Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
2
Оглавление
Предисловие 4
Глава 1 6
Глава 2 11
Глава 3 23
Глава 4 33
Глава 5 45
Глава 6 52
Глава 7 62
Глава 8 71
Глава 9 74
Глава 10 80
Глава 11 85
Глава 12 87
Глава 13 94
Глава 14 99
Глава 15 106
Глава 16 110
Глава 17 116
Глава 18 119
Глава 19 127
Глава 20 131
Глава 21 134
Глава 22 139
Глава 23 145
Глава 24 148
Глава 25 151
Глава 26 154
Глава 27 156
3
Предисловие
А вампиры могут… ммм… трахаться?
Ну, не совсем. Они могут имитировать половой акт, заставляя кровь прили-
вать к соответствующим частям тела, но ни один вампир не сможет зачать
и выносить ребенка. На самом деле, хотя сородичи и способны заниматься
неким подобием секса, они не получают от него особого удовольствия.
4
Шокирующий рассказ “The Safety of Unknown Cities”, ставший ее дебютом,
выиграл премию Брэма Стокера в 1996 году, и она даже написала корот-
кое предисловие для серии Wrath – одним словом, мы не могли мечтать о
лучшем авторе. И все же, несмотря на наше разрешение, Люси не наруша-
ла общих правил: Когда Вы будете читать эту книгу, то заметите, что ни
один вампир в ней не получает наслаждения от процесса соития. Соро-
дичи в рассказе Люси понимают, что секс - всего лишь средство достиже-
ния цели, будь то попытка запугать или соблазнить: они извлекают из него
лишь эфемерное удовольствие, в безуспешной попытке восстать против
своих немертвых тел.
Мы без раздумий решили, что именно Джон Болтон должен выполнить ви-
зуальную часть проекта. Как один из выдающихся творцов в жанре вам-
пирского фэнтези, он способен придать ненавязчивый соблазнительный
оттенок тому, что иначе могло бы посчитаться чем-то гротескно-жестоким.
В конечном итоге, вампиры являются воплощением фантазий о насилии,
но сочные образы Джона точно не оставят Вас равнодушными. Кроме того,
он работал с нами и ранее - он хорошо знаком с серией Vampire. Начиная
иллюстрированными разворотами знаменитых «Темных веков», обложками
для «Libellus Sanguinis» и заканчивая страницами исправленного издания
«Vampire: The Masquerade», Джон привнес значительный вклад в современ-
ный облик игры. Более того, работа Джона с White Wolf – лишь малая часть
его портфолио. Создав множество произведений за свою продолжитель-
ную карьеру, он успел поработать над визуальным адаптациями «Вампира
Лестата», «Книгами Магии» Нила Геймана и еще бессчетным числом других
книг. Работы Джона даже отдельно печатались на коллекционных открыт-
ках.
5
Глава 1
Шпили.
После этого – кровь. Ее кровь. Так много крови, что она больше не могла
видеть ни шпилей, ни нечеловечески-прекрасного лица мужчины, нависав-
шего над ней и наблюдающего за теми, кто истязал ее сейчас. Неустанно,
извращенно, мучительно.
Всего их было пятеро: трое мужчин и две женщины. Время от времени они
сменяли друг друга, иногда объединяясь в попытках придумать новые спо-
собы извести свою жертву. Они были не так красивы, как наблюдатель, но
в их чертах прослеживалась некая схожесть – дьявольское веселье в гла-
зах, соблазнительные изгибы губ. Некая плавная, змеиная медлительность.
Будто они были членами одной семьи, делили одно проклятие.
6
бы аду она сейчас ни находилась, Бог давно его покинул.
Какогохуяонисомнойсделали?
Грудь? У нее все еще были обе груди, верно?.. Она до сих пор не могла под-
нять руки, чтобы убедиться в этом; но почему-то там, где по ей слодовало
быть она не чувствовала ничего, кроме удушающей пустоты.
7
Ее тело исполнилось жизни и в то же время было холодно, словно кусок
мертвой плоти. Плоти, которая, каким-то странным образом, как ей каза-
лось, была не просто изуродована, но и деформирована, изменена гротеск-
ным и ужасным образом.
Что еще хуже, внутри нее, за диким ревом мыслей, царила гулкая, оглуша-
ющая тишина. Она понимала, что со временем это безмолвие поглотит ее
разум.
Рапунцель, Рапунцель...
Но он блефовал!.. Она это знала. Он хотел ее так же сильно, как она хотела
его. Наверное, он ее даже любил. Она это знала. Знала, хотя он и пытался
скрыть правду за резкими словами и гневом. Дрожь, звенящая в его голо-
се, когда он пытался изобразить ярость, выдавала всю глубину его эмоций.
И те моменты, когда он сдавался и они занимались любовью, с каким же
рвением он вымещал на ней свой гнев! Как пылко он размахивал плетью;
с каким остервенением тот хлестал ее по заднице и приказывал ползти к
нему на четвереньках.
8
Его бывшая жена не позволяла ему подобного. Его девушки тоже.
Только она, Джин Локлир, идеально ему подходила – она, желающая и жа-
ждущая, чтобы ее оскорбляли и унижали. Он любил ее. Просто был слиш-
ком черств, чтобы признать это.
Мог ли Гилберт МакНамарра сделать это с ней? Выбить из нее все дерьмо
и бросить черт знает где? Оставить ее умирать или сходить с ума в одино-
честве?..
А потом, несколько дней спустя: «Позвони мне. Просто позвони мне. Если
ты мне не позвонишь, я покончу с собой. Я сделаю это.»
Может быть, это он перешел черту. Но дело было не в этом. Она изо всех
сил пыталась собрать мысли в кучку, вспомнить, что произошло совсем
недавно и первым, что она вспомнила, были...
И лица, грубые и ужасные лица тех, кто насиловал, унижал и пытал ее.
Она потеряла столько крови, что земля вокруг почернела. Ее кровь зали-
ла и его тоже, ее прекрасного любовника, с его черными, сверкающими
глазами и плотоядной ухмылкой, когда он прикоснулся к ней и обнаружил,
что тело ее остывает.
9
Церковные шпили пронзают ночное небо, как иглы, вонзающиеся в руку
героинового наркомана. Потом она вспомнила, как ее куда-то несли, та-
щили. Их было так много, и все вместе они убивали ее. Убивали, пока ка-
ким-то образом ее агония не перешла в оргазм, пока невыносимая боль не
преобразилась в нечто иное.
Впервые с тех пор, как она пришла в сознание, что-то, помимо ужаса, за-
владело ей.
10
Глава 2
Люсита с интересом наблюдала за бездомными и наркоманами, столпивши-
мися в переулках; за бродячими проститутками, заглядывающими в окна
автомобилей; за торговцами крэком, толкающими свой товар в свете не-
оновых вывесок разных порномагазинов и массажных салонов, восхища-
ясь обилием охотничьих угодий Вашингтона, округ Колумбия.
Даже столетия спустя она все еще помнила крики сородичей и смертных,
замученных в подвалах Инквизиции.
11
Его дыхание отдавало тошнотворной смесью никотина, чеснока и перега-
ра. От него пахло потом, мочой и густой, питательной кровью.
Она улыбнулась и ударила юношу коленом в живот, а затем, когда тот сог-
нулся напополам, зарядила тем же коленом ему меж глаз. Мужчина обмяк,
плюхнувшись на землю.
12
Другие жители съехали, когда здесь появились проститутки, сутенеры и
торговцы наркотиками, не говоря уже о менее человечных обитателя.
Крики демонстрантов стали громче, когда Люсита поднялась по короткому
лестничному пролету вдоль обветшалого здания и постучала в закрытую
дверь. Пара прищуренных глаз с красными радужками показалась в прое-
ме. Затем внутренний засов отодвинулся, и дверь с тихим скрипом отвори-
лась.
13
клуб «Чистилище» в Адамс-Моргане. Бьорн Гаринсон выглядел неопрятно
и имел некоторое сходство с викингами, обладая длинными сальными
светлыми волосами и льдистыми глазами. Пирсинг сверкал в его проколо-
том носу, языке и нижней губе. Свернувшись калачиком рядом с ним на
диване, расположилась откровенно одетая Вельвет из клана Бруха: ее об-
легающие брюки и туфли на высокой шпильке походили на те, которые
обычно носят здешние проститутки – коей она и была в смертной жизни.
Люсита знала, что эти двое – яростные противники Примогена и враги
устрашающего Князя Вашингтона, Маркуса Вителя.
– Мне все равно, что знает Торрес. Забудь о сделке, которую ты заключи-
ла с Питерзоном. Считай, что убийство отменяется.
14
– Я взяла деньги у Питерзона, - возразила Люсита. – В качестве предопла-
ты. Остальное я получу, когда работа будет сделана.
– Кроме того, ходят слухи, что Шабаш подступает к городу, – добавил Ной,
высокий худой сородич, носивший бордовый галстук аскот и туфли Бруно
Мальи за шестьсот долларов. – Очевидно, шабашистский сброд прене-
брегает Маскарадом, но у нас есть основания полагать, что Витель тоже
может быть связан с ними... Сейчас любое убийство должно совершаться
с предельной осторожностью и тонким расчетом.
– Кто ты, черт возьми, такая, чтобы допрашивать нас, Люсита, когда мы
сами рискуем?! Мы собираемся свергнуть Вителя!
15
засаду. Насколько нам всем известно, ты вполне могла передать его Шаба-
шу.
Но, по крайней мере, теперь Люсита вспомнила, откуда она могла знать эту
женщину – не как кровную рабыню своего хозяин, но как сенатора Корде-
лию Уэйлан Розенталь, одну из самых влиятельных людей в Кэпитол-Хилл.
Могущественный сенатор Розенталь под рукой у Бьорна из Бруха - неудиви-
тельно, что тот так спокойно ее выслушал.
16
– Я работаю на себя, – сказала Люсита, поднимаясь, – а не на какой-то совет
псевдоанархистов. Более того, в отличие от Яна Питерзона, я не являюсь
его частью. Принимайте какие вам угодно решения, но не расчитывайте,
что я буду к ним прислушиваться.
Все попытки Гаринсона умерить свой гнев пошли прахом из-за надменно-
сти Люситы.
– Это дым!
Когда Люсита оценила размеры люка, она невольно удивилась, как широ-
коплечий Бьорн сможет поместиться внутри, но Бруха сорвал с себя пальто
и рубашку и нырнул в дыру. Остальные сородичи последовали его приме-
ру, а затем и рабы, за исключением Корделии Розенталь. Она с трудом втис-
нулась в отверстие, но не пожелала снимать мешавшую бархатную юбку.
17
Окруженная стенами лестница спускалась в подвал. Гаринсон щелкнул вы-
ключателем, но освещение не работало или электричество отсутствовало
вовсе. Комната все так же была погружена в темноту. Наощупь Бруха оты-
скал металлическую дверь, которая на поверку оказалась заперта.
– Всем стоять! – она подняла руки. В одной была зажигалка, в другой – ме-
таллическая фляга для виски, которую она прятала под своим платьем. Она
щелкнула зажигалкой. – Ни шагу дальше, вы, ебаное сборище мертвяков!
18
ном, а остатки вылила в воду между собой и шокированным Гаринсоном.
– Горите в аду, вы, чертовы отродья! – прошипела она, когда пламя косну-
лось ее волос.
– Прочь с дороги!
19
Корделия, позволив остаткам тела Ноя упасть в мутную воду, развернулась
в поисках следующей жертвы. Ее умирающее тело все еще потрескивало
от пламени.
– Вот это зрелище! Сотни лет прошли с тех пор, как я в последний раз ви-
дел сгорающих немертвых, и сейчас наблюдать это не менее страшно, чем
тогда. Но ты!.. Ты лучшая из мастеров холодного оружия, коих мне доводи-
лось встречать со времен пребывания в горах Северной Африки! Весьма,
весьма изобретательно. Тем не менее, если ты хочешь выбраться отсюда,
не плавая по уши в дерьме, тебе лучше последовать за мной.
– Ты кто такой?
– Как говорил мой Сир до того, как меня обратить... «Если тебе не нравится
то, что ты видишь, посмотри в другом направлении».
20
– Очень хорошо. Я впечатлен. По выражению твоего лица и не скажешь,
смотришь ли ты на Лоренса Оливье в расцвете сил или на меня, Эразма
Бонхомма!
– Я успела повидать многих Носферату, так что не льсти себе, думая, что
твой вид хоть сколько-нибудь меня шокирует. Если так посудить, в тебе нет
ничего особенного.
– Да-да, я слышал.
– Разумеется.
21
Эразм приветствует Люситу в своем канализационном домене.
