Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
«Песнь о
моем Сиде».
В испанском эпосе нашла отражение специфика Испании раннего средневековья.
В 711 г. произошло вторжение в Испанию мавров, которые в течение нескольких
лет овладели почти всем полуостровом. Испанцам удалось удержаться на
крайнем севере, в горах Кантабрии, где образовалось королевство Астурия.
Вслед за этим началась «реконкиста», т.е. отвоевание страны испанцами.
Постепенно Астурия превратилась в королевство Леон, из которого выделилось
самостоятельное королевство Кастилия. Все эти королевства и независимые от них
графства воевали то с маврами, то друг с другом.
Политические события и отношения широко отразились в испанском героическом
эпосе, тремя основными темами которого являются:
1. борьба с маврами, имеющая целью отвоевание родной земли;
2. раздоры между феодалами;
3. борьба за свободу Кастилии, а затем за ее политическое первенство.
Испанский героический эпос развивался аналогично эпосу французскому. Его
основу также составили краткие эпизодические песни лирико-эпического характера и
устные неоформленные предания.
Испанские героические поэмы по форме и по способу исполнения подобны
французским. Они состоят из серии строф неравной длины, связанных
ассонансами. Однако метрика их иная: они написаны народным, так называемым
неправильным, размером – стихами с неопределенным количеством слогов, - от 8
до 16.
Стиль отличается более сухим и деловым способом изложения, обилием
бытовых черт, почти полным отсутствием гиперболизма и элемента
сверхъестественного – как сказочного, так и христианского.
Вершину испанского народного эпоса образуют сказания о Сиде.
Сид – лицо историческое, его деяния изображены в дошедших до нас поэмах –
«Поэме о Сиде».
Руй Диас, прозванный Сидом, родился между 1025 и 1043 г. Его прозвище – слово
арабского происхождения, означающее «господин». Сид принадлежал к высшей
кастильской знати, был начальником всех войск короля Кастилии Санчо II. Со
следующим королем Альфонсом он стал действовать против мавров.
Сид был крупнейшим деятелем реконкисты. Это сделало его величайшим
национальным героем Испании, любимым народным героем, «моим Сидом». Он
проявлял большую заботливость и щедрость по отношению к своим людям,
чрезвычайную простоту и демократизм; все это привлекало к нему сердца воинов и
создавало ему популярность среди широких масс населения.
Еще при жизни Сида начали слагаться песни и сказания о его подвигах.
«Песнь о Сиде» (около 1140). Содержит 3735 стихов, распадается на 3 части.
Первая часть («Песнь об изгнании»). Изображаются первые подвиги Сида на
чужбине.
Вторая часть («Песнь о свадьбе»). Изображается завоевание Сидом Валенсии.
Происходит свидание Сида с самим королем. Сид дарит зятьям два своих боевых
меча и дает за дочерьми богатое приданое. Следует описание пышных свадебных
торжеств.
Третья часть («Песнь о Корпес»). Рассказывается о торжестве Сида над своими
зятьями. К дочерям Сида сватаются новые женихи – принцы Наварры и Арагона.
Поэма кончается славословием Сиду.
Отклонения от истории в «Песни о Сиде» крайне незначительны. Этой точности
соответствует и общий правдивый тон повествования, обычный для испанских
поэм. Лица, предметы, события изображаются просто, конкретно.
Почти совсем нет поэтических сравнений, метафор. Отсутствует христианская
фантастика и исключительность рыцарских чувств. Певец откровенно
подчеркивает важность для бойца добычи, наживы, денежной базы всякого военного
предприятия.
Видную роль играет семейная тематика. Семейные, родственные чувства
постепенно выступают в поэме на первый план. Находится ярко выраженная
антиаристократическая тенденция поэмы. Сид едко высмеивает разнообразные
пороки высокородных инфантов. Герой представлен только «инфансоном», т.е.
рыцарем, имеющим вассалов, но не принадлежащим к высшей знати. Он изображен
исполненным самосознания и достоинства, но вместе с тем добродушия и простоты в
обращении со всеми, чужд всякой аристократической спеси. Выступает в поэме как
подлинно народный герой. Такими же являются и ближайшие помощники Сида –
Альвар Фаньес, Фелес Муньос, Перо Бермудес и др.
Направления:
Примеры пр-ий:
стих первый (о любви - отрывок, но суть в том, что парочка делала такое на
цветочном ложе, что лучше только птицам знать)
В канун иерусалимской победы Саладина имели место события, определившие ход всей
дальнейшей европейской истории, а кроме того, одновременно сложились и приобрели
законченный вид величайшие легенды европейского средневековья. Это время не случайно
совпадает с расцветом ордена тамплиеров — об их роли в истории Святого Грааля можно
написать сотни страниц. Папа римский Александр III в 1163 году издал буллу, которую потомки
назвали «Великой хартией вольности тамплиеров». По сути дела, орден с этого времени
подчинялся разве что самому папе. Великие магистры ордена, первыми воспользовавшиеся
привилегиями этой хартии — Филипп де Милли и Одон де Сент-Аман, — едва ли были
озабочены поисками Святого Грааля — их уделом были политика и война. Впрочем, пушки в то
время изобретены еще не были — следственно, и музы не молчали.
Однако же откуда-то должно было взяться и само слово «грааль», как будто не восходящее ни
к какому тексту, достоверно датируемому временами ранее 1160–1170 годов. Наличие слов,
сходных по звучанию со старофранцузским «li graaus» в средневековой латыни, в португало-
галисийском и провансальском языках не доказывает решительно ничего: мы не можем с
уверенностью сказать, на каком языке это слово прозвучало впервые. Интереса ради можно
привести и современную гипотезу: «Saint Graal… San Graal» разные названия одного и того же
и единственного символа; выражение «Sangraal» или, как у Мэлори, «Sangreal» одинаково
часто употреблялось в первых версиях романов, ему посвященных. Но, если правильно
расчленить это слово, как оно не было расчленено и последующих версиях, мы получим уже
не «San Graal», a «Sang Raal» или «Sang Real», что на современном языке означает не что иное,
как «Sang Royal» — «королевская кровь».
Вывод из них можно сделать только тот, что достоверного смысла и происхождения слова
«грааль» мы просто не знаем. Поэтому и «блюдо для рыбы» кажется вполне приемлемым
чтением, — по одному тому, что слово «рыба», греческое составлено из первых букв слов
«Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель». Для ранних христиан именно изображение рыбы
служило символом Церкви. И, хотя у немецкого преемника эпической традиции (у Вольфрама
фон Эшенбаха) «грааль» стал скорее «камнем», у Кретьена де Труа и Робера де Борона речь
идет именно о чаше — притом о чаше плоской, пригодной не только для рыбы — но, подобно
современной католической монстранции, пригодной и предназначенной для причастия.
Впрочем, слова Спасителя, указавшего ученикам, что пресуществленные хлеб и вино суть
плоть и кровь Его, дают повод для обратного толкования, на священных текстах в принципе не
основанного. Как пишет С. С. Аверинцев, «Грааль — <…> таинственный сосуд, ради
приближения к которому и приобщения его благим действиям рыцари совершают свои
подвиги. Обычно считалось, что это чаша с кровью Иисуса Христа, которую собрал Иосиф
Аримафейский, снявший с креста тело распятого Христа (т. е. Грааль — мифологизированный
прообраз средневековых реликвариев — драгоценных вместилищ для материализованной
святыни, само благородство материала которых имело по ходячим представлениям
целительную силу). <…> Грааль — это табуированная тайна, невидимая для недостойных, но и
достойным являющаяся то так, то иначе, с той или иной мерой "прикровенности"». Однако в
последующие века «Грааль» мог толковаться отнюдь не только как чаша.
Немецкий наследник Кретьена Вольфрам фон Эшенбах, неизменно подтрунивая над своим
французским предшественником, довольно строго следует той же сюжетной канве; грааль
(уже «Грааль») появляется и в его поэме, но там, напоминаем, это не что иное, как камень,
принесенный ангелами на землю, иначе говоря, «совсем другая история» [ «Согласно легенде,
Грааль был сделан ангелами из изумруда, упавшего со лба Люцифера, когда он был
низвергнут в бездну». X. Э. Керлот. Словарь символов. М., 1994. С. 151. — Еще одна версия
современных люциферистов] — к 1210 году романы Кретьена де Труа и его французского
преемника Робера де Борона, трактующие священную часть истории Грааля, были достаточно
известны, и немецкий поэт несколько раз иронически сетует, как много ему пришлось
исправлять фактов, рассказывая историю Грааля вслед за Кретьеном де Труа. Однако именно
Робер де Борон оказался первым писателем — в современном смысле этого слова, —
придавшим истории Священного Грааля художественную законченность, изложив ее
безыскусными, но удивительными по красоте стихами на современном ему французском
языке.
Сами по себе образы Иосифа Аримафейского и других персонажей романа занимают в
Евангелий чрезвычайно мало места. Пишущий о снятии Христа и положении во гроб обычно
должен опираться не на Писание, но на Церковное Предание, — а вот оно-то как раз
изобилует деталями, которые во множестве использовал в своем романе Робер де Борон, все
же недостававшее дополнил силой таланта и духовного зрения. Есть основания думать, что
изложенная де Вороном история ниоткуда в цельном виде заимствована не была: он лишь,
как вазу из черепков, сложил все известное ему, недостающее же «экстраполировал».
«Персевалю» Кретьена де Труа повезло Меньше: его продолжали три поэта, и последнее
продолжение этой книги, сложенное Неким Манассье между 1215 и 1235 годами, доводит
роман до конца. Увы, «продолжение» значительно уступает кретьеновскому «началу» и по
пластике стиха, и по фантазии. В этом отношении написанный по-немецки Вольфрамом фон
Эшенбахом между 1200 и 1210 годами «Парцифаль» обладает несравненно большей
поэтической ценностью, и недаром остается не только чтим в наши дни, но даже читаем ради
удовольствия как в оригинале, так и в переводе. На русском языке, увы, мы не располагаем
переводом этой поэмы; «сокращенное» же переложение, выполненное Львом Гинзбургом для
«Библиотеки всемирной литературы» оставляет при сравнении с оригиналом чувство
горестного недоумения: это и в самом деле отрывки из поэмы Вольфрама фон Эшенбаха, но
каждый отрывок, будучи взят по отдельности, растянут по сравнению с текстом оригинала по
меньшей мере вдвое. Лишь вспомнив о том, что во времена советской власти переводчикам
платили именно построчно (отсюда «лесенка», «елочка» и все иные способы, в просторечии
именуемые строчкогонством), можно понять — чего ради страдавший от нищеты и голода,
притесняемый к тому же антисемитами председатель переводческой секции Московского
отделения Союза советских писателей Лев Гинзбург пошел на такой подлог. Понять такой
поступок можно, и простить тоже можно. Невозможно лишь читать получившееся
произведение, и приходится констатировать, что никакого «Парцифаля» Вольфрама фон
Эшенбаха, кроме небольших цитат в переводе В.Микушевича, мы по сей день не имеем.
«Поиск Грааля <…> — это символ духовного приключения, каковым и является поиск Бога,
абсолюта, или, согласно Юнгу, внутренней наполненности, которой Соответствует господство
чувств. Это приключение рыцаря, давшего обет бедности и представляющего тип идеального
мужчины, обладателя трех добродетелей: отваги, верности, целомудрия». Здесь от сюжета
собственно Святого Грааля мы вступаем в область иного сюжета, для европейской культуры
едва ли не более важного — сюжета поисков Грааля, или, если угодно, странствия, конечной
целью которого является обретение Грааля, однако цель в данном случае не перерастает в
самоцель, ибо в странствии герой-протагонист способен прожить всю жизнь, совершая один
подвиг за другим, приближаясь к архетипу вечного странника. В античном мире чем-то
подобным было путешествие за Золотым Руном, сведшееся в конце концов к поэме
Аполлония Родосского; современное литературоведение приравнивает подобное
бесконечное странствие к попытке (всегда бесплодной) бежать от самого себя.
Эйнхард “Vita Caroli Magni” 817-821; Карл – идеальный правитель и полководец; спал
вместе со своими воинами; превосходит Ганнибала, так как он воюет за христианскую
веру; во второй части говорится о семье (как он любил своих дочерей, не желая
выдавать их замуж); для выражения эмоций (психологизма) используются внешние
действия (Карл много плакал из-за смерти друзей); о личном: любил бани, был
прекрасным оратором, щедрый (посылал деньги бедным; одна из главных
добродетелей правителей)
Ноткер Заика: «Деяния Карла Великого»: Карл – практически Бог (!обвиняет богатых
в глупости!); 2 книга: война с лангобардами (Дезидерио); строительство капеллы (!
возвышенный слог!)
Для того чтобы церковь могла играть свою роль объединяющей силы в
разноплеменной империи, нужно было, чтобы ее средства и действия во всех концах
державы были едины. Карл организует при дворе комиссию, чтобы очистить
канонический текст Библии от накопившихся при переписке ошибок и
распространить его по всей стране; довершает реформу местных литургических
обрядов по единому римскому образцу; заказывает Павлу Диакону образцовый
гомилиарий — сборник проповедей на все дни. Карл заботился о просвещении
духовенства. Наиболее известный акт этой заботы — так называемый «капитулярий
о науках» (около 787 г.), предписывавший при каждом монастыре и при каждой
епископской кафедре открывать школы для всех, кто способен учиться.
Центром этой сети школ была придворная школа в столице Карла — в Ахене.
При Карле Великом она служила обучению латинскому языку, — классикам,
Библии и семи благородным наукам. Учениками были франки из лучших родов,
предназначенные Карлом для политической карьеры. Здесь, на стыке двора и
школы, сложилось то своеобразное общество, за которым в науке закрепилось
название «академиии Карла Великого». Это была как бы сразу академия наук,
министерство просвещения и дружеский кружок: здесь обсуждались серьезные
богословские вопросы, читались лекции, толковались авторы и устраивались пиры, где
застольники сочиняли изысканные комплиментарные стихи и развлекались решением
замысловатых вопросов и загадок. Членами ее были сам Карл со своим
многочисленным семейством, виднейшие духовные и светские сановники, учителя и
лучшие ученики придворной школы. Каждый член академии принимал античный
или библейский псевдоним. Карл звался «Давид», Алкуин был «Флакк», Муадвин —
«Назон», Ангильберт — «Гомер», Эйнхард — «Веселиил» и т.д.
Литургическая драма
Сюжет: пасхальный сюжет (смерть и возрождение Иисуса Христа). Например, было
описано действо посещения гроба во время литургии в церкви. Автор описывает этот
процесс в сослагательном наклонении – идея видимости и иллюзий из античного
театра. Зритель понимает, что видит как бы Иисуса и Богородицу, на самом деле это
не они. Отсюда происходит постепенное формирование средневековой драмы.
Изначально разыгрывался сюжет из Евангелие. Литургическая драма разыгрывалась на
латыни.
Сюжет: Рождество Христово (рождение Иисуса в хлеву, избиение младенцев).
Полулитургическая драма (XII век)
Это такая драма, которая несет в себе не только сюжеты из Евангелие. Действо
переносится из церкви на паперть. Возникает на национальных языках. Первая
найденная полулитургическая драма – на французском языке.
Театр становится орудием религиозной пропаганды.
«Действо об Адаме» - французская пьеса. Сюжет грехопадения обыкновенно
разыгрывался вместе с сюжетом убийства Каином Авеля. Авторы используют лексику
трубадуров (народный язык), поскольку змей изображается как куртуазный герой (его
речь изысканна и элегантна; он обещает сделать Еву владычицей мира, если она
откусит яблоко).
Жанр чуда (миракль)
В таких произведениях рассказывается о чудесах святых, которые распространили
христианство.
