѣтлоокая Зевса Аѳина ему отвѣчала:
Путь въ Лакедёмонъ божественный, гдѣ —Умное слово сказалъ ты, возлюбленный ста-
Менелай златовласый рецъ, и долженъ
Царствуетъ; можешь ты самъ обо всемъ Волю исполнить твою Телемакъ: то, конечно,
разспросить Менелая; приличнѣй.
Лжи онъ, конечно, не скажетъ, умомъ ода- Здѣсь я оставлю его, чтобъ покойно подъ
ренный великими.— кровлей твоею
Кончили. Тѣмъ временемъ солнце померкло зв °Ночь онъ нровелъ. Самому жъ мнѣ на
и тьма наступила. черный корабль возвратиться
330 Къ Нестору слово свое обративши, ска- Должно, чтобъ нашихъ людей ободрить и о
зала Аѳина: многомъ сказать имъ:
—Старецъ, твои разсудительны рѣчи, но ме- •Я изъ сонутниковъ нашихъ старѣйшій го-
длить не станемъ; дами; они же
Должно отрѣзать теперь языки, и царю По- (Всѣ молодые, ровесники всѣ Телемаку) по
сидону доброй
Купно съ другими богами внномъ сотворить Волѣ, нзъ дружбы, его въ кораблѣ прово-
возліянье; дить согласились;
365 Вотъ для чего и хочу я на черный ко- 395 Воѣ, сотворивъ возліянье, виномъ насла-
рабль возвратиться. дились довольно,
Завтра жъ съ зарею пойти мнѣ къ народу Каждый къ себѣ возвратился, о ложѣ и снѣ
отважныхъ кавконовъ помышляя.
Нужно, чтобъ тамъ заплатили мнѣ люди ста- Гостю желая спокойствія, Несторъ, герой
ринный, немалый Геренейскій,
Долгъ, Телемака же, послѣ того, какъ у васъ Самъ Телемаку, разумному сыну царя Одис-
погостить онъ, сея,
Съ сыномъ своимъ въ колесницѣ отправь ты, Въ звонкопространномъ покоѣ кровать ука-
коней повелѣвши залъ прорѣзную;
3,0 Дать имъ проворнѣйшихъ въ бѣгѣ и си- 4 0 0 Легъ близъ него Пизистратъ, копьевер-
лою самыхъ отличныхъ,— жецъ, мужей предводитель,
Такъ имъ сказавъ, свѣтлоокая Зевсова дочь Бывшій изъ братьевъ одинъ неженатый въ
удалилась, жилищѣ отцовъ;
Быстрымъ орломъ улетѣвъ; изумился народъ; Самъ же, во внутренній царскаго дома по-
изумился, кой удаляся,
Чудо такое своими глазами увидѣвши, Не- Легъ на постели, перестланной мягко ца-
сторъ. рицею, Несторъ.
За руку взявъ Телемака, ему дружелюбно Встала изъ мрака младая съ перстами пур-
сказалъ онъ: пурными Эосъ;
403 Съ мягкой поднялся постели и Несторъ,
— 373 Другъ, ты, конечно, и сердцемъ не р обокъ
и силою крѣпокъ, герой Геренейскій;
Если тебѣ молодому такъ явно сопутству- Вышедъ изъ спальни, онъ сѣлъ на обтесан-
ютъ боги. ныхъ, гладкихъ, широкихъ
Здѣсь изъ безсмертныхъ, живущихъ въ оби- Камняхъ, у двери высокой служившихъ сѣ-
теляхъ свѣтлыхъ Олимпа, далищемъ, бѣлыхъ,
Былъ не иной кто, какъ Діева славная дочь Ярко сіявшихъ, какъ-будто помазанныхъ
Тритогена, масломъ, на нихъ же
Столь и отца твоего отличавшая въ сонмѣ Прежде Нелей возсѣдалъ, многоуміемъ богу
аргивянъ. подобный;
380 Будь благосклонна, богиня, и намъ, и ве- 410 Но ужъ давно уведенъ былъ судьбою въ
ликую славу обитель Аида.
Дай мнѣ и дѣтямъ моимъ и супругѣ моей Нынѣ жъ на камняхъ Нелеевыхъ Несторъ
благонравной; возсѣлъ, скиптроносный
Я же телицу тебѣ однолѣтнюю, лбистую, въ Пѣстунъ ахеянъ. Къ нему сыновья собралися,
полѣ изъ спаленъ
Вольно бродящую, съ игомъ еще незнакомую, Вышедъ: Эхефронъ, Персёй, Стратіонъ и
въ жертву Арётосъ и юный
Здѣсь принесу, ей рога изукрасивши золо- Богу подобный красой Ѳразимёдъ; наконецъ,
томъ чистымъ.— и шестой къ нимъ,
385 Такъ говорилъ онъ, молясь, и Палладою 4і:і Младшій изъ братьевъ, пришелъ Пизи-
былъ онъ услышанъ. стратъ благородный. И рядомъ
Кончивъ, пошелъ впереди сыновей и зять- Съ Несторомъ сѣсть приглашенъ былъ воз-
евъ благородныхъ любленный сынъ Одиссеевъ.
Въ домъ свой богато украшенный Несторъ, Рѣчь обратилъ тутъ къ собравшимся Не-
герой Геренейскій; сторъ, герой Геренейскій:
Съ Несторомъ въ царскій богато украшен- —Милыя дѣти, моеяовелѣнье исполнить спѣ-
ный домъ и другіе шите—
Также вступили и сѣли порядкомъ на кре- Паче другихъ преклонить я желаю на ми-
слахъ и стульяхъ. лость Аѳину,
3£0Старецъ' тогда для собравшихся 42°Видимо бывшую съ нами на праздникѣ
кубокъ
наполнилъ до края бога великомъ.
Свѣтлымъ виномъ, чрезъ одиннадцать лѣтъ Въ поле одинъ за телицей бѣги, чтобъ
изъ амфоры налитымъ немедленно съ поля
Ключницей, снявшей впервые съ завѣтной Выгналъ ее къ намъ пастухъ, за стадами
амфоры той кровлю. смотрящій; другой же
Имъ онъ изъ кубка свое сотворилъвозліянье Долженъ на черный корабль Телемаковъ
великой пойти и позвать къ намъ
Дочери Зевса эгидодержавца; когда жъ и Всѣхъ мореходныхъ людей, тамъ оставя
другіе лишь двухъ; яапослѣдокъ,
* Третъимъ пусть будетъ немедленно злато-
4 5 455 Поолѣ, когда истощилася черная кровь и
искусникъ Лаэркосъ не стало
Призванъ, чтобъ золотомъ чистымъ рога изу- Жизни въ костяхъ, разложивши на части ее,
красить телипѣ. отдѣлили
Прочіе жъ всѣ оставайтесь при мнѣ, пове- Бедра, и сверху ихъ (дважды обвивши, какъ
лѣвши рабынямъ слѣдуетъ, кости
Въ домѣ устроить обѣдъ изобильный, раз- Жиромъ) кроваваго мяса кусками покрыли;
ставить порядкомъ все вмѣстѣ
Стулья, дрова приготовить и свѣтлой воды Несторъ зажегъ на кострѣ и виномъ оро-
принести намъ.— силъ искрометнымъ;
430 Такъ онъ сказалъ; всѣ заботиться начали: 460 ТѢ жъ приступили, подставивъ ухваты съ

съ поля телицу пятью остреями.


Скоро пригнали; пришли съ корабля Теле- Бедра сожегши и сладкой утробы вкусивъ,
маковы люди, остальное
Съ нимъ переплывшіе море; явился и злато- Все разрубили на части и стали на верте-
иску сникъ, лахъ жарить,
Нужный для ковки металловъ принесши сна- Острые вертелы тихо въ рукахъ надъ огнемъ
рядъ: наковальню, обращая.
Молотъ, клещи драгодѣнной отдѣлки и все, Тою порой Телемакъ Поликастою, дочерью
чѣмъ обычно младшей
435 Дѣло свое совершалъ онъ; пришла и бо- 465 Неетора, былъ отведенъ для омытія въ
гиня Аѳина баню; когда же
Жертву принять. Тутъ художнику Несторъ, Дѣва его и омыла и чистымъ натерла еле-
коней обуздатель, емъ,
Золота чистаго далъ; оковалъ онъ рогаимъ Легкій надѣвши хитонъ и богатой облек-
телицы, шись хламидой,
Тщася усердно, чтобъ жертвенный даръ былъ Вышелъ изъ бани онъ, богу лицомъ луче-
угоденъ богинѣ. зарнымъ подобный;
Взяли телицу тогда за рога Стратіонъ и Мѣсто онъ занялъ близъ Нестора, пастыря
Эхефронъ; многихъ народовъ.
440 Воду имъ руки умыть въ обложенной цвѣ- 470 ТѢ же, изжаривъ и съ вертеловъ снявши

тами лахани хребтовое мясо,


Вынесъ изъ дома Арбтоеъ, въ другой же Сѣли за вкусный обѣдъ, и заботливо нача-
рукѣ онъ съ ячменемъ ли слуги
Коробъ держалъ; подошелъ Ѳразимёдъ,рато- Бѣгать, вино наливая въ сосуды златые;
борецъ могучій, когда же
Съ острымъ въ рукѣ топоромъ, поразить из- Былъ удовольствованъ голодъ ихъ сладкимъ
готовлен жертву; питьемъ и ѣдою,
Чашу подставилъ Персей. Тутъ Несторъ, ко- Несторъ, герой Геренейскій, сказалъ сы-
ней обуздатель, новьямъ благороднымъ:
44 "Руки умывши, ячменемъ телицу осыпалъ,
— 4,5 Дѣти, коней густогривыхъ запрячь въ ко-
и бросивъ лесницу немедля
Шерсти съ ея головы на огонь, помолился Должно, чтобъ могъ Телемакъ по желанно
Аѳипѣ; въ путь устремиться.—
Слѣдомъ за нимъ и другіе съ молитвой те- То повелѣніе царское было исполнено
лицу ячмёнемъ скоро;
Также осыпали. ЬІееторовъ сынъ Ѳразимедъ Двухъ густогривыхъ коней запрягли въ ко-
многосильный, лесницу; въ нее же
Мышцы напрягши, ударилъ и, въ шею глу- Ключница хлѣбъ и вино на запасъ. поло-
боко вонзенный, жила съ различной
450 Жилы топоръ пересѣкъ; повалилась 480 Пищей, какая царямъ лишь, питомцамъ
те-
лица; вскричали Зевеса, прилична.
Дочери всѣ и невѣстки царевы и съ ними Тутъ въ колесницу блестящую сталъ Теле-
царица, макъ благородный;
Кроткая сердцемъ, Клименова старшая дочь Рядомъ съ нимъ Несторовъ сынъ Ппзи-
Эвридика. стратъ, предводитель народовъ,
Тѣ же телицу, приникшую къ лону земли Сталъ; натянувши могучей рукою бразды,
путеносной, онъ ударилъ
Подняли—разомъ зарѣзалъ ее Ппзистратъ Сильнымъ бичомъ по конямъ, и помчалися
благородный. быстрые кони
СочИЕедія Жуковсваго. 40
486 Полемъ, и Пилось блистательный скоро Много ей давъ колесницъ и коней, моло-
исчезъ позади ихъ. дую невѣсту
Цѣлый день мчалися кони, тряся колеснич- Въ градъ мирнидонскій, гдѣ царствовалъ
ное дышло. свѣтлый женихъ, снарядилъ онъ.
г °Въ Спартѣ же дочь онъ Алектора вы-
Солнце тѣмъ временемъ сѣло и всѣ потем-
нели дороги. бралъ невѣстой для сына,
Путники прибыли въ Феру, гдѣ сынъ Орзи- Крѣпкаго силой, прижитаго имъ съ моло-
лоха, Алфеемъ дою рабыней
Свѣтлымъ рожденнаго, домъ свой имѣлъ Въ позднихъ годахъ, Мегапенда. Еленѣ жъ
Діоклесъ благородный; дѣтей не хотѣли
490 Давъ у себя имъ ночлегъ, Діоклесъ уго-
Боги съ тѣхъ поръ даровать, какъ желан-
стилъ ихъ радушно. ная ей родилася
Вышла изъ мрака младая съ перстами пур- Дочь Эрміона, подобная дивной красой Аф-
пурными Эосъ. родитѣ.
Путники, снова въ свою колесницу блестя- 15 Шумно пируя въ богато украшенныхъ
щую ставши, царскихъ палатахъ,
Быстро на ней со двора черезъ портикъ
Сродники всѣ и друзья Менелая, великаго
помчалися звонкій,
славой,
Часто коней погоняя, и кони скакали
Полны веселія были; иа лирѣ пѣвецъ вдох-
охотно.
495 Пышныхъ равнинъ, изобильныхъ пшени- новенный
Громко зазвучалъ передъ ними,и два пры-
цей, достигнувъ, они тамъ
гуна, соглашая
Кончили путь, совершонный конями могу-
Съ звонкою лирой прыжки, посреди ихъ
чими быстро;
Солнце тѣмъ временемъ еѣло и всѣ потем- проворно скакали.
20 Тою порой Телемакъ благородный съ мла-
нели дороги.
дымъ Пизистратомъ,
Къ царскому дому прибывъ, на дворѣ изъ
ПѢСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ. своей колесницы
Вышли; имъ встрѣтился прежде другихъ
ВЕЧЕРЪ ПЯТАГО ДНЯ И ВЕСЬ ШЕСТОЙ ДЕНЬ.
Этеонъ многочтимый,
Телемакъ и Пизистратъ, прибывъ въ Дакедёмонъ, Спальникъ проворный царя Менелая, вели-
вступаютъ во дворецъ царя Менелая, который, празд- каго славой.
нуя свадьбу сына и дочери, приглашаетъ ихъ на се-
мейный пиръ свой. И онъ, и Елена узнаютъ Теле-
Съ вѣстью о нихъ по дворцу побѣжалъ онъ
мака. Средство, употребленное Еленою для развесе- къ владыкѣ Атриду;
денія гостей; она и Менелай разсказываютъ о подви- 2з Близко къ нему подошедши, онъ бросилъ
гахъ Одиссея. На другое утро Менелай, по просьбѣ
Телемака, сообщаетъ ему все то, что самъ слышалъ крылатое слово:
отъ прорицателя Протея о судьбѣ вождей ахейскихъ —Царь Менелай, благородный питомецъ Зе-
и о заключеніи Одиссея на островѣ Еалипсо; потомъ
онъ убѣждаетъ Телемака погостить нѣсколько времени
веса, два гостя
въ домѣ его. Тѣмъ временемъ женихи, узнавъ объ Прибыли, два иноземца, конечно, изъ пле-
отплытіи Телемака, приходятъ въ ужасъ и замыш- мени Дія.
ляютъ умертвить его на возвратномъ пути. Скорбь Что повелишь намъ? Отпрячь ли ихъ бы-
Пенелопы, узнавшей отъ глашатая Медонта о замыслѣ
ихъ и объ отплытіи сына. Аѳина, тронутая молитвою
стрыхъ коней? Отказать ли
горестной матери, посылаетъ ей ободрительное снови- Имъ, чтобъ они у другихъ для себя уго-
дѣніе. Антиной съ своею дружиною пускается въ море щенья искали?—
и останавливается близъ острова Астера ждатьТелемака. 30 Съ гнѣвомъ великимъ ему отвѣчалъ Ме-
нелай златовласый:
Въ царственный градъ Лакедёмонъ, хол- —Ты, Этеонъ, сынъ Воэтовъ, еще никогда
мами объятый, прибывши, малоуменъ
Къ дому царя Менелая Атрида они обра- Не былъ, теперь же безсмысленно сталъ
тились.
говорить, какъ младенецъ;
Пиръ онъ богатый давалъ многочисленнымъ
сродникамъ, свадьбу Сами не разъ испытавъ гостелюбіе въ стран-
Сына и дочери милыя празднуя въ цар- ствіи нашемъ,
скомъ жилищѣ. Мы напослѣдокъ покоимся дома, и Дій да
4 Къ сыну губителя ратей Пилида свою по- положить
35 Бѣдствіямъ нашимъ конецъ. Отпрягите ко-
сылалъ онъ
Дочь, ужъ давно съ нимъ въ Троянской ней ихъ; самихъ же
землѣ договоръ заключивши Странниковъ къ намъ пригласить на семей-
Выдать его за него, и теперь сочетали ихъ ственный пиръ нашъ обоихъ.—
боги; Такъ говорилъ Менелай. Этеонъ побѣжалъ,
за собою
Слѣдовать многими изъ царскихъ провор- Голову къ спутнику тутъ приклонивъ, чтобъ
ныхъ рабовъ повелѣвши. подслушать другіе
Иго съ ретивыхъ коней, опѣненное потомъ 70 Рѣчи его не могли, прошептали Телемакъ

сложили; осторожно:
4 0 Къ яслями въ царевой конюшнѣ голод-
—Несторовъ сынъ, мой возлюбленный другъ,
ныхъ коней привязали; ІІизистратъ благородный,
Въ ясли же полбы насыпали, смѣшанной съ Видишь, какъ много здѣсь мѣди, сіяющей
яркимъ ячмёнемъ; въ звонкихъ покояхъ;
Къ свѣтлой наружной стѣнѣ прислонили Блещетъ все златомъ, сребромъ, янтарями,
потомъ колесницу. слонового костью;
Странники были въ высокій дворецъ вве- Зевсъ лишь одинъ на Олимпѣ имѣетъ такую
дены; озираясь, обитель;
Дому любезнаго Зевсу царя удивлялися оба; 75 Что за богатство! какъ много всего! съ
4 5 Все лучезарно, какъ на небѣ свѣтлое
язумленьемъ смотрю я . —
солнце иль мѣсяцъ,
Было въ палатахъ царя Менелая, великаго Вслушался въ тихую рѣчь Телемака Атридъ
славой. златовласый;
Очи свои, накояецъ, удовольствовавъ сла- Голосъ возвысивъ, обоимъ онъ бросилъ
достнымъ зрѣньемъ, крылатое слово:
Начали въ гладкихъ купальняхъ они омы- —Дѣти, намъ смертными не можно равняться
ваться; когда же съ владыкою Зевсомъ,
Ихъ и омыла и чистымъ елеемъ натерла Ибо домъ и сокровища Зевса, какъ самъ
рабыня, онъ, нетлѣнны;
80 Люди жъ иные поспорятъ богатствомъ со
*°Въ тонкихъ хитонахъ, облекшись въ кос-
матыя мантіи, оба мной, а иные
Рядомъ они съ Менелаемъ властителемъ Нѣтъ; претерпѣвши немало, немало скита-
сѣли на стульяхъ. вшись, добра я
Тутъ поднесла на лахани серебряной руки Много привезъ въ корабляхъ, возвратясь на
умыть имъ осьмой годъ въ отчизну.
Полный студеной воды золотой рукомой- Видѣлъ я Кипръ, посѣтилъ финикіянъ, до-
никъ рабыня; стигнувъ Египта,
Гладкій потомъ пододвинула столъ; на него Къ чернымъ проникъ эфіопамъ, гостили у
положила сидонянъ, эрембовъ;
8 5 В ъ Ливііі былъ, наконецъ, гдѣ рогатыми
"Хлѣбъ домовитая ключница съ разными
съѣстнымъ, изъ запаса агнцы родятся,
Выданнымъ ею охотно; на блюдахъ, поднявъ Гдѣ ежегодно три раза и козы и овцы ки-
ихъ высоко, даютъ;
Мяса различнаго крайчій принесъ и, его Въ той сторонѣ и полей господинъ и пастухи
предложивъ имъ, недостатка
Кубки златые на бранномъ столѣ передъ Въ сырѣ и мясѣ и жирногустомъ молокѣ
ними поставилъ. не имѣютъ;
Сдѣлавъ рукою привѣтствіе, свѣтлый ска- Круглый тамъ годъ изобильно бываютъ доимы
залъ имъ хозяинъ: коровы;
—°°Пищи откушайте нашей, друзья, на здо- 90 Той же порой, какъ въ далекихъ земляхъ
ровье; когда же я, сбирая богатства,
Свой утолите вы голодъ, спрошу я, какіе Странствовали, милый въ отечествѣ братъ
вы люди? мой погибъ отъ убійцы
Въ васъ не увяла, я вижу, порода роди- Тайно, никѣмъ непредвидѣнно, хитрымъ пре-
телей нашихъ; дательствомъ женскимъ,
Оба, конечно, вы дѣти царей, порожден- Съ тѣхъ поръ и всѣ ужъ мои мнѣ сокровища
ныхъ Зевесомъ, стали постылы.
Скиптродержавныхъ; подобные вамъ не отъ Но объ этомъ, кто бъ ни были вы, ужъ,
низкихъ родятся.—- конечно, отцы вамъ
€ 5 Тутъ онъ имъ подалъ бычатины жареной 9 5 В с е разсказали... О! горестно было мнѣ
кусъ, изъ почетной зрѣть истребление
Собственной части его отдѣливши своею Дома, толь свѣтлаго прежде, толь славнаго
рукою. многими богатствомъ!
Подняли руки они къ предложенной имъ
Радъ бы остаться я съ третью того, чѣмъ
пищѣ ii голодъ
владѣю, лишь только бъ
Свой утолили роскошной ѣдой и питьемъ
Были тѣ мужи на свѣтѣ, которые въ Троѣ
изобильными.
пространной
40*
Кончили жизнь, далеко' отъ Аргоса питателя Два троеножныхъ сосуда и золотомъ десять
коней. талантовъ;
10 °Часто, ихъ всѣхъ поминая, объ нихъ со- 130 Также царицѣ Еленѣ супруга его пода-

крушаясь и плача, рила


Здѣсь я сижу одиноко подъ кровлей домаш- Прялку златую съ корзиной овальной; была
ней; порою та корзина
Горемъ о нихъ услаждаю я сердце, порой Вся изъ сребра, но края золотые; и эту
забываю корзину
Горе, понеже насъ скоро холодная скорбь Фило, пришедши, поставила подлѣ царицы
утомляетъ. Елены,
Но сколь ни сѣтую въ сердцѣ своемъ я, Полную пряжи сученой; на ней же лежала
ихъ всѣхъ поминая, и прялка
105 Мысль объ одномъ наиболѣе губитъ мой 133 Съ шерстью волнистой пурпурнаго цвѣта.

соиъ и лишаетъ На креслахъ Елена


Пищи меня, поелику никто изъ ахеянъ столь Сѣла, прекрасныя ноги свои на скамью про-
много тянувши.
Бѣдствій не встрѣтилъ, какъ царь Одиссей; Сѣвъ, съ любопытствомъ она у царя Мене-
на труды и печали лая спросила:
Былъ онъ рожденъ; на мою же досталося —Могъ ли узнать ты, Атридъ благородный,
часть: сокрушаться, питомецъ Зевеса,
Видя, какъ долго отсутствіе длится его; Кто иноземные гости, нашъ домъ посѣти-
мы не знаемъ, вшіе нынѣ?
110 Живъ ли онъ, умеръ ли; плачетъ о немъ 1 4 0 Я же скажу—справедливо ли, нѣтъ ли,

безутѣшный родитель не знаю—но сердце


Старецъ Лаэртъ, съ Пенелопой разумной, Нудитъ сказать, что еще никогда (съ изу-
съ младымъ Телемакомъ, мленьемъ смотрю я)
Бывшимъ еще въ пеленахъ при его удаленьи Мнѣ ни въ женѣ не случалось, ни въ мужѣ
изъ дома.— подобнаго встрѣтить
Такъ онъ сказавъ, неумышленно скорбь Сходства, какое нашъ гость съ Телемакомъ,
пробудилъ въ Телемакѣ. царя Одиссея
Крупная пала съ рѣсницы сыновней слеза Сыномъ, имѣетъ; младенцемъ его Одиссей
при отцовомъ благородный
516Имени, 145Дома оставили, когда за меня недостой-
въ обѣ схвативши пурпурную
мантію руки, ную всѣ вы,
Ею глаза онъ закрылъ; то увидя, Атридъ Мужи ахейскіе, въ Трою пошли истреби-
догадался; тельной ратью.—
Долго, разсудкомъ и сердцемъ колеблясь, Царь Менелай отвѣчалъ благородной царицѣ
не зналъ онъ, что дѣлать: Еленѣ:
Ждать ли, чтобъ самъ говорить о родителѣ —Что ты, жена, говоришь, то и я нахожу
юноша началъ, справедливыми.
Или вопросами вывѣдать все отъ него по- Дивное сходство! такія же ноги, такія же
немногу? руки,
150 То же въ глазахъ выраженіе, тажъ голова
120 Тою порой, какъ разсудкомъ и сердцемъ

колеблясь, молчалъ онъ, и такія жъ


Къ нимъ изъ своихъ благовонныхъ высокихъ Кудри густыя на ней; а когда, помянувъ
покоевъ Елена Одиссея,
Вышла, подобная свѣтлой съ копьемъ золо- Сталъ говорить я о бѣдствіяхъ, имъ за меня
претерпѣнныхъ,
тымъ Артемидѣ.
Пала съ рѣсницы его, я замѣтилъ, слеза,
Кресла богатой работы подвинула сѣсть ей
и, схвативши
Адреста;
Мягкій коверъ шерстяной положила ей въ Въ обѣ пурпурную мантію руки, онъ ею
ноги Алькиппа; закрылся.—
155 Тутъ Пизистратъ благородный сказалъ
125 Фило пришла съ драгоцѣнной корзиной

серебряной, даромъ Менелаю Атриду:


Умной Алькандры, супруги Полиба, въ Еги- —Царь многославный, Атридъ богоизбранный,
петскихъ Ѳивахъ пастырь народовъ,
Жившаго, много сокровищъ имѣя въ обители Спутники мой подлинно сынъ Одиссеевъ,
пышной. какъ думаешь самъ ты;
Двѣ сребролитныя далъ онъ Атриду купальни Но, осторожный и скромный, онъ мнитъ,
и съ ними что ему неприлично,
Васъ посетивши впервые, себя выставлять ""—Подлинно, царь Менелай,ты разумнѣе
въ разговорѣ веѣхъ земпородныхъ.
""Смѣломъ съ тобою, плѣняющимъ всѣхъ Такъ говоритъ и отецъ престарѣлый нашъ,
насъ божественною рѣчью. Несторъ, когда мы,
Старецъ родитель мой ІІесторъ его повелѣлъ Дома въ семейныхъ бесѣдахъ своихъ о тебѣ
въ Лакедемонъ вспоминаемъ.
Мнѣ проводить; у тебя жъ онъ затѣмъ, Нынѣ жъ послушайся, царь многоумный, меня;
чтобъ ему благосклонно не люблю я
Дать наставленіе ты соизволилъ: что дѣлать? Слезъ за вечерней трапезою—-скоро подымет-
Немало ся Эосъ,
Горя бываетъ въ родительскомъ домѣ для 1 9 5 Въ раннемъ туманѣ рожденная. Мнѣ же
сына, когда онъ отнюдь не противенъ
165 Розно съ отцомъ, не имѣя друзей, сирот- Плачъ о возлюбленныхъ мертвыхъ, постигну-
ствуетъ, какъ нынѣ тыхъ общей судьбиной;
Сынъ Одиссеевъ: отецъ благородный далеко, Намъ,земнородными страдальцамъ, одназдѣсь
въ народѣ ЖЪ надежная почесть:
Нѣтъ никого, кто бъ ему отъ гоненій по- Слезы съ ланита и отрѣзанный локонъ во-
могъ защититься.— лосъ на могилѣ
Царь Менелай, отвѣчая, сказалъ Пизистрату Брата утратили и я; не послѣдній межь
младому: бранныхъ аргивянъ
—Боги! такъ подлинно сынъ несказанно мнѣ 20 "Былъ онъ; его ты, конечно, видалъ; а со

милаго друга, мной никогда здѣсь


""Столько тревогъ за меня яретерпѣвшаго, Онъ не встрѣчался; его я не зналъ;но отъ
домъ посѣтилъ мой. всѣхъ былъ отличенъ,
Яжъ самого Одиссея отличнѣе прочихъ ахеянъ Слышали мы, онъ и легкостью ногъ и отваж-
Встрѣтить надеждой ласкался, когда бъ въ ностью въ битвахъ.—
корабляхъ быстроходныхъ Царь Менелай златовласый отвѣтствовалъ
Путь намъ домой по волнамъ отворилъ громо- такъ Пизистрату:
вержецъ Кроніонъ; —Другъ, основательно то, что' сказалъ ты;
Градъ бы въ Агросѣ ему я построилъ съ одинъ лишь разумный
205 Мужъ, и годами старѣйшій тебя, говорить
дворцомъ для жилища;
1 7 5 Взялъ бы его самого изъ Итаки съ бо- такъ способенъ.
гатствами, съ сыномъ, Вижу изъ словъ я твоихъ, что отца своего
Съ цѣлымъ народомъ; и область для нихъ бы ты достойный
очистилъ, моими Сынъ; безъ труда познается порода мужей,
Близко людьми населенную, мой признающую для которыхъ
скипетръ: Счастье и въ бракѣ и въ племени ихъ уго-
Часто видались тогда бы, сосѣдствуя, мы товали Кроніонъ;
и ничто бы Такъ постоянно и Нестору онъ золотые сви-
Насъ разлучить не могло, веселящихся, ваетъ
дружныхъ, до злого 210 Годы, чтобъ весело въ домѣ своемъ онъ
1 8 0 Часа, въ который бы скрыло насъ черное
старѣлъ, окруженный
облако смерти. Бодрой семьей сыновей, и разумныхъ и съ
Но столь великаго блага намъ дать не хотѣлъ копьями первыхъ.
непреклонный Мы же, печаль отложивъ и отерши проли-
Богъ, запретившій ему несчастливцу воз- тыя слезы,
врата вожделѣнный.— Снова начнемъ пировать; для умытія рукъ
Такъ говоря, неумышленно всѣхъ Менелай подадутъ намъ
опечалилъ: Свѣтлой воды, а на утро опять разговоръ
Громко Елена АгривскаяДіева дочь зарыдала; съ Телемакомъ
185 Сынъ Одиссеевъ заплакалъ, и съ ними 2 1 5 Я заведу, и окончимъ мы завтра начйтое

Атридъ прослезился; нынѣ.—


Плача не могъ удержать и младой Пизистратъ: Такъ онъ сказалъ; и умыться имъ подали
онъ о братѣ воды Асфалеонъ,
Вспомнилъ, о братѣ своемъ Антилохѣ пре- Спальники проворный царя Менелая, вели-
красномъ, который каго славой.
Былъ умерщвленъ лучезарной Денницы воз- Подняли руки они къ предложенной имъ
любленными сыномъ. лакомой пищѣ.
Вспомнивъ о братѣ, Атриду онъ бросилъ Умная мысль пробудилась тогда въ благо-
крылатое слово: родной Еленѣ:
220 Въ чаши она круговыя подлить вознамѣ- 250 Были они; я одна догадалася, кто онъ;
рилась соку, вопросы
Гореусладнаго, миротворящаго, сердцу за- Стала ему предлагать я—онъ хитро отъ
бвенье нихъ уклонился,
Бѣдствій дающаго; тотъ, кто вина выпивалъ Но когда, и омывши его и натерши елеемъ,
съ благотворньшъ Платье на плечи ему возложила я съ клят-
Слитаго сокомъ, былъ веселъ весь день и вой великой:
Тайны его никому не открыть въ Иліонѣ
не могъ бы заплакать,
Если бъ мать и отца неожиданной смертью враждебномъ
2б5 Прежде его возвращенія въ стань къ ко-
утратилъ,
225 Если бъ нечаянно брата лишился, иль раблями крутобокими,
милаго сына, Все мнѣ о замыслѣ хитромъ ахеянъ тогда
Вдругъ предъ очами его пораженнаго бран- разсказалъ онъ.
ною мѣдью. Многихъ троянъ длинноострою мѣдыо меча
Діева свѣтлая дочь обладала тѣмъ сокомъ умертвивши,
чудеснымъ; Вывѣдалъвъ городѣ все онъ и въ стань не-
Щедро въ Египтѣ ее Полидамна, супруга вредимъ возвратился.
Ѳоопа, Многія вдовы троянскія громко рыдали, в ъ
Имъ надѣлила; земля тамъ богатообильная, моемъ же
260 Сердцѣ веселіе было: давно ужъ стреми-
много
М0 3лаковъ рождаетъ, и добрыхъ цѣлебньіхъ, лось въ родную
и злыхъ ядовитыхъ; Землю оно, и давно я скорбѣла, виной Афро-
Каждый въ народѣ тамъ врачъ, превышаю- диты
Вольно ушедшая въ Трою изъ милаго края
щій знаньемъ глубокимъ
отчизны,
Прочихъ людей,поелику тамъ всѣ изъ Ива-
Гдѣ я покинула брачное ложе и дочь и су-
нова рода.
пруга,
Соку въ вино подмѣшавъ и вино разнести
Столь одареннаго свѣтлымъ умомъ и лица.
повелѣвши,
красотою.—
Стала царица Елена бесѣдовать снова съ 265 Царь Менелай отвѣчалъ благородной ца-
гостями:
рицѣ Еленѣ:
— 2 3 5 Царь Менелай благородный, питомецъ
—Истинно то, что, жена, разсказалатынамъ
Зевеса, и всѣ вы,
о бываломъ;
Дѣти отцовъ зяаменитыхъ, различное лю-
Случай имѣлъ я узнать помышленья, поступ-
дямъ различнымъ, ки и нравы
Злое и доброе, Дій посылаетъ, все Дію воз- Многихъ людей благородныхъ и много зе-
можно. мель посѣтилъ я,
Радуйтесь нынѣ,сидя за трапезой вечерней Но никогда и нигдѣ мнѣ досель человѣкъ»
и сладкимъ Одиссею,
Сердце свое веселя разговоромъ; а я о бы- 270 Твердому въ бѣдствіяхъ мужу, подобный>
валомъ еще не встрѣчался.
240 Вамъ разскалсу—хоть всего разсказать и
Вотъ что, могучій, онъ тамъ, наконецъ, пред-
припомнить нельзя мнѣ— пріялъ и исполнилъ,
Какъ Одиссей, непреклонный въ бѣдахъ, Въ чревѣ глубокомъ коня (гдѣ ахейцы из-
подвизался и что онъ, бранные были
Дсрзкорѣшительный мужъ, наконецъ, пред- Скрыты) погибельный ковъ и убійство вра-
принялъ и исполнилъ гами приготовивъ;
Въ краѣ Троянскомъ, гдѣ много вы бѣдъ Къ намъ ты тогда подошла—по внушенік>
претерпѣли, ахейцы. злому, конечно,
Тѣло свое безпощадно изсѣкши бичомъ не- 275Демона, дать замышлявгааго славу враж-
достойными, дебными троянамъ—
745Рубищемъ бѣднымъ покрывши плеча, какъ
Вслѣдъ за тобою туда же пришелъ Деифобъ
невольникъ, вошелъ онъ благородный;
Въ полный сіяющихъ улицъ народа враж- Трижды громаду ты съ нимъ обошла, иот-
дебнаго городъ; воюду ощупавъ
Образъ принявши чужой, онъ въ разодран- Ребра ея, начала вызывать поименно арги-
номъ платьѣ казался вянъ,
Нищимъ, какими никогда межъ ахеянъ его Голосу нашихъ возлюблеаныхъ женъ под-
не видали. ражая искусно.
Такъ посреди онъ троянъ укрывался: безъ 280Мнѣ жъ съ Діомедомъ и съ бодрымъ ца-

смысла, какъ дѣти, ремъ Одиссеемъ, сокрытыми


Въ темной утробѣ громады, знакомые слы- Сѣвъ къ Телемаку, его онъ поздравствовалъ;
шались звуки. послѣ спросили онъ:—
Вдругъ пробудилось желанье во мнѣ и въ Что побудило тебя по хребту безпредѣль-
Тидеевомъ сынѣ наго моря
Выйти наружу иль громко тебѣ изнутри Въ царственный градъ Лакедблонъ прибыть,
отозваться; Телемакъ благородный?
Но Одиссей опрометчивыхъ насъ удержали; Нужда какая? Своя иль народная? Правду
остальные жъ, скажи мнѣ.—
2$5 Въ чревѣ коня притаяся,глубоко молча- 315 Сынъ Одиссеевъ возлюбленный такъ от-
ли ахейцы. вѣчалъ Менелаю:—
Только одинъ Антиклесъ на призывъ твой Царь многославный, Атридъ, богоизбранный
подать порывался пастырь народовъ,
Голосъ; но царь Одиссей, многосильной ру- Здѣсь я затѣмъ, чтобъ узнать отъ тебя о
кою зажавши судьбѣ Одиссея.
Ротъ безразсудному, тѣмъ отъ погибели Гибнетъ мое достоянье, мои разоряются
всѣхъ насъ избавили: земли,
Съ ннмъ онъ боролся, пока не ушла ты по Домъ мой во власти грабителей жадныхъ,
волѣ Аѳины.— безжалостно бьющихъ
290 Тутъ Менелаю сказалъ разсудительный 320Мелкій наши скотъ и быковъ криворо-
сынъ Одиссеевъ: гихъ и медленноходныхъ;
—Царь благородный, Атридъ, богоизбранный Мать Пенелопу они сватовствомъ неотступ-
пастырь народовъ, ными терзаютъ.
(Вдвое прискорбнѣй, что онъ не избѣгъ отъ Я же колѣна твои обнимаю, чтобъ ты бла-
губящаго рока: госклонно
Было ли въ пользу ему, что имѣлъ онъ же- Участь отца моего мнѣ открыли, объявивъ,
лѣзное сердце?..) что своими
Время, однако, ужъ намъ о постеляхъ поду- Видѣлъ глазами иль что отъ какого слу-
мать, чтобъ, сладко чайно услышали
335 Странника. Матерью былъ онъ рожденъ
2 9 5 Въ сонъ погрузившись, на иихъ успо-
коить усталые члены.— на бѣды и на горе.
Такъ онъ сказалъ, и Елена велѣла немедля Ты же, меня не щадя, и изъ жалости словъ
рабынями не смягчая,
Въ сѣпяхъ кровати поставить, постлать тю- Все разскажи мнѣ подробно, чему ты былъ
фяки на кровати, самъ очевидецъ.
Пышнопурпурные сверху ковры положить, Если же чѣмъ для тебя мой отецъ, Одиссей
на ковры же благородный,
Мягкими покровомъ длятѣлакосматыя ман- Словомъ ли, дѣломъ ли, могъ быть полезенъ
тіи бросить. въ тѣ дни, какъ съ тобою
300 Факелы взявши, пошли изъ столовой ра- 330 Въ Троѣ онъ былъ, гдѣ столь много вы

быни; когда же бѣдъ претерпѣли, ахейцы,


Все приготовлено было гостями, проводили Вспомни объ этомъ теперь и поистинѣ все
ихъ глашатай; разскажи мнѣ.—
Въ сѣняхъ легли на постеляхъ и скоро по- Съ гнѣвомъ великими воскликнули Атридъ
койно заснули Менелай златовласый:
Сынъ Одиссеевъ и спутники его Пизистратъ —О безразсудные! мужа могучаго брачное
благородный. ложе,
Скоро во внутренней спальнѣ заснули и Сами без сильные, мыслятъ онизахватить про-
Атридъ златовласый, извольно!
зоаПодлѣ царицы Елены, покрытой одеждою ^ Е с л и бы въ темномъ лѣсу у великаго льва
длинной. въ логовищѣ
Встала изъ мрака младая съ перстами пур- Лань однодневныхъ, еосущихъ птенцовъ по-
пурными Эосъ; ложила, сама же
Ложе покинулъ и царь Менелай, вызыва- Стала бъ по горными лѣсамъ, по глубокими,
тель въ сраженье; травою обильными
Платье надѣвъ, изощренный свой мечъ на Доламъ бродить, и обратно бы левъ прибѣ-
плечо онъ повѣсилъ; жалъ въ логовище—
Послѣ, подошвы красивыя къ свѣтлымъ но- Разомъ бы страшная участь птенцовъ без-
гами привязавши, помощныхъ постигла;
310 Вышелъ изъ спальни, лнцомъ лучезарному 340Страшная участь постигнетъ и ихъ отъ
богу подобный. руки Одиссея.
Если бъ, о Дій громовержецъ! о Фебъ Апол- —Что же ты, странникъ? Дитя ль неразум-
лонъ! о Аѳина! ное? Сердцемъ ли робокъ?
Въ видѣ такомъ, какъ въ Лесбосѣ, обильно Лѣнь ли тобой овладѣла? Иль самъ ты сво-
людьми населенномъ— ими веселишься
Гдѣ, съ силачомъ Филомиледомъ выступивъ Горемъ, что долго такъ медлишь на островѣ
въ бой рукопашный, нашемъ, не зная,
Онъ опрокинули врага на великую радость Что предпринять и сопутниковъ всѣхъ по-
ахейцамъ— вергая въ унылость?
345 Если бъ въ видѣ такомъ женихами Одис- 376 Такъ говорила богиня, и такъ, отвѣчая,

сей вдругъ явился, сказали я:


Сдѣлался бъ бракъ имъ, судьбой неизбеж- Кто бъ ни была ты, богиня, всю правду
ной постигнутыми, горекъ. тебѣ я открою:
То же, о чемъ ты, меня вопрошая, услышать Нехотя здѣсь я въ бездѣйствіи медлю; быть-
желаешь, можетъ, нанеси я
Я разскажу откровенно и мною обмануть не Чѣмъ оскорбленье богамъ, безпредѣльнаго
будешь; неба владыкамъ.
Что самому возвѣстилъ мнѣ морской прони- Ты же скажи мнѣ (все вѣдать должны вы,
цательный старецъ, могучіе боги),
350 То и тебѣ я открою, чтобъ могъ ты всю 380Кто изъ безсмертныхъ, меня оковавъ, за-

истину вѣдать. претили мнѣ возвратный


Все еще боги въ отечество милое мнѣ изъ Путь по хребту многоводнаго, рыбообиль-
Египта наго моря?
Путь заграждали: обѣщанной я не свершили Такъ вопросили я, и такъ, отвѣчая, сказала
экатомбы; богиня:—
Боги же требуютъ строго, чтобъ были мы Все объявлю откровенно, чтобъ могъ ты всю
вѣрны обѣтамъ. истину вѣдать;
Hâ морѣ шумно-широкомъ находится островъ, Здѣсь пребываете издавна морской прони-
лежащій цательный старецъ,
355 Противъ Египта; его именуютъ тамъ жи- 385 Равный безсмертнымъ—Протей, египтя-
тели Фаросъ; нинъ, извѣдавшій моря
Онъ отъ бреговъ на такомъ разстояньи, ка- Всѣ глубины и царя Посидона державѣ под-
кое удобно властный;
Въ день съ благовѣющимъ вѣтромъ попут- Ояъ, говорить, мой отецъ, отъ котораго я
ными корабль пробѣгаетъ. родилася.
Пристань находится вѣрная тамъ, изъ кото- Если бъ какое ты средство нашелъ овла-
рой болынія дѣть имъ внезапно,
Въ море выходятъ суда, запасённыя темной Все бъ онъ открыли: и дорогу, и дологъ ли
водою. путь, и успѣшно ль
380Двадцать тамъ дней я промедлили по волѣ 890Рыбообильнаго моря путемъ ты домой воз-

боговъ и ни разу вратишься?


Съ берега мнѣ не подулъ благосклонный Если жъ захочешь, божественный скажете
отплытію вѣтеръ, тебѣ и о томъ онъ,
Спутники желанный пловцами по хребту мно- Что у тебя и худого и добраго дома слу-
говоднаго моря. чилось
Мы ужъ истратили всѣ путевые запасы и Съ тѣхъ поръ, какъ странствуешь ты по мо-
люди рями безпріютно-пустыннымъ.
Бодрость теряли, какъ, сжалясь надъ ними, Такъ говорила богиня,и такъ,отвѣчая, ска-
спасла насъ богиня, зали я:
365Хитраго старца морского цвѣтущая дочь — 3 9 5 Насъ ты сама научи овладѣть хитромы-
Идоѳея. сленнымъ старцемъ.
Сердцемъ она преклонилась ко мнѣ, по- Такъ, чтобъ не могъ напередъ онъ намѣ-
встрѣчавшись со мною, ренье наше проникнуть:
Шедшими печально стезей одинокой, това- Трудно весьма одолѣть человѣку могучаго
рищей бросивъ: бога.
Розно бродили они по зыбучему взморью и Такъ говорилъ я, и такъ, отвѣчая, сказала
рыбу богиня:—
Остросогбенными крючьями удили—голодъ Все объявлю откровенно, чтобъ могъ ты всю
терзали ихъ. истину вѣдать;
370Съ ласковыми видомъ ко мнѣ подошедши, 400 3дѣсь ежедневно, лишь Гёліосъ неба прой-

сказала богиня: дете половину,


Въ вѣяньи вѣтра, съ великими волненіемъ Встала изъ мрака младая съ перстами багря-
темныя влаги, ными Эосъ;
Водъ глубину покидаетъ морской проница- Вдоль по отлогому влажно-песчаному брегу,
тельный старецъ; съ молитвой
Вышедъ изъ волнъ, отдыхать онъ ложится Прежде колѣна склонивъ предъ богами, по-
въ пещерѣ глубокой; шелъ я; со мною
Вкругъ тюлени хвостоногіе, дѣти младой Ало- Были три спутника сильныхъ, на всякое дѣло
зидны, отважпыхъ.
405Стаей ложатся и спятъ, и, покрытые ти- 435 Тою порой,погрузившись въ глубокое море,

ной соленой, четыре


Смрадъ отвратительный моря на всю разли- Кожи тюленьи изъ водъ принесла намъ бо-
в а ю т окрестность. гиня; недавно
Только-что явится Эосъ, я мѣсто найду, гдѣ Содраны былионѣ. Чтобъ отца обмануть, на
удобно песчаномъ
Спрячешься ты посреди тюленёй; но товари- Берегѣ ямы она приготовила намъ и сидѣла,
щами сильными Насъ ожидая. Немедля всѣ четверо къней
Тремъ повели за собою прійти съ кораблей подошли мы.
крутобокихъ. 4 4 0 Въ ямы уклавши и кожами сверху покрывъ
410 Я же тебѣ разскажу о волшебствахъ ко-
насъ, богиня
варнаго старца: Тамъ повелѣла намъ ждать, притаясь; нестер-
Прежде всего тюленёй онъ считать и осма- пимо насъ мучилъ
тривать станетъ; Смрадъ тюленёй, напитавшихся горечью вла-
Ихъ осмотрѣвъ и сочтя по пяти,напослѣдокъ, ги соленой—
и самъ онъ Сносно ль межъ чудами моря живому лежать
Ляжетъ межъ ними, какъ пастырь межъ ста- человѣку?
да, и въ сонъ погрузится. Но Идоѳея бѣдѣ помогла и страданіе наше
Вы же, увидя, что легъ и что въ сонъ по- 445 Кончила, ноздри амврозіей намъ благовон-

грузился онъ, силы ной помазавъ:


4 1 5 Всѣ соберите, и имъ овладѣйте; жестоко
Былъ в о мгновеніе з апахъ чуд ов ищи мор скихъ
начнетъ онъ уничтоженъ.
Биться и рваться—изъ рукъ вы его не пу- Цѣлое утро съ мучительной мы пролежали
скайте; тогда онъ тоскою.
Разные виды начнетъ принимать и являться Стаею вышли изъ водъ, наконецъ, тюлени и
вамъ станетъ рядами
Всѣмъ, что ползетъ по землѣ, и водою, и Другъ подлѣ друга вдоль шумнаго берега всѣ
пламенемъ жгучимъ; улеглися.
Вы жъ, не робѣя, тѣмъ крѣпче его, тѣмъ 4 5 0 Въ полдень же съ моря поднялся и ста-
сильнѣе держите. рецъ. Своихъ тюленёй онъ
•*s0Ho, какъ скоро тебѣ человѣческій голосъ Жирныхъ увидя, пошелъ къ нимъ, и началъ
подастъ онъ, считать ихъ и первыхъ
Снова принявши тотъ образъ, въ какомъ онъ Счелъ межъ своими подводными чудами насъ,
заснулъ—вы немедля не проникнувъ
Бросьте его; и тогда, благородному старцу Тайнаго кова; и самъ напослѣдокъ межъ ними
свободу улегся.
Давши, спроси ты, какой изъ боговъ раздра- Кинувшись съ крикомъ на соннаго, сильной
жеяъ и успѣшно ль рукою всѣ вмѣстѣ
Рыбообильнаго моря путемъ ты домой воз- 455 Мы обхватили его; но старикъ не забылъ

вратишься?— чародѣйства;
425 Кончивъ, она погрузилась въ морское глу-
Вдругъ онъ въ свирѣпаго съ гривойогромною
бокое лоно. льва обратился,
Я же пошелъ къ кораблями, на пескѣ не- Послѣ предсталъ намъ дракономъ, пантерою,
подвижно стоявшими, вепремъ великимъ,
Многими, сердце мое волновавшими, мыслями Быстротекучей водою и деревомъ густовер-
полный шиннымъ;
Къ морю пришедъ и къ моимъ кораблями, Мы, не робѣя, тѣмъ крѣпче его, тѣмъ упор-
на вечернюю пищу нѣй держали.
4 6 0 0нъ, напослѣдокъ, увидя, что всѣ чаро-
Собрали людей я; божественно-темная ночь
наступила; дѣйства напрасны,
430 Всѣ мы заснули поди говоромъ волнъ, уда- Сдѣлался тихъ, и ко мнѣ, наконецъ, обратил-
ряющихъ въ берегъ. ся съ вопросомъ:
—Кто изъ безсмертныхъ тебѣ указали, Мене- —Царь Менелай! не къ добру ты меня вопро-
лай благородный, шаешь, и лучше бъ
Средство обманомъ меня пересилить? Чего ты Было тебѣ и не знать и меня не разспра-
желаешь?— шивать: горько
Такъ онъ спросилъ у меня и, ему отвѣчая, Плакать ты будешь, когда обо всеми раз-
сказалъ я : — скажу я подробно.
465 Старецъ, тебѣ ужъ извѣстно (зачѣмъ при-
495 Многихъ ужъ нѣтъ; но и живы осталися
творяться?), что медлю многіе; двумъ лишь
Здѣсь я давно поневолѣ, не зная, на что Только вождями мѣднолатныхъ аргивянъ до-
мнѣ рѣшиться, мой возвратиться
Сердцемъ тревожась и спутниковъ всѣхъ по- Смерть запретила (кто палъ на сражении,
вергая въ унылость. то вѣдаешь самъ ты);
Лучше скажи мнѣ (все вѣдать должны вы, Третій живой средь пустыннаго моря въ
могучіе боги), неволѣ крушится.
Кто изъ безсмертныхъ, меня оковавъ, запре- Съ дливновесёльными въ бурю морскую по-
тили мнѣ возвратный гибъ кораблями
470 Путь по хребту многоводнаго, рыбообиль- 500 Сынъ Оилёевъ, Аяксъ; Посидонъ ихъ къ

наго моря?— великой Гирейской


Такъ у него я спросилъ и, отвѣтствуя, такъ Бросилъ скалѣ; самого же Аякса изъ водъ
мнѣ сказалъ онъ: онъ исторгнулъ;
— Долженъ бы Зевсу владыкѣ и прочими Спасся бъ отъ гибели онъ вопреки раздра-
богамъ экатомбу женной Аѳинѣ,
Ты, съ кораблями пускался въ путь, совер- Если бъ въ безумствѣ изречь не дерзнули
шить, чтобъ скорѣе, святотатнаго слова:
Темное море измѣривъ, въ отчизну свою воз- Онъ похвалился, что противъ боговъ избѣ-
вратиться. житъ потопленья.
475 3най, что тебѣ суждено не видать нивоз- 50б Дерзкое слово царемъ Посидономъ услы-

любленныхъ ближнихъ шано было;


Сильной рукой онъ во гнѣвѣ схватили свой
Въ свѣтломъ жилищѣ своемъ, ни желаннаго
ужасный трезубецъ,
края отчизны
Прежде, пока ты къ бѣгущему съ неба по- Имъ по Гирейской ударилъ скалѣ и скала
току Египту раздвоилась;
Вновь не придешь и обѣщаняой тамъ не Часть устояла; кусками разсыпавшись въ
свершишь экатомбы море, другая
Зевсу и прочими богамъ, безпредѣльнаго Рухнула вмѣстѣ съ сидѣвшимъ на ней свя-
неба владыкамъ. тотатнымъ Аяксомъ;
480 Иначе боги увидѣть отчизну тебѣ не дозво- 510 Съ нею и онъ погрузился въ широкошу-

лять.— мящее море;


Такъ онъ сказалъ и во мнѣ растерзалося Такъ онъ погибъ, злополучный, упившись
милое сердце: соленою влагой.
Было мнѣ страшно, предавшись тревогами Братъ твой сначала судьбы избѣжалъ: не-
туманнаго моря, вредимо ко брегу
Вновь продолжительно трудными путемъ воз- Онъ съ кораблями достигъ, сохраненный
вращаться въ Египетъ. владычицей Ирой,
Такънапослѣдокъотвѣтствуя, хитрому стар- Но тогда, какъ въ виду неприступныхъ уте-
цу сказалъ я: совъ Маллеи
483 —Что повелѣлъ ты,божественный старецъ, 515 Былъ онъ, внезапно воздвигнулась буря
то все я исполню; и рыбообильнымъ
Ты же теперь объяви, ничего отъ меня не Моремъ его, вопіющаго жалобно, къ край-
скрывая: ними предѣламъ
Всѣ ль въ корабляхъ невредимо ахейцы, съ Области бросило той, гдѣ Ѳіестъ обитали,
которыми въ Троѣ и гдѣ послѣ
Мыразлучилися, Несторъ и я, возвратились Царское было жилище Ѳіестова сына Эгиста.
въ отчизну? Скоро однако опять успокоилось море, и боги
520 Вѣтеръ попутный имъ дали: въ отечество
Кто злополучный изънихънадорогѣ погибъ
съ кораблями? ихъ проводили онъ.
490 Кто на рукахъ у друзей, перенесши тре- Радостно вождь Агамёмнонъ ступилъ на ро-
воги, скончался?— дительскій берегъ.
Такъ я спросилъ у него и, отвѣтствуя, такъ Стали цѣловать онъ отечество милое; снова
мнѣ сказалъ онъ: увидя
Землю желанную, пролилъ обильно онъ те- Или ужъ нѣтъ и его? Сколь ни горько, но
плыя слезы. слушать готовь я . —
Но издалёка съ подзорной стоянки увидѣлъ Такъ я Протея спросили и, отвѣтствуя, такъ
Атрида мнѣ сказали онъ:
525 Сторожъ, Эгистомъ поставленный (злое 55S —Это Лаэртовъ божественный сынъ, обла-

замысля, ему онъ датель Итаки.


