Вы находитесь на странице: 1из 124

МИНИСТЕРСТВО ОБРЗОВАНИЯ

АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ЯЗЫКОВ

Вафа Казымова

ИСТОРИЯ
АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ

Учебное пособие

Утверждено приказом
Министерства образования
Азербайджанской Республики
(пр. № 828 от 22.07.2014 года)

Баку – «Мутарджим» – 2015


Научный редактор:

Ф.Р.Сафиева
доктор филологических наук, профессор

Рецензенты:

Л.Мамедова
доктор философии по филологии, доцент

Э.Мустафаева
доктор философии по филологии, доцент

Вафа Казымова. История азербайджанской литературы. Учеб-


ное пособие. – Баку: Мутарджим, 2015. – 124 стр.

4702060000
K 14-15
026

© В.Казымова, 2015

2
О БЪЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

История азербайджанской литературы охватывает более


десяти столетий. Данное учебное пособие представляет собой
краткий обзор истории азербайджанской литературы с древних
времен по XVIII век.
В соответствии с программным распределением часов по
данному курсу для студентов педагогических вузов с русским
языком обучения на изучение каждой темы мы отводим 2-4 ча-
са.
В учебном пособии используемая и рекомендуемая лите-
ратура дается дифференцированно (на русском и азербайджан-
ском языках).
Занятия строятся на основе живого творческого обсужде-
ния, дискуссий по рассматриваемой теме.
Цели данной работы:
1. Овладение студентами системой знаний и представле-
ний об азербайджанской литературе. Изучение художественных
произведений классиков, а также их жизненного и творческого
пути.
2. Воздействие средствами художественной литературы
на духовный мир личности, расширение этического и эстетиче-
ского кругозора; формирование читательской культуры.
3. Развитие литературно-творческих способностей, уме-
ний выполнять различные виды устных и письменных работ
(анализ произведений, обзор, сообщение, доклад, реферат, эссе,
компьютерная презентация и др.).
4. Развитие исследовательских навыков студентов, име-
ется в виду умений искать, обрабатывать и использовать совре-
менные информационно-коммуникативные технологии (ИКТ)
(справочная литература, компьютер, интернет-ресурсы).

3
Т ЕМА L .

Д РЕВНЯЯ АЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ
ЛИТЕРАТУРА

Азербайджанская литература является одной из древ-


нейших литератур, известных современному миру. Однако
древние письменные памятники религиозно-художествен-
ного содержания, написанные в V веке в Кавказской Алба-
нии, не сохранились, хотя тогда уже существовал алфавит, на
котором были написаны эти произведения.
Азербайджанская литература в целом берет свое начало
из устного народного творчества (мифы предания, легенды).
Значительную роль в развитии и становлении истории
азербайджанской литературы сыграли древние тюркоязыч-
ные памятники, мидийские легенды и «Авеста».

Азербайджанский фольклор
в литературе

Слово «фольклор», т.е. понятие «устное народное твор-


чество», произошло от соединения двух английских слов:
''folk'' – народ и ''lore'' – мудрость. Свое начало фольклор бе-
рет из глубокой древности. Его создание связано с потребно-
стью людей осознать окружающий мир, природу и свое ме-
сто в нем. Все это выражалось в произведениях изобрази-
тельного искусства (в орнаментах на посуде, в украшениях,
орудиях труда, украшениях и т.д.). Из глубины веков в со-
временный мир дошли мифы, объясняющие законы природы,
4
тайны жизни и смерти в образно-сюжетной форме. Фольклор
является не просто видом искусства, но и творческим жанрам
в литературе.
Азербайджанский фольклор – одна из важных частей
общетюркской литературы, отражающей духовные ценности,
основные направления этических и эстетических воззрений
азербайджанского народа. В азербайджанском фольклоре, во
всем его своеобразии отражены традиции, воинствующий
дух во имя свободы и защиты отечества, патриотизм, любовь
к родителям, нежные, лирические чувства азербайджанского
народа.
Фольклорные произведения бывают эпические, лириче-
ские и драматические, к эпическим жанрам относятся дас-
таны, легенды, сказки, пословицы и поговорки. К лириче-
ским жанрам относятся древние трудовые, бытовые и обря-
довые песни, баяты, загадки.
Драматические фольклорные произведения - это на-
родные игры и уличные представления. Примером этого
жанра может послужить драма "Коса-коса". К народным
драмам относятся также широко распространенные шебихы,
но с темами о трагедии святых, семьи пророка. Отдельную
большую группу образцов азербайджанского фольклора со-
ставляют произведения, созданные специально для детей.
Среди них есть элементы как лирического, так и эпического
и драматического жанра. К лирическому виду относятся в
основном колыбельные и детские песни, к эпическому - за-
гадки, скороговорки, пословицы, поговорки, к драматиче-
скому - детские игры и представления.
Первые записи азербайджанского фольклора относятся
к 1830-1900-ым годам. Эти образцы нашли свое отражение в
5
газетах «Ведомости», «Тифлисские ведомости», «Новое обо-
зрение», «Кавказский вестник», «Кавказ», а также в
СМОМПК (Сборник материалов для описания местностей и
племен Кавказа). Далее успешно этим делом занимались
первая национальная газета «Экинчи» (с 1875 года) и чуть
позже - газета «Кяшкюл».
Целенаправленный сбор азербайджанской устной на-
родной литературы следует отнести к 1900–1920-м годам.
Творческая работа Эйнели Султана и Махмудбей Махмудбе-
кова в направлении отбора, издания и пропаганды образцов
устной народной литературы Азербайджана можно расцени-
вать как первые шаги нашего фольклороведения.
Выдающийся литературовед Фиридун бек Кёчарли во-
шел в историю Азербайджана не только как собиратель, но и
как создатель фольклороведения азербайджанского народа.
Ханафи Зейналлы (автор книг «Азербайджанские по-
словицы и сказки», 1926 г., «Азербайджанские загадки»,
1928 г.),приложивший немало усилий для сбора, издания и
исследования образцов фольклора, считается одним из пер-
вых ученых, систематизировавших устное народное творче-
ство.
Эмин Абид, является создателем теоретических основ
фольклора. Он стал первым исследователем, принесшим в
Азербайджанский фольклор передовые методы исследова-
ния. Э.Абид - один из первых авторов научных докладов на
темы народных песен, ашугских стихов, слоговой рифмы,
возникновения типов, тюркских семислоговых стихосложе-
ний, их рифмы и ритма, повтора сходных звуков и других
поэтических терминов.

6
В период с 20 по 30-ые годы ХХ века сбором и изда-
нием фольклора последовательно занимался фольклорист
Вели Хулуфлу, который в 1927-м году издал книгу «Народ-
ные ашуги», а также впервые в Азербайджане - дастан «Кё-
роглу». В 1929-м году книга была переиздана.
Следует отметить также заслуги Салмана Мумтаза и
Хуммамата Ализаде в области сбора Азербайджанского на-
родного творчества данного периода.
С. Мумтаз в 1927–1928 годах издал «Поэты народа» в
двух томах, стихи Гурбани и Сары Ашуга. Ему удалось запи-
сать самые лучшие образцы баяты, пословиц и шуток азер-
байджанского народа.
Х. Ализаде, издавший в 1929-м году сборник «Ашуги»
в двух томах, впервые напечатал 14 глав дастана «Кёроглу»
из репертуара азербайджанских ашугов, а также издал более
пятидесяти гошма ашугской песни.
В ряду исследователей, имеющих большие заслуги в
развитии фольклороведения со времен II Мировой войны до
нашего времени, особенно следует отметить имена Г. Арас-
лы, М.Х. Тахмасиба, М. Сеидова, Х. Кёроглу, А. Ахундова,
В. Велиева, М. Хакимова, П. Эфендиева, А. Набиева и дру-
гих.
Эпос - древнейший род литературы, в котором повест-
вуется о давних событиях, сражениях и походах, о подвигах
и предательствах, о добре и зле. Эпос является не только ху-
дожественным произведением, но и источником информации
об исторических событиях того времени.
К героическому эпосу азербайджанского народа отно-
сятся такие дастаны, как «Кёроглу», «Гачаг Наби». Любовно-
романтическая тематика составляет основу сюжетов таких
7
дастанов как «Ашуг Гариб», «Асли и Керем», «Шах Исмаил»
и другие. Кроме дастанов в азербайджанской литературе
представлены и другие жанры. Это песни, легенды, сказки,
анекдоты (лятифа), пословицы, поговорки, загадки, мейхана.
Авторами, исполнителями и хранителями произведений уст-
ного народного творчества были и есть певцы-ашуги. Испол-
няемые ими фольклорные образцы, собственные стихи стали
записываться только с XVI века.
Ашугская поэзия как специфическая форма азербай-
джанского фольклорного искусства оказала огромное влия-
ние на развитие письменной литературы азербайджанского
народа. На современном этапе развития фольклора известно
более 70 ашугских произведений.

8
Т ЕМА 2.

М ИДИЙСКИЕ ЛЕГЕНДЫ
(VI – V ВЕКА ДО Н . Э .)

Л ЕГЕНДА О Т ОМРИС

Задумал Кир подчинить себе массагетов – воинствен-


ное и храброе племя. Царицей массагетов была супруга по-
койного царя Томрис. Отправил Кир к ней своих послов под
предлогом сватовства. Однако Томрис была умной царицей,
она поняла, что Киру нужна не она, а царство массагетов, и
отказала ему. Кир понял, что его хитрость не удалась, и ре-
шил пойти войной на массагетов. Для переправы своего вой-
ска Кир приказал начать строительство понтонных мостов
через реку Аракс. Когда царица Томрис узнала о строитель-
стве мостов, она велела гонцам передать Киру ее послание:
«Царь мидян! Отступись от своего намерения. Ведь ты не
можешь знать заранее, пойдет ли тебе на благо сооружение
этих мостов. Оставь это, царствуй над своей державой и не
завидуй тому, что тебе не принадлежит. Но ты, конечно, не
захочешь последовать моему совету, а предпочтешь действо-
вать по своему усмотрению, но не сохранять мир. Если ты
так страстно хочешь напасть на массагетов, то прекрати ра-
боты по строительству моста через реку. Переходи спокойно
в нашу страну, так как мы отойдем от реки на расстояние
трехдневного похода. А если ты предпочитаешь допустить
нас в свою землю, то поступи также». Услышав предложение
Томрис, Кир призвал своих вельмож и спросил у них совета.
9
Все единогласно сошлись на том, что нужно ожидать Томрис
с ее войском на персидской земле. Присутствующий на со-
вещании лидиец Крез не одобрил это решение. Он обратился
к Киру с такими словами: «Царь! Если допустишь врагов на
свою землю и потерпишь поражение, ты погубишь всю свою
державу. А если ты одержишь победу над врагом, успех бу-
дет не так велик, как если бы ты победил массагетов на их
земле. Мне кажется, что нам следует перейти реку, проник-
нуть вглубь страны, а затем попытаться одолеть их с помо-
щью хитрости». Киру понравилось предложение Креза, и,
следуя этому совету, царь велел сообщить Томрис, что он
намерен перейти вместе с войском на территорию массаге-
тов. Царица исполнила свое обещание, вместе со своим вой-
ском она отступила от реки на расстояние трехдневного пу-
ти. После переправы через реку Аракс Кир последовал со-
вету Креза. Оставив на месте только часть войска, сам царь с
лучшей частью своего войска отступил к реке. Вскоре масса-
геты напали на оставленных Киром воинов и перебили их.
После победы они увидели выставленные в стане врагов яс-
тва и уселись пировать. Они наелись досыта, напились вина
и улеглись спать. Тогда вернулись персы, перебили часть
войска, а еще больше захватили в плен. В числе пленников
был и сын царицы Томрис, предводитель массагетов Спарга-
пис.
Царица Томрис, узнав об участи своего войска и сына,
отправила гонца к Киру и велела передать ему ее слова:
«Кровожадный Кир! Не кичись своим подвигом. Плодом ви-
ноградной лозы, которая и вас персов также лишает рас-
судка, когда вино бросается в голову, ты перебил треть моего
войска. Этим зельем ты коварно одолел моего сына, а не си-
10
лой оружия в честном бою. Так вот, послушайся моего доб-
рого совета: выдай моего сына и уходи подобру-поздорову из
моей земли. Если же ты этого не сделаешь, то клянусь тебе
богом солнца, владыкой массагетов, я действительно напою
тебя кровью, как бы ты не был ненасытен».
Кир, однако, не обратил внимания на слова гонца, он
был опьянен победой. А сын царицы Томрис Спаргапис, ко-
гда хмель вышел у него из головы и он понял свое бедствен-
ное положение, попросил Кира освободить его от оков. Как
только ему развязали руки, он умертвил себя.
Томрис же, узнав, что Кир не внял ее совету, со всем
своим войском напала на персов. Это была самая жестокая
битва, которая когда-либо происходила на этой земле. Долго
бились противники, никто не желал отступать. Наконец мас-
сагеты одолели врага. Почти все персидское войско пало на
поле битвы, погиб и сам Кир. А царица Томрис велела на-
полнить винный мех человеческой кровью и отыскать среди
павших воинов тело Кира. Когда труп Кира нашли, царица
велела всунуть голову в наполненный кровью мех и сказала:
«Ты все же погубил меня, хотя я и осталась в живых и одо-
лела тебя в битве, так как хитростью захватил моего сына.
Поэтому-то вот теперь я, как и грозила тебе, напою тебя
кровь.

11
Т ЕМА 3.

А ЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
VII-XI ВЕКОВ

Азербайджанская поэзия имеет свою тысячелетнюю


историю, как и вся история азербайджанской литературы.
История и, к сожалению, негативные политические со-
бытия находят свое отражение в литературе. Так, арабское
нашествие в VII веке на время замедлило развитие культуры
в Азербайджане. Захватив азербайджанские земли, арабы на-
сильственно внедряли ислам и арабский язык.
В VII-ХI вв. великие азербайджанские ученые и поэты -
философ Бахманяр (умер в 1066), поэты Катран Тебризи
(1010-80), Хатиб Тебризи (1030-1108) Пир Гусейн Ширвани
и другие создали ряд замечательных лирических произведе-
ний на арабском и персидском языках. Вместе с навязанным
арабским языком развивался и народный, азербайджанский,
на котором был создан выдающийся памятник азербайджан-
ской литературы - эпос «Китаби Деде-Коркуд», события ко-
торого происходят в основном в X-XI вв.
С XI века во дворцах азербайджанских шахов создава-
лась своеобразная дворцовая литература. В те времена азер-
байджанские правители лишь формально зависели от араб-
ского халифата. Поэзия (касыды, газели) создавались на пер-
сидском языке. Литература на персидском языке господство-
вала во дворцах азербайджанских феодалов, этот язык при-
сутствовал там несколько веков, так как Азербайджан долгие
годы находился под влиянием иранских шахов. Азербай-
12
джанских поэтов, писавших на персидском языке, можно
было бы считать также и представителями персидской лите-
ратуры. Первое появление литературы на азербайджанском
языке было зафиксировано еще в XIII веке (поэт Иззаддин
Гасан оглы ).
В произведениях придворных поэтов воспевались и
восхвалялись правители, видные вельможи; поэты идеализи-
ровали шахов: желаемое представляли за действительное,
наделяли своих героев лучшими человеческими качествами,
они были справедливыми, щедрыми, смелыми. Вместе с тем
создавались и реалистические произведения, в которых опи-
сывалась подлинная жизнь народа.
В крупных городах, таких как Гянджа, Ширван, Тебриз
и Нахчыван при дворах правителей были крупнейшие поэты-
панегиристы: Абу-ль-Ула Гянджеви, его титул - «мелик аш-
шуара» («царь поэтов»), поэт-лирик и ученый-астроном Фе-
леки Ширвани (1118—1181).
Классовые противоречия нашли свое отражение в про-
изведениях поэтов того времени. Сын ремесленника, Эфзе-
леддин Хагани (1120—1199), начал свой творческий путь с
восхваления ширванского правителя, но позже, пересмотрев
свои взгляды на жизнь, выступил против феодального гнета,
религиозного фанатизма, за что и подвергся гонениям и был
вынужден бежать и по этой причине стал путешествовать по
странам арабского Востока и Ирана.
Следует отметить, что очень мало информации о жизни
и творчестве поэтов, писавших на арабском языке.
С XI века языком письменной литературы в Азербай-
джане становится персидский язык, который пришел на сме-
ну арабскому. В XI веке письменная литература Ближнего
13
Востока кроме арабской, создавалась и развивалась на пер-
сидском языке. Однако нужно отметить, что все научные и
религиозные трактаты создавались по-прежнему на арабском
языке. Персоязычная литература в Азербайджане по-преж-
нему оставалась литературой высших кругов общества, язы-
ком дворцов и придворных, так как простой народ не знал и
не учил персидского языка. Первым выдающимся персоя-
зычным поэтом Азербайджана был Гатран Тебризи.

14
Т ЕМА 4.

«К ИТАБИ - ДЕДЕ Г ОРГУД »


(«К НИГА МОЕГО ДЕДА Г ОРГУДА »)

Одним из древних литературных памятников азербай-


джанского народа является эпос о деде Горгуде – «Китаби
деде Горгуд» («Книга деда Горгуда»).
Героический эпос азербайджанских тюрков «Китаби
деде Горгуд» относится к X-XI векам. Это произведение яв-
ляется итогом длительного развития устной народной поэзии
азербайджанских тюрков.
Дастан был создан народными певцами-озанами, так
как своим содержанием, историческими событиями, языко-
выми особенностями, тематическими идеями эпос «Китаби
деде Горгуд» однозачно связан с азербайджанским народом.
В эпосе описывается борьба с иноземными захватчиками,
быт азербайджанского народа, природа Азербайджана
Языковые особенности, идейно-тематическое и худо-
жественное богатство эпоса «Китаби деде Горгуд» выводят
его за рамки азербайджанской литературы, дастана, делают
его шедевром, образцом мировой культуры.
Дастан «Китаби деде Горгуд» состоит из вступления и
двенадцати сказаний (песен), каждое из которых имеет само-
стоятельный характер; их связывают общие персонажи - гла-
ва всех богатырей-джигитов – Баяндур-хан, о котором в дас-
тане только упоминается, и Казан-хан со своими богаты-
рями-джигитами. Сказания объединены общим названием
«Книга деда Горгуда», потому что деде Горгуд выступает в
15
произведении как автор этих сказаний. При более точном
анализе произведения исследователи пришли к выводу, что
сказания изложены разными озанами (ашугами) в разное
время. Большая часть сказаний описывает патриархально-
феодальную жизнь огузских тюрков, проживавших на Кав-
казе.
В сказаниях четко указаны топонимы, где жили огуз-
ские тюрки. Это названия городов, крепостей, рек и озер
Азербайджана и местностей (Гянджа, Барда, Дербент, кре-
пость Алынджа, озеро Гекджа и др.). В произведении при-
сутствует ряд сказочных, мифических эпизодов. Так, напри-
мер, в сказании о Тепе-гёзе речь идёт о человеке-чудовище,
рожденном пери, который съедает в день «двух человек и
пять тысяч баранов». В других эпизодах есть фантастические
мотивы из азербайджанских народных сказок.
В первом сказании повествуется о том, как у Дерсе-
хана после долгих молитв рождается сын, необычайно силь-
ный и одаренный. Горгуд дает ему имя Бугач (бык). Джи-
гиты завидуют Бугачу и рассказывают отцу разные небы-
лицы о нем. Дерсе-хан, разгневавшись, смертельно ранит
своего любимого сына. Далее в произведении говорится о
силе материнской любви: материнское молоко, смешанное с
соком горного цветка, спасает молодого человека.
Доблестям Черного пастуха (Гараджа-чабана), отсто-
явшего честь и добро хана, разграблению дома Салор-Казана
врагами посвящено второе сказание дастана. В нём повест-
вуется о нападении иноземцев на владения Салор-Казана.
Воспользовавшись отсутствием хана, захватчики разорили
его дом, обратили в рабство жену, сына Уруза и других де-
тей, пленили триста джигитов. Но пришельцы не довольст-
16
вуются этим. Они хотят еще захватить из загона десять тысяч
ханских овец, и шестьсот всадников нападают на Черного
пастуха – их пастыря: «Вдруг обступают пастуха шестьсот
гяуров и говорят: «Златоверхие жилища Казана мы сокру-
шили, на табуны его быстрых коней мы вскочили, ряды его
красных верблюдов мы угнали, его престарелую мать мы
увели, его богатую казну, его неисчислимые деньги мы раз-
грабили, его дочь – невесту, подобную лебеди, сделали ра-
бой, сына Казана и с ним сорок джигитов увели, жену и с ней
сорок стройных дев пленили. Слушай, пастух! Стань поодаль
или подойди поближе, опусти голову, приложи руки к груди,
воздай привет нам, гяурам, – тогда мы тебя не убьем; мы
приведем тебя к царю Шюкли и дадим тебе бекство».
Пастух отвечает:
«Не говори пустых речей, собака-гяур, лакающий из
одной плошки с моей собакой пойло, злой гяур! Что ты хва-
лишься своим пегим конем, гяур? Ему не сравниться даже с
моей козой-пеструшкой! Что ты хвалишься своим шлемом,
гяур? Ему не сравниться с моей бараньей шапкой! Что ты
хвалишься своим копьем, поганый гяур? Ему не сравниться с
моей красной дубиной! Что ты хвалишься своим мечом, гя-
ур? Ему не сравниться с моей кривоглавой палкой! Что ты
хвалишься девятью-десятью стрелами у твоей поясницы, гя-
ур? Им не сравниться с моей пращой с пестрой рукояткой!
Стань поодаль или подойди поближе, узнай силу уда-
ров джигита, потом ступай мимо».
Немедля гяуры ударили коней, выпустили из луков
стрелы. Тогда Черный пастух заложил камень в пращу и пус-
тил его во врагов; бросая один камень, он сокрушал двоих
или троих; бросая два камня, сокрушал троих или четверых.
17
У гяуров от страха затмились глаза; Черный пастух камень-
ями из пращи повалил на землю триста гяуров. Глаза гяуров
от страха померкли, мир земной перед ними покрылся мра-
ком.
«Этот проклятый пастух, не дай бог, истребит нас
всех», – сказали они и, не выдержав, убежали».
В сказании восторженно описывается необычайная лю-
бовь Казан-хана к своей старой матери, ради которой он го-
тов пожертвовать всеми благами мира. В благородстве и сы-
новней преданности не уступает отцу сын Казан-хана Уруз.
Третье сказание посвящено приключениям Бамси-Бей-
река, сына Бай-Буры, преодолевающего препятствия на пути
к сватовству дочери Бай-Биджан-бека – Бану-Чичек.
Четвертое сказание повествует о том, как Уруз, сын Ка-
зана, был взят в плен и как огузские беки, собравшись с си-
лами, после кровопролитных боев освободили его.
Оригинально по своему содержанию пятое сказание об
удалом Домруле, который, чтобы освободить свою душу,
ищет взамен душу другого. Никто: ни отец, ни мать не же-
лают умирать за сына, только жена его проявляет готовность
пожертвовать собой.
О приключениях джигита Кан-Турали в борьбе за пре-
красную Сельджан-хатун – дочь трапезундского тагавора –
рассказывается в шестом сказании.
В седьмом мы знакомимся с подвигом джигита Ие-
тенка, освободившего своего отца Казылык-Коджи из плена.
Восьмое сказание посвящено приключениям Бисата,
сына Аруз-Коджи, вскормленного львом. Здесь рассказыва-
ется, как Бисат одолел Тепе-гёза (чудовищного одноглазого
великана) и спас от гибели огузов.
18
В девятом сказании Имран, сын Бекиля, одерживает
победу над врагами, которые вероломно воспользовались
тем, что Бекиль, бесстрашный воин хана, сломал ногу на
охоте.
О джигите Секреке, спасшем брата из плена, повест-
вует десятое сказание.
Одиннадцатое гласит о том, как Салор-Казан был взят в
плен и как сын Уруз освободил его.
Наконец, в последнем, двенадцатом сказании речь идет
о том, как внешние огузы во главе с Аруз-беком поднялись
против внутренних огузов, убили храброго Бейрека и как Ка-
зан-хан подавил этот мятеж и положил конец раздорам ме-
жду огузами.
Во всех сказаниях, кроме пятого и шестого, почти все
действующие лица повторяются. В пятом и восьмом сказа-
нии ученые проводят параллели с древнегреческой литерату-
рой (девятая книга «Одиссеи» Гомера – «Одноглазый цик-
лоп-людоед Полифем», «Алкеста» Еврипида).
В «Китаби деде Горгуд» показан, прежде всего, быт
огузских племен, живших на территории Азербайджана в X-
XI вв.
В произведении «Китаби деде Горгуд» нашли отраже-
ние мотивы более ранних народных легенд с элементами до-
исламского эпоса с романтизацией женщины, материнского
авторитета, семейных и родовых связей и. т.д.
Огузский эпос, под названием «Книга о моем деде Гор-
гуде на языке племени огузов», записанный в XV веке, имеет
особое значение в истории литературы Азербайджана эпохи
раннего средневековья.

