Вы находитесь на странице: 1из 103

Всеобщая декларация прав человека

(рос/укр) (*)

Принята и провозглашена в резолюции 217 A (III)


Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1948 года

Преамбула

Принимая во внимание, что признание достоинства, присущего


всем членам человеческой семьи, и равных и неотъемлемых прав
их
является основой свободы, справедливости и всеобщего мира; и

принимая во внимание, что пренебрежение и презрение к правам


человека привели к варварским актам, которые возмущают
совесть
человечества, и что создание такого мира, в котором люди будут
иметь свободу слова и убеждений и будут свободны от страха и
нужды, провозглашено как высокое стремление людей; и

принимая во внимание, что необходимо, чтобы права человека


охранялись властью закона в целях обеспечения того, чтобы
человек
не был вынужден прибегать, в качестве последнего средства, к
восстанию против тирании и угнетения; и

принимая во внимание, что необходимо содействовать развитию


дружественных отношений между народами; и

принимая во внимание, что народы Объединенных Наций


подтвердили в Уставе ( 995_010 ) свою веру в основные права
человека, в достоинство и ценность человеческой личности и в
равноправие мужчин и женщин и решили содействовать
социальному
прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе; и
принимая во внимание, что государства-члены обязались
содействовать, в сотрудничестве с Организацией Объединенных
Наций,
всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных
свобод; и

принимая во внимание, что всеобщее понимание характера этих


прав и свобод имеет огромное значение для полного выполнения
этого
обязательства;

Генеральная Ассамблея

провозглашает настоящую всеобщую Декларацию прав


человека в
качестве задачи, к выполнению которой должны стремиться все
народы
и все государства с тем, чтобы каждый человек и каждый орган
общества, постоянно имея в виду настоящую Декларацию,
стремились
путем просвещения и образования содействовать уважению этих
прав и
свобод и обеспечению, путем национальных и международных
прогрессивных мероприятий, всеобщего и эффективного
признания и
осуществления их как среди народов государств - членов
Организации, так и среди народов территорий, находящихся под
их
юрисдикцией.

Статья 1

Все люди рождаются свободными и равными в своем


достоинстве и
правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в
отношении друг друга в духе братства.

Статья 2
Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми
свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без
какого бы
то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола,
языка, религии, политических или иных убеждений, национального
или
социального происхождения, имущественного, сословного или
иного
положения.

Кроме того, не должно проводиться никакого различия на основе


политического, правового или международного статуса страны
или
территории, к которой человек принадлежит, независимо от того,
является ли эта территория независимой, подопечной,
несамоуправляющейся или как-либо иначе ограниченной в
своем
суверенитете.

Статья 3

Каждый человек имеет право на жизнь, свободу и на личную


неприкосновенность.

Статья 4

Никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном


состоянии; рабство и работорговля запрещаются во всех их видах.

Статья 5

Никто не должен подвергаться пыткам или жестоким,


бесчеловечным или унижающим его достоинство обращению и
наказанию.

Статья 6

Каждый человек, где бы он ни находился, имеет право на


признание его правосубъектности.

Статья 7
Все люди равны перед законом и имеют право, без всякого
различия, на равную защиту закона. Все люди имеют право на
равную
защиту от какой бы то ни было дискриминации, нарушающей
настоящую
Декларацию, и от какого бы то ни было подстрекательства к такой
дискриминации.

Статья 8

Каждый человек имеет право на эффективное восстановление


в
правах компетентными национальными судами в случаях
нарушения его
основных прав, предоставленных ему конституцией или законом.

Статья 9

Никто не может быть подвергнут произвольному аресту,


задержанию или изгнанию.

Статья 10

Каждый человек, для определения его прав и обязанностей и для


установления обоснованности предъявленного ему уголовного
обвинения, имеет право, на основе полного равенства, на то, чтобы
его дело было рассмотрено гласно и с соблюдением всех
требований
справедливости независимым и беспристрастным судом.

Статья 11

1. Каждый человек, обвиняемый в совершении преступления,


имеет право считаться невиновным до тех пор, пока его виновность
не будет установлена законным порядком путем гласного
судебного
разбирательства, при котором ему обеспечиваются все
возможности
для защиты.
2. Никто не может быть осужден за преступление на основании
совершения какого-либо деяния или за бездействие, которые во
время
их совершения не составляли преступления по национальным
законам
или по международному праву. Не может также налагаться
наказание
более тяжкое, нежели то, которое могло быть применено в то время,
когда преступление было совершено.

Статья 12

Никто не может подвергаться произвольному вмешательству в его


личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на
неприкосновенность его жилища, тайну его корреспонденции или
на
его честь и репутацию. Каждый человек имеет право на защиту
закона
от такого вмешательства или таких посягательств.

Статья 13

1. Каждый человек имеет право свободно передвигаться и


выбирать себе местожительство в пределах каждого государства.

2. Каждый человек имеет право покидать любую страну, включая


свою собственную, и возвращаться в свою страну.

Статья 14

1. Каждый человек имеет право искать убежища от


преследования
в других странах и пользоваться этим убежищем.

2. Это право не может быть использовано в случае


преследования, в действительности основанного на совершении
неполитического преступления, или деяния, противоречащего целям
и
принципам Организации Объединенных Наций.

Статья 15
1. Каждый человек имеет право на гражданство.

2. Никто не может быть произвольно лишен своего гражданства


или права изменить свое гражданство.

Статья 16

1. Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют


право
без всяких ограничений по признаку расы, национальности или
религии вступать в брак и основывать семью. Они пользуются
одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время
состояния в браке и во время его расторжения.

2. Брак может быть заключен только при свободном и полном


согласии обеих вступающих в брак сторон.

3. Семья является естественной и основной ячейкой общества и


имеет право на защиту со стороны общества и государства.

Статья 17

1. Каждый человек имеет право владеть имуществом как


единолично, так и совместно с другими.

2. Никто не должен быть произвольно лишен своего имущества.

Статья 18

Каждый человек имеет право на свободу мысли, совести и


религии; это право включает свободу менять свою религию или
убеждения и свободу исповедовать свою религию или убеждения
как
единолично, так и сообща с другими, публичным или частным
порядком
в учении, богослужении и выполнении религиозных и ритуальных
порядков.

Статья 19
Каждый человек имеет право на свободу убеждений и на
свободное выражение их; это право включает свободу
беспрепятственно придерживаться своих убеждений и свободу
искать,
получать и распространять информацию и идеи любыми
средствами и
независимо от государственных границ.

Статья 20

1. Каждый человек имеет право на свободу мирных собраний и


ассоциаций.

2. Никто не может быть принуждаем вступать в какую-либо


ассоциацию.

Статья 21

1. Каждый человек имеет право принимать участие в управлении


своей страной непосредственно или через посредство
свободно
избранных представителей.

2. Каждый человек имеет право равного доступа к


государственной службе в своей стране.

3. Воля народа должна быть основой власти правительства; эта


воля должна находить себе выражение в периодических и
нефальсифицированных выборах, которые должны проводиться
при
всеобщем и равном избирательном праве, путем тайного
голосования
или же посредством других равнозначных форм,
обеспечивающих
свободу голосования.

Статья 22
Каждый человек, как член общества, имеет право на социальное
обеспечение и на осуществление необходимых для поддержания
его
достоинства и для свободного развития его личности прав в
экономической, социальной и культурной областях через
посредство
национальных усилий и международного сотрудничества и в
соответствии со структурой и ресурсами каждого государства.

Статья 23

1. Каждый человек имеет право на труд, на свободный выбор


работы, на справедливые и благоприятные условия труда и на
защиту
от безработицы.

2. Каждый человек, без какой-либо дискриминации, имеет право


на равную оплату за равный труд.

3. Каждый работающий имеет право на справедливое и


удовлетворительное вознаграждение, обеспечивающее
достойное
человека существование для него самого и его семьи и
дополняемое,
при необходимости, другими средствами социального обеспечения.

4. Каждый человек имеет право создавать профессиональные


союзы и входить в профессиональные союзы для защиты своих
интересов.
5 Приписка- (каждый имеет право на
Результаты своего труда.) но такого не написали
здесь……..
Статья 24

Каждый человек имеет право на отдых и досуг, включая право на


разумное ограничение рабочего дня и на оплачиваемый
периодический
отпуск.

Статья 25

1. Каждый человек имеет право на такой жизненный уровень,


включая пищу, одежду, жилище, медицинский уход и
необходимое
социальное обслуживание, который необходим для
поддержания
здоровья и благосостояния его самого и его семьи, и право на
обеспечение на случай безработицы, болезни, инвалидности,
вдовства, наступления старости или иного случая утраты средств к
существованию по не зависящим от него обстоятельствам.

2. Материнство и младенчество дают право на особое


попечение
и помощь. Все дети, родившиеся в браке или вне брака, должны
пользоваться одинаковой социальной защитой.

Статья 26

1. Каждый человек имеет право на образование. Образование


должно быть бесплатным по меньшей мере в том, что касается
начального и общего образования. Начальное образование должно
быть
обязательным. Техническое и профессиональное образование
должно
быть общедоступным, и высшее образование должно быть
одинаково
доступным для всех на основе способностей каждого.
2. Образование должно быть направлено к полному развитию
человеческой личности и к увеличению уважения к правам человека
и
основным свободам. Образование должно содействовать
взаимопониманию, терпимости и дружбе между всеми
народами,
расовыми и религиозными группами и должно содействовать
деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию
мира.

3. Родители имеют право приоритета в выборе вида образования


для своих малолетних детей.

Статья 27

1. Каждый человек имеет право свободно участвовать в


культурной жизни общества, наслаждаться искусством,
участвовать в
научном прогрессе и пользоваться его благами.

2. Каждый человек имеет право на защиту его моральных и


материальных интересов, являющихся результатом научных,
литературных или художественных трудов, автором которых он
является.

Статья 28

Каждый человек имеет право на социальный и международный


порядок, при котором права и свободы, изложенные в настоящей
Декларации, могут быть полностью осуществлены.

Статья 29

1. Каждый человек имеет обязанности перед обществом, в


котором только и возможно свободное и полное развитие его
личности.
2. При осуществлении своих прав и свобод каждый человек
должен подвергаться только таким ограничениям, какие
установлены
законом исключительно с целью обеспечения должного признания
и
уважения прав и свобод других и удовлетворения справедливых
требований морали, общественного порядка и общего
благосостояния в
демократическом обществе.

3. Осуществление этих прав и свобод ни в коем случае не


должно противоречить целям и принципам Организации
Объединенных
Наций.

Статья 30

Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано, как


предоставление какому-либо государству, группе лиц или
отдельным
лицам права заниматься какой-либо деятельностью или
совершать
действия, направленные к уничтожению прав и свобод, изложенных
в
настоящей Декларации.

---------------

(*) Текст надається російською мовою, яка є офіційною мовою


Організації Об'єднаних Націй.

Всеобщая декларация о геноме человека и правах человека

Принята 11 ноября 1997 года Генеральной конференцией Организации


Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры

Генеральная конференция,

напоминая, что в преамбуле Устава ЮНЕСКО провозглашаются


«демократические принципы уважения достоинства человеческой личности,
равноправия и взаимного уважения людей», а также отказ от любой
«доктрины неравенства людей и рас»; что в ней подчеркивается, что «для
поддержания человеческого достоинства необходимо широкое
распространение культуры и образования среди всех людей на основе
справедливости, свободы и мира; поэтому на все народы возлагается в этом
отношении священная обязанность, которую следует выполнять в духе
взаимного сотрудничества»; что в ней провозглашается, что этот мир
«должен базироваться на интеллектуальной и нравственной солидарности
человечества», и указывается, что Организация стремится достичь «путем
сотрудничества народов всего мира в области образования, науки и культуры
международного мира и всеобщего благосостояния человечества, для чего и
была учреждена Организация Объединенных Наций, как провозглашает ее
Устав»,

торжественно напоминая о своей приверженности всеобщим принципам


прав человека, которые провозглашаются, в частности, во Всеобщей
декларации прав человека, принятой 10 декабря 1948 г., и в двух
международных пактах Организации Объединенных Наций об
экономических, социальных и культурных правах и о гражданских и
политических правах, принятых 16 декабря 1966 г., в Конвенции о
предупреждении преступления геноцида и наказании за него, принятой 9
декабря 1948 г., в Международной конвенции Организации Объединенных
Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации, принятой 21 декабря
1965 г., в Декларации Организации Объединенных Наций о правах умственно
отсталых лиц, принятой 20 декабря 1971 г., в Декларации Организации
Объединенных Наций о правах инвалидов, принятой 9 декабря 1975 г., в
Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм
дискриминации в отношении женщин, принятой 18 декабря 1979 г., в
Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и
злоупотребления властью, принятой 29 ноября 1985 г., в Конвенции
Организации Объединенных Наций о правах ребенка, принятой 20 ноября
1989 г., в Правилах Организации Объединенных Наций в отношении
обеспечения равенства возможностей для инвалидов, принятых 20 декабря
1993 г., в Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления
запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их
уничтожении, принятой 16 декабря 1971 г., в Конвенции ЮНЕСКО о борьбе с
дискриминацией в области образования, принятой 14 декабря 1960 г., в
Декларации принципов международного культурного сотрудничества
ЮНЕСКО, принятой 4 ноября 1966 г., в Рекомендации ЮНЕСКО о статусе
научно-исследовательских работников, принятой 20 ноября 1974 г., в
Декларации ЮНЕСКО о расе и расовых предрассудках, принятой 27 ноября
1978 г., в Конвенции МОТ (№ 111) о дискриминации в области труда и
занятий, принятой 25 июня 1958 г., и в Конвенции МОТ (№ 169) о коренных
и племенных народах в независимых странах, принятой 27 июня 1989 г.,
принимая во внимание, без ущерба для их положений, международные акты,
которые могут быть связаны с прикладным использованием генетики в
области интеллектуальной собственности, в частности Бернскую конвенцию
об охране литературных и художественных произведений, принятую 9
сентября 1886 г., и Всемирную конвенцию ЮНЕСКО об авторском праве,
принятую 6 сентября 1952 г., впоследствии пересмотренные в Париже 24
июля 1971 г., Парижскую конвенцию об охране промышленной
собственности, принятую 20 марта 1883 г. и впоследствии пересмотренную в
Стокгольме 14 июля 1967 г., Будапештский договор ВОИС о международном
признании депонирования микроорганизмов в целях процедуры выдачи
патентов, заключенный 28 апреля 1977 г., и Соглашение об аспектах прав
интеллектуальной собственности, которые касаются торговли (АДПИК),
содержащееся в приложении к Соглашению о создании Всемирной торговой
организации, которое вступило в силу 1 января 1995 г.,

принимая также во внимание Конвенцию Организации Объединенных


Наций о биологическом разнообразии, принятую 5 июня 1992 г., и
подчеркивая в этой связи, что признание генетического разнообразия
человечества не должно давать повод для какого-либо толкования
социального или политического характера, которое могло бы поставить под
сомнение «признание достоинства, присущего всем членам человеческой
семьи, и равных и неотъемлемых прав их», провозглашаемых в преамбуле
Всеобщей декларации прав человека,

напоминая о резолюциях 22 C/13.1, 23 C/13.1, 24 C/13.1, 25 C/5.2 и 7.3, 27


C/5.15 и 28 C/0.12, 2.1 и 2.2, которые возлагают на ЮНЕСКО обязанность
поощрять и развивать анализ этических проблем и принимать
соответствующие меры в связи с последствиями научно-технического
прогресса в областях биологии и генетики в рамках соблюдения прав
человека и основных свобод,

признавая, что научные исследования по геному человека и практическое


применение их результатов открывают безграничные перспективы для
улучшения здоровья отдельных людей и всего человечества, подчеркивая
вместе с тем, что такие исследования должны основываться на
всестороннем уважении достоинства, свобод и прав человека, а также на
запрещении любой формы дискриминации по признаку генетических
характеристик,

провозглашает следующие принципы и принимает настоящую Декларацию.

А. Человеческое достоинство и геном человека

Статья 1
Геном человека лежит в основе изначальной общности всех представителей
человеческого рода, а также признания их неотъемлемого достоинства и
разнообразия. Геном человека знаменует собой достояние человечества.

Статья 2

а) Каждый человек имеет право на уважение его достоинства и его прав, вне
зависимости от его генетических характеристик.

b) Такое достоинство непреложно означает, что личность человека не может


сводиться к его генетическим характеристикам, и требует уважения его
уникальности и неповторимости.

Статья 3

Геном человека в силу его эволюционного характера подвержен мутациям.


Он содержит в себе возможности, которые проявляются различным образом в
зависимости от природной и социальной среды каждого человека, в
частности состояния здоровья, условий жизни, питания и образования.

Статья 4

Геном человека в его естественном состоянии не должен служить


источником извлечения доходов.

В. Права соответствующих лиц

Статья 5

a) Исследования, лечение или диагностика, связанные с геномом какого-либо


человека, могут проводиться лишь после тщательной предварительной
оценки связанных с ними потенциальных опасностей и преимуществ и с
учетом всех других предписаний, установленных национальным
законодательством.

b) Во всех случаях следует заручаться предварительным, свободным и ясно


выраженным согласием заинтересованного лица. Если оно не в состоянии его
выразить, то согласие или разрешение должны быть получены в соответствии
с законом, исходя из высших интересов этого лица.

c) Должно соблюдаться право каждого человека решать быть или не быть


информированным о результатах генетического анализа и его последствиях.

d) В случае исследований их документальные результаты следует


представлять на предварительную оценку согласно соответствующим
национальным и международным нормам или руководящим принципам.
e) Если какое-либо лицо не в состоянии выразить в соответствии с законом
своего согласия, исследования, касающиеся его генома, могут быть
проведены лишь при условии, что они непосредственным образом скажутся
на улучшении его здоровья и что будут получены разрешения и соблюдены
меры защиты, предусматриваемые законом. Исследования, не позволяющие
ожидать какого-либо непосредственного улучшения здоровья, могут
проводиться лишь в порядке исключения, с максимальной осторожностью,
таким образом, чтобы заинтересованное лицо подвергалось лишь
минимальному риску и испытывало минимальную нагрузку, при условии, что
эти исследования проводятся в интересах здоровья других лиц,
принадлежащих к той же возрастной группе или обладающих такими же
генетическими признаками, с соблюдением требований, предусматриваемых
законом, а также с обеспечением совместимости этих исследований с
защитой прав данного лица.

Статья 6

По признаку генетических характеристик никто не может подвергаться


дискриминации, цели или результаты которой представляют собой
посягательство на права человека, основные свободы и человеческое
достоинство.

Статья 7

Конфиденциальность генетических данных, которые касаются человека, чья


личность может быть установлена, и которые хранятся или подвергаются
обработке в научных или любых других целях, должна охраняться в
соответствии с законом.

Статья 8

Каждый человек в соответствии с международными правом и национальным


законодательством имеет право на справедливую компенсацию того или
иного ущерба, причиненного в результате непосредственного и
детерминирующего воздействия на его геном.

Статья 9

В целях защиты прав человека и основных свобод ограничения, касающиеся


принципов согласия и конфиденциальности, могут вводиться лишь в
соответствии с законом по крайне серьезным причинам и в рамках
международного публичного права и международного права в области прав
человека.

С. Исследования, касающиеся генома человека

Статья 10
Никакие исследования, касающиеся генома человека, равно как и никакие
прикладные исследования в этой области, особенно в сферах биологии,
генетики и медицины, не должны превалировать над уважением прав
человека, основных свобод и человеческого достоинства отдельных людей
или, в соответствующих случаях, групп людей.

Статья 11

Не допускается практика, противоречащая человеческому достоинству, такая,


как практика клонирования в целях воспроизводства человеческой особи.
Государствам и компетентным международным организациям предлагается
сотрудничать с целью выявления такой практики и принятия на
национальном и международном уровнях необходимых мер в соответствии с
принципами, изложенными в настоящей Декларации.

Статья 12

a) Следует обеспечивать всеобщий доступ к достижениям науки в области


биологии, генетики и медицины, касающимся генома человека, при должном
уважении достоинства и прав каждого человека.

b) Свобода проведения научных исследований, которая необходима для


развития знаний, является составной частью свободы мысли. Цель
прикладного использования результатов научных исследований, касающихся
генома человека, особенно в области биологии, генетики и медицины,
заключается в уменьшении страданий людей и в улучшении состояния
здоровья каждого человека и всего человечества.

D. Условия осуществления научной деятельности

Статья 13

Ответственность, являющаяся неотъемлемой частью деятельности научных


работников — в том числе требовательность, осторожность,
интеллектуальная честность и непредвзятость — как при проведении
научных исследований, так и при представлении и использовании их
результатов, должна быть предметом особого внимания, когда речь идет об
исследованиях, касающихся генома человека, с учетом их этических и
социальных последствий. Лица, принимающие в государственном и частном
секторах политические решения в области науки, также несут особую
ответственность в этом отношении.

