Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Утвержден
на заседании УМС
учреждения «Университет «Туран»
Протокол № от « » 2020 г.
Проректор по УМР
_______________Абдиев К.С.
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
Алматы, 2020
1
1. Силлабус (рабочая учебная программа)………………….…………… 3
Примечание:
Электронные копии документов УМКД (за исключением тестовых заданий раздела 5, которые заменяются
пробными тестовыми заданиями) размещаются в АИС «PLATONUS»/«TAMOS» на персональной странице
обучающегося и в ЭБ.
Для каждой формы обучения НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО оформлять отдельный УМКД. Но в этом случае надо
обязательно заполнять отдельные таблицы для обучения по ДОТ (структура курса, графики сдачи
заданий, др.) Задания для студентов, обучающихся по ДОТ отличаются.
Алматы, 2020
2
УЧРЕЖДЕНИЕ «УНИВЕРСИТЕТ «ТУРАН»
Утвержден
на заседании УМС
учреждения «Университет «Туран»
Протокол № от « » 2020 г.
Проректор по УМР
_______________Абдиев К.С.
СИЛЛАБУС
по дисциплине:
СТИЛИСТИКА
РУССКОГО ЯЗЫКА
И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Алматы, 2020
3
Оглавление
Общее описание курса 5
Структура курса 7
Методика оценивания 10
Система оценок 10
Стратегия успеха 11
Академическая честность 11
Академическая нечестность 12
4
Общее описание курса
Результаты обучения Развитые навыки пользования русским языком в разных жанрах речи, что
(компетенции) будет способствовать качественной практической переводческой работе
Учебно-методические Методические материалы электронной библиотеки
материалы университета «Туран»
дисциплины*
http://www.pmi.org/learning/publications/pm-network
Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.: Рольф; Айрис-пресс,
2011.
Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи, 1999. – 453 с.
Кузнецова Н.В. Русский язык и культура речи: Учебник. – М.:
ФОРУМ:ИНФРА-М, 2006. – 368 с..
Салагаев В.Г. Риторика. Технология сотрудничества: Учебное
пособие. – Астана: Дарын, 2007. – 304 с.
Дополнительная литература
Бондалетов В.Д. и др. Стилистика русского языка. Учеб пособие для
филологических специальностей. – Л.: Просвещение, 1989. – 224 с.21.
Кайдалова А.И., Калинина И.К. Современная русская орфография: Учеб.
пособие по спец. «Журналистика».- М.: Высш. школа, 1971.
Граудина Л.К., Ицкович В.А., Кетлинская Л.П. Грамматическая правильность
русской речи (опыт частотно-стилистического словаря вариантов). М., 1976.
Ефремова Т.В., Костомаров В.Г. Словарь грамматических трудностей русского
языка. М.,1986.
Словари иностранных слов, антонимов, синонимов, сочетаемости слов.
Программное
обеспечение
5
Структура курса
6
График сдачи заданий и рубежных контролей
Таблица 3
Структура курса
№ Название темы Недел Виды Тру Формы защиты на
тем я работ дое очн/ДОТ
ы для дн/отд и ДОТ мко
сть
1 Предмет стилистики и культуры речи, 1 Консп-т раздела по 2 Беседа
их основные понятия кн.Кузнецовой или
др. источнику
Самостоятельная работа студентов проводится вне рамок учебного расписания и предназначена для
закрепления лекционного материала, ознакомления с рекомендованной литературой, работой над текстами,
программами радио- и телепередач. Из трех предложенных тем по каждому кредиту выбирается одна,
готовится реферат, обзор или эссе.
Рубежный контроль проходит в письменной форме. Студенту необходимо ответить на вопросы по
темам курса. Выполняются тестовые задания.
К РК-1 допускаются студенты, выполнившие задания СРСП (см. таблицу 3) и задания СРС (см. «График
сдачи СРС» и Методические указания по СРС).
К РК-2 рубежному контролю допускаются студенты, выполнившие задания СРСП, СРС (см. там же).
Формами контроля по курсу являются практические, тренинговые занятия,
индивидуальные занятия, рубежный контроль и экзамен, который проводится в тестовой
форме.
Система оценок
Каждое задание оценивается по 100 балльной шкале.
Рубежный контроль 1 оценивается как среднее значение оценок за задания с 1-7 (таблица 2).
Рубежный контроль 2 оценивается как среднее значение оценок за задания с 8-14.
Экзамен проходит в форме компьютерного тестирования.
Балльно-рейтинговая система оценки учебных достижений обучающегося с переводом в
традиционную шкалу оценок
Таблица 3
Оценка по буквенной Цифровой эквивалент Процентное Оценка по
системе баллов содержание традиционной системе
A 4 95-100
Отлично
A- 3.67 90-94
B+ 3.33 85-89
B 3.0 80-84 Хорошо
B- 2.67 75-79
C+ 2.33 70-74
C 2.0 65-69
C- 1.67 60-64 Удовлетворительно
D+ 1.33 55-59
D 1.0 50-54
F 0 0-49 Неудовлетворительно
8
Критерии оценивания письменных работ и устных ответов
Таблица 4
Оценка Критерии
Отлично 1. Даны правильные и полные ответы на все теоретические вопросы;
2. Полностью решено практическое задание;
3. Материал изложен грамотно с соблюдением логической последовательности;
4. Продемонстрированы творческие способности.
Стратегия успеха
1. Внимательно изучить силлабус.
2. Вовремя получить доступ к АИС «Platonus».
3. Скачать все материалы по курсу с личной страницы студента в АИС «Platonus».
4. В срок выполнить и защитить все задания.
5. Вовремя получить консультации в соответствии с графиком СРСП.
Академическая нечестность
Университет «Туран» ожидает от всех своих студентов стремления к учебной и научной деятельности,
свободной от фальсификации и обмана. Все преподаватели и административные сотрудники университета
придерживаются строгих стандартов академической честности. Академическая нечестность подрывает эту
цель.
Академическая нечестность может принимать следующие формы:
получение или предоставление несанкционированного доступа к экзаменам или с использованием
запрещенных материалов во время проведения экзамена;
передача учетных данных (логин, пароль), которые являются ложными или измененными каким-
либо образом;
плагиат (копирование материалов из Интернета без указания ссылок на источники, предоставление
чужой работы в целом или частично, как своей собственной);
9
содействие актам нечестности других (в том числе выполняя тесты, задания курсов, курсовые и
дипломные работы для других студентов, либо непосредственно, либо через сайты обмена
документами или другие источники).
Утвержден
на заседании УМС
учреждения «Университет «Туран»
Протокол № от « » 2020 г.
Проректор по УМР
_______________Абдиев К.С.
ЛЕКЦИОННЫЙ КОМПЛЕКС
по дисциплине:
СТИЛИСТИКА
РУССКОГО ЯЗЫКА
И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Алматы, 2020
10
[gl]Тема 1. Основные понятия стилистики и культуры речи [:]
План лекции
1. Значение курса стилистики и культуры речи для медиа-специалиста.
2. Предмет и задачи стилистики как научной дисциплины.
3. Стилистическое значение языковых единиц. Природа стилистического значения,
стилистическая парадигматика и синтагматика. План выражения и план содержания в
стилистике единиц. Виды стилистического значения, функционально-стилевой компонент
значения; оценочность, эмоциональность, образность, интенсивность и др. компоненты
стилистического значения. Понятие экспрессивности языковой единицы, языковые
механизмы экспрессивности, выразительность текста.
4 Содержание понятия культуры речи
1.1. Общее понятие о стиле.
Каждое конкретное произведение принадлежит к определенному виду словесности и подчиняется
нормам употребления языка в данной его разновидности. Произведение слова соотносится также с
определенным жанром, нормы которого "диктуют" отбор средств языка, композицию произведения и
характер содержания. Так, например, в состав аннотации о книге как научного жанра включаются сведения
о тематических разделах книги, новизне, предмете описания и других особенностях данного произведения,
отличающих его от подобных произведений. Стиль аннотации - строго научный, точный,
безэмоциональный.
Произведение слова, особенно предназначенное для многократного чтения, требует от автора
серьезной работы над стилем. Текст этот многократно исправляется и самим автором, и редакторами. При
этом все стремятся добиться соответствия текста действующим требованиям "литературности" языка:
правильности, краткости, ясности, точности, выразительности, то есть нормам стиля, принятым для данной
разновидности словесных произведений.
Стиль - это отбор и внутренне согласованное сочетание выразительных средств языка,
создающих устойчивый образ речи данного произведения, автора, группы авторов, данной разновидности
языка.
"Согласованность" выражения достигается целью и предметом речи, единством авторского
отношения к предмету, характером аудитории и, наконец, эстетикой речи, существующей в данной
сфере применения языка. Словом, стиль зависит от многих факторов и установок при его создании и
восприятии.
Что касается приемов замещения в речи одних слов и выражений другими (тропы и фигуры), то не
надо думать, что это "хронологическая пыль". Это живое и постоянно меняющее свой "арсенал" явление
любой разновидности современного языка. Если мы возьмем, например, социальные жаргоны: городское
просторечие, профессиональный газетный жаргон или молодежный сленг, то обнаружим в них массу
выразительных приемов. Вот некоторые примеры уничижительных названий лица в современном
просторечном употреблении: балаболка, бездарь, беспутный, бестолочь, болван, босяк, бука, брюзга,
варнак, ведьма, висельник, вонючка, ворюга, головотяп, горлопан, гусь лапчатый, дубина стоеросовая,
дуреха, ехидна, жмот, жук, ирод, истеричка, кулема, кукла, мымра, мямля, недотепа, неженка, помело,
придурок, размазня и мн. др.
Механизмы создания словесных образов живого языка заложены в его семантической структуре,
эти механизмы очень "живучи" и постоянно используют лексику и фразеологию разных источников:
диалекты, профессиональная речь, архаизмы и историзмы, городское просторечие, удачные авторские
«изобретения» и так далее. Постоянный "экспрессивный голод" СМК (средств массовой коммуникации)
требует все новой и новой пищи. Литературная стилистика отбирает из живого языка не только "готовые"
выразительные формы, но и приемы обработки слова. Следовательно, нет никаких оснований говорить о
"старом хламе словесных украшений". Словесная образность любого времени и литературного вкуса так же
жива и подвижна, как и сам язык.
Таким образом, оба раздела стилистики - учение о стилистических качествах речи и о фигурах речи
- вполне современны. Они нужны и начинающему автору, и учителю-ритору, и маститому журналисту. Они
как раз и составляют собственно красноречие.
11
1.2. Понятие композиции текста
Понятие "композиция" передается в работах по риторике близкими по содержанию терминами:
диспозиция, расположение, развертывание, структура текста, построение или схема содержания и др.
Разберемся в содержании основных терминов этого ряда.
13
[gl] Тема 2. Нормы произношения и ударения [:]
Вопросы лекции:
1. Понятие культуры речи. Правильность и мастерство речи
2. Историческая изменчивость норм языка.
3. Произносительные нормы
1. Точность речи
Точность выбора слова оценивается культурным человеком как одно из главных достоинств речи.
Издавна точность речи связывается с умением правильно мыслить.
Точность речи - это соответствие смысловой ее стороны словесному выражению.
Различается предметная точность (фактическая) и понятийная (собственно речевая).
Предметная точность означает хорошее знание предмета речи, о котором я говорю. Если я
искажаю факты, или просто не знаю чего-либо, или знаю мало, то ни о какой точности говорить нельзя. Речь
не может быть полноценной, если я не знаю ее предмет. Поэтому-то такая точность и называется
предметной. Нельзя уверенно говорить о том, чего не знаешь.
Например, я говорю: "Солнце вращается вокруг земли". Или "Земля плоская и лежит на трех
огромных черепахах". В этих случаях мои утверждения не соответствуют современным научным
18
представлениям, они не только неточны, а просто неверны.
Понятийная точность - это соответствие значения слова объему выражаемого в нем понятия.
Значит, нужно правильно выбирать слова, употреблять их в тех значениях, которые закреплены за ними в
современном литературном языке и отражены в толковых словарях.
Точность словоупотребления зависит от многих обстоятельств.
Во-первых, из слов синонимического ряда, которые имеются почти к каждому слову, надо
отобрать наиболее точное. Так, в русском языке есть глаголы выходить, сходить, слезать, спускаться,
вылезать. Когда мы едем на поезде, электричке, теплоходе, то при выходе пользуемся ступеньками, с
которых надо именно сходить. В автобусе, троллейбусе, трамвае есть выход и вход. Поэтому пассажиры
городского транспорта входят и выходят. Однако допустим в этом случае и вопрос: "Вы сходите?", - так
как пассажиру надо сходить по ступенькам. В последнем случае перед нами равноценные варианты.
Вариант вылезать стилистически грубоват, поэтому его лучше в таких случаях не использовать.
Так что точность словоупотребления предполагает и стилистическую уместность.
В некоторых случаях для уточнения понятия можно использовать несколько синонимов, чтобы
мысль предстала в полном объеме, с разных сторон. Так, чтобы выразить длительное и интенсивное
действие, я могу сказать: "Он ходил, метался, летал".
Неточность словоупотребления может быть связана со смешением паронимов.
Паронимы (от греч. Para + onima - возле + имя) - сходные по звучанию, но не совпадающие по
значению слова.
Примеры паронимических пар: зубы - зубья, остатки - останки, экономический - экономичный,
командированный - командировочный, туристский - туристический, упросить - опросить, абонент -
абонемент и др. Эти слова различаются смысловыми оттенками, и при их употреблении надо быть
внимательным, чтобы не допустить неточности.
Точное словоупотребление предполагает умение четко разграничивать разные значения
многозначного слова. Пример многозначности слова: дать книгу, дать работу, дать совет, дать
концерт.
Разные значения одного и того же слова по-разному сочетаются с другими словами. Так, слово
низкий в значении "малый по высоте" может сочетаться с такими словами: низкий рост, гора, берег, дерево,
лес, дом, забор, стол, стул, каблук. Но слово "низкий" имеет также и значения "плохой" и "подлый".
Поэтому нельзя говорить: низкое здоровье, низкий ответ, низкий ученик. В последнем случае слово
"низкий" может быть понято в разных значениях: невысокий и подлый. Это и есть лексическая неточность.
Особого внимания требует точность в употреблении терминов.
Термины - это общепринятые (официальные) научные наименования специальных понятий.
Каждый термин имеет строго очерченное содержание, поэтому терминам в научных работах и специальных
словарях даются четкие определения (дефиниции). В соответствии с определением и следует пользоваться
терминами в пределах одного текста, одной речевой ситуации. Термин должен отвечать таким требованиям:
однозначность в рамках одной терминологической системы, отсутствие синонимов, отсутствие
эмоционально-оценочной окраски, краткость и др.
Важно правильно использовать термины в научной и деловой речи. Здесь терминологическая
точность имеет принципиальное значение. Поэтому, например, в законодательных актах, серьезных
международных соглашениях в начале даются определения понятий. Это должно служить гарантией
однозначного понимания терминов всеми заинтересованными лицами. В серьезном споре также прежде,
чем начинать спор, также "надо договориться о терминах".
Неточность словоупотребления обнаруживается и при сочетании слов. В деловой речи ошибочным
бывает сочетание слов, значения которых полностью или частично совпадают: передовой авангард,
памятный сувенир, прейскурант цен. Ведь слово "авангард" как раз и означает "передовой отряд", а слово
"сувенир" - памятный подарок, элемент слова "прайс" значит "цена". Такие сочетания слов называются
плеоназмами.
Повторение близких по значению однокоренных слов называются тавтологией. Так,
неправильными со стилистической точки зрения будут сочетания слов: строители построили, следует
отметить следующее.
Точное словоупотребление требует хорошего знания слов узкой сферы применения:
профессионально-терминологических, иноязычных, устаревших, стилистически окрашенных.
Требование точности словоупотребления особенно важно в таких жанрах административного языка,
как закон, указ, устав, инструкция и др. В таких случаях возможность двоякого толкования приводит к
непониманию, к неверной трактовке нормативных актов и, как следствие, к их нарушению или к
злоупотреблениям «под благовидным предлогом». Поэтому формулировки нормативных документов,
используемые даже в одной организации, должны быть тщательно отредактированы.
Таким образом, точность речи как важнейшее качество ее культуры связана и с хорошим знанием
предмета речи, и со знанием лексики языка, его фразеологии, и правилами сочетаемости слов.
2. Логичность речи
Логичность - это коммуникативное качество речи, предполагающее умение последовательно,
19
непротиворечиво и аргументировано излагать ее содержание.
И здесь опять-таки различается предметная логичность и понятийная логичность.
Предметная логичность выражается в соответствии смысловых связей в тексте со связями и
отношениями предметов и явлений реальной действительности. Предметная логичность связана с умением
строить убедительное рассуждение.
Понятийная логичность - это правильное отражение в речи структуры рассуждения, выражения
языковыми средствами смысловых связей между частями текста.
Между логикой мышления и логикой изложения существует глубокая внутренняя связь. Для того
чтобы научиться говорить и писать логично, нужно научиться логично мыслить, овладеть правилами
рассуждения, не допускать логических ошибок и просчетов. Но кроме этого, надо научиться так строить
речь, чтобы логические связи текста были вполне поняты собеседниками или читателями. Особенно это
касается опять-таки научных и деловых текстов.
Разница между двумя видами логичности ощущается при нарушении правил логики в речи, в так
называемых алогизмах, то есть в логических ошибках. Полное отражение в речи логических отношений
текста и делает речь логичной.
Вот как, например, рекомендуется давать определение понятия в учебнике А.А.Ивина "Логика".
Определение - это логическая операция, раскрывающая содержание понятия.
Давая, например, определение понятию термометр, мы указываем, что это, во-первых, прибор, во-
вторых, именно тот, с помощью которого измеряется температура. То есть, мы сначала относим данное
понятие к ближайшему родовому понятию, а затем называем его отличительный признак (признаки) в ряду
подобных понятий (монометр, динамометр, тахометр и др.).
Логика как научная и учебная дисциплина рассматривает также и то, как правильно строятся
суждения (высказывания), как нужно строить умозаключения, доказательство и опровержение, какие
действуют логические законы. Мы не будем затрагивать эту сторону проблемы. Коснемся языковых правил
логичности.
Логичность связана с правильным построением предложения и целостного текста.
Так, в предложении Летом в лесах вспыхивают пожары благодаря неосторожному обращению с
огнем слово "благодаря" противоречит содержанию мысли. Смысл высказывания Коммунальные услуги
надо оплачивать не только в первых числах каждого месяца, но и раньше искажается, так как неверно
использовано слово "надо" вместо "можно". Получается, что коммунальные услуги надо оплачивать
дважды.
Из-за неправильного употребления омонимов может возникать двусмысленность. Например, во
фразе К 25-ти годам сын остепенился слово "остепенился" можно понять и как "получил ученую степень",
и как "стал степенным".
Двусмысленность возникает и в таких сочетаниях: вызов врача, обвинение товарища, приглашение
учителя, помощь матери и др.
Нелогичность возникает в случае неправильного употребления местоимения: Завтра перед
школьниками раскроются двери школ, отдохнувшие за лето, они снова сядут за парты. Слово "двери"
поставлено ближе к местоимению, и возникла бессмыслица.
Логичность речи связана и с правильным употреблением союзов в сложном предложении, и с
указанием в тексте последовательности изложения и т.д.
Таким образом, логичность речи, как важнейшее качество культуры речи, связана с соблюдением
правил логики, точностью словоупотребления и со структурой (композицией) законченного текста.
3. Богатство и чистота речи
Богатство любого языка определяется прежде всего количеством слов, их смысловым объемом.
Словари русского языка фиксируют сотни тысяч слов. Лучшие наши писатели использовали в своих
произведениях более десяти тысяч лексических единиц. Так, словарь языка А.С. Пушкина насчитывает
около двадцати тысяч слов.
Однако количество активно используемых слов обычного интеллигентного человека не
превышает 5-7 тысяч слов. У некоторых людей очень бедный словарь. И это, конечно, не украшает их речь,
да к тому же говорит о бедности мысли.
Учиться родному языку - это значит и то, что надо постоянно пополнять свой лексикон. Это
делается при чтении, просмотре телепередач, участии в обычных разговорах и т.д. Причем читать надо не
только детективы и фантастику, а именно произведения классических писателей, серьезных ученых и
публицистов, именно у них вы найдете для себя новые слова, новые идеи, нравственные ориентиры. Весьма
полезно перечитывать и прослушивать в хорошем исполнении фольклорные произведения. В них
сохранился гибкий и многоцветный язык предков.
Некоторым людям кажется, что деловому человеку, например, достаточно владеть канцелярским
языком. Это заблуждение. Хороший бизнесмен - это и интересный, начитанный и остроумный человек. Ему
придется встречаться со множеством людей и в неофициальной обстановке. Чем интереснее человек как
личность, тем больше у него шансов завязать надежные, прочные отношения с партнерами. Так что
богатство речи бизнесмена - показатель его общей культуры, что и вызывает большее доверие к нему.
20
Чистота речи - это отсутствие слов и выражений, чуждых литературному языку, чуждых
этическим нормам.
Нашу речь засоряют диалектные, узкопрофессиональные, жаргонные слова, грубое просторечие и
брань.
Современный язык имеет такие диалектные слова, не используемые в литературной речи: хата
(изба), кочет (петух), городьба (ограда), анадысь (недавно), кучерявый (кудрявый), тамака (там), кочка
(утка) и мн. др. Попадая в общее употребление, такие слова засоряют речь, делают ее подчас непонятной.
Однако умеренное и оправданное контекстом их использование придают речи колорит территориальной
культуры общения, тем самым разнообразят, стилистически обогащают сообщение. Однако, используя
диалектные слова или фразеологизмы, нужно позаботиться о том, чтобы они были понятны вашим
слушателям.
Устное общение в профессиональной среде порождает слова и фразеосочетания узкой сферы
применения, которые называют профессионализмами. Например: медведка, наструг (в речи плотников);
камбуз (в речи моряков); утка, фитиль (в речи журналистов); летучка (летучее совещание); наличка,
обменник (в речи финанситов) и мн. др. Пользуясь этими словами в непрофессиональной аудитории, нужно
также помнить о том, что они могут быть не поняты слушателями или будут нарушать стилистический
колорит вашей речи.
Стилистически снижающим общую окраску речи будет употребление так называемого
просторечия. Употребляясь в устной неофициальной речи, эти слова и выражения имеют яркую образность
и оценочность и, вместе с тем, привносят в речь грубоватость, чем «снижают» стиль. Примеры
просторечных слов и фразеосочетаний: трепач, хай, выпереть, пешедралом, приспичило, разбазаривать,
околачиваться, белены объелся, старая карга, хлопать ушами. Просторечная лексика и фразеология чужды
научному и официально-деловому стилям. Художественное слово использует образный колорит
просторечия для воссоздания «речевых масок» персонажей или речевого поведения людей в
соответствующей среде, в эмоционально насыщенном разговоре. В публичном общении просторечие, при
всей его экспрессивной привлекательности, может сыграть с вами дурную шутку: слушатели могут
подумать, что вы не владеете литературным языком и тем самым теряете право говорить от имени
культурных людей.
Таким образом, пользоваться словарем и фразеологией ограниченной сферы употребления, нужно с
осторожностью и тактом.
Ссылка:
https://bugaga.net.ru/ege/rus/orf.php
22
мЕстностей, род.п.мн.ч., в одном ряду со словоформой пОчестей, чЕлюстей…, но новостЕй
мусоропровОд, в одном ряду со словами газопровОд, нефтепровОд, водопровОд
намЕрение
нарОст
нЕдруг
недУг
некролОг, см. каталОг
нЕнависть
нОвости, новостЕй, но: см. мЕстностей
нОготь, нОгтя, неподвижн. ударение во всех формах ед.ч.
Отрочество, от Отрок- подросток
партЕр, из франц. яз., где удар. всегда на последнем слоге
портфЕль
пОручни
придАное, сущ.
призЫв, в одном ряду со словами позЫв, отзЫв(посла), созЫв, но: Отзыв(на публикацию)
процЕнт
свЁкла
сирОты, им.п.мн.ч., ударение во всех формах мн.ч. только на 2-ом слоге
срЕдства, им.п.мн.ч.
стАтуя
столЯр, в одном яду со словами малЯр, доЯр, школЯр…
созЫв, см. призЫв
тамОжня
тОрты, тОртов
цемЕнт
цЕнтнер
цепОчка
шАрфы, см. бАнты
шофЁр, в одном ряду со словами киоскЁр, контролЁр…
щавЕль
экспЕрт, из франц. яз., где ударение всегда на последнем слоге
Имена прилагательные
вернА, краткое прилаг. ж.р.
давнИшний
знАчимый
красИвее, прил.и нареч. в сравн.ст.
красИвейший, превосх.ст.
кровоточАщий
кУхонный
ловкА, краткое прилаг. ж.р.
мозаИчный
оптОвый
прозорлИва, краткое прилаг. ж.р., в одном ряду со словами смазлИва, суетлИва, болтлИва..., но:
прожОрлива
слИвовый, образовано от слИва
Глаголы
баловАть, в одном ряду со словами баловАться, избаловАть, разбаловАть…, но:бАловень судьбы
брать-бралА
брАться-бралАсь
взять-взялА
взЯться-взялАсь
включИть-включИшь,
включИт, включИм
влИться-влилАсь
ворвАться-ворвалАсь
воспринЯть-воспринялА
воссоздать-воссоздалА
вручИть-вручИт
гнать-гналА
гнАться-гналАсь
добрАть-добралА
добрАться-добралАсь
дождАться-дождалАсь
дозвонИться-дозвонИтся,
дозвонЯтся
23
дозИровать
ждать-ждалА
жИться-жилОсь
закУпорить
занЯть-зАнял, занялА,
зАняло, зАняли
заперЕться-заперлАсь ( на ключ, на замок и т.п.)
звать-звалА
звонИть-звонИшь, звонИт,
звонИм
исключИть-исключИт
исчЕрпать
клАсть-клАла
клЕить
крАсться-крАлась
кровоточИть
лгать-лгалА
лить-лилА
лИться-лилАсь
наврАть-навралА
наделИть-наделИт
надорвАться-надорвалАсь
назвАться-назвалАсь
накренИться-накренИтся
налИть-налилА
нарвАть-нарвалА
насорИть-насорИт
начАть-нАчал, началА, нАчали
обзвонИть-обзвонИт
облегчИть-облегчИт
облИться-облилАсь
обнЯться-обнялАсь
обогнАть-обогналА
ободрАть-ободралА
ободрИть
ободрИться-ободрИшься
обострИть
одолжИть-одолжИт
озлОбить
оклЕить
окружИть-окружИт
опломбировАть, в одном ряду со словами формировАть, нормировАть, сортировАть…
опОшлить-опОшлят
освЕдомиться-освЕдомишься
отбЫть-отбылА
отдАть-отдалА
откУпорить-откУпорил
отозвать-отозвалА
отозвАться-отозвалАсь
перезвонИть-перезвонИт
перелИть-перелилА
плодоносИть
повторИть-повторИт
позвАть-позвалА
позвонИть-позвонИшь-позвонИт
полИть-полилА
положИть-положИл
понЯть-понялА
послАть-послАла
прибЫть-прИбыл-прибылА-прИбыло
принЯть-прИнял-прИняли
принУдить
рвать-рвалА
сверлИть-сверлИшь-сверлИт
снять-снялА
создАть-создалА
24
сорвАть-сорвалА
сорИть-сорИт
убрАть-убралА
убыстрИть
углубИть
укрепИть-укрепИт
чЕрпать
щемИть-щемИт
щЁлкать
Причастия
балОванный
включённый-включЁн, см. низведЁнный
довезЁнный
зАгнутый
зАнятый-занятА
зАпертый-запертА
заселЁнный-заселенА
избалОванный, см. балОванный
кормЯщий
кровоточАщий
молЯщий
нажИвший
нАжитый-нажитА
налИвший
налитА
нанЯвшийся
начАвший
нАчатый
низведЁнный-низведЁн, см. включЁнный…
ободрённый-ободрЁн-ободренА
обострЁнный
определЁнный-определЁн
отключЁнный
повторЁнный
поделЁнный
понЯвший
прИнятый
приручЁнный
прожИвший
снЯтый-снятА
сОгнутый
Деепричастия
балУясь
закУпорив
начАв
начАвшись
отдАв
поднЯв
понЯв
прибЫв
Наречия
вОвремя
добелА
дОверху
донЕльзя
дОнизу
дОсуха
завИдно, в значении сказуемого
зАгодя, разговорное
зАсветло
зАтемно
25
Исстари
красИвее, прил.и нареч. в сравн.ст.
навЕрх
надОлго
ненадОлго
ВАРИАНТ 5
1. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) Агент; 2) бАлуясь; 3) включИт; 4) жИлось.
2. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ДОсуг; 2) вероисповедАние; 3) воссоздАла; 4) граждАнство.
3. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ГнАлась; 2) молЯщий; 3) некрОлог; 4) нОвостей.
4. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) НАчатый; 2) мЕстностей; 3) низведЁн; 4) кранОв.
5. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ЗавИдно; 2) лекторОв; 3) надЕлит; 4) засЕлен.
6. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) ДиспансЕр; 2) взялАсь; 3) зАперта; 4) намЕрение.
7. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) МестностЕй; 2) исчерпАть; 3) нОгтя; 4) обнЯлись.
8. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) МозаИчный; 2) откУпорим; 3) зАгодя; 4) облЕгчите.
9. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) СвЕрлит; 2) пОнявшая; 3) щАвель; 4) шАрфы.
10. В каком слове ударение падает на первый слог?
1) Принятый; 2) (сердце) щемит; 3) шофер; 4) цемент.
11. В каком слове ударение падает на второй слог?
1) Свекла; 2) опошлят; 3) сливовый; 4) отключенный.
12. В каком слове ударение падает на первый слог?
1) Давнишний; 2) банты; 3) жалюзи; 4) лила.
28
13. В каком слове ударение падает на третий слог?
1) Перезвонит; 2) перелила; 3) диспансер; 4) опломбировать.
14. В какой строке во всех словах ударение поставлено верно?
1) НекролОг, квартАл, звонИт, облЕгчим;
2) начАвшись? зАгодя, обеспЕчение, щЁлкать;
3) чЕрпать, плодонОсить, тамОжня, ободренА;
4) поднЯв, экспЕртная, Отроческий, полОжил.
15. В какой строке допущена ошибка в постановке ударения?
1) ЦемЕнт, окружИт, воспринялА, алфавИт;
2) нЕдруг, еретИк, брАлась, дОнельзя;
3) вручИт, бАлованный, бухгАлтеры, нанЯвшись;
4) нЕнависть, газопрОвод, инстИнкт, зАсветло.
В1 В2 В3 В4 В5
1–4 1–3 1–1 1–3 1–3
2–4 2–1 2–3 2–2 2–4
3–1 3–1 3–3 3–3 3–2
4–3 4–1 4–1 4–3 4–4
5–1 5–2 5–3 5–2 5–1
6–3 6–3 6–3 6–3 6–3
7–4 7–3 7–2 7–4 7–3
8–2 8–4 8–4 14 – 2 8–4
9–2 9–3 9–3 15 – 2 9–4
10 – 2 10 – 4 10 – 2 10 – 4 10 – 1
11 – 3 11 – 2 11 – 2 11 – 2 11 – 2
12 – 3 12 – 4 12 – 2 12 – 4 12 – 2
13 – 3 13 – 1 13 – 4 13 – 2 13 – 3
14 – 3 14 – 4 14 – 1 14 – 4
15 – 2 15 – 2 15 – 2 15 – 3
29
Тематический тест по теме
«Орфоэпия», вариант 1
1. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена ВЕРНО?
1. Эксперт;
2. кухОнный;
3. ходатАйство;
4. закУпорить.
2. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена ВЕРНО?
1. квАртал;
2. катАлог;
3. укрАинский;
4. премировАть.
3. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена ВЕРНО?
1. облЕгчить;
2. кухОнный;
3. икОнопись;
4. кладовАя.
4. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена ВЕРНО?
1. тортЫ;
2. дОнельзя;
3. столЯр;
4. искрА.
5. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена ВЕРНО?
1. занялА;
2. нАчала;
3. клалА;
4. Умерла.
6. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена ВЕРНО?
1. Эксперт;
2. туфлЯ;
30
3. созвонИмся;
4. облЕгчить.
7. Выберите правильный вариант произношения слова:
1. Ильинична [чн];
2. нарочно [чн];
3. нечто[шт];
4. двоечник [шн].
8. Выберите правильный вариант произношения слова:
1. антитеза [т’э];
2. кофе [фэ];
3. опека [п’о];
4. декольте [дэ].
9. Выберите правильный вариант произношения слова:
1. депрессия [рэ];
2. пастель[т’];
3. неологизм [н’];
4. лотерея[т’].
10. Выберите правильный вариант произношения слова:
1. гротеск [тэ];
2. контейнер[т’];
3. кредо[p’];
4. рейд [рэ].
11. Выберите правильный вариант произношения слова:
1. детектив[т’];
2. тенор[т’];
3. террор [тэ];
4. генезис [н’].
12. Подберите существительное к прилагательному призЫвный:
1. клич;
2. пункт;
3. возраст;
4. плакат.
13. Подберите существительное к прилагательному бронирОванные:
1. места;
2. номера;
3. билеты;
4. машины.
14. Подберите существительное к прилагательному харАктерный:
1. жест;
2. поступок;
3. актер;
4. вид.
15. Подберите существительное к прилагательному истЁкший:
1. срок;
2. кровью.
1 4
2 4
3 4
4 3
31
№ Задания Ответ
5 1
6 3
7 4
8 4
9 3
10 1
11 2
12 1
13 4
14 3
15 2
ВАРИАНТ 1
1. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) Эксперт; 2) кухОнный; 3) ходатАйство; 4) закУпорить.
2. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ОблЕгчить; 2) донИзу; 3) икОнопись; 4) кладовАя.
3. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ЗанялА; 2) нАчала; 3) дОбела; 4) Умерла.
4. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) ФОрзац; 2) алфавИт; 3) воссоздАла; 4) бОроду.
5. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) БухгАлтеров; 2) катАлог; 3) исчерпАть*; 4) клалА.
6. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) Звонишь; 2) низведЁн; 3) кОрмящий; 4) кровоточИт.
7. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) БалУясь; 2) дозвонИтся; 3) прИняли; 4) прирУченный.
8. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) ОбеспЕчение; 2) дАвнишний; 3) включЁнный; 4) клЕить.
9. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) ЩемИт; 2) ободрАла; 3) прозорлИва; 4) красИвейший.
10. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ОсведомИться; 2) надорвалАсь; 3) отключенный; 4) принудить.
11. В каком слове ударение падает на первый слог?
1) Включен; 2) гнала; 3) свекла; 4) оптовый.
12. В каком слове ударение падает на второй слог?
1) Километр; 2) согнутый; 3) недуг; 4) обостренный.
13. В каком слове ударение падает на первый слог?
1) Сироты; 2) нанявший; 3) отрочество; 4) взялась.
14. В какой строке во всех словах ударение поставлено верно?
1) БралА, дОсуха, обОдрена, тамОжня;
2) вОвремя, Иксы, нЕнависть, Отбыла;
3) нажИвший, позвонИт, обнялИсь, зАсветло;
4) процЕнт, ободрИвшись, нарвалА, шарфЫ.
32
15. В какой строчке допущена ошибка в постановке ударения?
1) НАчал, облилАсь, цепОчка, отдАв;
2) отозвалА, определЁн, черпАть, пОнял;
3) поднЯв, нОвости, зАжило, созданА;
4) перелилА, щавЕль, прозорлИва, слИвовый.
ВАРИАНТ 2
1. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) Полить ирИс; 2) знамЕние; 3) балОванный; 4) звОнит.
2. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ХристианИн; 2) апОстроф; 3) генЕзис; 4) танцовщИк.
3. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ПринУдить; 2) мелькОм; 3) новорОжденный; 4) факсимИле.
4. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ГраждАнство; 2) ворвАлась; 3) звОнит; 4) закупОрив.
5. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) НАнявшийся; 2) (до) аэропОрта; 3) врУчит; 4) конусОв.
6. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) НарвалА; 2) зАнял; 3) мозАичный; 4) заселЁн.
7. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) ОткУпорил; 2) новостЕй; 3) убЫстрить; 4) цЕнтнер.
8. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) НачАвшись; 2) опломбировАть; 3) срЕдствами; 4) прОживший.
9. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) НалИвший; 2) крАлась; 3) прИбыв; 4) поделЁнный.
10. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) СливОвый; 2) зАперта; 3) полОжить; 4) облегчИт.
11. В каком слове ударение падает на второй слог?
1) Добрала; 2) кремень; 3) ненадолго; 4) документ.
12. В каком слове ударение падает на третий слог?
1) Исстари; 2) осведомишься; 3) плодоносить; 4) нарвала.
13. В каком слове ударение падает на первый слог?
1) Прибыл; 2) лгала; 3) приданое; 4) понявший.
14. В какой строке во всех словах ударение поставлено верно?
1) ВернА, зАтемно, лыжнЯ, снЯта;
2) конусОв, призыв, послала, начав;
3) обеспЕчение, нарОст, сОрит, квартАл;
4) положИл, стАтуя, укрепИт, щЁлкать.
15. В какой строке допущена ошибка в постановке ударения?
1) НАчали, Отрочество, сОгнутый, плодоносИть;
2) партЕр, создалА, понЯв, осведомИть;
3) насорИт, срЕдства, полилА, щавЕль;
4) свЁкла, позвалА, укрепИт, тамОжня.
ВАРИАНТ 3
1. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) КвартАл; 2) катАлог; 3) укрАинский; 4) звОнит.
2. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ТортЫ; 2) дОнельзя; 3) столЯр; 4) кОрысть.
3. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) Эксперт; 2) туфлЯ; 3) созвонИмся; 4) облЕгчить.
4. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) ДозвОнятся; 2) еретИк; 3) ждалА; 4) зАгнутый.
5. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) Начавший; 2) банты; 3) включишь; 4) зимовщик.
6. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) ДОнизу; 2) знАчимый; 3) клалА; 4) лЕкторов.
7. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) ВероисповЕдание; 2) исклЮчит; 3) диспансЕр; 4) кровоточАщий.
8. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ДОбела; 2) облЕгчить; 3) нАдолго; 4) мЕстностей.
9. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ДозвОнимся; 2) насОрит; 3) лЕкторы; 4) обОстрить.
10. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
33
1) МусоропрОвод; 2) занятА; 3) некрОлог; 4) жАлюзи.
11. В каком слове ударение падает на второй слог?
1) Довезенный; 2) закупорить; 3) восприняла; 4) ногтя.
12. В каком слове ударение падает на третий слог?
1) Договоренность; 2) добралась; 3) красивее; 4) обогнала.
13. В каком слове ударение падает на первый слог?
1) Нарост; 2) инстинкт; 3) поняв; 4) тотчас.
14. В какой строке во всех словах ударение поставлено верно?
1) ВзялА, кровоточИть, прИбыло, свЁкла;
2) отозвАлась, тОрты, срЕдства, нЕдруг;
3) прИнятый, лилА, звОним, портфЕль;
4) цемЕнт, зАгодя, столЯр, убрАла.
15. В какой строке допущена ошибка в постановке ударения?
1) ОтдалА, дОнизу, воспринЯв, еретИк;
2) опОшлить, агЕнт, свЕрлишь, прожИвший;
3) поделЁнный, пОслушник, жалюзИ, включЁн;
4) убралА, дефИс, бантов, мЕстностей.
ВАРИАНТ 4
1. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) НефтепрОвод; 2) газопрОвод; 3) магнитопрОвод; 4) путепрОвод.
2. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) АпОстроф; 2) чЕрпать; 3) пОняла; 4) втридОрога.
3. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) агент; 2) дефис; 3) включит; 4) баловать.
4. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) БалОванный; 2) импЕрский; 3) нАчавшись; 4) дОверху.
5. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) Опошлят; 2) завидно; 3) дождались; 4) дозировать.
6. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) ЗАняло; 2) гналАсь; 3) обОдрен; 4) партЕр.
7. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) ЗнАчимость; 2) киломЕтр; 3) окружИт; 4) свЕрлит.
8. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) НАверх; 2) тОртов; 3) корЫсть; 4) углубИть.
9. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ДОнельзя; 2) нАжита; 3) молЯщий; 4) одОлжит.
10. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) КранЫ; 2) начАтый; 3) обзвОнит; 4) сверлИшь.
11. В каком слове ударение падает на первый слог?
1) Бралась; 2) верба; 3) досуг; 4) заняла.
12. В каком слове ударение падает на второй слог?
1) Наделит; 2) избалованный; 3) ненадолго; 4) кренится.
13. В каком слове ударение падает на первый слог?
1) Влилась; 2) занятый; 3) наверх; 4) начавший.
14. В какой строке во всех словах ударение поставлено верно?
1) ЗвалА, озлОбить, позвОнишь, шофЁр;
2) пОручни, облилАсь, созЫв, оклеИть;
3) начАть, цепОчка, рвалА, повтОренный;
4) ловкА, прИнял, прибылА, экспЕрт.
15. В какой строке допущена ошибка в постановке ударения?
1) НаделИт, каталОг, молЯщий, понялА;
2) лыжнЯ, заселЁнный, инстИнкт, нАчали;
3) рвалА, нАживший, квартАл, знАчимый;
4) отдалА, накренИт, кремЕнь, принУдить.
ВАРИАНТ 5
1. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) Агент; 2) бАлуясь; 3) включИт; 4) жИлось.
2. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ДОсуг; 2) вероисповедАние; 3) воссоздАла; 4) граждАнство.
3. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ГнАлась; 2) молЯщий; 3) некрОлог; 4) нОвостей.
4. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
34
1) НАчатый; 2) мЕстностей; 3) низведЁн; 4) кранОв.
5. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ЗавИдно; 2) лекторОв; 3) надЕлит; 4) засЕлен.
6. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) ДиспансЕр; 2) взялАсь; 3) зАперта; 4) намЕрение.
7. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) МестностЕй; 2) исчерпАть; 3) нОгтя; 4) обнЯлись.
8. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена неверно?
1) МозаИчный; 2) откУпорим; 3) зАгодя; 4) облЕгчите.
9. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) СвЕрлит; 2) пОнявшая; 3) щАвель; 4) шАрфы.
10. В каком слове ударение падает на первый слог?
1) Принятый; 2) (сердце) щемит; 3) шофер; 4) цемент.
11. В каком слове ударение падает на второй слог?
1) Свекла; 2) опошлят; 3) сливовый; 4) отключенный.
12. В каком слове ударение падает на первый слог?
1) Давнишний; 2) банты; 3) жалюзи; 4) лила.
13. В каком слове ударение падает на третий слог?
1) Перезвонит; 2) перелила; 3) диспансер; 4) опломбировать.
14. В какой строке во всех словах ударение поставлено верно?
1) НекролОг, квартАл, звонИт, облЕгчим;
2) начАвшись? зАгодя, обеспЕчение, щЁлкать;
3) чЕрпать, плодонОсить, тамОжня, ободренА;
4) поднЯв, экспЕртная, Отроческий, полОжил.
15. В какой строке допущена ошибка в постановке ударения?
1) ЦемЕнт, окружИт, воспринялА, алфавИт;
2) нЕдруг, еретИк, брАлась, дОнельзя;
3) вручИт, бАлованный, бухгАлтеры, нанЯвшись;
4) нЕнависть, газопрОвод, инстИнкт, зАсветло.
В2 В3 В4 В5
35
5–1 5–2 5–3 5–2 5–1
6–3 6–3 6–3 6–3 6–3
7–4 7–3 7–2 7–4 7–3
8–2 8–4 8–4 8–1 8–4
9–2 9–3 9–3 9–3 9–4
10 – 2 10 – 4 10 – 2 10 – 4 10 – 1
11 – 3 11 – 2 11 – 2 11 – 2 11 – 2
12 – 3 12 – 4 12 – 2 12 – 4 12 – 2
13 – 3 13 – 1 13 – 4 13 – 2 13 – 3
14 – 3 14 – 4 14 – 1 14 – 4 14 – 2
15 – 2 15 – 2 15 – 2 15 – 3 15 – 2
ЛЕКСИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА
1.1.
Введение
В системе языковых средств слово играет важнейшую роль. Русские писатели,
восхищаясь красотой, силой, богатством русского языка, прежде всего отмечали
разнообразие его лексики, в которой заключены неисчерпаемые возможности для
передачи самых различных значений. С.Я. Маршак писал: «Человек нашел слова для
всего, что обнаружено им во вселенной. Но этого мало. Он назвал всякое действие и
состояние. Он определил словами свойства и качества всего, что его окружает.
Словарь отражает все изменения, происходящие в мире. Он запечатлел опыт и мудрость
веков и, не отставая, сопутствует жизни, развитию техники, науки, искусства. Он может
назвать любую вещь и располагает средствами для выражения самых отвлеченных и
обобщающих идей и понятий» .
Ведущая роль слова в системе языковых средств определяет его место в стилистике
языка: слово является основной стилистической единицей. Лексическая
стилистика изучает соотносительные лексические средства языка, давая оценку
использованию слова в конкретной речевой ситуации и вырабатывая рекомендации
нормативного словоупотребления в различных функциональных стилях.
Используя достижения современной семасиологии, лексическая стилистика изучает
слово во всем многообразии системных связей, существующих в языке. Такой подход
выдвигает на первый план изучение синонимов, антонимов, многозначных слов,
паронимов, служащих средством наиболее точной передачи информации. В то же время
стилистика обращает внимание на такие явления, как омонимия и парономазия, порой
мешающие правильному восприятию речи. В центре внимания лексической стилистики
находятся стилистическое расслоение лексики, оценка архаизмов и неологизмов,
слов ограниченного употребления, анализ закономерностей использования
стилистически значимых лексических средств в различных сферах общения.
Стилистический аспект изучения лексики требует вдумчивой оценки слова с точки зрения
мотивированности его в контексте. Стилистика выступает как против употребления
лишних слов, так и против неоправданного пропуска слов, рассматривая различные
проявления речевой избыточности и речевой недостаточности.
Слово изучается в стилистике не только в номинативной, но и в эстетической функции.
Предметом специального интереса лексической стилистики являются лексические
образные средства языка - тропы.
37
Проблемы лексической стилистики тесно соприкасаются с проблемами культуры речи.
Характеризуя использование в речи тех или иных лексических средств языка, стилистика
стоит на страже правильного словоупотребления. Нормативно-стилистический подход к
изучению лексики предусматривает анализ часто допускаемых речевых ошибок:
употребления слова без учета его семантики; нарушения лексической сочетаемости;
неправильного выбора синонимов; неверного употребления антонимов, многозначных
слов, омонимов; смешения паронимов; немотивированного объединения стилистически
несовместимых лексических средств и т.д. Устранение лексико-стилистических ошибок в
речи, выбор оптимального варианта выражения мысли приобретают важнейшее
значение при литературном редактировании текстов.
1.2.
Смысловая точность речи. Выбор слова
1.2.1.
Слово - основа для понимания текста
Работа над стилем произведения - это прежде всего работа над его лексикой, так как
слово - основа для понимания речи. Неясность речи есть неизменный признак неясности
мысли, утверждал Л.Н. Толстой; шутя, писатель заметил: «Если бы я был царь, я бы издал
закон, что писатель, который употребит слово, значения которого он не может объяснить,
лишается права писать и получает 100 ударов розог» .
Стилистический подход к изучению лексики выдвигает в качестве важнейшей проблему
выбора слова для наиболее точного выражения мысли. Правильное употребление слов
автором представляет собой не только достоинство стиля, но и необходимое условие
информативной ценности произведения, действенности его содержания. Неправильный
выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и
логические ошибки в речи.
Слова следует употреблять в строгом соответствии с их семантикой, т.е. значением.
Каждое знаменательное слово имеет лексическое значение, называя явления и
предметы действительности, которым в нашем сознании соответствуют определенные
понятия. При четком изложении мысли используемые авторами слова полностью
соответствуют своему предметно-логическому значению. В.Г. Белинский писал: «Каждое
слово в поэтическом произведении должно до того исчерпывать все значение
требуемого мыслию целого произведения, чтоб видно было, что нет в языке другого
слова, которое тут могло бы заменить его» .
1.2.2.
Поиск нужного слова
Поиск единственно необходимого в тексте слова требует от писателя напряжения
творческих сил и неустанного труда. Этот труд порой отражен в рукописях, позволяющих
нам ознакомиться с лексическими заменами, которые сделал автор, шлифуя стиль
произведения. Например, в черновике повести А.С. Пушкина «Дубровский» находим
такую правку: Члены (суда) встретили его (Троекурова) с изъявлениями
глубокого уважения [глубокой преданности; глубокого подобострастия] - последнее
слово наиболее выразительно охарактеризовало поведение подкупленных Троекуровым
чиновников, и писатель оставил его в тексте.
Очень много работали над своими рукописями Н.В. Гоголь, Л.Н. Толстой, И.А. Гончаров,
А.П. Чехов, И.А. Бунин, А.И. Куприн и другие русские писатели. Поиск нужного слова
отражает их авторедактирование. Интересно сравнить первоначальный и окончательный
варианты некоторых текстов наших классиков. Приведем примеры из повести Н.В. Гоголя
«Тарас Бульба» .
38
Первоначальный вариант Опубликованный текст
1. Поднявшийся ветерок давал знать, что 1. Сорвавшийся ветерок давал знать, что
уже немного оставалось времени до уже немного оставалось времени до
рассвета. рассвета.
2. Зашумели запорожцы и 2. Зашумели запорожцы и
разом почувствовали свои силы. разом почуяли свои силы.
3. ...Посмеялись над православною верою. 3. Поглумились над православною верою.
4. - «Добре!» - повторилось в рядах 4. - «Доброе слово сказал и кошевой!»
запорожцев. - отозвалось в рядах запорожцев.
5. «Ну, ну, рассказывай, что такое!»
5. ...кричала в один голос толпа.
- отвечала в один голос толпа.
6. Эти слова проникнули молнией. 6. Эти слова пролетели молнией.
Стремление найти точные слова побуждает писателей править текст, сопоставляя
возможные варианты выражения мысли. У Н.А. Некрасова находим такую
стилистическую правку в описании сцены «у парадного подъезда», которая так поразила
поэта, сочинившего впоследствии известное стихотворение: «- Делать нечего, [пошли,
айда, направились, потянулись] завернули в кабак». Как видим, автору не так легко
было подобрать глагол движения, передавший настроение обиженных крестьян.
Стилистическая правка писателей в рукописи отражает последний этап работы над
текстом, а какой труд предшествовал этому, сколько черновиков было написано и потом
уничтожено, сколько раз автор произносил «про себя» ту или иную фразу, прежде чем
записать ее на бумаге, - об этом можно только догадываться.
А.П. Чехов так отзывался о своей работе: «...Я занят, занят по горло: пишу и зачеркиваю,
пишу и зачеркиваю» . Брату он советовал: «Надо люто марать», - замечая: «...Я не хочу
признавать рассказов без помарок» . Упрекая одного из молодых писателей в
небрежности, А.П. Чехов напоминал: «Рукописи всех настоящих мастеров испачканы,
перечеркнуты вдоль и поперек, потерты и покрыты латками, в свою очередь
перечеркнутыми и изгаженными». И рекомендовал работать так: «Надо рассказ писать 5-
6 дней и думать о нем все время... Надо, чтобы каждая фраза, прежде чем лечь на
бумагу, пролежала в мозгу дня два...» . Этот огромный труд писателя над словом скрыт
от нас, потому что мы видим уже готовое произведение. Исследователь же, сравнивая
черновики и беловой вариант, сопоставляя различные редакции произведений, отчасти
проникает в творческую лабораторию писателя и по лексическим заменам может судить
о том, как он трудился над словом.
Много лексических замен сделал А.И. Куприн, работая над статьей «Памяти Чехова». Вот
примеры более точного выбора слов в процессе стилистической правки рукописи самим
писателем:
Варианты Опубликованный текст
1. - А ведь никто не знает, что самое 1. - А ведь никто не догадывается,
главное в этом человеке. что самое характерное в этом человеке.
2. Он мог быть добрым и щедрым, не 2. Он мог быть добрым и щедрым, не любя,
любя, ласковым и нежным... не ласковым и участливым... не рассчитывая
рассчитывая на признательность. на благодарность.
3. …Приезжал, кажется,
3. ...Приезжал, кажется,
с главной целью показать больному
с исключительной целью...
тогда А. П-чу постановку его пьесы .
Интересна правка М. Горького в романе «Мать»:
39
Варианты (редакция 1907 г.) Окончательный текст
1. Ей вдруг показалось, что сын
1. Ей вдруг подумалось...
преувеличил опасность собрания.
2. Мать знала, что весь этот шум поднят 2. Мать понимала, что этот шум
работой ее сына. поднят работой ее сына.
3. Он поднял плечи и опустил. 3. Он пожал плечами.
Обычно писатели в процессе редактирования сами устраняют лексические ошибки.
Стилистическую правку рукописи может выполнять и редактор. Авторы, для которых
литературный труд - занятие непривычное, нуждаются в помощи редактора, хотя
литературное редактирование текста и не является обязательным условием его
публикации.
1.2.3.
Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова
В процессе литературного редактирования рукописи редактору часто приходится
отмечать ошибки в словоупотреблении. Неправильный выбор слова делает речь
неточной, а порой искажает смысл высказывания: Погода сопутствовала хорошему
отдыху (вместо благоприятствовала); У куниц скоро появится наследство (имеется в
виду потомство); Я хочу продолжить семейную династию и потому решил стать
офицером (вместо традицию) . В таких случаях говорят об использовании слова без
учета его семантики. Подобные лексические ошибки возникают в результате
стилистической небрежности автора, невнимательного отношения к слову или плохого
знания языка. Так, в газетной статье читаем: Новые железные дороги возникнут в
трудных для освоения районах. Слово «возникнуть» означает «появиться, начаться,
образоваться, зародиться», оно не подходит для наименования действия, которое
требует значительных усилий. Возникнуть могут подозрение, тревога,
сомнение (состояния самопроизвольные), возникают трудности, препятствия...
Железные дороги не могут возникнуть, их прокладывают люди.
Употребление слов без учета их семантики меняет значение высказывания: Начало 1992
года было отмечено ухудшением климатических условий - метелями, резким
понижением температуры. Автор имел в виду, конечно, погодные условия (плохую
погоду), климат не мог измениться за один год.
При чтении рукописи редактору приходится взвешивать каждое слово, устраняя
подобные ошибки. Стилистическая правка в таких случаях часто сводится к простой
лексической замене:
1. Минеральные и витаминные добавки, 1. Минеральные и витаминные добавки,
введенные в рацион, очень калорийны. введенные в рацион, очень полезны.
2. Платиновые термометры 2. Платиновые термометры
сопротивления работают в сложных сопротивления применяются в сложных
условиях. условиях.
3. Мы обращаем главное внимание 3. Мы заботимся об улучшении качества
на развитие качества продукции. продукции.
Однако иногда, добиваясь точности и ясности, приходится прибегать к более сложным
видам правки, обновляя лексический состав предложения, изменяя формулировки,
перестраивая конструкцию. Рассмотрим примеры такой стилистической правки:
1. После звонка людям трудно
1. После звонка люди толпятся возле узкой
пробраться в зал, приходится долго
двери и долго не могут войти в зал.
стоять в очереди из-за узкой двери.
40
2. Сферой формирования общественного 2. На формирование общественного сознания
сознания человека, его нравственных человека, его нравственных принципов, на
качеств, духовной жизни является его духовную жизнь огромное влияние
художественная литература. оказывает художественная литература.
Употребление слов без учета их семантики может стать причиной алогичности и даже
абсурдности высказывания.
В одном очерке было написано: «...И стоят наши дальневосточные березки в своем
подвенечном саване» (автор перепутал саван и фату).
Подобные ошибки возникают под влиянием ложных ассоциаций. На вступительном
экзамене в Академию печати юноша написал в сочинении: «Я знаю, что еще
живы предки А.С. Пушкина» (конечно, он имел в виду потомков поэта). Абсурдность
высказывания в подобных случаях придает фразе комическое звучание.
Неточность словоупотребления объясняется не только низкой речевой культурой автора;
иногда сознательно не хотят употребить то или иное слово, чтобы завуалировать
отрицательный смысл высказывания. Пишут: фантазирует вместо врет, принимал
подарки вместо брал взятки и т.д. Вспомним эпизод из рассказа А.И. Куприна
«Дознание»: «Спроси его, взял он у Есипаки голенища?
Подпоручик опять убедился в своей неопытности и малодушии, потому что из какого-
то стыдливого и деликатного чувства не мог выговорить настоящее слово
«украл». Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи, называются
эвфемизмами (от гр. eu - хорошо, phēmi - говорю). Эвфемистичность речи нередко
объясняется стремлением автора притупить критическую остроту высказывания при
описании негативных явлений нашей жизни. Например, в местной газете корреспондент
сообщал: Правление колхоза уделяло мало внимания охране общественной
собственности, в то время как следовало бы признать, что правление колхоза
безответственно отнеслось к охране общественной собственности (или закрывало
глаза на расхищение общественной собственности). Неточность речи в подобных
случаях уводит читателя от истины, искажает смысл.
Неправильный выбор слова может стать причиной различных речевых ошибок. Так, из-за
неточного словоупотребления может возникнуть анахронизм (нарушение
хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной
исторической эпохой): В Древнем Риме недовольные законами плебеи
устраивали митинги (слово «митинг» появилось значительно позднее, причем в
Англии); В XVIII веке в Ленинграде было закрыто несколько типографий (название
города на Неве, которое употребил автор, было неизвестно в XVIII веке, следовало
написать: в Петербурге).
Неправильное словоупотребление нередко приводит и к логическим ошибкам. В числе
их назовем алогизм - сопоставление несопоставимых понятий, например: Синтаксис
энциклопедических статей отличен от других научных статей. Получается, что
синтаксис сравнивается с научными статьями. Устраняя алогизм, можно
написать: Синтаксис энциклопедических статей отличается от синтаксиса других
научных статей, или: Синтаксис энциклопедических статей имеет ряд особенностей,
несвойственных синтаксису других научных статей. Часто выявление алогизма не
вызывает затруднений, стилистическая правка в этих случаях проста:
1. Клюв лесного рябчика по цвету не
1. Клюв лесного рябчика по цвету не
отличается от клюва обыкновенного
отличается от обыкновенного рябчика.
рябчика.
41
2. Композиция туркменских сказок имеет
2. Композиция туркменских сказок имеет
много общего с композицией европейских
много общего со сказками европейскими.
сказок.
3. Поломку в машине можно сравнить с 3. Поломку в машине можно сравнить с
нездоровым человеком, а слесаря - с заболеванием человека, а слесаря - с
врачом. врачом.
Однако иногда алогизмы не столь очевидны, и, чтобы устранить их, приходится
значительно изменять авторский текст. Например: Наши знания о богатствах недр
земли являются лишь незначительной частью скрытых, еще больших
богатств. Можно предложить такие варианты стилистической правки этой фразы: Мы
еще так мало знаем о богатейших залежах полезных ископаемых, тайну которых
хранят недра земли; В недрах земли скрыты огромные богатства, о которых мы еще
так мало знаем; Наши знания о полезных ископаемых еще так неполны! Мы знаем
лишь о незначительной части богатств, скрытых в недрах земли.
Причиной нелогичности высказывания может стать подмена понятия, которая часто
возникает в результате неправильного словоупотребления: Плохо, когда во всех
кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. Конечно,
демонстрируется фильм, а не его название. Можно было написать: Плохо, когда во всех
кинотеатрах города демонстрируется один и тот же фильм. Подобные ошибки в
речи возникают и вследствие недостаточно четкой дифференциации понятий, например:
Приближения дня премьеры коллектив театра ждет с особым волнением (ждут не
приближения премьеры, а когда состоится премьера).
В случае подмены понятия стилистическая правка может быть различной: иногда
достаточно заменить неудачно употребленное слово, в других случаях лексическая
замена сочетается с использованием новых, уточняющих слов, наконец, порой
необходимо переделать предложение, чтобы верно передать авторскую мысль.
1. Радушные хозяева потчуют гостей 1. Радушные хозяева потчуют гостей
разнообразным подбором национальных разнообразными национальными
блюд. блюдами.
2. В конце фильма мы видим на экране
2. Фильм завершается театральным
театральный занавес с эмблемой
занавесом с эмблемой «Чайки».
«Чайки».
3. Мороз, а работа кипит, потому что 3. Мороз, а люди трудятся, потому что
работники аэропорта устали от такого работникам аэропорта надоело
продолжительного времени нелетной вынужденное бездействие во время
погоды. нелетной погоды.
Нелогичной нашу речь делает и неоправданное расширение или сужение понятия,
возникающее вследствие смешения родовых и видовых категорий: При хорошем уходе
от каждого животного можно надаивать по 12 л молока (следовало употребить не
родовое наименование -животное, а видовое - корова); В любое время суток медицина
должна прийти на помощь ребенку. Надо было написать: В любое время суток
медицина должна прийти на помощь больному (ведь в медицинской помощи
нуждаются не только дети).
Особенно часто приходится наблюдать употребление родового наименования вместо
видового, и это не только лишает речь точности, приводит к утрате тех конкретных
сведений, которые составляют живую ткань повествования, но и придает стилю
официальную, подчас канцелярскую, окраску. Родовые наименования нередко
42
представляются говорящим более значительными, создают впечатление «важности»
высказывания. Поэтому, как заметил писатель П. Нилин, «человек, желающий
высказаться «некультурнее», не решается порой назвать шапку шапкой,
а пиджак пиджаком. И произносит вместо этого строгие слова: головной
убор или верхняя одежда» (Нилин П. Опасность не там // Новый мир. - 1958. - № 4.). К.И.
Чуковский в книге «Живой как жизнь» вспоминал, как при подготовке радиопередачи
«отредактировали» выступление молодого литератора, который собирался сказать:
«Прошли сильные дожди». «Заведующий клубом поморщился:
- Так не годится. Надо бы литературнее. Напишите-ка лучше вот этак: «Выпали обильные
осадки» .
К сожалению, это необоснованное пристрастие к родовым наименованиям становится
своеобразным трафаретом: некоторые авторы, не задумываясь, отдают
предпочтение атмосферным осадкам перед дождями, ливнями, изморосью, снегом,
метелью; зеленым насаждениям - перед сиренью, жасмином, рябиной,
черемухой; водоемам - перед озерами, прудами, реками, ручьями... Замена видовых
категорий родовыми делает нашу речь бесцветной, казенной. Не случайно большой
художник слова С.Я. Маршак обращался к своим современникам с горьким
упреком: «...Обеды, ужины мы называли пищей, а комната для нас жилплощадью
была».
Причина нелогичности высказывания, искажения его смысла иногда кроется и в нечетком
разграничении конкретных и отвлеченных понятий, например: Нужно подумать о
кормах на зиму для общественного животноводства (имеются в виду, конечно, корма
для животных, скота).
Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нелогичность
высказывания является следствием неоправданного расширения понятия или его
сужения, замены конкретного понятия отвлеченным:
1. Нам рассказали о писателе и прочитали 1. Нам рассказали о писателе и
отрывки из его творчества. прочитали отрывки из его произведений.
2. Три часа продолжалась
2. Три часа продолжался темпераментный
темпераментная бразильская народная
ритм народной бразильской музыки.
музыка.
3. Новогодняя елка стала любимым 3. Новогодняя елка стала любимым
праздником нашего детства. праздником наших детей.
Искажение смысла и даже абсурдность высказывания возникают в результате
несоответствия посылки и следствия, например: Быстрота размножения вредителей
зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба. Получается,
что чем больше борются с вредителями, тем быстрее они размножаются. В этом случае
следовало бы писать не о размножении вредителей, а об уничтожении, тогда мысль
была бы сформулирована правильно. Приемлемы различные варианты стилистической
правки предложения: Быстрота уничтожения вредителей зависит от того,
насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба; Настойчивая борьба с
вредителями ведет к более быстрому их уничтожению; Чтобы быстрее уничтожить
вредителей, надо вести с ними упорную и планомерную борьбу; При упорной борьбе с
вредителями можно быстрее добиться их уничтожения и т.д.
Логические ошибки в речи - большое зло: они не только порождают неясность
высказывания, искажают его смысл, но и ведут к абсурдности, неуместному комизму
речи. Пародийное звучание тех или иных утверждений в подобных случаях сводит на нет
43
их информативную ценность. Одна реклама, расхваливая таблетки для тех, кто хочет
похудеть, утверждает: Фирма гарантирует уменьшение веса на сто процентов.
Еще пример. Работая над рукописью статьи «Физкультура и здоровье», редактор находит
в ней рассуждение:
Страшна не старость, а дряхлость, поэтому лучше умереть молодым и здоровым.
Так думают многие.
Абсурдность высказывания в этом случае возникла из-за того, что автор не заметил
подмены понятия, употребив слово умереть, а следовало написать: Хорошо бы
остаться до конца жизни молодым и здоровым или: Сохранить бы до глубокой
старости бодрость и здоровье. Внимательное отношение к лексике, правильный выбор
слова, вдумчивый анализ логической стороны речи помогут автору и редактору избежать
подобных ошибок.
1.2.4.
Лексическая сочетаемость
Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение,
необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их
способности соединяться друг с другом. Так, «похожие» прилагательные длинный,
длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются»
к существительным: длительный период, продолжительный период (но не длинный,
долгий, долговременный период); долгий путь, длинный путь; продолжительные
сборы, долговременный кредит. Нередко слова с одинаковым значением могут иметь
разную лексическую сочетаемость (ср.: истинный друг - подлинный документ).
В основе учения о лексической сочетаемости лежит положение акад. В.В. Виноградова о
фразеологически связанных значениях слов, которые имеют единичную сочетаемость
(закадычный друг) или ограниченные возможности сочетаемости (черствый хлеб,
батон; черствый человек, но нельзя сказать «черствая конфета» (шоколадка), «черствый
товарищ» (отец, сын).
Для разработки теории лексической сочетаемости большое значение имело выделение
Виноградовым фразеологических сочетаний и установление основных типов лексических
значений слов в русском языке . Фразеологическими сочетаниями занимается
фразеология, предметом лексической стилистики является изучение соединения в речи
слов, имеющих свободные значения, и определение тех ограничений, которые
накладываются языком на их лексическую сочетаемость.
Многие лингвисты подчеркивают, что лексическая сочетаемость слова неотделима от его
смысла. Некоторые ученые, исследуя проблемы лексической сочетаемости, приходят к
выводу о том, что абсолютно свободных сочетаний лексем в языке не существует, есть
только разные по возможностям сочетаемости группы слов. При такой постановке
вопроса уничтожается различие между свободными сочетаниями и фразеологически
связанными.
Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения.
Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости
(фиолетовый апельсин, облокотился спиной, вода горит); во-вторых, объединение слов
в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (мой -
плыть, близко - веселый); в-третьих, объединению слов могут препятствовать их
лексические особенности (слова, обозначающие, казалось бы, соединимые понятия, не
сочетаются; говорят причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить
радость, удовольствие).
44
В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три типа
сочетаемости: семантическую (от термина «семантика» - значение слова),
грамматическую (точнее, синтаксическую) и лексическую.
Семантическая сочетаемость нарушена, например, в таких случаях: К сегодняшнему
часу сведений еще нет; Необходимо ускорить урегулирование
кровопролития; Девичья фамилия моего отца Собакин; После гибели Ленского ни
дуэли Ольга женилась на гусаре... Смешные сочетания слов, не правда ли? Но если
вдуматься, в иных случаях возникает очень нежелательный подспудный смысл:
не прекратить, а лишь урегулировать кровопролитие?..
Пародийный пример нарушения грамматической сочетаемости известен: Моя твоя не
понимает (притяжательные прилагательные не могут соединяться с глаголами,
стоящими в личной форме). Еще примеры: Наш лидер здоров вдоль и
поперек ; Большинство времени депутаты тратят на дискуссии.
Самым резким нарушением законов «притяжения слов» является лексическая
несочетаемость: Голос цифр не утешителен; В недалеком прошлом у нас
всем зажимали языки. Яркий эффект «обманутого ожидания» юмористы обыгрывают в
едких шутках: Мы потерпели победу и больше не вправе медлить; Достигли зияющих
вершин.
Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется неправильным
употреблением многозначных слов. Так, в своем основном значении
слово глубокий может свободно соединяться с любым другим, подходящим по
смыслу: глубокий (то есть имеющий большую глубину) колодец, залив, водоем, озеро,
река. Однако в значении «достигший предела, полный, совершенный», это слово
сочетается с немногими (глубокая осень, зима, но не лето, не весна, глубокая ночь,
тишина, но не утро, не день, не шум; глубокая старость, но не юность). Поэтому нас
смешит заявление: В глубоком детстве он был похож на мать.
Слово состояться толкуется в словарях посредством синонимов произойти,
осуществиться, однако в отличие от них этот глагол уместен, если намеченные
мероприятия готовились, планировались (Состоялось собрание; Состоялась встреча
кандидата в депутаты Думы с избирателями). А если корреспондент пишет: На улицах
города состоялись вооруженные столкновения , - можно подумать, что вооруженные
столкновения кем-то готовились, планировались. Как видим, нарушение лексической
сочетаемости может привести к искажению смысла высказывания.
Лексическая стилистика должна сосредоточить свое внимание на
оценке лексической сочетаемости. Однако границы между различными типами
сочетаемости очень нечеткие, поэтому при стилистическом анализе текста приходится
говорить не только о «чистой» лексической сочетаемости, но и учитывать различные
переходные случаи.
Все знаменательные слова, имеющие свободные значения, условно можно разделить на
две группы. Одним свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах
их предметно-логических связей; таковы, например, прилагательные, характеризующие
физические свойства предметов - цвет, объем, вес, температуру (красный, черный,
большой, маленький, легкий, тяжелый, горячий, холодный), многие существительные
(стол, дом, человек, дерево), глаголы (жить, видеть, работать, знать). Другую группу
образуют слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость (причем в случае
многозначности слов, это ограничение может распространяться лишь на отдельные их
значения). Эта группа слов вызывает особый интерес.
45
Ограничения лексической сочетаемости обычно свойственны словам, которые редко
встречаются в речи. Слова, имеющие максимальную частотность употребления (они
входят в 2500 наиболее частотных слов русского языка), легко вступают в лексические
связи. Например, при сравнении сочетаемости слов страх и боязнь оказалось, что более
активно сочетается с различными глаголами слово страх.
Лексическая сочетаемость слов носит внутриязыковой характер. В родном языке мы
обычно «предсказываем» возможные варианты лексических связей слов (в основном по
интуиции). Пометы лексической сочетаемости в толковых словарях редки и
непоследовательны. Практическое значение имеет «Словарь сочетаемости слов русского
языка» под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина (2-е изд. М., 1983).
1.2.5.
Нарушение лексической сочетаемости как стилистический прием
К оценке лексической сочетаемости в экспрессивной речи нельзя подходить с обычной
меркой, здесь законы «притяжения» слов друг к другу особые. В художественных и
публицистических произведениях границы лексической сочетаемости могут быть
расширены. Например, замечено, что ограничения семантической сочетаемости не
распространяются на переносное словоупотребление: возможны словосочетания,
которые кажутся бессмысленными, если составляющие их слова понимать в буквальном
значении (закат пылает, годы летят, черные мысли). Семантическая несочетаемость
слов не является препятствием для создания художественных образов. Именно
нарушение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в
основе многих классических образов, ставших хрестоматийными примерами эпитетов,
метафор, метонимий: седой зимы угрозы (П.); Колокольчик звонко плачет, и
хохочет, и визжит (Вяз.); Порой влюбляется он страстно в свою нарядную
печаль... (Л.); пузатое ореховое бюро (Г.); умственное и нравственное
декольте, плешивый силлогизм (С.-Щ.).
Нарушение лексической сочетаемости может стать действенным средством создания
комического звучания речи в юмористическом контексте: С того дня и постигла
Евстигнейку слава (М. Г.); яблоко с родинкой, кипучий лентяй (И. и П.); на основе
всесторонней и обоюдоострой склоки (И. Ильф); холостой фокстерьер (Л. Ленч).
Нарушение лексической сочетаемости как яркий стилистический прием создания
комического эффекта лежит в основе различных шуток, афоризмов, которые обычно
публикуются на юмористических страницах журналов, газет. Например: Гения признали
заживо («ЛГ»); Трудно прощать чужие недостатки, но еще труднее прощать чужие
достоинства; наши заклятые друзья; закоренелый передовик; Наконец правительство
добилось значительного ухудшения жизни народа; С перестройкой нас постигло еще
одно событие: гуманитарная помощь Запада (из газ.).
Несочетаемость делает броскими заголовки: «Жанр, обреченный на успех» (о пародии);
«Воспоминания о будущем» (название кинофильма); «Наедине со всеми» (пьеса А.
Гельмана); «Пожизненный друг» (о «дружбе» В. Жириновского с Саддамом Хусейном);
«Сталкеры поднебесья» (о вертолетчиках, работавших в зонах повышенной радиации);
«Включите тишину»; «О чем молчали в метро»; «Долгая, многосерийная жизнь»;
«Букет из звезд» (эстрады). Нередко поэты нарушают лексическую сочетаемость.
Выразительны необычные сочетания слов в песнях Вл. Высоцкого: Поэты ходят
пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души. В неэкспрессивной,
прозаической речи словосочетания «ходить пятками», «босые души» показались бы
невозможными, абсурдными, но, в поэтическом контексте, они поражают своей
46
художественной силой. Еще пример из песни того же автора: К утру расстреляли
притихшее горное эхо... И брызнули камни, как слезы, из раненых скал.
1.2.6.
Нарушение лексической сочетаемости как речевая ошибка
Если автор не стремится к достижению определенной стилистической цели, нарушение
лексической сочетаемости становится речевой ошибкой. В этом отражается характерная
особенность диалектической природы языка: в одном случае явление, представляющее
собой отклонение от языковой нормы, оказывается действенным средством создания
речевой экспрессии, в другом - свидетельством небрежности, невнимательного
отношения автора к слову. Непроизвольное нарушение лексической сочетаемости -
весьма распространенная речевая ошибка.
«Хотя в этих соревнованиях наши любимые фигуристы одержали поражение, зрители
приветствуют их стоя», - говорит спортивный комментатор (но: одерживают
победу, терпят поражение). «Может, и к тебе пришла бессонница, и лежишь ты,
не смыкая взгляда синего», - пишет поэт (но: можно сомкнуть глаза, а не взгляд). В
очерке журналист замечает: «Котловина производила уютное впечатление » (можно
производить приятное впечатление, а не уютное). Некоторые слова часто
употребляются в речи в неправильных сочетаниях (встреча созвана, беседа прочитана,
усилить внимание, уделить значение, повысить кругозор и др.).
Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне
похожих словосочетаний. Например, говорят: удовлетворять современным
потребностям, смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать
потребностям; С него взыскали материальный ущерб в пользу
потерпевших (материальный ущерб может быть возмещен; взысканы могут
быть деньги); Улучшили художественный уровень экспозиций народные
музеи (уровень может возрасти, повыситься; улучшить можно качество). Еще
примеры контаминации словосочетаний: предпринять меры (принять меры -
предпринять шаги); заслужил известность (приобрел известность - заслужил
уважение); неослабная помощь (постоянная помощь - неослабное внимание); не играет
значения (не играет роли - не имеет значения). Смешение словосочетаний послужило
поводом для шутки:
О вкусах не спорят:
Одни уважают урюк в рассоле,
Другие любят с горчицей варенье.
Но все это не имеет роли
И, кроме того, не играет значенья.
(Е. Свистунов)
При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности
лексических связей, нарушение лексической сочетаемости часто становится причиной
комического звучания речи. Например: Серьезные проблемы обрушивались на молодых
предпринимателей врасплох ; Руководители обратили серьезное внимание
на достигнутые недостатки ; Они работали как самые отъявленные
специалисты ; К нам пришли люди, удрученные опытом . Комизм в таких случаях
возникает потому, что слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость,
подсказывают варианты словосочетаний с нередко прямо противоположным значением
(ср.: достигнутые успехи, отъявленные мошенники, удрученные горем).
47
Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нарушена
лексическая сочетаемость:
1. Эти функции поручаются отделам 1. Эти функции возлагаются на отделы
рекламы. рекламы.
2. В музее выставлены реликвии, 2. В музее выставлены подарки,
преподнесенные делегациями. преподнесенные делегациями.
3. Сила Сибири - в
3. Главная сила Сибири - в
ее богатейшей минерально-сырьевой баз
ее обильной минерально-сырьевой базе.
е.
