Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
8.03.1575 - 18.11.1624
ЯКОБ БЁМЕ
DE
INCARNATIONE
VERBI
Уфа
ARC
2022
УДК 1.14
ББК 873
Б45
Бёме, Якоб.
Б45 De incarnatione verbi, или О вочеловечении Иисуса Христа;
[Пер. с нем. и прим. К. В. Коваленко, С. М. Шаулов ; всту-
пит. ст., нов. ред. текста, коммент. и примеч. С. М. Шаулов.]
ISBN 978-5-988461-11-1
УДК 1.14
ББК 873
Во-вторых,
В-третьих,
1
В оригинале: sey worden, ‒ пропущено слово Mensch (см. слева ‒ титульный
лист оригинала). Должно быть: Wie das Ewige Wort sey Mensch worden (ор-
фография оригинала 1730 г.), как далее по тексту в заглавии первой части
книги. Исправлено в издании К.В. Шиблера 1846 года.
ВОЧЕЛОВЕЧЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА
(предисловие переводчика к первому изданию)
Я
КОБА БЁМ Е — мистика и визионера — читать надо.
Хотя чтение его сочинений никогда не считалось
легким занятием. А с момента создания первого из
них — «Утренней зари в восхождении» — прошло
уже больше четырехсот лет. С тех пор читают 1. Жалуются, что
трудно, местами непонятно, ругают его «дикий» язык (Гегель),
и — читают. Словно что-то (кто-то?!) принуждает. Текст непре-
рывно вступает в диалог с внутренним самоощущением читателя,
радует откровением, им же терзает, мучает, повергает в отчаяние,
дает надежду и… оставляет в сознании непомерной ответствен-
ности, которая возложена на человека уже самим фактом рожде-
ния. И всё потому, что читатель на самом деле и есть главный
персонаж, создаваемый автором и вписываемый в мистериаль-
ную — то есть творящуюся в Божественном Мистериуме — исто-
рию мироздания. История во времени и конкретные обстоятель-
ства жизни читателя со временем ничего не меняют в этой оппо-
зиции «автор — читатель». Разве что ставшие привычными за это
время рационализм и жизненный практицизм всё более оказы-
вают себя как препятствие к пониманию текста, да неожиданная
активность этого барочного двоемирия в ХХ веке поломала утвер-
дившиеся было прогрессистские концепции истории культуры.
В тексте Бёме всё взаимопроникнуто и взаимообусловлено:
автор, который не считает себя автором; откровение, данное
ему как «великое чудесное знание», в принципе не воспроиз-
водимое вербально, то есть не дискурсивное, но — буквально
1
Как стало известно буквально в последнее время (октябрь 2021), в Штут-
гарте готовится новое современное историко-критическое издание собра-
ния сочинений Якоба Бёме.
Сергей Шаулов
Именной указатель
1
Jakob Böhmes sämmtliche Werke.— Hrsg. von K. W. Schiebler.— Bd. 7.—
Leipzig, 1847. S. 371.
2
Бёме Я. Аврора, или Утренняя заря в восхождении.— Репринтное изд.
1914 г.— М.: Политиздат, 1990. С. 77. (Здесь и далее, кроме оговоренных слу-
чаев, курсив мой. ‒ С.Ш.).
3
Там же. С. 50.
4
Jakob Böhmes sämmtliche Werke. Bd. 7. S. 513.
10
Предисловие
11
Сергей Шаулов
Именной указатель
12
Предисловие
13
Сергей Шаулов
Именной указатель
fahrenen Kenners dieser Schriften / Geistreiche Summarien und Inhalt jeden ca-
pitels, dem Gottbegierigen Leser zu einem / ausgebornen Lichte im Verstande des
Gemüths / ausgezieret. In Beyfügung des auctoris J.B. ausführlich-erleuterten Le-
bens-Laufes und dienlichen Registern // Gedruckt im Jahre des ausgebornen gros-
sen Heils 1730. Издание факсимильно воспроизведено в: Böhme, J. Sämtliche
Schriften. Faksimile-Neudruck der Ausgabe von 1730 in 11 Bänden begonnen von
August Faust, neu herausgegeben von Will-Erich Peuckert.— Stuttgart, 1955–1961;
в десятом томе этого издания помещено жизнеописание Бёме, принадле-
жащее перу А. фон Франкенберга, и обстоятельное биографическое иссле-
дование В.Э. Пойкерта; см. библиографию в: Вер, Герхард. Якоб Бёме, сам
свидетельствующий о себе и своей жизни.— Урал LTD, 1998. С. 218–220.
Первая подробная биография Бёме на русском языке — там же, С. 19–65.
1
См.: Вер, Герхард. Якоб Бёме, сам свидетельствующий о себе и своей жиз-
ни. С. 26.
14
Предисловие
1
Вер, Герхард. Якоб Бёме, сам свидетельствующий о себе и своей жизни.
С. 35.
2
См.: Там же. С. 33.
15
Сергей Шаулов
Именной указатель
1
«Со своей стороны и господин примас вместе с другими проповедника-
ми обещал молчать обо мне на кафедре»,— рассказывает Бёме в одном из
писем (цит. там же, С. 35).
2
Там же. С. 35.
3
Для примера напомним слова Клавдия о перемене в Гамлете во второй
сцене второго акта, где король просит следить за принцем: «Sith nor the
exterior nor the inward man / Resembles that it was». Примечательны примеры
из истории перевода этого места, позволяющие судить о степени важности
этой формулы для переводчиков. Так, А. В. Шлегель наверняка понимал
ее исходный смысл и, пожалуй, видел в ней деталь, культурно-историче-
ски значимую, важную и близкую романтическому сознанию: «<...> noch
der äußre, noch der innre Mensch / Dem gleichet, was er war». А. И. Кронеберг
переводит понятия мистической антропологии в плоскость близкой по
смыслу, но более привычной дихотомии: «<…> он ни телом, ни душою / Не
тот, что был». Б. Пастернак, довершая сведение «внешнего человека» к его
внешности, а «внутреннего» — к психическому состоянию, переводит шек-
спировскую мысль не только с языка на язык, но и из эпохи в эпоху: «<…>
так неузнаваем / Он внутренне и внешне». А его современник М. Лозинский
всё же предпочитает сохранить в неприкосновенности формулировку XVII
века, в которой подбор слов, странный для рядового читателя и зрителя ХХ
века, по сути дела, нуждается в пояснительном комментарии: «<…> в нем
16
Предисловие
17
Сергей Шаулов
Именной указатель
1
См., напр.: Горфункель А. Х. Неизбежность пантеизма (крестьянин-философ
Доменико Сканделла) // Культура эпохи Возрождения.— Л.: Наука, 1986.
С. 139–149.
2
См.: Вер, Герхард. Якоб Бёме, сам свидетельствующий о себе и своей жиз-
ни. С. 36.
3
Там же. С. 38–39.
18
Предисловие
19
Сергей Шаулов
Именной указатель
1
Бёме Я. Аврора, или Утренняя заря в восхождении. С. 272.
2
См.: Вер, Герхард. Якоб Бёме, сам свидетельствующий о себе и своей жиз-
ни. С. 23–24.
3
Об этом можно почитать подробно в распространенных сегодня слова-
рях и энциклопедиях символов и эмблем.
4
Эти и др. значения «пещеры» см., напр.: Cooper J. С. Illustriertes Lexikon
der traditionellen Symbole.— Wiesbaden: Drei Lilien Edition, o. J. S. 80–81.
20
Предисловие
1
Вер, Герхард. Якоб Бёме, сам свидетельствующий о себе и своей жизни.
С. 24–26.
2
Ср., напр., с явлением голоса Бога пророку Илии в пещере на горе Хорив:
«И сказал: выйди и стань на горе пред лицем Господним».— 3 Цар. 19:11.
21
Сергей Шаулов
Именной указатель
22
Предисловие
1
«Я увидел зрелище, не подвластное никакому определению: все стало
светом, мягким и приятным, и, узрев его, возлюбил я его» (Герм. Корп., I, 4;
см.: Высокий герметизм. С. 31); «<…> он проявляет себя при посредстве
всего и во всем <…> Но вот если ты сможешь взглянуть глазами ума, то он
явится тебе, Тат; ибо владыка независтливо проявляет себя во всем кос-
мосе, и потому ты сможешь созерцать образ Божий и даже взять его в свои
руки»,— говорит Гермес своему сыну (Герм. Корп., V, 2; см.: Там же. С. 71);
и т. п.
2
Бёме Я. Аврора, или Утренняя заря в восхождении. С. 272.
3
См.: Gorceix, Bernard. Jacob Böhme // Deutsche Dichter des 17. Jahrhunderts:
Ihr Leben und Werk.— Berlin, 1984. S. 52.
23
Сергей Шаулов
Именной указатель
24
Предисловие
1
Gorceix, Bernard. Jacob Böhme. S. 53.
2
См.: Бёме Я. Christosophia, или Путь ко Христу.— СПб., 1815 (1994).
3
Вер, Герхард. Якоб Бёме, сам свидетельствующий о себе и своей жизни.
С. 49.
4
В этой связи уместно обратить внимание на особенности бытования
вхождения в литературу сочинений Бёме, что, безусловно, отдаленно каса-
ется и нашего перевода. Кроме упомянутого сборника И. С. фон Швайнихена
ни одного своего сочинения он не видел напечатанным, ни одно из них не
было обычным образом (под присмотром автора) подготовлено к печати.
В 1620 году он сделал добавления и вставки на полях «Авроры», эти мар-
гиналии несут отпечаток авторефлексии и желания объяснить то или иное
место читателю, причем, – такое впечатление, – конкретному, может быть,
владельцу рукописной копии, на полях которой они делаются. Неодно-
кратно воспроизведенные тексты, при всем сакрально-бережном отноше-
нии к ним, естественно, не лишены разночтений, что и сказывается затем
в истории их книжных публикаций. Основным источником нашего пере-
вода явилось собрание сочинений в семи томах, изданное К. В. Шиблером
в 40-е гг. XIX в.: Böhme Jakob. Sämmtliche Werke / hrsg. von K. W. Schiebler. –
Bd. 6. – Leipzig, 1846. Кроме того, сверить свое понимание текста мы имели
возможность по современному комментированному изданию: Böhme Jakob.
Von der Menschwerdung Jesu Christi / hrsg. und kommentiert von Gerhard Wehr. –
Insel Verlag Frankfurt/M. 1991; и по первому Амстердамскому изданию:
Böhme Jacob. Von der Menschwerdung Jesu Christi, wie das ewige Wort sey Mensch
worden… ‒ Amsterdam: Bey Henrico Betkio, 1660. На некоторые разночтния
мы в дальнейшем обратим внимание.
5
Вер, Герхард. Якоб Бёме, сам свидетельствующий о себе и своей жизни.
С. 31.
25
Сергей Шаулов
Именной указатель
26
Предисловие
27
Сергей Шаулов
Именной указатель
1
Йейтс Ф. А. Розенкрейцерское просвещение. С. 76.
2
Цит. по: Вер, Герхард. Якоб Бёме, сам свидетельствующий о себе и своей
жизни. С. 43.
28
Предисловие
29
Сергей Шаулов
Именной указатель
1
Бёме Я. Аврора, или Утренняя заря в восхождении. С. 122.
30
НЕОБХОД ИМОЕ ДОПОЛНЕНИЕ К
ПРЕД ИСЛОВИ ЯМ
1
Бёме Я. De signatura rerum, или О рождении и обозначении всех сущностей /
Якоб Бёме ; [пер. с нем., вступит. ст., коммент. и примеч. С. М. Шаулов].— Уфа:
ARC, 2020.
ПЕРЕЧЕНЬ ГЛАВ
I ЧАСТЬ.
Как вечное Слово стало человеком.
6 гл. О сне Адама, как создал Бог из него женщину и как он стал
вполне земным, и как Бог с проклятием отнял у него Рай.
II ЧАСТЬ.
О страданиях, кончине, смерти и воскресении Христа:
как мы должны войти в страдания кончину и смерть
Христа и из Его смерти с Ним и через Него воскреснуть,
и уподобиться Его образу и вечно жить в Нём.
III ЧАСТЬ.
Древо христианской веры:
истинное наставление, как человек может быть
один дух с Богом и что он должен делать, чтобы он
творил дело Божье. Далее, что есть вера и учение.
Открытые врата великой потаённости Бога,
из Божественной Magia, через три Принципа
Божественной сущности.
1 гл. Что такое вера, и как она является одним Духом с Богом.
4 гл. Что есть дело веры, и как воля в ней блуждает, и о вожа-
том её.
Суммарии
Х
РИСТОС узнаётся только Своими; § 1. Иначе это толь-
ко распря в разуме. 2. Потому нам нужен Св. Дух и вто-
рое рождение. 3. 4. Что побудило Бога стать человеком? 5.
Огненный мир стоял сокрытым в свете. 6. Образ (Gestalt 2)
1
Одно из принципиальных и очень частотных понятий в описании мира
по Бёме, означающее начальную фазу в процессе становления, первичное со-
стояние и первозданную стать (образ или, как зафиксировал в нашем язы-
ке В.И. Даль, ‒ статьё, ‒ результат становления) всякой сущности или вещи.
В нашем переводе это – первостать.
2
Это слово в текстах Бёме (соотв., и в Суммариях) употребляется практи-
чески в том же значении, в каком оно бытует в современной гештальтпси-
хологии и философии, но относится не к психике человека, его представле-
ниям, мыслимым образам вещей и действий, реальных или воображаемых,
а, говоря условно,— к «психологии Бога», к «истинной психологии». Геш-
тальт здесь — образ, предшествующий воплощению, задающий «корпус»
и качество («муку») будущей вещи и тем самым — мира в целом.
DE INCARNATIONE VERBI
К
ОГД А Христос спросил Своих учеников: Что говорят
люди,— кто есть Сын Человеческий? 3 — они ответи-
ли Ему: Некоторые говорят, что Ты — Илия, некото-
рые, что Ты — Иоанн Креститель, или один из про-
1
Всякая сущность, исходящая из «Сущности всех сущностей», по Бёме, есть
Слово. Идею о различии между Словом говоримым (исходящим, рекомым)
и словом сказанным (изошедшим, изреченным) Бёме подробно разрабатыва-
ет в книге «De signatura rerum, или О рождении и обозначении всех сущно-
стей» (см., напр.: 5:5). Изреченное вовне слово несет в себе смысл рекомого,
но существует уже как самостоятельная и самоволящая сущность и в силу
этой отдельности от первоначального Слова трансформирует его смысл.
2
Автор Суммариев (вероятно, И. О. Глюзинг) повторяет вслед за Бёме
формулу, по поводу которой в XI веке столкнулись позиции восточно-
го и западного богословия, что привело в итоге к расколу церкви на ка-
толическую и православную. Эти позиции разделены принципиальной,
хотя и тонкой гранью формулировок: для православных Святой Дух ис-
ходит от Отца и явлен через Сына, католики же настаивали на формули-
ровке «от Отца и Сына», что, в православном понимании, сродни дво-
ебожию, то есть язычеству. Протестант Бёме повторяет католическую
формулировку, и это выглядит как весьма значимая оговорка, в которой,
однако, проскальзывают не только языческие нюансы его религиозно-
сти (напр., очевидная близость к герметической гностике) и энергия эку-
менизма, пронизывающая его теософию: для гностика-визионера, ка-
ким был Бёме, поразителен парадокс частного и абсолютного — в самой
малости природы заключена вся полнота Божественности, вся Троица
и весь процесс «Божественного рождения». Как же может в этом случае
Дух Божий не исходить от Сына Божьего! Гнозис, видящий так приро-
ду, конечно, надконфессионален, и вывести из этого утверждения склон-
ность Бёме к определенной церковной партии совершенно невозможно.
3
В предыдущем издании (Якоб Бёме. De incarnatione verbi, … / Пер. с
нем. и прим. — К. В. Короленко, С. М. Шаулов. — Уфа: ARC, 2014.) мы ото-
шли от оригинального звучания вопроса Христа, приблизив его («…за кого
40
ГЛАВА I
41
DE INCARNATIONE VERBI
1
Ср.: «А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского»
(Мф. 9: 34; см. также Мф. 12: 24).
2
Лат.: memoriale, is n ‒ памятный знак, напоминание. Мемориалом в XVII
веке, кроме различных «памятных» значений этого слова, могли
называться записи для памяти себе или другим читателям, вплоть до
записки, подаваемой властям, с предложениями реформы или проекта
в какой-нибудь сфере общественной жизни.
42
ГЛАВА I
1
В пророчестве Исайи этим именем назван грядущий Мессия: «Итак Сам
Господь даст вам знамение: се Дева во чреве приимет и родит Сына, и на-
рекут имя Ему: Еммануил» (Ис. 7:14). Это пророчество цитирует и автор
Евангелия от Матфея (Мф. 1:23).
2
Mysterium ‒ одно из самых частотных в текстах Бёме латинских заим-
ствований (образований, восходящих к средневековой латыни), набранных
в его тексте (и в нашем оригинале 1730 г.) ещё латинским шрифтом (в Сум-
мариях ‒ уже готикой). В последующих изданиях они, по-видимому, уже
воспринимались как вполне ассимилированные и не выделялись шриф-
том. В нашем издании этому выделению соответствуют латинское напи-
сание слова при первом упоминании, курсив и написание слова по-русски
с заглавной буквы. Понятие Мистериума у Бёме близко по смыслу к Уму Гер-
меса Трисмегиста и сфере эйдосов у Платона, ‒ первое, длящееся «из вечно-
сти в вечность» субтильное превоплощение Духа Божьего «вне природы»,
Ничто, в котором рождаются качества, и в котором потенциально заключе-
но Всё. Разуму, сформировавшемуся в «частичном» внешнем мире, Мисте-
риум недоступен. В окказиональном же, как здесь, употреблении слова ‒
область непостижимой тайны.
3
Многочисленные значения этого лат. слова (смятение, беспорядок, возбуждение,
бунт, шум, ссора, скопище, толпа, стая, куча и т.д. и т.п. в зависимости от
контекста) объединены тем единым и общим смыслом, который делает его
в употреблении Бёме термином, означающим царящую во внешнем мире
бесконечную неукротимую распрю противоборствующих частных («ча-
стичных») волений, отпавших от единой воли Божьей. Значение вихря и смерча
(turbo) во внутренней форме делает его легко ассимилируемым и не требую-
щим перевода. Далее мы будем переводить его как Турба.
43
DE INCARNATIONE VERBI
1
Т. е. — в Своем совершенстве.
2
Т. е. — по Себе.
3
В отличие от русского «подобие», которое можно понять и как «види-
мость», «похожесть», немецкое «Gleichniß» (орфография Я. Б.) означает «ра-
венство», «одинаковость», «тождество». Бёме хочет сказать, что Бог, не име-
ющий образа, поскольку Он есть Дух, именно в человеке и создает Образ
Свой. Эта мысль целиком соответствует переводу Лютера: «Und Gott sprach:
Lasset uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sey,..», Gen. 1:26,— «И го-
ворил Бог: Сотворим людей, образ, который подобен (тождествен) Нам,..».
И далее: «Und Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde, zum Bilde Gottes schuf
er ihn;..», Gen. 1:27,— «И Бог сотворил человека Себе для образа, для обра-
за Божьего сотворил Он его;..». (Прим. пер. здесь и далее, если не указано
иное,— С. Ш.)
4
Буквально: не менее, то есть не для меньшего.
44
ГЛАВА I
муку (Qual 1), чем огонь; ибо огонь — это яростность и пожира-
ние, а свет — это кротость, и из его силы возникает сущность,
как вода и сера (Sulphur 2) вещи, которую огонь втягивает в себя
и использует для своей силы и жизни, и такова вечная связь.
7. Этот огонь и Божественный свет, правда, от вечности по-
коились сами в себе, поскольку каждый стоял в своем порядке,
в своем Принципе и не имел ни основания, ни начала, ибо огонь
имеет в себе свой собственный образ (Gestalt) для своей муки
(Quaal), как вожделения (Begehren), из которого, и в котором
рождаются все образы природы, поскольку каждый (образ)
есть причина прочих, как подробно изложено в других писа-
ниях 3. И мы находим в свете природы, как огонь в своей соб-
ственной эссенции (Essenz), равно как в терпкой вожделеющей
муке (Qual), был в себе самом тьмой, которая в кротости Божь-
ей пребывала как бы поглощенной, поскольку она была в себе
не качественной (qualitätisch), а эссенциальной (essentialisch),
не воспламеняющейся; и хотя она и горела, но это всё же было
как собственный Принцип в себе самой, только в ощущении, ибо
были от вечности лишь два Принципа: один сам в себе — огневой
(feurende) мир и другой, также в себе самом,— светозарный (Licht-
1
Q u a l (в изд. К.В. Шиблера 1846 г. ‒ Quaal, что встречается и в изд. 1730 г.
и говорит о еще не устоявшейся орфографии и, возможно, разных источни-
ках издателей) — «мука» — одно из важнейших понятий философии Бёме,
связанное в его мистической этимологии с понятием качества (Qualität)
как первого свойства и признака возникающей в Божественной воле мате-
рии. Этот процесс он нередко (скорее для простоты), вполне в неоплатони-
ческом духе обозначает, используя, как ему представляется, однокоренные
вышеназванным слова quellen (источать), Quelle (источник), quillen (истекать,
набухать). Отсюда встречающееся в его текстах, как в данном случае, мето-
нимическое тождество «муки» и «качества» или понятие «вида муки», так-
же совмещающее эти значения: качество (определенность, ограниченность)
для безобразного и безграничного Духа, по определению, есть мука.
2
Лат.: сера. У Бёме это слово обогащается по ходу изложения процесса раз-
нообразными коннотациями и приобретает более широкий терминологиче-
ский смысл, обозначая своего рода духовную (субтильную) протоматериаль-
ную сущность, лежащую в основании вещества («вещи»). «Вода и Сульфур
вещи» в данном случае означают не вещества в нашем понимании, а тонкие
качественные эссенции, входящие в «основание» вещества и своим количе-
ственным соотношением определяющие свойства «вещи», в частности, ее
горючесть-негорючесть.
3
Автор имеет в виду свои «писания», созданные раньше «Вочеловечения
Христа»: «Утренняя заря в восхождении», «О трех принципах Божественной
сущности», «О тройственной жизни человека», «Истинная психология, или
Сорок вопросов о душе».
45
DE INCARNATIONE VERBI
46
ГЛАВА I
где [мы] видим как кротость воды держит в себе плененным тот
же сокрытый огонь, так что он не может открыться, ибо он как
будто поглощен водой, и всё же [он] есть, но не субстанциально,
а эссенциально, и в пробуждении узнается и делается качеству-
ющим; и Всё без огня было бы Ничто и Бездна (Ungrund).
10. Так мы понимаем и то, что третий Принцип, как мука
и дух этого мира, от вечности стоял сокрыто в Вечной Природе
качества Отца и был познан светозарным Духом в священной
Магии, как в Премудрости Божьей, в Божественной тинктуре;
чего ради Божество подвиглось к Природе-родильнице1 (nach
der Natur der Gebärerin) и породило великий Мистериум, в ко-
тором, однако, [уже] было заложено всё, на что способна Веч-
ная Природа: и был лишь один Мистериум и был не похож ни
на одно создание; но был как смерч, где всё вперемешку, так
как яростная природа породила темный вихрь, а светозар-
ная природа в своем качестве — пламя величия и кротости,
что от вечности было источником воды и причиной Св. Боже-
ственной сущности, она есть только сила и дух, без всякого
подобия, и в том не ощущалось ничего, кроме Духа Божьего
в двоякой муке и образе (Gestalt), как жарко-холодная суровая
мука огня и затем как ласковая мука любви, по виду огня и света.
11. Это вошло друг в друга как один Мистериум, и всё же
одно другого не охватывало, но равно стояло в двух Принципах,
поскольку же терпкость как отец природы постоянно схватыва-
ла в Мистериуме существенность, отчего та формировалась как
бы в образе (Bildniß) и всё же образом не была, а [была] как тень
образа. Таким образом, Всё это в Мистериуме действительно
всегда имело вечное начало, поскольку нельзя сказать, что
де возникло что-то, что не имело бы своей фигуры, как тени,
в великой вечной Магии; но это не была сущность, а духовная
игра одного в другом и Магия великих чудес Божьих, посколь-
ку там всегда было Ничто, т.е. только Бездна (Ungrund), она
в природе огня и света стала причиной (Grund), и всё-таки — из
ничего иного, как [только] из духа муки, который тоже не есть
1
В отличие от «родительницы» («матери», ср.: «родитель», «отец»), пред-
полагающей множественность функций, связанных как следствие с (по)
рождением,— «родильница» называет лишь одну функцию: «рожающая,
недавно родившая, лежащая в родах, в муках» (Даль В. И. Толковый сло-
варь живого великорусского языка: Т. 4.— М.: Рус. яз., 1991. С. 11),— точное
соответствие немецкому Gebärerin, которое в данном случае, однако, озна-
чает не женщину, а употребляется в своеобразном локальном смысле, как
некое родильное лоно, из которого исходят образы мира.
47
DE INCARNATIONE VERBI
48
ГЛАВА I
49
DE INCARNATIONE VERBI
50
ГЛАВА II
Откровение Божества через сотворение
ангелов и людей из Божественной
эссенции
Суммарии
В
ЕЧНОСТЬ — это только дух, но родила себя как сущность
через тоску (Sehnen). § 1. Неизменен Свет величия, 2.
вожделеющий любви как чудес премудрости; и вожделе-
ние любви ищет в основе и в безосновности (in Grund und
Ungrund 1). 3. Сотворение ангелов. 4. Воля к ангельскому обра-
зу (Bildniß) [исходит] от Отца; 5. воля Слова охватила волю терпкого
Fiat‘а 2 с его семью духами и ввела фигуры в образе (Gestalt) престола
в свет Бога; 6. поскольку св. ангелы вкушали от существенности люб-
ви; кроме одного престола, который хотел царить во власти огня, там же.
где Люцифер стал врагом любви и всех св. ангелов. 7. На чём заверши-
лось сотворение этого мира как третьего Принципа, и дьявол был заключён
во тьму, 8. в которой он пребывает постоянным лжецом и обманщиком
тварей. Там же. Так это место стояло в великом желании [обрести] сво-
его князя и тем дало повод к сотворению Адама, 9. падение которого
состояло не просто в откушенном яблоке. 10. Хотя земной человек не мо-
жет постичь тайну; ибо Бог не живет во внешнем принципе этого мира. 11.
Но теперь [настало] крайне серьезное время. 12. Адам был сотво-
рен не как животное, иначе он не мог бы быть образом Божьим, 13.
для познания которого в Духе Божьем потребно новое рождение; 14.
ибо один Дух Божий отпирает дверь неба, из которой Адам вышел, когда
он вообразился по-земному. Там же.
1.
П
ОСКОЛ ЬК У же Мистериум, таким образом, от веч-
ности был один, то нам нужно теперь рассмотреть
его откровение: потому что о вечности мы не можем
говорить иначе как о Духе, ибо Всё было только Дух
1
См. комментарий к ст. 9 гл. 1.
2
Fiat! – Да будет! (лат.), – в сочинениях Бёме то самое Слово Божье, с ко-
торого всё начинает свое существование (ср. с пояснением Ф. ван Ингена
к этому слову: «Сигнал к становлению образа», ‒ Böhme, Jacob. Werke / hrsg.
von Ferdinand van Ingen. – Bibliothek der frühen Neuzeit. Zweite Abteilung, Bd. 6. –
Frankfurt am Main: Deutscher Klassiker Verlag, 1997. S. 516), а также это –
понятие, которым Бёме порой обозначает первоначальную прематериаль-
ную сущность становящегося мира, и еще как жизнь, с ее течением в разных
Принципах, качествах и вещах.
DE INCARNATIONE VERBI
52
ГЛАВА II
53
DE INCARNATIONE VERBI
с нем. Körper) – тело в его внешней определенности, и нем. Leib – тело в зна-
чении субстанциальном, противоположном «субтильному» духу. Ср., напр.:
«Всё, что имеет корпус (corporlich ist), будь то дух или тело (Leib)…», ‒ De
signatura rerum, 8: 1. Так что речь о «телесности» ангелов в нашем понима-
нии в данном случае не идет.
1
Глагольное образование от существительного Turba (см. комм. к ст. 4 гл. 1),
сохраняющее его денотативно-коннотативную семантику (орф.: суффикс -ir
еще пишется без -e-). Собственно: запутает нас.
2
Аблятивный падеж от locus (лат.) – место.
