¡COMO está sentada sola la ciudad Как одиноко сидит город, некогда populosa! La grande entre las naciones многолюдный! он стал, как вдова; se ha vuelto como viuda, La señora de великий между народами, князь над provincias es hecha tributaria. областями сделался данником.
Lamentations 1:2 ^ Плач Иеремии 1:2 ^
Amargamente llora en la noche, y sus Горько плачет он ночью, и слезы его lágrimas en sus mejillas; No tiene на ланитах его. Нет у него утешителя quien la consuele de todos sus из всех, любивших его; все друзья amadores: Todos sus amigos le его изменили ему, сделались врагами faltaron, volviéronsele enemigos. ему.
Lamentations 1:3 ^ Плач Иеремии 1:3 ^
Fuése Judá, a causa de la aflicción y de Иуда переселился по причине la grandeza de servidumbre; Ella moró бедствия и тяжкого рабства, entre las gentes, y no halló descanso: поселился среди язычников, и не Todos sus perseguidores la alcanzaron нашел покоя; все, преследовавшие entre estrechuras. его, настигли его в тесных местах.
Lamentations 1:4 ^ Плач Иеремии 1:4 ^
Las calzadas de Sión tienen luto, Пути Сиона сетуют, потому что нет porque no hay quien venga á las идущих на праздник; все ворота его solemnidades; Todas sus puertas están опустели; священники его вздыхают, asoladas, sus sacerdotes gimen, Sus девицы его печальны, горько и ему vírgenes afligidas, y ella tiene самому. amargura.
Lamentations 1:5 ^ Плач Иеремии 1:5 ^
Sus enemigos han sido hechos cabeza, Враги его стали во главе, неприятели sus aborrecedores fueron prosperados; его благоденствуют, потому что Porque Jehová la afligió por la multitud Господь наслал на него горе за de sus rebeliones: Sus niños fueron en множество беззаконий его; дети его cautividad delante del enemigo. пошли в плен впереди врага.
Lamentations 1:6 ^ Плач Иеремии 1:6 ^
Fuése de la hija de Sión toda su И отошло от дщери Сиона все ее hermosura: Sus príncipes fueron como великолепие; князья ее--как олени, ciervos que no hallan pasto, Y не находящие пажити; обессиленные anduvieron sin fortaleza delante del они пошли вперед погонщика. perseguidor.
Lamentations 1:7 ^ Плач Иеремии 1:7 ^
Jerusalem, cuando cayó su pueblo en Вспомнил Иерусалим, во дни mano del enemigo y no hubo quien le бедствия своего и страданий своих, о ayudase, Se acordó de los días de su всех драгоценностях своих, какие aflicción, y de sus rebeliones, Y de были у него в прежние дни, тогда как todas sus cosas deseables que tuvo народ его пал от руки врага, и никто desde los tiempos antiguos: Miráronla не помогает ему; неприятели смотрят los enemigos, y escarnecieron de sus на него и смеются над его субботами. sábados.
Lamentations 1:8 ^ Плач Иеремии 1:8 ^
Pecado cometió Jerusalem; por lo cual Тяжко согрешил Иерусалим, за то и ella ha sido removida: Todos los que la сделался отвратительным; все, honraban la han menospreciado, прославлявшие его, смотрят на него с porque vieron su vergüenza; Y ella презрением, потому что увидели suspira, y se vuelve atrás. наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад.
Lamentations 1:9 ^ Плач Иеремии 1:9 ^
Sus inmundicias en sus faldas; no se На подоле у него была нечистота, но acordó de su postrimería: Por tanto он не помышлял о будущности своей, ella ha descendido maravillosamente, и поэтому необыкновенно унизился, no tiene consolador. Mira, oh Jehová, и нет у него утешителя. `Воззри, mi aflicción, porque el enemigo se ha Господи, на бедствие мое, ибо враг engrandecido. возвеличился!`
Lamentations 1:10 ^ Плач Иеремии 1:10 ^
Extendió su mano el enemigo á todas Враг простер руку свою на все самое sus cosas preciosas; Y ella ha visto драгоценное его; он видит, как entrar en su santuario las gentes, De язычники входят во святилище его, о las cuales mandaste que no entrasen котором Ты заповедал, чтобы они не en tu congregación. вступали в собрание Твое.
Lamentations 1:11 ^ Плач Иеремии 1:11 ^
Todo su pueblo buscó su pan Весь народ его вздыхает, ища хлеба, suspirando; Dieron por la comida todas отдает драгоценности свои за пищу, sus cosas preciosas, para entretener la чтобы подкрепить душу. `Воззри, vida. Mira, oh Jehová, y ve que estoy Господи, и посмотри, как я унижен!` abatida.
