Борисова
ТЕКСТОЛОГИЯ
ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИХ ПЕРЕВОДОВ
ВИЗАНТИЙСКИХ
ГИМНОГРАФИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
ПО СПИСКАМ ТРИОДИ постной
X II-X V ВЕКОВ
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ
НОВОСИБИРСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Т. С. Борисова
Монография
Новосибирск
2016
УДК 418.2+482-52
ББК81
Б82
Рецензенты:
канд. филол. наук, доцент О. Г. Щеглова,
канд. филол. наук, доцент Я. Г. Леуьиина
Борисова, Т. С.
Б82 Текстология церковнославянских переводов византий
ских гимнографических текстов по спискам Триоди постной
XII-XV веков: монография / Т. С. Борисова ; Новосиб. гос.
ун-т. — Новосибирск : РИЦ НГУ, 2016. — 280 с.
ISBN 978-5-4437-0550-7
УДК 418.2+482-52
ББК81
© Новосибирский государственный
университет, 2016
ISBN 978-5-4437-0550-7 © Борисова Т. С., 2016
Моим Учителям —
профессору Леониду 1ригорьевичу Панину
и профессору Феохарису Деторакису
ВВЕДЕНИЕ
9Попов, Г. 1985.
10См. об этом также Попов, Г. 1982. Попов, Г. 2003.
9
ГЛАВА 1 _________________
Церковнославянский перевод
Акафиста Богоматери в списках
Триоди Постной XI I—XIV веков
49Filonov-Gove, А. 1988.
50Здесь и далее мы используем нумерацию строф Акафиста Богоматери,
принятую в греческой традиции, т.е. сквозную нумерацию всех (и четных,
и нечетных) строф, называемых икосами, по порядку их следования в гре
22 Глава 1. иерковнославянекий перевод Акафиста...
Таблица 1.1
Порядок икосов Акафиста в трех южнославянских списках
Таблица 12
Измененный порядок икосов первой части Акафиста
в двух южнославянских списках (икосы без изменений в текстах)
5 XI Е — ε χο υ σ α И — И М О \|Щ И
23 XVII Ψ — ψ ά λλ οντες П — Π Ο Η >ψ <*
Таблица 13
Добавленные для создания акростиха слова в первой части текста
Порядковый номер икоса
с греческим оригиналом)
славянского перевода
греческого оригинала
Добавленное слово /
Буква славянского
(в соответствии
Первая строка
Первая строка
Номер икоса
в переводе
акростиха
слова
Таблица 1.4
Сопоставление текста икоса 11 греческого оригинала
и списков Акростишной редакции
Разночтения по спискам
Греческий оригинал Серб.
Шафар. и Щук.
Λάμψας έν τη Αιγύπτψ въсилвъш вь
φωτισμόν αλήθειας ΠρΟΟΒ'ϋψβΝΗΚ ИСТИНbNO
έδίωξας του ψεύδους 1ΐρΟΓΝλ КС ЛЬЖО^ тьм'Б Шафар. и Щук. ироплиел
τό σκότος*
τα γά ρ είδωλα ταύτης, ИД0ЛЪ1 СОЧ|*фААСПСЬ Шафар. и идолъ!
σωτηρ, Щук. ИБО ИД0ЛЪ1
μή ένέγκαντά σου την ИИ ВЬ ЧТОЖОБЪ1ТИ Шафар. створи и^ъ в-ыти
ίσχύν πέπτω κεν крепость и^ь створи
οί τούτων δέ ρυσθέντες ЧЬТ0\|»ЦК Ж€ HCTHNbN'fc Щук. ИСТИИЫИ1Л
άνεβόων προς την Θε И BbnH^OVj1Kb БЦИ Шафар. къ вци вьпи1л^ж
οτόκον*
χαίρε, άνόρθωσις των ***
ανθρώπων*
χοίρε, κατάπτωσις των рЛД8ИС0 ΠρΟΓΝΛΝΗΟД6-
δαιμόνων* МОИЬСКОб
χαίρε, της απάτης την рЛД8ИСС ΝΟΠΟΠΟρΝ^Κ Щук. ПрОГНЛВШИ1Л
πλάνην πατήσασα* льсти попрлвьши
χαίρε, των ειδώλων ***
τον δόλον έλέγξασα*
χαίρε, θάλασσα πο- рЛД8ИС0 море потопль-
ντίσασα Φαραώ τον шее флргллжл мъкль-
νοητόν* ΝΛΓ0
34 Глава 1. Церковнославянский перевод Акафиста...
Таблица 1.5
Сопоставление церковнославянского текста Акростишной
(по списку Шафар.) и Гимовской редакций (на примере
трех произвольно выбранных кратких икосов)
Гимовская
Греческий текст Шафар.
редакция
Икос 8
Θεοδρόμον αστέρα θε- мыслено вей пжть внде- BrOTOHbNOVj· ^ВЕ^ДО\|
ωρήσαντες μάγοι венк вле^ ви ^ве^дож видевецк велсви
τη τούτου ήκολούθη- ВЬСЛЕДЬ Ш ПОСЛЕДОВАВЫШ ПОТОЙ ВЕСЛЕДОВАША
σαν αίγλη* 1АК0 СВЕТИЛЬНИКА ^р1АШИ £ЛрИ 1АК0 СВЕТИЛЬНИ
καί ώς Λύχνον κρατού ИТЪ. НЕ ВЬПрАША^Ж дрЕ- КА ДЬрЖАЦК К) ТОН)
ντες αυτόν, ЖЖфАГО ВЕСЕЧЕСКАА ΠΕΙΤΑχΟ^ КрЕПКАГО
δΓ αύτοϋ ήρεύνων κρα- И ПОСТИГШ6 Ν6ΠОСТИ^АбΜΑΓΟ цесАрД и постигЕше
ταιόν άνακτα* ^ΒΑΛΙΑψ* ВПИА\Лч Н6П0СТИЖИМАГ0 рА-
καί φθάσαντες τον АЛЛИ ДОВАША СДВЕПИЮЦЮ
άφθαστον έχάρησαν 6М0\|* АЛЛЮИА
αύτφ βοώντες*
αλληλούια.
Икос 12
Μ έλλοντες Συμεώνος ^0Tt^L|J0\j· COMOW
NOVJ* BE ^0Т1АЦ1ЮCVMCONOVj' W
τού παρόντος αίώνος ГрЖДЖфЖ ВЕКЫ СО^фАГОВЕКАПрЕСТА-
μεθίστασθαι τού άπα- ПрЕИТИ WСО\рТНААГО ВЕКА ВИТИ CIAWВрЕМОНЬ-
τεώνος, ВДАСТЬ OMOVj· CIA1АК0 МЛА- НАГОВЕДАНЕ БЫСТЬ
έπεδόθης ώς βρέφος Д1А 1АК0 МЛАДОНЬЦЬ
αύτφ, и приемЕ его сврЕшенл 6M0\j» НЕ ΠΟξΗλ CIA
άλλ' έγνώσθης τούτψ ТЕМЖб 0\|>ДИВЛЪС1А ИСИ^рбЧ- 6M0\j» БГЕ СЕВЬрШбНЕ
καί θεός τέλειος* HNEH МЛчДрСТИ ВЕПИА1Ш ТЕМЬЖб 0\|ДИВИ С1А
διόπερ έξεπλάγη σου ΑΛΛΗ)ИА твоей неи^дреченьнЕи
την άρρητον σοφίαν МО\£ДрОСТИ ВЕПИ1А
κράζων АЛЛЮИА
αλληλούια.
38 Глава 1. иерковнославянекий перевод Акафиста...
Таблица 1.6
Сопоставление текста икоса 2 списков Серб.
(Акростишная редакция) и F.I.680 (Гимовская редакция)
Таблица 1.7
Славянский текст икосов 23 и 24 Акафиста Богоматери
Битольской триоди в сопоставлении с Гимовской редакцией
(по списку F.I.680) и греческим оригиналом
Таблица 1.8
Разночтения Гимовской и Худовской редакций,
восходящие к разночтениям греческих списков (здесь и далее
синглы греческих рукописей приводятся согласно изданию
Трипаниса, расшифровку см. приложение 1)
Таблица 1.9
Сопоставление текстов хайретизмов икоса 19
Копитаровой триоди со списками Орбел. и Серб.
рАДВИСА НАЧААЬИИЦе
*** рАДВИСб ^АЧАЛО СОЗДАНИЮ
МЫСЛЬИАГО СЪ^ЬДАИЫА РОДА
рАДВИСА Д 0БрЛ1
А М Л АД А рАДВИСА КрАСОТО И КрЪМО рддвисе КрАСОТО и кръмо
ПИТАТОЛЬНИЦе ДЧЗВАМЪ Д В АМ Ь двдмъ
Таблица. 1.11
Наиболее значительные ошибки переписчика
по списку Пловд.