54
ГЛАВА II
1
У Бёме движение воли, – а его философия в онтологической части и есть,
прежде всего, философия воли, – всегда первично по отношению к эссенциаль-
ным, субстанциальным и материальным воплощениям и, более того, предпола-
гает их как следствие. «Имажинация», воображение, ‒ важнейшее, наряду с «во-
жделением», понятие в процессуальном представлении Творения в философии
Бёме, – не означает, как нам привычно, фантазии ума (и ничего более), – это
вхождение в образ, становление образа в воле и воли – (воплощенным) образом.
2
Практически уже ассимилированное лат. imaginatio – воображение.
3
Термин Turba, означает у Бёме еще и хаотично-враждебный человеку
характер процессуальности этого мира,— непрестанное его круговращение,
непредсказуемое, обманчивое и жестокое.
4
Примечательно здесь это словоупотребление: Raum вместо Locus, когда
речь идет уже о пространстве в пределах третьего Принципа.
55
DE INCARNATIONE VERBI
1
Место… стояло в великой жажде по своему князю. ‒ Место (Locus, как гово-
рит Бёме в этом случае) не следует понимать как пространство (вместилище),
безразличное к помещенному в него содержимому, это не трехмерное про-
странство в нашем понимании, сформированное третьим Принципом. В кни-
ге «Aurora, или Утренняя заря в восхождении», написанной за восемь лет до
«Вочеловечения Иисуса Христа», можно прочитать (8:2-3), что это ‒ ангельское
царство (Königreich), устроенное в корпусе своего тела (in seinem Corporlichen
Leibe, 1682; или: in seinem körperlichen Leibe, 1832) как Один ангел, как тело
(Corpus, Körper) одного ангела. Низвержение Люцифера, ‒ со всем неотдели-
мым от него (в этом едином теле) воинством, ‒ во тьму можно представить
себе как своего рода расчленение, ампутацию, и к тому же ‒ чего-то самого
важного, определяющего самоволящую сущность места. Само же место не
может быть ни удалено, ни уничтожено, оно – собственность Бога, Его суб-
станция и сущность со всеми присущими ей и непрерывно восходящими
в ней силами, с извечным и постоянным рождением в её сердце Сына Божьего.
56
ГЛАВА II
1
Т. е. всё, что между началом и концом.
2
Т. е. ‒ не мирским разумом, в откровении. Орф. оригинала 1730 г., ис-
правлено в изд. К. В. Шиблера: ... erkannt.
3
Совр. rege ‒ подвижно, деятельно, активно.
57
DE INCARNATIONE VERBI
58
ГЛАВА III
Врата сотворения человека
Суммарии
С
О Т В ОР Е Н И Е человека произошло в трех Принципах
и с тройственным Духом, § 1. 2. потому что Бог откры-
вается в человечестве 1 в образе, каков есть Он сам. 3.
Качество огня ‒ это природа, там же. в которой живет свет,
но – непостижим, 4. из чего происходят существенность и радость. 5.
Мука в свете зовется Бог. 6. Поскольку мы уже вышли из ангельского
мира в тёмную муку, то Слово света должно было стать человеком. 7.
Что есть телесность Бога? 8. При сотворении ангелов были откровен-
ны лишь два Принципа. 9. Из них они и были созданы. 10. Но Люци-
фер презрел любовь и был исторгнут, с чем начался третий Принцип. 11.
Поскольку дьявол был исторгнут, был сотворён Адам; 12. отсюда ве-
ликая зависть дьявола. Там же. Св. Дух взял двойной Фиат 2 во вто-
ром Принципе и создал человека, чтобы он господствовал над внешним
[Принципом]; 13. что поймет только рожденный повторно, который
по внутреннему человеку живет в Раю. Там же. Тело человека было
из Матрицы земли, 14. из внутреннего элемента, из элементов внеш-
ней природы и из звёзд. 15. Материя была огонь и вода; но ярость не
была возбуждена. Там же. Тело — это подобие по существенности
Бога, а душа и дух ‒ подобие по Св. Троице. 16. Вдыхание (Odem) Бога
[исполнено] тройственной муки. 17. Этот тройной дух Бог вдунул
в образ из трёх Принципов. 18. Огонь души не есть истинный образ,
а — магический огонь: 19. Но введённый в сердце дух любви — это
истинный образ. 20. Душа сама по себе это око огня, 21. голодный
огонь; 22. только в образе есть вода кротости и любви. Там же. Внеш-
ний [дух] не должен вторгаться в образ, и образ Божий не должен пускать
на постой Spir. M.3 23. Адам был девически целомудрен (eine züchtige
Jungfrau 4) и бременил себя сам воображением (Imagination); там же.
и с образом он принял также Слово жизни, которое было пищей душе и об-
разу. 24. 25.
1
M e n s c h h e i t — в XVII веке слово означает не совокупность людей,
а — качество, отличающее и объединяющее вид, и вплоть до XIX в. (у Гёте,
напр.) употребляется, главным образом, в значении совокупности призна-
ков и особенностей природы человека.
2
В среде, к которой принадлежит, как мы сказали выше, автор Суммариев,
это слово, по-видимому, уже воспринимается как вполне ассимилиро-
ванное и в тексте не несет следов лат. заимствования (см. прим. к Сум-
марииям гл. 2). Так же, как Принцип, Матрица и т.п., хотя некоторые из них
сохраняют лат. падежные формы, напр., Principium ‒ Principio.
3
Вероятнее всего и в соответствии с содержанием 23-го стиха, имеется
в виду Spiritus Mundi (лат.) ‒ дух мира (сего).
4
Дословно: целомудренная дева.
DE INCARNATIONE VERBI
1.
Х
ОТЯ мы это почти полностью объяснили в других
книгах, всё же не каждый имеет их под рукой, потому
есть нужда в общем кратком описании сотворения
человека, чтобы вочеловечение Христа могло быть
после этого лучше понято; также и ради жемчужин, которые
человеку в его исканиях всё чаще будут попадаться, даваться
и открываться, что доставляет мне особую радость и наслажде-
ние в Боге.
2. Сотворение человека произошло во всех трех Принципах,
то есть в Вечной природе и качестве Отца и в природе и каче-
стве Сына, и в природе и качестве этого мира; и человеку, кото-
рого сотворило Слово Fiat, для его жизни был вдохнут троякий
дух из этих Принципов и источников (Quällen1), как из единого
троякого Fiat‘а создан он, понимайте: телесность и существен-
ность; и воля сердца Бога ввела ему Дух по всем трем Принципам.
Это понимайте так, как следует [дальше]:
3. Человек был сотворен в полное подобие Бога; Бог откры-
вался в человечестве (Menschheit 2) в образе, который должен
был быть, как Он сам: ибо Бог есть Всё, и от Него Всё произо-
шло, но не всё называется Богом из-за того, что не всё есть благо
(gut). Ибо, что касается чистой Божественности, то Бог это све-
тозарный Дух и не живёт ни в чём, как только в Себе самом, Ему
ничто не равно (gleich 3). Но что касается качества огня, из кото-
рого рождается свет, то качество огня мы познаем как природу,
что является причиной жизни, движения и Духа; иначе не было
бы Духа, света и сущности, а была бы вечная тишина, ни кра-
сок, ни добродетели, но одна Бездна (Ungrund) без сущности.
4. И хотя Свет Величия живёт в Бездне и не охвачен огне-
вой природой и качеством, нам с огнем и светом надо так об
этом поразмыслить; огонь имеет и производит ужасающую
и пожирающую муку: и вот в муке бывает [такое] погружение
(Ersinken 4), подобное умиранию или сниканию, добровольной
60
ГЛАВА III
61
DE INCARNATIONE VERBI
62
ГЛАВА III
63
DE INCARNATIONE VERBI
64
ГЛАВА III
65
DE INCARNATIONE VERBI
1
Ср.: «und der Geist Gottes schwebete auf dem Wasser» (Gen. 1:2); «и Дух Бога
парил над водой»); «и Дух Божий носился над водою» (Быт. 1:2).
2
Лат. capsula (ящичек, ларчик, шкатулка), уменьш. от capsa (вместилище,
футляр, ящик).
3
В каноническом тексте не говорится ни о «капсуле», ни о сотворении или
рождении воздуха.
4
«О трех принципах Божественной сущности», «О тройственной жизни че-
ловека».
5
В редакции К. В. Шиблера (1846) ‒ Quällen, что, возможно, соответствует ав-
торскому первоначальному написанию, но не может иметь иного значения,
а лишь подчеркивает близость, в авторском восприятии – и семантическую,
к муке (Qual).
66
ГЛАВА III
67
DE INCARNATIONE VERBI
68
ГЛАВА III
1
От слова Zucht, означающего по отношению к человеку как строгое
дисциплинирующее и неукоснительное воспитание (выращивание), так и каче-
ства личности, приобретенные в таком воспитании: скромность, целомудрие,
бесхитростность, правдивость и т.п.
2
Он был… девой… любил… ‒ Грамматический род в тексте Бёме часто
полностью безразличен к гендерным значениям называемых сущностей.
Душа может быть женихом, а Божественная премудрость – невестой,
как, напр., в кн. «Христософия, или Путь ко Христу».
3
Образ девически беспорочного рождающего начала в последнем пределе
Божества, подтвержденный ниже обозначением Адама как дитя Божьего, спу-
стя два столетия отзывается в финале «Фауста» (заключительный стих траге-
дии) И. В. Гёте, в юности увлекавшегося чтением Бёме. Вечная женственность
(пер. Б. Л. Пастернака; das Ewig-Weibliche оригинала, конечно, огрубляющего
и обнажающего функциональную, родильную суть образа – вечно-бабье) осмыс-
лена здесь как предельная истина, вся ‒ центр притяжения человеческого со-
знания, взыскующего её.
4
Это вводное выражение, усиливающее пафос высказывания, в издании
1846 г. опущено.
69
DE INCARNATIONE VERBI
70
ГЛАВА IV
О райской сущности и правлении,
как это могло бы быть, если бы человек
остался в невинности
Суммарии
Д
ЬЯВОЛ — лжец. § 1. Без Божьего раскрытия, мы ничего не
поймем о Рае, 2. ибо это заложено не в разуме (Vernunft),
который нисходит от звёзд, но — во втором рождении. 3.
Человек создан не в разрушимость. 4. Христос хочет снова
возвысить его, на его место, как оно было до твари. 5. Где он только [и]
войдет в Бога своим духом воли (Willen-Geist); так он снова снищет себе
благородный образ. 6. Он имел в себе Девственную мудрость и внеш-
ний человек должен был являть чудеса Вечной премудрости. 7. Мы не
должны любить тело больше, чем дух, который есть жизнь. 8. Внешнее
тело с его тинктурой и металлическая тинктура близко родственны, 9.
из которых последнюю без второго рождения нельзя найти. 10. Че-
ловек должен был быть господином тинктуры; а стал её рабом. 11.
Дьявол хотел быть в небесной существенности Великим князем; но она
для него померкла. Там же. Что касается пропитания человека, то
огонь души кормится любовью Бога, воображением; 12. внешнее тело
вкушало плод Рая в устах, а не в тело. 13. Ибо как Бог живёт в этом
мире, а он в Нём как бы поглощён, — таков был и человек, так он и ел, 14.
И два центра были в устах Адама. 15. Его работа в Раю была детской; но
с небесным разумением. 16. Какова еда, таково и питьё; ему принадле-
жала только сила земли и дух, ибо его тело было вечно. 17. Всякое мне-
ние без познания есть земная глупость. 18. Небесное должно снова го-
сподствовать над земным, если мы хотим овладеть Раем. Там же. Это
достигается не учением, а перерождением. 19.
1.
М
НОГО возражений у дьявола, которыми он хочет
оправдаться, Бог-де сотворил его таким, в то время
как его былой ангельский образ (Gestalt), мука и вид
(Bildniß) всегда ведь свидетельствуют о нём, что он
лжец. Так он поступает и с бедным падшим человеком: пред-
ставляет ему всегда своей силой и способностью земное Цар-
ство, чтобы имел он так перед собою постоянное зеркало, чтобы
и он винил бы в том Бога, что Он, мол, создал его земным и злым;
но он (дьявол) выпускает из виду 1 лучшее, как то Рай, в который
1
Т. е. не показывает человеку.
DE INCARNATIONE VERBI
72
ГЛАВА IV
73
DE INCARNATIONE VERBI
1
В изд. К.В. Шиблера (1846) ‒ Бог.
2
Имеется в виду, очевидно, заключение Ветхого Завета.
74
ГЛАВА IV
1
Т. е. — Девы Божественной Премудрости ‒ Софии.
2
Бёме употребляет местоимение ед. ч., говоря о благородных металлах
в собирательном смысле, ‒ металл (das Metall). Мы же, опираясь на перечисление
в начале стиха, используем местоимение мн. ч., чтобы избежать неудобства чтения,
возникающего вследствие совпадения грамматического рода человека и металла.
3
Лат. — Философский Камень.
4
Ср. с откровением, пережитым Бёме на двадцать пятом году жизни, о ко-
тором рассказал его ученик и первый биограф Абрагам фон Франкенберг:
«Через слепящий блик оцинкованного сосуда (свет которого был добрым
и бодрящим) он был всецело увлечен к самым глубинным основаниям, к центру
тайной природы». Цит. по: Вер, Герхард. Якоб Бёме, сам свидетельствующий
о себе и своей жизни.— Челябинск: «Урал LTD», 1998. С. 30 (курсив
мой.— С. Ш.).
75
DE INCARNATIONE VERBI
76
ГЛАВА IV
1
От лат. matrix, абл. п.
2
В изд. 1846 г. скобки убраны.
3
Ср. с выражением: [пища] во рту тает.
4
В отличие от сегодняшнего словоупотребления у Бёме этот глагол (ква-
лифицировать) означает «качественно определять» нечто, иерархически
или процессуально подчиненное, задавать то или иное качество-муку
(Qualität=Qual) низшему. Орфография оригинала.
77
DE INCARNATIONE VERBI
1
Глагол rügen, сохранивший сегодня довольно узкий спектр значений, огра-
ниченный юридической и общественно-бытовой сферой (обвинять, судить,
приговорить; порицать, позорить), как показывают этимологические разы-
скания, в своём общеиндоевропейском истоке (ср. раж, ругать, враг) восходит
к семантике речевого (волевого) противодействия и враждебности. В сочи-
нениях Бёме встречается достаточно часто, что (в зависимости от контекста)
более поздними издателями воспринимается как опечатка или ошибка чте-
ния и заменяется (или комментируется) глаголом regen (волновать, двигать).
В данном случае в редакции К. В. Шиблера (1846) сохранено rügen.
2
В отличие от известного сегодня слова мужского рода Witz (шутка,
острота, остроумие) употребляемое Бёме Witze (ж.р.) практически лишено
«юмористической» коннотации и обозначает (порой весьма широко) как
интеллектуальную способность вообще, так и её окказиональные формы
и проявления.
3
Бёме нередко склонен акцентировать свою мысль рифмованными пар-
ными словосочетаниями и фразеологизмами из народной речевой культу-
ры, что в переводе не всегда возможно сохранить.
78
ГЛАВА IV
1
Обратим внимание читателя на ясно различимое в подтексте этого раз-
мышления сравнение с неизбежной заботой о росте, состоянии и измене-
нии своего тела, на которую обречен (падший) земной человек, непрестан-
но творящий своё тело заново.
2
Лат. обращение к философам-оппонентам служит здесь средством
выражения иронии, что подчеркнуто в изд. К. В. Шиблера воскл. знаком.
В изд. И. В. Юберфельда 1730 г. – двоеточие.
79
ГЛАВА V
Суммарии
А
Д А М был всецелым образом Божьим и мог рождать подоб-
ных себе магически; § 1 2. ибо он был зачат в желании
Бога, там же. имел в себе внешние и внутренние (огнен-
ные)созвездия, и созвездия света. 3. Один человек должен
был выходить из другого человека; тем не менее, рождения, конечно,
были бы несхожи. 4. Но дьявол завидовал Адаму, постоянно подстав-
лял ему своё воображение; так по нему (Адаму) воображались и земное
царство, и гнев Божий. 5. Оттого была большая распря в Адаме, ибо
все три царства хотели его [у себя] иметь. 6. Гнев Божий был заж-
жен в земле через сильную волю дьявола; там же. дьявол имел боль-
шую власть, ибо он вошел в самую сильную мощь огня, и Адам должен
был бороться с ним; 7. там росло как раз земное дерево искушения,
от которого Адам хотя и не ел, но все же воображался в него, там же.
и с тем был побеждён земным царством, которое хотело показать на нём
свои чудеса. 8. Так что падение целиком кроется в земной эссенции,
поскольку воля с воображением приняла в душу земное, 9. из-за чего
Бог разделил тинктуры. 10. Суждение разума о выборе. 11. Ответ на
него, 12. и разъяснение через сравнение огня и света. 13. Если свет
и блеск забрать из огня, то останется он тьмой. 14. Только свет есть
Бог и имеет волю любви, которая не хочет ничего злого: 15. огонь ‒
это природа и алчность, которая только берет. Там же. Свет зовет-
ся Богом ‒ огонь зовется гневом Его ярости. 16. Но природа, или
огонь, рождена в вожделеющей воле, как из вожделения возникли все
вещи. 17. Что же с этим может [поделать] свет, если огонь что-то ох-
ватывает и поглощает? 18. Если у Люцифера и Адама была-таки
свободная воля? Там же. Ярость не создала ничего; там же.
ибо это делает не один дух: должна быть ещё и сущность. 19. Во что тварь
втягивается через воображение, в том [только] её собственная вина; что тут
может Бог?! 20. Ведь воля твари порождена в ней, а не вне её. 21. Дья-
вол не имеет [другого] огня кроме яростного, который не горит, а подо-
бен молнии, без удержания (постоянства); его жилище во тьме. Там же.
Древо искушения хотя и было предоставлено Адаму, но [его] запре-
щено было трогать; 22. так земная матрица привлекла его вопреки
запрету и воле Бога. 23. Человек есть величайшая тайна, там же.
и превзойдет ангелов по небесной существенности. 24. Он сам вино-
ват в своей порче и погибели, если он не дает себе помочь, когда Иисус
рожден ему в помощь. 25. Только мы должны бороться; войти духом
нашей воли в дух любви Божьей и держаться духом в Боге; и ветхого чело-
века — распять. Там же. Ибо в Боге нет злой мысли, и не может Он быть
обвинён, но каждый человек свой собственный Бог или дьявол. 26. 27.
ГЛАВА V
1.
Е
С Л И мы хотим истинно описать вочеловечение Иисуса
Христа, то нужно, чтобы мы представили вам при-
чины, почему Бог стал человеком: это не мелочь или
пустяк, как на это смотрят иудеи и турки, да и среди
христиан об этом почти не говорят; ведь должна быть великая
причина, ради которой неизменный Бог пришел в движение. Так
вот заметьте это, мы хотим представить вам эти причины.
2. Адам был человеком и образом Божьим, полным подо-
бием Бога, хотя Бог образом не является; Он ‒ царство и сила,
а также ‒ слава (Herrlichkeit 1) и вечность, Всё во Всём. Но глубина
без дна (ohne Grund) жаждала открыть себя в подобиях: от веч-
ности такое откровение произошло в Премудрости Божьей как
в фигуре Девы, которая все же не была родильницей, но [была]
зеркалом Божественности и вечности в основе и безосновности
(Grund und Ungrund), Оком славы Божьей. И по тому самому Оку
и в том самом Оке были сотворены престолы князей, то есть
ангелов; и, наконец, человек, он опять же имел престол в себе,
равно как создан он был из вечной Магии из Божественной сущ-
ности, из Ничего в Нечто, из духа в тело; и как вечная Магия
породила его из себя в Оке чудес и Премудрости Божьей, так
и он должен был и мог порождать из себя другого человека ма-
гически, без разрыва тела, ибо он был зачат в желании (Lust)
Бога, и вожделение Божье породило и воплотило (dargestellt)
его. Значит, и он имел в себе то же желание к самооплодотворе-
нию. Ибо тинктура Венеры является Маткой, которая беремене-
ет существенностью, как Сульфуром в огне, который (сульфур)
в воде Венеры все же становится сущностью. Тинктура огня дает
душу, а тинктура света дает дух; а вода как существенность –
тело, а Меркурий, как Центр Природы, дает колесо эссенций
и большую Жизнь в огне и воде, небесную и земную, и Соль не-
бесная и земная сохраняет её в сущности, ибо это Fiat.
3. Ибо как человек имеет в себе внешние звезды, которые суть
его колесо эссенций внешнего мира и причина нрава (Gemüth),
так же [он имеет в себе] и внутренние звезды Центра огненных
1
Сегодня в словарях как правило ‒ великолепие, величие, но в богословской
коннотации, как характеристика Божественности, Herrlichkeit прямо соответ-
ствует употребляемому в русскоязычных текстах в этом же смысле понятию
Славы (Божьей). Ср., напр., в «Отче наш» в переводе Лютера: «Denn dein ist
das Reich, und die Kraft, und die Herrlichkeit in Ewigkeit» (Math. 6:13). В рус-
ском каноне: «Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки». (Мф. 6:13).
81
DE INCARNATIONE VERBI
82
ГЛАВА V
83
DE INCARNATIONE VERBI
84
ГЛАВА V
1
Т. е.— и в земной части Адама: читателю Бёме приходится помнить и дер-
жать в оперативном внимании его «фигуративно-эссенциальное», и потому
нередко – многослойно-многозначное словоупотребление. «Земля», в дан-
ном контексте, – это и эссенции, затвердевшие и окаменевшие в темном огне
гордыни и восстания дьявола и превратившиеся, т. об., в этот мир «внешнего
рождения», и, вместе с тем, эссенции, входящие в состав создаваемого на ме-
сто дьявола человека Адама, – часть его духовно-субстанциальной природы.
2
Лат.— Слово Божье.
85
DE INCARNATIONE VERBI
86
ГЛАВА V
1
Бёме неоднократно возвращается к этому важному для него мотиву, тол-
куя слова Бога, обращенные к змею (грамматический род слова Schlange мы
изменяем ради сближения с традиционным библейским образом в русском
переводе) после совершившегося совращения людей, как пророчество: семя
жены растопчет змею голову. В русском каноническом переводе эта ин-
тенция прочитывается не так отчетливо: «… и вражду положу между тобою
и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее; оно будет пора-
жать тебя в голову…» (Быт. 3: 15). В словах «будет поражать» читается скорее
устанавливаемая отныне обыденность отношения людей к змеиной породе.
В переводе же Лютера речь идет именно о растаптывании, попрании голо-
вы именно этого «первородного» Змея, и профетический смысл слов кажется
очевидным: «… und zwischen deinem Samen und ihrem Samen. Derselbe soll dir
den Kopf zertreten» (1 Mose 3: 15, ‒ «… между твоим семенем и её семенем.
Оно же должно растоптать тебе голову»).
2
В переводе Лютера — «Я» (1 Mose 2: 18). В русском переводе местоимение
в этом месте отсутствует.
3
Перевод этого места Библии существенно разнится: в русскоязычной
версии речь идет о «помощнике», хотя и творится жена (см.: Быт. 2: 18); а в перево-
де Лютера так же, как здесь у Бёме, ‒ Gehülfin (помощница). Далее по-русски:
«соответственного ему», а у Лютера, текст которого цитирует Бёме, ‒
очень смыслоёмкое выражение: «die um ihn sey» – «которая пусть будет около
него», «… вокруг него», «… ради него» (1 Mose 2: 18).
4
Оригинальная и полная глубокой житейской мудрости мысль Бёме
о женщине как инструменте самосовершенствования (самостроительства)
мужчины не имеет аналога в Писании, но может быть понята как развитие
мысли о единой плоти мужа и жены (Быт. 2: 24) и ‒ о характере помощи, для
которой помощница создается как «среда» земного обитания мужчины, его за-
щитная оболочка ‒ около, вокруг, ради и для него (um ihn).
5
Несмотря на «вегетативную» внутреннюю форму слово употребляется в об-
щем смысле продолжения рода и размножения.
87
DE INCARNATIONE VERBI
1
Здесь необходимо помнить о скептическом, мягко говоря, отношении
Бёме к земному разуму (см. сноску к ст. 10 предыдущей главы).
2
Дура, ‒ die Vernunft ‒ в нем. яз. существительное жен. р.
3
Знакомое противопоставление: Дух Божий понимается не земным разумом
(Vernunft), а пониманием (Verstand ), данным свыше.
88
ГЛАВА V
89
DE INCARNATIONE VERBI
1
Also ist uns hoch erkenntlich… ‒ понятие высокого познания у Бёме
противостоит обыденной рассудочной деятельности земного разума. Не слу-
чайно в предыдущих стихах, объясняя он обращается к нраву (Gemüth) чита-
теля ‒ второй, по выражению В.И. Даля, «половине духа человеческого» (см.
сноску к 2: 3), которая, по Бёме, через запечатленную в нраве сигнатуру свя-
зана с выдохом Божьего Духа.
2
Читателю стоит, пожалуй, помнить о том, что наш перевод этой важнейшей
антиномии Бёме в значительной степени связан с её неизбежным олитератури-
ванием, ограничивающим возможность адекватной передачи смысла. Ибо бездной
мы можем назвать любую достаточно глубокую пропасть на земле, а Ungrund не
предполагает ни дна, ни края, с которого можно в Него заглянуть, мы ‒ в Нём, хотя
имеем под собой основание и причину (Grund), в которую Он (Ungrund) сам себя ввел.
3
В изд. К. В. Шиблера ‒ или (oder).
4
Бёме продолжает ссылаться на предыдущие книги, надеясь, что у читате-
ля будет возможность к ним обратиться, хотя ни одна из этих книг («О трех
принципах Божественной сущности», «О тройственной жизни человека»),
также и будущих (кроме сборника «Путь ко Христу»), в которых также неод-
нократно описывается тот же, как он это часто называет, процесс,— не была
напечатана при его жизни. Видно, что он воспринимает написанное как еди-
ный корпус, обращенный к адептам и хранителям его учения.
90
ГЛАВА V
91
DE INCARNATIONE VERBI
92
ГЛАВА V
1
Глагол lüstern употреблен в данном случае в безличной конструкции ([es]
lüstert… j-n) и означает овладевшее кем-то похотливое желание, предмет ко-
торого подразумевается вовне.
2
В переводе Лютера в этом стихе в аналогичном смысле (и в той же безлич-
ной конструкции) употреблен однокоренной глагол: «Denn das Fleisch gelüstet
wider den Geist, und den Geist wider das Fleisch». Примечательно, что в оконча-
нии стиха желание обозначено нейтральным глаголом wollen: «Dieselbige sind
gegen einander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt». (Gal. 5: 17) В русском переводе это
противопоставление похоти и нейтрального желания выглядит несколько об-
лагороженным: «ибо плоть желает противного духу, а дух ‒ противного плоти:
они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы» (Гал. 5: 17).
93
DE INCARNATIONE VERBI
1
… ihm… ein neu Leben wieder aus(ein)gebären. ‒ Так в изд. 1730 г. В 1846 г.
издатель упростил это место, оставив глагол вродить (eingebären).
2
Ср. с переводом Лютера: «Wie er uns denn erwählet hat durch denselbigen,
ehe der Welt Grund geleget war» (Eph. 1: 4) ‒ «Как Он избрал нас через Него
Самого [в предыдущем стихе назван Иисус Христос. ‒ С. Ш.], прежде чем было
положено основание мира». В русском каноне: «Он избрал нас в Нём прежде
создания мира» (Еф. 1: 4). Здесь говорится о предвечной избранности буду-
щих последователей Сына Божьего, еще до начала мира предопределенных,
таким образом, в Божественное усыновление (Еф. 1: 5). Бёме, однако, в этом
месте важен иной дискурс: Божественный промысел и предустановленные
уже в момент создания возможности спасения человека.
3
Обращает на себя внимание технологическая и терминологическая точ-
ность описания сотворения человека как процесса химического: Сульфур
здесь ‒ в своем роде экстракт, вытяжка (Auszug) из земли.
4
Можно понять и как покушение дьявола, которому посмертно мы становимся
недоступны, оставляя земную часть земле.
94
ГЛАВА V
1
В издании 1730 г. здесь стоит запятая, но в расстановке знаков препинания
нам приходится, во-первых, подчиняться русскому синтаксису и, во-вторых,
в сложных (синтаксически и интонационно!) случаях пользоваться возможно-
стью сверяться с изданием К. В. Шиблера. Он поставил восклицательный знак!
