Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
1. История языкознания
2. История развития грамматики
3. сравнительный метод в языкознании
4. Место сравнительной типологии среди других дисциплин языкознания
5. виды типологических исследований
6. Место сравнительной грамматики в языкознании
и в сравнительной типологии
1. Языкознание – наука о языке, как системе элементов, представляющих
различные уровни. Это систематизация основных научных теорий и школ,
исследований существующих языков.
В исследовании правил формирования письменных языков мира
ученые выделяют 3 лингвистические традиции: китайскую,
индийскую и греко-латинскую.
Античное языкознание. Античность – мир греко-латинской
цивилизации и, в более широком смысле, культура при становлении
мировой цивилизации, т.е. создании письменных памятников,
формировании музыки, архитектуры, других искусств; время
образования государств, формирование идеологий, философии
общества, религии. В античной теории языка представлены теория
именований, относящаяся к античной философии, как первой
попытки общей классификации языков по словам, и грамматическое
искусство.
Конфуцианская философия имен - общая для древнеиндийской и
греческой философии. Древнегреческие философы Платон(4в.до Р.-Х.) и
Аристотель ставят вопрос о связи слов и объектов, между языком и
мыслью. Есть ли связь между сущностью вещей и их наименованием
или наименования условны. Аристотель выделяет члены предложения:
подлежащее – субъект, о котором идет речь и сказуемое, которое несет в
себе информацию о подлежащем, о субъекте.
Теория Платона – грамматика наименований, правил построения новых
имен. В основе ее – понятия деятельности, имеющей структуру и
разделение труда, предполагающего знание, обладающего
правильностью и истинностью.
XV-XVI века
XVII-XVIII века
Характеристика исторической эпохи
Основные три концепции в философии языка: - английский эмпиризм –
(от Бэкона до Локка),
Французский рационализм Декарта и научно-философская концепция
Лейбница. Исследование языков опытным путем. Выработка единого
языка, согласно Бэкону. Идея создания искусственного языка у
Лейбница
Всеобщая рациональная грамматика – грамматика Пор-Рояль –
содержание основы искусства речи – первое научное исследование
языка, попытка создания общелингвистической теории
Появление философских сочинений об идеальной языковой системе,
обеспечивающей ясность мысли. Исследование фактов существования
4
языков как способности выражения логически правильной мысли. Это
словари, переводы, трактаты о звуках, буквах, переводные грамматики.
Образование национальных Академий: 1635 – Французская Академия,
1783 – Российская Академия. Публикация словарей Академий.
Нормализация и развитие национальных языков: становление
итальянского национального языка – Данте Алигьери – XIV век,
французского языка - Дюбеле, Ронсар, поэты Плеяды XVI век. К
середине ХУ11 века сформирован французский национальный язык и
русский язык.
5
логическому., например, часть речи определяется черекз субъектно-предикативные
отношения членов суждения (предложения).
Развитие идей Аристотеля:
в Александрии – Дионисий Фракийский (II век до н.э., Аристон (Iвек н.э.),
Диомед (4 век н.э.)
Александрийская школа грамматики занимается изучением грамматического
искусства, здесь больше лингвистики, чем логики. Дионисий Фракийский
определяет слово как наименьшую часть связной речи, а речь – как соединение
слов, выражающих законченную мысль.
в Риме – Квинтиллиан, риторик (I век до н.э., Варрон (грамматик (I век до н.э.,
Донат, философ, логик, грамматик (IV век н.э.),Присциан (V-VI века)
Грамматика – это грамматическое искусство, т.е. умение толковать тексты и
правильно строить речь.
Античность – единство грамматики, логики и диалектики; грамматика как
искусство и как наука едины.
Раннее Средневековье сохраняет традицию. Язык обучения и изучения –
латинский. Школы при монастырях. Создаются грамматики схоластические,
школьные, систематические. Церковь трактует грамматику как искусство. Она
входит в состав университетского тривиума свободных искусств, наряду с
логикой и риторикой.
