Вы находитесь на странице: 1из 282

Шива-Самхита («Собрание (наставлений) Шивы»).

перевод Алексея Васильева


Глава 1.

1.1
экам джнянам нитйамадйанташунйам наньят кинчидвартате васту
сатйам
йадбхедосминниндрийопадхина вай джнянасйайам бхасате нанйатхайва

экам – одно; джнянам – Знание; нитйам – постоянно; адй-анта-шунйам –


лишено начала и конца; на-аньят кинчид – никакой другой не; вартате –
существует; васту сатйам – истинной вещи; йад-бхедо – всякое различие;
асмин – здесь; н-индрийа-упадхина – по причине (действия) органов чувств;
вай – лишь; джнянасйа – знанием; айам – этот (мир); бхасате – освещается;
на-анйатхайва – и никак иначе.

Одно (лишь) Знание постоянно, лишено начала и конца; не существует


никакой другой истинной вещи;
Всякое различие здесь – лишь по причине (действия) органов чувств; этот
(мир) освещается знанием, и никак иначе.

1.2
атха бхактануракто хам вакти йоганушасанам
ишварах сарвабхутанаматмамуктипрадайаках

атха – поэтому; бхакта-ануракто – любящий тех, кто предан (Мне); хам –


Я; вакти – возглашаю; йога-анушасанам – наставление по Йоге; ишварах –
Ишвара; сарва-бхутанам – всем сущетвам; атма-мукти-прадайаках –
дающий духовное Освобождение.
Поэтому Я, Ишвара, любящий тех, кто предан (Мне),
Дающий духовное Освобождение всем существам, возглашаю наставление
по Йоге.

1.3
тйактва вивадашиланам матам дурджнянахетукам
атмаджнянайа бхутанамананйагатичетасам

тйактва – отбросив; вивада-шиланам – спорящих о правилах; матам –


мнение; дурджняна-хетукам – причину ложного знания; атма-джнянайа –
ради (духовного) самопознания; бхутанам – существ; ананйа-гати-четасам
– чей ум не направлен на иные пути.

(Я веду наставление), отбросив мнения спорящих о правилах – причину


ложного знания,
Ради (духовного) самопознания существ, чей ум не направлен на иные пути.

1.4
сатйам кечитпрашамсанти тапах шаучам татхапаре
кшамам кечитпрашамсанти татхайва самамарджавам

сатйам – Истину; кечит – некоторые; прашамсанти – восхваляют; тапах –


аскезу; шаучам – чистоту; татха-апаре – а другие; кшамам – прощение;
кечит – некоторые; прашамсанти – восхваляют; татха-йва – а также; самам
– равностность; арджавам – честность.

Некоторые восхваляют Истину а другие — аскезу и чистоту;


Некоторые восхваляют прощение, а также равностность и честность.
1.5
кечидданам прашамсанти питркарма татхапаре
кечиткарма прашамсанти кечидвайрагйамуттамам

кечид – некоторые; данам – даяние; прашамсанти – восхваляют; питр-карма


– почитание предков; татха-апаре – а другие; кечит – некоторые; карма –
действие; прашамсанти – восхваляют; кечид – некоторые; вайрагйам –
бесстрастие; уттамам – высшее.

Некоторые восхваляют даяние, а другие – почитание предков;


Некоторые восхваляют действие; некоторые (восхваляют) бесстрастие (как)
высшее.

1.6
кечидгрхастхакармани прашамсанти вичакшанах
агнихотрадикам карма татха кечитпарам видух

кечид – некоторые; грхастха-кармани – дела домохозяина; прашамсанти –


восхваляют; вичакшанах – благоразумные; агнихотра-адикам –
жертвоприношение на огне и прочие; карма – действия; татха – же; кечит –
другие; парам – высшим; видух – считают.

Некоторые благоразумные восхваляют дела домохозяина;


Другие же считают высшим жертвоприношение на огне и прочие действия.

1.7
мантрайогам прашамсанти кечиттиртханусеванам
эвам бахунупайамсту праваданти хи муктайе
мантра-йогам – Мантра-Йогу; прашамсанти – восхваляют; кечит –
некоторые; тиртха-анусеванам – почитание священных мест; эвам – таким
образом; бахун - много; упайамс-ту - способов; праваданти –
провозглашают; хи муктайе – для Освобождения.

Некоторые восхваляют Мантра-Йогу (либо) почитание священных мест;


Таким образом (люди) провозглашают много способов; праваданти для
Освобождения.

1.8
эвам вйавасита локе кртйакртйавидо джанах
вйамохамэва гаччханти вимуктах папакармабхих

эвам – таким образом; вйавасита – имеющие цели; локе – в (этом) мире;


кртйа-акртйа-видо – знающие, что следует делать и чего не следует;
джанах – люди; вйамохам-эва гаччханти – впадают в заблуждение;
вимуктах – освобожденные; папа-кармабхих – от греховных действий.

Таким образом имеющие цели в (этом) мире люди, знающие, что следует
делать и чего не следует,
Впадают в заблуждение, (хотя они и) освобождены от греховных действий.

1.9
этанматаваламби йо лабдхва дуритапунйаке
бхраматитйавашах со тра джанмамртйупарампарам

этан-мата-аваламби йо – тот, кто привязан к таким воззрениям; лабдхва –


обретая; дурита-пунйаке – грехи и заслуги; бхраматитй – блуждает; авашах
– бессильный; со тра – здесь; джанма-мртйу-парам-парам – в круге
рождений и смертей.
Тот, кто привязан к таким воззрениям, обретая грехи и заслуги,
Блуждает, бессильный, здесь, в круге рождений и смертей.

1.10
анйайрматиматам шрештхайргупталоканататпарайх
атмано бахавах прокта нитйах сарвагатастатха

анйайр – иные; матиматам – из мудрецов; шрештхайр – лучшие; гупта-


локана-татпарайх – направленные на созерцание Тайного; атмано – души;
бахавах – многие; прокта – провозглашают; нитйах – постоянные;
сарвагата-статха – вездесущие.

Иные, лучшие из мудрецов, направленные на созерцание Тайного;


Провозглашают (наличие) многих душ, постоянных и вездесущих.

1.11
йадйатпратйакшавишайам таданйаннасти чакшате
кутах сваргадайах сантитйанйе нишчитамасанах

йад-йат – только которые; пратйакша-вишайам – доступные восприятию


предметы; тад-анйан – иные; насти – не существуют; чакшате – говорят;
кутах – отчего; сварга-адайах – Небо и прочее; санти – существуют; тй-
анйе – таково другие; нишчита-масанах – имеющие уверенное мнение.

«(Есть) только доступные восприятию предметы, иные не существуют», -


(так) говорят;
«Небо и прочее не существует» – таково уверенное мнение других.

1.12
джнянаправаха итйанйе шунйам кечитпарам видух
двавэва таттвам манйанте ‘паре пракртипурушау

джняна-праваха – поток сознания; итй – так; анйе – иные; шунйам –


Пустоту; кечит – некоторые; парам – высшим; видух – считают; двав-эва -
две; таттвам – сущности; манйанте – полагают; ‘паре – некоторые;
пракрти-пурушау – Пракрити и Пурушу.

«(Всѐ есть) поток сознания» – так (полагают) иные; некоторые считают


высшим Пустоту;
Некоторые полагают две сущности – Пракрити и Пурушу.

1.13
атйантабхиннаматайах парамартхапаранмукхах
эваманйе ту самчинтйа йатхамати йатхашрутам

атйанта-бхинна-матайах – чрезвычайно различны мнения; парама-артха-


паран-мукхах – смотрящие не на Высшую Цель; эвам-анйе ту – таким
образом разные (люди); самчинтйа – полагают; йатхамати – в соответствии
со своими взглядами; йатхашрутам – в соответствии с учениями.

Чрезвычайно различны мнения, смотрящие не на Высшую Цель;


Таким образом разные (люди) думают в соответствии со своими взглядами и
учениями.

1.14
ниришварамидам прахух сешваранча татхапаре
ваданти вивидхйайрбхедайр суйуктйа стхитикатарах
ниришварам-идам – отсутствие Бога; прахух – провозглашают; сешваранча –
наличие Бога; татха-апаре – а другие; ваданти – рассуждают; вивидхйайр-
бхедайр – о многообразных различиях; суйуктйа – при помощи аргументов;
стхити-катарах – сомневающиеся в существовании (Бога).

(Одни) провозглашают отсутствие Бога, а другие – наличие Бога;


Сомневающиеся в существовании (Бога) рассуждают при помощи
аргументов о многообразных различиях.

1.15
эте чанйе ча мунайах самджнябхеда пртхагвидхах
шастрешу катхита хйете локавйамохакараках

эте – эти; ча-анйе ча – и иные; мунайах – мудрецы; самджня-бхеда –


имеющие различия во взглядах; пртхаг-видхах – каждый свои; шастрешу – в
Шастрах; катхита – названы; хйете – они; лока-вйамоха-караках –
вводящими людей в заблуждение.

Эти и иные мудрецы, имеющие каждый свои различия во взглядах,


Названы в Шастрах вводящими людей в заблуждение.

1.16
этадвивадашиланам матам вактум на шакйате
бхрамантйасминджанам сарве муктимаргабахишкртах

этад – эти; вивада-шиланам – спорящих о том, что правильно; матам –


мнения; вактум – пересказывать; на шакйате – нет возможности; бхрамантй
– блуждают; асмин – здесь; джанам сарве – все люди; мукти-марга-бахиш-
кртах – удаленные от Пути Освобождения.
Эти мнения спорящих о том, что правильно, нет возможности пересказывать;
(Из-за этого) блуждают здесь все люди, удаленные от Пути Освобождения.

1.17
алокйа сарвашастрани вичарйа ча пунах пунах
идамэкам сунишпаннам йогашастрам парам матам

алокйа – обозрев; сарва-шастрани – все Шастры; вичарйа ча – и обдумав;


пунах пунах – снова и снова; идам-экам – эта единственная; сунишпаннам –
найдена; йога-шастрам – Йога-Шастра; парам – как высшее; матам –
учение.

Обозрев все Шастры и обдумав (их) снова и снова,


Найдена эта Йога-Шастра как единственное высшее учение.

1.18
йасмин йате сарвамидам йатам бхавати нишчитам
тасминпаришрамах карйах киманйаччхастрабхашитам

йасмин йате – в котором; сарвам-идам йатам – все существующее; бхавати


нишчитам – становится несомненным; тасмин – в том; пари-шрамах –
высшее усердие; карйах – должно быть сделано; ким-анйач-чхастра-
бхашитам – к чему тогда изучать другие Шастры.

(Ради) учения, благодаря которому все существующее становится


несомненным,
Должно быть приложено высшее усердие; к чему тогда изучать другие
Шастры?

1.19
йогашастрамидам гопйамасмабхих парабхашитам
субхактайа прадатавйам трайлокйе ча махатмане

йога-шастрам – Йога-Шастра; идам – эта; гопйам – тайная; асмабхих – нами;


парабхашитам – возглашена; субхактайа – чрезвычайно преданным;
прадатавйам – должна быть передана; трайлокйе – в трех мирах; ча
махатмане – обладающим великим духом.

Эта тайная Йога-Шастра возглашена нами;


(Она) должна быть передана чрезвычайно преданным и обладающим
великим духом в трех мирах.

1.20
кармакандам джнянакандамити ведо двидха матах
бхавати двивидхо бхедо джнянакандасйа карманах

карма-кандам – Карма-Канда («раздел действий»); джняна-кандам –


Джняна-Канда («раздел знания»); ити ведо – таковыми Вед; двидха – два
раздела; матах – называется; бхавати – есть; дви-видхо бхедо – двойное
подразделение; джняна-кандасйа карманах – у Джняна-Канды и Карма-
Канды.

Карма-Канда («раздел действий») и Джняна-Канда («раздел знания») –


таковыми называются два раздела Вед;
Есть (также) двойное подразделение у Джняна-Канды и Карма-Канды.

1.21
двивидхах кармакандах сйаннишедхавидхипурваках
дви-видхах – два раздела; карма-кандах – Карма-Канды; сйан – суть;
нишедха-видхи-пурваках – запреты и предписания.

Два раздела Карма-Канды суть запреты и предписания.

1.22
нишиддхакармакаране папам бхавати нишчитам
видхина кармакаране пунйам бхавати нишчитам

нишиддха-карма-каране – при совершении запрещенных действий; папам –


грех; бхавати – возникает; нишчитам – несомненно; видхина – согласно
предписаниям; карма-каране – при совершении действий; пунйам – заслуга;
бхавати – возникает; нишчитам – несомненно.

При совершении запрещенных действий несомненно возникает грех;


При совершении действий согласно предписаниям несомненно возникает
заслуга.

1.23
тривидхо видхикутах сйаннитйанаймиттакамйатах
нитйе ‘крте килбишам сйаткамйе наймиттике пхалам

три-видхо – трех видов; видхи-кутах – предписания; сйан – бывают; нитйа-


наймитта-камйатах – постоянные, соответствующие (определенным)
обстоятельствам, желательные (для исполнения); нитйе ‘крте – при
неисполнении постоянных (предписаний); килбишам – вина; сйат –
возникает; камйе наймиттике – (при исполнении) обстоятельственных и
желательных; пхалам – (благой) плод.
Предписания бывают трех видов: постоянные, соответствующие
(определенным) обстоятельствам, желательные (для исполнения);
При неисполнении постоянных (предписаний) возникает вина; (при
исполнении) обстоятельственных и желательных (предписаний) – (благой)
плод.

1.24
двивидханту пхалам джнейам сварго нарака эва ча
сварго нанавидхашчайва наракопи татха бхавет

дви-видхан-ту – как имеющие два вида; пхалам – плоды (действий);


джнейам – следует знать; сварго – Небо; нарака эва ча – и Ад; сварго – Небо;
нана-видхаш-чайва – имеет многих видов; наракопи – и Ад; татха бхавет –
тоже.

Плоды (действий) следует знать как имеющие два вида: Небо и Ад;
Небо имеет много видов, и Ад – тоже.

1.25
пунйакармани вай сварго нараках папакармани
кармабандхамайи срштирнанйатха бхавати дхрувам

пунйа-кармани – добродетельные действия; вай – поистине; сварго – Небо;


нараках – Ад; папа-кармани – дурные деяния; карма-бандха-майи –
основано на кармических связях; срштир – творение; нанйатха – и никак
иначе; бхавати – (не) возникает; дхрувам – несомненно.

Добродетельные действия – поистине Небо, Ад – это дурные деяния;


Творение основано на кармических связях, и, несомненно, никак иначе не
возникает.
1.26
джантубхишчанубхуйанте сварго нанасукхани ча
нанавидхани духкхани нараке духсахани вай

джантубхиш – существа; ча-анубхуйанте – воспринимают; сварго – Небо;


нана-сукхани ча – и различные наслаждения; нана-видхани – многообразные;
духкхани – страдания; нараке – в Аду; духсахани вай – поистине
нестерпимые.

Существа воспринимают Небо и различные наслаждения,


(А также) многообразные поистине нестерпимые страдания в Аду.

1.27
папакармавашаддухкхам пунйакармавашатсукхам
тасматсукхартхим вивидхам пунйам пракуруте дхрувам

папа-карма-вашад – в силу грешных дел; духкхам – страдание; пунйа-карма-


вашат – в силу добродетельных действий; сукхам – наслаждение; тасмат –
поэтому; сукха-артхим – ради счастья; вивидхам – различные; пунйам –
добродетельные действия; пракуруте – совершают; дхрувам – постоянно.

В силу грешных дел – страдание, в силу добродетельных действий –


наслаждение;
Поэтому ради счастья (люди) постоянно совершают различные
добродетельные действия.

1.28
папабхогавасане ту пунарджанма бхаветкхалу
пунйабхогавасане ту нанйатха бхавати дхрувам
папа-бхога-авасане ту – по прекращении переживания (плодов) грехов;
пунар – снова; джанма – рождение; бхавет-кхалу – происходит; пунйа-бхога-
авасане ту – по прекращении же переживания (плодов) добродетели;
нанйатха – не иначе; бхавати – происходит; дхрувам – несомненно.

По прекращении переживания (плодов) грехов снова происходит рождение;


По прекращении же переживания (плодов) добродетели несомненно
происходит то же самое.

1.29
сварге пи духкхасамбхогах парашридаршанадишу
тато духкхамидам сарвам бхавеннастйатра самшайах

сварге пи – даже на Небе; духкха-самбхогах – испытываются страдания; пара-


шри-даршана-адишу – из-за наблюдения (большего) наслаждения других и
прочего; тато – поэтому; духкхам – страданием; идам – это; сарвам – всѐ;
бхавен – является; настй-атра самшайах – нет в этом сомнения.

Даже на Небе испытываются страдания из-за наблюдения (большего)


наслаждения других и прочего;
Поэтому это всѐ (весь этот мир) является страданием, нет в этом сомнения.

1.30
таткармакалпакайх проктам пунйам папамити двидха
пунйапапамайо бандхо дехинам бхавати крамат

тат-карма-калпакайх – рассуждающие о карме; проктам – говорят; пунйам


– о добродетели; папам-ити – о грехе; двидха – о двух видах; пунйа-папа-
майо – состоящие из добродетелей и грехов; бандхо – узы; дехинам – у
телесных (существ); бхавати – существуют; крамат – по очереди.

Рассуждающие о карме говорят о двух (ее) видах – о добродетели и о грехе;


У телесных (существ) существуют узы, состоящие из (чередующихся)
добродетелей и грехов.

1.31
ихамутра пхаладвеши сапхалам карма сантйаджет
нитйанаймиттикам самджням тйактва йоге правартате

иха-амутра – здесь и там; пхала-двеши – ненавидящий плоды (действий);


сапхалам – вместе с плодами; карма – действия; сантйаджет – пусть
отбросит; нитйа-наймиттикам самджням – заботу о постоянных и разовых
(действиях); тйактва – отбросив; йоге – Йогой; правартате – занимается.

Ненавидящий плоды (действий) здесь и там (в этом и в том мире) пусть


отбросит действия вместе с плодами;
Отбросив заботу о постоянных и разовых (действиях), (пусть он) занимается
Йогой.

1.32
кармакандасйа махатмйам джнятва йоги тйаджетсудхи
пунйапападвайам тйактва джнянаканде правартате

карма-кандасйа – Раздела о Действиях; махатмйам – величие; джнятва –


познав; йоги – йог; тйаджет – пусть отбросит; судхи – мудрый; пунйа-папа-
двайам – и добродетели, и грехи; тйактва – отбросив; джняна-канде –
Разделом о Знании; правартате – он занимается.
Познав величие Раздела о Действиях, мудрый йог пусть (его) отбросит;
Отбросив и добродетели, и грехи, (пусть) он занимается Разделом о Знании.

1.33
джнятва ва рету драштавйах шротавйетйади йаччхрутих
са севйа татпрайатнена муктида хетудайини

джнятва ва – познав; рету – Дух; драштавйах – должен быть увиден;


шротавйет – должен быть услышан; йади йач-чхрутих – то, что (говорят)
Веды; са севйа – их следует почитать; тат-прайатнена – усердно; мукти-да
– дающих Освобождение; хету-дайини – дарующих (знание) причин.

Познав то, что (говорят) Веды: «Дух должен быть увиден», «(Он) должен
быть услышан»,
Их (Веды) следует усердно почитать (как) дающих Освобождение и
дарующих (знание) причин.

1.34
дуритешу ча пунйешу йо дхирврттим прачодайат
со хам правартате матто джагатсарвам чарачарам
сарвам ча дршйате маттах сарвам ча махи лийате
на тадбхинно хамасмиха мадбхинно на ту кинчана

дуритешу – среди дурных (деяний); ча пунйешу – и добродетелей; йо дхир –


тот Ум, который; врттим – деятельности; прачодайат – побуждает; со хам –
это Я Сам; правартате – существует; матто – чрез Меня; джагат – мир;
сарвам – весь; чара-ачарам – живой и не живой; сарвам ча – все; дршйате –
может быть увидено; маттах – чрез Меня; сарвам ча – и всѐ; махи – во Мне;
лийате – растворяется; на тад-бхинно – не отделен от этого; хам – Я; асми-
иха – я пребываю здесь; мад-бхинно на – не отделено от Меня; ту кинчана –
ничто.

Тот Ум, который побуждает к деятельности среди дурных (деяний) и


добродетелей –
Это Я Сам; чрез Меня существует весь живой и не живой мир;
Всѐ может быть увидено чрез Меня, и во Мне всѐ растворяется;
Я пребываю здесь, не будучи отделен от этого; ничто не отделено от Меня.

1.35
джалапурнешвасамкхйешу шаравешу йатха бхавет
экасйа бхатйасамкхйатвам тадведо тра на дршйате
упадхишу шаравешу йа самкхйа вартате пара
са самкхйа бхавати йатха равау чатмани таттатха

джала-пурнешв – в наполненных водой; асамкхйешу – бесчисленных;


шаравешу – блюдах; йатха – как; бхавет – бывает; экасйа – одного (Солнца);
бхатй-асамкхйатвам – бесчисленность лучей; тад-ведо – его сущность; тра
на дршйате – там не находится; упадхишу – среди условий; шаравешу –
блюд; йа самкхйа – число; вартате – пребывает; пара – высшее; са самкхйа
– это множество; бхавати йатха – как; равау – лучи; чатмани – а Атман;
таттатха – как это (Солнце).

Как в наполненных бесчисленных водой блюдах бывает бесчисленность


лучей
Одного (Солнца), но его сущность там не находится,
Так хотя есть чрезвычайное множество блюд-условий (единичных вещей),
Но это множество — как лучи (Солнца), а Атман — как само (Солнце).

1.36
йатхайках калпаках свапне нанавидхитайешйате
джагарепи татхапйекастатхайва бахудха джагат

йатха – как; йках – один; калпаках – ум; свапне – во сне; нана-видхита-


йешйате – многообразно проявляется по (своему) желанию; джагаре-пи – а
при пробуждении; татхапй-экас – (оказывается) одним (умом); татхайва –
так же и; бахудха – многообразный; джагат – мир.

Как один ум во сне многообразно проявляется по (своему) желанию,


А при пробуждении (оказывается) одним (умом); так же и многообразный
мир.

1.37
сарпабуддхирйатха радджау шуктау ва раджатабхрамах
тадвадэвамидам вишвам вивртам параматмани

сарпа-буддхир – мысль о змее; йатха – как; радджау – при (виде) веревки;


шуктау ва – или раковины; раджата-бхрамах – ошибочное принятие за
серебро; тадвад-эвам – таким же образом; идам вишвам – весь этот мир;
вивртам – является; параматмани – (проявлением) Параматмана.

Подобно мысли о змее при (виде) веревки, или ошибочному принятию


раковины за серебро,
Таким же образом весь этот мир является (проявлением) Параматмана.

1.38
радджуджнянадйатха сарпо митхйарупо нивартате
атмаджнянаттатха йати митхйабхутамидам джагат
радджу-джнянад – после опознания веревки; йатха – как; сарпо – змея;
митхйа-рупо – ложная форма; нивартате – исчезает; атма-джнянат –
после познания Атмана; татха – так; йати – уходит; митхйа-бхутам –
ложно-существующий; идам джагат – этот мир.

Как после опознания веревки исчезает змея - ложная форма,


Так после познания Атмана уходит этот ложно-существующий мир.

1.39
раупйабхрантирийам йати шуктиджнянадйатха кхалу
джагадбхрантирийам йати чатмаджнянат сада татха

раупйа-бхрантир – ложное представление о серебре; ийам – это; йати –


исчезает; шукти-джнянад – при распознавании раковины (жемчужницы);
йатха кхалу – так же как; джагад-бхрантир – ложное представление о мире;
ийам – это; йати – исчезает; чатма-джнянат – при познании Атмана; сада
татха – точно так же.

Так же как это ложное представление о серебре исчезает при распознавании


раковины (жемчужницы);
Точно так же это ложное представление о мире исчезает при познании
Атмана.

1.40
йатха вамшо рагабхантирбхаведбхекасасадджанат
татха джагадидам бхрантирабхйасакалпанадджанат

йатха – как; вамшо – бамбук; рага-бхантир бхавед – кажется змеей; бхека-


сасадджанат – от (намазывания глаз) жиром лягушки; татха – так;
джагад-идам – этот мир; бхрантир – заблуждение; абхйаса-калпанад-
джанат – из-за привычек и мыслей.

Как бамбук кажется змеей от (намазывания глаз) жиром лягушки,


Так (возникает) этот мир-заблуждение – из-за привычек и мыслей.

1.41
атмаджнянадйатха насти радджуджнянадбхуджангамах
йатха дошавашаччхуклах пито бхавати натйатха
аджнянадошадатмапи джагадбхавати дустйаджам

атма-джнянад – от познания Атмана; йатха – как; насти – (становится)


несуществующим; радджу-джнянад – от распознания веревки;
бхуджангамах – змея; йатха – как; доша-вашач – от болезни; чхуклах –
белое; пито бхавати – становится желтым; натйатха – точно так же;
аджняна-дошад – от болезни неведения; атмапи – Атман; джагад-бхавати –
кажется миром; дус-тйаджам – (этой ошибки) трудно избежать.

Как от познания Атмана (становится) несуществующим (мир), так от


распознания веревки – змея;
Как от болезни белое становится желтым,
Точно так же от болезни неведения Атман кажется миром; (этой ошибки)
трудно избежать.

1.42
дошанаше йатха шукло грхйате рогина свайам
шукладжнянаттатха ‘джнянанашадатма татха кртах

доша-наше – при исчезновении болезни; йатха – как; шукло – белый цвет;


грхйате – воспринимает; рогина – больной; свайам – естественного; шукла-
джнянат – от распознавания белого цвета; татха – так; ‘джняна-нашад –
при исчезновении неведения; атма – Атман; татха – так; кртах –
проявляется.

Как при исчезновении болезни больной воспринимает белый цвет


От естественного распознавания белого цвета; так проявляется Атман при
исчезновении неведения.

1.43
калатрайопи на йатха радджух сарпо бхаведити
татхатма на бхаведвишвам гунатито ниранджанах

калатрайопи на – никогда; йатха – как; радджух – веревка; сарпо – змеей;


бхавед-ити – (не) становится; татха – так; атма – Атман; на бхавед – не
становится; вишвам – миром; гунатито – свободный от качеств;
ниранджанах – бесстрастный.

Как никогда веревка не становится змеей,


Так свободный от качеств и бесстрастный Атман не становится миром.

1.44
агама ‘пайино ‘нитйанашйатвенешварадайах
атмабодхена кенапи шастрадэтадвинишчитам

агама ‘пайино – сведующие в Писаниях; ‘нитйа – невечны; нашйатвена –


из-за (подверженности) гибели; ишвара-адайах – Ишвара и другие (боги);
атма-бодхена – благодаря познанию Атмана; кенапи – некоторым; шастрад
– шастрам; этад – это; винишчитам – установлено.
Сведующие в Писаниях (утверждают, что) Ишвара и другие (боги) невечны
из-за (подверженности) гибели;
Это установлено благодаря познанию Атмана и некоторым Шастрам.

1.45
йатха ватавашатсиндхавутпаннах пхенабудбудах
татхатмани самудбхутам самсарам кшанабхангурам

йатха – как; вата-вашат – из-за ветра; синдхав – в море; утпаннах –


возникают; пхена-будбудах – пенные пузыри; татха – так; атмани – в
Атмане; самудбхутам – возникает; самсарам – мир; кшана-бхангурам –
непостоянный (каждое) мгновение.

Как из-за ветра в море возникают пенные пузыри,


Так в Атмане возникает мир, непостоянный (каждое) мгновение.

1.46
абхедо бхасате нитйам вастубхедо на бхасате
двидхатридхадибхедо ‘йам бхраматве парйавасйати

абхедо – нераздельность; бхасате – очевидна; нитйам – всегда; васту-бхедо


– разделенность на вещи; на бхасате – не существует; двидха-тридха-ади-
бхедо – двойственное, тройственное и иное разделение; ‘йам – это;
бхраматве – из-за заблуждения; парйавасйати – возникают.

Нераздельность очевидна всегда; разделенность на вещи не существует;


Это двойственное, тройственное и иное разделение возникают из-за
заблуждения.

1.47
йадбхутам йачча бхавйам вай муртамуртам татхайва ча
сарвамэва джагадидам вивртам параматмани

йад-бхутам – все существующее; йач-ча бхавйам вай – и все, что может


быть; мурта-амуртам – воплощенное и невоплощенное; татхайва ча – а
также; сарвам-эва – весь; джагад-идам – этот мир; вивртам – есть
проявление; параматмани – Параматмана.

Все существующее и все, что может быть, а также воплощенное и


невоплощенное,
Весь этот мир есть (лишь) проявление Параматмана.

1.48
калпакайх калпита видйа митхйа джата мршатмика
этанмулам джагадидам катхам сатйам бхавишйати

калпакайх – рассуждающими; калпита – придуманное; видйа – знание;


митхйа – ошибочно; джата мрша-атмика – имеет ложную сущность; этан-
мулам – источник его; джагад-идам – этот мир; катхам – как; сатйам –
поистине; бхавишйати – может существовать.

Придуманное рассуждающими знание ошибочно, имеет ложную сущность;


как может поистине существовать источник его – этот мир?

1.49
чайтанйатсарвамутпаннам джагатэтаччарачарам
тасматсарвам паритйаджйа чайтетйам там самашрайет

чайтанйат – из сознания; сарвам – всѐ; утпаннам – возникло; джагат –


мир; этач – этот; чара-ачарам – живой и неживой; тасмат-сарвам –
поэтому всѐ; паритйаджйа – отвергнув; чайтетйам там – на это
(Сознание); самашрайет – следует опираться.

Всѐ возникло из сознания – этот мир, живой и неживой;


Поэтому отвергнув всѐ, следует опираться на это (Сознание).

1.50
гхатасйабхйантаре бахйе йатхакашам правартате
татхатмабхйантаре бахйе карйаваргешу нитйашах

гхатасйа – сосуд; абхйантаре бахйе – внутри и снаружи; йатха-акашам –


как пространство; правартате – проникает; татха – так; атма – Атман;
абхйантаре бахйе – внутри и снаружи; карйаваргешу нитйашах – этот
изменяющийся мир.

Как пространство проникает сосуд внутри и снаружи,


Так Атмана (проникает) внутри и снаружи этот изменяющийся мир.

1.51
асамлагнам йатхакашам митхйабхутешу панчасу
асамлагнастатхатма ту карйаваргешу нанйатха

асамлагнам – не смешивается; йатха – как; акашам – пространство; митхйа-


бхутешу панчасу – с пятью ложными состояниями; асамлагнас – не
смешивается; татха – так; атма ту – Атман; карйа-варгешу – с
изменяющимися (вещами); нанйатха – таким же образом.

Как пространство не смешивается с пятью ложными состояниями,


Таким же образом Атман не смешивается с изменяющимися (вещами);
нанйатха.
1.52
ишварагиджанатсарваматмавйапйам самантатах
эко ‘сти саччиданандах пурно двайтавиварджитах

ишвара-ади-джагат – мир, начиная с Ишвары; сарвам – весь; атма-вйапйам


– пронизан Атманом; самантатах – целиком; эко – одно; ‘сти – (Он) есть;
сач-чида-анандах – Сущее, Мысль и Блаженство; пурно – полное;
двайтавиварджитах – лишенное двойственности.

Весь мир, начиная с Ишвары, пронизан Атманом;


(Он) целиком есть одно Сущее, Мысль и Блаженство, полное и лишенное
двойственности.

1.53
йасматпракашако насти свапракашо бхаветтатах
свапракашо йатастасмадатма джйотих сварупаках

йасмат – поскольку; пракашако насти – ничем не освещаем; сва-пракашо -


самосветящимся; бхавет – является; татах - поэтому; свапракашо – сам
собой сияет; йатас – поскольку; тасмад – поэтому; атма – Атман; джйотих
– Свет; сварупаках – по собственной природе.

Поскольку (Атман) ничем не освещаем, поэтому Он является


самосветящимся;
Поскольку Он сам собой сияет, поэтому Атман по собственной природе –
Свет.

1.54
авачхинно йато насти дашакаласварупатах
атманах сарватха тасмадатма пурно бхаветкхалу

авачхинно – ограничений; йато – поскольку; насти – нет; даша-кала-


сварупатах – пространством и временем по природе; атманах – у Атмана;
сарватха – повсюду; тасмад – поэтому; атма – Атман; пурно бхаветкхалу –
пребывает в полноте.

Поскольку у Атмана по природе нет ограничений в пространстве и времени,


Поэтому Атман повсюду пребывает в полноте.

1.55
йасманна видйате нашах панчабхутайрвртхатмакайх
тасмадатма бхавеннитйастаннашо на бхаветкхалу

йасман – поскольку; на видйате – нет; нашах – гибели; панча-бхутайр – из-


за пяти элементов; вртха-атмакайх – подверженных изменению; тасмад –
поэтому; атма – Атман; бхавен-нитйас – вечен; тан-нашо на бхавет-кхалу –
Он никогда не погибнет.

Поскольку (у Атмана) нет гибели из-за пяти элементов, подверженных


изменению,
То Атман вечен; Он никогда не погибнет.

5.56
йасматтаданйо настиха тасмадэко ‘сти сарвада
йасматтаданйо митхйа сйадатма сатйо бхавет кхалу

йасмат – поскольку; тад-анйо – отличного от Него; насти-иха – не


существует; тасмад – поэтому; эко ‘сти – Он один; сарвада – всегда;
йасмат – поскольку; тад-анйо – иное, чем Он; митхйа сйад – является
ложным; атма – Атман; сатйо бхавет кхалу – является истинным.

Поскольку не существует отличного от Него, то Он всегда один;


Поскольку иное, чем Он, является ложным, то Атман является истинным.

1.57
авидйабхутасамсаре духкханаше сукхам йатах
джнянададйанташунйам сйаттасмадатма бхаветсукхам

авидйа-бхута-самсаре – в возникшей из неведения самсаре; духкха-наше –


при прекращении страдания; сукхам – счастье; йатах – поскольку; джнянад
– в результате познания; адйанта-шунйам сйат – возникает свобода от
всего; тасмад – поэтому; атма – Атман; бхавет-сукхам – есть Блаженство.

При прекращении страдания в возникшей из неведения самсаре (возникает)


счастье;
Поскольку в результате познания возникает свобода от всего, то Атман есть
Блаженство.

1.58
йасманнашитамаджнянам джнянена вишвакаранам
тасмадатма бхаведджнянам джнянам тасматсанатанам

йасман – поскольку; нашитам – уничтожается; аджнянам – неведение;


джнянена – Знанием; вишва-каранам – причина (этого) мира; тасмад –
поэтому; атма – Атман; бхавед – есть; джнянам – Знание; джнянам –
Знание; тасмат – поэтому; санатанам – вечно.

Поскольку Знанием уничтожается неведение-причина (этого) мира,


То Атман есть Знание; поэтому Знание вечно.

1.59
калато вивидхам вишвам йада чайва бхаветидам
тадэко ‘сти са эватма калпанапатхаварджитах

калато – во времени; вивидхам – многообразный; вишвам – мир; йада чайва


– поскольку; бхавет – возникает; идам – этот; тад – поэтому; эко ‘сти –
един; са эватма – этот Атман; калпана-патха-варджитах – запредельный
мысли.

Поскольку этот многообразный мир возникает во времени,


Поэтому сей Атман един, Он запределен мысли.

1.60
бахйани сарвабхутани винашам йанти калатах
йато вачо нивартанте атма двайтавиварджитах

бахйани – внешние; сарва-бхутани – все сущности; винашам йанти –


погибают; калатах – из-за Времени; йато – поэтому; вачо – слова;
нивартанте – отсутствуют; атма – Атман; двайта-виварджитах – лишен
двойственности.

Все внешние сущности погибают из-за Времени;


Поэтому слова (для описания Атмана) отсутствуют; Атман лишен
двойственности.

1.61
на кхам вайурна чагнишча на джалам пртхиви на ча
найтаткарйам нешваради пурнайкатма бхаветкхалу
на кхам – ни эфир; вайур-на – ни воздух; ча-агниш-ча – ни огонь; на джалам
– ни вода; пртхиви на ча – ни земля; на-йтат-карйам – ни созданное из них;
на-ишвара-ади – ни Ишвара и прочие (существа); пурна – совершенны; йка-
атма – один лишь Атман; бхавет-кхалу – таков.

Ни эфир, ни воздух, ни огонь, ни вода, ни земля,


Ни созданное из них, ни Ишвара и прочие (существа) не совершенны; один
лишь Атман таков.

1.62
атманаматмано йоги пашйатйатмани нишчитам
сарвасамкалпасамнйаси тйактамитхйабхаваграхах

атманам – Атмана; атмано – в своем; йоги – йог; пашйатй – видит; атмани


– духе; нишчитам – несомненно; сарва-самкалпа-самнйаси – отрекшийся от
всех желаний; тйакта-митхйа-бхава-грахах – освободившийся от
привязанности к ложным вещам.

Несомненно видит Атмана в своем духе йог,


Отрекшийся от всех желаний, освободившийся от привязанности к ложным
вещам.

1.63
атманатмани чатманам дрштванантасукхатманам
висмртйа вишвам рамате самадхестивратастатха

атмана-атмани – в собственном духе; ча-атманам – Атмана; дрштва –


видя; ананта-сукха-атманам – чья сущность – бесконечное блаженство;
висмртйа – забыв; вишвам – о мире; рамате – он наслаждается; самадхес-
тивратас-татха – мощью Самадхи.

Видя в собственном духе Атмана, чья сущность – бесконечное блаженство,


Забыв о мире, он наслаждается мощью Самадхи.

1.64
майайва вишваджанани нанйа таттвадхийапара
йада нашам самайати вишвам насти тада кхалу

майа-йва – Майя; вишва-джанани – родительница мира; нанйа – нет иной;


таттва-дхий-апара – основы у сущего; йада – когда; нашам самайати – она
погибает; вишвам насти тада кхалу – тогда нет и мира.

Майя – родительница мира; нет иной основы у сущего;


Когда она погибает, тогда нет и мира.

1.65
хэйам сарвамидам йасйа майавиласитам йатах
тато на притивишайастанувиттасукхатмаках

хэйам – отрекается; сарвам-идам – от всей этой; йасйа – тот, кто; майа-


виласитам – игры Майи; йатах – поскольку; тато – поэтому; на прити-
вишайас - не приносит радости; тану-витта-сукха-атмаках – то, чья
сущность – тело, богатство и наслаждение.

Тому, кто отрекается от всей этой игры Майи,


Не приносит радости то, чья сущность – тело, богатство и наслаждение.

1.66
арирмитрамудасинастривидхам сйадидам джагат
вйавахарешу нийатам дршйате нанйатха пунах
прийаприйадибхедасту вастушу нийатах спхутам

арир – враг; митрам – друг; удасинас – безразличный; три-видхам – трех


видов; сйад – бывает; идам джагат – этот мир; вйавахарешу – в делах;
нийатам – постоянно; дршйате – это проявляется; нанйатха пунах – а не
иначе; прийа-априйади-бхедас-ту – различие приятного, неприятного и
прочего; вастушу – в вещах; нийатах – проявляется; спхутам – ясно.

Этот мир бывает трех видов – враг, друг или безразличный;


Это несомненно так проявляется в делах, а не иначе;
Различие приятного, неприятного и приятного в вещах несомненно ясно.

1.67
атмопадхивашадевам бхаветпутради нанйатха
майавиласитам вишвам джнятвайвам шрутийуктитах
адхйаропапавадабхйам лайам курванти йогинах

атма – Атман; упадхи-вашад – под влиянием условий; эвам – именно;


бхавет – становится; путра-ади – сыном и прочими (существами); нанйатха
– а не иначе; майа-виласитам – игра Майи; вишвам – вселенная; джнятва-
йвам – это известно; шрути-йуктитах – благодаря Шрути (Ведам);
адхйаропа-апавадабхйам – благодаря (представлению о мире как об)
иллюзии и опровержению ложных взглядов; лайам курванти – совершают
устранение; йогинах – йоги.

Именно Атман под влиянием условий становится сыном и прочими


(существами), а не иначе;
Вселенная есть игра Майи; это известно благодаря Шрути (Ведам);
Йоги совершают устранение (представления о мире) благодаря
(представлению о мире как об) иллюзии и опровержению (ложных взглядов).

1.68
никхилопадхихино вай йада бхавати пурушах
тада вивакшате ‘кхандаджнянарупи ниранджанах

никхила-упадхи-хино – отрекшимся от всего обусловленного; вай йада –


когда; бхавати – становится; пурушах – человек; тада – тогда; вивакшате –
можно сказать; ‘кханда-джняна-рупи – имеет облик цельного Знания;
ниранджанах – свободен от страстей.

Когда человек становится отрекшимся от всего обусловленного,


Тогда можно сказать, (что он) есть Цельное Знание и свободен от страстей.

1.69
со камайатах пурушах срджате ча праджах свайам
авидйа бхасате йасматтасманмитхйа свабхаватах

со кама-йатах – по своему желанию; пурушах – Пуруша; срджате –


производит; ча – же; праджах – созданий; свайам – своих; авидйа –
неведение; бхасате – происходит; йасмат – от чего; тасман – то; митхйа –
ошибочно; свабхаватах – по своей природе.

По своему желанию Пуруша производит своих созданий;


То, от чего происходит неведение, ошибочно по своей природе.

1.70
шуддха брахматва самбаддхо ‘видйайа сахито бхавет
брахматенасати йати йатах абхасате набхах
шуддха-брахматва-самбаддхо – полнота чистой сущности Брахмана;
‘видйайа – с неведением; сахито бхавет – соединяется; брахма – Брахма;
тена – от этого; сати йати – появляется; йатах – от этого; абхасате –
появляется; набхах – небо (эфир).

Полнота чистой сущности Брахмана соединяется с неведением;


От этого появляется Брахма; от этого появляется небо (эфир).

1.71
тасматпракашате вайурвайорагнистато джалам
пракашате татах пртхви калпанейам стхита сати

тасмат – от этого; пракашате – появляется; вайур – воздух; вайор – от


воздуха; агнис – огонь; тато – от него; джалам – вода; пракашате –
появляется; татах – от этого; пртхви – земля; калпана – сотворение; ийам
стхита сати – таковым является.

От этого появляется воздух, от воздуха – огонь, от него – вода;


От этого появляется земля; таковым является сотворение.

1.72
акашадвайуракашапаванадагнисамбхавах
кхаватагнерджалам вйомаватагниварито махи

акашад – от эфира; вайур – воздух; акаша-паванад – от эфира и ветра; агни-


самбхавах – происходит огонь; кха-вата-агнер – от эфира, ветра и огня;
джалам – вода; вйома-вата-агни-вари-то – от эфира, ветра, огня и воды;
махи – земля.
От эфира – воздух; от эфира и ветра происходит огонь;
От эфира, ветра и огня – вода; от эфира, ветра, огня и воды – земля.

1.73
кхам шабдалакшанам вайушчанчалах спаршалакшанах
сйадрупалакшанам теджах салилам расалакшанам
гандхалакшаника пртхви нанйатха бхавати дхрувам

кхам шабда-лакшанам – свойством эфира является звук; вайуш-чанчалах


спарша-лакшанах – свойством воздуха является движение и касание; сйад-
рупа-лакшанам теджах – свойством огня является форма; салилам раса-
лакшанам – свойством воды является вкус; гандха-лакшаника пртхви –
свойством земли является запах; нанйатха бхавати дхрувам – это
несомненно именно так.

Свойством эфира является звук; свойством воздуха является движение и


касание;
Свойством огня является форма; свойством воды является вкус;
Свойством земли является запах; это несомненно именно так.

1.74
сйадэкагунамакашам двигуно вайуручйате
татхайва тригунам теджо бхавантйапашчатургунах
шабдах спаршашча рупам ча расо гандхастатхайва ча
этатпанчагуна пртхви калпакайх калпйате ‘дхуна

сйад эка-гунам – обладает одним качеством; акашам – эфир; двигуно –


имеющим два свойства; вайур – воздух; учйате – называется; татхайва – же;
тригунам – имеет три качества; теджо – огонь; бхавантй – есть; апаш – у
воды; чатур-гунах – четыре качества; шабдах – звук; спаршаш-ча – касание;
рупам ча – форма; расо – вкус; гандхас-татхайва ча – а также запах; этат-
панча-гуна – эти пять качеств имеет; пртхви – земля; калпакайх – мудрецы;
калпйате – полагают; ‘дхуна – так.

Обладает одним качеством эфир; воздух называется имеющим два свойства;


Огонь же имеет три качества; у воды есть четыре качества;
Звук, касание, форма, вкус, а также запах –
Эти пять качеств имеет земля; так полагают мудрецы.

1.75
чакшуша грхйате рупам гандхо гхранена грхйате
расо расанайа спршаствача самгрхйате парам

чакшуша – глазами; грхйате – воспринимается; рупам – форма; гандхо –


запах; гхранена – носом; грхйате – воспринимается; расо – вкус; расанайа –
языком; спршас – касание; твача – кожей; самгрхйате – воспринимается;
парам – а.

Форма воспринимается глазами, запах воспринимается носом,


Вкус – языком, а касание воспринимается кожей.

1.76
шротрена грхйате шабдо нийатам бхати нанйатха

шротрена – ушами; грхйате – воспринимается; шабдо – звук; нийатам –


несомненно; бхати – это так; нанйатха – а не иначе.

Звук воспринимается ушами; несомненно это так, а не иначе.

1.77
чайтанйатсарвамутпаннам джагадэтаччарачарам
асти четкалпанейа сйаннасти чедасти чинмайам

чайтанйат – из сознания; сарвам – весь; утпаннам – возникает; джагад –


мир; этач – этот; чара-ачарам – одушевленный и неодушевленный; асти –
существует; чет – или; калпанейа сйан – полагать ли; насти – не существует;
чед – или; асти – он является; чин-майам – основанным на мысли.