Как видим, стилистическая правка в основном сводится к замене слов, употребление
которых привело к нарушению лексической сочетаемости.
1.2.7.
Речевая недостаточность
Небрежное отношение к языку может стать причиной речевой недостаточности -
случайного пропуска слов, необходимых для точного выражения мысли: Дирекции надо
стремиться от этого равнодушия (пропущено избавиться); Картины маслом
помещают в рамы (пропущено написанные). Речевая недостаточность часто возникает в
устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью высказывания.
Комические ситуации при этом возникают, если «оратор» обращается к присутствующим,
пользуясь микрофоном. Так, на выставке собак можно услышать обращения к хозяевам
породистых псов:
- Уважаемые участники, разберитесь по породам и приготовьтесь к параду!
- Товарищи участники, тщательно оботрите морды от слюны для облегчения
осмотра зубной системы!
- Призеры, срочно явитесь для награждения. Владельцы без намордников
награждаться не будут.
Из подобных призывов администратора следует, что все эти испытания ожидают не
собак, а их владельцев, потому что именно им адресована речь. При речевой
недостаточности очень часто возникает неясность, вот примеры таких ошибок, попавших
в протоколы и другие деловые документы: Гр. Калиновский Л.Л. следовал по улице без
номерного знака; Установить день сдачи страховых агентов в бухгалтерию до 10
числа каждого месяца; Интересующих вас лиц вышлем почтой; Классным
руководителям обеспечить явку своих родителей.
Вследствие речевой недостаточности нарушаются грамматические и логические связи
слов в предложении, затемняется его смысл. Пропуск слов может совершенно исказить
мысль автора: Для улучшения производственных показателей необходимо объединить
всех работников, занимающихся вопросами экономики (надо: объединить усилия всех
работников); Ввиду холода в помещении делаем только срочные переломы -
объявление на двери рентгенкабинета (имеются в виду срочные
рентгенологические снимки переломов).
Вследствие пропуска слова могут возникнуть различные логические ошибки. Так,
отсутствие нужного звена в выражении мысли приводит к алогизму: Язык героев
Шолохова резко отличается от героев других писателей (можно сравнивать язык
героев Шолохова только с языком героев других писателей); Условия города отличны
от села (допустимо сравнение условий жизни в городе только с условиями жизни в
селе).
48
Нередко в результате пропуска слова происходит и подмена понятия.
Например: Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет,
выкладываются в архив - речь идет о карточках больных, а из текста следует, что «в
архив сдаются больные». Подобная речевая недостаточность порождает комизм и
абсурдность высказывания [Куйбышевский речной порт производит мужчин на
постоянную и временную работу портовыми рабочими («Кр.»); Она заняла второе
место по гимнастике среди девушек 2-го разряда («Кр.»); Инспекция государственного
страхования приглашает вас в любой четверг в Госстрах для получения
травмы (объявление)].
Речевая недостаточность, возникающая как следствие стилистической небрежности
автора, легко поддается правке: нужно вставить случайно пропущенное слово или
словосочетание. Например:
1. Фермеры стремятся
1. Фермеры стремятся добиться
добиться увеличения овец в
увеличения поголовья овец в хозяйстве.
хозяйстве.
2. Соревнования показали, что в
2. Соревнования показали, что в нашем городе
нашем городе появились
появились сильные шашисты, играющие на
сильные шашисты на
стоклеточной доске.
стоклеточной доске.
3. Изохроны - линии на
3. Изохроны - линии на географических картах,
географических картах,
проходящие через точки, соответствующие точкам
проходящие через точки земной
земной поверхности, в которых то или иное
поверхности, в которых то или
явление природы наступает в один и тот же
иное явление наступает в один
момент.
и тот же момент.
Если же говорящий «не находит слов» для правильного выражения мысли и строит
предложение кое-как, опуская те или иные звенья в цепочке логически связанных
понятий, фраза становится недостаточно информативной, сумбурной, и редактору,
исправляющему такое высказывание, приходится много трудиться, чтобы добиться
ясности. Например, в рукописи статьи о восстановлении полиграфического предприятия
читаем: На первых порах устанавливалось оборудование форматом в полпечатного
листа. По этой «усеченной» информации нелегко догадаться, что при возобновлении
работы полиграфического комбината вначале установили оборудование лишь для
изготовления продукции форматом в половину печатного листа. Недостаточная
информативность предложения, в котором опущены важные слова и словосочетания,
особенно часто приводит к абсурдности высказывания, что можно было наблюдать в
«застойные времена», когда наши газеты печатали многочисленные репортажи о
«победах и завоеваниях» при выполнении пятилетних планов. Например: В эту смену,
между 16 и 20 часами, и был выработан тысячный миллиард советских энергетиков.
Из такого сообщения непросто восстановить истину; в действительности речь идет о том,
что советские энергетики, работавшие в вечернюю смену, дали стране тысячный
миллиард киловатт-часов электроэнергии.
Речевую недостаточность как распространенную ошибку следует отличать от
эллипсиса - стилистической фигуры, основанной на сознательном пропуске того или
иного члена предложения для создания особой выразительности. Наиболее
экспрессивны эллиптические конструкции без глагола-сказуемого, передающие
динамичность движения (Я за свечку, свечка - в печку! Я за книжку, та - бежать и
вприпрыжку под кровать. - Чук.). При эллипсисе нет необходимости «восстанавливать»
49
пропущенные члены предложения, так как смысл эллиптических конструкций ясен, и
введение в них уточняющих слов лишит их экспрессии, присущей им легкости. При
речевой недостаточности, напротив, восстановление пропущенных слов необходимо, без
них предложение стилистически неприемлемо.
1.2.8.
Речевая избыточность
Умение найти точные слова для наименования тех или иных понятий помогает добиться
краткости в выражении мысли, и, напротив, стилистическая беспомощность автора
нередко приводит к речевой избыточности - многословию. На многословие как на
большое зло неоднократно обращали внимание ученые, писатели А.П. Чехов заметил:
«Краткость - сестра таланта». А.М. Горький писал, что лаконизм, как и точность
изложения, даются писателю нелегко: «...Крайне трудно найти точные слова и поставить
их так, чтобы немногим было сказано много, „чтобы словам было тесно, мыслям -
просторно“» .
Многословие проявляется в различных формах. Нередко можно наблюдать навязчивое
объяснение всем известных истин: Потребление молока является хорошей традицией,
молоком питаются не только дети, потребность в молоке, привычка к молоку
сохраняется до глубокой старости. Плохая ли это привычка? Надо ли от нее
отказываться? - Нет! Подобное пустословие, естественно, пресекается редактором:
рассуждения, не представляющие информативной ценности, при литературном
редактировании исключаются. Однако такая правка-сокращение не имеет прямого
отношения к лексической стилистике, так как затрагивает не лексическую сторону текста,
а его содержание.
Предметом лексической стилистики является речевая избыточность, возникающая при
повторной передаче одной и той же мысли, например: Их потрясло зрелище
пожара, свидетелями которого они были; Наши спортсмены прибыли на
международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях, в
которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены; Он не
мог оставаться в стороне от семейных конфликтов, как муж женщины и отец
детей; Машинный парк обновили новыми машинами (выделенные слова лишние).
Иногда проявление речевой избыточности граничит с абсурдностью: Труп был мертв и
не скрывал этого. Такие примеры многословия стилисты называют ляпалиссиадами.
Происхождение этого термина небезынтересно: он образован от имени французского
маршала маркиза Ля Палиса, погибшего в 1525 г. Солдаты сочинили о нем песню, в
которой были слова: Наш командир еще за 25 минут до своей смерти был жив.
Нелепость ляпалиссиады - в утверждении самоочевидной истины.
Ляпалиссиады придают речи неуместный комизм нередко в таких ситуациях, которые
возникли в результате трагических обстоятельств. Например: Поскольку ответственный
редактор сборника умер, необходимо ввести в состав редколлегии нового
редактора из ныне живущих; Мертвый труп лежал без движения и не проявлял
признаков жизни .
Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназмом (от гр.
pleonasmos - излишество) называется употребление в речи близких по смыслу и потому
излишних слов (главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает,
предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак и т.п.). Часто плеоназмы
появляются при соединении синонимов расцеловал и облобызал; долгий и
продолжительный; мужественный и смелый; только, лишь; тем не менее,
однако; так, например.
50
Еще А.С. Пушкин, считая краткоcть одним из достоинств произведения, упрекал П.А.
Вяземского в письме к нему за то, что в его сказке «Черта местности» речь одного из
героев «растянута», а фраза «Еще мучительней вдвойне едва ли не плеоназм» .
Плеоназмы обычно возникают вследствие стилистической небрежности автора.
Например: Местные работники леса не ограничиваются только охраной тайги, но и
не допускают также, чтобы напрасно пропадали богатейшие дары природы. При
стилистической правке выделенные слова необходимо исключить. Однако следует
отличать такое проявление речевой избыточности от «мнимого плеоназма», к которому
автор обращается сознательно как к средству усиления выразительности речи. В этом
случае плеоназм становится ярким стилистическим приемом. Вспомним Ф.
Тютчева: Небесный свод, горящий славой звездной. Таинственно глядит из глубины, И
мы плывем, пылающею бездной со всех сторон окружены ; С. Есенина: Дай, Джим, на
счастье лапу мне. Такую лапу не видал я сроду. Давай с тобой полаем при луне
на тихую, бесшумную погоду... Еще пример: Не вернется вспять время, когда история
нашей страны переписывалась в угоду лживой идеологии (из газ.).
Употребление плеонастических сочетаний характерно и для фольклора: Ты куда,
Вольга, идешь? Куда путь держишь? Чтоб по имени тебе место дать, по
изотчеству... В устном народном творчестве традиционно использовались экспрессивно
окрашенные плеонастические сочетания грусть-тоска, море-окиян, путь-дороженька и
под.
Разновидностью плеоназма является тавтология (из гр. tauto - то же самое, logos -
слово). Тавтология как явление лексической стилистики может возникать при повторении
однокоренных слов (рассказать рассказ, умножить во много раз, спросить вопрос,
возобновить вновь), а также при соединении иноязычного и русского слова,
дублирующего его значение (памятные сувениры, впервые дебютировал, необычный
феномен, движущий лейтмотив). В последнем случае иногда говорят о скрытой
тавтологии.
Повторение однокоренных слов, создающее тавтологию, - очень распространенная
ошибка (Истец доказывает свою правоту бездоказательными
доказательствами; Рост преступности вырос;
Граждане пешеходы! Переходите улицу только по пешеходным переходам!).
Употребление однокоренных слов создает ненужное «топтание на месте»,
например: ...Совершенно закономерно вытекает определение, что
производительность труда на определенных ступенях развития
техники определяется совершенно определенными закономерностями . Чтобы
осмыслить подобное высказывание, надо, прежде всего, избавиться от тавтологии.
Возможен такой вариант стилистической правки: Вытекает вполне обоснованный
вывод, что производительность труда на различных ступенях развития техники
определяется объективными закономерностями.
Однако повторение однокоренных слов не всегда следует рассматривать как
стилистическую ошибку. Многие стилисты справедливо считают, что исключать из
предложений однокоренные слова, заменяя их синонимами, не всегда необходимо: в
одних случаях это невозможно, в других это может привести к обеднению,
обесцвечиванию речи. Несколько однокоренных слов в близком контексте стилистически
оправданы в том случае, если родственные слова являются единственными носителями
соответствующих значений и их не удается заменить синонимами (тренер -
тренировать; выборы, избиратели - выбирать; привычка - отвыкнуть; закрыть -
крышка; варить - варенье и др.). Как избежать, скажем, употребления однокоренных
51
слов, когда надо сказать: На кустах расцвели белые цветы; Книга отредактирована
главным редактором?
В языке немало тавтологических сочетаний, употребление которых неизбежно, так как в
них используется терминологическая лексика (словарь иностранных слов, звеньевая
пятого звена, бригадир первой бригады и т.п.). Приходится мириться с таким, например,
словоупотреблением: следственные органы... расследовали; болеть базедовой
болезнью; подрубку пласта ведет врубовая машина и т.п.
Многие родственные с этимологической точки зрения слова в современном языке
утратили словообразовательные связи (ср.: снять - поднять - понять - обнять -
принять, песня - петух, утро - завтра). Такие слова, имеющие общий этимологический
корень, не образуют тавтологических словосочетаний (черные чернила, красная краска,
белое белье).
Тавтология, возникающая при сочетании русского слова и иноязычного, которые
совпадают по значению, обычно свидетельствует о том, что говорящий не понимает
точного смысла заимствованного слова. Так появляются сочетания юный вундеркинд,
мизерные мелочи, внутренний интерьер, ведущий лидер, интервал перерыва и т.п.
Тавтологические сочетания подобного типа иногда переходят в разряд допустимых и
закрепляются в речи, что связано с изменением значений слов. Примером утраты
тавтологичности может быть сочетание период времени. В прошлом лингвисты считали
это выражение тавтологическим, так как греческое по происхождению
слово период значит «время». Однако слово период постепенно приобрело значение
«промежуток времени», и поэтому выражение период времени стало возможным.
Закрепились в речи также сочетания монументальный памятник, реальная
действительность, экспонаты выставки, букинистическая книга и некоторые другие,
потому что в них определения перестали быть простым повторением основного
признака, уже заключенного в определяемом слове. Не требует стилистической правки и
тавтология, возникающая при употреблении аббревиатур в научном и официально-
деловом стилях, например: система СИ [т.е. «система Система Интернациональная» (о
физических единицах)]; институт БелНИИСХ (институт Белорусский научно-
исследовательский институт сельского хозяйства).
Тавтология, как и плеоназм, может быть стилистическим приемом, усиливающим
действенность речи. В разговорной речи используются такие тавтологические сочетания,
как сослужить службу, всякая всячина, горе горькое и др., вносящие особую экспрессию.
Тавтология лежит в основе многих фразеологизмов (есть поедом, видать виды, ходить
ходуном, сиднем сидеть, набит битком, пропадать пропадом). Особенно важное
стилистическое значение приобретают тавтологические повторы в художественной речи,
преимущественно - в поэтической.
Встречаются тавтологические сочетания нескольких типов: сочетания с тавтологическим
эпитетом (И новь не старою была, а новой новью и победной. - Сл.), с тавтологическим
творительным падежом (И вдруг белым-бела березка в угрюмом ельнике одна. - Сол.).
Тавтологические сочетания в тексте выделяются на фоне остальных слов; это дает
возможность, прибегая к тавтологии, обратить внимание на особо важные понятия
(Итак, беззаконие было узаконено; Все меньше и меньше остается у
природы неразгаданных загадок ). Важную смысловую функцию несет тавтология в
заголовках газетных статей («Зеленый щит просит защиты»; «Крайности
Крайнего севера», «Случаен ли несчастный случай?»,
«Устарел ли старина велосипед?»).
52
Тавтологический повтор может придавать высказыванию особую значительность,
афористичность (Победителю ученику от побежденного учителя. - Жук.; По
счастью, модный круг теперь совсем не в моде. - П.; И устарела старина,
и старым бредит новизна. - П.). Как источник речевой экспрессии тавтология
особенно действенна, если однокоренные слова сопоставляются как синонимы (Точно
они не виделись два года, поцелуй их был долгий, длительный. - Ч.), антонимы (Когда
мы научились быть чужими? Когда мы разучились говорить? - Евт.).
Как и всякие повторы, тавтологические сочетания повышают эмоциональность
публицистической речи [Седьмая симфония (Шостаковича) посвящена
торжеству человеческого в человеке... На угрозу фашизма - обесчеловечить
человека - композитор ответил симфонией о победном торжестве всего высокого и
прекрасного. - А. Т.].
Нанизывание однокоренных слов используется в градации (от лат. gradatio -
постепенность) - стилистической фигуре, основанной на последовательном повышении
или понижении эмоционально-экспрессивной значимости (О! ради наших прошлых
дней погибшего, погубленного счастья, не разрушай в душе моей к прошедшему
последнего участья! - Ог.).
В экспрессивно окрашенной речи тавтологические повторы, как и повторение звуков,
могут стать выразительным средством фоники (Потом тягачи с пушками потянулись,
полевая кухня проехала, потом пехота пошла. - Шол.). Поэты часто совмещают оба
приема - повторение корней и повторение звуков (Все хорошо: поэт поет, критик
занимается критикой. - Маяк.).
Возможность каламбурного столкновения однокоренных слов позволяет использовать
тавтологию как средство создания комизма, сатирической окраски. Этим приемом
блестяще владели Н.В. Гоголь, М.Е. Салтыков-Щедрин (Позвольте вам этого не
позволить; Писатель пописывает, а читатель почитывает). Как средство комизма
используют тавтологию и современные авторы юмористических рассказов, фельетонов,
шуток (Деловитость: Делай не делай, а всех дел не переделаешь; Коровка, прозванная
божьей, безбожно истребляет картофельные посадки. - «ЛГ»).
1.2.9.
Повторение слов
Повторение слов следует отличать от тавтологии, хотя и оно нередко бывает
проявлением речевой избыточности. Неоправданные лексические повторы, которые
часто сопровождаются тавтологией и плеоназмами, обычно свидетельствуют о
неумении автора четко и лаконично сформулировать мысль. Например, в протоколе
заседания педагогического совета читаем: Сочинение списано, и списавший не
отрицает, что списал сочинение, а тот, кто дал списать, даже написал, что дал
списать сочинение. Так что факт установлен. Разве нельзя было сформулировать эту
мысль кратко? Стоило только указать фамилии виновников случившегося: Иванов не
отрицает, что списал сочинение у Петрова, который разрешил ему это сделать.
Чтобы избежать лексических повторов, при литературном редактировании нередко
приходится значительно изменять авторский текст:
1. Были получены результаты,
1. Были получены результаты, близкие
близкие к тем, которые дало
к результатам, полученным на модели
испытание модели корабля. Это
корабля. Полученные результаты показали...
свидетельствует о том, что...
2. В воду для мытья пола хорошо добавить 2. В воду для мытья пола
53
рекомендуется добавлять немного
небольшое количество хлорной извести - это
хлорной извести: она
хорошая дезинфекция и, кроме того, это
дезинфицирует и хорошо освежает
хорошо освежает воздух в комнате.
воздух.
3. Всегда быть одетой хорошо и по моде
3. Шейте сами, и вы всегда будете
можете быть и вы, если вы будете шить себе
одеты модно и красиво.
сами.
Однако повторение слов не всегда свидетельствует о стилистической беспомощности
автора: оно может стать стилистическим приемом, усиливающим выразительность речи.
Лексические повторы помогают выделить важное в тексте понятие
(Век живи, век учись. - посл.; За добро добром платят. - погов.). Этот стилистический
прием мастерски использовал Л.Н. Толстой: Она [Анна] была прелестна в своем
простом черном платье, прелестны были ее полные руки с
браслетами, прелестна твердая шея с ниткой жемчуга, прелестны вьющиеся волосы
расстроившейся прически, прелестны грациозные легкие движения маленьких ног и
рук, прелестно это красивое лицо в своем оживлении; но было что-то ужасное и
жестокое в ее прелести . К повторению слов как средству логического выделения
понятий обращаются публицисты. Интересны, например, заголовки газетных статей:
«Могучие силы могучего края» (о Сибири), «Опера об опере» (о спектакле музыкального
театра), «Будь человеком, человек!»
Повторение слов обычно свойственно эмоционально окрашенной речи. Поэтому
лексические повторы часто встречаются в поэзии. Вспомним пушкинские строки: Роман
классический, старинный, отменно длинный, длинный, длинный...
В поэтической речи лексические повторы нередко сочетаются с различными приемами
поэтического синтаксиса, усиливающими эмфатическую интонацию. Например: Вы
слышите: грохочет барабан. Солдат, прощайся с ней, прощайся с ней, уходит взвод в
туман, туман, туман, а прошлое ясней, ясней, ясней... (Ок.) Один из исследователей
остроумно заметил, что повторение вовсе не означает приглашения попрощаться
дважды; оно может означать: «солдат, торопись прощаться, взвод уже уходит», или
«солдат, прощайся с ней, прощайся навсегда, ты ее больше никогда не увидишь», или
«солдат, прощайся с ней, со своей единственной» и т.д. Таким образом, «удвоение»
слова не означает простого повторения понятия, а становится средством создания
поэтического «подтекста», углубляющего содержание высказывания.
Нанизыванием одинаковых слов можно отразить характер зрительных впечатлений (Но
идет, идет пехота мимо сосен, сосен, сосен без конца. - Луг.). Лексические повторы
иногда, подобно жесту, усиливают выразительность речи:
Бой гремел за переправу,
А внизу, южнее чуть -
Немцы с левого на правый,
Запоздав, держали путь. (...)
А на левом с ходу, с ходу
Подоспевшие штыки.
Их толкали в воду, в воду,
А вода себе теки...
(А.Т. Твардовский)
54
Лексические повторы могут использоваться и как средство юмора. В пародийном тексте
нагромождение одинаковых слов и выражений отражает комизм описываемой ситуации:
Очень важно уметь вести себя в обществе. Если, приглашая даму на танец, вы
наступили ей на ногу и она сделала вид, что не заметила этого, то вы должны
сделать вид, что не заметили, как она заметила, но сделала вид, что не заметила. -
«ЛГ».
Таким образом, в художественной речи словесные повторы могут выполнять
разнообразные стилистические функции. Это необходимо учитывать, давая
стилистическую оценку использованию слова в текс
1.7.
Стилистическая окраска слов
Слова стилистически неравноценны. Одни воспринимаются как книжные (интеллект,
ратификация, чрезмерный, инвестиции, конверсия, превалировать), другие - как
разговорные (заправский, сболтнуть, малость); одни придают речи торжественность
(предначертать, волеизъявление), другие звучат непринужденно (работа, говорить,
старый, холодно). «Все многообразие значений, функций и смысловых нюансов слова
сосредоточивается и объединяется в его стилистической характеристике», - писал акад.
В.В. Виноградов . При стилистической характеристике слова учитывается, во-первых,
его принадлежность к одному из функциональных стилей или отсутствие функционально-
стилевой закрепленности, во-вторых, эмоциональная окраска слова, его экспрессивные
возможности.
Функциональным стилем называется исторически сложившаяся и социально
осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого
общения. «Функциональный стиль, - подчеркивает М.Н. Кожина, - это своеобразный
характер речи тай или иной социальной ее разновидности, соответствующей
определенной сфере общественной деятельности и соотносительной и ней форме
сознания, создаваемый особенностями функционирования в этой сфере языковых
средств и специфической речевой организацией, создающей определенную общую ее
стилистическую окраску» .
В современном русском языке выделяются книжные стили: научный,
публицистический, официально-деловой. Им стилистически
противопоставлена разговорная речь, выступающая обычно в характерной для нее
устной форме.
Особое место, на наш взгляд, в системе стилей занимает язык художественной
литературы, или художественный (художественно-беллетристический) стиль. Язык
художественной литературы, точнее художественная речь, не представляет собой
системы языковых явлений, напротив, он лишен какой бы то ни было стилистической
замкнутости, его отличает разнообразие индивидуально-авторских средств.
1.7.1.
Функционально-стилевое расслоение лексики
Стилистическая характеристика слова определяется тем, как оно воспринимается
говорящими: как закрепленное за определенным функциональным стилем или как
уместное в любом стиле, общеупотребительное. Стилевой закрепленности слова
способствует его тематическая отнесенность. Мы чувствуем связь слов-терминов с
научным языком (квантовая теория, ассонанс, атрибутивный); относим к
публицистическому стилю слова, связанные с политической тематикой (всемирный,
конгресс, саммит, международный, правопорядок, кадровая политика); выделяем как
55
официально-деловые слова, употребляемые в делопроизводстве (нижеследующий,
надлежащий, потерпевший, проживание, оповестить, предписать,
препровождается).
В самых общих чертах функционально-стилевое расслоение лексики можно изобразить
так:
57
холуйство, подхалим), уничижительные (юбчонка, хлюпик), вульгарные (хапуга,
фартовый), бранные (хам, дурак).
Экспрессивная окраска в слове наслаивается на его эмоционально-оценочное значение,
причем у одних слов преобладает экспрессия, у других - эмоциональная окраска.
Поэтому разграничить эмоциональную и экспрессивную лексику не представляется
возможным. Положение осложняется тем, что «типология выразительности пока, к
сожалению, отсутствует» . С этим связаны затруднения в выработке единой
терминологии .
Объединяя близкие по экспрессии слова в лексические группы, можно выделить: 1)
слова, выражающие положительную оценку называемых понятий, 2) слова, выражающие
их отрицательную оценку. В первую группу войдут слова высокие, ласкательные, отчасти
шутливые; во вторую - иронические, неодобрительные, бранные и др. Эмоционально-
экспрессивная окраска слов ярко проявляется при сопоставлении синонимов:
стилистически-нейтральные: сниженные: высокие:
лицо морда лик
препятствие помеха преграда
плакать реветь рыдать
бояться трусить опасаться
прогнать выставить изгнать
На эмоционально-экспрессивную окраску слова влияет его значение. Резко
отрицательную оценку получили у нас такие слова, как фашизм, сепаратизм, коррупция,
наемный убийца, мафиозный. За словами прогрессивный, правопорядок, державность,
гласность и т.п. закрепляется положительная окраска. Даже различные значения одного
и того же слова могут заметно расходиться в стилистической окраске: в одном случае
употребление слова может быть торжественным (Постой, царевич. Наконец, я слышу
речь не мальчика, но мужа. - П.), в другом - это же слово получает ироническую окраску
(Г. Полевой доказал, что почтенный редактор пользуется славою ученого мужа, так
сказать, на честное слово. - П.).
Развитию эмоционально-экспрессивных оттенков в слове способствует его
метафоризация. Так, стилистически нейтральные слова, употребленные как тропы,
получают яркую экспрессия: гореть (на работе), падать (от усталости), задыхаться (в
неблагоприятных условиях), пылающий (взор), голубая (мечта), летящая (походка) и т.д.
Окончательно определяет экспрессивную окраску контекст: нейтральные слова могут
восприниматься как высокие и торжественные; высокая лексика в иных условиях
приобретает насмешливо-ироническую окраску; порой даже бранное слово может
прозвучать ласково, а ласковое - презрительно. Появление у слова в зависимости от
контекста дополнительных экспрессивных оттенков значительно расширяет
изобразительные возможности лексики
Экспрессивная окраска слов в художественных произведениях отличается от экспрессии
тех же слов в необразной речи. В условиях художественного контекста лексика получает
дополнительные, побочные смысловые оттенки, которые обогащают ее экспрессивную
окраску . Современная наука придает большое значение расширению семантического
объема слов в художественной речи, связывая с этим появление у слов новой
экспрессивной окраски .
Изучение эмоционально-оценочной и экспрессивной лексики обращает нас к выделению
различных типов речи в зависимости от характера воздействия говорящего на
слушателей, ситуации их общения, отношения друг к другу и ряда других
58
факторов.»Достаточно представить, - писал А.Н. Гвоздев, - что говорящий хочет
рассмешить или растрогать, вызвать расположение слушателей или их отрицательное
отношение к предмету речи, чтобы слало ясным, как будут отбираться разные языковые
средства, главным образом создающие различную экспрессивную окраску» . При таком
подходе к отбору языковых средств можно наметить несколько типов
речи: торжественная (риторическая), официальная (холодная), интимно-ласковая, шутл
ивая. Им противопоставлена речь нейтральная, использующая языковые средства,
лишенные какой бы то ни было стилистической окраски. Эта классификация типов речи,
восходящая еще к «поэтикам» античной древности, не отвергается и современными
стилистами.
Учение о функциональных стилях не исключает возможности использования в них
разнообразных эмоционально-экспрессивных средств по усмотрению автора
произведения. В таких случаях «способы отбора речевых средств… не являются
универсальными, они носят частный характер» . Торжественную окраску, например,
может получать публицистическая речь; «риторичным, экспрессивно насыщенным и
внушительным может быть то или иное выступление в сфере обиходно-бытового
общения (юбилейные речи, речи церемониальные, связанные с актом того или иного
ритуала и т.п.)» .
В то же время следует отметить недостаточную изученность экспрессивных типов речи,
отсутствие четкости в их классификации. В связи с этим известные трудности вызывает и
определение соотношения функционально-стилевой эмоционально-экспрессивной
окраски лексики. Остановимся на этом вопросе.
Эмоционально-экспрессивная окраска слова, наслаиваясь на функциональную,
дополняет его стилистическую характеристику. Нейтральные в эмоционально-
экспрессивном отношении слова обычно относятся к общеупотребительной лексике (хотя
это и не обязательно: термины. например, в эмоционально-экспрессивном отношении,
как правило, нейтральны, но имеют четкую функциональную закрепленность).
Эмоционально-экспрессивные слова распределяются между книжной, разговорной и
просторечной лексикой.
К книжной лексике принадлежат высокие слова, которые придают речи
торжественность, а также эмоционально-экспрессивные слова, выражающие как
положительную, так и отрицательную оценку называемых понятий. В книжных стилях
используется лексика ироническая (прекраснодушие, словеса, донкихотство),
неодобрительная (педантичный, манерность), презрительная (личина, продажный).
К разговорной лексике относятся слова ласкательные (дочурка, голубушка), шутливые
(бутуз, смешинка), а также слова, выражающие отрицательную оценку называемых
понятий (мелюзга, ретивый, хихикать, бахвалиться).
В просторечии употребляются слова, которые находятся за пределами литературной
лексики. Среди них могут быть слова, содержащие положительную оценку называемого
понятия (работяга, башковитый, обалденный), и слова, выражающие отрицательное
отношение говорящего к обозначаемым ими понятиям (рехнуться, хлипкий, дошлый).
В слове могут перекрещиваться функциональные, эмоционально-экспрессивные и иные
стилистические оттенки. Например, слова сателлит, эпигонский,
апофеоз воспринимаются прежде всего как книжные. Но в то же время слова сателлит,
употребленное в переносном значении, мы связываем с публицистическим стилем, в
слове эпигонский отмечаем отрицательную оценку, а в слове апофеоз - положительную.
К тому же на употребление этих слов в речи оказывает влияние их иноязычное
происхождение. Такие ласково-иронические слова, как зазноба, мотаня, залетка,
59
дроля, совмещают в себе разговорную и диалектную окраску, народно-поэтическое
звучание. Богатство стилистических оттенков русской лексики требует особенно
внимательного отношения к слову.
1.7.3.
Использование в речи стилистически окрашенной лексики
В задачи практической стилистики входит изучение использования в речи лексики
различных функциональных стилей - и как одного из стилеобразующих элементов, и как
иностилевого средства, выделяющегося своей экспрессией на фоне других языковых
средств.
Особого внимания заслуживает применение терминологической лексики, имеющей
наиболее определенную функционально-стилевую значимость. Термины - слова или
словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства,
науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение
(дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой
емкую и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль
науки оперирует определенными терминами, которые составляют терминологическую
систему данной отрасли знания .
В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев»,
различающихся сферой употребления, содержанием понятия, особенностями
обозначаемого объекта. В наиболее общих чертах это деление отражается в
разграничении общенаучных терминов (они составляют общий понятийный фонд науки
в целом, не случайно обозначающие их слова оказываются наиболее частотными в
научной речи) и специальных, которые закрепляются за определенными областями
знания. Использование этой лексики - важнейшее преимущество научного стиля;
термины, по словам Ш. Балли, «являются теми идеальными типами языкового
выражения, к которым неизбежно стремится научный язык» .
Терминологическая лексика заключает в себе больше информации, чем всякая другая,
поэтому употребление терминов в научном стиле - необходимое условие краткости,
лаконичности, точности изложения.
Использование терминов в произведениях научного стиля серьезно исследуется
современной лингвистической наукой . Установлено, что степень терминологизации
научных текстов далеко не одинакова. Жанры научных произведений характеризуются
различным соотношением терминологической и межстилевой лексики. Частотность
употребления терминов зависит от характера изложения.
Современное общество требует от науки такой формы описания получаемых данных,
которая позволила бы сделать величайшие достижения человеческого ума достоянием
каждого. Однако нередко говорят, что наука отгородилась от мира языковым барьером,
что ее язык «элитарный», «сектантский». Чтобы лексика научной работы была доступна
читателю, используемые в ней термины должны быть прежде всего достаточно
освоены в данной области знания, понятны и известны специалистам; новые термины
необходимо разъяснять.
Научно-технический прогресс обусловил интенсивное развитие научного стиля и его
активное влияние на другие функциональные стили современного русского
литературного языка. Использование терминов за пределами научного стиля стало
своеобразной приметой времени.
Изучая процесс терминологизации речи, не связанной нормами научного стиля,
исследователи указывают на отличительные особенности употребления терминов в этом
60
случае. Немало слов, имеющих точное терминологическое значение, получили широкое
распространение и употребляются без каких бы то ни было стилистических ограничений
(радио, телевидение, кислород, инфаркт, экстрасенс, приватизация). В другую группу
объединяются слова, которые имеют двойственную природу: могут быть использованы и
в функции терминов, и как стилистически нейтральная лексика. В первом случае они
отличаются специальными оттенками значений, придающими им особую точность и
однозначность. Так, слово гора, означающее в его широком, межстилевом употреблении
«значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью» , и
имеющее ряд переносных значений, не предполагает точного количественного
измерения высоты. В географической же терминологии, где существенно разграничение
понятий гора - холм, дается уточнение: возвышенность более 200 м в высоту. Таким
образом, использование подобных слов за пределами научного стиля связано с
частичной их детерминологизацией.
Особые черты выделяют терминологическую лексику, употребляемую в переносном
значении (вирус равнодушия, коэффициент искренности, очередной раунд
переговоров). Такое переосмысление терминов распространено в публицистике,
художественной литературе, разговорной речи. Подобное явление лежит в русле
развития языка современной публицистики, для которой характерны разного рода
стилевые смещения. Особенность такого словоупотребления состоит в том, что
«происходит не только метафорический перенос значения термина, но и перенос
стилистический» .
Введение терминов в ненаучные тексты должно быть мотивировано, злоупотребление
терминологической лексикой лишает речь необходимой простоты и доступности.
Сравним две редакции предложений:
1. Встречаются певцы, которые
исполняют исконно русские песни с 1. Некоторые певцы исполняют русские
элементами подражательства песни, подражая зарубежным артистам.
иностранной манере звукоизвлечения.
2. У хозяек, которые нарушают правила
2. Коровы болеют маститом, если их
доения, наблюдаются коровы, больные
неправильно доят. Или: Неправильное
субклинической и клинической формой
доение коров вызывает у них мастит.
мастита.
Преимущество «нетерминологизированных», более ясных и лаконичных вариантов в
газетных материалах очевидно.
Стилистическая окраска слова указывает на возможность использования его в том или
ином функциональном стиле (в сочетании с общеупотребительной нейтральной
лексикой). Однако это не значит, что функциональная закрепленность слов за
определенным стилем исключает употребление их в других стилях. Характерное для
современного развития русского языка взаимовлияние и взаимопроникновение стилей
способствует перемещению лексических средств (наряду с другими языковыми
элементами) из одного из них в другой. Например, в научных произведениях можно
встретить публицистическую лексику рядом с терминами. Как замечает М.Н. Кожина,
«стилистике научной речи свойственна выразительность не только логического, но и
эмоционального плана» . На лексическом уровне это достигается привлечением
иностилевой лексики, в том числе высокой и сниженной.
Еще более открыт для проникновения иностилевой лексики публицистический стиль. В
нем нередко можно встретить термины. Например: «Canon 10 заменяет пять
традиционных офисных машин: он работает как компьютерный
61
факс, факсимильный аппарат, работающий на обычной бумаге, струйный
принтер (360 точек на дюйм), сканер и фотокопир). Вы можете использовать
программное обеспечение, прилагаемое к Canon 10 для того, чтобы отправлять и
получать PC-факсимильные сообщения непосредственно с экрана Вашего
компьютера» (из газ).
Лексика научная, терминологическая здесь может оказаться рядом с экспрессивно
окрашенной разговорной, что, однако, не нарушает стилистических норм
публицистической речи, а способствует усилению ее действенности. Вот, например,
описание в газетной статье научного эксперимента: В институте эволюционной
физиологии и биохимии тридцать две лаборатории. Одна из них изучает эволюцию
сна. У входа в лабораторию табличка: «Не входить: опыт!» Но из-за двери доносится
кудахтанье курицы. Она здесь не для того, чтобы нести яйца. Вот научный сотрудник
берет в руки хохлатку. Переворачивает вверх лапками... Такое обращение к
иностилевой лексике вполне оправдано, разговорная лексика оживляет газетную речь,
делает ее более доступной для читателя.
Из книжных стилей лишь официально-деловой непроницаем для иностилевой лексики.
В то же время нельзя не учитывать «несомненное существование смешанных речевых
жанров, как и таких ситуаций, где смешение стилистически разнородных элементов
почти неизбежно. Например, речь различных участников судебного разбирательства
вряд ли способна представить какое-либо стилистическое единство, но также вряд ли
было бы правомерно отнести соответствующие фразы целиком к разговорной или
целиком к официально-деловой речи» .
Обращение к эмоционально-оценочной лексике во всех случаях обусловлено
особенностями индивидуально-авторской манеры изложения. В книжных стилях может
быть использована сниженная оценочная лексика. В ней находят источник усиления
действенности речи и публицисты, и ученые, и даже криминалисты, пишущие для газеты.
Приведем пример смешения стилей в информационной заметке о дорожном
происшествии:
Съехав в овраг, «Икарус» напоролся на старую мину
Автобус с днепропетровскими «челноками» возвращался из Польши. Измотанные
долгой дорогой люди спали. На подъезде к Днепропетровской области задремал и
водитель. Потерявший управление «Икарус» сошел с трассы и угодил в овраг Машина
перевернулась через крышу и замерла. Удар был силен, но все остались живы. (…)
Оказалось, что в овраге «Икарус» напоролся на тяжелую минометную мину...
Вывороченная из земли «ржавая смерть» уперлась прямо в днище автобуса. Саперов
ждали долго.
(Из газет)
Разговорные и даже просторечные слова, как видим, соседствуют с официально-деловой
и профессиональной лексикой.
Автор научной работы вправе использовать эмоциональную лексику с яркой экспрессией,
если он стремится воздействовать на чувства читателя (А воля, а простор, природа,
прекрасные окрестности города, а эти душистые овраги и колыхающиеся поля, а
розовая весна и золотистая осень разве не были нашими воспитателями? Зовите
меня варваром в педагогике, но я вынес из впечатлений моей жизни глубокое
убеждение, что прекрасный ландшафт имеет такое огромное воспитательное
влияние на развитие молодой души, с которым трудно соперничать влиянию
62
педагога. - К.Д. Ушинский). Даже в официально-деловой стиль могут проникать
высокие и сниженные слова, если тема вызывает сильные эмоции.
Так, в Письме, направленном из административного аппарата Совета безопасности на
имя президента России Б.Н. Ельцина, говорится:
По поступающим в аппарат Совета безопасности России сведениям, положение в
золотодобывающей отрасли, которая формирует золотой запас страны,
приближается к критическому […].
...Главная причина кризиса - неспособность государства расплатиться за уже
полученное золото. […] Парадоксальность и нелепость ситуации в том, что деньги в
бюджет на закупку драгметаллов и драгкамней заложены - 9,45 триллиона рублей на
1996 год. Однако эти средства регулярно уходят на штопанье дыр в бюджете.
Золотодобытчикам не платили за металл уже с мая - с начала промывочного сезона.
…Объяснить эти фокусы может только Минфин, распоряжающийся бюджетными
средствами. Задолженность за золото не позволяет добытчикам продолжать
производство металла, так как они неспособны расплатиться за «горючку»,
материалы, энергию. […] Все это не только усугубляет кризис неплатежей и
провоцирует забастовки, но и срывает поступление налогов в местный и
федеральный бюджеты, разрушая финансовую ткань экономики и нормальную
жизнь целых регионов. Бюджет и доходы жителей примерно четверти территории
России - Магаданской области, Чукотки, Якутии - напрямую зависят от
золотодобычи.
Во всех случаях, какие бы стилистически контрастные средства ни объединялись в
контексте, обращение к ним должно быть осознанным, не случайным.
1.7.4.
Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской. Смешение
стилей
Стилистическую оценку употреблению в речи слов с различной стилистической окраской
можно дать лишь имея в виду конкретный текст, определенный функциональный
стиль, так как слова, необходимые в одной речевой ситуации, бывают неуместны в
другой.
Серьезным стилистическим недостатком речи может стать введение публицистической
лексики в тексты непублицистического характера. Например: Совет жильцов дома № 35
постановил: возвести детскую площадку, имеющую огромное значение в деле
воспитания подрастающего поколения . Использование публицистической лексики и
фразеологии в подобных текстах может стать причиной комизма, нелогичности
высказывания, так как слова высокого эмоционального звучания выступают здесь как
чуждый стилевой элемент (можно было написать: Совет жильцов дома № 35
постановил построить площадку для детских игр и занятий спортом.).
В научном стиле ошибки возникают из-за неумения автора профессионально и грамотно
использовать термины. В научных произведениях нецелесообразна замена терминов
словами близкого значения, описательными выражениями: Гидрантная муфта
с управлением, приводимым в действие воздухом при помощи грузоупорной рукоятки
оператора, была сконструирована... (надо: гидрантная муфта с пневматической
системой управления...).
Недопустимо неточное воспроизведение терминов, например: Движения водителя
должны быть ограничены привязным ремнем . Термин привязной ремень используется
в авиации, в этом же случае следовало употребить термин ремень безопасности.
63
Путаница в терминологии не только наносит ущерб стилю, но и уличает автора в плохом
знании предмета. Например: Отмечается перистальтизм сердца с последующей
остановкой в фазе систолы - термин перистальтизм может характеризовать только
деятельность органов пищеварения (следовало
написать: Отмечается фибрилляция сердца...).
Включение терминологической лексики в тексты, не относящиеся к научному стилю,
требует от автора глубокого знания предмета. Недопустимо дилетантское отношение к
специальной лексике, ведущее не только к стилистическим, но и к смысловым ошибкам.
Например: У среднегерманского канала их обогнали бешено мчавшиеся машины с
синеватого отлива бронебойными стеклами - могут быть бронебойные орудия,
снаряды, а стекла следовало назвать непробиваемыми, пуленепробиваемыми. Строгость
в выборе терминов и употребление их в точном соответствии со значением -
обязательное требование к текстам любого функционального стиля.
Использование терминов становится стилистическим недочетом изложения, если они
непонятны читателю, для которого предназначается текст. В этом случае
терминологическая лексика не только не выполняет информативной функции, но и
мешает восприятию текста. Например, в популярной статье не оправдано скопление
специальной лексики: В 1763 г. русским теплотехником И.И. Ползуновым была
сконструирована первая многосильная двухцилиндровая пароатмосферная машина.
Только в 1784 г. была осуществлена паровая машина Д. Уатта. Автор хотел
подчеркнуть приоритет русской науки в изобретении парового двигателя, а в таком
случае описание машины Ползунова излишне. Возможен такой вариант стилистической
правки: Первая паровая машина была создана русским теплотехником И.И.
Ползуновым в 1763 г. Д. Уатт сконструировал свой паровой двигатель лишь в 1784 г.
Увлечение терминами и книжной лексикой в текстах, не относящихся к научному стилю,
может стать причиной псевдонаучности изложения. Например в педагогической
статье читаем: Наши женщины, наряду с работой на производстве, выполняют
и семейно-бытовую функцию, включающую в себя три составляющих: детородную,
воспитательную и хозяйственную . А можно было написать проще: Наши женщины
работают на производстве и много внимания уделяют семье, воспитанию детей,
домашнему хозяйству.
Псевдонаучный стиль изложения часто становится причиной неуместного комизма речи,
поэтому не следует осложнять текст там, где можно выразить мысль просто. Так, в
журналах, предназначенных для массового читателя, нельзя приветствовать такой
подбор лексики: Лестница - специфическое помещение межэтажных
связей дошкольного учреждения - не имеет аналогов ни в одном из его интерьеров. Не
лучше ли было отказаться от неоправданного употребления книжных слов,
написав: Лестница в дошкольных учреждениях, соединяющая этажи, отличается
особым интерьером.
Причиной стилистических ошибок в книжных стилях может стать неуместное
употребление разговорных и просторечных слов. Их использование недопустимо в
официально-деловом стиле, например в протоколах совещаний: Установлен
действенный контроль за рачительным расходованием кормов на ферме; В
райцентре и селах администрацией проделана определенная работа, и все же в
области благоустройства работы непочатый край . Эти фразы можно выправить
так: ...Строго контролировать расходование кормов на ферме; Администрация
приступила к благоустройству райцентра и сел. Эту работу следует продолжить.
64
В научном стиле также не мотивировано употребление иностилевой лексики. При
стилистической правке научных текстов разговорная и просторечная лексика
последовательно заменяется межстилевой или книжной.
1. …Наиболее прочные водородные 1. Наиболее прочные водородные
комплексы в смысле диссоциации комплексы образуются при
образуются при добавке в водные растворы добавлении в водные растворы ванадия
ванадия щавелевой кислоты. щавелевой кислоты.
2. Случаи II и III должны быть
2. Случаи II и III не проходят...
отвергнуты...
Использование просторечной и разговорной лексики порой приводит к нарушению
стилистических норм публицистической речи. Современный публицистический стиль
испытывает сильную экспансию просторечия. Во многих журналах и газетах господствует
сниженный стиль, насыщенный оценочной нелитературной лексикой. Приведем
примеры из статей на различные темы.
Едва только дыхнул ветер перемен, эта хваления интеллигенция рассосалась по
коммерциям, партиям и правительствам. Задрав штаны, побросала свое
бескорыстие и своих лобастых Панургов.
...И вот 1992 год... Философы поперли из-под земли, как сыроежки. Квелые, чахлые,
еще не привыкшие к дневному свету... Вроде бы неплохие ребята, но заражены
извечным отечественным самоедством с мазохистским уклоном... (Игорь
Мартынов // Собеседник. - 1992. - № 41. - С. 3).
На конкурс «Мисс Россия» семь лет назад в качестве претенденток привалили все,
кто считался первой красавицей в классе или во дворе... Когда выяснилось, что жюри
не остановило свой выбор на ее дочери, мамаша вывела несчастное свое
дитя посредь зала и устроила разборку... Такова судьба многих
девушек, вкалывающих ныне на подиумах в Парижах и Америках (Людмила Волкова //
МК).
Придется московскому правительству раскошелиться. Одному из его последних
приобретений-контрольный пакет акций АМО - ЗиЛ - в сентябре
нужно отстегнуть 51 млрд. рублей для завершения программы поточного
производства малотоннажного автомобиля «ЗиЛ-5301» (Прокатимся или
докатимся // МК).
Увлечение журналистов просторечием, экспрессивной сниженной лексикой в таких
случаях чаще стилистически не оправдано. Вседозволенность в речи отражает низкую
культуру авторов. Редактор не должен быть на поводу у репортеров, не признающих
стилистических норм.
Стилистическая правка подобных текстов требует устранения сниженных слов,
переработки предложений. Например:
1. На мировом рынке неизменно
1. Вне конкуренции на мировом рынке мощно
большим спросом пользуется только
выступают пока только два крутых
два российских товара - водка и
российских товара - водка и автомат
автомат Калашников. Они вне
Калашников.
конкуренции.
2. Начальник лаборатории согласился дать 2. Начальник лаборатории согласился
интервью, но за информацию запросил дать интервью, но за информацию
кругленькую сумму в долларах, что для потребовал фантастическую сумму в
корреспондента стало трагической долларах, чего корреспондент никак не
65
неожиданностью. ожидал.
3. Координатор Городской думы по
3. Координатор Городской думы по вопросам
жилищной политике сообщил, что
жилищной политики заверил, что
приватизация комнат в коммунальных
приватизация комнат в коммуналках скорее
квартирах, вероятно, будет
всего будет разрешена в Москве.
разрешена в Москве.
Характерной особенностью современных публицистических текстов является
стилистически не оправданное соединение книжной и разговорной лексики. Смешение
стилей нередко встречается даже в статьях серьезных авторов на политические,
экономические темы. Например: Не секрет, что наше правительство по уши в
долгах и, судя по всему, решится на отчаянный шаг, запустив печатный станок.
Однако эксперты Центрального банка полагают, что обвала не предвидится.
Необеспеченные деньги выпускаются и сейчас, поэтому, если купюры нарисуют, это
вряд ли приведет в ближайшем будущем к обвалу финансового рынка («МК»).
Из уважения к автору, редактор не правит текст, стараясь донести до читателя
своеобразие его индивидуального стиля. Однако смешение разностильной лексики
может придать речи ироническую окраску, неоправданную в контексте, а порой и
неуместный комизм. Например: 1. Руководство коммерческого предприятия сразу
же уцепилось за ценное предложение и согласилось на эксперимент, погнавшись за
барышами ; 2. Представители следственных органов прихватили с собой
фотокорреспондента, чтобы вооружиться неопровержимыми фактами. Редактор
должен устранять подобные стилистические ошибки, прибегая к синонимическим
заменам сниженных слов. В первом примере можно написать: Руководители
коммерческого предприятия заинтересовались ценным предложением и согласились
на эксперимент, надеясь на хорошую прибыль ; во втором - достаточно заменить глагол:
не прихватили, а взяли с собой.
Ошибки в употреблении стилистически окрашенной лексики не следует путать, однако, с
сознательным смешением стилей, в котором писатели и публицисты находят
животворный источник юмора, иронии. Пародийное столкновение разговорной и
официально-деловой лексики - испытанный прием создания комического звучания речи
в фельетонах. Например: «Дорогая Любаня! Вот уже и весна скоро, и в скверике, где мы
с тобой познакомились, зазеленеют листочки. А я люблю тебя по-прежнему, даже
больше. Когда же, наконец, наша свадьба, когда мы будем вместе? Напиши, жду с
нетерпением. Твой Вася». «Уважаемый Василий! Действительно, территория сквера,
где мы познакомились, в ближайшее время зазеленеет. После этого можно
приступить к решению вопроса о бракосочетании, так как время года весна является
порой любви. Л. Буравкина».
1.7.5.
Канцеляризмы и речевые штампы
При разборе ошибок, вызванных неоправданным употреблением стилистически
окрашенной лексики, особое внимание следует уделить словам, связанным с
официально-деловым стилем. Элементы официально-делового стиля, введенные в
стилистически чуждый для них контекст, называются канцеляризмами. Следует
помнить, что канцеляризмами эти речевые средства именуются лишь в том случае, когда
они употреблены в речи, не связанной нормами официально-делового стиля.
К лексическим и фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания,
имеющие типичную для официально-делового стиля окраску (наличие, за неимением, во
избежание, проживать, изымать, вышеперечисленный, имеет место и т.п.).
66
Употребление их делает речь невыразительной (При наличии желания можно многое
сделать по улучшению условий труда рабочих; В настоящее время
ощущается недокомплект педагогических кадров).
Как правило, можно найти много вариантов для выражения мысли, избегая
канцеляризмов. Например, зачем журналисту писать: В браке заключается
отрицательная сторона в деятельности предприятия, если можно сказать: Плохо,
когда предприятие выпускает брак; Брак недопустим в работе; Брак - это большое
зло, с которым надо бороться; Надо не допускать брака в производстве; Надо,
наконец, прекратить выпуск бракованных изделий!; Нельзя мириться с
браком! Простая и конкретная формулировка сильнее воздействует на читателя.
Канцелярскую окраску речи часто придают отглагольные существительные,
образованные с помощью суффиксов -ени-, -ани- и др. (выявление, нахождение, взятие,
раздутие, сомкнутие) и бессуффиксальные (пошив, угон, отгул). Канцелярский оттенок
их усугубляют приставки не-, недо- (необнаружение, недовыполнение). Русские писатели
нередко пародировали слог, «украшенный» такими канцеляризмами [Дело
об изгрызении плана оного мышами (Герц.); Дело о влетении и разбитии стекол
вороною (Пис.); Объявив вдове Ваниной, что в неприлеплении ею
шестидесятикопеечной марки... (Ч.)].
Отглагольные существительные не имеют категорий времени, вида, наклонения, залога,
лица. Это сужает их выразительные возможности в сравнении с глаголами. Например,
лишено точности такое предложение: Со стороны заведующего фермой В.И. Шлыка
было проявлено халатное отношение к доению и кормлению коров. Можно подумать,
что заведующий плохо доил и кормил коров, но автор хотел только сказать,
что Заведующий фермой В.И. Шлык ничего не сделал, чтобы облегчить труд доярок,
заготовить корма для скота. Невозможность выразить отглагольным существительным
значение залога может привести к двусмысленности конструкции типа утверждение
профессора (профессор утверждает или его утверждают?), люблю
пение (люблю петь или слушать, когда поют?).
В предложениях с отглагольными существительными сказуемое часто выражается
страдательной формой причастия или возвратным глаголом, это лишает действие
активности и усиливает канцелярскую окраску речи [По окончании ознакомления с
достопримечательностями туристам было разрешено их
фотографирование (лучше: Туристам показали достопримечательности и разрешили
их сфотографировать)].
Однако не все отглагольные существительные в русском языке принадлежат к
официально-деловой лексике, они разнообразны по стилистической окраске, которая во
многом зависит от особенностей их лексического значения и словообразования. Ничего
общего с канцеляризмами не имеют отглагольные существительные со значением лица
(учитель, самоучка, растеряха, задира), многие существительные со значением
действия (бег, плач, игра, стирка, стрельба, бомбежка).
Отглагольные существительные с книжными суффиксами можно разделить на две
группы. Одни стилистически нейтральны (значение, название, волнение), у многих из
них -ние изменилось в -нье, и они стали обозначать не действие, а его результат
(ср.: печение пирогов - сладкое печенье, варение вишен - вишневое варенье). Другие
сохраняют тесную связь с глаголами, выступая как отвлеченные наименования действий,
процессов (принятие, невыявление, недопущение). Именно таким существительным
чаще всего и присуща канцелярская окраска, ее нет лишь у тех, которые получили в
языке строгое терминологическое значение (бурение, правописание, примыкание).
67
Употребление канцеляризмов этого типа связано с так называемым «расщеплением
сказуемого», т.е. заменой простого глагольного сказуемого сочетанием отглагольного
существительного со вспомогательным глаголом, имеющим ослабленное лексическое
значение (вместо усложняет-приводит к усложнению). Так, пишут: Это приводит к
усложнению, запутыванию учета и увеличению издержек, а лучше написать: Это
усложняет и запутывает учет, увеличивает издержки.
Однако при стилистической оценке этого явления нельзя впадать в крайность, отвергая
любые случаи употребления глагольно-именных сочетаний вместо глаголов. В книжных
стилях часто употребляются такие сочетания: приняли участие вместо участвовали, дал
указание вместо указал и т.д. В официально-деловом стиле закрепились глагольно-
именные сочетания объявить благодарность, принять к исполнению, наложить
взыскание (в этих случаях глаголы поблагодарить, исполнить, взыскать неуместны) и
т.п. В научном стиле используются такие терминологические сочетания, как наступает
зрительное утомление, происходит саморегуляция, производится трансплантация и
т.п. В публицистическом стиле функционируют выражения рабочие объявили
забастовку, произошли стычки с полицией, на министра было совершено покушение и
т.п. В таких случаях без отглагольных существительных не обойтись и нет оснований
считать их канцеляризмами.
Употребление глагольно-именных сочетаний иногда даже создает условия для речевой
экспрессии. Например, сочетание принять горячее участие более емкое по смыслу, чем
глагол участвовать. Определение при существительном позволяет придать глагольно-
именному сочетанию точное терминологическое значение (ср.: помочь - оказать
неотложную медицинскую помощь). Использование глагольно-именного сочетания
вместо глагола может способствовать также устранению лексической многозначности
глаголов (ср.: дать гудок - гудеть). Предпочтение таких глагольно-именных сочетаний
глаголам, естественно, не вызывает сомнения; употребление их не наносит ущерба
стилю, а, напротив, придает речи большую действенность.
В иных случаях употребление глагольно-именного сочетания вносит канцелярскую
окраску в предложение. Сравним два типа синтаксических конструкций-с глагольно-
именным сочетанием и с глаголом:
1. В январе-феврале происходит икрометание у 1. В январе-феврале налим мечет
налима. икру.
2. Дежурная служба
2. Дежурная служба усиленно ведет контроль за
строго контролирует расходова
расходованием электроэнергии.
ние электроэнергии.
3. …Зрители будут видеть,
3. В новом здании театра… на глазах у
как поднимается и опускается с
зрителя будет происходить
тол,
подъем и опускание стола, открывание и закрыва
как открывается и закрывается
ние рампы.
рампа.
Как видим, употребление оборота с отглагольными существительными (вместо простого
сказуемого) в таких случаях нецелесообразно - оно порождает многословие и отяжеляет
слог.
Влиянием официально-делового стиля часто объясняется неоправданное употребление
отыменных предлогов: по линии, в разрезе, в части, в деле, в силу, в целях, в адрес, в
области, в плане, на уровне, за счет и др. Они получили большое распространение в
книжных стилях, и при определенных условиях употребление их стилистически
оправдано. Однако нередко увлечение ими наносит ущерб изложению, отяжеляя слог и
68
придавая ему канцелярскую окраску. Отчасти это объясняется тем, что отыменные
предлоги обычно требуют употребления отглагольных существительных, что ведет к
нанизыванию падежей. Например: За счет улучшения организации погашения
задолженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры обслуживания
покупателей должен увеличиться товарооборот в государственных и коммерческих
магазинах - скопление отглагольных существительных, множество одинаковых падежных
форм сделали предложение тяжеловесным, громоздким. Чтобы выправить текст,
необходимо исключить из него отыменный предлог, по возможности заменить
отглагольные существительные глаголами. Допустим такой вариант правки: Чтобы
увеличить товарооборот в государственных и коммерческих магазинах, нужно
своевременно платить зарплату и не задерживать пенсию гражданам, а также
повысить культуру обслуживания покупателей.
Некоторые авторы используют отыменные предлоги автоматически, не задумываясь над
их значением, которое отчасти в них еще сохраняется. Например: Ввиду отсутствия
материалов стройка приостановлена (как будто кто-то предвидел, что материалов не
будет, и поэтому стройку приостановили). Неверное употребление отыменных предлогов
нередко ведет к нелогичности высказывания.
Сравним две редакции предложений:
1. За последние десять лет в Эфиопии 1. За последние десять лет Эфиопия
достигнуты достижения в деле достигла значительных успехов в
искоренения таких извечных врагов борьбе с невежеством, болезнями,
человечества, как невежество, болезни, нищета. нищетой.
2. На состязаниях по
2. По линии скоростного заезда в
мотоциклетному спорту при
рамках мотоциклетного состязания потерпел
скоростном заезде потерпел
аварию Ганс Вебер.
аварию Ганс Вебер.
Исключение из текста отыменных предлогов, как видим, устраняет многословие,
помогает выразить мысль более конкретно и стилистически правильно.
С влиянием официально-делового стиля обычно связывают употребление речевых
штампов. Речевыми штампами становятся получающие широкое распространение слова
и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Так, в
самых различных контекстах начинает употребляться в переносном значении выражение
получить прописку (Каждый мяч, влетающий в сетку ворот, получает постоянную
прописку в таблицах; Муза Петровского имеет постоянную прописку в сердцах;
Афродита вошла в постоянную экспозицию музея - теперь она прописана в нашем
городе).
Штампом может стать всякое часто повторяемое речевое средство, например
шаблонные метафоры, определения, потерявшие свою образную силу из-за постоянного
обращения к ним, даже избитые рифмы (слезы - розы). Однако в практической
стилистике термин «речевой штамп» получил более узкое значение: так называют
стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску.
Среди речевых штампов, возникших вследствие влияния официально-делового стиля на
другие стили, можно выделить прежде всего шаблонные обороты речи: на данном
этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей
остротой и т.п. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь
засоряют речь: В данный отрезок времени трудное положение сложилось с
ликвидацией задолженности предприятиям-поставщикам; В настоящее время взята
69
под неослабный контроль выплата заработной платы горнякам; На данном
этапе икромет у карася проходит нормально и т.д. Исключение выделенных слов
ничего не изменит в информации.
К речевым штампам относят также универсальные слова, которые используются в
самых различных, часто слишком широких, неопределенных значениях (вопрос,
мероприятие, ряд, проводить, разворачивать, отдельный, определенный и т.п.).
Например, существительное вопрос, выступая как универсальное слово, никогда не
указывает на то, о чем спрашивают (Особо важное значение имеют вопросы питания в
первые 10-12 дней; Большого внимания заслуживают вопросы своевременного сбора
налога с предприятий и коммерческих структур). В таких случаях его можно
безболезненно исключить из текста (ср.: Особенно важное значение имеет питание в
первые 10-12 дней; Нужно своевременно собирать налоги с предприятий и
коммерческих структур).
Слово являться, как универсальное, тоже часто лишнее; в этом можно убедиться,
сравнив две редакции предложений из газетных статей:
1. Очень важным является использование для 1. Для этой цели необходимо
этой цели химикатов. использовать химикаты.
2. Значительно повысит
2. Весомым является мероприятие по вводы
производительность труда новая
поточной линии в Видновском цехе.
поточная линия в Видновском цехе.
Неоправданное использование глаголов-связок - один из самых распространенных
стилистических недочетов в специальной литературе. Однако это не значит, что на
глаголы-связки следует наложить запрет, употребление их должно быть
целесообразным, стилистически оправданным.
К речевым штампам относятся парные слова, или слова-спутники; использование
одного из них обязательно подсказывает и употребление другого (ср.: мероприятие -
проведенное, размах - широкий, критика - резкая, проблема - нерешенная, назревшая и
т.д.). Определения в этих парах лексически неполноценны, они порождают речевую
избыточность.
Речевые штампы, избавляя говорящего от необходимости искать нужные, точные
слова, лишают речь конкретности. Например: Нынешний сезон провели на высоком
организационном уровне - это предложение можно вставить в отчет и об уборке сена, и
о спортивных соревнованиях, и о подготовке жилого фонда к зиме, и сборе винограда…
Набор речевых штампов с годами изменяется: одни постепенно забываются, другие
становятся «модными», поэтому невозможно перечислить и описать все случаи их
употребления. Важно уяснить суть этого явления и препятствовать возникновению и
распространению штампов.
От речевых штампов следует отличать языковые стандарты . Языковыми
стандартами называются готовые, воспроизводимые в речи средства выражения,
используемые в публицистическом стиле. В отличие от штампа, «стандарт… не вызывает
негативного отношения, так как обладает четкой семантикой и экономно выражает
мысль, способствуя быстроте передачи информации» . К языковым стандартам
относятся, например, такие сочетания, получившие устойчивый характер: Работники
бюджетной сферы, служба занятости, международная гуманитарная помощь,
коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви российской власти, по данным из
информированных источников, - словосочетания типа служба быта (питания,
70
здоровья, отдыха и т.д.). Эти речевые единицы широко используются журналистами, так
как невозможно в каждом конкретном случае изобретать новые средства выражения.
Сравнивая публицистические тексты периода «брежневского застоя» и 90-х гг., можно
отметить значительное сокращение канцеляризмов и речевых штампов в языке газет и
журналов. Стилистические «спутники» командно-бюрократической системы сошли со
сцены в «посткоммунистическое время». Теперь канцеляризмы и все красоты
бюрократического слога легче встретить в юмористических произведениях, чем в
газетных материалах. Этот стиль остроумно пародирует Михаил Жванецкий:
Постановление по дальнейшему углублению расширения конструктивных мер,
принятых в результате консолидации по улучшению состояния всемерного
взаимодействия всех структур консервации и обеспечения еще большей активизации
наказа трудящихся всех масс на основе ротационного приоритета будущей
нормализации отношений тех же трудящихся по их же наказу.
Скопление отглагольных существительных, цепочки одинаковых падежных форм,
речевые штампы прочно «блокируют» восприятие подобных высказываний, которые
невозможно осмыслить. Наша журналистика успешно преодолела этот «стиль», и он
«украшает» лишь речь отдельных ораторов и чиновников в государственных
учреждениях. Однако пока они на своих руководящих постах, проблема борьбы с
канцеляризмами и речевыми штампами не утратила актуальности.
1.8.
Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения
Лексика русского национального языка включает в свой состав общенародную лексику,
использование которой не ограничено ни местом жительства, ни родом деятельности
людей, и лексику ограниченного употребления, которая распространена в пределах
одной местности или в кругу людей, объединенных профессией, общими интересами и
т.п.
Общенародная лексика составляет основу русского языка. В нее входят слова из разных
областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой и т.д.
Общенародные слова, в отличие от лексики ограниченного употребления, понятны и
доступны любому носителю языка.
1.8.1.
Диалектная лексика. Проникновение диалектной лексики в литературный язык
На протяжении всей истории русского литературного языка его лексика пополнялась
диалектизмами. Среди слов, восходящих к диалектизмам, есть стилистически
нейтральные (тайга, сопка, филин, земляника, улыбаться, пахать, очень) и слова с
экспрессивной окраской (нудный, аляповатый, мямлить, прикорнуть, чепуха, морока).
Многие слова диалектного происхождения связаны с жизнью и бытом крестьянства
(батрак, борона, веретено, землянка). Уже после 1917 года в литературный язык вошли
слова хлебороб, вспашка, зеленя, пар, косовица, доярка, почин, новосел .
Обогащается русский литературный язык и этнографической лексикой. В 50-60-е годы
освоены сибирские слова-этнографизмы падь, распадок, шуга и др. В связи с этим в
современной лексикографии высказывается мнение о необходимости пересмотра
системы стилистических помет, ограничивающих употребление слов указанием на их
диалектный характер.
И все же для развития современного литературного языка диалектное влияние не имеет
существенного значения. Напротив, несмотря на единичные случаи заимствования
71
диалектных слов литературным языком, он подчиняет себе диалекты, что приводит к их
нивелировке и постепенному отмиранию.
1.8.2.
Диалектизмы в художественной речи
В художественной речи диалектизмы выполняют важные стилистические функции:
помогают передать местный колорит, особенности речи героев, наконец, диалектная
лексика может быть источником речевой экспрессии.
Использование диалектизмов в русской художественной литературе имеет свою
историю. Поэтика XVIII в. допускала диалектную лексику только в низкие жанры,
главным образом в комедии; диалектизмы были отличительной особенностью
нелитературной, преимущественно крестьянской речи персонажей. При этом часто в
речи одного героя смешивались диалектные черты различных говоров.
Писатели-сентименталисты, предубежденные против грубого, «мужицкого» языка,
ограждали свой слог от диалектной лексики.
Интерес к диалектизмам был вызван стремлением писателей-реалистов правдиво
отразить жизнь народа, передать «простонародный» колорит. К диалектным источникам
обращались И.А. Крылов, А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, Н.А. Некрасов, И.С. Тургенев, Л.Н.
Толстой и др. У Тургенева, например, часто встречаются слова из орловского и тульского
говоров (большак, гуторить, понева, зелье, волна, лекарка, бучило и др.). Писатели XIX
в. использовали диалектизмы, которые отвечали их эстетическим установкам. Это не
значит, что в литературный язык допускались лишь какие-то опоэтизированные
диалектные слова. Стилистически могло быть оправдано и обращение к сниженной
диалектной лексике. Например: Как нарочно, мужички встречались
все обтерханные (Т.) - здесь диалектизм с отрицательной эмоционально-экспрессивной
окраской в контексте сочетается с другой сниженной лексикой (ракиты стояли,
как нищие в лохмотьях; крестьяне ехали на плохих клячонках ).
Современные писатели также используют диалектизмы при описании деревенского
быта, пейзажа, при передаче склада речи персонажей. Умело введенные диалектные
слова являются благодарным средством речевой экспрессии.
Следует различать, с одной стороны, «цитатное» употребление диалектизмов, когда они
присутствуют в контексте как иностилевой элемент, и, с другой стороны, использование
их на равных правах с лексикой литературного языка, с которой диалектизмы
стилистически должны слиться.
При «цитатном» употреблении диалектизмов важно соблюдать чувство меры, помнить о
том, что язык произведения должен быть понятен читателю. Например: Все вечера, а то
и ночи сидят [ребята] у огончиков, говоря по-местному, да пекут опалихи, то есть
картошку (Абр.) - такое употребление диалектизмов стилистически оправдано. При
оценке эстетического значения диалектной лексики следует исходить из ее внутренней
мотивированности и органичности в контексте. Само по себе присутствие диалектизмов
еще не может свидетельствовать о реалистическом отражении местного колорита. Как
справедливо подчеркивал А.М. Горький, «быт нужно в фундамент укладывать, а не на
72
фасад налеплять. Местный колорит - не в употреблении словечек: тайга, заимка,
шаньга - он должен из нутра выпирать» .
Более сложной проблемой является использование диалектизмов наравне с
литературной лексикой как стилистически однозначных речевых средств. В этом случае
увлечение диалектизмами может привести к засорению языка произведения.
Например: Все вабит, привораживает; Плавал одаль белозор; Склон с прикрутицей
муравится - такое введение диалектизмов затемняет смысл .
При определении эстетической ценности диалектизмов в художественной речи следует
учитывать, какие слова выбирает автор. Исходя из требования доступности, понятности
текста, обычно отмечают как доказательство мастерства писателя употребление таких
диалектизмов, которые не требуют дополнительных разъяснений и понятны в контексте.
Поэтому часто писатели условно отражают особенности местного говора, используя
несколько характерных диалектных слов. В результате такого подхода нередко
диалектизмы, получившие распространение в художественной литературе, становятся
«общерусскими», утратив связь с конкретным народным говором. Обращение писателей
к диалектизмам этого круга уже не воспринимается современным читателем как
выражение индивидуальной авторской манеры, оно становится своего рода
литературным штампом.
Писатели должны выходить за рамки «междиалектной» лексики и стремиться к
нестандартному использованию диалектизмов. Примером творческого решения этой
задачи может быть проза В.М. Шукшина. В его произведениях нет непонятных
диалектных слов, но речь героев всегда самобытна, народна. Например, яркая
экспрессия отличает диалектизмы в рассказе «Как помирал старик»:
Егор встал на припечек, подсунул руки под старика.
- Держись мне за шею-то... Вот так! Легкий-то какой стал!..
- Выхворался... (...)
- Вечерком ишо зайду попроведаю. (...)
- Не ешь, вот и слабость, - заметила старуха. - Может, зарубим курку - сварю
бульону? Он ить скусный свеженькой-то... А? (...)
- Не надо. И поисть не поем, а курку решим. (...)
- Хоть счас-то не ерепенься!.. Одной уж ногой там стоит, а ишо шебаршит ково-то.
(...) Да ты что уж, помираешь, что ли? Может, ишо оклемаисся.(...)
- Агнюша, - с трудом сказал он, - прости меня... я маленько заполошный был...
Характерные для нашей исторической эпохи процессы все большего распространения
литературного языка и отмирания диалектов проявляются в сокращении лексических
диалектизмов в художественной речи.
1.8.3.
Стилистически не оправданное употребление диалектизмов
Диалектизмы как выразительное средство речи могут быть использованы лишь в тех
стилях, в которых выход за нормативные границы лексики литературного языка в
народные говоры стилистически оправдан. В научном и официально-деловом стилях
диалектизмы не находят применения.
73
Введение диалектной лексики в произведения публицистического стиля возможно, но
требует большой осторожности. В публицистике нежелательно употребление
диалектизмов наравне с литературной лексикой, особенно недопустимы диалектизмы в
авторском повествовании. Например: Тут Широких увидел Лушникова, и они вернулись
на место сбора, разложили костер и стали кричать товарищей; Ледокол шел ходко,
но Степан надеялся проскочить на правый берег, пока тропа на реке не порушена -
заменяя диалектизмы общеупотребительными словами, предложения можно исправить
так: …стали звать товарищей; Ледокол двигался быстро, но Степан надеялся
проскочить на правый берег, пока лед на реке был еще цел (пока не тронулся лед).
Совершенно недопустимо использование диалектных слов, значение которых не вполне
ясно автору. Так, повествуя о юбилейном рейсе паровоза, журналист пишет: Все было
так, как 125 лет назад, когда такой же паровичок прошел по первопутку... Однако он не
учел, что слово первопуток означает «первый зимний путь по свежему снегу».
Следует иметь в виду, что употребление диалектизмов не оправдано даже как
характерологическое средство, если автор приводит слова героев, сказанные в
официальной обстановке. Например: ...Надо своевременно доглядеть животное,
поставить в известность ветеринарную службу; Шефы приносят
продукты, мосты вымоют, белье в прачечную сдадут. А иногда и
просто повечерять зайдут (речь героев очерков). В таких случаях диалектизмы
создают недопустимый разнобой речевых средств, потому что в беседе с журналистами
сельские жители стараются говорить на литературном языке. Авторам очерков, можно
было написать: ...Надо вовремя позаботиться о животном; ...полы вымоют; иногда
просто поужинать зайдут.
1.8.4.
Профессиональная лексика
К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных
сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными.
Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов,
орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. В отличие от терминов,
представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий,
профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго
научного характера. Например, в устной речи полиграфистов бытуют
профессионализмы: концовка - «графическое украшение в конце книги», усик -
«концовка с утолщением в середине», хвост - «нижнее наружное поле страницы, а
также нижний край книги, противоположный головке книги».
В составе профессиональной лексики можно выделить группы слов, различные по сфере
употребления: профессионализмы, используемые в речи спортсменов, шахтеров,
охотников, рыбаков. Слова, представляющие собой узкоспециальные наименования,
применяемые в области техники, называются техницизмами.
Особо выделяются профессионально-жаргонные слова, которые имеют сниженную
экспрессивную окраску. Например, инженеры употребляют слово ябедник в значении
«самозаписывающий прибор»; в речи летчиков бытуют
слова недомаз и перемаз (недолет и перелет посадочного знака), пузырь, колбаса -
«шар-зонд»; у журналистов - подснежник - «человек, работающий в газете
корреспондентом, но зачисленный в штаты по другой специальности»; как обозвать? -
«как озаглавить (статью, очерк)?»; закурсивить (выделить курсивом).
В справочниках и специальных словарях профессионализмы часто заключаются в
кавычки, чтобы их можно было отличить от терминов («забитый» шрифт - «шрифт,
74
находящийся долгое время в набранных гранках или полосах»; «чужой» шрифт - «буквы
шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в набранный текст или
заголовок»).
1.8.5.
Использование профессиональной лексики в литературном языке
При определенных условиях профессионализмы находят применение в литературном
языке. Так, при недостаточной разработанности терминологии профессионализмы
нередко играют роль терминов. В этом случае они встречаются не только в устной, но и в
письменной речи. При использовании профессионализмов в научном стиле авторы часто
разъясняют их в тексте (Так называемое легкое сено пользуется заслуженной дурной
славой, как корм малопитательный, при значительном употреблении которого
замечаются случаи ломкости костей у животных).
Профессионализмы нередки в языке многотиражных, отраслевых газет
(Осаживать вагоны после роспуска состава и отвлекать для этого маневровые
средства, ...роспуск состава с надвигом другого). Преимущество профессионализмов
перед их общеупотребительными эквивалентами в том, что профессионализмы служат
для разграничения близких понятий, предметов, которые для неспециалиста имеют одно
общее название. Благодаря этому специальная лексика для людей одной профессии
является средством точного и лаконичного выражения мысли. Однако информативная
ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается
неспециалист. Поэтому в газетах использование профессионализмов требует
осторожности.
Проникают в язык газеты и профессионализмы сниженного стилистического звучания,
очень распространенные в разговорной речи. Например, очеркисты обращаются к таким
выразительным профессионализмам, как «челноки», челночный бизнес, включить
счетчик (повысить процент кредита) и т.п. Однако излишнее употребление
профессионализмов мешает восприятию текста и становится серьезным, недостатком
стиля. Профессионально-жаргонная лексика не употребляется в книжных стилях. В
художественной литературе она может быть использована наряду с другими
просторечными элементами как характерологическое средство.
1.8.6.
Стилистически не оправданное употребление профессионализмов
Включение в текст профессионализмов нередко бывает нежелательным. Так, в газетной
статье не может быть оправдано употребление узкоспециальных профессионализмов.
Например: На руднике очень несвоевременно
проводится ополаживание горизонтов, заоткоска дорог - только специалист может
разъяснить, что имел в виду автор: рудничные горизонты должны быть пологими, а
дороги - не слишком крутыми.
В книжных стилях не следует использовать профессиональную лексику из-за ее
разговорно-просторечной окраски. Например: Надо добиться, чтобы завалка печей не
превышала двух часов, а плавка в печи сидела не дольше б часов 30
минут (лучше: Надо добиться того, чтобы загрузка печей продолжалась не более двух
часов, а плавка - шести с половиной).
