Вы находитесь на странице: 1из 3

МАТЕРИАЛЫ КОНФЕРЕНЦИИ 69

4) сверка написанного предложения с клю- В.Д. Аракина и 100-летию со дня рождения


чом и его корректировка, А.В. Кунина.
5) произведение самозаписи выполненного Словарь предназначен для лингвистов, спе-
и откорректированного упражнения на элек- циалистов по фразеологии, сопоставительной
тронный носитель, типологии, для лекторов, преподавателей, аспи-
6) проверка усвоения лексики и моделей ее рантов и студентов филологических и других
сочетаемости посредством перевода с «листа» гуманитарных специальностей.
(учебника) и сверкой с записью либо в тетради, Вопрос о составе фразеологического сло-
либо на электронном носителе, варя чрезвычайно сложен и может решаться по-
7) заключительный взаимоконтроль посред- разному в зависимости от теоретической пози-
ством работы в парах в режиме «учитель – ученик». ции авторов и стоящих перед ними практических
Многолетняя практика работы на факульте- задач, а также в зависимости от типа словаря.
те иностранных языков педагогических вузов и Имея сравнительно недолгую историю –
на факультетах романо-германской филологии всего несколько десятков лет – отечественная
классических университетов показывает, что фразеография, обогатилась изданиями, которые
предлагаемая организация самостоятельной составляет предмет ее гордости. Это такие ра-
внеаудиторной работы студентов способствует боты, как «Англо-русский фразеологический
более прочному усвоению ими активного лекси- словарь» А.В. Кунина, выдержавший к настоя-
кона и фразеокона в его речевом употреблении и щему времени пять изданий, двухтомный «Фра-
высвобождению значительной части аудиторно- зеологический словарь русского литературно-
го времени для творческой работы на изучаемом го языка» А.И. Федорова, «Фразеологический
иностранном языке. словарь русского языка», выходивший в свет
При этом развивается самостоятельность, от- четыре раза под редакцией А.И. Молоткова,
ветственность студента, его состязательный дух, «Немецко-русский фразеологический словарь»
улучшается творческая атмосфера, интенсифи- Л.Э. Биновича и Н.Н. Гришина, «Испанско-рус-
цируется учебный процесс аудиторных занятий, ский фразеологический словарь» под редакцией
повышается их результативность, о чем свиде- Э.И. Левинтовой и др.
тельствует регулярное тестирование. Тест на До выхода в свет представляемой книги
остаточные знания (Achievement Test) в первый фразеологических словарей библейской этимо-
день последующего учебного года (то есть, в дан- логии на трех языках не издавалось. Что каса-
ном случае – на третьем курсе) регистрирует 33- ется «Энциклопедического словаря библейских
37 %-е повышение усвоения учебного материала фразеологизмов» К.Н. Дубровиной, то он был
по сравнению с методикой работы без ключей. составлен на материале русского языка и опу-
Автор выражают глубокую благодарность бликован двумя годами позже, в 2010 г.
и искреннюю признательность рецензентам В нашей стране после нескольких десятиле-
данного учебного пособия-спутника: доктору тий забвения и гонений вновь усиливается инте-
филологических наук, профессору, зав. кафе- рес к изучению Библии – этому величайшему па-
дрой английской филологии Волгоградского го- мятнику культуры и письменности. В настоящее
сударственного педагогического университета время Библия является объектом пристального
В.И. Карасику, доктору филологических наук, внимания литературоведов, как отечественных,
профессору кафедры английского языка Тюмен- так и зарубежных. Почти ежегодно проводятся
ского государственного университета О.Б. По- международные научные конференции, посвя-
номаревой, доктору педагогических наук, про- щенные изучению Библии. Вполне очевидно, что
фессору, зав. кафедрой теории и методики Библия служит не только объектом историко-ли-
преподавания первого иностранного языка РГУ тературных и философских исследований, но и
имени И. Канта в г. Калининграде Т.Ю. Там- живейшим, мощным стимулом развития языка.
бовкиной, доктору филологических наук, про- Основной причиной такого интереса явля-
фессору, зав. кафедрой английской филологии ется возврат общества к духовным ценностям, а
Череповецкого государственного университета также совершенно новый подход к библейским
Г.И. Чиршевой за внимательное прочтение ру- мотивам как к художественным, эстетическим
кописи и конструктивные замечания. сокровищам и, соответственно, к использова-
нию их для достижения меткости языка, для до-
АНГЛО-НЕМЕЦКО-ШВЕДСКИЙ стижения определенного стилистического эф-
СЛОВАРЬ БИБЛЕЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ фекта, эффекта живописания.
Федуленкова Т.Н., Мартюшова Е.В., Фразеологизмы библейского происхожде-
Боннемарк М. ния являются своеобразными фразеологически-
Северный (Арктический) федеральный университет,
ми вехами библейских преданий в современном
Северодвинск, e-mail: taniafed@atnet.ru языке, вехами, которые в наше время выступают
в двух ипостасях – с одной стороны, эти языко-
Данное издание посвящается великим вые единицы являются свидетельством памяти,
Учителям нашим: 105-летию со дня рождения которую продолжает хранить язык о мифологи-