Статья 14

Государствам следует принимать соответствующие меры, способствующие


созданию интеллектуальных и материальных условий, благоприятствующих
свободе проведения научных исследований, касающихся генома человека, и
учитывать при этом этические, правовые, социальные и экономические
последствия таких исследований в свете принципов, изложенных в настоящей
Декларации.

Статья 15

Государствам следует принимать соответствующие меры, обеспечивающие


рамки для беспрепятственного осуществления научных исследований,
касающихся генома человека, с должным учетом изложенных в настоящей
Декларации принципов, чтобы гарантировать соблюдение прав человека и
основных свобод и уважение человеческого достоинства, а также охрану
здоровья людей. Такие меры должны быть направлены на то, чтобы
результаты этих исследований использовались только в мирных целях.

Статья 16

Государствам следует признать важное значение содействия на различных


соответствующих уровнях созданию независимых, многодисциплинарных и
плюралистических комитетов по этике для оценки этических, правовых и
социальных вопросов, которые возникают в связи с проведением научных
исследований, касающихся генома человека, и использованием результатов
таких исследований.

Е. Солидарность и международное сотрудничество

Статья 17

Государствам следует практиковать и развивать солидарность с отдельными


людьми, семьями и группами населения, которые особенно уязвимы в
отношении заболеваний или недостатков генетического характера либо
страдают ими. Государствам следует, в частности, содействовать проведению
научных исследований, направленных на выявление, предотвращение и
лечение генетических заболеваний или заболеваний, вызванных
воздействием генетических факторов, в особенности редких заболеваний, а
также заболеваний эндемического характера, от которых страдает
значительная часть населения мира.

Статья 18

Государствам следует, должным и надлежащим образом учитывая


изложенные в настоящей Декларации принципы, прилагать все усилия к
дальнейшему распространению в международном масштабе научных знаний
о геноме человека, разнообразии человеческого рода и генетических
исследованиях, а также укреплять международное научное и культурное
сотрудничество в этой области, в особенности между промышленно
развитыми и развивающимися странами.
Статья 19

а) В рамках международного сотрудничества с развивающимися странами


государствам следует поощрять меры, которые позволяют:

i) осуществлять оценку опасностей и преимуществ, связанных с проведением


научных исследований, касающихся генома человека, и предотвращать
злоупотребления;

ii) расширять и укреплять потенциал развивающихся стран в области


проведения научных исследований по биологии и генетике человека с учетом
конкретных проблем этих стран;

iii) развивающимся странам пользоваться достижениями научного и


технического прогресса, дабы применение таких достижений в интересах их
экономического и социального прогресса осуществлялось ради всеобщего
блага;

iv) поощрять свободный обмен научными знаниями и информацией в


областях биологии, генетики и медицины.

b) Соответствующим международным организациям следует оказывать


поддержку и содействие инициативам, предпринимаемым государствами в
вышеозначенных целях.

F. Содействие изложенным в Декларации принципам

Статья 20

Государствам следует принимать соответствующие меры с целью содействия


изложенным в настоящей Декларации принципам на основе образования и
использования соответствующих средств, в том числе на основе
осуществления научных исследований и подготовки в многодисциплинарных
областях, а также на основе оказания содействия образованию в области
биоэтики на всех уровнях, в особенности предназначенному для лиц,
ответственных за разработку политики в области науки.

Статья 21

Государствам следует принимать соответствующие меры, направленные на


развитие других форм научных исследований, подготовки кадров и
распространения информации, содействующих углублению осознания
обществом и всеми его членами своей ответственности перед лицом
основополагающих проблем, связанных с необходимостью защитить
достоинство человека, которые могут возникать в свете проведения научных
исследований в биологии, генетике и медицине, а также прикладного
использования их результатов. Им также следует содействовать открытому
обсуждению в международном масштабе этой тематики, обеспечивая
свободное выражение различных мнений социально-культурного,
религиозного или философского характера.

G. Осуществление Декларации

Статья 22

Государствам следует активно содействовать изложенным в настоящей


Декларации принципам, а также способствовать их осуществлению всеми
возможными средствами.

Статья 23

Государствам следует принимать соответствующие меры для содействия


посредством образования, подготовки и распространения информации
соблюдению вышеизложенных принципов и способствовать их признанию и
действенному применению. Государствам следует также способствовать
обменам между независимыми комитетами по этике и их объединению в сети
по мере их создания для развития всестороннего сотрудничества между ними.

Статья 24

Международному комитету ЮНЕСКО по биоэтике следует способствовать


распространению принципов, изложенных в настоящей Декларации, и
дальнейшему изучению вопросов, возникающих в связи с их претворением в
жизнь и развитием соответствующих технологий. Ему следует
организовывать необходимые консультации с заинтересованными сторонами,
такими, как уязвимые группы населения. Комитету, в соответствии с
уставными процедурами ЮНЕСКО, следует готовить рекомендации для
Генеральной конференции и высказывать мнение о ходе претворения в жизнь
положений Декларации, особенно в том, что касается практики, которая
может оказаться несовместимой с человеческим достоинством, например,
случаев воздействия на потомство.

Статья 25

Никакие положения настоящей Декларации не могут быть истолкованы


таким образом, чтобы служить какому-либо государству, группе людей или
отдельному человеку в качестве предлога для осуществления ими каких-либо
действий или любых акций, несовместимых с правами человека и основными
свободами, включая принципы, изложенные в настоящей Декларации.

ВЕРХОВНЫЙ СОВЕТ РСФСР


ПОСТАНОВЛЕНИЕ

О Декларации прав и свобод человека и гражданина


РСФСР--Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика»

РСФСР переименована в Российскую Федерацию. Президент СССР ушёл в отставку

Рассмотрев представленный Президентом РСФСР проект Декларации прав и


свобод человека и гражданина, Верховный Совет РСФСР

постановляет:

1. Принять Декларацию прав и свобод человека и гражданина.

2. Комитету Верховного Совета РСФСР по законодательству, Комитету


Верховного Совета РСФСР по правам человека, Комитету Верховного Совета
РСФСР по вопросам законности, правопорядка и борьбы с преступностью
подготовить предложения по приведению законодательства РСФСР в
соответствие с положениями настоящей Декларации и внести их на
рассмотрение Верховного Совета РСФСР.

3. Президиуму Верховного совета РСФСР:

включить намеченные к разработке законы в план законопроектных работ;

поручить соответствующим комиссиям палат и комитетам Верховного


Совета РСФСР подготовку указанных законопроектов.

Председатель Верховного
Совета РСФСР
Р.И.Хасбулатов

Москва, Дом Советов РСФСР


22 ноября 1991 года
N 1920-I

Принята
Верховным Советом РСФСР
22 ноября 1991 года

ДЕКЛАРАЦИЯ
прав и свобод человека и гражданина

Утверждая права и свободы человека, его честь и достоинство как высшую


ценность общества и государства,
отмечая необходимость приведения законодательства РСФСР в соответствие
с общепризнанными международным сообществом стандартами прав и
свобод человека,

Верховный Совет РСФСР принимает настоящую Декларацию.

Статья 1.

(1) Права и свободы человека принадлежат ему от рождения.

(2) Общепризнанные международные нормы, относящиеся к правам


человека, имеют преимущество перед законами РСФСР и непосредственно
порождают права и обязанности граждан РСФСР.

Статья 2.

(1) Перечень прав и свобод, закрепленных настоящей Декларацией, не


является исчерпывающим и не умаляет других прав и свобод человека и
гражданина.

(2) Права и свободы человека и гражданина могут быть ограничены законом


только в той мере, в какой это необходимо в целях защиты конституционного
строя, нравственности, здоровья, законных прав и интересов других людей в
демократическом обществе.

Статья 3.

(1) Все равны перед законом и судом.

(2) Равенство прав и свобод гарантируется государством независимо от расы,


национальности, языка, социального происхождения, имущественного и
должностного положения, места жительства, отношения к религии,
убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других
обстоятельств.

(3) Мужчина и женщина имеют равные права и свободы.

(4) Лица, виновные в нарушении равноправия граждан, привлекаются к


ответственности на основании закона.

Статья 4.

(1) Осуществление человеком своих прав и свобод не должно нарушать права


и свободы других лиц.

(2) Запрещается использование прав и свобод для насильственного изменения


конституционного строя, разжигания расовой, национальной, классовой,
религиозной ненависти, для пропаганды насилия и войны.
Статья 5.

(1) Каждый имеет право на приобретение и прекращение гражданства


Российской Федерации в соответствии с законом РСФСР.

(2) Гражданин РСФСР не может быть лишен гражданства Российской


Федерации или выслан за ее пределы.

(3) Гражданин РСФСР не может быть выдан другому государству иначе как
на основании закона или международного договора РСФСР или СССР.

(4) Российская Федерация гарантирует своим гражданам защиту и


покровительство за ее пределами.

Статья 6.

Лица, не являющиеся гражданами РСФСР и законно находящиеся на ее


территории, пользуются правами и свободами, а также несут обязанности
граждан РСФСР, за изъятиями, установленными Конституцией, законами и
международными договорами РСФСР или СССР. Лицо не может быть
лишено почетного гражданства либо предоставленного политического
убежища на территории РСФСР без согласия Верховного Совета РСФСР.

Статья 7.

Каждый имеет право на жизнь. Никто не может быть произвольно лишен


жизни. Государство стремится к полной отмене смертной казни. Смертная
казнь впредь до ее отмены может применяться в качестве исключительной
меры наказания за особо тяжкие преступления только по приговору суда с
участием присяжных.

Статья 8.

(1) Каждый имеет право на свободу и личную неприкосновенность.

(2) Задержание может быть обжаловано в судебном порядке.

(3) Заключение под стражу и лишение свободы допускаются исключительно


на основании судебного решения в порядке, предусмотренном законом.

(4) Никто не может быть подвергнут пыткам, насилию, другому жестокому


или унижающему человеческое достоинство обращению или наказанию.
Никто не может быть без его добровольного согласия подвергнут
медицинским, научным или иным опытам.

Статья 9.
(1) Каждый имеет право на неприкосновенность его частной жизни, на тайну
переписки, телефонных переговоров, телеграфных и иных сообщений.
Ограничение этого права допускается только в соответствии с законом на
основании судебного решения.

(2) Каждый имеет право на уважение и защиту его чести и достоинства.

(3) Сбор, хранение, использование и распространение информации о частной


жизни лица без его согласия не допускаются, за исключением случаев,
указанных в законе.

Статья 10.

(1) Каждый имеет право на жилище. Никто не может быть произвольно


лишен жилища.

(2) Государство поощряет жилищное строительство, содействует реализации


права на жилище.

(3) Жилье малоимущим гражданам предоставляется бесплатно или на


льготных условиях из государственных и муниципальных жилищных
фондов.

Статья 11.

(1) Жилище неприкосновенно. Никто не имеет права проникать в жилище


против воли проживающих в нем лиц.

(2) Обыск и иные действия, совершаемые с проникновением в жилище,


допускаются на основании судебного решения. В случаях, не терпящих
отлагательств, возможен иной, установленный законом порядок,
предусматривающий обязательную последующую проверку судом
законности этих действий.

Статья 12.

(1) Каждый имеет право на свободу передвижения, выбор места пребывания


и жительства в пределах Российской Федерации.

(2) Гражданин РСФСР имеет право свободно выезжать за ее пределы и


беспрепятственно возвращаться.

(3) Ограничение этих прав допускается только на основании закона.

Статья 13.
(1) Каждый имеет право на свободу мысли, слова, а также на
беспрепятственное выражение своих мнений и убеждений. Никто не может
быть принужден к выражению своих мнений и убеждений.

(2) Каждый имеет право искать, получать и свободно распространять


информацию. Ограничения этого права могут устанавливаться законом
только в целях охраны личной, семейной, профессиональной, коммерческой и
государственной тайны, а также нравственности. Перечень сведений,
составляющих государственную тайну, устанавливается законом.

Статья 14.

Каждому гарантируется свобода совести, вероисповедания, религиозной или


атеистической деятельности. Каждый вправе свободно исповедовать любую
религию или не исповедовать никакой, выбирать, иметь и распространять
религиозные либо атеистические убеждения и действовать в соответствии с
ними при условии соблюдения закона.

Статья 15.

Каждый гражданин РСФСР, убеждениям которого противоречит несение


военной службы, имеет право на ее замену выполнением альтернативных
гражданских обязанностей в порядке, установленном законом.

Статья 16.

(1) Каждый вправе свободно определять свою национальную


принадлежность. Никто не должен быть принужден к определению и
указанию его национальной принадлежности.

(2) Каждый имеет право на пользование родным языком, включая обучение и


воспитание на родном языке.

(3) Оскорбление национального достоинства человека преследуется по


закону.

Статья 17.

Граждане РСФСР имеют право участвовать в управлении делами общества и


государства как непосредственно, так и через своих представителей,
свободно избираемых на основе всеобщего равного избирательного права при
тайном голосовании.

Статья 18.

Граждане РСФСР имеют равное право доступа к любым должностям в


государственных органах в соответствии со своей профессиональной
подготовкой и без какой-либо дискриминации. Требования, предъявляемые к
кандидату на должность государственного служащего, обуславливаются
исключительно характером должностных обязанностей.

Статья 19.

Граждане РСФСР вправе собираться мирно и без оружия, проводить митинги,


уличные шествия, демонстрации и пикетирование при условии
предварительного уведомления властей.

Статья 20.

Граждане РСФСР имеют право на объединение. Ограничение этого права


может быть установлено только решением суда на основании закона.

Статья 21.

Граждане РСФСР имеют право направлять личные и коллективные


обращения в государственные органы и должностным лицам, которые в
пределах своей компетенции обязаны рассмотреть эти обращения, принять по
ним решения и дать мотивированный ответ в установленный законом срок.

Статья 22.

(1) Каждый имеет право быть собственником, то есть имеет право владеть,
пользоваться и распоряжаться своим имуществом и другими объектами
собственности как индивидуально, так и совместно с другими лицами. Право
наследования гарантируется законом.

(2) Каждый имеет право на предпринимательскую деятельность, не


запрещенную законом.

Статья 23.

(1) Каждый имеет право на труд, который он свободно выбирает или на


который свободно соглашается, а также право распоряжаться своими
способностями к труду и выбирать профессию и род занятий.

(2) Каждый имеет право на условия труда, отвечающие требованиям


безопасности и гигиены, на равное вознаграждение за равный труд без какой
бы то ни было дискриминации и не ниже установленного законом
минимального размера.

(3) Каждый имеет право на защиту от безработицы.

(4) Принудительный труд запрещен.

Статья 24.
(1) Каждый работник имеет право на отдых.

(2) Работающим по найму гарантируются установленные законом


продолжительность рабочего времени, еженедельные выходные дни,
праздничные дни, оплачиваемый ежегодный отпуск, сокращенный рабочий
день для ряда профессий и работ.

Статья 25.

(1) Каждый имеет право на квалифицированную медицинскую помощь в


государственной системе здравоохранения. Государство принимает меры,
направленные на развитие всех форм оказания медицинских услуг, включая
бесплатное и платное медицинское обслуживание, а также медицинское
страхование; поощряет деятельность, способствующую экологическому
благополучию, укреплению здоровья каждого, развитию физической
культуры и спорта.

(2) Сокрытие государственными должностными лицами фактов и


обстоятельств, создающих угрозу жизни и здоровью людей, преследуется по
закону.

Статья 26.

(1) Каждый имеет право на социальное обеспечение по возрасту, в случае


утраты трудоспособности, потери кормильца и в иных, установленных
законом случаях.

(2) Пенсии, пособия и другие виды социальной помощи должны обеспечивать


уровень жизни не ниже установленного законом прожиточного минимума.

(3) Государство развивает систему социального страхования и обеспечения.

(4) Поощряется создание общественных фондов социального обеспечения и


благотворительность.

Статья 27.

(1) Каждый имеет право на образование.

(2) Гарантируется общедоступность и бесплатность образования в пределах


государственного образовательного стандарта. Основное образование
обязательно.

Статья 28.

Государство обеспечивает защиту материнства и младенчества, права детей,


инвалидов, умственно отсталых лиц, а также граждан, отбывших наказание в
местах лишения свободы и нуждающихся в социальной поддержке.
Статья 29.

(1) Свобода художественного, научного и технического творчества,


исследований и преподавания, а также интеллектуальная собственность
охраняются законом.

(2) Признается право каждого на участие в культурной жизни и пользование


учреждениями культуры.

Статья 30.

Каждый вправе защищать свои права, свободы и законные интересы всеми


способами, не противоречащими закону

Статья 31.

Государственные органы, учреждения и должностные лица обязаны


обеспечить каждому возможность ознакомления с документами и
материалами, непосредственно затрагивающими его права и свободы, если
иное не предусмотрено законом.

Статья 32.

Каждому гарантируется судебная защита его прав и свобод. Решения и


деяния должностных лиц, государственных органов и общественных
организаций, повлекшие за собой нарушение закона или превышение
полномочий, а также ущемляющие права граждан, могут быть обжалованы в
суд.

Статья 33.

Права жертв преступлений и злоупотреблений властью охраняются законом.


Государство обеспечивает им доступ к правосудию и скорейшую
компенсацию за причиненный ущерб.

Статья 34.

(1) Каждый обвиняемый в уголовном преступлении считается невиновным,


пока его виновность не будет доказана в предусмотренном законом порядке и
установлена вступившим в законную силу приговором компетентного,
независимого и беспристрастного суда. Обвиняемый не обязан доказывать
свою невиновность. Неустранимые сомнения в виновности лица толкуются в
пользу обвиняемого.

(2) Каждый осужденный за уголовное преступление имеет право на


пересмотр приговора вышестоящей судебной инстанцией в порядке,
установленном законом, а также право просить о помиловании или смягчении
наказания.
(3) Никто не должен дважды нести уголовную или иную ответственность за
одно и то же правонарушение.

(4) Признаются не имеющими юридической силы доказательства,


полученные с нарушением закона.

Статья 35.

(1) Закон, устанавливающий или отягчающий ответственность лица,


обратной силы не имеет. Никто не может нести ответственность за действия,
которые в момент их совершения не признавались правонарушением. Если
после совершения правонарушения ответственность за него устранена или
смягчена, применяется новый закон.

(2) Закон, предусматривающий наказание граждан или ограничение их прав,


вступает в силу только после его опубликования в официальном порядке.

Статья 36.

Никто не обязан свидетельствовать против себя самого, своего супруга и


близких родственников, круг которых определяется законом. Законом могут
устанавливаться и иные случаи освобождения от обязанности давать
показания.

Статья 37.

(1) Каждому гарантируется право на пользование квалифицированной


юридической помощью. В случаях, предусмотренных законом, эта помощь
оказывается бесплатно.

(2) Каждое задержанное, заключенное под стражу или обвиняемое в


совершении преступления лицо имеет право пользоваться помощью адвоката
(защитника) с момента соответственно задержания, заключения под стражу
или предъявления обвинения.

Статья 38.

Каждый имеет право на возмещение государством всякого вреда,


причиненного незаконными действиями государственных органов и их
должностных лиц при исполнении служебных обязанностей.

Сатья 39.

Временное ограничение прав и свобод человека и гражданина допускается в


случае введения чрезвычайного положения на основаниях и в пределах,
устанавливаемых законом РСФСР.

Статья 40.
(1) Парламентский контроль за соблюдением прав и свобод человека и
гражданина в Российской Федерации возлагается на Парламентского
уполномоченного по правам человека.

(2) Парламентский уполномоченный по правам человека назначается


Верховным Советом РСФСР сроком на 5 лет, подотчетен ему и обладает той
же неприкосновенностью, что и народный депутат РСФСР.

(3) Полномочия Парламентского уполномоченного по правам человека и


порядок их осуществления устанавливаются законом.

СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК

ЗАКОН

ДЕКЛАРАЦИЯ ПРАВ И СВОБОД ЧЕЛОВЕКА

Высшая ценность нашего общества - свобода человека, его честь и


достоинство. Каждому обеспечивается реализация его способности к труду и
творческого потенциала, активное участие в общественной и
государственной жизни. Никакие групповые, партийные или
государственные интересы не могут быть поставлены выше интересов
человека.

Руководствуясь общими принципами демократии, гуманизма, социальной


справедливости и исходя из уроков собственной истории, Съезд народных
депутатов СССР принимает настоящую Декларацию.

Статья 1. Каждый человек обладает естественными, неотъемлемыми,


ненарушимыми правами и свободами. Они закрепляются в законах, которые
должны соответствовать Всеобщей декларации прав человека,
международным пактам о правах человека, другим международным нормам и
настоящей Декларации.

Все государственные органы обязаны обеспечивать и охранять права и


свободы человека как высшие социальные ценности.

Осуществление прав гражданином не должно противоречить правам других


людей.

