Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Елоева
1
Различные программы по преобразованию и усовершенствованию
естественных языков отчасти напоминают выведение гомункулуса в
пробирке и, очевидно, привлекают Эко своим алхимическим флером.
Кафаревуса в современной новогреческой литературе 255
Литература
Аверинцев 2005 – Аверинцев С. С. На перекрестке литературных тра-
диций: (Византийская литература, истоки и художественные
принципы), Другой Рим. СПб.: Амфора, 2005.
Бодуэн де Куртенэ 1963 – Бодуэн де Куртенэ И. А. О смешанном
характере всех языков // Избранные труды по общему языко-
знанию. Т. I. М., 1963. С. 362–372.
Бродский 1999 – Бродский И. Катастрофы в воздухе // Сочинения
Иосифа Бродского в 7 томах. Т. V. СПб., 1999. С. 188–215.
Елоева 2010 – Елоева Ф. А. Мне хочется уйти из нашей речи или в
поисках совершенного языка // Variante loquella. Alexander Gavrilov
Septuagenario. Petropoli, 2010. С. 80–94 (= Hyperboreus, studia
classica. Vol. 16–17).
Кисилиер, Федченко 2011 – Кисилиер М. Л., Федченко В. В. О языке
новогреческой литературы // Казанский Н. Н. (отв. ред.). Acta lin-
guistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследо-
ваний. Т. VII. Ч. 1. СПб., 2011.
Пешковский 1956 – Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном
освещении. М., 1956.
2
Возможная отсылка к одному из самых знаменитых поэтических гре-
ческих текстов «Отрицание» Άρνηση Георгия Сефериса, где герои
пишут «на белом песке укромного залива» некое тайное имя, (оче-
видно – слово «свобода»), но веет северный ветер «батис», волна
смывает надпись, но это не страшно, возможно в имени заключалась
ошибка, и мы вновь и вновь можем писать что-то на горячем песке…
Заключительные слова стихотворения:
Πήραμε τη ζωή μας λάθος
Και αλλάξαμε ζωή
Букв. ‘В жизни мы совершили ошибку
И изменили жизнь’.
Несмотря на внешнюю невинность и отвлеченность, стихотворение (и
песня, написанная Теодоракисом) были запрещены греческой хунтой.
266 Ф. А. Елоева
whereby most of the Greek population was excluded from the public sphere
and advancement in education unless they conformed to Katharevousa.
In 1976, Dimotiki became the official language of the Greek state, and
in 1981 the polytonic system of writing was abolished. Wikipedia
characteristically mentions that «by the end of the 20th century
Katharevousa became obsolete». In any case, officially Katharevousa is no
longer in use and since 1976 has not been taught in schools.
However, we witness the process which nobody could have predicted –
on the synchronic level in modern Greek fiction we observe wide use of
Katharevousa. Considerable number of Greek writers and poets (including
those who have previously declared their preference for Dimotiki) are
switching in their writing to Katharevousa. The present article offers an
attempt to analyse this situation.
Keywords: modern Greek, Katharevousa, Dimotiki, modern Greek
literature.