Недопустимо также употребление в книжных стилях жаргонно-профессиональных слов,
которые используются в устной речи как неофициальные варианты научных терминов и
обычно имеют сниженную экспрессивную окраску. Такие профессионализмы иногда по
недоразумению принимают за научные термины и включают в произведения научного
стиля (пишут: дозер вместо дозатор, высокочастотник вместо высокочастотный
75
громкоговоритель, взаимность вместо метод
взаимности, органика вместо органические удобрения). Введение профессионально-
жаргонных слов в письменную речь снижает стиль и нередко становится причиной
неуместного комизма [Пескоструйка дает возможность капитально производить
покраску автомашин (лучше: С помощью пескоструйного аппарата хорошо очищается
поверхность автомобиля, что обеспечивает высокое качество его окраски)]. В 90-е
годы русский литературный язык активно пополняется разговорной лексикой, а поэтому
профессиональные и профессионально-жаргонные слова появляются на страницах газет,
журналов. Многие профессионализмы стали широко известны, хотя до недавнего
времени лексикологи не включали их в толковые словари. Например, перестало быть
узкопрофессиональным наименование черный ящик, означающее «защищенный
бортовой накопитель полетной информации». При описании авиакатастроф журналисты
свободно используют этот профессионализм, и комментарии к нему появляются лишь в
том случае, если автор статьи хочет изобразить картину трагедии наглядно:
Среди разбросанных в радиусе десятка километров обломков столкнувшихся
самолетов аварийная комиссия отыскала два «черных ящика» с Ил-76Т и один такой
же прибор с саудовского «Боинга».
Эти укрытые в прочнейшие металлические корпуса оранжевого цвета устройства
выдерживают без повреждений 1000-градусную температуру и стократную
перегрузку при ударе.
(Известия. - 1996. - 19 нояб.)
1.8.7.
Жаргонная лексика
Жаргонная лексика в отличие от профессиональной, обозначает понятия, которые в
общенародном языке уже имеют наименования. Жаргон - разновидность разговорной
речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью
интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют
молодежный жаргон, или сленг (от англ. slang - слова и выражения, употребляемые
людьми определенных профессий или возрастных групп) . Из сленга в разговорную
речь пришло множество слов и выражений: шпаргалка, зубрить, хвост (академическая
задолженность), плавать (плохо отвечать на экзамене), удочка (удовлетворительная
оценка) и т.п. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче,
эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные
слова: потрясно, обалденный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать,
загорать и т.п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в
словарях.
Однако в сленге немало слов и выражений, которые понятны лишь посвященным.
Приведем для примера юмореску из газеты «Университетская жизнь» (09.12.1991).
Конспект одного крутого студента на одной забойной лекции.
Хаммурапи был нехилый политический деятель. Он в натуре катил бочку на
окружавших кентов. Сперва он наехал на Ларсу, но конкретно обломился. Воевать с
Ларсой было не фигушки воробьям показывать, тем более, что ихний Рим-Син был
настолько навороченным шкафом, что без проблем приклеил Хаммурапи бороду.
Однако того не так легко было взять на понт, Ларса стала ему сугубо фиолетова, и
он перевел стрелки на Мари. Ему удалось накидать лапши на уши Зимрилиму, который
76
тоже был крутым мэном, но в данном случае прощелкал клювом. Закорифанившись,
они наехали на Эшнуну, Урук и Иссин, которые долго пружинили хвост, но пролетели,
как стая рашпилей.
Для непосвященного такой набор жаргонных слов оказывается непреодолимым
препятствием к пониманию текста, поэтому переведем этот отрывок на литературный
язык.
Хаммурапи был искусным политическим деятелем. Он проводил экспансионистскую
политику. Сначала правитель Вавилона пытался захватить Ларсу, но это ему не
удалось. Воевать с Ларсой оказалось не так-то просто, тем более, что их правитель
Рим-Син был настолько изворотливым дипломатом, что с легкостью заставил
Хаммурапи отказаться от своего намерения. Но Хаммурапи продолжал
завоевательные походы с целью расширения территории своего государства. И,
оставив на время попытки покорения Ларсы, он изменил политический курс, и
вавилонская армия устремилась на север. Ему удалось заключить союз с правителем
Мари Зимрилимом, который тоже был неплохим политиком, но в данном случае
уступил военной силе Хаммурапи. Объединенными силами были покорены Эшнуну, Урук
и Иссин, которые упорно защищались, но в конце концов оказались побежденными.
При сравнении этих столь разных «редакций» нельзя отказать первой, насыщенной
жаргонизмами, в живости, образности. Однако очевидна неуместность употребления
сленга на лекции по истории.
Экспрессивность жаргонной лексики способствует тому, что слова из жаргонов переходят
в общенародную разговорно-бытовую речь, не связанную строгими литературными
нормами. Большинство слов, получивших распространение за пределами жаргонов,
можно считать жаргонизмами только с генетической точки зрения, а в момент их
рассмотрения они уже принадлежат просторечию. Этим объясняется
непоследовательность помет к жаргонизмам в толковых словарях. Так, в «Словаре
русского языка» С.И. Ожегова засыпаться в значении «потерпеть неудачу» (разг.), в
значении «попасться, оказаться уличенным в чем-нибудь» (прост.), а в «Толковом
словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова оно имеет пометы (простореч., из
воровского арго). У Ожегова зубрить (разг.), а у Ушакова к этому слову дана помета
(школьн. арго). Многие жаргонизмы в новейших словарях даются со стилистической
пометой (прост.) [например, у Ожегова: предки - «родители» (прост., шутл.); хвост -
«остаток, невыполненная часть чего-нибудь, например экзаменов» (прост.); салага -
«новичок, новобранец, младший по отношению к старшим» (прост.) и т.д.].
Жаргонная лексика уступает литературной в точности, что определяет ее
неполноценность как средства общения. Значение жаргонизмов, как правило,
варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол кемарить может
означать дремать, спать, отдыхать; глагол наехать - угрожать, вымогать,
преследовать, мстить; прилагательное клевый имеет значения хороший,
привлекательный, интересный, надежный и т.д.; таково же значение слова убойный и
ряда других. Все это убеждает в нецелесообразности замены богатого, яркого русского
языка сленгом.
Особую социально ограниченную группу слов в современном русском языке
составляет лагерный жаргон, которым пользуются люди, поставленные в особые условия
жизни. Он отразил страшный быт в местах
заключения: зек (заключенный), шпон или шмон (обыск), баланда (похлебка), вышка (ра
сстрел), стукач (доносчик), стучать (доносить) и под. Такие жаргонизмы находят себе
применение при реалистическом описании лагерной жизни бывшими «узниками
77
совести», получившими возможность открыто вспоминать о репрессиях. Процитируем
одного из талантливейших русских писателей, не успевших реализовать свой творческий
потенциал по известным причинам:
Если тебя вызывают на вахту, это значит - жди неприятностей. Либо карцер
следует, либо еще какая-нибудь пакость...
...Правда, в карцер меня на этот раз не посадили и даже не «лишили ларьком».
«Лишить ларьком» или «лишить свиданием» - это начальственные формулы,
возникшие в результате склонности к лаконизму, это 50% экономии выражения.
«Лишить права пользования ларьком» или «...свиданием». Начальству, вконец
замученному стремлением к идеалу, приходилось довольно часто прибегать к
спасительной скороговорке, и оно, естественно, старалось сберечь секунды. Так вот,
меня ожидало нечто необычное. Войдя, я увидел нескольких надзирателей и во главе
их - «Режима». Мы ведь тоже были склонны к краткости, правда, по другим
соображениям: когда приближалась опасность, проще и выгоднее было шепнуть:
«Режим!», чем произносить: «Заместитель начальника лагеря по режиму».
Кроме «Режима», надзирателей и меня, в комнате был еще некто, и я сразу уставился
на него.
(Юлий Даниэль)
По этому отрывку можно составить представление и о самом «механизме» появления
этих странных жаргонизмов. Хочется надеяться, что для их закрепления в русском языке
не будет экстралингвистических условий и что они быстро перейдут в состав пассивной
лексики.
Этого нельзя сказать о языке преступного мира (воров, бродяг, бандитов). Эта жаргонная
разновидность языка определяется термином арго (фр. argot - замкнутый,
недеятельный). Арго - засекреченный, искусственный язык уголовников (блатная
музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме.
Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной,
мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и под., но при этом
они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с
соответствующими стилистическим пометами: «просторечное», «грубопросторечное».
1.8.8.
Использование жаргонной лексики в литературном языке
Возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное
явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение
жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо: эта лексика
может понадобиться писателям для создания речевых характеристик персонажей или
журналистам, описывающим жизнь в колониях. Чтобы подчеркнуть, что жаргонизмы в
таких случаях приводятся «цитатно», автор обычно заключает их в кавычки.
Например: «Паханы», «бугры» и другие (название газетной статьи); ...Людей «опускают»
по приговору воров за разные грехи: стукачество, неуплату карточного долга,
неподчинение «авторитету», за то, что на следствии «сдал» подельников, что
имеет родственников в правоохранительных органах... (Труд. 1991. 27 нояб.)
Многие известные писатели с осторожностью относились к жаргонизмам. Так, И. Ильф и
Е. Петров при переиздании романа «Двенадцать стульев» отказались от некоторых
жаргонизмов. Стремление писателей оградить литературный язык от влияния
жаргонизмов продиктовано необходимостью непримиримой борьбы с ними:
78
недопустимо, чтобы жаргонная лексика популяризовалась через художественную
литературу.
В публицистических текстах возможно обращение к арготизмам в материалах
определенной тематики. Например, в рубрике «Криминальные сюжеты»:
«Сливки» преступного мира - «воры в законе»... Ниже стоят обычные блатные,
которых в колонии называют «отрицаловкой» или «шерстью». Жизненное кредо
«отрицаловки» противодействовать требованиям администрации и, наоборот,
делать все, что запрещает начальство... А в основании колонийской пирамиды-
основная масса осужденных: «мужики», «работяги». Это те, кто искренне встал на
путь исправления.
(А. Кречетников // Труд. - 1991. - 27 нояб.)
В редких случаях жаргонизмы могут использоваться в газетных материалах, имеющих
острую сатирическую направленность.
1.8.9.
Стилистически не оправданное употребление жаргонизмов
Обращение к жаргонизмам не в сатирических контекстах, продиктованное стремлением
авторов оживить повествование, расценивается как стилистический недочет. Так, автор
увлекся игрой слов, назвав свою заметку так: Художник Дали совсем офонарел (в заметке
описывается необычная скульптура художника - в виде светильника, что дало основания
корреспонденту для каламбура: фонарь - офонарел). Для читателя, не владеющего
жаргоном, подобные словечки становятся загадкой, а ведь язык газеты должен быть
доступен всем.
Заслуживает порицания и увлечение жаргонной лексикой журналистов, пишущих о
преступлениях, убийствах и грабежах в шутливом тоне. Употребление в таких случаях
арготических и жаргонных слов придает речи неуместный, веселый оттенок. О
трагических событиях повествуется как об увлекательном происшествии. Для
современных корреспондентов «Московского комсомольца» такой стиль стал
привычным. Приведем лишь один пример.
На Тверской улице в прошлый четверг милиционеры подобрали двух девиц, которые
пытались «толкнуть» прохожим видеомагнитофон на золотишко. Выяснилось,
что девахи накануне ночью обчистили квартиру на Осеннем бульваре. (...) Заводилой
выступала 19-летняя бомжиха...
Тенденция к снижению стиля газетных статей наглядно демонстрируется многими
газетами. Это приводит к употреблению жаргонизмов и арготизмов даже в серьезных
материалах, а для коротких заметок, репортажей стиль, «расцвеченный» сниженной
лексикой, стал обычным. Например:
А я не уступлю вам коридорчик
В Кремле новый заскок: одарить братскую Белоруссию выходом к морю через
Калининград. «Мы собираемся договориться с поляками и получить их согласие на
строительство участка магистрали через их территорию», - сказал давеча
Президент России.
Однако эта «примета времени» не встречает сочувствия у стилистов, которые не
одобряют смешение стилей, создающее неуместный комизм в подобных публикациях.
Пoнятиe oбpaзнocти peчи Cлoвa «oбpaзнocть», «oбpaзный» иcпoльзyютcя в cтилиcтикe в
paзныx знaчeнияx. Oбpaзнocть в шиpoкoм cмыcлe этoгo cлoвa – кaк живocть, нaгляднocть,
кpacoчнocть изoбpaжeния – нeoтъeмлeмый пpизнaк вcякoгo видa иcкyccтвa, фopмa
ocoзнaния дeйcтвитeльнocти c пoзиций кaкoгo-тo эcтeтичecкoгo идeaлa, oбpaзнocть peчи –
79
чacтнoe ee пpoявлeниe. Cтилиcтикa paccмaтpивaeт oбpaзнocть peчи кaк ocoбyю cтилeвyю
чepтy, кoтopaя пoлyчaeт нaибoлee пoлнoe выpaжeниe в языкe xyдoжecтвeннoй литepaтypы.
Пoпaдaя в xyдoжecтвeнный кoнтeкcт, cлoвo включaeтcя в cлoжнyю oбpaзнyю cиcтeмy
пpoизвeдeния и нeизмeннo выпoлняeт эcтeтичecкyю фyнкцию. «Cлoвo в xyдoжecтвeннoм
пpoизвeдeнии, – пиcaл aкaд. B.B. Bинoгpaдoв, – coвпaдaя пo cвoeй внeшнeй фopмe co
cлoвoм cooтвeтcтвyющeй нaциoнaльнo-языкoвoй cиcтeмы и oпиpaяcь нa eгo знaчeниe,
oбpaщeнo нe тoлькo к oбщeнapoднoмy языкy и oтpaжaющeмycя в нeм oпытy
пoзнaвaтeльнoй дeятeльнocти нapoдa, нo и к тoмy миpy дeйcтвитeльнocти, кoтopый
твopчecки coздaeтcя или вoccoздaeтcя в xyдoжecтвeннoм пpoизвeдeнии. (...) Пoэтoмy oнo
[cлoвo] двyплaнoвo пo cвoeй cмыcлoвoй нaпpaвлeннocти и, cлeдoвaтeльнo, в этoм cмыcлe
oбpaзнo». Бoлee yзкoe пoнимaниe oбpaзнocти peчи ocнoвaнo нa иcпoльзoвaнии cлoв в
пepeнocнoм знaчeнии, c измeнeннoй ceмaнтикoй. Пpи этoм cлoвa, пoлyчaющиe oбpaзнoe
знaчeниe, в xyдoжecтвeннoм кoнтeкcтe в кaкoй-тo cтeпeни тepяют cвoю нoминaтивнyю
фyнкцию и пpиoбpeтaют яpкyю экcпpeccивнyю oкpacкy. Изyчeниe oбpaзнoгo знaчeния
cлoвa в этoм cмыcлe нaпpaвлeнo нa иccлeдoвaниe лeкcичecкиx пpиeмoв, пpидaющиx peчи
эcтeтикo-xyдoжecтвeннoe знaчeниe. Гoлyб И.Б. Cтилиcтикa pyccкoгo языкa – M., 1997 г.
Ecли вы xoтитe пoлyчить бoльшe знaний, быcтpo и лeгкo изyчить aнглийcкий язык, нe
выxoдя из дoмa, peкoмeндyeм пpoйти yникaльный и эффeктивный кypc aнглийcкoгo языкa
Polyglot. Иcтoчник: https://www.textologia.ru/russkiy/stilistika/frazeologicheskaya/ponyatie-
obraznosti-rechi/1008/?q=463&n=1008
3. Фигуры речи
Фигура речи - оборот, синтаксическое построение, используемое для усиления
выразительности высказывания.
Анафора, или в переводе с греческого «единоначатие» - это повторение отдельных
слов или оборотов в начале отрывков, из которых состоит высказывание. Вот как
использовал этот приём писатель Л.М. Леонов в докладе, посвящённом 150-летию со дня
рождения А.С. Грибоедова: "Есть книги, которые читаются; есть книги, которые
изучаются терпеливыми людьми; есть книги, что хранятся в сердце нации. Мой
освобождённый народ высоко оценил благородный гнев "Горя от ума" и, отправляясь в
дальний и трудный путь, взял эту книгу с собою…"
Писатель трижды повторил сочетание "есть книги" в одинаковых синтаксических
позициях и тем самым подготовил слушателей к мысли о том, что произведение А.С.
Грибоедова "Горе от ума" занимает особое место в сердцах русских людей.
Эпифора - стилистическая фигура, противоположная анафоре, заключающаяся в
повторении слов или выражений в конце предложений или отрывков. Например: Буря
событий сотрясала мир, пронизала умы и сердца, а Густав Вигеланн лепил эти тела… У
нас в стране шла коллективизация, одни выявляли в своей среде врагов народа, другие
затаились, умалив сердце страхом… Третьи покорно ехали в эшелонах, идущих на север,
на восток… А Густав Вигеланн лепил эти тела… Огонь и смерть катились по Европе,
умирали блокадники Ленинграда… А Густав Вигеланн лепил (из газет).
Анафора и эпифора как стилистические фигуры особенно широко используются в
поэтической речи. Этот приём часто встречается у М.Ю.Лермонтова, А.А. Ахматовой,
М.И. Цветаевой и др. поэтов. Так, цветаевское "Мне нравится, что вы больны не мной"
почти целиком построено на употреблении анафоры, а другое её стихотворение - на
употреблении эпифоры "Мой милый, что тебе я сделала?!" Приведём еще примеры:
Терпеливо, как щебень бьют,
Терпеливо, как смерти ждут,
Терпеливо, как вести зреют,
Терпеливо, как месть лелеют -
86
Буду ждать тебя…
(М. Цветаева);
Память о солнце в сердце слабеет.
Желтей трава.
Ветер снежинками ранними веет
Едва-едва…
Память о солнце в сердце слабеет.
Что это? Тьма?
Может быть!.. За ночь прийти успеет
Зима.
(А. Ахматова)
Инверсия - это расположение членов предложения в особом порядке,
нарушающем обычный, так называемый прямой порядок, с целью усилить
выразительность речи. Например: Обеды задавал он отличные (И.С. Тургенев);
Изумительный наш народ! (И. Эренбург).
Риторический вопрос - стилистическая фигура, состоящая в том, что вопрос
ставится не с целью получить на него ответ, а чтобы привлечь внимание слушателя к тому
или иному факту, явлению. Например: Что может быть увлекательнее путешествий?
Произнесённый говорящим риторический вопрос воспринимается как положительное
утверждение и несёт большую смысловую и эмоциональную нагрузку.
Риторическое обращение - это подчёркнутое обращение к кому-нибудь или чему-
нибудь: Цветы, любовь, деревня, праздность, поле! Я предан вам душой (Пушкин).
Риторические обращения служат не столько для называния объекта речи, сколько для
того, чтобы выразить отношение к нему, дать ему характеристику. Наибольший интерес
представляет использование обращений в поэтической речи: Я помню, любимая, помню
сиянье твоих волос; Ты жива ещё, моя старушка? (Есенин); Прощай, свободная стихия!
(Пушкин).
В деловой речи функция обращений иная: они играют информативную роль
(указывают, кому адресован документ), а также организуют текст, выступая своего рода
"зачином". Здесь используются в качестве обращений слова и словосочетания:
гражданин, дамы и господа, уважаемый господин и др.
Все рассмотренные виды тропов и фигур можно успешно использовать в разных
видах речи для того, чтобы лучше воздействовать на мысли и чувства слушателя или
читателя. Но одно дело понять, что такое метафора или ирония, а другое дело практически
пользоваться этими словесными красками. Это дается длительным и целенаправленным
упражнением, аналитическим подходом к текстам мастеров и переработкой собственных
сочинений в направлении их словесной оригинальности.
ОБОБЩАЮЩИЙ МАТЕРИАЛ
к темам «Тропы», «Фигуры речи»
1.
1 Метафора Зерно истины. Кипеть от возмущения, Кольцо
блокады. Загорелся спор.
2 Метафора развернутая Образно говоря, нить его жизни мерно
струилась из чьих-то божественных рук. Без
излишней стремительности, без обрывов и
узлов, она, эта нить, находилась в ровном и
несильном натяжении
3 Метафора стертая Ножка стола. Лист бумаги. Ручка двери.
4 Метафора Я вышел из себя и вошел в автобус
реализованная
87
5 Метафора-идеома Стреляный воробей. Пускать пыль в глаза.
6 Аллегория В баснях: Лев, Осел, Заяц, Волк.
7 Оксюморон Богатый нищий. Живой труп. Горячий снег.
8 Гипаллага И жены кутались в печальные платки. Серая
(синтаксический шапочка и красный волк. Светлое прошлое и
пренос) темное будущее
9 Каламбур Дети рождаются не только от Любви, но и от
Веры, Надежды. Все решают не дедки, а
«бабки».
10 Гипербола Грохот такой, что мертвого разбудит. Жутко
красивый. Тысячу раз говорил. Ужасно весело.
11 Литота Меньше, чем ничего. Сто пятьдесят с кепкой.
12 Тавтология Один-единственный. Еле-еле. Учить уму-
разуму.
13 Эпитет Зловещ горизонт и внезапен. Свежая мгла.
Мороз-воевода. Старик-океан. Чисто поле.
14 Перифраза Город на Неве. Хозяин тайги. Южная столица
15 Эвфемизм Нечистый на руку. Пришла для сбыта
красоты.
16 Олицетворение Море смеялось. Спит земля в сияньи голубом
17 Ирония Ты просто Шварценегер (о хилом человеке)
18 Градация восходящая Продлить мгновение, минуту, день.
19 Антитеза Я царь – я раб,/ Я червь – я бог.
20 Зевгма Одним ожесточеньем воли вы брали сердце и
скалу. Цены отпустили, а продукты еще нет.
21 Градация нисходящая Не дискуссия, а болтовня, треп
22 Метонимия Зал рукоплещет. Читать Пушкина. Съесть
тарелку.
23 Синекдоха Поймать мотор. Сто голов скота. Лишний рот.
24 Антономазия Он Дон Жуан, Отелло, Обломов, Плюшкин.
25 Арготизм Тусовка (встреча, вечеринка); на халяву
(задаром); шмотки (вещи); липовый
(фальшивый); хвост (несданный экзамен).
Материал
к тесту «Фигуры речи»
1 Плеоназм (усиление и Хорошая, искусная фоторграфия.
ошибка)
Ледяной айсберг. Патриот Родины.
2 Синонимия Чтож ты скис, захандрил и поник. Его...щечки
всегда горели румянцем смущения,
стыдливости, застечивости и конфуза
88
3 Аккумуляция Вы попробуйте охватить всех его (Чехова)
героев: врачи, инженеры, адвокаты, учителя,
профессора, помещики, лавочники,
фабриканты, гувернантки, лакеи, студенты…
4 Анафора Это утро, радость эта, / Эта мощь и дня и
(единоначатие) света, / Этот синий свод, / Этот крик и
вереницы, / Эти стаи, эти птицы…(А. Фет).
5 Эпифора (концовка) Досталась им буханка светлого хлеба – радость!
Сегодня фильм хороший в клубе – радость!
6 Многосоюзие Вот уже и мостовая кончилась, и шлагбаум, и
(полисинедтон) город позади, и ничего нет, и опять в дороге.
7 Хиазм Теперь октябрь не тот, / Не тот октябрь теперь
8 Сравнение И березы стоят, как большие свечки
9 Перифраза Страна голубых озер (Карелия). Южная столица
(Алматы). Город на Неве (СПб).
10 Антитеза синтавксич. Вечный покой здесь – вечное движение там.
11 Аллюзия (намек) Там некогда гулял и я, / Но вреден север для
меня (Пушкин намекает на то, что он был
выслан из Петербуога на юг).
12 Риторический вопрос Разве весело слушать дурное мнение о себе?
13 Риторическое Какое лето, что за лето! Да это просто
восклицание колдовство. Как хорошо в божьем мире!
14 Риторическое О старый мир! Покаты не погиб, / Пока
обращение (апостроф) томишься мукой сладкой, / Остановись,
премудрый, как Эдип / пред Сфинксом с
древнею загадкой! (А.Блок).
15 Асиндетон (бессоюзие) Швед, русский – колет, рубит, режет. / Бой
барабанный, клики, скрежет, / Гром пушек,
топот, ржанье стон, / И смерть и ад со всех
сторон, (А.Пушкин).
16 Обновление Хорошие мужики на дороге не валяются. Они
фразеологизма валяются на диване.
17 Софизм Что ты не терял, то имеешь; рога ты не терял,
значит, у тебя рога. Человек мыслит; человек
состоит из тела и души; следовательно, тело и
душа мыслят.
2.1.1. Особенности употребления
фразеологизмов в речи
Фразеологизмы следует отличать от свободных словосочетаний. Чтобы уяснить их
принципиальные отличия, остановимся на особенностях употребления фразеологизмов в
речи.
Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость: они не
создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими
закрепились в языке.
Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких
компонентов (попасть впросак, вверх тормашками, кровь с молоком). Важно подчеркнуть,
что компоненты фразеологизмов несут на себе ударение. Поэтому в строгом значении
термина нельзя называть фразеологизмами употребляемые вместе, но пишущиеся
раздельно служебное и знаменательное слова типапод мышкой, до смерти, с кондачка,
которые имеют лишь одно ударение. Сложность состава фразеологизмов наводит на
мысль об их сходстве со свободными словосочетаниями (ср.: попасть впросак - попасть в
ловушку). Однако компоненты фразеологизма или не употребляются самостоятельно
(«просак», «тормашки»), или изменяют во фразеологизме свое обычное значение
(например, кровь с молоком означает «здоровый, с хорошим цветом лица, с румянцем»).
Многие фразеологизмы эквивалентны одному слову (ср: раскинуть умом - подумать, кот
наплакал - мало, пятое колесо в телеге - лишний). Эти фразеологизмы имеют
нерасчлененное значение. Однако есть и такие, которые можно приравнять к целому
описательному выражению (ср.: садиться на мель - попадать в крайне затруднительное
положение, нажимать на все педали - прилагать все усилия для достижения цели или
выполнения чего-либо). Для подобных фразеологизмов, как заметил Б.А. Ларин,
«исходными оказываются свободные обороты речи, (...) прямые по значению.
Семантическое обновление наступает обычно в силу все более вольного, переносного
употребления: от конкретного значения к абстрактному».
Фразеологизмы характеризует постоянство состава. В свободных словосочетаниях одно
слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу (ср.: читаю книгу,
просматриваю книгу, изучаю книгу, читаю роман, читаю повесть, читаю сценарии).
Фразеологизмы такой замены не допускают. Никому не придет в голову вместо кот
наплакал сказать «кошка наплакала», вместо раскинуть умом - «разбросить умом» или
«раскинуть головой». Правда, есть фразеологизмы, которые имеют варианты, например
91
наряду с фразеологизмом раскинуть умом употребляется его вариант раскинуть
(пораскинуть) мозгами; параллельно используются фразеологизмы от всего сердца и от
всей души. Однако существование вариантов некоторых фразеологизмов не означает, что
в них можно произвольно заменять слова. Закрепившиеся в языке варианты
фразеологизмов тоже характеризуются постоянным лексическим составом и требуют
точного воспроизведения в речи.
Постоянство состава фразеологизмов позволяет говорить о «предсказуемости» их
компонентов. Так, зная, что в фразеологизме используется слово закадычный, можно
предсказать другой компонент -друг; слово заклятый подсказывает используемое вместе с
ним слово враг и т.д. Фразеологизмы, которые не допускают никакого варьирования,
относятся к абсолютно устойчивым сочетаниям.
Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается
включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взор,
нельзя сказать: низко потупить голову, еще ниже потупить печальный взор. Однако есть и
такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов
(ср.: разжигать страсти - разжигать роковые страсти, намылить голову - хорошенько
намылить голову). В некоторых фразеологизмах возможен пропуск одного или
нескольких компонентов. Например, говорят пройти сквозь огонь и воду, отсекая конец
фразеологизма и медные трубы, или выпить чашу до дна вместо выпить горькую чашу до
дна. Редукция фразеологизмов в таких случаях объясняется стремлением к экономии
речевых средств и специального стилистического значения не имеет.
Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не
меняются грамматические формы слов. Так, нельзя сказать бить баклушу, вытачивать
лясу, заменив формы множественного числа баклуши, лясы формами единственного
числа, или употребить полное прилагательное вместо краткого во фразеологизме на босу
ногу. Однако в особых случаях вариации грамматических форм во фразеологизмах
возможны (ср.: греть руку - греть руки, слыханное ли дело - слыхано ли дело).
Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя
поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет; все течет,
все изменяется; хотя смысл, казалось бы, не пострадал, если бы мы сказали: «Все
изменяется, все течет». В то же время в некоторых фразеологизмах возможно изменение
порядка слов (ср.: набрать в рот воды - в рот воды набрать, не оставить камня на камне -
камня на камне не оставить). Перестановка компонентов обычно допускается во
фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм.
Неоднородность структурных признаков фразеологизмов объясняется тем,
что фразеология объединяет довольно пестрый языковой материал, причем границы
фразеологических единиц очерчены недостаточно определенно.
↑ Cодержание ↑
2.1.2. Стилистическая окраска
фразеологизмов
Фразеологические средства языка, как и лексика, находят применение в различных
функциональных стилях и, соответственно, имеют ту или иную стилистическую окраску.
Самый большой стилистический пласт составляет разговорная фразеология (без году
неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь), она используется преимущественно в
92
устной форме общения и в художественной речи. К разговорной
близка просторечная фразеология, более сниженная (вправить мозги, чесать языком, у
черта на куличках, драть глотку, задирать нос).
Другой стилистический пласт образует книжная фразеология, которая употребляется в
книжных стилях, преимущественно в письменной речи. В составе книжной фразеологии
можно выделить научную(центр тяжести, щитовидная железа, периодическая
система), публицистическую (шоковая терапия, прямой эфир, черный вторник, закон
джунглей), официально-деловую (минимальная зарплата, потребительская корзина, давать
показания, конфискация имущества).
Можно выделить и слой общеупотребительной фразеологии, которая находит применение
как в книжной, так и в разговорной речи (время от времени, друг друга, иметь значение,
иметь в виду, сдержать слово. Новый год). Таких фразеологизмов немного. В
эмоционально-экспрессивном отношении все фразеологизмы можно подразделить на две
группы. Большой стилистический пласт составляют фразеологизмы с яркой
эмоционально-экспрессивной окраской, которая обусловлена их образностью,
использованием в них выразительных языковых средств. Так, фразеологизмы
разговорного характера окрашены в фамильярные, шутливые, иронические,
презрительные тона (ни рыба ни мясо, сесть в лужу, только пятки засверкали, как снег на
голову, из огня да в полымя); книжным присуще возвышенное, торжественное звучание
(обагрить руки в крови, уйти из жизни, возводить в перл создания).
Другой стилистический пласт составляют фразеологизмы, лишенные эмоционально-
экспрессивной окраски и употребляемые в строго номинативной функции
(компостировать билет, железная дорога, военно-промышленный комплекс, взрывное
устройство, повестка дня). Таким фразеологизмам не свойственна образность, они не
содержат оценки. Среди фразеологизмов этого типа много составных терминов (ценные
бумаги, валютные операции, удельный вес, магнитная стрелка, знаки препинания,
вирусный грипп). Как и все термины, они характеризуются однозначностью, образующие
их слова выступают в прямых значениях.
↑ Cодержание ↑
2.1.3. Синонимия фразеологизмов
Одну и ту же мысль можно выразить, используя различные фразеологизмы, выступающие
в качестве синонимов (ср.: одним миром мазаны, два сапога пара, одного поля
ягоды или: тьма-тьмущая, несть числа, хоть пруд пруди, что песку морского, как собак
нерезаных). Фразеологизмы, подобно словам, нередко создают синонимические ряды, с
которыми синонимизируются и отдельные слова [оставить в дураках, оставить с носом,
обвести вокруг пальца, отвести глаза (кому), втереть очки (кому), взять на пушку,
обмануть, одурачить, провести, обойти, надуть, объегорить, мистифицировать]. Богатство
лексических и фразеологических синонимов обусловливает огромные выразительные
возможности русского языка.
Проблема синонимии фразеологизмов вызывает большой интерес. Одни исследователи
предельно сужают понятие «фразеологизм-синоним», другие толкуют его расширенно.
Представляется оправданным отнесение к фразеологическим синонимам тождественных
или близких по значению фразеологизмов, которые могут отличаться стилистической
окраской, сферой употребления. При этом следует считать синонимами и такие
фразеологизмы, у которых повторяются отдельные компоненты (ср.: овчинка выделки не
93
стоит - игра не стоит свеч). Фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но
имеющие в основе разные образы, носят синонимический характер (ср.: задать баню -
задать перцу, гонять лодыря - гонять собак, повесить голову - повесить нос).
От фразеологических синонимов нужно отличать фразеологические варианты, у которых
различия в лексическом составе и структуре не нарушают тождества фразеологизма
(ср.: не ударить лицом в грязь - не удариться лицом в грязь, зажимать в кулак - зажимать в
кулаке, закидывать удочку - забрасывать удочку).
Не будут синонимичны фразеологизмы, которые сходны в значениях, но отличаются
сочетаемостью и употребляются в разных контекстах. Например фразеологизмы с три
короба и куры не клюют хотя и означают «много», но в речи используются по-разному:
выражение с три короба сочетается со словами наговорить, наобещать, наболтать и т.п.,
а куры не клюют относится только к деньгам.
Фразеологические синонимы, подобно лексическим, могут отличаться друг от друга
стилистической окраской [ср.: камня на камне не оставить, учинить расправу -
(книжн.); разделать под орех, задать перцу - (разг.)]; полностью совпадать в значениях
(ср.: стреляный воробей - тертый калач) или иметь небольшие смысловые отличия [ср.: за
тридевять земель - куда Макар телят не гонял (первый обозначает «очень далеко», второй
«в самых отдаленных, глухих местах»)]. Иногда фразеологические синонимы отличаются
степенью интенсивности действия. Например: лить слезы, обливаться слезами, утопать в
слезах, выплакать все глаза - каждый последующий синоним передает более сильное
проявление действия.
Богатая лексическая и фразеологическая синонимия позволяет писателям из множества
сходных выбирать наиболее точные. Например, А.П. Чехов в рассказе «Налим»
использовал такие синонимы: исчез, куда-то провалился, поминай как звали, и след
простыл, только его и видели, без слова тягу дал, как в воду канул.
В художественной и публицистической речи возможно употребление лексических и
фразеологических синонимов одновременно (Венеция меня очаровала, свела с ума. - Ч.).
При этом нанизывание синонимов часто выполняет уточняющую функцию (О
Куропаткине отзывались хорошо. Он импонировал. Говорили только, что он связан по
рукам и ногам, что у него нет свободы действий. - Вер.).
В иных случаях употребление фразеологических синонимов (которые могут сочетаться и
с лексическими) создает градацию (сломать, разбить вдребезги, стереть с лица земли...).
Особый прием параллельного использования в тексте нескольких синонимов-
фразеологизмов - соединение в одно целое фразеологизмов, у которых есть общий член (-
Вы хотите посвятить себя всецело сцене - это хорошо, и стоит тут овчинка выделки и игра
свеч, но... хватит ли у вас сил? - Ч.).
↑ Cодержание ↑
2.1.4. Антонимия фразеологизмов
Антонимические отношения во фразеологии развиты значительно меньше, чем
синонимические. Антонимия фразеологизмов поддерживается антонимическими
отношениями их лексических синонимов (ср.: умный - глупый, семи пядей во лбу - пороха
не выдумает, румяный - бледный, кровь с молоком - ни кровинки в лице нет).
В особую группу выделяются антонимические фразеологизмы, частично совпадающие по
составу, но имеющие компоненты, противопоставленные по значению (ср.: с тяжелым
94
сердцем - с легким сердцем, не из храброго десятка - не из трусливого десятка,
поворачиваться лицом - поворачиваться спиной). Компоненты, придающие таким
фразеологизмам противоположное значение, часто являются лексическими антонимами
(храбрый - трусливый, легкий - тяжелый), но они могут получать противоположный
смысл и только в фразеологически связанных значениях (лицо - спина).
Для писателей и публицистов представляют интерес антонимические фразеологизмы,
имеющие в своем составе общие компоненты, так как их столкновение особенно оживляет
речь, придает ей каламбурное звучание. Например:
В самом же начале своей речи Дженкинс предупредил, что предлагаемые им меры будут
«суровыми», что новый бюджет будет «жестким»... «Столь жесткий бюджет необходим,
чтобы поставить Англию на ноги», - утверждал Дженкинс. «Не знаем, как Англию, но нас,
англичан, он сбивает с ног», - горько иронизирует человек с улицы.
(М. Стуруа. «Время: по Гринвичу и по существу»)
↑ Cодержание ↑
2.1.5. Многозначность фразеологизмов
Большинство фразеологизмов отличается однозначностью: они имеют всегда одно и то же
значение. Например: витать в облаках - «предаваться бесплодным мечтам», на первый
взгляд - «по первому впечатлению», ставить в тупик - «приводить в крайнее затруднение,
замешательство». Но есть фразеологизмы, у которых несколько значений.
Например, мокрая курица может означать: 1) «безвольный, бесхитростный человек,
размазня»; 2) «человек, имеющий жалкий вид, подавленный, расстроенный чем-
либо»;валять дурака - 1) «ничего не делать»; 2) «вести себя несерьезно, дурачиться»; 3)
«делать глупости».
Многозначность фразеологизмов чаще всего возникает в результате закрепления в языке
их переносных значений. Например, фразеологизм боевое крещение - «первое участие в
бою» - получил в языке еще одно значение вследствие образного его употребления -
«первое серьезное испытание в каком-либо деле». Наиболее часто переносные значения
появляются у фразеологизмов терминологического характера (привести к одному
знаменателю, центр тяжести, удельный вес, точка опоры, родимое пятно). Легче
развивается многозначность у фразеологизмов, которые имеют неразложимое, целостное
значение и по своей структуре соотносительны со словосочетаниями.
↑ Cодержание ↑
2.1.6. Омонимия фразеологизмов
Омонимия фразеологизмов возникает в том случае, когда фразеологизмы, одинаковые по
составу, выступают в совершенно различных значениях [ср.: брать слово - «по
собственной инициативе выступать на собрании» и брать слово (с кого) - «получать от
кого-либо обещание, клятвенное уверение в чем-либо»].
Омонимические фразеологизмы появляются в результате образного переосмысления
одного и того же понятия, когда за основу берутся его разные признаки. Например,
фразеологизм пускать (красного) петуха в значении «устраивать пожар, поджигать что-
либо» восходит к образу огненно-рыжего петуха, напоминающего по цвету пламя;
95
фразеологизм же пускать (давать) петуха в значении «издавать пискливые звуки» создан
на основе сходства звучания голоса певца, сорвавшегося на высокой ноте, с «пением»
петуха. Такая омонимия возникает из-за случайного совпадения компонентов,
образовавших фразеологические обороты. В иных случаях фразеологические омонимы
являются следствием окончательного разрыва значений многозначных фразеологизмов.
Например, образное значение фразеологизма ходить на цыпочках - «ходить на кончиках
пальцев ног» - послужило основой для появления его омонима ходить на цыпочках -
«заискивать, всячески угождать кому-нибудь».
Фразеологизмы могут иметь соответствия среди свободных словосочетаний.
Например, прикусить язык может употребляться как сочетание слов, имеющих свободные
значения (Я хотел было вести разговор с моим ямщиком, но... меня подбросило, и я
прикусил язык. - Добр.), но чаще это выражение выступает как фразеологизм со
значением «замолчать, воздержаться от высказывания» (Тут Иван Игнатьич заметил, что
проговорился, и закусил язык. - П.). В таких случаях контекст подсказывает, как следует
понимать то или иное выражение: как фразеологизм или как сочетание слов, вступающих
в своем обычном лексическом значении. Например: Тяжелая и сильная рыба бросилась...
под берег. Я начал выводить ее на чистую воду. (Пауст). Здесь никто не станет придавать
метафорическое значение словам, которые в иных условиях могут входить в состав
фразеологизма вывести на чистую воду.
↑ Cодержание ↑
2.1.7. Стилистическое использование
фразеологизмов в публицистической и
художественной речи
Писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к
неисчерпаемому источнику речевой, экспрессии. Вспомним Ильфа и Петрова, как
выразительна их речь, благодаря частому обращению авторов к пословицам, поговоркам!
Приведем несколько примеров: Тут не надо брезговать никакими средствами. Пан или
пропал. Выбираю пана, хотя он и явный поляк; Он еще неясно представлял себе, что
последует вслед за получением орденов, но был уверен, что все пойдет как по маслу:
«А маслом, - почему-то вертелось у него в голове, - каши не испортишь». Между тем каша
заваривалась большая . В художественной и публицистической речи фразеологизмы часто
употребляются в их обычной языковой форме с присущим им значением. Введение в
текст фразеологизмов, как правило, обусловлено стремлением журналистов усилить
экспрессивную окраску речи. Например:
К открытию вчерашнего заседания в зале не оказалось ни спикера Думы, ни одного из
шести вице-спикеров. Бразды правления взяли в руки члены Совета Думы. Анатолий
Лукьянов тряхнул стариной и, председательствуя на заседании парламента, предоставил
слово Виктору Илюхину без необходимого обсуждения повестки дня.
Присущая фразеологизмам образность оживляет повествование, нередко придает ему
шутливую, ироническую окраску:
Дело не в новой метле, а в том, как она метет
С 6 августа автомобильная Москва ежедневно выезжает на дороги, которые теперь
курирует новый человек: Николай Иванович впервые за два с лишним месяца выкроил
полчаса из своего напряженнейшего графика, чтобы организовать небольшой «круглый
96
стол» для нескольких журналистов. «Мы заручились поддержкой ГАИ Московской
области. А вы, журналисты, могли бы донести до автолюбителей мою просьбу: на носу
зима, так что, по возможности, в сложные дни (после снегопадов, в метели и т.п.) оставьте
машину у дома!» - попросил Н.И. Архипкин.
(Из газет)
Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы, сатирики; они ценят
разговорную, стилистически сниженную фразеологию, прибегая нередко, к смешению
стилей для создания комического эффекта [Это не просто стреляный воробей (о
графомане, занимающем высокое служебное положение), а скорее воробей,
пристреливающийся к другим. Ты его не опубликуешь - он тебя не напечатает... Как
видим, хроническая графомания чревата полиграфическими осложнениями; Если вам
приспичило выдать на гора рецензию, делайте так... Если вам взбрело в голову похвалить
вышеописанное, долго размышлять не стоит, к чему тянуть резину, инспектор любит во
всякую щель свой нос совать. Ох, и мастер он строить козни! (из газ.)]. Разговорно-
просторечная фразеология выступает как средство языковой характеристики персонажей
[Извините великодушно, - засуетилась Марья Ивановна, - я на кухне вожусь, а мама туга
на ухо, ничего не слышит. Присаживайтесь... - Шат.]; для стилизации авторской речи,
которая воспринимается как непринужденная беседа условного рассказчика с читателем,
и в этом случае сниженные фразеологизмы воссоздают картину живого общения [«Хм», -
хмыкнул директор, которого эта идея взяла за живое; Западные рекламщики не горят
желанием делиться с российским бюджетом (из газ.)].
Яркий стилистический эффект создает пародийное использование книжных
фразеологизмов, употребляемых нередко в сочетании с иностилевыми лексико-
фразеологическими средствами. Сама природа фразеологизмов, обладающих яркой
образностью, стилистической окраской, создает предпосылки для их использования в
экспрессивной, и прежде всего в художественной и публицистической речи. Эстетическая
роль фразеологических средств определяется умением автора отобрать нужный материал
и ввести его в текст. Такое употребление фразеологизмов обогащает речь, служит
«противоядием» против речевых штампов.
Однако возможности применения фразеологизмов значительно шире, чем простое
воспроизведение их в речи. Фразеологические богатства языка оживают под пером
талантливых писателей, публицистов и становятся источником новых художественных
образов, шуток, неожиданных каламбуров. Художники слова могут обращаться с
фразеологизмами как с «сырьем», которое подлежит «творческой обработке». В
результате фразеологического новаторства писателей, публицистов возникают
оригинальные словесные образы, в основе которых «обыгранные» устойчивые
выражения. Творческая обработка фразеологизмов придает им новую экспрессивную
окраску, усиливая их выразительность. Чаще всего писатели преобразуют фразеологизмы,
которые имеют высокую степень устойчивости лексического состава и выполняют в речи
экспрессивную функцию. При этом измененные фразеологизмы сохраняют
художественные достоинства общенародных - образность, афористичность, ритмико-
мелодическую упорядоченность. Рассмотрим некоторые приемы фразеологического
новаторства писателей и публицистов.
↑ Cодержание ↑
2.1.8. Фразеологическое новаторство
писателей
97
2.1.8.1. Разрушение образного значения
фразеологизмов
Писатели и публицисты, обновляя семантику фразеологизмов, нередко восстанавливают
первоначальное значение входящих в них слов. Томилинскую птицефабрику разнесли в
пух и прах, причем в пух даже больше, чем в прах, несколько дней обезумевшие от
бомбежки куры, отчаянно кудахча, в полной панике носились по окрестностям
Томилина (Галл.). Автор как бы возвращается к свободному употреблению слов в пух и
прах, образовавших устойчивое сочетание, и обыгрывает их обычное лексическое
значение. В результате происходит двуплановое осмысление фразеологизма. Еще
пример: Не в бровь, а в глаз учителю химии попал пятиклассник Сеня Орликов
горошиной из специальной трубочки. До слез растроганный педагог скоро выпишется из
больницы. («ЛГ»). Возникающая при этом так называемая внешняя омонимия
фразеологизма и свободного словосочетания рождает каламбур. На двуплановом
осмыслении фразеологизмов основаны многие шутки: Пьеса наделала много шуму... во
всех ее действиях... стреляли. Мудрецы и зубные врачи смотрят в корень; Пожарный
всегда работает с огоньком; Радио будит мысль. Даже в те часы, когда очень хочется
спать (Э. Кр.).
Второй план значения фразеологизма может выявляться при чтении последующего
текста: Попал в переплет, но утешился, прочитав свое имя на обложке («ЛГ»); Беда
никогда не приходит одна: и его сочинение вышло в двух томах («ЛГ»). Иногда
двуплановое значение фразеологизма выясняется лишь в широком контексте. Так, читая
заглавие статьи «Битая карта», мы вначале воспринимаем его в обычном значении -
полная неудача чьих-либо замыслов. Однако в статье рассказывается о географической
карте Гитлера в последние месяцы войны (Это карта конца. Она лишена угрожающих
стрел наступления и фланговых ударов. Мы видим плацдарм, сжатый до пятачка, и
нервически нанесенные на сетку дорог полукружья - последние очаги сопротивления. - А.
К.) Это заставляет воспринимать заглавие статьи по-новому, наполняет его иным
смыслом, обогащая образное значение фразеологизма.
Прием разрушения образного значения фразеологизма, как видим, не затрагивает лексико-
грамматического состава, - его внешняя форма обычно сохраняется, но смысл толкуется
по-новому (Кто вы такой? Я никак не могу вас раскусить! - не кусайте; Жизнь бьет
ключом... и все по голове).
Фразеологизмы, сознательно употребленные писателем в несвойственном им значении,
можно назвать семантическими неологизмами во фразеологии. Их часто используют
юмористы (рвать и метать - «заниматься спортом», быть на побегушках - «участвовать в
состязаниях по бегу»).
↑ Cодержание ↑
98
Редукция, или сокращение состава, фразеологизма обычно связана с его
переосмыслением. Например: «Заставь депутата Богу молиться... (отсечение второй части
пословицы - «так он и лоб разобьет» - лишь усиливает иронию в оценке постановления
Думы РФ, обострившем политическую ситуацию в Приднестровье. Еще
пример: Полезные советы: Не родись красивой («ЛГ») - отсечение второй части
пословицы Не родись красивым, а родись счастливым привело к изменению ее значения,
смысл нового афоризма - «красота ведет к несчастью».
Противоположно редукции расширение состава фразеологизма. Например: Вопросы, до
которых мы коснулись, не были случайны... Это те гранитные камни преткновения на
дороге знания, которые во все времена были одни и те же, пугали людей и манили к
себе (Герц.) - определение гранитные, введенное в устойчивое словосочетание, придает
образу особую наглядность. Состав фразеологизма часто расширяется благодаря
введению уточняющих слов (Кошки не обыкновенные, а с длинными желтыми когтями,
скребли ее за сердце. - Ч.; Не в наших деньгах счастье.).
Изменение состава фразеологизма может стать средством усиления экспрессивной
окраски речи (С величайшим нетерпением буду ждать... только не откладывайте
в слишком долгий ящик. - М. Г.). В иных случаях введение дополнительных слов во
фразеологические обороты придает им новые смысловые оттенки. Например: Скверное
время для совместных выступлений - можно сесть в грязную лужу, а этого не хочется (М.
Г.) - сесть в лужу означает «поставить себя в неловкое, глупое, смешное положение»;
определение, введенное в этот фразеологизм, расширяет смысл: «позволить себя вовлечь в
нечестную игру, стать жертвой махинаций враждебно настроенных людей».
↑ Cодержание ↑
100
стилистическими приемами, возможности творческого обновления фразеологизмов
неисчерпаемы.
↑ Cодержание ↑
2.1.10. Стилистически не оправданное
изменение состава фразеологизма
Состав фразеологизма в конкретных речевых ситуациях может изменяться по-разному.
101
1. Встречается немотивированное расширение состава фразеологизма в результате
употребления уточняющих слов: Для животноводов главным гвоздем программы является
выведение ценных пород скота. Есть фразеологизм гвоздь программы, но определение
главный здесь неуместно. Авторы, не учитывая непроницаемости фразеологизмов,
пытаются их «дополнить», расцвечивают эпитетами, что порождает многословие. Еще
примеры: Будем надеяться, что Волков скажет свое большое слово и в тренерской работе;
Со всех своих длинных ног она кинулась бежать.
В ненормированной речи довольно часто встречаются сочетания плеонастического
характера, образованные из фразеологизмов и избыточных определений к их
компонентам: потерпеть полное фиаско, случайная шальная пуля, тяжелый сизифов труд,
веселый гомерический смех. В иных случаях расширение состава фразеологизма не
связано с плеоназмом. Например: Незавидная пальма первенства по росту преступности
принадлежит Южному административному округу; Коммерческие организации
оказались на высоте стоящих перед ними новых задач . Фразеологизмы пальма
первенства, быть на высоте не допускают распространения.
2. Наблюдается неоправданное сокращение состава фразеологизма в результате пропуска
его компонентов. Так, пишут: это усугубляющее обстоятельство (вместо усугубляющее
вину обстоятельство). Ошибочно усеченные фразеологизмы теряют смысл, употребление
их в речи может приводить к абсурдности высказывания [Успехи этого ученика желают
много лучшего (вместо: оставляют желать много лучшего); Тренер Вильямсон сделал
«хорошую мину» (опущено: при плохой игре)].
3. Нередко происходит искажение лексического состава фразеологизмов [Мастер не
раз по душам толковал со своими подопечными (надо: говорил)]. Ошибочная подмена
одного из компонентов фразеологизма может объясняться синонимическим сходством
слов [Тропинка вела от ворот к тому флигелю, из которого Антошин только что еле убрал
ноги (следовало: унес)] и еще чаще смешением паронимов [Он вошел в
себя (надо: ушел); вырвалось у него с языка (надо: сорвалось); провести вокруг
пальца (надо: обвести); ...не упал духом (надо: не пал)]. В иных случаях вместо одного из
компонентов фразеологизма употребляется слово, лишь отдаленно напоминающее
вытесненное [Что ж, им, как говорят, и книги в руки (вместо: карты в
руки); Организаторы этой поездки сами ж ее и испортили, плюхнув в ведро меда каплю
дегтя (вместо: добавить в бочку меда ложку дегтя)]. Ложные ассоциации иногда
порождают очень смешные и нелепые ошибки [Вот поди разберись, кто из нихпрячет
топор за пазухой (фразеологизм: держать камень за пазухой); Через полчаса он
выглядел ошпаренной курицей перед администрацией (искажен фразеологизм: мокрая
курица)].
4. Изменение состава фразеологизма может быть вызвано обновлением грамматических
форм, употребление которых в устойчивых словосочетаниях закреплено традицией.
Например: Дети замориличервячков и развеселились, - нельзя использовать
множественное число вместо единственного. Неоправданная замена грамматической
формы одного из компонентов фразеологизма нередко является причиной неуместного
комизма: удивляет непривычная, странная форма знакомых устойчивых оборотов
(Остается тайной, как такую махину смогли воздвигнуть четыре человека, пусть
даже семи пядей во лбах и косых саженей в плечах ). В иных случаях новая
грамматическая форма того или иного слова в составе фразеологического сочетания
влияет на смысловую сторону речи. Так, употребление глагола несовершенного вида
настоящего времени вместо глагола совершенного вида прошедшего времени делает
высказывание нелогичным: Более двадцати лет переступает порог 100-го отделения
102
милиции ветеран. Фразеологизм переступить порог употребляется лишь в значении
«совершить какой-либо важный поступок» и исключает многократное повторение
действия, поэтому возможно употребление глагола только в форме совершенного вида;
замена же видовой формы приводит к абсурду.
В составе фразеологизмов нельзя также допускать искажения предлогов [Он никогда не
думал, что эти слова сбудутся в его судьбе с полной мерой (вместо: в полной мере)]. Такое
небрежное обращение с предлогами и падежными формами делает речь безграмотной.
Однако некоторым фразеологизмам поистине «не везет» - в них то и дело заменяют
предлоги: ставить точки на и; семи пядей на лбу;Михаил под скорую руку оделся и
поспешил на вызов. Неумение правильно выбрать падежные формы и предлоги в составе
фразеологизмов порождает такие «странные» ошибки: скрипя сердцем, власти
придержащие, это дело чреватое и с последствиями, скатерть ему на дорогу, в голове идет
кругом.
↑ Cодержание ↑
2.1.12. Контаминация различных
фразеологизмов
Причиной неправильного употребления фразеологизмов в речи может быть контаминация
элементов различных устойчивых выражений. Например: Язык не поднимается говорить
об этом... Известны фразеологизмы язык не поворачивается и рука не поднимается; автор
использовал существительное из первого фразеологизма, а глагол из второго. Некоторым
устойчивым сочетаниям постоянно «не везет»: [говорят: предпринять меры (из принять
меры и предпринять шаги), уделить значение (из уделить внимание и придавать
значение), оказать значение (из оказать влияние и придавать значение)]. Подобные
стилистические ошибки объясняются ложными ассоциациями. Некоторые ошибки,
вызванные контаминацией элементов различных фразеологизмов, настолько часто
повторяются, что мы воспринимаем их как выражения, закрепившиеся в просторечии
(играть главную скрипку).
Контаминация элементов различных фразеологизмов может делать речь не
логичной: Многие, зная об этих безобразиях, смотрят на фокусы предприимчивых
дельцов спустя рукава (работают - спустя рукава, а смотрят - сквозь пальцы); Это
дело гроша выеденного не стоит (смешение фразеологизмов - гроша ломаного не
стоит и яйца выеденного не стоит). В иных случаях смысловая сторона речи не страдает,
104
но предложение все-таки нуждается в стилистической правке (Мы могли бы забить во все
колокола, но сначала решили все спокойно обдумать - следует устранить контаминацию
фразеологизмов забить тревогу и звонить во все колокола).
Контаминация элементов различных фразеологизмов может стать причиной комического
звучания речи (тертый воробей, стреляный калач, не все коту похмелье, в чужом пиру
масленица). Примеры контаминации элементов раз личных фразеологизмов можно
встретить в журнале «Крокодил» в разделе «Нарочно не придумаешь» (Таким образом и
остался я за бортом разбитого корыта ).
Рассматривая стилистические ошибки, связанные с неправильным употреблением
фразеологизмов, следует коснуться и тех случаев, когда в речи возникают
невольные каламбуры, из-за того, что говорящий использует слова в их прямом значении,
но слушатели воспринимают их сочетание как образное выражение фразеологического
характера, так что высказыванию придается совершенно неожиданное значение. Ставшая
причиной ошибки так называемая внешняя омонимия фразеологизмов и свободных
сочетаний может привести к самым неожиданным каламбурам, придавая речи
неуместный комизм. Например, взволнованный оратор говорит о беспорядках на
строительной площадке: Трижды записывали в протоколе решение о необходимости
зарезервировать для полигона шифер, а пришло время - крыть нечем . На фоне
эмоционально окрашенного высказывания последние два слова воспринимаются не в
прямом смысле, а как фразеологизм, означающий «нечего сказать в ответ, нечего
возразить». Таким образом, фразеология, являясь источником образности и
выразительности речи, может создавать и значительные трудности при невнимательном
отношении к слову.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА
Упражнение 166. Замените выделенные слова фразеологизмами. За справками
обращайтесь к фразеологическим словарям.
1. Друзья работали рядом. 2. Он очень умный. 3. Сочинять он был мастер. 4. Не
задерживайся, возвращайся быстро. 5. Опаздывая, мы мчались быстро. 6.
Администрация не замечает этих недостатков. 7. Любит он много говорить. 8. Что вы
здесь бездельничаете? 9. У Виктора, при всех его недостатках, есть одна слабость. 10.
Прежде чем стать стойким бойцом, он много испытал. 11. Почему вы не постарались, а
работали плохо? 12. Евгений и раньше был безвольным, а теперь, потерпев неудачу, он и
совсем приуныл. 13. Припасы у путешественников кончились, и пришлось поголодать. 14.
Они работали не отдыхая. 15. Последнее произведение поэта было
действительно лучшим в его творческом наследии. 16. Наконец ты перестал
сердиться и заговорил.
Упражнение 167. В отрывках из произведений Ильфа и Петрова укажите фразеологизмы,
определите их экспрессивную окраску и стилистическую роль в контексте. Особо
выделите фразеологизмы, преобразованные писателями. Назовите использованные ими
приемы фразеологического новаторства (обновление семантики фразеологизма, его
двуплановое осмысление, проявление необразного значения фразеологизма, расширение
или редукция его состава, замена компонентов в устойчивом сочетании, контаминация
нескольких фразеологизмов и др.) и дайте им оценку.
1. Остап подошел к Воробьянинову вплотную и, оглянувшись по сторонам, дал
предводителю короткий, сильный и незаметный для постороннего глаза удар в бок... Вот
105
тебе седина в бороду! Вот тебе бес в ребро! 2. «Правильно, - приговаривал Остап, - а
теперь по шее. Два раза. Так. Ничего не поделаешь. Иногда яйцам приходится учить
зарвавшуюся курицу... Еще разок... Так. Не стесняйтесь. По голове больше не бейте. Это
самое слабое его место». 3. Аппетит приходит во время стояния в очереди. 4. Аппетит
уходит во время еды. 5. Один экземпляр телеги внутреннего сгорания даже построили.
Телега была как телега. Только внутри ее что-то тихо хрюкало. Или хрюндило, кто его
знает. 6. «Время, - сказал он, - которое мы имеем, это деньги, которых мы не имеем». 7.
Для концессионеров началась страдная пора. Остап утверждал, что стулья нужно ковать,
пока они горячи. 8. Большая и тяжелая гора свалилась с плеч заведующего хозяйством. 9. -
Никогда, - принялся вдруг чревовещать Ипполит Матвеевич, - никогда Воробьянинов не
протягивал руки. - Так протяните ноги, старый дуралей! - закричал Остап. - Вы не
протягивали руки? - Не протягивал. - Как вам понравится этот альфонсизм? Три месяца
живет на мой счет. 10. - В моем доме, - сказала она грозно, - пожалуйста, не становитесь
ни на какие колени! 11. Солнце быстро катилось по наклонной плоскости. 12. Ахиллесова
пята видна сквозь продранный носок.
Упражнение 168. Укажите случаи использования фразеологизмов без учета их семантики
(за справками обращайтесь к «Фразеологическому словарю русского языка» под
редакцией А.И. Молоткова). Отметьте другие стилистические недочеты. Исправьте
предложения.
1. Выпускники, радостные и счастливые, на прощание спели свою лебединую песню. На
торжественной линейке, посвященной празднику «Последнего звонка», Виктор сказал:
«Мы сегодня собрались, чтобы проводить в последний путь своих старших товарищей». 2.
Мы долго ждали, когда наши фигуристки пробьют окно в Европу. 3. Час сборной пробил -
в субботу начался последний этап ее подготовки к чемпионату мира, который стартует
менее чем через месяц - 16 апреля. 4. Изящно и просто фигуристы решили эту
тяжелейшую проблему и поставили на ней крест. 5. Гордиев узел свекловодов -
формирование необходимой густоты стояния рассады. 6. У этих «заботливых» родителей
дети спят на каких-то прокрустовых ложах. 7. Жизнь у моей мамы не из легких, а теперь
еще болезни... Но она всегда находила силы встать на ноги. 8. Командиры и солдаты диву
дались: каким манером враг, никем не замеченный, мог пройти версты четыре полем и
почти сесть на шею нашим. 9. Смешит зрителя драматург не один, а в компании с
прекрасными актерами, которым палец в рот не клади, а дай только посмешить. 10. На
этой прекрасной выставке цветов хочется сказать: «Спасибо ее устроителям за
организацию путешествия в мир иной, где так отдыхаешь душой!» 11. Наш мастер -
человек, который не равнодушен к тому, что плохо лежит. 12. Услышав шум, он выскочил
в коридор в чем мать родила, в одних трусах и майке. 13. Я высказал свои критические
замечания по поводу новой работы драматурга, но это мое личное мнение, и если кто-
нибудь со мной не согласен - что ж, как говорится, да будет им земля пухом!
Упражнение 169. Укажите речевые ошибки в употреблении фразеологизмов (не
оправданная замена компонентов фразеологизма, немотивированное расширение (или
сокращение) его состава, изменение грамматической формы слов во фразеологизме,
контаминация элементов разных сочетаний), исправьте ошибки.
1. Не мудрствуя долго, приведу цитату из отчета, составленного по следам рейда. 2. - Нам
пора, - сказала Марина. - Как пора? Ведь ни зги не брезжит! Да и подводы вязнут по
колено в грязи. - А кто учил нас не торчать на достигнутом? 3. Все понимали, что эти
слова и слезы являются фиговым прикрытием авантюристки. 4. Хоть был он и не из
робкой десятки, но тут не мог не испугаться. 5. Золотая лихорадка, вот что помутило
мозги завоевателям. Из-за этого они кровь лили, а кое-кто и кости сложил. 6. Театр в
Андреевском Воронцов организовал на более широкую ногу. 7. Приведенные показатели
играют мало места для нашей экономики. 8. Хотелось бы, чтобы эти случаи не прошли
мимо внимания депутатов. 9. Необходимо уделить самое серьезное значение борьбе с
106
преступностью. 10. Значительный эффект на аудиторию оказывает использование
народным судьей примеров, взятых из жизни. 11. В нашем административном округе
придается большое внимание благоустройству дворовых территорий.
Упражнение 170. Сравните предложения. Какие ошибки в употреблении фразеологизмов
и какие стилистические недочеты в предложениях устранены редактором? В случае
несогласия с ним дайте свои.
1. Фирменное блюдо ехидны - муравьи, термиты. 1. Любимое кушанье ехидны - муравьи, термиты.
2. Небольшое стадо муфлонов получило свободу... 2. Было выпущено из заповедника на свободу стадо
Конечно, баранов ожидала не манна небесная, а муфлонов. На смену беззаботной жизни баранов пришла
ответственная борьба за существование. суровая борьба за существование.
3. Здесь полоса прибоя, бухты с подводными и 3. Здесь полоса прибоя, бухты с подводными и надводными
надводными скалами и камнями, заросли ламинарий - скалами и камнями, заросли ламинарий - излюбленные
обетованные места этих животных. места этих животных.
4. Кенгуру на бегу хвостом касается земли, оставляя 4. Кенгуру на бегу касается хвостом земли, отмечая таким
пахучий след - путеводную нить для тех собратьев, образом свой путь, чтобы по ее следу могли пойти те из
которым наскучило одиночество. собратьев, которым наскучило одиночество.
5. Прежде чем идти в самое сердце страны ацтеков, 5. Прежде чем идти в столицу ацтеков через
через труднодоступные горные хребты, нужно создать труднодоступные горные хребты, нужно создать опорную
опорную базу на побережье. базу на побережье.
6. Я заметил в нескольких шагах от себя дом, всем
6. Я увидел в нескольких шагах дом, всем известный дом,
знакомый дом, который я отлично знаю как свои пять
который я знаю как свои пять пальцев.
пальцев.
7. Все, кто был в эти минуты свободен, не
7. Все, кто был в эти минуты свободен, не ожидая
сговариваясь, безо всяких особых объявлений, сами
приглашения, сами пришли в салон танкера.
собой собрались в салоне танкера.
8. И вот открывающий соревнования Дэн Кэррол на 8,5 8. И вот открывший соревнования Дэн Кэррол на 8,5
секунды бьет национальный рекорд. секунды превысил национальный рекорд.
↑ Cодержание ↑
версия: 1.1.198
Тема 6. Стилистика частей речи
План лекции
1.Стилистические средства словообразования. Экспрессия словообразовательных средств.
2. Стилистика форм имен существительных /род, число, падеж/.
3. Формы имен прилагательных в стилистическом освещении. Употребление
собирательных и количественных числительных, их сочетаемость.
4. Стилистика глагольных форм.
5. Наречия и др. части речи в стилистическом аспекте.
Задания для СРСП
Изучить основные правила употребления вариантных грамматических форм частей речи.
Задания для СРС
Выполнить упражнения по грамматической стилистике.
Вопросы и задания для практического занятия
1. В чем проявляются стиль словообразовательных и грамматическая форм.
2. Установить различия в словообразовательных и грамматических средствах
разговорного и книжных стилей: научном, деловом и публицистическом.
3. Выполнить упражнения по грамматической стилистике.
5.1.
Стилистика имени существительного
5.1.1.
Место имени существительного в разных стилях речи
Имя существительное по праву занимает важнейшее место в составе морфологических
ресурсов русского языка. Это обусловлено его семантическими свойствами, количественным
преобладанием над другими частями речи и потенциальными изобразительно-
выразительными возможностями. Существительные заключают в себе предметные значения,
без которых невозможно выражение мысли, поэтому использование существительных
является обязательным условием всякой речевой деятельности. Однако их
употребительность в сравнении с другими частями речи колеблется в зависимости от
содержания текста, его стилевой принадлежности, функционально-смыслового типа речи,
особенностей слога, замысла писателя и т.д. Особенно велика потребность в частом
109
обращении к существительным в книжных стилях - официально-деловом, научном,
публицистическом: в них постоянно возникает необходимость при наименовании
учреждений, лиц, предметов деятельности людей, их действий, часто обозначаемых здесь
отглагольными существительными. Именно характер книжных стилей создается и благодаря
распространенной в них замене глагольного сказуемого глагольно-именным сочетанием,
повторением одних и тех же наименований, что обусловлено стремлением к точности,
отказом от употребления местоимений. Все это дает основание утверждать, что имя
существительное призвано господствовать в книжных функциональных стилях, и только в
отдельных жанрах публицистики оно уступает свои позиции глаголу, привносящему в речь
событийный характер.
Важно подчеркнуть, что соотношение глаголов и существительных по функциональным
стилям весьма показательно. Именной характер речи в наибольшей степени свойствен
официально-деловому стилю; научный стоит на втором месте; в публицистическом-с
именами существительными (при определенных условиях) могут конкурировать глаголы; в
художественной речи частотность употребления существительных заметно снижается (здесь
она в два раза меньше, чем в официально-деловом стиле).
В официально-деловом стиле тексты носят предписующий характер; из функционально-
смысловых типов речи преобладают констатация (сообщение), описание, в то время как
повествование и рассуждение не получают распространения. Это и определяет широкое
использование имен существительных. Содержание текстов, как правило, требует
наименования множества деталей: На страхование принимаются автомобили (в том числе с
прицепами промышленного производства), мотоциклы, мотороллеры, мотоколяски,
мотонарты, снегоходы (аэросани), мопеды… При этом глагольные конструкции оказываются
неуместными и действия обозначаются отглагольными существительными: Средство
транспорта считается застрахованным на случай гибели (повреждения) в результате
аварии, пожара, взрыва, удара молнии, провала под лед, а также на случай похищения…
угона и т.д. (ср.: …если средство транспорта погибнет, взорвется, провалится под лед и
под.). Широко используемая в официально-деловой речи рубрикация позволяет при одном
глаголе давать целый ряд именных словосочетаний.
В научном стиле при свойственном ему именном типе речи имена существительные
выполняют важнейшую информативную функцию, называя предметы живой и неживой
природы, которые представляют собой объекты научных исследований, процессы,
происходящие в природе и обусловленные производственной деятельностью человека,
результаты этой деятельности и т.д. При этом многие существительные в языке науки
используются как термины: Понятия случайного события, вероятности, случайной величины
являются математическими абстракциями. Каждая оценка параметра по выборке сама
является случайной величиной, имеющей некоторое распределение (монография).
Важно и то, что имена существительные в официально-деловом и научном стилях
употребляются только в прямом значении: метафорическое их переосмысление невозможно.
В публицистическом стиле конкуренция именного и глагольного типов речи в значительной
мере отражает его характерную черту-сочетание стандарта и экспрессии. Так, если
информация в газетных материалах облекается в стандартизованную форму, то именные
конструкции становятся закономерным и естественным ее выражением.
Однако именной характер речи уступает глагольному, если журналист избирает жанры,
близкие к художественным, и отдает предпочтение разговорной форме изложения.
Нередко в публицистическом стиле отказ от использования глагольных форм и замена их
отглагольными существительными порождает канцелярский оттенок речи. Стилистическая
правка в таких случаях состоит в замене отглагольных существительных глаголами и
устранении канцеляризмов:
1. Основное внимание докладчик сосредоточил на изжитии 1. Докладчик убедительно говорил о том, что
недостатков в выполнении домашних заданий, в обеспечении необходимо хорошо выполнять домашние задания,
учебного процесса наглядностью, в оказании помощи использовать на занятиях наглядные пособия,
отстающим; подчеркнул необходимость усиления помогать отстающим, а главное - усилить
воспитательной работы среди учащихся. воспитательную работу среди учащихся.
В художественной речи, которая характеризуется в целом значительным сокращением
количества имен существительных, вытесняемых глаголами, предпочтение тех или иных
частей речи, как правило, связано с творческой установкой писателя, решением конкретных
стилистических задач. Определяющее значение при этом имеет обращение писателя к
конкретному функционально-смысловому типу речи - описанию, повествованию,
рассуждению.
5.1.2.
110
Стилистическое использование имен существительных в
художественной речи
В художественной речи имена существительные выполняют не только информативную, но и
эстетическую функцию. Употребление их может быть обусловлено экстралингвистическими
факторами, поскольку тема произведения обращает автора к существительным тех или
иных лексико-грамматических разрядов. Вещественные, собирательные, отвлеченные,
конкретные существительные, употребительные в любом из функциональных стилей,
находят применение и в художественной речи. При этом стилистически нейтральные
существительные вовлекаются в систему выразительных средств языка и обретают
соответствующую экспрессивную окраску. Например, имя собственное обретает новое
символическое значение в названии повести Н.С. Лескова, использовавшего прием
антономасии - «Леди Макбет Мценского уезда» и т.д.
Важно подчеркнуть, что употребление имен существительных в эстетической функции
может быть и не связано с их метафорическим переосмыслением. В автологической речи
(т.е. в речи, свободной от тропов) имена существительные также могут играть важную
стилистическую роль, выступая как яркий источник экспрессии.
Отвлеченные имена существительные
Особый стилистический интерес представляет использование
писателями отвлеченных существительных для усиления действенности речи.
Психология творчества различает два типа мышления: наглядное и теоретическое. Первый
характеризуется возникновением в сознании человека представлений, отражающих
действительность в единичных понятиях, получающих выражение в конкретных
наименованиях предметов реальной действительности; второй состоит в создании
абстрактных понятий, закрепленных в существительных отвлеченного значения, не
получающих отражения в конкретных образах. Отвлеченное мышление свойственно прежде
всего ученым, оно проявляется в абстрактизации различных языковых средств в научном
изложении, в частности в предпочтении отвлеченных существительных конкретным, а также
в том, что конкретные слова в научных текстах обычно употребляются в отвлеченном
значении . Однако в научном стиле вокруг существительных не возникает экспрессивного
ореола, так как они выполняют лишь информативную функцию.
Принципиальное отличие стилистического использования отвлеченных существительных в
художественной речи состоит в активизации их выразительных возможностей. Под пером
художников слова отвлеченные существительные могут стать сильным источником речевой
экспрессии, хотя их эстетическая функция порой недооценивается, что искажает
представление о стилистических ресурсах морфологических средств.
Русские писатели всегда придавали важное значение освоению отвлеченной лексики в
художественной речи. Отвлеченные существительные вовлекались в систему экспрессивных
средств поэтами - для отражения духовного мира лирического героя, обозначения
возвышенных нравственных и эстетических категорий. Например, у А.С. Пушкина: Но я не
создан для блаженства...; И сердце бьется в упоенье, и для него воскресли вновь и
божество, и вдохновенье, и жизнь, и слезы, и любовь.
Поэты второй половины XIX в. расширили репертуар отвлеченных существительных,
придающих стилю взволнованно-патетическое звучание. Так, у Н.А. Некрасова часто
употребляются слова: свобода, вера, святыня, скорбь, нищета, отчаянье, борьба, насилие.
Чтобы усилить экспрессию отвлеченных существительных, получающих в контексте
политическую окраску, поэт использовал особый графический прием - писал их с прописной
буквы: Чрез бездны темные Насилия и Зла, Труда и Голода она меня вела... [о музе].
У классиков русской прозы отвлеченные существительные были средством изображения
богатой духовной жизни героев. Много слов этого лексико-грамматического разряда ввел в
художественную речь М.Ю. Лермонтов, который искусно уточнял их значение
выразительными эпитетами: Холодная злость овладела мною; безмерное отчаянье,
неистовая храбрость, глубокое презрение, сладкие заблуждения, необъяснимое
наслаждение.
В наследии каждого большого русского писателя можно указать характерные для его стиля,
имеющие глубокое философское и эстетическое значение отвлеченные существительные,
нередко введенные в употребление этим же художником: у Гончарова - обломовщина, у
Тургенева - нигилизм, у Чернышевского - эмансипация, патриотизм.
В наше время отвлеченные существительные воспринимаются в большинстве своем как
стилистически нейтральные, однако нередко они все же сохраняют экспрессивные оттенки,
111
с которыми связано представление о литературности, возвышенном способе выражения, и
поэтому сфера их стилистического использования-размышления, философские искания
героев. Составляя значительную часть интеллигентского словаря, отвлеченные
существительные привлекаются для речевой характеристики героев-интеллектуалов:
Он [Сергей] искал нити, соединявшие прошлое с еще более далеким прошлым и с
будущим... Человек, говорил он, никогда не примирится со смертью, потому что в нем
заложено ощущение бесконечности нити, часть которой он сам. Не бог награждает человека
бессмертием, и не религия внушает ему идею, а вот это закодированное, передающееся с
генами ощущение причастности к бесконечному ряду...
(Ю. Трифонов)
Важно подчеркнуть и такую особенность функционирования отвлеченных существительных
в художественном тексте: в речи они получают конкретное значение: «Первые радости»
(Фед.); «Долгое прощание» (Триф.); Смерть как будто заигрывала с казаком; ...Расплескал
злобу в драке с Петром (Шол.); ...Жизнь бушевала в нем. Она шумела в крови, как майская
гроза в кустах весеннего сада; Здоровье вытекало по каплям, как сок из подрубленной
березы (Лавр.). При этом абстрактная семантика отвлеченных существительных
преобразуется в результате метафорического переосмысления, расширения границ
лексической сочетаемости, обновления их значения. В этом проявляется важнейшая черта
художественной речи - предметно-образная конкретизация описываемого.
В экспрессивной функции отвлеченные существительные выступают и в публицистическом
стиле современного русского языка, пополняя состав общественно-политической лексики,
обладающей оценочными значениями: активность, атмосфера, борьба, дружба, кампания,
клевета, мир, общественность, оплот, политика, потенциал, сотрудничество, старт, тактика,
эскалация и др. Такие отвлеченные существительные играют ведущую роль в составе
строевой лексики газеты: отличаясь особой широтой семантики, они характеризуют
разнообразные обстоятельства, события, явления, сопровождая их резкой оценкой .
Конкретные имена существительные
Противопоставленные отвлеченным существительным имена
существительные конкретные также обладают большими потенциальными возможностями
создания речевой экспрессии в художественной речи.