95
DE INCARNATIONE VERBI
в узде – лучший Remedium1; но пить и жрать без меры (toll und voll
sein) значит совсем бросить злого осла в навозную лужу, где он,
наконец, достаточно изваляется в дерьме, как свинья. Быть трез-
вым, вести умеренную жизнь – лучшее слабительное для злого
осла; не давать ему, чего ему хочется (wonach ihn gelüstet), часто
заставлять поститься, чтобы он не препятствовал молитве, –
ему на пользу: он не хочет, конечно, но понимание (Verstand 2)
должно быть господином, ибо оно несет образ Божий.
26. Правда, эта латынь 3 не по вкусу миру разума (Vernunft-
Welt) с его плотским сладострастием, но поскольку это ему не
по вкусу и [он] предпочитает вместо этого суетную злую земную
похоть и захлебывается ею, то в нём выпирает (ist… räge) гнев,
этот постоянно тащит его вместе с Адамом из Рая и с Люцифе-
ром ‒ в бездну (Abgrund), там ты, наконец, станешь досыта пить
и жрать, что ты здесь охотно втягивал в себя. Но Бога ты не должен
винить, иначе ты лжец и враг истины. Бог не хочет зла, и в Нём
нет ни одной злой мысли: Он имеет лишь одну муку, это любовь
и радость; но Его ярость, то есть Природа, имеет много мук. По-
тому каждый пусть смотрит, что он делает, ибо каждый человек
есть свой собственный Бог и свой собственный дьявол; к какой
муке он склонится и предастся, та гонит и ведет его и той [муки]
мастером он [в вечности] станет.
27. Это великая беда, что человек настолько слеп, что не
может познать, что есть Бог, тогда как он ведь живет в Боге;
а еще есть люди, которые это запрещают, не должно, мол, ис-
следовать, что есть Бог, а еще хотят быть учителями в Боге; да,
конечно, такие ‒ учителя в дьяволе, чтобы тот со своим фаль-
шиво-притворным царством не был обнаружен и узнан.
1
Лат. ‒ лекарство.
2
Исходящая от Духа Божьего способность человека понимать (т.е. вбирать,
обнимать, входить в) истинную (внутреннюю) природу и сущность вещей,
в отличие от разума (Vernunft), сформированного и ограниченного внешним
миром звезд и элементов. Подробно и неоднократно это противопоставление
представлено в книге «De signatura rerum» (напр., 8: 3, 13: 5, 14: 1 и др.).
3
Имеется в виду, конечно, невкусное лекарство ‒ Remedium.
96
ГЛАВА VI
О сне Адама, как создал Бог из него
женщину и как он стал вполне земным,
и как Бог с проклятием отнял у него Рай
Суммарии
С
ОН есть магия со сновидениями. § 1. Первый спор
Бога и царства ада за человека; 2. где дух Адама вы-
шел из духа любви Божьей, там же. и погрузился в бесси-
лие и сон: там же. откуда упокоение Христа в гробе. 3.
Он разбил нашу смерть, и нам не хватает только преданности [Ему]. 4.
Жалобы и вздохи о слепоте людей. 5. Первый образ передался к име-
ни ИИСУС, и слово жизни было [теперь] вторым Творцом, 6. и отде-
лило женщину, там же. из чего земной Fiat сделал подобие по себе. 7.
Потому Христос должен был распяться и позволить пронзить свой бок.
8. 9. Каждая тинктура — это целая магия, как вожделеющая страсть.
10. Мужчина и женщина суть Одно тело, из-за этого не должны смеши-
ваться с другими. 11. Ибо блуд следует тенью [за человеком]. Там же.
Серьезное предостережение блудницам и блудникам. 12. Бог для
Своего образа желал не животного, 13. но земное воображение раз-
рушило истинное целомудрие. 14. Но Адам и Ева не знали своих жи-
вотных членов, пока они не вкусили от запретного плода. 15. Дьявол
виноват [в том], что человек на его место создан и пал. 16. Однако Рай
существует еще сегодня, куда святые души отходят в их умирании. 17.
Божье проклятие — это уход в другой Принцип, и Св. Дух входит в лю-
бовь как в Свой Принцип. Там же. et sq 1.
1.
К
ОГД А человек приходит в полное изнеможение, то
впадает в сон, как в Магию; у него такое ощущение,
словно он не в этом мире, ибо все его чувства прекра-
щаются, круговорот эссенций успокаивается; он как
будто эссенциален, а не субстанциален, он уподобляется чистой
Магии, ибо он ничего не знает о своем теле; он лежит как мертвый
и все же не мертв, а дух [его] стоит в покое. Тогда бездейству-
ют эссенции, и зряч лишь дух души; тогда в сидерическом
(siderisch2) духе рисуется Всё, что являет звездное небо; и стоит
магически как зеркало в нраве, в котором дух большого мира
любуется тем, что видит в зеркале, и вводит [это] в эссенции,
1
Лат.: et ‒ и; sq ‒ sequens ‒ следующее, далее.
2
От лат.: sidus ‒ созвездие, звезда.
DE INCARNATIONE VERBI
1
Gott ließ ihn in einen tiefen Schlaf fallen… ‒ досл.: Бог дал (позволил, велел…)
ему впасть в глубокий сон. Бёме здесь не вполне точен в обращении с Писа-
нием. Тонкость заключается в том, что в тексте Лютера Бог не Адама заста-
вил заснуть, а низвел сон на Адама («ließ <...> einen tiefen Schlaf fallen auf den
Menschen», Gen. 2:21), т.е. не человек «падает» (fallen) в сон, а сон «падает» на
человека. Ср.: «И навел <…> на человека крепкий сон», Быт. 2:21.
2
Орфогр. оригинала.
3
Здесь стоит помнить еще одно значение это глагола: покинуть, оставить:
мысль Бёме, кажется, проходит по этой тонкой грани. Бог не оставляет чело-
века целиком и хочет сохранить в нем Свою часть, но то единство в Боге, ко-
торое делало человека Божьим отражением – подобием, уже невозможно: по-
нуждение – это уже разделение, удаление партнера из свободной совместной
игры. Вновь встречаем отождествление сна и смерти. См. сноску к ст. 8 гл. 5.
4
Вновь встречаем отождествление сна и смерти. См. сноску к ст. 8 гл. 5.
98
ГЛАВА VI
1
Собственно: самоотдачи, предания себя [Ему].
99
DE INCARNATIONE VERBI
100
ГЛАВА VI
1
Род. пад. (gen.) от лат.: majorius mundus – больший мир (majorius ‒ сравн. ст.
к magnus). Бёме, т. обр., говорит о «духе большего мира», властвующем над человеком.
2
То есть, по своему образу и подобию рождало теперь животное, образ
Божий был уже невозможен. В сущности, это не что иное, как наследование пер-
вородного греха во всех грядущих поколениях.
3
Лонгин (Longin; род. пад. ‒ Longini) – имя римского солдата из охранявших
место казни, пронзившего копьем висящего на кресте Христа. Впервые
оно названо в апокрифическом Евангелии от Никодима (IV в.). Копье Лонги-
на – одна из величайших христианских реликвий. Известно несколько со-
хранившихся артефактов, претендующих на подлинность копья Лонгина.
101
DE INCARNATIONE VERBI
102
ГЛАВА VI
103
DE INCARNATIONE VERBI
взял её Адам к себе и сказал: будут её звать женою (Männin 1), по-
тому, что взята она от мужа (vom Manne). И Еву нельзя признать
чистой девой, так же как всех дочерей её: Турба разрушила дев-
ственность и сделала чистую любовь земной, земное воображение
разрушает истинную девственность; ибо Премудрость Божья есть
чистая Дева, в которой Христос зачат и в истинном девственном
сосуде стал человеком, как далее должно следовать.
15. Потому и земная Дева не могла оставаться в раю, хотя
они оба были еще в раю и оба еще имели райскую муку, но –
смешанную с земным влечением (Suche). Они были наги и име-
ли свои животные органы для продолжения рода, но не знали
их и не стыдились, ибо дух большого мира (Majoris Mundi) еще
не имел над ними власти, пока не вкусили они от плода земного,
тогда [же] открылись их глаза; ибо отошла от них небесная
Дева Премудрости Божьей, только тогда они ощутили царство
звезд и элементов. И поскольку Дух Божий ушел, то пришел
земной дух в муке ярости, и дьявол получил [к ним] доступ
и [тут же] инфицировал их, и повел их в ярость и злобу, как это
происходит еще и сегодня: ибо ярость Божья из вечной приро-
ды, разожженная и пробужденная Дьяволом, была заложена
в земном Центре. И никакая жизнь не может быть рождена без
пробуждения Центра; ибо этот Принцип стоит в огне, в котором
стоит и всякая жизнь, а Центр Природы содержит в своих образах
ярость. Потому только говорится: преклонись и войди в кро-
тость, и оставь жизни то, что ей причитается; ибо [источник]
жизни есть огонь, а образ жизни или подобие Божье пребывает
в свете, как в огне любви, однако, световой огонь (Licht-Feuer)
дает не Центр Природы. Потому дьявол думает еще [и поныне]
что он-де больший господин, чем тварь в огне любви. Да, он, ко-
нечно, суровее, но он живет во тьме и пожирает в себя суровую
существенность: потому он и есть враг любви.
16. Нам надо признать, что дьявол виноват в том, что чело-
век был сотворен на его место, и надо нам признать, что он ви-
новат в падении человека, хотя Адам и его Ева, когда Бог разде-
лил Адама, не могли устоять. Правда, они были в раю и должны
были по-ангельски есть плоды Рая, но они не наслаждались
ими; ибо дерево познания добра и зла было им милее, и Ева,
как только она была создана, вообразилась в дерево искушения.
1
Бёме дословно цитирует слова Адама из Библии в переводе Лютера, где
наименование женщины с помощью суффикса и умлаута образовано прямо
от наименования мужчины: «Man wird sie Männin heißen, darum, daß sie vom
Manne genommen ist».— Gen. 2:23.
104
ГЛАВА VI
105
DE INCARNATIONE VERBI
1
Бёме контаминирует два образа уподобления Царства Небесного, сле-
дующие друг за другом в высказывании Христа. О жемчужине, найденной
в поле, говорится в: Мф 13: 44, ‒ там нашедший продает все, что имеет,
и покупает поле, где спрятана жемчужина. Далее, в указанных стихах (45-46),
Царство Небесное уподоблено купцу, искавшему жемчуг и продавшему
все, что имел, чтобы купить одну жемчужину.
2
Собственно, отрезатель. По-видимому, авторский неологизм, обуслов-
ленный легкостью образования в немецком языке наименования агента
действия от любого глагола, чем и пользуется Бёме, нередко и с успехом,
оперируя затем изобретенными словами. Современный словарь указы-
вает на значение «резак» — выступ на наковальне для отбивания лишней
части поковки, что, скорее всего, было в ходу и во времена автора.
3
Житьё-бытьё (разг.) — образ жизни.
106
ГЛАВА VII
О предвещенном семени женщины и
попирателе змея
Суммарии
М
ЕЧ херувима. § 1. 2. Когда этот меч был разбит в смерти Хри-
ста, открылись могилы святых. 3. Адам вышел из прекрас-
ной девы Божественной Премудрости, 4. И получил за это
злую земную женщину (Frau), с которой он должен жить в жи-
вотном образе (Gestalt). 5. Эта баба (Weib1) была в Адаме девой, теперь
он должен обходить этот сад стороной, 6. и он теперь наг 2, поскольку
вечная душа стыдится животных членов. Там же. Но тинктуры улав-
ливаются глазами. Там же. Любовь Божья зовет Адама. 9. Змей есть
образ (Bild) дьявола, там же. который он себе сформировал от звёзд
и элементов через воображение. 10. 11. В воображенном имени Иисус
первый мир стал блаженным, чего животный злой человек недосто-
ин. 12. Почему обрезались только мальчики? 13. Кровь женщины
не смогла бы примирить Божий гнев. 14. 15. Христос есть жених
незамужних дев и мужчин, через которого теперь рождается наша воля
и вера. 16. Того ради [следует] остерегаться блудниц, как величайше-
го порока. 17.
1.
И
ВОТ, когда Адам и Ева, уже как мужчина и женщи-
на, пребывали в Раю и еще имели небесную муку
и радость, хотя и в смешении,— дьявол не мог этого
стерпеть, ибо его зависть была слишком велика, по-
тому то Адама он привел к падению и лишил его ангельского
образа, теперь же он смотрел на Еву как женщину от Адама и ду-
мал, что они могут зачать в Раю детей, и остаться в нем навсегда;
[и сказал себе:] «ты совратишь её, чтобы она вкусила от запрет-
ного плода, так она станет земной, и ты сможешь захватить её
сердце и ввести в нее твое Воображение, так ты заполучишь их
в твое царство и останешься еще князем в третьем Принци-
пе, на земле»; что он потом и сделал: склонил Еву к запретно-
му плоду, так что она дотронулась до дерева и сорвала яблоко,
и ела его, и дала Адаму, и когда Адам увидел, что Ева не упала
тотчас и не умерла, ел и он, ибо влечение (Lust) было в обоих.
1
Явное стилевое снижение после предыдущего Frau.
2
Теперь речь идет об осознанной наготе земного человека.
DE INCARNATIONE VERBI
108
ГЛАВА VII
109
DE INCARNATIONE VERBI
110
ГЛАВА VII
111
DE INCARNATIONE VERBI
112
ГЛАВА VII
1
То есть, ‒ сохраняющей образ Божий или, говоря иначе, ‒ сигнатуру этого
первоначального Образа.
2
… in Mann… ‒ в мужчину, то есть, как часть мужчины в его составе.
3
Совр. значение ‒ блаженна. В Библии в переводе Лютера соответствует
спасению в русском переводе.
4
Т. е., ‒ и девическую.
113
DE INCARNATIONE VERBI
114
ГЛАВА VIII
О Деве Марии и вочеловечении
Иисуса Христа, Сына Божьего
Суммарии
М
А РИ Я была земной дочерью Иоакима и Анны, § 1. а по
Воле, — дочерью обетования. 2. Слово обетования подви-
глось эссенциально (auf essentialische Art), 3. и стало Хри-
стом в Боге, а также в Марии — человеком, 4. как Первый
Человек, который снова был живым рожден в Принципе Бога. 5. Слово
имело в себе небесную существенность и открывало себя в Девствен-
ном образе Бога (im Jungfräulichen Bilde Gottes), и стала Мария матерью
Престольного Князя, но не богиней: смысл ‒ только второе рождение
(Wiedergeburt). Там же. Так сердце Бога подвиглось само. 6. А где
Бог открывается и подвигается — там Он явлен целиком. 7. Ему
возжелалось стать плотью и кровью, и если мы войдём в Него, мы
войдем в Его плоть и кровь. 8. Сравнение солнца и всей глубины
мира. 9. Если мы всерьез вообразимся в небесную существенность
и волей предадимся ей, то мы насладимся этим. 10. Внешнюю муку
Христос взял на Себя, даже в смерти не отринул, но она была прео-
долена. 11. Теперь и мы должны облачиться Девой Божьей. 12, 13.
1.
М
НОГ И Е изощрялись писать о Деве Марии и мнили
о ней, что она не является земной дочерью. Правда,
им был представлен отблеск вечной девственности,
но настоящей цели они еще не достигли: ибо неко-
торые просто полагали, что она не была дочерью Иоакима
и Анны, поскольку Иисус называется семенем женщины, [что
Он] и есть, и сам Он свидетельствовал, что Он-де свыше, Он
с неба пришел, так и должен был бы Он родиться целиком от Девы
небесной; но нам, бедным детям Евы, это мало служило бы к
благочестию, поскольку мы стали земными и носим наши души
в земном сосуде. Где бы осталась наша бедная душа, если бы она
не вобрала в себя Слово вечной жизни? Если бы Христос принес
душу с неба, то где бы осталась наша душа и Завет с Адамом
и Евой, что семя женщины должно растоптать змею голову? Хо-
тел бы Христос прийти и родиться целиком от неба, тогда Ему
нельзя было бы родиться человеком на земле. Но где остался
бы Завет, в котором обетованное имя Иисус воплотилось в свет
жизни как в тинктуру души уже в Раю, где пал Адам, даже пре-
DE INCARNATIONE VERBI
жде, чем Адам был сотворен, как говорит Пётр (1 Петр 1:20): Мы
причащены (versehen) во Христе, прежде чем было положено
основание мира 1. Ибо Бог предвидел падение в Премудрости
своей, потому превоплотилось (leibete sich… ein) там тотчас имя
Иисус в Слове жизни, объятом Девой Премудрости, в образ Ада-
ма с крестом. Ибо и душа есть порождение креста: когда потом
возгорается огонь души, то он создает в своей вспышке крест,
это око с крестом 2 с тремя Принципами, с характером Св. Троицы,
как изложено в третьей книге о тройственной жизни и еще
больше в четвертой части о сорока вопросах о душе 3.
2. Нам надо понять, что Мария, в которой Христос стал
человеком, была действительно дочерью Иоакима и Анны по
внешней плоти, и произведена из семени Иоакима и Анны
по внешнему человеку; но по Воле она была дочерью Завета обе-
тования; ибо она была целью, на которую указывает Завет: в ней
стоял Центр в Завете, и потому она была свыше признана Святым
Духом в Завете и благословенна прежде и среди всех женщин
от Евы, ибо Завет открылся в ней.
1
Бёме цитирует Евангелие не буквально, но – по духу. Ср. 1 Petr. 1:20 в пер.
Лютера: «Der zwar zuvor versehen ist, ehe der Welt Grund gekeget ward, aber
geoffenbaret zu den letzten Zeiten um euretwillen», то есть: «Который хотя был
предназначен заранее, прежде чем было положено основание мира, но явил-
ся в последние времена ради вас», что почти дословно совпадает с русским
каноном (ср.: 1 Петр 1:20). Лютер употребил глагол versehen практически
в его обиходном смысле ‒ предусмотреть, сделать запас. Речь же идет о пред-
вечном «непорочном и чистом Агнце» (1 Петр 1: 19), предуготовленном для
искупления «вас» «от суетной жизни, преданной вам от отцов» (1 Петр 1: 19).
Вот таким образом из подтекста высказывания ап. Петра появляется мысль
о том, что мы также предусмотрены прежде, «чем было положено основание
мира». Бёме важно повторить ту мысль, которую в главе 5 (п. 23) он подкре-
плял (без конкретной ссылки) словами ап. Павла (Еф. 1:4–5) о Божественном
предызбрании «нас в Нем» и Божьем предусыновлении «нас Себе чрез Иисуса
Христа»,— (Еф. 1: 5), – мысль о нашем присутствии в Божественной Воле до
основания мира.
2
В построениях и аргументации Бёме нередко прибегает к распростра
ненному в его эпоху опыту эмблематики – изобразительно-словесного искус-
ства, требующего от зрителя-читателя интеллектуального усилия и способно-
сти за предметно-конкретным изображением распознать абстрактный (выс-
ший) смысл эмблематического образа. В литературном произведении такому
конкретному изображению соответствует называние как бы деталей рисунка
(око с крестом), которое и вписывается в окружающий контекст, выполняю-
щий функцию надписи и/или подписи к рисунку.
3
Бёме ссылается на свои предыдущие книги, доступные сегодня в русском пере-
воде. См.: Бёме Я. О тройственной жизни человека.Уфа: ARC, 2011; Бёме Я. Истинная
психология, или Сорок вопросов о душе. СПб.: Оранта-Пресс; Алетейя, 1999.
116
ГЛАВА VIII
1
Орф. оригинала, 1730.
117
DE INCARNATIONE VERBI
118
ГЛАВА VIII
Д р а г о цен н ые Вр ат а
119
DE INCARNATIONE VERBI
в силе, не дающей ни описать себя, ни выразить. Поэтому нам надо брать подо-
бия, когда мы хотим говорить о Боге: ибо мы живем в сем мире в частичности,
и сами созданы из частичности». ‒ Бёме Я. Аврора, или Утренняя заря в восхож-
дении. – Репринтное изд. 1914 г. – М.: Политиздат, 1990. С. 41-42.
120
ГЛАВА VIII
1
Здесь – не совокупность рода человеческого, а эссенциальное качество, мука
человека.
121
ГЛАВА IX
О девстве Марии; чем она была прежде
благословения, и чем она стала
в благословении
Суммарии
В
СЯ наша религия стоит в трех частях, как-то 1) в познании Тво-
рения, § 1. 2. 2) [в познании] падения Адама, 3. и 3) вто-
рого рождения. 4. Это все обрисовано в двух образах: Веч-
ной и Земной Девы. 5. Первый образ был Девой в вожде-
леющей воле Бога, 6. которую Бог сотворил в сущность из всех трёх
Принципов, в чём, однако, неотвратимо было и земное 7. Эта земная
мука инфицировала и испортила небесное качество. 8. Так человек
был создан в Премудрости Бога, охвачен и испорчен яростью и гневом
Бога; однако должен был снова войти в девство. 9. Что [и] произо-
шло в Марии. 10. Бог Сам воспротивился Своему гневу Своей любо-
вью. 11. Если теперь мы своим воображением войдем в вочеловече-
ние Христа, то станем беременны Божественной существенностью. 12.
Ибо Слово открылось в свете жизни каждого человека ‒ в него мы должны
идти. Там же. Мария не была совершенною девой 1. 13. ИИСУС стоял
в любви против ярости, ибо падение было познано в первом Принципе,
прежде чем человек стал тварью. Там же. От Евы не родилась чистая
дева, пока герой не вступил в борьбу. 14. Мария была дочерью Иоаки-
ма и Анны, но Бог вложил в Неё предназначение (Ziel) второго рождения
(Wiedergeburt). 15. В ВЗ (im A. T.2) появилась Дева в Завете, а в Марии
началось дело свершения, потому что умершая существенность Слова за-
беременела жизнью, 16. и так Мария с зачатием стала истинной Девой. 17.
Должен остаться образ Адама, не Евы. Там же. Мария мать Христа
по плоти, душе и духу, и через благословение — чистая дева. 18.
Её тело не истлело; там же. ибо Божественная существенность нетленна,
та которая Её благословила; хотя Мария и умерла по земной муке. 19–22.
Так Божья существенность и существенность Адама стали целостно Единой
Сущностью: 23. но тварная душа осталась и остаётся тварью. Там же.
ИИСУС есть помощник (Gehülfin 3) души; там же. Дева души, поте-
рянная Адамом, 24. и [дева] — женщин, истинная огненная и мужская
тинктура. 25.
1
В смысле небесного совершенства Вечной девственности, которого в ней
не могло быть до благословения в силу её земного рождения.
2
I m A l t e n T e s t a m e n t — в Ветхом Завете.
3
Так — помощница — в оригинале: это может быть ошибкой, но, возможно,
выражает стремление автора Суммариев подчеркнуть в имени ИИСУС кон-
нотацию воплощенной Вечной девственности. Такое пренебрежение грам-
матическим родом слова нередко встречается в мистических умственных
построениях.
ГЛАВА IX
1.
Н
А М, бедным детям Евы, в высшей степени нужно это
знать, ибо в том лежит наше вечное спасение (Heil): ибо
это врата EmanuElis 1, и вся христианская вера стоит
в них, и врата величайшей тайны; ибо здесь взаперти
лежит сокровенность человека, в которой он Божье подобие
и образ.
2. Ибо вся наша религия состоит из трех частей, которые
мы передаем и [которым] учим, как то, во-первых, о Творении:
какой эссенцией, сущностью и качеством является человек;
вечен ли он или не вечен; и как это возможно; что, собственно,
есть человеческая первостать (Urstand); откуда он произошел
в начале?
3. И затем, во-вторых, поскольку так много говорят и поучают
о его падении, и мы видим, что мы из-за падения смертны, так-
же подвержены злобе и яростной муке, — чем же, собственно,
было его падение?
4. И затем, в-третьих, поскольку Бог хочет снова принять
нас в благодать (Gnade 2), ради чего Он дал [нам] Закон и Учение
и подтвердил их великим чудодейством; что же, собственно,
есть второе рождение, при том, что мы видим, что должны уме-
реть; в какой силе и духе мы можем быть опять рождены заново
и восстать из смерти?
5. Это все мы и находим прорисованным (fürgemalet 3) в этих
двух образах, то есть в вечной, святой девственности и в зем-
ной, разрушимой; а новое второе рождение совершенно четко
и ясно находим в образе Христа. Ибо в вечной девственности,
как в существенности Бога, где образ и подобие Бога от вечно-
сти виделись, как в зеркале, и были познаны Духом Божьим,
1
Еммануила. В пророчестве Исайи этим именем назван грядущий мессия:
«Итак Сам Господь даст вам знамение: се Дева во чреве приимет и родит
Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил» (Ис. 7: 14). Это пророчество цитирует
и автор Евангелия от Матфея (Мф. 1: 23).
2
Совр. словарное значение этого слова связывается почти исключительно
с русским милость. Однако, если сравнить переводы Писания, напр. из
письма ап. Павла к Титу, то выявляется следующее соответствие: «Tito,
meinem rechtschaffenen Sohne, nach unser beider Glauben, Gnade, Barm-
herzigkeit, Friede von Gott…» (Tit. 1: 4; Luterische Bibel) ‒ «Титу, истинному
сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога…» (Тит 1: 4).
3
В совр. орфографии, собственно, ‒ vorgemalt, от глагола vormalen, как
можно понять, ‒ делать подмалевок, эскиз будущей картины.
123
DE INCARNATIONE VERBI
124
ГЛАВА IX
125
DE INCARNATIONE VERBI
ции: в нём (духе души) родится Бог. Ибо Мария вместе со всеми
дочерьми Евы была рождена земной, но Завет любви Божьей по-
казал в ее эссенции, что Бог здесь в ней захотел снова открыть
жизнь.
13. И [мы] совсем не можем сказать о девственности Марии по
земной жизни до благословения (прежде чем подвиглось сердце
Бога), что она была полностью совершенною девой, в соответ-
ствии с первой девой 1 до грехопадения, напротив, она была при-
родной дочерью Евы. Но мы с основанием говорим, что в Марии,
так же как во всех детях Адама, вечная девственность лежа-
ла запертой в Завете обетования подобно как в смерти, и все же
нетленно в Боге. Ибо имя Иисус из Центра или сердца Бога от
вечности запечатлелось как зеркало в Деве Премудрости Божь-
ей и противостояло Центру Отца, как Центру огня и ярости (не
в ярости огня или в эссенции огня), но ‒ в любви, в эссенции света;
и в той же эссенции и человек был усмотрен (versehen) загодя
в имени Иисус, прежде чем было заложено основание мира, по-
скольку Адам был еще в небесной эссенции, без природной или
тварной сущности: ибо в Премудрости падение было познано
прежде, чем человек стал тварью, и это – по качеству огня, не по
качеству света, а по первому Принципу.
14. Итак, после нашего глубокого познания мы говорим те-
перь о Марии, что до времени откровения и благовещения ан-
гела в своей невинности она была как Ева, когда она вышла из
Рая, прежде чем она познала Адама; тогда, правда, она была
еще чиста, но истинная девственность была в ней скрыта (ис-
порчена) 2 и инфицирована земным влечением (Sucht), и в ней
было проявлено животное качество, ибо земное Воображение
разбило небесное качество, так что она была женщиной, а не
целомудренной девой без изъяна: ибо она была лишь одной ча-
стью в небесной девственности: другой [её] частью был Адам.
И значит не могла родится от Евы чистая истинная дева, которая
была бы целиком в сущности, ибо Турба во всех разрушила дев-
ственность, пока не пришел Герой в битве (Held im Streit), Он был
1
Адам, в своей невинности, еще до разделения полов, был не мужчина
и не женщина. Для описания конституции Адама при этом Бёме использует
понятие дева, именно это он имеет ввиду когда пишет о первой деве.
2
… verborgen (verdorben) … так в оригинале 1730 г. Можно предположить, что
неразборчивое написание этого слова в списке, которым пользовался издатель,
допускало двоякое прочтение. В издании 1846 г. слово в скобках (испорчена) от-
сутствует.
126
ГЛАВА IX
127
DE INCARNATIONE VERBI
1
В издании 1846 г. скобки убраны, текст из них – оставлен.
2
Еще один пример смысловой пластичности словоупотребления Бёме:
der Quall — поток, но употреблено в контексте, в котором он чаще говорит
о качестве (Qualität, Eigenschaft) или муке (die Qual, Quaall), благодаря чему
возникают смысловые обертоны, придающие слову многослойность и на-
глядность.
128
ГЛАВА IX
1
Буквально: лишь висело на ней.
2
… как в Едином элементе… ‒ в издании 1846 г. эти слова отсутствуют.
