Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Инструкция толстовка 3в1 р.40-50 (рос)
Инструкция толстовка 3в1 р.40-50 (рос)
DIE ZUSCHNEIDEPLÄN
AC: Öse Asola C:
Metal Ojetes
eyelets Öljett
linke Stoffseite • wrong side • PAPIERSCHNIT
envers • verkeerde kant •
Sweatshirtstoffe, Œillet Блочка rovescio della stoffa • Suchen Sie Ihre Schnittgröße
B II: Bündchenware Oogje lado revés de la tela • tygets aviga •
A: 1.50 m 2x изнаночная сторона dem Schnittbogen aus: Kleid
C: 1.10 m dem Brustumfang, Hosen und
Sweatshirting, Sie, wenn nötig, den Papiers
B II: Rib knit band Maße von der burda style Ma
B
Tissu pour sweat-shirt, ABC
B II : bord-côte Schneiden Sie vom Schnittbo
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela • für das SHIRT A Teile 1 bis 11
joggingstoffen, mellanlägg • прокладка für das SHIRT B Teile 10 bis 1
B II: gebreide boordstof für das SHIRT C Teile 12 bis 1
in Ihrer Größe aus.
tessuti felpati, A SCHNITT VERLÄ
B II: cinturino elasticizzato
C Unser Schnitt ist für eine Körp
Telas de sudadera, Futter • lining • doublure • voering •
Sie größer oder kleiner sind,
B II: tejido tubular fodera • forro • foder • подкладка zeichneten Linien „hier verlän
sen. So bleibt die Passform er
Sweatshirttyger, = Verändern Sie immer alle
B II: Muddvara chen Betrag.
Трикотажные полотна с So wird es gemacht:
махровой или ворсованной AB: Schneiden Sie die Schnittteile
изнаночной стороной. 63 - 66 cm 57 - 60 cm Zum Verlängern schieben Si
B II: кругловязаное полотно Volumenvlies • batting •
vlieseline gonflante • volumevlies • der.
в резинку fliselina ovattata • Zum Kürzen schieben Sie die
entretela de relleno • einander.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз
Die seitl. Kanten ausgleichen
ZUS
STOFFBRUCH (– – – –) bed
teils aber auf keinen Fall eine
so groß zugeschnitten, dabei
Schnittteile mit unterbrochen
werden mit der bedruckten S
A
Stoff I, Stoff II, Stoff III
Teile 1, 3, 6 und 7 aus Stoff I, T
den. Teile 11 je einmal aus St
Wichtig: Teile bei einfacher
Seite der Schnittteile muss da
Teile 8 und 9 aus Stoff III zusc
= Siehe Zuschneidepläne au
B
Blenden
Teile 10, 11, 16 und 17 laut Z
ware) zuschneiden. Restl. Tei
= Siehe Zuschneidepläne au
ABC
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
a ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron le
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deu
ies • der. necessary. ajouter.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les
einander. necessary. leur à retrancher.
флиз Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords laté
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier
A A A
Stoff I, Stoff II, Stoff III Fabric I, Fabric II, Fabric III Tissu I, tissu II, tissu III
Teile 1, 3, 6 und 7 aus Stoff I, Teile 2, 4, 5 und 10 aus Stoff II zuschnei- Cut pieces 1, 3, 6 and 7 of fabric I. Cut pieces 2, 4, 5 and 10 of fabric Couper les pièces 1, 3, 6 et 7 da
den. Teile 11 je einmal aus Stoff I und Stoff II zuschneiden. II. Cut pieces 11 once each of fabric I and fabric II. dans le II. Couper la pièce 11 u
Wichtig: Teile bei einfacher Stofflage zuschneiden, die bedruckte Important: Cut pieces from a single layer of fabric, with the printed Important : couper les pièces
Seite der Schnittteile muss dabei oben liegen. side of the pattern pieces facing up. face imprimée des pièces tourn
Teile 8 und 9 aus Stoff III zuschneiden. Cut pieces 8 and 9 of fabric III. Couper les pièces 8 et 9 dans le
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See the cutting layouts on the pattern sheet. = Se baser sur les plans de co
B B B
Blenden Bands Parements
Teile 10, 11, 16 und 17 laut Zuschneideplan aus Stoff II (Bündchen- Cut pieces 10, 11, 16 and 17 of fabric II (rib knit band) as shown in the Couper les pièces 10, 11, 16 et 1
ware) zuschneiden. Restl. Teile aus Stoff I zuschneiden. cutting layout. Cut remaining pieces of fabric I. su II (bord-côte). Couper les aut
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See the cutting layouts on the pattern sheet. = Se baser sur les plans de co
ABC ABC ABC
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l’endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l’épaisseur simple du tissu, s
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l’épaisseur double. En dernier li
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern l faut ajouter les SURPLUS DE
C - 3 cm Saum, Ärmelsaum, ABC - 1,5 cm an allen anderen Kanten pieces: C - 3 cm pour l'ourlet et l'ourlet
und Nähten. C - 1¼" (3 cm) for hem, sleeve hem, ABC - ⅝" (1.5 cm) at all other autres bords et coutures.
6315 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:
AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
A A
Fabric I, Fabric II, Fabric III Tissu I, tissu II, tissu III
4, 5 und 10 aus Stoff II zuschnei- Cut pieces 1, 3, 6 and 7 of fabric I. Cut pieces 2, 4, 5 and 10 of fabric Couper les pièces 1, 3, 6 et 7 dans le tissu I, les pièces 2, 4, 5 et 10
d Stoff II zuschneiden. II. Cut pieces 11 once each of fabric I and fabric II. dans le II. Couper la pièce 11 une fois dans le tissu I et dans le II.
age zuschneiden, die bedruckte Important: Cut pieces from a single layer of fabric, with the printed Important : couper les pièces dans l'épaisseur simple du tissu, la
ben liegen. side of the pattern pieces facing up. face imprimée des pièces tournée vers le haut.
en. Cut pieces 8 and 9 of fabric III. Couper les pièces 8 et 9 dans le tissu III.
Schnittbogen. = See the cutting layouts on the pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
B B
Bands Parements
eideplan aus Stoff II (Bündchen- Cut pieces 10, 11, 16 and 17 of fabric II (rib knit band) as shown in the Couper les pièces 10, 11, 16 et 17 selon le plan de coupe dans le tis-
Stoff I zuschneiden. cutting layout. Cut remaining pieces of fabric I. su II (bord-côte). Couper les autres pièces dans le tissu I.
Schnittbogen. = See the cutting layouts on the pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
ABC ABC
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l’endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l’épaisseur simple du tissu, sur l’envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l’épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern l faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D’OURLET :
1,5 cm an allen anderen Kanten pieces: C - 3 cm pour l'ourlet et l'ourlet de manche, ABC - 1,5 cm à tous les
C - 1¼" (3 cm) for hem, sleeve hem, ABC - ⅝" (1.5 cm) at all other autres bords et coutures.
NAHT- UND SAUMZUGABEN
C - 3 cm Saum, Ärmelsaum,
und Nähten.
