Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Урок 3
наличии такового).
месяцев; к женскому роду – названия лиц женского пола, деревьев, стран, островов и
существительные, даже если они обозначают лицо мужского или женского пола
О том, как можно узнать род по окончанию, будет сказано при изучении
падежами:
чего?);
3
Названия рек, ветров и месяцев принадлежат к мужскому роду в силу того, что к этому же роду
относятся существительные, обозначающие соответствующие им общие понятия: река – (ὁ) ποταμός,
ветер – (ὁ) ἄνεμος, месяц – (ὁ) μήν. Точно такое объяснение имеет женский род в наименованиях
деревьев, стран, островов и городов и средний род в названиях букв: дерево – (ἡ) δρῦς, страна – (ἡ) γῆ или
(ἡ) χώρα, остров – (ἡ) νῆσος, город – (ἡ) πόλις; буква – (τὸ) γράμμα. Бывают и исключения,
обусловленные, как правило, особенностями окончания: (ἡ) Λήθη – "Лета" (река забвения в подземном
царстве), (ἡ) Στύξ – "Стикс" (главная река в подземном царстве); (τὸ) Ἄργος – "Аргос" (столица
греческой области Арголида на Пелопоннесе), (ὁ) Καλυδών – "Калидон" (город в среднегреческой области
Этолия), (τὸ) Ἴλιον – "Илион или Троя" (главный город в малоазийской области Троада), (οἱ) Δελφοί –
"Дельфы" (город в среднегреческой области Фокида).
4
Формы двойственного числа как малоупотребительные будут приведены только в грам. справ.
62
совпадает. Более того у каждого греческого падежа, помимо приведённых выше основных
-υ, -ω и дифтонги.
5
Исторической называется та основа, которая была у слова в древности, в период формирования
системы склонений.
6
Склонение личных местоимений подчинено особым закономерностям (см. соответствующие разделы
учебника).
7
Cp. Smyth H. W. A Greek Grammar for Colleges. New York – Cincinnati – Chicago – Boston – Atlanta:
American Book Company, 1920, p. 48.
63
Так как историческую основу часто бывает трудно выделить из-за слияния её
"справедливость" (I); ἄνθρωπος, gen. s. ἀνθρώπου (ὁ) – "человек" (II); ὕδωρ, gen. s.
практическую основу слова, знание которой необходимо для того чтобы понять, к
– ὑδατ-.
8
Здесь и далее в этой таблице выбор того или иного окончания зависит от типа склонения.
9
Все греческие существительные нужно заучивать в их словарной форме.
10
Здесь имеется в виду практическое окончание, получившееся из слияния конечного звука исторической
основы с окончанием (в каждом склонении оно было своё). Подробнее об этом будет сказано при
рассмотрении конкретных типов склонения.
64
(n).
сдержанность".
"(этот) человек (о котором идёт речь) мудр"), либо к обобщению, когда на один
(например, ὁ ἄνθρωπος θνητός ἐστιν – "человек (то есть всякий человек, весь род
человеческий) смертен").
пришёл ко мне".
Склонение артикля
Примечания
множественном числе эти падежи имеют окончание -ᾰ (ср. русск. дело – делá).
Позиция артикля
которому относится: σοφία εὐδαίμονα ποιεῖ τὸν ἄνθρωπον (cp. Plat. Euthyd. 282 c) –
11
См.: Шантрен П. Историческая морфология греческого языка, с. 26, прим. 1. Диграф ου обозначает
здесь [ō закрытый], который образовался в результате слияния οο после выпадения неслогового ι.
12
Форма род. пад. мн. ч. в результате фонетических изменений совпала у всех трёх родов: в м. р. и ср. р.
τῶν < *τōν, в ж. р. τῶν < *τᾱον.
13
В дат. пад. ед. ч. м. р. и ср. р. произошло удлинение гласного ο.
14
Диграф ου обозначает здесь [ō закрытый], который образовался в результате заместительного
удлинения после выпадения ν.
15
Гласный ᾱ стал результатом заместительного удлинения, произошедшего после выпадения ν.