«Чудо о Теофиле». Теофила («любящий Бога») – первый герой, заключающий сделку с
дьяволом. Чудо совершает Богоматерь, которая помогает Теофилу избавиться от
Дьявола: она должна забрать у Сатаны контракт. Важно, что она начинает браниться на
Дьявола (элементы смеховой культуры) – вывернутые наизнанку правила поведения
благочестивого христианина. Миракли получили очень широкое распространение.
Моралите – аллегорический жанр (XV век)
Герои: персонифицированные грехи и добродетели (часто они ходили с табличками на
груди). Они борются за человека, который становится их марионеткой («маленькая
Мария» – куколка). Судьба человека решается этими персонажами. Театр был
наиболее распространен в Англии и Франции. Первые представления были
кукольными.
Этот жанр был особенно распространён в Англии.
«Everyman» («Всякий человек») – самое известное моралите. Это моралите
драматизирует не всю человеческую жизнь, но лишь последние предсмертные часы
расчета с нею; в монологах главного действующего лица перспективно освещается и
вся его предшествующая история. Назидательная тенденция, как во всех моралите,
проявляется в наставлениях к Человеку – развивать свой характер и своевременно
обуздывать страсти. Всякий Человек живет, не предчувствуя кончины, всецело
преданный мирским усладам. Но смерть является к нему, чтобы призвать на суд
божий. Напрасно просит он об отсрочке, напрасно хочет он подкупить нежданную
гостью; она требует тотчас же отправиться с ним в путь, откуда нет возврата. Но
Всякий Человек не сразу понимает безысходность своего положения; он просит
сопровождать его в этом паломничестве Дружбу, Родню, Собственность, но те
отвращаются от него; тогда он обращается за помощью к Добрым делам или, лучше
сказать, доброму Поступку, так как они воплощены в одном лице, – но тот лежит на
земле, холодный, ослабевший, связанный грехами Всякого Человека настолько, что не
может пошевельнуться; Поступок отправляет Всякого Человека к своей сестре,
Знанию, которая ведет его к исповеднику, одев в одежды сокрушения. Затем Всякий
Человек в сопровождении Поступка, оправившегося от изнеможения, его сестры и
новых лиц, Благоразумия, Силы, Красоты, Пяти чувств, заботится об исполнении
последних дел, пишет свое завещание и отправляется к отрытой могиле. При виде
ужасов тления его оставляют один за другим - Красота, потом Сила, Благоразумие,
Пять чувств. С ним остается только Знание. Радостно принимают, в конце-концов,
небесные силы человеческую душу, очистившуюся от скверны. Все произведение
заключает несложная мораль, произносимая неким "доктором".
Мистерия (48 мистерий, 11 – новозаветных)
Мистерия (от лат. ministerium «церемония») — один из жанров европейского
средневекового театра, основанный на религиозных сюжетах.
Это разыгрывания всего: с момента создания мира до (даже) апокалипсиса.
*Разыгрывания на театральных подмостках.
Мистерии были растянуты на несколько недель.
Основной корпус мистерий – новозаветный (?).
Это театрализация Священного писания (Ветхий завет). Но мистерии развивали
диалоги и дополняли какие-то сцены.
Возникшие в 14 веке мистерии должны были повествовать о Христе.
Важную роль в возникновении мистерий играл рост численности в городах.
Участвовать в мистериях – не только почет, но и прямая обязанность гильдий (в
средние века в Западной Европе гильдия – объединение купцов и ремесленников,
защищавшее интересы и цеховые привилегии своих членов). За неучастие в мистериях
гильдий строго наказывали.
Мистерия – 1) тайна; 2) грандиозное действие.
Очень много действующих лиц и мест действия. Так что в Англии и Франции изобрели
способы представления мистерий:
Комический театр
Соти (от франц. «дурак») представлял собой спор дураков; это более абстрактный
жанр.
Фарс (фр. фарш) возникает как интермедия (например, какая-то игра вставляется
между действиями серьёзного произведения), как бы “прослойка”, которая вставляется
в середину. Фарс – более сюжетный жанр. Фарс забавлял и развлекал.
В соти дурак вообще, а фарсе – дурак в определенной ситуации.
В фарсах нет положительных героев!
Фарсы (“фарса” – начинка) – бывают семейные и профессиональные.
Для фарса особо не нужен был реквизит (зачастую было достаточно стола и стула).
Женщина – существо грешное, в фарсах они обычно плохие.
Особенность фарса – грубость.
В то время, как в поэзии трубадуров и труверов есть дисциплина чувств, любви, в
фарсах есть распущенность.
В фарсе “Лохань” есть дидактический конец.
Фаблио рассказывает жонглеры, а фарсы разыгрываются в театре.
Фарс о Святом МартИне. Слепой и хромой из-за своих увечий не работали. Узнав о
приезде в город Святого Мартине, они решают сбежать. Слепой забирается на
хромого, онионик заваливаются в канаву, и там их находит Святой Мартин
(излечивается только слепой). Физическое прозрение = духовное прозрение!
Фарс об адвокате Патлене. Адвокат как персонаж-пройдоха. Патлен прикидывается
больным (что он при смерти); пастушок-дурачок проводит адвоката Патлена – очень
хитрого человека.
Вийон родился в Париже в 1431 году. Его настоящее имя - Франсуа из Монкорбье -
сеньории в провинции Бурбоннэ. Восьмилетний мальчик, потерявший отца, был
усыновлен священником Гийомом Вийоном, настоятелем церкви св. Бенедикта. В 1443
году Вийон поступил на "факультет искусств" - подготовительный факультет
Парижского университета - и летом 1452 года получил степень лиценциата и магистра
искусств.
Вийон пишет в том числе и про низкие вещи, в его библиографии это
перемешивается со стихами о любви, и иногда, из-за его ироничного языка,
неясно, где он серьёзен, а где - издевается. Доходит до того, что у него есть стихи,
написанные о воре и убийце, идущего “на свадьбу” с виселицей, причем написано
воровским жаргоном. Можно сказать, блатная поэзия.
Поэзия Вийона, бесспорно, лишена символической глубины и
многозначительности, свойственной Средневековью; но столь же бесспорно,
что она обрела взамен небывалую реалистичную конкретность и
выразительность.
Предметная конкретность и асимволизм - принципиальная черта всего творчества
Вийона и прямое следствие того специфического угла зрения, под которым
открывалась ему действительность. В поле интереса и изображения Вийона
попадает исключительно то, что задевает и волнует его лично, что оказало
или может оказать влияние на его судьбу, на сегодняшний и завтрашний
день. Все иное оставляет его вполне равнодушным или даже вызывает насмешку.
Из произведений (тот минимум для прочтения):
"Спор Сердца и Тела Вийона" "Баллада о сеньорах былых времен" "Баллада о том,
как варить языки клеветников" – парафразы Дешана
"Малое завещание",
Если учесть, что предметный план обоих "Завещаний" исключительно богат, что в нем
фигурируют десятки персонажей (стражники, судейские, церковники, школяры,
торговцы, ростовщики, воры, проститутки), каждый из которых охарактеризован по
меньшей мере двусмысленно, что столь же двусмысленны и все "отказы" Вийона, что
у него не найти буквально ни одного слова, сказанного "в простоте", мы поймем, что
его игра имеет не случайный и эпизодический, но тотальный и целенаправленный
характер, организуя все его творчество.
“Большое Завещание,”
“Большое завещание” - это сборник баллад Вийона. В нём он якобы умирает в
темнице от болезней, любовных неудач и старости. Попутно проходится по всем, кого
он знал, якобы “отсуживая” своё несуществующее добро после смерти. Кроме того,
размышляет на тему любви, красоты, старости и смерти.
"Баллада повешенных"
Аверинцев:
НО! Если мы спросим себя, что было для сознания средневекового европейца
гранью, отделяющей его от языческой древности, то ответ только один:
царствование Константина Великого, первого христианского правителя
(306 - 337 гг.).
Гораздо хуже обстоит дело с концом переходной эпохи. Как раз здесь пути
Запада и Востока решительно расходятся.
По этой причине читатель должен быть готов к тому, что для грекоязычного
Востока изложение в этой статье доведено до VI-VII вв., а для Западной
Европы - много дальше, почти до 1000 г.
Лишь кризис III в. кладет конец старому укладу; эдикт Каракаллы в 212 г. ставит
на место полисных гражданств единое общеимперское гражданство.
Римский мир становится все более бесструктурным. Начиная новую эпоху
стабилизации, Диоклетиан (284-305) пытается пересоздать строение империи.
Ему ясно, что в потерявшем структурность мире связующим звеном могут
оказаться две дополняющие друг друга силы: концепция императорской
власти и единая религия, понятая как обязательное "вероисповедание".
Следует заметить, что римляне в гораздо меньшей степени дали новой вере
отнять у себя свою гордость величием "латинского имени". Латинский
церковный поэт IV - V вв. Аврелий Пруденций Клеменс не боится в своем гимне
мученику Лаврентию описывать христианизацию Рима как очередной триумф
Рима:
Что касается Запада, то там идея христианской державы очень долго не могла
дождаться своей реализации, но наконец-то осуществивший ее Карл Великий
мыслил так: некрещеные саксы естественным образом были для него
врагами. И в христианском, и в мусульманском регионах политическое
мышление надолго приобретает сакральный характер.
Переход к иному стилю монашеской жизни начался уже в Египте IV в.: бывший
римский солдат Пахомий (Пахон), сочетавший коптскую деловитость с римским
пафосом дисциплины, основал в 320 г. первый, "общежительный"
монастырь (киновию). Устав киновий требовал солдатского единообразия во
всем, начиная с одежды; сами монастыри представляли собой для своего
времени высокорационализированные производственные общества.
Фаблио́, фабльо́ (от лат. fabula — басня, рассказ) — один из эпических жанров французской
городской литературы XII — начала XIV в.. В Германии аналогами фаблио выступают
шванки. Фаблио – это небольшая по объему стихотворная новелла. Преимущественно
фаблио создавались жонглерами, но были среди авторов фаблио и клирики. Фаблио
преимущественно анонимны, известны авторы лишь некоторых из них: Рютбеф, Филипп де
Бомануар, Анри д’Андели, Гюон-король, Готье Длинный. Сюжет фаблио развивается
стремительно, диалоги характеризуются живостью и лаконизмом. Изучение жанра
фаблио было начато собирателем древностей, в том числе рукописей, археологом,
искусствоведом и писателем графом Кейлюсом де Леви. Именно Кейлюс дал определение
жанра - «стихотворение, содержащее живой и изящный рассказ о каком-либо вымышленном
событии, небольшое, но обладающее острой интригой, раскрытой достаточно подробно,
увлекательное или забавное, цель которого — критикуя, поучать или развлекать»
В фаблио подвергаются осуждению не только духовные лица или аристократы,
совершившие неблаговидный поступок. Мораль одна для всех, поэтому осуждению за
бесчеловечность, неблагодарность, бессердечие могут быть повергнуты и бедняки.
Художественный прием предельного заострения, а порой и гиперболического преувеличения,
использутся в фаблио для создания образов героев. Крестянин в фаблио «О буренке,
поповской корове» предельно доверчив, крестьянин в фаблио «О виллане, который тяжбой
приобрел себе рай» абсолютно уверен в своем праве на место в райских кущах и готов за это
место вести спор с самими апостолами, крестьянин в фаблио «О том, как виллан возомнил
себя мертвым» предельно легковерен, а его жена, напротив, хитра до изощренности.
Обобщая особенности фаблио, Р. М. Самарин и А. Д. Михайлов подчеркивают: «Но неверно
было бы видеть в фаблио только сатирико-юмористический бытовой жанр, контрастирующий
с куртуазной литературой. Важно заметить и оценить то поучительное дидактическое
начало, которое нередко звучит в фаблио. Это не только народная мораль, но и мораль
духовных кругов, использующих народную сатиру, даже и направленную против них, для
очистки все более падающих нравов церкви. Проникает в фаблио и мораль традиционной
дидактической литературы на латинском языке. Теперь она появляется в обличье родного
языка и представлена в смешных притчах, что делает дидактику гораздо более действенной и
доходчивой. Особенно важно подчеркнуть новые средства характеристики действующих лиц,
к которым обращается фаблио. Поразительно скромными средствами там четко
обрисовываются типы общества XII—XIII вв., что было чуждо рыцарскому роману.
Типологизирующее изображение социальных кругов в фаблио связано с бытовым,
реальным фоном действия, разыгрывающегося в деревенской избе, на городской
площади, в жалкой деревенской церквушке, в поле. Но также — и в доме богатого
горожанина и в рыцарском замке. Пафос фаблио — повседневная жизнь
крестьянина и горожанина, его и моральные, семейные и хозяйственные заботы»
«О виллане-лекаре»
религиозный светский
Фарсы:
1. семейные
2. профессиональные
● всенародный, а не индивидуальный
● универсальный, направленный на самих смеющихся - не может быть обид
● амбивалентный, двойственный - все возвышенное снижается, опускается на
уровень материально-телесного низа.
Средневековый театр.
Античный театр был местом видимости и иллюзий, поэтому он был ужасен для
отцов церкви.
Театра как такового долго не было в христианском искусстве, поэтому некоторые его
функции взяла на себя литургия.
Августин знал, что есть Бог, но думал, что он сам не достоин Его. В 8 кн он
слышит голос ребенка: “Возьми и читай”, - он еще не был христианином, но
Священное Писание лежало у него рядом.
Ощущение Бога - опытное, личностное ощущение. Он переживал, что Бог его не
примет.
Чеснокова:
Циклы
Саги:
· Любовь к Этаин
· Плавание Майль-Дуйна
Особенности стиля:
• ясный, четкий
Литературные особенности:
• незаметная гиперболизация
Исторические особенности:
Вот как началась эта история. Однажды Бран в одиночестве бродил поблизости от своего
дома. Вдруг он услышал доносившуюся сзади музыку. Он обернулся, но музыка все равно
раздавалась из-за спины. Наконец сладостные звуки навеяли на него сон. Проснувшись, он
увидел рядом серебряную ветвь с едва заметными белыми цветами. Бран взял ветку и отнес
ее в свое жилище. Как-то раз, когда дом Брана наполнился пировавшими людьми, перед ними
прямо посреди дома появилась женщина из чудесной страны, и она спела Брану, сыну Фебала,
прекрасную песню. Никто не мог понять, как она вошла, ибо двери были заперты на засов. Все
войско слышало ее пение, и люди, которые были в доме, видели ее. Песня заканчивалась
словами: "Не преклоняй голову на ложе лени, не позволяй опьянению овладеть собою, лучше
отправляйся в плавание по морю — попробуй достичь Страны Женщин". Женщина покинула
их, и никто не знал, куда она исчезла. А еще она унесла с собою серебряную ветвь. Эта ветвь
выпала из рук Брана и тут же оказалась в руках женщины — у Брана не хватило сил удержать
ее. На следующий день Бран отправился в плавание по морю. С ним было три отряда по
девять человек, и во главе каждого отряда он поставил одного из своих молочных братьев,
которые были тех же лет, что и он. Два дня и две ночи странствовал Бран по морю и вдруг
увидел, как по водной равнине к нему приближается человек в колеснице. Он спел Брану еще
одну чудесную песню, и в ней было столько же строк, сколько в песне женщины. А еще человек
назвался Брану и сказал, что его зовут Мананнан, сын Лера, и через много лет ему предстоит
отправиться в Ирландию, и там у него родится сын, и этого сына будут звать Монган, сын
Фиахне. Он спел Брану длинную песнь и закончил ее словами: "Не опускай, Бран, весла, греби
упорно, ибо ты уже недалеко от Страны Женщин и достигнешь этого места прежде, чем зайдет
солнце!" Бран отправился дальше и плыл до тех пор, пока не увидел остров, который он решил
обойти вокруг. На острове показалась огромная толпа. Все они смеялись, широко разевая рты.