ABC - SHIRT
A- Teile zusammennähen
1 Oberes Vorderteil rechts a
gen, Naht steppen (Nahtzahl
Rückenteil und rechten Ärm
Nahtzahlen treffen aufeinand
zusammengefasst versäuber
3 Taschenkanten versäube
Kanten nach innen umheften
leicht gedehnt, auf die Eingrif
ben zurückschneiden, zusam
außen legen, Zugaben in die T
ABC - Schulternähte
Vorderteil rechts auf rechts a
a stecken und steppen. Zugabe
A - Kapuze (gedoppelt)
5 Seitl. Kapuzenteile rechts
stecken (Nahtzah 10). Stepp
bügeln. Nähte 0,7 cm breit ab
B - Halsbündchen
8 Halsbündchen zur Rundun
geln. Bündchen auf halbe B
a Kanten aufeinanderstecken (8
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Tips on working with stretch fabrics: Recommandations pour les tis
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit For optimal results, use a serger (overlock machine) to stitch seams La machine surjeteuse perme
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so on stretch fabrics. This will create especially stretchy seams and coutures dont l'élasticité est p
dass sie beim Tragen nicht reißen. prevent tearing during wear. craquer durant le port du vêtem
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem À défaut de machine surjeteuse
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- If you do not have a serger, stitch seams with a special stretch stitch tomatique ou un point zigzag ét
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- or stitch at a shallow zigzag setting. Do not use too high a thread ce que la tension du fil de votre
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum tension. If you are working with a fine knit, use a special jersey forte. Pour piquer les tissus à m
Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze needle. The ball-point tip will not damage the fabric. le pour le jersey dont la pointe n
werden die Maschen nicht beschädigt.
3 Taschenkanten versäubern. Die Zugabe der oberen und seitl. 3 Neaten pocket edges. Baste allowance at upper and side edges 3 Surfiler les bords de poche.
Kanten nach innen umheften, bügeln. Blenden rechts auf rechts, to inside, press. Pin bands right sides together with pocket opening et latéraux sur l'envers, repass
leicht gedehnt, auf die Eingriffskanten stecken und -steppen. Zuga- edges and stitch, slightly stretched to fit. Trim allowances, neaten épingler et les piquer endroit co
ben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. Blenden nach together. Lay bands outward, press allowances onto pocket (3a). de poche. Réduire les surplus,
außen legen, Zugaben in die Tasche bügeln (3a). parements vers l'extérieur et le
4 Tasche die Anstoßlinie treffend, auf das Vorderteil stecken, obe- 4 Pin pocket to front at abutting line. Stitch pocket close to upper 4 Épingler la poche, contre la l
re und seitl. Kanten schmal feststeppen. Untere Kante festheften. and side edges. Baste lower edge. au ras des bords supérieur et la
Ösen wie markiert in die vord. Kante einer Kapuze einstanzen, dabei Attach eyelets on front edge of one hood as marked, catching in bits Riveter les œillets selon le trac
auf der Innenseite kleine Stoffstücke zur Verstärkung mitfassen. of fabric on inside for reinforcement. Trim surplus fabric close to en saisissant sur l'envers de pe
Stoff anschließend bis dicht an die Ösen zurückschneiden. eyelets. fort. Enfin réduire le tissu jusqu
6 Kapuzenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken. Vord. Kanten 6 Pin hood pieces right sides together. Stitch front edges together. 6 Épingler les capuches, end
aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. Trim allowances. devant ensemble. Réduire les s
Kapuze wenden, bügeln. Offene Kanten aufeinanderstecken. Vord. Turn hood, press. Pin open edges together. Topstitch front hood edge ser. Épingler les bords ouverts
Kapuzenkante für den Kordeldurchzug absteppen. for drawstring casing. de la capuche pour la coulisse d
Das rechte vord. Kapuzenende Mitte auf Mitte auf das linke Ende ste- Pin right front hood end on left end, matching centers. Baste edges Épingler l'extrémité devant dro
cken. Kanten aufeinanderheften (6a). together (6a). gne milieu, sur l'extrémité gauc
7 Kapuze Mitte auf Mitte auf den Halsausschnitt heften, die Quer- 7 Baste hood to neck edge, matching centers and matching 7 Bâtir la capuche, ligne milie
striche treffen auf die Schulternähte, die Ösen liegen unten. Step- markings with shoulder seams. Eyelets lie face down. Neaten ser les repères transversaux su
pen. Zugaben zusammengefasst versäubern und in das Shirt bügeln. allowances together and press onto garment piece. en bas. Piquer. Surfiler les sur
tee-shirt, repasser.
B - Halsbündchen B - Neckline Band
B - Bordure d'encolure
8 Halsbündchen zur Rundung schließen. Zugaben auseinanderbü- 8 Join neckline band to a round. Press allowances open. Fold neck-
geln. Bündchen auf halbe Breite falten, linke Seite innen. Offene line band to half its width, wrong side facing in. Pin open edges toge- 8 Fermer la bordure d'encolur
Kanten aufeinanderstecken (8a). ther (8a). Plier la bordure sur la moitié
Épingler les bords ouverts ense
9 Bündchen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken, die 9 Pin neckline band right sides together with neckline, matching
Naht trifft auf eine Schulternaht. Bündchen leicht gedehnt feststep- seam with a shoulder seam. Stitch neckline band, slightly stretched. 9 Épingler la bordure, endroit
pen. Zugaben zusammengefasst versäubern. Bündchen in den Aus- Neaten allowances together. Lay neckline band into neckline, press la couture sur une couture d'ép
schnitt legen, Zugaben in das Vorder- und Rückenteil bügeln. allowances onto front and back. la piquer. Surfiler les surplus e
l'encolure, coucher les surplus
müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern l faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D’OURLET :
BC - 1,5 cm an allen anderen Kanten pieces: C - 3 cm pour l'ourlet et l'ourlet de manche, ABC - 1,5 cm à tous les
C - 1¼" (3 cm) for hem, sleeve hem, ABC - ⅝" (1.5 cm) at all other autres bords et coutures.
seams and edges.
ierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
en Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l’envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d’ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l’intérieur des
the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
on dehnbaren Stoffen Tips on working with stretch fabrics: Recommandations pour les tissus extensibles
n dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit For optimal results, use a serger (overlock machine) to stitch seams La machine surjeteuse permet d'obtenir une finition parfaite des
ähte werden besonders elastisch, so on stretch fabrics. This will create especially stretchy seams and coutures dont l'élasticité est préservée et qui ne risquent pas de
ßen. prevent tearing during wear. craquer durant le port du vêtement.
chine besitzen, die Nähte mit einem À défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
mit schmal eingestelltem Zickzack- If you do not have a serger, stitch seams with a special stretch stitch tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
dass die Fadenspannung der Nähma- or stitch at a shallow zigzag setting. Do not use too high a thread ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
inen Maschenstoffen setzen Sie zum tension. If you are working with a fine knit, use a special jersey forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, il faut utiliser une aiguil-
hrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze needle. The ball-point tip will not damage the fabric. le pour le jersey dont la pointe n'abîmera pas les mailles du tissu.
chädigt.
n. Die Zugabe der oberen und seitl. 3 Neaten pocket edges. Baste allowance at upper and side edges 3 Surfiler les bords de poche. Plier le surplus des bords supérieur
bügeln. Blenden rechts auf rechts, to inside, press. Pin bands right sides together with pocket opening et latéraux sur l'envers, repasser. Étirer légèrement les parements,
skanten stecken und -steppen. Zuga- edges and stitch, slightly stretched to fit. Trim allowances, neaten épingler et les piquer endroit contre endroit, sur les bords des fentes
mengefasst versäubern. Blenden nach together. Lay bands outward, press allowances onto pocket (3a). de poche. Réduire les surplus, les surfiler ensemble. Coucher les
asche bügeln (3a). parements vers l'extérieur et les surplus sur la poche (3a), repasser.
fend, auf das Vorderteil stecken, obe- 4 Pin pocket to front at abutting line. Stitch pocket close to upper 4 Épingler la poche, contre la ligne de position, sur le devant, piquer
ststeppen. Untere Kante festheften. and side edges. Baste lower edge. au ras des bords supérieur et latéraux. Bâtir le bord inférieur.