66
ночью" (и наоборот, ἡμέρα ἡ νὺξ ἐγένετο – "ночь сделалась днём") (cp. Herod. Hist. I,
103).
φύλαττε τὴν καθαρὰν ψυχήν – "сохраняй чистую душу" (какую?) и φύλαττε τὴν
сражение";
"марафонское сражение".
существительном.
приходили страшные";
67
ψευδεῖς τοὺς λόγους λέγει – "(он) говорит речи лживые" (то есть "его речи
лживы").
на определении.
"высокая гора" и τὸ ὄρος ἄκρον (ἄκρον τὸ ὄρος) – "вершина горы"; ἡ ἐσχάτη πόλις –
города".16
αὐτός ("сам") и πᾶς ("весь")17: ср. ὁ μόνος παῖς – "единственный ребёнок" и μόνος ὁ
στρατηγός – "тот же самый полководец"; πᾶσα πόλις – "всякий город", πᾶσα ἡ πόλις
– "весь город" и ἡ πᾶσα πόλις – "город в целом" (πᾶσαι πόλεις – "всякие (возможные)
совокупности) города").
Второе склонение
16
В случае отсутствия артикля, как это часто бывает в поэзии (особенно гомеровской), значение
определяется по контексту.
17
Слово πᾶς изменяет своё значение не только в зависимости от атрибутивного или предикативного
положения, но и в зависимости от наличия артикля как такового.
68
основой на -ο / -ε;
Примечания
1. Окончание род. пад. ед. ч. -ου (наряду с окончаниями им. пад. ед. ч. -ος и -ον)
второму склонению.
18
В зват. пад. ед. ч. м. р. и ж. р., имеющем нулевое окончание, проявляется конечный звук основы – -ε,
который чередуется с -ο (ср. русск. архаич. формы зват. пад. Боже, отче, старче и т. п.).
69
-ον.
немногочисленную группу.
лексическим значением (см. с.): например, (ἡ) παρθένος – "дева", (ἡ) κυπάρισσος –
"кипарис", (ἡ) Αἴγυπτος – "Египет", (ἡ) Λέσβος – "Лесбос", (ἡ) Μίλητος – "Милет".
рода: (ἡ) ἤπειρος (sc. γῆ) – "материк", (ἡ) διάλεκτος (sc. φωνή) – "говор, наречие",
грамматическим признаком: (ἡ) τάφρος – "ров", (ἡ) νῆσος – "остров", (ἡ) ὁδός –
"дорога, путь", (ἡ) δρόσος – "роса", (ἡ) βίβλος – "книга", (ἡ) νόσος – "болезнь", (ἡ)
ῥάβδος – "прут, палка", (ἡ) ψῆφος – "мелкий камень, камешек" (для голосования),
существительные (ὁ) ἰατρός – "врач" (ὁ) ὕπνος – "сон" (ὁ) ἄγγελος – (ὁ) δῆμος –
"вестник" "народ"
основы (истор. и практ.) истор. ἰατρο-, практ. ἰατρ- истор. ὑπνο-, истор. ἀγγελο-, практ. истор. δημο-,
практ. ὑπν- ἀγγελ- практ. δημ-
70
singularis
nominativus ὁ ἰατρ-ός врач ὕπν-ος ἄγγελ-ος δῆμ-ος
genetivus τοῦ ἰατρ-οῦ врача ὕπν-ου ἀγγέλ-ου δήμ-ου
dativus τῷ ἰατρ-ῷ врачу ὕπν-ῳ ἀγγέλ-ῳ δήμ-ῳ
accusativus τὸν ἰατρ-όν (вижу) врача ὕπν-ον ἄγγελ-ον δῆμ-ον
vocativus ὦ ἰατρ-έ о врач ὕπν-ε ἄγγελ-ε δῆμ-ε
pluralis
nominativus οἱ ἰατρ-οί врачи ὕπν-οι ἄγγελ-οι δῆμ-οι
genetivus τῶν ἰατρ-ῶν врачей ὕπν-ων ἀγγέλ-ων δήμ-ων
dativus τοῖς ἰατρ-οῖς врачам ὕπν-οις ἀγγέλ-οις δήμ-οις
accusativus τοὺς ἰατρ-ούς (вижу) врачей ὕπν-ους ἀγγέλ-ους δήμ-ους
vocativus ὦ ἰατρ-οί о врачи ὕπν-οι ἄγγελ-οι δῆμ-οι
существительные (τὸ) πτερόν – (τὸ) τέκνον – (τὸ) θέατρον – "театр" (τὸ) δεῖπνον – "обед"
"крыло" "дитя"
основы (истор. и практ.) истор. πτερο-, практ. истор. τεκνο-, истор. θεατρο-, практ. истор. δειπνο-, практ.
