Вы находитесь на странице: 1из 170

Таблица китайских слов для подготовки к экзамену HSK 5.

Примеры
№ Слово Пиньинь Перевод слова
использования
тётя, тётка; (при
1 阿姨 āyí обращении) тётя; няня (в
детском саду)
фразовая частица 别忙啊 ! [biě máng a]
восклицательных и — не торопитесь!快
2 啊 a побудительных 些来啊 ! [kuài xiē lái
предложений; не a] — приходите
переводится быстрее!
唉 , 我这就去 [āi,
3 唉 āi да; ох; эх; ах wǒ zhè jiù qù] — да
[ладно], я сейчас иду
几棵矮树 [jǐkē ǎi
shù] — несколько
низкорослых
4 矮 ǎi низкорослый, низкий
деревьев 他比他哥哥
矮 [tā bǐ tā gēge ǎi] —
он ниже своего брата
爱祖国 [ài zǔguó] —
любить; любовь; любить родину 母爱
5 爱 ài
любимый [mǔ’ài] —
материнская любовь
любить, иметь склонность 爱好音乐 [àihào
6 爱好 àihào [влечение] к чему-либо, yīnyùe] — любить
хобби музыку
爱护儿童 [àihù
беречь; любить; értóng] — любить
7 爱护 àihù
проявлять заботу детей; заботиться о
детях
8 爱情 ài qíng любовь; чувство любви
爱惜时间 [àixī
дорожить чем-либо; shíjiān] — беречь
9 爱惜 àixī
беречь что-либо время; дорожить
временем
влюблённая душа;
10 爱心 àixīn
любовь, страсть
спокойный; тихий; 病人需要安静
11 安静 ānjìng
тишина; покой [bìngrén xūyào ānjìng]
— больной
нуждается в покое
налаживать; устраивать;
12 安排 ānpái
планировать
安全带 [ānquándài]
13 安全 ānquán безопасность; безопасный — ремни
безопасности
утешать; успокаивать;
14 安慰 ānwèi
утешение
монтировать;
15 安装 ānzhuāng
устанавливать
海岸 [hǎi’àn] —
берег моря 上岸
16 岸 àn берег [shàng àn] — выйти
[высадиться] на
берег
屋子太暗 [wūzi tài
тёмный; мрачный;
17 暗 àn àn] — комната
тусклый
слишком тёмная
18 按时 ànshí вовремя; своевременно
按照计划 [ànzhào
согласно; по; в jìhuà] — в
19 按照 ànzhào
соответствии с соответствии с
планом; по плану
20 八 bā восемь; восьмой
把着栏杆 [bǎzhe
держать в руках;
lángān] — держаться
взять(ся); сл. слово,
21 把 bǎ за перила 把书拿来
используемое для
инверсии дополнения [bǎ shū nálai] —
принести книгу
没有成功的把握
[méiyǒu chénggōngde
22 把握 bǎwò уверенность; гарантия
bǎwò] — нет
гарантии в успехе
23 爸爸 bàba папа, тятя
你放心吧 [nǐ fàngxīn
выражает побуждение или
24 吧 ba ba] — успокойся; не
предположение
беспокойся
白衣服 [bái yīfu] —
25 白 bái белый; седой белое платье 白头发
[bái tóufa] — седые
волосы
26 百 bǎi сто; сотня
把花瓶摆在桌子上
[bǎ huāpíng bǎi zài
27 摆 bǎi ставить; класть zhuōzi shang] —
поставить вазу с
цветами на стол
передвигать; переносить; 搬行李 [bān xíngli]
28 搬 bān
перетаскивать — переносить багаж
学班 [xuébān] —
29 班 bān группа; класс
учебная группа
班主
30 bān zhǔrén классный руководитель

半 [yībàn] — (одна)
bàn половина; полу-; пол- половина 两斤半
31 半
[liǎngjīn bàn] — два
цзиня с половиной
有办法 [yǒu bànfǎ]
32 办法 bànfǎ способ, метод
— есть выход
办公
33 bàngōngshì кабинет; офис

заниматься (делами);
34 办理 bànlǐ
вести (дела)
幫倒忙 оказать
помогать; оказывать медвежью услугу 幫
35 帮忙 bāngmáng
услугу 了大忙 оказать
большую помощь
36 帮助 bāngzhù помогать; помощь
木棒 [mùbàng] —
деревянная палка 字
палка; здорово, 写得真棒 [zì xiěde
37 棒 bàng
замечательно zhēn bàng] —
иероглифы написаны
просто замечательно
38 傍晚 bàngwǎn под вечер, к вечеру
包饺子 [bāo jiǎozi]
завёртывать, обёртывать; — делать [лепить]
39 包 bāo упаковывать; пельмени 把东西包起
перевязывать (напр., рану) 来 [bǎ dōngxi
bāoqilai] —
упаковать вещи
包上伤口 [bāoshang
shāngkǒu] —
перевязать рану
寄包裹 [jì bāoguǒ] —
40 包裹 bāoguǒ узел; пакет; посылка
отправить посылку
содержать в себе;
41 包含 bāohán
заключать [таить] в себе
охватывать, включать; в
42 包括 bāokuò
том числе
肉包子 [ròu bāozi] —
43 包子 bāozi паровые пирожки
пирожок с мясом
薄片 [báopián] —
тонкий ломтик 这纸
44 薄 báo тонкий 很薄 [zhèi zhǐ hěn
báo] — эта бумага
очень тонкая
我已经饱了 [wǒ
yǐjing bǎole] — я уже
bǎo насытиться; досыта сыт 饱汉不知饿汉饥
45 饱
[bǎohàn bùzhī èhàn jī]
— сытый голодного
не разумеет
драгоценность;
46 宝贝 bǎobèi сокровище; ребеночек;
золотко
47 宝贵 bǎoguì драгоценный; ценный
保持清洁 [bǎochí
qīngjié] —
поддерживать
чистоту 保持中立
сохранять, поддерживать; [bǎochí zhōnglì] —
48 保持 bǎochí
соблюдать сохранять
нейтралитет
保持寂静 [bǎochí
jìjìng] — соблюдать
тишину
保存古迹 [bǎocún
49 保存 bǎocún хранить; сохранять gǔjī] — сохранять
древние памятники
50 保护 bǎohù защищать; охранять; 保护国家利益
охрана [bǎohù guójiā lìyì] —
защищать интересы
страны 劳动保护
[láodòng bǎohù] —
охрана труда
保留老传统 [bǎoliú
lǎo chuántǒng] —
51 保留 bǎoliú сохранять
сохранять старые
традиции
人寿保险 [rénshòu
страховать; страхование; bǎoxiǎn] —
52 保险 bǎoxiǎn страховой; безопасный; страхование жизни
предохранительный 保险刀 [bǎoxiǎndāo]
— безопасная бритва
提出保证 [tíchū
гарантировать; ручаться; bǎozhèng] —
53 保证 bǎozhèng обязываться; гарантия; предоставлять
залог; обязательство гарантии; давать
обязательство
обнимать; охватывать
54 抱 bào
руками
сожалеть, выражать
55 抱歉 bàoqiàn
сожаление; к сожалению
据新华社报道 [jù
xīnhuáshè bàodào] —
56 报道 bàodào сообщать, информировать
по сообщениям
агентства Синьхуа
докладывать; доносить; 总结报告 [zǒngjié
57 报告 bàogào рапортовать; bàogào] — отчётный
отчитываться доклад
записаться,
58 报名 bàomíng
зарегистрироваться
59 报纸 bàozhǐ газета; газеты
悲观的情绪
bēiguān пессимистический [bēiguānde qíngxù] —
60 悲观
пессимистическое
настроение
стакан; кружка; бокал;
61 杯子 bēizi
рюмка
62 北方 běifāng север; северный
63 北京 běijīng Пекин
物价上涨三倍 [wùjià
shàngzhǎng sānbèi] —
цены на товары
64 倍 bèi раз; крат выросли в 4 раза 增加
到两倍 [zēngjiā dào
liǎngbèi] —
увеличиться в 2 раза
椅背 [yǐbèi] —
bèi спина; спинка спинка стула 背痛
65 背
[bèitòng] — боли в
спине
历史背景 [lìshǐ
задняя декорация; задний
66 背景 bèijǐng bèijǐng] —
план, задник; фон
исторический фон
树被风刮倒了 [shù
bèi fēng guādǎole] —
дерево повалено
сл. слово для выражения
67 被 bèi ветром 他被选为代表
пассива
[tā bèi xuǎnwéi
dàibiǎo] — он избран
делегатом
68 被子 bèizi одеяло
счётное слово для
69 本 běn
растений, цветов
основные предметы
70 本科 běnkē
преподавания
первоначальный;
71 本来 běnlái истинный; изначальный;
первоначально
有本领 [yǒu běnlǐng]
умение; навыки; — 1) обладать
72 本领 běnlǐng
мастерство умением 2)
способный; умелый
问体的本质 [wèntíde
73 本质 běnzhì сущность, суть, существо běnzhì] — суть
проблемы
他很笨 [tā hén bèn]
— он очень тупой 笨
74 笨 bèn глупый; тупой
主意 [bèn zhǔyì] —
глупая идея
75 鼻子 bízi нос
比力气 [bǐ lìqì] —
помериться силами
76 比 bǐ равнивать; в сравнении 他比我高 [tā bǐ wǒ
gāo] — он выше меня
ростом
写得比较好 [xiěde
bǐjiào hǎo] —
77 比较 bǐjiào сравнительно написано
сравнительно
хорошо
比例失调 [bǐlì
shītiáo] — нарушение
78 比例 bǐlì пропорция; соотношение
пропорции;
диспропорция
79 比如 bǐrú например; к примеру
射击比赛 [shèjī bǐsài]
соревнования, состязания;
80 比赛 bǐsài — соревнования по
турнир
стрельбе
彼此不和 [bǐcǐ bù hé]
— не ладить друг с
и тот и другой; обе
81 彼此 bǐcǐ другом 彼此尊重
стороны; взаимно
[bǐcǐ zūnzhòng] —
уважать друг друга
笔记
82 bǐjìběn ноутбук

в конце концов; всё-таки,
83 毕竟 bìjìng
всё же
毕业论文 [bìyè
lùnwén] —
закончить курс; окончить дипломная работа 毕
84 毕业 bìyè
(учебное заведение) 业证书 [bìyè
zhèngshū] — диплом;
аттестат
不可避免的 [bùkě
85 避免 bìmiǎn избегать; избавляться от bìmiǎnde] —
неизбежный
неизбежно; непременно;
86 必然 bìrán
неизбежный
87 必须 bìxū необходимо, должно
необходимый, нужный, 必需品 [bìxūpǐn] —
88 必需 bìxū
требуемый предметы [товары]
первой
необходимости
必要时 [bìyàoshí] —
необходимый, нужный;
89 必要 bìyào в случае
необходимость
необходимости
总编辑 [zǒngbiānjí]
90 编辑 biānjí редактировать; редакция
— главный редактор
91 鞭炮 biānpào хлопушка, петарда
随你的便 [suí nǐde
biàn] — как вам
biàn удобный; удобно угодно 便于携带
92 便
[biànyú xiédài] —
удобно носить с
собой
走遍全国 [zǒubiàn
quánguó] —
объездить всю
страну 我们的朋友遍
天下 [wǒmende
93 遍 biàn весь; повсюду péngyou biàn tiānxià]
— у нас друзья есть
повсюду в мире
请再说遍 [qǐng zài
shuō yībiàn] —
повторите,
пожалуйста, ещё раз
变化无常 [biànhuà
изменение, перемена; wúcháng] —
94 变化 biànhuà
сдвиг; перемены переменчивый,
изменчивый
дебатировать,
дискутировать, 辩论会 [biànlùnhuì]
95 辩论 biànlùn
полемизировать; прения, — диспут (собрание)
дебаты; диспут
круглая точка (общий
96 标点 biāodiǎn
знак препинания)
показатель; критерий;
97 标志 biāozhì
знак
стандарт; норма; 符合标准 [fúhé
98 标准 biāozhǔn критерий; стандартный; biāozhǔn] —
нормативный соответствовать
стандарту [норме]标
准音 [biāozhǔnyīn]
— нормативное
[литературное]
произношение
выражать (напр., мысли);
99 表达 biǎodá
передавать (смысл)
100 表格 biǎogé бланк; форма
внешняя сторона;
101 表面 biǎomiàn
внешний; поверхностный
свидетельствовать,
102 表明 biǎomíng
показывать; выражать
выражение (лица);
103 表情 biǎoqíng
экспрессия
表示不安 [biǎoshì
выражать; высказывать;
104 表示 biǎoshì bù’ān] — выразить
заявлять
обеспокоенность
проявлять(ся);
105 表现 biǎoxiàn
проявление; воплощение
исполнять; играть (на
106 表演 biǎoyǎn
сцене)
107 表扬 biǎoyáng отмечать, поощрять
别家 [biéjiā] —
расставаться, расстаться с семьёй
108 别 bié разлучатьсяне нужно; 别动 ! [bié dòng] —
нечего; не не двигаться!, ни с
места!
другие; посторонние,
109 别人 biéren
чужие
110 宾馆 bīnguǎn гостиница
111 冰箱 bīngxīang холодильник
112 丙 bǐng третий циклический знак
113 饼干 bǐnggān печенье; бисквит
114 病毒 bìngdú вирус; вирусный
115 并且 bìngqiě к тому же; вместе с тем; и
116 玻璃 bōli стекло; стеклянный
博士论文 [bóshì
bóshì доктор (наук) lùnwén] —
117 博士
докторская
диссертация
博物
118 bówùguǎn музей

掐脖子 [qiā bózi] —
119 脖子 bózi шея
взять за горло
не стоит; не следует; не к
120 不必 bùbì
чему
不但 …, 而且 …
121 不但 bùdàn не только [bùdàn..., érqiě...] —
не только…, но и…
непрерывно;
122 不断 bùduàn
непрерывный
他不过二十岁 [tā
однако; впрочем; всего bùguò èrshí suì] —
123 不过 bùguò
лишь; только ему всего лишь
двадцать лет
不见
124 bùjiànde вряд ли, едва ли

不客 не церемоньтесь!; не
125 bùkěqi
气 стесняйтесь!
потерять терпение;
不耐
126 bùnàifán нетерпение;
烦 нетерпеливый
не имеет значения;
不要
127 bùyàojǐn несущественный; ничего!,
紧 неважно!
дополнять; пополнять;
128 补充 bǔchōng дополнение;
дополнительный
ткань; 买一米布 [mǎi yī mǐ
129 布 bù хлопчатобумажный; bù] — купить один
матерчатый метр ткани
我不去 [wǒ bùqù] —
130 不 bù отрицательная частица не
я не пойду [не поеду]
беспокойство; тревога;
131 不安 bù’ān
волнение
нельзя не…, быть
不得 вынужденным,
132 bùdébù
不 необходимо, только и
остаётся, что…
不得 беда; дело дрянь; крайне;
133 bùdéliǎo
了 в высшей степени;
страшно
несмотря на (то, что); 不管是谁 [bùguǎn shì
134 不管 bùguǎn независимо от того; как shuí] — кто бы то ни
бы ни; будь то; кто бы ни был
他不好意思再问 [tā
不好 неловко; неудобно; bùhǎoyìsi zàiwèn] —
135 bùhǎoyìsi
意思 стесняться он постеснялся
переспросить
136 不仅 bùjǐn не только
невольно, волей-неволей;
137 不免 bùmiǎn
неизбежно
138 不然 bùrán неправильно; не так; нет
уступать 我这匹马不如你那匹
139 不如 bùrú кому-либо/чему-либо в 马快 моя лошадь не
чём-либо; быть хуже так быстра, как твоя
人手不足 [rénshǒu
bùzú] —
недостаточно; не хватает;
140 不足 bùzú недостаточно [не
нехватка
хватает] рабочих рук
[рабочей силы]
141 部分 bùfen часть; доля
отрасль; учреждения;
142 部门 bùmén
органы; ведомства
143 步骤 bùzhòu шаг; мера
擦背 [cā bèi] —
тереть, вытирать, чистить; тереть спину 擦桌子
144 擦 cā [cā zhuōzi] —
драить
вытереть стол;
стереть со стола
猜不出 [cāibuchū] —
не угадать; теряться
145 猜 cāi догадываться; угадывать в догадках 猜谜语
[cāi míyǔ] —
разгадывать загадки
我今天才来 [wǒ
jīntiān cái lái] — я
только, только что; только
прибыл только
146 才 cái тогда; только в этом
случае сегодня 他才来 [tā
cái lái] — он только
что пришёл
私有财产 [sīyǒu
cáichǎn] — частная
достояние; имущество;
собственность 财产
147 财产 cáichǎn собственность;
имущественный 权 [cáichǎnquán] —
имущественное
право
建筑材料 [jiànzhù
cáiliào] —
148 材料 cáiliào материал
строительные
материалы
把地踩平 [bǎ dì
cǎipíng] — утоптать
топтать; наступать на землю 他踩了我一脚
149 踩 cǎi
что-либо [tā cǎile wǒ yī jiǎo] —
он наступил мне на
ногу
接受 … 采访
брать интервью; [jiēshòu... cǎifǎng] —
150 采访 cǎifǎng
интервью; репортаж дать кому-либо
интервью
принимать, 采取措施 [cǎiqǔ
151 采取 cǎiqǔ предпринимать; cuòshī] — принимать
применять; прибегать меры
152 彩虹 cǎihóng радуга; радужный
种菜 [zhòng cài] —
сажать овощи 中菜
153 菜 cài овощи; блюдо; пища; стол [zhōngcài] —
китайская кухня;
китайские блюда
154 菜单 càidān меню
совершать экскурсию;
155 参观 cānguān
посещать, осматривать
участвовать; принимать
156 参加 cānjiā
участие
参考书 [cānkǎoshū]
справляться; справка; — справочное
157 参考 cānkǎo
справочный пособие; настольная
книга
158 参与 cānyù участвовать
159 餐厅 cāntīng ресторан; столовая
160 残疾 cánjí увечье, инвалидность
161 惭愧 cánkuì стыдно; стыдиться
учебный плац;
162 操场 cāochǎng
спортплощадка
заботиться о
ком-либо/чём-либо;
163 操心 cāoxīn
беспокоиться о
ком-либо/чём-либо
青草 [qīngcǎo] —
164 草 cǎo трава; солома; сено
трава
画册 [huàcè] —
художественный
альбом 上册
реестр; список; книга
[shàngcè] — первый
165 册 cè (напр., записей); альбом;
том (из двух или
том; книга; экземпляр
трёх)
六册书 [liùcè shū] —
шесть книг [томов]
166 厕所 cèsuǒ отхожее место, уборная
проверять,
контролировать;
167 测验 cèyàn
испытывать; проверка;
контрольная работа
七层大楼 [qī céng
слой, прослойка; ярус;
168 层 céng dàlóu] —
этаж
семиэтажный дом
他曾经来过 [tā
в своё время, когда-то; céngjīng láiguo] — он
169 曾经 céngjīng
уже когда-то уже
приходил
插上国旗 [chāshàng
guóqí] — водрузить
государственный
втыкать; всовывать;
170 插 chā флаг 把花插在瓶里
сажать (рассаду)
[bǎ huā chā zài píngli]
— поставить цветы в
вазу
年龄差别 [niánlíng
разница, различие;
171 差别 chābié chābié] — разница в
отличие
возрасте
172 叉子 chāzi вилка
喝茶 [hē chá] — пить
173 茶 chá чай
чай
时差 [shíchā] —
разница во времени
разница; отличие;
174 差 chā 相差 [xiāngchā] —
отличаться от; разность
отличаться (друг от
друга); разниться
差不
175 chàbuduō почти одно и то же

拆信 [chāi xìn] —
вскрыть письмо 拆机
вскрыть; распаковать; 器 [chāi jīqi] —
176 拆 chāi разобрать машину
разбирать; демонтировать
拆危房 [chāi
wēifáng] — снести
аварийный дом
продукция, продукты
177 产品 chǎnpǐn
производства
产生了很多问题
chǎnshēng возникать; появляться [chǎnshēngle hěn duō
178 产生
wèntí] — возникло
много проблем
尝尽苦头 [chángjìn
попробовать на вкус;
179 尝 cháng kǔtou] — испить до
отведать
дна чашу страданий
расти; вырасти; старший
180 长 zhǎng
(по возрасту); начальник
расти; вырасти; старший
181 长 zhǎng
(по возрасту); начальник
chángchén
182 长城 Великая китайская стена
g
183 长江 chángjiāng река Чанцзян [Янцзы]
长途旅行 [chángtú
lǚxíng] — далёкое
далёкий [дальний] путь; путешествие 长途电
184 长途 chángtú
дальний 话 [chángtú diànhuà]
— междугородний
телефон
элементарные знания;
185 常识 chángshí
азбучная истина
红场 [hóngchǎng] —
Красная площадь 会
186 场 chǎng площадь; площадка; поле
场 [huìchǎng] —
место [зал] заседания
187 唱歌 chànggē петь; пение
抄稿子 [chāo gǎozi]
— переписывать
chāo переписывать; копировать рукопись 抄文件
188 抄
[chāo wénjiàn] —
сделать копию
документа
обогнать; опередить;
189 超过 chāoguò
превысить; превзойти
190 超市 chāoshì супермаркет
朝北走 [cháo běi zǒu]
быть обращённым к; — идти на север 清朝
191 朝 cháo
предлог в; к; на; династия [qīngcháo] —
династия Цин
192 朝代 cháodài династия
炒鸡蛋 [chǎo jīdàn]
жарить (на сковороде);
193 炒 chǎo — 1) жарить яичницу
жареный
2) яичница
别吵 ! [bié chǎo] —
194 吵 chǎo шуметь, галдеть
не шумите!
ссориться, браниться;
195 吵架 chǎojià
ссора
196 车库 chēkù гараж
197 车厢 chēxiāng кузов; вагон
полностью, до конца;
исчерпывающе;
198 彻底 chèdǐ
радикально;
последовательно
保持沉默 [bǎochí
молчать; молчание;
199 沉默 chénmò chénmò] —
молчаливый
сохранять молчание
趁机会 [chèn jīhuì]
— воспользоваться
200 趁 chèn воспользоваться случаем 趁热打铁
[chènrè dàtiě] — куй
железо, пока горячо
201 衬衫 chènshān сорочка
подходить, 称心 [chènxīn] —
202 称 chèn
соответствовать (прийтись) по душе
客气的称呼 [kèqide
называть, звать; величать,
203 称呼 chēnghu chēnghu] —
именовать
вежливое обращение
хвалить; отзываться с
204 称赞 chēngzàn
похвалой
乘火车 [chéng
huǒchē] — ехать на
поезде 乘飞机 [chéng
fēijī] — (лететь) на
205 乘 chéng ехать на чём-либо
самолёте
乘轮船 [chéng
lúnchuán] — (плыть)
на пароходе
206 乘坐 chéngzuò сидеть верхом
承担责任 [chéngdān
zérèn] — нести
брать [принимать] на ответственность 承担
207 承担 chéngdān
себя; нести 风险 [chéngdān
fēngxiǎn] — брать на
себя риск; рисковать
признавать (напр.,
208 承认 chéngrèn ошибку); признавать
(напр., новое государство)
承受能力 [chéngshòu
nénglì] —
получать в наследство;
209 承受 chéngshòu способность
терпеть
выдержать нагрузку;
запас прочности
文化程度 [wénhuà
chéngdu степень; уровень chéngdu] —
210 程度
культурный уровень;
образование
投票程序 [tóupiào
chéngxù] —
порядок; распорядок; процедура
211 程序 chéngxù
процедура; программа голосования 程序员
[chéngxùyuán] —
программист
工人成分 [gōngrén
часть (составная);
212 成分 chéngfen chéngfen] — из
элемент; доля
рабочих
успех; успешный;
213 成功 chénggōng
завершиться успехом
результаты, плоды;
214 成果 chéngguǒ
достижения
215 成绩 chéngjī успехи; достижения
216 成就 chéngjiù достижения; успехи
создать, учредить,
217 成立 chénglì
основать
218 成熟 chéngshú созреть; зрелый
219 成为 chéngwéi стать; превратиться в
чэнъюй, идиома, готовое
выражение; фразеологизм
220 成语 chéngyǔ (как правило,
четырёхэлементного
строения)
chéngzhǎn
221 成长 расти; рост
g
искренний; искренне, от
222 诚恳 chéngkěn
всего сердца
честный, правдивый;
223 诚实 chéngshí
честно, правдиво
城市建设 [chéngshì
224 城市 chéngshì город; городской jiànshè] — городское
строительство
吃水果 [chī shuǐguǒ]
— кушать фрукты 吃
225 吃 chī есть, кушать
药 [chīyào] —
принимать лекарства
226 吃惊 chījīng испугаться; перепугаться
понести ущерб, оказаться
227 吃亏 chīkuī
в убытке
228 迟到 chídào опоздать
продолжаться, тянуться;
229 持续 chíxù
длиться
230 池子 chízi бассейн (в бане)
231 尺子 chǐzi мерная (счётная) линейка
232 翅膀 chìbǎng крыло; крылья
大水冲庄稼了
[dàshuǐ chōng
размывать; смывать;
zhuāngjiale] — полая
233 冲 chōng мыть; промывать;
вода смыла посевы
полоскать
冲汽车 [chōng qìchē]
— мыть автомобиль
充电 chōngdiàn
234 зарядное устройство
器 qì
достаточный; полный;
235 充分 chōngfèn
полностью, в полной мере
眼里充满了泪水
[yǎnlǐ chōngmǎnle
236 充满 chōngmǎn наполнить(ся)
lèishuǐ] — глаза
наполнились слезами
237 重复 chóngfù повторять
重新登记 [chóngxīn
вновь, снова; заново; dēngjì] —
238 重新 chóngxīn
пере- перерегистрация;
перерегистрировать
239 宠物 chǒngwù домашние животные
240 抽屉 chōuti ящик стола (выдвижной)
抽象派
абстрактный;
241 抽象 chōuxiàng [chōuxiàngpài] —
отвлечённый
абстракционизм
我不抽烟 [wǒ bù
242 抽烟 chōuyān курить; курение chōuyān] — я не
курю; я не курящий
他长得很丑 [tā
243 丑 chǒu некрасивый; уродливый zhǎngde hěn chǒu] —
он очень некрасив
臭鸡蛋 [chòu jīdàn]
вонючий; тухлый; — тухлые яйца 鱼臭
244 臭 chòu
протухнуть 了 [yú chòule] —
рыба протухла
出房间 [chū fángjiān]
— выйти из комнаты
выходить; выезжать;
245 出 chū 不出三个月 [bùchū
превышать
sānge yuè] — не
более трёх месяцев
246 出版 chūbǎn издавать; выпускать 出版物 [chūbǎnwù]
(напр., журнал) — издание;
публикация
他出差去了 [tā
командировка; ехать в chūchāi qùle] — он
247 出差 chūchāi
командировку уехал в
командировку
отправляться, выступать
248 出发 chūfā
(в поход); выходить
出口货 [chūkǒuhuò]
экспорт; выход (напр., из
249 出口 chūkǒu — экспортные
помещения)
товары
превосходный;
250 出色 chūsè
замечательный
出生地 [chūshēngdì]
родиться; появиться на — место рождения 出
251 出生 chūshēng
свет 生率 [chūshēnglǚ] —
рождаемость
присутствовать; принять
252 出席 chūxí участие (напр., в
совещании)
253 出现 chūxiàn появиться; возникнуть
出租
254 chūzūchē такси

初级读本 [chūjí
dúběn] — начальный
курс (учебник) ;
начальный; букварь 初级产品
255 初级 chūjí
элементарный; первичный [chūjí chǎnpǐn] —
продукция
первичной
переработки
除害虫 [chú
hàichóng] —
искоренять; удалять;
256 除 chú уничтожить
уничтожать
насекомых-вредител
ей
除非你也去 , 他才会
только в том случае, если; 去 [chúfēi nǐ yě qù, tā
257 除非 chúfēi если не…, то; разве cái huì qù] — он
только пойдёт только в том
случае, если пойдёшь
и ты
кроме; помимо; кроме
258 除了 chúle
как; за исключением
259 除夕 chúxī канун Нового года
260 厨房 chúfáng кухня
处理日常工作 [chǔlǐ
rìcháng gōngzuò] —
заниматься
устраивать; разрешать
261 处理 chǔlǐ текущими делами 热
(проблемы); обработка
处理 [rè chǔlǐ] —
термическая
обработка
穿个洞 [chuānge
dòng] — проделать
пронзить; пробить; дыру 穿衣服 [chuān
262 穿 chuān
одевать; надевать yīfu] — одеваться;
носить одежду
[костюм]
渔船 [yúchuán] —
судно, корабль; пароход; рыболовное судно 帆
263 船 chuán
лодка 船 [fānchuán] —
парусник
传播先进经验
[chuánbō xiānjìn
распространять;
264 传播 chuánbō jīngyàn] —
распространение
распространять
передовой опыт
传递信息 [chuándì
xìnxī] — передавать
информацию 传递信
265 传递 chuándì передавать
件 [chuándì xìnjiàn]
— передавать
[доставлять] письма
传染病
[chuánrǎnbìng] —
заразная
заразить(ся); заразный, [инфекционная]
266 传染 chuánrǎn
инфекционный болезнь 传染绝症
[chuánrǎn juézhèng]
— заразиться
неизлечимой
болезнью
ходят слухи; говорят;
267 传说 chuánshuō предание; легенда;
сказание
268 传统 chuántǒng традиция; традиционный
传真机 [chuánzhēnjī]
— факсимильный
269 传真 chuánzhēn факс аппарат 发传真 [fá
chuánzhēn] —
послать факс
270 窗户 chuānghu окно
271 窗帘 chuānglián занавеска, штора, гардина
闯进房间 [chuǎngjìn
272 闯 chuǎng ворваться; вломиться fángjiān] —
ворваться в квартиру
创造有利条件
[chuàngzào yǒulì
создавать; творить;
273 创造 chuàngzào tiáojiàn] — создать
совершать
благоприятные
условия
吹灯 [chuī dēng] —
задуть лампу 吹气球
274 吹 chuī дуть; подуть; надувать [chuī qìqiú] —
надувать воздушный
шар
春风 [chūnfēng] —
275 春 chūn весна; весенний
весенний ветер
276 磁带 cídài магнитофонная лента
双语词典 [shuāngyǔ
277 词典 cídiǎn словарь cídiǎn] —
двуязычный словарь
方言词语 [fāngyán
278 词语 cíyǔ обороты речи; выражения
cíyǔ] — диалектизм
уйти в отставку;
279 辞职 cízhí уволиться с работы;
отставка
280 此外 cǐwài кроме того
次日 [cìrì] — на
281 次 cì следующий; второй; раз следующий [другой]
день 一天三次 [yītiān
sāncì] — три раза в
день
次要问题 [cìyào
второстепенный; wèntí] —
282 次要 cìyào
малосущественный второстепенная
проблема
刺激食欲 [cìjī shíyù]
раздражать, возбуждать,
283 刺激 cìjī — возбуждать
стимулировать
аппетит
спешить, торопиться;
284 匆忙 cōngmáng торопливо; поспешно;
наспех
285 聪明 cōngming умный; способный
从上到下 [cóng
shàng dào xià] —
сверху донизу 从莫斯
286 从 cóng из; от; с 科到北京 [cóng
mòsīkē dào běijīng] —
от Москвы до
Пекина
从此以后 [cōngcǐ
с этого времени; с той yǐhòu] — после
287 从此 cōngcǐ
поры этого; впредь;
отныне
288 从而 cóng’ér тем самым
我从来没有见过他
[wǒ cónglái méiyǒu
всегда; с последующим
289 从来 cónglái jiànguo tā] — я
отрицанием никогда
никогда (раньше) не
видел его
раньше, прежде; в
290 从前 cóngqián
прошлом
заниматься чем-либо;
291 从事 cóngshì посвятить себя
(какому-либо делу)
небрежный; небрежно;
292 粗心 cūxīn
невнимательно
吃醋 [chīcù] -
293 醋 cù уксус; ревность
ревновать
стимулировать; ускорять; 促进派 [cùjìnpài] —
294 促进 cùjìn
способствовать активисты;
застрельщики;
глашатаи
побуждать; заставлять;
295 促使 cùshǐ
способствовать
你催他快来 [nǐ cuī tā
kuài lái] —
торопить; подгонять;
296 催 cuī поторопите его,
побуждать
чтобы он поскорее
пришёл
存亡 [cún wáng] —
жить или погибнуть;
существовать; жить; жизнь или смерть 把
297 存 cún хранить; отдавать на 钱存在银行里 [bǎ
хранение qián cún zài yínhángli]
— хранить деньги в
банке
军事存在 [jūnshì
существовать;
298 存在 cúnzài cúnzài] — военное
существование
присутствие
我错了 [wǒ cuòle] —
неправильный; я ошибся 说错
299 错 cuò ошибочный; ошибаться; [shuōcuò] — сказать
ошибочно неправильно;
оговориться
犯错误 [fàn cuòwù]
— допустить ошибку
ошибка; проступок;
300 错误 cuòwù 改正错误 [gǎizhèng
ошибочный
cuòwù] — исправить
ошибку
采取措施 [cǎiqǔ
cuòshī] — принять
301 措施 cuòshī принимать меры; меры
меры; предпринять
шаги
согласиться; дать
302 答应 dāying
согласие
303 答案 dá’àn ответ; решение
达到目的 [dádào
304 达到 dádào достигнуть; добиться mùdì] — добиться
цели
305 打扮 dǎban наряд, одежда
306 打电 dǎ diànhuà звонить по телефону

