Вы находитесь на странице: 1из 24

Некоторые трудности английского языка

Некоторые трудности английского языка

подготовил Владимир Соколов sokol@mmc.dcn-asu.ru


http://sokolwlad.narod.ru/english/latin.html

Модальные глаголы
She intended to make a Она решила устроить пышный основное значение глагола can (в
glorious supper – not that she ужин. Сама она не могла много прошедшем времени could) –
could eat much nowadays – but есть, но ей хотелось соблюсти выражение физической или
for the sake of style and my традиции и порадовать меня умственной способности
sake
You couldn't read anything Невозможно читать, когда рядом с
with a guy like Ackley around тобой парень типа Экли
Don't make me laugh. You Не смеши меня. Ты даже не в вопросительных и отрицательных
can't even ride a horse умеешь ездить верхом предложениях can/could
приобретают эмоциональный окрас
-- I'm very fond on you, -- he "Я вас очень люблю," – сказал я.
said. – Have can you be? You "Как это может быть? Вы ведь
hardly know me меня почти не знаете".
We can't have everything! I Человек не может иметь всего, + перфектный инфинитив
haven't had everything I should чего ему хочется. Вот и у меня выражает сомнение в возможности
like, have I? было далеко не все, чего мне действия; чаще всего в
хотелось отрицательных предложениях
"It couldn't have gone". -- "It "Он ме мог уйти". -- "Значит мог,
could and did. I asked the раз ушел. Я справлялся".
man".
I need not have lived so У меня не было необходимости
harshly. For an extra twenty отказывать себе в элементарных
pounds a year, I could have удобствах. Добавив всего каких-
softened things for myself нибудь двадцать фунтов, я мог бы
жить гораздо лучше
-- I was in Italy, -- I said, -- and -- Я жил в Италии, -- сказал я, -- и can/could употребляется только в
I spoke Italian говорю по-итальянски простых прошедшем и настоящем;
– Oh, -- she said. -- I'm – О, -- сказала она. – Я изучаю в других временах его заменяет
learning it. итальянский язык конструкция to be able (to)
-- It's a beautiful language. – Это красивый язык. Говорят,
Somebody said you should be можно выучиться ему в две
able learn it in two weeks недели
-- Do you want it? -- I said. – -- А тебе она разве не нужна? -- can/could может заменяться в
You can wear it a while сказал я. – Можешь поносить ее разговорной речи may/might-- в
немного смысле разрешения на что-либо
That depressed me. I could see Я расстроился, потому что can/could с глаголами восприятия
my mother going in представил себе, как мама пошла в (to hear, to see. to feel и т. п.)
Spaulding's and asking the спортивный магазин, стала самостоятельного значения не
salesman a million dopy задавать продавцу миллион имеет
questions -- and here I was дурацких вопросов – а тут меня
getting the axe again опять вытурили из школы!
You may come and see her Если хотите повидать ее, может may/might выражает разрешение
after seven o'clock, if you wish зайти после семи часов изделать что-либо; may –
настоящее время, might --
прошедшее
-- May I give the bride away! -- Можно мне быть посаженным
-- You could, of course, -- отцом?
replied Berenice without a -- Да, это мысль, -- ответила без
smile тени улыбки Береника
-- May I borrow you -- Можно мне взять вашу зубную запрещение может выражаться
1
Некоторые трудности английского языка
toothbrush? щетку? через may not, в этом значении
-- No, you may not -- Нет, нельзя синонимичном can't
-- Can I have wine with the -- Можно мне получить вино к запрещение может выражаться
meals? -- I asked her обеду? -- спросил я. через can't, в этом значении
– Only if the doctor prescribes — Только по предписанию врача. синонимичном may not
it. — А до его прихода нельзя?
– I can't it until he comes? -- Нет.
-- Not
-- You mustn’t, -- she said. – -- Нельзя, -- сказала она. – Вы еще must not = may not = can't, но в
You're not well enough не здоровы более категоричной форме
What I may do, I may get a job Знаешь, что я могу сделать? Я may как объективная возможность;
on a ranch or something for a могу найти работу на ранчо хоть в этом значении синонимично can
while на время
-- I hope you've enjoyed -- Надеюсь, вы хорошо провели may/might + инфинитив выражаен
yourself, L.S., -- he said. When время, Л. С., -- заметил он. Когда я неуверенность, сомнение по
I thanked him, he went on: поблагодарил его, он его отношении к настоящемему или
-- We may not be the best продолжал: будущему; may/might
Chambers in London – but we -- Может быть, контора наша и не +перфектный инфинитив – по
do have fun лучшая в Лондоне, но живем мы, отношению к прошлому
ей богу, недурно
What did she want, Bill? This Чего она хочет, Билл? Это может might+ инфинитив как выражение
might be important быть очень важно сомнения; в отличие may +
инфинитив от выражает большую
степень неуверенности
No, I had been promised a Однако мне обещана встреча с отличие may +перфектный
meeting with one J. Gore of неким Дж. Гором, о котором вы, инфинитив выражает сомнение,
whom you may have heard может быть, слышали предположение, относящиеся к
прошлому
-- Wouldn't they wait for -- Но ведь они, наверное, будут might +перфектный инфинитив
Bertrand because of the car? ждать Бертрана: он уже с машиной. выражает сомнение,
-- The might have got a taxi, — Они могли взять такси: во предположение, относящиеся к
anyway, I'm not ringing the всяком случае звонить я не стану прошлому, но с меньшей долей
bell уверенности, чем в обормоте may
+перфектный инфинитив
-- But it's not important, -- I -- Но не в этом дело, -- вскричал я
cried – Нет, это тоже важно, -- возразила
— It might be important, -- she она
said
I should have thought, -- said -- Мне кажется, -- сказал Джек, -- might +перфектный инфинитив
Jack, -- that you might have ты мог бы найти время для нее как упрек, обращенный в прошлое
found to think of her
Why are you away, may I ask? Почему ты не спешишь, разреши may как смягчение высказывания,
узнать? без самостоятельного значения
-- Must it always be so? -- И так будет всегда? must как выражение необходимого,
-- How do I know? -- Откуда мне знать? закономерного действия; must
употребляется только в настоящем
времени
-- Yeah, but who? I might -- Но кто она? Я, возможно, знаю
know her ее
—Girl lives in the Village. If — Одна особа из Виллиджа. Если
you must know тебе уж так необходимо знать
Not necessarily in China, for Да я не про Китай. Я вообще про
God's sake. The East, I said. Восток. Неужели нужно
Must we go on with this insane продолжать этот бессмысленный
conversation? разговор?
I took her hand. "Never mind," Я взял ее за руку. "Стоит ли из-за must как долженствование,
I said. "I must mind," she said этого волноваться?" – заметил я. моральная обязанность
sharply "Стоит," – отрезала она

2
Некоторые трудности английского языка
I must see if I can find you a Я должен постараться найти вам must как долженствование,
snippet for yourself one of the какое-нибудь дельце в ближайшем моральная обязанность
days будущем
"He must be a crank," said "Должно быть, он просто must как вероятность,
Mrs. Knight as soon as I сумасшедший," – заметила миссис предположение
finished. "Well", I said, "no Найт, когда я умолк -- "Да,
one could call him an ordinary нормальным человеком его не
man". "Harry Eden," she назовешь," – согласился я.
decided, "must be glad to see "Должно быть, Гарри Эден
the back of him" доволен, что расстался с ним," –
решила она
"What about the one-fifty?" "А тот поезд, что отходит в 150?" -- must + перфектный инфинитив
"No one-fifty. Haven’t got it "Такого нет. Может, случайно вы связывает действие или
mixed up with the one-forty, by спутали с тем, что отходит в 140?" – предположение с прошлым
any chance?" Dixon swallowed Диксон судорожно глотнул.
"I think I must have done," he "Должно быть, спутал," – сказал
said. "Thanks" он. -- "Спасибо"
I knew that first I had to get Я твердо знал, что прежде всего в прошедшем и будущем временах
myself definitely out of that должен выпутаться из того must заменяется выражением to
tangle back home недоразумения дома have + to
"As for the root of all evil", -- "Что касается корня всех зол," –
said Getliff, "I shall have to сказал Готлиф, -- "мне придется
charge you the ordinary pupil's брать с вас столько, сколько
foe" обычно берут со стажеров"
He remembered how this was Он вспомнил, что условился в прошедшем времент must может
the day he was to see сегодня встретиться с Кэтчпоулом также заменяться выражением to
Gatchpole at lunch time be + to
She said she had to meet her Она сказала, что ей необходимо to have + to обозначает
friend. Kids always have to увидеться с подругой. Этим необходимость, вызванную
meet their friends. That kills маленьким вечно необходимо с моральными обстоятельствами
me кем-нибудь встречаться. Я
балдею от этого
Of course I had to turn every Мне, разумеется, пришлось теперь
mortal thing out now, and, of выворотить из чемодана все вещи
course, I could not find it до последней и, разумеется, я не
нашел ее
You are to write your name at Вам надо надписать свою to be + to обозначает
the top of each sheet of paper фамилию на верху каждого листа необходимость по договоренности,
в соответствии с планом и т. д.
Katleen's aunt was abroad, the Тека Кэтлин уехала за границу,
maid on holiday, and I was to горничную отпустили, и нам с
keep Katleen company in the Кэтлин предстояло развлекать
empty house друг друга в пустом доме
"Have you seen him?" Martin -- Вы его видели? -- спросил to be + to + перфектный
asked. "No, he was to have met Мартин инфинитив показывает, что
me here the next morning" — Нет. Он должно был действие, которое должно было
встретить меня здесь уже на совершиться, не совершилось
следующее утро
Dixon had resolved to travel to Чтобы избавиться от общества ought подчеркивает моральный
the Welches' by bus to avoid Джона, Дискон решил махнуть к долг = "должен", "следует",
Jones' company, so he now got Велшам автобусом. Он встал, "следовало бы"
up, thinking he ought to impart раздумывая, как ему предостеречь
some specific warning to Аткинсона, но, так ничего и не
Atkinson. Unable to fix on придумав, вышел из комнаты
anything, however, he left the
room
"She ought to get married," he "Ей давно пора замуж," – сказал он. ought + to может характеризовать
said. "It's bad for anyone to – "Плохо, когда человек разбивает действие как желаемое,