Каждый человек несет конституционные обязанности, выполнение которых


необходимо для нормального развития общества.

Статья 2. Положения Декларации имеют прямое действие и обязательны к


исполнению всеми государственными органами, должностными лицами,
общественными организациями, гражданами.
Все права и свободы, закрепленные в Декларации, подлежат судебной
защите.

Статья 3. Все граждане равны перед законом и имеют равное право на


защиту закона независимо от национального или социального
происхождения, языка, пола, политических и иных убеждений, религии,
места жительства, имущественного положения или иных обстоятельств.

Никакие лица, социальные слои и группы населения не могут пользоваться


преимуществами и привилегиями, противоречащими закону.

Статья 4. Каждому человеку обеспечивается право на пользование


родным языком, обучение на родном языке, сохранение и развитие
национальной культуры.

Прямое или косвенное ограничение прав либо установление преимуществ по


расовым и национальным признакам не допускается.

Статья 5. Никто не может быть лишен гражданства или права на изменение


гражданства.

Каждому гражданину, находящемуся за пределами своего государства,


гарантируется правовая защита.

Статья 6. Каждый человек имеет право на свободу слова, на


беспрепятственное выражение мнений и убеждений и распространение их в
устной или письменной форме. Средства массовой информации свободны.
Цензура не допускается.

Идеологическая, религиозная, культурная свобода гарантируется. Не должно


существовать никакой государственной идеологии, вменяемой в обязанности
граждан. Никто не может быть подвергнут преследованию за свои
убеждения.

Статья 7. Свобода совести и религии гарантируется. В соответствии со


своими убеждениями каждый имеет право свободно исповедовать любую
религию или не исповедовать никакой, распространять религиозные или
атеистические взгляды, заниматься религиозным или атеистическим
воспитанием и образованием детей. Гарантируется свобода отправления
религиозных обрядов.

Статья 8. Граждане имеют право собираться мирно и без оружия,


осуществлять свою общественную активность в форме митингов, собраний,
уличных шествий и демонстраций в соответствии с законодательством Союза
ССР и суверенных государств.
Статья 9. Граждане имеют право объединяться в политические партии,
профессиональные союзы и другие общественные организации, участвовать в
массовых движениях.

Права, свободы и достоинство лиц, составляющих оппозиционное


меньшинство в политических партиях, общественных организациях,
массовых движениях, а также в представительных органах власти,
гарантируются законом.

Статья 10. Каждый человек в соответствии со своими способностями,


профессиональной подготовкой имеет право равного доступа к любым
должностям в государственных органах, учреждениях и организациях.

Статья 11. Каждый гражданин имеет право свободно избирать и быть


избранным в органы власти на основе всеобщего, равного избирательного
права при тайном голосовании, непосредственно участвовать в решении
государственных дел, в том числе путем референдума.

Статья 12. Каждый человек имеет право на получение полной и достоверной


информации о положении дел во всех сферах государственной,
экономической, общественной и международной жизни, а также по вопросам
прав, законных интересов и обязанностей.

Опубликование законов и других нормативных актов является обязательным


условием их применения.

Статья 13. Неотъемлемым правом каждого человека является право на


жизнь. Никто не может быть произвольно лишен жизни.

Государство защищает от незаконных посягательств на жизнь, здоровье,


личную свободу и безопасность.

Статья 14. Каждый имеет право на охрану своей чести и репутации, защиту
от любого произвольного вмешательства в сферу личной жизни.

Статья 15. Неприкосновенность личности гарантируется.

Никто не может быть подвергнут аресту или незаконному содержанию под


стражей иначе как на основании судебного решения или с санкции
прокурора. В случае ареста или содержания под стражей гражданин имеет
право на судебную проверку и обжалование этих действий.

Каждый человек, привлекаемый к ответственности за правонарушение,


считается невиновным, пока его вина не будет установлена судом в рамках
надлежащей правовой процедуры. Право на защиту гарантируется.
Статья 16. Каждый человек имеет право на справедливое и открытое
разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным
судом.

Статья 17. Все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное


обращение и уважение их достоинства.

Никто не должен подвергаться пыткам, жестокому, бесчеловечному или


унижающему его достоинство наказанию.

Статья 18. Неприкосновенность жилища гарантируется. Никто не имеет


права войти в жилище и проводить обыск или осмотр против воли
проживающих в нем лиц иначе как в случаях и порядке, предусмотренных
законом.

Статья 19. Тайна переписки, телефонных переговоров, телеграфных


сообщений и использования других средств связи гарантируется.

Изъятия из этого правила допускаются лишь в случаях и порядке,


предусмотренных законом.

Статья 20. Брак основывается на добровольном согласии и равноправии


женщины и мужчины. Семья, материнство и детство находятся под защитой
государства.

Статья 21. Каждый человек имеет право на свободное передвижение внутри


страны, выбор местожительства и местопребывания. Ограничения этого
права могут устанавливаться только законом.

Граждане имеют право покидать свою страну и возвращаться в нее, не могут


быть высланы из страны.

Статья 22. Каждый имеет право судебного обжалования незаконных


действий должностных лиц, государственных органов и общественных
организаций, а также право на возмещение морального и материального
ущерба.

Статья 23. Каждый человек имеет право на труд и его результаты, включая
возможность распоряжаться своими способностями к производительному и
творческому труду, право на свободный выбор работы и отказ от работы, на
благоприятные условия труда, на гарантированный государством минимум
оплаты труда и на защиту от безработицы. Каждый без какой-либо
дискриминации имеет право на равное вознаграждение за равный труд.

Трудящиеся имеют право на защиту своих экономических и социальных


интересов, на ведение коллективных переговоров, а также право на
забастовку.
Принудительный труд запрещен законом.

Статья 24. Каждый человек имеет право на собственность, то есть право


владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом как индивидуально, так и
совместно с другими лицами. Право наследования гарантируется законом.
Неотчуждаемое право быть собственником является гарантией
осуществления интересов и свобод личности.

Статья 25. Каждый человек имеет право на достаточный и достойный


жизненный уровень, улучшение условий жизни, социальную защищенность.
Гарантируется право на отдых, на социальное обеспечение в старости, в
случае болезни и утраты трудоспособности, утраты кормильца, при рождении
ребенка.

Статья 26. Каждый человек имеет право на образование. Начальное


образование обязательно. Профессиональное, среднее специальное и высшее
образование должно быть доступным для всех в соответствии со
способностями каждого. Обучение в государственных учебных заведениях
бесплатно.

Статья 27. Каждый человек имеет право на поддержку государства в


получении и постоянном пользовании благоустроенным жилым помещением
в домах государственного или общественного жилого фонда, в
индивидуальном жилищном строительстве. Никто не может быть
произвольно лишен жилища иначе как на основаниях, установленных
законом.

Статья 28. Каждый человек имеет право на охрану здоровья, включая


бесплатное пользование широкой сетью государственных учреждений
здравоохранения.

Статья 29. Человек имеет право на благоприятную окружающую среду и на


возмещение ущерба, причиненного его здоровью или имуществу
экологическими нарушениями.

Статья 30. Осуществление прав и свобод несовместимо с действиями,


причиняющими ущерб государственной и общественной безопасности,
общественному порядку, здоровью и нравственности населения, защите прав
и свобод других лиц.

Статья 31. Право народов на самоопределение не должно входить в


противоречие с правами и свободами человека, провозглашаемыми
настоящей Декларацией.

СЪЕЗД НАРОДНЫХ ДЕПУТАТОВ СССР


Декларация прав народов России

Декларация прав народов России*(1)

Октябрьская революция рабочих и крестьян началась под общим знаменем


раскрепощения.
Раскрепощаются крестьяне от власти помещиков, ибо нет больше
помещичьей собственности на землю - она упразднена. Раскрепощаются
солдаты и матросы от власти самодержавных генералов, ибо генералы
отныне будут выборными и сменяемыми. Раскрепощаются рабочие от
капризов и произвола капиталистов, ибо отныне будет установлен контроль
рабочих над заводами и фабриками. Все живое и жизнеспособное
раскрепощается от ненавистных оков.
Остаются только народы России, терпевшие и терпящие гнет и произвол, к
раскрепощению которых должно быть приступлено немедленно,
освобождение которых должно быть проведено решительно и бесповоротно.
В эпоху царизма народы России систематически натравливались друг на
друга. Результаты такой политики известны: резня и погромы с одной
стороны, рабство пародов - с другой.
Этой позорной политике натравливания нет и не должно быть возврата.
Отныне она должна быть заменена политикой добровольного и честного
союза народов России.
В период империализма, после Февральской революции, когда власть
перешла в руки кадетской буржуазии, неприкрытая политика натравливания
уступила место политике трусливого недоверия к народам России, политике
придирок и провокаций, прикрывающейся словесными заявлениями о
"свободе" и "равенстве" народов. Результаты такой политики известны:
усиление национальной вражды, подрыв взаимного доверия.
Этой недостойной политике лжи и недоверия, придирок и провокации
должен быть положен конец. Отныне она должна быть заменена открытой и
честной политикой, ведущей к полному взаимному доверию народов России.
Только в результате такого доверия может сложиться честный и прочный
союз народов России.
Только в результате такого союза могут быть спаяны рабочие и крестьяне
народов России в одну революционную силу, способную устоять против
всяких покушений со стороны империалистско-аннексионистской буржуазии.
Съезд Советов в июне этого года*(2) провозгласил право народов России на
свободное самоопределение.
Второй Съезд Советов в Октябре этого года подтвердил это неотъемлемое
право народов России более решительно и определенно*(3).
Исполняя волю этих Съездов, Совет Народных Комиссаров решил положить
в основу своей деятельности по вопросу о национальностях России
следующие начала:
1. Равенство и суверенность народов России.
2. Право народов России на свободное самоопределение, вплоть до отделения
и образования самостоятельного государства.
3. Отмена всех и всяких национальных и национально-религиозных
привилегий и ограничений.
4. Свободное развитие национальных меньшинств и этнографических групп,
населяющих территорию России.
Вытекающие отсюда конкретные декреты будут выработаны немедленно
после конструирования комиссии по делам национальностей*(4).

[15 (2) ноября 1917 г.]

Распубликовано в ь 4 "Газеты Временного Рабочего и Крестьянского


Правительства" от 16 (3) ноября 1917 г.
СУ РСФСР, 1917, ь 2, ст.18.

______________________________
*(1) Декларация была подписана "именем Республики Российской"
Председателем Совета Народных Комиссаров В.И.Лениным и Народным
Комиссаром по делам национальностей И.В.Сталиным.
*(2) Первый Всероссийский съезд Советов происходил в Петрограде 10 (.4)
июня - 7 июля (24 июня) 1917 г. В резолюции по национальному вопросу 1
съезд Советов предлагал временному правительству принять декларацию "О
признании за всеми народами права самоопределения вплоть до отделении,
осуществляемого путем соглашении во всенародном Учредительном
собрании". Вместе с тем эта резолюция меньшевистско-эсеровского
большинства съезда, поддерживавшего контрреволюционную политику
Временного правительства, указывала, что "Съезд высказывается против
попыток разрешения национальных вопросов до Учредительного Собрания
явочным порядком, путем обособления от России отдельных ее частей ..."
("Первый Всероссийский Съезд Советов Р. и С. Д.", т.II. М. - Л., Соцэкгиз,
1931, стр.168, 169).
*(3) Второй Всероссийский съезд Советов в обращении к "Рабочим, солдатам
и крестьянам!" провозгласил, что Советская власть "обеспечит всем нациям,
населяющим Россию, подлинное право на самоопределение". Принцип
самоопределения и полного равноправия нации был провозглашен также в
декрете о мире.
*(4) Имеется в виду создание Народного комиссариата по делам
национальностей. В составе Наркомнаца в начале ноября 1917 г. был
организован комиссариат по польским делам, в конце ноября - по литовским;
в январе 1918 г. возникли комиссариаты: мусульманский, белорусский,
еврейский, армянский; в марте - латышский. С апреля по июнь 1918 г.
возникли отделы: эстонский, чувашский, киргизский, немцев-колонистов,
украинский и чехословацкий (см. "Народный комиссариат по делам
национальностей. Отчет о деятельности 1 ноября 1917 г. - 20 июня 1918 г.".
М., 1918, стр.6). Национальные комиссариаты являлись основными органами
Наркомнаца, в задачу которых входило: "1) информирование Советской
власти о нуждах данной национальности, 2) информирование
национальностей о всех шагах и мероприятиях Советской власти, 3)
удовлетворение через органы Советской власти культурно просветительских
нужд масс населения данной национальности, 4) самая широкая массовая
агитация и пропаганда идей Советской власти между массами данной
национальности, 5) улаживание всякого рода конфликтов, возникающих
между органами Советской власти и национальностями, 6) выработка на
началах Советской Конституции оснований и положений административно-
территориальной национальной автономии там, где это требуется особыми
экономическими и территориальными условиями" (там же, стр.5).

Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных


народов

Принята резолюцией 61/295 Генеральной Ассамблеи от 13 сентября 2007 года

Генеральная Ассамблея,

руководствуясь целями и принципами Устава Организации Объединенных


Наций и принципом добросовестности в выполнении обязательств, взятых на
себя государствами в соответствии с Уставом,

подтверждая, что коренные народы равны со всеми другими народами, и


одновременно признавая право всех народов отличаться друг от друга,
считать себя отличающимися от других и пользоваться уважением в таком
своем качестве,

подтверждая также, что все народы вносят вклад в многообразие и


богатство цивилизаций и культур, которые составляют общее наследие
человечества,

подтверждая далее, что всякие доктрины, политика и практика, которые


основаны на превосходстве народов или людей по признаку национального
происхождения или расовых, религиозных, этнических и культурных
различий или которые утверждают такое превосходство, являются
расистскими, научно несостоятельными, юридически недействительными,
морально предосудительными и социально несправедливыми,

подтверждая, что коренные народы при осуществлении своих прав должны


быть свободны от какой бы то ни было дискриминации,

будучи обеспокоена тем, что коренные народы стали жертвами исторических


несправедливостей в результате, среди прочего, их колонизации и лишения
их своих земель, территорий и ресурсов, что препятствует осуществлению
ими, в частности, своего права на развитие в соответствии с их
потребностями и интересами,

признавая насущную необходимость уважать и поощрять неотъемлемые


права коренных народов, основанные на их политических, экономических и
социальных структурах, а также на их культуре, духовных традициях,
истории и философии, особенно их прав на свои земли, территории и
ресурсы,

признавая также насущную необходимость уважать и поощрять права


коренных народов, закрепленные в договорах, соглашениях и других
конструктивных договоренностях с государствами,

с удовлетворением отмечая тот факт, что коренные народы объединяют свои


усилия для политического, экономического, социального и культурного
развития и с целью положить конец всем формам дискриминации и угнетения
где бы то ни было,

будучи убеждена в том, что осуществление коренными народами контроля за


событиями, затрагивающими их и их земли, территории и ресурсы, позволит
им сохранять и укреплять свои институты, культуру и традиции, а также
содействовать своему развитию в соответствии с их устремлениями и
потребностями,

признавая, что уважение знаний, культуры и традиционной практики


коренных народов способствует устойчивому и справедливому развитию и
надлежащей заботе об окружающей среде,

подчеркивая вклад демилитаризации земель и территорий коренных народов


в дело достижения мира, экономического и социального прогресса и
развития, взаимопонимания и дружественных отношений между нациями и
народами мира,

признавая, в частности, право семей и общин коренных народов на


сохранение совместной ответственности за воспитание, обучение,
образование и благополучие их детей, в соответствии с правами ребенка,

считая, что права, закрепленные в договорах, соглашениях и других


конструктивных договоренностях между государствами и коренными
народами, в некоторых ситуациях являются предметом заботы,
заинтересованности и объектом ответственности международного
сообщества и носят международный характер,

считая также, что договоры, соглашения и другие конструктивные


договоренности и отношения, которые они отражают, служат основой для
более прочного партнерства между коренными народами и государствами,

признавая, что Устав Организации Объединенных Наций, Международный


пакт об экономических, социальных и культурных правах1 и Международный
пакт о гражданских и политических правах1, а также Венская декларация и
Программа действий2 подтверждают основополагающее значение права на
самоопределение всех народов, в силу которого они свободно устанавливают
свой политический статус и свободно осуществляют свое экономическое,
социальное и культурное развитие,

памятуя о том, что ничто в настоящей Декларации не может быть


использовано для отказа любому народу в его праве на самоопределение,
осуществляемом в соответствии с международным правом,

будучи убеждена, что признание прав коренных народов в соответствии с


настоящей Декларацией будет способствовать развитию гармоничных и
базирующихся на сотрудничестве отношений между государством и
коренными народами, основанных на принципах справедливости,
демократии, уважения прав человека, недискриминации и добросовестности,

побуждая государства соблюдать и эффективно осуществлять все их


обязательства в отношении коренных народов по международным договорам,
в частности тем договорам, которые имеют отношение к правам человека, в
консультации и сотрудничестве с соответствующими народами,

подчеркивая, что Организация Объединенных Наций призвана играть важную


и последовательную роль в поощрении и защите прав коренных народов,

полагая, что настоящая Декларация является еще одним важным шагом на


пути к признанию, поощрению и защите прав и свобод коренных народов и в
развитии соответствующей деятельности системы Организации
Объединенных Наций в этой области,

признавая и подтверждая, что лица, принадлежащие к коренным народам,


имеют право без какой-либо дискриминации пользоваться всеми правами
человека, признанными в международном праве, и что коренные народы
обладают коллективными правами, которые абсолютно необходимы для их
существования, благополучия и всестороннего развития как народов,

признавая, что положение коренных народов различно в разных регионах и в


разных странах и что необходимо принимать во внимание важность
национальных и региональных особенностей и различных исторических и
культурных традиций,

торжественно провозглашает нижеследующую Декларацию Организации


Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве эталона,
которому надлежит следовать в духе партнерства и взаимного уважения:

Статья 1

Коренные народы имеют право, коллективно и индивидуально, на полное


осуществление всех прав человека и основных свобод, признанных в Уставе
Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека3 и в
нормах международного права, касающихся прав человека.
Статья 2

Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы свободны и


равны со всеми другими народами и отдельными лицами из их числа и имеют
право быть свободными от какой бы то ни было дискриминации при
осуществлении своих прав, в особенности дискриминации на основе их
коренного происхождения или самобытности.

Статья 3

Коренные народы имеют право на самоопределение. В силу этого права они


свободно устанавливают свой политический статус и свободно осуществляют
свое экономическое, социальное и культурное развитие.

Статья 4

Коренные народы при осуществлении их права на самоопределение имеют


право на автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их
внутренним и местным делам, а также путям и средствам финансирования их
автономных функций.

Статья 5

Коренные народы имеют право сохранять и укреплять свои особые


политические, правовые, экономические, социальные и культурные
институты, сохраняя при этом свое право, если они того желают, на полное
участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни
государства.

Статья 6

Каждый человек, принадлежащий к коренному народу, имеет право на


гражданство.

Статья 7

1. Лица, принадлежащие к коренным народам, имеют право на жизнь,


физическую и психическую неприкосновенность, свободу и личную
безопасность.

2. Коренные народы имеют коллективное право на жизнь в условиях


свободы, мира и безопасности в качестве самобытных народов и не должны
подвергаться никаким актам геноцида или каким бы то ни было другим актам
насилия, включая принудительное перемещение детей, принадлежащих к
группе, в другую.

Статья 8
1. Коренные народы и принадлежащие к ним лица имеют право не
подвергаться принудительной ассимиляции или воздействию в целях
уничтожения их культуры.

2. Государства обеспечивают эффективные механизмы предупреждения и


правовой защиты в отношении:

а) любого действия, имеющего своей целью или результатом лишение их


целостности как самобытных народов или их культурных ценностей, или
этнической принадлежности;

b) любого действия, имеющего своей целью или результатом лишение их


своих земель, территории или ресурсов;

с) принудительного перемещения населения в любой форме, имеющего своей


целью или результатом нарушение или подрыв любого их права;

d) принудительной ассимиляции или интеграции в любой форме;

е) пропаганды в любой форме, имеющей целью поощрение или разжигание


расовой или этнической дискриминации, направленной против них.

Статья 9

Коренные народы и принадлежащие к ним лица имеют право принадлежать к


коренной общине или народности в соответствии с традициями и обычаями
данной общины или народности. Осуществление такого права не может
порождать никакой дискриминации в какой бы то ни было форме.

Статья 10

Коренные народы не подлежат принудительному перемещению со своих


земель или территорий. Никакое перемещение не осуществляется без
свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующих
коренных народов и производится после заключения соглашения,
предусматривающего справедливую и честную компенсацию и, где это
возможно, вариант возвращения.