Дать обѣщалъ два таланта); и тамъ наблю- Видѣлъ его я на островѣ, льющаго слезы
дали онъ уже цѣлый обильно
Годъ, чтобъ Атридъ. не засталъ ихъ врас- Въ свѣтломъ жилшцѣ Калипеы, богини бо-
плохъ, возвратяся внезапно. гинь, произвольно
Съ вѣстью о немъ роковой побѣжалъ онъ Имъ овладѣвшей; и путь для него уничто-
въ жилище Эгиста. женъ возвратный:
Ковъ смертоносный тогда хитроумный Эгистъ ІІѢтъ корабля, ни людей мореходныхъ, съ
приготовили: которыми могъ бы
""Двадцать отважныхъ мужей изъ народа 560 Онъ безопасно пройти по хребту много-
немедля онъ выбравъ, воднаго моря.
Скрылъ ихъ близъ дома, гдѣ былъ приго- Но для тебя, Менелай, приготовили боги
товленъ обѣдъ изобильный; иное:
Взявъ колесницы съ конями, къ царю онъ Ты не умрешь и не встрѣтишь судьбы въ
Атриду навстрѣчу многоконномъ Аргосѣ;
Съ ласковыми зовомъ пошелъ, замышляя Ты за предѣлы земли, на поля Елисейскія
недоброе въ сердцѣ; будешь
Введши его, подозрѣнію чуждагн, въ домъ, Посланъ богами—туда, гдѣ живете Радамантъ
на веселомъ златовласый
635 Пирѣ его онъ убилъ, какъ быка убиваютъ
" 5 (Гдѣ пробѣгаютъ свѣтлб безпечальные дни
при ясляхъ; человѣка,
Люди, съ Атридомъ пришедшіе, всѣ до еди- Гдѣ ни метелей, ни ливней, ни хладовъ
наго пали, зимы не бываете;
Но и Эгистовы съ ними сообщники также Гдѣ сладкошумно летающій вѣетъ Зефиръ,
погибли. Океаномъ
Такъ онъ сказали, и во мнѣ растерзалося Съ легкой прохладой туда посылаемый лю-
милое сердце: дямъ блаженными),
Горько заплакавъ, упалъ я на землю: мнѣ Ибо супруги ты Елены и зять громовержца
стала противна Зевеса.—
540Жизш>, и на солнечный свѣтъ поглядѣть 670 Такъ онъ сказавъ, погрузился въ морское

не хотѣлъ я, и долго глубокое лоно.


Плакали, и долго лежалъ на землѣ, безутѣшно Я же съ друзьями отважными вновь къ ко-
рыдая. раблямъ возвратился,
Но напослѣдокъ сказали мнѣ морской про- Многими, сердце мое взволновавшими, мы-
ницательный старецъ: слями полный;
—Царь Менелай, сокрушать толь жестоко Къ морю пришедъ и къ моимъ кораблямъ,
себя ты не долженъ, на вечернюю пищу
Слезы твои ничему не помогутъ; а лучше Собрали людей я; божественно-темная ночь
подумай, наступила:
5 7 5 Всѣ мы заснули подъ говоромь волнъ,
545 Какъ бы тебѣ самому возвратиться скорѣе

въ отчизну. ударяющихъ въ берегъ.


Или застанешь его ты живого, иль будетъ Встала изъ мрака младая съ перстами пур-
Орестомъ пурными Эосъ;
Онъ ужъ убитъ, ты тогда подоспѣешь къ Сдвинули съ берега мы корабли на свя-
его погребенью.— щенное море;
Такъ онъ сказали, ободрился мой духъ и Мачты поднявъ и развивъ паруса, на судахъ
могучее снова собралися
Всѣ мореходные люди и, сѣвши у веселъ
Сердце мое, несмотря на великую скорбь,
на лавкахъ,
оживилось. 680 Разомъ могучими веслами вспѣнили тем-
""Голосъ возвысивъ, я бросили Протею кры-
ныя воды.
латое слово:
Снова направили къ бѣгущему съ неба по-
— Знаю теперь о двоихъ; объяви же, кто
току Египту
третій, который,
Я корабли, и успѣшно на брегѣ его совер-
Моремъ объятый, живой, говоришь ты, въ
шили экатомбу;
неволѣ крушится?
Послѣ жъ, когда примирили я боговъ, со- Это легко мнѣ; изъ многихъ сокровищъ, ко-
вершивъ экатомбу, торыми домъ мой
Холмъгробовой Агамемному брату на вѣчпую Полонъ, я самое рѣдкое, лучшее выберу
память ныпѣ;
і85 Тамъ я насыпалъ; и поплыли мы, и по- 615Дамъ пировую кратеру богатую; эта кра-

слали попутный тера


Бѣтеръ намъ боги; въ отечество милое насъ Вся изъ серебра, но края золотые, искусной
проводить онъ. работы
Ты жъ, Телемакъ, у меня погостишь и отсель Бога Ифеста; ее подарилъ мнѣ Федимъ бла-
не поѣдешь городный,
Прежде, пока не свершится одиннадцать Царь сидо'нянъ въ то время, когда, возвра-
дней иль двѣнадпать; щаясь въ отчизну,
Послѣ тебя отпущу съ дорогими подарками; Въ домѣ его я гостилъ, и ее отъ меня ты
дамъ я получишь.—
і 9 0 Трехъ быстроногихъ коней съ колесницей 6 2 0 Такъ говорили о многомъ они, собесѣдуя

блестящей и съ ними сладко.


Рѣдкой работы кувшинъ, изъ котораго бу- Въ домѣ царя собралися тѣмъ временемъ
дешь вседневно званые гости,
Ты, поминая меня, предъ богами творить Козъ и овецъ приведя и вина дорогого при-
возліянье.— несши
Царь Менелай, отвѣчалъ разеудительный (Хлѣбъ же прислали ихъ жены, ходящія въ
сынъ Одиссеевъ, свѣтлыхъ повязкахъ).
Долго меня не держи, тороплюся домой я Такъ все готовилось къ пиру въ высокихъ
безмѣрно; палатахъ Атрида.
5 "3дѣсь у тебя я съ великою радостью могъ
6S5 Toio порой женихи въ Одиссеевомъ домѣ
бы и цѣлый
бросаньемъ
Годъ провести, не подумавъ въ отчизну къ
Дисковъ и дротиковъ острыхъ себя забавляли,
роднымъ возвратиться,
собравшись
Такъ несказанно твои разговоры и рѣчи
Всѣ на мощеномъ дворѣ, гдѣ бывали ихъ
плѣняютъ
буйныя игры.
Душу мою; но сопутники въ Пилосѣ ждутъ
Но Антиной съ Эвримахомъ прекрасными
съ нетерпѣньемъ
сидѣли особо,
Нынѣ меня; ты жъ напротивъ желаешь, чтобъ
Прочихъ вожди, передъ всѣми отличные му-
здѣсь я промедлилъ.
600 Дай мнѣ въ подарокъ такое, что могъ бы
жеской силой.
вз0 Фроніевъ сынъНоэмо'нъ, подошедъ къ нимъ,
удобно хранить я
сидѣвшимъ особо,
Дома; коней же въ Итаку мнѣ взять невоз-
Слово такое сказалъ, обратясь къ Антиною
можно: оставь ихъ
съ вопросомъ:
Здѣсь утѣшеньемъ себѣ самому; ты владѣешь
—Можетъ ли кто мнѣ изъ васъ, Антиной, объ-
землею явить, иль не можетъ,
Тучныхъ равнинъ, гдѣ родится обильно и Скоро ль назадъ Телемакъ изъ песчанаго
лотосъ и галгантъ Пилоса будетъ?
Съ яркой пшеницей и полбой и густо цвѣ- Взять у меня имъ корабль—самому мнѣ онъ
тущимъ ячминемъ. надобенъ нынѣ:
е05 Мы жъ не широкихъ полей, ни луговъ ""Плыть мнѣ въ Элиду широкополяную нуж-
не имѣемъ въ Итакѣ; но: двѣнадцать
Горпыя пажити наши для козъ, не для ко- Тамъ у меня кобылицъ и табунъ логааковъ
ней привольны; работящихъ;
Рѣдко лугами богатъ и конямъ легконогимъ Дикіе всѣ; я хотѣлъ бы поймать одного,
прштенъ чтобъ объѣздить.—
Островъ, объятый волнами; Итака же менѣе Такъ онъ сказалъ; женихи изумились; войти
прочихъ.— не могло имъ
Онъ замолчалъ. Улыбнулся Атридъ, вызы- Въ мысли, чтобъ былъ онъ въ ІІелеевомъ
ватель въ сражанье; Пилосѣ; мнили напротивъ
в , 0 Ласково щеки ему потрепавши рукою, ска- 6 і 0 Всѣ, что ушелъ онъ иль въ поле къ ста-

залъ онъ: дамъ иль къ своимъ свинопасамъ.


—Вижу изъ словъ я твоихъ, что твоя благо- Строго тогда Антиной, сынъ Эвпейтовъ спро-
родна порода, сили Ноэмона:
Сынъ мой; но вмѣсто коней я могу пода- —Все объяви намъ по правдѣ: когда онъ
рить и другое, уѣхалъ? Какіе
Были съ нимъ люди? Свободные ль, взятые Такъ онъ сказалъ, изъявили свое одобрение
имъ изъ народа? другіе.
Или наемники? Или рабы? Какъ успѣлъ онъ Вставши всѣ вмѣстѣ, они возвратилися въ
то сдѣлать? домъ Одиссеевъ;
675 Но Пенелопа недолго въ незнании оста-
М5 Также скажи откровенно, чтобъ истину
вѣдать могли мы: лась о хитромъ
Силою ль взялъ у тебя онъ корабль быстро- Буйныхъ ея жениховъ заговорѣ на жизнь
ходный, иль самъ ты Телемака;
Отдалъ его произвольно, какъ скоро о томъ Все ей Медонтъ, благородный глашатай, от-
попросилъ онъ?— крыли; недалёко
Фроніевъ сынъ Ноэмонъ, отвѣчая, сказалъ Былъ онъ, когда совѣщались они, и подслу-
Антиною: шали ихъ рѣчи.
—Отдалъ я самъ произвольно, и всякій другой Съ вѣстью немедленно онъ по дворцу по-
бѣжалъ къ Пенелопѣ.
поступили бы 680 Встрѣтивъ его напорогѣ своемъ, Пенелопа
6 6 0 Такъ же, когда бы къ нему обратился такой
спросила;
огорченный —Съ чѣмъ ты, Медонтъ, женихами сюда бла-
Съ просьбою мужъ—ни одинъ бы ему отка- городными присланъ?
зать не помыслилъ. Съ тѣмъ ли, чтобъ мнѣ объявить, что рабы-
Люди жъ, имъ взятые, всѣ молодые, изъса- нями царя Одиссея
мыхъ отличныхъ Должно, оставивъ работы, обѣдъ имъ скорѣй
Выбраны гражданъ; и ихъ предводителемъ приготовить?
былъ, я замѣтилъ, О! когда бы они отъ меня отступились!
Менторъ, иль кто изъ безомертныхъ, облек- Когда бы
шійся въ Менторовъ образъ: 685 Это ихъ пиршество было послѣднимъ въ
655 Ибо я былъ изумленъ несказанно—боже-
обители нашей!
ственный Менторъ Вы, разорители нашего дома, губящіе жадно
Встрѣтился здѣсь мнѣ вчера, хоть и сѣлъ Все достояніе въ немъ Телемаково, или ни
на корабль онъ съ другими.— разу
Такъ онъ сказавши, пошелъ, чтобъ къ ро- Въ дѣтскихъ вамъ лѣтахъ отъ вашихъ разум-
дителю въ домъ возвратиться. ныхъ отцовъ не случалось
Но Антиной съ Эвримахомъ исполнены были Слышать, каковъ Одиссей былъ въ своемъ
тревоги; обхожденіи съ ними,
Бросивъ игру, женихи собралися и сѣли кру- 696 Какъ никому не нанеси онъ, ни словомъ,
гомъ ихъ. ни дѣломъ, обиды
660 Къ нимъ обратяся, сказалъ Антиной, сынъ
Въ цѣломъ народѣ; хотя многосильнымъ ца-
Эвпейтовъ, кипяіній рямъ и обычно
Гнѣвомъ—и грудь у него подымалась, тѣс- Тѣхъ изъ людей земнородныхъ любить, а
нимая черной другихъ ненавидѣть,
Злобой, и очи его, какъ огонь пламенѣющій, Но отъ него не видалъ оскорбленья никто
рдѣли: изъ живущихъ.
—Горе намъ! дѣло великое сдѣлалъ.такъ смѣ- Здѣсь же лишь ваше безстыдство, лишь буй-
ло пустившись ные ваши поступки
695 Видны; а быть за добро благодарными вамъ
Въ путь, Телемакъ; отъ него мы подобной
отваги не ждали: неумѣстно.—
665 Намъ вопреки, онъ, ребенокъ, отсюда ушелъ Умныя мысли имѣя, Медонтъ отвѣчалъ Пе-
самовольно, нелопѣ:
Прочный добывши корабль и отличнѣйшихъ —О царица, когда бы лишь въ этомъ все зло
взявъ изъ народа. заключалось!
Будетъ впереди намъ и зло и бѣда отъ него. Но женихи величайшей, ужзснѣйшей намъ
Но погибни угрожаютъ
Самъ отъ Зевеса онъ прежде, чѣмъ бѣдствіе Нынѣ бѣдой—да успѣха не дастъ имъ Зе-
наше созрѣетъ! весъ громовержецъ!
,00 Острымъ мечомъ замышляютъ они умер-
Вы жъ мнѣ корабль съ двадцатью снарядите
гребцами, чтобъ могъ я, твить Телемака,
6 7 0 Въ море за нимъ устремившись, его на Выждавъ его на возвратномъ пути: о роди-
возвратной дорогѣ телѣ свѣдать
Между Итакой и Замомъ крутыми подсте- Поплылъ онъ въ Пилосъ божественный, въ
речь, чтобъ въ погибель царственный градъ Лакедёмонъ.—
Плаванье вслѣдъ за отцомъ для него самого Такъ онъ сказалъ; задрожали колѣна и сердце
обратилось.— у бѣдной
735 Но позовите скорѣекомнѣстарикаДоліона,
Матери; долго была безсловесна она и сле-
зами Вѣрный слуга онъ; въ приданое данъ мнѣ
705 0чи ея затмевались и ей не покорство- отцомъ и усердно
вали голоси. Смотритъ за садомъ моимъ плодоносными.
Съ духомъ собравшись, она, наконецъ, отвѣ- Къ Лаэрту немедля
чая, сказала: Долженъ пойти онъ и, сѣвъ близъ него, о
—Что удалиться, Медонтъ, побудило дитя случившемся нынѣ
мое? Нужно ль Старцу сказать; и Лаэртъ, все разумно обду-
Выло ввѣряться ему кораблямъ, водяными мавъ, быть-можетъ,
, 4 0 Съ плачемъ предетанетъ народу, который
конями
Быстро носящими людей мореходныхъ по губить допускаетъ
влагѣ пространной? Внука его, Одиссеевабогоподобнаго сына.—
710Иль захотѣлъ онъ, чтобъ въ людяхъ и Тутъ Эвриклея, усердная няня, сказала ца-
имя его истребилось?— рицѣ:—
Выслушавъ слово ея, благородный Медонтъ Свѣтъ нашъ, царица, казнить ли меня без-
отвѣчалъ ей: пощадною мѣдью
—Мнѣ неизвѣстно, внушенью ль онъ бога по- Ты повелишь, иль помилуешь, я ничего не
слѣдовалъ, самъ ли сокрою.
Въ сердцѣ отплытіе въ Пилосъ замыслили, 745 Было извѣстно мнѣ все; по его повелѣнью

чтобъ свѣдать, въ какую дала я


Землю родитель судьбиною брошенъ и что Хлѣбъ и вино на дорогу; съ меня же вели-
претерпѣлъ онъ.— кую клятву
715 Кончивъ, разумный Медонтъ удалился изъ Взялъ онъ: молчать двѣнадцать дней иль
царскаго дома. пока ты не спросишь,
Сердцегубящее горе объяло царицу; остаться Гдѣ онъ, сама, иль другой кто отъѣзда его
Долѣ на стулѣ она не могла; хоть и много не откроетъ.
ихъ было Свѣжесть лица твоего, онъ боялся, отъ плача
В ъ свѣтлыхъ покояхъ ея, но она на порогѣ поблекнетъ.
750 Ты же, царица, омывшись и чистой облек-
сидѣла,
Жалобно плача. Съ рыданіемъ къ ней со- шись одеждой,
бралися рабыни, Вмѣстѣ съ рабынями въ верхній покой свой
таоСколько ихъ ни было въ царскомъ жилищѣ пойди и молитву
и юныхъ и старыхъ. Тамъ сотвори передъ дочерью Зевса эгидо-
Сильно скорбя посреди ихъ, сказала имъ державца;
такъ Пенелопа: Ею, конечно, онъ будетъ спасенъ отъ грозя-
—Слушайте, милыя; далъмнѣ печали Зевесъ щія смерти.
Олимпіецъ Но не печаль старика, ужъ печальнаго; вѣч-
Болѣе всѣхъ, на землѣ современно со мною ные боги,
755Думаю я, не совсѣмъ отвратились еще отъ
рожденныхъ;
Прежде погибъ мой супругъ, одаренный мо- потомковъ
гуществомъ львиными, Аркезіада; и родъ ихъ всегда обладателемъ
725 Всякой высокою доблестью въ сонмѣ да- будетъ
наевъ отличный, Царскаго дома и нивъ и полей плодонос-
Столь преисполнившійславой своейи Элладу ныхъ въ Итакѣ.—
и Аргосъ. Такъ Эвриклея сказала; утихла печаль, осу-
Нынѣ жъ и милый мой сынъ не со мною; шились
безславно умчали Слезы царицы. Омывшись и чистой облек-
Бури отсюда его, и о томъ я не свѣдала шись одеждой,
760 Вмѣстѣ съ рабынями въ верхній покой
прежде;
О вы, безумныя, какъ ни одной, ни одной свой пошла Пенелопа.
не пришло вамъ Чашу наполнивъ ячменемъ, она возгласила
,30 В0-время мысли—меня разбудить? А, ко- къ Аѳинѣ:—
нечно, ужъ знали Дочь непорочная Зевсаэгидодержавна, Аѳина,
Всѣ вы, что онъ собрался въ кораблѣ уда- Если когда Одиссей благородный въ семъ
литься отсюда. домѣ обильно
О! для чего не сказалъ мнѣ никто, что от- Тучныя бедра быковъ и овецъ сожигалъ
плыть онъ замыслилъ! предъ тобою,
765Вспомни объ этомъ теперь и спаси Одис-
Или тогда бъ, отложивши отъѣздъ, онъ остал-
ся со мною, сеева сына,
Или сама бы осталася мертвою въ этомъ Козни моихъ жениховъ и злонамѣренныхъ
жилищѣ. нынѣ разрушивъ.—
Такъ помолилась она, и не втуне осталась Дочери старца Икарія, свѣтлой Ифтимы, съ
молитва. которой
Тою порой женихи въ потемнѣвшей палатѣ Царь Ѳессалійскія Феры, могучій Эвмелъ,
шумѣли. сочетался.
Такъ говорили иные изъ нихъ, безразсудно Въ домъ Одиссеевъ послала тотъ призраки
надменныхъ:— Аѳина, дабы онъ
770 Вѣрно, теперь многославная наша царица 800 Тамъ, подошедъ къ погруженной въ печаль,

готовить Пепелопѣ, ей слезы


Свадьбу, не мысля о томъ, что отъ насъ Легкой рукою отеръ и ея утолилъ сокру-
приготовлено сыну.— шенье.
Такъ говорили они, не предвидя того, что Въ спальню проникнулъ, ремня у задвижки
и всѣмъ имъ не тронувъ, безплотный
Было готово. Созвавъ ихъ, сказали Антиной, Призраки, подкрался и, ставъ надъ ея голо-
негодуя:— вою, промолвили:—
Буйные люди, совѣтую вамъ отъ такихъ не- Спишь ли, сестра Пенелопа? Тоскуетъ ли
разумныхъ милое сердце?
775 Словъ воздержаться, чтобъ кто-нибудь 805 Боги, живущіе легкою жизнью, тебѣ за-
здѣсь разгласить ихъ не вздумали. прещаютъ
Лучше, отсель удаляся въ молчаньи, испол- Плакать и сѣтовать; твой Телемакъ невре-
нимъ на дѣлѣ димъ возвратится
То, что теперь на совѣтѣ согласномъ своемъ Скоро къ тебѣ; онъ боговъ никакой не про-
положили.— гнѣвалъ виною.—
Выбравъ отважнѣйшихъ двадцать мужей изъ Мнимой сестрѣ Пенелопа разумная такъ от-
народа, поспѣшно вѣчала,
Съ ними пошелъ къ кораблямъ онъ, стояв- Полная сладкой дремоты въ безмолвныхъ
шими на брегѣ песчаномъ. вратахъ сновидѣній:—
780 Сдвинувъ съ песчанаго брега корабль на 810 Другъ мой, сестра, какъ пришла ты сюда?

глубокое море, Ты донынѣ такъ рѣдко


Мачту они утвердили на немъ, всѣ уладили Насъ посѣщала, въ далекомъ отсюда краю
снасти, обитая.
Въ крѣнкоременныя петли просунули длин- Какъ же ты хочешь, чтобъ я перестала скор-
ныя весла, бѣть и крушиться,
Должными порядкомъ потомъ паруса натя- Горе, объявшее духъ мой и сердце мое, по-
нули. Когда же забывши?
Смѣлые слуги съ оружіемъ ихъ собралися, Прежде погибъ мой супругъ, одаренный мо-
всѣ вмѣстѣ, гуществомъ львиными,
786 Сѣвъ на корабль и его отведя на откры- 815 Всякой высокою доблестью въ сонмѣ да-

тое взморье, наевъ отличный,


Ужинать стали они въ ожиданьи пришествія Столь преисполнившій славой своей и Элладу
ночи. и Аргосъ;
Тою порою въ высокомъ покоѣ своемъ Пе- Нынѣ жъ и милый мой сынъ не со мной:
нелопа онъ отважился въ море,
Грустно лежала одна, ни ѣды, ни питья не Отроки, нужды не видавшій, съ людьми го-
вкушавши, ворить не обыкшій.
Мыслью о томъ лишь тревожась, спасется ли Болѣ о немъ я крушуся теперь, чѣмъ о бѣд-
сынъ безпорочный, номъ супругѣ;
820Сердце дрожитъ за него, чтобъ бѣды съ
790Или погибнетъ, сраженный рукою убійцъ
нимъ какой не случилось
вѣроломныхъ?
На морѣ зломъ иль въ чужой сторонѣ у чу-
Словно какъ левъ, окружаемый мало-по-малу
жого народа?
стрѣлками,
Здѣсь же вреждебные люди его стерегутъ,
Съ трепетомъ видитъ, что скоро ихъ иѣпью
приготовивъ
онъ будетъ обхваченъ.
Въ мысляхъ погибель ему на возвратной
Такъ отъ своихъ размышленій она трепе-
дорогѣ въ отчизну.—
тала. Но мирный
Сонъ прилетѣлъ, и ее улелѣялъ, и все въ Темный призраки, отвѣтствуя, такъ проше-
ней утихло. птали Пенелопѣ:—
825 Будь же спокойна и сердца не мучь, без-
7Э5Добрая мысль пробудилась тогда въ благо-

склонной Палладѣ: разсудно тревожась.


Призраки она сотворила, имѣвшій наруж- Спутница есть у него и такая, которой бы
ность прекрасной всякій
Смертный съ надеждой ввѣрилъ себя—для Боги тогда собрались на великій совѣтъ;
нея все возможно— предсѣдалъ имъ
Дочь громовержца Аѳина сама. О тебѣ со- Въ тучахъ гремящій Зевесъ, всемогущею
жалѣя, властію первый.
5 Стала Аѳина разсказывать имъ о бѣдахъ
Доброю вѣстью твой духъ ободрить мнѣ
велѣла богиня.— Одиссея,
8г°Мнимой сестрѣ Пенелопа разумная такъ
Въ сердцѣ тревожася долгой неволей его у
отвѣчала:— Калипсы:—
Если ты вправду богиня и слышала голосъ Зевесъ, нашъ отецъ и владыка, блаженные,
богини, вѣчные боги,
То, умоляю, открой и его мнѣ печальную Кроткими, благимъ и привѣтливымъ быть
участь. ужъ теперь ни единый
Гдѣ онъ, злосчастный? Еще ли онъ видитъ Царь скиптроносный не долженъ, но, правду
сіяніе солнца? изъ сердца изгнавши,
Или его ужъ не стало, и въ область Аида
"Каждый пускай притѣсняетъ людей, без-
сошелъ онъ?—
законетвуя смѣло—
'"Темный призраки, отвѣтствуя, такъ про-
Если могли вы забыть Одиссея, который
шептали Пенелопѣ:—
былъ добрыми,
Я ничего не могу объявить о судьбѣ Одиссея;
Мудрыми царемъ и народъ свой любили,
Живъ ли, погибъ ли, сказать мнѣ нельзя;
какъ отецъ благодушный;
пусторѣчіе вредно.— Брошенный бурей на островъ, онъ горе
Призраки тогда, сквозь замочную скважину великое терпитъ
двери провѣявъ Въ свѣтломъ жилищѣ могучей богини Ка-
Воздухомъ легкими, пропалъ. Пробудяся отъ липсы, насильно
сна, Пенелопа 15Имъ овладѣвшей, и путь для него уничто-
840 Ложе покинула: сердцемъ она ожила, по-
женъ возвратный:
елику Нѣтъ корабля, ни людей мореходныхъ, съ
Явно въ глубокую полночь предстали ей которыми могъ бы
пророческій образъ. Онъ безопасно пройти по хребту многовод-
Тою порой женихи въ кораблѣ водяною наго моря.
дорогой
Нынѣ жъ враги и младого хотятъ умер-
Шли, неизбѣжную мысленно смерть Теле-
твить Телемака,
маку готовя.
Есть на равнинѣ соленаго моря утесистый Въ морѣ внезапно напавъ на него: о роди-
островъ телѣ свѣдать
20 Шплылъ онъ въ Пилось божественный, въ
84 'Между Итакой и Замомъ гористыми; его

именуютъ царственный градъ Лакедемонъ.—


Астеромъ; онъ невелики; корабли тамъ пріют- Ей возражая, отвѣтствовалъ тучъ собира-
ная пристань тель Кроніонъ:—
Съ двухъ береговъ принимаетъ. Тамъ стали Странное, дочь моя, слово изъ устъ у тебя
на стражѣ ахейцы. излетѣло.
Ты не сама ли разсудкомъ рѣшила своими,
что погубить
ПѢСНЬ ПЯТАЯ. Нѣкогда всѣхъ ихъ, домой возвратясь, Одис-
СЕДЬМОЙ ДЕНЬ ДО КОНЦА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАГО.
сей? Телемака жъ
25 Ты проводи осторожно сама—то, конечно,
Оовѣтъ боговъ. Они посылаютъ КЪНИНФѢ Калнпсѣсъ ПО- ты можешь;
велѣніемъ отпустить немедленно Одиссея. Калипсо даетъ
Одиссею орудія, нужпыя для постройки плота. Въ че- Пусть невредимо онъ въ милую землю от-
тыре дня судно готово, и на пятый день Одиссей пу- цовъ возвратится;
скается въ путь, получивъ отъ Калипсы все нужное
на дорогу. Семнадцать дней плаваніе продолжается
Пусть и они, не свершивъ злодѣянья, при-
благополучно. На осьмвадцатый Посидонъ, возвращаясь будутъ въ Итаку.—
отъ эѳіоповъ, узнаетъ въ морѣ Одиссея, плывущаго Такъ отвѣчавъ, обратился онъ къ Эрмію,
на легкомъ плрту своемъ; онъ посылаетъ бурю, кото- милому сыну:—
рая разрушаетъ плотъ; по Одиссей получаетъ отъ Лев-
котеи покрывало, которое спасаетъ его отъ потопленія; Эрмій, нашъ вѣстникъ заботливый, нимфѣ
цѣлые три дня носятъ его буриыя волны; наконецъ, прекраснокудрявой
ввечеру третьяго дня онъ выходитъ на берегъ Феакій- "Нынѣ лети объявить отъ боговъ, что от-
скаго острова Схеріи. чизну увидѣть
Эосъ, покинувши рано Титона прекрасное Срокъ наступили Одиссею, въ бѣдахъ по-
ложе, 'стоянному; путь свой
На небо вышла сіять для блаженныхъ боговъ Онъ совершить безъ участія свыше, безъ
и для смертныхъ. номощи смертныхъ;
Сочиневія Жуковскаго.
Моремъ, на крѣпкомъ плоту, повстрѣчавши Густо разросшись, отвсюду пещеру ея окру-
опаснаго много, жали
Въ день двадцатый достигнетъ онъ берега Тополи, ольхи и сладкій льющіе духи кипа-
Схеріи тучной, рисы;
35 Гдѣ обитаютъ родные богамъ феакійцы; и в 5 Въ лиственныхъ сѣняхъ гнѣздилися тамъ

будетъ длиннокрылыя птицы—


Ими ему, какъ безсмертному богу, оказана Копчики, совы, морскія вороны крикливыя,
почесть. шумной
Въ милую землю отцовъ съ кораблемъ ихъ Стаей по взморью ходящія, пищи себѣ до-
отплывъ, онъ въ подарокъ бывая;
Мѣди и злата и разныхъ одеждъ драгоцѣн- Сѣтью зеленою стѣны глубокаго грота оки-
ныхъ получитъ нувъ,
Много, столь много, что даже изъ Трои Росъ виноградъ и на вѣтвяхъ тяжелые гро-
подобной добычи зды висѣли;
'"Онъ не привезъ бы, когда бъ безпрепят- "°Свѣтлой струею четыре источника рядомъ
ственно могъ возвратиться. бѣжали
Такъ, напослѣдокъ, по волѣ судьбы онъ воз- Близко одинъ отъ другого, туда и сюда из-
виваясь;
люб ленпыхъ ближнихъ,
Землю отцовъ и богато украшенный домъ свой Вкругъ зеленѣли густые луга и фіалокъ и
увидитъ.— злаковъ
Кончили. И медлить не сталъ благовѣстникъ, Полные сочныхъ. Когда бы въ то мѣсто за-
Аргусоубійна. шелъ и безсмертный
Къ свѣтлымъ ногами привязавши свои золо- Богъ—-изумился бъ, и радость въ его бы про-
тым подошвы, , никнула сердце,
45Амврозіальныя, всюду его надъ водой и надъ '"Былъ изумленъ и боговъ благовѣстникъ, сра-
твердымъ зитель Аргуса;
Лономъ земли безпредѣльныя легкими нося- Но, посмотрѣвши на все съ изумленьемъ и
щія вѣтромъ, радостью сердца,
Взялъ онъ и жезлъ свой, по волѣ его наво- Въ гротъ онъ глубокійвступилънапослѣдокъ;
дящій на бодрыхъ и съ перваго взгляда
Сонъ, отверзающій сномъ затворенный очи Нимфа, богиня богинь, догадавшися, гостя
у спящихъ. узнала
Въ путь устремился съ жезломъмногосильный (Быть незнакомы другъ-другу не могутъ без-
убійца Аргуса. смертные боги,
м Скоро, достигнувъ Піеріи, къ морю съ эѳира 80Даже когда бъ и великое ихъ разлучало
слетѣлъ онъ; пространство).
Быстро помчался потомъ по волнами рыбо- Но Одиссея, могучаго мужа, тамъ Эрмій не
ловомъ крылатымъ, встрѣтилъ;
Жадно хватающимъ рыбъ изъ отверстаго бу- Онъ одиноко сидѣлъ на утееистомъ брегѣ и
рею нѣдра плакалъ;
Бездны безплодносоленой, купая въ ней силь- Горемъ и вздохами душу питая, тамъ дни
ныя крылья. проводилъ онъ,
Легкою птицей морской пролетѣвъ надъ пу- Взоръ, помраченный слезами, вперивъ на пу-
чиною, Эрмій стынное море.
85Эрмія сѣсть приглася на богато украшен-
"Острова, моремъ вдали сокровеннаго, скоро
достигнулъ. ныхъ креслахъ,
Съ зыби широкотуманной на твердую землю Нимфа, богиня богинь, у него съ любопыт-
поднявшись, ствомъ спросила:—
Эрмій, носитель жезла золотого, почтенный
Берегомъ къ темному гроту пошелъ онъ, гдѣ
и милый
свѣтлокудрявой
Гость мой, зачѣмъ прилетѣлъ? У меня ни-
Нимфы обитель была, и ее самоё тамъ уви-
когда не бывалъ ты
дѣлъ.
Прежде; скажи же, чего ты желаешь? Охотно
Пламень трескучій сверкали на ея очагѣ, и
исполню,
весь островъ 90 Если исполнить возможно и если властна
60 Былъ накурёнъ благовоніемъ кедра и дерева

жизни, я исполнить.
Ярко пылавшихъ. И голосомъ звонкопріят- Прежде, однако, ты долженъ принять отъ
нымъ богиня меня угощенье,—
Пѣла, сидя съ челнокомъ золотыми за узор- Съ сими словами богиня, поставивши столъ
ною тканью. передъ гостемъ,
Оь сладкой амврозіей нектаръ ему подала 15 Такъ Язіонъ былъ прекраснокудрявый Ди-
пурпурбвый. митрою избранъ;
Пищи охотно вкусилъ благовѣстникъ, убійца Сердцемъ его возлюбя, раздѣлила съ нимъ
Аргуса. ложе богиня
"Душу довольно свою насладивши божествен- На полѣ, три раза вспаханномъ; скоро о
ной пищей, томъ извѣщенъ былъ
Оловомъ такимъ онъ отвѣтствовалъ нимфѣ Зевсъ и его умертвилъ онъ, низринувши
прекраснокудрявой:— пламенный громъ свой.
-Зпать отъ меня ты—отъ бога богиня—же- Нынѣ и я васъ прогнѣвала, боги, давъ смерт-
лаешь, зачѣмъ я ному мужу
-Здѣсь? Объявлю все поистинѣ, волю твою ис- 130Помощь, когда, обхвативъ корабельную
полняя. доску, въ волнахъ онъ
Лосланъ Зевесомъ; не самъ произвольно сюда Гибнулъ—корабль же его быстроходный былъ
прилетѣлъ я— пламеннымъ громомъ
100 Кто произвольно захочетъ измѣрить без-
Зевса разбить посреди безпредѣльно пустын-
плоднаго моря наго моря:
Огепь несказанную, гдѣ не увидишь жилищъ Такъ онъ, сопутниковъ вѣрныхъ своихъ по-
человѣка, терявъ, напослѣдокъ,
Жертвами чтущаго насъ, приносящаго намъ Схваченный бурей сюда былъ волнами ве-
экатомбы? ликими брошенъ.
Но повелѣній Зевеса эгидо державцане смѣетъ "'Здѣсь пріютивши его и заботясь о немъ,
Между боговъ ни одинъ отъ себя отклонить, я хотѣла
ни нарушить. Милому дать и безсмертье и вѣчно цвѣту-
105Вѣдомо Дію, что скрыть у тебя злополуч-
щую младость.
нѣйшій самый Но повелѣній Зевеса эгидодержавцане смѣетъ
Мужъ изъ мужей, передъ градомъ Пріама сра- Между боговъ ни одинъ отклонить отъ себя,
жавшихся девять ни нарушить;
Лѣтъ, на десятый же, градъ ниспровергнувъ, Пусть онъ—когда ужъ того такъ упорно
отплывшихъ въ отчизну; желаете Кроніонъ—
Но при отплытіи дерзко они раздражили 140Морю невѣрному снова предастся; по-
Аѳину: мочь я не въ силахъ;
Бури послала на нихъивеликія волны богиня, Нѣтъ корабля, ни людей мореходныхъ, съ
110Онъ же, сопутниковъ вѣряыхъ своихъ по-
которыми могъ бы
терявъ, напослѣдокъ, Ояъ безопасно пройти по хребту многовод-
Схваченный бурей, сюда былъ волнами вели- наго моря.
кими брошенъ. Дать лишь совѣтъ осторожный властна я,
Требуютъ боги, чтобъ былъ онъ немедля то- дабы ояъ отсюда
бою отосланъ; Могъ безпрепятственно въ милую землю от-
Ибо ему не судьба умереть далеко отъ от- цовъ возвратиться.—
чизны; 145Ей отвѣчая, сказалъ благовѣстникъ, убий-

Воля напротивъ судьбы, чтобъ возлюблен- ца Аргуса:—


ныхъ ближнихъ родную Волю Зевеса уваживъ, немедля его отошли ты,
ш 3емлю и свѣтлоустроеяный домъ свой опять
Иль, боговъ раздраживъ, на себя навлечешь
онъ увидѣлъ.— наказанье.—
Такъ онъ сказалъ ей. Калипсо, богиня богинь, Такъ отвѣчавъ, удалился безсмертныхъ кры-
содрогнувшись, латый посланники.
Голосъ возвысила свой и крылатое бросила Свѣтлая нимфа пошла къ Одиссею, могучему
слово:— мужу,
Боги ревнивые, сколь вы безжалостно кънамъ 150 Волю Зевеса принявши изъ устъ благо-

непреклонны! вѣстнаго бога.


Васъ раздражаете, когда мы, богини, прі- Онъ одиноко сидѣлъна утесистомъ брегѣиочи
емлемъ на ложе Были въ слезахъ; утекала медлительно капля
120Смертнаго мужа, и намъ онъ становится за каплей
милымъ супругомъ. Жизнь для него въ непрестанной тоскѣ по
Такъ Оріонъ свѣтоносною Эосъбылъ нѣкогда отчизнѣ; и хладный
избранъ; Сердцемъ къ богинѣ, съ ней ночи свои онъ
Гнали его вы, живущіе легкою жизнію боги, дѣлилъ принужденно
Гнали до тѣхъ поръ, пока златотронныя онъ 1 5 5 Въ гротѣ глубокомъ, желанью ея непо-

Артемиды корный желаньемъ.