работать без зачисления в
307 打工 dǎgōng штат; устроиться на
временную работу
поддерживать с кем-либо
打交 контакты; иметь с
308 dǎ jiāodào
道 кем-либо/чем-либо дело;
контактировать
打篮
309 dǎlánqiú играть в баскетбол

打喷
310 dǎ pēntì чихать

打扰你了 простите,
311 打扰 dǎrǎo тревожить, беспокоить
что побеспокоил Вас
312 打扫 dǎsǎo подметать; убирать
рассчитывать,
313 打算 dǎsuan предполагать,
намереваться; намерение
314 打听 dǎting разузнавать; справляться
315 打印 dǎyìn печать, печатание
打招 здороваться;
316 dǎ zhāohu
呼 приветствовать кого-либо
317 打折 dǎzhé сделать скидку
318 打针 dǎzhēn сделать укол
大成市 [dà chéngshì]
— большой
большой; крупный;
319 大 dà [крупный] город 大事
великий; огромный
[dàshì] — большое
[важное] событие
щедрый, не мелочной;
320 大方 dàfang широкий (о натуре);
отзывчивый
в общих чертах;
321 大概 dàgài
приблизительно
322 大家 dàjiā все; все вместе
大使
323 dàshǐguǎn посольство

324 大象 dàxiàng слон
крупный; большой;
325 大型 dàxíng
крупноразмерный
326 大约 dàyuē приблизительно; около
задерживаться,
327 呆 dāi находиться; пребывать,
проживать
带雨伞 [dài yǔsǎn] —
иметь при себе; захватить
328 带 dài иметь при себе
[взять с собой]
[захватить] зонтик
носить; надевать 戴眼镜 [dài yǎnjìng]
329 戴 dài (головной убор, перчатки, — носить [надеть]
украшения и т.п.) очки
представитель; делегат;
330 代表 dàibiǎo
депутат
331 大夫 dàifu доктор; врач
向银行贷款 [xiàng
yínháng dàikuǎn] —
332 贷款 dàikuǎn кредитовать, ссужать
получать кредит
[брать ссуду] в банке
обращение; обхождение;
333 待遇 dàiyù обращаться; обходиться с
кем-либо
单纯再生产 [dānchún
zàishēngchǎn] —
334 单纯 dānchún простой
простое
воспроизводство
монотонный,
335 单调 dāndiào однообразный;
бесцветный
отдельный;
изолированный;
336 单独 dāndú
сепаратный; одиночный; в
одиночку
337 代替 dàitì заменять; вместо, за
长度单位 [chángdù
338 单位 dānwèi единица [измерения] dānwèi] — единица
длины
квартира; номер (в
339 单元 dānyuán
гостинице); блок; узел
нести [обязанности], 担任秘书 [dānrèn
340 担任 dānrèn брать на себя mìshū] — работать
[ответственность] секретарём
341 耽误 dānwu упустить (время); 耽误功课 [dānwu
запустить (напр., работу) gōngkè] — запустить
учёбу
胆小
342 dǎnxiǎoguǐ трус; трусишка

беспокоиться,
343 担心 dānxīn
тревожиться; опасаться
淡茶 [dànchá] —
жидкий; слабый; редкий; жидкий [некрепкий]
344 淡 dàn
скудный [о доходе] чай 淡酒 [dànjiǔ] —
слабое вино
345 蛋糕 dàngāo пирожное, бисквит
346 但是 dànshì но; однако; тем не менее
当证人 [dāng
zhèngrén] — быть
быть, являться; свидетелем;
становиться кем-либо; выступать в качестве
347 当 dāng
нести обязанности; свидетеля 当兵
работать кем-либо [dāngbīng] — быть
солдатом; служить в
армии
это время; современный,
348 当代 dāngdài
настоящий
当地时间 [dāngdì
349 当地 dāngdì данное место; местный shíjiān] — местное
время
350 当然 dāngrán конечно, естественно
351 当时 dāngshí тогда; в то время
别挡着道儿 [bié
dǎngzhe dàor] — не
загораживать(ся); загораживай дороги
352 挡 dǎng
преграждать 挡风 [dǎngfēng] —
защищать(ся) от
ветра
菜刀 [càidāo] —
353 刀 dāo нож; меч; бритва; резец
кухонный нож
岛国 [dǎoguó] —
354 岛 dǎo остров; островной островное
государство
потерпеть неудачу; не 真倒霉 ! [zhēn
355 倒霉 dǎoméi
повезло! dǎoméi] — вот не
везёт!
режиссировать;
356 导演 dǎoyǎn
режиссура; режиссёр
导游图 [dǎoyóutú] —
357 导游 dǎoyóu гид; экскурсовод путеводитель;
туристическая карта
358 导致 dǎozhī приводить к чему-либо
倒放 [dàofàng] —
поставить
[положить] вверх
ногами [вверх дном]
перевернуть; повернуть
倒立 [dàolì] —
вверх ногами; вверх
倒 dào
ногами; вверх дном; задом стоять вверх ногами;
359
стойка на руках
наперёд
倒车 [dàochē] —
давать задний ход;
подавать машину
назад
火车到了 [huǐchē
dàole] — поезд
360 到 dào достигать; прибывать; до прибыл 到半夜 [dào
bànyè] — до
полуночи; к
полуночи
361 到处 dàochù везде; повсюду
362 到达 dàodá прибыть; достичь
в конце концов, в
363 到底 dàodǐ
конечном счёте, всё-таки
道德面貌 [dàodé
miànmào] —
моральный облик 道
нравственность; этика;
364 道德 dàodé 德败坏 [dàodé
мораль; моральный
bàihuài] —
моральное
разложение
истина; справедливость;
365 道理 dàolǐ
правда
принести извинения;
366 道歉 dàoqiàn
извиниться
показатель 他跑得快 [tā pǎode
367 得 de
обстоятельства, kuài] — он бежит
следующего за сказуемым быстро
我得去看看 [wǒ děi
должно, следует; qù kànkan] — я
368 得 děi
необходимо должен пойти
посмотреть
要实事求是地处理问
题 [yào shíshì
показатель обстоятельства qiúshìde chǔlǐ wèntí]
369 地 de
образа действия — необходимо
по-деловому решать
проблемы
大的 [wèidàde] —
суффикс прилагательного;
суффикс великий 父亲的话
370 的 de
притяжательности [fùqīnde huà] —
слова отца
довольный; быть
371 得意 déyì довольным;
самодовольный
台灯 [táidēng] —
лампа; фонарь; настольная лампа 路
372 灯 dēng
светильник 灯 [lùdēng] —
уличные фонари
登机
373 dēngjīpái посадочный талон

结婚登记 [jiéhūn
dēngjì] —
регистрация брака 登
регистрировать; 记簿 [dēngjìbù] —
374 登记 dēngjì регистрационная
регистрация
книга; реестр
登记卡 [dēngjìkǎ] —
регистрационная
[учётная] карточка
你等一会 [nǐ děng
375 等 děng ожидать, ждать yīhuì] — подожди
немножко
头等货 [tóuděng huò]
сорт; класс; разряд; — товар высшего
376 等 děng
качество; степень сорта;
первоклассный товар
此等人 [cǐděng rén]
— люди такого
[подобного] сорта
377 等待 děngdài ожидать; ждать
378 等候 děnghòu ждать, ожидать
379 等于 děngyú равняться чему-либо
低飞 [dīfēi] — низко
380 低 dī низкий; низко лететь 低水平 [dī
shuǐpíng] — низкий
уровень
滴眼药 [dī yǎnyào]
— закапать глазные
капли 雨滴 [yǔdī] —
381 滴 dī капать; капля
капли дождя
滴血 [yīdī xuè] —
капля крови
действительно; в самом
382 的确 díquè
деле
враг; противник;
383 敌人 dírén
неприятель
海底 [hǎidǐ] — дно
384 底 dǐ дно; низ; нижний
моря
递申请书 [dì
shēnqīngshū] —
подать заявление 把
dì передавать; вручать 书递给我 [bǎ shū
385 递
dìgěi wǒ] — передай
мне книгу
递眼色 [dì yǎnsè] —
подмигивать
настоящий;
386 地道 dìdao
стопроцентный
地方自治 [dìfāng
zìzhì] — местное
переферия; места;
387 地方 dìfāng самоуправление 地方
местный
时 [dìfāngshí] —
местное время
география; 地理学 [dìlǐxué] —
388 地理 dìlǐ
географический география (наука)
389 地球 dìqiú земной шар; Земля
район; зона; регион; 地区性 [dìqūxìng] —
390 地区 dìqū
региональный региональный
391 地毯 dìtǎn ковёр
392 地铁 dìtiě метро, метрополитен
393 地图 dìtú карта (географическая)
社会地位 [shèhuì
dìwèi] —
общественное
[социальное]
положение 法律地位
394 地位 dìwèi положение; место [fǎlǜ dìwèi] —
правовое положение;
статус
实力地位 [shílì
dìwèi] — позиция
силы
地震学 [dìzhènxué]
395 地震 dìzhèn землетрясение
— сейсмология
396 地址 dìzhǐ адрес
397 弟弟 dìdi младший брат
第一把手
[dìyībǎshǒu] — глава;
первый; во-первых; начальник; первое
398 第一 dìyī
первейший; номер один лицо 第一手
[dìyīshǒu] — из
первых рук
雨点 [yǔdiǎn] —
капля; немножко, капля дождя 零点五
399 点 diǎn [líng diǎn wǔ] — 0,5
чуточку; точка; запятая
[ноль целых пять
десятых]
кивать (головой) (в знак
400 点头 diǎntóu
согласия)
401 点心 diǎnxīn пирожное; сладости
402 电池 diànchí электробатарея, элемент
电脑软件 [diànnǎo
ruǎnjiàn] —
403 电脑 diànnǎo компьютер программные
компоненты
компьютера
电视连续剧 [diànshì
liánxùjù] —
телевидение;
404 电视 diànshì телесериал 电视片
телевизионный
[diànshìpiàn] —
телефильм
405 电台 diàntái радиостанция
406 电梯 diàntī лифт; эскалатор
电影片
407 电影 diànyǐng кино [diànyǐngpiàn] —
кинофильм
电子 diànzǐ
408 электронная почта, E-mail
邮件 yóujiàn
价钱掉了 [jiàqian
diàole] — цены упали
409 掉 diào падать; выпадать; ронять
掉眼泪 [diào yǎnlèi]
— ронять слёзы
钓鱼 [diàoyú] —
410 钓 diào удить
удить рыбу
人口调查 [rénkǒu
diàochá] — перепись
обследовать; населения 调查表
411 调查 diàochá
обследование [diàochábiǎo] —
опросный лист;
анкета
четвёртый циклический
成丁 [chéngdīng] —
знак (из десяти); в
dīng перечислении четвёртый; стать взрослым
412 丁
мужчиной; стать
взрослый мужчина;
совершеннолетним
совершеннолетний
山顶 [shāndǐng] —
вершина горы 屋顶
вершина; верхушка; [wūdǐng] — крыша
413 顶 dǐng
макушка; крыша дома
头顶 [tóudǐng] —
макушка (головы)
我丢了钱 [wǒ diūle
414 丢 diū потерять; утратить qián] — я потерял
деньги
过冬 [guò dōng] —
415 冬 dōng зима; зимний
пережить зиму;
перезимовать 冬奥会
[dōng’àohuì] , —
зимняя олимпиада
东风 [dōngfēng] —
восточный ветер 远
416 东 dōng восток; восточный
东 [yuǎndōng] —
Дальний Восток
417 东西 dōngxi вещь; предмет
你懂了没有 ? [nǐ
dǒngle méiyǒu] — Вы
dǒng понять, уразуметь поняли?你懂什么 !
418 懂
[nǐ dǒng shénme] —
Ничего вы не
понимаете!
河冻了 [hé dòngle]
— река замёрзла
замёрзнуть; промёрзнуть;
419 冻 dòng [покрылась льдом]冻
мороженый
肉 [dòngròu] —
мороженое мясо
山洞 [shāndòng] —
420 洞 dòng пещера; яма
пещера; грот
动画 dònghuàpi мультипликационный
421
片 àn фильм
动物油 [dòngwùyóu]
422 动物 dòngwù животное; животный
— животные жиры
423 动作 dòngzuò движение; телодвижение
他们都去 [tāmen dōu
424 都 dōu все; всё qù] — они все
пойдут
逗孩子玩 [dòu háizi
wán] — играть с
425 逗 dòu забавлять(ся) ребёнком 他在逗你
[tā zàidòu nǐ] — это
он шутит с тобой
доуфу (соевый творог или
426 豆腐 dòufu
сыр)
读报 [dúbào] —
читать газеты; читка
427 读 dú читать; зачитывать
газет (вслух)读大学
[dú dàxué] — учиться
в университете
独立国 [dúlìguó] —
независимое
государство 独立自
независимый;
428 独立 dúlì самостоятельный; 主 [dúlì zìzhǔ] —
независимость независимость и
самостоятельность;
независимый и
самостоятельный
独特性 [dútèxìng] —
своеобразный;
dútè специфический; своеобразие;
429 独特
исключительность;
оригинальный; особенный
оригинальность
прожить; провести
430 度过 dùguò
(время)
автомобильная пробка,
431 堵车 dǔchē
затор
肚子痛 [dùzi tòng] —
живот болит 腿肚子
[tuǐdùzi] — икры
432 肚子 dùzi живот, брюхо (ног)
肚子里想 [dùzili
xiǎng] — подумать
про себя
短距离 [duǎn jùlí] —
433 短 duǎn короткий; краткий короткое расстояние;
короткая дистанция
434 短信 duănxìn SMS
段管子 [yīduàn
guǎnzi] — кусок
трубы 最后段旅程
435 段 duàn отрезок; кусок; часть [zuìhòu yīduàn
lǚchéng] —
заключительный
этап путешествия
筷子断了 [kuàizi
duànle] — палочка
перерезать; разорвать(ся); (для еды)
436 断 duàn
переломить(ся) переломилась 绳子断
了 [shéngzi duànle]
— верёвка
оборвалась
锻炼身体 [duànliàn
437 锻炼 duànliàn закаливать; закалка
shēntǐ] — закаляться
наваливать, 堆成堆 [duīchéng
438 堆 duī нагромождать; yīduī] — сложить в
складывать (в кучу) кучу
对夫妇 [yīduì fūfù]
пара; правильный, — супружеская пара
439 对 duì верный; правильно!, 作得对 [zuòde duì]
верно! — сделано
правильно
他对我说 [tā duì wǒ
shuō] — он сказал
мне 对这一问题的意
440 对 duì предлог к; в; на; о; по
见 [duì zhèyī wèntìde
yìjiàn] — замечания
по этому вопросу
сопоставлять; сравнивать;
сопоставление;
441 对比 duìbǐ
соотношение (напр., сил);
контраст
относиться к, подходить к
кому-либо/чему-либо;
442 对待 duìdài обращаться с кем-либо;
подход к
кому-либо/чему-либо
对不 виноват!, простите!,
443 duìbuqǐ
起 извините!
другая [противная]
сторона (напр.,
444 对方 duìfāng переговоров); соперник;
противник (напр., в
спорте)
445 对话 duìhuà диалог
напротив; против;
446 对面 duìmiàn
навстречу
447 对手 duìshǒu соперник; противник
объект; возлюбленный;
448 对象 duìxiàng возлюбленная; жених;
невеста
449 对于 duìyú относительно; о; об; по
(вопросу); по отношению
к
吨公里 [dūn gōnglǐ]
450 吨 dūn тонна
— тонно-километр
蹲下来 [dūnxialai] —
присесть на корточки
451 蹲 dūn сидеть на корточках
蹲在家里 [dūn zài
jiāli] — сидеть дома
事情很多 [shìqíng
hěnduō] — дел очень
много; многочисленный; много 一年多 [yīnián
452 多 duō
свыше duō] — год с лишним
多糟 ! [duō zāo] —
до чего скверно!
他顿了一下 [tā dùnle
сделать паузу; yīxià] — он сделал
приостановиться; пауза; паузу (в речи)一天吃
453 顿 dùn
остановка; сч. сл. для 三顿饭 [yītiān chī
приёмов пищи sāndùn fàn] — есть
три раза в день
多亏你的帮助
благодаря
[duōkuī nǐde bāngzhù]
454 多亏 duōkuī кому-либо/чему-либо;
спасибо, что — спасибо, что вы
помогли
так, до такой степени;
455 多么 duōme
насколько же…!
456 多少 duōshao сколько?
избыточный, излишний;
457 多余 duōyú
ненужный
朵花 [yīduǒ huā] —
458 朵 duǒ цветок
один цветок
459 躲藏 duǒcáng прятаться; скрываться
我饿了 [wǒ èle] — я
быть голодным; голодать; проголодался 感到饿
460 饿 è
голод [gǎndào è] —
ощущать голод
恶劣作风 [èliè
дурной; плохой;
461 恶劣 èliè zuòfēng] — дурной
отвратительный; гадкий
[плохой] стиль
462 而 ér союз соединительный и; 聪明而勇敢
да; к тому же; союз [cōngming ér
противительный а; но yǒnggǎn] — умный и
отважный 他要来而
没有来 [tā yào lái ér
méiyǒu lái] — он
хотел приехать, но не
приехал
463 儿童 értóng дети; ребята; детский
不但 …, 而且 …
464 而且 érqiě к тому же, притом [bùdàn..., érqiě...] —
не только…, но и…
465 儿子 érzi сын
466 耳朵 ěrduo ухо
二路公共汽车 [èrlù
gōnggòng qìchē] —
автобус номер два 二
467 二 èr два; второй
中全会
[èrzhōngquánhuì] —
второй пленум ЦК
发光 [fāguāng] —
испускать свет;
выпускать; испускать;
468 发 fā светиться; блестеть
выдавать; выплачивать
发工资 [fā gōngzī] —
выдавать зарплату
469 发表 fābiǎo опубликовать; напечатать
470 发愁 fāchóu печалиться
发达国家 [fādá
471 发达 fādá развитой guójiā] — развитые
страны
472 发抖 fādǒu дрожать; трястись
发挥才智 [fāhuī
cáizhì] — раскрыть
[проявить] свои
проявить, выявить; умственные
473 发挥 fāhuī
(полностью) раскрыть возможности
[таланты]发挥作用
[fāhuī zuòyòng] —
сыграть роль
изобретать; изобретение; 发明家 [fāmíngjiā] —
474 发明 fāmíng
открытие изобретатель
фактура; счет-фактура;
475 发票 fāpiào
инвойс; квитанция
температурить;
476 发烧 fāshāo
температура; жар
发生了误会
возникнуть; случиться;
[fāshēngle wùhuì] —
477 发生 fāshēng произойти;
возникновение; появление произошло
недоразумение
478 发现 fāxiàn обнаружить; заметить
выступать; произносить
479 发言 fāyán речь; высказываться;
выступление
480 发展 fāzhǎn развивать(ся); развитие
罚款十元 [fákuǎn shí
fákuǎn штрафовать yuán] —
481 罚款
оштрафовать на 10
юаней
妇女法律地位 [fùnǚ
закон; право; правовой; fǎlǜ dìwèi] —
482 法律 fǎlǜ правовое положение
юридический
женщины (в
обществе)
483 法院 fǎyuàn суд; судебная палата
车翻了 [chē fānle] —
повозка
опрокидывать(ся);
484 翻 fān опрокинулась;
перевёртываться
машина
перевернулась
485 翻译 fānyì переводить; перевод
быть удручённым;
486 烦恼 fánnǎo
огорчения; неприятности
процветать; процветание;
487 繁荣 fánróng
расцвет; подъём
всякий, кто; все, кто; всё,
488 凡是 fánshì
что; всякий раз, когда
противиться, [быть]
489 反对 fǎnduì против; протестовать;
возражать
490 反而 fǎn’ér наоборот, напротив
неоднократно; вновь и
491 反复 fǎnfù
вновь, многократно
реагировать; откликаться;
492 反应 fǎnyìng
отклик; реакция
отображать, отражать;
493 反映 fǎnyìng
отображение, отражение
вернуться на путь
494 反正 fǎnzhèng
истинный
495 饭馆 fànguǎn ресторан; столовая
势力范围 [shìlì
сфера; пределы, рамки,
496 范围 fànwéi fànwéi] — сфера
границы
влияния
方桌 [fāngzhuō] —
квадрат; квадратный; квадратный стол
497 方 fāng
сторона; место 对方 [duìfāng] —
другая сторона
проект; предложение;
498 方案 fāng’àn
план
499 方便 fāngbiàn удобный; удобство
метод, способ; средство; 方法论 [fāngfǎlùn] —
500 方法 fāngfǎ
приём методология
一方面 [yī fāngmiàn]
— одна сторона; с
одной стороны 各方
501 方面 fāngmiàn сторона
面 [gè fāngmiàn] —
все стороны; со всех
сторон
способ, метод; образ
502 方式 fāngshì
действий
503 方向 fāngxiàng направление; курс
504 妨碍 fáng’ài препятствовать; мешать
домохозяин,
505 房东 fángdōng
домовладелец
506 房间 fángjiān комната; номер
как будто; похоже;
507 仿佛 fǎngfú
кажется
访问朋友 [fǎngwèn
péngyou] —
навестить друга 作正
наносить визит; навещать;
508 访问 fǎngwèn 式访问 [zuò zhèngshì
посещать; визит
fǎngwèn] — посетить
с официальным
визитом
放孩子们出去玩
[fàng háizimen chūqu
wán] — отпустить
отпускать; выпускать,
детей погулять 把书
509 放 fàng освобождать; ставить;
класть 放在桌子上 [bǎ shū
fàngzài zhuōzishang]
— положить книгу
на стол
放弃希望 [fàngqì
xīwàng] — оставить
отказаться, отбросить; надежды 放弃原则
510 放弃 fàngqì
оставить; утратить [fàngqì yuánzé] —
отказаться от
принципов
放暑 уходить на летние
511 fàngshǔjià
假 каникулы
放松腰带 [fàngsōng
512 放松 fàngsōng ослабить yāodài] — ослабить
пояс [ремень]
не беспокоиться, быть
513 放心 fàngxīn
спокойным; успокоиться
这并非小事 [zhè bìng
не есть, не является; не-;
514 非 fēi fēi xiǎoshì] — это
без-; анти-; де-
совсем не мелочь
非常会议 [fēicháng
чрезвычайный;
515 非常 fēicháng huìyì] —
необыкновенный
чрезвычайная сессия
516 飞机 fēijī самолёт
肥皂泡 [féizàopào]
517 肥皂 féizào мыло; мыльный
— мыльный пузырь
518 肺 fèi лёгкие
болтовня, пустые
519 废话 fèihuà
разговоры; вздор
издержки, затраты,
520 费用 fèiyòng
расходы
делить(ся); разделять(ся); 分土地 [fēn tǔdì] —
521 分 fēn
минута делить землю
отличие; разница;
522 分别 fēnbié
различать; отличать
распространяться; 分布区 [fēnbùqū] —
523 分布 fēnbù
размещаться; ареал
распространение
распределять; расставлять
524 分配 fēnpèi (кадры); распределение;
расстановка
анализировать; анализ;
525 分析 fēnxī
аналитический
526 分之 fēnzhī дробная часть
527 分钟 fēnzhōng минута
всевозможный;
беспорядочный; во
528 纷纷 fēnfēn
множестве; один за
другим
份面包 [yīfèn
529 份 fèn часть; пай; доля; порция miànbāo] — порция
хлеба
сражаться (отважно),
530 奋斗 fèndòu
бороться
гнев, негодование;
531 愤怒 fènnù возмущение;
возмущённый
богатый, обильный;
532 丰富 fēngfù
обилие
533 风格 fēnggé стиль; манера
风景画 [fēngjǐnghuà]
534 风景 fēngjǐng вид, пейзаж, ландшафт
— пейзаж
535 风俗 fēngsú обычаи, нравы
冒 … 风险 [mào...
536 风险 fēngxiǎn риск; рисковать fēngxiǎn] —
рисковать чем-либо
бешеный, безумный;
537 疯狂 fēngkuáng
оголтелый
высмеивать, насмехаться;
538 讽刺 fěngcì ирония, сатира;
сатирический
отрицать, отвергать;
539 否定 fǒudìng отрицание;
отрицательный
540 否认 fǒurèn не признавать; отрицать
в противном случае;
541 否则 fǒuzé
иначе
542 扶 fú поддерживать (под руку); 他扶着盲人过街 [tā
помогать идти; fúzhe mángrén guòjiē]
подсаживать; помогать, — он помог слепому
оказывать помощь; перейти улицу
поддерживать
полоса ткани; полотно, 幅画 [yīfú huà] —
543 幅 fú
полотнище (одна) картина
повиноваться, слушаться;
544 服从 fúcóng
подчиняться; повиновение
服务 обслуживающий
545 fúwùyuán
员 персонал; официант
服装设计师
546 服装 fúzhuāng одежда [fúzhuāng shèjìshī] —
модельер (одежды)
符合原则 [fúhé
yuánzé] —
соответствовать; соответствовать
547 符合 fúhé совпадать; отвечать принципам 符合原文
чему-либо [fúhé yuánwén] —
совпадать с
оригиналом
个别辅导 [gèbié
наставлять, вести; давать fǔdǎo] —
548 辅导 fǔdǎo
консультацию индивидуальная
консультация
富户 [fùhù] —
549 富 fù богатый; разбогатеть
богатый дом [двор]
окрестности; вблизи,
550 附近 fùjìn
около
551 妇女 fùnǚ женщина; женский
552 父亲 fùqīn отец
повторять (пройденное);
553 复习 fùxí
повторение
выплачивать (деньги);
付款人 [fùkuǎnrén]
554 付款 fùkuǎn уплатить, заплатить;
— плательщик
платёж
复印机 [fùyìnjī] —
555 复印 fùyìn размножать; копировать множительный
аппарат; ксерокс
556 复杂 fùzá сложный
копировать; дублировать; 复制件 [fùzhìjiàn] —
557 复制 fùzhì
репродуцировать копия (напр.,
документа) ;
дубликат
нести ответственность;
558 负责 fùzé
отвечать за что-либо
изменить(ся);
559 改变 gǎibiàn
переменить(ся)
реформа; преобразование;
560 改革 gǎigé реформировать;
преобразовывать
усовершенствовать;
561 改进 gǎijìn
улучшить
562 改善 gǎishàn улучшать; улучшение
исправить (напр.,
563 改正 gǎizhèng
ошибки); исправление
盖被子 [gài bèizi] —
накрывать одеялом
накрывать; , покрывать; 锅盖 [guōgài] —
564 盖 gài крышка; крыть (крышу); крышка кастрюли
строить [котла]
盖房子 [gài fángzi]
— строить дом
565 概括 gàikuò обобщать; обобщение
понятие, представление;
566 概念 gàiniàn
концепция
выпить до капли, осушить
567 干杯 gānbēi
бокал; пей до дна!
прямо, без обиняков,
568 干脆 gāncuì
начистоту
569 干净 gānjìng чистый; опрятный
570 干燥 gānzào сухой; засушливый
敢说实话 [gǎn shuō
571 敢 gǎn сметь; осмелиться; мочь shíhuà] — смочь
сказать правду
растрогаться,
572 感动 gǎndòng
расчувствоваться
不胜感激 [bùshèng
быть благодарным gǎnjī] — глубоко
573 感激 gǎnjì [признательным]; признателен;
благодарность безгранично
благодарен
574 感觉 gǎnjué чувство, ощущение; 感觉器官 [gǎnjué
чувствовать, ощущать qìguān] — органы
чувств
流行性感冒
простудиться; простудное
575 感冒 gǎnmào [liúxíngxìng gǎnmào]
заболевание
— грипп
动感情 [dòng
576 感情 gǎnqíng чувство; эмоция gǎnqíng] —
поддаваться эмоциям
577 感受 gǎnshòu воспринимать; ощущать
578 感想 gǎnxiǎng впечатление; ощущение
благодарить;
579 感谢 gǎnxiè
благодарность
580 赶紧 gǎnjǐn срочно; немедленно
581 赶快 gǎnkuài быстро; спешно
干工作 [gàn
gōngzuò] —
заниматься
какой-либо работой,
делать; заниматься работать 河干了 [hé
582 干 gān
(делами); сухой; сушёный gānle] — река
пересохла 口干得很
[kǒu gānde hěn] — во
рту очень сухо; во
рту пересохло
干活 работать, трудиться;
583 gànhuór
儿 работа
584 刚才 gāngcái только что
585 刚刚 gānggāng только что, только-только
钢铁厂
сталь и железо; [gāngtiěchǎng] —
586 钢铁 gāngtiě
металлургический металлургический
завод
他比我高 [tā bǐ wǒ
gāo] — он выше меня
высокий; высший (об
587 高 gāo 高年级 [gāo niánjí]
образовании)
— старшие классы
[курсы]
高档商品 [gāodǎng
высококачественный,
588 高档 gāodǎng shāngpǐn] — товары
высшей марки
высшей марки
высшая ступень; высокого
589 高级 gāojí
разряда; первоклассный
скоростное шоссе,
高速 gāosù
590 скоростная дорога,
公路 gōnglù
автобан
591 高兴 gāoxìng радоваться; радостный
搞科学工作 [gǎo
kēxué gōngzuò] —
заниматься научной
делать; заниматься; работой 搞破坏活动
592 搞 gǎo
работать [gǎo pòhuài huódòng]
— заниматься
подрывной
деятельностью
向亲友告别 [xiàng
qīnyǒu gàobié] —
проститься с
расставаться; прощаться;
593 告别 gàobié родственниками и
прощальный
друзьями 告别宴会
[gàobié yànhuì] —
прощальный банкет
594 告诉 gàosu сказать; сообщить
胳膊腕子 [gēbo
рука (от плеча до wànzi] — запястье 胳
595 胳膊 gēbo
запястья) 膊肘儿 [gēbozhǒur]
— локоть
596 哥哥 gēge старший брат
597 鸽子 gēzi голубь; домашний голубь
по соседству (через
598 隔壁 gébì
стену); соседний
революция;
599 革命 gémìng
революционный
необычайно;
600 格外 géwài исключительно;
чрезвычайно
универсальное сч. сл.;
洗个澡 [xǐgè zǎo] —
601 个 gè отдельный;
помыться
индивидуальный
отдельный;
个别化 [gèbiéhuà] —
602 个别 gèbié индивидуальный;
индивидуализация
единичный
个人崇拜 [gèrén
chóngbài] — культ
отдельный человек;
603 个人 gèrén личность; индивидуум; я; личности 个人所有权
сам; лично; личный [gèrén suǒyǒuquán] —
личная
собственность
失去个性 [shīqù
gèxìng] — утратить
характер; личность;
604 个性 gèxìng индивидуальность 个
индивидуальность
性化 [gèxìnghuà] —
индивидуализация
605 个子 gèzi рост (человека)
各人 [gèrén] —
каждый (человек),
каждый; всякий; всякий 各持己见 [gè
606 各 gè
отдельный chí jǐ jiàn] — каждый
остался при своём
мнении
каждый сам (по себе);
607 各自 gèzì
каждый в отдельности
他给我一本书 [tā gěi
wǒ yīběn shū] — он
дал мне книгу 给孩子
608 给 gěi давать; предоставлять 讲个故事 [gěi háizi
jiǎngge gùshi] —
рассказать ребёнку
сказку
我跟他是弟兄 [wǒ
gēn tā shì dìxiong] —
я и он — братья 你跟
609 跟 gēn и; с; за; у
他说了没有 ? [nǐ gēn
tā shuōle méiyǒu] —
ты говорил с ним?
两根筷子 [liǎnggēn
kuàizi] — две
сч.сл. для длинных палочки (для еды)连
610 根 gēn
предметов; корень 根拔掉 [lián gēn
bádiào] , — вырвать с
корнем
611 根本 gēnběn основа; корень; основной; 根本利益 [gēnběn
коренной lìyì] — коренные
интересы
согласно; на основании; в
612 根据 gēnjù
соответствии с; по
更少 [gèngshǎo] —
ещё меньше 天气变
613 更 gèng ещё; ещё более; тем более 得更冷了 [tiānqì
biànde gèng lěngle] —
погода стала ещё
более холодной
614 更加 gèngjiā ещё более
опубликовать;
615 公布 gōngbù
обнародовать
公共 gōnggòng
616 автобус
汽车 qìchē
617 公斤 gōngjīn килограмм
открытый, гласный; 公开信 [gōngkāixìn]
618 公开 gōngkāi
публичный — открытое письмо
619 公里 gōnglǐ километр
公平秤
справедливый;
620 公平 gōngpíng [gōngpíngchèng] —
беспристрастный
контрольные весы
621 公司 gōngsī компания; фирма
622 公寓 gōngyù многоквартирный дом
公元前十三世纪
[gōngyuán qián shísān
623 公元 gōngyuán новая эра
shìjì] — 13 столетие
до нашей эры
624 公园 gōngyuán парк
625 公主 gōngzhǔ принцесса
626 工厂 gōngchǎng завод; фабрика
工程 gōngchéng
627 инженер
师 shī
орудие [производства];
628 工具 gōngjù инструмент;
инструментальный
工人党
629 工人 gōngrén рабочий [gōngréndǎng] —
рабочая партия
630 工业 gōngyè промышленность;
индустрия
631 工资 gōngzī заработная плата
632 工作 gōngzuò работать; работа
Кунг-фу (китайское
633 功夫 gōngfu единоборство); труд;
работа
634 功能 gōngnéng функция; назначение
共同市场 [gòngtóng
совместный, общий;
635 共同 gòngtóng shìcháng] — общий
совместно, сообща
рынок
приносить (платить) дань; 对 … 作出贡献
делать (вносить) вклад, [dùi... zuòchū
636 贡献 gòngxiàn вносить [свою] лепту; gòngxiàn] — внести
жертвовать; посвящать, вклад в (какое-либо
отдавать дело)
637 沟通 gōutōng соединить; связать
猎狗 [liègǒu] —
охотничья собака 狗
638 狗 gǒu собака; собачий
吠 [gǒufèi] —
собачий лай
钱不够 [qián bù gòu]
— не хватает денег
够了 ! [gòule] —
достаточно, довольно;
639 够 gòu хватит!, довольно!
хватает
够结实 [gòu jiéshí]
— достаточно
прочный
构成威胁 [gòuchéng
составить, образовать;
640 构成 gòuchéng wēixié] — создать
создать; состав; структура
угрозу
641 购物 gòuwù коммерция, шоппинг
642 孤单 gūdān одинокий; одиночество
643 姑姑 gūgu тётка (по отцу)
644 姑娘 gūniang девушка
оценивать; прикидывать;
645 估计 gūjì
оценка
древняя эпоха; древность;
646 古代 gǔdài
древний; в древности
古典文学 [gǔdiǎn
647 古典 gǔdiǎn классика; классический
wénxué] —
классическая
литература
648 古老 gǔlǎo старинный; древний
воодушевлять; ободрять;
649 鼓励 gǔlì
поощрять
鼓舞人心 [gǔwǔ
вдохновлять,
rénxīn] —
650 鼓舞 gǔwǔ воодушевлять;
воодушевление вдохновить (людей);
вдохновляющий
аплодировать;
651 鼓掌 gǔzhǎng
аплодисменты
652 股票 gǔpiào акция
653 骨头 gútou кость; кости
固定资本 [gùdìng
654 固定 gùdìng постоянный; основной zìběn] — основной
капитал
固体燃料 [gùtǐ
655 固体 gùtǐ твёрдое тело; твёрдый ránliào] — твёрдое
топливо
顾客之上 [gùkè
zhīshàng] —
656 顾客 gùkè покупатель; клиент
покупатель всегда
прав
сказание; сказка; рассказ;
657 故事 gùshì
история
намеренно; умышленно;
658 故意 gùyì
нарочно
雇佣劳动 [gùyōng
láodòng] — наёмный
gùyōng нанимать; наёмный труд 雇佣军
659 雇佣
[gùyōngjūn] —
наёмные войска;
наёмники
660 刮风 guāfēng дует ветер; ветрено
挂窗帘 [guà
chuānglián] —
вешать; вывешивать; повесить оконные
661 挂 guà
висеть; висячий занавески 挂旗
[guàqí] — вывесить
флаг
662 挂号 guàhào записаться (напр., к 挂号处 [guàhàochù]
врачу); зарегистрировать — регистратура 挂号
(напр., письмо); заказной 信 [guàhàoxìn] —
заказное письмо
乖孩子 [guāi háizi]
663 乖 guāi послушный — послушный
ребёнок; паинька
повернуть за угол; за
664 拐弯 guǎiwān поворотом; поворот,
изгиб
怪不 нечего удивляться;
665 guàibude
得 неудивительно что …
水管 [shuǐguǎn] —
водопроводная труба
666 管 guǎn труба; трубка
试管 [shìguǎn] —
пробирка
关门 [guānmén] —
закрыть дверь 关电灯
закрывать, затворять; [guān diàndēng] —
667 关 guān выключать; заключить; выключить свет
посадить 关进监狱 [guānjìn
jiānyù] — посадить в
тюрьму
668 关闭 guānbì закрывать(ся); запирать
заботиться о ком-либо;
669 关怀 guānhuái
забота
关键问题 [guānjiàn
решающий фактор; ключ;
670 关键 guānjiàn wèntí] — ключевой
ключевой; решающий
вопрос
国际关系 [guójì
guānxi] —
международные
отношения 这与你有
671 关系 guānxi связь; отношение
什么关系 ? [zhè yǔ nǐ
yǒu shénme guānxi]
— какое отношение
имеет это к вам?
заботиться; принимать
672 关心 guānxīn
участие в ком-либо
относительно, в
673 关于 guānyú отношении, что касается;
об, о
наблюдать, обозревать;
674 观察 guānchá
исследовать
точка зрения, взгляд,
675 观点 guāndiǎn
подход; позиция
676 观念 guānniàn идея, взгляд; концепция
677 观众 guānzhòng зрители; публика
управлять; заведовать;
678 管理 guǎnlǐ
ведать; управление
679 管子 guǎnzi труба; трубка
冠军赛 [guànjūnsài]
680 冠军 guànjūn чемпион
— чемпионат
консервы в банках;
681 罐头 guàntou консервированный;
консервный
灯光 [dēngguāng] —
свет лампы [фонаря]
свет; излучение; блеск; 日光 [rìguāng] —
682 光 guāng
сияние солнечный свет
发光 [fāguāng] —
светиться; блестеть
683 光滑 guānghua гладкий; зеркальный
прибыль; пожаловать;
684 光临 guānglín
посетить
блеск; слава; свет;
685 光明 guāngmíng
светлый; блестящий
лазерный диск;
686 光盘 guāngpán
компактдиск
光荣传统 [guāngróng
chuántǒng] —
слава; честь и слава; славные традиции 光
687 光荣 guāngróng
почёт; почётный; славный 荣榜
[guāngróngbǎng] —
доска почёта
广播电台 [guǎngbō
радиовещание; передавать diàntái] —
688 广播 guǎngbō
по радио (широковещательная
) радиостанция
guǎngchǎn
689 广场 площадь (городская)
g
广大读者 [guǎngdà
690 广大 guǎngdà широкий; обширный
dúzhě] — широкие
круги читателей
обширный; широкий;
691 广泛 guǎngfàn
широко
作广告 [zuò
объявление; реклама;
692 广告 guǎnggào guǎnggào] —
афиша
рекламировать
прогуливаться, 逛街头 [guàng jiētóu]
693 逛 guàng прохаживаться; гулять; — прогуливаться по
шоппинг улицам
устанавливать;
694 规定 guīdìng определять;
предусматривать
695 规矩 guīju правила; порядок; законы
закон (напр., развития);
696 规律 guīlǜ
закономерность
规模生产 [guīmó
масштаб; размах; размер; shēngchǎn] —
697 规模 guīmó
масштабный массовой выпуск
(продукции)
правила; распорядок;
698 规则 guīzé
регламент
东西又好又不贵
[dōngxi yòu hǎo yòu
bùguì] — вещь и
хорошая и недорогая
创作贵精不贵多
[chuàngzuò guì jǐng
699 贵 guì дорогой; ценный bùguì duō] — в
творчестве важно
качество, а не
количество;
творчество ценно
качеством, а не
количеством
700 柜台 guìtái прилавок; стойка
滚下山去 [gǔnxia
701 滚 gǔn катить; катиться shān qù] — скатиться
с горы
котёл; кастрюля; 炒菜锅 [chǎocàiguō]
702 锅 guō
сковорода — сковородка
703 国籍 guójí гражданство; подданство 双重国籍
[shuāngchóng guójí]
— двойное
гражданство
国际形势 [guójì
международный; xíngshì] —
704 国际 guójì
интернациональный международное
положение
国家制度 [guójiā
государство; страна; zhìdù] —
705 国家 guójiā
государственный государственный
строй
国庆
706 guóqìngjié национальный праздник

