Вы находитесь на странице: 1из 217

УДК

371
ББК 81.2 Болг-9
Автор идеи — Т. С. Ярушкина,
С 81 доцент филологического факультета СПбГУ
Стоянова, Радостина Стоянова
С 81 Разговорный болгарский в диалогах / Р. С. Стоянова. —
Санкт-Петербург : КАРО, 2015. — 216 с.
ISBN 978-5-9925-1019-5.
Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть разговор-
ной болгарской речью. Оно построено по коммуникативному прин-
ципу и знакомит с основными ситуациями повседневного общения
как за рубежом, так и при приеме иностранных гостей у себя в стра-
не. Тщательно отобранный и точный в плане выражения современный
языковой материал делает диалоги живыми и удобными для непо-
средственного практического использования.
Способ обучения разговорной речи через овладение диалогами-
образцами и готовыми речевыми формулами помогает успешно об-
щаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого
начала обучения. Поэтому, в первую очередь, пособие может быть
рекомендовано тем, кто собрался за рубеж.
УДК 371
ББК 81.2 Болг-9
В дополнение к книге можно приобрести тематический аудиоматериал
на диске в формате МР3, подготовленный издательством
Книги издательства «КАРО» можно приобрести:
Оптовая торговля:
в Санкт-Петербурге: ул. Бронницкая, 44. тел./факс: (812) 575-94-39, 320-84-79
е-mail: karo@peterstar.ru
в Москве: ул. Стахановская, д. 24. тел./факс: (499) 171-53-22, 174-09-64
Почтовый адрес: 111538, г. Москва, а/я 7,
е-mail: moscow@karo.net.ru, karo.moscow@gmail.com
Интернет-магазины:
WWW.BOOKSTREET.RU WWW.MURAVEI-SHOP.RU
WWW.LABIRINT.RU WWW.OZON.RU WWW.MY-SHOP.RU
Радостина Стоянова Стоянова
РАЗГОВОРНЫЙ БОЛГАРСКИЙ В ДИАЛОГАХ
Ответственный редактор О. П. Панайотти
Технический редактор Я. В. Попова
Корректоры Р. С. Стоянова, У. А. Косякова
Издательство «КАРО», ЛР № 065644
195027, Санкт-Петербург, Свердловская наб., д. 60, (812) 570-54-97
WWW.KARO.SPB.RU
Гигиенический сертификат
№ 78.01.07.953.П.326 от 10.02.2012
Подписано в печать 16.03.2015. Формат 84 х 108 1/32 . Бумага офсетная.
Печать офсетная. Усл. печ. л. 11,34. Тираж 2000 экз. Заказ № 03.04
Отпечатано в типографии «КАРО»
©  Стоянова Р. С., 2015
ISBN 978-5-9925-1019-5 ©  КАРО, 2015
Предисловие
Данное учебное пособие предназначено для тех, кто
уже овладел базовыми знаниями по грамматике болгар-
ского языка и пытается овладеть современной болгарской
разговорной речью, познакомиться с конструкциями и
оборотами, принятыми в разговорном языке, встречаю-
щимися в разнообразных жизненных ситуациях, во вза-
имоотношениях между людьми.
Именно поэтому пособие построено в виде диалогов,
охватывающих различные стороны жизни. Лексика, ре-
чевые обороты, принятые в разговорном языке, отли-
чаются большей лаконичностью, здесь зачастую встре-
чаются слова и идиоматические выражения, не свой-
ственные книжному литературному языку, на который
ориентированы существующие учебники и самоучители
болгарского языка. Тщательно отобранный языковой
материал позволяет обучиться правильному общению
на языке в самых разных ситуациях, глубже вникнуть в
вопросы, связанные с бытовыми реалиями, повседневной
жизнью, культурой и традициями болгарского народа,
проблемами страноведческого характера.
Пособие предназначено для тех, кто начал изучать
болгарской язык и имеет представление о правилах чте-
ния, а также для тех, кто желает освежить в памяти
полученные ранее языковые навыки. Каждый из разделов
содержит как простые, так и более сложные варианты
диалогов, что позволяет успешно находить общий язык
с носителями языка, общаться в иноязычной среде и
узнавать реалии современной Болгарии. Темы диалогов

3
отобраны по принципу частотности их возникновения у
людей, выезжающих за рубеж, то есть охватывают вопро-
сы, связанные с путешествиями, проживанием в гости-
ницах, посещением ресторанов и кафе, деньгами и бан-
ковскими операциями, арендой и обслуживанием авто-
мобилей, покупками в магазинах и общением с жителями
страны.
Пособие может быть использовано на курсах ино-
странных языков, в университетских аудиториях для
занятий со студентами младших курсов, а также для
самостоятельного изучения языка.
ЗАПОЗНАВАНЕ. СРЕЩИ
ЗНАКОМСТВО. ВСТРЕЧИ

Как да се Как
запознаваме? знакомиться?
1
— Здравей! Казвам се — Привет! Меня зовут
Илияна. А ти как се Илияна. А тебя как
казваш? зовут?
— Приятно ми е. Казвам — Приятно познако-
се Александра. миться. Меня зовут
Александра.
— Откъде си? — Откуда ты?
— От София. А ти? — Из Софии. А ты?
— От Хасково. — Из Хасково.

2
— Здравей! Как се каз- — Привет! Как тебя зо-
ваш? вут?
— Петър. А ти как се — Петр. А тебя как зо-
казваш? вут?
— Аз съм Лили. Прият- — А меня Лили. Прият-
но ми е. но познакомиться.

3
— Добър ден! — Добрый день!
— Добър ден! — Добрый день!
5
— Приятно ми е, Иван. — Разрешите предста-
А Вие как се казвате? виться, Иван. А вас
как зовут?
— Казвам се Ивета. — Меня зовут Ивета.
­Къде живеете, Иване? Иван, где вы живете?
— В Москва. А Вие? — В Москве. А вы?
— Във Варна. — В Варне.

4
— Добър ден! — Добрый день!
— Добър ден! — Добрый день!
— Как се казвате? — Как вас зовут?
— Аз се казвам Стефан — Меня зовут Стефан
Петров. А Вие? Петров. А вас?
— Казвам се Алина Ива- — Меня зовут Алина
нова. Иванова.
— Довиждане! — До свидания!
— До скоро! — До скорого!

5
— Позволете ми да се — Разрешите предста-
представя. Аз съм Со- виться. Меня зовут
фия Петрова. А Вие? София Петрова. А вас?
— Аз съм Цветан Хри- — А меня Цветан Хри-
стов. Приятно ми е да стов. Приятно позна-
се запознаем! комиться.
— И на мене също. — И мне тоже.

6
— Добър ден! — Добрый день!
— Добър ден! — Добрый день!
— Как е фамилията Ви? — Как ваша фамилия?
6
— Фамилията ми е Ма- — Моя фамилия Мари-
ринов. нов.
— А името? — А имя?
— Милан. — Милан.

7
— Здравейте! — Здравствуйте!
— Здравейте! — Здравствуйте!
— Как е Вашето име? — Как ваше имя?
— Симеон. — Симеон.
— А презимето? — А отчество?
— Михайлов. — Михайлов.

8
— Приятно ми е да се — Приятно познако-
запознаем! Димо Ди- миться! Димо Димов.
мов.
— Георги Тодоров. При- — Георги Тодоров. Мне
ятно ми е! тоже приятно.
— От кой град сте? — Из какого вы города?
— От Пловдив, а Вие? — Из Пловдива, а вы?
— От Русе. Но сега жи- — Из Русe. Но сейчас я
вея и работя във Вар­ живу и работаю в
на. Варне.

9
— Иван. Драго ми е. — Иван. Очень приятно.
— На мене също. Аз съм — Взаимно. Я Стефка.
Стефка. Какъв сте по Кто вы по профес-
професия? сии?
— Програмист. А Вие? — Программист. А вы?
— Аз съм лекарка. — А я врач.
7
— Говорите ли руски? — Вы говорите по-русски?
— Да, говоря и руски, — Да, я говорю и по-рус­
и български. ски, и по-болгарски.
— Каква сте по нацио- — Кто вы по националь-
налност? ности?
— Аз съм българка. — Я болгарка. А вы?
А Вие?
— Аз съм руснак. От Ру- — Я русский. Я из Рос-
сия съм. сии.

10
— Приятно ми е, — Очень приятно, Пет­
Петров. Заповядайте ров. Пожалуйста, вот
визитката ми. моя визитная карточ-
ка.
— Радвам се да се запоз- — Рад знакомству. Хри-
наем. Христо Дими- сто Димитров.
тров.

11
— Здравейте! Аз съм — Здравствуйте! Меня
Ричард. Може ли да зовут Ричард. Можно с
се запозная с Вас? вами познакомиться?
— Приятно ми е, Роси- — Очень приятно, Роси-
ца. Откъде сте? ца. Откуда вы?
— От Англия съм. — Из Англии. Я англича-
Аз съм англичанин. нин. А вы откуда?
А Вие откъде сте?
— Аз съм от България. — Я из Болгарии. Я бол-
Българка съм. гарка.
— Говорите ли англий- — Вы говорите по-
ски? английски?
— Да, говоря английски. — Да, говорю.
8
12
— Може ли да се запоз- — Можно познакомить-
наем? Казвам се ся? Меня зовут Иван.
Иван. От Русия съм. Я из России.
— Приятно ми е, Агнеш- — Очень приятно, Аг-
ка. Аз съм полякиня, нешка. Я полька, но
но живея в САЩ. От- живу в США. Откуда
къде така добре гово- вы так хорошо знаете
рите полски? польский язык?
— Следвам полска фи- — Я учусь на отделении
лология. польской филологии.

13
— Здравейте. Вие май — Здравствуйте. Вы, ка-
сте новият ми съсед? жется, мой новый со-
сед?
— Да, от вчера се нане- — Да, я вчера переехал в
сох в апартамент тридцать пятую квар-
трийсет и пет. тиру.
— От Китай ли сте? — Вы из Китая?
— Не, аз съм японец. — Нет, я японец. Я буду
Ще уча в Техническия учиться в Техниче-
университет. Вие сту- ском университете.
дентка ли сте? Вы студентка?
— Не, преподавателка — Нет, я преподаватель.
съм. Тази година за- В этом году окончила
върших докторанту- аспирантуру. Очень
ра. Приятно ми е да приятно познако-
се запознаем. Лидия миться. Лидия Тодо-
Тодорова. А вие? рова. А вас как зовут?
— Таширо Мейн. — Таширо Мейн.
— Обадете се, ако имате — Обращайтесь, если бу-
нужда от помощ. дет нужна помощь.
— Добре, благодаря. — Хорошо, спасибо.
9
Как да Как знакомить?
запознаваме? Как представлять
Как да представяме кого-либо?
някого?
1
— Запознайте се! Това е — Познакомьтесь! Это
господин Ангелов от господин Ангелов из
България. Болгарии.
— Приятно ми е. Ядвига — Очень приятно. Я Яд-
от Полша. вига, из Польши.
— Позволете ми да Ви — Позвольте предста-
представя госпожа вить вам госпожу Пе-
Петрова от Влади- трову из Владивосто-
восток, Русия. ка, из России.
— Много ми е приятно. — Мне очень приятно.
— Познавате ли госпожа — Вы знакомы с госпо-
Веселинова от Со- жой Веселиновой из
фия? Софии?
— Не. Аз съм Анелия. — Нет. Меня зовут Ане-
Приятно ми е да се лия. Приятно позна-
запознаем! комиться!
— Приятно ми е, Весе- — Очень приятно, Весе-
линова. линова.

2
— Здравей, Петьо! — Привет, Петя!
— Здравей, Роси! — Привет, Роси!
— Запознай се с моите — Познакомься с моими
приятели от Полша. друзьями из Польши.
Това е Тадеуш, а това Это Тадеуш, а это Яд-
е Ядвига. вига.

10
— Много ми е приятно — Очень приятно по-
да се запознаем! знакомиться.
Аз съм Светлозар Я Светлозар
от България. из Болгарии.

3
— Огняне, ти си приятел — Огнян, ты же друг
на Яна. Можеш ли да Яны. Можешь сказать
ми кажеш тя свободна мне, она замужем или
ли е, или е омъжена? нет?
— Свободна е. Защо пи- — Не замужем. А что?
таш?
— Много я харесвам. — Она мне очень нра-
Ще ме запознаеш ли с вится. Познакомишь
нея? меня с ней?
— С удоволствие. — С удовольствием.

Как сте? Как у вас дела?

1
— Здравейте, господин — Здравствуйте, госпо-
Янев! дин Янев!
— Здравейте, госпожо — Здравствуйте, госпо-
Атанасова! Как сте? жа Атанасова! Как
поживаете?
— Благодаря! Добре — Спасибо, все хорошо.
съм. А Вие? А у вас как дела?
(А как вы?)
— И аз съм добре. — И у меня все хорошо.
— Довиждане. — До свидания.
— Довиждане. — До свидания.

11
2
— Здравей, Стефке! — Здравствуй, Стефка!
— Здравей, Петре! — Здравствуй, Петр!
— Как си? — Как ты?
— Благодаря, горе-долу. — Спасибо, более-менее.
А ти как си? А ты как?
— Не много добре. — Не очень хорошо.
— Надявам се, че не е — Надеюсь, ничего
нещо сериозно? Горе серь­езного? Держись!
главата!

3
— Привет, Лили! — Привет, Лили!
— Привет, Иване! — Привет, Иван!
— Как си? — Как дела?
— Благодаря, супер! — Спасибо, классно!
— Радвам се за тебе! — Рада за тебя!
— А ти как си? — А у тебя как дела?
— И при мене всичко е — И у меня все хорошо.
добре!

Как да се Как прощаться?


сбогуваме?
1
— Довиждане, госпожо — До свидания, госпожа
Петрова! Петрова!
— Довиждане, господин — До свидания, госпо-
Илиев! Всичко хуба- дин Илиев! Всего хо-
во! рошего!
— Всичко добро! — Всего доброго!
12
2
— До скоро, Катя! — До скорой встречи,
Катя!
— До скоро, Иване! — До скорого, Иван!

Срещи Встречи
1
— Мария, откога не сме — Мария, сколько же
се виждали! Радвам мы не виделись?!
се да те видя! Как си? Очень рада тебя ви-
— Благодаря, добре съм. деть! Как ты?
Завърших универси- — Спасибо, хорошо.
тета и сега работя в Окончила универси-
една банка. А ти, тет и сейчас работаю
Юлия, как си? в банке. А ты, Юлия,
как? (А у тебя, Юлия,
как дела?)
— И аз съм добре. Рабо- — И у меня все хорошо.
тя като продавачка в Работаю продавщи-
цветарски магазин в цей в цветочном ма-
центъра на Прага. газине в центре Пра-
От две години със се- ги. Уже два года мы с
мейството ми живеем семьей живем в Пра-
в Прага. Чудесен град! ге. Чудесный город!

2
— Кого виждам?! Васко! — Кого я вижу?! Васко!
Колко отдавна не сме Сколько же мы не ви-
се виждали! делись?!
— Драго ми е да те видя, — Рад тебя видеть,
Петре! Все същият си, Петр! Ты все тот же,
не си се променил. совсем не изменился.
Тук ли работиш? Ты здесь работаешь?
13
— Да. Вече съм управи- — Да. Я уже управляю-
тел на фирмата. щий фирмы.
— Чудесно! — Чудесно!
— А ти с какво се зани- — А ты чем занимаешь-
маваш? ся?
— Имам фирма за не- — У меня агентство не-
движими имоти. движимости.

3
— Здравей, Наталия! — Здравствуй, Наталия!
Добре дошла в Бълга- Добро пожаловать в
рия! Болгарию!
— Здравей, Ирина! Мно- — Здравствуй, Ирина!
го ти благодаря, че Очень тебе благодарна,
дойде да ме посрещ- что ты пришла меня
неш. Сама нямаше да встретить. Одна бы я
се оправя в непознат не сориентировалась в
град. незнакомом городе.
— Това е моят съпруг — Это мой муж Иван,
Иван, запознайте се! познакомьтесь!
— Приятно ми е, Иван. — Очень приятно, Иван.
— Наталия. — Наталия.

4
— Здравей, Николай! — Здравствуй, Николай!
— Здравейте! Познаваме — Здравствуйте! А мы
ли се? разве знакомы?
— Ти си Николай от — Ты ведь Николай из
немската гимназия! немецкой гимназии!
Веднага те познах! Я тебя сразу узнал!
— О, Илия, извинявай, — О, Илия, извини, не
не можах веднага да сразу узнал тебя! Ты
14
те позная! Променил изменился, но выгля-
си се, но изглеждаш дишь замечательно!
чудесно!
— А ти си все същият, — А ты все тот же, хотя
макар че изминаха це- прошло целых 20 лет
ли 20 години, откакто с тех пор, как мы за-
завършихме гимнази- кончили гимназию.
ята. Как си? С какво Как ты? Чем зани­
се занимаваш? маешься?
— Имам частен бизнес, — У меня частный биз-
занимавам се с нес, занимаюсь прода-
продаж­ба на недви- жей недвижимости.
жими имоти. А ти А ты чем занимаешься?
какво работиш?
— Работя в голяма меж- — Я работаю в крупной
дународна строителна международной строи­
компания. тельной компании.
5
— Здравей! Откога не — Здравствуй! Как дав-
сме се виждали! но мы не виделись!
— Здравей! Изглеждаш — Здравствуй! Выглядишь
отлично! Как си? отлично! Как дела?
— Добре съм! Даже мога — Нормально. Даже мо-
да кажа — отлично! гу сказать — отлично!
— Личи си! Какво ново — Это видно! Что ново-
при тебе? го?
— От два месеца имам — Уже два месяца у ме-
приятелка, която ня подруга, которая
много ми харесва и с мне очень нравится и
която много се разби- с которой мы хорошо
раме. понимаем друг друга.
— Къде се запознахте? — Где вы познакоми-
Разкажи ми нещо по- лись? Расскажи мне
вече за нея. больше о ней.
15
— Запознахме се по ин- — Познакомились в Ин-
тернет. Стана случай- тернете. Случайно про-
но. После се срещнах- изошло. Потом встре-
ме и много се хареса- тились и очень понра-
хме. вились друг другу.
— Много се радвам за — Очень рада за вас!
вас!
— Ще ти се обадя тези — Я позвоню тебе на
дни. Можем да оти- днях. Можем пойти
дем на разходка за- погулять вместе, и я
едно и ще ви запоз- вас познакомлю.
ная.
— С удоволствие! С не- — С удовольствием!
търпение ще чакам да С нетерпением буду
ми се обадиш! ждать звонка!
— До скоро! Хубав ден! — Пока! Хорошего дня!
— До скоро! — До встречи!

6
— Здравейте, господин — Здравствуйте, госпо-
Иванов! Добре дошли дин Иванов! Добро
в София! пожаловать в Софию!
— Добър ден, господин — Добрый день, госпо-
Стаменов! Благодаря дин Стаменов! Спаси-
Ви за посрещането! бо, что встретили.
— Как пътувахте, госпо- — Как вы доехали, го-
дин Иванов? сподин Иванов?
— Чудесно. Пристигнах — Замечательно. Приле-
с пряк полет от Мос- тел прямым рейсом
ква до София. Москва–София.
— Колко време ще оста- — Сколько времени вы
нете в София този проведете в Софии
път? на этот раз?

16
— За съжаление само — К сожалению, только
5 дни. 5 дней.
— Жалко, че сте за тол- — Жаль, что вы здесь
кова кратко време. так ненадолго.
— Да, но в края на юни — Да, но в конце июня я
пак ще дойда. опять приеду.
— Чудесно, тогава ще Ви — Замечательно, тогда
заведа на вилата и ще я вас приглашу
Ви запозная с моето на дачу и познакомлю
семейство. со своей семьей.
ТЕЛЕФОНЕН РАЗГОВОР

РАЗГОВОР
ПО ТЕЛЕФОНУ
1
— Ало, Мими, чуваш ли — Алло, Мими, ты меня
ме? слышишь?
— Да, здравей! — Да, привет!
— Вера и Стоян се оба- — Вера и Стоян позвони-
диха. Довечера ще ни ли мне. Вечером при-
дойдат на гости. дут к нам в гости.
— Ами супер! Кажи им да — Ну и прекрасно! Ска-
дойдат към осем часа жи им, чтоб пришли к
вечерта. Аз ще се при- восьми вечера. Я вер-
бера вкъщи най-късно нусь домой не позднее
в седем и половина. половины восьмого.
— Добре. Дочуване! — Хорошо. Пока!
— Дочуване! — Пока!
2
— Ало! Обажда се Иван- — Алло! Это Иванка.
ка. Може ли да гово- Я могу поговорить
ря със Станислав? со Станиславом?
— Сега ще го извикам. — Сейчас его позову.
Не затваряйте. Не кладите трубку.
3
— Ало, Иване, ти ли си? — Алло, Иван, это ты?
— Не, брат му е на теле- — Нет, это его брат. Кто
фона. Кой го търси? его спрашивает?
18
— Елена. Моля, изви- — Елена. Попросите
кайте Иван. (позовите), пожалуй-
ста, Ивана.
— Един момент. — Минуточку.

4
— Ало! Може ли да се — Алло! Можно Вадима
обади Вадим? к телефону?
— Тук няма никакъв Ва- — Здесь нет никакого Ва-
дим. Сигурно греши- дима. Наверное, вы
те номера. Кой номер ошиблись номером. Вы
набрахте? какой номер набрали?
— 345 88 99 (триста че- — 345 88 99.
тиридесет и пет —
осемдесет и осем —
деветдесет и девет).
— Тук е 345 88 98 (три­ста — Наш номер 345 88 98.
четиридесет и пет — Наберите номер
осемдесет и осем — заново.
деветдесет и осем).
Наберете отново.
— Извинете ме за безпо- — Извините за беспо-
койството! койство!

5
— Добър ден! Обажда се — Добрый день! С вами
господин Петров. говорит господин
Търся госпожа Дан- Пет­ров. Можно го-
чева. спожу Данчеву?
— Още не се е прибрала — Она еще не вернулась
от работа. Обадете се с работы. Перезвони-
след един час. те через час.
— Благодаря! Ще се оба- — Спасибо! Я перезвоню.
дя пак. Дочуване! До свидания!
СЕМЕЙСТВО

СЕМЬЯ

1
— Здравей, Иване! На- — Привет, Иван! Куда
къде си тръгнал? идешь?
— Отивам на гости при — Я иду в гости к роди-
родителите си. Майка телям. У моей мамы
ми има рожден ден и день рождения, будем
ще празнуваме. отмечать.
— Много хора ли ще бъ- — Много народу при-
дете? дет?
— Не, само семейство- — Нет, только наша се-
то — майка ми и ба- мья — мать и отец, я
ща ми, аз и двете ми и две моих сестры.
сестри.

2
— Госпожо Димова, раз- — Госпожа Димова, рас-
кажете ми за семей- скажите мне о своей
ството си! семье!
— Имам двама синове и — У меня есть два сына
една дъщеря, но те са и одна дочь, но они
вече големи и не жи- уже выросли и не жи-
веят с мен. вут со мной.
— А Вашите деца имат — А у ваших детей есть
ли свои семейства? свои семьи?
— Единият ми син е — Один сын женат,
женен и има двама у него двое детей —
20
синове, близнаци. близнецы. Другой
Другият ми син е сын разведен, но
разведен, но скоро скоро женится на
ще се ожени за една одной хорошей жен-
добра жена, която щине, у которой
има две дъщери. есть две дочери.
— А дъщеря Ви? — А ваша дочь?
— Омъжена е и чака бе- — Она замужем и ждет
бе. Когато то се роди, ребенка. Когда он ро-
ще направим голям дится, мы устроим
семеен празник. большой семейный
праздник.

3
— Добър ден, господин — Добрый день, госпо-
Павлов. Вашият внук дин Павлов. Ваш внук
отново счупи прозо- снова разбил мое
реца ми с топка. окно мячом.
— Но внукът ми няма — Но у моего внука нет
топка! мяча!
— Вашият внук не е ли — Ваш внук разве не вы-
високо русо момче? сокий русый мальчик?
— Не, той е среден на — Нет, он среднего ро-
ръст и с черна коса. ста, с черными воло-
Високото русо момче сами. Высокий русо-
с топката е син на волосый мальчик с
Живка Василева. мячом — это сын
Живки Васильевой.

4
— Роси, коя е тази жена, — Роси, кто эта женщи-
която е седнала до на, которая села ря-
майка ти? дом с твоей матерью?
— Това е баба ми. — Это моя бабушка.
21
— А защо е облечена в — А почему она одета
черно? в черное?
— Защото е вдовица, дя- — Потому что она вдо-
до ми почина и сега ва, мой дед умер и те-
тя е в траур. перь она носит траур.

5
— Ще ми помогнеш ли — Ты мне не поможешь
да подредя тези сним- расположить эти фо-
ки в албума? тографии в альбоме?
— С удоволствие! Кой е — С удовольствием! Кто
този човек с мустаци- это, с усами?
те?
— Това е чичо ми. Той е — Это мой дядя. Он ка-
капитан на кораб и не питан корабля, мы
го виждаме често. его редко видим.
— А тези хора кои са? — А кто эти люди?
— Това е семейството на — Это семья моей ба-
моята баба — нейните бушки: ее родители,
родители, техните бра- их братья и сестры,
тя и сестри, а ­също и а также их дети.
децата им.
— А коя е точно баба ти? — А кто из них твоя ба-
бушка?
— Ето това момиче. Тя е — Вот эта девочка. Она
твоята прабаба. твоя прабабушка.
— Много е красива. Кой — Она очень красивая.
е мъжът до нея? Кто этот мужчина с
ней рядом?
— Не го познавам. Си- — Я его не знаю.
гурно е далечен род- Вероятно, это даль-
нина. ний родственник.

22
6
— Това семеен албум — Это семейный аль-
ли е? бом?
— Да, това е моето семей- — Да, это моя семья.
ство. Това са майка ми Это мои мать и отец,
и баща ми, а това са а это обе мои сестры.
моите две сестри.
— Те по-големи ли са от — Они старше тебя?
теб?
— Да, те са вече омъже­ — Да, они уже замужем,
ни, имат свои семей- у них свои семьи и
ства и деца. дети.
— Колко племенници — Сколько у тебя пле-
имаш? мянников?
— Имам двама племен- — Два племянника и од-
ници и една малка на маленькая племян-
племенничка. ница.
— Какво работят роди- — Кем работают твои
телите ти? родители?
— Баща ми е лекар, а — Мой отец врач,
майка ми — медицин- а мать — медсестра.
ска сестра.
— А ти какво следваш? — А ты на кого учишься?
— И аз уча медицина. — Я изучаю медицину.
— А аз съм потомствен — А я — потомствен-
юрист. Дядо, чичо и ный юрист. Мои де-
баща ми са юристи. душка, дядя и отец
юристы.
ДА ПОГОВОРИМ
ЗА  СЛЕДВАНЕТО

ПОГОВОРИМ
ОБ УЧЕБЕ

1
— Трябва да представя — Я должна предста-
доклад, посветен на те- вить доклад на тему
ма „Руско-турската ос- «Русско-турецкая
вободителна война от освободительная вой-
1877–1878 г. (хиляда на 1877–1878 гг.».
осемстотин седемдесет Я еще не собрала не-
и седма–хиляда осем- обходимый материал.
стотин седемдесет и
осма година)“. Още не
съм събрала необходи-
мия материал.
— Защо? — Почему?
— Защото нямах време. — Потому что у меня не
Имах трудни изпити. было времени. У меня
Но днес ще ходя в На- были трудные экзаме-
ционалната библиоте- ны. Но сегодня я пой-
ка. Искам да поръчам ду в Национальную
две книги. Знаеш ли библиотеку. Хочу за-
какви документи са не- казать две книги. Ты
обходими, за да се за- не знаешь, какие до-
пиша в библиотеката? кументы требуются,
чтобы записаться в
библиотеку?
24
— Ще ти трябва личната — Тебе понадобятся удо-
карта и студентската стоверение личности
книжка. и зачетная книжка.
— А снимка трябва ли — А фотографию надо
да нося или там ще взять или там меня
ми направят? сфотографируют?
— Там не правят сним- — Там не фотогра­
ки, така че не забра- фируют, так что
вяй да вземеш една не забудь взять одну
цветна снимка. цветную фотографию.
— Благодаря! — Спасибо!
2
— Здравей, Ирина! Взе — Здравствуй, Ирина!
ли всички изпити та- Сдала все экзамены в
зи сесия? Чувала съм, эту сессию? Я слыша-
че никак не е лесно да ла, что совсем не про-
следваш история. сто изучать историю.
— Да, изпитите бяха — Да, экзамены были
много сложни, но ус- очень сложные, но я
пях да ги взема всич- успела сдать все. Теперь
ките. Сега вече имам у меня есть право за-
право да запиша вто- писаться на вторую
ра специалност от специальность со сле-
следващия семестър. дующего семестра.
— Каква специалност — Какую специальность
още искаш да след- ты хочешь еще изу-
ваш? чать?
— Бих искала да запиша — Мне бы хотелось пой-
география. Така ще ти на географию. Тог-
мога в бъдеще да пре- да в будущем я смогу
подавам и география преподавать и геогра-
в училище. Много ми фию в школе. Мне
харесва да работя с очень нравится рабо-
деца. тать с детьми.
25
3
— Ох, не можах да взема — Ох, я не смог сдать
изпита по статистика. экзамен по статисти-
Ще се явявам на по- ке. Буду пересдавать в
правка през септем- сентябре.
ври.
— Защо? Много ли е — Почему? Экзамен
сложен изпитът? очень трудный?
— И изпитът е много — И экзамен очень
сложен, и преподава- трудный, и препода-
телят е много строг. ватель очень строгий.
А аз нямам време да А у меня нет времени
чета за изпита. Рабо- готовиться к экзаме-
тя по дванайсет часа ну. Работаю по две-
в един ресторант. надцать часов в ре-
сторане.
— Защо работиш толко- — Почему ты работаешь
ва много? Нали след- так много? Ты же на
ваш редовно? очном отделении?
— Защото съм взел сту- — Потому что я взял
дентски кредит и сега студенческий кредит,
го изплащам. и теперь его надо вы-
плачивать.
4
— Здрасти! До изпита — Привет! До экзамена
останаха два дни. Днес осталось два дня. Се-
разбрах, че ми липс- годня я понял(-а), что
ват последните два у меня нет последних
въпроса. Имаш ли ги? двух вопросов. У тебя
они есть?
— Да, имам всички въ- — Да, у меня есть все
проси, защото съм вопросы, потому что
посещавала всички я ходила на все лек-
лекции. ции.
26
— Можеш ли да ми ги — Можешь дать их мне?
дадеш?
— Да, няма проблеми. — Да, без проблем.
Ще ти ги изпратя до- Вышлю тебе их вече-
вечера по имейла. ром по электронной
почте.

5
— Здрасти! Готова ли си — Привет! Готова к эк-
за изпита? замену?
— Още не съм. В момен- — Еще нет. Сейчас го-
та чета в библиотека- товлюсь в библиоте-
та. Разработвам по- ке. Сижу над послед-
следните три въпроса. ними тремя вопроса-
Дано да успея за из- ми. Только бы успеть
пита. до экзамена.
— Ще успееш! Аз вече — Успеешь! Я уже их
съм ги разработила. подготовила. Могу их
Мога да ти ги из- тебе распечатать, если
принтя, ако жела-­ хочешь.
еш.
— Изпрати ми ги по — Вышли их мне по
имейла. По този на- электронной почте.
чин ще ми улесниш Этим ты мне очень
много подготовката. облегчишь подготов-
ку.
— Добре, тогава ще ти ги — Хорошо, тогда зав-
пратя утре сутринта. тра утром я их
пришлю.
— Благодаря ти предва- — Заранее спасибо! По-
рително! Чао! ка!
— Чао! — Пока!
27
6
— Здравей! — Привет!
— Здравей! Изпрати ли — Привет! Ты выслала
на асистента отгово- ассистенту ответы на
рите на теста по фи- тест по философии?
лософия?
— Още не, а ти? — Нет еще, а ты?
— И аз. Какво ще пра- — И я тоже. Что будем
вим? делать?
— Предлагам да отидем — Я предлагаю сходить
на консултация при на консультацию к ас-
асистента и да го по- систенту и попросить
молим да ни препо- его, чтобы он пореко-
ръча някакви допъл- мендовал нам какие-
нителни материали нибудь дополнитель-
по темата. Имаш ли ные материалы по те-
представа кога му е ме. Ты не знаешь,
приемното време? когда у него прием-
ные часы?
— Всеки вторник от два — Каждый вторник с
до три часа следобед. двух до трех часов.
— Чудесно. Тогава хайде — Чудесно. Тогда давай
да се срещнем вдру- встретимся послезав-
гиден пред кабинета тра у кабинета асси-
на асистента в два без стента без десяти два.
десет.
— Окей! Чао! — О’кэй! Пока!
— Чао! — Пока!

7
— Здравей, Мария! — Здравствуй, Мария!
— Здравей, Васко! — Здравствуй, Васко!
— Какво правиш в уни- — Что ты делаешь в
верситета? университете?
28
— Дойдох на консулта- — Я пришел на консуль-
ция в приемното вре- тацию в часы приема
ме на проф. Иванов, профессора Иванова,
но се оказа, че той е но оказалось, что он
заминал в Щатите на уехал на конгресс в
конгрес. След три дни Штаты. Через три дня
имам изпит по него- у меня экзамен по его
вата дисциплина. На- предмету. Ты же зна-
ли знаеш, че уча на ешь, что я учусь по
индивидуален план, индивидуальному
защото работя. плану, потому что ра-
ботаю.
— Чакай, не се разстрой- — Подожди, не расстраи­
вай! Сега ще отидем в вайся! Сейчас пойдем
деканата и ще питаме в деканат и спросим,
кой го замества. кто вместо него.

В гимназията В гимназии
— Здравей, Мария! — Здравствуй, Мария!
— Здравей, Иване! — Здравствуй, Иван!
— Как е в английската — Как в английской
гимназия? Харесва ли гимназии? Тебе нра-
ти? вится?
— Много ми харесва, но — Мне очень нравится,
е много трудно! След но очень трудно! По-
подготвителната годи- сле подготовительного
на изучаваме всички года изучаем все пред-
предмети на англий- меты на английском
ски език. Преподава- языке. Преподаватели
телите са много добри очень хорошие специа­
специалисти, но имат листы, но у них высо-
високи критерии. кие требования. Кон-
Конкуренцията между куренция среди уче-
учениците е голяма. ников очень большая.
А при вас как е? А у вас как?
29
— И в математическата — И в математической
гимназия е така. гимназии так же.
И при нас не е лесно. И у нас нелегко. Все
Всички ученици са ученики поступили
влезли в гимназията после того, как сдали
след успешно издър- конкурсные экзамены
жани конкурсни из- по математике и бол-
пити по математика и гарскому языку.
български език.
— Къде ще кандидат- — Куда ты будешь по-
стваш след завършва- ступать по окончании
не на гимназията? гимназии?
— Искам да следвам — Хочу изучать атом-
атомна физика. А ти? ную физику. А ты?
— Аз ще кандидатствам — Я буду поступать на
международни иконо- международные эко-
мически отношения. номические отноше-
ния.
СВОБОДНО ВРЕМЕ

ДОСУГ

На кино В кино
— Ало, Таня? — Алло, Таня?
— Да, аз съм. — Да, это я.
— Ако днес си свободна, — Если ты сегодня сво-
ще дойдеш ли с мен бодна, пойдешь со
на кино? Дават пре- мной в кино? Пока-
красен български зывают прекрасный
филм. болгарский фильм.
— Ще дойда, имам два — Пойду, у меня есть
часа свободни. Кой два свободных часа.
филм дават? А какой фильм идет?
— „Този прекрасен свят“ — «Этот прекрасный
със Стефан Дими- мир» со Стефаном
тров. Филмът е заснет Димитровым. Фильм
в Пловдив и е много снят в Пловдиве,
интересен. очень интересный.
— Купи билети и ме ча- — Купи билеты и жди ме-
кай в шест часа пред ня в шесть часов у входа
входа на кино „Космос“. в кинотеатр «Космос».
— До скоро! — До скорой встречи!
— До скоро! — До скорой встречи!