Из сознания возникает весь этот мир, одушевленный и неодушевленный;


Полагать ли, что он существует или не существует – (в любом случае) он
является основанным на мысли.

1.78
пртхви ширна джале магна джалам магнанча теджаси
линам вайау татха теджо вйомни вато лайам йайау

пртхви – земля; ширна – разделяясь на кусочки; джале – водой; магна –


поглощается; джалам – вода; магнан-ча – поглощается; теджаси – огнем;
линам – растворяется; вайау – в воздухе; татха – же; теджо – огонь; вйомни
– в эфире; вато – воздух; лайам йайау – растворяется.

Земля, разделяясь на кусочки, поглощается водой; вода поглощается огнем;


Огонь же растворяется в воздухе; воздух растворяется в эфире.

1.79
авидйайам махакашо лийате параме паде

авидйайам – в Неведении; махакашо – великий эфир; лийате – растворяется;


параме – в высшем; паде – состоянии.
Великий эфир (растворяется) в Неведении, (а оно) растворяется в Высшем
Состоянии (в Великом Брахме).

1.80
викшепаварана шактирдуранта сукхарупини
джадарупа махамайа раджахсаттватамогуна

викшепа-аварана – распространение и сокрытие; шактир – сила; дуранта –


бесконечная; сукхарупини – воплощающаяся в блаженстве; джада-рупа –
безжизненная; маха-майа – Великая Майя; раджах-саттва-тамо-гуна –
(проявляется) в гунах раджас, саттва и тамас.

Распространение и сокрытие – бесконечная сила, воплощающаяся в


блаженстве;
Безжизненная Великая Майя (проявляется) в гунах раджас, саттва и тамас.

1.81
са майаваранашактайавртавиджянарупини
даршайедджагадакарам там викшепасвабхаватах

са майа – эта Майя; аварана-шактайа – благодаря силе сокрытия; аврта –


скрытая; авиджяна-рупини – имеющая форму Неведения; даршайед –
проявляется; джагад-акарам – как мир; там – этот; викшепа-свабхаватах –
благодаря силе распространения.

Эта имеющая форму Неведения Майя, скрытая благодаря силе сокрытия,


Проявляется как этот мир благодаря силе распространения.

1.82
тамо гунадхикавидйа йа са дурга бхавет свайам
ишварастадупахитам чайтанйам тадабхуд дхрувам

тамо-гуна-адхика-авидйа – Неведение, в котором есть избыток гуны тамас;


йа са дурга бхавет – проявляется как Дурга; свайам – естественным образом;
ишварас – Ишвара; тад-упахитам – связанное с ним; чайтанйам – сознание;
тад-абхуд дхрувам – несомненно есть.

Неведение, в котором есть избыток гуны тамас, естественным образом


проявляется как Дурга;
Связанное с ним сознание несомненно есть Ишвара.

1.83
саттвадхика ча йавидйа лакшмих сйаддивйарупини
чайтанйам тадупахитам вишнурбхавати нанйатха

саттва-адхика – имеющее избыток (гуны) саттва; ча йа-видйа – Неведение;


лакшмих сйад – это Лакшми; дивйа-рупини – обладающая чудесным обликом;
чайтанйам – сознание; тад-упахитам – связанное с ним; вишнур-бхавати –
это Вишну; нанйатха – несомненно.

Неведение, имеющее избыток (гуны) саттва, – это Лакшми, обладающая


чудесным обликом;
Сознание, связанное с ним, – это несомненно Вишну.

1.84
раджогунадхикавидйа джнейа са вай сарасвати
йашчитсварупо бхавати брахма тадупадхараках

раджо-гуна-адхика-авидйа – Неведение, имеющее избыток гуны раджас;


джнейа са вай сарасвати – известно как Сарасвати; йаш-чит-сварупо
бхавати – сознанием является; брахма – Брахма; тад-упадхараках –
связанным с ним.

Неведение, имеющее избыток гуны раджас, известно как Сарасвати;


Связанным с ним сознанием является Брахма.

1.85
ишварадйах сакала дева дршйанте параматмани
шарирадиджадам сарвам савидйа таттатха татха

ишвара-адйах – Ишвара и другие; сакала дева – все боги; дршйанте –


проявляются; параматмани – в Параматмане; шарира-ади-джадам – тела и
прочее неодушевленное; сарвам – всѐ; са-авидйа таттатха татха – это
Неведение.

Ишвара и все другие боги проявляются в Параматмане;


Тела и всѐ прочее неодушевленное – это Неведение.

1.86
эвамрупена калпанте калпаках вишвасамбхавам
таттвататтвам бхавантиха калпананйена чодита

эвам-рупена – таким образом; калпанте – рассуждают; калпаках – мудрецы;


вишва-самбхавам – о происхождении всего; таттва-ататтвам – истинное
(таттва) и неистинное (ататтва); бхаванти-иха – возникает; калпа-нанйена
чодита – именно так, а не иначе.

Таким образом мудрецы рассуждают о происхождении всего;


Истинное (таттва) и неистинное (ататтва) возникает именно так, а не иначе.
1.87
прамейатвадирупена сарвам васту пракашйате
вишешашабдопадане бхедо бхавати нанйатха

прамейатва-ади-рупена – как обладающие измеримостью и прочими


качествами; сарвам васту – все вещи; пракашйате – проявляются; вишеша-
шабда-упадане – из-за слов и названий; бхедо бхавати – появляются
различия; нанйатха – а не иначе.

Все вещи проявляются как обладающие измеримостью и прочими


качествами;
Различия появляются из-за слов и названий, а не иначе.

1.88
татхайва васту настйэва бхасако вартаках парах
сварупатвена рупена сварупам васту бхашйате

татхайва – поэтому; васту – вещи; настй-эва – не существуют; бхасако –


сущее; вартаках – существует; парах – высшее; сварупатвена – благодаря
ему; рупена сварупам – обладающими собственной формой; васту – вещи;
бхашйате – кажутся.

Поэтому вещи не существуют; существует (лишь) Высшее Сущее;


Благодаря Ему вещи кажутся обладающими собственной формой.

1.89
эках саттапуританандарупах пурно вйапи вартате насти кинчит
этадджнянам йах каротйэва нитйам муктах са сйанмртйусамсарадухкхат
эках – одна; сатта-пурита-нанда-рупах – наполняющая бытие и блаженная;
пурно – Полнота; вйапи вартате – существует; насти кинчит – ничего иного
не существует; этад-джнянам йах каротй-эва – тот, кто осознает это;
нитйам – постоянно; муктах са сйан – освобожден; мртйу-самсара-духкхат
– от смерти и страданий самсары.

Существует одна наполняющая бытие и блаженная Полнота; ничего иного не


существует;
Тот, кто постоянно осознает это, – освобожден от смерти и страданий
самсары.

1.90
йасйаропапавадабхйам йатра сарве лайам гатах
са эко вартате нанйаттаччиттэнавадхарйате

йасйа – когда; аропа-апавадабхйам – благодаря отвержению (мира как


иллюзии) и опровержению (ложных взглядов); йатра сарве – все; лайам
гатах – растворяется; са эко вартате – существует лишь это Единое;
нанйат-тач-читтэна – именно так это сознанием; авадхарйате –
постигается.

Когда благодаря отвержению (мира как иллюзии) и опровержению (ложных


взглядов) всѐ растворяется,
Сознание постигает именно то, что существует лишь это Единое.

1.91
питураннамайаткошадджайате пурвакарманах
таччхарирамвидурдухкхам свапрагбхогайа сундарам
питур-анна-майат – из пищи родителей; кошад – собрания; джайате –
появляется; пурва-карманах – в соответствии с накопленной кармой; тач-
чхарирам – это тело; видур-духкхам – источник страданий; свапрагбхогайа
сундарам – и наслаждений.

Из собрания пищи родителей в соответствии с накопленной кармой


появляется;
Это тело – источник страданий и наслаждений.

1.92
мамсастхиснайумадджадирнирматам бхогамандирам
кевалам духкхабхогайа нади сантатигулпхитам

мамса-стхи-снайу-мадджа-адир – из мяса, костей, мышц, костного мозга и


прочего; нирматам – состоящий; бхога-мандирам – этот храм наслаждений;
кевалам духкха-бхогайа – (служит) лишь для переживания страданий; нади-
сантати-гулпхитам – наполненный собранием каналов.

Этот храм наслаждений, состоящий из мяса, костей, мышц, костного мозга и


прочего,
Наполненный собранием каналов, (служит) лишь для переживания
страданий.

1.93
парамештйамидам гатрам панчабхутавинирмитам
брахмандасамджнякам духкхасукхабхогайа калпитам

парама-иштйам – обиталище Высшего (Брахмы); идам гатрам – это тело;


панча-бхута-винирмитам – образовано пятью элементами; брахманда-
самджнякам – его называют Яйцом Брахмы; духкха-сукха-бхогайа калпитам
– оно создано для переживания страданий и наслаждений.

Это тело, обиталище Высшего (Брахмы), образовано пятью элементами;


Его называют Яйцом Брахмы, оно создано для переживания страданий и
наслаждений.

1.94
биндух шиво раджах шактирубхайормиланатсвайам
свапнабхутани джайанте свашактайа джадарупайа

биндух – бинду; шиво – Шива; раджах – раджас; шактир – Шакти; убхайор-


миланат – от их соединения; свайам – естественным образом; свапна-
бхутани – все существа; джайанте – рождаются; сва-шактайа – со своими
способностями; джада-рупайа – в материальной форме.

Бинду – Шива, раджас – Шакти; от их соединения естественным образом


Рождаются все существа со своими способностями в материальной форме.

1.95
татпанчикаранатстхуланйасамкхйани самасатах
брахмандастхани вастуни йатра дживо ‘сти кармабхих

тат-панчи-каранат – из-за действия этих пяти (элементов); стхуланй-


асамкхйани – бесчисленные плотные (объекты); самасатах – все; брахма-
анда-стхани – находящиеся в Яйце Брахмы; вастуни - веши; йатра дживо
‘сти – в которых заключена Джива; кармабхих – в силу кармы.

Из-за действия этих пяти (элементов) (образуются) все бесчисленные


плотные (объекты) –
Находящиеся в Яйце Брахмы веши, в которых в силу кармы заключена
Джива.

1.96
тадбхутапанчакатсарвам бхогайа дживасамджнита

тад-бхута-панчакат – из-за этой пятерки элементов; сарвам – всѐ; бхогайа –


что испытывает; джива-самджнита – то, что называется Дживой.

Из-за этой пятерки элементов (возникает) всѐ, что испытывает то, что
называется Дживой.

1.97
пурвакармануродхена кароми гхатанамахам
аджадах сарвабхутастха джадастхитйа бхунакти тан

пурва-карма-ануродхена – благодаря предшествующим действиям (карме);


кароми – создаю; гхатанам – судьбу; ахам – я; аджадах – нематериален;
сарва-бхута-стха – пребывая во всем существующем; джада-стхитйа –
пребывая в материальном; бхунакти тан – я вкушаю эти (плоды кармы).

Благодаря предшествующим действиям (карме) я создаю судьбу;


(Я) нематериален, но пребываю во всем существующем; пребывая в
материальном, я вкушаю эти (плоды кармы).

1.98
джадатсвакармабхирбаддхо дживакхйо вивидхо бхавет
бхогайотпадйате карма брахмандакйхе пунах пунах
джадат – в материальном; сва-кармабхир – из-за собственной кармы;
баддхо – заключенная; дживакхйо – Джива; вивидхо бхавет – становится
многообразной; бхогайа – для испытания; утпадйате – рождается; карма –
(плодов) кармы; брахмандакйхе – в Яйце Брахмы; пунах пунах – снова и
снова.

Джива, из-за собственной кармы заключенная в материальном, становится


многообразной;
(Она) снова и снова перерождается в Яйце Брахмы для испытания (плодов)
кармы.

1.99
дживашча лийате бхогавасане ча свакарманах

дживаш-ча – Джива; лийате – растворяется; бхога-авасане ча – при


прекращении испытания; сва-карманах – (плодов) собственной кармы.

Джива растворяется (в Парамабрахме) при прекращении испытания (плодов)


собственной кармы.

Глава 2.

2.1
дехе ‘сминвартате мерух саптадвипасаманвитах
саритах сагарах шайлах кшетрани кшетрапалаках

дехе ‘смин – в этом теле; вартате – находится; мерух – (гора) Меру; сапта-
двипа-саманвитах – окруженная семью контенентами; саритах – реки;
сагарах – моря; шайлах – горы; кшетрани – земли; кшетра-палаках –
повелители земель.
В этом теле находится (гора) Меру, окруженная семью контенентами;
(Там есть) реки, моря, горы, земли и повелители земель.

2.2
ршайо мунайах сарве накшатрани грахастатха
пунйатиртхани питхани вартанте питхадеватах

ршайо – риши; мунайах – мудрецы; сарве накшатрани – все созвездия;


грахас-татха – и планеты; пунйа-тиртхани – священные места
паломничества; питхани – гробницы; вартанте – находятся; питха-деватах
– божества гробниц.

(Там) находятся риши, мудрецы, все созвездия и планеты,


Священные места паломничества, гробницы и божества гробниц.

2.3
срштисамхаракартарау бхрамантау шашибхаскарау
набхо вайушча вахнишча джалам пртхви татхайва ча

сршти-самхара-картарау – осуществляющие творение и уничтожение;


бхрамантау – движутся; шаши-бхаскарау – Луна и Солнце; набхо – эфир;
вайуш-ча – воздух; вахниш-ча – огонь; джалам – вода; пртхви татхайва ча –
а также земля.

(Там) движутся Луна и Солнце, осуществляющие творение и уничтожение;


(Там есть также) эфир, воздух, огонь, вода, а также земля.

2.4
трайлокйе йани бхутани тани сарвани дехатах
мерум самвештйа сарватра вйавахарах правартанте

трайлокйе йани бхутани – существа, которые есть в трех мирах; тани


сарвани – все они; дехатах – в теле; мерум – (гору) Меру; самвештйа –
окружив; сарватра – со всех сторон; вйавахарах правартанте – они
занимаются соответствующими (им) делами.

Все существа, которые есть в трех мирах, (есть также и) в теле;


Окружив со всех сторон (гору) Меру, они занимаются соответствующими
(им) делами.

2.5
джанати йах сарвамидам са йоги натра самшайах

джанати – знает; йах – тот, кто; сарвам – всѐ; идам – это; са – он; йоги – йог;
натра самшайах – нет в этом сомнений.

Тот, кто знает это всѐ, – йог; нет в этом сомнений.

2.6
брахмандасамджняке дехе йатхадешам вйавастхитах
мерушрнге судхарашмирбахираштакалайутах

брахма-анда-самджняке – в называемом Яйцом Брахмы; дехе – теле;


йатхадешам – на соответствующем месте; вйавастхитах – находится; меру-
шрнге – на вершине Меру; судха-рашмир – (Луна, испускающая) лучи
нектара; бахир-ашта-калайутах – (окруженная) снаружи восемью Кала.

В теле, называемом Яйцом Брахмы, находится на соответствующем месте –


На вершине Меру – (Луна, испускающая) лучи нектара и (окруженная)
снаружи восемью Кала.

2.7
вартате ‘харнишам со ‘пи судхам варшатйадхомукхах
тато ‘мртам двибхабхутам йати сукшмам йатха ча вай

вартате – пребывает; ‘хар-нишам – днем и ночью; со ‘пи – она; судхам –


нектар; варшатй – испускает; адхо-мукхах – будучи обращенной вниз; тато
– затем; ‘мртам – нектар; двибха-бхутам – на две части; йати – разделяется;
сукшмам йатха ча вай – тонкие.

Она пребывает (там) днем и ночью и испускает нектар будучи обращенной


вниз;
Затем нектар разделяется на две тонкие части.

2.8
идамаргена пуштйартхам йати мандакиниджалам
пушнати сакалам дехамидамаргена нишчитам

ида-маргена – по (каналу) Ида; пуштйа-артхам – чтобы питать (тело); йати


– идет; мандакини-джалам – (подобно) водам Мандакини (Небесного Ганга);
пушнати – питает; сакалам – все; дехам – тело; ида-маргена – через Иду;
нишчитам – несомненно.

(Одна часть) идет по (каналу) Ида, чтобы питать (тело) (подобно) водам
Мандакини (Небесного Ганга);
(Нектар) через Иду несомненно питает все тело.

2.9
эша пийушарашмирхи вамапаршвевйавастхитах
апарах шуддхадугдхабхо хатхаткаршати мандалат
мадхйамаргена срштйартхам мерау самйати чандрамах

эша – эта; пийуша-рашмир-хи - (Луна, испускающая) молочные лучи; вама-


паршве – на левой стороне; вйавастхитах – находится; апарах – другой;
шуддха-дугдха-бхо – (источник) лучей чистого молока; хатхат – с силой;
каршати – выходит; мандалат – из круга; мадхйа-маргена – по Срединному
Пути; срштй-артхам – ради творения; мерау – на Меру; самйати – идет;
чандрамах – Луны.

Эта (Луна, испускающая) молочные лучи, находится на левой стороне;


Другой (источник) лучей чистого молока с силой выходит из круга;
(Он) идет по Срединному Пути на Меру ради творения Луны.

2.10
мерумуле стхитах сурйах каладвидашасамйутах
дакшине патхи рашмибхирвахатйурдхвам праджапатих

меру-муле – у основания Меру; стхитах – находится; сурйах – Солнце; кала-


двидаша-самйутах – имеющее двенадцать Кала; дакшине – по правому;
патхи – пути; рашмибхир – в лучах; вахатй – движется; урдхвам – вверх;
праджапатих – Праджапати.

У основания Меру находится Солнце, имеющее двенадцать Кала;


Праджапати движется в лучах вверх по правому пути.

2.11
пийушарашминирйасам дхатушча грасати дхрувам
самирамандале сурйо бхрамате сарвавиграхе
пийуша-рашми-нирйасам – сок молочных лучей; дхатушча – и элементы;
грасати – поглощает; дхрувам – несомненно; самира-мандале – в круге
ветра; сурйо – Солнце; бхрамате – движется; сарва-виграхе – по всему телу.

(Оно) несомненно поглощает сок молочных лучей и элементы;


В круге ветра Солнце движется по всему телу.

2.12
эша сурйапарамуртих нирванам дакшине патхи
вахате лагнайогена срштисамхаракараках

эша – эта; сурйа-пара-муртих – другая форма Солнца; нирванам – Нирвана;


дакшине патхи – на правом пути; вахате – движется; лагна-йогена – с
благоприятными сочетаниями созвездий; сршти-самхара-караках –
Производитель творения и уничтожения.

Эта другая форма Солнца – Нирвана – (находится) на правом пути;


Движется с благоприятными сочетаниями созвездий Производитель творения
и уничтожения.

2.13
сардхалакшатрайам надйах санти дехантаре нрнам
прадханабхута надйасту тасу мукхйашчатурдашах

сардха-лакша-трайам – триста пятьдесят тысяч; надйах – нади; санти – есть;


деха-антаре – в теле; нрнам – у людей; прадхана-бхута – основных; надйас-
ту – же нади; тасу – среди них; мукхйаш – и главных; чатур-дашах –
четырнадцать.
В теле у людей есть триста пятьдесят тысяч нади;
Основных же и главных нади среди них четырнадцать.

2.14
сушумнэда пингала ча гандхари хастиджихвика
кухух сарасвати пуша шанкхини ча пайасвани

сушумна-ида – Сушумна, Ида; пингала ча – Пингала; гандхари – Гандхари;


хастиджихвика – Хастиджихвика; кухух – Куху; сарасвати – Сарасвати;
пуша – Пуша; шанкхини ча – Шанкхини; пайасвани – Паясвани.

Сушумна, Ида, Пингала, Гандхари, Хастиджихвика,


Куху, Сарасвати, Пуша, Шанкхини, Паясвани,

2.15
варунйаламбуса чайва вишводари йашасвини
этасу тисра мукхйах сйух пиндалэда сушумника

варунй – Варуни; аламбуса чайва – Аламбуса; вишводари – Вишводари;


йашасвини – Яшасвини; этасу – среди них; тисра – три; мукхйах сйух –
являются главными; пиндала-ида – Пиндала, Ида; сушумника – Сушумна.

Варуни, Аламбуса, Вишводари, Яшасвини;


Среди них три являются главными – Пиндала, Ида и Сушумна.

2.16
тисрушвэка сушумнайва мукхйа сайогиваллабха
анйастадашрайам кртва надйах санти хи дехинам
тисрушв – среди трех; эка – одна; сушумна-йва – Сушумна; мукхйа –
главная; сайоги-валлабха – возлюбленная Йогами; анйас – другие; тад-
ашрайам кртва – создавая ей поддержку; надйах – нади; санти – пребывают;
хи дехинам – у людей.

Одна из трех – Сушумна – главная; она возлюблена Йогами;


Другие нади пребывают у людей, создавая ей поддержку.

2.17
надйасту та адховактрах падматантунибхах стхитах
прштхавамшам самашритйа сомасурйагнирупини

надйас-ту та – эти нади; адхо-вактрах – обращены вниз; падма-танту-


нибхах стхитах – подобны нитям из лотосов; прштха-вамшам – на спинной
стержень (позвоночник); самашритйа – опираются; сома-сурйа-агни-рупини
– соответствуют Солнцу, Луне и огню.

Эти нади обращены вниз, подобны нитям из лотосов,


Опираются на спинной стержень (позвоночник) и соответствуют Солнцу,
Луне и огню.

2.18
тасам мадхйе гата нади читра са мама валлабха
брахмарандхранча татрайва сукшматсукшатарам шубхам

тасам мадхйе – внутри них; гата – находится; нади – нади; читра – Читра;
са мама валлабха – она мною возлюблена; брахма-рандхран-ча –
Брахмарандхра; татрайва – там; сукшмат-сукшатарам – самое тонкое
(отверстие); шубхам – прекрасная.
В их центре находится нади Читра; она мною возлюблена;
Там (находится) прекрасная Брахмарандхра – самое тонкое (отверстие).

2.19
панчаварнодджвала шуддха сушумнамадхйачарини
дехасйопадхирупа са сушумнамадхйарупини

панча-варна-удджвала – сияющая пятью цветами; шуддха – чистая; сушумна-


мадхйа-чарини – движущаяся в середине Сушумны; дехасйа-упадхирупа са –
это важнейшая часть тела; сушумна-мадхйарупини – она находится в центре
Сушумны.

Сияющая пятью цветами (Читра), чистая, движущаяся в середине Сушумны;


Это важнейшая часть тела, она находится в центре Сушумны.

2.20
дивйамаргамидам проктамамртанандакаранам
дхйанаматрена йогиндро дуритаугхам винашайет

дивйа-маргам – Небесным Путем; идам – она; проктам – называется; амрта-


ананда-каранам – создающим бессмертное блаженство; дхйана-матрена –
посредством лишь сосредоточения (дхьяна) (на ней); йоги-индро –
Повелитель Йогов; дурита-аугхам – потоп зла; винашайет – уничтожает.

Она называется Небесным Путем, создающим бессмертное блаженство;


Посредством лишь сосредоточения (дхьяна) (на ней) Повелитель Йогов
уничтожает потоп зла.

2.21
гудатту двйангуладурдхвам медхатту двйангулададхах
чатурангулавистарамадхарам вартате самам

гудат-ту – заднего прохода; двй-ангулад – на два пальца (ангула); урдхвам –


выше; медхат-ту – полового члена; двй-ангулад – на два пальца (ангула);
адхах – ниже; чатур-ангула-вистарам – имеющая четыре пальца (ангула) в
ширину; адхарам – Адхара («опора»); вартате – находится; самам – также.

На два пальца (ангула) выше заднего прохода и на два пальца (ангула) ниже
полового члена
Находится имеющая четыре пальца (ангула) в ширину Адхара («опора»).

2.22
тасминнадхарапакше ча карникайам сушобхана
трикона вартате йоних сарватантрешу гопита

тасминн-адхара-падме ча – в этом лотосе Адхаре; карникайам – в (его)


семенной коробочке; сушобхана – прекрасная; трикона – треугольная;
вартате – находится; йоних – Йони; сарва-тантрешу – во всех Тантрах;
гопита – хранящаяся в тайне.

В этом лотосе Адхаре, в (его) семенной коробочке находится


Прекрасная треугольная Йони, хранящаяся в тайне во всех Тантрах.

2.23
татра видйуллатакара кундали парадевата
сарддхатрикара кутила сушумнамаргасамстхита

татра – там; видйул-лата-кара – подобная зигзагам молнии; кундали –


Кундалини; пара-девата – Высшая Богиня; сарддха-три-кара кутила –
имеющая три с половиной изгиба; сушумна-марга-самстхита – находится на
пути Сушумны.

Там подобная зигзагам молнии Кундалини, Высшая Богиня,


Имеющая три с половиной изгиба, находится на пути Сушумны.

2.24
джагатсамсрштирупа са нирмане сататодйата
вачамавачйа вагдеви сада девайрнамаскрта

джагат-самсршти-рупа са – она представляет собой творящее (начало)


мира; нирмане – над созиданием; сатата-удйата – постоянно трудится;
вачам-авачйа – невыразимая словами; ваг-деви – Богиня Речи; сада – всегда;
девайр – богами; намаскрта – почитаема.

Она представляет собой творящее (начало) мира и постоянно трудится над


созиданием;
Невыразимая словами, (эта) Богиня Речи всегда почитаема богами.

2.25
иданамни ту йа нади вамамарге вйавастхита
сушумнайам самашлишйа дакшанасапуте гата

ида-намни ту йа – называемая Ида; нади – нади; вама-марге – на левой


стороне; вйавастхита – находится; сушумнайам – к Сушумне; самашлишйа
– прилегая; дакша-наса-путе – к правой ноздре; гата – она идет.

Нади, называемая Ида, находится на левой стороне;


Прилегая к Сушумне, она идет к правой ноздре.
2.26
пингала нама йа нади дакшамарге вйавастхита
мадхйанадим самашлишйа ваманасапуте гата

пингала – Пингала; нама йа – названием; нади – нади; дакша-марге – на


правой стороне; вйавастхита – находится; мадхйа-надим – к Срединной
нади; самашлишйа – прилегая; вама-наса-путе – к левой ноздре; гата – она
идет.

Нади названием Пингала находится на правой стороне;


Прилегая к Срединной нади, она идет к левой ноздре.

2.27
идапингалайормадхйе сушумна йа бхаветкхалу
шатстханешу ча шатшактим шатпадмам йогино видух

ида-пингалайор-мадхйе – между Идой и Пингалой; сушумна йа – Сушумна;


бхавет-кхалу – находится; шат-стханешу ча – в шести местах; шат-шактим
– (имеющую) шесть сил; шат-падмам – шесть лотосов; йогино – йоги; видух
– знают.

Между Идой и Пингалой находится Сушумна;


Йоги знают (ее как имеющую) шесть сил и шесть лотосов в шести
положениях.

2.28
панчастханам сушумнайа намани сйурбахуни ча
прайоджанавашаттани джнятавйаниха шастратах
панча-стханам – пять положений; сушумнайа – Сушумны; намани сйур-
бахуни ча – имеют много названий; прайоджана-вашат – в силу
необходимости; тани – они; джнятавйани – должны быть изучены; иха
шастратах – в этой Шастре.

Пять положений Сушумны имеют много названий;


В силу необходимости они должны быть изучены в этой Шастре.

2.29
анйа йа ‘стйапара нади муладхаратсамуттхита
расанамэдхранайанам падангуштхе ча шротракам

анйа йа – другие; ‘стй – существуют; апара – прочие; нади - нади; мула-


дхарат-самуттхита – начинающиеся от Муладхары; расана-мэдхра-
найанам – идущие к языку, половому члену и глазам; пада-ангуштхе –
большим пальцам ног; ча шротракам – и ушам.

Существуют и другие нади, начинающиеся от Муладхары,


(Идущие к) языку, половому члену и глазам, большим пальцам ног и ушам,

2.30
кукшикакшангуштхакарнам сарвагам пайукукшикам
лабдхва там вай нивартанте йатхадешасамудбхавах

кукши-какша-ангуштха-карнам – к животу, подмышечной впадине, большим


пальцам (рук); сарвагам – повсюду; пайу-кукшикам – к анусу и влагалищу;
лабдхва – доходя; там вай – дотуда; нивартанте – они возвращаются;
йатха-деша-самудбхавах – к исходным местам.
К животу, подмышечной впадине, большим пальцам (рук), к анусу и
влагалищу – повсюду;
Доходя дотуда, они возвращаются к исходным местам.

2.31
этабхйа эва надибхйах шакхопашакхатах крамат
сардхалакшатрайам джатам йатхабхагам вйавастхитам

этабхйа эва – от этих; надибхйах – нади; шакха-упашакхатах – ветви и


ответвления; крамат – последовательно; сардха-лакша-трайам – триста
пятьдесят тысяч; джатам – возникает; йатхабхагам – в своих местах;
вйавастхитам – находятся.

От этих нади последовательно (отходят) ветви и ответвления;


(Всего их) возникает триста пятьдесят тысяч, они находятся в
соответствующих местах.

2.32
эта бхогаваха надйо вайусанчарадакшаках
протапротах сусамвйапйа тиштхантйасминкалеваре

эта – эти; бхога-ваха – несущие наслаждение; надйо – нади; вайу-санчара-


дакшаках – наблюдающие за движением воздуха; прота-протах – вдоль и
поперек; сусамвйапйа – пронизывая (тело); тиштхантй – пребывают; асмин-
калеваре – в этом теле.

Эти несущие наслаждение нади, наблюдающие за движением воздуха,


Пребывают в этом теле, пронизывая (его) вдоль и поперек.

2.33
сурйамандаламадхйастхах каладвадашасамйутах
вастидеше джваладвахнирвартате чаннапачаках

сурйа-мандала-мадхйа-стхах – находящийся в центре солнечной мандалы;


кала-двадаша-самйутах – имеющий двенадцать кала; васти-деше – в
нижней части живота; джвалад-вахнир – пылающий огонь; вартате –
пребывает; чанна-пачаках – переваривающий пищу.

Находящийся в центре солнечной мандалы, имеющий двенадцать кала,


Пылающий огонь, переваривающий пищу, пребывает в нижней части
живота.

2.34
эша вайшванарогнирвай мама теджамшасамбхавах
кароти вивидхам пакам пранинам дехамастхитах

эша – этот; вайшванаро-гнир-вай – огонь Вайшванары; мама теджа-амша-


самбхавах – происходящий от части моего жара; кароти вивидхам пакам –
совершает разнообразное переваривание; пранинам – у живых существ;
дехам-астхитах – пребывая в теле.

Этот огонь Вайшванары, происходящий от части моего жара,


Совершает разнообразное переваривание у живых существ, пребывая в (их)
телах.

2.35
айух прадайако вахнирбалам пуштим дадати сах
шарирапатаванчапи дхвастарогасамудбхавах
айух-прадайако – дарующий жизнь; вахнир – огонь; балам – силу; пуштим –
процветание; дадати – дает; сах – он; шарира-патаванчапи – движет тело;
дхваста-рога-самудбхавах – уничтожает источник болезней.

Дарующий жизнь огонь дает силу и процветание;


Он движет тело и уничтожает источник болезней.

2.36
тасмадвайшванарагнишча праджвалйа видхиватсудхих
тасминнаннам хунедйоги пратйахам гурушикшайа

тасмад – поэтому; вайшванара-агниш-ча – огонь Вайшванары; праджвалйа


– разжигает; видхиват – различными (методоми); судхих – мудрец; тасмин –
ему; аннам – пищу; хунед – приносит в жертву; йоги – йог; пратйахам –
каждый день; гурушикшайа – в соответствии с наставлениями Гуру.

Поэтому мудрец; различными (методоми) разжигает огонь Вайшванары;


Йог каждый день приносит ему в жертву пищу в соответствии с
наставлениями Гуру.

2.37
брахмандасамджняке дехе стханани сйурбахуни ча
майоттани прадханани джнятавйаниха шастракайх

брахма-анда-самджняке – в называемом Яйцом Брахмы; дехе – в теле;


стханани – части («места»); сйур – есть; бахуни ча – многие; майа-уттани –
мною называнные; прадханани – главные; джнятавйан-иха – должны быть
изучены; шастракайх – знатоками.

В называемом Яйцом Брахмы в теле есть многие части;


Главные, названные мною, должны быть изучены знатоками.

2.38
нанапракаранамани стханани вивидхани ча
вартанте виграхе тани катхитум найва шакйате

нана-пракара-намани – имеющие много имен; стханани – части; вивидхани


ча – различные; вартанте – есть; виграхе – в теле; тани – их; катхитум –
перечислить; найва шакйате – невозможно.

Имеющие много названий различные части


Есть в теле; перечислить их невозможно.

2.39
иттхам пракалпите дехе дживо васати сарвагах
анадивасанамала ‘ламкртах кармашамкхалах

иттхам пракалпите – в описанном таким образом; дехе – теле; дживо –


Джива; васати – пребывает; сарвагах – вездесущая; анади-васана-мала
‘ламкртах – украшенная гирляндами бесконечных наслаждений; карма-
шамкхалах – привязанная (к телу) кармой.

В описанном таким образом теле пребывает вездесущая Джива,


Украшенная гирляндами бесконечных наслаждений и привязанная (к телу)
кармой.

2.40
нанавидхагунопетах сарвавйапаракараках
пурварджитани кармани бхунакти вивидхани ча
нана-видха-гуна-упетах – она наделена разнообразными свойствами; сарва-
вйапара-караках – совершает все действия; пурвар-джитани кармани –
(плоды) приобретенной в прошлой жизни кармы; бхунакти – она вкушает;
вивидхани ча – различные.

Она наделена разнообразными свойствами, совершает все действия,


Она вкушает различные (плоды) приобретенной в прошлой жизни кармы.

2.41
йадйатсамдршйате локе сарвам таткармасамбхавам
сарва карманусарена джантурбхоганбхунакти вай

йад-йат-самдршйате – все, что наблюдается; локе – в мире; сарвам – все;


тат – это; карма-самбхавам – происходит вследствие кармы; сарва – все;
карма-анусарена – в соответствии с кармой; джантур – люди; бхоган-
бхунакти вай – вкушают плоды.

Все, что наблюдается в мире, происходит вследствие кармы;


Все люди вкушают плоды в соответствии с кармой.

2.42
йе йе камадайо дошах сукхадухкхапрадайаках
те те сарве правартанте дживакарманусаратах

йе йе камадайо – все желания; дошах – и болезни; сукха-духкха-прадайаках –


производящие наслаждения и страдания; те те сарве – все они;
правартанте – возникают; джива-карма-анусаратах – в соответствии с
кармой Дживы.

Все желания и болезни, производящие наслаждения и страдания,


Возникают в соответствии с кармой Дживы.

2.43
пунйопарактачайтанйе прананпринати кевалам
бахйе пунйамайам прапйа бходжйавасту свайамбхавет

пунйа-упаракта-чайтанйе – накопившая заслугу; пранан-принати кевалам –


получает только приятное; бахйе – в мире; пунйа-майам прапйа – благодаря
обретению заслуг; бходжйа-васту – только наслаждения; свайам-бхавет –
сами собой возникают.

Накопившая заслуги (Джива) получает только приятное;


Благодаря обретению заслуг в мире сами собой возникают только
наслаждения.

2.44
татах кармабалатпумсах сукхам ва духкхамэва ча
папопарактавачайтанйам найва тиштхати нишчитам

татах – поэтому; карма-балат – под действием кармы; пумсах – люди;


сукхам – счастье; ва духкхам-эва ча – или страдания; папа-упарактава-
чайтанйам – накопившее много грехов сознание; найва тиштхати –
никогда не пребывает; нишчитам – в покое.

Поэтому под действием кармы люди (испытывают) счастье или страдания;


Накопившее много грехов сознание никогда не пребывает в покое.

2.45
на тадбхинно бхаветсо ‘пи тадбхинно на ту кинчана
майопахитачайтанйатсарвам васту праджайате
на тад-бхинно – нераздельно с этой (кармой); бхавет-со ‘пи – пребывает это
(сознание); тадбхинно на ту кинчана – ничто не отделено от этой (кармы);
майа-упахита-чайтанйат – из скрытого майей (Истинного) Сознания;
сарвам васту – все; праджайате – возникает.

Нераздельно с этой (кармой) пребывает это (сознание); ничто не отделено от


этой (кармы);
Все возникает из скрытого майей (Истинного) Сознания.

2.46
йатхакалепи бхогайа джантунам вивидходбхавах
йатха дошавашаччхуктау раджатаропанам бхавет

йатха-кале-пи – в свое время; бхогайа – для вкушения (плодов кармы);


джантунам – живые существа; вивидха-удбхавах – разнообразные
появляются; йатха – как; доша-вашач – в силу заблуждения; чхуктау –
раковину-жемчужницу; раджата-аропанам бхавет – принимают за серебро.

В свое время для вкушения (плодов кармы) появляются разнообразные


живые существа;
Как в силу заблуждения раковину-жемчужницу принимают за серебро,

2.47
татха свакармадошадвай брахманйаропйате джагат

татха – так; сва-карма-дошад-вай – в силу заблуждения, (вызванного)


собственной кармой; брахманй – Брахму; аропйате - принимают за; джагат
– мир.
Так в силу заблуждения, (вызванного) собственной кармой, Брахму
принимают за мир.

2.48
савасанабхрамотпаннонмуланатисамартханам
утпаннанчедидршам сйадджнанам мокшапрасадханам

савасана-бхрама-утпанна-унмулана-атисамартханам – высшая цель –


искоренение возникновения желаний и заблуждений; утпаннан-чед-идршам
сйад – если подобное возникает; джнанам – Знание; мокша-прасадханам –
ведущее к Освобождению.

Высшая цель – искоренение возникновения желаний и заблуждений;


Если подобное (понимание) возникает, это – Знание, ведущее к
Освобождению.

2.49
сакшадвайшешадрштисту сакшаткарини вибхраме
каранам нанйатха йуктйа сатйам сатйам майодитам

сакшад-вайшеша-дрштис-ту – наблюдение видимых глазами объектов;


сакшаткарини – относительно деятеля; вибхраме – для заблуждении;
каранам – причина; нанйатха – именно это; йуктйа – несомненно; сатйам –
истинно; сатйам – истинно; майа-удитам – сказано Мной.

Наблюдение видимых глазами объектов – для заблуждения относительно


деятеля;
Причина несомненно именно это; истинно, истинно (это) Мое речение.

2.50
сакшадкарибхраме сакшатсакшаткарини нашайет
со хи настити самсаре бхрамо найва нивартате

сакшад-кари-бхраме – заблуждение относительно деятеля; сакшат –


очевидно; сакшат-карини – при очевидном (наличии) деятеля; нашайет –
губит (человека); со хи – это; настити – «не существует (Брахмана)»;
самсаре – в сансаре; бхрамо – заблуждение; найва нивартате – не исчезает.

Заблуждение относительно деятеля при очевидном (наличии) деятеля губит


(человека);
Это заблуждение – «не существует (Брахмана)» – в сансаре не исчезает.

2.51
митхйаджнянаниврттисту видешадаршанадбхавет
анйатха на ниврттих сйаддршйате раджатабхрамах

митхйа-джняна-ниврттис-ту – устранение неверного сознания; видеша-


даршанад – благодаря наблюдению за объектами; бхавет – происходит;
анйатха – иным образом; на ниврттих сйад – устранение не происходит;
дршйате – наблюдается; раджата-бхрамах – ошибочное (принятие
раковины) за серебро.

Устранение неверного сознания происходит благодаря наблюдению за


объектами;
Иным образом устранение не происходит; наблюдается ошибочное
(принятие раковины) за серебро.

2.52
йаваннопадйате джнянам сакшаткаре ниранджяне
таватсарвани бхутани дршйанте вивидхани ча
йаван – пока; на-упадйате – не возникнет; джнянам – знания; сакшат-каре –
о Проявителе; ниранджяне – бесстрастном; тават – до тех пор; сарвани –
все; бхутани – существа; дршйанте – наблюдаются; вивидхани ча –
разнообразные.

Пока не возникнет знания о бесстрастном Проявителе,


До тех пор наблюдаются все разнообразные существа.

2.53
йада кармарджитам дехам нирване садханам бхавет
тада шарираваханам сапхалам сйанна чанйатха

йада – когда; карма-арджитам – приобретенное в силу кармы; дехам – тело;


нирване – для Нирваны; садханам – средством; бхавет – становится; тада –
тогда; шарира-ваханам – тело, подобное верховому животному; сапхалам –
полезным; сйан – становится; на чанйатха – это именно так.

Когда приобретенное в силу кармы тело становится средством для Нирваны,


Тогда тело, подобное верховому животному, становится полезным; это
именно так.

2.54
йадрши васана мула вартате дживасангини
тадршам вахате джанту кртйакртйавидхау бхрамам

йадрши – какое; васана – стремление; мула – главное; вартате – имеется;


джива-сангини – связанное с Дживой; тадршам – такое же; вахате –
получает; джанту – живое существо; кртйа-акртйа-видхау – в соответствии
с правильными и не правильными действиями; бхрамам – заблуждение.
Какое имеется главное стремление, связанное с Дживой;
Такое же заблуждение получает живое существо в соответствии с
правильными и не правильными действиями.

2.55
самсарасагарам тартум йадиччхедйогасадхаках
кртва варнашрамам карма пхалаварджам тадачарет

самсара-сагарам – океан самсары; тартум – пересечь; йади-иччхед – если


хочет; йога-садхаках – практик Йоги; кртва – исполнив; варна-ашрамам
карма – карму, связанную с варной и ашрамом; пхала-варджам тад-ачарет
– он должен отбросить ее плоды.

Если практик Йоги хочет пересечь океан самсары;


Исполнив карму, связанную с варной и ашрамом, он должен отбросить ее
плоды.

2.56
вишайасактапуруша вишайешу сукхепсавах
вачабхируддханиварна вартанте папакармани

вишайа-сакта-пуруша – привязанные к внешним объектам люди; вишайешу


– во внешних объектах; сукха-ипсавах – ищут счастья; вача – (пустыми)
речами; абхируддха-ниварна – удерживаются от Нирваны; вартанте –
пребывают; папа-кармани – во грехе.

Привязанные к внешним объектам люди ищут счастья во внешних объектах;


(Пустыми) речами они удерживаются от Нирваны и пребывают во грехе.
2.57
атманаматмана пашйанна кинчидиха пашйати
тада кармапаритйаго на дошо ‘сти матам мама

атманам-атмана пашйан – видящий Атманом Атмана; на кинчид-иха


пашйати - не видит в этом мире ничего; тада – тогда; карма-паритйаго –
отказ от дел; на дошо ‘сти – не является пороком; матам мама – такова Моя
мысль.

Видящий Атманом Атмана не видит в этом мире ничего;


Тогда отказ от дел не является пороком; такова Моя мысль.

2.58
камадайо вилийанте джнянадэва на чанйатха
абхаве сарвататтванам свайам таттвам пракашате

кама-адайо – страсть и прочее; вилийанте – исчезают; джнянад-эва –


благодаря Знанию; на чанйатха – это именно так; абхаве сарва-таттванам
– когда исчезают все сущности; свайам – естественным образом; таттвам –
Истинная Сущность; пракашате – проявляется.

Страсть и прочее исчезают благодаря Знанию; это именно так;


Когда исчезают все сущности, естественным образом проявляется Истинная
Сущность.

Глава 3.

3.1
хрдйасти панкаджам дивйам дивйалингена бхушитам
кадитхантакшаропетам двадашарнавибхушитам
хрдй – в сердце; асти – есть; панкаджам – лотос; дивйам – чудесный; дивйа-
лингена – чудесными знаками; бхушитам – украшенный; ка-ади-тха-анта-
акшара-упетам – он снабжен слогами от ка до тха; двадашарна-вибхушитам
– украшен двенадцатью буквами.

В сердце есть чудесный лотос украшенный чудесными знаками


Он снабжен слогами от ка до тха, украшен двенадцатью буквами.

3.2
прано васати татрайва васанабхираланкртах
анадикармасамшлиштах прапйаханкарасамйутах

прано – прана; васати – обитает; татрайва – там; васанабхир-аланкртах –


украшенная стремлениями; анадикарма-самшлиштах – окруженная
безначальной кармой; прапй-аханкара-самйутах – соединенная с
себялюбием.

Там обитает прана, украшенная стремлениями,


Окруженная безначальной кармой, соединенная с себялюбием.

3.3
пранасйа врттибхедена намани вивидхани ча
вартанте тани сарвани катхитум найва шакйате

пранасйа – праны; вртти-бхедена – благодаря различным состояниям;


намани – названия; вивидхани ча – многообразные; вартанте – появляются;
тани сарвани – все их; катхитум – перечислить; найва шакйате –
невозможно.
Благодаря различным состояниям праны появляются многообразные
названия,
Все их перечислить невозможно.

3.4
прано ‘панах саманашчодано вйанашча панчамах
нагах курмашча кркаро девадатто дхананьджайах

прано – прана; ‘панах – апана; саманаш-ча – самана; удано – удана; вйанаш-


ча – вьяна; панчамах – пять; нагах – нага; курмаш-ча – курма; кркаро –
крикара; девадатто – девадатта; дхананьджайах – дхананджая.

Прана, апана, самана, удана, вьяна – пять;


Нага, курма, крикара, девадатта, дхананджая.

3.5
даша намани мукхйани майоктаниха шастраке
курванти те ‘тра карйани преритани свакармабхих

даша – десять; намани – названий; мукхйани – главных; майа-уктани –


Мною указаны; иха шастраке – в этой Шастре; курванти те – они
совершают; ‘тра – здесь; карйани – действия; преритани – побуждаемые;
сва-кармабхих – своей кармой.