Lamentations 1:12 ^ Плач Иеремии 1:12 ^
¿No os conmueve á cuantos pasáis por Да не будет этого с вами, все el camino? Mirad, y ved si hay dolor проходящие путем! взгляните и como mi dolor que me ha venido; посмотрите, есть ли болезнь, как моя Porque Jehová me ha angustiado en el болезнь, какая постигла меня, какую día de la ira de su furor. наслал на меня Господь в день пламенного гнева Своего?
Lamentations 1:13 ^ Плач Иеремии 1:13 ^
Desde lo alto envió fuego en mis Свыше послал Он огонь в кости мои, huesos, el cual se enseñoreó: Ha и он овладел ими; раскинул сеть для extendido red a mis pies, tornóme ног моих, опрокинул меня, сделал atrás, Púsome asolada, y que siempre меня бедным и томящимся всякий tenga dolor. день.
Lamentations 1:14 ^ Плач Иеремии 1:14 ^
El yugo de mis rebeliones está ligado Ярмо беззаконий моих связано в руке por su mano, Enlazadas han subido Его; они сплетены и поднялись на sobre mi cerviz: ha hecho caer mis шею мою; Он ослабил силы мои. fuerzas: Hame entregado el Señor en Господь отдал меня в руки, из sus manos, contra quienes no podré которых не могу подняться. levantarme.
Lamentations 1:15 ^ Плач Иеремии 1:15 ^
El Señor ha hollado todos mis fuertes Всех сильных моих Господь низложил en medio de mí; Llamó contra mí среди меня, созвал против меня compañía para quebrantar mis собрание, чтобы истребить юношей mancebos: Como lagar ha pisado el моих; как в точиле, истоптал Господь Señor á la virgen hija de Judá. деву, дочь Иуды.
Lamentations 1:16 ^ Плач Иеремии 1:16 ^
Por esta causa yo lloro; mis ojos, mis Об этом плачу я; око мое, око мое ojos fluyen aguas; Porque se alejó de изливает воды, ибо далеко от меня mí consolador que dé reposo á mi утешитель, который оживил бы душу alma: Mis hijos son destruídos, porque мою; дети мои разорены, потому что el enemigo prevaleció. враг превозмог.
Lamentations 1:17 ^ Плач Иеремии 1:17 ^
Sión extendió sus manos, no tiene Сион простирает руки свои, но quien la consuele; Jehová dió утешителя нет ему. Господь дал mandamiento contra Jacob, que sus повеление о Иакове врагам его enemigos lo cercasen: Jerusalem fué окружить его; Иерусалим сделался en abominación entre ellos. мерзостью среди них.
Lamentations 1:18 ^ Плач Иеремии 1:18 ^
Jehová es justo; que yo contra su boca Праведен Господь, ибо я непокорен me rebelé. Oid ahora, pueblos todos, y был слову Его. Послушайте, все ved mi dolor: Mis vírgenes y mis народы, и взгляните на болезнь мою: mancebos fueron en cautiverio. девы мои и юноши мои пошли в плен. Lamentations 1:19 ^ Плач Иеремии 1:19 ^ Dí voces á mis amadores, mas ellos me Зову друзей моих, но они обманули han engañado; Mis sacerdotes y mis меня; священники мои и старцы мои ancianos en la ciudad perecieron, издыхают в городе, ища пищи себе, Buscando comida para sí con que чтобы подкрепить душу свою. entretener su vida.
Lamentations 1:20 ^ Плач Иеремии 1:20 ^
Mira, oh Jehová, que estoy atribulada: Воззри, Господи, ибо мне тесно, mis entrañas rugen, Mi corazón está волнуется во мне внутренность, trastornado en medio de mí; porque сердце мое перевернулось во мне за me rebelé desaforadamente: De fuera то, что я упорно противился Тебе; deshijó el cuchillo, de dentro parece отвне обесчадил меня меч, а дома-- una muerte. как смерть.
Lamentations 1:21 ^ Плач Иеремии 1:21 ^
Oyeron que gemía, y no hay Услышали, что я стенаю, а утешителя consolador para mí: Todos mis у меня нет; услышали все враги мои enemigos han oído mi mal, se han о бедствии моем и обрадовались, что holgado de que tú lo hiciste. Harás Ты соделал это: о, если бы Ты venir el día que has anunciado, y serán повелел наступить дню, como yo. предреченному Тобою, и они стали бы подобными мне!
Lamentations 1:22 ^ Плач Иеремии 1:22 ^
Entre delante de ti toda su maldad, Y Да предстанет пред лице Твое вся haz con ellos como hiciste conmigo por злоба их; и поступи с ними так же, todas mis rebeliones: Porque muchos как Ты поступил со мною за вс son mis suspiros, y mi corazón está doloroso.