Позднее Средневековье (XIII-XV вв) признает грамматику наукой,
использующей доказательства. Начиная с Боэция (480-524 гг) изучаются
языковые универсалии. Грамматики модистов, от модус – способ, свойство
предмета, присущее ему непостоянно.
Грамматисты Возрождения – Пальсграв, Мегрэ, Рамус. Создаются
нормативные грамматики. Понятия из латинской грамматики переносятся на
грамматику французского языка. В классификации частей речи грамматисты
XVI века придерживаются традиции – 8 частей речи. В 1521 г. появляется
первая риторика на французском языке.
7
Ассоциации между этими словами дают возможность построить парадигмы
словоизменений, выделить морфологические элементы. Например,
парадигмы существительного, глагола, предложений и т.д.
Синтагматические отношения устанавливаются в предложениях и
словосочетаниях.
В синтагмах и предложениях изучаются отношения единицы с
окружающими единицами. Результатом является установление связей,
определения синтаксического статуса единиц, глубинных структур.
Приемы анализа грамматических форм и значений.
Коммутация (подстановка) – способ проверки элементов на
однородность:La table est verte=La chaise est verte.
Коммутация позволяет выявить парадигматические характеристика
единицы и ее дистрибуцию.
Пермутация (перестановка) – способ проверки функции порядка слов в
языках, способ перестановки компонентов целого без или с нарушением
смысла: Telle etait sa reponse=Sa reponse etait telle.
Cубституция - более широкая операция, чем предыдущие, состоит в
подстановке как пробе на возможность замены одного элемента другим.
Je vous permets d’entrer=Je vous le permets.
Il vient de Paris= Il en vient.
Il vient de le faire =*Il en vient.
Трансформация-
- номинализация – Je desire que Pierre vienne= Je desire la venue de Pierre.
- пассивизация - Jean a lu ce livre =Ce livre est lu par Jean.
-стирание или опущение – Je crois que je suis en retard = Je crois etre en
retard.
Структурно-функциональный прием. Здесь важным является анализ
значений по их компонентному, семному составу (семный анализ) и затем
установление функциональных противопоставлений.
Сема – это минимальная единица смысла. В плане содержания каждая сема
представляет смысло-различительный признак описываемого объекта или явления;
в плане выражения семы выявляются в оппозициях форм: une maison – des maisons
сема числа.
Метод дистрибутивный – изучение окружения языковой единицы, язык
рассматривается как код, подлежащий дешифровке.
Психолингвистический метод
Нейролингвистические методы – это методы наблюдений над речевым
поведением человека в различных условиях, запись биоэлектрической активности
мозга
Количественные методы – использование подсчетов и измерений при изучении
языковых явлений
Социолингвистические методы – изучение языковых явлений на стыке
языкознания, социологии, психологии и этнографии.
8
Способы выражения грамматических значений
агглютинация – стол –столы, table-tables
флексия - смотрю – смотришь, parlez – parlons
супплетивизм - брат – сестра, je suis – tu es
служебные слова - в метро - a mon frere
окружение - travailler ferme – un caractere ferme
Семиотический план
Нулевой знак
Грамматический плеоназм – выражение одного
грамматического значения несколькими формами: les fleurs
les plus belles, je suis content qu’il parte.
Части речи
Выделяются во всех языках ( языковая универсалия), но количество их не совпадает
в русском и во французском языках, в частности.
Морфология Вин.падеж -
Одуш/неодушевл.
Синтаксис
Сочетаемость с глаголами
и прилагательными
Замена местоимением
Функция в предложении
Морфология
Синтаксис
Аспекты сопоставительного изучения грамматического строя
французского и русского языков. Грамматические явления 2-х языков
могут сопоставляться на 3 уровнях:
1. В плане выражения сравниваются способы и особенности выражения
одного и того же грамматического значения. Например, особенности
образования множественного числа во французском и в русском языках,
аналитическим или синтетическим способом образуется множественное
число в разных языках.
