Вы находитесь на странице: 1из 20

Елизавета Хейнонен

Английская дуэль – 2

Уважаемые родители!

Настоящее произведение не является книгой в полном смысле слова, это лишь


приложение к учебно-развлекательной книге для детей «Путешествие в волшебную
страну Readwrite, или сказка о том, как Машенька научилась читать по-английски». Его
цель – закрепить и расширить знания, полученные в процессе чтения сказки, с
помощью игры в «Английскую дуэль» – фонетической игры, которая пользовалась
особой популярность в волшебной стране грамотности.
На страницах Приложения читатель найдет всё необходимое для игры – 36
игральных карт, правила игры и Справочник секунданта.
Все, что от вас требуется, – это распечатать карты на бумаге поплотнее и
вырезать их по контуру.
Правила игры излагаются в Главе 21 «Путешествия».

***
Глава 21

АНГЛИЙСКАЯ ДУЭЛЬ

– Итак, английская дуэль, – начал Лайерт. – Это очень популярная в королевстве


карточная игра. Играют в неё вдвоём, однако дуэльный кодекс требует непременного
присутствия секундантов. Секунданты строго следят за ходом игры и прерывают её,
если заметят, что один из игроков жульничает. Если возникла сомнительная ситуация,
и они не могут прийти к единому мнению, к их услугам справочник секунданта, в
котором каждое слово снабжено транскрипцией. Обычно такой справочник имеется в
каждом клубе, а также в любом другом заведении, где играют в карты. Но Урсула не
станет привлекать секундантов, потому что не намерена играть честно.
– А теперь о том, как играют в английскую дуэль, – продолжал Лайерт, доставая
из кармана колоду карт и перетасовывая её. – Начинает игру обычно тот из игроков,
который вызвал своего противника на поединок. Но это не обязательно. При повторной
игре игроки могут поменяться ролями. Итак, первый игрок вытягивает из колоды одну
карту и кладёт её на стол лицом вверх.
Лайерт достал из колоды одну карту и положил её на середину стола картинкой
вверх. На карте была изображена колесница.

– Смотрите, здесь написано car, а нарисована колесница, – сказала Маша.


– А что, по-твоему, здесь должно быть изображено?
– Машина, автомобиль.
– Автомобиль? Что такое автомобиль?
– Ну, это такое транспортное средство на четырёх колёсах.
– Ты имеешь в виду карету?
– Нет. Кареты не могут двигаться сами, а автомобили могут. В нашем мире
такие самодвижущиеся кареты по-английски называются car. Это слово я знаю.
– Кажется, я тебя понял. Ты имеешь в виду летающую колесницу. (Примечание:
В языке поэзии car – это также «колесница». И слово car, и другое название колесницы,
chariot [ ], восходят к латинскому слову carrus, что значит «коляска», «экипаж».)
– Не совсем, но это неважно. Простите, что перебила.
– Ничего страшного. Перехожу ко второму игроку. Задача второго игрока
состоит в том, чтобы вытянуть карту той же масти. Что это значит? Применительно к
конкретному случаю это значит, что ты должна вытянуть такую карту, на которой
изображено слово, созвучное слову car. Заметь: речь не идёт о полном сходстве слов, а
только о гласном звуке, который слышится в ударном слоге. Это должен быть тот же
самый звук. Иными словами, ты действуешь точно так же, как действовала, решая
предыдущую загадку про надписи в пещере людоеда. Тяни карту.
Маша сняла верхнюю карту.
– Второй игрок тоже кладёт вытянутую карту лицом вверх, чтобы и его
противник, и все присутствующие при игре видели, какая именно карта ему выпала.
Маша положила карту на стол картинкой вверх. На ней был изображен
железный человек, держащий в руках сердце.