Писателям, публицистам свойственно преимущественно наглядное мышление в противовес
отвлеченному, что практически находит отражение в широком использовании конкретных
существительных, Искусное введение их в текст создает зримые картины. Причем в
художественной речи эстетическую функцию могут выполнять существительные,
употребленные в прямом значении, не подвергаясь образному переосмыслению:
Вчера я приехал в Пятигорск, нанял квартиру на краю города, на самом высоком месте, у
подошвы Машука: во время грозы облака будут спускаться до моей кровли. Нынче в 5
часов утра, когда я открыл окно, моя комната наполнилась запахом цветов, растущих в
скромном палисаднике. Ветки цветущих черемух смотрят мне в окна, и ветер иногда
усыпает мой письменный стол их белыми лепестками.
(М.Ю. Лермонтов)
Особая стилистическая ценность конкретных существительных определяется их
изобразительными возможностями при описании художественных деталей. В этом случае
слова, называющие бытовые реалии, нередко весьма прозаические вещи, заключают в себе
большую образную энергию и представляют неограниченные изобразительные возможности
для описания жизни героев, обстановки, картин природы, быта. Вспомним гоголевские
строки:
- Прошу покорно закусить, - сказала хозяйка. Чичиков оглянулся и увидел, что на столе
стояли уже грибки, пирожки, скородумки, шанишки, пряглы, блины, лепешки со всякими
припеками: припекой с лучком, припекой с лаком, припекой с творогом, припекой со
сняточками, и невесть чего не было.
Следует подчеркнуть, что возможность стилистического использования подобных
существительных в процессе предметно-образной конкретизации в русской литературе
свидетельствовала о торжестве реалистического метода. Чтобы осмыслить эстетическое
значение конкретно-бытовой лексики во всем богатстве и многообразии ее значений, нужен
был гений Пушкина, утвердившего право художника показывать жизнь во всех ее
проявлениях и доказавшего, что для поэта нет низких предметов. С признанием достижений
натуральной школы в российской словесности были созданы все условия для эстетического
112
освоения конкретных существительных как источника яркой изобразительности
художественной речи.
Конкретные существительные составляют основу образного описания и у современных
авторов. На эстетическую ценность художественных деталей указывали опытные мастера.
Так, К. Федин, К. Паустовский отмечали, что в рукописях начинающих авторов нередко
словесные обобщения вытесняют деталь. А ведь ничто так не оживляет описания как
подробности. Для их художественного изображения и нужны конкретные существительные,
которые всегда вызывают представление о реальном предмете или явлении.
Собственные имена существительные
Большой простор для стилистических наблюдений открывает изучение экспрессивной
функции имен существительных собственных. Их экспрессивная окраска обусловлена
стилистическими особенностями использования в разных стилях речи и богатой традицией
эстетического освоения в русской литературе.
I. В составе стилистических ресурсов русского языка имена и фамилии людей занимают
одно из видных мест, поскольку выделяются большим разнообразием словообразовательных
вариантов, получивших определенную стилистическую окраску, и неограниченными
возможностями образного применения в художественном контексте.
Отличительной особенностью русской системы наименования лиц является
противопоставление официального обращения по фамилии: товарищ Иванов, а также
употребления фамилии с инициалами в письменной речи: Иванов И.И. разговорным
вариантам: использованию имени-отчества в официальной обстановке при вежливом
обращении: Иван Иванович и в условиях непринужденного общения - одного имени, причем
чаще его сокращенного варианта: Иван, Ваня, интимно-ласковых: Ванечка, Ванюша,
Ванюшка, а также стилистически сниженных: Ванька, Ванюха. Выбор вариантов имен
отражает и возрастные черты собеседников (к старшим обычно обращаются по имени-
отчеству), и распределение между ними социальных ролей (к должностным лицам не
принято обращаться в фамильярной форме). Отступление от этих условностей этикета
может стать в художественной речи источником экспрессии.
В XIX в. наблюдалось еще большее богатство экспрессивных оттенков у различных
вариантов имен собственных людей, отражавших сословно-имущественную градацию
общества, моду, лингвистический вкус времени. Поэтому без стилистического комментария
современный читатель не всегда способен осмыслить художественное значение того или
иного имени персонажа в русской классической литературе.
Экспрессивные ореолы вокруг имен собственных в царской России отражали прежде всего
классовое расслоение общества: бесправие и унижение человеческого достоинства
проявлялись в том, что люди, по словам В.Г. Белинского, сами называли себя не именами, а
кличками - Ваньками, Васьками, Стешками, Палашками . По свидетельству историка В.О.
Ключевского, еще в самом начале XVIII века Петр I запретил писаться уменьшительными
именами , однако монарху-преобразователю не удалось сломить эту российскую традицию.
Поэтому употребление писателями сниженных вариантов имен по отношению к
представителям низкого звания следует рассматривать не как выражение презрения, а как
дань традиции (например, у Гоголя - Петрушка). В то же время уважительные имена верных
слуг (например, Еремеевна в «Недоросле» Фонвизина) заключают в себе оттенок особого
почтения. В непринужденной обстановке бытовала и манера дружеского обращения не по
имени, а по фамилии, что запечатлелось в многочисленных посланиях поэтов пушкинской
эпохи. Имена царствующих особ в России было принято употреблять без
отчеств: Петр, Екатерина, хотя это, конечно, не придавало им ни фамильярного, ни
демократического оттенка.
Потенциальные экспрессивные возможности личных имен обусловлены еще и тем, что
многие из них восходят к греческим корням и несут в себе скрытое символическое
значение: Митрофан - слава матери, Елена - избранная, светлая и т.д. Писатель, нарекая
своего героя, может кратко выразить и свое отношение к нему; ср.: у А.Н.
Островского Катерина - вечно чистая, Варвара - дикарка, грубая. Однако эстетическое
значение этих существительных в художественном контексте факультативно; для одних
читателей они значимы, другим же ничего не говорят. Следовательно, необходим
стилистический комментарий, который расширит восприятие художественного образа.
При эстетической оценке имен литературных героев важно учитывать популярность имени в
соответствующую эпоху, его оценку лингвистическим вкусом времени, особенности
звучания, национальный или иноязычный облик, историю освоения и т.д. Сословные
предрассудки налагали запрет на те или иные времена (вспомним ироническое замечание
113
Пушкина о старушке Лариной, которая 'звала Полиною Прасковью'). Галломания приводила
к насаждению чуждых русским обычаям имен, что давало повод к их сатирическому
осмеянию (например у Гоголя: имена детей Манилова - Алкид и Фемистоклюс). Поэтому и в
обращении писателей к простым русским именам может быть скрыт глубокий смысл, как,
например, в решении Пушкина дать своей героине - дворянской барышне - простонародное
имя Татьяна, с которым у современников связывалось «воспоминанье старины или
девичьей». В этой дерзости поэта выразилось его стремление демократизации
литературного языка, желание преодолеть всякие условности.
Редкостные, странные имена придают речи юмористическую окраску: Варух, Солоха, Хивря.
Яркую экспрессию создает столкновение неупотребительного имени с весьма
распространенным отчеством или фамилией: Феодулия Ивановна (Г.); Аполлон
Мерзавецкий (Остр.); Васисуалий Лоханкин (И. и П.). Один из приемов обыгрывания имен
собственных - применение знаменитого имени к заурядному или комическому
персонажу: сапожник Гофман, жестянщик Шиллер (Г.).
Русская ономастика предоставляет писателям неограниченные возможности и для
словотворчества. Еще в эпоху классицизма драматурги сочиняли выразительные фамилии-
характеристики: Правдин, Стародум, Бескорыст, Здравомысл, Воров, Дурыкин,
Плутягин (Фонв.). Галерею отрицательных персонажей, наделенных красноречивыми
фамилиями, пополнили писатели XIX в.: Молчалин, Скалозуб (Гр.); Буянов, граф
Нулин (П.); Держиморда (Г.); Алтынников, Грош (Н.). Комическое звучание отличает
прозвищные фамилии, омонимичные самым неподходящим по значению
существительным: Петух, Яичница, Пробка, Колесо (Г.); Прыщ, Удав, Дыба (С.-Щ.).
В сокровищнице русской литературно-художественной ономастики есть фамилии,
окруженные экспрессией сочувствия, отразившие ущербность героев: Макар Девушкин,
князь Мышкин (Дост.); есть насмешливо-иронические: Красоткин, Поцелуев (Г.);есть и
остро-сатирические: учитель Вральман (Фонв.), судья Ляпкин-Тяпкин (Г.). Комическую
окраску им придает словообразование: Врач Гибнер - у него все больные, по словам Гоголя,
выздоравливали, как мухи; смешные созвучия: Чичиков, Люлюков (Г.); нерусский
фонетический облик в сочетании с прозрачной этимологией: шевалье Какаду; француз
Куку (Г.).
Однако наряду с богатым набором сниженных характеристических фамилий в русской
литературе известно и немало существительных имен собственных, свободных от подобных
ассоциативных оценочных значений. Они воспринимаются не как нейтральные, а как
хорошие, открытые для создания вокруг них ореола положительных эмоционально-
экспрессивных оттенков; ср.: Онегин, Печорин, Ларины, Ленский, Инсаров, Ростов.
Подобные фамилии кажутся красивыми благодаря их эстетическому звучанию и
наслаивающимся на них различным оттенкам значений, обусловленных возможными
реминисценциями. Например, по замечанию В.Г. Белинского, фамилия лермонтовского
героя Печорин указывает на близость к его литературному
предшественнику Онегину («Несходство их между собою гораздо меньше расстояния между
Онегою и Печорою»).
Особые возможности для стилистического использования имен и фамилий в художественной
и публицистической речи открывает их образное переосмысление. В этом случае писатели
прибегают к антономасии - тропу, состоящему в употреблении собственного имени в
значении нарицательного: Времен новейших Митрофан (П.); Молчалиных тихоньствующих
сонм и многоликость рожи Скалозуба (Евт.). В.О. Ключевский писал о русских
самодержцах: С Александра I они почувствовали себя Хлестаковыми на престоле, не
имеющими чем уплатить по трактирному счету . Как особый вид метонимии антономасия
рассматривается в разделе лексической стилистики.
II. Другую группу стилистически активных имен собственных составляют географические
наименования. В русском литературном языке вокруг них создаются нередко особые
экспрессивные ореолы, обусловленные различными ассоциациями. Так, в годы Великой
Отечественной войны острое политическое значение обрели многие географические
названия: Брест, Сталинград, Волга, Урал, Ялта и др. Они получили яркое
публицистическое звучание благодаря героизму воинов, прославивших русскую землю
самоотверженной борьбой с фашизмом. Ряд географических названий связывается в
сознании русского человека с национальной гордостью, патриотической темой: Москва,
Владимир, Смоленск, Бородино, иные наименования ассоциируются с традициями русского
искусства: Кижи, Палех, Гжель.
114
Появление оценочных оттенков у географических наименований особенно характерно для
публицистического стиля, поскольку журналисты любят использовать такие
существительные в переносном значении: Набат Бухенвальда отозвался в сердцах всех
честных людей планеты; Человечество никогда не забудет Освенцим, Хатынь, Хиросиму;
Мы помним горячие рукопожатия на Одере (из газ.). В публицистическом стиле названия
столиц часто употребляются вместо названий государств, они символизируют социальную
систему, внешнюю и внутреннюю политику стран: Москва, Лондон, Вашингтон; указывают
на уроки истории, факты международной жизни: Хельсинки - символ воли всех народов
жить в мире и сотрудничестве; Рейкьявик - символ возникновения реальной возможности
положить начало ядерному разоружению (из газ.).
В спортивной журналистике географические названия заменяют наименования
международных соревнований, олимпиад: Гренобль, Лейк-Плесид, Калгари. В репортажах с
международных конкурсов, фестивалей новыми экспрессивными красками расцвечиваются
названия таких городов, как София, Сопот, Канны.
Географические названия могут использоваться писателями и для создания комического
эффекта. Так, ироническую окраску придает речи приравнивание неизвестных или
одиозных имен собственных к популярным, знаменитым:
Сотни тысяч людей, богато обеспеченных людей, будут стремиться в Васюки… НКПС
построит железнодорожную магистраль Москва - Васюки… Аэропорт «Большие Васюки» -
регулярное отправление почтовых самолетов и дирижаблей во все концы света, включая
Лос-Анжелес и Мельбурн.
(И. Ильф и Е. Петров)
Сатирическую роль выполняют и построенные на переосмыслении географических названий
перифразы, например образное определение Нью-Йорка как Железного Миргорода в очерке
С. Есенина об Америке.
Экспрессивная окраска географических названий может изменяться, что связано, конечно, с
влиянием экстралингвистических факторов. Для писателей XIX в. Москва была символом
патриархального быта, ярмаркой невест. Н.В. Гоголь писал:
Москва - старая домоседка, печет блины, глядит издали и слушает рассказ, не подымаясь с
кресел, о том, что делается в свете; Петербург - разбитной малый, никогда не сидит дома,
всегда одет и похаживает на кордоне, охорашиваясь перед Европою… Москва женского
рода, Петербург мужеского. В Москве все невесты, в Петербурге все женихи.
В наше время название города Москва воспринимается как символ России, олицетворение
демократических преобразований в новом содружестве государств Восточной Европы.
В художественной речи заметную стилистическую роль играют окказиональные
географические наименования с выразительной этимологией: город Глупов (С.-Щ.); уезд
Терпигорев, Пустопорожняя волость, деревни Горелово, Неелово, Заплатово, Дырявино,
Неурожайка (Н.). Окказиональное словообразование собственных существительных этого
типа привлекало и советских писателей: у Ильфа и Петрова есть названия городов Удоев,
Колокаламск, у А. Платонова - город Градов.
5.1.3.
Стилистическое использование грамматических категорий имени
существительного
Имя существительное выделяется из всех других имен тем, что его грамматические
категории - род, число, падеж - способны получать особые стилистические значения.
Стилистическая активность этих категорий обусловлена их функционально-стилевой
специализацией и экспрессивным применением в художественной речи.
5.1.3.1.
Стилистическая характеристика категории рода
Наибольшими выразительными возможностями у имени существительного обладает
категория рода. В современном русском языке наблюдается известная функционально-
стилевая специализация рода существительных.
I. Существительные среднего рода наиболее употребительны в книжных стилях, что
объясняется отвлеченными значениями многих из них, популярными в научном стиле.
Например, слова с продуктивными суффиксами -ние, -ство указывают на состояния,
действия, собирательность. Абстрактно-собирательное обобщенное значение свойственно и
многочисленным существительным среднего рода, образованным в результате
субстантивации имен прилагательных: невероятное, очевидное, удивительное; иные же
115
существительные, восходящие к прилагательным, называют общие виды и роды животного
и растительного мира, получив значение терминов: парнокопытное, лилиецветное.
На книжный характер существительных среднего рода указывает и тот факт, что в
просторечии формы среднего рода часто искажаются, принимая окончания мужского
рода: полотенец, крылец, яблок, или женского: в училищу, в стаду, без платьи, в худой
вере.
II. Существительные мужского рода также тяготеют к книжным стилям. Это сказывается
прежде всего в тех случаях, когда многозначные слова, имеющие неустойчивую форму
рода, закрепляются в научном стиле в строго терминологическом значении
преимущественно в мужском роде: проток (мед.) - узкая соединительная
полость, канал (желчный проток); протока (и проток) - без помет - ответвление русла реки,
а также речка, соединяющая два водоема; просек (горн.) - горизонтальная выработка для
проветривания шахты или соединения выработок в толще полезного ископаемого; просека -
без помет - очищенная от деревьев полоса в лесу, служащая границей участка; спазм (мед.)
- судорожное сокращение мышечной стенки кровеносных сосудов пищевода, кишечника с
временным сужением их просвета; спазма (общеупотр.) - Я снял шапку и ничего не мог ему
ответить. Спазма сжала мне горло (Пауст.). В связи с этим стилисты говорят об экспансии
мужского рода в научном стиле.
Закреплению существительных мужского рода в книжных стилях способствует
экспрессивная нейтральность, отсутствие эмоционально-оценочных значений, возникающих
у существительных женского рода, образованных путем аффиксации; ср.: жилет - жилетка,
промах - промашка, кассир - кассирша, купец - купчиха.
III. Существительные женского рода выделяются богатством и разнообразием
грамматических средств выражения родовой принадлежности. Аффиксация делает женский
род сильным, подчеркнутым, наиболее четко оформленным , создает различные
экспрессивные оттенки у этих существительных, а это приводит к тому, что они часто
получают вполне определенный стилистический паспорт и не могут быть использованы за
пределами своего стиля.
Показательно и то, что в случаях колебания грамматического рода у некоторых
существительных формы женского рода закрепляются в профессиональной сфере, а
мужского - остаются общеупотребительными: гарнитура (проф.) - полный комплект
типографских шрифтов различных начертаний и кеглей, но одинаковых по характеру
рисунка; гарнитур - без помет - полный набор, комплект предметов, служащих для
определенной цели; желатина (техн.) - белковое вещество (коллоид) животного
происхождения, раствор которого при охлаждении переходит в студенистое
состояние; желатин (общеупотр.) - наименование продукта питания.
Особым стилистическим своеобразием отличаются существительные со значением лица,
образующие пары мужского и женского рода: студент - студентка, учитель - учительница,
делегат - делегатка, докладчик - докладчица, кондуктор - кондукторша, лифтер -
лифтерша, поэт - поэтесса. Существительные мужского рода выражают общее понятие о
человеке, указывая на его социальную или профессиональную принадлежность независимо
от пола; они имеют официальный оттенок, в то время как личные существительные
женского рода отличаются разговорной или просторечной окраской, что препятствует их
употреблению в книжных стилях, в официальной обстановке. На стилистическое
использование подобных существительных женского рода оказывают влияние многие
экстралингвистические факторы - от общественного разделения труда между мужчинами и
женщинами, их социального неравенства в дореволюционной России до возникших в быту
предрассудков о неравноценности слов женского рода, обозначающих профессии. Так,
известно, например, отношение женщин, сделавших поэзию своим профессиональным
занятием, к слову поэтесса. Анна Ахматова терпеть не могла, когда ее называли 'поэтесса'.
Гневалась: «Я - поэт» .
Принятое в книжных стилях официальное наименование профессии существительных
мужского рода может создавать неудобства, если из контекста неясно, о мужчине или о
женщине идет речь: Наград удостоены конструктор завода И.Б. Тищенко, заместитель
главного металлурга завода Т.И. Гурджиенко, директор завода М. Шолар (называются
фамилии женщин). В подобных случаях возможен комизм высказывания, и этим могут
воспользоваться юмористы: - Машиниста Степанова знаешь? - Еще бы! - Женился. - На ком?
- На начальнике станции. Или: Когда кончится война, поженим твоего сержанта на моем
ефрейторе (из журн.).
116
В современном русском языке восприятие многих существительных женского рода со
значением лица изменилось. До революции они воспринимались преимущественно как
обозначение замужней женщины по должности мужа: председательша, губернаторша,
дворничиха, но теперь на первый план выступает значение профессии. Ряд
существительных этого типа архаизовались как лексические единицы, иные же утратили
прежнее значение замужней женщины, получающей название по роду занятий мужа. И
лишь отдельные слова сохраняют старинное значение суффиксов: генеральша. В то же
время многие существительные женского рода со значением лица получили
профессиональную окраску: прыгунья, пловчиха, конькобежка.
Влияние времени сказывается и на продуктивности словообразовательных моделей
существительных женского рода в окказиональном словообразовании; ср.: разговорные
иронические названия: критикесса, агентесса, гидесса, клоунесса, геологиня, хирургиня,
директриса, шефиня. Многие окказионализмы этого типа имеют добродушно-шутливый
оттенок, но есть и резко сниженные: гидша, учительша, учителка, воспитателка, воспитуха.
IV. Особой экспрессией отличаются существительные общего рода, которые представляют
одну из групп существительных со значением лица, называя людей по характерному для
них действию или свойству и выражая при этом эмоциональную оценку (чаще
отрицательную): гуляка, жадина, ломака, кривляка, писака, тихоня, умница, ябеда. По
замечанию В.В. Виноградова, совмещение мужского и женского рода у таких
существительных оправдывается их резкой экспрессивностью, они носят резкий отпечаток
фамильярного и даже вульгарного стиля . Экспрессию таких существительных определяет,
конечно, их семантика, однако перенос значения слов с формальным признаком женского
рода на лиц мужского пола усиливает и подчеркивает оценочность. К тому же у писателей
прошлого можно часто встретить и согласование с такими существительными по женскому
роду: Горемыка я, горемыка неисходная! - жалобы башмачника Капитона в Муму И.С.
Тургенева. Для современного языка нормой является согласование с существительными
общего рода только по смысловому признаку: девочка - большая неряха, мальчик -
большой неряха.
К рассмотренной группе слов семантически близки и существительные женского рода,
употребленные в образном значении: шляпа, лиса, змея, пила, тряпка, однако в отличие от
первых они требуют строго грамматического согласования. Нарушение этой нормы придает
речи грубо просторечную окраску и может быть источником комизма: Она [собака], может
быть, дорогая, а ежели каждый свинья будет ей в нос сигаркой тыкать, то долго ли
испортить. Собака - нежная тварь (Ч.).
Художники слова нередко используют формы рода имен существительных с особой
стилистической установкой. Так, сочетание существительных разного грамматического
рода, указывающих на одно и тоже лицо, придает речи комическую окраску: - А невесте
скажи, что она подлец (Г.); А ведь все кончится тем, что эта старая баба Петр
Николаевич и его сестра попросят у него извинения (Ч.).
Своеобразным юмористическим приемом является изменение формы рода существительных,
называющих людей. С этой целью писатели изменяют окончания таких
существительных: усатый нянь (Маяк.); За мною гнался лесной фей;
Три нимфа переглянулись и громко вздохнули (И. и П.).
Особым источником экспрессии в художественной речи является образное использование
существительных мужского и женского рода при олицетворении. Например, М.Ю. Лермонтов
демонстрирует этот прием в стихотворении «Дубовый листок»: Дубовый листок оторвался
от ветки родимой и в степь укатился, жестокою бурей гонимый…; У Черного моря чинара
стоит молодая; с ней шепчется ветер, зеленые ветви лаская; - На что мне тебя? - отвечает
младая чинара, ты пылен и желт, - и сынам моим свежим не пара. Контраст
существительных мужского и женского рода, взятых за основу олицетворения, создает
яркую экспрессию. Напротив, образность речи разрушается, если грамматический род
существительных не соответствует условному литературному образу. Это иногда случается
при переводе художественных произведений. Так, Лермонтов, переводя стихотворение
Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam» («Сосна стоит одиноко»), точно повторил название
дерева - сосна. Но в русском языке это существительное женского рода, в то время как в
немецком - мужского. Поэтому в переведенном Лермонтовым стихотворении («На севере
диком») оказалось утраченным противопоставление образов мужчины и женщины, навеки
разделенных непреодолимым расстоянием. Как заметил Л.В. Щерба, Гейне создал образ
мужской неудовлетворенной любви к далекой, потому недоступной женщине. Лермонтов
женским родом отнял у образа всю его любовную устремленность и превратил сильную
мужскую любовь в прекраснодушные мечты . Другой поэт, Ф.И. Тютчев, стараясь
117
сохранить авторский образ, в переводе того же стихотворения изобразил «кедр одинокий»,
которому снится «юная пальма». Примеры подобной замены существительных при
переводах не единичны.
Стилистические казусы могут возникнуть и в результате образного сближения двух понятий,
обозначаемых существительными разного рода. Так, иронические замечания вызывает
перифраза «матерь городов русских, как называют часто Киев, неизвестно почему
переделывая его в женщину' .
В особых случаях при олицетворении писатель может изменить грамматический род
существительного (предпочитая диалектные или просторечные, а также устаревшие
формы), если в стилистике образа есть для этого основание. Так, у В. Распутина в
«Прощании с Матерой» дается поэтическое описание знаменитой лиственницы, точнее,
лиственя:
Матёру, и остров и деревню, нельзя было представить без этой лиственницы… Она
возвышалась и возглавлялась среди всего остального, как пастух возглавляется среди
овечьего стада, которое разбрелось по пастбищу. Она и напоминала пастуха, несущего
древнюю сторожевую службу. Но говорить «она» об этом дереве никто, пускай пять раз
грамотный, не решался; нет, это был он, «царский листвень» - так вечно, могуче и властно
стоял он на бугре в полверсте от деревни, заметный почти отовсюду и знаемый всеми.
Варианты форм рода
Стилистическая оценка форм рода имен существительных связана и с другой важной
проблемой практической стилистики - правильным употреблением в речи существительных,
у которых форма рода неустойчива. В их составе можно выделить несколько групп.
I. Существительные, у которых разные формы рода сосуществуют, не различаясь
стилистически: жираф - жирафа: …Далеко на озере Чад изысканный бродит жираф (Гум.). -
У меня была жирафа, я кормил ее из шкафа (Барто). Варианты разного грамматического
рода при этом могут принадлежать к одному и тому же функциональному стилю, например
научному: морф - морфа, перифраз - перифраза или носят общеупотребительный
характер: вольер - вольера, лангуст - лангуста, клавиш - клавиша, скирд - скирда, ставень
- ставня. Чаще всего в этих случаях варьируются формы мужского и женского рода
встречается как исключение: плес - плесо, кайло - кайла.
II. Существительные, у которых одна из параллельных форм архаизовалась: антитеза -
антитез; зал - зала; фаланстер - фаланстера; санаторий - санатория; фильм - фильма.
Вышедшие из употребления варианты теперь отсутствуют в словарях или даются с пометой
(уст.), но мы встречаем их у писателей: Он берет чужую идею, приплетает к ней
ее антитез, и каламбур готов (Дост.). Такие существительные представляют интерес и для
современных авторов, стремящихся к архаизации речи при описании прошлого.
III. Существительные, у которых родовые варианты отличаются стилистической
окраской: рельс - рельса (прост.); туфля - туфель (прост.); метаморфоза -
метаморфоз (спец.); повидло - повидла (диал.). Обращение к таким существительным
может быть оправдано стилистической задачей. Например, в басне С. Михалкова
употребление в мужском роде существительного мышь придает речи сниженную
окраску: Кот Тимофей - открытая душа - коту Василию принес в зубах мыша . Нарушение
литературной нормы в подобных случаях может стать и средством речевой характеристики
героя: Зараз в один секунд кончаю; Товарищ Нагульнов! Обожди, не
подымай оружию (Шол.).
К разным формам рода нередко принадлежат и словообразовательные варианты
существительных, как правило, тоже отличающиеся стилистической окраской: планшет -
планшетка, мочало - мочалка, браслет - браслетка. Употребление их в художественной речи
придает ей непринужденно-фамильярную окраску: Вон наша домушка стоит, самая
крайняя (Триф.); …В кинотеатре 'Маяк', самой плохой кинушке в Москве, он увидел фильм
«Красные дьяволята» (Наг.).
Особые трудности вызывает определение рода несклоняемых существительных
иноязычного происхождения. Известно правило, по которому к мужскому роду следует
относить все несклоняемые одушевленные существительные: кенгуру, какаду, шимпанзе,
однако если контекст указывает на самку, они могут быть употреблены и как
существительные женского рода: Кенгуру несла в сумке детеныша. Неодушевленные же
несклоняемые существительные, согласно этому правилу, должны относиться к среднему
роду: депо, кашне, кино, такси. Но следует отметить, что такое деление не охватывает всех
случаев употребления заимствованных несклоняемых существительных, среди которых есть
и немало слов женского: авеню, бери-бери, салями, колибри, иваси, кольраби, цеце. Кроме
118
того, общему правилу не подчиняются многие существительные, которые осознаются как
слова мужского рода благодаря их семантической близости к синонимам или родовым
наименованиям мужского рода: арго [жаргон], антраша [прыжок], банджо,
[инструмент], бенгали [язык], пенальти [удар], сирокко [ветер], эмбарго [запрет].
Получается, что исключений из правила больше, чем слов, которые его иллюстрируют.
Наблюдения показывают, что при определении рода несклоняемых иноязычных слов мы
опираемся на родовые понятия или синонимы лишь в тех случаях, когда заимствованное
слово недостаточно освоено родным языком. При этом возможны колебания, в результате
чего возникают варианты. Не случайно иногда выделяют группу слов, которые
употребляются в формах двух родов: авто, арго, бибабо, бренди, виски. Формы рода таких
слов, не подкрепленные словарными пометами, но мотивированные семантическими
связями слов в языке, не представляются резким нарушение нормы. И только при
употреблении несклоняемых иноязычных существительных, обозначающих лиц, форма рода
должна строго соответствовать полу - милая леди, белокурая френкен, утомленный кули,
веселый кабальеро, юная мисс. Как двуродовые выступают слова визави, протеже,
инкогнито: Мой (моя) визави оказался (оказалась) веселым спутником (веселой спутницей).
Употребление личных несклоняемых существительных в форме среднего рода порождает
комизм: Это бы еще ничего, - инкогнито проклятое (Г.).
5.1.3.2.
Стилистическая характеристика категории числа
Формы числа имени существительного также могут проявлять стилистическую активность в
определенных речевых ситуациях. Повышенной экспрессивностью обладают формы
единственного числа, так как у них особенно часто развивается метафорическое значение,
несвойственно существительным множественного числа, что отмечал еще А.И.
Ефимов: бревно, ворона, дуб, индюк, квочка, лиса, медведь, осел, петух, пила, тюфяк и
под. В редких случаях перенос значения сохраняется и во множественном числе: Ослы! Сто
раз вам повторять? (Гр.)
Существительные единственного числа могут употребляться в собирательном значении, и
тогда эта грамматическая форма указывает на нерасчлененное множество предметов: К
нему [анчару] и птица не летит, и тигр нейдет (П.); Всякого зверя и в степях и в лесах
было невероятное количество (Акс.). Такое образное употребление форм единственного
числа придает речи афористичность и эмоциональность: Превосходная должность - быть на
земле человеком, сколько видишь чудесного… (М. Г.). В конструкциях, имеющих
устойчивый характер, отмечается народно-разговорный оттенок, порой придающий речи
ироническую окраску: Но что там хорошо, так это купец! Всем купцам купец. Уж коли
угостит тебя, так угостит! (Ч.).
Употребление существительных единственного числа в обобщенно-собирательном значении
свойственно и публицистической речи. Часто этот стилистический прием используется в
заголовках газетных и журнальных статей, названиях рубрик: «Агроном и поле», «Русское
поле», «Для чего человек учится?», «Через сердце художника», «Читатель предлагает».
Однако именно в газетах можно наблюдать и стилистически не оправданную замену формы
множественного числа единственным, придающим высказыванию разговорно-просторечную
окраску: Огурец в этом году не уродился.
В художественной речи можно встретить случаи употребления существительных в
единственном числе, не соответствующие современной языковой норме, их следует отнести
к грамматическим архаизмам: Раздался смех и даже аплодисмент, хотя и
немногочисленный (Дост.).
Встречается и дистрибутивное употребление формы единственного числа существительных,
указывающее на то, что названный предмет относится к нескольким лицам или
предметам: Бунтовщики потупили голову; Повелено брить им бороду (П.). Такая замена
единственным числом множественного вполне допустима и специальной стилистической
нагрузки не несет. Однако смешанное употребление форм числа в подобных случаях
создает нелогичность: Люди шли, обвязавши носы и рты платком (правильнее нос и рот
платком или: носы и рты платками). Практическая стилистика рекомендует избегать
дистрибутивного употребления форм единственного числа в научном и официально-деловом
стилях, чтобы исключить разночтения.
Формы множественного числа имен существительных также могут становиться
стилистически активными в определенных контекстах. Немаркированное употребление этой
грамматической формы часто бывает связано с эмоциональностью, экспрессией
высказывания. Например, форма множественного числа может указывать не на множество
119
предметов, а на один, выделяя его, однако, особой экспрессией: Вы тут обедали, а нас по
милициям водили (Мак.) - речь идет об одном отделении милиции. Еще пример: На Дальнем
Востоке и в Маньчжурии белогвардейские восстания, товарищ. Мы не имеем времени
отправлять какие-то экспедиции с буддами (Вс. Ив.) - имеется в виду одна экспедиция,
везущая статую Будды. Подобное экспрессивное употребление множественного числа
характерно и для живой разговорной речи: Чему вас только в институтах учат!; Нет у меня
времени по театрам расхаживать.
Яркую экспрессию заключают в себе формы множественного числа существительных-имен
собственных, и прежде всего фамилий, при образном их переосмыслении в результате
антономасии. Так, говорят: держиморды - о людях с грубыми, полицейскими
замашкам; помпадуры - об администраторах-самодурах; донкихоты, ловеласы. При этом
трансформация числа придает таким существительным значение нарицательных (что
отражается в графическом их отражении: они пишутся со строчной буквы).
Стилистическое значение получают и географические названия, употребленные во
множественном числе, которое также приводит к их переосмыслению и созданию
соответствующего экспрессивного ореола: Мы не допустим новых освенцимов!; А сколько
их, майданеков, на польской земле! (из газ.)
Формы единственного и множественного числа в современном русском языке часто
варьируются. Во многих случаях возможны обе формы - и единственное, и множественное
число, но множественное подчеркивает обширность охватываемого пространства: До
горизонта желтел песок пустыни. - До горизонта желтели пески пустыни. Экспрессивному
употреблению множественного числа во втором примере можно противопоставить чисто
информативное, не допускающее вариантов: В углу двора насыпан песок.
Множественное число отвлеченных существительных подчеркивает интенсивность действия,
силу проявления признака: морозы, холода, ветры, придает им особую значимость: А
зимних праздников блестящие тревоги (П.); Зима роскошествует. Нет конца
ее великолепьям и щедротам (Инб.). Поэтому в художественной речи очень часто можно
встретить замену единственного числа множественным как более
экспрессивным: А воды уж весной шумят (Тютч.); Разливы рек ее, подобные морям (Л.).
При этом некоторые существительные во множественном числе получают и дополнительные
смысловые оттенки, например времена - это не просто отрезок времени, а длительный срок,
исторический период, отдаленная эпоха; ср.: Осень подходит. Это любимое
мое время (П.); Времен очаковских и покоренья Крыма (Гр.); Бывали хуже времена, но не
было подлей (Н.).
Отвлеченные существительные во множественном числе нередко указывают на конкретные
проявления качеств, действий: Он стал перечислять красоты родной страны (Каз.).
Существительные, обозначающие эмоции, настроения, ощущения, во множественном числе
получают оттенок конкретности и интенсивности проявления
чувства: ужасы войны, радости и печали первой любви. Некоторые устойчивые сочетания
с формой множественного числа существительных этого типа имеют разговорно-
просторечную окраску: на радостях, в сердцах, завидки берут.
Отдельные случаи замены единственного числа существительных множественным у
писателей прошлого оцениваются сейчас как грамматические архаизмы. Так, в минувшем
веке при вежливом обращении было возможно употребление личного существительного во
множественном числе по отношению к собеседнику: Пустите, ветреники сами, опомнитесь,
вы старики (Гр.). Со временем такая трансформация форм числа получила лакейский
оттенок; ср.: Виктор Иванович, какие вы умники!
Некоторые существительные в современном русском языке изменили форму числа,
ср.: Позвольте вас попросить расположиться в этих креслах (Г.); Каждый день создавал он
для меня новые карьеры и планы; Разумеется, все это были одни клеветы (Дост.).
Современный читатель воспринимает такие грамматические формы как архаизмы, но для
автора обращение к ним не имело никакого стилистического значения.
В современном русском языке, и в первую очередь в публицистическом стиле, возрастает
продуктивность форм множественного числа существительных, для которых ранее нормой
считалась только форма единственного числа. Это относится прежде всего к отвлеченным
существительным: вредности, данности, зависимости, мощности, недосказанности,
отвлеченности, очевидности, одинаковости, повседневности, реальности и др. Как
свидетельствуют исследования, сейчас нельзя назвать ни одного суффикса отвлеченных
существительных, который не допускал бы возможностей образования форм
множественного числа . При чем это связано с грамматическим, семантическим и
120
стилистическим переосмыслением тех существительных, которые в традиционной
грамматике отнесены к группам слов, имеющим только единственное число.
Однако важно отметить, что стилистическая маркированность таких форм осознается лишь в
тех случаях, когда коррелятивные формы единственного и множественного числа не
признаются регулярными, а это в публицистической речи случается довольно редко при
общей высокой частотности употребления отвлеченных существительных во множественном
числе. Экспрессивно, например, употребление необычного множественного числа в таком
контексте: Лейпцигский памятник битв народов, в котором бездарность Вильгельма и
угодничество архитектора соединили уродства всех империализмов мира… (из газ.).
В научном стиле, профессиональной речи весьма распространены формы множественного
числа существительных, употребляемых в специальном значении: мощности, скорости,
режимы, ремонты, энергии; ср.: Физика высоких энергий и космических лучей; нефти,
масла мраморы, черноземы, торфы, корма. Эти формы множественного числа являются
стилистически немаркированными, но могут осознаваться как функционально
прикрепленные: Большое внимание мы уделяем внедрению высокоурожайных сортов
сильных пшениц; Продукция эта - бензины, дизельные или
котельные топлива, битумы различных марок, сжиженный топочный газ (из газ.).
5.1.3.3.
Стилистическая характеристика вариантов падежных форм
Развитие русского склонения представляет собой живой, активный процесс. Это приводит к
появлению вариантных окончаний, получающих определенную экспрессивную окраску и
дающих возможность стилистического отбора. Кроме того, отдельные существительные
(некоторые географические названия, имена, фамилии, иноязычные слова) могут
склоняться факультативно, а это создает условия для функционально-стилевого
закрепления изменяемых и неизменяемых форм. Маркированные падежные окончания
нередко становятся источником речевой экспрессии в художественной речи, что также
представляет стилистический интерес.
Падежные формы в современном русском языке многозначны, отсюда - широкий простор и
для стилистического выбора разнообразных оттенков грамматических значений русских
падежей. Однако представление о выразительных возможностях падежей было бы
неполным, если бы мы не учитывали стилистических оттенков вариантов падежных
окончаний.
От основных окончаний вариантные отличаются тем, что встречаются лишь в небольших
разрядах слов или в отдельных словах, в то время как основные окончания свойственны
большинству слов, относящихся к данному склонению. Вариантные окончания могут иметь
особые оттенки в значении падежной формы: В лесу раздавался топор дровосека (Н.) -
окончание -у указывает на место действия; Актер прославился исполнением главной роли в
'Лесе' Островского - окончание -е указывает на объект; могут отличаться стилистической
окраской, функционально-стилевой закрепленностью: клапаны (общеупотр.)
- клапана (спец.); в отпуске (лит.) - в отпуску (разг.). А бывает и так, что вариантное
окончание отличается и оттенком в значении, и стилистической окраской. Например, у
Пушкина в 'Евгении Онегине' вариантное окончание, имеющее значение объекта, в то же
время воспринимается как устаревшее: Взлелеяны в восточной неге [ножки], на северном,
печальном снеге вы не оставили следов.
Наибольший стилистический интерес вызывают те вариантные формы, у которых развились
разнообразные стилистические оттенки. В этом отношении ведущая роль в русском языке
принадлежит именительному падежу множественного числа существительных. В этой форме
наряду с традиционным окончанием -и (-ы) широко используется новое - -а (-я), и для
большого количества слов оно стало уже ведущим: векселя, вензеля, кителя, тополя,
флигеля, штабеля и др. Сферой распространения форм с флексией -а (-я) стала
профессиональная речь и просторечие, откуда они проникают в художественные и
публицистические произведения. Это дает интересный материал для стилистических
наблюдений. Вспомним слова из песни В. Высоцкого: Мы говорим не «штормы», а
«шторма»… «Ветра» - не «ветры» - сводят нас с ума.
Составители словарей обычно указывают на закрепление таких форм в профессиональной
речи: высыпайте запчастя, фюзеляж и плоскостя . Однако стилистические пометы к
вариантным окончаниям этого типа в словарях могут быть разные. Например, в Опыте
частотно-стилистического словаря вариантов Л.К. Граудиной и других, ряд слов выделен
как (спец.): боцмана, веса, дросселя, промысла, рапорта, ротора, сеттера, хода (судовые);
иные - как (техн.): дизеля, кожуха, конуса, пресса, сахара; (морск.): лоцмана;
121
(проф.): мичмана, щелока; немало вариантов имеют помету (разг.): ветра, диспетчера,
договора, инструктора, свитера, трюфеля, шофера; реже (прост.): слесаря, токаря . Такое
многообразие стилистических помет отражает не столько функционально-стилевое
расслоение в употреблении этих форм, сколько недостаточную научную разработанность
проблемы.
Итак, стилистическое значение имеет противопоставление падежных окончаний,
получивших профессиональную окраску, разговорных форм (которые неуместны в книжных
стилях) и просторечных (т.е. сниженных, воспринимающихся как нарушение литературной
нормы). В то же время писателям, журналистам, редакторам необходимо учитывать
частотность использования тех или иных падежных форм в речи, чтобы правильно оценить
их стилистические возможности и отчасти предвидеть их дальнейшую судьбу,
разграничивая популярные и малоупотребительные формы.
Другой горячей точкой склонения имен существительных, привлекающей внимание
стилистов, является родительный падеж множественного числа, дающий простор
разговорным формам. Наиболее активно конкурируют в речи окончания нулевое и -ов, реже
- нулевое и -ей. Они получают разговорную окраску в парах: несколько апельсин -
апельсинов, гектар - гектаров, грамм - граммов, килограмм - килограммов, мандарин -
мандаринов, носок - носков, помидор - помидоров, рельс - рельсов, а также - доль - долей,
дядь - дядей, теть - тетей, ясель - яслей. Вариантное окончание -ов обычно более снижено
и воспринимается как просторечное, если нормой закреплено нулевое окончание: У них,
бают, яблоков моченых страсть как много! (Ал.). Разговорные варианты часто приводятся в
словарях с соответствующими пометами; просторечные же, как правило, опускаются.
Некоторые варианты этого падежа архаизовались: свеч - Игра не стоит свеч; закрепились в
«высоком стиле»: колена - колен, при (нейтр.) коленей. Все это создает значительную
пестроту стилистической окраски форм родительного падежа множественного числа имен
существительных.
Стилистически неравноценными могут быть и варианты предложного падежа единственного
числа существительных мужского рода. Одни имеют разговорную окраску: в цеху, другие -
просторечную: в хору. Однако в большинстве случаев такие варианты отличаются не
стилистически, а оттенками в значении: в аду - об аде, значение места и объекта.
Без стилистических помет обычно даются а словарях варианты родительного падежа
единственного числа существительных мужского рода: Из темного леса навстречу ему идет
вдохновенный кудесник (П.); Я из лесу вышел, был сильный мороз (Н.), выбор которых
зависит от различных факторов (например, определение при существительном, его
вещественное значение подсказывает старое окончание (-а). В речевой практике можно
наблюдать стилистическое использование вариантных окончаний с профессиональным
оттенком, что находит отражение и в художественной литературе: - Сколько
тебе алебастру потребуется? - спросила Муля (Сем.), но: Камня в горе много:
и алебастра белого и желтоватого, и селенита (Ферсм.).
Стабильно сохраняют окончание -у в этой форме вещественные существительные со
значением уменьшительности, употребление которых возможно лишь в разговорной речи: -
Ну, тогда я вам положу медку, - говорит Валентина Никитична (Рыл.); Нам бы бензинчику,
Николай Илларионович, машину заправить (Дв.).
В отдельных случаях вариантные флексии в родительном падеже единственного числа
имеют архаический оттенок; обращение к ним может быть обусловлено созданием народно-
поэтического колорита. Так, М.Ю. Лермонтов в «Песне про купца Калашникова» заменил в
процессе авторедактирования литературное окончание «простонародным», уже тогда
имевшим оттенок устарелости: Не таился он свету (первоначально света) небесного.
И все-таки, указывая на стилистическую активность вариантных окончаний
существительных в родительном падеже единственного числа, необходимо подчеркнуть, что
к настоящему времени особые стилистические оттенки в их окраске утрачены: изжито
противопоставление окончаний - «высокого» -а и «презренного» -у, о чем некогда писал
М.В. Ломоносов, сравнивая «приличные в высоких жанрах» формы святаго
духа, ангельского гласа и допустимые лишь в «низких» - розового духу, птичья голосу. Для
современного носителя русского языка окончание -у представляет собой второстепенную
вариантную форму, свойственную, прежде всего, устной речи, в письменных же стилях она
держится преимущественно во фразеологизмах и в уменьшительных формах . В случаях
колебаний, учитывая тенденцию развития форм на -а - -у, практическая стилистика
рекомендует предпочитать флексию -а как нормативную, основную форму родительного
падежа во всех его значениях и для всех стилей литературного языка.
122
Варианты окончаний творительного падежа единственного числа у существительных
женского рода на -а (-я): водой - водою часто не имеют стилистического значения, они
удобны в поэтической речи лишь для версификации; ср.: То было раннею весной (А.К.
Т.); Весною здесь пеночка робко поет, проворная, пестрая птичка (Марш.). Однако
некоторые варианты архаизовались, и в прозе уже невозможно употребление многих
существительных с окончанием -ою, хотя в 20-е годы они еще встречались на страницах
газет в обеих формах: демократиею, организациею, выгрузкою, нагрузкою, Россиею,
командою, просьбою, цифрою. Вариантные окончания этого типа следует признать
грамматическими архаизмами, несмотря на то, что составители словарей не снабжают их
стилистическими пометами.
Современные писатели не отказываются от употребления устаревших вариантных
окончаний, если они могут придать речи желаемую стилистическую окраску. Например,
народно-поэтическое звучание придает речи старая форма именительного падежа
множественного числа существительного снег в стихотворении Е. Евтушенко: Идут
белые снеги… А в XIX в. у поэтов были еще большие возможности подобного варьирования,
ср.: Сюда жемчуг привез индеец, поддельны вины европеец; Вот ива. Были
здесь вороты (П.); Бывало, отрок звонким кликом лесное эхо я будил, и верный отклик
в лесе диком меня смятенно веселил (Бар.). Кроме того, стилистическое значение имели и
такие падежные окончания, которые сейчас представляются нам весьма
устаревшими: Перед ним изба со светелкой, с дубовыми тесовыми вороты (П.) -
архаизовавшаяся форма творительного падежа; Чего тебе надобного, старче? (П.) -
утраченный звательный падеж. Современные авторы уже не используют подобные формы
даже как средство стилизации. В то же время у писателей-классиков могут встретиться и
такие формы, которые нам кажутся архаическими, но в прошлом веке были вполне
допустимы, так что обращение к ним никакой стилистической цели не преследовало,
например: Цыганы шумною толпой по Бессарабии кочуют. Пушкин и теоретически старался
обосновать свое предпочтение этой форме: «Я пишу цыганы, а не цыгане… Потому что все
имена существительные, кончающиеся на -ан и -ян, -ар и -яр, имеют во множественном
именительный на -аны, -яны, -ары, -яры… .
Такова была литературная норма в пушкинскую эпоху.
Стилистического комментария требует и склонение имен собственных, допускающее в
современном русском языке вариантные формы. Нерусские имена: Ирен, Мери, Пабло,
Анри; многие иноязычные и славянские фамилии: Гете, Данте, Гюго, Золя, Шоу, а
также Войниченко, Короленко, Добраго, Дурново; женские фамилии на согласный: Войнич,
Сенкевич - не склоняются. Однако эта норма установилась не сразу, в XIX в. были
приемлемы варианты: встречался с Шевченком и с Шевченкой, Коваленки, к Коваленкам.
При Пушкине писали: произведения Жоржа Санда (склоняя женский псевдоним), книга,
сочиненная Гётем, что, однако, вызвало возражения А.С. Пушкина, который писал:
«Иностранные собственные имена, кончающиеся на е, и, о, у, не склоняются… и против
этого многие у нас погрешают. Пишут: книга, сочиненная Гётем и проч.». Отголоски этих
колебаний влияют на современное употребление таких существительных. В разговорной
речи можно встретить склоняемые формы украинских фамилий на -ко, которые признают
допустимыми для устного общения. Нередко и случаи нарушения нормы - склонение
женских фамилий типа Маринич и, напротив, употребление их без изменения в применении
к мужчинам: у студента Маринич, с чем, конечно, согласиться нельзя.
Значительные разночтения наблюдаются в употреблении падежных форм некоторых
географических названий. Все русские топонимы, как правило, должны склоняться. Однако
в последние десятилетия все чаще употребляются в начальной форме географические
наименования на -о: в Одинцово, под Усово, из Голицыно; ср.: Я нынешний год проживаю
опять в уже классическом Пушкино (Маяк.). Эта тенденция отражает влияние книжных
стилей: вначале несклоняемые формы употреблялись географами и военными, для которых
важно дать названия в исходной номинативной форме, чтобы не спутать дублетные
названия без окончания: Белов - Белово, Киров - Кирово, Иванов - Иваново, Пушкин -
Пушкино.
Об активности процесса варьирования склоняемых - несклоняемых форм таких имен
собственных свидетельствуют примеры из газет, журналов, художественных
произведений: Мы готовились к Белой Олимпиаде в Сараево; Репортажи из Сараева;
Договариваемся, чтобы продлить до Белкино маршрут городского автобуса; Спать
в Богатове ложатся рано (Лид.). В то же время следует подчеркнуть, что у русских
классиков мы находим только склоняемые формы: в селе Горюхине (П.); В
деревню Дюевку (Ч.); В Ястребине завтра ярмарка (Бун.).
123
Учитывая динамику и активность процесса закрепления в речи перечисленных топонимов в
неизменяемой форме, практическая стилистика санкционирует такое их употребление в
разговорной речи, в специальной литературе, не рекомендуя, однако, несклоняемые формы
для строгого литературного употребления. Но если наименование на -о заключено в
кавычки, то в письменной речи оно должно употребляться без изменения: В совхозе
«Шарапово», неподалеку от Подольска, под одной крышей разместятся две тысячи
коров (из газ.). Стилистически оправдано также употребление в начальной форме
нерусских малоизвестных географических наименований, что позволяет исключить
разночтения: Асуль, Дырях, Багио, Варгаши, Карагайлы, Маазик, Леншу, Неверли,
Нещедро.
Варианты склоняемых - несклоняемых имен существительных в русском языке появляются и
при употреблении аббревиатур. В момент освоения их языком (когда новое слово,
образованное путем сложения начальных звуков или букв сложного наименования,
сохраняет еще оттенок свежести) инициальные аббревиатуры, как правило, не склоняются.
Так, известное специалистам с 30-х годов слово БАМ вначале не
склонялось: Транссибирская железная дорога будет соединяться с БАМ тремя линиями.
Однако со временем многие аббревиатуры уподобляются обычным существительным и
начинают изменяться по падежам: Погода нелетная, а меня ждут на БАМе (из газ.).
Стилистический интерес представляют такие аббревиатуры, которые употребляются двояко:
в разговорной речи склоняются: Она работает в МИДе, а в книжных стилях используются
как неизменяемые: Представитель МИД РФ заявил… Склоняемые варианты подобных
аббревиатур имеют разговорную окраску в отличие от книжных, неизменяемых;
ср.: работает в ТАССе - по заявлению ИТАР-ТАСС. Однако норма остается жесткой в
отношении аббревиатур с гласными на конце: ГАИ, МИМО и тех, которые произносятся по
названиям букв: СНГ, ЖКХ (жилищно-коммунальное хозяйство), РКЦ (расчетно-кассовый
центр) - их склонение недопустимо.
Особого комментария требует нарушение норм склонения в художественной речи. У
писателей прошлого можно встретить устаревшие падежные окончания: Я должен
у вдове у докторше крестить (Гр.), а также такие, по которым можно судить об отсутствии
строгой регламентации в употреблении тех или иных существительных (чаще
заимствованных): На бюре, выложенном перламутною мозаикой, лежало множество всякой
всячины (Г.). От подобных случаев непреднамеренного отклонения от нормы следует
отличать сознательное употребление писателями нелитературных падежных форм с
определенной стилистической целью.
Художники слова стремятся воспроизвести неправильности в речи героев, предпочитающих
просторечие: [Фамусов]… Да не в мадаме сила (Гр.); отразить ее профессиональные
особенности: Малайцы… предлагали свои услуги как лоцмана (Гонч.); Если
в лекаря противно, шли бы в министры (Ч.). Чем грубее нарушение нормы в таких случаях,
тем ярче экспрессивная окраска просторечных окончаний: Кондуктора кричали свежими
голосами: «Местов нет!» (И. и П.); В деревне без рукомесла нельзя, рукам махать и речи
говорить - трибунов на всех не наберешься! (Аст.); Никого в деревне не стало, там,
в городу, и женюсь (В. Бел.).
Склонение неизменяемых заимствованных слов придает речи комическое
звучание: Поевши, душу веселя, они одной ногой разделывали вензеля, увлечены тангой;
…С «фиаской» востро держи ухо: даже Пуанкаре приходится его терпеть (Маяк.). В
сатирических произведениях В. Маяковского склонение иноязычных имен собственных
было испытанным приемом юмора: король Луй XIV, Пуанкарей (родительный падеж мн.
числа) и др.
Таким образом, отклонения от литературно-языковой нормы могут быть вполне оправданы в
художественных произведениях. Поэтому экспрессивные возможности вариантных
окончаний и другие морфологические ресурсы языка вызывают обоснованный интерес
писателей и стилистов.
5.1.4.
Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении
имен существительных
При употреблении имен существительных встречаются всевозможные речевые ошибки.
Неправильно употребляются вариантные формы падежных окончаний
существительных: Авторы пишут о неоплатном долгу каждого перед матерью… (следовало:
долге). Мать выпекает хлеба (следовало: хлебы, так как имеется в виду печеный хлеб, а не
злаки).
124
Может быть стилистически неоправданно предпочтение формам женского рода личных
существительных, имеющим разговорно-просторечную окраску: Всемирный форум
откроется докладом председателя Международной демократической федерации женщин,
известной общественной деятельницы, ученой Эжени Коттон… Выступила лауретка второй
премии Мицуко Ухидо.
А в иных случаях покажется немотивированной форма мужского рода личных
существительных, получивших широкое распространение в женском роде: Материалы о
первых женщинах-ударниках (следовало: ударницах).
В специальном тексте не следует употреблять формы рода существительных-терминов,
отличающиеся от закрепившихся в данном случае в книжном стиле: Омертвение участка
того или иного органа в результате закупорки или спазмы кровеносных
сосудов (следует: спазма в специальном значении - мужск. р.).
Без специального стилистического задания нельзя заменять соответствующие норме формы
рода и числа существительных просторечными вариантами: Набив мешок
отборной шишкой, Потапов сбросил его с вершины могучей
кедры (следовало: шишками (мн. ч.), кедра (мужск. р.).
Анализируя употребление грамматических категорий имен существительных, редактор
устраняет речевые ошибки в выборе форм рода. Приведем примеры такой стилистической
правки.
1. Муж-офицер предложил жене: иди контрактником в армию; 1. …предложил жене: иди в армию служить по
женщины-контрактники хоть как-то помогают заполнить брешь в контракту; женщины-контрактницы хоть как-то
штатном расписании. помогают…
2. Остудите полстакана бульона и разведите в нем столовую 2. …разведите в нем столовую
ложку желатины… ложку желатина.
3. Инкогнито явилось неожиданно. 3. …Инкогнито явился (явилась) неожиданно.
Труднее заметить ошибки в выборе форм числа, однако устранение их не требует особых
редакторских усилий:
1. Способность человека, несомненно, является одной из 1. Способности человека, несомненно, являются одной из
ступеней на пути к успеху и счастью. Необходимы также ступеней на пути к успеху и счастью. Необходимы также
целеустремленность, трудолюбие, терпение, умение целеустремленность, трудолюбие, терпение, умение
распределять силы в пути, не упуская представляющейся распределять силы в пути, не упуская представляющихся
возможности, каждая из которых может быть возможностей, каждая из которых может быть
единственной. единственной.
2. Преклоняюсь перед мужеством наших ученых, которые
сделали лучший в мире самолет Су-27 и МИГ-29. Ни в 2. Преклоняюсь перед мужеством наших ученых, которые
одном государстве ни одна машина такого класса, как эти сделали лучшие в мире самолеты Су-27 и МИГ-29. …
самолеты, не выполняют сложнейшие фигуры высшего Мастерству наших летчиков, техническому уровню наших
пилотажа-кобру и колокол. Мастерству наших летчиков, самолетов отдали должное участники авиасалонов в Ле
техническому уровню наших самолетов отдали должное Бурже и Фарнборо… В настоящее время летные
участники авиасалона в Ле Бурже и Фарнборо, Сиэтле и испытания проходит новый боевой самолет Су-27 ИБ. В
Мельбурне… В скором времени авиация скором времени авиация пополнится самолетами этой
пополнится новыми боевыми самолетами Су-27 ИБ, марки.
которые уже проходят летные испытания.
Особое внимание обращает редактор на ошибки в употреблении вариантных окончаний
имен существительных, исключая просторечные и разговорные формы: В музее хранятся
древние иконы и хоругви, воинские медальоны и иконостасы… Взирающие на нас с
икон образа Спаса Нерукотворного и Архангела Михаила всегда были для русских воинов
воплощением победы (правка: образы); В свете свеч (следует: свечей) икона предстает
перед верующими живым источником духовных сил; Возможность использования Северного
Ледовитого океана для военных действий подводных сил имела огромное значение… Во-
первых, арктические льды обеспечивали скрытность передвижения лодок; во-вторых, на
льде (следует: на льду) невозможно было разместить противолодочные силы.
Ошибки в выборе падежной формы имени существительного или в склонении встречаются
значительно реже, например: Корабль имел еще одно важное новшество - всплывающая
антенна (следует: всплывающую антенну); Администрация вручила юбиляру Анатолию
Борисовичу Авербах ценный подарок (следовало мужскую фамилию поставить в дательном
падеже - Авербаху).
Голуб И.Б.
6.
Упражнения по
стилистике русского
СТИЛИСТИКА ЧАСТЕЙ РЕЧИ
языка 6.1.
Начало Имя существительное
Печатный оригинал
Упражнение 238. В отрывке из повести В. Распутина «Прощание с
Об электронном издании
Матерой» выделите имена существительные, выполняющие
Оглавление экспрессивную функцию. Дайте оценку стилистическому
Предисловие использованию форм рода и числа существительных.
1. ЛЕКСИЧЕСКАЯ Матёру, и остров и деревню, нельзя было представить без этой
СТИЛИСТИКА
1.1. Смысловая точность
лиственницы на поскотине. Она возвышалась и возглавлялась
речи среди всего остального, как пастух возглавляется среди овечьего
1.1.1.Поиск нужного слова стада, которое разбрелось по пастбищу... Но говорить «она» об
1.1.2.Лексическая этом дереве никто, пускай пять раз грамотный, не решался; нет,
сочетаемость это был он, «царский листвень» - так вечно, могуче и властно
1.1.3.Речевая стоял он на бугре в полверсте от деревни... <...>
недостаточность
1.1.4.Речевая избыточность За век свой он наронял так много хвои и шишек, что земля вокруг
1.1.5.Использование в речи поднялась легким, прогибающимся под ногой, курганом, из
синонимов которого и выносился могучий, неохватный одними руками ствол...
1.1.6.Использование в речи
А неподалеку, метрах в двадцати ближе к Ангаре, стояла береза,
антонимов
1.1.7.Использование в речи все еще зеленеющая, дающая листву, но уже старая и смертная.
многозначных слов и Лишь она решилась когда-то подняться рядом с грозным «царским
омонимов лиственем». И он помиловал ее, не сжил. Быть может, корни их
1.1.8.Паронимия и под землей и сходились, знали согласие, но здесь, на виду, он,
парономазия
1.2. Стилистическая
казалось, выносил случайную, заблудшую березу только из
окраска слова великой и капризной своей милости.
1.2.1.Лексика И вот настал день, когда к нему, к «царскому лиственю»,
общеупотребительная,
книжная, разговорная
подступили чужие люди. Это был уже не день, а вечер, солнце
и просторечная село, и на остров спускались сумерки. Люди эти возвращались со
1.2.2.Стилистическое своей обычной работы...
использование
оценочной лексики
Тот, что шел первым, с маху, пробуя листвень, стукнул обухом
1.2.3.Стилистическое топора о ствол и едва удержал топор, с испугом отдернув голову, -
использование с такой силой он спружинил обратно.
терминов
- Ого! - изумился мужик. - Зверь какой! Мы тебе, зверю... У нас
1.2.4.Стилистическая оценка
канцеляризмов и дважды два - четыре. Не таких видывали...
речевых штампов Он отбросил в сторону бесполезный топор и взялся собирать и
1.3. Лексика, имеющая ломать ногами валявшиеся кругом сучья, складывая их крест-
ограниченную сферу
распространения накрест под дуплистой нишей. Товарищ его молча, все с той же
1.3.1.Стилистическая оценка позевотой, полил из канистры ствол бензином и остатки побрызгал
диалектизмов на приготовленный костерок. Отставил позадь себя канистру и
1.3.2.Стилистическая оценка чиркнул спичку. Огонь тотчас схватился, поднялся и захлестнул
профессиональной и
профессионально- ствол. <...>
жаргонной лексики Но утром, когда они шли на нижний край острова, где еще
1.3.3.Стилистическая оценка оставалась работа, листвень как ни в чем не бывало стоял на
жаргонизмов и
арготизмов
своем месте.
1.4. Лексика пассивного <...> Бригадир, по стати самый невзрачный из всех, но с усиками,
словарного состава чтобы не походить на мальчишку, задрал вверх голову:
1.4.1.Стилистическая оценка
устаревших слов - Здоровый, зараза! Не примут. Надо что-то делать.
1.4.2.Стилистическая оценка - Пилу надо. <...>
новых слов
1.5. Использование в речи - Развести пожарче, и пыхнет как миленький... Горючки надо
заимствованных слов побольше. <...>
2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ Огонь поплясал, поплясал и начал, слизнув бензин, сползать,
СТИЛИСТИКА
126
3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ
ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА
отделяться от дерева, точно пылал вокруг воздух, а листвень под
(ТРОПЫ) какой-то надежной защитной броней оставался невредимым. <...>
4. ФОНИКА - Надо завтра бензопилой все-таки попробовать, - согласился
4.1. БЛАГОЗВУЧИЕ РЕЧИ бригадир, только что уверявший, что для такой твердыни и
4.2. ЗВУКОПИСЬ В махины бензопила не годится. <...>
ХУДОЖЕСТВЕННОЙ
РЕЧИ
На третий день с утра уже как к делу первой важности, а не
4.3. УСТРАНЕНИЕ пристяжному, подступили к «царскому лиственю» с бензопилой...
НЕДОЧЕТОВ В Она дрыгнула, едва не выскочив из рук, однако легонький надрез
ЗВУКОВОЙ оставить успела. Угадывая по этому надрезу, бригадир нажал
ОРГАНИЗАЦИИ РЕЧИ
5. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ
сильнее - пила зашлась высоким натужным воем, из-под нее
РЕСУРСЫ брызнула легонькая струйка бесцветных пыльных опилок, но
СЛОВООБРАЗОВАНИЯ бригадир видел, что пила не идет. Качать ее толстый ствол не
6. СТИЛИСТИКА ЧАСТЕЙ позволял, можно было лишь опоясать его кругом неглубоким
РЕЧИ
надрезом - не больше. Это было все равно что давить острой
6.1. Имя существительное
опасной бритвой по чурке, стараясь ее перерезать, - результат
6.1.1.Род существительных
один. И бригадир остановил пилу.
6.1.2.Число
существительных - Неповалимый, - сдался он и, зная теперь лиственю полную цену,
6.1.3.Варианты падежных еще раз смерил его глазами от земли доверху.
окончаний
существительных
Упражнение 239. Определите экспрессивную роль имен
6.2. Имя прилагательное существительных, учитывайте при этом их принадлежность к
6.3. Имя числительное различным функционально-смысловым типам речи (описание,
6.4.
повествование, рассуждение), монологический или диалогический
Местоимение
характер. Мотивируйте использование в тексте существительных
6.5. Глагол
различных лексико-грамматических разрядов (конкретных,
6.5.1.Причастие
отвлеченных и т.д.), а также употребление их в прямом или
6.5.2.Деепричастие
переносном значении.
6.6. Наречие
1.1. Эти стихи [«Дума» М.Ю. Лермонтова] писаны кровью; они
7. СИНТАКСИЧЕСКАЯ
СТИЛИСТИКА вышли из глубины оскорбленного духа; это вопль, это стон
7.1. Стилистическое человека, для которого отсутствие внутренней жизни есть зло, в
использование разных тысячу раз ужаснейшее физической смерти (Бел.).
типов простого
предложения 2. Сестра была блондинка, светлая блондинка, совсем не в мать и
7.2. Стилистическое не в отца волосами; но глаза, овал лица были почти как у матери.
использование Нос очень прямой, небольшой и правильный; впрочем, и еще
порядка слов в особенность - мелкие веснушки на лице... Версиловского было
предложении
7.3. Стилистическое
очень немного, разве тонкость стана, немалый рост и что-то такое
использование разных прелестное в походке (Дост.).
типов сказуемого 3. В короткое время Антошка успел сколотить несколько сотен
7.4. Варианты
грамматической
рублей. Главный же результат сказался в том, что цена на
координации Антошкину услугу внезапно повысилась и отношения к нему
подлежащего и местных обывателей в значительной степени изменились. С тех
сказуемого пор он делается солидным человеком, вместо Антошки начинает
7.5. Согласование
определений и
именоваться Антоном Валерьяновичем, прозвище «Стрела»
приложений заменяет фамилиею «Стрелов»... Репутация Антошки установилась
7.6. Стилистическая оценка уже настолько прочно, что даже самому Дерунову не приходило в
вариантов управления голову назвать его по-прежнему «Антошкой» (С.-Щ.).
7.7. Стилистические
особенности 4. Уходить из города, от борьбы, от житейского шума, уходить и
предложений с прятаться у себя в усадьбе - это не жизнь, это эгоизм, лень, это
однородными членами своего рода монашество, но монашество без подвига. Человеку
7.8. Стилистическое
нужно не три аршина земли, не усадьба, а весь земной шар, вся
использование
различных типов природа, где на просторе он мог бы проявить все свойства и
сложного предложения особенности своего свободного духа (Ч.).
7.9. Стилистическая оценка
II. В политических отношениях между государствами и народами
параллельных
синтаксических используются любые возможности. Образно говоря, здесь нужны и
конструкций понтонные мосты, однако куда предпочтительнее мосты на
7.10. Синтаксические крепких опорах, рассчитанные на века, кропотливо возводимые с
средства
обеих сторон. Только на такой основе могут держаться подлинное
экспрессивной речи
Список условных международное сотрудничество, безопасность, мир (из газ.).
сокращений Упражнение 240. Определите экспрессивную роль имен
существительных собственных; укажите источники комизма речи.
127
I. Родильнице предоставили на выбор любое из трех [имен], какое
она хочет выбрать: Моккия, Сессия, или назвать ребенка во имя
мученика Хоздазата. «Нет, -подумала покойница, - имена-то все
такие». Чтобы угодить ей, развернули календарь в другом месте; -
вышли опять три имени: Трифилий, Дула и Варахасий. «Вот это
наказание, - проговорила старуха, - какие всё имена; я, право,
никогда и не слыхивала таких. Пусть бы еще Варадат или Варух, а
то Трифилий и Варахасий». Еще переворотили страницу - вышли:
Павсикахий и Вахтисий. «Ну, уж я вижу, - сказала старуха, - что,
видно, его такая судьба. Уж если так, пусть лучше будет он
называться, как и отец его. Отец был Акакий, так пусть и сын
будет Акакий» (Г.).
II. - Ты пирожка не хочешь ли? Кушай на здоровье, Скорпион
Мардарьич! - Боже ты мой милостивый! Да какой же я Скорпион!
Это ты скорпион, а я Серапион (Остр.).
III. 1. - Эх, Трубецкой, Трубецкой!.. Да, кстати, Ляпсус, почему вы
Трубецкой? Почему вам не взять псевдоним еще получше?
Например, Долгорукий! Никифор Долгорукий! Или Никифор
Валуа? Или еще лучше: гражданин Никифор Сумароков-Эльстон?
Если у вас случится хорошая кормушка, сразу три стишка в
«Гермуму», то выход из положения у вас блестящий. Один бред
подписывается Сумароковым, другая макулатура - Эльстоном, а
третья - Юсуповым... Эх вы, халтурщик! (И. и П.) 2. Сотни тысяч
людей, богато обеспеченных людей, будут стремиться в Васюки...
НКПС построит железнодорожную магистраль Москва-Васюки...
Аэропорт «Большие Васюки» - регулярное отправление почтовых
самолетов и дирижаблей во все концы света, включая Лос-
Анджелес и Мельбурн (И. и П.).
Упражнение 241. Приведите примеры использования в
публицистике географических названий и фамилий в
экспрессивной функции. Каковы выразительные возможности этих
существительных?
Образец. Бонн протестует против налоговых убежищ в странах ЕС;
за рубежом в свое время тоже были свои мавроди.
6.1.1.
Род существительных
Упражнение 242. Укажите на отклонения от современной нормы в
употреблении форм рода имен существительных; дайте
стилистическую оценку вариантным формам рода.
I. 1. Это бы еще ничего, - инкогнито проклятое! (Г.) 2. В Белой
зале с участием князя образовались три жиденькие кадрильки
(Дост.). 3. Бронский - по замыслу Клюшникова - продувная
шельма, демон, хитрый и опасный человек (Писар.). 4. Я не знал,
что с собой делать, думая только одно: пренебрегу всем своим
карьером, брошу полк, останусь навеки в деревне (Бун.). 5.
Впереди хора, с гитарой на голубой ленте через плечо, старый
цыган, за ним цыганка-запевало (Бун.). 6. И, вспомнив, как к нему
относились ее покойный отец и все товарищи врачи, она поняла,
что все они видели в нем будущую знаменитость (Ч.). 7. Сахаров -
большой умница и хитрец, никогда ничего зря не делает (Ст.). 8. А
фонарик, вот какая умница, вдруг погас на несколько минут (Св.).
II. 1. По правде сказать, она мало походила на философа. Но еще
меньше на агитаторшу. 2. Всемирный форум откроется докладом
председателя Международной демократической федерации
женщин, известной общественной деятельницы, ученой Эжени
Коттон. 3. Выступила лауреатка второй премии Мицуко Ухида из
Японии. 4. Руководители клубных коллективов досадуют:
несколько артистов уже вышли замуж, и теперь заботы о семье
могут отвлечь их от дела. 5. Рулевой Петька-гитарист - выдумщик
и заводило. С ним не соскучишься! 6. Он стоял, пораженный, но
128
скоро проникся состраданием к лежавшему перед ним бедному
малютке. Но она взяла на руки ребенка и, назвав малышку
премиленьким, унесла. 7. Миллионный житель. Радостное событие
в жизни города-героя возвестил громкий крик родившегося вчера
малыша: дочка рабочего завода «Баррикады» и бухгалтера
детского сада Виктора и Ольги Чаусовых стала в этот солнечный
день миллионным жителем Волгограда. - Мы стараемся сделать
все, - сказал председатель горисполкома Ю. Староватых, - чтобы и
у малыша, и у всех волгоградцев были хорошие условия жизни в
нашем теперь уже миллионном городе.
Упражнение 243. Укажите грамматические средства речевой
экспрессии; назовите стилистические приемы создания образности
речи, ее юмористической окраски.
1. По висевшим у ней за поясом ключам и по тому, что она
бранила мужика довольно поносными словами, Чичиков заключил,
что это, верно, ключница... Но тут увидел он, что это был скорее
ключник, чем ключница: ключница по крайней мере не бреет
бороды, а этот, напротив того, брил, и, казалось, довольно
редко... (Г.) 2. А невесте скажи, что она подлец (Г.). 3. Ночевала
тучка золотая на груди утеса-великана; утром в путь она умчалась
рано, по лазури весело играя... (Л.) 4. Произросло между ними в
ту пору существо среднего рода: ни рак, ни рыба, ни курица, ни
птица, ни дама, ни кавалер, а всего помаленьку. Произросло,
выровнялось и расцвело. И было этому межеумку имя тоже
среднего рода: «Лицемерие» (С.-Щ.). 5. Это была женщина-
классик (Дост.). 6. Есть у меня знакомая девушка такая, врагиня
моя лютая (Ч.). 7. Она [собака], может быть, дорогая, а ежели
каждый свинья будет ей в нос сигаркой тыкать, то долго ли
испортить. Собака - нежная тварь (Ч.). 8. А ведь все кончится тем,
что эта старая баба Петр Николаевич и его сестра попросят у него
извинения (Ч.). 9. Я была батрачкой, горничной, домашним
животным моего мужа, - я стала профессором философии,
агрономом, парторгом (М. Г.). 10. Три «нимфа» переглянулись и
громко вздохнули (И. и П.). 11. Кот Тимофей, открытая душа, коту
Василию принес в зубах мыша (Мих.). 12. Матерь городов русских,
как называют часто Киев, неизвестно почему переделывая его в
женщину (Сверб.). 13. Кварц - отец стекла; без кварца не было бы
стекла, этого удивительного материала, одного из самых
замечательных изобретений человека, одного из самых мощных
рычагов мировой культуры (Ферсм.).
Упражнение 244. Определите род несклоняемых существительных,
согласуя с ними определения (за справками обращайтесь к
словарям).
Вульгарн... арго, рискован... антраша, звучащ... банджо,
выдержан... бри, опасн... динго, красив... драпри, ярк... индиго,
юн... кабальеро, больш... гну, забавн... гризли, крошечн...
колибри, бескрыл... киви-киви, остроумн... конферансье,
маленьк... нули, прохладн... мацони, уважаем... кюре, сочн...
манго, молод... марабу, сед... маэстро, прекрасн... пери, стар...
рантье, заброшен... ранчо, матов... габбро, справедлив... рефери,
маленьк... цеце, увлекательн... шоу, установлен... эмбарго.
Упражнение 245. Согласуйте в роде и числе определения и
сказуемые с выделенными существительными, объясняя их
значение и выбор грамматической формы.
1. Мо... импрессарио настаива..., чтобы для концерта привезли
нов... рояль. 2. Своей внешностью она производила впечатление
типичн... инженю. 3. У входа девушка оставила сво...
маленьк... сабо. 4. С рекламы улыбалась красавица, весь наряд
которой составлял... ярк... бикини. 5. Густ... контральто ее
звучал... ровно и уверенно. 6. Загримированный, в костюме, Дима
129
выглядел как истинн... денди. 7. Здешняя молодежь увлекалась не
футболом, а весьма популярн... тогда регби. 8. Взгляды игроков
вновь устремились на таинствен... зеро. 9. Местных жителей
мучил... бери-бери, котор... казал... неизлечим... . 10. Этот
выскочка, сделавший головокружительную карьеру, эт... парвеню,
котор... просочил... в высшее общество, теперь отворачивал... от
друзей. 11. Бледно-зелеными деревцами тянется над грядами
заморск... кольраби - особый вид капусты. 12. Женщины
выдергивали жирн... иваси, застрявш... в сетях. 13. Не каждый
день приходится нам сидеть в обществе молоденьк... и по-своему
миловидн... шимпанзе. 14. В Багдаде я учился в
больш... медресе у знаменитых ученых.
6.1.2.
Число существительных
Упражнение 246. Укажите особенности употребления форм числа
существительных. Выделите случаи использования единственного
числа вместо множественного (и наоборот) для достижения
определенного стилистического эффекта.
1. Пустите, ветреники сами. Опомнитесь, вы старики! (Гр.) 2.
Повсюду страсти роковые и от судеб защиты нет (П.). 3. Все
привстали, важно хмуряся, низко, низко поклонилися и, поправив
ус и бороду, сели на скамьи дубовые (П.). 4. Мы все глядим в
Наполеоны (П.). 5. В те поры война была (П.). 6. - Прошу
покорнейше, - сказал Манилов. - Вы извините, если у нас нет
такого обеда, какой на паркетах и в столицах, у нас просто (Г.). 7.
- Конечно, - продолжал Манилов, - другое дело, если бы соседство
было хорошее, если бы, например, такой человек, с которым бы в
некотором роде можно было поговорить о любезности... - тогда,
конечно, деревня и уединение имели бы очень много приятностей
(Г.). 8. Дом господский стоял одиночкой на юру, то есть на
возвышении, открытом всем ветрам, каким только вздумается
подуть; покатость горы, на которой он стоял, была одета
подстриженным дерном. На ней были разбросаны по-английски
две-три клумбы с кустами сиреней и желтых акаций (Г.). 9. -
После кампании двенадцатого года, сударь ты мой, - так начал
почтмейстер, несмотря на то что в комнате сидел не один сударь, а
целых шестеро (Г.). 10. У этого помещика была тысяча с лишним
душ, и попробовал бы кто найти у кого другого столько хлеба
зерном, мукою и просто в кладях, у кого бы кладовые, амбары и
сушилы загромождены были таким множеством холстов, сукон,
овчин, выделанных и сыромятных, высушенными рыбами и всякой
овощью... (Г.) 11. Выход великого гения встречен был до
крайности почтительно: даже самые строгие старички изъявили
одобрение и любопытство, а дамы так даже некоторый восторг.
