Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
1914
Осень Otoño
Р.В.Иванову A R. V. Ivanov
1915
* * *
В том краю, где желтая крапива En el país de la amarilla ortiga
И сухой плетень, y el cerco tejido,
Приютились к вербам сиротливо Se han refugiado huérfanas las isbas
Избы деревень. contra los olivos.
Там в полях, за синей гущей лога, Allá en los campos, tras la azul cañada
В зелени озер, y el verdor de lagos,
Пролегла песчаная дорога Va arenoso a los montes siberianos
До сибирских гор. un camino largo.
Затерялась Русь в Мордве и Чуди, La Rusia se perdió en tribus ajenas,
Нипочем ей страх. a qué temer nada.
И идут по той дороге люди, Y por esa senda marchan gentes,
Люди в кандалах. gentes engrilladas.
Все они убийцы или воры, Todos son ladrones o asesinos,
Как судил им рок. lo que el hado quiso.
Полюбил я грустные их взоры Yo he amado sus miradas tristes,
С впадинами щек. sus rostros hundidos.
Много зла от радости в убийцах, Mucho mal les trae su regocijo,
Их сердца просты. son simples sus almas.
Но кривятся в почернелых лицах Mas se tuerce en los rostros renegridos
Голубые рты. la boca morada.
Я одну мечту, скрывая, нежу, Yo acaricio un solo ensueño, oculto,
Что я сердцем чист. que soy puro de alma.
Но и я кого-нибудь зарежу Pero aun yo voy a matar a alguno
Под осенний свист. si el silbido llama.
И меня по ветряному свею, Y por los arabescos que hizo el viento
По тому ль песку, en la misma arena,
Поведут с веревкою на шее Me llevarán con una soga al cuello
Полюбить тоску. a amar la tristeza.
И когда с улыбкой мимоходом Y cuando a la pasada yo, sonriendo,
Распрямлю я грудь, enderece el pecho
Языком залижет непогода lamerá el mal tiempo con su lengua
Прожитой мой путь. mi camino hecho.
[1915]
Чтоб за все за грехи мои тяжкие, Que por todos mis pecados duros,
За неверие в благодать porque en la gracia yo no creí,
Положили меня в русской рубашке Que me pongan con un blusón ruso
Под иконами умирать. Bajo los íconos a morir.
1923
До свиданья, друг мой, без рукИ, без слова, Hasta pronto, mi cielo, sin la mano y palabras,
Не грусти и не печаль бровей, — No te aflijas, no apenes el ceño,
В этой жизни умирать не ново, En esta vida no es nuevo morirse.
Но и жить, конечно, не новей. Pero vivir, por cierto, no es más nuevo.
‹1925›
Дай, Джим, на счастье лапу мне, Dame la pata, Jim, para la suerte,
Такую лапу не видал я сроду. En mi vida yo vi una pata así
Давай с тобой полаем при луне Vamos los dos a ladrar bajo la luna
На тихую, бесшумную погоду. En el buen tiempo, calmo y sin bullicio.
Дай, Джим, на счастье лапу мне. Dame la pata, Jim, para la suerte.
Мой милый Джим, среди твоих гостей Mi lindo Jim, entre tus visitantes
Так много всяких и невсяких было. Tantos ha habido de estos y de aquellos.
Но та, что всех безмолвней и грустней, Pero de todos la más callada y triste
Сюда случайно вдруг не заходила? Casualmente no ha andado por aquí?
1
Vasili Kachálov fue un célebre actor del Teatro de Arte de Moscú.
Sobre su poema dramático “Pugachov”, ver en revista Eslavia:
https://eslavia.com.ar/caer-bajo-el-alma-el-pugachov-de-serguei-esenin/
https://eslavia.com.ar/pugachov/
https://eslavia.com.ar/las-llaves-de-maria/