Вы находитесь на странице: 1из 31

Чехов Антон Павлович РАССКАЗЫ

Лошадиная фамилия https://ilibrary.ru/text/988/index.html


Е. К. Сахарова (Маркова), знакомая Чехова с 1884 г., вспоминала, что читала черновой вариант
рассказа, где фамилия была «птичьей»: «„Такая обыкновенная простая фамилия, так и вертится
на языке, ах ты господи, ну птица ещё такая, птичья фамилия!“ Его собеседник начинает
перечислять всех птиц: „Соколов, Воробьев, Петухов, Синицын, Чижов…“ — „Нет, нет, не то, не
то!“ — и наконец вспоминает: „Вербицкий, Вербицкий, насилу вспомнил“. — „Позвольте, но
ведь вы говорили — фамилия птичья!?“ — „Ну да, конечно, ведь птица же садится на вербу“»[5].
Этому сюжету соответствует сюжет № 2081 из «указателя сказочных сюжетов» Н. П. Андреева[1]
[6]
. Анекдот на украинском языке с данным сюжетом (про птицу и вербу) приводится и в томе
№ 3 «Сказок Афанасьева».
1. Каково возможное содержание рассказа под названием «Лошадиная фамилия»?
(негативная коннотация) История фамилий на Руси. Самые известные русские
фамилии…
2. Кто главный герой: носитель лошадиной фамилии (отставной акцизный с
забытой фамилией; позиционирование человека низкого положения в обществе
высоких чинов), отставной генерал-майор Алексей Булдеев, …?– Функция
главного героя распределена между значимым лицом (Булдеевым), вокруг
которого разворачиваются реальные события и незначимым акцизным, как
предметом мысли и речи Булдеева и его окружения.
3. Как (при помощи чего) создается образ Булдеева (страх зубного врача –
военный, чиновник от военного ведомства; говорящая фамилия бульдог или
балда)? Умеет удобно устраиваться – дом, семья (в мирной жизни, на работе).
4. Как вводятся в текст второстепенные персонажи (генеральша без имени, Иван
Евсеич приказчик/посредник – крестьянская хитромудрость, доктор)? Можно ли
сказать, что лучшую характеристику им дает их речь (одновременно как
лучиками освещающая с разных сторон в общении с ними – главного героя)
5. Как бывшего акцизного характеризует соотношение между его должностью в
прошлом и его занятием в настоящем (акцизный – один из многих, из серой
безликой массы – сейчас «знает каждая собака», известность заработал талантом
«заговаривать зубы» - не только лечить заговором, но и обманывать, хитрить;
русский мужик сметливый)?
6. Почему большая часть рассказа (столь сжато, экономными штрихами рисующего
ситуацию и образы действующих лиц) посвящена вспоминанию фамилии ( Якову
Васильичу... Васильичу... Саратов)? Что значит фамилия в ряду ФИО для русского
национального характера в русской национальной картине мира? – Фамилия
говорящая (дает характер персонажа, невыразительный характер? Фамилия не
отражает характер!); фамилия – история рода (т.е. Я.В. вырвался из привычной
череды истории своего рода; преодолел в своей личной истории – родовую
серость и незаметность).
7. Какую роль играет описание местности в рассказе? Дано ли оно детально?
8. О чем этот рассказ (важность статуса, положения в обществе, а не
индивидуальной личности – доведенная до абсурда; кто по статусу имеет право
на фамилию, кто на ИО, кто ни на что). Маленькие люди, имен которых большие
чиновники не помнят, могут оказаться крайне необходимыми. Статус не поможет
в сложной ситуации (болезни).
9. Что в рассказе «смешно»? Как создается комический эффект в рассказе? (суета,
Иван Евсеич вносит её за счет антитезы серьезности ситуации и статусу
генерала)
10. Могла ли быть фамилия «не-лошадиной» (птичьей, рыбьей, кулинарной…)?
Почему?
11. Используя интернет-ресурсы, создайте декорации (поместье) и маски типажей
(действующих лиц).