Kante einer Kapuze einstanzen, dabei Attach eyelets on front edge of one hood as marked, catching in bits Riveter les œillets selon le tracé dans le bord devant d'une capuche,
ffstücke zur Verstärkung mitfassen. of fabric on inside for reinforcement. Trim surplus fabric close to en saisissant sur l'envers de petites pièces de tissu en guise de ren-
n die Ösen zurückschneiden. eyelets. fort. Enfin réduire le tissu jusqu'au ras des œillets.
hts aufeinanderstecken. Vord. Kanten 6 Pin hood pieces right sides together. Stitch front edges together. 6 Épingler les capuches, endroit contre endroit. Piquer les bords
zurückschneiden. Trim allowances. devant ensemble. Réduire les surplus. Retourner la capuche, repas-
ne Kanten aufeinanderstecken. Vord. Turn hood, press. Pin open edges together. Topstitch front hood edge ser. Épingler les bords ouverts ensemble. Surpiquer le bord devant
urchzug absteppen. for drawstring casing. de la capuche pour la coulisse du cordon.
Mitte auf Mitte auf das linke Ende ste- Pin right front hood end on left end, matching centers. Baste edges Épingler l'extrémité devant droite de la capuche, ligne milieu sur li-
n (6a). together (6a). gne milieu, sur l'extrémité gauche. Bâtir les bords ensemble (6a).
den Halsausschnitt heften, die Quer- 7 Baste hood to neck edge, matching centers and matching 7 Bâtir la capuche, ligne milieu sur ligne milieu, sur l'encolure, po-
rnähte, die Ösen liegen unten. Step- markings with shoulder seams. Eyelets lie face down. Neaten ser les repères transversaux sur les coutures d'épaule et les œillets
st versäubern und in das Shirt bügeln. allowances together and press onto garment piece. en bas. Piquer. Surfiler les surplus ensemble, les coucher dans le
tee-shirt, repasser.
B - Neckline Band
B - Bordure d'encolure
g schließen. Zugaben auseinanderbü- 8 Join neckline band to a round. Press allowances open. Fold neck-
eite falten, linke Seite innen. Offene line band to half its width, wrong side facing in. Pin open edges toge- 8 Fermer la bordure d'encolure en rond. Écarter les surplus au fer.
a). ther (8a). Plier la bordure sur la moitié de la largeur, l'envers à l'intérieur.
Épingler les bords ouverts ensemble (8a).
s auf den Halsausschnitt stecken, die 9 Pin neckline band right sides together with neckline, matching
ht. Bündchen leicht gedehnt feststep- seam with a shoulder seam. Stitch neckline band, slightly stretched. 9 Épingler la bordure, endroit contre endroit, sur l'encolure, poser
st versäubern. Bündchen in den Aus- Neaten allowances together. Lay neckline band into neckline, press la couture sur une couture d'épaule. Étirer légèrement la bordure et
Vorder- und Rückenteil bügeln. allowances onto front and back. la piquer. Surfiler les surplus ensemble. Coucher la bordure dans
l'encolure, coucher les surplus dans le devant et le dos, repasser.
DEU
C - Kragen
Ösen wie markiert in den Kra
te kleine Stoffstücke zur Vers
bis dicht an die Ösen zurücks
K Kragenbesatz an der UM
stecken und wie markiert fes
riert absteppen.
AB
Blende / Saum
Blendenteile rechts auf recht
pen. Zugaben auseinanderbüg
Blende zur Hälfte falten, linke
derstecken.
Ärmelblenden
Blenden rechts auf rechts zur
anderbügeln.
Blenden zur Hälfte falten, link
anderstecken.
Blenden wie bei Text und Zei
steppen, Nähte treffen aufein
C
Saum
P Saumzugabe versäubern,
ten bügeln. Untere Kante 2,5 c
steppen, dabei den Saum fes
Stoffseite aus mit zwei Oberfä
Sticheinstellung. Der Unterf
sich der Stoff beim Steppen n
AC
Kordel in die Kapuze bzw.
delende fest mit Klebeband u
DEUTSCH ENGLISH FRAN
C - Kragen C - Collar C - Col
Ösen wie markiert in den Kragen einstanzen, dabei auf der Innensei- Attach eyelets on collar as marked, catching in bits of fabric on Riveter les œillets selon le t
te kleine Stoffstücke zur Verstärkung mitfassen. Stoff anschließend inside for reinforcement. Trim surplus fabric close to eyelets. l'envers de petites pièces de tis
bis dicht an die Ösen zurückschneiden. le tissu jusqu'au ras des œillets
J Kragen falten, rechte Seite innen. Rückw. Mittelnaht steppen. Zu- J Fold collar, right side facing in. Stitch center back seam. Trim J Plier le col, l'endroit à l'intér
gaben zurückschneiden und auseinanderbügeln. allowances and press open. duire les surplus, les écarter au
K Kragenbesatz an der UMBRUCHLINIE nach innen bügeln, fest- K Press collar facing to inside on FOLD LINE, pin and stitch as K Plier la parementure de c
stecken und wie markiert feststeppen. Obere Kragenkante wie ma- marked. Topstitch upper collar edge as marked. l'envers, repasser, l'épingler et
riert absteppen. bord supérieur du col selon le t
L Kragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken; die L Pin collar right sides together with neckline edge, matching L Épingler le col, endroit con
Querstriche treffen auf die Schulternähte. Kragen leicht gedehnt markings with shoulder seams. Stitch collar, slightly stretched. Trim repères transversaux sur les co
feststeppen. Zugaben zurückschneiden und zusammengefasst ver- allowances and neaten together. col et le piquer en place. Réduir
säubern. Coucher le col vers le haut, cou
Kragen nach oben legen, Zugaben in das Shirt bügeln. Lay collar up, press allowances onto garment piece. passer.
ABC - Ärmel feststeppen ABC - Stitch on Sleeves ABC - Montage des manches
M Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken, Quer- M Pin sleeves right sides together with armhole edges, matching M Épingler les manches, endr
triche 7 treffen aufeinander. Der Querstrich der Ärmelmitte trifft auf markings 7. Match marking at top center of sleeve with shoulder chures, superposer les repère
die Schulternaht. Ärmel feststeppen. Zugaben zurückschneiden, zu- seam. Stitch sleeves. Trim allowances, neaten together and press transversal du milieu de manch
sammengefasst versäubern und in den Ärmel bügeln. toward sleeves. manches en place. Réduire les
coucher dans les manches, rep
Seiten- und Ärmelnähte Side Seams and Sleeve Seams
Coutures latérales et couture
N Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel N Lay front right sides together with back, fold sleeves lengthwise.
längs falten. Zuerst die Enden der Ärmeleinsetznähte aufeinander- Now first pin ends of sleeve inset seams together, then pin sleeve N Poser le devant, endroit c
stecken, dann die Ärmel- und Seitennähte stecken. Nähte steppen. seams and side seams. Stitch seams. Neaten allowances and press manches dans la longueur. Épi
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. open. montage des manches ensem
les coutures latérales. Piquer l
AB AB écarter au fer.
Blende / Saum Band / Hem
Blendenteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, Seitennähte step- Lay band pieces right sides together, stitch side seams. Press AB
pen. Zugaben auseinanderbügeln. allowances open. Parement / ourlet
Blende zur Hälfte falten, linke Seite innen. Offenen Kanten aufeinan- Fold band in half, wrong side facing in. Pin open edges together. Superposer les pièces de pare
derstecken. les coutures latérales. Écarter
Plier le parement en deux, l'en
O Blende rechts auf rechts auf die untere Shirtkante stecken, Sei- O Pin band right sides together with lower edge of garment, ouverts ensemble.
tennähte treffen aufeinander. Blende gedehnt feststeppen. Zugaben matching side seams. Stitch band, stretched to fit edge. Trim
zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. allowances, neaten together. O Épingler le parement, endro
du tee-shirt, superposer les cou
Ärmelblenden Sleeve Bands parement et le piquer. Réduire
Blenden rechts auf rechts zur Rundung schließen. Zugaben ausein- Join each sleeve band piece to a round, right side facing in. Press
anderbügeln. allowances open. Parements de manche
Blenden zur Hälfte falten, linke Seite innen. Offenen Kanten aufein- Fold sleeve bands in half, wrong side facing in. Pin open edges Fermer les parements en rond
anderstecken. together. surplus au fer.
