Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
4
Более 15 лет В.В. Радлов обрабатывал свои собранные материалы, систематизировал и
переводил их. А в 1885 году он опубликовал записанные отрывки из «Манаса» на
кыргызском языке в книге «Образцы народной литературы северных тюркских племен»
(с немецким переводом). Второй том вышел в свет в 1868 г., а третий — в 1870. Это
было выдающееся лингвистическое и фольклорное издание, которое сделало имя В.В.
Радлова известным в научном мире. В своем тексте, изданном в собственном переводе,
ученый-востоковед сделал попытку художественного анализа эпоса. Василий Радлов
сумел дать должную оценку эпосу и осознать его грандиозный объем сказания. Следует
особо отметить, что запись была сделана в дореволюционное время, когда лексика была
относительно чиста от всяких наслоений позднейших записей.
5
Его труды: «Образцы народной литературы тюркских племен», «Из Сибири», «Опыт словаря
тюркских наречий» и другие охватывают, кроме тюркологических материалов, и богатые
кыргызоведческие сведения.
6
Стоит отметить, что с именем В.В. Радлова также связаны публикация труда Жусупа
Баласагына «Кутадгу билиг» («Благодатное знание») и дешифровка полутора десятка
букв орхоно-енисейской письменности, где с В.Томсеном удалось первым найти ключ
к чтению орхонских надписей. По заключению специалистов, Радлов вёл свои
археологические раскопки на профессиональном уровне, который служил образцом
того времени. Ученый сам разрабатывал новые приёмы изучения древних памятников
и стремился к совершенствованию.
7
8
Василий Васильевич также внес огромную лепту в восстановление исторической памяти о
доисламской письменной культуре кыргызов и их исторических соседей.
9
Великий ученый-востоковед, тюрколог, переводчик умер 12 мая 1918 году и был
похоронен в лютернской части Смоленского кладбища. А с 2002 года в МАЭ (Музей
антропологии и этнографии, Санкт-Петербург) ежегодно проводятся трёхдневные
«Радловские чтения», где собираются этнографы, антропологи, фольклористы и
музееведы.
10
Известный русский ученый-тюрколог В.В. Радлов был одним из первых, кто собирал,
исследовал и переводил эпос "Манас" до Октябрьской революции. Он попытался
записать все эпизоды героического эпоса и высказать соображения об этом эпосе в
научном плане. Общий объем опубликованных В.В. Радловым на кыргызском языке
текстов составляет 12454 стихотворные строки, из которых 9449 относятся к
содержанию основной части эпоса, т.е. собственно к "Манасу".
В третьей части своей монографии "История исследования и сбора эпоса "Манас" до
Октябрьской революции" З. Мамытбеков провел сопоставительный анализ варианта
"Манаса", записанный В.В. Радловым, и вариантов сказителей С. Орозбакова и С.
Каралаева.
Материалы о великом герое кыргызского народа В. Радловым были собраны за семь лет с
1862 по 1869 годы. За это время он три раза побывал в Кыргызстане: в 1862-м, в 1864-м и
в 1869-м годах. "Нет точных данных о его посещении Кыргызстана в 1862-м и в 1864-м
годах", - пишет З. Мамытбеков в своем труде, посвященном исследованиям В. Радлова
эпоса "Манас".
11
Тексты эпоса "Манас" В.В. Радлов записал у представителей трех племен: "Тексты
собраны мною в следующих пунктах: 1) в 1862 году на р. Текесе у племени Бугу, 2) в 1869
году к западу от Иссык-Куля у племени Сарбагыш и к югу и востоку от города Токмака у
племени Солту".
Значение вклада В.В. Радлова в исследование малоизвестных науке тюркоязычных народов
велико. В настоящий момент некоторые народы, изученные В.Радловым, уже не существуют,
поэтому его работы являются историческим источником. Полученные и опубликованные им
сведения не потеряли своей актуальности вплоть до настоящего времени. Сейчас они активно
используются современными исследователями при разработке сложнейших проблем
этнической и этнокультурной истории народов Южной Сибири и сопредельных территорий
12
Как показывают материалы Радлова, в первый свой приезд в 1862 году, он побывал у
кыргызов племени Бугу на р.Текес и записал от неизвестного сказителя отрывки из
эпоса «Манас». Во второй раз, в 1869 году, ученый побывал «к западу от Иссык-Куля у
племени Сары-Багыш и к югу и востоку от города Токмак у племени Солту», от них он
записал новые отрывки из эпоса [3]. Записанные во время этих поездок некоторые
образцы устного народного творчества кыргызов, в частности, отдельные эпизоды из
эпоса «Манас», вошли в пятую часть «Образцов…». В своем отчете об этой поездке В.
Радлов писал о том, что он прожил в юртах кыргызов близ города Токмак почти месяц
и собирал лингвистический, этнографический и фольклорный материал
14
Сравнивая кыргызского манасчи с греческим аэдом, ученый отметил их принципиальные
отличия. Отличие манасчи от греческого сказителя состоит в том, что первый не поет
знакомые, созданные другими до него песни, а в процессе сказа сочиняет сам, «находясь под
властью музы, которая и влагает в него эти песни. Дельный певец может спеть, не переставая,
день, неделю, месяц, так же, как и в продолжение всего этого времени может говорить»[6].
Радлов с восторгом писал: «Народное сознание развито у них («кара-киргизов» - (Г.М.)
гораздо более, чем у остальных северных тюркских племен. Продолжительные войны
прошлого столетия крепко соединили их в одно целое, если не в политическом отношении,
это у народа кочующего немыслимо, то, по крайней мере, в общих их стремлениях и идеалах,
которые резко выделяют их из среды всех соплеменников. Это необыкновенное красноречие,
свойственное киргизу, естественно вытекает из окружающих его условий. Киргиз имеет и
время упражняться в этом искусстве: он болтает днем и ночью, так как еда и сон -
единственные занятия, препятствующие ему говорить» [6.1.]. По наблюдениям В. Радлова,
манасчи, в отличие от певцов других тюркских племен, обладает такой ясностью выговора
при пении и мелодическим речитативом, что содержание песни становится понятным даже не
кыргызам.
15
НЕСКОЛЬКО КНИГ В.В.РАДЛОВА
16
17
Приготовил(а) презентацию:
Маносоведение
Ашимова Акмарал
Группа:
ДАС-2-21
Проверил(а):
Исламова Айнура Болотовна
18