Фамилия Бульдяев принадлежит к древнему типу славянских семейных именований,


образованных от личных прозвищ.
Традиция давать человеку индивидуальное прозвище в дополнение к имени, полученному при
крещении, издревле существовала на Руси и сохранялась вплоть до XVII века. Это объясняется
тем, что из тысяч крестильных имён, записанных в святцах и месяцесловах, на практике
использовалось чуть более двухсот церковных именований. Зато неисчерпаем был запас
прозвищ, позволявших легко выделить человека среди других носителей того же имени. В
качестве источников могли использоваться: указание на род занятий, на особенности характера
или внешности человека, национальность или на местность, выходцем из которой был
человек.
Исследуемая фамилия восходит к личному именованию дальнего предка по мужской линии
Бульдяй, образованному, вероятно, от диалектного глагола «бульдачиться» с помощью
прозвищного суффикса -яй (Смышляй, Негуляй, Желяй). Данное слово означает «вставать
раньше других и беспокоить спящих шумом». Вероятно, прозвище прикрепилось к активному,
беспокойному и шумливому человеку, часто не дававшему другим отдыхать.
Не исключено также, что в основе прозвания Бульдяй лежит слово «бульда», которым в
лексике русских говорах означают жидкую кашу. Соответствующее прозвище могло быть дано
человеку, который любил именно такую пищу.
По другой версии, родовое имя Бульдяевых относится к распространенному в России типу
фамилий тюркского происхождения. В результате многовековых тесных контактов, торговых
отношений и родственных связей представители разных народов заимствовали друг у друга не
только различные элементы быта, но и различные элементы языка, в том числе и личные
именования. Так, именование Бульдяй, возможно, являлось диалектным вариантом
древнетюркско-татарского имени Бульдыш, означающего «родилась ровня» (т.е. ребенок).
Общепринятая модель русских родовых именований сложилась не сразу, однако уже к началу
XVII века большинство фамилий образовывалось прибавлением к основе - имени или
прозвищу отца - суффиксов -ов/ -ев и -ин, постепенно ставших типичными показателями
русских семейных имен. По своему происхождению такие именования являлись
притяжательными прилагательными, отчествами. При этом суффикс -ов/-ев прибавлялся к
основам на согласный или -о, а фамилии на -ин образовывались от имен и прозвищ,
оканчивавшихся на -а/-я. Так потомки человека, носившего прозвище Бульдяй, получили
семейное прозвание Бульдяевы.
Поскольку процесс формирования фамилий был достаточно длительным, в настоящий момент
о точном месте и времени возникновения родового имени Бульдяев говорить сложно. Однако
с уверенностью можно утверждать, что оно относится к числу старейших прозваний и отражает
в себе древние верования и традиции именования людей.
Источники: Унбегаун Б.О. Русские фамилии. Тупиков Н.М. Словарь древнерусских личных имен.
Суперанская А.В. Словарь русских личных имен. Толковый словарь В. Даля, в 4-х т. Фасмер М.
Этимологический словарь русского языка, в 4-х т.
Толстый и тонкий https://ilibrary.ru/text/464/index.html
1. Название – антиподы (кажущаяся), толстый – негатив, толстокожий,
негибкий/недеятельный или позитивный, добродушный, комический; тонкий -
позитивнее, тонкое душевное устройство, чувствительный, гибкий (слабость,
робкость, сочувствие). Эффект обманутого ожидания: жалость – жалкий тонкий
(отвращение); толстый – человеко-ориентированный, несмотря на свой статус.
Антонимы (толстый – худой, широкий – тонкий; широкая душа/ душа
нараспашку – тонкая душа, натура/чувствительная душа, восприимчивая,
эгоцентричная). Разрушение клише и стереотипов (европейские – мир худых;
российские – мир полных) – за счет многозначности на уровне лексики,
соотношения слов со смыслом (индивидуальным, зависящим от человека).
2. Почему встреча именно на вокзале? Не в поезде, ресторане, театре… (там статус
очевиден, визуален). Вокзал – как место неожиданных столкновений, смешения
совершенно разных элементов общества; «человек в пути» - становление,
развитие личности, «обнаженный человек», более открыт. Одежда для асессора
и тайного советника по табели о рангах – шинель (гражданская), в иной
ситуации сразу выдала бы их статус.
3. Уровни запаха пищи и напитков как отражающие статус героев (развитие
внимания читателя к говорящим деталям): кофейная гуща и ветчина (средний
слой общества, скорость, спешка) и херес и флер-д'оранж/духи (высший слой
общества, медлительность, наслаждение жизнью) Клише: «тонкий человек» –
худоба, слабость; тонкость души или изворотливость, влезть в угольная ушко;
«толстый» – толстокожий, самодовольный или широта души; (следование
стереотипам или разрушение их?) Есть ли возможно у Тонкого стать Толстым?
4. Портрет как характеристика стиля жизни, диктующего характер. Следует ли
Чехов клише и стереотипам, давая портретную характеристику? Объекты
(семья, чемоданы) связаны с Тонким – как жизненный опыт (довески, нехватка
собственного веса); он - на вокзале жизни, в движении. Толстый – на вокзале в
статике (сытое самодостаточное/один, довольство; «золотой шар»/самость -
колобок).
5. С какой целью трижды (утрированно) повторено представление семейства
Тонкого – Толстому? (вопрос самостоятельности и самоценности личности).
Семья, как и вещи является показателем жизненного пути (для
несамодостаточного человека – жена и сын как костыли, их статус плюсуется
Тонким к своей недостаточности). Тем самым семья выступает как
доказательство положительного опыта, некоей успешности в понимании
Тонкого (среднего слоя общества). Без семьи он как бы неполноценен на той
ступеньке статусной лестницы, на которой он стоит. Немка-протестантка –
Kirche, Kinder, Küche (подчиненную позицию). Сын – гимназист.
6. Зачем введены детали школьного детства - не самого благочинного свойства
(Толстый Миша – хулиган, сжег храм Артемиды Герострат, Тонкий Порфирий –
ябеда, предатель Эфиальт). Можно ли на основе детства предположить их
различный статус в будущем? Здесь не говорится о родителях (как бы не
оказывают влияния на формирование будущего). Человек формирует
окружающий мир или мир формирует человека? – каков ответ Чехова? Опять
разрушение стереотипа!
В одном классе – один возраст, один статус (дворянское происхождение). После
выхода из школы прошло одно и то же время – но статусы разные (коллежский
асессор – чин после вуза, значит ничего больше не достиг). То есть все зависит
от человека.
7. Кто в основном говорит в рассказе и почему? Тонкому кажется, что ему есть чем
поделиться (история жизни и современность). Он не самодостаточен, нуждается
во внешнем одобрении и оценке (зависим от внешнего мнения). Толстый
молчалив позитивно (светится радостью, восхищен другом), он не оценочен, над
оценками; самодостаточен (вне атрибутов успешности внешних). Оценочность
или ожидание оценки – это элементы статусного мышления, раскладывания
всего по полочкам (средний и низший класс).
8. Что дает фраза конца рассказа: «Все трое были приятно ошеломлены» (в начале
«Оба были приятно ошеломлены»)? Тонкий не осознает, что потерял друга
(преклонение перед чином, а не перед личностью, человека; различием сегодня,
а не общим прошлым), обретя постороннего высокопоставленного чиновника.
Статус (в представлении/стереотипах большинства) – это утрата человечности
его носителем. Неприятие Толстым – подозрения его Тонким в статусности как
цели жизни. А значит, в уходе от человеческого Я (а ведь именно человеческое
Я подчеркнуто в Толстом в начале рассказа – наслаждение пищей, жизнью).
Толстый в итоге становится тем чиновником 3 ранга (одним из 553 тайных
советников), которого ожидает увидеть в нем Тонкий (чиновник 7 ранга,
дворянин, коллежский асессор). Чиновников делает ожидание окружения
(стереотипы толпы, общества).
9. Можно ли назвать рассказ «юмористическим»? Почему? Рассказ критический,
сарказм; критика общества, которое опирается на статусы.
10. Собрать портреты Толстого и Тонкого (ср. портрет императора Джузеппе
Арчимбольдо)
Хамелеон https://ilibrary.ru/text/463/p.1/index.html
1. Название – «Хамелеон» – что дает читателю? Эффект ожидания
(предположение, о чем может быть текст) и оценки происходящего (смена
отношения, личины – под давлением ситуации).
2. Кто хамелеон? 1) Очумелов – смена т.з. 2) собака – смена статуса
собаки/собственности с учетом статуса хозяина; 3) толпа – как термометр – тоже
хамелеон (сочувствует не по совести, не по душе, а по статусу). Хамелеон – все
общество.
3. Говорящие имена собственные – цель? Дать информацию о персонаже с первого
момента знакомства (ср. Салтыков-Щедрин) (Очумелов, Елдырин, Хрюкин; брат
генерала – Владимир Иванович/ уважение, повар Прохор, генерал Жигалов/ по
статусу и характеру) (ко всякой дырке затычка, одновременно пустое
место/заполнитель места; ведет себя/пьян как свинья – со свиным рылом в
калашный ряд; очумел – не осознает ничего, действует по интуиции
самосохранения и должностному уставу, мечется между ними и как чума
заражен сам и заражает всех вокруг; Жигалов – генерал вспыльчив?)
4. Почему Чехов уделяет такое внимание обстановке ситуации (пустоте
пространства, его «голоду» и его внезапному наполнению толпой).
Пространство захолустья, маленького городка ждет оживляющего, вносящего
осмысленность существования города и городового скандала на базарной
площади (хлеба и зрелищ!). Характеристика городка – прогнившего нутра,
городка-хамелеона, бездуховного.
5. Как речь характеризует главных героев истории? (профессиональная речь или
статусная речь?) Речь статусная насквозь (учитывает не только того, кто
говорит, но и о ком говорят; подстраивается под адресата и отсутствующего
субъекта речи). Речь хамелеон (смена тональности, оттенки эмоций).
6. Какой общественный процесс напоминает? (судья, помощник судьи,
обвиняемые – Хрюкин/собака, присяжные и заседатели, свидетель). По какому
принципу происходит наказание – по нормам права или по статусу (нормы
применения права)?
7. Интернациональный характер ситуации и ее разрешения (чеховская
энциклопедия пороков)
8. Какие еще качества (свои) человек «присвоил» животному миру? И отчего
то, что в природе этично, в обществе реализуется как негативное?

По рассказу "Хамелеон" о переносе на животных наших черт характера и привычек: меня