19
Своеобразное богатое художественное содержание
«Китаби деде Горгуд» оказало колоссальное влияние на раз-
витие народного эпоса. Оно явилось главным источником
для творчества озанов-ашугов.
Дастан «Китаби деде Горгуд» повествует о жизни и
смерти, о верности и предательстве, вероломстве и мудрости,
о любви и ненависти, отваге и трусости, о добре и зле….
Проходит время, меняются поколения, и каждый раз
сказания деде Горгуда доносили до нас непреходящую муд-
рость народа.
Интересна история рукописей «Китаби деде Горгуд».
«Книга моего деда Горгуда» была известна еще с XVIII века,
но востоковедческая наука открыла сказание лишь в 1815 го-
ду. Немецкий ученый Фридрих фон Диц обнаружил и ис-
следовал Дрезденскую рукопись эпоса. Вот уже два века уче-
ные-исследователи мирового востоковедения Вильгельм
Гримм, Теодор Нельдеке, В.Бартольд, Фуад Кепрюлю,
В.М.Жирмунский, А.Н.Кононов, Луи Базен, М.Тахмасиб,
Али Султанлы, Дж. Луис, Гамид Араслы и другие анализи-
ровали, переводили, комментировали и составляли словари
этого эпоса.
До середины XX столетия миру была известна только
Дрезденская рукопись. В 1950 году итальянский востоковед
Е.Росси нашел в Ватиканской библиотеке еще одну руко-
пись, которая называлась «Рассказ Огузнаме о Казан беке и
других». В сравнении с Дрезденской рукописью Ватиканская
считается неполной, в виду того что в ней всего шесть сказа-
ний.

20
В 1952 году Е.Росси издал фотокопию ватиканской ру-
кописи. Е.Росси перевел на итальянский язык все двенадцать
сказаний.
Над переводом дастана также работал Т.Нельдеке, но к
сожалению, он не закончил работу и в 1892 году передал
свои исследования В.Бартольду. В 1894-1904 годах
В.Бартольд издал несколько глав сказания в оригинале, а в
1922 году он подготовил перевод всего эпоса на русский
язык. Однако при жизни великого ученого перевод дастана
также не увидел свет, не стал достоянием общественности.
Полный перевод был опубликован лишь только в 1950 году
под редакцией азербайджанских ученых Г.Араслы и
М.Тахмасиба.
До 1953 года эта книга была под негласным запретом.
Ее изъяли из продажи, в библиотеках читателю тоже не вы-
давали, так как сталинскому режиму не было выгодно, чтобы
широкая читательская аудитория Азербайджана знала и гор-
дилась своей историей и литературой.
Нашему народу навязывали советско-пролетарскую ли-
тературу, где Физули, Вагиф и многие другие классики азер-
байджанской литературы преподносились как атеисты. Ста-
линский режим боялся, что книга «Китаби деде Горгуд» мо-
жет повлиять на самосознание, национальные чувства широ-
ких масс, народ в целом. А это не входило в планы советской
партийной идеологии.
Героический эпос азербайджанского народа «Китаби
деде Горгуд» был издан на многих языках мира: на русском,
немецком, английском, французском, итальянском и других.

21
Т ЕМА 5.

А ЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
XI-XII ВЕКОВ

Этот период в историю Азербайджанской литературы


вошел как расцвет и развитие персоязычной поэзии. Персоя-
зычие средневековой поэзии Азербайджана было связано с
особенностями культурного развития народов Ближнего и
Среднего Востока, населяющих эти страны. Персидский
язык в тот период имел на Востоке то же значение, что и ла-
тинский в Европе. Фарси был поэтическим языком не только
Ирана, но и соседних с ним стран.
В XII веке в азербайджанской литературе успешно раз-
вивается лирика. В этой поэзии нашли свое художественное
выражение призывы к справедливости и земному счастью,
человеколюбию и свободомыслию, осуждение пороков об-
щества, произвола правителей.
Гуманистические мотивы прослеживаются в творчестве
таких поэтов, как Фелеки, Муджираддин Бейкалани, Иззад-
дин Ширвани, Хагани Ширвани, Низами Гянджеви, Месхети
Генджеви и другие. При феодальных дворах служили поэты-
панегиристы, во главе которых стоял «царь поэтов» («мелик
ашшуара»). Из известных представителей придворной по-
эзии XII века можно отметить Абу-ль-Ала Гянджеви и его
талантливых учеников - Фелеки Ширвани и Хагани Шир-
вани, которые служили при дворе ширваншаха Манучехри.

22
Призывы к справедливости, свободомыслию находили в их
произведениях своё художественное воплощение. Как в XI,
так и XII веках во дворцах процветала придворная поэзия,
основными жанрами которой были касыды и газели. В этот
период создавались также рубаи (четверостишия) и маcнави
(эпическая поэзия).

23
Т ЕМА 6.
Г АТРАН Т ЕБРИЗИ
(1012-1088)
Ж ИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО

Одним из первых азербайджанцев, который просла-


вившихся своими произведениями на персидском языке, был
Гатран Тебризи.
Абу Мансур Гатран Тебризи, крупнейший представи-
тель начального периода развития персоязычной азербай-
джанской литературы, родился вблизи города Тебриза. Еще в
раннем возрасте он начинает писать стихи. Когда поэту ис-
полняется 20 лет, правитель Гянджи приглашает его во дво-
рец, и он становится придворным поэтом правителя Арана
Абуль-Хасана Лашкари. Через десять лет Тебризи уезжает в
Нахичевань, а позднее возвращается в Тебриз. Поэт прожил в
этом городе долгие годы. Об этом свидетельствуют строки из
касыды, посвященной землетрясению в Тебризе в 1043 году.
Поэт Гатран Тебризи был очевидцем этих трагических собы-
тий. В преклонном возрасте поэт снова переезжает в город
Гянджу.
Литературное наследие Гатрана Тебризи, к сожалению,
неполное. Оно частично потеряно. До нашего времени дошла
в основном часть его стихотворного наследия Гатрана Теб-
ризи, которая состоит из касыд, лирических газелей, гите и
четверостиший. Поэтическое мастерство, эстетические, эти-
ческие устремления поэта оказали огромное влияние на по-
следующее поколение азербайджанских поэтов, в том числе
Хагани Ширвани и Низами Гянджеви.
24
Главное место в творчестве Гатрана Тебризи занимают
касыды, восхваляющие правителей. Кроме художественных
достоинств, касыды Гатрана имеют и историко-познаватель-
ное значение. В них поэт пишет о правителях и известных
лицах своего времени, во многих стихотворениях поэт де-
лится впечатлениями от событий, свидетелем которых он
был.
В одной из своих касыд поэт описывает страшное зем-
летрясение, которое произошло в Тебризе в 1043 году. Поэт
пишет, каким цветущим был Тебриз до землетрясения:

… Спокоен был Тебриз, богат и многолюден,


Тускнели рядом с ним другие города.
Слуга или эмир, – согласно распорядку,
Все знали благодать любимого труда.
Служили ближнему и славили аллаха,
Здесь слава и почет, там изгнана нужда;
Здесь вина сладкие и звонкие газели,
Там всадники летят, джейранов бьют вдали;
А где-то слушают певиц сладкоголосых,
Целуют ветрениц, пока горит звезда.
Никто не клеветал на друга и соседа,
И ругань грубая бывала всем чужда.
И некий день пришел – земля заколебалась,
Низина вспучилась, как горная гряда,
И почва треснула, и скорчились деревья,
И всюду хлынула свирепая вода.
И те, кто выжили, в рыданьях убежали,
В подкову согнуты от страха навсегда.
Аллах вселенную лишил ее величья,
25
Земная красота исчезла без следа.
(Перевод П.Антокольского)

Кроме «Дивана» Гатран Тебризи написал поэму «Ковс-


наме» и составил словарь персидского языка, которые, к со-
жалению, до нас не дошли.
В стихах Гатрана Тебризи красочно описывается при-
рода:

От роз, раскрытых каплями дождинок,


земля красна и, как рубин, сверкает.
Деревьев ветви свежими плодами весна,
как яхонтами, украшает.
Как будто струны арфы с лютней звонкой
звучат на тополе в душистых ветках.
То горлинку окликнет голубь страстно,
то нежно горлинка к нему взывает.
Как друг с лицом приветливым, открытым,
земле, раскрывшись, улыбнулась роза.
А облако, подобно мне, льет слезы
и землю щедро влагой окропляет.
Вот ветер утра взялся за работу –
стремится сад украсить попышнее.
Деревья стали на невест похожи,
он бережно фату им поправляет…
(Перевод Я.Часовой)

По мнению Гатрана Тебризи, человек должен проло-


жить себе жизненный путь не богатством, а знаниями, чест-
ностью и мужеством. Но в этом несправедливом мире добро-
26
детель не имеет признания, считает поэт. Гатран Тебризи
призывает правителей к справедливости. Он считает, что
правители должны не притеснять народ, а заботиться о нем.
Эти мысли поэт высказывает в этом рубаи:

Тиран, невыносим твой тяжкий гнет!


Терзаешь ты безжалостно народ!
Смотри, не стало бы наоборот:
Узнает гнет, кто сам других гнетет.
(Перевод С.Гаврина)

Собрание сочинений Гатрана Тебризи издано в Баку в


1969 году.

Хатиб Тебризи
(1030-1109)
Жизнь и творчество

Хатиб Тебризи, выдающийся представитель азербай-


джанской литературы, был известным поэтом, ученым-фило-
логом. Хатиб Тебризи родился в городе Тебризе в 1030 году,
бывшем тогда одним из культурных центров Ближнего Вос-
тока. Хатиб Тебризи, получив среднее образование в Теб-
ризе, решил продолжить учебу. С этой целью он посетил Да-
маск, Каир и Багдад. Хатиб Тебризи был одним из лучших
учеников выдающегося ученого Востока Абуль-ала аль-Маа-
рина.
Хатиб Тебризи был не только поэтом, но и первым
азербайджанским ученым-филологом, хотя и жил далеко от
родины. Хатиб Тебризи являлся директором библиотеки и
27
профессором первого на Востоке университета «Низамийя»,
который находился в Багдаде.
Свои произведения Хатиб Тебризи писал на арабском
языке. Еще при жизни он был известен далеко за пределами
Востока.

28
Т ЕМА 7.

Х АГАНИ Ш ИРВАНИ
(1120-1199)
Ж ИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО

Одним из крупнейших поэтов XII столетия был Афза-


ладдии Ибрагим ибн Али Хагани. Родился он в 1120 году в
деревне Мелхем, расположенной недалеко от города Ше-
махи, в семье плотника.
В своем творчестве он с признательностью говорит о
деде, ткаче по профессии, своей матери, дяде Кафиэддине,
который воспитал его. Благодаря заботам дяди он получил
образование, освоил науки, известные в те времена.
Хагани Ширвани был одним из самых образованных
людей своего времени, известный как остроумный и вольно-
думный человек. Великий виртуоз азербайджанской поэзии
Хагани Ширвани, овладев техникой слова, довел ее до пре-
дельной гибкости и утонченности, превзойдя своего учителя
и тестя, «царя поэтов» Абуль-Ула Гянджеви.
Новаторство Хагани заключалось в жанровом и тема-
тическом расширении границ поэзии востока, введением в
нее социально-философской и дидактической лирики.
Хагани был придворным поэтом Ширваншаха Ману-
чехра II, у которого служили множество талантливых поэтов.
Хагани Ширвани был первым среди всех мастеров панегири-
ческой (т.е хвалебной) поэзии. Он написал ряд хвалебных ка-
сыд (мадхийе), превозносивших Манучехра II и его сына Ах-
ситана I. Несмотря на отточенное мастерство, Хагани не стал
29
бы любимым национальным поэтом, если бы наряду с пане-
гирическими касыдами его перу не принадлежали бы произ-
ведения и других жанров.
Мир знает Хагани как автора романтичных любовных
газелей и автобиографических стихов. В них речь идет о
жизни и смерти близких и простых людей. Стихи эти мело-
дичны и задушевны, в них дан и образ поэта, и трудный жиз-
ненный путь человека, не понятого современниками, и мыс-
ли поэта, которые он хочет довести до своего читателя.
Будучи человеком темпераментным и вольнолюбивым,
придворный поэт Хагани не боялся выступать против деспо-
тизма и произвола шахской власти. Высокомерие капризного
властителя Ахситана I возмущало поэта, он пытался бежать
из родного Ширвана, за что был схвачен и заточен в тем-
ницу. В заключении он продолжал писать и в своих элегиях с
ненавистью описывал шахский застенок. Позднее эти стихи
были собраны в одно произведение под общим названием
“Həbsiyyə” – «Тюремное».
Приводимые ниже строки наглядно иллюстрируют си-
лу ненависти поэта против произвола феодалов:

Доколе же буду еще я терпеть угнетенье?


Доколе же буду бояться я собственной тени?
Как флейта, молчат мои губы, и стянуто горло, –
Доколе же только стонать мне от всех притеснений?
По правде скажи, ну могу ли сдержать свои стоны?
Ведь я справедливого в жизни не ведал решенья!
Доколе же я, как укушенный, денно и нощно
Сносить обречен от двуличья одни уязвленья?
Доколе же я, чтобы низкий умыл свои руки,
30
Стоять буду, согнут, кувшинчиком для омовенья?
Доколе, подобно весам, в услужении буду,
По шее обтянут веревкою для измеренья?
О, если я сброшу, сорву с себя эту веревку,
Я стану намного точней, – приношу заверенья!
Доколе же я, словно пробный таинственный камень,
Молчать обречен, – и не лжец, а попал под сомненье?
Ты мне говоришь: «Не бушуй так от ярости горя!»
Доколе мне слушать советы твои, утешенья?
Я буен отныне! Подобен я тучам и морю,
Нет, чужд мне покой, – я хочу, как они, разрушенья!
Да, я – Хагани, у которого сердце разбито,
Но мне не присущи коварство и хитросплетенья!
(Перевод Я.Часовой)

Поэт направил Византийскому принцу Андронику Ком-


нину две свои элегии, где описывал свое безвыходное поло-
жение. В то время в Ширване находился принц Андроник,
который заступился за поэта-узника.
Великий Хагани Ширвани, будучи борцом за справед-
ливость, как придворный поэт был вынужден воспевать ца-
рей, феодалов. Как ни пытался поэт избежать дворцовой
службы, ширванские правители долгие годы держали его в
заключении, приковали и не отпускали. Тем не менее за эти
годы с разрешения своих повелителей Хагани совершил па-
ломничество в священные места мусульман в Иране и Ираке.
В 1151 году Хагани получил разрешение на паломничество в
Иранский город Хорасан. В те времена самый короткий и
удобный путь из Шемахи к Хорасану проходил через Салья-
ны в Ленкорань, оттуда в Астару, дальше – в Ардебиль,
31
Решт, Казвин, Рей. Этот исторический город находится к се-
веро-западу от современного Тегерана. И Хагани Ширвани
отправился в путь именно по этому маршруту, о чем свиде-
тельствует его произведение “Səfərnamə” («Путешествие»). В
городе Рей Хагани тяжело заболел. После выздоровления он
хотел продолжить путь, однако правитель Рея не пустил его
в Хорасан под предлогом того, что город охвачен мятежни-
ками. Поэтому поэт был вынужден вернуться на родину че-
рез Тебриз. Хагани так описывает эти события:

Жил в городе Рее, уехать решил в Хорасан.


В ту дорогу желанье души увлекало меня.
Но правитель упрямился, мне уехать мешая,
Самовластие к месту тогда приковало меня.
Он мне зло причинил, помешал он полезным делам;
Как его самодурство тогда угнетало меня.
(Перевод В.Державина)

В 1156 году, в 36-лет, Хагани смог еще раз получить


разрешение на паломничество в Мекку. На этот раз он путе-
шествовал через Шемаху, Геокчай, Агдаш, Барду, Агдам,
Шушу, Горис, Нахчыван, Джульфу, Тебриз, Хамадан, Исфа-
хан. Оттуда по дорогам Хузистана он продолжил свой путь в
Багдад. Там халиф Ал-Муктафи (1136-1160) предложил по-
эту должность секретаря. Однако Хагани отказался от этого
предложения:

Мне халиф говорит: «Если будешь ты мой секретарь,


Я тебя одарю, дам большое тебе повышение».
Правда, я секретарь, – бесподобен мой почерк и слог,
32
Все же я не намерен такое принять приглашение.
Невеликая честь – секретарствовать мне у тебя!
Даже место визиря не цель моего вожделенья!
Сам я солнце – зачем же мне вдруг
становиться звездой?
Шапка, взятая в долг, для меня не почет – униженье.
(Перевод В.Державина)

Из Багдада Хагани совершил поломничество в Мекку.


Предположительно, что путь был через Кербалу, эль-
Наджаф, пустыню Большой Нефул, а потом по городам Ха-
лайфа, Медина, Махд-Дахаб, Тариф.
Поэма «Тохфатул-Ирагейн» («Подарок двух Ираков»)
написана им после путешествия в Ирак и Саудовскую Ара-
вию.
В поэме Хагани делится впечатлениями: автор описы-
вает природу, культурные богатства городов Багдад, Мекка,
Медина, Хамадан. Его возмущает несправедливость мира, а,
как он пишет, «красота и богатство природы не приносят
людям счастья». В этом произведении мы знакомимся с фи-
лософско-этическими воззрениями Хагани, которые изложе-
ны в форме диалога с легендарным пророком, благодетелем
странников Хызром. Автор с восторгом говорит о значении
наук, о том, как ученые открывают тайны природы, мира, ут-
верждает этическую роль литературы, отмечет, что каждый
поэт обязан быть воспитателем. Поэт рассказывает, с каким
уважением и почетом он был принят в Ираке. Как ни пре-
красны чужие далекие страны, Хагани тоскует по родине,
родной Шемахе.