Аплодисмент, однако, был коротенький и как-то недружный,
сбившийся (Дост.). 12. Люблю ее степей алмазные снега (Тютч.).
13. Тургенев, отдышавшись, откинулся в креслах... Он вошел в
комнаты (Тын.). 14. Многие новизны ни к чему, только жителей
раздражают (Тын.).
Упражнение 247. Проанализируйте употребление существительных
в единственном и множественном числе. Отметьте случаи
использования единственного числа вместо множественного и
наоборот. Определите стилистические мотивы трансформации
форм числа и дайте им оценку.
1. Наш современник прекрасен богатством своего духовного мира.
2. У любой нации есть культурные памятники, одинаково близкие
и дорогие всему народу как символ народной стойкости в тяжелые
годы испытаний. 3. Почему англичане, будучи народом богатым и
грамотным, не издают «сверхполного» собрания сочинений
Диккенса? Потому что нет покупателя. 4. Кондитеры фабрики
130
готовятся к выпуску новых сортов карамели - «Золушка» и
«Чайка». Эти карамели будут иметь ореховую начинку. 5. Мыло
наших дней - это натриевые или калиевые соли стеариновой,
олеиновой и некоторых других кислот с различными добавками. 6.
Принимаются серьезные меры по уменьшению производственных
выбросов в атмосферу. 7. Что же волнует зрителя? - То, что он
видит вокруг себя в жизни. 8. После продолжительных дождей
установились жары. 9. Здесь находится хозяйство по разведению
форели. Для выращивания рыбы созданы особые пруды. 10. Для
нанесения прямых линий употребляют стальные выверенные
линейки разных длин и толщин. 11. Ученый выступил с
оригинальным докладом о трансокеанических акклиматизациях
рыб. 12. Детали из базальтовой ваты выдерживают более высокие
температуры. 13. В брюссельском порту был обычный людской
водоворот. Люди всех цветов кожи, говорящие на самых
разнообразных языках, одетые порой в самые невероятные
одежды, - в пестрых бурнусах, с перьями на головах, в
юбкоподобных саронгах вместо брюк, - все это шумело, галдело,
спешило, куда-то устремлялось. 14. Правительство Новой
Зеландии и Фиджи выступили с предложениями о том, чтобы
Генеральная Ассамблея ООН приняла решение о превращении
южной части Тихого океана в безъядерную зону.
(Из газет.)
Упражнение 248. Дайте оценку употреблению форм числа имен
существительных. Исправьте стилистические ошибки, мотивируя
выбор грамматической формы слова.
1. Весной, пока стояли хорошие погоды, лесничество произвело
посадку леса на большой площади. 2.
Применение хлоридов при снегопадах препятствует образованию
снежных накатов, а там, где они уже образовались, способствует
их разрушению, ликвидирует ледяные корки при гололеде,
уменьшает силы смерзания льда с поверхностью дороги. 3.
Вопросы,
требующие согласований и разрешений Госавтоинспекции,
изучаются заблаговременно. 4. В наше время неизмеримо
возросли передвижения транспортных средств. 5. С каждым днем
убыстряются ритмы нашей жизни. 6. Восемнадцать лет работает
художественным руководителем в Доме культуры Н.А. Горлович.
За это время он помог многим воспитать в
себе чувства прекрасного. 7. Далеко не все разработки
коллективов института отвечают задачам сегодняшних и
завтрашних дней. 8. Коллективы решили каждый квартал
обмениваться информациями. 9.
Значительные суммы составляют доходы от прибылей предприятий
местного значения. 10. В делах, поступках, поведении бригадира
как в зеркале отражаются его отношения к коллективу, в котором
он трудится. 11. Питомники нашего управления
выращивают деревья и кустарник ста пород. 12. Замечена
большая способность этих хлебов лучше
переносить недостатки влаги. 13. Трава, говоря языком
экономиста, -основа развития животноводств в республике. 14.
Сейчас поздняя осень, зима стучится в двери, а на улице можно
встретить девушек в легких косынках и молодых
людей без головного убора. 15. Птице от горожанина ничего не
надо, кроме доброго отношения. К шуму она помаленьку, как и все
мы, привыкает.
(Из газет.)
6.1.3.
Варианты падежных окончаний существительных
Упражнение 249. Дайте оценку употреблению вариантов падежных
131
окончаний имен существительных; исправьте ошибки.
1. Многие мои знакомые провели свои отпуска в круизах по новым
маршрутам. 2. Для яслей-сада надо установить на прогулочном
участке прожектора. 3. Многочисленные прожекторы ярко
освещают площади и улицы праздничной Москвы. 4. На совещание
прибыли многие инженеры, директоры. 5. В обсуждении проблемы
приняли участие директора. 6. Разные цехи специализируются на
изготовлении вкусного прохладного лакомства. 7. Для
выступления перед рабочими артисты пошли в цеха депо. 8. В
этом же здании обучаются будущие повары. 9. Посмотрите на
снимок! Сколько весит, по-вашему, эта щучище? Всего 14
килограммов! 10. Мы готовы заключить долгосрочные договоры.
11. Сад занимает свыше ста гектар. 12. А каков результат
небрежности? - Поезд сошел с рельс.
Упражнение 250. Дайте оценку употреблению падежных форм
имен собственных (фамилий и географических названий).
1. В центре пьесы В. Чичкова «Интервью в Буэнос-Айресе» образы
Сальвадора Альенде и Че Гевара. 2. Второе место жюри присудило
учащемуся В. Корнейчук. 3. Предисловие к сборнику карикатур
написано главным редактором журнала Ф. Макивчук. 4. 20 мая
исполняется 60 лет начальнику планово-экономического отдела
завода Борису Ивановичу Сорока. Дирекция завода поздравила
Б.И. Сорока с юбилейной датой. 5. Оба брата Гиппиуса писали
стихи. 6. Спектакль пойдет в сценической редакции и постановке
главного режиссера театра Валерия Колосёнок. 7. Открыта
выставка работ Базилюк Ивана Сергеевича. 8. С утра над
Кавголово нависли свинцовые тучи. 9. Много лет видели мы
голубое небо с белыми облаками над родным Жодино. 10. Лыжные
соревнования проходили в окрестностях Сараева, которые вошли
в историю спорта с их названиями Велико поле и Мало поле... Что
произошло в тот день на Велико поле? 11. Сегодня на Мало поле
было разыграно действие первое. 12. Сообщением о женских
заездах мы завершаем этот репортаж с Требевич (название горы).
13. Сегодня под крышей «Зетра» (название катка) фигуристы.
Упражнение 251. Укажите ошибки в выборе вариантных форм
числа и падежа имен существительных; отредактируйте текст.
С тех пор как был создан наш завод, в третьем цеху не раз
сменялся вид продукции. Но при всем этом сложились устойчивые
изделия, которые теперь хорошо знают не только в Калиново.
Изделия эти из белой жести. Они нужны на животноводческих
фермах и в личном хозяйстве крестьянина. Это - подойник.
Заказов на них очень много. Более 40 тысяч штук ежемесячно мы
отправляем их потребителю.
А в осеннее время для дома бывают нужны жестяные крышки для
консервирования огурцов, помидор, их трудно увидеть на полках
магазинов в сезонное время. А как обойтись без них хозяйкам?
Нынче огурец уродился, и на наш товар особый спрос.
Упражнение 252. Сравните неотредактированный и
отредактированный варианты; назовите исправленные морфолого-
стилистические и другие ошибки. При необходимости предложите
свои варианты стилистической правки.
1. Инфаркт - омертвение участков того 1. Инфаркт - омертвение участка того или
или иного органа в результате закупорки иного органа в результате закупорки или
или спазмы кровеносных сосудов. спазма кровеносного сосуда.
2. Утконосы удивят хоть кого: можно 2. Утконос удивит хоть кого: можно
подумать, к шкурке какой-то подумать, что к шкурке какого-то
тропической зверюшки шутники пришили тропического зверюшки шутники пришили
утиный клюв. утиный клюв.
3. Давление обусловлено действием сил 3. Давление обусловлено действием силы
упругости самого манжета. упругости самой манжеты.
4. Вовлечение в хозяйственные обороты 4. Вовлечение в хозяйственный оборот
миллионов гектар пустующих земель - миллионов гектаров пустующих земель -
132
важнейшая задача. важнейшая задача.
5. Там, на самом краю обрыва, я 5. Там, на самом краю обрыва, я различаю
различаю крохотную ранчо. крохотное ранчо.
133
Более стабильна категория рода у склоняемых имён существительных. Как известно, род таких
существительных в русском языке определяется по окончанию в именительном падеже единственного
числа. Представим это в виде схемы:
Мужской род Женский род Средний род Общий род
Сущ. с нулевым Сущ. с окончанием Сущ. с окончанием -о, -е: Сущ. с окончанием -а,
окончанием: -а, - я: Море, стекло, здание -я:
Дом, герой, конь, путь, сестра, земля, Москва, невежа, засоня,
врач армия староста, обжора
Сущ. с окончанием - а, - Сущ. с нулевым Разносклоняемые сущ. на -
я: Окончанием: мя:
Юноша, дядя Тетрадь, соль, Время, имя, пламя, стремя
рожь, ночь
В ряде случаев наблюдаются колебания в роде имён существительных, что приводит к появлению
дублетных форм: жираф - жирафа, клавиш - клавиша, спазм - спазма, ставень - ставня, рельс - рельса и др.
Такие формы существуют параллельно: Далёко на озере Чад изысканный бродит жираф (Н. Гумилёв) - У
меня была жирафа, я кормил её из шкафа (А. Барто). Варианты разного грамматического рода при этом
могут принадлежать к одному и тому же стилю, например, научному: морф - морфа, идиом - идиома,
перифраз - перифраза или носят общеупотребительный характер: ставень - ставня, скирд - скирда. У
некоторых существительных родовые варианты отличаются стилистической окраской: рельс - рельса
(прост.); туфля - туфель (прост.). (Сравни анекдотическое сочетание слов: Чей туфля? Моё!).
Категория числа. Большинство существительных имеют формы единственного и множественного
числа: стол - столы, врач - врачи, учитель - учителя. Однако ряд существительных не имеет
соотносительных форм и употребляется либо только в единственном, либо во множественном числе. К
существительным, имеющим только формы единственного числа (singularia tantum), относятся:
1) отвлечённые, или абстрактные существительные: доброта, грусть, любовь, сознание, борьба,
развитие;
2) собирательные существительные: листва, родня, молодёжь, человечество;
3) вещественные существительные: вермишель, мёд, сахар, нефть, бензин;
4) имена собственные: Казахстан, Волга, Арктика, Дмитрий Иванович Петров.
Только во множественном числе (pluralia tantum) употребляются:
1) некоторые отвлечённые существительные: каникулы, проводы, сутки, сумерки;
2) вещественные существительные: духи, сливки, макароны, чернила, щи;
3) имена собственные: Сокольники, Татры, Альпы, Курилы;
4) конкретные существительные, обозначающие парные предметы или состоящие из нескольких
частей: брюки, очки, ножницы, ворота, грабли, носилки;
5) названия некоторых игр: шахматы, шашки, прятки;
6) существительные, обозначающие совокупность однородных предметов: деньги, хлопья, кудри.
Некоторые отвлечённые существительные могут употребляться во множественном числе, если они
приобретают конкретное значение или интенсивность проявления чувства: Он стал перечислять красоты
родной страны (Каз.) (красивые места), ужасы войны, радости и печали первой любви; А зимних
праздников блестящие тревоги (Пушкин).
Вещественные существительные в форме множественного числа употребляются в специальном
значении в научном стиле и профессиональной речи: скорости, мощности, стали, энергии, нефти, масла,
режимы, ремонты; ср.: Физика высоких энергий и космических лучей; высококачественные стали. В
публицистическом стиле форма единственного числа в значении множественного используется для
передачи обобщённого собирательного значения. Наиболее часто в таком значении употребляются слова
человек, читатель, зритель, современник, покупатель, ср.: "Наш современник" (название журнала),
"Читатель предлагает", "Покупатель всегда прав" (в названиях рубрик и заголовках статей).
Имена собственные употребляются в форме множественного числа при обозначении типа людей:
маниловы, обломовы, донкихоты, ловеласы. При этом изменение числа придаёт таким существительным
значение нарицательных, и они пишутся со строчной буквы.
Некоторые существительные в современном русском языке изменили форму числа, ср.: Позвольте
вас попросить расположиться в этих креслах (у Гоголя в значении единственного числа); Разумеется, всё
это были одни клеветы (Достоевский). Для нас это устаревшие грамматические формы, а в 19 веке они
были нормой.
Употребление вариантов падежных окончаний. В ряде случаев одно имя существительное при
образовании падежной формы может иметь два окончания: сахара - сахару, в отпуске - в отпуску, годы -
года. Такие формы различаются по смыслу или стилистически.
До недавнего времени строго разграничивались в своём употреблении формы родительного падежа
единственного числа существительных мужского рода типа гороха - гороху, чая - чаю. Формы на -у(-ю)
134
указывали на количественное значение: ср.: история народа - много народу; плантация чая - стакан чаю. В
настоящее время это разграничение идёт на убыль, побеждают формы на -а(-я) независимо от значения и
стилистических оттенков в их окраске. Формы на -у(-ю) воспринимаются сегодня как стилистически
сниженные, поэтому они свойственны словам бытовой, обиходной сферы: немного кипятку, купил шёлку,
мало блеску, взял без спросу. Стабильно сохраняется окончание -у во фразеологизмах и уменьшительных
формах: без году неделя, умереть со смеху, ни слуху ни духу; налить кофейку, чайку, положить медку.
«Уход в тень» форм на –у- не означает их исчезновения из речевого обихода. Они только приобрели
стилистическую определенность, то есть стали частичками неофициальной речи.
При колебаниях в выборе форм предложного падежа типа в отпуске - в отпуску, в цехе - в цеху
нужно исходить из того, что формы на -е присущи книжной речи, а формы на -у - речи разговорной. Однако
в большинстве случаев такие варианты отличаются не стилистически, а оттенками в значении, ср.: В лесу
раздавался топор дровосека (Некрасов) - значение места; Актёр прославился исполнением главной роли в
"Лесе" Островского - значение объекта.
Большинство существительных мужского рода с основой на твёрдый согласный имеют в
родительном падеже множественного числа окончание -ов (домов, столов). Однако некоторые
существительные этого типа употребляются в указанной форме без окончания, в усечённом виде. Сюда
относятся:
а) названия предметов, употребляемых обычно парами: (пара) ботинок, чулок, но: носков;
б) названия некоторых национальностей: (среди) англичан, армян, башкир, болгар, грузин, осетин,
румын, турок, цыган, но: негров, монголов, узбеков, якутов, таджиков;
в) названия воинских групп: (отряд) партизан, солдат, гусар, но: мичманов, минёров, сапёров;
г) некоторые названия единиц измерения: (сто) ампер, ватт, вольт, герц; колебания наблюдаются
в формах: грамм - граммов, килограмм - килограммов, микрон - микронов, ом - омов, рентген - рентгенов.
В научной, деловой и публицистической речи используется форма с окончанием -ов, в разговорной
- без окончания. Так же стилистически разграничиваются в родительном падеже формы на -ей и формы с
нулевым окончанием у существительных женского, среднего и мужского родов, имеющих только
множественное число: плечей - плеч(разг.), свечей - свеч (устар.) (сохранилось во фразеологизме "Игра не
стоит свеч"), коленей - колен (выс., книж.), яслей - ясель (разг.) и др. Исключение составляет слово туфля:
пара туфель - пара туфлей (разг.).
Недоразумения возникают при использовании формы именительного падежа множественного числа
у существительных мужского рода: инспекторы или инспектора, договоры или договора и т.п. Литературно
правильными, свойственными книжной речи будут формы на -ы(-и), а формы на -а(-я) свойственны речи
разговорной. Безусловно, предпочтительней использовать литературные варианты: лекторы, бухгалтеры,
договоры, шофёры, инструкторы, ректоры, офицеры. Формы на -а(-я) пришли из профессиональной сферы
и просторечия, откуда проникли в художественные и публицистические произведения (ср. у В. Высоцкого:
Мы говорим не "штормы", а "шторма"… "Ветра" - не "ветры" - сводят нас с ума). Такие формы стали
ведущими для большого количества слов, претерпевших изменения в окончании: директора, доктора,
сторожа, катера, тополя, векселя, флигеля, штабеля, якоря и др. Различаются по значению
существительные: пояса (ремни) - поясы (географические); провода (электрические) - проводы (кого-либо);
пропуска (документы) - пропуски (то, что пропущено); счета (платёжные) - счёты (приспособление для
счёта); хлеба (злаки) - хлебы (печёные); цвета (краски) - цветы (растения); также зубы (во рту) - зубья
(зубцы); листы (бумаги, железа и т.п.) - листья (у растений) и др.
Равноправны формы творительного падежа множественного числа существительного дверьми и
дверями, именительного падежа единственного числа ставень и ставня, родительного падежа
множественного числа рельс и рельсов, полотенец и полотенцев. Что касается вариантности
существительных среднего рода с основой на -ц в родительном падеже множественного числа, то здесь
большинство из них усвоило форму с нулевой флексией: (нет) зеркалец, одеялец, полотенец и др. В
литературном языке 19 века практически равноправно употреблялись: зеркалец и зеркальцев, одеялец и
одеяльцев, полотенец и полотенцев и др.
Изменения морфологических форм русского языка коснулись не только имён существительных, но
и других частей речи.
Вариантные формы глагола
Из всех частей речи глагол выделяется богатством форм, которые в зависимости от способности
изменяться по лицам, временам, наклонениям распадаются на спрягаемые и неспрягаемые формы. Все это и
вызывает затруднения в употреблении этих форм в публичной речи. К неспрягаемым формам относятся
инфинитив, причастие, деепричастие (говорить, говорящий, говоря). Все остальные формы - спрягаемые.
Изменение глагола по лицам и числам называется, как вы помните, спряжением. В зависимости от
характера личных окончаний различаются два спряжения. Глаголы 1 спряжения имеют окончания: -у(ю), -
ешь, -ет, -ем, -ете, -ут(ют). Глаголы 2 спряжения имеют окончания: -у(ю), -ишь, -ит, -им, -ите, -ат(ят).
Определять спряжение глаголов с безударными личными окончаниями можно по неопределённой
форме: глаголы на -ать, -оть, -уть, -еть, -ять относятся к 1 спряжению (знать, колоть, разуть, умереть,
сеять); ко 2 спряжению относятся все глаголы на -ить (кроме брить, стелить, зиждиться), 7 глаголов на -
135
еть (вертеть, видеть, зависеть, ненавидеть, обидеть, смотреть, терпеть) и 4 глагола на -ать (гнать,
держать, слышать, дышать).
Глаголы хотеть, бежать являются разноспрягаемыми, т.к. имеют окончания 1 и 2 спряжения:
Единственное число Множественное число
1 л. хочу, бегу 1 л. хотим, бежим
2 л. хочешь, бежишь 2 л. хотите, бежите
3 л. хочет, бежит 3 л. хотят, бегут
Глаголы есть, дать, создать имеют особые личные окончания.
Напомним, что глаголы употребляются в форме трёх наклонений: изъявительного,
повелительного, сослагательного (условного). Только в изъявительном наклонении глаголы имеют
формы времени (читаю, читал, буду читать). В прошедшем времени глаголы изменяются по родам (дул,
дула, дуло). Глаголы повелительного наклонения обозначают просьбу, приказ (молчи, сядьте). В
сослагательном наклонении глаголы обозначают действие как возможное или желательное (написал бы,
сходил бы).
Стилистически разграничены вариантные формы повелительного наклонения у некоторых глаголов
2 лица единственного числа: вывеси - вывесь (разг.), выглади - выгладь (разг.), раскрои - раскрой (разг.);
отдельные варианты устарели: клеи, накрои, высыпли в современном русском языке не употребляются. От
глаголов лежать, бежать, трогать образуются формы повелительного наклонения ляг(те), беги(те), не
тронь(те). Глагол ехать не имеет формы повелительного наклонения (форма езжай носит разговорный
характер). Литературной будет форма поезжай(те). Также не имеют форм повелительного
наклонения глаголы хотеть, мочь, видеть, слышать, жаждать, гнить и некоторые другие.
Около 30 пар глаголов имеют две формы настоящего - будущего времени: машет - махает,
полощет - полоскает, хнычет - хныкает, дремлет - дремает, щиплет - щипает и др. Первые формы
соответствуют литературной норме, вторые являются разговорными. Так же стилистически
разграничиваются вариантные формы: мучит - мучает (разг.), лазит - лазает (разг.), мерит - меряет
(разг.), хотя здесь стилистические различия менее заметны.
В глаголах с основой на согласные д, т, з, с в форме 1 лица происходит чередование с ж, ш, щ,
например: лазить - лажу, колесить - колешу, насадить - насажу, прекратить - прекращу. Отступления от
нормативных форм носят резко сниженный характер, ср.: вылазию (прост.), ездию (прост.), пылесосю
(разг.).
От многих непродуктивных глаголов нельзя образовать форму 1 лица: победить, убедить,
очутиться, чудить, дудеть, угораздить и др. Если необходимо выразить соответствующее значение,
используется описательная форма: сумею победить, смогу убедить и т.п. Однако это явление "успешно
преодолевается" в речевой практике, и необычные личные формы глагола (переубедю, победю, убедю) не
только употребляются (ср. у В. Высоцкого: Чуду - Юду я и так победю), но и даются в некоторых словарях с
пометой (шутл.) - шутливое. Стремление пошутить таким образом может быть не понято слушателями.
Поэтому лучше сделать ссылку: как говорят…, как сказал дядя Вася…
В видовых парах типа сосредоточивать - сосредотачивать, обусловливать - обуславливать,
уполномочивать - уполномачивать (свыше 20 глаголов) первые глаголы, с гласной О в корне, отвечают
литературной норме, вторые, с гласной А, носят разговорный характер.
Как видно из представленного материала, все основные грамматические категории глагола (вид,
наклонение, время, лицо) имеют вариантные формы. Наличие множества вариантов объясняется
исторически, аналогией и другими причинами. Одни из вариантных форм различаются стилистически,
другие семантически (по занчению), в тех же случаях когда и стилистические, и семантические различия
стираются, сглаживаются, один из вариантов отпадает. По наблюдениям лингвистов, конкуренция между
вариантными формами в системе глагольного словоизменения длится в течение 18 - 20 веков, однако в
современном русском языке круг вариантности стал уже, она идёт на убыль.
Наибольшим разнообразием вариантных форм глагола обладает разговорная речь. Поэтому когда
вы хотите придать вашей речи колорит разговорности, делать это надо с осторожностью и уверенностью,
что слушатели не воспримут это как безграмотность или стилистическую неряшливость. Для уверенного
употребления разговорных форм в речи в случаях колебаний следует пользоваться справочной
литературой, словарями.
Вместе с тем не стоит очень уж осторожничать и делать речь сухой и казенной: разговорная речь
имеет яркую экспрессивную окраску непринужденности, доверительности, что так важно в публичной
беседе. Но это требует развитого стилистического чутья и хорошего знания языка.
Задания для самостоятельной работы
Вопросы для повторения.
1. Как определяется род склоняемых существительных?
2. По каким признакам распределяются по родам несклоняемые существительные?
3. Какие разряды существительных имеют формы только одного числа?
4. Что такое склонение существительных? Сколько типов склонения и по какому признаку
они выделяются?
136
5. С чем связано наличие вариантов падежных окончаний существительных?
6. Назовите спрягаемые и неспрягаемые формы глагола.
7. Как определяется спряжение глаголов?
8. В чём заключаются особенности спряжения разноспрягаемых глаголов?
9. Чем различаются глаголы изъявительного, сослагательного и повелительного наклонений?
10. Какие грамматические формы глагола имеют варианты? Приведите примеры.
11. Чем объясняется наличие вариантов глагольных форм?
Упражнения
1. Определите род следующих существительных.
Врач, дитя, армия, колибри, здание, знамя, алоэ, огонь, пламя, метро, кафе, староста, тишь,
параллель, кашне, музей, шалунишка, бюллетень, невежа, пони, иваси, картофель.
2. Употребите данные словосочетания в единственном числе.
Старинные рояли, ваши фамилии, заказные бандероли, новые расценки, спелые яблоки, широкие
проруби, кожаные туфли, спелые помидоры, чёрные ботинки, большие мозоли, юркие мыши, войлочные
тапки.
3. Подберите к данным существительным подходящие по смыслу прилагательные.
Тюль, кофе, какао, атташе, такси, Тбилиси, Чили, Дели, пианино, бенгали, бренди, какаду, крупье,
рагу, Янцзы, миссис.
4. Прочтите данные аббревиатуры, расшифруйте их, определите их родовую
принадлежность, употребив в контексте.
КНБ, АГУ, ООН, ТЭЦ, МВТУ, ОАЭ, АТС, ФБР, СПИД, ЮНЕСКО, КПД, ДНК.
5. Установите, чем отличаются слова каждой пары: оттенками значения или
стилистически. Составьте с ними словосочетания.
Кондукторы - кондуктора, мужи - мужья, образы - образа, поводы - повода (поводья), хлебы - хлеба,
листы - листья, поясы - пояса, соболи - соболя, лагери - лагеря, зубы - зубья.
6. Поставьте следующие существительные в форму именительного падежа
множественного числа.
Бухгалтер, выбор, аэропорт, торт, тренер, директор, мастер, округ, отпуск, тост, шофёр, столяр,
кресло, учитель, тополь, офицер, паспорт, якорь, приговор, повар.
7. От данных существительных образуйте родительный падеж множественного числа.
Грузины, турки, киргизы, якуты, болгары, татары, румыны; лимоны, апельсины, баклажаны,
яблоки; граммы, килограммы, вольты, микроны; сапоги, чулки, туфли, носки; консервы, очки, обои, ясли,
будни, дрожжи; брызги, жабры, макароны, каникулы; сумерки, серьги; зеркальца, полотенца, блюдца;
болотца, кружевца; цапли, простыни, бюллетени.
8. Проспрягайте письменно глаголы строить, колоть, дышать, бороться, клеить.
9. К глаголам несовершенного вида подберите глаголы совершенного вида. Обратите
внимание на чередование гласных в корнях слов.Умирать, предполагать, касаться, запирать, растирать,
растапливать, расстилать, излагать, замирать, натирать.
10. Образуйте от глаголов совершенного вида парные глаголы несовершенного вида.
Упрочить, ускорить, приурочить, приохотить, разрознить, опорочить, обеспокоить, обусловить,
опошлить, уполномочить, обезболить, отсрочить.
11. От данных глаголов образуйте формы повелительного
наклонения.
Резать, прятать, кинуть, бросить, намазать, съесть, вылазить, бежать, трогать, высыпать, накрывать,
раскроить.
12. От глаголов победить, убедить, дерзить, очутиться, дудеть, угораздить 1-е лицо
единственного числа не употребляется.
137
3 Голуб И.Б. Стилистика русского языка. Последнее издание (по Интернету)
Синтаксическая стилистика
Русский синтаксис отличается богатством и разнообразием стилистических средств.
Синтаксические единицы характеризуются функционально-стилевой закрепленностью:
одни используются в книжных стилях, другие - в разговорном. На синтаксическом уровне
ярко проявляется экспрессивная окраска речи.
Стилистика начинается там, где существует возможность выбора, а в русском языке такая
возможность постоянно возникает при обращении к различным структурным типам
предложений, употреблении параллельных синтаксических конструкций, использования
различных способов актуализации отдельных частей высказывания и т.п.
Важнейший аспект синтаксической стилистики представляет стилистическая оценка
синтаксических средств языка, выявляющая их функционально-стилевую закрепленность
и экспрессивные возможности. При этом в центре внимания находится синтаксическая
синонимия.
7.1.
Стилистическое использование различных типов простого предложения
Изучение стилистического использования различных типов предложений выдвигает на
первый план функционально-стилевой аспект. Для стилистической оценки того или иного
типа предложения важно определить его употребительность в разных стилях речи.
Функциональные стили характеризуются избирательностью употребления простых и
сложных, односоставных и двусоставных предложений. Например, для научного стиля
показательно преобладание двусоставных личных предложений (их частотность - 88,3%
от числа всех простых предложений), среди односоставных преобладают обобщенно- и
неопределенно-личные (5,7%), безличные употребляются реже (4,8%) и как исключение
встречаются инфинитивные и номинативные, вместе они составляют 1%. В такой
избирательности употребления различных предложений отражается специфика научного
стиля: его точность, подчеркнутая логичность, отвлеченно-обобщенный характер.
При стилистическом анализе разных типов предложений важно также показать их
экспрессивные возможности, от которых зависит обращение к то или иной конструкции в
определенной речевой ситуации. Русский синтаксис предоставляет множество вариантов
для выражения одной и той же мысли. Например, при соответствующей интонации
стилистический прием тавтологического сочетания придает высказыванию Учитель
должен учить известную выразительность. Однако ее можно усилить, избрав более
эмоциональные синтаксические конструкции:
1. Обязанность учителя - учить...
2. Учитель должен быть у-чи-те-лем.
3. Учителю надо учить.
4. Ты учитель - и будь учителем.
5. Ты учитель - ты и учи!
6. Что же учителю и делать, как не учить!
7. Кому и учить, как не учителю?!
Все они выражают субъективно-модальные значения, т.е. все те значения, в которых
заключено отношение говорящего к тому, о чем он сообщает. Степень их интенсивности
от первого предложения к последующим нарастает, что влияет на их использование в
речи. Примеры 1 - 3 могут быть использованы в книжных стилях (1-е тяготеет к
официально-деловому), во 2-м и 3-м-книжная окраска последовательно убывает. В 4 - 7-м
предложениях выделяется яркая экспрессия, придающая им подчеркнуто разговорный и
просторечный характер. Так субъективно-модальные значения дополняют
138
функционально-стилевой аспект в стилистической оценке типов предложений. Исходя из
этого перейдем к анализу конкретных синтаксических единиц.
Для русского языка характерна синонимия односоставных и двусоставных предложений.
Покажем это на экспериментальных примерах двусоставных предложениях,
соотносительных с односоставными.
7. Вот эта синяя тетрадь с моими детскими стихами (Ахм.). 7. Вот передо мной лежит эта
синяя тетрадь с моими детскими стихами.
Односоставные предложения Двусоставные предложения
1. Знаю, выйдешь к вечеру за кольцо дорог, сядем в копны свежие 1. Я знаю, ты выйдешь...
2. Что новенького в газетах пишут? (Шол.) 2. Что новенького пишут газеты?
3. Жила я радостно, по-детски - проснешься утром и запоешь (Ч.). 3. ...Я, бывало, просыпалась утром и пела...
4. Мне вздумалось сорвать этот репей (Л. Т.) 4. Я вздумал сорвать этот репей.
5. Все мне видится Павловск холмистый (Ахм.) 5. Все я вижу Павловск холмистый.
6. Мне не жить без России (Пр.). 6. Я не смогу жить без России.
8. Не спится, няня... (П.). 8. Я не могу уснуть.
139
двусоставные предложения, если необходимо подчеркнуть значение 1-го или 2-го лица
как носителя действия: Ты живешь в огромном доме; я ж средь горя и хлопот провожу
дни на соломе (П.); И этот говорите вы!; Мы послушаем, а вы постарайтесь нас
убедить. В подобных случаях местоимения-подлежащие выделяются в устной речи
ударением. Во-вторых, двусоставные предложения используются при выражении
побуждения с оттенком увещевания: Вы не торопитесь, я подожду; Да вы не
тревожьтесь! При этом стилистическое значение имеет порядок слов: в таких
конструкциях подлежащее-местоимение предшествует сказуемому. При иной их
последовательности и соответствующей интонации двусоставные (побудительные
предложения с подлежащим-местоимением 2-го лица (чаще единственного числа)
выражают пренебрежение, звучат резко, грубо: Да замолчи ты!; Отстань ты от меня!;
Подождите вы!
Неопределенно-личные предложения не имеют особых экспрессивных качеств, которые
бы выделили их на фоне других односоставных предложений. Основная сфера
употребления неопределенно-личных конструкций - разговорная речь: Стучат!;
Продают клубнику; Говорят, говорят... - Ну и пусть говорят!, откуда они легко
переходят в художественную речь, придавая ей живые интонации: ...А в комнате метут и
убирают... (Гр.); Идет. Ему коня подводят (П.); Вот тащат за ноги людей и кличут
громко лекарей (Л.). Подобные односоставные предложения нейтральны в
стилистическом отношении и могут быть использованы в любом стиле. Вот, например,
предложения из научно-популярной книги: Молоко называют «легкой пищей»; Особенно
много вырабатывают у нас кисломолочных напитков, из монографии: Железо получают
восстановлением его из окислов, которые входят в состав железных руд; В качестве
восстановителя используют окись углерода; из газеты: Рейн уже не раз отравляли
промышленными отходами. Но подобного удара реке еще не наносили. Эти примеры
убедительно свидетельствуют о том, что для неопределенно-личных предложений нет
функционально-стилевых ограничений.
Неопределенно-личные предложения интересны в стилистическом плане тем, что в них
подчеркивается действие: Подсудимых куда-то выводили и только что ввели назад (Л.
Т.); Сейчас за вами придут (Сим.); Блинами, понятно, не встретят... Вздернут еще...
Жгут и вешают народ (Буб.). Употребление таких предложений позволяет акцентировать
внимание на глаголе-сказуемом, в то время как субъект действия отодвигается на задний
план, независимо от того, известен он говорящим или нет. Особенно выразительны в
семантико-стилистическом отношении такие неопределенно-личные предложения, в
которых носитель действия представлен как лицо неопределенное: - А завтра меня в кино
приглашают. - Кто же это? - спросила мать. - Да Виктор, - ответила Луша (Лид.).
Подчеркнутая глагольность неопределенно-личных предложений придает им динамизм,
создает благоприятные условия для использования в публицистическом стиле: Сообщают
из Киева...; Из Дамаска передают... Особенно эффективно употребление неопределенно-
личных предложений в качестве заголовков газетных материалов: «Наживаются на
беспошлинном ввозе сигарет»; «Пятятся назад» (о международной
политике); «Неугодных убирают»; «Где отмывают деньги».
В научном стиле использование неопределенно-личных предложений диктуется
стремлением автора обратить внимание на характер действия, например при описании
опытов: Смесь взбалтывают и подогревают. Затем в сосуд добавляют... Полученную
массу охлаждают.
В официально-деловом стиле неопределенно-личные предложения используются наряду с
безличными: У нас не курят. - Курить воспрещается; а также с инфинитивными: Не
курить!; Просят соблюдать тишину. - Не шуметь! При сопоставлении таких
конструкций очевидно, что неопределенно-личные предложения представляют более
140
вежливую форму запрета, поэтому в известных условиях они оказываются
предпочтительнее по этическим соображениями.
В отдельных жанрах официально-деловой речи прочно закрепились неопределенно-
личные предложения, выражающие побуждение в смягченной, подчеркнуто вежливой
форме, например в объявлениях (особенно при трансляции их по радио): Товарища
Петрова просят подойти к справочному бюро; Пассажиров приглашают на посадку.
Обобщенно-личные предложения выделяются из всех односоставных личных своей
экспрессией: Сердцу не прикажешь; Голой овцы не стригут; Что имеем, не храним,
потерявши - плачем. Наиболее характерная форма сказуемого для этих предложений -
форма 2-го лица единственного числа, получающая обобщенное значение, - является и
самой экспрессивной: За чем пойдешь, то и найдешь; Поспешишь - людей
насмешишь; Перед смертью не надышишься. Афористичность и яркость таких
высказываний ставит их в ряд высокохудожественных произведений-миниатюр русского
фольклора.
Глагол-сказуемое 1-го и 3-го лица в обобщенно-личных предложениях указывает на
действие, которое может относиться к любому лицу: В чужом глазу - сучок видим, а в
своем и бревна не замечаем; За одного битого двух небитых дают.
Народно-поэтический оттенок обретают строки из художественных произведений, в
которых писатели прибегают к обобщенно-личным предложениям: Глядишь и не знаешь,
идет или не идет его величавая ширина (Г.); В себя ли заглянешь? - там прошлого нет и
следа... (Л.) Экспрессивность подобных конструкций отчасти достигается переносным
употреблением форм лица: 2-лицо глагола указывает на самого говорящего. В иных
случаях действенность речи усиливается использованием формы давнопрошедшего
времени: Эх, бывало, заломишь шапку, да заложишь в оглобли коня... (Ес.)
Яркая экспрессивность таких конструкций ограничивает их функционирование. Кроме
разговорной и художественной речи, для них открыт публицистический стиль. В
критических статьях, публицистике обобщенно-личные предложения придают
суждениями большую объективность: На каких весах взвесишь, измеришь, например, это
маленькое стихотворение...; Писать, о чем думаешь (из газ.).
Наименее экспрессивны среди обобщенно-личных предложений конструкции со
сказуемым в форме 3-го лица множественного числа: Льет дождь. На даче спят два
сына, как только в раннем детстве спят (Паст.). По структуре и семантике такие
предложения близки к неопределенно-личным, но, в отличие от них указывают на
действие, которое может принадлежать всякому (все спят, каждый в детстве так спит).
Эта структурная схема односоставных предложений находит применение и в научном
стиле.
Безличные предложения отличаются особым разнообразием конструкций и их
стилистическим применением в речи. Среди них есть такие, которые типичны для
разговорной речи: Хочется есть; Больно!; Не спится; Морозит; Ни души; Нет денег;
Пора домой; Стыдно сказать, и такие, которые выделяются канцелярской
окраской: Воспрещается без согласия усыновителей... выдавать выписки из книг
регистрации актов гражданского состояния; О сохранении правоотношений с одним из
родителей... должно быть указано в решении об усыновлении. Есть лирические по
эмоциональной окраске, излюбленные поэтами конструкции: И скучно и грустно, и
некому руку подать (Л.); Все помнится, и кажется, и мнится, что осень прошлых лет
была не так грустна (Бл.); Легко проснуться и прозреть, словесный сор из сердца
вытрясть и жить, не засоряясь впредь (Паст.); Быть твоею сестрою отрадной мне
завещано давней судьбой (Ахм.), и есть предложения, используемые в публицистической
речи, предназначенные для обычной информации: Строителям предстоит возвести
санно-бобслейный комплекс; Ответ надо искать всем заинтересованным организациям.
Правда, журналисты черпают из состава безличных конструкций и эмоциональные,
141
которые необходимы для усиления действенности речи: Стоя приветствовали
болельщики чемпиона, и не было конца восторгам; Нужно было бы искать
ему [спортсмену] замену, а достойных кандидатов в сборной нет; На равных бороться
ему не по силам; Побеждать всегда приятно, но не разумнее ли отвлечься на время от
дня сегодняшнего и заглянуть чуть дальше?
Отдельные группы безличных предложений постоянно используются в научном
стиле: Известно, что...; Приходится признать, что...; Начинать опыт следует с
вливания наименее концентрированного раствора и переходить к более
концентрированным; За один опыт рекомендуется применять не более 7-10
раздражений кислотой. Отличающий этот функциональный стиль безличный принцип
изложения обусловливает сравнительно частое использование безличных предложений со
сказуемыми, выражающими различные оттенки долженствования, необходимости: При
установлении исходного функционального состояния организма следует обратить
внимание на объективные физиологические данные; С подобной неоднозначностью
приходится сталкиваться при всех прямых методах решения структур. Возможно
использование здесь и безлично-предикативных слов в роли сказуемых: Можно
заметить следующую закономерность...; Для характеристики пегмалитового поля
одного образца недостаточно.
При стилистической оценке безличных предложений важно учитывать, с одной стороны,
возможность замены их другими конструкциями, что создает конкуренцию этих
синонимов, и, с другой стороны, полное отсутствие такой возможности, что снимает
проблему стилистического выбора.
Поясним эту мысль. Нельзя предложить какие-либо замены для безличных предложений
такого типа: И стало страшно вдруг Татьяне (П.); Ах, в самом деле рассвело (Гр.); Ему
стало приятно от этой мысли (М. Г.); На небе ни облака (Ч.); Ногу ломит; Везет же
людям!; Писем нет. Иные же безличные предложения легко трансформировать в
двусоставные или односоставные неопределенно- или определенно-личные; ср.: Сегодня
тает. - Снег тает; Следы засыпало снегом. - Следы засыпал снег; Метет. - Метет
пурга; Хочется есть. - Я хочу есть; Где тебя носило? - Где ты был?; Следует уступать
места старшим. - Уступайте места старшим; Полагается принимать лекарство. -
Принимайте лекарство; Про батарею Тушина было забыто. - Про батарею Тушина
забыли; Решено начать атаку на рассвете. - Атаку решили начать на рассвете; Меня
там не было. - Я там не был.
При возможности двоякого выражения мысли следует учитывать, что «личные
конструкции содержат элемент активности, проявления воли действующего лица,
уверенности в совершении действия, тогда как безличным оборотам присущ оттенок
пассивности, инертности» . Кроме того, в отдельных типах безличных предложений
заметна функционально-стилевая окраска, хотя порой и слабая. Так, подчеркнуто
разговорные предложения: Где тебя носило?; Везет же людям!; В доме ни души.
Книжную окраску имеют такие: Следует уступать...; Полагается принимать...; Решено
начать...
Инфинитивные предложения предоставляют значительные возможности для
эмоционального и афористического выражения мысли: Чему быть, того не
миновать (посл.); Кого любить, кому же верить? (Л.); Так держать!; От судьбы не
уйти; Быть бычку на веревочке! Поэтому они используются в пословицах, в
художественной речи, эта конструкция приемлема даже для лозунгов: Работать без
брака! Однако основная сфера их функционирования - разговорный стиль: Сказать бы об
этом сразу!; А не вернуться ли нам?; Берега не видать. Последняя конструкция
(распространенная дополнением со значением объекта) имеет просторечную окраску.
142
Художники слова обращаются к инфинитивным предложениям как к средству создания
непринужденно-разговорной окраски речи: Ну, куда тебе возиться с женой да нянчиться
с ребятишками? (П.)
Экспрессивная окраска препятствует использованию инфинитивных конструкций в
книжных стилях. В художественной и публицистической речи эти предложения вводятся
в диалоги и монологи, насыщенные эмоциями: Подать свежих шпицрутенов! (Л.
Т.); Унять старую ведьму! - сказал Пугачев (П.). Эти конструкции ценят поэты: Февраль.
Достать чернил и плакать! Писать о феврале навзрыд... (Паст.); Светить всегда,
светить везде, до дней последних донца, светить - и никаких гвоздей! (Маяк.) При
соответствующем интонационном оформлении инфинитивные предложения несут
огромный экспрессивный заряд и выделяются особой напряженностью.
Номинативные предложения по сути своей как бы созданы для описания: в них
заложены большие изобразительные способности. Называя предметы, расцвечивая их
определениями, литераторы рисуют картины природы, обстановку, описывают состояние
героя, дают оценку окружающему миру: Смятенье, обморок, поспешность, гнев, испуга!
(Гр.); Золото холодное луны, запах олеандра и левкоя... (Ес.); Черный ветер, белый
снег (Бл.); Вот оно, глупое счастье с белыми окнами в сад (Ес.). Однако подобные
описания не отражают динамики событий, так как номинативные предложения указывают
на статическое бытие предмета, даже если номинативы - отглагольные существительные и
помощью них рисуется живая картина: Бой барабанный, клики, скрежет, гром пушек,
топот, ржанье, стон... (П.) Здесь, как на фотографии, запечатлено одно мгновение, один
кадр, так как линейное описание событий номинативными предложениями невозможно:
они фиксируют только настоящее время. В контексте оно может получать значение
настоящего исторического, но грамматическое выражение форм прошедшего или
будущего времени переводит предложение в двусоставное, ср.: Бой. - Был бой. - Будет
бой.
Использование в речи номинативных предложений разнообразно. Они выполняют и чисто
«техническую» функцию, обозначая место и время действия в пьесах, называя декорацию
постановки: Декорация первого акта. Восемь часов вечера. Звонок (Ч.). Но и в
драматургии художественное значение номинативных предложений может увеличиваться,
если ремарки указывают на поведение героев, их душевное состояние: Пауза. Смех.
Ропот и шиканье (Ч.). В новом жанре драматургии - киносценариях - номинативные
предложения стали сильным средством художественных описаний: Открытое
пространство большого аэропорта, залитого солнцем. Грандиозная перспектива
самолетов, выстроенных к параду. Оживленные группы военных летчиков. Чкалов
неторопливым шагом идет вдоль линии самолетов.
Номинативные предложения могут звучать и с большим напряжением, выполняя
экспрессивную функцию при соответствующем интонационном оформлении. Это
относится прежде всего к оценочно-бытийным и желательно-бытийным предложениям,
которые выделяются в составе номинативных: Какая ночь! Я не могу... (Ес.); Только бы
силы!; Если бы не уверенность!
Наглядно изобразительная функция номинативных предложений была
продемонстрирована писателями еще в прошлом веке. Вспомним знаменитые строки А.
Фета, поразившие современников: Шепот, робкое дыханье, трели соловья, серебро и
колыханье сонного ручья... - все стихотворение состоит из одних номинативов, что
возводит в принцип их стилистическое применение. Можно назвать поэтов и нового
времени, которые питали особую склонность к номинативным предложениям. Так, многие
стихи А. Ахматовой открывают номинативы: Пустых небес прозрачное стекло; Двадцать
первое. Ночь. Понедельник. Очертанья столицы во мгле; Чугунная ограда, сосновая
кровать. Как сладко, что не надо мне больше ревновать; Вот и берег северного моря,
143
вот граница наших бед и слав... У Б. Пастернака целые строфы состоят из подобных
конструкций:
Осень, сказочный чертог,
Весь открытый для обзора.
Просеки лесных дорог,
Заглядевшихся в озера.
Как на выставке картин:
Залы, залы, залы, залы
Вязов, ясеней, осин
В позолоте небывалой.
Липы обруч золотой,
Как венец на новобрачной.
Лик березы под фатой
Подвенечной и прозрачной.
Для многих поэтов стилистическое использование номинативных предложений стало
важным художественным приемом.
Интересно сравнить разные редакции произведений, свидетельствующие о том, что в
процессе авторедактирования поэт порой отказывается от двусоставных предложений,
отдавая предпочтение номинативным, например у А.Т. Твардовского:
Черновой вариант
Кому жизнь, кому смерть, кому слава.
На рассвете началась переправа.
Берег тот был, как печка, крутой,
И, угрюмый, зубчатый,
Лес чернел высоко над водой,
Лес чужой, непочатый.
А под нами лежал берег правый, -
Снег укатанный, втоптанный в грязь,
Вровень с кромкою льда.
Переправа
В шесть часов началась.
Окончательная редакция
Переправа, переправа...
Берег левый, берег правый,
Снег шершавый, кромка льда...
Кому память, кому слава,
Кому темна вода, -
Ни приметы, ни следа...
Как видим, номинативные предложения создают динамизм, выхватывая из
развернувшейся панорамы главные штрихи, детали обстановки, способные отразить
трагизм событий. Более распространенное описание, построенное из двусоставных
предложений, при сопоставлении проигрывает, оно кажется растянутым, обремененным
несущественными подробностями. Таким образом, в подобных случаях номинативные
предложения явно предпочтительнее.
В наши дни номинативные предложения привлекают внимание и журналистов, которые
видят них средство лаконичных и образных описаний обобщающего характера:
Тайга, рассеченная бетонными трассами. Мох и лишайник, содранные гусеницами.
Гнилые черные лужи с пленкой нежнейшего спектра. Сырые цветы кипрея на гарях.
Легчайшие, как аэростаты, серебряные цистерны. Раскрытый дерн под ногой и
короткий изгиб трубы с дрожащим манометром, будто глянуло око земли.
144
Такие протяженные описания, насыщенные номинативами, характерны в первую очередь
для очерков, но этим не ограничиваются стилистические рамки использования этой
конструкции. К ней обращаются авторы научно-популярных книг.
Стилистические возможности русского синтаксиса расширяются и благодаря тому, что с
полными предложениями, рассмотренными нами, могут успешно конкурировать
предложения неполные, имеющие четкую функционально-стилевую закрепленность и
яркую экспрессивную окраску. Их стилистическое использование в речи определяют
экстралингвистические факторы и грамматическая природа.
Неполные предложения, образующие диалогические единства, создаются
непосредственно в процессе живого общения: - Когда ты придешь? - Завтра. - Одна или
с Виктором? - Конечно, с Виктором. Из разговорной речи они проникают в
художественную и публицистическую как характерная особенность диалога: - Какие
новости? - спросил офицер. - Хорошие! (Л. Т.); - Прекрасный вечер, - начал он, - так
тепло! Вы давно гуляете? - Нет, недавно (Т.). Журналисты используют неполные
предложения чаще всего в интервью: - Но, как и в любой другой стране, у вас,
очевидно, тоже есть проблемы. В чем они? - Наиболее актуальная из них -
переломный период в нашей экономике. Однако обращение к контекстуально
неполным предложениям, представляющим собой реплики и ответы в момент беседы, в
публицистическом стиле весьма ограничено, а в других книжных стилях практически
невозможно. Здесь даже при диалогизации стиля используются полные предложения,
характерные для синтаксиса письменной речи.
Неполные предложения, представляющие собой части сложносочиненных и
сложноподчиненных предложений, употребляются в книжных стилях, и прежде всего в
научном: Считалось, что геометрия изучает величины сложные (непрерывные), а
арифметика - дискретные числа. Обращение к ним диктуется стремлением избежать
повторения однотипных структур.
Иными мотивами обусловлено предпочтение эллиптических предложений - они
выступают как сильное средство эмоциональности речи. Основная сфера их применения -
разговорная речь, однако они неизменно привлекают и художников слова.
Эллиптические конструкции придают описаниям особый динамизм: Григорий
Александрович взвизгнул не хуже любого чеченца, ружье из чехла - и туда; я за
ним... А бывало, мы его вздумаем дразнить, так глаза кровью и нальются, и сейчас
за кинжал (Л.); Я к ней, а он в меня раз из пистолета (Остр.); Аксинья - в лавку! (М.
Г.); К барьеру! (Ч.); Назад, домой, на родину... (А. Т.) Соотносительные с такими
эллиптическими предложениями полные, имеющие сказуемые со значением движения,
побуждения, желания, бытия, восприятия, речи и др., значительно уступают им в
экспрессии.
Для поэтов синонимия эллиптических конструкций и полных предложений открывает
возможности выбора варианта, удобного для версификации:
Зима прошла. Я болен.
Я вновь в углу, средь книг.
Он, кажется, доволен,
Досужий мой двойник.
Да мне-то нет досуга
Болтать про всякий вздор.
Мы поняли друг друга?
Ну, двери на запор.
(А.А. Блок)
Употребление сказуемого в выделенных предложениях удлинило бы сроку, что в
стихотворной речи недопустимо.
145
Предложения с пропуском слов, не представляющих ценности в информативном
отношении, получили большое распространение и в газетном языке: «К вашему столу»;
«Только для женщин»; «Магазин - на диване»; «Технические средства обучения - в
классы»; «Вычислительную технику - в аудитории»; «Вся власть - правительству» - вот
типичные заглавия газетных статей. В таких неполных предложениях обозначены лишь
целевые слова данного высказывания, все остальное восполняется текстом, речевой
ситуацией. Разнообразные эллипсы, используемые в заглавиях, в наше время стали
синтаксической нормой в их структуре. Они формулируют мысль в предельно сжатой
форме, обладают функционально-стилевой и экспрессивной окраской, что останавливает
внимание читателя. Однако увлечение подобными неполными предложениями таит в себе
и опасность: в них может возникнуть неясность, эстетическая неполноценность.
7.2.
Стилистическое использование порядка слов
При стилистическом изучении порядка слов в предложении возникают разные аспекты -
использование порядка слов для правильного и стилистически оправданного выражения
мысли, усиление действенности речи с помощью инверсии, особенности
словорасположения в разных функционально-смысловых типах речи. При этом
важнейшее значение имеет изучение порядка слов как средства смысловой организации
предложения.
В последние десятилетия значительно расширились знания о зависимости порядка слов от
смысловой структуры предложения, которая в свою очередь отражает семантические
отношения, возникающие в речи между отдельными предложениями, зависящими друг от
друга. Сильным импульсом к исследованию данных проблем явилось учение об
актуальном членении высказывания, созданное в конце 40-х годов чешским лингвистом
В. Матезиусом .
Чтобы уяснить важность теории актуально членения высказывания для изучения порядка
слов в предложении, рассмотрим пример: Редактор прочитал рукопись. Значение этого
простого предложения до конца прояснится лишь в речи, потому что оно может быть
употреблено в различных ситуациях и в неоднозначных контекстах. Возможны такие
варианты:
1. Нам известно о том, что рукопись у редактора, но мы не знаем, прочитал ли он
ее. Это можно выяснить в таком диалоге. - Редактор прочитал рукопись? -
Редактор прочитал рукопись.
2. Тому, кто спрашивает, неизвестно, что прочитал редактор (рукопись или отзыв
рецензента). Тогда смысл вопроса и ответа в диалогическом единстве изменится: -
Редактор прочитал рукопись? - Редактор прочитал рукопись .
3. Задающий вопрос знает, что кто-то уже прочитал рукопись, и хочет уточнить,
кто же это сделал (редактор или рецензент): - Рукопись прочитал редактор? -
Рукопись прочитал редактор .
Употребление предложения в речи обязательно требует приспособления его
грамматической структуры к выражению той или иной информации. В этом и выражается
актуальное членение высказывания, под которым следует понимать смысловое членение
для данного контекста или ситуации.
Какие же части мы выделим при актуальном членении наших высказываний? В
зависимости от содержания ответа в них выделяются разные части. В первом случае
смысл информации передает словосочетание прочитал рукопись; во втором - только
слово рукопись (так как спрашивающему известно, что редактор что-то прочитал, но,
может быть, это был не рукопись, а рецензия...); в третьем - слово редактор. Как видим,
146
при актуальном членении высказывание делится на две части: в первой содержится уже
ранее известное - тема высказывания, во второй-то, что сообщается о ней - рема.
Сочетание темы и ремы и составляет предмет сообщения.
Актуальное членение, в отличие от грамматической организации предложения всегда
двучленно, причем обе части высказывания могут объединять несколько членов
предложения и включать в свой состав то главные, то второстепенные члены в разных
сочетаниях (см. примеры). Основное содержание высказывания заключено в реме; в теме
указывается то, что уже известно (или вполне очевидно, или вытекает из
предшествующего контекста). Тема лишь устанавливает связь данного высказывания с
предшествующим, а рема содержит основное сообщение. Любое высказывание должно
иметь рему, а тема может быть и не указана. Так, в наших примерах возможны были
ответы в виде неполных предложений; ср.: - Редактор прочитал рукопись? - Прочитал; -
Рукопись прочитал редактор? - Редактор. Тема может быть восстановлена из контекста,
а может и просто отсутствовать. Например, она не выделяется в высказываниях,
содержащих лишь сообщение о том или ином факте, событии: Прошел год; Снег идет;
Ночь. Улица. Фонарь. Аптека (Бл.).
Возможно и многоступенчатое актуальное членение высказывания, если оно достаточно
распространено: Редактор / прочитал рукопись внимательно и с большим интересом.
Выделив как тему слово редактор, мы можем в реме дополнительно выделить «вторую
рему» - внимательно и с большим интересом.
Какова же связь тема - рематического членения высказывания с порядком слов в
предложении? На этот вопрос можно ответить, рассмотрев наши примеры: в них тема на
первом месте, а рема - на втором; не случайно в третьем диалоге порядок слов изменился:
подлежащее, ставшее ремой, заняло свое место. Таким образом, порядок слов нельзя
рассматривать в отрыве от актуального членения высказывания, «понятия «прямой» и
«обратный» порядок слов означает не последовательность расположения
грамматических членов предложения (подлежащего, сказуемого, определения и
обстоятельства), а последовательность расположения темы и ремы и их компонентов» .
При прямом порядке слов тема стоит на первом месте в предложении, а рема - на втором,
как это было в каждом из трех наших примеров. При этом употребление подлежащего на
втором месте (3-й пример) может соответствовать норме: в таком случае подлежащее
является ремой, в нем заключена новая информация. Для аналогичного высказывания
препозиция подлежащего была бы не оправдана. Однако подобное построение
предложения возможна, но в нем необходимо интонационно выделить рему, компенсируя
логическим ударением утрату актуализирующей функции порядка
слов: Редактор прочитал рукопись [а не кто другой!]. этот порядок слов для данного
конкретного случая будет инверсией.
Таким образом, в свете учения об актуальном членении высказывания изменяется
традиционные понятия прямого и обратного порядка слов: к прямому порядку слов
относятся все случаи перехода от темы к реме. Для синтаксического строя русского языка
наиболее характерна препозиция подлежащего. Обычно такое положение соответствует и
актуальному членению высказывания, так как подлежащее чаще всего является
темой: Николай / взял два письма. Одно / было от матери, другое / - от Сони (Л.
Т.); Поймать леща или окуня / - это такое блаженство! (Ч.); Киев / - город моего
детства; День / солнечный и теплый. Такой порядок слов традиционно рассматривается
как прямой. В то же время следует иметь в виду, что в русском языке немало конструкций
с прямым порядком слов, в которых подлежащее и постпозитивно. К ним относятся
прежде всего те, в которых сказуемое относится темой: Есть / другое средство: вы
можете отыграться(П.); Ближе всех были / Федор Васильевич и Петр Иванович (Л.
Т.); Утешение служили / письма многочисленных учеников (Леон.). Препозитивное
сказуемое вместе с подлежащим может образовать рему, неделимую в смысловом
147
отношении, а темой в этих случаях явится стоящее впереди имя в косвенном
падеже: Яковом, / видимо, овладевало упоение (Т.); Меня / тотчас охватила неприятная,
неподвижная сырость (Т.); Светлое северное небо / слабо озаряла туманная луна (Каз.).
Такова же последовательность главных членов предложения в конструкциях с нулевой
темой, которые с точки зрения актуального членения неделимы: Был теплый июнь,
стояли белые ночи (Пауст.); Шел дождь; Началась жатва; Зазвонил телефон.
Обычно препозитивно сказуемое в вопросительных и восклицательных
предложениях: Будете ли вы или нет?; Не заступятся ли за меня дедушка или
тетушка (П.); Какое приятное занятие эти танцы! (Остр.); Как худо его лицо, как
коротки его волосы! Как длинны руки! Как изменился он с тех пор, как он оставила его!
(Л. Т.) Правда, актуальное членение таких предложений особое; в них рема на первом
месте и логическое ударение выделяет ее.
Наконец, возможны конструкции с препозитивным подлежащим, в которых тем не менее
порядок слов обратный: Только случайное обстоятельство уберегло его от
падения (Фад.) - здесь рема занимает необычное положение - стоит вначале, ее
подчеркивает интонация и усилительная частица только, что компенсирует нарушение
порядка слов.
Определяя место второстепенных членов предложения, следует иметь в виду, что
предложение обычно строится из словосочетаний, которые используются с их привычным
словорасположением: согласуемые слова предшествуют стержневому слову, а
управляемые следуют за ним. При таком порядке компонентов «словосочетание
представляет собой единую номинацию, обозначает одно понятие» . Нарушение
порядка слов в словосочетании лишает его единства или даже разрушает словосочетание.
Например, обязательно расположение слов в высказывании в каждой детали из никеля
делается отверстие, так как при иной последовательности - «в детали делается
отверстие из никеля» возникают новые связи, которые искажают смысл. Обычно
словосочетания в составе высказывания получают определенную коммуникативную
функцию, выступая в качестве либо темы, либо - ремы; ср.: в детали из никеля - тема,
делается отверстие - рема.
Охарактеризуем порядок слов в словосочетаниях, которые наиболее часто используются
в русских конструкциях.
I. В сочетаниях имен существительных с прилагательными последние обычно
препозитивны: хороший человек, веселая прогулка, абстрактное мышление.
Постпозитивное прилагательное выделяется в семантико-стилистическом отношении и
подчеркивается интонацией: Здесь вы встретите бакенбарды единственные,
пропущенные с необыкновенным и изумительным искусством под галстук, бакенбарды
бархатные, атласные, черные как соболь или уголь… Здесь вы встретите усы чудные,
никаким пером, никакою кистью не изобразимые… Здесь вы встретите улыбку
единственную, улыбку - верх искусства (Г.). При этом важно заметить: если
словосочетание с постпозитивным прилагательным входит в состав темы, то это не влияет
на актуальное членение высказывания: Улица пустая вообще производит ужасное
впечатление, а тут еще где-то под ложечкой томило и сосало предчувствие (Булг.). Но
прилагательное может в постпозиции нести и основную смысловую нагрузку, и тогда оно
становится ремой: Белинский был человек сильный и решительный (Черн.). В таких
случаях прилагательное сильно подчеркивается интонацией: В деревне жизнь
началась днями мирными, очаровательными (Бун.).
Стилистические интерес представляют конструкции, в которых постпозитивные
прилагательные не получают особого смыслового значения в контексте и, следовательно,
не несут на себе логического ударения. В этом случае их необычное положение в
словосочетании придает ему разговорную окраску: Мох седой далеко вокруг нивы, на
148
сотни верст лежит, на нем сосенки курносые в рост человека и березки корявые могут
только расти (Пришв.); в иных контекстах - поэтический оттенок:
Тучки небесные, вечные странники!
Степью лазурною, цепью жемчужною
Мчитесь вы, будто как я же, изгнанники
С милого севера в сторону южную.
(М. Лермонтов);
народно-поэтический колорит:
Вот нахмурил царь брови черные
И навел на него очи зоркие,
Словно ястреб взглянул с высоты небес
На молодого голубя сизокрылого
(М. Лермонтов.)
Если в предложении нарушается целостность словосочетания и прилагательное
отделяется от существительного глаголом, то независимо от тема-рематического членения
высказывание такое прилагательное всегда сильно инверсировано: Скука меня
томила страшная (Т.); Ранний перепадал снежок (Шол.). Однако вариант с поэтической
окраской представляет только коммуникативно нерасчлененные предложения (в них
прилагательное связано по смыслу лишь с существительным, а глагол обладает
незначительной информативностью): Сильная крутила
метель (Сейф.); Большие зеленеют почки (Пришв.); Невидимый звенел жаворонок (Наг.).
Именно такие варианты словорасположения широко распространены в стихотворной
речи.
II. В словосочетаниях из двух существительных зависимая словоформа, как правило,
постпозитивна: любовь матери, прогулка при луне, путь к победе. Однако зависимая
форма существительного в родительном падеже, указывающая на внешний вид, размер,
цвет и другие свойства предмета, может быть и препозитивной, выступая всегда в
обязательном сочетании с прилагательным: [Собакевич] …ему на этот раз показался
весьма похожим на средней величины медведя . (Г.); На голове была надета высокая, с
плоским верхом папаха … (Л. Т.) Такая зависимая словоформа в препозитивном
положении часто оказывается в ряду однородных определяющих членов: Лукавый,
изменчивый, непроницаемый, тонкого ума, легкого очарования и большого упрямства
человек, он умел заставить считаться с собой даже Наполеона (Наг.).
Зависимое существительное всегда предшествует другому в устойчивых словосочетаниях
типа гвардии старший лейтенант, красного дерева буфет; во фразеологизмах - одного
поля ягода.
Важно подчеркнуть, что в субстантивных словосочетаниях с препозицией зависимого
существительного появляется разговорная окраска, если это инверсированное
существительное получает в контексте особое смысловое значение и, следовательно,
выделяется логическим ударением: Стоял раз полк в первой линии; целую неделю с
турками перестрелка была… (Гарш.) Однако при таком же словорасположении, но с
интонационно-смысловым выделением стержневого существительного такие
словосочетания получают поэтическую окраску: Затягивает тина морская
белых ночей решето (Леон.). Подобная инверсия применяется в «орнаментальном»,
украшенном стиле: Ей казалось, что дней доцветенье приходит (А. Б.). В
публицистической речи такое словорасположение создает риторический
оттенок: «Героев славные имена», «Кубка граней многоцветье» (заглавия газетных
статей).
III. В словосочетаниях со стержневым словом-прилагательным на первом месте обычно
стоит наречие: очень добрый, смертельно бледный, неправдоподобно большой. Такое же
положение занимает и существительное, указывающее на качественный признак
149
прилагательного: на редкость терпеливый, в корне неправильный. Однако
существительные с иными значениями в косвенных падежах обычно
препозитивны: Старик с черной с проседью бородой… неподвижно стоял, держа чашку
с медом (Л. Т.); Никогда не видела скупая на цвета северная природа такого богатого
сочетания красок (Шол.).
Далее, не задерживая внимания на именных словосочетаниях, отметим, что порядок слов
имеет важное смысловое значение в сочетаниях количественных числительных с
существительными. При точном обозначении числа числительное препозитивно: два часа,
сто рублей, двадцать шагов; ср.: Я три тарелки съел (Кр.); иной порядок слов указывает
на приблизительность количества: часа два; ср.: Я внутренне хохотал и даже раза
два улыбнулся (но он, к счастью, этого не заметил) (Л.).
IV. В глагольных словосочетаниях с зависимой падежной формой существительного оно,
как правило, на втором месте: люблю грозу, пишу карандашом, подошел к окну. Однако
возможна и препозиция существительного, если оно указывает на качество или способ
действия: Быстрыми шагами она шла к дому (Г. Ник.); Потом он тем же
изучающим взглядом оглядел Кочаряна и Митю (Кетл.). Если к глаголу относятся два
существительных, то непосредственно после него ставятся словоформы со значением
адресата или обстоятельственным, орудийным значением: написал для студентов
пособие, взял в шкафу бумагу, открыл ключом дверь; конечную же позицию занимает
словоформа, которая по смыслу теснее связана с глаголом: получил из редакции ответ,
пишет друзьям письма . Такое словорасположение объясняется тем, что при отсутствии в
речи специального коммуникативного задания «в языке действует тенденция к
устранению с конечной позиции такой словоформы, которая потенциально может стать
самостоятельной ремой» . В зависимости от актуального членения высказывания
порядок слов в подобных глагольных словосочетаниях может меняться: Рецензент вернул
рукопись редактору и Рецензент вернул редактору рукопись (конечную позицию
занимает рема).
Инверсия зависимой словоформы, подчеркнутой логическим ударением, создает яркую
экспрессию: Судьбы свершился приговор (Л.); Но дочь преступница… преданья Об ней
молчат. Ее страданья, Ее судьба, ее конец Непроницаемою тьмою от нас закрыты (П.
Полтава), а в иных случаях придает речи разговорную окраску: Наталья вечера
просиживала, вывязывая жениху традиционный шарф (Шол.); Слышала, как сказал
комиссар: - Кто обидит, будет с ротой дело иметь (Песк.).
В сочетаниях глаголов с наречиями порядок слов зависит от смыслового членения
высказывания: наречия постпозитивны, если на них приходится основная смысловая
нагрузка и, следовательно, логическое ударение: Работал он артистически (М.
Г.); Встретились приятельски (Фурм.); Костер горел жарко (Ч.). Если же наречие
исключено из состава ремы, то оно препозитивно по отношению к
глаголу: Издалека доносилась песня (А. Т.); Быстро сохнет трава (Т.). Разговорную
окраску имеют словосочетания, в которых наречие следует за глаголом, но
интонационный центр сохраняется на глаголе: …Того Степан Аркадьевич никогда не мог
понять хорошенько (Л. Т.). При одинаковом интонационном выделении обоих
компонентов словосочетания в подобных случаях может возникнуть и поэтический
оттенок речи: …И вся дубрава зашумит широколиственно и шумно (П.).
Изучение последовательности компонентов в словосочетаниях не может, однако,
составить полного представления о порядке слов в предложении, так как виды
синтаксической связи в нем многообразнее, шире.
На уровне предложения следует рассмотреть порядок слов при употреблении однородных
членов, связанных сочинительной связью. Особый стилистический интерес представляет
употребление нескольких определений, занимающих в предложении одинаковые
синтаксические позиции: По широкой большой бесшоссейной дороге шибкою рысью
150
ехала высокая голубая венская коляска цугом (Л. Т.). Как видно из примера, ближе к
существительным ставятся прилагательные, называющие более важный признак. Если при
этом сочетаются качественное и относительное прилагательные, то непосредственно
рядом с существительным окажется последнее: бесшоссейная дорога, венская коляска.
Если же все прилагательные качественные, то надо учитывать их значения и ставить
рядом с существительным те, которые указывают на более постоянный признак: теплые
летние вечера, красивые серые глаза. В случае, если все определения выражены
относительными прилагательными, «обычно они располагаются в порядке восходящей
смысловой градации (от более узкого понятия к более широкому)» : иллюстрированный
детский журнал, еженедельные редакционные совещания. Если в ряду однородных
определений оказывается местоимение, оно выдвигается вперед: На голове у него был
картуз (из барашкового меха) какой-то странной формы (Ч.); Да я еще коменданта не
видал, а мне надо сдать кой-какие казенные вещи (Л.); Но и все ж возвращаться не надо,
потому и достался не в срок, как любовь, как печаль, как отрада твой красивый
рязанский платок (Ес.).
Особое внимание надо обратить на порядок слов в предложении при употреблении
детерминантов - второстепенных членов, формально не связанных с другими словами в
предложении, характеризующихся некоторой независимостью функционирования и
относящихся ко всему предложению в целом: К вечеру метель усилилась; Ночью над
рекой опустился туман (Пауст.). В качестве детерминантов обычно выступают
обстоятельства и дополнения, которые, однако, не зависят от глагола-сказуемого, а
относятся ко всему предложению как свободные словоформы. Связь их с другими
членами предложения носит характер свободного присоединения. Детерминирующие
члены предложения обычно препозитивны. Как однородные члены они могут
выстраиваться «цепочкой»: А далеко за вокзалом, за домами, за заводами, словно
нарисованное на краю неба, виднелось белое здание университета (Ант.).
При инверсии детерминирующие члены предложения оказываются в его
конце: Шелестит плющ у балкона и возится сонная птица в кустах (А. Т.); Женщина
истинно любит только однажды (Гонч.).
Добавочное замечание можно сделать о порядке слов в предложении при употреблении
инфинитива. Зависимый инфинитив всегда постпозитивен: Саша… покраснела,
готовая заплакать (Ч.); Я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой
земли - Москва (Маяк.); Ей пока не угрожала опасность остаться вдовой (Марк.).
Препозитивное употребление инфинитива придает речи разговорную окраску: Куплю,
куплю, только ты плакать-то перестань; У меня ведь недолго, я и на кухню
горшки парить пошлю (Остр.) - или архаический оттенок: Ветр в
лесах шуметь забыл (Лом.).
Наблюдения над вариантами словорасположения в предложении и словосочетании
неоднократно обращали нас к инверсии - стилистическому приему, состоящему в
намеренном изменении обычного порядка слов с целью эмоционального, смыслового
выделения какой-либо части высказывания: Славная бекеша у Ивана Ивановича (Г.); Сей
Дубровский, отставной поручик гвардии, был ему ближайшим соседом (П.); Необъятным
казалось звездное небо над этой непонятной землей (А. Т.). Инверсия является сильным
стилистическим средством создания эмфатической интонации. Если прямой порядок слов,
как правило, не имеет стилистического значения, то инверсионный - всегда стилистически
значим. Правомерно задать вопрос: как оценивается инверсия в разных функциональных
стилях?
Инверсия возможна лишь в экспрессивной речи . Этот стилистический прием ценят не
только писатели, но и публицисты:
Места заповедные.
151
Лежит в нижегородском Заволжье Светлояр-озеро, хранящее одну из самых поэтичных
легенд Древней Руси - сказание о невидимом граде Китеже. Когда четверть века
назад пришел я на его берега студентом, собиравшим фольклор, озеро поразило
заповедным покоем… Казалось, упал когда-то в чащобу огромный колокол и наполнился
родниковой свежестью…
(Ю. Андрианов)
В научном и официально-деловом стилях, как правило, порядок слов не используется в
экспрессивной функции и потому инверсия не может быть оправдана. Что же касается
предпочтения конструкций с препозицией или постпозицией подлежащего, то их
выбирают, учитывая характер изложения материала. В научной речи порядок слов
выполняет важную смысловую функцию, подчеркивая логическое членение текста.
По свидетельству специалистов, большинство предложений в научной речи начинается не
с подлежащего, а с обстоятельства, дополнения или предикативного члена: За последние
годы в исследованиях, касающихся нисходящих влияний мозжечка, используется…
реакция спинного мозга; В этом районе было проведено два испытания.
В официально-деловом стиле преобладают иные конструкции: подлежащее, как правило,
препозитивно; причем в тексте обычно повторяются однотипные конструкции: Родители
обязаны воспитывать своих детей, заботиться об их физическом развитии и обучении,
готовить к общественно полезному труду, растить достойными членами
общества; Родители являются законными представителями своих несовершеннолетних
детей и выступают в защиту их прав и интересов…; Отец и мать имеют равные права
и обязанности в отношении своих детей. Такое построение высказываний не только
способствует предельной ясности формулировок, но и служит достижению единообразия
в изложении, что приводит к строгой стандартизации языковых средств, характерной для
подобных жанров официально-делового стиля.
Специальный стилистический интерес представляет использование порядка слов в
различных функционально-смысловых типах речи. В этом случае противоборствуют две
конструкции: подлежащее - сказуемое, сказуемое - подлежащее. В повествовании,
описании, рассуждении эти конструкции используются по-разному.
Еще Н.М. Карамзин, немало потрудившийся над разработкой порядка слов в русской
художественной прозе, дал образец двух конструкций, типичных для русского
языка: Колокольчик зазвенел, лошади тронулись (препозиция подлежащего) и Светит
солнце; Наступила осень; Идет дождь (препозиция сказуемого). Обе конструкции
отражают прямой порядок слов, однако их стилистическое применение различно.
Предложения первого типа используются чаще в повествовании:
Мы плыли довольно медленно. Старик с трудом выдергивал из вязкой тины свой длинный
шест… Наконец мы добрались до тростников, и пошла потеха. Утки шумно
поднимались, «срывались» с пруда, испуганные нашим неожиданным появлением в их
владениях, выстрелы дружно раздавались вслед за ними… эти кургузые птицы
кувыркались на воздухе, тяжело шлепались об воду… Легко подраненные ныряли; иные,
убитые наповал, падали в такой густой майер, что даже рысьи глазки Ермолая не могли
открыть их; но все-таки к обеду лодка наша через край наполнилась дичью.
(И.С. Тургенев)
Эти конструкции живо передают движение, развитие действия, как нельзя лучше отражая
динамику событий.
Предложения с препозитивным сказуемым употребляются при описании обстановки,
констатации того или иного факта, наличия предмета:
Был прекрасный июльский день… Весело и величаво, словно взлетая, поднимается могучее
светило. Около полудня обыкновенно появляется множество круглых высоких облаков…
152
Кое-где протянутся сверху вниз голубоватые полосы: то сеется едва заметный дождь…
На всем лежит печать какой-то трогательной кротости…
(И.С. Тургенев)
Такой порядок слов характерен для эпического, спокойного тона речи; он наиболее
приемлем для создания статических картин.
Не останавливаясь специально на особенностях порядка слов в иных
функционально-смысловых типах речи, отметим, что и в рассуждении, и в диалогическом
единстве тема-рематическое членение высказывания зависит от коммуникативной
установки.
161
наиболее широко используются бессоюзные сложные предложения. Например, в драме
А.П. Чехова «Вишневый сад»: Я так думаю, ничего у нас не выйдет. У него дела много,
ему не до меня? и внимания не обращает. Бог с ним совсем, тяжело мне его видеть. Все
говорят о нашей свадьбе, все поздравляют, а на самом деле ничего нет, все как сон.
В сценической речи богатство интонаций восполняет отсутствие союзов. Проведем
простой эксперимент. Попробуем предикативные единицы, объединенные в сложные
бессоюзные предложения в цитированном отрывке, связать с помощью
союзов: Думаю, что ничего у нас не выйдет. У него дела много, так что ему не до
меня, поэтому и внимания не обращает. Все говорят о нашей свадьбе, поэтому все
поздравляют, хотя на самом деле ничего нет.