Хайде Пойдем
на концерт на концерт
— Тамара, знаеш ли, че — Тамара, ты знаешь,
в неделя в София что в воскресенье в
31
гостува хор „Пи- Софию приезжает на
рин“? гастроли хор «Пи-
рин»?
— Да, прочетох афиша, — Да, я прочитала афи-
но все още не съм си шу, но все еще не ку-
купила билет. Искам пила билет. Я хочу
да отида на концерта. пойти на концерт.
— Не се безпокой. Аз — Не волнуйся. У меня
имам два билета и те два билета, и я тебя
каня да отидем заедно. приглашаю.
— Чудесно, ти си пре- — Чудесно, ты прекрас-
красна приятелка. Къ- ная подруга. Где будет
де ще бъде концер- концерт?
тът?
— В Националния дво- — В Национальном
рец на културата, от дворце культуры,
седем часа. в семь часов.
— Ще бъда точно в се- — Буду ровно без пят-
дем без петнайсет надцати семь у входа
пред входа и ще нося и принесу цветы для
цветя за любимите моих любимых соли-
ми солисти. стов.
— Чао! — Пока!
— Чао! — Пока!

Спорт Спорт
1
— Иване, в събота ще — Иван, я в субботу
ходя на футболен мач. пойду на футбол.
Играят отборите „Ло- Играют команды «Ло-
комотив“ (Пловдив) комотив» (Пловдив) и
и ­„Левски“ (София). «Левски» ­(София).
Ще дойдеш ли с мен? Пойдешь со мной?

32
— Ще дойда. На кой ста- — Пойду. На каком ста-
дион е срещата? дионе будет игра?
— На стадион „Лаута“ в — На стадионе «Лаута»
Пловдив. в Пловдиве.
— От колко часа? — В котором часу?
— От пет часа. Ще те ча- — В пять. Буду ждать
кам в събота, в чети- тебя в половине пято-
ри и половина пред го у входа на стадион.
входа на стадиона.
— Разбрано, до утре. — Договорились, до зав-
тра!
— До утре! — До завтра!

2
— Привет, Слави! Сво- — Привет, Слави! Ты
боден ли си в неделя? свободен в воскре­
сенье?
— Привет. В неделя — Привет. В воскресе-
имам ангажимент. Ще нье я занят. Буду вы-
разхождам кучето. гуливать собаку.
— Имам два билета за — У меня есть два биле-
футбол и търся при- та на футбол, и я ищу
дружител. с кем пойти.
— Кои играят? — Кто играет?
— „Спортист“ срещу — «Спортсмен» против
„Академик“ на арена «Академика» на ста-
„Армеец“ от седем- дионе «Армеец»
найсет часа. в семнадцать часов.
— Колко струват биле- — Сколько стоят биле-
тите? ты?
— Те са безплатни. Да- — Они бесплатные. Мне
доха ми ги от спорт- их дали в спортивном
ния клуб. клубе.

33
— Довечера ще ти звън- — Вечером позвоню те-
на за окончателен от- бе, чтобы сказать
говор. окончательно.
— Дочуване. — До свидания.

3
— Как завърши вчера — Как закончился вчера
мачът? матч?
— „Академик“ победи с — «Академик» выиграл,
три на два. 3:2.
— Как играха, интересен — А как они играли,
ли беше мачът? матч был интересный?
— Не много интересен. — Не очень. Интерес-
Добро първо полу- ный первый тайм и
време и скучно второ. скучный второй.
— Добри ли са нападате- — Хорошо играют напа-
лите? дающие?
— Нападателите са до- — Нападающие — да,
бри, защитниците — защитники — слабо.
слаби.

4
— Добър ден! Как си? — Добрый день! Как дела?
— Исках да поиграя те- — Хотел поиграть в тен-
нис, но партньорът нис, но мой партнер
ми не дойде. не пришел.
— Може ли да се присъ- — Могу я присоеди-
единя, да поиграем ниться, поиграем
заедно? вместе?
— Разбира се, ще ми бъ- — Разумеется, мне будет
де приятно. очень приятно.
— От колко години иг- — Сколько лет занима-
раеш тенис? ешься теннисом?

34
— От пет години, а ти? — Уже пять лет, а ты?
— Аз сега се уча, не съм — Я только учусь, пока
много добър. что я не очень хоро-
ший игрок.

5
— Здравей, Иване! В чу- — Здравствуй, Иван! Ты
десна форма си. Си- в прекрасной форме.
гурно спортуваш? Наверно, спортом за-
нимаешься?
— Да, вярно е. — Да, верно.
— Какво спортуваш? — А каким спортом ты
занимаешься?
— През лятото плувам и — Я летом плаваю и ка-
карам велосипед. таюсь на велосипеде.
— И аз съм любител на — И я любитель плава-
плувните спортове. ния. Можно ходить
Може ли да идвам с с тобой в бассейн?
теб на бассейн?
— Ще ми бъде приятно. — Буду рад. Завтра в де-
Утре в десет часа съм сять часов я там.
там.
— До утре! — До завтра!

Нощен живот Ночная жизнь


— Тази вечер къде мо- — Где мы сегодня вече-
жем да потанцуваме? ром можем потанце-
вать?
— Наблизо има хубав — Недалеко отсюда есть
кафе-бар с дискотека. хороший кафе-бар с
дискотекой.
— Да отидем да се пове- — Пойдем повеселимся,
селим и да потанцу- потанцуем.
ваме.
35
— Да отидем, казват, че — Пойдем, говорят, что
тази вечер ще гостува сегодня вечером бу-
фолклорен танцов ан- дет выступать фольк­
самбъл. Ще изпълня- лорный танцеваль-
ват български нацио- ный ансамбль. Будут
нални танци. исполняться болгар-
ские национальные
танцы.
— Тъкмо да се научим — Вот мы и научимся
да танцуваме българ- танцевать болгарские
ски хора и ръченици. хороводы.
— След полунощ ще има — После полуночи будет
дискотека. дискотека.
— Отлично, ще се пове- — Отлично, повеселим-
селим! ся!

Уикенд. Хоби Выходные. Хобби


1
— Какво ще правим — Что будем делать
през този уикенд? в эти выходные?
— Хайде да помислим — Давай подумаем, куда
къде можем да оти- пойти.
дем.
— Можем да отидем до — Можем съездить в
„Аладжа манастир“ и монастырь Аладжа и
след това до нос Ка- потом на мыс Калиа-
лиакра. кра.
— Чудесна идея! А ве- — Чудесная идея! А ве-
черта можем да от- чером можем сходить
седнем в някой кра- в какой-нибудь кра-
сив ресторант на бре- сивый ресторан на
га на морето. берегу моря.
— Окей! Съгласен съм! — О’кэй! Согласен!

36
2
— Таня и Жоро предла- — Таня и Жоро предла-
гат в събота да прес- гают в субботу съез-
кочим до Бачковския дить в Бачковский
манастир. монастырь.
— Страхотно! Напиши — Здорово! Напиши
им по имейла, че сме им на электронную
съгласни! поч­т у, что мы со-
гласны!

3
— През почивните дни — В выходные погода
времето ще бъде пре- будет прекрасная. Хо-
красно. Искаш ли да чешь поехать со мной
дойдеш с мен на из- за город?
лет?
— Ами, не ми се ходи — Ну, мне никуда не хо-
никъде. Искам да си чется. Хочу сидеть
стоя вкъщи и да гле- дома и смотреть теле-
дам телевизия. визор.
— Но ако дойдеш на из- — Но если поедешь за
лет, ще си починеш город, отдохнешь го-
много по-добре и ще раздо лучше и заря-
се заредиш с енергия. дишься энергией.
— Седмицата ми беше — Неделя была очень
много напрегната. напряженной. Хочу
Искам да си почивам отдохнуть дома.
вкъщи.
— Жалко. Бихме могли — Жаль. Могли бы по-
да се разходим сред гулять на природе, за-
природата, да полу- гореть на солнце.
чим тен от слънцето. Подышим прекрас-
Ще дишаме прекрасен ным чистым возду-
чист въздух. хом.

37
— Прав си, но нали зна- — Ты прав, но ты же
еш, че не обичам да знаешь, что я не
ходя много из плани- очень люблю ходить в
ните. А и нямам под- горы. К тому же у ме-
ходящо спортно об- ня нет подходящей
лекло и обувки. спортивной одежды и
обуви.
— Нямаш ли някакви — А нет каких-нибудь
стари маратонки? Все старых кроссовок?
пак няма да ходим Все-таки мы не будем
толкова много. ходить очень уж дол-
го.
— Не, нямам. Наистина — Нет, у меня нет. Я дей-
предпочитам да си ствительно предпочи-
поспя и да погледам таю поспать и посмо-
телевизия. треть телевизор.
— Много си мързелива. — Ты очень ленивая. Да-
Хайде, не се отпускай! вай, не распускайся!
— Не съм много мързе- — Я не очень ленивая.
лива. По-скоро съм Скорее, очень устав-
много изморена. шая.
— Жалко, че не мога да — Жаль, что не могу
те убедя да дойдеш с убедить тебя пойти со
мен! Толкова приятно мной! Так приятно
ще бъде! будет!
— Добре де, ще дойда! — Хорошо, пойду! Вдруг
Може пък да ми харе- понравится.
са.
— Страхотно! Няма да — Отлично! Не пожале-
съжаляваш! ешь!

4
— Какво правиш през — Что ты делаешь в сво-
свободното си време? бодное время?

38
— Бродирам гоблени. А — Вышиваю гобелены.
ти? А ты?
— Аз обичам да плета. — Я люблю вязать спи-
Наскоро участвах в цами и крючком.
изложба на плетива. ­Недавно я приняла
Моите произведения участие в выставке
ги харесаха много. вязаных изделий.
Изкупиха ги всички. Мои изделия очень
понравились. Все рас-
купили.
— Аз продавам гоблени — Я продаю свои гобе-
по интернет. ­Също лены через Интернет.
съм доволна. Тоже довольна.
— Брат ми се занимава с — Мой брат занимается
грънчарство, а сестра гончарным делом,
ми спортува. Тя е а сестра — спортом.
шампион по плуване. Она чемпион по пла-
ванию.
— Интересно е, когато — Да, это интересно,
имаш любимо зани- когда есть любимое
мание. занятие.

Гости Гости
1
— Моите братовчеди от — Мои двоюродные
Лондон ще ми дойдат братья, которые жи-
на гости за коледните вут в Лондоне, прие-
празници. Моля те, дут в гости на рожде-
дай ми идея къде мо- ственские праздники.
га да ги заведа. Подскажи, пожалуй-
ста, куда бы их сво-
дить.

39
— Идея си нямам. Чакай — Понятия не имею.
да помисля. Колко Подожди, подумаю.
дни ще останат тук? На сколько дней при-
едут?
— Една седмица. — На неделю.
— Можем да прескочим — Можем съездить в
до Пампорово. Там Пампорово. Там есть
има чудесни ски пис- чудесные лыжные
ти. Освен това бра- трассы. Кроме того,
товчедите ти могат да твои двоюродные
опитат типични бъл- братья могут отведать
гарски ястия. болгарские блюда.
— Хубава идея! — Хорошая мысль!

2
— Добре дошли! Радвам — Добро пожаловать!
се, че сте ни на гости. Я рада, что вы у нас
в гостях.
— Колко е просторно, — Как просторно, чисто
чисто и уютно у вас! и уютно у вас!
— Това е нашата гостна. — Это наша гостиная.
Наскоро правихме ре- Мы недавно сделали
монт, купихме нови ремонт, купили но-
мебели. Диванът, фо- вую мебель. Диван,
тьойлите, масата и кресла, стол и книж-
библиотеката са про- ный шкаф — произ-
изведени от наша из- водство нашей из-
вестна мебелна фа- вестной мебельной
брика. фабрики.
— Аз също предпочитам — Я тоже предпочитаю
родното производ- родное производство.
ство.
— За детската стая — Для детской комнаты
купих­ме нови легла, мы купили новые

40
бюро, гардероб и два кровати, письменный
стола. стол, платяной шкаф
и два стула.
— Нямате компютър, — У вас нет компьюте-
нима децата ви не ис- ра, неужели ваши де-
кат? ти не просят?
— Засега не, но пред- — Пока нет, но в буду-
стои да купим. щем нам придется ку-
пить.
— Чудесно сте се устро­ — Вы чудесно обустрои-
или. Радвам се за вас! лись. Рада за вас!

Покана Приглашение
за  гостуване в гости
— Ало? — Алло?
— Здравей, Катя! Сте- — Здравствуй, Катя! Это
фан е на телефона. Стефан. В воскре­
В неделя имам рожден сенье у меня день
ден. Каня те на купон. рождения. Приглашаю
Ще дойдеш ли? тебя на вечеринку.
Ты придешь?
— На колко години ста- — И сколько тебе будет?
ваш?
— Навършвам двайсет и — Мне будет двадцать
една. один год.
— Нима? Ти си бил — Неужели? Да ты, ока-
връстник на брат ми. зывается, ровесник
И той навърши двай- моего брата. И ему
сет и една. двадцать один.
— Всички от групата ни — На вечеринку придут
ще дойдат на купона. все из нашей группы.
Ще те запозная с ин- Я тебя познакомлю
тересни момчета. с интересными пар-
нями.
41
— Вие какво следвате? — На каком отделении
вы учитесь?
— Студенти сме по — Мы учимся на отделе-
строителство и архи- нии строительства и
тектура. архитектуры.
— Отлично! Ще дойда. — Отлично! Я приду.
В колко часа? Во сколько?
— Започваме в девет ве- — Начинаем в девять
черта. вечера.
— Очаквай изненада! — Жди сюрприз! Я при-
Ще донеса CD диско­ несу диски с хорошей
ве с хубава музика. музыкой.
— Чао! До неделя! — Пока! До воскресенья!
— Чао! — Пока!
ДОМЪТ, В КОЙТО
ЖИВЕЕМ

ДОМ, В КОТОРОМ
МЫ ЖИВЕМ

1
— Ани, как изглежда Ва- — Аня, как выглядит
шият дом? Ваш дом?
— Нашият дом е много — Наш дом очень уют-
уютен, обзаведен с ный, обставлен
много вкус, имаме с большим вкусом,
много цветя на бал- у нас много цветов
коните. на балконах.
— Коя е твоята любима — Какая у тебя любимая
стая? комната?
— Дневната. — Гостиная.
— Защо? — Почему?
— Защото там прекарва- — Потому что там мы
ме повечето време проводим всей се-
със семейството. мьей большую часть
времени.
— Имаш ли любимо — У тебя есть любимое
място в дневната? место в гостиной?
— Обичам да си почи- — Я люблю отдыхать на
вам на дивана. Дива- диване. На нашем ди-
нът ни е много удо- ване очень удобно и
бен както за сядане, сидеть, и лежать

43
така и за лягане с кни- с книгой, газетой или
га, вестник или списа- журналом в руках.
ние в ръка. Обожавам Я обожаю, когда есть
многото малки въз- много маленьких по-
главнички, които също душек, которые тоже
създават комфорт. создают уют.

2
— Живко, какво е съче- — Живко, какое сочета-
танието от цветовете ние цветов мебели
на мебелите, които сейчас тебе нравится?
харесваш в момента?
— Много харесвам кон- — Мне очень нравится
траста на черното, бя- контраст черного, бе-
лото и червеното. За лого и красного. Что-
да се получи ярък бы получился яркий
контраст, са нужни контраст, необходимы
2–3 елемента в червен два-три элемента крас-
цвят. Например мал- ного цвета. Например,
ките чекмеджета на маленькие ящики ме-
холната секция могат бельной стенки могут
да са в червено. быть красными.

3
— Какви цветове ще ми — Какие тона пореко-
препоръчате за дет- мендуете мне для дет-
ската стая? ской комнаты?
— Можете да боядисате — Можете покрасить сте-
стените в оранжево ны в оранжевый цвет
или пък в светлозеле- или же в светло-
но. Не се колебайте да зеленый. Без колеба-
боядисате отвътре ний покрасьте изнутри
вратата в друг цвят (а дверь в другой цвет
защо не и в няколко (а почему бы и не в не-
цвята?). Същото мо- сколько цветов?). То
44
жете да направите и с же самое можете сде-
радиатора или с рам- лать и с батареей или
ките на прозорците. с оконными рамами.
— А пердетата в какви — А для занавесок ка-
цветове е подходящо кие тона более подхо-
да бъдат? дящие?
— Изберете пердета с — Выберите занавески
преливащи се цветове переливающихся то-
или с шарени щампи. нов или с пестрым
орнаментом.

4
— Петре, честито! Купил — Петр, поздравляю! Ты
си нов апартамент? купил новую квартиру?
— Да, благодаря. — Да, спасибо.
— В кой район се нами- — В каком районе она
ра? находится?
— Недалече от центъра — Недалеко от центра
на града, близо до ре- города, у реки.
ката.
— Колко е голям? — Квартира большая?
— Деветдесет и два ква- — Девяносто два ква-
дратни метра. Две дратных метра. Две
спални, хол, кухня и спальни, гостиная,
баня. Има и две тера- кухня и ванная. Есть
си. и два балкона.
— Чудесно си се устро- — Ты чудесно
ил. обустроил­ся.
— Да, харесва ми. Наб- — Да, мне нравится. По-
лизо има детска гра- близости есть детский
дина и училище. За сад и школа. Перед
децата пред блока домом для детей есть
има детска площадка. детская площадка.
ГРАДСКИ ТРАНСПОРТ
ГОРОДСКОЙ
ТРАНСПОРТ
1
— Извинете, това ли е — Извините, здесь оста-
спирката на автобус навливается двенад-
дванайсет? цатый автобус?
— Да. — Да.
— А откъде мога да си — А где я могу купить
купя билет? билет?
— От шофьора на авто- — У водителя.
буса.
— Благодаря! — Спасибо!

2
— Прощавайте, с този — Извините, доеду ли я
автобус мога ли да на этом автобусе до
стигна до центъра на центра города?
града?
— Не. Оттук няма ди- — Нет. Отсюда нет пря-
ректен автобус до мого автобуса до цен-
центъра. Можете да тра. Можете сесть на
се качите на №39 (но- автобус номер трид-
мер трийсет и девет) цать девять и через
и след три спирки да три остановки пере-
се прехвърлите на сесть на семнадца-
№17 (номер седем- тый.
найсет).

46
3
— Можете ли да ми каже- — А не скажете расписа-
те какво е разписани- ние маршруток?
ето на маршрутките?
— Доколкото знам, дви- — Насколько я знаю,
жат се през десет ми- они ходят через каж-
нути. дые десять минут.
— Благодаря! — Спасибо!

4
— Къде е най-близката — Где находится бли-
метростанция? жайшая станция ме-
тро?
— До училището. Не е — Рядом со школой. Это
много близо. Ще не очень близко. При-
трябва около петнай- дется минут пятнад-
сет минути да ходиш цать идти пешком.
пеша.
— А няма ли автобус до- — А что, туда не ходит
там? автобус?
— Има. №10 (номер де- — Ходит. Номер десять,
сет), но той е много но он ходит не по
нередовен — може да расписанию — воз-
се наложи да го ча- можно, придется его
каш поне петнайсет ждать по крайней ме-
минути. ре минут пятнадцать.
— В такъв случай по-до- — Тогда я лучше пойду
бре да отида пеша. пешком.
КАК ДА СТИГНА ДО …?

КАК ДОБРАТЬСЯ ДО …?

Къде се намира Где находится


басейнът? бассейн?
1
— Вашият спортен клуб — Есть ли в вашем
разполага ли с ба- спортивном клубе
сейн? бассейн?
— Да, имаме два откри- — Да, есть два откры-
ти — един с олим- тых: один олимпий-
пийски размери и ских размеров и один
един за деца. для детей.
— Къде се намира дет- — Где находится дет-
ският? ский?
— Близо до тенис корто- — Рядом с теннисными
вете. кортами.
— А те къде се намират? — А они где находятся?
— В северната част на — В северной части горо-
града, там е разполо- да — там расположен
жен целият ни ком- весь наш комплекс.
плекс.

2
— Мамо, къде е басей- — Мама, где бассейн?
нът?
— Не знам, ще попитам — Не знаю, спрошу
камериерката. у горничной.
48
— Побързай, искаме да — Поскорее, мы хотим
плуваме! плавать!

3
— Прощавайте, търсим — Извините, нам нужен
басейна. бассейн.
— Намира се на горната — Он находится на
палуба. верхней палубе.
— Благодаря! Как да — Спасибо! Как туда
стигна дотам? пройти?
— Слезте по ето тези — Спуститесь по этой
стълби и заобико­лете лестнице и обойдите
капитанската рубка. капитанскую рубку.

4
— Къде отиваш? — Куда идешь?
— На тренировка по — На тренировку по
плуване. плаванию.
— Може ли да дойда с — Можно пойти с то-
теб? бой?
— Да, но побързай да се — Да, но поторопись со
приготвиш. Басейнът сборами. Бассейн в
е чак в другата част другой части города,
на града, дотам се пъ- туда почти полтора
тува почти час и по- часа пути. Я не хочу
ловина. Не искам да опоздать.
закъснея.

5
— В брошурата на хоте- — В буклете отеля было
ла пишеше, че разпо- написано, что у вас
лагате с покрит ба- есть закрытый бас-
сейн. Можете ли да сейн. Не подскажете,
ми кажете къде е? где он?
49
— Слезте с асансьора на — Спуститесь на лифте
приземния етаж. Ми- на первый этаж.
нете покрай фитнес Пройдите мимо фит­
залата и попитайте нес-зала и спросите
някой от служителите у кого-нибудь из ра-
на спа центъра. ботников спа-центра.

Как да стигна Как пройти


до  църквата? к церкви?
1
— Прощавайте, как да — Извините, как мне
стигна до църквата дойти до церкви
«Св. Богородица»? Св. Богородицы?
— Продължете напред — Идите дальше по этой
по тази улица и на улице и на втором пе-
втората пресечка за- рекрестке поверните
вийте вдясно. направо.
2
— Можете ли да ми ка- — Подскажите, пожа-
жете къде се намира луйста, где находится
«Св. Иван Рилски»? Св. Иоанн Рыльский?
— Църквата ли? — Церковь?
— Да. — Да.
— Не е много близо, ще — Не очень близко. Надо
трябва да вземете ав- проехать две останов-
тобус двайсет и шест ки на двадцать ше-
за две спирки, после стом автобусе, потом
минете по алеята през пройти через парк по
парка и пресечете аллее и перейти доро-
на светофара. гу у светофора.
3
— Къде се намира църк- — Где находится цер-
вата на адвентистите? ковь адвентистов?
50
— Не знам, ще проверя — Я не знаю, посмотрю
в интернет... На ул. в Интернете …
«Съединение» чети- На улице Соединения,
рийсет и две. дом сорок два.
— Как да стигна дотам? — Как мне туда добрать-
ся?
— Първо караш по бул. — Сначала по проспекту
«Възраждане», после Возрождения, потом
на кръстовището с на пересечении с ули-
«Христо Ботев» зави- цей Христо Ботева
ваш наляво и на вто- поворачиваешь нале-
рия светофар завиваш во и у второго свето-
в пресечката надясно. фора на перекрестке
Някъде там е. поворачиваешь на-
право. Где-то там.

4
— Извинете, на другия — Извините, на другом
бряг на реката виж- берегу реки я вижу
дам много красива очень красивую цер-
църква. Как да стигна ковь. Как я могу до
до нея? нее добраться?
— Ето там има мост, ка- — Вон там есть мост,
то минете през него, как перейдете его,
тръгнете по малката идите по узкой тро-
пътечка покрай реката. пинке вдоль реки.
— По-близък път няма — А покороче пути нет?
ли?
— Ако не бързате, може — Если вы не спешите,
да почакате ферибота. можете подождать па-
Тръгва на всеки чети- ром. Он отправляется
рийсет и пет минути от этой пристани каж-
от този пристан. дые сорок пять минут.
— Благодаря! — Спасибо!
В КАФЕТО
И  РЕСТОРАНТА
В КАФЕ
И РЕСТОРАНЕ

В кафето В кафе
— Добър ден! Имате ли — Добрый день! Есть
маса за двама? столик на двоих?
— Заповядайте, насам, — Прошу, сюда, пожа-
моля! луйста!
— Благодаря! Може ли — Спасибо! Можно ме-
менюто? ню?
— Да, заповядайте. — Да, пожалуйста.
— Готови ли сте с по- — Вы готовы заказать?
ръчката?
— Ще поръчаме едно — Один американо,
дълго еспресо, едно один маленький
късо еспресо, сок от эспрессо, яблочный
ябълка и фреш от ли- сок и лимонный
мон. фреш.
— Мога ли да Ви пред- — Могу предложить что-
ложа нещо от менюто то из нашего меню
ни с торти и пасти? тортов и пирожных?
— Да, бихме искали да — Да, нам бы хотелось
опитаме от шоколадо- попробовать какой-
вите торти. нибудь шоколадный
торт.

52
— Тогава Ви препоръч- — Тогда рекомендую
вам торта „Шоко“, вам торт «Шоко»,
много е вкусна и ви- очень вкусный и всег-
наги е прясна. да свежий.
— Тогава две парчета от — Тогда, пожалуйста,
тази торта, ако обича- две порции этого тор-
те! та.

В ресторанта В ресторане
1
— Добър ден! — Добрый день!
— Добър ден! Добре до- — Добрый день! Добро
шли! Къде желаете да пожаловать! Где желае­
седнете — на тераса- те сесть — на террасе
та или на закрито? или внутри (в поме-
щении)?
— Имате ли свободна — Есть свободный сто-
маса за четирима на лик на четверых на
терасата? террасе?
— Да, ето тази маса е — Да, вот этот столик
свободна. Заповядай- свободный. Прошу!
те!
— Какъв е специалитетът — Какое у вас сегодня
на заведението днес? блюдо дня?
— Свинско със зеле. Же- — Свинина с капустой.
лаете ли? Желаете?
— Да, четири порции, — Да, четыре порции,
моля. Предлагате ли пожалуйста. У вас
таратор и гъбена су- есть таратор и гриб-
па? ной суп?
— Разбира се! — Разумеется!
— Тогава донесете и три — Тогда принесите и
порции таратор и ед- три порции таратора,

53
на порция гъбена су- и одну порцию гриб-
па. ного супа.
— Хляб желаете ли? — Хлеба желаете?
— Да, четири филийки — Да, четыре кусочка.
хляб.
— Нещо за пиене? — Что-то выпить?
— Две наливни бири и — Две кружки разлив-
два портокалови сока. ного пива и два
апельсиновых сока.

2
— Ало, сервитьорката, — Официантка, подой-
ще дойдете ли най- дете вы наконец-то?
после?
— С какво мога да съм — Чем могу быть полез-
полезна? на?
— В заведението е пре- — В кафе слишком душ-
калено задушно. Мо- но. Пожалуйста,
ля, пуснете климати- включите кондицио-
ка. нер.
— За съжаление клима- — К сожалению, конди-
тикът е развален. Мо- ционер не работает.
жете да се преместите Можете пересесть на
на терасата. Там е террасу. Там прохлад-
прохладно. но.
— Добре, ще се премес- — Хорошо, пересядем за
тим на втората маса второй столик слева.
отляво.

3
— Сметката, моля! — Счет, пожалуйста!
— Заповядайте. — Прошу.
— Извинете, има някак- — Извините, произошла
54
ва грешка в сметката. какая-то ошибка в сче-
Моля, пресметнете те. Прошу посчитать
пак колко струва на- еще раз, сколько стоит
шата поръчка. наш заказ.
— Разбира се, ще напра- — Разумеется, подгото-
вим нова сметка. Из- вим новый счет. Из-
винете ни за недора- вините нас за недо-
зумението! разумение!

4
— Извинете, това ли е — Извините, это хвале-
прехваленият специа- ное фирменное блюдо
литет на майстора? от шеф-повара? Рыба
Рибата е безсолна, недосоленная, кар-
картофите и зеленчу- тошка и овощи под-
ците са прегорели. горели.
— Сигурно е станала ня- — Наверно, произошла
каква грешка. Сега какая-то ошибка.
ще Ви донеса нова Сейчас принесу вам
порция. новую порцию.

5
— Добър ден! — Добрый день!
— Добър ден! — Добрый день!
— Имаме запазена маса — У нас забронирован
на терасата. столик на террасе.
— Да, заповядайте. Как- — Да, прошу. Что будете
во ще желаете? заказывать?
— Моля, донесете ни ве- — Принесите, пожалуй-
гетарианското меню. ста, вегетарианское
меню.
— Заповядайте! — Пожалуйста!
55
— Ще поръчаме една — Нам одну порцию
порция зелеви постни постных голубцов из
сарми и една порция капусты и одну пор-
лозови сарми. Доне- цию голубцов из ви-
сете ни и две порции ноградных листьев.
задушени зеленчуци. Принесите и две пор-
ции тушеных овощей.
— А за пиене какво ще — А пить что будете?
желаете?
— Един фреш от порто- — Один апельсиновый
кал и един фреш от фреш и один грейп-
грейпфрут. фрутовый.

6
— Радке, ела, тук до — Радка, иди сюда,
прозореца има сво- у окна есть свобод-
бодна маса. ный столик.
— Стояне, искам да сед- — Стоян, я хочу сесть в
нем в ъгъла, там е по- углу, там приятнее.
приятно.
— Добре, както кажеш, — Хорошо, Радка, как
Радке. скажешь.
— Какво ще поръчаме? — Что закажем?
— Много съм гладен! — Я очень голоден! Я бы
Искам да хапна риба съел рыбу с жареной
с пържени картофи. картошкой.
— А аз искам печена ри- — А я хочу жареную
ба със зеленчуци. рыбу с овощами. А на
А за десерт — пала- десерт — блинчик с
чинка с мед. медом.
— За пиене какво да по- — А выпить что зака-
ръчаме? Бяло или зать? Белое или крас-
червено вино? ное вино?
— Бяло вино. — Белое вино.
ПАЗАРУВАНЕ

ПОКУПКИ

Храна и напитки Еда и напитки


1
— Къде е списъкът за — Где список покупок?
пазаруване?
— На масата. Моля те, — На столе. Пожалуй-
добави в него и чер- ста, добавь в него и
вен пипер. красный перец.
— Записах. Защо списъ- — Записал(-а). Почему
кът е толкова дълъг? список такой длинный?
— Защото имаме нужда — Потому что нам нуж-
от много продукти: но много продуктов:
хляб, мляко, масло, хлеб, молоко, масло,
яйца, спагети, мака- яйца, спагетти, мака-
рони... роны…
— Но ние не ядем кол- — Но мы не едим кол-
баси, защо си записал бас, зачем ты записал
кренвирши и лукан- еще и сосиски, и лу-
ка? канку?
— Защото брат ми ще — Потому что в гости
идва на гости. придет мой брат.
— Значи не е лошо да — Значит, будет нелиш-
купим и нещо за пие- ним купить и какие-
не. Той какво оби- нибудь напитки. Он
ча — бира или вино? что любит — пиво
или вино?

57
— Той не пие алкохол, — Он не пьет алкоголь,
купи по-добре нещо купи лучше что-нибудь
безалкохолно! безалкогольное!

2
— От днес отново съм — С этого дня я снова
на диета. на диете.
— Този път каква е — — На этот раз какая —
високопротеинова высокобелковая или
или нисковъглехи- низкоуглеводная?
дратна?
— Ще ям само сурови зе- — Я буду есть только
ленчуци и веднъж сед- сырые овощи и раз в
мично ще гладувам. неделю голодать.

3
— Днес ще готви мъжът — Сегодня готовит мой
ми. Приготвил е ме- муж. Он подготовил
ню изненада. сюрприз в празднич-
ном меню.
— Какво ще ти сготви? — Что он тебе пригото-
вит?
— Не знам, наистина е — Не знаю, это на самом
изненада, но проду- деле сюрприз, но про-
ктите изглеждаха об- дукты выглядели мно-
надеждаващо. Видях гообещающе. Я видела
в хладилника скари- в холодильнике кре-
ди, телешко филе, па- ветки, телячью вырез-
щърнак, ягоди, мента ку, пастернак, клубни-
и заквасена сметана. ку, мяту и сметану.

4
— По телевизията един — Один профессор по
професор отново го- телевизору снова го-

58
вореше за вредата от ворил о вреде химиче-
химическите добавки ских добавок в еде.
в храната. Струва ми Мне кажется, что это
се, че прекаляват. уже слишком.
— Не е така, добавките — Нет, добавки на са-
наистина често са мом деле часто быва-
вредни. Мога да ти ют вредными. Я могу
пратя линк към един отправить тебе ссыл-
сайт с пълен списък ку на один сайт с пол-
на всички Е-та в хра- ным списком всех «Е»
ните ни. в нашей еде.
— А пише ли в него не- — А на сайте пишут
що за ГМО? Нали и что-нибудь о ГМО?
те са вредни? Ведь и они вредные?
— И за ГМО има ин- — И о ГМО есть инфор-
формация, ще проче- мация, прочитаешь.
теш.

5
— Довечера ще правим — Сегодня вечером у нас
купон в общежитие- в общежитии будет
то. Нашата задача е вечеринка. Наша
да приготвим пиене- зада­ча — обеспечить
то, а Иван ще се по- напитки, а Иван поза-
грижи за музиката. ботится о музыке.
— Какво да вземем за — Что возьмем выпить?
пиене?
— Ракия и уиски, а за — Ракию и виски, а для
момичетата вино. девушек — вино.
— Не забравяй, че Васко — Не забывай, что Васко
пие само бира. пьет только пиво.
— Добре, ще купим за — Хорошо, купим ему
него пет-шест бири, а пять-шесть банок (бу-
освен това не е лошо тылок), а кроме того

59
да вземем натурални было бы неплохо
сокове и други безал- взять натуральные со-
кохолни. ки и еще что-нибудь
безалкогольное.

На пазара На рынок
за  плодове за фруктами
и зеленцучи и овощами
— Катя, накъде си тръг- — Катя, ты куда идешь?
нала?
— Отивам на зеленчуко- — На рынок.
вия пазар.
— И аз съм се запътила — И я туда же. Пойдем
натам. Хайде да вър- вместе.
вим заедно.
— Днес си купих диня. — Я сегодня купила ар-
Оказа се много слад- буз. Оказался очень
ка и затова отивам да сладким, и поэтому я
купя още една. иду купить еще один.
— А аз ще купя боро- — А я куплю бруснику и
винки и грозде. виноград.
— Аз вече купих боро- — Я уже купила брусни-
винки и направих ку и сделала варенье.
сладко. Стана пре- Получилось отлично.
красно. Децата също Детям тоже понрави-
го харесаха. лось.
— Ние предпочитаме — Нам больше нравятся
плодовете в прясно фрукты в свежем ви-
състояние. През този де. В этом сезоне
сезон има всякакви много всяких фрук-
плодове и зеленчуци и тов и овощей, и мы
се стараем да се хра- стараемся питаться
ним разнообразно. разнообразно.

60
— Хубаво е когато на ма- — Хорошо, когда на
сата има разнообраз- столе большое разно­
ни плодове. Приятно образие фруктов.
пазаруване! Удачных покупок!

В магазина В магазине
за дрехи одежды
1
— Добър ден! — Добрый день!
— Добър ден! Може ли — Добрый день! Я могу
да съм полезна? вам помочь?
— Бих желала да поглед- — Я бы хотела посмо-
на костюмите. треть костюмы.
— Какъв костюм търси- — Какой костюм вы
те? ищете?
— Дамски костюм — са- — Дамский костюм —
ко и пола. пиджак и юбка.
— Каква материя пред- — Из какого материала
почитате? предпочитаете?
— Предпочитам копри- — Предпочитаю шелко-
нените костюми с дъ- вые костюмы с длин-
лъг ръкав. Желателно ным рукавом. Жела-
е да не е в черен цвят. тельно не черного
цвета.
— Имаме черно, бяло, — Есть черные, белые,
бордо и сиво. бордо и серые.
— Бих искала да проб- — Я бы хотела приме-
вам белия костюм. рить белый костюм.
Много е елегантен. Очень элегантный.
Имате ли четирийсет Есть сорок шестой
и шести номер? размер?
— Да, заповядайте. — Да, пожалуйста.

61
— Къде е пробната? — Где примерочная?
— Пробната е в дъното — Примерочная в кон-
вдясно. це, направо.
— Моля да ми дадете и — Дайте мне, пожалуй-
номер четирийсет и ста, и сорок четвер-
четири, за да преценя тый размер, чтобы
кой ще ми стои по- посмотреть, какой
добре. подойдет лучше.
— Заповядайте! — Пожалуйста!
— Благодаря! — Спасибо!
— Към костюма ще е — К костюму подходит
подходяща тази офи- эта нарядная блузка.
циална блуза. С нея С ней ваш туалет бу-
тоалетът Ви ще е по- дет более стильным.
стилен.
— Чудесно, ще пробвам — Чудесно, померю и
и блузата. Ще купя блузку. Я возьму со-
костюма номер чети- рок четвертый раз-
рийсет и четири. Мо- мер. Можно запла-
же ли да платя с кре- тить кредитной кар-
дитна карта? точкой?
— Разбира се! — Разумеется!
— Заповядайте картата — Вот моя карточка.
ми.
— Благодаря за покупка- — Благодарим за покуп-
та! Със здраве да си ку! С обновкой!
ги носите.
— Благодаря Ви много за — Большое вам спасибо,
отделеното време! Же- что уделили время!
лая Ви всичко добро! Желаю вам всего до-
брого!
— И на Вас всичко хуба- — И вам тоже! Заходите
во! Заповядайте пак! еще!