33
Самое популярное на Востоке философское произведе-
ние Хагани – поэма «Развалины города Медаин». Блуждая по
развалинам древнего города Медаин – резиденции парфян-
ских, а позднее сасанидских царей, осматривая руины гран-
диозного дворца, поэт предается размышлениям о судьбе на-
родов и государств:
Мой дух, глазами размышлений
на переходящий мир взирай,
В глухих руинах Медаина судьбу,
как в зеркале, читай!..
Ведь это тот дворец, где годы царь Вавилона
был рабом,
И царь Турана униженным слугой
склонял колени в нем…

Хосров Первиз, его величье, пиры и кубок золотой


Давно исчезли и забыты, давно засыпаны землей.
Свой стол плодами золотыми
Первиз когда-то украшал –
И пиршественный стол, как солнце
Златыми гроздьями блистал…
Где все они? Ушли бесследно, удел всеобщий разделяя,
Владык и шахов поглотила их породившая земля…
Ты, Хагани, навек запомни, что на развалинах прочел,
Чтобы хаган к твоей лачуге за поучением пришел…
Дар благодатный светлой Меккой
всем городам вселенной дан,
Ты, Хагани, от Медаина дар унеси с собой в Ширван…
Кто побывал в далеких странах
– дары друзьям несет домой.
34
Так пусть друзьям твоим подарком дастан звенящий
будет твой.
(Перевод В.Державина)

В последние годы своей жизни Хагани смог получить


освобождение от дворцовой службы ширваншахов. Он пере-
езжает из Шемахи в Тебриз. Но, к сожалению, эти годы ста-
ли для поэта трагичными, и своих последних элегиях он оп-
лакивает смерть дочери, сына и жены.

На Тебризской земле, среди чуждых людей,


Нет святыни мне, кроме могилы твоей –

писал поэт незадолго до смерти, посвящая стихи жене.


Великий азербайджанский поэт Хагани Ширвани похо-
ронен в Тебризе, на кладбище поэтов Сурхаб.
Творчество Хагани Ширвани оказало огромное влияние
не только на азербайджанскую, но и на всю персоязычную
поэзию.

35
Т ЕМА 8.

Т ВОРЧЕСТВО Н ИЗАМИ Г ЯНДЖЕВИ


(1141-1209)

Великий азербайджанский поэт Низами Гянджеви внес


огромный вклад в мировую литературу. Творчество поэта
свидетельствует о развитии духовной жизни азербайджан-
ского народа. Нужно отметить, что более пятисот поэтов
разных стран мира многие века использовали в своем твор-
честве темы и сюжеты Низами, были его последователями.
Классические поэты Востока такие, как Дехлеви, Навои,
Джами и многие другие с гордостью причисляли себя к по-
этической школе Низами.
Творчество Низами оказало огромное влияние на общее
развитие мировой литературы.
Отзвуки сюжетов произведений азербайджанского по-
эта мы видим и в европейских литературах. В творчестве вы-
дающихся представителей западноевропейской литературы
Шекспира, Вольтера, Гете, Гоцци, Байрона также чувствует-
ся влияние Низами, его идей и образов.
Повторение тем и сюжетов в средние века не считалось
«копированием или плагиатом» оригинала. Путем «поэтиче-
ских ответов» поэты творчески состязались друг с другом,
каждый старался дать свою оригинальную трактовку персо-
нажам и действия, совершенствовалось поэтическое изложе-
ние стиха.
На «Пятерицу» Низами было написано множество по-
этических подражаний, «ответов» («назире»), в которых сю-
36
жетные линии и основные персонажи «Пятерицы» сохраня-
лись. Это не ограничивало творческие возможности последо-
вателей великого поэта, наоборот, они старались проявить
творческую индивидуальность.
Среди последователей, учеников великого Низами
Гянджеви, можно отметить таких великих поэтов Востока,
как Амир Хосров Дехлеви – персоязычный индийский поэт
(1253-1325), таджикско-иранский поэт Абдурахман Джами
(1414-1492), узбекский поэт Алишер Навои (1441-1501),
азербайджанский поэт XVI в. Мухаммед Физули. Амир Хос-
ров Дехлеви, оценивая творчество и личность Низами, писал:

Властитель царства слов, прославленный герой,


Ученый и поэт, бокал подъемлет свой.
В нем чистое вино, оно пьяняще сладко,
В бокале же у нас – одна лишь муть осадка.

Высоко ценили творчество Низами и на Западе. Произ-


ведениями великого поэта восхищались, они служили источ-
ником вдохновения для многих писателей запада. Например,
Гете в своем «Западно-восточном Диване» дал высокую, на-
учную оценку произведениям великого азербайджанского
поэта. Говоря о поэмах Низами, Гете писал: «Он выводит
Меджнуна и Лейли, Хосрова и Ширин – любящие пары; они
предназначены друг другу через предчувствия, судьбу, при-
роду, привычку, склонность, страсть; разлучены через при-
хоть, упрямство, случай, принуждения и насилия; опять чу-
десно сведены вместе. В конце концов, снова тем или иным
путем оторваны друг от друга и разъединены. Из этого со-
держания и его обработки возникает идеальное стремление,
37
нигде не находящее удовлетворения. Прелесть поэм велика,
многообразие бесконечно, и в других его стихотворениях,
посвященных непосредственно нравственной задаче, также
дышит та же милая (любезная сердцу) ясность.
Факты всемирного признания, большой популярности
произведений Низами, возникновения его поэтической шко-
лы в литературах Закавказья и Средней Азии, Афганистана,
Ирана, Индии, Пакистана, Турции и т.д. невольно подводят к
вопросу о том, в чем же тайна многовекового бессмертия
произведений великого азербайджанского поэта Низами
Гянджеви? Бесспорно, он гениальный поэт. На наш взгляд,
главная причина актуальности поэта - это этическое начало в
творчестве, идеи борьбы за права человека.
Ученым литературоведам еще предстоит исследовать
эволюцию воззрений великого Низами.
В своем творчестве Низами создал учение социальной
справедливости в обществе, которое было предшественни-
ком европейских социалистических утопий. Взяв свое начало
с распространенной на Востоке идеи о справедливом прави-
теле, Низами в поэме «Искендернаме» приходит ко всем из-
вестной социальной утопии, по которой счастье людей мо-
жет быть только в свободном от гнета обществе, где царит
равноправие между всеми его членами. Низами мечтал о со-
циальном переустройстве мира. Всем известна знаменитая
фраза в «Искендернаме»:

Ни рек, ни полей он не видывал шире,


Все было иначе и лучше, чем в мире.

38
В стране, в которой нет замков и затворов на дверях,
жители ее не знают вероломства, что такое нажива на чужом
горе; живут, помогая друг другу; всё делится поровну, все
равны в этом мире. В обществе, по мнению Низами должны
быть равенство, мир, дружба и справедливость. Но следует
помнить, что творчество Низами предваряло идеи известных
западноевропейских утопистов. Например, античная утопия
– рассказ Платона об олигархии философов, о государстве,
основанном на рабском труде, известные миру первые озаре-
ния утопистов Возрождения – Томаса Мора, Фомы Кампа-
неллы. Мечты, описанные Низами, - это первая и единствен-
ная социальная утопия, родившаяся на Востоке в средневе-
ковье. Дальновидность разума Низами заключается в том,
что поэт не только предугадал возможность счастливого уде-
ла будущего человечества, но и показал это современникам:
«Кто жаждет постичь мирозданье – пойми, что держится мир
лишь такими людьми». В поэмах «Хамсе», говоря о народ-
ном счастье, Низами пытался найти образ идеального прави-
теля, но к концу своей жизни пришел к выводу, что народ это
и есть лучший правитель, и лучше править не может никто.
Это стало итогом жизненного опыта, убеждений, раздумий,
долгих лет жизни Низами.
Одной из других причин актуальности произведений
Низами являются этические и эстетические взгляды, идеи,
которые наиболее созвучны духу современного устройства
мира, - толерантности, дружбе народов, нашедшие отраже-
ние в творчестве поэта.
Низами, бессмертный азербайджанский поэт-
мыслитель, был патриотом своего отечества. Он любил свой
народ, и это отражалось в его творчестве – от начала до кон-
39
ца. Вместе с тем Низами не был поэтом- националистом. Ве-
ликий поэт воспевал в своих произведениях братство между
народами, между людьми.
В поэмах Низами мы видим представителей разных на-
родов – азербайджанцев и русских, греков и византийцев,
китайцев и индусов, арабов и персов, казахов и киргизов, на-
родов Африки, Дальнего Севера и Европы. О представителях
какого бы народа ни писал Низами, он рассказывал о них с
глубоким уважением и симпатией, поэтизируя самые при-
влекательные стороны традиций, обычаев этих народов и
был яростным противником их противопоставления.
Поэтические традиции школы Низами служили разви-
тию и обогащению различных культур народов.
Поэтому многие народы Востока считают своим азер-
байджанского поэта Низами Гянджеви.
Низами Гянджеви родился в городе Гяндже в 1141 го-
ду. Отец назвал будущего поэта Ильясом, но на Востоке его
знают как Низами Гянджеви. Низами – это поэтический
псевдоним поэта, означающий «нанизывающий слоги». Само
слово «Низами» связано с арабским корнем «назм» и означа-
ет «нанизывание жемчуга» или мерную речь.
Про жизнь Низами известно немногое. Известно, что
отца поэта звали Юсуф, деда – Заки ад-Дин, а прадеда – Му-
аййад фид-Дин. На мусульманском Востоке в те времена так
называли представителей ученого сословия и духовенства.
Дядя поэта Омар имел титул Хаджи, который в те вре-
мена присваивался видным сановникам государства. Вероят-
нее всего, что он служил при дворе Атабеков – правителей
Азербайджана в Гяндже. И хотя нет других сведений о соци-
альном положении родителей Низами, можно предположить,
40
что семья его имела определенный социальный статус, он
вырос в культурной среде, так как Низами получил блестя-
щее для того времени образование.
Из произведений Низами мы видим, что образование у
него было всесторонним и многогранным. Благодаря не-
обыкновенному таланту, способностям и трудолюбию Низа-
ми стал одним из самых образованных людей своего време-
ни. Он изучал философию, историю, богословие, этику, ма-
тематику, медицину, астрономию и другие науки. В одном из
своих произведений поэт пишет:

Ясность мыслей моих – от источников знанья,


Все науки познав, я добился признанья.
(«Искендернаме»)

Низами мог бы стать придворным поэтом, но решил


избрать другой путь.
О лирике Низами мало что сказано. Всемирное призна-
ние поэм Низами заслоняют популярность его лирики. Поэт
уделял достаточное внимание поэзии, и до конца жизни пи-
сал лирические стихотворения. Эстетические и этические
принципы изображения находят свое яркое отражение в га-
зелях Низами.
Поэт изображал героев газелей близкими себе по духу и
характеру людьми, можно сказать, что они автобиографич-
ны. Низами, описывая безумного Гейса, для которого любовь
– рок, пагуба, наваждение, создал совершенно оригинальную
лирику:

41
Месяц неполный прошел, ночи – лишь стража прошла.
Входит подруга моя; кубок она подала.
Дружески села она, здесь, перед взором моим.
Страха в ней нет пред врагом; нет ей от ближнего зла.
На ледяное вино, на огневой поцелуй
Право имела душа; право, как честь, приняла.
Словно бы мед с молоком, с милой слился Низами.
К большему счастью лететь – в мире не сыщешь крыла!
(Перевод К.Липскерова)

Нужно отметить, что автор изысканных газелей Низами


Гянджеви вошел в мировую поэзию пятью поэмами, которые
оказали огромное влияние на всю мировую поэзию. Это
влияние было всесторонним: всенародная любовь, популяр-
ность сюжетов поэм автора, его подход к изображению чело-
века, гуманные философские, эстетические и этические
принципы изображения действительности.
Когда Низами создавал крупные эпические произ-
ведения, он был уже в зрелом возрасте. Только после смерти
поэта они были объединены под общим названием «Хамсе»
(«Пятерица»).
Свою первую поэму «Махзан аль-асрар» («Сокровищ-
ница тайн») Низами завершил в 1179 году. Тогда ему было
37 лет. Поэма посвящялась правителю Эрзинджана в Малой
Азии Фахраддину Бехрамшаху ибн-Дауду и состояла из 2283
бейтов. В поэме «Сокровищница тайн», написанной в 1173-
1179 гг., он в нескольких нравоучительных повествованиях
пишет о социальной несправедливости своего времени. В
рассказах-притчах, таких как «Повесть о разуверившемся па-
дишахе», «Нуширеван и беседа сов», «Повесть о старухе и
42
султане Санджаре», «Дастан о злом падишахе и отшельни-
ке», он в открытую критикует деспотизм властителей и про-
извол чиновников, осуждает разврат, лень, паразитизм и ли-
цемерие феодалов. Низами уважает и ценит мораль простых
людей, которые живут своим трудом.
Низами в произведении противопоставляет старика-
ремесленника высокомерным богачам, положительно описы-
вает старуху, бросающую в лицо властителю обличающую
правду. В «Сокровищнице тайн» Низами воспевает труд про-
стых людей. Он верит в честность, справедливость, в воздей-
ствие своих моралистических произведений на современни-
ков.
В критических притчах поэт описывает поведение фео-
далов и обличает жестокость и произвол султана («Повесть о
старухе и султане Санджаре»):

Как-то шаха Санджара седая старуха одна


За полу ухватила, и в гневе сказала она:
«Справедливость являть, видно, властный,
тебе не угодно,
И обида твоя настигает меня ежегодно.
Пьяный стражи начальник вбежал
в наш спокойный квартал
И напал на меня. Избивал он меня и топтал.
…О напившемся страже, неужели не верил ты слуху?
Он и был во хмелю, потому-то избил он старуху.
Те, стучащие кубками, весь твой расхитили край,
И ни в чем не повинных уводят они невзначай.
Тот, кто видит все это и все же помочь нам не хочет,
Тот порочит народ, но тебя ведь он тоже порочит.
43
…Правосудья и правды я вовсе не вижу в тебе;
Угнетателя подданных я ненавижу в тебе.
…Притязаешь на шахство! Но ты не властитель,
– ты раб
Лишь вредить ты умеешь, а в помощи людям ты слаб».
(Перевод К. Липскерова)

Поэму Низами называют сокровищницей горьких ис-


тин феодальных правопорядков средневекового Азербай-
джана, этических взглядов поэта.
Поэма «Сокровищница тайн» Низами относится к жан-
ру дидактико-философской поэзии. Поэма оригинальна как
по форме, так и по содержанию. Низами так говорит о своем
произведении:

Я слова по чужим образцам не вязал,


Что велело мне сердце, лишь то и сказал…

«Сокровищница тайн» - одно из сложнейших произве-


дений, написанных на персидском языке. Поэтому многие
ученые на протяжении долгих лет писали комментарии к
этой поэме. Поэт, создавая поэму, ставит требования серьез-
ного подхода не только к переводу, но и к пространственно-
му комментарию.
Форма поэмы, как и содержание, оригинальна. Она со-
стоит из вступительной части и двадцати глав-бесед, таково
построение поэмы так от начала до конца. Несмотря на ост-
роту и динамику тематики произведения, вся поэма связана
главами очень гармонично.

44
В поэме Низами часто пользуется обобщающей идеей,
подтверждая её рассказом-притчей, и, сделав ряд выводов из
неё, органично переходит к теме следующей главы-беседы.
Главная и основная части поэмы состоят из бесед: пер-
вая - о сотворении человека, вторая - о справедливости. Ни-
зами верил тогда в справедливых правителей, он обращается
к ним, чтобы они заботились о своем народе, призывает их к
защите обездоленных людей:

Стань войску и городу добрым отцом –


И войско, и город ответят добром.

А если правитель не понимает этого и притесняет свой


народ, то

Угнетающий царство – его разрушает, а тот,


Кто внимателен к людям, его к процветанью ведут.

Эта глава иллюстрируется притчей об Ануширване


Хосрове I, шахиншахе Ирана: Низами приводит рассказ-
притчу «Ануширван и беседа двух сов», которую он завер-
шает свою беседой «О справедливости».
В сюжете этого рассказа-притчи речь идет о том, как
однажды на охоте правитель Ирана Ануширван со своим ви-
зирем попадает на развалины заброшенной деревни. Вокруг
все пусто, повсюду разрушенные дома, нет ни жилья, ни лю-
дей. На одной из разрушенных стен дома они заметили двух
сов, что-то «говоривших» друг с другу. «О чем они говорят?»
– спросил шах у своего визиря. Визирь ответил:

45
О сватанье брачном у них разговор.
Одна за другую просватала дочь.
И требует выкупа в эту же ночь.
Одна: «Ты развалин оставь нам», – твердит,
Другая в ответ ей: «О чем говорить?
Взгляни, сколько шах наш успел разорить
С его притесненьями – долго ли ждать?
Сто тысяч развалин смогу тебе дать».

Слова визиря положительно повлияли на шаха. Низами


показывает, как под влиянием справедливых слов Ануши-
рван меняется к лучшему, он отменил все налоги с крестьян,
старается заботиться о простом народе, и вскоре народ про-
звал его за это «справедливым».
Поэмой «Сокровищница тайн» поэт в далеком средне-
вековье учит ценить труд. По его мнению, только труд может
обеспечить честную и благородную жизнь, спокойную ста-
рость. Эта его мысль прослеживается и в рассказе-притче о
старике-кирпичнике.
Вот о чем говорится в этом рассказе:

Один старик зарабатывает себе на жизнь тем, что дела-


ет кирпичи для склепов. Как-то к нему подошёл юноша и
сказал:
Ты стар, и покой тебе необходим,
А труд молодых предоставь молодым.
Стоит ли старику гнуть спину из-за куска хлеба? Ведь
ему никто не откажет в куске хлеба. Однако старик потому и
работает, чтобы не протягивать руку для подаяния чужим
людям:
46
Нам, старым, подходит знать толк в кирпичах,
А юношам – тяжесть таскать на плечах.
К труду потому тянусь я рукой,
Чтоб не протянуть ее пред тобой.

Поэма вызвала огромный интерес, на Востоке, резонанс


был необычный. После Низами было написано множество
подражаний: из них сорок два - на персидском языке, два - на
староузбекском (чагатайском) и два – на турецком (осман-
ском) языках.
Несмотря на огромный успех поэмы «Сокровищница
тайн» на Востоке, Низами понимает, что дидактический ме-
тод, которым он пользовался в поэме, не отвечает требовани-
ям времени. Поэтому поэт для своего следующего произве-
дения выбирает лироэпический жанр. В своих последующих
произведениях великий поэт объединил особенности лириче-
ского и эпического изображения жизни.
В 1180 году иранский правитель сельджук Тогрул II
предложил Низами написать для него поэму на любовную
тему. После смерти любимой жены Афаг, чтобы претворить
в жизнь свой замысел и одновременно увековечить память
любимой женщины, поэт в 1180 году приступает к работе
над первой поэмой-романом, для которого выбрал широко
известное на Востоке сказание о Хосрове и Ширин.
«Хосров и Ширин» – это роман о любви. Разработав
старые персидские легенды, поэт перенес их на азербай-
джанскую действительность и создал ряд замечательных
персонажей. Поэма посвящена атабеку Магомеду Джахан
Пехлевану и состоит из 6966 бейтов.

47
В произведении один из главных персонажей - это пре-
красная Ширин. Она всей душой любит и предана царевичу
Хосрову, а он человек, который не способен на глубокое
чувство любви. Молодой человек недостоин любви прекрас-
ной Ширин. Поэт в противовес Хосрову ввел в поэме вели-
чественный образ каменотеса Фархада. Любовь к Ширин
вдохновляет Фархада на героические подвиги: он сокрушает
скалы горы Бисутун и пробивает канал, по которому течет
молоко к замку Ширин, под его киркой рушатся огромные
камни. По сравнению с благородным, сильным, героическим
Фархадом Хосров выглядит беспомощным, жалким. С хит-
ростью и коварством он убирает соперника с пути. Получив
лживое известие о смерти Ширин, Фархад кончает жизнь са-
моубийством. Ширин оплакивает Фархада, но не может от-
казаться от чувства любви к Хосрову. Ширин выдерживает
все испытания судьбы, лживость и неверность Хосрова, но
она не сдается. В конце концов чистая любовь Ширин преоб-
ражает Хосрова. Он начинает понимать и ценить верность
Ширин. Легкомысленный царь над влиянием любви Ширин
превращается в разумного правителя и доброго человека.
Даже умирая, он не стал будить Ширин, чтобы не видеть ее
отчаяния. Ширин не может жить без любимого Хосрова и
лишает себя жизни.
Ширин является положительным женским образом не
только в творчестве Низами, но и во всей мировой литерату-
ре. Этот образ доведен автором до совершенства. Судьбой
Ширин, её поступками, поведением автор хотел показать (и
сделал это с мастерством и художественной правдивостью,
присущим только великому Низами), психологическую глу-

48
бину, совершенную личность и целостность характера ге-
роини.
В эпоху средневековья, когда на Востоке смотрели на
женщину как на предмет, рабыню, образ Ширин стал поис-
тине новаторским. Ширин Низами наделена высоким чело-
веческим достоинством, гордостью, чем и привлекает чита-
телей.
Ширин – является представительницей своего общест-
ва, своей эпохи. Высокие моральные качества она проявляет
в любви и преданности возлюбленному, Хосрову, несмотря
на то, что он поначалу к ней равнодушен.
Образы Ширин и Фархада называли реалистическими,
так как они были убедительны с точки зрения художест-
венной правдивости. Но нужно ли говорить о реализме в
творчестве Низами в современном его понимании?
На наш взгляд Низами - романтик, и его романтизм
лишь усиливает правду жизни и вызывает у читателей жела-
ние подражать положительным героям его произведений. В
этом и гениальность творчества великого азербайджанского
поэта.
Мы не ставим перед собой задачу анализировать осо-
бенности творческого метода поэта. Мы можем только ука-
зать на те или иные характерные черты романтизма, которым
поэт придавал особое значение. К примеру, можно отметить
сказочно-романтический стиль поэм Низами, который соот-
ветствовал высокому духу чувств и поступков героев. Введя
в легенду новые поэтические мотивы, Низами создал новое
гениальное произведение, которое вошло в сокровищницу
мировой литературы.