129
DE INCARNATIONE VERBI
130
ГЛАВА IX
131
DE INCARNATIONE VERBI
1
Вновь однокоренное слово к Qual, Qualität, Quelle и т. п., подчеркивающее
качественное единство. Орф. оригинала.
132
ГЛАВА X
О рождении1 Иисуса Христа, Сына
Божьего, и [о том], как Он девять месяцев,
как все человеческие дети, лежал запертым
в материнской утробе, и как было,
собственно, Его вочеловечение
Суммарии
С
ВЯ ТОЙ Дух открывает вочеловечение каждому в нём са-
мом. § 1. Если не знать первого человека прежде па-
дения, то вочеловечение Христа тоже не понятно. 2.
Первый Адамов образ Божий. Там же. 3. Намерение Бога
должно было устоять; и поскольку Адам не хотел вложить своё вооб-
ражение в Божий Дух, то он должен был только пребывать в покое
и позволить Духу Божьему вложить в себя Его воображение. 4. Бог
хотел иметь Свой образ в сущности, чтобы Ему не нужно было созер-
цать Себя в зеркале, а [можно было] воспринимать [Себя] в сущности. 5.
И поскольку первая природа в Адаме не устояла в послушании Богу, то
она стала послушной Ему в Марии: так теперь был сформирован (figuriret)
истинный образ Девы. 6. Как произошло вочеловечение Христа? 7.
Божья эссенция помогает нам [войти] сквозь смерть Христа в эссен-
цию Бога и в жизнь. 8. Вочеловечение Христа было природным, как
у всех детей человеческих. 9. Он должен был излечить наше живот-
ное рождение, там же. ради этого Он должен был стать подобным
нам. 10. Божественная существенность презирала смерть, и лю-
бовь потопила гнев, в котором дьявол хотел быть Богом; но дьявол
был пленен и утратил свою славу. Там же. Кровь вечной жизни по-
гасила гнев, когда земля приняла кровь Христа и сотряслась. 11. 12.
1.
М
НОГО диспутаций устраивалось вокруг вочелове-
чения Иисуса Христа, но почти вслепую, и из этого
понаделали разных мнений, чтобы так мнениями
морочить людей и оставить втуне истинное вочело-
вечение, в котором лежит наше вечное спасение. Всему этому
была причина, что искали это во внешнем уме и искусстве, а не
в истинной цели: если бы вошли в вочеловечение Христа и были
1
В издании К.В. Шиблера 1846 г. слово рождение (Geburt) заменено на воче-
ловечение (Menschwerdung): «О вочеловечении…».
DE INCARNATIONE VERBI
1
Редакция В. К. Шиблера (1846). В издании 1730 г. пропущен предлог (mit ‒ с)
перед словом Vernunft (разум).
2
Т. е. ‒ как это свойственно, по свойству Св. Троицы.
134
ГЛАВА X
135
DE INCARNATIONE VERBI
136
ГЛАВА X
1
Собственно, манера, образ действия, поведения, жизни.
137
DE INCARNATIONE VERBI
138
ГЛАВА XI
О полезности: какую пользу даёт нам,
бедным детям Евы, вочеловечение и
рождение Иисуса Христа, Сына Божьего
Суммарии
Д
У Ш А сама есть поток (Quall) огня: если она инфици-
рована суровой материей, она остаётся темным пото-
ком. § 1. Она есть магический дух, в ней живет Бог, по
любви или же по гневу. 2. Ибо в сущности открывается
Бог, и Он был бы без сущности ничто. Там же.
В муке (Qual 1) рождается огонь, а из огня — свет; тот берёт, но этот дает
кротость, которая есть пища и тело души. Там же. Таково рожде-
ние души из трёх Принципов. 3. Дух этого мира, зажженный ядом
дьявола, инфицировал душу Адама своим ложным воображением: 4.
потому Христос подвигся в семя женщины, и Бог открылся в тинктуре
любви. 5. Он был герой в битве, где боролись любовь и гнев, и погасил
гнев Своей любовью; 6. Он родил нас из Своей воли, так что мы долж-
ны вложить нашу волю в Него. Там же. Бог есть дух: Его воля магична,
Он делает из Ничто сущность, по огню и свету; но в Его сущности есть
только любовь. 7. Второе рождение и вера стоят в воображении, 8.
и новое рождение вырастает в любви Бога. 9. Ибо любовь — это истин-
ный образ Бога, который хочет Бога, через что мы получаем нашу пер-
вую силу, там же. и становимся девой целомудрия, и следуем Агнцу
Божьему. 10.
Л ю бв е о би л ь ней ш ие в р ат а
1.
1.
М
Ы, бедные дети Евы, все умерли в Адаме: и хотя мы
в то же время и жили, то жили мы только этому миру,
и смерть ждала нас и глотала одного за другим; и не
было нам помощи, и если бы Бог не породил нас вновь
из Своей сущности мы не смогли бы прийти в вечность вновь во
плоти, а наша душа навечно осталась бы в муке гнева Божьего
1
В словоупотреблении автора Суммариев используется разное напи-
сание слов, относящихся (по этимологии Бёме) к семантическому гнезду
«мука — качество — поток», но в контексте они взаимно учитываются.
DE INCARNATIONE VERBI
1
Терпкость, как одно из качеств, входит в три первых вида (первый Принцип),
а они из себя уже порождают четвертый вид – огонь. (прим. издателя).
2
Голод порождающий сам себя и не достигающий своего насыщения и есть
вечный ужас. (прим. издателя).
3
Т. е. ‒ в тварной своей части.
4
Заменяя слово (Kreuz ‒ крест) изображением , Бёме рассчитывает на
визуальное восприятие читателем эмблематического знака и осведомлен-
ность о его фигуративной связи с характером Св. Троицы.
140
ГЛАВА XI
1
Бёме часто говорит о том, что земности как и всякой материи свойственна
не просто смерть, а скорее воля к смерти, как следсвие восстания Люцефера.
141
DE INCARNATIONE VERBI
142
ГЛАВА XI
1
Бёме, как правило, различает: Werkzeug ‒ рабочий инструмент, орудие,
и Instrument ‒ музыкальный инструмент. Преставление о человеке как
орудии и продолжателе (и т. обр. соавторе) Божьего Творения унас-
ледована от эпохи Возрождения. Мысль о человечестве как музыке
Бога и о человеке как музыкальном инструменте развита в Сигнатуре.
143
DE INCARNATIONE VERBI
1
В изд. 1846 г. заменено на also ‒ так, следовательно.
2
Не случайная метафора: собственно ‒ Gottesacker (кладбище), что,
естественным образом, связано с мыслью о смерти миру.
3
Придаточное предложение вставлено в издании 1846 г.
144
ГЛАВА XI
145
ГЛАВА XII
О чистом девстве, как мы, бедные
дети Евы, из чистой девственной
целомудренности должны быть приняты
в вочеловечении Христа и заново
рождены в Боге, иначе нам не узреть Бога
Суммарии
М
Ы только во Христе Иисусе суть девы в духе и воле. § 1. [Мы]
Должны свое воображение вложить в Деву, 2. умереть муж-
чине и женщине, а испорченного Адама распять. 3. Ибо
в едином образе нет вожделения смешения. Ср. в М. М.
гл. 29:45 1. Там же. Таким образом мы в одной персоне носим двоя-
кого человека. 4. Не всякий источник (Quall) называется Богом, хотя
во всех источниках (Qualen 2) есть только один Дух; 5. но только в све-
те понимается Св. Дух. 6. Адам пал из-за инфекции дьявола. 7. Ибо
третий Принцип был уже яростен и зол, и эта мука жаждала второго
Принципа: поскольку любовь вошла в эту земную муку, она была схваче-
на яростной жаждой. Там же. Так эти тинктуры должны были быть
разведены. 8. Теперь в земной муке человек уже не мог созерцать
Бога; 9. Поэтому Божество в деве должно было возбудиться по вто-
рому Принципу, 10. новый человек. 11. Ярость — это пища дьявола,
как тот — пища ярости. 12. Тогда как, напротив, девство Христа —
наше и помолвилось с нашей холодной любовью, 13. не только
в Марии, 14. но во всех детях Адама, которые не хотят остаться
в смерти. 14. 15. Ибо Он стал Адамом. 16. Что люди Его не чув-
ствуют и не воспринимают, в том их вина. 17. Адам — это ствол;
1
В оригинале: v. M. M. c. 29:45, что можно понять как: vergleiche: Mysterium
Magnum, Capitel 29:45,— ссылка составителя Суммариев на параллельное ме-
сто в другом сочинении Бёме: Mysterium Magnum, или Разъяснение на пер-
вую книгу Моисея. Очевидно, имеется в виду место в 45-м стихе из главы 29:
«<…> in der Wiedergeburt höret das natürliche Gebären auf; die Jungfrauschaft im
Geiste Christi gebäret keine Kreatur mehr, sondern alle müssen sie aus dem ersten
Centro und Stamme gehen, auf daß sie alle Ein Baum sind; <…>» (zit. nach: Jakob
Böhmes sämmtliche Werke. 5. Bd.: Mysterium magnum, oder Erklärung über das
erste Buch Mosis.– Leipzig 1843. S. 201.),– «<…> в новом рождении естествен-
ное рожание прекращается; девство в духе Христа больше не рождает твари,
а все они должны выходить из первого центра и ствола, чтобы все они были
Одним деревом <…>» (Пер. С. Ш.).
2
Орфогр. разночтение (Quall ‒ Qualen) показывает, что для издателя
(наборщика) не очень существенно смысловое различие между словами,
которые автором воспринимались как однокоренные и связанные с объ-
единяющим их понятием качества (Qualität), ‒ исток (Quelle), поток (Quall),
мука (Qual).
ГЛАВА XII
1.
М
Ы, бедные дети Евы, не находим в себе ни одной истин-
но чистой, целомудренной, девственной мысли: ибо
мать Ева, которая была женщиной, произвела [из себя]
всех нас женского и мужского пола. Мы стали в Адаме
и Еве мужчинами и женщинами, разве только мы войдем на-
шей вожделеющей волей в небесную девственность, в которой
Бог снова родит нас из Христа девами. Не по земной жизни,
в которой нет ни целомудрия, ни чистоты, но по жизни небес-
ной Девы, в которой Христос стал человеком, которая облачила
Марию покровом Св. Духа; у Девы сей нет основания, преде-
ла или конца, она повсюду предстоит Божеству и есть зеркало
или отражение Божества. В эту Деву, в которой живет (wohnet 3)
Св. Троица, в которой мы прежде времён мира увидены Духом
Божьим и познаны в имени ИИСУС, ‒ мы должны войти духом
нашей воли: ибо наш истинный образ, в котором мы Божье по-
добие, для нас померк и стал земным с Адамом и Евой, что про-
изошло через страсть (Lust) или Воображение; и так от нас был
скрыт ясный лик Бога, ибо мы потеряли небесное целомудрие.
2. Но поскольку Бог из Его милости (Gunst) и любви к нам
вновь открыл нам Свой светлый лик в вочеловечении Христа,
то дело лишь за тем, чтобы так же, как в Адаме мы вообрази-
лись в земную похоть, от чего мы стали земными, следователь-
но нам теперь должно вложить нашу вожделеющую волю вновь
1
Болезненная страсть, мания, влечение.
2
Т. е. физическое тело, как часть ветхого Адама и есть оболочка покравающая
нового, возрожденного во Христе человека.
3
Т. е. проживает, жительствует.
147
DE INCARNATIONE VERBI
148
ГЛАВА XII
149
DE INCARNATIONE VERBI
150
ГЛАВА XII
151
DE INCARNATIONE VERBI
152
ГЛАВА XII
1
Очевидно, что не просто телосложение в нашем понимании комплекции
тела, но, прежде всего, нрава, характера, всей эссенциально-тинктурной
существенности человека, говоря языком Бёме.
2
Ср. с каноническим (аналогично у Лютера): «Трезвитесь, бодрствуйте,
потому что противник ваш диавол ходит, как лев рыкающий, ища, кого по-
глотить».
3
Ср.: «Я с вами во все дни до скончания века». У Лютера: «<…> до сконча-
ния мира».
153
DE INCARNATIONE VERBI
154
ГЛАВА XII
21. Так мы ветви Христа, Его побеги, Его дети, и Бог – нам
всем, и Христу, Отец, в Нем мы живем (leben), ткём (weben 1)
и существуем. Мы несем на себе плоть и кровь Христа, если,
однако, мы приходим к новому рождению; ибо в духе Христа
мы рождаемся вторично. Кто в Марии в умершем человечестве
без касательства мужчины стал живым человеком, тот и в нас
самих, в нашей умершей девственности, станет новым чело-
веком; и не хватает только, чтобы мы бросили ветхого Адама
в смерть, как оболочку, чтобы отошла от нас мука земной жиз-
ни и так мы [бы] вышли из страны дьявола.
22. Не только это, ибо ветхий Адам не должен быть так це-
ликом и полностью отброшен, но лишь кожура, оболочка, в ко-
торой скрыто лежит семя. И из старой эссенции должен про-
цвести новый человек в Божественном движении, как прорас-
тает стебель из зерна, как учит нас Христос 2. Потому эссенция
должна быть брошена в гнев Божий, должна быть преследуема,
мучима и высмеяна, и [должна] претерпеть крест (dem Kreuz
unterliegen): ибо из огня Божьего гнева должен процвести но-
вый человек, он должен быть удостоверен в огне. Мы подпали
эссенции гнева, но любовь Божья восстала в гневе и погасила
гнев любовью в крови небесной существенности в смерти Хри-
ста: так гнев сохранил оболочку, как испорченного человека,
понимай: земную муку, а любовь сохранила нового человека;
потому не должен больше никакой человек проливать небес-
ную кровь, но лишь земную, смертную: ибо Христос, который
был зачат без мужчины и женщины, Он один мог это сделать,
ибо в Его небесной существенности не было земной крови; но
он пролил Свою небесную кровь на земную, чтобы избавить
нас, бедных земных людей, от ярости. Ибо Его небесная кровь
должна была в Его кровопролитии смешаться с земной 3, чтобы
1
Leben und weben ‒ устойчивое словосочетание, одно из излюбленных у Бёме,
соединяющее понятие жизни как природного (и Божественного) явления
и понятие любого рода человеческой жизнедеятельности, направленной на
создание ткани жизни.
2
Имеется в виду притча о зерне, которой Иисус объяснил неизбежность
и желательность Своей мучительной смерти в земной жизни и Своего возне-
сения: «Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, падши в землю,
не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода» (Ин 12: 24).
И далее: «Душа Моя теперь возмутилась, и что Мне сказать? Отче! Избавь Меня
от часа сего! Но на это час Я и пришел» (Ин 12: 27).
3
Смешение должно было произойти, надо полагать, именно вне тела Христа,
чтобы небесная кровь пролилась в земную, а не наоборот, иначе земная эс-
сенция вошла бы в небесную, как случилось в ветхом Адаме.
155
DE INCARNATIONE VERBI
1
Отсылка Бёме касается только огня;что же до гнева, ревности и ярости
Бога, то подтверждение Его компилируемой здесь речи, прямое и косвен-
ное, находится в многочисленных местах Ветхого и Нового Заветов. Напр.,
Исх. 20:5, Евр. 12:29 и др.
2
Ср.: «Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь» (1 Ин 4: 8).
156
ГЛАВА XIII
О двойственном человеке, как о ветхом
и новом Адаме; [о двуразличных людях1,]
как относится ветхий Злой 2 к Новому;
какую религию, жизнь и веру каждый
исповедует, и что каждый понимает
Суммарии
Б
ЕЗ второго рождения никто не может говорить и учить о Хри-
сте, § 1. поэтому учитель должен быть рождён из Христа,
иначе он вор и убийца. 2. Наказание таких учителей. 3.
В религии нет распри; груда камней тоже не делает нового че-
ловека: но Христос – это храм, который потребовал отречения [от зем-
ного]. Там же. Ветхий Адам — это дракон в Апокалипсисе, с мерзкой
злобой, 4. и ничего не знает о Новом (Адаме). 5. Так и дитя Божье
не знает себя самоё, 6. и постоянно чувствует распрю между духом
и плотью. 7. Дьявол охотно живет в человеке и скрывает девственный
росток (Zweig), из боязни. Там же. Тем не менее, побег растёт, 8. 9.
но под большой угрозой. 10. 11. Но если он в опасности останется
устойчив, пока он не станет деревцем, он сможет, пожалуй, выстоять
в одной или нескольких бурях. Там же. Мы можем одновременно
жить в трех мирах; только в этом мире нам надо быть очень предусмо-
трительными: 12. Перед нами огонь и свет, и мы можем сделать из
себя, что мы хотим. 13. Ветхий Адам должен быть только рабом, 14.
новый человек должен устоять перед драконом. 15. Этот [человек]
будет коронован, 16. но прежде должен пойти по стопам Христа. 17.
1.
В
СЕ, что в ветхом Адаме 3 учат, пишут, проповедуют
или говорят о Христе, от искусства ли это или как
угодно, – то всё мертво и не имеет ни понимания
(Verstand), ни жизни; ибо ветхий Адам мертв во Христе,
это должен делать только новый, который рождается из Девы,
который один понимает слово нового рождения и идет к двери
1
Von zweierlei Menschen, ‒ вставлено в издании К.В. Шиблера (1846 г.)
2
В издании К.В. Шиблера ‒ Ветхий злой.
3
То есть — по внешнему разуму.
DE INCARNATIONE VERBI
158
ГЛАВА XIII
159
DE INCARNATIONE VERBI
любимо (lieb), как дорогое имя Иисус; ибо всё, что имеет этот
мир, это – земное, но имя Иисус – небесное, и из имени Иисуса
мы должны снова родиться [как] из Девы.
4. Поэтому дитя Девы противостоит ветхому Адаму; этот
оказывает себя в жажде временных удовольствий, почестей,
власти и насилия и является яростным драконом, который хо-
чет только жрать, как его изображает Откровение Иоанна, изры-
гающим огонь или мерзким отвратительным драконом; а дитя
Девы стоит на луне и на нем корона с двенадцатью звездами 1,
ибо оно попирает земное, то есть Луну, ногами, оно выросло из
земной Луны, как цветок из земли. Потому девственный образ
стоит на луне, в него стреляет яростный дракон своим водным
лучом (Strahl mit Wasser 2), извечно хочет потопить девственный
образ; но земля приходит Деве на помощь и поглощает водный
луч, и ведет Деву в Египет 3, это значит, девственный образ дол-
жен в Египте отдаться в услужение: и земля, как ярость Божья,
заслоняет девственный образ, она проглатывает луч дракона.
Хотя дракон осыпает девственный образ своей мерзостью, по-
рочит и оскорбляет [его], все же это никак не вредит дитю Девы;
ибо ярость Божья принимает на себя поношение, которое изли-
вается на чистое дитя, ибо земля во всё время означает ярость
Божью: так стоит девственное дитя на земле, как на земной
Луне, и всегда должно убегать в Египет от земного дракона. Оно
здесь может быть только в услужении фараону 4, но оно стоит
на луне, не под луной: князь Иисус (Josua) [Навин] или ИИСУС
1
Бёме по-своему излагает картину, представленную в 12 главе Откровения
Иоанна, согласно которому, знамение на небе представляло «жену, облечен-
ную в солнце», «под ногами ее луна, и на голове ее венец из двенадцати звезд.
Она имела во чреве и кричала от болей и мук рождения» (Откр 12: 1-2).
2
«И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь её
рекою» (Откр 12: 15). Что-то похожее на выстрел вычитывается в переводе Лю-
тера (schoß), но и там не луч – поток: «Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus
ihrem Munde ein Wasser, wie ein Strom, daß er sie ersäufete» (Off. 12: 15).
3
В видении Св. Иоанна «даны были жене два крыла большого орла, чтобы
она летела в пустыню в свое место от лица змия» (Откр 12: 14). Бёме же, очевид-
но, проводит фигуративную параллель с бегством в Египет святого семейства
от преследования Ирода (Мф 2: 13-14).
4
Здесь дитя осмысливается уже как извечная скрытая (до пришествия Христа)
доминанта истории человеческого рода, включая такие ее эпизоды, как исто-
рия Иосифа (Быт 37‒47) и Исход из Египта, завершающийся переходом через
Иордан под водительством Иисуса Навина.
160
ГЛАВА XIII
1
Бёме стремится сблизить имена, разнящиеся в немецкой транслитерации
(но одинаково звучащие по-русски!), чтобы указать на проявление той же
исторической доминанты дитя Божьего (см. предыдущую сноску).
2
Так в изд. 1730 г. В изд 1846 г. слова в скобках опущены.
161
DE INCARNATIONE VERBI
162
ГЛАВА XIII
163
DE INCARNATIONE VERBI
164
ГЛАВА XIII
1
Ср. с православным каноном: «будьте мудры, как змии, и просты, как
голуби» (Мф 10:16). И в переводе Лютера: «seyd klug (умны), wie die Schlangen,
und ohne Falsch (без фальши), wie die Tauben» (Math. 10: 16) ‒ «… умны, как
змеи, и без фальши [т. е. искренни, правдивы. ‒ С. Ш.], как голуби».
2
Бёме как бы переводит мысль апостола на язык категорий, которыми
оперирует. Ср.: «Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в по-
гибающих: для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах
живительный на жизнь» (2 Кор 2: 15-16).
3
См. прим. к гл. 5: 20 (о глаголе ziehen): здесь именно такой случай, можно
перевести «зачнет его в бездне как беса».
165
DE INCARNATIONE VERBI
166
ГЛАВА XIII
1
Очевидная ассоциация, распространенная в мышлении и поэтике эпо-
хи, ‒ с явлением метаморфоза насекомых. Ср., напр., у Ангелуса Силезиуса:
«O spott! Ein seiden Wurm der wirkt, biß er kan fliegen: / Und du bleibst, wie du
bist, nur auf der Erde liegen!» ‒ «О, насмешка! Шелковичный червь ткёт, пока
не сможет летать: / А ты останешься, как есть, только лежать на земле!» (Из:
Херувимский странник).
167
ГЛАВА XIV
О новом втором рождении: В какой
субстанции, эссенции, сущности и
качестве состоит новое второе рождение,
как дитя Девы, если оно (дитя) сидит еще
в ветхом Адаме
Суммарии
Н
РА В (Gemüth) ищет своё отечество, § 1. и стоит в ангель-
ском рождении. 2. 3. Мы имеем двоякое сознание (Sinn)
и волю, ветхого человека и нового, через духовное вто-
рое рождение. 4. 5. Новое тело в ветхом — как золото
в камне, 6. и имеет плоть и кровь, которые устоят в огне. 7.
Бог вожделеет добра, гнев — зла. 8. Бог существенно живёт в че-
ловеке, в котором Его желание (Lust), 9. как в истинном подобии
Бога. 10. Из хорошей эссенции получается хорошее тело. 11. Ис-
поведание вочеловечения новорожденного человека. 12.
1.
В
ТО время как мы в этой пучине скорби плаваем
в земной плоти и крови и приобщились тленной
муке (Qual), пока мы заключены во тьме зеркала 1,
– благородный нрав (Gemüth) не прекращает выве-
дывать о своем истинном отечестве, куда он должен [будет]
уйти; он всегда говорит: где же Бог? или: когда случиться мне
возмочь увидеть лик Божий? Где же моя благородная жемчу-
жина? Где дитя девы? Ведь не вижу его, что же это со мной, что
я так страшусь и жду 2 именно того, чего, однако, не могу ви-
деть: я испытываю великое желание и вожделение к тому, но не
могу увидеть ничего, в чем могло бы успокоиться мое сердце;
я ведь чувствую себя постоянно, словно женщина, которая охот-
но родила бы, как страстно я хотел бы увидеть мой плод, который
заповедан мне моим Богом! Он (нрав) все время тоскует по родам
(Geburt), один день окликает другой, а утро – вечер, а ночь – снова
день, и надеется в воздержании, когда все же взойдет светлая
утренняя звезда, которая принесет нраву его покой, и будет ему,
1
Мир третьего Принципа – лишь временное отражение (у Бёме – зеркало)
и смешение двух вечных миров, первого и второго Принципа.
2
Одним глаголом с приставкой: ängste nach.
ГЛАВА XIV
1
Редкое у Бёме, обычно чурающегося всякого искусства и «стихотворства»,
признание эстетической ценности художественного иносказания. Необходи-
мость подобий он объясняет бессилием «тварного» «частичного» языка выразить
провиденные «чудеса Божьи»: «дух хотя видит Его, но того нельзя ни высказать,
ни написать, ибо Божественное существо состоит в силе, не дающей ни описать
себя, ни выразить. Поэтому нам надо брать подобия, когда мы хотим говорить
о Боге: ибо мы живем в сем мире в частичности, и сами созданы из частично-
сти» (Аврора, или Утренняя заря в восхождении. С. 41-42.).
2
Т. е. качествами (Quakität) не обмениваются, не взаимодействуют.
3
Тинктура солнца (лат.).
4
Соответствие солнца и золота восходит к двум гомологическим рядам ‒
планет в астрологии и металлов в алхимии, в которых то и другое занимает
первую позицию и рассматривается как доступное человеку фигуративное
явление сверхчувственного Божественного истока мира.
5
Солнце (лат.).
169
DE INCARNATIONE VERBI
1
Собственно, ‒ нарос вокруг.
2
То есть, в третьем Принципе (этого мира) не входит во взаимодействия
и не изменяется. Такое представление связано с известными издревле антикор-
розионными свойствами золота, которые и давали ему преимущество перед
другими металлами и, наряду с солнечным цветом, указывали на связь его про-
исхождения с иным миром. Это же представление отозвалось как сквозной мотив
в мировой литературе, в котором всякое обращение с золотом с корыстной (зем-
ной, телесной) целью, часто сопровождаемое преступлением, оказывается ги-
бельно для человека, что в системе и категориях Бёме можно понять как гнев
Божий.
170
ГЛАВА XIV
1
Святой Дух (лат.).
2
Бёме повторяет формулу, по поводу которой в XI веке столкнулись позиции
восточного и западного богословия, что привело в итоге к расколу церкви на
католическую и православную. Эти позиции разделены принципиальной,
хотя и тонкой гранью формулировок: для православных Святой Дух исходит
от Отца и явлен через Сына, католики же настаивали на формулировке «от Отца
и Сына», что, в православном понимании, сродни двоебожию, то есть языче-
ству. Протестант Бёме повторяет католическую формулировку, и это выглядит
как весьма значимая оговорка, в которой, однако, проскальзывают не только
языческие нюансы его религиозности (напр., очевидная близость к герме-
тической гностике) и энергия экуменизма, пронизывающая его теософию:
для гностика-визионера, каким был Бёме, поразителен парадокс частного
и абсолютного ‒ в самой малости природы заключена вся полнота Божествен-
ности, вся Троица и весь процесс «Божественного рождения». Как же может
в этом случае Дух Божий не исходить от Сына Божьего! Гнозис, видящий
так природу, конечно, надконфессионален, и вывести из этого утверждения
склонность Бёме к определенной церковной партии совершенно невозможно.
171
DE INCARNATIONE VERBI
1
То есть портится то существо, в котором Бог сотворил подобие Себе.
2
Бёме Я. De tribus principiis, или Описание трех Принципов Божественной
сущности.
3
Объем текста в скобках дан по изд. 1846 г. В изд.1730 г. заключительная
скобка разбивает предложение и не несет смысла.
172
ГЛАВА XIV
1
В изд. 1730 г. слова von der Menschwerdung oder заключены в скобки, что
опять-таки не имеет смысла. В изд. 1846 г. скобки убраны.
2
В изд. 1846 г. это предложение отредактировано: Она не хочет и дьявола,
меньше ‒ иметь человека в аду в гневе Божьем; она и не хотела…
173
DE INCARNATIONE VERBI
1
«И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере ба-
гряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и деся-
тью рогами. И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом,
драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей,
наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства её» (Откр 17: 3-4).
2
Т. е., и на угнетаемого тирания действует развращающе.
174
II ЧАСТЬ
Вочеловечения Иисуса Христа.
Суммарии
Ж
ЕН И Х грядёт: вставайте, невесты! § 1. 2. Из смерти
приходит другая жизнь. 3. Вечное — это свобода, но мы
вошли во временное и должны через умирание снова вой-
ти в свободу. 4. Наша жизнь стоит в огне, ибо без теп-
ла мы не живём, 5. 6. и из четырёх образов (Gestalten) огня [состоит]
нрав. 7. Бездна (Ungrund) вне природы — это магия, и у неё бездон-
ная, неисследимая воля, 8. в которой Бог есть всё. 9. Вечная Прему-
дрость — там же. это зеркало Бога и без духа не очевидна (offenbar); 10.