Такие конструкции кажутся неестественными в обстановке непринужденной беседы, ее
характер живее передают бессоюзные предложения . К ним близки и сложносочиненные
(в цитированном отрывке употреблено лишь одно - с противительным союзом а).
Из этого, конечно, не следует, что в художественной речи, отражающей разговорную, не
представлены сложноподчиненные предложения. Они есть, но их репертуар небогат, к
тому же это чаще двучленные предложения «облегченного» состава: Главное действие,
Харлампий Спиридоныч, чтоб дело свое не забывать; Ах, какой вы? Я уже вам сказала,
что я сегодня не в голосе (Ч.).
В книжных функциональных стилях широко используются сложные синтаксические
конструкции с различными видами сочинительной и подчинительной связи. «Чистые»
сложносочиненные предложения в книжных стилях сравнительно редки, так как не
выражают всего многообразия причинно-следственных, условных, временных и других
связей, возникающих между предикативными единицами в научном, публицистическом,
официально-деловом текстах. Обращение к сложносочиненным предложениям оправдано
при описании каких-либо фактов, наблюдений, констатации результатов исследований:
Дружеская беседа ничем не регламентирована, и собеседники могут разговаривать на
любую тему? Иное дело при беседе пациента с врачом. Пациент ждет от врача помощи,
и врач готов ее оказать. При этом пациент и врач до встречи могут решительно ничего
не знать друг о друге, но это и не нужно им для общения?
(Научно-популярная статья)
Значительно богаче и многостороннее по своим стилистическим и семантическим
особенностям сложноподчиненные предложения, которые занимают достойное место в
любом из книжных стилей:
То, что научное достижение может быть обращено не только на пользу обществу, но и
во вред ему, люди знали давно, однако именно сейчас стало особенно отчетливо видно,
что наука может не только дать людям благо, но и сделать их глубоко несчастными,
поэтому никогда раньше ученый не имел такой моральной ответственности перед
людьми за биологические, материальные и нравственные последствия своих исканий, как
сегодня.
(Из газет)
Сложноподчиненные предложения как бы «приспособлены» для выражения сложных
смысловых и грамматических отношений, которые особенно свойственны языку науки:
они позволяют не только точно сформулировать тот или иной тезис, но и подкрепить его
необходимой аргументацией, дать научное обоснование.
Точность и убедительность конструкций сложноподчиненных предложений при этом во
многом зависит от правильного использования средств связи предикативных частей в
составе сложных предложений (союзов, союзных и соотносительных слов).
Стереотипы, которые часто принимаются людьми за знание, фактически содержат в
себе лишь неполное и одностороннее описание какого-то факта
действительности. ...Если измерять стереотипы критериями научной истины и
162
строгой логики, то их придется признать крайне несовершенными средствами
мышления. И тем не менее стереотипы существуют и широко используются
людьми, хотя они и не осознают этого.
В этом тексте союзы не только связывают части сложных предложений, но и
устанавливают логические связи отдельных предложений в составе сложного
синтаксического целого: союз и тем не менее указывает на противопоставление
последнего предложения предыдущей части высказывания.
Среди подчинительных союзов есть общеупотребительные, использование которых
возможно в любом стиле: что, чтобы, потому что, как, если, но есть и сугубо
книжные: вследствие того что, в связи с тем что, ввиду того что, в силу того что,
благодаря тому что, коль скоро, и разговорные: раз (в значении если) Раз сказал - сделай;
ежели, что (в значении как) Людская молва что морская волна. Ряд союзов имеет
архаическую или просторечную окраску: коли, кабы, дабы, понеже. Стилистически
мотивированное и грамматически точное употребление союзов делает речь ясной и
убедительной.
Остановимся более подробно на стилистической оценке сложноподчиненных
предложений. В их составе самыми употребительными являются предложения с
определительной и изъяснительной придаточными частями (33,6% и 21,8% в сравнении со
всеми другими). В этом можно убедиться, раскрыв любую газету и сразу же обнаружив
множество таких конструкций:
Гласность, конечно, не должна быть самоцелью. Гласность не должна превращаться в
громогласность людей, которым нечего сказать. Мы не за гласность болтливого
бессмыслия, а за гласность мыслей, которые можно превратить в энергию действий.
Здесь два сложноподчиненных предложения, и оба с придаточной определительной
частью. Другой пример из газеты:
Понятен лирический восторг, охвативший героя? Жаль только, что автор не позволяет
ему увидеть сколько-нибудь значительные проблемы современного села, задуматься,
скажем, отчего при встрече с председателем у людей на лицах «вежливое и
холодноватое нетерпение».
В сложноподчиненном предложении две придаточных изъяснительных части.
Такая количественно-качественная картина отражает общую закономерность книжных
стилей, что обусловлено экстралингвистическими факторами. В то же время можно
указать и на особые черты стилей, получающие выражение в избирательности некоторых
типов сложноподчиненных предложений. Так, научный стиль характеризуется
преобладанием причинных и условных придаточных частей (вместе они составляют 22%)
и минимальным количеством временных (2,2%), а также придаточных места (0,4%).
В официально-деловом стиле на втором месте по употребительности после
определительных, стоят придаточные условные. В различных видах текстов соотношение
типов сложноподчиненных предложений, естественно, изменяется, однако сильное
преобладание условных придаточных частей в жанрах юридического характера и
довольно значительный процент в других определяет общую количественно-
качественную картину этого функционального стиля.
В книжных стилях предпочтение определенных синтаксических конструкций вполне
обосновано, и редактору, как и автору, нельзя с этим не считаться. Одни и те же
синтаксические конструкции в разных текстах имеют различное назначение. Так,
сложноподчиненные с придаточной условной частью в публицистической речи
значительно чаще, чем в художественной, получают сопоставительное значение,
приближаясь по характеру связи к сложносочиненным предложениям. Если в недавнем
прошлом полки в продовольственных магазинах были пусты, то теперь они удивляют
изобилием и разнообразием продуктов (ср.: в прошлые годы были пусты... а теперь...).
163
Сопоставительные конструкции с двойным союзом если..., то... часто используются в
критических статьях и в научных paботax: В молодости если одни увлекались Бодлером,
д'Аннуцио, Оскаром Уайльдом и уже мечтали о новых сценических формах, то другие
были заняты планами народных театров (из журн.); ср.: одни увлекались... а другие были
заняты планами... Такая трансформация семантико-стилистической функции этих
конструкций принципиально отличает публицистические и научные тексты от
официально-деловых.
В научном стиле временные придаточные части нередко осложняются добавочным
условным значением: Научная гипотеза оправдывает себя тогда, когда она является
оптимальной, ср.: в том случае, если она... Совмещение условного и временного значений
в ряде случаев приводит к большей отвлеченности и обобщенности выражаемого ими
содержания, что соответствует обобщенно-отвлеченному характеру научной речи.
В художественной же речи, где сложноподчиненные предложения с придаточными
частями времени встречаются в четыре раза чаще, чем в научной, широко используются
«чисто временные» значения этих придаточных; причем с помощью разнообразных
союзов и соотношения временных форм глаголов-сказуемых передаются всевозможные
оттенки темпоральных отношений: длительность, повторяемость, неожиданность
действий, разрыв во времени между событиями и т.д. Это создает большие выразительные
возможности художественной речи: Чуть легкий ветерок подернет рябью воду, ты
зашатаешься, начнешь слабеть (Кр.); И только небо засветилось, все шумно вдруг
зашевелилось, мелькнул за строем строй (Л.); Только улыбаюсь, как заслышу
бурю (Н.); Он заметно поседел с тех пор, как мы расстались с ним (Т.); В то время как
она выходила из гостиной, в передней послышался звонок (Л. Т.); Гуляли мы до тех пор,
пока в окнах дач не стали гаснуть отражения звезд (Ч.).
По-разному используются в книжных стилях и художественной речи и
сложноподчиненные предложения с придаточной сравнительной частью. В научном стиле
их роль состоит в выявлении логических связей между сопоставляемыми фактами,
закономерностями: Возможность образования рефлексов на базе
безусловнорефлекторных изменений электрической активности мозга, подобно тому,
как это показано для экстероцептивных сигналов, является еще одним доказательством
общности механизмов формирования экстероцептивных и интероцептивных временных
связей.
В художественной речи сравнительные придаточные части сложноподчиненных
предложений обычно становятся тропами, выполняя не только логико-синтаксическую, но
и экспрессивную функцию: Воздух только изредка дрожал, как дрожит вода,
возмущенная падением ветки; Мелкие листья ярко и дружно зеленеют, словно кто их
вымыл и лак на них навел (Т.).
Таким образом, если в книжных функциональных стилях выбор того или иного типа
сложноподчиненного предложения связан, как правило, с логической стороной текста, то
в экспрессивной речи важное значение получает еще и эстетическая ее сторона: при
выборе того или иного типа сложноподчиненного предложения учитываются его
выразительные возможности.
Стилистическая оценка сложного предложения в разных стилях связана с проблемой
критерия длины предложения. Слишком многочленное предложение может оказаться
тяжеловесным, громоздким, и эго затруднит восприятие текста, сделает его стилистически
неполноценным. Однако было бы глубоким заблуждением считать, что в художественной
речи предпочтительнее короткие, «легкие» фразы.
М. Горький писал одному из начинающих авторов: «Надо отучиться от короткой фразы,
она уместна только в моменты наиболее напряженного действия, быстрой смены жестов,
настроений» . Речь распространенная, «плавная» дает «читателю ясное представление о
происходящем, о постепенности и неизбежности изображаемого процесса» . В прозе
164
самого Горького можно найти немало примеров искусного построения сложных
синтаксических конструкций, в которых дается исчерпывающее описание картин
окружающей жизни и состояния героев.
Он кипел и вздрагивал от оскорбления, нанесенного ему этим молоденьким теленком,
которого он во время разговора с ним презирал, а теперь сразу возненавидел за то, что у
него такие чистые голубые глаза, здоровое загорелое лицо, короткие крепкие руки, за то,
что он имеет где-то там деревню, дом в ней, за то, что его приглашает в зятья
зажиточный мужик,-за всю его жизнь прошлую и будущую, а больше всего за то, что он,
этот ребенок по сравнению с ним, Челкашом, смеет любить свободу, которой не знает
цены и которая ему не нужна.
В то же время интересно отметить, что писатель сознательно упростил синтаксис романа
«Мать», предполагая, что его будут читать в кружках рабочих-революционеров, а для
устного восприятия длинные предложения и многочленные сложные конструкции
неудобны.
Мастером короткой фразы был А.П. Чехов, стиль которого отличает блистательная
краткость. Давая указания и советы писателям-современникам, Чехов любил
акцентировать внимание на одном из своих основополагающих принципов: «Краткость-
сестра таланта», - и рекомендовал, по возможности, упрощать сложные синтаксические
конструкции. Так, редактируя рассказ В.Г. Короленко «Лес шумит», А.П. Чехов исключил
при сокращении текста ряд придаточных :
Усы у деда болтаются чуть не до пояса, глаза глядят тускло (точно дед все вспоминает
что-то и не может припомнить); Дед наклонил голову и с минуту сидел в молчании
(потом, когда он посмотрел на меня, в его глазах сквозь застилавшую их тусклую
оболочку блеснула как будто искорка проснувшейся памяти). Вот придут скоро из лесу
Максим и Захар, посмотри ты на них обоих: я ничего им не говорю, а только кто знал
Романа и Опанаса, тому сразу видно, который на кого похож (хотя они уже тем людям
не сыны, а внуки?) Вот же какие дела.
Конечно, правка-сокращение не сводится к бездумной «борьбе» с употреблением
сложноподчиненных предложений, она обусловлена многими причинами эстетического
характера и связана с общими задачами работы над текстом. Однако отказ от
придаточных частей, если они не несут важной информативной и эстетической функции,
мог быть продиктован и соображениями выбора синтаксических вариантов - простого или
сложного предложения.
В то же время нелепо было бы утверждать, что сам Чехов избегал сложных конструкций.
В его рассказах можно почерпнуть немало примеров умелого их употребления. Писатель
проявлял большое мастерство, объединяя в одно сложное предложение несколько
предикативных частей и не жертвуя при этом ни ясностью, ни легкостью конструкции:
А на педагогических советах он просто угнетал нас своею осторожностью,
мнительностью и своими чисто футлярными соображениями насчет того, что вот-де в
мужской и женской гимназиях молодежь ведет себя дурно, очень шумит в классах, - ах,
как бы не дошло до начальства, ах, как бы чего не вышло,-и что если б из второго класса
исключить Петрова, а из четвертого - Егорова, то было бы очень хорошо.
Мастером стилистического использования сложных синтаксических конструкции был
Л.Н. Толстой. Простые, и в особенности короткие предложения, в его творчестве
редкость. Сложносочиненные предложения встречаются у Толстого обычно при
изображении конкретных картин (например, в описаниях природы):
Наутро поднявшееся яркое солнце быстро съело тонкий ледок, подернувший воды, и весь
теплый воздух задрожал от наполнивших его испарений отжившей земли. Зазеленела
старая и вылезающая иглами молодая трава, надулись почки калины, смородины и липкой
165
спиртовой березы, и на обсыпанной золотым цветом лозине загудела выставленная
облетевшаяся пчела.
Обращение же писателя к жизни общества подсказывало ему усложненный синтаксис.
Вспомним начало романа «Воскресение»:
Как ни старались люди, собравшись в одно небольшое место несколько сот тысяч,
изуродовать ту землю, на которой они жались, как ни забивали камнями землю, чтобы
ничего не росло на ней, как ни счищали всякую пробивающуюся травку, как ни дымили
каменным углем и нефтью, как ни обрезывали деревья и ни выгоняли всех животных и
птиц, - весна была весною даже и в городе. Солнце грело, трава, оживая, росла и
зеленела везде, где только не соскребли ее, не только на газонах бульваров, но и между
плитами камней, и березы, тополи, черемуха распускали свои клейкие и пахучие листья,
липы надували лопавшиеся почки; галки, воробьи и голуби по-весеннему радостно
готовили уже гнезда, и мухи жужжали у стен, пригретые солнцем. Веселы были и
растения, и птицы, и насекомые, и дети. Но люди - большие, взрослые люди - не
переставали обманывать и мучать себя и друг друга. Люди считали, что священно и
важно не это весеннее утро, не эта красота мира божия, данная для блага всех
существ, - красота, располагающая к миру, согласию и любви, а священно и важно то,
что они сами выдумали, чтобы властвовать друг над другом.
С одной стороны, усложненные конструкции, с другой - простые, «прозрачные»,
подчеркивают контрастное сопоставление трагизма человеческих отношений и гармонии
в природе.
Интересно коснуться проблемы стилистической оценки А.П. Чеховым синтаксиса Л.
Толстова. Чехов нашел эстетическое обоснование приверженности знаменитого
романиста к усложненному синтаксису. С. Щукин вспоминал о замечании Чехова: «Вы
обращали внимание на язык Толстого? Громадные периоды, предложения нагромождены
одно на другое. Не думайте, что это случайно, что это недостаток. Это искусство, и оно
дается после труда. Эти периоды производят впечатление силы» . В неоконченном
произведении Чехова «Письмо» высказывается такая же положительная оценка периодов
Толстого: «...какой фонтан бьет из-под этих «которых», какая прячется под ними гибкая,
стройная, глубокая мысль, какая кричащая правда!» .
Художественная речь Л. Толстого отражает его сложный, глубинный анализ
изображаемой жизни. Писатель стремится показать не читателю результат своих
наблюдений (что легко было бы представить в виде простых, кратких предложений), а сам
поиск истины.
Вот как описывается течение мыслей и смена чувств Пьера Безухова:
«Хорошо бы было поехать к Курагину», - подумал он. Но тотчас же он вспомнил данное
князю Андрею честное слово не бывать у Курагина.
Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так
страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что
он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не
значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово
быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова-такие условные вещи, не
имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может
быть, завтра же или он умрет, или случится с ним что-нибудь такое необыкновенное,
что не будет уже ни честного, ни бесчестного... Он поехал к Курагину.
Анализируя этот отрывок, мы могли бы трансформировать его в одно короткое
предложение: Несмотря на данное князю Андрею слово, Пьер поехал к Курагину. Но
писателю важно показать путь героя к этому решению, борьбу в его душе, отсюда -
предложения усложненного типа. Н.Г. Чернышевский подчеркнул это умение Толстого
отразить «диалектику души» своих героев: в их духовном мире «одни чувства и мысли
166
развиваются из других; ему интересно наблюдать, как чувство, непосредственно
возникающее из данного положения или впечатления, подчиняясь влиянию воспоминаний
и силе сочетании, представляемых воображением, переходит в другие чувства, снова
возвращается к прежней исходной точке и опять и опять странствует, изменяясь по всей
цепи воспоминаний; как мысль, рожденная первым ощущением, ведет к другим мыслям,
увлекается дальше и дальше...» .
В то же время показательно, что в поздний период творчества Л. Толстой выдвигает
требование краткости. Уже с 90-х годов он настойчиво советует внимательно изучать
прозу А.С. Пушкина, особенно «Повести Белкина». «От сокращения изложение всегда
выигрывает», - говорит он Н.Н. Гусеву. Тот же собеседник записывает интересное
высказывание Толстого: «Короткие мысли тем хороши, что они заставляют думать. Мне
этим некоторые мои длинные не нравятся, слишком в них все изжевано» .
Таким образом, в художественной речи стилистическое использование сложных
синтаксических конструкций в значительной мере обусловлено особенностями
индивидуально-авторской манеры письма, хотя «идеальный» стиль представляется
немногословным и «легким»; он не должен быть перегружен тяжеловесными сложными
конструкциями.
6.15.
Устранение стилистических недочетов и речевых ошибок при
употреблении сложных предложений
Если выбор синтаксической конструкции не связан с проблемой сохранения авторского
стиля, редактор вправе упорядочить структуру сложного предложения, уточнить союзную
связь, сократить количество придаточных частей. Рассмотрим примеры такой
стилистической правки:
1. Среди частей и соединений флота, которые
1. Среди частей и соединений флота, какие отличились на
отличились на побережье Черного моря, был и
побережье Черного моря, был и артиллерийский дивизион,
артиллерийский дивизион под командованием
которым командовал Солуянов.
Солуянова.
2. Егор рассказал, какими докучливыми бывают бураны в их 2. Егор рассказал, какими докучливыми бывают
местности, как ему, который остался без отца на десятом бураны в их местности, как ему, оставшемуся без
году, приходилось расчищать сугробы, которые часто отца на десятом году, приходилось расчищать
забивали выход из избы вровень с крышей. сугробы, забивавшие выход из избы.
167
[gl] Тема 9. Официально-деловой стиль. Учредительные документы [:]
План лекции
9.1. Система функциональных стилей
9.2. Понятие и функции документа. Деловые документы как способ управления.
9.3. Классификация документов.
9.4. Реквизиты и формуляр.
9.5. Понятие учредительных документов. Устав и учредительный договор.
9.6. Формуляр и структура текста устава фирмы.
9.7. Форма и стиль учредительного договора.
9.8. Пакет регистрационных документов. Процедура регистрации.
168
организующую роль в нормализации и содержательном (смысловом, семантическом) богатстве русского
литературного языка. Духовная культура русского православного сообщества основывается на
традиционных христианских ценностях. Отсюда и содержательное своеобразие жанров церковной речи:
проповеди, исповеди, духовной беседе, многочисленных жанрах духовного письма. Что же касается
церковного лексикона в его современном употреблении, произносительной стороны духовного стиля, его
синтаксического своеобразия, то здесь мы не можем говорить так же уверенно, как о других разновидностях
современного языкового употребления.
Научный стиль применяется в основном в научных работах. Он распадается на три подстиля в
зависимости от направленности на аудиторию: собственно научный, научно-учебный, научно-популярный.
Собственно научный используется при общении учёных, специалистов в какой-либо области знания,
научно-учебный используется для обучения основам наук в школах и вузах, научно-популярный рассчитан на
всех интересующихся научными вопросами. В свою очередь подстили делятся на жанры. Так, жанрами
научного стиля являются: доклад, лекция, статья, монография, учебник, курсовая и дипломная работы и др.
Научный стиль существует не только в письменной, но и в устной формах, ср.: научная статья - вузовская
лекция.
В словаре научного стиля широко представлены слова и словосочетания терминологического
характера, обозначающие научные понятия, например: философия, логика, семантика и др. Для данного
стиля не характерны эмоциональная лексика, образные средства языка (эпитеты, метафоры, сравнения и
т.п.). Своеобразие лексики научного стиля сказывается, например, в употреблении абстрактных
существительные с суффиксами -изм, -ание, -ение, -ство: капитализм, возгорание, состояние,
преимущество, формирование, сопротивление. Большинство таких существительных являются
отглагольными. Широкое использование в научной речи имён существительных и прилагательных придает
ей ярко выраженный «именной» характер.
Научный стиль имеет и синтаксические особенности: преобладают сложные предложения. На строй
научной речи прежде всего влияют цель и содержание высказывания. Цель состоит в обоснованности
научной информации, содержание отличается точностью, научной достоверностью, объективностью. Таким
образом, основными признаками этого стиля являются логичность (доказательность), точность, ясность,
безэмоциональность.
Публицистический стиль обслуживает сферу общественных отношений: политико-
идеологическую, общественно-экономическую, культурную и др. Он является наиболее популярным из всех
книжных стилей, поскольку его распространению способствуют средства массовой информации и
пропаганды: пресса, радио, телевидение, документальное кино. Отличительной особенностью публицистики
является её многожанровость и связанное с ней большое разнообразие стилевого оформления текстов.
Публицистический стиль активно взаимодействует со всеми стилями литературного языка. К газетно-
журнальным жанрам относятся: заметка, очерк, фельетон, памфлет, интервью, репортаж. Некоторые из
этих жанров (интервью, репортаж) используются также на радио и телевидении наряду с "собственно
телевизионными" жанрами, такими как ток-шоу, телеигры, телемосты, телеклубы и др. Одной из важных
особенностей публицистического стиля является сочетание в его рамках двух функций: информативной и
пропагандистской.
Для лексики данного стиля характерны слова с общественно-политическим значением: прогресс,
интернационализм, политиканство, шовинизм, активизировать, гарантировать. В публицистике довольно
широко используется экспрессивная, оценочная лексика (обывательский, безмозглый, прекрасно, глупо,
воздушные пираты) и эмоциональная лексика - слова и словосочетания с окраской торжественности
(грядущее, деятель, провозглашать), одобрения и неодобрения, негодования и иронии. Эти средства служат
задачам социального утверждения одних явлений и обличения других. В этом стиле уместнее употребление
простых синтаксических конструкций, так как сложные мешают восприятию публицистической речи, её
доходчивости.
Официально-деловой стиль - это стиль государственных актов, различных деловых бумаг
современных учреждений и организаций, а также документов, принадлежащих отдельным лицам. Сферой
применения делового языка является область гражданских правовых отношений. Такие отношения
существуют между государствами, между государством и гражданами, а также правовые отношения внутри
организаций и между ними. На этом основании официально-деловой стиль делится на подстили:
1) дипломатический,
2) законодательный,
3) обиходно-деловой.
Соответственно выделяются жанры. Для 1-го подстиля: нота, меморандум, коммюнике,
соглашение, конвенция; для 2-го: закон, указ, гражданские и уголовные акты, уставы; для 3-го: приказ,
распоряжение, заявление, характеристика, автобиография, доверенность, расписка. Официально-деловой
стиль реализуется почти исключительно в письменной форме, устными могут быть такие его жанры, как
доклады на деловых совещаниях, переговоры, презентации, торги. Характерными чертами данного стиля
являются сжатость, компактность изложения, употребление слов в прямом значении, наличие официальной
терминологии (резолюция, акт, улики, истец и др.) и почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных
169
речевых средств. Однако эмоциональность и оценочность просто необходимы для некоторых деловых
текстов (приветственный адрес юбиляру, поздравительная речь, тост на официальном приёме), особенно
нужны словесные "украшения" в рекламных текстах разных жанров.
Особо следует сказать о штампах, сложившихся в этом стиле. Они необходимы здесь в целях
краткости, а также для единообразия делопроизводства: заявления, докладные записки, отчёты пишутся по
уже сложившимся образцам, например: "Прошу принять меня на работу", "Довожу до Вашего сведения…"
и т.д.
Художественный стиль - это прежде всего язык художественной литературы, театра, кино. Далеко
не все исследователи включают его в систему функциональных стилей русского литературного языка,
считая, что он не имеет специфических языковых примет, а вбирает в себя элементы всех существующих
стилей (разговорного, делового и др.).
Конечно, художественный стиль занимает особое место в системе стилей литературного языка,
однако, по мнению учёных, он имеет право на самостоятельное существование хотя бы потому, что в нём
реализуется особая, эстетическая функция языка. Это выражается в весьма специфическом использовании
образных средств: экспрессивно-стилистической окраски слов; эпитетов, метафор, сравнений, гипербол,
аллегорий и т.д. Особенности языка художественной литературы составляют:
1) единство коммуникативной и эстетической функций;
2) многостильность, то есть проникновение в него элементов других стилей;
3) широкое использование изобразительно-выразительных (образных) средств языка;
4) проявление творческой индивидуальности автора.
Язык художественной литературы использует, кроме литературно нормированных, и
внелитературные языковые средства: профессиональные, просторечные, диалектные, жаргонные и даже
бранные слова и выражения. Надо помнить, что общенародный язык становится литературным в
значительной степени в результате его «обработки» писателями. Язык художественной литературы - это
образец литературного языка, критерий правильности речи, идеальная норма (имеется в виду речь автора).
В книжных стилях (научном, публицистическом, официально-деловом) заметное место занимает
книжная лексика. Причём одни слова употребляются во многих книжных стилях (мировоззрение,
аргументация, дискутировать), другие - лишь в одном.
Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям. Он используется в устной речи носителей
литературного языка, но может проявляться и в письменной форме, например, в записках, письмах личного
характера. Хотя типичной сферой употребления разговорного стиля является сфера бытовых отношений
(отсюда и второе его наименование - разговорно-бытовой стиль), однако его черты свойственны и
неофициальному профессиональному общению.
Он характеризуется широким употреблением разговорной лексики и фразеологии (врать, дурить,
мямлить, пальца в рот не клади, задать перцу). В эмоционально-экспрессивном отношении разговорной
лексике и фразеологии присущи оттенки фамильярности, непринуждённости, шутливости, иронии,
презрительности, ласкательности. Разговорной речи свойственна экспрессивность не только в лексическом,
но и в синтаксическом плане. Например, отрицательный ответ на вопрос "Успеем?" может быть таким: "Где
там успеем!" или "Куда там успеем!" и т.д.
Общими признаками, обусловившими формирование этого стиля являются: 1) неофициальность и
непринуждённость общения;
2) непосредственное участие говорящих в разговоре;
3) неподготовленность речи, её автоматизм;
4) преобладание устной формы общения (обычно в форме диалога);
5) эмоциональность и экспрессивность в лексическом и синтаксическом планах;
6) наличие разговорной лексики, фразеологии, синтаксиса;
7) использование жестов и мимики как сопутствующих языковым средствам элементов или
заменяющих словесное выражение. Жест и мимика усиливают воздействие речи, создают определённый
эмоциональный фон, показывают собственное отношение говорящего к теме речи.
Таким образом, функциональные стили современного русского языка различаются:
1) специфической сферой употребления;
2) составом подстилей и жанров;
3) характерным набором стилевых черт, правил использования произношения, лексики и
грамматики. Все функциональные стили объединяются нейтральным произношением, лексикой и
грамматикой.
171
Прежде чем приступить к обсуждению конкретных вопросов создания
внутрикорпоративных документов и документооборота, следует уяснить связанные с
ними ключевые понятия: устное, письменное и электронное общение, (коммуникация),
информация и ее материальные носители, документ, функции документа,
документооборот.
Одним из важнейших проявлений человеческого поведения, как уже говорилось,
является коммуникация, т.е. информационный обмен между людьми посредством
определённых знаков или символов. Материально зафиксированная по определенным
правилам с помощью графических знаков информация может приобрести значение
документа. Понятия «материальный носитель», «информация» и «документ», таким
образом, взаимосвязаны. Посмотрим, каковы значения этих важнейших терминов в
текущем употреблении и в чем выражается эта связь.
Звучащая речь как средство информационного взаимодействия является
исторически исходной формой общения. Живая устная речь и в современном
информационном обществе играет первостепенную роль при непосредственном
контакте участников общения. На телевидении, в театре, в кино, а теперь и в Сети роль
звучащей речи расширилась.
При этом звуки, их последовательности (слова, фразы) играют роль двусторонних
знаков. Эти знаки, с одной стороны, имеют материальную, аккустическую форму
выражения и, с другой стороны, несут определенную семантику, то есть языковую
информацию. Следовательно, звучащая речь - это семантико-информационная система,
существующая в словесно-акустической материальной форме. Телефонный разговор,
личная беседа, разного рода совещания, переговоры – все это устные формы реального
делового общения, и их никто не может «отменить», заменив, например, компьютерным
или письменно-документальным обменом. Устная деловая речь не противоречит
«прогрессу». Все формы делового общения активно взаимодействуют, дополняют друг
друга, создавая богатое и разнообразное коммуникативное поле деятельности
современного человека.
Непосредственное общение обладает рядом преимуществ: немедленная обратная
связь, эмоционально-этическая полнота, возможность «по ходу пьесы» добиться полного
взаимопонимания и т.д. У звучащей речи, однако, есть, наряду с прочими, и один
существенный «недостаток»: она исчезает сразу после произнесения, не сохраняется как
материальный носитель информации во времени и пространстве. Однако этот
«недостаток» исправим: устную речь можно записать на магнитный или бумажный
носители (стенографировать). Существуют и активно используются электронные средства
фиксации звучащей речи.
В некоторых спорных ситуациях, например, в суде, фонографическая запись
может приобрести значение документа. Достоверность фонограммы может быть
подтверждена экспертами, содержание фонодокумента может оказаться существенно
важным для данного дела, поэтому запись приобретает в этом случае логико-правовую
доказательную силу, силу аргумента. Стенограмма или видеозапись переговоров или
совещаний, переложенные на письмо, также будут являться документальным
свидетельством и о самом факте, и о содержании, и результатах этих устных деловых
акций. К тому же официальные совещания и переговоры могут протоколироваться, в этом
случае протокол документально закрепляет договоренности. Взаимодействие устной,
письменной и компьютерной форм речи (коммуникации) в современной деловой среде,
таким образом, несомненно.
Появление письменности ознаменовало собой рождение новой знаковой системы,
переход человечества к новой информационной технологии. С помощью графических
знаковых систем стало возможным отделить информацию от субъекта речи и
зафиксировать её на каком-либо материале с целью последующей - не контактной -
172
передачи во времени и пространстве потребителю информации. В результате появилась
документированная информация, т.е. документ. Сам термин многозначен и иногда
используется в разных толкованиях, что существенно затрудняет взаимопонимание
людей. Раскроем семантику этого термина, чтобы ориентироваться в разных ситуациях
его применения.
«Словарь русского языка» так толкует значение этого слова: ДОКУМЕНТ, -а, м. 1.
Деловая бумага, служащая доказательством чего-л., подтверждающая право на что-л.
Оправдательный документ. 2. Письменное удостоверение, подтверждающее личность
предъявителя. Кто-то сказал, что на конечной остановке будут выпускать по одному,
проверять документы. 3. Письменный акт, грамота, рисунок, какое-либо произведение и
т.п., имеющее значение исторического свидетельства, показания. Исторические
документы. ( В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. – М.: Русский язык, 1981. Т. 1. А – Й., С.
421). Как видно из этого авторитетного толкования слова «документ», первым названо
значение «деловая бумага», что говорит о том, что такое понимание слова наиболее
значимо в современном употреблении, а само это значение является первичным.
Информация, зафиксированная на письме, выполняла и в древности роль
свидетельства, доказательства. Именно на эту важнейшую функцию документа
первоначально обращалось основное внимание. Латинское слово “documentum”
произошло от “doceo” – “учу” или “извещаю” и означало как раз “свидетельство”,
“доказательство”. Важно заметить, что термин “документ” более старый, нежели термин
“информация”. К тому же до начала 20 века понятие информации было связано прежде
всего с сообщением, осведомлением, с передачей сообщений.
В России термин “документ” был переведён Петром Первым именно как
“письменное свидетельство”. На всём протяжении 18 столетия в определении понятия
“документ” выделялось прежде всего его правовое назначение. Между тем сам этот
термин в течение длительного времени почти не употреблялся. Вместо него в
делопроизводственной практике обычно использовались другие термины: “акт”, “дело”,
“бумага”.
Однако понятия, находясь в «динамическом равновесии», постоянно изменяются,
уточняются, наполняются новым содержанием. Это происходит, главным образом,
потому, что углубляются представления об изучаемых явлениях и предметах, об их
сущности, их наиболее значимых сторонах. Постепенное накопление знаний о документах
привело в 19 в. к выделению, помимо правового, также и управленческого аспекта
документа, что нашло отражение в знаменитом словаре В.И. Даля, где документ
определялся как “всякая важная деловая бумага, так же диплом, свидетельство”
(Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1-4. М.: Русский язык, 1978. – Т. 1. –
С. 459).
К середине 20 века получил определённость ещё один важнейший аспект
документа – исторический, т.е. его значение как носителя ретроспективной информации.
Так, авторы “Словаря современного русского литературного языка”, изданного в 1954 г.,
выделили “исторические документы – летописи, хроники, записи и т.п.,
свидетельствующие о каком-либо историческом событии, лице, эпохе и т.п.”
В 20-м столетии было также существенно пересмотрено содержание понятия
“информация”. Смысловое наполнение этого термина раскрывается во множестве
вариантов толкования, которые, однако, могут быть сведены к следующим основным
формулировкам:
1. Информация – неотъемлемый атрибут материи, информация – отраженное
многообразие.
2. Информация – это то, что образуется в аппарате мышления у человека. Это
субъективное понятие, синонимичное понятию «знание», «значение», «смысл».
173
3. Информация – это средство передачи знания, значения, смысла. В этом случае
синонимом термина «информация» является термин «данные».
4. Информация – это интегрированное понятие, которое можно рассматривать то в
значении «смысл», если речь идет о познании, управлении, обучении, то в значении
«данные», если речь идет о средствах передачи этого смысла.
Первое определение, как видно, философское, оно связываться с категорией
отражения, как всеобщим свойством материи, первичным по отношению к информации.
Второе и третье определения отражают две разные стороны: смысл и «данные» как некий
материальный объект. Четвертое определение представляет двусторонне-знаковое
понимание термина «информация»: 1)некий материальный объект, несущий 2)
определенный смысл.
Во второй половине 20 в. с развитием кибернетики, информатики, вычислительной
техники развернулось активное изучение социальной сущности и информационной
природы документа, что привело к дальнейшему расширению и, самое главное, к
углублению его содержания. Однако все авторы сходятся на том, что социальная жизнь
невозможна без информации, выступающей в качестве двигателя общественного и
технического прогресса. При этом важнейшая роль отводится социальной информации,
которая подразделяется на массовую (мировоззренческую, эстетическую, бытовую),
специальную (научную, деловую, корпоративную) и личную. Появилось понятие
электронного документа.
Документ выполняет в соответствующих ситуациях роль средства коммуникации,
то есть средства взаимопонимания, доверия, убедительности, логической
аргументированности, одинаково принимаемой обеими сторонами общения.
Документальный словесный текст, чтобы быть убедительным по содержанию, должен
отвечать требованиям актуальности, полноты, достоверности информации. Как
материальный носитель информации это должен быть письменный, графический или
аудио-визуальный завершенный текст, построенный из строго определенных элементов
по стандартам, правилам и нормам, по обычаям, принятым в деловой среде. Структура
такого текста должна быть узнаваемой, привычной, и уже своим внешним видом
вызывать доверие и, если хотите, уважение.
Кроме своего стандартного построения, текстовой нормы, документ должен
отвечать и языковой норме, принятой в деловой среде. Это касается и отбора слов, и
правил их сочетания, грамматических и текстовых правил. От правильных и
стилистически удачных формулировок зависит полнота и адекватность смысла, зависит
доверие к тексту, его убедительность. Любой договор, например, чтобы служить
предпосылкой плодотворного взаимодействия сторон, должен быть тщательно отработан
с языковой стороны. «Бог», как и «дьявол», скрывается в деталях словесных
формулировок.
Таким образом, к настоящему времени понятие “документ как форма
коммуникации” вобрало в себя такие наиболее существенные характеристики, как
информационное предназначение, материальный носитель, а также ряд функциональных
аспектов. В разных научных дисциплинах и сферах практики термину «документ»
придается специфическое значение.
В документалистике – одной из наук об информации – под документом
понимается “любая семантическая информация, выраженная на любом языке и
зафиксированная любым способом на любом носителе с целью её обращения в
динамической информационной системе”. Это широкое определение включает в объем
понятия документа одновременно и книги, и журналы, и газеты, и служебные документы,
и правовые акты, и архивные рукописные материалы, и компьютерную графическую, а
также текстовую и видеоинформацию и т.п. Звучащая информация, закрепленная по
своим правилам на магнитных носителях, также становится документированной.
174
Информатика понимается сегодня как техническая наука, «занимающаяся
вопросами систематизации приемов и методов создания, хранения, воспроизведения,
обработки и передачи данных средствами вычислительной техники». В информатике
документ определяется как “материальный объект, содержащий информацию в
закреплённом виде».
Общественные науки, в зависимости от их предмета, целей и задач, при
определении понятия документа выделяют какие-то отдельные его стороны. Так, в
юридических науках акцентируется внимание на правовой стороне. В результате документ
фигурирует преимущественно как средство документирования и доказательства в
правовых отношениях. В сфере управления документ исследуется главным образом как
средство фиксации и передачи управленческих решений. В исторической науке, в
архивистике документы рассматриваются прежде всего как исторические источники, т.е.
носители ретроспективной информации.
Информация может быть бездокументной (устной) и документированной, то есть
зафиксированной, как мы выяснили, на каком-либо носителе информации (бумажном,
магнитном, электронном и др.). Процесс фиксирования информации, то есть создания
документа, называется документированием. При этом еще раз важно подчеркнуть, что
запись информации на различных носителях (документирование) должна осуществляться
по установленным правилам.
Таким образом, документ или документированная информация – это
зафиксированная на материальном носителе информация с реквизитами, позволяющими
ее идентифицировать. При создании документов используют различные способы
документирования в зависимости от содержания информации: словесный текст,
звукозапись (фонодокумент), фотографию (фотодокумент), запись изображений и звуков
(аудиовизуальный документ) и т. д.
С понятием «документ» связан ряд сопутствующих понятий. Документ, созданный
юридическим или физическим лицом, оформленный и удостоверенный в установленном
порядке, называется официальным документом. Официальный документ, используемый в
текущей деятельности организации, называют служебным документом.
Если документ создан лицом вне сферы его служебной или общественной
деятельности, то он считается документом личного происхождения и назначения.
Документы, таким образом, выполняют ряд важных общественных функций:
коммуникативную: помогают организовывать качественное информационное взаимодей-
ствие, деловое общение между людьми;
информационную: являются носителем и источником информации;
управленческую: позволяют организовывать, регулировать, контролировать,
анализировать производственные процессы;
правовую: служат юридической основой производственной деятельности, подтверждают
факты, удостоверяют сведения и показатели;
учетную: накапливают сведения за определенное время и позволяют их анализировать,
выявляя тенденции и закономерности;
социальную: отражают социально-экономическую, политическую, общественную и
другие сферы жизни государства и его граждан;
культурную: являются памятником культуры данной эпохи, показывают ее специфику,
колорит, нравы, обычаи, традиции;
историческую: являются источником знаний о событиях и деятелях различных эпох,
полнее, конкретнее и семантически богаче других исторических памятников раскрывают
исторические события, подтверждают и дополняют факты, помогают восстанавливать
историческое прошлое личностей, событий, стран и народов.
Резюмируя сказанное в данном рассуждении, отметим:
175
1. Понятие документа в современной практике делового общения весьма актуально и
трактуется очень широко. В каждой профессиональной системе знания и практики
этот термин, сохраняя общие черты, приобретает и специфическое содержание.
2. Функции документов многообразны: коммуникативная, информационная,
управленческая, правовая, учетная, социальная, культурная, историческая.
В дальнейшем при подробном раскрытии разных сторон нашей темы мы будем
говорить преимущественно о коммуникативной, правовой и управленческой функциях
документов по управлению персоналом организации.
УСТАВ
УТВЕРЖДЕНО
00.00.00. Протокол собрания учредителей
Место издания № 00.00.2009
ТЕКСТ
181
[gl]Тема 10. Организационые документы [:]
Организационные и распорядительные документы
План лекции
1. Структура управления и номенклатура деловых документов.
2. Положения о структурных подразделениях. Формуляр и разделы текста, содержание
разделов.
3. Должностные инструкции. Баланс функций, обязанностей и ответственности.
Формуляр и стиль инструкции.
4. Положение о персонале (Коллективный трудовой договор. Правила внутреннего
трудового распорядка). Формуляр и структура текста.
5. Штатное расписание.
182
Формуляр документа таков:
Наименование Наименование
предприятия предприятия
(на казахском языке) (на русском языке)
ПОЛОЖЕНИЕ УТВЕРЖДАЮ
00.00.00 № 00 Руководитель предприятия
Алматы подпись расшифровка
О подписи
(название подразделения) Дата
Структура текста
Руководитель структурного
подразделения подпись Расшифровка подписи
Визы
7.3. Должностные
инструкции
Наименование Наименование
предприятия предприятия
(на казахском языке) (на русском языке)
ДОЛЖНОСТНАЯ УТВЕРЖДАЮ
ИНСТРУКЦИЯ Руководитель предприятия
00.00.00 № 00 подпись расшифровка подписи
Алматы Дата
НАИМЕНОВАНИЕ ДОЛЖНОСТИ
Текст
Визы
186
[gl]Тема 10. Коммерческая переписка [:]
План лекции
1. Культура коммерческой переписки на Западе и в Казахстане. Разновидности писем.
Цели писем и их стиль. Современные правила оформления корреспонденции.
2. Редактирование документов: проверка фактических данных, исправление формуляра,
работа над стилем.
3. Международные почтовые правила.
189
Включается также почтовый код или номер почтового маршрута, местность,
наименование учреждения, осуществляющего доставку:
почтовый код, который обычно используется для итоговой сортировки местным
или региональным узлом доставки. К этим кодам могут добавляться другие цифры
или буквы (например, 780 14: ВН2 120);
номер почтового маршрута, код, включающий несколько цифр и (или) букв,
указывающих маршрут для направления почты к месту назначения (например, 67 –
дорога Беллинзона Аироло; К1А – отправка на сортировочный участок);
название учреждения, ответственного за доставку почтового отправления адресату
в место назначения (например, например, Берн 31 (почтовый ящик).
И наконец название территории или провинции и (или) название страны (например,
Техас, Йоркшир, Уэльс, Швейцария, Франция, США).
Mr. F. Simpson
American Book Co
P.O. Box 99
Afton,WY83110
USA
October 20,2001
Dear Mr. Simpson:
Re: International Exhibition
We are pleased to once again invite you to participate in our International Exhibition of
Technical and Scientific Books, held annually. The exhibition will be arranged from 10 to IS
November 2001 at the Exhibition Center, Moscow.
We do hope that you will exhibit your books at our exhibition and would request you to send
your publications to be displayed as well as catalogues, leaflets and any promotional material.
We expect your books to have arrived by 5th November 2001 but we are prepared of course to
receive your most recently published books that are considered of outmost impor-. tance even up
until the opening of the exhibition.
Please find enclosed the detailed information leaflet as well as Application Form.
We look forward to your early reply and will await your application with the greatest of
pleasures.
Sincerely yours, Lena Bukvareva Public Relations Dept.
Enc. Application Form (1)
Leaflet (1)
............................................................................................
США
83110 Вайоминг, Афтон
а/я 99
Компания
"Американские книги"
г-ну Симпсону С.
от 20.10.2001г. №07/155
на№ ___________________
О международной выставке
Уважаемый господин Симпсон!
С удовольствием приглашаем Вас еще раз принять участие в ежегодной выставке
технической и научной книги. Выставка будет открыта с 10 по 15 ноября 2001 года в
выставочном центре в Москве.
10. 3. Электронные сообщения
190
10.3.1. Телеграмма – это обобщенное название различных по содержанию
документов, которые объединяет способ передачи информации (телеграф).
В состав телеграммы входят такие реквизиты: отметка о категории
(правительственная, международная, срочная, вне категории, внеочередная авиа,
шторм, связь - авария); адрес, текст, фамилия должностного лица, подписавшего
текст, почтовый адрес организации – отправителя, подпись должностного лица, от
чьего имени передается текст, печать, дата.
Телеграммы могут быть, кроме того, с уведомлением о вручении, до
востребования, вручаемые адресату лично, с доставкой, с оплаченным ответом.
Телеграммы и телетайпограммы оформляются на специальных типографических
бланках, при их отсутствии – на обычной бумаге нужного формата. Второй экземпляр
телеграммы (копия) остается в делах организации.
Для текста свойственен особый телеграфный стиль: отсутствуют предлоги, союзы,
частицы, знаки препинания. Числа и цифры рекомендуется писать словами, кроме
многозначных чисел. Формулировки текста должны быть предельно лаконичны, без
двусмысленности и умолчаний. При возможности двоякого толкования употребляются
условные сокращения знаков препинания: ТЧК – точка, ЗПТ – запятая, ДВТ – двоеточие,
КВЧ – кавычки, НР – номер.
Международные телеграммы печатаются русским и латинским шрифтами. Текст
международной телеграммы печатается через 1,5 интервала, прописными буквами, без
красной строки, абзацев и переноса слов и исправлений.
Адрес международной телеграммы включает: отметку о категории телеграммы,
наименование адресата (лица), наименование пункта или страны назначения. Текст
подписывается руководителем предприятия.
В левом нижнем углу международной телеграммы указывается номер, дата,
фамилия исполнителя, номер служебного телефона.
193
Попробуем провести мысленный эксперимент. Представим себе, что на месте
владельца дома — наш начальник домоуправления или председатель жилищного
кооператива (КСК). Как бы он поступил, если бы в дом въехал новый «ответственный
квартиросъемщик»? В конце концов, поставим себя на место домоуправа. Скорее всего,
мы бы не стали вообще ничего писать новому жильцу. Въехал, ну и пусть себе живет.
Или, во избежание недоразумений с парковкой машин, мы бы написали такое примерно
объявление:
Мой начальник убил бы меня, если бы узнал, что я пишу Вам это письмо, но я кое-
что ему хочу доказать...
Если Вы работаете не там, где хотели бы, значит, Вы предлагали свои услуги не
так, как следовало бы...
Существует семь способов увеличения Вашего дохода...
Забудьте все, что раньше слышали о...
Сейчас Вы прочтете нечто такое, что может резко изменить Вашу жизнь в
следующем году.
В знаменитой и весьма содержательной книге Дейла Карнеги «Как завоевать друзей и
оказывать влияние на людей…» содержатся, между прочим, и советы, как можно
привлечь внимание читателя. Но, давая эти и другие советы, автор книги настойчиво
194
повторяет, что он не учит фокусам, что лесть и лицемерие не срабатывают, а лишь
искренний интерес к человеку, признание его значимости помогут добиться внимания
читателя письма, наладить сотрудничество
Внимание
Уважаемый ...
Я уже писал Вам две недели назад, но вновь посылаю письмо, потому что хочу
сказать Вам нечто очень важное.
Интерес
У меня, как бывшего президента США, попросили назвать моим именем некоторые
прекрасные и достойные начинания.
Я посоветовался с Розалин, и мы решили принять участие в чем-то, что могло бы
действительно улучшить жизнь людей, а не просто предоставить наше имя для
названия какой-то организации. Мы решили поддержать работу организации
«Окружающая среда для человечества». И с тех пор я являюсь членом Совета
директоров этой организации. Мы выпустили книгу, в которой подробно описываем
опыт работы нашей организации, показывая на ее примере, как можно сделать свою
жизнь более интересной.
Позвольте теперь рассказать Вам, почему я так заинтересован в работе данной
организации. Будучи президентом, я из первых рук получил информацию о том,
насколько серьезна жилищная проблема для бедных и как она ожесточает людей. Я
был просто потрясен! Я ужаснулся!
Сегодня здесь, в Америке, тысячи семей живут в таких плачевных условиях,
которые даже нельзя представить: закопченные, кишащие крысами квартиры,
развалившиеся деревенские лачуги, обветшалые, с осыпающейся штукатуркой
квартиры в старых домах.
Одной из этих семей была семья Стронгов: Руби, Оскар и пятеро их детей — все
они боролись за существование в захламленной хибарке в городе Самнер, штат
Миссисипи. (Перечисляется, что сделала организация.)
Просьба
Нам требуется помощь миллиона человек, каждый из которых готов вложить
хотя бы 20 долларов и стать участником интересной и необходимой работы по
улучшению жизни людей. Благодаря фантастическим усилиям нашей организации
мечты о хорошем и недорогом жилье становятся реальностью. Все это делается в
духе христианской любви и не стоит налогоплательщикам ни копейки.
По-моему, это самое лучшее вложение денег!
Действие
Я призываю Вас присоединиться к Розалин и ко мне в этом жизненно важном деле.
Любая сумма, которую Вы сможете послать, будь то 20, 50 долларов или больше,
очень нужна.
С благодарностью,
195
Джимми Картер.
P.S. Я не знаю лучшего способа вложить деньги для истинно благородного человека,
чем оказать помощь какой-нибудь малоимущей семье. Пожалуйста, присоединяйтесь
ко мне и сделайте свой взнос. Благодарю Вас.
Мы привели столь длинную цитату потому, что внимательное ее прочтение может
многое сказать.
Начальные строки (Внимание) производят впечатление уже тем, что автором письма
является сам президент США, хотя и бывший. К тому же он собирается сказать нечто
важное. Читатель подумает: «О чем же таком важном хочет со мной поговорить
президент?». Внимание завоевано.
В следующей части письма (Интерес) бывший президент упоминает о некоем проекте,
которого пока не называет. Читателю становится интересно, что это за проект. Далее в
письме подробно раскрываются личные мотивы участия Дж. Картера в проекте.
Упоминание о личных и очень эмоциональных впечатлениях делает убеждение еще более
искренним.
Располагая какой угодно статистикой, автор письма в качестве аргумента, тем не менее,
приводит в пример жилищные условия семьи Стронгов. Очень удачный риторический
ход. Читатель проникся заботами Дж. Картера и готов в душе оказать помощь. Как раз
здесь и появляется разъяснение (Просьба), что она действительно требуется, причем без
нажима на максимум, но конкретно (20 долларов).
И только после этого появляется призыв к конкретной помощи (Действие).
Как видим, «психологический сюжет» разыгран по всем правилам риторического
убеждения: и логические доводы, и апелляция к чувствам и совести читателя, и личный
пример. Нигде ни намека на общественное положение автора письма, стремящегося
задавить авторитетом, стиль всего письма спокойный, доброжелательный, убеждающий
на конкретике.
Из этого произведения, между прочим, видно, что составление хорошего письма — это
творческая задача, которую не решить в пять минут. Гораздо легче составить шаблон
(шесть секунд!): «Совет директоров благотворительной организации «Окружающая
среда для человечества» просит всех граждан внести посильный вклад в улучшение
жилищных условий нуждающихся. Расчетный счет...».
Очень привычно (исключая детали), но впечатления не производит. Очень
выразительна концовка — постскриптум письма Джимми Картера. В нем обобщаются
основные мысли автора и повторяется суть призыва к действию.
Читателю может показаться, что приведенное письмо — редкость, пусть и блестящая.
Нет, не редкость, не уникум, а обычная практика. Но, разумеется, практика людей,
видящих в умелом общении единственный способ влиять на людей — убеждая их. Рон
Теппер анализирует в своей книге десятки примеров такого построения текста делового
письма .
196
газетах информация: «Организация предлагает по ценам ниже рыночных ...» (свежо, как
прошлогодний снег). Поэтому текст надо оживлять, придавать ему разными способами
яркость и необычность, чтобы он попал в поле внимания. При этом, конечно, надо
понимать, что язык не может и не должен быть совершенно самобытным. Ведь он
является средством общения для вас и для других в том смысле, что известные звуковые
комплексы связаны с общепринятыми значениями. И оригинальность языкового
творчества — вопрос только степени самобытности, в пределах понятности для
собеседника. И тем не менее, одни говорят свежо и оригинально, другие — банально и
тускло.
Выразительная речь — дело языкового вкуса, который воспитывается чтением и
тренировкой, анализом образцов и целенаправленной переделкой собственных текстов.
Итак, что же рекомендуют для улучшения слога Д. Карнеги, Р. Теппер и П. Соппер.
Поль Соппер в своей книге «Основы искусства речи» видит основу оригинальности
речи, прежде всего, в оригинальности идей. «Оригинальность мысли, — пишет он, —
живо ощущается в самобытном выражении» (3, 319). Наиболее действенными он считает
слова и выражения, непосредственно обращенные к чувственным восприятиям
(шлепанцы, стушеваться, пустить товар по эфиру (о коммерческой рекламе) и т. д.).
От частого употребления, однако, даже самые сильные слова «ветшают, как платье»,
превращаются в стереотип. И поэтому публичный оратор должен быть внимателен по
отношению к шаблонам, должен по возможности реже употреблять стереотипы (факел
свободы, дорогая альма-матер, грязные барыши, сознание долга и под.)
П. Соппер советует избегать заезженных пословиц и поговорок: «Лучше поздно, чем
никогда»; «Ждать у моря погоды», — прибегая к менее известным: «Даже волосок
отбрасывает тень»; «Излишняя добродетель может стать пороком» и подобные.
Для оживления речи приемлемы известные с античных времен риторические вопросы:
захочет ли человек перемен, если он всем доволен? Станет ли он есть, если не голоден?
Подобные вопросы не нуждаются в ответах, по существу они служат усиленному
утверждению.
В выразительных целях эффективна также ирония: крыловский Соловей говорит Ослу:
«Отколе умная бредешь ты голова». Заведомое преувеличение в этом случае создает
экспрессивный эффект. Автор популярной риторики советует также применять гиперболу
(преувеличение), инверсию (перестановка слов), антитезу (противопоставление) и другие
фигуры речи.
Выработка приемов обращения со словом — вопрос практической речи. Поэтому Поль
Соппер рекомендует: 1) бороться с погрешностями и несвязными построениями в
обиходной речи; 2) разнообразить чтение, сопровождая его анализом всех видов
литературного языка; 3) обогащать свой словарный запас не только с помощью словарей,
но и путем апробации новых для вас слов на письме и в устной беседе; 4)
экспериментально перерабатывать фразы при подготовке к выступлению, при
составлении текста (3, 319 и сл.).
Разнообразные рекомендации содержатся и в книге Д. Карнеги «Как вырабатывать
уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично». Улучшение слога автор
связывает с чтением корифеев литературы, серьезных научных книг, с чтением словарей,
изучением происхождения и «обкаткой» новых слов в практической речи и т. д. (1, 323 и
сл.).
Суммировать сказанное об улучшении слога можно таким образом: если вы хотите
владеть убеждающим и выразительным словом, вам надо работать над ним практически и
постоянно. Чтобы научиться хорошо плавать — надо плавать.
10.7. Правила почтового оформления корреспонденции
Деловое письмо до сих пор остается наиболее распространенным видом связи.
Телекс, телефон, компьютерная связь, конечно, более оперативны, но письмо выгодно
197
отличается от них и варьируемостью объема, и дешевизной, и, что важно, юридической
полноценностью.
Формальным сторонам корреспонденции за рубежом уделяется большее внимание, чем
у нас. Чтобы не испортить отношений с партнерами, следует строго соблюдать этикет
переписки.
Деловое письмо принято писать на бланках фирмы или организации, где уже есть ваши
реквизиты. Внешний вид бланка — это уже своеобразная визитная карточка фирмы, и она
отрабатывается до мелочей дизайна.
Адрес по международным правилам пишется дважды: на конверте с правой стороны
внизу и в левом верхнем углу самого письма. Если письмо вкладывается в конверт с
прозрачным окошком, то адрес пишется один раз — в левом верхнем углу письма.
Естественно, что письмо при этом складывается так, чтобы адрес получателя был виден
через окошко конверта.
Следующим обязательным реквизитом письма являются инициалы и фамилия адресата.
В разных странах сложились разные традиции адресования, но в большинстве стран
сначала принято писать имя, а затем фамилию. Обязательно обращение типа
«Господину», «Доктору» и другое в сокращенном виде.
Затем пишется название фирмы, где работает адресат, почтовый адрес: номер дома,
название улицы. И заключает адрес название города, штат (графство, кантон и т. п.),
почтовый индекс и страна. Полный адрес имеет, например, такой вид:
Г-ну К. Липински,
Генеральному директору,
«ТАМПЕЛЛА ПАУЭР Инк.»,
109, Лапинти,
ТАМПЕРЕ, 33101,
ФИНЛЯНДИЯ (6, 71).
199
[gl]Тема 11. Научный стиль. Учебная монография [:]
План лекции
1.Общая структура учебной монографии.
2.Структура вводной части.
3.Построение аналитической части работы.
4.Приемы фактической и логической аргументации.
5.Выводы по разделам и заключение.
6. Характеристика научных жанров
11.1. Общая структура текста дипломной работы
Общая схема монографической работы такова:
- Титульный лист
- Оглавление
- Введение
- Главы основной части
- Заключение
- Cписок использованных источников
- Приложения
- Вспомогательные указатели
200
Каждая из составных частей имеет свою внутреннюю структуру и по-разному
соотносится с целостным текстом работы. Содержательным ядром диссертации являются
введение, основная часть и заключение, остальные части - структурные детали
оформления (это вовсе не значит, что к ним можно относиться небрежно).
Каждая из частей имеет свой относительный объем. Исследователи считают, что
главы основной части должны составлять 70-80% полного объема. Примерно 1/10 часть
текста – введение и заключение. Титульный лист по формуляру – стандарт, которого
придерживаются при оформлении произведений печати, или же устанавливают в вашем
университете Положениями о курсовых и дипломных работах и магистерской
диссертации.
Рассмотрим элементы оформления отдельно.
Образец титульного листа (дан в Приложении 6)
Некоторые детали оформления титульного листа могут видоизменяться. Так, если
университет является государственным, над названием вуза печатается название
государственного органа: «Министерство образования и науки Республики Казахстан».
Реквизит «На правах рукописи» для курсовой, дипломной и магистерской работ может
отсутствовать, так как эти сочинения не направляются в библиотеки, а хранятся на
кафедре и в архиве вуза. Повторим, что образец титульного листа может быть
стандартным только для данного вуза. Может быть принят и титульный лист,
составленный по правилам оформления произведений печати (см. библиографию).
Что касается следующего компонента оформления - оглавления, то иногда он
может называться «Содержание». Но последнее название, во-первых, менее конкретно, а
во-вторых, не соответствует стандартам, которые предусмотрены для произведений
печати.1
Более важно не название этого композиционного элемента содержания, а его
внутренняя структура, то есть рубрикация и согласование названий глав между собой с
названием всей работы. Формулировка темы обозначает предмет исследования, а главы
основной части - «деление понятия», составные части предмета, исчерпывающие «объем
понятия». Эти термины логики определяют принцип членения основной части текста.
Поэтому как названия глав, так и названия их внутренних разделов (подразделов) должны
быть тщательно отработаны, так как они определяют глубину и границы темы.
Содержательное соотношение рубрик текста экономической работы удачно
представил А.А. Уваров (см. Приложение 4).
1
Справочная книга редактора и корректора. Редакционно-техническое оформление издания / Сост. и общ.
ред. А.Э. Мильчина, 2-е изд., перераб. – М.: Книга, 1985. – 576 с.
201
полученных результатов. Насколько ясно осознан и хорошо сформулирован замысел
вашего труда, настолько осмысленно и целенаправлено будет идти процесс исследования.
По объему введение обычно занимает 5-7 страниц (иногда 2-3), то есть примерно
одну десятую всего объема выпускного сочинения. Все зависит от постановки темы и
характера задач исследования но, повторим, что «Введение» - ответственная часть
изложения, сжатая, но информативно емкая, и поэтому текст этой части работы
окончательно редактируют после написания основных разделов и заключения. К тому же,
многие положения введения будут «озвучиваться» на разных этапах апробации и защиты
работы. Так что формулировки введения должны быть отработаны очень тщательно.
Остановимся более подробно на содержательных элементах введения.
При обосновании актуальности обычно имеют в виду два ее аспекта: научную
новизну и практическую необходимость разработки. Степень, глубина, разноаспектность
разработки проблемы определяется автором дипломной работы и магистерской
диссертации путем обращения к отечественной и зарубежной литературе вопроса. Для
этого делается сжатый обзор трудов по данной теме, определяется суть проблемной
ситуации, которую необходимо разрешить. При этом нельзя упускать особо значимых
работ из истории вопроса и современной литературы. Обзор основной литературы по теме
показывает не только ваше место в ее разработке, но и вашу осведомленность в
источниках. Критически подходя к разным решениям, вы формулируете собственное
мнение о решении проблемы и способы такого решения. В этом и заключается
обоснование познавательной ценности работы.
Приведем обширную цитату из работы профессора Г.О. Винокура о Владимире
Маяковском как один из образцов построения начала введения:
У Маяковского никогда не было читателей равнодушных. Им или восторгались,
или возмущались. Такое по преимуществу страстное отношение к Маяковскому
естественно объясняется как самим содержанием его поэзии, так и всей литературной
биографией поэта-бунтаря, ниспровергателя на веру принятых или мнимых
авторитетов, «горлана», по собственному определению. Но был также один важный
частный повод во всем том, что определило собой отношение читательской среды к
Маяковскому. Это – язык его поэзии. И он также служил предметом то восторгов, то
хулы. Иным этот язык казался революционной ломкой самих основ русской речи,
осуществленной реформой языка. Другие воспринимали это как порчу и гибель
культурной традиции, какая была создана из русского языка нашей классической
литературой XIX столетия. Но этим эмоциональным оценкам языка Маяковского до сих
пор не противопоставлен достаточно трезвый, более или менее систематизированный
анализ самих по себе фактов речи, какие заключаются в текстах Маяковского.2
Как видно из цитаты, ученый идет от общей проблемы восприятия Маяковского к
частной теме – языку его поэзии. Дать трезвый и систематизированный анализ – цель
работы. Далее Г.О. Винокур еще более сужает свою основную задачу – определить, в чем
заключается языковое новаторство Маяковского (см. название работы).
Попутно обратим Ваше внимание и на то, как построена работа в целом:
Глава I. Проблема.
Глава II. Анализ.
Глава III. Характеристика (синтез, теория).
Вообще, эта замечательная по уровню исполнения, по отбору и объяснению
фактического материала работа, может служить образцом (и не только для студентов)
филологической монографии.
Указав на свое место в познавательном процессе, надо определить, где могут быть
использованы предлагаемые вами решения, т.е. практическую необходимость разработки
темы.
2
Винокур Г.О. Маяковский новатор языка. – М.: Советский писатель, 1943. – 134 с.
202
После обоснования актуальности Вашего исследования надо четко определить ее
цель, в формулировке которой и закладывается, так сказать, стратегия разрешения
проблемной ситуации. Как правило, формулировки цели сжаты и конкретны. Далее
ставятся задачи исследования, которые определяют способы и последовательность
действий (технологию) для достижения поставленной цели.
Примерами построения этой части введения для Вас могут служить фрагменты из
современных диссертаций.
При описании объекта исследования имеется в виду ограничение фрагмента
действительности, в рамках которого могут быть избраны разные предметы.
Понятия «объект» и «предмет» логически соотносятся как общее и частное. Объект
исследования - область реальности, а предмет - та ее часть, которая определяет тему
работы.
Элементом введения признается также указание на методы исследования, то есть
способы добывания фактического материала и приемы работы с ним.
Описание материала исследования во введении необходимо потому, что указание
на его источники, объем и характер уже само по себе служит доказательности выпускной
работы. Если отобранный материал необходим и достаточен для раскрытия темы, то это
будет серьезным аргументом достоверности исследования.
При этом указывается материал для теоретического исследования, а также
источники и количество фактических данных. Источниками могут быть официально-
нормативные документы и прецеденты правоприменения (для юристов), экономическая
статистика и практика финансово-хозяйственной деятельности предприятий (для
экономистов), архивные документы (для историков), текстовые публикации, словари,
живая речь (для филологов), спектакли, кинофильмы и произведения изобразительного
искусства (для искусствоведов) и под.
Задачи работы, ее материал и методика изучения служат основанием для
определения структуры работы. При этом не обязательно давать названия глав и
параграфов, а можно лишь обозначить описание хода исследования. Планирование
содержания вашей творческой работы может быть выполнено так, как оно дано в
Приложении 7.
Как уже говорилось, во введении могут быть сформулированы гипотетические
выводы в виде "Положений, выносимых на защиту".
В конце введения вы даете короткое обоснование структуры работы, как бы
подводя итог всему разделу.
Таким образом, Введение - это относительно самостоятельный фрагмент монографии,
в котором формулируется замысел исследования по его основным параметрам.
5
Кузин Ф.А. Кандидатская диссертация. Методика написания, правила оформления и порядок защиты. М.:
Ось-89, 1997 – С. 17
6
Клюев Е.В. Риторика. Инвенция. Диспозиция. Элокуция. Учебное пособие для вузов. – М.: ПРИОР, 1999. –
С.272.
7
Там же. – С 76-77.
8
Там же, С 77 и сл.
9
Ивин А.А. Логика. Учебник для гуманитарных факультетов. – М.: ФАИР-ПРЕСС, 2000. – С.320.
33
Там же.
205
Строя доказательство, надо заботиться и о точности формулировки тезиса, прояснении
всех полнозначных слов («терминов»), входящих в него, и о том, чтобы не «потерять
тезис», не отходить от него слишком далеко, не "подменять тезис" в ходе рассуждения.
Аргументы могут быть разными по убедительности (силе). Наиболее сильными
являются ссылка на твердо установленные факты, на так называемые эмпирические
данные. Описание всего корпуса фактов Вашего исследования, их статистика и
классификационной схемы и является конкретной основой доказательства.
Очень сильными являются ссылки на аксиомы, общенаучные законы и законы данной
науки, общеизвестные факты («после зимы наступает весна). Однако фактологическая
база и научная аксиоматика далеко не исчерпывает арсенала доводов.
В научной литературе принято в качестве аргументов использовать ссылки на
авторитетных ученых, на коллег, работающих в данной области. Но при изложении надо
позаботиться, чтобы человек был авторитетом не только для Вас, но и Ваших читателей.
Иначе аргумент не попадет в цель. Есть и другие типы аргументов. Так называемая
контекстуальная аргументация (в отличие от общезначимой, то есть применимой в любой
аудитории) включает аргументы к традиции и авторитету, к интуиции и к вере, к
здравому смыслу и вкусу, к эстетическому чувству, к пользе, к справедливости и мн. др.
Научная аргументация, (обоснование системы положений) предпочитает не только опору
на фактический материал, но и соответствие выдвигаемых положений "имеющимся
рассматриваемой области законам, принципам, теориям" (Ивин А.А. Логика, С.269).
Однако все это не исключает уместных для данной аудитории других аргументов. Выбор
за Вами. Именно для Вашей аудитории и именно Вы отбираете и строите доказательство
новых научных положений, рекомендаций, предписаний, советов и т.д.
Одно дело, если Вы говорите с коллегами. И другое - если Вам надо предложить
свой проект, скажем, работодателю. Тогда уже и аргументация может отходить от строго
научной. И совсем иначе ведут себя в рекламе. Здесь важны и психологические аргуметы,
и обращение к традициям, и к эстетическому чувству читателя или зрителя. Так что
характер аргументации зависит от ситуации.
Что касается связи между доводами и тезисами, то она не менее значима, чем качество
аргументации.
В самом деле, если между основными элементами доказательства нет логической
связи или эта связь слабая, то доказательство выглядит неубедительно. Возьмем
пародийный пример из романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль». В одном из
эпизодов описывается судебная тяжба между двумя «умниками». Речь персонажа
Пейвино на суде:
Милостивый государь и милостивые государи! Если бы неправду можно было
также легко различить и вынести о ней суждение категорическое, как легко заметить в
молоке мух, то мир - четыре быка! - не был бы до такой степени изъеден крысами, как в
наше время, и всякий приложил бы свое коварнейшим образом обглоданное ухо к земле,
ибо хотя все, что противная сторона говорит по поводу формы и содержания factuma,
имеет оперение правды, со всем тем, милостивые государи, над горшком с розами
таятся хитрость, плутовство, подвохи.
Должен ли я теперь чтобы, в то время, когда я ем суп по номинальной цене, не
замышляя и не говоря ничего худого, в мой дом являлись морочить и забивать мне голову
всякими соблазнительными танцами - плясами...
В заключении он сказал:
- На этом я заканчиваю и прошу, как и противная сторона, оплатить мне судебные
издержки и возместить потери и убытки.
Поставьте себя на место судьи, разбиравшего это дело. Надо думать, Вы окажитесь
просто в тупике. Ведь даже самое внимательное чтение не поможет уловить какую-нибудь
логику в этом высказывании. В нем ее просто нет. Нет связи не только с заключительным
выводом, но и между отдельными мыслями. Конечно, запутанность изложения здесь -
206
художественное преувеличение. Но этот отрицательный пример показывает, как важно не
допускать логических ошибок, связанных с тезисом, аргументами и их демонстрацией.
По отношению к отбору аргументов наиболее частой ошибкой является попытка
доказать тезис с помощью ложных посылок. Употребление недоказанных аргументов не
спасет доказательство, хотя оно и будет при этом сопровождаться оборотами: «как
известно», «совершенно очевидно», «никто не станет отрицать» и т.д.
Распространенной является ошибка, называемая «порочным кругом» в
доказательстве. При этом справедливость доказываемого положения обосновывается
посредством этого же положения: «Опиум усыпляет, поскольку обладает снотворным
действием, а его снотворная сила проявляется в том, что он усыпляет». А.А. Ивин
советует, как избежать ошибок, связанных с аргументами доказательства:
- в качестве аргументов следует использовать только истинные утверждения;
- их истинность должна устанавливаться независимо от тезиса;
- в своей совокупности аргументы должны быть достаточными для того, чтобы из
них с логической необходимостью вытекал тезис.10
Вообще, перед написанием основной части работы полезно ознакомится с теорией
доказательства в кратком изложении (см. источники в библиографическом списке) или
прослушать спецкурс по технологии научного исследования.
Каждая из глав основной части заканчивается выводами, которые вытекают из
доказательства. Резюмирующая часть изложения позволяет не только систематизировать
основные мысли, но и помогает читателю ясно увидеть результаты описания по каждой
главе.
Таким образом, опора на классификацию фактических данных и грамотное
использование системы доказательства сделает ваше изложение в основной части работы
целенаправленными и убедительными.
207
К научно-исследовательской литературе относятся текстовые (литературные) доку-
менты, содержащие сведения о результатах теоретических и/или экспериментальных
научных исследований и предназначенные, прежде всего, для использования в сфере
науки специалистами соответствующих отраслей знания.
212
Изложение Сжатое оперативное Обеспечение процесса Помощь производству,
передового опыта описание и совершенствования обеспечение процесса
(статья, заметка, обобщение практических навыков практической
обзор, очерк) передового опыта на основании овладения (производственной)
(инноваций) в новейшими знаниями и деятельности
отрасли, методами практической
направленное на его деятельности
внедрение в
производство
тельно выполнения
определенных
производственных
процессов и операций
213
Производственны Сжатое Обеспечение процесса Обеспечение процесса
й справочник систематизированное практической(производ практической(произво
изложение сведений, ственной) деятельности дственной)
необходимых в оперативным деятельности
работе для предоставлением
специалиста сведений, необходимых
определенной для работы
профессии
(определение
понятий, перечень
нормативов,
моделей, форм, инс-
трукции и т. п.)
информацией
216
назначения, формы и документа информации
других особенностей
научной информации
217
информации, справки фактографической
содержащий информацией
фактические сведения
218
Тема 12. Публицистический стиль
Библиографическая запись: Виды и жанры публицистики. — Текст :
электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL:
https://myfilology.ru//145/osobennosti-funktsionalnykh-stilei-russkogo-iazyka/vidy-i-zhanry-
publitsistiki/ (дата обращения: 25.04.2021)
Заметка
Мы открываем газету, включаем радио или садимся у экрана телевизора в первую очередь
для того, чтобы удовлетворить свое любопытство: а что же сегодня произошло? И
внимательно следим за мыслью журналистов, пытающихся нам об этом рассказать. Один
из них нам нравится больше, другой - меньше. И даже не столько из-за внешности или
манеры одеваться, сколько из-за умения удовлетворить наше любопытство.
Чего же мы ждем от журналиста? Во-первых, - новость. Далеко не всякое сообщение
можно назвать новостью, а только общественно значимое или необычное. Во-вторых, -
раскрытия логики факта. То есть, журналист должен приоткрыть связи этой новости с
другими событиями нашей жизни. В-третьих, - предельной краткости. Мы стремимся
услышать как можно больше новостей за как можно меньшее время. В-четвертых, -
чрезвычайной оперативности. В самом деле, зачем нам слушать о том, что уже стало
давней историей.
Вот тут на помощь журналисту и приходит заметка - простейший из информационных
жанров. Ее назначение - оперативно сообщать общественно значимые, заслуживающие
внимания факты, четко сбалансировав сенсационность с тем, что может помочь в
социальной ориентации. А потому ее характеризуют, прежде всего, новизна и краткость.
Чтобы можно было верно судить о событии, журналист в заметке отвечает на шесть
главных вопросов: что именно произошло, кто, где, когда, как и по какой причине
совершил действие или оказался в плену обстоятельств. Эти традиционные вопросы
сформулировал еще в первом веке римский оратор Марк Фабий Квинтилиан. И до сих пор
журналисты всего мира пользуются этой простой, но очень емкой информационной
формулой.
Задача журналиста - представить новость "ударной" и понятной. Для этого он отсекает все
лишнее, скрывающее суть происшедшего. Объектом его отображения становится голый
факт.
Однако конкретное назначение материала позволяет ему выбирать между жестким и
мягким вариантами подачи.
В жестком варианте подчеркнуто оперативно подается важное событие или сенсация. Эта
литературная форма, спрессовывая новость: делает ее предельно устремленной.
По преимуществу это сообщения по горячим следам или хроника сигнального типа, за
которой последуют репортажи или развернутые аналитические материалы. Журналист как
бы анонсирует свои будущие журналистские расследования, приоткрывает секреты своей
творческой лаборатории, показывая, чем он увлечен сейчас, какие события привлекли его
внимание.
220
В мягком варианте краткого сообщения важен момент интриги: своеобразной игры с
новостью, особый тон повествования. Здесь важно переключение с итога на деталь
события.
Такие сообщения не претендуют на дальнейшее журналистское исследование, они
самодостаточны и могут полностью удовлетворить интерес читателя. Журналист словно
мимоходом отмечает любопытное на его взгляд в жизни общества, делясь своими
попутными открытиями и удивлениями.
Среди таких материалов нередки и свернутые до краткого сообщения журналистские
исследования. Поэтому краткое сообщение может быть четко монотемным, направленным
на раскрытие одной темы, но может и заострять внимание читателя на нескольких
моментах происшествия, одинаково важных для интерпретации.
Простейшим видом заметок является хроникальное сообщение - предельно краткий текст,
в котором назывными предложениями характеризуется суть события. Затем следуют
собственно заметка и расширенная заметка. Своеобразной разновидностью жанра стала
текстовка, сопровождающая иллюстрацию (фотоснимок, рисунок, инфографику).
Удивительно лаконичен характер литературно-стилистических средств, используемых в
таких материалах: здесь нет никаких авторских изощрений, - материал кажется точным
слепком с действительности. В зависимости от акцента на важность факта, журналист
располагает имеющиеся сведения. Это может быть ударное сообщение и его дальнейшая
детализация. Так строятся жесткие новости. А может - интригующая деталь, подробность
события, а затем уже указание на сам факт, - таков принцип изложения новости в мягком
варианте.
Эти два способа изложения кратких новостей преследуют разные цели. Составляя
"пирамиду", журналист демонстрирует избирательность, творческую активность и свою
позицию. Он выбирает главный элемент новости и показывает, насколько важен ему этот
элемент при планировании дальнейшей творческой деятельности.
Но выбор способа изложения зависит и от запросов читательской аудитории, от типа
издания, для которого журналист отбирает новости: новостная журналистика требует
жесткого варианта, а "желтая" пресса, напротив, заинтересована в мягком варианте,
поскольку оперативность для нее не особенно важна.
