Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Г Э,
автор серии
«Классика Penguin Books»
Б Д,
автор бестселлера New York Times
«Английский по Дрейеру»
«Эта книга — самое увлекательное руководство
для тех, кому нужно или хочется убедительно поль-
зоваться словами».
Р У,
автор сценария сериалов
«Убивая Еву» и «Жертва»
С У,
автор «Германии»
*
Перевод и значение английского названия книги см.
в комментарии 1 на с. 499.
Louise
Willder
Blurb
Your
Enthusiasm
AN A—Z
OF LITERARY PERSUASION
100
С ЧЕГО НАЧИНАЕТСЯ БЕСТСЕЛЛЕР?
Москва
2024
УДК 82-3
ББК 84
У 36
This translation of Blurb your Enthusiasm:
An A-Z of Literary Persuasion is published
by Livebook Publishing House Ltd by arrangement
with Oneworld Publications via OOO Synopsis agency.
Уиллдер, Луиза
У 36 Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер? /
[пер. с англ. Н. Рудницкой]. — М.: Лайвбук, 2024. — 544 с.
ISBN 978-5-907428-90-4
«Увлечь за 100 слов» — настоящий подарок людям,
которые одержимы книгами и любят слова. Это находка
для писателей, блогеров, рекламщиков — всех тех, кто
имеет дело с текстами.
Луиза Уиллдер двадцать пять лет проработала
копирайтером в британском издательстве Penguin Books.
За это время она, по собственным подсчетам, написала
около пяти тысяч блербов (рекламных текстов для
книжных обложек). В своем искрометном исследовании
она делится секретами их создания и рассказывает, как
выразить мысль в нескольких словах, а главное — как
сделать так, чтобы читатель, единожды посмотрев на
книгу, не захотел ее выпускать из рук. А еще она расследует
распри между авторами, выявляет писательские уловки,
обсуждает названия романов и учит, как преодолевать
трудности чтения классической литературы.
УДК 82-3
ББК 84
ISBN 978-5-907428-90-4
Моим родителям
Оглавление
Часть 1
ОБЛОЖКА. Первое впечатление
Часть 2
В НАЧАЛЕ БЫЛ БЛЕРБ. Литературная история
8
Пари Хемингуэя 129
Итальянцы делают это лучше 135
Средство коммуникации как массаж. (В трех актах) 142
Одиссея по классике 147
Правила Оруэлла 161
Чепчик уберите! Джейн Остин 173
Часть 3
КАК НАПИСАТЬ ХОРОШИЙ РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ
Правила для копирайтеров
Будьте сороками
Одна деталь стоит тысячи прилагательных 183
Вечно сокращаемый текст 190
Матерись с умом. О том, как правильно браниться 197
Златовласка и три блерба. Правильное приготовление 205
Гегель едет в Голливуд. Что такое питч 212
Взгляни на арлекинов! Точки и тире 216
Сделайте мне смешно 228
Осторожно, спойлер! 239
Треугольник, ромб или песочные часы? Форма блерба 245
Прекрасно ужасные блербы 254
Вы, именно вы! Я с вами разговариваю! 267
Часть 4
БЛЕРБЫ И МЕСТА ИХ ОБИТАНИЯ. Виды книг
9
Каждый персик, груша, слива 291
Сделайте меня лучше. Самопомощь 317
Прочитать, промыть, повторить.
Сладкий трепет жанровой литературы 332
Обыкновенная волшебница. Пишу блербы к Блайтон 364
«Ну, суки, кто же из вас моя мать?» 372
Только для взрослых. «Лолита» и прочие дилеммы 380
Часть 5
ВИХРЬ БЕССВЯЗНЫХ СЛОВ. Блербы — это мы
Благодарности 486
Приложение 490
Комментарии переводчика 499
Библиография 531
Ссылки 543
Спросите любого думающего человека,
почему он «никогда не читает романов», и вы, скорее
всего, обнаружите, что происходит это
из-за отвратительного вздора,
который пишут авторы блербов.
Т. С. Элиот
*
Цифрами обозначены комментарии переводчика, которые
можно найти в конце книги (см. с. 499).
13
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
14
ВСТУПЛЕНИЕ
*
Я тут попыталась подсчитать, сколько за все это время
написала блербов, получилось тысяч пять, а то и больше.
(Здесь и далее, если не указано иного, примечания автора.)
15
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
16
ВСТУПЛЕНИЕ
*
Эта фраза прославила придумавшего ее в 1998 г. журнали-
ста Рика Полито. «Она будет преследовать меня до самой
могилы», — говорит он.
**
Каждый раз, читая этот отрывок, я восхищаюсь словом
«пустословие» — для меня это еще одно доказательство,
как ловко и умно Оруэлл обращался со словами.
17
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Эта цитата стояла на обложке книги Дженнифер Доннелли
«Северный свет»11.
18
ВСТУПЛЕНИЕ
*
Я в основном использую слово «блерб» как описывающий
книгу анонимный рекламный текст, в отличие от реклами-
рующего книгу высказывания другого писателя — в таком
смысле слово «блерб» используется в США.
19
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
20
ВСТУПЛЕНИЕ
*
Насколько я могу судить, слово «блербологист» было впер-
вые использовано в 1999 г. в романтической комедии «Силы
природы» с Беном Аффлеком и Сандрой Буллок. Фильм
кошмарный (в журнале Time его назвали «оглушительным
фиаско»), но для меня его существование оправдывается
тем, что герой по профессии автор блербов, в частности,
ему принадлежит текст, представляющий триллер «Я и мой
фараон» как «блистательное повествование об эротической
мумификации».
21
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
22
ВСТУПЛЕНИЕ
Первое впечатление
« дин в Берлине»
Магия названия, меняющая жизнь
27
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
28
«ОДИН В БЕРЛИНЕ»
29
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
30
«ОДИН В БЕРЛИНЕ»
*
Свой псевдоним — Ганс Фаллада — писатель взял из ска-
зок братьев Гримм, при этом «Фаллада» — имя говорящей
лошади.
31
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
32
«ОДИН В БЕРЛИНЕ»
33
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
В списке были «Истории обложек», «Все в тираж», «Совер-
шенный блерб», «В поисках слов», «Игра словами», «Волшеб-
ные слова», «Мои слова — лишь упаковка», «100 слов» и еще
куча вариантов со «словом». И даже «Из неописуемого»!
34
«ОДИН В БЕРЛИНЕ»
35
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
37
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
38
«В ВОДУ ВХОДИТЬ ВСЕГДА ОПАСНО»
39
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
40
«В ВОДУ ВХОДИТЬ ВСЕГДА ОПАСНО»
41
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
• Списки Хинча
• Списки Тадаа
• Свежие пятницы
42
«В ВОДУ ВХОДИТЬ ВСЕГДА ОПАСНО»
Личинки жука-щелкуна
и сельское хозяйство военного времени
Богатые иллюстрации
*
Основанное в 1936 г. Алланом Лейном и возрожденное
в 2014-м, издательство Pelican выпускает книги, которые
могут служить как доступным, так и вполне надежным
введением в самые разные области знания, от экологии
до экономики, и изредка публикует нечто особенное, вроде
«Космоса в шестидесятых» или «Странной истории мари-
хуаны».
43
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
44
«В ВОДУ ВХОДИТЬ ВСЕГДА ОПАСНО»
45
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Проверила свои записи и обнаружила тридцать девять —
да-да, тридцать девять! — вариантов подзаголовка к этой
книге (если бы я работала на себя, я бы себя уволила), пока
не поняла, что надо следовать собственному совету и сде-
лать подзаголовок максимально простым.
46
«В ВОДУ ВХОДИТЬ ВСЕГДА ОПАСНО»
47
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
48
«В ВОДУ ВХОДИТЬ ВСЕГДА ОПАСНО»
49
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
51
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
52
КОРОЛЬ ПЕРВЫХ СТРОК
53
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Тот же принцип применим и к фильму «Феррис Бьюл-
лер берет выходной», когда его смотришь уже взрослым.
Теперь-то я целиком на стороне Эда Руни49.
54
КОРОЛЬ ПЕРВЫХ СТРОК
55
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
56
КОРОЛЬ ПЕРВЫХ СТРОК
*
Как пишет эссеист Энн Фадиман, читатели делятся на «кур-
туазных любовников», ласкающих каждую драгоценную
страницу, и «страстных насильников», которые безжалост-
но заламывают корешки и — о ужас! — загибают уголки.
Я отношусь к последним.
57
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
В моем издании «Мадам Дорогуши» на с. 137 история прин-
цессы Маргарет снова вкратце излагается в виде блиста-
тельного блерба.
58
КОРОЛЬ ПЕРВЫХ СТРОК
59
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
60
КОРОЛЬ ПЕРВЫХ СТРОК
*
Не могу снова не процитировать Лейта: «Всегда помните,
что первую часть статьи прочтет куда больше народа, чем
вторую».
итаты, славословия,
похвалы, обзоры
62
ЦИТАТЫ, СЛАВОСЛОВИЯ, ПОХВАЛЫ, ОБЗОРЫ
*
В психологии известен так называемый «эффект третьего
лица» — это когда мы считаем, что реклама или шумиха
влияет на других, но только не на нас. Если бы…
63
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
У. Х. Оден заметил: «Невозможно написать рецензию на пло-
хую книгу, не выпендриваясь при этом». Но если выпендреж
смешной, то какая разница?
64
ЦИТАТЫ, СЛАВОСЛОВИЯ, ПОХВАЛЫ, ОБЗОРЫ
*
Еще одно мое «телевизионное» правило — не использовать
убийственно жиденькие хвалебные отзывы, вроде того,
который рок-музыкант Шейкин Стивенс дал на пародий-
ную автобиографию телевизионного персонажа Алана
Партриджа: «Миленько».
