Вы находитесь на странице: 1из 4

37

Ace
Эйс

“I wonder if we’ll see Rodrigo Gutierrez?” Enzo hasn’t stopped talking since
Aidy buckled him in the back. “How many fastballs do you think Brandon Sousa’s
going to pitch today? Can we get a souvenir? Like a cup or something. Something I
can show Owen next door because he’ll never believe me when I tell him . . .”

— Интересно, увидим ли мы Родриго Гутьерреса? — Энцо не перестает болтать с тех пор,


как Эйди пристегнула его на заднем сиденье. — Как ты думаешь, сколько фастболов
сегодня сделает Брэндон Соуза? Можно нам сувенир на память? Типа кружки или чего-то
в этом роде. Что-то, что я могу показать Оуэну по соседству, потому что он никогда мне не
поверит, когда я ему расскажу… (Примеч.: фастбол — медленная «режущая» подача.)

Aidy turns to me in the front seat and we exchange smiles, heading toward
the New Jersey Turnpike. Reaching across the console of the rental car, I take
Aidy’s hand, giving it a squeeze.

Эйди поворачивается ко мне, сидящему на переднем сиденье, и мы обмениваемся


улыбками, направляясь к магистрали Нью-Джерси. Протянув руку через консоль
арендованного автомобиля, я беру Эйди за руку и сжимаю ее.

I thought going back to Baltimore would be harder than this. I thought it’d be
unpleasant. Honestly, if it weren’t for Aidy and Enzo, I’m not sure this trip would
be happening. At least not yet. All I wanted was to make it up to the kid for blowing
him off a couple months back and making him cry.

Я думал, вернуться в Балтимор будет труднее. Думал, это будет неприятно. Честно говоря,
если бы не Эйди и Энцо, я не был уверен, что эта поездка состоялась бы. По крайней мере,
до этих пор. Все, что я хотел — это реабилитироваться в глазах парня за то, что расстроил
его пару месяцев назад и заставил плакать.

This morning, I woke before the sun came up and headed to the living room
because I didn’t want to wake Aidy. Within twenty minutes Enzo came out, staring
and blinking and rubbing his eyes. He’d passed out last night at the reception,
before we even made it to the cab. The kid had no idea that I carried him or that I
stayed the night.

Этим утром я проснулся до восхода солнца и вышел в гостиную, не желая будить Эйди.
Через двадцать минут вышел Энцо, уставившись на меня, моргая и потирая глаза. Он
вырубился вчера вечером в конце праздника еще до того, как мы сели в такси. Мальчик
понятия не имел, что я нес его и остался на ночь.

“What are you doing in my living room?” he asked. I saw him pinch the
inside of his wrist, like he was checking to see if he was dreaming. I told him I
stopped by this morning to surprise his aunt, and then he grabbed the remote and
asked if I liked cartoons, to which I replied, “Who doesn’t?”

— Что ты делаешь в моей гостиной? — Спросил он и я увидел, как он ущипнул себя за


запястье, словно проверял, не спит ли он. Я сказал ему, что пришел утром, чтобы сделать
сюрприз его тете, а затем он схватил пульт и спросил, нравятся ли мне мультфильмы, на
что я ответил: «А кто их не любит?»

After a little while, he asked if I knew how to make waffles, and then he ran
back to his room and returned with a handful of baseball trivia cards.
Через некоторое время он спросил, умею ли я готовить вафли, а затем побежал в свою
комнату и вернулся со стопкой бейсбольных карточек с вопросами.

We’ve been best buds ever since.

С тех пор мы стали лучшими друзьями.

“Oh, Wren’s calling,” Aidy says, placing the call on speaker. “Hey, Wren,
what’s up?”

— О, звонит Рен, — говорит Эйди, включая телефон на громкую связь. — Привет, Рен, как
дела?

“Morning,” Wren says. “We’re here in Houston, just waiting on our


connecting flight. Thought I’d call and see how everything was going.”

— Доброе утро, — говорит Рен. — Мы в Хьюстоне, ждем своего рейса. Решила позвонить и
узнать, как вы там.

“Hi, Mom!” Enzo calls from the backseat.

— Привет, мама! — Кричит Энцо с заднего сиденья.