Таблица 1.12
Сопоставление порядка икосов Акафиста Богоматери
Загребской триоди с двумя ранними редакциями
Таблица 1.13
Сопоставление выборочных икосов (икосов 6 и 4)
Загребской триоди с Акростишной и Гимовской редакциями
Таблица 1.14
Икос 1 Акафиста Богоматери Загребской триоди
в сопоставлении с Шафар. и Гимовской редакциями
Таблица 1.16
Сопоставление текста икоса 5 Акростишной
и Гимовской редакций с НБС644
Таблица 1.17
Сопоставление текста икоса 6 Акростишной
и Гимовской редакций с НБС644
Икос 12
^ ο τ ΐ Α φ ο \ | · c e m ie w N o v j 1 в ъ ^ о т е ф о \ | c v m ie w N o v j 1 w ^ О П А ф Ю C V M 60N 04j> W
Г р Ж Д Ж ф Ж В 'ё к ы С О Ч Г еТ Н А А Г О B 'f c K A П р Ч ^ С Т А - С О Ч |*ф А Г О В ^ К А П р Ю Т А -
П р Ч з И Т И W С О ^ е Т Н А А Г О В 15К А RHTH ее W С О у е Т Н А А Г О И Si. В И Т И C IA й _ В р Т М е Н Ь Н А Г О
В Д А С Т Ь € M 04j* C IA 1А К 0 М Л А - кр^меннАсо В Ъ Д А И Ъ Б Ы С Т Ь 1А К 0
Д 1А в ь д а с ть с е le iu io v j· ia k o м л А д е и ь ц ь ш о ч |* иъ п о -
и п р и е м ъ е го с в р ъ ш е и А м лА деиьць £ N A C IA Ш 0Ч|* Б Г Ъ С Ъ Б Ь р -
т ^ ь м ж е о ч | * д и в л 'ь с 1А н е и ^ - и п р и г е м ъ ie r o π ο ^ ν α ia k o ш еиъ т^ м ь ж е оч^диви
речин^и м ж д р сти въпиА ш е б га сврьш еиА c iA т в о е й и е и ^ д р е ч е и ь -
Т 'ё м ь оч^дивисе и е и ^р е чи - Ь Т Ё И М О Ч |Д р О С Т И Б Ъ П Ш А
и ^ и м оч^дрости в ь п и к АЛЛЮ ИА
Таблица 1.18
Сопоставление разночтений между церковнославянскими
редакциями ΧΙ-ΧΙΙΙ вв. с вариантами
Афонской редакции (по Син. 23)
Хлудовской
Икос, стих
Гимовской
Греческий
Афонской
редакции
редакции
редакции
оригинал
(Син. 23)
Вариант
Вариант
Вариант
3.13 πολυθρήνη- ΜΝ0Γ0ΠΛλ4ΒΝΆΙΗ ΜΝΟΓΟΠΛΑΗΟΒΒΝΝ ΜΝ0Γ0ΠΛΑ40ΒΝ%ΙΝ
τον
3.14 γεννήσασα рожьши ПОрОЖДЖфИ рождьши
3.15 διδάξασα ЫАОуЧЬШИ ИАОуЧИВЪШИ илоучивши
1 1 1
5.5 έβόα ВЪПИ1А ВЪПИ1АШ0 въпиашо
5.6 βλαστού άμα- προξΑΒΟΝΝΟ noo\j*ba- ЙрАСЛИ N00\J*BA“ WpACAH NOOVj*BA-
ράντου κλήμα ДОМАГО ГрЬ^ИА ДАЖЦJAIA A0J0 ДАОМ'ЫА AOJO
5.9 φυτουργόν ИАСАДИТОЛА САДИТОЛА САДИТОЛА
5.10 άρουρα пиво ВрА^ДО ВрА^ДО
7.14 έρεισμα оутвьржоиио 0CN0BANI0 WCN0BANI0
7.15 γνώρισμα СЪКА^АИИО ΠΟξΝΑΝΙΟ ΠΟξΝΑΝΙΟ
8.1 θεοδρόμον БГОТОЧЬИОуЮ ΒΓ0Τ04Ν7Κ вготочитв
1
8.2 ήκολούθησαν ВЪСЛТЗДОВАША ПОСЛ'ЁДОВАВЪШИ ПОСЛ'ЁДОБАВЪШИ
8.5 φθάσαντες постигъшо ДОСТИГЪШО постигъшо
9.6 άδυτου НООДОДИМЪИА ИО^А^ОД/КШТОИ ИО^Л^ОДАфАА
9.11 κύριον ГОСПОДА вгл ГСДА
9.15 φλογός π α WΠΛΑΜ0Ν0 СТрАСТИ ΠΛΑΜ0Ν0 СТрАШ- ΠΛΑΜ0Ν0 СТрАС-
θών άπαλλά- И^МТГГАЮфИ ΝΑΓΟ ТОИ И^М'ЁИ'БфИ
τουσα N^M'BNTfvlAUJTN
10.1 Οεοφόροι вгоносиви вгоиосьни BrONOCNH
11.3 είδωλα коумири идоли идоли
1
11.6 άνόρθωσις въ^водошо ВЪЗДВИЖОШО испрАвложе
11.9 δόλον ЛОуКАВЬСТВО льст-ы пръльсть
1
11.10 ποντίσασα П0ТАПЛА1А П0Гр7В£ИВЬШ0 П0Гр7В£ИВЬШ0
8. Афонская редакция Акафиста Богоматери 63
Таблица 1.19
Основные разночтения Хлудовской и Афонской редакций,
восходящие к разночтениям греческих списков
Вариант Вариант
Икос, Греческое Греческое
Хлудовской Афонской
стих соответствие соответствие
редакции редакции
1.8 въстлнив ή ά ν ά σ τα σ ις ΒΒξΒΛΝΚ ή άνάκΛ ησις
3.5 преже π ρ ιν wbahc πΛ ήν
5.7 весъмьртьилго α θα νά του ΗβΤΛ'ΒΝΝΑΓΟ ά κ η ρ ά το υ
9.9 ст»\рлиьши φ υλά ττουσ α ПрОСБ'ЁфАЖфИ φ ω τίζ ο υ σ α
9.16 персомъ Π ερ σ ώ ν В'БрГШМЬ π ισ τ ώ ν
13.13 ПАОДЪ ИОСАфИ καρποφορούσα рожд ьш ил άπογεννώ σ α
17.15 ПрОСВ'ЁфЛКфИ φ ω τίζ ο υ σ α УМБОГАфЬШИ πΛ ου τίζουσ α
21.7 св^тильыице λα μ πτή ρ CHIAN16 β ολίς
Таблица 1.20
Сопоставление стихов 1-11 икоса 1 списков Хлудовской
и Афонской редакций (разночтения подчеркнуты)
ύ ψ ο ς δ υ σ α ν ά β α το ν W 4H M A
ά θ ρ ω π ιν ο ίς Λογι-
σμοίς* χα ίρ ε, β ά θ ο ς
δ υ σ θ εώ ρ η το ν κ α ί ά γ -
γ έ λ ω ν ό φ θ α λ μ ο ίς·
Таблица 1.21
Кукулий въ^врлныои воеводъ по двум спискам Афонской редакции
Син. 23 Пант. 2 9 82
ВЪ^БрЛИИОИ воеводЪ ПОБ'ЁДИТеЛЫЛЛ въ^врлииои воевода пов^дителнл1л
1ЛК0 И^БЛВЛЬСА W Б'ЬДЪ 1ЛК0 И^БАВЛЬСб W БГЬД7»
Блгодлрестьвнлл БЛГ0ДАрЬСТЬВНА1А
въсписочртъ ти грлдъ твои вце ВЪСПИС0\|10 ти рлвЪ ТВОИ БЦб
N7B ίΛΚΟ ИМАфИ дръжлвж ИЖ 1АК0 ИМ8фИ ДрЬЖЛВВ ИОПОБ^ДИМбЮ
ИбПОБ'ЁДИМЖА W ВСАКЪ1^ Мб Б'ЬДЪ СВОБОДИ
W ВЪС'ЁКЪ!^ МА В'ЬДЪ СВОБОДИ ДА £0В8 ТИ рАД8ИСА ИбВ'ЬСТО
ДА £0ВЖ ТИ рАД8ИСА ИеВ'ЬСТО NONeB'fcCTHAIA
иеиев'Встнлл
ГЛАВА 2 __________________
ского (ок. 660-740 гг.), Космы Маюмского (664 — ок. 742 гг.) и Иоанна
Дамаскина (665 — ок. 749 гг.). Все трое были уроженцами Дамаска
и воспитанниками знаменитого Иерусалимского монастыря Свято
го Саввы Освященного, где, вероятно, и зародилась традиция напи
сания канонов. Для канонов Андрея Критского характерны многие
черты зарождающегося, еще только складывающегося жанра95. Их
основными структурными характеристиками является наличие, как
правило, отсутствующей в канонах второй песни, постоянное при
сутствие троичного и богородичного тропарей, отсутствие акрости
ха, большое число тропарей в песнях, построение тропарей по стро
гим метрическим изосиллабическим и тоническим принципам96.
