Вы находитесь на странице: 1из 20

На  правах рукописи

Шишкина  Наталья  Михайловна

НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ПОЛИСЕМИИ ГЛАГОЛОВ РЕЧЕВОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В РУССКОМ  И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Специальность  10.02.19. —теория языка

АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата  филологических  наук

ВОРОНЕЖ-2004
Работа выполнена в Воронежском государственном университете

Научный руководитель  -  доктор филологических наук,
профессор Стернина Марина Абрамовна

Официальные оппоненты  -  доктор филологических наук,
профессор Гольдберг Вера Борисовна
-  кандидат филологических наук,
доцент Козельская Наталья Алексеевна

Ведущая  организация  -  Курский государственный университет

Защита состоится  2004  г.  в  часов  на заседании


диссертационного  совета  Д  212.038.07  в  Воронежском  государственном
университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина,  10, аудитория  14.

С  диссертацией  можно  ознакомиться  в  научной  библиотеке


Воронежского  государственного  университета.

Автореферат  разослан  марта  2004  года

Ученый  секретарь
диссертационного совета  Вахтель  Н.М.
В  реферируемой  работе  рассматривается  одна  из  центральных  проблем
семасиологии - проблема многозначности (полисемии) слова.
Полисемия  слова,  являясь  одной  из  важнейших  характеристик
естественного  языка,  всегда  привлекала  внимание  лингвистов,  как  в  нашей
стране,  так  и  за  рубежом.  В  последнее  время  интерес  к  проблеме  полисемии
расширился,  исследователей  интересует  рассмотрение  данного  явления  не
только на лексическом уровне, но и на уровне лексико-грамматических классов
слов-  (лексико-грамматическая  полисемия).  Попытка  именно  такого
расширенного  подхода  к  полисемии  предпринимается-  в  данной  работе.
Полисемия до сих пор не изучалась с точки зрения её национальной специфики,
поэтому  сопоставительное  изучение  полисемии -  в  двух  разноструктурных
языках,  какими  являются  русский  и  английский,  представляется  весьма
актуальным.
Цель  исследования  состоит  в  выявлении  и  описании  национальных
особенностей  полисемии  в  русском  и  английском  языках  на  примере
глагольной лексики, обозначающей речевую деятельность.
Для  достижения  поставленной  цели  потребовалось  решение  следующих
задач:
1)  определить  состав  глагольных  лексем,  содержащих  сему  речи,  в
русском и английском языках;
2)  выявить  структуру  соответствующих  лексико-семантических  групп  в
сравниваемых языках;
3)  описать  содержание  и  структуру  семантем  лексем  в  рассматриваемых
языках;
4)  разработать  методику  выявления  и  сопоставления  полисемии  двух
языков;
5)  описать  специфические  особенности  полисемии  глаголов  речевой
деятельности  в  русском  и  английском  языках,  выявить  национальную
специфику полисемии в сравниваемых языках.
Материалом  исследования  послужили  русские  и  английские  глаголы,
содержащие  сему  речи  и  извлеченные  методом  сплошной  выборки  из
Толкового словаря русского языка СИ.  Ожегова и Н.Ю. Шведовой  и Longman
Dictionary  of  Contemporary  English.  В  качестве  источников  материала  также
использовались  Словарь  русского  языка  в  четырех  томах  под  редакцией  А.П.
Евгеньевой,  Большой  толковый  словарь  русского  языка  под  редакцией  CA.
Кузнецова,  Большой  англо-русский  словарь  под  редакцией  И.Р.  Гальперина,
Cambridge  International  Dictionary  of  English,  Collins  COBUILD  Learner's
Dictionary,  Oxford Advanced Learner's Encyclopedic Dictionary,  Macmillan  English
Dictionary,  произведения  русских,  британских  и в е к а
общим объёмом  17500 единиц.
Предметом  исследования  является  многозначность  исследуемых
глагольных лексем в аспекте выявления национальной специфики семантики.
Научная  новизна  и  теоретическая  значимость  исследования  состоят  в
том, что в диссертации впервые:
1)  выявлена  и  описана  семантическая  структура  многозначных
i  шотьных  лексем  русского  и  английского  языков,  обозначающих  речевую
деятельность;
2)  разработаны  формализованные  параметры,  характеризующие  явление
полисемии  в  разных  языках,  в  рамках  этих  параметров  может  быть
количественно  описана  степень  национальной  специфики  полисемии  (индекс
полисемантичности  и  индекс  принадлежности  к  исследуемой  лексико-
семантической группе);
3)  определены  общие  и  отличительные  признаки  полисемии  глагольных
лексем  речевой  деятельности  в  русском  и  английском  языках,  выявлена  и
описана национальная специфика полисемии рассматриваемых единиц;
Работа  выполнена  в  рамках  сопоставительного  метода,  используются
также методы компонентного, семного и семемного анализа.
Практическая  значимость  исследования  заключается  в  том,  что  его
результаты  могут  быть  использованы  в  лекционных  курсах  по  лексикологии
современного русского и английского языков, в спецкурсах и спецсеминарах, а
также  в  преподавании  русского  и  английского  языков  как  иностранных.
Предложенная  методика исследования  может  быть  использована для  изучения
других  групп многозначной лексики в разных языках.
Основные положения, выносимые на защиту:
1.  Лексико-семантические  группы  глаголов  речевой  деятельности  в
русском  и  английском  языках  представляют  собой  четкие,  хорошо
структурируемые  лексические  группировки.  Семантические  разряды
исследуемой лексики в сравниваемых языках практически совпадают.
2.  Английские  глагольные  лексемы  речевой  деятельности  являются  по
сравнению  с  русскими  более  многозначными  -  индекс  полисемантичности
выделенных подгрупп в английском языке существенно выше, чем в русском.
3.  Для  английских  глаголов  речевой  деятельности  характерна  широко
развитая лексико-грамматическая полисемия, для русских глаголов в основном
характерна лексическая полисемия.
4.  Существует  обратно  пропорциональная  зависимость  между  индексом
полисемантичности  подгруппы  и  индексом  ее  принадлежности  к  исследуемой
группе.
5.  Полисемия  слова,  рассматриваемая  в  сопоставительном  аспекте,
позволяет  выявить  ряд  параметров,  по  которым  обнаруживаются  как  общие,
так и  нУШп&налька-»ешецифические черты рассматриваемых языков.
6.  На  уровне  полисемии  слова  семантические  структуры  исследуемых
единиц  в  обоих  языках  демонстрируют  национальную  специфику,  при  этом
общие черты проявляются более заметно, чем  национальная специфика.
Апробация  работы.  Основные  положения  диссертации  излагались  на
Всероссийской  научно-методической  конференции  «Современная  языковая
ситуация  и  совершенствование  подготовки  учителей-словесников»  (Воронеж,
2001),  на региональных конференциях «Культура общения  и ее формирование»
^Воронеж,  2001,  2002,  2003),  научной  сессии  ВГУ  (2002),  на  6-й
Международной  конференции  LATEUM  «Лингвистика  и  новые  методы  в
обучении  английскому  языку»  (Москва,  2001)  и  девятой  международной
конференции  Национального  Объединения  Преподавателей  Английского
Языка (Курск, 2003).
По теме диссертации опубликовано  10 работ.
Структура  диссертации:  работа  состоит  из  введения,  трех  глав,
заключения,  списков  использованной  литературы,  словарей  и  источников
фактического материала.

