Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
Вафа Казымова
ИСТОРИЯ
АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ
Учебное пособие
Утверждено приказом
Министерства образования
Азербайджанской Республики
(пр. № 828 от 22.07.2014 года)
Ф.Р.Сафиева
доктор филологических наук, профессор
Рецензенты:
Л.Мамедова
доктор философии по филологии, доцент
Э.Мустафаева
доктор философии по филологии, доцент
4702060000
K 14-15
026
© В.Казымова, 2015
2
О БЪЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
3
Т ЕМА L .
Д РЕВНЯЯ АЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ
ЛИТЕРАТУРА
Азербайджанский фольклор
в литературе
6
В период с 20 по 30-ые годы ХХ века сбором и изда-
нием фольклора последовательно занимался фольклорист
Вели Хулуфлу, который в 1927-м году издал книгу «Народ-
ные ашуги», а также впервые в Азербайджане - дастан «Кё-
роглу». В 1929-м году книга была переиздана.
Следует отметить также заслуги Салмана Мумтаза и
Хуммамата Ализаде в области сбора Азербайджанского на-
родного творчества данного периода.
С. Мумтаз в 1927–1928 годах издал «Поэты народа» в
двух томах, стихи Гурбани и Сары Ашуга. Ему удалось запи-
сать самые лучшие образцы баяты, пословиц и шуток азер-
байджанского народа.
Х. Ализаде, издавший в 1929-м году сборник «Ашуги»
в двух томах, впервые напечатал 14 глав дастана «Кёроглу»
из репертуара азербайджанских ашугов, а также издал более
пятидесяти гошма ашугской песни.
В ряду исследователей, имеющих большие заслуги в
развитии фольклороведения со времен II Мировой войны до
нашего времени, особенно следует отметить имена Г. Арас-
лы, М.Х. Тахмасиба, М. Сеидова, Х. Кёроглу, А. Ахундова,
В. Велиева, М. Хакимова, П. Эфендиева, А. Набиева и дру-
гих.
Эпос - древнейший род литературы, в котором повест-
вуется о давних событиях, сражениях и походах, о подвигах
и предательствах, о добре и зле. Эпос является не только ху-
дожественным произведением, но и источником информации
об исторических событиях того времени.
К героическому эпосу азербайджанского народа отно-
сятся такие дастаны, как «Кёроглу», «Гачаг Наби». Любовно-
романтическая тематика составляет основу сюжетов таких
7
дастанов как «Ашуг Гариб», «Асли и Керем», «Шах Исмаил»
и другие. Кроме дастанов в азербайджанской литературе
представлены и другие жанры. Это песни, легенды, сказки,
анекдоты (лятифа), пословицы, поговорки, загадки, мейхана.
Авторами, исполнителями и хранителями произведений уст-
ного народного творчества были и есть певцы-ашуги. Испол-
няемые ими фольклорные образцы, собственные стихи стали
записываться только с XVI века.
Ашугская поэзия как специфическая форма азербай-
джанского фольклорного искусства оказала огромное влия-
ние на развитие письменной литературы азербайджанского
народа. На современном этапе развития фольклора известно
более 70 ашугских произведений.
8
Т ЕМА 2.
М ИДИЙСКИЕ ЛЕГЕНДЫ
(VI – V ВЕКА ДО Н . Э .)
Л ЕГЕНДА О Т ОМРИС
11
Т ЕМА 3.
А ЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
VII-XI ВЕКОВ
14
Т ЕМА 4.
19
Своеобразное богатое художественное содержание
«Китаби деде Горгуд» оказало колоссальное влияние на раз-
витие народного эпоса. Оно явилось главным источником
для творчества озанов-ашугов.
Дастан «Китаби деде Горгуд» повествует о жизни и
смерти, о верности и предательстве, вероломстве и мудрости,
о любви и ненависти, отваге и трусости, о добре и зле….
Проходит время, меняются поколения, и каждый раз
сказания деде Горгуда доносили до нас непреходящую муд-
рость народа.
Интересна история рукописей «Китаби деде Горгуд».
«Книга моего деда Горгуда» была известна еще с XVIII века,
но востоковедческая наука открыла сказание лишь в 1815 го-
ду. Немецкий ученый Фридрих фон Диц обнаружил и ис-
следовал Дрезденскую рукопись эпоса. Вот уже два века уче-
ные-исследователи мирового востоковедения Вильгельм
Гримм, Теодор Нельдеке, В.Бартольд, Фуад Кепрюлю,
В.М.Жирмунский, А.Н.Кононов, Луи Базен, М.Тахмасиб,
Али Султанлы, Дж. Луис, Гамид Араслы и другие анализи-
ровали, переводили, комментировали и составляли словари
этого эпоса.
До середины XX столетия миру была известна только
Дрезденская рукопись. В 1950 году итальянский востоковед
Е.Росси нашел в Ватиканской библиотеке еще одну руко-
пись, которая называлась «Рассказ Огузнаме о Казан беке и
других». В сравнении с Дрезденской рукописью Ватиканская
считается неполной, в виду того что в ней всего шесть сказа-
ний.
20
В 1952 году Е.Росси издал фотокопию ватиканской ру-
кописи. Е.Росси перевел на итальянский язык все двенадцать
сказаний.
Над переводом дастана также работал Т.Нельдеке, но к
сожалению, он не закончил работу и в 1892 году передал
свои исследования В.Бартольду. В 1894-1904 годах
В.Бартольд издал несколько глав сказания в оригинале, а в
1922 году он подготовил перевод всего эпоса на русский
язык. Однако при жизни великого ученого перевод дастана
также не увидел свет, не стал достоянием общественности.
Полный перевод был опубликован лишь только в 1950 году
под редакцией азербайджанских ученых Г.Араслы и
М.Тахмасиба.
До 1953 года эта книга была под негласным запретом.
Ее изъяли из продажи, в библиотеках читателю тоже не вы-
давали, так как сталинскому режиму не было выгодно, чтобы
широкая читательская аудитория Азербайджана знала и гор-
дилась своей историей и литературой.
Нашему народу навязывали советско-пролетарскую ли-
тературу, где Физули, Вагиф и многие другие классики азер-
байджанской литературы преподносились как атеисты. Ста-
линский режим боялся, что книга «Китаби деде Горгуд» мо-
жет повлиять на самосознание, национальные чувства широ-
ких масс, народ в целом. А это не входило в планы советской
партийной идеологии.
Героический эпос азербайджанского народа «Китаби
деде Горгуд» был издан на многих языках мира: на русском,
немецком, английском, французском, итальянском и других.
21
Т ЕМА 5.
А ЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
XI-XII ВЕКОВ
22
Призывы к справедливости, свободомыслию находили в их
произведениях своё художественное воплощение. Как в XI,
так и XII веках во дворцах процветала придворная поэзия,
основными жанрами которой были касыды и газели. В этот
период создавались также рубаи (четверостишия) и маcнави
(эпическая поэзия).
23
Т ЕМА 6.
Г АТРАН Т ЕБРИЗИ
(1012-1088)
Ж ИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО
Хатиб Тебризи
(1030-1109)
Жизнь и творчество
28
Т ЕМА 7.
Х АГАНИ Ш ИРВАНИ
(1120-1199)
Ж ИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО
33
Самое популярное на Востоке философское произведе-
ние Хагани – поэма «Развалины города Медаин». Блуждая по
развалинам древнего города Медаин – резиденции парфян-
ских, а позднее сасанидских царей, осматривая руины гран-
диозного дворца, поэт предается размышлениям о судьбе на-
родов и государств:
Мой дух, глазами размышлений
на переходящий мир взирай,
В глухих руинах Медаина судьбу,
как в зеркале, читай!..
Ведь это тот дворец, где годы царь Вавилона
был рабом,
И царь Турана униженным слугой
склонял колени в нем…
35
Т ЕМА 8.
38
В стране, в которой нет замков и затворов на дверях,
жители ее не знают вероломства, что такое нажива на чужом
горе; живут, помогая друг другу; всё делится поровну, все
равны в этом мире. В обществе, по мнению Низами должны
быть равенство, мир, дружба и справедливость. Но следует
помнить, что творчество Низами предваряло идеи известных
западноевропейских утопистов. Например, античная утопия
– рассказ Платона об олигархии философов, о государстве,
основанном на рабском труде, известные миру первые озаре-
ния утопистов Возрождения – Томаса Мора, Фомы Кампа-
неллы. Мечты, описанные Низами, - это первая и единствен-
ная социальная утопия, родившаяся на Востоке в средневе-
ковье. Дальновидность разума Низами заключается в том,
что поэт не только предугадал возможность счастливого уде-
ла будущего человечества, но и показал это современникам:
«Кто жаждет постичь мирозданье – пойми, что держится мир
лишь такими людьми». В поэмах «Хамсе», говоря о народ-
ном счастье, Низами пытался найти образ идеального прави-
теля, но к концу своей жизни пришел к выводу, что народ это
и есть лучший правитель, и лучше править не может никто.
Это стало итогом жизненного опыта, убеждений, раздумий,
долгих лет жизни Низами.
Одной из других причин актуальности произведений
Низами являются этические и эстетические взгляды, идеи,
которые наиболее созвучны духу современного устройства
мира, - толерантности, дружбе народов, нашедшие отраже-
ние в творчестве поэта.
Низами, бессмертный азербайджанский поэт-
мыслитель, был патриотом своего отечества. Он любил свой
народ, и это отражалось в его творчестве – от начала до кон-
39
ца. Вместе с тем Низами не был поэтом- националистом. Ве-
ликий поэт воспевал в своих произведениях братство между
народами, между людьми.
В поэмах Низами мы видим представителей разных на-
родов – азербайджанцев и русских, греков и византийцев,
китайцев и индусов, арабов и персов, казахов и киргизов, на-
родов Африки, Дальнего Севера и Европы. О представителях
какого бы народа ни писал Низами, он рассказывал о них с
глубоким уважением и симпатией, поэтизируя самые при-
влекательные стороны традиций, обычаев этих народов и
был яростным противником их противопоставления.
Поэтические традиции школы Низами служили разви-
тию и обогащению различных культур народов.
Поэтому многие народы Востока считают своим азер-
байджанского поэта Низами Гянджеви.
Низами Гянджеви родился в городе Гяндже в 1141 го-
ду. Отец назвал будущего поэта Ильясом, но на Востоке его
знают как Низами Гянджеви. Низами – это поэтический
псевдоним поэта, означающий «нанизывающий слоги». Само
слово «Низами» связано с арабским корнем «назм» и означа-
ет «нанизывание жемчуга» или мерную речь.
Про жизнь Низами известно немногое. Известно, что
отца поэта звали Юсуф, деда – Заки ад-Дин, а прадеда – Му-
аййад фид-Дин. На мусульманском Востоке в те времена так
называли представителей ученого сословия и духовенства.
Дядя поэта Омар имел титул Хаджи, который в те вре-
мена присваивался видным сановникам государства. Вероят-
нее всего, что он служил при дворе Атабеков – правителей
Азербайджана в Гяндже. И хотя нет других сведений о соци-
альном положении родителей Низами, можно предположить,
40
что семья его имела определенный социальный статус, он
вырос в культурной среде, так как Низами получил блестя-
щее для того времени образование.
Из произведений Низами мы видим, что образование у
него было всесторонним и многогранным. Благодаря не-
обыкновенному таланту, способностям и трудолюбию Низа-
ми стал одним из самых образованных людей своего време-
ни. Он изучал философию, историю, богословие, этику, ма-
тематику, медицину, астрономию и другие науки. В одном из
своих произведений поэт пишет:
41
Месяц неполный прошел, ночи – лишь стража прошла.
Входит подруга моя; кубок она подала.
Дружески села она, здесь, перед взором моим.
Страха в ней нет пред врагом; нет ей от ближнего зла.
На ледяное вино, на огневой поцелуй
Право имела душа; право, как честь, приняла.
Словно бы мед с молоком, с милой слился Низами.
К большему счастью лететь – в мире не сыщешь крыла!
(Перевод К.Липскерова)
44
В поэме Низами часто пользуется обобщающей идеей,
подтверждая её рассказом-притчей, и, сделав ряд выводов из
неё, органично переходит к теме следующей главы-беседы.
Главная и основная части поэмы состоят из бесед: пер-
вая - о сотворении человека, вторая - о справедливости. Ни-
зами верил тогда в справедливых правителей, он обращается
к ним, чтобы они заботились о своем народе, призывает их к
защите обездоленных людей:
45
О сватанье брачном у них разговор.
Одна за другую просватала дочь.
И требует выкупа в эту же ночь.
Одна: «Ты развалин оставь нам», – твердит,
Другая в ответ ей: «О чем говорить?
Взгляни, сколько шах наш успел разорить
С его притесненьями – долго ли ждать?
Сто тысяч развалин смогу тебе дать».
