Вы находитесь на странице: 1из 6

Частица – неизменяемая служебная часть речи, которая служит для выражения

смысловых, эмоциональных и модально-волевых оттенков значений слов,


словосочетаний, предложений. В сербском языке к частицам относятся и так
называемые вводные слова, отделяемые запятой. На русский язык сербские частицы
могут переводиться по-разному, в зависимости от контекста.
Все частицы можно разделить на несколько групп:
1. Вопросительные: li, da li, kako li – ли, zar – разве, je li, je l’ da – не так ли.
Dolaziš li na žurku? / Da li dolaziš na žurku / (разг.) Je l’ dolaziš na žurku – Ты идешь на
вечеринку?
Kako li si ti to uradio? – Как же ты это сделал?
Zar hoćeš ovaj posao da izgubiš? – Разве ты хочешь потерять эту работу?
Zar ne bih mogla da još malo ostanem? – Разве мне нельзя еще остаться ненадолго?
Ovo je baš lepo mesto, je l’da? – Это очень хорошее место, да?
On je njen momak, je li? – Он ее парень, так ведь?
Možemo li da to uradimo, je l’da? – Мы ведь можем это сделать, не так ли?
2. Утвердительные: da, jeste – да; aha – ага; kako da ne – конечно же; svakako, naravno –
конечно;obavezno – обязательно; dabome – да конечно; važi – ладно; može – можно,
ладно; okej, dobro, u redu - хорошо.
Hoće li on doći sutra? – Da, jeste. Он придет завтра, - Да.
Jesi li ti uradio domaći? – Aha. Ты сделал домашнее задание? – Ага.
Imate li tursku kafu? – Kako da ne. У вас есть турецкий кофе? – Конечно же.
Hoćete li na kafu? – Svakako. Вы хотите сходить кофе попить? Конечно.
Hoćeš li ići sa nama na more? - Dabome da hoću. Ты поедешь с нами на море? Да конечно
поеду.
Budi mi dobra, važi? – Važi. Веди себя хорошо, ладно? Ладно.
Donesite još malo vina. Može. Принесите еще немного вина. Ладно.
Možeš li sutra da dođeš? Okej, nema problema. Ты можешь к нам завтра прийти? Хорошо,
без проблем.
3. Отрицательные: ne, nikako, ne može, ma kakvi, nego šta, taman posla, nego kako, ma daj,
ma nemoj;
Možeš li da mi daš ovaj novac? – Ne, nikako. Ты можешь мне дать эти деньги? Нет, ни в
коем случае.
Jesi li sve uradio što si hteo? Ma kakvi, ceo dan sam proveo u krevetu. Ты все сделал, что
хотел? Куда там, весь день валялся в кровати.
Zar nisi umorna? – Ma nego šta, jesam! – Ты разве не устала? Еще как устала!
Zar in ne mora da radi? – Nego kako, mora! – Он что, не должен работать? – Еще как
должен!
To je moja nova devojka. – Ma daj, pa to je naša komšinica Svetlana. Это моя новая
девушка Светлана. Да ладно, это же наша соседка Светлана!
Zar je to tako skupo? – Ma nemoj, prijatelju, znam ja koliko sve to košta! Разве это дорого?
Да ладно, приятель, знаю я, сколько все это стоит!
4. Выражающие сомнения или неуверенность: verovatno – вероятно; možda – может
быть; valjda, izgleda da – наверное; teško da – вряд ли; navodno – якобы; doduše – вроде
бы;
Izgleda da je direktor došao. Директор вроде бы пришел.
Kažu da žele red i mir, navodno radi naroda. – Говорят, что хотят порядка и спокойствия,
якобы это нужно народу.
Teško je da danas slobodan. Вряд ли он сегодня свободен.
Nisam valjda tvoj sluga da ti čistim cipele! Я тебе вроде как не слуга, чтобы чистить твои
ботинки!
5. Выражающие согласие с обстоятельствами: ništa – ничего; nema šta – ничего не
скажешь; šta ćeš – что поделать; svašta – да уж, с ума сойти можно;
Verovatno nećemo stići danas ništa. – Pa, šta ćeš, brate. Мы сегодня, вероятно, не успеем
ничего сделать. – Ну что поделаешь, брат.
Nema šta, ti si majstor. Ничего не скажешь, ты мастер.
Ljudi, moj muž je zaljublen u našu mačku! – Svašta. Народ, мой муж влюбился в нашу
кошку! С ума можно сойти.
6. Усилительные: baš – особо, именно, просто; taman – прямо, именно; upravo – как раз;
zbilja – правда; stvarno – правда, действительно; čak – даже; pogotovu, pogotovo –
особенно, тем более; kamoli – тем более; i – и; ni – ни; sigurno – точно; ala – как же; vala
– вот уж; ama – ну, вообще; li, što – же; bogami – ей-богу.
Baš si lep! Ты очень красивый!
Jeste li vi baš iz Moskve? Вы прямо из Москвы?
Ova pidžama je taman za mene. Эта пижама мне как раз.
Upravo to sam ti hteo da kažem. Я именно это и хотел тебе сказать.
Sve je jako ukusno, ali stvarno/zaista/zbiljno više ne mogu. Все очень вкусно, но я правда
больше не могу.
Svi su tu, čak i stara baba došla. Все тут, пришла даже старая бабушка.
Pozvaćemo i šefa. Позовем и начальника.