49
«Лейли и Меджнун» стала следующей поэмой, которая
была завершена в 1188 году. Поэма состоит из 4613 бейтов.
В своей третьей поэме Низами вновь обращается к теме
любви. Трагическая любовь Лейли и Меджнуна вошла в ос-
нову произведения. Круг затрагиваемых в ней проблем на-
много шире. Поэма пропитана ненавистью к гнету и духов-
ному рабству, в ней присутствует глубокая вера в справедли-
вость, в духовные человеческие ценности.
Поэма «Лейли и Меджнун» оказала огромное влияние
на фольклор и на литературу всего ближнего Востока. Вы-
дающиеся поэты Востока: Эмир Хосров Дехлеви, Абдуррах-
ман Джами, Алишер Навои, Мухаммед Физули - использова-
ли поэму великого Низами, создав оригинальные произведе-
ния на эту тему.
Тема поэмы – трагическая судьба юноши Кейса, влю-
бившегося в девушку по имени Лейли. Это была самая попу-
лярная тема на Востоке. Печальная и столь же прекрасная
история любви Меджнуна и Лейли сложилась еще на араб-
ской земле. В конце VII века в Центральной Аравии среди
северного арабского племени Бени-Амир жил поэт по про-
звищу Меджнун, т.е. безумный. Он был известен своими ли-
рическими стихами, в которых он воспевал любимую краса-
вицу Лейли. Его стихи были столь выразительны, что их по-
любили, они стали любимыми стихами племени Бени-Амир,
а после смерти поэта их начали собирать и изучать. Они ста-
ли своего рода народными, так как в народе начали созда-
ваться легенды, а к ним комментарии на основе этих стихов.
В IX веке легенды пытались объединить в одно целое - так
возникли первые очертания народного произведения о не-

50
счастной любви Меджнуна к Лейли, где Меджнуну припи-
сывали стихотворения других, неизвестных поэтов.
Нужно отметить, что у арабов эта тема была затронута
сначала в фольклоре. Предание, которое впоследствии вошло
в письменную литературу, было устным народным творчест-
вом.
В арабской письменной литературе первые сведения об
этой легенде получили из устной поэзии и передали ее в раз-
вернутом, более совершенном виде. В письменной литерату-
ре того времени, как народом приписываемые Меджнуну
стихи, а также связанные с его именем предания, получили
широчайшее распространение на Востоке. Несмотря на это, в
арабской литературе этот сюжет все же окончательно не
сформировался. Это объясняется тем, что эпический жанр
был чем-то новым и чуждым для арабской поэзии того пе-
риода. Все материалы того времени, которые известны лите-
ратурному миру, содержат в себе не связное повествование, а
только отдельные эпизоды, обычно служащие пояснением,
комментариями к стихотворениям. Таких эпизодов немало,
они расходятся между собой в деталях, но в основном близ-
ки, что дает возможность проследить за главной сюжетной
линией произведения.
Впервые эту тему в письменной литературе на персид-
ском языке разработал великий азербайджанский поэт Низа-
ми Гянджеви. В 1188 году правитель Ширвана Ахситан
предложил Низами написать поэму на эту тему только на
персидском языке, так как этот язык в то время считался ли-
тературным при дворе. Вначале поэт не хотел браться за ра-
боту, так как она ему казалось скучной, неинтересной. Одна-
ко его сыну Мухаммеду удалось уговорить отца взяться за
51
работу. Работа над поэмой не утомляла поэта, и он закончил
«Лейли и Меджнун» за четыре месяца.
Герои поэмы: Гейс, прозванный Меджнуном («одер-
жимым»), и Лейли - искренне любят друг друга и до конца
жизни остаются верны своему чувству, но они не могут со-
единить свои судьбы. Почему? Ответ на этот вопрос неодно-
значен. Преграды, которые разлучили Лейли и Меджнуна,
трактуются как социальные. Предрассудки среды, близкая
родня Лейли, где Гейс, с его пылкой любовью кажется бе-
зумцем, бесправие Лейли – все это и есть причины их разлу-
ки. Конечно, все это верно, но не слишком ли прямолинейно?
Естественно, чистые, благородные, чувства находятся в про-
тиворечии с установленными традициями общества. Сильная
и чистая любовь Гейса считается безумием - его прозвали
Меджнуном. Он действительно ведет себя как безумный. Он,
как лишившийся разума, бежит от любви: побег в пустыню,
дружба со зверями и т.п., на первый взгляд,- все это дает ос-
нование считать его таковым. Но ведь, по сути, он не безу-
мен - он необычен.
По мнению Низами, Меджнун умнее окружающих, са-
мый чистосердечный, благородный человек, поэт, который
пишет замечательные стихи, подобные нитям жемчуга.
Меджнун своим стремлением к духовному совершенству
стоит выше людей своего сословия – вот в чем его беда. Лей-
ли так же искренна и чиста, она непреклонна в своем чувст-
ве. Несмотря на то, что родители выдают Лейли против ее
воли замуж, она не может стать женой нелюбимого человека,
Ибн-Салама, и навек верна своей единственной любви, сво-
ему Меджнуну. Женой Меджнуна она стать не может, пото-
му что его любовь далека от быта : он - поэтическая натура.
52
Меджнун - трагический влюбленный, для которого лю-
бовь, по словам Гете, «идеальное стремление, нигде не нахо-
дящее удовлетворения». Гейс – это образ трагичный, с раз-
битой любовью, человек, отчаявшийся в жизни. Незря Низа-
ми сравнивает сердце Гейса с рассеченным пополам грана-
том.
Если сравнить двух героинь Низами – Ширин и Лейли,
то между ними много общего. Раскрыв эти два женских об-
раза, Низами воспел славу верной любви. Своим пером он
поднял женскую любовь на самый высокий пьедестал.
Поэма «Лейли и Меджнун» была очень популярна на
Востоке. По неполным подсчетам Е.Э.Бертельса, более 30
подражаний, «поэтических ответов» («назире») было посвя-
щено поэме Низами Гянджеви.
Сразу же после выхода в свет поэма Низами получила
самую широкую известность. Эта поэма стала бессмертной,
она распространилась на всем Ближнем Востоке и стала из-
любленной темой поэтов.
В следующей своей поэме Низами ставит перед собой
задачу создать образ справедливого правителя. Свою четвер-
тую поэму Низами называет «Семь красавиц», которую он
закончил писать в 1196 году. Поэму, которая состоит из 4968
бейтов, он посвящает правителю Мараги Агсонгурлу Алад-
дину Кёрп Арслану
В своей новой работе, как и прежде, поэт использует
легенду. Эта легенда о Бахрам Гуре. Низами хочет убедить
читателя, что важными качествами правителя должны быть
справедливость, гуманность, образованность, милосердие.
Правитель должен заботиться о своем народе, чтобы потом
мог опереться на него.
53
Главный герой поэмы – древнеиранский шах Бахрам-
Гур о нем ранее писал великий Фирдоуси. В образе леген-
дарного шаха Низами показал смелого и умного правителя.
В самом начале своего правления он, как наследник
престола, справедливо правит своей страной, заботится о
своем народе. Но временами он увлекается пиршествами,
охотой; управление государством отходит на второй план, он
наивно верит лицемерным визирям, которые подводят страну
к опасной черте. Низами осуждает отрицательные черты
правителя и в конце произведения, в финале, выслушивает
наставления представителей народа – рабыни и чабана.
Жестокому визирю, Раст-Ровшану, Бахрам шах доверя-
ет страну, сам же в это время предается развлечениям. Раст-
Ровшан тем временем грабит страну, доводит народ до ни-
щеты, а тех, кто осмеливается дать ему отпор, бросает в тем-
ницы. Кроме всего прочего, визирь еще и предатель. Раст-
Ровшан поддерживает тайную связь с врагами Бахрам-шаха,
он всеми силами старается ослабить государство. Наивный
правитель ничего не знает об измене своего визиря. Низами
мастерски описывает сцену, где правитель встречается с ча-
баном, который повесил свою собаку на ветке дерева. Бахрам
шах спрашивает у чабана о причине такого поступка. На что
чабан отвечает: «Я доверил этой овчарке стадо, но она связа-
лась с волком и отдавала ему овец. Я узнал об этом и вот на-
казываю ее». Бахрам понял намек чабана и наказал жестоко-
го изменника.
Перед казнью визиря справедливый Бахрам шах из ты-
сячи людей, без вины брошенных в темницу, выбирает семь
человек, по показаниям которых раскрывается жестокая
правда о деяниях визиря. Вся пагубность и жестокость фео-
54
дального мира предстает перед читателем. Поэт всем серд-
цем верил в мудрость и справедливость правителя, он хотел
и показал бесчеловечность тирании и довел эту мысль до
сознания масс.
Поэма Низами «Семь красавиц» своеобразна в художе-
ственном отношении. Низами мастерски описал Бахрама как
политического деятеля. Сцены встреч его с семью красави-
цами и слова его соответствуют образу правителя.
Семь красавиц - это возлюбленные Бахрам-Гура, де-
вушки семи разных народов, которые воплощают в себе раз-
личные типы женской красоты. Любовно-романтическая ли-
ния позволяет поэту развернуть блистательное, сказочное
повествование, где воображение великого Низами оказалось
на недосягаемой высоте.
Несмотря на легкость, развлекательный характер линии
сюжета «Семи красавиц», в этом произведении поэт большое
внимание уделил этической стороне вопроса, его занимала и
беспокоила проблема справедливого правителя.
Социальная проблема, проблема неравенства, никогда
не покидала поэта - она была затронута даже в любовных по-
эмах Низами, в том числе в «Семи красавицах», но более
глубоко она была рассмотрена в последней поэме - «Пятери-
ца». Там образ справедливого правителя представлен более
последовательно.
Поэма Низами «Искендернаме» («Книга об Искенде-
ре»)- это последнее произведение «Пятерицы». Поэма состо-
ит из двух частей – «Шарафнаме» («Книга о славе») и «Иг-
балнаме» («Книга о счастье»).
По мнению ученых, «Искендернаме» стала вершиной
творчества Низами. Свою поэму Низами посвятил атабеку
55
Нусратаддину Абубекру Магомеду; она состоит из 10540
бейтов («Шарафнаме» – 6896 бейтов, «Игбалнаме» – 3644
бейтов). Главным героем произведения Низами стал Алек-
сандр Македонский, его на Востоке звали Искендером. Образ
Искендера у Низами отличается от своего прототипа. Это по-
этический образ.
Искендер в поэме предстает как образец справед-
ливости и гуманности. В поэме Низами это ученый, мудрый
государственный деятель, философ. Низами не останавлива-
ется на идеальном образе. Великий поэт уже в 13 веке гово-
рит о том, что «идеальный правитель» – это мечта, и для уст-
ранения несправедливости в обществе требуются коренные
преобразования общественного строя. Он описывает в поэме
далекий север в стране, где простые люди живут счастливо,
народ, который не знает бед, порождаемых господством
феодалов. Искендера в этой стране поражает полное отсутст-
вие в ней замков, заборов, сторожей. Он хочет узнать тайну
счастливой жизни этого народа. На что они отвечают ему:

Мы имуществом нашим друг другу равны.


Равномерно богатства всем нам вручены.
В этой жизни мы все одинаково значим,
И у нас не смеются над чьим-либо плачем.
Мы не знаем воров: нам охрана в горах
Не нужна, перед чем нам испытывать страх?
Делит горе друг с другом вся наша семья.
Мы и в радости каждой – друг другу друзья.

56
Таким видит Низами идеальное общество – общество, в
котором нет социальных бед, нет зла, в котором есть спра-
ведливость, всеобщее счастье и высоконравственная жизнь.
Поэму «Искендернаме» Низами писал с 1196 по 1201
гг. В «Шарафнаме» поэт описывает войны и героические
подвиги Александра Македонского, а в «Игбалнаме» ставит
общественно-политические, философские проблемы.
Искендерa Низами преподносит не только как завоева-
теля, но больше как освободителя. Можно сказать, что все
войны его - в помощь слабым, угнетенным народам. Эти
войны во имя справедливости на земле, отпор захватчикам,
завоевателям. В образе Искендера великий поэт создал умно-
го, грамотного, справедливого полководца и правителя. Ис-
кендер заботится о народе, освобождает угнетенных, он счи-
тается с мнением ученых и философов; прислушивается к
советам Аристотеля, Платона, Сократа, следит за их спора-
ми. Поэма свидетельствует о том, что великий поэт хорошо
знал античную философию.
Низами изобразил Искендера не только как великого
монарха, философа, но и как пророка. Искендер, путе-
шествуя по различным странам, искал новые, более совер-
шенные пути устройства мира. После долгих путешествий он
попадает в прекрасную страну, которая расположена на се-
вере. В этой стране, где нет господ, рабов, богатых, бедных,
здесь люди не знают, о несправедливости, воровстве; люди
там живут до старости счастливо. В этой стране люди помо-
гают друг другу, поэтому им не нужен правитель-падишах.
Искендер удивляется и рад тому, что нашел наконец землю
обетованную. Он говорит:

57
Если б ведать я мог о народе прекрасном,
Не кружил бы по миру в стремленье напрасном.
Я приют свой нашел бы в расщелине гор.
Лишь к творцу устремлял бы я пламенный взор,
Сей страны мудрецов я проникся бы нравом,
Я бы мирно дышал в помышлении правом.
(Перевод К.Липскерова)

Даже справедливый и умный монарх не соответствует


идеалам Низами. Люди должны жить, в мире и согласии; ес-
ли они будут уважать друг друга, то сумеют создать совер-
шенную форму общественного строя, в которой не будет ну-
жды в правителях. Такую утопическую мысль поэт выдвигал
в обществе.
Если даже идеальное общество Низами выглядит нес-
колько утопически, на тот период можно считать ее передо-
вой.
Утопические взгляды Низами выражали мысли широ-
ких народных масс. Формированию взглядов поэта о равен-
стве способствовали народные герои, такие как Маздак, Ба-
бек, а также идеи древнегреческих философов-утопистов.
Низами предвосхитил, как мы отметили ранее, идеи
выдающихся утопистов Европы – Томаса Мора из Англии
(1478-1535) и Кампанеллу из Италии (1568-1639).
Человек, его историческое предназначение является
центральной темой творчества Низами. В ту эпоху, несмотря
на религиозно-мистическую идеологию, господствовавшую
на мусульманском Востоке, гениальный поэт, создатель «Пя-
терицы» предвидел в обществе развитие социального начала.
По мнению Низами, совершенствование человека - это во-
58
прос общественный, и для его решения необходимы матери-
альные факторы.
На человека могут пагубно влиять или, наоборот, могут
иметь на него положительное влияние общественные усло-
вия, среда, правовое состояние. Добро и зло у Низами зави-
сят от социальной действительности.
По мнению Низами, усовершенствование и изменение
действительности зависит от человека самого, его разума и
стремлений. Противоречия, которые видит поэт в общест-
венной жизни, в его мировоззрении, - есть элементы диалек-
тики; Низами считает, что жизнь не стоит на одном месте, а
меняется к лучшему, она постоянно совершенствуется.
Поэт считает, чтобы изменить условия жизни, нужны,
прежде всего, высокие моральные качества людей, которые
призваны управлять другими.
Эти взгляды Низами говорят о своеобразии той эпохи, в
которой он жил, уровне развития, науки и культуры азербай-
джанского народа того периода. Материалистические эле-
менты во взглядах поэта, его предпочтение разуму, когда на
западе и востоке господствовала религиозная метафизика,
были передовыми и прогрессивными.
Низами Гянджеви умер в 1203 году в городе Гяндже.
На могиле великого азербайджанского поэта воздвигнут ве-
личественный мавзолей.
Творческое наследие Низами Гянджеви исследовалось,
и еще долгие годы будет исследоваться учеными – литера-
торами всего мира, так как великий поэт азербайджанского
народа, его творчество давно стали достоянием всего челове-
чества.

59
Т ЕМА 9.

А ЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
XIII-XIV ВЕКОВ

Нашествие монголов на территорию Азербайджана в


XIII веке тяжело отразилось на культуре народа. Это задер-
жало развитие литературы, искусства и науки. Завоеватели
уничтожили почти все культурные ценности, которые созда-
вались веками. Тяжелое положение простого народа, беспре-
рывные феодальные войны отразились на азербайджанской
литературе всеобщим пессимизмом.
Однако нужно отметить, что несмотря на исторические
события того времени, разнообразие и богатство изобра-
зительных средств и поэтических форм произведений указы-
вает на ранее становление и развитие поэзии на родном азер-
байджанском языке.
В XIII веке мотивы пессимизма привели к широкому
распространению в Азербайджане суфийской поэзии.
Суфизм — это особая, исламская наука, которую не-
возможно постигнуть путем логических доказательств. По-
ложения суфизма должны постигаться душой и сердцем че-
ловека и приниматься на веру.
К концу XIII века стал популярен поэт Ариф Ардебили
— автор поэмы «Фархад-наме». Целью суфизма является
воспитание «совершенного человека» (kamil insan)
К представителям поэзии того периода относятся Зуль-
фигар Ширвани (1190—1245), Шамс Тебризи, Авхади Мара-
гаи (1275—1338). Выдающимся поэтом, а также философом-
60
пантеистом был Махмуд Шабустари . Одним из крупных по-
этов X IV века можно назвать Эссара Тебризи, автор поэмы
«Мехр и Муштари», написанной под влиянием поэм Низами
Гянджеви.
В XIV веке в Азербайджане получает распространение
религиозно-политическое движение — хуруфизм, в котором
выражался протест против нашествия Тимура на Азер-
байджан. По существу же выступления хуруфитов носили
антифеодальный характер. Хуруфиты были в оппозиции, по
их мнению, буквы арабского алфавита имеют священный ха-
рактер и заключают в себе разгадку тайн мира. Выдающийся
хуруфит, великий азербайджанский поэт и мыслитель Има-
дэддин Насими погиб (1417) от рук преследователей хуру-
фитского учения.

61
Т ЕМА 10.

И МАДЕДДИН Н АСИМИ
(1370-1417)
Ж ИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО

Великий азербайджанкий поэт Имадеддин Насими во-


шел в историю мировой литературы как основоположник
философской поэзии на азербайджанском языке. Насими жил
на рубеже XIV – XV веков. Нужно отметить, что в это траги-
ческое время для истории Азербайджана, страна была разо-
рена полностью в результате монгольских нашествий. Луч-
шие произведения азербайджанских классиков сжигались на
кострах. Начальное образование Насими получил в медресе
города Шемаха. Поэт в совершенстве владел родным азер-
байджанским, а также арабским и персидским языками. Он
прекрасно знал азербайджанскую классическую литературу,
а также литературу Ирана и Древней Греции.
Они мученически погибли в многовековой борьбе ра-
зума против зла и тьмы.
В истории народов мира немало личностей, которые
шли даже на смерть за свои мысли и убеждения. Одним из
таких мужественных, героических поэтов был Бабек. Он гор-
до стоял перед палачами халифа, и, чтобы враги не видели,
как он бледнеет, собственной кровью окрасил свое лицо.
Этот печальный список можно продолжить: Мансур Хал-
ладж, которого повесили в X веке в Багдаде за утверждения:
«Я – бог»; Эйн-уль-Куззата, его фанатики объявили гяуром,
облили нефтью и сожгли; Фазлуллах Наими, по приказу сына
62
Тамерлана, Мираншаха, повесили в крепости Алынджа, по-
том мертвое тело привязали к хвосту лошади и поволокли по
всему городу. Только ни одна из этих казней не была столь
жестока, трагична и мучительна, как казнь Насими.
Насими вошел в историю, как символ мужества и отва-
ги. Его мученическая смерть за свои убеждения сделала его
имя бессмертным. Поэт был выразителем идей гуманизма, он
верил в могущество человека, в его творческую созидатель-
ную силу.
Насими оставил после себя богатое литературное на-
следие: диваны и не включенные в эти диваны касыды и
месневи на азербайджанском, персидском и арабском язы-
ках. К сожалению, только незначительная часть диванов на
арабском языке известна научному миру.
Здесь зарождались поэтические школы (меджлис-уш-
шуара), общества ученых (меджлис- Насими родился в 1370
году в городе Шемахе. Этот город более трех столетий яв-
лялся одним из культурных центров средневекового Азер-
байджана. Ширван славился своими поэтическими тради-
циями. Именно ул-улема).
Поэты и ученые из других городов Азербайджана, так-
же входящие в эти школы и общества постоянно общались
между собой и с коллегами из других стран. В такой среде
прошли детство и юношеские годы Насими.
Начальное образование Насими получил в медресе го-
рода Шемаха. Поэт в совершенстве владел родным азербай-
джанским, а также арабским и персидским языками. Он пре-
красно знал азербайджанскую классическую литературу, а
также литературу Ирана и Древней Греции.