Поэзия Андрея Критского в целом носит скорее богословский и ди
дактический, нежели хвалебный и панигирический характер. Нако
нец, святой Андрей в византийской церковной книжности по праву
считается важнейшим творцом покаянной гимнографии и создате
лем величайшего гимна покаяния — Великого покаянного канона.
Канон, вероятно, был написан преподобным в зрелом возрасте,
в период его архиепископства на острове Крит (712-740 гг.). Основ
ная его тема — душевная борьба и покаяние христианской души,
исповедующей свои грехи и взывающей к единственному подлин
ному источнику милосердия — к Христу. Развивая темы святости,
греха, воздаяния и покаяния, гимнограф приводит многочислен
ные параллели из Ветхого и Нового Завета, предлагая таким обра
зом слушателю как положительные, так и отрицательные примеры
христианской жизни и призывая его отречься от тщетных благ
мира и обратиться к Богу.
Первоначально гимн назывался просто Θ ρήνον — Плач. Это на
звание, данное канону его создателем, сохранилось в древнейших
списках97. Эпитет же Великий — Μ έγ α ς — был дан канону позднее
95Именно поэтому авторитетный греческий исследователь Н. Томадакис
считает, что именно Андрей Критский впервые ввел в гимнографию жанр
канона. См. Τομαδάκης, N. 1965. С. 59.
96Schiro, G. 1963. С. 113 - 139. См. также сходные наблюдения Е. Вереща
гина над каноном святому Георгию Андрея Критского: Верещагин, Е. 2010.
С. 90-91.
97Δετοράκης, 2003. С. 301.
1. Великий покаянный канон и проблемы его изучения 77
Таблица 2 Л
Сопоставление порядка тропарей первой песни Великого канона
в ранних южнославянских и восточнославянских списках
Хлуд. 138
Хлуд. 133
НБС 644/
НБС 645
Соф. 84
Пог. 41/
F. I. 680
Загреб.
бч
Синод.
Пловд.
Серб.
г
\о
са Он
а О
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
11 11 3 3 3 3 3 3 3 3 11
3 3 5 5 5 5 5 4 4 4 3
Таблица 2.2
Сопоставление порядка тропарей второй песни
(до второго ирмоса) Великого канона в ранних
южнославянских и восточнославянских списках
00
Хлуд. 133
НБС644/
НБС 645
со
Соф. 84
Пог. 41/
Шафар.
F. I. 680
Загреб.
Синод.
Пловд.
Серб.
S
\о
Он
О
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
3 3 3 3 3 3 4 4 4 4
2. иерковнославянсжий перевод Великого покаянного... 87
Таблица 2 3
Сопоставление порядка тропарей седьмой и восьмой песни
Великого канона в ранних южнославянских
и восточнославянских списках
НБС 644/НБС 645
Хлуд. 138.
Хлуд. 133
Пловдив.
Шафар.
F. I. 680
Загреб.
Синод.
Орбел.
Серб.
Бит.
Песнь 7
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
4 6 4 6 4 4 4 4 4 4 4 4
5 5 6 5 5 5 5 5 5 5 5 5
8 5 8 7 6 6 6
11 11 8 11 6 7 7 7 7
9 9 9 9 8 8 8 8 8 8 8 8
10 10 10 10 9 9 9 9 9 9 9 9
14-15 14-15 11 14-15 10 10 10 10 10 10 10 10
12 12 12 12 11 11 11 11 11 11 11 11
16 16 16 16 12 12 12 12 16 16 16 16
13 13 13 13 16 16 16 13 13 13 13
4 4 4 15 13 13 18 12 12 12 12
15 15 15 15 16 14 13 15 15 15 15
20 20 20 20 14-15 15 15 15
19 19 19 19 19 17 17 17 17 17 17 17
2. иерковнославянсжий перевод Великого покаянного... 89
(п р о п у ск
Волог.
£
Z
ф р а зы )
|
1
о
с
и: z &
о
< %
* z $
б
1 i
1
ο
C
I
ζ
о ζ
£ ζ
11
оо
Z ζ
V O
Z 2
В ари ан ты
I
— i < 1
2 С
>Г
Рн
Z
1 ^ I
ζ
1
ι~
2
ζ
а г
s ! ί
I
5
r
<
ζ f * Η ζ
2 <
«
а»
<
i b
ί
J
оо
ζ
и
о
£
Z
Z
1 s
§
ο
ё
I1
2 е s
2 £
&
Z Z
1 *» ζ
11 - Z
I
<
C g τ
!
ψ εκ τή ν
**
с о о тв ет с тв и е
με
κ α ί ά χρη σ τον
Ϊ 1
Греческое
Ю
σ υ έ τ ΐίσ τ α ς
§ 1ё
Ю
lqov
$
ω
Ο
θ υ σ ία ν
5 8
ο ίκ τ ε
Ά Ιι
β ίο ν
£■ 00 g
! t fC § V
§ H- D
к
Н ачало т р о п а р я
δ 32
^ £
ο
§ 8
φ
X .
ip tfC
н
Ί \
ζ
« 9
S ?2 I ζ
2 e ί . Is
4 (jJ ^
δ
S 5
И ϊ
о
С ь
?
> 2 'н
&
J9 £ -< SF i *3 ί 1 Ι ϊ та 21 Ю ζ
Ο
00
Μ
Окончание табл. 2.4 3. Восточнославянские списки Великого канона 93
старость Sr
и ва
в & |
оа
с £ 2
l i l t
, e* < ή < ζ й
ISо ύ = ϋ Ζ ί
1
2 1 ζ
-а Sr £ £ = 1
ва , <*> g 3 £ 2
< i sо
* i l l s
’Π ifc έ Ε- < Μ
£ z
<
S» 1 3 3
z
1 *
3e c
.а £
Sr s В ^ΰ4 i l l
О и
3 8~ со i !
г ва <f
2“ w- S 3£ Sg :£
§■ О
л
£ £
£ s s
<
Sr < й й й
Z -а
* to < g й 3 3
ь E-5 CO , β»
оа *
iT ISо i 1 } }
с S i £ δ £ £
cr *3
"C
έ ρ ρ ίμ μ έ ν ο ν
ш
О 4 i i *
1® · £
£ rO \J\ 3 cr о
е T3 ου
| 1 1 1
Ь- ^ LT Η
1ou 1 •3
•δ 13- Η t m
! |
3
1 0
Ь c
Q z
1 1 g' a- 1 ι
•а.
-О , ва
W = s i 2i
94 Глава 2. Великий покаянный канон Андрея Критского...
Таблица 2.6
Сопоставление текста первого тропаря первой песни Великого
канона по спискам Серб., Хлуд 133 и Хлуд. 138
П еснь/
Орбел. Пловд. Хлуд. 133 Хлуд. 138
тропарь 113
1/2 ГрА Д И 0УБ0ГА1А ГрА Д И VVKAHHA ГрА Д И WКАННА г р ь д и 8ΚΟΓΑΙΑ
д ш е съ п лотью д ш е съ плотью дш е с ъ п лотью д ш е съ п л ь т и ж
к ^ы ж дителю 8 ж ителю в с ^ х ъ ж и т ел ю в с^ х -ь ^и ж ди телю
В С ^ Ъ ИС- ИСПОВ^ЖЬСА НСПОВ^ЖДЬСА В С ^ Ъ ис-
ПОВ'ЁЖЬСА ОСТАВИСА п роч е ПОВ'ЁЖДЬСА
2 ( 1)/5 СЛЬ£Ы 1
АК 0 СЛЬ£Ы 1
ДК0 сль^ы же 1
Ако СЛЬ^Ы ГАКО
БЛЖДЬНИЦИ БЛЖДЬНИЦИ дже БЛЖДЬ- БЛЖДНИЦИ
прими ф е- прими федрее ници прими приими спсе
дре и а^ь и л^ь п р ^ д л л ж федрее и л^ь федрии и д^ь
Пр^ДЛАЖ ти ТИ ЮфБСТИ МА Пр'ЬДЛЛГЛЖ ТИ ПрИПЛДЛЖ Т И ^
юц'Бсти ме спсе спсе влгосрдие w iv b c th wivbcTH μα спсе
влгосрдие мои мои МА спсе БЛ- влгосрдием си
и спси МА госрдием си
И ПОМИЛ8И
Таблица 2.8
Сопоставление выборочных тропарей первой песни
показательных списков трех редакций с греческим оригиналом
Таблица 2.9
Сопоставление выборочных тропарей второй и третьих песен
редакции А, Гимовской и Хлудовской редакций
по трём показательным спискам
Гимовская Хлудовская
Песнь/ Редакция
Греч, оригинал редакция редакция
№ А (Серб.)
