Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Chapters 11-12
Chapters 13-15
1. To hold tightly onto smth. Малышка крепко держалась за руку отца, так
она чувствовала себя в безопасности.
2. Otherwise. Перестань плакать, или мне придется вызвать врача!
3. To climb over. Майк порвал джинсы, когда перелезал через забор, и
теперь был вынужден прикрывать трусы.
4. To get a glimpse of smth. Я раньше была такой застенчивой, что не смела
и заговорить с ним, а только смотрела украдкой.
5. Windcheater. В прогнозе погоды передали дождь и низкую температуру,
так что я решила надеть ветровку.
6. To give smb’s hand a squeeze. Она так сильно сжала мою руку, что я
поняла, как ей на самом деле страшно.
7. In the distance. Вдалеке виднелась река.
8. To become silent. Мальчик шикнул на лающего пса, и тот замолчал.
9. To be fixed upon smth; jerky. Все присутствующие не отводили глаз от
его судорожных движений, которые он называл танцем.
10.Walking cane. «Ну ты и идиот,» - сказала Лорен и ударила его тростью.
11.To be alight with smth. Они были раззадорены горячим спором.
12.This way and that. И так, и эдак он пытался вдеть нитку в иголку, но не
мог, потому что забыл взять свои очки.
13.To spread one’s arms wide. Моя тетя каждый раз широко раскидывает
руки, чтобы обнять меня. И каждый раз это выглядит нелепо.
14.Mink coat. Она вегетарианка и считает, что носить норковые шубы – то
же самое, что убивать животных.
15.Well, well, well. Так-так-так, и чем же ты тут занимаешься?
16.Just in time. Милый, ты как раз вовремя, я как раз приготовила ужин.
17.To follow smb. У меня 300 подписчиков в Инстаграме.
18.To take a last look at smth. Если ты и правда решила навсегда переехать в
Нидерланды, позволь взглянуть на тебя в последний раз.
19.To freeze to death. Говорят, 30 лет назад исследовательская экспедиция
замерзла насмерть в этом ущелье.
20.All in good time. Не расстраивайся, всему свое время.
21.Now this. Все сдали свои эссе? Хорошо. Теперь вот что.
22.When you come to think of it. Если так подумать, то даже хорошо, что
мы проиграли.
23.To keep up with. Родители наняли мне репетитора, чтобы я не отставала
от одноклассников.
24.To turn (right) off. Идите прямо и через 300 метров сверните налево с
главной дороги.
25.To let go. Если ты по-настоящему любишь ее, то отпусти.
26.To crowd round; in large letters; it said. Люди столпились вокруг
таблички, на которой большими буквами было написано «Пожарный
выход».
27.To keep calm. Будь спокоен и продолжай.
28.What is more. Она съела две больших пиццы, три порции пирога и,
кроме того, еще и выпила бутылку Кока-Колы.
29.Never-ending sound. Сын моих соседей учится играть на скрипке. Я
знаю, он старается, но я так устала от этого бесконечного звука!
30.Of the finest quality. Чем я могу вам помочь? Мы ищем пальто самого
высокого качества.
31.To bowl over. Ответ совершенно сбил меня с ног.
32.Handful. На четвереньках, ребенок подполз к мешку, схватил
пригоршню песка и уставился на него.
Chapters 16-17
1. Direct from. Свежие яблоки! Свежие яблоки! Прямиком из
Польши!
2. To eat for breakfast. На завтрак она съела шоколадный пуддинг. Он
ей так понравился, что она попросила добавку.
3. To look for. Прошу прощения, вы что-то потеряли? Похоже, вы
что-то ищете. Я могу вам помочь?
4. All night and all day; to long for. Весь день и всю ночь они шли по
обочине. Усталые, изможденные долгой дорогой, они мечтали о
том, чтобы лечь наконец спать.
5. Billion. Во вселенной миллиарды планет, похожих на нашу.
6. To be crazy about. Мой друг большой фанат этой группы, он
просто с ума по ним сходит!
7. To belong to smb. Это свадебное платье принадлежало еще моей
бабушке.
8. To gorge oneself silly with smth. Они ничего не ели целую неделю,
и теперь наконец могли наесться по горло.
9. It’s a deal! Сколько стоят эти рубашки? 50 долларов за одну. Беру
четыре за 180! Договорились!
10.To make up. Ты все выдумываешь, я никогда не беру твои туфли
без спроса.
11.From time to time. Время от времени я вспоминаю себя
подростком, и, боже мой, как же я рада, что то время позади.
12.Right away. Мне нужно, чтобы ты сделал это прямо сейчас.
13.To take smth home. Посмотри! Этот котенок такой милый! Прошу,
мамочка, давай возьмем его домой!
14.To cry out. «Невозможно!» - воскликнул Марк в изумлении.
15.Not to take the slightest notice of smth. Не обращай ни малейшего
внимания на эти сплетни.
16.To lap up. Собаке было жарко, и она жадно лакала воду.
17.To go white. Когда самолет вошел в зону турбулентности,
пассажиры побелели от страха, но бортпроводники старались их
успокоить.
18.To take off. Таня, Моника, раздевайтесь сейчас же! И как вам
только удается так быстро пачкаться?
19.To slow down. Погоди, погоди. Перестань плакать, пожалуйста. Я
ни слова не понимаю.
20.Fire brigade. Говорят, что пожарная команда нашего района –
лучшая в городе!