63
В своей поэзии Насими воспевает человека, считает его
подобием бога. По его мнению, эта же мысль скрыта и в не-
которых айятах Корана; её же он проводит красной нитью в
своих газелях на азербайджанском и персидском языках.
Мнение о том, что человек и есть сам Бог, Насими
обосновал, опираясь на разные хадисы, составленные на
арабском языке. В одном из хадисов говорится: «Аллах соз-
дал Адама (человека) по подобию своему». Ученые толкуют
слово Адам в данном контексте как имя собственное – имя
прародителя человеческого рода, пророка Адама. Насими же
данное слово объясняет в более широком понимании, т.е. в
значении «человек».

Пусть Запад знает, знает и Восток,


Что истина и есть единый бог.
Не зрящий истины, не зрящий бога,
По сути от шайтана недалек!

Насими против тех, кто сеет рознь между народами и


представителями разных религиозных верований. Он призы-
вает народы к братству, несмотря на то, что у людей разные
вероисповедания. Для поэта не было особой разницы между
мечетью и церковью, между Каабой и храмом огнепоклон-
ников:

Вхожу ли я в мечеть, иду ли мимо храма,


Направо я иду, налево или прямо,
Я думаю о том, и убеждаюсь в том,
Что бог – любой из нас, из сыновей Адама.

64
По мнению Насими, вечное счастье – это познание тайн
мира, религии, тайны своей собственной сути, души. Знание
для него сокровище, которое он не променял бы ни на, что в
мире:

Нужна мне мудрость, а не серебро,


Не раковина, а ее нутро.

Поэт критикует пороки общества, в котором живет, он


призывает к борьбе с ними. В своих стихах Насими говорит о
том, что страной управляют тираны, вероломные люди, кри-
тикует общество, где наука и талантливые, честные люди ос-
таются в тени. Народ находится в невежестве, пишет великий
поэт, и захватчики, пользуясь этим, грабят и унижают людей.
Этические проблемы занимают основное место в твор-
честве Насими. Он с призывом обращается к людям стать
лучше, быть щедрыми и вежливыми, скромными и мило-
сердными. Сплетню, зависть, вражду поэт называет дурными
чертами и призывает людей к высокой культуре отношений.
Он пишет:

Три вещи также печалят сердце,


Послушай, что я тебе расскажу,
Плохой сосед, дурного характера путник,
Дурная жена – это мучение, это наказание.

Во-первых, зависть, во-вторых, сплетня;


Затем быть завистливым, сеять вражду.
От трех вещей рождены вредные люди.
Не позволяй себе этого ни на миг.
65
Непримиримость, протест поэта против несправедливо-
сти, царящей, в обществе, ярко выражаются в следующем
произведении поэта:

В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь.


Я – суть, я не имею места, и в бытие я не вмещусь.
Все то, что было, есть и будет
– все воплощается во мне.
Не спрашивай! Иди за мною.
Я в объясненья не вмещусь.
Вселенная – мой предвозвестник, мое начало
– жизнь твоя.
Узнай меня по этим знакам, но я и в знаки не вмещусь.
Предположенья и сомненья – всего лишь путь к тому,
чтоб знать.
Кто истину узнал, тот знает – в предположенья
не вмещусь.
Поглубже загляни в мой образ и постарайся
смысл понять.
Являясь телом и душою, я в душу с телом не вмещусь.
Я – жемчуг, в раковине скрытый.
Я – мост, ведущий в ад и в рай.
Так знайте, что с таким богатством
я в лавки мира не вмещусь.
Я – тайный ключ всех тайных кладов,
я – очевидность всех миров
Я – драгоценностей источник, – в моря
и недра не вмещусь.
Хоть я велик и необъятен, но я – Адам, я – человек,
Хотя я сотворен вселенной, но и в нее я не вмещусь.
66
По мнению Насими, если мудрецы правят миром, то в
нем должно царить добро и справедливость. Миром, не
должны править жестокие, глупые люди. Мудрецы, по На-
сими, истинные владыки мира. Таким мудрецом, на которого
Насими стремился быть похожим, был Фазруллах Наими. Он
верил ему, разделял его взгляды и в его учении видел един-
ственный путь избавления от гнета, невежества.
Фазруллах Наими, его учитель, был казнен сыном Та-
мерлана Мираншахом в 1394 году, тогда поэту было всего 24
года. Фазруллаху Наими поэт посвятил множество газелей и
рубаи.

О Фазруллах, учитель наш, наш бог,


Ты нас из тьмы невежества извлек.
Ты – наш отец, ты сделал все, что мог.
Ты – мать, чье молоко пошло нам впрок.

В 1394 году перед смертью Фазруллах Наими советует


всем своим ученикам - хурамитам покинуть пределы Азер-
байджана, чтобы спастись от гонений тимуридов. Следуя со-
вету своего учителя, Насими покидает город Баку и уезжает
в Турцию. Там он продолжает учение Фазруллаха Наими:

Я – Насими, иду дорогой Фазруллаха,


Султаном я его, своей судьбой назвал.
Я – Насими, мой путь начертан Фазруллахом,
Каким бы ни был мир, но путь прекрасен мой!

Насими путешествует по городам Турции, далее посе-


щает Ирак, Сирию и другие арабские страны. Везде он рас-
67
пространяет идеи хуруфизма, общается с поэтами, учеными,
простыми людьми, читает им свои стихи. Смерть настигла
его в сирийском городе Алеппо (Халеб).
О мучительной казни поэта слагалось множество ле-
генд и преданий. Одной из наиболее достоверных считается
следующая версия: молодой человек хуруфит, ученик поэта,
на базаре при всеобщем внимании толпы читал газель Наси-
ми, воспевавшей человека и отождествлявшей его с богом.
Это стало известно духовной власти города. Молодого чело-
века арестовали, судили как еретика; он признал себя авто-
ром газели, и его приговорили к смертной казни. Узнав об
этом, Насими пришел на место казни, подтвердил свое ав-
торство. Этим он спас ученика-сподвижника, но сам был му-
ченически казнен. Это трагическое событие произошло в
1417 году в городе Алеппо (Халеб).
Множество версий слагалось и о том, как вел себя поэт
в день казни. Во всех легендах говорится о достоинстве по-
эта, о верности своим убеждениям. Под невыносимыми пыт-
ками они не смогли заставить поэта раскаяться. Насими всё
время повторял: «Аналхаг» («Я – истина, я – бог!»), ирони-
зировал, издевался над палачами. Хорошо понимая, что это
конец, поэт не сдавался, дух его не был сломлен.
«Этот человек хуже сатаны. Проклято будет место, ку-
да упадет капля его крови, это место должно быть выжжено
огнем, отрублено мечом!» – сказал служитель религии во
время казни, и именно во время казни на палец этого челове-
ка случайно попала капля крови поэта. Разгневанный страш-
ным зрелищем казни поэта народ потребовал отрубить палец
служителю религии. Испуганный богослов сразу же струсил;
он стал отказываться от слов, сказанных ранее: «Это я сказал
68
между прочим, об этом ничего нет в Коране». На это великий
поэт ответил двустишием, которое впоследствии стало кры-
латой фразой:

Если отрубить хоть один палец захиду


– он отвернется от бога.
Взирай на несчастного ашуга, с него кожу сдирают,
а он не плачет…

Пораженные мужеством Насими служители религии


хотели унизить поэта в глазах народа; по этой причине уже
другой богослов с ехидством задал вопрос: «Какой ты бог,
если бледнеешь, теряя кровь?». На, что поэт ответил: «Неве-
жда, ты не можешь вразумить, что я – солнце любви на небо-
склоне вечности. А перед закатом солнце всегда бледнеет!».
Имя великого поэта, его творчество, стойкость и пре-
данность своим идеалам вызывают восхищение и любовь чи-
тателей и почитателей его таланта, а его литературное насле-
дие по сей день изучается потомками.

69
Т ЕМА 11.

А ЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
XV-XVI ВЕКОВ

В XV веке с развитием экономики начинается новый


расцвет культуры и литературы в Азербайджане.
Эпохой возрождения в Азербайджане считается XII
век: именно в то время достигло своей вершины творчество
великого Низами. Позже идеи и взгляды его нашли отраже-
ние в произведениях таких великих поэтов Азербайджана,
как Насими, Хатаи, Физули. Тема свободы личности челове-
ка объединила поэтов разных времен и сословий - от Насими
до великого и могучего правителя государства Азербайджана
Шах Исмаила Хатаи. Именно тогда началась эпоха возрож-
дения национального самосознания народа и расцвета азер-
байджанского языка. Это проявлялось и во всех сферах жиз-
ни: в политике, культуре, искусстве, литературе.

Шах Исмаил Хатаи


(1486-1524)

Творчество Хатаи - важнейший этап в развитии азер-


байджанской литературы XVI века.
Хатаи оставил после себя большое литературное насле-
дие. За свою короткую жизнь, в которой он занимался в ос-
новном государственной деятельностью, им было написано
несколько произведений: «Дехнаме» («Десять писем»), «На-
сихатнаме» («Книга нравоучений»), «Менагибульэсрар ве
70
бохджат уль эбрар» («Похвала тайне и радость свободных»).
Рукописи произведений Хатаи хранятся во многих музеях и
библиотеках мира.
Хатаи - автор поэтического «Дивана», одна рукопись
которого хранится в Британском музее, вторая рукопись - в
библиотеке Али Амири в Стамбуле, другая - в гробнице
шейха Сефи в Иране (Ардебиль), в Британском музее нахо-
дится рукопись «Насихатнаме», а рукопись «Дехнаме» лежит
в рукописном отделе Института востоковедения в Петербур-
ге.
Главный мотив лирики Хатаи - любовные переживания.
Этот традиционный мотив поэзии XV – XVI веков по-
новому преломляется в стихах Хатаи. Он пишет о самых
простых человеческих чувствах: любви и разлуке, счастье и
радости свидания, смерти от печальной любви, бессмертии
жизни.
Очень часто в его газелях мы наблюдаем чувства, пол-
ные меланхолии, где человек смирился с горем. Мы стано-
вимся свидетелем того, что автор находится в грустных ро-
мантических раздумьях и о необходимости покориться судь-
бе: «Богатства Вселенной отвергает влюбленный. Кто розы
срывает любовные, тот не вправе плакать, поранившись ост-
рыми шипами. Нет любви без страданий, нет счастья без го-
ря». Это и есть философия любви Хатаи, такое у него роман-
тическое восприятие мира. Эти темы являются ведущими в
творчестве поэта. Этой теме также посвящена большая часть
его мелодичных газелей, выразительных по своей форме, ху-
дожественной цельности. В центре внимания поэта - лич-
ность, внутренний мир человека.

71
Поэтический талант Хатаи проявился не только в лири-
ке, но и в произведении эпического жанра - «Дехнаме».

«Дехнаме»

В последней главе поэмы - («О причинах сочинения


этой книги»), где Хатаи пишет о том, что хочет оставить по-
сле себя в мире добрую память, чтобы люди помнили его, с
благодарностью говорили и вспоминали о нем. Поэт после
вступления переходит к оде весне – «Описанию весеннего
цветника». Часто это вступление называют «Бахарийя», в ру-
кописи «Дехнаме», которая хранится в Петербурге, оно на-
зывается так. В этой части произведения Хатаи описывая
весну, ярко проявляет умение отражать эстетические крите-
рии жизни. Хатаи можно назвать поэтом - эстетом, он с клас-
сической простотой яркими красками описал картину весен-
ней природы:

Пронеслась зима, весна пришла.


Мак зацвел, и роза зацвела.
Подымают птицы крик любви.
Вновь огонь любви горит в крови.
Мир луга и рощи расцветил
И уста молчания открыл.

Хатаи описывает, как на лугу смеются бутоны, пишет о


разлуке с любимой запел соловей, в волны морей падает
дождь жемчужный, журавль расправляет крылья, в облаках
хищный сокол летит.

72
Плачут тучи апрельские над землей,
И стотысячный хор соловьев гремит.

В цвету над водой склонились левкои, дрожит листва


дождем червонцев, цветок на рассвете закрыл лицо, гордится
статностью тополь долин, поют нивы, ручьи по камням гре-
мят, лани с гор сбегают на водопой, горный кряж чалму сне-
говую снял, соловьи свищут в вышине:

Все кругом стало алым, как кровь врага.


Выбегают серны с гор на луга.
Козы дикие друг за другом бегут,
О козлятах мечтают, приплода ждут.
Тополь встал среди луга, строен, в цвету,
Чтобы даль созерцать и глядеть в высоту.
Стала невестой дочурка цветка,
И фата ее розовая легка.
Оленихи детей уложили спать
И потом убежали тихонько гулять…

Описание живописной природы с первых строк вступ-


ления к «Дехнаме» поражает воображение читателя своим
великолепием.
Прекрасное описание цветника не является самоцелью
для Хатаи. Автор, описывая весенний цветник, тем самым
подготавлеает чудесный фон для любовно-романтической
истории.
Поэт гулял по прекрасным живописным местам, не зная
любви, не зная страданий. Однажды он видит во сне пре-
красную девушку, впервые чувство любви посещает его, и
73
вместе с ним приходят любовные страдания. Беззаботное
сердце поэта наполнилось печалью. В прекрасной газели «О
сердце любви, жертвующее собой», которая была написана в
форме лирического отступления, поэт пишет о своей горькой
печали. Это не жалобная песня любви - это готовность уме-
реть за любовь, за один поцелуй он может отдать весь мир.
Хатаи пишет о том, как горюет по девушке, возлюбленной,
которую видел однажды во сне, и он обращается к богу. Поэт
услышан свыше, он узнает о цветнике, где находится его
прекрасная дева. Он отправляется в путь за своей возлюб-
ленной. Попав в прекрасный сад, он встречается с девушкой
своей мечты.
Большая красивая любовь поэта наводит его на фило-
софские думы. Он вспоминает пламя огня Меджнуна, печаль
Фархада. Поэт пишет об огне любви, он пишет новую газель,
которая наполнена воспеванием страстных любовных стра-
даний.
В «саду чудесной пери» в глубоком раздумье о своей
судьбе поэт встречает садовника, которому он откровенно
признается в своей любви. Старый садовник посочувствовал
герою и посоветовал ему отправить с послом, «утренним зе-
фиром», послание своей возлюбленной. Среди цветов в го-
рах, лугах, покрытых росой, он долго искал, но так и не на-
шел «утреннего зефира». Здесь он узнал от цветов, что утро
украшает своим вздохом каждый цветок в саду. Влюбленный
молодой герой хочет узнать у садовника, но и тот так и не
смог сказать, где обиталище Утра. Оно поет где-то над гора-
ми; ветви деревьев шелестят от чудного пения; оно порхает
по лугам, но нет у него нигде постоянного жилища. Все же
влюбленный находит Утро среди прекрасных цветов на чу-
74
жой лужайке. Он рассказывает Утру историю своей любви и
просит помочь ему. Утренний зефир изъявляет готовность
помочь и просит написать письмо прекрасной красавице. Но
пока герой писал письмо, солнце скрылось к Дамаску (т.е. к
западу). «Когда заря поднимется вновь, когда вновь запоет
сладостно соловей, я приду к тебе и унесу твое письмо воз-
любленной твоей», – сказало Утро.
В новый день Утро пришло, и влюбленный молодой
человек передал свое послание девушке. Когда Утро встре-
тило красавицу, оно узнало ее: - эта пери была известна во
всем мире своей необычайной красотой, к тому же она была
известна как высокомерная и очень гордая девушка, никто не
смел приблизиться к ней. Утро стояло в смущении. Добрый
старик-садовник передает послание девушке, та с гневом
возвращает это послание.
Несмотря на отказ, влюбленный вновь просит утренний
зефир пойти к возлюбленной красавице с новым посланием.
В новом письме он говори о том, как ему тоскливо и горест-
но, о страданиях от разлуки с любимой. Но девушка жесто-
кими и гневными словами встретила новое признание в люб-
ви. За дерзость она наказывает утренний зефир, связав его
своими шелковыми кудрями. Не получив ответа, влюблен-
ный еще больше печалится. Послушав совета друга, он от-
правляет новое послание с ланью, но и на этот раз красавица
отвергает его любовь. Отчаявшийся влюбленный тогда ре-
шается послать ей подарок из горьких слез своих. Растроган-
ная таким поступком, красавица не устояла перед трогатель-
ным посланием молодого человека. Темной ночью юноша
встретился со своей возлюбленной. В блаженстве прошла эта

75
ночь. Утром вновь пришла пора расставаться с любимой кра-
савицей.
Последние строки поэмы – это гимн всепобеждающей
силе человеческих чувств, любви, после «зимы страданий»
добившейся «блаженства весны». Любовь, которая прошла
тяжелые испытания, показала, на что способны верность и
терпение человека. Любовь мужчины, прошедшего испыта-
ния, победила гордый нрав красавицы. Ничто не может раз-
лучить двух влюбленных. Если душа расстается с телом, –
она погибает: «Разве могут забыть розы соловья?»
В заключении автор своими философскими рассуж-
дениями повествует о мире и судьбах людей: «Эта тленная
жизнь не останется в мире, подари нам вечность. Это жили-
ще мира только тлен, дай нам жилище вечности».
В поэме поставлены нравственные проблемы. Любовь
является главным достоинством героя. Любовь подвергает
его сильным, тяжелым испытаниям, но чистое чувство люб-
ви, непреодолимое стремление к своей возлюбленной, в кон-
це концов, берет верх, и он добивается успеха. Сильнейшим
романтическим чувством, чистой, бескорыстной любвью ве-
ет от всей поэмы Хатаи.
Жизнь Шах Исмаила Хатаи прошла в делах государст-
венной важности, осуществлении реформ, и все это - в борь-
бе с врагами, в кровавых войнах в мире насилий, преступле-
ний, обмана и коварства. Он боролся за создание могущест-
венного государства Азербайджан; его деятельность способ-
ствовала расцвету культуры и искусства в обществе. Она бы-
ла целенаправленной, иногда даже чрезмерно жестокой. Но
при всем этом поэт сохранил трезвый, ясный взгляд на

76
жизнь, Хатаи остался верен гуманистическим идеям: он вос-
певает жизнь, красоту, величие природы и любви.
Популярность Шах Исмаила Хатаи как государственно-
го деятеля и поэта была необычайно велика, о чем свиде-
тельствуют исторические события и его жизнеутверждающая
поэзия.

«Насихатнаме»

«Насихатнаме» Хатаи - это поэма (месневи) в 350


строк, которая содержит в себе суфийско-пантеистические
рассуждения. Главную часть небольшой поэмы Хатаи со-
ставляют нравоучения и философские изречения. В ней поэт
воспевает справедливость и правдивость, стремление к зна-
ниям, честь, совесть и гуманность. Эти качества характера и
нормы поведения человека представлялись в мировоззрении
Хатаи идеальными.

Жизнь и творчество
Мухаммеда Физули
(1449-1556)

Великий поэт Мухаммед ибн Сулейман Физули был


одним из самых просвещенных людей в средневековом
Азербайджане.
В историю литературы Азербайджана Физули вошел
как величайший лирик, поэт - певец любви. Физули стал од-
ним из самых известных и любимых поэтов в странах Восто-
ка и всего мира.

77
По словам известного английского востоковеда
Е.Гибба, Физули - один из самых сильных, глубоких поэтов,
каких только создавал Восток. По мнению Гибба, «более ве-
ликого имени, чем Физули Багдадский, не найти во всей ли-
тературе Ближнего Востока. Было, конечно, много других
азербайджано-тюркских поэтов, но ни один из них не достиг
такой славы, как Физули».
Творчество М. Физули оказало огромное влияние на
развитие азербайджанской литературы в будущем. Слава
пришла к поэту еще при жизни; его произведения были по-
пулярны не только на родине, но и на всем Востоке. Каждая
написанная новая газель М. Физули становилась популярной,
она тут же переходила из рук в руки.
Физули знал много языков. В силу сложившихся исто-
рических, политических обстоятельств (арабский и персид-
ские языки считались светскими, дворцовыми) писать на
этих языках было общепринятым. Поэтому Физули тоже пи-
сал на арабском и персидском языках. Несмотря на то, что он
превосходно владел пером на этих языках, Физули ещё с
юных лет мечтал писать на родном, азербайджанском языке,
мечтал писать для простого народа на понятном для него
языке. Физули предвидел, что у его родного языка большое
будущее:

На персидском много больше,


чем по-тюркски, есть стихов.
Ведь по-тюркски очень трудно нежные стихи писать.
Гармоничность мерной речи тюркский не познал язык,

78
Тюркские стихи несвязны, их бы нужно обтесать.
Коль удастся мне, что трудно, легким должен сделать я,
Из шипов весной выходит роз цветущих благодать.