Blenden wie bei Text und Zeichnung 9 an die unteren Ärmelkanten Stitch sleeve bands to lower sleeve edges, see step 9, matching Plier les parements en deux, l'e
steppen, Nähte treffen aufeinander. seams. ouverts ensemble.
Piquer les parements sur les bo
C C paragraphe et au croquis 9, sup
Saum Hem
C
P Saumzugabe versäubern, nach innen wenden, feststecken. Kan- P Neaten hem allowance, turn to inside and pin. Press edges. Use Ourlet
ten bügeln. Untere Kante 2,5 cm breit mit der ZWILLINGSNADEL ab- a TWIN NEEDLE to topstitch lower edge 1" (2.5 cm) wide, catchng
steppen, dabei den Saum feststeppen. Sie steppen von der rechten hem. Work from the right fabric side to stitch at a straight stitch set- P Surfiler le surplus d'ourlet, l
Stoffseite aus mit zwei Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader ting with two upper threads and one bobbin thread. The bobbin passer les bords. Surpiquer
Sticheinstellung. Der Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt thread will form zigzag stitching on the underside of the fabric. This l'AIGUILLE JUMELÉE, en piqua
sich der Stoff beim Steppen nicht aus und die Naht wird elastisch. will prevent the fabric from stretching during stitching and keep the l'endroit du vêtement avec deu
seam stretchy. fil du dessous dessine une rang
Ärmelsaum genauso feststeppen. Stitch sleeve hem likewise. déformation du tissu en le piqua
. Rückw. Mittelnaht steppen. Zu- J Fold collar, right side facing in. Stitch center back seam. Trim J Plier le col, l'endroit à l'intérieur. Piquer la couture milieu dos. Ré-
anderbügeln. allowances and press open. duire les surplus, les écarter au fer.
HLINIE nach innen bügeln, fest- K Press collar facing to inside on FOLD LINE, pin and stitch as K Plier la parementure de col selon la LIGNE DE PLIURE sur
en. Obere Kragenkante wie ma- marked. Topstitch upper collar edge as marked. l'envers, repasser, l'épingler et la piquer selon le tracé. Surpiquer le
bord supérieur du col selon le tracé.
den Halsausschnitt stecken; die L Pin collar right sides together with neckline edge, matching L Épingler le col, endroit contre endroit, sur l'encolure ; poser les
ernähte. Kragen leicht gedehnt markings with shoulder seams. Stitch collar, slightly stretched. Trim repères transversaux sur les coutures d'épaule. Étirer légèrement le
den und zusammengefasst ver- allowances and neaten together. col et le piquer en place. Réduire les surplus, les surfiler ensemble.
Coucher le col vers le haut, coucher les surplus dans le tee-shirt, re-
n das Shirt bügeln. Lay collar up, press allowances onto garment piece. passer.
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
op de stof neergelegd moeten worden. re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.
A A A
Stof I, stof II, stof III Tessuti I, II, e III Tela I, tela II y tela III
Deel 1, 3, 6 en 7 van stof I, deel 2, 4, 5 en 10 van stof II knippen. Deel Tagliare le parti 1, 3, 6 e 7 nel tessuto I, le parti 2, 4, 5 e 10 nel tessu- Cortar las piezas 1, 3, 6 y 7 de
11 een keer van stof I en stof II knippen. to II. Tagliare la parte 11 una volta nel tessuto I e II. la II. Cortar las piezas 11 una v
Belangrijk: de delen bij enkele stoflaag knippen, de beschreven kant Importante: tagliare le parti nel tessuto in strato semplice, il lato Importante: cortar las piezas
van de patroondelen ligt boven. stampato del cartamodello va rivolto verso l’alto. de las piezas del patrón tiene
Deel 8 en 9 van stof III knippen. Tagliare le parti 8 e 9 nel tessuto III. 9 de la tela III.
= Zie knipvoorbeelden op het werkblad. = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Véanse los planos de cort
B B B
Biezen Bordini Ribetes
Deel 10, 11, 16 en 17 volgens het knipvoorbeeld van stof II (boordstof) Tagliare le parti 10, 11, 16 e 17 nel tessuto II (cinturino elasticizzato) Cortar las piezas 10, 11, 16 y
knippen. De andere delen van stof I knippen. come indicato nello schema per il taglio; le altre parti nel tessuto II. (género tubular). Cortar las pi
= Zie knipvoorbeelden op het werkblad. = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Véanse los planos de cort
ABC ABC ABC
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se Con la tela desdoblada prende
vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- la tela doblada el derecho que
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono dal- Las piezas que en el plano de
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- la ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel cortan al final con la tela desd
laag knippen. tessuto semplice.
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ
uperior dcha. 1 vez A 1 Framstycke upptill höger 1x A 1 Правая верх. часть переда 1x
ferior izda. 1 vez A 2 Framstycke nedtill vänster 1x A 2 Левая ниж. часть переда 1x
perior izda. 1 vez A 3 Bakstycke upptill vänster 1x A 3 Левая верх. часть спинки 1x
erior derecha 1 vez A 4 Bakstycke nedtill höger 1x A 4 Правая ниж. часть спинки 1x
cha abajo 1 vez A 5 Ärm höger nedtill 1x A 5 Правая ниж. часть рукава 1x
cha arriba 1 vez A 6 Ärm höger upptill 1x A 6 Правая верх. часть рукава 1x
ierda 1 vez A 7 Ärm vänster 1x A 7 Левый рукав 1x
l capucha 4 veces A 8 Sidkapuschongdel 4x A 8 Боковая часть капюшона 4x
al capucha 2 veces A 9 Mittkapuschongdel 2x A 9 Средняя часть капюшона 2x
ladillo 2 veces A B 10 Slå / fåll 2x A B 10 Пояс 2x
ga A 1 vez, B 2 vec. A B 11 Slå / ärm A 1x, B 2x A B 11 Манжета A 1x, B 2x
vez B C 12 Framstycke 1x B C 12 Перед 1x
ez B C 13 Bakstycke 1x B C 13 Спинка 1x
ces B C 14 Ärm 2x B C 14 Рукав 2x
z B 15 Ficka 1x B 15 Карман-кенгуру 1x
lsillo 2 veces B 16 Fickslå 2x B 16 Бейка кармана 2x
lo 1 vez B 17 Halslinning 1x B 17 Бейка горловины 1x
C 18 Krage 1x C 18 Воротник-стойка 1x
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- Con la ayuda del papel de calc
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- la los contornos de patrón (lín
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- y marcas dibujadas en las p
legate alla carta copiativa. quete.
NAAIEN
CONFEZIONE CO
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos queda
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas la
kant van de stof overnemen. presenti sulle parti del cartamodello. Los números de costura mue
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar ge- I numeri di congiunzione (NC) indicano dove cucire insieme le parti; números iguales coinciden su
naaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. gli stessi numeri devono sempre combaciare.
Tips voor het verwerken van rekbare stoffen Alcuni suggerimenti sulla confezione dei tessuti elasticizzati Instrucciones para la confec
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt La macchina Overlock è l’ideale per cucire i tessuti elasticizzati. Con El mejor modo de trabajar lo
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen essa le cuciture diventano particolarmente elastiche e non si strappa- overlock. Las costuras quedan
van het kledingstuk niet kapotgaan. no indossando il capo. das se rasguen.