СОДЕРЖАНИЕ  РАБОТЫ
Во  Введении  обосновывается  актуальность  выбранной  темы,
формир>ются  цели  и  задачи  работы,  определяются  методы  анализа,
раскрываются  научная  новизна,  теоретическая  и  практическая  значимость
исследования.
В  Первой  Главе  duccepmaifuu  «Теоретические  проблемы  полисемии»
определяются. исходные  теоретические  положения,  которые  легли  в  основу
исследования и способствовали решению поставленных задач.
Отмечается, что одним из очевидных свойств слов любого языка является
их  многозначность.  По  мнению  подавляющего  большинства  ученых
многозначность,  или  полисемия,  вытекает  из  самой  сущности  языка,  является
результатом  потребностей  общества  и  одной  из  особенностей  человеческой
речи  (С.  Ульманн,  М.И.  Задорожный,  А.И.  Смирницкий,  Р.А.  Будагов,
Л.А.Новиков и др.).
Академик  В.В.  Виноградов,  посвятивший  многочисленные  работы  слову
естественного  человеческого языка,  по этому  поводу  писал:  «Ни  один  язык  не
был  бы  в  состоянии  выражать  каждую  конкретную  идею  самостоятельным
словом  или  корневым  элементом.  Конкретность  опыта  беспредельна,  ресурсы
же  самого богатого языка строго  ограничены. Язык оказывается  вынужденным
разносить  бесчисленное  множество  значений  по  тем  или  иным  рубрикам
основных  понятий...» (Виноградов  В.В.  Русский  язык.  Грамматическое учение
о слове. М.,  1972. с. 18).
Человеку  свойственно  видеть  и  сравнивать  подобное,  и  полисемия
является  результатом  использования  уже  существующих  слов  для  обозначения
новых явлений  или  предметов на основании их сходства.
Определения  полисемии,  существующие  в  современной лингвистической
литературе,  существенным  образом  не  различаются  между  собой.  Под
полисемией  традиционно  понимается  наличие  у  одного  и  того  же  слова  более
одного  значения,  между  которыми  существует  семантическая  связь,  реально
ощущаемая  в  синхронии  (О.С.Ахманова,  Г.В.  Колшанский,  Э.В.  Кузнецова,
Ю.С.  Маслов,  Э.М.  Медникова,  Т.Б.  Назарова,  Л.А.  Новиков,  М.А.  Стернина,
Д.Н. Шмелёв, S. Ullmann, F.R. Palmer и мн. др.).
В  последнее  время  в  свете  уже  имеющихся  концепций  полисемии,
признающих  последнюю  лишь  на  лексическом  уровне,  был  выделен  и  изучен
еще  один  тип  полисемии.  Это  так  называемая  лексико-грамматическая
полисемия,  которая  предполагает  не  только  семантическую  производность,  но
и  многозначность  на уровне лексико-грамматических  классов слов.
Вопрос  о  многозначности на уровне частей речи рассматривался  многими
исследователями,  при  этом  использовалась  различная  терминология.  Для
обозначения  многозначности  на  уровне  частей  речи  применяются  термины
полифункционапьность  (Н.Б.  Гвишиани,  СИ.  Богданов),  бифункциональноеть
(Н.И.  Цаплина),  полиморфизм  (В.М.  Жирмунский),  синтаксическая  полисемия
(С. Ульманн).
В.Pi.  Абаев  отмечал  возможность  существования  «не  только
лексической,  но  и  лексико-синтаксической  полисемии,  когда  слово,  в
зависимости  от  синтаксического  употребления,  выступает  в  роли  то  одной,  то
другой  части  речи:  существительного  или  прилагательного,  прилагательного
или  наречия,  наречия  или  предлога  (послелога)  и  т.  п.»  (Абаев  В.И.  О  подаче
омонимов  в  словаре  //  Вопр.  языкознания.  №  3.  1957.  с.  42).  В  другом  месте
такую  полисемию  ученый  называл лексико-грамматической  (там  же,  с.  43).
С.Д.  Кацнельсон  ввёл  термин  категориальная  полисемия  и  определил  её
следующим  образом:  «Если  какое-либо  значение  используется  в  различных
категориальных  функциях,  то  перед  нами  случай  категориальной  полисемии
слова.  Разница между значениями в таком слове минимальна. Значение каждого
слова  складывается  из  категориальных  и  эмпирических  компонентов.  В  случае
категориальной  полисемии  эмпирические  компоненты  одинаковы  в  обоих
значениях;  одно  значение  отличается  от  другого  лишь  своей  категориальной
характеристикой.  При  одинаковом  эмпирическом  содержании  одно  из  них
оказывается  субстанциональным,  а  другое  -  несубстанциальным,  либо  оба
значения  оказываются  несубстанциальными,  но  при  этом  одно  из  них
атрибутивно,  а другое  -  предикативно  и  т.д.  При  этом  одно  из  таких  значений
оказывается  в  слове  основным,  а  другое  -  производным»  (Кацнельсон  С.Д.
Типология языка и речевое мышление. Л.,  1972. с.  173-174).
Подробное  описание  лексико-грамматической  полисемии  дает  М.А.
Стернина.  Она  отмечает,  что лексико-грамматическая  полисемия  существует  в
двух  видах  -  собственно  лексико-грамматической  полисемии  и  лексико-
грамматической  вариантности,  которая  может  рассматриваться  как  частный,
более  простой  случай  лексико-грамматической  полисемии  слова.  «В  случае
лексико-грамматической  вариантности,  -  пишет  М.А.  Стернина,  -  одному
набору  лексических  сем  соответствуют  две  (а  может  быть  и  больше)  лексико-
грамматические  семы.  Эти  лексико-грамматические  (категориальные)  семы
находятся  между  собой  в  отношениях  дополнительной  дистрибуции  и
реализуются  в  зависимости  от  контекста.  При  лексико-грамматической  же
полисемии  слова  каждому  новому  набору  лексических  сем  соответствует
отдельная  лексико-грамматическая  сема.
Соотношение  лексических  и  грамматических  сем  при  многозначности
слова  на  уровне  частей  речи  имеет,  таким  образом,  двоякий  характер:  при
лексико-грамматической  полисемии  отдельному  лексическому  значению  слова
однозначно  соответствует  одна  лексико-грамматическая  сема,  при  лексико-
грамматической  вариантности  одному  лексическому  значению  соответствуют
уже  две  (или  более)  разные  категориальные  семы.  Реализация  той  или  иной
лексико-грамматической  семы  в  этом  случае  обусловлена  контекстуальными
условиями»  (Стернина  М.А.  Лексико-грамматическая  полисемия  в  системе
языка. Воронеж.  1999. с. 25 -26).
На основании уровневого описания полисемии М.А.  Стернина предлагает
новую,  интегральную  концепцию  полисемии,  в  рамках  которой  понятие
полисемии  существенно  расширяется.  Согласно  этой  концепции,
распространяясь  как  на  лексический,  так  и  на  грамматический  уровень  языка,
полисемия  пронизывает две  основные  составляющие  системы языка — лексику
и  грамматику.