Создав на родном языке неповторимые образцы азер-


байджанской национальной поэзии, он осуществил мечту
своей юности.
В этом заключается одна главных заслуг Физули перед
азербайджанским народом.
Очень мало сведений у нас о жизни Физули. Есть све-
дения о том, что М. Физули родился в конце XV века в горо-
де Кербела, куда из Азербайджана переселилась его семья.
Физули принадлежал к тюркскому племени баят. Это
племя издавна кочевало по Азербайджану. Племя баят было
многочисленным по сравнению с другими племенами, часть
которых еще с давних времен поселилась возле Багдада.
Из истории мы знаем, что в годы правления династии
Аг-коюнлу Багдад стал одной из провинций Азербайджана.
В то время не только крестьяне окраин Багдада, но и боль-
шая часть населения состояла из азербайджанских тюрков.
Шах Исмаил Хатаи в начале XVI века разгромил госу-
дарство Аг-коюнлу и занял город Багдад. Багдад, уже будучи
провинцией Азербайджана, вошел в состав сефевидского го-
сударства. Шах Исмаил Хатаи как глава сефевидского госу-
дарства объявил Кербелу и Наджаф священными городами.
Каждый год со всего Азербайджана сюда стекались палом-
ники. Кто-то из этих паломников оставался там, и все это,
ещё более укрепляло политическую и экономическую связь
между Ираком и Азербайджаном.

79
В годы правления Шах Исмаила Хатаи азербайджан-
ский язык стал государственным языком. Во многих сферах
государственного правления происходили изменения в поль-
зу азербайджанского народа.
Придворные поэты во главе с Шах Исмаилом Хатаи
создавали и развивали поэзию на азербайджанском языке,
которым пользовались во дворце как основным литератур-
ным языком.Физули в предисловии к персидскому «Дивану»
пишет, о том, что его научным языком был арабский, а род-
ным – тюркский.
Полное имя Физули – Мухаммед ибн Сулейман. Отец
Физули служил муфтием в Хиле. Он был достаточно передо-
вым человеком своего времени и понимал значение образо-
вания, он дал возможность своему сыну получить хорошее
образование для того времени.
Начальное образование Физули получил в Кербеле, а
затем несколько лет в Хиле и Наджафе. Далее он учился в
Багдаде медресе, получив обычное для того времени образо-
вание, Физули поражал своих современников знаниями во
многих областях науки.
В предисловии к «Дивану» на азербайджанском языке
Физули писал: «поэзия без науки – стена без фундамента, а
на стену без фундамента нельзя положиться».
М.Физули изучил философию, он был знаком с работа-
ми Гераклита, Аристотеля, Пифагора и Платона и высоко це-
нил творчество великих Низами, Навои, Джами Хабиби Ха-
таи, Насими, и других поэтов Востока и часто упоминал о
них в своих произведениях.
Физули работал учителем, какое-то время служил в
мавзолее имамов в городе Наджафе. Он был уволен оттуда
80
из-за взяточников и вымогателей чиновников, его лишили
жалования, вследствие чего поэт испытывал материальные
трудности.
Писать стихи Физули начал рано, еще в подростковом
возрасте. В совершенстве владея азербайджанским, арабским
и персидским языками, он писал произведения на трех язы-
ках, позже стал писать и на татарском. Но основные произ-
ведения поэта были написаны на родном, азербайджанском
языке.
Содержание многих произведений составляли мотивы
печали, меланхолии, а также недовольства жизнью и нравами
средневековья. Атмосфера всеобщего беззакония, лишения и
трудности, произвол властей, с побуждали поэта к созданию
произведений в различных жанрах.
Мир узнал Физули как непревзойденного мастера газе-
ли. Нужно отметить, что именно благодаря своей лирике, он
стал одним из великих классических поэтов не только стран
Востока, но и многих народов мира.
Рукописи произведений великого азербайджанского
поэта Мухаммеда Физули можно встретить в частных кол-
лекциях, а также во многих библиотеках Востока. Рукописи
отдельных сочинений поэта находятся и в библиотеке Ака-
демии Наук в Санкт-Петербурге.

Лирика Физули

В современном литературном мире известны три дива-


на Физули, которые были написаны автором на азербай-
джанском, персидском и арабском языках.

81
Диван, написанный на азербайджанском языке, состоит
из касыд, газелей, мусаммата, таркибанда, тарджибанды, ки-
та, и рубаи. Вступление к «Дивану» было написано Физули
прозой. Только две касыды, были посвящены Мухаммеду и
Али, остальные - светского характера.
Диван, написанный на персидском языке, предваряет
ранее написанное прозой вступление, оно содержит в себе
некоторые автобиографические данные и рассуждения о ка-
сыде, так любимой автором.
Посвященные светским сановникам касыды представ-
ляют интерес с исторической точки зрения, газели же при-
влекают внимание читателя яркой выразительностью и безу-
пречной техникой стихосложения.
Диван, написанный, на арабском языке также состоит
из касыд, в которых прославляются пророки Мухаммед и
Али. Рукопись этого дивана, на сегодняшний день единст-
венная, находится на сохранении в библиотеке Академии
Наук в Санкт-Петербурге.
Касыды, написанные на арабском языке, носят религии-
озный характер, они отражают шиитские взгляды поэта. До
нас из арабского дивана дошло всего 11 касыд и одно гите.
Главное место в лирике Физули занимает газель. По
мнению поэта, газель, доступная и удобная, как форма для
создания небольших лирических стихов на тему любви. Фи-
зули предпочитал газель всем другим жанрам лирической
поэзии. В предисловии к азербайджанскому Дивану Физули
пишет:

Газель обнаруживает силу поэта,


Газель обнаруживает славу поэта.
82
О душа, хоть в поэзии много форм,
Но из всех выбирай форму газели.
Ведь она – украшение любого собранья,
Наслаждаться газелью – занятие мудрецов.
Изрекай газель, чтоб она прославилась в века,
И было легко ее, и читать, и писать.

Газели Физули называют поэзией, музыкой и живопи-


сью, объединенных в единое целое. Передать, перевести все
это на другой язык со всеми тонкостями невозможно. По сей
день творчество Физули остается труднейшей работой для
перевода.
Главная тема жанра газели – страдания в любви, мечты
и думы влюбленных. Эстетические и этические взгляды па-
раллельно также находят отражение в творчестве поэта. Кра-
сота и милосердие, отзывчивость возлюбленной или ее жес-
токость - все это присутствует в газелях Физули.
Они, кроме того, отличаются мелодичностью и музы-
кальностью стиха. Множество газелей Физули стали народ-
ными, так как они очень популярны в народе по сей день и с
большим успехом исполняются народными певцами, ашуга-
ми.
С большим мастерством поэт сочетал лирику газели с
философской мыслью, судьбой человека:

Я жизнью жертвовал не раз, но счастья не нашел,


Молил пощады, но в тебе участья не нашел.
Утратил все, чем обладал, стал нищим, но и тут
Бальзама нежности твоей в напасти не нашел.
О, если бы я рассказал, как мучился тогда:
83
Несчастный раб вошел в чертог, но власти не нашел.
Я как ничтожный муравей, карабкался и полз,
Но Соломона-мудреца, к несчастью, не нашел.
… Я Физули, простой бедняк. Красавица, прощай,
Я в бурю гибнущий челнок, я снасти не нашел.

Тема любви занимает в творчестве Физули огромное


место. Он воспевает любовь в поэме «Лейли и Меджнун», а
также во многих своих газелях.
Физули вознес на высший пьедестал земную любовь,
любовь человеческую. Лучшие газели Физули были посвя-
щены этому великому чувству.
Герои произведений Физули не могут страдать от из-
бытка любви, они как бы исстрадались от этого чувства. По
мнению поэта, связь с любимой может убить чувство любви
и потому его герой не ищет контакта с возлюбленной. Он
смирился с разлукой, возможные свидания пугают его - ведь
они могут вызвать в нем желание. Этот момент очень сильно
отличает любовную лирику Физули от поэзии других авто-
ров диванов.
Физули был не только лирическим поэтом, воспевшим
нежные чувства, наслаждения, радость любви. Он является
автором произведений, где отражена его гражданская лира:
он рассказывает о своей неудовлетворенности феодальным
миром; автор осуждает такие пороки, как коварство и под-
лость:

Бессилен друг, коварно время, страшен рок.


Участья нет ни в ком, лишь круг врагов широк.
Лишь страсть, как солнце, горяча, но безнадежна,
84
Кто честен - на землю упал, зато подлец высок.
Слабеет разум, совесть упрекает глухо.
Растет любовь, а с ней и горе – все не впрок.
Я чужд своей стране, без родины, без правды,
Испорчен мир витьем коварных строк.

Трагический тон придает определенную окраску газе-


лям Физули. С чувством одиночества он покидает «душный
мир веселья» в поисках правды и свободы:

Нет у меня друзей, бегу я от меджлиса.


Кто мне укажет путь? Я всюду одинок.

Каждая газель сопровождается внутренним волнением,


чувствами и переживаниями Физули. Он всегда был окружен
земной жизнью, и он остро воспринимал все её проявления:
умел любить, ненавидеть, страдать и мечтать.
Газели Физули - это поэтический рассказ о жизни, про-
стых человеческих чувствах, мыслях:

Печалью сердце сожжено – счастливое когда-то сердце.


Свободой гордое вчера, заботами объято сердце…
Его размыл шальной поток, плотины смяв,
стремит и бьет.
А ведь стояло как чертог, во всей красе богатой сердце.
Что в чарке нравится ему, что вечно тянется к вину?
Затем пирует, не пойму, пылавшее так свято сердце?
Вчера блистало, как хрусталь,
сейчас растаяло, как воск,
Вчера негнущаяся сталь, сейчас капканом
85
сжато сердце.
Любовь – нешуточная вещь, а сердце сделалось рабом.
Его бессонный стук зловещ, погибло без возврата
сердце.
Гулял ты в Риме, Физули, блистал гармонией стиха,
Тебя сетями оплели – не вырвешь из Багдада сердце.

Газели Физули называют симфонией человеческого


сердца. Они выражают самые тончайшие оттенки человече-
ской любви. Себя поэт называет «влюбленным»:

Физули, не требуй от меня похвал или хулы.


Я влюбленный, всегда любовью полон мой стих.

Физули сравнивает себя с Меджнуном ведь он символ


безумной любви в восточной поэзии. Несмотря на множество
врагов, невзгоды жизни, Физули влюблен в жизнь:

Любовной страстью больше я,


чем некогда Меджнун, богат.
Меджнун лишь имя; я люблю вернее,
чем Меджнун, стократ.

Английский востоковед Гибб не случайно называет


Физули «поэтом сердца». В поэзии великого поэта любви
нашли свое отражение не только чувство любви, но и чело-
веческий разум.
Физули был фаталистом, он считал, что жизнь прехо-
дяща, в ней много страданий, боли и горечи, которые посла-

86
ны человеку свыше, и нет у него никакой возможности избе-
жать всего этого.
Такие же взгляды и оценки встречаются и у других по-
этов Востока. Многие поэты жалуются на превратности
судьбы, пишут о своих страданиях и боли. Нужно отметить,
что если жалобы на судьбу и описание переживаний, страда-
ний были традиционными для поэзии диванов, где они вос-
принимались в дословном значении, то в творчестве Физули
все по-другому. Физули пессимист по натуре. Он полагает,
что окружающие его люди – злые существа, только они и
живут в достатке, достигая своей цели в жизни. Однако доб-
рые и справедливые, порядочные люди живут не в достатке,
бедно, у них не соответствующие их возможностям должно-
сти, которые не могут удовлетворить и их жизненных по-
требностей. Поэт печалится от этих мыслей, он страдает, но,
смирившись, иногда пытается заглушить свою боль бокалом
вина.
Мотивы, идеи, взгляды поэта являются суфийскими,
поэзия и жизнь его – это самопожертвование во имя любви,
мира, жизни, добра и милосердия. Для него важны поиски
покоя, бессмертия во имя будущего. Для выражения идеаль-
ного чувства любви, (но далеко не платонического), поэт ис-
пользует метафоры, обычно используемые авторами в мис-
тической поэзии. Эти мотивы присутствуют в творчестве
многих поэтов, создающих диван. У Физули исключитель-
ным является оценка любви, так как, по мнению автора лю-
бовь - главное чувство в жизни человека. Эти мысли не яв-
ляются мистическими, так как мистицизм рождает в людях
чувство бессилия перед высшими силами природы, управ-
ляющими судьбой человека. Бессилие, по мнению Физули, -
87
это чувство одиночества, рядом с которым любовь. Эти две
темы являются доминирующими в творчестве великого азер-
байджанского поэта Мухаммеда Физули.
Физули и его герои глубоко верят в то, что они более
чем кто-либо несчастны, чувствуют фатальность судьбы. По-
эт мужественно, беспрекословно переносит все страдания и
испытания жизни. Эти переживания и думы составляют суть
творчества Физули. Его мировоззрение, и философские
взгляды - все это отходит на второй план, кроме самого глав-
ного для него чувства любви к окружающему миру, возлюб-
ленному, природе, родным и близким, человеческим отно-
шениям – которой он посвятил без остатка всего себя, свое
творчество.

Физули. «Лейли и Меджнун»

В ближневосточной литературе сюжет «Лейли и


Меджнун» имеет многовековую историю. Некоторые ученые
утверждают, что в VI веке до нашей эры сюжет встречался
быть у ассирийцев. Однако этот факт наукой еще не доказан.
Но, несмотря на это, ряд преданий, легенд о любви Лейли и
Меджнуна, взявших свое начало из арабских источников,
указывает на то, что этот сюжет когда-то пришел в арабский
фольклор и оформился уже в арабской литературе. До Физу-
ли с XV века сюжет «Лейли и Меджнун» стали писать на
азербайджанском языке. После Физули многие поэты писали
поэмы о «Лейли и Меджнун», только поэма Физули явилась
единственным произведением, прославившимся по всему
миру.

88
Поэма «Лейли и Меджнун» признана выдающимся
произведением поэта. Тема поэмы «Лейли и Меджнун» не-
однократно разрабатывалась персидскими и азербайджан-
скими поэтами ещё до великого Физули. Поэт взялся за но-
вое написание сюжета о любви Лейли и Меджнуна, так как
здесь он мог ярко проявить свой поэтический талант. «Лейли
и Меджнун» Физули, как поэтический сюжет - одно из самых
лучших произведений написанных на эту тему. Поэма «Лей-
ли и Меджнун» состоит из 3400 бейтов, она посвящена ос-
манскому султану Сулейману Великолепному. Во вступле-
нии поэт пишет о причинах создания «Лейли и Меджнун».
Физули пишет о том, что в персидской литературе много по-
эм на тему любви Лейли и Меджнуна но, к сожалению, на
тюркском языке об этом ничего не написано.
Поэма «Лейли и Меджнун» занимает в творчестве Фи-
зули одно из самых значительных мест. Сюжет «Лейли и
Меджнун» построен с таким мастерством, что поэмы, напи-
санные на эту тему на азербайджанском языке до и после
Физули, остались в тени.
Поэма «Лейли и Меджнун» сыграла огромную роль в
развитии истории азербайджанской литературы, на сего-
дняшний день произведение «Лейли и Меджнун» Физули
считается выдающимся образцом классической литературы
Азербайджана.
Почему же Физули вновь обратился к сюжету «Лейли и
Меджнун»? Почему Физули не выбрал другой сюжет? Это
можно объяснить тем, что сюжет «Лейли и Меджнун» в по-
этическом стиле Физули. Эта тема соответствовала творче-
скому и лирическому состоянию его души. Сюжет поэмы
«Лейли и Меджнун» Физули был выбран им с той целью,
89
чтобы он мог осудить патриархально-феодальные отношения
в обществе XVI века, критиковать вредные тенденции того
времени. В «Лейли и Меджнун» он выразил протест против
законов, господствовавших в обществе того времени, т.е.
средневековья. Через образ Меджнуна поэт открыто заявляет
о свободной любви, а через образ Лейли он говорит о бес-
правии женщин.
После творений великих Низами и Навои Физули хотел
создать такое произведение, которое могло бы принести ему
славу. Чтобы написать такое произведение, нужно было об-
новить и дополнить сюжет более содержательными сценами,
а также эпизодами приключений Меджнуна. Поэт своей цели
добился: написал грандиозное произведение, которое при-
несло ему мировую известность.
Меджнун является главным героем поэмы «Лейли и
Меджнун». В лице Меджнуна поэт создал образ нового чело-
века. В лице своего героя Физули показал человека, который
борется с отжившими традициями, он не покоряется обстоя-
тельствам и мечтает о свободе личности.
Герой с первых дней своего рождения предчувствует
свое безрадостное будущее:

Он с первых дней в грядущее проник – лице


И безотраден был младенца крик.
Хотел сказать он: «Плоть – страданий сети,
Свободный предпочтет не жить на свете…»

Социальный смысл придает поэт простому плачу ре-


бенка при рождении. Он будто предварительно извещает о
будущих страданиях и лишениях, которые выпадут младенцу
90
в его будущей жизни. Физули в реалистических тонах де-
тально описал детство Меджнуна, его юношеские годы, уче-
бу в школе, но дальше, когда герой вступает в мир реальный,
хищный, Физули начинает идеализировать его: Меджнун
стал чуть ли не святым. Если в народной поэзии этот отры-
вок описан реалистическими красками, то у Физули он имеет
признаки святости.
Для Физули важны высокие качества человека, такие,
как свобода духа, любовь, верность, преданность, милосер-
дие. В произведении любовь Меджнуна платоническая, ре-
альности в ней немного. Меджнун потом не понимает смыс-
ла любви:

Хотя любимую прошу душе моей безумной внять,


Но не отвечу сам, куда душа уходит кочевая.

В начале поэмы мы становимся свидетелями того, что


Меджнун пытался увидеть возлюбленную с помощью раз-
ных ухищрений, отдаваясь реальной любви, но потом мы ви-
дим, как он отвергает любовь Лейли и живет лишь мечтами о
ней. Физули оправдывает это состояние тем, что любовь
Лейли и Меджнуна достигла полного совершенства. Физули
не мог соединить влюбленных, потому что сюжет был по-
строен таким образом, что влюбленные должны были уме-
реть не соединившись. По мнению Физули, если бы влюб-
лённые соединились, то святость произведения, величие
Меджнуна, жизненная реальность была бы нарушенной.
Именно поэтому Меджнун на предложение Лейли отвечает
так:

91
Когда еще не гаснул светоч ока,
От взоров убежала ты жестоко,
Теперь, когда я к слепоте привык,
Зачем стоит передо мной твой лик?

Меджнун отказывает Лейли в совместной жизни, он


объясняет это тем, что потерял свои жизненные силы, талант
и молодость. Автор подчеркивает: для Меджнуна самое цен-
ное, что Лейли соблюдает все правила приличия и целомуд-
рие.
Об этом свидетельствует его последняя просьба к Лей-
ли:

Когда любовь в мою вселилась грудь,


Я потерял навеки чести путь,
Ты честь оберегай, о дорогая,
Всечасно разум свой оберегая.

Образ Лейли является самым законченным образом в


поэме «Лейли и Меджнун» Физули. Лейли – это трагический
женский образ, которым поэт показывает печальную судьбу
восточной женщины. Она чувствует и понимает всю трагич-
ность рабской жизни, пытается выступить против нее, одна-
ко, не в ее силах бороться за своё счастье, и доверяясь судь-
бе, она всё же остается верной своей любви. Образ Лейли для
Физули - идеал девушки, который он воспел в своем произ-
ведении.
Девушки и женщины во времена Физули были обрече-
ны на рабство. Лейли – знатная девушка, но она также бес-
правна, как и все другие девушки, хотя по характеру сильно
92
отличается от других своих сверстниц. Она полюбила Медж-
нуна, верна и предана ему до конца, но слаба перед препят-
ствиями на своём пути и не в силах преодолеть их. Главное
препятствие для нее - это забота о чести. Лейли готова была
пожертвовать всем, даже своей жизнью, но не честью. Мать
говорит ей:

Юнец влюбленный нас не удивит,


Но девушке любить - позор и стыд.
О свет моих очей, отрада взора,
Ты на семью не навлекай позора.

Мать напоминает Лейли об отношении отца к этой си-


туации и о том, как может наказать он её. Однако Лейли - де-
вушка исключительно тонкая натура - она не представляет
себе жизни без любви. У романтичной, мечтательной Лейли
в душе есть сокровенные тайны, которые со временем, пус-
тили глубокие корни. Она видит, как Меджнун страстно бе-
зумно любит ее, она видит его самоотверженность, страда-
ния и, сравнивая все это со своими представлениями о жиз-
ни, становится ёще более горестной и печальной:

И горько плача от жестокой боли,


С подругами не забавлялась боле,
Им басма – украшение бровей,
Ее душа чернеет от скорбей…
…Игла и шелк бедняжку не влекли,
Но по ресницам реки слез текли.