больше всего возмущает выражение "зверская жестокость". Так получилось, что в моем
чтении сейчас потоком идут книги о войне и Холокосте. Я уверена, что ни одно животное
или зверь не бывают так жестоки как люди. Сколько человеческой жестокости просто от
садистского наслаждения наблюдать муки жертвы! В животном мире этого нет! Звери в
этом отношении гуманнее нас!
Восклицательный знак (святочный рассказ) https://ilibrary.ru/text/1370/p.1/index.html
(ср. Н. Гоголь «Ночь перед Рождеством») (В ночь под Рождество Ефим Фомич
Перекладин, коллежский секретарь)
1. Знак чего? Дорожный знак, знак препинания… Правило общения – кто и на
основании чего устанавливает эти правила? Правила формируются при
закреплении используемого в устной речи – «законодательно». Правила должны
отражать то, что человеку нужно в процессе общения.
2. С какой целью Чехов в первых словах рассказа дает точную датировку событий?
(календарная литература – сюжетно связана с датой, как правило, праздничной)
(традиции и верования про святочную ночь у славян; святки – переодевания,
костюмированность; возрождения души; ожидание чуда и заурядность героя -
диссонанс). Название – единство противоположностей (нечто обыденное – знак
препинания; в необычное время, фантастичное в обычном).
3. 3 значения говорящей фамилии Перекладин: перекладина – соединитель,
перекладывающий бумаги, перекладывающий с языка человеческого
(эмоционального) на чиновничий (функциональный); Фома - неверующий.
4. Юноша – роль Мефистофеля? Показывает мир, недоступный Перекладину.
Соблазнитель.
5. Знак и смысл, знак и значение. Как и когда происходит обесценивание знака? К
чему оно приводит? (Правила грамматики, автоматически применяемые
обществом, вызубрившим их в школе – лишены смысла. Смысл – это нечто
индивидуальное, а в них нет ничего индивидуального). Восклицательный знак –
знак проявления эмоций (секретарю эмоции не положены по статусу); но
Перекладин проявляет эмоциональность, оказавшись наедине с собой и
переживая унижение, полученное от юноши.
6. Перекладин будит ночью супругу («разбуди ночью – от зубов отскакивает» о
хорошо выученной теме из учебника) – и она по учебнику гимназии/пансиона
ему отвечает. Она знает (мертвое знание, выученное), но тоже вряд ли часто
применяет.
7. О чем свидетельствует конец рассказа: происходит ли трансформация образа
героя или дано логичное его завершение (адресат его чувств – он сам; поставил
ради освобождения от знака раз и навсегда; не научился использовать !, так как
он не функционален, но нашел выход, как его применить для закрытия темы;
переложил знак на бумагу). Поступил с ! так, как с документами, приходившими
к нему по работе – закрывал вопрос наиболее быстрым и безболезненным
способом.
8. Какие знаки препинания и какие жесты (невербальные знаки) свойственны
вам и вашим знакомым? Как по знакам препинания и жестам можно
«прочитать» человека?
"Восклицательный знак". Заметила, что в моей речи - и устной и письменной - стало больше восклицательных
знаков! Вспоминаю себя пятилетней давности и точно помню свои вопросительные интонации "Да?" во время
общения с публикой. Интонации, требующие поддержки, одобрения. А сейчас я стала увереннее в себе. А еще на
письме, в сообщениях, в постах не так давно появились многочисленные многоточия... Как приглашения к
разговору, диалогу, как предчувствие чего-то нового, долгожданного.
В моем окружении только одна подруга, речь которой - сплошные восклицательные знаки!  Это утомительная
собеседница, она даже извинительные фразы произносит с таким ярко выраженным восклицательным знаком на
конце. При всем ее постоянном уничижении, за такими интонациями я вижу уверенную манипуляторшу, которая
знает, как заставить себя слушать, жалеть, сочувствовать и бросаться на помощь.
Люблю Рильке. Люблю как он любит Бога:
"ЛЮБЛЮ Тебя, Ты - кротости Закон,
с ним зрели мы, его мы постигали;
тоска по дому Ты, его искали;
Ты - лес, откуда выхода не знали;
Ты - наша песнь из молчаливой дали;
Ты - сеть-заслон,
где наши чувства бег свой прекращали.
Я бы в конце предложения водрузила восклицательный знак! Но у Рильке точка.
Двадцать девятое июня https://ilibrary.ru/text/82/p.1/index.html
1. Причина выбора даты 29 июня. 29 июня — 180-й день года; память святителя
Тихона; 1870 — обнародование в Российской Империи нового Городового положения.
Общее руководство городским хозяйством, а также образованием и здравоохранением
стало осуществляться городскими думами под контролем правительственных органов.
Эффект обманутого ожидания (нарушение гармонии между читателем и
текстом, чтобы вынудить читателя обратить внимание на подтексты и
затекстовую реальность). Вместо знакового на глобальном уровне события –
событие локальное, значимое здесь и сейчас для узкого круга лиц. Вывод:
измельчание человеческого сообщества (люди мельчают и мельчают события, от
скуки или от безнадежности люди возвеличивают повседневное до
масштабного, «мыльные пузыри», видимость, мнимость; кажутся люди тем, чем
не являются, превращают мир в то, чего нет).
2. Причина вводного (атмосферного) абзаца, не характерного для чеховской
короткой прозы? Контраст ситуации природы (высокий стиль, развернутая
метафора) – свободы, зари (обновление); и физиологической ситуации 6
человек, сдавленных в тесной коляске (метафора общества, почти высшего света
– коляска; не повзрослевшее общество, не высшее из коляски). Заря отражает
однако эмоциональный настрой участников. Эмоции и физиология участников
события – в нестабильном равновесии, чреватом эксцессом.
- 4 типа «включения» природных картин в текст: параллелизм состояний
(романтизм), антагонизм состояний (романтизм) чел. и природы; чел. на фоне
природы как преходящее на фоне вечного (классицизм); «предчувствие»
событий у читателя (подготовка читателя).
- охота птиц – охота человека (антагонизм целей; охота как способ выживания –
как ритуал, статусный, праздник в буднях)
3. Дневниковый характер рассказа? Кто автор дневника? – Характеристика Я
главного действующего лица. Индивидуальная точка зрения на событие,
эмоциональный хар-р повествования; попытка вернуться в ситуацию для
переосмысления (как чего-то важного). Т.е. не мелкий случай на охоте, а
ситуация, требующая внимания и переосмысления (достойной быть
запечатленным для потомков, знаковую и значимую). Это характеризует жизнь
автора дневника как скучную повседневность, где даже небольшая ссора
развлекает и отвлекает, становясь СО-БЫТИЕМ (где он стал участником, быть
при этом – повод для гордости? Отнесенности к узкому кругу?). (узнав, что Я –
журналист, мы понимаем, что это стиль журнализма: раздувать повседневное до
масштаба события, достойного описания)
4. Причина разнообразия профессий участников ситуации (Аким Петрович
Отлетаев, мировой судья, земский врач, я, зять Отлетаева Предположенский
(человек предполагает, а Бог располагает) и волостной старшина Козоедов).
зять Отлетаева – характеристика по должности свёкра, не представляет из себя
ничего особенного, не-личность, прилагается к мировому судье как муж его
дочери; мировой судья, земский врач, волостной старшина – профессии и
должности, определяющие личность человека, причем для земского врача
профессия как первичный признак личности. ФИО или только фамилия –
принадлежность статуса. Подход не индивидуально-личностный (хотя форма
дневника), а диктуемый окружающим обществом и его традициями (подход
статусный). Фамилия как показатель статуса (см. Лошадиная фамилия).
Но профессия и должность в споре нивелируются, стираются границы (спор на
общем для всех бытовом, разговорном языке – по языку определить сословие
крайне сложно; лишь позиция в споре, готовность извиниться, принять
оскорбление и отступить – проявление сословия)
5. Зачем введена беседа о журналистах (газетчиках, пресса устаревает за день) и их
читателях; затем по врачам; адвокатам и судейским? (вечные темы) Я авторское
– проявляет себя как «газетчик» (только в середине рассказа по-настоящему
знакомимся с его «Я-персонажем», от лица которого идет повествование). И тем
самым уже записывая всю историю, подтверждает свою заинтересованность в
теме и свой журналистский характер. Даже в быту не могут снять с себя
профессионального «футляра» (охота как ситуация человек: природа;
реализована как ситуация человек: человек – охота на ближнего, преследование
инакомыслия даже в мелочах; бесконечный бег по кругу…)
6. Финал показывает, что ситуация «на охоте» повседневна, не нова, повторяема и
привычна для всех персонажей (элемент жизни) (журналист - «ловец
человеков»). «Все повторится, и это пройдет…» Экклезиаст. Потуги человека –
остановить время, выглянуть за пределы цикла – форма дневника.

В вагоне https://ilibrary.ru/text/46/p.1/index.html (аллегория)


(ср. начало с М. Булгаков «Бег», 2 сон; «Записки на манжетах»; Бунин И. «Господин из
Сан-Франциско» - вагон как земля во тьме вселенной, вечной)
1. В вагоне – путешествие, ограниченное пространство; некая замкнутость,
недобровольность (человек – пассажир, поезд идет по рельсам по расписанию;
почтовый поезд – человек как письмо, отправленное по назначению);
ранжированность – плацкарта, 1 класс (по роду – по праву рождения).
2. Для чего автору нужно не типичное для чеховских рассказов описание фона
происходящих событий в первом абзаце? (хаос, тьма как метафора состояния
внутри человека; эмоциональный настрой читателя – страх, ожидание
неминуемых будущих событий, пра-страх; фон как действующее лицо
ситуации). Тьма библейская, тьма вселенская (в т.ч. непросвещенность, хаос ДО
творения или ПОСЛЕ конца света; ночь – срывающая маски, обнажающая
наготу истины, естество персонажа – обращает нас и героя внутрь персонажа,
дает его зеркальное отражение).
3. Метафорой чего становится поезд, перрон? (поезд – как метафора человеческого
общества, проходящей человеческой жизни; в нем есть публика за окном в
темноте/театр жизни, ночь за окном; окно стало зеркалом – мы наблюдаем сами
себя).
4. К публике в общем вагоне относятся: главный герой, незнакомец-вор в
соломенной шляпе (ловцы моментов); человек с кокардой, судебный
следователь, крестьянин – военная власть, гражданская власть, обеспечение
продуктами; толстый человек, хорошенькая и старуха (усредненные персонажи
– не индивидуумы, а статусы); и есть поездная бригада c доступным глазам и
пониманию пассажиров царем – обер-кондуктором, решающим и вершащим
судьбы пассажиров; между публикой и бригадой стоит жандарм/архангел,
облеченный властью и в поезде и на перроне)
5. Кто такой Я-персонаж в рассказе? Как складывается его образ? (из его
отношения к окружающему). Вагон как жизнь человеческая – можно ли
поменять класс проезда? Сойти с поезда?... (Я - точка рацио в пространстве пра-
страха (Я мыслю, стало быть я существую); живая нить повествования – еще не
сложенная в статью)
6. Зачем даются имена некоторым пассажирам (3 вновь садящимся на поезд)?
(таинство крещения, свершаемое над ними автором, - дает читателю
возможность соучастия и сочувствия их ситуации). Зарождение начала конца
прошлой (безымянной системы, уже явно не дееспособной) и начала нового
мира (хаос обретает структуру).

Пересолил https://ilibrary.ru/text/1044/p.1/index.html
1. Развернутая метафора через название: пересолил – нарушение меры, землемер –
мера. Вступают в противоречие (скрытый/семантический оксюморон усиливает
проблему и комический эффект).
2. Как поведение землемера на станции и при знакомстве с кучером характеризует
этого человека? (жизненный и профессиональный опыт, опыт действия в
подобных ситуациях; непривычный аспект ситуации – отсутствие почтовых;
«поплелся» - человек плана, действий по своему плану; пытается предвосхитить
ситуацию, все распланировать и «постелить соломку»; в иномире «Гнилушек»
планы невозможны или сработают от противного/Российская империя в
миниатюре). Землемер Глеб Гаврилович Смирнов – показатель сословия и
отношения к жизни (спокойствие и соразмерность)
3. Как с течением рассказа меняется описание внешности возницы-проводника по
ино-бытию (читателю дано в представлении, глазами землемера)? Какая
пословица лучше всего передает данную ситуацию (У страха глаза велики –
преувеличение опасности, ее гиперболизация; Из пушки по воробьям). Образ
Клима – типичное отношение городского сословия к сельскому сословию,
мужику.
4. С какой целью дается описание сумерек (обманчивое время при свете
Гнилушексу) и дороги в середине рассказа? (см. говорящее название станции
«Гнилушки»; ино-мир, антимир – все не такое, каким кажется) (изоляция героя
от привычного мира; природа как фон и источник ситуации, дальнейшего
развития событий; для романтика – основа романтического настроения, для
паникера – основание для паники; вина сущности человека и его отношения к
ситуации, клише и стереотипы). Ино-мир – сказка (начинаются сказочные
события, антигерой/Смирнов – пытается превратиться в героя в течение пути;
крестьянин Клим/Соловей Разбойник – Смирнов/Илья Муромец --- сумерки как
время перехода и раскрытие сущность людей, выворачивается наизнанку)
5. Как построен рассказ землемера о себе? (гиперболизация; лубок -
небывальщина) Насколько он реалистичен для того времени и тех мест? (нет, не
реалистичен, преувеличен; невероятен) Чего испугался возница? (тоже своего
страха и своих представлений друг о друге и ситуации, обстановке). Страх,
рожденный незнанием и непониманием другого.
6. Какую цель преследует автор, создавая этот рассказ? Можно ли сказать, что это
рассказ характера или рассказ ситуации или характера в ситуации? Типично ли
поведение и характер для русского человека (русский национальный характер)?
Можно ли сказать, что поведение возницы и землемера – 2 стороны
(проявления) одного характера? «Пересолил» - рассказ-гипербола (У страха
глаза велики – как другое название).

Пропащее дело https://ilibrary.ru/text/79/p.1/index.html


1. Пропащее дело – пропал шанс на исправление ситуации или его не было
изначально? Пропащее дело – сватовство и говорить неправду.
2. Я – как «меня, автора» (обдуманная жизненная позиция автора в отличие от я
лирического героя в стихотворении, эмоции). С какой целью Чехов использует
этот ход? (рассказ состояний/ исповедь читателю, эмоций – сближение,
соучастие и сочувствие читателя востребованы с первой строки). Читатель к
концу рассказа ощущает себя прожившим данную ситуацию (читатель как
герой, катарсис). Читатель – активный слушатель.
3. Как описан Я-повествователь в начале рассказа? (психологический портрет
романтика – по отношению к природе) Кто автор по статусу? (он небогат,
понимает, что его единственное богатство – он сам, и ему важно «продать» себя
как можно дороже, повысив свой статус за счет средств и родителей жены –
задача эпохи индустриализации)
4. Как нам рисуется ее образ в начале текста (в т.ч. 30000 руб. приданного) и после
переломного момента (ее образ жизни, привычки)? Кто она по статусу?
5. Какие представления об их совместном будущем – в начале или во второй
половине рассказа – более реалистичны? (Он начинает говорить правду о ней, и
эта правда разрушительна; открывает свое видение).
6. Состояние героев на момент решающей встречи (результата его трудов) –
какими словами они передано? (повторы: трепет, трепетать, трепещущий – как
лист на ветру под воздействием внешних сил, нестабильность). Читатель
погружается в него, и в поддерживающую его утрированно-романтичную (до
приторности) обстановку свидания. С какой целью? (эффект обманутого
ожидания)
7. В чем правда – в чувстве (в душе тепло, как от самовара) или в сказанном с
желанием порисоваться? Когда он лгал, кого он обманывал когда – ее или себя?
(он искренен и в начале и в конце; но и та и там есть и элемент обмана –
вольного и невольного; обман себя – что влюбленность мнимая; обман ее –
образ честного человека в желании порисоваться).
8. Можно ли дать другое название? (В борьбе эмоцио и рацио)

Размазня https://ilibrary.ru/text/984/p.1/index.html
1. Работа с названием – слово общего рода (интрига для читателя – кто размазня?),
негативная оценка личности (изначально не понятно – м. или ж.? кто из
персонажей размазня)
2. Повествование от 1 лица, авторское я в формате «анекдот» (поучительная
короткая история, случившаяся на самом деле). Отец ученика и педагог,
учительница – действующие лица.
3. Дана типичная ситуация с нетипичным финалом. Типичность – в сюжете,
развитии ситуации (она узнаваема читателем как представителем одной из
сторон: заказчика или исполнителя). Нетипичный финал – эффект обмана
читательского ожидания, нарушения привычного течения жизни, своего рода
выступление «заказчика» как высшего судьи для подобных не только
учительнице (ей он дает урок, учитель жизни), но скорее для подобных
исполненной им роли «заказчика».
4. За счет нетипичного финала мы: 1) пересматриваем смысл названия (в
противоположность трактовкам словарей и учебников): размазня – не негативно
(позитивно, так как связано с хорошим воспитанием и порядочностью),
негативен как раз «опытный пройдоха», который живет обманом даже в
мелочах; 2) размазня и сам Я – он не смог воспользоваться слабостью
учительницы (в других местах хозяева ей ничего не платили)

Спать хочется https://ilibrary.ru/text/683/p.1/index.html


1. Спать хочется – разг.речь (обытовление ситуации, некая страшная норма).
Обычно в разговоре как ответ на требование действия или вопрос о
действии/самочувствии («мне» - девочка не осознает себя как личность, как Я;
безличная форма предложения). Все остальные желания и чувства подавлены
этим. Нет осознанности!
2. «Сон разума рождает чудовищ» Франсиско Гойя (Европа), офорт (кот Баюн –
людоед в рус.нац. традиции, убаюкивание разума и/или души как смерть). Об
этом ли данный рассказ? Что страшнее – сон разума или сон души с позиции
русской национальной личности? (Русь – стихийно-эмоциональна, не
рациональна; поэтому сон души при отсутствии разума приводит к
непредсказуемым последствиям). Спит разум девочки/необразованность и души
хозяев.

3. Имя Варька – уничижительная форма имени, почти кличка. Рабское положение


девочки. Уменьшительная форма от Варвара – варвар ( βάρβαρος — «варварский»,
то есть негреческий, иноземный), инородец, чужестранец. Варька – чужая для
хозяев, пришлая, не жаль ее, расходный материал. Юридически после 1861 г.
крепостного права нет, но есть закрепощающий быт.
4. Зачем даны подробности прошлого Варьки? История – как причина
безысходности, помощь читателю в понимании ее «рабского» поведения (роль
семьи в воспитании). В чем проявляется сон души? (нет настоящего, оно не
воспринимается и не перерабатывается/все однотипно, ничего нового/действует
как машина – у Варьки половина рассказа о ее прошлом, когда она чувствовала)
5. В чем проявляется сон разума? (в неосознанности причинно-следственных
связей поступка, в с ума сошествии). Психологический медицинский очерк
(мания, маниакальное состояние не через описание, а через наблюдение
читателя). Хозяева медленно разумно/осознанно убивали Варьку (? Но они ли
виноваты? Как и в смерти ее отца, слишком поздно обратившегося к господам
по грыже; виной – неумность крестьян), а она моментально неосознанно
ребенка. Виновата система! Любую болезнь можно вылечить, если вовремя
начать – болезнь разума, души, тела. Но здесь всё запущено. Рассказ – анамнез
психиатра (история семьи, окружения, самого больного).
6. От чьего лица ведется повествование? (сторонний наблюдатель, снятие эмоций
и наличие причинно-следственных связей) Почему выбрана именно эта форма?
Можно ли сказать, что описание ситуации построено как обвинение или защита
на судебном заседании по рассмотрению дела? Почему?
7. Сколько действующих лиц в рассказе? Как они вводятся в текст? Чьи портреты
мы видим, а о чьих можем только догадываться? Почему нет четких визуальных
портретов, есть только поведенческие портреты? Можно ли сказать, что все
персонажи «усредненные», типичные представители своего класса? (нет
индивид.черт – даже у главной героини) Описана ситуация как исключительная
или как типичная? Найдите этому доказательства в тексте (название!).
8. Вопрос о вине – кто виноват в ситуации, описанной в тексте? (люди с
непробужденным разумом или с уснувшей душой) (кульминация, развязка и
эпилог – в последнем абзаце)
9. Фрида в «Мастере и Маргарите» М. Булгакова и ее рассказ о платке на балу
Воланда – что объединяет эти две истории?

Человек в футляре https://ilibrary.ru/text/438/p.1/index.html


1. Футляр – как предохраняющая некую драгоценность от негативного воздействия
внешнего мира упаковка (очки, колье, скрипку). Визуально: упакованный
человек – в гробу, мертвый. Мертв не физически, а духовно? Футляр – тело, в
котором нет души, нет сердца? Футляр – внешняя оболочка (как правило, за счет
внешнего воздействия – кто-то «кладет» в футляр).
2. Село Мироносицкое – см. жены-мироносицы, Чимша-Гималайский – см.
Миклухо-Маклай, Мавра – см. мавр. Говорящие имена собственные.
Беликов – белый как чистый внешне («ангел во плоти») или белит/наружно
красит? Или однотонный? Или заяц-беляк, осторожный, зимой мимикрия под
цвет снега, окружающей среды (прячется от опасности). Побелел от страха
(олицетворение страха).
3. Зачем использован прием рассказа в рассказе? В каких еще рассказах Чехова мы
его встречали? (1) эффект расширение перспективы на всю Русь; 2) эффект
присутствия читателя; интимизация – приближение ситуации к читателю; 3)
фокусировка на ситуации вокруг персонажа – а не только на персонаже;
погружение в рамки продолжающейся текущей жизни ДО и ПОСЛЕ). Читатель
– один из участников подобной ситуации (в своем футляре или вокруг такие
футляры); 4) эти рамки повествования – это футляр рассказа о Беликове (рассказ
в футляре)
4. Как происходит введение в рассказ Беликова? Почему он сделан учителем (часть
госсистемы, миссия данная ему системой - учитель жизни/утрирована,
гиперболизация; его классом становится весь город - все вокруг на цыпочках,
через страх нарушения границ системы управляет всеми; он сам –
олицетворение страха перед системой), да еще древнегреческого языка (мертвый
язык – живет как мертвец)? Мог ли он быть кем-то иным? Учит мертвым
нормам морали и нравственности, бесчеловечным, сковывающим человека (так
как не осознанным личностью как ее необходимость и бездуховным).
5. Как вам кажется, был Беликов с рождения «человеком в футляре» или стал
таковым? Под влиянием кого и чего? Почему нам не показана причина
становления Беликова «человеком в футляре»? (возможность для читателя
«подставить» свою причину и осознать свое нахождение в футляре). Есть образ
Мавры в «рамке» с ее историей. Название: Беликов как вещь (родители,
учителя) положен в футляр окружением в юности…
6. Что вы понимаете под «футляром», в который «упакован» человек?
(самозащита, клише и стереотипы) Можно ли сказать, что каждый из нас
существует внутри своего футляра? Что происходит, если футляры
соприкасаются? (материя, из которой сделан футляр – защитная маска,
камуфляж не отражает сущность человека, при ее разрушении человек
обнажается…) (громкость и активная агрессия учителя физ-ры – тоже футляр!
Ожидание общества от «учителя» - футляр!)
7. Почему педагог фир-ры и его сестра привезены из иного «мира» (иной
культуры)? Почему живому человеку важен диалог культур? (разрушение
стереотипов, клише - футляров)
8. Каковы проявления «футлярного» человека? (футлярная вежливость, футлярная
подчиненность статусам – Тонкий, чиновник Перекладин в «Восклицательный
знак» тоже люди в футляре, «В вагоне» - вагон как футляр). В чем его опасность
для окружающих? Из каких побуждений, злых или добрых, он совершает свои
поступки? (нейтрально следует первому закону, заложенному в футляр – как
робот системы; «не навредить человеку» - но человек только тот, кто выше или
равен по статусу!; то, что воспринимает как «добро», пытается
«распространить» на весь мир)
9. В чем трагедия и опасность человека в футляре для самого себя? Можно ли
сказать, что он боится своей тени (что есть его тень – след его поступков,
мыслей…)? Правильным ли будет утверждать, что он сам ведет непогрешимый
(безгрешный) образ жизни? Грех его – «Не суди и не судим будешь» Библ.
(улыбка на лице умершего Беликова – загадка Чехова! И как радость последнему
футляру, гробу и как радость освобождения от всех футляров, от всех долгов,
всех рамок)
10. Кто виноват в появлении футлярных людей и в их разрушении? Почему только
человек извне, из иной среды (учитель географии – путешественник между
мирами) способен противостоять футлярным людям? И восстановит ли это
дофутлярное благополучие в обществе? (природа с ее незлом, зло – в людях, в
обществе)
11. Природа – гроза после похорон не про очищение, так как природа не может
очистить мир людей. Только сами люди. Ср. Гроза Островского
12. Что необходимо, чтобы футлярные люди перестали «рождаться»? Или это
невозможно? Почему? (законы, клише и стереотипы, нормы… все, что делает
общество - обществом) (Видеть и слышать, как лгут, — проговорил Иван
Иваныч, поворачиваясь на другой бок, — и тебя же называют дураком за то,
что ты терпишь эту ложь; сносить обиды, унижения, не сметь открыто заявить,
что ты на стороне честных, свободных людей, и самому лгать, улыбаться, и всё
это из-за куска хлеба, из-за теплого угла, из-за какого-нибудь чинишка,
которому грош цена, — нет, больше жить так невозможно!) Ср. Обломов
(филофски все осмысливает, все понимает, но стагнирует в действии)

Коллизии в рассказах Чехова


Путь Антона Павловича Чехова в большую литературу был необычным. С 1880 по 1887
г. он сотрудничал в газетах и юмористических журналах («Стрекоза», «Осколки»,
«Будильник» и др.), где помещал рассказы, юморески, сценки, анекдоты, афоризмы,
составлял шуточные объявления, календари, юмористические словари, вопросы и
ответы и т. п.
Роль «юмористического» прошлого в создании новаторского художественного
мышления Чехова оказалась значительной. Многие художественные принципы,
выработанные в это время, навсегда останутся в его прозе: никаких предварительных
подробных описаний обстановки, экскурсов в прошлое героев и прочих подступов к
действию — оно начинается сразу (разговор героев «надо передавать с середины, дабы
читатель думал, что они уже давно разговаривают»,— отмечал Чехов в одном письме),
отсутствие развернутых авторских рассуждений, их сугубая сжатость (там, где они есть
вообще); и в ранних же произведениях — истоки знаменитых чеховских пейзажей.
«Юмористическое» происхождение имеют и многие известные особенности чеховской
драматургии — не связанные с действием или бессмысленные реплики персонажей,
непонимание друг друга.
В основе сюжета юмористического рассказа лежит не биография героя или решение
какой-то общей проблемы, а некая очень определенная бытовая коллизия, ситуация
Герой попадает не в ту обстановку (вместо своей дачи — в курятник), героя принимают
за другого (проходимца за лекаря), простое, обыденное действие приводит к
неожиданным результатам (человек умирает из-за того, что чихнул в театре) — все это
коллизии, построенные на повседневных бытовых отношениях; без них не может
существовать юмористический рассказ. Он может обладать глубоким содержанием —
но оно надстраивается над этой предельно конкретной ситуацией. В ранних рассказах
Чехова ситуация обозначается часто в первой же фразе. Мы еще не знаем — кто, но
нам уже сообщено — где и что; «На вокзале Николаевской железной дороги
встретились » («Толстый и тонкий»).
Герой юмористического рассказа погружен в мир вещей: он не существует вне
ближайшего предметного окружения. И он изображается в бане, в больнице, в вагоне
поезда, конки, с удочкой в руках, он «сращен» с обступившими его вещами. Таким же
представляет человека и зрелый Чехов — важные философские диспуты его героев
идут, например, во время купания, в тарантасе и т. п.
Он беспрестанно обращался к новым формам, ситуациям из все новых и новых сфер
жизни. Трудно назвать тот социальный слой, профессию, род занятий, которые не были
'бы представлены среди его героев: крестьяне и помещики, приказчики и купцы,
полицейские, надзиратели и бродяги, следователи и воры, гимназисты и учителя,
чиновники — от титулярного до тайного, солдаты и генералы, репортеры и писатели,
дирижеры и певцы, актеры, художники, кассиры, священники, банкиры, адвокаты,
охотники, почтальоны, дворники... Рождался писатель универсального социального и
стилистического диапазона.