Tako se najlakše ispira mozak, pogotovo kod nas. Так легче всего промывать мозги, тем
более у нас.
Nisam je ni video, a kamoli s njom razgovarao! Я ее и не видел, а тем более с ней не
разговаривал!
Ala je hladno ovde. Как же здесь холодно.
Lepe li devojke! Какая же красивая девушка!
Što je danas lep i sunčan dan! Какой же сегодня хороший и солнечный день!
Tako niko ne kaže, ama niko. Так никто не говорит, вообще никто.
7. Ограничительные: samo – только; bar, barem, makar – хотя бы; jedino – лишь; prosto,
jednostavno – просто;
Ostavi mi barem nešto. Оставь мне хоть что-то.
Budi makar jednom čovek i priznaj! Будь хоть раз мужиком и признайся!
Samo ostavi mi novčanik, nemam para. Ты только мне кошелек оставь, а то у меня нет
денег.
Donesite, molim sam jednu čašu vina. Принесите, пожалуйста, только один бокал вина.
8. Вводные слова: pa, ma – ну, да; e – вот, ну; no, ali – однако; pazi, vidi, gle – смотри;
čuj – слышь; evo, eto, eno – вот; bre – не переводится; uglavnom – в основном; inače –
вообще-то; dakle – следовательно, короче; znači – значит; naime – ведь; uostalom – в
общем; međutim – кстати; naprotiv – напротив; najzad – наконец; recimo – скажем; ovaj
(слово-паразит) э-э, это самое и т.д.
Pa, gde si, kućo stara! Nema te sto godina! Сколько лет, сколько зим, старушка! Сто лет
тебя не видела!
Pa, to je čovek da izludi! Да это просто с ума сойти можно!
Bio sam tamo... pa, ovaj... ništa nisam video. Ništa, ali čuo se neki, ovaj, potmuo glas. Я был
там, но… это самое… ничего не видел, но слышал как бы такой осипший голос.
Kada ideš, recimo, u Dubrovnik, odmah primećuješ te razlike. Когда едешь, скажем, в
Дубровник, сразу замечаешь различия.
Jesi li završila diplomski? – Ma, nisam! Ты диплом написала? Да нет.
Ma, je li to moguće? Да разве это возможно?
Ma, jesi li poludeo? – Да ты с ума сошел!
E, bre, to je jako dobro! Да это же просто очень хорошо!
Čuti, bre, taman i tebe još slušamo, taman posla! Молчи, как раз вот сейчас не хватало
тебя слушать, надо больно!
Pazi, ja nisam pričao o tome. Слушай, я об этом не говорил.
Ali, nećemo pričati o tome. Однако не будем об этом.
No, kako što rekoh, to je moj izbor na osnovu finansijskih izveštaja. Итак, как я сказал,
этом ой выбор на основании финансовых отчетов.
Gle, ja sam više puta videla takve mačke. Знаешь, я много раз видела таких кошек.
Evo ga, Ivana, vidi njega! Посмотри-ка, а вот и Иван!
Eto, ti vidiš šta sam ja napravila! Вот, посмотри, что я сделала!
Eto, šta sam ti ja govorila! Вот, я а что тебе говорила!
Inače, moramo da idemo. В общем, мы должны идти.
Znači ovako, ja ne idem. Значит так, я никуда не еду.
Uostalom, pitaj majku! В общем, спроси маму!
Dakle, neko treba da drži predavanje! Короче, занятия кто-то должен провести!
Pokloni mu upaljač. Doduše, prekinuo je sa pušenjem još pre nekoliko godina. Подари ему
зажигалку. Он, правда, бросил курить еще несколько лет назад.
Recimo, pogledaj ovaj film: meni je taj film odličan, svaka scena je umetnost za sebe.
Короче говоря, посмотри этот фильм: я считаю, он отличный; каждая его сцена сама по
себе шедевр.
Ona ti je, najzad, majka, moraš da je poštuješ. Она, в конце концов, твоя мать, ты должен
ее уважать.
Oni su, ipak, tvoji prijatelji. Они, все-таки, твои друзья.
Možda sam malo preterala, ali na kraju, ipak, rekla istinu. Может быть, я немного
преувеличила, но, в конце концов, это же ведь правда.
Došla nam je baka Mila, naime, naša tetka. Приехала к нам баба Мила, кстати, наша
тетка.
Некоторые частицы как неизменяемая часть речи очень близки наречиям, как и
некоторые отрицательные, вопросительные и неопределенные местоимения. Отличить
их друг от друга зачастую сложно. Такими частицами-наречиями являются, кстати,
упомянутые выше naravno (конечно), sigurno (точно), možda (может быть), stvarno
(действительно), ipak (все-таки), jednostavno (просто), zaista (действительно), samo
(только) и т.д., а также следующие слова: jedva (едва, с нетерпением), jako, vrlo, veoma
(очень), skoro, gotovo (почти), uopšte (вообще), nipošto (ни в коем случае), badava,
uzalud, džabe (зря, напрасно), ionako (и так), još (uvek) (всё (ещё)), već (уже), prilično
(достаточно), otprilike (приблизительно), nešto, malo (немного), manje-više (более-
менее), tek (только), suviše (слишком), takođe (также), tačno (точно) и т.д.