Иногда возникает необходимость расширить новость, не выходя за рамки заметки. Это
происходит в том случае, если новость - обрастающее подробностями уже прозвучавшее
сообщение сигнального типа. Атрибуция новости и подробности уточняют, удостоверяют
факт. Для этого журналист вводит вспомогательный материал: ссылки на источник
информации, цитаты, цифры и статистические данные, наглядные элементы. Ведь, хотя в
задачу заметки и не входит детальный анализ события и широкие обобщения, заметка
должна четко и недвусмысленно отражать отношение редакции к происходящему и
правильно сориентировать читателя.
Здесь важно, насколько эрудирован журналист, насколько глубоко знает он специфику
своего издания, насколько точно представляет себе свою аудиторию и способен ли он
сформировать определенное общественное мнение.
Уже сложилась определенная традиция подачи заметок, позволяющая провести их
определенную типологизацию. Дело в том, что с годами выработалась система
публикации информационных сообщений компактными блоками. Это целевой подбор
заметок, объединенных общей рубрикой.
221
Типологические признаки таких блоков могут быть тематическими (например, новости
спорта, хроника культурной жизни), региональными (географическими), по категориям
авторов (например, сообщения читателей, информационных агентств) и по времени
действия (например, "вчера", "когда верстался номер").
Но в любом литературном оформлении, при разных ракурсах подачи факта заметка
сохраняет свое "лицо" - отвечает жанрообразующим признакам.
Интервью
Само слово "интервью" в переводе с английского языка означает "беседа". Так в
журналистике называют и метод, и жанр. О методе мы уже говорили, когда рассматривали
методологию журналистского творчества. Теперь настала пора поговорить о жанре и его
специфических особенностях.
Вообще-то, интервью может носить не только информационный характер. Оно бывает
необходимо и для создания портрета собеседника, - через его речь, например, или
особенности поведения в ходе интервью. Но даже такую разновидность жанра мы можем
отнести к информационной подгруппе. Ведь тут сам журналист выступает как
информатор, сообщая новые интересные факты о личности собеседника.
Нередко случается и так, что новость обретает достоверность, весомость только в том
случае, если подкрепляется ссылкой на источник информации. Читатель сам определяет:
доверять ли журналисту. Такой ссылкой может служить прямая речь, используемая в
материале.
Но общение с источником информации может привести журналиста и к необходимости
сообщить новость устами информатора. Тем более, если это очевидец события, эксперт
или интересный для аудитории собеседник.
Тогда журналист и обращается к жанру интервью.
Ведь этот жанр закрепляет в журналистском тексте метод получения сведений. Именно
поэтому в процессе подготовки к беседе журналист заранее продумывает и стилистико-
языковое ее оформление, и композицию материала.
Важно помнить, что журналист - не регистратор ответов. Часто сложность темы,
противоречивость ее толкования требуют столкновения мнений, выяснения спорных
вопросов. В этом случае интервьюер превращается в активного собеседника,
высказывающего свою точку зрения. Такую беседу может вести только хорошо
подготовленный журналист, владеющий достаточной суммой знаний о предмете
разговора. Тщательно продумав вопросы, он направляет ход разговора и одновременно
задает характер будущего материала.
Если все его вопросы подчинены задаче выяснить о факте "кто?", "что?", "где?" и
"когда?", - интервью получается информационным. А если материал помогает узнать
"почему?", "каким образом?" и "что это значит?", - он переходит в разряд аналитических.
Ведь подобные вопросы позволят собеседнику раскрыть причинно-следственные связи
обсуждаемого события.
Так эмпирический метод интервью позволяет журналисту создать и информационный
жанр, и аналитический. Все зависит от содержательной части. Хотя по традиции интервью
все-таки относят к информационной группе.
В последнее время все средства массовой коммуникации стали активнее использовать
возможность представлять новость через обмен репликами. Собственно говоря,
журналист выводит читателя напрямую к источнику информации. И тут огромнейшее
222
значение имеет качество подготовки к разговору. Ведь главная задача интервьюера -
предоставить собеседнику возможность высказаться по интересующему всех вопросу. И
потому журналист использует все возможности для стимулирования беседы: вопросы с
завершенным, закрытым концом, вынуждающие собеседника согласиться или
опровергнуть утверждение, и вопросы с незавершенным, открытым концом, дающие ему
возможность поразмышлять. И вместе с тем, журналист должен быть ведущим в
интервью, не дать своему собеседнику возможности увлечься, уйти от темы разговора.
Этот жанр привлекает внимание читателей еще тем, что именно через интервью можно
поближе познакомиться с интересующим их человеком. Особенно, если этот человек
труднодоступен для личного общения: живет в другой стране, занимает высокий пост,
чрезвычайно загружен работой…
Но поскольку информационное интервью, прежде всего, преследует цель донести новость,
предметом познания журналиста все-таки является факт, а собеседник выступает лишь
как источник информации.
Существует несколько видов информационного интервью.
Первый и самый распространенный из них - разговор с собеседником. Роль интервьюера
здесь сводится к умелому построению хода беседы. Вопросы, которые задает журналист,
должны быть четкими, краткими, направленными на получение информации.
Второй вид информационного интервью - монолог. Журналист излагает суть разговора в
виде связного рассказа своего собеседника, оставаясь "за кадром". Тут самое главное так
выстроить ход беседы, чтобы вопросы дополняли друг друга, помогая интервьюируемому
детализировать факт.
Третий вид - диалог. Журналист ведет беседу двух интервьюируемых, помогая им глубже
и полнее раскрыть тему разговора. При этом сам журналист может не присутствовать в
тексте интервью. Материал представляет собой диалог двух интервьюируемых.
Четвертый вид - интервью, которое дается группе журналистов: заявление для печати,
пресс-конференция, брифинг. Журналист фиксирует услышанное, получает
дополнительные комментарии с учетом специфики своего средства массовой
коммуникации, но при этом не высказывает личного суждения о предмете разговора.
И, наконец, - коллективное интервью, запись беседы за "круглым столом".
Ответственность журналиста здесь намного возрастает: ему нужно создать такие условия,
так смоделировать ситуацию, чтобы разговор стал по-настоящему деловым, актуальным,
способным заинтересовать как можно большее число читателей.
К последнему из упомянутых нами видов можно отнести и "горячую линию": диалог
между корреспондентом или гостем редакции и читателями газеты, слушателями
радиопередачи или зрителями телепрограммы, которые звонят в редакцию по специально
выделенным для этого номерам телефонов.
Опытные журналисты знают, что эффективность интервью многократно возрастает, если
предполагаемого собеседника заранее познакомить с органами массовой информации, для
которых готовится материал. Зная общественно-политическую направленность издания,
его специализацию, специфику его аудитории, особенности подачи материалов, тираж и
периодичность выхода, интервьюируемый сможет точнее отобрать факты,
иллюстрирующие его мысль.
От этого зависит и откровенность разговора, и специфика освещения действительности, и
масштабы выводов. Тема разговора должна отвечать всем требованиям, предъявляемым к
новости.
223
Литературно-стилистические средства, используемые в материале, зависят от его
характера. Информационные интервью - предельно лаконичны, нейтральны, не допускают
экспрессивно окрашенной лексики. Тогда как интервью аналитические менее
стилистически скованы.
Степень важности обсуждаемой проблемы, необходимость подробной детализации факта
диктуют объем материала. Интервью может быть коротким, фиксирующим событие, а
может быть подробно комментирующим факт, развернутым. Форма изложения разговора
и объем материала полностью зависят от задач, которые ставит перед собой журналист.
Отчет
Этот жанр уже давно обосновался на страницах российских газет. Еще петровские
"Ведомости" активно использовали его как привычную форму сообщений о проходивших
мероприятиях. Ведь и до появления печати отчет существовал в устной форме: каждое
утро царю докладывали важные сообщения из жизни общества.
Такие отчеты состояли из информационных блоков, расположение которых создавало
определенный контекст звучания каждой новости в отдельности. Так, порою абсолютно
без специального замысла, возникал анализ-синтез в информационных жанрах. Может
быть, потому сегодняшние теоретики публицистики выделяют два вида отчета -
информационный и аналитический.
Цель информационного отчета - проинформировать аудиторию о ходе собрания,
конференции, форума или какого-нибудь другого важного мероприятия. И потому отчет
относят к информационным жанрам, несмотря на постановку в нем актуальных проблем
действительности и глубокий анализ проблемных ситуаций. Журналист информирует
читателя о том, какие вопросы обсуждались или какие события происходили на его
глазах.
Он старается донести до аудитории саму атмосферу события. Детализация в описании
может занять ведущее место. Журналист пытается сохранить специфические особенности
каждого выступления или факта, составляющих структуру коллективного мероприятия.
Чаще всего такие отчеты появляются с крупных партийных, государственных, научных
конференций и праздничных шоу. Это интересует всех. Скажем, кто откажется узнать
подробности о вручении престижной награды. Или уяснить для себя суть актуальной
политической, экономической, социальной или научной проблемы.
Но понятно, что далеко не всегда требуется детальный пересказ хода событий, -
достаточно бывает кратко изложить суть явления. Для этой цели и существует
простейший вид отчета - хроникальный. Он, как правило, дается с телеграфной
оперативностью, а по своему назначению - близок заметке.
Объем такого материала обычно не превышает половины газетной полосы. Да и стиль
изложения - лаконичный, характер предложений - назывной. Журналист лишь
констатирует, оставляя за собой право вынести подробный разговор за рамки отчета.
Поэтому при изложении фактов он может и не придерживаться той хронологической
последовательности, в какой развивалось событие.
Если же автор материала придерживается при изложении точной хронологии и знакомит с
содержанием каждого из многочисленных фактов, то у него получается развернутая
панорама мероприятия. Этот вид отчета получил название развернутого. Объем такого
отчета может быть очень большим, в зависимости от продолжительности события.
224
Но долгое перечисление может утомить читателя. Да и газета не всегда может
пожертвовать своими страницами ради подробного пересказа. В таком случае журналист
отбирает наиболее значимые факты, группирует их по смысловому содержанию,
обобщает их и делает свои выводы. Из-под его пера выходит тематический отчет. Только
здесь автор позволяет себе высказать собственные взгляды на происходившее.
А бывает и так, что одна из длинной цепи рассмотренных проблем - самая важная на
сегодняшний день. И журналист решает отдать ей предпочтение, излагая все остальные в
хроникальном плане.
Но наиболее сложный - отчет с углубленным анализом проблем и вопросов. Как бы
зацепившись за событие как повод для материала, журналист проводит самостоятельное
изучение проблемы, сравнивая услышанное или увиденное на коллективном мероприятии
с реальными жизненными фактами.
Если в публикациях информационных отчетов главным образом констатируют внешний
ход мероприятия, то аналитические отчеты обращают внимание на его внутреннее
содержание.
Цель аналитического отчета - показать взаимосвязь тех или иных суждений, оценок,
выводов, предложений и дать их оценку, определить значимость. При этом его автор, в
отличие от автора информационного отчета, может и не ставить перед собой задачу
сообщить обо всех прозвучавших выступлениях или зафиксировать все факты
описываемого события. Отбор может производиться, например, по тематическому или
проблемному признакам. И в зависимости от направленности интереса журналиста
аналитический отчет может быть отчетом-объяснением, отчетом-оценкой или отчетом-
программой.
Часто редакция решает провести рейд, чтобы как можно больше событий и фактов
проблемной ситуации осветить одновременно. В рейде участвуют несколько
журналистов. Они озадачены одинаково. И их цель - выявить типическое в явлении.
После того, как они побывают на местах и отследят там состояние дел, журналисты пишут
отчет об увиденном. Кто-то один из них берет на себя задачу свести все материалы в
единый коллективный отчет о рейде, сопоставив полученные результаты,
проанализировав их, сделав выводы и приведя к единообразию стиль изложения.
Такие публицистические материалы отличает сплав информационного и аналитического в
подаче фактов, событий и явлений. Здесь можно говорить о новой подгруппе жанров -
информационно-аналитической.
Чаще всего информационно-аналитические жанры появляются в журнальной и
телевизионной публицистике. Хроника событий здесь дополняется установлением
причинно-следственной взаимосвязи.
Требования к литературному оформлению отчета чрезвычайно велики: использование
элементов образной стилистики, метафоричности, эмоциональное отражение действия,
экспрессивная окраска придают этому жанру действенное, публицистическое звучание.
Репортаж
Прежде всего необходимо сказать, что репортаж - это информационный жанр, который
достоверно, выразительно и динамично рисует картину события через непосредственное
восприятие автора, обязательно присутствующего на месте действия и создающего
"эффект присутствия" для читателей. В основе репортажа всегда лежит новизна события.
Этот жанр имеет богатую традициями историю. Уже в первой русской печатной газете
"Ведомости" можно отыскать его следы: описание Полтавской битвы, празднование дня
225
Святых апостолов Петра и Павла в новой столице России... Репортажный стиль с его
яркостью позволяет оттачивать свое художественно-публицистическое мастерство
многим русским писателям. В начале века часто сопоставляли репортаж с
документалистикой кинематографа, видя общее в отчетливой и выразительной работе
через деталь, исключающей описательность.
Динамичная картина, которая кажется сиюминутным откликом на событие, сохраняющем
взволнованность очевидца, - вот что такое репортаж.
В самом деле, часто бывает недостаточно просто сообщить о факте, - необходимо
показать его, передать атмосферу события. Наглядность - лучший помощник в активном
восприятии. А оперативный репортаж как раз и позволяет развернуть общую панораму
происходящего. Это рассказ очевидца, точный, документальный, объективный, строго
придерживающийся естественного хода событий, чем-то напоминающий серию картинок
с натуры, сменяющих друг друга.
В какой-то степени это напоминает документальные рассказы или повести, героем
которых становится сама жизнь. Точнее сказать, репортаж - это новость в движении.
Здесь журналист использует и короткие интервью по ходу действия, и специфические
формы отчета о своих ощущениях. Поэтому можно сказать, что репортаж - это
синтетический информационный жанр, наиболее ярко и выпукло рассказывающий об
определенном событии, явлении, происшествии. Для него характерна оперативность,
сиюминутность. Особенно наглядно это видно на радио и телевидении, когда репортаж
ведется непосредственно с места события в момент его свершения. И, конечно же,
репортаж носит динамичный характер.
Цель автора репортажа - репортера - не просто запечатлеть "картинку с натуры", а в чем-
либо убедить читателя, направить его мысль по определенному руслу. Иначе репортаж
потеряет свой смысл, превратившись в хвастливый монолог журналиста, которому
посчастливилось где-либо побывать.
Журналист не должен ограничиваться простой передачей информации о событии. Чтобы
читатели поняли суть явления, уловили его логическую связь с другими фактами и
явлениями, в полной мере оценили значимость происходящего, бывает недостаточно
простой фиксации. Для этого репортер и дополняет увиденное и услышанное
собственным комментарием, дает аналитическую оценку событию.
Репортаж - не только цепь фактов, но и цепь размышлений. Воссоздать динамику можно
через воссоздание движения мысли, отобрав для этого наиболее существенные фрагменты
происходящего, моменты изменений и поворотов.
В этом синтезированном жанре используются приемы и методы всех жанровых форм -
информационных, аналитических, художественно-публицистических, но в основу текста
все же ложится сквозное оперативное отражение происходящего.
Ведь именно события, ограниченные во времени, емкие по своему содержанию,
запечатленные в эмоциональной форме, и составляют характерную примету репортажа. А
поскольку аудитория тоже становится как бы участником события, то у журналиста
возникает необходимость не только сообщить о происходящем, но и зримо изобразить
многие существенные детали, став "глазами" и "ушами" аудитории.
Репортеру очень интересны детали и метафоры, передающие характер движения, сжатая и
энергичная характеристика действия. Для него важна не цепочка описаний, а передача
ощущения постоянного движения, изменчивости ситуации, ее развития.
226
Само собой, автором репортажа может стать лишь тот, кто сам стал непосредственным
участником события. Кстати, иногда журналисту приходится использовать "метод маски",
чтобы получить такое право. На какое-то время он сам становится шофером, продавцом
или даже преступником, сбежавшим из тюрьмы. Это дает ему возможность глубже
познакомиться с проблемой, изучить ее изнутри. Вот тогда-то ему особенно требуется
умение быть не только информатором, но и своеобразным художником, способным
зримо, в выразительных деталях воссоздать изображаемую действительность. Репортаж от
начала до конца пронизан авторским "я", - личностное восприятие позволяет передать все
оттенки события, столь необходимые, чтобы возник "эффект присутствия".
Главная особенность картинок, как вы помните, - работа через деталь. Цепочка
подробностей, умело выстроенная репортером, создает достоверность и наглядность.
Эмоционально насыщенное описание и словно подслушанные журналистом реплики
очевидцев позволяют заглянуть за кулисы события. И в этом выборе деталей четко
прослеживается позиция уже самого репортера, его отношение к происходящему.
Прежде всего, читателю необходимо передать такие специфические ощущения, как цвет,
свет, звук, запах, присущие событию. Отсюда и характер литературно-стилистических
средств, используемых в материале: экспрессивная лексика, динамизм глагольных форм,
яркие образы метафор.
Репортажный стиль - стремительный и легкий. Нужный эффект позволяют создавать
ритмические слова и образы. А стилистически окрашенные слова создают специфическую
характеристику ритма. Среди лексического запаса репортера не последнее место
занимают разговорные и просторечные слова, оживляющие газетную речь, делающие ее
более доступной и демократичной. Поэтому их использование оправдано не только в
диалоге, но и в авторской речи для придания высказыванию простоты,
непринужденности, а тексту эмоциональности и экспрессивности.
Для того, чтобы событие предстало волнующим действием, реальные детали часто
преобразуются в образы и зримое становится зрелищным. Такие образы становятся
ведущими в репортажной теме, определяя мелодию события. Журналист вслушивается в
мелодию события и пытается воссоздать ее в слове, в общем течении повествования.
Репортаж - жанр трудный. Работа над ним требует высокого профессионального
мастерства. Хорошо, если репортаж готовится продолжительное время, - скажем,
репортаж о работе таксиста, - но чаще всего журналисту необходимо сдать материал в
номер, как говорится, прямо "с колес", по свежим впечатлениям, - репортаж с митинга,
например. Без творческого воображения, без образного видения мира, без широкой
эрудиции и хорошей осведомленности, без достаточного словарного запаса невозможно
выполнить задание редакции качественно и в срок.
Репортера прежде всего интересуют свидетели и очевидцы состоявшегося события, его
главные исполнители и участники, инициаторы происходящего и жертвы, вовлеченные в
события вольно или невольно. Из этого огромного числа соучастников журналист и
выберет героя своего репортажа. Но героем может стать и сам журналист, - ведь он тоже
берет на себя одну из ролей события.
Ни на свидетельства очевидцев других событий, предшествующих наблюдаемому, ни на
телефонные интервью, ни на поиск справочных материалов при подготовке репортажа
зачастую времени не остается. Да и заранее к событию не всегда можно подготовиться,
подчитать соответствующую литературу или подстраховаться разговором со
специалистом. Ведь репортаж рассчитан на сиюминутное, импровизационное отражение
происходящего. Поэтому среди репортеров существует специализация: есть научные
репортеры, есть репортеры-криминалисты, есть репортеры-экономисты... Хорошо зная
227
ситуацию в области своей специализации, такой репортер оперативнее сориентируется в
происходящем.
Размеры материала на газетной полосе, как правило, не ограничиваются. Все зависит от
масштабности события, от глубины проникновения в проблему и публицистического
мастерства репортера. Репортаж может многое. Например, усилить конфликтность
действия, наглядно объяснить сложившуюся проблемную ситуацию. Он может
стимулировать интерес к явлению или даже какой-либо поступок. Поэтому журналист
должен помнить о своей ответственности при создании репортажа.
Статья
Статья - жанр аналитический. Аналитическая журналистика, как мы помним,
представляет факты в их причинно-следственной взаимосвязи, дает им развернутую
трактовку, оценку, обосновывает прогноз развития явлений, рисует план действий,
связанный с отображаемым предметом. Поэтому статья носит масштабный, научно-
теоретический характер. Она обычно обобщает широкий фактический материал в
широких временных рамках. Для этого жанра характерны научная постановка темы,
решение важных общественных проблем современности, глубокая аргументированность.
Название "статья" произошло от латинского слова, обозначающего "часть целого".
Поэтому в журналистской практике отдельную публикацию, часть всего текста газетного
номера, тоже называют статьей. Хотя жанр этой публикации может совершенно не
подходить под определение статьи.
Ведь статья определяется исследователями как жанр публицистики, основанный на ясном
развитии строго определенной мысли, которая подкрепляется системой аргументов и
типических фактов и получает окончательное выражение в обобщениях и выводах,
направленных через авторские рекомендации на достижение конкретных результатов.
Таким образом, объектом познания статьи является группа фактов, ряд конкретных
ситуаций, творческая задача, стоящая перед журналистом, - это собственно постановка
проблемы, ее разработка и анализ, следовательно, для статьи характерны широта и
глубина обобщений и выводов.
Осмысление ситуации в статье начинается с конкретного фактического материала. Мысль
автора, возникшая по вполне определенному факту, определяет тему статьи. Для ее
доказательности выдвигаются аргументы - логические доводы, результат анализа целого
ряда типических фактов. Они, кстати, тоже приводятся автором для того, чтобы
подтвердить верность системы авторских суждений. Завершает статью вывод, дающий
читателю новое видение жизненной ситуации и перспектив развития. Сила статьи - не в
фактах, а в обобщениях, опирающихся на развернутую аргументацию. Ведь статья
излагает итоги исследования, проведенного журналистом-аналитиком.
Сейчас исследователи жанровых особенностей журналистики выделяют такие формы
статьи, как общеисследовательская статья, практико-аналитическая статья, полемическая
статья и передовая статья.
Общеисследовательская статья анализирует общезначимые, широкие вопросы. Автор
такой статьи может рассуждать о политико-экономических или нравственных вопросах с
высоки" уровнем обобщения. Главное для него - изучение различных закономерностей,
тенденций, перспектив развития современного общества.
228
Практико-аналитическая статья уже самим названием своим показывает, что мысль
журналиста направлена на актуальные практические вопросы. Ее интересы сосредоточены
на конкретных проблемах. Главное - выявить причины ситуации, сложившейся в той или
иной сфере общественных отношений, оценить эту ситуацию, определить тенденции
развития, показать пути ее возможного решения, вынести на суд общественности
конструктивные предложения по этому поводу.
Полемическая статья появляется в ходе столкновения двух или нескольких точек зрения
на решение конкретной проблемной ситуации. Автор ставит перед собой задачи
обосновать свою собственную позицию по спорному вопросу, показать свое видение
проблемы и, одновременно, опровергнуть позицию своего оппонента. Поэтому такая
статья наполнена лишь теми фактами, которые друг другу не противоречат. Автор не
может себе позволить показать жизнь как единство и борьбу противоположностей.
Передовая статья - редакционное или авторское выступление на злобу дня, по самому
существенному вопросу текущего момента. Ее специфика заключается в особой
актуальности темы, политическом осмыслении выдвигаемых задач, конкретности
обобщений и выводов. Поэтому для нее важно место публикации - самое ударное на
первой странице номера. Иногда такое выступление может быть сведено к лозунгу,
вынесенному в аншлаг или шпигель. Передовая статья всегда сиюминутна, динамична по
мысли и имеет конкретную привязанность к региону распространения.
Работая над статьей, журналист выступает как ученый-теоретик. Ему важно добыть
необходимые факты, выявить причинно-следственные связи, обобщить полученный
материал и сделать глобальные выводы, распространенные на всю ситуацию в целом.
Любая статья должна обладать ясной концептуальной линией. Читателю должны быть
понятны те методы, которые журналист применяет при оценке явлений, а аргументация,
использованная в статье, - помогать аудитории правильно воспринимать значимость для
себя общих событий и вырабатывать свою линию поведения. В самом начале статьи
журналист уточняет: почему он избрал для анализа данную ситуацию и насколько важна
она для общества. Поскольку любая ситуация содержит в себе внутренние противоречия,
важно показать все нюансы и расставить нужные акценты. Конечно, развитие событий в
проблемной ситуации часто бывает довольно сложным, журналист может лишь запутать
читателя, последовательно описывая их, - главное же заключается в том, чтобы логика
рассуждений оставалась ясной и убедительной.
Журналист стремится найти наиболее эффективные средства усиления эмоциональности
статьи. Для этого жанра естественны специальные термины, определения, общие
формулировки. Но все они должны быть понятны массовому читателю из контекста.
Строгую последовательность и организованность статье придают повторы. Это могут
быть перечисления, связанный с повторами вопросно-ответный метод изложения
материала, анафора, составляющая начало абзацев, рефрены, создающие вариантное
развитие темы статьи.
Широта и разносторонность сравнений, ассоциаций, сопоставлений, яркие
публицистические и литературные образы, ссылки на мифологические и сказочные
персонажи, поговорки, пословицы, афоризмы, крылатые слова и выражения, точные и
острые эпитеты, метафоры, развернутые сравнения, гиперболы и аллегории, - одним
словом, яркий и выразительный словарь публициста помогает дать всестороннюю
характеристику описываемому явлению. А это, в свою очередь, выгодно отличает
публицистическую статью от строгого научного стиля академического исследования
проблемной ситуации ученым.
229
Сейчас уже не только репортеры, но и публицисты-аналитики активно используют жанр
репортажа. Элементы репортажности придают динамичность и наглядность любому
публицистическому произведению. Статья в этом смысле не исключение. Репортаж, как
вы помните, дает живое отражение действительности через непосредственное восприятие
автора. Личность журналиста - один из главных компанентов статьи, ведь этот жанр
должен воздействовать не только на разум, но и на чувства человека. Поэтому логический
монолог здесь сочетается с выразительно-изобразительными элементами эмоциональной
публицистики.
Ясность, динамизм, строгая простота и композиционная стройность дополняют основные
законы публицистического отражения действительности в аналитической журналистике -
теоретическую аргументацию, анализ фактов, событий, явлений, умозаключения на
основе научных обобщений. Развивая теоретические достижения науки в соответствии с
реальной жизнью, творчески применяя их к конкретным социальным процессам,
публицист и создает статью как специфический жанр журналистики.
Тут исключительную роль играет позиция автора, обеспечивающая отбор, осмысление,
систематизацию и интерпретацию фактов. Она, в конечном счете, и определяет размеры
материала на газетной полосе. Чтобы представить читателю целостную, логически
последовательную систему знаний о самом обществе и разных формах отношений в
обществе, прогрессивных и негативных тенденциях их развития, журналист максимально
использует свои творческие возможности.
Корреспонденция
Это один из древнейших газетных жанров. Само его название в переводе с латинского
означает " осведомлять " и в точности соответствует главному предназначению
корреспонденции.
Уже в 18 веке понятие " корреспонденция" было хорошо известно российским
журналистам, но лишь век спустя его стали связывать с определенным жанром. В первую
очередь в ней выделили отнюдь не сообщение, не свернутый пересказ происходящего.
Основной целью корреспонденции становится истолкование, выяснение причин события,
определение его значимости, ценности, прогнозирование развития и так далее. Поэтому
этот жанр относят к аналитическим.
Тем не менее, исследователи выделяют два вида корреспонденции.
В информационной корреспонденции автор подробно рассказывает о происходящих
процессах, стремясь сгруппировать факты, объединить их общей темой. Ее задача -
привлечь внимание к событию и показать тенденции его развития. Разумеется, что и в
информационной корреспонденции присутствует анализ происходящих событий, но
гораздо в меньшем количестве, чем в аналитической корреспонденции, которая
теоретиками журналистики выделяется как второй вид.
Здесь автор уже не столько привлекает внимание к событию, сколько определяет его
место в череде других событий. Аналитическая корреспонденция, отталкиваясь от
заданной темы, представляет анализ ситуации, выявляет причинно-следственную
взаимосвязь событий, фактов. Журналист как настоящий исследователь изучает процессы,
происходящие в обществе, на конкретных примерах отдельно взятых фрагментов жизни.
Такими корреспонденциях как бы идет накопление фактов, которые можно будет
обобщить, систематизировать и вывести общие закономерности для всего общества.
Но и тот, и другой виды корреспонденции имеют общее - глубокое содержание, яркая
подача материала, четкие выводы. Мысль в корреспонденции движется от реальных
230
фактов и представляет собой их анализ. Да и предметом отображения в обоих видах
корреспонденции являются как ситуации и процессы, так и информационные явления.
Одним словом, основным для корреспонденции является разработка на конкретном
материале актуальной темы в сравнительно нешироком масштабе. И все в ней зависит от
характера ситуации. Центральным предметом корреспонденции является один
значительный факт, все остальные детали, примеры, суждения служат вспомогательным
материалом для его всестороннего освещения.
Корреспонденция имеет ряд специфических признаков.
Во-первых, авторы корреспонденции делают выводы и обобщения локального характера,
то есть не распространяющегося за пределы анализируемого явления, события, факта.
Изучая проблемную ситуацию, сложившуюся в отдельном коллективе, автор с места
события сообщает о произошедшем и пытается сделать предварительные выводы на
основе проведенного им анализа.
Во-вторых, факты в корреспонденции лишь подсказывают наиболее важные,
первоочередные проблемы, главное же для автора - анализ сложившейся ситуации. Это
значит, что журналист, опираясь на конкретные события, не ставит своей целью более или
менее подробно пересказать их. Объясняя их, он стремится установить связь между
явлениями и общим законом, которым они все без исключения подчиняются.
Поэтому, выясняя причину какого-либо явления, автор корреспонденции нацеливается на
тщательную проверку полученных данных, на уточнение внутренней связи между
исследуемыми фактами, что, в конечном итоге, поможет ему избежать ошибок в логике
построения причинно-следственных связей.
Конечно, журналист использует далеко не все, выявленные им факты. Он отбирает те,
которые помогут ему выработать ясную концепцию темы. Ведь чтобы правильно
проанализировать ситуацию, ему необходимо проделать ряд операций.
Во-первых, установить, что она собой представляет, зафиксировать это представление в
тексте.
Во-вторых, выявить основную общественную задачу, возникшую в данной ситуации, и
дополнительные задачи.
В-третьих, выяснить основные причины возникновения данной ситуации и
соответствующих задач, соотносящихся с ней.
В-четвертых, сформулировать главную проблему, с которой связано решение основной
задачи.
В-пятых, сформулировать основные предпосылки решения главной проблемы, связанной
с данной ситуацией, наметив пути создания этих предпосылок.
И в-шестых, выяснить роль интересов основных участников ситуации в создании данных
предпосылок благоприятного развития ситуации и решения проблемы.
Любой аналитический текст состоит из факта и комментария. Факт - это сообщение о
предмете интереса автора выступления: отдельное событие, явление, феномен, процесс
или ситуация. Комментарий - оценка предмета отображения, его причинно-следственный
анализ, прогноз развития или программа действий, которую, по мнению автора, следует
осуществить.
Корреспонденция представляет собой, как правило, логико-эмоциональный монолог
автора. Но в последнее время стали возникать и такие формы, как корреспонденция-
231
интервью, сочетающие в себе признаки информационных жанров. Или, скажем, в иных
случаях требуется разработка темы через призму морали. И тут журналист прибегает к
элементам художественно-публицистического творчества, включая в корреспонденцию
признаки очерка или фельетона.
Но в любом случае, при создании материалов жанра корреспонденция журналист
использует нейтральные устойчивые словосочетания, иностранные заимствования,
однородные эпитеты, синонимические ряды, идиоматические обороты, метафоры и
риторические вопросы. И, само собой разумеется, журналист охотно пользуется
научными терминами, тем самым поднимая статус своего выступления до научно-
публицистического.
Корреспонденция, как мы уже выяснили, имеет свою " архитектуру" : вначале -
повествование о центральном событии, затем - анализ и комментарий, позволяющие
убедить читателя в правоте автора материала, и наконец - описание последствий
центрального события. Конечно, часто бывает и так, что сообщение о факте
рассредоточено по тексту, причем фактологические отрывки перемежаются с
комментирующими. Здесь все зависит от замысла журналиста.
Если журналист уподобляет себя ученому, то структура текста возникает непроизвольно,
как итог объективного описания хода познания действительности. Он последовательно
группирует данные по каким-либо признакам, не обращая внимание на хронологию. Или
ищет устойчивые совокупные признаки свойств исследуемых журналистом актуальных
ситуаций, явлений, событий, феноменов, чтобы типизировать полученные им данные.
Но журналист может выстроить текст с учетом адекватного восприятия читателем его
исследовательских находок. Он ставит перед собой задачу не описать, а объяснить. И
тогда корреспонденция может быть выстроена по законам, более присущим
художественно-публицистическим жанрам.
Все это сказывается и на объеме материала. Таким образом, корреспонденция может
занять от ста - ста двадцати строк до целой газетной полосы.
Признаками мастерства журналиста здесь становятся умение отбирать факты, отделять
главное от второстепенного, умение анализировать факты и явления повседневной жизни,
обобщать их, делать выводы и предлагать свое решение проблемы.
Версия
Версию относят к специфическому жанру, одновременно включающему в себя признаки
аналитической журналистики и литературно-художественного творчества. Она базируется
на неполных доказательствах, на предположениях автора, исключая категоричность
выводов и заключений. Основным ее методом исследования действительности становится
домысел.
Часто журналисты путают понятия " домысел" и " вымысел" , ставя их
в единый синонимический ряд. На самом деле между ними лежит огромнейшая пропасть.
Вымысел - способность писателя представить, вообразить то, что могло быть в жизни, но
могло и не быть. На основе своего жизненного опыта писатель представляет себе героя,
воплощающего в себе черты времени, и воображает такие обстоятельства, в которых
может лучше всего проявиться характер его героя. Это - одна из важнейших особенностей
художественного творчества. Рисуя явления жизни, писатель всегда соотносит их с
реальностью определенной исторической эпохи, но отнюдь не стремится к
документализму. Поэтому, даже говоря о том, что действительно было в жизни, он словно
говорит - " могло бы быть" , а не просто - " было" .
232
Домысел же, напротив, документален, так как базируется на строгих, хорошо
проверенных фактах. Он - своеобразная гипотеза, подчиняющаяся общим законам
развития. И к созданию домысла необходимо относиться точно так же, как и к созданию
гипотезы. Скажем, если известно, что факт имел многократное повторение при подобных
же обстоятельствах, можно предположить, что и в данный конкретный момент он мог
быть. Но это вовсе не означает, что он был. Журналист домысливает ситуацию,
основываясь на тщательных исследованиях подобных ситуаций, но не имеет права
бездоказательно утверждать, что высказывает истину в конечной инстанции.
Тем не менее, такой домысел допустим при создании версии, поскольку предметом
журналистского исследования становятся трудно проверяемые слухи, скандальные
истории, сенсации. Однако версия, строя вероятностные предположения о причинах или
виновниках выявленной ситуации, ничего не утверждает окончательно. Она лишь
привлекает внимание аудитории к описанному явлению, не расставляя окончательные
оценки: " хорошо" - " плохо" . Более того, одной из характернейших
особенностей версии является очень широкий, панорамный охват действительности,
остающийся как бы за рамками текста. Только благодаря этому охвату журналист
выдвигает новые, актуальные проблемы.
Произведения, основанные на домысле стремятся максимально приблизиться к жизненной
правде, дать иллюзию воспроизведения подлинной действительности, здесь наблюдение
берет верх над воображением. Сделав из документа действительный факт жизни героя,
автор оживляет его, домысливает фон, восстанавливая пейзаж, внутренний монолог,
разговор с другим персонажем, ситуацию, в которой герой в действительности мог и не
быть, даже целые сцены с несколькими действующими лицами.
Так как журналист далеко не всегда может оперативно и достоверно проанализировать
сложившуюся ситуацию из-за ограниченного доступа к нужной информации, он пробует
логически связать имеющиеся у него факты и заставить читателя поразмышлять вместе с
ним о случившемся. Домысел, в этом случае, становится неотъемлемой частью его
анализа.
Журналист реконструирует неизвестные детали какого-то в целом достоверного события,
явления, прибегая к ярким художественным образам. Разумеется, автор должен
разграничить истину от предположений, оговорив это в тексте и, тем самым, обезопасив
себя от обвинений в клевете. Ведь документ принимается и выдается за саму
действительность, тогда как он всего лишь своеобразная информация о ней.
Вообще проблема соотношения факта, домысла и вымысла становится первостепенной
для журналиста, независимо от того, по какой схеме он выстраивает свою версию:
развивая текущий факт в протяженности временных и причинно-следственных связей
или, напротив, в экспериментальном исследовании самого разрыва его крайних полюсов
как второй реальности, в которой открыты признаки начала конца, будущие итоги
настоящих событий. Именно обособленность и исключительность факта, его
одновременная изолированность и взаимозависимость с другими фактами как ощущение
текущего хаоса жизни, переосмысление накопленного исторического опыта и становится
специфической особенностью этого жанра.
Целью создания и публикации версии становится желание познакомить аудиторию с
ходом изучения явления, события и предложить авторское толкование накопленных
фактов.
В последнее время журналисты стали чаще обращаться к этому жанру. Освобожденные от
оков цензуры, средства массовой коммуникации откровеннее повели разговор о событиях
и явлениях, которые относятся к сфере закрытых для широкого доступа. Например,
233
журналисты смелее берутся за анализ " кричащих" событий вокруг
исследований космоса, деятельности разведывательных спецслужб или опытов над
людьми в области медицины. Принцип отождествления документа с реальным фактом
становится ведущим в версификации событий. Монтаж документов создает впечатление
предельной достоверности, объективной точности содержания материала. Понятно, что
авторы таких материалов, ограничиваясь неполнотой сведений, строят определенные
предположения.
Речь здесь идет не о сомнительности какого-то отдельного свидетельства, а об
индивидуальности замысла, интерпретирующей трактовке, субъективности отношения,
авторской позиции, оценочной трансформации, - обо всем том, что связано с местом и
ролью автора в произведении.
Конечно, элементы этого присутствуют в любой версификации событий. Однако
журналист должен стремиться к наибольшей объективности в изложении фактов. Отсюда
- частое использование сослагательного наклонения.
Одна из главных особенностей изобразительно-выразительных средств этого жанра
заключается в их специфической экспрессивности. Скажем, тропы здесь имеют ценность
не сами по себе, а в связи с определенной публицистической идеей. С этих позиций
экспрессивно значимыми оказываются все языковые средства. Журналист как бы
выпячивает собственное авторское видение проблемы, подчеркивает свое отношение к
нему с помощью экспрессивно-эмоционального изложения.
Являясь средством выражения авторского отношения к действительности, вполне уместен
в изложении версии и риторический вопрос, - ведь автор не столько оценивает что-либо,
сколько стремится вовлечь в размышления аудиторию.
Это вдвойне уместно, если вспомнить, что публикация версии ставит перед собой и такую
задачу: побудить специалистов или непосредственных участников разбираемых событий к
реплике, опровергающей или подтверждающей умозаключения журналиста. Так
появляются новые факты, позволяющие выстроить новые версии, значительно
приближающие аудиторию к истине.
Естественно, что широта освещения действительности и масштабы выводов здесь
невелики. Ведь автор версии ставит перед собой задачу рассмотреть лишь отдельное
явление, событие, не распространяя выводов на весь спектр подобных проблемных
ситуаций. Этот жанр выступает обычно в качестве предваряющего появление других
аналитических жанров, опирающихся только на достоверные факты.
Объем версии - от ста пятидесяти строк до размера газетной полосы. Это диктуется
необходимостью подробно рассмотреть все возможные варианты развития события.
Комментарий
Как жанр комментарий окончательно определился лишь в нашем столетии. Хотя еще в
прошлом веке он появляется на страницах печати в виде краткого аналитического
сообщения. Комментарии толкуют мотивы отдельных событий, явлений, ситуаций,
выступлений. Собственно с переводе с латинского это слово и обозначает - "
объяснение" .
Для современных средств массовой коммуникации оперативный комментарий - уже
ставшая традиционной форма реакции на любое событие общественной, политической и
экономической жизни.
По оперативности исследователи журналистики даже более склонны отнести этот жанр к
информационным, но по своему содержанию это все-таки аналитический жанр. С его
234
помощью автор выражает свое отношение к актуальным событиям, анализирует
происходящее и пытается спрогнозировать дальнейшее развитие ситуации.
Прогнозирование - сложный многоэтапный процесс научного предвидения. Сначала
необходима поисково-прогнозная деятельность, когда журналист-исследователь
занимается созданием научно обоснованного представления о наметившихся тенденциях
развития какого-либо явления. Затем - нормативно-прогнозная деятельность,
учитывающая соподчиненность и взаимосвязанность выявленных фактов. После этого
журналист-исследователь пытается выявить все возможные варианты развития ситуации.
И, наконец, предлагает единственный, по его мнению, план дальнейших действий.
Таким образом, прогнозирование всегда начинается с разработки программы
исследований. Журналист предварительно знакомится с результатами исследований,
проводившихся ранее. Он определяется с объектом и предметом своего наблюдения,
выявляет проблемы и намечает цели исследования.
Отличительной чертой журналистского исследования все же становится то, что журналист
не ставит перед собой задачу всестороннего изучения явления. Он лишь показывает его
самые актуальные стороны на сегодня. Прогноз здесь - лишь в первом приближении к
истине. Ведь первостепенной задачей все же остается стремление несколько продвинуть
вперед анализ событий, добавив свою точку зрения, свое мнение к другим.
Создавая комментарий, журналист, прежде всего, стремится направить внимание
аудитории на важные новые факты, показать их причинно-следственные связи и
подсказать возможные пути решения проблемы. Иногда комментарий может
предвосхищать события, готовить общество к их неизбежности.
Основой знаний об обществе и его деятельности являются факты. Это, во-первых,
поступки отдельных людей или больших социальных групп. Во-вторых, - материальные
или духовные продукты человеческой деятельности. В-третьих, - мнения, суждения и
оценки.
Понятно, что предметом комментария становятся актуальные факты, явления, события,
ситуации, которые могут изменить мотивацию дальнейших поступков аудитории. Ведь
журналист нацеливается на познание сути факта, явления, события, ситуации, на показ
причин, условий, предпосылок их существования и развития. А выявив эти тенденции, он
моделирует закономерности развития общества в целом, показывая типичные
противоречия внутри комментируемого факта.
Смысл моделирования заключен в самом слове, переводящемся с латинского как "
образец" . Журналист отыскивает в окружающем его мире фактов и явлений те,
которые, по его мнению, служат некоей моделью, образцом, копией фактов и событий,
недоступных почему-либо для журналистского анализа. И на примере отобранных им
фактов и явлений он прослеживает возможные тенденции развития схожих с ними фактов
и явлений. Но, само собой разумеется, замещение объекта журналистского исследования
моделью предполагает существование между ними общности, основанной на принципах
единства и взаимосвязи предметов и явлений действительности.
Одним словом, моделирование - это метод исследования различных явлений и процессов,
основанный на воспроизведении свойств, связи, тенденций исследуемых процессов для
оценки их состояния, прогнозирования и выработки обоснованных решений.
Прежде всего, журналист подводит факты под какое-либо научное понятие, отбирает
наиболее существенные из них, прослеживая многообразные связи между фактами. А
кроме того, он заранее должен предусмотреть возможные возражения и запастись
необходимыми аргументами в пользу своих умозаключений. Четко сформулировав для
235
себя задачи комментария, журналист ориентируется на своего читателя, далеко не всегда
доброжелательно к нему относящегося. Чем точнее он представляет основные мотивы
своего выступления в этом жанре, тем целенаправленнее собирает информацию и глубже
продумывает внутренние логические связи между фактами и убедительные выводы.
Таким образом, журналист выстраивает структуру доказательного рассуждения по поводу
какого-либо одного актуального вопроса. И поскольку смысл комментария в разъяснении
и объяснении, очень важно не допускать, чтобы читатель потерял нить рассуждения.
Комментариям может придаваться различная стилевая окраска, вплоть до
юмористической или сатирической тональности. Все зависит от характера комментария.
Но в любом случае, журналист четко разрабатывает взаимосвязи между исходными и
комментирующими фактами, детализацию комментируемых явлений, ищет аналогии в
предыстории события, проводит параллели и противопоставления, наконец,
интерпретирует используемые в качестве аргументации документы, разъясняя их смысл
самой широкой аудитории.
Существуют и обязательные составляющие " архитектуры" комментария.
Прежде всего, это исходный комментируемый факт. Сообщение о событии и постановка
задачи комментария настраивают читателя на эффективное восприятие темы разговора.
Если факт неизвестен аудитории, то ее интерес к авторским размышлениям и
интерпретациям будет невысок.
Затем предстоит сформулировать возникшие в связи с главным комментируемым
событием вопросы. Особую роль играют их качество, актуальность, проблемность и
точность. Читателю должен быть ясен предмет разговора и позиция автора комментария.
Этому способствует и изложение комментирующих фактов и мыслей, детализирующих
главное комментируемое событие. Журналист аргументированно представляет на суд
аудитории тезисы, отражающие отношение автора к излагаемому актуальному вопросу.
Вывод, предлагаемый в итоге рассуждений, должен быть ясным и по-возможности
кратким. Вытекая из логики фактов, предложенных в материале, он содержит скрытые
или явные рекомендации дальнейших действий. Оценка события вплотную связана со
свойствами изучаемых фактов, с соотнесением их с другими фактами и установлением
значимости исследуемого явления для себя и для общества в целом.
Перед журналистом встает как бы триединая задача: во-первых, увидеть проблему в
широком социальном контексте, во-вторых, увидеть ее глазами всех заинтересованных
лиц, в-третьих, определить ее место в ряду социальных приоритетов. Но даже при
чрезвычайной насыщенности фактами и аргументацией объем комментария, как правило,
не превышает двухсот строк.
Если же вспомнить об оперативности этого жанра, становится ясно, что журналист
должен обладать высоким профессионализмом, включающим в себя обширные знания по
комментируемому вопросу, строгую логику мышления и не менее строгую логику
действия, талант убеждать в собственной правоте, чтобы создать качественный научно-
публицистический комментарий.
Заметим еще, что комментарий, как и интервью, может быть не только жанром, но и
методом журналистики. Как метод он применяется во всех формах публикаций.
Журналистское расследование
Этот жанр тесно взаимосвязан с жанром версии. Выдвигая предположения о причинах
происходящего, сопоставляя факты, журналист пытается определить истину. И для этого
он использует множество источников информации: люди, документы, личное наблюдение
236
и многое другое, - при сборе фактов чрезвычайно важны тщательность, аккуратность,
осмотрительность. Так как небрежность при журналистском расследовании способствует
распространению дезинформации, которая, в свою очередь, может привести к неверным
прогнозам и дальнейшим действиям.
Испорченная репутация героев журналистского расследования далеко не самое худшее из
последствий некачественного подхода к сбору и интерпретации фактов. Может
пострадать общество в целом.
Может быть, именно потому жанр журналистского расследования не стал достоянием
многих, - за него берутся только те журналисты, которые готовы взять на себя
ответственность за социальные, моральные, экономические и политические последствия
своих материалов. Однако, в современных условиях свободы слова внешняя эффектная
сторона разоблачения чужих тайн все более увлекает представителей средств массовой
коммуникации. Быстрая популярность работающих в этом жанре журналистов, с одной
стороны, и частые заказы им на нейтрализацию соперников, с другой, служат причиной
соблазна наполнить средства массовой коммуникации скандальными историями и
дешевыми сенсациями. Тем более, что предметом журналистского расследования
становится наиболее яркое, скандальное по своей сути, сенсационное явление.
Субъективизм журналистов, их чрезмерная горячность, категоричность и митинговость
лишь раскалывают общество, не только не давая возможности трезво и рассудительно
найти пути решения назревших проблем, но даже усугубляя положение.
Важно помнить, что целью журналистского расследования становится желание автора
непременно установить скрытые причины определенного явления, процесса, ситуации.
Поэтому материал и отвечает на вопросы " почему" и " как" .
Это такой специфический аналитический жанр, который ставит непременным условием
присутствие автора в числе действующих героев: он сам идет по следам события, выявляя
все новые и новые подробности. Читатель следит за ходом расследования глазами
журналиста, узнает от него, какие препятствия стояли на его пути, какие открытия он
совершал, какие эмоции он испытывал при этом, - словом, процесс расследования
становится наглядным, схожим с репортажем.
Кстати, и исследователи жанров среди различных видов журналистского расследования
прежде всего выделяют расследование-репортаж.
Уже само название подсказывает нам, что здесь сочетаются специфические особенности
репортажа (информационного жанра, который, как мы помним, достоверно, выразительно
и динамично рисует картину события через непосредственное восприятие автора,
обязательно присутствующего на месте действия и создающего " эффект
присутствия" для читателей) и аналитического исследования (специфический
процесс познавательной деятельности, при котором журналист соединяет фактическую
документальность с авторским мнением, комментированием фактов, постановкой и
прогнозом решения проблемы). В расследовании-репортаже наглядно показываются
поиск разоблачительных фактов и документов, результаты журналистского поиска,
поведение участников ситуации. В целом же материал своим сюжетом напоминает
детективную историю.
Но в отличие от литературно-художественного детектива, где в сюжет вводятся все новые
и новые участники описываемого события и в их уста вкладываются все новые и новые
подробности, в журналистском расследовании зачастую даже не упоминается, откуда
пришла та или иная информация к журналисту. Конфиденциальность бесед вынуждает
засекречивать источники информации.
237
Другим видом журналистского расследования называется расследование-панорама. Его
основой становится авторское размышление, сопоставление обнаруженных фактов,
находок, свидетельских показаний, документов. Осмысливая причины происходящего на
его глазах, журналист высказывает свои догадки, часто оставляя выводы
незавершенными. Нарисовав картину событий, он создает иллюзию реального
окружающего пространства, опираясь на личный жизненный опыт читателей, а потому и
предоставляя им право вынести окончательное суждение о предмете журналистского
расследования.
Тут журналист прибегает к методам получения информации, роднящим его с ученым-
исследователем: столь же скрупулезно изучает он связь явлений, уделяя пристальное
внимание каждой мелочи. И при этом очень важно умение отделять главное, актуальное
от второстепенного, выясненного в ходе проведенного расследования. Нередко
журналисты, забывая о предмете своего исследования, увлекаются не менее яркими,
скандальными деталями из жизни своих героев, превращая расследование-панораму в
свод всевозможных сенсационных разоблачений.
Задача журналиста - дать всесторонний анализ изучаемому явлению, ситуации. Но он,
конечно же, прежде, чем приступить к изучению явления, ситуации, выстраивает себе
некую гипотезу, которую можно трактовать и как частный случай предвзятого
представления. Осознание, делая гипотезу объектом внимания, резко усиливает ее
влияние на восприятие наблюдений.
Правильная гипотеза помогает сделать максимально информативным любой, даже самый
слабый сигнал. И, наоборот, отсутствие правильной гипотезы мешает увидеть даже
очевидные факты. Так что строительство гипотез и их проверка на жизнеспособность -
вещь серьезная, способная привести к тяжелым последствиям. Поэтому в судебном
расследовании, например, сложился веками отработанный принцип, согласно которому
истолкованием полученных в ходе расследования фактов должны заниматься, по крайней
мере, две стороны - обвинение и защита, заинтересованные в подтверждении прямо
противоположных гипотез. Без этой заинтересованности важные факты могут ускользнуть
от внимания или будут ложно, односторонне, субъективно интерпретированы.
Журналист, к сожалению, остается один на один со своей гипотезой, ему трудно бывает
сохранить объективность, непредвзятость в истолковании собранных фактов. Он строит
версию, версия эта на первом этапе как будто подтверждается, и журналист начинает
верить в нее. С этого момента ему трудно оставаться объективным. Любые факты
трактуются в пользу этой версии, а детали, которые в нее не вписываются, легко им
отбрасываются. И особенно коварны тут так называемые косвенные доказательства, то
есть те, которые обладают наибольшей неопределенностью.
Словом, гипотеза отбирает факты, которые ее подтверждают, а эти подтверждения еще
более усиливают ее избирательность. Возникает замкнутый круг, разорвать который
становится непросто.
Между тем, широта освещения действительности и масштабы выводов журналистского
расследования должны выходить за рамки узких, локальных ситуаций, а потому ложные
гипотетические предположения и вытекающие из них выводы становятся чрезвычайно
опасны для общества. Стремление избежать этого - такова цель журналиста, работающего
в жанре расследования.
Как можно достичь объективности? Прежде всего, через четкое разграничение факта и
мнения, точность и сбалансированность, через представление конкурирующих между
собой возможных точек зрения на предмет журналистского расследования, через
подробную презентацию улик и доказательств. Автор не должен стесняться предлагать
238
всевозможные пути решения освещаемых проблем, анализировать реальность их
воплощения и прогнозировать возможный результат.
Изложение накопленного материала обязано подчиняться принципу разумной
достаточности: на все ли поставленные журналистом критические вопросы получены
достоверные ответы. Журналист всегда должен быть готов защитить принцип разумной
достаточности своего материала перед судом.
Понятно, что когда публицист оказывается за рабочим столом, он включает свое
воображение, интерпретируя факты. Интерпретация, в свою очередь, не всегда подлежит
проверке. Тем не менее, журналист, воссоздавая в словах интонации и моделируя
сложность восприятия событий, явлений, подбирает такие изобразительно-выразительные
средства, которые позволят отличить авторские впечатления от чистых фактов.
Письмо
Эпистолярный жанр в публицистике используется давно. Это специфическое
выступление, обращение автора к адресату с призывом, предложениями, мыслями и
чувствами. Возникло оно в результате насыщения форм личной и деловой переписки
элементами социально-политической литературы. Да и привнесение в деловую или
личную переписку идей, значимых для общества в целом, сыграло свою роль в
становлении письма как самостоятельного жанра журналистики.
Значительное влияние на характер жанра оказали всевозможные прокламации, листовки,
воззвания, распространявшиеся среди населения в периоды восстаний, бунтов,
революций. Такие воззвания, прокламации, листовки публиковались и в газетах, что не
прошло для журналистики бесследно.
А если вспомнить, что русская публицистика зарождалась в период социальных взрывов,
когда средневековая раздробленная Русь обменивалась письмами между городами,
охваченными пламенем гражданской войны, то становится ясно, что эпистолярный жанр -
один из старейших в русской публицистике.
Выражение идей, значимых для общества в целом, и стремление побудить адресата к
неотложным, активным действиям в связи с предметом выступления и определили
сущность его жанровых признаков. Эпистолярная публицистика всегда содержит форму
непосредственного обращения автора к читателю или слушателю.
Использование письма в средствах массовой коммуникации должно быть строго
мотивировано необходимостью немедленно вмешаться в ход дела, заняться той или иной
ситуацией, процессом, проблемой, которые в противном случае могут привести к
нежелательным последствием для отдельных людей, их групп или общества в целом.
Число разновидностей жанра невелико.
Открытое письмо - публицистическое выступление, адресованное к конкретному лицу, но
имеющее при этом всеобщий интерес. Оно отличается ярко выраженным личностным
характером, эмоциональностью, непосредственной апелляцией к возможностям,
которыми обладает адресат, к его поступкам, решениям, реакции на события.
Предметом обсуждения в открытом письме становятся важнейшие социально-
политические, экономические и нравственные вопросы, решение которых в руках лиц,
облеченных властью. Поэтому адресатами открытых писем чаще всего являются
руководители государства, крупные общественно-политические деятели. Открытое
письмо - кратчайший путь решения актуальной проблемы.
239
Письмо без адреса - публицистическое выступление, адресованное к группе читателей, не
поименованным автором послания.
Такая форма эпистолярного жанра позволяет вынести насущный вопрос, актуальную
проблему на обсуждение общественности. При этом автор безадресного письма понимает,
что непосредственное решение судьбы обсуждаемой ситуации не зависит напрямую от
адресата, поэтому степень эмоциональности здесь несколько ниже, чем в открытом
письме.
Письмо в редакцию - публицистическое выступление, являющееся либо откликом на
материал, посвященный актуальной теме, либо привлекающее внимание редакции и
общества к проблемной ситуации.
Каждое письмо в редакцию - это результат индивидуального или коллективного
творчества читателей, отклик на позитивные или негативные тенденции в экономической,
политической или духовной сферах деятельности. Фиксируя факт, событие или явление,
автор письма в силу своих образовательных и интеллектуальных возможностей
анализирует его, высказывает собственное суждение и предлагает пути решения
кризисной ситуации. Таким образом, редакционная почта дает журналистам и высшим
социальным структурам фактический материал и повод для постановки важных
проблемных вопросов, возникших в жизни общества.
Основная задача эпистолярно-публицистического жанра - убедить адресата в
правильности позиции автора, в необходимости скорейшего решения обозначенной в
письме проблемы. Это требует от журналиста умения убеждать, понимания психологии
своего адресата, знания практических и теоретических наработок по вопросам
информационного воздействия. Кроме того, автор излагает проблему, опираясь на
логически выверенную аргументацию, следовательно, ему необходимо знание истории
вопроса, умение анализировать уже предпринятые в решении ситуации шаги, понимание
реальных возможностей что-либо изменить в лучшую сторону.
Кстати, эмоционально-экспрессивная сторона жаргонизмов бедна: господствуют две
основные эмоции - положительная и отрицательная. Это свойство ограничивает
возможности применения жаргонизмов в художественной литературе, но что касается
публицистического текста - он совсем не боится этого. Чтобы придать тексту
выразительности, журналист усиливает воздействие на читателя различными «
спецэффектами" , в том числе и жаргонной лексикой. А в эпистолярном жанре для
того, чтобы ему доступно объяснить свою точку зрения на описываемое событие, вполне
достаточно тех самых двух эмоциональных характеристик - положительной и
отрицательной.
Таким образом, многие слова проходят путь от жаргона - к просторечию, входят в
широкое употребление. Просторечие включает слова, свойственные речи малокультурных
слоев городского населения, слова, находящиеся за пределами литературной нормы.
Разговорная просторечная лексика включается в публицистику как общедоступная для
понимания, несущая резкую оценочную окраску. Посмотрите сами: сбацать, балдеть,
крутой, бардак (беспорядок), нал (наличный), баксы, наколоть (обмануть) и многие
другие. Ведь это, в основном, жаргонизмы, прочно укрепившиеся в разговорной
просторечной лексике.
Безусловно, частое использование этих слов ведет к снижению общего уровня культуры
слова, культуры речевого поведения, культуры общения. Поэтому журналисту надо быть
вдвойне, втройне осторожным, когда он обращается к этой лексике. Прежде, чем
включить жаргонизмы или просторечные слова в свой материал, следует честно ответить
240
самому себе на вопрос: насколько необходимо их использование, нельзя ли передать свои
эмоции другим образом?
Что же касается размеров письма на газетной полосе, то здесь нет никаких ограничений.
Все зависит от значимости поднимаемой проблемы. Есть письма в пять газетных строк,
есть - на целый разворот.
Обозрение
Этот жанр появился задолго до возникновения периодической печати: его элементы
можно отыскать в текстах ряда философов уже в первом веке нашей эры. Журналисты
лишь приспособили обозрение для своих нужд.
Русская публицистика в 19 веке охотно приняла этот жанр. На страницах журналов и
альманахов появились литературные обозрения, обозрения зарубежной политической
жизни, внутренние обозрения. Их авторы отличались энциклопедическими знаниями,
были не только литераторами, публицистами, но и учеными. Общественная жизнь
набирала темп, происходили значительные процессы в политической жизни, развивалась
экономика и наука. Уже вторая половина 19 века явила расцвет этой философской
литературно-публицистической формы, удобной для сообщения о происходящем в
различных сферах жизни и одновременного обобщения фактического материала: пестрая
панорама событий требовала осмысления и квалифицированного объяснения.
Обозрение - это одновременное наблюдение, анализ и выявление сущности событий,
процессов, явлений общественной жизни. Главный, определяющий признак обозрения -
единство наглядного освещения общественных событий и глубоко проникающей в суть
процесса, ситуации мысли обозревателя. И, соответственно, его предметом становятся
общие вопросы политики, экономики, характерные социальные явления и тенденции их
развития, а также идеи, почерпнутые из философии, истории, литературы.
Здесь важна пространственно-временная или тематическая связь обозреваемых явлений.
Поэтому публицистические обозрения имеют строгую периодичность выхода в свет.
Обозреватель прежде всего вскрывает суть происходящих в обществе процессов,
сложившихся ситуаций, возникших проблем, прослеживая совокупность фактов,
объединенных временем и пространством. И при этом ценность для него представляют не
сами по себе события, явления, процессы, ситуации, а их симптоматичность для
современных социальных отношений.
Обозреватель обращается к фактам как к непосредственно взятым из окружающей
действительности, так и к отраженным в произведениях литературы, искусства и науки.
Поэтому среди тематических видов обозрения есть экономические, международные,
спортивные, литературные, театральные, научные, кинообозрения и многие, многие
другие. Нет такой отрасли человеческой деятельности, которую бы обошел вниманием
этот жанр.
Но возникает необходимость и более широкого, панорамного освещения развития
событий за определенный отрезок времени. Такие обозрения называют общими. В них
прослеживается динамика развития событий, анализируется их ход, делаются широкие
обобщения.
241
Понятно, что обозреватель работает постоянно, а не только тогда, когда готовит
конкретный текст. Он беспрерывно следит за событиями, происходящими в
интересующей его сфере, накапливая фактический материал. Одни факты заставляют его
создавать оперативные тематические обзоры, по горячим следам, другие становятся
материалом для менее оперативных аналитических общих обзоров. Для того, чтобы
отслеживать ход событий, обозреватель заводит картотеки и досье - тематические,
персонифицированные, региональные и прочие.
В каждом из отложенных в досье фактов есть множество различных граней и оттенков.
Поэтому обозреватель откладывает их в необработанном виде, так, как они к нему
поступили. Его задача - в каждом конкретном случае выделить, подчеркнуть нужную в
данном обзоре грань факта, выделить нужный смысл, чтобы затем включить добытую
информацию в панораму событий, публицистически оттенив.
Выявить внутренние связи фактов, явлений, событий, процессов журналист сможет
только в процессе работы над конкретным материалом. Обозреватель, анализируя и
синтезируя известные ему факты, уподобляется ученому, исследующему социальные
явления, но, опираясь на добытый материал, создает публицистическое, а не научное
исследование. Он интерпретирует факты с позиции их актуальности для сегодняшней
общественной жизни, а отнюдь не постигает объективные закономерности развития.
Журналист и сам включен в жизнь и в свою профессиональную деятельность как
представитель, выразитель, защитник интересов и ценностей определенной социальной
группы. Вот почему ему чрезвычайно важно понять соотношение личного, социально-
группового и общечеловеческого в их сложных связях и отношениях. Обозреватель
должен подняться над рассматриваемыми процессами, решая для себя проблему точности
и полноты фактов, верности их трактовки, аргументированности и убедительности
выводов.
Добиться объективности подхода к созданию обзора еще более сложно, чем добиться
правдивости сообщаемых фактов. Возникают ошибки как на уровне отбора фактов, так и
на уровне их интерпретации. Журналист заранее знает " ответ" и подгоняет к
нему " решение" . Передавая мгновения текущей истории, рассматривая
развивающиеся, незавершенные события, чрезвычайно сложно вскрыть их глубинные
причины, показать существенные связи одних событий с другими, определить возможные
последствия происходящего. Обозреватель пытается представить читателю
мировоззренческие концепции, исторические характеристики, политические,
дипломатические, экономические и другие документы, разнообразные сведения из
различных областей науки, чтобы сформировать у него объективную картину мира.
Проникновение в язык науки, строгость обращения с научными понятиями, данными,
концепциями, адаптация их к массовому восприятию - все это важнейшие качества
обозревателя, необходимые в повседневной работе. Вот почему становится все больше и
больше журналистов, имеющих ученые степени и звания в различных областях
человеческого познания.
Идя от явления к сущности, обозреватель подводит аудиторию к определенной идее. И
здесь ему помогают выразительные примеры, детали, придающие тексту наглядно-
конкретный характер. В отличие от автора статьи, опирающегося на логические доводы,
обозреватель аргументами, самими фактами убеждает читателя в верности умозаключения
и даже подталкивает его к тому, чтобы он сам сделал окончательный вывод, совпадающий
с мнением обозревателя.
Лексический состав обозрения количественно неограничен, незамкнут. Здесь и
межстилевая лексика, и тематическая, определяемая темой обозрения, и слова, в разной
242
степени приближающиеся к основным разрядам внутристилевой лексики. Критерием
отбора для журналиста служит способность слова выражать оценку, его актуально- или
потенциально-оценочные свойства. Однако обозреватель часто попадает в плен к
иноязычной лексике. Между тем, заимствования не всегда и не сразу становятся
достоянием широкой читательской аудитории. Поэтому журналист должен либо
подыскать соответствующий русский синоним, либо растолковать значение
употребляемого слова прямо в тексте. Это необходимо сделать еще и потому, что
иноязычная лексика, попадая в русский язык, зачастую утрачивает эмоциональный ореол,
становится стилистически нейтральной, холодноватой.
Выгодность русского синонима в ясности его внутренней, смысловой структуры и в
широте семантических связей, обусловленных этой структурой. Обозреватель, опираясь
на научную документацию, не всегда утруждает себя поиском соответствующих
синонимов, трудом адаптации добытой информации к языку массовой аудитории.
Итак, обозреватель должен возбуждать интерес аудитории, рассказывая ей о событиях,
процессах, происходящих в общественной жизни, отстаивать передовые точки зрения и
способствовать совершенствованию " личной стратегии" граждан,
обнаруживать в явлениях их сущность, показывать противоречия действительности,
осмысливать ход общественного развития, выявляя сущностные связи и определяя линии
развития явлений, способствовать практическому решению проблем общества.
Объем обозрения, как правило, не менее трехсот строк. Ведь обозреватель, стремясь
сформировать у читателя четкое представление о конкретном отрезке времени и
состоянии дел в определенной сфере деятельности, создает сплав информации и анализа,
когда факт не исключает мысли, как и мысль не исключает факта. Создание панорамы
действительности требует серьезного аналитического подхода со стороны журналиста, а
это, в свою очередь, и диктует размеры материала на газетной полосе.
Обзор печати
Обзор печати - аналитический жанр. Его название возникло в те времена, когда еще не
было ни радио, ни телевидения. Сегодня правильнее было бы называть его обзором
средств массовой коммуникации. Ведь он предназначен для анализа, рассмотрения
определенных явлений и ситуаций, связанных со всеми видами средств массовой
коммуникации, их оценки и конкретных рекомендаций.
Первые обзоры печати появляются в конце 17 века, когда у ученых, журналистов и
издателей возникает необходимость сформулировать свое представление о роли и
возможностях газет и журналов в жизни общества и познакомить с этим представлением
своих современников. Вместе с тем, авторы обзоров сравнивают различные издания, их
" лицо" и, как бы мы сегодня сказали, их типологические особенности,
пересказывая характерные для обозреваемого издания, общественно значимые или
сенсационные материалы. Таким образом, этот жанр преследует двойную цель: во-
первых, воздействовать на развитие прессы, повысив ее идейную значимость, а во-вторых,
познакомить читателей с наиболее значимыми, впечатляющими публикациями,
вышедшими в различных изданиях.
Не случайно партийная печать во все годы своего существования официально отводит
обзорам печати роль одной из чрезвычайно важных оперативных форм руководства
средствами массовой коммуникации. Рецензируя публицистические произведения,
обозреватель критикует идейно неверные, ошибочные, обобщает и распространяет
передовой опыт общепартийной пропагандистской работы. Можно сказать, что этот жанр
до недавнего времени более всех прочих был связан с распространением классовой
идеологии. Исследователи печати отмечают, что по функциональному назначению обзор
243
печати всегда был близок передовой статье: с его помощью в публицистической форме
давались директивные указания средствами массовой коммуникации, а потому он часто
печатался от имени редакции.
К сожалению, сейчас все реже и реже можно встретить в полном смысле слова обзор
средств массовой коммуникации. Журналисты не утруждают себя строгим научным
анализом таких явлений как печать, радио или телевидение, подменяя исследование
причин пересказом основных новостей или рецензией публицистических материалов. Это
связано не только с трудностями работы над обзором, но и с отходом от идеологизации
средств массовой коммуникации. А ведь до сих пор устойчиво бытует мнение, что обзоры
- это, прежде всего, оружие идеологической работы с прессой, радио и телевидением,
политическая установка на борьбу с классовыми противниками и пропаганду завоеваний
партии.
Если полистать учебники по теории публицистических жанров, то можно встретить
преимущественно такую трактовку обзоров печати. И аргументируя свою точку зрения,
исследователи ссылаются, прежде всего, на опыт классиков марксизма и публицистов
ленинской школы.
Однако в последнее время задачи обзора средств массовой коммуникации значительно
изменились. Печать обозревает радио- и телепередачи, а телевидение и радио
рассказывают о публикациях в прессе отнюдь не для того, чтобы осуществить идейное
руководство, - руководящая роль центральных изданий, как, впрочем, и сама идейно-
политическая субординация средств массовой коммуникации, исчезла с развитием
плюрализма. Поэтому сегодня этот жанр гораздо более сблизился с рецензией.
Итак, обзор печати - это критический анализ публицистических произведений за
определенный период времени, оценка постановки проблем в средствах массовой
коммуникации и знакомство аудитории с наиболее интересными или общественно
значимыми материалами.
Здесь создается панорама событий или явлений, на основе которой исследуется
совокупность социальных фактов действительности. Это не простой пересказ
прочитанного, услышанного или увиденного. Журналист осмысляет верность,
правдивость публицистического осмысления жизни.
Существует несколько видов обзора средств массовой коммуникации.
Общий обзор - анализ широты диапазона публикаций в конкретном средстве массовой
коммуникации, разработки в нем наиболее актуальных тем, литературных достоинств
материалов.
Журналист, работающий над этим видом обзора, должен хорошо знать не только
обозреваемое средство массовой коммуникации, но и его аудиторию, спефику
микроклимата в редакционном коллективе, потенциальные творческие возможности его
сотрудников. Он внимательно анализирует тематику, стилистику, иллюстративность,
инфографику, географию материалов, состав авторов, системность подачи, эффективность
публикаций, составляет прогноз развития ситуации и дает рекомендации: как избежать
неудач.
Обзор-презентация - анализ нового издания, радио- или телепрограммы, показ
характерных особенностей, недостатков и достоинств. Чаще всего критерием отбора
обозреваемых здесь материалов становится степень их сенсационности, интереса для
массовой аудитории. Журналист стремится показать глубинные причины, породившие это
издание, радио- или телепрограмму, сенсационные материалы, и потребность в них у
общества.
244
Это не просто анонс новостей, информационная подборка. Здесь прежде всего важен
аналитический подход.
Безадресный обзор - анализ актуальных проблем, поднимаемых в средствах массовой
коммуникации, характерный отсутствием ссылок на конкретные обозреваемые издания,
радио- и телепрограммы.
Журналисту важно проследить за тем, как средства массовой коммуникации в целом
обсуждают ту или иную проблему, к какому выводу приходят, какие оценки выносят.
Такой вид обзора позволяет автору высказать собственное, субъективное мнение о
решении актуального вопроса и, одновременно, избежать упреков со стороны конкретных
средств массовой коммуникации в искажении их позиции.
Тематический обзор - анализ освещения в средствах массовой коммуникации
определенной темы. Предметом изучения могут быть, например, акции, связанные с
принятием важных общественно-государственных документов, чрезвычайными
ситуациями или сенсациями.
При работе над обзором журналист внимательно отслеживает не только крупные
материалы, но и небольшие заметки, отражающие предмет его интереса. Поэтому очень
важно четко и правильно определить цель своего выступления, очертив круг актуальных
вопросов.
В нынешних условиях плюрализма обозреваемое издание может не согласиться с оценкой
обозревателя, поспорить с ним и даже привлечь его к судебной ответственности за
нанесение морального ущерба. Поэтому журналист, анализирующий средства массовой
коммуникации, должен владеть специальными знаниями не только по теории и практике
журналистской деятельности, целостным представлением о развитии общественных
отношений, но и рядом специальных знаний, особенно при написании тематических
обзоров.
Публицистическое начало обзора диктует журналисту такую существенную и глубинную
стилистическую особенность как социально-оценочная заостренность слова. Ведь здесь
наибольшую роль играет отношение субъекта к тому, что оценивается. И формирование
этого отношения имеет социальную основу. Принцип социальной оценочности,
социальной значимости языка и определяет во многом отбор речевых средств,
призванных выражать не только индивидуальную, но прежде всего социальную оценку
фактов, явлений, событий. Обозреватель использует по преимуществу социально
значимые речевые средства, обладающие эмоциональной силой, выразительностью.
Оценочными становятся слова, не несущие первоначально оценочность, но в переносном
значении обретающие позитивную или негативную окраску. Формирование этого разряда
лексики вызвано острой потребностью публицистики в средствах выражения социально-
политической оценки. Сюда относятся, скажем, такие слова, как гнойник, бутафория,
рассадник и им подобные.
И, наконец, отметим, что этот жанр отличается использованием большого количества
цитат из обозреваемых изданий, радио- и телепередач. Ведь обзор должен обладать силой
доказательности, развернутой аргументацией и убедительными выводами, а все это
можно достичь только с помощью извлечений из анализируемых текстов.
Эта черта еще больше сближает обзор с рецензией, опирающейся на выдержки из
анализируемых произведений.
Рецензия
245
Само слово " рецензия" пришло к нам из латыни. В переводе оно означает -
" просмотр, сообщение, оценка, отзыв о чем-либо" . Жанр, получивший это
название, - критический анализ, оценка отражения в произведениях литературы, искусства
и науки реальной действительности.
То есть журналист, вглядываясь вслед за рецензируемым автором в изображаемые им
явления, пытается разобраться, насколько глубоко осмыслена действительность,
высказывает суждения о степени понимания писателем или ученым сути отображенного
предмета, о его позиции. Одним словом, если художественное произведение или научный
труд осмысливают саму действительность, обнаруживая в ней типические черты или
закономерности, то журналист в рецензии анализирует верность интерпретации
отраженных фактов.
Рецензент вбирает в себя часть опыта общества и опирается на него при анализе, сочетая
объективные и субъективные факторы восприятия. Объективность может достигаться и
блочной подачей двух или нескольких разнонаправленных рецензий на одно и то же
художественное произведение или на один и тот же научный труд. Польза от такой формы
подачи рецензий заключается и в том, что они дают возможность читателю искать
собственный подход к анализируемому произведению, сопоставляя разные оценки и
суждения.
Публицистичность, актуальная злободневность рецензии диктует журналисту сочетание
методов теоретического и эстетического исследования с активным вторжением в
исследуемую проблему, заинтересованным продолжением рецензируемого автора. Этому
жанру чужда описательность, иллюстративность, - напротив, это своеобразное
журналистское исследование фактов, явлений, ситуаций реальной действительности через
призму верности их отражения в произведениях литературы, искусства и науки.
Для оценки того или иного произведения в практике рецензирования выработаны
определенные критерии, которые условно можно разделить на три группы. Это критерии,
характеризующие, во-первых, содержание материала, во-вторых, методику изложения, и
в-третьих, мастерство речи. Если рецензенту удается постичь внутренние закономерности
произведения и увидеть в нем индивидуальные авторские черты, он достигает подлинного
мастерства. Диалектический сплав критериев обусловлен единством содержания и формы,
почувствовать и показать которое и призван рецензент.
Исследователи подразделяют рецензии на два основных вида.
Первый - оценивающий такие общественно-политические, публицистические и научные
произведения, где современная действительность отражается преимущественно
средствами теоретического знания. Здесь журналисту важно уметь говорить с
рецензируемым автором на одном " языке" - языке теоретического
исследования, а значит, иметь четкое представление о предмете разговора,
профессионально разбираясь в его сути.
Рецензент оценивает теоретическую и практическую значимость новых идей, социальных
моделей, технических новинок, а следовательно - оригинальность, весомость авторских
концепций, их жизненность, правильность суждений, выводов, рекомендаций.
Выразительно-изобразительная палитра таких рецензий включает в себя теоретические
выкладки, логические доводы, комментарии, статистические данные, цитаты, описания
эпизодов, публицистические отступления и иллюстрации, обобщения и выводы.
Второй - оценивающий произведения искусства. Тут возникает необходимость
объяснения образного творчества, которое постигает действительность в единстве
логического и эмоционального, рассудочного и чувственного, абстрактного и
конкретного. Журналист, помимо специальных теоретических и эстетических знаний,
246
должен обладать способностью сопереживания, проникновения в мир чувств
рецензируемого автора или целого творческого коллектива.