Статья 11

1. Коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих


культурных традиций и обычаев. Это включает в себя право на сохранение,
защиту и развитие прежних, нынешних и будущих форм проявления их
культуры, таких, как археологические и исторические объекты, памятники
материальной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и
исполнительское искусство и литература.
2. Государства обеспечивают средства правовой защиты через эффективные
механизмы, которые могут включать в себя реституцию, разработанные
совместно с коренными народами, в отношении их культурной,
интеллектуальной, религиозной и культовой собственности, отчужденной без
их свободного, предварительного и осознанного согласия или в нарушение их
законов, традиций и обычаев.

Статья 12

1. Коренные народы имеют право соблюдать, отправлять, развивать и


передавать свои духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; право
сохранять, охранять и посещать без постороннего присутствия свои места
религиозного и культурного значения; право пользоваться и распоряжаться
своими обрядовыми предметами и право хоронить на родине останки своих
умерших.

2. Государства стремятся обеспечить возможность доступа к находящимся у


них обрядовым предметам и останкам умерших и/или их возвращения на
родину в рамках справедливых, транспарентных и эффективных механизмов,
разработанных совместно с соответствующими коренными народами.

Статья 13

1. Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и


передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного
творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои
собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.

2. Государства принимают действенные меры по обеспечению защиты этого


права, а также по обеспечению того, чтобы коренные народы могли понимать
происходящее и быть понятыми в ходе политических, судебных и
административных процессов, путем, если это необходимо, обеспечения
перевода или с помощью других надлежащих средств.

Статья 14

1. Коренные народы имеют право создавать и контролировать свои системы


образования и учебные заведения, обеспечивающие образование на их
родных языках, таким образом, чтобы это соответствовало свойственным их
культуре методам преподавания и обучения.

2. Лица, принадлежащие к коренным народам, в особенности дети, имеют


право на получение государственного образования всех уровней и во всех
формах без какой-либо дискриминации.

3. Государства совместно с коренными народами принимают действенные


меры для того, чтобы принадлежащие к коренным народам лица, в
особенности дети, в том числе проживающие вне своих общин, имели, когда
это возможно, доступ к образованию с учетом их культурных традиций и на
их языке.

Статья 15

1. Коренные народы имеют право на достоинство и многообразие их


культуры, традиций, истории и чаяний, которые должны соответствующим
образом отражаться в сфере образования и общественной информации.

2. Государства в консультации и сотрудничестве с соответствующими


коренными народами принимают действенные меры по борьбе с
предрассудками, искоренению дискриминации и развитию терпимости,
взаимопонимания и добрых отношений между коренными народами и всеми
другими слоями общества.

Статья 16

1. Коренные народы имеют право создавать свои собственные средства


массовой информации на своих языках и получать доступ ко всем видам
средств массовой информации, не принадлежащих коренным народам, без
какой-либо дискриминации.

2. Государства принимают действенные меры для того, чтобы обеспечить


надлежащее отражение в государственных средствах массовой информации
культурного многообразия коренных народов. Государствам без ущерба для
обеспечения полной свободы выражения мнений следует побуждать частные
средства массовой информации адекватно отражать культурное многообразие
коренных народов.

Статья 17

1. Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы имеют


право в полной мере осуществлять все права, установленные в соответствии с
применимым международным и внутригосударственным трудовым правом.

2. Государства в консультации и сотрудничестве с коренными народами


принимают конкретные меры для защиты детей коренных народов от
экономической эксплуатации и выполнения любой работы, которая может
быть опасной или мешать учебе ребенка, или наносить вред здоровью или
физическому, умственному, духовному, нравственному или социальному
развитию детей, принимая во внимание их особую уязвимость и важность
образования для расширения их возможностей.

3. Лица, принадлежащие к коренным народам, имеют право не подвергаться


дискриминации в отношении условий их труда и, в частности, занятости или
заработной платы.
Статья 18

Коренные народы имеют право на участие в принятии решений по вопросам,


которые затрагивали бы их права, через представителей, избираемых ими
самими по своим собственным процедурам, а также на сохранение и развитие
своих собственных директивных учреждений.

Статья 19

Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с


соответствующими коренными народами через их представительные
институты с целью заручиться их свободным, предварительным и
осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять
законодательные или административные меры, которые могут их затрагивать.

Статья 20

1. Коренные народы имеют право на сохранение и развитие своих


политических, экономических и социальных систем или институтов,
гарантированное пользование своими средствами, обеспечивающими
существование и развитие, и на свободное занятие своей традиционной и
другой экономической деятельностью.

2. Коренные народы, лишенные своих средств, обеспечивающих


существование и развитие, имеют право на справедливое возмещение
ущерба.

Статья 21

1. Коренные народы имеют право без дискриминации на улучшение


социально-экономических условий их жизни, в том числе, в частности, в
таких областях, как образование, занятость, профессионально-техническая
подготовка и переподготовка, обеспечение жильем, санитария,
здравоохранение и социальное обеспечение.

2. Государства принимают действенные меры и, при необходимости, особые


меры по обеспечению непрерывного улучшения социально экономических
условий их жизни. Конкретное внимание уделяется правам и особым
потребностям престарелых, женщин, молодежи, детей и инвалидов,
принадлежащих к коренным народам.

Статья 22

1. При осуществлении настоящей Декларации конкретное внимание


уделяется правам и особым потребностям престарелых, женщин, молодежи,
детей и инвалидов, принадлежащих к коренным народам.
2. Государства совместно с коренными народами принимают меры для
обеспечения того, чтобы женщины и дети, принадлежащие к коренным
народам, пользовались полной защитой и гарантиями от всех форм насилия и
дискриминации.

Статья 23

Коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать


стратегии в целях осуществления своего права на развитие. В частности,
коренные народы имеют право активно участвовать в разработке и
определении здравоохранительных, жилищных и других социально-
экономических программ, которые их затрагивают, и, насколько это
возможно, реализовывать такие программы через свои собственные
институты.

Статья 24

1. Коренные народы имеют право на свою традиционную медицину и на


сохранение своей практики врачевания, включая сохранение важнейших
лекарственных растений, животных и минералов. Лица, принадлежащие к
коренным народам, также имеют право на доступ без какой бы то ни было
дискриминации ко всем видам социального и медицинского обслуживания.

2. Лица, принадлежащие к коренным народам, имеют равное право на


пользование наивысшим достижимым уровнем физического и психического
здоровья. Государства предпринимают все необходимые шаги для
постепенного достижения цели полной реализации этого права.

Статья 25

Коренные народы имеют право поддерживать и укреплять свою особую


духовную связь с традиционно принадлежащими им или иным образом
занятыми или используемыми ими землями, территориями, водами и
морскими прибрежными водами, а также другими ресурсами и нести свою
ответственность перед будущими поколениями в этом отношении.

Статья 26

1. Коренные народы имеют право на земли, территории и ресурсы, которыми


они традиционно владели, которые они традиционно занимали или иным
образом использовали или приобретали.

2. Коренные народы имеют право иметь в собственности, использовать,


осваивать или контролировать земли, территории и ресурсы, которыми они
обладают в силу традиционного владения или другого традиционного занятия
или использования, а также те, которые они приобрели иным образом.
3. Государства обеспечивают юридическое признание и защиту таких земель,
территорий и ресурсов. Такое признание осуществляется с должным
уважением к обычаям, традициям и системам землевладения
соответствующих коренных народов.

Статья 27

Государства с должным признанием законов, традиций, обычаев и систем


землевладения коренных народов устанавливают и осуществляют совместно
с соответствующими коренными народами справедливый, независимый,
беспристрастный, открытый и транспарентный процесс признания и
юридического подтверждения прав коренных народов в отношении их
земель, территорий и ресурсов, включая те, которыми они традиционно
владели или которые они иным образом занимали или использовали.
Коренные народы имеют право участвовать в этом процессе.

Статья 28

1. Коренные народы имеют право на возмещение при помощи средств,


которые могут включать в себя реституцию или, когда это не представляется
возможным, в виде справедливой компенсации за земли, территории и
ресурсы, которыми они традиционно владели или которые они иным образом
занимали или использовали и которые были конфискованы, отчуждены,
заняты, использованы или которым был нанесен ущерб без их свободного,
предварительного и осознанного согласия.

2. Если с соответствующими народами не имеется добровольно достигнутой


договоренности об ином, такая компенсация предоставляется в форме земель,
территорий и ресурсов, равноценных по своему качеству, размеру и
юридическому статусу, или в виде денежной компенсации или другого
соответствующего возмещения.

Статья 29

1. Коренные народы имеют право на сохранение и охрану окружающей среды


и производительной способности их земель или территорий и ресурсов.
Государства создают и осуществляют программы помощи для коренных
народов в целях обеспечения такого сохранения и охраны без какой-либо
дискриминации.

2. Государства принимают действенные меры по недопущению хранения


опасных материалов на землях или территориях коренных народов или
вывоза опасных материалов на земли или территории коренных народов без
их свободного, предварительного и осознанного согласия.

3. Государства принимают также действенные меры по обеспечению, в


случае необходимости, надлежащего осуществления программ мониторинга,
сохранения и восстановления здоровья коренных народов в том виде, как они
разрабатываются и осуществляются народами, подвергшимися негативному
воздействию таких материалов.

Статья 30

1. Военная деятельность на землях или территориях коренных народов не


проводится, за исключением случаев, когда ее проведение оправдано
наличием соответствующих государственных интересов или в ее отношении
имеются иным образом свободно выраженное согласие или просьба со
стороны соответствующих коренных народов.

2. Перед использованием земель или территорий коренных народов для


военной деятельности государства проводят эффективные консультации с
заинтересованными коренными народами посредством надлежащих процедур
и, в частности, через их представительные институты.

Статья 31

1. Коренные народы имеют право на сохранение, контроль, охрану и развитие


своего культурного наследия, традиционных знаний и традиционных форм
культурного выражения, а также проявлений их научных знаний, технологий
и культуры, включая людские и генетические ресурсы, семена, лекарства,
знания свойств фауны и флоры, традиции устного творчества, литературные
произведения, рисунки, спорт и традиционные игры и изобразительное и
исполнительское искусство. Они имеют также право на сохранение,
контроль, защиту и развитие своей интеллектуальной собственности на такое
культурное наследие, традиционные знания и традиционные формы
выражения культуры.

2. Совместно с коренными народами государства принимают действенные


меры, в целях признания и защиты осуществления этих прав.

Статья 32

1. Коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать


стратегии освоения или использования своих земель или территорий и других
ресурсов.

2. Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с


соответствующими коренными народами через их представительные
институты с целью заручиться их свободным и осознанным согласием до
утверждения любого проекта, затрагивающего их земли или территории и
другие ресурсы, особенно в связи с освоением, использованием или
разработкой полезных ископаемых, водных или других ресурсов.
3. Государства обеспечивают эффективные механизмы справедливого и
честного возмещения в связи с любой такой деятельностью, и принимаются
надлежащие меры для смягчения ее неблагоприятных последствий для
окружающей среды, экономики, общества, культуры или духовного развития.

Статья 33

1. Коренные народы имеют право определять себя или свою этническую


принадлежность в соответствии со своими обычаями и традициями. Это не
наносит ущерба праву лиц, принадлежащих к коренным народам, на
получение гражданства государств, в которых они проживают.

2. Коренные народы имеют право определять структуру и избирать членов в


состав своих институтов в соответствии со своими собственными
процедурами.

Статья 34

Коренные народы имеют право на поощрение, развитие и сохранение своих


институциональных структур и своих особых обычаев, духовности, традиций,
процедур, практики и, в тех случаях, когда они существуют, правовых систем
или обычаев, в соответствии с международными стандартами в области прав
человека.

Статья 35

Коренные народы имеют право определять обязанности отдельных лиц по


отношению к их общинам.

Статья 36

1. Коренные народы, в частности те народы, которые разделены


международными границами, имеют право поддерживать и развивать
контакты, отношения и сотрудничество, в том числе в связи с деятельностью
духовной, культурной, политической, экономической и социальной
направленности, с теми, кто входит в их состав, а также с другими народами
через границы.

2. Государства, в консультации и сотрудничестве с коренными народами,


принимают действенные меры по облегчению использования этого права и
обеспечению его осуществления.

Статья 37

1. Коренные народы имеют право на признание, соблюдение и обеспечение


исполнения договоров, соглашений и других конструктивных
договоренностей, заключенных с государствами или их правопреемниками, и
на соблюдение и уважение государствами таких договоров, соглашений и
других конструктивных договоренностей.

2. Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляющее


или исключающее права коренных народов, содержащиеся в договорах,
соглашениях и других конструктивных договоренностях.

Статья 38

Государства в консультации и в сотрудничестве с коренными народами


принимают действенные меры, в том числе законодательные меры, для
достижения целей настоящей Декларации.

Статья 39

Коренные народы имеют право на доступ к финансовой и технической


помощи со стороны государств и посредством международного
сотрудничества в целях осуществления прав, содержащихся в настоящей
Декларации.

Статья 40

Коренные народы имеют право на доступ и быстрое решение в рамках


справедливых процедур урегулирования конфликтов и споров с
государствами или другими сторонами, а также на эффективные средства
правовой защиты в случае любых нарушений их индивидуальных и
коллективных прав. В таких решениях должным образом принимаются во
внимание обычаи, традиции, нормы и правовые системы соответствующих
коренных народов и международные права человека.

Статья 41

Органы и специализированные учреждения системы Организации


Объединенных Наций и другие межправительственные организации
способствуют полной реализации положений настоящей Декларации путем
налаживания, в частности, сотрудничества с целью оказания финансовой и
технической помощи. Должны быть определены пути и средства обеспечения
участия коренных народов в решении затрагивающих их вопросов.

Статья 42

Организация Объединенных Наций, ее органы, включая Постоянный форум


по вопросам коренных народов, и специализированные учреждения, в том
числе на страновом уровне, и государства содействуют соблюдению и
полному применению положений настоящей Декларации и принимают
последующие меры по эффективному осуществлению настоящей
Декларации.
Статья 43

Признанные в настоящей Декларации права представляют собой


минимальные стандарты для обеспечения выживания, уважения достоинства
и благополучия коренных народов мира.

Статья 44

Все права и свободы, признанные в настоящей Декларации, в равной мере


гарантируются мужчинам и женщинам, принадлежащим к коренным
народам.

Статья 45

Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляющее


или прекращающее права, которыми обладают в настоящее время или
которые могут приобрести в будущем коренные народы.

Статья 46

1. Ничто в настоящей Декларации не может толковаться как


подразумевающее какое либо право любого государства, народа, группы лиц
или отдельного лица заниматься любой деятельностью или совершать любые
действия в нарушение Устава Организации Объединенных Наций или
рассматриваться как санкционирующее или поощряющее любые действия,
которые вели бы к расчленению или к частичному или полному нарушению
территориальной целостности и политического единства суверенных и
независимых государств.

2. При осуществлении прав, провозглашенных в настоящей Декларации,


уважаются права человека и основные свободы всех. На осуществление прав,
изложенных в настоящей Декларации, распространяются только такие
ограничения, которые определяются законом, и в соответствии с
международными обязательствами в области прав человека. Любые такие
ограничения являются недискриминационными и строго необходимыми
исключительно в целях обеспечения должного признания и уважения прав и
свобод других и удовлетворения справедливых и наиболее насущных
требований демократического общества.

3. Положения, изложенные в настоящей Декларации, толкуются в


соответствии с принципами справедливости, демократии, уважения прав
человека, равенства, не дискриминации, благого управления и
добросовестности.

Декларация прав ребенка


Принята резолюцией 1386 (ХIV) Генеральной Ассамблеи ООН от 20 ноября
1959 года

Преамбула

Принимая во внимание, что народы Объединенных Наций вновь утвердили в


Уставе свою веру в основные права человека и в достоинство и ценность
человеческой личности и преисполнены решимости содействовать
социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе,

принимая во внимание, что Организация Объединенных Наций во Всеобщей


декларации прав человека провозгласила, что каждый человек должен
обладать всеми указанными в ней правами и свободами, без какого бы то ни
было различия по таким признакам, как раса, цвет кожи, пол, язык, религия,
политические или иные убеждения, национальное или социальное
происхождение, имущественное положение, рождение или иное
обстоятельство,

принимая во внимание, что ребенок, ввиду его физической и умственной


незрелости, нуждается в специальной охране и заботе, включая надлежащую
правовую защиту, как до, так и после рождения,

принимая во внимание, что необходимость в такой специальной охране была


указана в Женевской декларации прав ребенка 1924 года и признана во
Всеобщей декларации прав человека, а также в уставах специализированных
учреждений и международных организаций, занимающихся вопросами
благополучия детей,

принимая во внимание, что человечество обязано давать ребенку лучшее, что


оно имеет,

Генеральная Ассамблея

провозглашает настоящую Декларацию прав ребенка с целью обеспечить


детям счастливое детство и пользование, на их собственное благо и на благо
общества, правами и свободами, которые здесь предусмотрены, и призывает
родителей, мужчин и женщин как отдельных лиц, а также добровольные
организации, местные власти и национальные правительства к тому, чтобы
они признали и старались соблюдать эти права путем законодательных и
других мер, постепенно принимаемых в соответствии со следующими
принципами:

Принцип 1

Ребенку должны принадлежать все указанные в настоящей Декларации права.


Эти права должны признаваться за всеми детьми без всяких исключений и
без различия или дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка,
религии, политических или иных убеждений, национального или социального
происхождения, имущественного положения, рождения или иного
обстоятельства, касающегося самого ребенка или его семьи.

Принцип 2

Ребенку законом и другими средствами должна быть обеспечена специальная


защита и предоставлены возможности и благоприятные условия, которые
позволяли бы ему развиваться физически, умственно, нравственно, духовно и
в социальном отношении здоровым и нормальным путем и в условиях
свободы и достоинства. При издании с этой целью законов главным
соображением должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка.

Принцип 3

Ребенку должно принадлежать с его рождения право на имя и гражданство.

Принцип 4

Ребенок должен пользоваться благами социального обеспечения. Ему должно


принадлежать право на здоровые рост и развитие; с этой целью специальные
уход и охрана должны быть обеспечены как ему, так и его матери, включая
надлежащий дородовой и послеродовой уход. Ребенку должно принадлежать
право на надлежащие питание, жилище, развлечения и медицинское
обслуживание.

Принцип 5

Ребенку, который является неполноценным в физическом, психическом или


социальном отношении, должны обеспечиваться специальные режим,
образование и забота, необходимые ввиду его особого состояния.

Принцип 6

Ребенок для полного и гармоничного развития его личности нуждается в


любви и понимании. Он должен, когда это возможно, расти на попечении и
под ответственностью своих родителей и во всяком случае в атмосфере
любви и моральной и материальной обеспеченности; малолетний ребенок не
должен, кроме тех случаев, когда имеются исключительные обстоятельства,
быть разлучаем со своей матерью. На обществе и на органах публичной
власти должна лежать обязанность осуществлять особую заботу о детях, не
имеющих семьи, и о детях, не имеющих достаточных средств к
существованию. Желательно, чтобы многодетным семьям предоставлялись
государственные или иные пособия на содержание детей.

Принцип 7
Ребенок имеет право на получение образования, которое должно быть
бесплатным и обязательным, по крайней мере на начальных стадиях. Ему
должно даваться образование, которое способствовало бы его общему
культурному развитию и благодаря которому он мог бы, на основе равенства
возможностей, развить свои способности и личное суждение, а также
сознание моральной и социальной ответственности и стать полезным членом
общества.

Наилучшее обеспечение интересов ребенка должно быть руководящим


принципом для тех, на ком лежит ответственность за его образование и
обучение; эта ответственность лежит прежде всего на его родителях.

Ребенку должна быть обеспечена полная возможность игр и развлечений,


которые были бы направлены на цели, преследуемые образованием;
общество и органы публичной власти должны прилагать усилия к тому,
чтобы способствовать осуществлению указанного права.

Принцип 8

Ребенок должен при всех обстоятельствах быть среди тех, кто первым
получает защиту и помощь.

Принцип 9

Ребенок должен быть защищен от всех форм небрежного отношения,


жестокости и эксплуатации. Он не должен быть объектом торговли в какой
бы то ни было форме.

Ребенок не должен приниматься на работу до достижения надлежащего


возрастного минимума; ему ни в коем случае не должны поручаться или
разрешаться работа или занятие, которые были бы вредны для его здоровья
или образования или препятствовали его физическому, умственному или
нравственному развитию.

Принцип 10

Ребенок должен ограждаться от практики, которая может поощрять расовую,


религиозную или какую-либо иную форму дискриминации. Он должен
воспитываться в духе взаимопонимания, терпимости, дружбы между
народами, мира и всеобщего братства, а также в полном сознании, что его
энергия и способности должны посвящаться служению на пользу других
людей.

РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН
О ратификации Конвенции о защите прав человека и основных свобод и
Протоколов к ней

Принят Государственной Думой 20 февраля 1998 года

Одобрен Советом Федерации 13 марта 1998 года

Статья 1. Ратифицировать Конвенцию о защите прав человека и основных


свобод от 4 ноября 1950 года с изменениями, внесенными Протоколами к ней
№ 3 от 6 мая 1963 года, № 5 от 20 января 1966 года и № 8 от 19 марта
1985 года, и дополнениями, содержащимися в Протоколе № 2 от 6 мая
1963 года (далее именуется - Конвенция), и Протоколы к ней № 1 от 20 марта
1952 года, № 4 от 16 сентября 1963 года, № 7 от 22 ноября 1984 года, № 9
от 6 ноября 1990 года, № 10 от 25 марта 1992 года и № 11 от 11 мая 1994 года,
подписанные от имени Российской Федерации в городе Страсбурге
28 февраля 1996 года, со следующими оговоркой и заявлениями:

"Российская Федерация в соответствии со статьей 64 Конвенции заявляет, что


положения пунктов 3 и 4 статьи 5 не препятствуют применению
нижеследующих положений законодательства Российской Федерации:

санкционированного абзацем вторым пункта 6 раздела второго Конституции


Российской Федерации 1993 года временного применения установленного
частью 1 статьи 11, частью 1 статьи 89, статьями 90, 92, 96, 961, 962, 97, 101 и
122 Уголовно-процессуального кодекса РСФСР от 27 октября 1960 года, с
последующими изменениями и дополнениями порядка ареста, содержания
под стражей и задержания лиц, подозреваемых в совершении преступления;

основанных на пункте 2 статьи 26 Закона Российской Федерации "О статусе


военнослужащих" от 22 января 1993 года статей 51 - 53 и 62
Дисциплинарного устава Вооруженных Сил Российской Федерации,
утвержденного Указом Президента Российской Федерации от 14 декабря
1993 года № 2140, устанавливающих арест с содержанием на гауптвахте в
качестве меры дисциплинарного взыскания, налагаемой во внесудебном
порядке на военнослужащих - солдат, матросов, сержантов, старшин,
прапорщиков и мичманов.

Срок действия этой оговорки ограничен периодом, который потребуется для


внесения в законодательство Российской Федерации изменений, полностью
устраняющих несоответствия указанных выше положений положениям
Конвенции.";

"Российская Федерация в соответствии со статьей 25 Конвенции признает


компетенцию Европейской комиссии по правам человека получать заявления
(жалобы) от любого лица, неправительственной организации или группы лиц,
которые утверждают, что они являются жертвами нарушения Российской
Федерацией их прав, изложенных в Конвенции и указанных Протоколах к
ней, в случаях, когда предполагаемое нарушение имело место после
вступления в действие этих договорных актов в отношении Российской
Федерации.";

"Российская Федерация в соответствии со статьей 46 Конвенции признает


ipso facto и без специального соглашения юрисдикцию Европейского Суда по
правам человека обязательной по вопросам толкования и применения
Конвенции и Протоколов к ней в случаях предполагаемого нарушения
Российской Федерацией положений этих договорных актов, когда
предполагаемое нарушение имело место после их вступления в действие в
отношении Российской Федерации.".

Статья 2. Предусмотреть в федеральном бюджете начиная с 1998 года


необходимое увеличение расходов на содержание федеральной судебной
системы и пенитенциарной системы, органов юстиции Российской
Федерации, органов прокуратуры Российской Федерации и органов
внутренних дел Российской Федерации в целях приведения
правоприменительной практики в полное соответствие с обязательствами
Российской Федерации, вытекающими из участия в Конвенции и Протоколах
к ней.

_____________________________________________________________________________
________

I. Конвенция Организации Объединенных


Наций о договорах международной
купли-продажи товаров

ПРЕАМБУЛА

Государства – участники настоящей Конвенции,

Принимая во внимание общие цели резолюций, принятых шестой


специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединен-
ных Наций, об установлении нового международного экономического
порядка,

Считая, что развитие международной торговли на основе равен-


ства и взаимной выгоды является важным элементом в деле содействия
развитию дружественных отношений между государствами,
Полагая, что принятие единообразных норм, регулирующих дого-
воры международной купли-продажи товаров и учитывающих различ-
ные общественные, экономические и правовые системы, будет способ-
ствовать устранению правовых барьеров в международной торговле и
содействовать развитию международной торговли,

Согласились о нижеследующем:

Часть I. Сфера применения и общие положения


ГЛАВА I. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ
Статья 1

1) Настоящая Конвенция применяется к договорам купли-продажи


товаров между сторонами, коммерческие предприятия которых находят-
ся в разных государствах:
a) когда эти государства являются Договаривающимися государ-
ствами; или

1
2 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

b) когда согласно нормам международного частного права приме-


нимо право Договаривающегося государства.
2) То обстоятельство, что коммерческие предприятия сторон на-
ходятся в разных государствах, не принимается во внимание, если это
не вытекает ни из договора, ни из имевших место до или в момент его
заключения деловых отношений или обмена информацией между
сторонами.
3) Ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский
или торговый статус, ни гражданский или торговый характер договора
не принимаются во внимание при определении применимости настоя-
щей Конвенции.

Статья 2

Настоящая Конвенция не применяется к продаже:


а) товаров, которые приобретаются для личного, семейного или
домашнего использования, за исключением случаев, когда продавец
в любое время до или в момент заключения договора не знал и не дол-
жен был знать, что товары приобретаются для такого использования;
b) с аукциона;
с) в порядке исполнительного производства или иным образом
в силу закона;
d) фондовых бумаг, акций, обеспечительных бумаг, оборотных
документов или денег;
е) судов водного и воздушного транспорта, а также судов на воз-
душной подушке;
f) электроэнергии.

Статья 3

1) Договоры на поставку товаров, подлежащих изготовлению или


производству, считаются договорами купли-продажи, если только сто-
рона, заказывающая товары, не берет на себя обязательство поставить
существенную часть материалов, необходимых для изготовления или
производства таких товаров.
2) Настоящая Конвенция не применяется к договорам, в которых
обязательства стороны, поставляющей товары, заключаются в основном
в выполнении работы или в предоставлении иных услуг.
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 3

Статья 4

Настоящая Конвенция регулирует только заключение договора купли-


продажи и те права и обязательства продавца и покупателя, которые воз-
никают из такого договора. В частности, поскольку иное прямо не пред-
усмотрено в Конвенции, она не касается:
а) действительности самого договора или каких-либо из его поло-
жений или любого обычая;
b) последствий, которые может иметь договор в отношении права
собственности на проданный товар.

Статья 5

Настоящая Конвенция не применяется в отношении ответственно-


сти продавца за причиненные товаром повреждения здоровья или
смерть какого-либо лица.

Статья 6

Стороны могут исключить применение настоящей Конвенции либо,


при условии соблюдения статьи 12, отступить от любого из ее положе-
ний или изменить его действие.

ГЛАВА II. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 7

1) При толковании настоящей Конвенции надлежит учитывать ее


международный характер и необходимость содействовать достижению
единообразия в ее применении и соблюдению добросовестности в меж-
дународной торговле.
2) Вопросы, относящиеся к предмету регулирования настоящей
Конвенции, которые прямо в ней не разрешены, подлежат разрешению
в соответствии с общими принципами, на которых она основана, а при
отсутствии таких принципов – в соответствии с правом, применимым
в силу норм международного частного права.

Статья 8

1) Для целей настоящей Конвенции заявления и иное поведение


стороны толкуются в соответствии с ее намерением, если другая сто-
рона знала или не могла не знать, каково было это намерение.
4 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

2) Если предыдущий пункт неприменим, то заявления и иное по-


ведение стороны толкуются в соответствии с тем пониманием, которое
имело бы разумное лицо, действующее в том же качестве, что и дру-
гая сторона при аналогичных обстоятельствах.
3) При определении намерения стороны или понимания, которое
имело бы разумное лицо, необходимо учитывать все соответствующие
обстоятельства, включая переговоры, любую практику, которую сторо-
ны установили в своих взаимных отношениях, обычаи и любое после-
дующее поведение сторон.

Статья 9

1) Стороны связаны любым обычаем, относительно которого они


договорились, и практикой, которую они установили в своих взаимных
отношениях.
2) При отсутствии договоренности об ином считается, что сторо-
ны подразумевали применение к их договору или его заключению
обычая, о котором они знали или должны были знать и который в меж-
дународной торговле широко известен и постоянно соблюдается сторо-
нами в договорах данного рода в соответствующей области торговли.

Статья 10

Для целей настоящей Конвенции:


а) если сторона имеет более одного коммерческого предприятия,
ее коммерческим предприятием считается то, которое, с учетом обсто-
ятельств, известных сторонам или предполагавшихся ими в любое вре-
мя до или в момент заключения договора, имеет наиболее тесную связь
с договором и его исполнением;
b) если сторона не имеет коммерческого предприятия, принима-
ется во внимание ее постоянное местожительство.

Статья 11

Не требуется, чтобы договор купли-продажи заключался или под-


тверждался в письменной форме или подчинялся иному требованию
в отношении формы. Он может доказываться любыми средствами,
включая свидетельские показания.
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 5

Статья 12

Любое положение статьи 11, статьи 29 или части II настоящей Кон-


венции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его измене-
ние или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или
любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в
любой форме, неприменимо, если хотя бы одна из сторон имеет свое
коммерческое предприятие в Договаривающемся государстве, сделав-
шем заявление на основании статьи 96 настоящей Конвенции. Сторо-
ны не могут отступать от настоящей статьи или изменять ее
действие.

Статья 13

Для целей настоящей Конвенции под “письменной формой” пони-


маются также сообщения по телеграфу и телетайпу.

Часть II. Заключение договора

Статья 14

1) Предложение о заключении договора, адресованное одному


или нескольким конкретным лицам, является офертой, если оно доста-
точно определенно и выражает намерение оферента считать себя
связанным в случае акцепта. Предложение является достаточно опре-
деленным, если в нем обозначен товар и прямо или косвенно устанав-
ливаются количество и цена либо предусматривается порядок их
определения.
2) Предложение, адресованное неопределенному кругу лиц, рас-
сматривается лишь как приглашение делать оферты, если только иное
прямо не указано лицом, сделавшим такое предложение.

Статья 15

1) Оферта вступает в силу, когда она получена адресатом


оферты.
2) Оферта, даже когда она является безотзывной, может быть
отменена оферентом, если сообщение об отмене получено адресатом
оферты раньше, чем сама оферта, или одновременно с ней.
6 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

Статья 16

1) Пока договор не заключен, оферта может быть отозвана оферен-


том, если сообщение об отзыве будет получено адресатом оферты до от-
правки им акцепта.
2) Однако оферта не может быть отозвана:
а) если в оферте указывается путем установления определенного
срока для акцепта или иным образом, что она является безотзывной; или
b) если для адресата оферты было разумным рассматривать офер-
ту как безотзывную и адресат оферты действовал соответственно.

Статья 17

Оферта, даже когда она является безотзывной, утрачивает силу по


получении оферентом сообщения об отклонении оферты.

Статья 18

1) Заявление или иное поведение адресата оферты, выражающее


согласие с офертой, является акцептом. Молчание или бездействие само
по себе не является акцептом.
2) Акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указанное
согласие получено оферентом. Акцепт не имеет силы, если оферент
не получает указанное согласие в установленный им срок, а если срок
не установлен, то в разумный срок, принимая при этом во внимание об-
стоятельства сделки, в том числе скорость использованных оферентом
средств связи. Устная оферта должна быть акцептована немедленно, если
из обстоятельств не следует иное.
3) Однако, если в силу оферты или в результате практики, кото-
рую стороны установили в своих взаимных отношениях, или обычая
адресат оферты может, не извещая оферента, выразить согласие путем
совершения какого-либо действия, в частности действия, относящегося
к отправке товара или уплате цены, акцепт вступает в силу в момент со-
вершения такого действия, при условии что оно совершено в пределах
срока, предусмотренного в предыдущем пункте.

Статья 19

1) Ответ на оферту, который имеет целью служить акцептом, но


содержит дополнения, ограничения или иные изменения, является
отклонением оферты и представляет собой встречную оферту.
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 7

2) Однако ответ на оферту, который имеет целью служить акцеп-


том, но содержит дополнительные или отличные условия, не меняю-
щие существенно условий оферты, является акцептом, если только
оферент без неоправданной задержки не возразит устно против этих
расхождений или не направит уведомления об этом. Если он этого не
сделает, то условиями договора будут являться условия оферты с изме-
нениями, содержащимися в акцепте.
3) Дополнительные или отличные условия в отношении, среди
прочего, цены, платежа, качества и количества товара, места и срока
поставки, объема ответственности одной из сторон перед другой или
разрешения споров считаются существенно изменяющими условия
оферты.

Статья 20

1) Течение срока для акцепта, установленного оферентом в теле-


грамме или письме, начинается с момента сдачи телеграммы для отправ-
ки или с даты, указанной в письме, или, если такая дата не указана,
с даты, указанной на конверте. Течение срока для акцепта, установлен-
ного оферентом по телефону, телетайпу или при помощи других средств
моментальной связи, начинается с момента получения оферты ее
адресатом.
2) Государственные праздники или нерабочие дни, имеющие ме-
сто в течение срока для акцепта, не исключаются при исчислении этого
срока. Однако, если извещение об акцепте не может быть доставлено по
адресу оферента в последний день указанного срока вследствие того, что
этот день в месте нахождения коммерческого предприятия оферента при-
ходится на государственный праздник или нерабочий день, срок продле-
вается до первого следующего рабочего дня.

Статья 21

1) Запоздавший акцепт, тем не менее, сохраняет силу акцепта,


если оферент без промедления известит об этом адресата оферты
устно или направит ему соответствующее уведомление.
2) Когда из письма или иного письменного сообщения, содержа-
щего запоздавший акцепт, видно, что оно было отправлено при таких
обстоятельствах, что, если бы его пересылка была нормальной, оно
было бы получено своевременно, запоздавший акцепт сохраняет силу
акцепта, если только оферент без промедления не известит адресата
оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не на-
правит ему уведомления об этом.
8 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

Статья 22

Акцепт может быть отменен, если сообщение об отмене получено


оферентом раньше того момента или в тот же момент, когда акцепт дол-
жен был бы вступить в силу.

Статья 23

Договор считается заключенным в момент, когда акцепт оферты


вступает в силу в соответствии с положениями настоящей
Конвенции.

Статья 24

Для целей части II настоящей Конвенции оферта, заявление об ак-


цепте или любое другое выражение намерения считаются “полученны-
ми” адресатом, когда они сообщены ему устно или доставлены любым
способом ему лично, на его коммерческое предприятие или по его
почтовому адресу либо, если он не имеет коммерческого предприятия
или почтового адреса, по его постоянному местожительству.

Часть III. Купля-продажа товаров

ГЛАВА I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 25

Нарушение договора, допущенное одной из сторон, является суще-


ственным, если оно влечет за собой такой вред для другой стороны,
что последняя в значительной степени лишается того, на что была впра-
ве рассчитывать на основании договора, за исключением случаев,
когда нарушившая договор сторона не предвидела такого результата и
разумное лицо, действующее в том же качестве при аналогичных об-
стоятельствах, не предвидело бы его.

Статья 26

Заявление о расторжении договора имеет силу лишь в том случае,


если оно сделано другой стороне посредством извещения.
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 9

Статья 27

Поскольку иное прямо не предусмотрено в части III настоящей Кон-


венции, в случае, если извещение, запрос или иное сообщение даны или
сделаны стороной в соответствии с частью III и средствами, надлежащи-
ми при данных обстоятельствах, задержка или ошибка в передаче сооб-
щения либо его недоставка по назначению не лишает эту сторону права
ссылаться на свое сообщение.

Статья 28

Если в соответствии с положениями настоящей Конвенции одна из


сторон имеет право потребовать исполнения какого-либо обязательства
другой стороной, суд не будет обязан выносить решение об исполне-
нии в натуре, кроме случаев, когда он сделал бы это на основании сво-
его собственного закона в отношении аналогичных договоров купли-
продажи, не регулируемых настоящей Конвенцией.

Статья 29

1) Договор может быть изменен или прекращен путем простого


соглашения сторон.

2) Письменный договор, в котором содержится положение, тре-


бующее, чтобы любое изменение договора или его прекращение согла-
шением сторон осуществлялось в письменной форме, не может быть
иным образом изменен или прекращен соглашением сторон. Однако
поведение стороны может исключить для нее возможность ссылаться
на указанное положение в той мере, в какой другая сторона полагалась
на такое поведение.

ГЛАВА II. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОДАВЦА

Статья 30

Продавец обязан поставить товар, передать относящиеся к нему


документы и передать право собственности на товар в соответствии
с требованиями договора и настоящей Конвенции.
10 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

Раздел I. Поставка товара и передача документов

Статья 31

Если продавец не обязан поставить товар в каком-либо ином опре-


деленном месте, его обязательство по поставке заключается:

а) если договор купли-продажи предусматривает перевозку това-


ра – в сдаче товара первому перевозчику для передачи покупателю;
b) если в случаях, не подпадающих под действие предыдущего
подпункта, договор касается товара, определенного индивидуальными
признаками, или неиндивидуализированного товара, который должен
быть взят из определенных запасов либо изготовлен или произведен, и
стороны в момент заключения договора знали о том, что товар нахо-
дится либо должен быть изготовлен или произведен в определенном
месте, – в предоставлении товара в распоряжение покупателя в этом
месте;
с) в других случаях – в предоставлении товара в распоряжение
покупателя в месте, где в момент заключения договора находилось ком-
мерческое предприятие продавца.

Статья 32

1) Если продавец в соответствии с договором или настоящей Кон-


венцией передает товар перевозчику и если товар четко не идентифи-
цирован для целей договора путем маркировки, посредством отгрузоч-
ных документов или иным образом, продавец должен дать покупателю
извещение об отправке с указанием товара.

2) Если продавец обязан обеспечить перевозку товара, он должен


заключить такие договоры, которые необходимы для перевозки товара
в место назначения надлежащими при данных обстоятельствах спосо-
бами транспортировки и на условиях, обычных для такой
транспортировки.

3) Если продавец не обязан застраховать товар при его перевоз-


ке, он должен по просьбе покупателя предоставить ему всю имею-
щуюся информацию, необходимую для осуществления такого страхо-
вания покупателем.
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 11

Статья 33

Продавец должен поставить товар:


а) если договор устанавливает или позволяет определить дату по-
ставки – в эту дату;
b) если договор устанавливает или позволяет определить период
времени для поставки – в любой момент в пределах этого периода,
поскольку из обстоятельств не следует, что дата поставки назначается
покупателем; или
с) в любом другом случае – в разумный срок после заключения
договора.

Статья 34

Если продавец обязан передать документы, относящиеся к товару,


он должен сделать это в срок, в месте и в форме, требуемых по дого-
вору. Если продавец передал документы ранее указанного срока, он мо-
жет до истечения этого срока устранить любое несоответствие в доку-
ментах, при условии что осуществление им этого права не причиняет
покупателю неразумных неудобств или неразумных расходов. Покупа-
тель, однако, сохраняет право потребовать возмещения убытков в соот-
ветствии с настоящей Конвенцией.

Раздел II. Соответствие товара и права третьих лиц

Статья 35

1) Продавец должен поставить товар, который по количеству,


качеству и описанию соответствует требованиям договора и который
затарирован или упакован так, как это требуется по договору.

2) За исключением случаев, когда стороны договорились об ином,


товар не соответствует договору, если он:

а) не пригоден для тех целей, для которых товар того же описа-


ния обычно используется;

b) не пригоден для любой конкретной цели, о которой продавец


прямо или косвенно был поставлен в известность во время заключения
договора, за исключением тех случаев, когда из обстоятельств следует,
что покупатель не полагался или что для него было неразумным пола-
гаться на компетентность и суждения продавца;
12 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

с) не обладает качествами товара, представленного продавцом


покупателю в качестве образца или модели;
d) не затарирован или не упакован обычным для таких товаров
способом, а при отсутствии такового – способом, который является над-
лежащим для сохранения и защиты данного товара.

3) Продавец не несет ответственности на основании подпунк-


тов а)–d) предыдущего пункта за любое несоответствие товара, если
во время заключения договора покупатель знал или не мог не знать
о таком несоответствии.

Статья 36

1) Продавец несет ответственность по договору и по настоящей


Конвенции за любое несоответствие товара, которое существует в
момент перехода риска на покупателя, даже если это несоответствие
становится очевидным только позднее.

2) Продавец также несет ответственность за любое несоответ-


ствие товара, которое возникает после момента, указанного в предыду-
щем пункте, и является следствием нарушения им любого своего обя-
зательства, включая нарушение любой гарантии того, что в течение того
или иного срока товар будет оставаться пригодным для обычных целей
или какой-либо конкретной цели либо будет сохранять обусловленные
качества или свойства.