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖУРНАЛ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ №9, 2011


70 MATERIALS OF CONFERENCE
ческих образах, а с другой стороны – они пред- единиц паремиологии. Той же точки зрения при-
ставляют вербальный пример утраты былой ми- держивается и И. Харазиньска (1987), которая
фологичности, являясь объектом дальнейшего относит к библеизмам как библейские выраже-
семантического обновления. ния, так и библейские слова, называя их лекси-
Несмотря на то, что библейская фразеоло- ческими библеизмами. Таким образом, в понятие
гия стала неотъемлемой частью разных функ- библеизм включаются единицы разных уровней
циональных стилей современных европейских языка, причем основанием данного объединения
языков, онтология слов и выражений библейско- является факт связи с библейским текстом.
го происхождения, вошедших в язык, до сих пор Вполне очевидно, что термин библеизм яв-
остается одной из малоисследованных языко- ляется гиперонимом по отношению к термину
ведческих проблем. Результатом этого является фразеологический библеизм (Хостай 2008), или
отсутствие достаточного количества серьезных библейская фразеологическая единица (Феду-
исследований, посвященных библейской фразе- ленкова 1996), библейский фразеологизм (Ду-
ологии. Свидетельством внимания к проблеме бровина 2010), и использование двух последних
изучения слов и выражений библейского проис- было бы предпочтительней в рамках научных
хождения служат некоторые диссертационные работ в области фразеологии.
исследования, отдельные статьи и наброски, Кроме того, для более точного понимания
выполненные на материале различных языков: сущности фразеологии библейского происхож-
английского, немецкого, французского, испан- дения следует определиться с объемом фразео-
ского, русского. Однако в целом в работах ис- логического материала, подвергаемого анализу.
следователей фразеологического пласта языка Связано это с тем, что многие фразеологи ис-
библейская фразеология служит лишь иллю- ключают пословицы из фразеологии (В.П. Жу-
стративным материалом при рассмотрении от- ков, Н.Н. Амосова, Ю.А. Гвоздарев и другие).
дельного вопроса теории фразеологии. Ю.А. Гвоздарев (1977), например, обосновыва-
Как особый разряд фразеологических еди- ет свою точку зрения тем, что фразеологическая
ниц библеизмы впервые были выделены ан- единица опирается на понятие, а пословица – на
глийским лингвистом Логаном П. Смитом еще в суждение. Такое разграничение, однако, пред-
двадцатые годы прошлого века. Не ставя перед ставляется условностью. Гораздо важнее тот
собой задачу рассмотрения специфики этих еди- факт, что пословицы обладают теми же черта-