(F.I.608) (Пловд.)
2(1)15 Δάκρυα, ώς ΠΛΑΚΑΝΗΙΑ ΠΛΑΚΑΝΗΙΑ 1АК0 СДЬ£Ы 1АК0
ή Πόρνη Oi- АКИ ВЛ8ДЫ1И- БЛЖДЬИИЦА БДЖДЬИИЦИ При
κτίρμον, προ ца114 щедрее фбдрб Αξь ми щедре и а^ь
βάλλομαι σοι NΑξК Пр^д- пр^дллж пр'Кдддж ти
Χριστέ ЛЛГАЮЮЦ^СТИ ДОЧИСТИМА СПСб долети ме спсе
Ίλάσθητί μοι Мб СПСб млср- млсрдием СИ влгосрдик мои
Σωτήρ, τη εύ- ДИбМЬ СИ ИСПСИМА
σπλαγχνιςι σου.
2 (1)/8 Ένδέδυμαι, ОД^ЬСб вь ДОД^Ь САв ДОБЛ'ЁКО^Ь САВ
διερρηγμένον СТ8ДЬИ8Н) рИ£8 СТ8ДИ8ЮрИ£8 рл^дрлиж ри^ж
χιτώνα, δν гоже истькл ми жже исткл ми жже и^ьткл ми
έξυφάνατό £МИ1А сьв'ёто- £МИ1А свътъ £M№fc И (по-
μοί, ό όφις τη МЪ1И и срАмьиь и срлмеиъ £NA^ САOVTMOMb
συμβουλή, BTLlftL BTLlftL ИWTЖД0V
και κατα лежж млгь
ισχύνομαι. и) 115 СТИЖДЖСА
2 (2)17 Πήργον έσοφι- си-ь (стлъпъ стлъпъ ОЧГМЪК- стльпь очгмж-
σω οικοδομή - Шафар.) ли сь^длти дрилл еси
σαι, ώ ψυχή/ 0\|>МЪ1СЛИ сь^ дше и твердо СЬ^ДАТИ (и
καί οχύρωμα ^дати w дше водроижити оитврждеиие
πήξαι ταις σαις и тврьдо своими по- въдржжити
έπιθυμίαις, εί В0Др0\Г£ИТИ ти м'ышлемии Ороел.) своими
μή συνέχεεν СВОИМЬ ПОМЪК- лще ие въ1 сь- ПО^ОТМЪ! АЦК
ό Κτίστης τάς ЛОМК А1|1б N6 ΜΤΚΗΛΆ творк- ие би творецк
βουλάς σου, БИ СЬМЪрИЛЬ ць мъклити 8ДерЬЖАЛЬ свът
και κατέαξεν ТВОрЬЦЬ МЪ1С- ии^ложилъ твои ии^врьгль
είς γή ν τά μη ЛИТИ ИрЛСЪ1- να ^ем1л очгтре- NA^емлж 8^ИЦ1-
χανή ματή σου. лаль до ^емле NNIA реИИ1АТВ01А
0\ГСИЦ1реИИ1Д
ТВ01А
Таблица 2.10
Лексические варианты списков Серб, и Орбел.,
совпадающие с данными Т. Славовой
Таблица 2.11
Сопоставление произвольно выбранных тропарей
второй песни Великого канона по спискам Серб, и Шафар.
Таблица 2.12
Сопоставление выборочных тропарей первой песни Гимовской
редакции (по показательному списку F.I. 680), Серб, и Шафар.
(разночтения подчеркнуты)
Таблица 2.13
Сопоставление произвольно выбранных тропарей первой песни
Гимовской редакции (по показательному списку F.I.680),
Шафар. и Загреб, (разночтения подчеркнуты)
Итак, первая песнь канона Загреб, так же, как и в Шафар., заим
ствуется из Гимовской редакции.
Однако начиная со второй песни (точнее, с сохранившегося
фрагмента ее конца), Загребская триодь существенно отличается
106 Глава 2. Великий покаянный канон Андрея Критского...
Таблица 2.14
Сопоставление текста тропаря 20 первой части второй песни
Великого канона списка Загреб, с показательными списками
основных славянских редакций
Гимовская Хлудовская
Греческий Редакция
Загреб. редакция редакция
оригинал А (Шафар.)
(RI.680) (Орбел.)
Μ ορφώσας ДОБрОТ&МИ очгкрлси вьшврл^ивь очгкрАсивт» стр-
μου τη ν стрАстиАго СТрАСИЫМЬ СТрАСТЬИЫМЬ TNOK Be^bWBpA-
τω ν π α θ ώ ν ТА Н6Д0- нелепикм нелепикм ь ^ие с л А с т о л ю в е ^ -
ά μ ορφ ιά ν, Брл БЪ1С СТрЛСТОЛЮБ- СЛАСТОЛЮБИВЫ иыми стрьмлени
τα ΐς ПО^ОТМИ НЪ1МИ крАсо- МИ КрАСОТАМИ И ПОГОЧГБИ^Ъ
φ ιλ ή δ ο νο ις писана ТАМИ И ПОЛЬШИ И^ИСКА^Ь СИ О^МЖЖ КрАСОТЛч
ό ρ μ α ΐς и погивлет О^МИЛчЛч КрА- 0\Ш1Лч KpACOTbNTJ
έλυμηνάμην ми очгмь СОТЛч ВИДЬ
του ν ο υ крАсеыь
τη ν
ώ ρ α ιό τη τα
Таблица 2.15
Лексические варианты слов тематической группы «красота»
по основным раннеславянским редакциям и спискам
(первая часть второй песни Великого канона)
тропаря
Хлу
Номер
Греческий Гимовская
Редакция А Загреб. дов ская
оригинал редакция
редакция
11 κάλλος крАсотл красота КрАСОТА
21 κάλλος ДОБрОТА ДОБрОТА довротл ДОБрОТА
6 ώράισν крАсотл красота
9 ώράιον крлсотА красота КрАСОТА
20 ώραιότητα KpACOTbN'bl (ovjiuib) КрАСОТА КрАСОТА
видь крлсень
ορμή крлсотА полоти КрАСОТА стрьмлоыиге
μορφώ ВЬШБрА^ИТИ ДОБрОТА ОуКрАСИТИ ОуКрАСИТИ
άμορφία недоБро тлъпш Бв^ЬШБрА^ИО
18 κοσμώ оукрАсити оукрАсити ОуКрАСИТИ ОуКрАСИТИ
19 εύκοσμία120 КрАСОТА крАсоты КрАСОТА КрАСОТА
Номер
Гимовская Хлудовская
тропаря, Греческий Редакция
Загреб. редакция Битол. редакция
начальные оригинал А (Шафар.)
(ΕΙ.680) (Орбел.)
слова
1
й
1
Ζ
1са
£
1
1
й
1
1
1
1
5
4. (Δαυίδ ποτέ τής μοιχείας
са
еа
&
ΐ I
ό πατρόθεος)
Τ
ζ
§
2
§
2
4
<4*
Ζ
Ζ
$!
§
Ζ
г
2
§
§
2
5* §
Εί £
2
£
ь
2 h
2 1
Ζ
ο2Ζ Ζ
5. (Συνήψε μέν Έ Ζ
Г-
1-
гг
гг
ό Δαυΐδ)
I
1
6. (Δαυΐδ ποτέ) άνεστήΛωσε СТЛЬПЬ постлви СТЛЬПЬ Б7»1 ПОСТЛ СТЛКПК П0СТЛКИ
а-
пислвь
£
о
й
S” §
& £
£
Ζ
Ζ
Ζ
Ζ
Ζ
Ζ
Ζ
§Ζ
йΖ
<
συγγραψά-
μενος
ζ
Ζ
£Τ
ζ
ζ
ζ
3ζ
ζ
tζ
3ζ
1
<
Ζ
Ζ
L
L
<
1 0 .(0 θαυμάσιος
Η
ί-
г-
Σολομών ό)
f
СЛЛСТМИ
ζ
ζ
ζ
ζ
2
2
1
2
ъ
1
1
2
2ο
4. Гимовская редакция в сопоставлении...
I
I
ζ
ζ
ήδοναΐς)
χ
ζ £
2
й
Ζ
Φ
έξελκόμενος
ο.
ι
\ύΔ £Г
1
"ο
ο
ζ
ζ
ζ
ζ
ζ
χ
1
2
2
ι- 2
£
*
1
Ζ
ξ 8Ζ
ό έραστης
8ω
-
<
}
ο
40 J
ζ
pj
3
<4*
<4>
Γ
20. (Έξέλιπον
U J4
Sr
Sr
&
й>
αΐήμέρα ι μου)
109
110 Глава 2. Великий покаянный канон Андрея Критского...