Традиционным  для  языкознания  является  вопрос  о  разграничении
полисемии  и  омонимии.  Большой  вклад  в  изучение  этой  проблемы  внесли
смечеетвенные  языковеды  (В.В.Виноградов,  А.И.  Смирницкий,  О.С.Ахманова,
Д.Н.  Шмелев,  М.И.  Задорожный,  В.Н.  Прохорова,  И.С.  Тышлер,
Л.В.  Малаховский  и  мн.  др.).  Многочисленные  работы  в  этой  области
представлены  и  в  зарубежной  лингвистической  литературе  (S.  Ullmann,
G.Leech, J.  Lyons, F.R.. Palmer, L. Lipka, A.  Kilgarriff  и др.).
Существующие  критерии  разграничения  полисемии  и  омонимии
многочисленны  и  весьма  разнообразны.  Среди  них  предлагаются:
этимологический,  семантический,  словообразовательный,  синтаксический,
критерий синонимической подстановки и другие.
Попытки  найти  критерии,  подтверждающие  наличие  или  отсутствие
смысловой  связи  между  различными  значениями  одного  и  того  же  звуковогс
комплекса, выдвинули на первый план семантический критерий, основанный нг
семантической  производности  значений  многозначного  слова  и  выводимое™
одного  значения  из  другого.  В  случае  семантической  связи  между  значениямк
мы  имеем дело  с  полисемантичным словом, при отсутствии  подобных связей -
с  омонимами  (О.С.  Ахманова,  Р.А.  Будагов,  В.М.  Жирмунский,  Ю.С.  Маслов
Л.А. Новиков, В.Н. Прохорова, М.А. Стернина, Ф.П. Филин, S. Ullmann и др.).
Следует  отметить,  что  данный  критерий  является  основным  для
определения  наличия  не  только  лексической,  но  и  лексико-грамматической
полисемии.
В  рамках  проблемы  полисемии  большой  интерес  представляет  изучение
семантических  отношений  между  значениями,  образующими  смысловую
структуру многозначного слова. Традиционно такие  отношения описываются  Е
терминах метафоры и  метонимии.
М.В.  Никитин,  указывая  на  то,  что  значения  многозначного  слова
объединены  содержательными  связями,  выделяет  импликационные  и
классификационные  связи.  По  Никитину,  понятие  «импликационные  связи»
более емко, чем  понятие «метонимии», а классификационная связь - шире,  чем
традиционная  метафора  (см.  Никитин  М.В.  Курс  лингвистической  семантики.
С.-Петербург,  1996.  с.  225  - 233).
Особый  интерес  для  семантического  анализа  представляет  типология
семем  М.М.  Копыленко  и  З.Д.  Поповой,  согласно  которой  различаются
денотативные (прямое номинативное и производно-номинативное значения)  и
коннотативные  семемы.  Денотативные  семемы  (Д1  и  Д2)  ассоциируются  с
реалиями  внешнего  мира,  отраженными  и  закрепленными  сознанием  в
значении  слова  в  качестве  их  первичных,  непроизводных  (Д1)  или  вторичных,
производных,  но  единственных языковых знаков  (Д2).  Коннотативные  семемы
Kl,  K2  и  КЗ  служат  дополнительным  обозначением  денотатов,  уже  имеющих
прямые  наименования,  и  различаются  между  собой  степенью  близости  к
денотативной  семеме.  При этом  коннотативная семема КЗ  встречается только  в
составе  идиом  (см.  Копыленко  М.М.,  Попова  З.Д.  Очерки  по  общей
фразеологии. Воронеж,  1989. с. 31  -32).
Предложенная  М.М.  Копыленко  и  З.Д.  Поповой  типология  семем
используется  в  данной  работе  при  описании  полисемии  глаголов  речевой
деятельности  в русском-и  английском  языках.
Изучению  полисемии  в сфере  глагольной лексики  посвящено достаточно
много  работ.  Рассматривая  многозначность глагольных лексем,  языковеды,  как
правило,  проводят  исследования  семантической  структуры  многозначных
глаголов  на  основе  анализа  их  лексической  сочетаемости  (Л.П.  Алекторова,
О.Ю. Герви, В.И. Гречишкина, Л.Д. Дяченко, С.Н. Комлякова, A.M. Кузнецов,
А.И. Кузнецова, Н.П. Потапова, Г.В. Степанова, А.В. Титаренко и др.), в плане
разграничения  полисемии  и  омонимии  глагольного  слова  (А.Н.  Зеленое,
Н.Б. Мечковская, И.П. Ромашковцева, Н.Н. Шмелева, М.Д. Якубовская и др.).
различения  грамматического  и  лексического  в  глагольной  многозначности
(А.А.  Кретов),  соотношения  регулярной  многозначности  и  функциональной
эквивалентности  глаголов  (Н.А.  Боровикова,  Э.В.  Кузнецова).  Предлагается
также классификация моделей регулярной  многозначности глагольной лексики
(А.П.  Чудинов),  лексико-семантическая  классификация  глаголов  с  широко
развитой  многозначностью  (Е.А.  Чудинова),  рассматривается  полисемия
отдельных  классов  глаголов  (СМ.  Антонова,  Н.И.  Бахмутова,  Л.П.  Клименко,
М.П. Муравицкая и др.).
Однако  полисемия  глаголов  отдельных  лексико-семантических  групп  на
данный  момент  практически  не  изучена,  в  связи  с  чем  проведение  подобного
исследования  представляется  весьма актуальным.
Во  второй  главе  диссертации  «Полисемия  глаголов  речевой
деятельности  в русском  языке»  дается  описание  семантем  глагольных  лексем,
обозначающих речевую деятельность в русском языке.
ЛСГ  глаголов речевой  деятельности  в русском  языке  представляет  собой
обширную группу, насчитывающую 494 лексические единицы.  По конкретным
смысловым  признакам  глаголы  речевой  деятельности  в  русском  языке  делятся
нами  на  19  подгрупп.  Это  подгруппы  глаголов,  обозначающих  характеристику
речи;  сообщение;  просьбу/требование  и  приглашение;  согласие/несогласие;
шутку,  иронию,  насмешку;  упрек  и  оскорбление;  имитационную  речевую
деятельность;  обмен  мнениями;  а  также  подгруппы  глаголов,  выражающих
обиду,  жалобу  и  недовольство;  речевые  реплики;  эмоционально-волевые
речевые  действия;  запрос  информации;  порицание  и  критику;  ссору  и
пререкание;  похвалу  и благодарность; хвастовство  и лесть;  совет и  пожелание;
приветствие и прощание; утешение и ободрение.
Количество  лексем  в  выделенных  подгруппах  существенно  различается
(от  4  до  146).  Самой  многочисленной  является  подгруппа  глаголов,
обозначающих  характеристику  речи,  которая  насчитывает  146  лексем.
Достаточно  большое  число  лексем  отмечено  также  в  подгруппе  глаголов,
обозначающих  сообщение  (86  лексем).  Количество  же  лексем  в  остальных
подгруппах значительно ниже  (от 4 до 30). Самыми малочисленными являются
подгруппы  глаголов,  выражающих  утешение  и  ободрение  (5  лексем),
приветствие и прощание (4 лексемы).
Проведенный  анализ  показал,  что  однозначные  лексемы  представляют
больше  половины  глагольных  лексем  анализируемой  лексико-семантической
группы  в русском языке (252 из 494).
10