47
В произведении один из главных персонажей - это пре-
красная Ширин. Она всей душой любит и предана царевичу
Хосрову, а он человек, который не способен на глубокое
чувство любви. Молодой человек недостоин любви прекрас-
ной Ширин. Поэт в противовес Хосрову ввел в поэме вели-
чественный образ каменотеса Фархада. Любовь к Ширин
вдохновляет Фархада на героические подвиги: он сокрушает
скалы горы Бисутун и пробивает канал, по которому течет
молоко к замку Ширин, под его киркой рушатся огромные
камни. По сравнению с благородным, сильным, героическим
Фархадом Хосров выглядит беспомощным, жалким. С хит-
ростью и коварством он убирает соперника с пути. Получив
лживое известие о смерти Ширин, Фархад кончает жизнь са-
моубийством. Ширин оплакивает Фархада, но не может от-
казаться от чувства любви к Хосрову. Ширин выдерживает
все испытания судьбы, лживость и неверность Хосрова, но
она не сдается. В конце концов чистая любовь Ширин преоб-
ражает Хосрова. Он начинает понимать и ценить верность
Ширин. Легкомысленный царь над влиянием любви Ширин
превращается в разумного правителя и доброго человека.
Даже умирая, он не стал будить Ширин, чтобы не видеть ее
отчаяния. Ширин не может жить без любимого Хосрова и
лишает себя жизни.
Ширин является положительным женским образом не
только в творчестве Низами, но и во всей мировой литерату-
ре. Этот образ доведен автором до совершенства. Судьбой
Ширин, её поступками, поведением автор хотел показать (и
сделал это с мастерством и художественной правдивостью,
присущим только великому Низами), психологическую глу-
48
бину, совершенную личность и целостность характера ге-
роини.
В эпоху средневековья, когда на Востоке смотрели на
женщину как на предмет, рабыню, образ Ширин стал поис-
тине новаторским. Ширин Низами наделена высоким чело-
веческим достоинством, гордостью, чем и привлекает чита-
телей.
Ширин – является представительницей своего общест-
ва, своей эпохи. Высокие моральные качества она проявляет
в любви и преданности возлюбленному, Хосрову, несмотря
на то, что он поначалу к ней равнодушен.
Образы Ширин и Фархада называли реалистическими,
так как они были убедительны с точки зрения художест-
венной правдивости. Но нужно ли говорить о реализме в
творчестве Низами в современном его понимании?
На наш взгляд Низами - романтик, и его романтизм
лишь усиливает правду жизни и вызывает у читателей жела-
ние подражать положительным героям его произведений. В
этом и гениальность творчества великого азербайджанского
поэта.
Мы не ставим перед собой задачу анализировать осо-
бенности творческого метода поэта. Мы можем только ука-
зать на те или иные характерные черты романтизма, которым
поэт придавал особое значение. К примеру, можно отметить
сказочно-романтический стиль поэм Низами, который соот-
ветствовал высокому духу чувств и поступков героев. Введя
в легенду новые поэтические мотивы, Низами создал новое
гениальное произведение, которое вошло в сокровищницу
мировой литературы.
49
«Лейли и Меджнун» стала следующей поэмой, которая
была завершена в 1188 году. Поэма состоит из 4613 бейтов.
В своей третьей поэме Низами вновь обращается к теме
любви. Трагическая любовь Лейли и Меджнуна вошла в ос-
нову произведения. Круг затрагиваемых в ней проблем на-
много шире. Поэма пропитана ненавистью к гнету и духов-
ному рабству, в ней присутствует глубокая вера в справедли-
вость, в духовные человеческие ценности.
Поэма «Лейли и Меджнун» оказала огромное влияние
на фольклор и на литературу всего ближнего Востока. Вы-
дающиеся поэты Востока: Эмир Хосров Дехлеви, Абдуррах-
ман Джами, Алишер Навои, Мухаммед Физули - использова-
ли поэму великого Низами, создав оригинальные произведе-
ния на эту тему.
Тема поэмы – трагическая судьба юноши Кейса, влю-
бившегося в девушку по имени Лейли. Это была самая попу-
лярная тема на Востоке. Печальная и столь же прекрасная
история любви Меджнуна и Лейли сложилась еще на араб-
ской земле. В конце VII века в Центральной Аравии среди
северного арабского племени Бени-Амир жил поэт по про-
звищу Меджнун, т.е. безумный. Он был известен своими ли-
рическими стихами, в которых он воспевал любимую краса-
вицу Лейли. Его стихи были столь выразительны, что их по-
любили, они стали любимыми стихами племени Бени-Амир,
а после смерти поэта их начали собирать и изучать. Они ста-
ли своего рода народными, так как в народе начали созда-
ваться легенды, а к ним комментарии на основе этих стихов.
В IX веке легенды пытались объединить в одно целое - так
возникли первые очертания народного произведения о не-
50
счастной любви Меджнуна к Лейли, где Меджнуну припи-
сывали стихотворения других, неизвестных поэтов.
Нужно отметить, что у арабов эта тема была затронута
сначала в фольклоре. Предание, которое впоследствии вошло
в письменную литературу, было устным народным творчест-
вом.
В арабской письменной литературе первые сведения об
этой легенде получили из устной поэзии и передали ее в раз-
вернутом, более совершенном виде. В письменной литерату-
ре того времени, как народом приписываемые Меджнуну
стихи, а также связанные с его именем предания, получили
широчайшее распространение на Востоке. Несмотря на это, в
арабской литературе этот сюжет все же окончательно не
сформировался. Это объясняется тем, что эпический жанр
был чем-то новым и чуждым для арабской поэзии того пе-
риода. Все материалы того времени, которые известны лите-
ратурному миру, содержат в себе не связное повествование, а
только отдельные эпизоды, обычно служащие пояснением,
комментариями к стихотворениям. Таких эпизодов немало,
они расходятся между собой в деталях, но в основном близ-
ки, что дает возможность проследить за главной сюжетной
линией произведения.
Впервые эту тему в письменной литературе на персид-
ском языке разработал великий азербайджанский поэт Низа-
ми Гянджеви. В 1188 году правитель Ширвана Ахситан
предложил Низами написать поэму на эту тему только на
персидском языке, так как этот язык в то время считался ли-
тературным при дворе. Вначале поэт не хотел браться за ра-
боту, так как она ему казалось скучной, неинтересной. Одна-
ко его сыну Мухаммеду удалось уговорить отца взяться за
51
работу. Работа над поэмой не утомляла поэта, и он закончил
«Лейли и Меджнун» за четыре месяца.
Герои поэмы: Гейс, прозванный Меджнуном («одер-
жимым»), и Лейли - искренне любят друг друга и до конца
жизни остаются верны своему чувству, но они не могут со-
единить свои судьбы. Почему? Ответ на этот вопрос неодно-
значен. Преграды, которые разлучили Лейли и Меджнуна,
трактуются как социальные. Предрассудки среды, близкая
родня Лейли, где Гейс, с его пылкой любовью кажется бе-
зумцем, бесправие Лейли – все это и есть причины их разлу-
ки. Конечно, все это верно, но не слишком ли прямолинейно?
