4) сверка написанного предложения с клю- В.Д. Аракина и 100-летию со дня рождения
чом и его корректировка, А.В. Кунина. 5) произведение самозаписи выполненного Словарь предназначен для лингвистов, спе- и откорректированного упражнения на элек- циалистов по фразеологии, сопоставительной тронный носитель, типологии, для лекторов, преподавателей, аспи- 6) проверка усвоения лексики и моделей ее рантов и студентов филологических и других сочетаемости посредством перевода с «листа» гуманитарных специальностей. (учебника) и сверкой с записью либо в тетради, Вопрос о составе фразеологического сло- либо на электронном носителе, варя чрезвычайно сложен и может решаться по- 7) заключительный взаимоконтроль посред- разному в зависимости от теоретической пози- ством работы в парах в режиме «учитель – ученик». ции авторов и стоящих перед ними практических Многолетняя практика работы на факульте- задач, а также в зависимости от типа словаря. те иностранных языков педагогических вузов и Имея сравнительно недолгую историю – на факультетах романо-германской филологии всего несколько десятков лет – отечественная классических университетов показывает, что фразеография, обогатилась изданиями, которые предлагаемая организация самостоятельной составляет предмет ее гордости. Это такие ра- внеаудиторной работы студентов способствует боты, как «Англо-русский фразеологический более прочному усвоению ими активного лекси- словарь» А.В. Кунина, выдержавший к настоя- кона и фразеокона в его речевом употреблении и щему времени пять изданий, двухтомный «Фра- высвобождению значительной части аудиторно- зеологический словарь русского литературно- го времени для творческой работы на изучаемом го языка» А.И. Федорова, «Фразеологический иностранном языке. словарь русского языка», выходивший в свет При этом развивается самостоятельность, от- четыре раза под редакцией А.И. Молоткова, ветственность студента, его состязательный дух, «Немецко-русский фразеологический словарь» улучшается творческая атмосфера, интенсифи- Л.Э. Биновича и Н.Н. Гришина, «Испанско-рус- цируется учебный процесс аудиторных занятий, ский фразеологический словарь» под редакцией повышается их результативность, о чем свиде- Э.И. Левинтовой и др. тельствует регулярное тестирование. Тест на До выхода в свет представляемой книги остаточные знания (Achievement Test) в первый фразеологических словарей библейской этимо- день последующего учебного года (то есть, в дан- логии на трех языках не издавалось. Что каса- ном случае – на третьем курсе) регистрирует 33- ется «Энциклопедического словаря библейских 37 %-е повышение усвоения учебного материала фразеологизмов» К.Н. Дубровиной, то он был по сравнению с методикой работы без ключей. составлен на материале русского языка и опу- Автор выражают глубокую благодарность бликован двумя годами позже, в 2010 г. и искреннюю признательность рецензентам В нашей стране после нескольких десятиле- данного учебного пособия-спутника: доктору тий забвения и гонений вновь усиливается инте- филологических наук, профессору, зав. кафе- рес к изучению Библии – этому величайшему па- дрой английской филологии Волгоградского го- мятнику культуры и письменности. В настоящее сударственного педагогического университета время Библия является объектом пристального В.И. Карасику, доктору филологических наук, внимания литературоведов, как отечественных, профессору кафедры английского языка Тюмен- так и зарубежных. Почти ежегодно проводятся ского государственного университета О.Б. По- международные научные конференции, посвя- номаревой, доктору педагогических наук, про- щенные изучению Библии. Вполне очевидно, что фессору, зав. кафедрой теории и методики Библия служит не только объектом историко-ли- преподавания первого иностранного языка РГУ тературных и философских исследований, но и имени И. Канта в г. Калининграде Т.