Десять главных названий указаны Мною в этой Шастре


Эти (виды праны) совершают здесь действия, будучи побуждаемыми своей
кармой.

3.6
атрапи вайавах панча мукхйах сйурдашатах пунах
татрапи шрештхакартарау пранапанау майодитау

атра-пи – здесь; вайавах панча – пять (первых) вайу; мукхйах сйур –


являются главными; дашатах – из десяти; пунах – в свою очередь; татрапи
- среди них; шрештха-картарау – главные деятели; прана-апанау – прана и
апана; майа-удитау – мною названы.

Пять (первых) вайу являются главными из десяти;


В свою очередь среди них прана и апана мною названы как главные деятели.

3.7
хрди прано гуде ‘панах самано набхимандале
уданах кантхадешастхо вйанах сарвашарирагах

хрди – в сердце; прано – прана; гуде – в заднем проходе; ‘панах – апана;


самано – самана; набхи-мандале – в области пупка; уданах – удана; кантха-
деша-стхо – пребывает в области горла; вйанах – вьяна; сарва-шарира-гах –
движется по всему телу.

В сердце – прана, в заднем проходе – апана, самана – в области пупка;


Удана пребывает в области горла, вьяна движется по всему телу.

3.8
нагадивайавах панча те курванти ча виграхе
удгаронмиланам кшуттрдджрмбха хикка ча панчамах

нага-ади-вайавах – нага и другие ветры; панча те – эти пять; курванти ча –


производят; виграхе – в теле; удгара-унмиланам – отрыжку и открывание
глаз; кшут-трд-джрмбха – голод и жажду, зевоту; хикка ча – и икоту;
панчамах – пять.
Эти пять – нага и другие ветры – производят в теле
Отрыжку, открывание глаз, голод и жажду, зевоту, икоту – пять (действий).

3.9
анена видхина йо вай брахмандам ветти виграхам
сарвапапавинирмуктах са йати парамам гатим

анена – таким; видхина – образом; йо вай – тот, кто; брахмандам – Яйцо


Брахмы; ветти – знает; виграхам – тело; сарва-папа-винирмуктах –
освобожденный от всех грехов; са – он; йати – достигает; парамам –
Высшего; гатим – Состояния.

Тот, кто таким образом знает тело-Яйцо Брахмы,


Освобожденный от всех грехов достигает Высшего Состояния.

3.10
адхуна катхайишйами кшипрам йогасйа сиддхайе
йадджнятва навасиданти йогино йогасадхане

адхуна – теперь; катхайишйами – я расскажу; кшипрам – о быстром; йогасйа


– Йоги; сиддхайе – осуществлении; йад-джнятва – зная это; на-авасиданти
– не пропадут; йогино – йоги; йога-садхане – при йогической практике.

Теперь я расскажу о быстром осуществлении Йоги;


Зная это, йоги не пропадут при йогической практике.

3.11
бхаведвирйавати видйа гурувактрасамудбхава
анйатха пхалахина сйаннирвирйапйатидухкхада
бхавед – является; вирйавати – обладающим силой; видйа – знание; гуру-
вактра-самудбхава – происходящее из уст Наставника; анйатха – в ином
случае; пхалахина сйан – оно бесплодно; нирвирйа – лишено силы; апй-ати-
духкха-да – и приносит тяжкие страдания.

Знание, происходящее из уст Наставника, является обладающим силой;


В ином случае оно бесплодно, лишено силы и приносит тяжкие страдания.

3.12
гурум сантошйа йатнена йо вай видйамупасате
аваламбена видйайастасйах пхаламавапнуйат

гурум – Наставника; сантошйа – ублажая; йатнена – заботливо; йо вай – тот,


кто; видйам – Знание; упасате – почитает; аваламбена – устойчиво;
видйайас-тасйах – этого знания; пхалам – плод; авапнуйат – обретает.

Тот, кто заботливо ублажая Наставника почитает Знание,


Устойчиво обретает плод этого знания.

3.13
гурух пита гурурмата гурурдево на самшайах
кармана манаса вача тасматсарвайх прасевйате

гурух – Наставник; пита – отец; гурур – Наставник; мата – мать; гурур –


Наставник; дево – божество; на самшайах – нет сомнения; кармана – делом;
манаса – мыслью; вача – речью; тасмат – поэтому; сарвайх – всем;
прасевйате – ему следует служить.
Наставник – это отец, Наставник – это мать, Наставник – это божество, нет
сомнения;
Поэтому ему следует служить всем – делом, мыслью и речью.

3.14
гурупрасадатах сарвам лабхйате шубхаматманах
тасматсевйо гурурнитйаманйатха на шубхам бхавет

гуру-прасадатах – по милости Наставника; сарвам – всякое; лабхйате –


обретается; шубхам – благо; атманах – для себя; тасмат – поэтому; севйо –
следует почитать; гурур – Наставника; нитйам – постоянно; анйатха – иным
образом; на шубхам бхавет – благо не возникает.

По милости Наставника обретается всякое благо для себя;


Поэтому следует постоянно почитать Наставника; иным образом благо не
возникает.

3.15
прадакшинатрайам кртва спрштвасавйена панина
аштангена намаскурйад гурупадасарорухам

прадакшина-трайам – три почтительных обхода; кртва - сделав; спрштва –


коснувшись; асавйена – правой; панина – рукой; ашта-ангена – восмичастно;
намас-курйад – следует почтить; гуру-упада-сарорухам – ноги-лотосы
Наставника.

Сделав три почтительных обхода, коснувшись правой рукой,


Восмичастно следует почтить ноги-лотосы Наставника.

3.16
шраддхайатмаватам пумсам сиддхирбхавати нишчита
анйешанча на сиддхих сйаттасмадйатнена садхайет

шраддхайа – благодаря вере; атмаватам – у владеющих собой; пумсам –


людей; сиддхир – совершенство; бхавати – возникает; нишчита –
несомненное; анйешан-ча – а у других; на сиддхих сйат – не будет
совершенства; тасмад – поэтому; йатнена – усердно; садхайет – следует
заниматься практикой.

Благодаря вере у владеющих собой людей возникает несомненное


совершенство,
А у других не будет совершенства; поэтому следует усердно заниматься
практикой.

3.17
на бхаветсамгайуктанам татха ‘вишвасинамапи
гурупуджавихинанам татха ча бахусамгинам

на бхавет – не будет; самга-йуктанам – у любящих общение; татха –


также; ‘вишвасинам-апи - у недоверчивых; гуру-пуджа-вихинанам – у
пренебрегающих почитанием Наставника; татха – также; ча – и;
бахусамгинам – у принадлежащих к разнообразным общинам.

Не будет (совершенства) у любящих общение, а также у недоверчивых,


У пренебрегающих почитанием Наставника, а также у принадлежащих к
разнообразным общинам.

3.18
митхйавадаратанам ча татха ништхурабхашанам
гурусантошахинанам на сиддхих сйаткадачана
митхйа-вада-ратанам – у любящих лживые речи; ча татха – также и;
ништхура-бхашанам – у говорящих злое; гуру-сантоша-хинанам – у тех, кто
не ублажает Наставника; на сиддхих сйат – не будет совершенства; кадачана
– никогда.

Также у любящих лживые речи и у говорящих злое,


(И) у тех, кто не ублажает Наставника не будет совершенства никогда.

3.19
пхалишйатити вишвасах сиддхех пратхамалакшанам
двитийам шраддхайа йуктам тртийам гурупуджанам

пхалишйат-ити – «(практика) принесет плод»; вишвасах – уверенность;


сиддхех – совершенства; пратхама-лакшанам – первый признак; двитийам –
второй; шраддхайа – с верой; йуктам – связан; тртийам – третий; гуру-
пуджанам – почитание Наставника.

«(Практика) принесет плод» – (такая) уверенность – первый признак


совершенства;
Второй связан с верой; третий – почитание Наставника.

3.20
чатуртхам саматабхавам панчамендрийаниграхам
шаштхам ча прамитахарам саптамам найва видйате

чатуртхам – четвертый; самата-бхавам – чувство равностности; панчама-


индрийа-ниграхам – пятый – обуздывание (органов) чувств; шаштхам ча –
шестой; прамита-ахарам – умеренная пища; саптамам – седьмого; найва
видйате – не существует.
Четвертый – чувство равностности; пятый – обуздывание (органов) чувств;
Шестой – умеренная пища; седьмого не существует.

3.21
йогопадешам сампрапйа лабдхва йогавидам гурум
гурупадиштавидхина дхийа нишчитйа садхайет

йога-упадешам – наставление по Йоге; сампрапйа – получив; лабдхва –


обретя; йога-видам – знающего Йогу; гурум – Наставника; гуру-упадишта-
видхина – так, как объяснено Наставником; дхийа – с умом; нишчитйа –
неколебимым; садхайет – следует практиковать.

Получив наставление по Йоге, обретя знающего Йогу Наставника,


Так, как объяснено Наставником, следует практиковать с неколебимым умом.

3.22
сушобхане матхе йоги падмасанасаманвитах
асанопари самвишйа паванабхйасамачарет

су-шобхане – в прекрасной; матхе – хижине; йоги – йог; падмасана-


саманвитах – приняв Падмасану; асана-упари – на сидение; самвишйа –
взойдя; павана-абхйасам – дыхательную практику; ачарет – пусть
совершает.

В прекрасной хижине йог, приняв Падмасану,


Взойдя на сидение, пусть совершает дыхательную практику.

3.23
самакайах пранджалишча пранамйа ча гурун судхих
дакше ваме ча вигхнешам кшатрапаламбикам пунах

сама-кайах – сделав тело ровным; пранджалишча – и прямым; пранамйа ча –


пусть поклонится; гурун – Наставнику; судхих – мудрец; дакше – справа; ваме
ча – и слева; вигхнешам – Устранителю Препятствий (Ганеше); кшатрапала-
амбикам – Защитнице Места Амбике; пунах – а затем.

Сделав тело ровным и прямым, пусть мудрец (йог) поклонится Наставнику,


А затем Устранителю Препятствий (Ганеше) справа и Защитнице Места
Амбике слева.

3.24
таташча дакшангуштхена нируддхйа пингалам судхих
идайа пурайедвайум йатхашактйа ту кумбхайет

таташ-ча – затем; дакша-ангуштхена – правым большим пальцем;


нируддхйа – закрыв; пингалам – Пингалу; судхих – мудрец; идайа – через
Иду; пурайед-вайум – пусть наберет воздух; йатхашактйа ту – и насколько
возможно; кумбхайет – задержит.

Затем правым большим пальцем закрыв Пингалу,


Пусть мудрец наберет воздух через Иду и насколько возможно задержит
(дыхание).

3.25
татастйактва пингалайа шанайрэва на вегатах

татас – затем; тйактва – пусть сделает выдох; пингалайа – через Пингалу;


шанайр-эва – очень медленно; на вегатах – без усилия.
Затем пусть он сделает выдох через Пингалу – очень медленно, без усилия.

3.26
пунах пингалайа ‘пурйа йатхашактйа ту кумбхайет
идайа речайедвайум на вегена шанайх шанайх

пунах – затем; пингалайа – через Пингалу; ‘пурйа – набрав (воздух);


йатхашактйа ту – насколько возможно; кумбхайет – пусть задержит; идайа
– через Иду; речайед – пусть выдохнет; вайум – воздух; на вегена – без
усилия; шанайх шанайх – очень медленно.

Затем, набрав (воздух) через Пингалу, пусть насколько возможно задержит


(дыхание);
Пусть выдохнет воздух через Иду – без усилия, очень медленно.

3.27
идам йогавидханена курйадвимшатикумбхакан
сарвадвандвавинурмуктах пратйахам вигаталасах

идам – таким образом; йога-видханена – в соответствии с Йогой; курйад –


пусть совершает; вимшати-кумбхакан – двадцать кумбхак; сарва-двандва-
винурмуктах – освободившись от всякой двойственности; пратйахам –
каждый день; вигата-ласах – без лени.

Таким образом пусть он совершает в соответствии с Йогой (по) двадцать


кумбхак,
Освободившись от всякой двойственности, каждый день, без лени.

3.28
пратахкале ча мадхйахне сурйасте чарддхаратраке
курйадэвам чатурварам калешвэтешу кумбхакан

пратах-кале ча – на рассвете; мадхй-ахне – в полдень; сурйа-асте - на


закате; ча-арддха-ратраке – и в полночь; курйад – пусть совершает; эвам –
таким образом; чатур-варам – четыре раза; калешв-этешу – в эти сроки;
кумбхакан – кумбхаку.

На рассвете, в полдень, на закате и в полночь –


Пусть таким образом совершает кумбхаку четыре раза, в эти сроки.

3.29
иттхам масатрайам курйаданаласйо дине дине
тато надивишуддхих сйадавиламбена нишчитам

иттхам – таким образом; маса-трайам – три месяца; курйад – пусть


практикует; аналасйо – без лени; дине дине – каждый день; тато – тогда;
нади-вишуддхих – очищение нади; сйад – произойдет; авиламбена – без
задержки; нишчитам – несомненно.

Таким образом пусть он каждый день практикует три месяца без лени;
Тогда несомненно без задержки произойдет очищение нади.

3.30
йада ту надишуддхих сйадйогинастаттвадаршинах
тада вигхнастадошашча бхаведарабмхасамбхавах

йада ту – когда; нади-шуддхих – очищение нади; сйад – произойдет; йогинас


– у йога; таттва-даршинах – видящего Истину; тада – тогда; вигхнаста-
дошаш-ча – лишенным изъянов; бхавед – он станет; арабмха-самбхавах –
достигнет начального (уровня практики).
Когда произойдет очищение нади у йога, видящего Истину;
Тогда он станет лишенным изъянов и достигнет начального (уровня
практики, уровня Арамбха).

3.31
чихнани йогино дехе дршйанте надишуддхитах
катхйанте ту самастанйангани самкшепато майа

чихнани – знаки; йогино дехе – на теле йога; дршйанте – появляются; нади-


шуддхитах – от очищения нади; катхйанте ту – будут описаны; самастанй-
ангани – все эти признаки; самкшепато – кратко; майа – Мною.

От очищения нади на теле йога появляются знаки;


Все эти признаки будут кратко описаны Мною.

3.32
самакайах сугандхишча сукантих сварасадхаках
арамбхагхатакашчайва йатха паричайастада
нишпаттих сарвайогешу йогавастха бхаванти тах

сама-кайах – ровное тело; сугандхиш-ча – приятный запах; сукантих –


красота; свара-садхаках – совершенный голос; арамбха-гхатакаш-чайва –
Арамбха и Гхата; йатха паричайас-тада – затем Паричайя; нишпаттих – и
Нишпатти; сарва-йогешу – во всех Йогах; йогавастха – йогические уровни;
бхаванти тах – таковыми являются.

Ровное тело, приятный запах, красота и совершенный голос;


Арамбха и Гхата, затем Паричайя и Нишпатти –
Во всех Йогах таковыми являются йогические уровни.
3.33
арамбхах катхито ‘смабхирадхуна вайусиддхайе
апарах катхйате пашчат сарвадухкауганашанах

арамбхах – начало; катхито – объяснено; ‘смабхир – Нами; адхуна – теперь;


вайу-сиддхайе – ради совершенства в вайу; апарах – прочее; катхйате –
объясняется; пашчат – затем; сарва-духка-уга-нашанах – устраняющее
всякий грех и несчастье.

Теперь Нами объяснено начало ради совершенства в вайу;


Затем объясняется прочее, устраняющее всякий грех и несчастье.

3.34
праудхавахних субхоги ча сукхи сарвангасундарах
сампурнахрдайо йоги сарвотсахабаланвитах

праудха-вахних – мощный (пищеварительный) огонь; субхоги – хороший


аппетит; ча – и; сукхи – радость; сарва-анга-сундарах – красота всего тела;
сампурна-хрдайо - наполненное сердце; йоги – йог; сарва-утсаха-бала-
анвитах – наделен всяким рвением и мощью.

Мощный (пищеварительный) огонь, хороший аппетит, радость, красота всего


тела,
Наполненное сердце – (таков) йог, наделенный всяким рвением и мощью.

3.35
джайате йогино ‘вашйамэтатсарвам калеваре
джайате – возникает; йогино – у йога; ‘вашйам – постоянно; этат – это;
сарвам – всѐ; калеваре – в теле.

Всѐ это постоянно возникает в теле у йога.

3.36
атха варджйам правакшйами йогавигхнакарам парам
йена самсарадухкхабдхим тиртва йасйанти йогина

атха – теперь; варджйам – которых необходимо избегать; правакшйами –


скажу о; йога-вигхнакарам – препятствиях для йога; парам – главных; йена -
благодаря чему; самсара-духкха-абдхим – через океан страданий сансары;
тиртва йасйанти – переправляется; йогина – йог.

Теперь скажу о препятствиях для йога, которых необходимо избегать,


благодаря чему йог переправляется через океан страданий сансары.

3.37
амлам рукшам татха тикшнам лаванам саршапам катум
бахулам бхраманам пратих снанам тайлавидахакам

амлам – кислое; рукшам – вяжущее; татха – также; тикшнам – острое;


лаванам – соленое; саршапам – горчица; катум – горькое; бахулам
бхраманам – обильное хождение; пратих снанам – утреннее омовение;
тайла-видахакам – жареное на кунжутном масле.

Кислое, вяжущее, также острое, соленое, горчица, горькое;


Обильное хождение, утреннее омовение, (пища), жареная на кунжутном
масле.
3.38
стейам химсам джанадвешанчаханкараманарджавам
упавасамасатйанчамокшанча пранипиданам

стейам – воровство; химсам – причинение вреда; джанад-вешан – ненависть


к людям; ча-аханкарам – самолюбие; анарджавам – криводушие; упавасам –
лицемерие; асатйанча – лживость; амокшанча – (мысли) не об
Освобождении; пранипиданам – издевательство над живыми существами.

Воровство, причинение вреда, ненависть к людям, самолюбие, криводушие,


Лицемерие, лживость, (мысли) не об Освобождении, издевательство над
живыми существами.

3.39
стрисангамагнисевам ча бахвалапам прийаприйам
атива бходжанам йоги тйаджедэтани нишчитам

стри-сангам – общение с женщинами; агни-севам ча – употребление огня;


бахва-алапам – много разговоров; прийаприйам – приятных или неприятных;
атива бходжанам – излишняя пища; йоги – йог; тйаджед – должен
избегать; этани – этого; нишчитам – постоянно.

Общение с женщинами, употребление огня много приятных или неприятных


разговоров,
Излишняя пища; йог должен постоянно избегать этого.

3.40
упайам ча правакшйами кшипрам йогасйа сиддхайе
гопанийам садхаканам йена сиддхирбхаветкхалу
упайам ча – метод; правакшйами – возвещу; кшипрам – быстро; йогасйа –
йога; сиддхайе – для совершенства; гопанийам – который должны хранить в
секрете; садхаканам – практики; йена – благодаря ему; сиддхир –
совершенство; бхавет – возникает; кхалу – ведь.

Возвещу быстро метод для совершенства йога,


который практики должны хранить в секрете; ведь благодаря ему возникает
Совершенство.

3.41
гхртам кширам ча миштаннам тамбулам чурнаварджитам
карпурам ништушам миштам суматхам сукшмарандхракам

гхртам – топленое масло; кширам ча – и молоко; мишта-аннам – сладкая


пища; тамбулам – бетель; чурна-варджитам – без муки; карпурам –
камфора; ништушам миштам – приятные речи; суматхам – хорошая
хижина; сукшма-рандхракам – с маленькой дверью.

Топленое масло и молоко, сладкая пища, бетель без муки,


Камфора, приятные речи, хорошая хижина с маленькой дверью.

3.42
сиддханташраванам нитйам вайрагйагрхасеванам
намасанкиртанам вишнох сунадашраванам парам

сиддханта-шраванам – слушание истинного учения; нитйам – постоянное;


вайрагйа-грха-севанам – бесстрастная забота о домашних (делах); нама-
санкиртанам – воспевание имени; вишнох – Вишну; сунада-шраванам парам
– слушание приятной музыки.
Постоянное слушание истинного учения, бесстрастная забота о домашних
(делах);
Воспевание имени Вишну, слушание приятной музыки.

3.43
дхртих кшама тапах шаучам хрирматиргурусеванам
садайтани парам йоги нийамани самачарет

дхртих – постоянство; кшама – терпение; тапах – аскеза; шаучам –


очистительная; хрир – скромность; матир – преданность; гуру-севанам –
служение Наставнику; сада – всегда; йтани – эти; парам – в высшей степени;
йоги – йог; нийамани – правила; самачарет – пусть исполняет.

Постоянство, терпение, очистительная аскеза, скромность, преданность,


служение Наставнику;
Пусть йог всегда в высшей степени исполняет эти правила.

3.44
аниле ‘ркаправеше ча бхоктавйам йогибхих сада
вайау правиште шашини шайанам садхакоттамайх

аниле – воздух; ‘рка-правеше ча – когда входит в Солнце; бхоктавйам –


следует есть; йогибхих – йогам; сада – всегда; вайау правиште – когда воздух
входит; шашини – в Луну; шайанам – должны ложиться (спать); садхака-
уттамайх – лучшие практики.

Всегда, когда воздух входит в Солнце, йогам следует есть;


Когда воздух входит в Луну, должны ложиться (спать) лучшие практики.

3.45
садйо мукте ‘пи кшудхите надйасах крийата будхайх
абхйасакале пратхамам курйаткшираджйабходжанам

садйо мукте ‘пи – после еды; кшудхите – и в голодном виде; на-адйасах


крийата – не должны практиковать; будхайх – мудрецы; абхйаса-кале
пратхамам – в начале практики; курйат-кшира-джйа-бходжанам – следует
поесть молока и масла.

После еды и в голодном виде не должны практиковать мудрецы;


В начале практики следует поесть молока и масла.

3.46
тато ‘бхйасе стхирабхуте на тадрннийамаграхах
абхйасина вибхоктавйам стокам стокаманекадха

тато – затем; ‘бхйасе стхира-бхуте – когда практика стала устойчивой; на


тадрн-нийама-грахах – эти правила можно не соблюдать; абхйасина-
практик; вибхоктавйам – может есть; стокам стокам – понемногу; анекадха
– часто.

Затем, когда практика стала устойчивой, эти правила можно не соблюдать;


Практик может есть часто и понемногу.

3.47
пурвоктакале курйатту кумбхаканпративасаре

пурва-укта-кале – в вышеуказанное время; курйат-ту – следует совершать;


кумбхакан – кумбхаки; пративасаре – каждый день.

Каждый день в вышеуказанное время следует совершать кумбхаки.


3.48
тато йатхешта шактих сйадйогино вайудхаране
йатхештам дхаранадвайох кумбхаках сидхйати дхрувам

тато – затем; йатхешта шактих – имеющим полную власть; сйад –


становится; йогино – йог; вайу-дхаране – в удерживании воздуха;
йатхештам дхаранад-вайох – благодаря произвольному удерживанию
воздуха; кумбхаках сидхйати – достигается совершенство в кумбхаке;
дхрувам – несомненно.

Затем йог становится имеющим полную власть в удерживании воздуха;


Благодаря произвольному удерживанию воздуха несомненно достигается
совершенство в кумбхаке.

3.49
кевалам кумбхаке сиддхе ким на сйадиха йогинах

кевалам – только; кумбхаке – задержка воздуха; сиддхе – когда осуществлена;


ким на сйад – что невозможно; иха – в этом мире; йогинах – для йога.

Когда осуществлена «только задержка воздуха» (Кевала Кумбхака), что


невозможно в этом мире для йога?!

3.50
сведам санджайате дехе йогинах пратхамодйаме
йада санджайате сведо марданам карайетсудхих

сведам – пот; санджайате – появляется; дехе – в теле; йогинах – йога;


пратхама-удйаме – на первой стадии; йада – когда; санджайате –
появляется; сведо – пот; марданам карайет – должен втирать; судхих –
мудрец.

На первой стадии в теле йога появляется пот;


Когда появляется пот, должен втирать (его) мудрец.

3.51
анйатха виграхе дхатурнашто бхавати йогинах

анйатха – иначе; виграхе – в теле; дхатур – элементы; нашто бхавати –


теряются; йогинах – йога.

Иначе в теле йога теряются элементы.

3.52
двитийе хи бхаветкампо дардури мадхйаме мата
тато ‘дхикатарабхйасадганамечарасадхаках

двитийе хи – на второй (стадии); бхавет-кампо – появляется дрожание;


дардури – прыжки лягушки; мадхйаме мата – относятся к средней; тато –
затем; ‘дхикатара-абхйасад – после обширной практики; ганамечара-
садхаках – практик ходит во воздуху.

На второй (стадии) появляется дрожание, «прыжки лягушки»; относятся к


средней;
Затем после обширной практики практик ходит во воздуху.

3.53
йоги падмасанастхо ‘пи бхувамутсрджйа вартате
вайусиддхистада джнейа самсарадхвантанашини
йоги – йог; падмасана-стхо ‘пи – пребывающий в Падмасане; бхувам-
утсрджйа вартате – поднимается в воздух; вайу-сиддхис – совершенство
вайу; тада джнейа – тогда познается; самсара-дхванта-нашини –
уничтожающее мрак самсары.

Когда йог, пребывающий в Падмасане, поднимается в воздух;


Тогда познается совершенство вайу, уничтожающее мрак самсары.

3.54
таваткалам пракурвита йогоктанийамаграхам
алпанидра пуришам ча стокам мутрам ча джайате

тават-калам – до того времени; пракурвита – следует соблюдать; йога-


укта-нийама-грахам – йогические правила и запреты; алпа-нидра – мало сна;
пуришам ча – и экскрементов; стокам мутрам ча – скудная моча; джайате
– появляются.

До того времени следует соблюдать йогические правила и запреты;


Мало сна и экскрементов, скудная моча появляются (в результате практики).

3.55
арогитвамадинатвам йогинастаттвадаршинах
сведо лала крмишчайва сарватхайва на джайате

арогитвам – свобода от болезней; адинатвам – свобода от печалей; йогинас


– у йога; таттва-даршинах – видящего Истину; сведо – пот; лала – слюна;
крмиш-чайва – и черви; сарватхайва – никогда; на джайате – не
появляются.
Свобода от болезней, свобода от печалей (возникают) у йога, видящего
Истину;
Пот, слюна и черви никогда не появляются (в его теле).

3.56
капхапиттанилашчайва садхакасйа калеваре
тасминкале садхакасйа бходжйешванийамаграх

капха-питта-анилаш-чайва – желчь, слизь и ветер; садхакасйа – практика;


калеваре – в теле; тасмин-кале – в это время; садхакасйа – для практика;
бходжйешв-анийамаграх – нет необходимости воздерживаться от
удовольствий.

(А также не возникает) желчь, слизь и ветер в теле практика;


В это время для практика нет необходимости воздерживаться от
удовольствий.

3.57
атйалпам бахудха бхуктва йоги на вйатхате хи сах
атхабхйасавашадйоги бхучарим сиддхимапнуйат

атй-алпам – очень мало; бахудха – много; бхуктва – питаясь; йоги – йог; на


вйатхате хи сах – не испытывает вреда; атха – затем; абхйаса-вашад –
благодаря практике; йоги – йог; бху-чарим – Бхучари («передвижение по
земле»); сиддхим – сиддхи; апнуйат – обретает.

Питаясь очень мало или много, йог не испытывает вреда


Затем, благодаря практике, йог обретает сиддхи Бхучари («передвижение по
земле»).
3.58
йатха дардураджантунам гатих сйатпанитаданат

йатха – как; дардура-джантунам – у животных-лягушек; гатих –


передвижение; сйат – становится; пани-таданат – от удара рукой.

(Его) передвижение становится как у животных-лягушек, когда (их) ударяют


рукой.

3.59
сантйатра бахаво вигхна даруна дурниваранах
татхапи садхайедйоги пранайх кантхагатайрапи

сантй-атра – существует; бахаво – много; вигхна – препятствий; даруна –


серьезных; дурниваранах – трудно избегаемых; татха-апи – и все же;
садхайед – должен практиковать; йоги – йог; пранайх кантхагатайр-апи –
даже если его жизнь выходит через горло.

Существует много серьезных и трудно избегаемых препятствий


И все же йог должен практиковать, даже если его жизнь выходит через горло.

3.60
тато рахасйупавиштах садхаках самйатендрийах
пранавам праджапеддиргхам вигхнанам нашахетаве

тато – поэтому; рахасй – в уединенном месте; упавиштах – пребывая;


садхаках – практик; самйата-индрийах – обуздавший свои чувства; пранавам
– слог АУМ; праджапед – пусть произносит; диргхам – долгий; вигхнанам –
препятствий; наша-хетаве – ради устранения.
Поэтому пребывая в уединенном месте, практик, обуздавший свои чувства,
Пусть произносит долгий слог АУМ ради устранения препятствий.

3.61
пурварджитани кармани пранайамена нишчитам
нашайетсадхако дхиманихалокодбхавани ча

пурва-арджитани – прежде приобретенную; кармани – карму; пранайамена


– посредством Пранаямы; нишчитам – несомненно; нашайет – устраняет;
садхако – практик; дхиман – мудрый; иха-лока-удбхавани ча – и возникшую в
этой жизни.

Посредством Пранаямы мудрый практик несомненно устраняет карму,


Приобретенную прежде и возникшую в этой жизни.

3.62
пурварджитани папани пунйани вивидхани ча
нашайетшодашапранайамена йоги пумгавах

пурварджитани – приобретенные прежде; папани – грехи; пунйани – заслуги;


вивидхани – разнообразные; ча – и; нашайет – уничтожает; шодаша-
пранайамена – посредством шестнадцати Пранаям; йоги – йог; пумгавах –
герой.

Приобретенные прежде разнообразные грехи и заслуги


Уничтожает посредством шестнадцати Пранаям йог-герой.

3.63
папатулачайанахопрадахетпралайагнина
татах папавинирбхуктах пашчатпунйани нашайет
папа-тула-чайанахо – кучи хлопка-грехов; прадахет – он сжигает; пралайа-
агнина – огнем конца света; татах – затем; папа-винирбхуктах – свободный
от грехов; пашчат – потом; пунйани – заслуги; нашайет – устраняет.

Грехи как кучи хлопка он сжигает огнем конца света


Затем, свободный от грехов, он устраняет заслуги.

3.64
пранайамена йогиндро лабдхвайшварйаштакани вай
папапунйодадхим тиртва трайлокйачаратамийат

пранайамена – посредством Пранаямы; йогиндро – великий йог; лабдхва –


приобретя; айшварйа-аштакани вай – восемь могуществ; папа-пунйо-дадхим
– океан грехов и заслуг; тиртва – перейдя; трайлокйа-чаратам-ийат –
становится (свободно) странствующим по трем мирам.

Великий йог, посредством Пранаямы приобретя восемь могуществ,


Перейдя океан грехов и заслуг, становится (свободно) странствующим по
трем мирам.

3.65
тато ‘бхйасакраменайва гхатикатритайам бхавет
йена сйатсакаласиддхирйогинах свепсита дхрувам

тато – затем; ‘бхйаса-крамена-йва – по мере (увеличения) практики;


гхатика-тритайам – три гхатика (одна гхатика – около получаса); бхавет
– становится; йена – благодаря этому; сйат – возникает; сакала-сиддхир –
полное совершенство; йогинах – у йога; свепсита – исполнение желаний;
дхрувам – несомненно.
Затем, по мере (увеличения) практики, (временем задержания воздуха)
становится три гхатика (одна гхатика – около получаса);
Благодаря этому у йога несомненно возникает полное совершенство и
исполнение (всех) желаний.

3.66
ваксиддхих камачаритвам дурадрштистатхайва ча
дурашрутих сукшмадрштих паракайаправешанам

вак-сиддхих – совершенство речи; кама-чаритвам – передвижение по


желанию; дура-дрштис – видение далекого; татхайва ча – а также; дура-
шрутих – слышание далекого; сукшма-дрштих – видение малого; пара-кайа-
правешанам – вхождение в тело другого (существа).

Совершенство речи, передвижение по желанию, а также видение далекого;


Слышание далекого, видение малого, вхождение в тело другого (существа).

3.67
винмутралепане сварнамадршйакаранам татха
бхавантйэтани сарвани кхечаратвам ча йогинам

вин-мутра-лепане – посредством обмазывания калом и мочой; сварнам –


золото; адршйа-каранам – способность стать невидимым; татха – также;
бхавантй – возникают; этани сарвани – все эти; кхечаратвам ча – а также
движение по воздуху; йогинам – у йогов.

(Превращение простых металлов) в золото посредством обмазывания калом и


мочой, а также способность стать невидимым;
Возникает у йогов все эти (способности), а также движение по воздуху.
3.68
йада бхаведгхатавастха паванабхйасане пара
тада самсарачакре ‘сминнасти йанна садхарайет

йада – когда; бхавед – возникает; гхата-авастха – состояние Сосуда; павана-


абхйасане – в дыхательной практике; пара – высшее; тада – тогда; самсара-
чакре – в круге самсары; ‘смин – этом; насти йанна садхарайет – нет ничего,
чего бы (йог) не мог осуществить.

Когда возникает состояние Сосуда, высшее в дыхательной практике,


Тогда в этом круге самсары нет ничего, чего бы (йог) не мог осуществить.

3.69
пранапананадабиндудживатмапараматманах
милитва гхатате йасматтасмадвай гхата учйате

прана-апана-нада-бинду-дживатма-параматманах – прана, апана, нада,


бинду, душа, Высший Дух; милитва – соединяются; гхатате – в Сосуде;
йасмат – поскольку; тасмад – поэтому; вай гхата – Сосудом; учйате –
называется.

Поскольку прана, апана, нада, бинду, душа, Высший Дух;


Соединяются в Сосуде, то (это состояние) называется Сосудом.

3.70
йамаматрам йада дхартум самартхах сйаттададбхутах
пратйахарастадайва сйаннантара бхавати дхрувам
йама-матрам – в течение йама (трех часов); йада – когда; дхартум –
удерживать (воздух); самартхах сйат – способность возникает; тада –
тогда; адбхутах – чудесная; пратйахарас – Пратьяхара; тада-йва – тогда;
сйан – возникает; антара – внутри; бхавати дхрувам – несомненно.

Когда (йог способен) удерживать (воздух) в течение йама (трех часов), тогда
возникает чудесная способность:
Тогда внутри несомненно возникает Пратьяхара.

3.71
йам йам джанати йогиндрастам таматмети бхавайет
йайриндрийайрйадвидханастадиндрийаджайо бхавет

йам йам – все, что; джанати – познает; йоги-индрас – великий йог; там там
– все это; атма-ити бхавайет – узнает как Атмана; йайр-индрийайр йад-
видханас – когда нечто определяется чувствами; тад-индрийа-джайо бхавет
– тогда происходит победа над чувствами.

Всѐ, что познает великий йог, он узнает как Атмана;


Когда нечто определяется чувствами, тогда происходит победа над
чувствами.

3.72
йамаматрам йада пурнам бхаведабхйасайогатах
экаварам пракурвитам тада йоги ча кумбхакам

йама-матрам – срок йама (3 часов); йада – когда; пурнам бхавед – исполнен;


абхйаса-йогатах – благодаря йогической практике; экаварам – один раз;
пракурвитам – выполняет; тада – тогда; йоги ча – йог; кумбхакам –
кумбхаку.
Когда исполнен срок (задежки дыхания) йама (3 часов) благодаря йогической
практике
Один раз, тогда йог выполняет кумбхаку.

3.73
дандаштакам йада вайурнишчало йогино бхавет
свасамартхйаттадангуште тиштхедватулаватсудхих

данда-аштакам – восемь данда (три часа); йада – когда; вайур – воздух;


нишчало – неподвижным; йогино – у йога; бхавет – бывает; сва-самартхйат-
тада-ангуште – в равновесии на своем большом пальце руки; тиштхед –
пребывает; ватулават – будто одержимый; судхих – мудрец.

Когда воздух у йога бывает неподвижным восемь данда (три часа),


Тогда мудрец будто одержимый пребывает в равновесии на своем большом
пальце руки.

3.74
татах паричайавастха йогино ‘бхйасато бхавет
йада вайушчандрасурйам тйактва тиштхати нишчитам

татах – затем; паричайа-авастха – состояние Накопления; йогино


‘бхйасато – благодаря йогической практике; бхавет – возникает; йада –
когда; вайуш – воздух; чандра-сурйам – солнце и луну; тйактва – покинув;
тиштхати – пребывает; нишчитам – неподвижно.

Затем благодаря йогической практике возникает состояние Накопления,


Когда воздух, покинув солнце и луну пребывает неподвижно.
3.75
вайух паричито вайух сушумнавйомни самчарет

вайух – воздух; паричито – накоплен; вайух – воздух; сушумна-вйомни – в


пространстве Сушумны; самчарет – пребывает.

Воздух накоплен; воздух пребывает в пространстве Сушумны.

3.76
крийашактим грхитвайва чакранбхиттва сунишчитам
йада паричайавастха бхаведабхйасайогатах

крийа-шактим – способность творения; грхитва-йва – приобретя; чакран –


чакры; бхиттва – пронзая; сунишчитам – уверенно; йада – когда; паричайа-
авастха – состояние Накопления; бхавед – возникает; абхйаса-йогатах –
благодаря йогической практике.

(Когда йог) приобретает способность творения и уверенно пронзает чакры,


Благодаря йогической практике возникает состояние Накопления.

3.77
трикутам карманам йоги тада пашйати нишчитам

три-кутам – три сферы; карманам – действий; йоги – йог; тада – тогда;


пашйати – видит; нишчитам – несомненно.

Тогда йог несомненно видит три сферы действий.

3.78
таташча кармакутани пранавена винашайет
са йоги кармабхогайа кайавйухам самачарет

таташ-ча – затем; карма-кутани – кармические сферы; пранавена –


посредством слога АУМ; винашайет – уничтожает; са йоги – этот йог;
карма-бхогайа – для пользования (плодами) кармы; кайа-вйухам –
«распределение тела»; самачарет – практикует.

Затем посредством слога АУМ он уничтожает кармические сферы;


Этот йог для пользования (плодами) кармы практикует «распределение
тела».

3.79
асминкале махайоги панчадха дхаранам чарет
йена бхурадисиддхих сйаттато бхутабхайапаха

асмин-кале – в это время; маха-йоги – великий йог; панчадха – пяти видов;


дхаранам – дхарану; чарет – практикует; йена – благодаря этому; бхур-ади-
сиддхих сйат – возникает власть над землем и другими (элементами); тато –
тогда; бхута-бхайа-апаха – устраняется опасность (со стороны) элементов.

В это время великий йог практикует дхарану пяти видов;


Благодаря этому возникает власть над землем и другими (элементами); тогда
устраняется опасность (со стороны) элементов.

3.80
адхаре гхатиках панча лингастхане татхайва ча
тадурдхвам гхатиках панча набхихрнмадхйаке татха

адхаре – в анусе; гхатиках панча – пять гхатика (2.5 часа); линга-стхане – в


области полового члена; татхайва ча – также; тад-урдхвам – выше него;
гхатиках панча – пять гхатика; набхи-хрн-мадхйаке татха - а также в пупке
и в середине сердца.

(Практиковать дхараны следует) пять гхатика (2.5 часа)в анусе, столько же в


области полового члена;
Выше него – пять гхатика; столько же в пупке и в середине сердца.

3.81
бхрумадхйордхвам татха панчам гхатика дхарайетсудхих
татха бхурадина нашто йогиндро на бхаветкхалу

бхру-мадхйа-урдхвам – между бровей; татха – также; панчам гхатика – пять


гхатика; дхарайет – пусть практикует дхарану; судхих – мудрец; татха –
также; бхур-адина – землей и прочим; нашто – погублен; йогиндро – великий
йог; на бхавет-кхалу – никогда не будет.

Также между бровей пять гхатика пусть практикует дхарану мудрец;


Тогда никогда не будет великий йог погублен землей и прочим.

3.82
медхави сарвабхутанам дхаранам сах самабхйасет
шатабрахмамртенапи мртйустасйа на видйате

медхави – мудрейший; сарва-бхутанам – изо всех существ; дхаранам –


дхарану; сах – он; самабхйасет – практикует; шата-брахма-мртенапи –
даже за сто сроков жизни Брахмы; мртйус-тасйа на видйате – смерть его не
найдет.

Мудрейший изо всех существ, он практикует дхарану;


Даже за сто сроков жизни Брахмы смерть его не найдет.
3.83
тато ‘бхйасакраменайва нишпаттирйогино бхавет
анадикармабиджани йена тиртва ‘мртам пибет

тато – затем; ‘бхйаса-крамена-йва – по мере (дальнейшей) практики;


нишпаттир – Осуществление; йогино – у йога; бхавет – возникает; анади-
карма-биджани – семена безначальной кармы; йена – тогда; тиртва –
устранив; ‘мртам пибет – он пьет Нектар Бессмертия.

Затем по мере (дальнейшей) практики у йога возникает Осуществление;


Тогда, устранив семена безначальной кармы, он пьет Нектар Бессмертия.

3.84
тада нишпаттир бхавати самадхех свенакармана
дживанмуктасйа шантасйа бхаведдхирасйа йогинах

тада – тогда; нишпаттир – Осуществление; бхавати – возникает; самадхех


– Самадхи; свена-кармана – благодаря практике; дживан-муктасйа – у
Освобожденного при жизни; шантасйа – умиротворенного; бхавед –
возникает; дхир – Самадхи; асйа йогинах – этого йога.

Тогда возникает Осуществление Самадхи благодаря практике;


У этого Освобожденного при жизни, умиротворенного йога возникает
Самадхи.

3.85
йада нишпаттисампаннах самадхих свеччхайа бхавет
грхитва четанам вайух крийашактим ча вегаван
йада – когда; нишпатти-сампаннах – полностью осуществленное; самадхих
– Самадхи; свеччхайа – по желанию (йога); бхавет – возникает; грхитва –
овладевает; четанам – мыслью; вайух – дыханием; крийа-шактим ча – и
силой творения; вегаван – могучий.

Когда полностью осуществленное Самадхи возникает по желанию (йога),


Могучий (йог) овладевает мыслью, дыханием и силой творения.

3.86
сарваншчакранвиджитва ча джнянашактау вилийате

сарванш – всеми; чакран – чакрами; виджитва ча – завладев; джняна-


шактау – в Силе Знания; вилийате – он растворяет (их).

Завладев всеми чакрами, он растворяет (их) в Силе Знания.

3.87
иданим клешаханйартхам вактавйам вайусадханам
йена самсарачакресмин бхогаханирбхаведдхрувам

иданим – теперь; клеша-ханйа-артхам – для устранения недугов; вактавйам


– следует объяснить; вайу-садханам – дыхательную практику; йена –
благодаря которой; самсара-чакре-‘смин – в этом колесе сансары; бхога-
ханир-бхавед-дхрувам – происходит несомненное устранение наслаждений.

Теперь следует объяснить дыхательную практику для устранения недугов,


Благодаря которой в этом колесе сансары (также) происходит несомненное
устранение наслаждений.

3.88
расанам талумуле йах стхапайитва вичакшанах
пибетпрананилам тасйа роганам самкшайо бхавет

расанам – язык; талу-муле – к небу; йах – который; стхапайитва – прижав;


вичакшанах - мудрец; пибет – пьет; прана-анилам – поток праны; тасйа – у
него; роганам – болезней; самкшайо – исчезновение; бхавет – происходит.

Если мудрец, прижав язык к небу,


Пьет поток праны, у него происходит исчезновение болезней.

3.89
какачанчва пибедвайум шиталам йо вичакшанах
пранапанавидханаджнях са бхавенмуктибхаджанах

кака-чанчва – «вороньим клювом»; пибед – пьет; вайум – воздух; шиталам –


холодный; йо – который; вичакшанах – мудрец; прана-апана-видхана-джнях
– зная порядок праны и апаны; са бхавен – он будет; мукти-бхаджанах –
наделен Освобождением.

Если мудрец пьет холодный воздух «вороньим клювом»,


Зная порядок праны и апаны, он будет наделен Освобождением.

3.90
сарасам йах пибедвайум пратйахам видхина судхих
нашйанти йогинастасйа шрамадахаджарамайах

сарасам – чистый; йах – который; пибед – пьет; вайум – воздух; пратйахам –


ежедневно; видхина – (правильным) образом; судхих – мудрец; нашйанти –
устраняются; йогинас-тасйа – у этого йога; шрама-даха-джара-амайах –
усталость, лихорадка, старость и болезни.
Если мудрец ежедневно (правильным) образом пьет чистый воздух,
У этого йога устраняются усталость, лихорадка, старость и болезни.

3.91
расанамурдхвагам кртва йашчандре салилам пибет
масаматрена йогиндро мртйум джайати нишчитам

расанам – язык; урдхва-гам кртва – подняв вверх; йаш – который; чандре –


из Луны; салилам – нектар; пибет – пьет; маса-матрена – за месяц; йогиндро
– Повелитель Йогов; мртйум – смерть; джайати – побеждает; нишчитам –
несомненно.

Если (йог), подняв вверх язык, пьет нектар из Луны,


За месяц (этот) Повелитель Йогов несомненно побеждает смерть.

3.92
раджадантабилам гадхам сампидйа видхина пибет
дхйатва кундалиним девим шанмасена кавирбхавет

раджа-данта-билам – голосовую щель; гадхам – крепко; сампидйа – сжав;


видхина – (правильным) образом; пибет – следует пить; дхйатва –
размышляя; кундалиним девим – о Богине Кундалини; шан-масена – за шесть
месяцев; кавир-бхавет – он станет поэтом.