2. В плане содержания сравниваются грамматические категории в отношении
объема их значений (отсутствие категории в одном из сравниваемых языков
и наличие категории в обоих языках, но есть отличие в ее выражении).
3. В плане функционирования (например, различное использование
единственного и множественного числа в языках, порядок слов).
10
Расхождение в функциях языковых элементов.
Функции:
1. Первичные (основные)
2. Вторичные
Функция нейтрализации
Переносная функция
Формальная функция
Первичная функция – это функция различения, проявляется в
оппозиции, например, выражение единичности и
множественности формами единственного и множественного
числа.
Вторичные функции –
Функции нейтрализации (обобщения) - когда
соответствующая оппозиция снимается в данной ситуации,
в данном контексте.(je veux vous parler= je voulais vous
parler)
Переносная функция - когда значение формы изменяется,
происходит переосмысление ( l’amitie/ les amities, l’amour/
les amours)
Формальная функция – десемантизация или наличие
только строевой функции – вспомогательные глаголы во
французских сложных формах.
Грамматические категории
Имя существительное
Категории французский язык русский язык
Род + +
Число + +
Одушевленность - +
Определенность + -
Частичность + +
Падеж - +
Формы русского существительного выражают 5 грамматических
категорий, французские – 4 грамматических значения. Одушевленность в
русском языке передается противопоставлением форм винительного падежа: вижу
дом, книги, но коня, девочек, а во французском она выражается косвенно – вне
существительного в формах местоимений - косвенных дополнений. (en – de lui, y-
lui, a lui, dessus – sur lui).
Качественная детерминация (определенность/неопределенность) во
французском языке выражается формами артикля (le/un), в русском языке
специальной формы грамматического выражения этой категории нет.
Количественная детерминация (частичность/целостность) во французском
языке обозначается формами артикля (le/du), в русском - оппозицией винительного
и родительного падежей (съел хлеб – взял хлеба).
Значения падежей русского языка выражаются во французском языке
предлогами или порядком слов.
11
При сопоставлении грамматического строя языков важными являются такие
понятия, как морфема как минимальная значимая часть языка на морфологическом
уровне, форма слова, которая, по определению Ф.Ф.Фортунатова, является
формальной приметой грамматической функции в строении отдельного слова и
заключается во флексии или в словообразовательном аффиксе. По А.А.Шахматову,
к форме слова относятся не только словоизменительные и словообразовательные
морфемы, но и порядок слов, ударение, интонация, служебные слова и даже корни
слов в той мере, в которой они выражают не вещественные, реальные, а
сопутствующие, грамматические представления.
В связи с этим способы выражения грамматических значений в различных
типах языков различны. В знаменательных словах явно преобладание лексического
значения над грамматическим, в служебных – наоборот. В этом отношении они
однородны с морфемами. В частях речи соотношение между лексическим и
грамматическим значением меняется. Грамматическими формами слова называют
те видоизменения одного и того же слова, которые, выражая одно и то же понятие,
одно и то же лексическое содержание, различаются дополнительными смысловыми
оттенками. По мнению Б. де Куртенэ, формы слова сосуществуют, между ними
устанавливается психическая связь, и они друг друга вызывают путем ассоциаций.
Системы форм чаще всего вращаются в пределах парадигмы. Наличие
аналитических элементов в русском языке многими учеными оценивается как
переходная стадия от синтетического к аналитическим. Между тем распространение
аналитических форм в русском языке, по мнению В.В.Виноградова, связано с
усложнением системы формообразования, с изменением грамматических границ
слова и его объема, из грамматического слова вырастают грамматические
идиоматизмы и аналитические словосочетания, флексии замещаются лексическими
элементами, которые образуют новые грамматические формы.