Ю. Там- живейшим, мощным стимулом развития языка. бовкиной, доктору филологических наук, про- Основной причиной такого интереса явля- фессору, зав. кафедрой английской филологии ется возврат общества к духовным ценностям, а Череповецкого государственного университета также совершенно новый подход к библейским Г.И. Чиршевой за внимательное прочтение ру- мотивам как к художественным, эстетическим кописи и конструктивные замечания. сокровищам и, соответственно, к использова- нию их для достижения меткости языка, для до- АНГЛО-НЕМЕЦКО-ШВЕДСКИЙ стижения определенного стилистического эф- СЛОВАРЬ БИБЛЕЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ фекта, эффекта живописания. Федуленкова Т.Н., Мартюшова Е.В., Фразеологизмы библейского происхожде- Боннемарк М. ния являются своеобразными фразеологически- Северный (Арктический) федеральный университет, ми вехами библейских преданий в современном Северодвинск, e-mail: taniafed@atnet.ru языке, вехами, которые в наше время выступают в двух ипостасях – с одной стороны, эти языко- Данное издание посвящается великим вые единицы являются свидетельством памяти, Учителям нашим: 105-летию со дня рождения которую продолжает хранить язык о мифологи-
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖУРНАЛ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ №9, 2011
70 MATERIALS OF CONFERENCE ческих образах, а с другой стороны – они пред- единиц паремиологии. Той же точки зрения при- ставляют вербальный пример утраты былой ми- держивается и И. Харазиньска (1987), которая фологичности, являясь объектом дальнейшего относит к библеизмам как библейские выраже- семантического обновления. ния, так и библейские слова, называя их лекси- Несмотря на то, что библейская фразеоло- ческими библеизмами. Таким образом, в понятие гия стала неотъемлемой частью разных функ- библеизм включаются единицы разных уровней циональных стилей современных европейских языка, причем основанием данного объединения языков, онтология слов и выражений библейско- является факт связи с библейским текстом. го происхождения, вошедших в язык, до сих пор Вполне очевидно, что термин библеизм яв- остается одной из малоисследованных языко- ляется гиперонимом по отношению к термину ведческих проблем. Результатом этого является фразеологический библеизм (Хостай 2008), или отсутствие достаточного количества серьезных библейская фразеологическая единица (Феду- исследований, посвященных библейской фразе- ленкова 1996), библейский фразеологизм (Ду- ологии. Свидетельством внимания к проблеме бровина 2010), и использование двух последних изучения слов и выражений библейского проис- было бы предпочтительней в рамках научных хождения служат некоторые диссертационные работ в области фразеологии. исследования, отдельные статьи и наброски, Кроме того, для более точного понимания выполненные на материале различных языков: сущности фразеологии библейского происхож- английского, немецкого, французского, испан- дения следует определиться с объемом фразео- ского, русского. Однако в целом в работах ис- логического материала, подвергаемого анализу. следователей фразеологического пласта языка Связано это с тем, что многие фразеологи ис- библейская фразеология служит лишь иллю- ключают пословицы из фразеологии (В.П. Жу- стративным материалом при рассмотрении от- ков, Н.Н. Амосова, Ю.А. Гвоздарев и другие). дельного вопроса теории фразеологии. Ю.А. Гвоздарев (1977), например, обосновыва- Как особый разряд фразеологических еди- ет свою точку зрения тем, что фразеологическая ниц библеизмы впервые были выделены ан- единица опирается на понятие, а пословица – на глийским лингвистом Логаном П. Смитом еще в суждение. Такое разграничение, однако, пред- двадцатые годы прошлого века. Не ставя перед ставляется условностью. Гораздо важнее тот собой задачу рассмотрения специфики этих еди- факт, что пословицы обладают теми же черта- ниц, Логан П. Смит лишь констатирует факт на- ми, что и фразеологические единицы, а именно: личия в языке достаточно большой группы фра- раздельнооформленностью, устойчивостью, зеологических единиц, восходящих к Библии, и воспроизводимостью в речи, самостоятельным перечисляет их. Английский ученый приводит полностью или частично переосмысленным зна- список из полутора сотен фразеологизмов, вос- чением при наличии у них некоторых специфи- ходящих к Библии. Более полно состав фразео- ческих черт, таких как однозначность, которая логических единиц библейского происхождения объясняется высокой степенью обобщенности, в английском языке впервые определил А.