Следует (правильным) образом пить (нектар), крепко сжав голосовую щель,


Размышляя о Богине Кундалини; за шесть месяцев (подобный йог) станет
поэтом.

3.93
какачанчва пибедвайум сандхйайорубхайорапи
кундалинйа мукхе дхйатва кшайарогасйа шантайе

кака-чанчва – «вороньим клювом»; пибед – следует пить; вайум -воздух;


сандхйайор-убхайор-апи – в обоих сумерках; кундалинйа – Кундалини; мукхе
– во рту; дхйатва – представляя; кшайа-рогасйа – болезни «истощения»;
шантайе – для усмирения.

Следует пить воздух «вороньим клювом в утренних и вечерних сумерках,


Представляя во рту Кундалини, для усмирения болезни «истощения».

3.94
ахарнишам пибедйоги какачанчва вичакшанах
пибетпрананилам тасйа роганам самкшайо бхавет

ахар-нишам – днем и ночью; пибед – должен пить; йоги – йог; кака-чанчва –


«вороньим клювом»; вичакшанах – мудрый; пибет – пьет; прана-анилам –
прану; тасйа – у него; роганам – болезней; самкшайо – устранение; бхавет –
происходит.

Мудрый йог должен днем и ночью пить «вороньим клювом»;


У того, кто пьет прану, происходит устранение болезней.

3.95
дурашрутирдурадрштистатха сйаддаршанам кхалу

дура-шрутир – «дальнее слышание»; дура-дрштис – «дальнее видение»;


татха – а также; сйад – возникают; даршанам – способности; кхалу –
несомненно.
«Дальнее слышание», а также «дальнее видение» – такие способности
несомненно возникают (у йога).

3.96
дантайрдантансамапидйа пибедвайум шанайх шанайх
урдхваджихвах сумедхави мртйум джайати сочирам

дантайр – к зубам; дантан – зубы; самапидйа – прижав; пибед – следует


пить; вайум – воздух; шанайх шанайх – очень медленно; урдхва-джихвах –
подняв язык кверху; сумедхави – мудрец; мртйум – смерть; джайати –
побеждает; сочирам – быстро.

Прижав зубы к зубам, следует очень медленно пить воздух,


Подняв язык кверху; (такой) мудрец быстро побеждает смерть.

3.97
шанмасаматрамабхйасам йах кароти дине дине
сарвапапавинирмукто роганнашайате хи сах

шан-маса-матрам – в течение шести месяцев; абхйасам – практику; йах –


кто; кароти – делает; дине дине – каждый день; сарва-папа-винирмукто -
освободившись от всех грехов; роган – болезни; нашайате хи сах – он
уничтожает.

Тот, кто в течение шести месяцев делает каждый день практику,


Освобождается от всех грехов и уничтожает болезни.

3.98
самватсаракрта ‘бхйасадбхайраво бхавати дхрувам
анимадигунамллабдхва джитабхутаганах свайам
самватсара-крта ‘бхйасад – от практики в течение года; бхайраво –
Бхайравой (Шивой); бхавати – становится; дхрувам – несомненно; анима-
ади-гунам-ллабдхва – обретя анима и прочие (волшебные) свойства; джита-
бхута-ганах – он овладевает собраниями элементов; свайам – естественно.

От практики в течение года (йог) несомненно становится Бхайравой


(Шивой);
Обретя анима и прочие (волшебные) свойства, он естественно овладевает
собраниями элементов.

3.99
расанамурдхвагам кртва кшанардхам йади тиштхати
кшанена мучйате йоги вйадхимртйуджарадибхих

расанам – язык; урдхва-гам кртва – подняв вверх; кшана-ардхам – на пол-


кшана; йади тиштхати – если остается; кшанена – за мгновение; мучйате –
освобождается; йоги – йог; вйадхи-мртйу-джара-адибхих – от болезней,
смерти, старости и прочего.

Если йог остается на пол-кшана, подняв вверх язык,


Он за мгновение освобождается от болезней, смерти, старости и прочего.

3.100
расанам пранасамйуктам пидйаманам вичинтайет
на тасйа джайате мртйух сатйам сатйам майодитам

расанам – язык; прана-самйуктам – соединенный с праной; пидйаманам -


прижав; вичинтайет – размышляет; на тасйа джайате – не будет у него;
мртйух – смерти; сатйам – истина; сатйам – истина; майа-удитам – сказана
мной.

Если (йог) размышляет, прижав язык, соединенный с праной;


Не будет у него смерти; истина, истина сказана мной.

3.101
эвамабхйасайогена камадево двитийаках
на кшудха на трша нидра найва мурччха праджайате

эвам-абхйаса-йогена – благодаря такой практике; кама-дево – богом любви;


двитийаках – вторым; на кшудха – ни голода; на трша – ни жажды; нидра
найва мурччха – ни сна, ни обморока; праджайате – возникает.

Благодаря такой практике (йог становится) вторым богом любви;


У него не возникает ни голода, ни жажды, ни сна, ни обморока.

3.102
аненайва видханена йогиндро ‘ванимандале
бхаветсваччхандачари ча сарвапатпариварджитах

аненайва видханена – таким образом; йогиндро – Повелитель Йогов; ‘вани-


мандале – в круге потока (в этом мире); бхавет – оказывается; сваччханда-
чари ча – действующим по своему желанию; сарва-патпари-варджитах –
свободным от всех препятствий.

Таким образом Повелитель Йогов оказывается в круге потока (в этом мире)


Действующим по своему желанию и свободным от всех препятствий.

3.103
на тасйа пунараврттирмадате сасурайрапи
пунйапапайрна липйета этадачаранена сах

на тасйа – нет у него; пунар-аврттир – перерождений; мадате – он


наслаждается; сасурайр-апи – вместе с богами; пунйа-папайр – заслугами и
грехами; на липйета – он не загрязняется; этад-ачаранена сах – этот мудрец.

Нет у него перерождений, он наслаждается вместе с богами;


Этот мудрец не загрязняется заслугами и грехами.

3.104
чатурашитйасанани санти нанавидхани ча
тебхйашчатушкамадайа майоктани бравимйахам

чатур-ашитй-асанани – восемьдесят четыре позы; санти – существуют;


нана-видхани ча – многообразны; тебхйаш – из них; чатушкам-адайа –
четыре; майоктани – мною названные; бравимй-ахам – я возвещу.

Существуют восемьдесят четыре позы, они многообразны;


Я возвещу четыре из них, названные мною.

3.105
сиддхасанам татах падмасананчограм ча свастикам

сиддхасанам – Сиддхасана; татах – затем; падмасанан – Падмасана; ча-


уграм – и Угра(сана); ча свастикам – и Свастика(сана).

Сиддхасана, затем Падмасана, Угра(сана) и Свастика(сана).

3.106
йоним сампидйа йатнена падамулена садхаках
медхапари падамулам винйаседйогавитсада

йоним – промежность; сампидйа – надавив; йатнена – с усилием; пада-


мулена – пяткой; садхаках – практик; медхапари – на половой член;
падамулам – пятку; винйасед – пусть ставит; йогавит – знающий Йогу; сада
– всегда.

Надавив с усилием промежность пяткой, пусть практик,


Знающий Йогу, всегда ставит (другую) пятку на половой член.

3.107
урдхвам нирикшйа бхрумадхйам нишчалах самйатендрийах
вишешо ‘вакракайашча рахасйудвегаварджитах

урдхвам – вверх; нирикшйа – направив взгляд; бхру-мадхйам – между


бровей; нишчалах – неподвижный; самйатендрийах – обуздавший чувства;
вишешо – в особенности; ‘вакра-кайашча – тело; рахасй-удвега-варджитах –
должно быть прямым, без изгибов.

Следует направить взгляд вверх, между бровей, будучи неподвижным и


обуздавшим чувства;
В особенности тело должно быть прямым, без изгибов.

3.108
этатсиддхасанам джнейам сиддханам сиддхидайакам

этат – это; сиддхасанам – Сиддхасана; джнейам – известно; сиддханам –


сиддхам; сиддхи-дайакам – дающая сиддхи.
Эта (поза) известна как Сиддхасана, дающая сиддхам сиддхи.

3.109
йенабхйасавашаччхигхрам йоганишпаттимапнуйат
сиддхасанам сада севйам паванабхйасина парам

йена – кем; абхйаса-вашач – посредством практики; чхигхрам – быстро; йога-


нишпаттим – осуществление Йоги; апнуйат – достигается; сиддхасанам –
Сиддхасана; сада – всегда; севйам – почитается; павана-абхйасина – для
дыхательной практики; парам – наилучшая.

У того, кем посредством практики достигается быстрое осуществление


Йоги,
Сиддхасана всегда почитается (как) наилучшая для дыхательной практики.

3.110
йена самсарамутсрджйа лабхате парамам гатим
натах паратарам гухйамасанам видйате бхуви

йена – кто; самсарам – самсару; утсрджйа – отвергнув; лабхате – обретает;


парамам – высшее; гатим – состояние; на-атах – нет; паратарам – более
высокой; гухйам-асанам – тайной асаны; видйате – существует; бхуви – на
земле.

Для того, кто, отвергнув самсару, обретает высшее состояние,


Не существует на земле более высокой тайной асаны.

3.111
йенанудхйанаматрена йоги папавимучйате
йена – благодаря ей; анудхйана-матрена – лишь посредством медитации;
йоги – йог; папа-вимучйате – освобождается от грехов.

Благодаря ей йог освобождается от грехов посредством лишь медитации.

3.112
уттано чарано кртва урусамстхау прайатнатах
урумадхйе татхоттанау пани кртва ту тадршау

уттано – вытянутые вверх; чарано – ноги; кртва – сделав; уру-самстхау –


на бедра положить; прайатнатах – усердно; уру-мадхйе – в центре бедер;
татха-уттанау - вытянутые вверх; пани – ладони; кртва – сделать; ту
тадршау – подобным образом.

Вытянув вверх ноги, усердно положить (их) на бедра;


В центре бедер вытянутые вверх ладони поместить подобным образом.

3.113
насагре винйаседдрштим дантамуланча джихвайа
уттолйа чибукам вакша уттхапйа паванам шанайх

наса-агре – на кончике носа; винйасед – установить; дрштим – взгляд;


данта-муланча – к корням зубов; джихвайа – язык; уттолйа – прижать;
чибукам – подбородок; вакша – на груди; уттхапйа – вверху установить;
паванам – воздух; шанайх – медленно.

На кончике носа установить взгляд; прижать язык к корням зубов;


Подбородок установить вверху на груди; медленно (вдохнуть) воздух.

3.114
йатхашактйа самакршйа пурайедударам шанайх
йатха шактйайва пашчатту речайедавиродхатах

йатха-шактйа – насколько возможно; самакршйа – втягивая; пурайед –


наполнить; ударам – живот; шанайх – медленно; йатха шактйайва – и
насколько возможно; пашчат-ту – потом; речайед – выдохнуть;
авиродхатах – беспрепятственно.

Насколько возможно втягивая (воздух), наполнить медленно живот;


И насколько возможно потом беспрепятственно выдохнуть.

3.115
идам падмасанам проктам сарвавйадхивинашанам

идам – это; падмасанам – Падмасаной; проктам – называется; сарва-вйадхи-


винашанам – устраняет все болезни.

Это называется Падмасаной; она устраняет все болезни.

3.116
дурлабхам йена кенапи дхимата лабхйате парам

дурлабхам – трудно достижима; йена кенапи – для всякого; дхимата –


мудрыми; лабхйате – достигается; парам – только.

Она трудно достижима для всякого и достигается только мудрыми.

3.117
ануштхане крте пранах самашчалати таткшанат
бхаведабхйасане самйаксадхакасйа на самшайах
ануштхане крте – при осуществлении (этой) позы; пранах – прана;
самашчалати – ровно движется; таткшанат – немедленно; бхавед –
происходит; абхйасане – при практике; самйак-садхакасйа – у правильно
практикующего; на самшайах – несомненно.

При осуществлении (этой) позы прана немедленно движется ровно;


(Так) несомненно происходит при практике у правильно практикующего.

3.118
падмасане стхито йоги пранапанавидханатах
пурайетса вимуктах сйатсатйам сатйам вадамйахам

падмасане – в Падмасане; стхито – пребывающий; йоги – йог; прана-апана-


видханатах – направляя прану и апану; пурайет – наполняет; са вимуктах
сйат – он Освобожденный; сатйам – истину; сатйам – истину; вадамй-
ахам – говорю я.

(Если) пребывающий в Падмасане йог, направляя прану и апану,


Наполняет (праной тело), он Освобожденный; истину, истину говорю я.

3.119
прасарйа чаранадвандвам параспарамасамйутам
свапанибхйам дрдхам гхртва джанупари широ нйасет

прасарйа – вытянув; чарана-двандвам – обе ноги; парас-парам-асамйутам -


держать их отдельно одна от другой; сва-панибхйам – ладонями; дрдхам –
крепко; гхртва – обхватив; джану-упари – на колени; широ – голову; нйасет
– поместить.
Вытянув обе ноги, держать их отдельно одна от другой;
Крепко обхватив ладонями голову поместить (ее) на колени.

3.120
асанограмидам проктам бхаведаниладипанам
дехавасанахаранам пашчимоттанасамджнякам

асана-уграм-идам проктам – это называется Уграсаной; бхавед-анила-


дипанам – она воспламеняет воздух; деха-авасана-харанам – устраняет
телесную слабость; пашчимоттана-самджнякам – известна как Пашчима-
Уттана.

Это называется Уграсаной; она воспламеняет воздух,


Устраняет телесную слабость; известна (также) как Пашчима-Уттана.

3.121
йа этадасанам шрештхам пратйахам садхайетсудхих
вайух пашчимамаргена тасйа санчарати дхрувам

йа – кто; этад-асанам – эту асану; шрештхам – наилучшую; пратйахам –


каждый день; садхайет – практикует; судхих – мудрец; вайух – воздух;
пашчима-маргена – задним путем; тасйа – у него; санчарати – движется;
дхрувам – сильно.

Если мудрец каждый день практикует эту наилучшую асану,


У него воздух сильно движется задним путем.

3.122
этадабхйасашиланам сарвасиддхих праджайате
тасмадйоги прайатнена садхайетсиддхаматманах
этад-абхйаса-шиланам – благодаря этой практике; сарва-сиддхих -
всяческое совершенство; праджайате – возникает; тасмад – поэтому; йоги –
йог; прайатнена – усердно; садхайет – пусть практикует; сиддхам-атманах
– как совершенную.

Благодаря этой практике возникает всяческое совершенство;


Поэтому пусть йог усердно практикует (ее) как совершенную.

3.123
гопанийам прайатнена на дейам йасйа касйачит
йена шигхрам марутсиддхирбхавед духкхаугханашини

гопанийам – ее следует держать в тайне; прайатнена – усердно; на дейам –


не следует ее давать; йасйа касйачит – всякому; йена – благодаря ей;
шигхрам – быстро; марут-сиддхир-бхавед – обретается совершенство
воздуха; духкха-аугха-нашини – она устраняет множество страданий.

Ее следует усердно держать в тайне, не следует ее давать кому попало;


Благодаря ей быстро обретается совершенство воздуха; она устраняет
множество страданий.

3.124
джанурворантаре самйагдхрва падатале убхе
самакайах сукхасинах свастикам татпрачакшате

джану-урвор-антаре – между колен и бедер; самйаг-дхрва – правильно


поместить; пада-тале убхе – обе ступни; сама-кайах – с ровным телом;
сукха-асинах – сидеть спокойно; свастикам тат-прачакшате – это
называется Свастика(сана).
Правильно поместить обе ступни между колен и бедер;
Сидеть спокойно с ровным телом; это называется Свастика(сана).

3.125
анена видхина йоги марутам садхайетсудхих
дехе на крамате вйадхистасйа вайушча сиддхйате

анена видхина – этим способом; йоги – йог; марутам – воздух; садхайет –


пусть практикует; судхих – мудрый; дехе – в теле; на крамате вйадхис – не
возникает болезней; тасйа – у него; вайушча сиддхйате – воздух становится
совершенным.

Этим способом мудрый йог практикует воздух;


В его теле не возникает болезней; у него воздух становится совершенным.

3.126
сукхасанамидам проктам сарвадухкхапранашанам
свастикам йогибхиргопйам свастикаранамуттамам

сукха-асанам – Сукхасаной; идам проктам - это называется; сарва-духкха-


пранашанам – устраняет все страдания; свастикам – Свастика(сана);
йогибхир-гопйам – должна держаться йогами в тайне; свасти-каранам –
приносящая благо; уттамам – высшая.

Это (также) называется Сукхасаной; (она) устраняет все страдания;


Свастика(сана) должна держаться йогами в тайне; (это) высшая (асана),
приносящая благо.

Глава 4.
4.1
адау пурака йогена свадхаре пурайенманах
гудамедхрантаре йонистамакунчйа правартате

адау – сначала; пурака-йогена – на вдохе; сва-адхаре – на собственном


«основании»; пурайен-манах – следует сосредоточить ум; гуда-медхра-
антаре – между анусом и половым членом; йонис – промежность; там-
акунчйа правартате – ее следует сжать.

Сначала на вдохе следует сосредоточить ум; на собственном «основании»;


Между анусом и половым членом (находится) промежность; ее следует
сжать.

4.2
брахмайонигатам дхйатва камам кандукасаннибхам
сурйакоти пратикашам чандракотисушиталам

брахма-йони-гатам – на Брахма-Йони; дхйатва – представить; камам –


(бога) Каму; кандука-саннибхам – прекрасного как (цветок) кандука; сурйа-
коти пратикашам – сияющего как десять миллионов солнц; чандра-коти-
сушиталам – прохладного как десять миллионов лун.

На Брахма-Йони представить (бога) Каму, прекрасного как (цветок) кандука,


Сияющего как десять миллионов солнц, прохладного как десять миллионов
лун.

4.3
тасйорхвам ту шикхасукшма чидрупа парамакала
тайа сахитаматманамэкибхутам вичинтайет
тасйа-урхвам ту – над ним; шикха-сукшма – тонкое и маленькое; чидрупа –
имеющее форму мысли; парама-кала – высшее пламя; тайа сахитам – с ним
соединяшься; атманам – сам; экибхутам – воедино; вичинтайет – следует
представить.

Над ним – тонкое и маленькое высшее пламя, имеющее форму мысли;


Следует представить, что сам соединяшься с ним воедино.

4.4
гаччхати брахмамаргена лингатрайакрамена вай
амртам таддхи сваргастхам параманандалакшанам

гаччхати – идет; брахма-маргена – путем Брахмы; линга-трайа-крамена вай


– в порядке трех членов; амртам – амрита; таддхи сваргастхам - небесная;
парама-ананда-лакшанам – чье свойство – высшее блаженство.

Идет путем Брахмы в порядке трех членов


Небесная амрита, чье свойство – высшее блаженство.

4.5
шветарактам теджасадхйам судхадхараправаршинам
питва куламртам дивйам пунарэва вишеткулам

швета-рактам – светло-красная; теджа-садхйам – сияющая; судха-дхара-


праваршинам – испускающая благо; питва – пить; кула-амртам –
Куламрита; дивйам – чудесная; пунар-эва – снова; вишет – входит; кулам – в
промежность.

(Это) светло-красная, сияющая испускающая благо


Куламрита; будучи выпитой, она чудесным образом снова входит в
промежность.

4.6
пунарэва кулам гаччхенматрайогена нанйатха
са ча пранасамакхйата хйасминстантремайодита

пунар-эва – снова; кулам – в Кула; гаччхен – пусть идет; матра-йогена –


посредством Йоги меры; нанйатха – а не иначе; са ча – эта (практика);
прана-самакхйата – называется жизнью; хй-асминс-тантре – в этой Тантре;
майа-удита – так сказано Мной.

Пусть (йог) снова идет в Кула посредством Йоги меры, а не иначе;


Эта (практика) в этой Тантре называется жизнью; так сказано Мной.

4.7
пунах пралийате тасйам калагнйадишиватмакам
йонимудра пара хйеша бандхастасйах пракиртитах

пунах – снова; пралийате – растворяется; тасйам – в этой (Йони); кала-агнй-


ади-шива-атмакам – имея природу Изначального Шивы – огонь смерти;
йони-мудра пара хй-эша – это высшая Йонимудра; бандхас-тасйах – эта
практика; пракиртитах – называется.

Пусть (йог) снова растворяется в этой (Йони), имея природу Изначального


Шивы – огонь смерти;
Это высшая Йонимудра; (так) называется эта практика.

4.8
тасйасту бандхаматрена таннасти йанна садхайет
тасйас-ту бандха-матрена – благодаря одной этой практике; тан-насти –
нет ничего; йан-на садхайет – чего нельзя было бы осуществить.

Нет ничего, чего нельзя было бы осуществить благодаря одной этой


практике.

4.9
чхиннарупасту йе мантрах килитах стамбхиташча йе
дагдхамантрах шикхахина малинасту тираскртах

чхинна-рупас-ту – имеющие поврежденную форму; йе мантрах – мантры;


килитах – связанные; стамбхиташ-ча йе – и остановленные; дагдха-
мантрах – сожженные мантры; шикха-хина – лишенные пламени; малинас-
ту - загрязненные; тирас-кртах – исчезнувшие.

Имеющие поврежденную форму мантры, связанные и остановленные


(мантры),
Сожженные мантры, (мантры), лишенные пламени, загрязненные и
исчезнувшие,

4.10
манда баластатха врддхах праудха йауванагарвитах
арипакше стхита йе ча нирвирйах саттваварджитах

манда – слабые; балас-татха – а также детские; врддхах – старые; праудха –


пожилые; йаувана-гарвитах – гордящиеся юностью; ари-пакше стхита йе ча
– и находящиеся на стороне врага; нирвирйах – бессмысленные; саттва-
варджитах – лишенные Истины.
Слабые, а также детские, старые, пожилые, гордящиеся юностью
И находящиеся на стороне врага, бессмысленные, лишенные Истины,

4.11
татха саттвена хинашча кхандитах шатадхакртах

татха – также; саттвена хинаш-ча – имеющие недостаток Истины;


кхандитах – разделенные; шатадха-кртах – на сто частей.

Также имеющие недостаток Истины, разделенные на сто частей,

4.12
видханена ча самйуктах прабхавантйачирена ту
сиддхимокшапрадах сарве гуруна винийоджитах

видханена ча – с методом; самйуктах – соединенные; прабхавантй –


становятся сильными; ачирена ту – хотя и небыстро; сиддхи-мокша-прадах –
даруют Совершенство и Освобождение; сарве – все; гуруна – Учителем;
винийоджитах – будучи переданными.

Соединенные с (правильным) методом, они становятся сильными, хотя и


небыстро;
Все они даруют Совершенство и Освобождение, будучи переданными
Учителем,

4.13
дикшайитва видханена абхишичйа сахасрадха
тато мантрадхикарартхамэша мудра пракиртита
дикшайитва – после обучения; видханена – согласно методу; абхишичйа –
посвятительного омовения; сахасрадха – тысячекратного; тато – поэтому;
мантра-адхикара-артхам – ради обучения мантрам; эша мудра –
эта Мудра; пракиртита – возвещена.

После обучения согласно методу и тысячекратного посвятительного


омовения;
Поэтому ради обучения мантрам возвещена эта Мудра.

4.14
брахмахатйасахасрани трайлокйамапи гхатайет
насау липйати папена йонимудранибандханат

брахма-хатйа-сахасрани – убийство тысячи брахманов; трайлокйам-апи –


или три мира; гхатайет – пусть уничтожит; на-асау липйати – он не
загрязняется; папена – грехом; йонимудра-нибандханат – благодаря практике
Йонимудры.

(Пусть он совершит) убийство тысячи брахманов или пусть уничтожит три


мира;
Он не загрязняется грехом благодаря практике Йонимудры.

4.15
гуруха ча сурапи ча стейи ча гуруталпагах
этайх папайрна бадхйета йонимудранибандханат

гуру-ха ча – убийца Учителя; сурапи ча – пьяница; стейи ча – вор; гуру-


талпа-гах – вошедший в половую связь с (супругой) Учителя; этайх папайр-
на бадхйета – не загрязняется этими грехами; йонимудра-нибандханат –
благодаря практике Йонимудры.
Убийца Учителя, пьяница, вор, а также вошедший в половую связь с
(супругой) Учителя
Не загрязняется этими грехами благодаря практике Йонимудры.

4.16
тасмадабхйасанам нитйам картавйам мокшаканкшибхих
абхйасадджайате сиддхирабхйасанмокшамапнуйат

тасмад – поэтому; абхйасанам – практику; нитйам – ежедневно; картавйам


– следует совершать; мокша-канкшибхих – желающим Освобождения;
абхйасад – от практики; джайате – возникает; сиддхир – Совершенство;
абхйасан – благодаря практике; мокшам – Освобождения; апнуйат –
достигает.

Поэтому желающим Освобождения следует ежедневно совершать практику;


От практики возникает Совершенство; благодаря практике (йог) достигает
Освобождения.

4.17
самвидам лабхате ‘бхйасадйого ‘бхйасатправартате
мудранам сиддхирабхйасадабхйасадвайусадханам

самвидам – совершенное знание; лабхате – достигается; ‘бхйасад –


благодаря практике; його – Йога; ‘бхйасат – благодаря практике;
правартате – осуществляется; мудранам – Мудр; сиддхир – совершенство;
абхйасад – благодаря практике; абхйасад – благодаря практике; вайу-
садханам – осуществление (удерживания) воздуха.
Совершенное знание достигается благодаря практике; благодаря практике
осуществляется Йога;
Благодаря практике – совершенство Мудр; благодаря практике –
осуществление (удерживания) воздуха.

4.18
калаванчанамабхйасаттатха мртйунджайо бхавет

кала-ванчанам – обман смерти; абхйасат – благодаря практике; татха –


также; мртйун-джайо – победа над смертью; бхавет – происходит.

Благодаря практике происходит обман смерти, а также победа над смертью.

4.19
ваксиддхих камачаритвам бхаведабхйасайогатах
йонимудра пара гопйа на дейа йасйа касйачит

вак-сиддхих – совершенство речи; кама-чаритвам – движение по желанию;


бхавед – возникает; абхйаса-йогатах – благодаря практической Йоге;
йонимудра – Йонимудра; пара гопйа – должна храниться как высшая тайна;
на дейа йасйа касйачит – ее не следут передавать кому попало.

Совершенство речи, движение по желанию возникает благодаря


практической Йоге;
Йонимудра должна храниться как высшая тайна; ее не следут передавать
кому попало.

4.20
сарватха найва датавйа пранайх кантхагатайрапи
сарватха найва – ни в коем случае; датавйа – ее не следует выдавать;
пранайх кантхагатайр-апи – даже если (твоя) жизнь в опасности.

Ни в коем случае ее не следует выдавать, даже если (твоя) жизнь в


опасности.

4.21
адхуна катхайишйами йогасиддхикарам парам
гопанийам сусиддханам йогам парамадурлабхам

адхуна – теперь; катхайишйами – я возвещу; йога-сиддхи-карам – метод


достижения йогического совершенства; парам – высший; гопанийам – его
должны хранить в тайне; сусиддханам – настоящие практики; йогам – йога;
парама-дурлабхам – в высшей степени труднодоступная.

Теперь я возвещу высший метод достижения йогического совершенства;


Настоящие практики должны хранить его в тайне; (эта) йога в высшей
степени труднодоступна.

4.22
супта гурупрасадена йада джагарти кундали
тада сарвани падмани бхидйанте грантхайопи ча

супта – спящая; гуру-прасадена – по милости Учителя; йада – когда;


джагарти – пробуждается; кундали – Кундалини; тада – тогда; сарвани –
все; падмани – лотосы; бхидйанте – пронзаются; грантхайо-пи ча – и
грантхи.

Когда по милости Учителя пробуждается спящая Кундалини,


Тогда пронзаются все лотосы и грантхи.
4.23
тасматсарвапрайатнена прабодхайитумишварим
брахмарандхрамукхе суптам мудрабхйасам самачарет

тасмат – поэтому; сарва-прайатнена – со всем усердием; прабодхайитум –


дабы пробудить; ишварим – Госпожу; брахма-рандхра-мукхе – у входа в
Брахмарандхру; суптам – спящую; мудра-абхйасам – практику мудр;
самачарет – следует осуществлять.

Поэтому со всем усердием, дабы пробудить Госпожу,


Спящую у входа в Брахмарандхру, следует осуществлять практику мудр.

4.24
махамудра махабанхо махаведхашча кхечари
джаландхаро мулабандхо випаритакртистатха

махамудра – Махамудра; махабанхо – Махабандха; махаведхаш-ча – и


Махаведха; кхечари – Кхечари; джаландхаро – Джаландхара; мулабандхо –
Мулабандха; випаритакртис-татха – а также Випаритакрити.

Махамудра, Махабандха, Махаведха и Кхечари,


Джаландхара, Мулабандха, а также Випаритакрити,

4.25
удданам чайва ваджрони дашаме шактичаланам
идам хи мудрадашакам мудранамуттамоттамам
удданам – Уддана; чайва ваджрони – а также Ваджрони; дашаме – десятая;
шактичаланам – Шактичалана; идам хи – эта; мудра-дашакам – десятка
мудр; мудранам-уттама-уттамам – лучшие из лучших мудр.

Уддана, а также Ваджрони, десятая – Шактичалана;


Эта десятка мудр – лучшие из лучших мудр.

4.26
атха махамудракатханам
махамудрам правакшйами тантре ‘сминмама валлабхе
йам прапйа сиддхах сиддхим ча капиладйах пурагатах

атха – теперь; махамудра-катханам – объяснение Махамудры; махамудрам


– Махамудру; правакшйами – Я возвещу; тантре ‘смин – в этой Тантре;
мама валлабхе – возлюбленной Мною; йам прапйа – обретя ее; сиддхах –
совершенные; сиддхим ча – Совершенство; капила-адйах – Капила и другие;
пурагатах – древние.

Теперь объяснение Махамудры.


Я возвещу Махамудру в этой возлюбленной Мною Тантре;
Обретя ее Капила и другие древние совершенные (обрели) Совершенство.

4.27
апасавйена сампидйа падамулена садарам
гурупадешато йоним гудамедхрантаралагам

апасавйена – правой; сампидйа – сдавив; пада-мулена – пяткой; садарам –


крепко; гуру-упадешато – в соответствии с наставлениями Гуру; йоним –
промежность; гуда-медхра-антар-алагам – находящуюся между анусом и
половым членом.
Правой пяткой крепко сдавить в соответствии с наставлениями Гуру
Промежность, находящуюся между анусом и половым членом.

4.28
савйам прасаритам падам дхртва панийугена вай
навадварани самйамйа чибукам хрдайодари

савйам – левую; прасаритам – вытянутую; падам - ногу; дхртва – держа;


пани-йугена вай – обеими руками; нава-дварани – девять отверстий;
самйамйа – закрыв; чибукам – подбородок; хрдайодари – посредине груди.

Держать левую ногу вытянутой; обеими руками


Закрыть девять отверстий; подбородок (установить) посредине груди.

4.29
читтам читтапатхе даттва прабхаведвайусадханам
махамудрабхаведэша сарватантрешу гопита

читтам – ум; читта-патхе – на «пути ума»; даттва – поместив; прабхавед-


вайу-садханам – следует совершить дыхательную практику (практику вайю);
махамудра – Махамудра; бхавед-эша – это есть; сарва-тантрешу – во всех
Тантрах; гопита – сохраняемая в тайне.

Поместив ум на «пути ума», следует совершить дыхательную практику


(практику вайю);
Это – Махамудра, сохраняемая в тайне во всех Тантрах.

4.30
вамангена самабхйасйа дакшангенабхйасетпунах
пранайамам самам кртва йоги нийатаманасах

вама-ангена – на левой стороне; самабхйасйа – попрактиковав; дакша-ангена


– на правой стороне; абхйасет – следует практиковать; пунах – затем;
пранайамам – Пранаяму; самам – постоянно; кртва – совершая; йоги – йог;
нийата-манасах – с укрощенным умом.

Попрактиковав на левой стороне, пусть затем практикует на правой стороне


Йог с укрощенным умом, постоянно совершая Пранаяму.

4.31
анена видхина йоги мандабхагйопи сидхйати
сарвасамэва надинам чаланам биндумарамам

анена – таким; видхина – путем; йоги – йог; манда-бхагйо-пи – даже со


слабыми способностями; сидхйати – преуспеет; сарвасам-эва – все; надинам
– каналы-нади; чаланам – приводит в движение; биндум-арамам – и
поднимает бинду.

Таким путем преуспеет йог даже со слабыми способностями;


(Эта практика) приводит в движение все каналы-нади и поднимает бинду.

4.32
дживананту кашайасйа патаканам винашанам
сарварогопашаманам джатхарагнививардхинам

дживанан-ту – жизнь; кашайасйа – продлевает; патаканам – гибель;


винашанам – предотвращает; сарва-рога-упашаманам – исцеляет все
болезни; джатхара-агни-вивардхинам – усиливает желудочный огонь.
(Эта практика) продлевает жизнь, предотвращает гибель,
Исцеляет все болезни, усиливает желудочный огонь.

4.33
вапуша кантимамалам джарамртйувинашанам
ванчхитартхапхалам саукхйаминдрийананча маранам

вапуша – телу; кантим – блеск; амалам – чистоту; джара-мртйу-винашанам


– устраняет старость и смерть; ванчхита-артха-пхалам – желанные и
полезные плоды; саукхйам – счастье; индрийананча – чувств; маранам –
гибель.

(Она дает) телу блеск и чистоту, устраняет старость и смерть,


(Дарует) желанные и полезные плоды и счастье, а также гибель страстей
(«чувств»).

4.34
этадуктани сарвани йогарудхасйа йогинах
бхаведабхйасато вашйам натра карйа вичарана

этад – это; уктани – названное; сарвани – все; йога-арудхасйа – у


достигшего (высот) Йоги; йогинах – йога; бхавед – будет; абйхасато –
благодаря практике; вашйам – непременно; натра карйа вичарана – здесь нет
места для сомнений.

Всѐ это названное непременно будет у йога, достигшего (высот) Йоги,


Благодаря практике; здесь нет места для сомнений.

4.35
гопанийа прайатнена мудрейам сурапуджите
йам ту прапйа бхавамбходхех парам гаччханти йогинах

гопанийа – должна храниться в тайне; прайатнена – усердно; мудрейам – эта


мудра; сура-пуджите – о почитаемый богами; йам ту – ее; прапйа – обретя;
бхава-амбходхех – океан существования; парам гаччханти – пересекают;
йогинах – йоги.

Эта мудра должна усердно храниться в тайне, о почитаемый богами!


Обретя ее, йоги пересекают океан существования.

4.36
мудра камадугха хйэша садхаканам майодита
гуптачаране картавйа на дейа йасйа касйачит

мудра – мудра; кама-дугха – дарующая исполнение желаний; хйэша –


эта; садхаканам – практикам; майа-удита – мною поведана; гупта-чаране
картавйа – следует практиковать ее в тайне; на дейа – не следует передавать;
йасйа – ее; касйачит – никому.

Эта мудра, дарующая исполнение желаний, поведана мною практикам;


Следует практиковать ее в тайне; не следует передавать ее никому.

атха махабанхакатханам

Теперь объяснение Махабандхи.

4.37
татах прасаритах падо винйасйа тамурупари
гудайоним самакунчйа кртва чапанамурдхвагам
йоджайитва саманена кртва пранамадхомукхам
татах – затем; прасаритах – вытянутая; падо – нога; винйасйа – поместив;
там – ее; уру-упари – на бедро; гуда-йоним – анус и промежность;
самакунчйа – сжав; кртва – сделав; ча-апанам – апану; урдхвагам – идущей
вверх; йоджайитва – соединив; саманена – с самана-вайю; кртва – сделав;
пранам – прану; адхомукхам – направленной вниз.

Затем вытянуть ногу, поместить ее на бедро;


Сжав анус и промежность, сделать апану идущей вверх;
Соединить (ее) с самана-вайю; сделать прану направленной вниз.

4.38
бандхайедурдхвагатйартхам пранапанена йах судхих
катхито йам махабандхах сиддхимаргапрадайаках

бандхайед – пусть соединит; урдхвагатй-артхам – «имеющую целью


прыжок» (саману); прана-апанена – с праной и апаной; йах судхих – мудрец;
катхито йам – это называется; махабандхах – Махабандха; сиддхи-марга-
прадайаках – дарующая путь к совершенству (сиддхи).

Пусть мудрец соединит «имеющую целью прыжок» (саману) с праной и


апаной;
Это называется Махабандхой; она дарует путь к совершенству (сиддхи).

4.39
надиджаладрасавйухо мурдханам йати йонинах
убхабхйам садхайетпадабхйамэкай супрайатнатах

нади-джалад – от жидкостей в каналах; раса-вйухо – движение (всех) соков;


мурдханам – к голове; йати – идет; йонинах – йога; убхабхйам – с обеими;
садхайет – следует практиковать; падабхйам – ногами; экай – поочередно;
супрайатнатах – с большим усердием.

Движение (всех) соков от жидкостей в каналах идет к голове йога;


Следует практиковать поочередно с обеими ногами с большим усердием.

4.40
бхаведабхйасато вайух сушумнам мадхйасангатах
анена вапушах пуштирдрдхабандхо стхипанджаре

бхавед – становится; абхйасато – от этой практики; вайух – воздух;


сушумнам – по Сушумне; мадхйа-сангатах – идущим посредине; анена –
таким образом; вапушах – тела; пуштир – процветание; дрдха-бандхо –
прочная связь; стхи-панджаре – в сети костей.

От этой практики воздух становится идущим посредине по Сушумне;


Таким образом (возникает) процветание тела и прочная связь в сети костей.

4.41
сампурнахрдайо йоги бхавантйэтани йогинах
бандхенанена йогиндрах садхайетсарвамипситам

сампурна-хрдайо – сердце наполняется (радостью); йоги – у йога; бхавантй


этани – все это возникает; йогинах - у йога; бандхена-анена – благодаря этой
бандхе; йоги-индрах – Повелитель йогов; садхайет – обретает; сарвам-
ипситам – все желаемое.

Сердце у йога наполняется (радостью); все это возникает у йога;


Благодаря этой бандхе Повелитель йогов обретает всѐ желаемое.
4.42
атха махаведхакатханам
апанапранайорайкйам кртва трибхуванешвари
махаведхастхито йоги кукшимапурйа вайуна
спхичау сантадайеддхиманведхо йам киртито майа

атха – теперь; маха-ведха-катханам – объяснение Маха-Ведхи; апана-


пранайор – апаны и праны; айкйам – единство; кртва – сделав; три-бхувана-
ишвари – о Повелительница Трех Миров; маха-ведха-стхито –
пребывающий в Маха-Ведхе; йоги – йог; кукшим – живот; апурйа –
наполнив; вайуна – воздухом; спхичау – ягодицы; сантадайед – пусть
ударяет; дхиман – мудрый; ведхо – (Маха-)Ведха; йам – это; киртито –
называется; майа – мной.

Теперь объяснение Маха-Ведхи.


О Повелительница Трех Миров! Сделав апану и прану единым,
Пребывающий в Маха-Ведхе (Маха-Бандхе?) мудрый йог, наполнив живот
воздухом,
Пусть ударяет ягодицы; это называется мной (Маха-)Ведха.

4.43
ведхенанена самбидхйа вайуна йогипумгавах
грантхим сушумнамаргена брахмагрантхим бхинаттйасау

ведхена-анена – посредством этой (Маха-)Ведхи; самбидхйа – пронзив;


вайуна – воздухом; йоги-пумгавах – герой среди йогов; грантхим – узел
(грантхи); сушумна-маргена – на пути Сушумны; брахма-грантхим – Брахма-
гранти; бхинаттй – пусть пронзит; асау – он.

Посредством этой (Маха-)Ведхи герой среди йогов, пронзив воздухом


Узел (грантхи) на пути Сушумны, пусть пронзит Брахма-гранти.

4.44
йах кароти садабхйасам махаведхам сугопитам
вайусиддхирбхаветтасйа джарамарананашини

йах – тот, кто; кароти – совершает; сада – постоянно; абхйасам – практику;


махаведхам – Маха-Ведхи; сугопитам – чрезвычайно тайную; вайу-сиддхир –
совершенство (в отношении) воздуха; бхавет – возникает; тасйа – у него;
джара-марана-нашини – уничтожающее старость и смерть.

У тот, кто постоянно совершает чрезвычайно тайную практику Маха-Ведхи,


Возникает совершенство (в отношении) воздуха, уничтожающее старость и
смерть.

4.45
чакрамадхйе стхита девах кампанти вайутаданат
кундалйапи махамайа кайласе са вилийате

чакрамадхйе – в чакрах; стхита – пребывающие; девах – божества;


кампанти – дрожат; вайу-таданат – от удара воздуха; кундалй-апи – даже
Кундалини; маха-майа – Великая Майя; кайласе – на (горе) Кайласе; са
вилийате – исчезает.

Пребывающие в чакрах божества дрожат от удара воздуха;


Даже Кундалини, Великая Майя, исчезает на (горе) Кайласе.

4.46
махамудрамахабандхау нишпхалау ведхаварджитау
тасмадйоги прайатнена кароти тритайам крамат
махамудра-махабандхау – Маха-Мудра и Маха-Бандха; нишпхалау –
бесплодны; ведха-варджитау – лишенные (Маха-)Ведхи; тасмад – поэтому;
йоги – йог; прайатнена – старательно; кароти – совершает; тритайам –
тройку; крамат – в (надлежащем) порядке.

Лишенные (Маха-)Ведхи Маха-Мудра и Маха-Бандха бесплодны;


Поэтому йог старательно совершает (эту) тройку (практик) в (надлежащем)
порядке.

4.47
этаттрайам прайатнена чатурварам кароти йах
шашмасабхйантарам мртйум джайатйэва на самшайах

этат-трайам – эту тройку; прайатнена – усердно; чатур-варам – четыре


раза; кароти – совершает; йах – кто; шаш-маса-абхйантарам – через шесть
месяцев практики; мртйум – смерть; джайатй-эва – побеждает; на
самшайах – несомненно.

Тот, кто усердно совершает эту тройку (практик) четыре раза (в день),
Через шесть месяцев практики несомненно побеждает смерть.

4.48
этаттрайасйа махаттвам сиддхо джанати нетарах
йаджджнятва садхаках сарве сиддхим самйаглабханти вай

этат-трайасйа – этой тройки; махаттвам – величие; сиддхо –


Совершенный (сиддха); джанати – знает; нетарах – только; йадж-джнятва
– те, которые знают; садхаках – практикующие; сарве – все; сиддхим –
Совершенство (сиддхи); самйаглабханти вай – поистине обретают.
Только Совершенный (сиддха) знает величие этой тройки (практик);
Все те практикующие, которые знают (их), поистине обретают Совершенство
(сиддхи).

4.49
гопанийа прайатнена садхайкайх сиддхимипсубхих
анйатха ча на сиддхих сйанмудранамэша нишчайах

гопанийа – должны хранить в тайне; прайатнена – усердно; садхайкайх –


практикующие; сиддхим-ипсубхих – желающие достичь Совершенства;
анйатха ча – в ином случае; на сиддхих сйан – не будет совершенства;
мудранам – в мудрах; эша нишчайах – это несомненно.

(Эти практики) должны усердно хранить в тайне практикующие, желающие


достичь Совершенства;
В ином случае не будет совершенства в мудрах; это несомненно.

4.50
атха кхечаримудракатханам
бхруворантаргатам дрштим видхайа судрдхам судхих
упавишйасане ваджре нанопадрававарджитах

атха – теперь; кхечари-мудра-катханам – объяснение Кхечари-мудры;


бхрувор-антар-гатам – между бровей; дрштим – взгляд; видхайа –
поместив; судрдхам – очень прочно; судхих – мудрец; упавишйа-асане
ваджре – садится в Ваджрасану; нана-упадрава-варджитах – свободный от
всех отвлечений.

Теперь объяснение Кхечари-мудры.


Очень прочно поместив взгляд между бровей,
Мудрец свободный от всех отвлечений, садится в Ваджрасану.

4.51
ламбикордхвам стхите гарте расанам випаритагам
самйоджайетпрайатнена судхакупе вичакшанах

ламбика-урдхвам – над увулой; стхите – находящееся; гарте – отверстие;


расанам – язык; випаритагам – повернутый назад; самйоджайет –
устанавливает; прайатнена – усердно; судхакупе – источник нектара;
вичакшанах – мудрец.

Мудрец усердно устанавливает повернутый назад язык


В источнике нектара – в отверстии, находящемся над увулой.

4.52
мудрайша кхечари прокта бхактанамануродхатах

мудра-йша – эта Мудра; кхечари – Кхечари; прокта – возвещается;


бхактанам-ануродхатах – ради преданных (Мне).

Эта Мудра Кхечари возвещается ради преданных (Мне).

4.53
сиддхинам джанани хйэша мама пранадхикаприйа
нирантаракртабхйасатпийушам пратйахам пибет

сиддхинам – совершенств; джанани – родительница; хйэша – это; мама


прана-адхика-прийа – Мои возлюбленные; нирантара-крта-абхйасат –
посредством постоянной практики; пийушам – нектар; пратйахам –
ежедневно; пибет – следует пить.

Это – родительница совершенств, о Мои возлюбленные!


Посредством постоянной практики следует ежедневно пить нектар.

4.54
тена виграхасиддхих сйанмртйуматангакесари

тена – благодаря этому; виграха-сиддхих – совершенство тела; сйан –


возникает; мртйу-матанга-кесари – подобное льву, убивающему слона-
смерть.

Благодаря этому возникает совершенство тела, подобное льву, убивающему


слона-смерть.