“Hey, buddy. I miss you. I love you,” Wren says sweetly. “Can’t wait to see
you again. Are you being good for Aunt Aidy?”

— Привет, приятель. Я скучаю по тебе и люблю, — нежно говорит Рен. — Не могу


дождаться, когда снова тебя увижу. Ты слушаешься тетю Эйди?

“He’s being an angel,” Aidy says.

— Он ведет себя как ангел, — говорит Эйди.

“Ace made me waffles this morning,” Enzo announces.

— Этим утром Эйс приготовил мне вафли, — объявляет Энцо.

Wren is silent for a moment.

Рен мгновение молчит.

“They were the best waffles I’ve ever had,” he adds.

— Это были лучшие вафли, которые я когда-либо ел, — добавляет он.

“Good for you, buddy,” Wren says. “That’s . . . that was very kind of him.
You’ll have to do something nice for him one of these days.”

— Рада за тебя, приятель, — говорит Рен. — Это… это было очень мило с его стороны. Ты
тоже должен сделать для него что-нибудь приятное.

“Not necessary. It was my pleasure,” I chime in, squeezing Aidy’s hand.

— Нет нужды. Мне было это в удовольствие, — вмешиваюсь я, сжимая руку Эйди.

“Oh. Hi, Ace . . .” Wren says.


— О, привет, Эйс… — Говорит Рен.

“We’re in the car right now. You’re on speaker,” Aidy says.

— Мы сейчас в машине, ты на громкой связи, — говорит Эйди.

“What car?” Wren fires back.

— В какой машине? — Тут же спрашивает Рен.

“Ace got us tickets to the Firebirds game. In Baltimore. We’re driving there
now,” Aidy says.

— Эйс достал билеты на игру Firebirds в Балтиморе. Сейчас мы едем туда, — отвечает
Эйди.

“I’m so excited, Mom!” Enzo adds. “Ace said we could tour the dug out, and
he’s going to introduce me to the team!”

— Я так волнуюсь, мама! — Добавляет Энцо. — Эйс сказал, что мы сможем подойти к
скамейке запасных, и он познакомит меня с командой!

“It was all last minute,” I say. “I hope it’s okay. I promise they’re in great
hands.”

— Все произошло в последнюю минуту, — говорю я. — Надеюсь, ты не против. Обещаю,


они будут в надежных руках.

Wren is quiet again, and then she comes back on the phone. “No, no, it’s fine.
I trust you. Enzo, be good and stick with Ace and Aunt Aidy. Don’t leave their sides.
Do everything they say.”

Рен ненадолго замолкает, а затем отвечает. — Нет, нет, все в порядке. Я доверяю тебе.
Энцо, будь умницей и оставайся рядом с Эйсом и тетей Эйди. Не отходи от них ни на шаг
и делай все, что они тебе скажут.

Aidy turns to me and mouths, “Helicopter Mom” as she twirls her finger in
the air. I laugh.

Эйди поворачивается ко мне и произносит: «Мама-наседка», на что я смеюсь.

“He’s going to have a great time today, aren’t you, buddy?” Aidy says. “I’ll
text you when we get there,” she adds. “And I’ll take lots of pictures.”

— Он отлично проведет время, правда, приятель? — Говорит Эйди. — Я напишу тебе,


когда мы приедем, — добавляет она. — И сделаю много снимков.

“Okay, well, they’re calling us to board now,” Wren says. “Love you guys.”

— Хорошо, ну, нас зовут на посадку, — говорит Рен. — Люблю вас, ребята.

“Love you, Mom!” Enzo calls.

— Люблю тебя, мама! — Кричит Энцо.

Aidy hangs up and reaches for the radio, tuning into the same Jersey classic
rock station I grew up listening to.
Эйди кладет трубку и тянется к радио, настраиваясь на ту же рок-станцию Джерси,
которую я слушал в юности.

Within a half hour, we’re passing by the exit that leads to my hometown.

Через полчаса мы поворачиваем на дорогу, ведущую в мой родной город.

Yeah.

Да.

I’m going to take Aidy home next weekend to meet my mom.

В следующие выходные я собираюсь познакомить Эйди с мамой.

And my mom is going to love her just as much as I do.

И моя мама полюбит ее так же сильно, как и я.

Вам также может понравиться