62
2
— Добър ден! С какво — Добрый день! Чем мо-
мога да Ви помогна? гу быть полезна?
— Търся си зимно дълго — Мне нужно зимнее
палто. Имате ли въл- пальто. У вас есть
нени палта? шерстяные пальто?
— Разбира се! Какъв — Разумеется! Какой
цвят предпочитате? цвет вы предпочитае-
те?
— Предпочитам черния — Я бы хотела черного
цвят и класическата цвета и классической
кройка. модели.
— Сега ще Ви покажа. — Сейчас покажу. У вас
Кой номер носите? какой размер?
— Четирийсет и осми. — Сорок восьмой.
— Заповядайте. Пробна- — Пожалуйста. Приме-
та е срещу Вас. рочная напротив.
— Мисля, че един номер — Думаю, что размер
по-малък ще ми стои меньше будет смо-
по-добре. Имате ли треться на мне лучше.
номер четирийсет и У вас есть сорок ше-
шест? стой размер?
— Да, заповядайте. — Да, пожалуйста.
— Чудесно ми стои — Чудесно на мне сидит
палто­то номер чети- пальто сорок шестого
рийсет и шест. Ще го размера. Я его беру.
взема. Колко струва? Сколько стоит?
— Седемдесет и пет лева. — Семьдесят пять левов.
— Заповядайте! — Пожалуйста!
— Благодаря! Да си го — Спасибо! Носите на
носите със здраве! здоровье!

63
В магазина В магазине
за  играчки игрушек
— Мамо, искам тази — Мама, я хочу эту ку-
кукла! Виж колко е клу! Смотри, какая
хубава! Като жива е. она красивая! Как
живая.
— Госпожо, колко стру- — Девушка, сколько
ва куклата? стоит эта кукла?
— Трийсет и пет лева. — Тридцать пять левов.
— Но това е твърде мно- — Но это слишком мно-
го. Скъпа е. Не може го. Дорого. Нельзя ли
ли да я купим за ее купить за двадцать
двайсет и пет лева? пять левов?
— Не, не мога да ви я — Нет, я не могу про-
продам по-евтино. дать ее вам дешевле.
— Добре, ще я купим. — Хорошо, мы купим
Може ли да платим с ее. Можно заплатить
кредитна карта? кредитной картой?
— Може. Сложете кар- — Можно. Вставьте кар-
тата и въведете кода. ту и введите код. Ку-
Да опаковам ли кук- клу вам упаковать?
лата?
— Не, не е необходимо. — Нет, не нужно.
— Благодаря. — Спасибо.

В магазина В магазине
за  сувенири сувениров
— Искам да купя ръчно — Я хочу купить суве-
направени битови су- ниры ручной работы
венири за подаръци. для подарков. Что вы
Какво ще ми препо- мне порекомендуете?
ръчате?

64
— При нас всички суве- — У нас все сувениры
нири са ръчно произ- сделаны вручную.
водство. Имаме кукли У нас есть куклы в
в национални носии, национальной одеж-
гравирани дървени де, гравированные де-
чинии, керамични из- ревянные тарелки, ке-
делия, сувенири от рамические изделия,
морски раковини, тъ- сувениры из морских
кани и плетени дрехи раковин, тканая и вя-
от чиста вълна, черги, заная одежда из чи-
ювелирни изделия. стой шерсти, домо­
Всичко, което е пред тканые дорожки, юве-
Вас, е подходящо за лирные изделия. Все,
подарък. что перед вами, от-
лично подходит в ка-
честве подарка.
— Ще купя пет керамич- — Я куплю пять керами-
ни чинии, две кукли в ческих тарелок, две
народни носии и един куклы в националь-
сребърен пръстен. ной одежде и одно се-
ребряное кольцо.
— Благодаря, че пазару- — Спасибо, что сделали
вахте при нас. покупки у нас.
— Благодаря и аз, тук — Вам тоже спасибо,
намерих всичко, кое- здесь я нашел все, что
то ме интересуваше и меня интересовало и
ми харесва. что мне нравится.

Тютюневи изделия Табачные изделия


— Тук продават ли се — Здесь продаются та-
тютюневи изделия? бачные изделия?
— Да, продаваме различ- — Да, мы продаем раз-
ни видове и марки. ных видов и марок.
— Дайте ми кутия цига- — Дайте мне пачку сига-
ри „Чайка“ и кибрит. рет «Чайка» и спички.
65
— В момента кибрит ня- — Сейчас спичек нет,
ма, имаме запалки. есть зажигалки.
— Ще взема една запал- — Возьму одну зажигал-
ка. А пури продавате ку. А сигары продае-
ли? те?
— Да, продаваме. Може — Да, продаем. Можете
да купите цяла кутия, купить целую коробку,
може и на бройка. можно и поштучно.
— Дайте ми пет пури. — Дайте мне пять сигар.
— Ето Ви рестото, бла- — Вот ваша сдача, спа-
годаря. сибо.

В супермаркета В супермаркете
1
— Катя, това е най-голе- — Катя, это самый боль-
мият супермаркет в шой супермаркет в
нашия квартал. Тук нашем квартале.
ще намерим всичко Здесь мы найдем все
необходимо за нашето необходимое для на-
тържество. шего торжества.
— Чудесно! Хайде да — Прекрасно! Давай
вземем количка за па- возьмем тележку для
заруване и да влезем. продуктов и войдем.
— Погледни какъв асор- — Ты посмотри, какой
тимент и какво изо- ассортимент и какое
билие от стоки! Има изобилие товаров!
специална витрина Есть специальная ви-
„Избери българското“ трина «Выбери бол-
с продукти българско гарское» с продукта-
производство. ми болгарского про-
изводства.
— Ще подберем българ- — Мы выберем нацио-
ски специалитети, нальные болгарские

66
за да ги опитам. продукты, чтобы по-
У нас, в Русия също пробовать. У нас в
има български стоки, России тоже есть бол-
но няма такова раз- гарские товары, но
нообразие. нет такого разнообра-
зия.
— Ще вземем филе „Еле- — Мы возьмем филе
на“, луканка, салам «Елена», луканку, кол-
„Закуска“ и роле от басу «Закуска» и ру-
свинско месо. лет из свинины.
— Иване, погледни вит- — Иван, посмотри ви-
рината с млечни про- трину с молочными
дукти! Тук има раз- продуктами! Здесь
лични видове сирена, есть разные сорта
извара, кисели млека брынзы, творога, про-
и млечни напитки. стокваши и молочных
напитков.
— Избери си кисело — Возьми себе просто­
мляко и айрян. Аз квашу и айран. Я бы
бих ти препоръчал тебе посоветовал про-
продуктите на фирма дукты фирмы «Оде-
„Одесос“. От саламу- сос». Из брынзы в
реното сирене ще взе- рассоле мы возьмем
мем овче и краве. Ще овечью и коровью. Ты
се убедиш сама в не- сама убедишься в по-
вероятния вкус на трясающем вкусе про-
продуктите на марка- дуктов этой марки,
та след, като ги опи- когда их попробуешь.
таш.
— Благодаря, много ми — Спасибо, ты мне
помогна. Аз мисля, че очень помог. Я думаю,
тези покупки са дос- что нам пока доста-
татъчни засега. точно продуктов.
— Не сме си избрали — Мы еще не купили
хляб. Ние, българите, хлеба. Мы, болгары,

67
не сядаме на трапеза- не садимся за стол
та без хляб. На витри- без хлеба. На хлебной
ната за хлебни изде- витрине большое раз-
лия има голямо разно- нообразие хлебных
образие на хляб и изделий.
хлебни изделия.
— Да вземем пълнозър- — Давай возьмем цель-
нест хляб, защото е нозерновой хлеб, он
по-здравословен, а за более полезный, а на
закуска — банички. завтрак — банички.

2
— Добър ден! — Добрый день!
— Добре дошли на вит- — Добро пожаловать в
рината за био проду- отдел биопродуктов.
кти. Тук има голямо Здесь богатое разно­
разнообразие от био образие биопродук-
продукти на известни тов известных марок,
марки и на нашата а также нашей соб-
собствена марка ственной марки
„Класик“. При такъв «Классик». При таком
голям избор със си- большом выборе вы
гурност ще намерите обязательно найдете
най-подходящото за то, что вам больше
Вас. всего подходит.
— Да, наистина има го- — Да, действительно
лямо разнообразие. большое разнообра-
Ще взема нахут, ориз зие. Я возьму нут, рис
„Баланс“, леща, елда, «Баланс», чечевицу,
овесени ядки, цареви- гречу, овсяную крупу,
чен грис и зрял фа- кукурузную крупу и
сул. зрелую фасоль.
— Вие направихте чуде- — Прекрасный выбор!
сен избор. Бобът и Фасоль и чечевица —
лещата са основен из- основной источник
68
точник на протеин, протеина, но, чтобы
но за да стане по- еда стала вкуснее, я
вкусно яденето, Ви бы вам посоветовала
предлагам да обърне- обратить внимание
те внимание и на под- на приправы. У нас
правките. Имаме го- большое разнообра-
лямо разнообразие на зие приправ, выра-
подправки, които са щенных в экологиче-
отгледани в екологич- ски чистых районах
но чисти райони на Болгарии.
България.
— Ще взема чубрица, — Я возьму чабер, ди-
джоджен и риган. Те- кую мяту и душицу.
зи подправки са най- Эти приправы лучше
подходящи за бобо- всего подходят для
вите растения. бобовых.

3
— Иване, тук има неус- — Иван, здесь удиви-
тоимо вкусни проду- тельно вкусные про-
кти. Подходящи са за дукты. Они годятся
цялото ни семейство. для всей нашей се-
мьи.
— Да, наистина тук има — Да, действительно,
сладка и конфитюри, здесь есть варенье и
произведени от раз- конфитюры из раз-
лични плодове. Но аз ных фруктов. Но я те-
ти предлагам да купим бе советую купить
пресни плодове и зе- свежих фруктов и
ленцуци. Сега е лято, овощей. Сейчас ле-
сезонът на плодовете то — время фруктов
и вкусните салати. и вкусных салатов.
— Ще купим за децата — Мы купим детям ды-
пъпеш, диня, малини, ню, арбуз, малину,
червени боровинки, бруснику, чернику,
69
черни боровинки, инжир и черноплод-
смокини и арония. ную рябину. Эти
Тези плодове само в фрукты и ягоды толь-
този сезон могат да се ко в сезон можно
открият по магазини- найти в магазинах в
те в пресен вид. свежем виде.
— Аз искам да си напра- — Я хочу, чтобы мы при-
вим шопска салата и готовили шопский са-
затова ще купим до- лат, поэтому мы ку-
мати, краставици, пим помидоры, огур-
чушки, магданоз. цы, перец, петрушку.
— Зехтин, зелени масли- — Оливковое масло,
ни, черни маслини и оливки, маслины и
сирене ще вземем от брынзу мы возьмем в
щанда за основни гастрономическом от-
храни. деле.
— Верче, но към шоп- — Вера, но к шопскому
ската салата върви и салату подходит и хо-
хубава ракия. Тук има рошая ракия. Здесь
голямо разнообразие, большой выбор, но я
но аз предпочитам предпочитаю троян-
троянска сливова ра- скую сливовую ракию.
кия. За децата ще взе- А для детей мы возь-
мем плодов сок. мем фруктовый сок.
— А аз предпочитам ви- — А я предпочитаю ви-
но. Тук има високо­ но. Здесь есть высоко­
качествени вина в качественные вина
оригинална опаковка. в оригинальной упа-
Обичам вино „Мав- ковке. Я люблю вино
руд“. За мен то е чуде- «Мавруд». По мне,
сен елексир с наситен так это чудесный
рубинен цвят с аро- эликсир насыщенного
мат на горски плодо- рубинового цвета с
ве и дъб. ароматом лесных
фруктов и дуба.

70
— Да купим и вино. Та- — Давай купим и вино.
ка ще има за всекиго И тогда у всех будет
по нещо. что-то свое.

В хипермаркета В гипермаркете
— Добър ден. Казвам се — Добрый день. Меня
Елена Костова и съм зовут Елена Костова,
представител на хи- я представитель ги-
пермаркет „Идеал“. пермаркета «Идеал».
— Къде се намира хи- — Где находится гипер-
пермаркетът? маркет?
— Намира се в град — Он находится в горо-
Пловдив на улица де Пловдив на улице
„АБВ“ №5 (номер АБВ, дом пять.
пет).
— Какво предлагате? — Что вы предлагаете?
— В момента има нама- — Сейчас у нас скидки
ление на всички към- на все товары для
пинг артикули: палат- кемпинга: палатки,
ки, спални чували, спальные мешки, на-
надуваеми дюшеци, дувные матрасы, по-
възглавници, басей- душки, бассейны,
ни, хладилни чанти, сумки-холодильники,
туристически маси и туристические столы
столове. и стулья.
— Какви са цените? — А сколько они стоят?
— Намалението на сто- — Скидки на товары до
ките е до седемдесет семидесяти процен-
процента. тов.
— За нас ще бъде удо- — Нам будет приятно
волствие да пазарува- воспользоваться
ме по-евтино. скидками.
— Ще Ви очакваме! — Ждем вас!

71
Къде може да си Где можно
купя плейър? купить плеер?

1
— Виж какъв МР3-пле- — Посмотри, какой у ме-
йър имам! ня МР3-плеер!
— Много е хубав. Откъ- — Очень хороший. Отку-
де е? да?
— Подариха ми го. До- — Мне его подарили. На-
колкото знам, купен е сколько я знаю, он из
от някакъв магазин в какого-то магазина в
мола. торговом центре.
— Искам и аз такъв. — Я тоже хочу такой.

2
— Добър ден, продавате — Добрый день, у вас
ли плейъри? продаются плееры?
— Не, съжалявам. При — К сожалению, нет.
нас се продава само У нас продаются толь-
компютърна перифе- ко компьютерные ак-
рия. сессуары.
— Можете ли да ми ка- — Вы не подскажете, где
жете къде да потърся? я могу их найти?
— Потърсете в магазин — Поищите в магазине
за мобилни телефони. мобильных телефонов.

3
— Добър ден, търся плейър — Добрый день, я ищу
с USB 3.0 (три нула). плеер с USB 3.0.
— Разполагаме само с — У нас сейчас есть
един модел в момен- только одна модель.
та. Ето, погледнете го. Вот, посмотрите.

72
— Но той е с много ни- — Но у него очень сла-
ски характеристики! бые характеристики!
Къде мога да намеря Где я могу найти по-
по-добър? лучше?
— След два дни ще има- — Через два дня у нас
ме нови модели. За- появятся новые моде-
повядайте тогава! ли. Приходите!
УСЛУГИ

УСЛУГИ

Наем на квартира Аренда квартиры


1
— Ало, обаждам се по — Алло, я звоню по по-
повод обявата ви. воду вашего объяв­
Още ли е свободна ления. Квартира еще
квартирата? свободна?
— Да, не е наета засега. — Да, пока еще она
не занята.
— Кога ще е удобно да — Когда вам будет удоб-
мина да я огледам? но ее показать?
— Утре в дванайсет до- — Завтра в двенадцать
бре ли е? вас устроит?
— За мен е идеално. Да — Да, идеально. Встре-
се срещнем на адреса тимся завтра там.
утре.
2
— Добър ден, вашата — Добрый день, ваше
агенция предлага ли агентство предлагает
самостоятелни еднос- отдельные одноком-
тайни квартири? натные квартиры?
— В момента разполага- — В настоящий момент
ме с три свободни ед- у нас есть три свобод-
ностайни. Имате ли ные однокомнатные
допълнителни изис- квартиры. У вас есть
квания? дополнительные тре-
бования?
74
— Да, непременно тряб- — Да, обязательно дол-
ва да имам балкон. жен быть балкон.
И парно отопление. И отопление.
— И трите квартири ще — Тогда все три кварти-
Ви харесат тогава. ры вам подойдут.

3
— Здравейте, видях обя- — Здравствуйте, я видел
вата, че търсите съ- объявление, что вы
квартирант. ищите еще одного
жильца.
— Студент ли сте? — Вы студент?
— Да, търся си евтина — Да, я ищу дешевую
квартира с най-много квартиру с максимум
двама съквартиранти. двумя соседями.
— Ние сме трима в две — Нас трое в двух ком-
стаи, търсим четвър- натах, мы ищем чет-
ти. Устройва ли ви? вертого. Вас устроит?
— Разполагате ли с кух- — У вас есть кухня?
ня?
— Да, кухнята е обща, — Да, кухня общая, обо-
оборудвана е със съ- рудована современ-
временни уреди и е ной техникой, чистая.
чиста. Трябва да ви Но я хочу вас преду-
предупредя обаче, че предить, что нам ну-
искаме съквартиран- жен некурящий сосед.
тът ни да е непушач.
— Аз не пуша. — Я не курю.

4
— Ало, ваша ли е обява- — Алло, это ваше объ-
та за апартамента с явление о квартире
големи прозорци и с большими окнами и
пиано? с пианино?
75
— Да. Проявявате ли — Да. Вас интересует?
интерес?
— Търся си квартира с — Я ищу квартиру с пи-
пиано и най-вече със анино и, самое глав-
съседи, които няма да ное, с соседями, кото-
възразяват, ако свиря рые не будут возра-
дълго време на него. жать, если я буду
много на нем играть.
— Апартаментът се на- — Квартира находится
мира на последния на последнем этаже в
етаж в къща с голям доме с большим дво-
двор, а съседката от ром, а соседка снизу
долния етаж е почти почти глухая.
глуха.
— Имате ли асансьор? — А лифт есть?
— Не е нужен, сградата — Он не нужен. В доме
е само на три етажа. всего три этажа.
— В центъра ли се на- — Дом находится в цен-
мира? тре?
— Не, в покрайнините е, — Нет, в пригороде, но
но градският транс- транспортное сооб-
порт до центъра е ре- щение до центра ре-
довен и много удобен. гулярное и очень
удобное.

5
— Добър ден! Търся — Добрый день! Это
агенция за недвижи- агентство по недви-
ми имоти „Адрес 2014 жимости «Адрес
(две хиляди и четири- 2014»?
найсет)“?
— Да, на телефона е — Да, у телефона Ива-
Иванов — главен ме- нов — главный ме-
ниджър на агенцията. неджер агентства.

76
— Господин Иванов, все — Господин Иванов,
още ли е свободна свободна ли еще
квартирата на улица квартира на улице
„Мечта“ № 8 (осем)? Мечты, дом 8?
— Да, свободна е. — Да, свободна.
— Кога можем да я огле- — Когда мы c супругой
даме с моята съпруга? можем посмотреть ее?
— Заповядайте утре точ- — Приходите завтра
но в десет часа. Наш ровно в десять часов.
агент ще ви я покаже. Наш агент вам ее по-
кажет.
— Ще дойдем обезател- — Придем обязательно.
но. Надявам се да ни Надеюсь, что нам по-
хареса. нравится.

6
— Добър ден! Имаме — Добрый день! У нас
уговорка с Вас относ- договоренность насчет
но оглед на квартира. осмотра квартиры.
— Да, добър ден. — Да, добрый день.
— Ще ползваме ли — До квартиры надо
транспорт дотам? ехать?
— Не, тя се намира съв- — Нет, она находится
сем наблизо. совсем рядом.
— Чудесно, този район — Чудесно, этот район
ми харесва. мне нравится.

7
— Ето, заповядайте! Това — Вот, пожалуйста! Это
е квартирата, от която и есть квартира, кото-
се интересувате. рой вы интересуетесь.
— Колко е светло, слън- — Как здесь светло, сол-
чево и уютно! нечно и уютно!

77
— Да, светло е, защото е — Да, светло, потому
с южно изложение. что окна выходят на
Наскоро е правен ре- юг. Недавно сделан
монт, мебелите са в ремонт, мебель в хо-
добро състояние. На- рошем состоянии.
дявам се да ви хареса. Надеюсь, что Вам по-
нравится.
— А има ли наоколо ма- — А поблизости есть
газини и училище? магазины и школа?
— Да, виждат се от тера- — Да, они видны с бал-
сата. Погледнете. кона. Посмотрите.
— Колко е наемът? — Какова арендная пла-
та?
— Двеста лева. — Двести левов.
— Напълно ни устрой- — Вполне нас устраи­вает.
ва. Наемаме я. Мы ее берем.
— Честито! Елате в офи- — Поздравляю! Прихо-
са на фирмата да дите в офис фирмы,
офор­мим формално- чтобы подписать до-
стите. говор.

8
— Имате ли ценоразпис — У вас есть прайс-лист
на наемите за кварти- на аренду квартир?
ри?
— Не, всяка квартира е — Нет, у каждой квар-
с индивидуална цена. тиры индивидуальная
цена.
— От какво зависи? — От чего зависит?
— Зависи от местона- — Зависит от места на-
хождението, големи- хождения, площади,
ната, състоянието, состояния, обустрой-
обзавеждането и от ства и от других преи­
други екстри. муществ.
78
— Какво включват екс- — Что за преимущества?
трите?
— Близост до метро или — Близость к метро или
друг удобен транс- к другому удобному
порт, кабелна телеви- транспорту, кабельное
зия, интернет и друго. телевидение, Интер-
нет и так далее.
— В крайните квартали — А в отдаленных райо-
какъв е наемът? нах какие цены на
аренду?
— Там е най-евтино, а в — Там дешевле всего,
центъра на града квар- а в центре города квар-
тирите са най-скъпи. тиры самые дорогие.

Перални услуги Прачечная


1
— Добър ден, имате ли — Добрый день. У вас
перални машини на есть стиральные ма-
самообслужване? шины для самообслу-
живания?
— Да, отделът на само- — Да, отдел самообслу-
обслужване е отсре- живания напротив.
ща. За да ползвате ма- Для использования
шина, ще ви е нужен машины вам нужен
жетон. Продават се будет жетон. Их мож-
при нас. но купить у нас.
— Два жетона, моля. Вие — Два жетона, пожалуй-
ли осигурявате пе- ста. Вы даете стираль-
рилния препарат? ный порошок?
— Ако не си носите — Если вы не принесли
свой, можете да купи- свой, то можете ку-
те от нашия магазин, пить в нашем магази-
съседната врата. не, за соседней дверью.
— Благодаря. — Спасибо.
79
2
— Извинете, госпожо, — Извините, госпожа,
можете ли да ми вы не могли бы мне
обясните как да пусна объяснить, как вклю-
сушилнята? чить сушильную ма-
шину?
— След като изперете — После того как пости-
дрехите, заредете ги в раете одежду, поло-
сушилнята, затворете жите ее в сушильную
вратичката, пуснете машину, закройте
жетона тук и просто дверцу, опустите сюда
натиснете това копче. жетон и просто на-
жмите на эту кнопку.

3
— Здравейте, искам да — Здравствуйте, я хочу
дам за пране тези две сдать в стирку эти две
якета. куртки.
— Памучни ли са? — Они из хлопка?
— Да. — Да.
— Бихте ли желали да — Их погладить, когда
ги изгладим, след ка- они высохнут?
то изсъхнат?
— Да, моля. — Да, пожалуйста.
— Ще са готови след три — Они будут готовы че-
часа. Ето разписката рез три часа. Вот ва-
Ви. ша квитанция.

Химическо чистене Химчистка


1
— Здравейте, с какво — Здравствуйте, чем я
мога да Ви помогна? могу вам помочь?

80
— Добър ден, на ревера на — Добрый день, на лац-
това яке имам петно от кане этого пиджака
кафе, дали ще можете кофейное пятно, вы
да го почистите? можете его убрать?
— Нека погледна... Яке- — Давайте посмотрим…
то е от велур, а пет- Пиджак велюровый,
ното е доста голямо. а пятно довольно
Ще ни затрудни, но большое. Это будет
вие не се притесня- сложно, но вы не бес-
вайте, ще се справим. покойтесь, мы спра-
вимся.

2
— Почиствате ли копри- — Вы чистите одежду из
нени дрехи? шелка?
— Да, разбира се. — Да, конечно.
— Но моята дреха е от — Но мое платье из
най-фина китайска очень тонкого китай-
коприна и искам да ского шелка, и я хочу
ви помоля много вни- вас попросить очень
мателно да следвате внимательно следо-
инструкциите на ети- вать инструкциям на
кета. этикетке.
— Ще ги прочетем вни- — Мы их прочитаем
мателно, госпожо, не внимательно, госпо-
се притеснявайте. жа, не беспокойтесь.

3
— Добър ден, имам да — Добрый день, мне на-
получавам едно пал- до получить пальто.
то. Жена ми го е ос- Моя жена вчера у вас
тавила вчера при вас. его оставила.
— Имате ли разписка, — У вас есть квитанция,
господине? господин?

81
— Да, заповядайте! — Да, пожалуйста!
— Но това е разписка от — Но это квитанция от
обущар... сапожника...
— Прощавайте, обърках — Извините, я перепу-
се. Ето това е вашата тал. Вот ваша квитан-
разписка. ция.

4
— Искам да направя ре- — Я хочу предъявить
кламация. претензию.
— Кажете, госпожо. — Слушаю вас.
— Тук в предната част — Здесь, спереди, на
на блузата има петно, блузке есть пятно, ко-
което е останало след торое осталось после
почистването. чистки.
— Моля, нека да поглед- — Позвольте, я посмо-
на. трю.
— Ето тук. — Вот здесь.
— Приемете нашите из- — Примите наши изви-
винения. Ще го по- нения. Мы ее почи-
чистим отново за на- стим снова за свой
ша сметка. счет.
— Кога ще е готова дре- — Когда она будет гото-
хата? ва?
— След два часа. — Через два часа.

Фризьорски салон Парикмахерская

1
— Здравейте! Искам да — Здравствуйте! Я хочу
си запиша час за под- записаться на стриж-
стригване. ку.

82
— Добър ден. Имам сво- — Добрый день. Могу
боден час за 13:30 записать на 13:30. Вас
(тринайсет и полови- устроит это время?
на). Това удобно ли е
за Вас?
— Да, благодаря. — Да, спасибо.

2
— Добър ден! — Добрый день!
— Добър ден! Остават — Добрый день! Через
ми още пет минути с пять минут я отпущу
предишния клиент. предыдущего клиен-
Моля, изчакайте ме! та. Подождите, пожа-
луйста!
— Няма проблем. Може — Нет проблем. Можно
ли да разгледам спи- полистать журналы с
санията с прическите? прическами?
— Да, разбира се! — Да, конечно!

3
— Заповядайте, госпо- — Проходите, госпожа!
жо! Само подстригва- Вам только под-
не ли ще желаете? стричься?
— Не. Искам също боя- — Нет. Я бы хотела еще
дисване и изправяне покраситься и выпря-
на косата с преса. мить волосы утюж-
ком.
— Какъв да бъде цветът? — В какой цвет?
— Платинено русо. — В платиново-русый.
— Готово! Надявам се, — Готово! Надеюсь, что
че прическата Ви ха- прическа вам нравит-
ресва. ся.
— Да, благодаря. — Да, спасибо.

83
4
— Добър ден! Искам да — Добрый день! Я хочу
си подстрижа косата. подстричься.
— Заповядайте! Каква — Проходите! Какую
прическа желаете? прическу желаете?
— Искам да бъде много — Я хочу очень корот-
къса. кую стрижку.
— О, но Вие имате раз- — О, но у вас роскош-
кошна коса! ные волосы!
— Няма значение. Сега е — Ну и что. Сейчас жар-
горещо и много ми ко, и они мне очень ме-
пречи. Подстрижете шают. Постригите мне
ме много късо, моля. их очень коротко, по-
С машинката. жалуйста. Машинкой.

5
— Заповядайте, Ваш ред — Проходите, сейчас
е! ваша очередь!
— Искам само да ми — Подстригите мне, по-
подстрижете връхче- жалуйста, только кон-
тата и да ме накъдри- чики и накрутите на
те с ролки. бигуди.
— Разбира се! После ще — Конечно! Потом я по-
Ви изсуша със сешо- сушу волосы феном.
ара.
— И оформете приче- — И, пожалуйста, за-
ската ми с гел, ако фиксируйте прическу
обичате! гелем!
— Готово! — Готово!
— Изглеждам прекрасно! — Здорово выгляжу!
Благодаря Ви много! Спасибо вам боль-
шое!

84
6
— Фризьорски салон — Парикмахерская «Ро-
„Роза“. Добър ден! за». Добрый день!
— Добър ден! Бих иска- — Добрый день! Я бы
ла да запиша за днес хотела записаться на
час за фризьор. Имате сегодня к парикмахе-
ли свободни часове ру. У вас есть свобод-
след петнайсет часа? ное время после пят-
надцати часов?
— Да, може да Ви запи- — Да, можем записать
шем за 15:30 (петнай- вас на 15:30. Вас
сет и половина). Ус- устраивает?
тройва ли Ви?
— Да, чудесно! — Да, чудесно!
— Как се казвате? — Как вас зовут?
— Анета Димитрова. — Анета Димитрова.
— Госпожо Димитрова, — Госпожа Димитрова,
записана сте за 15:30 вы записаны на 15:30.
(петнайсет и полови- Ждем вас!
на). Заповядайте!
— Благодаря! Ще дойда — Спасибо! Приду во-
навреме! время!

7
— Добър ден! — Добрый день!
— Добър ден! Какво ще — Добрый день! Чем мо-
желаете? гу помочь?
— Бих искала да си под- — Я бы хотела просто
стрижа само бретона. подстричь челку.
Колко ще струва? Сколько это будет
стоить?
— Два лева. — Два лева.
— Добре. — Хорошо.

85
— Заповядайте! Седнете. — Пожалуйста! Сади-
Ще Ви обслужим вед- тесь. Мы обслужим
нага. вас сразу.

Обущарски услуги Ремонт обуви


1
— Добър ден, токовете на — Добрый день, на этих
тези обувки са се из- туфлях искривились
кривили. Можете ли каблуки. Вы можете
да ги смените с нови? их заменить новыми?
— Дайте да ги погледна. — Дайте я их посмотрю.
Да, единият ток е Да, один каблук почти
почти изцяло отле- полностью оторвался.
пен. Ще ги сменя с Я их заменю на новые,
нови, но ще почакате но вам придется подо-
два дни, защото в мо- ждать два дня, потому
мента имам само ка- что у меня сейчас есть
фяви, ще ми доставят только коричневые,
от черните едва утре. а черные мне доставят
только завтра.
— Добре, не е спешно. — Хорошо, это не срочно.

2
— Ципът на ботуша ми — У меня сломалась
се развали. Кой може молния на сапоге. Кто
да го смени? может ее поменять?
— На ъгъла има обущар, — На углу есть сапож-
който разполага с ма- ник, у него есть нуж-
шина. Той ще го по- ный инструмент. Он
прави. поправит.
3
— Стелките на тези — Стельки в этих туф-
обувки се мачкат, а лях сминаются, а са-

86
самите обувки са още ми туфли еще новые.
нови. Моля, подлепе- Приклейте чем-
те с нещо стелките. нибудь стельки, по-
жалуйста.
— Безсмислено е, ще ви — Это бессмысленно,
убива. По-добре да ви вам будет натирать.
сложа нови стелки. Лучше я вставлю но-
вые стельки.

Фотоателие. Фотоателье.
Снимки Фотографирование
1
— Правите ли снимки за — Вы делаете фотогра-
документи? фии на документы?
— Да. За лична или за — Да. Для удостовере-
траспортна карта? ния личности или для
транспортной карточ-
ки?
— За транспортна. — Для транспортной
карточки.
— Колко бройки? — Сколько штук?
— Четири. За колко вре- — Четыре. Через какое
ме ще ги извадите? время они будут гото-
вы?
— Нормална поръчка — — Обычный заказ —
двайсет и четири часа, двадцать четыре часа,
спешна — един час. срочный — один час.
— Нека да е спешна. — Пусть будет срочный.

2
— Моля, погледнете към — Посмотрите, пожа-
обектива, вдигнете луйста, в объектив,

87
леко брадичката и не слегка приподнимите
се усмихвайте. подбородок и не улы-
байтесь.
— Ако обичате, снимай- — Сфотографируйте ме-
те ме още веднъж, не ня еще раз, пожалуй-
съм доволен от изра- ста, мне не нравится,
жението си. как я получился.
3
— Добър ден, искаме да — Добрый день, мы хо-
си направим семейна тим сделать семейную
фотосесия. фотографию.
— Моля, заповядайте в — Пожалуйста, прохо-
ателието! Нека въз- дите в ателье! Пусть
растните седнат на взрослые сядут на
столовете, а младите стулья, а вы, моло-
застанете около тях. дые, встаньте около
Погледнете към обек- них. Посмотрите в
тива и се усмихнете! объектив и улыбни-
Сега нека сменим по- тесь! А сейчас давай-
зата! те сменим позу!
4
— Извинете, бихте ли — Извините, вы нас не
ни фотографирали? сфотографируете?
— Как се работи с ва- — Как работает ваш фо-
шия фотоапарат? тоаппарат?
— Оттук се фокусира, — Здесь фокусируется,
след което натиснете потом нажмите на
това копче за засне- кнопку для фото-
мане. съемки.
— Мисля, че се получи — Думаю, что получил-
добра снимка. ся хороший снимок.
— Благодаря, бяхте мно- — Спасибо, вы были
го любезен. Ще ми очень любезны.
88
разрешите ли и аз да Разрешите сфотогра-
Ви снимам за спомен? фировать вас на па-
мять?
— Да, разбира се. — Да, конечно.

В пощата На почте
— Извинете, тук прода- — Извините, здесь про-
ват ли се марки за даются марки для
бърза или експресна срочной или экспресс-
поща? Искам спешно почты? Я хочу срочно
да изпратя поздрави- послать поздрави-
телни картички за Ру- тельные открытки в
сия. Россию.
— Да, цената на една — Да, цена одной марки
марка бърза поща за срочной почты в Рос-
Русия е един лев и сию — один лев
двайсет стотинки. двадцать стотинок.
— Три марки и три пли- — Три марки и три кон-
ка за писма, моля. верта для писем, пожа-
Колко струват? луйста. Сколько стоят?
— Четири лева и шест- — Четыре лева и шесть-
десет стотинки. десят стотинок.
— Заповядайте! — Пожалуйста!
— Заповядайте рестото. — Пожалуйста, вот сдача.
— Къде е пощенската — А где почтовый
кутия? А, ето тук, ящик? А, вот здесь,
благодаря. А мога ли спасибо. А могу я в
във Вашия пощенски вашем почтовом от-
клон да изтегля пари делении снять деньги
от моята сметка? с моего счета?
— Валутните операции — Валютные операции
са на гише десет. производятся в деся-
том окне.
— Благодаря. — Спасибо.
89
На бензино­ На автозаправоч-
станцията ной станции

1
— Къде се намира най- — Где находится бли-
близката бензинос- жайшая автозапра-
танция? вочная станция?
— Продължавате по бу- — Дальше по проспекту
леварда в същата по- в ту сторону, где-то
сока, някъде около около полукилометра.
500 метра.
— Добре, че е съвсем — Хорошо, что она со-
наблизо, защото ня- всем рядом, а то у меня
мам повече гориво. уже бензин кончается.

2
— Добър ден! Искам да — Добрый день! Хочу
заредя двайсет литра заправить двадцать
бензин. литров бензина.
— Платете на касата, а — Платите в кассу, а я
аз ще заредя колата. заправлю машину.
— Виждам, че имате и — Вижу, что у вас есть и
газоколонка. Ще заре- газоколонка. Запра-
дим и газ. Колата ми вим и газом. В моей
има и газова уредба. машине есть и газо-
вый баллон.
— Разбира се. Преместе- — Конечно. Поставьте
те колата на газовата машину к газоколон-
колонка и ще Ви об- ке, и я вас обслужу.
служа.
— Благодаря. Отивам на — Спасибо. Иду в кассу
касата да платя. платить.

90
Ремонт на Ремонт
автомобил автомобиля
1
— Двигателят ми е за — Мне нужно сдать
основен ремонт. Пре- двигатель на капи-
поръчай ми сервиз, тальный ремонт. Под-
където да се справят скажи мне сервисный
евтино и качествено. центр, где сделают де-
шево и качественно.
— Не очаквай да е евти- — Не жди, что будет де-
но, основният ремонт шево. Капремонт —
е сериозна работа. серьезное дело.

