Вы находитесь на странице: 1из 232

СТАРОСЛАВЯНСКИЙ И ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫКИ:

ГРАММАТИКА, УПРАЖНЕНИЯ, ТЕКСТЫ

А. И. Изотов

Памяти моего отца Изотова Ивана Трифоновича (1893-1982), кандидата словесности Императорского Варшавского университета, доктора филологических наук, профессора

Электронная версия учебного пособия, изданного в 2001 году. Расположение текста на некоторых страницах электронной вер- сии по техническим причинам может не совпадать с расположением того же текста на страницах книжного издания. При цитировании ссылка на книжное издание обязательна.

2

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ОБРАЗОВАНИЯ

ИНСТИТУТ ОБЩЕГО СРЕДНЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

А. И. ИЗОТОВ

СТАРОСЛАВЯНСКИЙ

И

ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ

ЯЗЫКИ

ГРАММАТИКА, УПРАЖНЕНИЯ, ТЕКСТЫ

Москва ИОСО РАО

2001

3

ББК 81-922

И387

Рецензенты:

доктор филологических наук, доктор богословия М. М. Дунаев, профессор Московской духовной академии;

кандидат филологических наук А. С. Новикова, доцент Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова

Изотов А. И. И387 Старославянский и церковнославянский языки:

Грамматика, упражнения, тексты: Учебное пособие для средних и высших учебных заведений. – М.: ИОСО РАО, 2001. – 240 с.

ISBN 5-7552-0045-9

Предлагаемое пособие является сопоставительным очерком старо- славянского языка и языка богослужения Русской православной церкви. Во «Введении» рассказывается о деятельности свв. Константина (Кирилла) и Мефодия, о соотношении старославянского и церковнославянского языков, приводятся славянские азбуки глаголица и кириллица, излагаются правила чтения старославянских и церковнославянских текстов. В разделе «Грам- матика» параллельно приводятся комментируемые старославянские и цер- ковнославянские словоизменительные парадигмы, излагаются основы син- таксиса, необходимые для чтения текстов, а также рассматриваются неко- торые фонетические процессы праславянского периода. Грамматический материал закрепляется 230 упражнениями следующего раздела. Раздел «Тексты для анализа» содержит нормализованный вариант «Сказания о письменах» Храбра, ненормализованные отрывки из глаголи- ческих и кириллических памятников (глаголические тексты приводятся с параллельной кириллической транслитерацией), фрагменты из церковно- славянского Евангелия от Матфея, а также церковнославянские тексты бо- лее сорока молитв повседневного молитвенного правила, а также молитв, составленных святыми отцами и подвижниками Церкви, рекомендуемых Московской Патриархией. Завершает пособие учебный словарь, содержащий старославянские и церковнославянские формы, которые могут вызвать затруднения при чте- нии текстов и при выполнении упражнений. Предназначается для учащихся средних и высших учебных заведе- ний, а также для всех желающих ознакомиться со старославянским и цер- ковнославянским языками.

ББК 81-922

ISBN 5-7552-0045-9

4

А. И. Изотов, 2001 ООО «Каскад Ком», 2001

СОДЕРЖАНИЕ

ОТ АВТОРА

7

ВВЕДЕНИЕ

9

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ КОНСТАНТИНА (КИРИЛЛА) И МЕФОДИЯ

9

СТАРОСЛАВЯНСКИЙ И ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫКИ

12

СЛАВЯНСКИЕ АЗБУКИ

14

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ СТАРОСЛАВЯНСКИХ И ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИХ ТЕКСТОВ

17

ГРАММАТИКА МОРФОЛОГИЯ

24

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

26

Склонение существительных с праславянской основой на -Ôa-

27

Склонение существительных с праславянской основой на -Ôo-

30

Склонение существительных с праславянской основой на -²-

34

Склонение существительных с праславянской основой на -éu-

35

Склонение существительных с праславянской основой на согласный

36

Склонение существительных с праславянскими основами на -ôu-

39

МЕСТОИМЕНИЕ

41

ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

46

ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ

56

ГЛАГОЛ

61

Настоящее и будущее время

61

Аорист

64

Имперфект

66

Перфект

68

Плюсквамперфект

69

Сослагательное наклонение

70

Повелительное наклонение

71

Инфинитив и супин

73

Причастия

73

Действительные причастия настоящего времени

73

Действительные причастия прошедшего времени

75

Эловые причастия (действительные причастия прошедшего времени II)