Естественно, чистые, благородные, чувства находятся в про-
тиворечии с установленными традициями общества. Сильная
и чистая любовь Гейса считается безумием - его прозвали
Меджнуном. Он действительно ведет себя как безумный. Он,
как лишившийся разума, бежит от любви: побег в пустыню,
дружба со зверями и т.п., на первый взгляд,- все это дает ос-
нование считать его таковым. Но ведь, по сути, он не безу-
мен - он необычен.
По мнению Низами, Меджнун умнее окружающих, са-
мый чистосердечный, благородный человек, поэт, который
пишет замечательные стихи, подобные нитям жемчуга.
Меджнун своим стремлением к духовному совершенству
стоит выше людей своего сословия – вот в чем его беда. Лей-
ли так же искренна и чиста, она непреклонна в своем чувст-
ве. Несмотря на то, что родители выдают Лейли против ее
воли замуж, она не может стать женой нелюбимого человека,
Ибн-Салама, и навек верна своей единственной любви, сво-
ему Меджнуну. Женой Меджнуна она стать не может, пото-
му что его любовь далека от быта : он - поэтическая натура.
52
Меджнун - трагический влюбленный, для которого лю-
бовь, по словам Гете, «идеальное стремление, нигде не нахо-
дящее удовлетворения». Гейс – это образ трагичный, с раз-
битой любовью, человек, отчаявшийся в жизни. Незря Низа-
ми сравнивает сердце Гейса с рассеченным пополам грана-
том.
Если сравнить двух героинь Низами – Ширин и Лейли,
то между ними много общего. Раскрыв эти два женских об-
раза, Низами воспел славу верной любви. Своим пером он
поднял женскую любовь на самый высокий пьедестал.
Поэма «Лейли и Меджнун» была очень популярна на
Востоке. По неполным подсчетам Е.Э.Бертельса, более 30
подражаний, «поэтических ответов» («назире») было посвя-
щено поэме Низами Гянджеви.
Сразу же после выхода в свет поэма Низами получила
самую широкую известность. Эта поэма стала бессмертной,
она распространилась на всем Ближнем Востоке и стала из-
любленной темой поэтов.
В следующей своей поэме Низами ставит перед собой
задачу создать образ справедливого правителя. Свою четвер-
тую поэму Низами называет «Семь красавиц», которую он
закончил писать в 1196 году. Поэму, которая состоит из 4968
бейтов, он посвящает правителю Мараги Агсонгурлу Алад-
дину Кёрп Арслану
В своей новой работе, как и прежде, поэт использует
легенду. Эта легенда о Бахрам Гуре. Низами хочет убедить
читателя, что важными качествами правителя должны быть
справедливость, гуманность, образованность, милосердие.
Правитель должен заботиться о своем народе, чтобы потом
мог опереться на него.
53
Главный герой поэмы – древнеиранский шах Бахрам-
Гур о нем ранее писал великий Фирдоуси. В образе леген-
дарного шаха Низами показал смелого и умного правителя.
В самом начале своего правления он, как наследник
престола, справедливо правит своей страной, заботится о
своем народе. Но временами он увлекается пиршествами,
охотой; управление государством отходит на второй план, он
наивно верит лицемерным визирям, которые подводят страну
к опасной черте. Низами осуждает отрицательные черты
правителя и в конце произведения, в финале, выслушивает
наставления представителей народа – рабыни и чабана.
Жестокому визирю, Раст-Ровшану, Бахрам шах доверя-
ет страну, сам же в это время предается развлечениям. Раст-
Ровшан тем временем грабит страну, доводит народ до ни-
щеты, а тех, кто осмеливается дать ему отпор, бросает в тем-
ницы. Кроме всего прочего, визирь еще и предатель. Раст-
Ровшан поддерживает тайную связь с врагами Бахрам-шаха,
он всеми силами старается ослабить государство. Наивный
правитель ничего не знает об измене своего визиря. Низами
мастерски описывает сцену, где правитель встречается с ча-
баном, который повесил свою собаку на ветке дерева. Бахрам
шах спрашивает у чабана о причине такого поступка. На что
чабан отвечает: «Я доверил этой овчарке стадо, но она связа-
лась с волком и отдавала ему овец. Я узнал об этом и вот на-
казываю ее». Бахрам понял намек чабана и наказал жестоко-
го изменника.
Перед казнью визиря справедливый Бахрам шах из ты-
сячи людей, без вины брошенных в темницу, выбирает семь
человек, по показаниям которых раскрывается жестокая
правда о деяниях визиря. Вся пагубность и жестокость фео-
54
дального мира предстает перед читателем. Поэт всем серд-
цем верил в мудрость и справедливость правителя, он хотел
и показал бесчеловечность тирании и довел эту мысль до
сознания масс.
Поэма Низами «Семь красавиц» своеобразна в художе-
ственном отношении. Низами мастерски описал Бахрама как
политического деятеля. Сцены встреч его с семью красави-
цами и слова его соответствуют образу правителя.
Семь красавиц - это возлюбленные Бахрам-Гура, де-
вушки семи разных народов, которые воплощают в себе раз-
личные типы женской красоты. Любовно-романтическая ли-
ния позволяет поэту развернуть блистательное, сказочное
повествование, где воображение великого Низами оказалось
на недосягаемой высоте.
Несмотря на легкость, развлекательный характер линии
сюжета «Семи красавиц», в этом произведении поэт большое
внимание уделил этической стороне вопроса, его занимала и
беспокоила проблема справедливого правителя.
Социальная проблема, проблема неравенства, никогда
не покидала поэта - она была затронута даже в любовных по-
эмах Низами, в том числе в «Семи красавицах», но более
глубоко она была рассмотрена в последней поэме - «Пятери-
ца». Там образ справедливого правителя представлен более
последовательно.
Поэма Низами «Искендернаме» («Книга об Искенде-
ре»)- это последнее произведение «Пятерицы». Поэма состо-
ит из двух частей – «Шарафнаме» («Книга о славе») и «Иг-
балнаме» («Книга о счастье»).
По мнению ученых, «Искендернаме» стала вершиной
творчества Низами. Свою поэму Низами посвятил атабеку
55
Нусратаддину Абубекру Магомеду; она состоит из 10540
бейтов («Шарафнаме» – 6896 бейтов, «Игбалнаме» – 3644
бейтов). Главным героем произведения Низами стал Алек-
сандр Македонский, его на Востоке звали Искендером. Образ
Искендера у Низами отличается от своего прототипа. Это по-
этический образ.