Эти люди принялись со смехом глазеть на Брана, и тогда он послал одного из своих спутников
на берег. Стоило тому сойти на землю, как он присоединился к обитателям острова, разинул
рот и начал смеяться, подобно всем остальным, и побежал за кораблем вдоль берега. Его
сотоварищи, оставшиеся на корабле, пытались заговорить с ним, но он не отвечал ни слова, а
только глазел на них и смеялся, широко разинув рот. Название этого острова было Остров
Радости. И они оставили его там.
Вскоре после этого мореплаватели достигли Страны Женщин. Они увидели несколько женщин
на берегу бухты. Их предводительница сказала: "Причаливай сюда, о Бран, сын Фебала, мы
рады твоему прибытию". Бран не смел ступить на берег. Тогда женщина бросила клубок ниток
прямо ему в лицо. Бран взял клубок в руки, и он тут же пристал к его ладони, в то время как
конец нити остался в руке у женщины. Потянув за нить, она увлекла покрытое кожей судно
Брана прямо в гавань. Путники спустились на берег, отправились вслед за женщинами и
оказались в большом доме. Там было приготовлено и застелено ложе для каждой пары.
Трижды девять лож ожидали странников. Еда, которую им принесли, казалось, никогда не
закончится, сколько ее ни ешь. Она принимала вкус того кушанья, о котором мечтал каждый. И
не было такого блюда, которого бы там не нашлось. Путники решили, что они провели в этой
стране год. А на самом деле прошло много лет. Один из них — Нехтан, сын Кольбрана —
затосковал по дому. Он стал заклинать Брана именем его предков отправиться вместе с ним
назад в Ирландию. Женщина сказала им, что они пожалеют об этом плавании. Тем не менее
они решили пуститься в обратный путь, и женщина предупредила странников, что они не
должны ступать на землю Ирландии, а еще по дороге домой им следует забрать с собою
товарища, которого они оставили на Острове Радости. Они отправились в путь и
странствовали до тех пор, пока не достигли того места, где стояло жилище Брана. Люди,
собравшиеся на берегу, спросили путников о том, кто это прибыл из-за моря. Бран сказал в
ответ: "Я — Бран, сын Фебала". — "Мы не знаем такого, — ответили люди на берегу, — однако
"Плавание Брана" — это одно из наших древних преданий". Один из спутников Брана
выпрыгнул из лодки на берег. Стоило ему коснуться земли Ирландии, как он превратился в
прах, словно пролежал в ней многие сотни лет. Бран сложил песнь о Нехтане, сыне Кольбрана,
ибо именно он спрыгнул на берег, а потом поведал собравшимся на берегу людям о своих
странствиях, записал огамическими письменами услышанные им от женщины и колесничего
песни, попрощался со всеми — «И о странствиях его с той поры ничего не известно».
В песне, которую загадочная гостья поет Брану сыну Фебала, говорится, что на пути
встретятся ему трижды по пятьдесят островов, однако сага сохранила свидетельства
лишь о двух из них — острове Радости и острове Женщин. Как мы уже говорили,
более о его странствиях ничего не известно. Однако в других дошедших до нас сагах,
и, прежде всего, в «Плавании Майль Дуйна», есть упоминания и об иных островах – на
пути Майль Дуйну и его спутникам встречается тридцать один остров, точнее тридцать
одно чудесное видение, включая острова как таковые и два чуда среди моря. Это
длинная сага, которая, как принято считать, обрела свою окончательную форму
благодаря усилиям писца Аэда Финна, главного мудреца Ирландии, который собрал
вместе разрозненные рассказы о морских чудесах, «дабы повеселить души мужей
Ирландии, которым случится жить после него». Вот вкратце ее содержание.
По совету мудрого друида Майль Дуйн соорудил корабль из трех кож и отправился
на поиски убийц своего отца. Друид назвал ему счастливые дни для начала
постройки корабля и для отплытия и сказал, что должно Майль Дуйну взять с
собой в плавание ровно семнадцать человек. В числе предполагаемых спутников
Майль Дуйна был и Диуран-стихотворец. Однако, когда Майль Дуйн уже поднял
парус и вышел в море, три его молочных брата бросились в воду и поплыли за
кораблем, так что пришлось Майль Дуйну повернуть обратно и взять их с собой,
несмотря на запрет друида. Сначала путешественники подплыли к двум маленьким
пустынным островкам. На каждом из них была крепость, а изнутри доносился шум
попойки. Майль Дуйн услышал, как один воин, похваляясь своей удалью, кричит
другому, что он де убил Айлиля, отца Майль Дуйна. Желая немедленно отомстить,
Майль Дуйн направил свой корабль к этому островку, но поднявшийся сильный
ветер унес корабль прямо в открытое море. Тогда все решили не искать более
пути на тот остров, а предаться воле Божией. И вот что довелось им увидеть:
3. Остров, где жил дикий зверь, похожий на коня, но с лапами, как у пса.
5. Остров, где жил чудесный лосось, проплывавший в свой дом сквозь отверстие,
просверленное в скале.
6. Остров деревьев. Майль Дуйн срезал ветвь с одного из них, и каждого из трех
яблок, появившихся на ней, хватило, чтобы насыщать их всех в течение трех дней.
33. Остров, где увидели они сокола, похожего на соколов Ирландии. Следуя за ним,
поплыли они к родной земле и вскоре пристали к маленькому островку, на котором их
радостно приветствовали убийцы отца Майль Дуйна, которые все это время не
прекращали говорить о нем.
Людской род тоже разделен на четыре класса — короли, королевы, воины и девушки.
На подобном же острове, который встречают на своем пути братья О'Хорра, все
население поделено иначе — на «людей достойных», знать, юношей и слуг. В
«Плавании Майль Дуйна» мы опять-таки встречаем остров Женщин, св. Брендан
видел остров Сильных Мужей, поделенных на три возрастные группы — мальчики,
юноши и старики, а братья О'Хорра побывали на острове, одну часть которого
населяют живые, другую — мертвые. Острову Смеха противопоставлен антипод —
остров, где царят беспричинная печаль и уныние. Подобно тому как на острове
черного и белого все предметы превращаются либо в черные, либо в белые, так и
путники, попадающие на остров Смеха или остров Тоски, начинают либо смеяться,
либо безутешно рыдать. Видимо, метафизический смысл состоит в том, что как
абстрактные принципы Белизна, Чернота, Огонь, Вода, Радость, Печаль, Женское,
Мужское, Юность, Старость, Жизнь, Смерть и т. д. существуют над объектами и
людьми, в которых они манифестируются (подчеркивается отделение этих начал от их
обычных носителей в явленном мире).
Темы фарсов:
1) семейная жизнь;
2) профессиональные фарсы («Об Адв. Патлене»).
Пидаль обращает внимание на арабскую лирику, так как очень многое в самой
концепции любви было заимствовано у арабов, не только из заджали (фольклорный
жанр). Арабско-бедуинская лирика – многое созвучно трубадурам, выше всего ценится
любовь-страдание при отсутствии взаимности дамы. Некоторые постоянные образы из
арабской лирики – концепция высокой любви именно к замужней даме,
соответственно есть образ мужа (в лирике меньше, больше в романах). Жанр альба
(или рассветная песнь) – влюбленные ночью вместе, целомудренная песня, слуга или
друг с рассветом запевают, что надо расставаться (образ стража из арабской лирики, во
французской лирике – соловей напоминает, что надо расставаться). Из арабской
лирики образ клеветников – люди, которые разглашают тайну любви куртуазной, чего
делать нельзя.
Еще одна традиция – концепция идеальной христианской любви (любви к Богу).
Прекрасная дама – образ Богоматери. Не сторонник этой концепции, так как есть
уже библейские трактовки, много гимнографий, посвященных деве Марии в 12-13
веках (культ Марии процветает, ее проще попросить, чем самого Христа). Много в
разных жанрах, родах произведений, посвященных деве Марии. Куртуазная лирика
включает в себя не только любовную лирику. Жанры: канцона (пели; автор тем более
популярный, чем больше мелодий придумывает); любовное послание; жанры,
относящиеся к воинскому идеалу (песни о крестовых походах); сирвента
(публицистический жанр; трубадур мог нападать на других правителей, политиков;
можно критиковать, предложить что-то), были жанры, где обсуждали, как писать,
иронизировали над неудачными образами – тенсона (диалог) (было два направления –
ясный стиль и темный – писать явно, понятно или завуалированно, даже есть
произведения, которые не расшифровать; так как замужняя дама, обычно жена сеньора
– нельзя открыто говорить, придумывали названия «лилия среди чертополоха»,
«орлица», «дальняя любовь»). Некоторые иронизировали: Бертран де Борн (Борн –
состязание, битва) писал сирвенты, написал про «составную драму», хочет представить
составной образ прекрасной дамы – ирония над самим собой, над тем, как составляют
образ прекрасной дамы другие трубадуры. Таким образом, произведения о даме входят
в состав целого корпуса жанров и объяснять лишь религиозной стороной нельзя.
Эти три идеала образуют, по понятиям труверов, куртуазную любовь. Но, кроме
того, куртуазность превращается в некоторую одержимость, которая кормится
собственными страданиями. Дама, по природе своей, должна быть высокомерной и
холодной, жестокой и отчужденной по отношению к своему труверу: для него,
только смерть может окончить муки. Однако дама (верх жестокости!), вместо
того, чтобы позволить умереть влюбленному в нее труверу, стремится отдалить
его от себя, только усугубляя его страдания.
2 строфа – 10 строк. Рисунок рифмы такой же, как в первой строфе. Любовь –
абстрактное понятие, персонифицируется: она жестока и делает героя нездоровым
(любовь – болезнь (по Овидию)). Тема: любовный плен (одержимость).
3 строфа – 10 строк. !меняется рифма --- новая мысль! Поцелуй – несдержанность
(проявление безумия) --- виновато его пылкое сердце.
«Из-за ливня, из-за града». Мотив: песня (и в ливень, и в град она спасает певца). Тема:
дальняя любовь («дама скрыта» - размытый образ» --- повторяются рефрены --- даль
лишь распаляет любовь. Тема: любовь с первого взгляда --- «будут очи вечно рады» -
ГЛАЗА. Мотив: неугасающая страсть. Тема: верность – ревность (герой умрет, если
дама будет неверной)
Кретьен де Труа «К любви, что волю всю взяла» Отсылка на роман о «Тристане и
Изольде» - «питье, чьи чары глубоки» (зелье, которое выпивают Тристан и Изольда и
влюбляются друг в друга). Герой контрастирует свою пылкую, искреннюю любовь с
любовью магического происхождения. Античное наследие: Дионис – бог вина и
страсти.
Единорог – символ Христа. Он очень свиреп, поэтому усмирить его может только
девственница (кладет голову ей на колени) --- «сердце вам сложил у ног»: Дама любит
героя, как охотники единорога.
*** Тибо Шампанский Тема: любовь с первого взгляда + любовный плен («острог
счастливый»). Любовь опирается на «столп страсти» и «врата приятства» (о Даме) +
«цепи Чаяний» (надежды). Любовь и Дама дразнят героя, но он все равно надеется на
взаимность. Любовь, Милый Вид и Страх (красота и обаяние Дамы) не выпускают из
тюрьмы. Единственный способ победить любовь – это сдаться ей. Поэтому не смогут
победить ее даже Оливье с Роландом, ибо их «знаменосец – гнет Страстей» ---
подобная аллегория прослеживается в XV веке в поэме «Сердце, охваченное любовью»
Рене Анжуйского.
Бахтин:
Смех:
● всенародный, а не индивидуальный
На карнавале нет рамп и нет деления на зрителей и актёров (все люди являются ими
одновременно); карнавал уравнивает всех - на карнавале мы видим «человека среди
людей».
(!) Важен образ шута восходит к образу дурака (в творчестве Шекспира, Мигеля де
Сервантеса и Франсуа Рабле). До нашего времени дошёл образ клоуна - он всегда
смешон и глуповат, но нам его не жаль, так как мы знаем, что секунду вскочит как
ничего не бывало.
Ответ на вопрос:
Творчество Боэция. Боэций (480-525 г) родился в семье консула, однако вскоре стал
сиротой. Его усыновил Симмах, видный государственный деятель того времени.
Образование Боэция было прекрасным. Вклад в культуру:
Образование: квадривиум/тритриум - основа образования, где квадривиум -
арифметика, теория музыки, астрономия, геометрия, а тривиум - риторика, грамматика,
логика. Написал учебники к этим дисциплинам. По ним учились на первом курсе,
потом можно было пойти на три направления: богословие, медицину, юриспруденцию.
Философия: хотел перевести всего Аристотеля и Платона на латинский, но не успел.
Также хотел синтезировать их работы.
“Ученому следует быть в библиотеке, а не идти в политику”
В чём конфликт? Боэций стал консулом, а после 510 года сделался первым министром
королевства. Его обвинили в сношении с Византией против готов. Уже в тюрьме
писал “Утешение философией”, не зная о своей скорой смерти.
Композиция: 1-2 исповедь, 3-4 - утешение.
Жанр: сатура (философские размышления, где риторически украшенная проза
чередуется со стихами)
До Боэция этот жанр использовали Варрон, Петроний, Марциал Капена, Сенека.
Каждый последующий жанр рассматривает в кратком резюме. Стихи в пр-ии как
переход между мыслями. У Боэция стихи разные: гимн, историческая аналогия,
пейзаж и так далее. При написании использовалось 30 метрических размеров.
“Жанр «утешений» сложился задолго до Б. и, в свою очередь, восходит к жанру
протрептика – побуждения, или приглашения к занятиям философией (первым
протрептик – не дошедший до нас – сочинил Аристотель; в подражание ему написаны
цицероновский диалог «Гортензий», «Протрептики» Ямвлиха и Климента
Александрийского). Цицерон и Сенека писали «утешения», как правило обращенные к
родным или друзьям, потерявшим близких, и предлагающие им утешиться посред-
ством философии. Это не удивительно, ибо античная философия, равно пла-
тонического и стоического толка, – явление религиозного порядка, «упражнение к
смерти», наука праведной жизни и спасения души.”
Явление в темницу к узнику Философии в виде прекрасной дамы в первой книге
«Утешения» – развернутая аллегория в духе позднего александринизма. Отчаявшийся
узник рассказывает Философии о своей жизни и постигшем его роковом несчастье.
Вторая книга – речь Философии о Фортуне, о превратностях человеческого
счастья и судьбы; тема эта – из числа излюбленных стоиками, а потому и манера
изложения, и терминология, и аргументация здесь в наибольшей степени напоминают
Цицерона и Сенеку. Третья книга излагает платоновскую доктрину о благе: о том,
что выше счастья, состоящего в славе, здоровье, богатстве и удовольствиях, –
блаженство, достигаемое посредством добродетели и разума, а вершина, цель и
источник блаженства, а также бытия всего мира – единое и простое высшее
Благо, которое есть Бог. Также под заметным влиянием платонизма написана
четвертая книга, о том, каким образом возможно зло в мире, сотворенном и
управляемом высшим Благом. Последняя книга посвящена проблеме судьбы,
свободы воли и Провидения.
В отличие от богословских трактатов и комментариев Б. его «Утешение» никогда
не комментировалось – это «художественная литература», как ее понимали
Античность и Средневековье. Она доставляет эстетическое наслаждение – прежде
всего не подбором слов и построением сюжета, а красотой и глубиной
аргументации.
3 век – кризис Римской империи, гражданские войны. Ощутимой вехой для всех
жителей Римской империи было начало IV в. правление Константина.