– Если второй игрок видит, что карта не в масть, то он тащит ещё одну карту, и
ещё – до тех пор, пока не вытащит ту, которая ему нужна. Все эти карты, как и первую,
он кладёт перед собой на стол лицом вверх для всеобщего обозрения. Я вижу, тебе
выпало сердце. Теперь ты должна решить, нужна ли тебе ещё одна карта. Если ты
считаешь, что нужна, то тяни ещё.
Маша вытянула ещё одну карту. На этот раз ей выпал заяц. Она положила его
рядом с картой, изображавшей сердце. Теперь перед ней на столе лежали две карты.
– Я думаю, мне нужна ещё одна карта, – сказала девочка.
– Тогда тяни.
Маша вытянула колчан со стрелами, затем мяч, за мячом последовала карта с
изображением солдат, заряжающих пушку.
– Я остановлюсь на вот этой, – сказала она.
– Понятно. Ты считаешь, что правильное слово – «война», – сказал Лайерт,
взглянув на карту.
– Я победила?
– Нет, малышка. Ты проиграла. Слово war (война), хотя и походит как две капли
воды на слово car, читается иначе. В нём сочетание буквы A с буквой R даёт долгое
[ ]: [ ]. Но ты мыслила верно: во многих случаях это буквосочетание действительно
читается как долгое [ ]. Примеры? Сколько угодно: arm (рука), shark (акула), dark
(тёмный; темнота), art (искусство), artist (художник), smart (умный).
– Я знаю, что это не стрела, – сказала Маша. – Слово arrow произносится с
открытым [ ]: [ ]. Во всяком случае, трактирщик из «Чёрной вороны» произнёс
это слово именно так. И это не мяч.
– Нет, это не мяч, но мне любопытно узнать, почему ты не остановила свой
выбор на этом слове.
– Просто я знаю это слово ещё со школы. Оно читается [ ].
– К слову сказать, английское слово «бал» пишется и произносится точно так же
– ball [ ], – заметил Лайерт.
– Правда? Нужно будет запомнить.
– Как насчёт зайца?
– Заяц нам тоже не подходит. Он читается [ ], это я тоже уже знаю. Неужели
это сердце?
– Именно. Ты ошиблась уже на первой минуте. Именно в слове heart слышится
нужное тебе долгое [ ]: [ ]. Кстати, в этой игре есть ещё один момент. Если второй
игрок пропустит, не заметит правильный вариант, то он будет считаться проигравшим в
любом случае. Например, если бы тебе вместо карты с изображением войны выпал
художник – artist, где слышится нужное тебе долгое [ ], и ты бы остановила свой
выбор на нём, ты всё равно бы проиграла, потому что правильный вариант тебе уже
выпал раньше, а ты по своему незнанию его не заметила. Это понятно?
– Кажется, да. Вы говорили, что в этой игре можно мухлевать.
– Мухлевать можно в любой игре.
– А как это делается в английской дуэли?
– Есть разные способы. Например, можно ложно обвинить противника в том,
что он пропустил правильный вариант. Если противник не уверен в своих силах, то
такой простой обман может сработать. Некоторые мошенники действуют более нагло.
Они мухлюют с самой колодой. Например, прячут в рукаве или просто кладут сверху
колоды карту, с которой намерены начать игру, заранее вынув из колоды другие карты
той же масти, то есть те, которые позволяют противнику выиграть. Урсула, скорее
всего, выберет этот метод, как более надёжный: ты проиграешь даже в том случае, если
будешь грамотней самой феи Readwrite. Поэтому ты должна постараться избежать
карточного поединка с этой ведьмой.
– А если мне это не удастся?
– Тогда сделай так, как это сделал путник в сказке про старую лесную ведьму.
– А что он сделал?
– Вот почитай сама. Если что-то будет непонятно, я тебе потом объясню.

ДУЭЛЬ С ВЕДЬМОЙ

Шёл однажды человек зимой через дремучий лес. Пока шёл, наступила
ночь, холодная – просто жуть! Путник продрог до костей. Вдруг смотрит –
избушка. Постучался. Открывает ему старуха.
– Пусти переночевать, бабуля, – говорит путник. – Озяб я. Заплачу, сколько
попросишь.
– Заходи, гостем будешь, – отвечает старуха. – А денег мне твоих не надо.
Зачем они мне? Это людям они нужны, а мне и без денег хорошо.
Пригляделся путник и видит, а старуха-то страшная-престрашная – нос
крючком, лицо в бородавках. Ни дать ни взять – ведьма.
– А ты, часом, не ведьма? – спрашивает.
– Она самая. Но ты не бойся. Я тебя не трону. И ужином накормлю, и спать
уложу, а утречком ступай себе, куда шёл. Вот только кровать у меня одна. Как
будем её делить?
– Я и на полу могу поспать. Лишний матрас у тебя найдётся?
– Матрас-то найдётся, но не очень-то гостеприимно уложить гостя на полу.
– Ну тогда давай бросим жребий.
– У меня есть идея получше. Ты в карты играешь?
– Случается.
– И в английскую дуэль?
– Само собой.
– Ну тогда давай сыграем в эту самую английскую дуэль. Давненько я в неё
не играла. Всё не с кем было. Грамотные путники сюда редко забредают. Садись
поближе к огню, погрейся, а я пока на стол накрою, да схожу за картами.
После ужина старуха спросила:
– Ну как, наелся?
– Да, бабуля. Спасибо за угощение.
– Ну раз наелся, давай сыграем. Ничего, что без секундантов?
– Ничего. Зачем нам секунданты? Ты ведь не собираешься мухлевать?
– Ну что ты, что ты! Я всегда играю честно. Вот увидишь. Только чур я
первой начну.
– Начинай.
Старуха вытянула карту с изображением людоеда – man-eater.