действительно, в самом
707 果然 guǒrán
деле
708 果实 guǒshí плод; фрукт
709 果汁 guǒzhī фруктовый сок
过街 [guòjiē] —
проходить через;
710 过 guō переходить через
переходить; пересекать
улицу
到过 [dàoguo] —
бывал, приходилось
глагольный суффикс
бывать где-либо 他走
завершённо-многократног
711 过 guò о вида; суффикс 过铁路线 [tā zǒuguò
результативно-направлен tiělùxiàn] — он
ных глаголов перешёл через
железнодорожную
линию
712 过程 guòchéng процесс; ход (дела)
сверх меры, чрезмерно,
713 过分 guòfèn
чересчур
714 过敏 guòmǐn аллергия
715 过期 guòqī просрочить; просрочка
716 过去 guòqù проходить; миновать
哈哈大笑 [hāhā
звукоподражание смеху; dàxiào] — громко
717 哈 hā
ага! рассмеяться;
расхохотаться
还早 [háizǎo] — ещё
718 还 hái ещё; всё ещё
рано 今天比昨天还冷
[jīntiān bǐ zuótiān hái
lěng] — сегодня ещё
холоднее чем вчера
还书 [huánshū] —
возвратить; вернуть; вернуть книгу 还债
719 还 huán
отдать [huánzhài] — отдать
[вернуть] долг
720 还是 háishi ещё; всё ещё
海关检查 [hǎiguān
721 海关 hǎiguān таможня; таможенный jiǎnchá] —
таможенный досмотр
722 海鲜 hǎixiān свежие продукты моря
723 海洋 hǎiyáng моря и океаны; морской
724 害怕 hàipà бояться; трусить
стыдиться, смущаться,
725 害羞 hàixiū
конфузиться
726 寒假 hánjià зимние каникулы
727 孩子 háizi ребёнок, дитя
喊口号 [hǎn kǒuhào]
кричать; выкрикивать; — выкрикивать
728 喊 hǎn
окликать; звать лозунги 喊来 [hǎnlai]
— позвать
出汗 [chūhàn] —
729 汗 hàn пот; испарина
потеть
730 汉语 hànyǔ китайский язык
самолёт, рейс (по
731 航班 hángbān
расписанию)
服务行业 [fúwù
732 行业 hángyè отрасль hángyè] — сервис,
сфера обслуживания
роскошный;
733 豪华 háohuá
великолепный; пышный
一切都好 [yīqiè dōu
hǎo] — всё хорошо;
хороший; хорошо;
734 好 hǎo всё в порядке 好听
приятный; удобный
[hǎotīng] —
приятный для слуха
735 好吃 hǎochī вкусный
好处费 [hǎochufèi]
736 好处 hǎochu польза; выгода
— чаевые
好像跟谁生气一样
похоже, что…; быть как будто (словно
737 好像 hǎoxiàng
похожим на…; кажется… бы) на кого-то
сердится
店号 [diànhào] —
название магазина 大
название; размер; число
738 号 hào 号 [dàhào] —
(месяца)
большой размер;
большого размера
739 号码 hàomǎ номер
любопытный;
740 好奇 hàoqí
любопытство
喝茶 [hē chá] — пить
741 喝 hē пить чай 爱喝 [ài hē] —
любить выпить
过河 [guòhé] —
742 河 hé река; речной переправиться через
реку
和谈 [hétán] —
мирные переговоры
мирный; союз и; предлог
743 和 hé 和大家一起 [hé dàjiā
с
yīqǐ] — вместе со
всеми
和平共处 [hépíng
gòngchǔ] — мирное
744 和平 hépíng мир; мирный сосуществование 和
平主义 [hépíngzhǔyì]
— пацифизм
зачем; к чему; с какой
745 何必 hébì
стати
тем более, что; что же и
746 何况 hékuàng
говорить, где уж
合法化 [héfǎhuà] —
747 合法 héfǎ законный; легальный легализация,
узаконивание
合理化 [hélǐhuà] —
рационализация;
рациональный; разумный; рационализаторский
748 合理 hélǐ
справедливый 合理化建议 [hélǐhuà
jiànyì] —
рационализаторское
предложение
соответствовать стандарту 合格证 [hégézhèng]
749 合格 hégé [норме]; отвечать — сертификат
требованиям качества
подходить; подходящий; в
750 合适 héshì
самый раз
контракт, соглашение;
751 合同 hétóng
договор
сняться 合影留念 [héyǐng
752 合影 héyǐng [сфотографироваться] liúniàn] — сняться
вместе вместе на память
сотрудничать;
合作化 [hézuòhuà] —
753 合作 hézuò сотрудничество,
кооперирование
кооперация
领导核心 [lǐngdǎo
754 核心 héxīn сердцевина; ядро, костяк héxīn] —
руководящее ядро
755 盒子 hézi коробка
黑头发 [hēi tóufa] —
чёрные волосы 天黑
756 黑 hēi чёрный; тёмный; мрачный
了 [tiān hēile] —
стемнело
黑板报 [hēibǎnbào]
— стенная газета
757 黑板 hēibǎn классная доска
(написанная мелом
на чёрной доске)
很好 [hěnhǎo] —
758 很 hěn очень; весьма
очень хорошо
痛恨 [tònghèn] —
759 恨 hèn ненавидеть; ненависть
глубоко ненавидеть
横过街道 [héngguò
jiēdào] — пересечь
760 横 héng поперечный; поперёк
улицу; перейти через
улицу
红旗 [hóngqí] —
761 红 hóng красный, алый
красное знамя
762 猴子 hóuzi обезьяна
толстый (о плоских 厚纸 [hòuzhǐ] —
763 厚 hòu
предметах) толстая бумага
764 后果 hòuguǒ последствия
раскаиваться; сожалеть;
765 后悔 hòuhuǐ
раскаяние
потом, впоследствии,
766 后来 hòulái
затем
задняя сторона; зад;
767 后面 hòumiàn
позади, сзади; задний
вдруг, внезапно,
768 忽然 hūrán
неожиданно
игнорировать;
769 忽视 hūshì пренебрегать; оставлять
без внимания
770 呼吸 hūxī дышать
茶壶 [cháhú] —
771 壶 hú чайник чайник (для заварки
чая)
772 蝴蝶 húdié бабочка
болтать вздор, городить
773 胡说 húshuō
чушь, нести чепуху
774 胡同 hútòng переулок
775 胡须 húxū борода и усы
776 糊涂 hútu глупый; бестолковый
медицинская сестра,
777 护士 hùshi
медсестра
出国护照 [chūguó
hùzhào] —
заграничный паспорт
778 护照 hùzhào паспорт
公务护照 [gōngwù
hùzhào] —
служебный паспорт
互相帮助 [hùxiāng
взаимно; взаимный; bāngzhù] —
779 互相 hùxiāng
взаимо- взаимопомощь;
взаимовыручка
献花 [xiàn huā] —
780 花 huā цветок; цветы подарить
[преподнести] цветы
花生米 [huāshēngmǐ]
781 花生 huāshēng арахис — лущённый
[очищенный] арахис
782 花园 huāyuán сад
783 滑冰 huábīng кататься на коньках 花样滑冰 [huáyàng
huábīng] — фигурное
катание 滑冰冰场
[huábīngchǎng] —
каток
784 划船 huáchuán грести, сидеть на вёслах
китаец по крови
785 华裔 huáyì (проживающий за
границей)
铅笔画 [qiānbǐhuà]
— рисунок
картина; рисунок;
786 画 huà карандашом 画画儿
рисовать
[huà huàr] — писать
картину; рисовать
787 话题 huàtí тема разговора
788 化学 huàxué химия; химический
вспоминать; скучать;
789 怀念 huáiniàn
тосковать
790 怀疑 huáiyí сомневаться; сомнение
坏作风 [huài
плохой; негодный; zuòfēng] —
791 坏 huài дурной; испортиться; порочный стиль 肉坏
сломаться 了 [ròu huàile] —
мясо испортилось
欢迎词 [huānyíngcí]
— приветственная
речь; приветствие 致
792 欢迎 huānyíng приветствовать; встречать 欢迎词 [zhì
huānyíngcí] —
обратиться с
приветствием
окружение; среда;
793 环境 huánjìng
окружающая среда
ослабить (остроту);
794 缓解 huǎnjiě уладить; разрешить
(конфликт)
换衣服 [huàn yīfu] —
менять; обменивать; сменить одежду 换工
795 换 huàn
разменивать 作 [huàn gōngzuò] —
сменить работу
796 幻想 huànxiǎng фантазировать; мечтать 幻想片
[huànxiǎngpiàn] —
фантастический
фильм
huāngzhan смятение; растерянность,
797 慌张
g паника
黄叶 [huángyè] —
жёлтый; желтеть; жёлтые листья 扫黄
798 黄 huáng
порнография [sǎohuáng] — борьба
с порнографией
799 黄瓜 huánggua огурец
800 黄金 huángjīn золото; золотой
801 皇帝 huángdì император
802 皇后 huánghòu императрица
挥手 [huīshǒu] —
махать рукой 挥金如
803 挥 huī махать; размахивать 土 [huījīn rú tǔ] —
бросать деньги на
ветер; сорить
деньгами
烟灰 [yānhuī] —
huī зола; пепел; серый табачный пепел 灰马
804 灰
[huīmǎ] — серая
лошадь
805 灰尘 huīchén пыль
灰心丧气 [huīxīn
sàngqì] —
падать духом; впадать в
806 灰心 huīxīn совершенно пасть
уныние
духом; впасть в
уныние
восстановить(ся);
807 恢复 huīfù возобновить(ся);
воссоздать
回国 [huíguó] —
вернуться на родину
huí возвращаться 回过头来
808 回
[huíguotóulai] —
повернуть голову
назад; обернуться
809 回答 huídá отвечать; ответ
810 回忆 huíyì вспоминать; 回忆录 [huíyìlù] —
воспоминание мемуары;
воспоминания
今天我们有个会
[jīntiān wǒmen yǒuge
huì] — сегодня у нас
уметь; мочь; владеть;
811 会 huì собрание [заседание]
собрание; заседание
我不会游泳 [wǒ
bùhuì yóuyǒng] — я
не умею плавать
会议室 [huìyìshì] —
собрание; конференция;
812 会议 huìyì зал заседаний;
заседание; совещание
конференц-зал
813 汇率 huìlǜ валютный курс
814 婚礼 hūnlǐ свадьба; свадебный обряд
婚姻法 [hūnyīnfǎ] —
815 婚姻 hūnyīn брак
закон о браке
действовать; действие;
816 活动 huódòng деятельность;
мероприятие
живой; бойкий;
817 活泼 huópo
подвижный
оживить(ся);
активизировать(ся);
818 活跃 huóyuè
активный; живой;
оживлённый
点火 [diǎn huǒ] —
819 火 huǒ огонь; пламя
зажечь огонь
820 火柴 huǒchái спички
火车 huǒchēzhà вокзал; железнодорожная
821
站 n станция
伙伴关系 [huǒbàn
guānxì] —
компаньон; партнёр;
822 伙伴 huǒbàn партнёрские
партнёрский
отношения;
партнёрство
获得丰收 [huòdé
получить; достигнуть;
huòdé добиться; одержать fēngshōu] , —
823 获得
получить [собрать]
(победу)
богатый урожай
824 或者 huòzhě или, либо
825 基本 jīběn основной; коренной; 基本原因 [jīběn
капитальный yuányīn] — основная
причина 基本建设
[jīběn jiànshè] —
капитальное
строительство
基础研究 [jīchǔ
yánjiū] —
фундаментальные
основа; база; фундамент;
826 基础 jīchǔ исследования 基础工
устои
业 [jīchǔ gōngyè] —
ключевые отрасли
промышленности
军用机场 [jūnyòng
827 机场 jīchǎng аэродром jīchǎng] — военный
аэродром
удобный случай, 错过机会 [cuòguò
828 机会 jīhuì благоприятная jīhuì] — упустить
возможность удобный случай
машина, механизм;
829 机器 jīqì
устройство
830 鸡蛋 jīdàn куриное яйцо
возбуждать; волновать;
831 激动 jīdòng
зажигать
ожесточённый; яростный;
832 激烈 jīliè
бурный; острый
833 几乎 jīhū почти; почти что; едва не
834 积极 jījí активный; активно
835 积累 jīlěi накапливать; накопление
836 肌肉 jīròu мышцы; мускулы
наивысшая точка;
837 极 jí
крайность
чрезвычайно; крайне;
838 极其 jíqí
исключительно
удовлетворительно 不及格 [bùjígé] —
839 及格 jígé
(оценка) неудовлетворительно
840 及时 jíshí вовремя; своевременно
собирать(ся); 集合点 [jíhédiǎn] —
841 集合 jíhé
сосредоточивать(ся) место сбора
集体农庄 [jítǐ
842 集体 jítǐ коллектив; коллетивный nóngzhuāng] —
колхоз
концентрировать;
843 集中 jízhōng сосредоточивать;
централизовать
спешно; торопливо;
844 急忙 jímáng
наспех; спешить
即使 … 也 …
пусть (даже); если даже;
845 即使 jíshǐ [jíshǐ... yě...] — пусть
даже если
даже…, всё равно…
сколько?; несколько; 几个人 ? [jǐge rén] —
846 几 jǐ
немного сколько человек?
寄信 [jìxìn] —
847 寄 jì отправлять; посылать послать [отправить]
письмо
848 记得 jìde помнить
записывать;
世界记录 [shìjiè jìlù]
849 记录 jìlù протоколировать;
— мировой рекорд
протокол; рекорд
850 记忆 jìyì вспоминать; помнить
记者招待会 [jìzhě
корреспондент; репортёр;
851 记者 jìzhě zhāodàihuì] —
журналист
пресс-конференция
计划经济 [jìhuà
jīngjì] — плановая
план; планировать; экономика 有计划地
852 计划 jìhuà
плановый [yǒujìhuàde] —
планомерно; в
плановом порядке
рассчитывать; вычислять;
853 计算 jìsuàn подсчитывать; исчислять;
считать
季节工 [jìjiégōng] —
854 季节 jìjié сезон; пора; сезонный
сезонный рабочий
系领
855 jìlǐngdài завязывать галстук

856 纪录 jìlù рекорд
遵守纪律 [zūnshǒu
дисциплина;
857 纪律 jìlǜ jìlǜ] — соблюдать
дисциплинарный
дисциплину
отмечать (дату); чтить
纪念币 [jìniànbì] —
858 纪念 jìniàn (память); юбилейный;
памятная монета
памятный
скучный; тоскливый;
859 寂寞 jìmò
одинокий; скука
860 既然 jìrán раз (уж); поскольку
技术革新 [jìshù
géxīn] —
техническое
861 技术 jìshù техника; технология
новаторство 高技术
[gāo jìshù] —
высокая технология
继续工作 [jìxù
продолжать(ся);
862 继续 jìxù gōngzuò] —
продолжение
продолжать работу
我的家 [wǒdejiā] —
семья; семейство; дом; моя семья 家事
863 家 jiā
домашний [jiāshì] — домашние
дела
864 家具 jiāju мебель; утварь
家庭妇女 [jiātíng
fùnǚ] — домашняя
хозяйка;
семья; дом; домашний;
865 家庭 jiātíng домохозяйка 家庭出
семейный
身 [jiātíng chūshēn]
— социальное
происхождение
домашние дела; домашнее
866 家务 jiāwù
хозяйство
867 家乡 jiāxiāng родной край; родина
работать сверхурочно;
868 加班 jiābān
сверхурочная работа
加油
869 jiāyóuzhàn бензозаправочная станция