Тихой стрѣлоювъ Ортигіи не былъ внезапно Дни же свои проводили онъ, сидя на при-
застрѣленъ. брежномъ утесѣ.
Горемъ и плачемъ и вздохами душу питая, Нѣтъ, я совѣтую то, что сама для себя из-
и очи, брала бы,
Полныя слезъ, обративъ на пустыню без- Если бъ въ такомъ же была, какъ и ты„
плоднаго моря. затрудненья неликомъ;
Близко къ нему подошедши, сказала могу- ""Правда святая и мнѣ дорога; не желѣз-
чая нимфа: ное, вѣрь мнѣ,
160 —Слезы отри,злополучный,и болѣ не трать
Бьется въ груди у меня, а горячее, нѣжное-
въ сокрушеньи сердце.—
Сладостной жизни: тебя отпустить благо- Кончивъ, богиня богинь впереди Одиссея
склонно хочу я. поспѣшнымъ
Брёвенъ большихъ нарубивъ топоромъ мѣд- ПІагомъ пошла, и поспѣшно пошелъ Одис-
но-острымъ и въ крѣпкій сей за богиней.
Плотъ ихъ связавъ, по краямъ утверди ты Съ нею (съ безсмертною смертный) достиг-
перила на толстыхъ нувъ глубокаго грота,
Брусьяхъ, чтобъ по морю темному плыть 195 Сѣлъ Одиссей на богатыхъ, оставленныхъ.
безопаснѣе было. Эрміемъ, креслахъ.
765 Хлѣбомъ, водой и виномъ пурпуро'вымъ
Нимфа Калипсо, ему для ѣды и питья пред-
снабжу изобильно
Я на дорогу тебя, чтобъ и голодъ и жажду ложивши
Пищи различной, какою всегда насыщаются:
легко ты
люди,
Могъ утолять; и одежды я дамъ; и пошлю
Мѣсто напротивъ его заняла за трапезой^
за тобою
рабыни
Вѣтеръ попутный, чтобъ милой отчизны сво-
Ей благовонной амврозіи подали съ некта-
ей ты достигнулъ,
ромъ сладкимъ.
Если угодно богамъ, безпредѣльнаго неба
'•""Подняли руки они къ приготовленной ла-
владыкамъ—
17°Мнѣ же ни разумомъ съ ними, ни властью
комой пищѣ,
Послѣ жъ, когда утоленъ былъ ихъ голодъ-
равняться не можно.—
Такъ говорила она. Одиссей, постоянный въ питьемъ и ѣдою,
бѣдахъ, содрогнулся; Нимфа Калипсо, богиня богинь, Одиссею
Голосъ возвысивъ, онъ бросилъ богинѣ кры- сказала:
латое слово: —О Лаэртидъ, многохитростный мужъ, Одис-
—Въ мысляхъ твоихъ не отъѣздъмой, a нѣ- сей благородный,
что иное, богиня; Въ милую землю отцовъ, наконецъ, пред-
Какъ же могу переплыть на плоту я широ- пріявъ возвратиться,
205 Хочешь немедля меня ты покинуть—прости!'
кую бездну
175 Страшнаго, бурнаго моря, когда и корабль но когда бы
быстроходный Сердцемъ предчувствовать могъ ты, какія
Рѣдко по ней пробѣгаетъ съ Зевесовымъ судьба назначаетъ
вѣтромъ попутнымъ? Злыя тревоги тебѣ испытать до прибытія.
Нѣтъ! противъ воли твоей не взойду я на въ домъ свой,
плотъ ненадежный Ты бы остался со мною въ моемъ безмя-
Прежде, покуда сама ты, богиня, не дашь тежномъ жилищѣ.
мнѣ великой Былъ бы тогда ты беземертенъ. Но серд-
Клятвы, что мнѣ никакого вреда не замы- цемъ ты жаждешь свиданья
210Съ вѣрной супругой, о ней ежечасно кру-
слила нынѣ. — _
180 Такъ говорилъ онъ. Калипсо, богиня бо- шась и печалясь.
гинь, улыбнулась; Думаю только, что я ни лица красотою, ни-
Щеки ему потрепавши рукою, она отвѣчала: стройнымъ
—Правду сказать—ты хитрецъ, и чрезмѣрно Станомъ не хуже ея; да и могутъ ли смерт-
твой умъ остороженъ; ныя жены
Странное слово, однако, отвѣтствуя мнѣ, Съ нами, богинями, спорить своею земной.
произнесъ ты. красотою?—
Но клянусь и землей плодоносной, и не- Ей возражая, отвѣтствовадъ такъ Одиссей:
бомъ великимъ, многоумный:
ш Стякса подземной водою клянусь, нена- 215 —Выслушай, свѣтлая нимфа, безъ гнѣва
рушимой, страшной меня; я довольно
Клятвой, которой и боги не могутъ изречь Знаю и самъ, что не нужно съ тобой Пене-
безъ боязни, лопѣ разумной,
Въ томъ, что тебѣ никакого вреда не за- Смертной женѣ съ вѣчно-юной безсмертной.
мыслила нынѣ. богиней, ни стройнымъ
Оганомъ своими, ни лица своего красотою Кончивъ, она собирать начала Одиссея въ
равняться; дорогу;
В с е я , однако, всечасно крушась и печалясь, Выбрала прежде топоръ, по рукѣ ему едѣ-
желаю ланный, крѣпкій,
™Донъ свой увидѣть и сладостный день ^МѢдный, съ обѣихъ сторонъ изощренный,
возвращенія встрѣтить; насаженный плотно,
Если же кто изъ боговъ мнѣ пошлетъ по- Съ ловкой, красиво изъ твердой оливы сра-
топленіе въ темной ботанной ручкой;
Безднѣ, я выдержу то отвердѣлою въ бѣд- Острую скобель потомъ принесла и пошла
ствіяхъ грудью: съ Одиссеемъ
Много встрѣчалъ я напастей, немало тру- Вмѣстѣ во внутренность острова: множество
довъ перенеси я тамъ находилось
Въ морѣ и въ битвахъ, пусть будетъ и нынѣ Тополей черныхъ и ольхъ и высокихъ, до-
со мной, что угодно облачныхъ сосенъ,

Дію.—Онъкончилъ. Тѣмъ временемъ солнце


,25 210Старыхъ, изсохшихъ на солнечномъ зноѣ
зашло и ночная для плаванья легкихъ.
Тьма наступила. Во внутренность грота они Мѣсто ему показавъ, гдѣ была та великая
удалившись, роща,
Тамъ насладились любовью, всю ночь проведя Въ гротъ свой глубокій Калипсо богиня бо-
неразлучно. гинь возвратилась.
Вышла изъ мр іка младая съ перстами пур- Начали рубить онъ деревья и скоро окон-
пурными Эосъ; чили работу;
Всталъ Одиссей и поспѣшно облекся въ Двадцать онъ бревенъ срубили, ихъ очи-
хитонъ и хламиду. стили, ихъ острою мѣдыо
2 "Выскоблилъ гладко, потомъ уровнялъ но
^Свѣтлосеребряной ризой изъ тонко воз-
душный ткани шнуру обтесавши.
Плечи одѣла богиня свои, золотыми драго- Тою порою Калипсо къ нему съ буравомъ
цѣннымъ возвратилась.
Поясомъ станъ обвила и покровъ съ головы Начали буравить онъ брусья и, всѣ пробу-
опустила. равивъ, сплотили ихъ,
Длинными болтами сшивъ и большими про- Вдругъ на осьмнадцатый видимы стали вдали
сунувъ шипами; надъ водами
280 Горы тѣниетой земли феакіянъ, уже неда-
Дно жъ на плоту онъ такое широкое сдѣлалъ,
какое лекой;
250Мужъ, въ корабельномъ художествѣ опыт- Черными щитомъ на туманистомъ морѣ она
ный, строитъ на прочномъ простиралась.
Суднѣ, носящемъ товары купдовъ по мо- Въ это мгновенье земли колебатель могучій,
рями безпредѣльнымъ. покинувъ
Плотными брусьями крѣпкія ребра связавъ, Край эѳіопянъ, съ далекихъ Солимскихъ вы-
напослѣдокъ сота Одиссея
Въ гладкую палубу сбилъ онъ дубовыя тол- Въ морѣ увидѣлъ: его онъ узналъ; въ немъ
стая доски. разгнѣвалось сердце;
Мачту поставили, на ней утвердили попе- 285Страшно лазурнокудрявой тряхнувъ голо-
речную райну, вой, онъ воскликнули:
255Сдѣлалъ кормило, дабы управлять пово-
—Дерзкій! неужелибоги, покая въ землѣ эѳіо-
ротами судна, пянъ
Плотъ окружили для защиты отъ моря плет- Праздновали, мнѣ вопреки, согласились по-
немъ изъ ракитныхъ мочь Одиссею?
Сучьевъ, на дно же различнаго грузу для
Чуть не достигъ онъ земли феакіянъ, гдѣ.
тяжести бросилъ.
ветрѣтить напастей,
Тою порою Калипсо, богиня богинь, пару-
Свыше ему предназначенныхъ, долженъ ко-
сины
нецъ, но еще я
Крѣпкой ему принесла. И, устроивши па- 290 Вдоволь успѣю его, ненавистнаго, горемъ.
русь (къ нему же
2 6 0 Всѣ, чтобъ его развивать и свивать, при-
насытить.—
Такъ онъ сказалъ и, великія тучи поднявши,,
крѣпивши веревки), трезубцемъ
Онъ рычагами могучими сдвинули свой плотъ Воды взбуравилъ и бурю воздвигъ, отовсюду
на священное море. прикликавъ
День совершился четвертый, когда онъ окон- Вѣтры противные; облако темное вдругъ об-
чили работу. ложило
В ъ пятый его снарядила въ дорогу богиня Море и землю, и тяжкая съ грознаго неба.
Калипсо.
сошла ночь.
Баней его освѣживъ и душистой облекши
295 Разомъи Эвръи полуденный Нота, и Зе-
одеждой,
265Нимфа три мѣха на плотъ принесла: былъ фиръ, и могучій,
одинъ драгоцѣннымъ Свѣтлымъ рожденный Эѳиромъ, Борей взвол-
Полонъ напиткомъ, другой ключевою водою, новали пучину.
a третій Въ ужасъ пришелъ Одиссей, задрожали ко-
Хлфбомъ, дорожнымъ запасомъ и разного ла- лѣна и сердце.
комой пищей. Скорбью объятый, сказалъ своему онъ вели-
Кончивъ, она призвала благовѣющій вѣтеръ кому сердцу:
попутный. —Горе мнѣ! что претерпѣть, наконецъ, мнѣ.
Радостно парусь напрягъ Одиссей и, попут- назначило небо!
30°Съ трепетомъ вижу теперь, что богиня бо-
ному вѣтру
270Ввѣрившись, поилылъ. Сидя на кормѣ и гинь не ошиблась,
могучей рукою Мнѣ предсказавъ, что, пока не достигну от-
Руль обращая, онъ бодрствовали; сонъ на чизны, я въ морѣ
его не спускался Встрѣчу напасти великія: все исполняется
Очи, и ихъ не сводили онъ съ Плеядъ, съ нынѣ.—
нисходящаго поздно Страшными тучами вкругъ обложили безпре-
Въ море Воота, съ Медвѣдицы, въ людяхъ дѣльное небо
еще Колесницы Зевсъ, и взбуравилъ онъ море, и бурю воз-
Имя носящей, и близъ Оріона свершающей двигъ, отовсюду
305 Вѣтрыпротивныескликавъ.—Погибель моя
вѣчно
275 Кругъ свой, себя никогда не купая въ во- наступила.
дахъ океана. О! троекратно, стократно счастливы данаи,
Съ нею богиня богинь повелѣла емунеусыпно въ пространной
Путь соглашать свой, ее оставляя по лѣвую Троѣ нашедшіе смерть, угождая Атридамъ?
РУКУ- И лучше бъ
Дней совершилось семнадцать съ тѣхъ поръ, Было, когда бъ я погябъ и судьбу неизбѣж-
какъ пустился онъ въ море; ную встрѣтилъ
Въ день тотъ, какъ множество мѣдноокован- ^"Въ сердцѣ разгнѣванъ своемъ и съ тобой
ныхъ копій трояне такъ упорно враждуетъ?
""Бросили разомъ въ меня надъ бездыхан- Вовсе однако тебя не погубить онъ, сколь бы
нымъ тѣломъ Пелида; ни тщился.
Съ честью бъ я былъ погребенъ и была бъ Самъ на себя положися теперь (ты, я вижу
отъ ахеянъ мнѣ слава; разуменъ);
Нынѣ жъ судьба мнѣ безславнопечальную Скинувши эту одежду, свой плотъ уступи
смерть посылаетъ...— произволу
Въ это мгновенье большая волна поднялась Вѣтровъ и, бросившись въ волны, руками ра-
и расшиблась ботая смѣло,
345Вплавь до земли феакіянъ достигни: тамъ
Вся надъ его головою; стремительно плотъ
закружился; встрѣтишь спасенье.
""Схваченный съ палубы въ море упалъ онъ Дамъ покрывало тебѣ чудотворное; имъ ты
стремглавъ, упустивши одѣнешь
Руль изъ руки; повалилася мачта, сломясь Грудь и тогда не страшися ни бѣдъ, ни въ
подъ тяжелымъ волнахъ потопленья;
Вѣтровъпротивныхъ, слетѣвшихсядругъпро- Но, лишь окончишь свой путь и къ землѣ
тивъ друга, ударомъ; прикоснешься рукою,
Въ море далеко снесло и развившійся парусь Снявъ покрывало, немедля его въ многовод-
и райну. ное море
350 Брось отъ земли далеко и, глаза отвративъ,
Долго его глубина поглощала, и силъ не
имѣлъ онъ удалися.—
зм Быбитьсякъ верху, давимый напоромъ вол- Кончивъ, богиня ему подала съ головы по-
ны и стѣсненный крывало.
ІІлатьемъ, богиней Калипсою даннымъ ему Послѣ, спорхнувъ на шумящее море, она уле-
на прощаньи. тѣла
Вынырнулъ онънапослѣдокъ, изъустъизвер- Быстрокрылатымъ ныркомъ, и ее глубина по-
гая морскую глотила.
Горькую воду, съ его бороды и кудрей Началъ тогда про-себя размышлять Одиссей
изобильнымъ богоравный;
355Скорбью объятый, сказалъ своему онъ ве-
Токомъ бѣжавшую; въ этойтревогѣ однако
онъ вспомнилъ ликому сердцу:
3 ' 5 Плотъ свой; за нимъ по волнамъ погнался, —Горе! не новую ль хитрость замысливъ, же-
за него ухватился, лаетъ богиня
Взлѣзъ на него и на палубѣ сѣлъ, избѣжавъ Гибель навлечь на меня, мнѣ совѣтуя плотъ
потопленья; мой оставить;
Плотъ же бросали туда и сюда взгроможден- Нѣтъ, я того не исполню; неблизокъ еще, я
ный волны: примѣтилъ,
Словно какъ шумный осенній Борей по широ- Берегъ земли, гдѣ, сказала она, мнѣ спасеніе
кой равнинѣ будетъ.
360 Ждать я намѣренъ до тѣхъ поръ, покуда
Носить повсюду изсохшій, скатавшійся густо
репейникъ, еще невредимо
330Пб морю такъ беззащитное судно повсюду
Судно мое и шипами надежными связаны
носили брусья;
Вѣтры; то быстро Борею его перебрасывалъ Съ бурей сражаясь, по тѣхъ поръ съ него
Нотъ, то шумящій не сойду я.
Эвръ, имъ играя, его предавалъ произволу Но, какъ скоро волненье могучее плотъ мой
Зефира. разрушить,
Но Одиссея увидѣла Кадмова дочь Левкотея, Брошуся вплавь: я иного теперь не приду-
Нѣкогда смертная дѣва,привѣтнорѣчиваяИно, маю средства.—
335 Посдѣ богиня, безсмертія честь воспріяв- 365 Тою порою, какъ онъ колебался разсуд-

шая въ морѣ. комъ и сердцемъ,


Стадо ей жаль Одиссея, евирѣпой гонимаго Поднялъ изъ бездны волну Посидонъ,нотря-
бурей. сающій землю,
Съ моря ныркомъ легкокрылымъ она подня- Страшную тяжкую, гороогромную; сильно онъ
лася, взлетѣла грянулъ
Легкимъ полетомъ на твердосколоченный Ею въ него; какъ отъ быстраго вихря сухая
плотъ и сказала: солома,
—Бѣдный! за что Посидонъ, колебатель Кучей лежавшая, вся разлетается, вдругъ ра-
земли, такъ ужасно зорвавшись,
370 Такъотъ волны разорвалися брусья.Одинъ, 400Но, отъ нея на такомъ разстояньи, въ
Одиссеемъ какомъ человѣческій
Пойманный, былъ имъ какъ конь, убѣжавшій Внятенъ намъ голосъ, онъ шумъ буруновъ
на волю, осѣдланъ. межъ скалами услышали;
Спявъ на прощаньи богиней Калипсою дан- Волны кипѣли и выли, свирѣпо на берегъ
ное платье, высокій
Грудь онъ немедля свою покрываломъ одѣлъ Съ моря бросаясь, и весь онъ былъ облить
чудотворными. соленою пѣной;
Руки простерши и плыть изготовясь, потомъ Не было пристани тамъ, ни залива, ни мел-
онъ отважно каго мѣста;
^'Вкругъ берегй подымались, торчали утесы
"'Кинулся въ волны. Могучій земли колеба-
и рифы.
тель при этомъ
Въ ужасъ пришелъ Одиссей, задрожали ко-
Видѣ лазурнокудрявой тряхнулъ головой и
лѣна и сердце;
воскликнули:—
Скорбью объятый, сказалъ своему онъ вели-
По морю бурному плавай теперь на свободѣ;
кому сердцу:
покуда
—Горе! начто мнѣ дозволилиувидѣтьнеждан-
Люди, любезные Зевсу, тебя благосклонно ную землю
не примутъ; Зевсъ?И зачѣмъ до нея, пересиливши море,
Будетъ съ тебя! не останешься, думаю, мной достигъ я?
недоволенъ.— 410Къ острову съ моря, я вижу, вездѣ невоз-
380 Такъ онъ сказавши, погналъ длинногри-
моженъ мнѣ доступъ;
выхъ коней и умчался Острые рифы повсюду; кругомъ, расшибался
В ъ Эгію, гдѣ обитали въ свѣтлозданныхъ, плещутъ
высокихъ чертогахъ. Волны и гладкой стѣной воздвигается берегъ
Добрая мысль пробудилась тогда въ благо- высокій;
склонной Палладѣ: Море жъ вблизи глубоко и нѣтъ мѣста, гдѣ
Вѣтрамъ другими заградивши дорогу, она
было бъ возможно
повелѣла Твердой ногой опереться, чтобъ гибели вѣр-
Имъ,успокоясь, умолкнуть; позволила только ной избѣгнуть.
Борею ^'Если пристать попытаюсь, то буду могучей
"'Бурно свирѣпствовать; волны жъ самаукро- волною
щала, чтобъ въ землю Схваченъ и брошенъ на камни зубчатые,
Вёслолюбивыхъ, угодныхъ богами феакіянъ
тщетно истративъ
достигнуть Силы; а если кругомъ поплыву, чтобъ узнать,
Могъ Одиссей благородный, и смерти и Паркъ
не найдется ль
избѣжавши. Гдѣ-нибудь берегъ отлогій иль пристань,
Такъ онъ два дня и двѣ ночи носимъ былъ страшуся, чтобъ снова
повсюду шумящими
Бурей морскою я не былъ похищенъ, чтобъ
Моремъ и гибель не разъ неизбѣжной каза-
рыбообильнымъ
лась; когда же 420Моремъ меня, вошющаго жалобно, вдаль
390 Съ третьими явилася днемъ лучезарноку-
не умчало,
дрявая Эосъ,
Или чтобъ демонъ враждебный какого изъ
Вдругъ успокоилась буря и нй морѣ все про-
чудъ, Амфитритой
свѣтлѣло
Въ морѣ питаемыхъ, мнѣ на погибель не
Въ тихомъ безвѣтріи. Поднятый кверху
волной и взглянувши выслали изъ бездны:
Быстро впереди, невдали предъ собою уви- Знаю, какъ злобствуетъ противъ меняПоси-
дѣлъ онъ землю. донъ земледержецъ.—
•Сколь несказанного радостью дѣтямъ бываетъ Тою порой, какъ разсудкомъ и сердцемъ онъ
спасенье такъ колебался,
"'Жизни отца, пораженнаго тяжкимъ неду- 42'Быстрой волною помчало его на утесистый
гомъ, всѣ силы берегъ;
Въ немъ истребившими (понеже злой демонъ Тѣло бъ его изорвалось и кости бъ его
къ нему прикоснулся), сокрушились,
ІІослѣ жъ на радость имъ всѣмъ исцѣлен- Если бъ онъ во'-время свѣтлой богиней Аѳи-
наго волей безсмертныхъ— ной наставленъ
Столь Одиссей былъ обрадованъ брега и Не былъ руками за ближній схватиться утесъ;
лѣса явленьемъ. и къ нему прицѣпившись,
Поплылъ быстрѣй онъ, ступить торопяся Ждалъ онъ, со стономъ накамнѣ вися, чтобъ
на твердую землю. волна пробѣжала
430 Мимо; она пробѣжала, но вдругъ, отразясь, 460 Бросилъ его онъ въ широкую, съ моремъ
на возвратѣ сліянную рѣку.
Сшибла съ утеса его и отбросила въ темное Быстро помчалася ткань по теченью назадъ;
море. и богиня
Если полипа изъ ложа вѣтвистаго силою Въ руки его приняла. Одиссей, отъ рѣки
вырвешь, отошедши,
Множество крупинокъ камня къ его прилѣ- Скрылся въ тростникъ, и на землю, ее ло-
пляется ножкамъ: бызая, простерся.
Къ рѣзкому такъ прилѣпилась утесу лос- Скорбью объятый, сказалъ своему онъ вели-
кутьями кожа кому сердцу:
435 Рукъ Одиссеевыхъ; вдругъ 465 —Горемнѣ! что претерпѣть я еще предна-
поглощенный
волною великой, значенъ отъ неба!
Въ безднѣ соленой, судьбѣ вопреки, неиз- Если на брегѣ потока безсонную ночь про-
бѣжно бъ иогибъ онъ, веду я,
Если бъ отважности въ душу его не вложила Утренній иней и хладный туманъ, отъ воды
Аѳина. восходящій,
Вынырнувъ вбокъ изъ волны, устреми- Вовсе меня, ужъ послѣднихъ лишеннаго силъ,
вшейся прянуть на камни, уничтожать;
Поплыдъ онъ въ сторону, взоромъ преслѣ- Воздухъ пронзительнымъ холодомъ вѣетъ съ
дуя землю и тщася рѣки передъ утромъ.
470Если же тамъ на пригоркѣ подъ кровомъ
440Гдѣ-нибудь берегъ отлогій иль мелкое
мѣсто примѣтить. еѣнистаго лѣса
Вдругъ онъ увидѣлъ себя передъ устьемъ Въ чащѣ кустовъ я засну, то, конечно, не буду
рѣки свѣтловодной. проникнуть
Самымъ удобнымъто мѣсто ему показалось: Хладомъ ночнымъ, отдохну, и меня исдѣлитъ
тамъ острыхъ миротворный
Не было камней, тамъ всюду отъ вѣтровъ Сонъ;но страшусь, не достаться бъ въ добычу
являлась защита. звѣрямъ плотояднымъ.—
Къ мощному богу рѣки онъ тогда обратился Такъ размышлялъ онъ; ему, наконецъ, пока-
съ молитвой: залось удобнѣй
475 Выбрать послѣднее; въ лѣсъ онъ пошелъ,
445 —Кто бы ты ни былъ, могучій, къ тебѣ,

столь желанному, нынѣ отъ рѣки недалёко


Я прибѣгаю, спасаясь отъ грозъ Посидонова Росшій на холмѣ открытомъ. Онъ тамъ двѣ
моря. сплетенный крѣпко
Вѣчные боги всегда благосклонно внимаютъ Выбралъ оливы; одна плодоносна была, а
молитвамъ другая
Бѣднаго странника, кто бы онъ ни былъ, Дикая; въ сѣнь ихъ проникнуть не могъ ни
когда онъ подобенъ холодный,
Мнѣ, твой потокъ и колѣна объявшему, много Сыростью дышащій вѣтеръ, ни Геліосъ, зной-
великихъ но блестящій;
450 Бѣдъ претерпѣвшему; 480Даже и дождь не пронзалъ ихъ вѣтвиетаго
сжалься, могучій,
подай мнѣ защиту.— свода, такъ густо
Такъ онъ молился. И богъ, укротивъ свой Были онѣ сплетены. Одиссей, угнѣздившись
потокъ, успокоилъ подъ ними,
Волны и Hâ море тишь наведя, отворилъ Легъ, напередъ для себя приготовивъ своими
Одиссею руками
Устье рѣки. Но додъ нимъ подкосились ко- Мягкое ложе изъ листьевъ опалыхъ, кото-
лѣна; повисли рыхъ такая
Руки могучія: въ морѣ его изнурилося Груда была, что и двое и трое могли бы
сердце; удобно
455 Вспухло все тѣло его; извергая и ртомъ 485 Въ зимнюю бурю, какъ сильно бъ она ни

и ноздрями шумѣла, тамъ скрыться.


Воду морскую, онъ палъ, наконецъ, безды- Груду увидя, обрадованъ былъ Одиссей
ханный, безгласный, несказанно.
Память утративъ, на землю; безчувствіе имъ Бросясь въ нее, онъ совсѣмъ закопался въ
овладѣло. слежавшихся дистьяхъ.
Но нанослѣдокъ, когда возвратились и па- Какъ подъ золой головню неугасшую пахарь
мять и чувство, скрываетъ
Съ груди своей покрывало, богинею данное, Въ полѣ далеко отъ мѣста жилого, чтобъ
снявши, пламени сѣмя
Въ ней сохраниться могло безопасно отъ
4Э0
Стала надъ самымъ ея изголовьемъ богиня
злого пожара: Аѳина,
Такъ Одиссей, подъ листами зарывшися, Образъ пріявшая дѣвы младой, мореходца
грѣлся, и очи Диманта
Сладкой дремотой Аѳина смежила ему, чтобъ Славнаго дочери, дружной съ царевною, съ
скорѣе ней однолѣтней.
Въ немъ оживить изнуренныя силы. И крѣпко Въ видѣ такомъ подошедъ къ Навзикаѣ,
заснулъ онъ. богиня сказала:
" 5 —Видно тебя беззаботною мать родила,
Навзикая!
ПѢСНЬ ШЕСТАЯ.
Ты не печешься о свѣтлыхъ одеждахъ; а
ТРИДЦАТЬ ВТОРОЙ ДЕНЬ. скоро наступить
Аѳина въ сновидѣніи побуждаетъ Навзикаю, дочь Брачный твой день: ты должна и себѣ при-
«еакійскаго царя Алкиноя, итти вмѣстѣ съ подругами готовить заранѣ
и рабынями мыть платья въ потокѣ. Онѣ собираются
близъ того мѣста, гдѣ находится Одиссей, погружен-
Платья и тѣмъ, кто тебя поведутъ къ же-
ный въ глубокій сонъ. Ихъ голоса вробуждаютъ Одис- ниху молодому.
сея. Онъ приближается къ Навзикаѣ и проситъ ее Доброе имя—одежды опрятностью мы на-
дать ему одежду и убѣжигце; царевна приглашаетъ живаемъ;
его слѣдовать за нею въ городъ и даетъ ему нужныя 30Мать и отецъ веселятся, любуяся нами.
наставленія. Онъ провожаетъ Навзикаю до Паллади-
ной роіци, находящейся недалеко отъ города. Проснись же,
Встань, Навзикая, и нй рѣку мыть собери-
Такъ постоянный въ бѣдахъ Одиссей отды- теся всѣ вы
хали, погруженный Утромъ; сама я приду помогать вамъ, чтобъ
Въ сонъ и усталость. Аѳина же тою порой дѣло скорѣе
низлетѣла Кончить. Недолго останешься ты незамуж-
Въ пышноустроенный городъ любезныхъ бо- нею дѣвой;
гами феакіянъ, Много тебѣ жениховъ межъ людьми знаме-
Жившихъ издавна въ широкополяной землѣ нитаго рода
Иперейской, 3 5 Въ нашей землѣ, гдѣ сама знаменитою ты
3 Въ близкомъ сосѣдствѣ съ циклопами, ди- родилася.
кими и буйнымъ народомъ, Встань и явися немедля къ отцу много-
Съ ними всегда враждовавшими, могуще- славному съ просьбой:
ствомъ ихъ превышая: Дать колесницу и муловъ тебѣ, чтобъ могла
Но напослѣдокъ божественный вождь Навзи- ты удобно
той поселилъ ихъ Взять всѣ повязки, покровы и разныя платья,
Въ Схеріи, тучной землѣ, далеко отъ людей чтобъ также
пр омышлённыхъ. Ты не пѣшкомъ, какъ другія пошла; то тебѣ
Тамъ онъ имъ городъ стѣнами обвели, имъ неприлично—
построили жилища, 40 Путь къ водоемами отъ стѣнъ городскихъ
10 Храмы богамъ ихъ воздвигъ, раздѣлилъ ихъ
утомительно дологъ.—
поля на участки. Такъ ей сказавъ, свѣтлоокая Зевсова дочь
Но ужъ давно уведенъ былъ судьбой онъ въ полетѣла
обитель Аида. Вновь на Олимпъ, гдѣ обитель свою, гово-
Властвовали царь Алкиной, многоуміемъ рить, основали
богу подобный. Боги, гдѣ вѣтры не дуютъ, гдѣ дождь не
Въ домъ Алкиноя вступила богиня Аѳина
шумитъ хладоносный,
Паллада;
Сердцемъ заботясь о скоромъ возвратѣ домой Гдѣ не подъемлетъ метелей зима, гдѣ без-
Одиссея, облачнѣй воздухъ
" В ъ тайную дѣвичью спальню проникла она, "Легкой лазурью разлить и сладчайшими-
гдѣ покойно, сіяньемъ проникнуть;
Станомъ и видомъ богинѣ подобясь младой, Тамъ для боговъ въ несказанныхъ утѣхахъ
почивала всѣ дни пробѣгаютъ.
Дочь Алкиноя, любезнаго Зевсу царя, Нав- Давши царевнѣ совѣтъ свой, туда полетѣла
зикая. Аѳина.
Подлѣ порога дверей съ двухъ сторонъ двѣ Эосъ тогда златотронная, вставь, разбудила
служанки, харитамъ младую
Юными подобный, спали, и накрѣпко заперты Свѣтлоубранную дѣву. И, сну своему уди-
были вляясь,
20 Свѣтлыя двери. Къ царевнѣ воздушной ^Тотчасъ она, чтобъ родителей, мать и отцаѵ
стопою приближась, о видѣньи
Чудномъ своемъ извѣстить, къ нимъ пошла Муловъ стегнула; затопавъ, они побѣжали
въ ихъ покои. Царица проворной
Близъ очага тамъ сидѣла въ кругу прибли- Рысью, везя нелѣниво и грузъ и царевну.
жонныхъ служанокъ, За нею
Нити пурпурный тонко суча, а въ дверяхъ Слѣдомъ пошли молодыя подруги ея и слу-
отворённыхъ жанки.
Встрѣтился ей и отецъ: на совѣтъ онъ вла- 85 Къ устью рѣки многоводной достигли онѣ

дыки многоумныхъ напослѣдокъ.


"ПІелъ, приглашенный туда отъ знатнѣй- Были устроены тамъ водоёмы: вода въ нихъ
шихъ мужей феакійскихъ. обильно
Съ видомъ привѣтнымъ къ отцу подошедъ, Свѣтлой струею лилася, нечистое все омывая.
Навзикая сказала: Къ мѣсту прибывъ, отвязали отъ дышла онѣ
—Милый, вели колесницу большую на бы- утомленныхъ
стрыхъ колесахъ Муловъ и ихъ по зеленому брегу потока
Дать мнѣ, чтобъ я, въ ней уклавъ всѣ бо- пустили
гатый платья, которыхъ 90Сочномедвяной травою питаться; потомъ
Много скопилось нечистыхъ, отправилась на съ колесницы
рѣку мыть ихъ. Сняли всѣ платья и въ полные ихъ водоёмы
60Должно, чтобъ ты, засѣдая въ высокомъ ногами
совѣтѣ почетныхъ Крѣпко втоптали, проворными усердіемъ спо-
Нашихъ вельможи, отличался своею опрят- ря другъ съ другомъ.
ной одеждой; Начали платья онѣ полоскать и потомъ, до-
Пять сыновей воспитали ты и вырастили чиста ихъ
въ этомъ жидищѣ; Вымывъ, по взморью на мелкоблестящемъ
Два ужъ женаты, другіе три юноши въ лѣ- хрящѣ, наносимомъ
тахъ цвѣтущихъ; 9S Hâ берегъ плоскій морскою волною, ихъ

Нъ платьяхъ, мытьемъ освѣженныхъ, они всѣ разостлали.


носѣщать хороводы Кончивъ, онѣ искупались въ рѣкѣ и, натер-
в5Наши хотятъ. Но объ этомъ одна я забо- шись елеемъ,
чусь въ семействѣ.— Весело сѣли на мягкой травѣ у рѣки за
Такъ говорила она; о желанномъ ate бракѣ обѣдъ свой,
ей было Влажныя платья оставивъ сушить лучезар-
Стыдно отцу помянуть; догадался онъ самъ ному солнцу.
и сказалъ ей: Пищей насытивъ себя и подругъ и служа-
—Дочка, ни въ мулахъ тебѣ и ни въ чемъ нокъ, царевна
100 Вызвала въ мячъ ихъ играть, головныя
нѣтъ отказа. Поди же;
Дамъ повелѣнье рабамъ заложить колесницу сложивъ покрывала;
большую, Пѣсню же стала сама бѣлокурая пѣть Нав-
,0 Быстроколесную; будетъ при ней для по- зикая.
клажи и коробъ.— Такъ етрѣлоносная, ловлей въ горахъ весе-
Ковчивъ, рабамъ повелѣнье далъ онъ. Ему лясь, Артемида
повинуясь, Многовершинный Тайгетъ и крутой Эври-
Взяли они колесницу большую, ее снарядили, мантъ обѣгаетъ,
Вывели муловъ и къ дышлу, какъ слѣдуетъ, Смерть нанося кабанамъ и лѣснымъ легко-
ихъ привязали. ногими оленями;
105 Съ нею, прекрасный дочери Зевса эгидо-
Взявъ изъ хранильницы платья и въ коробъ
уклавъ ихъ, царевна державца,
1 5 Все помѣстила на быстроколесной, боль- Бѣгаютъ нимфы полей—и любуется ими
шой колесницѣ. Латоиа;
Мать же корзину со всякой ѣдой, утоляю- Всѣхъ превышаетъ она головой, и легко
щей голодъ, между ними,
Ей принесла; отпустила съ ней полный ви- Сколь ни прекрасны онѣ, распознать въ ней
номъ благородными богиню Олимпа.
Мѣхъ; не забыла и лакомства дать. Въ ко- Такъ красотою дѣвичьей подругъ затмевала
лесницу царевна царевна.
Стала, принявъ отъ царицы фіалъ золотой 110 Стали онѣ, наконецъ, собираться домой;

съ благовоннымъ въ колесницу
80Масломъ, чтобъ послѣ купанья себя и ра- Муловъ опять заложили и въ коробъ уклали
бынь натереть имъ. одежды.
Цичъ и блестящія вожжи взяла Навзикая и Тутъ свѣтлоокая дѣва Паллада придумала
звучно средство,
Какъ пробудить Одиссея, чтобъ, съ нимъ Или, въ почтительномъ ставъ отдалении,
повстрѣчавшись, царевна молить умиленными
Въ городъ людей феакійскихъ ему указала Словомъ ее, чтобъ одежду дала и пріютъ
дорогу: указала?
115 Бросила мячъ Навзикая въ подружекъ, І 4 5 Такъ размышляя, нашелъ, наконецъ, онъ,

но въ нихъ не попавши, что было приличнѣй


Онъ, отраженный Аѳиною, въ волны шумя- Словомъ молить умиленными, въ почтитель-
щія прянулъ; номъ ставъ отдалении
Громко онѣ закричали; ихъ крикъ пробудили (Тронувъ колѣна ея, онъ прогнѣвалъ бы
Одиссея. чистую дѣву).
Онъ поднялся и, колеблясь разсудкомъ и Съ словомъ пріятноласкательнымъ онъ обра-
сердцемъ, воскликнули: тился къ царевнѣ:
—Горе! къ какому народу зашелъ я? Быть- —Руки, богиня иль смертная дѣва, къ тебѣ
можетъ, здѣсь область простираю?
120 Дикихъ, не знающихъ правды людей? Иль, 150 Если одна изъ богинь ты, владычицъ про-

можетъ-быть, встрѣчу страннаго неба,


Смертныхъ, привѣтливыхъ, богобоязненныхъ, То съ Артемидою только, великою дочерью
гостепріимныхъ? Зевса,
Кажется, дѣвичій громкій вблизи мнѣ по- Можешь сходна быть лица красотою и ста-
слышался голосъ. номъ высокими;
Или здѣсь нимфы, владѣлицы горъ круто- Если же одна ты изъ смертныхъ, подъ властью
главыхъ, душистыхъ, судьбины живущихъ,
Влажныхъ луговъ и истоковъ рѣчныхъ по- То несказанно блаженны отецъ твой и мать,
таённыхъ, играютъ; и блаженны
1!5 Или достигъ, наконецъ, я жилища людей 155 Братья твои, съ наслажденіемъ, видя, какъ

говорящихъ. ты передъ ними


Встанемъ же; должно мнѣ все самому испы- Въ домѣ семейяомъ столь мирно цвѣтешь,
тать и развѣдать.— иль свои восхищая
Съ сими словами изъ чащи кустовъ Одис- Очи тобою, когда въ хороводахъ ты весело
сей осторожно пляшешь.
Выползъ; потомъ жиловатой рукою, покры- Но изъ блаженныхъ блаженнѣйшимъ будетъ
тыхъ листами, тотъ смертный, который
Свѣжихъ вѣтвей наломалъ, чтобъ одѣть об- Въ домъ свой тебя уведетъ, одаренную
наженное тѣло. вѣномъ богатыми.
130 Вышелъ онъ—такъ на горахъ обитающій, 160 Нѣтъ! ничего столь прекраснаго между
силою гордый, людей земнородныхъ
Въ вѣтеръ и дождь на добычу выходить, Взоры мои не встрѣчали доньінѣ; смотрю съ
сверкая глазами, изумленьемъ.
Левъ, на быковъ и овецъ онъ бросается въ Въ Делосѣ только я—тамъ, гдѣ алтарь
полѣ, хватаетъ Аполлоновъ воздвигнуть—
Дикихъ оленей въ лѣсу, и нерѣдко, трево- Юную стройновысокую пальму однажды за-
жимый гладомъ, мѣтилъ
Мелкій скотъ похищать подбѣгаетъ къ па- (Въ храмъ же зашелъ, окруженный толпою
стушьими заградамъ. сопутниковъ вѣрныхъ,
135 Такъ Одиссей вознамѣрился къ дѣвамъ 1 6 5 Я по пути, на которомъ столь много мнѣ

прекраснокудрявымъ встрѣтилось бѣдствій).


Яагъ подойти, приневоленъ къ тому непре- Юную пальму замѣтивъ, я въ сердцѣ своемъ
клонной нуждою. изумленъ былъ
Былъ онъ ужасенъ, покрытый морскою за- Долго: подобнаго ей благороднаго древа
сохшею тиной; нигдѣ не видалъ я.
Въ трепетѣ всѣ разбѣжалися врозь по вы- Такъ и тебѣ я дивлюсь. Но, дивяся тебѣ,
сокому брегу. не дерзаю
Но Алкиноева дочь не покинула мѣста. Тронуть колѣней твоихъ: несказанной бѣдой
Аѳина я постигнуть.
140 Бодрость вселила ей въ сердце и въ немъ
""Только вчера, на двадцатый мнѣ день
уничтожила робость. удалося избѣгнуть
Стала она передъ нимъ; Одиссей же не зналъ, Моря." столь долго игралищемъ былъ я губи-
что приличнѣй: тельной бури,
Оба ль колѣна обнять у прекраенокудря- Гнавшей меня отъ Огигіи острова. Нынѣ жъ.
выя дѣвы? сюда я
Демономъ брошенъ для новыхъ напастей— Злое замыслилъ; насъ боги безсмертные лю-
еще не конецъ имъ; бятъ; живемъ мы
Вѣрно немало еще претерпѣть мнѣ назна- Здѣсь, отъ народовъ другихъ въ сторонѣ, на
чили боги. послѣднихъ иредѣлахъ
175 Сжалься, царевна; тебя, испытавши пре- 20ЧПумнаго моря, и рѣдко насъ кто изъ лю-

вратностей много, дей поеѣщаетъ.


Первую здѣсь я съ молитвою встрѣтилъ; Нынѣ же встрѣтился намъ злополучный без-
никто изъ живущихъ домный скиталецъ:
Въ этой землѣ не знакомъ мнѣ; скажи, гдѣ Помощь ему оказать мы должны; къ намъ
дорога Зевесъ посылаетъ
Въ городъ, и дай мнѣ прикрыть обнаженное Нищихъ и странниковъ; даръ и убогій Зе-
тѣло хоть лоскутъ весу угоденъ.
Грубой обвертки, въ которой сюда привезла Страннику пищи съ питьемъ принести по-
ты одежды. сиѣшите, подруги;
1 8 0 0 ! да исполнять безсмертные боги твои 210Прежде жъ его искупайте, отъ вѣтровъ
всѣ желанья, защитное мѣсто
Давши супруга по сердцу тебѣ съ изоби- Выбравъ въ потокѣ.—Сказала; сошлись обо-
ліемъ въ домѣ, дрённыя дѣвы.
Съ миромъ въ семьѣ! Несказанное тамъ во- Въ мѣстѣ отъ вѣтровъ защитномъ его по-
дворяется счастье, садивъ, какъ велѣла
Гдѣ однодушно живутъ, сохраняя домашній Имъ Навзикая, прекраснокудрявая дочь
порядокъ, Алкиноя,
Мужъ и жена, благомысленнымъ людямъ на Мантію съ тонкимъ хитономъ онѣ близъ
радость, недобрымъ него положили,
213 Послѣ, принесши фіалъ золотой съ бла-
185Людямъ на зависть и горе, себѣ на вели-

кую славу.— говоннымъ елеемъ,


Дочь Алкиноя, отвѣтствуя, такъ Одиссею Стали его приглашать къ омовенію въ свѣт-
сказала: ломъ потокѣ.
Но Одиссей благородный отрекся и такъ
—Странникъ, конечно, твой родъ знаменитъ:
отвѣчалъ имъ:
ты, я вижу, разуменъ.
—Дѣвы прекрасныя, станьте поодаль; безъ
Дій же и низкимъ и рода высокаго людямъ
помощи вашей
съ Олимпа Смою съ себя я соленую тину, и самъ на-
Счастье даетъ безъ разбора по волѣ своей
елею
прихотливой; 220 Тѣло; давно ужъ елей благовонный къ
i9oqTO ниспослалъ онъ тебѣ, то прими съ нему не касался.
терпѣливымъ смиреньемъ. Но передъ вами купаться не стану я въ
Если жъ достигнуть ты могъ и земли и оби- свѣтломъ потокѣ;
телей нашихъ, Стыдно себя обнажить мнѣ при васъ, густо-
То ни въ одеждѣ отъ насъ и ни въ чемъ, власыя дѣвы.—
для молящаго, много Такъ онъ сказалъ; и онѣ, удаляся, о томъ
Бѣдъ претерпѣвшаго странника нужномъ, извѣстили
не встрѣтишь отказа. Царскую дочь. Одиссей же, въ потокъ по-
Градъ нашъ тебѣ укажу; назову и людей, въ грузившися, тину,
2і5 Грязно облекшую плечи и спину ему и
немъ живущихъ
1 9 5 Въ градѣ живетъ и землей здѣсь владѣетъ густые
народъ феакіянъ; Кудри его облѣішвшую, смылъ освѣжитель-
Я Алкиноя, царя благодушнаго дочь; Алки- ной влагой;
ноя жъ Чисто омывшись, онъ свѣтлое тѣло умаслилъ
Нынѣ дѳржавнымъ владыкой своимъ при- елеемъ;
знаютъ феакійцы.— Послѣ украсился даннымъ младою царевною
Тутъ обратилась царевна къ подругамъ сво- платьемъ;
имъ и служанкамъ: Дочь евѣтлоокая Зевса Аѳина тогда Одиссея
230Станомъ возвысила, сдѣлала тѣломъ пол-
—Стойте! куда разбѣжалися вы, устрашась
иноземца? нѣй и густыми
*°°Онъ человѣкъ незломышленный; нѣтъ Кольцами кудри, какъ цвѣтъ гіацинта, ему
вамъ причины страшиться; закрутила.
Не было прежде, вы знаете, нѣтъ и ъеперь, ікъ, серебро облекая сіяющимъ золотомъ,
и не можетъ мастеръ,
Быть и виередъ на землѣ никого, кто бъ Дѣвой Палладой и богомъ Ифестомъ наста-
на насъ, феакіянъ, вленный въ трудномъ
Дѣлѣ своемъ, чудесами искусства людей Чистыя платья собравъ, въ колесницу она
изумляетъ: ихъ уклада,
''"'Такъ красотою главу облекла Одиссею Муловъ потомъ запрягла крѣпконогихъ и,
богиня. ставъ въ колесницу,
Берегомъ моря пошелъ онъ, и сѣлъ на Такъ Одиссею, его приглашая съ собою,
пескѣ, озаренный сказала:
Силой и прелестью мужества. Царская дочь — 2 " В р е м я намъ въ городъ; вставай, чужезе-
изумилась. менъ, и слѣдуй за нами;
•Слово потомъ обратила она къ густовласымъ Домъ, гдѣ живетъ мой отецъ, я тебѣ укажу;
подругами: тамъ, конечно,
—Слушайте то, что скажу вамъ теперь, бѣло- Встрѣтипп, и всѣхъ знаменитыхъ людей феа-
рукія дѣвы; кійскихъ: но прежде
340Думаю я, что не всѣми богами Олимпа Мой ты исполни совѣтъ (ты, я вижу, разу-
гонимый менъ): покуда
•Этотъ скиталецъ въ страну феакіянъ боже- Будемъ въ поляхъ мы, трудомъ человѣка
ственныхъ прибыль; удобренныхъ, слѣдуй

Прежде и мнѣ человѣкомъ простыми онъ 260 Съ дѣвами вмѣстѣ за быстрой моей ко-
казался; теперь же лесницею ровными
Вижу, что свой онъ богамъ, безпредѣльнаго Съ мулами шагомъ—у васъ впереди я по-
неба владыкамъ. ѣду; потомъ мы
О! когда бы подобный супруги мнѣ нашелся, Въ городъ прибудемъ... съ бойницами стѣны
который,
245 3дѣсь поселившись, у насъ навсегда за-
его окружаютъ;
Пристань его съ двухъ сторонъ огибаетъ
хотѣлъ бы остаться!
Вы жъ чужеземну ѣды и питья принесите, глубокая; входъ же
подруги.— Въ пристань стѣсненъ кораблями, которыми
Такъ говорила царевна. Ея повинуяся волѣ, справа и слѣва
Дѣвы немедля ѣды и питья принесли 265 Берегъ уставленъ и каждый изъ нихъ подъ
Одиссею. защитною кровлей;
Съ жадностью голодъ и жажду свою уто- Тамъ же и площадь торговая вкругъ Поси-
лилъ богоравный, донова храма,
""Твердый въ бѣдахъ Одиссей: ужъ давно Твердо на тёсаныхъ камняхъ огромныхъ
не касался онъ пищи. стоящаго; снасти
Добрая мысль пробудилась тутъ въ сердцѣ Всѣхъ кораблей тамъ, запаси парусовъ и
разумной царевны: канаты въ пространныхъ
Зданьяхъ хранятся; тамъ гладкія также го- Гдѣ обитаетъ родитель мой, царь Алкиной?
товятся весла. многославный.
2;о Намъ феакійцамъ не нужно ни луковъ, 300Домъ же его ты узнаешь легко: безсло-

ни стрѣлъ; вся забота весный младенецъ


Наша о мачтахъ и веслахъ и прочныхъ су- Можетъ дорогу къ нему указать; ни одинъ
дахъ мореходныхъ; феакіецъ
Весело намъ въ корабляхъ обтекать много- Здѣсь не имѣетъ такого жилища, въ какомъ
шумное море. обитаетъ
Я жъ отъ людей порицанья избѣгнуть хочу Царь Алкиной. Окруженный строеньямидворъ-
и обидныхъ перешедши,
Толковъ; народъ нашъ весьма злоязыченъ; Шагомъ поспѣшнымъ пройди ты сквозь залу
намъ встрѣтиться можетъ къ покоямъ царицы;
275 Гдѣ-нибудь дерзкій насмѣшникъ; увидя 305 Тамъ передъ яркоблестящимъ ее очагомъ.
насъ вмѣстѣ, онъ скажетъ: ты увидишь,
„Съкѣмъ тамъ сдружилась царевна?Кто этотъ Съ чуднымъ искусствомъ прядущую тонко-
могучій, прекрасный пурпурныя нити
Странникъ? Откуда пришелъ? не женихъ ли Подлѣ колонны высокой, въ кругу прибли-
какой иноземный? жонныхъ служанокъ.
Что онъ? Морскою ли бурею къ намъ за- Тамъ же и кресла царевы стоятъ у огня.
несенный изъ дальнихъ и на нихъ онъ
Странъ человѣкъ (никакихъмы въ сосѣдствѣ Сидя, виномъ утѣшается, свѣтлому богу по-
не знаемъ народовъ)? добный.
280 Или какой по ея неотступной молитвѣ съ 31°Мимо царя ты пройди и, обнявши руками

Олимпа на землю колѣна


Богъ низлетѣвшій—и будетъ она обладать Матери милой моей, умоляй, чтобъ она по-
имъ отнынѣ? спѣшила
Лучше бъ самой ей покинуть нашъ край и День возвращенья въ отчизну тебѣ даровать,
чужеземцу.
въ странѣ отдаленной
Мужа искать; межъ людей феакійскихъ ни- Если моленье твоесъ благосклонностью при-
кто не нашелся меть царица,
Ей по душѣ, хоть и много у насъ жениховъ Будетъ тогда и надежда тебѣ, что возлюб-
благородныхъ". ленныхъ ближнихъ,
315 Свѣтлый свой домъ и семью и отечество
2 8 5 Вотъ что разсказывать могутъ въ народѣ;

мнѣ будетъ обидно. скоро увидишь.—


Кончивъ, ударила звучно блестящимъ би-
Я жъ и сама бы, конечно, во всякой другой
чомъ Навзикая
осудила,
Муловъ; затопавъ, они отъ рѣки побѣжали
Если бъ имѣя и мать и отца, безъ согласья
проворной
ихъ стала,
Рысью; другіе же пѣшіе слѣдомъ пошли; но
Въ бракъ не вступиши, она обращаться съ царевна
мужчинами вольно.
Муловъ держала на крѣпкихъ вожжахъ, чтобъ
Ты же совѣтъ мой исполни (тогда и роди-
отъ нихъ не отстали
тель мой помощь з20 Дѣвы и странникъ, и хлопала
290Скорую
звучнымъ
дастъ и отечество ты не заме-
бичомъ осторожно.
длишь увидѣть):
Солнце садилось, когда къ благовонной Пал-
Есть близъ дороги священная роща Аѳины
ладиной рощѣ
изъ черныхъ
Вмѣстѣ достигли они. Одиссей, тамъ остав-
Тополей; свѣтлый источникъ оттуда бѣжитъ шися, началъ
на зеленый Дочери Зевса эгидодержавца ІІалладѣ мо-
Лугъ; тамъ помѣстья паря Алкиноя съ его литься:
плодоноснымъ —Дочьнепорочная Зевса эгидодержавца, Пал-
Садомъ, въ такомъ разстояньи отъ града, лада,
въ какомъ человѣчій 325 Нынѣ вонми ты молитвѣ, тобою невня-
285 Внятенъ намъголосъ. Тамъ сѣвъ, подожди той, когда я
ты до тѣхъ поръ, покуда Гибнулъ въ волнахъ, сокрушонный земли
Мы не прибудемъ на мѣсто и царскихъ па- колебателя гнѣвомъ;
латъ не достигнемъ; когда же Дай мнѣ найти и покровъ и пріязнь у лю-
Ты убѣдишься, что царскихъ палатъ ужъ дей феакійскихъ.—
могли мы достигнуть, Такъ говорилъ онъ, моляся, и былъ онъ
Встань и во внутренность града войди и Палладой услышанъ;
разспрашивай встрѣчныхъ,
Но передъ ЯІІМЪ не явилась
богиня сама, 20 Въ видѣ несущей скудель молодой феакійскія
опасаясь дѣвы.
М7Мощнаго дяди, который упорствовали гнать
Встрѣтившись съ нею, спросилъ у нея Одис-
Одиссея, сей богоравный:
Богоподобнаго мужа, пока не достигъ онъ —Дочь моя, можешь ли мнѣ указать тѣ па-
отчизны. латы, въ которыхъ
Вашъ обладатель божественный царь Алки-
ной обитаетъ?
ПѢСНЬ СЕДЬМАЯ. Многоиспытанный странникъ, судьбою сюда
ВЕЧЕРЪ ТРИДЦАТЬ ВТОРОГО ДНЯ. издалёка
2 'Я заведенъ; мнѣ никто не знакомь здѣсь,
Одиссей входитъ въ городъ; у воротъ ветрѣчается
съ нимъ Аѳина подъ видомъ Феакійской дѣвы; опа никто изъ живущихъ
окружаетъ его мглою, и онъ, никѣмъ не примѣчен- Въ городѣ вашемъ; никто изъ людей, оби-
ный, приближается къ Адкнноеву дому. Описаніе цар-
скаго дома и сада. Вошедъ въ палату, гдѣ царь въ
таю щихъ въ нолѣ.—
то время пировалъ съ гостями, Одиссей приближается Дочь свѣтлоокая Зевса Аѳина ему отвѣчала:
къ царицѣ Аретѣ и мгла, его окружавшая, исчезаетъ. — Странникъ,съ великой охотойпалаты, кото-
Онъ молитъ царицу о дарованіи ему способа возвра- рыхъ ты ищешь,
титься въ отчизну. Царь приглашаетъ его сѣеть за
Я укажу; тамъвъ сосѣдствѣ живетъмой отецъ
трапезу. По окончаній пиршества, гости расходятся.
Одиссей, оставшись одинъ съ Алкиноемъ и Аретою, безпорочный:
разсказываетъ имъ, какъ опъ покинудъ островъ Оги- "Слѣдуй за мною въ глубокомъ молчаньи;
гію, какъ буря его бросила на берега Схеріи и какъ пойду впереди я;
получилъ онъ свою одежду отъ царевны Навзикап.
Алкиной даетъ ему обѣщаніе отправить его на ко-
Ты же на встрѣчныхъ людей не гляди и не
рабль Феакійскомъ въ Итаку. дѣлай вопросовъ
Имъ: иноземцевъ не любить народъ нашъ;
Такъ Одиссей богоравный, въ бѣдахъ по- онъ съ ними не ласковъ;
стоянный, молился. Люди радушнаго здѣсь гостелюбія вовсе не
Тою порою царевну везли крѣпконогіе мулы знаютъ;
Въ городъ. Достигнувъ блестящихъ царе- Быстрымъ ввѣряя себя кораблямъ, пробѣ-
выхъ палатъ, Навзикая гаютъ безстрашно
Въѣхала прямо на дворъ и сошла съ колес- "Бездну морскую они, отворенную имъ Поси-
ницы; навстрѣчу дономъ;
6Вышли ея молодые, безсмертнымъ подобные, Ихъ корабли скоротечны, какъ легкія крылья
братья; иль мысли.—
Муловъ отпрягши, въ покои они отнесли Кончивъ, богиня Аѳина пошла впереди
всѣ одежды. Одиссея
Царская дочь на свою половину пошла,; раз- Быстрымъ шагомъ; поспѣшно пошелъ Одис-
вела тамъ сей за богиней.
Яркій огонь ей рабыня эпирская Эвримедуза Улицы съ ней проходя, ни однимъ изъ лю-
(Нѣкогда въ быстромъ ее кораблѣ увезли дей феакійскихъ,
40 На морѣ славныхъ, онъ не былъ замѣченъ;
изъ Эпира,
того не хотѣла
10 Въ даръ Алкиною почетный назначивъ, Свѣтлокудрявая дѣва Паллада; храня Одис-
понеже, надъ всѣми сея,
Онъ феакійцами властвуя, чтимъ былъ какъ Тьмой несказанной его отовсюду она окру-
богъ отъ народа. жила.
Ею была Навзикая воспитана въ царскомъ Онъ изумился, увидѣвши пристани, въ нихъ
жилищѣ). безконечный
Яркій огонь разведя, приготовила ужинъ ста- Рядъ кораблей, и народную площадь, икрѣн-
рушка. кія стѣны
В ъ городъ направилъ тѣмъ временеыъ путь 45Чудной красы, неприступнымъ извнѣ огра-
Одиссей: но Аѳина жденный тйномъ.
15 Облакомъ темнымъ его окружила, чтобъ не
Но, подошедъ къ многославному дому царя
былъ замѣченъ Алкиноя,
Онъ ни какимъ изъ надменныхъ гражданъ Дочь свѣтлоокая Зевса богиня Аѳина ска-
феакійскихъ, который зала:
Могъ бы его оскорбить, любопытствуя вывѣ- —Странникъ, съ тобою пришли мы къ пала-
дать, кто онъ. тамъ, которыхъ искалъ ты;
Но, подошедъ ко вратамъ крѣпкозданнымъ Въ нихъ ты увидишь любезнаго Зевсу царя
прекраснаго града, Алкиноя
5 0 Въ сонмѣ гостей за роскошной трапезой;
Встрѣтилъ онъ дочь свѣтлоокую Зевса богиню
Аѳину войди, не страшася;
Сочиненія ЖуЕОВскаго 42
Мужу безстрашному, кто бы онъ ни былъ, Въ домъ крѣпкозданный царя Эрехтея во-
хотя бъ чужеземецъ, шла. Одиссей жѳ
Все по желанью вѣрнѣе другихъ исполнять Тою порой подошелъ ко дворцу Алкиноя;
удается. онъ сильно
Прежде всего подойди ты, въ палату всту- Сердцемъ тревожился, стоя въ дверяхъ пе-
пивши, къ царицѣ; редъ мѣднымъ порогомъ.
Имя царицы Арета; она отъ однихъ проис- Все лучезарно, какъ на небѣ свѣтлое солнце
ходить иль мѣсяцъ,
65 Предковъ съ высокимъ супругомъ своимъ 8;, Было въ палатахъ любезнаго Зевсу царя

Алкиноемъ; вначалѣ Алкиноя;


Сынъ Иавзитой Посидономъ, земли колеба- Мѣдныя стѣны во внутренность шли отъ по-
• телемъ, прижитъ рога и были
Былъ съ Перибоей, всѣхъдѣвъ затмевавшей Сверху увѣнчаны свѣтлымъ карнизомъ ла-
своей красотою, зоревой стали;
Младшею дочерью мужа могучаго Эвриме- Входъ затворёнъ былъ дверями, литыми изъ
дона, чистаго злата;
Бывшаго прежде властителемъ буйныхъ ги- Притолки ихъ изъ сребра утверждались на
гантовъ: но самъ онъ мѣдномъ порогѣ;
60Свой погубилъ святотатный народъ и себя 90 Также и косякъ ихъ серебряный былъ, а

самого съ нимъ. кольцо золотое.