Категория рода в русском языке. У подавляющего числа существительных в
русском языке род немотивирован, бессодержателен. Эта категория кажется
пережитком давних эпох, когда в делении имен на грамматические классы
отражалась свойственная той стадии мышления классификация вещей и явлений
действительности. Согласно этому пониманию различия форм, для имен
существительных одушевленных существуют коррелятивные пары: супруг –а, раб-
а, кум –а, гость –я,, колдун – я, болтун – я, мастер – ица, плут – овка, студент – ка,
купец –чиха.
Значения муж. и женского рода реальнее, чем среднего рода, что связано с
естественным делением на пол. Отправным пунктом является мужской род, т.е.
любое слово, оканчивающееся на твердый согласный, относится к мужскому роду.
Выделяется большая группа существительных общего рода:
1. Отглагольные образования с суф. –ака, яка: гуляка, ломака, кусака,
кривляка, служака;
2. Более продуктивный тип отглагольных образований с суф. –ала, ила:
воротила, громила, вышибала, запевала, меняла.
3. Неодинаковы по степени продуктивности существительные с
суффиксом –шка: болтушка, вертушка
Замарашка, милашка
Актеришка, хвастунишка
12
Непродуктивен тип слов с увеличительным суффиксом –ина: дурачина,
детина, молодчина, домина, голосина.
Малопродуктивен тип разговорно-фамильярных слов с экспрессивным
суффиксом –яга: добряга, портняга, бедняга, бродяга, работяга
Непродуктивен, но выразителен тип просторечных слов с презрительно-
увеличительным суфф. –уга, юга: ворюга, хитрюга, пьянчуга.
Непродуктивен тип разговорных слов с суффиксом –ка: выскочка,
лакомка, зазнайка, попрошайка, белоручка, неженка.
Единичны разговорно-фамильярные слова с непродуктивным
суффиксом –ука, юкка: злюка, гадюка
Непродуктивен тип отглагольных слов с пренебрежительным
суффиксом –ха: замараха, растеряха, неряха
Узкий круг слов с непродуктивным суф. –оха: выпивоха, пройдоха
Единичны просторечно-презрительные с мертвым суф. –ыга:
забулдыга, сквалыга, прощелыга
Малочисленная группа слов с суф. –са: плакса, хныкса, кукса.
Непродуктивный тип с суф. – ица, -ыца.: самоубийца, убийца, пропойца,
тупица.
Непродуктивны презрительные клички: деревенщина, военщина.
Единичны просторечные слова с отвлеченным суф. –ина.: старина,
Единичны слова с мертвым фамильярно-ироническим суф. –ена: гулена,
сластена.
С мертвым ласкательным суф. –она: тихоня
Единичны просторечные существительные с суф. –уша,-оша: чинуша,
святоша.
Непродуктивная группа с глагольной основой на –а: невежа, невежда,
брюзга, простофиля, бука, шантрапа, шушара, шпана.
13
Менее богат экспрессивными суффиксами класс слов среднего рода,
наименее богат - класс слов мужского рода.
Наличие у русских существительных 3 родов во французском языке
компенсируется следующими формами:
1. У неодушевленных существительных, где категория рода формальна, к
расхождениям между употреблением мужского и женского рода добавляются
случаи, когда французскому слову муж. или женс. рода в русском языке
соответствует слово среднего рода. Так образуется 4 типа возможных расхождений.
Французский язык Русский язык
М.р. le mur ж.р. стена
М.р. le champ cр.р. поле
Ж.р. la maison м.р. дом
Ж.р. la fenêtre ср.р. окно
16
Найдите русские собирательные существительные, эквивалентные
французским существительным во множественном числе:
Une chaussure - башмак
Un vêtement- вещь
Un sport - вид спорта
Un transport - вид транспорта
Un officier - офицер
Un parent - родственник
Une aiguille - иголка
Un jeune - юноша
Un appareil - аппарат
Un enfant - ребенок
Un moustique - комар
Образуйте русские существительные, обозначающие единицу от массы, с
помощью суффиксов: -ина, -инка, --ка. Во французском – с помощью - ...