77

Страдательные причастия настоящего времени

78

Страдательные причастия прошедшего времени

79

НАРЕЧИЕ

81

ПРЕДЛОГ

83

СОЮЗЫ И ЧАСТИЦЫ

84

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ СИНТАКСИСА

85

ПРОИСХОЖДЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ЗВУКОВ СТАРОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА

87

История праславянских звуков [a], [o], [e], [i], [u], [ь], [ь], [ě] 87

Кентум и сатэм рефлексы

89

Происхождение звука [x]

90

Первая палатализация задненебных согласных

91

Сочетания согласных с [j]

91

«Закон открытого слога»

93

Вторая и третья палатализации

97

УПРАЖНЕНИЯ

98

Упражнения к разделу «Введение»

98

Упражнения к разделу «Грамматика»

105

Существительное

105

Местоимение

120

прилагательное

128

Числительные

135

Глагол

138

ТЕКСТЫ ДЛЯ АНАЛИЗА

167

СТАРОСЛАВЯНСКИЕ ТЕКСТЫ

167

Сказание î ïèñìåíüõú черноризца Храбра

167

Зогарфское евангелие

170

Мариинское евангелие

173

Ассеманиево евангелие

177

Синайский требник

180

Саввина книга

182

Остромирово евангелие

183

Параллельный текст Мариинского и Остромирова евангелий

184

Туровское евангелие

186

СОВРЕМЕННЫЕ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЕ ТЕКСТЫ

188

Отрывки из Евангелия от Матфея

188

Молитвы утренние

199

Молитвы в продолжение дня

208

Молитвы на сон грядущим (вечерние)

209

СЛОВАРЬ

217

6

ОТ АВТОРА

Предлагаемое пособие является переработанным и дополненным вариантом сопоставительного очерка грамматики старославянского языка и языка богослужения Русской православной церкви, издан- ного автором около десяти лет назад 1 . Изменения и дополнения осуществлялись с целью приблизить пособие как к потребностям студентов высших учебных заведе- ний русистов и славистов, для которых старославянский язык является обязательной лингвистической дисциплиной, так и к нуж- дам тех, кто изучает язык богослужения для того, чтобы полноцен- нее участвовать в церковной жизни. Были значительно увеличены число и объем упражнений по морфологии и синтаксису современного церковнославянского язы- ка. Раздел церковнославянских текстов дополнен текстами более сорока молитв повседневного молитвенного правила, а также мо- литв, составленных святыми отцами и подвижниками Церкви, ре- комендуемых Московской Патриархией. Раздел старославянских текстов дополнен ненормализованными фрагментами из Зографско- го, Мариинского, Ассеманиевого, Остромирова и Туровского еван- гелий, Синайского требника и Саввиной книги. Обновлены «Введе- ние» и завершающий пособие учебный словарь. Автор выражает глубочайшую признательность издателю, ре- дактору и рецензентам, а также всем проявившим интерес к на- стоящему пособию коллегам, чьи критические замечания во многом определили его нынешний облик.

А. И. Изотов

1 Изотов А. И. Старославянский и церковнославянский языки в средней школе:

Учебное пособие для средней школы. – М.: Интелси, 1992. – 144 с.

7

8

ВВЕДЕНИЕ

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ КОНСТАНТИНА (КИРИЛЛА) И МЕФОДИЯ

Появление письменности у славян связано с распространением христианства в Центральной и Юго-Восточной Европе. В 862 году Ростислав князь Великой Моравии попросил византийского императора Михаила прислать в Моравию пропо- ведников, которые могли бы учить славян христианской вере на понятном языке. С севера и с востока Великую Моравию окружали языческие племена, а на западе она граничила с германскими кня- жествами католической Священной Римской империи, миссионеры которой не могли, да и не хотели проповедовать на славянском язы- ке в то время в Западной церкви преобладало мнение, что лишь три языка (древнееврейский, древнегреческий и латинский язы- ки, на которых была сделана надпись «Иисус из Назарета, Царь Иудейский» над распятым Христом: םידוהיה ךלמ ירצנה עושי, ΙΗΣΟΥΣ Ο ΝΑΖΩΡΑΙΟΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥ∆ΑΙΩΝ, JESUS NAZARENUS REX JUDAEORUM) достойны того, чтобы на них славилось имя Божие. В те времена византийская церковь еще при- знавала авторитет папы римского (хотя уже высказывалось мнение, что поскольку Константинополь это новый Рим, то и престол первого римского епископа апостола Петра по праву должен зани- мать константинопольский патриарх, а не римский первосвящен- ник), однако относилась к богослужению на живых языках более терпимо, чем многие западные церковные иерархи. Возможно, это было связано с тем, что у многих народов, окружающих Византию, христианское богослужение на живом народном языке давным- давно велось не будем забывать, что, например, в Армении хри- стианство стало государственной религией еще тогда, когда латин- ско-греческий мир был языческим, а возникло оно там, по преда- нию, еще во времена земной жизни Христа 2 . К десятому веку своя