Междометия и звукоподражания. (Uzvici i onomatopeji)


Междометия – группа неизменяемых слов, которые специфическим образом выражают
различные эмоции. Они не относятся ни к самостоятельным, ни к служебным частям
речи и не являются членами предложения. Сербская лингвистическая традиция
относит к междометиям и звукоподражания – слова, передающие звуки живой и
неживой природы.
Междометия делятся на несколько групп.
1. Междометия, выражающие личные эмоции говорящего (радость, досаду, страх,
удивление, боль и т.д.):
Jao, povredila sam nogu! Ой, у меня что-то с ногой!
Joj, bre, kakva pesma, srce mi stane svaki put kada je čujem! Блин, какая песня, сердце
замирает кажлый раз, когда ее слышу.
Jao, šta ćemo sad kad otac dođe! Черт, что будем делать, когда отец придет?!
Joj, teško je meni bez mog druga! Ох, тяжело мне без моего друга!
Joj, sirota ptičica, pala je iz gnezda! Ой, бедненькая птичка, выпала из гнезда!
Kuku meni, šta ću sada! Все, мне кранты, что же теперь делать?!
Pih, I to mi je neki čovek! Да разве это мужик?!
Puh, opet je ona tema! Блин, опять эта тема!
Uh, ala si me uplašio! Ух, как же ты меня напугал!
Uh, konačno smo stigli! Ох, наконец-то мы приехали!
Uf, kako sam gladna! Ой, какая я голодная!
Fuj, kako smrdi! Фу, как тут воняет!
Bože, šta je ovo! Боже, что это!
Ah, toliko lepote nema nigde! Ах, такой красоты нет нигде!
Aha, znači, ti si to uradio! Ага, значит, это ты сделал?
2. Междометия для привлечения внимания собеседника или для различных
приказаний:
Halo, Slobodan ovde. Je l` mogu dobiti gospodina Stankovića? Алло, это Слободан. Я могу
поговорить с господином Станковичем?
Halo, mladiću, znate li put do stanice? Эй, молодой человек, вы знаете дорогу до
станции?
Alo, bre, ljudi, jeste li vi normalni? Эй, люди, у вас с головой все в порядке?
Hej, ti tamo, čuješ li mene? Эй, ты там, слышишь меня?
Ej, ima li koga u kući? Эй, есть кто дома?
Gle, otkud ovaj sad ovde! Глянь-ка, откуда он тут взялся?
Pst, molim da čutite! Тс-с, прошу, помолчите!
Hajde, uzmi ovu loptu! Давай, возьми этот мяч!
Živeli! Ваше здоровье! (тост).
Hura, reče on I otvori šampanjac. «Ура!» - Сказал он и открыл шампанское.
Marš napolje, bando pokvarena! Пошли вон, отморозки!
Napred, Srbijo, vikali su navijači. «Вперед, Сербия!» - кричали болельщики.
Na, uzmi to! Evo, ti, na! На, возьми! Вот, на, держи!
3. Звукоподражания живой и неживой природе: pi-pi-pi (цып-цып-цып), gic-gic-gic
(звать поросят), kuc-kuc-kuc (звать собак), mac-mac-mac (кис-кис-кис), šic (брысь), iš (а
ну пошла – прогонять скотину или птицу), fiju-fiju-fiju (подражание ветру), dum-dum-
dum (подражание выстрелам), gr-gr-gr (подражание грохоту), kvrc (подражание
хрусту), pljuc (буль), buć (бултых), šljis (подражание удару, пощечине), bup/tras/tres
(подражание ударам), mijau (мяу-мяу), mu (му-му), be (бе-бе), kukuriku (кукареку),
kokodak (ко-ко-ко), av-av (гав-гав) и т.д.

Вам также может понравиться