Стиль рассказов Чехова


Вместе с героями в рассказы Чехова входил и их язык. Они говорят о гербовых сборах
с залоговыми квитанциями («Житейские невзгоды»), атласе с муаром, кружевах
бумажных, рококо, камбре («Полинька»), антисептике, тракции, козьей ножке
(«Хирургия», «Аптекарша», «В аптеке»), обсуждают достоинства револьверов тройного
действия, центрального боя, капсильных («Мститель»), сообщают непосвященным, что
такое галсы, фок, грот, брамсели и бомсалинги («Свадьба с генералом») Диапазон
лексики разных профессий и сфер все увеличивается. Расширение области
изображения по сравнению с предшествующей литературой было тесно связано с более
широким использованием самых разнообразных речевых стилей.
Огромную роль играет здесь не только словарь, но и характер повествования: рассказ
может вестись, например, прямо от автора или от лица героя. К 1887 г у Чехова
сформировался такой тип повествования, когда внешне нить повествования ведет
автор, но все — обстановка, пейзаж, портреты людей — описывается так, как это видит
главный герой рассказа. Автор как бы не вмешивается, и его точка зрения открыто в
тексте не проявляется. Это создает объективность, знаменитую сдержанность
чеховской прозы.
Утверждение этого способа повлияло на язык Чехова в целом. Если раньше слова
разных речевых стилей встречались в языке персонажей, то теперь они входят
непосредственно в речь самого повествователя (в основном в форме, которую
называют несобственно прямой речью). В речь автора широко входит общественно-
публицистическая, философская, научная лексика и фразеология, церковно-
богословская, просторечная, в повествование вливаются стили официально-деловой,
профессионально-технической речи, термины военного дела, фразеология
художнической богемы и т.п.
Но особенность зрелого Чехова состоит в том, что теперь он из этих стилей выбирает
слова, не выделяющиеся резко из общего языка, стоящие на грани специального и
общелитературного употребления. В стиле Чехова нет резких перепадов и «сломов»: он
производит удивительно единое впечатление. Повествование Чехова менялось. После
1894 г. в него, наряду с голосом героя, входит голос самого автора, дающего оценку
героев, событий. Разумеется, это не похоже на открытые публицистические авторские
высказывания И. С. Тургенева или Л. Н Толстого. Голос автора сдержан, часто он как
бы сливается с голосом героя, возникают пронизанные лиризмом размышления. Все
большие части текста у позднего Чехова организуются по принципу поэзии — с
особым мелодико-синтаксическим строением, эмоциональным настроем.

Повествователь у Чехова
При изменившемся строении повествования не изменился основной принцип
изображения — через воспринимающее лицо. Этот принцип и до Чехова использовался
в русской литературе. Но никогда еще в поэтике от него не зависело столь многое.
Мир в восприятии реального наблюдателя, находящегося внутри изображенного
пространства и времени, предстает в некоем смешении черт главных и неглавных,
мелких, временных. Создается эффект изображения мира в его текучести,
«неотфильтрованной» полноте. Например, в эпилоге рассказа «Новая дача»
сообщаются факты, весьма существенные для жителей Обручановки: что продана дача,
что умер Козлов, что они «живут по-прежнему бедно». Но в этот ряд неожиданно
вторгаются детали, по значимости несравнимые, что чиновник пьет на террасе чай и
что у одного из героев выросла длинная рыжая борода.
Редкая статья о мастерстве Чехова обходится без упоминания о ружье, которое должно
выстрелить в конце рассказа или пьесы, т. е. что любая деталь, изображенная вначале,
«оправдывается» в дальнейшем развитии сюжета. На самом деле художественный мир
Чехова строится по принципу совершенно иному, чем в дочеховской литературной
традиции. Деталь дана не потому, что она нужна непосредственно для данной сцены
или для сцены соседней, где она «выстрелит». Она присутствует здесь затем, что
явление видится и рисуется во всей его цельности, со всеми его подробностями,
важными и неважными, изображается целостный поток текущего бытия. Это и было то
новое видение мира и человека, тот новый стиль их изображения, который открыл в
литературе Чехов.

Язык рассказов Чехова: Приемы и тропы


Чехов пишет языком простым и ясным, понятным любому слою читателей. Простота
языка (простота, но не упрощение)-результат огромной, напряжённой работы автора.
Это раскрывает сам Чехов, говоря: «Искусство писать состоит, собственно, в искусстве
вычёркивать плохо написанное». Этими словами он как бы перекликается с
знаменитым скульптором Роденом, который на вопрос, как он создаёт свои
скульптуры, иронически разъяснял, что он делает это очень «просто»: берёт кусок
мрамора и удаляет в нём всё лишнее.
Процесс обработки языка идёт у Чехова двумя путями. С одной стороны, он стремится
к отбору наиболее «нужных», т. е. точных и выразительных слов. В связи с этим он
беспощадно борется со штампами языка и избитыми выражениями. Он заставляет
своего героя Треплева (пьеса «Чайка») писать и рассуждать так: «Афиша на заборе
гласила... Бледное лицо, обрамлённое тёмными волосами...» Гласила, обрамлённое...
Это бездарно. (Зачёркивает). Начну с того, как героя разбудил шум дождя, а остальное
всё вон».
С другой стороны, Чехов стремится к созданию простых синтаксических форм. Давая
советы молодому Горькому, он указывал, что нужно как можно меньше давать
определений к именам существительным, ибо они рассеивают внимание читателя и
заслоняют главное. В сентябре 1899 г. он писал Горькому: «Ещё совет: читая
корректуру, вычёркивайте, где можно, определения существительных и глаголов. У вас
так много определений, что вниманию читателя трудно разобраться, и он утомляется.
Понятно, когда я пишу «человек сел на траву»; это понятно, потому что ясно и не
задерживает внимания. Наоборот, неудобопонятно и тяжеловато для мозгов, если я
пишу: «высокий, узкогрудый, среднего роста человек с рыжей бородкой сел на
зелёную, уже измятую пешеходами траву, сел, бесшумно, робко и пугливо
оглядываясь». Это не сразу укладывается в мозгу, а беллетристика должна
укладываться сразу, в секунду».
Сравнения, метафоры Чехова всегда новы, неожиданны и полны свежести; писатель
умеет обратить внимание на какую-то новую сторону предмета, известную всем, но
подмеченную как художественное средство лишь особым зрением художника.
Вот шум дождя в описании Чехова: «Он (дождь.- Ред.) и рогожа как будто поняли друг
друга, заговорили о чём-то быстро, весело и препротивно, как две сороки» («Степь»).
Вот слова из описания ночной прогулки у реки; «Какой-то мягкий махровый цветок на
высоком стебле нежно коснулся моей щеки, как ребёнок, который хочет дать понять,
что не спит» («Агафья»). Вот ещё пример образного сравнения, взятый из записной
книжки Чехова: «Почва такая хорошая, что если посадить в землю оглоблю, вырастет
тарантас».
Словарное богатство Чехова колоссально. Он знаток профессионального жаргона, и
читатель безошибочно, даже не предупреждённый автором, узнаёт по языку профессию
и социальное положение персонажа рассказа: солдата, приказчика, моряка, монаха или
врача. При этом индивидуализация языка доведена до такого совершенства, что язык
персонажа даёт возможность читателю представить образ человека во всей его живой,
ощутимой конкретности. Некоторые из рассказов Чехова целиком построены на
профессиональной речи: «Хирургия», «Поленька», «Свадьба» и др. Однако и здесь
Чехов проявляет огромное чувство художественной меры, давая только типическое.
В языке Чехова много музыкальности, ритмичности. Этот ритмический строй речи
усиливает впечатление от изображаемого предмета, создаёт настроение. Так, в
«Степи», чудесной лирической повести без фабулы и интриги, Чехов добивается того,
что читателю передаётся чувство тоски от ощущения бескрайности степи. Разгадка
этой поэтической тайны лежит в музыкальности прозы Чехова, в мастерстве Чехова-
стилиста.
Обратим внимание ещё на одну особенность его рассказов, метко охарактеризованную
Л.Н. Толстым: «Чехова как художника нельзя даже сравнить с прежними русскими
писателями - с Тургеневым, Достоевским или даже со мною. У Чехова своя
собственная форма... Смотришь – человек, будто без всякого разбора мажет красками,
какие попадаются ему под руку, и никакого как будто отношения эти мазки между
собою не имеют, но отойдёшь, посмотришь - ив общем получается удивительное
впечатление: перед вами яркая неотразимая картина».
Чехов, действительно, любит писать «мазками» - особыми яркими, правдивыми
деталями, свежими и одновременно типичными, минуя последовательное и
всестороннее описание предмета, явления или картины природы. Эта манера
проводится им во всей системе художественных средств произведения.
К этому он прибавляет нередко приём - описывать не столько самое явление, сколько
впечатление от предмета или явления. В целом всё это создаёт своеобразный
творческий метод углублённого реализма, сходный, между прочим, с методом
художника-пейзажиста Левитана, который тоже старался отыскать в каждом пейзаже
свой мотив, своё впечатление.
Говорящие имена и фамилии и игра с ними; калейдоскоп персонажей