Дочь лее его возлюбилъ колебатель земли; Двѣ—золотая и серебряной —справа и слѣва
отъ союза стояли,
Съ ней онъ имѣлъ Навзитоя, и первымъ ца- Хитрой работы искуснаго богаИфеста, со-
ремъ феакіянъ баки
Былъ Иавзитой; отъ него родилисьРексеноръ Стражами дому любезнаго Зевсу царя Ал-
съ Алкиноемъ; киноя:
Но Рексеноръ, сыновей не имѣвъ, сребролу- Были беземертны онѣ и съ теченіемъ лѣтъ
кимъ застрѣленъ не старѣли.
в5 Былъ Аполлономъ на пирѣ вторпчнаго 9 'Стѣны кругомъ огибая, во внутренность
брака, оставивъ шли отъ порога
Дочь сиротою, Арету; и съ ней Алкиной Лавки богатой работы; на лавкахъ лежали
сочетавшись, покровы,
Такъ почитаетъ ее, какъ еще никогда не Тканые дома искусной рукою прилежныхъ
бывала работницъ;
Въ свѣтѣ жена, свой любящая долгъ, почи- Мужи знатнѣйшіе града садилися чиномъ
таема мужемъ; на этихъ
Нѣжную сердца любовь ей всечасно являютъ Лавкахъ, питьемъ и ѣдой наслаждаться за
въ семействѣ царской трапезой.
100 3рѣлися тамъ на высокихъ подножіяхъ
'°Дѣти и царь Алкиной; въ ней свое боже-
ство феакійцы лики златые
Видятъ, и въ городѣ съ радостношумнымъ Отроковъ: свѣточи въ ихъ пламенѣли ру-
всегда къ ней тѣснятся кахъ, озаряя
Плескомъ, когда межъ народа она тамъ по Ночью палату и царскихъ гостей на пирахъ
улицамъ ходить. многославныхъ.
Кроткая сердцемъ, имѣетъ она и возвышен- Жило въ пространномъ дворцѣ пятьдесятъ
ный разумъ, рукодѣльныхъ яевольиицъ:
Такъ-что нерѣдко и трудные споры мужей Рожь золотую мололи однѣ жерновами руч-
разрѣшаетъ. ными,
"Если моленья твои съ благосклонностью 105Нити сучили другія и ткали, сидя за стан-

приметь царица, ками


Будетъ тогда и надежда тебѣ, что возлюб- Рядомъ, подобныя листьямъ трепещущимъ
ленныхъ ближнихъ, тополя; ткани жъ
Свѣтлый свой домъ и семью и отечество Были такъ плотны, что въ нихъ не впива-
скоро увидишь.— лось и тонкое масло.
Такъ говоря, свѣтлоокая Зевсова дочь уда- Сколь феакійскіе мужи отличны въ правле-
лилась; ніи были
Моремъ безплоднымъ отъ Схеріи тучной по- Быстрыхъ своихъ кораблей на моряхъ, столь
мчавшись, достигла отличны ихъ жены
80Скоро она Мараѳона; потомъ въ многолюд- 110Были въ тканьѣ: ихъ богиня Аѳина сама

ныхъ Аѳинахъ научила


Всѣмъ рукодѣльнымъ искусствамъ, открывъ Прямо къ Аретѣ приблизился онъ и къ царю
имъ и хитростей много. Алкиною,
Былъ за широкими дворомъ четырехдесятин- Обнялъ руками колѣна царицы, и въ это
ный богатый мгновенье
Оадъ, обведенный отвсюду высокой оградой; Вдругъ разступилась его облекавшая тьма
росло тамъ неземная.
Много деревъ плодоносныхъ, вѣтвистыхъ, Всѣ замолчали, могучаго мужа внезапно
ш ир оков ершинныхъ, увидя;
115 Яблонь, игрушъ, игранатъ, золотыми пло- 1 4 і В с ѣ в ъ изумленьи смотрѣли. Царицѣ Аре-

дами обильныхъ, тѣ сказалъ онъ:


Также и еладкихъ смоковницъ и маслинъ —Дочь Рексенора, подобнагосилой безсмерт-
роскошноцвѣтущихъ; нымъ, Арета,
Круглый тамъ годъ и въ холодную зиму и Нынѣ къ колѣнамъ твоими и къ царю и къ
въ знойное лѣто пирующими съ вами
Видимы были на вѣтвяхъ плоды; постоянно Я прибѣгаю, плачевный скиталепъ. Да боги
тамъ вѣялъ пошлютъ вамъ
Теплый зефиръ, зарождая одни, наливая Свѣтлое счастье на долгіе дни; да наслѣ-
другіе; дуютъ ваши
120 Груша за грушей, за яблокомъ 130 Дѣти вашъ домъ и народомъ вамъ данный
яблоко,
смоква за смоквой, вашъ саяъ знаменитый.
Гроздъ пурпуровый за гроздомъ смѣнялися Мнѣ жъ помогите, чтобъ я безпрепятственно
тамъ, созрѣвая. могъ возвратиться
Тамъ разведенъ былъ и садъ виноградный Въ землю отцовъ, столь давно сокрушенный
богатый; и грозды разлукой съ своими.—
Частью на солнечномъ мѣстѣ лежали, суши- Кончивъ, къ огню очага подошелъ онъ и
мые зноемъ, сѣлъ тамъ на пеплѣ.
Частно ждали, чтобъ срѣзалъ ихъ съ лозъ Всѣ неподвижно молчали и долго молчаніе
виноградарь; иные длилось.
125 Были давимы въ чанахъ; a другіе цвѣли 7 " Н о , наконецъ, Эхеней, благороднаго пле-

иль, осыпавъ мени старецъ,


Цвѣтъ, созрѣвали и сокомъ янтарногустымъ Ранѣе всѣхъ современныхъ ему феакіянъ
наливались. рожденный,
•Саду границей служили красивыя гряды, съ Сладкорѣчивый, и старыя были и многое
которыхъ знавшій,
Овощъ и вкусная зелень весь годъ собира- Добрыхъ исполненный мыслей, сказалъ, об-
лись обильно. ратись къ Алкиною:
Два тамъ источника были; одинъ обтекалъ, —Царь Алкиной, неприлично тебѣдопускать,
извиваясь, чтобъ молящій
аз0 Садъ, а другой передъ самымъ порогомъ 16°Странникъ на пеплѣ сидѣлъ очага твоего

царева жилища передъ нами.


Свѣтлой струею бѣжалъ и граждане въ немъ Почесть ему оказать ожидаемъ твоихъ по-
черпали воду. велѣній;
Такъ изобильно богами былъ домъ одаренъ Съ пепла поднявши, на етулъ среброкован-
Алкиноевъ. ный съ нами его ты
Долго, дивяся, стоялъ передъ нимъ Одиссей Сѣсть пригласи и глашатаю въ чаши вина
богоравный; золотого
Но, поглядѣвши на все съ изумленьемъ ве- Влить повели, чтобъ могли громолюбцу Зев-
ликими, ступилъ онъ су, молящихъ
133Смѣлой ногой на пороги и во внутренность 165Странниковъ всѣхъ покровителю, мы со-

дома проникнулъ. вершить возліянье;


Тамъ онъ узрѣлъ феакійскихъ вождей и ста- Гостю жъ пускай изъ запаса дастъ ключница
рѣйшинъ, творящихъ пищи вечерней.—
Воркому богу, убійцѣ Аргуса, виномъ воз- Такъ онъ сказавъ, пробудили Алкиноеву силу
ліянье святую.
•(Онъ отъ грядущихъ ко сну былъ всегда За руку взявъ Одиссея, объятаго думой глу-
призываемъ послѣдній). бокой,
Быстро палату пировъ перешелъ Одиссей Съ пепла онъ подняли его и на креслахъ
богоравный; богатыхъ съ собою
Д40Скрытый тумнаомъ, которыми его окружила "'Рядонъ за столъ пбсадилъ, повелѣвъ усту-
Аѳина, пить Лаодаму,
42*
Сыну любимому, подлѣ сидѣвшему, мѣсто Ибо всегда намъ открыто являются богн я
пришельцу. когда мы,
Тутъ для умытія рукъ поднесла на богатой Ихъ призывая, богатыя имъ экатомбы при-
лахани носимъ; .
Полный студеной воды золотой рукомойники Съ нами они пировать безъ чиновъ за тра-
рабыня; пезу садятся;
Гладкій потомъ пододвинула столъ; на него Даже когда кто изъ нихъ и одинъ на пути
положила съ феакійскимъ
1 , 5 Хлѣбъ домовитая ключница съ разными 205Странникомъ встрѣтится—онъ не скры-
съѣстнымъ, изъ запаса вается; боги считаютъ
Выданными ею охотно. Ѣдой и питьемъ из- Всѣхъ насъ родными, какъ дикихъ никло-
обильными повъ, какъ племя гигантовъ.—
Сердце свое насладилъ Одиссей, многослав- Кончили. Ему отвѣчая, сказалъ Одиссей хи-
ный страдалецъ. троумный:
Тутъ Понтоною глашатаю бросилъ крылатое —Царь Алкиной, не тревожься напрасно та-
слово кими помышленьемъ;
Царь феакіянъ:—Наполни кратеры виномъ и Вѣчнымъ богамъ, безпредѣльнаго неба вла-
подай съ нимъ дыками, ни видомъ
180 Чаши гостямъ, чтобъ могли громолюбцу 2 1 0 Я не подобенъ, ни станомъ; простой чело-

Зевесу, молящихъ вѣкъ я; изъ всѣхъ, вамъ


Странниковъ всѣхъ покровителю, мы совер- Въ мірѣ извѣстныхъ людей земнородныхъ,
шить возліянье.— судьбою гонимыхъ,
Такъ онъ сказалъ и наполнивъ медвяными Самыми злосчастнѣйшимъ бѣдственной
виномъ всѣ кратеры, жизнью моей я подобѳнъ.
Въ чашахъ пирующими подалъ его Понтоной; Болѣ другихъ бы я могъ разсказать о вели-
возліянье— кихъ напастяхъ,
Стоя ' они совершили и вдоволь питьемъ на- Мной претерпѣнныхъ съ трудомъ непомер-
сладились. ными по волѣ беземертныхъ,
185 Царь Алкиной, обратившись къ гостямъ, 21ä Ho несказанными, хотя и прискорбенъ, я

произнеси:—Приглашаю голодомъ мучусь;


Выслушать слово мое васъ, мужей феакія- Нѣтъ ничего нестерпимѣй грызущаго голо-
скихъ, дабы я да: нами
Высказать могъ вамъ все то, что велитъ мнѣ Властвуя, онъ о себѣ вспоминать ежечасно
разсудокъ и сердце. неволить
Кончился пиръ нашъ; теперь по домамъ на Насъ, и печальныхъ и преданныхъ скорби
покой разойдитесь; душой. Сколь ни сильно
Завтра же утромъ, съ собою и прочихъ вель- Скорби душою я предашь, но тоіцій желу-
можи пригласивши, докъ мой жадно
190 Снова придите, чтобъ странника здѣсь 220 Требуетъ пищи себѣ и меня забывать при-

угостить и безсмертнымъ нуждаете


Вмѣстѣ свершить экатомбу. Потомъ учредимъ Все, претерпѣнное мной, о себѣ лишьупорпо
отправленье заботясь.
Гостя почтеннаго такъ, чтобъ подъ нашей Вы же, молю васъ, какъ скоро пробудится
надежной защитой свѣтлая Эосъ,
Онъ безъ тревогъ и препятствій поспѣшно Мнѣ злополучному путь учредите въ отчизну;
и весело прибыль возвратный;
Въ край, имъ желаемый, сколь бы отсюда Много я бѣдъ претерпѣлъ, но готовь и по-
ояъ ни былъ далёко; гибнуть, лишь только бъ
195 Также, чтобъ онъ ни печали, ни зла на до- 225 Свѣтлый свой домъ и семью, и рабовъ, ш

рогѣ не встрѣтилъ богатства увидѣть.—


Прежде, пока не доетигнетъ отчизны; когда Кончили; они, изъявивъ одобренье, рѣшили
же доетигнетъ, въ отчизну
Пусть испытаетъ все то, что судьба и могу- Гостя отправить,плѣнившаговсѣхъ ихъ столь
чія Парки умною рѣчью.
Въ нить бытія роковую вплели для него при Послѣ, свершивъ возліянье и вкусными ви-
рожденьи. номъ насладившись,
Если же кто изъ беземертныхъ подъ видомъ Каждый въ свой домъ удалился, о ложѣ и
его посѣтилъ насъ, снѣ помышляя.
*°°То на умѣ ихъ, конечно, есть замыселъ, 230 Но Одиссей богоравный остался въ палатѣ

намъ неизвѣстный; столовой;


Царь Алкиной и царица Арета остались съ Годъ напослѣдокъ осьмой приведешь былъ
йимъ вмѣстѣ; рабыни временъ обращеньемъ;
"Тою порой со столовъ всю посуду поспѣшно Вдругъ мнѣ она повелѣла покинуть свой
убрали. островъ—не знаю,
Тутъ бѣлорукая съгостемъ бесѣдовать стала Зевса ль она убоялась, сама ль измѣнилася
Арета. въ мысляхъ?
Мантію съ тонкииъ хитономъ, сотканные ею Сѣлъ я на крѣпкосколоченный плотъ, и она,
самою надѣливши
:335Дома съ рабынями, въ платьѣ пришельца 208 Хлѣбомъ меня, и душистымъ виномъ, и не-

узнавши, царица тлѣнной одеждой,


-Голосъ возвысила свой и крылатое бросила Слѣдомъ послала за мной благовѣющій вѣ-
слово: теръ попутный.
—Странникъ, сначала сама я тебя вопрошу; Дней совершилось семнадцать съ тѣхъ норъ,
отвѣчай мнѣ: какъ пустился я въ море;
Кто ты? Откуда? И платье твое отъ кого Вдругъ на осьмнадцатый видима стала вдали
получилъ ты? надъ водами
ІІамъ ты сказалъ, что сюда былъ морской Ваша земля, и во мвѣ оживило ся милое
непогодою брошенъ.— сердце,
340 Свѣтлой царицѣ отвѣтствовалъ такъ Одис- 270Столь несказанно страдавшее. Много, одна-

сей хитроумный: ко, еще мнѣ


—Трудно, царица, мнѣ будетъ тебѣ разсказать Бѣдъ колебатель земли Посидонъ непре-
всю подробно клонный готовилъ:
Повѣсть о бѣдствіяхъ, встрѣченныхъ мною Вѣтры подшівъ, заградилъ предо мной онъ
по волѣ рожденныхъ дорогу, и море
Древнимъ Ураномъ боговъ—объ одномъ раз- Все безпредѣльное вдругъ затревожилось:
скажу откровенно: былъ я ие въ силахъ,
Въ морѣ находится островъ Огигія; тамъ Жалобно стонущій, судномъ владѣть на '
обитаетъ взволнованной безднѣ:
:245 Хитроковарпая дочь кознодѣя Атланта Ка- 278 Буря его изломала въ куски, и, въ кипя-

липсо, щую влагу


'Свѣтлокудрявая нимфа, богиня богинь. И не Бросясь, пустился я вплавь; напослѣдокъ
водятъ примчали
'Общества съ нею ни вѣчные боги, ни смерт- Къ вашему брегу меня многошумные вѣтры
ные люди. и море;
Я же одинъ злополучный на островъ ея былъ Гибели бъ мнѣ не избѣгнуть, когда бъ на
враждебнымъ утесистый берегъ
.Демономъ брошенъ, когда мой корабль ео- Былъ я волною, скалами его отшибаемой,
крушнтельнымъ громомъ кинуть:
" 280 3евсъ поразилъ посреди безпредѣльно-пу- 250Силы напрягши, я въ сторону поплылъ и

стыннаго моря. скоро достигнулъ


-Спутниковъ всѣхъ (поглотила ихъ бездна) Устья рѣки—показалось то мѣсто пріютнымъ,
тогда я утратилъ. тамъ острыхъ
Самъ ate, на килѣ разбитаго судна, обхва- Не было камней, тамъ всюду отъ вѣтровъ
ченномъ мною, являлась защита;
.Девять носившися дней по волнамъ, на де- На берегъ вышедъ, въ безсиліе впалъ я;
сятый съ наставшей божественной ночи
Ночью на островъ Огигію выброшенъ былъ, Тьма наступила; тогда удалясь отъ потока,
гдѣ Калипсо небеснымъ
288 Свѣтлокудрявая нимфа живетъ. И пріютъ 288 Зевсомъ рожденнаго, я пріютился въ ку-

благосклонно стахъ и въ опадшихъ


.Давъ мнѣ, богиня меня угощала, кормила, Спрятался листьяхъ; и сонъ безконечный
хотѣла послали мнѣ боги.
Мнѣ, наконецъ, даровать ибезсмертьеи вѣч- Тамъ подъ защитою листьевъ, съ печалію
ную младость. милаго сердца,
Сердца, однако, она моего обольстить не Прбспалъ всю ночь я, все утро и зй-пол-
успѣла. девь долго;
Дѣлыя семь лѣтъ утратилъ я тамъ, и текли Солнце садилось, когда усладительный сонъ
непрестанно мой былъ прерваны
"аб0Слезы мои на одежды, мнѣ данныя ним- 290 Дѣвъ, провожавшихъ царевну твою, я уви-
фой безсмертной; дѣлъ на брегѣ;
Съ нею, подобный нимфамъ, онѣ, тамъ рѣз- 320 Въ землю отцовъ иль въ иную какую же-
вяся, играли. ланную землю,
Къ ней обратилъ я молитву, и такъ посту- Сколь бы она ни лежала далёко, хотя бы
пила разумно въ Эвбею,
Юная царская дочь, какъ немногія съ ней Далѣ которой ужъ нѣтъ ничего, по ска-
одинакихъ занью отважныхъ
Лѣтъ поступить бы могли—молодежь раз- Нашихъ пловцовъ, съ златовласымъ туда
судительна рѣдко. Радамантомъ ходившихъ,—
295 Сладкой ѣдой и виномъ искрометнымъ Титія, сына земли, посѣтилъ онъ и, сколь
меня подкрѣпивши, ни далекъ былъ
325 Путь по глубокому морю, его безъ труда
Мнѣ искупаться въ потокѣ велѣла она и
одежду совершили
Эту дала мнѣ. Я кончилъ, по истинѣ все Въ сутки они, до Эвбеи доплывъ и назадъ
разсказавъ вамъ.— возвратившись.
Онъ умолкнулъ. Ему Алкиной отвѣчалъ Самъ ты узнаешь, какъ быстры у насъ ко-
благосклонно:— рабли, какъ отважно
Странникъ, гораздо приличнѣе было для Веслами море браздятъ мореходцы мои мо-
лодые.—
дочери нашей,
300 Если бъ она пригласила тебя за собою Такъ онъ сказалъ; пролилося веселіе въ.
немедля грудь Одиссея;
^Толосъ возвысивши свой, произнесъ онъ
Слѣдовать въ домъ нашъ: къ ней первой такую молитву: —
ты съ просьбой своей обратился.— Дій, нашъ отецъ, да исполнится все, что-
Такъ онъ сказалъ, и ему возразилъ Одиссей теперь обѣщалъ мнѣ
хитроумный:— Царь Алкиной, и да будетъ всегда на землѣ-
Царь благородный, не дѣлай упрековъ раз- плодоносной
умной царевпѣ; Слава ему! А меня проводи безопасно в ъ
• Слѣдовать мнѣ за собою она предложила отчизну...—
немедля; Такъ говорили о многомъ они, собесѣдуж
30;, Я жъ отказался—мнѣ было бы стыдно; сладко.
при томъ же подумалъ ззь Тою порой повелѣла царица Арета ра~
Я , что, меня съ ней увидя, на насъ ты раз- бынямъ
гнѣваться могъ бы: Въ сѣняхъ поставить кровать, на нее по-
Скоро всегда раздражаемся мы, земнородные ложить пурпуровый
люди.— Мягкій тюфякъ и богатый коверъ разо-
Царь Алкиной, возражая, отвѣтствовалъ такъ стлать; на коверъ же
Одиссею:— Теплымъ покровомъ для тѣла косматую ман-
Странникъ, въ груди у меня къ безразсуд- тію бросить.
ному гнѣву такому Факелы взявши, пошли изъ столовой ра-
310Сердне быни, когда же
несклонно; приличіе жъ должно 34Т
Было совсѣмъ приготовлено мягкопур-
во всемъ наблюдать намъ.
пурное ложе,
Если бъ—о Дій громовержецъ! о Фебъ Анол-
лонъ! о Аоина! Близко онѣ подошедъ къ Одиссею, ему до-
ложили:—
Если бъ нашелся подобный тебѣ, въ по- Странникъ, иди почивать; для тебя приго-
мыгаленьяхъ со мною товлено ложе.—
Сходный, супругъ Навзикаѣ, возлюбленный Радостно было усталому гостю призванье
зять мнѣ, и если бъ къ покою;
Здѣсь поселился онъ... Домъ и богатства бы Сладкоцѣлительный сонъ, наконецъ, онъ вку-
далъ я, когда бы силъ безмятежно,
315 Волей ты съ вами остался; насильно же 34:, Въ звонкопространныхъ сѣняхъ на кро-
здѣсь иноземца вать прорѣзную возлегши.
Мы не задержимъ, то было бы Зевсу отцу Скоро и царь Алкиной, съ нимъ простясь,.
неугодно. во внутренней спальнѣ
Твой же отъѣздъ я устрою, чтобъ было тебѣ Легъ на постель и заснулъ близъ супруга
то извѣстно, своей благонравной.
Завтра: ты, сладкому отдыху мирно предав-
шися, будешь
Сонный въ спокойномъ безвѣтріи плыть а
достигнешь
ПѢСНЬ ОСЬМАЯ Всѣ собралися они и собраніе сдѣлалось
ТРИДЦАТЬ ТРЕТІЙ ДЕНЬ.
полнымъ.
" Т у т ъ , обратяся къ нимъ, царь Алкиной
Алкиной, предложивъ собравшимся на площади гра- произнесъ: —Приглашаю
жданамъ устроить отправденіе Одиссея въ его отече-
ство, приглашаетъ вельможъ и людей корабельныхъ Выслушать слово мое васъ, людей феакій-
къ себѣ па обѣдъ. Пѣніе Демодока во время пира. скихъ, дабы я
Потомъ игры: бѣгъ, бросаніе диска, борьба, кулачный Высказать могъ вамъ все то, что велитъ мпѣ
бой. Одиссей, оскорбленный Эвріаломъ, бросаетъ ка- разсудокъ и сердце.
мень и веѣхъ изумляетъ своею силою. Пляска, во
время которой Демодокъ поетъ объ Ареѣ и Афродитѣ.
Гость иноземный—его я не знаю; бездомно
Всѣ возвращаются во дворецъ. Одиссей одаренъ изо- скитаясь,
бильно. За вечернею трапезою Демодокъ поетъ о конѣ Онъ отъ восточныхъ народовъ, сюда иль
деревянномъ и подвигахъ вождей ахейскихъ. Пѣсиь отъ западныхъ прибыль—
его извлекаетъ слезы изъ очей Одиссея; царь Алки- 30Молитъ
ной вопрошаетъ плачущаго о причинѣ его скорби и
о томъ, чтобъ ему помогли мы
проситъ, чтобы онъ разсказалъ свои приключенія. достигнуть отчизны.
Мы, сохраняя обычай, молящему гостю по-
Встала изъ мрака младая съ перстами пур- можемъ;
пурными Эосъ— Ибо еще ни одинъ чужеземецъ, мой домъ
Мирный кинула сонъ Алкиноева сила святая; посѣтившій,
Всталъ и божественный мужъ Одиссей, го- Долго здѣсь, плача, не ждалъ, чтобъ его я
родовъ сокрушитель. услышалъ молитву.
Царь Алкиной многовластный повелъ зна- Должно спустить на священныя воды ко-
менитаго гостя рабль чернобокій,
â Hâ площадь, гдѣ невдали кораблей феакій- " В ъ морѣ еще не ходившій; потомъ избе-
цы сбирались. ремъ пятьдесятъ два
Сѣли, пришедши, на гладко-обтесанныхъ Самыхъ отважныхъ межъ лучшими здѣсь
камняхъ другъ съ другомъ молодыми гребцами;
Рядомъ они. Той порою Паллада Аѳина по Весла къ скамьямъ прикрѣпивъ корабель-
улицамъ града, нымъ, пускай соберутся
Въ образъ облекшись глашатая царскаго, Въ царскихъ палатахъ они и поспѣшно себѣ
быстро ходила; на дорогу
Сердцемъ заботясь о скоромъ возвратѣ до- Вкусный обѣдъ приготовятъ; я всѣхъ ихъ
мой Одиссея, къ себѣ приглашаю.
4 0 Такъ отъ меня объявите гребцамъ моло-
10 Къ каждому встрѣчному ласково рѣчь обра-

щала богиня:— дыми; а самйхъ васъ,


Вы, феакійскіе люди, вожди и владыки, ско- Скиптродержавныхъ владыкъ и судей, я
рѣе прошу въ мой пространный
IIa площадь всѣ соберитесь, дабы иноземца, Домъ, чтобъ со мною, какъ слѣдуетъ, тамъ
который угостить иноземца;
Въ домъ Алкиноя премудраго прибыль вчера, Всѣхъ васъ прошу, отказаться не властенъ
тамъ увидѣть: никто; позовите
Бурей къ намъ брошенный, богу онъ обра- Также пѣвца Демодока: даръ пѣспей пріялъ
зомъ свѣтлымъ подобенъ,— отъ боговъ ОЕЪ
" Т а к ъ говоря, возбудила она любопытное 45Дивный, чтобъ все воспѣвать, что въ его

рвенье пробуждается сердцѣ.—


Въ каждомъ, и скоро наполнилась площадь Кончивъ, пошелъ впереди онъ; за нимъ всѣ
народомъ; и сѣли судьи и владыки
Всѣ по мѣстамъ. Съ удивленьемъ великимъ Скиптродержавные; звать Понтопой побѣ-
они обращали жалъ Демодока.
Взоръ на Лаэртова сына: ему красотой не- Скоро по волѣ царя пятьдесятъ два гребца,
сказанной на отлогомъ
Плечи одѣла Паллада, главу и лицо оза- Брегѣ безплодносоленаго моря собравшися,
рила, вмѣстѣ
20Станъ возвеличила, сдѣлала тѣло полнѣе, ;0 Къ ждавшему ихъ на пескѣ кораблю по-
дабы онъ дошли, совокупной
Могъ пріобрѣсть отъ людей феакійскихъ Силою черный корабль на священныя сдви-
пріязнь и вселилъ въ нихъ нули воды,
Трепетъ почтительный, мужеской силой на Подняли мачты, устроили всѣ корабельныя
играхъ, въ которыхъ снасти,
Имъ испытать надлежало его, отличась Въ крѣпкоременныя петли просунули длин-
предъ народомъ. ныя весла,
Должнымъ иорядкомъ потомъ паруса утвер- Сильной рукою широкопурпурную мантію
дили. Отведши , взявши,
"Легкій корабль на открытое, взморье, они "Голову ею облеки и лицо благородное
собралися скрылъ въ ней.
Всѣ во дворцѣ Алкиноя, царемъ приглашен- Слезъ онъ своихъ не хотѣлъ показать феа-
ные. Скоро кійцамъ. Когда же,
Всѣ переходы палатъ и дворы и притворы Пѣнье прервавъ, сладкогласный на время
народомъ умолкъ пѣснопѣвенъ,
Сдѣлались полны—тамъ. были и юноши, бы- Слезы отерши, онъ мантію сняли съ головы,
ли и старцы. и наполяивъ
Жирныхъ двѣнадцать овецъ, двухъ быковъ Кубокъ двудонный виномъ, совершилъ воз-
криворогихъ и восемь ліяньемъ безсмертнымъ.
"Остроклычистыхъ свиней Алкиной пове- ^Снова запѣлъ Демодокъ, отъ внимавшихъ
лѣлъ имъ зарѣзать; ему феакіянъ,
Ихъ ободравъ, изобильный обѣдъ пригото- Гласомъ его очарованныхъ, вызванный къ
вили гости. пѣныо вторично;
Тою порой съ знаменитыми пѣвцомъ Понто- Голову мантіей снова облекъ Одиссей, про-
ной возвратился; слезяся.
Муза его при рожденіи зломъ и добромъ Были другими его не замѣчены слезы, но
одарила: мудрый
Царь Алкиной ихъ замѣтилъ и понялъ при-
Очи затмила его, даровала за то сладко-
чину ихъ, сидя
пѣнье. 95 Близъ Одиссея и слыша екорбящаго тяж-
65 Стулъ среброкованный подалъ пѣвцу Пон-

тоной и на немъ онъ кіе вздохи.


Сѣлъ предъ гостями, спиной прислоняся къ Онъ феакіянамъ вёслолюбивымъ сказалъ:
колоннѣ высокой. —Приглашаю
Лиру слѣпца на гвоздѣ надъ его головою Выслушать слово мое васъ, суден и вель-
повѣсивъ, можъ феакійскихъ;
Душу свою насладили довольно мы вкусно-
Къ ней прикоснуться рукою ему—чтобъ ее обильной
могъ найти онъ—
Далъ Понтоной, и корзину съ ѣдою при- Пищей и звуками лиры, подруги пировъ
несъ, и подвинули сладкогласной;
100 Время отсюда пойти намъ и въ мужеекихъ
,0 Столъ, и вина приготовили, чтобъ пилъ
онъ, когда пожелаетъ. подвигахъ крѣпость
Подняли руки они къ предложенной имъ Силы своей оказать, чтобъ нашъ гость, воз-
вратяся, домашними
пііщѣ; когда же
Могъ возвѣстить, сколь другихъ мы людей
Былъ удовольствовать голодъ ихъ сладкими превосходимъ въ кулачномъ
питьемъ л ѣдою,
Боѣ, въ борьбѣ утомительной, въпрыганьи,
Муза внушила пѣвцу возгласить о вождяхъ
зцаменитыхъ, въ бѣгѣ проворпомъ.—
Выбравъ изъ пѣсни, въ то время вездѣ до Кончивъ, поспѣшно пошелъ впереди онъ, за
небесъ возносимой, пимъ всѣ другіе.
105 Звонкую лиру принявъ и повѣоивъ на
ЧІовѣсть о храбромъ Ахиллѣ и мудромъ
царѣ Одиссеѣ, гвоздь, Демодока
Какъ между ими однажды на жертвенномъ За руку взялъ Понтоной и изъ залы пиршё-
ственной вывелъ;
пирѣ великомъ Вслѣдъ за другими, ведя пѣснопѣвца, пошелъ
Распря въ ужасныхъ словахъ загорѣлась, и онъ, чтобъ видѣть
какъ веселился Игры, въ которыхъ хотѣли себя отличить
Въ духѣ своемъ Агамемнонъ враждой зна- феакійцы.
менитыхъ ахеянъ: Hâ площадь всѣ собралися; толпой много-
Знаменьемъ добрымъ ему ту вражду пред- численношумной
сказали Аполлоновъ 110 Тамъ окружили ихъ иародъ. Благородные
80 Въ храмѣ Пиѳійскомъ оракулъ, когда че-
юноши къ бою
резъ каменный прагъ онъ Вышли изъ сонма его: Акронёй, Окійлъ съ
Бога спросить перешелъ—а случилось то въ Элатрёемъ,
самомъ началѣ
Бѣдствій ниспосланныхъ богомъ боговъ на ІІавтій, Примнёй, Анхійлъ, Эретмёй, съ Ана-
троянъ и данаевъ. бйзіоменомъ;
Начали великую пѣснь Демодокъ; Одиссей Съ ними явились Понтёй, Прорео'нъ и Соо'нъ
же, своею съ Амфіаломъ,
СыномъПолйтія, внукомъ Тектона; присталъ, Вышелъ впередъ и сказалъ, обратяся къ
напослѣдокъ, царю Одиссею:
а 1 *Къ нимъ и младой Эврійлъ, Навболидъ,
— 145Милостипросимъ,отецъиноземецъ; себя
равносильный Арею: покажи намъ
Всѣхъ феакіянъ затмилъ бы чудесной своей Въ играхъ, въ какихъ ты искусенъ—но вѣр-
красотой онъ, но во всѣхъ ты искусенъ—
Если бъ его самого но затмилъ Лаодамъ Бодрому мужу ничто на землѣ не даетъ
безпорочный. столь великой
І£ъ нимъ подошли, наконецъ, Лаодамъ, Га- Славы, какъ легкія ноги и крѣякія мышцы,
ліонтъ съ богоравнымъ яви же
Клитонеономъ—три бодрые сына царя Ал- Силу свою намъ, изгнавъ изъ души всѣ
киноя. печальный думы.
а ! "Первые въ бѣгѣ себя испытали они. Устре- 7 ""Путь для тебя ужъ теперь недалекъ; ужъ

мившись, корабль быстроходный


•Съ мѣста того, на которомъ стояли, пусти- Съ берега сдвинуть и наши готовы къ от-
ли ся разомъ, плытію люди.—
Пыль подымая, они черезъ поприще: всѣхъ Кончилъ. Ему отв-ѣчая, сказалъ Одиссей
быль проворпѣй хитроумный:
—Другъ, не обидѣть ли хочешь меня ты сво-
Клитонеонъ благородный—какую по свѣжему
имъ предложеньемъ?
полю
Мнѣ не до игръ; на душѣ несказанное горе;
Борозду плугомъ два мула проводить, на
довольно
столько оставивъ 1і5 Бѣдъиспыталъ и немало великихъ трудовъ
а 2 5 Братьевъ своихъ назади, возвратился онъ

первый къ народу. перенесъ я;


Стали другіе въ борьбѣ многотрудной испы- ІІынѣ жъ, крушимый тоской по отчизнѣ,
тывать силу: сижу передъ вами,
Всѣхъ Эвріалъодолѣлъ, превзошедши искус- Васъ и царя умоляя помочь мнѣ въ мой
ствомъ и лучшихъ. домъ возвратиться.—
Въпрыганьи былъАнхіалъ побѣдителемъ. ІІо Эвріадъ Одиссею отвѣтствовалъ съ кол-
Тяжкаго диска кой насмѣшкой:
Легкимъ бросаньемъ отъ всѣхъ Эретмей от- —Странникъ, я вижу, что ты не подобишься
личился. Въ кулачномъ людямъ, искуснымъ
а і ! 0 Боѣ взялъ верхъ Лаодамъ, сынъ царя Алки- 1С0 Въ играхъ, однимъ лишь могучимъ атле-

ноя прекрасный. тамъ приличныхъ; конечно,


Т у т ъ , какъ у всѣхъ ужъ довольно насыти- Ты изъ числа промышлённыхъ людей, обте-
лось играми сердце, кающихъ море
Къ юношамъ рѣчь обративши, сказалъ Лао- Въ многовесельныхъ своихъ корабляхъ для
дамъ, Алкипоевъ торговли, о томъ лишь
Сынъ:—Ile прилично ли будетъ спросить Мысля, чтобъ, сбывъ свой товаръ и опять
намъ у гостя, въ какихъ онъ корабли нагрузивши,
Пграхъ способепъ себя отличить? Онъ не Болѣ нажить барыша: но съ атлетомъ ты
низкаго роста, вовсе несходенъ.—
165Мрачно взглянувъ исподлобья, сказалъ
аз5 Голени, бедра и руки его преисполнены

силы, Одиссей благородный:


Шея его жиловата, онъ мышцами крѣпокъ; —Слово обидно твое; человѣкъ ты, я вижу,
годами злоумяый.
Также не старъ; но превратности жизни его Боги не всякаго всѣмъ надѣляютъ; не ка-
изнурили. ждый имѣетъ
Иѣтъ ничего, утверждаю, сильнѣй и губи- Вдругъ и плѣнительный образъ и умъ и мо-
тельнѣй моря; гущество слова;
Крѣпость и самаго бодраго мужа оно сокру- Тотъ по наружному виду вннманія мало
шаетъ.— достоинъ—
а40 Умнымъ—сказалъ, отвѣчая нато,Эвріалъ
""Прелестью рѣчи зато одаренъ отъ боговъ;
Лаодаму— веселятся
Кажется мнѣ предложенье твое, Лаодамъ Люди, смотря на него, говорящаго съ муже-
благородный. ствомъ твердымъ
Самъ подойди къ иноземному гостю и сдѣ- ІІли съ привѣтливой кротостью; онъ—укра-
лай свой вызовъ.— шенье собраній;
Сынъ молодой Алкиноя, слова Эвріалауслы- Бога въ немъ видятъ, когда онъ проходптъ
шавъ, по улицаыъ града.
Тотъ же, напротивъ,безсмертнымъ подобенъ 208 Выйдутъ и сдѣлаютъ опытъ; при в с ѣ х ъ
лица красотою, оскорбленный, я нынѣ
175ГІрелести жъ бѣдное слово его никакой Всѣхъ васъ на бой рукопашный, на бѣгъ, на!-
не имѣетъ. борьбу вызываю;
Такъ и твоя красота безпорочна, тебя и Зе- Съ каждымъ сразиться готовь я—съ однимъ
весъ бы не могу Лаодамомъ;
Краше не создалъ; зато не имѣешь ты здра- Гость я его—подыму ли на друга любящаго
ваго смысла. руку?
Милое сердце въ груди у меня возмутилъ Тотъ неразуменъ, тотъ пользы своей разли-
ты своею чать неспоеобенъ,
Дерзкою рѣчью. Но я не безопытенъ, дол- 210 Кто на чужой сторопѣ съ дружелюбными

женъ ты вѣдать, хозяиномъ выйти


1 8 0 Въ мужескихъ играхъ; изъ первыхъ бы- Вздумаетъвъ бой; несомвѣнно, себѣ самому
валъ я въ то время, когда мнѣ повредить онъ.
Свѣжая младость и крѣпкія мышцы служили Но межъ другими никто для меня не пре-
надежно: зрителенъ, съ каждымъ
ІІынѣ жъ мои отъ трудовъ и печалей истра- Радъ я схватиться, чтобъ силу мою, грудь-
чены силы; на-грудь, испытать съ нимъ:
Видѣлъ немало я браной и долго среди бѣ- Знайте, что я ни въ какомъ не безопытенъ-
доносныхъ мужескомъ боѣ.
Странствовалъ водъ, но готовь я себя испы- 215 Гладкимъ лукомъ и самымъ тугимъ я вла-

тать и лишенный дѣю свободно;


185Силъ; оскорбленъ я твоимъ безразсудно- Первой стрѣлой поражу я на выборъ про-
ругательнымъ словомъ.— тивника въ тѣсномъ
Такъ отвѣчавъ, поднялся онъ, и, мантіи съ Сонмѣ враговъ, хоть кругомъ бы меня и т о -
плечъ не сложивши, варищей много
Камень схватилъ—онъ огромнѣй, плотнѣй и Было и мѣткую каждый етрѣлу на врага бы
тяжелѣ всѣхъ дисковъ, нацѣлилъ.
Врошенныхъ прежде людьми феакійскими Только однимъ Филоктетомъ бывалъ я всегда.
былъ; и съ размаха побѣждаемъ
Кинулъ его Одиссей, жиловатую руку на- 2 2 0 Въ Троѣ, когда мы, ахейцы, тамъ, споряг
прягши;
190 Камень, полетѣлъ; и подъ нимъ до изъ лука стрѣляли.
земли головами Но утверждаю, что въ этомъ искусствѣ с »
Веслолюбивые, смѣлые гостиморей, феакійцы мной ни единый
Веѣ наклонились; а онъ далеко черезъ всѣ Смертный, себя насыщагощій хлѣбомъ, срав-
перемчался ниться не можетъ;
Диски, легко улетѣвъ изъ руки; и Аѳина, Я не дерзнулъ бы, однако, бороться съ ге-
подъ видомъ роями древнихъ
Старца, отмѣтивши знакомь его, Одиссею Лѣтъ, ни съ Иракломъ, пи съ Эвритомъ,
сказала: мѣткимъ стрѣлкомъ эхалійскимъ;
226Спорить они и съ богами въ искусствѣ
— 195 Странникъ, твой знакъ и слѣпой разли-
чить безъ ошибки, ощупавъ своемъ не страшились;
Просто рукою; лежитъ онъ отдѣльяо отъ про- Эвритъ великій погибъ отъ того; не достигъ
чихъ, гораздо онъ глубокой
Далѣе всѣхъ ихъ. Ты въ этомъ бою побѣ- Старости въ домѣ семейномъ своемъ; раздра-
днлъ; ни одинъ здѣсь живъ Аполлона
Камня ни далѣ, ни такъ же далеко, какъ ты, Вызовомъ въ бой святотатнымъ, онъ изъ лука.
неспоеобенъ былъ имъ застрѣленъ.
Бросить.—Отъ словъ сихъ веселье проникло Далѣ копьемъ я достигнуть могу, чѣмъ дру-
во грудь Одиссея. гіе стрѣлою;
200 Радуясь тѣмъ, что ему хоть одинъ благо- 230 Можетъ случиться, однако, что кто изъ лю-
склонный въ собраньи дей феакійскихъ
Былъ судія, съ обновленной душой онъ ска- Въ бѣгѣ меня побѣдитъ: окруженный волна-
залъ предстоявшимъ: ми, я силы
—Юноши, прежде добросьте до этого камня; Всѣ истощилъ, на невѣрномъ плоту не вку-
за вами шая столь долго
Брошу другой я и столь же далеко, быть- Пищи, покоя и сна; и мои всѣ разрушены
можетъ, и .далѣ. члены.—
Пусть всѣ другіе, кто побуждаетъ отважное Такъ онъ сказалъ; всѣ кругомъ неподвижно
сердце, хранили молчанье.
,35 Но Алкиной, возражая, отвѣтствовалъ 265 Легкостьсверкающихъ ногъ замѣчалъ
такъ Одиссею: Одиссей и дивился.
—Странникъ, ты словомъ своимъ не обидѣть Лирой гремя сладкозвучною, пѣлъ Демодокъ-
насъ хочешь; ты только вдохновенный
Всѣмъ показать намъ желаешь, какая еще Пѣснь о прекраснокудрявой Кипридѣ и богѣ-
сохранилась Ареѣ:
Крѣпость въ тебѣ; ты разгнѣванъ безумцемъ, Какъ ихъ свиданіе первое въ домѣ владыки
тебя оскорбившимъ Ифеста
Дерзкой насмѣшкой—зато ни одинъ, гово- Было; какъ, много истративъ богатыхъ да-
рить здѣсь привыкшій ровъ, опозорилъ
240 Съ здравымъ разсудкомъ, ни въ чемъ не "°Ложе Ифеста Арей, какъ открылъ, нако-
помыслить тебя опорочить. нецъ, все Ифесту
Выслушай слово, однако, мое со вниманьемъ, Геліосъ зоркій, любовное ихъ подстерегши
чтобъ послѣ свиданье.
Дома его повторить при друзьяхъ благород- Только достигла обидная рѣчь до Ифестова-
ныхъ, когда ты, слуха,
Сидя съ женой и дѣтьми за веселой семей- Мщеніе въ сердцѣ замысливъ, онъ въ куз-
ной трапезой, ниц! плаху поставилъ,
Вспомнишь о доблестяхъ нашихъ и тѣхъ Крѣпко свою наковальню уладилъ на ней
дарованьяхъ, какія и проворно
2 "Намъ отъ отцовъ благодатью Зевеса доста- 215 Сѣти сковалъ изъ желѣзныхъ, крѣпчай-
лись въ наслѣдство. шихъ, ничѣмъ неразрывныхъ
Мы, я скажу, ни въ кулачномъ бою, нивъ ІІроволокъ. Хитрый окончивши трудъ и го-
борьбѣ не отличны: товя Арею
Быстры ногами, зато несказанно и первые въ Стыдъ, онъ пошелъ въ тотъ покой, гдѣ бо-
морѣ; гатое ложе стояло.
Любимъ обѣды роскошные, пѣніе, музыку, Тамъ онъ сѣтями своими опутавъ подножье'
пляску, кровати,
Свѣжесть одеждъ, сладострастный бани и Ихъ на нее опустилъ съ потолка паутиною
мягкое ложе. тонкой;
250 Но пригласите сюда плясуновъ феакій- 280 Были не только невидимы оку людей, но-