πτερ- практ. τεκν- θεατρ- δειπν-
71
singularis
nominativus τὸ πτερ-όν τέκν-ον θέατρ-ον δεῖπν-ον
genetivus τοῦ πτερ-οῦ τέκν-ου θεάτρ-ου δείπν-ου
dativus τῷ πτερ-ῷ τέκν-ῳ θεάτρ-ῳ δείπν-ῳ
accusativus τὸ πτερ-όν τέκν-ον θέατρ-ον δεῖπν-ον
vocativus ὦ πτερ-όν τέκν-ον θέατρ-ον δεῖπν-ον
pluralis
nominativus τὰ πτερ-ά τέκν-α θέατρ-α δεῖπν-α
genetivus τῶν πτερ-ῶν τέκν-ων θεάτρ-ων δείπν-ων
dativus τοῖς πτερ-οῖς τέκν-οις θεάτρ-οις δείπν-οις
accusativus τὰ πτερ-ά τέκν-α θέατρ-α δεῖπν-α
vocativus ὦ πτερ-ά τέκν-α θέατρ-α δεῖπν-α
Примечания
окончание -ᾰ.
его постановки) остаться там, где оно было в им. пад. ед. ч. Единственным
προπερισπώμενον с облечённым ударением на втором слоге от конца (то есть там, где
ударение стоит на крайней границе ударной зоны и дальше влево двигаться не может)
при образовании форм с долгими падежными окончаниями (род. и дат. пад. обоих
чисел, а также вин. пад. мн. ч. м. р. и ж. р.) ударение, согласно общим правилам его
постановки, меняет либо своё место, либо свой тип. В словах προπαροξύτονον ударение в
вместо облечённого ставится острое ударение: ср., например, θέατρον – θεάτρου и пр.;
3) прилагательные одного окончания, имеющие общую форму для всех трёх родов (III
склонение).
склонению.
форма выглядит следующим образом: ἄδικος (m, f), ἄδικον (n) – "несправедливый
(несправедливая), несправедливое".
относятся:
"спокойный".
– "необходимый" и др.
19
Такие прилагательные в большинстве своём оканчиваются на -ειος, -ῐος, -ῐμος.
74
– 3 и 2.)
Образец склонения
ὁ βάρβαρος πόλεμος – "война с варварами" (букв. "варварская война")
singularis pluralis
nominativus ὁ βάρβαρος πόλεμος οἱ βάρβαροι πόλεμοι
genetivus τοῦ βαρβάρου πολέμου τῶν βαρβάρων πολέμων
dativus τῷ βαρβάρῳ πολέμῳ τοῖς βαρβάροις πολέμοις
accusativus τὸν βάρβαρον πόλεμον τοὺς βαρβάρους πολέμους
vocativus ὦ βάρβαρε πόλεμε ὦ βάρβαροι πόλεμοι
для уточнения глагольного действия или падежных значений. Постепенно такие слова
группы:
75
1) предлоги, управляющие одним падежом – либо родительным (ἀντί, ἀπό, ἐκ, πρό), 20
либо дательным (ἐν, σύν), либо винительным (ἀνά, εἰς) (ср. русск. из Москвы);21
винительным (ἀμφί, ἐπί, παρά, περί, πρός, ὑπό) (ср. русск. с бочки, с бочку, с бочкой).