22
Глава 3
Криво ухмыльнувшись, торговец крэком неторопливо подошел к черной
«Олдс Кутласс», парковавшейся на углу Ю-стрит последние два часа или
около того. Он походил на тощего шакала с неестественно-белыми перед-
ними зубами и желтоватыми резцами, с длинными руками, настолько изъ-
еденными холодом, что по ним расползлись крошечные трещинки, запол-
ненные высохшей кровью.
23
ми, скрывающими глубокий шрам над бровью, сказала:
Когда завыли сирены, Бекка уже почти заснула. Ее голова беспокойно дер-
нулась, и она огляделась вокруг, моргая потемневшими от страха глазами.
Но затем к вою присоединилась еще одна сирена, и еще одна. Бекка раз-
вернулась на своем сидении.
24
– Нам доподлинно неизвестно, действительно ли Гаринсон один из них.
Снова завыли сирены. На этот раз это были две полицейские машины, по-
явившиеся из-за угла и направившиеся на юг.
– Это ведь то, чем занимается Общество Леопольда, верно, папа? – закон-
чила за него Бекка.
– Тони знает, что делает, – Эмметт выдержал паузу, откупорил свою фляж-
ку и снова сделал глоток, прежде чем решился вторгнуться на запретную
территорию. – У вас с ним ведь ничего не было, верно?
25
что так он следует их воле, что это делает его уязвимым. Он сказал, что так
он проникает в их ряды, узнает, где их убежища, выслеживает их смерт-
ных последователей. Он лжет сам себе, так я ему и сказала. Его совраща-
ют, а он даже не подозревает об этом.
– ... Только когда это уместно, – жестко ответил Эммет. – Когда его можно
сдержать.
– Это война, – более спокойно ответил Эммет. – Это священная война, во-
йна праведная, война между добром и злом. Но в любой войне, даже свя-
щенной, всегда есть жертвы среди гражданских. Ты должна это понять.
26
Макияж толстым слоем покрывал лицо девушки, но нечто в ее взгля-
де отдавало совершенно детским испугом, делая ее больше похожей на
школьницу, нарядившуюся на Хэллоуин, чем на взрослую женщину. Вторая
спутница уже была знакома Бекке – знаменитая певица Виктория Эш. Вос-
ходящая поп-звезда была на добрых три дюйма выше своей подруги. На
ней была накидка из горностая, вместе с развевающейся синей бархатной
юбкой, а ее темные волосы были оттенены почти фиолетовыми ярко-крас-
ными прядями.
– Вот, смотри!
– Они делают это, чтобы отвлечь нас, – сказал он. – Эти ублюдки просто
чертовы извращенцы, все до единого.
Эммет сунул руку под пальто, коснулся «глока», как бы убеждаясь, что он
на месте.
27
– К нам поступали отчеты.
- Только вот все, что мы в данном случае знаем, это то, что рыжая шлюхо-
ватая певичка, играющая на два фронта, слегка увлекается искусством и,
вероятно, плевать хотела на права животных.
– Я это чувствую, Бекка! Для меня это так же реально, как если бы я воо-
чию увидел, как она вгрызается в горло той девушки. Я все еще время от
времени испытываю эти предчувствия, словно глас божий. И ты тоже. Я
знаю, что это так. По твоему лицу видно, когда ты уверена в чем-то лишь
потому, что Бог ниспослал тебе это озарение. Я прав, не так ли?
28
Решимость в ее голосе была неоспоримой. Прежде чем он успел сказать
что-то еще, она скинула туфли и, выскочив из машины, босиком перебежа-
ла улицу. Факт того, что пожарная лестница крепилась на уровне второго
этажа, нисколько ее не смутил.
29
Теперь Вероника снова показалась напротив окна, полностью обнажен-
ная, если не считать искусного колье из каких-то продолговатых бусин по-
крывавшего ее грудь и живот. Она схватила качели, остановив их, накло-
нилась и поцеловала девушку упоенно и страстно – в губы, шею и грудь.
Глаза девушки остекленели – то ли от выпитого, то ли от воздействия нар-
котиков, то ли от всего сразу – переставая мигать в холодном свете.
Она начала медленно спускаться, спеша сообщить отцу, что в этот раз он
ошибся – к черту информаторов! – здесь не было ничего подозрительного,
разве что.. разве что, края качели были какими-то странными, неровными,
почти как у…
Она была не из тех, кто легко терял самообладание. Она была професси-
оналом. Плавно и осторожно, она спускалась вниз. Одна нога встала на
лестницу, затем вторая, плавно и осторожно, не торопясь, напоминая себе,
что главное – правильное дыхание: вдох-выдох, вдох-выдох.
Когда она была на полпути, снова завыли сирены. На этот раз, грузовик
с крюком и лестницей, в сопровождении полицейских машин, промчался
вдоль Ю-стрит. Она подняла голову. Кто-то раздвинул шторы и выглянул
наружу. Что их встревожило? Сирены или ее присутствие?
30
31
Виктория Эш вышла к пожарной лестнице. Ее гладкая кожа была расцве-
чена голубоватыми отблесками.
32
Глава 4
Две ночи спустя.
Вот почему Люсита была крайне удивлена, когда Энрике Торрес, извест-
ный коллекционер произведений искусства, предложил завершить вечер
прогулкой по району, которого благоразумные горожане всячески сторо-
нились после наступления темноты. Опасаясь западни, она едва не воз-
разила, что это место слишком опасно, но потом решила согласиться с
необычным планом партнера. Возможно, как иностранец, недавно назна-
ченный на дипломатический пост, Энрике был просто не осведомлен об
опасностях. Или, может быть, он хотел ее подставить. В обоих случаях, она
должна была это проверить.
33
всегда считал их чем-то вроде обычных суеверий. Однако он был вполне
убедителен.
– Это вряд ли, – возразил он, судя по всему, польщенный этим сравнением.
– Я и так наговорил лишнего, – сказал он. – Я испугал тебя, а мне этого во-
все не хотелось. Пошли, найдем такси. Не беспокойся – я вооружен.
Она рассмеялась:
– И опасен?
– Очень возможно.
– У нас полно времени. Впереди целая ночь. Давай продолжим нашу про-
гулку.
– И ты не боишься?
34
ситы слегка расширились, когда она попыталась отыскать источник зву-
ка. По неизвестной ей самой причине, у нее было дурное предчувствие по
поводу сегодняшней ночи, и она хотела покончить с этим напыщенным
дураком как можно скорее.
Он сжал ее руку.
– Ты, наверное, нервничаешь из-за того, что мы так поздно гуляем по пар-
ку. Ты права. С моей стороны было необдуманно вести тебя сюда. В конце
концов, это не Мадрид.
О, нет, это не Мадрид, с долей печальной иронии подумала она, так как
знала, что этот прекрасный испанский город был не менее опасен, чем
Вашингтон, особенно с тех пор, как он стал владением ее Сира, великого
и ужасного шабашита, Архиепископа Монкады.
– Как жаль, что ты здесь всего на несколько недель, – сказала она, высво-
бождаясь из его объятий и продолжая идти. Ее высокие каблуки глухо
стучали по тротуару. Внезапный порыв ветра разметал небольшую кучку
листьев под их ногами.
35
– Я знаю.
– Для музея Прадо, да. Когда дело касается особенно важных предметов,
особенно если они имеют религиозную значимость, становится понятно,
почему некоторые музеи так неохотно соглашаются вывезти их за границу.
Я надеюсь заключить сделку о займе, примерно на два-три месяца, с гаран-
тией, что вещь будет возвращена в прежнем состоянии.
– На самом деле, нет, это своего рода скульптура. Очень ценная. Я могу с
уверенностью сказать, что никогда не видел ничего подобного. И, только
между нами, я не уверен, что когда-нибудь захочу увидеть еще что-то по-
добное снова. Но это было незабываемо, поверь.
– Именно.
У нее было не так много времени. И ночь все еще казалась подозритель-
ной. Как огромный обсидиановый океан, чье течение почти незаметно из-
менилось, волны которого потревожило нечто коварное и скрытное, слов-
но тень акулы, облаком проходящей над ее головой.
36
– Вот что я решил. Мы возвращаемся в мой номер и проводим там ночь. А
завтра утром мы пойдем в церковь. Вместе.
– Церковь? – она почти выплюнула это слово, а затем отвела взгляд, чтобы
он не увидел ее беспокойства. – Это не то, чего я ожидала…
– Тогда зачем?
– Ну конечно, Энрике.
– Я удивлена, что человек твоего ума даже просто допускает мысль о том…
–Конечно, я понимаю твой скепсис. Поверь, еще пару дней назад я бы сам
посмеялся над своими словами, – сказал он, пряча свое ”оружие“, – но те-
перь все иначе. Не хочу пугать, но мне известно, что эти существа на самом
деле образуют фракции, очень похожие на наши, если в это можно пове-
рить. Одну из них называют Шаббат. После столетий, в течение которых
вампиры притворялись людьми, эта группа выступает за выход из тени.
37
Они хотят покорить человечество и сделать нас своими рабами.
Она посмотрела на него, запоминая его черты. Не для полиции, но для буду-
щих фантазий. Почти подросток, он был выбрит до бледной светлой щети-
ны, которая резко контрастировала с его темной кожей и лихорадочными
черными глазами. У него были полные розовые губы и приплюснутый нос,
сломанный и неровно посаженный. Еще шрамы, он был весь в шрамах.
Сначала она подумала, что это следы поножовщины, пока не поняла, что
рубцы были оставлены в соответствии с особой грубой эстетикой, симме-
трично спускаясь по обеим скулам и вдоль наклона его челюсти. Короткие,
глубокие порезы, которые придавали его диким чертам скрытный и нелю-
димый вид. Шрамы различных форм и узоров приходили на смену цветам
среди банд восточного побережья.
Кожа на его члене была светлее, чем у него на лице, и светло розововой на
кончике, как и его губы. Этот грязный, пропитанный наркотиками смрад
ошеломил ее. Голод сдавил ей горло. И возбуждение, потому что, хотя роль
жертвы, которую ей предписали в этой импровизированной драме, была
не той, которую она обычно предпочитала, сама ее внезапность и новизна
38
делали ее чрезвычайно захватывающей.
– Соси, я сказал!
– Ты ведь сама хочешь этого, не так ли, сучка! Гребаная шлюха! На что ты,
блядь, рассчитывала, прийдя сюда в таком виде? Чего ты хотела, гуляя по
нашей территории так поздно ночью со своим мужиком? Чего, а?!
– Да пошла ты, блядина. Тебя насилуют, понимаешь или нет? И твоего лю-
бовника тоже поимеют. Мы прирежем вас обоих, если захотим.
39
40
ли его догола ниже пояса, оставляя его истекать кровавой слюной, пока
он смотрел, как женщину, которую он надеялся затащить в свою постель,
трахают и бьют.
Она не видела, как кто-то достал тридцать восьмой калибр, только услыша-
ла выстрел, превративший печень Энрике Торреса в кашу, окончательно
лишив Люситу возможности осуществить свои планы на их обоих.
– Прости за это, mi vita. Из твоего парня только что вышибли все дерьмо,
– он шмыгнул носом и сморщил лицо. – По крайней мере, пахнет похоже.
41
Но Люсита знала, что, уступив Зверю, ей придется расплачиваться за эту
слабость впоследствии, поэтому она подавила жажду крови.
Она почуяла опасность еще до того, как увидела ее – это был резкий мус-
кусный запах. Мокрый мех и животные нечистоты. Она не пыталась сбе-
жать. Было время только на то, чтобы окутаться тьмой, как плащом, и
постараться исчезнуть. Как и другие Ласомбра, так она могла быть прак-
тически невидимой для смертных, но не для взгляда этой твари. Ее силы
были здесь бесполезны.
42
Она сделала перекат и поднялась, достав пистолет и выстрелив в грудь и
живот люпину, когда тот бросился в атаку. Первые две пули пробили клю-
чицу. Третья вспорола брюхо. Четвертая оторвала ему часть челюсти.
43
Собрав остатки сил, Люсита заставила свое предплечье обратиться клу-
бами тумана. Ниже локтя ее рука потеряла форму, а затем окончательно
растворилась в сгустке движущихся размытых теней. Зубы ее противника
бесцельно сомкнулись на пустоте, в тщетной попытке задеть материальную
плоть.
44
Глава 5
Дэвид Варгас закрыл глаза и представил, что он с другой женщиной. В
отличие от дряблой, но пылкой брюнетки, которую он трахал по-собачьи
на узкой кровати, женщина в его фантазии была стройной и грудастой, с
широко распахнутыми зелеными глазами, окаймленными густыми черными
ресницами, очень похожими на глаза Дэвида. Она стонала и извивалась, но
не от удовольствия. Она вздрагивала не от экстаза, а от ужаса.