это девственная природа, 11. óко без основы (Grund) и предела (Ziel). 12.
1.
В
Н ЕШ Н И Й разум говорит: Разве недостаточно было
бы [того], что Бог стал в нас человеком, почему Христос
должен был страдать и умереть? Разве не мог Бог так
ввести человека в небо с новым рождением? Разве Бог
недостаточно всемогущ, чтобы делать, что Он хочет? Что все-таки
за удовольствие Бог находит в смерти и умирании, что Он не
только Своему Сыну дал умереть на кресте, но и мы все должны
умереть? Раз уж Бог смертью Сына Своего избавил нас, и Он за
нас заплатил, почему же и мы должны умирать и истлевать? Так
мечется разум.
2. Пред это зеркало мы хотим пригласить в гости Антихри-
ста, который называет себя слугою и пастырем Христовым,
и все высокие школы этого мира с их диспутациями и закона-
ми; также всех детей Христа, которые носят крест Христа: все
они должны видеть истинное основание – не мнения, не для
того чтобы кого-нибудь устыдить в его незнании, а – к истин-
ному учению, что каждый должен искать и найти себя1. Ибо то
1
Требование познать себя восходит к идейному наследию герметической
гностики (Гермеса Триждывеличайшего) и является одним из центральных
мотивов немецкой философии и мистики от Николая Кузанского (1401‒1464)
и Парацельса (1493‒1541) до Иоганна Вайгеля (1533‒1588) и Бёме. Древний
DE INCARNATIONE VERBI
178
ГЛАВА I – ЧАСТЬ II
179
DE INCARNATIONE VERBI
180
ГЛАВА I – ЧАСТЬ II
1
Собственно: найденное.
2
Т. е. непостижим.
181
ГЛАВА II
Истинные драгоценные врата
Святой Троицы, Око (вечного)1 сияния
жизни. О Божестве вне природы
Суммарии
К
А К воля в себе самой схватывает себя в воображении и в нём же
себя беременит (schwängert). § 1. 2. Откровение Троицы.
3. Три, Один: Отец, 4. Сын, 5. Св. Дух. 6. 7.
1.
К
ОГД А же мы узнаём, что вечное начало в бездне есть
вечная Воля в себе самой, о чьей первостати не должна
знать ни одна тварь, то нам, однако, все же дано по-
нимать и познавать в духе ее основание, которое она
создает в себе самой и в которой покоится: ибо Воля тонка, как
Ничто, потому она вожделеет, вожделеет стать чем-то, быть
в себе очевидной; ибо Ничто побуждает Волю к вожделению;
а вожделение ‒ это Воображение, в котором Воля усматривает
себя в зеркале Премудрости, так она воображается из бездны
в саму себя и сама в себе в Воображении создает основу, и бере-
менит себя Воображением из Премудрости, как из девственного
зеркала, которое без Воли есть нерожавшая матка (Mutter).
2. Не в зеркале возникает беременность, но ‒ в Воле, в Во-
ображении Воли: зеркало вечно остается чистой (нерожающей)
Девой, но Воля беременеет при виде зеркала; ибо Воля есть
Отец, и беременность в Отце как в Воле ‒ это сердце или Сын,
ибо это основание Воли как Отца, ибо в основании стоит Дух
Воли и в основании исходит из Воли в девственную Прему-
дрость: так Воображение Воли как Отец зачинает (zeucht) в себе
Vision 2 или образ зеркала, как чудеса силы, красок и доброде-
тели, и с тем беременеет блеском Премудрости с силой и до-
бродетелью. Это сердце Воли как Отца, в котором безосновная
1
В изд. 1846 г слово в скобках убрано.
2
Видение. ‒ Употребление слова, которое, по-видимому, еще воспринимается
как иноязычное, с целью остановить на нём читательское внимание и подчер-
кнуть его значение.
ГЛАВА II – ЧАСТЬ II
183
DE INCARNATIONE VERBI
1
Leben und weben ‒ устойчивое словосочетание, одно из излюбленных
у Бёме, соединяющее понятие жизни как природного (и Божественного) яв-
ления и понятие любого рода человеческой жизнедеятельности, направлен-
ной на создание ткани жизни.
2
В изд. 1846 г.: Centrum und Gebärerin (центр и родильница).
184
ГЛАВА III
Очень строгие врата. Как Бог неочевиден
вне Principio огня; далее о вечной
Сущности и о безосновной воле
Суммарии
О
П ИС А Н И Е и облик Божества вне природы. § 1. Вечный
Дух – это воля, вожделеющая открыть себя (sich zu
offenbaren). 2. 3. Вожделение есть воображение, в кото-
ром воля себя созерцает и оплодотворяет, из чего происхо-
дят тьма (Finsterniß1) и противоположная воля (Wiederwille 2); там же.
и эта вновь схваченная (gefasste) воля есть воля сердца. Там
же. Бог Отец — это свободная воля; в Его вожделении изначально
стоит (urständet) природа; но это все-таки иной мир, чем природа. 4.
В Себе Бог есть бездна, как первый мир, который скрыт. 5. Из
тьмы получается огонь, из которого рождается свет. 6 Меж-
ду этими двумя мирами [стоит] смерть, там же. и не может
душа человека, не умерев, жить в мире света, потому должен был
умереть Христос. Там же. Жизнь стоит в трех [частях]. 7. Через во-
ображение в вожделении Ничто становится субстанциальным. 8. 9.
Огонь не может постичь (begreiffen 3 ) света, хотя тот уже живет
в огне. 10. Сын есть мир света, 11. и Дух Отца разделяется на три
мира; 12. 13. но изначально дорогое имя Божества стоит (urständet)
только в мире света, 14. И эти три мира: мир света, тёмный мир и ог-
ненный мир первого Принципа. Там же.
1.
М
Ы показали этим описанием, что есть Божество вне
природы, из чего следует воспринять, что Божество,
касательно трёх персон, с вечной Премудростью сво-
бодно от природы и что Божество имеет еще более
глубокое основание, чем Принцип огня. Но вот без Принципа Бо-
1
Орфография 1730 г.
2
Орфография 1730 г. В последующих изданиях исправлено: Widerwille ‒
противоволя, противоволие. Но в такой правке утрачивается заключенная
в приставке двусмысленность, указывающая на вторичность этой воли, её
новизну по отношению к первичной ‒ Отцу. Так же, как эта же приставка
коннотирует новое (второе) рождение человека в духе, ‒ Wiedergeburt.
3
Т. е., ‒ и понять (взять в себя), и охватить (собой).
DE INCARNATIONE VERBI
1
В изд. 1846 г.: понимай.
2
Священное чувство реальности Божьего присутствия (иногда доходящее
до ужаса) в виде «страха Божия», который, например, в Ветхом Завете явля-
ется синонимом истинного богопочитания.
3
Парадоксальное объединение и взаимоуподобление высоты и глубины,
характерное для представления о бездне Божества. При этом – как отдель-
ная краска, через запятую.
4
После этого слова в изд. 1846 г. добавлено: oder beschauet ‒ или созерцает,
что очень похоже (из-за чрезвычайного графического сходства слов, где –
tt- может быть прочитано как – u-) на замечание переписчика, сохранив-
шееся в одном из списков книги.
186
ГЛАВА III – ЧАСТЬ II
187
DE INCARNATIONE VERBI
188
ГЛАВА III – ЧАСТЬ II
О чен ь с т р ог ие в р ат а
189
DE INCARNATIONE VERBI
есть в первой Воле, что зовется Отцом, ибо того вожделеет Отец
в Его собственной Воле, которая есть Он Сам, и более ничего.
Это теперь поймите так:
10. Вы видите и знаете, что нет света без огня и нет огня без
суровой муки, каковая мука сравнима с умиранием; и суще-
ственность, из которой горит огонь, тоже должна так умереть
и быть поглощенной. Из поглощения возникают два Принципа
двух великих жизней: первая в муке, и зовется О г он ь, вторая
из одолённости (Überwundenheit 1), как из смерти, что называ-
ется С в е т, который нематериален и без муки, но имеет в себе
всю муку, но не ярости, ибо ярость осталась в смерти: и жизнь
света расцветает из смерти, как прекрасный цветок из земли,
и смертью уже больше не захватывается: как вы можете видеть,
что свет живет в огне, и огонь не в силах подвигнуть его, так же,
впрочем, и нет ничего, что могло бы подвигнуть свет; ибо он
подобен вечной свободе и живет в ней.
11. Здесь [становится] понятно, как Сын есть иная персона,
чем Отец, ибо Он есть мир света и живет все же в Отце, а Отец
рождает Его в Своей Воле: Он есть истинно любовь Отца, так-
же чудо, помощь (Rath 2) и сила, ибо Отец рождает Его в Своем
Воображении в Себе самом, и проводит Его через Свой собствен-
ный огонь, как через Принцип, через смерть; чтобы так Сын зачи-
нал в Отце и был в Нем другим миром, или другим Принципом,
чем мир огня во тьме.
12. Вы понимаете также, как вечный дух Отца разделяется
в трех мирах: во-первых, Он есть исход из Воображения пер-
вой Воли бездны (Ungrund), которая зовется Отцом, причем
Он с исходом открывает Премудрость и в Премудрости живет
и носит ее на себе как облачение великих чудес.
13. И затем, во-вторых, Он есть причина стяжения (Eiziehen)
к существенности тьмы, как ко второму миру; и есть причина
и дух к первостати эссенциального огня. Он сам есть мука
в страхе Принципа, а также огненный мир, как великая жизнь.
14. И затем, в-третьих, Он сам также Тот, Кто в умирании
Принципа выводит из огня силу, которая из страха [и] из смерти
отделяется от смерти и идет в свободу, и живет в свободе и соз-
1
Т. е. из поражения того, что преодолено (überwunden) и поглощено огнем.
2
Орф. оригинала (1730, 1846). Совр. словарное значение (совет, советник)
связано со множеством устойчивых словосочетаний, говорящих о помощи
советом. Бёме обычно употребляет глагол raten (советовать) именно в этом
смысле, напр.: Da ist schon nicht zu raten. ‒ Здесь уже нельзя помочь.
190
ГЛАВА III – ЧАСТЬ II
дает мир света: так Он есть пламя любви в мире света; и здесь,
на этом месте, стоит в первостати дорогое имя Бога Отца, Сына
и Св. Духа. Ибо в огненном мире Он зовется не Св. Духом или
Богом, но ‒ Гневом Божьим, Божьей Яростью, потому Бог на-
зывает себя огнем поядающим: но в мире света, как в Сыне Бо-
жьем, Он сам – пламя любви и сила святой Божественной жиз-
ни, здесь Он зовется Богом Св. Духом. И мир света зовется чудо,
помощь и сила Божества, его раскрывает Св. Дух, ибо Он есть
жизнь внутри него; и всё вместе, чего может достичь наше серд-
це и ум, не что иное, как только эти три мира: всё заключено
в них. Во-первых, вечная свобода, а в ней свет с силой в зерка-
ле Премудрости, она зовется Богом Отцом, Сыном и Св. Духом.
А второй [мир] это темная существенность в Воображении,
в терпкой вожделеющей Воле, беременность вожделения, где
всё стоит во тьме, как в постоянной страшной и ужасающей
смерти. А третий – огненный мир, как первый Принцип, ко-
торый возникает в страхе, как великая, сильная, всемогущая
жизнь, внутри которой мир света живет, но огню непостижим.
191
ГЛАВА IV
Суммарии
К
А Ж Д А Я жизнь в первостати возникает (urständet sich 1)
в страхе, как в человеке: жизнь огня, к чему относится
желчь; жизнь света, из которой возникают нрав и чувства
(Sinnen), и третий Принцип, что в желудке. § 1. Но
в сердце сокрыто стоит другой мир, и дух из сердца владеет этим
другим миром, а живёт все же в огне сердца. 2. Как в человеке есть
три правления (3 Regimente), так и вне его. 3. Но в Вечной Приро-
де понимаются семь маток (Mütter 2), которые дают всю сущность,
из них ни одна не является первой или последней. 4. Первая воля
вожделеющая. Там же. она беременит себя в воображении, 5.
а каждое вожделение терпко; это первая матка. 6. Втягивание воли
в вожделение — это вторая, а третья матка — колесо страха. Там же.
Первая жизнь прежде огня нема и бесчувственна. 7. Из муки стра-
ха восстаёт огненная молния, 8. из которой порождается вечная
жизнь. 9. Повторение вышеизложенного. 10. Во второй воле Бог
1
Глагол во внутренней форме содержит значение первостати, – так мы
переводим Urstand. Это одно из принципиальных и очень частотных поня-
тий в описании мира по Бёме, означающее начальную фазу в процессе ста-
новления, первичное состояние и первозданную стать, образ или результат
становления всякой сущности или вещи. Бёме в данном контексте стремится
выразить мысль, что жизнь есть изначально страх, рожденный несвободой,
т.е. жизнь конституируется как страх.
2
Бёме часто использует это слово, имея в виду своего рода качественные
порождающие центры в вечной Воле. При этом речь не идет о чём бы то ни
было материальном. Иногда в этом же смысле употребляются слова Gebärerin
(родильница) и латинское Matrix. В сущности, это то самое языковое явле-
ние, на которое он часто сетует в своих сочинениях, ‒ «частичность» языка
этого мира (другого нет), не способного объять мир откровения. Иногда же
логика именно этого (единственного и неустранимого) языка довлеет автору,
и нематериальное понятие достигает известной степени аллегоризации, так
что Mütter оказываются все же ближе к Матерям и обрастают интертексту-
альными отношениями (см. комм. к ст. 9 гл. 3 «Сигнатуры»).
ГЛАВА IV – ЧАСТЬ II
1.
М
Ы хотим писать не потаенно, а доказательно: мы по-
знаём и видим, что каждая жизнь в первостати воз-
никает в страхе, как в яде, который есть умирание, но
все же и сама жизнь, как это познается на человеке
и на всякой твари. Ибо без этого страха, или яда, жизни не бы-
вает, как это хорошо видно во всякой твари, в особенности в че-
ловеке, который стоит в трех Принципах, как в первом – в огне,
в котором стоит великая огненная жизнь; к которому относит-
ся умирающий яд, как то желчь, каковой яд образует кладовую
страха (Angst-Cammer), в которой стоит в первостати огненная
жизнь: а из огненной жизни – второй Принцип, как жизнь све-
та, откуда происходит благородный нрав (Gemüth) с чувствами,
в котором мы несем свой благородный образ; и понимаем, как
в первостати стоит в сердце огненная жизнь от смерти желчи.
А третий Принцип мы понимаем во второй кладовой страха, то
есть в желудке, где мы запасаем четыре элемента со звездами,
ибо вторая кладовая – это третий Центр, как царство этого мира,
смрад и злой дом муки, в котором внутренне порождается тре-
тья жизнь, то есть жизнь звезд и элементов, и через внешнее тело
правит посредством разума (Vernunft) третьего Принципа.
2. Но теперь мы очень хорошо понимаем, что в сердце,
в Центре огня, сокрыто стоит другой мир, который для дома
муки звезд и элементов непостижим: ибо сердце тоскует по
этому миру; а дух, рожденный и рождаемый из смерти сердеч-
ного яда, обладает тем вторым миром, ибо он свободен от яда,
которым разжигается огонь; а живет всё-таки в огне сердца: но
своим Воображением он улавливает в Воображение другой мир
1
Это слово здесь следует понимать, прежде всего, как морфологически
производное от матери и матки, оно обозначает субстанциализацию Воли
вследствие стяжения в Себе. Возникающая субстанция (тьма) предельно да-
лека от того, что мы привыкли понимать под материей и материальностью.
193
DE INCARNATIONE VERBI
194
ГЛАВА IV – ЧАСТЬ II
195
DE INCARNATIONE VERBI
196
ГЛАВА IV – ЧАСТЬ II
197
DE INCARNATIONE VERBI
198
ГЛАВА IV – ЧАСТЬ II
199
DE INCARNATIONE VERBI
1
Имеются в виду образы огня, подробно рассмотренные в книге: Psychologia
vera [истинная психология], или Сорок вопросов о душе.
2
Так в изд. 1846 г. В изд. 1730 г. слова в скобках стоят после точки с запятой.
3
С равным правом — «не постигает».
200
ГЛАВА IV – ЧАСТЬ II
1
Святая Троица — лат.
201
ГЛАВА V
О Принципе в себе самом, что он есть?
Суммарии
П
ЕРВОСТАТ Ь огня — это Принцип. § 1. Что может неохватно
жить в огне и отнимать у него власть, тоже есть, — Принцип.
2. В вечном только два Принципа; огонь и свет; они вби-
рают друг друга в себя. 3. Бездна (Ungrund) находит
себя в терпкой тьме, но выходит [из неё] как Дух в свободу, в бездну. 4.
Бездна видит самоё себя. 5. В огне не может устоять никакая ося-
заемая сущность, но только дух сущности. 6. Образ огня [Feuers-
Gestalt] берёт — кротость даёт. Там же. Отец без муки вводит
свою волю в муку, до второй воли, которая есть рождение Сына. 7.
Тогда огонь Отца поглощает эту кроткую сущность и дает Св. Дух. 8.
Но всё [это] только Один Бог. 9. Из страха также встает в первостати
величайшая жизнь. 10. Из этого теперь проясняется, почему Христос,
а также мы все, должны умирать. 11. Душа — это ангел, 12. и должна
войти путём Христа; 13. всерьёз выйти из злой наклонности
и бороться с нею, 14. и через действительное отмирание злого Адама,
ещё при живущем теле, войти в смерть Христа и принять Христово
тело. 15. Внешнее признание заслуги Христа ничего не даёт: но мы
должны заново родиться, следовать Христу, бороться и упорствовать
в борьбе и верить. 16. Это многого стоит — бороться с гневом Божьим
и победить дьявола. Там же. Нам нужно только прийти ко Христу и лю-
бить друг друга; 17. Так мы погасим гнев Божий и в нашем ближнем. 18.
1.
Н
А М надо далее рассмотреть первые четыре обра-
за природы, так мы найдем, что есть Принцип: ибо
собственно Принцип ‒ это то, в чём становится вещь,
которая этим никогда не была, в чём из Ничего ста-
новится мука, а из муки – истинная жизнь с пониманием и чув-
ствами (mit Verstand und Sinnen). И познаем, опять-таки, истин-
ный Принцип в первостати огня, в огненной муке, которая су-
щественность и также тьму разбивает. Так мы узнаем эссенцию
и качество огня как Принцип, ибо он делает и дает первостать жиз-
ни и всей подвижности, а также великую мощь яростного гнева.
2. А во-вторых, мы познаем также как еще один Принцип то,
что может жить в огне неохватно для него и может отнимать
у огня его власть и превращать его муку в кроткую любовь; что
всесильно и превыше всего, что имеет разумение (Verstand) раз-
бить огню его корень и сделать из огня тьму, тощий голод и жажду
DE INCARNATIONE VERBI
1
Тот случай, когда артикль перед словом требует перевода: Материя
с неопределенным артиклем (in einer Materia). Материи в нашем общезна-
чимом философском смысле здесь пока быть не может.
204
ГЛАВА V – ЧАСТЬ II
205
DE INCARNATIONE VERBI
есть вода вечной жизни, но дает дух вечной жизни; как вы ви-
дите, как ветер идет из огня, так же и воздух, как истинный дух
из (огня)1 жизни.
7. Так поймите нашу мысль правильно: Бог Отец в себе
есть свобода вне природы, но открывает себя в природе через
огонь; огненная природа — это Его качество, но в себе самом
Он есть бездна (Ungrund), в которой нет чувства какой бы то ни
было муки, но [Он] направляет свою вожделеющую волю в муку
и черпает в муке вторую волю – выйти из муки снова в свободу,
вне муки. Эта самая вторая воля есть Его Сын, которого Он от
вечности рождает из своей вечной единой Воли, которого Он
выводит через разрушение источника 2 (Quelle) смерти, как из
своей яростной суровости, через огонь: эта же вторая воля ‒
Сын Бога Отца, Он есть Тот, Кто сокрушает смерть как суровую
темную муку, Кто зажигает огонь и исходит через огонь как
сияние или блеск огня и наполняет первую Волю, которая зо-
вется Отцом; ибо сияние так же тонко, как Ничто или как Воля,
которая зовется Отцом. Поэтому Он может жить в свободе, то
есть в Воле Отца, и делает Отца светлым, ясным, ласковым
и дружелюбным, ибо Он есть сердце или милосердие Отца: Он
есть существенность Отца, Он наполняет Отца во всех местах,
хотя в Нём нет никакого места, ни начала, ни конца.
8. Так теперь поймите дальше: огонь Отца поглощает крот-
кую сущность, как родник воды вечной жизни, в себя, в соб-
ственную эссенцию огня, и тем смягчается (sänftiget sich 3), тогда
существенность в огне должна [всё] равно как умереть; ибо огонь
поглощает ее в себя и пожирает, и из этой прожорливости дает
живой радостный дух, это Святой Дух, который исходит так от
Отца и Сына 4 в великие чудеса Св. Существенности, и открывает
их всегда и вечно.
1
Так в тексте изд. 1730 г., как если бы предлагалось вариативное прочте-
ние этого места: …aus dem (Feuer) Leben.
2
Это одно из важнейших понятий философии Бёме, связанное в его ми-
стической этимологии с понятием качества (Qualität) как первого свойства
и признака возникающей в Божественной Воле материи. Этот процесс он
обозначает, используя, как ему представляется, однокоренные вышеназван-
ным слова quellen (источать), Quelle (источник). Отсюда встречающееся в его
текстах метонимическое тождество «муки» и «качества» или понятие «вида
муки», также совмещающее эти значения: качество (определенность, ограни-
ченность) для безобразного и безграничного Духа, по определению, есть мука.
3
То есть становится все более кротким (sanft).
4
Бёме повторяет формулу, расколовшую богословие в XI в. (см. комментарий
к Суммариям 1-й главы в первой части книги к ст. 13), обосновав ее на этот
раз самим процессом Творения.
206
ГЛАВА V – ЧАСТЬ II
207
DE INCARNATIONE VERBI
1
Очередная отсылка читателя к книге «О тройственной жизни человека».
2
Слово воспринимается сегодня исключительно с негативным и уничи-
жительным смыслом: исчадие, выродок. Но Бёме гораздо чаще употребляет
однокоренной с ним глагол ausgebären ‒ в значении породить, в особен-
ности, когда подчеркивает смысловой оттенок отделения порождения от
родившего, рождения вовне.
3
Лат.: дух мира. Т. е. Адам обратил свой взор в земность.
4
Схвачен.
5
Снимает.
208
ГЛАВА V – ЧАСТЬ II
209
DE INCARNATIONE VERBI
1
Имеется в виду Откровение св. Иоанна.
210
ГЛАВА V – ЧАСТЬ II
1
Разрядка слов д е лать и знать ‒ в изд. 1846 г.
211
DE INCARNATIONE VERBI
1
Бёме практически дословно цитирует два стиха Евангелия от Матфея в
переводе Лютера: «Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seyd,
Ich will euch erquicken. Nehmet auf euch mein Joch, und lernet von mir; denn Ich
bin sanftmüthig und von Herzen demüthig: so werdet ihr Ruhe finden für eure
Seelen» (Matth. 11: 28-29). Ср. с русским переводом: «Придите ко Мне все
труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; возьмите иго Мое на себя
и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой ду-
шам вашим» (Мф 11:28-29).
2
… он потерял себя самого ‒ отсутствует в изд. 1846 г.
212
ГЛАВА VI
О нашей смерти, почему мы должны
умирать, хотя Христос умер за нас
C it at io pr i m a 1
Суммарии
Д
ОЛ Ж НО быть найдено [то], что потерял Адам. § 1. 2. Чело-
век — это вытяжка (Auszug) из всех трёх Принципов, 3. и до па-
дения не имел такой грубой плоти. 4. Потому тоскует наша
воля по такой плоти, какую сотворил Бог. 5. Ибо воображе-
ние Адама втянуло земную муку в лимус (in den Limum 2) и испортило
образ Божий. Там же. Тогда Божественный огонь не смог гореть в зем-
ной плоти, а был пригашен и теперь постоянно обвиняет нас (klaget uns …
an). 6. Потому человек должен умирать, ибо он есть земля и должен
стать землёй, 7. чего Бог не хотел и ради этого стал человеком, 8. и ввел
в наши души Божественную существенность. 9. Христос сделал из огня
вожделение любви, там же. и снова воспламенил нашу душу в огне
Бога, 10. чтобы теперь это было только в нашей воле, чтобы мы со сво-
им воображением вошли в Него. 11. Опасность для души. Там же. Всё
рождается в страхе, человек должен много раз [попасть] в Центр, в камеру
страха, если он хочет иметь Божественное познание, 12. 13. потому что
всё должно быть подтверждено (bewehret werden) через огонь. 14. Ду-
ховное тело может проходить сквозь камни. 15. Истинная вера и воля
сделают это, всерьез войдут в Бога и станут с Ним Одним Духом. 16.
Если мы справедливы, то мы суть маленькие боги в большом Боге: то
мы делаем тогда, что творит Бог в нас и через нас, 17. потому что
Богу не нравится никакое дело, как только идущее из веры в Бога. 18.
1
Латинско-русский словарь переводит citatio (citatorium; от гл. citare ‒ звать,
вызывать, доставлять и т. п.) однозначно как вызов в суд, хотя у Бёме в начале
главы это выглядит как (ироничное) приглашение в гости. И все же: Вызов первый.
2
Лат. limus в аблятивном падеже, соотв. в данном случае нем. аккузативу, ‒
тина, ил. См. комм. к ст. 3.
DE INCARNATIONE VERBI
1.
С
ЮД А, дорогой блестящий разум (gleissende 1 Vernunft),
заходи в гости, сюда мы пригласили вас всех, о вы,
знающие и не знающие, всех вас, кто хочет увидеть
Бога. Пора снять тяжелую печать и открыть крепкий
замок (ein ernstes Siegel und hartes Schloß aufzumachen), об этом
подумайте, это касается вас всех!
2. Разум говорит: Разве Богу не хватало всемогущества про-
стить Адаму его грех, что даже Бог должен был стать человеком,
страдать и позволить себя умертвить? Что за удовольствие Богу
в смерти? Или, если Он всё-таки и хотел нас так спасти, [тогда]
почему, если Христос спас нас, то мы все равно тоже должны
умирать? – Да, танцуй, дорогой разум, гадай, пока не отгада-
ешь, ты в этом Доктор, а не знаешь ничего, хоть и учён, а все
одно нем! Ты не хочешь, но все равно будешь должен, – ты обя-
зательно придешь в эту школу, понимай – школу Св. Духа. Есть
ли здесь тот, который может отомкнуть (aufschließen mag 2)? Не
это ли запертая (verschlossen) книга того, кто восседает на пре-
столе (Buch, dessen der auf dem Stuhl sitzet 3) в Откровении Иисуса
Христа? Лицемер (Gleißner) скажет так: это мы хорошо знаем!
Тогда я скажу: я никогда не слышал этого от них, не читал этого
в их писаниях; они даже запретили мне это искание и навесили
1
Gleissen ‒ блестеть ‒ допускает и второе значение: притворяться,
лицемерить, ханжить. Отсюда ‒ Gleisnerei ‒ лицемерие, ханжество. В отноше-
нии привычно критикуемого земного разума ирония здесь вполне очевидна.
2
Мотив печати и замка из предыдущего стиха естественным образом при-
водит к реминисценции с Откровением св. Иоанна, однако Бёме продолжа-
ет апеллировать более к духу, чем к букве Писания, и — по собственному
усмотрению. В тексте «Откровения» книга — запечатанная семью печатями
(Откр. 5:1). и вопрос поставлен о достойном, а не о могущем раскрыть книгу
«и снять печати ее» (Откр. 5:2), в переводе Лютера: «Wer ist würdig, das Buch
aufzutun, und seine Siegel zu brechen» (Offb 5: 2). Для Бёме важнее мотив замка
(Schloß), книга, которая появляется только в следующем предложении, ‒ за-
перта (verschlossen), а открыть её значит – отомкнуть замок (aufschließen), что
в первый момент по прочтении ассоциируется с запертой школой св. Духа.
3
Пунктуационная ошибка исправлена в изд. 1846 г.: «Buch dessen, der auf
dem Stuhl sitzet», ‒ Бёме перефразирует начало пятой главы Откровения. Ср.:
«Und ich sahe in der rechten Hand deß, der auf dem Stuhl saß, ein Buch» (Offb 5: 1);
Stuhl (стул) в совр. изд. лютеровского перевода, после коллективной коррек-
ции текста, проводившейся протестантскими богословами в ХХ веке, заме-
нено на Thron. Ср. с русской редакцией: «И видел я в деснице у Сидящего на
престоле книгу» (Откр 5: 1).