65
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
66
ЦИТАТЫ, СЛАВОСЛОВИЯ, ПОХВАЛЫ, ОБЗОРЫ
67
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Одним из самых известных гиперболизированных блербов
дурного вкуса стала похвала от имени Николь Краусс66
на обложке книги Давида Гроссмана67 «На край земли»:
когда читаешь эту книгу, «кажется, будто тебя разобрали
на мелкие части, добрались до самой твоей сути, а потом
снова сложили в человеческое существо».
68
ЦИТАТЫ, СЛАВОСЛОВИЯ, ПОХВАЛЫ, ОБЗОРЫ
*
Позвольте напомнить, что по данным на 2018 г. среди
глав 100 самых влиятельных британских компаний людей
по имени Дэвид или Стив было больше, чем женщин и пред-
ставителей этнических меньшинств вместе взятых.
69
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
70
ЦИТАТЫ, СЛАВОСЛОВИЯ, ПОХВАЛЫ, ОБЗОРЫ
71
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Ну а тот, кто не ценил, всегда мог бы поступить так, как
поступил Алан Корен, когда его старый друг Джеффри
Арчер попросил написать блерб для его новой книги, ко-
торая на самом деле Корену вовсе не понравилась. Корен
написал: «Поклонники Арчера не будут разочарованы».
72
ЦИТАТЫ, СЛАВОСЛОВИЯ, ПОХВАЛЫ, ОБЗОРЫ
74
ТО, ЧТО МЫ ВИДИМ
*
Как сообщается на сайте книжной торговли BookBub, осо-
бенно хорошо идут книги с обложками, на которых изо-
бражены животные: один из примеров — лис на обложке
книги Ричарда Османа «Клуб убийств по четвергам»72.
75
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
76
ТО, ЧТО МЫ ВИДИМ
77
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
78
ТО, ЧТО МЫ ВИДИМ
79
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
80
ТО, ЧТО МЫ ВИДИМ
Литературная история
« !вучит издательски»
Авторы, редакторы, блерберы
*
Позже Уинтерсон призналась, что «издатели разобрались
с проблемой» и акт сожжения был «символическим».
85
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
86
«ЗВУЧИТ ИЗДАТЕЛЬСКИ»
87
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Как пишет Бенджамин Дрейер: «Лучшие тексты на обложках
привлекают внимание и приглашают к чтению без чрез-
мерных восхвалений, от которых можно задохнуться, —
другими словами, они не должны выглядеть так, будто их
писал сам автор или его матушка».
88
«ЗВУЧИТ ИЗДАТЕЛЬСКИ»
89
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
С этим мнением соглашается автор книг в жанре фэнтези
Д. У. Вогел: «Обложка — что-то вроде шоу в стиле бурлеск.
Зритель должен мучиться любопытством: “А что там у них
под перьями?” Я убежден, что кто-то со стороны способен
лучше отыскать то, что следует прикрывать пышными пе-
рьями, нежели сам автор. Мы, авторы, склонны либо сразу
предъявлять все, чему следовало бы оставаться прикры-
тым — как в порнофильмах, либо натыкать столько перьев,
что человек не в состоянии понять, то ли он присутствует
на бурлеск-шоу, то ли перед ним самый настоящий гусь».
90
«ЗВУЧИТ ИЗДАТЕЛЬСКИ»
91
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
92
«ЗВУЧИТ ИЗДАТЕЛЬСКИ»
93
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
94
«ЗВУЧИТ ИЗДАТЕЛЬСКИ»
95
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
96
«ЗВУЧИТ ИЗДАТЕЛЬСКИ»
97
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
98
«ЗВУЧИТ ИЗДАТЕЛЬСКИ»
99
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
101
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
102
ДАНИЭЛЬ ДЕФО И ТЕМНОЕ ИСКУССТВО УБЕЖДЕНИЯ
103
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
104
ДАНИЭЛЬ ДЕФО И ТЕМНОЕ ИСКУССТВО УБЕЖДЕНИЯ
105
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
106
ДАНИЭЛЬ ДЕФО И ТЕМНОЕ ИСКУССТВО УБЕЖДЕНИЯ
107
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
108
ДАНИЭЛЬ ДЕФО И ТЕМНОЕ ИСКУССТВО УБЕЖДЕНИЯ
*
Но порой посвящения использовались в куда более низ-
менных целях, вроде пародийного посвящения Вальтера
Скотта в «Айвенго»: посвятив книгу «Преподобному док-
тору Драйездасту»82, Вальтер Скотт защищался от тех, кто
обвинял его в исторической недостоверности.
109
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
В те времена бумага была дорога, так что буклетики пуска-
лись в своего рода переработку — использовались для под-
тирки.
110
ДАНИЭЛЬ ДЕФО И ТЕМНОЕ ИСКУССТВО УБЕЖДЕНИЯ
111
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
112
ДАНИЭЛЬ ДЕФО И ТЕМНОЕ ИСКУССТВО УБЕЖДЕНИЯ
113
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Влияние этого памфлета чувствуется и поныне: о нем
вспоминали в 2020 г., когда правительство отказалось
от бесплатных обедов для школьников во время каникул
и праздников.
114
ДАНИЭЛЬ ДЕФО И ТЕМНОЕ ИСКУССТВО УБЕЖДЕНИЯ
115
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
117
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Если помните, Квилп в какой-то момент без всяких
на то причин затевает драку даже с собакой.
118
БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ
119
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Псевдоним Боз возник из прозвища Мозес, которым Дик-
кенс наградил младшего брата. Если зажать нос, то Мозес
звучит как Бозес.
120
БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ
2. Во времена романов-фельетонов
он понял, в чем сила саспенса
121
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
3. Он полностью одобрил
наступление коммерческой эпохи
*
Каждому, кто считает «Пиквикский клуб» «не самой значи-
тельной книгой», я предлагаю просто ее прочитать. Книга
суперсмешная, все герои с утра до вечера под хмельком,
и, кажется, здесь впервые слово «зануда» используется как
оскорбление.
122
БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ
123
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
124
БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ
5. Он умел приспосабливаться
125
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ
126
БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ
127
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
129
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
130
ПАРИ ХЕМИНГУЭЯ
131
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
132
ПАРИ ХЕМИНГУЭЯ
133
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
МАЛЕНЬКАЯ БАСНЯ
— Ах,— сказала мышь,— мир становится все тес-
нее и теснее с каждым днем. Сначала он был таким
широким, что мне делалось страшно, я бежала
дальше и была счастлива, что наконец видела вдали
справа и слева стены, но эти длинные стены с та-
кой быстротой надвигаются друг на друга, что вот
я уже добежала до последней комнаты, а там в углу
стоит мышеловка, в которую я могузаскочить.
— Тебе надо только изменить направление бега,—
сказала кошка и сожрала мышь94.
тальянцы
делают это лучше
135
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
136
ИТАЛЬЯНЦЫ ДЕЛАЮТ ЭТО ЛУЧШЕ
137
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
138
ИТАЛЬЯНЦЫ ДЕЛАЮТ ЭТО ЛУЧШЕ
139
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
140
ИТАЛЬЯНЦЫ ДЕЛАЮТ ЭТО ЛУЧШЕ
*
Название этой книги представляет собой историю гранди-
озной опечатки. Она должна была называться «Средство
коммуникации является сообщением», но наборщик сде-
лал опечатку. Когда Маклюэн это увидел, он воскликнул:
«Оставьте как есть! Потрясающе и прямо в точку!» И правда
в точку, если помнить, что нас, когда пытаются нам что-то
продать, тоже подвергают своего рода массажу.
142
СРЕДСТВО КОММУНИКАЦИИ КАК МАССАЖ
143
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
«Средство коммуникации как массаж» нарушает все законы
и правила относительно текста. И это очень интересно
читать, о чем всегда следует помнить, когда пишешь ре-
кламный текст.
144
СРЕДСТВО КОММУНИКАЦИИ КАК МАССАЖ
145
А что насчет книг, которые я уже давно собира-
лась прочитать и которые смотрят на меня с полки
с укоризной? Итак, «Мадам Бовари» (да, мне жут-
ко стыдно) оказалась куда спокойнее, чем я пред-
полагала, с точными диалогами и описаниями.
«Уловка-22» предстала фарсовой и шутовской,
я ждала чего-то более тяжеловесного. А «Нетер-
пение сердца» Стефана Цвейга захватила меня
полностью: почему я раньше ее не читала? Кни-
га перебралась из стопки «для работы над собой»
в стопку «для удовольствия».
Так что если идея чтения блербов тебя не заводит,
детка (как выразились бы в 1960-х), то почему бы
не провести «Тест 69-й страницы» и избавить меня
от работы?
диссея по классике
147
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
148
ОДИССЕЯ ПО КЛАССИКЕ
149
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Он годами работал над переводом и неукоснительно зачи-
тывал все сделанное за день своей жене Нелли, даже когда
на Лондон сыпались бомбы.
**
Один из ронделей в этой серии мне особенно нравится —
на обложке «Сатир» Лукиана: в круге изображены скелеты,
переправляющиеся в лодке через Стикс. И один скелет
в эдакой небрежно-расслабленной манере опустил в воду
костлявую руку.
150
ОДИССЕЯ ПО КЛАССИКЕ
151
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
152
ОДИССЕЯ ПО КЛАССИКЕ
153
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
154
ОДИССЕЯ ПО КЛАССИКЕ
155
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
«Но на этот раз соответствует истине» — тоже припев
знакомый. Но на этот раз это действительно лучшая книга
о Лондоне: я действительно так считаю.
156
ОДИССЕЯ ПО КЛАССИКЕ
157
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
158
ОДИССЕЯ ПО КЛАССИКЕ
159
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
161
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Вот они, заповеди Оруэлла: никогда не пользоваться слиш-
ком распространенными метафорами; никогда не упо-
треблять длинного слова, если можно обойтись коротким;
не использовать пассивного залога, если можно использо-
вать активный; не употреблять иностранных слов, науч-
ного жаргона или жаргонизмов, если имеется эквивалент
из английского; если слово можно убрать — убирайте;
и наконец, лучше «нарушить любое из этих правил, чем
написать заведомую дичь»104.
162
ПРАВИЛА ОРУЭЛЛА
163
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
164
ПРАВИЛА ОРУЭЛЛА
*
Эта же комбинация праведного гнева и бытовых деталей —
в его характеристике политических текстов: «Проза все
реже состоит из слов, выбранных ради их значения, и все
чаще — из “фраз”, приставляемых одна к другой, как детали
сборного курятника». Историк Тимоти Гартон Эш заметил:
«Только Оруэлл знал, как получить с козла молока и наса-
дить на вертел ревизиониста».
165
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
166
ПРАВИЛА ОРУЭЛЛА
*
Еще более яркий пример такого профессионального лов-
качества мы видим в комедии 1980-х годов. «Да, министр».
Самая уничижительная характеристика, которую сэр Хам-
фри может дать какому-либо политическому предложе-
нию — «оригинально» и «впечатляет». А если он говорит
«новаторски», значит, предложение — вообще кошмар.
«Противоречивое» решение — то, которое не набрало
достаточного количества голосов, а «бескомпромиссным»
считается тот политический деятель, который проиграл
выборы.
167
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
168
ПРАВИЛА ОРУЭЛЛА
*
Перед этим книга была отвергнута несколькими издателями,
одни мотивировали тем, что там критиковался Сталин, со-
юзник Британии в войне, а Т. С. Элиот отказался по причине
того, что в книге нет «общественно мыслящих свиней».
169
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
В первом издании также использовался подзаголовок,
который упомянул Оруэлл в письме издателю Виктору
Голланцу, — «Притча».
170
ПРАВИЛА ОРУЭЛЛА
*
Основатель видеоигрового проекта «Скотный двор Ору-
элла» пишет о том, что «судьба фермы была мне слишком
близка, поскольку я рос в тоталитарной Венгрии».
171
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
173
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
«Джейнииты» были в восторге, когда на обороте банкноты,
выпущенной в 2017 г., увидели портрет Джейн Остин и слова
«Говоря откровенно, я не знаю удовольствий, подобных
чтению» — принадлежат они Кэролайн Бингли, даме, куда
более увлеченной ценностями материальными, нежели
литературными.
174
ЧЕПЧИК УБЕРИТЕ!
175
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
176
ЧЕПЧИК УБЕРИТЕ!
177
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
178
ЧЕПЧИК УБЕРИТЕ!
179
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
#$
%&'
('
#
Правила для копирайтеров
удьте сороками
Одна деталь
стоит тысячи прилагательных
183
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
184
БУДЬТЕ СОРОКАМИ
185
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Иногда прилагательные просто неуместны. Редактор Диана
Этхилл вспоминает, что, когда она работала над книгой
Гитты Серени о Нюрнбергском процессе «В эту тьму»110,
«мы решили, что будем использовать как можно меньше
прилагательных, вообще постараемся обойтись без них.
Такие слова, как “ужасающий”, “зверский”, “трагический”,
на фоне того, о чем писалось, превращались в пепел, рас-
сыпались в прах, как бумажки, брошенные в огонь».
186
БУДЬТЕ СОРОКАМИ
187
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
188
БУДЬТЕ СОРОКАМИ
*
Да-да, поддалась искушению и вставила наречие.
ечно сокращаемый текст
190
ВЕЧНО СОКРАЩАЕМЫЙ ТЕКСТ
191
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Исследование 2021 г. показало, что за прошедшие 30 лет
средняя длина предложения в художественной литературе
сократилась с 12,73 до 11,87 слов113.
192
ВЕЧНО СОКРАЩАЕМЫЙ ТЕКСТ
*
Один из героев сериала «Родственные души» жалеет об ис-
чезновении книг карманного формата: «Мне нравились
книги, которые можно было таскать в кармане пальто…
Но мы живем в век гигантизма и хайпа. Куцые романы вы-
глядят теперь еще более куцыми, хоть их и издают в формате
дорожных атласов, они теперь выглядят как пятилетняя
девчонка, нарядившаяся в мамино платье».
193
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
194
ВЕЧНО СОКРАЩАЕМЫЙ ТЕКСТ
195
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
197
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
198
МАТЕРИСЬ С УМОМ
*
Мне всегда было интересно, думал ли о семи словах Ларри
Дэвид, когда писал восхитительную сцену в ресторане
в третьем эпизоде сериала «Умерь свой энтузиазм», где
Майкл Йорк радостно вопит: «Пердеж, <женский половой
орган>, нассать, насрать, сукин сын и яйца!»
199
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
200
МАТЕРИСЬ С УМОМ
201
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
202
МАТЕРИСЬ С УМОМ
203
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
205
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
Блерб № 1
«Шпиль» Уильяма Голдинга
206
ЗЛАТОВЛАСКА И ТРИ БЛЕРБА
207
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
Блерб № 2
«Риддли Уокер» Рассела Хобана
208
ЗЛАТОВЛАСКА И ТРИ БЛЕРБА
Блерб № 3
«Песнь льда и пламени. Книга 1.
Игра престолов» Джорджа Мартина
209
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
210
ЗЛАТОВЛАСКА И ТРИ БЛЕРБА
*
Однако, если судить по питчам, которые мне приходилось
порой выслушивать, зданий такой высоты просто не суще-
ствует.
212
ГЕГЕЛЬ ЕДЕТ В ГОЛЛИВУД
213
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
214
ГЕГЕЛЬ ЕДЕТ В ГОЛЛИВУД
216
ВЗГЛЯНИ НА АРЛЕКИНОВ!
217
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
218
ВЗГЛЯНИ НА АРЛЕКИНОВ!
Поздравляю!
Сегодня твой день.
Ты очутился в Великих Краях!
Ты теперь далеко-далеко!
*
Доктор Сьюз написал «Зеленые яйца и ветчину», поспорив
с издателем, что можно написать целую книгу, употребив
не более пятидесяти слов. Сьюз выиграл.
219
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
220
ВЗГЛЯНИ НА АРЛЕКИНОВ!
*
Оно длиннее, чем дефис или знак переноса, — обычно
в ширину прописной буквы N, хотя американцы предпо-
читают тире, равное ширине буквы M, — и с обеих сторон
отделено пробелами.
221
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
222
ВЗГЛЯНИ НА АРЛЕКИНОВ!
223
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
224
ВЗГЛЯНИ НА АРЛЕКИНОВ!
225
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
226
ВЗГЛЯНИ НА АРЛЕКИНОВ!
228
СДЕЛАЙТЕ МНЕ СМЕШНО
229
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
230
СДЕЛАЙТЕ МНЕ СМЕШНО
231
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
Автобиография комика?
Использовал ли он юмор, чтобы избавиться
от неуверенности в себе?
Чтобы его не травили?
Не скрывается ли за шуточками истерзанная душа?
Страдает ли он маниакально-депрессивным
психозом?
Слезы клоуна?
Да, и все это вместе.
232
СДЕЛАЙТЕ МНЕ СМЕШНО
*
«Чисто» — это шотландский эквивалент слова «настоя-
щий». Муниципальные власти закрасили надпись, но она
появилась снова: «Борис Джонсон по-прежнему чисто
жопа».
233
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
234
СДЕЛАЙТЕ МНЕ СМЕШНО
235
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
236
СДЕЛАЙТЕ МНЕ СМЕШНО
237
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
239
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
240
ОСТОРОЖНО, СПОЙЛЕР!
241
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
242
ОСТОРОЖНО, СПОЙЛЕР!
*
Будучи подростком, Спарк изучала в колледже ныне утра-
ченное искусство «составления краткого изложения», на-
учившись извлекать ключевой смысл из длинного текста,
что во многом объясняет отточенность ее предложений.
243
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
Могущественна геометрия;
в соединении с искусством — неодолима.
Эврипид
245
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
246
ТРЕУГОЛЬНИК, РОМБ ИЛИ ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ?
247
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
У
Анны
Карениной,
казалось бы, есть
все — красота, богатство,
всеобщее внимание и любящий
сын. Но такая жизнь кажется ей
пустой, пока она не встречает пылкого
офицера графа Вронского. Их роман вызывает
и в обществе, и в семье скандал, повлекший
за собой ревность и ожесточенность.
Контрастом к этому рассказу о любви
и саморазрушении служит
история Левина, человека,
стремящегося обрести веру
в себя и смысл жизни —
автопортрет самого
Толсто-
го
248
ТРЕУГОЛЬНИК, РОМБ ИЛИ ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ?
«Жен-
щина
в белом»
начинает-
ся со встре-
ч и Уо л т е р а
Хартрайта
со странной оди-
н о ко й же н щ и н о й
на освещенной луной
лондонской улице. Его
нанимают написать пор-
трет прекрасной Лауры Фэр-
ли, а затем сэр Персиваль Глайд
и его “очаровательный” друг граф
Фоско, любитель белых мышей, ва-
нильных конфет и ядов, вовлекают
Уолтера в зловещие интриги. Пытаясь
понять, что есть истина, а что — порожде-
ние больного рассудка, мы блуждаем по кори-
дорам английского сельского особняка и сума-
сшедшего дома. Это первое и самое влиятельное
произведение викторианского романа, соединив-
шего готический ужас и психологический реализм
249
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
250
ТРЕУГОЛЬНИК, РОМБ ИЛИ ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ?
Старые друзья
Прошлые обиды
Счастливые семьи
Тайная ревность
Тринадцать гостей
Один труп
Один гость не уйдет с этой свадьбы живым…
251
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
СУПЕРМАРКЕТЫ.