Статья 37

В случае досрочной поставки продавец сохраняет право до насту-


пления предусмотренной для поставки даты поставить недостающую
часть или количество товара либо новый товар взамен поставленного
товара, который не соответствует договору, либо устранить любое не-
соответствие в поставленном товаре, при условии что осуществление
им этого права не причиняет покупателю неразумных неудобств или
неразумных расходов. Покупатель, однако, сохраняет право потребовать
возмещения убытков в соответствии с настоящей Конвенций.

Статья 38

1) Покупатель должен осмотреть товар или обеспечить его осмотр


в такой короткий срок, который практически возможен при данных
обстоятельствах.
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 13

2) Если договором предусматривается перевозка товара, осмотр


может быть отложен до прибытия товара в место его назначения.
3) Если место назначения товара изменено во время его нахож-
дения в пути или товар переотправлен покупателем и при этом поку-
патель не имел разумной возможности осмотреть его, а продавец во
время заключения договора знал или должен был знать о возможности
такого изменения или такой переотправки, осмотр товара может быть
отложен до его прибытия в новое место назначения.

Статья 39

1) Покупатель утрачивает право ссылаться на несоответствие


товара, если он не дает продавцу извещение, содержащее данные о
характере несоответствия, в разумный срок после того, как оно было
или должно было быть обнаружено покупателем.

2) В любом случае покупатель утрачивает право ссылаться на не-


соответствие товара, если он не дает продавцу извещения о нем не
позднее, чем в пределах двухлетнего срока, считая с даты фактической
передачи товара покупателю, поскольку этот срок не противоречит до-
говорному сроку гарантии.

Статья 40

Продавец не вправе ссылаться на положения статей 38 и 39, если


несоответствие товара связано с фактами, о которых он знал или не
мог не знать и о которых он не сообщил покупателю.

Статья 41

Продавец обязан поставить товар свободным от любых прав или


притязаний третьих лиц, за исключением тех случаев, когда покупатель
согласился принять товар, обремененный таким правом или притязани-
ем. Однако если такие права или притязания основаны на промышлен-
ной собственности или другой интеллектуальной собственности, то обя-
зательство продавца регулируется статьей 42.
14 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

Статья 42

1) Продавец обязан поставить товар свободным от любых прав


или притязаний третьих лиц, которые основаны на промышленной соб-
ственности или другой интеллектуальной собственности, о которых в
момент заключения договора продавец знал или не мог не знать, при
условии что такие права или притязания основаны на промышленной
собственности или другой интеллектуальной собственности:
а) по закону государства, где товар будет перепродаваться или
иным образом использоваться, если в момент заключения договора сто-
роны предполагали, что товар будет перепродаваться или иным обра-
зом использоваться в этом государстве; или
b) в любом другом случае – по закону государства, в котором
находится коммерческое предприятие покупателя.
2) Обязательство продавца, предусмотренное в предыдущем
пункте, не распространяется на случаи, когда:
а) в момент заключения договора покупатель знал или не мог не
знать о таких правах или притязаниях; или
b) такие права или притязания являются следствием соблюдения
продавцом технических чертежей, проектов, формул или иных ис-
ходных данных, представленных покупателем.

Статья 43

1) Покупатель утрачивает право ссылаться на положения


статьи 41 или статьи 42, если он не дает продавцу извещение, содер-
жащее данные о характере права или притязания третьего лица, в раз-
умный срок после того, как он узнал или должен был узнать о таком
праве или притязании.

2) Продавец не вправе ссылаться на положения предыдущего


пункта, если он знал о праве или притязании третьего лица и о харак-
тере такого права или притязания.

Статья 44

Несмотря на положения пункта 1 статьи 39 и пункта 1 статьи 43,


покупатель может снизить цену в соответствии со статьей 50 или по-
требовать возмещения убытков, за исключением упущенной выгоды,
если у него имеется разумное оправдание того, почему он не дал тре-
буемого извещения.
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 15

Раздел III. Средства правовой защиты в случае нарушения


договора продавцом

Статья 45

1) Если продавец не исполняет какое-либо из своих обязательств


по договору или по настоящей Конвенции, покупатель может:
а) осуществить права, предусмотренные в статьях 46–52;
b) потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено
в статьях 74–77.
2) Осуществление покупателем своего права на другие средства
правовой защиты не лишает его права требовать возмещения
убытков.
3) Никакая отсрочка не может быть предоставлена продавцу су-
дом или арбитражем, если покупатель прибегает к какому-либо сред-
ству правовой защиты от нарушения договора.

Статья 46

1) Покупатель может потребовать исполнения продавцом своих


обязательств, если только покупатель не прибег к средству правовой за-
щиты, несовместимому с таким требованием.

2) Если товар не соответствует договору, покупатель может по-


требовать замены товара только в том случае, когда это несоответствие
составляет существенное нарушение договора и требование о замене
товара заявлено либо одновременно с извещением, данным в соответ-
ствии со статьей 39, либо в разумный срок после него.

3) Если товар не соответствует договору, покупатель может по-


требовать от продавца устранить это несоответствие путем исправле-
ния, за исключением случаев, когда это является неразумным с учетом
всех обстоятельств. Требование об устранении несоответствия товара
договору должно быть заявлено либо одновременно с извещением, дан-
ным в соответствии со статьей 39, либо в разумный срок после него.

Статья 47

1) Покупатель может установить дополнительный срок разумной


продолжительности для исполнения продавцом своих обязательств.
16 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

2) За исключением случаев, когда покупатель получил извещение


от продавца о том, что он не осуществит исполнение в течение уста-
новленного таким образом срока, покупатель не может в течение это-
го срока прибегать к каким-либо средствам правовой защиты от нару-
шения договора. Покупатель, однако, не лишается тем самым права тре-
бовать возмещения убытков за просрочку в исполнении.

Статья 48

1) При условии соблюдения статьи 49, продавец может, даже по-


сле установленной для поставки даты, устранить за свой собственный
счет любой недостаток в исполнении им своих обязательств, если он
может сделать это без неразумной задержки и не создавая для покупа-
теля неразумные неудобства или неопределенность в отношении ком-
пенсации продавцом расходов, понесенных покупателем. Покупатель,
однако, сохраняет право требовать возмещения убытков в соответствии
с настоящей Конвенцией.
2) Если продавец просит покупателя сообщить, примет ли он ис-
полнение, и покупатель не выполняет эту просьбу в течение разумно-
го срока, продавец может осуществить исполнение в пределах срока,
указанного в его запросе. Покупатель не может в течение этого срока
прибегать к какому-либо средству правовой защиты, несовместимому
с исполнением обязательства продавцом.
3) Если продавец извещает покупателя о том, что он осуществит
исполнение в пределах определенного срока, считается, что такое из-
вещение включает также просьбу к покупателю сообщить о своем ре-
шении в соответствии с предыдущим пунктом.
4) Запрос или извещение со стороны продавца в соответствии с
пунктами 2 или 3 настоящей статьи не имеют силы, если они не полу-
чены покупателем.

Статья 49

1) Покупатель может заявить о расторжении договора:


а) если неисполнение продавцом любого из его обязательств по
договору или по настоящей Конвенции составляет существенное нару-
шение договора; или
b) в случае непоставки, если продавец не поставляет товар в те-
чение дополнительного срока, установленного покупателем в соответ-
ствии с пунктом 1 статьи 47, или заявляет, что он не осуществит по-
ставку в течение установленного таким образом срока.
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 17

2) Однако в случае, когда продавец поставил товар, покупатель


утрачивает право заявить о расторжении договора, если он не сделает
этого:
а) в отношении просрочки в поставке – в течение разумного сро-
ка после того, как он узнал о том, что поставка осуществлена;
b) в отношении любого другого нарушения договора, помимо
просрочки в поставке, – в течение разумного срока:
i) после того, как он узнал или должен был узнать о таком
нарушении;
ii) после истечения дополнительного срока, установленного поку-
пателем в соответствии с пунктом 1 статьи 47, или после того, как
продавец заявил, что он не исполнит своих обязательств в течение
такого дополнительного срока; или
iii) после истечения любого дополнительного срока, указанного
продавцом в соответствии с пунктом 2 статьи 48, или после того,
как покупатель заявил, что он не примет исполнения.

Статья 50

Если товар не соответствует договору и независимо от того, была


ли цена уже уплачена, покупатель может снизить цену в той же про-
порции, в какой стоимость, которую фактически поставленный товар
имел на момент поставки, соотносится со стоимостью, которую на тот
же момент имел бы товар, соответствующий договору. Однако, если
продавец устраняет недостатки в исполнении своих обязательств в со-
ответствии со статьей 37 или статьей 48 или если покупатель отказы-
вается принять исполнение со стороны продавца в соответствии с эти-
ми статьями, покупатель не может снизить цену.

Статья 51

1) Если продавец поставляет только часть товара или если толь-


ко часть поставленного товара соответствует договору, положения ста-
тей 46–50 применяются в отношении недостающей части или части, не
соответствующей договору.

2) Покупатель может заявить о расторжении договора в целом


только в том случае, если частичное неисполнение или частичное не-
соответствие товара договору составляет существенное нарушение
договора.
18 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

Статья 52

1) Если продавец поставляет товар до установленной даты, поку-


патель может принять поставку или отказаться от ее принятия.
2) Если продавец поставляет большее количество товара, чем
предусмотрено договором, покупатель может принять поставку или от-
казаться от принятия поставки излишнего количества. Если покупатель
принимает поставку всего или части излишнего количества, он должен
уплатить за него по договорной ставке.

ГЛАВА III. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПОКУПАТЕЛЯ

Статья 53

Покупатель обязан уплатить цену за товар и принять поставку то-


вара в соответствии с требованиями договора и настоящей
Конвенции.

Раздел I. Уплата цены

Статья 54

Обязательство покупателя уплатить цену включает принятие таких


мер и соблюдение таких формальностей, которые могут требоваться со-
гласно договору или согласно законам и предписаниям, для того чтобы
сделать возможным осуществление платежа.

Статья 55

В тех случаях, когда договор был юридически действительным об-


разом заключен, но в нем прямо или косвенно не устанавливается цена
или не предусматривается порядок ее определения, считается, что сто-
роны, при отсутствии какого-либо указания об ином, подразумевали
ссылку на цену, которая в момент заключения договора обычно взима-
лась за такие товары, продававшиеся при сравнимых обстоятельствах
в соответствующей области торговли.

Статья 56

Если цена установлена в зависимости от веса товара, то в случае


сомнения она определяется по весу нетто.
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 19

Статья 57

1) Если покупатель не обязан уплатить цену в каком-либо ином


определенном месте, он должен уплатить ее продавцу:
a) в месте нахождения коммерческого предприятия продавца; или
b) если платеж должен быть произведен против передачи товара
или документов – в месте их передачи.
2) Увеличение расходов по осуществлению платежа, вызванное
изменением после заключения договора местонахождения коммерческо-
го предприятия продавца, относится на счет продавца.

Статья 58

1) Если покупатель не обязан уплатить цену в какой-либо иной


конкретный срок, он должен уплатить ее, когда продавец в соответствии
с договором и настоящей Конвенцией передает либо сам товар, либо
товарораспорядительные документы в распоряжение покупателя. Про-
давец может обусловить передачу товара или документов осуществле-
нием такого платежа.

2) Если договор предусматривает перевозку товара, продавец


может отправить его на условиях, в силу которых товар или товарора-
спорядительные документы не будут переданы покупателю иначе как
против уплаты цены.

3) Покупатель не обязан уплачивать цену до тех пор, пока у него


не появилась возможность осмотреть товар, за исключением случаев,
когда согласованный сторонами порядок поставки или платежа несо-
вместим с ожиданием появления такой возможности.

Статья 59

Покупатель обязан уплатить цену в день, который установлен или


может быть определен согласно договору и настоящей Конвенции, без
необходимости какого-либо запроса или выполнения каких-либо фор-
мальностей со стороны продавца.
20 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

Раздел II. Принятие поставки

Статья 60

Обязанность покупателя принять поставку заключается:


a) в совершении им всех таких действий, которых можно было
разумно ожидать от него, для того чтобы позволить продавцу осуще-
ствить поставку; и
b) в принятии товара.

Раздел III. Средства правовой защиты в случае нарушения


договора покупателем

Статья 61

1) Если покупатель не исполняет какое-либо из своих обяза-


тельств по договору или по настоящей Конвенции, продавец может:
a) осуществить права, предусмотренные в статьях 62–65;
b) потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено
в статьях 74–77.
2) Осуществление продавцом своего права на другие средства
правовой защиты не лишает его права требовать возмещения
убытков.
3) Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю
судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо сред-
ству правовой защиты от нарушения договора.

Статья 62

Продавец может потребовать от покупателя уплаты цены, приня-


тия поставки или исполнения им других обязательств, если только
продавец не прибег к средству правовой защиты, несовместимому
с таким требованием.

Статья 63

1) Продавец может установить дополнительный срок разумной


продолжительности для исполнения покупателем своих обязательств.
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 21

2) За исключением случаев, когда продавец получил извещение


от покупателя о том, что он не осуществит исполнение в течение уста-
новленного таким образом срока, продавец не может в течение этого
срока прибегать к каким-либо средствам правовой защиты от наруше-
ния договора. Продавец, однако, не лишается тем самым права требо-
вать возмещения убытков за просрочку в исполнении.

Статья 64

1) Продавец может заявить о расторжении договора:


а) если неисполнение покупателем любого из его обязательств по
договору или по настоящей Конвенции составляет существенное нару-
шение договора; или
b) если покупатель не исполняет в течение дополнительного сро-
ка, установленного продавцом в соответствии с пунктом 1 статьи 63,
своего обязательства уплатить цену или принять поставку товара либо
заявляет о том, что он не сделает этого в течение установленного та-
ким образом срока.
2) Однако в случаях, когда покупатель уплатил цену, продавец
утрачивает право заявить о расторжении договора, если он не сделает
этого:
а) в отношении просрочки исполнения со стороны покупателя –
до того, как продавец узнал о состоявшемся исполнении; или
b) в отношении любого другого нарушения договора, помимо
просрочки в исполнении, – в течение разумного срока:
i) после того, как он узнал или должен был узнать о таком на-
рушении; или
ii) после истечения дополнительного срока, установленного про-
давцом в соответствии с пунктом 1 статьи 63, или после того, как
покупатель заявил, что не исполнит своих обязательств в течение
такого дополнительного срока.

Статья 65

1) Если на основании договора покупатель должен определять


форму, размеры или иные данные, характеризующие товар, и если он
не составит такую спецификацию либо в согласованный срок, либо в
разумный срок после получения запроса от продавца, последний может
без ущерба для любых других прав, которые он может иметь, сам
составить эту спецификацию в соответствии с такими требованиями
покупателя, которые могут быть известны продавцу.
22 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

2) Если продавец сам составляет спецификацию, он должен по-


дробно информировать покупателя о ее содержании и установить
разумный срок, в течение которого покупатель может составить иную
спецификацию. Если после получения сообщения от продавца покупа-
тель не сделает этого в установленный таким образом срок, специфи-
кация, составленная продавцом, будет обязательной.

ГЛАВА IV. ПЕРЕХОД РИСКА


Статья 66

Утрата или повреждение товара после того, как риск перешел на


покупателя, не освобождает его от обязанности уплатить цену, если
только утрата или повреждение не были вызваны действиями или упу-
щениями продавца.

Статья 67

1) Если договор купли-продажи предусматривает перевозку това-


ра и продавец не обязан передать его в каком-либо определенном
месте, риск переходит на покупателя, когда товар сдан первому пере-
возчику для передачи покупателю в соответствии с договором купли-
продажи. Если продавец обязан сдать товар перевозчику в каком-либо
определенном месте, риск не переходит на покупателя, пока товар не
сдан перевозчику в этом месте. То обстоятельство, что продавец упра-
вомочен задержать товарораспорядительные документы, не влияет на
переход риска.
2) Тем не менее риск не переходит на покупателя, пока товар чет-
ко не идентифицирован для целей данного договора путем маркиров-
ки, посредством отгрузочных документов, направленным покупателю
извещением или иным образом

Статья 681

Риск в отношении товара, проданного во время его нахождения в


пути, переходит на покупателя с момента заключения договора. Одна-
ко при определенных обстоятельствах покупатель принимает на себя
риск с момента сдачи товара перевозчику, который выдал документы,
подтверждающие договор перевозки. Тем не менее, если в момент за-
ключения договора купли-продажи продавец знал или должен был

1
Статья 68 подлинного текста на русском языке воспроизводится в исправленном виде
согласно уведомлению депозитария C.N.233.200.Treaties-2 от 27 апреля 2000 года.
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 23

знать, что товар утрачен или поврежден, и он не сообщил об этом по-


купателю, такая утрата или повреждение находятся на риске
продавца.

Статья 69

1) В случаях, не подпадающих под действие статей 67 и 68, риск


переходит на покупателя, когда товар принимается им или, если он не
делает этого в положенный срок, с момента, когда товар предоставлен
в его распоряжение и он допускает нарушение договора, не принимая
поставку.
2) Если, однако, покупатель обязан принять товар не в том ме-
сте, где находится коммерческое предприятие продавца, а в каком-либо
ином месте, риск переходит, когда наступил срок поставки и покупа-
тель осведомлен о том, что товар предоставлен в его распоряжение
в этом месте.
3) Если договор касается еще не идентифицированного товара,
считается, что товар не предоставлен в распоряжение покупателя, пока
он четко не идентифицирован для целей данного договора.

Статья 70

Если продавец допустил существенное нарушение договора, поло-


жения статей 67, 68 и 69 не влияют на имеющиеся у покупателя сред-
ства правовой защиты в связи с таким нарушением.

ГЛАВА V. ПОЛОЖЕНИЯ, ОБЩИЕ ДЛЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПРОДАВЦА


И ПОКУПАТЕЛЯ

Раздел I. Предвидимое нарушение договора и договоры на


поставку товаров отдельными партиями
Статья 71

1) Сторона может приостановить исполнение своих обязательств,


если после заключения договора становится ясно, что другая сторона
не исполнит значительную часть своих обязательств в результате:
а) серьезного недостатка в ее способности осуществить исполне-
ние или в ее кредитоспособности; или
b) ее поведения по подготовке исполнения или по осуществле-
нию исполнения договора.
24 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

2) Если продавец уже отправил товар до того, как выявились


основания, указанные в предыдущем пункте, он может воспрепятство-
вать передаче товара покупателю, даже если покупатель располагает до-
кументом, дающим ему право получить товар. Настоящий пункт отно-
сится только к правам на товар в отношениях между покупателем и
продавцом.
3) Сторона, приостанавливающая исполнение, независимо от
того, делается ли это до или после отправки товара, должна немедлен-
но дать извещение об этом другой стороне и должна продолжить осу-
ществление исполнения, если другая сторона предоставляет достаточ-
ные гарантии исполнения своих обязательств.

Статья 72

1) Если до установленной для исполнения договора даты стано-


вится ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение до-
говора, другая сторона может заявить о его расторжении.
2) Если позволяет время, сторона, которая намерена заявить о
расторжении договора, должна направить разумное извещение другой
стороне, с тем чтобы дать ей возможность предоставить достаточные
гарантии исполнения ею своих обязательств.
3) Требования предыдущего пункта неприменимы, если другая
сторона заявила, что она не будет исполнять свои обязательства.

Статья 73

1) Если, в случае когда договор предусматривает поставку това-


ра отдельными партиями, неисполнение одной из сторон каких-либо из
ее обязательств в отношении любой партии составляет существенное
нарушение договора в отношении этой партии, другая сторона может
заявить о расторжении договора в отношении этой партии.
2) Если неисполнение одной стороной какого-либо из ее обяза-
тельств в отношении любой партии дает другой стороне оправданные
основания считать, что существенное нарушение договора будет иметь
место в отношении будущих партий, она может заявить о расторжении
договора на будущее, при условии что она сделает это в разумный срок.
3) Покупатель, который заявляет о расторжении договора в отно-
шении какой-либо партии товара, может одновременно заявить о его
расторжении в отношении уже поставленных или подлежащих постав-
ке партий товара, если по причине их взаимосвязи они не могут быть
использованы для цели, предполагавшейся сторонами в момент заклю-
чения договора.
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 25

Раздел II. Убытки


Статья 74

Убытки за нарушение договора одной из сторон составляют сум-


му, равную тому ущербу, включая упущенную выгоду, который поне-
сен другой стороной вследствие нарушения договора. Такие убытки не
могут превышать ущерба, который нарушившая договор сторона пред-
видела или должна была предвидеть в момент заключения договора как
возможное последствие его нарушения, учитывая обстоятельства, о ко-
торых она в то время знала или должна была знать.

Статья 75

Если договор расторгнут и если разумным образом и в разумный


срок после расторжения покупатель купил товар взамен или продавец
перепродал товар, сторона, требующая возмещения убытков, может
взыскать разницу между договорной ценой и ценой по совершенной
взамен сделке, а также любые дополнительные убытки, которые могут
быть взысканы на основании статьи 74.