Однако в этом позорном случае ему повезло лишь в том, что он породил
этот кусок дерьма. Хотя он испробовал всевозможные способы достать
немного наркоты, кокса или, черт возьми, даже пару бутылок виски, на-
цисты-трезвенники из «Гармонии на холмах» были настроены, чтобы ни-
кто не смел наслаждаться даже секундой ухода от реальности. У сучки за
регистрационной стойкой, должно быть, нюх как у полицейской ищейки,
а остальные консультанты были еще более ослепительно добродетельны.
Кроме Дафны.
Из-за ее мольбы он решил, что ее не трахали с тех пор, как ее вес перева-
лил за восемьдесят… вероятно, довольно много фунтов назад.
45
Тогда она затихла. Плавно и ловко он довел ее до пика, а затем, решив,
что она не стоит того, чтобы тратить сперму, сымитировал оргазм и рухнул
на нее сверху, спрятав все еще твердый член между ног. Одним из менее
очевидных преимуществ его состояния было то, что его член был прибли-
зительно одинаковой длины, как в твердом, так и вялом состоянии. И ему
искренне хотелось верить, что менее искушенные любовники не замечают
разницы. Они обнимались, слившись в один потный комок, пока Дэвид не
смог больше терпеть. Он провел языком по складке ее уха и прошептал:
– О чем ты? Ты не можешь никуда уехать! У тебя есть еще две недели.
46
Cаша Викос напал на Люситу из засады в своей форме Зуло.
47
Лунный свет пробивался сквозь темноту, освещая холмы на окраинах Бел-
твея бледным, туманным сиянием. В это время суток движение было ожив-
ленным, но большие грузовики все еще грохотали мимо, а патрульные ма-
шины скрывались под эстакадами. Дэвид возился с радио, пока не нашел
станцию с тяжелым роком, установил круиз-контроль на семьдесят и по-
несся вперед. Он почувствовал себя бодрячком, когда мчался по шоссе,
даже в этом жалком маленьком «Датсуне» Дафны, а не в одном из своих
«Порше», который он купил на деньги от своей «самозанятости».
Дэвид сделал длинную затяжку и запил остатками виски, а его новый друг
заказал еще одну порцию, отделив пятидесяти долларовую купюру от руло-
на, такого же толстого, как выпуклость его промежности. Дэвид оценил то
и другое с одинаковым интересом.
– Всегда.
– Тогда отсоси мне. Давай. Хочу увидеть какой шлюшкой ты можешь быть.
Дэвид грубо схватил другого мужчину за волосы и толкнул, заставляя встать
на колени.
49
И мужчина с членом Дэвида во рту тоже не был настоящим.
Он впился в рот другого мужчины, не обращая внимания на то, что его пар-
тнер задыхается и пытается отстраниться. Он не мог кончить. Наркотик
слишком возбудил его, слишком завел, ему казалось, что он может вогнать
свой член в горло Чарли, прямиком в мягкие ткани его мозга, выстрелить
спермой так сильно, что она хлынет из его пидорских ушей, но даже этот
образ не смог заставить его кончить. Поэтому он думал о Бекке, о ее длин-
ном, сладком, сочном горле, о том, как он надеялся, что она будет бо-
роться, когда он придет мстить, чтобы у него был повод избить ее, избить
сильно... и эта фантазия так возбуждала его, что он забылся, не понимая,
думает ли он об этом или уже рассказывает вслух.
– Нет-нет, подожди. Я хочу знать, ты говорил о том. о чем я думаю или нет.
– Я не знаю, что, блядь, я сказал. Откуда мне, сука, знать? Я пытаюсь заве-
стись, а ты ворчишь на меня как ебаная восьмидесятилетняя старуха!
– Эй, что здесь происходит? Тебе больше не нравится? Только потому, что
я иногда впадаю в свои фантазии? Ничего страшного, Чарли. Просто, ког-
да я напиваюсь и занюхиваю крэк, я становлюсь похож на художника, чу-
вак. В моей голове полно дерьма, которому позавидовал бы Ван Гог, поток
слов и картин льется через мой мозг, но иногда, когда это все выходит из
моего рта, они безумно перемешиваются в единое месиво... Я бы не стал
никого убивать, Чарли. Зачем мне это делать? Я бы попал в тюрьму. Черт,
50
да я, наверное, стал бы педиком!
– Однажды я запер своего любовника на всю ночь, потому что думал, что
он дьявол.
51
Глава 6
– Бога ради, Уильям, стой спокойно! И, пожалуйста, не заставляй меня по-
вышать голос. Ты же знаешь, мне нужно его беречь.
Виктория напомнила себе, что в этом не было ничего чудовищного – она по-
лучала кости от гуля одного знакомого Носферату, имевшего пристрастие
к разграблению могил. Однако недавно она решила использовать другие
материалы в своих скульптурах. Один вид обнаженных костей пробуждал
ее внутреннего Зверя, заставляя отринуть те жалкие остатки сострадания,
которые ей удавалось сохранить.
52
К тому же, Виктория куда больше походила на модель, чем на расчетливую
убийцу. Густые темно-рыжие (на этой неделе) волосы обрамляли ее серд-
цевидное лицо и оттеняли светлые искорки в зеленых глазах. На ней был
дорогой парчовый халат, привезенный из Бангкока – темно-бирюзовый,
вышитый золотыми нитями, поблескивавшими на свету. Ее руки были рас-
писаны хной, и восточные узоры, чередуясь с изображениями королев-
ских лилий, оплетали ее пальцы с длинными, покрытыми лаком ногтями.
Облизнув кончик кисточки, она закрыла глаза и вздрогнула, когда вкус на-
сыщенной, свежей крови ошеломил ее. Голод противным комком скрутил
живот. Виктория уже охотилась этим вечером - торопясь, она испила де-
вушку-подростка, без сознания лежавшую за таунхаусом, в котором прохо-
дил рейв. Эта кровь состоялась из психоделической смеси галлюциногенов
и опиатов. Виктория начала ощущать эффект сразу после нескольких глот-
ков.Не то чтобы ей не нравилось ощущение кайфа, но сегодня вечером
ей непременно надо было сохранить ясность мысли. Воздух был пропитан
запахом наступающей грозы, некой дремлющей опасности. В подобные мо-
менты ее убежище казалось единственным местом, где она могла не схо-
дить с ума от страха.
Одетта, чьи ребра и тазовые кости выпирали под бледной, словно обезжи-
ренное молоко, кожей, подползла ближе, обнажая шею, где из свежей
ранки сочилась кровь. Виктория промокнула в ней ворс и подчеркнула ску-
лы, оттеняемые мускулистой спиной мужчины, а затем притянула девушку
к себе свободной рукой и сделала глубокий освежающий глоток.
53
54
– Тогда я думала, что ты человек.
Уильям обернулся:
– Прекрати!
Раб пришел в восторг, когда она называла его «дитя» и посмотрел на хозяй-
ку взглядом благодарного пуделя.
55
– Если вы закончили, госпожа, – сказал ее холст, – могу я изобразить ваше
прекрасное тело? Своим членом.
– И научить их манерам?
56
ких лоскутах кожи. Ее платье было грязным и изорванным, дыры в нем
обнажали бледное тело, задетую так глубоко, что была видна кость. Но ни
капли крови не упало из ее израненной мертвой плоти.
– Это знак, не так ли? Знак Геенны. Говорят, когда оборотни начнут пресле-
довать наш вид, где бы мы ни прятались, Геенна не заставит себя ждать.
57
женные страхом в голосе своей госпожи. – Значит, Геенна и вправду близ-
ко. Как и сказал Питерзон...
– А еще говорят, будто Геенна – это всего лишь миф, и скоро вампиры
будут править миром, – сказала Люсита. – Этот слух также ходил во време-
на инквизиции. Ты этого не помнишь, Виктория, но я помню. Люди могут
казаться слабыми и невежественными, но порой их страсть к разрушению
равна, или даже превосходит нашу.
– Питерзон верит, что Геенна уже близко. Что в последние времена наука
уступила место мифам. Люди снова верят в сверхъестественное. Они изу-
чают руны и охотятся на оборотней. Они следят за теми, кого никогда не
видят днем, тех, кого никогда не касается старость. Некоторые из них по-
клоняются ангелам, некоторые верят в вампиров.
Виктория кивнула.
– Да. Ходят слухи, будто они обустроили штаб под Джорджтаунским Уни-
верситетом. Ну и, конечно, есть еще «Арканум», но эти идиоты проводят
большую часть времени, споря о существовании сверхъестественного.
58
– Значит, ты дважды была на волоске от окончательной смерти за эти че-
тыре ночи. Будем надеяться, у тебя больше жизней, чем у кошки, иначе
на твоем месте я бы начала беспокоиться. Даже если бы это была просто
кучка религиозных фанатиков, следующих приказам своих лидеров-охот-
ников…
– Кто еще мог вселить в умы стада такое безумие? Готова поспорить, что
какой-нибудь священник показывал им картины Иеронима Босха, читал от-
рывки из Данте, благословляя паству жечь и грабить во славу Всевышнего.
– Не смеши меня.
59
Виктория задумалась. Должна ли она признаться этой старшей, более могу-
щественной вампирше, которой боялась и которой завидовала, в том, что
она знала о Питерзоне? Неужели Люсита обвинила бы ее, если бы с Питер-
зоном что-то случилось?
Виктория выпрямилась.
– Да, Госпожа.
60
61
Глава 7
Чарли, как выяснилось, водил изумрудно-зеленый Ягуар последней модели,
в багажнике которого теперь находился сам Чарли. Он был жив, когда
Дэвид бросил его туда, но в своем одурманенном состоянии он не только
туго завязал ему рот, но и закрыл тканью ноздри. Неважно. Черт, после
того, как он закончит с Беккой, может, она тоже захочет провести время
с Чарли.
Она заглянула вглубь его души так, как старик даже не осмелился: тот бо-
ялся узнать правду о своем сыне. Но Бекка знала ее.
В третий раз она воткнула нож ему в бочину и сказала, что если он дотро-
нется до нее еще раз, она перережет ему горло. После подобных событий
между ними установилось что-то вроде негласного понимания: она никогда
62
не говорила отцу о случившемся, а он больше никогда ее не беспокоил. И
он честно думал, что не будет – до недавнего времени, когда та убедила ста-
рика в необходимости лечения того недуга, что она назвала «хронической
наркотической зависимостью».
Сполна.
В спальне Бекки на втором этаже горел свет. Значит ли, что она была дома
или та просто оставила свет включенным на ночь? Была ли она с любовни-
ком? Ждала ли кого-то?
63
Изабель готовит неприятное приветствие для Дэвида.
64
Он уже собирался сделать шаг, когда голос позади него в кустах заставил
его вздрогнуть.
– Дьявол уже здесь, ты знаешь, но я могу показать тебе, как защитить себя.
Этого ли ты боишься – Дьявола?..
Дэвид быстро опустил взгляд вниз, наконец-то подмечая, что этот сумас-
шедший придурок делал?
– Пошел нахуй, конченый! – Дэвид крутанулся и ударил его правой под под-
бородок. Тот рухнул на траву, из уголка его рта потекла кровь.
Когда же кровь перестала течь, она поднесла обрубок шеи к лицу и приня-
лась сосать. Звук того, как последнюю порцию жидкости вытягивают буд-
то бы через соломинку, заставил желудок Дэвида болезненно вывернуться
наизнанку. Он скорчился, положив одну руку на свой живот, а другую – на
рот, пытаясь сдержать подступающую рвоту.
– Саша, это ты?.. – ее голос был чистым, сладким подобно меду, с легкими
нотками акцента, который напомнил тому какую-то актрису из европей-
ского фильма. Она ждала ответа, ее глаза сияли, разглядывая темнеющий
проход в спальню, а ноздри вздрагивали как у хищника, учуявшего добы-
чу. – Это ведь не ты, Саша? Кто это? Вуайерист? Дай же мне тебя увидеть.
Выходи, выходи, малыш, Изабель хочет тебя видеть!
Стук сердца отдавался эхом в голове Дэвида подобно гонгу. Он был совер-
66
шенно уверен, что она его слышит, но он никак не мог заставить себя дви-
гаться. Женщина соскользнула к краю кровати, остановившись ненадолго,
чтобы отпихнуть безголовый труп. Она села, раздвигая ноги. Внутренняя
сторона ее бедер была полностью покрыта кровью, руками она провела
вдоль своего тела, раздвинула пальцами пизду и, откинувшись назад, при-
нялась беззастенчиво ласкать себя:
Его нервы все еще быстро работали под действием крэка, и Дэвид зажал
рот обеими руками, чтобы не закричать. Этого просто не могло быть: зали-
тая кровью спальня, изуродованный труп, слабоумная сука, мастурбирую-
щая на кровати. Должно быть, он сошел с ума.