Что  касается  многозначных  глагольных  лексем,  то  следует  отметить,  что


разные  семемы  одной  и  той  же  лексемы  могут  входить  в  разные  подгруппы
исследуемой  ЛСГ,  а  также  могут  выходить  за  ее  рамки  и  относиться  к  другой
ЛСГ.
Так,  например,  лексема  кричать  имеет  шесть  семем.  По  своей  речевой
семеме1  Д2  «говорить  слишком  громко»  (Не  кричи,  говори  спокойно)
рассматриваемая  лексема  входит  в  подгруппу  глаголов,  обозначающих
характеристику  речи,  по  речевой  коннотативной  семеме  К1  «бранить  кого-
нибудь»  (Кричать  на  озорника)  она  входит  в  подгруппу  глаголов  порицания  и
критики,  по  речевой  разговорной  семеме  К1  «звать  кого-либо  громким
голосом»  (-  Погодите!..  Это  не  нас  кричат?..)  лексема  кричать  включена  в
подгруппу  глаголов,  выражающих  просьбу/требование  и  приглашение.  По
своей  денотативной  семеме  Д1  «издавать  крик»  (Кричать  от  боли)  лексема
кричать^  как  не  содержащая  семы  речи,  не  входит,  в  рамки  ЛСГ  глаголов
речевой  деятельности  и  относится  к  ЛСГ  глаголов  звучания.  Неречевыми  в
семантеме  данной  лексемы  являются  также  денотативная  семема  Д2
«привлекать  к  себе  внимание,  будучи  слишком  ярким,  броским»  (Это  облако
[на  картине]  у  вас  кричит)  и  разговорная  семема  Д2  «много  и  подробно
обсуждать что-нибудь злободневное»  (Газеты кричат о сенсации).
Из  242  многозначных  лексем  ЛСГ  глаголов  речевой  деятельности  в
русском  языке только  106 входят в рассматриваемую ЛСГ по своему основному
значению  (семеме  Д1),  большинство  же  многозначных  глаголов  (136)
включены  в  исследуемую  группу  по  семемам  Д2,  К1  или  К2.  В  семантемах
многозначных  лексем  таких  подгрупп,  как  подгруппа  глаголов  имитационной
речевой  деятельности  и  подгруппа  глаголов,  выражающих  похвалу  и
благодарность,  отмечается  полное  отсутствие  речевых  семем  Д1.  Глаголы
данных  подгрупп  включены в анализируемую ЛСГ по коннотативным семемам
К1, а глагол  благодарить  входит в нее по семеме Д2.
Из  общего  количества  многозначных  глагольных  лексем
рассматриваемой  ЛСГ  лишь  27  единиц  содержат  только  речевые  семемы,
остальные  лексемы  имеют  в  своих  семантемах  как  речевые,  так  и  неречевые
семемы.
Среди  общего  числа  речевых  семем  рассматриваемых  глаголов
большинство  составляют  денотативные  семемы  (187),  причем  семемы  Д1
преобладают  (106).  Количество  коннотативных  речевых  семем,  развиваемых  в
семантемах  глаголов  рассматриваемой  ЛСГ,  значительно  меньше  (131).  При
этом  заметим,  что  в  абсолютном  большинстве  -  это  семемы  К1,  лишь  два
глагола  (крыть  и  пороть)  имеют  речевые  коннотативные  семемы  К2.
Практически подобную же картину в плане соотношения денотативных и
коннотативных  семем  можно  наблюдать  и  среди  неречевых  семем,  где
денотативные семемы составляют подавляющее большинство (302 из 361).
В  целом  следует  отметить  преобладание  неречевых  семем  (361)  над
речевыми  (318),  а  также  способность  рассматриваемых  глагольных  лексем
развивать  как  денотативные,  так  и  коннотативные  семемы.  При  этом  число
денотативных семем  в  семантемах  рассматриваемых  единиц  более  чем  в  два  с
половиной раза больше общего числа коннотативных семем (489 денотативных
семем по сравнению со 190 коннотативными).
Исследование  показало  также,  что  индексы  полисемантичности
(отношение  общего  количества  семем,  развиваемых  лексемами  данной
подгруппы/группы,* к  общему  количеству  лексем  этой  подгруппы/группы)  и
индексы  принадлежности  к  рассматриваемой  ЛСГ  (отношение  общего
количества  речевых  семем,  развиваемых  лексемами  подгруппы/группы,  к
общему  количеству  семем  этой  подгруппы/группы)  в  разных  подгруппах
с)щественно  различаются.  Так,  самый  большой  индекс  полисемантичности
отмечен  у  подгруппы  глаголов имитационной  речевой  деятельности  (2,81),  но
при этом отметим, что индекс принадлежности этой подгруппы к ЛСГ глаголов
речевой деятельности - самый низкий (37,78 %). Это  можно объяснить тем, что
все лексемы данной подгруппы глаголов являются многозначными, но, как уже
отмечалось выше, включены в нее в основном по коннотативным семемам К1.
Маленькие  индексы  полисемантичности  (1,33  и  1,27),  но  высокие
индексы  принадлежности  к  рассматриваемой  ЛСГ  (91,67  %  и  92,86  %)
наблюдаются  у  подгруппы  глаголов,  выражающих  хвастовство  и  лесть  и
подгруппы глаголов, обозначающих ссору и пререкание. Этот факт объясняется
преобладанием  в  данных  подгруппах  однозначных  лексем,  а  также  наличием
более  одной  речевой  семемы  в  семантемах  входящих  в  них  многозначных
лексем.
Самыми многозначными глагольными лексемами  являются лексемы,  не
содержащие семы речи в своих денотативных семемах Д1  и входящие в данную
группу по своим коннотативным семемам К1. Это глаголы: тянуть (17 семем),
нести  (10  семем)  и  протянуть  (8  семем).  Самыми  многозначными  лексемами
с  речевыми  денотативными  семемами  Д1  являются  лексемы:  говорить  (7
семем),  спросить  (6  семем)  и  просить  (6  семем).
Особый интерес представляет факт существования речевого и неречевого
вариантов  одной  семемы,2  когда  одна  и  та  же  семема  одного  глагола  может
обозначать  действие,  осуществляемое  не  только  посредством  речи,  но  и  с
помощью  других  средств.  Так,  глагол утешать  имеет семему Д1  «успокаивать
12