Искендер в поэме предстает как образец справед-
ливости и гуманности. В поэме Низами это ученый, мудрый
государственный деятель, философ. Низами не останавлива-
ется на идеальном образе. Великий поэт уже в 13 веке гово-
рит о том, что «идеальный правитель» – это мечта, и для уст-
ранения несправедливости в обществе требуются коренные
преобразования общественного строя. Он описывает в поэме
далекий север в стране, где простые люди живут счастливо,
народ, который не знает бед, порождаемых господством
феодалов. Искендера в этой стране поражает полное отсутст-
вие в ней замков, заборов, сторожей. Он хочет узнать тайну
счастливой жизни этого народа. На что они отвечают ему:
56
Таким видит Низами идеальное общество – общество, в
котором нет социальных бед, нет зла, в котором есть спра-
ведливость, всеобщее счастье и высоконравственная жизнь.
Поэму «Искендернаме» Низами писал с 1196 по 1201
гг. В «Шарафнаме» поэт описывает войны и героические
подвиги Александра Македонского, а в «Игбалнаме» ставит
общественно-политические, философские проблемы.
Искендерa Низами преподносит не только как завоева-
теля, но больше как освободителя. Можно сказать, что все
войны его - в помощь слабым, угнетенным народам. Эти
войны во имя справедливости на земле, отпор захватчикам,
завоевателям. В образе Искендера великий поэт создал умно-
го, грамотного, справедливого полководца и правителя. Ис-
кендер заботится о народе, освобождает угнетенных, он счи-
тается с мнением ученых и философов; прислушивается к
советам Аристотеля, Платона, Сократа, следит за их спора-
ми. Поэма свидетельствует о том, что великий поэт хорошо
знал античную философию.
Низами изобразил Искендера не только как великого
монарха, философа, но и как пророка. Искендер, путе-
шествуя по различным странам, искал новые, более совер-
шенные пути устройства мира. После долгих путешествий он
попадает в прекрасную страну, которая расположена на се-
вере. В этой стране, где нет господ, рабов, богатых, бедных,
здесь люди не знают, о несправедливости, воровстве; люди
там живут до старости счастливо. В этой стране люди помо-
гают друг другу, поэтому им не нужен правитель-падишах.
Искендер удивляется и рад тому, что нашел наконец землю
обетованную. Он говорит:
57
Если б ведать я мог о народе прекрасном,
Не кружил бы по миру в стремленье напрасном.
Я приют свой нашел бы в расщелине гор.
Лишь к творцу устремлял бы я пламенный взор,
Сей страны мудрецов я проникся бы нравом,
Я бы мирно дышал в помышлении правом.
(Перевод К.Липскерова)
59
Т ЕМА 9.
А ЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
XIII-XIV ВЕКОВ
61
Т ЕМА 10.
И МАДЕДДИН Н АСИМИ
(1370-1417)
Ж ИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО
63
В своей поэзии Насими воспевает человека, считает его
подобием бога. По его мнению, эта же мысль скрыта и в не-
которых айятах Корана; её же он проводит красной нитью в
своих газелях на азербайджанском и персидском языках.
Мнение о том, что человек и есть сам Бог, Насими
обосновал, опираясь на разные хадисы, составленные на
арабском языке. В одном из хадисов говорится: «Аллах соз-
дал Адама (человека) по подобию своему». Ученые толкуют
слово Адам в данном контексте как имя собственное – имя
прародителя человеческого рода, пророка Адама. Насими же
данное слово объясняет в более широком понимании, т.е. в
значении «человек».
64
По мнению Насими, вечное счастье – это познание тайн
мира, религии, тайны своей собственной сути, души. Знание
для него сокровище, которое он не променял бы ни на, что в
мире:
69
Т ЕМА 11.
А ЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
XV-XVI ВЕКОВ
71
Поэтический талант Хатаи проявился не только в лири-
ке, но и в произведении эпического жанра - «Дехнаме».
«Дехнаме»
72
Плачут тучи апрельские над землей,
И стотысячный хор соловьев гремит.
75
ночь. Утром вновь пришла пора расставаться с любимой кра-
савицей.
Последние строки поэмы – это гимн всепобеждающей
силе человеческих чувств, любви, после «зимы страданий»
добившейся «блаженства весны». Любовь, которая прошла
тяжелые испытания, показала, на что способны верность и
терпение человека. Любовь мужчины, прошедшего испыта-
ния, победила гордый нрав красавицы. Ничто не может раз-
лучить двух влюбленных. Если душа расстается с телом, –
она погибает: «Разве могут забыть розы соловья?»
В заключении автор своими философскими рассуж-
дениями повествует о мире и судьбах людей: «Эта тленная
жизнь не останется в мире, подари нам вечность. Это жили-
ще мира только тлен, дай нам жилище вечности».
В поэме поставлены нравственные проблемы. Любовь
является главным достоинством героя. Любовь подвергает
его сильным, тяжелым испытаниям, но чистое чувство люб-
ви, непреодолимое стремление к своей возлюбленной, в кон-
це концов, берет верх, и он добивается успеха. Сильнейшим
романтическим чувством, чистой, бескорыстной любвью ве-
ет от всей поэмы Хатаи.
Жизнь Шах Исмаила Хатаи прошла в делах государст-
венной важности, осуществлении реформ, и все это - в борь-
бе с врагами, в кровавых войнах в мире насилий, преступле-
ний, обмана и коварства. Он боролся за создание могущест-
венного государства Азербайджан; его деятельность способ-
ствовала расцвету культуры и искусства в обществе. Она бы-
ла целенаправленной, иногда даже чрезмерно жестокой. Но
при всем этом поэт сохранил трезвый, ясный взгляд на
76
жизнь, Хатаи остался верен гуманистическим идеям: он вос-
певает жизнь, красоту, величие природы и любви.
Популярность Шах Исмаила Хатаи как государственно-
го деятеля и поэта была необычайно велика, о чем свиде-
тельствуют исторические события и его жизнеутверждающая
поэзия.
«Насихатнаме»
Жизнь и творчество
Мухаммеда Физули
(1449-1556)
77
По словам известного английского востоковеда
Е.Гибба, Физули - один из самых сильных, глубоких поэтов,
каких только создавал Восток. По мнению Гибба, «более ве-
ликого имени, чем Физули Багдадский, не найти во всей ли-
тературе Ближнего Востока. Было, конечно, много других
азербайджано-тюркских поэтов, но ни один из них не достиг
такой славы, как Физули».