214
ГЛАВА VI – ЧАСТЬ II
215
DE INCARNATIONE VERBI
216
ГЛАВА VI – ЧАСТЬ II
1
Первичное состояние или первозданная стать, статьё, ‒ как результат
становления всякой сущности или вещи. В нашем переводе – первостать.
2
Сохранение лат. склонения, падеж ‒ Accusativus (Винительный).
3
Ср. выше: Auszug ‒ вытяжка. Здесь в буквальном смысле подразумевается
своего рода аналог технологической операции: получение экстракта. От-
сюда обилие латинских терминов.
4
Лат. Massa (в Acc.) ‒ слиток; ком, глыба, масса, кусок. В переводе мы
выбираем значение, близкое словоупотреблению автора в аналогичном кон-
тексте: Erden-Kloß (ком земли), Klumpen (комок, сгусток). В переводе Лютера:
«Und Gott der Herr machte den Menschen aus einem Erdenkloß» (1 Mose 2: 7), ‒
«И Господь Бог сделал человека из кома земли».
5
Лат.: alias ‒ иначе.
6
В зд. 1846 г. вставка в скобках отсутствует. Текст в скобках лат.: иначе Матка.
217
DE INCARNATIONE VERBI
1
Во время жизни физического тела.
2
Æther. См. ст. 4 гл. 5 в первой части книги и комм. к нему. Здесь вновь
говорится о том, что мир Третьего Принципа вернется в Эфир, из которого он
появился, но человек до этого дожить не может.
3
Вставка в скобках отсутствует в изд. 1846 г., выглядит как предлагаемый
издателем вариант прочтения слова и означает ‒ вечное, вечность.
4
Лат. от stella – звезда. Термин астрологии, означающий взаиморасположе-
ние звезд в момент рождения человека (или другого события), определяющее
его характер и др. жизненные обстоятельства.
5
В изд. 1846 г.: grünetest ‒ вырастал, расцветал.
6
В совр. языке слово ассимилировано: Kadaver ‒ труп, падаль.
7
Имеется в виду лат. saeculum ‒ род, поколение, средний человеческий
218
ГЛАВА VI – ЧАСТЬ II
Вр ат а нов ог о че лов ек а
219
DE INCARNATIONE VERBI
1
Разночтение в этом месте имеет свою историю и серьезный богословский
подтекст. В изд. 1730 г., (основном для этой редакции перевода) оно пода-
ется с вариантом прочтения: Er ist in Adams Stelle (Seele) eingangen ‒ Он вошел
в место (душу) Адама, хотя в первом амстердамском изд. 1660 г. сомнение
в прочтении не возникло: …in Adams Stelle… ‒ …вместо/на место Адама…
К. В. Шиблер в изд. 1846 г. удовлетворился и ограничился этой версией, ис-
правив только партицип глагола eingehen (в 1660 г. ‒ с раздельным написа-
нием: ein gangen) ‒ eingegangen. Но именно редакцию, предложенную в 1730 г.
в скобках, принимает, учитывая опыт предыдущих изданий и опираясь
на надежные источники (!; прежде всего, ‒ так же, как мы, ‒ изд. 1730 г.),
Герхард Вер в своем комментированном издании 1991 г.: Он вошел в душу
Адама. Нам остаётся лишь последовать ему. Адам в таком случае ‒ имя не
отдельного конкретного человека (занимавшего место в истории Творения),
а ‒ в обобщающем значении – совокупности его бесчисленных потомков,
в том смысле, в котором Бёме часто говорит о ветхом Адаме в человеке.
220
ГЛАВА VI – ЧАСТЬ II
221
DE INCARNATIONE VERBI
222
ГЛАВА VI – ЧАСТЬ II
1
Бёме подразумевает, конечно, не только поэтические (das Gedicht – сти-
хотворение) обращения к сакральным темам, чем была ярко отмечена
современная ему поэзия, произведения которой можно найти и в совре-
менных сборниках церковных песен (Gesangbücher), используемых в проте-
стантском богослужении, ‒ но и всё (alles) сочинённое и сочиняемое людьми
с экзегетическими (богословскими) целями.
2
В современном словоупотреблении, как показывают словари, слово име-
ет лишь значение – примирение. Словари не передают внутренней формы
слова, образованного от Sohn (сын). Но для Бёме здесь, как видно из контек-
ста, в котором стоит слово, эта форма не стерлась и еще вполне актуальна.
Об усыновлении человека Богом, передавшим ему Дух Своего единородного
Сына, идет речь в посланиях апостола Павла: Рим 8: 15, 23; 9: 4; Гал 4: 5.
В переводе Лютера, однако, в этих местах употребляется лексика, связанная
со словом Kind ‒ дитя.
223
DE INCARNATIONE VERBI
1
Gottes Reich muß in uns kommen und sein Wille in uns geschehen ‒ перефразиро-
ванный стих молитвы Отче наш, которой Иисус учит в Нагорной проповеди
(«да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе» ‒
Мф 6: 10). В переводе Лютера: „Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf
Erden, wie im Himmel“ (Matth. 6: 10).
2
Тоже «библейское» слово. В соответствующих местах русского перевода
часто употребляется слово раб.
3
Когда мы заботимся только о земном.
4
Сегодня редкий глагол (практически не фиксируется словарями и не
входит в базы электронных переводчиков), довольно широко встречается
в поэзии XVII-XVIII вв. (М. Опиц, А. Грифиус, И. Гюнтер), в XIX в., по-видимому,
еще общепонятен – сохранен в изд. К. В. Шиблера. В издании Г. Вера заменен
выражением Wurzel schlagen ‒ пускать корни.
224
ГЛАВА VII
О духовном зрении, как человек в этом
мире может иметь Божественное
и небесное познание, [так] что он может
верно говорить о Боге, и каково его зрение
Суммарии
В
ОП РОС разума (Vernunft): может ли человек в этом мире
видеть или смотреть в Бога? § 1. получает ответ. 2. Бог
виден в Новом рождении. 3. Премудрость [Божья]
не даёт себя записать, 4. оттого столь различно
понимание этих писаний. Там же. Божий Дух зачастую [бывает] под-
чинен человеческим духам (Menschen-Geistern 2). 5. Препятствие, из-
за которого мы не можем видеть Бога. 6. Мы должны были бы смо-
треть на следы (Fußstapfen) Христа: так мы видели бы Отца и Христа. 7.
Ведь Св. Дух в человеке не слеп. 8. Кто уже смотрит из Бога, должен
делать Божье дело, иначе у него отнимется видение. 9. Мы должны
любовью и молитвой завоёвывать братьев. 10. Дьявол и мир враж-
дебны любви. Там же. Потому это стоит борьбы, и без борьбы ве-
нец не даётся никому; 11. но не все из предназначения, а многие из
них — из ревностного искания. Там же. Так пусть каждый ходит, как
он призван. 12. Божий Дух не даёт себя связать, там же. хотя Он
и подчинен ищущему нраву (Gemüth), который Его всерьез ищет и во-
жделеет. 13. От начала мира не было всё так серьезно, как теперь. 14.
Потому мы должны вступить в Новое рождение. Знание ничего не дает,
здесь должно быть дело. Там же. Если мы хотим быть Божьими деть-
ми, мы должны войти в Его дом, и делать дело Отца. 15. Лицемерные
просьбы не помогут. Там же. Ты должен только идти по пятам Христа
и с Богом делать добрые дела. Там же.
1
Позднелат. образование от citatio, употреблявшееся в том же значении
с XV в. и ассимилированное позже в виде сегодня устар. Zitation ‒ вызов (в суд,
к начальнику и т. п.), повестка; заклинание, вызов (духов). См.: https://1703.
slovaronline.com/295650-zitation. Citatio ‒ см. сноску к подзаголовку преды-
дущей главы.
2
Т. е. ‒ уму, душевному складу, склонностям, стремлениям.
DE INCARNATIONE VERBI
1.
В
Н ЕШ Н И Й разум говорит: Как может человек в этом
мире смотреть в Бога как в другой мир и говорить,
что есть Бог [?]; этого не может быть, это должна быть
выдумка, которой человек себя щекочет и самого себя
обманывает.
2. Ответ: Таков предел внешнего разума, дальше он не мо-
жет исследовать, где бы он успокоился; и если бы я до сих пор
торчал в том же искусстве, то я и говорил бы точно так же. Ибо
кто ничего не видит, тот говорит: здесь ничего нет; что он ви-
дит, то он признаёт, больше он не знает ни о чем, как о том, что
перед глазами. Но я хочу спросить насмешника и целиком зем-
ного человека, слепо ли небо, или, может быть, ад, а сам Бог?
Есть ли зрение в Божественном мире тоже? Глядит ли Дух Бо-
жий в оба: в мир любви и света, и в мир гнева и ярости, в Центре?
Если он скажет: там есть зрение, как это истинно и есть, то
пусть он хорошо последит, чтобы он пореже смотрел глазами
дьявола в своей преднамеренной злобе, поскольку тот давно
вкладывает (einmodelt 1) ему в Воображение, [как] в ложной зло-
бе провести одно дельце, и наблюдает с тех пор, как он может
и хочет провернуть свое плутовство. А если он заранее способен
увидеть зло, [то] почему он не видит загодя и свое воздаяние?
О, нет, дьявол смотрит его глазами и скрывает наказание, чтобы
он осуществил зло. Изгнал бы он дьявола, так увидел бы он
свою великую глупость, которую навязал ему дьявол: он дает
ему видеть зло и одалживает ему для этого свои глаза, чтобы он
увидел далекое, что еще должно произойти, и так он ослеплен
и не знает, что смотрит глазами дьявола.
3. Так и святой подобным [же] образом видит глазами Бога,
что намерен [сделать] Бог. И это видит Дух Божий в новом ро-
ждении через истинные человеческие глаза из образа Божьего;
Он ‒ мудрецу зрение и также деяние: не ветхому Адаму, ‒ этот
должен быть для этого рабом, он должен претворять в дело то,
что новый человек видит в Боге. Ведь сказал Христос: Сын че-
ловеческий не делает ничего кроме того, что видит Он делаю-
щим Отца, то же делает и Он 2. Так ведь Сын человеческий стал
нашим домом, в который мы вошли, Он стал нашим телом,
1
Бёме довольно часто и разнообразно использует понятие модели/моде-
лирования. Здесь ‒ практически в значении запрограммировать.
2
Ср.: «Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца
творящего: ибо что творит Он, то и Сын творит так же» (Ин. 5:19).
226
ГЛАВА VII – ЧАСТЬ II
227
DE INCARNATIONE VERBI
1
Перифраза стиха из молитвы Отче наш: «Dein Wille geschehe auf Erden wie
im Himmel» (Matth. 6: 10), в русской редакции: «Да будет воля Твоя и на зем-
ле, как на небе» (Мф 6: 10). Wollen und Willen ‒ одно из излюбленных у Бёме
парных словосочетаний, в которых фонетическая близость слов указывает,
в его представлении, тесное единство и общий генерализирующий смысл.
2
Разночтение оригиналов. В амстердамском изд. 1660 г. фигурирует только
сошествие в ад: … durch Christi Tod und Hellenfahrt zum Vater…, хотя, по обще-
му смыслу высказывания, следование по стопам (Fußstapfen) Христа едва
ли ведет в Ад, в чём и усомнился, по-видимому, издатель в 1730 году, за-
ключив Ад (осовременив его орфографию) в скобки как один из вариантов
прочтения: … durch Christi Tod und (Höllen-) Himmelfahrt… Однако Шиблер
в изд. 1846 г. вернул текст к редакции 1660 г., оставив только сошествие в Ад.
И все-таки Г. Вер в 1991 г. оставил только вознесение (Himmelfahrt).
3
Имеется, конечно, Грегор Рихтер, пастор в Гёрлице, инициировавший
в 1613 г. административное и церковное преследование Бёме из-за «Утрен-
ней зари в восхождении» и добившийся для него запрета писать, но продол-
228
ГЛАВА VII – ЧАСТЬ II
229
DE INCARNATIONE VERBI
1
Genitiv (род. падеж) от: Saecul (лат.) ‒ век.
2
Бёме точно цитирует перевод Лютера, практически совпадающий в этом
месте с русской редакцией Ев. От Матфея, которую мы здесь используем.
3
Текст Бёме (Wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinaus stoßen) точно
повторяет слова из перевода Лютера (Joh. 6: 37). В русском переводе: «и при-
ходящего ко мне не изгоню вон» (Ин 6: 37).
4
Vater, ich will, dass die du mir gegeben hast, seien wo ich bin, ‒ вольное
230
ГЛАВА VII – ЧАСТЬ II
цитирование начала стиха: «Vater, ich will, dass, wo ich bin, auch die bei mir
seyn, die du mir gegeben hast» (Joh. 17: 24; «Отец, Я хочу, чтобы, где есмь Я,
были бы при мне и те, которых Ты дал Мне»). В русской редакции: «Отче!
которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною» (Ин 17:24).
1
Vater, ich will, dass sie meine Herrlichkeit sehen, die ich hatte vor der Welt Grunde, ‒
вольная цитата продолжения стиха: «… dass sie meine Herrlichkeit sehen, die
du mir gegeben hast; denn du hast mich geliebet, ehe denn die Welt gegründet
ward» (Joh. 17: 24; «… чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне;
ибо Ты любил Меня прежде, чем был основан мир») Ср.: «<…> да видят славу
Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания
мира» (Ин. 17:24).
2
Очевидное требование свободы совести, за семь десятилетий до того,
как Джон Локк сформулирует основные права человека («Опыт о человече-
ском разумении», 1690) и в Европе начнется эпоха Просвещения.
3
Мн. от лат. concilium ‒ достаточно многозначное понятие с самым зна-
комым нам значением ‒ совещание, собрание, заседание; Г. Вер предлагает
выбрать перевод Ratschlüsse ‒ решения, постановления, что вполне вписыва-
ется в контекст с законами.
4
Так, ‒ вместо правильного glauben, ‒ в изд. 1730 г. В изд. 1846 г. и 1991 г.
(Г. Вер) исправлено. Но эту «опечатку» примечательной и неслучайной, воз-
можно, делает то, что она идет из амстердамского изд. 1660 г., хотя в том
и другом изд. естественным образом в своем значении употребляется гла-
гол glauben. А здесь ведь речь идет не собственно о вере (Glauben), а об об-
разе верования, который принимает/напускает на себя человек, желающий
казаться верующим (gläubig). Возможно, глагол gläuben (gläubigen?) следует
понимать как своего рода имитацию веры: верить в то, во что верить удобно?
231
DE INCARNATIONE VERBI
232
ГЛАВА VII – ЧАСТЬ II
233
DE INCARNATIONE VERBI
1
Собств., умирание, смерть как процесс.
2
Орф. оригинала 1730. Бёме часто употребляет это слово в значении второй
(напр., das andere Prinzip), но и в этом случае сохраняется его основное значение –
другой. Здесь: родиться не только заново, вторично, но и ‒ иначе, другим.
234
ГЛАВА VIII
Дорога паломника из смерти в жизнь
Суммарии
М
Ы должны серьезным обращением к Богу разжечь огонь.
§ 1. Историческая вера – это трут (Moder), который долж-
на быть зажжен. Там же. 2. Предостережение власть
имущим. 3. Каждый на своём месте (Stand) должен от-
дать [себе] отчёт. 4. У нас опасная дорога; кто-то сомнением может
быть сорван с дерева. 5. Нрав человека должен в постоянной на-
1
дежде быть направлен к Богу. 5 . Почему Бог так попускает всё хо-
дить в страхе? 7. Это обусловлено борьбой плоти против духа, 8.
и сущностью в Центре Природы (im Centro Naturä 2). 9. Как ве-
дёт себя природа в Центре, так поступает дьявол и злые люди. 10.
Потому человек должен возыметь другую волю ‒ вый-
ти из зла. 11. В шраке природа разделяется на два царства, 12.
поскольку в разделении обусловливаются (sich ursachen)
две различные материи, одна к смерти, другая – к радости.
13. Молния огня — это четвёртый образ (Gestalt) природы; лю-
бовь — пятый, звук (Schall), от которого [происходят] чув-
ства,— шестой; а седьмой — Божественный элемент и Рай. 14.
1.
Д
ОРОГ И Е дети [Божьи], давайте все же сердечно пого-
ворим друг с другом по существу (vom Grunde)! Наша
истинная жизнь, с которой мы должны созерцать Бога,
как пригашенный (verdämpft) огонь, в некоторых даже,
пожалуй, как огонь, заключенный в камне; мы должны его
разжечь истинным серьезным обращением к Богу. Посмотри-
те всё-таки на заботу Бога, ‒ Он вторично родил нас во Христе
из воды вечной жизни и оставил нам её в утешение (zur Letze 3)
1
Вероятно, ошибка наборщика. Должно быть 6.
2
Латинские слова и словосочетания, набранные в тексте Бёме латиницей,
в Суммариях набираются готическим шрифтом, но сохраняют падежные
формы латыни, а окончание род. п. (-ae) передаётся в данном случае фоне-
тическим соответствием — ä.
3
Буквально: напоследок. Согласно этимологическому словарю, сущ. Letze (f)
происходит от устар. гл. letzen (утешать, подкреплять, услаждать; также:
препятствовать, замедлять, останавливать, оканчивать). Устаревшее се-
годня выражение, означающее трапезу при расставании (прощальный ужин)
и прощальный (утешительный) подарок, смягчающий горечь расставания
(ср. совр.: Ende gut, alles gut ‒ всё хорошо, что хорошо кончается). Редакция
этого места разнится. Приводим по изд. 1730, 1846 гг. В изд. 1660 и 1991 гг.,
соответственно: zur letzte и zur Letzte.
DE INCARNATIONE VERBI
1
См. в переводе Лютера: «Nehmet, esset; das ist mein Leib» (Matth. 26: 26).
Соотв.: «…сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое» (Мф 26: 26).
2
Ср.: «Das ist mein Blut des neuen Testaments…» (Matth. 26: 28). Соотв.: «…сие
есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов»
(Мф 26: 28).
3
Обычно сюртук носили люди служивые, а кафтан, как правило, была
одежда купца или зажиточного человека.
4
Употребление этого определения сопряжено с присутствием в подтексте его
второго значения, связанного с однокоренным gleisnerisch ‒ лицемерный,
двуличный, притворный. По сути ‒ исторический синоним гламурности.
236
ГЛАВА VIII – ЧАСТЬ II
1
Практически дословная цитата из Евангелия от Матфея в переводе Лютера:
«Es werden nicht alle, die zu mir sagen: Herr, Herr! ins Himmelreich kommen; sondern
die den Willen thun meines Vaters im Himmel» (Matth. 7: 21; «Не все, кто говорит ко
Мне: Господи, Господи! придут в Царство Небесное; но кто исполняет волю Мо-
его Отца на небе»). Ср.: «Не всякий, говорящий мне: «Господи! Господи!», войдет
в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного» (Мф 7: 21).
2
Отвечая на вопрос фарисея, какая наибольшая заповедь в законе, Иисус
называет две: «Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем
твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим: сия есть первая и наи-
большая заповедь; вторая же подобная ей: возлюби ближнего своего, как само-
го себя» (Мф 22: 37-39). В переводе Лютера этот книжник (Schriftgelehrter) спра-
шивает о самой предпочтительной заповеди (das vornehmste Gebot; Matth. 7: 36),
наибольшей она названа в ответе Иисуса (das vornehmste und größeste Gebot;
Matth. 7: 38). Примечательно также, что на месте разумения Лютер поставил
слово нрав (Gemüth; Matth. 7: 37) ‒ стержневое понятие в антропологии Бёме.
Равенство второй заповеди первой у Лютера подчеркивается общим мотивом
долженствования (sollen) и употреблением слова gleich (не только подобный, но
и равный): «Du sollst lieben Gott, deinen Herrn,.. Das andere [Gebot] aber ist dem
[ersten] gleich: Du sollst deinen Nächsten lieben als dich selbst» (Matth. 7: 37, 39; «Ты
должен любить Бога, твоего Господа,.. Но вторая [заповедь] ей [(первой)] подоб-
на/равна: Ты должен любить твоего ближнего как себя самого»). Бёме транс-
формирует мотив долженствования в императив: Люби!
3
Орфография оригинала (1730). Перефразированная цитата из Евангелия
в переводе Лютера: «Alles nun, was ihr wollet, daß euch die Leute thun sollen,
das thut ihr ihnen» (Matth. 7: 12; «Вот всё, что вы хотите, чтобы вам делали
люди, делайте вы им»). Ср.: «… как хотите, чтобы с вами поступали люди,
так поступайте и вы с ними» (Мф 7: 12).
237
DE INCARNATIONE VERBI
238
ГЛАВА VIII – ЧАСТЬ II
239
DE INCARNATIONE VERBI
Вр ат а в Центре Пр и р о д ы
Т р е т и й вы з ов 3
1
Несколько странное – «пейзажное» – впечатление оставляет этот образ
множественных хижин. В изд. К. В. Шиблера (1846) хижина в ед.ч. ‒ Hütte,
вследствие чего приобретает символическое значение: земное тело.
2
К. В. Шиблер прочел как schwacher ‒ слабый, определение к следующему
существительному.
3
См. комм. к подзаголовкам в предыдущих 6-й и 7-й главах.
4
Одно из парных словосочетаний, которые Бёме любит зарифмовывать,
как, напр., Leben und Weben.
5
Т. е.: некоторые материально обеспечены.
240
ГЛАВА VIII – ЧАСТЬ II
1
Т. е. человек в человеке (новом!) ‒ другой, не мир (в нем. яз. жен. р.: die
Welt). Здесь надо помнить о внешнем и внутреннем человеке в антропологии
Бёме. Ср. с формулой Ф.М. Достоевского, которой он объяснял свою твор-
ческую задачу: «найти в человеке человека». Если же говорить о «построе-
нии нового мира» как цели исторических усилий последующих эпох, то,
по логике Бёме, необходимо начать каждому человеку с его новорождения
в Боге, без этого изменение общественных отношений, на что затрачены че-
тыре столетия, ‒ не более, чем внешний декор неизменного мира.
2
Da sie nichts gemachet hat, da nimmt sie, und raffet es zusammen… ‒ так в изд.
1660, 1730, 1846 гг. Одно из тех мест, в которых особенно ощутимо сопротив-
ление «частичного», «земного» языка стремлению выразить с его помощью
видение самого начала процесса самосгущения духа, вожделеющего иного себе
ради самооткровения. Бёме неоднократно повторяет эту попытку в разных
сочинениях. Г. Вер, очевидно, стремясь к большей ясности, правит это место
так: Das sie nicht gemachet hat, das nimmt sie und raffet es zusammen… ‒ Чего она не
создала, то она берет и стягивает это воедино.
241
DE INCARNATIONE VERBI
242
ГЛАВА VIII – ЧАСТЬ II
1
См. прим. к ст. 13 в главе 4 второй части книги.
2
Т. е. солнце тянет эссенцию вверх, отчего растет стебель. Здесь опять
проступает игра смыслов, связанных с различными вариациями и формами
глагола ziehen. См. прим. к ст. 20 главы 5 в первой части книги.
243
DE INCARNATIONE VERBI
1
Так во всех четырех изд. (1660, 1730, 1846, 1991), с которыми мы сверяемся.
Буквально: с его втягиванием, хотя в предложении нет существительного
мужского рода, к которому относилось бы притяжательное местоимение.
Если это не оговорка (ни разу не замеченная?!), то речь может идти о вожде-
леющей откровения первой Воле (der Wille – м. р.; она же часто – der Willen-
Geist, Gott – Дух Воли, Бог), которой терпкость была присуща изначально
и с которой, как мы помним, это первичное втягивание/втяжение в себя
(стяжение в себе) и происходит. Если это так, тогда: … Первая [в изд. 1660 г. –
с заглавной буквы] Материя, которую терпкость создала с Его втягиванием…
244
ГЛАВА VIII – ЧАСТЬ II
1
Т. е.: этот мир поврежден в гневе огнем дьявола.
2
Для понимания этого фрагмента будет уместна аналогия с взрывной
волной от т.н. Большого взрыва, что и стало, согластно соременным науч-
ным представлениям, началом или источником зарождения нашей все-
ленной. (прим. ред.)
3
Лат.: чувства.
245
ГЛАВА IX
Дальнейшие и многие обстоятельства
этого третьего Вызова, для высокого
созерцания
Суммарии
О
П ИС А Н И Е [того], что такое дьявол. § 1. Что мы из себя
делаем, то мы суть. 2. Ты должен свою внешнюю волю сло-
мать. 3. Безбожник не причащён телу Христову. Там же.
1.
И
ТА К, человеческие дети, будьте здесь зрячими, а не
слепыми! Заметьте же, что вам [теперь] открыто, это
происходит не напрасно; за этим кое-что есть! Не спи-
те, время пришло! Смотрите же, что есть Сущность
всех сущностей. Этот мир порожден из вечного: Центр природы
существовал от вечности, но он был в сокрытии. С этим миром
и с яростью дьявола он пришел в сущность. Поймите, однако,
только, что есть дьявол: он дух своих легионов из Центра при-
роды. Когда он был создан в Божественную существенность, то
должен был быть испытан в огне и вложить свое Воображение
в любовь, но он пошел назад, в Центр ярости, в четвертый об-
раз страха, он хотел господствовать в огне над кротостью Бога,
как враг царства радости он презрел любовь, потому что видел,
что огонь давал силу и власть. Поэтому он был из огня Божьего
извергнут в страх тьмы, в Центр [первых] четырех образов. Он
ничего больше не имеет от огня, кроме ужасающей молнии, ‒
это его истинная жизнь. И Воля Божья, которая в ангелах и лю-
дях тоскует по истинной жизни, и которая приходит жизни на
помощь со свободой, как кротостью, ‒ покинула его. Так он не
может достичь света в вечности, он не может обрести и Вообра-
жения о нем, ибо Дух воли Божьей мучает его в камере страха,
в первых четырех образах природы, пятого он достичь не может.
И хотя он, правда, имеет все образы природы, ‒ всё это, одна-
ко, враждебно и извращено, ибо Св. Дух покинул его, и ныне
в нем лишь гнев и напор ярости. Так Бог, который есть Всё,
открыл свою ярость или Центр первостати в нем, чтобы этот
Центр тоже был тварным, ибо он тоже тосковал по откровению.
И когда Бог однажды подвигся к созданию ангелов, то откро-
ГЛАВА IX – ЧАСТЬ II
1
Т. е.: нас делают, мы в процессе Творения.
2
В оригинале пословичное образование: «<…> zersprenget nicht Gott, wir
kommen in Not» («Бог не взорвет, мы придем в нужду»). Ср. с русскими: «Не
сохранит господь града, не сохранит ни стража, ни ограда», «<…> Без Бога
ни до порога» (Пословицы русского народа // Сб. В.Даля. – М.: Гос. изд-во
худож. лит., 1957. С. 36) и т. п.
3
Один из центральных и повторяемых постулатов Бёме: следует отказать-
ся от своей воли, чтобы освободить пространство действию Воли Божьей.
4
Т. е. ‒ той жизни, которую ты живешь внешне во плоти, которая и называется
здесь «твоим лучшим другом».
247
DE INCARNATIONE VERBI
248
ГЛАВА X
О богоравном образе человека1 как
подобности (Gleichheit 2) Бога и человека
Суммарии
Д
У Х, рождённый из Нового Человека, один знает своё тело. § 1.
Вожделение, ум и нрав держат в себе Центр духа, из которого
рождается сильная воля, в которой стоит образ (Bildniß). 2.
В вожделении, уме и нраве мы знаем Нового Человека, по чему
Он голодает и воображается (wornach Er hungert und imaginiret 3). 3.
1
Vom Ebenbilde Gottes des Menschen… ‒ О богоподобии человека в библейском
описании его сотворения говорится дважды: сначала как выражение на-
мерения, с которым Бог приступает к его созданию, потом ‒ в описании
собственно акта творения. В русском и немецком переводах этого места
заметно некоторое различие, связанное с предлогами: русским по (nach)
и немецким zu (к, для, в). В привычном нам выражении «по образу и подо-
бию» («И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему (и) по подобию
Нашему,.. И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию со-
творил его», Быт 1: 26 27) не учитывается важное обстоятельство: образа
(образца), по которому Бог мог бы сотворить человека, Он не имеет. В пере-
воде Лютера это одно слово ‒ Bild: «ein Bild, das uns gleich sey» (1 Mose 1: 26;
«образ, который [да] будет подобен Нам»). Но главное ‒ в другом: Бог впер-
вые творит в человеке Свой Образ. У Лютера это сказано так: «Und Gott schuf
den Menschen ihm zum Bilde, zum Bilde Gottes schuf er ihn» (1 Mose 1: 26;
«И Бог сотворил человека Себе в образ, в образ Бога сотворил Он его»).