– В этом слове два ударных слога. Какое слово будет козырным – man или
eater? – спросил гость.
– А какое тебе больше нравится, то пусть и будет, – отвечала покладистая
ведьма.
– Хорошо, пусть будет eater [ ], – сказал гость, вытянул первую карту и
положил её перед собой на стол лицом вверх.

– Ага! – сказала старуха. – Медведь. Будешь ещё тянуть?


– Разумеется, – ответил путник. – Bear [ ] – это совсем не то, что нам
нужно.
Рядом с медведем легли карты с изображением оленя и тёмной фигуры с
косой, однако путника они, по-видимому, не устроили. Лишь только когда вышел
бобёр, он сказал:
– Вот, наконец, и та карта, что надо. В пару твоему людоеду я выставляю
бобра – beaver [ ]!

– Ай да молодец! – сказала старуха. Казалось, она совсем не опечалилась,


когда гость назвал правильный ответ. – Ты выиграл. Так и быть, постелю тебе на
кровати, а сама лягу на пол.
– Ну что ты, бабуля! Да разве ж я могу допустить, чтобы дама спала на полу,
а сам займу её кровать? Спи на своей кровати, как привыкла спать, а мне постели
на полу. Мне не привыкать спать на жёстком.
– Да и я могу поспать на жёстком. Чай не принцесса.
Но как старуха ни настаивала, гость ни в какую не соглашался лечь на
кровати. Очень уж подозрительной показалась ему сама ситуация. Больно легко
старуха позволила ему выиграть. Но подозрений своих он вслух высказывать не
стал. Сделал вид, что уступает ей кровать из галантности.
Ведьме ничего не оставалось, как сдаться. «Ладно, – думала она. – Сегодня
не удалось тебя обмануть, обману завтра».
А надо сказать, что её кровать и в самом деле была не совсем обычной. Под
ней в полу находился люк, который по желанию хозяйки открывался,
приводимый в движение потайным рычагом, и кровать вместе со спящим на ней
гостем проваливалась в подпол.
Утром путник собрался в обратный путь.
– Не хочется мне с тобой расставаться. Ох, не хочется, – сказала ведьма. –
Где я ещё найду такую хорошую компанию? Знал бы ты, как я соскучилась по
общению с культурным человеком. А давай сделаем так. Сыграй со мной ещё раз.
Если выиграешь, я подарю тебе свой магический кристалл. Если проиграешь,
останешься со мной на три месяца и три дня.
– На кой мне сдался твой магический кристалл?
– Ну не хочешь кристалл, я подарю тебе заговорённые карты. С ними ты
никогда не будешь проигрывать.
Путник заколебался.
– Три месяца – срок немалый. Ну да ладно. Давай сыграем. Уж больно
заманчивое предложение.
Старуха обрадовалась, засуетилась.
– Вот и чудненько. Вот только карты принесу и начнём.
Ведьма долго не возвращалась, и гость занервничал: «Кажется, старуха что-
то замышляет». Но наконец она появилась.
– Искала запечатанную колоду карт, – объяснила она своё долгое
отсутствие. – Вот нашла одну. Все остальные колоды оказались пользованными.
Ты не возражаешь, милок, если я опять начну?
– Ну что с тобой делать? Начинай.
Ведьма выложила на стол карту, на которой была изображена фея – fairy
[ ].
– Теперь твой черёд, – сказала она гостю.
Тот вытянул карту. На ней был изображён деревянный мальчик с очень
длинным носом. Карта была озаглавлена liar [ ] – «лжец».

– Везунчик же ты! – сказала старуха. – С первого хода вытянул нужную


карту.
– Ты ошибаешься, старая, – ответил её противник. – На этой карте
изображён врунишка Пиноккио. Ты, наверное, перепутала слова liar и lair [ ]–
«берлога», где те же гласные стоят в другом порядке. Да, если бы мне выпала
берлога, то тогда действительно можно было бы сказать, что мне повезло, а так
придётся тянуть следующую карту.
Он вытянул восьмёрку.
– Eight [ ] – сказал он. – Опять промашка вышла. Тяну ещё.
Вышла карта с изображением плачущего крокодила, и путник присоединил
её к двум другим.
– Ну вот, наконец, и то, что тебе надо, – сказала ведьма.
– Да ты никак пытаешься сбить меня с панталыку, старая! – заметил гость.
– Ну что ты! И в мыслях не держала. Я просто обрадовалась, что тебе выпала
нужная карта.
– С чего ты взяла, что это карта нужной масти? В слове tear (слеза)
слышится дифтонг [ ], а не [ ]. Вот если бы тут была прореха – tear [ ], тогда
другое дело.
– Ты ошибаешься, милок. Всё обстоит с точностью до наоборот. Это в слове
«прореха» слышится [ ], а слово «слеза» произносится [ ].
– А вот я тебе сейчас докажу, что это не так, – сказал гость, доставая из
кармана маленький словарик. – Вот смотри, что здесь написано: tear [ ] – «капля
бесцветной солоноватой жидкости, выделяемой железами, расположенными
около глаз», иными словами, слеза. Так что оставь свои попытки меня запутать. Со
мной этот номер не пройдёт.
– Да я не нарочно, а по незнанию.
– Так я тебе и поверил. Ну, хорошо. Играем дальше.
Путник вытянул ещё две карты – ларец (chest) и мельницу (mill).

