Вы находитесь на странице: 1из 2

Эти два глагола laufen и rennen очень похожи между собой, но все же имеют определенные

лексические отличия. В некоторых моментах имеет значение, какой из них нужно использовать. В
чем же между ними разница – сейчас разберем!

И laufen, и rennen переводятся как «бегать». Забежав наперед, можно сказать, что, даже
оговорившись, или случайно использовав один глагол вместо другого, это не будет считаться
грубой ошибкой и ошибкой как таковой, так как смысл предложения все равно останется
равнозначным с обоими глаголами.

Разберем немецкие глаголы на примерах!..

Глагол «laufen» подразумевает перевод «бегать»:

Ich laufe gerne. – Мне нравится бегать (я бегаю с удовольствием).

Вы можете употребить и rennen, но этот глагол уже подразумевает больше «быстро бегать/гнаться
за чем-то»:

Ich renne gerne. – Мне нравится бегать (кросс, к примеру).

Если мы хотим использовать laufen, чтобы обозначить быстрый бег, нужно просто добавить
уточняющее наречие:

Ich laufe schnell mal ins Geschäft. – Я быстренько сбегаю в магазин.

В такое случае, можно использовать и «renne», но никак не «renne schnell», так как получится
тавтология – «быстро сбегаю быстро

ледующее различие заключается в использовании.

Rennen чаще всего используют в своей речи дети. Они говорят «Ich renne», так как, Вы сами
понимаете, они бегают всегда, везде и быстро! А взрослые чаще используют «laufen». Поэтому,
если Вы не совсем уверены, что лучше употребить в какой ситуации, то лучше применяйте глагол
«laufen».

Похожие слова, подразумевающие бег

Также существуют слова, которые переводятся на русский язык абсолютно по-другому, но в


немецком языке могут использоваться, подразумевая бег. Одним из таких слов является «rasen».
Существительное «Rasen» переводится как «трава/лужайка». Глагол же «rasen» имеет перевод
«гонять»:

Ich rase gern. – Мне нравится гонять (быстро ездить на машине/бегать кросс).

Довольно часто встречается в повседневной жизни:

Rase mal schnell ins Geschäft. – Сгоняй быстренько в магазин.

Подобным словом есть «flitzen». Существительное – «молодчина», глагол – «мчаться». Чаще всего
этот глагол применяют в таком контексте:

— Flitz mal schnell ins Geschäft. – Сбегай быстро в магазин (подразумевая туда и обратно).

— Ich flitze mal schnell in die Stadt. -Я сейчас быстро сгоняю в центр и вернусь.

Следующий глагол «hetzen» — торопить. Но его тоже часто используют, чтобы обозначить бег. К
примеру, родители часто говорят своим детям:

Hetz mal nicht so schnell. – Не бегай/не мчись так быст

Вам также может понравиться