Константин (провозглашен императором в 312 году) прекратил гонения христиан
и сделал христианство господствующей религией Медиоланским эдиктом.
Начало формирования нового сознания, длинного переходного периода, в
котором с одной стороны угасает античная картина мира и ант. памятники
предаются все большему забвению, с другой стороны все больше вливаются
варварские обычаи. Христианство все больше упрочивает свои позиции, многие
варварские государства принимают христианство. Позже остальных приняли
саксы, которые в конце VIII — начале IX в. еще были язычниками.
Уже в видении мы сталкиваемся с таким понятием, как чудо. Для среднего человека
чудо — это некая возможность соединения двух миров или возможность проявления в
земном мире божественного. Божественное чудо прежде всего определяется
верой.
Возникает очень рано, когда появляется движение отшельничества. Это эпоха, когда
за веру клали свою жизнь.
Жанр проповеди: один из самых ранних жанров. Жанр христианской религиозной ли-
тературы, относящийся к области церковного красноречия, по характеру дидактиче-
ский; обязательная часть христианского богослужения. Основу христианской
проповеди составили традиции иудаизма и позднеантичная риторика; её формирова-
ние относится к 4 в. н. э.
Проповедничество
1. Парцифаль-юноша
1) Это комический персонаж (воспринял слова матери слишком буквально – сразу
целует понравившуюся девушку (Ешуту) и забирает ее кольцо, постоянно
задает вопросы)
2) Он не называет своего имени – он пока не достоин называться рыцарем.
В рыцарском романе герой всегда совершает ошибку, далее идет долгий путь
искупления и стремления к совершенству! Так, собственно, произошло и с
Парцифалем.
Герои-комментаторы:
1) Кундри-волшебница, рассказывающая грех Парцифаля Артуру.
2) Треврицент-монах-пророк, отшельник (брат Анфортаса – предатель рода
хранителей Грааля). Парцифаль исповедуется ему во всех грехах – поворот на
пути к искуплению и становлению. Теврицент (дядя Парцифаля) берет грехи
племянника на себя и верит в то, что у Парцифаля все получится, если он будет
верить в Бога.
Около 1300 года период роста и процветания Европы закончился целой серией
бедствий, таких как Великий голод 1315—1317 годов, который случился из-за
необыкновенно холодных и дождливых лет, погубивших урожай. За голодом и
болезнями последовала Чёрная смерть — эпидемия чумы, которая уничтожила 1/3
европейского населения. Разрушение социального строя привело к массовым
волнениям, именно в это время бушевали известные крестьянские войны в Англии и
Франции, такие как Жакерия. Депопуляция европейского населения была довершена
опустошениями, произведенными Столетней войной.
Во Франции, Англии, Западной Германии в течение XIV века практически все
крестьяне получили личную свободу. Этот период характеризуется прежде всего
преодолением феодальной раздробленности и образованием централизованных
государств в Англии и Франции. Используя финансовые средства городов, короли
могли содержать постоянную наёмную армию для борьбы с мятежными феодалами. В
связи с появлением в начале XIV века огнестрельного оружия уменьшилось значение
рыцарства. Ни один замок не мог устоять против артиллерии, а появление большого
количества ручного огнестрельного оружия сделало бессмысленными тяжёлые
доспехи рыцарей.
Несмотря на кризис, уже в XIV веке в Западной Европе начался период прогресса наук
и искусств, подготовленный появлением университетов и распространением учености.
Возрождение интереса к античной литературе привело к началу итальянского
Проторенессанса. Книги, накапливались в Западной Европе во времена крестовых
походов, особенно после разграбления крестоносцами Константинополя и
последовавшего упадка христианской культуры на Балканах, из-за которого
византийские ученые начали переселяться на Запад, особенно в Италию.
Распространению знаний очень способствовало изобретение в XV веке
книгопечатания. Ранее дорогие и редкие книги, в том числе Библия, постепенно
становились общедоступными, а это, в свою очередь, подготовило европейскую
Реформацию.
Также Окассен заключает с отцом сделку, что он получит поцелуй от Николетты, если
пойдёт воевать за свой город и вернётся живым. Окассен возвращается с пленённым
предводителем врагов, но отец отказывается исполнить свою часть сделки, и тогда
Окассен берёт с врага клятву никогда не переставать оскорблять и нападать на его
(Окассена) отца, и отпускает его.
Кроме того, Окассен не хочет становиться рыцарем – это уже дико для куртуазной
литературы. Все каноны в пародии переворачиваются с ног на голову. Уже
Окассена чаще спасает Николетта, в то время как он сам горюет от любви и сидит в
башне. (Окассен любит, но ничего для этой любви не делает)
После побега из башни они оказываются в лесу, где Николетта (не Окассен) строит
им шалаш
Героями которого являются король Конхобар, сын Несс, Кухулин, Коналл Кернах,
Лэаре Буадах и другие герои, связанные с ирландской провинцией Ольстер (в
Средневековье У́ лад). Центральным персонажем является Кухулин, и с ним
связано множество историй из цикла. (Рождение Кухулина, Болезнь Кухулина, Бой
Кухулина с Фердиадом, Повесть о юношеских годах Кухулина, Сватовство к Эмер,
Смерть Кухулина и другие) Центральной сагой Уладского цикла является “Похищение
быка из Куальнге” Собственно сюжет саги разворачивается вокруг Кухулина, который
противостоит огромной армии королевы Коннахта Медб, обороняя земли уладов.
Также важна сага “Битва при Маг Туиред” - битва богов (титанов)
Персонажи:
Дама – воплощение куртуазного идеала.
Влюблённый трубадур
Муж - носитель некуртуазных качеств
Lauzengiere (сплетник, клеветник, доносчик) – олицетворение антикуртуазных
чувств и поведения, направленного на разрушение любви. Персонификация любого
препятствия.
Куртаузный роман:
А). Жанровая специфика куртуазного романа и его отличие от эпоса
Развитие куртуазного романа связано с деятельностью трубадуров, так как
именно после распространения куртуазной культуры по Европе стали появляться
куртуазные романы. В них мы находим те же чувства и интересы, которые содержатся
в рыцарской лирике. Это, тема любви, понимаемой в возвышенном смысле. Отличие
куртуазной любви в том, что эта любовь возвышает рыцаря, подвигает его на великие
деяния, помогает ему совершенствоваться и приносит радость.
Другим обязательным элементом рыцарского романа является фантастика, в
двояком понимании этого слова: как сказочное, не христианское и как все
необычайное, исключительное. Обе формы фантастики, обычно связанные с
любовной темой, покрываются понятием приключений, или авантюр, случающихся с
рыцарями, которые всегда идут навстречу этим авантюрам. Свои подвиги рыцари
совершают не ради общего, национального дела, как это происходит в позднем эпосе,
и даже не во имя интересов рода (ранний героический эпос), а ради своей личной
славы.
В героическом эпосе рыцарь действует в историческом и географическом
контексте. Этот контекст мог быть искаженным, переосмысленным. У рыцарей есть
свои исторические и политические цели.
В куртуазном романе действие происходит в мире сказки. Рыцари не
преследуют никаких исторических и политических целей. Мотив куртуазной любви
сочетается с мотивом подвига, опасной авантюры (испытание, целью которого
является доказать, что рыцарь достоин дамы).
Отличается также стиль и техника рыцарского романа.
В нем видное место занимают
1) монологи, в которых анализируются душевные переживания;
2) живые диалоги;
3) изображение внешности действующих лиц;
4) подробное описание обстановки, в которой протекает действие.
Б). Основные циклы
Рыцарский роман разделяется на три основных цикла:
1) античный - художественная обработка античной литературы. В
античных сюжетах были как любовные истории, так и захватывающие
приключения. Мифология, как нечто чуждое христианству, изгонялась.
Первым таким произведением является «Роман об Александре
Македонском». Также это французский «Роман об Энее», где на
первое место выступает любовь Энея и Лавинии. Любовь как тонкое
искусство;
2) восточно-византийский. Это романы приключений, сюжеты которых
построены на мотивах византийских и греческих романов:
кораблекрушение, похищение пиратами, узнавание. Сюда же
добавлялись рассказы восточного происхождения (типа сказок «1001
ночь»), с темой страстной любви и трагических приключений.
Характерно приближение почти полное отсутствие сверхъестественного.
Центр – всегда любовная тема.
3) бретонский. Самым характерным и хорошо разработанным является
бретонский цикл, с его романами о Тристане и Изольде, о короле
Артуре, о святом Граале. Кельтские народные сказания послужили
богатым материалом. Но все было подвергнуто переосмыслению.
Многоженство, временные любовные связи перетолкованы как
адюльтер, подлежащий куртуазной идеализации. Так же и волшебство,
воспринимавшееся кельтами как объяснение явлений природы, в
творчестве французских поэтов воспринималось как
сверхъестественное, манящее рыцаря на подвиги. Источником сказаний
стало устное творчество кельтских певцов и латинская хроника
валлийца Гальфрида Монмутского «История королей Британии»,
придавшего князю бриттов королю Артуру феодальнорыцарские черты.
Двор его изображен как средоточие доблестей и благородства. Важный
мотив, который внесли переводчики – Артур поставил Круглый стол,
чтобы не было ни лучших, ни худших мест и все его рыцари чувствовали
себя равными;
Все бретонские повести можно разделить на 4 группы произведений, различных по
характеру и стилю. Это:
1) бретонские лэ;
2) группа романов о Тристане и Изольде;
3) артуровские романы;
4) цикл романов о святом Граале.
Лэ – стихотворные новеллы любовного и фантастического содержания.
Их сочиняла Мария Французская. Все они проникнуты общей оценкой человеческих
отношений. Любовь у нее – нежное природное влечение, а больше всего Марию
удручает насилие над естественными чувствами.
Группа романов о Тристане и Изольде – точное воспроизведение кельтской
повести (о которой я надеюсь прочитать в билете 14), только все проявления
кельтских нравов обычаев заменены чертами французского рыцарского быта. Успех
романа – в безысходном противоречии между страстью и моральными устоями
общества. Самый известный роман – Готфрида Страсбургского (XIII век).
Мастером артуровского романа является Кретьен де Труа. Рамка
артуровского двора – декорация, на фоне которой развертываются картины
современного (XII век) рыцарского общества. Нет назидательности, много метких
наблюдений и живописных подробностей. Самый известный, но не единственный, его
роман «Ивейн, или рыцарь со львом» (о чем я надеюсь прочитать в 15 билете). Здесь
Кретьен отходит от крайностей куртуазной доктрины, но не порывает с куртуазным
мировоззрением и стилем. Здесь тоже конфликт чувства и долга, но автор ищет
компромисса.
Отличие романов о святом Граале – художественный синтез светского
куртуазного идеала артуровских романов и господствующие религиозные идеи
феодального общества.
Г) Специфика конфликта
Конфликт в рыцарских романах морально-общественный. Несоответствие
роковой страсти, любви, общественному долгу. Отношение автора к этому конфликту
двойственное. С одной стороны, автор как бы признает правоту господствующей
морали. Например, любовь Тристана и Изольды представляется автору несчастьем, в
котором виновато по ошибке выпитое любовное зелье. Вместе с тем, автор
сочувствует, и это и есть подлинная направленность симпатий автора. В конфликте
заложена критика феодальных устоев общества.
О чём:
На дворец конунга данов Хродгара ночами нападает чудовище Грендель, пожирающее воинов.
Храбрец Беовульф из народа гаутов приплывает на помощь. Ночью является Грендель, но Беовульф
вырывает ему руку, и тот, смертельно раненный, скрывается в болотах. Даны ликуют, однако ночью на
дворец нападает мать Гренделя. Воины наутро идут по ее следу до побережья. Беовульф схватывается с
противницей на дне морском, завладевает мечом гигантов и убивает ее. Простившись с Хродгаром,
гауты возвращаются к своему конунгу Хигелаку. Вскоре тот погибает, Беовульф становится конунгом и
правит до старости. Тогда в его землях объявляется дракон — хранитель заклятого клада. Один слуга
украл оттуда чашу. Разъяренное чудовище начинает жечь жилища гаутов и в конце концов сжигает
дворец Беовульфа. Конунг выходит на бой, предчувствуя гибель. Из дружины только юный Виглаф
бросается ему на помощь в драконье пламя. Чудовище впивается в горло конунгу ядовитыми зубами.
Виглаф поражает дракона мечом в горло, а раненый Беовульф вспарывает ему утробу. Умирая,
Беовульф называет Виглафа своим наследником, просит показать ему драконьи сокровища и похоронить
его в кургане, видном с моря. Его кладут на погребальный костер вместе с кладом. Гауты предчувствуют
тяжелые времена.
«Поэма о Беовульфе» отличается чрезвычайно сложным составом. В том виде, в каком она
дошла до нас в единственной рукописи, она, несомненно, является памятником позднего
происхождения. Однако в основе сохранившейся письменной редакции, вероятно, лежат более древние
редакции одного или нескольких сказаний, восходящие, по-видимому, к народно-песенному преданию.
Отсюда и все трудности анализа и датировки поэмы, и серьезные разногласия среди ее исследователей.
Ученые старой школы рассматривали «Беовульф» как единственный в своем роде англосаксонский
памятник, свидетельствующий о богатой эпической традиции языческих поэм, уничтоженной
нетерпимым отношением к ней христианской церкви. Ранние исследователи полагали, что поэма в своих
наиболее существенных чертах создана была еще до принятия англо-саксами христианства или даже до
их переселения в Британию и что в основе ее лежат подвергшиеся впоследствии обработке более
краткие героические песни. В настоящее время сложение поэмы принято относить не раньше, чем к
началу VIII в. и она рассматривается как книжный эпос, написанный христианским клириком; это,
впрочем, не исключает предположений о разнообразных первоисточниках поэмы, в числе которых,
вероятнее всего, были также и устные героические песни.
Центральные эпизоды первой части поэмы — о битвах Беовульфа с Гренделем и его матерью —
имеют ряд параллелей в народных сказках, а также в исландских сагах; рассказ второй части о битве
Беовульфа с огнедышащим драконом представляет аналогии с другими германскими сказаниями.
Существенно также, что Беовульф – не англосаксонский герой; действие поэмы не приурочено к Англии
и происходит в первой части в Дании или Зеландии, во второй в южной Швеции. Беовульф — личность
не историческая, но в поэме можно найти отголоски действительных исторических событий — распрей
и войн северогерманских народов между собой или с их западногерманскими соседями, правда, в виде
кратких эпизодов или даже только случайных намеков. Так, в короле геатов Хигелаке усматривают
сходство с датским королем Хохилайком, о походе которого против франков (515) упоминается в
хронике Григория Турского. Историко-географическая номенклатура в «Беовульфе» скорее всего
указывает на то, что обработанные в поэме сказания могли сложиться в первой половине VI в. в области,
лежавшей к северу от континентальной родины племени англов. Однако в дошедшем до нас виде поэма
о Беовульфе уже значительно отклонилась от этой своей предполагаемой основы и по всем данным
свидетельствует не об одной, а о нескольких ступенях её литературной обработки.
Основная установка богатырской сказки – воспевание героя, его необычайных сил, смелости,
проявляющихся в совершении ряда подвигов. Акцент в ней перенесен с события на самого героя, в
рамках этой сказки формируется чуждый мифологическому эпосу героический характер
богатыря, как правило, ориентированный на идеальное представление о воине, военном вожде.
Элемент славословия может быть весьма силен в богатырской сказке. Типические деяния
сказочного богатыря – борьба с чудовищами и другими противниками, в ходе которой обнаруживается
доблесть героя; родовая месть, особенно месть за отца, героическое сватовство к "суженой".