Таблица 2.17
Сопоставление произвольно выбранных тропарей (тропарей
6 и 12) первой песни Шафар., Серб, и НБС 644 — НБС 645
Таблица 2.18
Сопоставление текстов тропаря 10 первой песни редакции А,
Гимовской и Хлудов ской редакций
с сербскими списками НБС 644 — НБС 645
Гимовская Хлудовская
1реческий Редакция НБС 644 —
редакция редакция
оригинал А (Серб.) НБС 645
(F.I.680) (Орбел.)
Πόθεν άρξομαι КЛКЬ ПЛАЧЬ КАК ПЛЛЧ ЙКЖД0\|* ИАЧИЖ 0ТЬК0\ГД0\Г
θρηνεΐν τάς hahhovj*моего NA4N8 моего ПЛАКАТИ С ИАЧИОу
του άθλιου μου £ЛАГ0 ЖИТИ1Д ^ЛОГОЖИТИ1Д А СТрАСТИАГО ПЛАКАТИСе
βίου πράξεις; МИ ЖИТИ1А £ЛАГ0 ЖИТИ1А
4. Гимовская редакция в сопоставлении... 113
Хлудов-
Номер
Таблица 2.21
Сопоставление порядка тропарей Афонской редакции
с ранними славянскими редакциями
Таблица 2.22
Сопоставление текста избранных тропарей первой и второй
песней Великого канона ранних славянских
и Афонской редакции
Таблица 2.23
Сопоставление порядка тропарей Афонской редакции
с наиболее близкими им греческими списками (песни 1 и 7)
Песнь 1 Песнь 7
Римская триодь Афонская Sin. Gr. 754 Афонская
редакция редакция
1 1 1 1
2 2 2 2
3 3 3 3
4 5 4 4
5 6 5 5
6 7 7 6
7 8 6 7
8 9 8 8
9 10 9 9
10 4 10 10
11 11 11 11
12 12 12 12
20 20 16 16
13 13 13 13
21 21 15 15
14 14 17 17
15 15 18 18
16 16 19 19
22 18
23 22
17 17
18 19
19
Таблица 2.24
Сопоставление текстов тропарей Канона в неделю о Страшном
Суде Феодора Студита, повторенных в первой и восьмой песнях
Великого канона (по списку Пант. 29)
Песнь 1
Δ εύρο Λάβε μ ο ιψ υχή , α υ τή ν греды пршми дше v\otb_ греды пршми дше
τη ν ώ ρ α ν κ α ί τη ν ημ έρ α ν, ТКИ ЧЛС ИДИЬ КГДЛ БЬ М01Л СЛМЫ ЧЛС и ДНК
ότε ό Θ ε ό ς έ μ φ α ν ώ ς έπίατη ιλβ'Β пршдеть и ръ1дли КГДЛ БЬ ΙΛΒ'Β ПрШ-
κ α ί θρήνησ ον, κΛαύσον, ВКПИЮфИ WBp'fcCTH се чистл деть и рыдли и плл-
ε ύ ρ εθ ή ν α ί κ α θ α ρ ά , έν ώ ρ μ ВЬ ЧЛС ИСПЫТЛНИ1Л чисе WBp^cTu се чистл
τη ς έτάσεω ς. ВЬ ЧЛС ИСПЫТЛИИГЛ
8. Афонская редакция Великого покаянного канона... 123
Таблица 2.25
Лексические изменения, внесенные справщиками
Афонской редакции в церковнославянский текст
(перевод греческих слов сложной структуры)
Таблица 2.27
Славянские соответствия греческим словам тематического поля
«красота» по списку Великого канона Афонской редакции
κάΛΛος ДОБрОТЛ
ώ ρ α ίο ν/ώ ρ α ίό τη τ α крлсотл
κοσμώ оукрлсити
εύ κ ο σ μ ία Бллговкрлшение
μ ορφ ώ ВЬШБрЛ^ИТИ
ά μ ο ρ φ ία ве^ъюврл^ие
ορμή стрьмление
σ κηνή C'fcNb
8. Афонская редакция Великого покаянного канона... 127
Таблица 2.28
Лексические изменения, внесенные справщиками
Афонской редакции в церковнославянский текст
(тематическая группа «одежда»)
σ το λ ισ μ ό ς \мдеждл шдо&шгс
ГЛАВА 3 ____________________________
Таблица 3.1
Список стихир Акростишной редакции (по списку Серб.)»
не содержащих дополнительных слов для создания акростиха154
Таблица 3.2
Список стихир Акростишной редакции (по списку Серб.)
с добавленными для создания акростиха словами
Порядко Порядковый
вый номер номер
Начальные Начальные
стихиры стихиры Добавочное
слова слова
и буква и буква акростишное
греческого славянского
акростиха акростиха слово
оригинала перевода
греческого славянского
оригинала перевода
1(A) Ά πας о βίος Т(А) А£Л житию мой
μου μετά СККАЖДЫЙK7J
πορνών
2(B) Βάρει XXI (ф) флрИСОУОБОЮ
συνέχομαι
άμεΛείας
7(H) Ή μαρτον XIII (М) много ΜΝΟΓΟСЪГр'Ё-
ήμαρτον ШИ^Ь ЙврЬГЬ
άΟετήσας
12 (М) Μέλλεις ш (Г) гди кгда гди гегдл
καθέζεσθαί ^офеши с^ёсти
επί θρόνου NA Пр'ЁСТОЛ'Ё
14 (Ξ) Ξίφη IX (Ϊ) ϊ очрмстри Ϊ 0\j*WCTpH
ηύτρέπισεν и о^готови стр-
όΒελίαρ 'ЁЛЬЦЬ
15(0) Ό λος τοίς XIV (Ν) N0.. ЛИ № ККСКЛИ
πάθεσιν стрстемк порл-
έδουλώθην вотихь се
17 (Р) Τύπον κα- XII (λ) лютого скврь-
1
г
2
Таблица 3.3
Последовательность стихир и степень сохранности акростиха
в списках Акростишной группы
Порядок
стихиры
в славян Серб. Щук. Шафар. НБС 644 1.92
ском
списке
I 1 А (а£ъ) 1 А (а£ъ) 1 А (л£ъ) 1 А (л£ь)
II ЗБ ЗБ ЗБ ЗБ
III 12 Г (гди 12 Г (гди
1
12 Г (гди
£ ,>
>О
XV 40 22 Р 13 (начало 13 П
4W )
XVI 13 Π 20 С 23 П 23 П
XVII 22 Ρ 18» 240 24 0
XVIII 20 С 2Т 20 С
XIX 24 Τ 15 N 21Z
( no ,, ли)
XX 18» 24 Т
XXI 2 φ (флри- 5X
cewBoro)
XXII 5X 9Ц
XXIII 9Ц
Таблица ЗА
Сопоставление текстов двух произвольно выбранных стихир
по спискам Серб, и Щук. (основные разночтения подчеркнуты)
№ сти
Серб. Щук.
хиры
7 ΜΝ0Γ0 СЬГрЪШИ^Ь Аврьгь ПОВеЛ'Ь- ΜΝ0Γ0 СЬГр'ЁШИ^Ь йврьгь поведъ-
ГШ^Ь МЫТЁ Б€ Ц'ЁЛЬВД Б0\|»ДИ ми ЫЪ1^Ь МЫТ? Бе Ц^ЛЬВА МИ БЖДИ
влгдтелм да прозрю о\|»ноугрьни- БЛГОДТЛЮ ДА про^рд W4HMA
МЛ W4HMA H7B'fcrN0\j'Bb ИСЪ ТЬМЪ1 вънжтрьнъмл И£Б1?ГИЖ ИС ТЬМЪ1
и сь стрл^омь вьпию ти ги... И СЪ СТрА^ОМЬ ВЬПИЖ ТИ ГИ...
15 N6 ВЬСЬЛИ стрстемь ПОрАБОТИ^ЬСе ые всели стрстемь пордвоти^ьсА
WCTABMBb %ДКОНЬ ВЖИИ И ПИСАНИЕ WCTABMBb ΝΆ спсеыи!А въсе-
всего ме ищёли влгд'Ётелю иже го ма ищёли влгд'Ётелю еже меие
мене рлди помнъ въ1вь влже рлди ПОМЫТ? БЪ1ВЬ влже WBpATH
wBpATH ме 1ЛК0федрь стрлстемь μα 1АК0федръ стрлстемъ whhcth-
wHHCTHTeAw ги.. телю ги..