2
— Трябва да мина на го- — Мне нужно пройти
дишен технически ежегодный техосмотр,
преглед, а спирачките а с тормозами про-
ми правят проблеми. блемы. Займусь ими в
Ще се занимая в неде- воскресенье.
ля с тях.
— По-добре се обади на — Лучше позвони Цо-
Цочо, той е майстор чо — он мастер на все
със златни ръце, ще руки (у него золотые
ги оправи за нула руки), он все починит
време. моментально.

3
— Господине, автомоби- — Господин, ваш авто-
лът ви е в плачевно мобиль в плачевном
състояние — масло состоянии — масла
почти нямате, свещи- почти нет, свечи дав-
те отдавна са за смя- но надо менять, а ра-
на, а радиаторът капе. диатор течет.

91
— Точно затова докарах — Именно поэтому я
колата си при Вас. пригнал свою машину
Оправе­те всичко и ми к вам. Почините все и
изпратете сметката! пришлите мне счет!
4
— За колко време може- — За какое время вы
те да смените летните можете поменять лет-
ми гуми със зимни? ние шины на зимние?
— Господине, днес е — Господин, сегодня
много натоварено, ве- очень много работы,
роятно няма да успе- вероятно, мы не успе-
ем преди дванайсет ем раньше двенадцати
часа. часов.
— Устройва ме. Моля, — Меня устраивает.
обадете ми се по те- Пожа­луйста, позво-
лефона, когато колата ните мне по телефону,
е готова, за да дойда когда машина будет
да си я прибера. готова, чтобы я при-
шел ее забрать.
5
— Тук може ли да си — Здесь можно накачать
напом­пя гумите на шины машины?
колата?
— Да, разбира се. — Да, конечно.

Такси Такси
1
— Добър ден! Свободно — Добрый день! Такси
ли е таксито? свободно?
— Добър ден! Да, сво- — Добрый день! Да, сво-
бодно е. Заповядайте, бодно. Пожалуйста,
влезте. садитесь.

92
— Може ли да ме зака- — Можете отвезти меня
рате до Двореца на к Дворцу спорта?
спорта?
— Разбира се! Откъде — Конечно! Какой доро-
желаете да минем? гой вы предпочитаете
ехать?
— Откъдето ще стигнем — Так, чтобы быстрее.
по-бързо. Закъснявам Я опаздываю на со-
за състезание по ху- ревнование по худо-
дожествена гимнасти- жественной гимна-
ка. Моля да карате стике. Пожалуйста,
по-бързо. поезжайте быстрее.
— Ще трябва да се съо- — Нам надо соблюдать
бразим с правилата за правила дорожного
движението по пъти- движения в городе.
щата в града. А и све- Да и из-за светофо-
тофарите ще ни заба- ров будем ехать мед-
вят. Но не се притес- леннее. Но не беспо-
нявайте, ще минем по койтесь, мы поедем са­
най-прекия път. мым коротким путем.
— Добре, както кажете. — Ладно, как скажете.

2
— Здравейте! Свободен — Здравствуйте! Вы
ли сте? свободны?
— Заповядайте, влезте. — Пожалуйста, садитесь.
— Ще ме хвърлите ли до — До вокзала подброси-
гарата? Бързам да не те? Боюсь опоздать на
изпусна влака. поезд.
— Иска ли питане! Ще — Не вопрос! Проедем
минем покрай голе- мимо большого тор-
мия мол на булеварда гового центра на про-
и ще се спуснем по спекте и спустимся по
улицата към гарата. улице к вокзалу. Наде-

93
Надявам се да прис- юсь, что приедем во-
тигнем навреме. время.
— Възможно ли е да съ- — А нельзя срезать? Вы
кратим пътя? Не мо- не можете повернуть
же ли да завиете на- направо и по боковой
дясно и по малката улице доехать до вок-
уличка да стигнем до зала?
гарата?
— Може, ама сега е час — Можно, но сейчас час
пик и има големи за- пик и на маленьких
дръствания по мал- улочках большие
ките улички. пробки.
— Тогава остава вашият — Тогда остается ваш
вариант. вариант.
— Пристигнахме. Къде — Приехали. Где вас вы-
да Ви оставя? садить?
— Ще сляза пред входа — Я выйду у входа на
на гарата. Колко Ви вокзал. Сколько с ме-
дължа? ня?
— Пет лева и трийсет — Пять левов тридцать
стотинки. стотинок.
— Заповядайте! Много — Пожалуйста! Большое
Ви благодаря! Довиж- вам спасибо! До сви-
дане! дания!
— Довиждане! Приятно — До свидания! Прият-
пътуване! ной дороги!
3
— Добър ден! Бих иска- — Добрый день! Я бы
ла да поръчам такси хотела заказать такси
до аерогарата. до аэропорта.
— За колко часа? — На который час?
— За четири часа су- — На четыре часа утра.
тринта.
94
— Откъде ще пътувате? — Откуда будете ехать?
— От булевард „Шипка“ — С проспекта Шипки,
№10 (номер десет). дом десять. Сколько
Колко ще струва ус- будеть стоить услуга
лугата на фирмата в вашей фирме?
Ви?
— От вашия адрес до — С вашего адреса до
­аерогарата по нощна- аэропорта по ночно-
та тарифа ще ви изле- му тарифу выйдет
зе петнайсет лева. Ще пятнадцать левов. Вы
потвърдите ли поръч- подтверждаете заказ?
ката?
— Да, цената напълно — Да, цена меня вполне
ме устройва. устраивает.
— Ще Ви изпратим есе- — Мы вам отправим со-
мес, когато таксито общение, когда такси
пристигне. подъедет.
— Благодаря! — Спасибо!

4
— Закъснявам! След по- — Я опаздываю! Через
ловин час трябва да полчаса я должен
съм в изложбената быть в выставочном
зала, а няма автобус. зале, а автобуса все
Какво да правя? нет. Что мне делать?
— Повикай си такси! — Вызови такси!
— Не е ли много скъпо? — Это не очень дорого?
— Не особено. Ще ти — Не очень. Я тебе дам
дам телефона на една номер одной фирмы,
фирма, която вози на которая перевозит на
дълги курсове с нама- большие расстояния
ление. со скидкой.
— Благодаря ти! — Спасибо!

95
Наемане на Аренда (прокат)
автомобил автомобилей
(рентакар)
— Тук мога ли да наема — Могу я здесь арендо-
кола за три дни? вать машину на три
дня?
— Да, тук се дават коли — Да, здесь арендуют
под наем. машины.
— Ние пътуваме с деца — Мы едем с детьми, и
и искам да наема ко- я хочу арендовать ма-
ла, оборудвана с две шину с двумя детски-
столчета за деца, го- ми креслами, с боль-
лям багажник и две шим багажником и
поставки за велосипе- двумя велокреплени-
ди. ями.
— Имаме свободна кола. — У нас есть свободная
След десет минути ще машина. Через десять
бъде оборудвана съ- минут она будет обо-
гласно Вашите изис- рудована в соответ-
квания. Ще наемете ствии с вашими тре-
ли и велосипеди? бованиями. Велосипе-
ды вы тоже возьмете
на прокат?
— Да, ще наема и два — Да, я возьму напрокат
броя детски велоси- два велосипеда для
педи за пет и седем- детей пяти и семи
годишни деца. Поста- лет. Прикрепите их
вете ги на определе- соответствующим об-
ните места. Какъв е разом. Сколько стоит
наемът за три дни? аренда на три дня?
— Осемстотин лева с — Восемьсот левов,
включена застрахов- включая страховку.
ка.

96
— Скъпо е, но нямаме — Дороговато, но ниче-
друг изход. го не поделаешь.
— Моля, идете в офиса — Пройдите, пожалуй-
да заплатите и подпи- ста, в офис, чтобы за-
шете необходимите платить и подписать
документи. необходимые доку-
менты.

Търся частни Я ищу


уроци репетитора

1
— Можеш ли да ми пре- — Ты можешь мне поре-
поръчаш частен учи- комендовать частного
тел по тромпет? учителя по игре на
трубе?
— Познавам един тром- — Я знаю одного труба-
петист от музикално- ча из музыкальной
то училище, но той е школы, но он очень
много зает и не прие- занят и не дает част-
ма частни ученици. ных уроков. Я попро-
Ще го помоля да ми шу его дать мне коор-
даде координатите на динаты какого-нибудь
свой коллега. За себе коллеги. Ты для себя
си ли се интересу- интересуешься?
ваш?
— Не, племенникът ми — Нет, мой племянник
иска да се научи да хочет научиться
свири. играть.
— На колко години е — Сколько ему лет?
той?
— На дванайсет и е мно- — Двенадцать. И он
го музикален. очень музыкальный.

97
2
— Другата година дъще- — На следующий год
ря ми ще кандидат- моя дочь будет посту-
ства в университета. пать в университет.
— Какво иска да следва? — Что она хочет изу-
чать?
— Медицина. — Медицину.
— Това е трудна специ- — Это трудная специ-
алност. Тя започна ли альность. Она уже на-
да се готви вече за из- чала готовиться к эк-
питите? заменам?
— Да, ходи на курс по — Да, она ходит на кур-
химия и е много до- сы по химии и очень
волна, но не можем довольна, но мы не
да намерим добър можем найти хо­
учител по биология. роше­го учителя био-
логии.

3
— Прощавайте, Вие — Извините, вы вяжете
брюкселска дантела брюссельское круже-
ли плетете? во?
— Да. — Да.
— Много искам да се на- — Я очень хочу этому
уча. Дали ще се съгла- научиться. Не согла-
сите да ми давате ситесь ли вы давать
уроци? мне уроки?
— С удоволствие, но ми — С удовольствием, но
кажете все пак умеете скажите, вы умеете
ли да плетете на една вязать крючком или
или две куки? спицами?
— На нищо не мога да — Я не умею вязать.
плета.
98
— В такъв случай първо — В таком случае снача-
ще трябва да изучим ла нам надо изучить
основните техники. основные движения.
4
— Брат ми наскоро за- — Мой брат недавно за-
върши техническия кончил технический
университет и е без- университет, и теперь
работен. он без работы.
— Защо не му предло- — Почему бы тебе не
жиш да дава частни предложить ему давать
уроци на ученици и частные уроки школь-
студенти? никам и студентам?
— Едва ли ще има желае- — Едва ли будут желаю-
щи — всички ученици щие: все школьники и
и студенти търсят студенты ищут опыт-
­опитни преподаватели. ных преподавателей.
— Мисля си, че ако — Я думаю, что если он
предложи ниска цена предложит низкую
за учебен час, ще на- цену, то найдет уче-
мери ученици и ще ников и приобретет
натрупа опит. опыт.

Ремонт Ремонт
на жилище жилья
1
— Добър ден! От ре- — Добрый день! Из ре-
кламната брошура на кламного буклета ва-
вашия хипермаркет шего гипермаркета я
научих за сезонните узнал о сезонных
намаления на строи- скидках на строитель-
телни материали. Би- ные материалы. Не
хте ли ме ориентира- могли бы вы меня со-
ли къде се намират? риентировать, где они
находятся?
99
— Добър ден! Заповя- — Добрый день! Пожа-
дайте, с най-голямо луйста, я покажу их
удоволствие ще Ви ги вам с большим удо-
представя. Какво точ- вольствием. Что имен-
но Ви интересува? но вас интересует?
— Необходима ми е фа- — Мне нужна краска для
садна боя и интери- внешних и внутрен-
орна боя за закрити них работ.
помещения.
— Всичко, което Ви ин- — Все, что вас интере­
тересува, е на този сует, находится на этом
щанд. Цената е въху стеллаже. Цены указа-
стоката и лесно ще се ны на товарах, и вы
ориентирате. легко сориентируетесь.
— А тапети и лепило за — А обои и клей для
тапети имате ли? обоев у вас есть?
— Тапетите са изложени — Обои представлены за
след щанда за акесо- стеллажом с аксессуа-
арите за баня. Имаме рами для ванной.
голям избор. Цените У нас большой выбор.
са валидни до края на Цены действительны
месеца. Разполагаме и до конца месяца. Пре-
с безплатен собствен доставляем бесплат-
превоз от магазина до ную доставку от мага-
адреса на купувача. зина до адреса покупа-
теля.
— Благодаря. Бяхте мно- — Спасибо. Вы очень лю-
го любезна. безны.
— Радвам се, че сте кли- — Я рада, что вы обрати-
ент на най-големия лись в самый большой
български строителен болгарский строитель-
хипермаркет и Ви же- ный гипермаркет, и
лая приятно пазару- желаю вам удачных
ване. покупок.

100
2
— Добър ден! Приятели — Добрый день! Мои
ми дадоха телефона друзья дали мне теле-
на Вашата фирма. Ис- фон вашей фирмы.
кам да направя ця- Я хочу сделать капи-
лостен ремонт на тальный ремонт квар-
апартамента. Нямам тиры. У меня нет вре-
време нито да търся мени ни искать спе-
майстори, нито да си циалистов, ни
доставя материалите. заниматься доставкой
Затова се обръщам материалов. Поэтому
към Вас с молба да я обращаюсь к вам с
ми изготвите индиви- просьбой оформить
дуална оферта за ре- мне индивидуальный
монт. заказ на ремонт.
— Попаднали сте на — Вы правильно сдела-
правилното място. ли, что обратились к
Ако желаете да полу- нам. Если вы хотите,
чите жилището си чтобы ваш дом был
ремонтирано и по- отремонтирован и
чистено, тогава въз- почищен, доверьте
ложете строително- строительно-
ремонтните работи ремонтные работы
на нашата фирма! нашей фирме! Необ-
Необходимо е да на- ходимо осмотреть ва-
правим оглед на шу квартиру, чтобы
апартамента Ви, за да оформить индивиду-
изготвим индивиду- альный заказ. На сай-
ална оферта. На сай- те фирмы вы можете
та на фирмата може- предварительно озна-
те да се запознаете комиться с ценами на
предварително с це- ремонт квартиры —
ните за ремонт на они в отдельной таб­
апартамент, които са лице.
обособени в отделна
таблица.

101
— Благодаря! Можете ли — Спасибо! Вы можете
да изпратите екип за отправить ко мне
оглед утре след 14:00 кого-нибудь, чтобы
(четиринайсет) часа? они осмотрели квар-
тиру завтра после
двух?
— Да. Кажете, ако оби- — Да. Скажите, пожа-
чате, на кой адрес да луйста, по какому
изпратим екипа? адресу отправить на-
ших специалистов?
— На улица „Иван — На улицу Ивана
Вазов“, блок десет, Вазова, дом десять,
апартамент трийсет квартира тридцать
и три, етаж пети. три, пятый этаж.
— Добре, утре в 14:00 — Хорошо, завтра в два
(четиринайсет) часа часа наши специали-
нашият екип ще бъде сты будут по адресу.
на адреса.
— Дочуване! Лек ден! — До свидания! Хоро-
шего дня!
В БАНКАТА

В БАНКЕ

1
— Моля, следващият — Прошу, следующий
клиент! Заповядайте! клиент! Пожалуйста!
— Добър ден! Искам да — Добрый день! Хочу
обменя левове в евро обменять левы на ев-
и рубли. Какъв е кур- ро и рубли. Какой
сът на еврото и ру- курс евро и россий-
ската рубла? ского рубля?
— Зависи от сумата. — Зависит от суммы.
Каква сума в евро и Какую сумму на евро
каква в руски рубли и какую сумму на
желаете да обмените? российские рубли же-
лаете поменять?
— По петстотин лева. — По пятьсот левов.
— В такъв случай кур- — В таком случае курс
сът на еврото и ру- евро и российского
ската рубла ще е до- рубля для вас будет
бър за Вас. Какви выгодным. Какими
банкноти предпочи- купюрами предпочи-
тате — по-едри или таете — крупными
по-дребни? или мелкими?
— По-едри. — Крупными.
— Ето, заповядайте! Взе- — Вот, пожалуйста!
мете и разписката си. Возьмите и квитанцию.
— Благодаря! Довиждане! — Спасибо! До свидания!
— Довиждане! — До свидания!
103
2
— Слушам Ви. — Слушаю вас.
— Искам да обменя ле- — Хочу поменять левы
вове в евро. Какъв е на евро. Какой курс
курсът „купува“ днес? покупки сегодня?
— Един лев и деветдесет — Один лев девяносто
и пет стотинки за пять стотинок за ев-
един евро. ро.
— Добре. Ще обменя — Хорошо. Поменяю
триста лева. триста левов.
— Ето, заповядайте! — Вот, пожалуйста!
Не забравяйте раз- Не забудьте квитан-
писката си. цию.
— Благодаря! Лек ден! — Спасибо! Хорошего
дня!
— И на Вас! — И вам!

3
— Добро утро! — Доброе утро!
— Добро утро! Какво — Доброе утро! Что же-
желаете? лаете?
— Бих искала да открия — Я бы хотела открыть
сметка в евро в бан- счет в евро в вашем
ката Ви. банке.
— Чудесно. Но по тех- — Чудесно. Но по тех-
нически причини ще ническим причинам
трябва да Ви изпра- придется направить
тим в другия клон на вас в другой филиал
банката. Ивинете ни банка. Извините нас
за създалото се неу- за неудобство.
добство.
— Къде трябва да отида? — Куда мне надо пойти?

104
— Най-близкият клон — Ближайший филиал
на банката се намира банка находится на
на улица „Санкт Пе- улице Санкт-
тербург“ №5 (номер Петербург, дом пять.
пет). Работното време Время работы банка
на банката е до 18:00 до 18:00. У вас доста-
(осемнайсет) часа. точно времени.
Имате достатъчно
време.
— Добре, благодаря. — Хорошо, спасибо.
— Извинете ни още — Извините нас еще раз
веднъж за неудоб- за неудобство.
ството.
ХОТЕЛ

ГОСТИНИЦА

1
— Добър ден, искам да — Здравствуйте, я хочу
резервирам стая във забронировать номер
вашия хотел. в вашем отеле.
— За коя дата искате да — На какое число вы хо-
бъде резервацията? тите забронировать?
— За двайсети април. — На двадцатое апреля.
— Единична или двойна — Одноместный или
стая? двухместный номер?
— Двойна. Имате ли оп- — Двухместный. Можно
ция за допълнително ли будет поставить
легло? еще одну кровать?
— Да, предлагаме допъл- — Да, мы можем поста-
нително легло в стая- вить дополнительную
та за дете до десет го- кровать в номер для
дини. ребенка до десяти лет.
— Прекрасно. Към но- — Прекрасно. Включен
щувката включена ли ли завтрак в стои-
е и закуска? мость?
— Да, включена е. — Да, включен.

2
— Здравейте, имам ре- — Здравствуйте, у меня
зервация на името на броня на имя Марти-
Мартин Петров. на Петрова.

106
— Добър ден, господин — Добрый день, госпо-
Петров. Моля, по- дин Петров. Пожа-
пълнете регистраци- луйста, заполните ре-
онния формуляр! гистрационный фор-
муляр!
— Заповядайте, попъл- — Пожалуйста, я запол-
них го. нил.
— Ето ключа за стаята — Вот ключ от вашего
ви. Номер петдесет номера. Номер пятьде-
и шест, пети етаж. сят шесть, пятый этаж.
— Имам много багаж. — У меня много багажа.
Мога ли да помоля Могу ли я попросить
някой от Вашите слу- кого-нибудь из ваших
жители да ми помог- служащих помочь
не да го внеса? мне его донести?
— Разбира се, ще Ви по- — Конечно, мы вам по-
могнем. можем.

3
— Ало, рецепция, обаж- — Алло, ресепшен, я зво-
дам се от стая номер ню из номера пятьде-
петдесет и шест. сят шесть.
— Добър ден, с какво — Добрый день, чем я
мога да Ви помогна? могу вам помочь?
— Искам да се оплача, — Я хочу пожаловаться,
че съседите ми вдигат что мои соседи шумят.
шум. Моля, погриже- Пожалуйста, сделайте
те се да бъдат по-ти- что-нибудь, чтобы они
хи! вели себя тихо!
— Веднага ще се заемем. — Мы сейчас же этим
займемся.
— Освен това стаята ми — Кроме того, в моем
не е почиствана от номере не убирали

107
три дни. Моля, прате- три дня. Пожалуйста,
те най-после камери- пришлите, в конце-то
ерка да почисти! концов, горничную,
чтобы она сделала
уборку!
— Камериерката е идва- — Горничная три раза
ла три пъти до ваша- приходила к вашему
та стая, но винаги е номеру, но все время
виждала на вратата видела на двери та-
табелка „Не ме безпо- бличку «Не беспо­
койте!“. коить!».
— Ще се постарая да ѝ — Я постараюсь обеспе-
осигуря достъп до чить ей вход в номер
стаята следващия път. в следующий раз.

4
— Бяхме с мъжа ми на — Мы с мужем отдыха-
почивка в Гърция. ли в Греции.
— Добре ли прекарахте? — Хорошо провели вре-
мя?
— Да, хотелът беше раз- — Да, гостиница была
положен близо до мо- расположена близко к
рето и обслужването морю, и обслужива-
беше на ниво. ние было на уровне.
— Само нощувка и за- — В стоимость входили
куска ли имахте или только ночевка и за-
бяхте ол инклузив? втрак или у вас было
все включено?
— Ол инклузив, освен — Все включено, кроме
това ползвахме всич- того, мы пользова-
ки екстри на хоте- лись всеми дополни-
ла — басейн, сауна, тельными предложе-
масажи... ниями гостиницы —
бассейном, сауной,
массажем...
108
— А имаше ли безпла- — А бесплатный Интер-
тен интернет на тери- нет был на террито-
торията на хотела? рии гостиницы?
— Да, но често прекъс- — Да, но соединение ча-
ваше и скоростта бе- сто обрывалось, и
ше ниска. скорость была низкой.
— Храната беше ли до- — Кормили хорошо?
бра?
— Да, в ресторанта на — Да, в ресторане го-
хотела всеки ден има- стиницы каждый
ше шведска маса и день был шведский
всичко беше много стол, и все было
вкусно. очень вкусно.
5
— Здравейте, интересу- — Здравствуйте, есть ли
вам се дали във Ва- в вашей гостинице
шия хотел има конфе- конференц-зал?
рентна зала?
— Да, разполагаме с две — Да, у нас есть два
конферентни зали, конференц-зала, один
едната с петдесет, а на пятьдесят мест,
другата с деветдесет а другой — на девя-
места. носто.
— Оборудвани ли са с — Они оборудованы
мултимедийна техни- мультимедийной тех-
ка? никой?
— При желание от Ваша — Если вы желаете,
страна и срещу до- за дополнительную
пълнително заплаща- плату мы можем пре-
не можем да Ви оси- доставить вам любую
гурим всяка техника, необходимую техни-
от която се нуждаете. ку.
— В такъв случай, моля, — В таком случае забро-
резервирайте за нас нируйте, пожалуйста,
109
по-голямата зала за для нас зал побольше
датите двадесет и ос- на двадцать восьмое
ми и двадесет и деве- и двадцать девятое
ти юни. Вечерта на июня. Вечером двад-
двадесет и осми юни цать восьмого мы хо-
желаем да организи- тим организовать
раме коктейл за учас- фуршет для участни-
тниците в нашата ков нашей конферен-
конференция. Свобо- ции. В этот день у вас
ден ли е ресторантът свободен ресторан?
ви на тази дата?
— Да, свободен е след — Да, после восемнад-
осемнадесет часа. За цати часов свободен.
участниците във ва- Для участников ва-
шата конференция шей конференции
можем да предложим мы можем предло-
и хотелски стаи на жить гостиничные
промоционална цена. номера по реклам-
ной акции.
— Това е много добре. — Очень хорошо. Мы
Ще насочим участни- будем предлагать
ците да правят резер- участникам брониро-
вации при вас. вать номера у вас.

В хотела. В гостинице.
Претенции Неисправности
1
— Госпожо, в стая двес- — Госпожа, в номере
та и тринадесет кли- двести тринадцать
матикът не работи. кондиционер не рабо-
Моля изпратете тех- тает. Пожалуйста,
ник да го оправи. пришлите техника,
чтобы он его отре-
монтировал.

110
— Ще проверим и ще — Мы проверим и
отстраним повредата. устраним неполадку.
Имате ли други пре- Другие претензии
тенции? у вас есть?
— Да, интернетът е ба- — Да, Интернет медлен-
вен и в стаята мири- ный и в номере пах-
ше от аспиратора на нет от вытяжки ре-
ресторанта. сторана.
— Относно интернета ще — Относительно Интер­
говорим с доставчи- нета мы поговорим с
ка, но що се касае до провайдером, но, что
ресторанта, нищо не касается ресторана, ни-
може да се направи. чего нельзя поделать.
— Благодаря! — Спасибо!

2
— Здравей, Татяна! — Здравствуй, Татьяна!
— Здравей, приятелю! — Привет, приятель! Ты
Кога пристигна в давно в Приморско?
Приморско?
— Преди три дни. Ти — Три дня. Ты где оста-
къде си отседнала? новилась?
— В хотел „Москва“. — В гостинице «Мос-
А ти? ква». А ты?
— Аз бях с родителите — Я был с родителями в
си в Бургáс няколко Бургасе несколько
дни. Отседнахме при дней. Остановились у
роднини. Къде се на- родственнников. Где
мира твоят хотел? находится твоя гости-
ница?
— До къмпинг „Смоки- — Рядом с кемпингом
ни“, на брега на море- «Смокини», на берегу
то. От хотела започва моря. От гостиницы
плажната ивица. начинается пляжная
полоса.

111
— Как ви приеха там? — Как вас встретили
там?
— Много добре. Хотелът — Очень хорошо. Гости-
е чудесен. Има пано- ница прекрасная. На
рамна площадка на крыше смотровая
покрива. Оттам се от- площадка. Оттуда от-
крива красива гледка крывается красивый
към морето. вид на море.
— Удобни ли са стаите? — Номера удобные?
— Стаите са уютни, има — Номера уютные, есть
климатик и всичко кондиционер и все
необходимо, за да се необходимое, чтобы
чувства човек добре. человек чувствовал
себя хорошо.
— Персоналът на хотела — Персонал гостиницы
учтив ли е? вежливый?
— Да, персоналът е уч- — Да, персонал вежли-
тив, при това всички вый, причем все гово-
говорят руски. рят по-русски.
— Има ли ресторант? — А ресторан есть? Где
Къде се храните? вы питаетесь?
— Да, има. Храним се в — Да, есть. Едим в ре-
ресторанта, но храна- сторане, но еда не-
та не е вкусна и сер- вкусная, и официан-
витьорите обслужват ты обслуживают мед-
бавно. Хубавото е, че ленно. Хорошо, что
има много плодове. дают много фруктов.
— А Вас как ви приеха? — А вас как встретили?
Доволни ли сте? Вы довольны?
— И нас ни приеха до- — И нас встретили хо-
бре. Хотелът е близо рошо. Гостиница не-
до центъра на града. далеко от центра го-
До плажа отиваме за рода. До пляжа идем
десет минути. десять минут.

112
— Приятна почивка! — Приятного отдыха!
— До нови срещи! — До новых встреч!

3
— Кажете, моля Ви, как — Скажите, пожалуйста,
да стигна до хотел как добраться до го-
„Камчия“? стиницы «Камчия»?
— С автобус петнадесет, — На пятнадцатом авто-
до последната спирка бусе до последней
„Почивка“. остановки «Почивка».
— Знаете ли дали ще — Вы не знаете, смогу
мога да отседна в хо- ли я разместиться в
тела? гостинице?
— Не зная. Обикновено — Не знаю. Обычно в го-
в хотел „Камчия“ се стинице «Камчия» раз-
настаняват по пред- мещают по предвари-
варителна заявка. Вие тельному бронирова-
имате ли резервация? нию. У вас есть броня?
— Не, нямам. — Нет.
— В случай че няма сво- — В случае, если нет
бодни стаи, провере- свободных номеров,
те в съседния хотел проверьте в соседней
„Одесос“. гостинице «Одесос».
— Какви са условията в — Каковы условия там?
този хотел?
— Хотелът е отдалечен — Гостиница далеко от
от плажа. Няма ин- пляжа. Нет Интерне-
тернет и често има та, и часто проблемы
проблеми с топлата с горячей водой. Ме-
вода. Обзавеждането бель старая и, навер-
е старо и сигурно и но, вы не будете чув-
няма да се чувствате ствовать себя доста-
съвсем комфортно. точно комфортно.

113
Услуги в хотел Услуги в гостинице
— Какви услуги предла- — Какие услуги предла-
га вашият хотел? гает ваша гостиница?
— Хотел „Тримонциум“ — Гостиница «Тримон-
е петзвезден. Намира циум» пятизвездная.
се в центъра на града Находится в центре
и разполага с апарта- города и располагает
менти, единични и апартаментами, одно-
двойни стаи, ресто- местными и двух-
рант, бар и дискотека. местными номерами,
На гостите и туристи- рестораном, баром
те се предоставят ре- и дискотекой. Гостям
дица услуги. и туристам предо-
ставляют ряд услуг.
— Какви по-точно? — Какие именно?
— Резервират се билети, — Бронирование биле-
организират се екс- тов, организация экс-
курзии, предоставят курсий, прокат фото-
се за ползване фотоа- аппаратов, шахмат,
парати, шахмат, лап- ноутбуков, химчист-
топи. Приемат се по- ка, бюро информа-
ръчки за химическо ции, обслуживающее
чистене. Има инфор- гостей на разных язы-
мационно бюро, об- ках, бесплатный Ин-
служващо гостите на тернет.
различни езици, без-
платен достъп до ин-
тернет.
— А има ли обменно — А обмен валюты есть?
бюро?
— Да, тук има обменно — Да, здесь есть обмен-
бюро, игрална зала, ный пункт, игровой
фризьорски салон, за- зал, парикмахерская,
крит басейн, банка, крытый бассейн,

114
банкомат, магазин, банк, банкомат, мага-
пощенски клон и под- зин, почтовое отделе-
земен паркинг. ние и подземный пар-
кинг.
— А климатици има ли? — А кондиционер есть?
— Разбира се, стаите са — Конечно, номера
климатизирани. Има оснащены кондицио-
кабелна телевизия и нерами. Есть кабель-
телефон. ное телевидение и те-
лефон.
КЪМПИНГ

КЕМПИНГ

1
— Колко струва на ден — Сколько стоит день
престоят в къмпинга? проживания в кем-
пинге?
— За колата и палатката — За машину и палат-
петдесет лева на ден, ку — пятьдесят левов
независимо от броя в день, независимо от
на хората. количества людей.
— Имате ли свободни — Есть свободные ме-
места? ста?
— Да, има. — Да, есть.
— Ще останем тук десет — Мы здесь будем де-
дни. Искаме да пла- сять дней. Хотим за-
тим. платить.
— Ето касовата бележка. — Вот чек. Припаркуйте
Паркирайте колата на машину на паркинге,
паркинга, а палатката а палатку разбейте на
сглобете на място но- месте номер пять.
мер пет. Приятно Приятного пребыва-
пребиваване при нас! ния у нас!
— Къде се намират тоа- — Где находятся туале-
летните, душ-кабини- ты, душевые кабины
те и мивките? и умывальники?
— Съвсем наблизо до — Совсем рядом с ва-
Вашето място. Има шим местом. Есть ука-
указателни табелки. затели.

116
2
— Няма вода в душ ка- — Нет воды в душевой
бината. Бихте ли про- кабине. Не могли бы
верили? вы проверить?
— Има малка авария. — Произошла неболь-
Използвайте резерв- шая авария. Пользуй-
ното водоподаване. тесь резервным водо-
проводом.
— Има ли бак (резерво- — Есть бак (резервуар)
ар) за вода? для воды?
— Да, кранчето вляво е — Да, кран слева для ре-
за резервната вода. зервной воды.
— Може ли да използва- — Мы можем пользо-
ме газовия котлон? ваться газовой пли-
той?
— Да, в къмпинга може- — Да, в кемпинге може-
те да ползвате освен те пользоваться, кро-
газовия котлон, хла- ме газовой плиты, хо-
дилник, електричест- лодильником, элек-
во, вода, обща столо- тричеством, водой,
ва, шезлонг и плажен общей столовой, шез-
чадър. лонгом и пляжным
зонтом.
ТУРИЗЪМ

ТУРИЗМ

1
— Уважаеми дами и гос- — Уважаемые дамы и
пода, добре дошли в господа, добро пожа-
нашата родина! Днес ловать в нашу страну!
ще направим разход- Сегодня мы совер-
ка сред най-забележи- шим прогулку по са-
телните кътчета на мым примечательным
България. уголкам Болгарии.
— Ние желаем да ни — Мы хотим, чтобы вы
представите паметни- нам показали памят-
ците, включени в ники, включенные в
Списъка на ЮНЕСКО список всемирного
като част от светов- культурного наследия
ното културно на- ЮНЕСКО.
следство.
— Разбира се, ще започ- — Конечно, мы с них и
нем от тях, защото начнем. В нашей
страната ни е пазител стране большое коли-
на огромен брой кул- чество культурно-
турно-исторически исторических памят-
паметници, които са ников, которыми мы
наша национална гор- очень гордимся.
дост.
— Кой, според Вас, е — Какой, по вашему мне-
най-значимият? нию, самый значимый?
— Старият Несебър е — Старый Несебр —
град-музей с хилядо- город-музей с тысяче-
118
летна история. Разпо- летней историей. Он
ложен е на полуос- расположен на полу­
тров в Черно море. острове в Черном мо-
За историята и значи- ре. Об истории и зна-
мостта на града, на- чении города, образе
чина на живот на хо- жизни людей, когда-
рата, които са го оби- то его населявших,
тавали, информация нам расскажет экс-
ще получим от екс- курсовод в историче-
курзовода в историче- ском музее. Во время
ския музей. По време прогулки по городу
на разходката из града мы увидим остатки
ще видим останки от стен замка фракий-
стени на замък от тра- ских времен, оборо-
кийски времена, от- нительные башни,
бранителни кули, средневековые церк-
средновековни църк- ви, здания эпохи Воз-
ви, сгради от епохата рождения. С раннего
на Възраждането. византийского перио-
От ранния византий- да сохранилось много
ски период са запазени базилик и церквей
множество базилики и огромной историче-
църкви с огромна ис- ской и художествен-
торическа и художест- ной ценности.
вена стойност.
— Кой е следващият — С чем вы нас потом
обект, с който ще ни познакомите?
запознаете?
— Резерват „Сребърна“. — С заповедником Сре-
бырна.
— С какво е забележите- — Чем он интересен?
лен този резерват?
— С голямото разноо- — Большим разнообра-
бразие от животни и зием флоры и фауны.

119
растителни видове. Он находится на бе-
Намира се на брега на регу реки Дунай, не-
река Дунав, близо до далеко от города Си-
град Силистра. Резер- листра. В заповеднике
ватът се обитава от обитают более ста
над сто и шестдесет шестидесяти видов
вида птици. Има ко- птиц. Есть колонии
лонии от пеликани, пеликанов, цапель и
чапли и други видове других видов редких
редки водни птици. водных птиц.
— Кои са другите обек- — А что еще входит в
ти от списъка на список ЮНЕСКО?
ЮНЕСКО?
— Световно признати са — Всемирно известны
Казанлъшката гроб- Казанлыкская гробни-
ница, Мадарският ца, Мадарский всад-
конник, Боянската ник, Боянская церковь,
църква, Скалните Пещерные церкви у се-
църкви при село Ива- ла Иваново, Рильский
ново, Рилският мана- монастырь, Свештар-
стир, Свещарската ская гробница и Наци-
гробница и Национа- ональный парк «Пи-
лен парк „Пирин“. рин».
— Благодарим Ви за ув- — Спасибо за увлека-
лекателната беседа. тельную беседу.
2
— Уважаеми туристи, — Уважаемые туристы, я
ще Ви запозная с вас познакомлю с од-
един от най-уникал- ним из самых уни-
ните геоложки фено- кальных геологиче-
мени не само в Бълга- ских феноменов не
рия, но и в света. только Болгарии, но и
мирового масштаба.
— Кой е този феномен? — Что это за феномен?
Вие ни заинтригувахте. Вы нас заинтриговали.
120
— Това е местността — Это местность «Вби-
­Побитите камъни. тые камни». Она нахо-
Намира се край Вар- дится возле Варнен-
ненското езеро. По- ского озера и покрыта
крита е с изправени вертикальными ка-
естествено образува- менными колоннами
ни каменни колони, естественного проис-
откъдето идва и име- хождения, отчего и
то ѝ. идет ее название.
— Кога са се образували — А когда эти колонны
и какво представля- образовались и что
ват тези колони? они собой представ­
ляют?
— Според геолозите те — По мнению геологов,
са се образували пре- они образовались
ди петдесет милиона пятьдесят миллионов
години, когато тери- лет назад, когда терри-
торията на Югоизточ- тория Юго-Восточной
на Европа е била дъ- Европы была дном
но на море. Всички моря. Все колонны по-
колони са кухи и лые и имеют цилин-
имат цилиндрична дрическую форму.
форма. Побитите ка- «Вбитые камни» до-
мъни достигат девет стигают девяти ме-
метра широчина и тров в ширину и
единайсет метра ви- одиннадцати метров
сочина. в высоту.
— Кога и как са открити — Когда и как были от-
Побитите камъни? крыты «Вбитые камни»?
— За първи път за мест- — Впервые об этом месте
ността се съобщава сообщает в 1829 году
през 1829 (хиляда корреспондент рус-
осемстотин двайсет и ской армии Виктор
девета) година от ко- Теп­ляков. В своем
респондента на руска- письме к Римскому-
121
та армия Виктор Те- Кор­сакову очень
пляков. В писмото си удивляется.
до Римски-Корсаков
той описва местността
и изказва огромното
си удивление.
— Какво друго интерес- — А что еще интересно-
но е характерно за го в этих местах?
местността?
— Счита се, че мест- — Считается, что место
ността е силно енер- сильно заряжено
гийно и лековито энергией и обладает
място. Има извор, чи- лечебными свойства-
ято вода се смята за ми. Есть источник,
най-лековитата в вода которого счи­
България. Тук растат тается самой целеб-
и редки лековити ной в Болгарии. Здесь
билки. растут редкие лекар-
ственные травы.
— Благодарим Ви! Обе­ — Спасибо вам! Мы
зателно ще посетим обязательно посетим
Побитите камъни. «Вбитые камни». Как
Как можем да стиг- мы можем туда до-
нем до там? браться?
— С автобус номер — На автобусе сто во-
сто и осемнайсет, семнадцать, который
тръгващ от автогара идет с автовокзала
Варна на всеки Варны каждый час.
кръгъл час.