В совр. редакции текста (Würtembergische Bibelanstalt Stuttgart, 1972) под-
черкнута именно эта интенция: «Und Gott schuf den Menschen zu seinem Bilde,
zum Bilde Gottes schuf er ihn» (1 Mose 1: 26; «И Бог создал человека для Свое-
го Образа, для образа Бога создал Он его»). Эту идентичность Бога (как Духа
и Воли) и человека как Образа в формулировке заглавия главы Бёме подчер-
кивает приставкой eben (она указывает на равенство, сходство и т.п.), при-
бавленной к слову Bild, и параллелизмом существительных в родительном
падеже ‒ Gottes и des Menschen, одинаково относящихся к слову Ebenbild.
2
Это слово в заголовке можно понять и как «равенство» и как «похожесть»,
«общность», и даже как «подобие» (почти то же, что Gleichnis, кстати, –
«уравнение» и «сравнение»). Но в точном математическом смысле оно
еще означает «тождество». Чувство стиля препятствует употреблению
понятия, на которое направлена мысль Бёме в этой главе, — идентичность
Бога и Его образа, явленного в человеческом воплощении, что, впрочем, ‒
Бёме помнит об этом постоянно, ‒ может относиться только к человеку
до падения. Ниже ради этой точности мысли мы прибегнем к этому слову.
3
Орфография оригинала 1730 г. Голод и воображение (имажинация — вхож-
дение в образ) относятся к группе центральных понятий антропологии
Бёме, которые взаимосвязаны между собой и соотнесены с общей логикой
происхождения мира. Голод — как недостаток (ощущаемый, сознаваемый)
ингредиента (тинктуры, эссенции) в общем составе существа, рождающий
тоску (Sehnen) по нему и его образ (Gestalt) в нраве (Gemüth), однако это
DE INCARNATIONE VERBI
1.
Н
А Ш У существенность или новое тело мы не можем ви-
деть в этом мире, пока мы находимся в земной жизни;
внешний человек его (нового тела) не знает, лишь дух,
который порождается и исходит из нового человека 5, ‒
только он знает свое тело.
250
ГЛАВА X – ЧАСТЬ II
251
DE INCARNATIONE VERBI
1
Вопрос разума в оригинале: Wie ist denn Gottes Gleichheit? ‒ можно понять
как вопрос о том, в чём состоит это явление, как оно устроено, как «работает»,
что и объясняется ниже.
2
Очевидно, Центр может быть понят здесь еще как ось колеса природы.
Наглядно представить себе эту конструкцию помогает возврат к первому движе-
нию Воли – вхождению в самоё себя, к внутреннему противоволию жала (Stachel)
и сопротивляющейся ему терпкости (Herbigkeit), вследствие чего в этой первой
сущности к природе и возникает вращение ‒ колесо. См. также: Сигнатура 2: 9.
252
ГЛАВА X – ЧАСТЬ II
1
Verstand, по Бёме,— исходящая от Духа Божьего способность человека
понимать (т. е. вбирать, обнимать, входить в) истинную природу и сущность
вещей, в отличие от разума (Vernunft), сформированного и ограниченного
внешним миром звезд и элементов. Подробно и неоднократно это противопо-
ставление представлено в книге «De signatura rerum» (напр., 8:3, 13:5, 14:1 и др.).
2
Еще одно проявление склонности Бёме к поговоркам пословичного типа,
зарифмованным на простонародный лад (ср.: Без Бога ни до порога). Изъятое
из контекста, это выражение может нести расхожую в эту эпоху в поэзии
и морально-философских трактатах мысль о неустойчивости человеческих
стремлений и превратности человеческой судьбы. Орф. 1730 г.
253
DE INCARNATIONE VERBI
З а к л ючен ие
254
ГЛАВА X – ЧАСТЬ II
255
DE INCARNATIONE VERBI
256
ГЛАВА X – ЧАСТЬ II
КОНЕЦ 2
257
III ЧАСТЬ
Вочеловечения Иисуса Христа
Также:
Суммарии
В
ЕРА — это один Дух с Богом, § 21. и привязана к истинной
любви. 3. Описание истинной веры. 4. Она же (вера) есть
украшение и венец Божества, там же. и сообщница [в игре]
(Gespielin) и подруга Премудрости Божьей. 5. 6.
1.
Х
РИСТОС говорит: Ищите (Suchet 2) сначала Царство
Божье и Его праведность, тогда вам достанется [и] дру-
гое всё (Мф. 6:33). Также: Мой Отец даст (Mein Vater
will… geben) Св. Духа [тем], которые Его об этом
просят (Лк. 11:13 3). И, когда придет тот самый, он направит
1
Так в оригинале: Суммарии к главе начинаются со второго стиха, видимо,
потому что первый состоит целиком из цитат Евангелия. Все они, однако,
подчинены единой мысли о возможности приобщения к Святому Духу,
открытой для верующего человека. При этом заметной доминантой в пере-
даче смысла привлекаемых текстов становится мотив речи: что говорить,
пророк узнает свыше.
2
Лексические замены при цитировании Писания порой приводят Бёме
к совпадению с русской редакцией текста. В переводе Лютера в этом ме-
сте использован глагол trachtet ‒ стремитесь, желайте: «Trachtet am ersten
nach dem Reich Gottes, und nach seiner Gerechtigkeit; so wird euch solches
alles zufallen» (Matth. 6: 33; «Стремитесь прежде всего к Царству Божьему
и к Его праведности, тогда всё такое выпадет вам»). Вторая вольность ‒ за-
мена слов, относящихся к названным выше плотским нуждам («… что вам
есть и что пить,… во что одеться…», Мф 6: 25): вместо всё такое ‒ другое
всё (das andere alles), с некоторым народно-стилистическим опрощением:
остальное приложится. Ср. с русской редакцией стиха: «Ищите же прежде
Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам» (Мф 6: 33).
3
Основная интенция этого места Евангелия от Луки, где Христос учит
учеников молитве «Отче наш» и разъясняет её смысл (Лук 11: 2-13), состоит
в убеждении их в том, что Отец Небесный не может отказать просящему
у Него и, как всякий отец, даст Своему чаду лучшее, что имеет: «Итак, если
вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец
Небесный даст Духа Святого просящим у Него» (Лук 11: 13). Для Бёме же
важно в этом случае собственное намерение Бога делиться Святым Духом
с просящими, поэтому он и не цитирует, собственно, а в обход всего кон-
текста меняет слова «Отец Небесный даст» на «Мой Отец даст» (буквально:
хочет дать ‒ will geben как выражение намерения).
DE INCARNATIONE VERBI
вас ко всей истине, он напомнит вам всё то, что я сказал вам:
ибо от Моего Он возьмет это и возвестит вам (Ин. 16:13–151).
Также: Я дам вам уста и мудрость, что вы должны говорить
(Лк. 21:15 2). И Св. Павел говорит: Мы не знаем, что мы должны
просить и говорить (bitten und reden); но Дух Божий могуще-
ственно представляет нас (vertritt uns mächtig), по тому, как это
угодно Богу (Рим. 8:26 3).
2. Так вот вера не есть какое-то историческое знание (eine
historische Wissenschaft), чтобы человек давал ей устав и только
его держался бы и принуждал бы свой нрав к делам своего разу-
ма; напротив, она есть Один Дух с Богом, ибо Святой Дух витает
(fähret) в духе веры.
3. Ис т и н н а я в е р а ‒ это власть Божья, Один дух с Богом.
Она действует в Боге и с Богом, она свободна и не привязана ни
к какому уставу, как только к истинной любви; откуда она чер-
пает силу и крепость своей жизни, и ничто [в ней] не зависит от
человеческой выдумки.
4. Ибо подобно тому, как Бог свободен от всякой наклонно-
сти, так что Он делает что хочет и не должен давать в том отчета, ‒
1
Бёме сокращенно передает содержание трех стихов Евангелия от Иоанна,
где Христос, прощаясь с учениками, предсказывает им пришествие после
Своего ухода Утешителя (Ин 16: 7; в переводе Лютера ‒ Tröster), к которому
относятся слова Бёме «тот самый» (derselbe; по Лютеру, ‒ jener, тот) и кото-
рый назван еще Духом Истины (Ин 16: 13; Geist der Wahrheit, Joh 16: 13), что
Бёме сокращает.
2
Предложение объединяет смыслы предыдущего и указанного стиха,
меняя их последовательность, и оставляет без внимания продолжение ука-
занного стиха. Ср.: «Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее,
что отвечать, ибо я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут про-
тиворечить ни противостоять все противящиеся вам» (Лк 21: 14-15).
3
Здесь вновь контаминируется в сокращенном виде содержание двух
стихов, ‒ указанного и последующего, с лексическими заменами, допол-
нениями и с выдвижением на первый план мотива речи, обусловленной
волей Святого Духа. В пер. Лютера: «Denn wir wissen nicht, was wir beten
sollen, wie sichs gebühret; sondern der Geist selbst vertritt uns aufs beste, mit
unaussprechlichem Seufzen. Der aber die Herzen forschet, der weiß, was des Geistes
Sinn sey; denn er vertritt die Heiligen, nach dem, das Gott gefällt» (Röm. 8: 26-27;
«Ибо мы не знаем, о чем мы должны молиться, как подобает; но Дух сам
представительствует за нас лучше всего с не сказуемыми вздохами. Но
исследующий сердца ‒ тот знает, какова мысль Духа; ибо Он представи-
тельствует святых, по тому, что нравится Богу»). Ср. с русск. каноном этих
стихов: «…ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух хода-
тайствует за нас воздыханиями неизреченными. Испытующий же сердца
знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле
Божией» (Рим 8: 26-27).
262
ГЛАВА I – ЧАСТЬ III
263
DE INCARNATIONE VERBI
1
Скобки в изд. 1730 г., в остальных отсутствуют.
264
ГЛАВА II
О происхождении веры, и почему вера
и сомнение живут друг подле друга
Суммарии
В
ЕРА есть образ и подобие Бога, и в своей собственной сущ-
ности и первостати — это воля. § 1. Вера и сомнение [идут]
рядом друг с другом. 2. Внешний разум приходит от звёзд
и ищет сам себя, но стоит в вожделении (Begehren) и может
разрушить Мистериум. 3. Этот Мистериум есть Царство Божие, ко-
торое даёт душе вожделение (Begierde). 4. Воля, порождённая из
огня души (Seelen-Feuer 1),— это одежда души, и эта воля есть истинная
вера. 5. Но не историческая воля; 6. а [она] должна из разума войти
в любовь Бога. 7.
1.
П
ОСКОЛ ЬК У, же вера, таким образом, является Од-
ним Духом с Богом, нам следует рассмотреть ее
первостать; ибо мы не можем сказать, что она есть
фигура или образ разума, напротив, она ‒ Божий об-
раз, Божье подобие, вечная фигура, и может, тем не менее, во
время тела (in der Zeit des Leibes) разрушиться или обратиться
в муку страха. Ибо в своей собственной сущности в первостати
она есть только воля, эта же воля – семя: его дух огня (т. е. душа)
должен посеять в Божьей свободе. Тогда вырастет из этого са-
мого семени дерево, от которого душа будет вкушать и смяг-
чать свою огненную жизнь, чтобы становиться сильной и да-
вать свою силу корню дерева, отчего дерево вырастает в Духе
Божьем до чудес величия Божьего и цветет в Божьем Раю.
2. И так как, возможно, мы с этим описанием могли бы по-
казаться немы и непонятны, ‒ ибо разум хочет всё потрогать
и увидеть, ‒ то мы хотим со всей ясностью вывести на свет, по-
чему вера и сомнение идут рука об руку и как будто связаны
одной цепью, так что в человеке идет упорная распря всё то
время, пока он гость в этой хижине земной жизни. Разве что он
1
Одно из таких понятий, которые со временем станут привычными поэ-
тическими метафорами и даже абстрактными риторическими штампами,
но здесь ещё обладают вполне конкретным значением существенности.
В данном случае упоминается один из видов огня, лежащего в основании
мироздания и всякой жизни как Первый Принцип Бога Отца.
DE INCARNATIONE VERBI
1
В издании 1730 г. здесь стоит вопросительный знак (?), которого нет в изда-
ниях 1660, 1846 и 1991 гг.
2
Еще один повод вспомнить о своеобразной этимологии Бёме, связывающей
понятия качества, муки, источника, потока. Напрашивается описательная
конструкция «в какое качество она отливается», которая проясняет эту связь,
но не совсем точна в передаче смысла конкретного места текста.
3
Слово понятийного круга (семантического поля) вокруг глагола suchen (ис-
кать). В отличие от поиска чего-то конкретно представляемого, что обозна-
чают обычно субстантивацией этого глагола: Suchen, ‒ Sucht скорее ощущение
качественной недостаточности в образе жизни (экзистенции), желание иного,
поиск необходимого восполнения ущербности, в разной степени страсть.
4
Вставлено Г. Вером.
266
ГЛАВА II – ЧАСТЬ III
267
DE INCARNATIONE VERBI
1
Герхард Вер поясняет это выражение: «сфера влияния земного-человеческого».
Сидерическое, т. е. звёздное, как мы видели, ‒ одно (наряду с элементным)
из начал мира третьего Принципа ‒ земного мира, где звездам, как убеждает
нас астрология, принадлежит магическая инициатива в определении судьбы
элементов и их композиций.
2
Частично и в форме косвенной речи цитирован евангельский стих в пере-
воде Лютера: «Alles, was Mir Mein Vater gibt, das kommt zu Mir; und wer zu Mir
kommt, den werde ich nicht hinaus stoßen» (Joh. 6: 37; «Всё, что Мне даёт Мой
Отец, это придет ко Мне; и кто ко Мне придет, того я не вытолкну прочь»).
Сокращена первая часть стиха и в его текст добавлен мотив свободы. При-
мечательно и употребление местоимения что (was), подразумевающее ‒ всё
вплоть до собственно человека. Ср. с русской редакцией стиха: «Всё, что дает
Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон» (Ин. 6:37).
268
ГЛАВА III
О качестве веры, как она из воли
влечения к природе исходит
в свободную Божью Волю
Суммарии
О
Т БОГА не приходит ничего злого. § 1. Различие разума
и свободной воли, вместе с действием обоих. 2. Если
душа обуздает свой звёздный (syderisch 1) дух, она может
ввести звёздные чудеса в чудеса Бога в Божьей воле; 3.
не так, чтобы Бог смешивал Себя с подобием, Он, напротив, остает-
ся свободным. Там же. Душа — это истинный огонь жизни, и дух,
рождённый из души, образ Божий, — он действует в Божьей воле. 4.
Но необходимо новое рождение, потому что Божественный образ
(Bildniß) в падении был разрушен. 5. Того ради Слово стало пло-
тью. Там же. Мы все, сообразно тому, должны бросить нашу волю
во второе рождение Христово. 6. Только это должно быть все-
рьёз, и разум [должен быть] разрушен. 7. Наши дела совершают-
ся в тени, и что рождено не в Божьей воле, должно остаться в огне. 8.
Так должна быть очищена и земля. 9.
1.
Т
А К теперь поймите нас дальше на этом пути: Мы зна-
ем и видим это также в Святом Писании, как и в свете
Природы и по всему сущему (an allem Wesen) доста-
точно отчетливо, что всё приходит [в мир] от веч-
ной сущности: добро и зло, любовь и гнев, жизнь и смерть, ра-
дость и страдание. Однако мы не можем поэтому сказать так,
что зло и смерть приходят от Бога, ибо в Боге нет зла, также
и смерти, и никакое зло не входит в Него в вечность. Ярость
исходит только от огня природы, поскольку жизнь стоит как
в Магии, где один образ влечения (Gestalt der Sucht) вожделеет
и будит другой, отчего возникают эссенции множественности,
1
От лат. sidus (созвездие, звезда, небесное светило), sideralis (звезд-
ный — по сути, качеству звезды), sidereus (звездный, усеянный звездами,
солнечный). Бёме использует это понятие наряду с elementisch (элементный,
не элементарный в смысле простоты!) как обозначение начал Третьего
Принципа — внешнего мира. Называя этот мир миром звезд и элементов,
он удивительно точно обозначает границы (от микро- до макромира), в ко-
торых движется и которыми по неизбежности ограничивается естествен-
нонаучное познание мира в последующие столетия.
DE INCARNATIONE VERBI
1
Слово в скобках (die Bildniß) стоит в изд 1660, 1730 и 1846 гг. В изд Г. Вера
пропущено.
2
… da der rechte Willen-Geist gegen der Freiheit Gottes ausgehet in die Freiheit
Gottes… ‒ Видимая ошибка в управлении предлога gegen (против), требую-
щего после себя Akkusativ‘а (die), ‒ а употреблен Dativ (der), ‒ сохраняется из
издания в издание на протяжение столетий (1660, 1730, 1846) и исправлена
Г. Вером (1991). Однако её можно понять как попытку автора указать чи-
тателю на очевидный парадокс, заодно и помочь разрешить его: дух воли,
направленной против свободы Бога, ‒ потому что это воля природы, ‒ тем
не менее, исходит в эту свободу, как сказано выше, как свет из огня, ‒ при-
надлежит другому Принципу.
270
ГЛАВА III – ЧАСТЬ III
271
DE INCARNATIONE VERBI
272
ГЛАВА III – ЧАСТЬ III
Царства Божьего (Ин 3: 5 1). Это должно быть всерьез; воля раз-
ума должна быть разбита, это должно быть живое движение
воли, которая прорывается сквозь разум и которая борется про-
тив разума. И если душе это оказывается не по силам, так как
она слишком испорчена, то, что ж, нет другого и лучшего совета
для нее, как чтобы она со всем разумом и чувствами сделалась
подобно мертвой (gleich als tot) и просто положилась только на
милосердие Божье и предалась ему, чтобы для разума не оста-
лось места, напротив, он должен быть подчинен; а если воля
так побивает разум, то [он] подобен мертвому, поскольку он все
же еще жив. Но он становится рабом (Knecht) истинной воли,
тогда как вне её он все-таки хочет быть господином; ибо Божья
Воля должна стать господином над разумом, если разум хочет
сделать что-то достойное, чтобы оно устояло перед Богом 2. Ибо
ничто не устоит перед Богом, разве что оно было бы рождено
в Божьей воле. Но когда воля обращается к Богу, то дух воли
становится дитём Божьим, и так перед Богом устоят и те чудеса,
которые делаются с духом разума; ибо они делаются в воле
Божьей и переводятся из временного (aus dem Anfänglichen 3)
в вечное.
8. И хотя мы, конечно, не можем сказать, что наши творе-
ния или поделки (Werke oder Gemächte) останутся вечно, то
все же, однако, останется та самая их тень или образ, насколь-
ко они остаются истинны в сущности. Но в Мистериуме как в
Божественной Магии премудрости Божьей ‒ там в них разру-
шится лишь внешний Принцип: как в образе человека разруша-
ется лишь внешнее правление в четырех элементах, и все че-
1
Христос отвечает на недоумение пришедшего к Нему Никодима, «как
может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз во-
йти в утробу матери своей и родиться?» (Ин 3: 4). Интересно, что этот во-
прос, по сути мирского представления о рождении, относится к проблеме
реинкарнации. Ответ в этом контексте можно понять так, что реинкарнация
сама по себе ничего не меняла бы в конечной судьбе человека, потому что
вела бы его мимо его главной цели: «Истинно, истинно говорю тебе, если
кто не родится от воды и Духа, не может увидеть Царствия Божия» (Ин 3: 5).
2
Это и последующие рассуждения Бёме напрямую соотносятся и читаются
в контексте современной ему (и, конечно, ‒ в будущем, и не только в Герма-
нии!) литературной, в особенности ‒ лирической, проблематикой, связан-
ной с представлением о сущности поэзии и поэтическом бессмертии, от его
младших современников Мартина Опица и Пауля Флеминга до Александра
Пушкина («Веленью Бoжию, о муза, будь послушна») и мн. др.
3
Буквально: из начального, т. е. имеющего, в отличие от вечного, начало
(во времени), но в данном случае не имеет конца.
273
DE INCARNATIONE VERBI
1
Буквально: день разделения.
2
Первый из указанных стихов завершает в предпоследней главе Открове-
ния св. Иоанна описание нисходящего «с неба от Бога» (Откр 21: 10) святого
Иерусалима: «и не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости
и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни» (Апок 21: 27).
Вновь удивительно дословное совпадение в цитате Бёме с русской редакцией
перевода: ничто нечистое ‒ nichts Unreines. Это выражение появляется лишь
в современных изданиях Библии «по переводу Мартина Лютера» с «осторож-
но» отредактированным текстом. В собственно же лютеровском переводе
употреблено другое слово, и оно остается на этой позиции вплоть до изданий
начала ХХ века: «Und wird nicht hinein gehen irgend ein Gemeines, und das da Greuel
tut und Lügen; …» (Offb 21: 27; 1846); «Und es wird nicht hineingehen irgend ein
Gemeines, und das da Greuel tut und Lügen, …» (Offb 21: 27; Die Bibel oder die ganze
Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments nach der deutschen Übersetzung
D. Martin Luthers. Textfassung 1912. – Verlag der Lutherischen Buchhandlung
Groß Oesingen, 2012; «И не войдет в него что-нибудь низкое (подлое)
и что делает мерзости и ложь, …»). Второй стих ссылки ‒ из заключитель-
ной главы Откровения ‒ перечисляет тех, кто не имеет права на древо жизни
и останется за стенами святого города: «псы и чародеи, и любодеи и убийцы, и
идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду» (Откр 22: 15).
3
Термин алхимии, означающий «гниение». Путрефакция была обязатель-
ной стадией Великого Делания, ибо гниение считалось непременной пред-
посылкой жизни. Ср. с евангельской притчей о зерне, которое должно уме-
реть, чтобы принести плоды, и – со всей логикой «второго рождения».
274
ГЛАВА IV
Что есть дело веры, и как воля в ней
блуждает, и о вожатом её
Суммарии
М
Ы должны вложить свою волю не в наши дела, а в Божью
волю. § 1. Ибо земным вожделением разрушается образ
Божий. 2. Когда же умирает тело, душа сохраняет свой об-
раз, и что она любила здесь как своё сокровище, по тому себя
фигурирует и душевный образ, будь то высокомерие или жадность, 3.
или лицемерие; 4. во всех мерзостях, которые она совершила
в злобе, она должна купаться. Там же. Так воля вводит образ че-
ловека в любовь или гнев Бога. 5. Воля есть корень образа. 6.
Поэтому мы должны не земные сокровища собирать, 7. а, если мы бо-
гаты, — делать добро тем бедным. 8. Ибо добрые дела останутся, 9.
и что каждый здесь посеет, то он должен [будет] пожать. 10.
1.
П
ОСКОЛ ЬК У же всё, что рождается из природы, заклю-
чено в Божьей воле, и мы понимаем так, что ничто не
может войти в Божью волю, разве что оно порождается
или делается в Божьей воле, ‒ то мы ясно осознаем,
что нам нужно, чтобы мы со всем разумом и чувствами пре-
дались в Божью волю, а в мире так работали руками и искали
пищи животу, но нашу волю в это совсем не вкладывали,
и чтобы мы не считали земные вещи своим сокровищем: ибо,
где наша воля и сердце, там и наше сокровище. Если наша воля
в Божьей воле, то мы имеем великий Мистериум Бога, из ко-
торого был порожден этот мир как его подобие; и так имеем
и то, и другое, вечное и преходящее, и даже больше: мы вводим
в вечный Мистериум чудеса наших дел, ибо они держатся духом
воли. Но если мы нашу волю отвращаем от вечного в земной
Мистериум и почитаем деньги своим сокровищем и красоту
тела – своим сиянием, а почести и власть – нашей лучшей дра-
гоценностью, ‒ то наша воля этим самым схвачена, и так [мы]
привязаны только к зеркалу и не достигаем Божьей свободы.
Ибо зеркало как внешнее царство должно быть испытано ог-
нем, и ярость от чистого ‒ отделена, ибо ярость будет вечным
горением.
DE INCARNATIONE VERBI
1
Т. е., в совр. орфогр. ‒ anzieht. Но контаминация с внутренним значени-
ем зачатия (втягивания в себя) актуальна и в этом случае.
2
В данном случае – переходный глагол: придает фигуру, офигуривает.
276
ГЛАВА IV – ЧАСТЬ III
ведет земную волю, терзает и мучает себя ею, ибо не может до-
стичь ничего иного.
4. Еще намного хуже дело обстоит с лживостью (Falschheit),
о которой вопиял страдалец и проклинал его из-за своего при-
нуждения. Ибо всё то, что было соткано (gewirket) в злобе, чему
он (лжец) был причиной, – это следует за ним, ибо оно было
соткано в Мистериуме гнева. Так падает испорченная душа по-
сле отмирания тела в то же самое: теперь она должна купаться
в тех же мерзостях. И даже если бы было возможно [своей] волей
вмениться в любовь Божью, то тянут, однако, назад те же мерзо-
сти и злобства, ибо они вырабатывают вечное отчаяние; когда
душа, наконец, самоотваживается (sich … verweget1), отрекается
от Бога и вожделеет лишь в тех же мерзостях восходить и жить.
И ее радостью становится хулить Бога и Его святых, а себя в мер-
зостях возвышать над Богом и Небесным Царством и из них все
же ни того, ни другого не касаться и не видеть.
5. Так мы даем вам рассмотреть, что есть воля и упование,
а именно, что она мастер и вожатый, который вводит человеку
его образ в обеих [сферах] – в Божьей любви и также в Божьем
гневе. Ибо в воле порождается праведная истинная вера, в ко-
торой стоит благородный образ Божий; ибо в вере мы через
Христа вновь рождаемся в Боге и опять обретаем благородный
образ, который Адам потерял, а Христос с Божьей жизнью вновь
ввел в человечество.
6. И лицемерная воля разрушает образ, ибо воля — это корень
образа, но истинная — впитывает (zeucht) в себя Мистериум
Бога, а дух этого самого Мистериума открывает прекрасный но-
вый образ и надевает ему Божий Мистериум как существенность
Бога, понимай, ‒ небесное тело Христа, которое было рождено
из Бога в драгоценной и прекрасной Деве Его Премудрости, ко-
торое заполняет небо. Если же наш нрав и воля вкладываются
в это, и воля вожделеет того же, то она становится магической
и входит [в Мистериум]; и когда воля будет алчущей, то она мо-
жет вкушать хлеб Бога. Теперь у нее вырастает новое т е ло 2 , ко-
1
В редакции Г. Вера заменен глагол: sich … abwendet ‒ отворачивается,
что почти не меняет смысла выражения, ‒ по внутренней форме sich
verwegen – сменить путь, пойти другим путем, заблудиться, наконец.
Но нельзя не видеть и связи с этим глаголом представления об отваге, удали,
дерзновении, отчаяния, наконец, ‒ Verwegenheit ‒ того, кто не видит для себя
иного пути.
2
В оригинале (1730) выделено графически.
277
DE INCARNATIONE VERBI
278
ГЛАВА IV – ЧАСТЬ III
1
В Мистериуме безбожной толпы.
279
ГЛАВА V
Почему безбожники не обращаются;
что самое болезненное в обращении:
о ложных пастырях; как можно войти
в Царство Божье; о разрушении царства
дьявола; о трех образах и [о том,] что мы
унаследовали от Адама и Христа
Суммарии
Б
ЕЗБОЖ Н И К И не спрашивают о Божьем вознагражде-
нии, § 1. и не хотят покидать это временное [существова-
ние]. 2. Необходима серьезность. Там же. Без света Бога
ничто другое не поможет человеку. 3. Что есть истинное
священство Христа, там же. и что есть живая вера? 4. Где некото-
рым богатство закрывает путь. Там же. Крест знак христиан. 5. 6.