ЧТО В НИХ ТАКОГО СУПЕРСКОГО?
Торговые улицы, уничтоженные
гипермаркетами
Запуганные поставщики
Сфальсифицированный выбор
Покрытые пестицидами фрукты и овощи
Эксплуатация производителей из стран
третьего мира
Уничтожение местной занятости
Максимальные прибыли
и минимальная заработная плата
И ЭТО ТОЛЬКО НАЧАЛО…
252
ТРЕУГОЛЬНИК, РОМБ ИЛИ ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ?
254
ПРЕКРАСНО УЖАСНЫЕ БЛЕРБЫ
1. Английский,
но не такой, какой знаем мы
255
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
256
ПРЕКРАСНО УЖАСНЫЕ БЛЕРБЫ
257
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
258
ПРЕКРАСНО УЖАСНЫЕ БЛЕРБЫ
259
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
Безумные вечеринки,
ХОЗЯИНА КОТОРЫХ НИКТО НЕ ЗНАЕТ!
Дикие оргии, легкомысленные женщины, гром-
кая музыка, шампанское рекой. И хозяин, которого
никто не знает
*
Это все здорово смахивает на пародийные рекламные слога-
ны, которые сейчас бродят по Интернету. «Великий Гэтсби»:
«Мужчина торгует наркотиками и покупает дворец, чтобы
произвести впечатление на ту, с которой провел ночь пять
лет назад». «Ребекка»: «Вторая жена нисколько не сму-
щена совершенным мужем бессмысленно усложненным
убийством первой жены». «Преступление и наказание»:
«На протяжении трех глав герой говорит о топоре, затем вы
закрываете книгу, чтобы никогда больше ее не открывать».
260
ПРЕКРАСНО УЖАСНЫЕ БЛЕРБЫ
3. Антиблербы
261
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
262
ПРЕКРАСНО УЖАСНЫЕ БЛЕРБЫ
263
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
4. Божественное безумие
264
ПРЕКРАСНО УЖАСНЫЕ БЛЕРБЫ
265
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
267
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
268
ВЫ, ИМЕННО ВЫ! Я С ВАМИ РАЗГОВАРИВАЮ!
269
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
А в качестве примера великолепного использования место-
имения первого лица позвольте привести текст на обложке
«Марсианина» Энди Вейера: «Я застрял на Марсе. У меня
нет никакой связи с Землей… Я облажался».
270
ВЫ, ИМЕННО ВЫ! Я С ВАМИ РАЗГОВАРИВАЮ!
271
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
Вы британец.
Ваши родители британцы.
Ваш партнер, ваши дети и большинство ваших
друзей британцы.
Почему же у вас все время спрашивают, откуда вы?
Мы — нация, отрицающая свое имперское прошлое
и расизм, отравляющий настоящее. “Брит(анец)”
Афуа Хирш — очень личное и провокационное
исследование того, как такое может быть, и на-
стоятельный призыв к переменам.
272
ВЫ, ИМЕННО ВЫ! Я С ВАМИ РАЗГОВАРИВАЮ!
273
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
274
ВЫ, ИМЕННО ВЫ! Я С ВАМИ РАЗГОВАРИВАЮ!
275
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
(#
%
-
Виды книг
ди и сам попробуй,
раз ты такой крутой141
Интеллектуальная проза
279
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
280
ИДИ И САМ ПОПРОБУЙ, РАЗ ТЫ ТАКОЙ КРУТОЙ
*
Не забыть еще про «неизбывный»: один журналист подсчи-
тал, что слово «неизбывный» употреблялось в описаниях
36 книг, выпущенных в США издательством Macmillan
в 2020 г.
**
Или, возможно, все дело в том, что в издательской инду-
стрии, как и во всякой другой, существует собственный
жаргон — у юриспрудентов принято щегольнуть латынью,
в мире бизнеса имеется «матрица бизнес-идей», в таблои-
дах — словечки вроде «впечатляющий» и «чрезвычайный»,
в мире искусства — «концептуализация». Как выразился
в недавних нападках на жаргонизмы журналист Джонатан
Мидз: «Центрифугические, эвазивные, монотонно эвфе-
мистические, благотенденциозные, конформистические…
Это на каком, простите, языке?»
281
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
282
ИДИ И САМ ПОПРОБУЙ, РАЗ ТЫ ТАКОЙ КРУТОЙ
283
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Мне очень нравится эта книга и, в отличие от большин-
ства ее читавших, я позавидовала героине и ее состоя-
нию «спящей красавицы», потому что мучаюсь бессон-
ницей.
284
ИДИ И САМ ПОПРОБУЙ, РАЗ ТЫ ТАКОЙ КРУТОЙ
285
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
286
ИДИ И САМ ПОПРОБУЙ, РАЗ ТЫ ТАКОЙ КРУТОЙ
287
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
288
ИДИ И САМ ПОПРОБУЙ, РАЗ ТЫ ТАКОЙ КРУТОЙ
289
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
291
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
292
КАЖДЫЙ ПЕРСИК, ГРУША, СЛИВА
Глянешь в книжку
Хоть глазком —
Каждый персик
Здесь знаком.
293
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
Мы — кошмарная компания,
Не оставим вас без внимания!
Или:
Или:
*
Она долго искала имя для «страшного зверя», которым Мы-
шонок пугает других зверей, рассматривала варианты Сноргл
и Маргелчимп, но остановилась на Груффало, потому что
это похоже на страшного ревущего Buffalo (англ. «бизон»).
294
КАЖДЫЙ ПЕРСИК, ГРУША, СЛИВА
*
Одной из первых тактильных книжек был выпущенный
в 1940 г. «Кролик Пэт»: внутри были вставки из разных
тканей, а рекламировалась книжка потрясающе: «“По ком
звонит колокол” великолепная вещь, но внутри там ника-
кого кролика нет».
295
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Стихотворение «Бал бабочек» написал член парламента
Уильям Роскоу для своих десятерых детей, впервые оно
было опубликовано в Gentleman’s Magazine.
296
КАЖДЫЙ ПЕРСИК, ГРУША, СЛИВА
*
Блерб на первом издании книжки про муми-троллей Туве
Янссон напрямую призывал юных читателей кромсать су-
перобложку: «Если хотите, чтобы Фрекен Снорк украшала
каминную полку, вырежьте ее отсюда».
297
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
298
КАЖДЫЙ ПЕРСИК, ГРУША, СЛИВА
299
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
И все довольны!
Но прежде чем оставить книжки с картинками,
надо сказать хоть несколько слов о Беатрис Поттер.
Лучше всех о ней сказал Клайв Джеймс: он очень
точно объяснил, почему с маленькими детьми мож-
но говорить сложным языком:
300
КАЖДЫЙ ПЕРСИК, ГРУША, СЛИВА
Квиииииииииип!
301
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
302
КАЖДЫЙ ПЕРСИК, ГРУША, СЛИВА
НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА!
БЭТПЕНТС!
БЭТПЕНТС — обезьяна-орангутанг, невероят-
но, полностью ВОЛОСАТАЯ! Она любит скакать
по деревьям, а еще она любит яблочный крамбл.
Но больше всего она любит свою семью, Лавхартов
и всякие приключения, в которые они отправля-
ются вместе…
ХОЧЕШЬ ЕЩЕ БОЛЬШЕ ГЛУПОСТЕЙ? Вступай
в БЕЗУМНЫЙ КЛУБ…
ФАНТАСТИК-БАББЛИ-КРАМБО!
303
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
В книжке приведены также несколько замечательных
детских отзывов: «Если вам нравятся книги, в которых
есть огромные собаки, безумные люди и собачьи какашки,
тогда эта книга для вас» (Кейти, 9 лет). Не знаю, как вы,
но я подписываюсь под каждым словом!
304
КАЖДЫЙ ПЕРСИК, ГРУША, СЛИВА
305
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
306
КАЖДЫЙ ПЕРСИК, ГРУША, СЛИВА
307
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
308
КАЖДЫЙ ПЕРСИК, ГРУША, СЛИВА
309
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
310
КАЖДЫЙ ПЕРСИК, ГРУША, СЛИВА
311
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
Темные материи
312
КАЖДЫЙ ПЕРСИК, ГРУША, СЛИВА
313
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
314
КАЖДЫЙ ПЕРСИК, ГРУША, СЛИВА
315
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Как пишет в книге «Думающий ребенок» доктор Дэниел
Дж. Сигел, слова также необходимы ребенку для выражения
своих страхов и беспокойств: «Укроти словом».
#делайте меня лучше
Самопомощь
317
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
318
СДЕЛАЙТЕ МЕНЯ ЛУЧШЕ
319
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
Красивое тело
320
СДЕЛАЙТЕ МЕНЯ ЛУЧШЕ
*
Сравните тон этих обещаний — мягкий и дружеский —
с агрессивным тоном подзаголовка к книге о диетах: «Шесть
недель до совершенства: станьте стройнее всех друзей!»
Запрещенный удар.
321
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Мне нравится, как комик Чарли Брукер высмеял все эти
стереотипы в книге «Я могу заставить вас ненавидеть»:
«Хочешь жрать что хочешь и при этом худеть? А кто не хо-
чет? Продолжай мечтать, кретин».
322
СДЕЛАЙТЕ МЕНЯ ЛУЧШЕ
*
Или, как назвала ее журналистка Марина Хайд, «турбо-
капиталистическая книгоноша».
323
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
Поиск счастья
324
СДЕЛАЙТЕ МЕНЯ ЛУЧШЕ
325
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
326
СДЕЛАЙТЕ МЕНЯ ЛУЧШЕ
Круговорот жизни
327
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
328
СДЕЛАЙТЕ МЕНЯ ЛУЧШЕ
329
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
330
СДЕЛАЙТЕ МЕНЯ ЛУЧШЕ
332
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
*
Знаю, знаю, «опять Оруэлл!». Но что поделать, если так
и тянет его цитировать?