Богатырские сказки часто развертываются в виде последовательных звеньев поэтической биографии
героя: чудесное рождение, богатырский рост, наречение имени, добывание коня или меча, героическое
сватовство и т. д., иногда – и смерть героя после свершения великих подвигов.
Следует отметить, что в этой поэтической биографии богатыря особенно тщательно выделяется
его героическое "детство" и "юность", и прежде всего "первый подвиг" (которым часто как раз
оказывается месть за отца) и "героическое сватовство", которому предшествуют очень серьезные
испытания. Здесь, безусловно, получили косвенное отражение обряды посвящения (инициации),
специально воинского посвящения и ритуальные брачные испытания. См. скелы о Кухулине, там как
раз такой способ развертывания истории персонажа.
2. Историческая основа
В 407 году римляне оставляют Британию. Германцы — англы, саксы, юты — оттесняют
коренных жителей Британии в Галлоуэй, Уэльс и Корнуолл. Среди германских королевств в Британии
выдвигается «гептархия» (семицарствие): Кент, Эссекс, Уэссекс, Суссекс, Нортумбрия, Мерсия и
Восточная Англия. Верховенство переходит от одного королевства к другому. В VI веке папа Григорий
Великий посылает в Кент миссию для обращения англосаксонских королевств в христианство.
Английское монашество приобретает вес на Западе. В 781 году нортумбриец Алкуин становится
наставником императора Карла Великого, обучает знатную молодежь, вводит в школах империи
англосаксонскую систему.
Но преемники Альфреда не могут сдержать натиск данов с моря. В 1013–1017 годах король
данов Свен Вилобородый и его сын Кнуд Великий завоевывают Англию. Только в 1042 году последний
король уэссекской династии Эдуард Исповедник восходит на английский трон.
Среди черт устного текста можно обозначить следующие: постоянная ссылка на то, что это
предание, подчёркивание того, что это рассказывается, а не пишется. Наличие повторов:
устойчивые эпитеты, напоминания о том, что было и что будет. «Беофульф» – это текст, который
поётся на пиру. По своей структуре достаточно простой.
Не сказано, кто именно ведет повествование, но в поэме есть множество указаний на него:
«Истинно! Исстари// слово мы слышим// о доблести данов,// о конунгах датских, // чья слава в битвах//
была добыта!» + он говорит как свидетель событий: «Я в жизни не видывал// ладьи, оснащенной//
лучше, чем эта,// орудьями боя...» «Слышал я также,// по воле владыки// от дальних пределов// народы
сходились// дворец возводить// и воздвигли хоромы// в срок урочный...»
Общество – древнее родовое. Строгие правила здесь есть, категория рода – важная. О Беовульфе
говорится так: сначала – кто его отец, потом – его имя. Само имя «Беовульф» зашифровано кеннингом
для сохранения силы: пчелиный волк -> медведь. Сын медведя – всегда богатырь. Социум –
единственная возможность выжить. Самое ужасное наказание – изгнание из общества. Изгой в древнем
обществе обречён.
6. Создание Хеорота
Слышал я также,
по воле владыки
от дальних пределов
народы сходились
дворец возводить
и воздвигли хоромы
в срок урочный,
а тот, чье слово
было законом,
нарек это чудо
Палатой Оленя,
именем Хеорот[9];
там золотые
дарил он кольца 80
всем пирующим.
Дом возвышался,[10]
рогами увенчанный;
недолговечный,
он будет предан
пламени ярому
в распре меж старым
тестем и зятем —
скоро нагрянули
зло и убийство.
Хеороту, «Оленьему залу» (его кровля украшена позолоченными рогами оленя) противостоят
дикие, таинственные и полные ужаса скалы, пустоши, болота и пещеры, в которых обитают чудовища.
Контрасту радости и страха соответствует в этом противоположении контраст света и мрака. Пиры и
веселье в сияющем золотом зале происходят при свете дня, — великаны выходят на поиски кровавой
добычи под покровом ночи. Вражда Гренделя и людей Хеорота — не единичный эпизод; это
подчеркивается не только тем, что гигант свирепствовал на протяжении двенадцати зим, до того как был
сражен Беовульфом, но и прежде всего самою трактовкой Гренделя.
ПАРОДИЯ
Хронология: 1250-1350 гг.
Бахтин разделил средства манифестации комической культуры на три категории /
По Бахтину, народная смеховая культура имеет 3 формы:
1) обряды и представления («карнавальные» увеселения, комические представления,
которые показывали на площадях, и т. п.);
2) комические произведения, устные и письменные (на латыни или на народных
языках); / словесные смеховые произведения.
3) Другие «низкие» жанры (оскорбления, проклятия, ругательства и т. п.).
В пародиях господствовала так называемая логика «наоборот», в которой карнавал
представал как некая вторая жизнь.
Карнавал – пародия на официальный праздник, государственный.
Пародируются и религиозные праздники.
Синий – цвет чистоты.
Карнавал противопоставлен церковным, религиозным нормам. Он дает свободу,
отменяет иерархию.
В карнавале все и зрители, и актеры. Карнавал уравнивает всех. Карнавал – обряд.
Карнавал вырабатывает особый язык.
Закон карнавала: смеются абсолютно все.
Смех – универсальный.
В карнавале смеются над всеми и над собой.
В карнавале нет индивидуальности.
Двойственный (амбивалентный) смех – разнонаправленный смех. Все возвышенное
снижается, чтобы быть материально-телесным.
Карнавальное мироощущение связано с очень острыми моментами в существовании
коллектива (рождение и смерть).
Пример амбивалентности – живот:
1) желудок, куда попадает еда;
2) чрево, где зарождается новая жизнь.
Карнавальный смех – смех миросозерцательный.
Образ шута восходит к образу дурака.
Клоун всегда смешон.
Смеховая культура была и в античности.
Карнавал развил очень богатый и разнообразный язык, вобравший всю низкую
лексику и, соответственно, все сопутствующие образы неизбежно должны были
вызывать смех.
(!) Карнавальный смех был нацелен победить страх перед смертью, рисуя шутливой
и даже веселой картину ада. Этим средневековая пародия похожа мениппову сатиру,
известную осмеянием загробного царства и смерти (осмеяние смерти как способ
преодоления страха над ней).
“Роман о Лисе”
«Роман о Лисе»
Одна из первых пародий – 70 гг. XII в.
Животные как герои романа – это отсылка на басенную античную традицию.
В произведении создается целый универсум, который похож на феодальный мир:
экспозиция – пир, на котором звери жалуются льву Ноблю на проказы Лиса; штурм
крепости, в которой укрывается Лис, и др.
Лис – классический антигерой (образ трикстера), в то же время являющийся
главным героем произведения.
Элементы пародии в произведении:
– Нет аллегоризма.
Старейший образец этого раннего типа мистерий — «Действо об Адаме» (середина XII века),
дошедший до нас в единственной рукописи. Здесь изображается «грехопадение» Адама и Евы, убийство
Авеля Каином и шествие пророков, возвещающих пришествие Христа, долженствующего «искупить
первородный грех». Сохранившееся в англо-нормандской рукописи рождественское действо середины
XII в. Как раз отражает тот этап развития литургической драмы, когда она переносится из церкви на
паперть.
Итак, «Действо об Адаме» состоит из трех частей: грехопадения (занимающего около 600
стихов); убийства Каином Авеля (около 150 стихов) и явления пророков (около 200 стихов). Весь
текст — уже на народном языке (рифмованные восьмисложные двустишия, кое-где перебиваемые
десятисложными четверостишиями); только сценические ремарки, весьма подробные и дающие ясное
представление о театральном оформлении пьесы, а также литургические тексты, читаемые клириком,
написаны по-латински. «Действо об Адаме» примечательно тем, что в нем уже проявляется известная
свобода поэтических характеристик, обычно отсутствовавшая в более ранних литургических драмах.
Мы находим в пьесе живой диалог, попытку индивидуализации действующих лиц, ряд
комических черт, попытку создания драматических характеров. Искусно построена сцена
искушения Евы дьяволом, которая начинается с попытки дьявола соблазнить Адама. Потерпев неудачу,
дьявол перекидывается на Еву, и тут добивается большего. Потом он скрывается в преисподней, так что
Адам едва успевает заметить его, и, когда дьявол исчезает, начинается сцена, которая будет приведена
ниже.
Тут Змий, искусно сделанный, пусть поднимается вверх по стволу дерева. Ева пусть приблизит ухо к нему, как бы
выслушивая его совет. После чего пусть Ева возьмет в руки яблоко и передаст Адаму. Он же сначала не возьмет
его, а Ева скажет:
Ешь, Адам, ты ведь не знаешь, что это: Возьмем это благо, оно* приготовлено для нас.
Адам. Так ли оно хорошо?
Ева. Ты узнаешь. Не узнаешь, не попробовав.
Адам. Я боюсь!
Ева. Ешь!
Адам. Не буду.
Ева. Что за трусость!
Адам. Хорошо, я возьму.
Ева. Ешь же! Тогда узнаешь добро и зло. Я буду есть первая.
Адам. А я потом.
Ева. Хорошо.
Сцена распадается на две части: в первой, в разговоре между Адамом и Евой о нежелательности
общения с дьяволом, еще нет речи о яблоке, во второй Ева срывает с дерева яблоко и соблазняет Адама,
уговаривая попробовать его. Разделены эти части появлением Змия, «искусно сделанного» (artificiose
сот- positus), который нашептывает Еве какие-то слова,— какие, не сказано, но мы можем представить
себе, что это за слова, потому что, выслушав их, Ева сразу же протягивает руку к яблоку, срывает его,
протягивает Адаму и, поскольку он противится, говорит ему: «Ешь, Адам!» Эти слова делаются ее
мотивом, который повторяется снова и снова. Итак, Ева обрывает первый разговор о дьяволе, не
отвечает Адаму на его последние слова, а создает совершенно иную ситуацию, ставит Адама перед
свершившимся фактом, и он должен тем сильнее поразить Адама, что до тех пор между ними не было и
речи о яблоке. Очевидно, все это проделано по наущению Змия, и этим объясняется, почему он
вмешивается в происходящее именно теперь. Появление Змия в самый разгар беседы может служить
только одной цели — подсказать Еве, как вести себя в настоящую минуту, именно прервать разговор, по
мнению дьявола бесполезный и опасный, и перейти к сути дела. А бесполезен и рискован разговор для
дьявольских замыслов тем, что Ева явно не может переубедить Адама — наоборот, возникает опасность,
что и сама она начнет колебаться.
В первой части сцены, диалоге о нежелательности общения с дьяволом, Адам требует от жены
ответа, как какой- нибудь французский крестьянин или горожанин, который, придя домой, замечает что-
то, что ему отнюдь не по нраву: жена занята разговором с субъектом, о котором он по собственному
опыту знает много дурного и с которым не желает иметь общего. «Жена (muiller), — обращается он к
ней, — чего он хотел от тебя? Что ему нужно от тебя?» Ева отвечает ему так, чтобы произвести на него
впечатление: «Он говорил о нашей выгоде» — таков тут, по-видимому, смысл слова honor; это слово
уже в chanson de geste (прим.: шансон де жест — «песни о деяниях», поэмы, в которых до нас дошёл
французский героический эпос) приобрело вполне материальное значение. «Не верь ему,— энергично
заявляет Адам,— он предатель, это хорошо известно». Еве тоже все известно, только ей не приходит в
голову, что это предательство. Нравственного сознания, как у Адама, у нее нет, наоборот, она наивна,
по-детски смела в своем любопытстве — она грешит, играя. Адам дает недвусмысленную оценку
дьяволу и его козням, его слова приводят Еву в смущение, и ей приходится прибегнуть к лицемерному
вопросу, который своей дерзостью прикрывает замешательство, — вопрос этот в подобных ситуациях
тысячи раз задавали люди ребячливые, импульсивные, живущие своими инстинктами: «Откуда ты
знаешь?» Вопрос бесполезный, Адам слишком хорошо сознает свою правоту: «Я знаю по опыту!» Эти
слова отнюдь не могла бы произнести Ева, как предположил недавно один из исследователей текста, ибо
только Адам осознал свой опыт, и — его интонация звучит в энергичной реплике. Ева же отнюдь не
поняла, что в разговоре с ней дьявол совершил предательство, она в своем ребяческом любопытстве не
постигла сути нравственной проблемы. Она и теперь не понимает существа дела и не хочет понять; она
давно уж решила попытать счастья с другой стороной, с дьяволом. Но она чувствует, что не может
серьезно возражать Адаму, когда тот утверждает, что дьявол — предатель. Поэтому она осмеливается
наполовину нагло, наполовину робко открыть свои подлинные мысли: «Почему это должно мешать мне
видеть его? Он еще переубедит тебя!». Но с этими- то словами она попала совсем не по адресу, и они
только по-настоящему рассердили Адама: «Нет, это ему не удастся, я не поверю ни одному его слову!»
И авторитетно, как человек, который в своем доме хозяин и, по существу, вполне прав, он ясно
обосновывает свою точку зрения и запрещает Еве общаться с дьяволом («с негодяем, который сделал
такое, ты не должна заниматься разговорами»); помня о той роли, которую определил ему бог по
отношению к жене: «Разумно управляй ею». Тут дьявол видит, что дела его совсем плохи, и
вмешивается в происходящее.
Перед Адамом Ева робеет, она ему рабски покорна, она смущена; она чувствует, что не может
проявить себя при нем, не может противиться ясно выраженной разумной мужской воле. И лишь Змий
все меняет, он переворачивает вверх дном установленное богом,— у него жена главенствует над мужем,
и это ведет к падению обоих.
Змий преуспевает во всем этом, подавая Еве совет не продолжать отвлеченный спор, а
поставить Адама перед свершившимся и неожиданным для него фактом. Уже раньше, когда дьявол
говорил с Евой, он наставлял ее: «Возьми первой и дай Адаму!». Теперь Змий напоминает ей об этом
правиле. На Адама следует напасть не там, где он крепок, а там, где он слаб. Бравый человек, этот
французский мещанин или крестьянин. В обычной жизни он надежен и уверен в себе: он знает, что ему
делать и чего не делать, бог дал ему ясные предписания, и его благопристойность зависит от
уверенности, хранящей его от неисчислимых бедствий. Он знает и то, что жена — в его руках, ему не
страшны ее минутные капризы, ребяческие и пустячные, как ему кажется. Но вот внезапно происходит
нечто неслыханное, и вся система его жизни оказывается подорванной. Жена, только что лепетавшая по-
детски бездумно, неразумно и сбивчиво, жена, которую он только что наставил на путь истинный
своими серьезными словами, так что она не смогла ему ничего ответить, неожиданно проявляет
своенравие и полную независимость от его воли, совершает поступок, представляющийся ему самым
ужасным,— она срывает яблоко с дерева и делает это так, как будто совершает самый легкий и
естественный поступок, и подступает к нему, четырежды повторяя: «Ешь, Адам!» Невозможно
преувеличить ужас, с которым Адам отвергает предложенное ему яблоко,— латинская ремарка
выражает это словами “Ipse autem nondum eum accipiet” («Он же пока не возьмет»). Но это уже не
прежняя уверенность, Адам слишком потрясен, и роли переменились: теперь Ева овладела ситуацией.
Несколько бессвязных слов, которые остается ему произнести, показывают, что он сбит с толку. Он
колеблется между страхом и желанием утвердить себя в этой ситуации, и, когда он преодолевает
наконец свой страх и берет яблоко, он заявляет весьма трогательно: «что делает жена, сделаю и я,
доверюсь ей» (jo t’en crerrai, tu es ma per, «Я тебе поверю, ты мне подобна»).