2 Полный православный богословский энциклопедический словарь. Т. 1. М., 1992. С. 224.

9

письменность была у многих христианских и нехристианских наро- дов у грузин, готов, сирийцев, аваров, хазар, арабов и др. Импе- ратор благосклонно отнесся к просьбе Ростислава и направил в Моравию миссию, во главе которой были два брата Константин (более известный под именем Кирилла, которое он принял, по- стригшись перед смертью в монахи) и Мефодий, которые, будучи уроженцами города Фессалоники (который славяне тогда называли Солунью), хорошо знали язык местного славянского населения. В те времена различия между славянскими диалектами были не столь значительными, как сейчас, и жители Великой Моравии понимали славянскую речь жителей Солуни гораздо лучше, чем современные чехи или словаки понимают болгарский или македонский. Да и в любом случае славянская речь Константина и Мефодия была мора- ванам более понятна, чем латинский язык немецких миссионеров. Константин был известен как блестяще образованный человек, зна- комый со многими языками, и как выдающийся полемист, не раз возглавлявший христианские миссии. Именно «солунские братья» создали первую из известных нам славянскую азбуку, с помощью которой они перевели с древнегреческого на славянский необходи- мые в христианском богослужении книги. Однако церковные служ- бы на славянском языке в Моравии были крайне враждебно встре- чены немецкими епископами, занимавшими в церковной иерархии положение несравненно более высокое, чем монах Мефодий и ми- рянин Константин, поэтому братьям пришлось отправиться в Рим, чтобы у высшего христианского владыки получить благословение или хотя бы разрешение своей деятельности. В Риме Константин и Мефодий были встречены благосклонно. Папа Адриан Второй не только разрешил славянскую азбуку и славянскую литургию, но и посвятил Мефодия в архиепископы Моравии и Паннонии, тем са- мым возвысив его над противниками (архиепископ это верхов- ный церковный владыка той или иной области, которому обязаны подчиняться обыкновенные епископы). В Риме Константин заболел и 14 февраля 869 года умер, постригшись перед смертью в монахи под именем Кирилла, под которым он был впоследствии причислен к лику святых. Мефодий вернулся в Моравию, где продолжил работу по пере- воду богослужебных книг и обучению славянской грамоте. Преем-

10

ники папы Адриана Второго то запрещали славянское богослуже- ние, то ненадолго вновь разрешали его, и Мефодий, несмотря на свой высокий сан, постоянно подвергался преследованиям со сто- роны немецкого духовенства. После смерти Мефодия в 885 году противники славянского богослужения изгнали из Моравии учени- ков Мефодия и уничтожили все славянские книги, какие смогли найти. Центр славянской письменности переместился на юг в Болгарию, к тому времени уже принявшую христианство, а после крещения Руси из покоренной Византией Болгарии в земли вос- точных славян.