333
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
334
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
335
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
336
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
Бу-у-у!
337
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
338
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
339
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Вряд ли где еще курсив носил столь зловещий характер!
340
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
341
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
342
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
343
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Подборка «Лучших книг 2021 года» по версии газеты Times
была раскритикована многими авторами: ее составители
хвалились тем, что включили книги «всех жанров», но там
не было самой успешной категории — любовных романов.
344
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
345
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Увы, но «Пятьдесят оттенков» ни в коей мере не раз-
венчивает определение, которое дала этому жанру покойная
феминистка Андреа Дворкин: «Изнасилование, приукра-
шенное многозначительными взглядами».
346
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
347
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
348
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
349
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
350
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
351
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
352
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
353
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
354
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
В далекой-далекой галактике…
355
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
356
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
357
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
358
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
359
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
360
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
361
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
362
ПРОЧИТАТЬ, ПРОМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
364
ОБЫКНОВЕННАЯ ВОЛШЕБНИЦА
365
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Тест Бекдел используется для измерения позитивной
репрезентативности женщин в кино — если в филь-
ме женщин-героинь: а) больше, чем одна; б) они раз-
говаривают друг с другом; в) при этом говорят не толь-
ко о мужчинах, тогда фильм получает положительную
оценку192.
366
ОБЫКНОВЕННАЯ ВОЛШЕБНИЦА
367
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
368
ОБЫКНОВЕННАЯ ВОЛШЕБНИЦА
369
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
370
ОБЫКНОВЕННАЯ ВОЛШЕБНИЦА
372
«НУ, СУКИ, КТО ЖЕ ИЗ ВАС МОЯ МАТЬ?»
*
Одна из лучших разгромных рецензий, которые я когда-ли-
бо читала, принадлежит критику Клайву Джеймсу. Она
опубликована в 1980 г. в London Review of Books и посвящена
«Принцессе Дейзи» Джудит Кранц: «Все тщательно опи-
санные миссис Кранц подробности общественной жизни
отступают перед описаниями глаз, которые сияют словно
двойные звезды, ртов, похожих на влажные фрукты, и гру-
дей, трепещущих от негодования… Давненько не встречал
я бюстов, которые вели бы себя подобным образом». И вот
еще: «“Принцесса Дейзи” читается как бездарные “Будден-
броки”».
373
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
374
«НУ, СУКИ, КТО ЖЕ ИЗ ВАС МОЯ МАТЬ?»
375
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
376
«НУ, СУКИ, КТО ЖЕ ИЗ ВАС МОЯ МАТЬ?»
377
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
378
«НУ, СУКИ, КТО ЖЕ ИЗ ВАС МОЯ МАТЬ?»
380
ТОЛЬКО ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
381
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
382
ТОЛЬКО ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
383
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Примечательно, что Набоков, похоже, потом забыл о сво-
их собственных предпочтениях. Есть старая кинопленка,
на которой он разглядывает полку с переводами своей
книги, в том числе и с французским Livre de Poche изданием,
на обложке которого изображено девичье лицо, которое
он называет «очень симпатичным». Наверное, принципы
вылетают в трубу, когда авторы сталкиваются с продажей
прав за рубеж.
384
ТОЛЬКО ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
385
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
386
ТОЛЬКО ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
387
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
388
ТОЛЬКО ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
389
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
390
ТОЛЬКО ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
*
Выражение «культура отмены» проблематична уже сама
по себе. Но если бы я даже и пустилась в культурные войны,
то была бы на стороне тех, кто рекомендует «думать, прежде
чем подвергать цензуре или даже порицать, ибо это может
сыграть на руку либертарианцам». Зачем облегчать жизнь
противнику?
Часть 5
%$
##-!%
#
Блербы — это мы
естии, квесты и монстры
Сюжеты
395
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Когда французский критик Жорж Польти век спустя в «Три-
дцати шести драматических ситуациях» заново открыл
классификацию Гоцци200, он включил в нее как один из под-
разделов сюжет о «женщине, очаровавшей быка». Спорный
пример.
396
БЕСТИИ, КВЕСТЫ И МОНСТРЫ
*
Джереми Льюис в «Родственных душах».
397
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
398
БЕСТИИ, КВЕСТЫ И МОНСТРЫ
*
О видении ситуации глазами баронессы можно также
почитать статью Мелинды Трауб на сайте mcsweeneys.net:
«С сожалением сообщаю, что моя свадьба с капитаном
фон Траппом отменяется».
399
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
400
БЕСТИИ, КВЕСТЫ И МОНСТРЫ
401
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
402
БЕСТИИ, КВЕСТЫ И МОНСТРЫ
403
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
405
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
И далее:
406
ВСУЕ НЕ УПОМИНАТЬ
407
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
408
ВСУЕ НЕ УПОМИНАТЬ
409
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
411
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
412
ВСЕ МЫ ЯЩЕРЫ
*
В этих формулировках используются простые слова, со-
стоящие из малого количества слогов. Согласно индексу
удобочитаемости Флеша (мера определения сложности
восприятия текста читателем), речи Трампа были рассчи-
таны на навыки чтения девятилетнего ребенка (анализ
проводили в 2015 г.).
413
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
414
ВСЕ МЫ ЯЩЕРЫ
415
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
416
ВСЕ МЫ ЯЩЕРЫ
417
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
418
ВСЕ МЫ ЯЩЕРЫ
419
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
420
ВСЕ МЫ ЯЩЕРЫ
421
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Знаменитый маркетолог и гуру рекламы сэр Джон Хегарти
договорился до того, что христианство — самая грандиоз-
ная рекламная кампания на свете, с узнаваемым логотипом
и незабываемым описанием бренда.
422
ВСЕ МЫ ЯЩЕРЫ
423
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
424
ВСЕ МЫ ЯЩЕРЫ
*
Они также учат нас писать, например Стивен Сондхайм
говорил о текстах песен: «Лучше меньше, да лучше, форму
диктует содержание, и Бог в деталях».
426
МУЗЫКАЛЬНАЯ ПАУЗА
427
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
428
МУЗЫКАЛЬНАЯ ПАУЗА
*
Я стараюсь следовать совету сценариста Уильяма Голд-
мана: «Вот главное правило для творческих совещаний:
никогда не выступать первым. По крайней мере, вначале
твоя задача — заткнуться… Если начнешь именно ты, ты
и огребешь в ответ. Поэтому не давай им шанса».
азделенные океанами
Американские блербы
немыслимой длины
430
РАЗДЕЛЕННЫЕ ОКЕАНАМИ
431
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
432
РАЗДЕЛЕННЫЕ ОКЕАНАМИ
433
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
В блербе к британскому изданию присутствует один из моих
любимых примеров непреднамеренного бафоса220. Начи-
нается с описания убийства в загородном доме и с того,
что герой попадает во временную петлю, а заканчивается
фразой: «И кое-кто отчаянно пытается не дать ему поки-
нуть Блэкхит…» В книге Блэкхитом называется загородное
поместье, но так же называется и район на юге Лондона,
где еще в девятнадцатом веке в железнодорожном туннеле
произошла ужасная катастрофа.
434
РАЗДЕЛЕННЫЕ ОКЕАНАМИ
435
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
436
РАЗДЕЛЕННЫЕ ОКЕАНАМИ
437
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
438
РАЗДЕЛЕННЫЕ ОКЕАНАМИ
*
Еще одно из воплощений американской мечты: на конкурсах
Spelling Bee, ставших частью мифологии белых основателей,
все чаще побеждают американцы — выходцы из южноазиат-
ских стран; в 2019 г. их было семеро из восьми победителей
национального чемпионата.
439
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
В штаб-квартире Евросоюза ходит по этому поводу хорошая
шутка. В чем разница между британскими и французскими
чиновниками? Британцы говорят: «В теории идея хороша,
но сработает ли она на практике?» Французы говорят:
«Идея отлично работает на практике, но сработает ли она
в теории?»
440
РАЗДЕЛЕННЫЕ ОКЕАНАМИ
441
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
442
РАЗДЕЛЕННЫЕ ОКЕАНАМИ
*
Для меня было большой радостью узнать в «Расска-
зе книгопродавца» 226, что слово «клише» имеет свои
истоки, как и многие английские литературные тер-
мины, в старинном книгопечатании: «набор из часто упо-
требляемых вместе состоящих из литер слов, объединенных
между собой для удобства наборщика».
443
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Сэмюэль Джонсон и другие зануды.
**
Как ни странно, Альфред Хичкок.
445
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Как считает доктор филологии Ирвинг Финкель, имен-
но каламбурам обязаны возникновением письменности
древние египтяне и шумеры. Принцип ребуса, который
позволил пиктограммам иметь двойной смысл, на самом
деле не что иное, как визуальный каламбур.
446
КАЛАМБУР — ВОТ КТО ПОБЕДИЛ
*
Журнал комиксов для взрослых Viz так любил омофоны,
что посвятил им целую серию «Финбар Сандерс и его ка-
ламбуры».
447
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
448
КАЛАМБУР — ВОТ КТО ПОБЕДИЛ
450
ПРОДАВАЙ, ПРОДАВАЙ, ПРОДАВАЙ!
451
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
452
ПРОДАВАЙ, ПРОДАВАЙ, ПРОДАВАЙ!
453
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
454
ПРОДАВАЙ, ПРОДАВАЙ, ПРОДАВАЙ!
455
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
456
ПРОДАВАЙ, ПРОДАВАЙ, ПРОДАВАЙ!
457
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
458
ПРОДАВАЙ, ПРОДАВАЙ, ПРОДАВАЙ!