93
Духовность чувства - главное для Лейли, её любовь по-
прежнему чиста, но сил у нее все меньше. Она думает о люб-
ви. Девушка хорошо понимает, что она в неволе, и сравнива-
ет себя с любимым Меджнуном. После нежеланного (можно
сказать, насильственного замужества) в письме к Меджнуну
она так описывает свою неволю:

Ведь покупают, продают Лейли,


Купцы меня жемчужиной сочли.
И этот торг мне небом был навязан, –
Мой покупатель не был мне показан.
Когда я над собой была б властна,
Я лишь с тобой была б обручена.

В этих словах не просто жалоба - здесь мы слышим


протест против рабства, видим страдания девушки, которая
мечтает о свободе, о человеческих правах женщины. Обра-
зом Лейли Физули показал нового человека, девушку, кото-
рая посмела, размышляет над своей горькой участью. Тяже-
лые страдания Лейли поэт сравнивает с мотыльком, месяцем,
облаком и предутренним зефиром. Эти диалоги Лейли явля-
ются одними из лучших строк в произведении, сопоставле-
ниями в поэме Физули метафорично показывает глубину и
нескончаемость печали женщины.
Лейли у Физули более кроткая и бесправная, чем у Ни-
зами. Она не может позволить себе дать пощечину ибн Са-
ламу. Лейли в доме мужа чувствует себя пленницей. Чтобы
остаться верной своему возлюбленному, она прибегает к
разным хитростям. Никто не должен знать о её любви к
Меджнуну - это она держит в тайне: пусть все думают, что
94
она опечалена безумной любовью Меджнуна к ней. Даже то-
гда, когда ее выдают замуж за ибн Салама, не спросив ее со-
гласия, она не смеет отказаться от этого замужества и сказать
о своих чувствах к Меджнуну. Когда ее украшают как невес-
ту, она плачет, но все женщины воспринимают ее плач как
грусть при разлуке с родителями, как уход из отчего дома, и
утешают Лейли:

Все говорили: «Да, цветок прекрасный,


К родителям привязана ты страстно.
Теперь пора прощания пришла,
Жизнь на чужбине будет тяжела –
Стони и плачь – бранить за то не будем,
Приходится стонать в разлуке людям».

Лейли утвердительно кивала головой: из-за людских


пересудов стыд, целомудрие и многие другие причины удер-
живали ее от признания любви к Меджнуну. Даже, выходя
невестой в дом ибн Салама, она пытается ввести его в заблу-
ждение, сказав ему будто, ее с детства любит могуществен-
ный Див-невидимка. Который и сейчас стоит рядом с ней.
Если она изменит Диву, то он убьет и мужа, и её. Любящий
муж ибн Салам, поверив легенде Лейли, всю свою жизнь по-
святил ее исцелению:

Душа глупца рассказом сражена,


Он мыслит – правду говорит жена.
Боится он: «Слияние с любимой –
Душе и сану вред непоправимый».

95
В этом эпизоде автор мастерски раскрывает себя как
психолог. Человек, который готов на любые лишения ради
любимой, естественно, добивается взаимных чувств от лю-
бимой, а вот расчетливый человек, который думает только о
богатстве и состоянии, взаимной любви не достигнет. Так
как ибн Салам был именно таким, он ставил свою жизнь, бо-
гатство выше любви к Лейли и не смог добиться взаимности
от девушки.
Конец Лейли весьма трагичен: после смерти ибн Сала-
ма она встречает Меджнуна. Верблюд отбившись от карава-
на, уводит ее туда, где с безысходным горем блуждает
Меджнун. Жизненные силы покинули Меджнуна. Теперь он
утешается воображаемым виденьем Лейли. При встрече он
не узнает Лейли:

Тогда, недоумения не зная,


Я сразу бы узнал, кто ты такая.
А так – мои догадки все пусты,
Сама скорей мне расскажи, кто ты!

Конец Лейли трагичен. Сильнее смерти действует на


неё отвержение Меджнуна, ведь она жила единственной меч-
той, она надеялась на слияние с любимым, на совместную
счастливую жизнь с ним. После этой встречи Лейли считает
свою жизнь ненужной, она не видит смысла в существова-
нии, ей не нужна красота, которую она берегла ради Медж-
нуна:

Но на меня ты не бросаешь взгляда, –


Тогда какая в красоте отрада?
96
Есть и ряд образов в поэме «Лейли и Меджнун», кото-
рые играют важную роль в развитии событий. Это родители
Меджнуна, отец Лейли, ибн Салам, Ноуфаль, Зейд. Физули в
произведении говорит об отношениях вождей двух феодаль-
ных племен к своим семьям. Здесь взаимоотношения строят-
ся различным образом. Несчастье сына отец Меджнуна вос-
принимает с чувством горечи и сострадания, он любит сво-
его единственного сына, но не может постигнуть сути его
печали. Поэт описывает трагедию отца с глубоким сочувст-
вием: отец мечтал иметь сына, который должен был бы стать
вождем своего племени. Меджнун разочаровал его, он не оп-
равдал надежд отца, поэтому тот заболел и умер от горя.
Мать Меджнуна чувствует трагедию сына, но не в силах по-
нять и принять его любовной страсти. Для нее взаимная лю-
бовь не имеет особого значения. Она считает, что в браке,
семье и быту любовь не так важна - можно прожить жизнь и
без любви.
Отец Лейли - человек строгих правил, он придер-
живается традиций и обычаев своего времени, для него чуж-
до чувство свободной любви, его не интересует мнение до-
чери. Отступление от дедовских обычаев для него считается
позором, именно по этой причине он отказывается от пред-
ложения отца Меджнуна, который пытается уговорить его,
сказав, что нет причин, мешающих их родству, так как он
также обладает богатством, на что отец Лейли отвечает:

Родство с тобой почетно и желанно,


Но у тебя наследник очень странный.
Безумцев презирают меж людей,
И что безумцу в дочери моей?
97
Этими словами он губит двух любящих людей. Для не-
го важнее людская молва, чем судьба собственной дочери.
Выбрав в мужья дочери ибн Салама, он даже не спросил ее
мнения. Что же касается матери Лейли, то она из тех жен-
щин, которые боготворят мужа: он для нее бог, а свободную
любовь она рассматривает как семейный позор. Она также
против обучения девушек и Мать Лейли считает, что они
должны заниматься только домашними делами.
Ибн Салам - типичный человек своего времени, ничем
не отличающийся от своих современников. Увидев Лейли, он
с первого взгляда влюбляется в нее, но, не узнав ее отноше-
ния к нему, решается жениться на ней, понадеявшись на то,
что прельстит девушку своим богатством. Он не интересует-
ся тем, любит ли она его. Автор показывает его пленником
своего богатства - он не способен на поступок ради любви.
Удачно дан и образ Ноуфаля, который сочувствует
Меджнуну и Лейли. Встретив в пустыне скитающегося
Меджнуна, Ноуфаль отнёсся к нему с чувством сострадания
и милосердия, но помощь оказал несполна, за что Меджнун и
порицает его:

Я вижу: ты давал пустой обет –


Свои слова исполнил ты иль нет?
К подделкам чья душа когда стремилась?
Кому нужна бессмысленная милость?

Интересно описан и образ Зейда. Он с сочувствием и


состраданием относится к влюблённым и протягивает им ру-
ку помощи. На его долю пришлось самому испытать муки
98
любви, поэтому он хорошо понимал состояние друга - Зейд
искренне пытался помочь Меджнуну и Лейли. Образом Зей-
да Физули хотел показать, что такие люди, как Меджнун,
были не одни в обществе, их было немало, они относлись к
благородным чувствам Меджнуна с горячей симпатией.
Физули описывает, с каким уважением простые люди
относятся к искренней любви, между Лейли и Меджнуном.
Мы видим, как родственники враждебно отнеслись к Медж-
нуну, над ним смеялись невежественные люди, и с какой лю-
бовью встречал его народ. Враги хотели убить Меджнуна, но
народ сообщает об этом его отцу. Сторонниками Меджнуна
стали простые люди.
Физули, описывая своего героя, мастерски переводит
его в романтический мир, придавая любви Меджнуна симво-
лический характер, Поэт замечает, что в животном мире вер-
ности больше, чем в мире у людей.
Поэма написана в форме классических поэм. В начале
поэмы даётся краткое предисловие, написанное в прозе. Да-
лее идут разные рубаи, месневи и касыды, написанные в ли-
тературных традициях того времени.
Поэма великого азербайджанского поэта Мухаммеда
Физули «Лейли и Меджнун» по своему художественному со-
держанию представляет собой одно из самых совершенных
произведений мировой литературы. В композиции произве-
дения великого поэта мы видим великолепные описания
природы, в лирических описаниях - множество афоризмов.
Большое значение имеют газели. Это художественно
завершенные эпизоды, которые мастерски были включены в
поэму. Газели так соответствуют ситуациям в поэме, что они
воспринимаются как единый компонент повествования. В
99
эпизоде, когда Лейли увели из школы, она, несчастная, сидя
дома, изливает свое горе в печальной газели, которая начи-
нается следующим бейтом:

С любимым навсегда судьбой разлучена,


скорблю жестоко,
Судьба не снизойдет к мольбам, и я страдаю одиноко.

Печаль и грусть Лейли находят отражение в этой газе-


ли. Её дни проходят в горе и печали. Кейс, не видя любимой
в школе, взволнован и горюет о ней, его душевные муки вы-
ражены в этой газели:

Прекрасны были дни, когда я был с моею дорогой,


Блаженство встречи с ней вкушал,
я с нею нежился душой.

Поэт назвал прологом те приятные и счастливые дни,


которые Меджнун проводил с Лейли. В прологе Меджнун
жалуется на свою несчастную судьбу, которая отныне будет
проходить в горечи и разлуке:

Мне в книге жизненных путей заставкой радость


сделал рок,
Но не украсил остальных страниц он буквицей цветной.

Насыщена содержанием газель матери Меджнуна, ко-


торой чуждо чувство любви, здесь мы видим ее переживания
и волнение:

100
Любви не предавайся, друг:
любовь – недуг души ужасный,
И что любовь недуг души, теперь для всех
на свете ясно.
Но все это отходит в сторону, когда в газели
Меджнуна мы читаем:
Страданиям любви, господь, всецело посвящай меня,
С любовной мукой ни на миг, молю, не разлучай меня.

В этой газели образ влюбленного, который, понимая


силу большой духовной любви, готов на любые испытания
судьбы, на еще большие страдания во имя любви и ради лю-
бимой - только бы красота любимой не потеряла силу, не ис-
сякла.

Измученного не лишай ты благосклонности своей,


И впредь бесчисленным скорбям вседневно
поручай меня.

Во всех газелях мы слышим жалобу на средневековые


притеснения, и это настолько созвучно времени, что сила ху-
дожественного воздействия поэмы многократно возрастает.
Говоря о своей жизни, Меджнун читает следующую газель
Ноуфалю, друг протягивает ему руку помощи:

Я верности всегда хотел, но всюду только гнет я видел,


Куда я только ни смотрел, повсюду зла оплот я видел.

Здесь, он разоблачает лицемеров, которые будто бы


принимают участие в горе и бедах людей, на самом же деле -
пользуются всеми благами жизни.

101
В поэме Физули «Лейли и Меджнун» мы видим и пре-
красные описания природы. Физули до того, как свел влюб-
ленных, дал яркое, живописное изображение весны. Поэт,
изображая красоту весенней поры, описывает встречи Лейли
с Меджнуном. Описывая смерть Лейли, он так изображает
зимнее время года: природа будто оделась в траур, деревья -
без плодов, исчезло веселье лугов, всё вокруг будто бы вы-
мерло. Описание природы соответствует внутреннему со-
стоянию главного героя: весна в его жизни превратилась в
осень; жизненный путь близится к концу. Только разница в
том, что природа снова оживёт весной, только Лейли не
сможет вернуть свою юность. Поэтому Физули решил пере-
нести финал поэмы в загробный мир. Зейду приснился сон,
что Лейли с Меджнуном вместе в чудесном эдеме, они на-
слаждаются там вечным счастьем. Но если сравнить рай с
весной, описанной ранее в произведении, то рай выглядит
очень тусклым.
Физули воспевает, возвеличивает, романтическую лю-
бовь, так как считает, что любовь облагораживает человека.
Любовь, по его мнению, это чувство чистых, благородных
устремлений и желаний человека. Тема любви переплетается
у поэта с темой свободы личности.

Нет благодетельных оков, и все,


Что утесняет нас, – несчастье для людей:
Не сможет клетку полюбить,
Хоть будь она из веток роз, плененный соловей.

102
Аллегорические поэмы Физули.
«Спор плодов»

Поэму «Спор плодов» Физули изложил в аллегориче-


ской форме. В ней он вскрывает пороки и недостатки фео-
дального общества. «Спор плодов» - внешне безобидная
форма, где каждый из плодов бахвалится, говорит о своих
достоинствах. Мы становимся свидетелями атмосферы при-
дворных споров и интриг, где есть и «падишах», и «вельмо-
жи». Они гордятся своей родословной, богатством и силой.
Все это Физули представил ярко, образно и остроумно. Ос-
новная же цель поэта - донести до читателя, мысль,что нет
веры в мир, в котором отсутствует справедливость и где есть
один хозяин, а все другие от него зависят.
По идее и композиции «Спор плодов» очень похож на
«Опиум и вино». Пользуясь аллегорическим приемом спора
плодов, поэт с большим мастерством критикует самовлюб-
ленных эгоистов, людей, которые во всем проявляют исклю-
чительное себялюбие, эгоизм и надменность.
В «Споре плодов» поэт пишет о фруктах и плодах, ко-
торые выращиваются в Азербайджане и на всем Востоке. Го-
воря о фруктах, поэт описывает их цвет, вкус, место, которое
они занимают в быту у людей. Цель поэта, с одной стороны,
ознакомить читателя с разными фруктами и плодами, с дугой
же - он критикует, надменность и эгоизм, Физули стремился
предостеречь читателей от бахвальства, высокомерия, само-
довольства, чванства.
В беседе плодов мы замечаем, что каждый из плодов
гордится своим происхождением. Каждому фрукту, гордив-
шемуся именно своим преимуществом, противопоставляется
103
другой, который вскрывает ошибочность мнения людей,
придающих особое значение деньгам, высокому происхож-
дению и. т.д. Каждый из них осуждает одну из особенностей
цвета, вкуса, строения плода, тем самым автор образно кри-
тикует отрицательные человеческие качества.
Физули осторожно подводит читателя к вопросам госу-
дарственного значения: поэт критикует придворных, начиная
от самых мелких чиновников, заканчивая самим падишахом;
он выступает против их надменности, пренебрежительного
отношения к простым людям.
В сюжете «Спор плодов» посетитель, скучающий в са-
ду, идет в огород и видит совсем другое сборище. Если в са-
ду царит произвол, то здесь мы видим чинопочитание: дыня
– шах, арбуз – визирь, огурец – сановник. Эти аллегориче-
ские образы олицетворяют надменность и себялюбие. Весьма
интересен эпизод, когда Шах, хвастаясь силой своего могу-
щества, наказывал своих подчиненных, и вдруг от хвастовст-
ва он внезапно лопнул. Так завершает свои мысли Физули,
которые он высказал, еще в поэме «Опиум и вино». Если там,
в поэме «Опиум и вино» Физули писал о борьбе между дву-
мя дворцами, двумя государствами, то здесь, в поэме «Спор
плодов», он писал о противоречиях внутри одного государ-
ства и дворца. Для Физули важно было в этом произведении
показать негативные стороны общественной жизни, что и
сделал он с большим мастерством. В конце поэмы поэт вос-
клицает:

Нет верности в этом старом доме,


Зато много в нем горя, печали и насилия.

104
Т ЕМА 12.

А ЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
XVII-XVIII ВВ .

В истории азербайджанской литературы XVII век зани-


мает особое место. К этому столетию можно отнести оконча-
тельную обработку и запись
героико-романтических дастанов «Ашуг-Гариб», «Шах
Исмаил», «Асли и Керем», «Аббас и Гюльгаз», эпоса «Кёр-
оглы», которые несли в себе ненависть к феодальному
строю. Исторические события XVII века очень схожи с эпо-
сом данного периода. К примеру, Кёр-оглы - это воин, кото-
рый защищает угнетенных и обездоленных, он враг феодалов
и деспотов. Эпос «Кёр-оглы», а также сюжеты и образы эпо-
са хорошо известны как в азербайджанской, так и в туркмен-
ской, узбекской, таджикской и турецкой литературах.
Народные певцы, создатели баяты и гошма, наиболее
популярные ашуги XVII — XVIII веков - это Гурбани, Аббас
Туфарганлы, Сары ашуг, ашуг Валех и др. Они авторы мно-
гих героико-романтических дастанов. Большой популярно-
стью пользовались баяты Сары ашуга, в творчестве которого
народная тематика занимала главное место. Мотивы класси-
ческой поэзии также присутствовали в его поэзии, но не так
явно, как народные мотивы.
Ашугская поэзия и устное народное творчество в
XVIII столетии получают своё дальнейшее развитие. В неко-
торых азербайджанских ханствах усилилось внедрение ашуг-
ской поэзии во дворцы, усиливается её влияние на азербай-
105
джанскую классическую литературу. Азербайджанский язык
ещё больше освобождается от чуждых влияний. Азербай-
джанская поэзия в тот период усиливается за счет народных
мотивов, ещё больше внедряются произведения с элемента-
ми реалистического характера. Рядом с любовной тематикой,
которая на тот момент была главной, все чаще в поэзии воз-
никают общественно-политические темы, которые перекли-
кались с историческими событиями эпохи.
В XVIII веке написаны такие произведения, как рассказ
«Вор и кази», дастаны «Кероглу», «Шахрияр», «Сейфуль-
мулюк» и др.
XVIII век можно считать завершающим периодом
средних веков, для Азербайджана и его общественно-поли-
тического положения.
XVIII век - это век просвещения. Так он и вошел в ис-
торию мировой литературы как период просвещения. В это
же время во многих странах Европы преобладали идейно-
эстетические тенденции просветительства. Формировавшие
идею просветительства философские поиски главным обра-
зом были связаны с борьбой против феодального средневе-
ковья. Человек и его отношение к миру и обществу являются
главными мотивами произведений этого периода. В борьбе с
устаревшими и консервативными взглядами большую роль
сыграли произведения таких философов, как Кант, Монтес-
кье, Дидро. Философы и мыслители XVIII столетия придава-
ли большое значение пропаганде просвещения; идея спра-
ведливого государственного управления было актуальной
для того периода.

106
Молла Вели Видади
(1707-1807)

Молла Вели Видади был создателем оригинальной лю-


бовной лирики XVIII века. Тема любви в творчестве Молла
Вели Видади по своему художественному воплощению
близка к лирики Физули, и это более всего мы наблюдаем в
газелях Видади.
Молла Вели Видади родился в 1707 году в селении
Шихлы Казахского района. Он прожил 100 лет. Видади слу-
жил во дворцах правителей ширванского ханства, грузинско-
го Ираклия II. Однако дипломатическую карьеру поэта нель-
зя назвать удачной. Его служба во дворцах была недолгой.
Поэт к концу жизни разуверился в свободной и счастливой
жизни в феодальном мире. Его долгая жизнь была полна не-
удач, в конце неё он отказался от мирских благ. По сей день,
неизвестны причины долгих скитаний поэта вдали от роди-
ны. Почему великий сын азербайджанского народа искал
приюта и защиты в Грузии, хотя поэт тосковал по Родине?
Он был в глубоком одиночестве и бездействии, и это угнета-
ло его.

Без крова, на чужой земле, вдали от мест родных,


Страданий всех не описав, как тяжко умирать!

Видади жалуется на отсутствие друга, он томится в


одиночестве, чувствует себя сиротой: «Ни одного сочувст-
вующего в горе я не видел, остался Видади, как больной, без

107
друга, без приятеля, без собеседника, без любимой». Таков
печальный итог поэзии Видади.
В XVIII веке именно Видади больше остальных поэтов
обращается к социальным мотивам. От окружающей его не-
справедливости поэт приходит в волнение и горюет. В его
творчестве звучат мотивы сочувствие, сострадание простому
народу.
Он хорошо понимает, что в это суровое время человеч-
ность и правда большая редкость. О помощи поэт молит не-
беса:

Создатель, одинокого храни,


Трудны его безрадостные дни,
Он окружен заботой и печалью, –
Где друга нет, там властвуют они.
(Перевод К.Симонова)

Стихи Видади являются прекрасным образцом патрио-


тической лирики. Содержание гошмы с редифом «Аğlaram»
(«Заплачу») содержит в себе душевные переживания поэта.
Поэт в одиночестве, вдали от родины, глубоко трогательны-
ми деталями доносит он до нас свое искусство. Герой Видади
«грустит, увидев на чужбине веселого человека», его обра-
щение к родине о том, как изгнаннику «помнятся твои сады,
рощи, снежные туманные горы» или же «будешь вспоминать
прошлые дни, расспрашивать каждого приезжего, и душа на-
полнится печалью, вспомнишь ты родину». Только не нужно
воспринимать буквально характерные для Видади стихотво-
рения об отсутствии друга или о болезни, тоске по родине и
все эти повторяющиеся темы, как это делали некоторые ис-
108
следователи творчества Видади. Для Видади духовное оди-
ночество в поэзии означает понятие «чужбина», «родина»,
«тоска по родине». Когда Видади был вдали от родных кра-
ев, даже на короткий срок, он не терял связи с друзьями, не
разлучался с ними, хотя большую часть жизни он прожил на
родине. Поэзия Видади полна ностальгии и грусти. Для Ви-
дади «чужбина поэта» - это одиночество.
Социальный подтекст мы наблюдаем у поэта в аллего-
риях и символах. Одним из самых интересных видов являет-
ся гошма с редифом «Журавли». В азербайджанской поэзии
и фольклоре с древних времен журавль считался символом.
Журавли – это птицы-вестники, они свободны, им доступны
дали. Влюбленные ждут вестей от журавлей, вестников радо-
сти или печали. В азербайджанской литературе XVIII века
известны лирические стихи о журавлях Видади , Вагифа и
поэта XIX столетия Касумбека Закира.
Видади является одним из крупнейших лириков в исто-
рии азербайджанской литературы. Изысканными, чарующи-
ми стихами писал поэт о любви; любимую женщину он срав-
нивал с цветущей розой, луной, солнцем и небом, поэт мог
отдать жизнь ради любимой женщины:

По тебе вздыхал я много-много лет,


Наконец-то ты со мной, любовь моя!
Хочешь, жизнь свою я в жертву принесу
Родинке твоей одной, любовь моя!