Бекка? От ужаса Дэвид забыл, где находится. Мысль о том, что безголо-
вое тело на полу принадлежит его сестре, даже не пришла ему в голову.
И теперь, когда она все-таки пришла, он ощутил горькое чувство потери и
детскую досаду на то, что его лишили того, что ему причиталось. Бекка не
должна была умереть таким образом. Бекка должна была умереть так, как
планировал он.
– Тебе ведь нравится кровь, не так ли? – промурлыкала сука, чей ино-
странный акцент становился все более отчетливым по мере того, как она
расслаблялась в этой своей новой игре. – Ты мечтаешь об этом. Ты пришел
сюда за кровью, не так ли? Ну, вот она. Вся кровь, которую ты только мог
себе представить!
– Видишь? Моя пизда вся мокрая от нее. Все, что тебе нужно сделать, это
засунуть сюда свой язык и вылизать ее целиком.
Женщина, эта… тварь, кем бы она ни была, потянулась назад, чтобы схва-
тить голову своей жертвы, отвернувшись от него. Она зажала голову меж-
ду ног, прижав лицо к своей промежности и расхохоталась. Низко, сладко
и совершенно безумно.
67
– Ну раз ты не хочешь дать мне свою голову, то уж она точно даст!
Она потянулась вниз, подняла безголовый труп, как будто бы тот ничего
не весил, и положила его на кровать между ними. Дэвид отпрянул, но она
схватила его за волосы и прижала лицо к плоской груди мертвой женщи-
ны:
– Разве не этого ты хотел, Дэвид? Трахнуть свою сестру? Разве не для этого
ты пришел сюда сегодня?..
Хотя ужас и крэк все еще заставляли его нервы дергаться словно от тока,
Дэвид все еще был достаточно… в своем уме, чтобы понять, что здесь что-
то не так. Может, эта тварь и была убийцей, но было кое-что, что знал
только он.
Проблема была лишь в том, что, судя по всему, у нее был скверный харак-
тер: и если он расскажет правду, то она наверняка разозлится и быстро
его прикончит.
68
– Посмотри-ка на свой член, Дэвид. Ты напуган до смерти, но все еще хо-
чешь меня трахнуть. Разве ты не хочешь трахнуть красавицу Изабель?..
Когда тот был полностью обнажен, она упала вниз на пропитанные кровью
простыни, вытягиваясь, лаская себя, растянув губы в алеющей улыбке.
Он зарылся лицом в ее сиськи, прошелся вниз по ее пунцовому животу
языком, останавливаясь у жестких пропитанных кровью лобковых волос.
Когда же он поднял голову, она, опираясь на локти, наблюдала за ним, по-
зволяя своей улыбке стать еще шире, демонстрируя багряные клыки.
Все еще наполовину уверенный в том, что это все галлюцинации, Дэвид
вздохнул:
– Ты одна из них, не так ли? Мой старик верит в вампиров, но я всегда счи-
тал его сумасшедшим. Но ты ведь реально одна из них, да?
– Я не молюсь.
69
– Че?
– Блять, ты же не серьезно…
– Потому что ты нужен нам, Дэвид. У нас есть для тебя работенка.
Он глубоко вздохнул, сжав губы так плотно, чтобы она не увидела его дро-
жащий подбородок. Медленно он опустился на колени между ног мертвой
девушки. Наркота в его крови сейчас явно шла тому на пользу, позволяя
члену оставаться твердым, несмотря на весь испытываемый им ужас.
Он закрыл глаза, отчаянно пытаясь забыть о том, что его член находится в
холодной пизде мертвой бабы, когда почувствовал руки Изабель на своей
голове, а ее теплый язык скользнул по его шее.
Он напрягся, ожидая, что клыки вонзятся в его плоть, но она лишь усмех-
нулась:
70
Глава 8
Для Тони ДиАнджело охота на вампиров была главным источником адре-
налина – горячее, чем рот шлюшки на коксе, сильнее, чем первосортная
дурь. Победа – и ты герой собственного приключенческого фильма. Про-
игрыш – и тебя ждет участь хуже смерти. Единственное, что его беспоко-
ило: мысль о самой идее проигрыша не пугала его настолько, насколько
должна была пугать.
71
описала Бекка.
***
Но, так или иначе, она это сделает. Всего несколько дней назад Одетте при-
шла в голову мысль о том, чтобы уговорить Уильяма присоединиться к ней
в попытке побега. Но не успела эта мысль даже толком сформироваться в
72
ее голове, как в комнату ворвалась Виктория и сказала: «Даже не мечтай
об этом, Одетта. Уильям слишком любит меня, чтобы даже подумать о том,
чтобы сбежать с тобой».
По мере того как Одетта вбивала эти мысли в свое сознание, сила искуше-
ния гасла. Воспоминания о прежней жизни еще сохраняли какой-то смут-
ный смысл, но самовнушение было подобно отупляющему наркотику. Оно
успокаивало ее душу и побеждало ее ужас. Она знала, где ее место. Не
было другого дома, кроме убежища ее госпожи и не было места, где бы
она хотела оказаться, кроме него.
Одетта еще дальше спряталась в тень. Она слышала стук каблуков по бу-
лыжникам, ветер трепал пальто женщины, но все не решалась выглянуть.
Ее здравый смысл висел на волоске. Ей хотелось закричать. Закричать,
открыть рот и заговорить на странном, мистическом языке, который пони-
мал только Бог.
И она могла бы это сделать, если бы не произошло еще кое-что. Сзади по-
явилась рука и зажала ей рот. Голос сказал:
73
Глава 9
То, что он был покрыт кровью мертвой женщины, которую он только что
насиловал, больше не беспокоило Дэвида. Его не тревожили ни вид растер-
занной плоти, ни ее посмертное зловоние. За последние пару часов весь
его мир, который он знал, перевернулся, и ему открылся новый: тот, в
который горячо верил его отец, который он частенько высмеивал за су-
еверность, как и самих суеверных. Мир, который одновременно пугал и
восхищал его, мир с почти безграничным потенциалом зла и власти.
Они были реальны, эти дети Сатаны, которыми был одержим его отец. Ста-
рик никогда не называл их вампирами – он просто рассказывал о скрытом
обществе, которое, как всегда полагал Дэвид, было плодом его больного
воображения и паранойи.
Когда он снова открыл глаза, Изабель уже стояла на коленях между его
ног, всасывая его член в свой холодный, красный рот. То ли это было дей-
ствие наркотиков, все еще остававшихся в его организме, то ли мастер-
ство женщины, но тот снова напрягся.
74
– Даже не думай отдыхать, amore mio3, – женщина усмехнулась. – Ты еще
не познакомился со своим хозяином.
– Мой хозяин?
– Кто, блядь, это сказал? Что еще они говорят? Скажи мне, и я сверну их
гребаные шеи!
Изабель засунула палец в рот, смочила его и начала ласкать себя быстры-
ми, легкими движениями. Ее глаза то светлели, то темнели.
– Все осуждают тебя, Дэвид. Твоя сестра, твои бывшие, все, кто хоть как-
то с тобой общался. Они завидуют, ты же знаешь. Они презирают тебя за
то, что ты красив и видишь в них лицемеров, которыми они на самом деле
являются, – теперь ее акцент стал еще сильнее, превращая слова в почти
непонятные новые слоги, а в голосе звучали хитрость и угроза. – Люди,
которые должны любить тебя, говорят о тебе только с отвращением и пре-
зрением. Твой собственный отец хотел, чтобы тебя посадили.
– Прекрати себя так трогать. Посмотри на меня! Я хочу знать, кто ты?!
75
сверкающих скоб. Глаза были проколоты, зрачки очерчены крошечными
крючками, украшенными драгоценными камнями и перьями. Огромный пе-
нис, пронзенный от яичек до крайней плоти рыболовными крюками, тор-
чал между ног.
Саша Викос бросил беглый взгляд на тело на полу и взял голову в обе руки.
Он прижал ее так, что они оказались лицом к лицу: обезглавленная голова
женщины и его собственное рептилоидное лицо. Он обратил свой ледяной
взгляд на Изабель:
– Ты пила из этого?
Она кивнула.
76
Дрожа, Дэвид повиновался.
Хотя он уже знал ответ, его страх заставлял Дэвида молчать, опасаясь яро-
сти существа. Он держал этот страшный приз за волосы и старался не смо-
треть в обличающие, налитые кровью глаза.
– Идиот! – Викос вырвал голову из рук Дэвида так быстро, что пряди волос
остались между его пальцами, швырнув об стену с такой силой, что в че-
репе появилась большая вмятина и часть лица оказалась расплющенной.
– Идиоты! Дураки!
– У меня есть два часа, прежде чем я должен буду уйти отсюда, – прошипел
Викос. – Ты хоть представляешь, что можно сделать за два часа? Ты мо-
жешь умереть дюжиной разных способов, но в тебе останется достаточно
жизни, чтобы чувствовать боль.
77
– Заткнись! Даже не пытайся торговаться со мной. Ты не можешь пред-
ложить ничего такого, что я не мог бы у тебя отнять. Просто подчинись..
Подчинись, и ты, возможно, выживешь, – зловонное мертвецкое дыхание
существа обожгло Дэвиду лицо. Оно бросило его обратно на кровать слов-
но куклу, и прежде чем он успел подняться, оно опустилось на него, выпя-
тив свой член перед его лицом. – Сперва, Дэвид, я собираюсь сломать тебя.
Судя по тому, что я видел до сих пор, это не займет много времени. Затем,
если ты достаточно быстро придешь в себя, я скажу тебе, что ты должен
будешь сделать для нас.
78
Виктория спускается по лестнице Питерзуна.
79
Глава 10
Слепо, методично Рапунцель царапала, грызла и скребла землю, но с каж-
дым часом – или днем? – она становилась все более растерянной и изму-
ченной, ее силы убывали с ужасающей скоростью. Время от времени ей
удавалось пошевелить одной рукой, чтобы исследовать себя, но это стало
ее ужасной ошибкой. Чего-то не хватало, что-то добавилось, что-то было
сдвинуто и переставлено. Она не только умерла чудовищной смертью, но и
каким-то образом превратилась в монстра.
С самого начала она догадалась, что все, что он говорил ей о себе, было
ложью. Как могло быть иначе? Разве обман не был почти неписаным пра-
вилом вирта?
Она сидела в интернете с двенадцати лет. Она знала, как вести себя в чате,
знала все тонкости мужской анатомии и, видит Бог, могла притвориться
кем угодно: от порнозвезды-трансвестита до тучной домохозяйки, увлекаю-
щейся водными видами спорта и снафф-фильмами. Неужели высокие свет-
80
ловолосые руководители с фиалковыми глазами и «Порше» в гараже, как
изначально описывал себя Дракон, действительно проводят время, пыта-
ясь завести отношения с толстыми, больными девочками в Сети? Вряд ли.
Поэтому она решила, что описание Дракона было такой же выдумкой, как
и ее собственное, когда по прихоти она решилась представиться тучной
матерью четверых детей, что уплетает домашнее шоколадное печенье по-
сле обеда и дрочит с помощью вибрирующего фаллоимитатора с двумя
насадками. Он, вероятно, был каким-то чудаком, чей член был размером с
наперсток, телескопом, нацеленным на окно спальни соседки, и спрятан-
ной в шкафу секс-куклой, покрытой спермой.
То, что на самом деле она стремилась к смерти, она понимала довольно
смутно. Поэтому она отодвинула свое сокровенное желание на задворки
сознания и подходила к нему осторожно, неуверенно, как будто ее слова
были взведенным револьвером, который мог неожиданно выстрелить и
убить ее.
[Рапунцель] Было не так больно, как я ожидала. Но было так много крови для
столь неглубоких порезов. Мне не понравилось убирать ее. Я собираюсь попро-
бовать еще раз, глубже.
[Дракон] Это твой не очень тонкий способ сказать мне, что ты одна из тех режу-
щих себя фриков, или что ты готовишься покончить с собой?
81
[Дракон] Ты сказала, что порезала тыльные стороны запястий. Мне нужно доба-
вить что-то еще?
[Рапунцель] Ты хочешь сказать, что хотел бы ткнуть свой член в женщину, пока та
умирает?!!
[Дракон] Я думал, у тебя есть дети. Или они, будущие-изверги-Америки, уже при-
выкли видеть маму связанной?
[Рапунцель] Прачечная – это запретная зона. Мы говорим им, что в сушилке для
белья прячется монстр. Но вообще-то они были в школе в это время. Мой муж ра-
ботает в ночную смену в Ливерсе. Он следит за тем, чтобы салат-латук, который
вы покупаете ровно в полночь, не был червивым. Утро – время для игрищ.