чем-нибудь  радостным,  облегчать  кому-нибудь  горе,  страдание»  (-  Ты  чего


нюнишь?  -  наклонился  ко мне  Санька  с  озабоченным  видом.  — Ничего-о-о!-
гтосоч  я  давал  понять,  что  это  он,  Санька,  довел меня  до  такой  жизни  -
Ништ-як!  -  утешил  меня  Санька.  -  Не  ходи  домой,  и  все!  /В.Астафьев/  -
речевой  вариант  семемы;  Кроме  Сони,  там  было  еще  несколько  девушек
Одеты  они  были  ничуть  не  наряднее  Сони,  и  Соню  это  отчасти  утешало
/Н.Чуковский/ - неречевой вариант семемы).
На  основании  проведенного  анализа  и  описания  семантем
полисемантичных  лексем  следует  отметить,  что  в  русском  языке  глаголы
речевой  деятельности  характеризуются  большой  степенью  развитости
лексической  полисемии,  случаи  же  лексико-грамматической  полисемии
являются  единичными.  При  этом  заметим,  что  лексико-грамматическую
полисемию  демонстрируют только  определенные  формы  глагола.  Так,  семема
Д1  лексемы  признаться  «открыто  признать  что-либо,  сказать  правду»
проявляет  лексико-грамматическую  вариантность  на  уровне  глагола  и
модального  слова  в  таких  формах,  как  признаться,  признаюсь:  Я  должен
признаться,  что  ты  прав  -  глагольный  лексико-грамматический  вариант;
Признаться,  ты  прав  -  лексико-грамматический  вариант  с  семой  модального
слова.  Сему  модального  слова  в  рассматриваемой  лексеме  содержит  и  её
неречевая  семема  К1  «выражать  удивление,  недоумение»  (Он  опять  лжет.  -
Ну,  признаться!),  демонстрирующая  собственно  лексико-грамматическую
полисемию.
Сема  модального  слова  отмечена  также  в  двух  формах  глагольной
лексемы  сказать:  скажем  и  скажи(те).  В  этом  случае  лексико-
грамматическую  полисемию  проявляют  разговорные  коннотативные  семемы
К1,  выражающие допущение (-Даю наводящий вопрос,  -распалялся отец.  -  Ну,
скажем,  когда  тебе  грустно,  хочется  плакать  /В.Цыбин/)  и  удивление
(Скажите,  какой молодецХ).
В  третьей  главе  диссертации  «Полисемия  глаголов  речевой
деятельности  в  английском  языке»  дается  описание  семантем  глагольных
лексем английского языка, обозначающих речевую деятельность.
Лексико-семантическая  группа  глаголов  речевой  деятельности  в
английском  языке  насчитывает  391  лексическую  единицу.  В  результате
семантического  анализа данные лексемы  рассматриваемой ЛСГ, также  как  и  в
русском  языке,  были  разделены  на  19  подгрупп.  Наименования  выделенных
подгрупп практически совпадают, за одним исключением.  В английском языке
отсутствует  подгруппа  глаголов,  обозначающих  эмоционально-волевые
речевые  действия,  но  выделяется  подгруппа  глаголов  со  значением  «вести
переговоры».
Самой  многочисленной  подгруппой,  насчитывающей  115  лексем,
является  подгруппа  глаголов,  обозначающих  характеристику  речи.  В  состав
второй  по  величине  подгруппы  глаголов,  выражающих  сообщение,  входят  76
лексических  единиц.  Остальные  же  выделенные  подгруппы  представлены
меньшим количеством лексем (от 3 до 27). Самыми малочисленными являются
подгруппы  глаголов,  обозначающих  приветствие  и  прощание  (5  лексем),
утешение  и  ободрение  (4  лексемы)  и  подгруппа  глаголов  со  значением  «вести
переговоры» (3 лексемы).
Однозначные  лексемы  составляют  сравнительно  небольшое  количество
единиц  от  общего  числа  лексем  рассматриваемой  лексико-семантической
группы (121  из 391).
Основная  масса глаголов  исследуемой  ЛСГ - это  многозначные лексемы
(270  из  391).  Разные  семемы  одной  многозначной  лексемы  могут  входить  в
разные  подгруппы  данной  ЛСГ,  а  также  могут  выходить  за  ее  пределы  и
переходить в другие лексико-семантические  группы.
Так,  например,  лексема  ask,  насчитывающая  пять  семем,  по  своей
речевой  денотативной  семеме  Д1  «спросить»  {"Do you feel  able  to  talk now? "  the
stranger  asked  /E.E.Gatti/  -  "А  сейчас  вы  можете  говорить?"-  спросил
незнакомец)  входит  в  подгруппу  глаголов,  обозначающих  запрос  информации.
По  речевой  денотативной  семеме  Д2  «(по)просить»  {Inez  told  her  name  to  a
policeman  and  asked  him  to  take  her  to  the  airport  office  /A.Hailey/  -  Инесс
представилась  полицейскому  и  попросила  его  отвезти  ее  в  аэропорт)  и
речевой  коннотативной  семеме  К1  «пригласить»  {I've  asked some friends  to  tea  -
Я  пригласил  друзей  на  чай)  данная  лексема  входит  в  подгруппу  глаголов  со
значением просьбы/требования и приглашения. По коннотативным семемам К1
«требовать» {You are asking too much of him — Вы слишком много(го) требуете
от  него)  и  «назначать  цену»  {How  much  are  they  asking  for  their  house?  -
Сколько  они  просят  (букв,  какую  цену  назначают)  за  свой  дом?),  которые  не
являются  речевыми,  лексема  ask  выходит  за  рамки  ЛСГ  глаголов  речевой
деятельности.
В  целом  из  270  многозначных  лексем  рассматриваемой  группы
большинство  (176)  входит  в  неё  по  семеме  Д1,  94  лексемы,  не  имеющие  сему
речи  в  своих  денотативных  семемах  Д1,  включены  в  исследуемую  группу  по
семемам Д2, К1  и  К2. В семантемах многозначных лексем  подгруппы  глаголов
имитационной  речевой  деятельности  наблюдается  полное  отсутствие  речевых
семем Д1,  глаголы этой  подгруппы  входят  в состав  исследуемой ЛСГ по своим
речевым семемам К1.
Отметим,  что  всего  11  многозначных лексем  исследуемой ЛСГ содержат
в своих семантемах исключительно речевые  семемы.
14