Скажем, обращаясь к кинофильмам или театральным спектаклям, рецензент анализирует
работу творческого ансамбля. Он не должен останавливаться лишь на его лидере, на
идейно-эстетической значимости этого вида искусства в творчестве одного лишь автора
или режиссера. Важно помнить, что если текст идет от драматурга, то подтекст - от
актеров, которым помогают коллеги по цеху: гримеры, костюмеры, осветители,
художники и многие другие. И здесь журналисту следует раскрыть характер постановки
для всего коллектива - ее прогрессивность, застойность или регрессивность. А кроме того,
показать это произведение как звено единого процесса.
Обращаясь к произведениям, он отбирает из них либо этапные для художественного
процесса современности, либо те, которые негативно влияют на духовный потенциал
общества, и пытается понять причины, побудившие автора к созданию такого
произведения. Ведь задача, стоящая перед этим видом рецензии, - научить общество
оперативно ориентироваться в духовном богатстве и активно воздействовать на его
развитие.
Тогда как первый вид рецензии направлен, прежде всего, на формирование научно-
идейного потенциала общества.
Но и в том, и в другом случаях рецензент при отборе предмета для анализа
руководствуется актуальностью поднимаемой в произведении проблемы. И кроме того он,
безусловно, учитывает интересы и запросы своей аудитории. Ведь одной из задач
рецензии называется способность воспитать в человеке волю к творческой, культурно-
преобразующей жизнедеятельности. Поэтому каждый рецензент озабочен тем, чтобы из-
под его пера вышло интересное, яркое публицистическое произведение.
Следует помнить, что в случае, когда журналист на основе глубокого анализа отдельного
произведения выдвигает какие-либо общественно значимые проблемы, его произведение
может перерасти рамки рецензии и стать литературно-критической статьей или
искусствоведческим исследованием.
Конечно же, рецензия не пересказывает основную сюжетную линию разбираемого
произведения искусства или содержание научного труда, не акцентирует внимание на их
отдельных моментах, информационно-иллюстративная часть рецензии сжата до
минимума, - подразумевается, что читатель уже знаком с рецензируемым произведением.
Журналист в первую очередь стремится помочь аудитории понять, какие новые открытия
в постижении жизни были сделаны здесь, какие новые мотивы появились в творчестве
исследуемого автора. Для рецензента чрезвычайно важно активизировать у читателей
мышление, заставить их думать.
Обращаясь к анализируемому произведению, он показывает внутренние закономерности и
особенности конкретного вида творчества, формы воплощения авторского замысла,
условия достижения единства формы и содержания и, конечно же, реальность,
пропущенную через творческую лабораторию художника или ученого. Рецензент
осмысливает общую авторскую концепцию, дает ей надлежащую оценку и даже пытается
подняться до высоких обобщений и выводов. К сожалению, в современных условиях
попытка не всегда удается, - рецензенту не достает профессиональных знаний, научно-
теоретической базы исследования.
А ведь другой задачей рецензии является формирование верных представлений о мире у
творцов духовных ценностей и корректировка выстроенных художником или ученым
гипотез. Журналист ведет с ними сложный профессиональный диалог, вступая в
247
дискуссию. И тут необходимо владеть специальной терминологией, органично
включенной в текст публицистического выступления.
Рецензии свойственна оценочность языковых средств. Оценочная лексика связана с
острой потребностью формирования новых знаний и убеждений, определенного
отношения к ним. Поэтому в арсенале рецензента есть и разговорные конструкции, и
книжные высокие слова, и и архаизмы, и многообразные средства эмоционального
синтаксиса.
Задача непосредственного воздействия на читателя ярким, эмоциональным, образным
словом обусловливает характерный речевой строй этого жанра. Ведущая роль отдается
автору, личностные черты, индивидуальность, богатство чувств и мыслей которого
приобретают особую значимость.
В средствах массовой коммуникации чаще всего встречаются микрорецензии,
занимающие до ста строк. Малый объем не позволяет журналисту полностью раскрыть
личностные впечатления, поэтому микрорецензии - лаконичны, точны, емки. Большая,
развернутая рецензия свойственна прежде всего специализированным изданиям. Такую
макрорецензию обычно готовят маститые критики, специализирующие на определенных
подвидах рецензий.
Очерк
Очерк - это художественно-публицистический жанр, в котором сочетаются логико-
рациональный и эмоционально-образный способы отражения действительности для
решения определенных аспектов концепции человека или общественной жизни. Так
гласит научное определение жанра. Что же оно обозначает?
Прежде всего то, что очеркист художественно воплощает в слове реальные исторические
лица и события, составляя о них мнение на основании системного исследования объекта.
Суждение достигается путем анализа, а заключение и вывод являются логическим его
завершением.
Словом, очерк - одновременно и документально-научное осмысление действительности, и
эстетическое освоение мира. Не случайно же очерк сравнивают с художественными
произведениями и даже с живописью, подчеркивая: если рассказ - живописная картина, то
очерк - графический рисунок или эскиз к картине. Он как бы на грани между документом
и обобщенным художественным образом. Если бы историки сегодня не имели других
источников, кроме очерковой литературы, то и в этом случае они смогли бы верно
представить себе минувшую жизнь: русский очерк содержит огромный художественно-
познавательный материал, отражающий многие важные моменты развития страны на
протяжении ряда десятилетий.
Ведь очерк в истории русской публицистики известен с конца 18 века. И отличался он не
только широтой охвата и тематическим многообразием, но и постановкой волнующих,
актуальных проблем современности. Поэтому познавательная ценность русской
очерковой литературы неотделима от ее активной роли в истории освободительного
движения. На протяжении всей своей истории - от появления до современного развития -
очерк стремился знакомить читателя с новыми, рождающимися формами жизни и ее
повседневным ходом, пробуждать общественное мнение и формировать понимание права
выдвигать и отстаивать передовые мысли, сочетая объективную оценку действительности
с субъективным мнением, сравнениями и параллелями между ними. Только тогда, когда
публицист проявляет себя как компетентный исследователь, тонкий аналитик, он может
убедить читателя в верности своих оценок и суждений.
Исследователи выделяют несколько видов очерков.
248
Портретный очерк разрабатывает определенный аспект концепции человека, раскрывает
внутренний мир героя, социально-психологическую мотивацию его поступков,
индивидуальное и типическое в характере. Очеркист ищет в реальной жизни такую
личность, которая воплощала бы в себе основные типические черты своей социальной
среды и одновременно отличалась своеобразием черт характера, оригинальностью мысли.
И уже затем создает не фотографическое изображение, а художественно-
публицистическое отображение индивидуального образа.
Это не простая биографическая справка. Жизнь человека нельзя раскрыть в
еенравственной красоте, в богатстве ее творческого проявления, подменяя рассказ о ней
изложением анкетных данных или описанием технологии труда героя.
Чтобы портретный очерк занял целую газетную страницу, нужна такая личность, которая
была бы очень значительной. Ведь журналист лишь в деталях, штрихами намечает
портрет своего героя. Однако и менее, чем в 300-400 строк очеркист вряд ли уложится:
относительный лаконизм жанра сочетается здесь с публицистической разработкой
актуальной проблемы, анализом психологии героя.
Проблемный очерк включает в себя ряд подвидов: экономический, социологический,
философский, экологический, судебный, полемический и другие. Здесь в роли публициста
выступает специалист в определенной области. Предметом его исследования и
художественно-публицистического отражения становится актуальная проблема, вставшая
перед обществом в конкретный текущий момент. Это концептуальный авторский
монолог, просвеченный индивидуальным видением человека и ситуации, в которой он
действует.
Очеркист-проблемник не просто разрабатывает тему с помощью эмоционально-образных
выразительно-изобразительных средств, а создает образ ситуации. На первый план
выходит уже не показ конкретной личности, а научно-публицистическое исследование
проблемы. Роль автора здесь всегда активная, - он вступает в прямой разговор с
читателем, свободно оперируя знаниями по истории вопроса, цифрами, статистическими
данными.
Такой вид очерка не частый гость на страницах газет. Создавая развернутый образ
ситуации, он значительно объемнее проблемно-аналитических жанров - корреспонденции
и статьи. Поэтому проблемный очерк - форма журнальной или даже книжной
публицистики.
Путевой очерк - один из самых старых видов. Его особенности заключаются в том, что
объект изучения развертывается для автора постепенно. Действительно, путешествуя,
публицист всматривается в людей, в ситуации, фиксирует факты и события, отражая их
через призму индивидуальных наблюдений. В передаче личных впечатлений от
возникающих перед глазами очеркиста форм жизни, обычаев, нравов, социальных
контрастов и заключается специфика путевого очерка. В нем сочетаются элементы
портретного и проблемного очерков.
Это не случайно: сами истоки русского очерка следует искать именно здесь, в этом виде
жанра. Обострение социальных противоречий в России 18 века поставило перед
публицистами задачу показать панораму развивающихся событий. Новое отношение к
действительности сочеталось с поиском новых форм ее отражения. Так появились "
Путешествие из Петербурга в Москву" А.Н.Радищева и " Письма русского
путешественника" Н.М.Карамзина.
Нередко путевые очерки публикуются с продолжениями, создавая иллюзию совместного
путешествия автора и читателей. Очеркист становится глазами своей аудитории,
используя для этого репортажные приемы.
249
Стилистическая языковая структура очерка полностью соответствует цели, поставленной
автором, и виду очерка, избранному им для художественно-публицистического
осмысления действительности. Краткость, лаконизм, умение в сжатой форме сказать о
многом, создать многогранную картину - один из основных признаков высокого
профессионального мастерства очеркиста.
Особую роль в очерке играют пейзажи. Описание природы помогает раскрыть и
обстановку, в которой происходит действие, и эмоционально-психологическое состояние
героев очерка или самого очеркиста. В выявлении существенных признаков природных
явлений, показе их взаимосвязи с главной идеей очерка, выразительных подробностей и
детализации очеркист может достичь необычайной глубины проникновения в самую суть
описываемого.
Однако в практике начинающих журналистов глубина осмысления пережитого и
увиденного часто подменяется однообразием тематики, иллюстративным скольжением по
поверхности жизни, сухостью изложения мысли, бедностью лексического запаса, -
очерком здесь называют всякое описание факта, события, человека.
Поэтому еще раз заметим, что русская очерковая публицистика прежде всего стремится к
активному вторжению в жизнь, к проблемности, к новизне, к раскрытию фактов большой
социальной значимости. А яркая, образная манера повествования, острые
индивидуальные речевые характеристики, метафоры, сравнения, гиперболы способствуют
большей выразительности и художественно-публицистическому отображению
действительности.
Одним из эффективных методов построения очерка является ассоциативный способ
изложения, типичным проявлением которого служат авторские размышления. Авторские
ассоциации, как правило, углубляют образно-психологическую разработку основной идеи
повествования.
Очень важно, чтобы все ситуации, факты, события, ассоциации представляли единое
целое, подчинялись единой цели - разработке темы, избранной очеркистом. Вместе с тем,
только полностью изучив материал, факты, обстоятельства, людей, можно окончательно
решить, какой поворот придать очерку, какую проблему выдвинуть в нем. Поэтому,
работая над очерком, журналист фиксирует в своем блокноте и в памяти все: общие
сведения, данные, цифры, имена и фамилии, должности, конкретные эпизоды, ситуации,
раскрывающие человека в действии, чтобы потом суметь раскрыть характерное,
поучительное, впечатляющее. Ведь композиция жанра требует непременного соединения,
столкновения многих фактов, эпизодов, размышлений.
Эссе
Эссе - прозаический этюд, представляющий общие или предварительные соображения о
каком-либо предмете или по какому-либо поводу. Это глубоко личностный
персонифицированный литературно-публицистический жанр, требующий
самостоятельности и оригинальности мышления, некоего опыта в той области, которой
посвящены раздумья. Собственно, в переводе с французского его название и обозначает –
«опыт».
Он самый молодой в системе российских публицистических жанров, несмотря на то, что в
европейской литературе известен еще с конца 16 века, особенную популярность
приобретя в Англии. Однако почти четыре века отечественные литературоведы относили
эссе к чисто литературным жанрам, поскольку в нем главную роль играет не
воспроизведение факта, а изображение впечатлений, раздумий и ассоциаций.
Между тем среди эссе выделяют несколько разновидностей.
250
Литературно-критический эссе отнюдь не претендует на анализ произведения или
творческого пути писателя, ограничиваясь общими рассуждениями о них с подчеркнутой
субъективностью авторского отношения к предмету рассмотрения.
Философский эссе представляет собой размышления о смысле бытия, о развитии
общества, о жизни и смерти, о познании истины, о добре и зле. Все эти проблемы могут
обсуждать и обсуждают люди разных профессий, обладающие различным опытом и
культурой. Но на протяжении многих столетий подобные вопросы обсуждались в рамках
особой духовной деятельности, которую со времен античности принято называть
философией. Таким образом философский эссе - выражение глубоко личного
индивидуального знания о бытии, отличающееся критическо-творческим отношением к
миру и прежней системе взглядов на мир.
Организационно-управленческий эссе - один из популярных в науке управления
персоналом метод современной системы формальной оценки совершенной деятельности.
Он предполагает, что оценивающему необходимо описать по предварительно
разработанным оценочным стандартам, как тот или иной сотрудник выполняет свою
работу. Он используется в тех случаях, когда необходимо оценить деятельность
сотрудников, выполняющих весьма специфические задачи, которые трудно подвести под
какие-то нормативы, и служит программе усовершенствования управления. Его целью
становится улучшение исполнительской деятельности, определение вознаграждения за
проделанную работу и формулировка соображений, связанных с трудовой карьерой
сотрудника.
Научно-публицистический эссе - иногда его называют просто публицистическим - часто
относят к разновидностям очерка. Действительно, имея общие истоки, эти два жанра во
многом схожи. Однако более свободная, раскованная манера повествования,
продиктованная необходимостью публициста выговориться, вспомнить прошлое и
заглянуть в будущее, стала специфической особенностью этого подвида эссе. Отход от
традиционных форм общения, философичность взгляда, наполненность размышлениями,
полными сомнений и колебаний, склонность к анализу собственных переживаний, -
такова сущность научно-публицистического эссе.
Обращаясь к этому жанру, публицист должен обладать богатой памятью, обильными
знаниями, бесконечной цепью ассоциаций, солидным опытом научно-теоретических
изысканий и жизненных наблюдений. Читатель с первых строк обязан почувствовать в
авторе эссе образованного, хорошо эрудированного специалиста, способного к широким
обобщениям.
Часто эссе может строиться без фабулы и диалога, поскольку его предмет - авторский
самоанализ мироощущения и интуитивное продвижение к новому знанию о бытии.
На свободное самовыражение эссеиста накладывают отпечаток уровень и направленность
общественного мнения, господствующие в стране философские концепции, особенности
национального самосознания. Поэтому этот жанр не укладывается в строгие рамки
определений. В различных условиях появления - эссе различны, поскольку кабинетные
умозаключения публицистов образно отражают реальные явления и эпизоды жизни.
Тем не менее, эссе не относится к документальной публицистике. Он отнюдь не стремится
к формированию широкого общественного мнения, к достижению конкретного
результата, к опоре на прагматическую систему фактов. Будучи аналитическим по сути,
эссе не ставит перед собой цель проанализировать актуальную проблему, требующую
неотложного решения. Его интересы сосредоточены на глобальных проблемах
общественного бытия, которые не могут быть решены одномоментно. Ведущей в
251
современной эссеистике стала разработка бытия триады " человек, человечество,
человечность" - поистине глобальная проблема настоящего и будущего.
И рассматривается она, прежде всего, через нравственные категории, моральный уровень
современного общества. Поэтому эссеистской манере изложения отдают должное
философы, культурологи, искусствоведы, историки, - одним словом, специалисты в
области общественных наук.
Глубина проникновения в материал и широта освещения действительности целиком
зависят от способности публициста воспринимать духовные ценности общества, от
уровня его научного мировоззрения, включающего в себя научную картину мира,
обобщенные итоги достижений человеческого познания, принципы взаимоотношения
человека с естественной и искусственной средой обитания.
Эссеист афиширует свой субъективизм, стремление постигнуть глобальность
происходящего, показать социально-психологический срез общества. И в этой
всеохватности ядром, своеобразной линзой преломления фактов становится сам
публицист. Никакие силы не могут заставить читателя продолжить чтение, как только он
поймет, что его собственный интеллект превышает интеллект эссеиста.
Восприятие духовных ценностей, как мы знаем, носит творческий характер. Каждый по-
своему осмысливает, интерпретирует воссозданные автором образы и чувства. Любой
человек переживает духовные ценности через призму собственного опыта, но это всегда
творческая работа души и ума человека.
Эссе становится особым видом деятельности двух взаимосвязанных творческих личностей
- автора и читателя. Уровень образования и общей культуры каждой из этих двух
личностей непосредственно влияет на возникновение специфического диалога,
одновременного духовного потребления и духовного творчества.
Контраст временных планов позволяет эссеисту выделять в тексте существенные
моменты, на которые он хочет обратить особое внимание. Иногда он даже прерывает
изложение на полуслове, чтобы подробно прокомментировать или проанализировать свое
внутреннее ощущение по поводу реального факта, явления.
Этот прием способствует выражению эмоционально-экспрессивного содержания эссе,
связанному с эффектом общения, личного контакта автора с читателем, воспроизведением
непринужденной беседы между ними. В рассуждениях, которые периодически прерывают
повествование, опыт научно-теоретический и жизненные наблюдения автора настолько
органически объединяются, что читатель, включаясь в размышления, невольно
воспринимает эти рассуждения как свои собственные, основанные на личных
наблюдениях.
Эссе - редкий гость на газетной полосе. Хотя некоторые аналитические и художественно-
публицистические издания и публикуют материалы, написанные в этом жанре. Скажем,
эссе видных литераторов появляются на страницах " Литературной газеты" . Но
это, скорее, все же книжная форма публицистики.
Автобиографическое эссе
Современные работодатели при приёме на работу часто просят соискателя, кроме
резюме, написать автобиографическое эссе на тему: «Я и моя карьера». Это происходит,
если в тексте резюме недостаточно отражены личностные качества претендента, нет
опоры и косвенных указаний на определённую корпоративную культуру, которая
выявляет необходимый для работодателя потенциал личности, особенности мышления и
направленность деятельности, характер и энтузиазм соискателя.
252
В автобиографическом эссе соискатель раскрывает свой взгляд на карьеру,
описывает личностные причины выбора им профессии, характеризует образ своего
будущего в профессии и раскрывает собственные стратегии достижения карьерного
успеха. Свободная форма и небольшой объём (около одной страницы) позволяют в полной
мере продемонстрировать творческие способности, нестандартность и гибкость
мышления, навыки письменной коммуникации и эффективной самопрезентации.
Пример автобиографического эссе на тему: «Я и моя карьера».
В жизни каждого человека наступает момент принятия важных решений,
которые определяют его дальнейший путь. Вопрос выбора профессии, несомненно,
является таковым. Несмотря на то, что многие выпускники находят себя в областях,
не связанных с профессиональной направленностью, я хочу работать по своей
специальности – «Автомобильные дороги и аэродромы».
Это направление я выбрал неспроста – мои родители тоже когда-то сделали
такой шаг: стали строителями дорог. И хотя мама уже не работает по этой
специальности, но папа по сей день остается верен своему делу. Так что можно смело
утверждать, что у нас семья потомственных дорожников. Именно поэтому для меня
так важно с огромной ответственностью подходить к своему делу, не ударить в грязь
лицом.
Сегодня, как и сотни лет назад, значительная часть грузо- и пассажироперевозок
по стране осуществляется по автомагистралям, и именно поэтому главной проблемой в
развитии инфраструктуры Российской Федерации является наличие качественных и
функциональных автомагистралей. Известны случаи полного или частичного разрушения
полотна автомобильной дороги почти сразу же после строительства, что связано, к
сожалению, с непрофессионализмом дорожников. И для решения этой проблемы
необходимы специалисты, умеющие профессионально руководить процессом
строительства, ремонта и содержания автомобильных дорог.
В современных условиях компаниям, занятым в сфере строительства и
претендующим на ведущие позиции на рынке, необходимо использовать не только
накопленный опыт, но и внедрять достижения современной науки. Использование
открытий в области спутниковых систем и в области нанотехнологий позволяет
российским компаниям выйти на мировой уровень. Но не только от внедрения ноу-хау
зависит успех компаний, его неотъемлемой частью также является атмосфера внутри
коллектива. Слаженная работа и понимание важности выполнения технологий
строительства являются одним из основных моментов успеха в этом деле.
В заключение отмечу, что во время учебного процесса мною были не только
освоены основные принципы проектирования дорог, технология их строительства, но и
понят физический смысл каждого процесса создания проекта автомобильной дороги. На
мой взгляд, не просто знание, а именно понимание процесса отличает обычного
инженера от профессионала, который способен видеть не только проблему в
перспективе, но и знать пути ее решения. (По материалам Интернета)
Экспертная комиссия обращает внимание на следующие особенности
претендента: навыки общения (на уровне письменной речи), человеческие качества
253
кандидата (отношение к людям, представление о долге, о сильных сторонах личности), на
наличие юмора. В этом эссе перекликается с резюме. Обязательно в эссе следует отразить
причину, заставившую соискателя заняться определённым видом трудовой деятельности.
Неплохо описать реальную жизненную ситуацию, которая заставила соискателя принять
однозначное решение о выборе конкретной профессии.
Наиболее распространёнными ошибками при написании эссе являются
следующие:
- нарушение грамматических и стилистических норм (лексических,
морфологических, синтаксических, текстовых), алогизмы (Я горжусь тем, что смог
противостоять употреблению наркотиков, алкоголя, табака. Работать в вашей фирме,
расположенной в чудесном месте, где много архитектуры в готическом стиле, будет для
меня захватывающей проблемой);
- большое количество трафаретных фраз-утверждений в отношении своих
позитивных качеств без иллюстраций их примерами из личной жизни;
- утомительное многословие и увлечение пышностью фраз, длиной предложений.
Задание 13. Проанализируйте текст представленного выше эссе и выявите план,
которым руководствовался соискатель. Выясните, в каком порядке отражены причины
выбора профессии, образ будущего, стратегии достижения карьерного успеха.
Продемонстрированы ли творческие способности, нестандартность и гибкость
мышления, дана ли эффективная самопрезентация, проявлены ли навыки письменной
коммуникации? Содержится ли в прямом или скрытом варианте информация о
корпоративной культуре? Напишите автобиографические эссе на тему: «Я и моя
карьера» с установкой на дальнейшую работу по приобретаемой в вузе специальности
(укажите те направления будущей трудовой деятельности, которые вас привлекли при
выборе специальности, дайте установку на предпочитаемый тип корпоративной
культуры).
Философски и социально направленное эссе, духовно-религиозное эссе
Задание 14. Сравните два философских эссе на тему: «Отношение к революции».
Сделайте вывод о личностной установке авторов, об искренности, о подтексте
рассуждений, проявляющемся через аргументацию и средства образности. Обратите
внимание на противоположность мнений, выраженных в цитатах, послуживших
отправной точкой рассуждений авторов эссе, и сравните выбор аргументов,
приведённых в двух эссе.
1. «Революция – это переход от неправды к правде, от лжи к истине, от
угнетения к справедливости, от обмана и страданий к прямолинейной честности и
счастью» (Роберт Оуэн)
Революцию часто называют общественным взрывом, именно поэтому, на мой
взгляд, революция не решает полностью тех проблем, которые возникли в жизни.
В историческом прошлом России самой значительной была революция в октябре
1917 года. Наиболее важным её результатом стало начало строительства коммунизма,
что означало радикальное изменение жизни всей страны. И если это та самая правда,
254
справедливость и честность, о которой говорит Оуэн, то почему сейчас Россия всеми
силами пытается приобщиться к западной модели развития и делает всё, чтобы стать
капиталистической страной в полном смысле этого слова? И это при том, что в
советское время Россия многого добилась: стала сверхдержавой, первой осуществила
полет человека в космос, победила во Второй мировой войне. Получается, что революция
не привела нашу страну к истине. Более того, к концу 1991 года Россия оказалась на
грани экономической катастрофы и голода.
Нужно ли говорить о социальных революциях, если даже в ходе научно-
технической революции в современном мире возникает множество вопросов. Среди них и
экологические проблемы, и рост безработицы, и терроризм.
С одной стороны, в ходе НТР совершенствуется здравоохранение, спасаются от
смерти усилиями врачей самые безнадёжные больные, а с другой стороны, производится
оружие массового поражения, в том числе бактериологическое. Средства массовой
информации ежедневно освещают миллионы событий, происходящих во всех уголках
планеты, информируя, образовывая людей, но в то же время СМИ выступают в
качестве манипулятора человеческим сознанием, волей, разумом.
Можно привести еще множество примеров революций, но вывод останется
однозначным: революция – это многосторонний и противоречивый процесс, в ходе
которого одни решаемые проблемы заменяются другими, часто еще более сложными и
запутанными.
2. «Революции – варварский способ прогресса» (Ж. Жорес).
Революция – это коренной перелом в жизни общества, ведущий к смене старых
порядков на новые.
Революции никогда не вписывались в канву истории. Они разрывали и перекраивали
ход истории. Основанные на насилии, все известные революции несли в себе собственную
смерть, обрекали народы на гражданские войны, ломали судьбы людей. Парижская
коммуна хранила свои завоевания 72 дня, Великая Французская революция – 5 лет,
Октябрьская революция в России – 72 года. И каждый раз общество возвращалось на
круги своя, к тому этапу, который был насильственно прерван революцией. Угасая,
революции оставляют след. Чем гуманнее и справедливее были идеалы революции, тем
ярче этот след. Все известные революции дали человечеству урок недопустимости
достижения социального прогресса через насилие. Вспомним кровавое изобретение
времен Великой Французской революции доктора Гильома – гильотину. В конечном итоге
гильотина отняла жизни также и самих яростных революционеров – якобинцев.
Если в прежние времена деспотизма и самодержавия революции являлись
вынужденными формами протеста, то сейчас, в эпоху торжества идей демократии,
предпочтительнее эволюционный путь развития общества.
Я уверен, что эволюция (замедленная или ускоренная в зависимости от
обстоятельств) составляет «естественное русло движения человечества» (по
Смирнову).
Я согласен с мнением французского историка Жана Жореса, что революция –
варварский способ прогресса.
(По материалам Интернета)
255
256
Точно выбранный последний вопрос обязательно перекликается с началом и
заглавием интервью.
Речевая структура интервью в целом ориентирована на нормы устной публичной
речи.
Задание 18. Проведите интервью в своей учебной группе. В ходе интервью
выясните, откуда приехал ваш однокурсник, чем руководствовался при выборе
факультета и специальности, какие ожидания он связывает с получением образования в
нашем вузе, какое у него впечатление о вузе, о преподавателях, об однокурсниках, как
планирует проводить свой досуг.
12.2.3 Дискуссия
Дискуссия – это вид спора, в рамках которого рассматривается, исследуется,
обсуждается какая-либо проблема с целью достичь взаимоприемлемого, а по
возможности и общезначимого ее решения. Дискуссия многоаспектна по своей тематике,
поэтому может рассматриваться и как жанр публицистического, и как жанр научного
стиля.
Как правило, участниками дискуссии являются лица, которые обладают
необходимыми знаниями по обсуждаемым вопросам и имеют полномочное право самим
принимать решение или рекомендовать другим принять то или иное решение.
В большинстве случаев тема дискуссии формируется до ее начала, что дает
возможность ее участникам подготовиться к ней более основательно. От других видов
спора, прежде всего полемики, дискуссия отличается своей целенаправленностью и
используемыми средствами.
Цель любой дискуссии - достижение максимальной возможной общего согласия ее
участников по обсуждаемой проблеме в сложившихся обстоятельствах.
Известно, что дискуссия содержит в себе некоторую долю компромисса, так как
она ориентирована на поиск и утверждение истины или оптимального решения в большей
мере, чем на торжество определенной позиции. Истина или оптимальное решение
является сплавом, синтезом необходимых, взаимосвязанных элементов, которые обычно
содержатся в различных точках зрения, высказанных участниками дискуссии.
Средства, используемые в дискуссии, должны признаваться всеми ее участниками.
Результат дискуссии должен выражаться в более или менее объективном суждении,
поддерживаемом всеми участниками дискуссии или большинством. Таким образом, в
результате дискуссии выявляется наиболее четкая и ясная формулировка решения
проблемы, устраняется до известного предела момент субъективности.
Использование тезисов и аргументов в ходе дискуссии.
Тезис – это главное утверждение оратора, которое он старается обосновать или
доказать.
Аргументы – это высказывания, приводимые в подтверждение тезиса и
свидетельствующие о его истинности, справедливости. Выбор аргументов и их
расположение зависят от особенностей аудитории.
257
Аргументы могут быть логическими и психологическими.
Логические аргументы представляют собой доказательства и доводы к очевидному:
научные аксиомы, ссылки на закон, заключения экспертов, ссылки на авторитеты,
свидетельства очевидцев, статистические данные.
Психологическими являются аргументы, обращенные к эмоционально-волевой
сфере людей, поэтому они строятся на сопереживании или отвержении, апеллируют к
чувствам и эмоциям аудитории, ее потребностям – биологическим, социальным,
идеальным. В выступлении должно быть не менее трех аргументов.
Различают нисходящую аргументацию (расположение аргументов от сильных к
слабым) и аргументацию восходящую (расположение аргументов от слабых к сильным).
Использование восходящей аргументации эффективно в подготовленной,
заинтересованной, благожелательной аудитории, нисходящей – в малоподготовленной
аудитории.
Таблица – Речевые стандарты ведения дискуссии
Интенция Речевые стандарты
Представление программы Уважаемые собравшиеся! Позвольте мне начать
дискуссии, плана обсуждения обсуждение… Сегодня нам предстоит обсудить
отдельной проблемы, целей и весьма актуальную и серьезную проблему,
задач дискуссии; имеющую как теоретическое, так и практическое
характеристика актуальности значение. Позвольте мне наметить основные
обсуждения проблем аспекты нашего сегодняшнего обсуждения.
Наиболее актуальными для обсуждения
представляются проблемы… В начале обсуждения
стоит сказать о… Как вы помните, мы вынесли на
обсуждение следующие вопросы…
Запрос информации о А у Вас, я полагаю, другая точка зрения? Очень
мнении участника дискуссии, интересно сравнить Вашу позицию и с позицией ...
стимулирование участников А как бы Вы прокомментировали следующее
дискуссии к выражению своей высказывание? А вот такой, более конкретный
позиции вопрос… Кто хотел бы что-нибудь добавить? Мне
кажется, я выражу общее мнение, если попрошу
выступающего пояснить свою позицию. А есть ли
другие мнения? Есть основания затронуть и еще
один вопрос...
Ограничение активности Мне кажется, мы несколько уклоняемся от темы.
участников дискуссии Простите, что перебиваю Вас, но… Хочу заметить,
что нам не следует упускать из виду… Извините, но
мы несколько отошли от заявленных вопросов
обсуждения. Давайте вернемся к проблеме…
Пожалуйста, помните о регламенте. Извините, что
перебиваю, но время нашей беседы ограничено,
поэтому я попрошу всех не отклоняться от темы.
258
Спасибо.
Подведение частных и общих Приведенные вами высказывания – это
итогов дискуссии, интересный материал для размышлений. Подводя
определяющих перспективы итоги нашего обсуждения, хочу сказать
дальнейшего изучения следующее… К сожалению, высказались не все. В
поднятых в дискуссии ряде выступлений говорилось о… Разногласия
проблем оппонентов состоят в следующем… Эти
высказывания, как мне кажется, не противоречат
друг другу. К сожалению, иногда в высказываниях
не хватало аргументов. Подводя итоги, можно
сказать, что… Попробуем обобщить то, что было
сказано… Думаю, что мы еще раз вернемся к
обсуждению этого вопроса. Все участники
высказали разные, но очень интересные мнения.
Нам удалось прийти к единому мнению о том, что…
Благодарю всех присутствующих за участие в
обсуждении.
Задание 19. Подберите аргументы для защиты или опровержения приведённых
ниже утверждений в ходе дискуссии в одной из следующих ситуаций: а) при разговоре с
деканом; б) в беседе с друзьями; в) в дискуссии на ток-шоу. При составлении текста
дискуссии используйте таблицу, приведённую выше. Обсудите одну из тем в вашей
учебной группе.
1. Выпускник вуза должен быть скорее энциклопедически образованной
личностью, чем узким специалистом. 2. Необходимо провести реформу вузовского
образования. 3. Изучение русского языка и культуры речи в вузе необходимо студентам
всех специальностей. 4. Занятия в университете должны начинаться не ранее 10 часов
утра. 5. Студент, не посещавший занятий, не имеет права получить зачет. 6. Каждый
российский студент должен пройти стажировку в зарубежном вузе.
Задание 20. Предложите собственные темы дискуссии, касающиеся ваших
интересов (области досуга, искусства, спорта), организуйте группы, выберите лучший
коллектив дискутирующих по принципу скорейшего достижения общего мнения в
результате дискуссии, использования веских аргументов и пр.
ЯЗЫК ПУБЛИЦИСТИКИ
Кому принадлежит это "мне"? Можно ли сказать, что автор, реальная личность поэт
Александр Кушнер, просит у кого-то "пурпурные башмаки и шитое золотом одеяние"?
Нет, конечно. Дело обстоит гораздо сложнее. В стихотворении, любом, речь идет от
имени лирического героя, образ которого создает поэт. Поэтому нельзя отождествлять
автора стихотворения и лирического героя. Реальный создатель произведения и лицо, от
имени которого ведется повествование, часто не совпадают. И само это соотношение
очень важно. Оно принципиально различает, например, художественную литературу и
публицистику.
Так, в художественной литературе законом становится именно несовпадение
реальной личности писателя и лица, от имени которого ведется рассказ. Писатель как бы
специально конструирует образ автора, организующий нередко сложное полифоническое
повествование. Например, в "Повестях Белкина" Пушкина действует автор, издатель,
рассказчик, персонажи, о которых он повествует. И образ автора предстает как сложная
композиционно-речевая форма. Иначе говоря, возникает сложная структура образа автора.
Но даже и в более простых случаях, когда повествование ведется от 1-го лица, от имени
героя, этот герой выступает как образ автора. Писатель изображает то, что попадает в
поле зрения героя, ведущего рассказ, выражает косвенно свое отношение к нему, к другим
персонажам и т. д. Следовательно, и в этом случае образ автора выступает как
организующая литературное произведение категория, форма.
Иное положение в газетно-публицистическом стиле, для которого
характерно принципиальное совпадение автора и рассказчика. Это совпадение составляет
главное отличие публицистической речи - ее "открытость", документальность,
эмоциональность. Публицист прямо и непосредственно обращается к читателю со своими
мыслями, чувствами, оценками. И в этом заключается сила и выразительность
266
публицистики.
Хотя в публицистике журналист - создатель произведения - и его авторское "я" полностью
совпадают, образ автора как композиционно-речевая категория сохраняется, однако
наполняется иным содержанием. Образ автора в публицистике - это авторское "я"
журналиста, характер его отношения к действительности (непосредственное описание,
анализ, оценка, сообщение и т. д.). Применительно к каждому жанру это авторское "я",
образ автора, имеет различную форму, характер. Например, в передовой статье журналист
выступает как представитель коллектива, организации, союза и т. д. Здесь создается
своеобразный коллективный образ автора. Более индивидуализирован, конкретен образ
автора в очерке; весьма специфичен образ автора в фельетоне.
По материалам:
Кожина М. Н. Стилистика русского языка. - М.: Просвещение, 1983
Солганик Г. Я. Стилистика русского языка. - М.: Дрофа, 1996
Русский язык и культура речи / Под ред. В. Черняк. - М.: Высшая школа, 2002
268
газетных и журнальных статьях, отчего возникает ощущение некой их публицистической
маркированности.
Такая маркированность заметнее у новообразований 1990-х гг., видимо, вследствие их
новизны и возможности современников сравнивать употребление различных групп слов в
различных сферах и жанрах общения. Кроме того, эти новообразования появились в эпоху
уже со значительно ослабленной или устраненной идеологизированностью, благодаря
чему была заметно потеснена патетика и гиперболизация в употреблении
соответствующей группы слов и, наоборот, явственнее стала ощущаться их стилевая
"публицистичность". Так, составители "Толкового словаря русского языка конца XX в."
посчитали возможным поставить помету публицистическое при многих десятках слов.
Здесь можно отметить несколько лексических групп, хотя и выделяемых на разных
основаниях, но все же объединяемых общими признаками. Например, в качестве таких
признаков выступают признаки словообразовательные: суффикс -щин(а) в названиях
отрицательных общественных явлений
(брежневщина, ежовщина, ждановщина, сталинщина); суффикс -изм в названиях
общественных явлений, образованных от имен современных политиков (ельцинизм);
словосложение (аграрно-коммумистический, агрессивно-послушный, административно-
директивный). При публицистической маркированности какого-либо слова такая же
сфера употребления отмечается и у производных от него: верхушка — наиболее
влиятельная, руководящая и привилегированная часть общества, организации и
т.п., верхушечный; взвешенный, взвешенно, взвешенность; заидеологизироватъ, заидеол
огизированный, заидеологизированность; миротворец, миротворческий, миротворчеств
о.
Самую большую группу "публицистизмов" образуют слова, получившие у журналистов
переносное (метафорическое) значение с ориентацией на злободневные общественные
события. Так, слово апокалипсис, имевшее значение "последняя книга Нового Завета —
Откровение святого Иоанна Богослова, содержащая пророчества о грядущих бедствиях и
гибели мира", стало употребляться в переносном смысле — "мировая катастрофа,
крупномастшабное бедствие, несущее угрозу гибели человечества, культуры, природной
среды". Архитектором журналисты стали называть инициатора какого-либо замысла,
начинания и т.п.; аутсайдером — того, кто не выдерживает конкуренции, остается
последним; вакуумом — отсутствие или недостаточность чего-либо нужного,
важного. Вакханалия в публицистике стала означать "крайнюю степень проявления чего-
либо отрицательного, нежелательного, разгул"; взвешенный — глубоко и тщательно
продуманный, учитывающий все обстоятельства; взрывоопасный — чреватый
вооруженными столкновениями противоборствующих сторон, массовыми акциями
протеста, социальным взрывом; волонтер — тот, кто добровольно участвует в каком-либо
деле; демонтаж — уничтожение или коренное преобразование чего-либо (общественных
структур, системы управления государством и т.п.); диагноз — определение, оценка
состояния кого-, чего-либо на основании совокупности наиболее выразительных,
характерных признаков.
В публицистике могут встречаться также слова, которые не входят в какую-либо
смысловую или структурную группу: безвременье — период общественного, культурного
застоя, время неопределенности в общественном развитии; больной — находящийся в
упадке, в глубоком кризисе (об экономике, обществе и т.п.); верхушка — наиболее
влиятельная, руководящая и привилегированная часть общества, организации и
т.п.; воротила — тот, кто располагает большими деньгами и организует прибыльные
дела; генерация — совокупность людей, объединенных общей сферой деятельности,
осуществляемой в соответствии с требованиями времени; государственник — сторонник
сильной государственной власти.
Лексические единицы, даже будучи "прикрепленными" к одному стилю —
публицистическому, могут менять значение, не "отрываясь" от стиля. Так, упомянутое
269
слово верхушка в доперестроечное время употреблялось только по отношению к другим
странам или к дореволюционной России. Существительное бой в советское время
означало "непримиримую борьбу с какими-либо недостатками", а в настоящее время —
"острую идеологическую, политическую борьбу" (парламентские бои).
Если сравнивать примеры публицистической лексики, употребляемой в настоящее время,
с приведенными выше примерами из словарей новых слов и значений и языка Совдепии,
легко заметить движение в составе этой лексики, ее историческую изменчивость. То, что
казалось надолго закрепленным за публицистическим стилем, теряет свою актуальность.
На смену приходят все новые наименования, свойственные этому стилю, что
свидетельствует о словообразовательном потенциале журналистов, их стремлении не
только к точности языка, но и образности речи.
Biz-Books.biz
Пропаганда
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Варианты определения
Большая Советская Энциклопедия определяет пропаганду как распространение
политических, философских, научных, художественных и других взглядов и идей с целью
их внедрения в общественное сознание и активизации массовой практической
деятельности. Основные элементы процесса пропаганды: её субъект (социальная группа,
интересы которой выражает пропаганда), содержание, формы и методы, средства или
каналы пропаганды (радио, телевидение, печать, система лекционной пропаганды
и так далее), объект (аудитория или социальные общности, на которые направлена
пропаганда). Решающим для понимания процесса пропаганды являются социальные
интересы её субъекта, их соотношение с интересами общества в целом и отдельных групп,
к которым обращена пропаганда. Это определяет её содержание и оказывает
существенное влияние на выбор форм, методов и средств пропаганды[1].
Энциклопедия Британника определяет пропаганду так: «Пропаганда, распространение
информации — фактов, аргументов, слухов, полуправды, или лжи — чтобы повлиять
на общественное мнение. Пропаганда — более или менее систематические усилия
манипулировать убеждениями, отношениями или действиями других людей
посредством символов (слов, жестов, плакатов, монументов, музыки, одежды,
отличительных знаков, стилей причёсок, рисунков на монетах и почтовых марках
и так далее). Преднамеренность и относительно сильный упор на манипуляцию
отличают пропаганду от обычного общения или свободного и лёгкого обмена идеями.
У пропагандиста есть конкретная цель или набор целей. Чтобы достичь их,
270
пропагандист преднамеренно отбирает факты, аргументы и символы и представляет
их так, чтобы достичь наибольшего эффекта. Чтобы максимизировать эффект, он
может упускать существенные факты или искажать их, и может пытаться отвлечь
внимание аудитории от других источников информации»[2].
Российский культурный антрополог и эксперт в области психологии массового
поведения А. П. Назаретян определяет пропаганду как «целенаправленное
распространение в обществе определённых идей, ценностей, норм и программ
поведения». Назаретян отмечает, что в силу изобретения термина «пропаганда»
Католической церковью в связи с распространением христианства среди «языческих»
народов, в странах романской языковой группы (Франции, Испании, Италии и др.) он
не носит такого негативного оттенка, какой он приобрёл в странах германской
языковой группы (Германии, Англии, США и других), в которых он часто сопряжён с
ложью, умышленным искажением фактов и так далее[3].
Э. Бернейс в книге «Пропаганда» рассматривает этот процесс как управление
предпочтениями масс.
Л. Дуба и Ж. Эллюль рассматривают пропаганду как заранее спланированное и
целенаправленное духовное воздействие на аудиторию, целью которого является
привлечение аудитории на сторону того, кто ведёт пропаганду, то есть контроль над
мышлением и поведением. В конечном итоге пропаганда является совокупностью
определённых структур, абстрактных символов, влияющих на человеческое
восприятие и поведение. Этим она сродни понятию «связи с общественностью»[4].
История пропаганды
Теории пропаганды
Говоря обобщённо, теории пропаганды были в том числе и первыми теориями, в рамках
которых внимание оказалось сосредоточено на средствах массовой информации, их
содержании, влиянии и т. д.: исследователи стремились объяснить, как масс-медиа с
помощью той или иной информации могут оказать на людей воздействие, в результате
которого ими будут усвоены те или иные точки зрения. На тот момент доминирующей
являлась упрощённая теория массовой коммуникации типа «стимул-реакция», согласно
271
которой СМИ могут доставить каждому человеку определённым образом
сформированные стимулы, которые будут одинаково восприняты всеми адресатами и
вызовут у них схожие либо совпадающие реакции. Соответственно, первые теории
пропаганды основывались на идеях бихевиоризма и фрейдизма; на их стыке возникали
довольно пессимистические воззрения, в рамках которых предполагалась высокая степень
уязвимости человека к внешнему психологическому влиянию и неспособность индивида к
рациональному самоконтролю.
Вышеописанные представления, характерные для периода времени после Первой мировой
войны, как таковые не подвергались обобщению, однако впоследствии им было
присвоено совокупное наименование «теория магической пули». Эта теория
характеризовалась высокой степенью соответствия существовавшим
тогда психологическим и социологическим воззрениям и подкреплялась информацией о
силе воздействия военной пропаганды. Позже её основные положения были отвергнуты
как недостоверные.
Внимание западных исследователей к пропаганде в этот период, вплоть до конца 1930-х
годов, было связано с тем, что её рассматривали как угрозу для политической
системы американского типа и для демократического устройства общества как такового:
существовало убеждение, что свободное распространение пропаганды будет фатальным
для демократии. Однако, с другой стороны, запрет пропаганды являл бы собой
ограничение свободы коммуникации — одного из ключевых принципов
демократического государства. Эта дилемма, соответственно, находилась в фокусе
внимания теоретиков пропаганды того времени.
Изначально предполагалось, что возможно научить граждан противостоять пропаганде
как явлению, нарушающему основные принципы равноправной
демократической коммуникации, путём критического оценивания информации и
отвержения её в случае ложности. Однако впоследствии, по мере того, как, например,
американцы начинали всё более активно усваивать определённую риторику от
политических лидеров ряда стран Европы, специалисты в этой области пришли к
заключению, что процесс просвещения народа может занять слишком много времени, не
гарантируя при этом полного успеха — а, следовательно, с пропагандой необходимо
активно бороться, и главным образом — за счёт «хорошей», «белой» контрпропаганды.
В качестве ключевых могут быть упомянуты теории пропаганды, созданные Г.
Лассуэллом, У. Липпманом и Дж. Дьюи.
В рамках теории Лассуэлла, отмеченной влиянием фрейдизма и бихевиоризма, сила
воздействия пропаганды ассоциируется с уязвимостью сознания человека, а не с
характеристиками конкретных сообщений. Любой экономический кризис или
политический конфликт, по мнению исследователя, потенциально опасны, поскольку
приводят к массовому психозу и усугубляют подверженность индивидов
пропагандистскому воздействию.
Впоследствии Г. Лассуэлл переменил позицию по этому вопросу, отказавшись от идей,
свойственных концепциям «магической пули». Он пришёл к выводу, что успешная
пропагандистская кампания должна иметь длительную, тщательно проработанную
стратегию, в процессе которой необходимо создавать определённые символические
образы и учить людей связывать с ними требуемые эмоции; в результате, согласно
терминологии учёного, могут быть выработаны «коллективные», или
«эталонные», символы. Соответствующий процесс Г. Лассуэлл предлагал
систематизировать, передав контроль над медиапропагандой своеобразной «новой элите»,
некоторой «научной технократии», которая давала и исполняла бы торжественное
обещание использовать свои знания не во зло, а во благо общества.
272
Для идей Липпмана был также характерен скептицизм, свойственный изначальным
воззрениям Лассуэлла. Он сомневался в том, что средний человек способен
самостоятельно сориентироваться в окружающем мире и принять разумные решения
относительно того, как следует поступать в той или иной ситуации. В качестве ключевых
причин Липпман называл сложность окружающей обстановки, характерной для того
времени, опасность определённых политических сил и недостаточность источников
информации. Он также разделял опасения по поводу деструктивного влияния пропаганды
и полагал, что серьёзность угрозы требует перестраивания политической системы —
создания определённого органа или механизма, который осуществлял бы приемлемый, но
строгий контроль над содержанием средств массовой информации. Липпман предлагал, в
частности, сформировать бюро расследований, в задачи которого входил бы анализ
сведений, их перенаправление элитам для принятия решений, а также определение того,
какую информацию следует и не следует знать людям.
Дж. Дьюи выступал с активной критикой идей, высказанных Г. Лассуэллом и У.
Липпманом. По его мнению, ключевым средством противодействия пропаганде было
просвещение народа — с тем, чтобы он сам мог защитить себя от злонамеренного
воздействия. Мысль о передаче контроля над массовой информацией некоторой элитной
технократии им также отвергалась. Дж. Дьюи предлагал реформировать образование и
СМИ с тем, чтобы они больше внимания уделяли основам критического мышления, а
также обсуждению важных общественных вопросов[6].
Цели пропаганды
Пропаганда является одним из основных средств политической манипуляции. Реклама по
сравнению с пропагандой ближе к самопрезентации или к информационному жанру.
Сердцевину широкого семейства информационных жанров — деловых, политических,
религиозных — составляет объявление. Когда исходная сигнальная функция сообщения
концентрирует в себе элементы экспрессии (эмоциональной выразительности) и суггестии
(внушения), реклама приобретает наибольшую эффективность. Реклама, призывающая к
конкретным политическим действиям, превращается в агитацию. Даже если агитационная
реклама стремится вызвать больше коллективное, чем индивидуальное действие, она
остаётся агитационной рекламой. В отличие от рекламы, пропаганда не ограничена
жёсткими временными рамками и её непросто выявить. Реклама воздействует прежде
всего на эмоции людей. Пропаганда воздействует как на эмоции, так и на разум людей.
Соответственно, пропаганда, как и эмоции, может быть негативной или позитивной.
Позитивная (конструктивная) пропаганда[7] стремится довести до потребителя те или иные
убеждения в доходчивой форме. Цель позитивной пропаганды — способствовать
социальной гармонии, согласию, воспитанию людей в соответствии с общепринятыми
ценностями. Позитивная пропаганда выполняет воспитательную и информационную
функции в обществе. Она осуществляется в интересах тех, кому адресована, а не
ограниченного круга заинтересованных лиц. Позитивная пропаганда, в отличие от
негативной, не преследует манипулятивных целей. Тем не менее, в силу того, что
«общепринятые ценности» уже и без пропаганды являются общепринятыми, истинные
цели «конструктивной» пропаганды часто расходятся с теми, которые декларируются
пропагандистами.
Негативная (деструктивная) пропаганда[7] навязывает людям те или иные убеждения по
принципу «цель оправдывает средства». Цель негативной пропаганды — разжигание
социальной вражды, эскалация социальных конфликтов, обострение противоречий в
обществе, пробуждение низменных инстинктов у людей и тому подобное. Это позволяет
разобщить людей, сделать их послушными воле пропагандиста. Технология создания
«образа врага» позволяет сплотить толпу вокруг пропагандиста, навязать толпе выгодные
273
ему убеждения и стереотипы. Основная функция негативной пропаганды — создание
иллюзорной, параллельной реальности с «перевёрнутой» системой ценностей, убеждений,
взглядов. Негативная пропаганда активно пользуется низкой критичностью и
внушаемостью масс с целью манипулирования этими массами в интересах узкой группы
лиц.
Военная пропаганда
См. также: Пропаганда во время Второй мировой войны
Немецкая листовка времён Второй мировой войны. В расчёте
на антисемитские и антикоммунистические настроения в РККА, использованы ключевые
слова «жиды» и «комиссары»
Побуждение противника к сдаче в плен, пропаганда плена — одно из самых
перспективных и эффективных направлений психологической войны. Однако
очень важно при этом выбирать правильные формы и средства воздействия:
не приукрашивать и не идеализировать пребывание в плену;
сообщать конкретные факты, призванные рассеивать страх перед
неизвестностью плена и его трудностями;
подводить военнослужащих к мысли о целесообразности сдачи в плен во имя
конечной цели — вернуться домой живым.
Результативность этого направления психологических операций можно
проиллюстрировать на примере войны во Вьетнаме. За период боевых действий
примерно 250 тысяч солдат коммунистических сил добровольно перешли на
сторону противника. Расходы американской армии на то, чтобы убить одного
бойца НФОЮВ составили в среднем 400 тысяч долларов, в то время как убеждение
сдаться обходилось всего-навсего в 125 долларов на человека.
Пропаганда военных успехов
Пропаганда путём критического анализа своих ошибок
Пропаганда путём внушения страха поражения
Литература
275
Белоусов А. Что такое социологическая пропаганда // Мониторинг
общественного мнения: экономические и социальные перемены. — 2018. —
№ 3.
Бернейс Э. Пропаганда. — М.: Hippo Publishing, 2010. — (Русское издание
первой книги по пропаганде 1928 г.)
Учёнова В. В., Старых Н. В. История рекламы. — СПб., 2002.
Фёдоров А. В. Трансформации образа России на западном экране: от эпохи
идеологической конфронтации (1946—1991) до современного этапа (1992—
2010). — М.: Изд-во МОО «Информация для всех», 2010. — 202 c.
Цуладзе А. М. Политические манипуляции или покорение толпы. — М., 1999.
↑
276
Однако язык рекламного сообщения напрямую зависит от целевой аудитории и общей
целеустановки. Вряд ли стоит описывать какой-либо технический товар на бытовом
языке. Если вы обращаетесь к специалистам, то можете использовать и те научно-
профессиональные положения и термины, которыми владеют представители целевой
группы.
277
5. Простота и доходчивость.
Текст легко должен понять человек средних интеллектуальных способностей.
Используйте слова, употребляемые в обиходе: они лучше понимаются и
запоминаются. Определившись, кто является вашей целевой аудиторией,
обращайтесь к ней на понятном для нее языке: изъясняйтесь максимально
просто, так, как вы бы разговаривали со своими клиентами при личной встрече.
В рекламе не работает слишком образный ты и тяжелый стиль изложения.
6. Оригинальность. Рекламное сообщение должно вызвать интерес и запомниться.
Однако оригинальность не должна быть излишней.
278
- Доказало ли оно изложенные в нем аргументы? Приведем несколько удачных
стилевых вариантов.
279
ТЕМА 14. Язык художественной литературы
Вопросы:
1. Понятие «Язык художественной литературы»
2. Теория языка художественной литературы
(«практич.») языка. В этом смысле Я. х. л. – предмет истории языка и истории литератур-
ного языка. 2) Поэтический язык – система правил, лежащих в основе худож. текстов, их
правил обиходного языка, даже когда (как, напр., в совр. рус. яз.) лексика, грамматика и
фонетика обоих одни и те же. В этом смысле Я. х. л., выражая эстетич. функцию нац. язы-
С точки зрения 1-го значения термин «худож. лит-pa» следует понимать расширительно,
включая для прошлых историч. эпох и её устные формы (напр., поэмы Гомера). Особую
В обществах, где повседневное общение происходит на диалектах, а общий или лит. язык
отсутствует, Я. х. л. выступает как особая, «наддиалектная» форма речи. Напр., таков был,
В древних обществах Я. х. л. тесно соотнесён с жанром как видом текстов. Так, в Древней
Индии во 2-й пол. 1-го тыс. до н. э. языком эпич. поэзии и науки, а также разг. языком
280
высших слоёв общества был санскрит (позднее он же стал языком драмы), в то время как
Рима дошло вплоть до европ. культуры Нового времени в виде трёх стилей теории, изна-
В эпоху Возрождения в Европе велась борьба за внедрение нар. языков в сферу худож.
лит-ры и науки; в ром. странах она вылилась в борьбу против латыни; в России, особенно
Проблема лит. языка Древней Руси окончательно не решена. В её рамках получают разл.
освещение ряд вопросов: являются ли лит. древнерусский язык и совр. рус. лит. язык раз-
ными языками или это один и тот же язык на двух разных этапах его развития; рус. лит.
яз. Древней Руси и церковнославянский яз. рус. памятников – два языка или единый язык;
и др.).
В 16–17 вв. новые языковые системы, включившие в себя нар. нац. языки и элементы
письм. языков (латыни, церковнославянского яз.), становятся Я. х. л.; последние приобре-
тают новое качество и начинают развиваться в тесной связи не только с различием жан-
ма. В России особую роль в становлении Я. х. л. сыграл реализм 19 в., поскольку именно в
нём предметом изображения стал, наряду с дворянином и буржуа, человек труда, внеся в
её язык особенности своей речи. С реализмом связан окончат. отказ от жанровых перего-
В Новое время каждое лит. направление и каждый лит. метод (классицизм, романтизм,
ждение нового отношения к системе выразит. средств, к поэтич. языку, подчёркивая этим
языка – особенности его материальных средств, тропов (см. Тропы и фигуры речи) и спе-
ривает поэтич. язык с точки зрения его особого предмета, его семантики – соответствия
Во 2-й пол. 19 в. в трудах А. А. Потебни и А. Н. Веселовского, гл. обр. на материале эпич.
форм, были заложены основы учения о постоянных признаках поэтич. языка и вместе с
и вообще худож. практика и теория поэтич. языка (шире – теория Я. х. л.) взаимодейство-
282
Процессы, происходившие в Я. х. л. в связи со сменой стилей лит-ры, были системно изу-
чены на материале рус. яз. В. В. Виноградовым, создавшим в 1920–1950-х гг. особую дис-
рования» (основы заложены А. Белым). Выработав особый приём анализа через «цитат-
чева и сделал вывод: «три разных солнца», «три разных неба», «три разных месяца (лу-
качества поэтич. языка были осознаны теоретически как структура. Я. х. л. каждого на-
правления в истории лит-ры стал описываться как имманентная система, или структура
ной школе: было установлено важное понятие глобальной значимости каждой данной сис-
темы Я. х. л. – «мораль формы» (М. Фуко) или « э́ тос» поэтич. языка (Р. Барт). Под этими
язык как на не имеющий традиций, как на «нулевую степень письма». Понятие «Я. х. л.»
стало осознаваться в одном ряду с понятиями «стиль науч. мышления» определённой эпо-
Лит.-худож. течению или методу свойственно выдвижение на первый план в качестве осн.
признака Я. х. л. какой-либо одной черты [«психологич. образность» (концепция А. А. По-
283
вое» (пражская лингвистическая школа и Р. О. Якобсон), «типическая образность» (ряд
мена синонимами практич. языка (нельзя, в контексте романа Л. Н. Толстого, вместо
«Князь Болконский увидел лицо Наполеона» сказать «Князь Болконский увидел лицо ге-
роя Ста дней»); напротив, допустима более широкая семантич. и лексич. сочетаемость
этич. языка, языка отд. произведения или автора («А был ли мальчик-то? Может, мальчи-
ка-то и не было?» – как синоним сомнения в романе М. Горького «Жизнь Клима Самги-
на») и т. д.
Вместе с тем Я. х. л., язык эстетич. ценностей, сам является худож. ценностью.
284
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Ссылка:
https://bugaga.net.ru/ege/rus/orf.php
Наречия
вОвремя
добелА
дОверху
донЕльзя
дОнизу
дОсуха
завИдно, в значении сказуемого
зАгодя, разговорное
зАсветло
зАтемно
Исстари
красИвее, прил.и нареч. в сравн.ст.
навЕрх
надОлго
ненадОлго
288
Маленькие тесты по орфоэпии
ВАРИАНТ 1
1. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) Эксперт; 2) кухОнный; 3) ходатАйство; 4) закУпорить.
2. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ОблЕгчить; 2) донИзу; 3) икОнопись; 4) кладовАя.
3. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ЗанялА; 2) нАчала; 3) дОбела; 4) Умерла.
292
5. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена верно?
1) ЗавИдно; 2) лекторОв; 3) надЕлит; 4) засЕлен.
293
8–2 8–4 8–4 8–1 8–4
9–2 9–3 9–3 9–3 9–4
10 – 2 10 – 4 10 – 2 10 – 4 10 – 1
11 – 3 11 – 2 11 – 2 11 – 2 11 – 2
12 – 3 12 – 4 12 – 2 12 – 4 12 – 2
13 – 3 13 – 1 13 – 4 13 – 2 13 – 3
14 – 3 14 – 4 14 – 1 14 – 4 14 – 2
15 – 2 15 – 2 15 – 2 15 – 3 15 – 2
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ТЕСТЫ рк-1,2
по дисциплине
«Стилистика русского языка и культура речи»
для специальности 5В020700 – Переводческое дело
1.Общение - это
А трудовая деятельность
В совместный отдых
С церковное воспитание
Д речевое взаимодействие с целью достичь взаимопонимания
2.Субъект общения
A тот, кто говорит по телефону
В говорящий и слушающий
С сообщение по факсу
Д письменный текст
294
3. Определите стиль текста:
В соответствие с заключенными договорами издательство своевременно
осуществляет выпуск и поставку печатной продукции с соблюдением ассортимента
A художественный
В официально-деловой
С разговорный
Д научный
Е публицистический
4. Выберите из каждой пары слов вариант верного ударения или произношения (три
правильных ответа)
A агЕнт
В Агент
А агрономИя
В агронОмия
A ака[де]мия (дэ)
В ака[де]мия (де)
A алфавИт
В алфАвит
A антонИм
В антОним
A Арбуз
В арбУз
A аргУмент
В аргумЕнт
7. Выберите из каждой пары слов верный вариант произношения или ударения (три
правильных ответа)
A Арест
В арЕст
A афЕра
В афЁра
A бе[жат]
В бе[гут]
295
8. Выберите из каждой пары слов верный вариант произношения или ударения (три
правильных ответа)
A бензопровОд
В бензопрОвод
A беспре[ценд]ентный
В беспре[цед]ентный
A би[д]он(посуда)
В би[т]он
9. Выберите из каждой пары слов верный вариант произношения или ударения (три
правильных ответа)
A нефтепровОд
В нефтепрОвод
A блЁклый
В блЕклый
A брАлись
В бралИсь
10. Выберите из каждой пары слов верный вариант произношения или ударения
A бюлле[тн]я
В бюлле[тен]я
A бюрократИя
В бюрокрАтия
A вАхтер
В вахтЁр
11. Выберите из каждой пары слов верный вариант произношения или ударения
(три правильных ответа)
A вербА
В вЕрба
A верблЮда
В верблюдА
A вероисповедАние
В вероисповЕдание
12. Выберите из каждой пары слов верный вариант произношения или ударения
(три правильных ответа)
A включенА
В вклЮчена
AволшебствО
В волшЕбство
AвЫборы
296
В выборА
300
В Экспрессивность, элитарность, письменная фиксация, общеобязательность
С Использование в художественных текстах, творческий характер, лексическое богатство,
грамматическая нормативность, закрепленность в исторических словарях
Д Общеобязательность, нормативность на всех уровнях системы, кодифицированность,
относительная стабильность, полифункциональность, развитая вариативность
(синонимия)
Е Логичность, краткость, правильность, фразеологическое многообразие,
фиксированность ударения, диалектная расчлененность
47. Какое из определений речевого жанра вы считаете верным
A Разновидность произведений художественной словесности
В Разновидность делового письма
С Cитуативно целесообразная смысловая модель высказывания, воспроизводимая в
конкретных текстах
Д Стилистическая разновидность речи
Е Тематическая разновидность церковно-книжной литературы.
48. К какому разряду лексики русского языка можно отнести слова, вошедшие в
широкое употребление в 19 веке: агитация, инициатива, интеллигент, конспирация,
легальный, милитаризм, митинг, регресс
A Старославянизмы
В Кальки с французского языка
С Общественно-политическая
Д Диалектная
Е Профессиональная
49. Как следует характеризовать изменения в литературном языке советского
периода
A Коренная перестройка системы русского литературного языка
В Архаизация языка
С Лексическая неологизация
Д Упорядочение орфографии
Е Коренных изменений не произошло
50. Как называется процесс сокращения слов, активно использовавшихся в
советское время: комкор, главковерх, военкор, губисполком, колхоз, совхоз, ликбез,
ВСНХ, ЦК, ЦИК, ООН, ВЛКСМ, ГУМ и др.
A Калькирование
В Прономенализация
С Субституция
Д Аббревиация
Е Ассимиляция
51. В каком из вариантов приведен полный и правильный перечень
функциональных стилей современного русского литературного языка, которые
выделяются учебниками по стилистике
A Публицистический, церковный, газетный
В Официально-деловой, книжный, разговорный, диалектный
С Научный, официально-деловой, публицистический, художественный, церковный,
разговорный
Д Разговорный, просторечный, диалектный, газетный, журнальный
Е Газетно-публицистический, военный, почтово-телеграфный, церковный
52. Какой фразеологизм можно заменить словам «обмануть»?
A себе на уме
В в три ручья
301
С натянуть нос
Д игра слов.
53. Определите стиль текста:
В местах, где движение регулируется, пешеходы обязаны руководствоваться
сигналами светофора или регулировщика. В местах, где движение не регулируется,
пешеходы могут переходить улицу, только когда оценят расстояние до
приближающихся транспортных средств.
A Разговорный
В Художественный
С Публицистический
Д Официально-деловой
Е Научный
54. Какой ряд слов составляют историзмы?
A Целинник, воевода, городовой.
В Мотель, шлягер, шоу.
С Атомник, ретро, космонавт.
Д Перст, чело, ланиты.
55. Укажите фразеологизм – антоним к фразеологизму «рукой подать»
A балясы точить
В прикусить язык
С заговаривать зубы
Д во всю Ивановскую
Е у черта на куличках
56. В каком варианте выделенное слово имеет переносное метафорическое значение?
А КОРОТКИЕ платья
В КОРОТКИЕ отношения
С КОРОТКИЕ провода
Д КОРОТКИЕ дни
57. Какое слово является синонимом фразеологизма «очертя голову»?
A Безрассудно.
В Быстро.
С Внезапно.
Д Неожиданно.
58. Какое словосочетание является синонимом фразеологизма «дурака валять»
А Идти на попятную
В Брать за рога
С Ворон считать
Д Задевать за живое.
59. Какое словосочетание является антонимом фразеологизма «жить своим умом».
A Тянуть лямку.
В Работать засучив рукава.
С Жить не по средствам.
Д Петь с чужого голоса.
60. Какой фразеологизм может употребляться в прямом значении?
А Строить воздушные замки.
В Тянуть канитель.
С Сматывать удочки.
Д Куда ворон костей не носил.
302
61. Какой набор общих существенных признаков представляется вам верным для
определения литературного языка
A Общеобязательность, нормативность на всех уровнях системы, кодифицированность,
относительная стабильность, полифункциональность, развитая вариативность
(синонимия)
В Историческая изменчивость, связь с практикой общения, диалогичность, связь с
народными говорами, стилистическая традиционность
С Экспрессивность, элитарность, письменная фиксация, общеобязательность
Д Использование в художественных текстах, творческий характер, лексическое богатство,
грамматическая нормативность, закрепленоость в исторических словарях
Е Логичность, краткость, правильность, фразеологическое многообразие,
фиксированность ударения, диалектная расчлененность.
62. Определите, какая фигура речи использована в случае: Что ты не терял, то
имеешь; рога ты не терял, значит, у тебя рога.
A Софизм
В Хиазм
С Сравнение
Д Перифраза
63. Какая фигура речи использована в предложении: Хорошие мужики на дороге не
валяются. Они валяются на диване.
A Обновление фразеологизма
В Риторический вопрос
С Перифраза
Д Софизм
64. Какая фигура речи использована в предложении: И березы стоят, как большие
свечки
А Хиазм
В Сравнение
С Софизм
Д Риторическое обращение
65. Какая фигура речи использована в предложении: Что ж ты скис, захандрил и
поник
A Синонимия
В Анафора
С Эпифора
Д Плеоназм
66. Какая фигура речи использована в сочетании: Патриот Родины
А Синонимия
В Эпифора
С Софизм
Д Плеоназм
Е Тавтология
67. Произношение не совпадает с написанием:
А Кукла
В Дом.
С Эпилог
Д Школа.
Е Восполнить
68. Синоним к слову банальный
А Флегматичный.
В Бесталанный.
С Совершенный.
303
Д Заурядный.
Е Бессознательный
69. Определите ряд сложных существительных с соединительной гласной:
A Завуч, жар-птица.
В Диван-кровать, кресло-качалка.
С Велокросс, аэрофлот.
Д Спецкор, аэросъемка.
Е Землемер, теплоход.
70. Какая фигура речи использована в примере: Не дискуссия, я болтовня, треп
A Градация нисходящая
В Антитеза
С Эвфемизм
Д Олицетворение
71. Какая ошибка содержится в словосочетании « Строители построили строение»
А нанизывание синонимов
В плеоназм
С тавтология
Д неоправданное олицетворение
Е неоправданное паронимическое сочетание
72. Какое положительное качество речи определяется в следующем высказывании:
«… коммуникативное качество речи, предполагающее умение последовательно,
непротиворечиво и аргументированно излагать ее содержание »
А правильность
В логичность
С чистота
Д благозвучность
Е простота
313
пешеходы могут переходить улицу, только когда оценят расстояние до
приближающихся транспортных средств.
[a]Официально-деловой.
[a]Разговорный.
[a]Художественный.
[a]Публицистический.
[a]Научный.
144 Синонимы – это:
[a]Слова, близкие по значению, но различающиеся по смыслу или стилистически.
[a]Слова с противоположным значением.
[a]Слова, которые начинают строки стихотворения.
[a]То же, что и софизмы
[a]Слова, которые различаются по звуковому составу.
145 Как называется стилистическая ошибка, допущенная при использовании
синонимов в предложении: Во время сессии трудно приходится тем студентам, у
которых много пропусков и прогулов, пробелов и недоработок.
[a]Неоправданная градация
[a]Использование неоднородных членов
[a]Нанизывание паронимов
[a]Антонимы
[a]Аллитерация
146 Антонимы – это:
[a]Слова с противоположным значением
[a]Слова с непроверяемым гласным в корне
[a]То же, что и синонимы
[a]Слова близкие по значению
[a]«Запрещенные» слова, табу
321
14 39 64 89 114 139 164
15 40 65 90 115 140 165
16 41 66 91 116 141 166
17 42 67 92 117 142 167
18 43 68 93 118 143 168
19 44 69 94 119 144 169
20 45 70 95 120 145 170
21 46 71 96 121 146 171
22 47 72 97 122 147 172
23 48 73 98 123 148 173
24 49 74 99 124 149 174
25 50 75 100 125 150 175
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
324
[a]западноевропейская литература
Какой набор общих существенных признаков представляется вам верным для
определения литературного языка
[a]Общеобязательность, нормативность на всех уровнях системы, кодифицированность,
относительная стабильность, полифункциональность, развитая вариативность
(синонимия)
[a]Историческая изменчивость, связь с практикой общения, диалогичность, связь с
народными говорами, стилистическая традиционность
[a]Экспрессивность, элитарность, письменная фиксация, общеобязательность
[a]Использование в художественных текстах, творческий характер, лексическое богатство,
грамматическая нормативность, закрепленоость в исторических словарях
[a]Логичность, краткость, правильность, фразеологическое многообразие,
фиксированность ударения, диалектная расчлененность.
Определите, какая фигура речи использована в случаях: Что ты не терял, то
имеешь; рога ты не терял, значит, у тебя рога.
[a]Софизм
[a]Хиазм
[a]Сравнение
[a]Перифраза
Какая фигура речи использована в предложении: Хорошие мужики на дороге не
валяются. Они валяются на диване.
[a]Обновление фразеологизма
[a]Риторический вопрос
[a]Перифраза
[a]Софизм
325
Укажите словосочетание, в котором есть слово с приставкой при-.
[a]Пр…ступить к работе.
[a]Пр…одолеть барьер.
[a Пр…граждать дорогу.
[a]Пр…ступить закон.
[a]Пр…одолеть пр… грады
Произношение не совпадает с написанием:
[a]Эпилог.
[a]Дом.
[a]Школа.
Синоним к слову банальный
[a]Заурядный.
[a]Флегматичный.
[a]Бесталанный.
[a]Совершенный.
[a]Бессознательный
Определите ряд сложных существительных с соединительной гласной:
[a]Землемер, теплоход.
[a]Завуч, жар-птица.
[a]Диван-кровать, кресло-качалка.
[a]Велокросс, аэрофлот.
[a]Спецкор, аэросъемка.
Какой троп использован в примерах: Не дискуссия, я болтовня, треп
[a]Градация нисходящая
[a]Антитеза
[a]Эвфемизм
[a]Олицетворение
329
Укажите правильный вариант пропущенных букв в предложении: Лениво прогул…
вается по пр…брежному песку орел, изредка просматр…вая на рыбок, пр…
плывающих к самому берегу.
[a]И – и – и – и
[a]И – и – и –е .
[a]И – и –е – и .
[a]Е – и – и – е .
[a]Е – и – и – и .
Выберите ряд только действительных причастий.
[a]Выбравший, делающий, глядящий.
[a]Пьющий, проливаемый, вытоптанный.
[a]Ведомый, выпотрошенный, сломанный.
[a]Торопящийся, разбираемый, настроенный.
[a]Пропитанный, сомневающийся, выбравший.
Наречия, которые пишутся через дефис:
[a](По)домашнему, (по)ребячьи, (по)пустому.
[a](По)двое, (по)совести, (по)напрасну.
[a](В)расплох, (в)первый, (в)потемках.
[a](В)двое, (в)попыхах, (в)бегах.
[a](По)полудни, (в)пятеро, (по)старинке.
Какие наречия на конце имеют а?
[a]Сгоряч…, досух… .
[a]Наглух…, надолг… .
[a]Влев…, затемн… .
[a]Налев…, вправ… .
[a]Крепк… - накрепк… .
Найдите ошибку в окончании при употреблении предлога -по- с предложным и
дательным падежами.
[a]По возвращению в город.
[a]По выходе из метро.
[a]По решению собрания.
[a]По окончании спектакля.
[a]По назначению врача.
Укажите предложение, в котором есть отрицательная частица НЕ.
[a]Он стоял высоко вскинув голову, и, (не)отрываясь смотрел на солнце.
[a]Все смотрели на строгую и (не)подвижную фигуру.
[a]Русский солдат (не)торопливо шел сквозь строй оцепеневших врагов.
[a]Это был (не)вероятно худой человек.
[a]Рыдая, кланялись они до земли последнему защитнику (не)покоренной крепости.
Укажите предложение, в котором нет междометия.
[a]Беда пришла внезапно.
[a]Ну, скушай же тарелочку, мой милый!
[a]Боже! Проснулась рано утром, увидела весну, и радость заволновалась во мне.
[a]Вся столица содрогнулась, а девица – хи-хи-хи да ха-ха-ха!
[a]Караул! Дом горит.
Подберите одно общее прилагательное ко всем существительным ряда: река, дорога,
ход, ветка
[a]извилистый
[a]цветной
[a]маленький
[a]ехидный
[a]едкий
330
Нераспространенное предложение использовано в случае:
[a]Вы нас простите.
[a]Где будем ночевать?
[a]Было интересно.
[a]Всюду мрак.
[a]Пойдем по тропинке.
Укажите тип односоставного предложения: В лесах прорубали с запада на восток
широкие просеки.
[a]Неопределенно-личное.
[a]Определенно-личное.
[a]Безличное.
[a]Назывное.
[a]Обобщенно-личное.
Омонимы – это…
[a]слова, схожие по звучанию, но разные по написанию и лексическому значению.
[a]слова, имеющие несколько лексических значений.
[a]слова, употребляемые в той или иной местности.
[a]слова с противоположным лексическим значением.
[a]слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по
лексическому значению.
Прилагательное, которое образует форму сравнительной степени от другой основы:
[a]Плохой
[a]Старый
[a]Низкий
[a]Родной
[a]Светлый
[q]3:1Вставьте недостающие слова в предложение: Как старый … житель дед знал,
что звери гораздо …человека чуют, откуда… огонь, и всегда спасаются. Варианты:
[a]лесной, лучше, идет
[a]земной, хуже, идет
[a]сельский, приблизительнее, дует
[a]опытный, подробнее, идет
Укажите слово, с которым частица НЕ пишется раздельно.
[a](не)был.
[a](не)доумевал.
[a]не)навидел.
[a](не)досмотрел.
[a](не)здоровилось.
Определите предложения с деепричастным оборотом:
[a]Ребятишки прыгали любуясь елкой.
[a]Прыгающие ребятишки любовались елкой.
[a]Ребятишки прыгали и любовались елкой.
[a]Ребятишки прыгая любовались елкой.
[a]Прыгая ребятишки любовались елкой.
Укажите слова, в которых буква ю выполняет одинаковую функцию.
[a]Юг, каюта
[a]Юность, любовь.
[a]Юбилей, мюзикл.
[a]Юмор, плюшка.
[a]Юрист, парашют.
Найдите слова, в которых происходит оглушение согласных звуков:
[a]Узкий, скользкий.
331
[a]Сбить, сгоряча.
[a]Сбор, сбегать.
[a]Сжечь, сжать.
[a]Сделать, отдых.
Пропущена буква –с-
[a]В…плывать.
[a]Во…вращать.
[a]Во…носить.
[a]И…живать.
[a]Бе…дарное.
Какие фразеологические единицы являются синонимами к слову «убежать»?
[a]Задать стрекача, навострить лыжи, смазать пятки.
[a]Родиться в рубашке, собраться с духом.
[a]Сжечь свои корабли, перейти Рубикон.
[a]Невелика птица, пустое место.
[a]Заткнуть за пояс, утереть нос.
Укажите, к какой части речи относиться выделенное слово.
Раз мы начали говорить, то лучше договорить все до конца.
[a]Союз.
[a]Местоимение.
[a]Существительное.
[a]Наречие.
[a]Частица.
Найдите безошибочный вариант сочетания слов:
[a]Я уважаю офицеров
a]Я уважаю цифры
[a]Он одел ребенка
[a]Это показывает о том, что…
[a]Ихние нравы
339