82
[Дракон] А сейчас? Твой любимый наблюдает за тобой через плечо и дрочит, пока
ты пишешь?
[Дракон] Ты сказала, что у тебя большой вес. Скажи мне, что носят пухлые женщи-
ны, чтобы пошалить и позабавиться за компьютером?
[Рапунцель] Белые трусы, белый лифчик, 42DD. У меня огромные сиськи, букваль-
но колышутся на ветру.
[Рапунцель] А ты не католик?
[Рапунцель] Я не согласен.
83
Секс-партнера, которого связал, беспомощного, с кляпом во рту и шарфом на гор-
ле. Думал, как это будет легко, как безболезненно, что она может даже найти это
приятным.
Это замечание на секунду остановило ее. Может быть, он даже не был из-
вращенцем. Может, все уже зашло настолько далеко, насколько это было
возможным. Она уже подумывала о том, чтобы закончить разговор и от-
правиться на “охоту” в другой чат, пока он не продолжил:
[Дракон] Видишь ли, моя настоящая природа склоняет меня к пыткам. Сексуаль-
ным пыткам. Довести любовника до грани смерти, потом отступить, потом снова
вернуться, а не пребывать в постоянном подвешенном состоянии оргазма перед
неизбежностью кульминации.
[Рапунцель] Возможно.
[Дракон] Знаю. Ты просто не вынесешь то, что я способен дать тебе, Рапунцель.
Точно нет, если дело дошло до реальной жизни. Вся эта буйная эротическая
смерть о которой ты фантазируешь не более чем… фантазия.
[Рапунцель] Может быть, я удивлю тебя. Может быть, я именно то, что ты ищешь.
Может быть, ты просто боишься узнать об этом.
[Дракон] Согласен.
84
Глава 11
– Вы нихрена не понимаете! Я здесь живу! Пропустите меня, да вашу ж
мать! – желтая криминальная лента, натянутая между пилорамами, прегра-
ждала путь к дому Бекки.
Когда она снова подняла голову, азиатский детектив сидел рядом с ней с
блокнотом и ручкой в руках.
85
дальше, если бы Бекка не заявила, что ей станет дурно, если они продол-
жат. Затем, не помня себя, она перешла через дорогу в парк, прислонилась
к дереву и медленно опустилась на колени.
Через несколько минут она услышала шорох листвы. Открыв глаза, она
увидела в десяти футах от себя молодого человека с тусклыми, остекленев-
шими глазами, который смотрел на нее из-за живой изгороди из кустарни-
ка:
– Ты ищешь Дьявола?
– Что?
– Лео? Ты Лео?.. – только сейчас она увидела, что одна рука незнакомца
засунута внутрь его потертых джинсов, ритмично работая.
– Нет, нет, Лео здесь нет, – произнес он ровным, резким голосом. – Подо-
жди, нет, не уходи! Ты должна выслушать! Дьявол, я могу защитить тебя от
Дьявола!
86
Глава 12
Сидя на передней скамье пустого собора Ордена Ангелов, Эммет молился.
Это была странная молитва:
Он только что узнал о своем старом друге Энрике Торресе, убитом бандой
хулиганов в парке Потомак. Теперь, помимо скорби по поводу смерти этого
человека, оставался вопрос о том, что делать с «предметом искусства», к
которому Торрес проявил такой интерес. Утилизировать его – таков был
единственный ответ.
Потому что здесь, он знал это, и кроется опасность. Он уже был слишком
слишком близко к краю.
«Ангел, живущий в каждом из нас», – так он думал, хотя, конечно, его ра-
бота в качестве охотника подкидывала достаточно аргументов против на-
личия чего-либо даже минимально хорошего и благородного в нынешнем
человечестве.
87
людей Общества Леопольда знали о существовании такого лабиринта – за
исключением, конечно, мерзких Носферату, которые
некогда использовали туннели в качестве своего логова.
Большая часть нежити была уничтожена или изгнана, когда Эммет впер-
вые обнаружил это место. Он надеялся, что ему больше никогда не при-
дется испытывать судьбу: тогда его духовных сил было достаточно, чтобы
отгонять зло. Затем постепенно, по мере того, как он вел свою войну с не-
честивыми вампирами, он начал полагаться на более практичное оружие:
вера сменилась огневой мощью.
Однако, по его мнению, было вполне уместно, что место, некогда служив-
шее оплотом извращенных отталкивающих монстров, превратилось в сеть
камер и подземелий, где таких существ держали и допрашивали, чтобы в
конечном итоге уничтожить.
– Не голодна?
88
Прежде чем она успела сделать то же самое с водой, он убрал ее подальше,
затем поднял с пола половину булочки для гамбургера и откусил ее.
– Это все трюк. Госпожа рассказала мне, как вы, ублюдки, действуете!
– Я отпущу тебя, но только после того, как узнаю, что ты не убежишь пря-
мо туда, где я тебя нашел. Необходимо, чтобы ты поняла, в какую опасную
ситуацию ты попала и с каким злом ты столкнулась, – он подошел ближе,
протянул одну руку ладонью вниз, словно к животному. – Тебе грозит смер-
тельная опасность, твоему телу и твоей душе, если ты вернешься туда.
– Это опасно только потому, что ты что-то задумал, не так ли? – усмехнулась
она. – Что ты собираешься делать? Сжечь ее на костре, как раньше посту-
пали с ведьмами? Это тебя надо заковать в цепи! Это ты опасен!
Он постарался добавить в свой голос больше ласки, сделав тот ниже. Она
не понимает, убеждал он себя, так как находится во власти демонов.
– Послушай меня. Это может быть легко, может быть трудно. Выбирай
сама. Но одно я могу тебе обещать: ты туда не вернешься. Никогда, незави-
симо от того, как долго мне придется держать тебя здесь. Это существо не
сможет добраться до тебя здесь. Ты в безопасности.
89
ему выбора.
Одетта молчала.
– Были?
– У меня есть дочь, – ответил Эммет. – Она очень дорога мне. Когда я смо-
трю на тебя, я не могу не думать, что бы я чувствовал, если бы она попала
в руки монстра, если бы она…
– Она нужна мне, – пробормотала Одетт. – Она была добра ко мне. Она го-
ворила, что любит меня.
90
часть груди. Струйка пота появилась между ключицами и устремилась вниз.
Он проследил за ней глазами, вспоминая ее упругие формы, что он видел
ночью в бинокль вместе с Бекки, когда они шпионили за квартирой Викто-
рии Эш. Этот пошлый образ, неожиданно, возник перед его глазами и он
даже попытался отогнать его, пока не понял, что бессилен.
Словно прочитав его мысли или, возможно, уловив изменение его дыха-
ния, девушка повернулась и выгнула спину дугой. Пальцы Эммета косну-
лись ее груди и она прошептала ему на ухо:
– Но, может быть, мне больше не нужно, чтобы она меня любила. Может
быть, ты сможешь полюбить меня вместо нее. Ты бы сделал это для меня?
Разве ты не хочешь? – ладошки прикованной наручниками девушки неожи-
данно прижались к его промежности.
Он оттолкнул ее, так что она растянулась на спине, расставляя ноги, от-
крывая ему вид на нее, которого он не хотел и не мог себе позволить.
– Прекрати!
– Тебя это пугает? Должно, – он поднес зажигалку к ее рту, затем вниз, туда,
где дико спутанные локоны волос падали на грудь. – Что, если она превра-
тит тебя в то, чем она является сама?
– Это то, что ждет твою драгоценную госпожу и всех остальных монстров,
понимаешь? И ты станешь одним из них! Либо мертвым, по-настоящему
мертвым, если повезет, либо нежитью, как та тварь, которой ты верна!
Он поднес пламя так близко к лицу Одетты, что прядь белокурых волос
загорелась и зашипела. Девушка дико замотала головой.
– Вот что случится с твоей госпожой, слышишь?! Она сгорит! Люди рабо-
тают днем и ночью, добывают информацию, анализируют, создают сети, и
все ради одного: однажды каждый вампир, который ходит по этой земле,
сгорит до копоти и пепла!
Позади него в замке повернулся ключ. Дверь открылась. Бекка стояла там,
слыша все это, а Одетта закричала вновь. Бекка выглядела такой же блед-
ной, как и пленница, веснушки на ее носу и лбу напоминали капельки кро-
ви. Ее глаза были с красной поволокой, опухшие от рыданий.
91
– Франсин была убита прошлой ночью. Я звонила вам, но вы не ответили.
Ты был мне нужен, и теперь я нашла тебя… – бесцветным голосом замети-
ла Бекка.
Бекка быстро рассказала ему все, что знала, умолчав о некоторых наибо-
лее пикантных подробностях.
– Не трогай меня. Эта девушка там… Что, черт возьми, ты с ней делал?!
– Думаю, ты прав. Я должна была всего лишь помочь тебе поймать их, а не
стоять и смотреть, как их пытают!
– Это не пытка.
– Ты не понимаешь, Бекка…
– Бекка, мы не можем пока отпустить ее. Она опасна для нас и для себя
самой. У тебя шок, ты плохо соображаешь.
– Послушай меня!..
Эммет посмотрел на нее так, словно она ударила его по лицу, а затем про-
тянул ключ. Он оставался снаружи, пока его дочь разговаривала с
Одеттой, а затем освободила ее. Когда они вместе вышли на улицу, то де-
вочка была одета в пальто Бекки и прижималась к ее плечу. Она тихо пла-
92
кала, когда Бекка показывала ей выход.
Эммет отвернулся.
93
Глава 13
Если не считать скрипящего зубами мужчины из комнаты 108 и испаноя-
зычной женщины из 111, которая день и ночь бормотала библейские сти-
хи, вперемешку с непристойностями, в западном крыле все было тихо.
94
Эразм «утешает» один из своих любимых сосудов.
95
Валери Чейз глубоко вздохнула:
– Бедная Валери, – Эразм вздохнул. – Все еще так уверена, что проснется
завтра утром.
– Отличный способ отплатить мне за то, как я помог тебе той ночью, - за-
шипел Эразм. – Какого черта ты делаешь?! Я еще не закончил с ней.
Женщина не была мертва, еще нет. Она просто задыхалась, так как ее лег-
кие уже не могли самостоятельно раздуться. Ее лицо стало ужасающе бе-
лым, с шафрановым оттенком. Ее глаза молили о пощаде. Люсита опустила
голову к ее шее, уколола липкую кожу и начала пить.
96
ними дверь.
– Похоже, тебе не помешало бы отвлечься. Как насчет места, где они хра-
нят свои пыточные инструменты?
– Вы, Носферату, всегда утверждаете, что знаете все, что происходит меж-
ду людьми и сородичами. Я хочу дать тебе шанс подтвердить это. Я хочу
знать, что Саша Викос делает в Вашингтоне. Я знаю, что он здесь.Он пы-
тался меня убить.
________________________________________________________________________________________________________
-- mon petit chou (фр) – моя сладенькая булочка :3 Еще вариант – “моя тыковка/капусточка”. Так во
Франции обычно ласково обращаются к детям
97
– Аааа, Викос. Ангел Каина из “Черной руки”. Лучше бы тебе держаться от
него подальше.
– Что ты знаешь о Викосе? Я имею в виду, что такого я могу о нем не знать,
имя с ним дело около восьмиста лет?.. – Люсита недобро сверкнула глаза-
ми, глядя на него.
– Где он?
Она отвернулась.
– Разве что…
– Что?
98
Глава 14
Очередь, тянувшаяся к дверям клуба «Осирис», представляла из себя раз-
нообразный контингент: пирсинг, дреды, безумно красивые и диковинно
причудливые. У входной двери молодой человек со светлой стрижкой и
грудью, как стенной сейф, упакованной в костюм от Armani, оглядывал
толпу, давая разрешение на вход или отказы отрывистым кивком или не-
большой, издевательской ухмылкой.
– Мисс Эш, добрый вечер. Чем могу быть полезна? Кто у вас будет?..
99
одурманены героином или алкоголем, но с удовольствием порою балова-
лась кровью тех, кто нюхал кокаин.
– Мисс Эш, я…
Хотя она не знала растлителя Рейко, она приняла его за нероната клана
Бруха, самого жестокого и преступного. По ее мнению, Бруха были отбро-
сами, склонными к такому примитивному поведению, как вторжение в дома
или групповое избиение. Ее раздражало, но и откровенно возбуждало, что
этот человек пьет и совокупляется с одной из ее любимиц среди смертных,
которые часто посещали Осириса и носили стальные ошейники, символи-
зирующие их служение клиентам из сородичей.