870 嘉宾 jiābīn дорогой гость; воробей
871 夹子 jiāzi зажим; щипцы
甲种粒子 [jiǎzhǒng
первый циклический знак
872 甲 jiǎ lìzǐ] —
(из десяти); первый; «A»
альфа-частица
ложный; фальшивый; 假科学 [jiǎ kēxué] —
поддельный; фиктивный; лженаука 假文件 [jiǎ
873 假 jiǎ
притворный; лже-; wénjiàn] —
псевдо- поддельный
[фальшивый]
документ
если; если бы;
874 假如 jiǎrú
предположим, что
притворяться;
875 假装 jiǎzhuāng
прикидываться
她已嫁人了 [tā yǐ
выйти замуж; выдать jiàrénle] — она уже
876 嫁 jià
замуж вышла замуж; она
замужем
877 价格 jiàgé цена
价值规律 [jiàzhí
878 价值 jiàzhí стоимость guīlù] — закон
стоимости
управлять; водить; 驾驶执照 [jiàshǐ
879 驾驶 jiàshǐ пилотировать вождение; zhízhào] —
управление водительские права
煎鱼 [jiān yú] —
жарить; поджаривать; жарить рыбу 煎鸡蛋
880 煎 jiān
жареный [jiān jīdàn] — жарить
яичницу
881 肩膀 jiānbǎng плечо; плечи
坚持原则 [jiānchí
yuánzé] — твёрдо
твёрдо придерживаться; придерживаться
882 坚持 jiānchí
упорно отстаивать принципов 坚持学习
[jiānchí xuéxí] —
упорно учиться
решительный;
883 坚决 jiānjué непреклонный;
решительно
坚强意志 [jiānqiáng
сильный; крепкий;
884 坚强 jiānqiáng yìzhì] — твёрдая
твёрдый
[несгибаемая] воля
трудный; тяжелейший;
885 艰巨 jiānjù
труднейший
886 艰苦 jiānkǔ тяжёлый; трудный
尖锐对立 [jiānruì
887 尖锐 jiānruì острый duìlì] — острое
противостояние
888 检 jiǎn проверять, 检字 [jiǎnzì] —
инспектировать; отыскивать
отыскивать; находить (в иероглифы
словаре)
检查护照 [jiǎnchá
hùzhào] — проверка
паспортов 检查行李
проверять;
[jiǎnchá xíngli] —
889 检查 jiǎnchá контролировать;
досмотр багажа
осматривать
检查身体 [jiǎnchá
shēntǐ] — проходить
медицинский осмотр
简单化 [jiǎndānhuà]
— упрощать;
890 简单 jiǎndān простой; примитивный
упрощение;
упрощенчество
краткая биография,
891 简历 jiǎnlì
резюме
просто; просто-напросто;
892 简直 jiǎnzhí
прямо-таки
893 剪刀 jiǎndāo ножницы
减肥热 [jiǎnféirè] —
894 减肥 jiǎnféi худеть; похудание
мода на похудание
895 减少 jiǎnshǎo уменьшать; сокращать
两件事 [liǎngjiàn shì]
сч. сл. для предметов
jiàn одежды, дел, вещей, — два дела 件工作
896 件
документов [yījiàn gōngzuò] —
(одна) работа
健身 jiànshēnfán спортзал, тренажёрный
897
房 g зал
898 健康 jiànkāng здоровье
899 建立 jiànlì создать; основать
基本建设 [jīběn
jiànshè] —
капитальное
строительство 现代化
900 建设 jiànshè строить; строительство
建设 [xiàndàihuà
jiànshè] — работа в
области
модернизации
901 建议 jiànyì предлагать; вносить 合理化建议 [hélǐhuà
предложение; jiànyì] —
рекомендовать; рационализаторское
предложение предложение 提出建
议 [tíchū jiànyì] —
выдвинуть [внести]
предложение
строить; сооружать; 建筑群 [jiànzhùqún]
902 建筑 jiànzhù строительный; — архитектурный
архитектурный ансамбль
903 见面 jiànmiàn встретиться; увидеться
904 键盘 jiànpán клавиатура
будущий; в будущем;
905 将来 jiānglái
будущее
讲故事 [jiǎng gùshi]
— рассказывать
говорить; рассказывать;
906 讲 jiǎng истории [сказки]讲坏
сказать
话 [jiǎng huàihuà] —
сказать плохое
уделять серьёзное
внимание, серьёзно
907 讲究 jiǎngjiu
относиться; придавать
большое значение
цикл (лекций); курс
908 讲座 jiǎngzuò
(занятий)
денежная награда;
909 奖金 jiǎngjīn
премия; премиальные
снизить(ся); понизить(ся);
910 降低 jiàngdī
снижение; понижение
спускаться; падать;
911 降落 jiàngluò
совершить посадку
912 酱油 jiàngyóu соевый соус; соя
教识字 [jiāo shízì] —
обучать [учить]
913 教 jiāo обучать; преподавать грамоте 教历史 [jiāo
lìshǐ] — преподавать
историю
浇水 [jiāo shuǐ] —
обливать [поливать]
обливать; поливать;
914 浇 jiāo водой 浇冷水 [jiāo
орошать
lěngshuǐ] — облить
холодной водой;
сбить пыл
交关税 [jiāo
guānshuì] —
уплатить пошлину 交
сдавать; отдавать; водить
915 交 jiāo 考卷 [jiāo kǎojuàn]
знакомство
— сдать
экзаменационную
работу
商品交换 [shāngpǐn
jiāohuàn] — обмен
916 交换 jiāohuàn обменивать(ся); обмен
товарами;
товарообмен
общаться; иметь
сношения; общение; вести
917 交际 jiāojì
светскую жизнь; бывать в
обществе
обмениваться (напр.,
918 交流 jiāoliú
опытом)
связь; сообщение; 交通工具 [jiāotōng
919 交通 jiāotōng коммуникации; пути gōngjù] — средства
сообщения; движение транспорта [связи]
гордиться, зазнаваться;
920 骄傲 jiāo’ào задирать нос; зазнайство;
высокомерие
пригород; пригородные
921 郊区 jiāoqū
районы; предместье
922 胶水 jiāoshuǐ клей (жидкий)
нога, ступня; ножка 右脚 [yòujiǎo] —
923 脚 jiǎo
(напр., стула) правая нога [ступня]
хитрый; лукавый;
924 狡猾 jiǎohuá
изворотливый
鹿角 [lùjiǎo] —
рог; рога; угол; уголок; оленьи рога 三角
925 角 jiǎo
угловой [sānjiǎo] —
треугольник
угловой градус; величина
926 角度 jiǎodù
угла
927 饺子 jiǎozi пельмени
鸡叫 [jījiào] — крик
кричать; крик; звать;
928 叫 jiào петуха 他叫什么名
подзывать; вызывать
字 ? [tā jiào shénme
míngzì] — как его
зовут?, как его имя?
учебный материал;
929 教材 jiàocái
учебное пособие
教练车 [jiàoliànchē]
обучать; тренировать;
930 教练 jiàoliàn — учебный
муштровать; учебный
автомобиль
931 教室 jiàoshì класс; аудитория
932 教授 jiàoshòu профессор
поучать, читать нотации;
933 教训 jiāoxun
учить уму-разуму
高等教育 [gāoděng
jiàoyù] — высшее
образование 义务教
934 教育 jiàoyù просвещение, образование
育 [yìwù jiàoyù] —
обязательное
обучение
接电线 [jiē diànxiàn]
— соединить
получать; принимать;
935 接 jiē [срастить] провода 接
соединять
信 [jiēxìn] —
получить письмо
прикасаться; касаться;
936 接触 jiēchù общаться; вступить в
контакт; контакт
接待日 [jiēdàirì] —
937 接待 jiēdài принимать (напр., гостей) день приёма (в
учреждении)
приближаться;
938 接近 jiējìn
сближаться; сближение
принимать (напр.,
приглашение, подарок);
939 接受 jiēshòu
воспринять (напр.,
критику)
продолжать; следовать
один за другим;
940 接着 jiēzhe
принимать, ловить,
подхватывать
941 街道 jiēdào улица; уличный
этап; стадия, фаза,
942 阶段 jiēduàn
ступень; период
плодоносить, приносить
943 结实 jiēshí
плоды
指节 [zhíjié] —
сустав пальца 过节
944 节 jié сустав; праздник [guò jié] — отмечать
праздник;
праздновать
节目单 [jiémùdān] —
номер (программы);
945 节目 jiémù программа
программа
(театральная)
946 节日 jiérì праздник
947 节省 jiéshěng экономить; беречь
экономить; беречь;
948 节约 jiéyuē
экономия; бережливость
конструкция; структура;
949 结构 jiégòu
композиция
результат, итог; в
950 结果 jiéguǒ
результате, в итоге
сочетать; соединять;
951 结合 jiéhé
связывать, увязывать
вступить в брак;
952 结婚 jiéhūn сочетаться браком;
жениться; выйти замуж
953 结论 jiélùn заключение; вывод
结束语 [jiéshùyǔ] —
закончить(ся); завершить;
954 结束 jiéshù заключительное
кончить; заключительный
слово
оплатить счета;
955 结帐 jiézhàng рассчитаться, закрыть
счёт
解放思想 [jiěfàng
освобождать; sīxiǎng] —
956 解放 jiěfàng освобождение; раскрепостить
освободительный сознание; научиться
свободно мыслить
решать, разрешать (напр.,
957 解决 jiějué проблемы); уничтожить
(напр., врага)
объяснять, разъяснять;
958 解释 jiěshì
толковать; толкование
959 解说 jiěshuōyuá экскурсовод
员 n
старшая сестра; в
960 姐姐 jiějie
обращении сестрица
本届毕业生 [běnjiè
сч. сл. для регулярных bìyèshēng] —
961 届 jiè
событий выпускники
нынешнего года
брать в долг; занимать; 借钱 [jièqián] —
962 借 jiè
одалживать занимать деньги
963 借口 jièkǒu предлог; повод
介绍信 [jièshàoxìn]
рекомендовать; — рекомендательное
964 介绍 jièshào
знакомить, представлять письмо;
рекомендация
965 戒烟 jièyān бросить курить
966 戒指 jièzhi кольцо; перстень
967 今天 jīntiān сегодня; нынешний день
металл; металлы;
968 金属 jīnshǔ
металлический
把绳拉紧 [bǎ shéng
lājǐn] — туго
натянуть канат 紧跟
[jǐngēn] — следовать
тугой; тесный; близкий;
969 紧 jǐn по пятам за кем-либо
напряжённый
情况很紧 [qíngkuàng
hěn jǐn] —
обстановка очень
напряжённая
紧急状态 [jǐnjí
неотложный; экстренный; zhuàngtài] —
970 紧急 jǐnjí
чрезвычайный чрезвычайное
положение
紧张局势 [jǐnzhāng
júshì] —
напрягать(ся);
напряжённая
971 紧张 jǐnzhāng напряжение;
взволнованность обстановка;
напряжённость
(напр., в снабжении)
972 尽管 jǐnguǎn смело; прямо; хотя
осторожный;
973 谨慎 jǐnshèn
осмотрительный
南进 [nánjìn] —
идти [продвигаться] двигаться на юг 进屋
974 进 jìn
вперёд; входить 子 [jìn wūzi] —
войти в комнату
975 进步 jìnbù прогресс; прогрессивный
进口税 [jìnkǒushuì]
импортировать, ввозить;
976 进口 jìnkǒu — импортная
импорт, ввоз; импортный
пошлина
977 进行 jìnxíng проводить; осуществлять
我住得很近 [wǒ
978 近 jìn близкий, вблизи; рядом zhùde hěn jìn] — я
живу очень близко
近代史 [jìndàishǐ] —
979 近代 jìndài новая [современная] эпоха
новая история
尽力而为 [jìnlì ér
отдать все силы; изо всех
980 尽力 jìnlì wéi] — приложить
сил; всемерно
максимум усилий
насколько только
возможно; по
981 尽量 jǐnliàng
возможности;
максимально
禁止吸烟 [jìnzhǐ
запрещать; воспрещать;
982 禁止 jìnzhǐ xīyān] — курить
запрещение, запрет
воспрещается
замечательный;
983 精彩 jīngcǎi
интересный; эффектный
984 精力 jīnglì энергия, силы
精神食粮 [jīngshén
дух; духовный;
精神 jīngshén
моральный; нравственный shíliáng] — духовная
985
пища
постоянный; неизменный;
986 经常 jīngcháng
обычный
987 经典 jīngdiǎn классика; классический
проходить (через, сквозь,
988 经过 jīngguò мимо); через; путём,
посредством
экономика; хозяйство;
989 经济 jīngjì
экономический
директор; управляющий;
990 经理 jīnglǐ
заведующий
991 经历 jīnglì испытать, пережить;
пережитое
交流经验 [jiāoliú
jīngyàn] —
992 经验 jīngyàn опыт
обмениваться
опытом
经营机制 [jīngyíng
хозяйствовать;
993 经营 jīngyíng jīzhì] — механизм
менеджмент
хозяйствования
пекинская музыкальная
994 京剧 jīngjù
драма
995 警察 jǐngchá полиция; полицейский
живописный пейзаж;
996 景色 jǐngsè
красоты природы
дорогой, уважаемый (при
997 敬爱 jìng’ài обращении); почитать,
любить
998 竟然 jìngrán в конце концов, в итоге
竞争力 [jìngzhēnglì]
конкурировать; —
999 竞争 jìngzhēng
соперничать; конкуренция конкурентоспособно
сть
1000 镜子 jìngzi зеркало
в конце концов, в
1001 究竟 jiūjìng
конечном счёте; всё-таки
1002 九 jiǔ девять; девятый
1003 酒吧 jiǔbā бар
旧友 [jiùyǒu] —
jiù старый; прежний старый друг 旧日
1004 旧
[jiùrì] — прежние
времена; прошлое
就在这里 [jiù zài
zhèli] — как раз
здесь 我就回来 [wǒ
именно, как раз; сейчас jiù huílai] — я сейчас
1005 就 jiù же, немедленно; тогда; то; же вернусь
в таком случае 想起来就说
[xiǎngqilai jiù shuō]
— когда вспомнишь,
(то) скажи
救出 [jiùchū] —
1006 救 jiù спасать; выручать
спасти; вызволить
救护
1007 jiùhùchē машина скорой помощи

1008 舅舅 jiùjiù дядя (со стороны матери)
вопреки ожиданиям;
1009 居然 jūrán
вдруг; неожиданно
很久没有见面
[hěnjiǔ méiyǒu
jiànmiàn] — давно не
долго; давно; длительное
1010 久 jiǔ виделись 久别
время
[jiǔbié] — расстаться
на длительное время,
долгая разлука
1011 桔子 júzi мандарин
举手 [jǔshǒu] —
поднять руку 举他为
поднимать; выдвигать;
1012 举 jǔ 代表 [jǔ tā wéi
избирать
dàibiǎo] — избрать
его депутатом
举办展览会 [jǔbàn
создать; организовать; zhǎnlǎnhuì] —
1013 举办 jǔbàn
основать организовать
выставку
举行会谈 [jǔxíng
huìtǎn] — вести
1014 举行 jǔxíng проводить; устраивать переговоры 举行宴会
[jǔxíng yànhuì] —
устроить банкет
иметь (в наличии);
1015 具备 jùbèi
обладать
具体化 [jùtǐhuà] —
1016 具体 jùtǐ конкретный конкретизация;
конкретизировать
1017 巨大 jùdà огромный, колоссальный
1018 聚会 jùhuì собраться; встретиться
1019 拒绝 jùjué отказываться; отвергать
俱乐
1020 jùlébù клуб

短距离赛跑 [duǎn
отстоять от; расстояние;
1021 距离 jùlí jùlí sàipǎo] — бег на
дистанция
короткую дистанцию
как говорят; передают,
1022 据说 jùshuō
что; по чьим-либо словам
1023 句子 jùzi предложение; фраза
卷地毯 [juǎn dìtǎn]
— свернуть [скатать]
свёртывать, скручивать;
1024 卷 juǎn ковёр 卷头发 [juǎn
скатывать
tóufa] — закрутить
волосы
捐钱 [juān qián] —
пожертвовать деньги
1025 捐 juān жертвовать; сбор; налог 房捐 [fángjuān] —
налог на
домовладение
我觉得 [wǒ juéde] —
чувствовать, ощущать;
1026 觉得 juéde мне кажется; я
сознавать
думаю; по-моему
решить; определить;
1027 决定 juédìng
установить
1028 决赛 juésài финал, финальная встреча
下决心 [xià juéxīn]
— прийти к
1029 决心 juéxīn решимость
решению, принять
решение; решиться
абсолютный;
1030 绝对 juéduì категорический;
абсолютно
роль; действующее лицо; 扮演角色 [bànyǎn
1031 角色 juésè
персонаж juésè] — играть роль
военное дело; воинский;
1032 军事 jūnshì
военный
1033 均匀 jūnyún равномерный
清咖啡 [qīng kāfēi]
— чёрный кофе 牛奶
1034 咖啡 kāfēi кофе
咖啡 [niúnǎi kāfēi] —
кофе с молоком
1035 卡车 kǎchē грузовик
开门 [kāimén] —
открывать; управлять; открыть дверь
1036 开 kāi
вести; включать [ворота]开汽车 [kāi
qìchē] — управлять
автомобилем; вести
машину
осваивать (напр., целину);
разрабатывать (напр.,
1037 开发 kāifā
месторождения полезных
ископаемых)
开放政策 [kāifàng
zhèngcè] — политика
открытости 开放地区
1038 开放 kāifàng открыть(ся); открытый [kāifàng dìqū] — 1)
открытая зона 2)
распуститься (о
цветах)
开幕
1039 kāimùshì церемония открытия

1040 开始 kāishǐ начинать; начало
开玩 kāi шутить; подшучивать;
1041
笑 wánxiào разыгрывать
весело; радостно;
1042 开心 kāixīn
радоваться
рубить; отрубить; 砍柴 [kǎnchái] —
1043 砍 kǎn
разрубить рубить дрова
看电影 [kàn
diànyǐng] — смотреть
смотреть; читать (про
1044 看 kàn кино [фильм]看朋友
себя); навестить
[kàn péngyou] —
навестить друга
презирать, третировать;
看不
1045 kànbuqǐ смотреть свысока (на
起 кого-либо)
точка зрения; подход;
1046 看法 kànfǎ
взгляд; мнение
看不见 [kànbujiàn]
kànjiàn увидеть; видеть — нельзя
1047 看见
рассмотреть; не
видно
以我看來 по моему
1048 看来 kànlai как видно; по-видимому
мнению
1049 抗议 kàngyì протест; протестовать
обдумывать; взвешивать;
1050 考虑 kǎolǜ
учитывать, принимать во
внимание
экзамен; экзамены
毕业考试 [bìyè
kǎoshì] — выпускные
1051 考试 kǎoshì экзамен; экзамены
экзамены 进行考试
[jìnxíng kǎoshì] —
проводить экзамены
北京烤鸭 жареная
1052 烤鸭 kǎoyā жареная утка
утка по-пекински
一棵树 [yīkē shū] —
1053 棵 kē сч. сл. для деревьев
одно дерево
зерно; зёрнышко; также
颗珠子 [yīkē zhūzi]
1054 颗 kē сч. сл. для мелких
— одна жемчужина
круглых предметов
1055 科学 kēxué наука; научный
1056 咳嗽 késou кашлять; кашель
解渴 [jiěkě] —
испытывать жажду; утолить жажду 我渴
1057 渴 kě
жажда 了 [wǒ kěle] — меня
мучит жажда
достойный любви
(уважения); любезный
1058 可爱 kě’ài
сердцу, любимый; милый,
прелестный
1059 可见 kějiàn видимый; виднеться
1060 可靠 kěkào надёжный; верный
1061 可怜 kělián жалкий; ничтожный
资产阶级领导的东西
不可能属于人民大衆
то, что находится
1062 可能 kěnéng возможно; вероятно под руководством
буржуазии, не может
относиться к
(принадлежать)
народным массам
страшный, ужасный,
1063 可怕 kěpà
страшно
1064 可是 kěshì а, но, однако; впрочем
к сожалению; жаль;
1065 可惜 kěxī
достойный сожаления
можно, возможно;
1066 可以 kěyǐ
дозволено, разрешается
上课 [shàngkè] —
идти на занятия 俄语
1067 课 kè урок; занятия; предмет
课 [éyǔkè] — урок
русского языка
1068 课程 kèchéng курс (лекций)
1069 克 kè грамм
克服困难 [kèfú
преодолеть; одолеть, kùnnan] —
1070 克服 kèfú
справиться преодолеть
трудности
两点刻 [liǎngdiǎn
yīkè] — четверть
четверть часа; вырезать;
1071 刻 kè третьего 刻图章 [kè
резать; гравировать
túzhāng] — вырезать
печать
刻苦耐劳 [kèkǔ
nàiláo] —
1072 刻苦 kèkǔ выносливый; упорный
выносливый и
трудолюбивый
1073 客观 kèguān объективный
1074 客人 kèrén гость; приглашённый
1075 客厅 kètīng гостиная
1076 肯定 kěndìng несомненно, безусловно
宇宙空间 [yǔzhòu
kōngjiān] —
космическое
1077 空间 kōngjiān пространство
пространство 空间站
[kōngjiānzhàn] —
космическая станция
1078 空气 kōngqì воздух, атмосфера
1079 空调 kōngtiáo кондиционер
恐怖分子 [kǒngbù
1080 恐怖 kǒngbù террор; террористический
fènzǐ] — террорист
1081 恐怕 kǒngpà бояться, опасаться
1082 空闲 kòngxián свободное время, досуг
контролировать; держать 控制数字 [kòngzhì
1083 控制 kòngzhì под контролем; shùzì] —
контрольный контрольные цифры
控制局势 [kòngzhì
júshì] —
контролировать
ситуацию
开口 [kāi kǒu] —
открыть рот 一家三
1084 口 kǒu рот; устный 口人 [yī jiā sānkǒu
rén] — семья из трёх
человек
1085 口味 kǒuwèi вкус
哭起来 [kūqilai] —
kū плакать; оплакивать расплакаться 别哭了
1086 哭
[bié kūle] — не
плачь!
苦味 [kǔwèi] —
горький вкус; горечь
kǔ горький; горечь 这药很苦 [zhè yào
1087 苦
hěn kǔ] — это
лекарство очень
горькое
1088 裤子 kùzi брюки
自夸 [zìkuā] —
1089 夸 kuā хвастать(ся); задаваться похваляться,
хвастаться
сч. сл. для основных
一块卢布 [yī kuài
1090 块 kuài денежных единиц; кусок;
lúbù] — один рубль
глыба
他快回来 [tā kuài
huílái] — он скоро
быстрый, скорый;
1091 快 kuài вернётся 快些
радостный, весёлый
[kuàixiē] —
побыстрее!
весёлый; радостный;
1092 快乐 kuàilè
весело
1093 会计 kuàijì бухгалтерия; отчётность
1094 筷子 kuàizi куайцзы, палочки для еды
широкий; просторный; 宽街道 [kuān jiēdào]
1095 宽 kuān
ширина — широкие улицы
矿泉 kuàngquán
1096 минеральная вода
水 shuǐ
孩子困了 [háizi
kùnle] — ребёнок
утомиться, устать; устал 把敌人困住 [bǎ
1097 困 kùn
окружить dírén kùnzhù] —
окружить
противника
трудность; трудный,
1098 困难 kùnnan
тяжёлый
увеличивать; расширять;
1099 扩大 kuòdà
расширенный
тянуть, тащить;
拉车 [lāchē] —
1100 拉 lā растягивать;
тащить тележку
испражняться
垃圾
1101 lājītǒng мусорное ведро

口甜心辣 [kǒutián
là горький; острый; крепкий xīnlà] — мягко
1102 辣
стелет, да жёстко
спать
1103 辣椒 làjiāo жгучий перец
1104 蜡烛 làzhú свеча
请他来 [qǐng tā lái]
— попроси его
прийти 来了一个代
приходить; прибывать;
1105 来 lái 表团 [láile yīge
приезжать
dàibiǎotuán] —
прибыла [приехала]
делегация
来不
1106 láibují не успеть

来得
1107 láidejí успеть

проистекать,
1108 来自 láizì
происходить, исходить
拦车 [lánchē] —
преграждать;
остановить
1109 拦 lán препятствовать;
[задержать]
задерживать
автомашину
蓝天 [lántiān] —
1110 蓝 lán синий
синее небо
他太懒 [tā tài lǎn] —
1111 懒 lǎn ленивый; лениться
он слишком ленив
переварить; 烂饭 [lànfàn] —
переваренный, разваренный рис 烂
1112 烂 làn
разваренный; сгнить; 果子 [làn guǒzi] —
испортиться гнилые фрукты
1113 狼 láng волк; волчий
транжирить;
1114 浪费 làngfèi растрачивать; напрасно
тратить; расточительство
романтический;
1115 浪漫 làngmàn
романтичный
体力劳动 [tǐlì
láodòng] —
физический труд 脑
1116 劳动 láodòng труд; трудиться; работать
力劳动 [nǎolì
láodòng] —
умственный труд
будьте добры [любезны]!;
1117 劳驾 láojià
сделайте милость!
老人 [lǎorén] —
старый человек;
старый; уважаемый, старик 老大哥
1118 老 lǎo
почтенный [lǎodàgē] — старший
брат (почтительное
обращение к другу)
老百
1119 lǎobǎixìng простой народ; население

1120 老板 lǎobǎn хозяин; босс
1121 老虎 lǎohǔ тигр
1122 老师 lǎoshī учитель; преподаватель
честный, искренний; 老实说 [lǎoshi shuō]
1123 老实 lǎoshi
правдивый — по правде говоря
1124 老鼠 lǎoshǔ мышь; крыса
бабушка со стороны
1125 姥姥 lǎolao
матери
оптимистичный;
1126 乐观 lèguān оптимистический;
оптимизм
1127 了 le глагольный суффикс 我写了信就来 [wǒ
завершенности действия xiěle xìn jiù lái] — я
напишу письмо и
приду
打雷 [dǎléi] — гром
1128 雷 léi гром гремит 春雷 [chūnléi]
— весенний гром
这类人 [zhè yī lèi
1129 类 lèi род; вид; тип; сорт rén] — такого рода
люди
我累了 [wǒ lèile] —
1130 累 lèi уставать; утомлять(ся)
я устал
外面很冷 [wàimian
1131 冷 lěng холодный; холодно; холод hěn lěng] — на улице
очень холодно
хладнокровный,
1132 冷静 lěngjìng невозмутимый; трезвый;
хладнокровие
梨树 [líshù] —
1133 梨 lí груша
грушевое дерево
车站离这儿不远
[chēzhàn lí zhèr
bùyuǎn] — станция
[остановка]
находится недалеко
1134 离 lí отстоять от; от; покидать отсюда 他始终没离会
场 [tā shǐzhōng méi lí
huìchǎng] — он до
самого конца не
покидал зала
заседаний
развестись; расторгнуть
1135 离婚 líhūn
брак; развод
оставить, покинуть; уйти
1136 离开 líkāi
(из); расстаться
1137 厘米 límǐ сантиметр
皮箱里 [píxiāngli] —
1138 里 lǐ внутри; в в чемодане 屋子里
[wūzili] — в комнате
礼拜
1139 lǐbàitiān воскресенье

1140 礼貌 lǐmào вежливость; приличия; 没礼貌 [méi lǐmào]
вежливый — невежливый; быть
невежливым 有礼貌
[yǒu lǐmào] — быть
вежливым;
вежливый
1141 礼物 lǐwù подарок; подношение
стричься; причёсываться;
1142 理发 lǐfà
стрижка; причёсывание
понимать, осмысливать:
уяснять; разбираться,
1143 理解 lǐjiě
ориентироваться;
понимание
теория; учение;
1144 理论 lǐlùn
теоретический
1145 理想 lǐxiǎng идеал; идеалы; идеальный
мотив, основание; довод;
1146 理由 lǐyóu
аргумент
米粒儿 [mǐlìr] —
1147 粒 lì зерно; крупинка
зёрнышко риса
кубический метр,
1148 立方 lìfāng
кубометр
на месте, тут же,
1149 立即 lìjí немедленно; тотчас,
сейчас
1150 立刻 lìkè сейчас же, немедленно
вредный, опасный;
критический (о болезни);
1151 厉害 lìhai
лютый, жестокий,
безжалостный, зверский
1152 力量 lìliang сила; мощь
1153 力气 lìqi физическая сила
1154 例如 lìrú например
1155 利润 lìrùn прибыль
1156 利息 lìxī проценты (на капитал)
1157 利益 lìyì интересы; польза, выгода
использовать;
1158 利用 lìyòng
пользоваться
1159 历史 lìshǐ история; исторический
1160 俩 liǎ два, оба; вдвоём
соединять(ся); 连你一共五个人
1161 连 lián
связывать(ся); даже [lián nǐ yīgòng wǔge
rén] — вместе с
тобой пять человек
连他也来了 [lián tā
yě láile] — пришёл
даже он •
1162 连忙 liánmáng поспешно, торопливо
连续
1163 liánxùjù сериал

соединять(ся); 联合声明 [liánhé
соединение; коалиция; shēngmíng] —
1164 联合 liánhé
объединение; совместное
объединяться заявление
связывать(ся); вступать в
1165 联系 liánxì
контакт; связь
洗脸 [xǐ liǎn] —
умываться 丢脸
1166 脸 liǎn лицо [diūliǎn] — потерять
лицо [репутацию],
осрамиться
谈恋爱 [tán liàn’ài]
1167 恋爱 liàn’ài любовь — объясняться в
любви
练习本 [簿]
тренироваться, [liànxíběn[bù] ] —
1168 练习 liànxí
упражняться; упражнение тетрадь (для
упражнений)
1169 良好 liánghǎo хороший; прекрасный
1170 凉快 liángkuai прохладный; прохладно
粮食作物 [liángshi
1171 粮食 liángshi хлеба, зерновые; зерновой zuòwù] — зерновые
культуры
两本书 [liǎngběn shū]
1172 两 liǎng два; пара; оба
— две книги
电灯很亮 [diàndēng
hěn liàng] —
1173 亮 liàng светлый; яркий
лампочка горит
очень ярко
三辆汽车 [sānliàng
сч. сл. для колёсного
1174 辆 liàng qìchē] — три
транспорта
автомобиля
1175 聊天 liáotiān болтать, чатиться
необыкновенный,
了不 необычайный,
1176 liǎobuqǐ
起 замечательный;
изумительный
понять; уразуметь;
1177 了解 liǎojiě
уяснить
1178 邻居 línjū сосед
когда наступит время; в
1179 临时 línshí
нужный момент
电铃 [diànlíng] —
1180 铃 líng колокольчик; звонок электрический
звонок
零下五度 [língxià
wǔdù] — пять
1181 零 líng нуль; нулевой градусов ниже нуля
零三号 [yī líng sān
hào] — №103
1182 零件 língjiàn детали; запасные части
1183 零钱 língqián мелочь, мелкие деньги
закуска, лёгкая еда,
1184 零食 língshí
фаст-фуд
живой, подвижный;
1185 灵活 línghuó
быстрый
1186 领导 lǐngdǎo руководить; руководство
1187 领域 lǐngyù сфера; область
сверх того, вдобавок;
1188 另外 lìngwài особый, другой; особо,
отдельно
他留在家里了 [tā liú
zài jiāli le] — он
остался дома 留胡子
1189 留 liú остаться; задержаться [liú húzi] —
отпустить усы
[бороду]; с усами; с
бородой
1190 留学 liúxué учиться за границей
распространиться;
1191 流传 liúchuán
передаваться
1192 流泪 liúlèi проливать (ронять) слёзы
1193 流利 liúlì бегло, свободно (напр.,
читать, писать)
популярный; бытующий,
1194 流行 liúxíng
обиходный
бегло просмотреть;
1195 浏览 liúlǎn
ознакомиться
1196 六 liù шесть; шестой
1197 龙 lóng дракон
办公楼 [bàngōnglóu]
— административное
1198 楼 lóu здание; дом; этаж здание; офис 五楼
[wǔlóu] — пятый
этаж
漏水 [lòushuǐ] —
протекать; пропускать протекать;
1199 漏 lòu
(воду); течь пропускать воду 漏气
[lòuqì] — утечка газа
山路 [shānlù] —
1200 路 lù дорога; путь; улица
горная дорога
面露笑容 [miàn lù
xiàoróng] — на лице
показаться, появиться;
1201 露 lù появилась улыбка 露
роса
珠 [lùzhū] — капли
росы
1202 陆地 lùdì суша, земля
непрерывно, один за
1203 陆续 lùxù
другим
录取分数线 [lùqǔ
1204 录取 lùqǔ принять, зачислить fēnshùxiàn] —
проходной балл
звукозапись;
1205 录音 lùyīn
звукозаписывающий
乱说 [luànshuō] —
говорить что попало
事情很乱 [shìqin hěn
luàn] — дела
беспорядочный, находятся в
1206 乱 luàn
хаотичный страшном
беспорядке
乱花钱 [luàn
huāqián] — сорить
деньгами
по очереди, поочерёдно,
1207 轮流 lúnliú
попеременно
学术论文 [xuéshù
статья; трактат;
1208 论文 lùnwén lùnwén] — научная
диссертация
статья
логика; логический;
1209 逻辑 luójí
логичный
1210 落后 luòhòu отстать; плестись в хвосте
旅游游车 [lǚyóuchē]
1211 旅游 lǚyóu туризм; туристический — туристический
автобус
绿草 [lǜcǎo] —
1212 绿 lǜ зелёный
зелёная трава
1213 律师 lǜshī адвокат, юрист
1214 妈妈 māma мама
对不起 , 麻烦你了
[duìbuqǐ, máfan nǐ le]
— извините, что
побеспокоил вас;
извините за
хлопоты; беспокойство; беспокойство 麻烦
1215 麻烦 máfan
докучать; беспокоить 你 , 请帮助我
[máfan nǐ, qǐng
bāngzhù wǒ] —
будьте добры,
помогите,
пожалуйста
骑马 [qǐmǎ] —
1216 马 mǎ лошадь; конь (ехать) верхом на
лошади
небрежный, халатный;
1217 马虎 mǎhu небрежно; спустя рукава,
как попало
1218 骂 mà ругать(ся)
他来了吗 ? [tā láile
ma] — он пришёл?这
фразовая частица, 件事吗 , 其实不能怪
1219 吗 ma 他 [zhèjiàn shì ma,
выражающая вопрос
qíshì bùnéng guài tā]
— в этом-то он, по
сути дела, и не
виноват; в этом его,
как раз, винить и
нельзя
卖一批货 [mài yī pī
1220 卖 mài продавать; торговать huò] — продать
партию товара
麦克
1221 màikèfēng микрофон