– А вот, наконец, и то, что нужно, – сказал он радостно, вытянув карту с


изображением огородного пугала.
Но уже в следующую секунду его радость сменилась сожалением:
– Ах чёрт, тут написано brain [ ] – «мозг». А я уж было решил, что это
scarecrow [ ] – Страшила, персонаж из сказки.

Он взглянул на лежащие перед ним карты.


– Я вытянул уже шесть карт и ни разу не попал в масть. Что-то тут не так. А
ну-ка проверим, всё ли в порядке с колодой.
Он взял в правую руку колоду и одним ловким движением развернул её
веером.
– Здесь не хватает трёх карт, – сказал он наобум.
– Двух, – машинально отреагировала старуха, глядя на карты в руке гостя,
которые за секунду опять превратились в обычную колоду.
– Вот видишь, сама призналась, что мухлюешь. Ты знаешь, что я делаю с
пойманными мошенниками?
– Нет.
– Я заставляю их кукарекать тридцать раз. Начинай.
– Не буду я кукарекать.
– Будешь, старая, будешь. А не будешь, я тебе всю твою оставшуюся красоту
попорчу.
– Ну ладно. Чего не сделаешь ради сохранения привлекательной
внешности, – сдалась ведьма и тихо проговорила: «Кукареку».
– Нет, так не годится. Открой дверь, выйди за порог и кричи так, чтобы у
ворон уши заложило. И не думай, что я забыл, что ты мне обещала в случае, если
проиграешь.
– А я тебя обманула. Если бы такая заговорённая колода существовала, мне
не пришлось бы мухлевать.
– Ну тогда кричи пятьдесят раз.

***

Дочитав сказку до конца, Маша сказала:


– Теперь я, кажется, знаю, как жульничают в карты.
– Ты знаешь лишь два способа, – ответил Лайерт, – но эти два способа – самые
распространённые.
– Я только не очень поняла момент с веером.
– О, это тоже своего рода фокус. Путник использовал его, чтобы обмануть
ведьму. Разложил карты веером и сделал вид, будто таким манером сосчитал их. На
самом деле он не мог сосчитать карты так быстро, да и не собирался этого делать.
– А вы тоже умеете раскладывать карты веером?
– Обижаешь, малышка.
Лайерт взял в руку колоду, и в следующий момент все карты легли веером.
– Как ловко это у вас получается. А меня научите?
– Я могу показать тебе, как это делается, но тут требуется определённая
сноровка. Гораздо проще взять колоду и одним движением выложить её широким
веером на столе. Вот так. Потом быстро проведёшь рукой по картам, делая вид, будто
считаешь, и назовёшь любое число, как это сделал путник из сказки. Мошенник
подумает, что ты и в самом деле подловила его на обмане, и признается.
– А не могу я просто взять колоду и сосчитать карты?
– При отсутствии секундантов вряд ли. Урсула не позволит тебе это сделать. Но
если ты застанешь её врасплох, у тебя всё может получиться.
СПРАВОЧНИК СЕКУНДАНТА

beast [ зверь

beauty [ красота; красавица  The Beauty and the Beast – «Красавица и


чудовище» (название сказки)

bride [ ] невеста, новобрачная

bruise [ ушиб; синяк

bull [ бык

child [ ребёнок

children [ дети

circus [ цирк

crew [ экипаж (корабля, самолёта); судовая команда

cuckoo [ кукушка

cucumber [ огурец

eye [ глаз

fight [ бой; драка

genie [ джин (из арабских сказок)

girl [ девочка

glutton [ обжора

gypsy [ циганка (также: gipsy)

human [ человек (как один из представителей мира живых существ,


обладающий разумом)

hunter [ ] охотник

key [ ] ключ

knight [ рыцарь

mermaid [ русалка

mirror [ ] зеркало

moon [ луна

mosquito [ или [ комар; москит

mule [ мул
mushroom [ гриб

nurse [ медсестра

pearl [ жемчужина; жемчуг

poodle [ пудель

puddle [ лужа

soup [ суп

wheel [ колесо

wizard [ ] колдун, чародей, волшебник

wolf [ волк

woodpecker [ дятел

Первую игру «Английская дуэль» читатель может бесплатно скачать


здесь: https://www.smashwords.com/books/view/723486