4.55
апавитрах павитро ва сарвавастхам гате ‘пива
кхечари йасйа шуддха ту са шуддхо натра самшайах

апавитрах – нечистый; павитро ва – или чистый; сарвавастхам гате ‘пива –


в каком бы состоянии не находился; кхечари йасйа шуддха ту – у кого чиста
Кхечари; са шуддхо – тот чист; натра самшайах – нет в этом сомнений.

В каком бы состоянии не находился (йог) – нечистом или чистом,


Тот, у кого чиста Кхечари, чист; нет в этом сомнений.

4.56
кшанардхам куруте йасту тиртва папамахарнавам
дивйабхоганпрабхуктва ча саткуле са праджайате
кшана-ардхам – пол-кшана; куруте – совершает; йасту – кто; тиртва –
переправившись; папа-махарнавам – через великий океан грехов; дивйа-
бхоган-прабхуктва – вкушает божественные наслаждения; ча саткуле са – и
в хорошей семье; праджайате – рождается.

Тот, кто (хотя бы в течение) пол-кшана совершает (эту практику),


переправившись через великий океан грехов,
Вкушает божественные наслаждения и рождается в хорошей семье.

4.57
мудрайша кхечари йасту свастхачитто хйатандритах
шатабрахмагатенапи кшанардхам манйате хи сах

мудра-йша – эту Мудру; кхечари – Кхечари; йасту – тот, кто; свастха-читто


– при спокойном уме; хй-атандритах – и без вялости; шата-брахма-
гатенапи – жизнь ста Брахм; кшана-ардхам – за пол-мгновения; манйате хи
сах – считает.

Тот, кто при спокойном уме и без вялости (осуществляет) эту Мудру
Кхечари,
Считает за пол-мгновения жизнь ста Брахм.

4.58
гурупадешато мудрам йо ветти кхечаримимам
нанапапарато дхиман са йати парамам гатим

гуру-упадешато – из наставлений Гуру; мудрам – Мудру; йо – тот, кто;


ветти – знает; кхечарим – Кхечари; имам – эту; нана-папа-рато –
совершивший многие грехи; дхиман – мудрец; са йати – достигает; парамам
гатим – Высшего Состояния.

Тот мудрец, который знает эту Мудру Кхечари из наставлений Гуру,


(Даже) совершив многие грехи, достигает Высшего Состояния.

4.59
са пранасаддрши мудра йасминкасминна дийате
праччхадйате прайатнена мудрейам сурапуджите

са прана-саддрши – эта подобная жизни; мудра – Мудра; йасмин-касмин –


кому попало; на дийате – не передается; праччхадйате – хранится в тайне;
прайатнена – усердно; мудра-ийам – эта Мудра; сура-пуджите – о
почитаемые богами.

Эта подобная жизни Мудра не передается кому попало;


Эта Мудра хранится в тайне, о почитаемые богами!

4.60
атха джаландхарабандха
бандхагалашираджалам хрдайе чибукам нйасет
бандхаджаландхарах прокто деванамапи дурлабхах

атха – теперь; джаландхарабандха – Джаландхара Бандха; бандха-гала-


шира-джалам – крепко сжав горло; хрдайе – посредине; чибукам –
подбородок; нйасет – следует установить; бандха-джаландхарах прокто –
это называется Бандха Джаландхара; деванам-апи – даже для богов;
дурлабхах – труднодоступна.

Теперь Джаландхара Бандха.


Крепко сжав горло, следует установить подбородок посредине;
Это называется Бандха Джаландхара; она труднодоступна даже для богов.

4.61
набхистхавахнирджантунам сахасракамалачйутам
пибетпийушавистарам тадартхам бандхайедимам

набхи-стха-вахнир – находящийся в пупке огонь; джантунам – у живых


существ; сахасра-камала-ачйутам – вытекающий из тысячелепесткового
лотоса; пибет – пьет; пийуша-вистарам – нектар; тад-артхам – поэтому;
бандхайед-имам – следует практиковать эту бандху.

У живых существ находящийся в пупке огонь пьет нектар,


Вытекающий из тысячелепесткового лотоса; поэтому следует практиковать
эту бандху.

4.62
бандхенанена пийушам свайам пибати буддхиман
амаратванча сампрапйа модате бхуванатрайе

бандхена-анена – благодаря этой бандхе; пийушам – нектар; свайам – сам;


пибати – пьет; буддхиман – мудрец; амаратван-ча – бессмертие; сампрапйа
– обретя; модате – он наслаждается; бхувана-трайе – в трех мирах.

Благодаря этой бандхе сам мудрец пьет нектар;


Обретя бессмертие, он наслаждается в трех мирах.

4.63
джаландхаро бандха эша сиддханам сиддхидайаках
абхйасах крийате нитйам йогина сиддхимиччхата
джаландхаро – Джаландхара; бандха – Бандха; эша – эта; сиддханам –
сиддхам; сиддхи-дайаках – дарует сиддхи; абхйасах – практика; крийате –
должна осуществляться; нитйам – постоянно; йогина – йогом; сиддхим-
иччхата – желающим сиддхи.

Эта Джаландхара Бандха дарует сиддхи сиддхам;


(Эта) практика должна постоянно осуществляться йогом, желающим сиддхи.

4.64
атха мулабандха
падамулена сампидйа гудамаргам суйантритам
баладапанамакршйа крамадурдхвам сучарайет

атха – теперь; мулабандха – Мулабандха; пада-мулена – пятку; сампидйа –


прижать; гуда-маргам – к анусу; суйантритам – крепко; балад – с силой;
апанам – апану; акршйа – втягивая; крамад – постепенно; урдхвам – вверх;
сучарайет – следует хорошо осуществлять практику.

Теперь Мулабандха.
Крепко прижать пятку к анусу;
Постепенно с силой втягивая вверх апану, следует хорошо осуществлять
практику.

4.65
калпито ‘йам мулабандхо джарамарананашанах

калпито – называется; ‘йам – это; мулабандхо – Мулабандха; джара-марана-


нашанах – уничтожающая старость и смерть.
Это называется Мулабандхой, она уничтожает старость и смерть.

4.66
апанапранойорайкйам пракаротйадхикалпитам
бандхенанена сутара йонимудра прасидхйати

апана-пранойор-айкйам – соединение праны и апаны; пракаротй –


осуществляет; адхикалпитам – вышеописанное; бандхена-анена –
посредством этой бандхи; сутара – легко; йонимудра – Йонимудра;
прасидхйати – осуществляется.

(Если йог) осуществляет вышеописанное соединение праны и апаны,


(То) посредством этой бандхи легко осуществляется Йонимудра.

4.67
сиддхайам йонимудрайам ким на сидхйати бхутале
бандхасйасйа прасадена гагане виджиталасах

сиддхайам йонимудрайам – когда осуществлена Йонимудра; ким на


сидхйати – чего нельзя осуществить; бху-тале – на земле; бандха-асйасйа
прасадена – при помощи этой бандхи; гагане – по небу; виджита-ласах –
свободный от лени.

Когда осуществлена Йонимудра, чего нельзя осуществить на земле?


При помощи этой бандхи свободный от лени (йог движется) по небу.

4.68
падмасане стхито йоги бхувамутсрджйа варджате
падмасане – в Падмасане; стхито – находящийся; йоги – йог; бхувам –
землю; утсрджйа – поднявшись; варджате – покидает.

Йог, находящийся в Падмасане, поднявшись (в воздух), покидает землю.

4.69
сугупте нирджане деше бандхамэнам самабхйасет
самсарасагарам тартум йадиччхедйоги пумгавах

сугупте – в тайном; нирджане – безлюдном; деше – месте; бандхам-энам –


эту бандху; самабхйасет – пусть практикует; самсара-сагарам – океан
самсары; тартум – пересечь; йади-иччхед – если хочет; йоги – йог; пумгавах
– герой.

Пусть йог практикует эту бандху в тайном безлюдном месте,


Если (этот) герой хочет пересечь океан самсары.

4.70
атха випаритакарани мудра
бхутале сваширодаттва кхе найеччаранадвайам
випаритакртишчайша сарватантрешу гопита

атха – теперь; випарита-карани – Випарита-Карана; мудра – Мудра; бху-


тале – на землю; сваширо – голову; даттва – поместив; кхе – в воздухе;
найеч – следует вытянуть; чарана-двайам – обе ноги; випарита-кртиш-
чайша – эта Випарита-Карана; сарва-тантрешу – во всех Тантрах; гопита –
держится в тайне.

Теперь Випарита-Карана Мудра


Поместив голову на землю, следует вытянуть обе ноги в воздухе;
Эта Випарита-Карана во всех Тантрах держится в тайне.

4.71
этадйах куруте нитйамабхйасам йамаматратах
мртйум джайати са йоги пралайе напи сидати

этад – эту; йах – тот, кто; куруте – осуществляет; нитйам – каждый день;
абхйасам – практику; йама-матратах – в течение йама (3 часа); мртйум -
смерть; джайати – побеждает; са йоги – этот йог; пралайе – при конце света;
напи сидати – не погибнет.

Тот, кто осуществляет эту практику каждый день в течение йама (3 часа);
Побеждает смерть; этот йог не погибнет при конце света.

4.72
куруте ‘мртапанам йах сиддханам саматамийат
са севйах сарвалоканам бандхамэнам кароти

куруте ‘мртапанам – пьет амриту; йах – тот, кто; сиддханам –


Совершенным; саматам-ийат – становится равным; са – он; севйах –
почитаемый; сарва-локанам – всеми людьми; бандхам-энам – эту бандху;
кароти – осуществляет.

Тот, кто пьет амриту становится равным Совершенным;


Он, почитаемый, всеми людьми, осуществляет эту бандху.

4.73
набхерурхвамадхашчапи танам пашчимамачарет
уддйанабандха эша сйатсарвадухкхаугханашанах
набхер-урхвам – над пупком; адхаш-ча-апи – и под; танам пашчимам –
«заднее натяжение»; ачарет – следует осуществлять; уддйана-бандха эша
сйат – это Уддьяна Бандха; сарва-духкха-аугха-нашанах – устраняющая
потоп всех страданий.

Над и под пупком следует осуществлять«заднее натяжение»;


Это Уддьяна Бандха, устраняющая потоп всех страданий.

4.74
ударе пашчимам танам набхерурдхвам ту карайет
удйанакхйо ‘тра бандхо ‘йам мртйуматангакесари

ударе – в животе; пашчимам танам – «заднее натяжение»; набхер-урдхвам


ту – над пупком; карайет – следует осуществлять; удйана-акхйо ‘тра бандхо
‘йам – это – Уддьяна Бандха; мртйу-матанга-кесари – лев, убивающий
слона-Смерть.

«Заднее натяжение» следует осуществлять в животе над пупком;


Это – Уддьяна Бандха, лев, убивающий слона-Смерть.

4.75
нитйам йах куруте йоги чатурварам дине дине
тасйа набхесту шуддхих сйадйена сиддхо бхавенмарут

нитйам – постоянно; йах – тот, кто; куруте – совершает; йоги – йог; чатур-
варам – четыре раза; дине дине – каждый день; тасйа – у него; набхес-ту –
пупка; шуддхих – очищение; сйад – происходит; йена – благодаря этому;
сиддхо – совершенным; бхавен – становится; марут – ветер.
У того йога, который постоянно каждый день совершает (эту практику)
четыре раза,
Происходит очищение пупка; благодаря этому ветер становится
совершенным.

4.76
шанмасамабхйасанйоги мртйум джайати нишчитам
тасйодарагнирджвалати расаврддхих праджайате

шанмасам – шесть месяцев; абхйасан – практикующий; йоги – йог; мртйум –


смерть; джайати – побеждает; нишчитам – несомненно; тасйа – у него;
удара-агнир – желудочный огонь; джвалати – разгорается; раса-врддхих –
увеличение соков; праджайате – происходит.

Практикующий шесть месяцев йог несомненно побеждает смерть;


У него разгорается желудочный огонь и происходит увеличение соков.

4.77
анена сутарам сиддхирвиграхасйа праджайате
роганам самкшайашчапи йогино бхавати дхрувам

анена – благодаря этому; сутарам – легко; сиддхир-виграхасйа –


совершенство тела; праджайате – возникает; роганам – болезней;
самкшайаш – устранение; ча-апи – также; йогино – у йога; бхавати –
происходит; дхрувам – несомненно.

Благодаря этому легко возникает совершенство тела;


У йога также несомненно происходит устранение болезней.

4.78
гурорлабдхва прайатнена садхайетту вичакшанах
нирджане сустхите деше бандхам парамадурлабхам

гурор – от Гуру; лабдхва – получив; прайатнена – усердно; садхайет-ту –


пусть практикует; вичакшанах – мудрый; нирджане – в безлюдном;
сустхите – хорошо расположенном; деше – месте; бандхам – бандху;
парама-дурлабхам – чрезвычайно труднообретаемую.

Получив от Гуру (наставления), пусть мудрый (йог) усердно практикует


(Эту) чрезвычайно труднообретаемую бандху в безлюдном, хорошо
расположенном месте.

4.79
атха шактичаланамудра
адхаракамале суптам чалайеткундалим дрдхам
апанавайумарухйа баладакршйа буддхиман

атха – теперь; шакти-чалана-мудра – Шакти-Чалана Мудра; адхара-камале


– в лотосе Адхара; суптам – спящую; чалайет – пусть двигает; кундалим –
Кундалини; дрдхам – усердно; апана-вайум – апана вайу; арухйа – поднимая;
балад – с силой; акршйа – втягивая; буддхиман – мудрый.

Теперь Шакти-Чалана Мудра.


Пусть мудрый (йог) усердно двигает Кундалини, спящую в лотосе Адхара,
Поднимая (вверх) апана вайю (и) с силой (его) втягивая.

4.80
шактичаланамудрейам сарвашактипрадайини
шакти-чалана-мудра-ийам – это Шакти-Чалана Мудра; сарва-шакти-
прадайини – порождающая все силы.

Это Шакти-Чалана Мудра, порождающая все силы.

4.81
шактичаланамэвам хи пратйахам йах самачарет
айурврддхирбхаветтасйа роганам ча винашанам

шакти-чаланам-эвам хи – Шакти-Чалану; пратйахам – ежедневно; йах – тот,


кто; самачарет – практикует; айур-врддхир – увеличение жизни; бхавет –
происходит; тасйа – у него; роганам ча – и болезней; винашанам –
устранение.

У того, кто ежедневно практикует Шакти-Чалану,


Происходит увеличение жизни и устранение болезней.

4.82
вихайа нидрам бхуджаги свайамурдхве бхаветкхалу
тасмадабхйасанам карйам йогина сиддхимиччхита

вихайа – отбросив; нидрам – сон; бхуджаги – Змея; свайам – сама собой;


урдхве бхавет-кхалу – поднимается; тасмад – поэтому; абхйасанам –
практику; карйам – должен осуществлять; йогина – йог; сиддхим-иччхита –
желающий Совершенства.

Отбросив сон, Змея поднимается сама собой;


Поэтому йог, желающий Совершенства, должен осуществлять (эту)
практику.
4.83
йах кароти садабхйасам шактичаланамуттамам
йена виграхасиддхих сйаданимадигунапрада

йах – тот, кто; кароти – осуществляет; сада – постоянно; абхйасам –


практику; шакти-чаланам – Шакти-Чалана; уттамам – высшую; йена –
посредством которой; виграха-сиддхих – совершенство тела; сйад –
возникает; анима-ади-гуна-прада – дарующее анима и другие свойства.

Тот, кто постоянно осуществляет высшую практику - Шакти-Чалану,


Посредством которой возникает совершенство тела, дарующее анима и
другие свойства,

4.84
гурупадешавидхина тасйа мртйубхайам кутах

гуру-упадеша-видхина – способом, указанным Гуру; тасйа – у того; мртйу-


бхайам – страх перед смертью; кутах – откуда.

Способом, указанным Гуру, (избавляется от) страха перед смертью.

4.85
мухуртадвайапарйантам видхина шактичаланам
йах кароти прайатнена тасйа сиддхирадуратах

мухурта-двайа-парйантам – в течение двух мухурта; видхина –


(правильным) образом; шакти-чаланам – Шакти-Чалану; йах – тот, кто;
кароти – осуществляет; прайатнена – усердно; тасйа – у того; сиддхир –
Совершенство; адуратах – недалеко.
Тот, кто (правильным) образом в течение двух мухурта
Усердно осуществляет Шакти-Чалану, недалек от Совершенства.

4.86
йуктасанена картавйам йогибхих шактичаланам

йукта-асанена – в соединении с (соответствующей) асаной; картавйам –


должны осуществлять; йогибхих – йоги; шакти-чаланам – Шакти-Чалану.

Йоги должны осуществлять Шакти-Чалану в соединении с


(соответствующей) асаной.

4.87
этатту мудрадашакам на бхутам на бхавишйати
экайкабхйасане сиддхих сиддхо бхавати нанйатха

этат-ту – эта; мудра-дашакам – десятка Мудр; на бхутам – не было; на


бхавишйати – не будет; экайка-абхйасане – благодаря практике (хотя бы)
одной из них; сиддхих – Совершенство; сиддхо – Совершенный; бхавати –
возникает; нанйатха – а не иначе.

(Подобных) этой десятке Мудр не было и не будет;


Благодаря практике (хотя бы) одной из них, а не иначе, возникает
Совершенство, (и йог становится) Совершенным.

/// Раздел о Ваджронди Мудре изъят публикатором санскритского текста и


английского перевода Шива Самхиты, посчитавшим эту практику
непристойной ///
Глава 5.

5.1
атха панчамах паталах
шри девйувача
брухи ме вакйамишана парамартхадхийам прати
йе вигхнах санти локанам вада ме прийа шанкара

атха – теперь; панчамах – пятая; паталах – глава; шри девй – Шри Деви;
увача – сказала; брухи ме – скажи мне; вакйам-ишана – о Повелитель Речи;
парама-артха-адхийам прати – для постижения Высшей Цели; йе вигхнах –
какие препятствия; санти – существуют; локанам – у людей; вада ме – скажи
мне; прийа шанкара – о милый Шанкара.

Теперь пятая глава.


Шри Деви сказала:
Скажи мне, о Повелитель Речи, для постижения Высшей Цели
Какие препятствия существуют у людей; скажи мне, о милый Шанкара!

5.2
ишвара увача
шрну деви правакшйами йатха вигхнах стхитах сада
муктим прати нарананча бхогах парамабандханах

ишвара – Ишвара; увача – сказал; шрну – послушай; деви – о Богиня;


правакшйами – я расскажу; йатха – какие; вигхнах – препятствия; стхитах –
существуют; сада – всегда; муктим прати – к Освобождению; нарананча – у
людей; бхогах – наслаждение; парама-бандханах – главное препятствие.

Ишвара сказал:
Послушай, о Богиня, я расскажу, какие препятствия всегда существуют;
Главное препятствие к Освобождению у людей – наслаждение.

5.3
атха бхогарупайогавигхнакатханам
нари шаййасанам вастрам дханамасйа видамбанам
тамбуламбхакшйайанани раджйайшварйавибхутайах

атха – теперь; бхога-рупа-йога-вигхна-катханам – объяснение йогических


препятствий, имеющих форму наслаждения; нари – женщины; шаййасанам –
ложа; вастрам – одежда; дханам – богатство; асйа видамбанам –
издевательство над этим; тамбулам – бетель; бхакшйа-йанани – лакомства и
повозки; раджйа-айшварйа-вибхутайах – царская власть, власть повелителя,
мощь.

Теперь йогических препятствий, имеющих форму наслаждения.


Женщины, ложа, одежда, богатство – это издевательство над этим (йогой);
Бетель, лакомства и повозки, царская власть, власть повелителя, мощь.

5.4
хайма раупйам татха тамрам ратнанчагурудхенавах
пандитйам ведашастрани нртйам гитам вибхушанам

хайма – золото; раупйам – серебро; татха тамрам – а также медь; ратнан –


драгоценности; ча-гуру – алоэ; дхенавах – коровы; пандитйам – ученость;
веда-шастрани – Веды и Шастры; нртйам – танцы; гитам – пение;
вибхушанам – украшения.

Золото, серебро, а также медь; драгоценности, алоэ, коровы;


Ученость, Веды и Шастры; танцы, пение, украшения.
5.5
вамши вина мрдангашча гарджедрашчашваваханам
дарапатйани вишайа вигхна эте пракиртитах

вамши – флейта; вина – лютня; мрдангаш-ча – и барабан; гарджа-


идрашчашва-ваханам – езда на слонах и лошадях; дара-патйани – жены и
дети; вишайа – мирские объекты; вигхна – препятствия; эте – эти;
пракиртитах – называются.

Флейта, лютня и барабан; езда на слонах и лошадях;


Жены и дети; мирские объекты; такие называются препятствия.

5.6
бхогарупа име вигхна дхармарупанимаччхрну

бхога-рупа – имеющие форму наслаждений; име – это; вигхна – препятствия;


дхарма-рупан – об имеющих религиозную форму; имач – теперь; чхрну –
послушай.

Это препятствия, имеющие форму наслаждений; послушай теперь о


(препятствиях), имеющих религиозную форму.

5.7
атха дхармарупайогавигхнакатханам
снанам пуджавидхирхомам татха мокшамайи стхитих
вратопавасанийамамаунаминдрийаниграхах

атха – теперь; дхарма-рупа-йога-вигхна-катханам – объяснение йогических


препятствий, имеющих религиозную форму; снанам – омовения; пуджа –
подношения (божествам); видхир – церемонии; хомам – ритуальное
возлияние; татха мокшамайи стхитих – стремление к Освобождению;
врата-упаваса-нийама-маунам – обеты, воздержание, сдержанность,
молчальничество; индрийа-ниграхах – обуздание чувств.

Теперь объяснение йогических препятствий, имеющих религиозную форму.


Омовения, подношения (божествам), церемонии, ритуальное возлияние,
стремление к Освобождению;
Обеты, воздержание, сдержанность, молчальничество; обуздание чувств.

5.8
дхйейо дхйанам татха мантро данам кхйатирдишасу ча
вапикупатадагадипрасадарамакалпана

дхйейо – объекты медитации; дхйанам татха – а также медитация; мантро –


мантры; данам – даяние; кхйатир-дишасу ча – мировая слава; вапи-купа-
тадага-ади-прасада-рама-калпана – создание озер, колодцев, прудов и
прочего, храмов и обителей.

Объекты медитации, а также медитация, мантры, даяние, мировая слава;


Создание озер, колодцев, прудов и прочего, храмов и обителей.

5.9
йаджням чандрайанам крччхрам тиртхани вивидхани ча
дршйанте ча име вигхна дхармарупена самстхитах

йаджням – жертвоприношения; чандрайанам – покаяние в соответствии с


(фазой) Луны; крччхрам – бедность; тиртхани – места ритуального
омовения; вивидхани ча – и различные; дршйанте – считаются; ча име вигхна
– эти препятствия; дхармарупена самстхитах – имеющими религиозную
форму.

Жертвоприношения, покаяние в соответствии с (фазой) Луны, бедность и


различные места ритуального омовения;
Эти препятствия считаются имеющими религиозную форму.

5.10
атха джнянарупавигхнакатханам
йатту вигхнам бхаведджнянам катхайами варанане
гомукхам свасанам кртва дхаутипракшаланам ча тат

атха – теперь; джняна-рупа-вигхна-катханам – объяснение препятствий,


имеющих форму знания; йат-ту вигхнам – когда препятствием; бхавед –
является; джнянам – знание; катхайами – расскажу; варанане – о
Прекрасноликая; гомукхам – Гомукха; св-асанам – прекрасную асану; кртва
– приняв; дхаути-пракшаланам ча тат – омовение-дхаути.

Теперь объяснение препятствий, имеющих форму знания.


Расскажу, о Прекрасноликая, когда препятствием является знание:
Приняв прекрасную асану Гомукха, (совершать) омовение-дхаути.

5.11
надисанчаравиджнянам пратйахараниродханам
кукшисамчаланам кшипрам правеша индрийадхвана

нади-санчара-виджнянам – знание движения в нади; пратйахара-


ниродханам – обуздание-пратьяхара; кукши-самчаланам кшипрам – быстрое
движение животом; правеша индрийа-дхвана – вхождение путем чувств.
Знание движения в нади, обуздание-пратьяхара;
Быстрое движение животом, вхождение путем чувств.

5.12
надикармани калйани бходжанам шрайатам мама

нади-кармани – действия нади; калйани – сильные; бходжанам – о питании;


шрайатам – послушай; мама – меня.

Сильные действия нади; послушай меня о питании.

5.13
навадхатурасам чхиндхи шунтхикастадайетпунах
экакалам самадхих сйаллингабхутамидам шрну

нава-дхату-расам – эссенция из новых веществ; чхиндхи – чхиндхи (?);


шунтхикас – шунтхи (?); тадайет – ударяет; пунах – также; экакалам – сразу
же; самадхих – самадхи; сйал – возникает; линга-бхутам – возникающее из
тела; идам – это; шрну – послушай.

Эссенция из новых веществ, чхиндхи (?), шунтхи (?) также ударяет;


Сразу же возникает самадхи; послушай об этом, возникающем из тела.

5.14
санганам гаччха садхунам самкочам бхаджа дурджанам
правешаниргама вайоргурулакшам вилокайет

санганам гаччха – вступай в общение; садхунам – с благими (людьми);


самкочам бхаджа – воздерживайся от общения; дурджанам – с дурными
(людьми); правеша-ниргама-вайор - входящего и выходящего воздуха; гуру-
лакшам – вес; вилокайет – определяют.

«Вступай в общение с благими (людьми); воздерживайся от общения с


дурными (людьми)».
(Некоторые йоги напрасно) определяют вес входящего и выходящего
воздуха.

5.15
пиндастхам рупасамстанча рупаварджитам
брахмай тасминматавастха хрдайанча прашамйати

пинда-стхам – пребывает в теле; рупа-самстхан-ча – обладает формой; рупа-


варджитам – лишен формы; брахма – Брахман; этасмин мата-авастха – в
этом мире; хрдайанча – в качестве сердцевины; прашамйати – покоится.

Брахман пребывает в теле, или обладает формой, или лишен формы;


(Или) покоится в этом мире в качестве сердцевины.

5.16
итйети катхита вигхна джнянарупе вйавастхитах

итй – таким образом; эти – эти; катхита – объяснены; вигхна – препятствия;


джняна-рупе вйавастхитах – имеющие форму знания.

Таким образом объяснены эти препятствия, имеющие форму знания.

5.17
атха чатурвидхайогакатханам
мантрайого хатхашчайва лайайогастртийаках
чатуртхо раджайого сйатса двидхабхававарджитах

атха – теперь; чатур-видха-йога-катханам – объяснение четырех видов


Йоги; мантра-його – Мантра-Йога; хатхаш-чайва – и Хатха(-Йога); лайа-
йогас – Лайа-Йога; тртийаках – третья; чатуртхо – четвертая; раджайого –
Раджа-Йога; сйат – есть; са – она; двидха-бхава-варджитах – свободна от
двойственности.

Теперь объяснение четырех видов Йоги.


Мантра-Йога и Хатха(-Йога); третья – Лайа-Йога;
Четвертая – Раджа-Йога; она свободна от двойственности.

5.18
чатуртха садхако джнейо мрдумадхйадхиматраках
адхиматратамах шрештхо бхавабдхау лангханакшамах

чатуртха – четырех видов; садхако – практиков; джнейо – следует знать;


мрду-мадхйа-адхиматраках – слабые, средние, сильные; адхиматратамах –
сильнейшие; шрештхо – наилучшие; бхава-абдхау – океан бытия; лангхана-
кшамах – способные перейти.

Следует знать практиков четырех видов – слабые, средние, сильные,


Сильнейшие – (это) наилучшие, способные перейти океан бытия.

5.19
атха мрдусадхакалакшанам
мандотсахи сусаммудхо вйадхистхо гурудушаках
лобхи папаматишчайва бахваши ваниташрайах
атха – теперь; мрду-садхака-лакшанам – признаки слабого ученика; манда-
утсахи – малосильный; сусаммудхо – рассеянный; вйадхи-стхо –
болезненный; гуру-душаках – порочащий Учителя; лобхи – жадный; папа-
матиш-чайва – имеющий дурные мысли; бахв-аши – чревоугодник; ванита-
ашрайах – привязанный к женщинам.

Теперь признаки слабого ученика.


Малосильный, рассеянный, болезненный, порочащий Учителя;
Жадный, имеющий дурные мысли, чревоугодник, привязанный к женщинам.

5.20
чапалах катаро роги парадхино ‘тиништхурах
мандачаро мандавирйо джнятавйо мрдуманавах

чапалах – непостоянный; катаро – робкий; роги – больной; парадхино -


зависимый от другого; ‘тиништхурах – очень злобный; манда-ачаро –
имеющий дурное поведение; манда-вирйо – маломощный; джнятавйо –
следует знать; мрду-манавах – как слабого ученика.

Непостоянный, робкий, больной, зависимый от другого, очень злобный,


Имеющий дурное поведение, маломощный; (такого) следует знать как
слабого ученика.

5.21
двадашабде бхаветсиддхирэтасйа йатнатах парам
мантрайогадхикари са джнятавйо гуруна дхрувам

двадаша-абде – за двенадцать лет; бхавет – возникает; сиддхир –


совершенство; этасйа – у такого; йатнатах парам – при наивысшем
усердии; мантра-йога-адхикари са – он подходит для Мантра-Йоги;
джнятавйо – следует знать; гуруна – Учителю; дхрувам – твердо.

У такого совершенство при наивысшем усердии возникает за двенадцать лет;


Он подходит для Мантра-Йоги; (это) твердо следует знать Учителю.

5.22
самабуддхих кшамайуктах пунйаканкши прийамвадах
мадхйастхах сарвакарйешу саманйах сйанна самшайах

сама-буддхих – обладающий ровным умом; кшама-йуктах –


сострадательный; пунйа-канкши – стремящийся к заслугам; прийам-вадах –
приятный в речи; мадхйа-стхах – средний (ученик); сарва-карйешу – во всех
делах; саманйах сйан – является обыкновенным; на самшайах – нет
сомнения.

Обладающий ровным умом, сострадательный, стремящийся к заслугам,


приятный в речи;
Средний (ученик) во всех делах является обыкновенным; нет (в этом)
сомнения.

5.23
этадджнятвайва гурубхирдийате муктито лайах

этад – это; джнятвайва – познав; гурубхир – Учителя; дийате – дают;


муктито – для Освобождения; лайах – Лайа-(Йогу).

Познав это, Учителя дают (им) для Освобождения Лайа-(Йогу).

5.24
атха адхиматрасадхакалакшанам
стхирабуддхирлайе йуктах свадхино вирйаванапи
махашайо дайайуктах кшамаван сатйаванапи

атха – теперь; адхиматра-садхака-лакшанам – признаки сильных


практиков; стхира-буддхир – обладающий устойчивым умом; лайе йуктах –
знающий Лайа(-Йогу); свадхино – самостоятельный; вирйаван-апи –
мужественный; махашайо – благородный; дайайуктах – щедрый; кшамаван
– милостивый; сатйаванапи – правдивый.

Теперь признаки сильных практиков.


Обладающий устойчивым умом, знающий Лайа(-Йогу), самостоятельный,
мужественный,
Благородный, щедрый, милостивый, правдивый.

5.25
шуро вайахстхах шраддхаван гурупаданкапуджаках
йогабхйасараташчайва джнятавйашчадхиматраках

шуро – отважный; вайах-стхах – сильный; шраддхаван – наделенный верой;


гуру-паданка-пуджаках – почитающий стопы-лотосы Учителя; йогабхйаса-
раташ-чайва – наслаждающийся практикой Йоги; джнятавйаш-ча
адхиматраках – (такого) следует знать как сильного (практика).

Отважный, сильный, наделенный верой, почитающий стопы-лотосы


Учителя;
Наслаждающийся практикой Йоги; (такого) следует знать как сильного
(практика).

5.26
этасйа сиддхих шадварше бхаведабхйасайогатах
этасймай дийате дхиро хатхайогашча сангатах

этасйа – у такого; сиддхих – совершенство; шад-варше – за шесть лет; бхавед


– возникает; абхйаса-йогатах – благодаря йогической практике; этасймай –
ему; дийате – следует давать; дхиро – несомненно; хатха-йогашча – Хатха-
Йога; сангатах – с ответвлениями.

У такого благодаря йогической практике за шесть лет возникает


совершенство;
Ему несомненно следует давать Хатха-Йогу с ответвлениями.

5.27
атха адхиматратамасадхакалакшанам
махавирйанвитотсахи маноджнях шаурйаванапи
шастраджно ‘бхйасашилашча нирмохашча ниракулах

атха – теперь; адхиматратама-садхака-лакшанам – признаки сильнейшего


ученика; махавирйан – великомощный; вита-утсахи – усердный; маноджнях
– привлекательный; шаурйаван-апи – мужественный; шастраджно –
знающий Шастры; ‘бхйаса-шилашча – упорный в практике; нирмохашча –
свободный от заблуждений; ниракулах – невозмутимый.

Теперь признаки сильнейшего ученика.


Великомощный, усердный, привлекательный, мужественный,
Знающий Шастры, упорный в практике, свободный от заблуждений,
невозмутимый.

5.28
навайауванасампанно митахари джитендрийах
нирбхайашча шучирдакшо дата сарваджанашрайах

нава-йаувана-сампанно – наделенный ранней молодостью; мита-ахари –


умеренный в пище; джита-индрийах – победивший чувства; нирбхайаш-ча –
бесстрашный; шучир – чистый; дакшо – способный; дата – щедрый; сарва-
джана-ашрайах – помогающий всем людям.

Наделенный ранней молодостью, умеренный в пище, победивший чувства;


Бесстрашный, чистый, способный, щедрый, помогающий всем людям.

5.29
адхикари стхиро дхиман йатхеччхавастхитах кшами
сушило дхармачари ча гуптачештах прийамвадах

адхикари – посвященный; стхиро – стойкий; дхиман – мудрый; йатхеччха-


авастхитах – удовлетворенный; кшами – милостивый; сушило –
добродетельный; дхармачари ча – целомудренный; гупта-чештах –
хранящий секреты; прийам-вадах – приятный в речи.

Посвященный, стойкий, мудрый, удовлетворенный, милостивый,


Добродетельный, целомудренный, хранящий секреты, приятный в речи.

5.30
шастравишвасасампанно девата гурупуджаках
джанасамгавиракташча махавйадхи виварджитах

шастра-вишва-сасампанно – совершенный во всех Шастрах; девата-гуру-


пуджаках – почитающий божеств и Учителя; джана-самга-виракташча –
отказавшийся от общения с людьми; маха-вйадхи-виварджитах – лишенный
тяжелых болезней.
Совершенный во всех Шастрах, почитающий божеств и Учителя,
Отказавшийся от общения с людьми, лишенный тяжелых болезней.

5.31
адхиматравратаджняшча сарвайогасйа садхаках
трибхих самватсарайх сиддхирэтасйа натра самшайах

адхиматра-врата-джняшча – знающий высший долг; сарва-йогасйа


садхаках – практикующий все Йоги; трибхих самватсарайх – за три года;
сиддхир – совершенство; этасйа – у него; натра самшайах – нет в этом
сомнения.

Знающий высший долг, практикующий все Йоги;


За три года (он достигает) совершенства; нет в этом сомнения.

5.32
сарвайогадхикари са натра карйа вичарана

сарва-йога-адхикари – может быть посвящен во все Йоги; са – он; натра


карйа вичарана – не следует в этом сомневаться.

Он может быть посвящен во все Йоги; не следует в этом сомневаться.

5.33
атха пратикопасанам
пратикопасана карйа дрштадрштапхалапрада
пунати даршанадатра натра карйа вичарана
атха – теперь; пратика-упасанам – почитание образа; пратика-упасана –
почитание образа; карйа – должно совершаться; дршта-адршта-пхала-прада
– дарующее видимые и невидимые плоды; пунати – очищает; даршанад-
атра – благодаря видению; натра карйа вичарана – не следует в этом
сомневаться.

Теперь почитание образа.


Должно совершаться почитание образа, дарующее видимые и невидимые
плоды
(Оно) очищает благодаря видению; не следует в этом сомневаться.

5.34
гадхатапе свапративимбитешварам нирикшйа виспхариталочанадайам
йада набхах пашйати свапратикам набхонгане таткшанамэва пашйати

гадха-тапе – в сильную жару; сва-пративимбита-ишварам – свое отражение


(как) божество; нирикшйа – следует наблюдать; виспхарита-лочанад-айам –
внимательным взором; йада – когда; набхах – на небе; пашйати – видишь;
свапратикам – собственное отражение; набхонгане – на небесном своде;
тат –это; кшанам-эва – хотя бы на мгновение; пашйати – видишь.

В сильную жару отражение (как) божество следует наблюдать внимательным


взором;
Когда на небе видишь собственное отражение, на небесном своде хотя бы на
мгновение ты видишь это.

5.35
пратйахам пашйате йо вай свапратикам набхонгане
айурврддхирбхаветтасйа на мртйух сйаткадачана
пратйахам – каждый день; пашйате – наблюдает; йо вай – у того, кто;
свапратикам – собственный образ; набхонгане – на небе; айур-врддхир-
бхавет-тасйа – увеличивается срок жизни; на мртйух сйат кадачана – (у
него) никогда не будет смерти.

У того, кто каждый день наблюдает на небе собственный образ,


Увеличивается срок жизни; (у него) никогда не будет смерти.

5.36
йада пашйати сампурнам свапратикам набхонгане
тада джайамавапноти вайум нирджитйа санчарет

йада – когда; пашйати – видит; сампурнам – полное; свапратикам – свое


отражение; набхонгане – на небесном своде; тада – тогда; джайам-авапноти
– обретает победу; вайум нирджитйа – победив ветер; санчарет – он идет.

Когда (йог) видит свое полное отражение на небесном своде,


Тогда (он) обретает победу; победив ветер, он идет (куда хочет).

5.37
йах кароти садабхйасам чатманам вандате парам
пурнанандайкапурушам свапратикапрасадатах

йах – тот, кто; кароти – совершает; сада-абхйасам – постоянно практику; ча-


атманам – и Атмана; вандате – почитает; парам – Высшего; пурна-
анандайка-пурушам – совершенно блаженным человеком; сва-пратика-
прасадатах – благодаря собственному образу.

Тот, кто постоянно совершает практику и почитает Высшего Атмана,


(Становится) совершенно блаженным человеком благодаря собственному
образу.

5.38
йатракале вивахе ча шубхе кармани санкате
папакшайе пунйаврддхау пратикопасананчарет

йатра-кале – во время путешествия; вивахе ча – и при женитьбе; шубхе


кармани санкате – и при совершении благоприятного дела; папа-кшайе – для
устранения грехов; пунйа-врддхау – увеличения заслуг; пратикопасанан-
чарет – следует практиковать поклонение образу.

Во время путешествия, при женитьбе и при совершении благоприятного дела


Следует практиковать поклонение образу для устранения грехов и
увеличения заслуг.

5.39
нирантаракртабхйасадантаре пашйати дхрувам
тада муктимавапноти йоги нийатаманасах

нирантара-крта-бхйасад – благодаря постоянной практике; антаре –


внутри; пашйати – видит; дхрувам – несомненно; тада – тогда; муктим –
Освобождения; авапноти – достигает; йоги – йог; нийата-манасах –
укротивший сознание.

Благодаря постоянной практике (йог) несомненно видит (образ) внутри;


Тогда йог, укротивший сознание, достигает Освобождения.

5.40
ангуштхабхйамубхе шротре тарджанибхйам двилочане
насарандхре ча мадхйабхйаманамабхйам мукхам дрдхам

ангуштхабхйам – большими пальцами; убхе шротре – уши; тарджанибхйам


– указательными пальцами; двилочане – глаза; насарандхре ча – ноздри;
мадхйабхйам – средними пальцами; анамабхйам – безымянными; мукхам –
рот; дрдхам – прочно.

Большими пальцами прочно (закрыть) уши, указательными пальцами – глаза;


Ноздри – средними пальцами; безымянными пальцами – рот.

5.41
нирудхйа марутам йоги йадайва куруте бхршам
тада лакшанаматманам джйотирупам са пашйати

нирудхйа – задержав; марутам – воздух; йоги – йог; йадайва – когда; куруте


– практикует; бхршам – крепко; тада – тогда; лакшанам-атманам –
собственный дух; джйоти-рупам – в виде света; са пашйати – он видит.

Когда йог крепко практикует, задержав воздух,


Тогда он видит собственный дух в виде света.

5.42
таттеждо дршйате йена кшанаматрам ниракулам
сарвапапавинирмуктах са йати парамам гатим

тат-теждо – этот свет; дршйате йена – тот, кто видит; кшана-матрам –


хотя бы мгновение; ниракулам – невозмутимо; сарва-папа-винирмуктах –
освободившись от всех грехов; са йати – достигает; парамам гатим –
высшего состояния.
Тот, кто хотя бы мгновение невозмутимо видит этот свет,
Освободившись от всех грехов, достигает высшего состояния.

5.43
нирантаракртабхйасадйоги вигатакалмашах
сарвадехади висмртйа тадабхиннах свайам гатах

нирантара-крта-абхйасад – благодаря постоянной практике; йоги – йог;


вигата-калмашах – лишенный пороков; сарва-деха-ади – все телесное и
прочее; висмртйа – забыв; тад-абхиннах – нераздельным от Того; свайам –
естественным образом; гатах – становится.

Благодаря постоянной практике йог, лишенный пороков;


Забыв все телесное и прочее, естественным образом становится
нераздельным от Того.

5.44
йах кароти садабхйасам гуптачарена манавах
са вай брахмавилинах сйатпапакармарато йади

йах кароти – тот, кто совершает; сада-абхйасам – постоянно практику;


гупта-чарена – в тайне; манавах – мудрец; са вай – он; брахма-вилинах сйат
– растворен в Брахме; папа-карма-рато йади – даже если совершает
греховные поступки.

Тот мудрец, который постоянно совершает практику в тайне,


Растворен в Брахме, даже если совершает греховные поступки.

5.45
гопанийах прайатнена садйах пратйайакараках
нирванадайако локе йогойам мама валлабхах

гопанийах – должна храниться в тайне; прайатнена – усердно; садйах


пратйайа-караках – порождающая уверенность; нирвана-дайако – дарующая
Нирвану; локе – в мире; його-йам – эта Йога; мама валлабхах – возлюбленная
Мною.

Эта Йога, возлюбленная Мною, дарующая Нирвану,


Порождающая уверенность должна усердно храниться в тайне.

5.46
надах санджайатте тасйа краменабхйасаташча вай

надах – звуки-нада; санджайат-те – появляются; тасйа – у того; крамена –


постепенно; абхйасаташча вай – кто практикует.

У того, кто практикует, постепенно появляются звуки-нада.

5.47
дживади сакалам васту даттва йогавидам гурум
сантошйати прайатнена йогойам грхйате буддхайх

джива-ади – скот и прочее; сакалам васту – все добро; даттва – отдав;


йога-видам – знатоку Йоги; гурум – учителю; сантошйати – ублажает;
прайатнена – усердно; його-йам – эту Йогу; грхйате – обретают; буддхайх –
мудрые.

Отдав скот и все прочее добро учителю-знатоку Йоги


И ублажая (его) усердно, мудрые обретают эту Йогу.
5.48
випрансантошйа медхави нанамангаласамйутах
мамалайе шучирбхутва прагрхнийаччхубхатмакам

випран – жрецов; сантошйа – ублажив; медхави нана-мангала-самйутах –


при помощи многих приятных вещей; мама-алайе – в Моей обители; шучир-
бхутва – очистившись; прагрхнийач – пусть обретает; чхубха-атмакам – с
чистым духом.

Ублажив жрецов при помощи многих приятных вещей,


Пусть (йог) очистившись с чистым духом обретает (эту практику) в Моей
обители.

5.49
самнйасйанена видхина практанам виграхадикам
бхутва дивйавапурйоги грхнийадвакшйаманакам

самнйасйанена видхина – посредством отречения; практанам виграхадикам –


от предыдущих тел (воплощений); бхутва дивйавапур – обретя божественное
тело; йоги – йог; грхнийад – обретает; вакшйаманакам - названную.

Посредством отречения от предыдущих тел (воплощений),


Обретя божественное тело, йог обретает названную (Йогу).

5.50
падмасанастхито йоги джанасамгавиварджитах
виджнянанадидвитайамангулибхйам ниродхайет

падмасана-стхито – пребывающий в Падмасане; йоги – йог; джана-самга-


виварджитах – отказавшийся от общения с людьми; виджняна-нади-
двитайам – оба канала сознания (виджняна-нади); ангулибхйам – двумя
пальцами; ниродхайет – пусть перекроет.

Пребывающий в Падмасане йог, отказавшийся от общения с людьми,


Пусть перекроет двумя пальцами оба «канала сознания» (виджняна-нади).

5.51
сиддхестадавирбхавати сукхарупи ниранджанах
тасминпаришрамах карйо йена сиддхо бхаветкхалу

сиддхес – совершенство; тада-авирбхавати – тогда обретается; сукхарупи –


блаженное; ниранджанах – бесстрастное; тасмин – поэтому; паришрамах –
изо всех сил; карйо – следует заниматься (практикой); йена – чтобы; сиддхо –
совершенство; бхавет-кхалу – обрести.

Тогда обретается блаженное бесстрастное совершенство;


Поэтому изо всех сил следует заниматься (практикой), чтобы обрести (это)
совершенство.

5.52
йах кароти садабхйасам тасйа сиддхирна дуратах
вайусиддхирбхаветтасйа крамадэва на самшайах

йах – кто; кароти – делает; сада – всегда; абхйасам – практику; тасйа – у


того; сиддхир – совершенство; на дуратах – не далеко; вайу-сиддхир –
совершенство воздуха (вайу-сиддхи); бхавет – возникает; тасйа – у него;
крамад-эва – постепенно; на самшайах – несомненно.