Творчество М. Физули оказало огромное влияние на
развитие азербайджанской литературы в будущем. Слава
пришла к поэту еще при жизни; его произведения были по-
пулярны не только на родине, но и на всем Востоке. Каждая
написанная новая газель М. Физули становилась популярной,
она тут же переходила из рук в руки.
Физули знал много языков. В силу сложившихся исто-
рических, политических обстоятельств (арабский и персид-
ские языки считались светскими, дворцовыми) писать на
этих языках было общепринятым. Поэтому Физули тоже пи-
сал на арабском и персидском языках. Несмотря на то, что он
превосходно владел пером на этих языках, Физули ещё с
юных лет мечтал писать на родном, азербайджанском языке,
мечтал писать для простого народа на понятном для него
языке. Физули предвидел, что у его родного языка большое
будущее:
78
Тюркские стихи несвязны, их бы нужно обтесать.
Коль удастся мне, что трудно, легким должен сделать я,
Из шипов весной выходит роз цветущих благодать.
79
В годы правления Шах Исмаила Хатаи азербайджан-
ский язык стал государственным языком. Во многих сферах
государственного правления происходили изменения в поль-
зу азербайджанского народа.
Придворные поэты во главе с Шах Исмаилом Хатаи
создавали и развивали поэзию на азербайджанском языке,
которым пользовались во дворце как основным литератур-
ным языком.Физули в предисловии к персидскому «Дивану»
пишет, о том, что его научным языком был арабский, а род-
ным – тюркский.
Полное имя Физули – Мухаммед ибн Сулейман. Отец
Физули служил муфтием в Хиле. Он был достаточно передо-
вым человеком своего времени и понимал значение образо-
вания, он дал возможность своему сыну получить хорошее
образование для того времени.
Начальное образование Физули получил в Кербеле, а
затем несколько лет в Хиле и Наджафе. Далее он учился в
Багдаде медресе, получив обычное для того времени образо-
вание, Физули поражал своих современников знаниями во
многих областях науки.
В предисловии к «Дивану» на азербайджанском языке
Физули писал: «поэзия без науки – стена без фундамента, а
на стену без фундамента нельзя положиться».
М.Физули изучил философию, он был знаком с работа-
ми Гераклита, Аристотеля, Пифагора и Платона и высоко це-
нил творчество великих Низами, Навои, Джами Хабиби Ха-
таи, Насими, и других поэтов Востока и часто упоминал о
них в своих произведениях.
Физули работал учителем, какое-то время служил в
мавзолее имамов в городе Наджафе. Он был уволен оттуда
80
из-за взяточников и вымогателей чиновников, его лишили
жалования, вследствие чего поэт испытывал материальные
трудности.
Писать стихи Физули начал рано, еще в подростковом
возрасте. В совершенстве владея азербайджанским, арабским
и персидским языками, он писал произведения на трех язы-
ках, позже стал писать и на татарском. Но основные произ-
ведения поэта были написаны на родном, азербайджанском
языке.
Содержание многих произведений составляли мотивы
печали, меланхолии, а также недовольства жизнью и нравами
средневековья. Атмосфера всеобщего беззакония, лишения и
трудности, произвол властей, с побуждали поэта к созданию
произведений в различных жанрах.
Мир узнал Физули как непревзойденного мастера газе-
ли. Нужно отметить, что именно благодаря своей лирике, он
стал одним из великих классических поэтов не только стран
Востока, но и многих народов мира.
Рукописи произведений великого азербайджанского
поэта Мухаммеда Физули можно встретить в частных кол-
лекциях, а также во многих библиотеках Востока. Рукописи
отдельных сочинений поэта находятся и в библиотеке Ака-
демии Наук в Санкт-Петербурге.
Лирика Физули
81
Диван, написанный на азербайджанском языке, состоит
из касыд, газелей, мусаммата, таркибанда, тарджибанды, ки-
та, и рубаи. Вступление к «Дивану» было написано Физули
прозой. Только две касыды, были посвящены Мухаммеду и
Али, остальные - светского характера.
Диван, написанный на персидском языке, предваряет
ранее написанное прозой вступление, оно содержит в себе
некоторые автобиографические данные и рассуждения о ка-
сыде, так любимой автором.
Посвященные светским сановникам касыды представ-
ляют интерес с исторической точки зрения, газели же при-
влекают внимание читателя яркой выразительностью и безу-
пречной техникой стихосложения.
Диван, написанный, на арабском языке также состоит
из касыд, в которых прославляются пророки Мухаммед и
Али. Рукопись этого дивана, на сегодняшний день единст-
венная, находится на сохранении в библиотеке Академии
Наук в Санкт-Петербурге.
Касыды, написанные на арабском языке, носят религии-
озный характер, они отражают шиитские взгляды поэта. До
нас из арабского дивана дошло всего 11 касыд и одно гите.
Главное место в лирике Физули занимает газель. По
мнению поэта, газель, доступная и удобная, как форма для
создания небольших лирических стихов на тему любви. Фи-
зули предпочитал газель всем другим жанрам лирической
поэзии. В предисловии к азербайджанскому Дивану Физули
пишет:
86
ны человеку свыше, и нет у него никакой возможности избе-
жать всего этого.
Такие же взгляды и оценки встречаются и у других по-
этов Востока. Многие поэты жалуются на превратности
судьбы, пишут о своих страданиях и боли. Нужно отметить,
что если жалобы на судьбу и описание переживаний, страда-
ний были традиционными для поэзии диванов, где они вос-
принимались в дословном значении, то в творчестве Физули
все по-другому. Физули пессимист по натуре. Он полагает,
что окружающие его люди – злые существа, только они и
живут в достатке, достигая своей цели в жизни. Однако доб-
рые и справедливые, порядочные люди живут не в достатке,
бедно, у них не соответствующие их возможностям должно-
сти, которые не могут удовлетворить и их жизненных по-
требностей. Поэт печалится от этих мыслей, он страдает, но,
смирившись, иногда пытается заглушить свою боль бокалом
вина.
Мотивы, идеи, взгляды поэта являются суфийскими,
поэзия и жизнь его – это самопожертвование во имя любви,
мира, жизни, добра и милосердия. Для него важны поиски
покоя, бессмертия во имя будущего. Для выражения идеаль-
ного чувства любви, (но далеко не платонического), поэт ис-
пользует метафоры, обычно используемые авторами в мис-
тической поэзии. Эти мотивы присутствуют в творчестве
многих поэтов, создающих диван. У Физули исключитель-
ным является оценка любви, так как, по мнению автора лю-
бовь - главное чувство в жизни человека. Эти мысли не яв-
ляются мистическими, так как мистицизм рождает в людях
чувство бессилия перед высшими силами природы, управ-
ляющими судьбой человека. Бессилие, по мнению Физули, -
87
это чувство одиночества, рядом с которым любовь. Эти две
темы являются доминирующими в творчестве великого азер-
байджанского поэта Мухаммеда Физули.