Хотя внешний человек создаёт чудеса природы, 7. мы должны все же
сначала искать Божье Царство. 8. Ибо человек, в образе Божьем, стоит
в тройственной жизни. 9. Первая, жизнь души, [со]стоит (stehet) в огне;
вторая в свете. Там же. Это — мастер (Meister) [действующий] во всех
образах (Gestalten). Там же. В ярости огня мы понимаем яростную
воду, там же. а в шракке света — воду света. 10. Природа жизни
света не мучительна и не враждебна. Там же. Так мы понимаем те-
перь два мира друг в друге. 11. Жизнь любви — это истинная жизнь
Бога. Там же. Свет и любовь вошли в гнев и погасили его, и Люцифер
был исторгнут из Божьего огня, 12. и является постоянным обвини-
телем. Там же. Таким образом, первая человеческая жизнь [со]стоит
в огне, а вторая в свете; и третья жизнь [со]стоит в крови и воде и го-
рит в тепле. 13. Внешнее не должно было вторгаться во внутреннее:
напротив, внутреннее должно было открывать чудеса во внешнем; 14.
а так дух воли человека с его любовью стоит во внешней жизни, 15.
и это — тяжкое падение Адама. 16.
ГЛАВА V – ЧАСТЬ III
1.
Э
ТОГО всего безбожная толпа не может теперь по-
стигнуть (fassen1); причина: для этого в них нет воли,
которая жаждет это постичь, ибо земная сущность
захватила их [так], что они не могут почерпнуть воли
в Божьем Мистериуме: они перед Богом словно мёртвые, в них
нет дыхания Божественной жизни; они её и не хотят, они заперты
в Мистериуме Божьего гнева, так что они не знают себя. Не Бог
им это сделал, но они вошли туда своим духом воли и сами
себя так низвергли, потому они бегут, как безумные, поскольку
все же благородное сокровище стоит сокрыто в их Центре в Боже-
ственном Принципе, и они могли бы прекрасно, даже своей волей,
выйти из земной сущности и злобы в Божью волю, ‒ но они на-
рочно позволяют ярости удерживать себя, ибо спесивая и са-
мохвальная жизнь им слишком нравится, и это тоже держит их.
2. Но после этого времени выхода уже нет. Когда огонь души
обнажен и груб, тогда он ничем не может быть погашен, как
только Божьей кротостью, [а] именно, ‒ водой вечной жизни
в Божьем Мистериуме; но его они не достигают, ибо между ними
огромная пропасть (Kluft), [а] именно, ‒ целый Принцип. Но
в этом времени, пока душа еще плавает и горит в крови, это еще
весьма возможно, ибо Дух Божий шествует на крыльях ветра
(fähret auf den Fittichen des Windes 2). Бог стал человеком, Дух Бо-
1
Редакция изд. 1730 г. говорит о том, что уже в это время глагол fassen
(схватывать, вмещать) мог как синоним вполне подменять глагол verstehen
(понимать), почему последний и был купирован, так это и в редакции Г. Вера
(1991). Однако К. В. Шиблер (1846) предпочел вернуть в этом месте редакцию
амстердамского изд. 1660 г.: nicht fassen noch verstehen ‒ ни охватить, ни по-
нять, что придает его стилистике дополнительную тонкость: fassen здесь –
именно вместить, как в русском выражении «не укладывается в голове».
2
Двойная реминисценция библейского текста. На поверхности ‒ аллюзия,
на подобную которой мы уже обращали внимание (см. комм. к ст. 17 гл. 3
в первой части кн.), ‒ на псалмы 17 и 103 в русской нумерации, соотв. 18 и 104
под ред. Лютера: «… er schwebete auf den Fittigen des Windes» (Ps. 18: 11; орф.
1846; «… Он парил на крыльлях ветра»); «… du fährest auf den Wolken, wie auf
einem Wagen; und gehest auf den Fittigen des Windes» (Ps. 104: 3; «… Ты едешь
на облаках, как на колеснице; и идешь на крыльях ветра»). В канонической
русск. ред.: «… и понесся на крыльях ветра» (Пс 17: 11); «… делаешь обла-
ка Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра» (Пс 103: 3). Однако
в этих случаях говорится о Боге Отце, Бёме же вновь говорит о Святом Духе
«на крыльях ветра», вызывая в памяти читателя также разговор Христа
и Никодима о новом рождении ‒ «от Духа», в котором Дух ассоциируется с
ветром. В переводе Лютера Христос говорит о ветре, поясняя гостю везде-
281
DE INCARNATIONE VERBI
сущность Духа: «Der Wind bläset, wo er will, und du hörest sein Sausen wohl; aber
du weißt nicht, von wannen er kommt und wohin er fährt. Also ist ein jeglicher, der
aus dem Geist geboren ist» (Joh. 3: 8; «Ветер дует, где он хочет, и ты слышишь
его шум хорошо, но ты не знаешь, откуда он приходит и куда он улетает. Так
бывает с каждым, кто из Духа рожден»). В русском каноне «ветер» переведен
как «Дух»: «Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда
приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа» (Ин 3: 8).
1
«… denn ohne mich könnet ihr nichts tun» (Joh. 15: 5; könnet ‒ так в оригин.
пер. Лютера, изд. 1846 г., и, соотв., у Бёме; в совр. ред. Евангелия, естественно, ‒
könnt). Русская ред.: «… ибо без Меня не можете делать ничего» (Ин 15: 5).
282
ГЛАВА V – ЧАСТЬ III
1
Die Gottes Geist treibet,… ‒ далее буквально по тексту ап. Павла в пер. Лютера:
«Denn welche der Geist Gottes treibet, die sind Gottes Kinder» (Röm. 8: 14; «Ибо
которых ведет Дух Божий, те – Божьи дети»). Русская ред.: «Ибо все, води-
мые Духом Божьим, суть сыны Божии» (Рим 8: 14).
2
Wer anderswo in den Schaf-Stall steiget und nicht durch Christi Geist, der ist
ein Dieb und ein Mörder, und kommt nur, daß er raube und stehle. ‒ Непрямая
цитата передает смысл указанного стиха в его развитии последующими
(ср.: «Я ‒ дверь овцам», Ин 10: 7): «Wer nicht zu Thür hinein gehet in den
Schafstall, sondern steiget anderswo hinein, der ist ein Dieb und ein Mörder»
(Joh. 10: 1; «Кто не в дверь входит в овчарню, а влезает где-то иначе, тот вор
и убийца»). В русской ред.: «Кто не дверью входит во двор овчий, но перела-
зит инуде, тот вор и разбойник» (Ин 10: 1).
3
Т. е. Слово должно вочеловечиться в образе души, ‒ тема всей книги, от её
заглавия (Об инкарнации Слова).
283
DE INCARNATIONE VERBI
1
Реминисценция на окончание Нагорной проповеди Христа: «А всякий,
кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрас-
судному, который построил дом свой на песке; и пошел дождь, и разлились
реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его
великое» (Мф 7: 26-27).
284
ГЛАВА V – ЧАСТЬ III
285
DE INCARNATIONE VERBI
286
ГЛАВА V – ЧАСТЬ III
1
В изд. Г. Вера эти слова удалены, ‒ и вполне оправданно, ‒ во избежание
повтора с нижеследующим, такая редактура несколько смягчает естествен-
ный сумбур спонтанного потока внутренней речи в этом предложении.
2
В изд. К. В. Шиблера (1846) ‒ Feuerquaal.
3
Лат. matrix (в абл. п.) ‒ матка (анат. и самка), материнская утроба; перво-
причина, источник.
4
Описанные ранее у Бёме первые три качества (терпкость, горечь, ярость)
которые образуют колесо Меркурия — по замыслу Творца — должны были
всегда оставаться в сокрытии и никогда не проявляться, а также не иметь
названия; таким образом, мы бы никогда не смогли познать их (тут про-
ступает смысл искушения Адама и Евы). Своё имя первая тройка получает
только тогда, когда эти качества выходят из общей гармонии; не проявлен-
ные, они являются как бы основанием или базовыми скрытыми силами, ко-
торые неощутимы в вечном свете. Они не являются злом, но предстают как
скрытые основы, которые,— если проявлены сами по себе,— должны вос-
приниматься как зло; но они не есть зло до тех пор, пока не вышли наружу
и не отделились от вечного света, который своими дружественными лучами
превращал (тингировал) страх первого Центра в любовь и радость во втором
Центре каждого существа (ангела или человека). Таким образом, Люцифер тут
предстает как разрушитель цельности Божественного Сальнитера (стоящего
287
DE INCARNATIONE VERBI
288
ГЛАВА V – ЧАСТЬ III
1
Слово пропущено в изд. 1730 и 1846 гг. Вставлено Г. Вером.
2
Большого мира (лат.)
3
В изд. Г. Вера скобки убраны.
4
В изд. 1730 г. придаточное предложение вновь заключено в скобки, которые
в изд. Г. Вера также убраны.
5
Речь идет о фигуративности внешней жизни, т. е. о ее знаковой природе,
вследствие которой она и есть «подобие» и «зеркало» внутренней, но лишь
как фигура, эмблема, знак потаенного истинного смысла.
6
В ред. 1730 г. это место выглядит как уточнение и расширение понятия
внешнего зеркала: … in dem äußern Spiegel … eröffnen und zu einem figürlichen Spiegel
bringen, nämlich zu einem Wunder-Spiegel (Spiel) … ‒ Слово в скобках (игра), отсут-
ствующее в первом Амстердамском изд. (1660) и убранное в последующих
изданиях, возможно, предложено издателем как вариант прочтения слова
Spiegel, а, может быть, и как смысловое дополнение к нему, отнюдь не чу-
ждое ментальности Бёме: … до игры чудес в фигурах внешнего мира ‒ зеркала
чудес внутреннего мира.
7
Вновь – со смыслом «зачатия».
289
DE INCARNATIONE VERBI
1
Здесь читателю вновь важно быть внимательным к словам, в особенно-
сти ‒ к однокоренным (einbildet ‒ Bildnis): вообразить означает образовать
образ. В мире Бёме само Творение начинается с вожделения и воображения
(хотя он не отвечает на вопрос о причине, однажды побудившей Бога под-
вигнуться, полагая этот вопрос вне пределов человеческого разумения).
В превращении воображённого в реальность и заключается Божественная
Магия, по той же логике Процесса образует себя и человек, воображенный
в Боге и с неизбежностью обладающий той же (Божественной!) свободой
воли.
290
ГЛАВА VI
Что может вожделение: как мы пали в
Адаме, а во Христе заново родились;
и как это не легко, стать настоящим
христианином
Суммарии
Ж
ЕЛАНИЕ (Lust) — это воображение (Imagination).
§ 1. Внешний дух возжелал (hat… gelüstet 1) внутрен-
него и инфицировал его. Там же. Поэтому грех не мог
быть отпущен никаким словоговорением; образ снова
должен был быть рождён из Бога. 2. Следовательно, мы нуждаем-
ся [в том], чтобы мы распяли ветхого Адама. 3. Суровая борьба хри-
стианина. 4. Рыцарский венец, который он за это получит в райском
мире, — это св. Дух. 5. Дерево веры стоит в тебе, если ты с Христом
в Боге. 6. Человек был сотворён без закона — свободным, чтобы он го-
сподствовал над внешним. 7. Но поскольку этого не смогло быть, то
мы теперь должны быть рождены в вере, плод которой есть любовь. 8.
1.
И
ТА К мы понимаем, что это зависит от желания (Lust)
и что порча пришла из желания и всё еще приходит:
ибо желание ‒ это воображение (Imaginirung 2), а Во-
ображение (Imagination 3) вплетается во все образы
(Gestalten) природы, так что все они беременеют той вещью,
из которой происходит желание; как мы понимаем, внешний
дух человека, который является подобием внутреннего: ему
возжелался прекрасный образ 4, и из-за этого его Воображение
[оказалось] вложено во внутренний (дух), отчего внутренний
был инфицирован. И поскольку в этот час он не почувствовал
смерти, то он уступил место внешнему в своём духе воли: так
внешний расположился во внутреннем на постой, а в конце
концов стал хозяином в доме и затемнил внутренний, так что
1
Семантическая пластичность внутренней формы -lust- допускает здесь
«нисхождение» смысла практически до синонимии вожделению (Begehren).
2
Здесь – как действие, процесс, направленный к вожделенному.
3
Здесь – как явление, обобщающее понятие.
4
Т.е. внешний образ возжелал внутреннего.
DE INCARNATIONE VERBI
292
ГЛАВА VI – ЧАСТЬ III
1
Аллюзия на горчичное зерно, упоминаемое в трех Евангелиях. У Матфея
и Луки оно служит Иисусу наглядной мерой веры, с которой для человека
«ничего не будет невозможного» (Мф 17: 20; Лк 17: 6). В Евангелии от Марка ‒
эмблемой Царства Божьего: «Оно – как зерно горчичное, которое, когда се-
ется в землю, есть меньше всех семян на земле; а когда посеяно, всходит
и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под те-
нью его могут укрываться птицы небесные» (Мк 4: 31-32).
293
DE INCARNATIONE VERBI
1
В изд. Г. Вера скобки удалены как нефункциональные (?), придаточное
предложение выделено запятыми.
2
Т. е. воплощенный в человеке второй Принцип (свет, сердце Бога) ‒ над
третьим Принципом внешней природы.
3
Об издательской истории этого глагола см. комм. к ст. 14 главы 4 в первой
части книги. В изд. Г. Вера (1991) заменено на regen (двигать, волновать),
в изд. К. В. Шиблера (1846) оставлено rügen.
4
Кажется оксюморонным сочетанием, но «мука» для Беме, прежде всего
термин, обозначающий качественную (Qual – Qualität) определенность,
своя для каждого Принципа.
294
ГЛАВА VI – ЧАСТЬ III
1
Местоимение с очевидностью относится к предшествующему существи-
тельному — «древо», которое в нем. яз. несет мужской род (der Baum — er),
что совпадает с грамматическим родом слова «человек» (der Mensch — er),
что делает возможным в дальнейшем пассаже метонимическое отождест-
вление (дерева) веры и человека, в котором дела (плоды) веры предстают
и как работа человека над деревом веры.
295
ГЛАВА VII
Для какой конечной цели создан этот мир
вместе со всем сущим, также об обоих
вечных Мистериумах: о сильнейшей распре
в человеке за образ; и в чём стоит, растет
и плодоносит дерево христианской веры
Суммарии
Ч
УД ЕС А Бога не могли стать откровенны в ангельском
мире, но только в этом мире, ибо они должны открывать-
ся только в духовной (geistlich) магии. § 1. Отчего внеш-
нее остро вожделеет (begehret) внутреннего, 2. и жажда
любви (Liebe-Begierde) с Eго 1 воображением (Imagination) тоже сто-
ит перед нами. 3. Мы видим по этому, как человек в себе стоит
в великой опасности; 4. ибо он горит в тройном огне. Там же.
Царство ярости и земное царство тащат его; каждое посягает на сердце
Бога, но Оно ни одно не должно впускать. Там же. Поэтому очень
нужна умеренность. Там же. Здесь-то мы и понимаем ожесточенную
борьбу за образ (Bildniß) и истинный крест христианина, из чего рожда-
ется молитва, которой он окутывает себя терпением и постоянно пол-
нится любовью, которая есть его меч. 5. Образ (Gestalt) дерева веры, 6.
которое не постигается разумом (Vernunft), 7. повсюду всег-
да в борьбе, [верующий] чужд и своим братьям. Там же. Но
кто может выразить славу, которая будет ему наградой? Там же.
Тогда как, напротив, этот мир со всей своей сущностью разрушим, да
еще к тому же вводит человека в гнев Божий 8.
1.
И
ВОТ поскольку человек так стоит в тройственной
жизни, то каждая жизнь для другой – Мистериум
и вожделеет (begehret) другую, ради какой конечной
цели (zu welchem Ende) [и] был сотворен этот мир со
всем [в нём] сущим, ибо Божественная существенность жаждет
(begehret) зеркала или подобия: ибо этот мир есть подобие сущ-
ности Бога, и Бог явлен (ist offenbar) в земном подобии. Ибо чудеса
сокровенности не могли быть открыты в ангельском мире
1
Здесь принадлежность местоимения не понятна, но в суммируемом стихе 3,
из которого словосочетание не полностью скопировано, оно относится к Богу.
ГЛАВА VII – ЧАСТЬ III
1
В отличие от «родительницы», предполагающей множественность функций,
связанных как следствие с (по)рождением,— «родильница» имеет лишь
одну функцию: «рожающая», «лежащая в родах»,— точное соответствие не-
мецкому Gebärerin, которое в данном случае, однако, означает не женщину,
а употребляется в своеобразном локальном смысле, как некое родильное
лоно, из которого исходят образы мира. Эта «родильница» присутствует
только в смешанном мире третьего Принципа.
2
В оригинале 1730 г. набрано готикой.
3
Букв., внутри.
297
DE INCARNATIONE VERBI
1
В изд. К. В. Шиблера (1846) здесь ошибка: в огне.
2
Речь идет, таким образом, о важнейшей функции в предназначении че-
ловека: он создан как инструмент Божественного откровения (Offenbarung)
через посредство Третьего мира. В этой идее видна связь и отличие двух
культурных эпох: Возрождения и Барокко. Сознание сопричастности (со-
авторства!) Божьему миротворению окрыляло и возвышало ренессансного
человека, человек эпохи Барокко переживает трагедию своего нынешнего
несоответствия этому замыслу.
3
Т. е. земное.
4
Употребление этого слова у Бёме, как представляется, метафорично («за
жим», «тиски», «давильня» и т.п.), что соответствует «очень узкой тропинке»,
298
ГЛАВА VII – ЧАСТЬ III
299
DE INCARNATIONE VERBI
1
В изд. 1991 г. ‒ Weisheit (мудрость), что представляется ошибочным прочтением.
2
Речь идет о самом Высшем Я человека.
300
ГЛАВА VII – ЧАСТЬ III
1
Так в оригинале 1730 г. и оставлено в изд. Г. Вера (1991), в 1846 г. К. В. Шиблером
приведено в соответствие с правилами склонения: eine Larve. С этим лат. заим-
ствованием (larva: злой дух, привидение; костяк, скелет; маска, личина; бран.
рожа, образина) во все европейские языки связаны эзотерические представ-
ления и оккультная традиция, уходящие корнями в языческую античность.
2
В изд. 1730 г. в этом месте очевидная опечатка, несуществующее слово: Reuel.
В изд. 1660 и 1846 гг.: Greuel ‒ ужас, мерзость. Г. Вер (1991) читает как Reue ‒
раскаяние, покаяние.
301
ГЛАВА VIII
Каким образом Бог отпускает грех
и как стать дитём Божьим
Суммарии
Д
ÓЛ Ж НО быть второе рождение, или мы не увидим Царства
Божьего. § 1. Внешне причислиться [к христианству] ни-
чем тебе не поможет; там же. напротив, ты должен сломать
свою собственную волю, 2. чтобы ты стал дитём Божьим;
ибо только сыну принадлежит добро (Güter 1) [отца]. Там же. Пори-
цание земно настроенным. 3. Потребна серьёзность, 4. и Бог помо-
гает борющемуся, 5. пусть даже некоторые сомнения препятствуют
вере. 6. Ибо внешний разум сомневается всегда, потому что Дух Бо-
жий во внешнем не остаётся постоянным. 7. Но в своё время нас веч-
но должно утешать [то], что мы здесь посеяли в страхе и старании. 8.
1.
Д
ОРОГÓЙ ищущий вожделеющий нрав, [ты,] который
алчешь и жаждешь Царства Божьего, заметь же ос-
новное, что тебе показывают! Это же не такое легкое
дело, стать дитём Божьим, как учит Вавилон; когда
совесть уводят в историю [в чистый вымысел без познания 2],
вежливо так ее щекочут страданием и смертью Христа; когда
об отпущении грехов учат исторически, на манер мирского
суда, где кому-то вина его прощается из милости, хотя он
и остается плутом в сердце. Здесь [же] всё совсем иначе; Бог не
хочет иметь лицемеров: Он так не снимает с нас грех, пока мы
держимся только за науку и утешаемся страданием Христа, но
по совести, остаемся в мерзостях. Сказано: вам надлежит (ihr
müsset) родиться заново или не должны (sollet) видеть Царство
Божье. Если кто-то хочет льстить себе страданиями и смертью
Христа и примерять это к себе, а хочет, однако, своей волей, не
рожденной заново, оставаться в адамическом человеке, – тот
поступает точно [так же], как некто, кто тешится [тем], [что]
господин де подарит ему свою землю, хотя он и не сын ему,
а он (господин) обещал подарить ее все же только сыну. Так
же и здесь, если ты хочешь владеть землей твоего господина
1
Здесь в значении имущество, имение, но, конечно, в метафорическом смысле.
2
Слова вставлены в изд. Г. Вера (1991).
ГЛАВА VIII – ЧАСТЬ III
303
DE INCARNATIONE VERBI
304
ГЛАВА VIII – ЧАСТЬ III
1
Из первого соборного послания св. ап. Петра (1 Пет 5: 8).
305
ний разум не знает его. И даже когда прекрасное дерево уже
стоит во внутреннем человеке, внешний земной разум еще со-
мневается, ибо Дух Божий ему как глупость, он не может Его
ухватить. Если даже случается [так], что Св. Дух открывает
Себя во внешнем зеркале, так что внешняя жизнь в нем ликует
и от великой радости приходит в трепет, и думает: теперь-то
я заполучила драгоценного гостя, теперь я уверую в это, – то
в этом все же нет совершенного постоянства, ибо Дух Божий не
задерживается надолго в земной муке, Он хочет иметь чистый
сосуд. И когда Он удаляется в Свой Принцип как в истинный об-
раз, то внешняя жизнь становится малодушной и боязливой,
потому истинный образ должен быть в непрестанной борьбе
против внешней жизни разума, и чем больше он борется, тем
больше растет прекрасное дерево, ибо он творит [вместе] с Богом.
Подобно [тому], как земное дерево растет на ветру, под дож-
дем, на холоде и жаре, так же и древо образа Божьего – под
крестом и в горести, в страхе и муке, в насмешках и презре-
нии; и расцветает в Божьем Царстве и в терпении приносит
плод.
8. Поскольку мы это знаем, то мы должны ради этого ра-
ботать и не позволять ни боязни, ни ужасу остановить нас,
ибо мы будем вечно вкушать и пожинать то, что мы
что мы посеяли здесь в страхе и старании,
чтобы нам утешаться вечно.
Аминь. Аллилуйя!
КОНЕЦ
СОДЕРЖАНИЕ
Якоб Бёме
DE INCARNATIONE VERBI,
или
О вочеловечении Иисуса Христа
С.М. Шаулов. ВОЧЕЛОВЕЧЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА����������������� 9
I ЧАСТЬ
КАК ВЕЧНОЕ СЛОВО СТАЛО ЧЕЛОВЕКОМ И Т. Д.
ГЛАВА I
[О том,] Что персона Христа, равно как Его
вочеловечение, не может быть познана из естественного
разумения или буквы св. Писания без божественного
озарения. Равно с этим, о первостати
вечной божественной сущности�������������������������� 39
ГЛАВА II
Откровение Божества через сотворение
ангелов и людей из божественной эссенции�������������� 51
ГЛАВА III
Врата сотворения человека������������������������������� 59
ГЛАВА IV
О райской сущности и правлении, как это могло бы
быть, если бы человек остался в невинности�������������� 71
ГЛАВА V
О плачевном и жалком падении людей�������������������� 80
Содержание
ГЛАВА VI
О сне Адама, как создал Бог из него женщину,
и как он стал вполне земным,
и как Бог с проклятием отнял у него Рай�������������������� 97
ГЛАВА VII
О предсказанном семени женщины и попирателе змея��� 107
ГЛАВА VIII
О Деве Марии и вочеловечении
Иисуса Христа, Сына Божьего���������������������������� 115
ГЛАВА IX
О девстве Марии; чем она была прежде благословения
и чем она стала в благословении������������������������� 122
ГЛАВА X
О рождении Иисуса Христа, Сына Божьего,
и [о том], как Он девять месяцев, как все человеческие
дети, лежал запертым в материнской утробе,
и как, собственно, было Его вочеловечение��������������� 132
ГЛАВА XI
О полезности: какую пользу даёт нам,
бедным детям Евы, вочеловечение и
рождение Иисуса Христа, Сына Божьего������������������ 139
ГЛАВА XII
О чистом девстве, как мы, бедные дети Евы,
из чистой целомудренной целомудренности
должны быть приняты в вочеловечении Христа
и заново рождены в Боге, иначе нам не узреть Бога������� 146
ГЛАВА XIII
О двойственном человеке, как о ветхом и новом Адаме;
как относится ветхий Злой к Новому; какую религию, жизнь
и веру каждый исповедует, и что каждый понимает�������� 157
ГЛАВА XIV
О новом втором рождении: В какой субстанции, эссенции,
сущности и качестве состоит новое второе рождение, как дитя
Девы, если оно (дитя) сидит еще в ветхом Адаме��������� 168
308
Содержание
II ЧАСТЬ
ВОЧЕЛОВЕЧЕНИЯ ИИСУСА ХРИСТА
Как нам нужно войти в страдания, кончину и смерть Христа,
и из Его смерти с Ним и через Него воскреснуть и уподобиться
Его образу, и жить в Нём вечно
ГЛАВА I
О происхождении жизни из огня; далее о вечном
Духе в вечной Деве Премудрости Божьей, и что суть
вечное начало и вечный конец�������������������������� 177
ГЛАВА II
Истинные драгоценные врата Святой Троицы, Око (вечного)
сияния жизни. О Божестве вне природы����������������� 182
ГЛАВА III
Очень строгие врата. Как Бог неочевиден
вне Principio огня; далее о вечной Сущности
и о безосновной воле����������������������������������� 185
ГЛАВА IV
О Principio и о первостати горящего мира: и о Centro
природы, и как свет отделяется от огня, так что два мира
пребывают друг в друге из вечности в вечность��������� 192
ГЛАВА V
О Принципе в самом себе, что он есть�������������������� 203
ГЛАВА VI
О нашей смерти, почему мы должны умирать,
хотя Христос умер за нас. Вызов первый������������������ 213
ГЛАВА VII
О духовном зрении, как человек в этом мире может иметь
Божественные и небесные познания, [так] что он может
правильно говорить о Боге, и каково его зрение��������� 225
ГЛАВА VIII
Дорога паломника из смерти в жизнь.
Врата в Центре Природы. Вызов третий������������������ 235
ГЛАВА IX
Дальнейшие и многие обстоятельства
этого третьего Вызова, в высоком рассмотрении���������� 246
ГЛАВА X
О богоравном образе человека как подобности
Бога и человека����������������������������������������� 249
309
Содержание
III ЧАСТЬ
ВОЧЕЛОВЕЧЕНИЯ ИИСУСА ХРИСТА
Дерево христианской веры; истинное наставление [в том], как
человек может быть один дух с Богом, и что он должен делать,
чтобы творить дела Божьи
ГЛАВА I
Что есть вера, и как она
является одним Духом с Богом?������������������������� 261
ГЛАВА II
О происхождении веры,
и почему вера и сомнение живут друг подле друга.������� 265
ГЛАВА III
О качестве веры, как она исходит из воли влечения
к природе в свободную Божью Волю.��������������������� 269
ГЛАВА
Что есть дело веры, и как воля в ней
блуждает, и о вожатом её�������������������������������� 275
ГЛАВА V
Почему безбожники не обращаются; что самое
болезненное в обращении; о ложных пастырях;
как войти в Царство Божье; о разрушении
царства дьявола; о трех образах и [о том],
что мы унаследовали от Адама и Христа����������������� 280
ГЛАВА VI
Что может [сделать] вожделение (Lust): как мы пали
в Адаме, а во Христе заново родились; и как это нелегко
стать настоящим христианином������������������������� 291
ГЛАВА VII
Для какой конечной цели создан этот мир вместе
со всем сущим, также об обоих вечных Мистериумах:
о самой сильной распре в человеке за образ, и в чём
стоит, растет и плодоносит древо христианской веры.������ 296
ГЛАВА VIII
Каким образом Бог отпускает грех
и как стать дитём Божьим������������������������������� 302
310
УДК 1.14
ББК 873
Б45
Бёме, Якоб.
Б45 De incarnatione verbi, или О вочеловечении Иисуса Христа ; [пер.
с нем., К. В. Коваленко, С. М. Шаулов, вступит. ст. С. М. Шаулов] ;
Якоб Бёме
DE INCA R NATIONE V ER BI,
И ЛИ О ВОЧЕЛОВЕЧЕНИИ ИИСУСА Х РИСТА
Перевод с немецкого —
Кристина Валериевна Коваленко,
Сергей Михайлович Шаулов,
вступительная статья — Сергей Михайлович Шаулов
Научное издание
Главный редактор: В. В. Постован
Ответственный редактор: В. В. Постован
Корректор, оформление и вёрстка: В. В. Арнаутов
Адрес: