Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
* В повелительной форме второго лица множественного числа последний гласный t в слове git
при присоединения суффикса становится звонким и превращается в согласный d. Кроме того, в
этом лице в глаголах, оканчивающихся на гласную, при присоединении суффиксов используется
связующая буква y.
Oraya gelsin пусть он придет туда
O okula gitsin пусть он пойдет в школу
Ahmet mektubu yazsın пусть Ахмет напишет письмо
Çocuk öğretmeni dinlesin пусть ребенок слушает учителя
O burada beklesin пусть она ждет здесь
Şu çiçekleri alsınlar пусть купят (возьмут) эти цветы
Bu kitapları çantaya koysunlar пусть положат эти книги в сумку
Bu odada otursunlar пусть сидят в этой комнате
Иногда в повседневной жизни, в разговорах или в книгах вы можете встретить еще более
вежливую форму повелительного наклонения. Эта форма образуется путем прибавления к корню
глагола суффиксов -(y)ınız, -(y)iniz, -(y)unuz, -(y)ünüz.
Oraya gidiniz идите сюда (пожалуйста)
Buraya geliniz приходите сюда (пожалуйста)
Tabakları masadan alınız возьмите тарелки со стола (пожалуйста)
Şu mektupları yazınız напишите те письма (пожалуйста)
Burada oturunuz сядьте сюда (пожалуйста)
Patrona bakınız посмотрите на шефа (пожалуйста)
Öğretmeni dinleyiniz послушайте учителя (пожалуйста)
Şu kitabı okuyunuz прочтите эту книгу (пожалуйста)
Müdürün odasında bekleyiniz подождите в кабинете директора (пожалуйста)
Buyurun (Buyrun)
Слово Buyurun, или как оно чаще употребляется в разговорном языке buyrun, не имеет прямого
соответствия в русском языке. По мере изучения языка вы будете встречать различные случаи его
употребления. Так, например, оно используется. Когда кого-либо приглашают войти в дом, или
когда продавец обращается к вошедшему покупателю, иногда так отвечают на телефонный
звонок. Это слово часто употребляет хозяйка дома, когда предлагает что-то гостям, или продавец,
который приносит то, о чем просили его покупатели.
Buyrun, çayınız (sizin çayınız) Прошу Вас, вот Ваш чай
Buyrun kitaplarınız (sizin kitaplarınız) Прошу Вас, вот Ваши книги
Buyrun, elbiseniz Прошу Вас, вот Ваше платье
Обращаясь к кому-либо с вопросом или просьбой, мы обычно обращаемся со словами affedersiniz.
В ответ на это нам могут сказать – buyrun.
-affedersiniz…… извините….
-buyrun….. слушаю
buralarda bir postane var mı? есть ли здесь рядом почта?
Efendim
Если вы хотите быть еще более вежливыми, после слова buyurun следует употребить слово
efendim.
Buyurun efendim прошу Вас. господин
İyi günler efendim Добрый день, Господин
Слово efendim, кроме значения – господин, употребляется также в следующей ситуации:
если кто-то вас зовет, то вы можете ответить словом efendim
-Ayşe! Айше!
-Efendim! Да, что?
-Neredesin? Ты где?
-Banyodayım Я в ванной
Слова из диалога:
Yemek еда
Salata салат
Garson официант
Şerefe! Будьте здоровы (разновидность тоста)
Hesap lütfen счет. пожалуйста
Üstü kalsın сдачи не надо
Peki efendim хорошо, господин
Диалог 1
- Günaydın
- Günaydın. Buyrun efendim
- Domates var mı?
- var efendim
- taze mi?
- evet efendim
- bir kilo lütfen
- peki
- kilosu ne kadar?
- Yirmi beç bin lira
- Üzüm de var mı?
- Evet var
- Üzümün kilosu kaç lira?
- Elli bin lira
- Yarım kilo üzüm lütfen
- Peki efendim
- İki kilo da patates lütfen
- Peki
- Parayı buyrun. Teşekkür ederim
- Ben de teşekkür ederim
- İyi günler
- İyi günler efendim
Диалог 2
İki kadın bir lokantadalar. Masaları pencerenin yanındadır
- bu lokantanın yemekleri güzeldir
- evet, güzel. İyi bir şarap da var mı?
- garson!
- Buyurun efendim
- Bize iyi bir şarap lütfen
- Peki efendim
Şimdi bardaklarda kırmızı şarap var
- şerefe!
- Şerefe!
- Salata da ye. Çok taze
- Peki. Sen de biraz et ye
- Bu akşam kizin evde mı?
- Evet, evde kız arkadaşı da var. Senin oğlun nerede?
- O teyzenin evinde. Kocam da annesinde
- Benim kocam şimdi ofiste
- Garson nerede?
- Bak! Şurada
- Garson!
- Buyurun efendim
- Hesap lütfen
- Peki efendim
- Üstü kalsın
- Çok teşekkür ederim. İyi akşamlar
- İyi akşamlar
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
1. Поставьте нижеприведенные предложения в вежливую форму повелительного
наклонения (2 лицо мн.числа), а также в самую !!! вежливую форму
1. buraya gel
2. bu sandalyeye otur
3. kitabı oku
4. topu çocuğa at
5. bu otobüse bin
6. ayağa kalk
7. o trenden in
8. burada bekle
5. Сделайте перевод второго диалога, а для первого диалога перевод делать не надо,
просто разберитесь в нем хорошенько.
5х3=15+6=21 балл