пампушка (хлебец,
1222 馒头 mántou
приготовленный на пару)
тотчас, немедленно; тут
1223 马上 mǎshàng
же, сразу; сейчас
买东西 [mǎidōngxi]
1224 买 mǎi покупать, приобретать — покупать вещи;
делать покупки
满满的一桶水
[mǎnmǎnde yī tǒng
полный; доверху; shuǐ] — полное ведро
1225 满 mǎn
наполнять воды 满上一杯
[mǎnshàng yī bēi] —
наполнить бокал
быть довольным;
1226 满意 mǎnyì довольный;
удовлетворение
быть удовлетворённым;
1227 满足 mǎnzú удовлетвориться;
удовлетворение
树长得慢 [shù
zhǎngde màn] —
деревья растут
медленный; медлить; медленно 表慢两分钟
1228 慢 màn
отставать [biǎo màn
liǎngfēnzhōng] —
часы отстают на две
минуты
工作忙 [gōngzuò
máng] — много
1229 忙 máng быть занятым; хлопотать работы 这几天我很忙
[zhè jǐtiān wǒ hěn
máng] — эти дни я
очень занят
1230 猫 māo кошка
羊毛 [yángmáo] —
шерсть; волос; пух; перья; овечья шерсть 毛线
1231 毛 máo
волоски; ворс; шерстяной [máoxiàn] —
шерстяные нитки
недостаток, изъян,
1232 毛病 máobìng
ошибка; погрешность
1233 毛巾 máojīn махровое полотенце
1234 矛盾 máodùn противоречие
рисковать; риск;
1235 冒险 màoxiǎn авантюра;
авантюристический
进行贸易 [jìnxíng
màoyì] — вести
торговлю 对外贸易
[duìwài màoyì] —
1236 贸易 màoyì торговля; торговый внешняя торговля
贸易中心 [màoyì
zhōngxīn] —
торговый центр
(магазин)
головной убор; шапка,
1237 帽子 màozi
шляпа
他昨天没来过 [tā
1238 没 méi отрицательная частица zuótiān méi láiguo] —
он вчера не приходил
没关
1239 méi guānxi неважно; ничего; пустяки

1240 眉毛 méimao брови
煤炭工业 [méitàn
gōngyè] —
1241 煤炭 méitàn каменный уголь
каменноугольная
промышленность
每次 [měicì] —
каждый раз 每天
[měitiān] — каждый
1242 每 měi каждый, всякий
день, ежедневно
每个人 [měige rén]
— каждый человек
1243 美丽 měilì красивый;
очаровательный;
прекрасный
изящные искусства,
художество;
1244 美术 měishù художественный;
изобразительное
искусство
сила обаяния; шарм;
1245 魅力 mèilì
харизма
1246 妹妹 mèimei младшая сестра
开门 [kāi mén] —
1247 门 mén дверь; ворота; вход открыть дверь
[ворота]
作梦 [zuòmèng] —
1248 梦 mèng сон; сновидение; грёзы
видеть сон; сниться
сбиться с пути,
1249 迷路 mílu
заблудиться
1250 谜语 míyǔ загадка; шарада
米粉 [mǐfěn] —
1251 米 mǐ рис (очищенный); метр
рисовая мука
1252 米饭 mǐfàn варёный рис
1253 蜜蜂 mìfēng медоносная пчела
1254 密码 mìmǎ шифр; код
тесный, интимный;
1255 密切 mìqiè
прочный (о связи)
1256 秘密 mìmì тайна; секрет
私人秘书 [sīrén
1257 秘书 mìshū секретарь mìshū] — личный
секретарь
1258 棉花 miánhua хлопчатник; хлопок; вата
1259 免费 miǎnfèi бесплатный
1260 面包 miànbāo хлеб; булка
面对面 [miàn duì
miànduì лицом к miàn] — лицом к
1261 面对
лицу; друг против
друга
1262 面积 miànjī площадь; поверхность
стоять перед лицом
1263 面临 miànlín
чего-либо
1264 面条 miàntiáo лапша
изящный, грациозный,
1265 苗条 miáotiao
стройный
описывать, обрисовывать;
1266 描写 miáoxiě
изображать
十秒种 [shí
1267 秒 miǎo секунда miǎozhōng] — десять
секунд
民主人士 [mínzhǔ
rénshì] —
демократия; демократические
1268 民主 mínzhǔ
демократический деятели 民主化
[mínzhǔhuà] —
демократизация
民族自决 [mínzú
zìjué] —
национальное
нация; национальность; самоопределение 少
1269 民族 mínzú
национальный 数民族 [shǎoshù
mínzú] —
национальные
меньшинства
明白人 [míngbairén]
понимать; понятный; — разумный
1270 明白 míngbai
очевидный; ясный [понятливый]
человек
ясный, чёткий;
1271 明确 míngquè
определённый
明天见 !
míngtiān завтра; завтрашний день [míngtiānjiàn] — до
1272 明天
завтра!; завтра
увидимся
1273 明显 míngxiǎn ясный, очевидный
明信 míngxìnpià
1274 открытка
片 n
яркая звезда; звезда
1275 明星 míngxīng
(экрана, сцены)
1276 名牌 míngpái известная марка, брэнд
1277 名片 míngpiàn визитная карточка
名胜 míngshèng достопримечательности и
1278
古迹 gǔjī памятники старины
имя (человека); кличка
1279 名字 míngzi
(животного)
приказ; декрет;
приказание;
1280 命令 mìnglìng распоряжение,
предписание;
предначертание
1281 命运 mìngyùn судьба; участь, удел, доля
摸小孩儿的头 [mō
xiǎoháide tóu] —
щупать; трогать; гладить погладить ребёнка по
1282 摸 mō
(рукой) голове 摸摸前额
[mōyīmō qián’é] —
пощупать лоб
подражать; имитировать;
1283 模仿 mófǎng
копировать
неясный, смутный,
1284 模糊 móhu
туманный, расплывчатый
摩托
1285 mótuōchē мотоцикл

陌生人 [mòshēngrén]
— незнакомый
1286 陌生 mòshēng незнакомый
(человек),
незнакомец
张某 [zhāng mǒu] —
некто Чжан 某部
[mǒu bù] — энская
некто; некий; некоторый; часть
1287 某 mǒu
энский 某地 [mǒudì] —
где-то
某人 [mǒurén] —
некий человек; некто
1288 母亲 mǔqīn мать
1289 目标 mùbiāo объект, цель
1290 目的 mùdì цель
1291 目录 mùlù каталог; оглавление
目前形势 [mùqián
в настоящий момент; xíngshì] —
1292 目前 mùqián сейчас; текущий; современная
современный обстановка;
современное
положение
1293 木头 mùtou дерево; деревянный
手里拿着一把扇子
[shǒuli názhe yī bǎ
shànzi] — держать в
1294 拿 ná брать; взять; держать руке веер 到银行去拿
钱 [dào yínháng qù ná
qián] — пойти в банк
за деньгами
你学的是哪一国语
言 ? [nǐ xuéde shì nǎ
1295 哪 nǎ какой; который yī guó yǔyán] —
какой иностранный
язык вы изучаете?
1296 哪怕 nǎpà хотя бы; пусть [даже]
那棵树 [nàkē shù] —
то дерево 那是他的东
тот; то; тогда, в таком
1297 那 nà 西 [nà shì tāde
случае
dōngxi] — то — его
вещи
1298 奶奶 nǎinai бабушка
терпеливый; терпеливо;
1299 耐心 nàixīn
терпение
南风 [nánfēng] —
1300 南 nán юг; южный
южный ветер
难说 [nánshuō] —
трудно сказать 难事
[nánshì] — трудное
трудный; тяжёлый;
1301 难 nán дело
трудно; трудность
不要怕难 [bùyào pà
nán] — не нужно
бояться трудностей
1302 难道 nándào неужели, разве
1303 难怪 nánguài не удивительно, что
1304 难过 nánguò трудно [тяжело] жить
некрасивый,
неприглядный;
1305 难看 nánkàn
противный; некрасиво,
стыдно
1306 难受 nánshòu трудно вынести; 热得难受 [rède
невозможно вытерпеть nánshòu] —
нестерпимо жарко
1307 男人 nánrén мужчина
1308 脑袋 nǎodai голова; башка
你们看什么呢 ?
[nǐmen kàn shénme
фразовая частица,
1309 呢 ne ne] — что же вы
выражающая вопрос же?
смотрите?你呢 [nǐ
ne] — а ты?
内乱 [nèiluàn] —
1310 内 nèi внутренний внутренние
беспорядки
внутренние болезни;
1311 内科 nèikē
терапия; терапевтический
1312 内容 nèiróng содержание; содержимое
嫩叶 [nènyè] —
молодые [нежные]
1313 嫩 nèn молодой; нежный
листья 嫩绿 [nènlǜ]
— светло-зелёный
无能 [wúnéng] —
1314 能 néng способный; способность неспособный;
бесталанный
способный; умелый;
1315 能干 nénggàn
деловитый
工作能力 [gōngzuò
nénglì] —
работоспособность
1316 能力 nénglì способность; сила 他能力不够 [tā
nénglì bù gòu] — у
него недостаточно
сил (для чего-либо)
能源危机 [néngyuán
источники энергии; wēijī] —
1317 能源 néngyuán
энергия энергетический
кризис
他不认识你 [tā bù
rènshi nǐ] — он не
1318 你 nǐ ты; вы; твой; ваш знает тебя [Вас]; он с
тобой [с Вами] не
знаком
1319 年 nián год; годы 今年 [jīnnián] —
текущий год; в
текущем году 近年来
[jìnnián lái] — (за)
последние годы
1320 年代 niándài годы (десятилетия)
1321 年级 niánjí класс, курс
1322 年纪 niánjì возраст; лета
1323 年龄 niánlíng возраст
年轻人 [niánqīng rén]
— молодой человек
1324 年轻 niánqīng молодой; молодость 年轻化 [niánqīnghuà]
— молодеть;
омолаживание
念诗 [niàn shī] —
1325 念 niàn читать вслух
читать вслух стихи
1326 鸟 niǎo птица; птицы
1327 您 nín Вы, Ваш
宁可走着去 [nìngkě
1328 宁可 nìngkě лучше [уж]; предпочесть zǒuzhe qù] — лучше
пойти пешком
1329 牛奶 niúnǎi молоко; молочный
牛仔
1330 niúzǎikù джинсы

浓云 [nóngyún] —
густые [плотные]
облака 浓烟
густой; плотный; [nóngyān] — густой
1331 浓 nóng концентрированный; дым
крепкий; сочный (о цвете) 浓眉 [nóngméi] —
густые брови
浓茶 [nóngchá] —
густой [крепкий] чай
1332 农村 nóngcūn деревня; село
крестьянство; крестьянин;
1333 农民 nóngmín
крестьянский
сельское хозяйство;
农业国 [nóngyèguó]
1334 农业 nóngyè сельскохозяйственный;
— аграрная страна
аграрный
弄小猫 [nòng
1335 弄 nòng играть; забавляться
xiǎomāo] — играть с
котёнком
努力学习 [nǔlì xuéxí]
— прилежно
прилагать усилия; [старательно]
1336 努力 nǔlì
стараться учиться 作出努力
[zuòchū nǔlì] —
приложить усилия
1337 暖和 nuǎnhuo тёплый; тепло; теплеть
1338 女儿 nǚ’er дочь
女人裸体画 жив. ню
nǚrén женщина (изображение
1339 女人
обнажённого
женского тела)
1340 女士 nǚshì госпожа; мадам; леди
иногда; время от времени,
1341 偶尔 ǒu’ěr
по временам
неожиданно; случайно;
1342 偶然 ǒurán
случайный
восходить на горы;
1343 爬山 páshān
альпинизм
拍肩膀 [pāi jiānbǎng]
хлопать; ударять; — хлопать по плечу
1344 拍 pāi снимать; 拍电影 [pāi diànyǐng]
фотографировать — снимать
кинофильм
1345 排队 páiduì стоять в очереди
расставлять [ставить] по
1346 排列 páiliè
порядку
1347 排球 páiqiú волейбол
反动派 [fǎndòngpài]
— реакционеры;
группировка; партия;
pài фракция; сч. сл. для реакция 派新气象 [yī
1348 派
ситуаций pài xīn qìxiàng] —
новая обстановка
[картина]
1349 盘子 pánzi тарелка; блюдо; поднос
определять, решать;
1350 判断 pànduàn
определение, решение
надеяться на что-либо;
1351 盼望 pànwàng
ждать чего-либо
1352 旁边 pángbiān сбоку; рядом; около
他胖了好多 [tā
pàngle hǎoduō] — он
сильно располнел 胖
1353 胖 pàng толстый; полный; тучный
娃娃 [pàng wáwa] —
бутуз; толстяк (о
ребёнке)
跑步走 ! [pǎobù zǒu]
1354 跑步 pǎobù бег
— бегом, марш!
陪客人 [péi kèrén] —
занимать гостей 陪餐
[péicān] — составить
составить компанию; компанию за столом
1355 陪 péi занимать (гостей); [за обедом]
сопровождать 她可以陪陪着你 [tā
kěyǐ péizhe nǐ] — она
может составить вам
компанию
возмещать, 赔偿损失 [péichǎng
1356 赔偿 péicháng компенсировать; sǔnshī] — возмещать
компенсация убытки
выращивать; разводить,
1357 培养 péiyǎng
культивировать
1358 佩服 pèifú чтить; преклоняться
координировать;
взаимодействовать;
1359 配合 pèihé
согласовывать;
взаимодействие
(洗) 脸盆
[(xǐ)liǎnpén] — таз
1360 盆 pén таз; лохань; горшок для умывания 花盆
[huāpén] —
цветочный горшок
1361 朋友 péngyou друг, товарищ; друзья
1362 碰见 pèngjiàn встретить(ся) (случайно)
披上大衣 [pīshang
накинуть, набросить
1363 披 pī dàyī] — накинуть
внакидку
пальто
наложить резолюцию; 批货 [yī pī huò] —
санкционировать, (одна) партия товара
1364 批 pī
утвердить; сч. сл. партия; 分批 [fēnpī] —
группа группами; партиями
критиковать; подвергать
1365 批判 pīpàn критике; критика;
критический
утвердить; 批准书 [pīzhǔnshū]
1366 批准 pīzhǔn санкционировать; — ратификационная
ратифицировать грамота
皮肤病 [pífūbìng] —
1367 皮肤 pífū кожа, кожный покров
кожные болезни
皮鞋油 [píxiéyóu] —
1368 皮鞋 píxié кожаные туфли [ботинки] крем для обуви;
гуталин
1369 啤酒 píjiǔ пиво
усталый, утомлённый;
1370 疲劳 píláo
усталость, утомление
坏脾气 [huài píqi] —
плохой характер 有脾
气的人 [yǒupíqide
1371 脾气 píqi характер; нрав; норов rén] — вспыльчивый
[раздражительный]
человек
发脾气 [fā píqi] —
вспылить
匹马 [yī pǐ mǎ] —
1372 匹 pǐ сч. сл. для лошадей, мулов
(одна) лошадь
上篇 [shàngpiān] —
1373 篇 piān глава; раздел; часть
первая часть [глава]
1374 便宜 piányi дешёвый
骗人 [piànrén] —
обманывать людей;
мошенничать;
1375 骗 piàn обманывать; выманивать
мошеннический 骗钱
[piàn qián] —
выманивать деньги
名片 [míngpiàn] —
визитная карточка 两
открытка; карточка;
1376 片 piàn 片阿司匹林 [liǎng
ломтик; кусочек; таблетка
piàn āsīpǐlín] — две
таблетки аспирина
односторонний;
1377 片面 piànmiàn
однобокий
雪花飘 [xuěhuā piāo]
носиться (в воздухе);
1378 飘 piāo — (в воздухе)
развеваться; реять
носятся снежинки
电车票 [diànchēpiào]
1379 票 piào билет; талон; квитанция
— трамвайный билет
1380 漂亮 piàoliang красивый
1381 频道 píndào телевизионный канал
сорт; порода; типы и
1382 品种 pǐnzhǒng
размеры; ассортимент
乒乓球拍
乒乓 pīngpāngqi настольный теннис, [pīngpāngqiúpāi] —
1383
球 ú пинг-понг ракетка для игры в
настольный теннис
凭栏 [píng lán] —
опираться на перила
píng опираться на что-либо 仅凭经验 [jǐn píng
1384 凭
jīngyàn] —
основываясь лишь на
опыте
平道儿 [píng dàor] —
ровный; горизонтальный; ровная дорога 平日
1385 平 píng обычный; рядовой; [píngrì] — будний
заурядный [обычный] день;
будни
обычный; обыкновенный;
1386 平常 píngcháng
обычно
равноправный;
1387 平等 píngděng
равноправие; равенство
平方根 [píngfānggēn]
— квадратный
1388 平方 píngfāng квадрат; квадратный корень 平方米
[píngfāngmǐ] —
квадратный метр
баланс; равновесие;
1389 平衡 pínghéng сбалансировать;
уравновесить
спокойный; тихий;
1390 平静 píngjìng
утихнуть, успокоиться
равномерный; 平均分配 [píngjūn
1391 平均 píngjūn уравнительный; средний; fēnpèi] —
в среднем распределять
поровну;
уравниловка 平均寿
命 [píngjūn
shòumìng] — средняя
продолжительность
жизни
обычно; в обычное время;
1392 平时 píngshí
обычный; будничный
1393 苹果 píngguǒ яблоко
高度评价 [gāodù
1394 评价 píngjià оценивать; давать оценку píngjià] — высоко
оценить
1395 瓶子 píngzi бутылка; флакон
他手破了 [tā shǒu
pòle] — он поранил
руку 破常规 [pò
сломать; разрушить; chángguī] —
1396 破 pò
порвать; поранить поломать старые
порядки
破记录 [pò jìlù] —
побить рекорд
обанкротиться;
1397 破产 pòchǎn
банкротство; крах
破坏桥梁 [pòhuài
qiáoliáng] —
1398 破坏 pòhuài разрушать разрушить мост 破坏
和平 [pòhuài hépíng]
— нарушить мир
настоятельный,
1399 迫切 pòqiè
насущный; актуальный
葡萄酒 [pútaojiǔ] —
1400 葡萄 pútao виноград
виноградное вино
всеобщий; 普遍裁军 [pǔbiàn
1401 普遍 pǔbiàn универсальный; cáijūn] — всеобщее
распространённый разоружение
普通
1402 pǔtōnghuà путунхуа

простой; скромный;
1403 朴素 pǔsù
простота
1404 七 qī семь; седьмой
1405 期待 qīdài ждать, ожидать; чаять
период; время; в период;
1406 期间 qījiān
во время
1407 妻子 qīzi жена
骑马 [qí mǎ] — ехать
верхом на лошади 骑
1408 骑 qí сидеть верхом; ехать 在头上 [qí zài...
tóushang] — сидеть у
кого-либо на шее
затем; потом; далее;
1409 其次 qícì
следующий; во-вторых
по сути же дела; на самом
1410 其实 qíshí
же деле; фактически же
1411 其他 qítā прочие; другие; остальные
1412 其余 qíyú остальные
1413 其中 qízhōng среди них; в том числе
удивительный;
поразительный;
1414 奇怪 qíguài
удивляться; поражаться;
странный
1415 奇迹 qíjī чудо; диво
1416 起床 qǐchuáng встать с постели
подняться в воздух,
1417 起飞 qǐfēi
взлететь
飞起来 [fēiqǐlái] —
взлететь 说起来
глагольный суффикс,
[shuōqǐlái] —
указывающий на а)
заговорить
1418 起来 qǐlái движение снизу вверх, б)
на начало действия, в) 把东西收拾起来 [bǎ
завершённость действия dōngxi shōushiqǐlái]
— собрать [убрать]
вещи
пробуждать (сознание);
открывать глаза 启发性 [qǐfāxìng] —
1419 启发 qǐfā
(кому-либо на что-либо); поучительный
откровение; открыться
пытаться, намереваться;
1420 企图 qǐtú стремиться; попытка,
намерение
企业家 [qǐyèjiā] —
1421 企业 qǐyè предприятие
предприниматель
在友好的气氛中 [zài
qìfèn атмосфера yǒuhǎode qìfèn zhōng]
1422 气氛
— в дружественной
атмосфере
1423 气候 qìhòu погода; климат
汽油机 [qìyóujī] —
1424 汽油 qìyóu бензин бензиновый
двигатель
тянуть; вести (напр., на 牵牛 [qiān niú] —
1425 牵 qiān
верёвке) вести корову
千卡 [qiānkǎ] —
1426 千 qiān тысяча; кило-
килокалория
огромное количество;
многие тысячи; во что бы
1427 千万 qiānwàn то ни стало; ни в коем
случае (перед
отрицанием)
1428 铅笔 qiānbǐ карандаш
1429 谦虚 qiānxū скромный; скромничать
入境签证 [rùjìng
1430 签证 qiānzhèng визировать; виза qiānzhèng] —
въездная виза
подписаться; поставить
1431 签字 qiānzì
подпись
花钱 [huā qián] —
тратить деньги 有钱
1432 钱 qián деньги
的人 [yǒu qiánde rén]
— богатый человек
前面所说的
перед; передний; впереди;
1433 前面 qiánmian [qiánmiàn suǒshuōde]
перёд; выше; ранее
— вышесказанное
перспективы; будущее;
1434 前途 qiántú
будущность
这条河很浅 [zhètiáo
1435 浅 qiǎn мелкий, неглубокий hé hěn qiǎn] — эта
река очень мелкая
他欠我一大笔钱 [tā
qiàn wǒ yī dàbǐqiàn]
1436 欠 qiàn задолжать; быть в долгу — он задолжал мне
большую сумму
денег
抢球 [qiǎngqiú] —
1437 抢 qiǎng отнимать; захватывать захватить
[перехватить] мяч
城墙 [chéngqiáng] —
qiáng стена; ограда; забор городская стена 墙报
1438 墙
[qiángbào] — стенная
газета
подчёркивать,
1439 强调 qiángdiào акцентировать, делать
упор на
强烈谴责 [qiángliè
сильный; мощный;
1440 强烈 qiángliè qiǎnzé] — резко
решительный; резкий
осудить
猎枪 [lièqiāng] —
охотничье ружьё 手
пика; копьё; ружьё; 枪 [shǒuqiāng] —
1441 枪 qiāng
винтовка; пистолет пистолет
开枪 [kāiqiāng] —
стрелять; выстрелить
敲门 [qiāo mén] —
стучать в дверь 钟敲
1442 敲 qiāo стучать; колотить; бить 了两下儿 [zhōng
qiāole liǎng xiàr] —
часы пробили два
悄悄地过来
1443 悄悄 qiāoqiāo потихоньку; тихо [qiāoqiāode guòlái] —
тихонько подойти
石桥 [shíqiáo] —
каменный мост 过桥
1444 桥 qiáo мост [guò qiáo] — пройти
[проехать] через
мост
她瞧了我一眼 [tā
qiáole wǒ yī yǎn] —
она взглянула на
1445 瞧 qiáo глядеть, смотреть
меня 瞧朋友 [qiáo
péngyou] —
навестить друга
巧克
1446 qiǎokèlì шоколад