У того, кто всегда делает практику, совершенство не далеко;


Несомненно, у него постепенно возникает совершенство воздуха (вайу-
сиддхи).

5.53
сакрдйах куруте йоги папаугхам нашайеддхрувам
тасйа сйанмадхйаме вайох правешо натра самшайах

сакрд – один раз; йах – тот, который; куруте – делает; йоги – йог; папа-огхам
– множество грехов; нашайед – уничтожает; дхрувам – несомненно; тасйа –
у него; сйан – возникает; мадхйаме – в Срединный (канал); вайох – ветра;
правешо – вхождение; натра самшайах – нет в этом сомнений.

Тот йог, который (хотя бы) один раз сделает (эту практику), несомненно
уничтожает множество грехов;
У него возникает вхождение ветра в Срединный (канал); нет в этом
сомнений.

5.54
этадабхйасашило йах са йоги девапуджитах
анимадигуналлабдхва вичаредбхуванатрайе

этад-абхйаса-шило – способен к этой практике; йах са – тот, который; йоги –


йог; дева-пуджитах – почитаем божествами; анима-ади-гунал – анима и
другие качества; лабдхва – обретя; вичаред – он (свободно) расхаживает;
бхувана-трайе – по трем мирам.

Тот йог, который способен к этой практике, почитаем божествами;


Обретя анима и другие качества, он (свободно) расхаживает по трем мирам.

5.55
маттабхрнгавенувинасадршах пратхамо дхвани
эвамабхйасатах пашчат самсарадхвантанашанам

матта-бхрнга-вену-вина-садршах – подобны опьяненной пчеле, флейте,


лютне; пратхамо – сначала; дхвани – звуки; эвам-абхйасатах пашчат –
после подобной практики; самсара-дхванта-нашанам – устраняется мрак
сансары.

Сначала звуки подобны опьяненной пчеле, флейте, лютне;


После подобной практики устраняется мрак сансары.

5.56
гхантанадасамах пашчат дхванирмегхаравопамах
дхванау тасминмано даттва йада тиштхати нирбхайах

гханта-нада-самах – подобен звучанию колоколов; пашчат – затем; дхванир


– звук; мегха-рава-упамах – похож на рев туч (гром); дхванау тасмин – на
этом звуке; мано даттва – сосредоточив ум; йада – когда; тиштхати –
пребывает; нирбхайах – бесстрашно.

Затем звук подобен звучанию колоколов, (потом) похож на рев туч (гром);
Когда (йог) бесстрашно пребывает, сосредоточив ум на этом звуке,

5.57
тада самджайате тасйа лайасйа мама валлабхе

тада – тогда; самджайате – возникает; тасйа – у него; лайасйа – Лайа


(растворение); мама валлабхе – о моя возлюбленная.

Тогда возникает у него Лайа (растворение), о моя возлюбленная!


5.58
татра наде йада читтам рамате йогино бхршам
висмртйа сакалам бахйам надена саха шамйати

татра – при этом; наде – на звуке; йада – когда; читтам – сознание; рамате
– пребывает; йогино – йога; бхршам – устойчиво; висмртйа – забыв; сакалам
бахйам – обо всем внешнем; надена саха шамйати – он покоится вместе со
звуком.

При этом, когда сознание йога устойчиво пребывает на звуке,


Он покоится вместе со звуком, забыв обо всем внешнем.

5.59
этадабхйасайогена джитва самйаггунанбахун
сарварамбхапаритйаги чидакаше вилийате

этад-абхйаса-йогена – посредством такой йогической практики; джитва –


победив; самйаг-гунан – все качества; бахун – внешние; сарва-арамбха-
паритйаги – отрекшийся от всяческих начинаний; чид-акаше – в
пространстве ума; вилийате – он растворяется.

Посредством такой йогической практики победив все внешние качества,


Отрекшийся от всяческих начинаний растворяется в пространстве ума.

5.60
насанам сиддхасадршам на кумбхасадршам балам
на кхечарисама мудра на надасадршо лайах
на-асанам – нет асаны; сиддха-садршам – равной Сиддх(асане); на кумбха-
садршам – нет равной Кумбхаке; балам – силы; на кхечари-сама – нет
подобной Кхечари-(Мудре); мудра – мудры; на нада-садршо – нет подобного
Нада; лайах – растворения.

Нет асаны, равной Сиддх(асане); нет силы, равной Кумбхаке;


Нет мудры, подобной Кхечари-(Мудре); нет подобного Нада растворения.

5.61
иданим катхайишйами муктасйанубхавам прийе
йадджнятва лабхате муктим папайуктопи садхаках

иданим – теперь; катхайишйам – я расскажу; муктасйа-анубхавам – об


опыте Освобожденного; прийе – о дорогая; йад-джнятва – постигнув его;
лабхате - обретает; муктим – Освобождение; папа-йукто-пи – даже
имеющий грехи; садхаках – практик.

Теперь я расскажу об опыте Освобожденного, о дорогая;


Постигнув его, даже имеющий грехи практик обретает Освобождение.

5.62
самабхйарчйешварам самйаккртва ча йогамуттамам
грхнийатсустхито бхутва гурум сантошйа буддхиман

самабхйарчйа – почтив; ишварам – Повелителя; самйак – правильным


образом; кртва ча – и осуществив; йогам-уттамам – Высшую Йогу;
грхнийат – пусть берется; сустхито бхутва – пребывая в благоприятном
(месте); гурум – Учителя; сантошйа – ублажив; буддхиман – мудрец.

Почтив правильным образом Повелителя и осуществив Высшую Йогу,


Пусть мудрец берется (за эту практику), пребывая в благоприятном (месте) и
ублажив Учителя.

5.63
йо йатхасйанилабхйасаттадбхаветтасйа виграхах
тиштхедатмани медхави самйутах кридате бхршам

йо йатхасйа-анила-абхйасат – какова дыхательная практика; тад-бхавет-


тасйа виграхах – таково у него (йога) и тело; тиштхед – пусть пребывает;
атмани – в Атмане; медхави – мудрый; самйутах – будучи воплощенным;
кридате – он наслаждается; бхршам – весьма.

Какова дыхательная практика, таково у него (йога) и тело;


Пусть мудрый пребывает в Атмане; будучи воплощенным, он весьма
наслаждается.

5.64
этадйогам парам гопйам на дейам йасйа касйачит
йах праманайх самайуктастамэва катхйате дхрувам

этад-йогам – эта Йога; парам – в высшей степени; гопйам – должна


храниться в тайне; на дейам – ее не следует давать; йасйа касйачит – кому
попало; йах – кто; праманайх – качествами; самайуктас – наделен; там-эва –
тому; катхйате – ее можно объяснять; дхрувам – уверенно.

Эта Йога должна в высшей степени храниться в тайне; ее не следует


передавать кому попало;
Тому, кто наделен (соответствующими) качествами, ее можно уверенно
объяснять.
5.65
йоги падмасане тишхеткантхакупе йада смаран
джихвам кртва талумуле кшутпипаса нивартате

йоги – йог; падмасане – в Падмасане; тишхет – пусть пребывает; кантха-


купе – на углублении в горле; йада смаран – сосредоточившись; джихвам –
язык; кртва – поместив; талу-муле – у основания нѐба; кшут-пипаса – голод
и жажда; нивартате – исчезают.

Пусть йог пребывает в Падмасане, сосредоточившись на углублении в горле,


Поместив язык у основания нѐба; (при этом) исчезают голод и жажда.

5.66
кантхакупададхах стхане курманадйасти шобхана
тасмин йоги мано даттва читтастхайрйам лабхедбхршам

кантха-купад-адхах – под углублением в горле; стхане – в месте; курма-надй


– «канал черепахи»; асти – находится; шобхана – прекрасный; тасмин – на
нем; йоги – йог; мано – ум; даттва – сосредоточив; читта-стхайрйам –
устойчивости сознания; лабхед – достигает; бхршам – полной.

В месте под углублением в горле находится прекрасный «канал черепахи»;


Сосредоточив на нем ум, йог достигает полной устойчивости сознания.

5.67
ширах капале рудракшам виварам чинтайедйада
тада джйотих пракашах сйадвидйутпунджасамапрабхах

ширах-капале – в голове; рудра-акшам – на глазе Рудры; виварам – среднем;


чинтайед – сосредотачивается; йада – когда; тада – тогда; джйотих
пракашах – сияющий огонь; сйад – возникает; видйут-пунджа-самапрабхах
– подобный множеству молний.

Когда (йог) сосредотачивается на среднем глазе Рудры в голове,


Тогда возникает сияющий огонь, подобный множеству молний.

5.68
этаччинтанаматрена папанам самкшайо бхавет
дурачаро ‘пи пурушо лабхате парамам падам

этач-чинтана-матрена – посредством одного такого сосредоточения;


папанам – грехи; самкшайо бхавет – устраняются; дурачаро ‘пи – даже
поступающий дурно; пурушо – человек; лабхате – обретает; парамам падам
– Высшее Состояние.

Посредством одного такого сосредоточения устраняются грехи;


Даже поступающий дурно человек обретает Высшее Состояние.

5.69
ахарнишам йада чинтам таткароти вичакшанах
сиддханам даршанам тасйа бхашананча бхаведдхрувам

ахар-нишам – днем и ночью; йада – когда; чинтам тат – это


сосредоточение; кароти – осуществляет; вичакшанах – мудрец; сиддханам –
Совершенных; даршанам – видение; тасйа – у него; бхашанан-ча – и
общение; бхавед-дхрувам – возникает несомненно.

Когда мудрец днем и ночью осуществляет это сосредоточение,


У него несомненно возникает видение Совершенных и общение (с ними).
5.70
тиштхан гаччхан свапан бхуджан дхйайеччхунйамахарнишам
тадакашамайо йоги чидакаше вилийате

тиштхан – стоя; гаччхан – идя; свапан – во время сна; бхуджан – во время


еды; дхйайеч – следует размышлять; чхунйам – о Пустоте; ахар-нишам – днем
и ночью; тада – тогда; акашамайо – состоящий из эфира; йоги – йог; чид-
акаше – в пространстве сознания; вилийате – растворяется.

Днем и ночью – стоя, идя, во время сна и во время еды следует размышлять о
Пустоте;
Тогда йог, состоящий из эфира, растворяется в пространстве сознания.

5.71
этадджнянам сада карйам йогина сиддхимиччхата
нирантаракртабхйасанмама тулйо бхаведдхрувам

этад-джнянам – познание этого; сада – всегда; карйам – должен


осуществлять; йогина – йог; сиддхим-иччхата – желающий Совершенства;
нирантара-крта-абхйасан – благодаря постоянной практике; мама тулйо –
Мне равным; бхавед-дхрувам – он несомненно станет.

Йог, желающий Совершенства, всегда должен осуществлять познание этого;


Благодаря постоянной практике он несомненно станет равным Мне.

5.72
этадджнянабаладйоги сарвешам валлабхо бхавет

этад-джняна-балад – силой этого познания; йоги – йог; сарвешам – всеми;


валлабхо – любим; бхавет – будет.
Силой этого познания йог будет всеми любим.

5.73
сарван бхутан джайам кртва нираширапариграхах
насагре дршйате йена падмасанагатена вай

сарван – все; бхутан – элементы; джайам кртва – подчинив; нирашир –


свободный от надежд; апариграхах – лишенный окружения; наса-агре – на
кончик носа; дршйате – смотрит; йена – тот, кто; падмасана-гатена вай –
пребывая в Падмасане.

Тот, кто подчинив все элементы, свободный от надежд, лишенный


окружения,
Смотрит на кончик носа, пребывая в Падмасане,

5.74
манасо маранам тасйа кхечаратвам прасидхйати

манасо – ума (манас); маранам – прекращение; тасйа – у того; кхе-чаратвам


– хождение по небу; прасидхйати – осуществляется.

У того осуществляется прекращение («смерть») ума (манас) и хождение по


небу.

5.75
джйотих пашйати йогиндрах шуддхам шуддхачалопамам
татрабхйасабаленайва свайам тадракшако бхавет
джйотих – свет; пашйати – видит; йогиндрах – Повелитель Йогов; шуддхам
– чистый; шуддха-ачала-упамам – подобный Чистой Горе (Кайласа); татра-
абхйаса-балена-эва – посредством этой практики; свайам – сам; тад-
ракшако – Хранителем этого (Света); бхавет – становится.

Повелитель Йогов видит чистый свет, подобный Чистой Горе (Кайласа);


Посредством этой практики он сам становится Хранителем этого (Света).

5.76
уттанашайена бхумау суптва дхйайаннирантарам
садйах шрамавинашайа свайам йоги вичакшанах

уттана-шайена – лицом вверх; бхумау – на земле; суптва – лежа; дхйайан –


должен медитировать; нирантарам – постоянно; садйах шрама-винашайа –
для устранения усталости; свайам йоги – йог; вичакшанах – мудрый.

Лежа на земле лицом вверх, должен постоянно медитировать


Мудрый йог для устранения усталости.

5.77
ширах пашчатту бхагасйа дхйане мртйунджайо бхавет
бхрумадхйе дрштиматрена хйапарах парикиртитах

ширах пашчат-ту бхагасйа – задней части головы; дхйане – благодаря


сосредоточению; мртйун-джайо бхавет – он побеждает смерть; бхру-мадхйе
– посредине бровей; дршти-матрена – благодаря взгляду; хйапарах
парикиртитах – описано выше.

Благодаря сосредоточению на задней части головы он побеждает смерть;


(То, что происходит) благодаря взгляду посредине бровей, описано выше.
5.78
чатурвидхасйа чаннасйа расастредха вибхаджйате
татра саратамо лингадэхасйа парипошаках

чатур-видхасйа чаннасйа – из четырех видов пищи; расас – сок; тредха – в


три (других); вибхаджйате – превращается; татра – поэтому; саратамо –
наилучшая (часть); линга-дэхасйа – линга-деха; парипошаках – питает.

Из четырех видов пищи сок превращается в три (других);


Поэтому наилучшая (часть пищи) питает линга-деха.

5.79
саптадхатумайам пиндамэти пушнати мадхйагах

сапта-дхату-майам – состоящее из семи дхату; пиндам-эти – тело; пушнати


– питает; мадхйагах – средняя (часть).

Состоящее из семи дхату тело питает средняя (часть).

5.80
йати винмутрарупена тртийах саптато бахих
адйабхагадвайам надйах проктастах сакала апи

йати – выходит; вин-мутра-рупена – в виде кала и мочи; тртийах – третья


(часть); саптато бахих – наружу; адйабхага-двайам – вышеуказанные две
(части); надйах – в нади; проктастах – находятся; сакала апи – целиком.

Третья (часть) выходит наружу в виде кала и мочи;


Вышеуказанные две (части) целиком находятся в нади.
5.81
пошайанти вапурвайумападаталамастакам

пошайанти – они питают; вапур-вайум – ветры тела; апада-талам-астакам –


от ног до головы.

Они питают ветры тела от ног до головы.

5.82
надибхирабхих сарвабхирвайух санчарате йада
тадайваннарасо дехе самйенэха правартате

надибхир-абхих сарвабхир – через все каналы; вайух – ветер; санчарате –


движется; йада – когда; тада-йва – тогда; анна-расо – питательный сок; дехе
– в теле; самйена-иха – уравновешенным; правартате – становится.

Когда ветер движется через все каналы,


Тогда питательный сок в теле становится уравновешенным.

5.83
чатурдашанам татреха вйапаре мукхйабхагатах
та анугратвахинашча пранасанчаранадиках

чатур-дашанам – четырнадцать; татреха – здесь (среди нади); вйапаре


мукхйа-бхагатах – являются главными; та – эти; анугратва-хинашча –
являются сильными или слабыми; прана-санчара-надиках – каналы, по
которым движется прана.

Здесь (среди нади) четырнадцать являются главными;


Эти каналы, по которым движется прана, являются сильными или слабыми.

5.84
гудадвайангулаташчордхвам медхайкангулатаствадхах
эванчасти самам кандам саматашчатурангулам

гуда-двайа-ангулаташ-ча-урдхвам – на два пальца выше ануса; медха-


экангулатас-тв-адхах – и на один палец ниже полового члена; эван-части –
находится; самам кандам – похожая на луковицу (Муладхарачакра);
саматаш-чатурангулам – имеющая четыре пальца в ширину.

На два пальца выше ануса и на один палец ниже полового члена


Находится похожая на луковицу (Муладхарачакра), имеющая четыре пальца
в ширину.

5.85
пашчимабхимукхих йониргудамедхрантаралага
татра кандам самакхйатам татрасти кундали сада

пашчима-абхи-мукхих – обращенная назад; йонир – йони; гуда-медхра-


антара-лага – находится между анусом и половым членом; татра – это
место; кандам самакхйатам – называют «луковицей»; татра-асти – здесь
пребывает; кундали – Кундалини; сада – всегда.

Обращенная назад йони находится между анусом и половым членом;


Это место называют «луковицей»; здесь всегда пребывает Кундалини.

5.86
самвештйа сакала надих сарддхатрикуталакртих
мукхе нивешйа са пуччхам сушумнавиваре стхита
самвештйа – окружая; сакала надих – все нади; сарддха-три-кутала-акртих
– имеет три с половиной витка; мукхе – во рту; нивешйа са пуччхам – держит
хвост; сушумна-виваре – в отверстии Сушумны; стхита – пребывает.

(Кундалини) окружает все нади и имеет три с половиной витка,


Держит хвост во рту, пребывает в отверстии Сушумны.

5.87
супта нагопама хйеша спхуранти прабхайа свайа
ахиватсандхисамстханам вагдеви биджасамджника

супта – спящая; нага-упама – высшая из Змей; хйеша – эта; спхуранти –


сияет; прабхайа свайа – собственным светом; ахиват – подобно змее; сандхи-
самстханам – пребывает в сплетениях; ваг-деви – богиня речи; биджа-
самджника – называемая Семенем.

Эта спящая высшая из Змей сияет собственным светом;


Подобно змее пребывает в сплетениях богиня речи, называемая Семенем.

5.88
джнейа шактирийам вишнорнирбхара сварнабхасвара
саттвам раджастамашчети гунатрайапрасутика

джнейа – должна быть познана; шактир-ийам – эта сила; вишнор – Вишну;


нирбхара сварна-бхасвара – сияющая как раскаленное золото; саттвам –
саттвы; раджас-тамашчети – раджаса и тамаса; гуна-трайа-прасутика – как
родительница трех гун.

Должна быть познана эта сила Вишну, сияющая как раскаленное золото,
Как родительница трех гун – саттвы, раджаса и тамаса.

5.89
супта гурупрасадена йада джагарти кундали
тада сарвани падмани бхидйанте грантхайастатха

супта – спящая; гуру-прасадена – по милости Наставника; йада – когда;


джагарти – пробуждается; кундали – Кундалини; тада – тогда; сарвани
падмани – все лотосы (чакры); бхидйанте – раскрываются; грантхайас-
татха – и (нервные) сплетения (грантхи).

Когда по милости Наставника пробуждается спящая Кундалини,


Тогда раскрываются все лотосы (чакры) и (нервные) сплетения (грантхи).

5.90
пранасйа шунйападави татха раджапатхайате
татха читтам нираламбам татха каласйа ванчанам

пранасйа – праны; шунйа-падави – свободный путь; татха – также;


раджапатхайате – становится царской дорогой; татха – также; читтам –
ум; нираламбам – лишен опор (на внешние объекты); татха – также;
каласйа ванчанам – Смерть обманута.

Тогда свободный путь (Сушумна) для праны становится царской дорогой;


Тогда ум лишен опор (на внешние объекты); тогда обманута Смерть.

5.91
шатчакрани вибхидйа шактибхуджагим проттхапйа муластхитам
бхитва грантхитрайам ча пашчимаширах пракарарупам махат
шат-чакрани – шесть чакр; вибхидйа – пронзая; шакти-бхуджагим – силу-
змею (Кундалини); проттхапйа – поднимая; мула-стхитам – находящуюся
внизу; бхитва – разбивая; грантхи-трайам ча – три сплетения (грантхи);
пашчима-ширах – задних (позвоночных); пракарарупам махат – как мощную
крепостную стену.

(Йог) пронзает шесть чакр, поднимает находящуюся внизу силу-змею


(Кундалини),
Разбивает три задних (позвоночных) сплетения (грантхи) как мощную
крепостную стену.

5.92
нитва пранаматах широбиламалам нирматхйа читтена тат
лингам йах пибатиндумандалагалан муктах са сакшаччхивах

нитва – направляет; пранам – прану; атах широбиламалам – в головное


отверстие (Брахмарандхру); нирматхйа читтена тат – сосредоточив ум;
лингам йах пибатиндумандалагалан – тот, кто пьет нектар, вытекающий из
Луны; муктах – освобожден; са сакшаччхивах – он – явленный Шива.

(Йог), сосредоточив ум, направляет прану в головное отверстие


(Брахмарандхру);
Тот, кто пьет нектар, вытекающий из Луны, освобожден; он – явленный
Шива.

5.93
кандордхве кундалишактираштадха кундаликртих
брахмадварамукхам нитйам мукхеначчхадйа тиштхати

кандордхве – над «луковицей»; кундалишактир – сила Кундалини; аштадха


кундаликртих – подобная спирали из восьми (витков); брахмадвара-мукхам –
отверстие Брахмадвары; нитйам – всегда; мукхеначчхадйа тиштхати – она
преграждает.

Над «луковицей» (находится) сила Кундалини, подобная спирали из восьми


(витков);
Она всегда преграждает отверстие Брахмадвары (входа в Сушумну).

5.94
йена маргена гантавйам брахмастханам нирамайам
мукхеначчхадйа таддварам прасупта парамешвари

йена маргена – на пути, которым; гантавйам – можно пройти; брахма-


стханам – в Место Брахмы; нирамайам – лишенное болезней; мукхенач – у
входа; чхадйа тад-дварам – закрывая его врата; прасупта – спит;
парамешвари – Высшая Госпожа (Кундалини).

На том пути, которым можно пройти в лишенное болезней Место Брахмы,


У входа, закрывая его врата, спит Высшая Госпожа (Кундалини).

5.95
удгхатайет капатам ту йатха кунчикайа хатхат
кундалинйа татха йоги мокшадварам вибхедайет

удгхатайет капатам ту йатха – как открывают дверь; кунчикайа хатхат –


при помощи ключа; кундалинйа татха – так при помощи Кундалини; йоги -
йог; мокша-дварам вибхедайет – открывает дверь к Освобождению.

Как открывают дверь при помощи ключа,


Так йог при помощи Кундалини открывает дверь к Освобождению.
5.96
кандордхве кундалишактих супта мокшайа йогинам
бандханайа ча мудханам йастам ветти са йогавит

кандордхве – над «луковицей»; кундали-шактих – сила Кундалини; супта –


спит; мокшайа – ведет к Освобождению; йогинам – йогов; бандханайа ча – и
связывает (путами); мудханам – невежд; йас-там ветти – кто ее знает; са
йогавит – тот – знаток Йоги.

Над «луковицей» спит сила Кундалини; (она) ведет йогов к Освобождению,


И связывает (путами) невежд; кто ее знает, тот – знаток Йоги.

5.97
амбходхишайладвипанам адхарах шешакундали
ашешайогатантранамадхарах кундали татха

амбходхи-шайла-двипанам – морей, скал и континентов; адхарах – опора;


шеша-кундали – змей Шеша; ашеша-йогатантранам – всех йогических
учений; адхарах – основа; кундали – Кундалини; татха – так.

Как опора для морей, скал и континентов – змей Шеша,


Так основа всех йогических учений – Кундалини.

5.98
кундали кундалакара сарпават парикиртита
са шактичалита йена са мукто натра самшайах

кундали – Кундалини; кундалакара – имеет форму колец; сарпават – подобно


змее; парикиртита – она выглядит; са шактичалита йена – кто привел ее в
движение; са мукто – тот Освобожденный; натра самшайах – нет в этом
сомнений.

Кундалини имеет форму колец, она выглядит подобно змее;


Кто привел ее в движение, тот – Освобожденный, нет в этом сомнений.

5.99
кундаланги кундалини бхуджанги шактиришвари
кундалйарудхати деви шабдах парйайавачаках

кундаланги – Кундаланги; кундалини – Кундалини; бхуджанги – Бхуджанги;


шактир – Шакти; ишвари – Ишвари; кундалй – Кундали; арудхати –
Арундхати; деви – Деви; шабдах парйайавачаках – эти слова – синонимы.

Кундаланги, Кундалини, Бхуджанги, Шакти, Ишвари,


Кундали, Арундхати, Деви: эти слова – синонимы.

5.100
гангайамунайормадхйе баларанда тапасвини
балаткарена грхнийат тадвишнох парамам падам

ганга-йамунайор-мадхйе – между Гангой и Ямуной; баларанда – красавица;


тапасвини – предающаяся тапасу; балат-карена – силой; грхнийат –
следует захватить; тад-вишнох парамам падам – это – высшее состояние
Вишну.

Между Гангой и Ямуной (живет) красавица, предающаяся тапасу;


Следует захватить ее силой; это – высшее состояние Вишну.

5.101
татра бандхукапушпабхам камабиджам пракиртитам
калахемасамам йоге прайуктакшарарупинам

татра – там; бандхука-пушпа-абхам – подобное цветку Pentapetes Phoenicea;


кама-биджам – семя желания; пракиртитам – находится; калахема-самам –
подобное раскаленному железу; йоге – в Йоге; прайукта-акшара-рупинам –
считается вечным.

Там находится семя желания, подобное цветку Pentapetes Phoenicea;


Оно подобно раскаленному железу; в Йоге оно считается вечным.

5.102
сушумнапи ча самшлишта биджам татра варам стхитам
шараччандранибхам теджассвайамэтатспхуратстхитам

сушумна-пи ча – и Сушумна; самшлишта – окружает; биджам – семя;


татра – там; варам – высшее; стхитам – находящееся; шарач-чандра-
нибхам – сияющее как осенняя Луна; теджас-свайам-этат-спхурат-
стхитам – естественным образом распространяющее свет.

И Сушумна окружает высшее семя, находящееся там,


Сияющее как осенняя Луна, естественным образом распространяющее свет.

5.103
сурйакотипратикашам чандракотисушиталам
этаттрайам милитвайва деви трипурабхайрави

сурйа-коти-пратикашам – сияющее как миллионы Солнц; чандра-коти-


сушиталам – прохладное как миллионы Лун; этат-трайам – эти три;
милитвайва – объединяет; деви – богиня; трипура-бхайрави – Трипура
Бхайрави.

Сияющее как миллионы Солнц, прохладное как миллионы Лун;


Эти три объединяет богиня Трипура Бхайрави.

5.104
биджасамджням параматеджастадэва парикиртитам

биджа-самджням – это называется Семенем; парама-теджас – Великим


Жаром; тад-эва – это также; парикиртитам – именуется.

Это называется Семенем; это также именуется Великим Жаром.

5.105
крийавиджнянашактибхйам йутам йатпарито бхрамат
уттиштхадвишатаствамбхах сукшмам шонашикхайутам

крийа-виджняна-шакти-бхйам йутам – оно обладает силой действия и


осознавания; йат-парито – повсюду; бхрамат – движется; уттиштха-
двишатас-тв-амбхах – поднимается и опускается в воду; сукшмам – оно
тонкое; шона-шикха-йутам – наделено красным пламенем.

Оно обладает силой действия и осознавания, движется повсюду;


Поднимается и опускается в воду; оно тонкое, наделено красным пламенем.

5.106
йонистхам татпарам теджах свайамбхулингасамджнятам
йони-стхам – находящийся в промежности; тат – этот; парам – высший;
теджах – жар; свайамбху-линга-самджнятам – называется
Саморожденным.

Этот высший жар, находящийся в промежности, называется


Саморожденным.

5.107
адхарападмамэтаддхи йонирйасйасти кандатах
париспхурадвадисантачатурварнам чатурдалам

адхара-падмам – Лотос Основания; этад-хи – это; йонир йасйасти


кандатах – находящийся в промежности; париспхура-двадисанта – он
окружен четырьмя лепестками; чатур-варнам – четырех цветов; чатур-
далам – с четырьмя буквами.

Это – Лотос Основания, находящийся в промежности;


Он окружен четырьмя лепестками четырех цветов с четырьмя буквами.

5.108
кулабхидхам суварнабхам свайамбхулингасамгатам
двирандо йатра сиддхости дакини йатра девата

кула-абхидхам – называемое Кула; суварна-бхам – подобное Солнцу;


свайамбху-линга-самгатам – связано с Свайямбхулинга; двирандо –
Двирандра; йатра сиддхо-сти – его Сиддха; дакини – Дакини; йатра девата
– его Божество.

(Место), называемое Кула, подобное Солнцу связано с Свайямбхулинга;


Его Сиддха – Двирандра; Дакини – его Божество.
5.109
татпадмамадхйага йонистатра кундалини стхита
тасйа урдхве спхураттеджах камабиджам бхраманматам

тат-падма-мадхйа-га – в центре этого лотоса находится; йонис – Йони;


татра – там; кундалини – Кундалини; стхита – пребывает; тасйа урдхве –
над ним; спхурат-теджах – сверкающий огонь; кама-биджам – семя
страсти; бхраман-матам – движется.

В центре этого лотоса находится Йони; там пребывает Кундалини;


Над ним движется сверкающий огонь-семя страсти.

5.110
йах кароти сада дхйанам муладхаре вичакшанах
тасйа сйаддардури сиддхирбхумитйагакрамена вай

йах – тот, кто; кароти – осуществляет; сада – постоянно; дхйанам –


сосредоточение; муладхаре – на Муладхаре; вичакшанах тасйа – у того
мудреца; сйад - будет; дардури-сиддхир – Дардури-сиддхи; бхуми-тйага –
удаление от земли; крамена вай – постепенное.

У того мудреца, который постоянно осуществляет сосредоточение на


Муладхаре;
Будет Дардури-сиддхи и постепенное удаление от земли.

5.111
вапушах кантируткршта джатхарагнививардханам
арогйанча патутванча сарваджнятванча джайате
вапушах – тела; кантир – сияние; уткршта – возрастает; джатхара-агни-
вивардханам – увеличивается пищеварительный огонь; арогйан-ча –
здоровье; патутван-ча – острота (ума); сарва-джнятван-ча – и всезнание;
джайате – рождаются.

Сияние тела возрастает, увеличивается пищеварительный огонь;


Рождаются здоровье, острота (ума) и всезнание.

5.112
бхутам бхавйам бхавишйанча ветти сарвам сакаранам
ашрутанйапи шастрани сарахасйам бхаведдхрувам

бхутам – прошлое; бхавйам – настоящее; бхавишйан-ча – и будущее; ветти


– он ведает; сарвам – всѐ; са-каранам – вместе с причинами; ашрутанй-апи –
неизученные; шастрани – наставления; сарахасйам – и тайны; бхавед-
дхрувам – несомненно становятся (известны).

Он ведает всѐ прошлое, настоящее и будущее вместе с причинами;


(Ему) несомненно становятся (известны) неизученные наставления и тайны.

5.113
вактре сарасвати деви сада нртйати нирбхарам
мантрасиддхирбхаветтасйа джападэва на самшайах

вактре – во рту; сарасвати – Сарасвати; деви – богиня; сада – всегда;


нртйати – танцует; нирбхарам – мощно; мантра-сиддхир – совершенство в
мантрах; бхавет-тасйа – возникает у него; джапад-эва – посредством лишь
произнесения; на самшайах – нет сомнений.

Во рту всегда мощно танцует богиня Сарасвати;


У него возникает совершенство в мантрах посредством лишь произнесения,
нет (в этом) сомнений.

5.114
джарамаранадухкхаугханнашайати гурорвачах
идам дхйанам сада карйам паванабхйасина парам

джара-марана-духкха-огхан – старость, смерть и множество страданий;


нашайати – устраняет; гурор-вачах – слово Гуру; идам –
это; дхйанам – сосредоточение; сада – постоянно; карйам – должен
осуществлять; павана-абхйасина – занимающийся дыхательной практикой;
парам – усердно.

(Эта практика) устраняет старость, смерть и множество страданий – (таково)


слово Гуру;
Это сосредоточение постоянно должен усердно осуществлять занимающийся
дыхательной практикой.

5.115
дхйанаматрена йогиндро мучйате сарвакилвишат

дхйана-матрена – посредством одного лишь сосредоточения; йоги-индро –


Повелитель йогов; мучйате – освобождается; сарва-килвишат – от всех
грехов.

Посредством одного лишь сосредоточения Повелитель йогов освобождается


от всех грехов.

5.116
мулападмам йада дхйайедйоги свайамбхулингакам
тада таткшанаматрена папаугхам нашайеддхрувам

мула-падмам – лотос основания; йада – когда; дхйайед – созерцает; йоги –


йог; свайамбху-лингакам – самосущий лингам; тада – тогда; тат-кшана-
матрена – в то же мгновение; папа-огхам – множество грехов; нашайед – он
уничтожает; дхрувам – несомненно.

Когда йог созерцает самосущий лингам – лотос основания,


Тогда в то же мгновение он несомненно уничтожает множество грехов.

5.117
йам йам камайате читте там там пхаламавапнуйат
нирантаракртабхйсаттам пашйати вимуктидам

йам йам – чего бы ни; камайате – пожелал; читте – в уме; там там – всѐ
то; пхалам-авапнуйат – он обретает; нирантара-крта-абхйсат – благодаря
постоянной практике; там пашйати – он видит; вимукти-дам – Дарующего
Освобождение.

Чего бы ни пожелал (йог) в уме, всѐ то он обретает;


Благодаря постоянной практике он видит Дарующего Освобождение.

5.118
бахирабхйантаре шрештхам пуджанийам прайатнатах
татах шрештхатамам хйетаннанйадасти матам мама

бахир-абхйантаре – снаружи и внутри; шрештхам – Того, Кто Лучший;


пуджанийам – Достойного почитания; прайатнатах – усердного; татах
шрештхатамам – лучшего, чем Он; хйетан-нанйад-асти – не существует;
матам мама – таково Мое мнение.
Того, Кто Лучший снаружи и внутри, Достойного усердного почитания;
Лучшего, чем Он, не существует – таково Мое мнение.

5.119
атмасамстхам шивам тйактва бахихстхам йах самарчайет
хастастхам пиндамутсрджйа бхрамате дживиташайа

атма-самстхам – пребывающего в нем самом; шивам – Шиву; тйактва –


оставив; бахих-стхам – внешнего; йах – тот, кто; самарчайет – почитает;
хаста-стхам – находящуюся в руках; пиндам – пищу; утсрджйа – бросив;
бхрамате – блуждает; дживита-ашайа – в поисках пропитания.

Тот, кто оставив пребывающего в нем самом Шиву, почитает внешнего


(Бога),
Блуждает в поисках пропитания, бросив находящуюся в руках пищу.

5.120
атмалингарчанам курйаданаласйам дине дине
тасйа сйатсакала сиддхирнатра карйа вичарана

атма-линга-арчанам – почитание собственного лингама; курйад – следует


осуществлять; аналасйам – без лени; дине дине – каждый день; тасйа – у
такого; сйат – будет; сакала – полное; сиддхир – совершенство; натра карйа
вичарана – не следует в этом сомневаться.

Каждый день без лени следует осуществлять почитание собственного


лингама;
У такого (йога) будет полное совершенство; не следует в этом сомневаться.
5.121
нирантаракртабхйасатшанмасайх сиддхимапнуйат
тасйа вайуправешопи сушумнайамбхаведдхрувам

нирантара-крта-абхйасат – благодаря постоянной практике; шан-масайх –


за шесть месяцев; сиддхим – Совершенство; апнуйат – он обретет; тасйа – у
него; вайу-правешо-пи – воздух входит; сушумнайам – в Сушумну; бхавед-
дхрувам – несомненно.

Благодаря постоянной практике за шесть месяцев он обретет Совершенство;


У него воздух несомненно входит в Сушумну.

5.122
маноджайанча лабхате вайубиндувидхаранам
айхикамушмикисиддхирбхавеннайватра самшайах

мано-джайан-ча – победу над мыслями; лабхате – он обретает; вайу-бинду-


видхаранам – удержание воздуха и семени; айхика-амушмики-сиддхир –
совершенство в этом и том (мире); бхавен – возникает; найва-атра самшайах
– нет в этом сомнений.

Он обретает победу над мыслями и удержание воздуха и семени;


Совершенство в этом и том (мире) возникает (у него); нет в этом сомнений.

5.123
атха свадхиштханачакравиваранам
двитийанту сароджанча лингаммуле вйавастхитам
бадилантам ча шадварнам парибхасварашаддалам
атха – теперь; свадхиштхана-чакра-виваранам – разъяснение Свадиштхана-
чакры; двитийан-ту – второй; сароджан-ча – лотос; лингам-муле – в
основании полового члена; вйавастхитам – находится; ба-ади-ла-антам ча –
от ба до ла; шад-варнам – шесть букв; парибхасвара-шад-далам – окружают
его на шести лепестках.

Теперь разъяснение Свадиштхана-чакры.


Второй лотос находится в основании полового члена;
Шесть букв от ба до ла окружают его на шести лепестках.

5.124
свадхиштханабхидхам татту панкаджам шонарупакам
балакхйо йатра сиддхо сти деви йатрасти ракини

свадхиштхана-абхидхам – называется Свадиштхана; тат-ту – этот;


панкаджам – лотос; шона-рупакам – кроваво-красный; бала-акхйо – по имени
Бала; йатра – там; сиддхо – Сиддха; сти – находится; деви – богиня; йатра
– там; сти – находится; ракини – Ракини.

Этот кроваво-красный лотос называется Свадиштхана;


Там находится Сиддха по имени Бала; там находится богиня Ракини.

5.125
йо дхйайати сада дивйам свадхиштханаравиндакам
тасйа каманганах сарва бхаджанте камамохитах

йо – тот, кто; дхйайати – созерцает; сада – постоянно; дивйам – чудесный;


свадхиштхана-аравиндакам – лотос Свадхиштхана; тасйа – его; кама-
анганах – прекраснотелые; сарва – все; бхаджанте – почитают; кама-
мохитах – оглушенные любовью.
Того, кто постоянно созерцает чудесный лотос Свадхиштхана,
Почитают все прекраснотелые (богини), оглушенные любовью.

5.126
вивидханчашрутам шастрам нихшанко вай бхаведдхрувам
сарварогавинирмукто локе чарати нирбхайах

вивидханча – различные; ашрутам – неизученные; шастрам – наставления;


них-шанко – без страха; вай бхавед-дхрувам - несомненно становятся
(известными ему); сарва-рога-винирмукто – освобожденный от всех
болезней; локе – по миру; чарати – он ходит; нирбхайах – без боязни.

Различные неизученные наставления несомненно становятся (известными


ему) без страха;
Освобожденный от всех болезней, он ходит по миру без боязни.

5.127
маранам кхадйате тена са кенапи на кхадйате
тасйа сйатпарама сиддхиранимадигунапрада

маранам – смерть; кхадйате – пожирается; тена – им; са – он; кенапи на –


никем не; кхадйате – пожирается; тасйа – у него; сйат – возникает; парама
– высшее; сиддхир – совершенство; анима-ади-гуна-прада – дарующее анима
и другие свойства.

Смерть пожирается им, он никем не пожирается;


У него возникает высшее совершенство, дарующее анима и другие свойства.

5.128
вайух санчарате дехе расаврддхирбхаведдхрувам
акашапанкаджагалатпийушамапи варддхате

вайух – воздух; санчарате – распространяется; дехе – по телу; раса-врддхир –


увеличение соков; бхавед – происходит; дхрувам – несомненно; акаша-
панкаджа-галат-пийушам – нектар, текущий из эфирного лотоса; апи –
также; варддхате – увеличивается.

Воздух распространяется по телу; несомненно происходит увеличение соков;


Нектар, текущий из эфирного лотоса, также увеличивается.

5.129
атха манипурачакравиваранам
тртийам панкаджам набхау манипуракасаджнякам
дашарандадипхантарнам шобхитам хемаварнакам

атха – теперь; манипура-чакра-виваранам – разъяснение Манипура-чакры;


тртийам – третий; панкаджам – лотос; набхау – в пупке; манипурака-
саджнякам – называмый Манипура; даша-аран-да-ади-пха-антарнам –
десять лепестков с буквами от да до пха; шобхитам – украшен; хема-
варнакам – имеет золотой цвет.

Теперь разъяснение Манипура-чакры.


Третий лотос, называмый Манипура, находится в пупке;
Он украшен десятью лепестками с буквами от да до пха и имеет золотой
цвет.

5.130
рудракхйо йатра сиддхо’сти сарвамангаладайаках
татрастха лакини намни деви парамадхармика
рудра-акхйо – по имени Рудра; йатра – там; сиддхо – Сиддха; ’сти –
пребывает; сарва-мангала-дайаках – дарующий всяческое благополучие;
татра-стха – там находится; лакини – Лакини; намни – по имени; деви –
богиня; парама-дхармика – в высшей степени благочестивая.

Там пребывает Сиддха по имени Рудра, дарующий всяческое благополучие;


Там находится богиня по имени Лакини, в высшей степени благочестивая.

5.131
тасмин дхйанам сада йоги кароти манипураке
тасйа паталасиддхих сйаннирантарасукхаваха

тасмин – на этой; дхйанам – сосредоточение; сада – постоянно; йоги – йог;


кароти – осуществляет; манипураке – Манипуре; тасйа – у него; патала-
сиддхих – Патала-сиддхи; сйан – возникает; нирантара-сукха-ваха –
дарующее постоянное блаженство.

(Если) йог постоянно осуществляет сосредоточение на этой Манипуре,


У него возникает Патала-сиддхи, дарующее постоянное блаженство.

5.132
ипситанча бхавеллоке духкхарогавинашанам
каласйа ванчананчапи парадехаправешанам

ипситан-ча – желаемое; бхавел – возникает; локе – в мире; духкха-рога-


винашанам – страдания и болезни устраняются; каласйа – смерть; ванчанан-
чапи – оказывается обманутой; пара-деха-правешанам – (йог) может входить
в чужое тело.
В мире возникает желаемое; страдания и болезни устраняются;
Смерть оказывается обманутой; (йог) может входить в чужое тело.

5.133
джамбунададикаранам сиддханам даршанам бхавет
ошадхидаршананчапи нидхинам даршанам бхавет

джамбунада-ади-каранам – создание золота и прочего; сиддханам –


Сиддхов; даршанам – видение; бхавет – возникает; ошадхи-даршанан-чапи –
видение лекарственных трав; нидхинам – кладов; даршанам – видение;
бхавет – возникает.

(У йога) возникает (способность) создания золота и прочего, видения


Сиддхов,
Видения лекарственных трав, видения кладов.

5.134
хрдайе ‘нахатам намам чатуртхам панкаджам бхавет
кадидантарнасастханам двадашарасаманвитам

хрдайе – у сердца; ‘нахатам – Анахата; намам – называемый; чатуртхам –


четвертый; панкаджам – лотос; бхавет – находится; ка-ади-да-анта-арна-
састханам – с буквами от ка до да; двадаша-расам-анвитам – он имеет
двенадцать лепестков.

У сердца находится четвертый лотос, называемый Анахата;


Он имеет двенадцать лепестков с буквами от ка до да.

5.135
атишонам вайубиджам прасадастханамиритам
ати-шонам – ярко-красный; вайу-биджам – обладает семенем воздуха;
прасада-стханам – радостным местом; иритам – назван.

Он ярко-красный, обладает семенем воздуха и назван радостным местом.

5.136
падмастхам татпарам теджо баналингам пракиртитам
йасйа смаранаматрена дрштадрштапхалам лабхет

падма-стхам – в лотосе находится; тат-парам – высший; теджо – огонь;


бана-лингам – Бана-лингам («знак стрелы»); пракиртитам – называемый;
йасйа – о нем; смарана-матрена – посредством лишь памятования; дршта-
адршта-пхалам – видимые и невидимые плоды; лабхет – обретает.

В лотосе находится высший огонь, называемый Бана-лингам («знак стрелы»);


Посредством лишь памятования о нем (йог) обретает видимые и невидимые
плоды.

5.137
сиддхах пинаки йатрасти какини йатра девата
этасминсататам дхйанам хртпатходже кароти йах

сиддхах – Сиддха; пинаки – Пинаки; йатра-асти – там пребывает; какини –


Какини; йатра – там; девата – богиня; этасмин – на этом; сататам –
постоянное; дхйанам – сосредоточение; хрт-патходже – сердечном лотосе;
кароти – осуществляет; йах – тот, кто.

Там пребывает Сиддха Пинаки; там богиня Какини;


У того, кто осуществляет постоянное сосредоточение на этом сердечном
лотосе,

5.138
кшубхйанте тасйа канта вай камарта дивйайошитах

кшубхйанте – волнуются; тасйа – его; канта вай – возлюбленные; кама-


арта – страдающие от любви; дивйа-йошитах – чудесные девы.

Волнуются его возлюбленные, чудесные девы, страдающие от любви.

5.139
джнянанчапратимам тасйа трикалавишайамбхавет
дурашрутирдурадрштих свеччхайа кхагатам враджет

джнянан-ча – Знание; апратимам – несравненное; тасйа – у него; три-кала-


вишайам – ведение трех времен; бхавет – появляется; дурашрутир –
слышание далекого; дура-дрштих – видение далекого; свеччхайа – по своему
желанию; кха-гатам враджет – он ходит по небу.

У него появляется несравненное Знание, ведение трех времен,


Слышание далекого, видение далекого; он по своему желанию ходит по небу.

5.140
сиддханам даршананчапи йогини даршанам татха
бхаветкхечарасиддхишча кхечаранам джайантатха

сиддханам – Сиддхов; даршанан-ча-апи – видение; йогини-даршанам татха


– а также видение Йогини; бхавет – появляется; кхечара-сиддхиш-ча – и
Кхечари-сиддхи; кхе-чаранам – над ходящими по небу; джайан-татха – а
также победа.