(ἄνευ, ἄχρι, μέχρι, εἴσω, ἐκτός, ἔξω, ἔμπροσθεν, ἕνεκα, ἐντός, μεταξύ, ὄπισθεν,
πέραν, πλήν, πόῤῥω (πρόσω), χάριν, χωρίς). Исключение составляют только два
падежом (ὡς).
ἀμφί, ἀνά, ἀντί, διά) случается гораздо чаще и также сопровождается переносом
ударения на первый слог: например, ὀφρύων ὕπερ (Soph. Antig. 528) – "над бровями".
падежом.
20
Значения этих и всех приведённых далее в данном разделе предлогов будут подробно рассмотрены по
мере изучения соответствующего грамматического и лексического материала.
21
Управление греческих и аналогичных им русских предлогов не всегда, как в данном случае, совпадает.
76
указывает на:
1) место пребывания (где? в ком? в чём? на чём? среди кого?): ἐν οὐρανῷ – "на
2) время действия (когда? в какое время?): ἐν τούτῳ τῷ χρόνῳ – "в это время", ἐν
3) орудие или образ действия (чем? как?): ἐν δόλῳ – "хитростью", ἐν δορὶ μέν μοι
– "в Египет";23
22
В значении места пребывания предлог ἐν может встречаться и с родительным падежом: такое
употребление предполагает пропущенное слово οἶκος или δόμος ("дом, жилище"): например, ἐν Κροίσου
= ἐν οἴκῳ (δόμῳ) Κροίσου – "в доме Креза".
23
В смысле места назначения предлог εἰς может встречаться и с родительным падежом: такое
употребление (как и в случае с предлогом ἐν; см. прим. 22) предполагает пропущенное слово οἶκος или
δόμος ("дом, жилище"): например, εἰς Κροίσου = εἰς οἶκον (δόμον) Κροίσου – "в дом Креза".
77
3) цель (на что? для чего?) и отношение (в отношении чего?): ἐς τί; – "к чему? для
Функции падежей
Genetivus и dativus possessivus
падежом: οὐ σχολή ἐστιν αὐτῷ (cp. Plat. Protag. 314 d) – "у него нет свободного
времени, ему недосуг"; ἐμοὶ ὄνομά ἐστιν Ἀλέξανδρος – "моё имя Александр, меня
зовут Александром".25
Genetivus partitivus
24
Существительное, от которого зависит genetivus possessivus, может иногда опускаться, и тогда
родительный падеж служит несогласованным определением понятия, подразумеваемого при артикле:
например, Θουκυδίδης ὁ Ὀλόρου = Θουκυδίδης ὁ Ὀλόρου υἱός – "Фукидид, сын Олора"; ὁ τοῦ Ἡφαίστου
= ὁ τοῦ Ἡφαίστου ναός – "храм Гефеста".
25
Иногда глаголы εἰμί, γίγνομαι, ὑπάρχω и им подобные могут лишь подразумеваться: например, οὐ
σχολὴ αὐτῷ.
78
"из" с родительным падежом: τίς τῶν θεῶν – "кто из богов", οὐδὲν τῶν ἀγαθῶν –
"ни одно из благ"; ὁ ἐλέφας μέγιστον τῶν ζῴων (Aristot. Gen. anim. 771 b) – "слон –
действие или существует состояние (кому? чему? для кого? для чего?): φίλος φίλῳ
γὰρ συμπονῶν αὑτῷ πονεῖ (Men. Sent. Byz. 803) – "друг, трудясь вместе с другом,
трудится для себя самого”, ὁ φθόνος … μέγιστον κακὸν τοῖς ἔχουσίν ἐστιν (Isocr.
26
О позиции определения см. выше (с.); о месте отрицания и особенностях его употребления см. урок 2.
79
Σόλων ὁ Ἀθηναῖος συνεβούλευε τὰ βέλτιστα τοῖς πολίταις (ср. Sol. ap. Sept. sap.