Статья 76

1) Если договор расторгнут и если имеется текущая цена на дан-


ный товар, сторона, требующая возмещения ущерба, может, если она
не осуществила закупку или перепродажу на основании статьи 75, по-
требовать разницу между ценой, установленной в договоре, и текущей
ценой на момент расторжения договора, а также возмещение любых
дополнительных убытков, которые могут быть взысканы на основании
статьи 74. Однако, если сторона, требующая возмещения ущерба, рас-
торгла договор после принятия товара, вместо текущей цены на момент
расторжения договора применяется текущая цена на момент такого
принятия.
2) Для целей предыдущего пункта текущей ценой является цена,
преобладающая в месте, где должна была быть осуществлена постав-
ка, или, если в этом месте не существует текущей цены, – цена в та-
ком другом месте, которое служит разумной заменой, с учетом разни-
цы в расходах по транспортировке товара.

Статья 77

Сторона, ссылающаяся на нарушение договора, должна принять та-


кие меры, которые являются разумными при данных обстоятельствах
для уменьшения ущерба, включая упущенную выгоду, возникающего
26 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

вследствие нарушения договора. Если она не принимает таких мер, то


нарушившая договор сторона может потребовать сокращения возмеща-
емых убытков на сумму, на которую они могли быть уменьшены.

Раздел III. Проценты


Статья 78

Если сторона допустила просрочку в уплате цены или иной сум-


мы, другая сторона имеет право на проценты с просроченной суммы
без ущерба для любого требования о возмещении убытков, которые мо-
гут быть взысканы на основании статьи 74.

Раздел IV. Освобождение от ответственности


Статья 79

1) Сторона не несет ответственности за неисполнение любого из


своих обязательств, если докажет, что оно было вызвано препятствием
вне ее контроля и что от нее нельзя было разумно ожидать принятия
этого препятствия в расчет при заключении договора либо избежания
или преодоления этого препятствия или его последствий.
2) Если неисполнение стороной своего обязательства вызвано не-
исполнением третьим лицом, привлеченным ею для исполнения всего
или части договора, эта сторона освобождается от ответственности
только в том случае, если:
a) она освобождается от ответственности на основании предыду-
щего пункта; и
b) привлеченное ею лицо также было бы освобождено от ответ-
ственности, если бы положения указанного пункта были применены в
отношении этого лица.
3) Освобождение от ответственности, предусмотренное настоя-
щей статьей, распространяется лишь на тот период, в течение которо-
го существует данное препятствие.
4) Сторона, которая не исполняет свое обязательство, должна дать
извещение другой стороне о препятствии и его влиянии на ее способ-
ность осуществить исполнение. Если это извещение не получено другой
стороной в течение разумного срока после того, как об этом препятствии
стало или должно было стать известно не исполняющей свое обязатель-
ство стороне, эта последняя сторона несет ответственность за убытки,
являющиеся результатом того, что такое извещение получено не было.
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 27

5) Ничто в настоящей статье не препятствует каждой из сторон


осуществить любые иные права кроме требования возмещения убыт-
ков на основании настоящей Конвенции.

Статья 80

Сторона не может ссылаться на неисполнение обязательства дру-


гой стороной в той мере, в какой это неисполнение вызвано действия-
ми или упущениями первой стороны.

Раздел V. Последствия расторжения договора


Статья 81

1) Расторжение договора освобождает обе стороны от их обяза-


тельств по договору при сохранении права на взыскание могущих под-
лежать возмещению убытков. Расторжение договора не затрагивает
каких-либо положений договора, касающихся порядка разрешения спо-
ров или прав и обязательств сторон в случае его расторжения.
2) Сторона, исполнившая договор полностью или частично, мо-
жет потребовать от другой стороны возврата всего того, что было пер-
вой стороной поставлено или уплачено по договору. Если обе стороны
обязаны осуществить возврат полученного, они должны сделать это
одновременно.

Статья 82

1) Покупатель утрачивает право заявить о расторжении договора


или потребовать от продавца замены товара, если для покупателя не-
возможно возвратить товар в том же по существу состоянии, в котором
он его получил.
2) Предыдущий пункт не применяется:
а) если невозможность возвратить товар или возвратить товар
в том же по существу состоянии, в котором он был получен покупате-
лем, не вызвана его действием или упущением;
b) если товар или часть товара пришли в негодность или ис-
портились в результате осмотра, предусмотренного в статье 38; или
с) если товар или его часть были проданы в порядке нормально-
го ведения торговли или были потреблены или переделаны покупате-
лем в порядке нормального использования до того, как он обнаружил
или должен был обнаружить несоответствие товара договору.
28 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

Статья 83

Покупатель, который утратил право заявить о расторжении дого-


вора или потребовать от продавца замены товара в соответствии со ста-
тьей 82, сохраняет право на все другие средства правовой защиты, пред-
усмотренные договором и настоящей Конвенцией.

Статья 84

1) Если продавец обязан возвратить цену, он должен также упла-


тить проценты с нее считая с даты уплаты цены.
2) Покупатель должен передать продавцу весь доход, который по-
купатель получил от товара или его части:
а) если он обязан возвратить товар полностью или частично; или
b) если для него невозможно возвратить товар полностью или ча-
стично либо возвратить товар полностью или частично в том же по су-
ществу состоянии, в котором он получил его, но он, тем не менее, за-
явил о расторжении договора или потребовал от продавца замены
товара.

Раздел VI. Сохранение товара

Статья 85

Если покупатель допускает просрочку в принятии поставки или,


в тех случаях, когда уплата цены и поставка товара должны быть про-
изведены одновременно, если покупатель не уплачивает цену, а прода-
вец либо еще владеет товаром, либо иным образом в состоянии кон-
тролировать распоряжение им, продавец должен принять такие меры,
которые являются разумными при данных обстоятельствах для сохра-
нения товара. Он вправе удерживать товар, пока его разумные расходы
не будут компенсированы покупателем.

Статья 86

1) Если покупатель получил товар и намерен осуществить право


отказаться от него на основании договора или настоящей Конвенции,
он должен принять такие меры, которые являются разумными при дан-
ных обстоятельствах для сохранения товара. Он вправе удерживать то-
вар, пока его разумные расходы не будут компенсированы продавцом.
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 29

2) Если товар, отправленный покупателю, был предоставлен в его


распоряжение в месте назначения и он осуществляет право отказа от
него, покупатель должен вступить во владение товаром за счет продав-
ца, при условии что это может быть сделано без уплаты цены и без не-
разумных неудобств или неразумных расходов. Данное положение не
применяется в том случае, если продавец или лицо, уполномоченное
на принятие товара за его счет, находится в месте назначения товара.
Если покупатель вступает во владение товаром на основании настоя-
щего пункта, его права и обязанности регулируются положениями
предыдущего пункта.

Статья 87

Сторона, которая обязана принять меры для сохранения товара, мо-


жет сдать его на склад третьего лица за счет другой стороны, если толь-
ко связанные с этим расходы не являются неразумными.

Статья 88

1) Сторона, обязанная принять меры для сохранения товара в со-


ответствии со статьей 85 или 86, может продать его любым надлежа-
щим способом, если другая сторона допустила неразумную задержку
с вступлением во владение товаром, или с принятием его обратно, или
с уплатой цены либо расходов по сохранению, при условии что другой
стороне было дано разумное извещение о намерении продать товар.

2) Если товар подвержен скорой порче или если его сохранение


влечет за собой неразумные расходы, сторона, обязанная сохранять то-
вар в соответствии со статьей 85 или 86, должна принять разумные
меры для его продажи. В пределах возможностей она должна дать из-
вещение другой стороне о своем намерении осуществить продажу.

3) Сторона, продающая товар, имеет право удержать из получен-


ной от продажи выручки сумму, равную разумным расходам по сохра-
нению и продаже товара. Остаток она должна передать другой
стороне.

Часть IV. Заключительные положения


Статья 89

Депозитарием настоящей Конвенции назначается Генеральный


секретарь Организации Объединенных Наций.
30 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

Статья 90

Настоящая Конвенция не затрагивает действия любого междуна-


родного соглашения, которое уже заключено или может быть заключе-
но и которое содержит положения по вопросам, являющимся предме-
том регулирования настоящей Конвенции, при условии что стороны
имеют свои коммерческие предприятия в государствах – участниках
такого соглашения.

Статья 91

1) Настоящая Конвенция открыта для подписания на заключи-


тельном заседании Конференции Организации Объединенных Наций по
договорам международной купли-продажи товаров; она будет оставать-
ся открытой для подписания всеми государствами в Центральных
учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до
30 сентября 1981 года.
2) Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или
утверждению подписавшими ее государствами.
3) Настоящая Конвенция открыта для присоединения всех не под-
писавших ее государств с даты открытия ее для подписания.
4) Ратификационные грамоты, документы о принятии, утвержде-
нии и присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю
Организации Объединенных Наций.

Статья 92

1) Договаривающееся государство может во время подписания,


ратификации, принятия, утверждения или присоединения заявить, что
оно не будет связано частью II настоящей Конвенции или что оно не
будет связано частью III настоящей Конвенции.
2) Договаривающееся государство, сделавшее в соответствии с
предыдущим пунктом заявление в отношении части II или части III на-
стоящей Конвенции, не считается Договаривающимся государством по
смыслу пункта 1 статьи 1 настоящей Конвенции в отношении вопро-
сов, регулируемых той частью Конвенции, на которую распространяет-
ся это заявление.
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 31

Статья 93

1) Если Договаривающееся государство имеет две или более тер-


риториальные единицы, в которых в соответствии с его конституцией
применяются различные системы права по вопросам, являющимся
предметом регулирования настоящей Конвенции, то оно может в мо-
мент подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоеди-
нения заявить, что настоящая Конвенция распространяется на все его
территориальные единицы или только на одну или несколько из них, и
может изменить свое заявление путем представления другого заявления
в любое время.
2) Эти заявления доводятся до сведения депозитария, и в них
должны ясно указываться территориальные единицы, на которые рас-
пространяется Конвенция.
3) Если в силу заявления, сделанного в соответствии с данной
статьей, настоящая Конвенция распространяется на одну или несколь-
ко территориальных единиц, а не на все территориальные единицы До-
говаривающегося государства, и если коммерческое предприятие сторо-
ны находится в этом государстве, то для целей настоящей Конвенции
считается, что это коммерческое предприятие не находится в таком
Договаривающемся государстве, если только оно не находится в терри-
ториальной единице, на которую распространяется настоящая
Конвенция.
4) Если Договаривающееся государство не делает заявления в со-
ответствии с пунктом 1 настоящей статьи, Конвенция распространяет-
ся на все территориальные единицы этого государства.

Статья 94

1) Два или более Договаривающихся государств, применяющих


аналогичные или сходные правовые нормы по вопросам, регулируемым
настоящей Конвенцией, могут в любое время заявить о неприменимо-
сти Конвенции к договорам купли-продажи или к их заключению в тех
случаях, когда коммерческие предприятия сторон находятся в этих го-
сударствах. Такие заявления могут быть сделаны совместно или путем
взаимных односторонних заявлений.
2) Договаривающееся государство, которое по вопросам, регули-
руемым настоящей Конвенцией, применяет правовые нормы, аналогич-
ные или сходные с правовыми нормами одного или нескольких госу-
дарств, не являющихся участниками настоящей Конвенции, может в
любое время заявить о неприменимости Конвенции к договорам купли-
32 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

продажи или к их заключению в тех случаях, когда коммерческие пред-


приятия сторон находятся в этих государствах.
3) Если государство, в отношении которого делается заявление в
соответствии с предыдущим пунктом, впоследствии становится Дого-
варивающимся государством, то сделанное заявление с даты вступле-
ния в силу настоящей Конвенции в отношении этого нового Договари-
вающегося государства имеет силу заявления, сделанного в соответ-
ствии с пунктом 1, при условии что это новое Договаривающееся
государство присоединяется к такому заявлению или делает взаимное
одностороннее заявление.

Статья 95

Любое государство может заявить при сдаче на хранение своей


ратификационной грамоты, документа о принятии, утверждении или
присоединении, что оно не будет связано положениями подпункта b)
пункта 1 статьи 1 настоящей Конвенции.

Статья 96

Договаривающееся государство, законодательство которого требу-


ет, чтобы договоры купли-продажи заключались или подтверждались в
письменной форме, может в любое время сделать заявление в соответ-
ствии со статьей 12 о том, что любое положение статьи 11, статьи 29
или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор
купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон
либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения соверша-
лись не в письменной, а в любой форме, неприменимо, если хотя бы
одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в этом
государстве.

Статья 97

1) Заявления в соответствии с настоящей Конвенцией, сделанные


во время подписания, подлежат подтверждению при ратификации, при-
нятии или утверждении.
2) Заявления и подтверждения заявлений делаются в письменной
форме и официально сообщаются депозитарию.
3) Заявление вступает в силу одновременно с вступлением в силу
настоящей Конвенции в отношении соответствующего государства. Од-
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 33

нако заявление, о котором депозитарий получает официальное уведом-


ление после такого вступления в силу, вступает в силу в первый день
месяца, следующего за истечением шести месяцев после даты его по-
лучения депозитарием. Взаимные односторонние заявления. сделанные
в соответствии со статьей 94, вступают в силу в первый день месяца,
следующего за истечением шести месяцев после получения депозита-
рием последнего заявления.
4) Любое государство, которое сделало заявление в соответствии
с настоящей Конвенцией, может отказаться от него в любое время
посредством официального уведомления в письменной форме на имя
депозитария. Такой отказ вступает в силу в первый день месяца, сле-
дующего за истечением шести месяцев после даты получения уведом-
ления депозитарием.
5) Отказ от заявления, сделанного в соответствии со статьей 94,
влечет за собой также прекращение действия, с даты вступления в силу
этого отказа, любого взаимного заявления, сделанного другим государ-
ством в соответствии с этой статьей.

Статья 98

Не допускаются никакие оговорки, кроме тех, которые прямо пред-


усмотрены настоящей Конвенцией.

Статья 99

1) Настоящая Конвенция вступает в силу, при условии соблюде-


ния положений пункта 6 настоящей статьи, в первый день месяца, сле-
дующего за истечением двенадцати месяцев после даты сдачи на хра-
нение десятой ратификационной грамоты или документа о принятии,
утверждении или присоединении, включая документ, содержащий заяв-
ление, сделанное в соответствии со статьей 92.
2) Если государство ратифицирует, принимает, утверждает насто-
ящую Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи на хранение
десятой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверж-
дении или присоединении, настоящая Конвенция, за исключением не-
принятой части, вступает в силу для данного государства, при условии
соблюдения положений пункта 6 настоящей статьи, в первый день ме-
сяца, следующего за истечением двенадцати месяцев после даты сдачи
на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии,
утверждении или присоединении.
34 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

3) Государство, которое ратифицирует, принимает, утверждает на-


стоящую Конвенцию или присоединяется к ней и которое является
участником Конвенции о единообразном законе о заключении догово-
ров о международной купле-продаже товаров, совершенной в Гааге
1 июля 1964 года (Гаагская конвенция о заключении договоров
1964 года), или участником Конвенции о единообразном законе о меж-
дународной купле-продаже товаров, совершенной в Гааге 1 июля
1964 года (Гаагская конвенция о купле-продаже 1964 года), или участ-
ником обеих этих Конвенций, одновременно денонсирует, в зависимо-
сти от обстоятельств, одну или обе Гаагские конвенции – Гаагскую кон-
венцию о купле-продаже 1964 года и Гаагскую конвенцию о заключе-
нии договоров 1964 года, – уведомив об этом правительство
Нидерландов.
4) Государство – участник Гаагской конвенции о купле-продаже
1964 года, ратифицирующее, принимающее, утверждающее настоящую
Конвенцию или присоединяющееся к ней и делающее или сделавшее
в соответствии со статьей 92 заявление о том, что оно не будет связа-
но частью II настоящей Конвенции, во время ратификации, принятия,
утверждения или присоединения денонсирует Гаагскую конвенцию
о купле-продаже 1964 года, уведомив об этом правительство
Нидерландов.
5) Государство – участник Гаагской конвенции о заключении до-
говоров 1964 года, ратифицирующее, принимающее, утверждающее на-
стоящую Конвенцию или присоединяющееся к ней и делающее или
сделавшее в соответствии со статьей 92 заявление о том, что оно не
будет связано частью III настоящей Конвенции, во время ратификации,
принятия, утверждения или присоединения денонсирует Гаагскую кон-
венцию о заключении договоров 1964 года, уведомив об этом прави-
тельство Нидерландов.
6) Для целей настоящей статьи ратификация, принятие, утверж-
дение настоящей Конвенции или присоединение к ней государств –
участников Гаагской конвенции о заключении договоров 1964 года или
Гаагской конвенции о купле-продаже 1964 года не вступают в силу до
тех пор, пока такая денонсация, которая может потребоваться от этих
государств в отношении двух последних Конвенций, не вступит в силу.
Депозитарий настоящей Конвенции проводит консультации с прави-
тельством Нидерландов, выступающим в качестве депозитария Конвен-
ций 1964 года, с тем чтобы обеспечить в этой связи необходимую
координацию.
Статья 100

1) Настоящая Конвенция применяется к заключению договора


только в тех случаях, когда предложение о заключении договора дела-
I. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 35

ется в день вступления или после вступления настоящей Конвенции в


силу для Договаривающихся государств, упомянутых в подпункте а)
пункта 1 статьи 1, или Договаривающегося государства, упомянутого в
подпункте b) пункта 1 статьи 1.
2) Настоящая Конвенция применяется только к договорам, заклю-
ченным в день вступления или после вступления настоящей Конвенции
в силу для Договаривающихся государств, упомянутых в подпункте а)
пункта 1 статьи 1, или Договаривающегося государства, упомянутого в
подпункте b) пункта 1 статьи 1.

Статья 101

1) Договаривающееся государство может денонсировать настоя-


щую Конвенцию, или часть II, или часть III настоящей Конвенции,
направив депозитарию официальное письменное уведомление.
2) Денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующе-
го за истечением двенадцати месяцев после получения депозитарием
уведомления. Если в уведомлении указан более длительный период
вступления денонсации в силу, то денонсация вступает в силу по исте-
чении этого более длительного периода после получения депозитарием
такого уведомления.
СОВЕРШЕНО в Вене одиннадцатого апреля тысяча девятьсот восьми-
десятого года в единственном экземпляре, тексты которого на англий-
ском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках
являются равно аутентичными.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные пред-
ставители, должным образом уполномоченные своими правительства-
ми, подписали настоящую Конвенцию.
II. Пояснительная записка Секретариата
ЮНСИТРАЛ к Конвенции Организации
Объединенных Наций о договорах
международной купли-продажи товаров
Настоящая записка подготовлена Секретариатом Комиссии Органи-
зации Объединенных Наций по праву международной торговли в ин-
формационных целях; она не является официальным комментарием
к Конвенции.