100
– Ты знаешь, кто я? – холодно спросила она.
– Я пришла сюда сегодня ради Рейко. И у меня нет привычки ждать того,
чего я хочу, – заметила Виктория.
– Ооо, так тебе нужно что-то? – довольно нахально бросил он, разглядывая
женщину. – Может, я тоже кое-чего хочу. И я никогда не жду того, чего
хочется мне.
– Да, это так. А ты выглядишь так, будто можешь дать мне все, – она улыб-
нулась.
Полиция, которую когда-то они боялись, теперь мало что значила. В по-
следние месяцы даже попытки убрать бродяг, расположившихся лагерем
на общественных улицах, и разогнать самых откровенно ненормальных и
101
обездоленных были оставлены. Ходили слухи, что преступные группиров-
ки Гангрел заставили полицейских подчиниться. Некоторые даже погова-
ривали, что охотникам теперь стоит опасаться полиции больше, чем самих
вампиров.
Рассказ Люситы о нападении оборотня все еще пугал ее. Возможно, по-
следние ночи были уже близко. Возможно, Геенна была реальностью, а не
выдумкой. Если в ее квартире что-то не так, пусть Бруха и девушка стол-
кнуться с этим первыми.
102
103
Начавшиеся крики казались такими же далекими, такими же анонимными,
как шум с улицы внизу.
– Это он! Это он! Его зовут Тони! Это тот, кто схватил меня и отнес в черто-
ву темницу инквизиторов!
Она почувствовала запах его пота, его крови, его ужаса. Она начала вста-
вать, но Тони выхватил из куртки тяжелый револьвер с разрушительными
пулями и вогнал оружие ей между ног. Виктория вскрикнула и отшатнулась,
когда он выстрелил. Пуля попала ей под ребра, пробила грудную клетку и
ушла в стену, унося с собой кусок мертвой плоти размером с футбольный
мяч.
Зверь внутри нее жаждал крови. Красная ярость пылала в ее глазах. Все,
что ее контролировало - и спасло жизнь Уильяма – это слабая вера в то,
что будущее ее карьеры певицы зависит от ее способности наполнять пес-
ни правдоподобными эмоциями. Человекоподобными эмоциями, которые,
как боялась Виктория, могут быть уничтожены, если она поддастся Зверю.
104
Пока раб трусил рядом с трупом Тони, она потянулась вниз и одним жест-
ким движением разорвала цепь Уильяма пополам.
105
Глава 15
Ветер завывал как дикий зверь за окнами кабинета наверху. Это была одна
из самых важных проповедей в жизни Эммета, и он никак не мог сосредо-
точиться на ее написании. Сегодня вечером он собирался объяснить при-
хожанам, почему он уходит со своего поста в Церкви, чтобы баллотиро-
ваться на пост мэра Вашингтона, округ Колумбия.
«Я могу это изменить, – подумал он. – Я могу бросить пить. Я могу изменить
и свою тактику. Вернуться к тому, чтобы просто уничтожать монстров, а
не мучить их под землей и говорить себе, что это необходимое зло. Это не
необходимое. Я пытаю вампиров, потому что это доставляет мне удоволь-
ствие.»
Ему казалось, что бутылка скотча в подвале зовет его по имени. Ну, может
быть, не вслух, но осознание того, что она там, чертовски отвлекало. Надо
бы вылить эту чертову дрянь, думал он, но потом вспомнил, что уже делал
это с несколькими предыдущими бутылками. И это не помешало ему пойти
и купить еще.
106
обращался к девочке Одетте, этому жалкому заблудившемуся маленькому
созданию. Даже ангелы, напоминал он своим прихожанам, не предназначе-
ны для поклонения выше Бога.
107
– Ты не сможешь причинить мне вреда. Ты не более чем посланец Сатаны.
Господь не позволит тебе причинить мне вред.
– Как мило, этот твой маленький крестик, – сказало оно. – Когда-то я даже
был бы впечатлен. Как ты думаешь, почему я так долго ждал, чтобы найти
тебя, Эммет? Я не ждал, чтобы уничтожить тебя. Я ждал, пока ты уничто-
жишь сам себя. И ты неплохо справился с этим, я бы сказал. Ты совершил
переход от благочестия к распутству с похвальной быстротой.
– Если ты думаешь, что твои ангелы спасут тебя, – сказал Викос сладким
томным голосом, пропитанным одновременно развратом и смирением, – то
почему ты дрожишь, как свинья на убой? Это потому, что ты знаешь, что
ты уже не тот человек, что построил эту церковь? Это потому, что ты зна-
ешь, что в нынешние ночи ты все дальше от ангелов и ближе ко мне?
Еще один шаг к статуе, затем еще. Демон полз к нему на маленьких, удиви-
тельно тонких ножках, не делая никаких усилий, чтобы поторопиться. Как
будто он знал, что у того нет шансов.
Возможно, существо могло читать его мысли, потому что оно улыбнулось
при этой его последней мысли, сказав своим раскатистым шепотом:
108
Но Эммет уже не слышал, что говорила эта тварь.
Слева от него ответвлялся коридор, настолько узкий, что по нему мог прой-
ти только один человек среднего телосложения. В конце коридора слабо
горел голубой свет, там было слабое подобие движения: бледная форма,
плывущая или парящая. Он слышал журчание и каскад воды, спускающей-
ся по камню, мирное и почти музыкальное. Затем раздался взрывной гро-
хот: ангел был опрокинут, дверь за ним разбита ударами, которые даже на
такой глубине звучали так, словно были нанесены отбойным молотком.
109
Глава 16
Описание Эразма Бонхомма не соответствовало роскоши убежища Питер-
зона это было очевидно сразу даже для человека со стороны.
110
будь византийского сераля. Кровать тоже была покрыта таким количе-
ством черного шелка, что напоминала огромную траурную вуаль. Внутри
были сложены изысканно вышитые подушки, отделанные черным круже-
вом. Хлыст для верховой езды и красная кожаная роза образовывали бук-
ву “X” в середине покрывала.
Она была на полпути к концу осмотра второго этажа, когда дверь в спаль-
ню, которую она уже изучила, распахнулась. Женский голос, сонно-зной-
ный, звучащий как наркотик, спросил:
111
Люсита достигает озарения после победы над измененным гулем.
112
Тварь нацелила поставленный удар ногой в лицо Люситы. Вампирша из-
вернулась в сторону и схватила одну из извивающихся рук. Прежде чем
гуль успела среагировать, она дважды обернула руку-змею вокруг ее шеи и
начала душить. Существо зашипело, сопротивляясь какое-то время, затем
тело обмякло, но вылепленные из плоти змеиные конечности продолжали
подавать слабые признаки жизни.
Люсита знала, что изменение плоти было придурью Цимисхов, чуждой для
клана Вентру. “Викос”. Внезапно ей захотелось как можно быстрее убрать-
ся из убежища Питерзона. Крепче сжав ятаган, Ласомбра начала спуск по
113
богато украшенной лестнице. Позади скульптурные хищники, устроившие-
ся вдоль перил, нарушили свою привычную позу и с визгом ожили.
– Подожди!
114
– Ты нанесла удар в дверную панель. Ты могла это сделать, чтобы не спро-
воцировать тревогу.
– В последнее время нет, – ответила Эш. – С тех пор как Питерзон исчез, я
держалась подальше. Но после сегодняшнего вечера я испугалась...
– Я боюсь, что это конец, Люсита. Охотники становятся все смелее. Если
им удастся убедить мир в том, что мы существуем, то долго мы не протянем.
115
Глава 17
Рапунцель рыла. Казалось, что за каждый кусок земли, который ей уда-
валось откопать обрушивалось еще больше прямо ей на лицо. Плевать.
Она продолжала это делать и все то время Рапунцель прокручивала “раз-
говоры” с ним у себя в голове, зацикливаясь на каждом лакомом и непри-
стойном отрывке, на каждом кусочке вырождения... Она страстно желала
продолжить.
[Дракон] Разумеется. Иногда. Но в остальном это будет так приятно, что тебе захо-
чется, чтобы оно продолжалось вечно. Не допусти ошибку, ты не будешь умирать
медленно. Ты будешь умирать так долго, что будет казаться будто ты прожила так
всю свою жизнь. Тебя это пугает?
[Рапунцель] Нет.
[Дракон] Легко так говорить, когда это всего лишь слово. Если бы я мог видеть
твое лицо или слышать твой голос, я бы знал, что ты лжешь.
[Дракон] Это не значит, что ты не боишься или что ты не солгала мне. Во-первых,
я ни на минуту не верю, что ты толстая домохозяйка с детьми в школе и лицом
похожим на чизкейк. Я думаю, что ты - нечто совершенно другое.
[Дракон] Нет, потому что это было бы слишком очевидно. Ты думаешь, что если
опишешь себя как толстую простушку-Джейн5, которая, оказывается, увлекается
извращениями, то будешь звучать более правдоподобно. Но я на это не куплюсь.
Давай же, Рапунцель, выкладывай — как ты на самом деле выглядишь? В конце
концов, я собираюсь это выяснить. Когда все закончится, я буду знать не только,
как ты выглядишь снаружи, но и внутри тоже.
116
[Рапунцель] Мои длинные волосы – моя любимая секс-игрушка.
[Рапунцель] О, это так. Только они больше не на моей голове. Я сбрила их.
[Рапунцель] Я лысая.
[Рапунцель] Им так хорошо на моей шее. Они как длинный, тонкий шарф, но очень
прочный.
[Рапунцель] Три раза. Я же говорила тебе, что они были очень длинные. До того,
как я побрилась, у меня был любовник, который собирал их в кулак и наматывал
мне на шею. Сначала слабо, но потом он затягивал петлю. Сначала было больно,
но потом...
[Дракон] Тогда тебе это понравилось. Это было похоже на погружение в блажен-
ный сон. Как будто уплываешь в море блаженства.
[Дракон] Нет, дорогая, это всего лишь прелюдия. То, что я собираюсь сделать,
более сложное, более длительное. Вот что я приготовил для тебя. Сначала мы бу-
дем одни, но ближе к концу у меня есть несколько помощников, которые захотят
внести последние штрихи.
117
всем этим прямо сейчас. Скажи, что это игра и покончи с этим. Или признай, что
это по-настоящему, и доведи до логического завершения.
118
Глава 18
К тому времени, когда Бекка вернулась домой, полиция, детективы и экс-
перты-криминалисты уже закончили свою работу. Только желтая лента,
оцеплявшая этот район, напоминала ей об ужасе, который здесь произо-
шел. Измученная, она потащилась обратно в дом и через силу поднялась
наверх, в спальню.
Но у нее не было сил. Горе иссушило ее так же, как клыкастые ублюдки
высосали труп Франсин.
Она стояла там, пока вдруг не осознала, что больше не одна, и что кто-
то тихо поднялся по лестнице и встал у нее за спиной. Она развернулась,
вскинула ногу и попала мужчине прямо в висок. Он застонал и упал. Она
стояла над ним, готовясь нанести следующий удар.
– Прошу, не надо!
119
его длинные светлые волосы были собраны сзади в конский хвост. Слезы
блестели у него в глазах.
– Лео?
– Валяй.
– Мох.
– Лео сказал, что в парке был мужчина. Лео подумал, что он готов запла-
тить за секс, поэтому подошел к нему. Тот человек очень разозлился.
120
– Этот незнакомец, как он выглядел?
– Лео не помнит.
– Пускай постарается.
– Нет, он не может.
– Пожалуйста, Мох.
– Он не помнит, но…
***
За все годы, что она помогала своему отцу, Бекка никогда не заходила
дальше первого уровня катакомб. Конечно, она была в курсе о существо-
вании второго. Именно там у Эммета случались самые ожесточенные сра-
жения с вампирами, не желающими покидать это место. Эммет никогда не
запрещал ей исследовать нижние уровни. Он просто не поощрял этого, и
она никогда не просила. Потому что она, по правде говоря, вовсе не хотела
знать, что там происходило.
Как только она увидела разбитую статую и разрушенную стену, все инстин-
кты Бекки закричали ей бежать сверкая пятками. Каким бы отморозком
ни был Дэвид, но он не смог бы пробиться сквозь прочную стену. Нет, это
было что-то совсем другое, что-то гораздо, гораздо страшнее.
Однако вместо того, чтобы повернуть назад, она порылась в столе отца,
отыскав фонарик, а затем начала спускаться по лестнице.
121
Ничто не выдавало беду на верхнем уровне катакомб, том, с которым она
уже была знакома. Но на полпути ко второму уровню она почувствовала
запах – мускусный и зловонный, как мокрый звериный мех, и второй запах,
который был менее неприятным, почти знакомым, но который в ее напря-
женном состоянии она не могла узнать.