Физули и его герои глубоко верят в то, что они более
чем кто-либо несчастны, чувствуют фатальность судьбы. По-
эт мужественно, беспрекословно переносит все страдания и
испытания жизни. Эти переживания и думы составляют суть
творчества Физули. Его мировоззрение, и философские
взгляды - все это отходит на второй план, кроме самого глав-
ного для него чувства любви к окружающему миру, возлюб-
ленному, природе, родным и близким, человеческим отно-
шениям – которой он посвятил без остатка всего себя, свое
творчество.
88
Поэма «Лейли и Меджнун» признана выдающимся
произведением поэта. Тема поэмы «Лейли и Меджнун» не-
однократно разрабатывалась персидскими и азербайджан-
скими поэтами ещё до великого Физули. Поэт взялся за но-
вое написание сюжета о любви Лейли и Меджнуна, так как
здесь он мог ярко проявить свой поэтический талант. «Лейли
и Меджнун» Физули, как поэтический сюжет - одно из самых
лучших произведений написанных на эту тему. Поэма «Лей-
ли и Меджнун» состоит из 3400 бейтов, она посвящена ос-
манскому султану Сулейману Великолепному. Во вступле-
нии поэт пишет о причинах создания «Лейли и Меджнун».
Физули пишет о том, что в персидской литературе много по-
эм на тему любви Лейли и Меджнуна но, к сожалению, на
тюркском языке об этом ничего не написано.
Поэма «Лейли и Меджнун» занимает в творчестве Фи-
зули одно из самых значительных мест. Сюжет «Лейли и
Меджнун» построен с таким мастерством, что поэмы, напи-
санные на эту тему на азербайджанском языке до и после
Физули, остались в тени.
Поэма «Лейли и Меджнун» сыграла огромную роль в
развитии истории азербайджанской литературы, на сего-
дняшний день произведение «Лейли и Меджнун» Физули
считается выдающимся образцом классической литературы
Азербайджана.
Почему же Физули вновь обратился к сюжету «Лейли и
Меджнун»? Почему Физули не выбрал другой сюжет? Это
можно объяснить тем, что сюжет «Лейли и Меджнун» в по-
этическом стиле Физули. Эта тема соответствовала творче-
скому и лирическому состоянию его души. Сюжет поэмы
«Лейли и Меджнун» Физули был выбран им с той целью,
89
чтобы он мог осудить патриархально-феодальные отношения
в обществе XVI века, критиковать вредные тенденции того
времени. В «Лейли и Меджнун» он выразил протест против
законов, господствовавших в обществе того времени, т.е.
средневековья. Через образ Меджнуна поэт открыто заявляет
о свободной любви, а через образ Лейли он говорит о бес-
правии женщин.
После творений великих Низами и Навои Физули хотел
создать такое произведение, которое могло бы принести ему
славу. Чтобы написать такое произведение, нужно было об-
новить и дополнить сюжет более содержательными сценами,
а также эпизодами приключений Меджнуна. Поэт своей цели
добился: написал грандиозное произведение, которое при-
несло ему мировую известность.
Меджнун является главным героем поэмы «Лейли и
Меджнун». В лице Меджнуна поэт создал образ нового чело-
века. В лице своего героя Физули показал человека, который
борется с отжившими традициями, он не покоряется обстоя-
тельствам и мечтает о свободе личности.
Герой с первых дней своего рождения предчувствует
свое безрадостное будущее:
91
Когда еще не гаснул светоч ока,
От взоров убежала ты жестоко,
Теперь, когда я к слепоте привык,
Зачем стоит передо мной твой лик?
93
Духовность чувства - главное для Лейли, её любовь по-
прежнему чиста, но сил у нее все меньше. Она думает о люб-
ви. Девушка хорошо понимает, что она в неволе, и сравнива-
ет себя с любимым Меджнуном. После нежеланного (можно
сказать, насильственного замужества) в письме к Меджнуну
она так описывает свою неволю:
95
В этом эпизоде автор мастерски раскрывает себя как
психолог. Человек, который готов на любые лишения ради
любимой, естественно, добивается взаимных чувств от лю-
бимой, а вот расчетливый человек, который думает только о
богатстве и состоянии, взаимной любви не достигнет. Так
как ибн Салам был именно таким, он ставил свою жизнь, бо-
гатство выше любви к Лейли и не смог добиться взаимности
от девушки.
Конец Лейли весьма трагичен: после смерти ибн Сала-
ма она встречает Меджнуна. Верблюд отбившись от карава-
на, уводит ее туда, где с безысходным горем блуждает
Меджнун. Жизненные силы покинули Меджнуна. Теперь он
утешается воображаемым виденьем Лейли. При встрече он
не узнает Лейли:
100
Любви не предавайся, друг:
любовь – недуг души ужасный,
И что любовь недуг души, теперь для всех
на свете ясно.
Но все это отходит в сторону, когда в газели
Меджнуна мы читаем:
Страданиям любви, господь, всецело посвящай меня,
С любовной мукой ни на миг, молю, не разлучай меня.
101
В поэме Физули «Лейли и Меджнун» мы видим и пре-
красные описания природы. Физули до того, как свел влюб-
ленных, дал яркое, живописное изображение весны. Поэт,
изображая красоту весенней поры, описывает встречи Лейли
с Меджнуном. Описывая смерть Лейли, он так изображает
зимнее время года: природа будто оделась в траур, деревья -
без плодов, исчезло веселье лугов, всё вокруг будто бы вы-
мерло. Описание природы соответствует внутреннему со-
стоянию главного героя: весна в его жизни превратилась в
осень; жизненный путь близится к концу. Только разница в
том, что природа снова оживёт весной, только Лейли не
сможет вернуть свою юность. Поэтому Физули решил пере-
нести финал поэмы в загробный мир. Зейду приснился сон,
что Лейли с Меджнуном вместе в чудесном эдеме, они на-
слаждаются там вечным счастьем. Но если сравнить рай с
весной, описанной ранее в произведении, то рай выглядит
очень тусклым.
Физули воспевает, возвеличивает, романтическую лю-
бовь, так как считает, что любовь облагораживает человека.
Любовь, по его мнению, это чувство чистых, благородных
устремлений и желаний человека. Тема любви переплетается
у поэта с темой свободы личности.
102
Аллегорические поэмы Физули.
