Вы находитесь на странице: 1из 6

УДК 82.

0
Фольклорные традиции и специфика литературной сказки
Гамидова Салимат Хизриевна
научный сотрудник сектора родных литератур
Дагестанский научно-исследовательский институт педагогики им.А.А.Тахо-Годи, г.Махачкала

Аннотация. статья посвящена изучению фольклорных традиций и специфике литературной


сказки. Любая сказка, несомненно, отражает нравственные нормы, социально-политические
проблемы и пристрастия того времени, в котором живет автор, а также своеобразие его
творческой личности. Фольклорная сказка не знает категории «образа автора» речь идет о
рассказчике, сказочнике. Именно авторская позиция, ярко выраженная в литературной сказке,
позволяет идентифицировать заимствования из идейно-эстетической системы фольклорной
сказки. При этом учитываются ориентация на определенного слушателя и его восприятие,
эффект жанрового ожидания, отношение к чуду и его мотивировкам.
Ключевые слова: жанр литературного произведения, народное творчество, эпоха романтизма,
фольклорные сюжетные мотивы, образы-персонажей литературной сказки, фразеологизмы,
пословицы и поговорки.

Существует большое количество определений литературной сказки как жанра, в которых


авторы дают понятие исходя из отличий сказки литературной от народной. Их можно разделить
на два типа: первый тип - представляет собой перечисление отдельных характеристик, которые
обычно свойственны литературной сказке, но в конкретных произведениях данные
характеристики могут отсутствовать. Второй тип - это попытка обобщенного универсального
определения.
1. Литературная сказка - авторское, художественное или поэтическое произведение,
основанное либо на фольклорных источниках, либо придуманное самим писателем, но в
любом случае подчиненное его воле. Произведение преимущественно фантастическое,
вложены волшебные приключения вымышленных или традиционных сказочных героев
и в некоторых случаях ориентированное на детей произведение, в котором волшебство,
чудо играет роль сюжетообразующего фактора, помогает охарактеризовать персонажей
[3, с.6].
2. Литературная сказка - такой жанр литературного произведения, в котором в волшебно-
фантастическом или аллегорическом развитии событий, и, как правило, в оригинальных
сюжетах и образах в прозе, стихах или драматургии решаются морально-поэтические
или эстетические проблемы [1, с.177].
Данные определения лишь частично отражают отличительные черты жанра
литературной сказки от фольклорной.
Исследование фольклорных традиций дает читателю представление о народных корнях
литературной сказки. Периодом для расцвета европейской и отечественной литературной
сказке произошло в начале ХIХ века в связи с открытием писателями-романтиками
художественной и духовной значимости народного творчества. Именно с этого времени
начинается активное собирание и изучение фольклорного наследия. Большую роль в этом
сыграли научные работы немецких писателей и ученых-филологов братьев Гримм. В связи с
этим, необходимо учить детей видеть в литературных сказках «следы» народного творчества и
прежде всего волшебных сказок.
Липовецкий М.Н. в своей монографии «Поэтика литературной сказки» пишет:
«Невозможно переоценить роль романтической традиции в истории становления и развития
литературной сказки. Лишь романтизм не только активно обратился к художественной
семантике народной волшебной сказки, но и настолько существенно обновил этот жанр, что,
собственно, лишь с эпохи романтизма можно говорить в полной мере в литературной сказке как
о полноправном элементе системы литературного сознания своей эпохи. Главное
художественное открытие романтизма, означающее рождение жанра литературной сказки,
состояло в том, что романтики впервые сделали саму сказочность, ее жанровую семантику
осознанным, самоценным, «обнаженным» приемом» [2, с.38].
Следовательно, нельзя считать создателями жанра одного человека или одну сказку, т.к.
жанр - это не один художественный текст, а общность поэтической системы.
На основе сказанного можно сделать следующие выводы. Фольклорные традиции
литературной сказки проявляются в:
1. В использовании писателями фольклорных сюжетных мотивов (ненависть мачехи к
падчерице, чудесное происхождение главного героя, нравственное испытание героя,
спасение волшебных животных-помощников, хан и бедняк, и т. д.).
2. В использовании традиционных образов-персонажей, которые, как выявил
отечественный фольклорист В.Я. Пропп, выполняют в сказке определенные действия-
функции. Это идеальный герой, его помощник, отправитель, даритель, вредитель,
похищенный объект, ложный герой, аксакал, пастух, нарт, дев и др.
3. Художественное пространство и время литературной сказки часто создано в
соответствии с законами фольклорного сказочного мира: неопределенное,
фантастическое место, сказочное время (у Пушкина: «негде в тридевятом царстве, в
тридесятом государстве», «лесной терем» 7 богатырей, «остров Буян», «ветхая
землянка» старика и старухи).
4. В использовании народных средств поэтической речи:
- постоянные эпитеты (добрый молодец, джигит);
- троекратные повторы (у Пушкина: «Три девицы под окном», состязания Балды с
бесенком; обращения королевича Елисея к силам природы).
- словесные формулы;
- фразеологизмы, пословицы и поговорки, просторечие («Черт ли сладит с бабой
гневной») и т. д.
Обращение к фольклорным истокам позволяет увидеть и специфику литературной
сказки.
В чем отличие литературной сказки от народной?
Характерные особенности литературной сказки в сравнении с народной основываются в
своеобразии содержания и формы, а точнее:
1. в отличие от фольклорного произведения литературная сказка имеет конкретного автора,
неизменный текст, представленный в письменной форме, и больше по объему;
2. в литературной сказке ярко выражена изобразительность, т. е. более подробно, детально
и красочно описаны место действия, события, главные герои;
3. для литературной сказки характерно в основном изучение внутреннего мира, и
переживания главных героев;
4. образы-персонажи литературной сказки – это не обобщенные маски-типажи народной
сказки, а неповторимые индивидуальные характеры. Писатели воссоздают характеры
героев, более сложные и психологически мотивированные в отличие от народной сказки.
Сказки Пушкина, Ершова, Одоевского не об условных сказочных героях-масках, а о
живых, неоднозначных, противоречивых людях с неповторимыми характерами и
чувствами;
5. для литературной сказки, свойственна ярко выраженная авторская позиция: авторское
отношение, оценки, благодаря которым читатель понимает, кого из персонажей автор