3
Некоторые трудности английского языка
break too many hearts" много сердец" рекомендуемое; в этом значение
ought синонимично should
"She ought to get married," he "Ей давно пора замуж," – сказал он. for-оборот
said. "It's bad for anyone to – "Плохо, когда человек разбивает
break too many hearts" много сердец"
"Why didn't you tell me?" "I -- "Почему ты мне не сообщила?" – ought + to + перфектный
might have done in time." "I "Со временем, может быть, я бы и инфинитив показывает, что
don't mean in time," I said. сообщила" -- "Что значит сов действие, которое должно было
"You ought to have told me временем? Ты должна была это совершиться, не совершилось
before today". сделать раньше"
"You can't expect him to -- "Но ведь не может же он всех
remember everyone," said Mrs. помнить," – весьма рассудительно
Knight with brisk common заметила миссис Найт. -- "Меня-то
sense. "He ought to have он должен был помнить!" – сказал
remembered me," said Mr. мистер Найт. -- "Должет
Knight. "He ought to have" помнить"
"I've not come to tell you that -- "И пришла я вовсе не для того, ought + to + be выражает
I'm sorry." "You ought to be" чтобы извинияться," -- "А надо вероятность или предположение
"I'm very sorry" бы!" -- "Извиняться не за что"
"But if you need papers I can -- Если нужны бумаги, могу need = "нуждаться"; в данном
get what you wish." "I don't достать. случае модальное значение
need any now" —Мне они сейчас не нужны отстуствует
I think you might like to hear По-моему, вам будет приятно need как модальный глагол чаще
this. I am going to have nothing услышать следующее: отныне у всего употребляется в
more to do with Margaret. меня с Маргарет все кончено. отрицательных предложениях, где
Something's up – never mind После одного случая – о нем тоже он выражает отстутствие
what for now – which means I после – я убедился, что мне необходимости
needn't bother with her any незачем считать себя связанным с
more ний
"I've got lots of time. I needn't -- О! у меня куча времени. Мне не
go home for hours," "she said нужно идти домой, -- сказала она
"You rest," she said. "I'll make "Ты лежи, -- продолжала она, -- а я need + перфектный инфинтив
the tea. You needn't have asked приготовлю чай. Незачем было относит действие в прошлое,
me" просить меня об этом" указывая, что не было
необходимости его совершать
"I wonder you dare go on like -- Странно, что ты осмелился так dare = "сметь"; может
it," she said. "Why dare?" he поступить, -- она сказала употребляться и как модальный
replied" – Почему осмелился? -- он ответил глагол, т. е. образовывать
отрицательную и вопросительную
форму без вспомогательного
глагола
I wouldn't have dared to look Я не осмеливалась заглянуть в употребление dare как обычного
deep into my heart глубины моей души глагола
Am I going to put up with it? И я должен все это терпеть? И все shall во 2-м и 3-м лицах обозначает
Am I? And all for that hateful это ради этой вонючей псины? принуждение, обязанность =
little beast of a dog! He shall Пусть убирается, и, если он все "должен", "обязан"
go! If he's not gone now, he еще здесь, он должен убраться
shall go
"Now," said Cat, "I will sing "Сейчас," – сказала Кэт, -- "я спою shall может также означать угрозу,
the Baby a song that shall keep Бэби песню, которая усыпит его на обещание, предупреждение
him asleep for an hour" час"
She said: "You can hit me Она сказала: "Можете меня should во 2-м и 3-м лицах =
across the face" I looked at her ударить". Я посмотрел на нее: в "должен", "должен бы", "следует",
and her eyes flickered. "You глазах у нее что-то блеснуло. "Вы "следовало бы"; является в этом
should," she said"" должны меня ударить," – значении синонимом shall, но в
настаивала она более смягченной форме
"It was my fault, really," Dixon "нет, это я во всем виноват," – should + перфектный инфинтив
said. "I should have been there сказал Диксон. -- "Я должен был характеризует действие как

4
Некоторые трудности английского языка
to be introduced. "I shouldn't представиться". Не надо было так должное, но не имевшее место; в
have said that" говорить отрицательном предложении
действие характеризуется как
свершившееся нежелательно
Just then I had one anxiety Меня беспокоит одно: узнает ли should как выражение
about my action, and only one: Шейла о моем поступке? А если предположения, сомнения
would Sheila learn of it? If so, узнает, не потеряю ли я ее
should I have lost her for good? навсегда?
"Fresh air!" exclaimed James; "Свежий воздух! -- воскликнул should может не иметь
"What should I do with fresh Джеймс. – На что мне свежий самостоятельного значения,
air?" воздух?" усиливая основной глагол
James' jaw dropped. Subside! У Джеймса отвисла челюсть. should в усилительном значении
What should he do that for? Самоубийство? Почему?
"Good night," she said softly. "Спокойной ночи", -- проворковала will/would + инфинитив выражает
"Wake me at eight, won't она. – И пожалуйста, разбуди меня желание или намерение
You?" "If you'll get up." "I в восемь" "Ведь ты не встанешь."
will" "Встану"
I don't wont to go away." "I -- Я не хочу уходить will/would + инфинитив с
don't want you to go away." " I – И я не хочу, чтобы ты уходил. отрицанием выражает нежелание,
won't go then – Ну, так я и не пойду отказ выполнять действие
"I'd better come back to the "Я провожу вас к Уэлчам," – сказал
Welches' with you," he said. он. "Дорогой мой, об этом не
"My dear, I wouldn't hear of может быть речи".
it."
"Will you have a drink?" I "Давайте выпьем," – сказал я. "Нет will/would + инфинитив для
asked. "No thanks. I never спасибо, я не пью". выражения просьбы, обращения
drink."
Would you get me an ashtray, Джеймс, дайте мне, пожалуйста,
James? пепельницу.
"If you'll marry me," I said, "Если ты выйдешь за меня замуж,
"I'll find a way." я найду выход из положения," –
сказал я
"It would be very good if you "Очень хорошо, если вы возьмете
would take cars," I said нам машину," – сказал я
"You'd rather I spoke now?" I "Значит вы предпочитаете не устойчивые сочетания с will/would:
said. "I suppose so" откладывать разговор?" – спросил would rather (='d rather) +
я. – "Пожалуй да" дополнение + инфинитив
would sooner (='d sooner) +
дополнение + инфинитив
will not have (='won't have) +
дополнение + инфинитив
would mind + инфинитив и т. Пп
"Understand," he said, "once "Пойми раз и навсегда, -- сказал он.
and for all. I won't have you – Я не хочу больше подобных
say this sort of thing разговоров. Пойди, надень шляпу".
"An old fellow!" he would say, "Чудак! -- говаривал он, -- вечно would + инфинитив как
"always spoke of his three отзывался о своих трех старших обозначение часто повторявшегося
eldest logs as good characters, сыновьях: хорошие ребята, только дейстия в прошлом = "бывало +
but so dull." нудные" инфинитив", глаголы с -ивал
"You get her into trouble and "Если что-нибудь с ней случится в современном английском языке
I'll kill you." "I won't get into из-за вас, я вас убью". – "Я ей will употребляется как
trouble." ничего плохого не сделаю" вспомогательный глагол будущего
времени для всех лиц
"You ought to ask her not to do -- Вы должны попросить ее, чтобы
night duty for a while. She is она отказалась на время от ночных
getting tired." – "All right. I дежурств. Она устает.
will." – Хорошо. Я ее попрошу

5
Некоторые трудности английского языка
to + inf
English Русский NB
This question will be discussed Этот вопрос будет обсуждаться на инфинитив как определение
at the conference shortly to конференции, которая должна
open in M. вскоре состояться в М.
He was the first to raise this Он первым поставил этот вопрос инфинитив после the last или the
question НО [порядковое числительное] и если
НО Первым, выступившим с он стоит в именной части является
The first person to raise возражениями был сам М. определением
objections was the M. himself
He has no objections to make У него не было ничего возразить инфинитив как определение
Automation is one of the ways Автоматизация – один из способов инфинитив как определение
to increase production увеличить производительность
There was nothing to be Удивляться было нечему в пассивной констукции
astonished at управляющий предлог при глаголе
остается
This was not the matter to be Не тот это был вопрос, чтобы по в пассивной констукции
easily agreed upon нему было легко договориться управляющий предлог при глаголе
остается
The shape of things to come is О характере предстоящих событий инфинитив как определение
shown by the data obtained by можно судить по данным,
the experts полученным экспертами
The items to be discussed at the Вопросы, подлежащие Иногда инфинитив в качестве
next session were already обсуждению на следующей сессии, определения может иметь
agreed upon были уже согласованы модальный оттенок
They claim to be working for Они заявляют, что трудятся инфинитив как определение
peace (якобы) во имя мира
They want to submit a new Они хотят внести новое инфинитив как определение
proposal предложение
This question is too difficult to Этот вопрос слишком сложен для инфинитив имеет причинно-
be settled решения следственный оттенок после слов:
such... as
enough...
so...
too...
only
He managed to obtain this Он добился этой уступки от инфинитив имеет причинно-
concession only to find that no администрации и обнаружил, что следственный оттенок после слов:
one really needed it. она никому не нужна such... as
enough...
so...
too...
only
In 1928 he resigned his post В 1928 году он ушел в отставку, если в указанных слов нет, то
never to return to public life чтобы никогда не вернуться к инфинитив может переводиться
общественной жизни как с причинным оттенком, так и
НО им может вводится однородное
... и никогда не вернулся к предложение, присоединяемое
общественной жизни союзом "и"; различение смыслов
производится по всей
совокупности текста
To tell the truth... По правде говоря... в начале предложения инфинитив
To be frank... Говоря откровенно... вводит придаточное предложение,
To put it mildly... Мягко выражаясь... многие из которых стали
To begin with... Прежде всего... стандартными оборотами
The negotiators failed to come Участники переговоров не пришли to fail=инфинитив
to an agreement к соглашению (failure+инфинитив) =
"не+инфинитив"
6
Некоторые трудности английского языка
English Русский NB
It was bound to happen Это неизбежно должно было is (was) bound +
произойти инфинитив="должно было",
"неизбежно должно
было"+инфинитив
The delegation is reported to Сообщают, что делегация выехала оборот именительный
have left for Boston в Ленинград +инфинитив соответстует
вводному предложению в русском
языке, при этом основное
предложение становится
придаточным
A move which he is expected Шаги, которые, как предполагают, если в предложении имеется
to make is an attempt to come он собирается предпринять, подряд несколько
upon an agreement являются попыткой прийти к существительных, то подлежащим
соглашению оборота именительный
+инфинитив является то, за
которым обормот непосредственно
следует
A foreign Minister will take Министр иностранных дел примет
part in talks expected to take участие в переговорах, которые,
place early in April как ожидается, будут иметь
место в апреле
Much greater economic tasks Предстояли значительно более
were seen to lie ahead важные экономические задачи
The preliminary talks are not Ожидается, что предварительные в случае употребления отрицания в
expected to last more than two переговоры продлятся не более 2-х обороте именительный +
weeks недель инфинитив, отрицание
переносится на придаточное
предложение
The settlement may be Можно считать, что это решение Если в обормоте
considered to be of primary имеет решающее значение для тех "винительный+инфинитив"
importance to the industries отраслей промышленности, инфинитив представлен
concerned которых оно касается модальным глаголом, то он
переводится неопределенно-
личным предложением типа:
"можно ожидать", "следует
ожидать" и т. п.
(He) is reported to... Сообщают, что (он) некоторые стандартные выражения
(He) is believed to... Полагают, что (он) с обормотом
(He) is considered to... Считают, что (он) "именительный+инфинитив"
(He) is thought to.. Думают, что (он)
(He) is understood to... По имеющимся сведениям (он)
(He) is expected to... Ожидается, что (он)
(He) is alleged to... Считают, что (он)
(He) is heard to... Имеются сведения, что (он)
(He) is seen to... Рассматривается, что (он)
(He) is felt to... Считается, что (он)
(He) is seems to Кажется, что (он)
(He) appears to По-видимому (он)
(He) is likely to... По-видимому (он),
(He) is unlikely to... Маловероятно, чтобы (он)
(He) happens to... Случайно, (он)
(He) happened to... Случилось так, что (он)
(He) is sure to... (Он) обязательно
(He) is certain to... (Он) обязательно
He seems astonished Он выглядит удивленным глагол to seem и некоторые другие
НО НО (to appear, to suppose и др.) могут
He is seems to... Кажется, что он... иметь самостоятельное

7
Некоторые трудности английского языка
English Русский NB
лексическое значение в этом
смысле to seem = "выглядеть,
казаться"
He appears agreeable Он выглядит приятным глагол to appear может иметь
НО НО самостоятельное лексическое
He appears to... По-видимому он... значение "выглядеть, казаться"
He is supposed to have it Ему полагается иметь это
The problems facing France Проблемы, стоящие перед после слов
are certain to have strong Францией, наверняка будут иметь (un)likely
repercussions серьезные последствия sure
certain и т. п. действие,
выражаемое инфинитивом,
относится к будущему
If the Government expected the Если правительство рассчитывает, обормот "винительный
tenants to take the increase что квартиросъемщики спокойно падеж+инфинитив" имеет
lying down, they were very отнесутся к повышению следственный оттенок,
much mistaken квартплаты, они сильно ошибаются соответствует придаточным после
"что", "чтобы", "как" и т. п.
Обрати внимание:
после глаголов
to declare
to consider
to find и т. п. связка to be может
опускаться
They heard him deny it Они слышали, что он это отрицал после глаголов восприятия:
to hear
to notice
to watch и т. п. оборот
винительный+инфинитив имеет
значение придаточного, вводимого
созюзом "что", "как"
The major Powers are waiting Великие державы ждут, чтобы глаголы с предложным
for that country to make a эта страна приняла решение дополнением to wait for, to rely
decision (up)on и т. п. сохраняют этот
предлог перед оборотом
инфинитив+винительный
не путать с оборотом
for+имя+инфинитив
This story was told to get him Эту историю рассказали, чтобы to get в обороте инфинитив +
go to the police station заставить его отправиться в винительный имеет значение
участок "заставлять", "велеть", "побуждать"
и т. п.
The first thing for us to do... Первое, что мы должны сделать... оборот for+имя+инфинитив имеет
смысл придаточного цели,
вводимого союзами "что", "чтобы"
Present plans are for the Prime В настоящий момент планы оборот for+имя+инфинитив
Minister to make a statement in состоят в том, чтобы премьер-
the first part of next week... министр выступил с заявлением до
следующей среды
This is no place for us to Неуместно пытаться здесь оборот for+имя+инфинитив
attempt to throw a strong light бросить яркий свет на одну из
on the darkest page of British самых мрачных страниц истории
history Британии
It is not for us to decide Это не нам решать оборот for+имя+инфинитив
The sellers offered the buyers Поставщик предложил Б. 5000 независимый оборот
5,000 tons of oil, delivery to be тонн нефти, причем поставка существительное + инфинитив;
made in October должна быть осуществлена в ставится в конце предложения;

8
Некоторые трудности английского языка
English Русский NB
октябре отделяется запятой; переводится
придаточному с "причем"
This question will be discussed Этот вопрос будет обсуждаться на
at the conference shortly to be конференции, которая должна
open in M. вскоре состояться в М.
He was the first to raise this Он первым поставил этот вопрос
question
The first person to raise Первым, выступившим с
objections was the M. himself возражениями был сам М.
There was nothing to be Удивляться было нечему
astonished at
This was not the matter to be Не тот это был вопрос, чтобы по
easily agreed upon нему было легко договориться
The shape of things to come... О характере предстоящих
событий...
They claim to be working for Они заявляют, что трудятся
peace (якобы) во имя мира
This question is too difficult to Этот вопрос слишком сложен для
be settled решения
He managed to obtain this Он добился этой уступки от
concession only to find that no администрации и обнаружил, что
one really needed it. она никому не нужна
In 1928 he resigned his post В 1928 году он ушел в отставку,
never to return to public life чтобы никогда не вернуться к
общественной жизни
НО
... и никогда не вернулся к
общественной жизни
The imperialists try to frighten Империалисты пытаются запугать Конструкция гл+имя+into (out of)
the young states into молодые государства и заставить +gerund; герундий передает цель, а
submission их подчиниться глагол – действие для ее
осуществения

Некоторые местоимения
English Русский NB
it is winter зима it в качестве знаменательного
it rains идет дождь подлежащего в безличных
it is cold хорошо оборотах
It is very important Это очень важно it = это
"It couldn't have gone". -- "It "Он ме мог уйти". -- "Значит мог, it в качестве местоимения, которое
could and did. I asked the раз ушел. Я справлялся". заменяет существительное
man". предыдущего предложения и
переводится таким родом, какое
это существительное имеет в
русском языке: он, она или оно

gerund
English Русский NB
Besides being extremely Не говоря уже о том, что эта besides + -ing = "кроме того,что"
unpopular this policy may lead политика не пользуется instead of + -ing = "вместо того
to a complete failure of all their популярностью, она может чтобы"
efforts привести к тому, что все их усилия apart from + -ing = "не говоря уже",
окажутся напрасными "кроме"
конструкция предлог + -ing
является обстоятельственным
оборотом
9
Некоторые трудности английского языка
English Русский NB
In trying to devise ways to Когда министр иностранных дел обороты in, before+-ing имеют
impose the machinery of the пытался придумать новые способы временной оттенок, выражая
UN the Foreign Secretary улучшить аппарат ООН, он одновременность действия оборота
displayed real ingenuity проявил подлинную и основного предложения
изобретательность
It can be done by sending Это можно сделать, послав in, by+-ing = "путем", "при
deputation to MPs дупутацию к членам парламента помощи" или деепричастный
оборот
He admitted that he had made a Он признал, что допустил ошибку, in, by+-ing = "путем", "при
mistake in not supporting this не поддержав этого предложения помощи" или деепричастный
proposal earlier ранее оборот
After making this statement the Сделав это заявление, министр обороты on (upon), after+-ing
minister said he was not going сказал, что он не собирается имеют временной оттенок, причем
to reconsider his decision пересматривать свое решение действие оборота предшествует
действию основного предложения
after arriving -- по прибытию некоторые стандартные выражения
on arriving -- по прибытию с оборотами on (upon), after+-ing
after checking – после
проверки
in case + - ing -- в случае если некоторые другие обороты типа
in the event of + - ing -- в предлог +-ing
случае если
subject to + - ing -- при
условии
They promised not to Они обещали не предпринимать without + -ing = "не +
undertake any action without никаких действий, не деепричастынй оборот", "без того
consulting their partners проконсультировавшись с чтобы + инфинитив", "без +
партнерами существительное" и т. п.
Their policy s based upon the Их политика основывается на
convection that they cannot твердом убеждении, что они не
possibly win without smashing смогут победить, не сломив
by military force the resistance сопротивления миролюбивых
of the peace-loving nations наций
Since he become Britain's С тех пор как он стал министром of + -ing переводится инфинитивом
Foreign Secretary, ht has been иностранных дел Британии, он все или существительным
insisting on the importance of время настаивает на
negotiating on limited practical необходимости ведения
questions переговоров по определенному
кругу практических вопросов
In that time he intends to seek В это время он намеревается искать for + -ing = "с целью чего-либо",
ways for improving путей для улучшения "для того чтобы делать что-либо" и
cooperation with France сотрудничества с Францией т. п.
They succeeded in removing all Они преуспели в устранении всех
the obstacles препятствий
This curious episode merits Этот эпизод заслуживает того, -ing-овая конструкция в функции
being inserted in a survey of чтобы его включили в обзор прямого дополнения соответствует
the activities of the security деятельности Совета Безопасности придаточному, вводимому союзами
council "что", "чтобы" и т. п.
Solving Britain's economic Разрешение экономических -ing-овая конструкция в функции
difficulties is a question not so трудностей Британии – это вопрос подлежащего
much of political doctrine as не столько политеческой доктрины,
practical judgment сколько практической
целесообразности
If the Minister wants to avert a Если министр хочет избежать -ing-овая конструкция в функции
dock strike he had better stop забастовки докеров, ему лучше прямого дополнения
attacking dockers and start прекратить нападки на них и
twisting the aims of the mean начать выкручивать руки жадным

10
Некоторые трудности английского языка
English Русский NB
and stubborn employers и упрямым нанимателям
He did not dare to make public Он не осмеливается открыто for fear of + -ing = "из опасения"
announcement about this plan объявлять об этом плане из owing to + -ing = "из-за",
for fear of being criticized опасения, что его подвергнут "вследстие"
критике
they can organize their work Они могут организовать свою without + -ing = "без +
without being interfered with работу без контроля и существительне", "не +
and controlled by, the business вмешательства со стороны деепричастный оборот", "без того
крупного бизнеса чтобы + придаточное"
On the opening day a new В день открытия без каких-либо without + -ing
president was elected without возражений был избран новый
anyone objecting президент
There is no denying that danger Нельзя отрицать, что этим шагом there is no +-ing переводится
may be averted by this move можно избежать опасности неопределенно-личным
предложением
Far from averting this threat, Отнюдь не устраняя самой far from+ -ing = "не только не.. +
this surrender will only bring угрозы, эта капитуляция приведет в глагол", "вместо того чтобы +
about still tougher action later будущем к еще более длительным инфинитив", "отнюдь не +
акциям деепричастие" и т. п.
Far from being a triumph, it Это не только не было триумфом, far from+ -ing
was the most ignominious но было самой позорной
surrender in modern diplomacy капитуляцией в истории
современной дипломатии
We look forward to much Мы рассчитываем на то, что -ing-овая конструкция с группой
attention being given to this этому вопросу будет уделено прилегающих слов могут
question большое внимание образовывать т. н. герундальный
оборот, который переводится
придаточным, вводимым словами
"то что", "(с тем) чтобы", "после
того как", "что" и т. п.
обрати внимание to относится не
к обороту, а является "приставкой"
предшествующего глагола (look
forward to)
The new formula was used by Новая формула использована не путать герундальный комплекс
the A. to prevent an agreed американцами, чтобы помешать с причастием в качестве
agenda being drawn up выработке согласованной определения. Если drawn up
повестки дня считать определением, от перевод
должен был бы быть таким:
"...использовалась американцами,
чтобы помешать согласованной
повестке дня, которая в тот момент
вырабатывалась"; отличить одно от
другого можно только по смыслу

причастия
English Русский NB
They passed a resolution Они приняли резолюцию, причастия на -ing, как правило,
calling for a world peace призывающую к созыву обозначают действие
conference международной конференции одновременное с действием
главного предложения
Tomorrow morning the "Right Завтра утром кампания "Право на причастия на -ed, как правило,
to Life" campaign supported by жизнь", которую поддерживают обозначают действие,
nine religious peace девять религиозных организаций в предшествующее действию
organizations will hold silent защиту мира, организует главного предложения
procession молчаливую процессии
Commenting last night on the Комментиру, вчера вечером этот commenting – причастие
11
Некоторые трудности английского языка
English Русский NB
plan he warned the Ministry of план, он предупредил настоящего времени
the critical situation which министерство, что может создаться
might develop критическое положение
But the Labour leaders, though Но, хотя лидерам лейбористов и though+причастие (прошедшего
forced give way on some пришлось пойти на уступки по или настоящего времени) имеет
questions, will stick to the некоторым вопросам, они по- уступительное значение
policies which have brought прежнему будут придерживаться
about a falling standard of той политики, которая привела к
living for working people снижению жизненного уровня
трудящихся
The data obtained are being Полученные данные тщательно причастие прошедшего времени на
carefully analyzed and studied. анализируются и издаются -ed употребляется для обозначения
действия, предшествующему
действию основного предложения
It is necessary to review some Необходимо рассматривать put forward – причастие
of the arguments put forward некоторые доводы, выдвинутые прошедшего времени
by those opposing the idea of теми, кто выступает против opposing – причастие настоящего
such talks проведения таких переговоров времени
Asked to comment about U. N. Когда его попросили высказаться asked, tabled – причастия
resolution tabled by the Asian по поводу резолюции ООН, прошедшего времени
countries, he replied... внесенной азиатскими странами, он
ответил...
If given the opportunity this Если этой отрасли предоставить конструкция if, unless + причастие
industry will rapidly develop благоприятные возможности, она или прилагательное имеет
будет быстро развиваться условный оттенок
No statement was issued at the В конце недели, после 7-часового following = "вслед", "за", "после" и
weekend following a seven совещания, не было опубликовано т. п. – предлог, образованный из
hour meeting никакого заявления причастия
Import from the U.S. declined Импорт из США уменьшилвя в
about 14 percent in value, as денежном выражении примерно на
compared with the back period 14 % по сравнению с тем же
on the previous year. периодом прошлого года. С
Considering the increase in учетом увеличения импортных цен,
import prices the volume можно сказать, что его уменьшение
decrease was considerably было значительно большим
greater
They were listening to the Они слушали, как министр говорил оборот имя + причастие на -ing,
Minister telling the leaders that лидерам, что это правильно -ed употребляемых после глаголов
it is right âîсприятия, намерения равносильно
придаточному предложению после
"как", "что", "чтобы" и т. п.
The British people want atomic Народ Англии хочет, чтобы оборот имя + причастие на -ing,
weapons outlawed атомное оружие было запрещено -ed после глагола немерения
We hope to see this issue Мы надеемся: что этот вопрос оборот глагол+имя+причастие
raised in all trades councils, in будет поднят во всех советах после глаголов надежды, ожидания
every union conference профсоюзов на всех профсоюзных и т. д.
конференциях
We must treat this as a national Мы должны рассматривать это как оборот + имя + причастие на -ing,
emergency issue and must get вопрос чрезвычайного значения -ed после глаголов have и get
this decision reversed для страны и должны добиваться, показывает, что действие должно
чтобы это решение было принято быть выполнено кем-то для
подлежащего путем принуждения,
просьбы, побуждения и т. д.
With unemployment (being) Теперь когда вопрос о безработице в независимом причастном обороте
now a crisis issue in many стоит остро очень во многих связка being часто опускается
areas, the Labour movement is районах, рабочие усиливают свою
stepping up its "right to work" кампанию

12
Некоторые трудности английского языка
English Русский NB
campaign
For the time being professional В тот момент внимание всех Не путать оборот have + имя +
diplomats had their attention профессиональных дипломатов причастие с сочетанием глагола
reverted on Washington было приковано к Вашингтону have в качестве связки с теми же
компонентами
Whole cities being razed to the Так как во время войны целые независимый причастный оборот
ground during the war, the города были стерты с лица земли, имеет причинный или
building of houses was priority строительство домов стало уступительный оттенок
number one первоочередной задачей
The cargo was badly damaged Груз был сильно поврежден независимый причастный оборот
by the fire, the owners пожаром, и владельцы понесли присоединяет предложения
suffering great losses большие убытки следствия; в этом случае оборот
ставится, как правило, в конец
предложения и отделяется запятой
With the prices going higher Так как цены продолжают расти, независимый причастный оборот
and higher and the wages а зарплата заморожена, часто снабжается предлогом with,
frozen, it is becoming английским хозяйкам становится что не изменяет его смысла
increasingly difficult for the все труднее сводить концы с
British housewife to make both концами
ends meet
The Civil Service unions Профсоюз гражданских служб: если -ing-вая конструкция стоит
representing more than half- представляющий интересы более после существительного, то это --
million government workers, полумиллиона госслужащих, причастие
demanded a 15-pecent pay потребовал 15-процентной
raise надбавки к зарплате
For investment bankers, the Для банковских инвестиций если -ing-вая конструкция
easing in short-term rates упрощение краткосрочных займов употребляется с артиклем или
signals the re-opening of the свидетельствует о возобновлении притяжательным местоимением, то
bond market деятельности рынка ценных бумаг это существительное
The delegation of British Делегация британских если -ing-вая форма стоит перед
building workers was greatly строительных рабочих была существительным, то это
impressed with the tremendous впечатлена огромными успехами в прилагательное
advances in Soviet советском промышленном
industrialization building строительстве
There is already an Достигнут уже достаточно высокий если -ing-вая форма употебляется с
extraordinary high level of уровень международной предлогом, то это герундий
international cooperation in кооперации в публикации основных
reporting the basic метеорологических данных
meteorological data
The association would be Ассоциация была бы возможно при наречия в качестве предлогов:
feasible, provided that methods условии, что принятые методы при условии
adopted are in line with those будут соответствовать granting -- при условии; принимая
proposed at the conference предложениям по конференции во внимание
granted -- при условии; принимая
во внимание
provided -- при условии; принимая
во внимание
supposing -- при условии;
принимая во внимание
assuming -- при условии; принимая
во внимание
supposing -- если; допустим;
предположим, что
assuming -- если; допустим;
предположим, что
seeing -- поскольку; принимая во
внимание; учитывая; ввиду того,

13
Некоторые трудности английского языка
English Русский NB
что
Given good will on the part of При наличии доброй воли со причастия в качестве предлогов:
the states, this proposal of the стороны других стран это при условии
SU could be carried into effect предложение СССР можно было given -- при наличии
without any further delay бы осуществить без дальнейшего failing -- при отсутствии
промедления regarding -- относительно
considering -- относительно
respecting -- относительно
pending -- до, в ожидании

пассив
English Русский NB
Thousands of London print Местные лондонские организации пассивная конструкция: "тысячи...
workers have been urged be типографских рабочих призвали были призваны"; субъект действия
their branches to support тысячи своих членов принять (подлежащие, если бы конструкция
Tuesday's lobby of Parliament участие в назначенном на вторник была активна) присоединяется
against the wage-freeze походе к депутатам парламента предлогом by
Yesterday Parliament was told Вчера парламенту сообщили, что если в пассивных конструкциях
that there is going to be no численность английской армии на отсутствует субъект действия, то
reduction whatever in the size Рейне вообще не будет они передаются на русском
of the British Army on the уменьшаться неопределенно-личным
Rhine предложением
This statement, he said, should Он сказал, что это заявление косвенная конструкция от глагола с
be looked at in the light of what следует рассматривать в свете предложным дополнением (look
was said at the previous того: что было сказано на at), в активной форме было бы:
meeting предыдущем заседании look at this statement
These fears were reiterated by С этими опасениями ознакомился переходный глагол английского
the representative of the также представитель Ассоциации языка (to reiterate) соответствуют
weaver's Association, who said ткачей, который сказал, что непереходному русского
the closure would cause much закрытие вызовет большие (ознакомиться с)
hardship трудности

сослагательное наклонение
English Русский NB
It is recommended that the Рекомендовано, чтобы Женевская should + инфинитив (для всех лиц)
Geneva conference should конвенция с новой энергией выражает пожелание, обращенное
begin again with renewed возобновила свою деятельность к будущему в придаточных:
energy -- после предложений типа it is
recommended, it is suggested и т. п.
– в придаточны дополнительных
после глаголов типа to recommend6
to suggest и т. п.
-- если подлежащее основного
предложения выражено
существительным однокоренным с
данными глаголами
Canada was considering a Канада рассматривала конструкция should + инфинитив
proposal that the S. (should) предложение о том, чтобы С. может заменяться чистым
sound out Paris on its attitude выяснил отношение Парижа к инфинитивом в разговорной речи в
to this question этому вопросу предложениях того же типа
Should the U. N. fail to В случае если бы ООН не удалось бессоюзное условное предложение;
produce an early settlement, добиться скорейшего конструкция should + инфинитив
are we then to wash our hands урегулирования, что же мы, умоем маркирует невыполнное условие;
of the whole matter? руки и успокоимся на этом? внешним маркером условного
характера предложения является
инверсия подлежащего и
сказуемого
14
Некоторые трудности английского языка
English Русский NB
Such a system is bound to be Такая система наверняка не будет were + инфинитив обозначает
unpopular among most пользоваться популярностью среди маловероятное действие,
Europeans, and if the Federals большинства европейцев, и если относящееся к будущему
were to support it, they would бы (почему-то вдруг) федералы
weaken their chances in the стали бы ее поддерживать, они
elections ослабили бы свои шансы на
выборах
It would be dangerous political В политическом отношении было would + инфинитив (для 2-го и 3-го
folly to write off as бы опасным безумием списывать лица) обозначает реальное условие
insignificant the revival of nazi как совершенно незначительные настоящего и будущего времени
extremism возможности возрождения
нацистского экстремизма
It was recommended that a Рекомендуется представить не путать кострукции would +
special report should be специальный доклад. В этом инфинитив, should + инфинитив с
submitted. This report would докладе будет сделан подробный будущим в прошедшем времени
give a detailed account of the отчет о деятельности этой
activities of the committee. компании
Had this policy been adopted, Если бы такая политика была бессоюзное условное предложение;
the subsequent history of the принята, последующая судьба формальным признаком является
treaty might well have been этого договора вполне могла бы инверсия подлежащего и
quite different быть совершенно другой сказуемого
Had it been as easy as that no Если бы это было так просто, не бессоюзное условное предложение;
special negotiations would понадобилось бы лишних формальным признаком является
have been necessary специальных переговоров инверсия подлежащего и
сказуемого
Speaking at one of his rare Говоря на одной из его редких should в качестве предположения =
Press conferences, he declared пресс-конференций, он заявил, что "должно быть", "вероятно" и т. п.
that Washington should Вашингтон, должно быть,
observe the principle by which исповедует принцип, согласно
people must settle their affaires которому люди должны сами
themselves улаживать свои дела
If young people are thought fit Если молодые люди признаются should имеет экспрессивное
in such ways (for instance, годными в подобных отношениях значение в констукциях,
military service at 18), why (например, военная служба в начинающихся с why, how и т. п.
should they have to wait three возрасте 18 лет), то почему им
years more to be entitled to следует ждать еще 3 года до
vote? получения права голоса?
It can hardly be fortuitous that Это едва ли было случайно, что конструкция should + инфинитив с
the Minister should have taken министр уцепился за возможность have относит действие к
the opportunity of the last последней встречи в Дели, чтобы прошедшему времени
meeting in Dehli to publicly высказать свои планы о будущем 3- (предпрошедшему)
summarize his plans for the х силовых ведомств
future of the three fighting
services
But for their willingness to Если бы не их желание помочь, это but for + существительное = "если
assist, this decision would решение так и не было бы принято бы не"
never have been arrived at

модальные и вспомогательные глаголы


He said that the status of the Он сказал, что статус греков schould в качестве модального
Greeks should be viewed in the следует рассматривать в свете глагола = "следует", "следовало
light of political balance равновесия политических сил бы", "нужно", "не мешало бы",
"должен бы" и т. п.
It is good that the Government Можно только приветствовать, schould имеет эмоционально-
should have recognized the что правительство так ясно усилительное значение в
opportunity and its obligations осознало свои обязательства и придаточных после выражений:
so clearly возможности it is strange that
15
Некоторые трудности английского языка
it is natural that
it is right that и т. п.
It could be true but it is also Может быть это и правда (что could + инфинитив передает малую
advisable to find out first what сомнительно), но лучше сначала степень вероятности
has really happened there выяснить, что же в предполагаемого события
действительности такое произошло
Two factors may temporarily Возможно, 2 фактора временно may выступает в качестве вполне
have increased their caution усилили их осторожность вероятного предположения; при
этом may + инфинитив относится к
настоящему времени, а may +
инфинитив прошедшего времени (с
have, как в настоящем примере) – к
прошедшему
The measures might help Эти мероприятия, может быть, и might имеет то же значение, что и
towards an agreement on an помогут достичь соглашения по may, но с меньшей степенью
incomes policy. But this still политике доходов. Но это еще вероятности
has to be proved. нужно доказать
They are determined to achieve Они полны решимости добиться may может выступать в качестве
this aim, however difficult it этой цели, какой бы трудной она связки, придавая предложению
may seem ни казалась сослагательное значение; в такой
функции may выступает главным
образом в придаточном
предложении посли that, so that,
lest и в уступительном после
however, whatever и т. п.
They must have known about it Они, должно быть, уже в течение must + перфектный инфинитив
for a certain time некоторого времени знают об этом выражает либо предположение с
большой долей вероятности,
относящееся к прошлому; либо
предположение, относящееся к
настоящему и будущему, но с
меньшей степенью вероятности,
чем must
Some kind of the decision will К настоящему времени какое-то will + перфектный инфинитив
have been taken by now решение уже, наверное, принято выражает предположение,
относящееся к прошлому; с
большой долей вероятности
They will have finished that Они, должно быть, уже закончили will + перфектный инфинитив
discussion by now дискуссию выражает предположение,
относящееся к прошлому; с
большой долей вероятности
Concerning U. S.-Japanese Касаясь японо-американских can = "можеть быть", "возможно",
trade relations during the next торговых отношений в течение в утвердительных предложенияъ; в
four years, the banking leader последних 4 лет, крупный банкир отрицательных и вопросительных
sees some problems ahead, предвидит некоторые проблемы. -- "неужели", "не может быть,
which he hopes can be которые, как он надеется, могут чтобы" и т. п.
resolved through compromise быть решены компромиссным или
or mutual agreement взаимным соглашением
People say that the former Люди говорят, что предыдущий could, can + перфектный
president could have been a президент, возможно, был бы инфинитив выражает слабое
better president if he had been лучшим президентом, если бы он предположение, относящееся к
able to be elevated one degree был способен подняться на один прошлому
about the political combat he градус выше той политической
faced борьбы, которую он выдержал
There were signs that this tour Это были сигналы, что данный тур might + перфектный инфинитив
might have marked a turning должен был бы обозначить (но не выражает несбывшееся
point обозначил) поворотный пункт предположение
In the opinion of some political По мнению некоторых знатоков well после may и can = "вполне", "с

16
Некоторые трудности английского языка
connoisseurs, that measure политической кухни эта мера успехом"
may well implore the prospects может с успехом улучшить
of the conservative party with песпективы взаимоотношения
the nation as a whole консерваторова со всей страной
Japan must import both vital Японии следует импортировать как must + инфинитив выражает
row materials for industrial жизненно важное сырье для предположение со значительной
production, and food she eats промышленности, так и продукты долей уверенности
питания, которые она потребляет
He is to go to Paris next week На следующей неделе он должен is + to + инфинитив означает
поехать в Париж долженствование, обусловленное
договоренностью
Rights possessed by the Soviet Можно позавидовать тем правам, is + to + пассивный й инфинитив
trade unions are to be envied которые имеют профсоюзы в СССР означает возможность
Mass struggle is vital if the Совершенно необходимы массовые is + to + пассивный инфинитив
elimination of the evils of выступления, если мы хотим, может также означать намерение,
racial hatred is to be чтобы было гарантировано желание, особенно в условных
guaranteed уничтожение зла, порожденного предложениях
расовой дискриминацией
The task of the committee is to Задачей этой кампании является не путать оборот is + to +
find ways for a workable изыскать пути практически инфинитив с инфинитов в качестве
agreement приемлемого решения части составного глагольного
сказуемого
The negotiations might fail. In Переговоры могут окончиться have + to + инфинитив означает
that event the Government неудачей. В таком случае долженствование, вызванное
would have to decide what to правительству пришлось бы необходимостью
do решать, что делать
The official understanding here Официальный взгляд таков, что was + to + перфектный
is that the Cabinet was to have кабинет должен был обсудить инфинитив означает действие,
discussed the proposal today предложение сегодня которое должно было, но не
совершилось
I would have you to know Я хотел бы поставить вас в have + to + инфинитив
известность
We had them beaten this time На этот раз мы их побили have + имя + инфинитив выражает
Или действие, совершаемое вследствие
На этот раз мы содействовали их побуждения, принуждения и т. д.
поражению
They will have him back Они заставят его вернуться have + имя + инфинитив
The town council has had По инициативе горсовета have + имя + инфинитив
these houses built построены эти дома
We had a note handed to us Нам вручили записку have + имя + инфинитив для
выражения действия, выраженного
помимо воли лица, выраженного
подлежащим
In fact his words did show that На самом же деле его слова do усиливает значение основного
he was reluctant to get involved действительно показали, что он не глагола
хочет быть вовлеченным в это
Did the Foreign Secretary Знал ли госсекретать, что to do заменяет глагол предыдущего
know that such an arrangement существует такая договоренность? предложения во избежание
existed? His replies in Из его ответов в парламенте вчера повторения
Parliament yesterday clearly можно было ясно понять что он
implied that he did знал
Nowhere in America or Europe Нигде в Европе или Америке, усилительное значение to do с
not even among the great даже в среде либеральных инверсией в предложениях,
liberated thinkers of the мыслителей Просвещения, начинающихся с nowhere, not, no
Enlightment did democratic демократические идеи не казались sooner, nor, not only и т. п.
ideas appear respectable to the респектабельными для культурных
cultivated classes слоев общества
F.A.O. pointed out that F.A.O. указывает, что глагол-заместитель to do + so =

17
Некоторые трудности английского языка
Government of the developing правительства развивающихся "сделать это", "сделать так"
countries are unable to assure стран не способны обеспечить
adequate food supplies – and соответствующее снабжение
will be unable to do so in the продовольствием и будут
foreseeable future неспособны сделать это в
предвидимом будущем

Определенный и неопределенный артикли


The allies took big poetical Согласившись на размещение этих определенный артикль можеть
risks at home by agreeing to новых ракет на территории своих выступать в функции
base the new missiles in their стран, союзники пошли на прилагательного = "текущий",
countries, and some critics at серьезный политический риск; в "нынешний", "настоящий",
the time had suggested they свое время некоторые критики "действующий" и т. п.
should be based at sea проекта предлагали базировать
ракеты на море
Too often the stories about Очень часто источником неопределенный артикль можте
amazing Soviet weapons come россказней о необыкновенном переводится как "один из", "один",
from people in reporters' советском оружии оказываются "некий", "какой-либо", "новый",
services or defense contractors либо репортеры либо агенты по "такой", "известный",
with an interest in exaggeration военным заказам, которые имеют ""определенный", "любой" и т. п.
известный интерес в
преувеличении
The Soviet Union today called Сегодня Совсоюз призвал к неопределенный артикль имеет
for a top-level conference on проведению конференции по обобщающее значение после
disarmaments разоружению глаголов типа:
to call for
to announce
to seek
to favour
to propose
to drive
to plan
to wage
и т. п. и производных от них
сущестительных:
proposal
appeal и т. п.
The plan of action was worked План действий был разработан разница в употреблении
out thoroughly and in great тщательно и во всех деталях определенного и неопределенного
detail (подчеркивается: как был артиклей
НО разработан план, т. е. тщательно и
A plan of action was worked во всех деталях)
out thoroughly and in great НО
detail План действий был разработан
тщательно и во всех деталях
(подчеркивается: чтО было
разработано, т. е. именно план)
He has a few objections, but У него еще осталось несколько неопределенный артикль может
they are unimportant возражений, но они несущественны изменять значение стоящего за ним
НО НО слова:
He has few ideas on the matter По этому поводу идей у него мало a power -- держава
НО
power -- власть, могущество,
электроэнергия
a government -- правительство
НО
government -- управление
a few, a little -- некоторое
18
Некоторые трудности английского языка
количество чего-либо
НО
few, little -- мало

Местоимения и союзы
He said it was possible for an Он сказал, что достичь it как формальное подлежащее при
agreement to be reached соглашения возможно выражениях типа:
it is necessary -- необходимо
it is possible -- возможно
it is wrong -- неправильно
it is supposed -- предполагается
it is believed -- предполагается
it is expected -- ожидается
it is likely -- вероятно
it seems -- кажется и т. п.
He felt it his duty to help the Он считал своей обязанностью it в качестве формального
Government помочь правительству дополнения после глаголов типа
to make -- считать
to think – считать
to consider – считать
to find – считать
to feel –считать
-- полагать и т. п.
конструкция в ходу, когда после
глагола указанного типа стоит имя
+ инфинитив или придаточное
предложение
Britain finds it difficile to make Британия считает трудным брать
European commitments in an на себя новые обязательства по
election year Общему рынку в год всеобщих
выборов
It is that reason that the present Именно по этой причине данная обормот it is (was)... that (which,
book is both timely and книга является актуальной и when, he и т. п.) – усилительный
appropriate своевременной обормот: усиливаемое слово или
выражение помещается ему
вовнутрь
For it is Britain's role in the Ибо главным моментом
projected political union which обсуждения как раз и является
is at the heart of the discussion роль Англии в прелагаемом
политическом союзе
It is not until November that Прибавку к пенсии, not till (until) перед выделенным
the pensioners will receive the предусмотренную в бюджете, обстоятельстовом = "только
increase provided for in the пенсионеры получат только в после", "только тогда, когда"
Budget ноябре
One can easily understand Можно легко понять стремление one как формальное подлежащее
peoples' aspirations for world народов к миру во всем мире неопределенно-личного
peace предложения
Today it means the struggle for Сегодня это означает борьбу за one как слово-заменитель во
an independent foreign policy, независимую внешнюю политику, избежание повторения одного и
one that will halt all armed политику, которая положит конец того же существительного (в
intervention всякой вооруженной интервенции данном случае оно заменяет слово
политика)
You have a situation where the Вы имеете ситуацию, когда более ones заменяет слово people
softer ones see their interests инертные [люди] понимают, что их
defended by the 'no future интересы защищают "люди
people' who are ready to take сегдняшнего дня", которые готовы
any kind of risk взять на себя любой риск
The imperialists strived to Империалисты пытались сохранить that как указательное местоимение
19
Некоторые трудности английского языка
preserve the colonial system, колониальную систему, но эта = "тот", "этот", "та", "эта", "то",
but that system is falling apart система распадается "это" и т. п.
The peoples of all countries Народы всех стран знают, что все that в качестве союза = "что",
know that the danger of a new еще существует опасность новой "чтобы"
world war still exists мировой войны
The peoples of Asia, Africa Народы Азии, Африки, Л. that = "который", "которые" и т. д.
and Latin America that have Америки, которые завоевали
won their independence have независимость, начали принимать
begun to take an active part in активное участие в политической
world politics жизни всех мира
Now that we understand the Теперь когда мы догнали до now that = "теперь когда"
problem facing us it will be стоящей перед нами проблемы,
easy to make a decision было бы просто принять решение
He resigned as Secretary of Он ушел с поста госсекретаря в not that = "не то чтобы"
State last May. It was not that прошлом мае. Не то чтобы он был
he disagreed with the President. не согласен с президентом, хотя и
although that might have been одного этого было бы достаточно
enough
Up to the present, international Вплоть до настоящего времени since = "поскольку", "так как" и т.
agreements on the prices of международые соглашения о ценах п.
certain major products have на некоторые основные продукты
scarcely modified the situation вряд ли изменили положение дел,
since prices are always dictated поскольку цена всегда диктуется
by the big international powers промышленными державами
Since the strength of the После того как сила монополий since = "с тех пор как", "после
monopolies has grown in the выросла в США, Великобратинии (э)того как" и т. п.
US, UK and France, in the и Франции, в З. Германии и
West Germany and Japan they Японии они вернули свои позиции
have regained their power
But the people who suffer most Но те кто более всего страдает с since then = "с тех пор", "с того
from the 600 million extra in тех самых пор, когда времени", "после этого" и т. п.
taxes imposed by Government правительство наложило ever since = "с тех (самых) пор
since then are the pensioners дополнительные налого в сумме (как)", "со времени" и т. п.
and working people 600 млн фунтов стерлингов – это long since = "давно уже"
профсоюзы и трудящиеся
While rejecting in principle any Отвергая в принципе любое while при причастиях не
interference in the internal вмешательство во внутренние дела перводится, маркируя
affairs of young national states, молодых национальных одновременность действий в
the socialists countries consider государств, социалистические обормоте и главном предложении
it their duty to help the peoples страны считают, однако, своим
in strengthening their долгом помагать народам в
independence укреплении их суверинитета
How to guarantee durable Как обеспечить длительный мир на в качествесоюза for = "ибо", "так
peace on our planet? The best нашей планете? Лучшим путем для как", "потому что"
way is general and complete этого является всеобщее и полное
disarmament, for it rules out разоружение, ибо оно исключает
force in settlement of применение силы в разрешении
international issues международных споров
For the United States, the Для США Общий рынок является в качестве предлога for = "для";
Common Market has been part частью их стратегических планов, другие значения for:
of its strategy for uniting the направленных на объединение за, ради
anti-socialist forces in the антисоциалистических сил как в за, по
economic as well as the экономическом. так и в военном в течение, на срок
military sense плане из-за, по причине, вследствие
на, к
от, против (напр. болезни)
за, вместо
for all -- несмотря на, при (всем),