Таблица 3.5
Сопоставление текстов стихиры 2 по трем славянским спискам
Таблица 3.6
Сопоставление текста стихиры 4 по спискам
Битольской и Орбельской Триодей
Таблица 3.7
Сопоставление текстов рефренов стихир Битольской Триоди
5 ги п р е ж де д о к о н ь ц а не н о г ъ 1б н ж сиси м а
4 ги п р е ж де дА ж е не п о г ъ 1б н ж спси м а
Таблица 3.9
Сопоставление текстов стихиры 24 и богородичной
по спискам Синод, и Еп.1.92
καταδεξάμενος εύεργέτα, т о л ю г и .. .
Κύριε...
Таблица ЗЛО
Сопоставление текстов стихир 3 и 5 списков
Хлудовской редакции (основные разночтения подчеркнуты)
Хлуд. 139 БЪ1^ ь претъ ислиие члком ь с ь д е л л в ь глко и ^ем льнь ^ем льилл
ВрЛГ0\|* ПрИУУБфИВЬ се повелении т в о и ^ п р е с т о у м ^ ь %лкоиь
и wcKBpbNH^b ложе мое иже w ^емле с ь 7 д л в ъ ш меие сь 7 д л в ъ ш ме
с ь ^ д л и и л си не презри ги
Таблица 3.11
Сопоставление текста стихиры 12
по спискам Орбел., Серб, и Хлуд. 133.
Таблица 3.12
Сопоставление текстов стихир 2 и 6 списков
Серб., Шафар. и Киян.
Таблица 3.13
Сопоставление текстов стихир 13 и 14
по спискам Серб., НБС 644 и Синод.158
Таблица 3.14
Сопоставление текстов стихиры 20 списка НБС 644 с текстами
Акростишной, Гимовской и Хлудовской редакций
Таблица 3.15
Сопоставление текстов стихир 14 и 21 Загребской Триоди
с аналогичными Синод, и Серб.
NA ^6М Л И СВЪТА pA^OVjM bNA М А СТВОрИ ΝΑ ξΟΜΗ СВ'ЁТА идъш просвъф еиикм ь
д л ж е Д О К О НЦ А... п р е ж д е Д А ж е д о к о и ц а ..
Таблица 3.16
Сопоставление текстов рефренов Загребской Триоди
1 ГИ ПОГИБИЖ И СПСИ М А
2, 5, 6, 9 ,1 2 ,1 3 ,1 6 ,1 7 ГИ П р 'Ё Ж Д е ДО КОНЬЦА
3 ,7 , 8 ,1 4 , 2 1 ,2 2 ,2 3 г и ( п р е ж д е ) Ne д о к о н ц а и е иогочгби
-
1 1 1 -'
1
4 ,1 0 , 20 г и п р е ж д е д л ж е д о к о н ц а н е п о г ъ 1 Б н о у сп си м а
-- 1 -- 1 1
11 ГИ Д А ж е ДО КОНЬЦА не ПОГЪ1БИЖ спси м а
1 5 ,1 8 п р е ж д е к о н ц а н е п о г и б н ж спси м а
4. Компилятивные традиции и их роль... 161
Таблица 3.17
Сопоставление перевода стихиры 10
по спискам Киян., Серб, и Синод.
Таблица 13.18
Сопоставление текста стихиры 1 в избранных
славянских источниках
Синод.
Серб. НБС 644 Загреб.
Пог. 41
А£ъ житие сь а^ъ все житие мои сь все житие мое сь вьсе житию мою съ
БЛЖДИИКЫ БЛЖДИИКЫ ИМЫ- БЛЖДИКЫ И СМИ- МЫТАрИ ИСЪБЛ0Ч|ДЬ-
ИМЫТОИМЬЦИ тоемьци ижди^ъ тоемьци ижди^ъ ИИКЪ1 ижи высть
ижди^ъ Афе кгда во вь^могоч|> Афе въ^могж ЮГДА 04j*B0 ВЬ^М0Г0Ч|>
и въ^могж ИЛИ пон1з вь стлро- ИАСТАрОСТЬ ПОКА- ЛИ ПОЫЁ ВЪСТАрОСТИ
ИАСТАрОСТЬ П0- СТИрА^ОЧ^М’ЁТИ П0- 1АТИСАw ии^ъ же рА^0Ч|'МгЁТИ Пр^ЁЖе ИС
КААТИСАWИИ^ КА1АТИ ми се WИИ^ ТИ СГр'ЁШИ^Ъ ХОДА МОЮ ГОИСПрАВИ-
же с-ьгр^ши^ же сьгр'Ёши^ь телгс с ъ г (к ё ш ь ш и и м ъ
Таблица 3.19
Источник (редакция) текстов стихир
проанализированных списков.
Условные обозначения: А — Акростишная редакция (редакция А),
Б — редакция Битольской Триоди (редакция Б),
Г — Гимовская редакция, X — Хлудовская редакция
НБС 644
стихиры
Шафар.
Загреб.
Синод.
Пог. 41
Орбел.
Номер
Киян.
Серб.
I. 92
S
1
1 Б А Г А Г Г А X
2 Б А Г Г А А X
3 Б А г А А А Г X
4 Б А г А А А А X
5 Б А г А А А X
6 Б А г Г А Г Г X
7 Б А г А А А А X
8 Б А г А А Г Г X
5. Реконструкция рукописной истории текста... 165
ГЛАВА 4 __________________________
Таблица 4.1
Сопоставление стихов 1-11 икоса 1 списков Хлудовской
и Афонской редакций (разночтения подчеркнуты)
со списком Еп.1.55
Таблица 4 2
Варианты Акафиста Богоматери Гимовской редакции,
использованные в редакции списка Еп.1.55
22.4. τής αυτού χά- своеж БЛГОД'ЁТИЖ ТОГО БЛГОД'ЁТИ своеж в л г о д 'ё т и ж
ριτος
24.4. συμφοράς илплсти СКрЪБИ ил пл сти
Таблица 43
Разночтения ранних редакций алфавитных стихир
в сопоставлении с вариантами Еп.1.55
Хлудовская
Акростиш-
Гимовская
оригинал
редакция
редакция
редакция
стихиры
Еп.1.55
Греч.
ная
№
Продолжение табл. 43
6 πλάνηθέν П0ГИБЫИААГ0 ПОГЫБЪШААГО ^АБЛЖЖДЬ- ^АБЛЖЖДЬ-
ШАГО шее
στενάζων КЬ^ДК^А- ВЬ^ДКХА- стенА1|1е
НИКМК НИГСМК
7 ιλεως Ц^ЛЬБА МЛСТИБЬ МАСТИВЬ МЛТВАМИ
άποφύγω И^Б'ЁГНЖ ЙВ'ЁГНЖ ЙВ'ЁГНЖ ЙВ'ЁГНЖ
8 μετά πάντων СЪ ВС^МИ СЪВЪ^ЬМИ ДА СЪ СЪ ВС'ЁМИ
με σώσον МАСПСИ мене съплсе- ВС*ЁМИА£Ъ и мене спей
пик въпиж ти
9 άπώση йврэди ЙрИНИ ЙврЪ£И йрини
παντοδύ всемофень всемогли всемогАИ силенъ
ναμος
10 καί γάρ ώς ИБОΙΑΚΟN0 и 1Ако не и ΙΑκο непо- ИБО1АК0
άχρηστος κα- BAr0WC0\J*?K- влгосоукенъ тр'Бвенъ не не непо-
τεκρίθην день въ\^ъ Б-Ы^Ъ wcovj’AHX'b Тр'ЁБЛеНЪ
СА шсжжденъ
ΒΆΐχΆ
ού τολμώ W СМ'ЁЮ не дрь^н не см'ёю не съм^ёж
ώς 1АК0 НАПА- ίΑκο не £ло- ίΑκο ве^ло- ΙΑΚΟне ПАМА-
άνεξίκακος МАТЬ Z/VZ>IMb БИВЪ БЪ1ВЬ ТО^ЛОБИВЪШ
11 κρασπέδου BCKpHAHIA № № ри^ъ
άδιστάκτω НеС0\|МЪНеН0Ж несо\|»мъненож несъмъкль- неиско^снож
нож
12 μέλλομεν БЖДбТЬ ХОфеть ХОфемь ХОфемь
τάς αμαρτίας Гр'ЁХ'Ы СВОА Гр'ЁХ'Ы НАША Д'ЁЛА СВ01А Гр'ЁХ'Ы
ημών НАШЖ
13 Νεϋσον повели приври приври приври
νάματα исфЁленик въ течению ДАрО\|*И ВОДЫ
δώρησαι ДАЖДЬ ми ДАрО\|*И ИСЦ- В0ДЪ1 ИСЦ’Ё- ДАрО\|*И ИСЦ-
ιαμάτων ^AeHHIA лени1А 'Ёлением’А
ταλαιπωρώ WKAAHHOH WKAAHH^H см^реинъи WKAAHHOH
άπόσμηξον WHHCTH ΜΑ ЙЛ0\рИ ΜΑ ДА OVj'M’&IH) 0МЪ1И МА
ВСА
2. Редакция списка F.n.1.55... 177
Продолжение табл. 43
14 ό ΒεΛίαρ стрелеце ^ЛОД’ЁИ лжкАвеш врАге
σπεύδων χοτΑ ткфесА ХОТА те 1| 1итсл
φωτισμού τής СВеТА просветле просвефе- просвефенил
γνώσεως pA^ONfMNA ниемь нио рА^оумА рл^оуме
Ό κραταιός Кр^ЁПКЪ! Be дрьжлвникъ ДрЬЖЛВНЪ! дре-
έν ίσχύϊ СИЛе крепоке вь крепо- жлвеие1и ве
СТЫ крепости
τούτου WСЖДОБе сесждА того сесжде! ого сесждове
σκευών €Г0 ИСТр'ЬГНИ ИСХ-ЫТИ МА рАСХЪ1ТИВЪ сего исхъ1ти
άρπασόν με ми МА
15 ό των παθώ ν стрлстеме стрлстьме стрлстьме стрлстеме
καθαιρέτης W4ИСТИТ6ЛЮ потревитель потреби потреби
телю телю
16 τούς άχρά- пречьстие! пречггеи прчистеи
ντους τε καί чьстиепл ыо^е твои и четей
τίμιους πόδας Norei ТВ01А И0£Ё твои
σου
λύσιν — ПрОфеИИО рА^дреше- рА^дреше-
ниге ииге
17 πτωχεύσας \Л7БПИфАВе НИфЬ БЪ1ВЪ ШБИИфАВЬ WБNИφABelИ
καταπέμψας испоустиве посели посели ииспосллве
1
ίάτρευσον ВрАЧО К0Л6- ицели БОЛА оч^врлчюи оч|*врлчюн
άσθενοΟντα фИМЬ фЛГО немофнл иемофь мож
19 τρόποις ПОБеДАМИ OBpA^ei нрлве! NpABei
Таблица 4.4
Сопоставление текста стихиры 20 по ранним редакциям
и редакции Еп.1.55 (подчеркнуты текстовые совпадения
Акростишной редакции и Еп.1.55)
м л ю т и со г и . . .