(У него) появляется видение Сиддхов, а также видение Йогини


И Кхечари-сиддхи, а также победа над ходящими по небу.

5.141
йо дхйайати парам нитйам баналингам двитийакам
кхечари бхучари сиддхирбхаветтасйа на самшайах

йо – тот, кто; дхйайати – созерцает; парам нитйам – постоянно; бана-лингам


– Бана-лингам; двитийакам – две; кхечари – Кхечари; бхучари – Бхучари;
сиддхир – сверхъестественные способности; бхавет-тасйа – возникают; на
самшайах – несомненно.

У того, кто постоянно созерцает Бана-лингам,


Несомненно возникают две сверхъестественные способности – Кхечари и
Бхучари.

5.142
этаддхйанасйа махатмйам катхитум найва шакйате
брахмадйах сакала дева гопайанти парантвидам

этад-дхйанасйа – этой медитации; махатмйам – величие; катхитум –


высказать; найва шакйате – невозможно; брахма-адйах – Брахма и другие;
сакала дева – все боги; гопайанти – хранят в тайне; парантв-идам – ее.

Высказать величие этой медитации невозможно;


Брахма и все другие боги хранят ее в тайне.
5.143
атха вишуддхачакравиваранам
кантхастханастхитам падмам вишуддхам намапанчамам
сухемабхам сваропетам шодашасварасамйутам

атха – теперь; вишуддха-чакра-виваранам – объяснение Вишуддха-чакры;


кантха-стхана-стхитам – находящийся в горле; падмам – лотос; вишуддхам
– Вишуддха; нама – называется; панчамам – пятый; сухема-бхам – сияет как
золото; свара-упетам – наделен гласными; шодаша-свара-самйутам – связан
с шестнадцатью гласными.

Теперь объяснение Вишуддха-чакры.


Находящийся в горле пятый лотос называется Вишуддха;
Он сияет как золото, наделен гласными (буквами) и связан с шестнадцатью
гласными.

5.144
чхагаландо ‘сти сиддхотра шакини чадхидевата

чхагаландо – Чхагаланда; ‘сти – пребывает; сиддхо – Сиддха; тра – там;


шакини – Шакини; ча-адхидевата – и высшая богиня.

Там пребывает Сиддха Чхагаланда и высшая богиня Шакини.

5.145
дхйанам кароти йо нитйам са йогишварапандитах
кинтвасйа йогино ‘нйатра вишуддхакхйе сарорухе

дхйанам – сосредоточение; кароти – осуществляет; йо – тот, кто; нитйам –


постоянно; са йоги-ишвара-пандитах – он мудрец среди Повелителей Йоги;
кинтв-асйа йогино – у этого йога; ‘нйатра – именно; вишуддха-кхйе сарорухе
– на лотосе, называемом Вишуддха.

Тот, кто постоянно осуществляет сосредоточение на лотосе,


Называемом Вишуддха, – мудрец среди Повелителей Йоги.

5.146
чатурведа вибхасанте сарахасйа нидхирива

чатур-веда – Четыре Веды; вибхасанте – открываются; сарахасйа – с (их)


тайнами; нидхир-ива – подобно кладу.

Четыре Веды с (их) тайнами открываются этому йогу подобно кладу.

5.147
рахахстхане стхито йоги йада кродхаваши бхавет
тада самастам трайлокйам кампате натра самшайах

рахах-стхане – в тайном месте; стхито – пребывающий; йоги – йог; йада –


когда; кродха-ваши бхавет – испытывает гнев; тада – тогда; самастам
трайлокйам – все три мира; кампате – трепещут; натра самшайах – нет в
этом сомнения.

Когда пребывающий в тайном месте йог испытывает гнев,


Тогда все три мира трепещут; нет в этом сомнения.

5.148
иха стхане мано йасйа дайвадйати лайам йада
тада бахйам паритйаджйа свантаре рамате дхрувам
иха стхане – в этом месте; мано – ум; йасйа – у того, кто; дайвад – чудесным
образом; йати лайам – растворяется; йада – когда; тада – тогда; бахйам –
внешнее; паритйаджйа – отринув; св-антаре – внутри себя; рамате –
покоится; дхрувам – прочно.

Когда ум чудесным образом растворяется в этом месте,


Тогда отринув внешнее, он прочно покоится внутри себя.

5.149
тасйа на кшатимайати свашарирасйа шактитах
самватсарасахасре ‘пи ваджратикатинасйа вай

тасйа – у него; на кшатим-айати – не слабеет; сва-шарирасйа шактитах –


телесная сила; самватсара-сахасре ‘пи – даже в тысячу лет; ваджра-
атикатинасйа вай – (он) тверд как алмаз.

У него не слабеет телесная сила;


Даже в тысячу лет (он) тверд как алмаз.

5.150
йада тйаджати таддхйанам йогиндро ‘ванимандале
тада варшасахасрани манйате таткшанам крти

йада – когда; тйаджати – оставляет; тад-дхйанам – эту медитацию; йоги-


индро – Повелитель Йогов; ‘вани-мандале – в этом мире; тада – тогда;
варша-сахасрани – тысяча лет; манйате – кажется; тат-кшанам крти –
одним мгновением.

Когда Повелитель Йогов оставляет эту медитацию в этом мире,


Тогда тысяча лет кажется ему одним мгновением.
5.151
атха аджнячакравиваранам
аджняпадмам бхрувормадхйе хакшопетам двипатракам
шуклабхам танмахакалах сиддхо девйатра хакини

атха – теперь; аджня-чакра-виваранам – разъяснение Аджня-чакры; аджня-


падмам – лотос Аджня; бхрувор-мадхйе – между бровями; ха-кша-упетам – с
(буквами) ха и кша; дви-патракам – имеет два лепестка; шуклабхам тан-
махакалах – Шукла Махакала; сиддхо – Сиддха; девй – богиня; атра – там;
хакини – Хакини.

Теперь разъяснение Аджня-чакры.


Лотос Аджня между бровями имеет два лепестка с (буквами) ха и кша;
Там (пребывают) Сиддха Шукла Махакала и богиня Хакини.

5.152
шараччандранибхам татракшарабиджам виджрмбхитам
пуман парамахамсо ‘йам йадджнятва навасидати

шарач-чандра-нибхам – сияющее как осенняя Луна; татра – там; акшара-


биджам – слог-семя; виджрмбхитам - является; пуман – человек; парама-
хамсо – с великой душой; ‘йам йад-джнятва – зная это; на-авасидати – не
претерпит падения.

Там является слог-семя, сияющее как осенняя Луна;


Человек с великой душой, зная это, не претерпит падения.

5.153
этадэва парантеджах сарватантрешу гопитах
чинтайитва парам сиддхим лабхате натра самшайах

этад-эва паран-теджах – этот великий жар; сарва-тантрешу – во всех


Тантрах; гопитах – сокрыт; чинтайитва – созерцая; парам сиддхим –
Высшее Совершенство; лабхате – обретает; натра самшайах – нет в этом
сомнений.

Этот великий жар сокрыт во всех Тантрах;


Созерцая (его), (йог) обретает Высшее Совершенство; нет в этом сомнений.

5.154
турийам тритайам лингам тадахам муктидайаках
дхйанаматрена йогиндро матсамо бхавати дхрувам

турийам – Турия; тритайам – третий; лингам – Лингам; тада-ахам – Я;


мукти-дайаках – Податель Освобождения; дхйана-матрена – посредством
лишь сосредоточения; йоги-индро – Повелитель Йогов; мат-само бхавати –
становится подобен Мне; дхрувам – несомненно.

Я Турия, третий Лингам, Податель Освобождения;


Посредством лишь сосредоточения Повелитель Йогов несомненно
становится подобен Мне.

5.155
ида хи пингала кхйата варанасити хочйате
варанаси тайормадхйе вишванатхотра бхашитах

ида хи – Ида; пингала кхйата – и Пингала; варана-аси-ити хочйате –


называются Варана и Аси; варанаси – Варанаси; тайор-мадхйе – между
ними; вишванатхо-тра бхашитах – там пребывает Всеобщий Покровитель.
Ида и Пингала называются Варана и Аси;
Варанаси между ними; там пребывает Всеобщий Покровитель.

5.156
этаткшетрасйа махатмйамршибхистаттвадаршибхих
шастрешу бахудха проктам парам таттвам субхашитам

этат-кшетрасйа – этого места; махатмйам – величие; ршибхис –


мудрецами; таттва-даршибхих – видящими Истину; шастрешу – в
Шастрах; бахудха – многократно; проктам – описано; парам – высшая;
таттвам – истина; субхашитам – прекрасно высказана.

Величие этого места видящими Истину мудрецами


Многократно описано в Шастрах; (ими) прекрасно высказана высшая истина.

5.157
сушумна меруна йата брахмарандхрам йато ‘сти вай
таташчайша паравртйа тададжняпадмадакшине

сушумна – Сушумна; меруна – по горе Меру (позвоночнику); йата – идет;


брахма-рандхрам йато ‘сти вай – до Брахмарандхры; таташ-ча-йша – затем
она; паравртйа – повернувшись; тада-аджня-падма-дакшине – идет к
правой стороне лотоса Аджня.

Сушумна идет по горе Меру (позвоночнику) до Брахмарандхры;


Затем она, повернувшись, идет к правой стороне лотоса Аджня.

5.158
ваманасапутам йати гангети паригийате
вама-наса-путам – к левой ноздре; йати – она идет; ганга-ити – Гангой;
паригийате – она называется.

Она идет к левой ноздре; она называется Гангой.

5.159
брахмарандхре хи йатпадмам сахасрарам вйавастхитам
татра кандехи йа йонистасйам чандро вйавастхитах

брахмарандхре хи – в Брахмарандхре; йат-падмам – лотос; сахасра-арам - с


тысячью лепестков; вйавастхитам – находится; татра – там; канде-хи – в
«луковице»; йа йонис – источник; тасйам – в нем; чандро – Луна;
вйавастхитах – находится.

В Брахмарандхре находится лотос с тысячью лепестков;


Там в «луковице» есть источник; в нем находится Луна.

5.160
триконакаратастасйах судха кшарати сантатам
идайамамртам татра самам сравати чандрамах

три-кона-каратас – из треугольника; тасйах – этого; судха – нектар;


кшарати – сочится; сантатам – постоянно; идайам – по Иде; амртам –
амрита; татра самам – эта самая; сравати – течет; чандрамах – лунная.

Из этого треугольника постоянно сочится нектар;


Эта самая лунная амрита течет по Иде.

5.161
амртам вахати дхара дхарарупам нирантарам
ваманасапутам йати гангетйукта хи йогибхих

амртам – амрита; вахати – течет; дхара – потоком; дхара-рупам – в виде


потока; нирантарам – постоянного; вама-наса-путам – к левой ноздре; йати
– он идет; ганге-тй – Гангой; укта хи йогибхих – называют его йоги.

Амрита течет потоком, в виде постоянного потока;


Он идет к левой ноздре; йоги называют его Гангой.

5.162
аджняпанкаджадакшамсадваманасапутамгата
удагвахети татреда варана самудахрта

аджня-панкаджа-дакша-амсад – из правой части лотоса Аджня; вама-наса-


путам-гата – направляясь к левой ноздре; удаг-вахети – течет вверх;
татра-ида – Ида; варана – Вараной; самудахрта – называемая.

Из правой части лотоса Аджня, направляясь к левой ноздре,


Течет вверх Ида, называемая (также) Вараной.

5.163
тато двайорхи мадхйе ту варанасити чинтайет
тадакара пингалапи тададжнякамалантаре

тато двайор-хи мадхйе ту – между этими двумя; варанаси-ити – Варанаси;


чинтайет – следует созерцать; тада-кара – таким же образом; пингала-пи –
и Пингала; тада-аджня-камалантаре – из лотоса Аджня.

Между этими двумя – Варанаси; (его) следует созерцать;


Таким же образом и Пингала из лотоса Аджня

5.164
дакшанасапуте йати проктасмабхирасити вай

дакша-наса-путе – к правой ноздре; йати – идет; прокта – она названа;


асмабхир – Нами; асити вай – Аси.

Идет к правой ноздре; она названа Нами Аси.

5.165
муладхаре хи йатпадмам чатушпатрам вйавастхитам
татра мадхйехи йа йонистасйам сурйо вйавастхито

муладхаре хи – в Муладхаре; йат-падмам – лотос; чатуш-патрам – с


четырьмя лепестками; вйавастхитам – находится; татра – там; мадхйехи –
в центре; йа йонис – Йони; тасйам – в ней; сурйо – Солнце; вйавастхито –
находится.

В Муладхаре находится лотос с четырьмя лепестками;


Там в центре – Йони; в ней находится Солнце.

5.166
татсурйамандаладварадвишам кшарате сантатам
пингалайам вишам татра самарпайати тапанах

тат-сурйа-мандала-дварад – из врат этого солнечного диска; вишам – яд;


кшарате – сочится; сантатам – постоянно; пингалайам – по Пингале;
вишам – яд; татра – там; самарпайати – кипит; тапанах – от жара.
Из врат этого солнечного диска постоянно сочится яд;
Яд в Пингале кипит от жара.

5.167
вишам татра ваханти йа дхарарупам нирантарам
дакшанасапуте йати калпитейанту пурвават

вишам – яд; татра – там; ваханти йа – текущий; дхара-рупам – в виде


потока; нирантарам – постоянного; дакша-наса-путе – в левую ноздрю;
йати – входит; калпитейанту пурвават – подобно объясненному выше.

Текущий там в виде постоянного потока яд


Входит в левую ноздрю подобно объясненному выше.

5.168
аджняпанкаджавамасйаддакшанасапутам гата
удагваха пингалапи пурасити пракиртита

аджня-панкаджа-вама-асйад – из левой стороны лотоса Аджня; дакша-наса-


путам – в правую ноздрю; гата – идущая; удаг-ваха – текущая вверх;
пингала – Пингала; апи – также; пура – прежде; аси-ити – Аси; пракиртита
– была названа.

Из левой стороны лотоса Аджня в правую ноздрю идущая


Текущая вверх Пингала также прежде была названа Аси.

5.169
аджняпадмамидам проктам йатра дево махешварах
питхатрайам таташчордхвам нируктам йогачинтакайх
аджня-падмам – лотосом Аджня; идам проктам – это называется; йатра –
где; дево – Бог; махешварах – Махешвара; питха-трайам – три основания;
таташ-ча-урдхвам – выше этого; нируктам – называют; йога-чинтакайх –
знатоки Йоги.

Это называется лотосом Аджня, где (пребывает) Бог Махешвара;


Знатоки Йоги называют три основания выше этого.

5.170
тадбиндунадашактйакхйам бхалападме вйавастхитам

тад-бинду-нада-шактйа-акхйам – они называются Бинду, Нада и Шакти;


бхала-падме – в лобном лотосе; вйавастхитам – находятся.

Они называются Бинду, Нада и Шакти и находятся в лобном лотосе.

5.171
йах кароти сададхйанамаджняпадмасйа гопитам
пурваджанмакртам карма винашйедавиродхатах

йах - тот, кто; кароти – осуществляет; сада – всегда; дхйанам – созерцание;


аджня-падмасйа – лотоса Аджня; гопитам – тайное; пурва-джанма-кртам –
совершенные в предшествующих жизнях; карма – действия; винашйед –
устраняет; авиродхатах – беспрепятственно.

Тот, кто всегда осуществляет тайное созерцание лотоса Аджня,


Беспрепятственно устраняет совершенные в предшествующих жизнях
действия.

5.172
иха стхите йада йоги дхйанам курйаннирантарам
тада кароти пратимам пуджаджапаманартхават

иха стхите – на находящемся там; йада – когда; йоги – йог; дхйанам –


медитацию; курйан – осуществляет; нирантарам – постоянно; тада – тогда;
кароти – он рассматривает; пратимам – изображения (божеств); пуджа-
джапам – жертвоприношения и молитвы; анартхават – как бесполезные.

Когда йог постоянно осуществляет медитацию на находящемся там,


Тогда он рассматривает изображения (божеств), жертвоприношения и
молитвы как бесполезные.

5.173
йакшаракшасагандхарва апсароганакиннарах
севанте чаранау тасйа сарве тасйа вашанугах

йакша-ракшаса-гандхарва – якши, ракшасы и гандхарвы; апсаро-гана-


киннарах – апсары, полубоги и киннары; севанте – почитают; чаранау –
стопы; тасйа – его; сарве – все они; тасйа – его; ваша-анугах – желания
исполняют.

Якши, ракшасы и гандхарвы, апсары, полубоги и киннары


Почитают его стопы; все они исполняют его желания.

5.174
кароти расанам йоги правиштам випаритагам
ламбикордхвешу гартешу дхртва дхйанам бхайапахам

кароти – делает; расанам – язык; йоги – йог; правиштам – вошедшим;


випаритагам – повернутым назад; ламбика-урдхвешу – над увулой; гартешу
– в полость; дхртва – удерживая; дхйанам – сосредоточение; бхайа-апахам –
устраняющее страх.

Йог делает язык повернутым назад и вошедшим


В полость над увулой, удерживая сосредоточение, устраняющее страх.

5.175
асмин стхане мано йасйа кшанардхам вартате ‘балам
тасйа сарвани папани самкшайам йанти таткшанат

асмин стхане – в этом месте; мано – ум; йасйа – у того, чей; кшана-ардхам –
пол-мгновения; вартате – пребывает; ‘балам – без усилия; тасйа – его;
сарвани – все; папани – грехи; самкшайам йанти – исчезают; тат-кшанат –
в то же мгновение.

У того, чей ум без усилия пребывает в этом месте пол-мгновения,


Все его грехи исчезают в то же мгновение.

5.176
йани йани хи проктани панчападме пхалани вай
тани сарвани сутарамэтадджнянадбхаванти хи

йани йани хи – все, которые; проктани – были названы; панча-падме – в пяти


лотосах; пхалани вай – плоды; тани сарвани – все они; сутарам – очень
ясный; этад - этот; джнянад – от познания; бхаванти хи – возникают.

Все плоды, которые были названы (как результат медитации) на пяти


лотосах,
Возникают от познания этого очень ясного (лотоса).
5.177
йах кароти садабхйасамаджняпадме вичакшанах
васанайа махабандхам тираскртйа прамодите

йах – кто; кароти – осуществляет; сада – постоянно; абхйасам – практику;


аджня-падме – в лотосе Аджня; вичакшанах – мудрец; васанайа –
посредством сосредоточения; махабандхам – великие узы; тираскртйа -
устранив; прамодите – наслаждается.

Мудрец, который постоянно осуществляет практику в лотосе Аджня,


Наслаждается, устранив посредством сосредоточения великие узы.

5.178
пранапрайанасамайе татпадмам йах смарансудхих
тйаджетпранам дхарматма параматмани лийате

прана-прайана-самайе – в момент ухода (из) жизни; тат-падмам – этот


лотос; йах – который; смаран – думает; судхих – мудрец; тйаджет-пранам –
он расстается с жизнью; дхарма-атма – благочестивая душа; параматмани –
в Высшем Духе; лийате – растворяется.

Если мудрец в момент ухода (из) жизни думает об этом лотосе,


(Когда) он расстается с жизнью, благочестивая душа растворяется в Высшем
Духе.

5.179
тиштхан гаччхан свапан джаграт йо дхйанам куруте нарах
папакармавикурвано нахи мадджати килбише
тиштхан – стоя; гаччхан – во время ходьбы; свапан – во время сна; джаграт
– бодрствуя; йо – тот, кто; дхйанам куруте – осуществляет медитацию; нарах
– человек; папа-карма-викурвано – совершая дурные поступки; нахи
мадджати – не оскверняется; килбише – грехом.

Тот человек, который стоя и во время ходьбы, во время сна и бодрствуя,


осуществляет медитацию,
(Даже) совершая дурные поступки, не оскверняется грехом.

5.180
йоги бандхадвинирмуктах свийайа прабхайа свайам
двидаладхйанамахатмайам катхитум найва шакйате

йоги – йог; бандхад – от уз; винирмуктах – освобождается; свийайа –


благодаря собственной; прабхайа – мощи; свайам – естественным образом;
дви-дала-дхйана-махатмайам – величие медитации на двухлепестковый
лотос; катхитум – описать; найва шакйате – невозможно.

Йог естественным образом освобождается от уз благодаря собственной


мощи;
Величие медитации на двухлепестковый лотос описать невозможно.

5.181
брахмадидеваташчайва кинчинматто виданти те

брахма-ади-деваташ-чайва – Брахма и другие божества; кинчин – кое-что;


матто – от Меня; виданти те – научились.

Брахма и другие божества кое-чему (из этого) от Меня научились.


5.182
ата урдхвам талумуле сахасрарамсароханам
асти йатра сушумнайа мулам савиварам стхитам

ата урдхвам – выше этого (места); талу-муле – на основании нѐба; сахасра-


ара-амса-роханам – тысячелепестковый лотос; асти – находится; йатра –
где; сушумнайа – Сушумны; мулам – основание; савиварам – с отверстием;
стхитам – пребывает.

Выше этого (места) на основании нѐба находится тысячелепестковый лотос –


Там, где пребывает основание Сушумны с отверстием.

5.183
талумуле сушумна са адховактра правартате
муладхаренайонйастах сарванадйах самашритах

талу-муле – у основания нѐба; сушумна са – эта Сушумна; адхо-вактра –


обращенной вниз; правартате – становится; мула-дхарена йонйас-тах – до
Муладхары и Йони; сарва-надйах – все нади; самашритах – опираются (на
нее).

У основания нѐба эта Сушумна становится обращенной вниз (и идет)


До Муладхары и Йони; все нади опираются (на нее).

5.184
та биджабхутастаттвасйа брахмамаргапрадайиках

та – они (нади); биджа-бхутас – семенные элементы; таттвасйа – Истины;


брахма-марга-прадайиках – показывающие путь к Брахме.
Они (нади) – семенные элементы Истины, показывающие путь к Брахме.

5.185
талустхане ча йатпадмам сахасрарам пурахитам
татканде йонирэкасти пашчимабхимукхи мата

талу-стхане ча – в нѐбном месте; йат-падмам – лотос; сахасрарам –


тысячелепестковым; пурахитам – называется; тат-канде – в его «луковице»;
йонир-эка-асти – есть Йони; пашчима-абхи-мукхи мата – обращенная назад.

Лотос в нѐбном месте называется тысячелепестковым;


В его «луковице» есть Йони, обращенная назад.

5.186
тасйа мадхйе сушумнайа мулам савиварам стхитам
брахмарандхрам тадэвоктамамуладхарапанкаджам

тасйа мадхйе – в его середине; сушумнайа – Сушумны; мулам – основание;


савиварам – с отверстием; стхитам – находится; брахма-рандхрам –
Брахмарандхра; тад-эва-уктам – это называется; а-муладхара-панкаджам –
до лотоса Муладхары.

В его середине находится основание Сушумны с отверстием;


Это называется Брахмарандхра (и простирается) до лотоса Муладхары.

5.187
татастадрандхре таччхактих сушумна кундали сада
сушумнайам сада шактиш читра сйанмама валлабхе
татас-тад-рандхре – в этом отверстии; тач-чхактих – эта сила; сушумна –
Сушумна; кундали – Кундалини; сада – всегда; сушумнайам – в Сушумне;
сада – всегда; шактиш – сила; читра – Читра; сйан – пребывает; мама
валлабхе – о Моя возлюбленная.

В этом отверстии Сушумна всегда (находится) эта сила Кундалини;


В Сушумне всегда пребывает сила Читра, о Моя возлюбленная.

5.188
тасйам мама мате карйа брахмарандхрадикалпана

тасйам – в ней; мама мате – по Моему мнению; карйа – должно


осуществляться; брахмарандхра-ади-калпана – сотворение Брахмарандхры и
прочего.

В ней по Моему мнению должно осуществляться сотворение Брахмарандхры


и прочего.

5.189
йасйах смаранаматрена брахмаджнятвам праджайате
папакшайашча бхавати на бхуйах пурушо бхавет

йасйах – этого; смарана-матрена – благодаря лишь памятованию; брахма-


джнятвам – познание Брахмана; праджайате – рождается; папа-кшайашча
– исчезновение грехов; бхавати – происходит; на бхуйах – больше не;
пурушо – человеком; бхавет – будет.

Благодаря лишь памятованию этого рождается познание Брахмана,


Происходит исчезновение грехов; (йог) больше не будет человеком.
5.190
правешитам чалангуштхам мукхе свасйа нивешайет
тенатра на вахатйэва дехачари самиранах

правешитам – направленный; чала-ангуштхам – движущийся большой


палец; мукхе – в рот; свасйа – его; нивешайет – следует ввести; тена-атра –
благодаря этому; на вахатй-эва – не движется; деха-чари – передвигающийся
по телу; самиранах – воздух.

Направленный движущийся большой палец следует ввести в его рот;


Благодаря этому передвигающийся по телу воздух не движется.

5.191
тена самсарачакресмин бхраматитйэва сарвада
тадартхам йе правартанте йоги на пранадхаране

тена – благодаря этому (воздуху); самсара-чакре – в колесе сансары; ‘смин -


этому; бхрамати – он блуждает; итй-эва – именно; сарвада – постоянно;
тад-артхам – поэтому; йе правартанте – то, что происходит; йоги – йог; на
– не (поддерживает); прана-дхаране – при удержании праны.

Благодаря именно этому (воздуху человек) постоянно блуждает в этом


колесе сансары;
Поэтому йог при удержании праны не (поддерживает) то, что происходит.

5.192
тата эвакхила нади вируддха чаштавештанам
ийам кундалини шакти рандхрам тйаджати нанйатха
тата эва – таким образом; акхила – все; нади - нади; вируддха – стеснены;
ча-ашта-вештанам – и восемь «петель»; ийам – эта; кундалини – Кундалини;
шакти – сила; рандхрам – отверстие; тйаджати – покидает; нанйатха – а не
иначе.

Таким образом все нади и восемь «петель» стеснены;


Эта сила Кундалини покидает отверстие, а не иначе.

5.193
йада пурнасу надишу саннируддханиластада
бандхатйагена кундалйа мукхам рандхрад бахирбхавет

йада – когда; пурнасу – в наполненных; надишу – нади; саннируддха-анилас –


удерживается воздух; тада – тогда; бандха-тйагена – благодаря оставлению
узлов; кундалйа – Кундалини; мукхам – «рот»; рандхрад – из отверстия;
бахир-бхавет – выходит наружу.

Когда в наполненных нади удерживается воздух,


Тогда благодаря оставлению узлов «рот» Кундалини выходит из отверстия
наружу.

5.194
сушумнайам садайвайам вахетпранасамиранах
мулападмастхита йонирвамадакшинаконатах

сушумнайам – по Сушумне; сада – постоянно; эва-айам – этот; вахет –


движется; прана-самиранах – поток праны; мула-падма-стхита – пребывает
в лотосе Мула(дхары); йонир – Йони; вама-дакшина-конатах – с левой и
правой стороны.
По Сушумне постоянно движется этот поток праны;
Йони пребывает в лотосе Мула(дхары); с левой и правой стороны (Ида и
Пингала).

5.195
идапингалайормадхйе сушумна йонимадхйага

ида-пингалайор – Идой и Пингалой; мадхйе – между; сушумна – Сушумна;


йони-мадхйа-га – идущая посреди Йони.

Между Идой и Пингалой (находится) Сушумна, идущая посреди Йони.

5.196
брахмарандхранту татрайва сушумнадхарамандале
йо джанати са муктах сйаткармабандхадвичакшанах

брахма-рандхран-ту – Брахмарандхра; татрай-ва сушумна-адхара-мандале


– в области Адхара Сушумны; йо – тот, кто; джанати – знает; са – он;
муктах сйат – свободен; карма-бандхад – от оков кармы; вичакшанах –
мудрец.

Брахмарандхра (находится) в области Адхара Сушумны;


Тот мудрец, который знает (это), свободен от оков кармы.

5.197
брахмарандхрамукхе тасам самгамах сйадасамшайах
тасминснане снатаканам муктих сйадавиродхатах

брахма-рандхра-мукхе – в отверстии Брахмарандхры; тасам – этих (нади);


самгамах – схождение; сйад – находится; асамшайах – несомненно; тасмин
– в этом (месте); снане – при омовении; снатаканам – у омывшихся; муктих
– Освобождение; сйад – происходит; авиродхатах – беспрепятственно.

В отверстии Брахмарандхры несомненно находится схождение этих (нади);


При омовении в этом (месте) у омывшихся беспрепятственно происходит
Освобождение.

5.198
гангайамунайормадхйе вахатйэша сарасвати
тасам ту самгаме снатва дханйо йати парам гатим

ганга-йамунайор-мадхйе – между Гангой и Ямуной; вахатй – течет; эша –


эта; сарасвати – Сарасвати; тасам ту самгаме – в месте их слияния; снатва
– омывшись; дханйо – счастливец; йати – достигает; парам – Высшего;
гатим – Состояния.

Между Гангой и Ямуной течет эта Сарасвати;


Омывшись в месте их слияния, счастливец достигает Высшего Состояния.

5.199
ида ганга пура прокта пингала чакрпутрика
мадхйа сарасвати прокта тасам самго ‘тидурлабхах

ида – Ида; ганга – Гангой; пура – прежде; прокта – была названа; пингала –
Пингала; чакр-путрика – дочь Солнца (Ямуна); мадхйа – средняя; сарасвати
– Сарасвати; прокта – называется; тасам – их; самго – место слияния; ‘ти-
дур-лабхах – чрезвычайно трудно достижимо.

Ида прежде была названа Гангой; Пингала – дочь Солнца (Ямуна);


Средняя называется Сарасвати; место их слияния чрезвычайно трудно
достижимо.

5.200
ситасите сангаме йо манаса снанамачарет
сарвапапавинирмукто йати брахма санатанам

сита-асите сангаме – в месте слияния Светлой и Темной (Иды и Пингалы);


йо – тот, кто; манаса – мысленно; снанам – омовение; ачарет – практикует;
сарва-папа-винирмукто – освободившись от всех грехов; йати – достигает;
брахма – Брахмы; санатанам – Вечного.

Тот, кто мысленно практикует омовение в месте слияния Светлой и Темной


(Иды и Пингалы),
Освободившись от всех грехов, достигает Вечного Брахмы.

5.201
тривенйам самгаме йо вай питркарма самачарет
тарайитва питрнсарванса йати парамам гатим

три-венйам – трех рек; самгаме – в месте слияния; йо вай – тот, кто; питр-
карма – почитание предков; самачарет – практикует; тарайитва –
переправив (через океан самсары); питрн – предков; сарван – всех; са йати –
достигает; парамам – Высшего; гатим – Состояния.

Тот, кто практикует почитание предков в месте слияния трех рек,


Переправив всех предков (через океан самсары), достигает Высшего
Состояния.

5.202
нитйам наймиттикам камйам пратйахам йах самачарет
манаса чинтайитва ту со ‘кшайам пхаламапнуйат

нитйам – постоянные; наймиттикам – разовые; камйам – желательные;


пратйахам – каждый день; йах – тот, кто; самачарет – осуществляет; манаса
– мысленно; чинтайитва – сосредоточившись; ту со – он; ‘кшайам –
неистощимый; пхалам – плод; апнуйат – обретает.

Тот, кто каждый день исполняет постоянные, разовые и желательные


(обязанности)
Посредством мысленного сосредоточения (на этом месте), обретает
неистощимый плод.

5.203
сакрдйах куруте снанам сварге саукхйам бхунакти сах
дагдхва папанашешанвай йоги шуддхаматих свайам

сакрд – один раз; йах – тот, кто; куруте – осуществляет; снанам – омовение;
сварге – на небе; саукхйам – блаженство; бхунакти – вкушает; сах – он;
дагдхва – испепеляя; папан – грехи; ашешан-вай – все без остатка; йоги – йог;
шуддха-матих – (обретает) чистый ум; свайам – естественным образом.

Тот, кто один раз осуществляет омовение, вкушает блаженство на небе;


Такой йог, испепеляя все без остатка грехи, естественным образом (обретает)
чистый ум.

5.204
апавитрах павитри ва сарвавастхам гато ‘пи ва
снаначаранаматрена путо бхавати нанйатха
апавитрах – неочищенный; павитри ва – или очищенный; сарва-авастхам
гато ‘пи ва – или пребывающий в любом состоянии; снана-ачарана-матрена
– благодаря лишь совершению омовения; путо – чистым; бхавати –
становится; нанйатха – а не иначе.

Неочищенный или очищенный, или пребывающий в любом состоянии,


Благодаря лишь совершению становится чистым, а не иначе.

5.205
мртйукале плутам дехам тривенйах салиле йада
вичинтйа йастйаджетпрананса тада мокшамапнуйат

мртйу-кале – во время смерти; плутам – омыто; дехам – тело; тривенйах


салиле – в месте слияния трех рек; йада – когда; вичинтйа – помышляя; йас –
тот, кто; тйаджет-пранан – расстается с жизнью; са – он; тада – тогда;
мокшам – Освобождения; апнуйат – достигает.

Когда во время смерти тело омыто в месте слияния трех рек,


Тогда, помышляя (об этом), тот, кто расстается с жизнью, достигает
Освобождения.

5.206
натах паратарам гухйам тришу локешу видйате
гоптавйам татпрайатнена на вйакхйейам кадачана

на-атах паратарам – нет высшей; гухйам – тайны; тришу – в трех; локешу –


мирах; видйате – находится; гоптавйам – следует хранить в тайне; тат –
это; прайатнена – с усердием; на вйакхйа-ийам – не следует объяснять это;
када чана – когда попало.
В трех мирах нет высшей тайны;
Следует с усердием хранить это в тайне; не следует объяснять это когда
попало.

5.207
брахмарандхрам мано даттва кшанардхам йади тиштхати
сарвапапавинирмуктах са йати парамам гатим

брахмарандхрам – на Брахмарандхре; мано – ум; даттва – установив;


кшана-ардхам – пол-мгновения; йади – если; тиштхати – пребывает; сарва-
папа-винирмуктах – освобожденный ото всех грехов; са – он; йати –
достигает; парамам – Высшего; гатим – Состояния.

Если (йог) пребывает пол-мгновения, установив ум на Брахмарандхре,


Освобожденный ото всех грехов, он достигает Высшего Состояния.

5.208
асминлинам мано йасйа са йоги майи лийате
анимадигунанбхуктва свеччхайа пурушоттамах

асмин – в этом; линам – растворен; мано – ум; йасйа – у которого; са йоги –


тот йог; майи – во Мне; лийате – растворяется; анима-ади-гунан – анима и
другими качествами; бхуктва – наслаждаясь; сва-иччхайа – по своему
желанию; пуруша-уттамах – высший из людей.

Тот йог, у которого ум растворен в этом, растворяется во Мне,


Наслаждаясь своему желанию анима и другими качествами; (он) высший из
людей.

5.209
этадрандхрадхйанаматрена мартйах самсаре сминваллабхо ме бхаветсах
папанджитва муктимаргадхикари джнянам даттва тарайатйадбхутам
вай

этадрандхра-дхйана-матрена – благодаря лишь сосредоточению на этой


(Брахма)рандхре; мартйах– смертный; самсаре смин – в
этом мире; валлабхо ме – Моим возлюбленным; бхавет-сах – становится;
папан – грехи; джитва – одолев; мукти-марга-адхикари – посвященный в
путь к Освобождению; джнянам – Знание; даттва – даруя; тарайатй – он
спасает; адбхутам вай – чудесным образом.

Благодаря лишь сосредоточению на этой (Брахма)рандхре, смертный в


этом мире становится Моим возлюбленным;
Одолев грехи, он, посвященный в путь к Освобождению, чудесным образом
спасает (других), даруя Знание.

5.210
чатурмукхадитридашайрагамйам йогиваллабхам
прайатнена сугопйам тадбрахмарандхрам майодитам

чатур-мукха-ади-три-дашайр – для Четырехликого и других (из) Тридцати


Богов; агамйам – недоступна; йоги-валлабхам – возлюблена йогами;
прайатнена – с усердием; сугопйам – должна быть хранима в тайне; тад-
брахмарандхрам – эта Брахмарандхра; майа-удитам – Мною объясненная.

Недоступна для Четырехликого и других (из) Тридцати Богов, возлюблена


йогами,
С усердием должна быть хранима в тайне эта Мною объясненная
Брахмарандхра.
5.211
пура майокта йа йоних сахасраре сарарухе
тасйа ‘дхо вартате чандрастаддхйанам крийате будхайх

пура – прежде; майа-укта – Мною названная; йа йоних – Йони; сахасраре


сарарухе – в тысячелепестковом лотосе; тасйа ‘дхо – ниже нее; вартате –
находится; чандрас – Луна; тад-дхйанам – сосредоточение на ней; крийате –
осуществляется; будхайх – мудрыми.

Прежде Мною названная Йони (находится) в тысячелепестковом лотосе;


Ниже нее находится Луна; сосредоточение на ней осуществляется мудрыми.

5.212
йасйа смаранаматрена йогиндро ‘ванимандале
пуджйо бхавати деванам сиддханам саммато бхавет

йасйа смарана-матрена – благодаря лишь памятованию о ней; йогиндро –


Повелитель Йогов; ‘вани-мандале – в круге мира; пуджйо бхавати –
становится почитаемым; деванам – богами; сиддханам – Сиддхами; саммато
бхавет – становится уважаемым.

благодаря лишь памятованию о ней; йогиндро – Повелитель Йогов; ‘вани-


мандале – в круге мира; пуджйо бхавати – становится почитаемым; деванам –
богами; сиддханам – Сиддхами; саммато бхавет – становится уважаемым.

5.213
ширахкапалавиваре дхйайеддагдхамаходадхим
татра стхитва сахасраре падме чандрам вичинтайет
ширах-капала-виваре – в отверстии в черепе головы; дхйайед – следует
представлять; дагдха-маходадхим – океан молока; татра – там; стхитва –
пребывая; сахасраре падме – в тысячелепестковом лотосе; чандрам – Луну;
вичинтайет – следует осознавать.

Следует представлять океан молока в отверстии в черепе головы;


Пребывая (мысленно) там, следует осознавать Луну в тысячелепестковом
лотосе.

5.214
ширахкапалавиваре двираштакалайа йутах
пийушабханухамсакхйам бхавайеттам ниранджанам

ширах-капала-виваре – в отверстии в черепе головы; двир-ашта-калайа


йутах – с шестнадцатью частьями; пийуша-бхану-хамса-акхйам – Луна –
источник нектара; бхавайет – следует медитировать; там – на нее;
ниранджанам – чистую.

В отверстии в черепе головы – Луна – источник нектара


С шестнадцатью частьями; на нее, чистую, следует медитировать.

5.215
нирантаракртабхйасаттридине пашйати дхрувам
дрштиматрена папаугхам дахатйева са садхаках

нирантара-крта-абхйасат – благодаря постоянно совершаемой практике;


три-дине – за три дня; пашйати – он увидит; дхрувам – несомненно; дршти-
матрена – благодаря лишь видению; папа-огхам – множество грехов;
дахатй-эва – испепеляет; са садхаках – этот практик.
Благодаря постоянно совершаемой практике он за три дня несомненно
увидит (эту Луну);
Благодаря лишь видению (Луны) этот практик испепеляет множество грехов.

5.216
анагатанча спхурати читташуддхирбхаветкхалу
садйах кртвапи дахати махапапакапанчакам

анагатан-ча – будущее; спхурати – становится ясным; читта-шуддхир –


чистота ума; бхавет-кхалу – возникает; садйах – как только; кртва-апи –
осуществил; дахати – он испепеляет; маха-папака-панчакам – пять великих
грехов.

Будущее становится ясным (ему), возникает чистота ума;


Как только (йог) осуществил (эту практику), он испепеляет пять великих
грехов.

5.217
анукулйам граха йанти сарве нашйантйупадравах
упасаргах шамам йанти йуддхеджайамавапнуйат

анукулйам – благоприятно; граха – планеты; йанти – движутся; сарве – все;


нашйантй – устраняются; упадравах – беды; упасаргах – несчастья; шамам –
мирно; йанти – уходят; йуддхе – в битве; джайам – победа; авапнуйат –
обретается.

Планеты движутся благоприятно, все беды устраняются,


Несчастья мирно уходят, в битве обретается победа.

5.218
кхечарибхучарисиддхир бхаветкширендударшанам
дхйанадэва бхаветсарвам натра карйа вичарана

кхечари-бхучари-сиддхир – сиддхи Кхечари и Бхучари; бхавет – возникают;


кшира-инду-даршанам – у видящих молочную Луну; дхйанад-эва – благодаря
сосредоточению; бхавет – возникает; сарвам – все; натра карйа вичарана –
не следует в этом сомневаться.

Сиддхи Кхечари и Бхучари возникают у видящих молочную Луну;


Благодаря сосредоточению возникает все (это); не следует в этом
сомневаться.

5.219
сататабхйасайогена сиддхо бхавати нанйатха
сатйам сатйам пунах сатйам мама тулйо бхаведдхрувам

сатата-абхйаса-йогена – благодаря постоянной йогической практике;


сиддхо – Совершенным; бхавати – становится; нанйатха – а не иначе;
сатйам сатйам – истинно, истинно; пунах сатйам – и еще раз истинно;
мама тулйо – равным Мне; бхавед – он становится; дхрувам – несомненно.

Благодаря постоянной йогической практике, а не иначе, (йог) становится


Совершенным;
Истинно, истинно и еще раз истинно: он несомненно становится равным
Мне.

5.220
йогашастре ‘пйабхиратам йогинам сиддхидайакам
йога-шастре – к йогическим наставлениям; ‘пй-абхиратам – любовь;
йогинам – йогам; сиддхи-дайакам – дарует Совершенство.

Любовь к йогическим наставлениям дарует йогам Совершенство.

5.221
атха раджайогакатханам
ата урдхвам дивйарупам сахасрарам сарорухам
брахмандакхйасйа дехасйа бахйе тиштхати муктидам

атха – теперь; раджа-йога-катханам – объяснение Раджа-Йоги; ата


урдхвам – выше этого; дивйа-рупам – чудесный; сахасра-арам –
тысячелепестковый; сарорухам – лотос; брахма-анда-акхйасйа – называемого
Яйцом Брахмы; дехасйа – тела; бахйе – снаружи; тиштхати – он находится;
мукти-дам – дарует Освобождение.

Теперь объяснение Раджа-Йоги.


Выше этого (находится) чудесный тысячелепестковый лотос;
Он находится вне тела, называемого Яйцом Брахмы, и дарует Освобождение.

5.222
кайласо нама тасйайва махешо йатра тиштхати
накулакхйо ‘винаши ча кшайаврддхививарджитах

кайласо – Кайласа; нама тасйа-йва – его имя; маха-ишо – Великий Владыка


(Шива); йатра – там; тиштхати – пребывает; накула-акхйо – называемый
Накула; ‘винаши ча – неуничтожимый; кшайа-врддхи-виварджитах –
свободный от ущерба и избытка.

Его имя – Кайласа; там пребывает Великий Владыка (Шива),


Называемый Накула, неуничтожимый, свободный от ущерба и избытка.

5.223
стханасйасйа джнянаматрена нрнам самсаре ‘сминсамбхаво найва бхуйах
бхутаграмам сантатабхйасайогаткартум хартум сйанча шактих самагра

стханасйа-асйа – этого места; джняна-матрена – благодаря лишь знанию;


нрнам – у людей; самсаре ‘смин – в этом мире; самбхаво – рождения; найва
бхуйах – больше не будет; бхута-грамам – собрания элементов; сантата-
абхйаса-йогат – благодаря постоянной практике; картум – создавать; хартум
– и уничтожать; сйач-ча – возникает; шактих – способность; самагра –
полная.

Благодаря лишь знанию этого места у людей больше не будет рождения в


этом мире;
Благодаря постоянной практике возникает полная способность создавать и
уничтожать собрания элементов.

5.224
стхане паре хамсанивасабхуте кайласанамниха нивиштачетах
йоги хртавйадхирадхах кртадхиварайушчирам дживати мртйумуктах

стхане – на месте; паре – высшем; хамса-ниваса-бхуте – Обиталище Гуся;


кайласа-намни – называемом Кайласой; иха – этом; нивишта-четах – ум
покоится; йоги – йог; хрта-вйадхир – устранивший болезни; адхах-крта-
адхивара – подчинивший случайности; айуш-чирам – долгую жизнь;
дживати – проживает; мртйу-муктах – свободный от смерти.

(Если) ум покоится на этом высшем месте – Обиталище Гуся, называемом


Кайласой,
Йог, устранивший болезни и подчинивший случайности, проживает долгую
жизнь, свободный от смерти.

5.225
читтаврттирйада лина кулакхйе парамешваре
тада самадхисамйена йоги нишчалатам враджет

читта-врттир – деятельность ума; йада – когда; лина – растворена; кула-


акхйе – в Куле; парама-ишваре – Великом Владыке; тада – тогда; самадхи-
самйена – благодаря равностности Самадхи; йоги – йог; нишчалатам
враджет – достигает недвижности.

Когда деятельность ума растворена в Великом Владыке – Куле,


Тогда благодаря равностности Самадхи йог достигает недвижности.

5.226
нирантаракрте дхйане джагадвисмаранам бхавет
тада вичитрасамартхйам йогино бхавати дхрувам

нирантара-крте – при постоянно осуществляемом; дхйане – сосредоточении;


джагад-висмаранам бхавет – забывает о мире; тада – тогда; вичитра-
самартхйам – разнообразные способности; йогино – у йога; бхавати –
возникают; дхрувам – несомненно.

При постоянно осуществляемом сосредоточении (йог) забывает о мире;


Тогда у йога несомненно возникают разнообразные способности.