ниц, Логан П. Смит лишь констатирует факт на- ми, что и фразеологические единицы, а именно:
личия в языке достаточно большой группы фра- раздельнооформленностью, устойчивостью,
зеологических единиц, восходящих к Библии, и воспроизводимостью в речи, самостоятельным
перечисляет их. Английский ученый приводит полностью или частично переосмысленным зна-
список из полутора сотен фразеологизмов, вос- чением при наличии у них некоторых специфи-
ходящих к Библии. Более полно состав фразео- ческих черт, таких как однозначность, которая
логических единиц библейского происхождения объясняется высокой степенью обобщенности,
в английском языке впервые определил А.В. Ку- абстрагированности их значения, и, естествен-
нин, включивший в «Англо-русский фразеоло- но, коммуникативная специфика формы выра-
гический словарь» свыше четырех сотен ФЕ, жения. Все эти черты пословиц могут изучаться
генетически связанных с Библией. Обширный лишь в пределах фразеологической науки.
иллюстративный материал этого словаря свиде- Поэтому, вслед за А.В. Куниным (1996), мы
тельствует о том, что подавляющее большинство придерживаемся широкого понимания объема
библейских фразеологизмов активно функцио- фразеологии, объектом изучения которой явля-
нирует в современном английском языке в раз- ются все устойчивые сочетания слов с ослож-
ных его стилях и жанрах. Дальнейшие иссле- ненным значением, и верхней границей этого
дования библейской фразеологии позволили не объема являются пословицы.
только значительно расширить список библей- Принимая во внимание специфику представ-
ских фразеологических единиц английского язы- ляемого в словаре материала, охарактеризуем
ка, но и обозначить круг проблем изучения этого методику его отбора. Считаем целесообразным
важного и интересного пласта фразеологии. для этой цели использовать атрибуционную ме-
Анализ современных научных работ приво- тодику, предложенную С.Х. Стыцыной (1975) и
дит к выводу, что понятие библеизм/ библейский усовершенствованную И.С. Хостай (2008). Эта
фразеологизм в них наполнено различным со- методика в применении к фразеологическим
держанием. Самым общим термином, исполь- единицам библейского происхождения включа-
зуемым для характеристики единиц, генетиче- ет следующие процедуры:
ски связанных с Библией, является библеизм, а) сплошная выборка ФЕ с пометой библ. из
который в словаре лингвистических терминов фразеологических словарей, справочников, сло-
О.С. Ахмановой (2007) определяется как «би- варей и сборников пословиц и цитат;
блейское слово или выражение, вошедшее в об- б) атетеза – «отведение» от библейского
щий язык». Этот термин охватывает чрезвычайно первоисточника ложно приписываемых ему
разнообразный языковой материал – от слова до фразеологических единиц;