В. Ку- абстрагированности их значения, и, естествен- нин, включивший в «Англо-русский фразеоло- но, коммуникативная специфика формы выра- гический словарь» свыше четырех сотен ФЕ, жения. Все эти черты пословиц могут изучаться генетически связанных с Библией. Обширный лишь в пределах фразеологической науки. иллюстративный материал этого словаря свиде- Поэтому, вслед за А.В. Куниным (1996), мы тельствует о том, что подавляющее большинство придерживаемся широкого понимания объема библейских фразеологизмов активно функцио- фразеологии, объектом изучения которой явля- нирует в современном английском языке в раз- ются все устойчивые сочетания слов с ослож- ных его стилях и жанрах. Дальнейшие иссле- ненным значением, и верхней границей этого дования библейской фразеологии позволили не объема являются пословицы. только значительно расширить список библей- Принимая во внимание специфику представ- ских фразеологических единиц английского язы- ляемого в словаре материала, охарактеризуем ка, но и обозначить круг проблем изучения этого методику его отбора. Считаем целесообразным важного и интересного пласта фразеологии. для этой цели использовать атрибуционную ме- Анализ современных научных работ приво- тодику, предложенную С.Х. Стыцыной (1975) и дит к выводу, что понятие библеизм/ библейский усовершенствованную И.С. Хостай (2008). Эта фразеологизм в них наполнено различным со- методика в применении к фразеологическим держанием. Самым общим термином, исполь- единицам библейского происхождения включа- зуемым для характеристики единиц, генетиче- ет следующие процедуры: ски связанных с Библией, является библеизм, а) сплошная выборка ФЕ с пометой библ. из который в словаре лингвистических терминов фразеологических словарей, справочников, сло- О.С. Ахмановой (2007) определяется как «би- варей и сборников пословиц и цитат; блейское слово или выражение, вошедшее в об- б) атетеза – «отведение» от библейского щий язык». Этот термин охватывает чрезвычайно первоисточника ложно приписываемых ему разнообразный языковой материал – от слова до фразеологических единиц;
INTERNATIONAL JOURNAL OF EXPERIMENTAL EDUCATION №9, 2011
МАТЕРИАЛЫ КОНФЕРЕНЦИИ 71 в) уточнение формы рассматриваемой ФЕ, нарах в рамках Международной конференции что вызвано наличием разнородного, с точки Европейской ассоциации англистов (ESSE – зрения современной фразеологии, материала в European Society for the Study of English), про- английских словарях; ходившей в г. Орхусе (Дания) в августе 2008 г. г) вычленение из словарных статей вари- под руководством доктора филологических наук антов библейских фразеологических единиц профессора Т.Н. Федуленковой и сопредседате- (БФЕ). ля – кандидата филологических наук профессо- На основании этой методики был составлен ра А.С. Начисчионе. параллельный словарь библейской фразеологии Доклад российских лингвистов Н.Ф. Але- английского, немецкого и шведского языков. фиренко и К.И. Декатовой «Роль когнитивно-се- Фразеологический материал в данном словаре миологических парадоксов в образовании фра- представлен в алфавитном порядке с ориентаци- зем как знаков косвенной номинации» посвящен ей словарных статей на английский язык. Каж- анализу дискурсивно-синергетического процес- дая фразеологическая единица подкрепляется са косвенной номинации и анализу когнитив- кратким библейским сюжетом, послужившим ее но-семиологических парадоксов как синергети- первоисточником. ческих механизмов фразеологизации. Авторы Данное справочное издание использует- аргументируют парадоксальность как механизм ся в преподавании курса «Фразеология совре- креативного языкового мышления и показыва- менного английского языка» и в преподавании ют, что парадоксы становятся причиной синер- спецкурсов «Типология фразеологии» и «Сопо- гетической семантико-когнитивной модифика- ставительная фразеология германских языков» ции и образования новых знаков – фразем. для студентов, обучающихся по специальности В центре внимания доклада испанского 0503030.65 (033200) – иностранный язык. Ма- лингвиста М.