Лёгкость и простота, мелодичность стихов сделали его


произведения народными. Множество поколений азербай-

109
джанских ашугов учились поэтическому мастерству у Вида-
ди.
В азербайджанской поэзии и литературе в целом твор-
чество Видади оставило глубокий след.

Я славу мимо пропустил, ее не жажду я.


Своей печалью утолить сумею жажду я.

110
Т ЕМА 13.

М ОЛЛА П АНАХ В АГИФ


(1717-1797)

Одним из известных поэтов XVIII века был Молла Па-


нах Вагиф. Лирика поэта звучит весьма оптимистично, его
творчество отличается яркостью и красноречием, в которой
мы наблюдаем жизнелюбие и бодрость духа. Главные черты
лирики Вагифа - гармоничность и мелодичность, взволно-
ванность и искренность. Во всем его творчестве чувствуется
народность, так как дух народа жил в самом поэте. В своих
произведениях Вагиф синтезирует лучшие образцы класси-
ческой поэзии и устный ашугский стих. Он мастерски про-
должил азербайджанские традиции фольклора. Жизнь поэта
была нелегка, высоких результатов в поэзии он достиг толь-
ко благодаря своим знаниям, уму и таланту.
Вагиф родился в 1717 году в селении Салахлы Казах-
ского района. Будущий поэт еще в детстве изучил арабский и
персидский языки, он интересовался астрономией, были у
него и навыки зодчего. В 1759 году поэт с семьей переезжает
в Карабахское ханство. Вагиф открывает школу в Шуше и
учит детей грамоте.
Известен случай, когда однажды Вагиф рассказал сво-
им друзьям о предстоящем землетрясении и лунном затме-
нии. Один из этих друзей, Мирза Вели Бахарлы, был дове-
ренным лицом Ибрагим хана, правителя Карабахского ханст-
ва. Бахарлы рассказал все это хану, и тот пригласил Вагифа
во дворец. Карабахский хан по достоинству оценил ученого
111
поэта и назначил его своим главным визирем. Вагиф сыграл
важную роль в политической жизни Азербайджана XVIII ве-
ка. Вагиф был дипломатом, видным государственным деяте-
лем, проводившим дальновидную внешнюю политику. Он
был весьма популярен в народе и как поэт, и как образован-
ный человек. Свидетельством этому стала поговорка о поэте,
которая популярна и сегодня: «Не каждый грамотей может
стать Молла Панахом».
Войска Ага Мухаммед шаха в1795 году напали на Ка-
рабахское ханство. Иранские войска, которые встретили дос-
тойный отпор, приближались к Шуше. Вагиф в это время
участвовал в обороне города Шуши, которая продолжалась
33 дня и закончилась тем, что Ага Мухаммед шаха вынудили
снять осаду с города. Однако, шах в 1797 году, т.е. через два
года, снова двинулся на Шушу. Карабахское ханство не мог-
ло сопротивляться, так как оборонять город не было финан-
совой возможности: в тот год ханство было разорено неуро-
жаем. Ибрагим хан был вынужден оставить Шушу, после че-
го город был захвачен. Вагифа арестовали и заточили в тем-
ницу. Наутро его должны были казнить. Но той, же ночью
Ага Мухаммед шах был убит своими же слугами, в результа-
те чего Вагиф остался жив. Некоторые ученые считают, что
Вагиф остался в Шуше для того, чтобы организовать поку-
шение на шаха. Иранское войско после гибели Ага Мухам-
мед шаха, оставило Шушу.
Освободившись, Вагиф пишет Видади письмо в стихах,
в котором он рассказывает своему другу о заключении; он
торжествует по поводу того, какая кара, настигла жестокого,
коварного шаха:

112
Видади, ты на черствые эти сердца погляди,
И на время, что мчится вперед, погляди!
На судьбу, что злодея внезапно сравняло с землей,
И на праведный гнев, на десницу творца погляди!
На бессилье того, чей светильник под утро угас,
А вчера вызывал поклоненье льстеца, – погляди!
И на эту надменную голову, павшую в прах, –
Ей уже не носить золотого венца, – погляди!

Власть во дворце перешла в руки Мамед бека Джаван-


шира, который был племянником Ибрагим хана. Мамед бек
Джаваншир не хотел возвращать власть дяде, и по этой при-
чине он решил убрать приближенных к Ибрагим хану людей.
В 1797 году Мамед бек Джаваншир казнил Вагифа вместе с
его сыном Алиагой.

Творчество Вагифа

Вагиф очень любил писать в форме гошма. В поэзии


Вагифа именно гошма занимает большое место. Стихи Ва-
гифа принято считать гимном любви. Темой и основным
персонажем в гошмах и в теджнисах Вагифа является образ
красавицы:

Мне красавиц таких не видать во сне,


Не знавать мне очей горячих твоих.
Розы щек пламенеют, и в сердце мне
Веет свежим жасмином кудрей твоих.
Как идет блеску плеч темнота волос!
Возле гибкого стана – струенье кос,
113
Ярче мрамора грудь, ярче бурых роз.
Есть ли руки на свете нежней твоих?

Вагиф - великий мастер словесного портрета. Он создал


образ красавицы так, как мог бы это сделать художник. Поэт
описывает азербайджанских женщин не только чарующими
красавицами, но и любознательными, умными и смелыми
личностями. Вагиф желает видеть их еще более прогрессив-
ными, культурными. Герой Вагифа - человек влюбчивый и
страстный, но его чувства чистые, искренние. Герой готов на
все ради любви, и верен любимой до конца:

Ради той, что как луна,


Благосклонна и ясна,
Что как солнце создана,
Милосердия полна,
Добротой наделена,
К ангелам приобщена,
Что смирна, верна, нежна, –
Я лишиться жизни рад!

По мнению поэта, любящие люди должны пройти через


все испытания настоящей любви, заботиться друг о друге и
преодолевать трудности жизни вместе. Эта гошма говорит об
этом:

Жестокою и гордою не будь, –


С возлюбленным дели суровый путь.
В минуты горя не забудь!
И мед без милой горек, словно яд.
114
Люблю тебя! Мне жизнь отдать вели.
Ты мне дороже всех богатств земли,
Меджнун в горах молился за Лейли,
И скалы в честь Ширин крушил Фархад.

В лирике Вагифа, отражены не только морально-


эстетические, но и социальные взгляды поэта. Вагиф - опти-
мист по натуре и был им изначально, ещё до того, как приоб-
рел высокий социальный статус. Он любит мир, жизнь и пре-
возносит их в своем творчестве
Гошма «Наступает байрам» была написана Вагифом в
молодости. В ней речь идет о том, как беден он, что нечем
праздник встретить. Тем не менее эти стихи отличаются не
грустью и не обидой, а, можно сказать, какой-то – добро-
душной и светлой:

Наступает байрам – да не знаю, как быть?


Заглянул бы в мешок, да мешка не найти.
Рис и масло давно не водились у нас.
Съел бы мяса кусок, но куска не найти!
Бог о нас позабыл милосердный, благой,
Скажешь слово одно – и в село ни ногой!
У соседей по горло еды дорогой,
А у нас и зубца чеснока не найти!
Нет! Достатком Вагиф не прославится, нет!
В доме даже супруги-красавицы нет.
Нет ума и не скоро прибавится, нет!
Да и разума тоже пока не найти!
(Перевод П.Панченко)

115
Уже в свои последние годы Вагиф написал газель «По-
гляди» и мухаммас «Я правду искал…». В них он, обращаясь
к Видади, он показал свое разочарование окружающим ми-
ром. Известный оптимист и жизнелюб, в этом стихотворении
он выступает как борец за справедливость, за жизнь, а не
жертва ее. Вагиф оставил довольно значительный след в об-
щественной жизни XVIII столетия и запомнится своим со-
временникам как яркая разносторонняя личность. Вагиф как
поэт – это пронзительный лирик, воспевающий в своих про-
изведениях красоту и любовь, строгий судья, осуждающий
социальные пороки, оптимист, жизнелюб со светлым иро-
ничным взглядом на мир. Вагиф как личность – это ученый,
дипломат, государственный деятель, думающий о благе на-
родном, патриот, защищающий родную землю от захватчи-
ков, борец со злом и несправедливостью, сам ставший траги-
ческой жертвой этих человеческих пороков.

«Вор и кази»

Абдулгани Хачмази является автором рассказа «Вор и


кази». К сожалению, о его личности нет никакой информа-
ции. Есть сведения о том, что рассказ был написан приблизи-
тельно в 1766-1767 годах. Сюжет рассказа таков:
«Ночью вышедший в сад на молитву кази встречается с
вором. Несмотря на доводы, которые приводит кази, вор по-
степенно раздевает его донага. Утром в суд приходит вор в
одежде кази и с его книгой судебных установлений и видит
сидящего там кази. В беседе с растерявшимся кази вор про-
являет остроумие и находчивость. Кази восхищен его наход-
чивостью. Он выдает за него свою дочь».
116
Содержание рассказа украшают диалоги между кази и
вором. В этих диалогах раскрывается идейное содержание
произведения. Автор временами с юмором, а иногда с сар-
казмом раскрывает образ кази и его противника. Они оба,
обращаясь к религии, пытаются оправдать свои грехи, рели-
гиозные законы каждый из них толкует в свою пользу. Автор
иронизирует над двумя совершенно разными персонажами,
подчеркивая ловкость, изворотливость вора по сравнению с
кази. Вор, обворовав кази, на следующий день без стеснения
пришел к нему, потому, что не видит разницы между собой и
«вершителем, справедливости». Автор считает, что и правда,
то, что один из двух делает скрытно, в темноте, то второй со-
вершает открыто, на всеобщее обозрение, только под при-
крытием власти и закона. Когда кази увидел, что вор больше
него преуспел в мошенничестве, то стал понимать, что если
вор к своей смелости добавит чалму и шагреневые туфли, то
обязательно его одолеет. Поэтому он и решил породниться с
вором. Таким образом, оба мошенника протягивают друг
другу руки и круг замкнулся.

117
Т ЕМА 14.

А ШУГСКАЯ ПОЭЗИЯ
А ШУГ А ББАС Т УФАРГАНЛЫ

Ашуг Аббас Туфарганлы родился в Южном Азербай-


джане в селе Туфарган. Он и не смог завершить учебу, так
как рано потерял отца. Ашуг ещё в юношеском возрасте на-
чал писать стихи и играть на сазе. Аббас Туфарганлы был
современником Шах Аббаса, это мы узнаем из дастана «Аб-
бас и Гюльгез». В этом дастане в шести сохранившихся ва-
риантах произведения автор выступает как остроумный
ашуг, который с лёгкостью ставит в тупик соперников свои-
ми вопросами и загадками, которые в народе назывались
“bağlama” т. е «замыкание», «запирание». В этих состязаниях
между ашугами победителями становились те, кто были са-
мыми остроумными и своими экспромтами, вопросами мог-
ли заставить умолкнуть соперника.
Этими своими качествами Туфарганлы удается заста-
вить замолчать многих своих соперников, знаменитых ашу-
гов. В дастане вера героя в себя позволяет ему выйти целым
и невредимым из многих тяжких испытаний. Например, он
выбрался из глубокого колодца отравленных вод, и Шаху
Аббасу пришлось не только признать его «праведным ашу-
гом», но и вернуть возлюбленную.
Любовная лирика занимает главное место в творчестве
Аббаса Туфарганлы. В его стихах описывается человек, его
чувства и духовная красота. Лирические стихи Туфарганлы

118
проникнуты раздумьями о жизни, о смысле человеческого
существования, о социальном неравенстве в обществе.
Аббас Туфарганлы любил путешествовать, он был во
всех арабских странах Ближнего Востока:

Я Турцию прошел, в Египте был,


Я и Стамбул и город Шам увидел.
Я по арабским странам проходил,
И тамошних красавиц я увидел.

Где бы ни был Аббас Туфарганлы, он всегда был при-


вязан к родной земле и в своем творчестве воспевал любовь к
Родине. В нижеследующих строках стихотворения « Туфар-
ган Тебриз, Дербенд» автор с любовью пишет:

Вздыхаю о веке коротком, земном,


И родину я вспоминаю, и дом…

119
С ПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ

1. Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi, I cild, Baki: Elm, 2004.


2. Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi, II cild, Baki: Elm, 2007.
3. Cəfərov N. Qədim türk ədəbiyyati. Baki,2007.
4. Köçerli F. Azərbaycan ədəbiyyati tarixi materiallari.I ve
II hissə, Baki,1925-1926.
5. Quliyev E. Türk xalqlari ədəbiyyati. Baki, 2014.
6. Азаде Р. Низами Гянджеви. Баку, 1981
7. Алиев И. Очерк истории Атропатены. Баку, 1989
8. Алиев С. Х. Литературно-эстетические взгляды Фи-
зули. Автор на соиск. учен. степ. док. филол. наук.
Баку, 1990
9. АлизадеХ. Ашуги. Баку 1929 в 2-х томах.
10. Антология азербайджанской поэзии. В 3-х томах.
т.1. Москва: Государственное Издательство Худо-
жественной литературы, 1960
11. Араслы Г. Низами Гянджеви. Баку, 1947
12. Араслы Г. Великий азербайджанский поэт Физули.
Баку, Азерб. издательство детской и юношеской ли-
тературы, 1958
13. Бартольд В.В. Турецкий эпос и Кавказ. Книга моего
деда Коргуда. Огузский героический эпос (перевод
акад.В.В. Бартольда). Баку, 1999.
14. Бертельс Е. Избранные труды. Низами и Физули.
Москва, 1962
15. Бартольд В.В. Турецкий эпос и Кавказ. Книга моего
деда Коргуда.Огузский героический эпос (перевод
акад.В.В. Бартольда). Баку, 1999.
16. Выдающиеся русские ученые и писатели о Низами
Гянджеви. Баку, 1961

120
17. Гасымов М.П. Поэзия Хатаи. Автор. дис. на соиск.
Степ. канд. филол. наук. Баку, 1987
18. Геродот. Истоия. Ленинград: Наука, 1972.
19. Гулизаде М. Низами Гянджеви. Баку, 1953
20. Гулиев Г. Азербайджанская литература. Историче-
ский очерк. Учебное пособие. Баку: Нурлан, 2003
21. Гусейнов Р.Б. Комплексное исследование творче-
ской биографии Месхети Гянджеви. Автор. дис. на
соиск.учен.степ. док. фил. наук. Баку, 1992.
22. Гусейнова С.Г. Русские переводы произведений
азербайджанских поэтесс. Дис. на соиск. учен.
степ.канд.филол.наук. Баку, 1991
23. Дадашзаде А. Азербайджанская литература. Баку,
1969
24. Дадашзаде А.Поэзия добра и красоты. Из истории
азербайджанской лирики ХVIIIвека. Баку: Язычы,
1985
25. Дадашзаде А. Певец жизни (Раздумья о Вагифе). Ба-
ку: Язычы, 1969
26. Дуньямалиева Т. Жизнь и творчество М.В. Видади.
Автореф. Дисс. На соиск. Учен. степ. канд. фи-
лол.наук. Баку, 1970
27. Зейналлы Х. Азербайджанские пословицы и сказки.
Баку,1926
28. Зейналлы Х. Азербайджанские загадки Баку, 1928
29. Ибрагимов М. Насими и его время. В кн. Насими И.
Избранная лирика. В двух томах. т. 1. Баку: Азер-
нешр, 1973
30. Книга отца нашего Горгуда. Огузский героический
эпос (перевод Аллы Ахундовой). Баку: Язычы, 1989.
31. Крымский А. Низами и его изучение. Низами Гянд-
жеви, Баку, 1947
32. Литературный энциклопедический словарь. Москва:
Советская энциклопедия, 1987.

121
33. Махмудов М. Жизнь и творчество Хатиба Тебризи.
Автореф.на соиск.учен.степ.канд. филол. наук. Баку,
1966
34. Месхети Гянджеви. Лирика. Баку: Язычы, 1983
35. Мумтаз С. Поэты народа. Баку, 1928 в 2-х томах.
36. Низами. Исследования и статьи. Баку, 1947
37. Низами Гянджеви. Краткий справочник. Баку, 1979
38. Низами Гянджеви. Альманах. Баку, 1974
39. Насими И. Избранная лирика. В двух томах. Баку:
Азернешр, 1973
40. Насими-философ и поэт Востока. Баку, 1973
41. Насими И.Сборник статей. Баку: Элм, 1973
42. Поэты Азербайджана. Ленинград: Советский писа-
тель, 1970.
43. Поэты Азербайджана. Ленинград: Советский писа-
тель, 1972.
44. Рзакулизаде С.Общественно-политические и фило-
софские взгляды
45. Хагани Ширвани. Баку: Издательство АН Аз ССР,
1962
46. Сафарли А. Азербайджанская литература ХVII-
ХVIII веков. Баку,1986
47. Физули М. Газели. Баку: Азернешр, 1994
48. Физули.М.Лейли и Меджнун. Москва: Гослитиздат,
1958
49. Хагани Ширвани. Избранные произведения. Баку:
Издательство АН Аз ССР, 1959
50. Шариф А. Вагиф любви и красоты. Баку, 1968
51. Ширвани С. А. Баку, 1959
52. Хулуфлу В. Народные ашуги. Баку,1927
53. Хулуфлу В. дастан Кёроглу. Баку, 1929

122
ОГЛАВЛЕНИЕ

Объяснительная записка ...............................................................................3

Тема l. Древняя азербайджанская литература......................................4


Азербайджанский фольклор в литературе ............................................4
Тема 2. Мидийские легенды (VI – V века до н.э.) ..................................9
Легенда о Томрис ..........................................................................................9
Тема 3. Азербайджанская литература VII-XI веков............................12
Тема 4. «Китаби-деде Горгуд» («Книга моего деда Горгуда»)..........15
Тема 5. Азербайджанская литература XI-XII веков ............................22
Тема 6. Гатран Тебризи (1012-1088). Жизнь и творчество .................24
Хатиб Тебризи (1030-1109). Жизнь и творчество..................................27
Тема 7. Хагани Ширвани (1120-1199). Жизнь и творчество...............29
Тема 8. Творчество Низами Гянджеви (1141-1209)..............................36
Тема 9. Азербайджанская литература XIII-XIV веков........................60
Тема 10. Имадеддин Насими (1370-1417). Жизнь и творчество .......62
Тема 11. Азербайджанская литература XV-XVI веков .......................70
Шах Исмаил Хатаи (1486-1524) ................................................................70
«Дехнаме» .....................................................................................................72
«Насихатнаме».............................................................................................77
Жизнь и творчество Мухаммеда Физули (1449-1556)..........................77
Лирика Физули............................................................................................81
Физули. «Лейли и Меджнун»...................................................................88
Аллегорические поэмы Физули. «Спор плодов»..............................103
Тема 12. Азербайджанская литература XVII-XVIII вв......................105
Молла Вели Видади (1707-1807) .............................................................107
Тема 13. Молла Панах Вагиф (1717-1797) ............................................111
Творчество Вагифа ....................................................................................113
«Вор и кази» ...............................................................................................116
Тема14. Ашугская поэзия. Ашуг Аббас Туфарганлы ......................118
Список использованной литературы...................................................120

123
Технический редактор
Метанет Гараханлы

Книга сверстана и отпечатана


в издательско-полиграфическом центре «Мутарджим»

Подписано к печати 17.01.15.


Формат: 60х84 1/16. Гарнитура: Times.
Объем: 7,75 п.л. Тираж 100. Заказ № 14.
Цена договорная.

ИПЦ «Мутарджим»
Баку, ул. Расула Рзы, 125
тел./факс: (99412) 596 21 44
e-mail: mutarjim@mail.ru

ТЯРЪЦМЯ
ВЯ НЯШРИЙЙАТ-ПОЛИГРАФИЙА
МЯРКЯЗИ

Аз 1014, Бакы, Рясул Рза кцч., 125


596 21 44; 497 06 25; (055) 715 63 99
e-mail: mutarjim@mail.ru

www.mutercim.az

124

Вам также может понравиться