любит, что он ценит, что ненавидит. Так каждая сказка Пушкина имеет свою
эмоциональную тональность:
 Сказка о царе Салтане – светлая, благородная, чистая.
 Сказка о мертвой царевне – грустная, изящная, женственно-нежная.
 Сказка о Балде – насмешливая, балагурная.
 Сказка о золотой рыбке – печальная, ироничная.
6. Литературная сказка выражает авторское понимание жизни, которое может быть и
подобен с фольклорными ценностями. Однако автор стремится выразить собственные
мысли, идеи и представления о жизни. Все это приводит к тому, что литературная сказка
позволяет увидеть «лицо» автора, его пристрастия и ценности, его духовный мир. Все
это значительно отличает ее от народной сказки, в которой отражены общенародные
идеалы, а личность конкретного сказителя стерта.
Классические литературные сказки русских писателей как раз и позволяют читателю
увидеть две стороны этого жанра: фольклорные традиции и авторское своеобразие. Работа над
литературными сказками позволяет учителю обучать учащихся такому сложному виду анализа,
как сравнительно-сопоставительный, развивая при этом у детей логическое мышление и
культуру аналитической работы с художественным текстом [17].
Большинство исследователей утверждают фольклорные корни литературной сказки и ее
ориентированность на традицию народной волшебной сказки [4, с.126]. Особое внимание к
проблеме соотношения литературного произведения с фольклорным объясняется тем, что оно
заимствует фольклорный термин - сказка. «Литературная сказка помнит о народной волшебной
сказке и формируется на основе ее художественного опыта» [5, с.353], к такому выводу
приходит М.Н.Липовецкий, решая вопрос о соотношении поэтики и художественной семантики
литературной сказки и народной.
Литературную сказку с народной сближает, прежде всего, художественный сказочный
мир, в котором чудесное и фантастическое не осознаются сказочными персонажами как нечто
ирреальное. Они являются сказочным миром. Они как бы растворены в атмосфере сказки».
Сказочный мир - это идеальный мир, построенный на высоких нравственных принципах добра
и справедливости [6, с.123]. И вместе с тем мир литературной сказки разнообразнее и
многообразнее. По мнению Т.А.Чернышевой, В.А. Бахтиной - это изменение мотивировок
чудес и чудесного [7,с.65]. Если в народной сказке они мотивируются через магическое слово
либо магическое действие, чудесный предмет либо чудесного помощника, то в литературной
сказке эти мотивировки приобретают еще более условный характер, теряя связь с
мировоззрением. Сказочное чудо, сказочные герои в литературной сказке приближаются к
слушателю за счет «иллюзии достоверности»: проникновения в сказку философских, этических,
социальных проблем действительности, ее бытовых реалий, конкретизации временных и
пространственных категорий и т.д., что не разрушает сказку, а помогает "постижению
сказочного урока, усиливает эмоциональное воздействие [8].
Близость литературной сказки к народной обнаруживается и в наличии игрового начала.
Как и в какой форме обращается писатель к жанровой традиции, проявляется игровое начало,
считают В.Зусман и С.Сапожков [9, с.351]. Игра проявляется при соотношении условного мира
сказки с миром реальным, поскольку «играют-то с реальным миром, перекраивая его». Причем
литературные игры незаметно перерастают или в сатиру, или в философское иносказание [10,
с.25]. Игровую взаимосвязь между волшебной сказки, народной и прозаической
действительностью поясняет М.Н.Лейдерман: «Он (повествователь - О.Г.) то обрисовывает
сказочный мир, как мир невероятный и алогичный (в присказке и зачине), то заставляет
слушателей поверить в реальность фантастических событий и достоверность человеческих
отношений между героями сказки (в зоне безличного повествователя), то вновь разрушает
иллюзию достоверности, оборачивая все то, чему верили и сопереживали полной нелепицей
(концовка)» [11]. В литературной сказке игровую позицию обнаруживают различные формы
субъектной организации - авторская ирония, лиризм, образ комментатора-собеседника и т.д.,
т.е. все виды проявления авторского начала в произведении [12].
Безусловно, литературная сказка использует элементы сказочной поэтики – это образы,
определенные мотивы, тропы, стилистические клише и т.д. В связи с этим И.П.Лупанова
поясняет, главным для литературной сказки: «Является не только и не столько разработка
распространенных в русском фольклоре сюжетов и мотивов, сколько стремление к овладению
системой типичных для народной сказки образов, ее языком и поэтикой» [13].
В литературной сказке народно - сказочные приемы подчиняются целям, которых не
знает фольклорная традиция. Образы и мотивы народной сказки включаются в более сложную
жанровую структуру, вступают в устное творчество, связи и отношения, в силу чего меняют
свое назначение и приобретают смысловой подтекст. Отсюда значимую роль играет авторское
начало, что нашло отражение уже в самом термине - литературная сказка [14, с.143]. По
мнению ученых В. Зусмана и С. Сапожкова, отличительной жанровой особенностью
литературной сказки является «умении писателя «заставить работать» с традиционными
элементами народно сказочной структуры в исторической и художественной для них системе
[15, с.21]. При этом автор не обрывает связь с народно - сказочной традицией. Интуиция,
поэтический дар художника высвечивает в ней скрытою энергию и жизнеспособность,
«неиспользованный художественный потенциал». Ведь фантастические образы фольклорной
сказки являются продуктом исторического развития жанра и определителем их места и
положения в структуре сказки. В литературной же сказке образы отрываются от историко-
генетической обусловленности и подчиняются воле писателя [16, с.16].
Авторское начало «взрывает» традиционную форму, создает новые законы и традиции -
литературные. Литературная сказка - это продукт фантазии автора, а следовательно,
неразрывно связана с литературно-эстетическими взглядами создателя, его мировоззрением, и
как явление искусства с социально-историческими событиями и литературно-эстетическими
направлениями и тенденциями. Она связана со всем творчеством художника, а посему несет на
себе элементы драматизма, лиризма, психологизма, то есть заимствует черты других жанров.
Отсюда следует, что литературная сказка развивается по законам историко-литературного
процесса, по законам литературного произведения.
Исходя из изложенного, литературная сказка представляет собой жанр письменной
литературы, характеризующийся соотнесенностью двух художественных миров - сказочным
ценностным и авторским.