искусный; умелый;
1447 巧妙 qiǎomiào тонкий; ловкий;
хитроумный
切菜 [qiē cài] —
1448 切 qiē резать; разрезать
резать овощи
1449 亲爱 qīn’ài дорогой; любимый
родные; родственники;
1450 亲戚 qīnqi
родня
близкий, дружеский;
1451 亲切 qīnqiè тёплый, сердечный,
интимный
лично; сам; собственной
1452 亲自 qīnzì
персоной
вторгаться; агрессия; 侵略者 [qīnlüèzhě]
1453 侵略 qīnlüè агрессивный; — агрессор;
захватнический захватчик
1454 勤奋 qínfèn усердный; старательный
трудолюбивый;
1455 勤劳 qínláo
трудолюбие
青天 [qīngtiān] —
синий; голубой; зелёный; синее [голубое] небо
1456 青 qīng
зелень 青草 [qīngcǎo] —
зелёная трава
1457 青春 qīngchūn молодость
青少 qīngshǎoni подростки; подрастающее
1458
年 án поколение
油比水轻 [yóu bǐ
shuǐ qīng] — масло
1459 轻 qīng лёгкий; легко легче воды 轻武器
[qīng wǔqì] — лёгкое
оружие
пренебрегать; презирать;
1460 轻视 qīngshì пренебрежение;
презрение
лёгкий; непринуждённый;
1461 轻松 qīngsōng
расслабиться
ясный; отчётливый;
1462 清楚 qīngchu
разборчивый
лёгкий; не жирный;
1463 清淡 qīngdàn
жидкий
1464 晴 qíng ясный, безоблачный; 天晴了 [tiān qíngle]
проясниться — (небо)
прояснилось 晴空
[qíngkōng] — чистое
[безоблачное] небо
1465 情景 qíngjǐng ситуация; картина; сцена
обстановка;
1466 情况 qíngkuàng обстоятельства;
положение
настроение; состояние
1467 情绪 qíngxù духа; плохое настроение;
быть не в настроении
请坐 [qǐng zuò] —
садитесь, пожалуйста
просить; пожалуйста!;
1468 请 qǐng 请医生 [qǐng
приглашать
yīshēng] —
пригласить врача
просить [брать] отпуск;
1469 请假 qǐngjià
отпрашиваться с работы
今天是我请客
приглашать гостей;
1470 请客 qǐngkè [jīntiān shì wǒ qǐngkè]
угощать
— сегодня угощаю я
1471 请求 qǐngqiú просить; просьба
праздновать; отмечать;
1472 庆祝 qìngzhù
чествовать
穷国 [qióngguó] —
бедная страна 无穷
бедный; нищий; иссякать; (无尽) [wúqióng
1473 穷 qióng (wújìn)] —
кончаться
неиссякаемый;
неисчерпаемый;
неистощимый
秋风 [qiūfēng] —
1474 秋 qiū осень; осенний
осенний ветер
1475 球迷 qiúmí болельщик
различать; отличать;
1476 区别 qūbié
различие, отличие
1477 趋势 qūshì тенденция
1478 娶 qǔ жениться; брать в жёны
取行李 [qǔ xíngli] —
1479 取 qǔ брать; взять; получить получить багаж 取款
[qǔkuǎn] — брать
[получать] деньги
(напр., в банке)
аннулировать;
1480 取消 qǔxiāo упразднить;
ликвидировать; отменить
你上那儿去 ? [nǐ
shàng nǎr qù] — Куда
уходить; отправляться; ты идёшь?他开会去
1481 去 qù
идти 了 [tā kāihuì qùle] —
он пошёл на
собрание
1482 去年 qùnián прошлый год
1483 去世 qùshì скончаться; умереть
посадить (в клетку, в 猪圈 [zhūjuàn] —
1484 圈 juān
тюрьму); загнать (в загон) свинарник
целиком; полностью;
1485 全部 quánbù
сполна
всесторонний; всеобщий;
1486 全面 quánmiàn
полный
1487 权利 quánlì право; права
你劝劝他 [nǐ
убеждать; уговаривать;
1488 劝 quàn quànquàn tā] —
советовать
уговори [убеди] его
1489 缺点 quēdiǎn недостаток; изъян; дефект
1490 缺乏 quēfá недоставать; не хватать
недоставать, не хватать;
недостающий;
1491 缺少 quēshǎo
недостаток, нехватка;
уменьшенный
1492 却 què однако; но; тем не менее
1493 确定 quèdìng установить; определить
1494 确认 quèrèn признать; констатировать
1495 权力 quánlì власть; полномочия
достоверный; подлинный;
1496 确实 quèshí
действительный
人群 [rénqún] —
толпа; скопление; стадо; толпа людей 群马 [yī
1497 群 qún
табун qún mǎ] — табун
лошадей
1498 裙子 qúnzi юбка
1499 然而 rán’ér но, однако
1500 然后 ránhòu потом, затем
1501 燃烧 ránshāo гореть; горение
кричать; орать; ссориться;
1502 嚷 rāng
ругаться; спорить
不要让人等你
[bùyào ràng rén děng
nǐ] — не заставляйте
заставлять; позволять; людей ждать вас 让我
1503 让 ràng
разрешать; уступать 想一想 [ràng wǒ
xiǎngyīxiǎng] —
разрешите мне
подумать
绕线 [ràoxiàn] —
мотать нитки 绕一个
мотать; наматывать; 圈子 [rào yīge
обматывать; обходить quānzi] — сделать
1504 绕 rào
(вокруг); кружить; один круг
объезжать 绕到敌后 [rào dào dí
hòu] — зайти
противнику в тыл
热茶 [rè chá] —
1505 热 rè горячий; увлечение; мода горячий чай 旅游热
[lǚyóurè] —
туристский бум
горячо любить; горячая
1506 热爱 rè’ài
любовь
пламенный; горячий;
1507 热烈 rèliè
страстный
оживлённый; людный;
1508 热闹 rènao
шумный
1509 热情 rèqíng энтузиазм; пафос; пыл
энтузиазм; 熱心分子 энтузиаст;
1510 热心 rèxīn
воодушевление одержимый идеей
年轻人 [niánqīngrén]
— молодой человек
1511 人 rén человек; люди 自己人 [zìjǐrén] —
свой человек; свои
люди
1512 人才 réncái кадры;
(высококвалифицированн
ые) работники; таланты
人口爆炸 [rénkǒu
bàozhà] —
демографический
1513 人口 rénkǒu население
взрыв 人口普查
[rénkǒu pǔchá] —
перепись населения
человечество; 人类学 [rénlèixué] —
1514 人类 rénlèi
человеческий род антропология
人民 народная валюта (в
1515 rénmínbì
币 юанях, деньги КНР)
人生旅程 [rénshēng
жизнь человека;
1516 人生 rénshēng lǚchéng] —
человеческий век
жизненный путь
人事变动 [rénshì
biàndòng] —
личный состав; кадры; кадровые
1517 人事 rénshì
кадровый расстановки 人事科
[rénshìkē] — отдел
кадров
重要人物 [zhòngyào
личность; лицо; человек;
1518 人物 rénwù rénwù] — важная
фигура
фигура; важное лицо
人员编制 [rényuán
biànzhì] — штатное
личный состав; штат;
1519 人员 réyuán расписание 人员精简
персонал
[rényuán jīngjiǎn] —
сокращение штатов
忍不 не [смочь] сдержаться, не
1520 rěnbùzhù
住 стерпеть
любой; какой бы то ни
1521 任何 rènhé
было; всякий
1522 任务 rènwu задача; задание
знать; быть знакомым;
1523 认识 rènshi
знакомиться
1524 认为 rènwéi полагать, считать
серьёзный;
1525 认真 rènzhēn
добросовестный
1526 扔 rēng бросать; кидать 扔球 [rēngqiú] —
бросать мяч 他把没有
用的东西扔了 [tā bǎ
méiyǒuyòngde dōngxi
rēngle] — он
выбросил ненужные
вещи
1527 仍然 réngrán по-прежнему
日出 [rìchū] —
солнце; солнечный; день; восход солнца 日报
1528 日 rì
число, дата [rìbào] — ежедневная
газета
日常生活 [rìcháng
повседневный;
1529 日常 rìcháng shēnghuó] —
обыденный; текущий
повседневная жизнь
访问日程 [fǎngwèn
повестка [порядок] дня;
1530 日程 rìchéng rìchéng] —
программа
программа визита
记日记 [jì rìjì] —
1531 日记 rìjì дневник вести дневник 日记本
[rìjìběn] — дневник
1532 日历 rìlì календарь
1533 日期 rìqī дата; срок
предметы повседневного
日用
1534 rìyòngpǐn обихода; товары
品 широкого потребления
1535 融化 rónghuà таять; плавиться; таяние
1536 荣幸 róngxìng честь; почёт
荣誉称号 [róngyù
почёт; слава; честь;
1537 荣誉 róngyù chēnghào] —
почётный
почётное звание
这件事并不容易
róngyì лёгкий; легко [zhèjiàn shì bìngbù
1538 容易
róngyì] — это дело
совсем не лёгкое
1539 如果 rúguǒ если; если бы
1540 如何 rúhé как; каким образом
ныне; теперь; в настоящее
1541 如今 rújīn
время
ввозить; импортировать;
1542 入口 rùkǒu
вход; подъезд
软椅 [ruǎnyǐ] —
мягкий стул 软包装
[ruǎn bāozhuāng] —
1543 软 ruǎn мягкий; гибкий мягкая упаковка
软面包 [ruǎn
miànbāo] — мягкий
хлеб
программа, программное
1544 软件 ruǎnjiàn
обеспечение
身体弱 [shēntǐ ruò]
1545 弱 ruò слабый; хилый — здоровье слабое;
слаб здоровьем
洒水 [sǎshuǐ] —
поливать
[обрызгивать] водой
1546 洒 sǎ поливать; обрызгивать
洒泪 [sǎlèi] — лить
слёзы; обливаться
слезами
三个人 [sānge rén] —
1547 三 sān три; третий
три человека
折伞 [zhésǎn] —
sǎn зонтик; зонт; парашют складной зонтик 打伞
1548 伞
[dǎ sǎn] — раскрыть
зонтик
1549 散步 sànbù прогуливаться, гулять
1550 嗓子 sǎngzi горло; глотка; голос
1551 森林 sēnlín лес; лесной
杀敌 [shā dí] —
разить врага 杀死
[shāsǐ] — убить
1552 杀 shā убивать; умерщвлять 自杀 [zìshā] —
самоубийство
杀猪 [shāzhū] —
зарезать свинью
1553 沙发 shāfā диван, софа
1554 沙漠 shāmò пустыня
1555 沙滩 shātān песчаная отмель; пляж
装傻 [zhuāngshǎ] —
1556 傻 shǎ глупый; дурак валять дурака;
прикидываться
дураком 作傻事 [zuò
shǎshì] — делать
глупости
晒衣服 [shài yīfu] —
сушить одежду 晒太
печь; палить (о солнце);
shài сушить на солнце; 阳 [shài tàiyáng] —
1557 晒
загорать загорать на (солнце)
晒黑 [shàihēi] —
загореть
вычёркивать; комп.
1558 删除 shānchú
удаление
闪电战
1559 闪电 shǎndiàn молния [shǎndiànzhàn] —
молниеносная война
善良人士 [shànliáng
1560 善良 shànliáng добрый; добросердечный rénshì] — люди
доброй воли
быть искусным в
чём-либо; хорошо уметь
1561 善于 shànyú (что-либо делать); быть
мастером (в каком-либо
деле)
打扇子
1562 扇子 shànzi веер
обмахиваться веером
1563 商店 shāngdiàn магазин
1564 商量 shāngliáng обсуждать; советоваться
商品经济 [shāngpǐn
jīngjì] — товарное
1565 商品 shāngpǐn товар; товары; товарный хозяйство 商品粮
[shāngpǐnliáng] —
товарное зерно
商业部 [shāngyèbù]
— министерство
торговля; коммерция;
1566 商业 shāngyè торговли 商业网
торговый; коммерческий
[shāngyèwǎng] —
торговая сеть
огорчаться; сокрушаться;
1567 伤心 shāngxīn
убиваться
上衣 [shàngyī] —
1568 上 shàng верх; прошлый; на; в верхняя одежда 上次
[shàngcì] — (в)
прошлый раз
идти на работу; заступить
1569 上班 shàngbān
на смену
попасть впросак;
1570 上当 shàngdàng
попасться на удочку
Зайти в интернет,
1571 上网 shàngwǎng
соединиться с сетью
1572 上午 shàngwǔ до полудня
1573 稍微 shāowēi немного; немножко; чуть
1574 勺子 sháozi ложка
我的行李很少 [wǒde
xíngli hěn shǎo] —
багажа у меня очень
1575 少 shǎo мало; немного; редко мало 他很少迟到 [tā
hěn shǎo chídào] —
он очень редко
опаздывает
毒蛇 [dúshé] —
1576 蛇 shé змея; змеиный
ядовитая змея
伸舌头 [shēn shétou]
1577 舌头 shétou язык
— высунуть язык
舍不 жалко; жаль (что-либо
1578 shěbude
得 сделать)
1579 设备 shèbèi оборудование; оснащение
проектировать;
1580 设计 shèjì конструировать;
разрабатывать
сооружение; объект;
1581 设施 shèshī
мероприятия
国际社会 [guójì
shèhuì] — мировое
общество; общественный; сообщество 社会保障
1582 社会 shèhuì
социальный [shèhuì bǎozhàng] —
социальное
обеспечение
стрелять; вести огонь;
1583 射击 shèjī стрельба; огонь;
стрелковый
1584 摄影 shèyǐng фотографировать
谁来了 ? [shuí láile]
1585 谁 shuí, shéi кто; кого; чей
— кто пришёл?
伸出 [shēnchū] —
протянуть (напр.,
руку) ; высунуть
(напр., голову в
вытягивать(ся); окно)伸舌头 [shēn
1586 伸 shēn протягивать(ся); shétou] — высунуть
высовывать язык
伸直 [shēnzhí] —
распрямить;
вытянуть (напр.,
ноги)
一口深井 [yī kǒu
shēnjǐng] — глубокий
1587 深 shēn глубокий; глубина колодец 深夜
[shēnyè] — глубокая
ночь
глубокий; серьёзный;
1588 深刻 shēnkè
глубоко
фигура; телосложение;
1589 身材 shēncái
рост
有失身份 [yǒushī
(личное) достоинство;
1590 身份 shēnfen shēnfen] — потерять
личность (человека)
достоинство
他身体很好 [tā shēntǐ
тело; телосложение; hěn hǎo] — у него
1591 身体 shēntǐ
здоровье очень хорошее
здоровье
申请书 [shēnqǐngshū]
подавать заявление;
— заявление;
1592 申请 shēnqǐng ходатайствовать; просить;
прошение;
ходатайство; просьба
ходатайство
1593 神话 shénhuà миф; сказка; легенда
神经系统 [shénjīng
1594 神经 shénjīng нервы; нервный xìtǒng] — нервная
система
таинственный;
1595 神秘 shénmì
загадочный; мистический
что?, что такое?; какой?;
1596 什么 shénme
как?
вплоть до того; что; даже;
1597 甚至 shènzhì
а то и (даже)
升旗 [shēngqí] —
1598 升 shēng поднимать(ся); литр поднять флаг 升啤酒
[yī shēng píjiǔ] —
литр пива
1599 生病 shēngbìng заболеть
производить;
1600 生产 shēngchǎn
вырабатывать
1601 生动 shēngdòng живой; яркий; наглядный
生活方式 [shēnghuó
жизнь; бытие;
1602 生活 shēnghuó fāngshì] — образ
сущестовование
жизни
牺牲生命 [xīshēng
shēngmìng] —
1603 生命 shēngmìng жизнь
пожертвовать
жизнью
сердиться; гневаться;
1604 生气 shēngqì
жизненная сила [энергия]
1605 生日 shēngrì день рождения
1606 声音 shēngyīn звук; звучание
1607 声调 shēngdiào тон
1608 绳子 shéngzi верёвка
省钱 [shěngqián] —
экономить деньги 省
экономить; беречь;
shěng провинция; 力 [shěnglì] —
1609 省
провинциальный беречь силы
河北省 [héběishěng]
— провинция Хэбэй
1610 省略 shěnglüè сокращение; аббревиатура
只剩了一个人 [zhǐ
shèngle yīge rén] —
остался только один
оставаться; быть в
1611 剩 shèng человек 剩货
остатке; оставшийся
[shènghuò] —
оставшийся товар;
остатки (товара)
胜利果实 [shènglì
победа; успех; триумф;
1612 胜利 shènglì guǒshí] — плоды
победить
победы
стих; стихотворение; 一首诗 [yī shǒu shī]
1613 诗 shī
стихи — одно
стихотворение
поражение; неудача;
1614 失败 shībài потерпеть поражение
[неудачу]
1615 失眠 shīmián потерять сон; бессонница
потерять, утратить;
1616 失去 shīqù
лишиться, упустить
разочароваться, потерять
1617 失望 shīwàng
надежду; разочарование
失业率 [shīyèlǜ] —
потерять работу; процент
1618 失业 shīyè
безработица; безработный безработных;
уровень безработицы
1619 师傅 shīfu мастер; наставник
1620 湿润 shīrùn влажный; сырой
1621 狮子 shīzi лев
十个人 [shígerén] —
1622 十 shí десять; десятый
десять человек
полностью, целиком, на
1623 十分 shífēn
100%
1624 时代 shídài эпоха; эра; век; период
время, промежуток;
1625 时候 shíhou
времени; во время
没有时间 [méiyǒu
время; промежуток
1626 时间 shíjiān shíjiān] — нет
времени
времени; некогда
1627 时刻 shíkè время; момент
不时髦 [bù shímáo]
мода; модный; быть в
1628 时髦 shímáo — выйти из моды;
моде
быть не в моде
1629 时期 shíqī период; срок; время
1630 时尚 shíshàng модный, популярный
1631 实话 shíhuà правда; правдивые слова
实际行动 [shíjì
xíngdòng] —
реальный; фактический;
реальные действия 实
1632 实际 shíjì реальность;
действительность 际工资 [shíjì gōngzī]
— реальная
заработная плата
1633 实践 shíjiàn практика; осуществлять
на практике
实习生 [shíxíshēng]
1634 实习 shíxí практиковаться; практика
— практикант
реализовать; претворить в
1635 实现 shíxiàn
жизнь; осуществить
осуществлять, проводить
1636 实行 shíxíng
в жизнь
эксперимент; проводить
1637 实验 shíyàn
эксперимент
использовать на практике;
实用性 [shíyòngxìng]
1638 实用 shíyòng практический;
— практичность
прикладной
правдивый; настоящий;
1639 实在 shízài
действительный
罐头食品 [guàntou
shípǐn] —
консервированные
продукты 食品店
продукты (питания); [shípǐndiàn] —
1640 食品 shípǐn
пищевые продукты продовольственный
магазин
食品工业 [shípǐn
gōngyè] — пищевая
промышленность
食物中毒 [shíwù
1641 食物 shíwù пища; еда zhòngdú] — пищевое
отравление
камень; каменный,
1642 石头 shítou
мощённый камнем
使化肥 [shǐ huàféi]
— применять
[использовать]
химические
1643 使 shǐ использовать; применять
удобрения 这种办法
使不得 [zhèzhǒng
bànfǎ shǐbudé] — этот
способ неприемлем
使劲 поднатуживаться,
1644 shǐjìnr
儿 напрягать силы; стараться
использовать(ся); 使用武力 [shǐyòng
1645 使用 shǐyòng
применять; употреблять; wǔlì] — применять
применение силу
с начала до конца; всё
1646 始终 shǐzhòng
время; всегда
我是工人 [wǒ shì
gōngrén] — я
есть; быть; являться; да;
1647 是 shì рабочий 他说得是 [tā
правда
shuōde shì] — он
сказал правильно
他是否能来 ? [tā
shìfǒu néng lái] —
1648 是否 shìfǒu да или нет; ли
сможет ли он
прийти?
试衣服 [shì yīfu] —
пробовать; примерять; примерять одежду 口
1649 试 shì
испытывать; экзамен 试 [kǒushì] —
устный экзамен
экзаменационная работа
1650 试卷 shìjuàn
(письменная)
1651 士兵 shìbīng солдаты
国外市场 [guówài
shìchǎng] — внешний
1652 市场 shìchǎng рынок; базар рынок 市场经济
[shìchǎng jīngjì] —
рыночная экономика
совсем как, словно,
1653 似的 shìde
подобно
соответствовать,
1654 适合 shìhé
подходить
соответствовать; отвечать
1655 适应 shìyìng чему-либо; применяться;
приспосабливаться
1656 世纪 shìjì век; столетие
世界市场 [shìjiè
1657 世界 shìjiè вселенная; мир; мировой shìchǎng] — мировой
рынок
дело, событие, инцидент;
1658 事情 shìqing
случай, факт
事实上 [shìshíshang]
факт; действительность;
1659 事实 shìshí — фактически; на
фактический
самом деле
1660 事物 shìwù вещь; явление
1661 事先 shìxiān заранее; заблаговременно
收信 [shōu xìn] —
получать письма 不
получать; принимать;
1662 收 shōu 收礼物 [bù shōu
брать
lǐwù] — не
принимать подарков
1663 收获 shōuhuò собрать урожай; урожай
1664 收据 shōujù квитанция; расписка
个人收入 [gèrén
доход; поступления
1665 收入 shōurù shōurù] — личный
(денежные)
доход
收拾屋子 [shōushi
привести в порядок,
1666 收拾 shōushi wūzi] — прибраться
прибрать(ся)
в комнате
1667 手表 shǒubiǎo наручные часы
рукоделие, ручной труд;
1668 手工 shǒugōng ремесло, ремесленный;
[сделанный] вручную
Мобильный (сотовый)
1669 手机 shǒujī
телефон
动手术 [dòng
1670 手术 shǒushù операция shǒushù] — делать
операцию
1671 手套 shǒutào перчатки; варежки
办手续 [bàn shǒuxù]
1672 手续 shǒuxù процедура; формальность — выполнить
формальности
1673 手指 shǒuzhǐ палец (на руке)
1674 首都 shǒudū столица
сначала, сперва; в первую
1675 首先 shǒuxiān
очередь; во-первых
他瘦了 [tā shòule] —
худой; худеть; нежирный; он похудел 瘦肉
1676 瘦 shòu [shòuròu] —
постный
нежирное [постное]
мясо
这十几年的苦真够他
受不 невыносимый; в высшей 受不了的 страдания
1677 shòubuliǎo
了 степени тяжёлый этих последних
десяти с лишним лет
были для него в
высшей степени
тяжёлыми
受到信任 [shòudào
xìnrèn] —
пользоваться
1678 受到 shòudào получить; пользоваться
доверием 受到支持
[shòudào zhīchí] —
получить поддержку
получить ранение; быть
1679 受伤 shòushāng
раненым
无售货员商店
售货 shòuhuòyu магазин без
1680 продавец
员 án продавца, магазин
самообслуживания
продолжительность
1681 寿命 shòumìng
жизни; жизнь
新书 [xīnshū] —
1682 书 shū книга
новая книга
1683 书架 shūjià книжная полка; этажерка
我队输了两个球 [wǒ
duì shūle liǎngge qiú]
— наша команда
проиграть; потерпеть
1684 输 shū проиграла два мяча
поражение
输给对方 [shū gěi
duìfāng] — проиграть
соперникам
1685 输入 shūrù ввозить; импортировать
1686 蔬菜 shūcài овощи
不舒服 [bù shūfu] —
удобный; уютный; нездоровиться;
1687 舒服 shūfu
комфортабельный испытывать
недомогание
уютный;
1688 舒适 shūshì комфортабельный;
удобный
1689 叔叔 shūshu дядя (младший брат отца)
1690 梳子 shūzi гребень, расчёска
квалифицированный; 熟练工人 [shúliàn
1691 熟练 shúliàn опытный; хорошо gōngrén] —
подготовленный квалифицированный
рабочий
1692 熟悉 shúxī хорошо знать
1693 鼠标 shǔbiǎo мышка (компьютерная)
относиться
1694 属于 shǔyú [принадлежать] к
кому-либо/чему-либо
一棵树 [yīkē shù] —
1695 树 shù дерево
(одно) дерево
1696 数据 shùjù цифровые данные
1697 数量 shùliàng количество
数码相机 цифровой
1698 数码 shùmǎ цифровой
фотоаппарат
1699 数学 shùxué математика
控制数字 [kòngzhì
1700 数字 shùzì цифра; цифры; цифровой shùzì] —
контрольные цифры
1701 刷牙 shuāyá чистка зубов
从马上摔下来 [cóng
упасть; грохнуться; mǎshang shuāixialai]
1702 摔 shuāi
бросать; швырять — упасть [свалиться]
с лошади
甩胳膊 [shuǎi gēbo]
— размахивать
руками
махать; размахивать;
甩 shuǎi
оставить позади; обогнать 我把他甩在后面 [wǒ
1703
bǎ tā shuǎi zài
hòumiàn] — я
обогнал его
представительный,
1704 帅 shuài
видный; солидный
双皮鞋 [yī shuāng
píxié] — пара
1705 双 shuāng пара; два; оба ботинок 双手
[shuāngshǒu] — две
руки; руки
стороны; обоюдный;
1706 双方 shuāngfāng
двусторонний
喝水 [hē shuǐ] —
1707 水 shuǐ вода; водяной; гидро- пить воду 开水
[kāishuǐ] —
кипячёная вода;
кипяток
1708 水果 shuǐguǒ фрукты; фруктовый
生活水平 [shēnghuó
shuǐpíng] — уровень
shuǐpíng уровень; горизонтальный жизни 水平线
1709 水平
[shuǐpíngxiàn] —
горизонтальная
линия; горизонталь
纳税 [nà shuì] —
платить налог
1710 税 shuì налог; пошлина; сбор [пошлину]收税 [shōu
shuì] — взимать
налог [пошлину]
1711 睡觉 shuìjiào спать
1712 顺便 shùnbiàn попутно; заодно; кстати
гладко; успешно;
1713 顺利 shùnlì
благоприятно
1714 顺序 shùnxù порядок; очередь
说不 shuōbudìn
1715 возможно; может быть
定 g
说服力 [shuōfúlì] —
1716 说服 shuōfú убедить; уговорить сила убеждения;
убедительность
1717 说话 shuōhuà говорить; разговаривать
объяснить, разъяснить,
1718 说明 shuōmíng
пояснить
1719 硕士 shuòshì магистр
撕成两半 [sīchéng
liǎng bàn] —
разорвать на две
1720 撕 sī рвать, разрывать; сорвать части (пополам)撕下
假面具 [sīxià
jiǎmiànjù] , —
сорвать маску
1721 丝绸 sīchóu шёлк, шёлковая ткань
丝毫 (也) 不 …
ничтожное количество, [sīháo (yě)bù...] — ни
1722 丝毫 sīháo
йота, чуть-чуть на йоту; ни в коей
мере
машинист (поезда);
1723 司机 sījī
шофёр; водитель
размышлять; обдумывать;
1724 思考 sīkǎo
размышление
1725 思想 sīxiǎng мысль; идея; идеология
私人关系 [sīrén
частное лицо; частный; guānxi] —
1726 私人 sīrén
личный кумовство; личные
связи
смерть; умереть;
1727 死 sǐ погибнуть; сдохнуть;
мёртвый
四个人 [sìge rén] —
1728 四 sì четыре; четвёртый
четыре человека
как будто; будто; похоже,
1729 似乎 sìhu
что
1730 寺庙 sìmiào монастырь
送报 [sòngbào] —
доставлять газеты 送
посылать; дарить; 礼物 [sòng lǐwù] —
1731 送 sòng
провожать преподнести подарок
送客 [sòngkè] —
провожать гостей
1732 速度 sùdù скорость; темпы
塑料
1733 sùliàodài полиэтиленовый пакет

1734 宿舍 sùshè общежитие
酸白菜 [suān báicài]
1735 酸 suān кислый; прокиснуть — кислая [квашеная]
капуста
他能写会算 [tā néng
xiě huì suàn] — он
умеет писать и
считать; подсчитывать;
1736 算 suàn считать 我算他今天
предполагать
来 [wǒ suàn tā jīntiān
lái] — я полагаю, что
сегодня он придёт
хотя, хоть, пусть;
1737 虽然 suīrán
несмотря на то, что
1738 随便 suíbiàn как удобнее; как угодно;
по-домашнему, свободно;
без стеснения, без
формальностей,
неофициально; без
церемонии
в любой момент, в любое
1739 随时 suíshí
время; всегда
随着形势的发展
[suízhe xíngshìde
1740 随着 suízhe по мере; вслед за
fāzhǎn] — по мере
развития ситуации
岁末 [suìmò] —
suì годы; лета конец года 我三十岁
1741 岁
[wǒ sānshí suì] — мне
тридцать лет
碎煤块 [suì méikuài]
— угольная крошка
1742 碎 suì раздробленный; мелкий
打碎 [dǎsuì] , —
разбить вдребезги
1743 孙子 sūnzi внук
потеря; ущерб; урон;
1744 损失 sǔnshī убыток; понести убытки;
потерять
1745 缩短 suōduǎn укоротить; сократить
уменьшить(ся);
1746 缩小 suōxiǎo
сократить(ся)
挂锁 [guàsuǒ] —
1747 锁 suǒ замок висячий замок 锁门
[suǒ mén] — запереть
дверь
住所 [zhúsuǒ] —
местожительство 所
место; употребляется как 得 [suǒde] — то, что
1748 所 suǒ средство субстантивации получено; доход
глагола 所作 [suǒzuò] — то,
что сделано;
сделанное
так называемый;
1749 所谓 suǒwèi
пресловутый
1750 所以 suǒyǐ потому; таким образом
1751 所有 suǒyǒu собственность;
имущество
他是我的哥哥 [tā shì
wǒde gēge] — он мой
1752 他 tā он; его старший брат 他弟弟
[tā dìdi] — его
младший брат
1753 她 tā она; её
1754 它 tā оно; она; он
电视塔 [diànshìtǎ] —
1755 塔 tǎ пагода; башня
телевизионная башня
抬价 [táijià] —
поднять [повысить]
1756 抬 tái поднять; повысить
цену 抬头 [táitóu] —
поднять голову
了望台 [liàowàngtái]
— наблюдательная
башня; вышка; сцена, вышка 上台
1757 台 tái
арена, эстрада; трибуна [shàngtái] — 1) выйти
на сцену [трибуну] 2)
прийти к власти
上新台阶 [shàng xīn
лестница; ступени táijiē] — подняться
1758 台阶 táijiē
лестницы на новую ступень
(напр., развития)
слишком, чересчур; 太晚 [tài wǎn] —
1759 太 tài
чрезвычайно слишком поздно
тайцзицюань (вид
太极
1760 tàijíquán китайской спортивной
拳 борьбы)
1761 太太 tàitai госпожа; мадам
太阳能 [tàiyángnéng]
1762 太阳 tàiyáng солнце; солнечный
— солнечная энергия
1763 态度 tàidu позиция; отношение
我们不谈这个
[wǒmen bùtán zhège]
беседовать, — не будем об этом
1764 谈 tán разговаривать; говорить; говорить 谈自己的看
излагать 法 [tán zìjǐde kànfǎ]
— изложить свою
точку зрения
переговоры; вести
1765 谈判 tánpàn
переговоры
弹钢 tán
1766 играть на пианино
琴 gāngqín
откровенный; прямой (о
1767 坦率 tǎnshuài
характере)
红甜菜汤
1768 汤 tāng суп [hóngtiáncàitāng] —
борщ
蔗糖 [zhètáng] —
тростниковый сахар
1769 糖 táng сахар, сладость, конфеты
奶糖 [nǎitáng] —
молочный ирис
躺下睡觉 [tǎngxià
1770 躺 tǎng ложиться, лежать shuìjiǎo] — лечь
спать
茶太烫 [chá tài tàng]
— чай слишком
горячий 他把手烫了
[tā bǎ shǒu tàngle] —
горячий; обжигать(ся);
1771 烫 tàng он обжёг себе руку
подогревать; разогревать
烫酒 [tàng jiǔ] —
подогревать вино
烫衣服 [tàng yīfu] —
гладить одежду
你到莫斯科去过几
趟 ? [nǐ dào mòsīkē
qùguo jǐtàng] —
сколько раз вы
1772 趟 tàng раз; сч. сл. для поездов бывали в Москве?这
趟车是去北京的
[zhètàng chē shì qù
běijīngde] — этот
поезд идёт в Пекин
персиковое дерево;
1773 桃 táo
персик
罪犯逃了 [zuìfàn
1774 逃 táo бежать; убежать táole] — преступник
сбежал
1775 逃避 táobì уклоняться; увиливать
讨论会 [tǎolùnhuì] —
1776 讨论 tǎolùn обсуждать, дискутировать
дискуссия; диспут
надоесть; опротиветь;
1777 讨厌 tǎoyàn
надоедливый; докучливый
枕头套 [zhěntou tào]
— наволочка 套上毛
чехол; футляр; обёртка; 衣 [tàoshàng máoyī]
1778 套 tào надеть; натянуть; запрячь; — надеть шерстяную
заложить фуфайку
套马 [tào mǎ] —
запрячь лошадь
1779 特别 tèbié особый; специфический
особенность; своеобразие;
1780 特点 tèdiǎn
специфика
особый; специфический; 特殊性 [tèshūxìng]
1781 特殊 tèshū своеобразный; — специфика,
специфический своеобразие
специально, намеренно,
1782 特意 tèyì
нарочно
(характерная)
1783 特征 tèzhēng особенность;
отличительный признак
больно; болит; болеть; 头疼 [tóuténg] —
1784 疼 téng
боль головная боль
горячо любить; дрожать
1785 疼爱 téng’ài
над кем-либо
踢足
1786 tī zúqiú играть в футбол

提水 [tíshuǐ] —
держать в руке; нести воду (напр., в
поднимать; нести; ведре)提意见 [tí
1787 提 tí
выдвигать, ставить (напр., yìjiàn] — вносить
вопрос) предложение; делать
замечание
ратовать, стоять за
1788 提倡 tíchàng
что-либо
1789 提纲 tígāng тезисы, конспект
提高工资 [tígāo
1790 提高 tígāo поднять; повысить gōngzī] — повысить
зарплату
1791 提供 tígōng предоставлять;
поставлять; снабжать
досрочно; раньше
1792 提前 tíqián
установленного срока
1793 提问 tíwèn опрашивать; вести опрос
1794 提醒 tíxǐng напоминать; подсказывать
话题 [huàtí] — тема
разговора 考题
[kǎotí] —
1795 题 tí тема; вопрос; проблема экзаменационные
вопросы
讨论题 [tǎolùntí] —
тема дискуссии
заглавие; название;
1796 题目 tímù заголовок; наименование;
тема, сюжет
1797 体会 tǐhuì уяснить, понять
объём; кубатура;
1798 体积 tǐjī
объёмный
проявлять заботу
1799 体贴 tǐtiē [внимание]; забота;
внимание
воплощать(ся);
1800 体现 tǐxiàn
воплощение
познать, постичь (на
1801 体验 tǐyàn
собственном опыте)
体育场 [tǐyùchǎng]
— спортплощадка 体
1802 体育 tǐyù физкультура; спорт 育馆 [tǐyùguǎn] —
спортзал; дворец
спорта
1803 天空 tiānkōng небосвод, небо
天气预报 [tiānqì
1804 天气 tiānqì погода; климат yùbào] — прогноз
погоды
наивный;
1805 天真 tiānzhēn
непосредственный
这西瓜真甜 [zhè
xīguā zhēn tián] —
1806 甜 tián сладкий; сладко этот арбуз очень
сладкий 甜睡
[tiánshuì] — сладко
спать
занять вакансию;
1807 填空 tiánkōng
заполнять пустые места
1808 田野 tiányě поля; просторы
一条路 [yī tiáo lù] —
(одна) дорога 一条鱼
[yī tiáo yú] — одна
сч. сл. для длинных
1809 条 tiáo рыбина
предметов
一条香烟 [yī tiáo
xiāngyān] — (один)
блок сигарет
生活条件 [shēnghuò
tiáojiàn] — условия
жизни 有利条件
1810 条件 tiáojiàn условие; условный [yǒulì tiáojiàn] —
благоприятные
условия
[обстоятельства]
хитрить, лукавить;
1811 调皮 tiáopí
лукавый, хитрый
урегулировать,
упорядочить;
1812 调整 tiáozhěng
урегулирование,
упорядочение
我们可以和别组挑战
провоцировать войну;
мы можем вызвать
1813 挑战 tiǎozhàn вызов (на поединок,
на соревнование
соревнование)
другие группы
1814 跳舞 tiàowǔ танцевать; плясать
听报告 [tīng bàogào]
— слушать доклад 听
1815 听 tīng слушать
音乐 [tīng yīnyuè] —
слушать музыку
прекратить, остановить,
1816 停止 tíngzhǐ
положить конец
挺好 [tǐng hǎo] —
весьма; чрезвычайно,
1817 挺 tǐng исключительно
исключительно
хорошо
обычный, обыкновенный;
1818 通常 tōngcháng
обычно, как правило
1819 通过 tōngguò проходить через;
посредством; с помощью
вести переписку;
1820 通讯 tōngxùn переписка, [почтовая]
связь
сообщать; извещать;
1821 通知 tōngzhī
уведомлять
铜矿 [tóngkuàng] —
1822 铜 tóng медь; медный
медная руда
сочувствовать;
1823 同情 tóngqíng симпатизировать;
сочувствие; симпатия
одновременно; в одно
1824 同时 tóngshí
время
1825 同学 tóngxué соученик, однокашник
согласиться; одобрить;
1826 同意 tóngyì
согласие
1827 同事 tóngshì сослуживец, коллега
объединить(ся); 统一战线 [tǒngyī
1828 统一 tǒngyī объединение; единый; zhànxiàn] — единый
единство фронт
господствовать,
властвовать, править;
1829 统治 tǒngzhì
господство; владычество;
господствующий
肉体上的痛苦
мучение, страдание, мука; [ròutǐshàngde tòngkǔ]
1830 痛苦 tòngkǔ
страдать — физические
страдания
1831 痛快 tòngkuài приятный, радостный
1832 头发 tóufa волосы
капиталовложения,
1833 投资 tóuzī
инвестиции
прозрачный; пропускать 半透明 [bàn tòumíng]
1834 透明 tòumíng
свет — полупрозрачный
прорваться (напр., из
1835 突出 tūchū окружения); выступать;
возвышаться
1836 突然 tūrán вдруг, внезапно
图书
1837 túshūguǎn библиотека