459
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
461
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
462
ЧРЕВОВЕЩАНИЕ
463
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
464
ЧРЕВОВЕЩАНИЕ
465
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
466
ЧРЕВОВЕЩАНИЕ
468
ЧЕГО НЕ ХОТЯТ ЖЕНЩИНЫ
469
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
470
ЧЕГО НЕ ХОТЯТ ЖЕНЩИНЫ
471
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
472
ЧЕГО НЕ ХОТЯТ ЖЕНЩИНЫ
*
Имеется также еще одно — почти анекдотичное — дока-
зательство: мужчины более склонны к жанру нон-фикшн,
нежели женщины, предпочитая крепкие, маскулинные
факты относительно финансовых крахов рассуждениям
о чувствах.
473
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
474
ЧЕГО НЕ ХОТЯТ ЖЕНЩИНЫ
475
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Я бы сказала, что ощущение это было отнюдь не смутным.
Бронте было двадцать лет, когда она получила письмо
от известного поэта Роберта Саути, в котором он писал,
что «литература не может быть делом всей жизни женщины
и не должна им быть».
**
В книге «Отменить правку» Диана Этхилл описывает ли-
тературную промывку мозгов, которая привела к тому,
что она сама стала воспринимать авторов-мужчин
серьезнее: «В огромной степени я была сформирована сво-
им воспитанием, согласно которому мужчинам следовало
угождать… Вы на самом деле видите себя такой, какой вас
видят мужчины, и вы знаете, что случится, если станете
решительной и независимой и будете вести себя таким
образом,— мужчины сочтут это утомительным и нелепым.
Это абсурд, но тогда вы и сами в своих собственных глазах
станете утомительной и нелепой».
476
ЧЕГО НЕ ХОТЯТ ЖЕНЩИНЫ
477
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
*
Феминистская классика «Безумная на чердаке» препарирует
патриархальный язык, которым говорят о писателях: «бу-
дучи автором, “литератор” одновременно, как и его боже-
ственный собрат, является отцом, хозяином, правителем,
владельцем… родоначальником, создателем, эстетическим
патриархом, его перо — инструмент воспроизводящей
силы, как и его пенис». Аминь.
478
ЧЕГО НЕ ХОТЯТ ЖЕНЩИНЫ
479
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
481
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
482
ЗЭДИ СМИТ
*
Автор этого блерба — копирайтер Бен Норт, он умер на-
кануне своего пятидесятилетия, как раз когда я писала
эту книгу. Он также писал рассказы и стихи, в том числе
«Тридцать три поэмы: некоторые из них о смерти».
483
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
484
ЗЭДИ СМИТ
486
БЛАГОДАРНОСТИ
487
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
488
БЛАГОДАРНОСТИ
490
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПОЗНАВАТЕЛЬНЫЙ БЛЕРБ
491
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
ИГРИВЫЙ БЛЕРБ
«Что может быть свирепей слов?»
Роберт Браунинг
ЦВЕТИСТЫЙ БЛЕРБ
492
ПРИЛОЖЕНИЕ
493
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
МЕТАБЛЕРБ
*
Оригинальное название книги. Ред.
494
ПРИЛОЖЕНИЕ
ДРУЖЕЛЮБНЫЙ БЛЕРБ
495
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
ИРОНИЧНЫЙ БЛЕРБ
*
Спойлер: вовсе нет.
496
ПРИЛОЖЕНИЕ
СГЕНЕРИРОВАННЫЙ
КОМПЬЮТЕРОМ БЛЕРБ
497
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
1
В оригинальном названии книги Blurb Your En-
thusiasm автор обыгрывает популярный коме-
дийный телесериал Curb Your Enthusiasm («Умерь
свой энтузиазм») производства HBO, выходящий
в эфир с 2000 г. Автор сериала Ларри Дэвид —
американский актер, сценарист, комик и продю-
сер — исполняет в сериале также и главную роль,
изображая художественную версию себя, то есть
сценариста, попадающего в разные нелепые
ситуации. Сериал рассчитан на достаточно
продвинутую в интеллектуальном отношении
аудиторию, получил две премии «Эмми», «Золо-
той глобус», премию Американского института
киноискусства.
2
Фильм «Сексуальная тварь», режиссер Джонатан
Глейзер, 2000 г.
3
Книга Ширли Джексон «Призрак дома на холме»
в переводе Е. М. Доброхотовой-Майковой вышла
в издательстве «АСТ» в 2018 году.
499
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
4
Джон Донн. К восходящему солнцу. Перевод
Г. М. Кружкова.
5
Беатрис Поттер (1866–1943) — английская дет-
ская писательница и художница, наиболее из-
вестная «Сказкой о кролике Питере».
6
Книга Роберто Калассо «Искусство издателя»
в переводе А. Л. Дунаева вышла на русском языке
в издательстве Ad Marginem Press в 2017 г.
7
Оскар Уайльд. Упадок искусства лжи. Перевод
А. Махлиной — вторая часть цитаты, приведен-
ной автором. При этом первой части цитаты, где
говорится о «чудесном вдохновенном вранье»,
в оригинале нет! Возможно, автор ее просто
выдумала.
8
Care in the Community — «Уход в общине» или
«Общинный уход» — британская политика де-
институционализации, лечения и ухода за фи-
зически немощными и умственно отсталыми
людьми у них на дому, а не в специализирован-
ных учреждениях. С одной стороны, такой уход
был предпочтительнее содержания больных
в спецучреждениях, где зачастую условия были
чудовищными, с другой — позволял сэконо-
мить государственные средства. Куда дешевле
было переложить заботу на близких и волонте-
ров, чем вкладываться в усовершенствование
лечебниц.
9
Созданная в Великобритании система отслежи-
вания контактов заболевших COVID-19. Крити-
500
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
501
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
502
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
503
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
24
«Нормальные люди» — роман ирландской писа-
тельницы Салли Руни. На русском языке вышел
в издательстве «Синдбад».
25
«Жутко громко и запредельно близко» — роман
американского писателя Джонатана Сафрана
Фоера. На русском языке вышел в издательстве
«Эксмо» в 2021 г.
26
Рассказ П. Г. Вудхауса «Женщины, жемчуг и Мон-
ти Бодкин» входит в 11-й том собрания сочи-
нения П. Г. Вудхауса на русском языке, перевод
Н. Л. Трауберг.
27
Роман Джин Рис «Широкое Саргассово море»
выходил на русском языке под названием «Ан-
туанетта» в переводе С. Б. Белова.
28
На русском языке роман Рут Уэйр «В темном-
темном лесу» вышел в издательстве «АСТ»
в 2016 г.
29
Русский перевод романа Лайзы Джуэлл «Опас-
ные соседи» вышел в издательстве Inspiria
в 2021 г.
30
Триллер «Силы природы» Джейн Харпер вышел
в издательстве «АСТ» в 2019 г.
31
Сирил Коннолли (1903–1974) — английский пи-
сатель и литературный критик, известен остро-
умными высказываниями.
32
Фрэнки Бойл — шотландский комик и писатель,
для которого характерно пессимистичное чув-
ство юмора.
504
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
33
Чарли Брукер — британский писатель-сатирик
и телеведущий. Автор популярного телесериала
«Черное зеркало».
34
Найджела Лоусон — британская телеведущая,
ресторанный критик и автор книг на тему ку-
линарии.
35
St. Michael — существовавшее до 2000 г. продук-
товое подразделение сети Marks Spencer.
36
В России роман британской писательницы
М. М. Кей «Далекие шатры» опубликован в 2010 г.
в издательстве «Эксмо».
37
На русском языке роман Джорджетт Хейер «Цвета
лжи» вышел в издательстве «Центрполиграф»
в 1998 г.
38
На русском роман Вирджинии Эндрюс «Цветы
на чердаке» впервые вышел в 1994 г., в 2015-м
был переиздан издательством «Азбука-Аттикус».
39
Книга американского кинодокументалиста и пуб-
лициста Майкла Мура «Глупые белые люди»
вышла на русском языке в издательстве «АСТ»
в 2005 г.
40
В книге британского публициста Оуэна Джон-
са «Истеблишмент: И как им это сходит с рук»
описываются взаимоотношения между раз-
личными группами британского истэблиш-
мента.
41
Книга Сьюзен Кейн «Тихая сила. Как достичь
успеха, если не любишь быть в центре внимания»
вышла на русском языке в издательстве «МИФ»
в 2022 г. Книга также выходила под названием
505
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
506
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
57
Джонатан Милс — британский писатель и ре-
жиссер, одна из тем его творчества — еда.
58
Дон Френч — британская писательница и ак-
триса. Снималась в фильмах «Викарий из Дибли»
(Джералдин Гренжер, викарий), «Гарри Пот-
тер и узник Азкабана» (Полная Дама), «Смерть
на Ниле» (миссис Бауэрс) и др.
59
На русском языке книга Джареда Даймонда «Ру-
жья, микробы и сталь» вышла в издательстве
«АСТ», перевод М. А. Колопотина.
60
Тим Маршалл — британский журналист и поли-
тический обозреватель.
61
Согласно ветхозаветной Книге пророка Дани-
ила на стене во время пира вавилонского царя
Валтасара были таинственной рукой начертаны
слова, предсказавшие падение Вавилона.
62
Дэйв Эггерс — известный американский жур-
налист и издатель. Его книга «Душераздира-
ющее творение ошеломляющего гения» была
издана на русском языке издательство «ЭКСМО»
в 2007 г.
63
Дэвид Ремник — американский журналист и пи-
сатель. Его книга «Могила Ленина. Последние
дни советской империи» вышла на русском языке
в издательстве «АСТ» в 2017 г.
64
Дэвид Седарис — американский комик и писатель.
На русском языке выходили его книги «Нагишом»
и «Одень свою семью в вельвет и коттон».
65
Дэвид Фостер Уоллес — американский писатель,
на русском языке выходили его книги «Бесконеч-
507
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
508
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
509
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
84
Eikon Basilike (лат.) — «Образ королевский».