В планината В горах
1
— Аз обичам природата. — Я люблю природу.
В събота и неделя ще В субботу и воскресе-
122
ходя на планина. Ще нье поеду в горы. Ты
дойдеш ли с мен? поедешь со мной?
— Ще дойда. И на мен — Поеду. И мне хочется
ми се ходи на чист побывать на свежем
въздух. Обичам пла- воздухе. Горы мне
нината през всички нравятся в любое
сезони на годината. время года.
— Подготви си туристи- — Нам предстоит долгое
чески екип, защото путешествие по не-
ни предстои дълго давно открытой эко-
пътуване по новоот- тропинке, поэтому
критата екопътека: подготовь туристиче-
удобни обувки, рани- скую экипировку:
ца, спален чувал, удобную обувь, рюк-
дъждобран, фотоапа- зак, спальный мешок,
рат. дождевик, фотоаппа-
рат.
— В коя хижа ще отсед- — На какой турбазе
нем? остановимся?
— Резервирал съм места — Я забронировал места
в хижа „Светлина“. на турбазе «Светли-
на».
— Колко време трае из- — Сколько времени
качването до хижа- длит­ся подъем к тур-
та? базе?
— Повече от три часа, — Больше трех часов, но
но гледката е много вид очень красивый,
красива, въздухът е воздух чистый, тро-
чист, пътеката е добре пинка в хорошем со-
поддържана, има ука- стоянии, есть указате-
зателни табелки и ли и места для отды-
места за почивка с ха с фонтанчиками
чешми, маси и пейки. для питья, столиками
и скамейками.

123
2
— Виж, колко е красива — Посмотри, какая кра-
е нашата страна! Това сивая наша страна!
е най-красивата ни Это наши самые кра-
планина. Тук има гъ- сивые горы. Здесь
сти гори, реки и кра- есть густые леса, реки
сиви планински езе- и красивые горные
ра, долини и планин- озера, долины и гор-
ски курорти. ные курорты.
— Има ли хубави ски — А хорошие лыжные
писти? трассы есть?
— Има чудесни ски пис- — Есть чудесные лыж-
ти и ски влекове. ные трассы и подъем-
В базата може да се ники. На базе можно
наемат ски, шейни, арендовать лыжи, са-
кънки и всичко необ- ни, коньки и все не-
ходимо за практику- обходимое для заня-
ването на зимни тия спортом зимой.
спортове.
— А каква е хотелската — А гостиницы?
база?
— Има много съвремен- — Есть много современ-
ни хотели, къщи за ных гостиниц, госте-
гости, заведения за вых домов, заведений
бързо хранене, ресто- быстрого питания,
ранти и барове. Наб- ресторанов и баров.
лизо има голяма ту- Поблизости есть
ристическа хижа на большая турбаза с
приемливи цени. приемлемыми ценами.
3
— Красиво е в планина- — Красиво в горах!
та! И как ухаят раз- И как пахнет все это
цъфналите билки и цветущее разнотра-
тревички! вье!
124
— Какви са тези билки? — Что это за травы?
— Мащерка, жълт кан- — Тимьян, зверобой, зо-
тарион, червен канта- лототысячник, дикая
рион и здравец. герань.
— За какво се използват — Для чего используют-
билките? ся эти травы?
— Някои от тях се из- — Некоторые из них ис-
ползват за подправки, пользуются как при-
а повечето помагат правы, а в основном
при различни заболя- они помогают при раз-
вания. ных болезнях.
— Разрешено ли е да се — А разрешено их соби-
берат? рать?
— Не всички. Някои рас- — Не все. Некоторые
тения като еделвайса растения, такие как
са вписани в „черве- эдельвейс, занесены
ната“ книга на изчез- в Красную книгу исче-
ващите видове и са зающих видов, и их
забранени за бране. запре­щено собирать.

4
— Високо в планината е — Высоко в горах хо-
студено. Да си запа- лодно. Давайте за-
лим огън. жжем костер.
— Не, не може. Тук е — Нет, нельзя. Здесь
природен резерват и е природный заповед-
забранено паленето ник и запрещено
на огън. жечь костры.
— А къде е разрешено? — А где разрешено?
— На определените за — На отведенных для
това места — этого местах — неда-
около хижите или до леко от турбаз или
водоизточници. рядом с источниками
воды.

125
— Има ли места за бито- — А места для сбора му-
ви отпадъци? сора есть?
— Има, но не навсякъде. — Есть, но не везде. Поэ-
Затова всеки е длъжен тому каждый должен
да съхранява отпадъ- сохранять мусор и вы-
ците и да ги изхвърля брасывать его в опре-
на определените за то- деленных для этого
ва места. местах.

5
— Изкачихме се на най- — Мы поднялись на са-
високия връх на пла- мую высокую верши-
нината. Каква краси- ну. Какой красивый
ва гледка! вид!
— Да, великолепно е! — Да, великолепно! Чу-
Чудесна гледка! Тук са десный вид! Здесь
само орлите. только орлы.
— И ние, алпинистите. — И мы, альпинисты.
Оттук се вижда като Отсюда видна как на
на длан цялата доли- ладони вся долина.
на. От птичи поглед С высоты птичьего по-
всичко изглежда ве- лета все выглядит ве-
личествено. Чувствам личественно. Я чув-
се свободен и щаст- ствую себя свободным
лив. и счастливым.
— Но с една мечта по- — Но одной мечтой
малко. Очаква ни меньше. Нас ожидает
следващият връх. подъем на следую-
щую гору.

В туристическата В туристическом
агенция агентстве
— Планираме почивка — Мы запланировали
на море през лятото, отдых на море летом,
126
но не можем да ре- но не можем решить,
шим къде да отидем. куда поехать.
— Радвам се, че избра- — Я рада, что вы выбра-
хте нашето бюро за ли наше агентство,
консултация по този чтобы проконсульти-
въпрос. Какво Ви ин- роваться по этому во-
тересува? просу. Что вас инте-
ресует?
— Интересуват ни дес- — Нас интересуют на-
тинациите, хотелите и правления, гостини-
цените. цы и цены.
— Има свободни места в — Есть свободные места в
пет-, четири- и три- пяти-, четырех- и трех-
звездни хотели на звездных гостиницах
българското Черномо- на болгарском побере-
рие. Работим също и с жье Черного моря.
курортни комплекси Мы предлагаем также
в Турция и Гърция. курортные комплексы
в Турции и Греции.
— Ние бихме желали да — Мы бы хотели отдо-
почиваме на българ- хнуть на болгарском
ското Черноморие. побережье Черного
Предпочитаме южни- моря. Предпочитаем
те курорти. южные курорты.
— Отлично. Мисля, че — Отлично. Думаю, что
Китен отговаря на Ва- Китен отвечает ва-
шите претенции. шим запросам. Мо-
Предлагам Ви триз- жем предложить
везден хотел „Адми- трехзвездную гости-
рал“. Има евтини сво- ницу «Адмирал». Есть
бодни стаи с две и дешевые свободные
три легла. За деца до номера с двумя и тре-
седем години наста- мя кроватями. Для
няването е безплатно. детей до семи лет раз-
мещение бесплатное.
127
— Хотелът близо ли е до — Гостиница далеко от
плажа? пляжа?
— Хотелът е точно сре- — Гостиница прямо на-
щу централния плаж. против центрального
пляжа.
— Какви услуги предла- — Какие услуги предла-
га хотелът? гает гостиница?
— Има ресторант и ка- — Есть ресторан и кафе,
фе, спортна и детска спортивная и детская
площадка, паркинг. площадки, парковка.
— Всичко това ни удо- — Все это нам подходит.
влетворява. Моля, ре- Забронируйте, пожа-
зервирайте тройна луйста, номер на
стая за седем дни, троих на семь дней,
считано от втори ав- со второго августа.
густ. Колко струва це- Сколько будет стоить
лият престой в Ки- проживание в Ките-
тен? не?
— Петстотин лева. — Пятьсот левов.
— Ще платим с кредит- — Мы оплатим кредит-
на карта. ной картой.
— Въведете ПИН кода. — Введите ПИН-код.
Благодаря. Спасибо.
ПЪТЕШЕСТВИЕ

ПУТЕШЕСТВИЕ

На път В пути
1
— Аз обичам да пътувам — Я люблю ездить на ав-
с автобус. Използвам тобусе. Пользуюсь и
градски и междуград- городским, и междуго-
ски транспорт. родним транспортом.
— Защо предпочиташ — Почему ты предпочи-
автобус? таешь автобус?
— Пътуването с автобус — Путешествие на авто-
ми доставя удоволст- бусе доставляет мне
вие, защото не мисля удовольствие, так как
за зареждане с гори- не думаю о заправке
во, не следя пътните бензином, не слежу за
знаци, мога да наблю- дорожными знаками,
давам хората и спо- могу смотреть на лю-
койно да се любувам дей и спокойно любо-
на природата. ваться природой.
— А аз предпочитам ли- — А я предпочитаю свой
чен автомобил. Щом автомобиль. Заправлю
заредя резервоара на полный бак бензи-
колата с бензин, поте- ном — и еду туда, ку-
глям и отивам там, да захочу. Я не завишу
където реша в момен- от расписания, а толь-
та. Не съм за­висим от ко от пробок и от со-
разписание, а само от стояния дороги.
трафика и състояние-
то на пътя.
129
2
— Желая ти приятно — Желаю тебе приятного
пътуване, но бих ис- путешествия, но хочу
кала да ти напомня, напомнить, что до-
че пътната настилка рожное покрытие се-
днес е мокра и трябва годня мокрое и нужно
да внимаваш. быть осторожным.
— Да, снощи валя силен — Да, вчера вечером
дъжд и все още е мо- шел сильный дождь и
кър асфалтът. Ще ка- асфальт все еще мо-
рам колата на по-бав- крый. Поеду медлен-
на скорост. нее.
— Възможно е на завои- — На поворотах, воз-
те да има заледява- можно, будет гололед.
ния. Внимавай! Осторожней!
— Спокойно, ще карам — Спокойно, буду вести
внимателно! внимательно!
3
— Валя, защо носиш то- — Валя, почему ты с та-
зи огромен куфар? ким огромным чемо-
даном?
— Заминавам за Париж. — Еду в Париж. Буду
Ще уча там цял се- там учиться целый се-
местър и затова имам местр, поэтому у ме-
много багаж. ня много вещей.
— С какво ще пъту- — На чем ты поедешь —
ваш — със самолет на самолете или на
или с автобус? автобусе?
— С автобус. Директна — На автобусе. Прямым
линия от София до рейсом из Софии до
Париж. Няма да има Парижа. Без переса-
прекачвания. док.
— Притесняваш ли се? — Ты волнуешься?
— Много! — Очень!
130
В самолета В самолете
1
— След пет минути са- — Через пять минут са-
молетът излита. Мо- молет взлетает. Про-
ля, седнете удобно и сим сесть удобно и
затегнете коланите! пристегнуть ремни!
— Извинете, не мога да — Простите, я не могу
закопчея колана на застегнуть ремень у
детето. Бихте ли ми ребенка. Вы не помо-
помогнали? жете?
— Разбира се, така до- — Конечно, так хорошо?
бре ли е?
— Да, добре е. — Да, хорошо.

2
— Дами и господа, ако — Дамы и господа, если
ви прилошее, моля да вам станет плохо,
ме информирате. вызови­те меня.
— Може ли да ми доне- — Можете принести мне
сете чаша вода? стакан воды?
— Разбира се, заповя- — Конечно. Прошу.
дайте вода. Разпола- У нас есть и лекар-
гаме и с медикаменти ства от тошноты. Вам
против прилошаване. плохо?
Лошо ли ви е?
— Не, засега се чувствам — Нет, пока я чувствую
добре. себя хорошо.

3
— Извинете, имате ли — Извините, у вас есть
днешните издания на свежая болгарская
българската преса? пресса?
131
— Не, имаме само руски — Нет, у нас только рос-
вестници и авиацион- сийские газеты и
ни списания. авиа­журналы.
— Желая списание — Можно журнал «Кры-
„Криле“ и вестник лья» и газету «Мир».
„Мир“.
— Ето заповядайте. Раз- — Вот, пожалуйста. По-
гледайте и рекламите смотрите и рекламу
на нашата авиокомпа- нашей авиакомпании.
ния.
— Благодаря. — Спасибо.
4
— Моля, затегнете кола- — Прошу пристегнуть
ните! След петнайсет ремни! Через пятнад-
минути самолетът ще цать минут самолет
се приземи на летище совершит посадку в
София. аэропорту Софии.
— Извинете, нима вече — Простите, разве мы
кацаме в София? уже садимся в Софии?
— Да, кацаме на аерога- — Да, садимся в аэро-
ра София. Времето е порту София. Погода
хубаво и имаме раз- хорошая, и у нас есть
решение за кацане. разрешение на посад-
Останете със затегна- ку. Оставайтесь с
ти колани до пълното пристегнутыми рем-
приземяване на само- нями до полной оста-
лета! новки самолета!

Съобщения Объявления
в  самолета в самолете
1
— Дами и господа, ко- — Дамы и господа, ко-
мандирът и екипажът мандир и экипаж са-
132
Ви приветстват на молета приветствуют
борда на самолета! вас на борту! Прошу
Моля, затегнете кола- вас пристегнуть рем-
ните и останете по ни и оставаться на
местата си до пълно- своих местах до пол-
то излитане на само- ного взлета самолета.
лета. Полетът ще про- Время в пути — два
дължи два часа и че- часа сорок минут.
тирийсет минути. Экипаж самолета же-
Екипажът на самоле- лает вам приятного
та Ви желае приятен полета!
полет!

2
— Уважаеми пътници, в — Уважаемые пассажи-
момента летим над ры, сейчас мы проле-
град София. Това е таем над городом Со-
столицата на Бълга- фия. Это столица
рия. Болгарии.

3
— Уважаеми пътници, — Уважаемые пассажи-
след петнайсет мину- ры, через пятнадцать
ти самолетът ще се минут самолет совер-
приземи на летище шит посадку в аэро-
Бурга̀с. Моля, затегне- порту Бургас. Пожа-
те коланите и остане- луйста, пристегните
те така до пълното ремни и оставайтесь
приземяване на само- на своих местах
лета. Температурата до полной остановки
на въздуха е трийсет самолета. Температура
и пет градуса, а тем- воздуха — тридцать
пературата на мор- пять градусов, а
ската вода — двайсет темпе­ратура морской
и осем градуса. воды — двадцать во-
семь градусов.
133
На летището В аэропорту
1
— Извинете, до колко — Простите, до скольки
килограма ръчен ба- килограммов ручной
гаж мога да взема със клади я могу взять
себе си в самолета? с собой в самолет?
— Нашата авиокомпа- — Наша авиакомпания
ния разрешава до разрешает до двенад-
дванайсет килограма цати килограммов
ръчен багаж. ручной клади.
— Благодаря! — Спасибо!

2
— Извинете, мога ли да — Простите, я могу за-
платя за втори куфар? платить за второй че-
модан?
— Разбира се, имате — Конечно, вы имеете
право да превозите право перевозить
втори куфар до двай- второй чемодан весом
сет и три килограма. до двадцати трех ки-
лограммов.
— Колко струва услуга- — Сколько стоит услуга?
та?
— Осемдесет евро. — Восемьдесят евро.
— Толкова скъпо?! Ще — Так дорого?! Я поду-
си помисля. маю.

3
— Извинете, самолетът — Извините, самолет в
за Виена навреме ли Вену вылетит вовре-
ще излети? мя?
— Да, самолетът ще из- — Да, самолет вылетит
лети по разписание. по расписанию.
134
4
— В колко часа трябва — В котором часу тебе
да бъдеш на летище- надо быть в аэропор-
то? ту?
— В девет. Самолетът — В девять. Самолет вы-
ми излита в десет. летает в десять.
— Ще имаш ли време да — Ты успеешь пройти
се чекираш? регистрацию?
— Да. Нямам много ба- — Да. У меня немного
гаж и бързо ще мина багажа, и я быстро
митническата провер- пройду таможенный
ка. контроль.
— В колко часа ще кац- — В котором часу само-
нете? лет приземлится?
— Полетът продължава — Полет длится около
около три часа. трех часов.

На гарата На вокзале
1
— От кой коловоз тръг- — С какого пути от-
ва влакът за София? правляется поезд на
Софию?
— Влакът за София — Поезд на Софию от-
тръгва от първи ко- правляется с первого
ловоз. пути.
— Кога ще бъде компо- — Когда подадут состав?
зиран?
— Влакът е композиран — Поезд подан на пер-
на първи коловоз и вый путь, идет посад-
може да се качвате ка.
във вагона.
— Благодаря. — Спасибо.
135
2
— Кога пристига влакът — Когда прибывает по-
от Варна? езд из Варны?
— Влак №212 (номер — Поезд двести двенад-
двеста и дванайсет), цать, следующий из
пътуващ от Варна до Варны в Софию, при-
София, пристига на бывает на шестой за-
шести западен коло- падный путь в десять
воз в десет часа и часов пятнадцать ми-
петнайсет минути. нут.
— А влакът от Сви- — А поезд из Свилен-
ленград пристигна ли? града прибыл?
— Не, международният — Нет, международный
влак Истанбул — Сви- поезд Стамбул–
ленград — София — Свиленград–София–
Белград се движи с Белград опаздывает
един час закъснение и на час и прибывает в
ще пристигне в два- двенадцать часов пят-
найсет часа и петнай- надцать минут на
сет минути на трети третий путь.
коловоз.

3
— Какви услуги предла- — Какие услуги предла-
гат на железопътна гает железнодорож-
гара Варна? ный вокзал Варна?
— На гарата има инфор- — На вокзале есть ин-
мационно бюро, гарде- формационное бюро,
роб, банкомат, колетна камера хранения, бан-
служба, квартирно бю- комат, служба достав-
ро, рес­торант и закус- ки, квартирное бюро,
валня. ресторан и кафе.
— Откъде можем да си — Где мы можем купить
купим вестник? газету?

136
— На входа на гарата — У входа в вокзал есть
има павилион за вест- газетный киоск.
ници и списания.
— Пристанище Варна да- — Порт Варна далеко от
лече ли е от гарата? вокзала?
— Не, пристанище Ва- — Нет, порт Варна как
рна е точно до гарата. раз рядом с вокзалом.
До там се стига пеша Пешком пять минут.
за пет минути.
4
— Извинете, кога прис- — Извините, когда при-
тига експресът от бывает экспресс из
Пловдив? Пловдива?
— Експресният влак от — Экспресс из Пловди-
Пловдив пристига в ва прибывает в две-
дванайсет часа на надцать часов на тре-
трети коловоз. тий путь.
— Влакът има ли вагон- — А вагон-ресторан
ресторант? есть?
— Да, има. — Да, есть.
5
— Извинете, имате ли — Извините, у вас есть
билети със запазено билеты с заброниро-
място за бързия влак ванным местом на
Варна — София? скорый поезд Варна–
София?
— Да, имаме. — Да, есть.
— Колко струва запазе- — Сколько надо запла-
ното място? тить за бронирование
места?
— Петдесет стотинки. — Пятьдесят стотинок.
— Благодаря! — Спасибо!

137
6
— Добър ден! Искам два — Добрый день! Я бы
билета до Варна. Със хотела два билета до
запазено място. Варны. С заброниро-
ванным местом.
— Първа или втора кла- — В первый или второй
са? класс?
— Първа, непушачи. — Первый, для некуря-
щих.
— За съжаление, билети- — К сожалению, билеты
те за първа класа са первого класса закон-
свършили. Желаете ли чились. Будете брать
билет за втора класа? второй класс?
— Не, не желая. А кога е — Нет, не надо. А в ко-
следващият влак? тором часу следую-
щий поезд?
— След един час, но не е — Через час, но он не
директен, а е с пре- прямой, а с пересад-
качване. кой.
— Няма значение, ще — Это неважно, я возь-
взема два билета за му два билета в пер-
първа класа. вый класс.

На морската На морском
гара вокзале
— Кога ще отплава след- — Когда отплывает сле-
ващият кораб за дующий корабль в
Бурга̀с? Бургас?
— След един час. — Через час.
— Колко време трае — Как долго длится рейс
рейсът и в колко часа и в котором часу ко-
пристига в Бургáс? рабль прибывает в
Бургас?
138
— Корабът пътува два — Рейс длится два часа,
часа и пристига в корабль прибывает в
шест часа вечерта. шесть часов вечера.
— Дайте ми два билета — Дайте мне два билета
първа класа в дву- в первый класс в
местна каюта. двухместной каюте.
— Заповядайте, приятно — Пожалуйста, прият-
пътуване! ного путешествия!

Пътнотранспортно Дорожно-
произшествие транспортное
происшествие
1
— Ало, телефон 112 (сто — Алло, телефон 112
и дванайсет) ли е? На (сто двенадцать)? На
пътя Варна — Балчѝк дороге Варна–Балчик
има пътнотранспорт- дорожно-транспорт­
но произшествие. ное происшествие.
— Има ли ранени? — Раненые есть?
— Да, има ранени. Бър- — Да, есть раненые.
зо изпратете линейка. Скорее отправьте ма-
шину скорой помощи.
— Ако имате в колата — Если у вас в машине
медицинска аптечка, есть медицинская ап-
окажете първа помощ течка, окажите пер-
до идването на ли- вую помощь до при-
нейката. езда машины скорой
помощи.
— Ние помагаме, но все — Мы помогаем, но все
още не са пристигна- еще не прибыли со-
ли контролните път- трудники дорожной
но-транспортни орга- полиции.
ни.
139
2
— Вие не сте спазвали — Вы не соблюдали дис-
дистанция и затова танцию и поэтому
сте причинили ката- спровоцировали ава-
строфа. рию.
— Моля Ви, аз спазвах — Что вы, я соблюдал
дистанция, но авто- дистанцию, но маши-
мобилът преди мен на передо мной резко
рязко намали ско- затормозила.
ростта.
— Сигурно сте карали с — Вы, наверно, ехали
превишена скорост? с повышенной скоро-
Нашите специалисти стью. Наши специа-
ще преценят това. листы разберутся
в этом.
— Надявам се да се — Надеюсь, что будет
уста­нови истината. установлена истина.
— Кажете Вашето име, — Назовите свое имя,
фамилия, адрес и в фамилию, адрес и
кое застрахователно страховую компанию.
дружество сте застра-
хован.

Бюро Бюро находок


„Изгубени вещи“
— Извинете, това ли е — Извините, здесь нахо-
бюрото за изгубени дится бюро находок?
вещи?
— Да, господине, с как- — Да, господин, чем мо-
во можем да Ви бъ- жем быть полезны?
дем полезни?
— Днес си забравих чан- — Сегодня я забыл сум-
тата с документите в ку с документами в

140
градския автобус. городском автобусе.
За съжаление не зная К сожалению, не знаю
номера на автобуса. номер автобуса. Если
Ако някой я предаде, кто-то передаст, позво-
моля Ви да ми се оба- ните мне, пожалуйста.
дите.
— Дайте адрес и теле- — Оставьте адрес и теле-
фон. фон.
— Казвам се Алексей — Меня зовут Алексей
Петров, телефонът ми Петров, мой телефон
е 0998 75 89 77 (ну- 0998 75 89 77. Я оста-
ла — девет — девет — новился в гостинице
осем — седемдесет «Гларус», номер триста
и пет — осемдесет тридцать шесть. Зара-
и девет — седемдесет нее благодарен!
и седем). Отседнал
съм в хотел „Гларус“,
стая номер триста
трийсет и шест.
Благода­ря пред­
варително!

Полиция Полиция

1
— Извинете, къде се на- — Извините, где находит-
мира най-близкото ся ближайшее управ-
управление на поли- ление полиции?
цията?
— Съвсем наблизо. По — Совсем рядом. Мне по
пътя ми е, качете се в пути, садитесь в ма-
колата, ще Ви закарам. шину, я вас подвезу.
— Благодаря. Бяхте мно- — Спасибо. Вы очень лю-
го любезен. безны.

141
2
— Господин полицай, — Господин полицей-
искам да заявя, че мо- ский, хочу заявить,
ята кола е разбита и что моя машина раз-
окрадена. Ще ми по- бита и обворована.
могнете ли? Вы не поможете?
— Къде се е намирала — Где находилась маши-
колата по време на на во время кражи?
кражбата?
— На паркинга пред хо- — На парковке у гости-
тел „Гларус“, където ницы «Гларус», где я
съм отседнал. остановился.
— Какви липси сте уста- — Что именно у вас
новили? пропало?
— От колата са открад- — Из машины украли
нати чанта с докумен- сумку с документами,
ти, фотоапарат, авто- фотоаппарат, автомо-
мобилният радиопри- бильный радиопри-
емник, портмоне, емник, кошелек, доку-
документите за регис- менты на машину. Из
трация на колата. От багажника украли и
багажника е открадна- запасную шину.
та и резервната гума.
— Напишете заявление — Напишите завление,
с Вашето име, адрес, заполните имя, адрес,
марка и регистрацио- марку и регистра­
нен номер на колата и цион­ный номер
констатираните от маши­ны и какие вещи
Вас липси. пропали.
— Заповядайте заявле- — Пожалуйста, вот за-
нието. явление.
— След петнайсет мину- — Через пятнадцать ми-
ти екип на полицията нут наряд полиции
ще бъде на местопро- прибудет на место

142
изшествието. Бъдете происшествия. Будьте
там, за да съдействай- там, чтобы содейство-
те на колегите. вать коллегам.
— Разбрано, ще бъда — Понятно, буду у ма-
при колата. шины.
ЗДРАВЕ

ЗДОРОВЬЕ

Оплаквания Жалобы
1
— Боли ме главата, бо- — У меня болит голова,
лят ме всички муску- болят все мышцы,
ли, сигурно съм на- навер­ное, я просту-
стинал. дился.
— Имаш ли температу- — У тебя есть темпера-
ра? тура?
— Не знам. Нямам тер- — Не знаю. У меня нет
мометър и не мога да градусника — не могу
я премеря. измерить.
— Най-добре легни и се — Лучше ложись и заку-
завий, а аз ще ти на- тайся, а я тебе приго-
правя топъл чай. товлю горячий чай.
— Предупреждавам те, — Предупреждаю, я не
не искам никакви ле- хочу никаких ле-
карства! карств!
— Добре, ще те лекувам — Хорошо, я тебя буду
само с народни сред- лечить только народ-
ства. ными средствами.
2
— Здравей, Иване! Отдав- — Привет, Иван! Давно
на не съм те виждал. я тебя не видел.
— Да, бях в болница за — Да, я целый месяц
цял месец. был в больнице.
144
— Болен ли беше? — Болел?
— Не точно. Лежах в ор- — Не совсем. Лежал в
топедията, защото си травматологии, пото-
счупих крака. му что сломал ногу.
— Сега добре ли си? — Сейчас все в порядке?
— Още куцам, но и това — Еще прихрамываю,
ще мине. но и это пройдет.

3
— Лили, кашляш много — Лили, ты очень
лошо! Защо не оти- сильно кашляешь!
деш на лекар? Почему ты не
сходишь к врачу?
— Вече бях на лекар. Ка- — Я уже была у врача.
за ми, че е ларингит и Он мне сказал, что
че прекалено много у меня ларингит и что
пуша. я слишком много ку-
рю.
— Защо не откажеш ци- — Почему ты не бро-
гарите? сишь курить?
— Опитвам се. Ако ус- — Я пытаюсь. Если
пея, ще взема и карта удастся, то возьму пу-
за санаториум. Искам тевку в санаторий.
да оздравея напълно. Я хочу окончательно
выздороветь.

4
— Мина изглежда много — Мина выглядит очень
бледа и уморена. Бол­ бледной и уставшей.
на ли е? Она больна?
— Не. Мъжът ѝ много е — Нет. Ее муж сильно
болен. Преди два дни болен. Два дня назад
е имал сърдечен у него, видимо, был
пристъп и тя е пови- сердечный приступ,
145
кала бърза помощ. и она вызвала скорую.
Закарали са го в бол- Его отвезли в больни-
ница. Сега е в реани- цу. Сейчас он в реани-
мация, а Мина е поч- мации, а Мина почти
ти постоянно при не- всегда рядом с ним.
го.
— Тя трябва да се грижи — Ей надо подумать о се-
и за себе си, защото бе, иначе она сама за-
иначе също ще се раз- болеет.
более.
5
— Имаш силна кашли- — У тебя сильный ка-
ца! Не пиеш ли лекар- шель! Не принимаешь
ства? лекарства?
— Не, аз никога не пия — Нет, я никогда не при-
лекарства. Лекувам се нимаю лекарства. Ле-
само с лимони и пор- чусь только лимонами
токали. Пия и билков и апельсинами. Пью
чай. чай из лечебных трав.
— Интересно. А темпе- — Интересно. А темпера-
ратура имаш ли? тура у тебя есть?
— Не, днес нямам. Вчера — Нет, сегодня нет. Вче-
имах тридесет и осем ра было тридцать во-
градуса. Вече оздра- семь градусов. Уже вы-
вявам. здоравливаю.

6
— Как си? Много си бле- — Как ты себя чувству-
да! ешь? Ты очень бледная!
— Болят ме мускулите, — У меня болят мышцы,
имам зачервено гър- горло красное.
ло. Сигурно се разбо- Наверное, заболела
лявам от грип. гриппом.

146
— Ходи ли при личния — Ты ходила к врачу?
лекар на консулта-
ция?
— Не, защото за днес — Нет, потому что на
няма свободни часо- сегодня у него нет
ве. Запазила съм час свободных номерков.
за утре. Не искам да Записалась на завтра.
се самолекувам. Дър- Не хочу заниматься
жа лекарят да ми из- самолечением. Хочу,
пише точните лекар- чтобы врач назначил
ства. мне необходимые ле-
карства.

7
— Много кашляш, Деси. — Сильно кашляешь,
Защо си излязла без Деси. Почему ты вы-
шапка в тоя студ? шла без шапки в та-
кой холод?
— Изгубих си шапката. — Я потеряла свою шап-
ку.
— Боли ли те гърлото? — У тебя горло болит?
— Да. — Да.
— Дай да видя! Кажи — Дай посмотрю! Ска-
„Ааа“. Много ти е за- жи «Ааа». Горло силь-
червено гърлото. но покраснело.
— Когато кашлям, ме — Когда я кашляю,
болят гърдите. в груди болит.
— Утре няма да ходиш — Завтра не пойдешь
на училище. Ще си в школу. Останешься
останеш вкъщи да се дома ­лечиться. Я вы-
лекуваш. Аз ще из- зову врача, пусть он
викам личния лекар тебя осмотрит.
да дойде да те пре-
гледа.
147
8
— Как си, Иване? Не ми — Как себя чувствуешь,
изглеждаш никак до- Иван? Выглядишь со-
бре! всем плохо!
— Много ме боли коре- — У меня очень болит
мът. Сигурно съм се живот. Наверное, от-
натровил с нещо. равился чем-то. Вчера
Вчера бях на ресто- ходил в ресторан.
рант.
— Какво си ял? — Что ты ел?
— Ядох пица с гъби. Гъ- — Ел пиццу с грибами.
бите сигурно са били Грибы, наверное, бы-
развалени. ли испорченными.
— Отиди да се консул- — Сходи к врачу.
тираш с лекар.
— Ще отида, защото ми — Схожу, потому что
е много зле. очень плохо себя чув-
ствую.
— Оздравявай бързо! — Выздоравливай бы-
стрей!
— Благодаря! — Спасибо!

9
— Къде си се ударил? — Где ты ударился?
— Паднах по стълбите — Упал с лестницы со
от втория етаж. второго этажа.
— Много кръв ти тече — Очень много крови
от раната. Да извикам течет у тебя из раны.
ли бърза помощ? Вызвать скорую по-
мощь?
— Да, благодаря. — Да, спасибо.

148
При лекаря У врача
— Добър ден! — Добрый день!
— Добър ден! Как се — Добрый день! Как вас
казвате? зовут?
— Мария Петрова. — Мария Петрова.
— От какво се оплаква- — На что жалуетесь?
те?
— Имам висока темпе- — У меня высокая тем-
ратура, хрема, цяла пература, насморк,
нощ повръщах. всю ночь меня рвало.
— Сега ще Ви прегле- — Сейчас я вас осмо-
дам. Покажете си гър- трю. Покажите горло.
лото! Съблечете се до Разденьтесь до пояса.
кръста! Дишайте и Вдох, выдох! Вам
издишайте! Боли ли больно, когда я нажи-
Ви, когато натискам маю здесь?
тук?
— Да, докторе, боли ме. — Да, доктор, больно.
— Трябва да Ви измеря — Мне надо измерить
кръвното. Имате нор- вам давление. У вас
мално кръвно наляга- нормальное давле-
не — сто и двайсет на ние — сто двадцать
осемдесет. Но сте се на восемьдесят.
заразили от грип. Ще Но вы заразились
Ви дам направление гриппом. Я вам дам
за изседвания. За по- направление на об-
точна диагноза ще Ви следование. Для более
изпратя и да си на- точного диагноза на-
правите рентгенова правлю вас сделать и
снимка. Ще Ви дам рентгеновский сни-
направление. Засега мок. Дам вам направ-
ще Ви изпиша рецеп- ление. А сейчас выпи-
та. Вземайте по една шу рецепт. Прини-
таблетка на всеки че- майте по одной

149
тири часа в продъл- таблетке каждые че-
жение на четири дни. тыре часа в течение
Пийте и чай от лайка. четырех дней. Пейте
Действа добре на гър- и чай из ромашки.
лото. Действует хорошо на
горло.
— Добре, разбрах. Ще — Хорошо, поняла. Сде-
направя каквото е не- лаю все необходимое,
обходимо за по-бър- чтобы быстрее выздо-
зото оздравяване. роветь.

При зъболекаря У стоматолога


1
— Добър ден! — Добрый день!
— Добър ден! От какво — Добрый день! На что
се оплаквате? жалуетесь?
— Боли ме много шести- — У меня болит шестой
ят зъб долу вляво. зуб, нижний левый.
— Заповядайте! Седнете! — Прошу! Садитесь! От-
Отворете широко ус- кройте широко рот!
тата! Сега ще Ви пре- Сейчас осмотрю зу-
гледам зъбите. Да, бы. Да, у вас кариес.
имате кариес. Зъбът Зуб надо лечить.
Ви трябва да се леку-
ва.
— Пломба ли ще му сло- — Вы пломбу постави-
жите? те?
— Ще го пломбирам, но — Я его запломбирую,
преди това ще поста- но прежде всего надо
вя лекарство за положить лекарство,
умъртвяване на нерва чтобы умертвить нерв
на зъба. в зубе.

150
— Много ли ще ме бо- — Очень будет больно?
ли? Моля да ми сло- Сделайте, пожалуй-
жите упойка. ста, анестезию.
— Не е необходимо да — Нет необходимости в
Ви слагам упойка. анестезии. Боль будет
Болката ще е търпима. терпимая.
— Добре, както кажете. — Хорошо, как скажете.