11

СТАРОСЛАВЯНСКИЙ И ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫКИ

Тысячу лет назад различия между языками, на которых говорили предки чехов, болгар и русских, были гораздо меньшими, чем сей- час, но все же существовали. Поэтому русский или сербский книж- ник, переписывая болгарскую рукопись, читал ее не совсем так, как ее когда-то читал автор (первые славянские памятники письменно- сти написаны без интервалов между словами и без знаков препина- ния), и при переписывании мог пропустить или добавить букву, заменить слово, кажущееся ему «непонятным» или «неправильным» и т. д. При многократных переписываниях (а в то время это был единственный способ распространения книг) постепенно накапли- вались искажения, все более и более отдаляя тексты, создаваемые болгарскими, сербскими и русскими книжниками, друг от друга и от первоначального текста, написанного «солунскими братьями» и их учениками. Кроме того, время от времени проводились правки церковнославянских текстов, то есть приведение их в соответствие с образцовой, с точки зрения средневекового книжника, грамматиче- ской системой. Тексты, созданные не позднее одиннадцатого века, принято на- зывать памятниками старославянского языка, а более поздние руко- писи памятниками церковнославянского языка русской, болгар- ской, сербской и т. д. редакции (в зависимости от того, черты какого именно славянского языка в эти памятники проникли). Поскольку в дальнейшем изложении мы будем рассматривать церковнославян- ский язык именно в его русской редакции, везде, где это специально не оговорено, под термином церковнославянский язык будет пони- маться его современная русская редакция. Не следует думать, что современный церковнославянский язык это всего лишь «испорченный» старославянский. За тысячелет- ний период его существования многие выдающиеся ученые- грамматисты немало поработали над тем, чтобы превратить церков- нославянский язык в стройную и в то же время открытую, то есть способную к дальнейшему развитию и совершенствованию систему. Современный церковнославянский язык во многом отличен от языка старославянского (звуковой системой, окончаниями глаголь- ных времен, падежей существительных и прилагательных, синтак- сисом), тем не менее это язык, выросший из старославянского, по- этому тот, кто знаком со старославянским, без особого труда поймет

12

любой церковнославянский текст и даже сможет (ознакомившись с церковнославянской грамматикой) написать его сам. Не следует думать, что взаимодействие церковнославянского и национального языков заключалось только в проникновении в цер- ковнославянский русских, болгарских, сербских и т. д. элементов. Многие элементы церковнославянского языка сами проникали в живой язык (через литературный письменный язык) и закреплялись в нем. Церковнославянизмы настолько прочно вошли в состав рус- ского, болгарского, сербского и некоторых других языков, что даже опознать их бывает не так то легко. Церковнославянизмами являют- ся не только странно звучащие для слуха нашего современника брег, перст, угль, зеница из произведений М. В. Ломоносова и Г. Р. Державина, это и вполне привычные небо, среда, шлем, облако, разница, возраст, одежда, это почти все слова русского языка, со- держащие букву щ, это все слова с суффиксами -тель, -тельный, - ание, это почти все причастия (кроме страдательных причастий прошедшего времени) и т. д.

13

СЛАВЯНСКИЕ АЗБУКИ

Нам известны две старославянские азбуки, одну из которых при- нято называть глаголицей, а другую кириллицей. Поскольку тексты, написанные рукой Константина или Мефодия, не сохрани- лись (бóльшая их часть была создана в Моравии, а в Моравии после смерти Мефодия славянские книги сжигались как еретические), и древнейшие из известных нам памятников старославянской пись- менности относятся к X веку, мы не знаем, какую именно из этих двух азбук создал Константин, а какую его ученики и последова- тели. Большинство современных исследователей считает, что Кон-

стантин (Кирилл) создал не кириллицу (названную так в его честь), а глаголицу, кириллица же была составлена в конце IX или даже в начале X века из букв греческого уставного письма и из букв глаго- лицы. В пользу этого обычно приводят следующие аргументы:

1. Древнейшие из найденных глаголических памятников созданы в Моравии и Паннонии, где протекала деятельность Константина и Мефодия, а также в Хорватии и Македонии, где жили их изгнанные из Моравии ученики, тогда как древнейшие кириллические на востоке Болгарии.

2. Глаголические памятники обычно более архаичны по языку,

чем памятники кириллические.

3. В глаголице меньше букв, чем в кириллице, в частности, ис-

пользуется одна буква ¸ для обозначения звуков, передаваемых в кириллице с помощью двух букв ¸ и a.

4. В кириллице мы находим буквы, обозначающие сочетания

звуков, которые могли появиться у славян не ранее конце IX века

kиp.

5. В памятниках, написанных кириллицей, иногда встречаются

отдельные слова, написанные глаголицей, что может свидетельст-

вовать о том, что данный текст переписан с текста глаголического.