Als je geen overlockmachine hebt, de naden met smal ingestelde zig- Chi non possiede una macchina Overlock, può chiudere le cuciture Si no tiene una máquina overlo
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat con uno speciale punto elasticizzato o a punto zig-zag stretto. Atten- peciales elásticos o con punto
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij zione: la tensione del filo non deve essere troppo forte. Se il tessuto hilo de la máquina de coser no
heel fijngebreide stoffen zet je een tricotnaald bij de naaimachine in. di maglina è molto fine, inserire nella macchina un ago per jersey che, montar en la máquina una ag
Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd. grazie alla sua punta arrotondata, non danneggia le maglie. con su punta redondeada no s
3 De randen van de zak zigzaggen. De boven- en zijranden naar de 3 Rifinire i bordi della tasca. Imbastire verso l’interno il margine ai 3 Sobrehilar los cantos. Volv
verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. De biezen lichtjes gerekt bordi superiori e laterali e stirare. Appuntare i bordini leggermente te- margen de los cantos super
op de rand voor de zakopening vastspelden en vaststikken (goede si, diritto su diritto, sui bordi d’apertura tasca e cucirli. Rifilare i mar- coser los ribetes derecho con
kanten op elkaar). De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. gini e rifinirli insieme. Piegare i bordini verso l’esterno, stirare i margi- cantos de abertura. Recortar
Biezen naar buiten omvouwen, de naad naar de zak toe strijken (3a). ni verso la tasca (3a). ner los ribete hacia fuera. Plan
4 Zak bij de lijnen op het voorpand vastspelden, de boven- en zijran- 4 Appuntare la tasca sul davanti facendola combaciare con la linea 4 Prender el bolsillo en el d
den smal vaststikken. Onderrand vastrijgen. d’incontro e cucirla a filo dei bordi superiori e laterali. Imbastire il bor- ajuste. Pespuntear los cantos
do inferiore. canto inferior.
ABC - schoudernaden
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de ABC - Cuciture alle spalle ABC - Costuras hombro
schoudernaden spelden en stikken Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto appuntare le cuciture Poner el delantero en la espa
Naad zigzaggen en openstrijken. delle spalle. Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti. coser las costuras hombro. S
abiertos.
A - capuchon (dubbel afgewerkt) A - Doppiare il cappuccio
A - Capucha (forrada)
5 Zijpanden van de capuchon op het middenpand vastspelden (goe- 5 Appuntare le parti laterali sulla parte centrale, diritto su diritto
de kanten op elkaar) (naadcijfer 10). Stikken. Naden naar het midden- (NC 10). Cucire. Stirare i margini verso il cappuccio centrale. Impun- 5 Prender las piezas laterale
pand van de capuchon toe strijken. Naad 0,7 cm breed doorstikken. turare il cappuccio a 0,7 cm dalle cuciture. recho contra derecho (número
la pieza central. Pespuntear la
Oogjes volgens het patroon bij de voorrand van een capuchondeel Rivettare le asole come indicato sul bordo davanti di un cappuccio,
inslaan, daarbij aan de binnenkant een klein stukje stof als verstevi- comprendendo dal rovescio dei pezzetti di stoffa come rinforzo. Rita- Aplicar los ojetes en el canto
ging mee vaststikken. Stof daarna tot net naast de oogjes bijknippen. gliare quindi la stoffa a filo delle asole. marcado, interponiendo por d
fuerzo. Recortar después la te
6 De delen van de capuchon op elkaar spelden (goede kanten op 6 Appuntare i due cappucci diritto su diritto. Cucire insieme i bordi
elkaar). De voorranden op elkaar stikken. Naad bijknippen. davanti. Rifilare i margini. 6 Prender superpuestas las
Capuchon keren en strijken. De open rand dichtspelden. Voorrand van Rivoltare il cappuccio e stirarlo. Appuntare insieme i bordi aperti. Per recho. Coser montados los
de capuchon voor de tunnel met koord doorstikken. il passacordoncino eseguire un’impuntura lungo il bordo davanti. genes. Girar la capucha. Planc
De rechter voorrand van de capuchon met het midden op het midden Appuntare l’estremità davanti destra del cappuccio, centro su centro, spuntear el canto delantero
op de linker voorrand vastspelden. De randen op elkaar rijgen (6a). sull’estremità sinistra. Imbastire insieme i bordi (6a). Prender el extremo delantero
izquierdo medio sobre medio.
7 Capuchon met het midden op het midden op de halsrand vas- 7 Imbastire il cappuccio sullo scollo, centro su centro, i trattini com-
trijgen, de streepjes liggen bij de schoudernaden, de oogjes liggen baciano con le cuciture delle spalle, le asole si trovano sotto. Cucire. 7 Hilvanar la capucha al esc
onder. Stikken. De naad samengenomen zigzaggen en naar het shirt Rifinire insieme i margini e stirarli verso la felpa. rizontales coinciden en las cos
toe strijken. Coser. Sobrehilar juntos los m
B - Bordino allo scollo
B - halsboordje B - Cenefa del cuello
8 Chiudere il bordino ad anello. Stirare aperti i margini. Piegare il
8 De korte randen van het halsboordje op elkaar stikken. Naad bordino a metà altezza, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme i 8 Cerrar la cenefa en redond
openstrijken. Het boordje dubbelvouwen, de verkeerde kant binnen. bordi aperti (8a). blar la cenefa por la mitad a lo
De open rand dichtspelden (8a). montados los cantos (8a).
9 Appuntare il bordino sullo scollo, diritto su diritto, la cucitura com-
9 Boordje op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), de bacia con la cucitura di una spalla. Cucire il bordino tendendolo leg- 9 Prender la cenefa al esco
naad ligt bij de schoudernaad. De boordjes lichtjes gerekt vaststikken. germente. Rifinire insieme i margini. Disporre il bordino verso lo scol- coincide en una costura homb
De naad samengenomen zigzaggen. Boordje naar de opening toe leg- lo, stirare i margini verso il davanti e il dietro. rada. Sobrehilar juntos los m
gen, de naad naar het voor- en achterpand toe strijken. planchar los márgenes en el d
C - 3 cm fåll, ärmfåll, ABC - 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. разложенного в один слой лоскут
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
gli altri C - 3 cm dobladillo y dobladillo manga, ABC - 1,5 cm en todos los ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБ
cantos y costuras restantes. Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och С: 3 cм - на подгибку низа перед
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med всем остальным срезам и на швы
scio del- Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
o) e le li- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas ningen. Контуры деталей (линии швов и н
zioni al- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- изнаночные стороны деталей кро
quete. SÖMNADSBESKRIVNING burda style - см. инструкцию на уп
ПО
CONFECCIÓN Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
При смётывании и стачивании
Al coser los derechos quedan superpuestos. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- сторонами.