Д. Аройо «Фразеологические еди- териал данного издания дополняет программу ницы и их стилистический эффект в косметиче- «Фразеология современного английского язы- ской рекламе» находится стилистический ана- ка», составленную Т.Н. Федуленковой на основе лиз авторского использования фразеологизмов в действующего Государственного образователь- английской и французской рекламе косметики с ного стандарта высшего профессионального целью достижения максимального прагматиче- образования (ГОС ВПО, 2005 г.) и опублико- ского эффекта. Подход автора к анализу фразе- ванную в научном журнале «Вестник Москов- ологизмов основан на фразеологической теории ского университета», Серия 19: «Лингвистика германского фразеолога Р. Глейзер, сформиро- и межкультурная коммуникация», № 3, 2005, с. вавшейся не без влияния московской фразеоло- 185-212. гической школы А.В. Кунина. Автор показывает, Авторы выражают искреннюю признатель- что не всегда фразеологические находки удачно ность рецензентам издания: доктору филологи- передаются при переводе на другой язык. ческих наук профессору кафедры языкознания Венгерский лингвист А. Череп в своем до- Белгородского государственного университета кладе «Вариации идиом в американском ан- Н.Ф. Алефиренко, доктору филологических глийском» анализирует двухкомпонентные гла- наук профессору кафедры английской филоло- гольно-именные фразеологизмы, исследуя их гии Череповецкого государственного универ- способность к варьированию. В своей работе ав- ситета В.П. Коровушкину и кандидату филоло- тор показывает, что модификаторы компонентов гических наук доценту кафедры лингвистики и изучаемого корпуса фразеологизмов не дают но- межкультурной коммуникации Е.И. Журавле- вой информации и часто могут быть опущены. вой за внимательное прочтение рукописи и кон- Доклад профессора Поморского госунивер- структивные замечания. ситета Т.Н. Федуленковой «Фразеологическая абстракция» посвящен динамике развития тер- CROSS-LINGUISTIC мина фразеологическая абстракция и проблеме AND CROSS-CULTURAL APPROACHES TO взаимоотношения фразеологической абстрак- PHRASEOLOGY: ESSE 9, ции с внутренней формой фразеологической AARHUS, 22-26 AUGUST 2008 единицы и степенью ее мотивированности. Ра- Федуленкова Т.Н. бота завершается постановкой ряда проблем- Северный (Арктический) федеральный университет, ных вопросов в теории фразеологии, связанных Северодвинск, e-mail: taniafed@atnet.ru с фразеологической абстракцией и требующих своего разрешения. Данное научное издание посвящается вели- Лингвист из Германии С. Фидлер посвяща- ким Учителям нашим: 105-летию со дня рожде- ет свой доклад «Невербальная репрезентация ния В.Д. Аракина и 100-летию со дня рождения идиом – вызов для изучающих язык» креативно- А.В. Кунина. му использованию идиом в процессе обучения В данную книгу входят лучшие доклады по студентов фразеологии иностранного языка. Ав- основным проблемам современной фразеоло- тор концентрирует свое внимание на способах гии, которые были представлены на трех семи- невербальной презентации расхождения между
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖУРНАЛ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ №9, 2011
Введение в корпусную лингвистику: Учебное пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей университетов. Корпусная лингвистика. Филология
Баранова Л.Л.-Онтология английской письменной речи.Учебно-методическое пособие к курсу лекций по орфоэпии и орфографии современного английского языка-2008