скихъ, зову я и взорамъ


Самыхъ искусныхъ, чтобъ гость нашъ, увидя Вѣчныхъ боговъ непримѣтны онѣ: такъ-
ихъ, могъ, возвратяся искусно сковалъ ихъ,
Въ домъ свой, тамъ всѣмъ разсказать, какъ Мщенье готовя, Ифестъ. Западню передъ ло-
другихъ мы людей превосходимъ жемъ устроивъ,
Въ плаванья по морю, въ бѣгѣ проворномъ Онъ притворился, что путь свой направилъ-
и въ пляскѣ и въ пѣньи. въ Лемносъ, крѣпкозданный
Пусть принесутъ Демодоку его звонкоглас- Городъ, всѣхъ болѣ другихъ городовъ на
ную лиру; землѣ ихъ любимый.
255 Гдѣ-нибудь въ нашихъ пространныхъ па-
285 Зорко за нимъ наблюдая, Арей златоузд-
латахъ ее онъ оставилъ.— ный тогда же
Такъ Алкиной говорилъ, и глашатай, его Свѣдалъ, что въ путь свой Ифестъ, много-
исполняя славный художникъ, пустился.
Волю, поспѣшно пошелъ во дворецъ за же- Сильной любовью къ прекрасновѣнчаной
лаемой лирой. Кипридѣ влекомый,
Судьи, въ народѣ избранные, девять числомъ, Въ домъ многославнаго бога художника
на средину тайно ветупидъ онъ.
Поприща, строгіе въ играхъ порядка блю- Зевса отца посѣтивъ на высокомъ Олимпѣ,
стители, вышли, въ то время
260 Мѣсто для пляски угладили, поприще сдѣ- 290Дома одна, отдыхая, сидѣла богиня. Арей

лали шире. подошедши,


Тою порой изъ дворца возвратился глаша- За руку взялъ и по имени назвалъ ее и
тай, и лиру сказалъ ей:
ІІодалъ иѣвцу; предъ собранье онъ высту- — Милая, часъ благосклонеиъ, пойдемъ на
пилъ; справа и слѣва роскошное ложе;
Стали цвѣтущіе юноши, въ легкой искус- Мужъ твой Ифестъ далеко, онъ на островъ
ные пляскѣ. Лемносъ удалился,
Топали въ мѣру ногами подъ пѣсню они; Вѣрно, къ суровымъ синтійцамъ, нарѣчіш
съ наслажденьемъ грубаго людямъ.—
' 3 9 5 Такъ онъ сказалъ и на ложе охотно легла Подняли всѣ они смѣхъ несказанный, увидя
съ нимъ Киприда. какое
Мало-по-малу и онъ и она усыпились. Вдругъ Хитрое дѣло ревнивый Ифестъ совершить
сѣти умудрился.
.Хитрой Ифеста работы, упавъ, ихъ схватили Глядя другъ - на-друга, такъ межъ собою
съ такою они разсуждали:
•Силой, что не было средства ни встать имъ, —Злое не въ прокъ; надъ проворствомъ здѣсь
ни тронуться членомъ; медленность верхъ одержала;
•Скоро они убѣдились, что бѣгство для нихъ 330 Какъ ни хромаетъ Ифестъ, но поймали

невозможно; онъ Арея, который


300 Скоро и самъ, не свершивъ половины пути, Самый быстрѣйшій изъ вѣчныхъ боговъ, на
возвратился Олимпѣ живущихъ.
В ъ домъ свой Ифестъ многоумный, на обѣ Хитростью взялъ онъ; достойная мзда по-
хромающій ноги; срамителю брака.—
Геліосъ зоркій его обо всемъ извѣстить не Такъ говорили, другъ съ другомъ бесѣдуя,
замедлили. вѣчные боги.
Въ домъ свой вступивши съ печалію милаго Къ Эрмію тутъ обратившись, сказалъ Апол-
сердца, поспѣшно лонъ, сынъ Зевеса:
Двери Ифестъ отворилъ, и душа въ немъ —335Эрмій, Кроніоновъ сынъ, благодатный бо-
исполнилась гнѣвомъ; говъ вѣстоносепъ,
-305Громко онъ начали вопить, чтобъ его всѣ Искренно мнѣ отвѣчай, согласился ль бы
услышали боги: ты подъ такою
—Дій вседержитель, блаженные вѣчные боги, Сѣтью лежать на постели одной съ золотою
сберитесь Кипр идо ц?—
"Тяжко о б идно е, смѣха до сто йко е дѣ л о у видѣть : Зоркій убійца Аргуса отвѣтствовалъ такъ
Какъ надо мной хромоногими Зевесова дочь Аполлону:
Афродита —Если бъ могло то случиться, о царь Апол-
Гнусно ругается, съ грозными Ареемъ губи- лонъ стрѣловержецъ,
тельными богомъ 34°Сѣтью тройной бы себя я охотно опутать
31 °3дѣсь сочетавшись. Конечно, красавецъ дозволилъ,
и твердъ на ногахъ онъ;
Пусть на меня бы собравшись богини и
Я жъ отъ рожденія хромъ—но моею ль ви-
боги смотрѣли,
ною? Виновны
Только бъ лежать на постели одной съ зо-
Въ томъ лишь родители. Горе мнѣ, горе!
лотою Кипридой!—
Зачѣмъ я родился?
Такъ отвѣчалъ онъ; безсмертные подняли
Вотъ посмотрите, какъ оба, обнявшися нѣжно
смѣхъ несказанный,
другъ съ другомъ,
По Посидонъ не смѣялся; чтобъ выручить
•Сиять на постели моей. Несказанно мнѣ
бога Арея,
горько то видѣть. 345 Къ славному дивными искусствомъ Ифесту
315 3наю, однако, что такъ имъ въ другой
разъ заснуть не удастся; онъ, голосъ возвысивъ,
Сколь ни сильна въ нихъ любовь, но, конечно, Съ просьбой своей обратился и бросилъ
охота къ такому крылатое слово:
Сну въ нихъ теперь ужъ прошла; не сниму —Дай имъ свободу: ручаюсь тебѣ за Арея:
съ нихъ дотолѣ я этой какъ самъ ты
Сѣти, пока не отдастъ мнѣ отецъ всѣхъ Требуешь, все дополна при безсмертныхъ
богатыхъ подарковъ, богахъ опъ заплатить.—
Имъ отъ меня за невѣсту, безстыдную дочь, Богъ хромоногій Ифестъ, отвѣчая, сказалъ
получённыхъ. Посидону:
з20 Правда, прекрасна она, но ея перемѣн- — 3 5 °Нѣтъ! отъ меня, Посидонъ земледержецъ,
чиво сердце.— того ты не требуй.
Такъ онъ сказали. Той порой собрались Знаешь ты самъ, что всегда невѣрна за не-
въ мѣдностѣнныхъ палатахъ вѣрныхъ порука.
Боги; пришелъ Посидонъ земледержецъ; при- Чѣмъ же тебя, всемогущій, могу я къ уплатѣ
шелъ дароносецъ принудить,
Эрмій; пришелъ Аполлонъ, издалёка разящій Если свободный Арей убѣжитъ и платить
стрѣлами; отречется?—
Но, сохраняя.пристойность, богини осталися Богу Ифесту отвѣтствовалъ такъ Посидонъ
дома. земледержецъ:
3 2 8 Въ двери вступили податели благъ все- — 3 5 5 Если могучій Арей, чтобъ не быть при-
могущіе боги; нужденными къ уплатѣ,
Скроется тайно, то все за него заплатить Выслушать слово мое васъ, судей и владыкъ.
обязуюсь феакійекихъ;
Я.—Хромопогій Ифестъ отвѣчалъ Посидону Разумъ великій имѣетъ, я вижу, нашъ гость-
владыкѣ: иноземный;
—Воли твоей, Посидонъ не дерзну и не вла- Должно ему, какъ обычай велитъ, предложить-
стенъ отвергнуть.— намъ подарки;
Съ сими словами разрушила цѣпи Ифестова ""Областью нашею правятъ двѣвадцать вла-
сила. дыкъ знаменитыхъ,
360 Богъ и богиня—лишь только ихъ были Праведно-етрогихъ судей; я тринадцатый,
разрушены цѣпи— главный. Пусть каждый
Быстро вскочивъ, улетѣли. Во Фригію онъ Чистое верхнее платье съ хитономъ и съ-
удалился; полнымъ талантомъ
Скрылася въ Кипръ золотая съ улыбкой Золота нашему гостю въ нодарокъ назначить-
привѣтной Киприда; обычный.
Былъ тамъ алтарь ей въ Паѳосскомъ лѣсу Все повелите сюда принести и своими руками
395Страннику сдайте, чтобъ веселъ онъ былъ-
благовонномъ воздвигнуть;
Тамъ, искупавши ее и натерши душистымъ, за трапезою нашей.
святое Ты жъ, Эвріалъ, удовольствуй его, передъ-
365 Тѣло однихъ лишь боговъ орошающимъ нимъ повинившись,
масломъ, хариты Давъ и подарокъ; его оскорбилъ неприлич-
Плечи ея облачили одеждою прелести чуд- нымъ ты словомъ.—
ной.— Такъ онъ сказалъ; изъявили свое одобреньѳ-
Такъ воспѣвалъ вдохновенный пѣведъ. Одис- другіе;
сей благородный Каждый глашатая въ домъ свой послалъ,
Въ сердцѣ, внимая ему, веселился; и съ чтобъ подарки принесъ онъ.
нимъ веселились 400 Но Эвріалъ, повинуясь, отвѣтствовалътакъ

Вёслолюбивые, смѣлые гости морейфеакійцы.. Алкиною:—


370 Но Алкиной повелѣлъ Галіонту вдвоемъ Царь Алкиной, благороднѣйшій мужъ изъ-
съ Лаодамомъ мужей феакійскихъ,
Пляску начать; въ ней не могъ превосход- Я удовольствую гостя, желанье твое исполняя.
ствомъ никто побѣдить ихъ.
Мѣдный свой мечъ съ рукоятью серебряной
Мячъ разноцвѣтный, для нихъ рукодѣль-
въ новыхъ
нымъ Полибіемъ сшитый,
Чудной работы ножнахъ изъ слоновыя кости,.
Взявъ, Лаодамъ съ молодымъ Галіонтомъ
охотно
на ровную площадь 405Дамъ я ему, и, конечно, онъ даръ мой вы-
Вышли; закинувши голову, мячъ къ обла-
соко оцѣнитъ.—:
камъ темносвѣтлымъ
375 Бросилъ одинъ; а другой разбѣжался и, Такъ говоря, среброкованный мечъ свой онъ-
снялъ и возвысилъ
прянувъ высоко,
Голосъ и бросилъ крылатое слово Лаэртову
Мячъ налету подхватилъ, до земли не ко-
сыну:—
снувшись ногами.
Легкимъ бросаньемъ мяча въ высоту отличась Радуйся, добрый отецъ иноземецъ! И если*
предъ народомъ, сказалъ я
Начали оба по гладкому лону земли плодо- Дерзкое слово, пусть вѣтеръ его унесетъ №
носной развѣетъ;
41 "Ты же, хранимый богами, да скоро уви-
Быстро плясать; и затопали юноши въ мѣру
ногами, дишь супругу,
3£0 Стоя кругомъ, и отъ топота ногъ ихъ вся Въ домъ возвратяся по долгопечальной раз-
площадь гремѣла. лукѣ съ семьею.—
Долго смотрѣвъ, напослѣдокъ, сказалъ Одис- Кончилъ; ему отвѣчая, сказалъ Одиссей хи-
сей Алкиною:— троумный:—
Царь Алкиной! благороднѣйшій мужъ изъ Радуйся также и ты и, хранимый богами,.
мужей феакійскихъ, будь счастливь.
Ты похвалился, что пляскою съ вами никто Въ сердцѣ жъ своемъ никогда не раскайся,
не сравнится: что мнѣ драгоцѣнный
Правда твоя: то глазами я видѣлъ; безмѣрно 41 'Мечъ подарилъ свой, повиннымъ меня*
дивлюся.— удоволъствовавъ словомъ.—
38 у Гакъ онъ сказавъ, возбудилъ Алкиноеву
Такъ отвѣчавъ, среброкованный мечъ на
силу святую. плечо онъ повѣсилъ.
Царь феакіянамъ вёслолюбивымъ сказалъ:— Солнце зашло; всѣ богатые собраны былш
Приглашаю подарки;
Мхъ поспѣшили глашатаи въ домъ отнести Узелъ (какъ былъ наученъ хитроумной Цир-
Алкиноевъ; цеею) сдѣлалъ.
'Тамъ сыновья Алкиноя владыки, принявши Тутъ пригласила его домовитая ключница
подарки, въ баню
440 0тдали матери ихъ, многоумной царицѣ ""Члены свои оживить омовеньемъ; и теплой
Аретѣ. купальнѣ
Царь же повелъ знаменитаго гостя со Радъ былъ испытанный мужъ Одиссей, той
всѣми другими услады лишенный
•Въ домъ свой, и сѣли, пришедши, они на Съ самыхъ тѣхъ поръ, какъ покинулъ жи-
возвышенныхъ креслахъ. лище Калипсы, въ которомъ
Тутъ обратяся къ царицѣ Аретѣ, сказалъ Нимфы ему, какъ безсмертному богу, слу-
благородный жили. Когда жѳ
'Царь:—Принеси намъ, жена, драгоцѣннѣйшій Тѣло омыла ему и елеемъ натерла ра-
самый изъ многихъ быня,
4 ""Легкій надѣвши хитонъ и богатой облек-
-""Нашихъ ковчеговъ, въ него положивши и
верхнее платье шись хламидой,
Съ тонкимъ хитономъ. Поставьте котелъ на Вышелъ онъ свѣжій изъ бани и къ пыо-
огонь, вскипятите щимъ гостямъ въ пировую
•Воду, чтобъ гость нашъ омылся и, всѣ Залу вступилъ. Навзикая царевна, богиня
осмотрѣвши подарки, красою,
Имъ полученные здѣсь отъ людей феакій- Подлѣ столба, дотолокъ подпиравшаго залы,
скихъ, былъ веселъ, стояла.
Съ нами сидя за вечерней трапезой, и пѣнью Взоръ изумленный поднявъ на прекраенаго
внимая. гостя, царевна
460 Голосъ возвысила свой и крылатое бро-
-*С0Я же еще драгоцѣнный кувшипъ золотой
сила слово:—
на прощанье
Радуйся, странникъ! но, въ милую землю
Дамъ, чтобъ, меня вспоминая, онъ могъ изъ
него ежедневно отцовъ возвратяся,
.Дома творить возліянье Зевесу и прочимъ Помни меня; ты спаееніемъ встрѣчѣ со мною
безсмертнымъ.— обязанъ.—
Такъ онъ сказалъ, и царица Арета велѣла Юной царевнѣ отвѣтствовалъ такъ Одиссей
рабынямъ многоумный:—
Яркій огонь разложить подъ огромнымъ кот- О Навзикая, прекрасноцвѣтущая дочь Ал-
ломъ троеножнымъ; киноя,
46 "Если мнѣ Иры супругъ, громоносный Кро-
-""Тотчасъ котелъ троеножный на яркомъ
огнѣ былъ поставленъ. ніонъ, дозволить
Налили воду въ котелъ и усилили хворо- Въ домѣ отеческомъ сладостный день воз-
стомъ пламя; вращенья увидѣть,
Чрево сосуда оно обхватило, вода заки- Буду тамъ помнить тебя и тебѣ ежедневно,
пѣла. какъ богу,
"Тою порою Арета прекрасный ковчегъ изъ Сердцемъ молиться: спасеніемъ встрѣчѣ съ
покоевъ тобой я обязанъ.—
Внутренпихъ вынесла гостю: въ ковчегъ по- Такъ отвѣчавъ ей, на креслахъ онъ сѣлъ
ложила подарки, близъ царя Алішноя.
47 "Было ужъ роздано мясо; ужъ чаши виномъ
•""Золото, ризы и все, что ему феакійскіе
мужи наполнялись.
..Дали; сама жъ къ нимъ прибавила верхнее Тою порой возвратился глашатай съ пѣвцомъ
платье съ хитономъ. Демодокомъ,
Кончивъ, она Одиссею крылатое бросила Чтимымъвъ народѣ. Пѣвецъ посреди свѣтло-
слово:— зданной палаты
.Кровлей накрывъ и тесьмою окутавъ ков- Сѣлъ предъ гостями, спиной прислонившись
чегъ, завяжи ты къ колоннѣ высокой.
Узелъ, чтобъ кто на дорогѣ чего не похи-
Полную жира хребтовую часть острозубаго
тилъ, покуда
вепря
""Будешь покоиться сномъ ты, плывя въ 47 "Взявши съ тарелки своей (для себя же
кораблѣ чернобокомъ.—
оставя тамъ болѣ),
Т о Одиссей богоравный, въ бѣдахъ постоян-
Царь Одиссей многославный сказалъ, обра-
ный, услышавъ,
тись къ ГІоптоною:—
Кровлей накрылъ и тесьмою опуталъ ков-
Эту почетную часть изготовленной вкусно
чегъ и искусный
веприны
Дай Демодоку; его и печальный я чту не- Или, ее докативши до зймка, съ утеса низ-
сказанно. вергнуть,
Всѣмъ на обильной землѣ обитающими лю- Иди оставить среди Иліона мирительной
дямъ любезны, жертвой
4 8 0 Всѣми высоко честимы пѣвцы; ихъ сама 510 Вѣчнымъ богамъ: на послѣднее всѣ со-
научила гласились, понеже
Пѣнію Муза; ей мило пѣвцовъ благородное Было судьбой рѣшено, что падетъ Иліонъ,
племя.— отворивши
Т а к ъ онъ сказалъ и проворно отнесъ отъ Стѣны коню, гдѣ ахейцы избранные будутъ
него Демодоку скрываться,
Ъіясб глашатай; пѣведъ благодарно даяніе Черную участь и смерть приготовивъ троя-
принялъ. намъ враждебными.
Подняли руки они къ приготовленной пищѣ; Послѣ воспѣлъ онъ, какъ мужи ахейскіе
когда же въ градъ ворвалися,
515 Чрево коня отворивъ и изъ темнаго вы-
"Былъудовольствованъголодъихъ сладкимъ
питьемъ и ѣдою, бѣжавъ склепа;
Такъ, обратись къ Демодоку, сказалъ Одис- Какъ разъяренные каждый по своему градъ
сей хитроумный:— разоряли,
Выше всѣхъ смертныхъ людей я тебя, Де- Какъ Одиссей къ Доифобову дому, подоб-
модокъ, поставляю; ный Арею,
Музою, дочерью Дія иль Фебомъ самимъ Бросился вмѣстѣ съ божественно-грознымъ
наученный, въ бою Менелаемъ.
В с е ты поешь по порядку, что было съ ахей- Тамъ истребительный бой (продолжали пѣсно-
цами въ Троѣ, пѣвенъ) возжегши,
490 Что совершили они и какія бѣды пре- б 2 0 0нъ, наконецъ, побѣдилъ, подкрѣпленный

терпѣли; великой Палладой.


Можно подумать, что самъ былъ участникъ Такъ объ ахеянахъ пѣлъ Демодокъ; неска-
всему иль отъ вѣрныхъ занно растроганъ
В с е очевидцевъ узналъ ты. Теперь о конѣ Былъ Одиссей, и рѣсницы его орошались
деревянномъ, слезами.
Такъ сокрушенная плачетъ вдовица надъ
Тудномъ Эяеоса съ помощью дѣвы Паллады
тѣломъ супруга,
созданья,
Падшаго въ битвѣ упорной у всѣхъ впе-
Опой намъ, какъ въ городъ онъ былъ хитро -
реди передъ градомъ,
умнымъ введенъ Одиссеемъ,
495 Полный вождей, напослѣдокъ, святой Илі- " 5 Силясь отъ дня рокового спасти согра-
оиъ сокрушившихъ. жданъ и семейство.
Если объ этомъ поистинѣ все намъ, какъ Видя, какъ онъ содрогается въ смертной
борьбѣ и, прижавшись
было, споешь ты,
Грудью къ нему, злополучная стонетъ; враги
Буду тогда передъ всѣми людьми повторять
же нещадно
повсемѣстно
Древками копій ее по плечамъ и хребту по-
Я , что божественнымъ пѣніемъ боги тебя
одарили.— ражая,
Такъ онъ сказалъ и запѣлъ Демодокъ, пре- Бѣдную въ плѣнъ увлекаютъ на рабство и
исполненный бога: долгое горе;
530 Тамъ отъ печали и плача ланиты ея увя-
*°°Началъ съ того онъ, какъ всѣ на своихъ
корабляхъ крѣпкозда.нныхъ даютъ.
В ъ море отплыли данаи, предавши на жертву Такъ отъ печали текли изъ очей Одиссее-
пожару выхъ слезы.
Брошенный станъ свой, какъ первые мужи Всѣми другими онѣ не замѣчены были; но
изъ нихъ съ Одиссеемъ мудрый
Были оставлены въ Троѣ, замкнутые въ Царь Алкиной ихъ замѣтилъ и поняли при-
конской утробѣ, чину ихъ, сидя
Какъ напослѣдокъ коню Иліонъ отворили Близъ Одиссея и слыша скорбяіцаго тяжкіе
троя не. вздохи.
і0ЧЗъ градѣ стоялъ онъ; кругомъ, нерѣшимые 5 3 5 0нъ феакіянамъ вёслолюбивымъ сказалъ:

въ мысляхъ сидѣли —Приглашаю


Люди троянскіе; было межъ ними троякое Выслушать слово мое васъ, судей и владыкъ
мпѣнье: феакійскихъ.
Или губительной мѣдью громаду пронзить Пусть Демодокъ звопкоструниую лиру за-
и разрушить, ставить умолкнуть;
Здѣсь онъ не всѣхъ веселить насъ ея слад- Странника въ землю его, возвращаяея мо-
когласіемъ дивнымъ. ремъ туманными,
Съ тѣхъ поръ, какъ пѣнье божественный Будетъ разбить Посидономъ, который в ы -
начали пѣвецъ на вечернемъ сокой горою
570 Градъ нашъ задвинетъ. Исполнить ли то»
""Нашемъ пиру, непрестанно глубоко и тяж-
ко вздыхаетъ Посидонъ земледержецъ,
Странникъ; конечно, прискорбіе сердцемъ Иль не исполнить—пусть будетъ по волѣ
его овладѣло. великаго бога!
Долженъ умолкнуть пѣвецъ, чтобъ могли Ты же скажи откровенно, чтобъ могъ я всю»
здѣсь равно веселиться истину вѣдать,
Гость нашъ и всѣ мы; конечно, для насъ Гдѣ по морями ты скитался? Какихъ чело-
то пріятнѣе будетъ. вѣковъ ты зёмли
Видѣлъ? Свѣтлонаселенные ихъ города опи-
Здѣсь же давно къ отправленію въ путь
ши намъ:
иноземца готово 575 Были ль межъ ними свирѣпые, дикіе, ч у -
"ЯЗсе; и подарки ужъ собраны, данные ждые правды?
дружбою нашей. Были ль благіе для странника, чтущіе волю
Странникъ молящій не менѣе брата родного безсмертныхъ?
любезѳнъ Также скажи, отчего ты такъ плачешь? З а -
Всякому, кто одаренъ отъ боговъ не без- чѣмъ такъ печально
жалостными сердцемъ. Слушаешь повѣсть о битвахъ данаевъ, о
Ты же теперь, ничего не скрывая, отвѣт- Троѣ погибшей?
ствуй на то мнѣ, Имъ для того ниспослали и смерть и погп-
Гость нашъ, о чемъ я тебя вопрошу: откро- бельный жребій
680 Боги, чтобъ славною пѣснію были они?
венность похвальна.
"°ймя скажи мнѣ, какими и отецъ тбой, и для потомковъ.
мать, и другіе Ты же, конечно, утратили родного у стѣнъ.
В ъ градѣ твоемъ и отечествѣ миломъ тебя Иліонскихъ,
величаютъ. Милаго затяильтестя,которыенашему сердцу
Между живущихъ людей безымянными никто Самые близкіе послѣ возлюбленвыхъ срод-
не бываетъ никовъ кровныхъ?
Вовсе; въ минуту рожденія каждый, и низ- Или товарища нѣжнопривѣтнаго, кроткаго
кій и знатный, сердцемъ,
585 Тамъ потеряли ты? Не менѣе брата род-
Имя свое отъ родителей въ сладостный даръ
получаетъ; ного любезенъ
5 "3емлю, и градъ, и народи свой потомъ на- Намъ нашъ товарищи, испытанный другъ ш
зови, чтобъ согласно разумный совѣтникъ.—
Съ волей твоей и корабль и народи нашъ
свое направленіе выбралъ;
Корміцикъ не править въ моряхъ кораблемъ ПѢСНЬ ДЕВЯТАЯ.
феакійскимъ; руля мы, ВЕЧЕРЪ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯГО ДНЯ.
Нужнаго каждому судну, на нашихъ судахъ Одиссей начинаетъ разсказывать свои приключенія..
не имѣемъ; Отплытіе отъ береговъ троянскихъ. Разрушеніе Из-
Сами они понимаютъ своихъ корабелыци- мара, города киконовъ, и гибель многихъ сопутнп-
ковъ мысли; ковъ Одиссея. Буря. Посѣщеніе лотоФаговъ. Прибы-
м0 Сами находятъ
тіе въ область цикдоповъ. Одиссей, оставя у Козьяго-
они и жилища людей и острова свои корабли, съ однимъ собственннымъ ко-
поля ихъ раблемъ прястаетъ къ недалекому берегу цикдоповъ.
Тучнообильныя; быстро они всѣ моря обте- Выбравъ двѣнадцать взъ своихъ корабельныхъ това-
каютъ, рищей, онъ входитъ съ ними въ пещеру Полифема.
Гибель шести изъ еопутниковъ Одисееевыхъ, сожраи-
Мглой и туманомъ одѣтые; нѣтъ никогда ныхъ циклопомъ. Опьянивъ его, Одиссей пронзаегъ
имъ боязни ему глазъ и потомъ хитроетію спасаетъ себя и то-
Вредъ на волнахъ иретерпѣть, иль отъ бури варищей отъ его бѣшенства. Они похищаютъ цикло-
пово стадо и возвращаются на Козій островъ. Поли-
въ пучинѣ погибнуть. Фемъ призываетъ отца Посидона и молить, чтобы онъ.
Вотъ что, однако, въ ребячествѣ я отъ отца огмстилъ за него Одиссею.
ГІавзитоя
И5 Слышалъ: не разъ говорили онъ, что богъ Кончили. Ему отвѣчая,
сказалъ Одиссей
Похидонъ недоволенъ богоравный:
Нами за то, что развозимъ мы всѣхъ по —Царь Алкиной, благороднѣйшій мужъ изъ.
морями безопасно. мужей феакійскихъ,
Нѣкогда, онъ утверждали, феакійскій ко- Сладко вниманье свое намъ склонять къ пѣ-
рабль, проводившій снопѣвцу, который.
Слухъ нашъ плѣняя, богамъ вдохновеньемъ 35 Даже когда бъ и роскошно въ богатой оби-
высокимъ подобевъ. тели жили
5 Я же скажу, что великая нашему сердцу утѣха Мы на чужой сторонѣ, далеко* отъ родите-
Видѣть, какъ цѣлой страной обладаетъ ве- лей милыхъ.
селье; какъ всюду Если, однако, велишь, то о странствіи труд-
Сладко пируютъ въ домахъ, пѣснопѣвцамъ номъ, какое
внимая; какъ гости Зевсъ учредилъ мнѣ, отъ Трои плывущему,
Рядомъ по чину сидятъ за столами, и хлѣ- все разскажу я.
бомъ и мясомъ Вѣтеръ отъ стѣнъ Иліона привелъ насъ ко
Пышно покрытыми; какъ изъ крате'ръ жи- граду киконовъ,
40 Измару; градъ мы разрушили, жителей
вотворный напитокъ
10 Льетъ виночерпій и въ кубкахъ его опѣ- всѣхъ истребили.
ненныхъ разносить. Женъ сохранивши и всякихъ сокровшцъ на-
Думаю я, что для сердца ничто быть утѣш- грабивши много,
Стали добычу дѣлить мы, чтобъ каждый могъ
нѣй не можетъ.
взять свой участокъ.
Но отъ меня о шгачевныхъ страданьяхъ Я жъ настоялъ, чтобъ немедля стопою по-
моихъ ты желаешь спѣшною въ бѣгство
Слышать, чтобъ сердце мое преисполнилось Всѣ обратились: но добрый совѣтъ мой от-
плачемъ сильнѣйшимъ: вергли безумцы;
Что же я прежде, что послѣ, и что, наконецъ, "Полные хмеля, они пировали на брегѣ
разскажу вамъ?
пеечаномъ,
"Много Ураниды боги мнѣ бѣдствій различ-
ныхъ послали. Мелкаго много скота и быковъ криворогихъ
Прежде, однако, вамъ имя свое назову, чтобъ зарѣзавъ.
могли вы Тою порой киконы, изъ града бѣжавшіе,
многихъ
Знать обо мнѣ, чтобъ, покуда еще мной не
встрѣченъ послѣдній Собрали жившихъ сосѣдственно съ ними въ
День, и въ далекой странѣ я считался вамъ странѣ той киконовъ,
гостемъ любезнымъ. Сильиыхъ числомъ, пріобыкшихъ сражаться
Я Одиссей, сынъ Лаэртовъ, вездѣ изобрѣ- съ коней, и не менѣ
5°Смѣлыхъ, когда имъ и пѣшимъ въ сра-
теньемъ многихъ
20 Хитростей славный и громкой молвой до женье вступать надлежало.
небесъ вознесенный. Вдругъ ихъ явилось такъ много, какъ
Въ солнечносвѣтлой Итакѣ живу я; тамъ листьевъ древесныхъ иль раннихъ
Неріонъ, всюду Вешнихъ цвѣтовъ; и тогда же намъ сдѣла-
Видимый съ моря, подъемлетъ вершину лѣ- лось явно, что злую
систую; много Участь и бѣдствія многія намъ приготовилъ
Тамъ и другихъ острововъ недалекихъ одинъ Кроніонъ.
отъ другого: Сдвинувшись, начали бой мы вблизи кораб-
Замъ, и Дулихій, и лѣсомъ богатый Закинѳъ; лей быстроходныхъ,
и на самомъ "Острыя копья, обитыя мѣдью, бросая другъ
25 3ападѣ плоско лежитъ окруженная моремъ въ друга. Покуда
Итака Длилося утро, пока продолжалъ подыматься
(Прочіе жъ ближе къ предѣлу, гдѣ Эосъ и священный
Геліосъ всходятъ); День, мы держались и ихъ отбивали силь-
Лоно ея каменисто, но юношей бодрыхъ пи- нѣйшихъ; когда же
таетъ; Гёліосъ къ позднему часу воловъ отпряженья
Я же не вѣдаю края прекраснѣе милой Итаки. склонился,
Тщетно Калипсо, богиня богинь, въ заклю- Въ бѣгъ обратили киконы осиленныхъ ими
ченіи долгомъ ахеянъ.
30Силой держала меня, убѣждая, чтобъ былъ 6°Съ каждаго я корабля по шести броненос-

ей супругомъ; цевъ отважныхъ


Тщетно меня чародѣйка, владычица Эи, Тутъ потерялъ; отъ судьбы и отъ смерти
Цирцея ушли остальные.
Въ домѣ держала своемъ, убѣждая, чтобъ Далѣе поплыли мы въ сокрушеньи вели-
былъ ей супругомъ— комъ о милыхъ
Хитрая лесть ихъ въ груди у меня не опу- Мертвыхъ, но радуясь въ сердцѣ, что сами
тала сердца; спаслися отъ смерти.
Сладостнѣй нѣтъ ничего намъ отчизны и Я жъ не отвелъ кораблей легкоходныхъ отъ
сродниковъ нашихъ, брега, покуда
Сочпнеаія Жувовгкаго. 43
63 Три раза не былъ по имени названъ изъ 95 Все позабылъ и, утративъ желанье назадъ
нашихъ несчастныхъ возвратиться,
Спутниковъ каждый, погибшій въ бою и Вдругъ захотѣлъ въ сторонѣ лотофаговъ
оставленный въ полѣ. остаться, чтобъ вкусный
Вдругъ собирающій тучи Зевесъ буреносца Лотосъ сбирать, навсегда отъ своей отка-
Борея, завшись отчизны.
Страшно ревущаго, выслалъ на насъ; облака Силой ихъ плачущихъ къ нашимъ судамъ
обложили притащивъ, повелѣлъ я
Море и землю, и темная съ грознаго неба Крѣпко ихъ тамъ привязать къ корабель-
сошла ночь. нымъ скамьямъ; оетальяымъ же
'"Мчались суда, погружался въ волны но- 100 Вѣрнымъ товарищами далъ приказание,
сами; вѣтрила нимало не медля,
Трижды, четырежды были разорваны силою Всѣмъ на проворные сѣсть корабли, чтобъ
бури. изъ нихъ ни который,
Мы, избѣгая бѣды, въ корабли ихъ, свер- Лотосомъ сладкимъ прельстясь, отъ возврата
нувъ, уложили; домой не отрекся.
Сами же начали веслами къ ближнему бе- Всѣ на суда собралися, и сѣвши на лавки
регу править; у веселъ,
Тамъ провели мы въ бездѣйствіи скучномъ Разомъ могучими веслами вспѣнили темныя
два дня и двѣ ночи, воды.
1 6 Въ силахъ своихъ изнуренные, съ тяжкой і05 Далѣе поплыли мы, сокрушенные серд-
печалію сердца. цемъ, и въ земли
Третій намъ день привела свѣтозарно-ку- Прибыли сильныхъ, свирѣпыхъ, не знаю-
дрявая Эосъ; щихъ правды цпклоповъ.
Мачты устроивъ и снова поднявъ паруса, Тамъ беззаботно они, подъ защитой без-
на суда мы смертныхъ имѣя
Сѣли; они понеслись, повинуясь кормилу и Все, ни руками не сѣютъ, ни плугомъ не
вѣтру. пашутъ; земля тамъ
Мы невредимо бы въ милую землю отцовъ Тучная щедро сама безъ паханья и сѣва
возвратились, даетъ имъ
80 Если бъ волненіе моря и сила Борея не
110 Рожь, и пшено, и ячмень, и роскошныхъ
сбили кистей винограда
Насъ, обходящихъ Маллею, съ пути, отда- Полныя лозы, и самъ ихъ Кроніонъ дождемъ
ливъ отъ Китеры. оплождаетъ.
Девять носила насъ дней раздраженная буря Нѣтъ между ними ни сходбищъ народныхъ,
по тѳмнымъ ни общихъ совѣтовъ;
Рыбообильнымъ водамъ; на десятый къ землѣ
Въ темныхъ пещерахъ они иль на горныхъ
лотофаговъ, вершинахъ высокихъ
Пищей цвѣточной себя насыщающихъ, вѣ- Вольно живутъ; надъ женой и дѣтьми безот-
теръ примчалъ насъ. четно тамъ каждый
85 Вышедъ на твердую землю и свѣжей во- 116 Властвуетъ, зная себя одного, о другихъ

дою запасшись, не заботясь.


Нйскоро легкій обѣдъ мы у быстрыхъ су- Есть островокъ тамъ пустынный и дикій;
довъ учредили. лежитъ онъ на темномъ
Свой удовольствовавъ голодъ питьемъ и Лонѣ морскомъ, ни далеко ни близко отъ
ѣдою, избралъ я брега циклоповъ,
Двухъ расторопнѣйшихъ самыхъ товарищей Лѣсомъ покрытый; въ великомъ тамъ мно-
нашихъ (былъ третій жествѣ дикія козы
Съ ними глашатай) и свѣдать дослали ихъ, Водятся; ихъ никогда не тревожилъ шаговъ
къ какимъ мы достигли человѣка
90Людямъ, вкушающимъ хлѣбъ на землѣ, і20 ІІІумъ; никогда не заглядывали къ нимъ

изобильной дарами. звѣроловецъ, за дичью


Мирныхъ они лотофаговъ нашли тамъ; и Съ тяжкимъ трудомъ по горамъ крутобокимъ
посланнымъ нашимъ со псами бродящій;
Зла лотофаги не сдѣлали; ихъ съ друже- Тамъ не пасутся стада и земли не касаются
любною лаской плуги;
Встрѣтивъ, имъ лотоса дали отвѣдать они; Тамъ ни въ какіе дни года не сѣютъ, не
но лишь только пашутъ; людей тамъ
Сладко-медвянаго лотоса каждый отвѣдалъ, Нѣтъ; безъ боязни тамъ ходятъ однѣ тонко-
мгновенно ногія козы,
43*
а45 Ибо циклопы еще кораблей красногрудыхъ 155 Козъ обв!ваемыхъ вѣтрами горъ, для бо-
не знаютъ; гатой намъ пищи;
Нѣтъ между ними искусниковъ, опытныхъ Гибкіе луки, охотничьи легкія копья не-
въ хитромъ строеньи медля
Крѣпкихъ судовъ, изъ которыхъ бы каждый, Взяли съ своихъ кораблей мы, и на три
моря обтекая, толпы разд!ляся,
Разныхъ народовъ страны посѣщалъ, какъ Начали битву; и богъ благосклонный вели-
бываете, что ходятъ кой добычей
По морю люди, съ другими людьми друже- Насъ наградили: всѣ двѣнадцать моихъ
любно знакомясь. ко даблей запасли мы;
1з0Дикій тотъ островъ могли обратить бы 16 °Девять на каждый досталось по жеребью

въ цвѣтущій циклопы; козъ; для себя же


Онъ не безплоденъ; тамъ все бы роскошно Выбралъ я десять. И ц!лый мы день до ве-
рождалося къ сроку; черняго мрака
Оходятъ широкой отлогостью къ морю луга Ѣли прекрасное мясо и сладкими виномъ
тамъ густые, утішались,
Влажные, мягкіе; много бъ вездѣ разрослось Ибо еще на моихъ корабляхъ золотого до-
винограда; вольно
Плугу легко покоряоя, ноля бы покрылись Было вина: мы наполнили много скудель-
высокой ныхъ сосудовъ
135 Рожью и жатва была бы на тучной землѣ г65Сладкимъ напиткомъ, разрушивши городъ

изобильна. священный киконовъ.


Есть тамъ надежная пристань, въ которой Съ острова жъ въ области близкой цвкло-
не нужно ни тяжкій повъ намъ ясно былъ виденъ
Якорь бросать, ни каяатомъ привязывать Дымъ; голоса ихъ, блеянье ихъ козъ и ба-
шаткое судно; рановъ могли мы
Можете оно простоять безопасно тамъ, Слышать. Тімъ временемъ солнце померкло
сколько захочетъ и тьма наступила.
Плаватель самъ, иль пока не подымется вѣ- B e i мы заснули подъ говоромъ волнъ, уда-
теръ попутный. ряющихъ въ берегъ.
1 4 0 Въ самой вершинѣ залива прозрачно ввер- 170 Вышла изъ мрака младая съ перстами пур-

гается въ море пурными Эосъ;


Елючъ, изъ пещеры бѣгущій подъ сѣнію Вірныхъ товарищей я на совітъ пригла-
тополей черныхъ. сили и сказалъ имъ:
Въ эту мы пристань вошли съ кораблями; — В с ! вы, товарищи вірные, здісь безъ меня
въ ночной темнот! намъ оставайтесь;
Путь указали благодѣтельный Демонъ: былъ Я же, съ моимъ кораблемъ и моими людьми
островъ невидимъ; удаляся,
Влажный тумань окружали корабли; не свѣ- Свідать о томъ попытаюсь, какой тамъ на-
тила Селена роди обитаете,
а " С ъ неба высокаго; 175Дикій ли, нравомъ свиріпый, не зяающій
тучи его покрывали
густыя; вѣры и правды,
-Острова были нельзя различить надъ гла- Или привітливый, богобоязненный, госте-
зами во мрак!; пріимный?—
Видѣть и длинныхъ, широко на берегъ отло- Такъ я сказалъ и, вступивъ на корабль, по-
гій бігущихъ велілъ, чтобъ за мною
Волнъ не могли мы, пока корабли не косну- Люди мои на него в с і взошли и канате
лися брега, отвязали;
По лишь коснудися брега они, паруса мы Люди взошли на корабль и, сівши на лав-
свернули; кахъ у веселъ,
150 Сами же, вышедъ на брегъ, поражаемый
180 Разомъ могучими веслами всиінили тем-
шумно волнами, ныя воды.
Пну предались въ ожиданья восхода на небо Къ берегу близкому скоро приставь съ ко-
денницы.
раблемъ, мы открыли
Вышла изъ мрака младая съ перстами пур-
Въ крайнемъ,у самаго моря стоявшемъ, у т е с !
пурными Эосъ;
пещеру,
Весь обошли съ удивленьемъ великими мы
Густо одітую лавромъ, пространную, гді со-
островъ пустынный;
бирался
Пимфы жѳ, дочери Зевса эгидодержавца,
Мелкій во множеств! скоте; тамъ высокой
пригнали
стіной изъ огромныхъ,
186 Грубо набросанныхъ камней былъ дворъ 215 Чуждаго добрымъ обычаямъ, чуждаго вѣрѣ
обведенъ, и стояли и правдѣ.
Частымъ заборомъ вокругъ черноглавыедубы ПІагомъ поспѣшнымъ къ пещерѣ приблизи-
и сосны. лись мы, но его въ ней
Мужъ великанскаго роста въ пеіцерѣ въ той Не было: козъ и барановъ онъ пасъ на лугу
жилъ одиноко, недалекомъ.
Пасъ онъ барановъ и козъ, и ни съ кѣмъ Начали все мы въ пещерѣ пространной осма-
изъ другихъ не водился; тривать; много
Былъ нелюдимъ онъ, свирѣпъ, никакого не Было сыровъ въ тростниковыхъ корзинахъ;
вѣдалъ закона: въ отдѣльныхъ закутахъ
190 Видомъ и ростомъ чудовищнымъ въ страхъ 220 3аперты были козлята, барашки, повозра-

приводя, онъ несходенъ стамъ разнымъ въ порядкѣ


Былъ съ человѣкомъ, вкушающимъ хлѣбъ, и Тамъ размѣщенные: старшіе съ старшими,
казался лѣсистой, средніе подлѣ
Дикой вершиной горы, надъ другими воз- Среднихъ и съ младшими младшіе; ведра
двигшейся грозно. и чаши
Спутникамъ вѣрнымъ моимъ повелѣлъ я Были до самыхъ краевъ налиты простоква-
остаться на брегѣ шей густою.
Близъ корабля и его сторожить неусыпно; Спутники стали меня убѣждать, чтобъ, за-
съ собой жѳ пасшись сырами,
"'Взявши двѣяадцать надежныхъ и самыхъ 225 Болѣ я въ страшной пещерѣ не медлилъ,

отважныхъ, пошелъ я чтобъ всѣ мы скорѣе,


Съ ними; и мы запаслися вина драгоцѣн- Взявши въ закутахъ отборныхъ козлята и
наго полнымъ барашковъ, съ добычей
Мѣхомъ: Маронъ, Аполлона великаго жрецъ, Нашей на быстрый корабль убѣжали и въ
Эвантеевъ море пустились.
Сынъ, обитавшій въ разрушенномъ Измарѣ, Я на бѣду отказался полезный совѣтъ ихъ
имъ надѣлилъ насъ исполнить ;
Въ даръ благодарный за то, что его мы съ Видѣть его мнѣ хотѣлось въ надеждѣ, что,
женою и съ сыномъ— насъ угостивши,
20иСапъ уважая жреца—пощадили во градѣ, 230 Дастъ намъ подарокъ: но встрѣтиться съ

гдѣ жилъ онъ нимъ не на радость намъ было.


Въ рощѣ густой Аполлона; меня жъ о дари лъ Яркій огонь разложивъ, совершили мы жер-
онъ особо: тву; добывши
Золота лучшей доброты онъ далъ мнѣ семь Сыру потомъ и насытивъ свой голодъ, оста-
полныхъ талантовъ; лись въ пещерѣ
Ждать, чтобъ со стадомъ вънее возвратился
Далъ сребролитную дивной работы кратеру,
хозяинъ. И скоро
и налилъ
Съ ношею дровъ, для варенья вечернія пи-
Цѣлыхъ двѣнадцать болыпихъ мнѣ скуделей
щи, явился
виномъ драгоцѣннымъ, 2 3 5 0нъ и со стукомъ на землю дрова передъ
205Крѣпкимъ, божественно-еладкимъ напит-
входомъ пещеры
комъ; о немъ же не вѣдалъ
Бросилъ; объятые страхомъ мы спрятались
Въ домѣ никто изъ рабовъ и рабынь, и ни-
въ уголъ; пригнавши
кто изъ домашнихъ,
Стадо откормленныхъ козъ и волнистыхъ ба-
Кромѣ хозяина, умной хозяйки и ключницы
рановъ къ пещерѣ,.
вѣрной.
Матокъ въ нее онъ впуетилъ, а самцовъ,, ш
Если когда тѣмъ пурпурно-медвянымъ ви-
номъ насладиться козловъ и барановъ,
Въ комъ пробуждалось желанье, то, въ чашу Прежде отъ нихъ отдѣливъ, на дворѣ пе-
его нацѣдивши, редъ входомъ оставилъ.
210 Въ двадцать разъ болѣ воды подбавляли, 240 Кончивъ, чтобъ входъ заградить, нескаг-
и запахъ изъ чаши занно великій съ земли онъ
Былъ несказанный: не могъ тутъ никто отъ Камень, который и двадцать двавозачетыре-
питья воздержаться. колесныхъ
Взялъ я съ собой тѣмъ напиткомъ напол- Съ мѣста бъ не сдвинули, поднялъ: подобенъ
ненный мѣхъ и съѣстного скалѣ необъятной
Полный кошель: говорило мнѣ вѣщее сердце, Былъ оиъ; его подхвативши и входъ имъ
что встрѣчу пещеры задвинувъ,
Страшнаго мужа чудовищной силы, свирѣ- Сѣлъ онъ и матокъ доить принялся надле-
паго нравомъ, жащимъ порядкомъ,
345 Козъ и овецъ; подоивъ же, подъ каждую 275 Намъ, циклопами, нѣтъ нужды ни въ богѣ
матку ея онъ Зевесѣ, ни въ прочихъ
Клалъ сосуна. Половину отливъ молока въ Вашихъ блаженныхъ богахъ; мы породой
плетеницы, ихъ всѣхъ знаменитѣй;
Въ нихъ онъ оставили его, чтобъ оно огу- Страхи громовержца Зевеса разгнѣвать, ме-
стѣло для сыра; ня не принудить
В с е жъ молоко остальное разлили по сосу- Васъ пощадить; поступлю я, какъ мнѣ са-
дами, чтобъ послѣ мому то угодно.
Пить по утрамъ иль за ужиномъ, съ пажити Ты же теперь мнѣ скажи, гдѣ корабль, на
стадо пригнавши. которомъ пришли вы
2 8 0 Къ намъ? Далеко ль иль близко отсюда
35 °Кончивъ съ заботливыми спѣхомъ работу

свою, наконецъ, онъ стоить онъ? То вѣдать


Лркій огонь разложилъ, насъ увидѣлъ и Долженъ я.—Такъ, искушая, онъ хитро спро-
грубо сказалъ намъ: сили. Остерегшись,
—Странники, кто вы? Откуда пришли водя- Хитрыми самъ я словами отвѣтствовалъ
ною дорогой? злому циклопу:
.Дѣло ль какое у васъ? Иль безъ дѣла ски- — Б о г ъ Посидонъ, колебатель земли, мой ко-
рабль уничтожили,
таетесь всюду,
Бросивъ его недалеко отъ здѣшняго брега
ІЗзадъ и впереди по морями, какъ добыч-
ники вольные, мчася, на камни
285 Мыса крутого, и бурное море обломки
255 Жизныо играя своей и бѣды приключая
народами?— умчало.
Такъ онъ сказалъ намъ; у каждаго замерло Мнѣ жъ и со мною немногими отъ смерти
милое сердце: спастись удалося.—
Голосъ гремящій и образъ чудовища въ Такъ я сказалъ, и отвѣта не давъ никакого,
трепетъ привели насъ. онъ быстро
ІІо, ободрясь, напослѣдокъ отвѣтствовалъ Прянулъ, какъ бѣшеный звѣрь, и огромныя
такъ я циклопу: вытянувъ руки,
Разомъ межъ нами двоихъ, какъ іценятъ под-
— Всѣ мы ахейцы; плывемъ отъ далекія Трои;
хватили и ударилъ
сюда же 2 9 0 0земь; ихъ черепъ разбился; обрызгало
* в 0 Бурею насъ принесло по волнами безпре-
мозгомъ пещеру.
дѣльнаго моря.
Онъ же, обоихъ разсѣкши на части, изъ
Въ милую землю отновъ возвращаясь, съ
прямого пути мы нихъ свой ужасный
Сбились; такъ было, конечно, угодно могучему Ужинъ состряпали и жадно, какъ левъ, раз-
Зевсу. яряемый гладомъ,
Служимъ мы въ войскѣ Атрида царя Ага- Съѣлъ ихъ, ни кости, ни мяса куска, ни
мбмнона; онъ же утробъ не оставивъ.
В с ѣ х ъ земнородныхъ людей превзошелъ не- Мы, святотатнаго дѣла свидѣтели, руки со
сказанного славой, стономъ
2б5 Городъ великій разрушивъ и много враговъ 2Э5 Къ Дію отцу подымали; нашъ умъ пому-

истребивши. тился отъ скорби.


