Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
текст 4
текст 4
АЛЁША: Алеша, напротив, высокого с низким не смешивает. Его речь автор изображает
более спокойной (отсутствуют постоянный повторы, слова-паразиты). Алёша НЕ
НАСТАИВАЕТ (он в основном отвечает/бормочет/молчит) на своей позиции и говорит
брату Ивану: «— Ты говоришь с странным видом, — с беспокойством заметил Алеша, —
точно ты в каком безумии.» Почему безумие? Автор подбирает для Алёши точное слово:
«мучишь» и «испытуешь» – этим и занимается Иван.
1. Символика «плода». Иван говорит: «Во-вторых, о больших я и потому еще
говорить не буду, что, кроме того, что они отвратительны и любви не заслуживают, у
них есть и возмездие: они съели яблоко и «познали добро и зло и стали «яко бози».
Продолжают и теперь есть его.» У Грушеньки-«инфернальницы» читатель помнит
«луковку» – олицетворение маленького доброго дела, которое удерживает его от
окончательного падения. Говоря о «луковке» Грушенька так же, как и Иван в «Бунте»
бунтует против Бога и себя, находится буквально не в себе. Интересная деталь –
«яблоко», за которое не жалко «больших», и «луковка», за которую больших жалко.
Луковку подала - «Я не говорю про страдания больших, те яблоко съели»
2. Резкая смена тем: если проследить движение мысли Ивана в главе
«Бунт», видно, что хотя одно из другого вытекает, но только по логике, понятной
одному герою: «Христова любовь»-«страдание»-«любовь и невинность (деточки)»-Иван
сбивается и говорит об убийцах детей, которые детей любили и т.д.
3. «Ты не знаешь, для чего я это все говорю, Алеша? У меня как-то голова
болит, и мне грустно.» Структура речи Ивана строится на том, что он «зацепляется»
за понятие/слово и, как это свойственно «безумным», начинает говорить, повторять,
забывая зачем и почему говорит: например, как художественно описывает Иван
сменяющегося перед смертью «младенчика», которому стреляют в лицо турки. Или : «Во
всяком человеке, конечно таится зверь, зверь гневливости, зверь сладострастной
распаляемости от криков истязуемой жертвы, зверь без удержу, спущенного с цепи,
зверь нажитых в разврате болезней, подагр, больных печенок и проч..
4. Уменьшительно ласкательные суффиксы: «я, видишь ли, любитель и
собиратель некоторых фактиков и, веришь ли, записываю и собираю из газет и
рассказов, откуда попало, некоторого рода анекдотики, и у меня уже хорошая
коллекция.» – безумие, речь, вспоминаем, идёт о «зверствах» над детьми.
5. Иван начинает разговор «по ролям»: то есть в момент, когда он
рассказывает Алеше «анекдотик» про убийцу Ришара, настолько сильно увлекается, что
говорит и за убийцу, и за его обвинителей «Ришара целуют, обнимают: «Ты брат наш,
на тебя сошла благодать!» А сам Ришар только плачет в умилении: «Да, на меня сошла
благодать! Прежде я все детство и юность мою рад был корму свиней, а теперь сошла и
на меня благодать, умираю во Господе!» — «Да, да, Ришар, умри во Господе»
6. Цинизм. Цинизм и иронию Достоевский передаёт в голосе Ивана как раз
через ту «карамазовскую» смесь высокого и низкого (слога): как высокопарности
говорит Иван о казни, но как он окончивает! «Умри, брат наш, — кричат Ришару, —
умри во Господе, ибо и на тебя сошла благодать!» И вот покрытого поцелуями братьев
брата Ришара втащили на эшафот, положили на гильотину и оттяпали» Пафос уничтожен –
«оттяпали».
7. Синонимические ряды: Иван не только «цепляется» за слово и повторяет
его, он выстраивает синонимические ряды, точно пытается подобрать ключ к сердцу
собеседника, заставить того понять яснее: «(о девочке ) «бьет себя в подлом месте,
в темноте и в холоде, крошечным своим кулачком в надорванную грудку и плачет своими
кровавыми, незлобивыми, кроткими слезками к «Боженьке», чтобы тот защитил его, —
понимаешь ли ты эту ахинею, друг мой и брат мой, послушник ты мой Божий и
смиренный, понимаешь ли ты, для чего эта ахинея так нужна и создана!».
8. В конце печи Иван срывается на крик. Действия происходят в трактире,
сдержанному Ивану неожиданно нет дела до свидетелей: «— То-то и есть, что но… —
кричал Иван. — Знай, послушник, что нелепости слишком нужны на земле. На нелепостях
мир стоит, и без них, может быть, в нем совсем ничего бы и не произошло. Мы знаем,
что знаем!— Что ты знаешь?— Я ничего не понимаю, — продолжал Иван как бы в бреду, —
я и не хочу теперь ничего понимать.»
ЧЕРТ: Черт начинает диалог. «Складное и готовое» лицо, как его описывает автор,
говорит соответствующе:
«— Послушай, — начал он Ивану Федоровичу, — ты извини, я только чтобы напомнить:»
или ««— А не верь, — ласково усмехнулся джентльмен. — Что за вера насилием? Притом
же в вере никакие доказательства не помогают, особенно материальные.» По речевой
характеристике можно предположить, что черт – «темная» часть, отражение самого
Ивана. Его пассажи строятся примерно так же, как и монолог Ивана в трактире.
Не говоря уже о том, что вопрос «что за Вера насилием» – один из основных,
волнующих Ивана, обратим внимание на сочетание высокого и низкого, «лишних» слов-
паразитов, сниженной лексики и «анекдотов» в речи Черта:
« «Фома поверил не потому, что «увидел воскресшего Христа, а потому, что еще прежде
желал поверить. Вот, например, спириты… я их очень люблю… вообрази, они полагают,
что полезны для веры, потому что им черти с того света рожки показывают. «Это,
дескать, доказательство уже, так сказать, материальное, что есть тот свет». Тот
свет и материальные доказательства, ай-люли! И наконец, если доказан черт, то еще
неизвестно, доказан ли Бог? Я хочу в идеалистическое общество записаться, оппозицию
у них буду делать: «дескать реалист, а не материалист, хе-хе!»
Речь черта всегда «мягкая», потому как Иван считает, что веру насилием насадить
нельзя: «Стало быть, одно маленькое мгновеньице ведь верил же, верил, что я
действительно есмь, — мягко засмеялся джентльмен.»
Мягкая речь, помимо условного наклонения и ремарок автора проявляется ещё в
«мягком» французском языке: ««— Понимаю, понимаю, c’est noble, c’est charmant,[56]
ты идешь защищать завтра брата и приносишь себя в жертву… c’est chevaleresque.[57]»
Французский не только фонетически смягчает, он как бы делает Черта отдельной
личностью со своими вкусами: вспомним, Иван, если и цитирует поэтов, это в основном
поэты немецкие. Немецкий язык жёстче и собранней, в нем нет «лишнего», чем так
изобилует речь Черта.
Черт часто извиняться и оправдывается: ««Вот его за это и присудили… то есть,
видишь, ты меня извини, я ведь передаю сам, что слышал, это только легенда…»
«Повторяю: легенда. За что купил, за то и продал.»
Почему черт выражается «вежливо»,а Иван – «бранится»? Потому что в безумии Иван не
лжёт самому себе, а у него – дурной характер (вспомним эпизод с «мужском», которого
толкнули на лёд). Черт же, говоря вычурно и книжно, при всей «мягкости» выражений –
прикрывается вежливостью.