2
— Добър ден! — Добрый день!
— Добър ден! Какви оп- — Добрый день! На что
лаквания имате? жалуетесь?
— Имам болка и оток — У меня боль и отек
в горната челюст. Си- верхней челюсти. На-
гурно ми е паднала верно, пломба выпа-
пломбата. ла.
— Заповядайте, седнете! — Прошу, садитесь!
Сега ще видим. Отво- Сейчас увидим. От-
рете устата. Имате кройте рот. У вас
пулпит. Ще се наложи пульпит. Придется
да Ви извадим нерва удалить нерв в зубе.
на зъба. Желателно е Желательно, после то-
след като излекуваме го как вылечим зуб,
зъба, да му се постави поставить коронку.
коронка.
— Колко ще струва ме- — Сколько будет стоить
талокерамична ко- металлокерамическая
ронка? коронка?
— Сто лева. Ще я изра- — Сто левов. Сделаем за
ботим за седем семь рабочих дней.
работни дни.
— Добре, направете как- — Хорошо, сделайте все,
вото е необходимо. что нужно.

151
Аптека Аптека
1
— Добър ден! — Добрый день!
— Добър ден! Какво — Добрый день! Слу-
обичате? шаю вас.
— Трябва ми нещо бол- — Мне нужно что-то
коуспокояващо. Имам болеутоляющее. У ме-
силно главоболие, ня сильная головная
кашлица, боли ме боль, кашель, горло
гърлото и температу- болит и температура
рата ми е тридесет и тридцать восемь.
осем градуса.
— Вземете „Колдрекс“ — Возьмите от головной
на прах за главоболи- боли «Колдрекс» в
ето. За кашлицата мо- порошке. От кашля
жете да вземете и то- можете взять эту
зи сироп. А за хрема- микстуру. А от на-
та Ви препоръчвам сморка рекомендую
тези капки. Евтини са эти капли. Дешевые и
и много помагат. очень помогают. Надо
Трябва да ги слагате капать их три раза
по три пъти на ден по в день по три капли
три капки във всяка в каждую ноздрю.
ноздра.
— А какво ще ми препо- — А что порекомендуете
ръчате за укрепване для укрепления им-
на имунната система? мунитета?
— Имаме богат избор от — Есть богатый выбор
витаминни компле- витаминных комплек-
кси и хранителни до- сов и пищевых доба-
бавки. Препоръчвам вок. Рекомендую вам
Ви този комплекс ви- этот комплекс вита-
тамини — разтвори- минов — раствори-

152
ми таблетки. Можете мые таблетки. Можете
да ги комбинирате с комбинировать их с
тези хранителни до- этими пищевыми до-
бавки, богати на ми- бавками, богатыми
нерали, аминокисели- минералами, амино-
ни и антиоксиданти. кислотами и антиок-
сидантами.
— Ще взема „Колдре- — Возьму «Колдрекс»,
кса“, сиропа за каш- микстуру от кашля,
лица, капките за нос капли от насморка и
и витамините. Колко витамины. Сколько
струва всичко? стоит все?
— Двайсет и пет лева и — Двадцать пять левов
седемдесет стотинки. семьдесят стотинок.
— Заповядайте! Благода- — Пожалуйста! Спасибо
ря Ви за отделеното вам, столько времени
време! потратили!
— Довиждане! И бързо — До свидания! И ско-
оздравяване! рейшего выздоровле-
ния!
— Довиждане! — До свидания!

2
— Добър ден! — Добрый день!
— Добър ден! — Добрый день!
Какво желаете? Я вас слушаю.
— Мисля, че имам грип. — Думаю, что у меня
Моля, дайте ми няка- грипп. Дайте мне,
къв антибиотик. пожалуй­ста, какой-
нибудь антибиотик.
— Антибиотиците се — Антибиотики прода-
продават само с ре- ются только по назна-
цепта от лекар. чению врача.

153
— Какви други медика- — Какие другие медика-
менти бихте ми пре- менты порекомендуе-
поръчали? Имам ви- те? У меня высокая
сока температура и температура и ка-
кашлица. шель.
— Опитайте тези лекар- — Попробуйте эти ле-
ства, помагат при карства, помогают
първите признаци за при первых призна-
грип. Ако не почув- ках проявления грип-
ствате подобрение, па. Если не почув-
отидете задължител- ствуете облегчения,
но на лекар. обязательно сходите к
врачу.
— Добре, ще ги взема. — Хорошо, возьму их.
Дайте ми още таблет- Дайте мне еще та-
ки за смучене и вита- блетки для рассасы-
мин С разтворима вания и растворимый
опаковка. витамин С.
— Заповядайте. — Пожалуйста.
— Колко Ви дължа? — Сколько с меня?
— Седемнайсет лева и — Семнадцать левов
двайсет стотинки. двадцать стотинок.
— Заповядайте! — Пожалуйста!
— Бързо оздравяване! — Быстрого выздоров-
ления!
— Довиждане! — До свидания!

3
— Добро утро! — Доброе утро!
— Добро утро! Какво — Доброе утро! Что для
желаете? вас?

154
— Трябва ми дезинфек- — Мне нужно дезинфи-
тант за очи. Имам ко- цирующее средство
нюнктивит. для глаз. У меня
конъюнктивит.
— Препоръчвам Ви тези — Рекомендую вам эти
капки. Слагайте на капли. Капайте каж-
всеки три часа по две дые три часа по две
капки във всяко око в капли в каждый глаз
продължение на че- в течение четырех
тири дни. дней.
— Ще ги взема. Колко — Я возьму их. Сколько
струват? стоят?
— Пет лева. — Пять левов.
— Заповядайте! — Пожалуйста.
— Благодаря! Довижда- — Спасибо! До свида-
не! ния!
— Довиждане! — До свидания!

Оптика Оптика
— Добър ден! Искам да — Добрый день! Хочу
си купя слънцезащит- купить солнцезащит-
ни очила. ные очки.
— Моля, изберете си. — Пожалуйста, выби-
Имаме различни мо- райте. У нас разные
дели и марки. Препо- модели и марки.
ръчвам Ви със сто Я вам рекомендую со
процента защита сре- стопроцентной защи-
щу ултравиолетови той от ультрафиоле-
лъчи. товых лучей.
— Харесват ми тези. — Мне нравятся эти.
Колко струват? Сколько стоят?
— Трийсет и пет лева, — Тридцать пять левов,
има и по-евтини. есть и более дешевые.

155
— Ще купя тези. А по- — Я куплю эти. А вы ре-
правяте ли рамки за монтируете оправу
очила? для очков?
— Да. — Да.
— Това са очилата ми за — Вот эти очки я сдаю в
ремонт. Кога мога да ремонт. Когда я смогу
си ги получа? их получить?
— След двайсет и четири — Завтра.
часа.
КЛИМАТ. ВРЕМЕ

КЛИМАТ. ПОГОДА

1
— Соня, днес времето е — Соня, сегодня погода
много хубаво и искам очень хорошая, и я
да отидем на плаж. хочу, чтобы мы по­
шли на пляж.
— Да, наистина днес е — Да, действительно,
слънчeво и топло. сегод­ня солнечно и
В колко часа да се тепло. Во сколько
срещнем на плажа? встречаемся на пляже?
— В осем часа на цен- — В восемь часов на
тралния плаж. центральном пляже.
— А каква е прогнозата — А какой прогноз по-
за утре? годы на завтра?
— Утре ще бъде облач- — Завтра будет облачно.
но. Ще духа силен Будет дуть сильный
вятър и се очаква ветер, и ожидается
вълнение на море- волнение на море —
то — четири бала. четыре балла.
— Тогава хайде утре да — Тогда давай завтра
плуваме в басейна на поплаваем в бассейне
хотела или да отидем отеля или пойдем на
на спа процедури. спа-процедуры.
2
— Ех, че е хубаво днес — Ну и хорошая сегодня
времето! Прогнозата погода! Прогноз метео­
на метеоролозите се рологов сбылся. Све-
157
сбъдна. Слънцето тит солнце, небо
грее, небето е синьо, голубое-голубое, лег-
синьо, лек ветрец по- кий ветерок веет и
лъхва и гали листата ласкает листья дере-
на дървета. вьев.
— Това е любимото ми — Это моя любимая по-
време. Иска ми се да года. Мне хочется за-
спортувам — да плу- няться спортом —
вам или да карам ко- плавать или кататься
лело. на велосипеде.
— Времето е подходящо — Погода подходящая
и за туризъм. На мен для туризма. Мне хо-
ми се иска да съм ви- чется сейчас оказать-
соко в планината, там, ся высоко в горах, где
където е царството на царство орлов, где
орлите, където възду- свежайший воздух и
хът е най-чист и къде- где человек чувствует
то човек се чувства себя вольной птицей.
свободен като птиците.
3
— Каква е прогнозата за — Каков прогноз пого-
утре? ды на завтра?
— Облачно и дъждовно. — Облачно и дождливо.
Температурата ще бъ- Температура будет
де под дванайсет гра- ниже двенадцати гра-
дуса. дусов.
— За съжаление няма да — К сожалению, мы не
можем да отидем на сможем пойти на рок-
рок концерта на лю- концерт нашей люби-
бимата ни група в лет- мой группы в летнем
ния театър. театре.
— Ако до вечерта спре — Если до вечера дождь
дъждът, концерт все прекратится, все-таки
пак ще има. концерт будет.
— Тогава отиваме. — Тогда пойдем.
БЪЛГАРСКИ НАРОДНИ
ОБРЕДИ И ОБИЧАИ

БОЛГАРСКИЕ
НА Р ОДНЫЕ ОБРЯДЫ
И ОБЫЧАИ
Празници Праздники
Бъдни вечер Сочельник
Рождество Христово Рождество Христово
(Коледа)
Богоявление Богоявление
Страстна седмица Страстная неделя
Великден Пасха
Възкресение Христово Воскресение Христово
Възнесение Вознесение
Заговезни Прощеное Воскресенье
Успение Богородично Успение Пресвятой Бого-
родицы

Бъдни вечер Сочельник


1
— Лиляна, какво е „Бъд- — Лиляна, что такое
ни вечер“? «Быдни вечер»?
— Бъдни вечер, Наташа, — «Быдни вечер», Ната-
е празникът, който се ша, это праздник, ко-
159
отбелязва в навечери- торый отмечают в ка-
ето на Коледа и се нун Рождества —
чества на двайсет и двадцать четвертого
четвърти декември. декабря. На русский
На руски език се пре- язык переводится как
вежда „Сочельник“. Сочельник.
— Защо се нарича така? — А почему он так на-
зывается?
— Защото един от сим- — Потому что один из
волите на този праз- символов этого празд-
ник е „бъдникът“. ника — «быдник».
— Какво е това? — Что это?
— По традиция мъжете — По традиции мужчи-
в семейството отиват ны в семье идут в лес,
в гората, за да отсекат рубят дерево, отпили-
дърво — „бъдник“. вают часть ствола —
След това това го но- «быдник». После
сят вкъщи и го слагат этого несут его в дом
в огнището. Бъдникът и кладут в очаг. Быд-
трябва да гори посто- ник должен гореть
янно през цялата нощ всю ночь с Сочельни-
на Бъдни вечер срещу ка на Рождество. Золу
Коледа. Пепелта от от сгоревшего быдни-
изгорелия бъдник се ка хранят весь год и
пази през цялата го- используют в каче-
дина и се използва ка- стве лекарства.
то лекарство.
— А какви са гозбите на — А какие блюда гото-
Бъдни вечер? вят в Сочельник?
— Гозбите трябда да са — Блюд должно быть не-
нечетен брой. По тра- четное количество. По
диция на празнична- традиции на празд-
та трапеза трябва да ничном столе должны
има: бобена яхния, стоять яхния из фасо-
постни лозови сарми, ли, постные виноград-

160
варено жито, ошав, ные голубцы, вареная
тиквеник (постна ба- пшеница, компот, тык-
ница с плънка от тик- венник (постная бани-
ва), постна пита и ца с тыквенной начин-
различни зеленчуци. кой), постная пита —
плоский круглый хлеб
и разные овощи.
— Какъв обред се из- — А как проходит тра-
вършва на трапезата? пеза?
— Най-възрастният — Самый старший член
член на семейството семьи кадит над сто-
прикадява вечерята и лом и разламывает
разчупва празничната праздничную погачу
погача. Прието е пър- (пресный хлеб круг­
вото парче да се оста- лой формы). Принято
вя за Богородица, а первый кусок остав-
останалите са за все- лять Богородице, а
ки член на семейство- остальные распреде-
то. Много важна осо- ляются между всеми
беност е, че празнич- членами семьи. Важ-
ната трапеза не се ной особенностью яв-
прибира до следваща- ляется и то, что
та сутрин — Коледа. праздничный стол не
убирают до следующе-
го утра — Рождества.

2
— Мария, здравей! — Мария, здравствуй!
— Здравей, Татяна! — Привет, Татьяна!
— Тази година ще по- — В этом году я проведу
срещна Бъдни вечер в Сочельник в Болга-
България и бих иска- рии и хотела бы при-
ла да приготвя тради- готовить традицион-
ционна българска по- ную болгарскую пога-
гача. Каква е тради- чу (лепешку). Как

161
цията и ще ми дадеш делают по традиции?
ли рецепта? Ты мне дашь рецепт?
— В празничната погача — В праздничную пога-
българката може да чу болгарка может
побере целия свят. положить все на све-
Кръглата форма на те. Круглая форма ле-
питката символизира пешки символизирует
Слънцето, Земята се Солнце, Земля пред-
превъплъщава в жи- ставлена пшеницей,
тото, а различните а разные рельефные
фигури, изваяни ре- фигуры на тесте опи-
лефно върху тестото, сывают целое хозяй-
описват цялото сто- ство.
панство.
— Но това е много труд- — Но это очень слож-
но… но…
— Не, аз ще ти дам ре- — Нет, я тебе дам ре-
цепта за бърза питка. цепт быстрой лепеш-
Важно е да вложиш ки. Важно вложить
цялата си любов и на всю свою любовь,
трапезата ще грейне и над праздничным
истинско слънце. Ето столом взойдет насто-
и рецептата: ящее солнце. Вот и
рецепт:
Продукти: Продукты:
Четиристотин грама 400 граммов муки,
брашно, три супени 3 столовые ложки
лъжици олио, три су- растительного масла,
пени лъжици кисело 3 сто­ловые ложки про-
мляко, една чаена лъ- стокваши, 1 чайная
жица бакпулвер, една ложка разрыхлителя,
чаена лъжица сол. 1 чайная ложка соли.
Приготвяне: Приготовление:
Брашното се пресява Муку просеять и сде-
и се прави кладенче. лать ямку. В центр по-
162
В средата се слагат ложить остальные
останалите продукти продукты и переме-
и се смесват с браш- шать с мукой,
ното, като постепенно одновре­менно нали-
в тестото се сипва вая потихоньку хо-
хладка вода. Омесва лодную воду в тесто.
се средно меко тесто, Тесто месить до со-
което се оформя на стояния средней мяг-
питка и се слага в на- кости, придать форму
мазнена тава. Украся- лепешки и положить
ва се по желание, на- на смазанный проти-
мазва се с малко олио вень. Украсить по же-
и се пече в умерена ланию, слегка смазать
фурна. растительным маслом
и печь в духовке при
умеренной темпера-
туре.
— Благодаря! Мисля, че — Спасибо! Я думаю,
ще се справя. Весело что справлюсь. Счаст-
посрещане на празни- ливо встретить
ка! праздник!
— И на тебе! — И тебе тоже!

Рождество Рождество
Христово (Коледа) Христово
— Роси, кога в България — Роси, когда в Болга-
празнуват Рождество рии празднуют Рож-
Христово? дество Христово?
— Интересен въпрос, — Интересный вопрос,
Наташа. В България Наташа. В Болгарии
Рождество Христово, Рождество Христово,
или Коледа, се праз- или «Коледа», празд-
нува на 25 декември. нуется двадцать пято-
В народния календар го декабря. В народ-
това е един от най-го- ном календаре это
163
лемите и обичани го- один из самых боль-
дишни празници. ших и любимых
праздников в году.
— Какви ястия присъст- — Какие блюда присут-
ват на коледната тра- ствуют на рожде-
пеза? ственском столе?
— На празничната маса — На праздничном сто-
трябва да има месни ле должны стоять
ястия, тъй като чети- мясные блюда, так
рийсетдневният пост как сорокадневный
вече е отминал. пост уже прошел.
— Какво е характерно за — Что характерно для
българската Коледа? болгарского Рожде-
ства?
— Характерен обичай е — Есть характерный
Коледуването. Учас- обычай — колядова-
тниците в Коледува- ние. Участвуют в ко-
нето са мъже, които лядовании мужчины,
се наричат коледари. которых называют
Те се организират в «колядовщики». Они
групи от десетина чо- собираются в группы
века, като задължи- от десяти человек и
телно си избират во- обязательно выбира-
дач. ют себе предводителя.
— Какво правят коледа- — А что делают коля-
рите? довщики?
— Те обикалят по домо- — Они обходят дома с
вете от вечерта на вечера Сочельника
Бъдни вечер срещу в ночь на Рождество,
Коледа като изпълня- исполняя обрядовые
ват обредни песни с песни с пожеланием
пожелание за успех, успеха, здоровья, бла-
здраве, благоденствие годенствия и богатого
и богата реколта. урожая.

164
— А какво правят сто- — А что делают хозяева?
паните?
— Те даряват коледарите — Они дают колядовщи-
с пари и краваи. кам деньги и калачи.
— Интересен обичай. — Интересный обычай.
Весела Коледа! Веселого Рождества!
— Весела Коледа! — Веселого Рождества!

Нова година Новый год


— Здравей, Иване! Как — Здравствуй, Иван!
си? Как ты?
— Благодаря, добре съм. — Спасибо, хорошо. Го-
Подготвям се за по- товлюсь к встрече
срещането на Новата Нового года.
година.
— Чудесно! Искам да ми — Здорово! Расскажи
разкажеш за българ- мне о болгарских но-
ските новогодишни вогодних обычаях.
обичаи.
— Най-интересен е оби- — Самый интересный
чаят Сурвакане — обычай — Сурвакане,
обичай за измолване в честь удачного и
на спорна и плодо- плодородного следу-
родна година. Сурва- ющего года. «Сурва-
карите са деца от пет кари» — это дети от
до петнайсет години. пяти до пятнадцати
Събрани на групички, лет. Собравшись в
те обхождат домовете группки, они обходят
на своите близки и дома своих близких и
съседи с украсена соседей с украшенной
дрянова пръчка, наре- кизиловой веточкой,
чена сурвакница или которую называют
сурвачка. С нея удрят «сурвакница» или

165
всеки член от семей- «сурвачка». Ею они
ството и изричат бла- ударяют каждого чле-
гопожелания за здра- на семьи и произно-
ве, изобилие и плодо- сят пожелания здоро-
родие. вья, изобилия и пло-
дородия.
— С какво се украсяват — Чем украшают сур-
сурвачките? вачки?
— Сурвачките се украся- — Сурвачки украшают
ват с пуканки, суше- воздушной кукуру-
ни плодове, вълнени зой, сушеными фрук-
конци и кравайчета. тами, яркими шерстя-
ными нитками и ка-
лачиками.
— А какво правят дома- — А что делают хозяева?
кините?
— Домакините даряват — Хозяева дают сурва-
сурвакарите с орехи, карям грецкие орехи,
плодове, пари, кра- фрукты, деньги, кала-
вайчета и други дреб- чи и другие мелкие
ни подаръци. подарки.
— Много интересно. На- — Очень интересно. Те-
учих още нещо за Ва- перь я знаю еще кое-
шите традиции. Весе- что о ваших традици-
ло посрещане на ях. Весело встретить
празника и щастлива праздник и счастли-
Нова година! вого Нового года!
— Щастлива Нова годи- — Счастливого Нового
на! года!

Васильовден Васильев день


(първи януари) (1 января)
— Кой празнува имен — Кто отмечает имени-
ден на първи януари? ны 1 января?
166
— На този ден имен ден — В этот день именины
празнуват Васил, Ва- отмечают Васил, Ва-
силка, Васка, Веселин, силка, Васка, Веселин,
Веселина, Весела. Веселина, Весела.
Всъщност на първи В общем-то, 1 января
януари българите по- болгары почитают па-
читат паметта на св. мять св. Василия Ве-
Василий Велики. ликого.
— Но нали тогава се из- — Но ведь тогда прохо-
пълнява обичаят Сур- дит обычай Сурвака-
вакане? не?
— Точно така. Затова в — Совершенно верно.
народния календар Поэтому в народном
Васильовден се нари- календаре Васильев
ча още Сурваки — за- день называется Сур-
ради обичая сурвака- ваки, из-за обычая
не. Сурвакане.
— Каква е празничната — Что представляет со-
трапеза на Васильов- бой праздничный
ден? стол на Васильев
день?
— Трапезата е богата. — Праздничный стол
Прието е да се при- богатый. Принято го-
готвят ястия със товить блюда из сви-
свинско и пилешко нины и куры, сласти
месо, сладкиши с мед, с медом, пшеницей,
жито, орехи, ошав и грецкими орехами,
задължително се пра- компотом и обяза-
ви баница, в която се тельно делают бани-
слагат дрянови клон- цу, в которую кладут
чета за здраве. кизиловые веточки с
пожеланием здоро-
вья.

167
Баба Марта Баба Марта
— Честита Баба Марта! — Поздравляю с Бабой
Подай си ръчичката Мартой! Дай руку —
да ти вържа марте- я тебе завяжу марте-
ничка. ничку.
— Какво е това? — А что это?
— Това е своеобразен — Это своеобразный
амулет, изработен от амулет, сделанный из
усукани бели и черве- перекрученных бе-
ни конци, украсен със лой и красной ниток,
сини мъниста, моне- украшенный синими
ти, или конци в друг бусинками, монета-
цвят. Всяка година на ми или нитками дру-
първи март, за да бъ- гого цвета. Каждый
дат здрави, българите год 1 марта болгары
се закичват с марте- вешают мартеницу
ница — на китките на на запястье или на
ръцете или на врата. шею, и это должно
Мартеницата може да принести здоро­вье.
се закичи и на дрехи- Мартеницу можно
те. приколоть и к одеж-
де.
— Колко време се носят — Сколько времени но-
мартениците? сят мартеницы?
— Хората носят марте- — Мартеницы носят до
ниците, докато видят тех пор, пока не
първия щъркел, пър- увидят первого аи-
вата лястовица или ста, первую ласточ-
първото разцъфнало ку или первое рас-
плодно дърво. цветшее фруктовое
дерево.
— Много интересен — Очень интересный
обичай! обычай!

168
Религия Религия
и духовен живот и духовная жизнь
1
— Добър ден. Къде се — Добрый день. Где на-
намира катедралният ходится кафедраль-
храм „Александър ный собор Алексан-
Невски“? дра Невского?
— Добър ден. Съвсем — Добрый день. Совсем
наблизо. Щом отми- рядом. Как только вы
нете университета, пройдете универси-
ще го видите. тет, сразу его увиди-
те.
— Благодаря. Надявам — Спасибо. Я надеюсь,
се, че ще мога да го что смогу его осмо-
разгледам. треть.
— Разбира се. Днес е го- — Разумеется. Сегодня
лям празник и ще ус- большой праздник, и
пеете да присъствате вы сможете присут-
на църковната служ- ствовать на церков-
ба. ной службе.
— Какъв празник е — А какой праздник се-
днес? годня?
— Въведение Богоро- — Введение Богороди-
дично — денят на цы — день христиан-
християнското семей- ской семьи.
ство.
— Чудесно. — Прекрасно.
Благодаря Ви. Спасибо вам.
Приятен ден! Всего хорошего.
2
— Сергей, хайде днес да — Сергей, давай сегодня
отидем на църква! пойдем в церковь!

169
— Защо точно днес? — Почему именно сегод-
ня?
— Днес е шести януари — Сегодня шестое янва-
или Йордановден. ря, то есть Иорданов
Според православния день. Согласно право-
календар се празнува славному календарю,
кръщението на Иисус отмечают крещение
Христос от Йоан Иису­са Христа Иоан-
Кръстител в река ном Крестителем в
Йордан. реке Иордан.
— Какво е характерно за — Что характерно для
празника? праздника?
— На Йордановден в — В Иорданов день в
населените места, къ- населенных местах,
дето има река или где есть река или дру-
друг водоем, се из- гой водоем, священ-
вършва ритуално ник совершает ри­
хвърляне на кръста туал — бросает крест
от местната църква. в воду. Есть поверье,
Има поверие, че този, что тот, кто достанет
който извади кръста крест из воды, будет
от водата, ще бъде здоров и счастлив.
здрав и щастлив.
— Много хора ли се — И много людей бро­
хвърлят в реката да саются в реку искать
търсят кръста? крест?
— Най-често това са — Чаще всего это моло-
млади мъже. А след дые мужчины. А по-
изваждането на кръ- сле того, как крест
ста се служи тържест- достанут, служат тор-
вена литургия, наре- жественную литур-
чена Велик Водосвет. гию, которая назы­
вается «Великий
Водо­свет».

170
Българското Болгарские
„Да“ и „Не“ «да» и «нет»
— Вярно ли е, че в Бъл- — Это правда, что в
гария кимането с гла- Болгарии кивание го-
ва вертикално нагоре ловой вертикально
и надолу един или вверх и вниз один
няколко пъти означа- или несколько раз
ва „не“? означает «нет»?
— Да, така е. Докато по — Да, это правда. В то
света този жест озна- время как в мире этот
чава „да“. Кимането с жест означает «да».
глава се практикува в Кивание головой при-
Европа, Америка, Ав- нято в Европе, Аме-
стралия и Нова Зе- рике, Австралии и
ландия. Новой Зеландии.

— А какъв жест правят — А какое движение де-


българите, за да озна- лают болгары, когда
чат „да“? хотят сказать «да»?
— За да изразят „да“, те — Чтобы выразить
поклащат ритмично согла­сие «да», они
главата от едната кача­ют ритмично
страна на другата, оп- голо­вой из стороны
исвайки полукръг. в сторону, описывая
полукруг.
ПОЗДРАВЛЕНИЯ

ПОЗДРАВЛЕНИЯ

Рожден ден День рождения


1
— Добър вечер, Стефан- — Добрый вечер,
ке! Честит рожден Стефан­ка! С днем
ден! рождения!
— Заповядай, влез! — Пожалуйста, заходи!
— Ето и моят подарък! — Вот и мой подарок!
Исках да ти направя Я хотела сделать тебе
приятна изненада. приятный сюрприз.

— О, видеокамера! Бла- — О, видеокамера! Спа-


годаря ти много, но сибо тебе большое, но
нямаше нужда от тол- не надо было делать
кова скъп подарък! такой дорогой пода-
рок!
— Ти обичаш да сни- — Ты очень любишь фо-
маш. А и ти предстои тографировать. И те-
екскурзия до Париж. бе предстоит поездка
От този град не мо- в Париж. Из этого го-
жеш да се върнеш без рода невозможно вер-
видеоклипове! нуться без видеокли-
пов!
— Много си мила! Трог- — Ты очень мила! Я тро-
ната съм от внимани- нута вниманием!
ето!

172
2
— Мили приятели, до- — Дорогие друзья, доб­
бре дошли на рожде- ро пожаловать на мой
ния ми ден! Заповя- день рождения! Про-
дайте на масата! Мо- шу к столу! Пожалуй-
ля, почерпете се с ста, угощайтесь тор-
тортата. том.
— Благодарим! Кой ще — Спасибо! Кто скажет
вдигне тост? Може би тост? Может быть,
ти? ты?
— С удоволствие! Десис- — С удовольствием!
лава, поздравяваме те Десислава, поздрав-
от все сърце и ти же- ляем тебя от всего
лаем крепко здраве, сердца и желаем тебе
щастие, любов и успе- крепкого здоровья,
хи! Наздраве! счастья, любви и
успехов! Твое здоро-
вье!
— Наздраве! — Спасибо!

3
— Стояне, здравей! Чес- — Стоян, здравствуй!
тит рожден ден! С днем рождения!
— Заповядайте, влезте. — Пожалуйста, заходи-
Разполагайте се. те. Располагайтесь.
Чувствайте се като у Чувствуйте себя как
дома си. Вземайте си дома. Берите фрукты.
от плодовете.
— Пием за твоето здра- — Пьем за твое здоро-
ве и за нашето прия- вье и за нашу дружбу!
телство!
173
Поздравление Поздравление
за нова длъжност с новой
должностью
— Стояне, здравей! Как — Стоян, привет!
си? Как ты?
— Здравей, Ирена! До- — Привет, Ирена! Спа-
бре съм, благодаря! сибо, все хорошо! Ме-
Повишиха ме в длъж- ня повысили в долж-
ност. Вече съм главен ности. Я уже главный
счетоводител на бан- бухгалтер банка.
ката.
— Честито! Поздравя- — Поздравляю тебя с
вам те за новата ти новой должностью!
длъжност! Желая ти Желаю тебе успехов в
успехи в работата! работе!
— Благодаря! — Спасибо!
РЕЧЕВ ЕТИКЕТ

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

Предупреждение Предупреждение
Внимавай! Будь внимателен!
Внимавайте! Будьте внимательны!
Внимание! Внимание!
Внимателно! Осторожно!
Заплаха Угроза
Ще извикам полиция! Я вызову полицию!
Ще извикам охраната! Я вызову охрану!

Одобрение Одобрение
Браво! Браво!
Добре! Хорошо!
Идеално! Идеально!
Много добре! Очень хорошо!
Много хубаво! Очень хорошо!
Одобрявам. Одобряю.
Отлично! Отлично! Здорово!
Поздравления! Я поздравляю! Мои по-
здравления!
Прекрасно! Прекрасно!
Страхотно! Потрясающе!
Чудесно! Чудесно!
Яко! разг. Класс! Классно! Клево!
175
Неодобрение Неодобрение
Лошо! Плохо!
Много лошо! Очень плохо!
Не одобрявам! Я не одобряю!

Мнение Мнение
Допускам, че ... Допускаю, что ...
Какво мислите за това? Что Вы думаете об этом?
Какво мислиш за това? Что ты думаешь об этом?
Мисля, че ... Думаю, что ...
По мое мнение ... По моему мнению, ...
Според мен ... По-моему, ...
Предполагам, че... Я предполагаю, что ...
Струва ми се, че ... Мне кажется, что ...

Тосты Тосты
Наздраве! За твое / ваше здоровье!
Твое / ваше здоровье!
Пия за нашето приятел- Пью за нашу дружбу!
ство!
Пия за новата работа Пью за новую работу ... !
на ... !
Пия за успехите на дома- Пью за успехи хозяйки!
кинята!

Пожелания Пожелания
Весели празници! Веселых праздников!
Всичко добро! Всего доброго!
Всичко хубаво! Всего хорошего!
176
Да си жив и здрав! Будь жив-здоров! Будь
здоров!
Да си жива и здрава! Будь жива-здорова! Будь
здорова!
Добър апетит! Приятного аппетита!
За много години! Многих (долгих) вам (те-
бе) лет жизни!
Късмет! Удачи!
Много поздрави на всич- Большой привет всем!
ки!
Много поздрави на при- Большой привет дру-
ятелите! зьям!
Много поздрави на се- Большой привет семье!
мейството!
Моите поздравления! Мои поздравления!
На добър път! В добрый путь!
Пожелавам Ви много Желаю вам крепкого здо-
здраве! ровья!
Пожелавам ти много къс- Желаю тебе большой
мет! удачи!
Пожелавам ти много лю- Желаю тебе большой
бов! любви!
Пожелавам Ви много ус- Желаю вам много успе-
пехи! хов!
Пожелавам Ви много Желаю вам много сча-
щастие! стья!
Приятен ден! Приятного дня!
Приятна вечер! Приятного вечера!
Приятна почивка! Приятного отдыха!
Приятна работа! Приятной работы!
Приятни сънища! Приятного сна!
Приятно прекарване! Приятного времяпрепро-
вождения!

177
Приятно пътуване! Приятного пути! Счаст-
ливого пути!
Скорошно оздравяване! Скорейшего выздоровле-
ния!
Оздравявайте бързо! Выздоравливайте скорее!
С най-сърдечни пожела- С наисердечными поже-
ния! ланиями!
Успех! Успеха! Удачи!
Честит имен ден! С именинами!
Честит празник! С праздником!
Честит рожден ден! С днем рождения!
Честито! Поздравляю!

Съгласие Согласие
Ако не Ви затруднява … Если вам не трудно …
Бихте ли ми разреши­- Вы мне не разрешите … ?
ли … ?
Имате ли нещо Вы не возражаете … ? /
про­тив … ? Вы не против … ?
Може ли да вляза? Можно войти?
Може ли да изляза за Можно выйти на некото-
малко? рое время? / Можно
выйти ненадолго?
Може ли да запаля една Можно я закурю?
цигара?
Може ли да отворя про- Можно открыть окно?
зореца?
Може ли да се обадя по Можно позвонить по те-
телефона? лефону? / Я могу по-
звонить? / Мне мож-
но позвонить?
Тук пуши ли се? Здесь курят?

178
Разрешено ли е пушенето? Здесь разрешено курить?
Ако обичате … Будьте добры …
Да, разбира се. Да, конечно.
Тук се пуши. Здесь курят.
Моля, обадете се по теле- Пожалуйста, позвоните
фона. по телефону.
Не сега, малко по-късно. Не сейчас, попозже.

Забрана Запрет
Забранявам! Запрещаю!
Не може! Нельзя!
Строго забранявам! Строго запрещаю!
Изключете джиесемите! Выключите сотовые теле-
фоны!
Моля, не пушете! Пожалуйста, не курите!
Не е разрешено. Не разрешается.
Пушенето е забранено. Курение запрещено.
Тук не се пуши. Здесь не курят.

Надписи Надписи
Авариен изход Аварийный выход
Асансьорът не работи Лифт не работает
Бутни / Бутнете От себя
Дръпни / Дръпнете На себя / К себе
Влизането забранено! Входить запрещено.
Моля, не влизайте. Пожалуйста, не входите.
Внимание! Осторожно! / Внимание!
Внимание, опасно за жи- Внимание, опасно для
вота! жизни!
Вход Вход
Вход забранен! Вход запрещен!