Нынѣ къ колѣнамъ припавши твоими, мы Чревонаполнивъ свое человѣческимъ мясомъ,
тебя умоляемъ и свѣжимъ
Насъ безпріютныхъ къ себѣ дружелюбно Страшную пищу запивъ молокомъ, людоѣдъ
принять и подарокъ беззаботно
Дать намъ, какими завсегда на прощанья Между козловъ и барановъ на голой землѣ
гостей надѣляютъ. растянулся.
Ты же убойся боговъ; мы пришельцы, мы Тутъ подошелъ я къ нему съ дерзновенными
ищемъ покрова; намѣреньемъ сердца,
27 °Мститъ за пришельцевъ отверженныхъ ^Острый свой мечъ обнаживши, чудовищу
строго небесный Кроніонъ, мстящею ыѣдью
Богъ гостелюбецъ, свяіценнаго странника Тѣло въ томъ мѣстѣ пронзить, гдѣ подъ
вождь и заступники.— грудью находится печень.
Т а к ъ я сказалъ; съ неописанной злостью Мечъ мой ужъ былъ занесешь; но иное на
циклопъ отвѣчалъ мнѣ: мысли пришло мнѣ;
—Видно, чтотыиздалека, иль вовсе безуменъ, Съ нимъ неизбѣжно и насъ бы постигнула
пришелецъ, вѣрная гибель:
Если могъ вздумать, что я побоюсь иль ува- Всѣ совокупно мы были бъ не въ силахъ отъ
жу безсмертныхъ. входа пещеры
"""Слабою нашей рукою тяжелой скалы ото- 335Самъ бы я выбралъ, и къ нимъ я пристали.
двинуть. не по жеребью пятый.
Съ трепетомъ сердца мы ждали явленья Вечеромъ, жирное стадо гоня, людоѣдъ воз-
божественной Эосъ: вратился;
Вышла изъ мрака младая съ перстами пур- Но отворивши пещеру, въ нее онъ ужъ пол-
пурными Эосъ. ное стадо
Всталъ онъ, огонь разложили и доить при- Ввелъ, не оставивъ на внѣшнемъ дворѣ ни
нялся по порядку козла, ни барана
Козъ и овецъ; подоивъ же, подъ каждую (Было ли въ немъ подозрѣнье, иль Демонъ
матку ея онъ его надоумили).
31 °Клалъ сосуна; окончивши съ заботливыми 840 Снова пещеру задвинувъ скалой необъят-

спѣхомъ работу но тяжелой,


Снова изъ насъ онъ похитили двоихъ на ужас- Сѣлъ онъ и матокъ доить принялся надле-
ную пищу. жащими порядкомъ,
Съѣвъ ихъ, онъ выгнали шумящее стадо изъ Козъ и овецъ; подоивъ же, подъ каждую-
темной пещеры. матку ея онъ
Мощной рукой оттолкнувши утесъ приво- Клалъ сосуна. И окончивъ работу, рукой
ротный, имъ двери безпощадной
Снова онъ заперъ, какъ легкою кровлей кол- Снова двоихъ онъ изъ насъ подхватили m
чанъ запираютъ. попрежнему съѣлъ ихъ.
М5 Тутъ подошелъ я отважно и рѣчь обра-
""Съ свистомъ погнали онъ на горное паст-
бище тучное стадо; тили къ людоѣду,
Я жъ, въ заключеньи оставленный, начали Полную чашу вина золотого ему предлагая?
выдумывать средство, —Выпей,циклопъ, золотого вина,человѣчьимъ.
Какъ бы врагу отомстить, и молилъ о за- насытясь
щитѣ Палладу. Мясомъ; узнаешь, какой драгоцѣнный напи-
Вотъ что, размысливъ, нашелъ, наконецъ, я токъ на нашемъ
удобными и вѣрнымъ: Былъ кораблѣ; для тебя я его сохранили,.
Въ козьей закутѣ стояла дубина циклопова, 350 уповая
свѣжій Милоетьвътебѣ обрѣсти:но свирѣпствуешь
з20 Стволъ имъ обрубленной маслины дикой;
ты нестерпимо.
Кто же впереди, безпощадный, тебя посѣ-
его онъ, очистивъ, титъ изъ живущихъ
Сохнуть поставили въ закуту, чтобъ послѣ Многихъ людей, о твоихъ беззаконныхъ по-
гулять съ нимъ; подобенъ ступкахъ услышавъ?—
Намъ показался онъ мачтѣ, какая на много- Такъ говорили я; взявъ чашу, ее осушили-
весельномъ, онъ, и вкусными
Съ грузомъ товаровъ моря обтекающемъ Крѣпкій папитокъ ему показался; другой по-
суднѣ бываетъ; просили онъ
Былъ онъ, конечно, какъ мачта длиной, тол- ""Чаши:—Налей мнѣ, сказалъ онъ, еще и
щиною и вѣсомъ. свое назови мнѣ
325 Взявши тотъ стволъ и мечомъ отъ него Имя, чтобъ могъ приготовить тебѣ я прилич-
отрубивши три локтя, ный подарокъ.
Выгладить чисто отрубокъ велѣлъ я това- Есть и у насъ, у циклоповъ, роскошныхъ ки-
рищами; скоро стей винограда
Выглаженъ былъ онъ; своею рукою его за- Полныя лозы, и самъ ихъ Кроніонъ дождемъ-
острили я; оплождаетъ;
ІІослѣ, обжегши на угольяхъ острый конецъ, Твой же напитокъ—амврозія чистая съ некта-
мы поспѣшно ромъ сладкими.—
Коль, приготовленный къ дѣлу, зарыли въ 360 Такъ онъ сказалъ, и другую я чашу ви-

навозѣ, который номъ искрометными


аз0 Кучей огромной набросанъ былъвъ смрад- Налилъ. Еще попросили онъ, и третью бе-
ной пещерѣ циклопа. зумцу я подалъ.
Кончивъ, своихъ пригласили я сопутниковъ Стало шумѣть огневое вино въ головѣ лю-
жеребій кинуть: доѣда.
Кто между ними коломъ обожженными по- Я обратился къ нему съ обольстительно-
можетъ пронзить мнѣ сладкою рѣчью:
Глазъ людоѣду, какъ-скоро глубокому сну —Славное имя мое ты, циклопъ, любопыт-
онъ предастся. ствуешь свѣдать,
Жеребій далъ четырехъ мнѣ и самыхъ на- 365 Сътѣмъ, чтобъ, меня угостивъ, и обычный
дежныхъ, которыхъ мнѣ сдѣлать подарокъ?
Я называюсь Н и к т о ; мнѣ такое названіе Въ страхѣ мы кинулись прочь; съ несказан-
дали ной свирѣпостью вырвавъ
Мать и отецъ, и товарищи такъ всѣ меня Колъ изъ пронзеннаго глаза, облитый ки-
величаютъ.— пучею кровью,
Съ злобной насмѣшкою мнѣ отвѣчалъ людо- Сильной рукой отъ себя онъ его отшвыр-
ѣдъ звѣронравный: нулъ; въ изступленьи
—Знай же, H и к т о, мой любезный, что будешь Началъ онъ крикомъ циклоповъ сзывать,
ты самый послѣдній обитавшихъ въ глубокихъ
3,0 Съѣденъ, когда я раздѣлаюсь съ прочими; 400 Гротахъ окрестъ и на горныхъ, лобзае-

вотъ мой подарокъ.— мыхъ вѣтромъ, вершинахъ.


Тутъ повалился онъ навзничь, совсѣмъ опья- Громкіе вопли услышавъ, отвсюду сбѣжа-
нѣлый; и набокъ лись циклопы;
Свисла могучая шея и всепобѣждающей Входъ обступили пещеры они и спросили:
силой —Зачѣмъ ты
Сонъ овладѣлъ имъ; вино и куски человѣчь- Созвалъ насъ всѣхъ, Полифемъ? Что случи-
яго мяса лось? На что ты
Выбросилъ онъ изъ разинутой пасти, не въ Сладкій нашъ сонъ и спокойствіе ночи бо-
мѣру напившись. жественной прервалъ?
3,5 Колъ свой доставь, мы его остреемъ на 405 Козъ ли твоихъ и барановъ кто дерзко
огонь положили; похитилъѴ Иль самъ ты
Тотчасъ зардѣлъ онъ; тогда я, товарищей Гибнешь? Но кто же тебя здѣсь обманомъ
выбранныхъ кликну въ, иль силою губить?—
Имъ отвѣчалъ онъ изъ темной пещеры от-
Ихъ ободрилъ, чтобъ со мною рѣшительны
чаянно ДИІШМЪ
были въ опасномъ
Р е в о м ъ : — Н и к т о ! Но своей я оплошностью
Дѣлѣ. Уже начиналъ положенный на уголья
колъ нашъ гибну; Н и к т о бы
Пламя давать, разгорѣвшись, хотя и сырой Силой не могъ повредить мнѣ.—Въ серд-
былъ: поспѣшно цахъ закричали циклопы:—
380 Вынулъ его изъ огня я; товарищи смѣло 410 Если никто, для чего же одинъ такъ ревешь

съ обоихъ ты? Но если


Стали боковъ - божество въ нихъ, конечно, Боленъ, то воля на это Зевеса, ея не из-
вложило отважность; бѣгнешь.
Колъ обхватили они и его остреемъ раска- Въ помощь отца своего призови, Посидона
леннымъ владыку.—
Втиснули спящему въ глазъ; и, съ конца Такъ говорили они, удаляясь. Во мнѣ же
приподнявши, его я смѣялось
ІІачалъ вертѣть, какъ вертитъ буравомъ ко- Сердце, что вымысломъ имени всѣхъ мнѣ
рабельный строитель, спасти удалося.
385Толстую 4 1 5 0хая тяжко, съ кряхтѣньемъ и стономъ
доску пронзая; другіе же ему
помогаютъ, ремнями ошаривъ руками
Острый буравъ обращая, и, въ доску вгры- Стѣяы, циклопъ отодвинулъ отъ входа ска-
заясь, визжитъ онъ. лу, передъ нею
Такъ мы, его съ двухъ боковъ обхвативши Сѣлъ и огромный вытянулъ руки, надѣясь,
руками, проворно что въ стадѣ,
Колъ свой вертѣли въ пронзенномъ глазу: Мимо его проходящемъ, насъ всѣхъ пере-
облился онъ горячей ловить; конечно,
Кровью; истлѣли рѣсницы, шершавыя вспых- Думалъ свирѣпый глупецъ, что и я былъ,
нули брови; какъ онъ, безъ разсудка.
390 Яблоко лопнуло; выбрызнулъ глазъ, на 4 , 0 Я жъ осторожнымъ умомъ вымышлялъ и

огнѣ закипѣвши. обдумывалъ средство,


Такъ расторопный ковачъ, изготовивъ то- Какъ бы себя и товарищей бодрыхъ изба-
поръ иль сѣкиру, вить отъ вѣрной
Въ воду металлъ (на огнѣ раскаливши его, Гибели; многія хитрости, разные способы
чтобъ двойную тшетно
Крѣпость имѣлъ) погружаетъ, и звонко ши- Мыслямъ моимъ представлялись, a бѣдствіѳ
питъ онъ въ холодной было ужъ близко.
Влагѣ: такъ глазъ зашипѣлъ, остреемъ рас- Вотъ что, по думаньи долгомъ, удобяѣйшимъ
каленнымъ пронзенный. мнѣ показалось:
з93Дико завылъ людоѣдъ—застонала отъ воя 425 Были бараны большіе, покрытые длинною

пещера. шерстью,
Жирные, мощные, въ стадѣ; руно ихъ какъ Власти моей не избѣгнулъ! Когда бы, мой
шелкъ волновалось. другъ, говорить ты
Я потихоньку сплетенными крѣпкими лы- Могъ, ты сказалъ бы, гдѣ спрятался врагъ
ками, вырвавъ ненавистный; я черепъ
Ихъ изъ рогожи, служившей постелью зло- Вмигъ раздробили бы ему и разбрызгали бы
му циклопу, мозгъ по пещерѣ,
По три барана связалъ; человѣкъ былъ под- Оземь ударивъ его и на части раздернувъ;
вязанъ подъ каждыми отмстили бы
""Средними, другими двумя по бокамъ за- " " Я за обиду, какую Никто, злоковарный
щищенный, на каждыхъ разбойники,
Трехъ былъ одинъ изъ товарищей нашихъ; Здѣсь мнѣ нанесъ. — Такъ сказавъ, онъ
а самъ я?... Дебелый, барана пустили на свободу.
Рослый, съ роскошною шерстью былъ въ Я жъ, недалеко отъ входа пещеры и внѣш-
стадѣ баранъ; обхвативши ней ограды
Мягкую спину его, я повиси на рукахъ подъ Первый ставъ на ноги, спутниковъ всѣхъ
шершавыми отвязалъ, и немедля
Брюхомъ; а руки (въ руно несказанно-густое Съ ними все стадо козловъ тонконогихъ и
впустивъ ихъ) жирныхъ барановъ
4 "Длинною шерстью обвилъ и на ней " 5 Собралъ; обходами многими ихъ мы по-
тер-
гнали на взморье
пѣливо держался.
Къ нашему -судну. И сладко товарищами
Съ трепетомъ сердца мы ждали явленья бо-
жественной Эосъ. было насъ встрѣтить,
Встала изъ мрака младая съ перстами пур- Гибели вѣрной избѣгшихъ; хотѣйи о милыхъ
пурными Эосъ: погибшихъ
Къ выходу всѣ побѣжали самцы, и козлы и Плакать они; номигнувъ имъ глазами, чтобъ
бараны; плачъ удержали,
Матки жъ, еще недоенныя, жалко блеяли въ Стадо козловъ и барановъ взвести на ко-
закутахъ, рабль нашъ немедля
""Брызжа изъ длинныхъ сосцовъ молокомъ; " " Я повелѣлъ: отойти мнѣ отъ берега въ
господипъ ихъ, отъ боли море хотѣлось.
Охая, щѵпалъ руками у всѣхъ, пробѣгаю- Люди мои собралися и, сѣвши на лавкахъ у
щихъ мимо, веселъ,
Пышныя сішны; но, глупый, онъ былъ уга- Разомъ могучими веслами вспѣнили темныя
дать неспособенъ, воды;
Что' у иныхъ подъ волнистой скрывалося Но, на такое отплывъ разстоянье, въ какомъ
грудью; послѣдній человѣчій
НІелъ мой баранъ; и медлительными шагомъ Явственно голосъ доходите до насъ, закри-
онъ шелъ, отягченный чали я циклопу:
4 "Длинною шерстью и мной, размышлявшими — 415 Слушай, цик лопъ безпощадный, впередъ
въ то время о многомъ. беззащитныхъ гостей ты
•Спину ощупавъ его, съ нимъ циклопъ раз- Въ гротѣ глубокомъ своемъ не губи и не
говаривать начали: ѣшь; святотатнымъ
—Ты ль, мой прекрасный любимецъ? Зачѣмъ Дѣломъ всегда на себя навлекаемъ мы вѣр-
же пещеру нослѣдній ную гибель;
Нынѣ покинули? Ты прежде лѣнивъ и ме- Ты, злочестивецъ, дерзнулииноземцевъ, твой
длителенъ не былъ. домъ посѣтившихъ,
Первый всегда, величаво ступая, на лугъ вы- Звѣрски сожрать—наказали тебя и Зевесъ
ходили ты и другіе
""Сладкоцвѣтущей травою питаться; ты въ ""Боги блаженные.—Такъ я сказалъ; онъ,
полдень къ потоку ужасно взбѣшеяный,
Первый бѣжалъ, и у всѣхъ впереди возвра- Тяжкій утесъ отъ вершины горы отломили
щался въ пещеру и съ размаха
Вечеромъ. Ныпѣ жъ идешь ты послѣдній; Hâ голосъ кинулъ; утесъ пролетѣвши надъ
знать чувствуешь самъ ты,
судномъ, въ пучину
Бѣдный, что око мое за тобой ужъ не смо-
Рухнулъ такъ близко къ нему, что его черно-
трите, лишенъ я
остраго носа
Свѣтлаго зрѣнія гнуснымъ бродягою; здѣсь
Чуть не раешибъ; всколыхалося море отъ
онъ виномъ мнѣ падшей громады;
" 5 Умъ отуманилъ; его называютъ Никто; но 485 Хлынувъ, большая волна побѣжала стре-
еще онъ мительно къ брегу;
Схваченный ею, обратно къ землѣ и корабль Зрѣнья лишилъ, напередъ вѣроломно виномъ
нашъ помчался. опьянивши.
Длинною жердью я въ берегъ песчаный Если жъ ты впрямь Одиссей, возвратись; я г
уперся и судно тебя одаривши,
Прочь отвалилъ, а товарищами, молча кив- Стану молить Посидона, чтобъ путь совер-
нули головою, шили ты безбѣдно
Ихъ побуждая всей силой на весла налечь, По морю; сынъ я ему; онъ отцомъ мнѣ слы-
чтобъ избѣгнуть ветъ; и одинъ онъ,
""Близкой бѣды; всѣ, нагнувшися, разомъ 520 Если захочетъ, погибшее зрѣнье мое воз-

ударили въ весла. вратить мнѣ


Бывъ на двойномъ разстояньи отъ страш- Можетъ—одинъ онъ, никто изъ людей, и
наго брега, опять я никто изъ безсмертныхъ.—
Начали кричать, вызывая циклопа. Товарищи Такъ говорили Полифемъ. Я , отвѣтствуя,
въ страхѣ громко воскликнули:
Всѣ убѣждали меня замолчать и его не тре- —О, когда бы я такъ же могъ вѣрно и гнус-
вожить. ную вырвать
—Дерзкій, они говорили, зачѣмъ ты чудовище Душу твою изъ тебя и къ Аиду низвергнуть,,.
дразнишь? какъ вѣрно
" " В ъ море швырнувши утесъ, онъ едва съ 32 "То, что тебѣ колебатель земли не воро-

кораблемъ насъ не бросилъ тить ужъ глаза! —


На берегъ снова; едва не постигла насъ Такъ отвѣчалъ я; тутъ начали онъ, къ
вѣрная гибель. звѣздному небу поднявши
Если теперь онъ чей голосъ иль слово какое Руки, молиться отцу своему Посидону вла-
услышитъ, дыкѣ:
Голову намъ раздробить и корабль нашъ въ —Царь Посидонъ земледержецъ, могучій, ла-
куски изломаетъ, зурнокудрявый,
Бросивъ утесъ остробокій: до насъ же онъ Если я сынъ твой и ты мнѣ отецъ, то не
вѣрно добросить.— дай, чтобъ достигнулъ
5 3 0 Въ землю свою Одиссей, городовъ сокру-
"""Такъ говорили они; но, упорствуя дер-
зостными сердцемъ, шитель, Лаэртовъ
Я продолжали раздражать оскорбительной Сынъ, обладатель Итаки, меня ослѣпившій..
рѣчью циклопа: Когда же
—Если, циклопъ, у тебя изъ людей земнород- Воля судьбы, чтобъ увидѣлъ родныхъ мой
ныхъ кто спросить, губитель, чтобы въ домъ свой
Какъ истребленъ твой единственный глазъ, Царскій достигнулъ, чтобъ въ милую землю
ты на это отвѣтствуй: отцовъ возвратился,
Царь Одиссей, городовъ сокрушитель, ге- Дай, чтобъ по многихъ напастяхъ, утративъ-
роя Лаэрта сопутниковъ, поздно
"°"Сынъ, знаменитый властитель Итаки, мнѣ ""Прибыль туда на чужомъ кораблѣ онъ и.
выкололи глазъ мой.— встрѣтилъ тамъ горе.—
Такъ я сказалъ. Заревѣлъ онъ отъ злости Такъ говорили онъ, моляся, и былъ Поси-
и громко воскликнули: дономъ услышанъ.
—Горе! пророчество древнее нынѣ сбылось Тутъ онъ огромнѣйшій перваго камень схва-
надо мною; тили и съ размаху
Нѣкогда былъ здѣсь одинъ предсказатель Въ море его съ непомѣрною силой швыр-
великій и мудрый нули; загудѣвши,
Те'лемъ, Эвритіевъ сынъ, знаменитѣйшій въ Онъ позади корабля темноносаго съ шумомъ
людяхъ всевидецъ; великими
510 Жилъ и состарѣлся онъ, прорицая, въ ""Грянулся въ воду такъ близко къ нему,
землѣ у циклоповъ. что едва не расплюснули
Вѣдая все, что должно совершиться въ гря- Нашей кормы; всколыхалося море отъ пад-
дущемъ, предреки онъ шей громады;
Мнѣ, что рука Одиссеева зрѣнье мое уни- Судно жъ волною помчало впереди къ не-
чтожить. далекому брегу
Я же все думали, что явится мужъ благо- Острова козъ; и вошли мы обратно въ ту
видный, высокій пристань, гдѣ наши
Ростомъ, божественной силою мышцъ обла- Въ мѣстѣ защитномъ оставлены были суда,
дающій смертный... гдѣ печально
""Что же? Меня малорослый уродъ, чело- ""Спутники въ скукѣ сидѣли и ждали, чтобъ,
вѣчшнко хилый мы воротились.
Къ брегу приставь, быстроходный корабль Скоро на островъ Эолію прибыли мы; оби-
на песокъ мы встащили; таетъ
Сами же вышли на брегъ, поражаемый шум- Ипотовъ сынъ тамъ, Эолъ благородный, бо-
но волнами. гами любимый.
Тучныхъ циклоповыхъ козъ и барановъ со- Островъ пловучій его неприступною мѣдной
бравши, добычу стѣною
Стали дѣлить мы, чтобъ каждому должный Весь обнесенъ; берега жъ подымаются глад-
достался участокъ; кимъ утесомъ.
"°Мнѣ же отъ свѣтлообутыхь сопутниковъ 6 Тамъ отъ супруги двѣнадцать дѣтей роди-

въ даръ былъ особо лося Эолу,


Главный назначенъ баранъ и его принесли Шесть дочерей свѣтлоликихъ и шесть сы-
мы на брегѣ новей многосильныхъ.
Въ жертву Кроніону, тучъ собирателю, Зев- Вырастивъ ихъ, еыновьямъ дочерей онъ въ
су владыкѣ. супружество отдалъ.
Тучныя бедра предъ нимъ мы сожгли. Но, Днемъ съ благороднымъ отцомъ и заботли-
отвергнувъ онъ жертву, вой матерью вмѣстѣ
Сталъ замышлять, чтобъ бѣды претернѣвъ, Всѣ за трапезой, уставленной яствами, слад-
напослѣдокъ и всѣхъ я ко пируютъ
555Спутниковъ вѣрныхъ и всѣхъ кораблей 1 0 Въ залѣ они, благовонной отъ запаха
крѣпкозданныхъ лишился. пищи и пѣньемъ
Жертву принесши, мы цѣлый тамъ день до Флейтъ оглашаемой; ночью же, каждый съ
вечерняго мрака своею супругой,
ІЗли прекрасное мясо и сладкимъ вииомъ Спятъ на рѣзныхъ, дорогими коврами по-
утѣшались. крытыхъ кроватяхъ.
Тою порою померкнуло солнце и тьма на-
Въ градъ ихъ прибывши, мы въ домъ ихъ
ступила;
В с ѣ мы заснули подъ говоромъ волнъ, уда- богатый вступили; тамъ дѣлый
ряющихъ въ брегъ. Мѣсяцъ Эолъ угощалъ насъ радушно и съ
560 Вышла изъ мрака младая съ перстами жадностью слушалъ
пурпурными Эосъ; "Повѣсть о Троѣ, о битвахъ аргивяеъ, о
Спутниковъ вѣрныхъ созвавъ, я велѣлъ, ихъ возвращеньи;
чтобъ они на проворныхъ Все любопытный заставилъ меня разсказать
Веѣ корабляхъ собралися и всѣ отвязали по порядку.
канаты. Но, напослѣдокъ, когда обратился я, въ
Спутники всѣ собралися и, сѣвши на лав- путь изготовясь,
кахъ у веселъ, Съ просьбой къ нему отпустить насъ, на то
Разомъ могучими веслами вспѣнили темныя согласясь благосклонно,
воды. Далъ онъ мнѣ сшитый изъ кожи быка де-
563 Далѣе поплыли мы въ сокрушеньи вели- вятигодового
2 °Мѣхъ съ заключенными въ немъ буренос-
комъ о милыхъ
Мертвыхъ; но радуясь въ сердцѣ,что сами ными вѣтрами; былъ онъ
спаслися отъ смерти. Ихъ господиномъ, по волѣ Кроніона Дія,
и всѣхъ ихъ
ПѢСНЬ ДЕСЯТАЯ.
Могъ возбуждать иль обуздывать, какъ при-
ВЕЧЕРЪ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯГО ДНЯ. ходило желанье.
Одиссей продолжаетъ разсказывать свои пршшоченія.
Прибытіе на островъ Эолію. Эолъ, повелитель вѣтровъ, Мѣхъ на просторяомъ моемъ кораблѣ онъ
.даетъ Одиссею проводникомъ Зефира, и вручаетъ ему серебряной нитью
крѣпко завязанный мѣхъ съ заключенными въ немъ Туго стянулъ, чтобъ ни малаго быть не
прочими вѣтрами. Находясь уже въ виду Итаки, Одис- могло дуновенья
сей засыпаетъ. Его сопутники развязываютъ мѣхъ; 23 Вѣтровъ;
подымается сильная буря, которая приноситъ ихъ об-
Зефиру лишь далъ повелѣнье
ратно къ Эолову острову. Но раздраженный Эолъ дыханьемъ попутнымъ
повелѣваетъ Одиссею удалиться. Листригоны истреб- Насъ въ корабляхъ по водамъ провожать;
ляютъ одиннадцать кораблей Одиссеевыхъ; съ послѣд- но домой возвратиться
нимъ онъ пристаетъ къ острову Цирцеи. Волшебпи-
ца превращаетъ въ свиней его сопутниковъ, но Эр- Дій не судилъ намъ: свой безразсудностью
мій даетъ ему средство разрушить ея чародѣйство. всѣ мы погибли.
Одиссей, одолѣвъ Цирцею, убѣждаетъ ее возвратить Девять мы сутокъ и денно и нощно свой
человѣческій образъ его сопутвикаыъ. Проведя годъ
па ея островѣ, онъ требуетъ, наконецъ, чтобы она путь совершали;
возвратила его въ отечество; но Цирцея повелѣваетъ Вдругъ на десятая сутки явился намъ бе-
ему прежде посѣтить Океапъ и у входа въ область регъ отчизны,
Аида вопросить прорицателя Тирезія о судьбѣ сво- 3 0 Былъ овъ ужъ близко; на немъ всѣ огни
ей. Смерть Эльпепора.
ужъ могли различить мы.
Въ это мгновенье въ глубокій я сонъ по- Вмѣстѣ съ женой и со всѣми дѣтьми за се-
грузился, понеже мейнымъ обѣдомъ.
Правили до тѣхъ поръ кормиломъ одинъ, Въ двери палаты вступивъ, я съ своими
никому не желая людьми на порог!
Ввѣрить его, чтобъ успѣшнѣй достигнуть С!лъ; изумилась царева семья; в с ! восклик-
отчизны любезной. нули в м і с т і : —
Спутники тою порой завели разговори; по- Ты ль Одиссей? Не зловредный ли Демонъ
лагали къ т е б і прикоснулся?
а 5 Всѣ, что съ собою имѣлъ серебра я и зо- 6 5 3д!сь мы не все ль учредили, чтобъ ты

лота много, безпрепятственно прибыль


Мнѣ на прощаніи данныхъ царемъ благо- Въ землю отцовъ иль въ иную какую же-
родными Эоломъ. ланную землю? -
Глядя другъ - нй - друга, такъ разсуждали Такъ говорили они; съ сокрушеньемъ души
они межъ собою: отвічалъ я : —
—Боги! какъ всюду его одного уважаютъ и Сонъ роковой и безуміе спутниковъ мнѣ
любятъ приключили
Люди, какую бы землю и чье бы жилище Бідствіе злое; друзья, помогите; вамъ это
ни вздумали возможно.—
4 0 0нъ посѣтить. Ужъ и въ Троѣ онъ много '"Такъ я сказалъ, умоляющимъ словомъ смяг-
сокровищъ отъ разныхъ чить ихъ надѣясь.
Собрали добычъ; мы одно претерпѣли, одинъ В с ! замолчали они; но отецъ мні отвѣт-
совершили ствовалъ съ гпѣвомъ:—
Путь съ нимъ—а въ домъ свой должны Прочь, недостойный! немедля мой островъ
возвратиться съ пустыми руками. покинь; неприлично
Такъ и Эолъ; лишь ему одному онъ бога- Намъ подъ защиту свою принимать чело-
тый подарокъ века, который
Сдѣлалъ; посмотримъ же, что имъ такъ Такъ очевидно безсмертнымъ, блаженнымъ
плотно завязано въ этомъ богамъ ненавистенъ.
45 Мѣхѣ: ужъ вѣрно найдемъ серебра тамъ "Прочь! ненавистный блаженнымъ богамъ и
и золота много.— для насъ ненавистенъ.—
Такъ говорили одни; ихъ ободрили всѣ Кончивъ, меня онъ, рыдавшаго жалобно, изъ
остальные. дому выслалъ.
Мѣхъ былъ развязанъ и шумно исторглися Даліе поплыли мы въ сокрушеніи сердца
вѣтры на волю: великомъ.
Бурю воздвигнувъ, они съ кораблями ихъ, Люди мои, утомяся отъ гребли, утратили
громко рыдавшихъ, бодрость,
Снова отъ брега отчизны умчали въ откры- Помощи всякой лишенные собственнымъ
тое море. жалкимъ безумствомъ.
50 Я пробудился и долго умомъ колебался, 80Денно и нощно шесть сутокъ носясь по
не зная водамъ, на седьмыя
Что мнѣ избрать, самого ли себя уничто- Прибыли мы къ многовратному граду въ
жить, въ пучину стран! лестригоновъ
Бросясь, иль молча судьбѣ покорясь, межъ
Лймосу. Тамъ, возвращался съ поля, пастухъ
живыми остаться.
вызываете
Я покорился судьбѣ и на днѣ корабля, за-
Hâ поле выйти другого; легко бъ несонли-
вернувшись
вый работникъ
Въ мантію, тихо лежалъ. Къ Эолійскому
Плату двойную тамъ могъ получать, выгоняя
острову снова
пастися
"Бурею наши суда принесло. Всѣ товарищи 85Днемъ бѣлорунныхъ барановъ, а ночью бы-
съ плачемъ
ковъ криворогихъ;
Вышли на твердую землю; запасшись водой
Ибо тамъ паства дневная съ ночною сбли-
ключевою,
жается паствой.
Нйекоро легкій обѣдъ мы у быетрыхъ судовъ
Въ славную пристань вошли мы: ее обра-
совершили.
зуютъ утесы,
Свой удовольствовавъ голодъ ѣдой и питьемъ,
Круто съ обіихъ сторонъ подымаясь и сдви-
я съ собою
нувшись подл!
Взялъ одного изъ товарищей нашихъ съ гла-
Устья великими, другъ противъ друга изъ.
шатаемъ; прямо
в 0 Къ дому Эола царя мы пошли и его тамъ темньш бездны
""Моря торчащими камнями, входъ и исходъ.
застали
заграждая.
Люди мои, съ кораблями въ просторную при- Съ крути утесовъ они черезъ силу подъем-
стань проникнувъ, ные камни
Ихъ утвердили въ ея глубинѣ и связали, у Стали бросать; на судахъ поднядася тре-
берега тѣснымъ вога—ужасный
Рядомъ поставивъ: тамъ волнъ никогда ни Крикъ убиваемыхъ, трескъ отъ крушения сна-
великихъ ни малыхъ стей; тутъ злосчастпыхъ
Нѣтъ, тамъ равниною гладкою лоно морское Спутниковъ нашихъ, какъ рыбъ, нанизали
сіяетъ. на колья, и въ городъ
9 "Я же свой черный корабль помѣстилъ въ 1 2 "Веѣхъ унесли на съѣденье. Въ то время,

отдаленья отъ прочихъ, какъ бѣдственно гибли


•Около устья, канатомъ его привязавъ подъ Въ пристани спутники, острый я мечъ обна-
жили и, отсѣкши
утесомъ.
Крѣпкій канатъ, на которомъ стоялъ мой
Послѣ взошелъ на утесъ и стоялъ тамъ, кру-
корабль темноносый,
гомъ озираясь:
Людямъ, собравшимся въ ужасѣ, молча кив-
Не было видно нигдѣ ни быковъ, ни работ-
нули головою,
никовъ въ полѣ;
Ихъ побуждая всей силой на весла налечь,
Изрѣдка только, взвиваяся, дымъ отъ земли
чтобъ избѣгнуть
подымался.
""Близкой бѣды: устрашенные дружно уда-
юод В у Х Ъ расторопнѣйшихъ самыхъ товари-
рили въ весла,
щей нашихъ я выбралъ
Мимо стремнистыхъ утесовъ въ открытое
{Третій былъ съ ними глашатай) и свѣдать
море успѣшно
послалъ ихъ, къ какимъ мы
Выплыли корабль мой; другіе же всѣ не-
Людямъ, вкушающими хлѣбъ на землѣ пло-
возвратно погибли.
доносной, достигли? Далѣе поплыли мы, въ сокрушеньи вели-
Гладкая скоро дорога представилась имъ, комъ о милыхъ
по которой Мертвыхъ, но радуясь въ сердцѣ, что сами
Въ городъ дрова на возахъ съ окружаю- спаслися отъ смерти.
іцихъ горъ доставлялись. 13"Мы напослѣдокъ достигли до острова Эи.
""Сильная дѣва имъ встрѣтилась тамъ, за Издавна
водою съ кувшиномъ Сладкорѣчивая, свѣтлокудрявая тамъ оби-
В а городъ вышла она; лестригонъ Антифатъ таетъ
былъ отецъ ей; Дѣва Цирцея, богиня, сестра кознодѣя Аэта.
Встрѣтились съ нею они при ключѣ Арта- Былъ ихъ родителемъ Геліосъ, богъ, озаряю-
кійскомъ, въ которомъ щій смертныхъ;
Черпали свѣтлую воду всѣ, жившіе въ го- Мать же была ихъ прекрасная дочь Океа-
родѣ близкомъ. нова, Перса.
1 4 0 Къ брегу крутому приставь съ кораблемъ,
•Къ ней подошедши, они ей сказали:—Жела-
емъ узнать мы, потаенно вошли мы
11 0 Дѣва, кто властпуетъ здѣшнимъ народомъ Въ тихую пристань: дорогу намъ богъ ука-
и здѣшней страною?— зали благосклонный.
Домъ Антифата отца своего имъ она ука- На берогъ вышедъ, на немъ мы остались
зала. два дня и двѣ ночи,
Въ домъ тотъ высокій вступивши, они тамъ Въ силахъ своихъ изнуренные, съ тяжкой
супругу владыки печалію сердца.
Встрѣтили, ростомъ съ великую гору—они Третій намъ день привела свѣтозарно-ку-
ужаснулись, дрявая Эосъ.
14 "Взявши копье и двуострый свой мечъ опо-
Та же велѣла скорѣй изъ собранья царя
Антифата . ясавъ, пошелъ я
""Вызвать; и онъ, прибѣжавъ на погибель Съ мѣста, гдѣ былъ нашъ корабль, на уте-
систый берегъ, чтобъ свѣдать
товарищей нашихъ,
Гдѣ мы? Ile встрѣчу ль людей? Не послы-
Жадно схватили одного и сожрали; то увидя, шится ль чей-нибудь голосъ?
другіе Ставь на вершинѣ утеса, я взоромъ окинули
Бросились въ бѣгство и быстро къ судами окрестность.
возвратилися; онъ же Дымъ, отъ земли путеносной вдали восхо-
Начали ужасно кричать и встревожили весь дящи, увидѣлъ
городъ; на громкій 1 і 0 Я за широкоразросшамся лѣсомъ въ жи-
Крикъ отовсюду сбѣжалась толпа лестриго- лищѣ Цирцеи.
новъ могучихъ; Долго разсудкомъ и сердцемъ колеблясь, нѳ
аг °Много сбѣжалося ихъ, великанами, нелю-
зналъ я, итти ли
дями подобпыхъ.
Къ мѣсту тому мнѣ, гдѣ дымъ отъ земли Руки они и поспѣшно обѣдъ приготовили
подымался багровый? вкусный.
,Дѣло обдумавъ, увѣрилсл я, наконецъ, что Цѣлый мы день до вечерняго сумрака, сидя
удобнѣй на брегѣ,
Было сначала на брегъ, гдѣ стоялъ нашъ Ѣли прекрасное мясо и сладкими виномъ
корабль, возвратиться, утѣшались;
165 Тамъ отобѣдать съ людьми и, надежнѣй- 185 Солнце тѣмъ временемъ сѣло и тьма на-

шихъ выбравъ, отправить ступила ночная;


Ихъ за вѣстями. Когда ЖЪ къ кораблю сво- Всѣ мы заснули подъ говоромъ волнъ, уда-
ему подходили я, ряющихъ въ берегъ.
Сжалился благостный богъ надо мной оди- Вышла изъ мрака младая съ перстами пур-
нокими: навстрѣчу пурными Эосъ.
Мнѣ онъ оленя богаторогатаго, тучнаго вы- Спутниковъ вѣрныхъ своихъ на совѣтъ прп-
слали; гл^еивъ, я сказалъ имъ:
Пажить лѣсную покинувъ, въ студеной рѣкѣ —Спутники вѣрные, слушайте то, что скажу
съ несказанной вамъ, печальный:
160 Жаждой бѣжалъ онъ, измученный зноемъ 190Намъ неизвѣстно, гдѣ западъ лежитъ, гдѣ

полдневнаго солнца. является Эосъ,


Мѣткое бросивъ копье, поразили я бѣгущаго Гдѣ свѣтоносный подъ землю спускается
звѣря Геліосъ, гдѣ онъ
В ъ спину: ее проколовши насквозь, остреемъ На небо всходить; должны мы теперь сово-
на другой бокъ купно размыслить,
Вышло копье; застонавъ, онъ упалъ, и душа Можно ли чѣмъ отъ бѣды намъ спастися; я
отлетѣла. думаю, нечѣмъ.
ІІогу уперши въ убитаго, вынулъ копье я Съ этой крутой высоты я окрестность оки-
изъ раны, нули глазами:
105 Подлѣ него на землѣ положили и неме- 195 Островъ безбрежною безднойморской, какъ

для болотныхъ вѣнцомъ, окруженный,


Гибкихъ тростинокъ нарвалъ, чтобъ веревку Плоско на влагѣ лежащій, увидѣлъ я; дымъ
въ три локтя длиною подымался
Свить, переплетши тростинки и плотно скру- Густо вдали изъ широкорастущаго, темнаго
тивъ ихъ. Веревку лѣса.—
Свивши, связалъ я оленю тяжелому длин- Такъ я сказалъ; въ ихъ груди сокрушилося
ныя ноги; милое сердце:
Между ногами просунувши голову, взялъ я Въ память пришли имъ и злой лестригонъ
на плечи Антифатъ и надменный
200Силой своею циклопъ Полифемъ, людоѣдъ
а7 °Ношу, и съ нею пошелъ къ кораблю, на

копье опираясь; святотатный;


Громко они застонали, обильными потокомъ
Просто жъ ее на плечахъ я не могъ бы
проливши
одною рукою
Слезы—напрасно; отъ слезъ и отъ стоновъ
Снесть: былъ чрезмѣрно огроменъ олень. Пе-
редъ судномъ на землю ихъ не было пользы.
Бросилъ его я, людей разбудили, и привѣт- Тутъ раздѣлить я рѣшился товарищей мѣд-
ствовавъ всѣхъ ихъ, но-обутыхъ
Такъ имъ сказалъ:—Ободритесь, товарищи, На двѣ дружины; одною дружиной началь-
въ область Аида ствовали самъ я;
176 Прежде пока не наступить нашъ день ро- 205 Избранъ вождемъ былъ дружины другой,

ковой, не сойдемъ мы; Эврилохъ благородный.


Станемъ же нынѣ (ѣдой нашъ корабль за- Жеребьи въ мѣдноокованномъ шлемѣ по-
пасешь изобильно)— томъ потрясли мы—
Пищей себя веселить, прогоняя мучительный Вынулся жеребій твердому сердцемъ вождю
голодъ.— Эврилоху.
Было немедля мое повелѣнье исполнено; Въ путь собрался онъ и съ нимъ двадцать
снявши два изъ товарищей нашихъ.
Верхнія платья, они собрались у безплод- Съ плачемъ они удалились, оставивъ насъ
наго моря; горемъ объятыхъ.
1 8 0 Всѣхъ ихъ олень изумилъ, несказанно-ве- 210 Скоро они за горами увидѣли крѣпкій
ликій и тучный; Цирцеинъ
Очи свои удовольствовавъ сладостными Домъ, сгроможденный изъ тесаныхъ камней
зрѣньемъ, умыли на мѣстѣ открытомъ.
Около дома толпнлися горные львы и лѣсные Такъ онъ сказалъ имъ; они закричали, чтобъ
Волки: питьемъ очаровавнымъ ихъ укротила вызвать пѣвицу.
Цирцея. 230 Вышла немедля она и, блестящую дверь
Вмѣсто того, чтобъ напасть на пришельцевъ, растворивши,
они подбѣжали Въ домъ пригласила вступить ихъ; забывъ
215 Къ нимъ миролюбив и, ихъ окруживши,
осторожность, вступили
махали хвостами.
Какъ къ своему.господину, хвостами махая, Всѣ; Эврилохъ лишь одинъ назади, усомнив-
собаки шись, остался.
Ластятся—имъ же всегда онъ приносить Чиномъ гостей посадивши на кресла и
остатки обѣда— стулья, Цирцея
Такъ остролапые львы и шершавые волки Смѣси изъ сыра и меду съ ячменной мукой
къ пришельцамъ и съ гірамнейскимъ
Ластились. Ихъ появленьемъ они приведен- 235 Свѣтлымъ виномъ подала имъ, подсыпавъ
ные въ ужасъ, волшебнаго зелья
320 Къ дому прекраснокудрявой богини Цир-
Въ чашу, чтобъ память у нихъ объ отчизнѣ
цеи поспѣшно
пропала; когда же

Всѣ устремились. Тамъ голосомъ звонко- Ею былъ подапъ, а ими отвѣданъ напитокъ,
пріятнымъ богиня ударомъ
Пѣла, сидя за широкой, прекрасной, боже- Быстрымъ жезла загнала чародѣйка въ сви-
ственно тонкой ную закуту
Тканью, какая изъ рукъ лишь богини без- Всѣхъ; очутился тамъ каждый съ щетини-
смертной выходить. стой кожей, съ свиною
Къ спутникамъ тутъ обратяся, Политосъ, 240Мордой и съ хрюкомъ свинымъ, не утра-

мужей предводитель, тивъ однако разсудка.


з25 Мнѣ межъ другими вѣрнѣйшій, любезнѣй- Плачущихъ всѣхъ заперла ихъ въ закутѣ
шій другъ мой, сказалъ имъ: волшебница, бросивъ
—Слышите ль голосъ пріятный, товарищи? Имъ жолудей и свинины и буковыхъ ди-
Кто-то, за тканью кихъ орѣховъ
Сидя, поетъ тамъ, гармоніей всю наполняя Въ пищу, къ которой такъ лакомы свиньи,
окрестность. любящія рыломъ
Кто же? Богиня иль смертная? Голосъ ско- Землю копать. Къ кораблю Эврилохъ при-
рѣй подадимъ ей.— бѣжалъ той порою
2 " С ъ вѣстью плачевной о бѣдствіи, спутни- 275 Той же порой, какъ въ святую долину
ковъ нашихъ постигшемъ. спустяся, ужъ былъ я
Близко высокаго дома волшебницы хитрой
Долго не могъ, сколь ни силился, слова Цирцеи,
сказать онъ, могучимъ Эрмій съ жезломъ золотымъ предъ глазами
Горемъ проникнутый въ сердце; слезами на- моими, нежданный,
полнены были Сталъ, заступивъ мнѣ дорогу; плѣнитель-
Очи его, и душа въ немъ терзалась отъ ный образъ имѣлъ онъ
скорби; когда же Юноши съ дѣвственнымъ пухомъ на евѣ-
Всѣ мы его въ изумленья великомъ раз- жихъ ланитахъ, въ прекрасномъ
спрашивать стали, 28°Младости цвѣтѣ. Мнѣ ласково руку по-
250 Такъ разсказалъ онъ мнѣ повѣсть о бѣд-
давши, сказалъ онъ:
ствіи посланныхъ нашихъ: —Стой, злополучный, куда по горамъ ты бре-
Лѣсъ перешедши, какъ ты повелѣлъ, Одис- дешь одиноко,
сей многославный, Здѣшняго края не вѣдая? Люди твои у
Скоро мы тамъ за горами увидѣли крѣп-
кій Цирцеинъ Цирцеи;
Домъ, сгроможденный изъ тесаныхъ камней Всѣхъ обратила въ свиней чародѣйка и въ
на мѣстѣ открытомъ. хлѣвъ заперла свой.
Въ немъ, мы услышали, пѣла прекрасно Ихъ ты избавить спѣшишь; но и самъ, опа-
пѣвица, за тканью саюсь, оттуда
285 Цѣлъ не уйдешь; и съ тобою случится,
255 Сидя, не знаю, богиня иль смертная. Тот-

часъ мы голосъ что съ ними случилось.


Подали; вышла она и, блестящую дверь рас- Слушай, однако: тебя отъ бѣды я великой
творивши, избавить
Въ домъ насъ вступить пригласила; забывъ Средство имѣю; дамъ зелья тебѣ: ты въ
осторожность, вступили жилище Цирцеи
Всѣ; я остался одинъ назади, предузнавши Смѣло поди съ нимъ; оно охранить отъ
погибель; ужаснаго часа.
Всѣ тамъ исчезли они и обратно никто ужъ Я же тебѣ разскажу о волшебствахъ ковар-
не вышелъ. ной богини:
290Пойло она приготовить и зелья въ то
260Долго я ждалъ; напослѣдокъ ушелъ, ни-

чего не узнавши.— пойло подсыплетъ.