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. da. Все линии разметки перевести
Los números de costura muestran por dónde se unen las piezas. Los Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer вручную смёточными стежками.
le parti; números iguales coinciden superpuestos. möter varandra. Цифровые контрольные метки
кроя - одинаковые метки должны
Tips för sömnad i stretchtyger
ati Instrucciones para la confección de géneros elásticos Bäst resultat får man om man syr i stretchtyger med en overlockma- Рекомендации по работе с трик
ati. Con El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när Для работы с трикотажем луч
strappa- overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las pren- man bär plagget. получаются эластичными и не рву
das se rasguen. Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med За неимением оверлока стач
cuciture Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos es- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockmaskin. эластичным стежком или плоским
o. Atten- peciales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que el Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. оптимальное натяжение нитки
tessuto hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto fino Sätt in en jerseynål i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess тонкими трикотажными полотнам
sey che, montar en la máquina una aguja especial para punto jersey, porque kulspets kan inte skada maskorna. трикотажа со скруглённым кончи
con su punta redondeada no se estropea la malla. петли трикотажа.
argine ai 3 Sobrehilar los cantos. Volver hacia dentro e hilvanar entornado el 3 Sicksacka fickkanterna. Tråckla in tillägget i över- och sidkanter- 3 Обметать срезы кармана. При
ente te- margen de los cantos superiores y laterales, planchar. Prender y na, pressa. Töj slåarna något och nåla och sy fast dem räta mot räta заметать на изнаночную сторону,
e i mar- coser los ribetes derecho contra derecho, un poco estirados en los på ficköppningskanterna. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem и притачать вдоль входа в карман
i margi- cantos de abertura. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos. Po- ihophållna. Lägg slåarna utåt, pressa in tilläggen i fickan (3a). к лицевой стороне. Припуски шва
ner los ribete hacia fuera. Planchar los márgenes en el bolsillo (3a). вместе. Бейку отвернуть вверх,
(3а).
la linea 4 Prender el bolsillo en el delantero, haciendo coincidir la línea de 4 Nåla fast fickan mot placeringslinjen på framstycket och sy fast
re il bor- ajuste. Pespuntear los cantos superiores y laterales al ras. Hilvanar el över- och sidkanterna smalt. Tråckla fast den nedre kanten. 4 Карман наложить на перед
canto inferior. настрочить в край по верхнему и б
ABC - Axelsömmar приметать.
ABC - Costuras hombro Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla och sy axelsöm-
cuciture Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, prender y marna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. ABC - Плечевые швы
perti. coser las costuras hombro. Sobrehilar los márgenes y plancharlos Перед сложить со спинкой лице
abiertos. A - Kapuschong (dubblerad) плечевые срезы. Припуски швов
A - Capucha (forrada) 5 Nåla (sömnummer 10) fast sidkapuschongdelarna räta mot räta A - Kaпюшон (двойной)
u diritto på mittkapuschongdelen. Sy. Pressa in sömsmånerna i mittka- 5 Боковые и среднюю части
Impun- 5 Prender las piezas laterales en la pieza central de la capucha de- puschongdelen. Kantsticka sömmarna 0,7 cm brett. сложить лицевыми сторонами, с
recho contra derecho (número 10). Coser. Planchar los márgenes en 10). Припуски швов заутюжить
la pieza central. Pespuntear las costuras 0,7 cm de ancho. Slå i öljetter i en främre kant på en kapuschong, ta då med små tyg- капюшона отстрочить на расстоян
ppuccio, bitar på insidan som förstärkning. Klipp därefter av tyget till tätt intill
zo. Rita- Aplicar los ojetes en el canto delantero de una capucha como está öljetterna. Блочки пробить на внешнем капю
marcado, interponiendo por dentro pequeños trozos de tela como re- изнаночной стороны по лоскутку
fuerzo. Recortar después la tela al ras de los ojetes. 6 Nåla ihop kapuschongdelarna räta mot räta. Sy ihop de främre к блочкам.
e i bordi kanterna. Klipp ner sömsmånerna.
6 Prender superpuestas las piezas de capucha derecho contra de- Vänd kapuschongen, pressa. Nåla ihop öppna kanter. Kantsticka ka- 6 Оба капюшона сложить лиц
erti. Per recho. Coser montados los cantos delanteros. Recortar los már- puschongens främre kant för snöredragskon. срезы вдоль лицевого выреза. Пр
anti. genes. Girar la capucha. Planchar. Prender montados los cantos. Pe- Nåla fast kapuschongens högra främre ände mitt mot mitt på vänstra Капюшон вывернуть, приутюжить
u centro, spuntear el canto delantero de capucha para la jareta con cordel. änden. Tråckla ihop kanterna (6a). отстрочить вдоль лицевого вырез
Prender el extremo delantero derecho de capucha sobre el extremo Правый конец капюшона нало
izquierdo medio sobre medio. Hilvanar montados los cantos (6a). 7 Tråckla fast kapuschongen mitt mot mitt på halsringningen, tvär- середины переда, приколоть. Сре
ini com- strecken möter axelsömmarna, öljetterna ligger nedåt. Sy. Sicksacka
Cucire. 7 Hilvanar la capucha al escote medio sobre medio, las marcas ho- sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i tröjan. 7 Kапюшон вметать в горловин
rizontales coinciden en las costuras hombro, los ojetes quedan abajo. а также поперечные метки с пл
Coser. Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos en el shirt. B - Halslinning капюшон с блочками лежит сни
вместе и заутюжить на свитшот.
B - Cenefa del cuello 8 Sy ihop halslinningen till en ring. Pressa isär sömsmånerna. Vik
egare il linningen dubbel på bredden, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter B - Бейка горловины
nsieme i 8 Cerrar la cenefa en redondo. Planchar abiertos los márgenes. Do- (8a).
blar la cenefa por la mitad a lo ancho, el revés queda dentro. Prender 8 Бейку стачать в кольцо. Прип
montados los cantos (8a). 9 Nåla fast linningen räta mot räta på halsringningen, sömmen mö- вдоль, изнаночной стороной вовн
ra com- ter en axelsöm. Töj linningen något och sy samtidigt fast den. Sick-
olo leg- 9 Prender la cenefa al escote derecho contra derecho, la costura sacka sömsmånerna ihophållna. Lägg linningen i halsringningen, 9 Бейку вколоть в горловину,
lo scol- coincide en una costura hombro. Pespuntear la cenefa un poco esti- pressa in sömsmånerna i fram- och bakstycket. плечевых швов, лицевая сторон
rada. Sobrehilar juntos los márgenes. Poner la cenefa en el escote, слегка растягивая. Припуски шв
planchar los márgenes en el delantero y la espalda. вверх, а припуски шва заутюжить
C - 3 cm fåll, ärmfåll, ABC - 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. разложенного в один слой лоскута.
STURA Y DOBLADILLO:
lo manga, ABC - 1,5 cm en todos los ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och С: 3 cм - на подгибку низа переда, спинки и рукавов. АВС: 1,5 cм - по
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med всем остальным срезам и на швы.
o burda style reportar al revés de la te- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
as de costura y dobladillo) y las líneas ningen. Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
ezas. Seguir las instrucciones del pa- изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
SÖMNADSBESKRIVNING burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
ПОШИВ
NFECCIÓN Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
При смётывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
n superpuestos. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- сторонами.
s líneas de las piezas al derecho. da. Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя
tran por dónde se unen las piezas. Los Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer вручную смёточными стежками.
erpuestos. möter varandra. Цифровые контрольные метки показывают, как стачивать детали
кроя - одинаковые метки должны совпасть.
Tips för sömnad i stretchtyger
ción de géneros elásticos Bäst resultat får man om man syr i stretchtyger med en overlockma- Рекомендации по работе с трикотажными полотнами
géneros elásticos es con la máquina skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när Для работы с трикотажем лучше всего подходит оверлок - швы
muy elásticas para evitar que las pren- man bär plagget. получаются эластичными и не рвутся в готовом изделии.
Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным
ck, trabajar las costuras con puntos es- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockmaskin. эластичным стежком или плоским зигзагообразным стежком, установив
s estrechos en zigzag. Observar que el Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. оптимальное натяжение нитки в швейной машине. Для работы с
esté muy tenso. En telas de punto fino Sätt in en jerseynål i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess тонкими трикотажными полотнами используйте специальную иглу для
uja especial para punto jersey, porque kulspets kan inte skada maskorna. трикотажа со скруглённым кончиком, который не рвёт, а раздвигает
e estropea la malla. петли трикотажа.
er hacia dentro e hilvanar entornado el 3 Sicksacka fickkanterna. Tråckla in tillägget i över- och sidkanter- 3 Обметать срезы кармана. Припуски по верхнему и боковым срезам
ores y laterales, planchar. Prender y na, pressa. Töj slåarna något och nåla och sy fast dem räta mot räta заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Каждую бейку приколоть
tra derecho, un poco estirados en los på ficköppningskanterna. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem и притачать вдоль входа в карман, слегка растягивая, лицевая сторона
os márgenes, sobrehilarlos juntos. Po- ihophållna. Lägg slåarna utåt, pressa in tilläggen i fickan (3a). к лицевой стороне. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать
char los márgenes en el bolsillo (3a). вместе. Бейку отвернуть вверх, припуски шва заутюжить на карман
(3а).
lantero, haciendo coincidir la línea de 4 Nåla fast fickan mot placeringslinjen på framstycket och sy fast
uperiores y laterales al ras. Hilvanar el över- och sidkanterna smalt. Tråckla fast den nedre kanten. 4 Карман наложить на перед по линии совмещения, приколоть и
настрочить в край по верхнему и боковым краям. Нижний срез кармана
ABC - Axelsömmar приметать.
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla och sy axelsöm-
da derecho contra derecho, prender y marna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. ABC - Плечевые швы
obrehilar los márgenes y plancharlos Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать
A - Kapuschong (dubblerad) плечевые срезы. Припуски швов обметать и разутюжить.
5 Nåla (sömnummer 10) fast sidkapuschongdelarna räta mot räta A - Kaпюшон (двойной)
på mittkapuschongdelen. Sy. Pressa in sömsmånerna i mittka- 5 Боковые и среднюю части капюшона (внешнего и внутреннего)
s en la pieza central de la capucha de- puschongdelen. Kantsticka sömmarna 0,7 cm brett. сложить лицевыми сторонами, сколоть и стачать (контрольная метка
10). Coser. Planchar los márgenes en 10). Припуски швов заутюжить на среднюю часть. Среднюю часть
s costuras 0,7 cm de ancho. Slå i öljetter i en främre kant på en kapuschong, ta då med små tyg- капюшона отстрочить на расстоянии 0,7 см от каждого шва.
bitar på insidan som förstärkning. Klipp därefter av tyget till tätt intill
delantero de una capucha como está öljetterna. Блочки пробить на внешнем капюшоне у лицевого выреза, подложив с
ntro pequeños trozos de tela como re- изнаночной стороны по лоскутку ткани, затем срезать лоскутки близко
a al ras de los ojetes. 6 Nåla ihop kapuschongdelarna räta mot räta. Sy ihop de främre к блочкам.
kanterna. Klipp ner sömsmånerna.
piezas de capucha derecho contra de- Vänd kapuschongen, pressa. Nåla ihop öppna kanter. Kantsticka ka- 6 Оба капюшона сложить лицевыми сторонами, сколоть и стачать
antos delanteros. Recortar los már- puschongens främre kant för snöredragskon. срезы вдоль лицевого выреза. Припуски шва срезать близко к строчке.
har. Prender montados los cantos. Pe- Nåla fast kapuschongens högra främre ände mitt mot mitt på vänstra Капюшон вывернуть, приутюжить. Открытые срезы сколоть. Капюшон
e capucha para la jareta con cordel. änden. Tråckla ihop kanterna (6a). отстрочить вдоль лицевого выреза для кулиски.
derecho de capucha sobre el extremo Правый конец капюшона наложить на левый, совместив линии
Hilvanar montados los cantos (6a). 7 Tråckla fast kapuschongen mitt mot mitt på halsringningen, tvär- середины переда, приколоть. Срезы сметать (6а).
strecken möter axelsömmarna, öljetterna ligger nedåt. Sy. Sicksacka
te medio sobre medio, las marcas ho- sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i tröjan. 7 Kапюшон вметать в горловину, совместив линии середины переда,
uras hombro, los ojetes quedan abajo. а также поперечные метки с плечевыми швами, при этом внешний
árgenes y plancharlos en el shirt. B - Halslinning капюшон с блочками лежит снизу. Втачать. Припуски шва обметать
вместе и заутюжить на свитшот.
8 Sy ihop halslinningen till en ring. Pressa isär sömsmånerna. Vik
linningen dubbel på bredden, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter B - Бейка горловины
o. Planchar abiertos los márgenes. Do- (8a).
ancho, el revés queda dentro. Prender 8 Бейку стачать в кольцо. Припуски шва разутюжить. Бейку сложить
9 Nåla fast linningen räta mot räta på halsringningen, sömmen mö- вдоль, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть открытые срезы (8а).
ter en axelsöm. Töj linningen något och sy samtidigt fast den. Sick-
e derecho contra derecho, la costura sacka sömsmånerna ihophållna. Lägg linningen i halsringningen, 9 Бейку вколоть в горловину, совместив шов бейки с одним из
ro. Pespuntear la cenefa un poco esti- pressa in sömsmånerna i fram- och bakstycket. плечевых швов, лицевая сторона к лицевой стороне. Бейку втачать,
rgenes. Poner la cenefa en el escote, слегка растягивая. Припуски шва обметать вместе. Бейку отвернуть
elantero y la espalda. вверх, а припуски шва заутюжить на свитшот.
6315 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
C - kraag C - Collo C - Cuello
Oogjes volgens het patroon bij de kraag inslaan, daarbij aan de bin- Rivettare le asole sul collo comprendendo dal rovescio dei pezzetti di Aplicar los ojetes en el cuell
nenkant een klein stukje stof als versteviging mee vaststikken. Stof stoffa come rinforzo. Ritagliare quindi la stoffa a filo delle asole. dentro con pequeños trozos de
daarna tot net naast de oogjes bijknippen. los ojetes.
J Piegare il collo, il diritto è all’interno. Chiudere la cucitura centra-
J De kraag dubbelvouwen (goede kant binnen). De middenachter- le dietro. Rifilare i margini stirarli aperti. J Doblar el cuello, el derech
naad stikken. Naad bijknippen en openstrijken. rior central. Recortar los márg
K Stirare verso l’interno il ripiego del collo lungo la LINEA DI RIPIE-
K Kraagbeleg bij de VOUWLIJN naar binnen omstrijken, vastspelden GATURA, appuntarlo e cucirlo come indicato. Impunturare il bordo K Planchar la vista del cuello
en volgens het patroon vaststikken. De bovenrand van de kraag vol- superiore del collo come indicato. prender y pespuntear como es
gens het patroon doorstikken. rior del cuello como está marc
L Appuntare il collo sullo scollo, diritto su diritto; i trattini combacia-
L De kraag op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), de no con le cuciture delle spalle. Cucire il collo tendendolo legger- L Prender el cuello al escot
streepjes liggen bij de schoudernaden. Kraag lichtjes gerekt vaststik- mente. Rifilare i margini e rifinirli insieme. horizontales coinciden en la c
ken. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. Disporre il collo verso l’alto, stirare i margini verso la felpa. un poco estirado. Recortar los
Kraag naar boven toe leggen, de naad naar het topje toe strijken. el cuello hacia arriba, plancha
ABC - Inserire le maniche
ABC - mouwen vaststikken ABC - Pespuntear la manga
M Appuntare le maniche sugli scalfi, diritto su diritto; i trattini 7 com-
M De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- baciano. Il trattino al centro della manica combacia con la cucitura M Prender la manga en la sis
kaar); de streepjes 7 liggen op elkaar. Het streepje in het midden van della spalla. Cucire le maniche. Rifilare i margini, rifinirli insieme e horizontales 7 coincien superp
de mouw ligt bij de schoudernaad. De mouwen vaststikken. Naad stirarli verso le maniche. la costura hombro. Pespuntea
bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe strijken. brehilarlos juntos y plancharlo
Cuciture laterali e cuciture alle maniche
Zijnaden en mouwnaden Costuras laterales y costura
N Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, piegare le maniche
N Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), per lungo. Appuntare insieme prima le estremità delle cuciture N Poner el delantero en al e
de mouwen in de lengte vouwen. Eerst de uiteinden van de inzetnaad d’attaccatura delle maniche, poi le cuciture delle maniche e quelle la- la manga a lo largo. Primero
van de mouwen op elkaar spelden, dan de mouwnaden en zijnaden terali. Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti. las coturas de montaje mang
stikken. Naden stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. las costuras laterales. Coser l
AB plancharlos abiertos.