179
Изход Выход
Гараж. Не паркирайте! Гараж. Парковка запре-
щена! / Стоянка за-
прещена!
Гардероб Гардероб / Камера хране-
ния
Дава се под наем Сдается в аренду
За майки с деца Для матерей с детьми
За непушачи Для некурящих
За пушачи Для курящих
Заминаване Отправление
Пристигане Прибытие
Затворено Закрыто
Отворено Открыто
Информация Информация
Касса Касса
Моля, затваряйте врата- Пожалуйста, закрывайте
та. дверь.
Продава се Продается
Пушенето забранено! Курение запрещено!
Пътят е в ремонт Дорожные работы
Служебен вход Служебный вход
Служебен паркинг Служебная парковка /
Служебная стоянка
РЕЧНИК

С Л О ВА Р Ь
Все лексические единицы в словнике приводятся в ал-
фавитном порядке.
Словарная статья словника содержит:
1) заглавное слово,
2) грамматическую характеристику заглавного слова,
3) перевод значения (или значений) заглавного слова
на русский язык,
4) в необходимых случаях приводятся примеры, ил-
люстрирующие употребление данного слова, и перевод
этих примеров на русский язык.
Слова-омонимы даются в словаре в самостоятельной
статье.
Заглавное слово приводится в своей основной форме
с принятым в болгарском языке ударением.
В изменяемых заглавных словах та часть слова, ко-
торая не изменяется при образовании грамматических
форм, отделяется косой чертой (/). В грамматических
формах, приведенных после заглавного слова, неизме-
няемая часть слова заменяется дефисом (-). Например:
бъ̀лгарк/а, -и ж.
Знак тильда (~) заменяет все слово или неизменяемую
часть слова, отделенную косой чертой (/). Например:
бъ̀лгарск/и, -а, -о, -и прил.
~ езѝк
При некоторых словах, имеющих неизменяемую
часть, состоящую из двух-трех букв, не применяется
знак тильда, а приводятся формы слова полностью (на-

181
пример, при перегласовке гласного, восходящего к ста-
рославянскому Ѣ):
бял,-а,-о, бѐли прил.
При наличии вариантов и дублетов заглавного слова
приводятся варианты и дублеты, отделенные союзом и.
Например:
спа̀цѐнт/ър,-рове м. и спа̀ цѐнтър
пеш и пеша̀ нрч.
В переводах на русский язык синонимы слова отде­
ляются запятой, а различные значения — точкой с запятой.
Например:
мъж,-ѐ м. мужчина; муж, супруг
В тех случаях, когда имя существительное употребляет-
ся только в единственном числе, ставится помета ед., а в
случаях, когда имя существительное употребляется только
во множественном числе, ставится помета мн. Например:
лѐща ж., ед.
спагѐти мн.
Если имя существительное употребляется преимуще-
ственно во множественном числе, но имеет форму и
единственного числа, то единственное число и род дают­
ся в скобках, а в качестве заглавного слова дается форма
множественного числа. Например:
марато̀нки мн. (ед. марато̀нка ж.)
кренвирши мн. (ед. кренвирш м.)
Заголовочные глаголы даются в форме совершенного
вида (без пометы св.). Окончание отделяется косой чер-
той  (/), через запятую после дефиса пишется окончание
в форме 2-го лица единственного числа, указывающее на
спряжение глагола. В болгарском языке почти от любого
глагола совершенного вида образуется глагол несовершен-
ного вида, поэтому в словаре при глаголе совершенного
вида через запятую дается соответствующий ему глагол
несовершенного вида с пометой нсв. Например:
отгово̀р/я,-иш, нсв. отгова̀рям
182
В переводной части дается русское соответствие толь-
ко глаголу в форме совершенного вида. Например:
предло̀ж/а, -иш, нсв. предла̀гам — предложить
В форме несовершенного вида даются те заголовоч-
ные глаголы, которые имеют только (или преимуще-
ственно) форму несовершенного вида. Например:
препода̀ва/м, -ш нсв.
При двувидовых глаголах дается помета св. и нсв. На-
пример:
организѝра/м, -ш св. и нсв.
В тех случаях, когда глагол употребляется только в
форме 3-го лица, кроме указания на его вид, дается и
помета только 3 л. Например:
състо/ѝ,-ят се нсв. только 3 л.
Возвратные глаголы даются в словаре после основно-
го глагола строкой ниже. Возвратно-местоименная части-
ца се (показатель возвратности глагола) пишется после
знака тильда (~), заменяющего глагол. Например:
запозна̀/я, -еш, нсв. запозна̀вам
~ се
В том случае, если одно и то же слово является более
чем одной частью речи, разные его характеристики мо-
гут приводиться после него. Например:
честѝто межд., нрч.
Когда имя прилагательное используется только в
мужском или только в женском роде, после заглавного
слова указывается род. Например:
омъ̀жен/а,-и прил. ж.
В тех случаях, когда имя прилагательное чаще упо-
требляется в определенном сочетании, оно дается без
перевода с двоеточием, после которого приводится это
сочетание с соответствующим переводом. Например:
ѝмен,-и прил.: ѝмен ден, ѝменни дни именины

183
Во избежание возможных ошибок ударение в русских
словах ставится в тех случаях, когда оно выполняет
смыслоразличительную функцию, или же в случаях, ко­
гда болгарское слово отличается от русского только уда-
рением. Например:
адрѐс,-и м. а̀дрес
В словарь не включены слова с одинаковым написанием
и ударением в болгарском и русском языках.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
безл. безличный глагол
ед. единственное число
ж. женский род
л. лицо
м. мужской род
межд. междометие
мест. вопр. местоимение вопросительное
мест. личн. местоимение личное
мест. неопр. местоимение неопределенное
мест. опр. местоимение определительное
мест. отн. местоимение относительное
мест. отр. местоимение отрицательное
мест. прит. местоимение притяжательное
мест. указ. местоимение указательное
мн. множественное число
нрч. наречие
нсв. несовершенный вид
повелит. накл. повелительноe наклонение
предл. предлог
прил. имя прилагательное
прич. причастие
св. совершенный вид
сз. союз
ср. средний род
част. частица
числ. имя числительное

184
А ба̀ниц/а,-и ж. баница (слое-
а сз. а, но ный пирог с брынзой)
автобу̀с,-и м. авто́бус ба̀ничк/а,-и ж. баничка
а̀втога̀р/а,-и ж. автовок- (кусок слоеного пирога
зал, автобусная станция с брынзой)
автомобѝл,-и м. автомо- ба̀нк/а,-и ж. банк
биль ба̀н/я,-и м. ванная (комна-
агѐнци/я,-и ж. агентство та); баня
адрѐс,-и м. а́дрес басѐйн,-и м. бассейн
аз мест. личн. я бащ/а̀,-и м. отец
ако̀ сз. если, если бы безалкохо̀л/ен,-на,-но,-ни
~ мо̀же если можно прил. безалкогольный
~ ѝскате если хотите ~нѝ напѝтки безалко-
алергѝч/ен,-на,-но,-ни гольные напитки
прил. аллергический бензиноста̀нци/я,-и ж. ав-
алкохо̀л,-и м. алкоголь тозаправочная станция
алкохо̀л/ен,-на,-но,-нѝ бѝлк/а,-и ж. лекарствен-
прил. алкогольный ное растение
~нѝ напѝтки спиртные бѝлков,-а,-о,-и прил. ле-
напитки карственный, травяной
а̀ло межд. алло́ ~ чай травяной чай
англѝйск/и,-а,-о,-и прил. бѝр/а, и ж. пиво
английский бѝтов,-а,-о,-и прил. быто-
~ езѝк английский язык вой
антибиотѝ/к,-ци м. анти­ благодар/я̀,-иш нсв. благо-
био́тик дарить
апартамѐнт,-и м. квартира близна̀/к,-ци м. близнец
апетѝт,-и м. аппетит блѝзо нрч. близко, вблизи
Добъ̀р ~! Приятного аппе- блѝз/ък,-ка,-ко,-ки прил.
тита! близкий
асансьо̀р,-и м. лифт блок,-ове м. жилой много-
асистѐнт,-и м. ассистент этажный дом, корпус
боб,-ове м. фасоль, бобы
Б бо̀л/ен,-на,-но,-ни прил.
ба̀ба,-и ж. бабушка больной
ба̀вно нрч. медленно бо̀лест,-и ж. болезнь
бага̀ж,-и м. багаж, вещи бо̀лк/а,-и ж. боль
185
бо̀лниц/а,-и ж. больни́ца валѝ нсв., безл. идет
боту̀ш,-и м. сапог (об осадках)
бо/я̀,-и ж. краска ~ дъжд идет дождь
бра̀во межд. браво, молодец валу̀т/а,-и ж. валюта
братовчѐд,-и м. двоюрод- ва̀н/а,-и ж. ванна
ный брат варѐн,-а,-о,-и прил. варе-
братовчѐдк/а,-и ж. двою- ный
родная сестра ~о месо̀ вареное мясо
бро̀йк/а,-и ж. штука вар/я̀,-иш нсв. варить,
бряг, бреговѐ м. берег кипя­тить
булева̀рд,-и м. бульвар, ваш,-а,-е,-и мест. прит.
проспект ваш
бутѝлк/а,-и ж. бутылка вдѝгн/а,-еш, нсв. вдѝгам
бъбрѝв,-а,-о,-и прил. болт- поднять
ливый вдов/ѐц,-ци м. вдовец
бъ̀деще ср., ед. будущее вдовѝц/а,-и ж. вдова
бъ̀лгар/ин,-и м. болга́рин вдру̀гиден нрч. послезав-
Бълга̀рия ж., ед. Болгария тра
бъ̀лгарк/а,-и ж. болга́рка вдя̀сно нрч. вправо
бъ̀лгарск/и,-а,-о,-и прил.
вегетариа̀нск/и,-а,-и прил.
болга́рский
вегетарианский
~ езѝк болга̀рский язык
ведна̀га нрч. сразу, немед-
бъ̀рз,-а,-о,-и прил. быстрый
ленно
бъ̀рза/м,-ш нсв. спешить
веднъ̀ж нрч. однажды,
бъ̀рзо нрч. быстро
один раз, когда-то
бъ̀рка/м,-ш нсв. мешать,
перемешивать, размеши- велѝк,-а,-о,-и прил. вели-
вать; путать кий
бюр/о̀,-а ср. письменный велу̀р м., ед. велюр; замша
стол, бюро велу̀р/ен,-на,-но,-ни прил.
бял,-а,-о, бѐли прил. белый велюровый; замшевый
вертика̀л/ен,-на,-но,-ни
В прил. вертикальный
в, във предл. в/во, на вѐсел,-а,-о,-и прил. веселый
ваго̀н-рестора̀нт,-и м. ва­ вѐстни/к,-ци м. газета
гон-ресторан вѐче нрч. уже
ва̀ж/ен,-на,-но,-ни прил. вечѐр/ен,-на,-но,-ни прил.
важный вечерний
186
вечерта̀ нрч. вечером вред/а̀,-и ж. вред
вечѐр/я,-и ж. ужин врѐме ср., ед. погода
вечѐря/м,-ш нсв. ужинать слъ̀нчево ~ солнечная
взѐм/а,-еш, нсв. взѐмам и погода
взѝмам взять врѐме,-на̀ ср. время, пора
~ душ принять душ годѝшни ~а̀ времена года
вѝд/я,-иш, нсв. вѝждам връх, върховѐ м. верх,
уви­деть вер­шина
вѝе мест. личн. вы връхче,-та ср. кончик
визѝтк/а,-и ж. визитная всѐки, вся̀к/а, -о, мест.
карточка опр. всякий, каждый,
вѝл/а,-и ж. дача любой
вѝнаги нрч. всегда всѝчки мест. опр. все
висо̀к,-а,-о,-и прил. высо- всѝчко мест. опр. все
кий вход,-ове м. вход; подъезд
височин/а̀,-и ж. высота вчѐра нрч. вчера́
вклю̀ч/а,-иш, нсв. възгла̀вниц/а,-и ж. поду-
вклю̀чвам включить шка
вку̀с/ен,-на,-но,-ни прил. въ̀здух м., ед. воздух
вкусный възмо̀жно нрч. возможно
вкъ̀щи нрч. дома въ̀зраст/ен,-на,-но,-ни
владѐене ср., ед. владение прил. взрослый, пожи-
влак,-ове м. поезд лой
влю̀бен,-а,-о,-и прил. влюб­ въ̀лна ж., ед. шерсть
ленный въ̀лнен,-а,-о,-и прил. шер-
вля̀во нрч. влево стяной
вля̀з/а,-еш, нсв. влѝзам вълнѐни/е,-я волнение
войти, въехать въпро̀с,-и м. вопрос
внима̀тел/ен,-а,-о,-и прил. върв/я̀,-иш нсв. идти, хо-
внимательный, осторож- дить
ный въ̀рн/а,-еш, нсв. връ̀щам
внима̀телно нрч. внима- вернуть, возвратить
тельно, осторожно ~ се вернуться, возвра-
врат,-ове м. шея титься
врат/а̀,-и ж. дверь върху̀ предл. на, сверху
врѐд/ен,-на,-но,-ни прил. вя̀рно нрч. верно, точно
вредный вя̀тър, ветровѐ м. ветер
187
Г горѐщо нрч. горячо, жарко
га̀р/а,-и ж. вокзал, станция господ/ѝн,-а м. господин
гардеро̀б,-и м. гардероб, госпож/а̀,-и ж. госпожа
платяной шкаф; камера го̀ст/,-и м. гость
хранения го̀стн/а,-и ж. см. хол го-
гарниту̀р/а,-и ж. гарнитур; стиная
гарнир госту̀ва/м, -ш нсв. гостить
глав/а̀,-и ж. голова го̀тв/я,-иш нсв. готовить
~ лук головка лука (пищу)
гла̀в/ен,-на,-но,-ни прил. гото̀в,-а,-о,-и прил. готовый
главный град,-ове м. город
гла̀д м., ед. голод градѝн/а,-и ж. сад
гла̀д/ен,-на,-но,-ни прил. дѐтска ~ детский сад
голодный зеленчу̀кова ~ огород
гла̀д/я,-иш нсв. гладить, гра̀дск/и,-а,-о,-и прил. го­
утюжить родской
глѐда/м,-ш нсв. смотреть гра̀м,-ове м. грамм
глѐдк/а,-и ж. вид; пейзаж греш/а̀,-иш нсв. ошибаться
глу̀пост,-и ж. глупость грѐш/ен,-на,-но,-ни прил.
говор̀/я,-иш нсв. говорить грешный; ошибочный
годѝн/а,-и ж. год грѐшк/а,-и ж. ошибка
Честѝта Но̀ва ~! С Но­вым грѐ/я,-еш нсв. греть, светить
годом! слъ̀нцето ~е солнце светит
годѝш/ен,-на,-но,-ни прил. грѝжа,-и ж. забота
годовой грип м., ед. грипп
голя̀м,-а,-о, голѐми прил. гро̀зде ср., ед. виноград
большой гру̀п/а,-и ж. группа
гор/а̀,-и ж. лес гу̀б/я,-иш нсв. терять
гордѐ/я,-еш се нсв. гордиться гу̀м/а,-и ж. резинка; шина,
го̀рдост,-и ж., ед. гордость покрышка
го̀ре нрч. вверху, наверху гъ̀б/а,-и ж. гриб; губка
(о месте), вверх, наверх гъ̀рл/о,-а ср. горло
(о направлении) Гъ̀рция ж., ед. Греция
го̀ре-до̀лу нрч. так себе,
более или менее Д
горѐщ,-а,-о,-и прил. горя- да/м,-дѐш, нсв. да̀вам
чий, жаркий дать
188
далѐко и далѐч, далѐче добрѐ нрч. хорошо
нрч. далеко ~ съм я чувствую себя
далѐч/ен,-на,-но,-ни прил. хорошо, я здоров(а),
дальний мои дела идут хорошо
далѝ част. ли ~ дошлѝ! Добро пожало-
да̀мск/и,-а,-о,-и прил. дам- вать!, С приездом!
ский, женский довѐчера нрч. сегодня ве-
два числ. (м.) два чером
два̀ма числ. двое, оба, довѝждане межд. до сви-
вдвоем дания
двѐ числ. (ж. и ср.) см. два дово̀л/ен,-на,-но,-ни прил.
две, два довольный
двѝж/а,-иш се нсв. дви- до̀йд/а,-еш, нсв. ѝдвам
гаться прийти, дойти, приехать,
двупосо̀чен, прил. билет доехать
туда и обратно до̀лу нрч. вниз, внизу
декѐмври м., ед. декабрь домакѝн,-и м. хозяин (дома)
ден, дни м. день домакѝн/я,-и ж. хозяйка
десѐрт,-и м. десерт (дома)
детѐ, деца̀ ср. ребенок, дитя дома̀т,-и м. помидор
дѐтск/и,-а,-о,-и прил. дет- донес/а̀,-еш нсв. дона̀сям
ский принести
джѝесѐм,-и м. сотовый те- досега̀ нрч. до сих пор,
лефон до этого времени
дѝн/я,-и ж. арбуз до̀ста нрч. довольно, доста-
днес нрч. сегодня точно, довольно много
днѐш/ен,-на,-но,-ни прил. доста̀тъчно нрч. достаточ-
сегодняшний но
до предл. до, возле, около, у дочу̀ване межд. до свида-
доб/ъ̀р,-ра,-ро,-ри прил. ния (по телефону)
добрый, хороший драг,-а,-о,-и прил. дорогой
~ро у́тро! Доброе утро! дрѐб/ен,-на,-но,-ни прил.
~ър ден! Добрый день! мелкий
~ър ве́чер! Добрый вечер! ~ни парѝ, мелкие деньги,
доба̀в/я,-иш, нсв. доба̀вям мелочь
добавить дрѐх/а,-и ж. одежда
189
дру̀г,-а,-о,-и прил. другой, езѝков,-а,-о,-и прил. язы-
иной ковой
Ду̀нав м., ед. Дунай екипа̀ж м. экипаж
ду̀хн/а,-еш, нсв. ду̀хам ду- екску̀рзи/я,-и ж. экскурсия
нуть екскурзово̀д,-и м. экскур-
дъжд,-ове м. дождь совод, гид
дъждо̀в/ен,-на,-но,-ни експрѐс,-и м. экспресс
прил. дождливый, до- експрѐс/ен,-на,-но,-ни
ждевой прил. срочный, скорый
дъ̀л/ъг,-га,-го,-ги прил. ~ вла̀к экспрессный
длинный, долгий ­поезд
дъ̀лго нрч. долго ела̀, повелит. накл. см.
дълж/а̀,-иш нсв. быть дойда приходи!, приди!
должным елега̀нт/ен,-на,-но,-ни прил.
~а му 20 лева я ему дол- элегантный
жен 20 левов ѐсемѐс,-и м. СМС-сооб­
дъ̀но, дъна̀ ср. дно, глубина
щение
дърв/о̀,-ета ср. дерево
ѐсен,-и ж. осень
държа̀в/а,-и ж. государ-
естѐствено нрч. естествен-
ство, держава
но
дъщер/я̀,-и ж. дочь
ета̀ж,-и м. этаж
дя̀до,-вци м. дедушка, дед
дя̀сно нрч. направо, вправо етикѐт,-и м. этикетка, яр-
лык; этикет
Е ѐто част. вот
европѐйск/и,-а,-о,-и прил.
европейский Ж
ѐвтин,-а,-о,-и прил. деше- жа̀лко нрч. жаль; жалко
вый жела̀/я,-еш нсв. желать
ѐвтино нрч. дешево ~ здра̀ве, ща̀стие желаю
стру̀вам ~ стоить дешево здоровья, счастья
едѝн, едн/á,-о,-и числ., жен/а̀,-и ж. женщина, жена
мест. неопр. один жѐнен,-и прил. м. женатый
еднопосо̀чен билет би- (о мужчине)
лет в один конец Те са ~и. Они женаты.
ѐзер/о,-а ср. озеро жѐнск/и,-а,-о,-и прил.
езѝ/к,-ци м. язык жен­ский
190
жѐн/я,-иш нсв. выдавать за̀едно нрч. вместе
замуж заѐт,-а,-о,-и прил. занятый
~ се женить, жениться, заку̀ск/а,-и ж. завтрак
выходить замуж закъснѐ/я,-еш, нсв.
живѐ/я,-еш нсв. жить закъсня̀вам опоздать
живо̀т, м., ед. жизнь закъснѐни/е,-я ср. опозда-
живо̀тн/о,-и ср. животное ние
жѝлищ/е,-а ср. жили́ще за̀л/а,-и ж. зал
жълт,-а,-о,-и прил. жел- замѐст/я,-иш, нсв.
тый замѐствам заместить, за-
менить
З замѝн/а,-еш, нсв.
за да сз. чтобы замина̀вам уйти, уехать
за предл. для, о занима̀ва/м,-ш се нсв. за-
ниматься
забра̀в/я,-иш, нсв.
за̀пад/ен,-на,-но,-ни прил.
забра̀вям забыть
западный
забранѐн,-а,-о,-и прил. за-
запѝш/а,-еш, нсв.
прещенный, запретный
запѝсвам записать
забран/я̀,-иш, нсв. забра­ заповя̀да/м,-ш, нсв.
ня̀­вам запретить заповя̀двам приказать,
завѝ/я,-еш, нсв. завѝвам приказывать
свернуть, повернуть заповя̀дай!, заповя̀дайте!
завѝс/я,-иш нсв. зависеть пожалуйста!, просим!
завъ̀рш/а,-иш, нсв. завъ̀р­ запозна̀/я,-еш, нсв. запо­
швам закончить, окон- зна̀вам познакомить
чить; завершить ~ се познакомиться
задуш/а̀,-иш, нсв. запозна̀ван/е,-ия ср. зна-
задуша̀вам потушить комство
(кушанье); вызвать запозна̀нств/о,-а ср. зна-
одышку, удушье, заду- комство
шить запо̀чн/а,-еш, нсв. запо̀ч­
задушѐн,-а,-о,-и прил. туше­ вам начать
ный заред/я̀,-иш, нсв. зарѐждам
~ни зеленчу̀ци тушеные заправить, зарядить
овощи ~ кола̀та с бензѝн за-
задължѝтелно нрч. обяза- править машину бен-
тельно зином

191
затво̀р/я,-иш, нсв. затва̀­ зъ̀б, зъ̀би и зъбѝ м. зуб
рям закрыть зъболѐкар,-и м. зубной
~ телефо̀на повесить врач
трубку
затво̀рено нрч. закрыто И
затѐгн/а,-еш, нсв. затя̀гам игра̀/я,-еш нсв. играть
затянуть, подтянуть ѝдва/м,-ш нсв. идти,
Мо̀ля, ~ѐте кола̀ните! По- приходить; ехать, приез-
жалуйста, пристегните жать
ремни! избер/а̀,-еш, нсв. избѝрам
затова̀ нрч. поэтому выбрать, избрать
защит/я̀,-иш, нсв. защи­ ѝзбор,-и м. выбор
та̀вам защитить изва̀д/я,-иш, нсв. изва̀ж­
защо̀то сз. потому что дам вынуть
здра̀в,-а,-о,-и прил. здоро- ~ зъб удалить зуб
вый извѐст/ен,-на,-но,-ни
здра̀ве ср., ед. здоровье прил. известный
здравѐй!, здравѐйте! извин/я̀,-иш, нсв. извиня̀­
межд. здравствуй!, вам извинить
здравствуйте! ~ се извиниться
зелѐн,-а,-о,-и прил. зеленый ѝзвор,-и м. источник, род-
зеленчу̀/к,-ци м. овощ ник, ключ, исток
(мн. овощи) извъ̀рш/а,-иш, нсв.
зеленчу̀ков,-а,-о,-и прил. извъ̀р­швам совершить,
овощной сделать
зем/я̀,-и ж. земля изглѐжда/м,-ш нсв. вы-
планѐтата Земя̀ планета глядеть, казаться
Земля изгор/я̀,-иш, нсв. изга̀рям
зѝм/а,-и ж. зима́ сгореть
зла̀т/ен,-на,-но,-ни прил. изѝскван/е,-ия ср. требо-
золотой вание
зна̀/м,-еш нсв. и зна̀/я,-еш изклю̀ч/а,-иш, нсв. изклю̀ч­
знать вам исключить, выклю-
зна̀ч/а,-иш нсв. значить, чить
означать излет/я̀,-иш, нсв. излѝтам
значѐни/е,-я ср. значение вылететь, взлететь
192
излѝтан/е,-ия ср. вылет, илѝ сз. или
взлет ѝма/м,-ш нсв. иметь
~ на самолѐт взлет само- ѝме,-нá ср. имя
лета ѝмѐйл,-и м. имейл
изло̀жб/а,-и ж. выставка ѝмен прил.: ѝмен ден,
изл/я̀за,-езеш, нсв. излѝ­ ѝменни дни именины
зам выйти, выехать интерѐс/ен,-на,-но,-ни
изми/я,-еш нсв. измѝвам прил. интересный
вымыть, умыть интересу̀ва/м,-ш се нсв.
~ се умыться интересоваться
изморѐн,-а,-о,-и прил. ѝнтернет м., ед. Интерне́т
усталый, утомленный ѝска/м,-ш нсв. хотеть
изнена̀д/а,-и ж. неожидан- ѝстинск/и,-а,-о,-и прил.
ность, удивление, сюрприз настоящий, подлинный
ѝзпит,-и м. экзамен исторѝческ/и,-а,-о,-и
поправѝтелен ~ пересда- прил. исторический
ча
взѐма ~ сдать экзамен
К
изпѝш/а,-еш, нсв. изпѝс­
ка̀ж/а,-еш, нсв. ка̀звам
вам исписать, выписать
сказать
изпо̀лзва/м,-ш нсв. исполь­
казвам се нсв. зваться, на-
зовать
зываться
изпра̀т/я,-иш, нсв. изпра̀­
щам послать, отправить; ка̀кто нрч. как, так же как
проводить как/ъ̀в,-ва,-во,-ви мест.
израз/я̀,-иш, нсв. вопр. какой
израз­я̀вам выразить календа̀р,-и м. календарь
изречѐни/е,-я ср. предло- ка̀н/я,-иш нсв. приглашать
жение ка̀ра/м,-ш нсв. возить,
ѝзток м., ед. восток ехать, кататься, водить
ѝзточ/ен,-на,-но,-ни прил. ~ кола̀ водить машину
восточный ~ ски кататься на лыжах
изхвъ̀рл/я,-иш, нсв. ~ колело̀ кататься на ве-
изхвъ̀рлям выбросить, лосипеде
выкинуть ка̀ра/м,-ш се нсв. ругаться,
ѝзход,-и м. выход браниться, ссориться
икономѝческ/и,-а,-о,-и ка̀рт/а,-и ж. карта; проезд-
прил. экономический ной
193
карто̀ф,-и м. картофелина, ко̀/йто,-я̀то,-ето,-ито
картофель мест. отн. который, кто,
пъ̀ржени ~и жареный какой
кар­тофель кол/а̀,-и ж. машина, авто-
ка̀с/а,-и ж. касса мобиль
като̀ сз. как, в качестве кола̀н,-и м. пояс, ремень
кафѐ,-та ср. кофе колѐг/а,-и м. коллега
кафя̀в,-а,-о,-и прил. корич­ Ко̀леда ж. см. Рождество̀
невый, карий Христо̀во Рождество
ка̀цан/е,-ия ср. посадка, колел/о̀,-а ср. велосипед
приземление ко̀лко мест. вопр. сколько
ка̀цн/а,-еш, нсв. ка̀ц/ам и колово̀з,-и м. колея, же-
ка̀цвам сесть, призем- лезнодорожный путь
литься (о самолетах, вла̀кът е на вто̀ри ~ поезд
птицах) стоит на втором пути
кач/а̀,-иш, нсв. ка̀чвам коло̀н/а,-и ж. колонна
поднять комплѐкс,-и м. ко́м­плекс
~ се подняться, сесть
компю̀т/ър,-ри м. ком-
(в автобус)
пьютер
ка̀чествен,-а,-о,-и прил.
ко̀нни/к,-ци м. всадник
качественный
консѐрв/а,-и ж. консервы
ка̀шлица ж., ед. кашель
ка̀шля/м,-ш нсв. кашлять копрѝна ж., ед. шелк
квартѝр/а,-и ж. съемная копрѝнен,-а,-о,-и прил.
квартира шелковый
наѐмам ~ снимать квар- ко̀раб,-и м. корабль
тиру корѐм,-и м. живот
кестеня̀в,-а,-о,-и прил. кос/а̀,-и ж. волосы
каштановый кра̀й предл. мимо
~а коса̀ каштановые во- кра̀/й,-ища м. конец
лосы крак,-а м. нога
килогра̀м,-и м. килограмм красѝв,-а,-о,-и прил. кра-
кѝн/о,-а ср. кино; киноте- сивый
атр кра̀ставиц/а,-и ж. огурец
кога̀ нрч. когда кра̀т/ък,-ка,-ко,-ки прил.
кога̀то сз. когда короткий
ко/й,-я̀,-е,-и мест. вопр. крѐнвирши мн. (ед. крен-
кто, какой, который вирш м.) сосиски
194
кру̀ш/а,-и ж. груша лѐко нрч. легко
кръв, къ̀рви ж. кровь леку̀ва/м,-ш нсв. лечить
кръ̀г/ъл,-ла,-ло,-ли прил. ~ се лечиться
круглый лѐсно нрч. легко
кръст м., ед. поясница, та- летѝщ/е,-а ср. аэропорт,
лия аэродром
болѝ ме ~а у меня болит лет/я̀,-иш нсв. лететь, ле-
поясница тать
кръ̀ст,-ове м. крест лѐща ж., ед. чечевица
кръсто̀вищ/е,-а ср. пере- лѝни/я,-и ж. линия;
кресток линейка
култу̀р/а,-и ж. культура лѝпсва/м,-ш нсв. отсут-
култу̀р/ен,-на,-но,-ни ствовать, недоставать
прил. культурный лист,-а ср. лист (растения)
купува̀ч,-и м. покупатель лист,-ове м. лист (бумаги)
ку̀п/я,-иш, нсв. купу̀вам лѝт/ър,-ри м. литр
купить лич/а̀,-иш нсв. быть вид-
курс,-ове м. курс ным, заметным
~ на валу̀тата курс ва- лѝч/ен,-на,-но,-ни прил.
люты личный, персональный
ку̀фар,-и м. чемодан ~ а ка̀рта удостоверение
къдѐ нрч. где, куда личности
къдѐто сз. где, куда ло̀зов,-а,-о,-и прил. вино-
към предл. к, около градный
~ и сармѝ голубцы в ви-
Л ноградных листьях
ла̀птоп,-и м. лэптоп и лап- лош,-а,-о,-и прил. плохой
топ, ноутбук ло̀шо нрч. плохо
лев,-ове м. лев (болгарская ~ ми е мне плохо
денежная единица) лъжѝц/а,-и ж. ложка
легл/о̀,-а ср. кровать су̀пена ~ столовая ложка
лѐгн/а,-еш, нсв. ля̀гам лечь ча̀ена ~ чайная ложка
леж/а̀,-иш нсв. лежать любѐз/ен,-на,-но,-ни прил.
лек,-а,-о,-и прил. легкий любезный
лѐкар,-и м. врач любѝм,-а,-о,-и прил. лю-
лѐкарк/а,-и ж. врач (о жен- бимый
щине) любо̀в ж., ед. любовь
195
ля̀во нрч. налево, влево мно̀го нрч. много, очень
ля̀то, лета̀ ср. лето мо̀/га,-жеш нсв. мочь,
уметь
М модѐл,-и м. модель
магдано̀з м., ед. петрушка мо̀/й,-я,-е,-и мест. прит.
ма̀йк/а,-и ж. мать мой
ма̀йстор,-и м. мастер молб/а̀,-и ж. просьба, за-
макаро̀ни мн. (ед. мака- явление
рон м.) макароны мо̀л/я,-иш (се) нсв. про-
ма̀лко нрч. мало, немного сить; молиться
ма̀л/ък,-ка,-ко,-ки прил. момѝче,-та ср. девочка,
маленький девушка
манастѝр,-и м. монастырь момчѐ,-та ср. мальчик; мо-
марато̀нки мн. (ед. мара­ лодой человек, парень
то̀нка ж.) кроссовки морѐ,-та ср. мо́ре
ма̀с/а,-и ж. стол му̀зика ж., ед. музыка
мач,-ове м. матч музика̀л/ен,-на,-но,-ни
мѐбел,-и ж. мебель прил. музыкальный
медицѝнск/и,-а,-о,-и прил. муста̀/к,-ци м. ус, усы
медицинский мъж,-ѐ м. мужчина; муж,
между̀ предл. между супруг
междунаро̀д/ен,-на,-но,- мързелѝв,-а,-о,-и прил. ле-
ни прил. международ- нивый
ный мя̀сто, места̀ ср. место
мѐниджър,-и м. менеджер запа̀зено ~ забрoниро­
мѐсец,-и м. месяц ванное
месо̀,-а ср. мясо
мѐт/ър,-ри м. метр Н
мил,-а,-о,-и прил. милый на предл. на, в
мирѝш/а,-еш нсв. пахнуть; набер/а̀,-еш, нсв. набѝрам
нюхать набрать
мѝсл/я,-иш нсв. думать ~ но̀мер набрать номер
мла̀д,-а,-о,-и прил. моло- наблѝзо нрч. близко, вбли-
дой зи, поблизости
млѐч/ен,-на,-но,-ни прил. наблюда̀ва/м,-ш нсв. на-
молочный блюдать
мля̀ко, млека̀ ср. молоко наврѐме нрч. вовремя

196
надя̀ва/м,-ш се нсв. наде- напра̀в/я,-иш, нсв. напра̀­
яться вям сделать
надя̀сно нрч. направо напрѝмер нрч. напри­ме́р
на̀ем,-и м.квартирная пла- наре/ка̀,-чеш, нсв.
та (квартплата) нарѝчам назвать
под ~ внаем нарису̀ва/м,-ш нарисовать
да̀вам квартѝра под ~ наро̀д/ен,-на,-но,-ни прил.
сдавать квартиру народный
взѐмам под ~ снимать настан/я̀,-иш, нсв. наста­
(жилье) ня̀вам разместить,
наѐм/а,-еш, нсв. наѐмам устроить
нанять, снять ~се разместиться, устро-
наздра̀ве межд. на здоро- иться
вье, будь(те) здоров(ы) настѝн/а,-еш, нсв.
наѝстина нрч. действи- настѝвам простудиться
тельно, в самом деле настѝнал,-а,-о,-и прич.
налѝ част. ведь, не правда простуженный
ли, не так ли ~ съм я простужен
наля̀во нрч. налево нау̀ч/а,-иш, нсв. науча̀вам
намалѐни/е,-я ср. сниже- научить, узнать, выучить
ние, скидка национа̀л/ен,-на,-но,-ни
~ на ценѝте снижение прил. национальный
цен на̀чин,-и м. способ, образ
намѐр/я,-иш, нсв. (действия)
намѝрам найти наш,-а,-е,-и мест. прит.
нао̀коло нрч. вокруг наш
напѝтк/а,-и ж. напиток не част. не, нет
напѝш/а,-еш, нсв. небѐ, небеса̀ и небѐта ср.
напѝсвам написать не́бо
напо̀мн/я,-иш, нсв. нѐгов,-а,-о,-и мест. прит.
напо̀мням напомнить его
напо̀мп/я,-иш, нсв. нѐдалѐко и нѐдалѐче нрч.
напо̀м­пвам накачать на- недалеко, неподалеку
сосом недѐл/я,-и ж. воскресенье
~ гу̀мите накачать ши- нѐ/ин,-йна,-йно,-йни
ны мест. прит. ее
напра̀во нрч. прямо нѐка част. пусть, пускай

197
необходѝм,-а,-о,-и прил. ня̀ма ~ нет необходимости
необходимый нужда̀/я,-еш се нсв. нуж-
непозна̀т,-а,-о,-и прил. не- даться
знакомый, незнакомец ну̀ж/ен,-на,-но,-ни прил.
непуша̀ч,-и м. некурящий нужный, необходимый
нетърпѐние ср., ед. нетер- ну̀л/а,-и ж. ноль
пение ня̀как/ъв,-ва,-во,ви мест.
нѐщ/о,-а мест. неопр. что- неопр. какой-то, какой-
то, что-либо, что-нибудь либо, какой-нибудь
нив/о̀,-а ср. уровень ня̀ко/й,-я,-е,-и мест. не-
нѝе мест. личн. мы опр. кто-то, кто-либо,
нѝкак/ъв,-ва,-во,-ви кто-нибудь; какой-то
мест. отр. никакой ня̀колко мест. неопр. не-
нѝкога нрч. никогда сколько
нѝко/й,-я,-е,-и мест. отр. ня̀къде нрч. где-то, где-
никто, никакой нибудь (о месте); куда-
нѝкъде нрч. нигде, никуда то, куда-нибудь (о на-
нѝс/ък,-ка,-ко,-ки прил. правлении)
низкий ня̀ма/м,-ш нсв. не иметь,
нѝто част. ни нет
нѝщо мест. отр. ничто, ~ нѝщо протѝв я не
ничего имею ничего против
нов,-а,-о,-и прил. новый
новин/а̀,-и ж. новость О
ноѐмври м., ед. ноябрь оба̀д/я,-иш се, нсв. оба̀ж­
но̀мер,-а м. номер, размер дам се откликнуться,
норма̀л/ен,-на,-но,-ни дать о себе знать, позво-
прил. нормальный нить
но̀с/я,-иш нсв. нести, носить ~ по телефо̀на позво-
нощ,-и ж. ночь нить по телефону
Лѐка ~! Спокойной ночи! оба̀че сз. однако, но
но̀щ/ен,-на,-но,-ни прил. о̀бед,-и м. и обя̀д,-и м.
ночной обед; полдень
нощу̀вк/а,-и ж. ночевка о̀бед/ен,-на,-но,-ни прил.
ну̀жд/а,-и ж. нужда́, по- обеденный
требность, необходи- ~на почѝвка обеденный
мость перерыв