– Господи Боже!
Отведя глаза и направив луч света на каменный пол, она продолжила путь
по коридору, который, подобно верхнему уровню, был пронизан низкими
деревянными дверьми. Открывая каждую из них, Бекка ожидала увидеть
очередную жертву своего отца. Если бы она нашла человека, то непремен-
но бы его освободила. Если бы, что было более вероятно, она наткнулась
на вампира, то подарила бы ему милосердный “конец”.
– Боже мой!
– Никак, – сказал он. – У того существа есть ключ. Даже если бы ты осво-
бодила меня, я бы все равно не смог преодолеть лестницу. Я уже сломал
лодыжку, пытаясь бежать.
122
– Бекка,помощь не придет. Один из них где-то здесь, внизу. Оно оставило
мне жизнь только для того, чтобы использовать меня в своих целях. Я не
знаю, где оно, но тебе придется уйти. Прямо сейчас. Это не обсуждается.
С помощью фонарика она легко нашла череп. Куда сложнее было нащу-
пать искомое, но очень скоро ее рука сомкнулась вокруг рукоятки. Она
вытащила длинное шестидюймовое лезвие.
– Нашла!
– Ну конечно.
– Нет.
123
– Бекка, нет.
– Что?
– Если со мной что-то случится, ты должен знать. Дэвид был у меня дома в
ночь, когда умерла Франсин. Я думаю, что это он ее убил.
Даже при тусклом освещении она могла увидеть, что силуэт принадлежал
хорошо сложенному мускулистому мужчине.
Разумеется, это ангел, подумала она, делая шаг вперед.Сейчас она поняла,
что фигура не была полностью статичной, но колыхалась в неуловимом
парящем движении, которое сначала приблизило, а потом и отдалило ее
от экрана.
Не просто ангел, но еще и мужчина, потому что теперь, когда ее глаза при-
выкли к свету, она заметила легкое покачивание его увесистых гениталий.
Господи, что я делаю, но... все в порядке, он ведь ангел, не так ли? Ангел...
Нет... нельзя смотреть.…
124
Она зажмурилась, но вскоре поняла, что не может противиться своим же-
ланиям. Она должна была рассмотреть его получше. Мерцающая бледность
обнаженного мужчины и бесстыдная открытость его плоти завораживали.
Она придвинулась ближе. Все происходящее начало походить на сон.
И, как во сне, все резко преобразилось. Она поняла, что синий прямоу-
гольник, который она приняла за экран телевизора, на самом деле был
огромным аквариумом. То, что плавало в нем, было телом обнаженного
мужчины, человека, чье лицо вызвало внезапный прилив нежелательных
воспоминаний. С приступом ужаса она увидела себя, бегущей по переулку
за церковью, бегущей до тех пор, пока холодный воздух не встал поперек
ее горла, а затем бросающейся в дверной проем, который вел вниз, в эти
самые катакомбы. Услышав его шаги на лестнице позади себя, она спрята-
лась, ожидая, когда он подойдет ближе.
Давай, давай, ублюдок, подойди поближе. Увидишь, что мой отец пригото-
вил для тебя.
Эммет никогда не говорил ей, что он делал после поимки пленника. И ни-
когда, даже в своих самых смелых мечтах, Бекка не могла бы представить
подобного.
Мертвец выгнул спину, чтобы посмотреть на нее снизу вверх, пока она
пыталась освободить его. Руки мужчины были широко раскинуты, его воз-
бужденный член ждал в нетерпении. Она будто стояла на краю пропасти,
в то время как внизу ненасытная толпа подначивала ее спрыгнуть.
125
У двери она рискнула оглянуться и увидела, как мужчина прижался к стен-
ке аквариума, отчаянно пытаясь слизнуть несколько капель крови, стекав-
ших по нему. Она в отвращении захлопнула дверь и помчалась по коридору
к лестнице, ведущей наружу.
126
Глава 19
– Дэвид, что ты здесь делаешь?
Его рот был на ее ухе. Она чувствовала его теплое дыхание и давление его
губ, изогнувшихся в улыбке.
– Дэвид, почему?
***
Она очнулась от такой резкой боли в запястьях и локтях, что подумала, что
у нее сломаны руки. Затем она поняла, что ее руки были связаны над голо-
вой и поддерживали весь ее вес, пока она была без сознания. Когда она
встала прямо и опустила весь свой вес на ноги, боль ослабла, но запястья
по-прежнему были словно связаны бритвенной проволокой, а по предпле-
чьям текла кровь. Еще больше крови сочилось из ее рта. Она подумала о
мертвом существе в резервуаре и о том, как несколько капель крови при-
вели его в бешенство.
127
выдержит ли аквариум?
– Он мертв?
Голова Дэвида дернулась вверх. Казалось, он был удивлен тем, что она спо-
собна говорить.
– Пока нет. Но это только потому, что у нас есть планы на старого ублюдка.
– У нас?
– Он наш отец.
– Это неправда.
– ..Но я понимаю, почему он считал меня ублюдком. Это из-за всего того
дерьма, которым ты кормила его все эти годы. Не смотри на меня так. Ты
хуже его. Ты настроила его против меня. Одному Богу известно, какую
ложь ты ему обо мне рассказывала.
128
ки рассмеяться. Подумать только, Дэвид действительно верил, что она была
соучастницей собственного изнасилования! С трудом верилось, что он был
способен на такой самообман. Но, конечно, подумала она, он способен на
все. Он уже доказал это.
– Тебя видели там, Дэвид. Это лишь вопрос времени, когда за тобой придут
копы.
– Может, я и был там, но это не значит, что я кого-то убил! Может, я прихо-
дил повидаться с тобой.
– Я убью тебя, когда буду готов, но не думаю, что скажу тебе, когда именно,
– его рот изогнулся. – Прямо как папа, всегда все контролируешь, не так
ли? Хотя, должен сказать, у старика есть несколько интересных способов
убедиться, что он одержит верх. Ты будешь чертовски удивлена некоторы-
ми вещами, которые я нашел в одной из комнат его подземелья.
Когда она открыла глаза, Дэвид с помощью ножа срезал с нее одежду.
Кровь сочилась из неглубоких порезов на ее груди и бедрах.
– Я не боюсь его.
129
Она ухватилась за свой шанс и нанесла удар ногой ему по лицу, с удовлет-
ворением ощутив твердый стук кожи сапог по плоти. Он хрюкнул и пова-
лился набок. Когда он поднялся, застонав, то выглядел обескураженным и
дезориентированным, его правая бровь была в крови. Глаз под ней закры-
вался.
Она приготовилась к удару. Его кулак врезался в мягкую плоть под ее груд-
ной клеткой. Дыхание вырвалось из нее с мучительным треском. Комната
окрасилась в красный цвет. Потолок опустился, а пол поднялся ему на-
встречу. Его кулаки били ее, как тяжелые летящие камни, а комната пре-
вратилась в невероятный калейдоскоп из форм, тысяч кричащих оттенков
черного и алого.
С какой-то мутной точки обзора вне своего тела она поняла, что он осво-
бождает ее запястья. Когда она упала, он не сделал ни единого движения,
чтобы поймать ее. Потом она лежала на боку, на спине, потом переверну-
лась на живот, а он держал ее за бедра и бил сзади. Крики сотрясали ее
тело: она вдыхала иглы и выдыхала ножи.
Но когда тени слились в окончательную форму, она нашла в себе силы за-
кричать.
130
Глава 20
Последние несколько минут Люсита использовала свой контроль над све-
том и тьмой, чтобы оставаться невидимой, пробираясь по катакомбам, но
теперь в этом не было необходимости и она раскрыла себя. Женщина,
лежащая на полу, которую трахал мужчина маньячного вида, распахнула
глаза и закричала, увидев ее. Не теряя ни секунды, Люсита отпихнула муж-
чину и подняла девушку на ноги.
– Кто ты такая?
– Где Питерзон?!
Она склонила голову, и даже этот небольшой жест стоил ей усилий: тонкая
струйка крови потекла из носа.
Как бы ни была ранена Люсита после схватки с гулями Викоса, запах крови
Бекки сводил ее с ума. Она прижалась лицом ко рту и верхней губе Бекки и
слизала кровь. Затем, наклонив ее, она пронзила ее шею и стала пить длин-
ными, голодными глотками. Понимая, что молодая женщина уже ослабела,
Люсита заставила себя быть экономной, но жажда крови и удовольствие
поглотили все ее мысли и внимание. Она едва заметила, как лежащий на
земле мужчина оправился от ее удара и поднялся.
Она завыла, упала и откатилась в сторону, пытаясь снова окутать себя те-
нями, но боль не давала ей призвать тьму.
131
132
Ликуя от того, что ему удалось повалить ее, Дэвид возобновил атаку. За-
цепил ее за колено, локоть. Из ран шел маслянистый, ядовитый запах, ее
неживая плоть жарилась и пылала. Он приблизился, и тут же поплатился
за свою самоуверенность и неосторожность.
Его громкий крик удивил ее. Тот почти заглушил сиплое шипение Викоса,
который подошел сзади и вонзил один из кольев Эммета в ее сердце со
спины.
– Тебя пытали, и теперь ты сам хочешь стать мучителем. Мне нравится ви-
деть этот переход в смертном. Это предвещает, что ты можешь стать чем-
то большим.
– Пытка – это искусство. Если ты будешь хорошо себя вести, я могу позво-
лить тебе попрактиковаться на твоей сестре позже.
133
Глава 21
Когда она вообще решила облечь все в реальность? Когда она позволи-
ла Дракону провести ее через это? Когда секс и смерть стали настолько
единым целым в ее сознании, что не испытывать их вместе стало срод-
ни трагическому упущению? Она делала это не ради того, чтобы наказать
Гила МакНамарру, убеждала она сама себя, и вовсе не потому, что какая-то
больная часть ее души жаждала уничтожение. Она делала это потому, что
хотела испытать в этой жизни все.
[Дракон] Я думал об этом. И я верю, что тебе понравится эта часть, Рапунцель.
Помнишь, я как-то упоминал о церковном дворе? Я хочу встретиться с тобой на
территории этой церкви. Ночью, когда все тихо. В церковном дворике, где мы
сможем делать все, что захотим.
[Рапунцель] На улице?
***
134
жизнь гнала ее от одного любовника к другому.
Она едва могла вспомнить, кто такой Гил МакНамарра, но хорошо помнила
человека, который подверг ее пыткам и похоронил.
***
Пока Викос был занят двумя новыми жертвами, Дэвид двигался по лабирин-
ту коридоров нижнего уровня катакомб. Викос показал ему дорогу внутрь.
Найти выход в темноте, освещенной лишь электрическим светом бра, было
не так-то просто. Он встречал тупики, ложные лестницы. В разочаровании
он стукнул кулаком по стене, подумав о Бекке. Если Викос действительно
оставил ее в живых, то, возможно, у него появится возможность получить
свою толику наслаждения. Наблюдать за тем, как меркнет свет в ее глазах,
– вот это был бы оргазм...
Но еще важнее было то, что он договорился с Викосом. Вечная жизнь, веч-
ная молодость и красота. И если после этого его дерьмо окажется на члене
дьявола – а оно уже там побывало – так тому и быть.
– Где ты?
***
135
– О чем ты? Где она? Что случилось?
– Ах, как обычно, все твои заботы только о ней, папа. А обо мне ни слова.
Но ничего страшного. Я привык к этому.
– Дэвид, послушай...
– О Боже, – Эммет покачал головой. – Скажи мне, что то, что она сказала,
неправда. Скажи мне, что ты не имеешь никакого отношения к смерти
Франсин.
– Заткнись! Хочешь знать, кому нужна помощь, папа? Тебе. Я хочу сказать,
Господи, посмотри на это! На эту могилу, в которую ты сам себя загнал. Все
эти годы ты посвятил свою жизнь борьбе с вампирами. Почему? Потому
что ты думал, что мать Бекки была убита вампиром. Он вонзил клыки в ее
шею и член в ее задницу, выкачал кровь и оставил тебя вдовцом с пожиз-
ненной обидкой на весь мир, – он рассмеялся. – Это смешно, папа, потому
что знаешь что? Твою жену убил не вампир. Ее убил я. Я убил мать Бекки,
потому что она вцепилась мне в лицо, сказала, что я оказываю дурное
влияние на Бекку, и все такое прочее дерьмо. Я знал, что ты помешан на
сверхъестественном, поэтому подстроил все так, чтобы ты поверил в то,
во что хотел…
136
– Ты злобный ублюдок. Мне стыдно быть твоим отцом.
– Боже… мое сердце! – его лицо стало жутко серым. Задыхаясь, он опустил-
ся на колени, а затем упал вперед, ударившись лицом о грязный пол.