AB Bordino / Orlo
Bies / zoom Disporre le parti del bordino diritto su diritto, chiudere le cuciture la- AB
De biesdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden terali. Stirare aperti i margini. Ribete / dobladillo
stikken. Naden openstrijken. Piegare il bordino a metà, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme Superponer las piezas de ribet
De bies in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open i bordi aperti. sturas laterales. Planchar los
rand dichtspelden. la mitad, el revés queda dentr
O Appuntare il bordino sul bordo inferiore della felpa, diritto su di-
O Bies op de onderrand van het shirt vastspelden (goede kanten op ritto, le cuciture laterali combaciano. Cucire il bordino tendendolo O Prender el ribete al canto
elkaar), de zijnaden liggen op elkaar. Bies gerekt vaststikken leggermente. Rifilare i margini e rifinirli insieme. recho, las costuras laterales c
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. bete estirado. Recortar los má
Bordini alle maniche
Mouwbiezen Chiudere i bordini ad anello, diritto su diritto. Stirare aperti i margini. Ribetes de manga
De korte randen van de biezen op elkaar stikken (goede kanten op Piegare i bordini a metà, il rovescio è all’interno. Cerrar los ribetes en redondo
elkaar). Naad openstrijken. Cucire i bordini sotto i bordi delle maniche come spiegato al punto 9; márgenes abiertos. Doblar lo
Biezen dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open rand dicht- le cuciture combaciano. dentro. Prender montados los
spelden. texto y dibujo 9 en los cantos
Biezen volgens punt en tekening 9 op de onderrand van de mouwen C den superpuestas.
vaststikken, de naden liggen op elkaar. Orlo
C
C P Rifinire i margini, ripiegarli verso l’interno ed appuntarli. Stirare i Dobladillo
Zoom bordi. Inserire l’AGO DOPPPIO, impostare un punto diritto e cucire
l’orlo dal diritto con due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore P Sobrehilar el margen de d
P Zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, vastspelden. Randen formerà i punti zig-zag. In questo modo la stoffa non si tende durante Planchar los cantos. Pespunte
strijken. De onderrand met de TWEELINGNAALD 2,5 cm breed door- il cucito e la cucitura resta elastica. la AGUJA DOBLE, pillando el
stikken, daarbij de zoom mee vaststikken. Aan de goede kant met con dos hilos superiores y uno
twee bovendraden en een onderdraad stiksteken stikken. De onder- Cucire allo stesso modo l’orlo alle maniche. inferior forma las puntadas en
draad vormt daarbij automatisch zigzagsteken. Op deze manier rekt la y la costura queda elástica.
de stof tijdens het stikken niet, de naad wordt elastisch. AC
Avvolgere con dello scotch un’estremità del cordoncino ed infilarlo Pespuntear igual el dobladillo
Mouwzoom op dezelfde manier vaststikken. nel cappuccio e/o nel collo. Annodare le estremità del cordoncino.
AC
AC Pasar el cordón por la capuch
Koord bij de capuchon resp. kraag inrijgen (het uiteinde van het koord tremo con cinta adhesiva. Anu
met plakband omwikkelen). Leg een knoopje in de uiteinden van het
koord.
ESPAÑOL SVENSKA РУС
C - Cuello C - Krage C - Воротник-стойка
zzetti di Aplicar los ojetes en el cuello como está marcado, reforzando por Slå i öljetter i kragen enligt markering, ta då med små tygbitar på in- Блочки пробить по разметке на
ole. dentro con pequeños trozos de tela. Después recortar la tela al ras de sidan som förstärkning. Klipp därefter ner tyget till tätt intill öljetter- стороне по лоскутку ткани. Затем
los ojetes. na.
centra- J Воротник сложить, лицевой ст
J Doblar el cuello, el derecho queda dentro. Coser la costura poste- J Vik kragen med rätsidan inåt. Sy den bakre mittsömmen. Klipp ner средний шов. Припуски шва срез
rior central. Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. och pressa isär sömsmånerna.
DI RIPIE- K Обтачку воротника заутюжит
il bordo K Planchar la vista del cuello hacia dentro por la LÍNEA DE DOBLEZ, K Pressa in kraginfodringen utmed VIKNINGSLINJEN, nåla och sy СГИБА, приколоть и настрочить п
prender y pespuntear como está marcado. Pespuntear el canto supe- fast den enligt markering. Kantsticka kragens övre kant enligt marke- отстрочить по разметке.
rior del cuello como está marcado. ring.
mbacia- L Воротник вколоть в горлови
legger- L Prender el cuello al escote derecho contra derecho, las marcas L Nåla fast kragen räta mot räta på halsringningen; tvärstrecken плечевыми швами, лицевая сто
horizontales coinciden en la costuras hombro. Pespuntear el cuello möter axelsömmarna. Töj kragen något och sy samtidigt fast den. втачать, слегка растягивая. Прип
un poco estirado. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Poner Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. обметать вместе.
el cuello hacia arriba, planchar los márgenes en el shirt. Lägg kragen uppåt, pressa in sömsmånerna i tröjan. Воротник отвернуть вверх, припу
o está marcado, reforzando por Slå i öljetter i kragen enligt markering, ta då med små tygbitar på in- Блочки пробить по разметке на воротнике, подложив с изнаночной
Después recortar la tela al ras de sidan som förstärkning. Klipp därefter ner tyget till tätt intill öljetter- стороне по лоскутку ткани. Затем срезать лоскутки близко к блочкам.
na.
J Воротник сложить, лицевой стороной вовнутрь, и выполнить задний
a dentro. Coser la costura poste- J Vik kragen med rätsidan inåt. Sy den bakre mittsömmen. Klipp ner средний шов. Припуски шва срезать близко к строчке и разутюжить.
y plancharlos abiertos. och pressa isär sömsmånerna.
K Обтачку воротника заутюжить на изнаночную сторону по ЛИНИИ
dentro por la LÍNEA DE DOBLEZ, K Pressa in kraginfodringen utmed VIKNINGSLINJEN, nåla och sy СГИБА, приколоть и настрочить по разметке. Верхний край воротника
rcado. Pespuntear el canto supe- fast den enligt markering. Kantsticka kragens övre kant enligt marke- отстрочить по разметке.
ring.
L Воротник вколоть в горловину, совместив поперечные метки с
cho contra derecho, las marcas L Nåla fast kragen räta mot räta på halsringningen; tvärstrecken плечевыми швами, лицевая сторона к лицевой стороне. Воротник
as hombro. Pespuntear el cuello möter axelsömmarna. Töj kragen något och sy samtidigt fast den. втачать, слегка растягивая. Припуски шва срезать близко к строчке и
nes y sobrehilarlos juntos. Poner Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. обметать вместе.
márgenes en el shirt. Lägg kragen uppåt, pressa in sömsmånerna i tröjan. Воротник отвернуть вверх, припуски шва заутюжить на свитшот.