L’herbe
Le pois
La pomme de terre
La carotte
La paille
Le plomb - un grain de
La poussière
Le raisin
Des perles
La glace - un bloc de
Категория детерминации
21
особый расчет. Ici surgissent des difficultes. Здесь возникают определенные
трудности.
Русские неопределенные местоимения какой-то, какой-нибудь
передают значения французских неопределенных детерминативов quelque,
quelques, n’importe quel, quelconque.
Функция нейтрализации
Нейтрализация значений артикля происходит при выражении общих
суждений. Обобщенное значение чаще всего передается артиклем le как
немаркированной формой артикля, а также артиклями les , un.
На русский язык это значение не передается специальными средствами. При
необходимости можно использовать слова каждый, всякий, все.
L’homme est mortel. Le devoir d’un homme est d’etre la ou il est le plus utile.
Неопределенный артикль обычно употребляется с обобщенным значением. Во
фразах с модальным оттенком значения.(пожелание, возможность), где можно
опускать такие прилагательные, как настоящий, подлинный, хороший. Но в русском
они могут восстанавливаться – Un soldat ne craint pas le danger.
Обобщенное значение имеет неопределенный артикль и в квалифицирующих
предложениях. Le chien est un animal.
Ce n’est pas le poete, c’est un poete.
Вторичные функции
Стилистическое использование
Артикль des в значении неопределенного количества. Среди других артиклей этот
артикль занимает промежуточное положение. Артикль un выражает качественную
неопределенность при количественной определенности. Артикль du,
сопровождающий существительное с вещественным значением, выражает
количественную неопределенность при качественной определенности (du pain –
сколько-нибудь хлеба). Артикль des выражает одновременно и качественную и
количественную неопределенность, которые выступают на передний план в
зависимости от контекста. Эквивалентами данного артикля в русском языке
являются:
Определение с количественным значением несколько, ряд.
Depuis des annees le mal s’aggravait.
Определение сколько-нибудь. Achete-moi des crayons.
В качестве определения с количественным значением некоторые,
отдельные, кое-какие. Il a visite des pays europeens. Dans la rue, des passants
se retournaient sur elle.
Неопределенное множество объекта подчеркивается в русском формой
родительного падежа. Il a achete ces chemises. – Il a achete des chemises. Il a
mange les pommes que tu lui avais achetees. Il a mange des pommes. При этом
родительный падеж обязателен при глаголах с префиксом на- - Elle a fait
des brioches. Il a fait une faute. – Il a fait des fautes. –Il s’est gave des pommes.
(jeter des megots par terre, dire des betises, ramasser des champignons)
22
2.Артикль un (une) в сочетании с абстрактным существительным обозначает
неполноту проявления данного качества, состояния и перердается на русский
ограничительными оборотами что0то вроде, какой-то, что-то похожее. Une
angoisse le tourmentait. Une repugnance, des secrets malicieux
3.Эмфатическое употребление артиклей. Определенному артиклю в этом случае в
русском тексте соответствуют определения какой, что за, вот (так):La belle nuit ! La
belle surprise, le vaurien. Неопределенному артиклю – какой, такой. Il parle avec un
enthousiasme.
4. Артикль с именами собственными передаются на русский выражениями такой как
– Les Corneille, les Moliere sont la gloire des letters francaises.
Функция нейтрализации
В этом случае как определенный, так и частичный артикль обозначает субстанцию
в обобщенном виде. Обе формы переводятся на русский существительным в
винительном падеже.
Стилистическое использование
Наблюдается, когда частичный артикль присоединяется к невещественным
существительным: к именам считаемым. Единичным, абстрактным, собственным.
Артикль выражает в этом случае подобие – нечто вроде, что-то от, похоже. Il y a de
l’homme dans le chien.Il y a du gamin. Elle a du charme. Elle a du chagrin.