INTERNATIONAL JOURNAL OF EXPERIMENTAL EDUCATION №9, 2011


МАТЕРИАЛЫ КОНФЕРЕНЦИИ 71
в) уточнение формы рассматриваемой ФЕ, нарах в рамках Международной конференции
что вызвано наличием разнородного, с точки Европейской ассоциации англистов (ESSE –
зрения современной фразеологии, материала в European Society for the Study of English), про-
английских словарях; ходившей в г. Орхусе (Дания) в августе 2008 г.
г) вычленение из словарных статей вари- под руководством доктора филологических наук
антов библейских фразеологических единиц профессора Т.Н. Федуленковой и сопредседате-
(БФЕ). ля – кандидата филологических наук профессо-
На основании этой методики был составлен ра А.С. Начисчионе.
параллельный словарь библейской фразеологии Доклад российских лингвистов Н.Ф. Але-
английского, немецкого и шведского языков. фиренко и К.И. Декатовой «Роль когнитивно-се-
Фразеологический материал в данном словаре миологических парадоксов в образовании фра-
представлен в алфавитном порядке с ориентаци- зем как знаков косвенной номинации» посвящен
ей словарных статей на английский язык. Каж- анализу дискурсивно-синергетического процес-
дая фразеологическая единица подкрепляется са косвенной номинации и анализу когнитив-
кратким библейским сюжетом, послужившим ее но-семиологических парадоксов как синергети-
первоисточником. ческих механизмов фразеологизации. Авторы
Данное справочное издание использует- аргументируют парадоксальность как механизм
ся в преподавании курса «Фразеология совре- креативного языкового мышления и показыва-
менного английского языка» и в преподавании ют, что парадоксы становятся причиной синер-
спецкурсов «Типология фразеологии» и «Сопо- гетической семантико-когнитивной модифика-
ставительная фразеология германских языков» ции и образования новых знаков – фразем.
для студентов, обучающихся по специальности В центре внимания доклада испанского
0503030.65 (033200) – иностранный язык. Ма- лингвиста М.Д. Аройо «Фразеологические еди-
териал данного издания дополняет программу ницы и их стилистический эффект в косметиче-
«Фразеология современного английского язы- ской рекламе» находится стилистический ана-
ка», составленную Т.Н. Федуленковой на основе лиз авторского использования фразеологизмов в
действующего Государственного образователь- английской и французской рекламе косметики с
ного стандарта высшего профессионального целью достижения максимального прагматиче-
образования (ГОС ВПО, 2005 г.) и опублико- ского эффекта. Подход автора к анализу фразе-
ванную в научном журнале «Вестник Москов- ологизмов основан на фразеологической теории
ского университета», Серия 19: «Лингвистика германского фразеолога Р. Глейзер, сформиро-
и межкультурная коммуникация», № 3, 2005, с. вавшейся не без влияния московской фразеоло-
185-212. гической школы А.В. Кунина. Автор показывает,
Авторы выражают искреннюю признатель- что не всегда фразеологические находки удачно
ность рецензентам издания: доктору филологи- передаются при переводе на другой язык.
ческих наук профессору кафедры языкознания Венгерский лингвист А. Череп в своем до-
Белгородского государственного университета кладе «Вариации идиом в американском ан-
Н.Ф. Алефиренко, доктору филологических глийском» анализирует двухкомпонентные гла-
наук профессору кафедры английской филоло- гольно-именные фразеологизмы, исследуя их
гии Череповецкого государственного универ- способность к варьированию. В своей работе ав-
ситета В.П. Коровушкину и кандидату филоло- тор показывает, что модификаторы компонентов
гических наук доценту кафедры лингвистики и изучаемого корпуса фразеологизмов не дают но-
межкультурной коммуникации Е.И. Журавле- вой информации и часто могут быть опущены.
вой за внимательное прочтение рукописи и кон- Доклад профессора Поморского госунивер-
структивные замечания. ситета Т.Н. Федуленковой «Фразеологическая
абстракция» посвящен динамике развития тер-
CROSS-LINGUISTIC мина фразеологическая абстракция и проблеме
AND CROSS-CULTURAL APPROACHES TO взаимоотношения фразеологической абстрак-
PHRASEOLOGY: ESSE 9, ции с внутренней формой фразеологической
AARHUS, 22-26 AUGUST 2008 единицы и степенью ее мотивированности. Ра-
Федуленкова Т.Н. бота завершается постановкой ряда проблем-
Северный (Арктический) федеральный университет,
ных вопросов в теории фразеологии, связанных
Северодвинск, e-mail: taniafed@atnet.ru с фразеологической абстракцией и требующих
своего разрешения.
Данное научное издание посвящается вели- Лингвист из Германии С. Фидлер посвяща-
ким Учителям нашим: 105-летию со дня рожде- ет свой доклад «Невербальная репрезентация
ния В.Д. Аракина и 100-летию со дня рождения идиом – вызов для изучающих язык» креативно-
А.В. Кунина. му использованию идиом в процессе обучения
В данную книгу входят лучшие доклады по студентов фразеологии иностранного языка. Ав-
основным проблемам современной фразеоло- тор концентрирует свое внимание на способах
гии, которые были представлены на трех семи- невербальной презентации расхождения между

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖУРНАЛ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ №9, 2011

Вам также может понравиться