6. Нам известны палимпсесты (памятники, в которых один текст

написан поверх стертого или смытого другого), где кириллица на- писана поверх глаголицы, но не наоборот. Именно кириллица получила наибольшее распространение и легла в основу национальных алфавитов русских, украинцев, бело- русов, болгар, сербов и македонцев. Глаголицей в новое время поль- зовались хорваты, однако впоследствии она была полностью вытес- нена алфавитом на основе латиницы. Кириллицу использует и со- временный церковнославянский язык. В разных учебниках старославянского языка мы наблюдаем не- значительные расхождения как в названиях некоторых старославян- ских букв, так и в их последовательности. Так, глаголическая буква

14

h может называться и ãåðâü и äåðâú, кириллическая буква É (и- десятеричное) — и èæåè, и èæå и просто É, буква â и â¸ä¸, и â¸äè, буква ò и òâðüäî, и òâðúäî, и т. д. Предлагаемая ниже таблица ориентируется прежде всего на исследование Т. А. Ивано- вой, определяющей первоначальное количество и порядок следова- ния букв глаголицы и кириллицы по данным древнейших славян- ских и латинских рукописей, а также азбучных молитв (акрости- хов) 3 .

глаголица

кириллица

название буквы

произношение

буква

число

буква

число

ст.-сл.

ц.-сл.

ст.-сл.

ц.-сл.

à

1

à

1

àçú

аз

а

а

á

2

á

-

áuêû

бóки

б

б

â

3

â

2

â¸ä¸

вåди

в

в

ã

4

ã

3

ãëàãîëè

глагîль

г

г

ä

5

ä

4

äîáðî

добрî

д

д

å

6

å , ý

5

Åñòú

есть

йэ, э

йэ, ’э

æ

7

æ

-

æèâ¸òý

живåте

ж

ж

s

8

Y, s

6

Y¸ëî

зелî

дз

з

ç

9

ç,Z

7

çýìëa

землÿ

з

з

è, é

10

è

10

èæå

èже

и

и

É

20

³,

É

8

èæåè, è

и

и

и

h

30

(h) 4

-

äýðâú,

-

г

-

h¸ðâü

ê

40

ê

20

êàêî

кàко

к

к

ë

50

ë

30

ëþäèÅ

лþди

л

л

ì

60

ì

40

ìûñëèòå

мûслете

м

м

í

70

í

50

íàøü

наш

н

н

î

80

î

70

îíú

он

о

о

ï

90

ï

80

ïîêîè

покîй

п

п

ð

100

ð

100

ðüöè

рцы

р

р

ñ

200

ñ

200

ñëîâî

слîво

с

с

ò

300

ò

300

òâðüäî

твåрдо

т

т

v

400

v,y

400

èæèöà

èжица

и, в

и, в

u

400

u

400

uêú

ук

у

у

ó

îíèêú

f,ô

500

ô

500

ôðüòú

ферт

ф

ф

õ

600

õ

600

õ¸ðú

хер

х

х

w

700

w

800

îòú

омåга

о

о

3 Иванова Т. А. О названиях славянских букв и о порядке их в алфави- те // Вопросы языкознания. 1969. 6. С. 48-54.

Отсутствующая в старославянских кириллических памятниках буква h исполь- зуется на месте глаголической буквы h в современных изданиях при транслитерации глаголицы кириллицей, когда вместо à пишется à, вместо á á, вместо â â и т.д.

15

4

глаголица

кириллица

название буквы

произношение

буква

число

буква

число

ст.-сл.

ц.-сл.

ст.-сл.

ц.-сл.

(פ) 5

ö

800

 

- ï¸

-

 

-

п, ф

-

900

900

ö öè

цы

ц

ц

÷

1000

90

÷ ÷ðüâü

червь

ч

ч

ø

-

ø øà

-

ша

ш

ш

ù

800

ù øòà

-

ща

шт

щ

ú

úè,

- -

ú Åðú

ер

ъ

-

úè, ú³,

- -

Åðû

ерû

ы

ы

úé,

úÉ

ú³

ü

ü

- -

Åðü

ерь

ь

-

¸

x 6

¸

- -

aòü

(õëúìú)

þ

ять

а

х

йэ, ’э

-

- -

-

-

þ

þ

- -

ю

йу, ’у

йу, ’у

V

V

- -

юс боль-

-

йо н , ’о н

-

шой йоти-

рованный

 

ÿ

- 900

ÿ,l,

юс малый

юс

йэ н ,

йа, ’а

m

малый

э н

U

U

- -

юс

о

н

-

большой

 