Среди  общего  числа  речевых  семем  подавляющее  большинстве


составляют  денотативные  семемы,  причем  семемы  Д1  преобладают  (176  и:
309).  Количество  коннотативых  речевых  семем,  развиваемых  в  семантемах
многозначных  лексем  рассматриваемой  ЛСГ,  намного  меньше  (86).  При  этом
заметим, что практически все коннотативные семемы — это семемы К1, только
лексема rot имеет речевую семему К2  «дразнить,  подшучивать».
Полное  отсутствие  речевых  коннотативных  семем  отмечено  в  4  из  19
подгрупп.  Это  подгруппы  глаголов,  выражающих упрек  и  оскорбление;  ссору,
пререкание;  утешение  и  ободрение,  а также  подгруппа  глаголов  со  значением
«вести  переговоры».
Практически  такую  же  картину  в  плане  соотношения  денотативных  и
коннотативных  семем  можно  наблюдать  и  среди  неречевых  семем,  где
денотативные  семемы  также  составляют  подавляющее  большинство  (414  из
520).
В  целом  следует  отметить  преобладание  неречевых  семем  (520)  над
речевыми  (395),  а  также  способность  рассматриваемых  лексем  развивать  как
денотативные, так и коннотативные семемы, при этом число всех денотативных
семем  почти  в  четыре  раза  больше,  чем  коннотативных  (723  денотативные
семемы в сравнении со 192 коннотативными).
Индексы  полисемантичности  и  индексы  принадлежности  подгрупп  к
рассматриваемой  ЛСГ  существенно  различаются.  Так,  небольшие  индексы
полисемантичности  (от  1,5  до  2)  отмечены  у  шести  подгрупп.  Это  подгруппы
глаголов,  выражающих  упрек  и  оскорбление  (1,5);  похвалу  и  благодарность
(1,72);  пререкание  и  ссору  (1,88);  порицание  и  критику  (1,99);  хвастовство  и
лесть  (2),  а  также  подгруппа  глаголов  со  значением  «вести  переговоры»  (2).
Данный  факт  можно  объяснить  тем,  что  многозначные  лексемы  в
перечисленных  выше  подгруппах  имеют  всего  по  три,  а  зачастую  -  по  две
семемы,  а  также  тем,  что  в  трех  из  этих  подгрупп  преобладают  однозначные
лексемы.
У остальных  14 подгрупп индекс полисемантичности больше 2, при этом
у  половины  из  них,  где  многозначные  лексемы  развивают  в  своих  семантемах
достаточно  большое  число  семем,  индекс  полисемантичности  даже  больше  3.
Это  подгруппы  глаголов,  обозначающих  запрос  информации  (3,18);
сообщение  (3,28);  обмен  мнениями  (3,5);  просьбу/требование  и  приглашение
(3,52); приветствие и прощание (3,6); совет и пожелание (3,82).
Интересно  отметить,  что  индексы  принадлежности  подгрупп  к
исследуемой ЛСГ в основном  невысокие (от 34,29 % до 60 %). Только у трех из
выделенных  подгрупп  индексы  принадлежности  к  ЛСГ  глаголов  речевой
деятельности  составляют  более  70%.  Это  подгруппы  глаголов,  выражающих
15