Такъ онъ сказалъ; и немедля, надѣвъ на Но надъ тобой не подѣйствуютъ чары; чу-
десное средство,
плечо среброгвоздный,
Данное мною, ихъ силу разрушить. Послу-
Мѣдный, двуострый мой мечъ и схвативши шай: какъ скоро
свой тугосогбенный Мощнымъ жезломъ чародѣйнымъ Цирцея къ
Лукъ, я велѣлъ Эврилоху меня проводить, тебѣ прикоснется,
возвратившись Острый свой мечъ обнаживъ, на нее устре-
Той же дорогой со мною; но онъ, на ко- мись ты немедля,
лѣна въ великомъ 29 'Быстро, какъ- будто ее умертвить возна-
265 Страхѣ упавъ, мнѣ съ рыданіемъ бро-
мѣрясь; въ испугѣ
силъ крылатое слово:
—Нѣтъ, повелитель, позволь за тобой не хо- Станетъ на ложе съ собою тебя призывать
дить мнѣ; увѣренъ чародѣйка—
Я, что ни самъ ты на-задъ не придешь, ни Ты не подумай отречься отъ ложа богини:
другихъ не воротишь избавишь
Спутниковъ нашихъ; совѣтую лучше, какъ Спутниковъ, будешь и самъ гостелюбно бо-
можно скорѣе гинею принять.
Бѣгствомъ спасаться, иль всѣ мы ужаснаго Только потребуй,чтобъ прежде она покля-
дня не мпнуемъ.— лася великой
300 Клятвой, что вреднаго замысла противъ
а 7 0 Такъ говорилъ Эврилохъ и, ему отвѣчая,
тебя не имѣетъ;
сказалъ я: Иначе мужество, ею разслабленный, все ты
—Другъ Эврилохъ, принуждать я тебя не утратишь.—
хочу; оставайся Съ сими словами растенье мнѣ подалъ бо-
Здѣсь, при моемъ кораблѣ утѣшаться пить- жественный Эрмій,
емъ и ѣдою;
Выивавъ его изъ земли и природу его объ-
Я же пойду; непреклонной нуждѣ поко-
яснивъ мнѣ:
риться мнѣ должно.—
Корень былъ черный, нодобенъ былъ цвѣтъ
Съ сими словами пошелъ я отъ моря, ко-
молоку білизною;
рабль тамъ оставивъ.
Сочннѳиіа ЖуЕовскаго. 44
з05 М б л и его называютъ безсмертные; лю- 335 Ложѣ, другъ другу довѣрчиво сердце свое
дямъ опасно мы откроемъ.—
Съ корнемъ его вырывать изъ земли, но Такъ говорила богиня и такъ, отвѣчая, ска-
богамъ все возможно. залъ я:
Эрмій, подавъ мнѣ растенье, на свѣтлый —Какъ же могу, о Цирцея, твоими быть
Олимпъ удалился. довѣрчивымъ другомъ,
Я же пошелъ вдоль лѣсистаго острова къ Если въ свиней обратила моихъ ты сопут-
дому Цирцеи, никовъ? Мнѣ же )
Многими, сердце мое волновавшими, мы- Гибельный вѣрно замысля обманъ, ты теперь
слями полный. предлагаешь
340 Ложе съ тобой раздѣлить, затворившись
31 °Ставъ передъ дверью прекраспокудрявой

богини, я громко въ твоей почивальнѣ—


Начали ее вызывать, и, услышавъ мой го- Тамъ у меня безоружнаго мужество все ты
лосъ, немедля похитишь.
Вышла она, отворила блестящія двери, и Нѣтъ, не надѣйся, чтобъ ложе твое раздѣ-
въ домъ дружелюбно лилъ я съ тобою
Мнѣ предложила вступить; съ сокрушеніемъ Прежде, покуда сама ты, богиня, не дашь
сердца вступили я. мнѣ великой
Введши въ покои меня и на стулъ поса- Клятвы, что вреднаго замысла противъ меня
дивъ среброгвоздный не имѣешь.—
315 Рѣдкой работы (для ногъ же была тамъ 345 Такъ я сказалъ, и Цирцея богами вели-

скамейка), богиня кими стала


Клясться; когда жъ поклялася и клятву свою
Въ чашу златую влила для меня свой на-
совершила,
питокъ, но прежде,
Злое замысливъ, подсыпала зелья въ него; Съ нею въ ея почивальнѣ я легъ на пре-
и когда онъ красное ложе.
Ею былъ подашь, а мною безвредно отвѣ- Тою порою заботились въ свѣтлыхъ покояхъ
данъ, свершила четыре
Чару она, давъ ударъ мнѣ жезломъ и ска- Дѣвы служанки проворныя, все учреждав-
завъ мнѣ такое шія въ домѣ;
320 Слово:—Иди, и свиньею валяйся въ закутѣ 3 5 °Всѣ онѣ дочери были потоковь и рощъ и

съ другими.— священныхъ
Я же свой мечъ изощренный извлеки и его, Гѣкъ, въ необъятное лоно глубокаго моря
подбѣжавъ къ ней, бѣгущихъ.
Дѣва одна, положивши на кресла подушки,
Подняли, какъ-будто ее умертвить возяа-
постлала
мѣрившись; громко
Пышные сверху ковры, на ковры жъ поло-
Вскрикнувъ, она отъ меча увернулась, и съ
тняный ткани.
шгачемъ великими
Къ каждыми креслами другая серебряный
Сжавши колѣна мои, мнѣ крылатое бросила
чудной работы
слово: 356 Столъ пододвинула съ хлѣбомъ въ златыхъ
— з 2 5 Кто ты? Откуда? Какихъ ты родителей?
Гдѣ обитаешь? драгоцѣнныхъ корзинахъ,
Я въ изумленьи; питья моего ты отвѣдалъ Третья смѣшалакъ кратерѣ серебряной воду
и не былъ съ медвянымъ,
Имъ превращенъ; a доселѣ никто не избѣгъ Сладкими виномъ; на столы же поставила
чародѣйства, кубки златые.
Даже и тотъ, кто, не пивъ, лишь губами къ Свѣтлой воды принесла напослѣдокъ че-
питью прикасался. твертая дѣва:
Сердце желѣзное бьется въ груди у тебя; и, Яркій огонь разложивъ подъ треножными
конечно, котломъ, вскинятила
з з 0 Ты Одиссей, многохитростный мужъ, о ко- 360 Воду она; вскипятивши же воду въ котлѣ,

торомъ давно мнѣ осторожно


Эрмій, носитель жезла золотого, сказалъ, что Стала сама, изъ котла подливая воды вски-
сюда онъ пяченной
Будетъ, на черномъ плывя кораблѣ отъ раз- Въ свѣжую воду, плеча орошать мнѣ и го-
рушенной Трои. лову теплой
Вдвинь же въ ножны мѣдноострый свой мечъ Влагой: итѣмъ прекратилось томившее духъ
и со мною разслабленіе
Ложе мое раздѣли: сочетавшись любовью на Тѣла. Когда жъ и омытъ я и чистыми на-
сладкомъ тертъ былъ елеемъ,
'Лѳгкій надѣвши хитонъ и косматую ман-
,6 395 Прежній свой видъ возвративъ, во мгно-
ию, съ дѣвой венье всѣ стали моложе,
Въ свѣтлый покой я вступили, и она къ Силами крѣпче, красивѣй лицомъ и возвы-
среброгвозднымъ, богатыми шеннѣй станомъ;
Креслами меня проводила—была тамъ для Всѣ во мгновенье узнали меня и ко мнѣ
ногъ и скамейка. протянули
Тутъ принесла на лахани серебряной руки Радостно руки: потомъ зарыдали отъ скор-
умыть мнѣ би; ихъ воплемъ
Полный студеной воды золотой рукомойники Домъ огласился; проникнула жалость и въ
рабыня, душу Цирцеи.
37 °Гладкій потомъ пододвинула столъ; на него 4 °°Близко ко мнѣ подошедши богиня бо-
положила гинь мнѣ сказала:
Хлѣбъ домовитая ключница съ разными —О, Лаэртидъ, многохитростный мужъ, Одис-
съѣстнымъ, изъ запаса сей благородный,
Выданными ею охотно, и стала меня друже- Медлить не должно; поди на песчаное взморье
любно и вѣрнымъ
Потчевать вкусною пищей; но пища была Спутниками всѣмъ совокупно втащить по-
мнѣ противна. вели на зыбучій
Думой объятый, сидѣлъ я съ недобрыми Берегъ корабль твой; потомъ всѣ богатства
предчувствіемъ въ сердцѣ. и снасти въ пещерѣ
40і Скрывъ и товарищей взявши съ собою,
376 Видя, что, думой объятый, сижу и что къ

лакомой пищѣ сюда возвратися.—


Рукъ не хочу протянуть я, печалью объятый, Такъ мнѣ сказала, и я покорился ей муже-
Цирцея, скимъ сердцемъ.
Близко ко мнѣ подошедши, крылатое бросила Шагомъ носпѣшнымъ пришедъ къ кораблю
слово: на песчаное взморье,
—Что у тебя на душѣ, Одиссей? Отчего такъ Близъ корабля я на брегѣ нашелъ всѣхъ
уныло товарищей вѣрныхъ,
Здѣсь ты сидишь, какъ нѣмой, ни ѣды ни Стонущихъ громко, изъ глазъ изобильныя
питья не вкушая? слезы ліющихъ.
380 Или еще ты страшишься какого коварства? 4 1 0 Какъ запертые въ закутахъ телята, увидя
Напрасенъ идущихъ
Страхъ твой; ты слышали, тебѣ поклялась я Съ паствы коровъ, напитавшихся сочной
великою клятвой.— травой луговою,
Такъ говорила богиня и такъ, отвѣчая, ска- Всѣ имъ навстрѣчу бѣгутъ, изъ заградъ
залъ я: вырываяся тѣсныхъ,
—О, Цирцея, какой же, пристойность и пра- Всѣ окружаютъ, мыча, возвратившихся съ
вду любящій, пажити матокъ:
Мужъ согласится себя утѣшать и питьемъ Такъ побѣжали толпою, увидя меня изда-
и ѣдою лёка,
38б Прежде, пока не увидитъ своими глазами
""Спутники всѣ мнѣ навстрѣчу; и сильно
спасенья проникла ихъ сердце
•Спутниковъ? Если желаешь, чтобъ пищи Радость, какъ-будто бъ въ родную они
твоей я коснулся, возвратились Итаку,
Спутниковъ дай мнѣ спасенье своими гла- Въ наше отечество милое, гдѣ родились и
зами увидѣть.— цвѣли мы.
Такъ я сказалъ, и немедля съ жезломъ изъ Горько заплакавъ, они мнѣ крылатое бро-
покоевъ Цирцея сили слово:—
Вышла, къ закутѣ свиной подошла, и ее Радостно намъ возвращенье твое, повели-
отворивши, тель, какъ-будто бъ
39 °Ихъ, превращенныхъ въ 4 2 0 Въ наше отечество, въ нашу Итаку мы
свиней девяти-
годовалыхъ, оттуда вдругъ возвратились.
Но не скрывайся, скажи, гдѣ товарищи?
Вывела; стали они передъ нею; она жъ,
Что ихъ постигло?—
обошедъ ихъ,
Такъ говорили они, вопрошая; имъ такъ
Всѣхъ, почередно помазала каждаго мазью,
отвѣчалъ я:
и разомъ
—Прежде, друзья, совокупною силой корабль
•Спала съ ихъ тѣла щетина, его покрывавшая
на зыбучій
густо
Съ самыхъ съ тѣхъ поръ, какъ Цирцея Берегъ втащите; въ пещерѣ потомъ всѣ
дала имъ волшебнаго зелья; богатства и снасти
44*
425 Скройте; потомъ соберитесь и слѣдуйте —Царь Одиссей, многохитростный мужъ,
смѣло за мною. Лаэртидъ благородный,
Къ спутникамъ васъ поведу я въ святую Всѣ вы свою укротите печаль и отъ слезъ
обитель Цирцеи. воздержитесь;
Веѣхъ ихъ питьемъ и ѣдой веселящихся, Знаю довольно я, что' на водахъ многорыб-
тамъ вы найдете.— наго моря,
Было немедля мое повелѣнье исполнено ими. Что на землѣ отъ свирѣпыхъ людей претер-
Но Эврилохъ, вопреки мнѣ, хотѣлъ удер- пѣли вы; горе
жать ихъ; онъ смѣло, 460 Бросивъ теперь, наслаждайтесь питьемъ
4 3 0 Голосъ возвысивъ, товарищамъ бросилъ и ѣдою, покуда
крылатое слово: Въ вашей груди не родится то мужество
— Стойте; куда вы, безумцы? За нимъ по слѣ- снова, съ которымъ
дамъ вы хотите Нѣкогда въ путь вы пустились, разставшисъ
Въ домъ чародѣйки опасной итти? Но она съ отчизною милой,
превратить васъ
Всѣхъ иль въ свиней, иль въ шершавыхъ Съ вашей суровой Итакою. Нынѣ въ безсиліи
волковъ, иль въ лѣсныхъ густогривыхъ робкомъ,
Львовъ, чтобъ ея стерегли вы жилище; Всѣ помышляя о странствіи бѣдствепномъ,
тамъ съ вами случится сердце веселью
4 3 S To жъ, что случилось въ пещерѣ циклопа, " " В ы затворяете—были велики страданія:
куда безразсудно ваши.—
Наши товарищи слѣдомъ за дерзкимъ вошли Такъ намъ сказала, и мы покорились ей
Одиссеемъ. мужескимъ сердцемъ.
Онъ, необузданный, былъ ихъ погибели Съ тѣхъ поръ вседневно, въ теченье мы
жалкой виною.— цѣлаго года
Такъ говорилъ Эврилохъ и меня побуждало Ѣли прекрасное мясо и сладкимъ виномъ.
ужъ сердце утѣшались.
Мечъ длинноострый схватить и его обна- Но когда, наконецъ, обращеньемъ временъ
женною мѣдью совершенъ былъ
440 Голову съ плечъ непокорнаго сбросить 17 °Кругъ годовой, миновалися мѣсяцы, дни

на землю, хотя онъ пролетѣли,


Былъ мнѣ и родственникъ близкій; но спут- Спутники всѣ приступили ко мнѣ съ убѣди-
ники всѣ, удержавши тельной рѣчью:
Руку мою, обратили ко мн! миротворное —Время, несчастный, тебѣ о возврат! въ.
слово: Итаку подумать,
—Если желаешь, божественный, пусть Эври- Если угодно богамъ, чтобъ спаслись мы,.
лохъ остается чтобъ могъ ты увидѣть
У моря здѣсь съ кораблемъ и его сторо- Св!тлобогатый свой домъ и отчизну и ми-
жить неусыпно; лыхъ домашнихъ.—
446 Мы же пойдемъ за тобою въ святую 475 Такъ мн! сказали, и я покорился имъ
обитель Цирцеи.— мужескимъ сердцемъ.
Всѣхъ ихъ отъ моря повелъ я, корабль
Весело весь мы тотъ день до вчерашняго
нашъ покинувъ на брегѣ;
поздняго мрака
Но Эврилохъ не остался одинъ съ кораб-
Ѣли прекрасное мясо и сладкимъ виномъ
лемъ и за нами
ут!шались.
Слѣдомъ пошелъ, приведенный моими угро-
Солнце т!мъ временемъ с!ло и тьма насту-
зами въ трепетъ.
пила ночная.
Той порой остальные товарищи въ домѣ
Спутники в с ! предались въ потемнівшихъ
Цирцеи палатахъ покою.
4 5 0 Бавей себя освѣжили; душиеткмъ натер-
4 8 0 Я жъ, возвратяся къ Цирце!, съ ней
шись елеемъ,
рядомъ на лож! роскошномъ
Въ легкій хитонъ и косматую мантію ка-
ждый облекся. Легъ, и кол!на ея обхватилъ, и богин!,
Я , возвратясь, ихъ нашелъ за роскошной склонившей
трапезой сидящихъ. Слухъ свой ко мнѣ со вниманьемъ, бросилъ
Свидясь съ друзьями и все разсказавъ о крылатое слово:
случившемся съ ними, —О, Цирцея! исполни свое об!щанье—въ от-
Громко они зарыдали, ихъ воплемъ весь чизну
домъ огласился. Насъ возвратить; сокрушается сердце по
""Близко ко мнѣ подошедши, богиня Цир- ней; въ сокрушеньи
48"Спутники в с ! приступаютъ ко мн! и мою
цея сказала:
раздираютъ
Душу (когда ты бываешь отсутетвенна) жа- Слушай теперь, и о томъ, что скажу, не за-
лобнымъ плачемъ.— будь: подъ утесомъ
Такъ говорилъ я и такъ, отвѣчая, оказала Выкопавъ яму глубокую въ локоть одинъ
богиня: шириной и длиною,
—О Лаэртидъ, многохитростный мужъ, Одис- Три соверши возліянія мертвымъ, всѣхъ
сей благородный, вмѣстѣ призвавъ ихъ:
В ъ домѣ своемъ я тебя поневолѣ держать Первое смѣсью медвяной, другое виномъ
не желаю. благовопнымъ,
*490Прежде однако ты долженъ, съ пути ""Третье водою и, все пересыпавъ мукою
уклоняся, проникнуть ячменной,
Въ область Аида, гдѣ властвуетъ страш- Дай обѣщапье безжизненно-вѣющимъ тѣнямъ
ная съ нимъ Персефона, усопшихъ:
Душу пророка, слѣпца, обладавшаго разу- Въ домъ возвратяся, корову, тельцовъ не
момъ зоркимъ, имѣвшую, въ жертву
Душу Тирезія Ѳивскаго должно тебѣ вопро- Имъ принести и въ зажженный костеръ дра-
сить тамъ. гоцѣнноетей много
Разумъ ему сохраненъ Персефоной и мер-
Бросить, Тирезія жъ болѣе прочихъ уважить,
твому; въ адѣ
< 9 5 0нъ лишь съ умомъ, всѣ другіе безумными особо
б25 Чернаго, лучшаго въ стадѣ барана ему
тѣнями вѣютъ.—
посвятивши.
Такъ говорила богиня; во мнѣ растерза-
Послѣ (когда обѣщаніе дашь многославнымъ
лося сердце;
умершимъ)
Горько заплакалъ я, сидя на ложѣ; мнѣ
Черную овцу и чернаго съ нею барана—къ
стала противна Эреву
Жизнь, и на солнечный свѣтъ поглядѣть Ихъ обративъ головою, а самъ обратись къ
не хоіѣлъ я, и долго Океану—
Рвался, и долго, простершись на ложѣ, Въ жертву тѣнямъ принеси; и къ тебѣ тутъ
рыдалъ безутѣшно. немедля великой
•'""Но напослѣдокъ, богинѣ отвѣтствуя, такъ 630 Придутъ толпою отшедшія души умершихъ;
я сказалъ ей: тогда ты
—Кто жъ, о Цирцея, на этомъ пути провожа- Спутникамъ дайповелѣнье, содравши съ овцы
тымъ мнѣ будетъ? и съ барана,
Въ адѣ еще не бывалъ съ кораблемъ ни
Острой зарѣзанныхъ мѣдью, лежащихъ въ
одинъ земнородный,— крови передъ вами,
Такъ вопросилъ я богиню, и такъ мнѣ она Кожу, ихъ бросить немедля въ огонь и при-
отвѣчала: звать громогласно
—О Лаэртидъ, многохитростный мужъ, Одис- Грознаго бога Аида и страшную съ нимъ
еей благородный, Персефону;
3 0 5 Вѣрь, кораблю твоему провожатый най- 635Самъ же ты, острый свой мечъ обнаживши

дется; объ этомъ и съ нимъ предъ ямой


Ты не заботься; но, мачту поставивъ и па- Сѣвъ, запрещай приближаться безжизнен-
русь поднявши, нымъ тѣнямъ усопшихъ
Смѣло плыви; твой корабль передамъ я Бо- Къ крови, покуда отвѣта не даетъ вопро-
рею; когда же шенный Тирезій.
Ты, Океанъвъкораблѣпоперекъпереплывши, Скоро и самъ онъ, представь предъ тобой,
достигнешь повелитель народовъ,
Низкаго брега, гдѣ дико растетъ Персефо- Скажетъ тебѣ, гдѣ дорога, и дологъ ли путь,
нинъ широкій и успѣшно ль
81 °Лѣсъ изъ ракитъ, свой теряющихъ плодъ,
^"Рыбообильнаго моря путемъ ты домой воз-
и изъ тополей черныхъ, вратишься.—
Вздвинувъ на брегъ, подъ которымъ шумитъ Такъ говорила она; той порой златотронная
Океанъ водовратный, Эосъ
Черный корабль свой, вступи ты въ Аидову Встала; богиня, въ хитонъ и хламиду меня
мглистую область. облачивши
Быстро бѣжитъ тамъ Пирифлегетонъ въ Ахе- Свѣтлосеребряной ризою изъ тонковоздущ-
роново лоно ныя ткани
Вмѣстѣ съ Коцитомъ, великою вѣтвію Стикса; Нѣжныя плечи одѣла свои, золотымъ драго-
утесъ тамъ цѣннымъ
М6Пояеомъ стань обвила и покровъ съ головы
Виденъ и обѣ подъ нимъ многошумно сли-
ваются рѣки. опустила.
Я же, чертоги ея перешедши, товарищей ПѢСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ.
вѣрныхъ
В Е Ч Е Р Ъ ТРИДЦАТЬ Т Р Е Т Ь Я Г О Д Н Я .
Всѣхъ разбудили и, привѣтствіе каждому
сдѣлавъ, сказалъ имъ: Одиссей продолжаетъ разсказывать свои приключенія..
—Время, друзья, вамъ отъ сладкаго сна про- Сѣверный вѣтеръ приноситъ корабль его Kg> берегамъ-
киммеріянъ, гдѣ потокъ Океана ввергается въ море;
будиться; покиньте совершивъ жертву тѣнямъ, Одиссей призываетъ ихъ..
Ложе; пойдемъ; насъ богиня сама побу- Явленіе Элыіенора; онъ требуетъ погребенія. Тѣнь
ждаетъ къ отъѣзду.— Одиссеевой матери. Явленіе Тирезія и его предсказанія.
550 Такъ я сказалъ, и они покорились мнѣ Бесѣда Одиссея съ тѣнію матери. Тѣни древнихъ женъ
выходятъ изъ Эрева и разеказываютъ о еудьбѣ своей
мужеекимъ сердцемъ. Одиссею. Онъ хочетъ прервать свою повѣсть, но-
Но я оттуда не могъ я отплыть безъ утраты Алкиной требуетъ, чтобы онъ ее кончидъ, и Одиссей
печальной: продолжаетъ. Явленіе Агамемнона, Ахиллеса съ Па-
трокломъ, Антилохомъ и Аяксомъ. Видѣніе еудящаго
Младшій изъ всѣхъ на моемъ кораблѣ, Эль- Миноса, звѣроловствующаго Оріона, казней Титія,
пеноръ, неотличный Тантала и Сизи®а, грознаго Ираклова образа. Незап-
ный страхъ побуждаешь Одиссея возвратиться на
Смѣлостью въ битвахъ, нещедро умомъ отъ корабль, и онъ плыветъ обратно но теченію водъ Океана.
боговъ одаренный,
Спать для прохлады ушелъ на площадку Къ морю и къ ждавшему насъ на пескѣ
возвышенной кровли кораблю собралися
556Дома Дирдеи священнаго, крѣпкимъ ви- Всѣ мы и, сдвинувши черный корабль на.
номъ охмеленный. священныя воды,
Шумные сборы товарищей, въ путь ужъ гото- Мачту на немъ утвердили и къ ней паруса
выхъ, услышавъ, привязали.
Вдругъ онъ вскочили, и отъ хмеля забывъ, Взявши барана и овцу Съ собою, на корабль
что назадъ обратиться совокупно
Долженъ былъ прежде, чтобъ съ кровли вы- 6 Всѣ мы взошли, сокрушенные горемъ, ліюіціе
сокой сойти по ступенями, слезы.
Прянули съ просонья впереди, сорвался и, Былъ намъ по темными волнами провожа-
ударясь затылкомъ тыми надежными попутный
560 Оземь, сломилъ позвонковую кость, и дупіа Вѣтеръ; пловцами благовѣющій другъ, пару-
отлетѣла совъ надуватель,
Въ область Аида. Тѣмъ временемъ спутни- Посланъ привѣтнорѣчивою, свѣтлокудрявон
ками такъ говорили я: богиней;
—Мыслите вѣрно, друзья, вы, что въ милую Всѣ корабелъныя снасти порядкомъ убравъ,
землю отчизны мы спокойно
10 Плыли; корабль нашъ бѣжалъ, повинуясь
Мы возвращаемся? Путь намъ иной указала
Цирцея: кормилу и вѣтру,
Въ царствѣ Аида, гдѣ властвуетъ страшная Были весь день паруса путеводными дыха-
съ нимъ Персефона, ніемъ полны.
665Душу Тирезія Ѳивскаго долженъ сперва Солнце тѣмъ временемъ сѣло и всѣ потем-
вопросить я . — нели дороги.
Такъ я сказалъ; въ ихъ груди сокрушилося Скоро пришли мы къ глубокотекущимъ во-
милое сердце; дами Океана;
Пали на землю они, въ изступленіи волосы Тамъ киммеріянъ печальная область, покры-
рвали, тая вѣчно
15Влажнымъ тѵманомъ и мглой облаковъ;
Все понапрасну—отъ слезъ и отъ воплей
намъ не было пользы, никогда не являетъ
Всѣ къ своему кораблю, на песчаномъ сто- Оку людей тамъ лица лучезарнаго Геліосъ,
явшему брегѣ, землю ль
5,0Вмгі&стѣ пошли мы, печальные, льющіе слезы Онъ покидаетъ, всходя на звѣздами обильное
обильно. небо,
Тою порою на брегъ привела чернорунную Съ неба ль, звѣздами обильнаго, сходить, къ
овцу землѣ обращаясь;
Съ черными бараномъ Цирцея и, тамъ ихъ Ночь безотрадная тамъ искони окружаетъ
оставя, межъ нами живущихъ.
Тихо прошла, невидимая... смертными уви- 20 Судно, прибывъ, на песокъ мы встащили;
дѣть не можно барана и овцу
Бога, когда, приходя къ нимъ, онъ хочетъ Взяли съ собой и пошли по течешю водъ
остаться невидимъ. Океана
Берегомъ къ мѣсту, которое мнѣ указала
Цирцея.
Давъ Перимеду держать съ Эврилохомъ звѣ- Б е былъ онъ нами оплаканъ; ему не свер-
рей, обреченныхъ шивъ погребенья,
Въ жертву, я мечъ обнажилъ мѣдноострый Въ домѣ Цирцеи его мы оставили: въ путь
и, имъ ископавши мы спѣшили.
25 Яму глубокую въ локоть одинъ шириной 65 Слезы я пролилъ, увидя его, состраданье

и длиною, мнѣ душу проникло.


Три совершилъ возліянія мертвымъ, мной Голосъ возвысивъ, я мертвому бросилъ кры-
призваннымъ вмѣстѣ: латое слово:
Первое смѣсью медвяной, второе виномъ —Скоро же, другъ Эльпеноръ, очутился ты
благовонными, въ царствѣ Аида!
Третье водой и, мукою ячменного все пере- Пѣшій проворнѣе былъ ты, чѣмъ мы въ ко-
сыпавъ, раблѣ быстроходномъ.—
Далъ обѣщанье безжизненно-вѣющимъ тѣ- Такъ я сказалъ; простонавши печально,
нямъ усопшихъ: мнѣ такъ отвѣчалъ онъ:
3 0 Въ домъ возвратяся, корову, тельцовъ не — 6 0 О Лаэртидъ, многохитростный мужъ, Одис-
имѣвшую, въ жертву сей многославный,
Имъ принести и въ зажженный костеръ дра- Демономъ злымъ погублёнъ я и силой вина
гоценностей много несказанной:
Бросить; Тирезія жъ болѣе прочихъ уважить, Крѣпко на кровлѣ заснувъ, я забылъ, что
особо назадъ надлежало
Чернаго, лучшаго въ стадѣ барана ему по- Прежде пойти, чтобъ по лѣстницѣ съ кро-
святивши. вли высокой спуститься.
Давъ обѣщанье такое и сдѣлавъ воззваніе Бросясь впередъ, я упалъ и, затылкомъ уда-
къ мертвымъ рившись оземь,
35Самъ я барана и овцу надъ ямой глубо- "Кость изломалъ позвоночную: въ область
кой зарѣзалъ; Аида мгновенно
Черная кровь полилася въ нее, и слетѣлись Духъ отлетѣлъ мой. Тебя же любовью къ
толпою отсутственнымъ милымъ,
Души усопшихъ, изъ темныя бездны Эрева Вѣрной женою, отномъ, воспитавшимъ тебя,
поднявшись: и цвѣтущимъ
Души невѣстъ, малоопытныхъ юношей, опыт- Сыномъ, тобой во младенческихъ лѣтахъ
ныхъ старцевъ, оставленныхъ дома,
Дѣвъ молодыхъ, о утратѣ недолгія жизни Нынѣ молю—(мнѣ извѣстно, что, область
скорбящихъ, Аида покинувъ,
"Бранныхъ мужей, мѣдноострымъ копьемъ 7 °Ты въ кораблѣ возвратишься на островъ

пораженныхъ смертельно Цирцеи)—о! вспомни,


Въ битвѣ, и брони, обрызганной кровью, Вспомни тогда обо мнѣ, Одиссей благород-
еще не сложившихъ. ный, чтобъ не былъ
Всѣ онѣ, вылетѣвъ вмѣстѣ безчисленнымъ Тамъ неоплаканный я и безгробный оста-
роемъ изъ ямы, вленъ, чтобъ гнѣва
Подняли крикъ несказанный; былъ схваченъ Мстящихъ боговъ на себя не навлекъ ты
я ужасомъ блѣднымъ. моею бѣдою.
Крикнувъ товарищей, имъ повелѣлъ я съ Бросивши трупъ мой со всѣми моими до-
овцы и съ барана, спѣхами въ пламень,
75 Холмъ гробовой надо мною насыпьте близъ
"Острой зарѣзанныхъ мѣдью, лежавшихъ
въ крови передъ нами, моря сѣдого;
Кожу содрать и, огню ихъ предавши, при- Въ памятный знакъ же о гибели мужа для
звать громогласно позднихъ потомковъ
Грознаго бога Аида и страшную съ нимъ Въ землю на холмѣ моемъ то весло водру-
Персефону. зите, которымъ
Самъ же я мечъ обнажилъ изощренный и Нѣкогда въ жизни, вашъ вѣрный товарищъ,
съ нимъ передъ ямой я волны тревожилъ.—
Сѣлъ, чтобъ мѣшать приближаться безжиз- Такъ говорилъ Эльпеноръ и, ему отвѣчая,
неннымъ тѣнямъ усопшихъ сказалъ я:
60 Къ крови, пока мнѣ отвѣта не дастъ во-
— 8 0 Все, злополучный, какъ требуешь, мною
прошенный Тирезій. исполнено будетъ.—
Прежде другихъ предо мною явилась душа Такъ мы, печально, бееѣдуя, другъ подлѣ
Эльпенора; друга сидѣли,
Бѣдный, еще не зарытый, лежалъ на землѣ Я , отгоняющій тѣни отъ крови мечомъ об-
путеносной. наженнымъ,
Онъ, говорящій со мною, товарища иреж- Слово ко мнѣ обратилъ и сказалъ мнѣ, по
няго призракъ. правдѣ пророча:—
Вдругъ подошло, я увидѣлъ, ко мнѣ приви- 100 Царь Одиссей, возвращенія сладкаго въ
дѣнье умершей домъ свой ты жаждешь;—
85Матери милой моей Антиклеи, рожденной Богъ раздраженный его затруднить неска-
великимъ занно, понеже
Автоликономъ—ее межъ живыми оставилъ Гонитъ тебя колебатель земли Посидонъ;
я дома, ты жестоко
Въ Трою отплывъ. Я заплакалъ, печаль мнѣ Душу разгнѣвалъ его ослѣпленіемъ милаго
проникнула душу; сына.
Но и ее, сколь ни тяжко то было душѣ, Но, и ему вопреки, и бѣды повстрѣчавъ,
не пустилъ я ты достигнуть
Къ крови: мнѣ не далъ отвѣта еще прори- 105Можешь отечества, если себя обуздаешь

цатель Тирезій. и буйныхъ


""Скоро предсталъ предо мной и Тирезія Спутниковъ; съ ними ты къ острову зной-
Ѳивскаго образъ; ной Тринакріи, бездну

Былъ онъ съ жезломъ золотымъ, и меня онъ Темнолазурнаго моря измѣривъ, корабль
узналъ, и сказалъ мнѣ: приведешь свой;
—Что, Лаэртидъ, многохитростный мужъ, Тучныхъ быковъ и волнистыхъ барановъ
Одиссей благородный, пасетъ тамъ издавна
Что, злополучный,тебя побудило, покинувъ Геліосъ свѣтлый, который все видитъ, все
предѣлы слышитъ, все знаетъ,
Свѣтлаго дня, подойти къ безотрадной оби- ""Будешь въ Итакѣ. хотя и великія бѣд-
тели мертвыхъ? ствія встрѣтишь,
95Но отслонися отъ ямы и къ крови мечомъ
Если воздержишься руку поднять на стада
не препятствуй Геліоса;
Мяѣ подойти, чтобъ, напившися, могъ я по Если же руку подымешь на нихъ, то про-
правдѣ пророчить.— рочу погибель
Такъ онъ сказалъ; отслоился отъ ямы, я Всѣмъ вамъ: тебѣ, кораблю и сопутникамъ;
мечъ среброгвоздный самъ ты избѣгнешь
Вдвинулъ въ ножны; a Тирезій, напившися Смерти, но бѣдственно въ домъ возвратишь-
черныя крови, ся, товарищей въ морѣ
115 Всѣхъ потерявъ, на чужомъ кораблѣ, и І45 Такъ я его вопросилъ и, отвѣтствуя, такъ
не радость тамъ встретишь: маѣ сказалъ онъ:
Буйныхъ людей тамъ найдешь ты, твое до- —Легкое средство на это, въ немногихъ сло-
стоянье губящихъ, вахъ, я открою:
Мучащихъ дерзкимъ своимъ сватовствомъ Та изъ безжизненныхъ тѣней, которой при-
Пенелопу, дарами близиться къ крови
Брачными ей докучая; ты имъ отомстишь. Дашь ты, разумно съ тобою начнете гово-
Но когда ты, рить; но безмолвно
Праведно мстя, жениховъ, захватившихъ на- Та отъ тебя удалится, которой ты къ крови
сильственно домъ твой, не пустишь.—
150 Съ сими словами обратно отшедши въ
1 2 0 Въ немъ умертвишь иль обманомъ, иль
явною силой—покинувъ обитель Аида,
Царскій свой домъ и весло корабельное Скрылась душа прорицателя, мнѣ мой ска-
взявши, отправься завшая жребій.
Странствовать снова и странствуй, покуда Я жъ неподвижно остался на мѣстѣ; но
людей не увидишь, ждалъ я недолго;
Моря не знающихъ, пищи своей никогда не Къ крови приблизилась мать, напилася и
солящихъ, сына узнала.
Также не зрѣвшихъ еще ни въ волнахъ ко- Съ тяжкимъ вздохомъ она мнѣ крылатое
раблей быстроходныхъ, бросила слово:
1 5 5 —Какъ же, мой сынъ, ты живой могъ про-
335 Пурпурно-грудыхъ, ни веселъ, яосящихъ

какъ мощныя крылья никнуть въ туманную область


Ихъ по морямъ—отъ меня же узнай несо- Аида? Здѣсь все ужасаете живущаго; шумно
мнительный признакъ: бѣгутъ здѣсь
Если дорогой ты путника встрѣтишь и пут- Страшныя рѣки, потоки великіе; здѣсь
никъ тотъ спросить: Океана
Что за л о п а т у несешь на блестящемъ Воды глубокія льются; никто переплыть ихъ
плечѣ, иноземецъ? не можете
Въ землю весло водрузи—ты окончилъ свое Самъ; то однимъ кораблямъ крѣпкозданнымъ
роковое возможно. Скажи же,
160Прямо ль отъ Трои съ своимъ кораблемъ
130 Долгое странствіе. Мощному тамъ Поси-

дону принесши и съ своими людьми ты,


Въ жертву барана, быка и свиней оплоди- По морю долго скитавшись, прибыль сюда?
теля вепря, Неужели
Въ домъ возвратись и великую дома сверши Все не видалъ ни Итаки, ни дома отцовъ,
экатомбу ни супруги?—
Зевсу и прочимъ богамъ, безпредѣльнаго Такъ говорила она и, отвѣтствуя, такъ ей
неба владыкамъ, сказалъ я:
Всѣмъ по порядку. И смерть не застигнете —Милая мать, приведет, я къ Аиду нуждой
тебя на туманномъ всемогущей;
135 Морѣ; спокойно и медленно къ ней под- гб5Душу Тирезія Ѳивскаго мнѣ вопросить
ходя, ты кончину надлежало.
Встрѣтишь, украшенный старостью свѣтлой, Въ землю ахеянъ еще я не могъ возвратиться;
своимъ и народнымъ отчизны
Счастьемъ богатый. И сбудется все, предре- Нашей еще не видалъ, безпріютно скитаясь
ченное мною.— повсюду
Такъ говорилъ мнѣ Тирезій; ему отвѣчая, Съ самыхъ тѣхъ поръ, какъ съ великимъ
сказалъ я: царемъ Агамемнономъ поплылъ
—Старецъ, пускай совершится, что мнѣ пред- Въ градъ Иліонъ, изобильный конями, на
назначили боги. гибель троянамъ.
1 4 0 Ты же теперь мнѣ скажи, ничего отъ 1 7 0 Ты жъ мнѣ скажи, откровенно, какою изъ

меня не скрывая: Паркъ непреклояныхъ


Матери милой я вижу отшедшую душу; Въ руки навѣкъ усыпляющей смерти была
близъ крови предана ты?
Тихо сидитъ неподвижная тѣнь и какъ-будто Медленно ль тяжкимъ недугомъ? Иль вдругъ
не смѣетъ Артемида богиня
Сыну въ лицо поглядѣть и завесть разго- Тихой стрѣлою своею тебя безъ болѣзни
воръ съ нимъ. Скажи мнѣ, убила?
Старецъ, какъ сдѣлать, чтобъ мертвая сына Также скажи объ отцѣ и о сынѣ, покину-
живого узнала?— тыхъ мною:
176 Царскій мой санъ сохранился ли имъ? Иль 205 Сердцемъ, обнять захотѣлъ я отшедшую
другой ужъ на мѣсто матери душу;
Избранъ мое и меня ужъ въ народѣ счи- Три раза руки свои къ ней, любовью стре-
таютъ погибшимъ? мимый, простеръ я,
Также скажи мнѣ, что дѣлаетъ дома жена Три раза между руками моими она просколь-
Пенелопа? знула
Съ сыномъ ли вмѣстѣ живетъ, неизмѣнная Тѣнью иль сонной мечтой, изъ меня выры-
въ вѣрности мужу? вая стенанье.
Иль ужъ съ какимъ изъ ахейскихъ владыкъ Ей, наконецъ, сокрушенный, я бросилъ кры-
сочеталася бракомъ?— латое слово:
1 8 0 Такъ я ее вопросилъ; Антиклея мнѣ такъ —""Милая мать, для чего изъ объятій моихъ
отвѣчала: убѣгая,
—Вѣрность тебѣ сохраняя, въ жилищѣ твоемъ Мнѣ запрещаешь въ жилищѣ Аида при-
Пенелопа жаться къ родному
Ждетъ твоего возвращенья съ тоскою вели- Сердцу и скорбною сладостью плача съ то-
кой и тратитъ бой подѣлиться?
Долгіе дни и безсонныя ночи въ слезахъ и Иль Персефона могучая вмѣсто тебя мнѣ
печали прислала
Царскій твой санъ никому отъ народа не Призракъ пустой, чтобъ мое усугубить вели-
отданъ; безспорно кое горе?—
186Дома своимъ Телемакъ достояньемъ вла- 2 1 5 Такъ говорилъ я; мнѣ мать благородная

дѣетъ, пирами такъ отвѣчала:


Всѣхъ угощаетъ какъ то облеченному са- —Милый мой сынъ, злополучнѣйшій между
номъ высокимъ людьми, Персефона,
Слѣдуетъ; всѣ и его угощаютъ. Лаэртъ же не Дочь громовержца, тебя приводить въ за-
ходить блужденье не мыслить.
Болѣе въ городъ; онъ въ полѣ далеко жи- Но такова ужъ судьбина всѣхъ мертвыхъ,
ветъ, не имѣя разставшихся съ жизнью.
Тамъ ни одра, ни богатыхъ покрововъ, ни Крѣпкія жилы уже не связуютъ ни мышцъ,
мягкихъ подушекъ; ни костей ихъ;
19°Дома 220 Вдругъ истребляетъ пронзительной силон
въ дождливое зимнее время онъ
вмѣстѣ съ рабами огонь погребальный
Спитъ на полу у огня, покровенный оде- Все, лишь горячая жизнь охладѣлыя кости
ждой убогой; покинетъ:
Въ лѣтяюю жъ знойную пору иль поздней Вовсе тогда, улотѣвши, какъ сонъ, ихъ душа
порою осенней исчезаетъ.
Всюду находить себѣ на землѣ онъ въ саду Ты же на радостный свѣтъ иоспѣши возвра-
виноградномъ титься; но помни,
Ложе изъ листьевъ опалыхъ, насыпанныхъ Что я сказала, чтобъ все повторить при
мягкою грудой. свиданья супругѣ.—
195 Тамъ онъ лежитъ, и вздыхаетъ, и серд- 2 2 5 Такъ, собесѣдуя, мы говорили. Тогда мнѣ

цемъ крушится, и плачетъ, явились


В с е о тебѣ помышляя; и старость его без- Призраки женъ—ихъ прислала сама Персе-
отрадна. фона; то были
Кончилось такъ и со мной, и моя соверши- Въ прежнее время супруги и дочери слав-
лась судьбина. ныхъ героевъ;
Но не сестра Аполлонова съ лукомъ тугимъ Черную кровь обступили онѣ, подбѣжавъ
Артемида къ ней толпою;
Тихой стрѣлою своею меня безъ болѣзни Я же обдумывалъ, какъ бы мнѣ ихъ вопро-
убила, сить почередно
200 Также не медленный, мной овладѣвшій 23°Каждую; вотъ что удобнѣйшимъ мнѣ, на-

недугъ, растерзавши конецъ, показалось:


Тѣло мое, изъ него изнуренную душу истор- Мечъ длинноострый немедля схватилъ, и
гнулъ: его обнаживши,
Нѣтъ; но тоска о тебѣ, Одиссей, о твоемъ Къ крови приблизиться имъ не дозволилъ
я всею толпою;
Нравѣ и разумѣ свѣтломъ до срока мою Другъ за другомъ онѣ по одной подходили
погубила и имя
Сладостномилую жизнь.—И умолкла она. Мнѣ называли свое; и разспрашивать ка-
Увлеченный ждую могъ я.
235Прежде другихъ подошла благородноро- Амфитріонову послѣ узрѣлъ я супругу
жденная Тиро, Алкмену;
Дочь Салмонеева, славная въ мірѣ супруга Сына Иракла, столь славнаго силой и муже-
Крефея, ствомъ львиными,
Сына Эолова; все о себѣ мнѣ она разсказала: Зевсу она родила, цѣломудренно съ нимъ
Сердце свое Энипеемъ, рѣкою божественно- сочетавшись.
Послѣ явилась Мегара; Креонъ необуздан-
светлой,
Между рѣками земными прекраснейшей, но-смѣлый
2 , 0 Былъ ей отцомъ; а супругомъ Ираклъ, въ
Тиро пленила:
240 Часто она посещала прекрасный потоки испытаніяхъ твердый.
Энипея; Вслѣдъ за Мегарой предстала Эдипова мать
Эпикаста;
Въ образъ облекся его Посидонъ земледер-
Страшно-преступное дѣло въ незнаньи она
жецъ, чтобъ съ нею
совершила,
Въ устьѣ волнистокипучемъ рѣки сочетаться Съ сыномъ роднымъ, умертвившими отца,
любовью; сочетавшися бракомъ.
Воды пурпурныя встали горой и, сліявшись Скоро союзъ святотатный открыли безсмерт-
прозрачными ные людямъ.
Сводомъ надъ ними, сокрыли отъ взоровъ 2,5 Гибельно царствовать въ Кадмовомъ до-
и бога и дѣву. мѣ, въ возлюбленныхъ Ѳивахъ
245 Дѣвственный поясъ ея развязали онъ, ей
Былъ осужденъ отъ Зевеса Эдипъ, безотрад-
очи смеживши ный страдалецъ;
Сномъ; и когда, распаленный, свое утолилъ Но Эпикаста Аидовы двери сама отворила:
вожделѣнье, Петлю она роковую къ бревну потолка при-
За руку взялъ, и по имени назвали ее, и
крѣпивши,
сказалъ ей:—
Ею плачевную жизнь прервала; одинокъ онъ
Радуйся, богомъ любимая! Прежде чемъ
остался
полный свершится 280 Жертвой терзаній отъ скликанныхъ ма-
Годъ, у тебя два прекрасные сына родятся
терью страшныхъ Эринній.
(безплоденъ
250 Съ богомъ союзъ не бываетъ) и ихъ вос- Послѣ явилась Хлорида; ея красотою
плѣняся,
питай ты съ любовью,
Нѣкогда съ ней сочетался Нелей, дорогими
Но, возвратяеякъ домашними, мое называть
дарами
имъ страшися Дѣву прельстившій; былъ царь Амфріонъ
Имя; тебѣ же откроюсь: я богъ Посидонъ Іазидъ, Орхомена
земледержецъ.— Града Минійскаго славный властитель, отешь
Такъ онъ сказавъ, погрузился въ морское ей; царица
глубокое лоно. 285 Пилоеа, бодрыхъ она сыновей даровала
Въ срокъ отъ нея близнецы Пеліасъ и Не- Нелею:
лей роднлися; Нестора, Хромія, жаднаго почестей Пери-
255 Слуги могучіе Зевса эгидоносителя были
климена;
Оба они; обладая стадами барановъ, въ Послѣ Хлорида и дочь родила, многослав-
Іолхбсѣ ную Перу,
Тучнополянистомъ жнлъ Пелійсъ, а Целей Дивной красы; женихи отовсюду сошлись,
жилъ въ песчаномъ но тому лишь
Пилосѣ. Но отъ Крефея еще родились у Дочь непреклонный Нелей назначали, кто
прекрасной быковъ круторогихъ
Тиро, Эзонъ и Феритъ, и могучій ѣздокъ 390 Съ поля Филакіи сгонитъ, отнявъ у царя

Амиѳйонъ. Ификлеса
260 Послѣ нея мнѣ предстала Азонова дочь Силой все стадо его. Безпорочный взялся
Антіопа. прорицатель
Гордо хвалилась она, что объятія Дій от- Смѣлое дѣло свершить; но ему положили
ворили ей: преграду
Были плодомъ ихъ любви Амфіонъ и Це- Злая судьба и темничныя узы и пастыри
то'съ; положили стада.
Первое Ѳивъ седьмивратныхъ они основанье Но когда миновалися мѣсяцы, дни пробѣ-
и много жалп и года
295 Кругъ совершился иОры весну привели—
Башень воздвигли кругомъ, поелику въ ши-
рокоравнинныхъ Ификлесу
'"Ѳивахъ они, и могучіе, жить не могли бъ Тайны боговъ онъ открыли; Ификлесова
безъ ограды. сила святая
Узы его прервала и исполнилась воля Зевеса. Тамъ мнѣ явилися жены и дочери древнихъ
Славная Леда супруга Тиндара потомъ мнѣ героевъ;
явилась; 330 Цѣлой бы ночи не стало на то; ужъ пора

Ей родилися отъ брака съ Тиндаромъ мо- мнѣ предаться


гучимъ два сына: Сну, удаляся ль на быстрый корабль вашъ
?°°К()ней смиритель Касторъ и боецъ Поли- къ товарищамъ бодрымъ,
дейкъ многосильный. Здѣсь ли оставшись; а вы мой отъѣздъ учре-
Оба землею они жизнодарною взяты живые; дите съ богами.—
Оба и въ мракѣ подземномъ честимы Зеве- Такъ говорилъ Одиссей—всѣ другіе сидѣли
сомъ; вседневно безмолвно
Братомъ смѣняется братъ: и вседневно, Въ свѣтлой палатѣ, и было у всѣхъ очаро-
когда умираетъ вано сердце.
Тотъ, воскресаете другой; и къ безсмерт- з35 Тутъ бѣлокурая слово къ гостямъ обра-
нымъ причислены оба. тила Арета:
305Ифимедею, жеяуАлоэя, потомъ я увидѣлъ:
•—Что, феакіяне, скажите? Станомъ и видомъ
Съ ней сочетался—хвалилась она—Посидонъ и силой
земледержецъ; Газума всѣхъ изумляете насъ гость чуже-
Были плодомъ ихъ союза два сына (но кра- земный. Хотя онъ
токъ былъ вѣкъ ихъ): Собственно мой гость, но будетъ ему уго-
Отосъ божественный съ славнымъ вездѣ на щенье отъ всѣхъ насъ;
землѣ Эфіальтомъ. Въ путь же его отсылать не спѣшите; не-
Щедрая, станомъ всѣхъ выше людей, ихъ скупо дарами
земля возрастила; 340 Должноего,претерпѣвшаго столько утрате,
3 1 0 Всѣхъ красотой затмевали они, одному надѣлить намъ:
Оріону Много у всѣхъ васъ, по волѣ беземертныхъ,
Въ ней уступая; и оба, едва девяти лѣтъ скопилось богатства.—
достигнувъ, Тутъ поднялся Эхеней, благороднаго племе-
Въ девять локтей толщиной, вышиною же ни старецъ,
въ тридевять были. Ганѣе всѣхъ современныхъ ему феакіянъ
Дерзкіе стали безсмертнымъ богамъ угро-
рожденный.
жать, что Олимпъ ихъ
—Съ нашимъ желаньемъ, друзья, онъ ска-
Шумной войной потрясутъ и губителънымъ
залъ, и съ намѣреньемъ нашимъ
боемъ взволиуютъ; 345 Слово разумной царицы согласно; ему по-
З 1 5 0ссу на древній Олимпъ взгромоздить,
корить ся
Пеліояъ многолѣсный
Должно, а царь Алкиной пусть на дѣлѣ то
Взбросить на Оссу они покушались, чтобъ
слово исполните.—
приступомъ небо
Взять, и угрозу бъ они совершили, когда Кончилъ. Отвѣтствовалъ такъ Алкиной бла-
бы достигли городному старцу:
Мужеской силы; но сынъ громовержца, Ла- —Будетъ, что сказано мною на дѣлѣ испол-
тоной рожденный, нено такъ же
Прежде, чѣмъ младости пухъ отѣнилъ ихъ Вѣрно, какъ то, что я живъ и что царь я
ланиты и первый въ землѣ феакіянъ
320 Волосъ пробился на ихъ подбородкѣ, сра- 350 Веслолюбивыхъ. Но странникъ, хотя и без-

зилъ ихъ обоихъ. мѣрно спѣшитъ онъ


Федру я видѣлъ, Прокриду; явилась потомъ Въ путь, подождете до утра, чтобъ имѣля
Аріадна, мы время подарки
Дочь кознодѣя Миноса: изъ Крита бѣжать Наши собрать; отправленье въ отчизну его
съ нимъ въ Аѳины есть забота
Дѣву прекрасную бодрый Тезей убѣдилъ; Общая всѣмъ вамъ, моя жъ наипаче: я здѣсь
но не могъ онъ повелитель.—
Съ ней насладиться любовью; убила ее Ар- Кончилъ. Ему отвѣчая, сказалъ Одиссей хи-
темида троумный:
М5 Тихой стрѣлой, наущенная Вакхомъ, на — 3 5 6 Царь Алкиной, благороднѣйшій мужъ
островѣ Діѣ. изъ мужей феакійскихъ,
Видѣлъ я Меру, Климену, злодѣйку - жену Если бъ и цѣлый здѣсь годъ продержать вы
Эрифилу, меня захотѣли,
Гнусно предавшую мужа, прельстясь золо- Мой учреждая отъѣздъ и дары для меня со-
тымъ ожерельемъ... бирая,
Всѣхъ ихъ, однако, я счесть не могу; мнѣ Я согласился бъ остаться, понеже мнѣ
не вспомнить, какія выгодно будетъ
Съ полными въ милую землю отцовъ возвра- Въ домѣ Эгиста съ Атридомъ, съ нимъ вмѣ-
титься руками. стѣ постигнутыхъ рокомъ.
360 Больше почтенъ и съ живѣйшею радостью 390 Крови напившись, меня во мгновенье
принять я буду узналъ Агамемнонъ.
Всѣми, кто встрѣтитъ меня при моемъ воз- Тяжко, глубоко вздохнулъ онъ; заплакали
вращенья въ Итаку.— очи; простерши
Онъ умолкнулъ; ему Алкиной отвѣчалъ дру- Руки, онъ ими ко мнѣ прикоснуться хотѣлъ,
желюбно: но напрасно:
—Царь Одиссей, мы, внимаятебѣ, неимѣемъ Руки не слушались—не было въ нихъ ужъ
обидной ни силъ, ни движенья,
Мысли, чтобъ былъ ты хвастливый обман- Нѣкогда члены могучаго тѣла его оживляв-
щикъ, подобный шихъ.
365Многимъ бродягамъ, которые землю обхо- 395 Слезы я пролилъ, увидя его; состраданье

дятъ, повсюду проникло


Ложь разсѣвая въ нелѣпыхъ разсказахъ о Душу мнѣ; мертвому другу я бросилъ кры-
видѣнномъ ими. латое слово:
Ты же таковъ; ты возвышенъ умомъ и плѣ- —Сынъ Атреевъ, владыка людей, государь
нителенъ рѣчью. Агаме'мнонъ,
Повѣсть прекрасна твоя; какъ разумный пѣ- Паркой какою ты въ руки навѣкъ усыпляю-
вецъ, разсказалъ ты щей смерти
Намъ объ ахейскихъ вождяхъ и о собствен- Преданъ? Въ волнахъ ли тебя погубилъ По-
ныхъ бѣдствіяхъ; кончить сидонъ съ кораблями,
310Долженъ однако ты повѣсть. Скажи жъ, 400 Бурею бездну великую всю всколебавши?