T

T

- -

юс малый

-

йэ н ,

-

йотирован-

э н

ный

- a

- -

а йотиро-

я

йа, ’а

йа, ’а

ванное

- Å

- -

э йотиро-

-

ванное

- k

- 60

êñè

кси

кс

кс

- p

- 700

ïñè

пси

пс

пс

f,ô 7

f,G

- 9

- q 8

ôèòà

фитà

ф, т

ф

-

90

-

- -

-

-

 

- 900

j

-

- -

-

5 По свидетельству азбучных молитв, а также некоторых списков «Сказания о письменах» Храбра, между буквами îòú и öè в глаголице когда-то находилась буква с числовым значением 800 и звуковым значением [п] или [ф]. Скорее всего, речь идет о букве, заимствованной, подобно ø (< ) и ö (< צ), из древнееврейского алфавита. Древнееврейская буква פ пе»), вариант которой служил для передачи числа 800, могла обозначать и взрывной звук [п], и щелевой звук [ф].

6 В Синайской псалтыри и в Ассеманиевом евангелии звук [х] передавался не только буквой õ, но и (только в слове õëúìú), буквой x.

В Ассеминиевом евангелии и Рыльских листках для передачи звука [ф] исполь- зована не обычная для других глаголических памятников буква f, а знак ô, совпа- дающий с греческой буквой «фи».

8 Встречающиеся в кириллических рукописях буквы q и j, подобно греческим бу- квам «коппа» и «сампи», не имели звукового значения, а обозначали числа 90 и 900.

16

7

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ СТАРОСЛАВЯНСКИХ И ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИХ ТЕКСТОВ

Чтение старославянских и церковнославянских текстов не долж- но вызывать затруднений, так как звуковое значение многих букв кириллицы и букв русского алфавита совпадает. Тем не менее есть некоторые особенности в произношении старославянских и церков- нославянских слов, на которые следует обратить внимание. Мы не можем с полной уверенностью утверждать, что те или иные звуки современники Константина и Мефодия произносили именно так, а не иначе, тем не менее существует некоторая традиция произноше- ния старославянских слов, которой надо придерживаться. 1. Прежде всего надо запомнить, что в отличие от русского язы- ка в старославянском и церковнославянском языках гласные звуки следует произносить одинаково отчетливо независимо от того, падает на них ударение или нет. В русском языке безударные глас- ные сокращаются обратите внимание, как по-разному произно- сится первый гласный звук в словах воду, вода, водяной. 2. Буквы ü и ú в старославянском языке передают очень краткие гласные звуки. Буква ü ерь») обозначает звук, похожий на первый гласный звук в слове белизна, а буква ú ер») — звук, похожий на первый гласный звук в слове водяной. В истории русского языка судьба этих звуков (их называют ре- дуцированными или сверхкраткими) зависела от того, какую пози- цию в слове они занимали — «сильную» или «слабую». Слабой была позиция на конце слова, а также перед слогом с гласным пол- ного образования (то есть с обычным гласным) или перед слогом с редуцированным в сильной позиции. Сильной была позиция под ударением и перед слогом с редуцированным в слабой позиции. В слабой позиции ü и ú «выпадали», то есть переставали произно- ситься, а в сильной переходили в гласные полного образования: ü переходил в [э], а ú в [о]. (Сравните старославянские и русские слова ìúõú мох, ìúõà мха, îòüöü отец, îòüöà отца, êúòî кто, ÷üòî что). Именно так возникли обычные для рус- ского языка чередования [э] и [o] с нулем звука типа мох-мха, замо- чек-замочка. В современном русском языке буквы ь и ъ уже не пе- редают гласных звуков, которые они передавали в старославянском языке, и используются для обозначения мягкости предшествующего согласного (льстец) или йотации последующего гласного (подъезд, вьюга), а иногда пишутся просто по традиции (мышь, печь, умы-

17

ваться). Ситуацию, аналогичную русскому, мы наблюдаем и в цер- ковнославянском языке, с той лишь оговоркой, что в церковносла- вянском языке в конце слова пишется (и не произносится) не только ü, но и ú: ü пишется после мягкого согласного, а ú после твердо- го. В церковнославянском языке, так же, как и в русском, мы обна- руживаем ý (å) и î на месте старославянских ü и ú в сильной пози- ции, а также пропуски когда-то произносившихся ü и ú в слабой позиции в середине слова. (Сравните старославянские ìúõú, ìúõà, êúòî, ÷üòî и церковнославянские ì'îõú, ìõ`à, êò`î, ÷ò`î). Следует иметь в виду еще одно важное отличие церковнославянского языка от старославянского. Согласные звуки [ц], [ж], [ш] в старославян- ском языке были мягкими, и после них писалась буква ü, в церков- нославянском же языке они стали твердыми, и после них стала пи- саться буква ú. (Сравните старославянские ëüñòüöü, íàøü, ìUæü и церковнославянские ëüñò'åöú, í'àøú, ì'óæú).