21.Strawberry-flavoured. Я очень люблю бананы, но как же я, блин,
ненавижу сладости со вкусом банана.
22.All over the country; to lead to. В прогнозе погоды сказали, что
завтра будет дождь по всей стране и что это приведет к
определенным трудностям.
23.To click one’s fingers; as if from nowhere. Волшебник щелкнул
пальцами, и словно из ниоткуда появились фрукты, орехи и мед.
24.Соберись! – Pull yourself together!
25.To feast on. Медведь лакомился свежей рыбой и не обращал
внимания на людей, которые пялились на него.
26.In haste. Я всегда что-то забываю, когда собираюсь впопыхах.
Например, в прошлый раз я забыл зубную щетку.
Chapters 18-20
1. On either side of. На каждой стороне лодки был нарисован дельфин.
2. For some reason. Ханна была очень удивлена, когда узнала, что Шон по
какой-то причине не пришел на вечеринку.
3. To burst into shrieks; to hoot with laughter. Он хохотал над этой шуткой
каждый раз, хотя слышал ее уже миллиард раз.
4. As soon as. Пожалуйста, позвони, когда доберешься до дома.
5. Ей нужна хорошая взбучка! – She wants a good kick in the pants!
6. To hand smth to smb. Королева лично вручит меч самому храброму
рыцарю.
7. To do good. Потребление такого количества сахара совершенно точно
не принесет пользу.
8. В чем дело? – What’s the matter?
9. To get narrower. Коридор становился все уже, и скоро ему стало трудно
идти.
10.To look like. Похоже, тебе не повезло.
11.At a furious pace. Тележка для покупок пронеслась мимо с бешеной
скоростью и врезалась в дерево.
12.To clap one’s hands. Фокусник делал зверей из воздушных шаров, и дети
радостно хлопали в ладоши.
13.In the dead of night; up to now. Вчера я проснулась глубокой ночью и до
сих пор не могу понять почему.
14.Не входить! – Keep out! Keyhole. На двери было написано «Не
входить», но она все равно хотела узнать, что же там такое и смотрела в
замочную скважину.
15.To love best of all. Больше всего я люблю желтые яблоки. Не красные,
не зеленые, а желтые.
16.Unfortunately; without stopping; at least; as good as ever. К сожалению, ты
уже не так молод, чтобы пробежать 15 км без остановки, но по крайней
мере сердце у тебя работает не хуже, чем раньше.
17.To look like. Он очень похож на свою сестру.
18.To keep in check. Эту юную даму надо держать в узде, иначе она
наделает много шалостей.
19.A waste of time. Не знаю, как объяснить маме, что рисование – это не
пустая трата времени.
20.To be proud of smth. Ах, сынок, мой милый мальчик! Отец так гордился
бы тобой!
21.In the very centre; lovely sight. В самом центре комнаты стоял золотой
кубок, который он выиграл в прошлом году. Приятное зрелище.
22.Slot machine; to take smb’s place; to pres the button; to let out a groan;
gradually. Какая-то старушка отошла от игрового автомата, и я заняла ее
место. Но когда я нажала на кнопку, чтобы начать играть, автомат
испустил хрип и экран его постепенно погас.
Chapters 21-23
Обед из трех блюд – three-course dinner. Да, мы потратили много денег,
но, блин, это был обед из трех блюд.
Мыть посуду – to wash up. В нашей семье мы делим домашние
обязанности. Например, моя сестра всегда моет посуду.
Выплюнуть – to spit out. Он положил ягоду в рот, немного пожевал и
выплюнул. «Горько!» - сказал он.
Сжиматься и разжиматься от чего-то – to press and unpress with. На этом
тренажере ноги сжимаются и разжимаются от этой штуковины.
Глазеть на – stare at. Пялиться на людей невежливо.
Выжать сок из – to squeeze the juice out of. Мне пришлось выжать сок из
15 апельсинов, чтобы наполнить кувшин.
Ковырять в носу – to pick the nose. Только непослушные дети ковыряют
в носу. Ковырять в носу – дурная привычка.
Не видеть ничего плохого в чем-то – to see no wrong in doing smth. Не
вижу ничего такого в том, чтобы водить машину без прав.
Весь день напролет – all day long. Раньше она могла рисовать комиксы
весь день напролет.
Разделить судьбу – to suffer an equal fate. Королева казнила свою сестру,
а после сама разделила его судьбу.
Еще не слишком поздно – it’s not too late; in no time flat. Еще не
слишком поздно, мы доберемся туда в мгновение ока.
С головы до ног – from head to toe/all over. Она была вымазана в краске
с головы до ног.
Потеряться – to get lost.
Chapters 29-30
1. Взглянуть на – to take a look at
2. Смотреть вниз – to look down
3. Забитый под завязку – loaded to the brim
4. Выглядеть здоровым – to look healthy
5. Мы ничего не можем с этим сделать. There’s nothing we can do
about that.
6. Говорить с кем-то о чем-то – to talk to smb about smth
1. Продолжать пялиться на – to go on staring at smb
2. Понимаешь ли – you see
3. Управлять фабрикой – to run a factory
4. Хотя бы ради (кого-то) – if only for the sake of
5. Сменить кого-то на посту – to take over from smb
6. Нельзя впадать в отчаяние! You mustn’t despair!
7. Туча пыли – shower of dust
8. Быть разрушенным – to be in ruins
9. Не обращать внимания на – to take no notice of
10. Оцепеневший от страха – petrified with fear
11. Вы еще увидите! You just wait and see!