85
Магглтонианцы — последователи Л. Магглтона,
малочисленное протестантское движение, за-
родившееся в 1651 г. в Лондоне; магглтонианцы
отделились от рантеров и противопоставляли
себя квакерам.
86
Ролан Барт (1915–1980) — французский философ
и литературовед.
87
Говард Джейкобсон — современный британский
писатель. Его самый знаменитый роман «Вопрос
Финклера» вышел на русском языке в издатель-
стве «Азбука» в 2011 г.
88
По-английски действительно шесть слов: For
sale, baby shoes: never worn; в русском переводе
получилось четыре.
89
Твиттература (от Twitter и literature) — это ли-
тературное использование сервиса микробло-
гов Twitter. Твиттература включает различные
жанры, в том числе афоризмы, поэзию и худо-
жественную литературу (или их комбинации).
Установленный сервисом максимальный объем
в 280 символов служит своего рода творческим
вызовом.
90
Книга Not Quite What I Was Planning вышла под
названием «Жизнь в шести словах» в издатель-
стве «ЭКСМО» в 2019 г.
91
Жанр драббл действительно существует и даже
описан в литературоведении, а вот дриббл — это,
скорее, придумка автора (по созвучию «дриб-
бл-драббл»), хотя произведения, состоящие
510
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
511
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
512
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
103
Nairn’s London — «Лондон по Нэрну» — кни-
га архитектурного критика Иэна Нэрна вышла
в 1966 г. Признанное в Британии классическим
описание архитектуры Лондона.
104
Здесь и далее цитаты из эссе Джорджа Оруэл-
ла «Политика и английский язык» в переводе
В. П. Голышева.
105
Цит. по изданию издательства «Фолио», Харьков,
1998 г.
106
Дебора Керр (1921–2007) — британская кинозвез-
да 1950-х годов. Для нее была характерна над-
менная, холодная красота.
107
Wordsworth Editions — британское издательство,
специализирующееся на дешевых изданиях клас-
сики.
108
Говард Хоукс (1896–1977) — американский ки-
норежиссер, сценарист и продюсер, лауреат
«Оскара» за вклад в киноискусство. Его фильм
«Лицо со шрамом» (1932) входит в число луч-
ших гангстерских картин. Среди самых знаме-
нитых его фильмов — «Джентльмены предпо-
читают блондинок», «Глубокий сон», «Иметь
и не иметь».
109
Книга шотландской писательницы Гейл Ханимен
«Элеанор Олифант в полном порядке» вышла
в издательстве «АСТ» в 2020 г.
110
Гитта Серени (1921–2012) — австро-британская
журналистка, присутствовала на Нюрнбергском
процессе, интервьюировала коменданта Треблин-
ки Франца Штангля, в результате чего появилась
513
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
514
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
515
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
122
На русском языке издана другая книга Джона
Аллена Паулоса «Математическое невежество
и его последствия».
123
На русском языке книга Ричарда Фейнмана «Вы,
конечно, шутите, мистер Фейнман!» вышла в из-
дательстве «АСТ» в 2014 г.
124
Английская писательница Линн Трасс выпустила
книгу, посвященную современной тенденции
пренебрегать знаками пунктуации, которая на-
зывается Eats, Shoots and Leaves. Если бы в на-
звании не было запятой, то оно значило бы «Ест
ростки и листья», а с запятой оно выглядит как
«Ест, стреляет и уходит».
125
Роман Джонатана Коу «Какое надувательство!»
вышел на русском языке в издательстве «Фан-
том-пресс» в 2003 г.
126
Колин Руни — журналистка и телеведущая, жена
знаменитого английского футболиста Уэйна
Руни. «Вагата Кристи» — от аббревиатуры WAG
(Wives and Girlfriends) — «жены и подружки фут-
болистов» и известной британской писательницы
Агаты Кристи.
127
Алан Партридж — вымышленный персонаж,
теле- и радиоведущий, роль которого Стив Куган
играет в сериалах и фильмах начиная с 1991 г.
и по сей день. Изданы также две пародийные
автобиографии Алана Партриджа.
128
Кейтлин Моран — английская журналистка.
Роберт Уэбб — английский комик. Саймон Ам-
стелл — английский комик и режиссер.
516
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
129
Сара Миллиган — английская комедийная ак-
триса.
130
Джо Бранд — английская актриса и сценарист.
131
«Мир по Дэнни Дайеру» — автобиография бри-
танского актера Дэнни Дайера, мягко говоря,
большим умом не отличающегося.
132
Адам Кей — британский писатель, в прошлом
врач.
133
Русский перевод романа Сары Пинборо «В ее
глазах» вышел в издательстве «Азбука-Аттикус»
в 2017 г.
134
В основу сценария фильма, написанного Арту-
ром Кларком совместно со Стэнли Кубриком, лег
рассказ Кларка «Часовой». После выхода фильма
Артур Кларк переработал рассказ и сценарий
в роман «2001: Космическая одиссея».
135
На русском языке книга Люси Фоли «Список го-
стей» вышла в издательстве «АСТ» в 2021 г.
136
И «Шоугелз», и «Кошки» были номинированы
на антипремию «Золотая малина».
137
Роман Тома Роббинса «Свирепые калеки» вышел
на русском языке в издательстве «АСТ» в 2006 г.
138
Ocado — британская сеть продуктовых интер-
нет-магазинов.
139
«Нация фастфуда» Эрика Шлоссера вышла на рус-
ском языке в издательстве «МИФ» в 2012 г.
140
Книга Джея Макинерни «Яркие огни, большой
город» вышла на русском языке в 1991 г.
141
«Иди и сам попробуй, раз ты такой крутой» —
кричалка английских футбольных болельщиков.
517
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
142
Джонатан Готтшалл — американский литерату-
ровед, представитель школы так называемого
литературного дарвинизма.
143
Роман «Введите обвиняемых» («Внесите тела»)
Хилари Мантел выходил в издательствах
«АСТ», «Иностранка», «Азбука-Аттикус» в 2015
и 2020 г.
144
На русском языке роман Анны Бернс «Молочник»
вышел в издательстве «Эксмо» в 2019 г.
145
Элизабет Тейлор (1912–1975) — британская пи-
сательница. Не путать с актрисой!
146
Шандор Мараи (1900–1989) — выдающийся вен-
герский прозаик. Роман «Угольки», о котором
здесь идет речь, на русский язык не переводился.
147
Роман Джулиана Барнса «Попугай Флобера» вы-
шел на русском языке в издательстве «Эксмо»
в 2013 г.
148
Роман Иэна Макьюэна «На берегу» вышел в из-
дательстве «Эксмо» в 2008 г.
149
Книга Фланна О’Брайена «Злой дух Пука, Добрая
Фея, царь Свиини, я и мой дядя» (другое название
«О водоплавающих») вышла на русском языке
в издательстве «Ника-Центр» в 1998 г.
150
Роман Аласдера Грей «Бедные-несчастные» вы-
шел на русском языке в 2000 г.
151
«Радуга тяготения» Томаса Пинчона на русском
языке выходила в издательстве «Азбука-Аттикус»
в 2021 г.
152
В одной из самых известных англоязычных ко-
лыбельных Rock-a-bye Baby ребенка пугают, что
518
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
519
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
520
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
521
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
522
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
181
Ага сага (AGA saga) — ироничное название лю-
бовных историй, действие которых происходит
в классической английской сельской местности.
Разновидность семейного романа. AGA — марка
популярной (и довольно дорогой) кухонной плиты.
182
Mills&Boon — подразделение британского изда-
тельского дома Harlequin, специализирующееся
на любовных романах.
183
Ингрид Персо родилась в Тринидаде, и в романе
«Любовь после любви» речь идет о взаимоотно-
шениях в семье жителей Тринидада. Сара Джа-
фари в романе «Несоответствие» рассказывает
о любви между девушкой-мусульманкой и мо-
лодым англичанином.
184
Дрянь (Fleabag) — героиня одноименного ан-
глийского телесериала.
185
Жермен Грир — английская писательница, уче-
ная и телеведущая, считается одной из наиболее
значительных феминисток XX века. Родилась
в Австралии.
186
«Весенний роман» Кэти Ффорд вышел на русском
языке в издательстве «Эксмо» в 2023 г.
187
Книга Намины Форна «Золоченые» вышла в «Экс-
мо» в 2023 г.
188
Русский перевод фантастического романа лауре-
ата Нобелевской премии Кадзуо Исигуро «Клара
и Солнце» вышел в издательстве «Эксмо» в 2021 г.
189
На русском языке роман Мишеля Фейбера «Под
кожей» вышел в издательстве «Машины творе-
ния» в 2014 г.
523
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
190
В русском переводе роман Иэна Макьюэна
«Машины как я» вышел в издательстве «Эксмо»
в 2023 г.
191
Speculative fiction — термин, принятый у англоя-
зычных литературоведов, обобщающее название
для группы жанров, в основе которых лежат умо-
зрительные построения, философские спекуля-
ции или фантастические допущения. В русскоя-
зычной литературе устоявшегося перевода нет,
используются такие варианты: спекулятивная
фантастика, спекулятивная литература, умозри-
тельная фантастика, литературная фантастика
и пр.
192
Тест Бекдел — тест на гендерную предвзятость
в художественном произведении. Назван в честь
американской карикатуристки Элисон Бекдел.
193
«Я еще никогда такого не делал, я еще никогда так
хорошо не отдыхал» — цитата из «Сказки о двух
городах» Ч. Диккенса. «Кто управляет прошлым,
тот управляет будущим» — цитата из «1984»
Д. Оруэлла. «Так мы и пытаемся плыть вперед,
борясь с течением, а оно все сносит и сносит
наши суденышки обратно в прошлое» — цитата
из «Великого Гэтсби» Ф. Скотта Фицджеральда.
