Массимо стоял на страже, пока я вытаскивала из гардероба несколько платьев и пеньюар.
Когда пришло время доставать бюстгальтеры и трусы, я прочистила горло. — Не могли бы вы?.. — О, — сказал он голосом, еще более низким, чем у его босса. Затем почти в смущении отвел взгляд в сторону. — Конечно. Я собрала вещи из комода и завернула их в свои платья. — Готово. Он посмотрел на мою связку одежды и нахмурился. — А чемодана у тебя нет? — Нет. Он выглядел озадаченным. Я пожала плечами. — Я никогда раньше не уезжала из дома, так что в этом не было необходимости. Он поднял брови и наклонил голову, как бы говоря, «Логично». Затем пошел обратно в кафе… Но я стояла на месте, в тревоге ожидая, что ждет меня внизу. Массимо понял, что я не последовала за ним, и оглянулся. Вместо того, чтобы проявить нетерпение, он мягко улыбнулся. — С тобой ничего не случится. Когда мой брат дает слово, он никогда его не нарушает. Я в шоке посмотрела на него. — Он твой брат?! — И Адриано тоже. Нас шестеро. Я поняла, что это не должно было меня так удивить. В Cosa Nostra были отцы, сыновья, братья, дяди, двоюродные братья… Не было никаких причин, чтобы все они не были вовлечены в семейный бизнес. А семейный бизнес — это преступность… и убийства. Я покачала головой. — Я беспокоюсь не столько о себе, а о том, что будет с моим отцом. — Если он не участвовал в заговоре, за который застрелили stronzo (ит. – мерзавец), то твоему отцу нечего бояться. Я вспомнила слова убитого: «Передай своему отцу мои комплименты шеф-повару» — и подумала, стоило ли мне беспокоиться. — Ваш брат — судья, присяжный и палач, верно? — спросила я. Массимо пожал плечами. — Наверное, не палач. От этих слов у меня по сердцу пробежал холодок, но я заставила себя продолжить не с ужасом, а с гневом. — Я не хочу, чтобы он принимал скоропалительные решения на основании слухов или сплетен. Массимо улыбнулся мне почти доброй улыбкой. — Он самый уравновешенный человек из всех, кого я встречал. Как я уже сказал, твоему отцу нечего бояться… если он невиновен.