5.227
тасмадгалитапийушам пибедйоги нирантарам
мртйормртйум видхайашу кулам джитва сарорухе
тасмад – поэтому; галита-пийушам – капающий нектар; пибед – должен
пить; йоги – йог; нирантарам – постоянно; мртйор – смерти; мртйум –
смерть; видхайа – уделив; ашу – быстро; кулам – Кула; джитва – овладев;
сарорухе – в лотосе.

Поэтому йог должен постоянно пить капающий нектар,


Уделив смерть смерти и быстро овладев Кула в лотосе.

5.228
атра кундалини шактирлайам йати кулабхидха
тада чатурвидха срштирлийате параматмани

атра – здесь; кундалини – Кундалини; шактир – сила; лайам йати –


растворяется; кула-абхидха – называемая Кула; тада – тогда; чатур-видха –
четырехвидное; срштир – творение; лийате – растворяется; парама-атмани
– в Высшем Атмане.

Здесь растворяется сила Кундалини, называемая Кула;


Тогда четырехвидное творение растворяется в Высшем Атмане.

5.229
йадджнятва прапйа вишайам читтаврттирвилийате
тасмин паришрамам йоги кароти нирапекшаках

йад-джнятва – познав это; прапйа – овладев; вишайам – объекты; читта-


врттир – состояния ума; вилийате – растворяются; тасмин – к этом;
паришрамам – усердие; йоги – йог; кароти – пусть прилагает; нирапекшаках
– бесстрастный.
Благодаря познанию и овладению этим, объекты и состояния ума
растворяются;
Пусть бесстрастный йог прилагает усердие к этому.

5.230
читтаврттирйада лина тасмин йоги бхаведдхрувам
тада виджняйате ‘кхандаджнянарупо ниранджанах

читта-врттир – состояния ума; йада – когда; лина – растворены; тасмин – в


этом; йоги – йогом; бхавед – становится; дхрувам – несомненно; тада –
тогда; виджняйате – постигается; ‘кханда-джняна-рупо – Неделимое
Знание; ниранджанах – Чистое.

Когда состояния ума растворены в этом, (человек) несомненно становится


йогом;
Тогда постигается Чистое Неделимое Знание.

5.231
брахмандабахйе самчитйам свапратикам йатходитам
тамавешйа махаччхунйам чинтайедавиродхатах

брахма-анда-бахйе – вне Яйца Брахмы; самчитйам – следует созерцать; сва-


пратикам – свое отражение; йатха-удитам – как описано (выше); там-
авешйа – проникнув в него; махач-чхунйам – Великую Пустоту; чинтайед –
созерцает; авиродхатах – беспрепятственно.

Следует созерцать свое отражение вне Яйца Брахмы как описано (выше);
Проникнув в него (йог) беспрепятственно созерцает Великую Пустоту.

5.232
адйантамадхйашунйам таткотисурйасамапрабхам
чандракотипратикашамабхйасйа сиддхимапнуйат

адй-анта-мадхйа-шунйам – Пустоту в начале, середине и конце; тат – эту;


коти-сурйа-самапрабхам – сияющую как десятки миллионов Солнц; чандра-
коти-пратикашам – прохладную как десятки миллионов Лун; абхйасйа –
постигнув; сиддхим – Совершенство; апнуйат – обретает.

Эту Пустоту в начале, середине и конце, сияющую как десятки миллионов


Солнц,
Прохладную как десятки миллионов Лун постигнув (йог); апнуйат
Совершенство.

5.233
этаддхйанам сада курйаданаласйам дине дине
тасйа сйатсакала сиддхирватсараннатра самшайах

этад-дхйанам – эту медитацию; сада курйад – следует постоянно совершать;


аналасйам – без лени; дине дине – каждый день; тасйа – у такого (йога);
сйат – возникнет; сакала – полное; сиддхир – Совершенство; ватсаран – за
год; натра самшайах – нет в этом сомнения.

Эту медитацию следует постоянно совершать без лени каждый день;


У такого (йога) за год возникнет полное Совершенство; нет в этом сомнения.

5.234
кшанардхам ничшалам татра мано йасйа бхавед дхрувам
са эва йоги садбхактах сарвалокешу пуджитах
кшана-ардхам – на пол-мгновения; ничшалам – неподвижно; татра – там;
мано – ум; йасйа – у кого; бхавед – пребывает; дхрувам – устойчиво; са эва
йоги – это – йог; сад-бхактах – истинно преданный (Мне); сарва-локешу - во
всех мирах; пуджитах – почитаемый.

Тот, у кого ум на пол-мгновения неподвижно пребывает устойчиво в этом


месте, –
Йог, истинно преданный (Мне) и почитаемый во всех мирах.

5.235
тасйа калмашасангхатастаткшанадэва нашйати

тасйа – у него; калмаша-сангхатас – собрания грехов; тат-кшанад-эва – в


то же мгновение; нашйати – устраняются.

У него в то же мгновение устраняются собрания грехов.

5.236
йам дрштва на правартате мртйусамсаравартмани
абхйасеттам прайатнена свадхиштханена вартмана

йам – это; дрштва – узрев; на правартате – он не возвращается; мртйу-


самсара-вартмани – на путь сансары и смерти; абхйасет – следует
практиковать; там – это; прайатнена – усердно; свадхиштханена вартмана
– путем Свадиштханы.

Узрев это, он не возвращается на путь сансары и смерти;


Следует усердно практиковать это путем Свадиштханы.

5.237
этаддхйанасйа махатмйам майа вактум на шакйате
йах садхайати джанати сосмакамапи самматах

этад-дхйанасйа – этой медитации; махатмйам – величие; майа – Я; вактум –


выразить; на шакйате – не могу; йах – тот, кто; садхайати – достигнет
совершенства; джанати – познает; со-смакам-апи – он даже Мною; самматах
– почитаем.

Величие этой медитации Я выразить не могу;


Тот, кто достигнет совершенства, познает (это); он почитаем даже Мною.-

5.238
дхйанадэва виджанати вичитрекшанасамбхавам
анимадигунопето бхаватйэва на самшайах

дхйанад-эва – благодаря медитации; виджанати – познает; вичитра-икшана-


самбхавам – происхождение разнообразных взглядов; анима-ади-гуна-упето
– наделенным анима и другими качествами; бхаватй-эва – он становится; на
самшайах – без сомнения.

Благодаря медитации (йог) познает происхождение разнообразных взглядов;


Он без сомнения становится наделенным анима и другими качествами.

5.239
тайа сарддхам тато йоги шивенайкатматам враджет
параманандапаро бхутва праврттимапи сантйаджет

тайа сарддхам – благодаря этому; тато йоги шивенайкатматам враджет –


йог соединяется с Шивой; параманандапаро бхутва – обретя высшее
блаженство; праврттимапи сантйаджет – он устраняет всякую
деятельность.

Благодаря этому йог соединяется с Шивой;


Обретя высшее блаженство, он устраняет всякую деятельность.

5.240
татастйактамано бхйасам ахамбхававиварджитах
сарвангакалпанахинам катхам кало джайета там

татас-тйактамано бхйасам – затем, отбросив практику; ахам-бхава-


виварджитах – освободившись от «я»; сарванга-калпанахинам – и устранив
всякие мысли; катхам кало джайета там – он становится неподвластен
смерти.

Затем, отбросив практику, освободившись от «я»


И устранив всякие мысли, он становится неподвластен смерти.

5.241
са эва калах са шивах са сарво напи кинчана
ках кена ханйате татра мрийате вапи кашчана

са эва – он сам есть; калах – Смерть; са шивах – он Шива; са сарво– он всѐ;


напи кинчана – и ничто; ках кена ханйате татра – кто и как его может
убить; мрийате вапи кашчана – как он может умереть.

Он сам есть Смерть, и он Шива; он всѐ и ничто;


Кто и как его может убить? Как он может умереть?

5.242
тато вйатите самайе каласйа бхрантирупинам
йоги суптоттхита эва бодхам йати нибодхата

тато вйатите самайе каласйа – тогда больше нет срока смерти; бхранти-
рупинам – он исчезает; йоги суптоттхита эва – йог подобно спящему;
бодхам йати нибодхата – пробуждается.

Тогда больше нет срока смерти – он исчезает;


Йог пробуждается подобно спящему.

5.243
эвам сиддхо бхаведйоги ванчайитва видханатах
калам калитасамсарам паурушенадбхутена хи

эвам сиддхо бхавед – тогда становится совершенным; йоги – йог; ванчайитва


видханатах – полностью покорив; калам калита-самсарам – мир,
управляемый смертью; паурушенадбхутена хи – благодаря своему
исключительному усердию.

Тогда йог благодаря своему исключительному усердию становится


совершенным,
Полностью покорив мир, управляемый смертью.

5.244
татрапи бхаване йоги вихаратйека эва сах
пашйан самсаравайчитрйам свеччхайа нирахамкртих

татрапи – затем; бхаване – по мирам; йоги – йог; вихаратйека эва сах –


странствует; пашйан самсаравай-читрйам – и наблюдает многообразие мира;
свеччхайа – по своему желанию; нирахамкртих – избавившись от «я».
Затем йог по своему желанию странствует по мирам;
И наблюдает многообразие мира, избавившись от «я».

5.245
экибхутам тена читтам раджайогавидхайакам
срштисамхаракарттасау йогишварасамо бхавет

эки-бхутам тена читтам – благодаря этому ум становится


однонаправленным; раджа-йога-видхайакам – это называется Раджа-Йога;
сршти-самхара-карт-тасау – способный к творению и уничтожению; йоги –
йог; ишварасамо бхавет – становится равным Богу.

Благодаря этому ум становится однонаправленным; это называется Раджа-


Йога;
Йог, способный к творению и уничтожению, становится равным Богу.

5.246
асту ва масту ва муктиратрайвакхандитам махат
лайамртамидам саукхйам раджайогадавапйате

асту ва масту ва муктир – это можно (называть) Освобождением или не


(называть); атрайвакхандитам махат – но это неразрушимое и великое;
лайамртам-идам – бессмертное Поглощение; саукхйам – блаженное;
раджайогад-авапйате – оно обретается посредством Раджа-Йоги.

Это можно (называть) Освобождением или не (называть), но это


неразрушимое и великое,
Бессмертное и блаженное Поглощение; оно обретается посредством Раджа-
Йоги.
5.247
раджайогападам праптам сукхопайам ча четаса
садйах пратйайасандхайи джайате надалолупах

раджа-йога-падам праптам – когда достигнут уровень Раджа-Йоги; сукха-


упайам ча четаса – и состояние блаженства в уме; садйах пратйайа-
сандхайи – немедленно достигает Осуществления; джайате надалолупах – и
происходит поглощение Нада.

Когда достигнут уровень Раджа-Йоги и состояние блаженства в уме,


(Йог) немедленно достигает Осуществления, и происходит поглощение Нада.

5.248
сарве хатхалайопайа раджайогападавадхих
раджайогападам прапйа джайате сау ниранжанах

сарве хатха-лайа-упайа – все методы Хатхи и Лайи; раджа-йога-падавадхих


– для достижения уровня Раджа-Йоги; раджа-йога-падам прапйа –
достигший уровня Раджа-Йоги; джайате сау ниранжанах – обретает
Естественность.

Все методы Хатхи и Лайи (служат) для достижения уровня Раджа-Йоги;


Достигший уровня Раджа-Йоги обретает Естественность.

5.249
кхадйате на са калена бадхйате на са кармана
садхйате на ча кенапи йоги йуктах самадхина

кхадйате на – не истребляется; са калена – временем; бадхйате на са – не


связан; кармана – кармой; садхйате на ча кенапи – никем не одолим; йоги –
йог; йуктах самадхина – обретший Самадхи.

Не истребляется временем, не связан кармой,


Никем не одолим йог, обретший Самадхи.

5.250
дугдхам кшире гхрте сарпирагнау вахнириварпитах
танмайатвам враджатйева йоги линах паде паде

дугдхам кшире – молоко в молоке; гхрте сарпир – масло в масле; агнау


вахнир – огонь в огне; ива-арпитах – как растворены; тан-майатвам –
такого состояния; враджатй-ева – достигает; йоги – йог; линах –
«поглощенный»; паде паде – каждое мгновение.

Как растворены молоко в молоке, масло в масле и огонь в огне,


Такого состояния достигает «поглощенный» йог каждое мгновение.

5.251
раджайого майакхйатах сарватантрешу гопитах
раджадхирадхайого ‘йам катхайами самасатах

раджайого – Раджа-Йога («Царская» Йога); майа-акхйатах – Мною описана;


сарва-тантрешу – во всех Тантрах; гопитах – хранимая в тайне; раджа-
адхи-раджа-його – Раджадхираджа-Йога («Императорская» Йога); ‘йам –
вот; катхайами – Я объясню; самасатах – кратко.

Мною описана Раджа-Йога, хранимая в тайне во всех Тантрах;


Вот Раджадхираджа-Йога; Я объясню (ее) кратко.

5.252
свастиканчасанам кртва суматхе джантуварджите
гурум сампуджйа йатнена дхйанамэтатсамачарет

свастикан-ча-асанам – Свастикасану; кртва – приняв; суматхе – в хорошей


хижине; джанту-варджите – свободной от живых существ; гурум – Гуру;
сампуджйа – почтив; йатнена – с усердием; дхйанам-этат – эту медитацию;
самачарет – следует практиковать.

Приняв Свастикасану в хорошей хижине, свободной от живых существ,


Почтив с усердием, следует практиковать эту медитацию.

5.253
нираламбам бхаведдживам джнятва ведантайуктитах
нираламбам манах кртва на кинчинчинтайетсудхи

нираламбам – лишенной опоры; бхавед – является; дживам – Джива;


джнятва – познав; веданта-йуктитах – из (учения) Веданты; нираламбам –
лишенным опоры; манах – ум; кртва – сделав; на кинчин-чинтайет – должен
прекратить размышления; судхи – мудрый.

Познав из (учения) Веданты, (что) Джива является лишенной опоры,


Сделав ум лишенным опоры, мудрый должен прекратить размышления.

5.254
этаддхйананмахасиддхирбхаватйэва на самшайах
врттихинам манах кртва пурнарупам свайам бхавет

этад-дхйанан – благодаря этой медитации; маха-сиддхир – Великое


Совершенство; бхаватй-эва – возникает; на самшайах – несомненно; вртти-
хинам – лишенным деятельности; манах – ум; кртва – сделав; пурна-рупам –
Совершенным; свайам – естественным образом; бхавет – он становится.

Благодаря этой медитации несомненно возникает Великое Совершенство;


Сделав ум лишенным деятельности, (йог) естественным образом становится
Совершенным.

5.255
садхайетсататам йо вай са йоги вигатаспрхах
ахамнама на копйасти сарвадатмайва видйате

садхайет – практикует; сататам – постоянно; йо вай са – тот, кто; йоги –


йог; вигата-спрхах – лишенный вожделений; ахам-нама – слова «я»; на копй-
асти – нет; сарвад – всегда; атма-йва – Атман; видйате – пребывает.

Тот, кто постоянно практикует (это) – йог, лишенный вожделений;


(Для него) нет слова «я»; (для него) всегда пребывает Атман.

5.256
ко бандхах касйа ва мокша экам пашйетсада хи сах
этаткароти йо нитйам са мукто натра самшайах

ко – что такое; бандхах – узы; касйа ва – от чего; мокша – освобождение;


экам – Одно; пашйет – видит; сада – всегда; хи сах – он; этат – это; кароти
– осуществляет; йо – тот, кто; нитйам – постоянно; са – он; мукто –
Освобожденный; на-атра самшайах – нет в этом сомнения.

Что такое узы? От чего (может быть) освобождение? он всегда видит Одно;
Тот, кто постоянно осуществляет это – Освобожденный; нет в этом
сомнения.
5.257
са эва йоги садбхактах сарвалокешу пуджитах
ахамасмити йанматва дживатмапараматманох

са эва – он; йоги – йог; сад-бхактах – истинно преданный (Мне); сарва-


локешу – во всех мирах; пуджитах – почитаемый; ахам-асми-ити – «я есмь»;
йан-матва – когда думает; дживатма-параматманох – о Дживатмане и
Параматмане.

Он – йог, истинно преданный (Мне) и почитаемый во всех мирах,


Когда он думает «я есмь» о Дживатмане и Параматмане.

5.258
ахам твамэтадубхайам тйактвакхандам вичинтайет
адхйаропапавадабхйам йатра сарвам вилийате

ахам – «я»; твам – «ты»; этад-убхайам – оба эти; тйактва – отбросив;


акхандам – нераздельное; вичинтайет - постигает; адхйаропа-апавадабхйам
– посредством (знания) ошибочных утверждений и опровержений; йатра –
где; сарвам – все; вилийате – растворяется.

Отбросив «я» и «ты» – оба эти (понятия), он постигает нераздельное,


Где все растворяется посредством (знания) ошибочных утверждений и
опровержений.

5.259
тадбиджамашрайедйоги сарвасангавиварджитах
тад-биджам – на это семя; ашрайед – опирается; йоги – йог; сарва-санга-
виварджитах – свободный ото всех связей.

На это семя опирается йог, свободный ото всех связей.

5.260
апарокшам чиданандам пурнам тйактва бхрамакулах
парокшам чапарокшам ча кртва мудхам бхраманти вай

апарокшам – видимое; чид-анандам – знание и блаженство; пурнам – все;


тйактва – оставив; бхрама-акулах – заблудшие; парокшам – в видимом; ча-
апарокшам ча – и в невидимом; кртва мудхам – запутавшись; бхраманти вай
– блуждают.

Заблудшие, оставив все видимое знание и блаженство,


Блуждают, запутавшись в видимом и в невидимом.

5.261
чарачарамидам вишвам парокшам йах кароти ча
апарокшам парам брахма тйактам тасмин пралийате

чара-ачарам – живой и неживой; идам вишвам – этот мир; парокшам –


непроявленный; йах – тот, кто; кароти ча – делает; апарокшам – видимого;
парам – Высшего; брахма – Брахму; тйактам – оставив; тасмин – в этом;
пралийате – растворяется.

Тот, кто делает (сферой своего внимания) этот живой и неживой мир, (на
самом деле) непроявленный,
Оставив видимого Высшего Брахму, растворяется в этом (мире).
5.262
джнянакаранамаджнянам йатха нотпадйате бхршам
абхйасам куруте йоги сада сангавиварджитам

джняна-каранам – являющуюся причиной Знания; аджнянам – незнание;


йатха – так что; на-утпадйате – не появляется; бхршам – совершенно;
абхйасам – практику; куруте – осуществляет; йоги – йог; сада – всегда;
санга-виварджитам – свободную от связей.

Йог всегда осуществляет свободную от связей практику,


Являющуюся причиной Знания, так что незнание совершенно не появляется.

5.263
сарвендрийани самйамйа вишайебхйо вичакшанах
вишайебхйах сушуптйайва тиштхетсамгавиварджитах

сарва-индрийани – все чувства; самйамйа – удерживая; вишайебхйо – от


объектов; вичакшанах – мудрый; вишайебхйах – без объектов; сушуптйа-йва
– в глубоком сне; тиштхет – пребывает; самга-виварджитах – свободный
от связей.

Мудрый, удерживая все чувства от объектов,


Пребывает в глубоком сне без объектов, свободный от связей.

5.264
эвамабхйасато нитйам свапракашам пракашате
шротум буддхисамартхартхам нивартанте гуроргирах

эвам-абхйасато – благодаря такой практике; нитйам – постоянной; сва-


пракашам – собственный свет; пракашате – проявляется; шротум –
слушать; буддхи-самартха-артхам – ради ума и силы; нивартанте – им не
нужно уже; гурор-гирах – голос Учителя.

Благодаря такой постоянной практике проявляется собственный свет;


Им не нужно уже слушать голос Учителя ради (развития) ума и силы.

5.265
тадабхйасавашадекам свато джнянам правартате

тад-абхйаса-вашад – благодаря такой практике; экам – одной; свато – само


по себе; джнянам – Знание; правартате – появляется.

Благодаря одной такой практике Знание появляется само по себе.

5.266
йато вачо нивартанте апрапйа манаса саха
садханадамалам джнянам свайам спхурати таддхрувам

йато – благодаря этому; вачо – слова; нивартанте – исчезают; апрапйа – не


достигая; манаса саха – вместе с сознанием; садханад – благодаря практике;
амалам – чистое; джнянам – Знание; свайам – само собой; спхурати –
сверкает; тад – это; дхрувам – несомненно.

Благодаря этому исчезают слова вместе с сознанием, не достигая (истины);


Благодаря практике это чистое Знание несомненно сверкает само собой.

5.267
хатхам вина раджайого раджайогам вина хатхах
тасматправартате йоги хатхе садгурумаргатах
хатхам вина – без Хатха-Йоги; раджайого – Раджа-Йога; раджайогам вина –
без Раджа-Йоги; хатхах – Хатха-Йога; тасмат – поэтому; правартате –
начинает; йоги – йог; хатхе – с Хатха-Йоги; сад-гуру-маргатах – под
руководством истинного Гуру.

Раджа-Йога без Хатха-Йоги – (всѐ равно что) Хатха-Йога без Раджа-Йоги;


Поэтому (пусть) йог начинает с Хатха-Йоги под руководством истинного
Гуру.

5.268
стхите дехе дживати ча йогам на шрийате бхршам
индрийартхопабхогешу са дживати на самшайах

стхите дехе – в телесном облике; дживати – живет; ча – и; йогам – Йогой;


на шрийате – не занимается; бхршам – совершенно; индрийа-артха-
упабхогешу – только ради чувственных наслаждений; са дживати – он
живет; на самшайах – несомненно.

(Тот, кто) живет в телесном облике и совершенно не занимается Йогой,


Живет несомненно только ради чувственных наслаждений.

5.269
абхйасапакапарйантам митаннам смаранам бхавет
анйатха садханам дхиман картум парайатихана

абхйаса-пака-парйантам – до (обретения) плода практики; мита-аннам –


умеренность в пище; смаранам – памятование; бхавет – пусть будет;
анйатха – в противном случае; садханам – практику; дхиман – мудрый;
картум парайати-иха-на – не сможет осуществить.
До (обретения) плода практики пусть (йог соблюдает) умеренность в пище и
памятование;
В противном случае мудрый не сможет осуществить практику.

5.270
ативасадхусамлаповадет самсадибуддхиман
кароти пиндаракшартхам бахвалапавиварджитах

атива-садху-самлапо-вадет – чрезвычайно благие слова пусть произносит;


самсади – в собрании; буддхиман – мудрый; кароти – он делает; пинда-
ракша-артхам – ради защиты тела; бахв-алапа-виварджитах – избегая
многословия.

Пусть мудрый в собрании произносит чрезвычайно благие слова;


Он делает (это) ради защиты тела, избегая многословия.

5.271
тйаджйате тйаджйате сангам сарватха тйаджйате бхршам
анйатха на лабхенмуктим сатйам сатйам майодитам

тйаджйате – пусть он избегает; тйаджйате – пусть он избегает; сангам –


общения; сарватха – всячески; тйаджйате – пусть он избегает; бхршам –
совершенно; анйатха – иначе; на лабхен – он не обретет; муктим –
Освобождения; сатйам сатйам – истина, истина; майа-удитам – сказана
Мною.

Пусть он избегает, пусть он избегает общения; пусть он всячески избегает


(его) совершенно;
Иначе он не обретет Освобождения; истина, истина сказана Мною.
5.272
гуптйайва крийате ‘бхйасах сангам тйактва тадантаре
вйавахарайа картавйо бахйе санганурогатах

гуптйайва – тайно; крийате – следует осуществлять; ‘бхйасах – практику;


сангам тйактва – избегая общения; тад-антаре – во время нее; вйавахарайа
картавйо – следует заниматься деятельностью; бахйе – внешне; санга-
анурогатах – не испытывая страсти к общению.

Следует тайно осуществлять практику избегая общения во время нее;


Следует внешне заниматься деятельностью, не испытывая страсти к
общению.

5.273
све све кармани вартанте сарве те кармасамбхава
нимиттаматрам каране на дошости кадачана

све све кармани – своими делами; вартанте – пусть занимаются; сарве те –


все они; карма-самбхава – имеют источник (доходов) в делах; нимитта-
матрам – только для (этой) цели; каране – в деятельности; на дошо-сти –
нет греха; кадачана – никогда.

Пусть занимаются своими делами все, кто имеют источник (доходов) в


делах;
В деятельности только для (этой) цели никогда нет греха.

5.274
эвам нишчитйа судхийа грхастхопи йадачарет
тада сиддхимавапноти натра карйа виварана
эвам – так; нишчитйа – решив; судхийа – мудро; грхастхо-пи – даже
домохозяин; йада-ачарет – когда практикует; тада – тогда; сиддхим –
Совершенство; авапноти – он обретает; натра карйа виварана – не следует в
этом сомневаться.

Когда даже домохозяин, так мудро решив, практикует,


Тогда он обретает Совершенство; не следует в этом сомневаться.

5.275
папапунйавинирмуктах паритйактангасадхаках
йо бхаветса вимуктах сйад грхе тиштхансада грхи

папа-пунйа-винирмуктах – свободный от грехов и добродетелей;


паритйакта-анга-садхаках – отбросивший телесные (чувства) практик; йо
бхавет – который есть; са – он; вимуктах сйад – Освобожденный; грхе
тиштхан – пребывая в доме; сада – постоянно; грхи – домохозяин.

Свободный от грехов и добродетелей, отбросивший телесные (чувства)


практик,
Он Освобожденный, будучи постоянно пребывающим дома домохозяином.

5.276
на папапунйайрлипйате йогайукто сада грхи
курваннапи тада папансвакарйе локасамграхе

на папа-пунйайр-липйате – не загрязняется грехами и добродетелями; йога-


йукто – занимающийся Йогой; сада – постоянно; грхи – домохозяин;
курванн-апи тада – даже совершая; папан – грехи; сва-карйе – для своей
нужды; лока-самграхе – для защиты мира.
Не загрязняется грехами и добродетелями постоянно занимающийся Йогой
домохозяин,
Даже совершая грехи для своей нужды или для защиты мира.

5.277
адхуна самправакшйами мантрасадханамуттамам
эхикамушмикасукхам йена сйадавираудхатах

адхуна – теперь; самправакшйами – Я возвещу; мантра-садханам – практику


Мантры; уттамам – лучшую; эхика-амушмика-сукхам – блаженство в этом и
том (мирах); йена – благодаря которой; сйад – будет; авираудхатах –
беспрепятственно.

Теперь Я возвещу лучшую практику Мантры,


Благодаря которой беспрепятственно будет блаженство в этом и том (мирах).

5.278
йасминмантре варе джняте йогасиддхирбхаветкхалу
йогена садхакендрасйа сарвайшварйасукхапрада

йасмин-мантре варе джняте – когда познана эта наилучшая Мантра; йога-


сиддхир – йогическое Совершенство; бхавет-кхалу – возникает; йогена –
благодаря Йоге; садхака-индрасйа – Повелителю практиков; сарва-
айшварйа-сукха-прада – оно дарует всяческую власть и блаженство.

Когда познана эта наилучшая Мантра, возникает йогическое Совершенство;


Оно благодаря Йоге дарует Повелителю практиков всяческую власть и
блаженство.

5.279
муладхарести йатпадмам чатурдаласаманвитам
танмадхйе вагбхавам биджам виспхурантам тадитпрабхам

муладхаре-сти – в Муладхаре находится; йат-падмам – лотос; чатур-дала-


саманвитам – с четырьмя лепестками; тан-мадхйе – в его центре; ваг-бхавам
– имеющее природу речи; биджам – семя; виспхурантам – сиющее; тадит-
прабхам – подобно молнии.

В Муладхаре находится лотос с четырьмя лепестками;


В его центре – семя, имеющее природу речи, сиющее подобно молнии.

5.280
хрдайе камабиджанту бандхукакусумапрабхам
аджняравинде шактйакхйам чандракотисамапрабхам

хрдайе – в сердце; кама-биджан-ту – семя страсти; бандхука-кусума-


прабхам – прекрасное как цветок бандхука; аджня-равинде – в лотосе
Аджня; шактй-акхйам – называемое Шакти; чандра-коти-самапрабхам –
сияющее как десять миллионов Лун.

В сердце (находится) семя страсти, прекрасное как цветок бандхука;


В лотосе Аджня – (семя), называемое Шакти, сияющее как десять миллионов
Лун.

5.281
биджатрайамидам гопйам бхуктимуктипхалапрадам
этанмантратрайам йоги садхайетсиддхисадхаках

биджа-трайам-идам – эти три семени; гопйам – следует хранить в тайне;


бхукти-мукти-пхала-прадам – они даруют в качестве плода наслаждение и
освобождение; этан-мантра-трайам – эти три Мантры; йоги – йог;
садхайет – пусть практикует; сиддхи-садхаках – стремящийся к
совершенству.

Эти три семени следует хранить в тайне; они даруют в качестве плода
наслаждение и освобождение;
Эти три Мантры пусть практикует; сиддхи-садхаках – стремящийся к
совершенству.

5.282
этанмантрам гурорлабдхва на друтам на виламбитам
акшаракшарасандханам нихсандигдхамана джапет

этан-мантрам – эту Мантру; гурор – от Гуру; лабдхва – получив; на друтам


– не быстро; на виламбитам – не медленно; акшара-акшара-сандханам –
связь между звуками; нихсандигдха-мана – имея несомненное понимание;
джапет – следует повторять.

Получив эту Мантру от Гуру, следует повторять (ее) не быстро и не


медленно,
Имея несомненное понимание связи между звуками.

5.283
тадгаташчайкачитташча шастроктавидхина судхих
девйасту пурато лакшам хутва лакшатрайам джапет

тад-гаташ-ча-эка-читташ-ча – мысленно сосредоточенный на этом;


шастра-укта-видхина – так, как указано в Шастрах; судхих – мудрец;
девйасту – Богиням; пурато – сначала; лакшам – сто тысяч раз; хутва –
принеся огненное жертвоприношение; лакша-трайам – триста тысяч раз;
джапет – пусть произнесет (Мантру).

Мудрец, мысленно сосредоточенный на этом, принеся сначала сто тысяч раз


огненное жертвоприношение Богиням
Так, как указано в Шастрах, пусть произнесет (Мантру) триста тысяч раз.

5.284
каравирапрасунанту гудакшираджйасамйутам
кунде йонйакрте дхиманджапанте джухуйатсудхих

каравира-прасунан-ту – цветы олеандра; гуда-кшира-аджйа-самйутам – с


патокой, молоком и маслом; кунде – в сосуде; йонй-акрте – имеющем форму
Йони; дхиман – мудрец; джапанте – по окончании повторения (Мантры);
джухуйат – пусть приносит в огненное жертвоприношение; судхих –
благоумный.

По окончании повторения (Мантры) пусть благоумный мудрец приносит в


огненное жертвоприношение
Цветы олеандра с патокой, молоком и маслом в сосуде, имеющем форму
Йони.

5.285
ануштхане крте дхиманпурвасева крта бхавет
тато дадати каманвай деви трипурабхайрави

ануштхане крте – когда это усердно сделано; дхиман-пурва-сева –


первоначальное служение мудрого (Богине); крта бхавет – оказывается
совершенным; тато – тогда; дадати каман-вай – исполняет желания; деви –
Богиня; трипура-бхайрави – Трипура Бхайрави.
Когда это усердно сделано, первоначальное служение мудрого (Богине)
оказывается совершенным;
Тогда Богиня Трипура Бхайрави исполняет (его) желания.

5.286
гурум сантошйа видхиваллабдхва мантравароттамам
анена видхина йукто мандабхагйо ‘пи сиддхйати

гурум – Гуру; сантошйа – ублажив; видхивал – подобающим образом;


лабдхва – получив; мантра-вара-уттамам – высшую и лучшую из Мантр;
анена видхина – правильным образом; йукто – практикуя; манда-бхагйо ‘пи -
даже наделенный слабыми способностями; сиддхйати – преуспеет.

Ублажив Гуру подобающим образом и получив высшую и лучшую из Мантр,


Правильным образом практикуя, даже наделенный слабыми способностями
преуспеет.

5.287
лакшамэтам джапедйасту садхако виджитендрийах
даршанаттасйа шубхйанте йошито маданатурах

лакшам-этам – эти сто тысяч (раз); джапед-йас-ту – тот, который повторит;


садхако – практик; виджита-индрийах – подчинивший чувства; даршанат –
увидев; тасйа – его; шубхйанте – прекрасные; йошито – женщины; мадана-
атурах – страдающие от страсти.

Если практик, подчинивший чувства, повторит (эту Мантру) сто тысяч (раз);
Увидев его, прекрасные женщины, страдающие от страсти,
5.288
патанти садхакасйагре нирладджа бхайаварджитах

патанти – падают; садхакасйа-агре – перед практиком; нирладджа –


утратив стыд; бхайа-варджитах – забыв о страхе.

Падают перед практиком, утратив стыд, забыв о страхе.

5.289
джаптена чеддвилакшена йе йасминвишайе стхитах
агаччханти йатхатирхам вимуктакулавиграхах

джаптена – благодаря повторению (Мантры); чед-дви-лакшена – двести


тысяч раз; йе йасмин-вишайе стхитах – где бы ни находились; агаччханти –
приходят; йатха-атирхам – как к месту священного омовения; вимукта-
кула-виграхах – отбросив семейные ссоры.

Благодаря повторению (Мантры) двести тысяч раз (все женщины), где бы


они ни находились,
Приходят (к нему) как к месту священного омовения, отбросив семейные
ссоры.

5.290
дадати тасйа сарвасвам тасйайва ча ваше стхитах

дадати – отдает; тасйа сарва-свам – всѐ свое; тасйайва – ему; ча ваше – и в


его власти; стхитах – пребывает.

(Каждый) отдает ему всѐ свое и пребывает в его власти.


5.291
трибхирлакшайстатхаджаптайрмандаликах самандалах
вашамайанти те сарве натра карйа вичарана

трибхир-лакшайс – три тысячи (раз); татха-джаптайр – так повторить;


мандаликах – управители сфер; самандалах – вместе с (их) сферами; вашам-
айанти – подчиняются; те сарве – все; натра карйа вичарана – не следует в
этом сомневаться.

(Если) так повторить три тысячи (раз), подчиняются все


Управители сфер вместе с (их) сферами; не следует в этом сомневаться.

5.292
шадабхирлакшайрмахипалам сабхртйабалаваханам

шадабхир-лакшайр – после шести тысяч (повторений); махи-палам – царь


(«хранитель земли»); сабхртйа-бала-ваханам – колесница власти со слугами.

После шести тысяч (повторений) он (обретает) колесницу власти, (становясь)


царем, окруженным слугами.

5.293
лакшайрдвадашабхирджаптайрйакшаракшорагешварах
вашамайанти те сарве аджням курванти нитйашах

лакшайр-двадашабхир-джаптайр – после двенадцати тысяч повторений;


йакша-ракша-урага-ишварах – повелители якшей, ракшасов и урагов; вашам-
айанти – подчиняются; те сарве – все; аджням курванти – выполняют
приказы; нитйашах – немедленно.
После двенадцати сот тысяч повторений все повелители якшей, ракшасов и
урагов
Подчиняются и немедленно выполняют приказы.

5.294
трипанчалакшаджаптайсту садхакендрасйа дхиматах
сиддхавидйадхарашчайва гандхарвапсарасанганах

три-панча-лакша-джаптайс-ту – после пятнадцати сот тысяч повторений;


садхака-индрасйа – повелителем практиков; дхиматах – мудрым; сиддха-
видйадхараш-чайва – Сиддхи и Видьядхары; гандхарва-апсара-санганах –
собрания Гандхарвов и Апсар.

После пятнадцати сот тысяч повторений мудрым повелителем практиков


Сиддхи и Видьядхары, собрания Гандхарвов и Апсар

5.295
вашамайанти те сарве натра карча вичарана
хатхаччхраванавиджнянам сарваджнятвам праджайате

вашам-айанти – повинуются; те сарве – все они; натра карча вичарана – не


следует в этом сомневаться; хатхач – благодаря Хатха(-Йоге); чхравана-
виджнянам – точное понимание учения; сарва-джнятвам – всеведение;
праджайате – возникает.

Все они повинуются; не следует в этом сомневаться;


Благодаря Хатха(-Йоге) возникает точное понимание Учения (и) Всеведение.

5.296
татхаштадашабхирлакшайрдехенанена садхаках
уттиштхенмединим тйактва дивйадехасту джайате

татха – затем; ашта-дашабхир-лакшайр – после восемнадцати сот тысяч


(повторений); дехена-анена – в этом теле; садхаках – практик; уттиштхен –
поднимается вверх; мединим – землю; тйактва – покидая; дивйа-дехас-ту –
имеющим чудесное тело; джайате – он становится.

Затем, после восемнадцати сот тысяч (повторений), практик в этом теле


Поднимается вверх, покидая землю; он становится имеющим чудесное тело.

5.297
бхрамате свеччхайа локе чхидрам пашйати мединим

бхрамате – он странствует; сва-иччхайа – по своему желанию; локе – в мире;


чхидрам – отверстой; пашйати – он видит; мединим – землю.

Он странствует в мире по своему желанию; он видит землю отверстой.

5.298
аштавимшатибхирлакшайрвидйадхарапатирбхавет
садхакасту бхаведдхиманкамарупо махабалах

ашта-вимшатибхир-лакшайр – после восемнадцати сот тысяч (повторений);


видйадхара-патир – повелителем Видьядхаров; бхавет – он становится;
садхакас-ту – практик; бхавед – становится; дхиман – мудрый; кама-рупо –
изменяющим облик по желанию; маха-балах – обладающим великой мощью.

После восемнадцати сот тысяч (повторений) он становится повелителем


Видьядхаров;
Мудрый практик становится изменяющим облик по желанию, обладающим
великой мощью.

5.299
тримшаллакшайстатхаджаптайрбрахмавишнусамо бхавет
рудратвам шаштибхирлакшайрамаратвамашитибхих

тримшал-лакшайс – после тридцати сот тысяч; татха-джаптайр – таких


повторений; брахма-вишну-само – равным Брахме и Вишну; бхавет – он
становится; рудратвам – сущность Рудры (Шивы); шаштибхир-лакшайр –
после шестидесяти сот тысяч; амаратвам – бессмертие; ашитибхих – после
восьмидесяти (сот тысяч).

После тридцати сот тысяч таких повторений он становится равным Брахме и


Вишну;
(Он обретает) сущность Рудры (Шивы) после шестидесяти сот тысяч и
бессмертие после восьмидесяти (сот тысяч).

5.300
котйайкайа махайоги лийате параме паде
садхакасту бхаведйоги трилокйе со ‘тидурлабхах

котй-айкайа – после десяти миллионов (повторений); маха-йоги – Великий


Йог; лийате – исчезает; параме паде – в Высшем Состоянии; садхакас-ту –
практик; бхавед – становится; йоги – йогом; трилокйе – в трех мирах; со
‘тидурлабхах – его весьма трудно найти.

После десяти миллионов (повторений) Великий Йог исчезает в Высшем


Состоянии;
Практик становится Йогом; в трех мирах его весьма трудно найти.
5.301
трипуре трипурантвэкам шивам парамакаранам акшайам татпадам
шантамапрамейаманамайам

трипуре – о (Богиня) Трипура (Дурга); трипуран-тв – Трипуру; экам –


Единственную; шивам – Шиву; парама-каранам – Высшую причину;
акшайам – Неизменное; тат-падам – это состояние; шантам –
Умиротворенное; апрамейам – Неизмеримое; анамайам – свободное от
болезней.

О (Богиня) Трипура (Дурга)! Единственную Трипуру, Шиву, Высшую


причину,
Это состояние – Неизменное, Умиротворенное, Неизмеримое, свободное от
болезней,

5.302
лабхате ‘сау на сандехо дхимансарвамабхипситам

лабхате – обретает; ‘сау – этот; на сандехо – без сомнения; дхиман – мудрец;


сарвам – все; абхипситам – в высшей степени желаемое.

Обретает без сомнения этот мудрец, (получая) все в высшей степени


желаемое.

5.303
шивавидйа махавидйа гупта чагре махешвари
мадбхашитамидам шастрам гопанийамато буддхайх
шива-видйа – Знание Шивы; маха-видйа – Великое Знание; гупта – тайное;
ча-агре – чрезвычайно; маха-ишвари – о Великая Владычица; мад-бхашитам
– поведанное Мною; идам шастрам – это учение; гопанийам – должны
хранить в тайне; ато – поэтому; буддхайх – мудрецы.

Знание Шивы – Великое, чрезвычайно тайное Знание, о Великая Владычица!


Поэтому мудрецы должны хранить в тайне это поведанное Мною учение.

5.304
хатхавидйа парамгопйа йогина сиддхимиччхата
бхаведвирйавати гупта нирвирйа ча пракашита

хатха-видйа – знание Хатха(-Йоги); парам-гопйа – должно в высшей степени


храниться в тайне; йогина – йогом; сиддхим-иччхата – желающим
Совершенства; бхавед – оно является; вирйавати – действенным; гупта –
будучи тайным; нирвирйа ча – и бесполезно; пракашита – будучи
раскрытым.

Знание Хатха(-Йоги) должно в высшей степени храниться в тайне йогом,


желающим Совершенства;
Оно является действенным, будучи тайным, и бесполезно, будучи
раскрытым.

5.305
йа идам патхате нитйамадйопантам вичакшанах
йогасиддхирбхаветтасйа краменайва на самшайах

йа – тот, который; идам – это; патхате – читает; нитйам – ежедневно;


адйопантам – от начала до конца; вичакшанах – мудрец; йога-сиддхир –
йогическое Совершенство; бхавет – возникает; тасйа – у него; краменайва –
постепенно; на самшайах – несомненно.

Если мудрец ежедневно читает это от начала до конца,


Несомненно, у него постепенно возникает йогическое Совершенство.

5.306
самокшам лабхате дхиманйа идам нитйамарчайет

са-мокшам – вместе с Освобождением; лабхате – обретает; дхиман – мудрец;


йа – который; идам – это; нитйам – постоянно; арчайет – почитает.

Вместе с Освобождением обретает (это Совершенство) мудрец, который


постоянно почитает это (наставление).

5.307
мокшартхибхйашча сарвебхйах садхубхйах шравайедапи
крийайуктасйа сиддхих сйадакрийасйа катхамбхавет

мокша-артхибхйаш-ча – имеющих целью Освобождение; сарвебхйах – всех;


садхубхйах – благих людей; шравайед-апи – следует учить; крийа-йуктасйа –
у того, кто сочетает это с практикой; сиддхих – Совершенство; сйад –
возникает; акрийасйа – без практики; катхам-бхавет – что может
возникнуть?

Всех имеющих целью Освобождение благих людей следует учить (этому);


У того, кто сочетает это с практикой, возникает Совершенство; а без
практики что может возникнуть?

5.308
тасматкрийавидханена картавйа йогипумгавайх
йадрччхалабхасантуштах сантйактвантарасамджняках

тасмат – поэтому; крийа-видханена – путем практики; картавйа – должны


осуществлять (Йогу); йоги-пумгавайх – истинные йоги; йадрччха-лабха-
сантуштах – удовлетворенный случайными доходами; сантйактва –
отрешенный; антара-самджняках – постигший внутреннее.

Поэтому истинные йоги должны осуществлять (Йогу) путем практики;


Удовлетворенный случайными доходами, отрешенный, постигший
внутреннее,

5.309
грхастхашчапйанасактах са мукто йогасадханат

грха-стхаш-ча-апй – даже будучи домохозяином; ан-асактах – лишенный


привязанностей; са – он; мукто – (достигает) Освобождения; йога-садханат
– благодаря практике Йоги.

Даже будучи домохозяином, он, лишенный привязанностей, (достигает)


Освобождения благодаря практике Йоги.

5.310
грхастханам бхаветсиддхиришваранам джапена вай
йогакрийабхийуктанам тасматсамйатате грхи

грхастханам – у домохозяев; бхавет – возникает; сиддхир – Совершенство;


ишваранам – владельцев; джапена вай – благодаря повторению Мантр; йога-
крийа-абхийуктанам – занимающихся практикой Йоги; тасмат – поэтому;
самйатате – пусть усердствует; грхи – домохозяин.
Благодаря повторению Мантр возникает Совершенство у домохозяев,
владельцев (хозяйства),
Занимающихся практикой Йоги; поэтому пусть усердствует домохозяин.

5.311
гехе стхитва путрадарадипурнах
сангам тйактва чантаре йогамарге
сиддхешчихнам викшйа пашчад грхастхах
кридетсо вай мамматам садхайитва

гехе – в доме; стхитва – пребывая; путра-дара-ади-пурнах – имеющий


множество детей, жен и прочих (родственников); сангам – привязанность;
тйактва – устранив; ча-антаре – на внутреннем; йога-марге – пути Йоги;
сиддхеш-чихнам – признаки Совершенства; викшйа – замечая; пашчад –
затем; грхастхах – домохозяин; кридет-со вай – наслаждается; мам-матам –
Моим Учением; садхайитва – достигнув Совершенства.

Пребывая в доме, имея множество детей, жен и прочих (родственников),


Устранив привязанность, на внутреннем пути Йоги
Замечая признаки Совершенства, затем домохозяин
Наслаждается Моим Учением, достигнув Совершенства.

***************************************************************

ити шришивасамхитайам харагаурисамваде йогашастре панчамах паталах


самаптах
ити – так; шри-шива-самхитайам – в Шри-Шивасамхите; харагаури-самваде
– в беседе с Харагаури; йога-шастре – Йогическом Наставлении; панчамах –
пятый; паталах – раздел; самаптах – заканчивается.

Так заканчивается пятый раздел в Шри-Шивасамхите, беседе с Харагаури,


Йогическом Наставлении.