упрек  и  оскорбление  (70,83%);  похвалу  и  благодарность  (73,68  %);  обмен


мнениями  (85,71%).
Высокий  индекс  принадлежности  к  исследуемой  ЛСГ  наблюдается  у
подгрупп  с  небольшим  индексом  полисемантичное™.  Исключение  составляет
подгруппа  глаголов,  обозначающих  обмен  мнениями,  где  многозначные
лексемы развивают в своих семантемах более одной речевой  семемы.
Самой  многозначной  является  не  имеющая  сему  речи  в  своей
денотативной  семеме  Д1  лексема  call  (18  семем).  Наиболее  многозначными
лексемами с речевыми денотативными семемами Д1  являются лексемы: talk (10
семем),  say  (9  семем),  order  (9  семем),  speak  (8  семем),  tell (6  семем),  answer (6
семем).
Представляет  несомненный  интерес  также  факт  наличия  речевого  и
неречевого  вариантов  одной  семемы.  У  достаточно  большого  количества
лексем  анализируемой  лексико-семантической  группы  одна  и  та  же  семема
одной  лексемы  может  выражать  действие  не только  посредством  речи,  но  и  с
помощью других средств.  Так,  примером  речевого  варианта семемы Д1  глагола
console является: Не thought her ridiculous,  but he realized that she was suffering
and in  the kindness of his  heart sought to console her:  "You know how fond Julia  is
of you, you mustn't be jealous, you know, if she has other friends." /S.Maugham/ -
Он считал ее нелепой, но видел, что она страдает и, будучи по натуре добрым,
принялся ее утешать:  "Вы же знаете, как хорошо Дэ/сулия к вам относится,
вы  не  должны  ревновать  ее  к  другим  друзьям."  Неречевой  вариант  этой
семемы реализуется в следующем контексте:  Nothing could console her - Ничто
не могло утешить  ее.
Из  270  многозначных  лексем  рассматриваемой  ЛСГ  155  единиц
демонстрируют  лексико-грамматическую  полисемию,  представленную  как  в
виде  собственно  лексико-грамматической  полисемии,  так  и  в  виде  лексико-
грамматической  вариантности.
Как  показал  проведенный  анализ,  собственно  лексико-грамматическая
полисемия  в  ЛСГ  глаголов  речевой  деятельности  в  английском  языке
проявляется  на  уровне  трех  лексико-грамматических  классов  слов:
существительного,  прилагательного  и  междометия.
Что  касается  лексико-грамматической  вариантности,  то  исследуемые
глагольные  лексемы  способны  вступать  в  отношения  лексико-грамматической
вариантности  одновременно  с  от  одного  до  трех  лексико-грамматическими
классами.  Во  многих  семантемах  лексико-грамматическая  вариантность
наблюдается  более  чем  у одной  семемы.  Лексико-грамматическая  вариантность
на  уровне  двух  лексико-грамматических  классов,  в  частности,  на  уровне
глагола  и  существительного,  —  чрезвычайно  распространенное  явление  в
16

исследуемой  ЛСГ,  которое характерно  как для  речевых семем  (195), так  и  для


неречевых семем  (151).
Случаи  же  лексико-грамматической  вариантности  на  уровне  глагола  и
прилагательного, а также лексико-грамматической вариантности на уровне трех
и четырех лексико-грамматических классов являются единичными.
В  качестве  примера  лексико-грамматической  полисемии  и  лексико-
грамматической  вариантности  приведем  семантему лексемы  question.
Данная семантема имеет три семемы, две из которых проявляют лексико-
грамматическую вариантность и одна является субстантивной.
Лексико-грамматическую  вариантность  на  уровне  глагола  и
существительного  демонстрируют речевая  денотативная  семема  Д1  «спросить,
задать  вопрос/  вопрос»  ('7 would  like  to  question  your  maid  now  —  and to  see  her
alone,  if I may"  /A.Christie/ -  Теперь я хотел  бы расспросить  вашу  служанку,
одну, если молено; She displayed no surprise at the question /A.Christie/ - Она не
удивилась  вопросу)  и  неречевая  коннотативная  семема  К1
«сомневаться/сомнение»  (Ijust accepted what he said-1 never thought to  question
it — Я просто приняла то, что он сказал — я никогда и не думала сомневаться в
этом;  There  is  no  question  about his  honesty — Нет  никакого  сомнения  в  его
честности).
Субстантивной  в  семантеме  лексемы  question  является  неречевая
коннотативная  семема  К1  «проблема,  дело,  обсуждаемый  вопрос»  (It's  a
question of finding enough time — Проблема в том, чтобы найти достаточно
времени).
Представляет  несомненный  интерес  также  способность  однозначных
лексем  проявлять лексико-грамматическую  вариантность.  Из  121  однозначной
лексемы,  обозначающей  речевую деятельность  в  английском  языке,  48  лексем
демонстрируют  лексико-грамматическую  вариантность  на  уровне  глагола  и
существительного.
В  качестве  примера приведем однозначную лексему shriek  «пронзительно
кричать,  орать  /  пронзительный  крик»  (Не stared around him  as  if expecting to  see
the person  who  had shrieked /Roald  Dahl/  -  Он  огляделся  вокруг,  ожидая увидеть
того,  кто  кричал  -  глагольный  вариант  семемы;  Suddenly  he  heard  a  shriek,  a
frightful  piercing  shriek  /Roald  Dahl/  -  Вдруг  он  услышал  крик,  ужасный
пронзительный  крик -  субстантивный  вариант  семемы.).
Выполненное исследование показало, что лексемы ЛСГ глаголов речевой
деятельности  в  английском  языке  характеризуются  широко  развитой
многозначностью -  как лексической, так  и лексико-грамматической,  при  этом
следует отметить преобладание  последней.
В  Заключении  подводятся  основные  итоги  исследования  и  определяются
параметры сопоставительного изучения полисемии  двух языков.
17