Бог именуется в тексте figura; слово это можно истолковать просто как обозначение клирика,
который должен был исполнять (фигурировать) эту роль,— его не смели называть «Богом», тогда как
других исполнителей именовали просто «Адамом», «Евой» и т. д. Но с большей вероятностью можно
истолковать это обстоятельство действительно фигурально, аллегорически. Ибо хотя у бога в реальном
сюжете игры об Адаме только одна функция — законодателя и судьи, преследующего нарушение
запрета, все равно в нем аллегорически и фигурально уже присутствует Спаситель: ремарка, говорящая
о его выходе, звучит так: «Тогда пусть выйдет Спаситель в белой рясе, и встанут рядом с ним Адам и
Ева... И пусть стоят рядом с Фигурой...». Итак, бога сначала именуют Спасителем, лишь затем
«Фигурой», так что мы вправе дополнить — «Фигура Спасителя» (figura salva- toris). Это
надвременное аллегорическое понимание вновь воспроизводится позже. Когда Адам вкусил от яблока,
им сразу же овладело глубочайшее раскаяние, он предается отчаянному самобичеванию, причем в конце
концов упреки обращаются и против Евы, кончается этот монолог так:
«Твой совет вверг меня в беду, с большой высоты я упал в глубину. Из нее не выйдет ни один смертный, если
только не сам Бог в своем величии. Но что говорю? Зачем я назвал Его? Разве Он поможет мне? Я прогневил Его.
Никто не поможет мне, только Сын, что выйдет из чрева Марии. Ни от кого не будет нам защиты, потому что
мы не были верны Богу. Пусть все будет, как угодно Богу! Мне осталось лишь умереть».
Из этого текста, особенно же из слов о сыне, который выйдет из чрева Марии (for le filz que istra
de Marie), ясно, что Адаму уже заранее известна вся всемирная история в ее христианском истолковании
или по меньшей мере пришествие Христа, искупление первородного греха, только что совершенного
Адамом. В самом отчаянии Адам уже знает, что исполнится некогда благодать, и это исполнение —
будущее, и притом исторически вполне определенная часть будущего, но тем не менее это и настоящее,
о котором всегда существует знание; ведь в боге нет различения времен, ибо все для него существует
сейчас, так что, как выражает эту мысль Августин, богу свойственно не предвёдение, а просто вёдение.
Первая его пьеса «Игра в беседке» была написана и разыграна около 1262 г. еще в
родном Аррасе. В драматургической ткани пьесы явственно различаются три линии:
лирически-бытовая, сатирически-буффонная и фольклорно-фантастическая.
Жанровый разнобой «Игры в беседке» говорит о самом зачаточном состоянии
драматургии. Этот смешанный жанр носит название «толченый горох», что по смыслу
означает «всего понемножку».
Около 1285 г. Адам де Ла-Аль создает и ставит в Италии новую пьесу «Игра о Робене
и Марион». В этой пьесе сильно сказывается влияние провансальской и итальянской
лирики.
Само время – XIV век, полный войн, бесчеловечных расправ и народных волнений, –
объясняет развитие такого противоречивого жанра, как миракль. С одной стороны,
крестьянские массы восставали, с другой – их вера. Отсюда и элементы критики, и
религиозное чувство в мираклях. Другим противоречием, изнутри разлагавшим
миракль, были реалистические мотивы, показ быта. Ведь большинство мираклей
строилось на бытовом материале из жизни города, монастыря, замка.
Божественная комедия - поэма, написанная Данте Алигьери в период с 1308 по 1321 гг.
Считается гениальнейшим созданием поэта, стоящим в одном ряду с поэмами Гомера,
«Фаустом», лучшими трагедиями Шекспира. Называя свою поэму «комедией», Данте
пользуется средневековой терминологией: комедия, как он поясняет в письме к
Кангранде, - всякое поэтическое произведение среднего стиля с устрашающим
началом и благополучным концом, написанное на народном языке; трагедия - всякое
поэтическое произведение высокого стиля с восхищающим и спокойным началом и
ужасным концом. «Божественная комедия» плод всей второй половины жизни и
творчества Данте. В этом произведении с наибольшей полнотой отразилось
мировоззрение поэта.
Данте выступает здесь как последний великий поэт средних веков, поэт,
продолжающий линию развития феодальной литературы, впитавший однако в себя
некоторые черты, типичные для новой буржуазной культуры раннего Ренессанса.
«Божественная комедия» построена чрезвычайно симметрично. Согласно
католическим верованиям загробный мир состоит из ада, куда попадают навеки
осуждённые грешники, чистилища - местопребывания искупающих свои грехи
грешников - и рая - обители блаженных. Данте с чрезвычайной точностью описывает
устройство загробного мира, с графической определённостью фиксируя все детали его
архитектоники. В вводной песне Данте рассказывает, как он, достигши середины
жизненного пути, заблудился однажды в дремучем лесу и как поэт Вергилий, избавив
его от трёх диких зверей, загораживавших ему путь, предложил Данте совершить
странствие по загробному миру. Узнав, что Вергилий послан Беатриче, Данте без
трепета отдается руководству поэта.
Статья Гаспарова:
а) пародия;
б) диспут;
в) жалоба;
г) баллада;
д) пастораль.
Прототипы: Сигурд, Гудрун, Хёгни (Хаген). Германский эпос рубежа XII и XIII вв.
Сюжетно законченное произведение, в отличие от «Старшей Эдды». О форме стиха:
присутствует рифма (новая стадия словесности), НЕ аллитерационный стих. Жанры:
роман, эпос, сказка (отделяются водным пространством). Кримхильда и Гунтер: Вормс
(пророчество двух птиц), Зигфрид: Нидерланды (участвует в рыцарских турнирах, его
заочная влюбленность в Кримхильду – влияние куртуазной литературы).
Предупреждение Зигмунда и Зиглинды. По приезде Зигфрида Хаген рассказывает
историю Зигфрида (его подвиги) (в «Старшей Эдде» Хаген – сводный брат Гунтера и
Кримхильды, сын карлика). «Роговой Зигфрид» (на Зигфрида попал листик). Про
дракона (купался в крови дракона). Про клад нибелунгов. Вольность Зигфрида (вызов
Гунтера на бой) рассматривается как нечто благородное (архаический богатырь).
Чтобы доказать свою любовь к Кримхильде, Зигфрид воюет с саксами. Брюнхильда
(Исландия): сказка – испытания, плащ-невидимка. Архаически Зигфриду нормально
представляться вассалом. Показывая кольцо Брюнхильды, Кримхильда не защищает
честь мужа, но предает его доверие. В произведении меняются только Хаген и
Кримхильда (жертва --- дьяволица). После смерти Зигфрида сила судьбы усиливается.
Нибелунги – это владельцы клада: 1) карлики 2) Зигфрид и его воины 3) Гунтер и его
братья. Пророчество ведуний-русалок: умрут все, кроме капеллана; Хаген проверяет
это, выкидывая священника за борт. Три предательства Хагена: 1) личное обвинение в
трусости Хагена 2) пророчество русалок 3) говорит, что не скажет, где клад, пока жив
Гунтер. В своем предательстве Хаген и Кримхильда очень похожи. !Причины
эпических событий – личные судьбы героев (черты романа)!: история
персонифицирована, НЕ ценность времени, но конфронтация героев с судьбой
Источник: статья В.Г. Адмони (текст большой, так как оставила разные аспекты,
которые можно осветить в ответе на вопрос)
Возникла «Песнь о нибелунгах» на рубеже XIII в., в тот период, когда в
Германии, как, впрочем, и на всем Западе, расцвела так называемая рыцарская, или
куртуазная, поэзия, которая знаменовала первый широкий прорыв в чисто
религиозной культуре католического средневековья, означала предвестье
Возрождения.
«Песнь о нибелунгах» безымянна, построена на материале древних эпических
сказаний германских народов, использует особое строфическое построение. В «Песни
о нибелунгах» есть много архаических черт — в частности, черт шпильманской песни,
т. е. грубоватых, ориентированных на авантюрный сюжет эпических произведений,
созданных странствующими певцами — выходцами из народа, которые выступали как
в княжеских замках, так и в деревнях перед крестьянами. Вместе с тем «Песнь о
нибелунгах» уже пронизана атмосферой куртуазной культуры.
Краткое содержание
«Песнь» состоит из двух частей. В первой повествуется о трагической судьбе
Зигфрида, королевича из Нидерландов, который после ряда великих подвигов,
овладев огромными сокровищами и став господином над страной нибелунгов,
явился в Вормс, ко двору бургундских королей, братьев Гунтера, Гернота и
Гизельхера, чтобы посвататься к их сестре Кримхильде. Сперва он вызывает
бургундов на битву, чтобы обнаружилось, кто благодаря своему превосходству в силе
и доблести достоин быть властителем в этих землях. Но затем соглашается остаться в
Вормсе гостем. Он оказывает большую услугу бургундам: разбивает вторгшихся в
страну датчан и саксов, добывает для Гунтера Брюнхильду, королеву далекой
северной страны, могучую воительницу, которую надо победить в бросании копья и
камня и в дальности прыжка, чтобы заставить ее стать женой победителя; Зигфриду,
который при встрече с Брюнхильдой выдал себя за вассала Гунтера, удается это
сделать, так как он обладает плащом-невидимкой — Гунтер имитирует движения,
которые на самом деле выполняет Зигфрид. За это Гунтер отдает свою сестру в жены
Зигфриду. В брачную ночь Брюнхильда отказывается отдаться Гунтеру и, связав его
по рукам и ногам, вешает до утра на гвоздь, и лишь в следующую ночь Зигфриду —
опять в плаще-невидимке, удается сломить силу Брюнхильды и принудить ее к
покорности. При этом Зигфрид похищает у Брюнхильды кольцо и пояс. Когда через
длительное время Зигфрид с Кримхильдой приезжают в гости в Вормс, между
королевами вспыхивает спор, кто из их мужей стоит выше, Кримхильда в ответ на
слова Брюнхильды, что Зигфрид является вассалом Гунтера, заявляет, что
Брюнхильда была наложницей Зигфрида, а затем показывает как доказательство
кольцо и пояс, похищенные Зигфридом у Брюнхильды. Чтобы отомстить за
оскорбление, Хаген, первый вассал бургундских королей, решает убить Зигфрида.
Хитростью он побуждает Кримхильду нашить на платье Зигфрида крест на том месте
между лопатками, где к Зигфриду пристал липовый листок, когда он купался в крови
убитого им дракона, сделавшей его неуязвимым. И во время охоты в лесу он наносит
Зигфриду смертельный удар копьем сзади, когда тот, ничего не подозревая,
наклоняется к источнику, чтобы напиться воды. Безутешной Кримхильде Гунтер,
сначала противившийся замыслам Хагена, а затем ставший соучастником
преступления, говорит, что Зигфрида убили разбойники. Но Кримхильда уверена, что
это дело рук Хагена. Через три с половиной года она велит доставить в Вормс
сокровища из страны нибелунгов и начинает щедро оделять дарами бургундских
воинов. Но Хаген, усмотревший в этом попытку Кримхильды привлечь их на свою
сторону, заставляет братьев Кримхильды дать свое согласие на то, чтобы отнять у нее
сокровища, и втайне погружает их на дно Рейна.
Во второй части «Песни о нибелунгах» повествуется о мести Кримхильды.
После смерти своей жены Хельхи король гуннов Этцель сватается к Кримхильде и,
несмотря на возражения Хагена, братья соглашаются на этот брак. В Вене справляется
пышная свадьба. Через 13 лет Кримхильде удается уговорить Этцеля пригласить к
себе бургундских королей. Несмотря на предостережения Хагена, Гунтер и его братья
отправляются в путь в сопровождении своих лучших витязей. Хаген тоже едет с ними.
При дворе Этцеля Кримхильда вносит раздор между гостями и гуннами и
натравливает на бургундов могучих витязей из разных стран, нашедших пристанище у
гуннского короля. Хаген, хотя и понимающий безнадежность положения, также
всячески обостряет ситуацию. Происходит ряд кровавых сражений — наконец, из
всех бургундов остаются в живых только Гунтер и Хаген, но пали и все их
противники — кроме короля Дитриха, который не хотел принимать участия в битве,
но теперь, узнав о том, что все его дружинники погибли в борьбе против бургундов,
вступает в бой с Хагеном и Гунтером и побеждает их. Кримхильда требует от Хагена,
чтобы он вернул ей отобранные у нее сокровища. Но он отказывается это сделать,
пока жив Гунтер. Тогда Кримхильда приказывает обезглавить своего брата и
показывает его отрубленную голову Хагену, который, однако, заявляет, что он
никогда не откроет тайну, потому что кроме него теперь никто не знает, где спрятано
золото. Кримхильда убивает Хагена, но старый Хильдебранд, предводитель дружины
Дитриха, не может примириться с тем, что связанный витязь был обезглавлен
женщиной, и убивает Кримхильду.
Рукописи «Песни о нибелунгах»
От «Песни о нибелунгах» сохранилось большое количество рукописей. Самые
древние из рукописей относятся к началу XIII в., т. е. были изготовлены вскоре после
создания поэмы, самые поздние — к XVI в. Существует три основных варианта
рукописей, к которым в большей или меньшей степени приближаются все остальные.
Это древние пергаментные рукописи: А (Хоэнэмско-Мюнхенская рукопись —
примерно конца XIII в.), В (Сант-Галленская рукопись середины XIII в.), С
(Хоэнэмско-Ласбергская рукопись начала XIII в.).
На рубеже XX в. лингвист Вильгельм Брауне показал, что существует две
основные ветви рукописной традиции, из которых одна воплощается, в частности, как
в рукописи В, самой обширной, наиболее полно воспроизводящей реальные черты
прарукописи, так и в рукописи А, представляющей собой весьма значительную
переработку прарукописи, со многими искажениями, а вторая воплощается, в
частности, в рукописи С. Большинство рукописей принадлежит к первой ветви,
которая в своем варианте В дает наиболее верную основу для реконструкции поэмы.
Вместе с тем во многих отдельных местах первоначальный текст, по всей
вероятности, все же может быть восстановлен лишь при привлечении рукописей
второй ветви — особенно рукописи С и рукописи d, которая относится лишь к XVI в.,
но была переписана с хорошего образца, относящегося к XIII в. и сохранившегося, по
всей видимости, в нескольких пергаментных фрагментах, обозначаемых литерой (О).
В некоторых случаях первоначальный текст «Песни» восстанавливается по
совпадающим местам в рукописи В и (О).
Изменения, которые обнаруживаются в разных рукописях «Песни» по сравнению
с первоначальным текстом:
1. Изменения, являющиеся простыми ошибками при переписывании рукописи
или возникающие в результате непонимания текста переписчиком. Сюда же относятся
небольшие вставки, вычерки или переделки, имеющие целью сделать текст более
понятным, и т. п. Изменения такого рода в большем или меньшем количестве
представлены во всех рукописях.
2. Изменения, предпринятые для стилистической перестройки «Песни» с целью
приближения ее к куртуазной поэзии в ее наиболее развитом виде. Такая перестройка
особенно характерна для рукописи А.
3. Изменения, имеющие целью уточнение текста поэмы, устранение
противоречий и т. п. В первую очередь сюда относятся изменения, предпринятые для
сближения текста «Песни» с текстом «Жалобы» — произведения, написанного вскоре
после создания «Нибелунгов». «Жалоба», после краткого пересказа поэмы, излагает
события, последовавшие за заключительным эпизодом «Нибелунгов», и прослеживает
до конца судьбу персонажей, а также кое в чем ее уточняет. В рукописи С вводится
ряд таких дополнительных сведений, восходящих к «Жалобе». Обращение к
«Жалобе» в рукописи С стимулировалось, по всей видимости, стремлением к большей
«закругленности» и связности повествования, к устранению из него чрезмерно
неправдоподобных мест. В рукописи С вообще содержится ряд изменений,
снижающих гиперболичность первоначального текста, дающих объяснение его
неправдоподобным эпизодам и т. д. Гунтер намеревается отправиться на сватовство к
Брюнхильде не с 30 000 воинов, а всего лишь с 2000.