Список литературы:
1. Горкин А.П. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. - М.:
Росмэн. 2006. - 1680с.
2. Липовецкий М.Н. Поэтика литературной сказки (на материале русской литературы 1920-
1980 гг.). - Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 2002. - 184 с.
3. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова, 41089
словарных статей. - М.: Азь, 1995. - 750 с.
4. Славные волшебницы. Сочинение В Н. посвященное прекрасному полу, состоящее в 3-х
ч. Перевод с французского Севастьяна Клинского. М.: Унив. тип., 1789.
5. Смирнов Н С. Дарвиш Фарук, восточная сказка// Приятное и полезное препровождение
времени. 1795. Ч. 5. С. 353-356.
6. Старая погудка на новый лад, или Полное собрание древних простонародных сказок.
Сборник рассказов. Ч. 1-3. М.: Тип. А. Решетникова, 1795.
7. Стихотворная сказка (новелла) XVIII- начала XIX вв. / сост. А.Н. Соколов. Л., 1969.
8. Сумароков А. П. Избранные произведения. Л.: Советский писатель. 1957. 608с.
9. Сумароков А. П. Сказка 1. Сказка 2. // Ежемесячные сочинения к пользе и увеселению
служащие. Ч. 2. СПб., 1755. С. 351-353.
10. Сумароков П. Способ воскрешать мертвых, сказка // Иртыш, превращающийся в
Иппокрену. 1791. Сентябрь. С. 25-44.
11. Тимофеев П. Сказки русские, содержащие в себе 10 различных сказок. Собр. и изд.
Петром Тимофеевым. М.: Тип. Пономарева, 1787.
12. Тысяча и один час: Сказки перуанские / Переведено с французского на русский язык
Анною Вельящевою-Волынцевою. М., 1766-1767.
13. Тысяча и одна ночь: арабские сказки. Продолжение "Тысячи и одной ночи". Ч. 1-2. М.,
1794.
14. Фок М. Серальские сказки, переведенные с турецкого на французский, а потом на
российский язык. М.: Типография Московский университет, 1768. -168с.
15. Хвостов Д.И. Граф. Поэма. Притчи. М.: В типографии Дубровина и Мерзлякова. 1807.
16. Хвостов Д.И. Некоторые мысли о сущности басни. СПб. 1817. -16с.
17. http://www.lit-studia.ru/articles/9.html.

Вам также может понравиться