20
Некоторые трудности английского языка
вопреки, чтобы... не
for one -- со своей стороны
for one thing -- во-первых, прежде
всего
for that matter -- несмотря на все, и
все же, в сущности, фактически,
собственно говоря, если на то
пошло, что касается этого, в этом
отношении
but for – если бы не
As the word socialist system По мере того как мировая as как союз = "когда", "в то время",
grows stronger, the социалистическая система "по мере того как"; кроме того as
international situation changes становится сильнее, какс союз может переводиться:
more and more in favour of the международное положение как
peoples fighting for меняется все более и более в так как
independence, democracy and пользу народов, борющихся за
social progress независимость, прогресс и
демократию
Difficult as the task was, they Как ни трудна была задача, они as в начале предложения в
set a time-limit for its установили срок для ее инверсии с подлежащим может
fulfillment выполнения переводится как "хотя", "как ни"
The struggle fop peace is as Борьба за мир так же важна, как и as + наречие/прилагательное + as =
important as the struggle for борьба за независимость "как же... как", "такой же... как" и т.
independence п.; кроме того др. сочетания с :
as to (for) -- что касается
as if -- как если бы, как будто
so as -- (с тем) чтобы,
так/настолько чтобы
as it is (в начале предложения) --
как бы то ни было
as it is (в конце предложения) – уже
и так, без того
as it happens -- между прочим
as a whole -- в целом
as a matter of fact -- фактически
The president warned that they Президент предупредил, что у них в качестве предлога but = «кроме»,
had no choice but to go the нет другого выбора, кроме как «за исключением»
only area where they would be обратиться к единственному
helped, namely the East району, где им помогут, а именно к
Востоку
The Bank of England issued Английский банк в четверг ночью в качестве предлога but = «кроме»,
orders to banks late Thursday выдал распоряжение ограничить «за исключением»
night to limit their advances to свои переводы ко всем, кроме
all but exporters экспортеров
His reasons are anything but Его доводы далеко не просты anything but = «далеко не», «все что
simple угодно, только не»
Those Tory pretend to be Эти тори говорят, что они якобы в качестве союза but = «но»,
defenders of the “right of the являются защитиками «однако», «а», «тем не менее»;
individual”, but have made индивидуальных прав, но они дали также может переводиться как
quite clear that they want to ясно понять, что они хотят «если не», «как не», «чтобы не»
hamstring trade unionists подрезать крылья профсоюзникам
Despite f “difficult year” the Несмотря на «трудный год» банк but for = «только», «лишь»
bank increased its net profits by увеличил свою чистую прибыль на
24 per cent and shareholders 24 процента, и вкладчики получили
would have been given a bigger бы большее увеличение, чем то,
increase than that recently которое было недавно объявлено,
announced but for the если бы ограничительные
Government’s restraint rules правительственные правила

21
Некоторые трудности английского языка
From Mexico to Argentina, От Мексики до Аргентины некогда в качестве наречия once = «один
once boundless respect for the безграничное доверие к США раз», «однажды», «когда-то»,
US is crumbling съеживается «некогда»

Once formal entry has been Как только формальное once= «как только», «коль скоро»
completed, another question in поступление пакета документов
the negotiations is the length ofбыло закончено, другим вопросом
the transitional period after на переговорах стал вопрос о длине
formal entry переходного периода после этого
поступления
The plan, if well designed, will План, если он хорошо составлен, в конструкциях глагол + well + или
make it possible to save our даст возможность сохранить наши well + причастие на -ed well =
resources ресурсы «хорошо», «вполне»
This question may well be Этот вопрос с успехом может быть в конструкцияи модальный глагол
discussed at the next sitting обсужден на следующем заседании + well+ глагол well = «вполне», «с
успехом»
Не путать:
very = очень (наречие)
very = тот самый
(прилагательное)
Не путать:
then = тогда (наречие)
then = тогдашний
(прилагательное)
The development of monopoly Развитие монополий в Британии that (во мн. ч. those) как слово-
in the British Empire отличалось от развития монополий заменитель вместо употребленного
proceeded differently from that в других странах ранее существительного
in the other countries
Since 1945 immense changes С 1945 года на Дальнем Востоке since = «с», «со времени» и т. п.
occurred in the Far East произошли большие изменения
The drivers at York joined the Водители Йорка присоединились к while = «в то время, как», «пока» и
strike, while at Edinburgh there забастовке, в то время как в т. п.
was a return to work Эдинбурге рабочие вернулись к
работе
While the negotiation has been Хотя переговоры затянулись, нет while = «хотя», «тогда как»,
protracted, there is no evidence оснований считать, что они зашли «несмотря на то, что» и т. п.
that a deadlock has been в тупик
reached
The best way is general and Лучшим путем является всеобщее
complete disarmament, for it и полное разоружение, ибо оно
rules out force in settlement of исключает применение силы в
international issues разрешении международных
конфликтов
for all несмотря на
for one со своей стороны
for one thing прежде всего
for that matter по правде говоря
but for если бы не
as to (for) что касается
as it were как бы то ни было
as it happens оказывается
as a matter of fact в действительности
as a whole в целом
He warned that they had no Он предупредил, что у них нет but = "кроме как"
choice but to go to the only другого выбора, кроме как
area where they would be обратиться к единственному
helped, namely the East району, где им помогут, а именно к
Востоку
22
Некоторые трудности английского языка
The plan, if well designed, will План, если он хорошо составлен, well в конструкции well +
make it possible to take save даст возможность сохранять наши причастие/союз = «очень»,
out resources ресурсы «хорошо», «с успехом»
This question may well be Этот вопрос с успехом может быть well в конструкции well +
discussed at the next sitting обсуждаем на следующем причастие/союз = «очень»,
заседании «хорошо», «с успехом»
Private consumption was well Потребление в частном секторе well в конструкции well +
down in the first part of the было очень низким в 1-ой половине причастие/союз = «очень»,
year года «значительн», «довольно»; другие
сочетания с well:
well after – значительно позже
well before – задолго до
as well -- также
as well as – так же как; как... так и
well after значительно позже
well before значительно раньше
Whether the tax increase is the Некоторые обозреватели в в качестве подлежащего может
right solution is some последнее время начали выступать целое придаточное
observers have recently begun сомневаться, является ли предложение; в таких случаях оно
to doubt увеличение налогов правильным присоединяется союзами that, if,
решением вопроса whether, who, what, which, how,
where, when, why
Neo-colonialism is not really Неоколониализм не является по придаточным предложением может
new. What is new is that neo- существу новым явлением. Новым быть именная часть составного
colonialism has become the является то, что неоколониализм глаголного сказуемого, как
general tactics used by the стал обычной тактикой, правило, таких глагогол как to be,
imperialists now применяемой империалистами в to seem, to appear и т. п.; в таких
настоящее время случаях оно присоединяется
союзами that, as if, whether,
because, what, which,who, how,
when, why
The people of the developing Народы развивающихся стран придаточные предложения, в
countries know they can win знают, что они могут добиться основном на что и который, могут
real independence only through настоящей независимости только присоединяться в бессоюзном
firm struggle against путем упорной борьбы с режиме
imperialism империализмом
The report the workers’ Члены нашего профсоюза слушали придаточные предложения, в
delegation made on returning с большим интересом доклад, основном на что и который, могут
home was listened to with great который был сделан делегацией присоединяться в бессоюзном
interest by members of our рабочих по возвращении на родину режиме
trade union
What these countries need Мир – вот что нужно этим придаточное предложение в
most to solve their formidable странам больше всего, чтобы качестве подлежащего,
economic problems is peace решить свои серьезные присоединяемое союзом what
экономические проблемы
What is required is a ban on Необходимо запрещение придаточное предложение в
testing of all nuclear weapons испытания всех видов ядерного качестве подлежащего,
оружия присоединяемое союзом what
We are often warned that Нас часто предупреждали, что, Встреча 2-х подчиненных
unless a treaty to prevent the если договор о нераспространении предложений: that относится к we
spread of nuclear weapon is ядерного оружия не будет shall soon have passed the point no
signed within the near future, подписан в ближайшем будущем, return
we shall soon have passed the процесс будет для нас
point no return необратимым
Objections to this plan, if any, Если и имеются возражения Усилительная конструкция if any
should be reported to the против этого плана, то они должны переводится словами «пожалуй»,
committee at once быть немедленно представлены «вовсе не », «вообще» или
комитету условным предложением

23
Некоторые трудности английского языка
Very little, if anything, could Почти ничего нельзя было сказать Усилительная конструкция if
be advanced in the defense of в поддержку его политики anything переводится словами
his policy «пожалуй», «вовсе не », «вообще
не» и т. п. или условным
предложением
If anything, it will be in their Во всяком случае, в их интересах if anything = «во всяком случае»;
interests to follow this course следовать этому курсу может также перводится «не что
иное, как»
The British people have to Английскому народу приходится Уступительная придаточная
submit to new taxation, примириться с новыми налогами, конструкция, присоединяемая
however high какими бы высокими они ни были союзами however, whatever= «какой
бы ни», «каким бы ни» и т. п.
But the decision, if logical, Но это решение, хотя оно и Условная придаточная
requires a measure of courage логично, требует известного конструкция if причастие на –id
мужества или прилагательное с
уступительным или условным
значением
If considered from this point of Если рассматривать проблему с Условная придаточная
view, the problem takes a new этой точки зрения, она приобретает конструкция if причастие на –id
aspect совсем другой характер или прилагательное с
уступительным или условным
значением

24

Вам также может понравиться