ничего не скрывая, На сушѣ ль


Видѣлъ ли тамъ ты кого изъ могучихъ то- Былъ умерщвленъ ты рукою врага, имъ за-
варищей бранныхъ, хваченный въ полѣ,
Бывшихъ съ тобой въ Иліонѣ и черную Гдѣ нападалъ на его криворогихъ быковъ
встрѣтившихъ участь? и барановъ,
Ночь несказанно долга, и останется времени Или во градѣ, гдѣ женъ похищалъ и сокро-
много вища грабилъ?—
Всѣмъ намъ для сна безмятежнаго. Кончи Такъ вопросилъ я его и, отвѣтствуя, такъ
жъ начатую повѣсть; мнѣ сказалъ онъ:—
40 Ю Лаэртидъ, многохитростный мужъ, Одис-
""Слушать тебя я готовь до явленія свѣт-
сей благородный,
лой денницы,
Если разсказывать намъ о напаетяхъ своихъ Нѣтъ, не въ волнахъ съ кораблями я былъ
согласишься.— погублёнъ Посидономъ,
Такъ говорилъ онъ: отвѣтствовалъ такъ Бурныя волны воздвигшимъ на безднѣ мор-
Одиссей хитроумный: ской; не на сушѣ
—Царь Алкиной, благороднѣйшій мужъ изъ Былъ умерщвленъ я рукою противника, яв-
наго въ битвѣ;
мужей феакійскихъ,
Тайно Эгистъ приготовилъ мнѣ смерть и
Время на все есть: свой часъ для бееѣды,
плачевную участь;
свой часъ для покоя;
410 Съ гнусной женою моей заодно, у себя
38 °Если, однако, желаешь теперь же дослу-

шать разсказъ мой, на веселомъ


Я повинуюся—и все разскажу, что печаль- Пирѣ убилъ онъ меня, какъ быка убиваютъ
наго послѣ при ясляхъ;
Я претерпѣлъ: какъ утратилъ послѣднихъ Такъ я погибъ и товарищи вѣрные вмѣстѣ
сопутниковъ; также со мною
Кто изъ аргивянъ, избѣгши погибели въ Были зарѣзаны всѣ, какъ клычистые вепри,
битвахъ троянскихъ, которыхъ
Въ пышномъ дому гостелюбца, скопиьшаго
Палъ отъ убійцы, измѣной жены, при воз-
много богатства,
вратѣ въ отчизну. 415 Рѣжутъ на складочный пиръ, на роскош-
385 Послѣ того, какъ разсѣяться призракамъ
ный обѣдъ иль на свадьбу.
женъ Персефона,
Ада царица, велѣла и веѣ, разлетѣвшись— Часто безъ страха видалъ ты, какъ гибли
пропали— могучіе мужи
Тѣнь Агамемнона, сына Атреева, тихо и Въ битвѣ, иной одиноко, иной въ много-
грустно людствѣ сраженья—
Вышла; и слѣдомъ за нею всѣ тѣни това- Здѣсь же пришелъ бы ты въ трепетъ, отъ
рищей, падшихъ страха бы обмеръ, увидя
Какъ межъ кратеръ пировыхъ, межъ столами, Съ ней былъ оставленъ тогда; онъ, конечно,
покрытыми брашномъ, теперь засѣдаетъ
4 2 0 Всѣ на полу мы, дымящемся нашею кровью, 45 °Въ сонмѣ мужей; и отецъ, возвратясь, съ

лежали. нимъ увидится; нѣжно


Громкіе крики Пріамовой дочери юной Кас- Къ сердцу родителя самъ онъ, какъ слѣ-
сандры дуетъ сыну, прижмется...
J Близко услышалъ я: яожъ ей во грудь Кли- Мнѣ жъ кознодѣйка жена не дала ни
темнестра вонзала однимъ насладиться
Подлѣ меня; полумертвый лежа на землѣ, Взглядомъ на милаго сына; я былъ во мгно-
попытался венье зарѣзанъ..
Хладную руку къ мечу протянуть я; она Выслушай, другъ, мой совѣтъ и замѣть про-
равнодушно себя, что скажу я:
425 Взоръ отвратила и мнѣ, отходящему въ 455 Скрой возвращенье свое, и войди съ ко-

область Аида, раблемъ непримѣтно


Тусклыхъ очей и мертвѣющихъ устъ запе- Въ пристань Итаки: на вѣрность жены по-
реть не хотѣла. лагаться опасно.
Нѣтъ ничего отвратительнѣй, нѣтъ ничего Самъ же теперь мнѣ скажи, ничего отъ меня
ненавистнѣй не скрывая:
Дерзкобезстыдной жены, замысляющей хитро Могъ ли ты что - нибудь свѣдать о сынѣ
такое моемъ? Не слыхалъ ли,
Дѣло, какимъ навсегда осрамилась она, при- Гдѣ онъ живетъ? Въ Орхоменѣ ль? Въ пе-
готовивъ счаяомъ ли Пилосѣ? Въ Спартѣ ль
430 Мужу, богами ей данному, гибель. Въ 460 Свѣтлопространнной у славнаго дяди, ца-

отечество думалъ ря Менелая,


Я возвратиться на радость возлюбленнымъ Ибо не умеръ еще на землѣ мой Орестъ
дѣтямъ и ближнимъ— благородный.—
Злое, напротивъ, замысля, кровавымъ убій- Такъ вопросилъ Агамёмнонъ; ему отвѣчая,
ствомъ злодѣйка сказалъ я:
Стыдъ на себя навлекла и на всѣ времена —Царь Агамёмнонъ, о сынѣ твоемъ ничего я
посрамила не знаю;
Поль свой и даже всѣхъ женъ, поведеньемъ Гдѣ онъ, и живъ ли, сказать не могу; ну-
своимъ безпорочныхъ.— стословіе вредно.—
43І! Такъ говорилъ Агаме'мнонъ; ему отвѣчая, 4 6 5 Такъ мы, о многомъ минувшемъ бесѣдуя,

сказалъ я : — другъ подлѣ друга


Горе! конечно, Зевесъ громовержецъ потом- Грустно сидѣли, и слезы лилися по нашимъ
ству Атрея ланитамъ.
Быть навсегда предназначилъ игралищемъ Тѣнь Ахиллеса Пелеева сына нотомъ мнѣ
бѣдственныхъ женскихъ явилась;
Съ нимъ былъ Патроклъ, Антилохъ безпо-
Козней; погибло немало могучихъ мужей
отъ Елены; рочный и сынъ Теламоновъ
Такъ и тебѣ издалёка устроила смерть Кли- Бодрый Аяксъ, межъ ахейцами мужескимъ
темнестра.— видомъ и силой
440 Выслушавъ слово мое, мнѣ отвѣтствовалъ 470 Послѣ Пелеева сына великаго всѣхъ пре-

царь Агаме'мнонъ: взошедшій.


—Слишкомъ довѣрчивымъ быть, Одиссей, бе- Тѣнь быстронаго внука Эакова, ставъ предо
регися съ женою; мною,
Ей открывать простодушно всего, что ты Мнѣ, возрыдавши, крылатое бросила слово:
знаешь, не должно; —Зачѣмъ ты
Ввѣрь ей одно, про-себя сохрани осторож- Здѣсь, Лаэртидъ, многохитростный мужъ,
но другое. Одиссей благородный?
Но для тебя, Одиссей, отъ жены не опасна Что, дерзновенный, какое великое дѣло за-
погибель: мыслилъ?
445Слишкомъ разумна и слишкомъ незлобна 475 Какъ проникнулъ въ предѣлы Аида, гдѣ

твоя Пенелопа, мертвыя только


Старца Икарія дочь благонравная; въ са- Тѣни отшедшихъ, лишепныя чувства, без-
мыхъ цвѣтущихъ жизненно вѣютъ?—
Лѣтахъ, едва сопряженный съ ней бракомъ, Такъ онъ спросилъ у меня и, ему отвѣчая,
ее ты покияулъ, сказалъ я:
Въ Трою отплывъ, и грудной, лепетать не —О Ахиллесъ, сынъ Пелеевъ, межъ всѣми
умѣвшій, младенецъ данаями первый,
Здѣсь я затѣмъ, чтобъ Тирезій слѣпецъ про- Моремъ привези къ мѣднолатнымъ данаямъ
рицатель открыли мнѣ въ Троянскую землю;
480 Способъ вѣрнѣйшій моей каменистой Ита- 510 Тамъ на совѣтахъ вождей о судьбѣ Иліона

ки достигнуть; всегда онъ


Въ землю ахеянъ еще я не могъ возвра- Голосъ свой врежде другихъ подавали, и
титься; отчизны въ разумныхъ сужденьяхъ
Милой еще не видалъ; я скитаюсь и бѣд- Мною одними лишь и Несторомъ мудрыми
ствую. Ты же бывали побѣждаемъ.
Между людьми и минувшихъ времени и гря- В ъ полѣ жъ троянскомъ широкомъ, гдѣ ги-
дущихъ былъ счастьемъ бельной мѣдью мы бились,
Первый: живого тебя мы какъ бога без- Онъ никогда близъ дружинъ и въ толпѣ не
смертнаго чтили; хотѣлъ оставаться;
4 8 5 3дѣсь же, надъ мертвыми царствуя, столь
515 Быстро впереди выбѣгалъ онъ одинъ,
же велики ты, какъ въ жизни упреждая храбрѣйшихъ;
Нѣкогда былъ; не ропщи же на смерть, Много враговъ отъ него въ истребительной
Ахиллесъ богоравный.— битвѣ погибло;
Такъ говорили я и такъ онъ отвѣтствовалъ, Я жъ не могу ни назвать, ни исчислить,
тяжко вздыхая: сколь много народа
О Одиссей, утѣшенія въ смерти мнѣ дать Въкраѣ Троянскомъ побили онъ,гдѣ грудью
не надѣйся; стояли за аргивянъ.
Лучше бъ хотѣлъ я живой, какъ поден- Такъ Эврипйла, Теле'фова сына, губительной
щики, работая въ полѣ, мѣдью
49°Службой у бѣднаго пахаря хлѣбъ добы- 520 Онъ ниспровергъ, и кругомъ молодого
вать свой насущный, вождя всѣ кетейцы
Нежели здѣсь надъ бездушными мертвыми Пали его, златолюбія женскаго бѣдствен-
царствовать, мертвый. ной жертвой.
Ты же о сынѣ извѣстіемъ душу теперь мнѣ Послѣ Мемнона, подобнаго богу, былъ всѣхъ
порадуй. онъ прекраснѣй.
Былъ ли въ сраженья мой сынъ? Впереди Въ чрево коня, сотвореннаго чудно Эпое-
ли у всѣхъ онъ сражался? сомъ, скрыться
Также скажи, Одиссей, не слыхалъ ли о Былъ онъ съ другими вождями назначенъ;
старцѣ Пелеѣ? а двери громады
525 Мнѣ отворять, затворять и стеречь пору-
4 9 5 Все ли попрежнему онъ повелитель земли

Мирмидонской? чили ахейцы.


Всѣ, при вступленіи въконскія нѣдра, вожди
Иль ужъ его и въ Элладѣ и Фтіи честить
отирали
перестали,
Дряхлаго старца, безъ рукъ и безъ ногъ, Слезы съ ланитъ и у каждаго руки и ноги
тряслиСЯ;
изнуреннаго въ силахъ?
Въ немъ же единомъ мои никогда не под-
Въ области дня ужъ защитникомъ быть для мѣтили очи
него не могу я: Страха; не помню, чтобъ онъ отъ чего по-
Нынѣ ужъ я не таковъ, какъ бывало, когда блѣднѣлъ, содрогнулся,
въ отдаленной 530Или заплакали. Не разъ
ь00 Троѣ губилъ ополчения и грудью стояли убѣждалъ онъ
за ахеянъ. меня изъ затвора
Если бъ такими хоть на мигъ я въ жили- Дать ему выйти и, стиснувъ одною рукою
двуострый
щѣ отцовомъ явился, Мечъ, а другою обитое мѣдью копье, поры-
Ужасъ бы сильная эта рука навела тамъ вался
на многихъ, Въ бой на троянъ. А когда былъ разрушенъ
Власти Пелея не чтущихъ и старость его Пріамовъ великій
оскорбившихъ.— Градъ, онъ съ богатой добычей, съ дарами
Такъ говорили Ахиллесъ и, ему отвѣчая, почетными поплылъ
сказалъ я: Ю 5 Въ край свой, ни издали мѣткимъ копьемъ,

— 5 ° 5 Свѣдать не могъ ничего я о старцѣ Пе- ни вблизи длинноострой


леѣ великомъ;
Мѣдью меча не пронзенный ни разу, какъ
Но о твоемъ благородномъ, возлюбленномъ
ІІеоптолемѣ, часто бываетъ
Все, Ахиллесъ, какъ желаешь, тебѣ разска- Въ жаркомъ бою, гдѣ убійство кипитъ и
жу я подробно. Арей веселится.—
Самъ я его въ кораблѣ крутобокомъ моемъ Такъ говорили я; душа Ахиллесова съ гор-
отъ Скирбса дой осанкой
Шагомъ широкимъ по ровному Асфодилон- "7°Сидя; они же его приговора, кто сидя,
скому лугу кто стоя,
"40Тихо пошла, веселяся великою славою сына. Ждали въ пространномъ съ вратами широ-
Души другихъ знаменитыхъ умершихъ яви- кими дом! Аида.
лись; со мною Послѣ Миноса явилась гигантская т ! н ь
Грустно они говорили о томъ, что трево- Оріона;
жило сердце Гналъ по широкому Асфодилонскому лугу
Каждому; только душа Телемонова сына зв!рей онъ —
Аякса Ихъ же своею жел!зной, ничімъ некруши-
Молча стояла вдали, одинокая, все на по- мой дубиной
бѣду " 7 "Н!когда самъ онъ убилъ на горахъ не-
•'"Злобясь мою, мнѣ отдавшую въ станѣ ар- приступно-пустынныхъ.
гивянъ доспѣхи Титія также увид!лъ я, еыпа прославлен-
Сына Пелеева. Лучшему между вождей по- ной Геи;
велѣла Девять занявъ десятинъ подъ огромное тѣло.
Дать имъ Фетида; судили трояне; ихъ судъ недвижимъ
имъ Аѳина Тамъ онъ лежалъ; по бокамъ же сид!ли
Тайно внушила... Зачѣмъ, о! зачѣмъ одер- два коршуна, рвали
жали я побѣду,
Печень его и терзали когтями утробу. И
Мужа такого низведшую въ нѣдра земныя?
руки
Погибъ онъ
"80Тщетно на нихъ подымалъ онъ. Латону,
"""Бодрый Аяксъ, и лица красотою и под-
супругу Зевеса,
виговъ славой
Шедшую къ Пиѳію, онъ осрамилъ на лугу
Послѣ великаго сына Пелеева всѣхъ пре-
Панопейскомъ.
взошедшій.
Видѣлъ потомъ я Тантала, казнимаго страш-
Голосъ возвысивъ, ему я сказалъ миротвор-
ною казнью:
ное слово:
Въ озер! світломъ стоялъ онъ по горло
— Сынъ Телемоновъ, Аяксъ знаменитый, не
въ вод!, и, томимый
долженъ ты, мертвый,
Жаркою жаждой, напрасно воды захлебнуть
Долѣ со мной враждовать, сокрушаясь о
порывался.
гибельныхъ взятыхъ
55 "Мною оружіяхъ; ими данаямъ "8"Только-что голову къ ней онъ склонялъ,
жестокое
уповая напиться,
боги
Съ шумомъ она убігала; внизу жъ подъ
Зло приключили: ты, наша твердыня, по-
ногами являлось
гибъ; о тебѣ мы
Черное дно и его осушалъ во мгновеніе
Всѣ, какъ о сынѣ могучемъ Пелея, все-
Демонъ.
часно крушились,
Много росло плодоносныхъ деревъ надъ его
Раннюю смерть поминая твою; въ ней ни-
головою,
кто не виновенъ,
Яблонь и грушъ и гранатъ, золотыми пло-
Кромѣ Зевеса, постигшаго рать копьенос-
дами обильныхъ,
ныхъ данаевъ
"""Также и сладкихъ смоковницъ и маслинъ
"""Страшной бѣдою: тебя онъ судьбин! без-
временно предали. роскошно пвітущихъ.
Но подойди же, Аяксъ; на мгновенье бе- Голодомъ мучась, лишь только къ плодамъ
сідой съ тобою онъ протягивали руку,
Дай насладиться мн!; гн!въ изгони изъ ве- Разомъ в с ! в!тви деревъ къ облакамъ по-
ликаго сердца.— дымалися темнымъ.
Такъ я сказалъ; не отв!тствовалъ онъ; за Вид!лъ я также Сизифа, казнимаго страш-
другими тінями ною казнью:
Мрачно пошелъ; напослѣдокъ сокрылся въ Тяжкій камень снизу обіими влекъ онъ ру-
глубокомъ Эрев!. ками
"65Можетъ-быть, сталъ бы и гнѣвный со " 9 "Въ гору; напрягши мышцы, ногами въ
мной говорить опъ иль я съ нимъ, землю упершись,
Если бъ меня не стремило желаніе милаго Камень двигали онъ вверхъ: но едва дости-
сердца галъ до вершины
Души другихъ знаменитыхъ умершихъ уви- Съ тяжкою ношей, назадъ устремленный
діть. И скоро невидимой силой,
Въ а д ! узр!лъ я Зевесова мудраго сына Внизъ по гор! на равнину катился обман-
Миноса; чивый камень.
Скипетръ въ десниц! держа золотой, тамъ Снова силился вздвинуть тяжесть онъ, мыш-
умершихъ судилъ онъ цы напрягши,
в00 Тѣло въ поту, голова вся покрытая чер- Славныхъ, богами рожденныхъ: Тезея царя,
ною пылью. Пиритоя,
Видѣлъ я тамъ, наконецъ, и Ираклову, Многихъ другихъ; но толпою безчисленной
силу, одинъ лишь души слетѣвшисъ,
Призракъ воздушный; а самъ онъ съ бо- Подняли крикъ несказанный; былъ схваченъ
гами на свѣтломъ Олимпѣ я ужасомъ блѣднымъ.
Сладость блаженства вкушалъ близъ супру- Въ мысляхъ, что хочетъ чудовище, голову
ги Гебёи, цвѣтущей страшной Горгоны,
Дочери Зевса отъ златообутой владычицы ""Выслать изъ мрака Аидова противъ меня
Иры. Персефона,
""Мертвые шумно летали надъ нимъ, какъ Я побѣжалъ на корабль и велѣлъ, чтобъ,
летаютъ въ испугѣ немедля нимало,
Хищныя птицы; и темной подобяся ночи, Люди мои на него собрались и канатъ от-
держалъ онъ вязали.
Лукъ напряженный съ стрѣлой на тугой Всѣ на корабль собралися и сѣли на лав-
тетивѣ, и ужасно кахъ у- веселъ.
Вкругъ озирался, какъ-будто готовяся вы- Судно спокойно пошло по теченію водъ
выстрѣлить; страшный Океана,
Перевязь блескъ издавала, ему поперекъ 640 Прежде на веслахъ, потомъ съ благовѣю-

перерѣзавъ щимъ вѣтромъ попутнымъ.


610 Грудь златолитнымъ ремнемъ, на кото-
ромъ съ чудеснымъ искусствомъ
Львы грозноокіе,дикіевепри,лѣсныемедвѣди, ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ.
Битвы, убійства, людей истребленье извая- ВЕЧЕРЪ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯГО ДНЯ.
ны были: Одиссей оканчиваетъ свое повѣствованіе. Возвращеніе
Тотъ, кто свершилъ бы подобное чудо ис- на островъ Эю. Погребеніе Эльпенора. Цирцея опи-
кусства, не могъ бы, сываетъ Одиссею опасности, ему на пути предстоящія.
Онъ покидаетъ ея островъ. Сирены. Вродящія скалы.
Самъ превзошедши себя, ничего ужъ со- Плаваніе между утесовъ Харибды и Скиллы, которая
здать совершенней. разомъ похищаетъ шестерыхъ изъ сопутниковъ Одис-
61 "Взоръ на меня устремивъ, угадалъ онъ сея. Вопреки Одиссею, корабль его останавливается
немедленно, кто я; у береговъ Тринакріи. Спутники его, задержанные
на островЪ противными вѣтрами, истощивъ всѣ свои
Жалобно, тяжко вздохнулъ и крылатое бро- запасы, терпятъ голодъ и, наконецъ, нарушивъ дан-
силъ мнѣ слово: ную ими клятву, убиваютъ быковъ Геліоса. Раздра-
—О Лаэртидъ, многохитростный мужъ, Одис- женный богъ требуетъ, чтобы Зевесъ наказалъ свя-
тотатство, и корабль Одиссеевъ, вышедшій снова въ
сей благородный, море, разбить Зевесовымъ громомъ. Всѣ погибаютъ
Иль и тобой, злополучный, судьба непре- въ волнахъ, кромѣ Одиссея, который, снова избѣгнувъ
клонно играетъ Харибды и Скиллы, брошенъ, наконецъ, на берегъ
Такъ же, какъ мной подъ лучами всезря- Калипснна острова.
щаго солнца играла?
620 Сынъ я Кроніона Зевса; во тѣмъ отъ без- Быстро своимъ кораблѳмъ Океана потокъ
перерѣзавъ,
мѣрныхъ страданій
Снова по многоисплытому морю пришли мы
Не былъ спасенъ; покориться подъ власть
на островъ
недостойнаго мужа
Эю, туда, гдѣ въ жилищѣ туманнорожден-
Мнѣ повелѣла судьба. И труды на меня
ныя Эосъ
возлагалъ онъ
Тяжкіе. Такъ и отсюда былъ пса троегла- Легкія Оры ведутъ хороводы, гдѣ Геліосъ
всходить;
ваго долженъ
Я увести: уповалъ онъ, что будетъ мнѣ трудъ "Къ брегу приставь, на песокъ мы корабль
не по силамъ. быстроходный встащили,
6 2 "Я же его совершилъ и похищенъ былъ Сами же, вышедъ на брегъ, поражаемый
песъ у Аида; шумно волнами,
Помощь мнѣ подали Эрмій и дочь громо- Сну нредались въ ожиданыі восхода на небо
вержца Аѳина.— денницы.
Такъ мнѣ сказавъ, удалился въ обитель Аи- Встала изъ мрака младая съ перстами пур-
дову призракъ. пурными Эосъ.
Я жъ неподвижно остался на мѣстѣ и ждалъ, Спутниковъ скликавъ, послалъ я ихъ къ
чтобъ явился дому Цирцеи, чтобъ взять тамъ
Кто изъ могучихъ героевъ, давно знамени- 10 Трупъ Эльпеноровъ, его принести и свер-

тыхъ и мертвыхъ. шить погребенье.


вз0 Видѣть хотѣлъ я великихъ мужей, въ Много деревъ нарубивъ, мы на самомъ воз-
отдаленные вѣки вышенномъ мѣст-ѣ
Сочинеша Жуковскаго. 45
Берега предали тѣло землѣ съ сокрушень- Голосъ услышитъ, тому ни жены, ни дѣтей
емъ и плачемъ. малолѣтныхъ
Послѣ жъ того, какъ сожженъ былъ со всѣ- Въ домѣ своемъ никогда не утѣшить же-
ми доспѣхами мертвый, ланнымъ возвратомъ;
Холмъ гробовой мы насыпали, памятный Пѣніемъ сладкимъ Сирены его очаруютъ,
столбъ утвердили, на свѣтломъ
" Г л а д к о е въ землю на холмѣ воткнули весло; 46 Сидя лугу; а на этомъ лугу человѣчьихъ
и священный бѣлѣетъ
Долгъ погребенія былъ совершенъ. Но Цир- Много костей, и разбросаны тлѣющихъ кожъ
цея узнала тамъ лохмотья.
Скоро о нашемъ прибытіи къ ней отъ пре- Ты жъ, заклеивши товаришамъ уши смяг-
дѣловъ Аида. ченнымъ медвянымъ
Свѣтлой одеждой облекшись, она къ намъ Воскомъ, чтобъ слышать они не могли, про-
пришла; и за нею плыви безъ оглядки
Съ хлѣбомъ и мясомъ и пѣннопурпурнымъ Мимо; но ежели самъ роковой пожелаешь
виномъ молодыя услышать
20 Дѣвы пришли; и богиня богинь, къ намъ 5 0 Голосъ, вели, чтобъ тебя по рукамъ и но-

приближась, сказала: — гамъ привязали


Люди желѣзные, заживо зрѣвшіе область Къ мачтѣ твоей корабельной крѣпчайшей
Аида, веревкой; тогда ты
Дважды узнавшіе смерть, всѣмъ доступную Можешь свой слухъ безъ вреда удовольство-
только однажды, вать гибельнымъ пѣньемъ.
Бросьте печаль и безпечно ѣдой и питьемъ Если жъ просить ты начнешь иль приказы-
утѣшайтесь вать станешь, чтобъ сняли
Нынѣ во все продолженіе дня; съ насту- Узы твои, то двойными тебя пусть неме-
пленьемъ же утра дленно свяжутъ.
25 Далѣе вы поплывете; я путь укажу и бла- "Послѣ, когда вы минуете островъ Сирень
гое смертоносный,
Дамъ наставленье, чтобъ снова какая без- Двѣ вамъ дороги представятся; дать же со-
уміемъ вашимъ вѣтъ здѣсь, какую
Васъ не постигла напасть, ни на сушѣ, ни Выбрать изъ двухъ безопаснѣе, мнѣ невоз-
на морѣ темномъ.— можно; своимъ ты
Такъ намъ сказала, и мы покорились ей Долженъ разсудкомъ рѣшить. Опишу я и ту
мужескимъ сердцемъ. и другую.
Жертву принесши, мы цѣлый тамъ день до Прежде увидишь стоящіе въ морѣ утесы;
вечерняго мрака кругомъ ихъ
30 ѣли прекрасное мясо и сладкимъ виномъ 60 ПІумно волнуется зыбь Амфитриты лазоре-

утѣшались. воокой;
Солнце тѣмъ временемъ скрылось, и тьма Имя б р о д я щ и х ъ дано имъ богами; близъ
наступила ночная. нихъ никакая
Люди въ томъ мѣетѣ легли, гдѣ корабль Птица не смѣетъ промчаться, ни даже ам-
утвержденъ былъ канатомъ; брозію Зевсу
Мнѣ же Цирцея привѣтливо руку дала; и Легкимъ полетомъ носящіе робкіе голуби;
когда я каждый
Сѣлъ въ отдаленья отъ прочихъ, легла близъ Разъ пропадаетъ изъ нихъ тамъ одинъ, объ
меня, и вопросы утесъ убиваясь;
"Стала мнѣ дѣлать; и ей обо всемъ разска- "Каждый разъ и Зевесъ замѣняетъ убитаго
новымъ.
залъ я подробно.
В с ѣ корабли, къ тѣмъ скаламъ подходившіе,
Свѣтлая такъ напослѣдокъ сама мнѣ сказала гибли съ пловцами;
богиня:— Доски однѣ оставались отъ нихъ и бездуш-
Дѣло одно совершилъ ты успѣшно; теперь ные трупы,
со вниманьемъ Шумной волною и пламеннымъ вихремъ но-
Выслушай то, что скажу, что потомъ и отъ симые въ морѣ.
бога услышишь. Только одинъ, всѣ моря обѣжавшій, корабль
Прежде всего ты увидишь Сирень; неизбѣж- невредимо
ною чарой 70 Ихъ миновалъ—посѣтитель Аэта, просла-
4 0 Ловятъ онѣ подходящихъ къ нимъ близко
вленный Арго;
людей мореходныхъ. Но и его на утесы бы кинуло море, когда бъ
Кто, по незнанью, къ тѣмъ двумъ чародѣй-
онъ
камъ приближась, ихъ сладкій
Тамъ не прошелъ, провожаемый Ирой, любив- Ниже она; отстоять же отъ первой на вы-
шей Язона. стрѣлъ изъ лука.
Послѣ ты двѣ повстрѣчаешь скалы: до ши- Дико растетъ на скалѣ той смоковница съ
рокаго неба сѣнью широкой.
Острой вершиной восходить одна; облака Страшно все море подъ тою скалою трево-
окружаютъ жить Харибда,
15 Темносгущенныя ту высоту, никогда не 105 Три раза въ день поглощая и три раза

рѣдѣя. въ день извергая


Тамъ никогда не бываетъ ни лѣтомъ, ни Черную влагу. Не смѣй приближаться, ко-
осенью свѣтелъ гда поглощаетъ:
Воздухъ; туда не взойдетъ и оттоль не сой- Самъ Посидонъ отъ погибели вѣрной то-
детъ ни единый гда не избавить.
Омертный, хотя бъ съ двадцатью былъ ру- Къ Скиллиной ближе держася скалѣ, про-
ками и двадцать веди безъ оглядки
Ногъ бы имѣлъ—столь ужасно, какъ-будто Мимо корабль быстроходный: отраднѣе
обтесанный, гладокъ шесть потерять вамъ
80Камень 110 Спутниковъ, нежели вдругъ и корабль по-
скалы; и на самой ея серединѣ
пещера, топить и погибнуть
Темными жерломъ обращенная къ мраку Всѣмъ.—Тутъ умолкла богиня; а я, отвѣчая,
Эрева на западъ; сказалъ ей:
Мимо ея ты пройдешь съ кораблемъ, Одис- —Будь откровенна, богиня, чтобъ могъ я
сей многославный; всю истину вѣдать:
Даже и сильный стрѣлокъ не достигнетъ Если избѣгнуть удается Харибды, могу
направленной съ моря ли отбиться
Быстролетящей стрѣлою до входа высокой Силой, когда на сопутниковъ бросится жад-
пещеры; ная Скилла?—
1 1 5 Такъ я спросили и, отвѣтствуя, такъ мнѣ
"Страшная Скилла живетъ искони тамъ.
Безъ умолку лая, сказала богиня:
Гизгомъ пронзительными, визгу щенка мо- —О! необузданный, снова о подвигахъ бран-
лодого подобными, ныхъ замыслили;
Всю оглашаетъ окрестность чудовище. Къ Снова о боѣ мечтаешь; ты радъ и съ бо-
ней приближаться гами сразиться.
Страшно не людямъ одними, но и самыми Знай же: не смертное зло, а безсмертное
безсмертяымъ. Двѣнадцать Скилла. Свирѣпа,
Движется спереди лапъ у нея; на плечахъ Дико сильна, ненасытна, сраженіе съ ней
же косматыхъ невозможно.
120 Мужество здѣсь не поможетъ; одно здѣсь
"Шесть подымается длияныхъ, изгибистьтхъ
шей; и на каждой спасеніе—бѣгство.
Шеѣ торчитъ голова, а на челюстяхъ въ Горе! когда та хоть мигъ тамъ для тщѳт-
три ряда зубы, наго боя промедлишь:
Частые, острые, полные черною смертью, Высунетъ снова она изъ своей недоступ-
сверкаютъ; ной пещеры
Вдвинувшись задомъ въ пещеру и выдви- Всѣ шесть головъ и опять сь корабля ше-
нувъ грудь изъ пещеры, стерыхъ на пожранье
Всѣми глядитъ головами изъ лога ужасная Схватить; не медли жъ; поспѣшно пройди;
Скилла. призови лишь Кратейю:
9ЬЛапами шаря кругомъ по скалѣ, обливае- 12і Скиллу она родила на погибель людей,
мой моремъ, и одна лишь
Ловить дельфиновъ она, тюленей и могу- Дочь воздержать отъ второго на васъ на-
чихъ подводныхъ паденія можетъ.
Чудъ, безъ числа населяющихъ хладную Скоро потомъ ты увидишь Тринакрію
зыбь Амфитриты. островъ; издавна
Мимо ея ни одинъ мореходецъ не могъ не- Геліосъ тучныхъ быковъ и барановъ па-
вредимо сетъ тамъ на пышныхъ,
Съ легкими пройти кораблемъ: всѣ зуба- Злачныхъ равнинахъ; семь стадъ составля-
стая пасти разинувъ, ютъ быки; и бараны
130 Столько жъ; и въ каждомъ ихъ 'стадѣ
100 Разомъ она но шести человѣкъ съ ко-
рабля похищаетъ. числомъ пятьдесятъ; и число то
Близко увидишь другую скалу, Одиссей Вѣчно одно; не плодятся опи, и пасутъ не-
многославный: усыпно
45*
Ихъ Фаэтуса съ Лампетіей, пышнокудрявыя Вы привяжите, чтобъ былъ я совсѣмъ нѳпо-
нимфы. движенъ; когда же
Геліосъ ихъ Иперіоиъ съ божественной при- Стану просить иль приказывать строго, чтобъ
жилъ Неерой. сняли съ меня вы
Свѣтлая мать, дочерей воспитавши, въ Три- Узы—двойными скрутите мнѣ узами руки ш
накріи знойной ноги.
1 6 "Такъ говорилъ я, лишь нужное людямъ
г 3 5 Ихъ поселила, чтобъ тамъ, отъ людей въ

удаленіи, дѣвы моимъ открывая.


Тучныхъ быковъ и барановъ отцовыхъ пас- Тою порой крѣпкозданный корабль нашъ,
ли неусыпно. плывя, приближался
Будешь въ йтакѣ, хотя и великія бѣдствія Къ острову страшныхъ Сиренъ, провожаемый
встрѣтишь, легкимъ попутнымъ
Если воздержишься руку поднять на стада Вѣтромъ; но вдругъ успокоился вѣтеръ и
Геліоса; тишь воцарилась
Если же руку подымешь на нихъ, то про- На морѣ: Демонъ угладилъ пучины зыбу-
рочу погибель чее лоно.
140 Всѣмъ вамъ: тебѣ, кораблю и сопутни- 1 , 0 Вставши, товарищи парусъ ненужный свер-

камъ; самъ ты избѣгнешь нули, сцѣпили


Смерти; но, всѣхъ потерявъ, одинокъ воз- Съ мачты его, уложили на палубѣ, снова н а
вратишься въ отчизну.— лавки
Такъ говорила она. Златотронная Эосъ Сѣли и гладкими веслами вспѣнили тихія
явилась воды.
Hü небѣ; въ домъ свой богиня пошла, раз- Я же, немедля медвяеаго воску укругъ
лучившись со мною. изрубивши
Я жъ, къ своему кораблю возвратясь, по- Въ мелкія части мечомъ, рзядавилъ на мо-
велѣлъ, чтобъ немедля гучей ладони
140Спутники всѣ на 1 , 5 Воскъ; и мгновенно онъ сдѣлался мягкимъ;
него собрались и ка-
натъ отвязали; его благосклонно
Всѣ на него собралися и, сѣвши на лав- Геліосъ, богъ жизнодатель, лучомъ разо-
кахъ у веселъ, грѣлъ теплоноснымъ.
Разомъ могучими веслами вспѣнили темныя Уши товарищамъ воскомъ тогда заклеилъ.
воды. я; меня же
Былъ намъ на темныхъ водахъ ітровожа- Плотной веревкой они по рукамъ и ногамъ.
тымъ надежнымъ попутный привязали
Вѣтеръ, пловцамъ благовѣющій другъ, па- Къ мачтѣ такъ крѣпко, что было нельзя м н !
русовъ надуватель, ничѣмъ шевельнуться.
15 °Посланъ привѣтнорѣчивою, свѣтлокудря- 180 Снова подъ сильными веслами вспѣнялась.

вой богиней. темная влага.


Всѣ корабельныя снасти порядкомъ убравъ, По въ разстояньи, въ какомъ призывающій
мы спокойно голосъ бываете
Плыли; корабль нашъ бѣжалъ, повинуясь Внятенъ, Сирены увидѣли мимо плывущій
кормилу и вѣтру. корабль нашъ.
Я жъ, обратяся къ сопутникамъ, такъ имъ Съ брегомъ онъ ихъ поровнялся; онѣ звон-
сказалъ сокрушенный: когласно запѣли:
—Должно не мнѣ одному, и не двумъ лишь, —Къ намъ, Одиссей богоравный, великан
товарищи, вѣдать слава ахеянъ,
15 "То, 18 "Къ намъ съ кораблемъ подойди; сладко-
что намъ всѣмъ благосклонно бо-
гиня богинь предсказала: пѣньемъ Сиренъ насладися!
Всѣмъ вамъ открою, чтобъ, зная свой жре- Здѣсь ни одинъ не проходите съ своимъ
бій, могли вы безстраліно кораблемъ мореходецъ,
Или погибнуть, иль смерти и Керы могу- Сердцеусладнаго пѣнья на нашемъ лугу не-
чей избѣгнуть. послушавъ;
Прежде всего отъ волшебнаго пѣнья Си- Кто же насъ слышалъ, тотъ въ домъ в о з -
ренъ и отъ луга вращается, многое свѣдавъ.
Ихъ цвѣтоноснаго намъ уклониться велѣла Знаемъ мы все, что случилось въ Троян-
богиня; ской землѣ, и какая
160 Мнѣ же ихъ голосъ услышать позволила; 190 Участь по волѣ беземертныхъ постигла.
прежде однако троянъ и ахеянъ;
Къ мачтѣ меня корабельной веревкой надеж- Знаемъ мы все, что на лонѣ земли много-
ною плотно дарной творится.—
Такъ насъ онѣ сладкопѣньемъ плѣнитель- Твердо; теперь же бѣда предстоитъ не
нымъ звали. Влекомый страшнѣе постигшей
Сердцемъ ихъ слушать, товарищамъ подалъ 2 1 0 Насъ, заключенныхъ въ пещерѣ свирѣ-
я знакъ, чтобъ немедля пою силой циклопа.
Узы мои разрѣшили; они же съ удвоенной Мужествомъ, хитрымъ умомъ и совѣтомъ
силой разумнымъ тогда я
19 "Начали гресть, а, ко мнѣ нодошедъ, Пе- Всѣхъ васъ избавилъ; о томъ не забыли вы,
римедъ съ Эврилохомъ думаю; будьте жъ
Узами новыми крѣпче мнѣ руки и ноги Смѣлы и яынѣ, исполнивъ покорно все то,
стянули. что велю вамъ.
Но, когда удалился корабль нашъ и болѣе Силу удвойте, гребцы, и дружнѣе по влагѣ
слышать « зыбучей
Мы не могли ужъ ни гласа, ни пѣнья Си- ""Острыми веслами бейте; быть-можетъ, Зе-
ренъ бѣдоносныхъ, весъ покровитель
Вѣрные спутники вынули воскъ размягчен- Намъ отъ погибели близкой уйти невредимо
ный, которымъ поможетъ.

аоо Уши я имъ заклеилъ и меня отвязали Ты же внимапіе, кормщикъ, удвой; на тебя
отъ мачты. попечение
Островъ Сиренъ потеряли мы изъ виду. Главное я возлагаю—ты правишь кормой
Вдругъ я увидѣлъ корабельной:
Дымъ и волненья великаго шумъ повсе- Въ сторону долженъ ты судно отвесть отъ
мѣстяый услышалъ. волненья и дыма,
Выпали весла изъ рукъ устрашенныхъ греб- 220 Видимыхъ близко; держися на этотъ утесъ,

цовъ; и, повиснувъ. чтобъ не сбиться,


Праздно, они по волнамъ, колыхавшимъ ихъ, Вбокъ по стремленью—иначе корабль не-
бились; а судно сомнѣнно погибнетъ.—
20 "Стало, понеже не двигались весла, его Такъ я сказалъ; все исполнилось точно и
принуждавшія къ бѣгу. скоро; о Скиллѣ жъ
Я же его обѣжалъ, чтобъ людей ободрить Я помянуть не хотѣлъ: неизбѣжно чудовище
оробѣлыхъ; было;
Каждому сдѣлавъ привѣтствіе, ласково всѣмъ Весла бъ они побросали отъ страха, и,гресть
имъ сказалъ я: переставши,
—Спутники, въ бѣдствіяхъ мы не безопытны; 225 ІІраздно бъ столпились внутри корабля

все мы сносили въ ожиданьи напасти.


Самъ же я, вовсе забывъ повелѣніе строгой Тамъ передъ входомъ пещеры она сожрала
Цирцеи, ихъ, кричащихъ
Мнѣ запретившей оружіе брать для напрас- Громко и руки ко мнѣ простирающихъ въ
наго боя, лютомъ терзании.
Славныя латы на плечи яакинулъ, и два Страшное тутъ я очами узрѣлъ и страшнѣй
мѣдноострыхъ
ничего мнѣ
Въ руки схвативши копья, подошелъ къ ко-
Зрѣть никогда въ продолженіе странствій
рабельному носу
230 Въ мысляхъ, что прежде туда изъ глубо-
моихъ не случалось.
26ССкиллинъ утесъ миновавъ и избѣгяувъ
каго жадная Скилла свирѣпой Харибды,
Бросится лога и тамъ ей попавшихся пер-
Прибыли къ острову мы, наконецъ, свѣтонос-
выхъ похитить.
Тщетно искали я очами ее, утомилъ лишь наго бога.
напрасно Тамъ на зеленыхъ равнинахъ быки криво-
рогіе мирно
Очи, стараясь проникнуть въ глубокое нѣдро
Съ множествомъ тучныхъ барановъ паслись,
утеса.
Геліосово стадо.
Въ страхѣ великомъ тогда проходили мы
Съморя уже, находяся на палубѣ, явственно
тѣснымъ проливомъ; могъ я
235 Скилла грозила съ одной стороны; а съ
""Тяжкое слышать мычанье быковъ, на сво-
другой пожирала бодѣ гулявшихъ,
Жадно Харибда соленую влагу; когда извер- Съ шумными блеяньемъ барановъ; и тутъ
гались, же пришло мнѣ на память
Воды изъ чрева ея, какъ въ котлѣ, на огвѣ Слово слѣпого пророка Тирезія Ѳивскаго
раскаленномъ, съ строгими
Съ свистомъ кипѣли онѣ, клокоча и буро- Словомъ Цирцеи, меня миновать убѣждав-
вясь; и пѣна шей опасный
Вихремъ взлетала на обѣ вершины утесовъ; Островъ, гдѣ властвовали Геліосъ, смерт-
когда же ныхъ людей утѣшитель.
240 Волны соленаго моря обратно глотала Ха-
27 °Тутъ къ сокрушенными спутниками рѣчь
рибда,
обратили я такую:
Внутренность вся открывалась ея: передъ
—Вѣрные спутники, слушайте то,что печаль-
зѣвомъ ужасно ный скажу вамъ:
Волны сшибались, а въ нѣдрѣ утробы откры- Свѣдать должны вы пророка Тирезія Ѳив-
томъ кипѣли скаго слово
Тина и черный песокъ. Мы, объятые ужа- Съ словомъ Цирцеи, меня миновать убѣ-
сомъ блѣднымъ, ждавшей опасный
Въ треііетѣ очи свои на грозящую гибель Островъ, гдѣ властвуетъ Геліосъ, смертвыхъ
вперяли. людей утѣшитель:
275 Тамъ несказанное бѣдствіе ждетъ насъ,
245 Тою порой съ корабля шестерыхъ, отли-

чавшихся бодрой они утверждаютъ.


Силой товарищей, разомъ схватя, ихъ похи- Мимо, товарищи, черный корабль провести
тила Скилла; поспѣшите.—
Взоръ на корабль и на схваченныхъ вдругъ Такъ я сказалъ; въ ихъ груди сокрушилося
обративши, успѣлъ я милое сердце.
Мнѣжъ, возражая, отвѣтствовалъ такъЭври-
Только ихъ руки и ноги вверху надъ своей
лохъ непокорный:—
головою
Ты, Одиссей, непреклонно-жестокь; ода-
Мелькомъ примѣтить; они въ высотѣ призы-
ренъ ты великой
вающими гласомъ 280Силой; усталости нѣтъ для тебя, изъ же-
25°Имя мое прокричали съ послѣднею скор-
лѣза ты скованъ.
бію сердца.
Намъ, изнуренными, безсильнымъ и столь
Такъ рыболовъ, съкаменистаго берега длин-
ужъ давно не вкушавшими
носогбенной
Сна, запрещаешь ты на берегъ выйти. Мог-
Удой кидающій въ воду коварную рыбами
ли бъ приготовить
приманку,
Ужинъ мы вкусный на островѣ, еладко на
Рогомъ быка лугового ихъ ловить, потомъ
немъ отдохнувши.
изъ воды ихъ
Ты жъ насъ итти наудачу въ холодную ночь
Выхвативъ, на берегъ жалкотрепещущихъ
принуждаешь
быстро бросаетъ: 285Мимо пріютнаго острова въ темное, мгли-
2 5 5 Такъ трепетали они въ высотѣ, унесен-
стое море.
ные жадною Скиллой.
Ночью противные вѣтры шумятъ, корабли Встала изъ мрака младая съ перстами пур-
истребляя. пурными Эосъ;
Кто избѣжитъ потопленія вѣрнаго, если во Черный корабль свой отъ бури мы скрыли
мракѣ подъ сводомъ пещеры,
Вдругъ съ неожиданной бурей на черное Гдѣ въ хороводы веселые нифмы полей со-
море примчится бирались.
Нотъ иль Зефиръ истребительно-быстрый? Тутъ я товарищей всѣхъ пригласилъ на со-
Отъ нихъ наиболѣ вѣтъ и сказалъ имъ:
4 9 0 В ъ безднѣ морской, вопреки и богамъ, ко-
— 320 Черный корабль нашъ, друзья, запасешь
рабли погибаютъ. и питьемъ и ѣдою;
Лучше теперь, покорившись велѣнію тем- Бойтесь же здѣеь на стада поднимать свя-
ныя ночи, тотатную руку;
На берегъ выйдемъ и ужинъ вблизи корабля Богъ обладаетъ здѣсь всѣми стадами быковъ
приготовимъ. и барановъ,
Завтра жъ съ денницею пустимся снова въ Геліосъ свѣтлый, который все видитъ, все
пространное море.— слышитъ, все знаетъ.—
Такъ говорилъ Эврилохъ и товарищи съ Такъ я сказалъ, и они покорились ынѣ му-
нимъ согласились. жескимъ сердцемъ.
285 Стало мнѣ ясно тогда, что готовилъ намъ 325 Но безпрестанно весьмѣсяцъ свирѣпство-

бѣдствіе Демонъ. валъ Нотъ; всѣ другіе


Голосъ возвысивъ, безумцу я бросилъ кры- Вѣтры молчали; порою лишь Эвръ подымался
латое слово: восточный;
—Здѣсь я одинъ, оттого и отвѣтъ, Эври- Спутники, хлѣба довольно имѣя съ виномъ
лохъ, твой такъ дерзокъ. пурпуровымъ,
Слушайте жъ: мнѣ поклянитесь великою Были спокойны; быковъ Геліосовыхъ трогать
клятвой, что если и въ мысли
Встрѣтите стадо быковъ криворогихъ иль Имъ не входило; когда же съѣстной нашъ
стадо барановъ запасъ истощился,
3 0 0 Тамъ на зелеяыхъ лугахъ, святотатной зз0 Начали пищу охотой они промышлять, до-

рукой не коснетесь бывая


Къ нимъ; и убить ни быка, ни барана отнюдь Что гдѣ случалось: стрѣляли дичину, иль
не дерзнете. рыбу
Пищею насъ на дорогу обильно снадбила Остросогбенными крючьями удили—голодъ
Цирцея.— томилъ ихъ.
Спутники клятвой великою мнѣ поклялися; Разъ, помолиться желая богамъ, чтобъ они
когда же намъ открыли
Веѣ поклялися и клятву свою совершили, Путь, одинокой дорогой я шелъ черезъ
въ заливѣ островъ; невольно,
3 0 Юстрова тихомъ мы стали съ своимъ ко-
336 Тою дорогой идя, отъ товарищей я уда-

раблемъ крѣпкозданнымъ. лился;


Бли

Вам также может понравиться