Проведённое  сопоставительное  рассмотрение  особенностей  полисемии


глаголов  речевой  деятельности  в  русском  и  английском  языках  позволило
выявить  как  общие,  так  и  отличительные  признаки.  Так,  к  общим  чертам
полисемии  глаголов речевой деятельности  для русского  и  английского  языков
можно отнести  следующее:
К  Способность  многозначных  лексем  развивать  как  денотативные,  так  и
коннотативные семемы, как речевые, так и неречевые семемы.
2.  Преобладание в семантемах денотативных семем над коннотативными.
3.  Преобладание в семантемах неречевых семем над речевыми.
4.  Возможность вхождения разных семем одной и той же лексемы в различные
подгруппы  рассматриваемых  ЛСГ,  а  также  их  выход  за  пределы  изучаемых
лексико-грамматических групп и переход в другие ЛСГ.
5.  Наличие многозначных лексем с исключительно речевыми семемами.
6.  Возможность существования речевого и неречевого вариантов семем.
7.  Устойчивую  обратно  пропорциональную  зависимость  между  индексом
полисемантичности  подгруппы  и  индексом  ее  принадлежности  к
исследуемой  группе.
К  национально-специфическим  чертам  полисемии  рассматриваемых
единиц следует отнести:
1.  Различный  количественный  состав  сравниваемых  лексико-семантических
групп:  лексемный  и  семемный.  Общее  число  лексем,  входящих  в  ЛСГ
глаголов  речевой деятельности  в  русском  языке  больше,  чем  в  английском.
Однако общее число семем, развиваемых русскими лексемами ЛСГ глаголов
речевой  деятельности  значительно  меньше,  так  как  больше  половины
русских глагольных лексем являются однозначными. В английском же языке
отмечается преобладание многозначных лексем.
2.  Различия  в  значениях  индексов  полисемантичности  выделенных  подгрупп.
В  английском  языке  индексы  полисемантичности  выделенных  подгрупп
значительно больше, чем в русском.
3.  Различия  в  значениях  индексов  принадлежности  выделенных  подгрупп  к
исследуемым  ЛСГ.  Средний  индекс  принадлежности  выделенных  подгрупп
к исследуемой ЛСГ в русском языке больше, чем в английском.
4.  Высокую  развитость  лексико-грамматической  полисемии  в  английском
языке и единичность случаев лексико-грамматической полисемии в русском
языке.
5.  Высокую  развитость  лексико-грамматической  вариантности  в  английском
языке.  (В  русском  языке  в  рассматриваемой  ЛСГ  наблюдается  всего  один
случай лексико-грамматической вариантности.)
В  целом  отметим,  что  многозначные  глагольные  лексемы  речевой
деятельности  в  русском  и  английском  языках  характеризуются  большой
18

степенью  развитости  полисемии.  Явление  полисемии  в  сравниваемых  языка>


имеет  как  много  общего,  так  и  различного,  при  этом  сходство  в  полисемир
исследуемых  единиц  в  двух  языках  по  сравнению  с  различиями  носят  более
заметный  характер.
Самым  существенным  из  отличительных  признаков  является  фаю
большой  распространённости  лексико-грамматической  полисемии  и  лексико-
грамматической  вариантности  в  ЛСГ  глаголов  речевой  деятельности  Е
английском  языке.  Причина  этого явления  кроется  в  аналитическом  характере
строя английского языка.
Проведенное  исследование  показало,  что  возможно  изучение
национальной  специфики  полисемии  в  разных  языках  на  материале
одноименных  лексико-семантических  группировок.  Основными  параметрами
сопоставительного  изучения  полисемии  двух языков можно  считать:
•  Соотношение  однозначных  и  многозначных  лексем  в  исследуемых
лексических  группировках;
•  Соотношение  денотативных  и  коннотативных  семем  в  сравниваемых
лексических  группировках;
•  Соотношение  лексической  и  лексико-грамматической  полисемии  в
сравниваемых  языках;
•  Средний  объём  семантемы  в  каждом  из  сравниваемых  языков  (индекс
полисемантичности);
•  Соотношение семем, принадлежащих  к данной  группировке  и общего  числа
семем,  развиваемых  анализируемыми  лексемами  (индекс  принадлежности  в
лексической группировке).

Основное  содержание диссертации  отражено  в  следующих  публикациях:

1.  Шишкина  Н.М.  Полисемия  слова  и  практика  преподавания  английского


языка / Н.М.  Шишкина // Актуальные  проблемы  языкового  образования  в
России  XXI  веке:  Материалы  международной  научно-методической
конференции. В  2 ч.  Ч. 2. - Воронеж: ВГУ, 2000.  - С.  62 - 64.
2.  Шишкина  Н.М.  Многозначность  глаголов  в  английском  языке  /
Н.М. Шишкина // Труды  молодых ученых - Воронеж: ВГУ, 2001. - Вып.  2. -
С.  292  - 295.
3.  Шишкина  Н.М.  Особенности  ЛСГ  глаголов  говорения  в  русском  языке  /
Н.М. Шишкина // Актуальные  проблемы  изучения и преподавания русского
языка  на  рубеже  XX-XXI  вв.:  Материалы  IV  всероссийской  научно-
методической  конференции  "Современная  языковая  ситуация  и
совершенствование  подготовки  учителей-словесников".  -  Воронеж,  2001.  -
С. 2 9 - 3 1 .
19

4.  Шишкина Н.М. ЛСГ глаголов говорения в русском языке / Н.М. Шишкина //
Культура  общения  и  ее  формирование:  Сб. науч.  тр. - Воронеж:  Полиграф,
2001.-  Вып.  8 . -  С.121-123.
5.  Шишкина Н.М.  ЛСГ глаголов  говорения в русском  и  английском  языках:
сходство  и  различие  /  Н.М.  Шишкина  //  Культура  общения  и  ее
формирование: Сб. науч. тр. -  Воронеж, 2002. - Вып. 9. - С. 61  - 62.
6.  Shishkina  N.  Peculiarities  of  verbs  of  speech  in  English  /  N.  Shishkina  //
LATEUM Newsletter:  6th  International  Conference  "Emerging  Standards  in  ELT
and Linguistics".- M., 2002.- № 1. - P. - 3 0.
7.  Шишкина Н.М.  Особенности  полисемии  глаголов  речевой  деятельности  в
английском  языке / Н.М.  Шишкина // Актуальные проблемы исследования
языка: Теория, методика, практика обучения: Сб. науч. тр. — Курск: Изд-во
Курск,  гос.  пед. ун-та, 2002. -  С. 97 - 98.
8.  Шишкина  Н.М.  Полисемия  глаголов  речевой  деятельности  в  русском  и
английском  языках / Н.М. Шишкина // Труды  молодых ученых - Воронеж:
ВГУ,  2002. - Вып.  1. - С. 462 - 466.
9.  Шишкина  Н.М.  Особенности  полисемии  глаголов  речевой  деятельности  в
русском языке / Н.М. Шишкина // Культура общения и ее формирование: Сб.
науч.  тр.-Воронеж,  2003.-Вып.  10.-С.  138-140.
10.  Shishkina  N.M.  Polysemy  of English  verbs  of speech  /  N.M.  Shishkina  //.The
Symphony of ELT:  International Conference Materials.*- Kursk, 2003. -  P. - 87.

Вам также может понравиться