3. Буквы U юс большой») и ó ук») обозначали в старославян-

ском языке разные звуки. «Юсом большим» передавался звук [о н ] — «о-носовое» (как во франц. coton), а «уком» — звук [у]. При этом «ук» мог писаться двумя способами как лигатура сдвоенная» буква) u или как ó. В истории русского языка звук [о н ] перешел в звук [у] и совпал по значению с тем звуком [у], который уже суще- ствовал. Поэтому древнерусские книжники путали эти буквы, и нередко в том слове, где в старославянском писалась буква U, появ-

лялись u или ó (äuáú или äóáú] вместо äUáú) или наоборот (так в дательном падеже единственного числа могло писаться äUáU или äóáó вместо äUáu или äUáó). Потом было решено в церковносла- вянском языке букву U не употреблять вообще, лигатуру u писать только в начале слова (Óñò`à, "uòðî), а ó в середине или конце

слова (ðóê`à, íåñ`ó, ä'óáó) независимо от того, какому звуку старо- славянского языка они соответствуют.

4. Точно так же в старославянском языке разные звуки обознача-

ли буквы ÿ юс малый») и a аз йотированный»). «Юс малый» передавал звук [э н ] — «э-носовое» (как во франц. fin), а «аз йотиро- ванный» — звук [а] после мягкого согласного или же сочетание [йa] (иначе говоря, буква a в старославянском языке читалась так же,

как буква я в современном русском). В истории русского языка звук [э н ] изменил свое звучание и стал в конце концов произноситься так же, как произносился звук [а] после мягкого согласного, поэтому

18

древнерусские книжники стали путать буквы a и ÿ. Потом было решено в церковнославянском языке писать букву a в начале слова ("aðîñòü), а букву ÿ в середине или конце слова ("èìÿ, ì'ÿñî, ãàëèë'åà) независимо от того, какая буква (a или ÿ) писалась в соот- ветствующем старославянском слове. Исключение : В церковнославянском слово _aç'ûêú (с бук- вой a) означает язык, орган речи, а слово _ÿç'ûêú (с буквой ÿ) — народ, нация. 5. Буква ¸ ять») в старославянском и в церковнославянском языках читаются по-разному! В истории русского языка звук, пере- даваемый этой буквой, перешел в конечном итоге в звук [э], поэто- му в церковнославянском языке буква ¸ читается так же, как и бук- ва ý (или å). В старославянском же языке буква ¸ передавала звук, похожий на первый гласный звук в слове мясо, то есть тот же звук, что и буква a. (Об этом свидетельствует то, что в глаголице суще- ствовала одна единственная буква ¸, которая писалась во всех сло- вах, где в кириллице были буквы ¸ или a). Обратите внимание на то, что подобное произношение бывшего «ять» сохранилось в неко- торых словах в болгарском языке (под ударением перед твердым согласным): болг. бряг, свят ст.-сл. áð¸ãú, ñâ¸òú. 6. «Йотированные» буквы þ, a, Å, T и V употреблялись в ста- рославянском языке в целом по тому же принципу, что и русские ю, я, е они могли обозначать мягкость предшествующего согласного или «йотацию» соответствующего гласного (то есть сочетания [йу], [йа], [йэ] и т. д.). В некоторых кириллических памятниках буквы ý и Å смешивались, а глаголица вообще не знает разграничения йотиро- ванного и нейотированного «естъ». В церковнославянском языке из «йотированных» букв сохранились только две þ и a (причем последняя, как мы помним, писалась только в начале слова). Вместо букв Å и T стали писаться буквы соответственно ý и ÿ, а вместо буквы V буква þ. В приводимых ниже старославянских примерах, текстах и пара- дигмах будут использоваться исключительно нейотированные вари- анты ÿ и ý, а буквы a и V будут появляться только после тех мяг- ких согласных, у которых существуют твердые соответствия. (По- этому несмотря на то, что звуки [ш], [ж] и [ц] в старославянском языке были мягкими звуками, после букв ø, æ и ö будет писаться не a, как это бывает в некоторых учебниках старославянского язы- ка, а à).