Язык Чехова: выбор слова


Что, прежде всего, бросается в глаза даже при беглом изучении мастерства Чехова? То,
что каждый персонаж чеховского рассказа или пьесы говорит своим собственным,
только одному ему присущим языком, каждое действующее лицо имеет свой голос,
свои собственные интонации.
Неудивительно, что Чехов во всех оттенках использовал речь интеллигента, но он
также хорошо знает язык ремесленника, купца, солдата, монаха, мужика, язык ребенка
и старика. Он считал, что писатель обязан быть точным и знать «словари» всех
профессий. Названиями морских снастей, военными командами и всей вообще
терминологией военно-морского дела он пользуется в водевиле «Свадьба» с такой
легкостью, как будто бы он всю жизнь вместе со своим отставным капитаном второго
ранга Ревуновым-Карауловым провел на море среди матросов.
У него никогда не скажет художник о каком-нибудь облаке, что оно выпирает на
картине, а непременно: «кричит»: «...Так-с, это облако у вас кричит».
А какое богатство приказчичьего лексикона в его рассказе «Полинька»: гарнитурчик,
аграмант французский восьмигранный, стеклярусные бонбошки, плюмаж из птичьего
пера цвета канак, то есть бордо с желтым, кофточки джерсе — гладкие, сутажет со
стеклярусом, ленты с пико, атаман с атласом и атлас с муаром и пр. и пр.
Знаменитая «Хирургия» вся построена на профессиональной речи — дьячковской и
фельдшерской. Дьячок цитирует писание, а речь фельдшера — целая номенклатура
хирургических инструментов: козья ножка, ключ, щипцы и, как высшее доказательство
образованности, упоминание о «трактации по вертикальной оси».
Народная речь, которой пользуется Чехов, заслуживает особенно глубокого изучения.
Критикуя рассказ молодого автора, Чехов написал ему, что «мыста и шашнадцать
сильно портят прекрасный разговорный язык. Насколько могу судить по Гоголю и
Толстому, — поясняет Чехов, — правильность не отнимает у речи ее народного духа».
Именно этого правила и придерживался сам Чехов. Если в его ранних рассказах из
крестьянской жизни мы кое-где еще и встречаемся с «пущай», «ефтот» и «энтот», то от
этой вульгаризации и нарочитости нет и следа ни в «Мужиках», ни в «Новой даче», ни
«В овраге». Чтобы передать несколько затрудненную речь старика Чикильдеева в
«Мужиках», он пользуется словечками вроде «добровольно», «значит», «известно», не
к месту и не во время вставляемыми в его речь.
Никаких «специфических» мужицких слов и выражений мы у него не найдем. А между
тем он чрезвычайно искусно пользуется интонациями крестьянской речи в том,
например, случае, когда ему нужно показать, что мужик нахватался «умных слов».
Староста Антип Сидельников объясняет Чикильдееву: «От земского начальника все
зависящее. В административном заседании 26 числа можешь заявить повод своему
недовольству, словесно или на бумаге».
Деревенские дети говорят у Чехова, не искажая русской речи. В письме Ваньки
Жукова, который пишет дедушке, всего только три слова произносятся по-деревенски
— «ихний ребятенок», «е й н а я морда» и «божецкая милость», да есть еще чисто
детский оборот в такой фразе: «И видал которые лавки, где ружья всякие на манер
бариновых, так что небось рублей сто кажное».
Чехов вообще тонко подмечал особенности детской речи: «я тебе зададу», «мне стало
так неприлично», или слова одной девочки про свою тетю: «она очень красива,
красива, как наша собака»; «кошка ощенилась»; «щенята, похожие на мышов». А
другая девочка недоумевает, почему щенята слепые и говорит: «У них глаза слепые,
как у нищих».
Манера произносить те или иные слова часто раскрывает социальную сущность
действующих у Чехова персонажей. Так, становой, которого зовут в деревне
«барином», говорит Чикильдееву: «Я спрашиваю тебе. Я тебе спрашиваю». И в этом
«тебе» вместо «тебя» выражается барское, высшее презрение к мужику.
Монах Сысой в рассказе «Архиерей», человек угрюмый, вечно всем недовольный, но
разговаривающий совершенно грамотно, только одно слово произносит неправильно:
«не ндравится мне это». И это «не ндравится» как раз и определяет грубость и
черствость Сысоя.
Юмористическое звучание чеховских рассказов достигается смелым пользованием
«идиотизмами» речи: «землетрясение от испарения воды», «кавказский князь в белом
шербете ехал в открытом фельетоне». А действительный статский советник, глядевший
на красивый ландшафт, сказал: «Какое чудесное отправление природы». Восторженная
барышня пишет знакомым: «Мы будем жить невыносимо близко от вас».
Его действующие лица постоянно употребляют поговорки, присловия, нарочито
искажают слова и это придает особую выразительность их речи: «Недурственно»,
«здравствуйте пожалуйста», «вы не имеете никакого римского права», «он ахнуть не
успел» и т. д.
Но с таким же вниманием, с каким вслушивается Чехов в речь глупца и пошляка, с
такой же любовью записывает он слова, выражающие лирику русской речи: «какие
чудесные названия «богородицыны слезки», «малиновки», «вороньи глазки» — заносит
он, например, в свою записную книжку.

Окказионализмы и словотворчество Чехова


Самый интеллигентный, тактичный и скромный классик русской литературы был и
самым большим шутником. Искромётная фантазия Чехова в стремлении разрушить
языковой шаблон неистощима. Как весело и ловко он обращался с суффиксами! И
привычные слова вдруг приобретали новые яркие оттенки. «Ерундишка» – это уж
совсем что-то никчемное, это гораздо точнее, чем «ерунда»! А знаменитое чеховское
«чепухенция»? Ещё лучше! И удивительное дело, вроде и «припечатал» Антон
Павлович словом, а не грубо, не обидно, улыбчиво… «Спасибище»… Прочитаешь
такое и сразу понимаешь силу чувства благодарности. Не просто «стихи», а
«стишины»! Видимо, тот, кого писатель наградил этим словом, начертал нечто
величественное. А как вам понравится выражение «мантифолия с уксусом»? Филологи
с ног сбились в поиске этимологии этой самой «мантифолии». В рассказе «Оратор»
некто Поплавский уговаривает своего приятеля Запойкина произнести на похоронах
речь: «Поедем, душа! Разведи там на могиле какую-нибудь мантифолию поцицерони-
стей, а уж какое спасибо получишь!» Понятно, что «мантифолия» – это витиеватая
речь. Ну а уж когда она «с уксусом», то это вообще что-то непредсказуемое! Кстати,
Антон Павлович был чрезвычайно требователен к себе и порой называл
«мантифолией» и «канифолью с уксусом» написанное им самим. Чехов был мастером
каламбура и пародии. Скажем, его раздражали общепринятые пафосные обращения.
Высмеивая их, он изобретал свои: «ваше великолепие», «ваше вдовство», «ваше
целомудрие»… А какой букет обращений к любимым женщинам?! Влюблённые,
заимствуйте: «Золотая, перламутровая и фильдекосовая Лика!» Антон Павлович
оставил нам выражения, ставшие крылатыми. Например, «свадебный генерал».
Перевожу на современный язык: это некая ВИП-персона, приглашенная в незнакомое
общество за деньги для придания вечеринке солидности. «Человек в футляре» – так мы
говорим о том, кто опасается всего нового и яркого, благоговеет перед любым
начальством и слепо следует циркулярам. Вспомним незабвенного чеховского
Беликова, который всегда ходил «в темных очках, фуфайке, уши закладывал ватой, а
когда садился на извозчика, то приказывал поднимать верх». Чехов показал нам и
«небо в алмазах». Правда, у него это выражение было высоким – символом
Идеального. Оно впервые появилось в пьесе «Дядя Ваня» в словах Сони: «Мы
отдохнём! Мы услышим ангелов, мы увидим всё небо в алмазах, мы увидим, как всё
зло земное, все наши страдания потонут в милосердии, которое наполнит собою весь
мир, и наша жизнь станет тихою, нежною, сладкою, как ласка». Сегодня выражение
«небо в алмазах» стало скорее угрозой. «Я покажу тебе «небо в алмазах»!» Видимо,
имеется в виду, сделаю нечто такое, что искры из глаз посыплются. Вслед за Чеховым
мы повторяем афоризмы, часто забывая о их авторстве. «Краткость сестра таланта».
«Если жена тебе изменила, то радуйся, что она изменила тебе, а не Отечеству».
«Хорошее воспитание не в том, что ты не прольешь соуса на скатерть, а в том, что не
заметишь, если это сделает кто-нибудь другой». «Ехать с женой в Париж – всё равно
что ехать в Тулу со своим самоваром». Наконец, именно Антон Павлович завещал нам
«по капле выдавливать из себя раба» и помнить, что «в человеке должно быть всё
прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли».
ЧЕХОВ КАК МАСТЕР РЕАЛИСТИЧЕСКОГО РАССКАЗА
В рассказах его изображается русская жизнь конца XIX в. Перед читателем проходят
представители всех классов и общественных групп России - от нищего до богача-
аристократа, всех профессий - от извозчика до архиерея.
Подавляющее большинство рассказов Чехова - это рассказы-миниатюры. Чехов считал,
что писать необходимо «кратко», т. е. «талантливо». Краткость формы и талантливость
для него были синонимами. Чтобы добиться этой краткости, Чехов шёл по линии
совершенно нового отношения к читателю, которого он привлекает к своей творческой
работе. Чехов требует активности читательского воображения, которое он сам умел
возбудить, дав толчок мысли читателя. Достигал он этого путём применения
правдивых и неожиданных деталей при обрисовке образов, вещей, природы, поведения
персонажей. Чехов часто даёт только деталь, на основании которой читатель должен
был уже сам дополнять образ в целом.
Такую роль в языке персонажа выполняет словцо «пожалуйста» уТуркина («Ионыч»), а
в характеристике персонажа - стук палкой о пол, когда Ионыч сердится на больных.
Этот приём активизации читателя позволял автору сократить до предела или даже
совсем упразднить «общие места» прежней литературы, ставшие шаблонными:
предварительные экспозиции положений и характеров, длинные описания всякого рода
- всё это автор по-своему «реконструирует». Так, одному писателю Чехов советовал: не
нужно подробно описывать вид бедной просительницы-достаточно вскользь
упомянуть, что она была в рыжей тальме.
В целях достижения краткости формы Чехов избегает в рассказе большого количества
персонажей. Это количество ограничивается у него иногда двумя-тремя лицами. Когда
тема и сюжет требуют нескольких персонажей, Чехов обычно выбирает центральное
лицо, которое и рисует подробно, разбрасывая остальных «по фону, как мелкую
монету». Этот приём в наше время своеобразно используется в театрах, когда особо
важные образы или мизансцены освещаются прожектором, чтобы обратить внимание
зрителя на важнейшее.
Повествование Чехов начинает обычно прямо с основного действия, устраняя всё
лишнее. «Я привык к рассказам, состоящим только из начал и концов», - заявлял Чехов.
Очень важную роль в рассказе Чехова играет диалог. Он, собственно, и движет
действие. Нередко – это внутренний диалог одного героя, наблюдение за собой со
стороны в момент действия.
Портрет у Чехова даётся обыкновенно только несколькими основными штрихами.
Вспомним, например, портреты героев в «Ионыче» или портрет «преступника» в
«Злоумышленнике». Часто то, что входит у читателя в привычное понятие о портрете
(глаза героя, цвет волос и т. п.), у Чехова совершенно отсутствует.
Пейзаж у Чехова, как правило, скуп, реалистически точен и в то же время максимально
выразителен. Чехов требовал от произведения, чтобы читатель мог, «прочитав и закрыв
глаза, сразу вообразить себе изображаемый пейзаж». Поэтому вот как Чехов рисует
грозу: «Налево, как будто кто чиркнул по небу спичкой, мелькнула бледная
фосфорическая полоска и потухла. Послышалось, как где-то очень далеко кто-то
прошёлся по железной крыше. Вероятно, по крыше шли босиком, потому что железо
проворчало глухо» («Степь»). Картина заката солнца рисуется Чеховым так: «За бугром
догорала вечерняя заря. Осталась одна только бледно-багровая полоска, да и та стала
подёргиваться мелкими облачками, как уголья пеплом» («Агафья»).
Композиционной особенностью чеховского рассказа является также приём «рассказа в
рассказе», к которому автор часто прибегает. Так построены, например, рассказы
«Крыжовник» и «Человек в футляре». Этот приём позволяет автору добиться в одно и
то же время и объективности изложения, и экономии формы.
При всей кажущейся безыскусственности сжатого рассказа Чехов умеет его сделать
интересным и захватить внимание читателя. Он умеет подметить коварные
случайности жизни. Поэтому часто рассказы его поражают своей неожиданной
развязкой.
Задание – выявить особенности речи персонажей и слова-окказионализмы, созданные
Чеховым в данных для прочтения произведениях