Часто названный порядок слов бывает изменён. Дело в том, что первое и в
обратить внимание читателя или слушателя именно на эти слова: ср. τὰ ἤθη
φανερὰ γίνεται – "в вине нравы делаются явными" (ср. Plat. ap. Arsen. Apophth. 2, 70
c) или, например, Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος γίγνονται παῖδες δύο (Xenoph. Anab. I,
числе, что и подлежащее: ср., например, ἵππος με φέρει – "конь меня несёт" и
"византийцы болтливы" (ср. Aristot. ap. Gnom. Vat. 51); ἡ ῥίζα τῆς παιδείας ἐστὶ
πικρά – "корень учения горек" и αἱ ῥίζαι τῆς παιδείας εἰσὶ πικραί – "корни учения
(Eurip. Frg. 80) – "великое претерпевает и великие несчастья"; ἁπλᾶ γάρ ἐστι τῆς
Текст
1. Οἱ πλεῖστοι ἄνθρωποι κακοί (Bi. ap. Sept. sap. apophth. Frg. 6, 1). 2. Λύκου καὶ
προβάτου ποία συνοδία; (Aes. Prov. 129). 3. Τί εἰς τὸν οὐρανὸν βλέπεις; (ср. Aristoph.
Pax 56). 4. Παιδεύομεν δὲ οὐ χεῖρον¹ ἡμεῖς τοὺς νέους (Alciph. Epist. IV, 7, 6). 5.
Χαλεπὰ τὰ καλά (App. prov. 5, 22). 6. Ἄσπορος ἀγρός, ἀμέριμνος οἰκονόμος (Aes.
Prov. 145). 7. Κακὰ κακῶν (App. prov. 1, 39). 8. Ἀνὴρ δίκαιος πλοῦτον οὐκ ἔχει ποτέ²
(Men. Sent. Byz. 62). 9. Τὸν φίλον κακῶς μὴ λέγε μηδ᾿ εὖ τὸν ἐχθρόν· ἀσυλλόγιστον
γὰρ τὸ τοιοῦτον (Pit. ap. Sept. sap. apophth. Frg. 5, 8) . 10. Υἱῷ μέγιστον ἀγαθόν ἐστ᾿
ἔμφρων πατήρ (Men. Sent. Byz. 789). 11. Ἀεὶ τὰ πέρυσι³ καλά (Aes. Prov. 1). 12.
Βέβαιον οὐδέν ἐστιν ἐν θνητῷ βίῳ (Men. Sent. Byz. 96). 13. Θνητῶν δὲ θνητὸς ὄλβος
(Eurip. Frg. 1173). 14. Ἐξ ἑνὸς⁴ πηλοῦ (App. prov. 2, 68). 15. Μὴ πίστευε χρόνῳ (Peri. ap.
Sept. sap. sent. 215). 16. Τοὺς ... Φοίβου ναοὺς θεραπεύω (Eurip. Ion 110–111). 17. Ὅπλον
μέγιστόν ἐστιν ἀνθρώποις λόγος (Men. Sent. Byz. 621). 18. Τὰ κακὰ συνάγει τοὺς
ἀνθρώπους (Aristot. Rhet. 1363 a 1). 19. Ὁ τῶν γεωργῶν ἡδονὴν⁵ ἔχει βίος (Men. Sent.
Byz. 620). 20. Κόπρον ἐξ οἴκου βάλλειν οὐκ ἐθέλουσιν⁶ (cр. Semon. Frg. 7, 60). 21.
Δύσμορφος ἔστω μᾶλλον ἢ καλὸς κακός (cp. Men. Sent. Byz. 177). 22. Ὁ γὰρ θεὸς τοῖς
ἐλευθέροις καὶ τοῖς δούλοις ἐστὶν ἴσος (cp. Men. Frg. 681). 23. Ἐνταῦθα Κύρῳ
βασίλειά ἐστι καὶ παράδεισος μέγας ἀγρίων θηρίων πλήρης (cp. Xenoph. Anab. I, 2,
7). 24. Πάντως δὲ ἡ ὁδὸς ἡ εἰς ἄστυ ἐπιτηδεία πορευομένοις⁷ καὶ λέγειν καὶ ἀκούειν
81
(Plat. Symp. 173 b). 25. Σὺ δὲ δὴ τίς εἶ, ὦ ἄνθρωπε, καὶ τί τὸ σὸν ἔργον; – Παιδοτρίβης⁸
(id. Gorg. 452 b). 26. Μόνος θεῶν γὰρ Θάνατος οὐ δώρων ἐρᾷ⁹ (Aristoph. Ra. 1362).