Введение

1. Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах между-


народной купли-продажи товаров представляет собой единообразный
закон, регулирующий международную куплю-продажу товаров. Конвен-
ция была подготовлена Комиссией Организации Объединенных Наций
по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) и принята диплома-
тической конференцией 11 апреля 1980 года.
2. Подготовка единообразного правового закона, регулирующего меж-
дународную куплю-продажу товаров, была начата в 1930 году Между-
народным институтом унификации частного права (МИУЧП) в Риме.
После длительного перерыва в работе, вызванного Второй мировой
войной, проект был представлен дипломатической конференции в Гаа-
ге в 1964 году, которая приняла две конвенции: одну – о международ-
ной купле-продаже товаров и другую – о заключении договоров меж-
дународной купли-продажи товаров.
3. Почти сразу же после принятия этих двух конвенций стали широ-
ко высказываться критические замечания в адрес их положений как
отражающих главным образом правовые традиции и экономические
реалии континентальных стран Западной Европы, то есть региона, при-
нимавшего наиболее активное участие в их подготовке. Как следствие
этого, одна из первоочередных задач ЮНСИТРАЛ после ее создания
в 1968 году заключалась в том, чтобы выяснить у государств, собира-
ются ли они присоединиться к этим конвенциям, а также уточнить при-
чины их позиций. В свете полученных ответов ЮНСИТРАЛ приняла
37
38 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

решение изучить эти две конвенции, с тем чтобы определить, какие


изменения могли бы сделать их более пригодными для широкого при-
знания странами с различными правовыми и социально-экономическими
системами. Результатом этого исследования было принятие дипломати-
ческой конференцией 11 апреля 1980 года Конвенции Организации Объ-
единенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров,
в которой объединен предмет регулирования двух предыдущих
конвенций.
4. Об успешной работе ЮНСИТРАЛ по подготовке Конвенции, при-
годной для широкого принятия, свидетельствует тот факт, что первона-
чальные одиннадцать государств, для которых Конвенция вступила в
силу 1 января 1988 года, включают государства, представляющие все
географические регионы, все этапы экономического развития и все
основные правовые и социально-экономические системы. Этими госу-
дарствами являются следующие: Аргентина, Венгрия, Египет, Замбия,
Китай, Италия, Лесото, Сирия, Соединенные Штаты Америки, Фран-
ция и Югославия.
5. По состоянию на 1 сентября 2010 года сторонами Конвенции яв-
ляются 76 государств. Информация о статусе Конвенции регулярно об-
новляется на веб-сайте ЮНСИТРАЛ 2. Достоверную информацию о ста-
тусе Конвенции, а также о связанных с ней заявлениях, в том числе в
отношении территориального применения и правопреемства государств,
можно найти в размещенном в Интернете сборнике договоров Органи-
зации Объединенных Наций 3.
6. Конвенция делится на четыре части. Часть первая касается сферы
применения Конвенции и предусматривает общие положения. В части
второй содержатся нормы, регулирующие заключение договоров меж-
дународной купли-продажи товаров. Часть третья касается основных
прав и обязанностей покупателя и продавца, возникающих из догово-
ра. В часть четвертую включены заключительные положения Конвен-
ции, регулирующие такие вопросы, как порядок и сроки ее вступления
в силу, допустимые оговорки и заявления, а также применение Конвен-
ции к международной купле-продаже в тех случаях, когда оба заинте-
ресованных государства имеют по данному вопросу одинаковые или
сходные правовые нормы.

www.uncitral.org/uncitral/en/uncitral_texts/sale_goods/1980CISG_status.html
. 3http://treaties.un.org/.
II. Пояснительная записка 39

Часть первая. Сфера применения и общие положения

A. Сфера применения
7. В статьях, касающихся сферы применения, указывается, что вхо-
дит в сферу применения Конвенции и что в нее не входит. Конвенция
применяется к договорам купли-продажи товаров между сторонами,
коммерческие предприятия которых расположены в различных государ-
ствах, когда либо оба эти государства являются договаривающимися
сторонами, либо, согласно нормам международного частного права,
применимо законодательство договаривающегося государства. Несколь-
ко государств воспользовались указанным в статье 95 правом и заяви-
ли, что они будут применять Конвенцию только в первом, но не во
втором из этих случаев. По мере расширения признания Конвенции
практическое значение такого заявления будет уменьшаться. Наконец,
Конвенция может также применяться как право, применимое к догово-
ру, если стороны выбрали ее в качестве такого права. В таком случае
Конвенция будет применяться с учетом любых ограничений в отноше-
нии договорных положений, установленных в соответствующем приме-
нимом законодательстве.
8. В заключительных положениях содержатся два дополнительных
ограничения территориального применения Конвенции, которые будут
иметь значение для нескольких государств. Одно из них применяется
только в том случае, если какое-либо государство является стороной
другого международного соглашения, содержащего положения по во-
просам, регулируемым Конвенцией о купле-продаже; другое ограниче-
ние позволяет государствам, которые имеют одинаковые или сходные
правовые нормы, регулирующие куплю-продажу, заявить, что Конвен-
ция в отношениях между ними не применяется.
9. В статье 3 приводятся два различия между договорами купли-
продажи и договорами на предоставление услуг. Договор на поставку
товаров, подлежащих изготовлению или производству, считается дого-
вором купли-продажи, если только сторона, заказывающая товары, не
берет на себя обязательство поставить существенную часть материалов,
необходимых для изготовления или производства. В том случае, когда
обязательства стороны, поставляющей товары, заключаются в основном
в выполнении работ или предоставлении иных услуг, Конвенция не
применяется.
10. Конвенция содержит перечень видов купли-продажи, которые ис-
ключены из сферы действия Конвенции в силу целей купли-продажи
(товары, приобретаемые для личного, семейного или домашнего ис-
пользования), характера купли-продажи (с аукциона, в порядке испол-
40 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

нительного производства или иным образом в силу закона) или харак-


тера товара (фондовые бумаги, акции, инвестиционные ценные бумаги,
оборотные документы, деньги, суда водного транспорта, суда на воз-
душной подушке, суда воздушного транспорта, электроэнергия). Во
многих государствах некоторые или все такие виды купли-продажи ре-
гулируются специальными нормами, отражающими их особый
характер.
11. В нескольких статьях уточняется, что предмет Конвенции ограни-
чивается вопросами заключения договора, а также правами и обязан-
ностями покупателя и продавца, вытекающими из такого договора.
В частности, в Конвенции не затрагивается вопрос о действительности
договора, о возможных последствиях договора для права собственно-
сти на проданный товар или ответственности продавца за вызванную
товаром смерть какого-либо лица или нанесение ему какого-либо телес-
ного повреждения.

B. Автономия сторон
12. Основной принцип свободы договаривающихся сторон в междуна-
родной купле-продаже товаров признается положением, позволяющим
сторонам исключить применение данной Конвенции либо отступить от
любого из ее положений или изменить его действие. Таким исключе-
нием является, например, выбор сторонами в качестве права, примени-
мого к договору, права какого-либо государства, не являющегося дого-
варивающимся государством, или внутреннего материального права
одного из договаривающихся государств. Отход от положений Конвен-
ции будет возникать во всех случаях, когда то или иное положение до-
говора будет предусматривать иную норму, чем та, которая содержит-
ся в Конвенции.

C. Толкование Конвенции
13. Данная Конвенция, предназначенная для унификации права, регу-
лирующего международную куплю-продажу товаров, в максимальной
степени достигнет своей цели в случае сообразного толкования ее
положений во всех правовых системах. При подготовке Конвенции
большое внимание уделялось тому, чтобы она была как можно более
ясной и понятной. Тем не менее споры в отношении ее содержания и
применения будут возникать. В том случае, когда это происходит, все
стороны, включая национальные и арбитражные суды, призваны соблю-
дать ее международный характер и содействовать достижению едино-
образия в ее применении и соблюдению добросовестности в между-
народной торговле. В частности, в случае, если в Конвенции четко
не урегулирован тот или иной вопрос, он должен быть урегулирован
II. Пояснительная записка 41

в соответствии с общими принципами, на которых основана Конвен-


ция. Только при отсутствии таких принципов вопрос должен решаться
в соответствии с правом, применимым в силу норм международного
частного права.

D. Толкование договора; обычаи


14. Конвенция содержит положения, касающиеся того, каким образом
надлежит толковать заявления и действия сторон в связи с заключени-
ем договора или его выполнением. Для сторон договора купли-продажи
обязательный характер могут иметь обычаи, относительно которых они
договорились, практика, которую они установили в своих взаимных от-
ношениях, а также обычаи, о которых стороны знали или должны были
знать и которые в международной торговле широко известны сторонам
договоров данного рода в соответствующей области торговли и посто-
янно соблюдаются ими.

E. Форма договора
15. Конвенция не устанавливает каких-либо требований в отношении
формы договора купли-продажи. В частности, статья 11 предусматри-
вает, что не требуется какого-либо письменного соглашения для заклю-
чения договора. Вместе с тем, если договор заключен в письменной
форме и содержит положение, требующее, чтобы любые изменения или
прекращение договора совершались в письменной форме, статья 29
предусматривает, что договор не может быть иным образом изменен
или прекращен по согласию сторон. Единственным исключением явля-
ется то, что поведение стороны может исключить для нее возможность
ссылаться на такое положение в той мере, в какой другая сторона по-
лагалась на такое поведение.
16. С тем чтобы учесть интересы тех государств, законодательство ко-
торых требует, чтобы договоры купли-продажи были заключены или
подтверждены в письменной форме, статья 96 предоставляет этим го-
сударствам право заявить, что ни статья 11, ни исключение из статьи 29
не применяются в том случае, когда любая сторона договора имеет свое
коммерческое предприятие в этом государстве.

Часть вторая. Заключение договора

17. В части второй Конвенции затрагивается ряд вопросов, возникаю-


щих при заключении договоров путем направления сторонами оферты
и акцепта. Когда заключение договора происходит таким образом, до-
говор считается заключенным, когда акцепт оферты вступает в силу.
42 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

18. Для того чтобы предложение о заключении договора являлось


офертой, оно должно быть адресовано одному или нескольким конкрет-
ным лицам и должно быть достаточно определенным. Предложение яв-
ляется достаточно определенным, если в нем обозначен товар и прямо
или косвенно устанавливаются количество и цена или предусматрива-
ется порядок их определения.

19. В Конвенции принят средний подход между доктриной, предусма-


тривающей возможность отзыва оферты до получения акцепта, а так-
же доктриной, предусматривающей ее общую безотзывность на протя-
жении определенного срока. Общее правило заключается в том, что
оферта может быть отозвана. Вместе с тем сообщение об отзыве долж-
но быть получено адресатом до отправления им акцепта. Кроме того,
оферта не может быть отозвана, если для адресата оферты было обо-
снованным рассматривать ее как безотзывную и если адресат оферты
действовал соответственно.

20. Акцепт оферты может быть осуществлен путем заявления или


иного поведения адресата оферты, выражающего согласие с офертой,
о котором сообщается оференту. Однако в некоторых случаях акцептом
может быть совершение какого-либо действия, например отправка
товаров или уплата цены. Как правило, акцепт будет вступать в силу
в момент совершения такого действия.

21. Одна из часто встречающихся проблем при заключении договоров,


особенно, как представляется, договоров купли-продажи товаров, воз-
никает в случае ответа на оферту, который имеет целью служить ак-
цептом, но содержит дополнительные или иные условия. В соответ-
ствии с Конвенцией, если эти дополнительные или иные условия су-
щественно не меняют условий оферты, этот ответ является акцептом,
если только оферент без неоправданной задержки не возразит против
этих условий. В случае отсутствия возражений с его стороны услови-
ями договора будут условия оферты с изменениями, содержащимися
в акцепте.

22. Если данные дополнительные или иные условия существенно из-


меняют условия договора, ответ представляет собой встречную оферту,
которая, в свою очередь, должна быть акцептована, для того чтобы
договор был заключен. Считается, что дополнительные или иные усло-
вия, касающиеся, помимо прочего, цены, платежа, качества и количе-
ства товара, места и времени доставки, степени ответственности той
или иной стороны перед другой стороной или же урегулирования спо-
ров, существенно изменяют условия оферты.
II. Пояснительная записка 43

Часть третья. Купля-продажа товаров

A. Обязательства продавца

23. Общие обязательства продавца заключаются в поставке товара, пе-


редаче относящихся к нему документов и передаче права собственно-
сти на товар в соответствии с условиями договора и данной Конвен-
ции. Конвенция предусматривает дополнительные нормы, которые
используются при отсутствии в договоре соглашения, касающегося вре-
мени, места и способа выполнения этих обязательств продавцом.

24. Конвенция предусматривает ряд норм, устанавливающих обяза-


тельства продавца в отношении качества товара. В целом продавец дол-
жен поставить товар, который по количеству, качеству и описанию со-
ответствует требованиям договора и который затарен или упакован так,
как это требуется по договору. Одна из групп норм, имеющая особо
важное значение в международной купле-продаже товаров, предусма-
тривает обязательство продавца поставить товар свободным от любых
прав или притязаний третьих сторон, включая права, основанные
на промышленной собственности или другой интеллектуальной
собственности.

25. В связи с обязательствами продавца в отношении качества товара


Конвенция включает положение, устанавливающее обязательство поку-
пателя осмотреть товар. Он должен направить уведомление о любом
его несоответствии условиям договора в течение разумного срока с того
момента, когда он обнаружил или должен был обнаружить это несоот-
ветствие, и не позднее чем через два года с того момента, когда товар
был фактически вручен покупателю, за исключением тех случаев, ког-
да этот срок не соответствует установленному в договоре гарантийно-
му сроку.

B. Обязательства покупателя

26. Общие обязательства покупателя заключаются в уплате цены за то-


вар и принятии поставки товара в соответствии с договором и Конвен-
цией. Конвенция предусматривает дополнительные нормы, которые
применяются при отсутствии в договоре соглашения относительно
метода установления цены, а также места и времени выполнения поку-
пателем своего обязательства уплатить цену.
44 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

C. Средства правовой защиты в случае


нарушения договора

27. Средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении покупате-


ля в случае нарушения договора продавцом, установлены в связи с обя-
зательствами продавца, а средства правовой защиты продавца установ-
лены в связи с обязательствами покупателя. Это облегчает применение
и понимание Конвенции.

28. Общая структура средств правовой защиты в обоих случаях явля-


ется одинаковой. Если удовлетворяются все установленные условия, по-
терпевшая сторона может потребовать выполнения обязательств другой
стороной, потребовать возмещения убытков или расторгнуть договор.
Покупатель имеет также право на снижение цены в том случае, когда
поставленный товар не соответствует условиям договора.

29. К числу более важных ограничений права потерпевшей стороны


требовать взыскания относится концепция существенного нарушения
договора. Существенным является такое нарушение, которое приводит
к столь значительному ущербу для другой стороны, что эта другая сто-
рона утрачивает то, что она вправе иметь по договору, за исключени-
ем тех случаев, когда этот результат не предусматривался стороной,
нарушившей договор, и не мог предусматриваться аналогичным лицом,
разумно действующим в аналогичных обстоятельствах. Покупатель
может требовать поставки другого товара только в том случае, если по-
ставленный товар не соответствует договору и если это несоответствие
представляет собой существенное нарушение условий договора. Нали-
чие существенного нарушения договора является одним из двух обсто-
ятельств, оправдывающих заявление о расторжении договора потерпев-
шей стороной; другое обстоятельство возникает в том случае, когда при
непоставке товара продавцом или неуплате цены или непринятии
поставки покупателем нарушившая договор сторона не выполняет
своего обязательства в течение разумного срока, установленного потер-
певшей стороной.

30. Другие средства правовой защиты могут ограничиваться особыми


обстоятельствами. Так, например, если товар не соответствует услови-
ям договора, покупатель может потребовать от продавца устранить это
несоответствие путем ремонта, за исключением тех случаев, когда это
не является разумным с учетом всех обстоятельств. Сторона не может
взыскать убытки, которые она могла уменьшить, приняв надлежащие
меры. Сторона может быть освобождена от уплаты возмещения ущер-
ба в силу наличия обстоятельства, находящегося вне ее контроля.
II. Пояснительная записка 45

D. Переход риска
31. Определение точного момента перехода риска утраты или повреж-
дения товара от продавца к покупателю имеет огромное значение в до-
говорах международной купли-продажи товаров. Стороны могут урегу-
лировать этот вопрос в своем договоре, либо включив в него соответ-
ствующее четкое положение, либо сделав в нем ссылку на те или иные
условия торговли, например на одно из условий ИНКОТЕРМС.
Последствием выбора таких условий является изменение действия со-
ответствующих положений КМКПТ. Вместе с тем, чтобы учесть часто
встречающийся случай, когда в договоре отсутствует такое положение,
в Конвенции излагается полный свод соответствующих норм.
32. В Конвенции предусматриваются две особые ситуации, когда до-
говор купли-продажи включает перевозку товара и когда товар был про-
дан во время его нахождения в пути. Во всех других случаях риск
переходит на покупателя в тот момент, когда он принимает товар, или
в тот момент, когда товар передается в его распоряжение и он наруша-
ет договор, не приняв поставку, в зависимости от того, что происходит
раньше. В часто встречающемся случае, когда контракт касается това-
ра, который впоследствии не идентифицируется, он должен быть иден-
тифицирован для целей договора, прежде чем он может считаться
переданным в распоряжение покупателя и прежде чем можно считать,
что риск утраты товара перешел на покупателя.

E. Приостановление исполнения обязательств и


предвидимое нарушение договора

33. Конвенция содержит специальные нормы, касающиеся такой ситу-


ации, при которой до наступления даты выполнения обязательства
становится очевидным, что одна из сторон не исполнит значительной
части своих обязательств или совершит существенное нарушение дого-
вора. Проводится различие между случаями, при которых другая сто-
рона может приостановить выполнение своих обязательств по догово-
ру, но при которых договор будет продолжать действовать в ожидании
наступления будущих событий, и случаями, когда сторона может объ-
явить о расторжении договора.

F. Освобождение от ответственности за
возмещение убытков

34. В том случае, когда одна из сторон не выполняет какое-либо из


своих обязательств в связи с препятствием вне ее контроля и когда от
нее нельзя было обоснованно ожидать принятия этого препятствия
46 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров

в расчет при заключении договора либо предотвращения или преодо-


ления этого препятствия, данная сторона освобождается от последствий
невыполнения ею обязательств, в том числе от ответственности за воз-
мещение убытков. Это освобождение может также применяться в том
случае, если невыполнение обязательств вызвано невыполнением сво-
их обязательств какой-либо третьей стороной, которая нанята данной
стороной для выполнения всех или части обязательств по договору.
Вместе с тем в отношении этой стороны может быть использовано лю-
бое другое средство правовой защиты, включая снижение цены, если
товар был поставлен с какими-либо дефектами.

G. Сохранение товара
35. Конвенция налагает на обе стороны обязанность обеспечивать со-
хранность любого принадлежащего другой стороне товара в тот пери-
од, когда он находится в их владении. Такая обязанность имеет тем бо-
лее важное значение в международной купле-продаже товаров, когда
другая сторона расположена в другой стране и может не иметь своих
представителей в той стране, где находится товар. При некоторых об-
стоятельствах сторона, во владении которой находится товар, может
продать его или может даже быть обязана продать его. Сторона, про-
дающая товар, имеет право удержать из выручки сумму, равную разум-
ным расходам по обеспечению сохранности товара и его продажи, и
должна отчитаться перед другой стороной за остальную сумму.

Часть четвертая. Заключительные положения

36. Заключительные статьи содержат обычные положения, предусма-


тривающие, что депозитарием является Генеральный секретарь, что
Конвенция подлежит ратификации, принятию или утверждению госу-
дарствами, подписавшими ее до 30 сентября 1981 года, и что она от-
крыта для присоединения со стороны всех не подписавших ее госу-
дарств, а также что тексты на английском, арабском, испанском, китай-
ском, русском и французском языках являются равно аутентичными.
37. Конвенция допускает определенное число заявлений. О заявлени-
ях, относящихся к сфере применения и к требованию относительно
письменной формы договора, уже упоминалось выше. Существует спе-
циальное заявление для тех государств, в различных частях территории
которых действуют различные системы права, регулирующие договоры
купли-продажи. И наконец, государство может заявить о том, что оно
не будет связано частью II, касающейся заключения договоров, или
частью III, касающейся прав и обязанностей покупателя и продавца.
II. Пояснительная записка 47

Это последнее заявление было включено в рамках решения объединить в единой


конвенции предмет регулирования двух Гаагских конвенций 1964 года.

Дополнительные тексты

38. Конвенцию Организации Объединенных Наций о договорах меж-


дународной купли-продажи товаров дополняет Конвенция Организации
Объединенных Наций об исковой давности в международной купле- продаже
товаров 1974 года с поправками, внесенными в соответствии
с Протоколом 1980 года (Конвенция об исковой давности). В Конвен- ции об
исковой давности установлены единообразные правила, регули- рующие сроки,
в течение которых та или иная сторона договора международной купли-продажи
товаров должна возбудить судебное производство в отношении другой стороны,
чтобы предъявить требова- ние, возникающее из договора или связанное с его
нарушением, пре- кращением или действительностью. Протокол 1980 года
обеспечивает полное соответствие сферы применения Конвенции об исковой
давно- сти сфере применения Конвенции Организации Объединенных Наций о
договорах международной купли-продажи товаров.
39. В связи с использованием электронных сообщений Конвенцию Ор- ганизации
Объединенных Наций о договорах международной купли- продажи товаров
дополняет также Конвенция Организации Объединен- ных Наций об
использовании электронных сообщений в международ- ных договорах 2005 года
(Конвенция об электронных сообщениях). Конвенция об электронных
сообщениях призвана содействовать исполь- зованию электронных сообщений в
международной торговле на осно- ве признания того, что договоры,
заключенные электронным способом, и другие электронные сообщения имеют
такую же юридическую силу
и таким же образом подлежат исполнению, как их традиционные бу- мажные
эквиваленты. Конвенция об электронных сообщениях позволя- ет избегать
неправильного толкования положений КМКПТ, например, в том случае, когда
то или иное государство делает заявление, требуя обязательно использовать
традиционную форму заключения договоров международной купли-продажи, а
именно письменную форму. Конвен- ция может также способствовать тому,
чтобы под понятиями “сообще- ние” и/или “письменная форма” в соответствии
с КМКПТ подразуме- вались также и электронные сообщения. Конвенция об
электронных сообщениях является международным договором, позволяющим
устра- нить такого рода формальные препятствия на основе установления
требований относительно функциональной эквивалентности электрон- ной
формы и традиционной письменной формы

102
103

Вам также может понравиться