В Ъ П И ТИ т и г и . . .
г и ...
Таблица 4.5
Основные разночтения Афонской редакций со списком F.n.1.55,
восходящие к разночтениям греческих списков
Славянские
Варианты соответствия Варианты Славянские
Икос/
греческого Афонской греческого соответствия
стих
оригинала редакции (по спи оригинала Еп.1.55
ску Син. 23)
5.7 άκηράτου ΝβΤΛ'ΒΝΝΛΓΟ αθανάτου весмрьтилго
7.11 ούρανοίς №FttCN7JMH πιστοίς ВЪ(ЖЪ1МИ
9.9 φωτίζουσα ПрОСВЪфЛЖфИ φυΛάττουσα ΧρλΝΑψΗ
9. 16 πιστώ ν ВГЁ|ЖЪ1МЪ Περσών персомъ
13.13 άπογεννώ σα П0р0ЖДЪШИ1& καρποφο ПЛОДОНОСАфЖЛ
ρούσα
17.15 πλουτίζουσα МГБОГЛфЬШИ φωτίζουσα ПрОСВ^фЛЖфИ
21.3 άπτουσα πυρ въжегши wrNb άπτουσα ИМЖфИ св'Ьтъ
φώς
23.17 σωτηρία сплсеше προστασία пр'Ьдстлтелмице
Таблица 4.6
Сопоставление порядка следования тропарей первой песни
Великого канона Афонской редакции и редакции списка Еп.1.55
Афон. 1 2 3 5 6 7 8 9 10 4 11 12 20 13 21 14 15 16
Еп.1.55 1 2 3 4 5 6 7 8 9 14 10 11 12 15 20 13 21 18
Афон. 18 22 17 19
Еп.1.55 16 22 17 23
Таблица 4.8
Сопоставление текстов двух произвольно выбранных стихир
(стихир 2 и 9) службы Великого канона Хлудовской редакции
и Еп.1.55 (основные разночтения подчеркнуты)
Таблица 4.9
Примеры сложных слов, образованных путем поморфемного
перевода греческого оригинала, внесенных справщиком Еп.1.55,
в сопоставлении с вариантами Афонской
или Хлудовской редакций
Таблица 4.10
Сопоставление текстов тропаря 1-10 Великого канона
Афонской редакции и Еп.1.55
Редакция Λ гьиьчлрь
Гимовская редакция СКВД'ЁЛИИКЪ
Таблица 4.12
Сопоставление текстов тропаря I I -17 Великого канона
Афонской редакции и Еп.1.55
Таблица 4.13
Сопоставление текстов стихиры 3 из службы Великого канона
Хлудовской редакции и Еп.1.55
с ъ ^ д л ы е свое ие п р 'в д ж г и .. .
Таблица 4.14
Сопоставление текстов тропаря 1-4 Великого канона
Афонской редакции и Еп.1.55
Таблица 4.15
Сопоставление текстов стихиры 4 из службы Великого канона
греческого оригинала, Хлудовской редакции и Еп.1.55
Таблица 4.16
Сопоставление текстов стихиры 13 из службы Великого канона
греческого оригинала, Хлудовской редакции и Еп.1.55
воды д л р в и и с ц /к л е ш е м ъ с т р с т и 'Ь и и ο κ α α ν ν ί μ м о е й д ш и
З А К Л Ю Ч Е Н И Е ________________________ с*
Уникальный феномен переноса византийской культуры на сла
вянскую почву и формирование на се основе славянской православ
ной культуры, несмотря на многочисленные работы поданному
вопросу, продолжает находиться в центре исследовательского ин
тереса. Важнейшим средством такого переноса является язык — ос
новная составляющая любой культуры, формирующая ее и одновре
менно формируемая ею.
Уникальность византийско-славянских культурных связей, поми
мо всего прочего, проявилась в создании языка-посредника — цер
ковнославянского языка, ставшего своеобразным мостом для пере
носа византийской культуры на славянскую почву. Этот процесс,
начатый святыми просветителями славян Кириллом иМефодием
и продолженный поколениями известных и безвестных славянских
книжников — авторов, переводчиков, переписчиков, привел к соз
данию не только целых групп новой лексики, но и новых понятий
ных категорий, новых пластов культуры. В основе этого процесса
лежал перевод византийских образцовых текстов — текстов, обла
давших «достоинством нормы»194. Однако неоспоримый авторитет
этих текстов в пространстве византийской культуры на ранних эта
пах нс распространялся на их церковнославянские переводы. Каж
дый перевод становится объектом критического анализа последую
щих редакторов, исправлявших его по греческим спискам, стремясь
максимально приблизить его к оригиналу Прослеживая историю
перевода византийских текстов на церковнославянский язык, мы
наблюдаем за постоянными поисками поколений славянских книж
С П И С О К ЛИТЕРАТУРЫ
Lunt, Η. 1989: Lunt H. The Language of Rus’ in the Xlth. century. Some
Observations about Facts and Theories// Harvard Ukrainian Studies.
12/13 (1988/1989). C. 276-313.
Maas, P. 1905: Maas P (review) Placido de Meester. L’inno Acathisto //
Byzantinische Zeitschrift. V. 14.1905. C. 643-647.
Maisano, R. 2002: Maisano R. Cantici di Romano il Melodo. Torino,
2002 .
Marti, R. 2010: Marti R. Horizontal and Vertical: Acrostichus in Der
Friihzeit Des Slavischen Schrifttums// Π 6 Ν Μ 6 МАЛО Г60РГИЮ .
Сборник в част на 65-го годишнината на проф. Георги Попов. София,
2010. С. 30-47.
Manutius, А. 1501: Aldus Manutius. Poetae Chnstiani Veteres. Venice,
1501.
Meersseman, G. 1958a: Meersseman G. The Akathistos Hymn: Hymn o f
Praise to the Mother of God. Friburg, 1958.
Meersseman, G. 1958b: Meersseman G. Der Hymnos Akathistos im
Abendland. V. 1. Freiburg, 1958.
Migne, G. 1860: Migne G.P. Patrologiae Cursus Graecae. v. 92. Paris,
1860.
Patzold, A. 1989: Patzold A. DerAkathistos-Hymnos. DieBilderzyklenin
der byzantinistischen Wandmalerei des 14. ]ahruhunderts. Stuttgart, 1989.
Palikarova-Verdei,l R. 1953: Palikarova-Verdeil R. La musique Byz
antine chez les Bulgares et les Russes // Monumenta Musicae Byzantinae.
SubsidiaHI. Copenhagen, 1953.
Pellomaa, L. 2001: Pellomaa L. The Image o f the Virgin Mary in the
Akathistos Hymn. Boston, 2001.