4. Изменения, заключающиеся в проникновении в текст поэмы элементов
народных сказаний и песен, существовавших в Германии параллельно с теми песнями,
на основе которых была создана «Песнь о нибелунгах», а также параллельно с самой
«Песнью о нибелунгах».
Историческая действительность
В той исторической подпочве, которая может быть обнаружена в «Песни о
нибелунгах», основное место занимают события и исторические персонажи эпохи
великого переселения народов. Здесь отчетливо вырисовывается, с одной стороны,
судьба бургундского государства, разрушенного в 437 г. гуннами. Последним
бургундским королем хроники называют Гундахария, а среди других бургундских
королей — Гислахария. К этим историческим фигурам несомненно восходят имена
братьев-королей Гунтера и Гизельхера в «Песни о нибелунгах», а уничтожение
бургундских воинов при дворе гуннского короля представляется реминисценцией о
битве, закончившейся уничтожением бургундского королевства.
Непосредственно к фигурам великого переселения народов восходит и образ
гуннского властителя Аттилы, выступающего в «Песни» под именем Этцеля. В
женитьбе Этцеля на бургундской королевне Кримхильде, о которой повествует
«Песнь о нибелунгах», содержится, возможно, отзвук зафиксированного в хрониках
исторического события: Аттила умер в ночь после своей свадьбы с готской девушкой
Хильдико. Остготский король Теодорих, основавший готское государство в Италии, в
соответствии с традицией германских эпических песен и сказаний отражен в образе
изгнанного из своих владений Диетриха (Дитриха).
Следующий исторический слой, просвечивающий в «Песни о нибелунгах», это
«франкский» слой, т. е. исторические персонажи и события, связанные с развитием
франкского государства в V–VII вв. Наиболее непосредственной представляется связь
между именем Брюнхильды и франкской королевой Брюнхильдой, дочерью
вестготского короля Атангильда, которая в 567 г. вышла замуж за короля одного из
франкских государств (Аустразии) Сигберта I, вскоре убитого, и после бурной
политической жизни была казнена в 613 г. Имя Сигберт соответственно могло
послужить образцом для имени героя «Песни о нибелунгах» Зигфрида.
Наконец, в «Песни о нибелунгах» отразились и исторические события того
времени, когда «Песня» создавалась. Пышные празднества, которыми Этцель
отмечает свое бракосочетание с Кримхильдой в Вене, еще не доехав до пределов
своей страны, воспроизводят, по всей вероятности, празднества, состоявшиеся в Вене
в ноябре 1203 г. по случаю бракосочетания австрийского герцога Леопольда VI с
Феодорой, внучкой византийского императора Исаака Ангела, и отличавшиеся
необычайной пышностью.
Героический эпос
Эпические песни, которые были использованы при создании «Песни о
нибелунгах» как ее основной источник, не сохранились. Получить о них
представление можно только из самой «Песни» и косвенным путем, обратившись к
многочисленным эпическим произведениям на германских языках, трактующих те
сюжеты, которые представлены в «Песни». Хронологически эти произведения (в
своем большинстве стихотворные, но частично и прозаические) записаны позднее,
чем была написана «Песнь о нибелунгах», а некоторые даже сочинены позднее. Кроме
того, соответствующие сюжеты нередко представлены в них в весьма преображенном
виде, а герои выступают в совсем других очертаниях.
Эти эпические произведения делятся по месту своего происхождения на две
группы: скандинавские и немецкие.
А. Скандинавские эпические произведения
а) «Старшая Эдда»
В знаменитом древнеисландском сборнике мифологических и героических песен,
рукопись которого относится ко второй половине XIII в., большое число песен имеет
прямое или косвенное отношение к сюжету и к героям «Песни о нибелунгах». В 12
песнях «Эдды» или в центре повествования или на его периферии (хотя бы лишь как
упоминаемый) стоит Сигурд, скандинавская параллель к Зигфриду «Песни о
нибелунгах». Много места отведено здесь добыванию Сигурдом несметного клада, на
котором лежал Фафнир, принявший облик огромного змея (песни «Речи Регина» и
«Речи Фафнира»). В песнях «Речи Сигрдривы» и «Поездка Брюнхильд в Хель»
повествуется об избавлении Сигурдом от ниспосланного Одином волшебного сна
валькирии, в которой нередко видят одно из олицетворений Брюнхильды «Песни о
нибелунгах». В трех песнях («Отрывок песни о Сигурде», «Первая песнь о Гудрун»,
«Краткая песнь о Сигурде») рассказывается об убийстве Сигурда, в четырех песнях
(«Вторая песнь о Гудрун», «Плач Оддрун», «Гренландская песня об Атли»,
«Гренландские речи Атли») о том, как Гудрун (соответствующая Кримхильде «Песни
о нибелунгах») выходит замуж за Атли (скандинавский вариант имени: Аттила,
Этцель), который убивает ее братьев, и о ее мести.
Вместе с тем необходимо отметить, что героические песни «Старшей Эдды»,
несмотря на свою циклическую организацию, отнюдь не образуют подлинного
тематического и сюжетного единства. Во-первых, они во многом повторяют друг
друга. А во-вторых, и это важнее, они значительно расходятся друг с другом, часто
даже резко противоречат друг другу (в одной песне имя валькирии, пробужденной
Сигурдрм от волшебного сна, Сигрдрива, в другой — Брюнхильд).
б) «Младшая Эдда»
«Младшая Эдда» — это произведение, которое, давая обзор древнескандинавской
мифологии, было призвано как бы суммировать опыт древнеисландской (в какой-то
мере вообще древнескандинавской) поэзии и оказать помощь тогдашним поэтам —
скальдам в их творческом труде. «Младшая Эдда» написана в 1222–1225 гг.
знаменитым исландским ученым, писателем, поэтом и политиком Снорри
Стурлусоном (1179–1241). В главе «Язык поэзии», посвященной объяснению
употребительных кеннингов — устойчивых поэтических метафор, при разборе
кеннингов, обозначающих золото, в сжатой форме, но четко рассказывается, о том,
как Сигурд, убив Фафнира, добыл охраняемое им сокровище, а также о дальнейшей
судьбе Сигурда. Трактовка сюжета весьма близка здесь к той трактовке, которая была
дана ему в «Старшей Эдде». Но в «Младшей Эдде» восполнены пропуски, имеющиеся
в «Старшей Эдде», и устранены повторения и противоречия.
В целом материалы обеих «Эдд» дают ясное представление о более архаической
трактовке, чем в «Песни о нибелунгах», сказаний о Зигфриде (Сигурде), Гудрун
(Кримхильде) и Брюнхильде.
К этим чертам относится в первую очередь изображение тех условий, в которых
живут герои сказания, как чрезвычайно примитивных, напоминающих образ жизни
исландских крестьян. Так, возникновение спора между Брюнхильдой и Гудрун
мотивируется тем, что Брюнхильда, когда они пошли к реке мыть волосы, сказала, что
ей не подобает «мыть голову тою водой, что стекает с волос Гудрун, ибо у ее мужа
больше отваги». Между тем, в «Песни о нибелунгах» спор между королевами связан с
тем, кто из них первая со своей свитой войдет в собор.
Далее, в мотивировке событий явственно ощущаются закономерности более
древних общественных отношений. Так, Гудрун мстит не своим братьям за убийство
Сигурда, а своему мужу Атли, который, желая овладеть сокровищем нибелунгов,
приглашает родичей Гудрун в гости и убивает их.
Существенными оказываются и некоторые другие сюжетные различия. Особенно
важны те варианты, в которых валькирия, разбуженная Сигурдом, оказывается
Брюнхильдой и где Сигурд с ней обручается, но затем забывает ее ради Гудрун.
Поэтому убийство Сигурда является здесь прямым проявлением мести Брюнхильды, а
сама Брюнхильда после смерти Сигурда, кончает жизнь самоубийством и велит сжечь
себя вместе с Сигурдом.
Чрезвычайно значительной является мифологическая рамка, в которую вставлена
в эддических памятниках история Сигурда, Брюнхильды и Гудрун. В частности,
большую роль здесь играет как бы мифологический «пролог», в котором
рассказывается первоначальная история золота, ставшего впоследствии кладом
нибелунгов и с самого начала обремененного страшным проклятьем. В «Песни о
нибелунгах» весь этот «пролог» полностью отсутствует и есть все основания полагать,
что он вообще был создан на скандинавской почве.
в) Скандинавские средневековые баллады
В скандинавских странах начиная примерно с XIV в. распространяются баллады,
повествовательно-лирические произведения со значительными элементами
драматизации, среди которых многие повествуют о Сигурде и о других героях
нибелунговского круга мотивов. Особенно хорошо баллады сигурдовского цикла
сохранились на Фаррерских островах, где они выступают нередко как развернутые
произведения длиною в 200–250 стихов.
Б. Немецкие эпические произведения
а) Средневерхненемецкая поэзия
В целом ряде произведений средневерхненемецкой эпической поэзии
встречаются упоминания персонажей «Песни о нибелунгах» или они даже выступают
как действующие лица — например в широко использующей материал древних
германских сказаний «Кудруне».
Аверинцев
Один крадет у Ётунов мед поэзии, который последние получили благодаря карликам.
Хитростью Один успевает набрать в рот мед поэзии, чтобы передать его людям.
Стоит отметить, что мед поэзии – это божественная субстанция (дар свыше для
истинного творца). Однако Один проглотил какую-то часть этой жидкости, и то, что
вышло из него естественным образом, в исландской мифологии называли долей
рифмоплета (ирония).
О форме стиха
Аллитерационный стих – акцентный стих древней германской и кельтской поэзии,
основанный на повторении согласных в начале и в середине строки (в эти места
ставятся ключевые слова).
Чтобы завуалировать/табуировать сакральные вещи в «Старшей Эдде», сказители
использовали специальные приемы, которые проясняет Снорри Стурлусон в Видении
Гюльви и Языке поэзии. Поэтический язык создается трояким путем (кроме
называния вещи ее собственным именем):
● Замена имен (использование синонимов во избежание проклятия). Например,
Одина называют Иггом, Великим и т.п. (80 имен).
§ Хейти (защищает добро от нападок злых сил). *Тула – одна из древних форм
аллитерационной поэзии; стихотворный перечень синонимов или хейти.
§ Кеннинг – это словосочетание (два слова), в котором одно слово опорное, а другое
слово в Р.п. меняет значение предыдущего слова. Например, Одина называют Отец
ратей или Отец Бальдера (если бы было просто «отец», читатель бы не понял, что речь
идет об Одине). Кеннинг мужчины может называть его по его делам, по роду и т.п.
Например, название дерева м.р. + богатство/корабль/лес (Ясень битвы). Кеннинг
женщины состоит из названия дерева ж.р. + украшения/напитки (Липа Ожерелья)
Кеннинги могут быть и у предметов: Волосы Сиф из мифа о Локи/Ложе Фафнира –
золото, Питатель жизни – огонь.
«Прорицание Вёльвы» - одна из главных эпических песен в «Старшей Эдде». В
начале времен ничего не было, кроме бездны Гинунгагап и великана Имира (в
результате трения его ног и подмышек рождаются новые великаны). Среди новых
великанов есть великан Бор, от которого берут начало асы (поэтому кеннинг богов –
сыны Бора). Кроме асов, есть ваны (боги плодородия). Впоследствии асы убивают
Имира, и из его остатков возникает земля (поэтому Кенинг земли – плоть Имира).
После возникновения чередования дня и ночи появляется время и начинается отсчет.
Иггрдрасиль – мировое древо (ясень), у подножия которого есть вечнозеленый
источник Урд (судьба), и скрытый кеннинг (Игг – Один; Иггдрасиль – конь Одина). На
Иггдрасиле расположены Утгард (царство мертвых), Мидгард (царство людей),
Асгард (царство асов) и Вальгалла (место, где пируют и сражаются погибшие
эйнхерии, пьющие молоко козы Одина Хейдрун, которая ест листья Иггдрасиля).
В союзе трикстера Локи и великанши рождаются три чудовища: змей Ёрмунганд, волк
Фенрир и богиня смерти Хель.
Кроме асов, были и карлики, которые преимущественно помогали людям.
Людской род пошел от Аска и Эмблы, в которых асы вдохнули жизнь.
Судьбы людей и богов определяют норны – три женщины-волшебницы, живущие у
источника Урд в Мидгарде: Урд (старая) – прошедшее, Верданди (средних лет) –
настоящее, Скульд (юная) – будущее. “Основное содержание «Прорицания вёльвы»
(исключая, возможно, последнюю часть этой песни) восходит к языческой эпохе; боги
в ней воспринимаются вполне серьезно. «Перебранка. Локи» дает «изнанку» той же
веры в богов. “
«Смерть Бальдра»
Неожиданно юноше стали сниться зловещие сны, предвещавшие смерть.
Обеспокоенный Один оседлал своего восьминогого жеребца Слейпнира и отправился
в царство мёртвых. Колдунья-провидица поведала ему, что Бальдр погибнет от руки
собственного брата, слепого бога Хёда. Опечаленный новостью, Один вернулся в
Асгард, но его жена Фригг придумала, как спасти Бальдра. По легендам, Фригг взяла
клятву с каждого металла, с каждого камня, с каждого растения, с каждого зверя, с
каждой птицы и с каждой рыбы в том, что никто из них не причинит вреда Бальдру. Но
Локи, узнав, что Фригг ещё не взяла клятвы с омелы, сделал из этого растения стрелу и
хитростью заставил Хёда выстрелить в Бальдра. Стрела попала точно в сердце.
«Речи высокого [Одина]» – это советы и поучения Одина. Гномические стихи и
пословицы соседствуют с рассказами об обретении Одином рун и волшебными
песнопениями и заклинаниями.
«Старшая Эдда»
В современной критике бог Локи получил название бога-трикстера.
В «Старшей Эдде» Локи посвящена песня несколько песен: «Перебранка Локи»,
«Песнь о Трюме», «Речи Регина» (упоминается, как Локи убил брата Регина).
«Перебранка Локи»
Песня начинается с описания пира в доме Эйгера (пир не место для войны). Локи
убивает одного из слуг, за что асы его изгоняют (постоянная мифологема смены мира
войной). Возвратившись, Локи начинает оскорблять богов и порицать их, указывая на
их самые страшные грехи: например, Локи обвиняет Одина в том, что он часто отдавал
победу в боях трусам, на что Один называет Локи мужем женоподобным (самое
тяжкое оскорбление – обвинение в половом извращении).
«Песнь о Трюме»
Однажды у Тора пропадает Мьёльнир. Локи и Тор подозревают великана-ётуна
Трюма, желавшего жениться на Фрее. Переодевшись в служанку богини, Локи
отправляется к Трюму, чтобы вернуть молот путем сватания Трюма к Фрее. В итоге
Тор, переодевшись в платье Фреи, пробирается к Трюму и возвращает Мьёльнир.
По Гуревичу, логика поведения богов была контрастной поступкам людей:
нарушение табу для бога является нормой поведения. Отсюда латинская поговорка
«Quod licet Iovi, Non licet bovi» («Что позволено Юпитеру, то не позволено быку»).
Здесь интересно, что оскорбление богов в средневековом сознании ассоциировалось с
их осмеянием. Более того, комические элементы являлись неотъемлемой частью
сакральной ситуации (насмешка не была развенчанием божественного культа).