Примечания
1. χεῖρον (сравн. ст. к κακῶς) – хуже. 2. Приведённая здесь сентенция Менандра написана
ямбическим триметром (подробнее см. грам. справ.); тот же размер в № 10, 12, 17, 19, 21,
26. 3. τὰ πέρυσι – зд. прошедшее. 4. ἑνός – gen. s. см. εἷς. 5. ἡδονήν (acc. s. см. ἡδονή) –
радость, удовольствие. 6. В данном случае речь идёт о нерадивых жёнах, которые
настолько поглощены заботой о собственной внешности, что пренебрегают всеми
домашними обязанностями. 7. πορευομένοις – для совершающих путь. 8. δή (усил. част.)
– зд. тогда, в таком случае; σόν (притяж. мест. 2 л. ед. ч. ср. р.) – твоё. 9. ἐρᾷ – 3 s. praes.
ind. act. см. ἐράω.
Лексический минимум
ἀγαθός (m), ἀγαθή (f), ἀγαθόν (n) ἐλεύθερος (m), ἐλευθέρα (f), ἐλεύθερον
хороший, добрый, благородный, (n) свободный
храбрый; ἀγαθόν, gen. s. ἀγαθοῦ (τό) ἐν (предл.) в, на, у (где?) (+ dat.)
благо ἐνταῦθα (нар.) здесь, тут; сюда; тогда
ἀγρός, gen. s. ἀγροῦ (ὁ) поле, пашня ἐπιτήδειος (m), ἐπιτηδεία (f), ἐπιτήδειον
ἀεί (нар.) всегда (n) подходящий, пригодный, удобный
ἄνθρωπος, gen. s. ἀνθρώπου (ὁ) человек для кого-либо/ чего-либо (+ dat.)
βάλλω (основа βᾰλ-/ βλη-), fut. βᾰλῶ, ao. ἔργον, gen. s. ἔργου (τό) дело, занятие
2 ἔβᾰλον, pf. βέβληκα, pf. pass. βέβλημαι, ἐχθρός, gen. s. ἐχθροῦ (ὁ) враг
ao. pass. ἐβλήθην бросать; зд. ἤ (союз сравн.) как, нежели, чем
выбрасывать, выметать что-либо (+ асс.) θάνατος, gen. s. θανάτου (ὁ) смерть
βᾰσίλειον, gen. s. βασιλείου (τό) царский θεός, gen. s. θεοῦ, voc. s. θεός (ὁ, ἡ) бог
дворец (преимущ. pl.) θνητός (m), θνητή (f), θνητόν (n)
βέβαιος (m, f), βέβαιον (n) крепкий, смертный
прочный, надёжный ἴσος (m), ἴση (f), ἴσον (n) равный,
βίος, gen. s. βίου (ὁ) жизнь одинаковый, такой же
γεωργός, gen. s. γεωργοῦ (ὁ) земледелец καί … καί как … так и …
δίκαιος (m), δικαία (f), δίκαιον (n) κακός (m), κακή (f), κακόν (n) плохой,
справедливый дурной, злой; κακόν, gen. s. κακοῦ (τό)
δοῦλος, gen. s. δούλου (ὁ) раб зло, беда, несчастье
δῶρον, gen. s. δώρου (τό) дар, подарок, καλός (m), καλή (f), καλόν (n)
подношение прекрасный
ἐθέλω или θέλω (основа (ἐ)θελη-), fut. κόπρος, gen. s. κόπρου (ὁ) экскременты,
ἐθελήσω, ao. ἠθέλησα, pf. ἠθέληκα помёт, навоз; зд. грязь, мусор
желать, хотеть чего-либо (+ aсс.)/ делать λέγω (основа λεγ-/ εἰπ-/ ἐρη-), fut. λέξω и
что-либо (+ inf.) ἐρῶ, ao. ἔλεξα, aо. 2 εἶπον, pf. εἴρηκα, pf.