137
Саша демонстрирует все свое злобное величие
138
Глава 22
Бесконечно долгий час наконец-то прошел, в течение которого Дэвид ле-
чил свое настроение алкоголем и пытался прийти в себя. Ярость Викоса,
когда он обнаружил Эммета в полубессознательном состоянии после сер-
дечного приступа, была ужасной. Он хотел, чтобы старик был жив и мог
одобрить кандидатуру Дэвида в качестве нового руководителя духовных
дел в церкви. Теперь эта возможность исчезла. Неважно, подумал было Дэ-
вид. Для него ничего не имело значения, пока он мог убедить Викоса дать
ему то, что он хотел.
В данный момент лицо Викоса снова было чудовищным: лицо покрыто бле-
стящими, жемчужно-белыми чешуйками, линия роста волос отмечена кро-
шечными, кишащими повсюду крючками-язвами. Руки выглядели нормаль-
но, но кожа на тех представляла собой колючую массу гофрированной
ткани, перемежающуюся гладкими, блестящими участками, похожими на
свечное сало. Его общий вид был достаточно ужасен, но страшнее всего
были глаза: немигающие буравчики, вделанные в глазницы неестественной
глубины. Дэвид любой ценой избегал встречи с этим холодным взглядом.
– Вот, попробуй это. Это может успокоить твои нервы, – сказал Викос,
предлагая ему один из золотых кубков, которые использовались во время
причастия.
Дэвид, что уже подкрепился половиной пинты Johnny Walker Black и парой
косяков, счел неразумным отказываться от всего, что предлагал Викос.
– Спасибо, – ответил он, принимая кубок.
Викос запрокинул голову и издал звук, который, видимо, должен был быть
смехом, но получился прерывистый, дребезжащий крик.
139
– Не удивительно, что той отец принижает тебя, Дэвид. Вероятно, его пу-
гает твое скудоумие. Я, однако, нахожу тебя довольно забавным. В конце
концов, тот, кто стремится к Проклятию Каина, должен приобрести опре-
деленные вкусы. А теперь пей.
– Не для меня.
– Прежде чем я отправлюсь туда, – сказал Дэвид, – мне нужно знать одну
вещь.
140
– Ну и что же это будет, Дэвид?..
– Ваше слово?..
– Так ты получишь ее, Дэвид. Более прекрасную, чем ты можешь себе пред-
ставить. Навеки.
***
Вытерев кровь, которую он выпил, из уголков рта, Дэвид вышел перед при-
хожанами и снял трубку микрофона. Постепенно в толпе воцарилась ти-
шина. Они ожидали увидеть Эммета Варгаса. Но некоторые узнали в Дэви-
де симпатичного сына священника, который время от времени появлялся
на рождественской и пасхальной службах, а так же унаследовал обаяние
отца, если не его набожность.
141
век, что хотел обмануть вас, но потому, что он сам был обманут.
– Ложь была в том, что речь шла о будущем. Ложь в том, что мы должны
молиться ангелам, что мы должны умолять Высшие силы управлять нами
и направлять нас в нашей греховности, растерянности и слабости. Мы не
слабы, не грешны и не запутались, но нас обманули, заставив поверить
во всевозможное лицемерие. Откажись от себя сейчас, учил мой отец, и
ты будешь вознагражден позже. Откажись от богатства, удовольствий и
секса. Позвольте мне сказать вам, что это время прошло. Время самопо-
жертвования и самоотречения закончилось. Потому что время, о котором
говорил мой отец, настало. Это время наступило. Сегодня среди нас есть
ангел, первый из многих, кто пришел, чтобы вести нас и направлять нас.
142
Несколько человек, стоявших ближе к выходам, успели уйти. Остальные,
казалось, были заворожены, одурманены сверхъестественным обаянием
Викоса. Как послушный скот, они затихали и успокаивались. Чувство пу-
стоты, отразившееся во взглядах на лицах застывшей толпы, заполнило
внутреннее пространство собора, подобно гробовому молчанию. Неестест-
венная тишина пронзила пространство подобно молнии.
– Избавься от него.
– Что?
***
Едва приходя в сознание, задыхаясь, Эммет знал, что его сердце вот-вот
сделает свой последний удар. За ней, сквозь красную дымку, он мог раз-
личить зрителей. Сотни людей, потрясенных и напуганных до покорного
молчания. Он не думал, что они смогут принять реальность вампиров, поэ-
тому рассказывал им сказки об ангелах, которые присматривают за ними,
охраняют их и любят, как родители, бдящие за детьми, пока те спят. Те-
перь ангелы, которых они все так ждали, были здесь. Они были злыми; они
существовали на крови и осквернении человеческих душ.
143
от него остались только безумие и гниль. Остальная часть Дэвида, насто-
ящий Дэвид, скрытый под злой оболочкой, бесшумно выскользнул из его
тела и ушел вместе с Эмметом.
144
Глава 23
Как далеко было до ее господина и повелителя, Рапунцель не знала. Да и
неважно. Если солнечный свет застанет ее до того, как она достигнет цели,
значит, так тому и быть. Она не могла отдыхать. Она не могла колебаться.
Та же безумная целеустремленность, которая вела ее по жизни, теперь тол-
кала ее вперед.
Неважно, что над ней было совершено какое-то злое колдовство. Она не
знала искусства обработки плоти и костей, ее никогда не обучали этому
мастерству, как ее сира Цимисха. Она знала только то, что видела в отра-
жении окон, в полных ужаса взглядах тех немногих, кто смотрел на нее,
что сама форма ее тела была намеренно искажена и перекошена.
Рапунцель жаждала.
Рапунцель вожделела.
Рапунцель любила.
Теперь она видела шпили. Те самые, на которые, как она помнила, смо-
трела, лежа на спине, корчась и пытаясь бороться, пока обезумевшие со-
ратники Дракона срывали с нее одежду и терзали ее тело. Прежде чем ее
господин и повелитель взял ее на руки и изваял в ее нынешнем, искале-
ченном виде, а затем пинком сбросил в открытую могилу и завалил сверху
грязью.
145
***
– …Вы будете служить нам, вы отдадите нам свою кровь, – говорил Викос.
– А мы, в свою очередь, будем защищать вас.
«Это мое будущее, – подумал Дэвид. – Даже если она не уничтожит меня
сразу, Викос никогда не сдержит своего слова. Он сделает меня таким же
отвратительным, как она.»
146
147
Глава 24
Как богомол, насаженный на булавку, Люсита вяло двигала руками и нога-
ми, но на ее лице не было и намека на осознание. Ее глаза были похожи на
трофей, установленный на стене охотничьего домика, – открытые, блестя-
щие и пустые. Дэвид не знал, способна она его услышать или нет.
– Я хочу сказать, что я спас тебя, поэтому за тобой должок, так? Понима-
ешь?
– Но я только что спас тебя! Пожалуйста, сделай для меня одну вещь. Я
хочу быть одним из вас.
– И почему же?
148
149
– Быть могущественным, красивым, бессмертным – разве это не то, чего
все хотят?..
150
Глава 25
Люсита видела лица людей, наблюдавших за тем, как Викос пьет из своей
первой жертвы: пораженные, потрясенные, завороженные. Они готовы
были поверить, что прекрасное чудовище среди них – один из ангелов, ко-
торых они так долго ждали. Готовы были не замечать выброшенную кучу у
его ног, которая некогда была Рапунцель.
Используя всю свою волю, она призвала тьму своего сердца, черноту своей
души, и послала ее густыми, вьющимися волнами, заслоняя все в соборе.
151
кос успеет выбить еще один кусок камня и бросить в нее.
152
При виде черных полос ненависть оживила Люситу. Когда Викос наклонил
ее назад, она яростно прижалась к его телу, заставляя крючки, украшав-
шие его доспехи, цепляться за ее плоть и одежду. Убедившись, что они
достаточно запутались, она прекратила борьбу и позволила себе упасть
назад.
Викос полетел вместе с ней. Когда они падали, Люсита ухватилась за край
парапета и пропустила Викоса мимо; падение оказалось слишком сильным
для крюков, которые сломались под весом Цимисха. Он упал с криком,
оставляя в своей пасти клок ее плоти. После она услышала металлический
лязг, похожий на скрежет шестеренок и крик, словно раздавили сотню
банок за раз.
Такое положение, решила она, будет идеальным для того, чтобы наблю-
дать за восходом солнца.
***
153
Глава 26
Огромный экран был установлен на алтаре собора. Экраны поменьше были
расположены на балконах наверху и в разных местах на первом этаже. На
всех них появилось лицо Бекки, спокойное и уверенное.
– Демон был послан, чтобы искушать нас и моего отца. Он совратил его
собственного сына, моего брата Дэвида, и использовал его, чтобы унич-
тожить преподобного. Демон был побежден. Истинный ангел, подобный
тем, появление которых предсказал мой отец, был послан во тьму, чтобы
одолеть демона. Как теперь можно сомневаться в том, что ангелы действи-
тельно защищают нас, что Бог наблюдает за нами и благословляет нас че-
рез их наблюдение?
Она до сих пор помнила, как вцепилась когтями в верхнюю часть бака и
обнаружила, что не может его поднять, как ее легкие вот-вот разорвутся,
как она открыла рот, вдыхая воду. Тогда Питерзон обхватил ее руками,
его клыки вонзились ей в шею. Он пил и пил, оживляя себя и обнимая ее,
прежде чем она успела утонуть.
– Я хочу, чтобы ты изучила это, посмотрела, как сделать еще лучше в сле-
дующий раз. Люди любят тебя и доверяют тебе, потому что ты дочь Эмме-
та. Они хотят верить, что добро всегда будет торжествовать, что ангелы
действительно существуют, в то время как мы, звери... то, что мы есть, –
всего лишь выдумка. Если они готовы поверить, что Люсита была ангелом,
посланным спасти их, то я сомневаюсь, что есть хоть какой-то предел их
доверчивости.
154
Видео заканчивалось, показывая восторженную реакцию толпы на речь
Бекки. Хотя сейчас она стояла спиной к экрану, она знала, как выглядит
эта сцена, и не смогла сдержать своего презрения.
– Я должна сказать им правду, – сказала Бекка. – Что среди них есть мон-
стры, и что я одна из них. Что я уже чувствую, как Зверь внутри меня пы-
тается вырваться наружу.
155
Глава 27
Дэвид выпил еще одну рюмку и повернулся к светловолосой подвыпившей
сучке, которая сидела рядом с ним в баре.
– Для чего?
– Пойдем со мной.
Она повела его на юг, в ту часть города, которая сгорела в ночь беспоряд-
ков. Под неумолимым блеском уличных фонарей он увидел пустые остовы
сгоревших зданий, заколоченные окна и разбитые бутылки из разграблен-
ных винных магазинов. Когда они добрались до одного полуразрушенного
здания, она провела его внутрь, переступая через намокший пепел креми-
рованной мебели, книг и портьер.
156
– Ты ведь хотел, чтобы я выполнила свое обещание, не так ли? – она про-
вела рукой по его руке, длинные ногти впились в его бицепс. – В чем дело,
Дэвид? Боишься, что если ты спустишься сюда со мной, то не вернешься
живым? А мне казалось, что в этом-то и смысл, нет?..
– Но почему здесь?
Он был удивлен, что мысль о его первой еде не приводит его в ужас. Ни-
что не в силах тронуть его сейчас, подумал он. Не после того, через что он
прошел. Сейчас он чувствовал только кипящую ярость и возбуждение, что
пришли вместе с предвкушением всех тех жестокостей, которые он смо-
жет совершать над как можно большим количеством людей.
Нет, мир еще не услышал о Дэвиде Варгасе достаточно. Еще, блять, не ус-
лышал…
157
его, словно крошечные разряды электричества. – Представь, что ты бу-
дешь жить вечно, обладать силой и вечно оставаться молодым. И един-
ственная цена, которую тебе придется заплатить…
Она сказала ему, что он проснется голодным, но это не вязалось с тем чув-
ством голода, что он почувствовал едва открыв глаза. Темнота была при-
ятным облегчением после странных снов, которые ему снились. Она была
права и в том, что подвал был достаточным укрытием -- сюда не проникал
свет, хотя стрелки его наручных цифровых часов показывали, что уже
почти середина дня.
При тусклом свете его временное пристанище оказалось еще более гряз-
ным и отталкивающим, чем он помнил, но к нему добавился один новый
предмет. Часть разбитого зеркала, зазубренный осколок, был прислонен к
стене и его грязная поверхность отражала что-то отвратительное, невоз-
можное.
158
Этот облик парализовал его. Когда, наконец, он смог оторваться, он сог-
нулся напополам и выблевал остатки пищи, что сохранились в его теле.
159
160
161
162