Исторически песни «Старшей Эдды» связаны с эпохой переселения народов, когда
имело место быть разрушение родоплеменного строя, что отражается в сюжетах и
образах героев песен. Также для произведений средневековой словесности важное
значение имеет мотив клада, что отражается в «Речи Регина», посвященной истории
превращению карлика в дракона Фафнира.
Кроме песен о богах, в «Старшей Эдде» имеют значение и песни о героях, важнейшей
из которой является «Песня о Вёлунде», которая повествует о сыне финского
коннунга, который женился на валькирии Хервер и жил на озере Ульфсъяр. Но спустя
некоторое время валькирия покинула его и он промышлял охотой на медведей, до тех
пор пока не был захвачен в плен конунгом Нидудом. Однако Вёлунду удается
освободиться и жестоко отомстить своему обидчику (убивает детей Нидуда).
Стоит отметить, что поведение обоих персонажей оправдано средневековыми
обычаями:
§ Кольцо Хервер (жены Вёлунда) оказывается у дочери Нидуда, поэтому по обычаю
она становится женой Вёлунда, и, хотя ей было хорошо с ним, формально это
произошло без ее на то желания. Поэтому Нидуд имеет право отомстить Вёлунду.
§ Вёлунд убивает детей Нидуда, поскольку, по средневековым обычаям,
ответственность за поступки человека несет весь его род. Так что, если нет
возможности отомстить лично человеку, можно нанести вред членам его рода.
«Старшая Эдда» и др. саги – это исландский эпос. В Исландии мы застаём две стадии
эпоса:
o «Старшая Эдда», объединяющая весь германский фольклор
o Эпос о людях, которые жили в эпоху заселения Исландии
Активное заселение страны происходит в IX веке. Для такой миграции нужны были
весомые причины, поскольку территории были непригодны для жизни: основная часть
страны покрыта лавой; мало пахотных земель.
Первыми переселенцами становятся норвежцы, которые покидали Родину из-за
вражды со своим коннунгом (например, бонды – богатые землевладельцы, не
желавшие терпеть власть коннунга) и привносили таким образом основы
первобытного строя на новые территории (например, из-за частых походов в
Ирландию рабами были ирландцы.
§ Этим событиям посвящена «Книга о заселении страны»
874 год – официальная дата основания Исландии.
В новом государстве не было коннунга (правителя), судов (исполнительной власти) и
армии. Вместо них существовали общины местных жрецов и «законоговорители»
(традиция устного права). Например, Ньяль был одним из лучших знатоков законов.
Важной особенностью являлось то, что исландцы противопоставляли себя
норвежцам. Кроме устного права, способом обособления от норвежцев были
предания, которые складывались на особом языке, предназначенном для подобного
жанра устной словесности (особый вид кайне). В таких произведениях развивается
образ рассказчика (будто бы свидетеля происходящего), выступающего связующим
звеном между поколениями.
Установка эпоса (исландских саг, в частности) – правдивое изложение
действительности, поэтому автор убежден в реальности происходящего.
Специфичными элементами саг также являются определенные композиционные
приемы:
§ введение (хар-ка персонажа: род, место жительства)
§ повод для конфликта
§ насильственный акт (убийство)
§ кульминация и месть (восстановление равновесия)
«Сигналы», говорящие о важности события:
o сватовство
o затаенная обида
o темный цвет одежды (убийство)
o нищенки/старухи (их бессвязные реплики предсказывают судьбу героев)
На карнавале нет рамп и нет деления на зрителей и актёров (все люди являются ими
одновременно); карнавал уравнивает всех - на карнавале мы видим «человека среди
людей».
(!) Важен образ шута восходит к образу дурака (в творчестве Шекспира, Мигеля де
Сервантеса и Франсуа Рабле). До нашего времени дошёл образ клоуна - он всегда
смешон и глуповат, но нам его не жаль, так как мы знаем, что секунду вскочит как
ничего не бывало.
Средневековый театр
Античный театр был местом видимости и иллюзий, поэтому он был ужасен для
отцов церкви.
Театра как такового долго не было в христианском искусстве, поэтому некоторые его
функции взяла на себя литургия.
Литургическая драма
Жанр чуда
Мистерия
Комический театр
Фарс о Святом Мартине. Слепой и хромой из-за своих увечий не работали. Узнав о
приезде в город Святого Мартине, они решают сбежать. Слепой забирается на
хромого, они заваливаются в канаву, и там их находит Святой Мартин (излечивается
только слепой).
Не ясно, что значит название "Эдда". Всего чаще предполагали, что оно значит
"поэтика" (edda от óðr "поэзия", как stedda "кобылица" от stóð "табун кобылиц"). Но с
точки зрения истории языка эта этимология небезупречна, и существование понятия
"поэтика" в ту эпоху сомнительно. Производили это название также от Одди, названия
хутора, где воспитывался Снорри. "Эдда", следовательно, значит "книга из Одди". Но
написана эта книга, по-видимому, не в Одди, так что этимология эта тоже
сомнительна. Наконец, некоторые отожествляли название "Эдда" со словом "эдда",
которое встречается в одной древнеисландской мифологической песне и значит
"прабабушка". Но до сих пор не удалось доказать существование связи между этим
значением и книгой.
На упсальской рукописи "Младшей Эдды" есть надпись: "Эта книга называется
"Эдда"". Название "Эдда" упоминается также в одном из пергаментных фрагментов
"Младшей Эдды". Неизвестно, назвал ли сам Снорри свою книгу так, или она была
названа так позднее. В XIV и XV вв. исландские поэты упоминают не раз "искусство
Эдды", имея в виду ту поэтическую фразеологию, которая объясняется в одной из
частей "Младшей Эдды". Название "Эдда" приобрело совершенно новое значение,
когда исландский епископ и любитель древностей Бриньольв Свейнссон нашел в 1643
г. пергамент с древними песнями о богах и героях и назвал его "Эддой Сэмунда
Мудрого". Дело в том, что, по сложившимся в XVII в. представлениям, Снорри в своей
"Эдде" основывался на сочинении исландского ученого Сэмунда Снгфуссона по
прозвищу Мудрый (1056-1133). Произведения Сэмунда не сохранились, и ему было
принято приписывать то, чего он в действительности не писал. Когда Бриньольв нашел
пергамент с древними песнями, которые пересказываются и цитируются также и в
"Младшей Эдде", он решил, что нашел произведение Сэмунда, послужившее основой
для Снорри. С этих пор "Эддой Сэмунда" стали называть сборник древних песен о
богах и героях, найденный Бриньольвом. А так как впоследствии было обнаружено,
что Сэмунд не имел никакого отношения к этим песням, их стали называть также
песнями "Эдды", "Песенной Эддой", просто "Эддой", а также "Старшей Эддой"
(полный перевод их на русский язык вышел в 1963 г. под этим названием) в отличие от
"Эдды" Снорри Стурлусона, которая тогда стала называться "Младшей Эддой" или
"Прозаической Эддой" ("Снорриевой Эддой" она называлась и раньше). Песни,
входящие в состав сборника, называемого "Старшей Эддой" действительно древнее,
чем "Младшая Эдда". Но сам сборник, по-видимому, еще не существовал, когда
Снорри писал свою "Эдду", и предполагают даже, что именно книга Снорри
послужила толчком для его составления. Таким образом, "Старшая Эддах в сущности
не только совсем не "Эдда", но в известном смысле и не "старшая". Впрочем, это,
конечно, не основание для того, чтобы отказываться от общепринятого названия.
О том, что Снорри "составил" или "велел составить" "Эдду", говорится в двух
рукописях XIV в. В упсальской рукописи сказано: "Книга эта называется "Эдда".
Ее составил Снорри Стурлусон". А в одном из пергаментных фрагментов сказано
так: "Здесь начинается о языке поэзии и кеннингах в соответствии со стихами
знаменитых скальдов и тому, что Снорри за тем велел составить". Вообще же о Снорри
Стурлусоне очень много раз упоминается в одной из саг, входящих в состав "Саги о
Стурлунгах", большого собрания саг о событиях в Исландии в XII-XIII вв., а именно в
"Саге об исландцах" (ее не следует смешивать с так называемыми "сагами об
исландцах", или "родовыми сагами"), написанной по свежим следам событий Стурлой
Тордарсоном (1214-1284), племянником Снорри, и охватывающей период с 1183 по
1244 г., т. е. как раз то время, когда жил Снорри. В другом произведении Стурлы –
"Саге о короле Хаконе" – Снорри тоже упоминается несколько раз. Основная тема всех
саг о событиях в Исландии – это распри, происходившие там. Поэтому, хотя в "Саге об
исландцах" упоминаются сотни лиц и сообщается масса фактов о них, описываются, в
сущности, не люди, а распри между ними, люди же оказываются изображенными
только косвенно и случайно. (ещё немного биографии есть в самой статье, сюда
вставлять не буду)
В "Младшей Эдде" четыре части, сильно отличающиеся друг от друга и по форме, и по
содержанию: "Пролог", "Видение Гюльви", "Язык поэзии" и "Перечень размеров".
Обычно считается, что "Младшая Эдда" – это руководство для скальдов, т. е.
учебник поэзии. Действительно, "Язык поэзии" и "Перечень размеров" похожи на
учебник, и в "Языке поэзии" прямо говорится, что книга предназначена для
молодых скальдов. Но в "Видении Гюльви" рассказывается много больше, чем
могло бы понадобиться желающим научиться скальдическому искусству, и по
форме эта часть совсем не похожа на учебник. Что же касается "Пролога", то он
не имеет никакого отношения к обучению поэзии.
"Язык поэзии" значительно менее целен, чем "Видение Гюльви". Обрамление его
не выдержано. В начале "Языка поэзии" повествуется о том, как на пиру у асов
морской великан Эгир беседует с богом поэзии Браги. Браги рассказывает Эгиру
некоторые мифы, а потом отвечает на вопросы Эгира о разных способах
выражения в поэзии. Но на этом обрамляющий рассказ прерывается, и Снорри уже,
по-видимому, от своего имени говорит:
Для поэзии скальдов были характерны не только кеннинги и хейти, но и ряд других
формальных особенностей, резко отличавших ее от прозы, с одной стороны, и от так
называемой эддической поэзии, т. е. песен "Старшей Эдды" с другой стороны. Граница
между поэзией и прозой была вообще несравненно резче, чем в литературах нового
времени, и внутри поэзии проходила не менее резкая граница, а именно граница между
поэзией скальдов и эддической поэзией. Поэзия скальдов отличалась и от прозы, и от
эддической поэзии, во-первых, тем, что она была крайне вычурна, вернее,
гипертрофированно формалистична, а во-вторых, тем, что она (и только она!) всегда
осознавалась авторским творчеством. То и другое было, конечно, связано:
гипертрофия поэтической формы – это как бы первый этап развития творческого
самосознания в литературе.
Во времена Снорри поэзия скальдов доживала свой век. Снорри был одним из
последних скальдов, сочинявших хвалебные песни в честь норвежских
правителей. При дворе норвежского короля во времена Снорри давали себя знать
новые литературные вкусы – куртуазные и романические. Скальды уже не
пользовались там такой популярностью, как раньше. В своей "Эдде" Снорри
обращен в прошлое, а не в будущее. Скальды, жившие за сто, двести, триста или
даже четыреста лет до него, были для него образцом для подражания и непререкаемым
авторитетом. Тем, что известно о поэзии скальдов, мы обязаны всего больше
"Эдде" Снорри. Но учебником поэзии его книга не стала. Правда, еще и в XIV в. в
Исландии сочинялись скальдические стихи, а некоторые элементы скальдического
искусства продолжали жить в римах, народном поэтическом жанре, в продолжение
многих веков. Все же это были только некоторые элементы скальдической поэзии, а не
искусство скальдов в целом.
1265-1321
После смерти Беатриче (1290) Данте собирает все посвящённые ей стихи и создаёт
«Новую жизнь» примерно в 1294 году.
О НАРОДНОМ КРАСНОРЕЧИИ
Данте говорит, что есть три типа живых существ: ангелы, люди и звери. Даром речи
обладает только человек (ангелы общаются через мысли, а звери - через инстинкты).
Рассуждая о народных языках, Данте вспоминает о Вавилонской башне: Бог дал людям
разные языки, чтобы усмирить их гордыню и остановить строительство башни. Важно,
что новые языки стали различаться по профессиональному признаку. Поскольку
человек - существо переменчивое, поэтому новые языки тоже меняются, в отличие от
незыблемого праязыка. Новые языки меняются в отличие от места и времени. Знаки
отсылают нас не к вещам, а к нашим представлениям об этих вещах: мы сообщаем
нашу мысль о вещи, а не суть самой вещи. Поэтому знак (он становится и
чувственным, и разумным) обозначает, что нам угодно, нашу мысль (означаемое -
индивидуальное представление об образе/мысль - означающее). Таким образом, Данте
защищает автономность народных языков.
БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ
В названии стоит комедия, так как это отражает концепцию Аристотеля о жанрах
драмы: в комедии должно быть печальное начало и счастливый конец
(произведение Данте соответствует этим критериям, поэтому оно так и называется).
СИМВОЛИКА
Символика чисел
Божественная комедия содержит 3 части по 33 песни, однако всего песен 100 (кратно
10), так как есть еще и вводная песня - экспозиция, предваряющая следующие события.
Символика рифмы
В сумрачном лесу Данте оказывается, когда ему было 33 года (возраст Иисуса Христа).
Сумрачный лес в свою очередь - это символ перепутья (тупик в жизни Данте, который
он пока не знает, как преодолеть). В этом лесу на Данте нападают 3 зверя: пантера
(символ чувственность - наслаждение телесными удовольствиями), лев (символ Иисуса
Христа и символ гордыни одновременно) и волчица (алчность – Данте подвергся
земным грехам).
Данте от испуга падает в обморок, и ему является видение, где он видит Вергилия,
который становится проводником Данте в аду и чистилище. Вергилий - символ
земного разума и пророк, поэтому по ходатайству Баеатриче он может пройти по
чистилищу (язычникам, родившимся в античности, до рождения Христа, нельзя
входить в чистилище). В чистилище они также встречают Катона - несмотря на
самоубийство, он пожертвовал собой ради республики и может находиться в
чистилище.
(!) Интересно, что античных мудрецов высмеивают в средневековье за то, что они
были язычниками.
• Ад - Осознание грехов
Иерархия грехов:
S - superbia (гордыня)
A - avaricia (алчность)
L - luxuria (похоть)
I - ira (гнев)
G - gula (чревоугодие)
I - invidia (зависть)
A - acedia (уныние)
В 9-10 песне ада Данте идёт по тропинке, вдоль которой находятся горящие гробы, в
которых горят грешники. Дальше они с Вергилием (Данте называет его «мой добрый
вождь») встречают кладбище еретиков: например, эпикурейцев (?), которые верили в
жизнь после смерти. Там они встречают тосканца - сторонника чёрных гвельфов,
поэтому, узнав о политических воззрениях Данте, он начинает с ним спорить.
Интересно, что у Данте в загробном мире грешники помнят свою земную жизнь и
интересуются земной жизнью у новоприбывших. После смерти грешники не могут
растрачивать свою переживания и мысли, поэтому их характеры становятся более
яркими. Потом Данте видит призрак отца Гвидо Кавальканти (друга Данте) и
говорит ему, что сын (Гвидо) не чтил его, поэтому старик будто бы умирает вновь (до
этого он высовывал голову из-под крышки гроба). В конце ада Данте видит предателя
Родины, который рассказывает о том, что архиепископ погубил детей предателя (речь
идет об Уголино, который, возможно, съел своих детей). Данте возмущён и первым в
литературе высказывается против принципа «дети отвечают за грехи отцов». Данте
сочувствует многим обычным грешникам и помещает многих римских пап в ад.