Художественная деталь в рассказах Чехова


После смерти Чехова Л. Н. Толстой сказал: «Достоинство его творчества в том, что оно
понятно и сродно не только всякому русскому, но и всякому человеку вообще. А это
главное». Чехов по праву считается мастером короткого рассказа, новеллы-миниатюры.
Продолжительная работа в юмористических журналах помогла автору хорошо
отточить мастерство рассказчика. Писатель научился в относительно небольшой объем
произведения втискивать максимум содержания. А так как в маленьком рассказе
отсутствует возможность устраивать обширные описания, уделять внимание
внутренним диалогам, то основную смысловую нагрузку несет в себе художественная
деталь.
Художественная деталь в рассказах Чехова занимает важное место в раскрытии всей
линии повествования. Например, в рассказе «Душечка», описывая жизнь главной
героини Оленьки Племянниковой, автор неоднократно повторяет, что жила она хорошо
и счастливо. Кажется, что подобного рода деталь, наоборот, старается подчеркнуть, что
жизнь «душечки» далеко не прекрасная. Обратим внимание еще на одну деталь в этом
рассказе. «Ветеринар уехал вместе с полком, уехал навсегда, так как полк перевели
куда-то очень далеко, чуть ли не в Сибирь. И Оленька осталась одна. Теперь она была
уже совершенно одна. Отец давно уже умер, и кресло его валялось на чердаке,
запыленное, без одной ножки». Все сведения направлены на то, чтобы полнее и острее
передать чувство одиночества Оленьки. Даже деталь кресла (без одной ножки)
преследует аналогичную цель: подчеркнуть и усилить состояние одиночества главной
героини.
У Антона Павловича вещи – это не фон, а вполне полноправные персонажи, на которые
также направлено внимание автора. Например, в рассказе «Учитель словесности»
главный герой застает свою Манюсю держащей в руках синий кусок материи. При
объяснении в любви, он «одною рукой держал ее за руку, а другою — за синюю
материю».
Такой деталью, выдаются и подчеркиваются глубокие переживания героя.
В «Палате № 6» также деталям уделено особое внимание. Например, когда речь
заходит об Андрее Ефимыче Рагине, автор замечает: «Около книги всегда стоит
графинчик с водкой и лежит соленый огурец или моченое яблоко прямо на сукне, без
тарелки». В завершении описания кабинета Рагина присутствует неожиданная
подробность. Эта деталь указывает на такую особенность характера героя, как
неряшливость, неаккуратность.
Обратимся к рассказу «Хамелеон», который повествует о надзирателе Очумелове и
бедной дворняжке. Очумелов сравнивается автором с хамелеоном, потому что в
зависимости от ситуации оба меняют «окрас». В случае с надзирателем меняется его
состояние страха и смелости. Его решение может задеть интересы высокопоставленных
лиц, от этого его бросает то в жар, то в холод. Деталью подчеркивающей
непостоянство, приспособленчество и чинопочитание является шинель, которую то
снимает, то вновь надевает надзиратель Очумелов.
Юмористический рассказ Чехова «Смерть чиновника» повествует о некоем Червякове,
который чихнув, обрызгал слюной генерала. Пораженный и испуганный чиновник
начинает постоянно преследовать генерала и извиняться перед ним, причем такое
поведение вскоре выводит генерала из себя, и он выгоняет Червякова. Чиновник, не
понимая, чем так раздосадовал того. Последняя фраза разумно объясняет все: «Придя
машинально домой, не снимая вицмундира, он лёг на диван и … помер». Небольшая,
но очень емкая деталь – вицмундир, который, казалось, словно прирос к чиновнику,
символизирует страх перед вышестоящим чином, убившим человека.
В рассказе «Человек в футляре» Чехов А.П. неоднократно подчеркивает замкнутую
жизнь Беликова. Портретные детали словно зажимают, запирают персонаж в футляр.
Очки как и зонт он носит в чехле, воротник поднят как футляр. Его комната
напоминает футляр. Герой постоянно напряжен и опасается, чтобы ничего не
случилось. Покой Беликов обретает, лишь оказавшись в вечном «футляре» – гробу.
Художественная деталь помогает читателю понять мысль, которую стремиться
передать автор. Чехов А.П. высмеивает такой образ жизни, в котором люди сами себя
ограничивают и загоняют в «футляр» от собственного страха.
Деталь в рассказах Чехова стала неотъемлемой составляющей повествования. У него не
бывает «лишних» деталей. Каждая из них несет в себе какую-то смысловую нагрузку,
позволяет лучше понять особенности характера героя, его поведения и душевного
состояния.
Задание – выявить такие детали и их значения в перечне рассказов для чтения

Источники:
http://slovarfilologa.ru/183/
https://www.e-reading.life/chapter.php/1028002/32/Aksenova_-
_Znaem_li_my_russkiy_yazyk.html
http://apchekhov.ru/books/item/f00/s00/z0000036/st058.shtml
http://russkay-literatura.ru/analiz-tvorchestva/63-chehov-a-p-russkaya-literatura/359-yazyk-
rasskazov-chexova.html
https://cyberleninka.ru/article/n/yazyk-proizvedeniy-a-p-chehova/viewer
https://obrazovaka.ru/essay/chehov/rol-hudozhestvennoy-detali-v-rasskazah-
chehova#ixzz66Ok6Y0ro
https://uchim-klass.ru/sochineniya/po-literature/rol-hudozhestvennoj-detali-v-rasskazah-chehova
http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/phylolog/2004/02/vetohina.pdf

Вам также может понравиться