1838 土地 tǔdì земля; земельный 土地改革 [tǔdì gǎigé]
— земельная
реформа
1839 土豆 tǔdòu картофель
1840 吐 tù рвать; тошнить
заяц; кролик; бран.
1841 兔子 tùzi
импотент; педераст
группа; труппа; союз;
1842 团 tuán
организация
推门 [tuī mén] —
толкнуть дверь 推出
толкать; подталкивать;
1843 推 tuī 门外 [tuīchū mén
отложить
wài] — вытолкнуть
за дверь
1844 推迟 tuīchí отсрочить, отложить
отказываться; отклонять
1845 推辞 tuīcí
(напр., приглашение)
1846 推广 tuīguǎng распространять; внедрять
рекомендовать,
1847 推荐 tuījiàn предлагать; выдвигать
(напр., на должность)
大腿 [dàtuǐ] — бедро
1848 腿 tuǐ нога; бедро 小腿 [xiǎotuǐ] —
голень
退两步 [tuì liǎng bù]
отступать, отходить — отойти назад на
1849 退 tuì назад; вернуть, отдать два шага 退货 [tuì
назад huò] — вернуть
покупку [товар]
регресс; регрессировать,
1850 退步 tuìbù
отступать
退休金 [tuìxiūjīn] —
1851 退休 tuìxiū выйти [уйти] на пенсию
пенсия (по старости)
脱衣服 [tuō yīfu] —
1852 脱 tuō снять (одежду, обувь) снять одежду,
раздеться
1853 袜子 wàzi чулки, носки
кривой; косой; 墙歪了 [qiáng wāile]
1854 歪 wāi
исправиться; покоситься — стена покосилась
внешний, наружный; 国外 [guówài] — за
1855 外 wài
снаружи; вне; за границей 往外走
[wǎng wài zǒu] —
выйти наружу
外交关系 [wàijiāo
внешние сношения;
guānxì] —
1856 外交 wàijiāo дипломатия;
дипломатиические
дипломатический
отношения
弯腰 [wānyào] —
нагнуться 把铁丝弯
изогнутый; кривой;
1857 弯 wān извилистый; изгибать; 过来 [bǎ tiěsī
сгибать wānguolai] —
согнуть [изогнуть]
проволоку
时间完了 [shíjiān
wánle] — время
закончить, завершить; истекло 用完
1858 完 wán
кончиться [yòngwán] — до
конца использовать
[израсходовать]
закончить(ся); 完成体 [wánchéngtǐ]
1859 完成 wánchéng
завершить(ся) — совершенный вид
完美无缺 [wánměi
совершенный; идеальный; wú qué] — лучше не
1860 完美 wánměi
безупречный бывает; верх
совершенства
полный; целый;
1861 完全 wánquán совершенный;
законченный
совершенный;
1862 完善 wánshàn
безукоризненный
领土完整 [lǐngtǔ
целостный; целый; wánzhěng] —
1863 完整 wánzhěng
законченный; цельный территориальная
целостность
玩球 [wán qiú] —
играть; забавляться; играть в мяч 出去玩
1864 玩 wán
гулять; развлекаться [chūqu wán] — выйти
погулять
1865 玩具 wánjù игрушки; игры
茶碗 [cháwǎn] —
1866 碗 wǎn чашка; пиала чайная чашка 饭碗
[fànwǎn] — пиала
риса
1867 晚上 wǎnshang вечером; вечер
二十五万 [èrshí wǔ
1868 万 wàn десять тысяч wàn] — двести
пятьдесят тысяч
以防万一 [yǐ fáng
крайний случай; wànyī] — на всякий
1869 万一 wànyī
случайность непредвиденный
случай
1870 王子 wángzǐ принц
往莫斯科访问 [wǎng
mòsīkē fǎngwèn] —
1871 往 wǎng направляться куда-либо
направиться в
Москву с визитом
туда и обратно; в оба
1872 往返 wǎngfǎn
конца
сплошь и рядом; часто;
1873 往往 wǎngwǎng
постоянно
1874 网球 wǎngqiú теннисный мяч; теннис
1875 网站 wǎngzhàn веб-сайт
1876 忘记 wàngjì забывать
1877 危害 wēihài вредить; причинять вред
опасность; опасный;
1878 危险 wēixiǎn
угрожающий
1879 微笑 wēixiāo улыбаться; улыбка
核威胁 [hé wēixié]
1880 威胁 wēixié угрожать; угроза
— ядерная угроз
违反纪律 [wéifǎn
противоречить; нарушать;
1881 违反 wéifǎn jìlǜ] — нарушать
идти вразрез с
дисциплину
защищать; охранять;
1882 维护 wéihù
защита
1883 围巾 wéijīn шарф; кашне
1884 围绕 wéirào окружать; опоясывать
1885 唯一 wéiyī единственный, единичный
1886 尾巴 wěiba хвост
1887 委屈 wěiqu обида; обидеть
委托商店 [wěituō
поручить, доверить;
1888 委托 wěituō shāngdiàn] —
уполномочить
комиссионный
магазин 委托书
[wěituōshū] —
доверенность
喂小孩 [wèi xiǎohái]
— кормить ребёнка
1889 喂 wèi кормить; алло!; эй!
喂鸡 [wèi jī] —
кормить кур
1890 胃 wèi желудок; желудочный
1891 伟大 wěidà великий; величие
为人民服务 [wèi
rénmín fúwù] —
служить народу
1892 为 wèi для, ради; за
为 … 而斗争 [wèi...
ér dòuzhēng] —
бороться за что-либо
для; ради; в целях; для
1893 为了 wèile
того, чтобы
为什
1894 wèishénme почему; отчего; зачем

占第位 [zhàn dì yī
wèi] — занять первое
место; позиция; лицо,
1895 位 wèi место 两位先生
персона
[liǎng wèi xiānsheng]
— два господина
1896 位置 wèizhi местоположение; место
1897 未必 wèibì вряд ли; необязательно
1898 未来 wèilái будущий; будущее
1899 味道 wèidao вкус
卫生 wèishēngji
1900 ванная и туалет; санузел
间 ān
1901 温度 wēndù температура
1902 温暖 wēnnuǎn тёплый; теплота
ласковый, кроткий,
1903 温柔 wēnróu
нежный; мягкий
所见所闻 [suǒ jiàn
suǒ wén] — (всё)
услышать; нюхать; увиденное и
1904 闻 wén
обонять услышанное 闻出气
味 [wénchū qìwèi] —
почувстовать запах
闻鼻烟 [wén bíyān]
— нюхать табак
文化宫
[wénhuàgōng] —
дворец [дом]
1905 文化 wénhuà культура; цивилизация
культуры 文化遗产
[wénhuà yíchǎn] —
культурное наследие
документ (напр.,
деловой); бумага;
1906 文件 wénjiàn
документы; материалы
(напр., съезда)
письменные
1907 文具 wénjù принадлежности;
формальный документ
精神文明 [jīngshén
wénmíng] —
цивилизация; культура; духовная культура 物
1908 文明 wénmíng цивилизованный; 质文明 [wùzhì
культурный; культурно wénmíng] —
материальная
культура
文学家 [wénxuéjiā]
1909 文学 wénxué литература; литературный
— литератор
在额上吻一下 [zài é
shang wěn yīxià] —
поцеловать в лоб 吻
1910 吻 wěn целовать
别 [wěnbié] —
поцеловаться на
прощанье
стабильный; устойчивый;
стабилизировать;
1911 稳定 wěndìng
стабильность;
устойчивость
问路 [wèn lù] —
спрашивать дорогу
спрашивать; справляться
1912 问 wèn 问一个问题 [wèn
о чём-либо
yīge wèntí] — задать
вопрос
1913 文章 wénzhāng статья; сочинение
1914 问候 wènhòu передавать привет; привет
提问题 [tí wèntí] —
1915 问题 wèntí вопрос; проблема; тема
задать вопрос
1916 我 wǒ я; мой; наш
1917 我们 wǒmen мы; наш
1918 卧室 wòshì спальня
пожимать руку, подавать
1919 握手 wòshǒu
руку; рукопожатие
环境污染 [huánjìng
wūrǎn] —
1920 污染 wūrǎn загрязнять; загрязнение
загрязнение
окружающей среды
1921 屋子 wūzi комната
无酒精性饮料
[wújiǔjīngxìng
1922 无 wú не; не иметь; без- yǐnliào] —
безалкогольные
напитки
1923 无聊 wúliáo скука; скучный
无论如何 [wúlùn
независимо от чего-либо; rúhé] — как бы то ни
1924 无论 wúlùn
несмотря на то, что было; в любом
случае
ничего нельзя поделать;
1925 无奈 wúnài беспомощный;
безысходный
1926 无数 wúshù бесчисленный; несметный
五年级 [wǔ niánjí] —
1927 五 wǔ пять; пятый
пятый курс [класс]
1928 武器 wǔqì оружие
1929 武术 wǔshù ушу
浓雾 [nòngwù] —
1930 雾 wù туман
густой туман
неправильно понять;
1931 误会 wùhuì
недоразумение
1932 物理 wùlǐ физика; физический
物质文明 [wùzhì
материя; вещество; wénmíng] —
1933 物质 wùzhì
материальный материальная
культура
1934 西 xī запад; западный 从西往东 [cóng xī
wǎng dōng] — с
запада на восток 西风
[xīfēng] — западный
ветер
1935 西瓜 xīguā арбуз
西红
1936 xīhóngshì помидор; томат

всасывать, впитывать,
1937 吸收 xīshōu вбирать, поглощать;
всасывание; поглощение
втягивать, вовлекать;
1938 吸引 xīyǐn
привлекать; притягивать
1939 希望 xīwàng надеяться; надежда
1940 习惯 xíguàn привычка; обычай
洗手 [xǐshǒu] —
мыть; стирать; купать; мыть руки 洗衣服 [xǐ
1941 洗 xǐ
умывать yīfu] — стирать
бельё
洗手
1942 xǐshǒujiān туалет, уборная

洗衣
1943 xǐyījī стиральная машина

мыться; принимать ванну;
1944 洗澡 xǐzǎo
купаться
1945 喜欢 xǐhuan нравиться; любить
系主任 [xì zhǔrèn] —
факультет; привязывать; декан факультета 系
1946 系 xì
связывать 马 [xì mǎ] —
привязать лошадь
神经系统 [shénjīng
1947 系统 xìtǒng система; систематический xìtǒng] — нервная
система
подробности; детали;
1948 细节 xìjié
мелочи
戏剧界 [xìjùjiè] —
1949 戏剧 xìjù драма; театр
театральные круги
他一只眼瞎了 [tā yī
1950 瞎 xiā ослепнуть; слепой zhī yǎn xiāle] — он
ослеп на один глаз
1951 吓 xià пугать(ся)
1952 夏 xià лето; летний
下嘴唇 [xià zuǐchún]
— нижняя губа 站在
нижний; низ; послелог 树下 [zhàn zài shù
1953 下 xià xià] — стоять под
под, при; следующий
деревом
下月 [xiàyuè] —
будущий месяц
вторая половина дня,
1954 下午 xiàwǔ
после полудня
идёт дождь; стоит
1955 下雨 xiàyǔ
дождливая погода
1956 下载 xiàzǎi Скачивать (информацию)
你先一个人去 [nǐ
xiān yīge rén qù] —
1957 先 xiān раньше; сначала; прежде
ты сначала сходи
один
1958 先生 xiānsheng господин; мистер
鲜艳夺目 [xiānyàn
1959 鲜艳 xiānyàn сочный; яркий; красочный
duómù] — красочный
咸鱼 [xiányú] —
1960 咸 xián солёный
солёная рыба
1961 显得 xiǎnde выглядеть; казаться
1962 显然 xiǎnrán ясно; очевидно; явно
显示武力 [xiǎnshì
продемонстрировать; wǔlì] —
1963 显示 xiǎnshì
показать демонстрировать
силу (военную)
1964 县 xiàn уезд; уездный
современность;
1965 现代 xiàndài
современный, новейший
1966 现金 xiànjīn наличные [деньги]
реальность;
1967 现实 xiànshí действительность;
реальный
1968 现象 xiànxiàng явления; феномен
1969 现在 xiànzài теперь; сейчас; ныне
1970 羡慕 xiànmù завидовать; зависть
无限制地
1971 限制 xiànzhì ограничить; ограничение
[wúxiànzhìde] — без
всяких ограничений;
неограниченно
香花 [xiānghuā] —
душистые цветы 我吃
1972 香 xiāng ароматный; душистый 得真香 [wǒ chīde
zhēn xiāng] — я
очень вкусно поел
1973 香蕉 xiāngjiāo банан
быть [жить] вместе;
1974 相处 xiāngchǔ
сосуществовать
подходить; подходящий; 相当好 [xiāngdāng
1975 相当 xiāngdāng соответствующий; hǎo] — довольно
довольно; достаточно хорошо
контрастировать;
1976 相对 xiāngduì
противостоять друг другу
противоположный;
1977 相反 xiāngfǎn противоположность;
напротив; наоборот
быть взаимно связанным;
1978 相关 xiāngguān
касаться
походить друг на друга;
1979 相似 xiāngsì сходный; аналогичный;
подобный; подобие
одинаковый;
1980 相同 xiāngtóng тождественный;
идентичный
1981 相信 xiāngxìn верить; доверять
1982 详细 xiángxì подробный; детальный
这个铃真响 [zhège
líng zhēn xiǎng] —
1983 响 xiǎng звучный; звонкий
этот колокольчик
очень звонкий
想办法 [xiǎng bànfǎ]
— изыскивать
[обдумывать] методы
думать; собираться;
1984 想 xiǎng [способы]我也想试
хотеть
试 [wǒ yě xiǎng
shìshì] — я тоже хочу
попробовать
1985 想念 xiǎngniàn думать, беспокоиться
1986 想象 xiǎngxiàng вообразить; представить 想象力 [xiǎngxiànglì]
(себе); воображение — воображение;
фантазия
удовольствия; блага
1987 享受 xiǎngshòu
жизни
窗子向南 [chuángzi
xiàng nán] — окна
выходят на юг 向朋
быть обращённым к;
1988 向 xiàng 友借钱 [xiàng
направление; курс
péngyou jièqián] —
взять в долг у
приятеля
внешний облик, вид;
1989 像 xiàng
иметь сходство с
五项原则 [wǔ xiàng
yuánzé] — пять
принципов 注意以下
1990 项 xiàng пункт; раздел; объект 各项 [zhùyì yǐxià
gèxiàng] — обратите
внимание на
нижеследующие
пункты
1991 项链 xiàngliàn ожерелье; колье
пункт; статья (напр.,
1992 项目 xiàngmù
доходов); раздел
1993 橡皮 xiàngpí резина; резиновый
1994 象棋 xiàngqí шахматы
1995 象征 xiàngzhēng символ; символический
消费品 [xiāofèipǐn]
— потребительские
потреблять; потребление;
1996 消费 xiāofèi товары 消费者
потребительский
[xiāofèizhě] —
потребитель
消化不良 [xiāohuà
переваривать; bùliáng] —
1997 消化 xiāohuà пищеварение; расстройство
пищеварительный пищеварения;
несварение желудка
1998 消灭 xiāomiè истребить; уничтожить
исчезнуть; пропасть;
1999 消失 xiāoshī
скрыться (напр., из виду)
2000 销售 xiāoshòu сбывать; реализовывать 销售学 [xiāoshòuxué]
— маркетинг
известия; новости;
2001 消息 xiāoxi
сообщения; сведения
这间房间太小
[zhèjiān fángjiān tài
xiǎo] — эта комната
маленький; мелкий;
слишком маленькая
2002 小 xiǎo малый; молодой;
младший 他比我小一岁 [tā bǐ
wǒ xiǎo yīsuì] — он
моложе меня на один
год
2003 小吃 xiǎochī закуски; холодные блюда
小伙
2004 xiǎohuǒzi парень; малый

2005 小姐 xiǎojie барышня; мисс
2006 小麦 xiǎomài пшеница
скупой; скаредный; 小气鬼 [xiǎoqiguǐ] —
2007 小气 xiǎoqi
мелочный скряга
2008 小时 xiǎoshí час
беллетристика; повесть;
2009 小说 xiǎoshuō
рассказ; роман
小偷小摸 [xiǎotōu
xiǎomō] —
2010 小偷 xiǎotōu вор; мелкий жулик заниматься мелким
воровством; мелкие
кражи
小心油漆 ! [xiǎoxīn
остерегаться; беречься;
2011 小心 xiǎoxīn yóuqī] — осторожно,
осторожно
окрашено!
他笑起来了 [tā
xiàoqilaile] — он
рассмеялся 大笑
смеяться; смех;
2012 笑 xiào [dàxiào] — громко
улыбаться; улыбка
рассмеяться
傻笑 [shǎxiào] —
глупая улыбка
2013 笑话 xiàohuà шутка; анекдот
2014 效果 xiàoguǒ результат; эффект; успех
эффективность;
2015 效率 xiàolǜ
коэффициент полезного
действия
чтить, уважать; быть
2016 孝顺 xiàoshùn преданным; питать
сыновнюю любовь
директор школы; ректор
2017 校长 xiàozhǎng
вуза [университета]
你快些走 [nǐ kuài xiē
zǒu] — иди
2018 些 xiē немного, несколько побыстрее 这些
[zhèxie] — эти
(несколько)
请你歇一会儿 [qǐng
nǐ xiē yīhuìr] —
отдохните немножко
歇工 [xiēgōng] —
отдыхать; остановить; прекратить работу;
2019 歇 xiē
прекратить не работать
(отдыхать)
歇业 [xiēyè] —
закрыть дело
[предприятие]
斜着眼看 [xiézhe yǎn
kàn] — скосить глаза
косой; наклонный; на
2020 斜 xié покоситься; наклониться; кого-либо/что-либо ;
наискосок искоса смотреть 斜雨
[xiéyǔ] — косой
дождь
女鞋 [nǚxié] —
2021 鞋 xié туфли; ботинки; обувь женские туфли
[ботинки]
координировать;
2022 协调 xiétiáo согласовывать;
согласованный
写信 [xiě xìn] —
писать; записывать; писать письмо 写小
2023 写 xiě
описывать 说 [xiě xiǎoshuō] —
писать рассказ
спасибо, благодарю;
2024 谢谢 xièxie
благодарить
2025 新 xīn новый; современный; 新书 [xīnshū] —
свежий новая книга
новости; известия;
2026 新闻 xīnwén
хроника
свежий; чистый (напр.,
2027 新鲜 xīnxiān воздух); новый (о
каком-либо явлении)
упорно трудиться; в поте
2028 辛苦 xīnkǔ
лица; не щадя сил
психика; психический; 儿童心理 [értóng
2029 心理 xīnlǐ психология; xīnlǐ] — детская
психологический психология
настроение;
2030 心情 xīnqíng
расположение духа
心脏搭桥 [xīnzàng
сердце; сердечный; в
dāqiáo] —
2031 心脏 xīnzàng сложных терминах также
шунтирование
кардио-
сердца
любоваться; восхищаться;
2032 欣赏 xīnshǎng наслаждаться (напр.,
музыкой)
我信他的话 [wǒ xìn
tāde huà] — я верю
ему [его словам]取信
于民 [qǔ xìn yú mín]
верить; доверять; доверие; — завоевать доверие
2033 信 xìn исповедовать; веровать; народа
письмо 不信上帝 [bù xìn
shàngdì] — не верить
в бога
写信 [xiě xìn] —
писать письмо
2034 信封 xìnfēng конверт
2035 信号 xìnhào сигнал; сигнальный
2036 信任 xìnrèn доверие; доверять
信息量 [xìnxīliàng]
известия; весть;
2037 信息 xìnxī — объём
информация
информации
уверенность; чувство
2038 信心 xìnxīn
уверенности; вера
信用
2039 xìnyòngkǎ кредитная карта, кредитка

возбуждение;
2040 兴奋 xīngfèn возбуждённый;
приподнятый
今天星期几 ? [jìntiān
2041 星期 xīngqī неделя xīngqījǐ] — какой
сегодня день недели?
можно; разрешается; 不行 [bùxíng] —
2042 行 xíng
ладно нельзя; не полагается
行动纲领 [xíngdòng
двигаться; действовать;
2043 行动 xíngdòng gānglǐng] —
действие; акт
программа действий
行李
2044 xínglǐxiāng чемодан

2045 行人 xíngrén пешеход; прохожий
行为能力 [xíngwéi
2046 行为 xíngwéi действия; поступок; акт nénglì] —
дееспособность
образоваться; сложиться;
2047 形成 xíngchéng
сформироваться
2048 形容 xíngróng изображать; описывать
形式上
[xíngshìshang] —
2049 形式 xíngshì форма; вид; тип формально 形式主义
[xíngshìzhǔyì] —
формализм
国际形势 [guójì
xíngshì] —
международная
положение; обстановка; обстановка 形势逼人
2050 形势 xíngshì
ситуация [xíngshì bī rén] —
обстоятельства
вынуждают; никуда
не денешься
塑造形象 [sùzào
xíngxiàng] — создать
образ (напр.,
2051 形象 xíngxiàng образ; образный литературный)形象
思维 [xíngxiàng
sīwéi] — образное
мышление
2052 形状 xíngzhuàn форма; очертание; фигура
g
他醒来了 [tā
проснуться; пробудиться;
2053 醒 xǐng xǐngláile] — он
очнуться; бодрствовать
проснулся [очнулся]
你姓什么 ? [nǐ xìng
shénme] — как ваша
xìng фамилия; по фамилии фамилия?姓王的
2054 姓
[xìng wáng de] —
человек по фамилии
Ван
2055 性别 xìngbié пол; половые различия
2056 性格 xìnggé характер; натура
2057 性质 xìngzhì характер; свойство
2058 幸福 xìngfú счастье; счастливый
2059 幸亏 xìngkuī к счастью; хорошо, что
благосклонная судьба:
2060 幸运 xìngyùn
счастье, везенье; удача
不感兴趣 [bùgǎn
2061 兴趣 xìngqù интерес xìngqù] — не
испытывать интереса
2062 胸 xiōng грудь
2063 兄弟 xiōngdì братья; братский
бамбуковый медведь;
2064 熊猫 xióngmāo
большая панда
2065 雄伟 xióngwěi величественный
修表 [xiū biǎo] —
ремонтировать;
xiū исправлять; чинить; чинить часы 修桥
2066 修
строить; сооружать [xiū qiáo] — строить
[сооружать] мост
изменять, вносить
поправки,
2067 修改 xiūgǎi
пересматривать;
переделывать
отдыхать; отдых;
2068 休息 xiūxi
перерыв; антракт
2069 休闲 xiūxián свободное время, досуг
2070 虚心 xūxīn скромный; скромность
требоваться, быть
2071 需要 xūyào потребным; нуждаться;
необходимо
2072 许多 xǔduō много; множество
摘要叙述 [zhāiyào
излагать, повествовать; xùshù] —
2073 叙述 xùshù
изложение реферировать;
реферирование
объявлять;
2074 宣布 xuānbù провозглашать;
декларировать
пропагандировать; 宣传画
2075 宣传 xuānchuán агитировать; пропаганда; [xuānchuánhuà] —
агитация агитплакат
选举运动 [xuǎnjǔ
избрать; выбирать; yùndòng] —
2076 选举 xuǎnjǔ
выборы; выборный избирательная
кампания
选择职业 [xuǎnzé
zhíyè] — выбрать
профессию 作出选择
выбирать; отбирать; [zuòchū xuǎnzé] —
2077 选择 xuǎnzé
выбор сделать (свой) выбор
不加选择地
[bùjiāxuǎnzédi] — без
разбору
2078 学期 xuéqī семестр
学生证
студент; ученик;
2079 学生 xuésheng [xuéshēngzhèng] —
учащийся
студенческий билет
学术界 [xuéshùjiè] —
научные круги 学术
2080 学术 xuéshù наука; научный 委员会 [xuéshù
wěiyuánhuì] —
учёный совет
有学问的人
[yǒuxuéwende rén] —
2081 学问 xuéwen наука; знания
образованный
человек
учиться; обучаться;
2082 学习 xuéxí
обучение, учёба
школа; учебное заведение;
2083 学校 xuéxiào
училище
2084 雪 xuě снег 下雪 [xià xuě] —
идёт снег
吐血 [tùxiě] —
2085 血 xiě кровь
харкать кровью
спрашивать,
2086 询问 xúnwèn
расспрашивать
искать; разыскивать;
2087 寻找 xúnzhǎo
подыскивать
обучать; готовить;
2088 训练 xùnliàn подготовка; тренировать;
дрессировать
скорый; быстрый;
2089 迅速 xùnsù
стремительный
2090 压力 yālì давление; нажим
2091 牙膏 yágāo зубная паста
2092 亚洲 yàzhōu Азия; азиатский
你快来呀 ! [nǐ kuài
2093 呀 ya фразовая частица
lái ya] — иди скорее!
2094 盐 yán соль
延长期限 [yáncháng
удлинить; продлить;
2095 延长 yáncháng qīxiàn] — продлить
увеличить
срок; отсрочить
严格说来 [yángé
shuōlái] — строго
2096 严格 yángé строгий; строго говоря 严格要求
[yángé yāoqiú] —
строго требовать
суровый; строгий;
2097 严肃 yánsù
серьёзный; быть строгим
2098 严重 yánzhòng серьёзный
研究 yánjiūshēn
2099 аспирант
生 g
给 … 颜色看看
[gěi... yánsè kànkàn]
2100 颜色 yánsè цвет; окраска
— проучить
кого-либо
2101 演出 yǎnchū представлять; исполнять
2102 演员 yǎnyuán артист; актёр
2103 眼镜 yǎnjìng очки
2104 眼睛 yǎnjing глаза
2105 宴会 yànhuì банкет; званый обед
солнечный свет;
2106 阳光 yángguāng
солнечные лучи
2107 羊肉 yángròu баранина
2108 阳台 yángtái балкон
怕痒 [pà yǎng] —
бояться щекотки 发
2109 痒 yǎng чесаться; зудеть; зуд
痒 [fāyǎng] —
чесаться; зудеть
выработать; привить
2110 养成 yǎngchéng
(напр., привычку)
2111 样式 yàngshì фасон; образец
2112 样子 yàngzi вид; модель; фасон
细腰 [xìyāo] —
2113 腰 yāo поясница; талия; пояс тонкая талия 裤腰
[kùyāo] — пояс брюк
邀请费 [yāoqǐngfèi]

2114 邀请 yāoqǐng приглашать; приглашение
представительские
расходы
2115 要求 yāoqiú требовать; добиваться
摇头 [yáotóu] —
качать(ся);
2116 摇 yáo качать головой
раскачивать(ся)
(неодобрительно)
咬半块饼干 [yǎo
bànkuài bǐnggān] —
откусить половинку
печенья 咬指甲 [yǎo
2117 咬 yǎo кусать; укусить; грызть zhījia] — грызть
ногти
他给狗咬了 [tā gěi
gǒu yǎole] — его
укусила собака
лекарство; медикаменты; 服药 [fú yào] —
2118 药 yào
лекарственный принимать лекарство
我要去看电影 [wǒ
хотеть, желать; нужно,
yào qù kàn diànyǐng]
2119 要 yào необходимо; просить;
требовать — я хочу пойти в
кино
иначе, в противном
2120 要不 yàobù
случае
2121 要是 yàoshi если; если бы
2122 钥匙 yàoshi ключ
2123 爷爷 yéye дедушка
我也去 [wǒ yě qù] —
2124 也 yě тоже, также; и
я тоже пойду
2125 也许 yěxǔ возможно, может быть
两页 [liǎng yè] —
2126 页 yè страница; лист
две страницы
深夜 [shēnyè] —
yè ночь; ночью; ночной глубокая ночь 夜场
2127 夜
[yèchǎng] —
вечерний сеанс
2128 液体 yètǐ жидкость; жидкое тело
дело; занятие;
2129 业务 yèwù
специальность
в свободное от работы 业余学校 [yèyú
2130 业余 yèyú время; без отрыва от xuéxiào] — вечерняя
производства школа
2131 叶子 yèzi лист; листва
一次 [yī cì] — один
2132 一 yī один; единица; первый раз 一年 [yī nián] —
один год
2133 衣服 yīfu одежда; платье; костюм
2134 依然 yīrán по-прежнему; всё ещё
2135 医生 yīsheng врач, доктор
2136 医院 yīyuàn больница; госпиталь
一辈
2137 yībèizi всю жизнь; за всю жизнь