«Спор плодов»
104
Т ЕМА 12.
А ЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
XVII-XVIII ВВ .
106
Молла Вели Видади
(1707-1807)
107
друга, без приятеля, без собеседника, без любимой». Таков
печальный итог поэзии Видади.
В XVIII веке именно Видади больше остальных поэтов
обращается к социальным мотивам. От окружающей его не-
справедливости поэт приходит в волнение и горюет. В его
творчестве звучат мотивы сочувствие, сострадание простому
народу.
Он хорошо понимает, что в это суровое время человеч-
ность и правда большая редкость. О помощи поэт молит не-
беса:
109
джанских ашугов учились поэтическому мастерству у Вида-
ди.
В азербайджанской поэзии и литературе в целом твор-
чество Видади оставило глубокий след.
110
Т ЕМА 13.
112
Видади, ты на черствые эти сердца погляди,
И на время, что мчится вперед, погляди!
На судьбу, что злодея внезапно сравняло с землей,
И на праведный гнев, на десницу творца погляди!
На бессилье того, чей светильник под утро угас,
А вчера вызывал поклоненье льстеца, – погляди!
И на эту надменную голову, павшую в прах, –
Ей уже не носить золотого венца, – погляди!
Творчество Вагифа
115
Уже в свои последние годы Вагиф написал газель «По-
гляди» и мухаммас «Я правду искал…». В них он, обращаясь
к Видади, он показал свое разочарование окружающим ми-
ром. Известный оптимист и жизнелюб, в этом стихотворении
он выступает как борец за справедливость, за жизнь, а не
жертва ее. Вагиф оставил довольно значительный след в об-
щественной жизни XVIII столетия и запомнится своим со-
временникам как яркая разносторонняя личность. Вагиф как
поэт – это пронзительный лирик, воспевающий в своих про-
изведениях красоту и любовь, строгий судья, осуждающий
социальные пороки, оптимист, жизнелюб со светлым иро-
ничным взглядом на мир. Вагиф как личность – это ученый,
дипломат, государственный деятель, думающий о благе на-
родном, патриот, защищающий родную землю от захватчи-
ков, борец со злом и несправедливостью, сам ставший траги-
ческой жертвой этих человеческих пороков.
«Вор и кази»
117
Т ЕМА 14.
А ШУГСКАЯ ПОЭЗИЯ
А ШУГ А ББАС Т УФАРГАНЛЫ
118
проникнуты раздумьями о жизни, о смысле человеческого
существования, о социальном неравенстве в обществе.
Аббас Туфарганлы любил путешествовать, он был во
всех арабских странах Ближнего Востока:
119
С ПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ
120
17. Гасымов М.П. Поэзия Хатаи. Автор. дис. на соиск.
Степ. канд. филол. наук. Баку, 1987
18. Геродот. Истоия. Ленинград: Наука, 1972.
19. Гулизаде М. Низами Гянджеви. Баку, 1953
20. Гулиев Г. Азербайджанская литература. Историче-
ский очерк. Учебное пособие. Баку: Нурлан, 2003
21. Гусейнов Р.Б. Комплексное исследование творче-
ской биографии Месхети Гянджеви. Автор. дис. на
соиск.учен.степ. док. фил. наук. Баку, 1992.
22. Гусейнова С.Г. Русские переводы произведений
азербайджанских поэтесс. Дис. на соиск. учен.
степ.канд.филол.наук. Баку, 1991
23. Дадашзаде А. Азербайджанская литература. Баку,
1969
24. Дадашзаде А.Поэзия добра и красоты. Из истории
азербайджанской лирики ХVIIIвека. Баку: Язычы,
1985
25. Дадашзаде А. Певец жизни (Раздумья о Вагифе). Ба-
ку: Язычы, 1969
26. Дуньямалиева Т. Жизнь и творчество М.В. Видади.
Автореф. Дисс. На соиск. Учен. степ. канд. фи-
лол.наук. Баку, 1970
27. Зейналлы Х. Азербайджанские пословицы и сказки.
Баку,1926
28. Зейналлы Х. Азербайджанские загадки Баку, 1928
29. Ибрагимов М. Насими и его время. В кн. Насими И.
Избранная лирика. В двух томах. т. 1. Баку: Азер-
нешр, 1973
30. Книга отца нашего Горгуда. Огузский героический
эпос (перевод Аллы Ахундовой). Баку: Язычы, 1989.
31. Крымский А. Низами и его изучение. Низами Гянд-
жеви, Баку, 1947
32. Литературный энциклопедический словарь. Москва:
Советская энциклопедия, 1987.
121
33. Махмудов М. Жизнь и творчество Хатиба Тебризи.
Автореф.на соиск.учен.степ.канд. филол. наук. Баку,
1966
34. Месхети Гянджеви. Лирика. Баку: Язычы, 1983
35. Мумтаз С. Поэты народа. Баку, 1928 в 2-х томах.
36. Низами. Исследования и статьи. Баку, 1947
37. Низами Гянджеви. Краткий справочник. Баку, 1979
38. Низами Гянджеви. Альманах. Баку, 1974
39. Насими И. Избранная лирика. В двух томах. Баку:
Азернешр, 1973
40. Насими-философ и поэт Востока. Баку, 1973
41. Насими И.Сборник статей. Баку: Элм, 1973
42. Поэты Азербайджана. Ленинград: Советский писа-
тель, 1970.
43. Поэты Азербайджана. Ленинград: Советский писа-
тель, 1972.
44. Рзакулизаде С.Общественно-политические и фило-
софские взгляды
45. Хагани Ширвани. Баку: Издательство АН Аз ССР,
1962
46. Сафарли А. Азербайджанская литература ХVII-
ХVIII веков. Баку,1986
47. Физули М. Газели. Баку: Азернешр, 1994
48. Физули.М.Лейли и Меджнун. Москва: Гослитиздат,
1958
49. Хагани Ширвани. Избранные произведения. Баку:
Издательство АН Аз ССР, 1959
50. Шариф А. Вагиф любви и красоты. Баку, 1968
51. Ширвани С. А. Баку, 1959
52. Хулуфлу В. Народные ашуги. Баку,1927
53. Хулуфлу В. дастан Кёроглу. Баку, 1929
122
ОГЛАВЛЕНИЕ
123
Технический редактор
Метанет Гараханлы
ИПЦ «Мутарджим»
Баку, ул. Расула Рзы, 125
тел./факс: (99412) 596 21 44
e-mail: mutarjim@mail.ru
ТЯРЪЦМЯ
ВЯ НЯШРИЙЙАТ-ПОЛИГРАФИЙА
МЯРКЯЗИ
www.mutercim.az
124