25
1. У неодушевленных существительных, где категория рода формальна, к
расхождениям между употреблением мужского и женского рода добавляются
случаи, когда французскому слову муж. или женс. рода в русском языке
соответствует слово среднего рода. Так образуется 4 типа возможных расхождений.
Французский язык Русский язык
М.р. le mur ж.р. стена
М.р. le champ cр.р. поле
Ж.р. la maison м.р. дом
Ж.р. la fenêtre ср.р. окно
32
Глагол во французском и в русском языках. Сопоставительный
анализ части речи и грамматических катеорий
Глагольные формы французского и русского языков имеют следующие
грамматические категории
Русский язык
Временные формы Несовершенный вид Совершенный вид
33
Прошедшее писал написал
Настоящее пишу
Будущее буду писать напишу
36
Переведите, обращая внимание на употребление грамматических форм :Je n’ai pas
tardé à savoir qu’il ne mentait pas. Elle a dit qu’elle connaissait bien cet acteur.
Я уже закрыл было глаза. J’allais déjà fermer les yeux.Я начал было ободрять его, но
он махнул рукой. Je voulus lui rendre courage, mais il eut un geste désespéré.
Je lui ai demandé où était son chien.
L’hôtelière répondit qu’elle fréquentait fort peu son établissement.
Становилось слышно, как капает из крана вода. – Alors on pouvait entendre l’eau qui
gouttait du robinet.
Друзья говорили, что дом композитора похож на жилище дровосека.
Из своего окна он видел, как свет косо летел, цепляясь за верхушки деревьев. De sa
fenêtre, il observait la chute diagonale des flocons de neige qui s’accrochaient aux
sommets des arbres.
Она говорила, что нельзя слепо верить тому, что происходит на сцене.
Elle disait qu’il ne fallait pas croire que tout ce qui se passait sur la scène était vrai.
Переведите, обращая внимание на употребление грамматических форм
глаголов.
Il fut convenu que nous partirions tous les trois pour la sierra de Gaucin, que j’y laisserais
mes deux compagnons, et que je me rendrais à Gibraltar. Arrivé à Gibraltar, je trouvais
qu’on y connaissait bien la Rollona, mais elle était morte. J’allais par la ville pour voir si
je ne rencontrerais pas quelque figure de connaissance.
Il s’est approché de moi et m’a demandé si j’avait des nouvelles de Pierre.
Il me semblait que qn me suivait.
Le médecin m’a dit que je serais guéri avant peu. Il lui sembla qu’elle marchait plus vite
que d’habitude.
37
И если все эти книги внесли тогда некоторый беспорядок в мой ум, то со временем
этот беспорядок исчез, но все то, что было лучшего в этих книгах, сохранилось в
моей памяти и сохраняется до сих пор.
Оппозиция ближайшее/отдаленное действие во французском языке выражается
противопоставлением времен группы temps immédiats другим формам прошедшего
или будущего. В русском языке это значение не имеет особого грамматического
выражения, либо передается лексически формами: вот-вот, сейчас, собираться.
Функция нейтрализации
Наиболее характерны при выражении вневременного характера действия
расхождения:
французское настоящее – русское будущее или прошедшее время
французское прошедшее – русское настоящее или будущее время.
Taisez-vous, cela vaut mieux pour votre affaire.
Нередко будущее абсолютное содержит оттенки модальности: возможности,
необходимости, неуверенности, нежелания, неожиданности действия.
A cet âge, ça ne sait pas encore. C’est quand ça commence à aller à l’usine que ça deviеnt
dur.
Qui se marie à la hâte se répent à loisir. Кто на борзом коне жениться поскачет, тот
скоро поплачет.
La patience vient à bout de tout. Терпение и труд все перетрут.
Qui veut voyager loin ménage sa monture. Тише едешь, дальше будешь.
Qui casse les verres les paie. Кто кашу заварил, тот и расхлебывай.
Tant va la cruche à l’eau qu’elle se brise. Повадился кувшин по воду ходить, там ему и
голову сложить.
38