19

7. Звук [o] в старославянском языке передавался двумя буквами

î он») и w от» — греческая омега), которые употреблялись в

целом произвольно (буква w считалась более красивой, однако по- скольку буква î занимала меньше места, в большинстве случаев для передачи звука [o] пользовались буквой î). В церковнославянском языке было решено писать w:

а) в заимствованных из греческого языка словах, если соответст- вующее греческое слово писалось через омегу (¯w'àííú, ãå'wðãié); б) в приставке w (_wêðîïèòè), в) в некоторых падежных оконча- ниях (ðàá'wìú). Обратите также внимание на то, что предлог «от» пишется Ü. Кроме того, в церковнославянском языке существует особый вари- ант написания буквы «он» — o, который появляется обычно в нача- ле слова ("oòðîêú, _oò'åöú), однако в некоторых словах пишется и в

середине слова (ïð'àoòåöú, ¯oðä'àíú).

8. Церковнославянская буква «есть» также имеет два варианта

написания ý и å. В начале слова пишется ý, в середине и в конце

обычно å ("ýçåðî). Написание ý может появиться вместо å в формах двойственного и множественного числа, чтобы они на письме отли- чались от похоже звучащих форм единственного числа ("èìåíåìú творительный падеж единственного числа, "èìåíýìú дательный падеж множественного числа).

9. Буква v ижица») произносится после букв à и ý (å) как со-

гласный [в] (ë'àvðú, _ýv'àããåëiå), во всех остальных случаях как

гласный [и] (ì'vðî, ìîvñ'åé).

10. Звук [и] мог передаваться, кроме ижицы, еще двумя буквами

i и-десятеричное») и è и-восьмеричное»). В старославянских

текстах эти буквы употреблялись в целом произвольно. В церковно- славянском языке было решено перед гласными, а также в некото- рых словах, заимствованных из греческого (если в соответствую- щем греческом слове были дифтонги ei, oi или «йота») писать i

(Ó÷'åíiå, "³äwëú), а во всех остальных случаях è (_wêðîï'èòè). В старославянском языке гласный [и] и согласный [й] обозначались одними и теми же буквами, в церковнославянском же языке, так же, как и в русском, для передачи звука [й] есть специальная буква é.

11. В старославянском языке буквы s дзело») и ç земля») чи-

таются по-разному: буква ç как [з], а s как [дз] (sâ¸çäà). В истории русского языка сложный звук [дз] упростился до звука [з], поэтому в церковнославянском языке обе эти буквы читаются оди-

20

наково. Обратите внимание на то, что иногда в тех словах, в кото- рых в старославянском языке пишется s, в церковнославянском языке пишется ç (ст.-сл. êúíÿsü цр.-сл. êí'ÿçü).

12. Буквы f фита»), k кси») и p пси») употребляются ис-

ключительно в словах, заимствованных из греческого, и произно- сятся соответственно как [ф], [кс], [пс] (fåîä'wðú, _àëåk'àíäðú,

ñàìp'wú). (Иногда буква f передает звук [т] — íàçàð'åfú).

13. В старославянском и церковнославянском языках в некото-

рых словах, заимствованных из греческого, буква ã перед буквами ã,

ê, õ произносится как [н] (_ýv'àããåëiå произносится «евангелие», ñvãêë'èòú произносится «синклит» и т. д.).

14. Буква ù в старославянском языке читалась, в отличие от цер-

ковнославянского и русского, не как долгий мягкий [ш’], а как соче- тание звуков [шт’], поэтому в старославянских текстах на месте буквы ù очень часто можно обнаружить сочетание øò. 15. Славянские книжники заимствовали из греческого языка специальные знаки для обозначения разных типов ударений и при- дыханий (которые в греческом языке выполняли важную роль, в славянском же языке были, в сущности, не нужны, и поэтому каких- либо строгих правил употребления знаков ' острого» ударения),

` тяжелого» ударения), ^ облеченного» ударения) и _ тонкого» придыхания)