194
Автор имеет в виду эротическую сцену в романе,
где герой возбуждает героиню, запустив в нее
живую золотую рыбку.
195
«Радость секса. Книга о премудростях любви» —
иллюстрированное руководство по сексу бри-
танского писателя, врача и психолога Александра
524
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
525
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
526
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
210
На русском языке книга Норы Эфрон «Я ненавижу
свою шею» вышла в издательстве «Манн, Иванов
и Фабер» в 2019 г.
211
«Клуб убийств по четвергам» Ричарда Османа
вышел на русском языке в издательстве «Манн,
Иванов и Фербер» в 2021 г.
212
Ryman — британская сеть магазинов канцелярских
товаров; Holland & Barrett — британская сеть ма-
газинов здорового питания; Sainsbury’s — вторая
по величине сеть супермаркетов в Великобрита-
нии; Taste the Difference — линия готовых блюд,
выпускаемых под маркой Sainsbury’s.
213
Бенджамин Дрейер — американский писатель
и глава отдела блербов издательства Random
House, автор книги «Английский по Дрейеру».
214
Pong, ta и tuppence — «шутка, хохма», «баю-бай»
и «два пенса» на «английском английском»
(по аналогии с «американским английским»).
215
«Школа в Ласковой долине» — серия романов для
девочек-подростков американской писательни-
цы Френсин Паскаль. На русском языке вышла
в издательстве «Эксмо» в 2022 г.
216
Книга Лизы Таддео «Три женщины» на русском
языке вышла в издательстве «Бомбора» в 2021 г.
217
Название породы дерева «шершавый вяз» —
и wych elm, и witch elm, однако witch elm может также
иметь значение «ведьмин вяз», от witch — «ведь-
ма». На русском языке эта книга вышла под на-
званием «Ведьмин вяз» в издательстве «Фантом
Пресс» в 2020 г.
527
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
218
Книга Стюарта Тёртона «Семь смертей Эвелины
Хардкасл» вышла в издательстве «Азбука-Атти-
кус» в 2012 г.
219
Эта книга — «Семь мужей Эвелин Хьюго» Тейлор
Дженкинс Рейд — также вышла на русском языке
в издательстве Inspiria в 2022 г.
220
Бафос — литературный прием (также его назы-
вают «ложный пафос»), заключающийся во вне-
запном переходе от возвышенного, трагического
к комическому, нелепому или обыденному. Бафос
может быть как случайным (художественная
несостоятельность автора), так и намеренным
(для создания комического эффекта). Термин
придумал Александр Поуп в эссе 1727 г. Peri
Bathous для описания забавных неудачных по-
пыток возвышенного (то есть пафоса).
221
«Пойди поставь сторожа» — роман писательницы
Харпер Ли, написанный в конце 1950-х годов,
до того, как вышел ее знаменитый (и единствен-
ный опубликованный при жизни писательницы)
роман «Убить пересмешника». Рукопись рома-
на «Пойди поставь сторожа» была обнаружена
в банковском сейфе писательницы и впервые
издана в июле 2015 г. На русском языке книга
вышла в издательстве «АСТ» в 2015 г.
222
Shebang, skedaddle, hunky-dory, splendiferous, lickety-
split — американизмы: «хибара, хижина», «уле-
петывать, сваливать», «отлично, без проблем»,
«превосходный, великолепный», «во весь опор,
опрометью».
528
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
223
Эдмунд Берк (1729–1797) — англо-ирландский
политический деятель, публицист эпохи Про-
свещения, родоначальник идеологии консер-
ватизма.
224
Леонард Сидни Вулф (1880–1969) — английский
политический теоретик, писатель, издатель, муж
писательницы Вирджинии Вулф.
225
В России книга Лейлы Слимани вышла под назва-
нием «Идеальная няня» в издательстве «Синдбад»
в 2018 г.
226
«Рассказ книгопродавца» (The Bookseller’s Tale) —
книга британского торговца книгами Мартина
Лэтама.
227
Игра слов: в оригинале глава называется The Pun
Wot Won It: в 1992 году на выборах в Великобри-
тании консерваторы победили благодаря, как
считают многие, беспрецедентному давлению
со стороны некоторых изданий, в частности,
газеты The Sun, которая вышла с заголовком The
Sun Wot Won It: «The Sun — вот, кто победил».
Pun по-английски — «каламбур».
228
Marmite — дешевая бутербродная паста из дрож-
жевого экстракта, очень соленая.
229
Одна из самых знаменитых песен The Righteous
Brothers называлась You’ve Lost That Loving Feel-
ing: изменение всего одной буквы — с o (Loving)
на i (Living) — не только меняло смысл, но и при-
давало особый цинизм заголовку («Ты утратил
это чувство любви» — «Ты утратил это чувство
жизни»).
529
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
230
When an Eel Climbs a Ramp to Eat Squid from a
Clamp, That’s a Moray — «Если угорь влез на па-
лубу и сожрал кальмара, это не угорь, а мурена».
231
The haves and the have yachts — вспомним To Have
and Have Not Хемингуэя («Иметь и не иметь»).
Клайв Джеймс — австралийско-британский жур-
налист.
232
Снова отсылка к Хемингуэю: The Pun Also Rises —
The Sun Also Rises «Фиеста (И восходит солнце»).
233
Mantel в переводе с английского «каминная пол-
ка».
234
«Продавай, продавай, продавай» (Sell, sell, sell) —
песня Алана Прайса из кинофильма «О, счаст-
ливчик!».
235
«Код бестселлера» — книга британских журна-
листов Джоди Арчер и Мэтью Джокерса вышла
на русском языке в издательстве «Азбука-Атти-
кус» в 2017 г.
236
Money Heist (буквально «Вооруженное огра-
бление банка») — англоязычное название се-
риала, который у нас известен как «Бумажный
дом».
237
Книга американского кинематографиста Майкла
Мура «Глупые белые люди» вышла на русском
языке в издательстве «АСТ» в 2005 г.
238
Bookouture — британское издательство цифро-
вых книг.
239
Джордж Кейсобон — один из персонажей книги
Джордж Элиот «Миддлмарч», богослов, разраба-
тывающий «ключ ко всем мифологиям».
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
240
Компания Innocent Drinks, ратующая за здоровый
образ жизни, в частности, пользовалась упаков-
ками, которые не разлагались. И обманывала
потребителей на сей счет.
241
«Вэкаджинг» (wackaging) — образовано от слов
wacky — «ненормальный, шизанутый», и packag-
ing — «упаковка». Придумал такой стиль шутли-
вого разговора с потребителем прямо с упаковки
основатель компании Ричард Рид. Например,
среди надписей на упаковке была такая: «Произ-
водитель обещает, что никогда не станет исполь-
зовать консерванты, зато всегда будет чистить
зубы дважды в день».
242
Farrow Ball — британская компания, выпуска-
ющая краску для стен и обои.
243
Amazon Alexa — виртуальный ассистент, разра-
ботанный компанией Amazon и впервые появив-
шийся в умных колонках Amazon Echo и Amazon
Echo Dot. Ассистент поддерживает голосовое
общение, воспроизведение музыки, подкастов
и аудиокниг, составление списков дел и т. п.,
управление устройствами в умном доме.
244
«И снова Оливия» Элизабет Страут вышла на рус-
ском языке в издательстве «Фантом Пресс»
в 2019 г.
245
Книга «Большое небо» Кейт Аткинсон вышла
на русском языке в издательстве «Азбука-Атти-
кус» в 2020 г.
246
Среднеатлантический, или трансатланти-
ческий акцент — манера речи, принятая
531
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
532
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
534
БИБЛИОГРАФИЯ
535
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
536
БИБЛИОГРАФИЯ
secret-euphoria-of-reading-oncento-lettere-a-uno-
sconosciuto-by-roberto-calasso/
Chater, N. The Mind is Flat: The Illusion of Mental Depth and
the Improvised Mind (London: Allen Lane, 2018)
Cohen, R. How to Write Like Tolstoy: A Journey into the Minds
of Our
Greatest Writers (London: Oneworld Publications,
2016)
Conran, S. Lace (London: Sidgwick Jackson, 1982)
Cooke, S. ‘Advertisements in Victorian Books and Mag-
azines’, The Victorian Web [online], https://victorianweb.
org/art/design/advertisements/cooke.html
Dainton, M. and Zelley, E. Applying Communication Theory
for Professional Life: A Practical Introduction (London: SAGE
Publications, Inc; 2nd edition, 2010)
Davis, L. Collected Stories of Lydia Davis (London: Hamish
Hamilton, 2010)
Dexter, G. Why Not Catch-21? The Stories Behind the Titles
(London: Frances Lincoln Limited, 2007)
Dillard, J. P. and Shen, L. The SAGE Handbook of Persuasion:
Developments in Theory and Practice (London: SAGE Publica-
tions, Inc; 2nd edition, 2012)
Dreyer, B. Dreyer’s English: An Utterly Correct Guide to Clarity
and Style (London: Arrow, 2020)
Eliot, H. The Penguin Classics Book (London: Particular
Books, 2018)
Ephron, N. I Feel Bad About My Neck (London: Doubleday,
2006)
537
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
538
БИБЛИОГРАФИЯ
539
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
540
БИБЛИОГРАФИЯ
541
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
542
БИБЛИОГРАФИЯ
Ссылки
Backlisted (https://www.backlisted.fm/)
Penguin Cover Design (https://penguincoverdesign.com/)
The Art of Penguin Science Fiction (https://www.
penguinsciencefiction.org/)
The Biblio File (https://thebibliofile.ca/)
Pulp Librarian (https://twitter.com/PulpLibrarian)
Луиза Уиллдер
УВЛЕЧЬ ЗА 100 СЛОВ
С чего начинается бестселлер?
Научно-популярное издание