一旦有事 если в
один прекрасный
в одно прекрасное утро;
2138 一旦 yīdàn день (если паче
однажды
чаяния) что-нибудь
случится..
непременно, обязательно;
2139 一定 yīdìng
обязательный
2140 一共 yīgòng всего; итого
一会 минутка; на минуту;
2141 yīhuìr
儿 немного; немножко
2142 一路 yīlùpíngān на всём пути
平安 благополучие!; доброго
пути!
2143 一切 yīqiè все; весь
одинаковый; такой же,
2144 一样 yīyàng
как
единодушный;
2145 一致 yīzhì единогласный; единый;
единство
двигать(ся); 移动电话 [yídòng
2146 移动 yídòng перемещать(ся); diànhuà] —
передвигать(ся) мобильный телефон
переселенец; эмигрант;
2147 移民 yímín
эмиграция; иммиграция
表示遗憾 [biǎoshì
2148 遗憾 yíhàn сожаление; сожалеть yíhàn] — выразить
сожаление
疑问句 [yíwènjù] —
2149 疑问 yíwèn сомнение; вопрос вопросительное
предложение
乙级 [yǐjí] — второй
2150 乙 yǐ в перечислении второй
разряд [сорт]
以新成绩迎接国庆
[yǐ xīn chéngjī yíngjiē
guóqìng] —
встретить
национальный
предлог с помощью; праздник новыми
посредством; предлог;
успехами 给农民以土
употребляется при
yǐ прямом дополнении; 地 [gěi nóngmín yǐ
2151 以
предлог в соответствии с; tǔdì] — дать
согласно; по; союз чтобы; крестьянам землю
для того, чтобы 产品以质量高低分级
[chǎnpǐn yǐ zhìliàng
gāodī fēnjí] — в
зависимости от
качества продукции
определяется её
после; потом; после того,
2152 以后 yǐhòu
как
2153 以及 yǐjí а также (и); и
2154 以来 yǐlái с того времени, как; за
время…; на протяжении
2155 以前 yǐqián раньше, прежде
2156 以为 yǐwéi полагать, считать
2157 已经 yǐjīng уже
2158 椅子 yǐzi стул
2159 亿 yì сто миллионов
обычный, простой,
2160 一般 yībān рядовой, заурядный;
средний
他一边走一边想他的
одна сторона; с одной 话 [tā yībiān zǒu
2161 一边 yībiān стороны; в удвоении (и)… yībiān xiǎng tāde huà]
и… — он шёл и думал о
том, что он сказал
вместе; совместно;
2162 一起 yīqǐ
сообща
прямо, напрямик; всё
2163 一直 yīzhí
время, всегда
мнение, взгляд; точка
2164 意见 yìjian
зрения
很有意思 [hěn yǒu
мысль; идея; смысл,
2165 意思 yìsi yìsi] — очень
значение; интерес
интересно [занятно]
неожиданный;
2166 意外 yìwài
непредвиденный
2167 意义 yìyì смысл; значение
обсуждать; рассуждать,
2168 议论 yìlùn судить; рассуждение;
суждение
искусство; художество;
2169 艺术 yìshù
художественный
十年制义务教育
[shíniánzhì yìwù
долг; обязанность; jiàoyù] —
2170 义务 yìwù
обязательный обязательное
десятилетнее
образование
«инь» (женское начало в 阴天 [yīntiān] —
древней китайской пасмурный день;
2171 阴 yīn
философии); тёмный; пасмурная погода 树
пасмурный; тень 阴 [shùyīn] — тень
от дерева
2172 因此 yīncǐ в связи с этим, поэтому
2173 因而 yīn’ér в связи с этим, поэтому
2174 因素 yīnsù фактор
因为 … 关系
[yīnwèi... guānxi] —
по…
обстоятельствам;
так как, потому что; принимая во
2175 因为 yīnwèi
вследствие того, что; ибо внимание…因为家庭
关系 [yīnwèi jiātíng
guānxi] — по
семейным
обстоятельствам
2176 音乐 yīnyuè музыка; музыкальный
серебро; серебряный;
2177 银 yín
серебристый
2178 银行 yínháng банк; банковский
2179 饮料 yǐnliào напитки; питьё
2180 引起 yǐnqǐ возбуждать; вызывать
2181 印象 yìnxiàng впечатление
следует, должно; нужно;
2182 应该 yīnggāi
полагается
талантливый;
2183 英俊 yīngjùn
выдающийся
英雄主义
2184 英雄 yīngxióng герой; героический [yīngxióngzhǔyì] —
героизм
выиграть; одержать 他赢了 [tā yíngle] —
2185 赢 yíng
победу; победить он выиграл
встречать; приветствовать
2186 迎接 yíngjiē
(напр., гостей)
2187 营养 yíngyǎng питание; питать
заниматься торговыми 营业时间 [yíngyè
[коммерческими] shíjiān] — время
2188 营业 yíngyè
операциями; вести дела; работы (напр.,
торговать (о магазине) магазина)
产生影响 [chǎnshēng
влиять; оказывать
2189 影响 yǐngxiǎng yǐngxiǎng] —
влияние; воздействовать
оказывать влияние
影子内阁 [yǐngzi
2190 影子 yǐngzi тень; теневой nèigé] — теневой
кабинет
比钢还硬 [bǐ gāng
hái yìng] — твёрже
твёрдый; жёсткий;
2191 硬 yìng стали 硬席 [yìngxí]
крепкий
— жёсткое место (в
вагоне)
металлические деньги;
2192 硬币 yìngbì
монета
«железо», детали
2193 硬件 yìngjiàn
компьютера
справиться (с делами);
2194 应付 yìngfu преодолеть (напр.,
трудность)
2195 应聘 yìngpìn принять приглашение
应用科学 [yìngyòng
2196 应用 yìngyòng применять; использовать kēxué] —
прикладные науки
обнять(ся); заключить в
2197 拥抱 yōngbào
объятия
тесниться; теснота;
2198 拥挤 yōngjǐ
толчея; давка
смелый, храбрый,
2199 勇敢 yǒnggǎn
отважный
смелость, храбрость,
2200 勇气 yǒngqì
мужество
2201 永远 yǒngyuǎn навечно; навсегда; вечно
用武器 [yòng wǔqì]
— применить
употреблять,
2202 用 yòng оружие 用钱
использовать; применять
[yòngqián] —
расходовать деньги
применение; назначение;
2203 用途 yòngtú
употребление
достоинство,
2204 优点 yōudiǎn
преимущество; плюс
优惠待遇 [yōuhuì
льготы; преференция;
2205 优惠 yōuhuì dàiyù] —
льготный
преференции
2206 优美 yōuměi прекрасный; красивый;
изящный; красота
占优势 [zhàn yōushì]
— иметь
превосходство
преимущество;
2207 优势 yōushì [перевес]军事优势
превосходство
[jūnshì yōushì] —
военное
превосходство
превосходный;
2208 优秀 yōuxiù замечательный;
прекрасный
давний; длительный,
2209 悠久 yōujiǔ
долгий
2210 幽默 yōumò юмор; юмористический
由边门出去 [yóu
biānmén chūqu] —
выходить через
боковую дверь 由东
往西 [yóu dōng wǎng
xī] — с востока на
запад
yóu предлог из; от; с; через 由上到下 [yóu shàng
2211 由
dào xià] — сверху
донизу
列车由北京开来
[lièchē yóu běijīng
kāilái] — поезд
прибыл из Пекина
由此可见 [yóu cǐ kě
jiàn] — отсюда видн
из-за того, что; вследствие
того, что; благодаря тому,
2212 由于 yóuyú
что; из-за; вследствие; в
связи с тем, что
2213 邮局 yóujú почта
совершать экскурсию;
2214 游览 yóulǎn осматривать
(достопримечательности)
игра, забава; играть,
2215 游戏 yóuxì
забавляться
2216 游泳 yóuyǒng плавать; плавание 游泳衣 [yóuyǒngyī]
— купальник
в особенности; особенно;
2217 尤其 yóuqí
тем более
колебаться; быть в
2218 犹豫 yóuyù
нерешительности
2219 油炸 yóuzhá сварить в масле
我没有工夫 [wǒ
méiyǒu gōngfu] — у
меня нет свободного
иметь(ся); иметь в времени 有这种可能
2220 有 yǒu
наличии; обладать; есть [yǒu zhèzhǒng
kěnéng] — имеется
[есть] такая
возможность
благоприятный; 有利于 [yǒulìyú] —
2221 有利 yǒulì выгодный; благоприятствовать
благоприятствовать чему-либо
2222 有名 yǒumíng известный, знаменитый
интересный; интересно;
2223 有趣 yǒuqù
забавно
близкие друзья; дружба;
2224 友好 yǒuhǎo
дружить
友谊赛 [yǒuyìsài] —
2225 友谊 yǒuyì дружба; дружеский
дружеская встреча
今天又下雨了
[jīntiān yòu xiàyǔle]
— сегодня опять
идёт дождь 他年纪
опять, снова; да ещё;
2226 又 yòu 大 , 又有病 [tā
притом
niánjì dà, yòu
yǒubìng] — он уже не
молод, да (к тому же)
ещё и болен
правая сторона; справа;
2227 右边 yòubian
правый
幼儿
2228 yòu’éryuán детский сад

打鱼 [dǎ yú] —
yú рыба; рыбный; рыбий ловить рыбу 鱼汤
2229 鱼
[yútāng] — рыбный
суп; уха
2230 愉快 yúkuài радостный; радость
文化娱乐 [wénhuà
2231 娱乐 yúlè увеселительный yúlè] — культурные
развлечения
2232 于是 yúshì таким образом; и тогда
工业与农业 [gōngyè
yǔ nóngyè] —
промышленность и
сельское хозяйство
2233 与 yǔ союз и; союз и 这件事与他没有关系
[zhè jiàn shì yǔ tā
méiyǒu guānxi] — это
дело не имеет к нему
отношения
2234 与其 yǔqí вместо того, чтобы…
грамматика;
2235 语法 yǔfǎ
грамматический
тон; модальность; 语气词 [yǔqìcí] —
2236 语气 yǔqì
интонация модальная частица
2237 语言 yǔyán язык; речь; языковый
羽毛
2238 yǔmáoqiú бадминтон

宇宙飞行 [yǔzhòu
fēixíng] —
космос; Вселенная; мир; космические полёты
2239 宇宙 yǔzhòu
космический 宇宙飞船 [yǔzhòu
fēichuán] —
космический корабль
2240 预报 yùbào прогноз
резервировать,
2241 预定 yùdìng
бронировать; заказ
предотвращать;
2242 预防 yùfáng
предохранять
предварительное
2243 预习 yùxí ознакомление с
материалом
встретить(ся);
2244 遇到 yùdào столкнуться (напр., с
трудностями)
2245 玉米 yùmǐ кукуруза; маис
2246 圆 yuán круглый 圆桌子 [yuán zhuōzi]
— круглый стол
2247 元 yuán юань
2248 元旦 yuándàn первый день Нового года
2249 缘故 yuángù причина
с самого начала;
2250 原来 yuánlái первоначально;
первоначальный
2251 原谅 yuánliàng извинять; прощать
2252 原料 yuánliào сырые материалы; сырьё
2253 原因 yuányīn причина
принцип; основные
2254 原则 yuánzé
положения
他住得很远 [tā zhùde
2255 远 yuǎn далёкий; дальний; далеко hěn yuǎn] — он
живёт очень далеко
чаяния; желания;
2256 愿望 yuànwàng
устремления
2257 愿意 yuànyì желать; хотеть
договориться о свидании;
2258 约会 yuēhuì назначить встречу;
свидание
越权 [yuèquán] —
2259 越 yuè превысить превысить права
[полномочия]
上月 [shàng yuè] —
прошлый месяц 月票
2260 月 yuè луна; месяц [yuèpiào] —
месячный
(проездной) билет
2261 月亮 yuèliang луна; месяц
2262 阅读 yuèdú читать; чтение
他晕倒了 [tā
потерять сознание; упасть yūndǎole] — он упал
2263 晕 yūn
в обморок в обморок [потерял
сознание] •
2264 云 yún облако; туча
2265 允许 yǔnxǔ разрешать; позволять
田径运动 [tiánjìng
спорт; атлетика;
2266 运动 yùndòng yùndòng] — лёгкая
спортивный
атлетика 运动服
[yùndòngfú] —
спортивный костюм
2267 运气 yùnqi счастье; фортуна
транспортировать; 运输机 [yùnshūjī] —
2268 运输 yùnshū перевозить; транспорт; транспортный
транспортный самолёт
2269 运用 yùnyòng применять; использовать
2270 杂志 zázhì журнал
自然灾害 [zìrán
2271 灾害 zāihài бедствие zāihài] — стихийные
бедствия
他的祖父还在 [tāde
zǔfù hái zài] — его
дед ещё жив 书在桌
子上 [shū zài zhuōzi
быть в живых; shang] — книга
2272 在 zài существовать; (находится) на столе
находиться; в; на 他们在礼堂开会
[tāmen zài lǐtáng
kāihuì] — они
проводят собрание в
актовом зале
再说一遍 [zài shuō yī
2273 再 zài снова; опять; ещё biàn] — сказать ещё
раз; повторить
2274 再见 zàijiàn до свидания
2275 再三 zàisān неоднократно
2276 咱们 zánmen мы (включая собеседника)
2277 赞成 zànchéng одобрить; согласиться
хвалить; восхвалять;
2278 赞美 zànměi
восхищать
временный; временно;
2279 暂时 zànshí
пока
脏东西 [zāng dōngxi]
2280 脏 zāng грязный; испачкать(ся)
— грязные вещи
2281 糟糕 zāogāo дело дрянь; беда; скверно
2282 早上 zǎoshang утром, спозаранку
создать; вызвать (напр.,
2283 造成 zàochéng
трудности)
2284 则 zé союз то; тогда; в таком 今则不然 [jīn zé
случае bùrán] — теперь же
не то; а теперь
совсем другое дело
则 …, 二则 …, 三
则 … [yī zé..., èr zé...,
sān zé...] —
во-первых…,
во-вторых…, в
третьих…
порицать; упрекать;
2285 责备 zébèi
выговаривать; укорять
对 … 负有责任
[duì... fùyǒu zérèn] —
нести
ответственность за
что-либо 追究责任
ответственность;
2286 责任 zérèn [zhuījiū zérèn] —
обязанность; долг
привлечь к
ответственности
不负责任的 [bù fù
zérèn de] —
безответственный
2287 怎么 zěnme как?, каким образом?
怎么
2288 zěnmeyàng как, каким образом; каков

увеличить(ся);
2289 增加 zēngjiā
повысить(ся); возрасти
возрастать; расти;
2290 增长 zēngzhǎng увеличиваться;
увеличение; рост
摘帽子 [zhāi màozi]
снимать (шляпу); срывать
2291 摘 zhāi — снять шляпу
(цветы); собирать (плоды)
[шапку]
路太窄 [lù tài zhǎi]
— дорога слишком
zhǎi узкий; тесный узкая 眼界窄 [yǎnjiè
2292 窄
zhǎi] — узкий
[ограниченный]
кругозор
2293 粘贴 zhāntiē приклеить; наклеить
2294 展开 zhǎnkāi раскрыть; развернуть 展开画卷 [zhǎnkāi
huàjuǎn] —
развернуть свиток
(картину)展开辩论
[zhǎnkāi biànlùn] —
развернуть
дискуссию
выставлять;
2295 展览 zhǎnlǎn
экспонировать
站起来 [zhànqilai] —
встать; подняться
стоять; встать (на ноги);
(напр., с места)火车
2296 站 zhàn остановиться; остановка;
станция; вокзал 到了站 [huǒchē dàole
zhàn] — поезд
прибыл на станцию
занято (о телефонной
2297 占线 zhànxiàn
линии)
2298 战争 zhànzhēng война
раскрывать; открывать;
2299 张 zhāng сч. сл. для листов, столов,
кроватей
河水涨了 [héshuǐ
zhǎngle] — вода в
реке поднялась 物价
2300 涨 zhǎng подниматься; повышаться
涨了 [wùjià zhǎngle]
— цены на товары
поднялись [выросли]
овладеть; усвоить;
2301 掌握 zhǎngwò
изучить
2302 丈夫 zhàngfū муж; настоящий мужчина
2303 帐户 zhànghù счёт (в банке)
принимать; обслуживать
2304 招待 zhāodài
(гостей); приём
приглашать; нанимать (на
2305 招聘 zhāopìn
работу)
волноваться;
2306 着急 zháojí беспокоиться; торопиться;
спешить
2307 着凉 zháoliáng простудиться
你找什么东西 [nǐ
искать; разыскивать;
2308 找 zhǎo zhǎo shénme dōngxi]
отыскивать
— что вы ищете?
созвать (напр.,
2309 召开 zhàokāi
конференцию)
как обычно; как заведено,
2310 照常 zhàocháng
как водится
заботиться; беспокоиться;
2311 照顾 zhàogu
ухаживать
2312 照片 zhàopiàn фотография
照相 zhàoxiàngj
2313 фотоаппарат
机 ī
哲学家 [zhéxuéjiā] —
2314 哲学 zhéxué философия (наука)
философ
这是谁 ? [zhè shì
shuí] — кто это?这小
2315 这 zhè это, этот
孩 [zhè xiǎohái] —
этот ребёнок
他们开着会呢
[tāmen kāizhe huì ne]
глагольный суффикс,
— они на собрании
указывающий на
2316 着 zhe 墙上挂着一幅画
продолженный характер
действия или состояния [qiáng shang guàzhe yī
fú huà] — на стене
висит картина
这是真事 [zhè shì
zhēn shì] — это
настоящий; истинный; действительный факт
2317 真 zhēn подлинный; достоверный; 真面目 [zhēn
действительный miànmù] — истинное
[подлинное] лицо;
истинный облик
2318 真理 zhēnlǐ правда; истина
истинный; подлинный;
2319 真实 zhēnshí настоящий;
действительный
подлинный; настоящий;
2320 真正 zhēnzhèng
истинный
направить на [против];
2321 针对 zhēnduì быть направленным
против [на]
2322 珍惜 zhēnxī дорожить; беречь
2323 诊断 zhěnduàn ставить диагноз; диагноз
2324 枕头 zhěntou подушка
сч. сл. для явлений 阵风 [yī zhèn fēng]
2325 阵 zhèn
природы и т.п. — порыв ветра
колебаться; вибрировать;
2326 振动 zhèndòng
колебание
睁大眼睛 [zhēngdà
yǎnjing] — широко
2327 睁 zhēng раскрыть [открыть] глаза
раскрыть [открыть]
глаза
спорить; полемизировать;
2328 争论 zhēnglùn
спор; полемика
бороться за; добиваться;
2329 争取 zhēngqǔ
завоевать
征求意见 [zhēngqiú
2330 征求 zhēngqiú спрашивать; собирать yìjiàn] — спрашивать
[собирать] мнения
целиком; весь; целый; в
2331 整个 zhěnggè
целом
привести в порядок;
2332 整理 zhěnglǐ навести порядок;
упорядочить
2333 整齐 zhěngqí ровный; стройный
целое, неделимое;
2334 整体 zhěngtǐ
монолит
画挂得不正 [huà
guāde bù zhèng] —
прямой; ровный; прямо; картины висят
2335 正 zhèng
ровно; как раз; именно неровно 三点正
[sāndiǎn zhèng] —
ровно три часа
zhèngchán
2336 正常 нормальный; обычный
g
2337 正好 zhènghǎo как раз; кстати
правильный; верный;
2338 正确 zhèngquè
достоверный
正式会谈 [zhèngshì
официальный; huìtán] —
2339 正式 zhèngshì
официально официальные
переговоры
перед глаголом указывает 事情正在好转
2340 正在 zhèngzài на то, что действие [shìqing zhèngzài
происходит в данный hǎozhuǎn] — дела
момент идут на поправку 温
度正在慢慢上升
[wēndù zhèngzài
mànmàn shàngshēng]
— температура
постепенно
поднимается
политика; политический
2341 政策 zhèngcè
курс
правительство;
2342 政府 zhèngfǔ
правительственный
政治避难 [zhèngzhì
bìnàn] —
2343 政治 zhèngzhì политика; политический
политическое
убежище
свидетельство;
2344 证件 zhèngjiàn удостоверение; документ;
справка
доказательство;
2345 证据 zhèngjù
свидетельство; улика
удостоверять;
2346 证明 zhèngmíng свидетельствовать;
подтверждать; доказывать
2347 挣钱 zhèngqián зарабатывать
一只鞋 [yī zhī xié] —
один ботинок 一只鸡
сч. сл. для некоторых [yī zhī jī] — одна
2348 只 zhī
предметов и животных курица
一只手 [yī zhī shǒu]
— одна рука
只剩下他一个人 [zhǐ
shèngxià tā yīge rén]
— остался только он
только; лишь; всего лишь;
2349 只 zhǐ один 只怕出事儿 [zhǐ
только лишь
pà chūshìr] — боюсь
только, как бы чего
не случилось
原因之一 [yuányīn
2350 之 zhī показатель определения zhī yī] — одна из
причин
2351 支 zhī поддерживать; помогать; 支农 [zhī nóng] —
сч. сл. для предметов в поддерживать
виде стержня сельское хозяйство
支钢笔 [yī zhī
gāngbǐ] — одна ручка
2352 支持 zhīchí поддерживать; поддержка
支票簿 [zhīpiàobù]
2353 支票 zhīpiào чек
— чековая книжка
знать; иметь
2354 知道 zhīdao
представление
2355 知识 zhīshi знания; познания
直线 [zhíxiàn] —
прямой; прямо; прямая линия 直行
2356 直 zhí [zhíháng] —
вертикальный
вертикальная строка
(китайского текста)
прямой;
2357 直接 zhíjiē непосредственный;
прямо; непосредственно
2358 值得 zhíde заслуживать; стоить
植物油 [zhíwùyóu]
2359 植物 zhíwù растение; растительный — растительное
масло
执行命令 [zhíxíng
mìnglìng] —
исполнять; приводить в
исполнять приказ 执
2360 执行 zhíxíng исполнение; выполнять;
исполнительный 行计划 [zhíxíng
jìhuà] — выполнять
план
удостоверение; права
2361 执照 zhízhào (водительские); патент;
лицензия
职业病 [zhíyèbìng]
— профессиональное
занятие; профессия; заболевание 职业高
2362 职业 zhíyè
профессиональный 中 [zhíyè gāozhōng]
— профессиональное
училище
食指 [shízhǐ] —
палец; показывать; указательный палец
2363 指 zhǐ
указывать 时针指着十点
[shízhēn zhǐzhe shí
diǎn] — часовая
стрелка показываетт
десять
вести; руководить;
2364 指导 zhǐdǎo
руководящий
командовать; руководить;
2365 指挥 zhǐhuī
управлять; дирижировать
остаётся лишь…; ничего
2366 只好 zhǐhǎo
не остаётся, как…
2367 只要 zhǐyào если только; стоит лишь
вырабатывать;
разрабатывать;
2368 制定 zhìdìng
устанавливать (напр.,
правила)
2369 制度 zhìdù система; строй; режим
изготавливать;
2370 制造 zhìzào
производить
вырабатывать;
2371 制作 zhǐzuò
производить
2372 智慧 zhìhuì мудрость; ум
до сих пор; до сего
2373 至今 zhìjīn времени; до настоящего
времени
2374 至少 zhìshǎo самое малое; минимум
2375 至于 zhìyú дойти до; до
качество; качественный;
2376 质量 zhìliàng
масса
2377 治疗 zhìliáo лечить; лечение; терапия
维持秩序 [wéichí
zhìxù порядок zhìxù] —
2378 秩序
поддерживать
порядок
志愿
2379 zhìyuànzhě волонтёр, доброволец

敲钟 [qiǎo zhōng] —
бить в колокол 闹钟
[nàozhōng] —
2380 钟 zhōng колокол; часы; час будильник
五点钟 [wǔ diǎn
zhōng] — пять часов;
в пять часов
中国话
2381 中国 zhōngguó Китай; китайский [zhōngguóhuà] —
китайский язык
中间派
[zhōngjiānpài] —
2382 中间 zhōngjiān посередине; между; среди
промежуточные
силы
посредничество;
2383 中介 zhōngjiè
посреднический
2384 中文 zhōngwén китайский язык
购物中心 [gòuwù
центр; сердцевина;
2385 中心 zhōngxīn zhōngxīn] —
центральный
торговый центр
2386 中旬 zhōngxún вторая декада
в конечном счёте; в
2387 终于 zhōngyú конечном итоге; в конце
концов
麦种 [màizhǒng] —
семена пшеницы 阿
拉伯种马 [ālābó
zhǒng mǎ] — лошадь
семя; семена; порода; род; арабской породы
2388 种 zhǒng
вид; раса 白种 [báizhǒng] —
белая раса
各种树 [gèzhǒng shù]
— различные
деревья
重婚 [chónghūn] —
двоебрачие, бигамия;
двойной; повторный;
chóng вновь; вторично; двоежёнство 重作
2389 重
повторить [chóngzuò] —
сделать ещё раз;
сделать заново
ключевой пункт; главное
2390 重点 zhòngdiǎn
звено
2391 中午 zhōngwǔ полдень
重量级 [zhògnliàngjí]
2392 重量 zhòngliàng вес; тяжесть
— тяжёлый вес
придавать важное
2393 重视 zhòngshì значение; ценить; уделять
внимание
重要性
2394 重要 zhòngyào важный [zhòngyàoxìng] —
важность
тщательный;
2395 周到 zhōudào
внимательный
2396 周末 zhōumò конец недели; уик-энд
вокруг; кругом;
2397 周围 zhōuwéi
окружающий; периферия
养猪 [yǎng zhū] —
2398 猪 zhū свинья
разводить свиней
2399 逐步 zhúbù шаг за шагом; постепенно
2400 逐渐 zhújiàn постепенно
2401 竹子 zhúzi бамбук
煮土豆 [zhǔ tǔdòu]
— варить картофель
2402 煮 zhǔ варить; кипятить
煮水 [zhǔ shuǐ] —
кипятить воду
руководить; вести (напр.,
2403 主持 zhǔchí собрание);
председательствовать
по собственной
2404 主动 zhǔdòng инициативе; проявлять
инициативу
主观主义
2405 主观 zhǔguān субъективный [zhǔguānzhǔyì] —
субъективизм
打狗看主人 —
хозяин; распорядитель; прежде чем бить
2406 主人 zhǔrén
шеф собаку, посмотри —
кто ее хозяин
2407 主席 zhǔxí председатель
2408 主要 zhǔyào главный; основной
2409 主意 zhǔyì мнение; идея
точка зрения, взгляд,
2410 主张 zhǔzhāng
убеждение; высказывать
велеть, наказывать, давать
2411 嘱咐 zhǔfù
наказ; приказывать
我家住在城外 [wǒ
2412 住 zhù жить, проживать jiā zhù zài chéng wài]
— моя семья живёт
за городом 记住
[jìzhù] — запомнить
站住 ! [zhànzhù] —
стой! (команда)
祝你健康 [zhù nǐ
желать (напр., счастья);
2413 祝 zhù jiànkāng] — желаю
поздравлять
вам здоровья
пожелать счастья;
2414 祝福 zhùfú
благословить
2415 祝贺 zhùhè поздравлять
регистрировать;
2416 注册 zhùcè
регистрация
注意力 [zhùyìlì] —
обращать [уделять]
2417 注意 zhùyì внимательность;
внимание; внимание
внимание
2418 著名 zhùmíng знаменитый; известный
основательно взяться за
2419 抓紧 zhuājǐn что-либо; по-настоящему
заняться чем-либо
2420 专家 zhuānjiā специалист
2421 专门 zhuānmén специальный; специально
сосредоточиться, отдаться
2422 专心 zhuānxīn
целиком
专业知识 [zhuānyè
zhuānyè специальность; профессия zhīshi] —
2423 专业
профессиональные
знания
переменить(ся);
2424 转变 zhuǎnbiàn изменить(ся); перемена;
поворот
2425 转告 zhuǎngào передавать, сообщать
他赚了很多钱 [tā
zhuànle hěn duō qián]
2426 赚 zhuàn зарабатывать; наживать — он нажил
[заработал] много
денег
他装老头儿 [tā
наряжаться;
zhuāng lǎotóur] — он
переодеваться; наряд;
2427 装 zhuāng нарядился стариком
одежда; монтировать;
собирать 时装 [shízhuāng] —
модная одежда
украшать; отделывать;
2428 装饰 zhuāngshì
отделка; украшения
撞钟 [zhuàng zhōng]
толкнуть; ударить; — ударить в колокол
2429 撞 zhuàng
наскочить; столкнуться 撞倒 [zhuàngdǎo] —
сбить (с ног)
zhuàngkuà обстоятельства;
2430 状况
ng обстановка; положение
2431 状态 zhuàngtài положение; состояние
стремиться к чему-либо;
2432 追求 zhuīqiú
гнаться (напр., за славой)
готовить; подготавливать;
2433 准备 zhǔnbèi
быть готовым; подготовка
准确性
2434 准确 zhǔnquè точный; правильный [zhǔnquèxìng] —
точность
вовремя; в установленное
2435 准时 zhǔnshí
время
书桌 [shūzhuō] —
2436 桌子 zhuōzi стол
письменный стол
资格审查委员会
[zīgé shěnchá
2437 资格 zīgé квалификация; стаж
wěiyuánhuì] —
мандатная комиссия
2438 资金 zījīn средства; капитал
материалы, данные;
2439 资料 zīliào
средства
人力资源 [rénlì
zīyuán] — людские
2440 资源 zīyuán ресурсы ресурсы 天然资源
[tiānrán zīyuán] —
природные ресурсы
2441 姿势 zīshì поза; положение тела
справляться; 咨询电话 [zīxún
2442 咨询 zīxún консультироваться; diànhuà] — телефон
консультативный для справок
紫色 [zǐsè] —
2443 紫 zǐ фиолетовый
фиолетовый цвет
тщательный; тщательно;
2444 仔细 zǐxì
внимательно
2445 字 zì иероглиф; слово 汉字 [hànzì] —
китайские
иероглифы 常用字
[chángyòngzì] —
наиболее
употребительные
иероглифы
2446 字典 zìdiǎn словарь
中文字幕 китайские
2447 字幕 zìmù субтитры
субтитры
2448 自从 zìcóng с тех пор, как; начиная с
самодвижущийся;
2449 自动 zìdòng
автоматический
自豪感 [zìháogǎn] —
2450 自豪 zìháo гордиться; гордый
чувство гордости
сам; себя; свой; 自己人 [zìjǐrén] —
2451 自己 zìjǐ
собственный свои люди; свой брат
чувствовать себя;
самочувствие;
2452 自觉 zìjué
самосознание;
сознательность
природа; природный;
2453 自然 zìrán
естественный
2454 自私 zìsī себялюбие, эгоизм
вера в себя;
自信心 [zìxìnxīn] —
2455 自信 zìxìn самоуверенный;
самоуверенность
самоуверенность
自行
2456 zìxíngchē велосипед

言论自由 [yánlùn
zìyóu] — свобода
свобода; свободный;
2457 自由 zìyóu слова 人身自由
вольный
[rénshēn zìyóu] —
свобода личности
добровольный;
2458 自愿 zìyuàn
добровольно
综合利用 [zōnghé
обобщать; суммировать;
lìyòng] —
2459 综合 zōnghé комплекс; комплексный;
комплексное
сводный
использование
2460 宗教 zōngjiào религия
2461 总裁 zǒngcái генеральный директор;
главный управляющий
всего; итого; в общей
2462 总共 zǒnggòng
сложности
2463 总结 zǒngjié обобщать; подводить итог
премьер-министр;
2464 总理 zǒnglǐ
премьер
2465 总是 zǒngshì всегда; всё время
в конечном итоге; в конце
2466 总算 zǒngsuàn
концов; наконец-то
2467 总统 zǒngtǒng президент
2468 总之 zǒngzhī одним словом; в общем
你走得太快 [nǐ zǒude
tài kuài] — ты идёшь
слишком быстро 孩
2469 走 zǒu идти; ходить
子会走了 [háizi huì
zǒu le] — ребёнок
научился ходить
租一所房子 [zū yīsuǒ
2470 租 zū арендовать; снимать fángzi] — арендовать
дом
组成部分 [zǔchéng
образовать;
2471 组成 zǔchéng bùfen] — составная
сформировать; составить
часть
составить; объединить;
2472 组合 zǔhé
объединение; ассоциация
организовать; образовать;
2473 组织 zǔzhī сформировать;
организация; структура
2474 祖国 zǔguó родина; отечество
2475 祖先 zǔxiān предки
останавливать,
2476 阻止 zǔzhǐ прекращать;
препятствовать
张嘴 [zhāng zuǐ] —
2477 嘴 zuǐ рот; пасть; клюв
открыть рот
喝醉 [hēzuì] —
2478 醉 zuì пьяный; опьянеть
напиться
最多 [zuìduō] —
2479 最 zuì самый; больше всего больше всех; самое
большее 最低 [zuìdī]
— самый низкий;
минимальный (напр.,
о зарплате)
в самом начале;
2480 最初 zuìchū первоначально; сначала;
вначале
самый хороший; лучший;
2481 最好 zuìhǎo
наилучший
самый последний;
2482 最后 zuìhòu
последний; конечный
за последнее время;
2483 最近 zuìjìn совсем недавно;
последний
2484 罪犯 zuìfàn преступник
уважать; почитать;
2485 尊敬 zūnjìng уважение; уважаемый;
дорогой
2486 尊重 zūnzhòng уважать; ценить
遵守交通规则
соблюдать; следовать
[zūnshǒu jiāotōng
чему-либо;
2487 遵守 zūnshǒu guīzé] — соблюдать
придерживаться
чего-либо правила дорожного
движения
2488 昨天 zuótiān вчера; вчерашний день
левая сторона; налево;
2489 左边 zuǒbian
слева; влево
请坐 ! [qǐng zuò] —
садитесь,
сидеть; садиться; ехать на
2490 坐 zuò пожалуйста!坐火车
[в]
[zuò huǒchē] — ехать
на поезде
你在做什么 ? [nǐ zài
zuò shénme] — что
делать; изготавливать;
2491 做 zuò быть [работать] кем-либо; ты делаешь?做教员
писать [zuò jiàoyuán] —
работать
преподавателем
做生 zuò торговать, заниматься
2492
意 shēngyi бизнесом
客座 [kèzuò] —
2493 座 zuò место; сиденье
место для гостей 空
座 [kòngzuò] —
свободное место
(напр., в автобусе)
让座位 [ràng zuòwèi]
2494 座位 zuòwèi место; сиденье
— уступить место
произведение; труд;
2495 作品 zuòpǐn
сочинения
действия; поступки;
2496 作为 zuòwéi
успехи; достижения
писать статью; писать
2497 作文 zuòwén
сочинение
家庭作业 [jiātíng
zuòyè] — домашняя
2498 作业 zuòyè работа; задание
работа; задание на
дом
起作用 [qǐ zuòyòng]
— играть роль 有教
2499 作用 zuòyòng роль; значение 育作用 [yǒu jiàoyù
zuòyòng] — иметь
воспитательное
значение
2500 作者 zuòzhě автор

Вам также может понравиться