εἰς (предл.) в, к, на, до (куда?) (+ aсс.) pass. λέλεγμαι, ao. pass. ἐλέχθην говорить
ἐκ, ἐξ (перед глас.) (предл.) из, от, с, что-либо (+ aсс.)
вследствие (+ gen.) λόγος, gen. s. λόγου (ὁ) слово, речь
82
λύκος, gen. s. λύκου (ὁ) волк πλεῖστος (m), πλείστη (f), πλεῖστον (n)
μᾶλλον ἤ более чем, лучше чем (превосх. ст. к πολύς) наибольший (по
μέγιστος (m), μεγίστη (f), μέγιστον (n) числу, размеру, степени)
(превосх. ст. к μέγας) самый большой, πλοῦτος, gen. s. πλούτου (ὁ) богатство
величайший ποῖος (m), ποία (f), ποῖον (n) (вопр. мест.)
μόνος (m), μόνη (f), μόνον (n) какой, каких свойств, что за
единственный, один только, один ποτὲ (энкл. нар.) когда-нибудь; с отриц.
ναός, gen. s. ναοῦ (ὁ) храм никогда
νέος (m), νέα (f), νέον (n) молодой, новый; πρόβατον, gen. s. προβάτου (τό) скот; зд.
νέος, gen. s. νέου (ὁ) юноша, молодой овца (об. pl.)
человек συνάγω сводить вместе, собирать кого-
ὁδός, gen. s. ὁδοῦ (ἡ) дорога, путь либо/ что-либо (+ асс.) (основа и основные
οἶκος, gen. s. οἴκου (ὁ) дом, жилище формы см. ἄγω)
ὄλβος, gen. s. ὄλβου (ὁ) счастье υἱός, gen. s. υἱοῦ (ὁ) сын
ὅπλον, gen. s. ὅπλου (τό) орудие, φίλος, gen. s. φίλου (ὁ) друг
инструмент; (pl.) доспехи, оружие, χαλεπός (m), χαλεπή (f), χαλεπόν (n)
вооружение трудный, тяжёлый
οὐρανός, gen. s. οὐρανοῦ (ὁ) небо χρόνος, gen. s. χρόνου (ὁ) время
Упражнения
1. Просклоняйте словосочетания:
τοῦ θεοῦ – τοῖς λόγοις – τὸν πλοῦτον – ἡ διάλεκτος – τὰ ἔργα (2) – ὦ φίλε – αἱ
τάφροι – τοὺς οἴκους – τὸ πρόβατον (2) – ὦ γεωργοί – τὰς γεράνους – τῶν ἐχθρῶν –
τῷ θνητῷ βίῳ – τὸν κακὸν ἄνθρωπον – τὸ μέγιστον ὅπλον (2) – τῶν ἀσπόρων
ἔστε – οὐκ ἔχετε – μὴ φεύγετε – βλέπει – ἔστω – φέρουσι – εἶναι – πρᾶττε – ἐσμέν –
παιδευέτω.
раб. 5. Откуда вы? – Из Эфеса. 6. Куда ведёт эта улица? – К театру. 7. Волки
поедают овец. 8. Розы красивы. 9. Хорошему учись охотно! 10. Где твой сын? – У
Креза (букв. в доме Креза). 11. О друзьях не говорите плохо! 12. Дары смягчают и
богов. 13. Он ничего не хочет пить. 14. Будь справедлив и с друзьями, и с врагами!
15. Большинству людей не следует верить. 16. Для свободного и раба одни и те же
(одинаковые) боги. 17. Никто из людей не живёт беззаботно. 18. А ты кто и чем