Peters, C. 1940: Peters C. Eine arabische Obersetzung des Akathis-
tos-Hymnus // Le Museon. V. 53.1940. C. 89-104.
Pitra, J. 1876: PitraJ.B. Analecta Sacra Spicilegio Solesmensi Parata.
V. 1. Paris, 1876.
Salaville, S. 1953: Salaville S. Un Acathiste Turc avec Acrostiche Al-
phabetique Grec // Επετηρίς Εταιρείας Βυζαντινών Σπουδών. 1953.
С. 484-490.
SzoveriTy, J. 1978: Szoverify J. A Guide to Byzantine Hymnography.
Brookline, 1978. C. 118-129.
240 Список литературы
ПРИЛОЖ ЕНИЕ 1
§ кипявНэс!
0\
квяэаонояин
s
< KMtiMBWad
VO X
ft « квяээЛ^ 00
I- S
0
X
ft SSTHH
КИПЯВйЗД +
я
CL
X KMiDIBttsd
X +
1 квяэпофу VO
I
ft
Ω § .
vo gd КИПЯВЙЗ(3
квяэаой^1ГХ 1Л +
Χ >
Q_ X
s KMtDIBted
s О квяэаошц ’'f +
I
О
x
и
GD
О кипяв^эЛ
LG
КБНПШХЭОсЬгу СП +
X
О
X
X
X X
-8-
ft ft
x
< 3 GD
CD
CD
g >
О Ω_
X CD ^
и C )X
X
c E S
и
X
o a
X iiBHHJMdo
X
и K иияээьэДд
CSI
<Ν CD CD
T ft
w CD <
Ω υ
ό δούλος [GPB230]
S о
ή ποίμνη [ΕΒ642]
x
CD
К О
Χ X
w ft CL
X О
Ω-
I
Кук. 3 ή πόλις
ft
CD
s
СЦ
C хихэ /зояи т-Н
VO
т-Н
со
CSI
ΙΛ
£
<
о
*5
оо +
о\ +
+
+
+
1.8 άνάστασις [DJPV]
б
+
fР>
LT
+
+
+
+ +
+ +
+ +
+
+
+
+ +
+
+
2.5 προλέγεις
<
a£
+
θ'
υυ
ναϋ
6
+
+
+
3.5 πριν
+
+
с
£
5
V
+
+
+
+ +
со
Ь
"(J
>j
оου
Ю
1
+
+
+
+ +
со
εύκαρπον
έγκαρπον [DMPT]
+ +
+ +
+
+ +
+
+
αθανάτου
ΙΛ
άκηράτου [V Ch]
+
+ +
+
+
+
+
§
+
+
6.4
Χ
Η>
+
+
+
+
+
άμεμπτε
249
250 Приложение 2
VO
со
оо
т-Н
СМ
+
ΙΛ +
+
о\ +
13.13 καρποφορούσα [JMP]
§
■3
J
В-
0%
+ +
+
+
+ +
+ +
+
13.14 δικαίου
πάντω ν [V Wei]
+
+
+ +
13.16 παρρησία [ADGJPV]
παρρησίας
1
и
<
+
+ +
+ +
+
+ +
Οι
14.2
Of
■В
S1
в
В
+
Of
Ll·
+ +
+
+
+
+
+
14.3 ό υψηλός
+
+
+
έλκύσαι προς τό ύψος
+ +
+ +
+ +
+ +
5.
1ф ®|
13 >§
§р·1^
л ®
-СОФ
0 В.
1 ж
+
+
+
+
+
+
17.15 φωτίζουσα
+
+
+
+
+
+
18.3 ώς θεός
+
+
со
оо
ΙΛ
СМ
+
21.3 άπτουσα φως
+
+
+
άτττουσα 7τυρ [JV] +
+ +
+ +
21.7 βοΛίς [Ch]
+
+
+
+
λαμπτήρ
+ +
21.8 καταυγάζουσα [V Wei]
¥
g
+
Η
+ +
+ +
+ +
+
+ +
+ +
21.11 ποταμόν
ττοτίσμόν [BDMT]
+ +
+
+
+ +
+ +
+
+
+
и
£
+
+
+
+
+
23.4
31
+
κατέχων
+
+
προστασία
Таблица 1. Варианты греческих списков Акафиста...
253
254 Приложение 2
к K M tD iB tte d
3
X
i
а-
I к в я э э Х д
CD <4*
SS
£ z
§
ьа
ft
d
о *
с χ в»
о S S T H H *О
и VO
о
* I &
4 i
I §1 !
и
GD
О
X K M tix B tia d
X 3 ΙΛ ci
о
*
X
X
X
_Ω
I
к в я э н о ф у
1 1
о
z
<
i
cQ
o -
C
X
У
ft
00 X
Q)
РО K M tix B tia d
> X CD к в я э я о й Л к х
X Ω
X
о
*
и £ |
и z
z i
>- Ω K ito r e tf e d
z
11 ! 1
К в в я э я с ш щ
CO а-
ft QQ
t · SS
i Z
2
ьа
SL
z
§
ьа
S
ьа
X
о
σ ω μ α τ ο ύ μ ε ν ο ν
O'
i 1I
ε υ χ α ρ ισ τ ή ρ ια
Ω_
s
< iiB H U in d o
Of
M M XDDbodj
CSJ
ου
ё |
О
1" Ю Η
ъ 1 §Г
3
си
CD
т-Η (N <N LO
c4 <N c4 oj
CQ ХИХЭ /Э О Я И t-H
Q_ cL cL cL т-Н т-Н т-Н
c c C C
Таблица 2. Наиболее значительные разночтения... 255
256 Приложение 2
р о ж дь ш лд
к b
оо
3-
§3 1a 3Ϊ
NHBO
ζ £
J - # ΰ
e-5 z 2 i
g
Ч г~ <
о
ё s
Z i 3
<4*
Z
о 1
2 %
сед
%
1
о
t
z
% =
1
r
ί s
z
VO
а - I 1 3-
3
|
έ | | s
t l
о 2 2
«» Iй g
ί
ζ Ζ s t>T csP ! έ .
a -
<
z
H ο
CO cfl
z 3-
z ζ
Ш
сллдь к о
* 3 3- ζ
z
о
g 1 §
<
z £
< z ζ
<^4
! г 1 I E -| ~ 1 й ~. ζ
Ϊδ : 1 S
z
4 ? 3 Ξ ϊ э 2 f
1 i р <
*
к
Li |
s
3-
i
t
Ъ г
z
1
a -
^ L?
ito gz zi г 8 S
Г 1 3
§
о ai %
*
иF
z
1э
<
со Ζ
<4* <
1
P
s
ζ £
Г
Ζ Ζ Z
о о I I I 2 e *■ Z
2 1 !Ζ ? %
3 ? 5 3Z
to Ϊ * гZ гL · 3 i f z
а - 1 i Z % z z Э Ё Е-
ρ α ν το υ κ λ ή μ α
β λ α σ το ύ α μ ά
э-
α ν α
τ ή ς
UJ
IL
4$ § СО
1
CSJ
S' «I L O '
λ ε ιμ ώ ν α
1
θ ά λ λ ε ις
«
τ ρ υ φ ή ς
§ Q ;>
;>
Έ ю
О
F i § В ^ '3
U0
ίο > vco
^ou 9C H ^ X
Г " 5> 4§ 3 - g
> -Г " > - > - -§ - 1 < -э -
1 3
S 2
Ζ ·<
Z
оо ί 3. 1 s *
S р i I l -ώ
|г £ 5
£_
36 1 3· ! 1 С £ I
2
2 0 2 г
έ £
S
Г ί
i i
0 1 ев 5
S §-
о
£
Z iS
2
1
1 * С с I ζ t с
Sr
о
2 S
£
е
Г
&
1 2
i
£ с«з
1
И
VO S £ S 2
2
Z о
1 S
Ё
£ 2 | а i с
2
S. 1
о
1 S iS с 2
£- fм t-
г с Ζ ζ £ С Г 1
1 К
4 «>
0
ΙΛ Р
Z
S
1 1
|г
С &
§Г
о
о
С
ί- 1
'ф £ Z
в» 11
8 .
2
о
а-
S
1
в»
с с Л Z
i0
& «> 2
2
1
* S Si £
3 о Ев
I
со
1 Z Э€
£
о
еС
2
1
Z
Эё
<4*
fОifl
с
Z
Z
<
а-
S
с S u ' *3
O '
*
Μ
л
5
t 2
Ϊ
1 Г
Е-
1
С
1
?
iS
т
1
1
ου ί δ
O ' О· а .
CSJ
ου
8 § О о
& и*
1 8
f Or I
1 kj' νϋ§■
>
'Γ
О
S
‘ ου ! f ' 8 ,
> ϋ £ VH
δ e