198
обѐкт,-и м. объект одобр/я̀,-иш, нсв. одоб­ря̀­
обикновѐно нрч. обычно, вам одобрить
обыкновенно ожѐн/я,-иш, нсв. ожѐнвам
обича̀/й,-и м. обы́чай женить, выдать замуж
обѝча/м,-ш нсв. любить ~ се жениться, выйти за-
о̀бла/к,-ци м. облако, туча муж
о̀блач/ен,-на,-но,-ни прил. означ/а̀,-иш, нсв. озна­
облачный ча̀вам обозначить
обле/ка̀,-чеш, нсв. око̀, очѝ ср. глаз
облѝчам одеть, надеть о̀коло предл. вокруг, око-
~ се одеться ло, возле
облекл/о̀,-а ср. одежда о̀лио ср., ед. растительное
обменя̀,-иш, нсв. обмѐням масло
обменять слънчоглѐдово ~ подсол-
обм/я̀на,-ени ж. обмен нечное масло
образу̀ва/м,-ш св. и нсв. омъ̀ж/а,-иш, нсв.
образовывать, образовать омъ̀жвам выдать замуж
обръщѐни/е,-я ср. обраще­ ~ се выйти замуж
ние омъ̀жен/а,-и прил. ж. за-
обслу̀ж/а,-иш, нсв. мужняя
обслу̀жвам обслужить о̀пит,-и м. опыт
обслу̀жван/е,-ия ср. об- опѝта/м,-ш, нсв. опѝтвам
служивание попробовать
обу̀вк/а,-и ж. обувь, туфли опѝш/а,-еш, нсв. опѝсвам
о̀бщ,-а,-о,-и прил. общий описать
общѝтел/ен,-на,-но,-ни опра̀в/я,-иш, нсв. опра̀вям
прил. общительный убрать (комнату)
объ̀рка/м,-ш, нсв. ~ легло̀то убрать постель
объ̀рквам спутать, оши- ~ се выздороветь
биться; запутать определѐн,-а,-о,-и прил.
~ се запутаться определенный
обясн/я̀,-иш, нсв. обяс­ ора̀нжев,-а,-о,-и прил.
ня̀вам объяснить оранжевый
о̀вч/и,-а,-е,-и прил. овечий организѝра/м,-ш св. и нсв.
~е сѝрене брынза организовать, организо-
огро̀м/ен,-на,-но,-ни прил. вывать
огромный о̀рех,-и м. грецкий ореx

199
орѝз м., ед. рис отсрѐща нрч. напротив, на
освѐн предл. кроме той стороне
осно̀в/ен,-на,-но,-ни прил. отта̀м нрч. оттуда
основной отту̀к нрч. отсюда
оста̀н/а,-еш, нсв. оста̀вам офѐрт/а,-и ж. предложе-
остаться ние
от предл. от, из, с (со) официа̀л/ен,-на,-но,-ни
отбо̀р,-и м. команда прил. официальный
фу̀тболен ~ футбо́льная офо̀рм/я,-иш, нсв.
команда офо̀рмям оформить
отво̀рено нрч. открыто оча̀ква/м,-ш нсв. ожидать
отво̀р/я,-иш, нсв. отва̀рям о̀ще нрч. еще
открыть
отглѐда/м,-ш, нсв. П
отглѐждам вырастить павилио̀н,-и м. киоск;
о̀тговор,-и м. ответ павильон
отгово̀р/я,-иш, нсв. паза̀р,-и м. рынок
отгова̀рям ответить пазару̀ва/м,-ш нсв. делать
отда̀вна нрч. давно, из- покупки
давна, с давних пор пак нрч. снова, опять
отдѐл/ен,-на,-но,-ни прил. палачѝнк/а,-и ж. блинчик
отдельный палт/о̀,-а ср. пальто
отѝд/а,-еш, нсв. отѝвам паму̀/к,-ци м. хлопок, вата
пойти, уехать паму̀ч/ен,-на,-но,-ни прил.
открѝт,-а,-о,-и прил. от- хлопчатобумажный,
крытый ватный
открѝ/я,-еш, нсв. парѝ мн. деньги
открѝвам открыть па̀ркинг,-и м. стоянка,
откъдѐ нрч. откуда парковка
отля̀во нрч. слева, с левой паркѝра/м,-ш св. и нсв.
стороны припарковаться, парко-
отно̀во нрч. снова ваться
отпла̀ва/м,-ш нсв. отплы- па̀рно ср., ед. паровое ото-
вать пление
отсѐдн/а,-еш, нсв. отся̀д/ам парчѐ,-та м. кусок
остановиться (в гости- пе/ка̀,-чѐш нсв. печь
нице) ~ се загорать

200
пера̀лн/я,-и, ж. стираль- пло̀дов,-а,-о,-и прил. пло-
ная машина довый, фруктовый
пердѐ,-та ср. занавеска ~ сок фруктовый сок
пѐс/ен,-ни ж. песня площ,-и ж. площадь
пѐчен,-а,-о,-и прил. пече- жѝлищна ~ жилая пло-
ный щадь
пѐчк/а,-и ж. печь, плита площа̀д,-и м. пло́щадь
пеш и пеша̀ нрч. пешком плу̀ва/м,-ш нсв. плавать
пиа̀н/о,-а ср. пианино плу̀ван/е,-ия ср. плава-
пѝене,-та ср. питье ние
пѝле,-та ср. цыпленок по предл. по, на, в
пѝлешк/и,-а,-о,-и прил. по̀вече нрч. больше
кури­ный, цыплячий повиш/а̀,-иш, нсв. пови­
~о месо куриное мясо ша̀вам повысить
пипѐр м., ед. перец повръща/м,-ш нсв. (ме-
писм/о̀,-а ср. письмо ня) рвет
пѝст/а,-и ж. взлетная по- поглѐдн/а,-еш, нсв.
лоса поглѐждам посмотреть
пѝта/м,-ш нсв. спраши­ под,-ове м. пол
вать пода̀ръ/к,-ци м. подарок
пѝц/а,-и ж. пицца подар/я̀,-иш, нсв.
пѝш/а,-еш нсв. писать подаря̀вам подарить
пѝ/я,-еш нсв. пить подред/я̀,-иш, нсв.
пла̀ж,-ове м. пляж подрѐждам убрать,
планин/а̀,-и ж. гора привести в порядок
планѝнск/и,-а,-о,-и прил. подходя̀щ,-а,-о,-и прил.
горный подходящий
платѐн,-а,-о,-и прил. плат- пожела̀/я,-еш, нсв. поже­
ный ла̀вам пожелать
плат/я̀,-иш, нсв. пла̀щам по̀здрав,-и м. привет, по-
заплатить здравление
плѐменни/к,-ци м. Мно̀го ~ и на Иван! Боль-
племя́нник шой привет Ивану!
плѐменниц/а,-и ж. поздрав/я̀,-иш, нсв.
племя́нница поздравя̀вам поздоро-
плет/а̀,-еш нсв. вязать ваться, поприветство-
плод,-овѐ м. фрукт вать; поздравить

201
позна̀т,-а,-о,-и прил. зна- попъ̀лн/я,-иш, нсв. попъ̀л­
комый вам пополнить; запол-
позна̀/я,-еш, нсв. нить
позна̀вам узнать (кого) портока̀л,-и м. апельсин
пока̀ж/а,-еш, нсв. пока̀з­ портока̀лов,-а,-о,-и прил.
вам показать апельсиновый
по̀крив,-и м. крыша поръ̀ча/м,-ш, нсв.
пола̀,-и ж. юбка поръ̀чвам заказать, по-
полѐз/ен,-на,-но,-ни прил. ручить
полезный посет/я̀,-иш, нсв.
по̀лет,-и м. полет посеща̀вам посетить
по̀лзва/м,-ш нсв. исполь- по̀сле нрч., предл. потом;
зовать, пользоваться после
половѝн числ. половина, послѐд/ен,-на,-но,-ни
пол (одна вторая) прил. последний
по̀лск/и,-а,-о,-и прил. посо̀к/а,-и ж. направление
польский посрѐщн/а,-еш, нсв.
~ езѝк польский язык посрѐщам встретить
полу̀ч/а,-иш, нсв. поста̀в/я,-иш, нсв.
получа̀вам получить поста̀вям поставить
По̀лша ж., ед. Польша постоя̀н/ен,-на,-но,-ни
поля̀/к,-ци м. поляк прил. постоянный
полякѝн/я,-и ж. полька поча̀ка/м,-ш подождать
помѝсл/я,-иш, нсв. почѐрп/я,-иш, нсв.
помѝслям подумать почѐрпвам угостить
помо̀гн/а,-еш, нсв. пома̀­ почѝв/ен,-на,-но,-ни
гам помочь прил. выходной, предна-
помо̀л/я,-иш (се) попро- значенный для отдыха
сить ~ ден выходной день
по̀мощ,-и ж. помощь ~дом дом отдыха
попѝта/м,-ш спросить почѝвк/а,-и ж. отдых,
попра̀в/я,-иш, нсв. перерыв
попра̀вям исправить, почѝн/а,-еш си, нсв.
поправить, починить, почѝвам си отдохнуть
отремонтировать пра̀ба̀б/а,-и ж. праба́бушка
~ грѐшка исправить прав,-а,-о,-и прил. пря-
ошибку мой; правый

202
той е ~ он прав предполо̀ж/а,-иш, нсв.
пра̀вил/ен,-на,-но,-ни предпола̀гам предполо-
прил. правильный жить
пра̀вилно нрч. правильно предпочет/а̀,-еш, нсв. пред­
пра̀во ср., ед. право, юрис­ почѝтам предпочесть
пруденция предпочита̀ни/е,-я ср.
пра̀в/о,-а̀ ср. право пред­почтение
~ на гла̀с право голоса предста̀вител,-и м.
ѝмам ~ быть правым; представи́тель
иметь право предста̀в/я,-иш, нсв.
пра̀в/я,-иш нсв. делать предста̀вям представить
пра̀зни/к,-ци м. праздник ~ си представить себе
пра̀т/я,-иш, нсв. пра̀щам ~ се представиться
послать, отправить през предл. во время, в; че-
превед/а̀,-еш, нсв. рез
превѐждам перевести прека̀ра/м,-ш, нсв.
прѐглед,-и м. осмотр прека̀рвам пробыть,
преглѐда/м,-ш, нсв. провести (время)
преглѐждам просмо- прека̀рване ср., ед. время-
треть; осмотреть; прове- препровождение
рить Прия̀тно ~! Желаю прият-
прѐд предл. перед, передо но провести время!
предѝ нрч. прежде, прекра̀с/ен,-на,-но,-ни
раньше прил. прекрасный
~ да прежде чем премѐр/я,-иш, нсв.
предѝ предл. перед, до, за, премѐрвам измерить;
назад примерить
~ вака̀нцията перед ка- преподава̀тел,-и м. препо-
никулами, до каникул даватель
мѐсец ~ замина̀ването препода̀ва/м, -ш нсв. пре-
за месяц до отъезда подавать
~ една̀ годѝна год (тому) ~ бъ̀лгарски езѝк пре-
назад подавать болгарский
предѝш/ен,-на,-но,-ни язык
прил. предыдущий препоръ̀ча/м,-ш, нсв. пре­
предло̀ж/а,-иш, нсв. поръ̀чвам порекомен-
предла̀гам предложить довать

203
прѐсен, пря̀сн/а,-о, прѐс­ провер/я̀,-иш, нсв.
ни прил. свежий проверя̀вам проверить
пресѐчк/а,-и ж. пере­ прогно̀з/а,-и ж. прогноз
кресток програ̀м/а,-и ж. программа
при предл. при, около, воз- програмѝст,-и м. програм­
ле, у, близ мист
приго̀тв/я,-иш, нсв. продава̀ч,-и м. продавец
приго̀твям приготовить продава̀чк/а,-и ж. продав-
~ се приготовиться щица
приѐм/а,-еш, нсв. приѐмам прода̀/м,-деш, нсв.
принять прода̀в/ам продать
призем/я̀,-иш се нсв. продълж/а̀,-иш, нсв.
приземя̀вам се призем- продължа̀вам продол-
литься жить
приста̀нищ/е,-а ср. при- продължѐни/е,-я ср. про-
стань, порт должение
пристѝган/е,-ия ср. прозо̀р/ец,-ци м. окно
прибытие, приезд про̀лет,-и ж. весна
пристѝг/на,-еш, нсв. промен/я̀,-иш, нсв.
пристѝгам прийти, промѐням изменить, пе-
приехать, прибыть ременить
присъ̀ства/м,- ш нсв. при- просто̀р/ен,-на,-но,-ни
сутствовать прил. просторный
притесн/я̀,-иш, нсв. профѐси/я,-и ж. профес-
притесня̀вам привести сия
в беспокойство, взвол- профѐсор,-и м. профессор
новать прочет/а̀,-еш, нсв.
~ се обеспокоиться, прочѝтам прочесть,
взволноваться прочитать
причѐск/а,-и ж. прическа пръ̀в числ. м., см. пъ̀рви
причѝн/а,-и ж. причина первый
прия̀тел,-и м. друг, приятель птѝц/а,-и ж. птица
прия̀телк/а,-и ж. подруга, пу̀ш/а,-иш нсв. курить
приятельница пуша̀ч,-и м. курящий
прия̀т/ен,-на,-но,-ни прил. пу̀шене ср., ед. курение
приятный ~то забранѐно курение
проблѐм,-и м. проблема запрещено

204
пъ̀л/ен,-на,-но,-ни прил. разбѝра се конечно,
полный разумеется
пъ̀пеш,-и м. дыня развѐд/ен,-на,-ни прил.
пъ̀рв/и,-а,-о,-и числ. пер- разведенный
вый разглѐда/м,-ш, нсв.
пъ̀рво нрч. сначала, прежде разглѐждам рассмотреть
всего; во-первых разгова̀ря/м,-ш нсв. разго-
пъ̀ржен,-а,-о,-и прил. жа- варивать
реный ра̀зговор,-и м. разго­во́р
~и карто̀фи жареный телефо̀нен ~ разговор по
картофель телефону
пъ̀т,-и м. и, и раз междугра̀дски ~ междуго-
два ~ два раза родний разговор
ня̀колко ~ несколько раз междунаро̀ден ~ между-
народный разговор
път,-ища м. путь, дорога
раззеленя̀ва/м, -ш се нсв.
пъ̀т/ен,-на,-но,-ни прил.
покрываться зеленью,
дорожный
листвой
~ зна̀к дорожный знак
разка̀ж/а,-еш, нсв.
пъ̀тни/к,-ци м. пассажир,
разка̀звам рассказать
путник разлѝч/ен,-на,-но,-ни
пъту̀ва/м,-ш нсв. ехать, ез- прил. различный, разный
дить, путешествовать разписа̀ни/е,-я ср. распи-
пъту̀ван/е,-ия ср. путеше- сание
ствие, поездка, проезд разреш/а̀,-иш, нсв.
разреша̀вам разрешить
Р разхо̀д/я,-иш се, нсв.
ра̀бот/а,-и ж. рабо́та разхо̀ждам се прогулять­
рабо̀т/ен,-на,-но,-ни прил. ся
рабочий (о дне, времени) разхо̀дк/а,-и ж. прогулка
~но врѐме рабочее время ред,-овѐ м. ряд
рабо̀т/я,-иш, нсв. работать редѝц/а,-и ж. ряд, вере-
ра̀два/м,-ш се нсв. радо- ница
ваться редо̀в/ен,-на,-но,-ни прил.
разбер/а̀,-еш, нсв. регулярный; очный
разбѝрам понять, осо- ~ обучѐние очное обуче-
знать ние; дневное отделение

205
редо̀вно нрч. регулярно рускѝн/я,-и ж. русская
резерва̀ци/я,-и ж. броня, русна̀/к,-ци м. русский
резервация ръка̀, ръцѐ ж. рука
резервѝра/м,-ш нсв. бро-
нировать С
резулта̀т,-и м. результат с (със) предл. с, со
ра̀вен ~ ничья сак/о̀,-a cp. пиджак
рѐсто ср., ед. сдача сала̀м,-и м. колбаса
връ̀щам ~ возвращать сда- сала̀т/а,-и ж. салат
чу са̀мо нрч. только
рестора̀нт,-и м. ресторан сарм/а̀,-и ж. голубцы (ед.
рецѐпт/а,-и ж. рецепт голубец)
рѐчни/к,-ци м. словарь САЩ (Съединѐни амери­
реш/а̀,-иш, нсв. реша̀вам ка̀нски ща̀ти) мн. США
решить, принять реше- (Соединенные Штаты
ние; решить (задачу) Америки)
~ се решиться; осмелить- свето̀в/ен,-на,-но,-ни
ся (сделать что-либо) прил. мировой
рѝб/а,-и ж. рыба ~на извѐстност мировая
родѝна ж., ед. ро́дина известность
родѝтел,-и м. родитель светофа̀р,-и м. светофор
роднѝн/а,-и м. ж. род- свѐт/ъл,-ла,-ло,-ли прил.
ственник, родственница, светлый
родня свѝнск/и,-а,-о,-и прил.
рождѐн,-а,-о,-и прил.: свиной
рождѐн ден день рож- ~о месо̀ свинина
дения свѝр/я,-иш нсв. играть, ис-
Честѝт рождѐн дѐн! полнять (что, на чем)
С днем рождения! свобо̀д/ен,-на,-но,-ни
Рождество̀ Христо̀во прил. свободный
см. Ко̀леда Рождество сво/й,-я,-е,-и мест. прит.
Христово свой
рус,-а,-о,-и прил. русый, свъ̀рш/а,-иш, нсв.
белокурый свъ̀ршвам закончить,
Русѝя ж., ед. Россия окончить
ру̀ск/и,-а,-о,-и прил. рус- свя̀т, световѐ м. свет, мир
ский сгра̀д/а,-и ж. здание

206
сѐбе си мест. личн. себя сѝн,-я,-ьо,-и прил. синий
сѐвер/ен,-на,-но,-ни прил. сѝрен/е,-а ср. брынза
северный сиро̀п,-и м. сироп, мик-
сега̀ нрч. сейчас стура
сѐдмиц/а,-и ж. неделя скѝ мн. лыжи
сѐдмич/ен,-на,-но,-ни ски пѝст/а, -и ж. лыжная
прил. недельный, ежене- трасса
дельный ско̀ро нрч. недавно, скоро,
сѐдмично нрч. еженедельно вскоре
сѐдн/а,-еш, нсв. ся̀дам скъ̀п,-a,-o,-и прил. доро-
сесть гой (по цене); дорогой,
сед/я̀,-иш нсв. сидеть милый
сѐл/о,-а cp. село, деревня скъп̀/и,-а,-о,-и прил. доро-
семѐ/ен,-йна,-йно,-йни гой (при обращении)
прил. семейный скъ̀по нрч. дорого
семѐйств/о,-а cp. семья, се- стру̀вам ~ стоить дорого
мейство сла̀д/ък,-ка,-ко,-ки прил.
семѐст/ър,-ри м. семестр сладкий
септѐмври м., ед. сентябрь след предл. за, после, по,
сервитьо̀р,-и м. официант через
сервитьо̀рк/а,-и ж. офи- слѐдва/м,-ш нсв. следовать
циантка (за кем-чем, чему), учить-
серио̀з/ен,-на,-но,-ни ся (где), изучать (что)
прил. серьезный ~ в университѐта учить-
серио̀зно нрч. серьезно ся в университете
сѐси/я,-и ж. сессия слѐдващ,-а,-о,-и прил.
ѝзпитна ~ экзаменацион- следующий
ная сессия сло̀ж/а,-иш, нсв. сла̀гам
сѝгур/ен,-на,-но,-ни прил. положить, поставить;
уверенный, надежный, ~ дрѐха, очила̀, ша̀пка
верный надеть одежду, очки,
сѝгурно нрч. уверенно; шапку
надеж­но; наверняка, служѝтел,-и м. служащий,
навер­ное; вероятно служитель
сѝл/ен,-на,-но,-ни прил. слу̀чва се нсв., безл. случа-
сильный ется, бывает
син,-ове м. сын слу̀ша/м,-ш нсв. слушать

207
слъ̀нц/е,-а ср. солнце спорту̀ва/м,-ш нсв. зани-
слъ̀нчев,-а,-о,-и прил. сол- маться спортом
нечный спра̀в/я,-иш се, нсв.
~и очила̀ солнечные очки спра̀вям се справиться
сля̀з/а,-еш, нсв. слѝзам сп/я̀,-иш нсв. спать
сойти, спуститься; сойти срѐд/ен,-на,-но,-ни прил.
(с), выйти средний
смен/я̀,-иш, нсв. смѐням ~ на ръ̀ст човѐк человек
сменить, переменить среднего роста
смета̀н/а,-и ж. сливки Средновеко̀вие ср. Сред-
смѐтк/а,-и ж. счет невековье, Средние века
снѐм/а,-еш, нсв. снѝмам срѐщ/а,-и ж. встреча
снять (на фото- или кино- срѐщн/а,-еш, нсв. срѐщам
пленку) встретить
снѝмк/а,-и ж снимок, фо- ~ се встретиться
тография срещу̀ предл. против, на-
сно̀щи нрч. вчера вечером против; навстречу; нака-
сня̀г, снеговѐ м. снег нуне, в канун
со̀бствен,-а,-о,-и прил. ста̀р,-а,-о,-и прил. старый
ста̀/я,-и ж. комната;
собственный
номер; палата
сол ж., ед. соль
стѝг/на,-еш, нсв. стѝгам
Со̀фия ж., ед. София
настичь, догнать; до-
спагѐти мн. спагетти
стичь, дойти, доехать
спа̀лн/я,-и ж. спальня
(до определенного места);
спа̀цѐнт/ър,-рове м. и спа̀
достать (до чего); хватить
цѐнтър спа-центр (чего) только 3 л. ед.
специа̀лност,-и ж. специ- ~ до спѝрката дойти до
алность остановки
спѝрк/а,-и ж. остановка ~ до сеѐлото доехать до
списа̀ни/е,-я ср. журнал деревни
спѝсъ/к,-ци м. список не ми ~ вреѐмето мне не
спорѐд предл. согласно (че- хватило времени
му / с чем), по сто̀к/а,-и ж. товар
спо̀рт/ен,-на,-но,-ни прил. стол,-ове м. стул
спортивный стотѝнк/а,-и ж. стотинка
~ клу̀б спортивный клуб (монета достоинством
~на за̀ла спортивный зал в одну сотую лева)
208
страхо̀т/ен,-на,-но,-ни сън,-ища м. сон
прил. ужасный, потряса- съобщѐни/е,-я ср. сооб-
ющий, классный, клевый щение
стру̀ва/м,-ш нсв. стоить съобщ/я̀,-иш, нсв. съоб­
студ,-овѐ м. холод, мороз ща̀вам сообщить
студѐн,-а,-о,-и прил. хо- съотвѐт/ен,-на,-но,-ни
лодный прил. соответственный,
студѐно нрч. холодно соответствующий
студѐнтск/и,-а,-о,-и прил. съпру̀/г,-зи м. супруг, муж
студенческий съпру̀г/а,-и ж. супруга,
су̀п/а,-и ж. суп жена
суро̀в,-а,-о,-и прил. сырой; сърц/ѐ,-а ср. сердце
суровый съсѐд,-и м. сосед
~ месо̀ сырое мясо съсѐдк/а,-и ж. соседка
състеза̀ни/е,-я ср. состяза-
~ клѝмат суровый кли-
ние, соревнование
мат
състо/я,-и се нсв. состоять
су̀трин нрч. утром
(из кого-чего)
су̀трин,-и ж. утро
ѝзпитът се ~ от три
счу̀п/я,-иш, нсв. счу̀пвам
чаа̀сти экзамен состоит
разбить, сломать из трех частей
събле/ка̀,-чеш, нсв. апартамѐнтът се ~ от
съблѝчам раздеть три стаа̀и квартира
~ се раздеться трехкомнатная
съ̀бот/а,-и ед. суббо̀та състо/я̀,-и,-ят се, только
съврѐме/нен,-нна,-нно,- 3 л. состояться
нни прил. современный срѐщата ще се ~ встреча
съвсѐм нрч. совсем состоится завтра
съгла̀с/ен,-на,-но,-ни съ̀що нрч. тоже, также
прил. согласный
съжалѐни/е,-я ср. сожале- Т
ние тав/а̀,-и ж. про̀тивень
съквартира̀нт,-и м. сосед тава̀н,-и м. потолок
по комнате така̀ нрч., част. таким об-
съквартира̀нтк/а,-и ж. со- разом, так
седка по комнате так/ъ̀в,-ава,-ова,-ива
съм нсв. быть, являться мест. указ. такой

209
там нрч. там, туда традицио̀/нен,-нна,-нно,-
та̀тко,-вци м. папа нни прил. традицион-
тво̀/й,-я,-е,-и мест. прит. ный
твой транспо̀рт м., ед.
те мест. личн. они тра̀нспорт
теа̀т/ър,-ри м. театр тру̀д/ен,-на,-но,-ни прил.
телевѝзи/я,-и ж. телеви- трудный
дение тръ̀гн/а,-еш, нсв. тръ̀гвам
телефо̀н/ен,-на,-но,-ни отправиться
прил. телефонный тря̀бва безл. надо, нужно,
тѐлешк/и,-а,-о,-и прил. те- необходимо
лячий тря̀бва/м,-ш нсв. быть
~о месо̀ телятина нужным, быть необхо-
тен м., ед. цвет (кожи) димым
тѐнис м., ед. теннис тук нрч. здесь, тут; сюда
тѐнискорт,-ове м. и тѐнис турѝзъм м., ед. туризм
корт теннисный корт туристѝческ/и,-а,-о,-и
тера̀с/а,-и ж. терраса прил. туристический,
тетра̀дк/а,-и ж. тетрадь, туристский
тетрадка тържеств/о̀,-а ср. торже-
технѝ/к,-ци м. техник ство
технѝческ/и,-а,-о,-и прил. тъ̀рс/я,-иш нсв. искать
технический тя мест. личн. она
ти мест. личн. ты
тѝкв/а,-и ж. тыква У
то мест.личн. оно у предл. у, к
това̀ мест. указ. это убедѐн,-а,-о,-и прил. убеж-
тога̀ва нрч. тогда денный
то̀зи мест. указ. этот уважа̀ем,-а,-о,-и прил. ува-
той мест.личн. он жаемый
то̀лкова мест.указ. столь- удо̀б/ен,-на,-но,-ни прил.
ко, настолько удобный
то̀пк/а,-и ж. мяч у̀личк/а,-и ж. улочка
то̀пло нрч. тепло уморѐн,-а,-о,-и прил.
то̀п/ъл,-ла,-ло,-ли прил. уставший, усталый
теплый у̀тре нрч. завтра
то̀рт/а,-и ж. торт у̀ч/а,-иш нсв. учить, учиться
210
учѝтел,-и м. учитель харѐса/м,-ш, нсв. харѐсвам
учтѝв,-а,-о,-и прил. учти- понравиться
вый хвъ̀рл/я,-иш, нсв. хвъ̀рлям
ую̀т/ен,-на,-но,-ни прил. бросить, кинуть
уютный хляб,-ове м. xлеб
хо̀д/я,-иш нсв. xодить
хол,-ове м. см. го̀стна го-
Ф
стиная; холл
фамѝл/ен,-на,-но,-ни
хо̀ра мн. см. човѐк люди
прил. фамильный
хотѐл,-и м. гостиница,
~но ѝме фамилия
­отель
фасу̀л м., ед. фасоль
хран/а̀,-и ж. пища, еда
филѝ/я,-и ж. ломоть,
хра̀н/я,-иш нсв. кормить,
ломтик
питать
~ хляб ломтик хлеба
~ се питаться, кормиться
фо̀то ср., ед. фотоателье
хрѐм/а,-и ж. насморк
фо̀тоапара̀т,-и м. фотоап-
ху̀бав,-а,-о,-и прил. краси-
парат
вый, xороший
фотьо̀йл,-и м. кресло
ху̀баво нрч. хорошо, кра-
фризьо̀р,-и м. парикмахер
сиво
фризьо̀рк/а,-и ж. парик-
ху̀баво част. хорошо,
махер (о женщине), па-
ладно
рикмахерша
худо̀жествен,-а,-о,-и прил.
фризьо̀рск/и,-а,-о,-и прил.
xудожественный
парикмахерский
~ сало̀н парикмахерская
Ц
фу̀рн/а,-и ж. печь; (хлебо)
цвета̀рск/и,-а,-о,-и прил.
пекарня; духовка, духо-
цветочный
вой шкаф
~ мага­зѝн цветочный
фу̀тбол м., ед. футбо́л
магазин
фу̀тбол/ен,-на,-но,-ни
цвѐт/е,-я ср. цветок
прил. футбо́льный
цвя̀т, цветовѐ м. цвет
~ мач футбо́льный матч
цен/а̀,-и ж. цена
ценора̀зпис,-и м. прей-
Х скурант
ха̀йде част. давай, давай- центра̀л/ен,-на,-но,-ни
те, ну, ну-ка прил. центральный
211
цѐнт/ър,-ове м. центр чист,-а,-о,-и прил. чи-
цига̀р/а,-и ж. сигарета стый
цъ̀ркв/а,-и ж. церковь чѝст/я,-иш нсв. чистить
цъфт/я̀,-иш нсв. цвести чѝчо,-вци м. дядя (брат
цял,-а,-о, цѐли прил. целый, отца)
весь човѐ/к,-ци м. см. xора̀
чело­век
Ч чу̀вства/м,-ш нсв. чув-
ча̀ка/м,-ш нсв. ждать ствовать
ча̀нт/а,-и ж. сумка чудѐс/ен,-на,-но,-ни прил.
час,-ове м. час; урок чудесный
част,-и ж. часть чу̀шк/а,-и ж. перец
ча̀ст/ен,-на,-но,-ни прил. чу̀/я,-еш, нсв. чу̀вам услы-
частный шать
ча̀ш/а,-и ж. стакан, чашка
~ за вѝно бокал
че сз. что Ш
чекмеджѐ,-та ср. (выдвиж­ ша̀пк/а,-и ж. шапка,
ной) ящик шляпа
червѐн,-а,-о,-и прил. крас- ша̀рен,-а,-о,-и прил. пест­
ный рый, разноцветный
чѐр/ен,-на,-но,-ни прил. шах м., ед. шаxматы
черный игра̀я на ~ играть в
чѐрп/я,-иш нсв. угощать шаxматы
честѝт,-a,-o,-и прил. счаст- широ̀к,-а,-о,-и прил. ши-
ливый рокий
~ пра̀зник! С праздни- шофьо̀р,-и м. шофер,
ком! водитель
~ рождѐн ден! С днем
рождения!
честѝто межд. Поздрав- Щ
ляю! щанд,-ове м. прила-
чѐсто нрч. часто вок, отдел (в магазине);
чет/а̀,-еш нсв. читать стенд
четвъ̀ртъ/к,-ци м. чет­ ща̀стие ср., ед. счастье
верг щъ̀ркел,-и м. аист

212
Ъ я̀дк/а,-и ж. ядро, ядрышко
ъ̀гъл, ъ̀гли и ъглѝ м. угол (ореха), косточка (фрук-
зад ~а за углом тов)
Ю яйц/ѐ,-а ср. яйцо
ю̀ж/ен,-на,-но,-ни прил. я̀ке,-та ср. куртка (спор­
южный тив­ная)
ю̀ли м., ед. июль ям, ядѐш нсв. есть
ю̀ни м., ед. июнь ѝскам да ~ я хочу есть
Я януа̀ри м., ед. январь
я̀бълк/а, -и ж. яблоко я̀р/ък,-ка,-ко,-ки прил. яр-
я̀год/а, -и ж. клубника кий
я̀дене,-та ср. еда, пища, ку- я̀сти/е,-я ср. кушанье, блю-
шанье, блюдо до, яство
О ГЛ А В Л Е Н И Е
Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
Запознаване. Срещи Знакомство. Встречи . . . . 5
Как да се запознаваме? Как знакомиться? . . . . . . . . . –
Как да запознаваме? Как да Как знакомить? Как пред­
представяме някого? ставлять кого-либо? . . . . 10
Как сте? Как у вас дела? . . . . . . . . . . 11
Как да се сбогуваме? Как прощаться? . . . . . . . . . 12
Срещи Встречи . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Телефонен разговор Разговор по телефону . . . 18
Семейство Семья . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Да поговорим за следването Поговорим об учебе . . . . . . 24
В гимназията В гимназии . . . . . . . . . . . . . . 29
Свободно време Досуг . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
На кино В кино . . . . . . . . . . . . . . . . . . —
Хайде на концерт Пойдем на концерт . . . . . . —
Спорт Спорт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Нощен живот Ночная жизнь . . . . . . . . . . . 35
Уикенд. Хоби Выходные. Хобби . . . . . . . . 36
Гости Гости . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Покана за гостуване Приглашение в гости . . . . 41
Домът, в който живеем Дом, в котором мы
живем . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Градски транспорт Городской транспорт . . . 46
Как да стигна до … ? Как добраться до … ? . . . 48
Къде се намира басейнът? Где находится бассейн? . . . —
Как да стигна до църквата? Как пройти к церкви? . . . . 50
В кафето и ресторанта В кафе и ресторане . . . . . 52
В кафето В кафе . . . . . . . . . . . . . . . . . . —
В ресторанта В ресторане . . . . . . . . . . . . . 53
Пазаруване Покупки . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Храна и напитки Еда и напитки . . . . . . . . . . . —
На пазара за плодове и На рынок за фруктами
зеленцучи и овощами . . . . . . . . . . . . 60
В магазина за дрехи В магазине одежды . . . . . . 61
В магазина за играчки В магазине игрушек . . . . . . 64

214
В магазина за сувенири В магазине сувениров . . . 64
Тютюневи изделия Табачные изделия . . . . . . . . 65
В супермаркета В супермаркете . . . . . . . . . . 66
В хипермаркета В гипермаркете . . . . . . . . . . 71
Къде може да си купя Где можно купить плеер? . . 72
плейър?
Услуги Услуги . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Наем на квартира Аренда квартиры . . . . . . . . —
Перални услуги Прачечная . . . . . . . . . . . . . . 79
Химическо чистене Химчистка . . . . . . . . . . . . . . 80
Фризьорски салон Парикмахерская . . . . . . . . . 82
Обущарски услуги Ремонт обуви . . . . . . . . . . . . 86
Фотоателие. Снимки Фотоателье.
Фотографирование. . . . . 87
В пощата На почте . . . . . . . . . . . . . . . . 89
На бензино­станцията На автозаправочной
станции . . . . . . . . . . . . . . . 90
Ремонт на автомобил Ремонт автомобиля . . . . . . 91
Такси Такси . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Наемане на автомобил Аренда (прокат)
(рентакар) автомобилей . . . . . . . . . . 96
Търся частни уроци Я ищу репетитора . . . . . . . 97
Ремонт на жилище Ремонт жилья . . . . . . . . . . . 99
В банката В банке . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Хотел Гостиница . . . . . . . . . . . . . 106
В хотела. Претенции В гостинице.
Неисправности . . . . . . 110
Услуги в хотел Услуги в гостинице . . . . . 114
Къмпинг Кемпинг . . . . . . . . . . . . . . . 116
Туризъм Туризм . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
В планината В горах . . . . . . . . . . . . . . . . 122
В туристическата агенция В туристическом
агентстве . . . . . . . . . . . . . 126
Пътешествие Путешествие . . . . . . . . . . 129
На път В пути . . . . . . . . . . . . . . . . . . —
В самолета В самолете . . . . . . . . . . . . . 131
Съобщения в самолета Объявления в самолете . . 132
На летището В аэропорту . . . . . . . . . . . . 134
На гарата На вокзале . . . . . . . . . . . . . 135
На морската гара На морском вокзале . . . . 138

215
Пътнотранспортно Дорожно-транспортное
произшествие происшествие . . . . . . . . 139
Бюро „Изгубени вещи“ Бюро находок . . . . . . . . . . 140
Полиция Полиция . . . . . . . . . . . . . . . 141
Здраве Здоровье . . . . . . . . . . . . . . . 144
Оплаквания Жалобы . . . . . . . . . . . . . . . . . —
При лекаря У врача . . . . . . . . . . . . . . . . 149
При зъболекаря У стоматолога . . . . . . . . . 150
Аптека Аптека . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Оптика Оптика . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Климат. Време Климат. Погода . . . . . . . . 157
Български народни обреди и Болгарские народные
обичаи обряды и обычаи . . . . . 159
Празници Праздники . . . . . . . . . . . . . —
Бъдни вечер Сочельник . . . . . . . . . . . . . . —
Рождество Христово Рождество Христово . . . . 163
(Коледа)
Нова година Новый год . . . . . . . . . . . . . 165
Васильовден (първи януари) Васильев день
(1 января) . . . . . . . . . . . . 166
Баба Марта Баба Марта . . . . . . . . . . . . . 168
Религия и духовен живот Религия и духовная
жизнь . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Българското „Да“ и „Не“ Болгарские «да» и «нет» . . 171
Поздравления Поздравления . . . . . . . . . . 172
Рожден ден День рождения . . . . . . . . . . —
Поздравление за нова Поздравление с новой
длъжност должностью . . . . . . . . . . 174
Речев етикет Речевой этикет . . . . . . . . 175
Предупреждение Предупреждение . . . . . . . . —
Одобрение Одобрение . . . . . . . . . . . . . . —
Неодобрение Неодобрение . . . . . . . . . . . 176
Мнение Мнение . . . . . . . . . . . . . . . . . —
Тосты Тосты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . —
Пожелания Пожелания . . . . . . . . . . . . . . —
Съгласие Согласие . . . . . . . . . . . . . . . 178
Забрана Запрет . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Надписи Надписи . . . . . . . . . . . . . . . . —
Речник Словарь . . . . . . . . . . . . . . . 181

Вам также может понравиться