Вы находитесь на странице: 1из 680

I. V.

Neshumaev

MODERN
ENGLISH-
RUSSIAN
INFORMAL
BUSINESS
DICTIONARY

АЬоюЬ IS ООО wtrrtU

w
Moscow
RUSSKY YAZYKPUBLISHERS
2003
И. В. Нешумаев

АНГЛО-РУССКИЙ
СЛОВАРЬ
СОВРЕМЕННОЙ
ДЕЛОВОЙ
РАЗГОВОРНОЙ
ЛЕКСИКИ

ОСААЛ 18 ООО ЬлА

Москва
Издательство «Русский язык»
2003
УДК 811.111'374=161.1
ББК 81.2Англ-4
Н52

Нешумаев И. В.
Н52 Англо-русский словарь современной деловой раз­
говорной лексики. — М.: Рус. яз., 2003. — 680 с.
ISBN 5—200—03162—1
Словарь содержит около 18 000 сленговых и разговорных
слов и выражений современного английского я з ы к а , исполь­
зуемых в деловой среде общения.
Словарь предназначен д л я бизнесменов, имеющих тесные
к о н т а к т ы с зарубежными коллегами, переводчиков, а т а к ж е
будет полезен всем тем, кто интересуется английским я з ы к о м
д л я делового общения.
УДК 811.111'374=161.1
Б Б К 81.2 Англ-4

© Издательство «Русский язык», 2003


© Переплет. ООО «Дрофа», 2003
Репродуцирование (воспроизведение)
данного издания любым способом без
ISBN 5—200—03162—1 договора с издательством запрещается.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Англо-русский словарь современной деловой разговорной лексики
предназначен прежде всего для бизнесменов, имеющих тесные контакты
с зарубежными коллегами, а также ведущих бизнес за рубежом. Словарь
будет полезен и переводчикам, работающим на постоянной основе с ино­
странными бизнесменами, и всем тем, кто интересуется английским язы­
ком для делового общения. Данный словарь расширяет рамки использо­
вания отечественных англо-русских словарей по экономике и бизнесу,
поскольку собранная в нем лексика представлена в этих словарях лишь
фрагментарно.
Словарь содержит около 18 ООО сленговых и разговорных слов и вы­
ражений современного английского языка, используемых в деловой сфе­
ре общения.
В словаре представлены: а) слова и выражения, относящиеся к слен­
гу, используемые в каких-либо конкретных областях бизнеса (например,
mummies — «мулат»: египетские ценные бумаги); б) профессионализ­
мы, носящие образный характер, и тем самым близкие к сленгу. Под
сленгом понимается разновидность речи, используемая, в основном, в
устном общении отдельной относительно устойчивой социальной груп­
пой, объединяющей людей по признаку профессии, положения в обще­
стве, интересов или возраста. Критерием различия между профессиона­
лизмом и сленгом служила степень прозрачности смыслового содержа­
ния слов и выражений. Если слово или выражение с точки зрения значе­
ния легко расшифровывается, но употребляется преимущественно в дан­
ной сфере профессиональной деятельности, то в данном случае это про­
фессионализм. Если же значение слова или выражения никак не мотиви­
ровано или расшифровывается с трудом, то это сленг. Примером такого
профессионализма может служить словосочетание naked position — «го­
лая» (т. е. непокрытая) позиция: рыночная позиция, не защищенная от
ценового риска; в) неформальная лексика, то есть разговорная лексика,
характерная для неформального общения и не принадлежащая к литера­
турному и нейтральному пластам лексики (например, тетсоп — памят­
ная записка для переговоров). Она представлена пометой (inf). Следует
отметить, что порой границы между сленгом и неформальной лексикой
довольно расплывчаты, и некоторые слова, включенные в словари и рас­
сматриваемые как слова из области сленга, в других словарях рассматри­
ваются как разговорные слова. Это говорит об определенной относитель­
ности значения пометы (inf) (отсутствие ее в данном словаре означает,
что слово или выражение относится к категории сленга или является
профессионализмом). Тем не менее, попытка такого разграничения пред-

5
ставляется целесообразной в связи с тем, что представленные сленг и
профессионализмы рассматриваются как связанные с довольно узкой
профессиональной сферой употребления, тогда как неформальная лекси­
ка, выделяемая в словаре, используется в любой области, где совершает­
ся трудовая деятельность.
В словарь включены сленговые слова и выражения, а также профес­
сионализмы из различных сфер бизнеса (экономика, биржи, страхование,
реклама, банковские операции, менеджмент, инвестиции, недвижимость
и другие), и из таких сфер, близких к бизнесу, как политика, средства
массовой информации, юриспруденция, компьютеры. Кроме того, как
уже упоминалось выше, широко представлена неформальная лексика,
универсальная для любой сферы бизнеса (общеупотребительные слова и
выражения, обозначающие такие понятия, как деньги, мошенничество,
скандал, важное лицо, множество, бездельничать, увольнять, пони­
мать, думать, быть занятым, упорно работать, преуспевать и т д.
Включены выражения типа Отлично сделано, Плохи дела, Какое это
имеет значение9, В чем смысл9 и т. д.). Бесспорно, многие из подобных
слов и выражений являются общеупотребительными. Вместе с тем, кри­
терием их отбора являлось их употребление и в сфере бизнеса в том чис-
ле. Этим же критерием обусловлено включение в словарь разговорных
названий крупных городов, регионов США и Великобритании, штатов
США и их жителей и, кроме того, названий различных национальностей.
Наряду с этим в словарь включены сленговые или разговорные на­
звания некоторых крупных организаций, компаний, газет и т. д., функ­
ционирующих на территории США и Великобритании
Особо следует выделить включенные в словарь сокращения, исполь­
зуемые в бизнесе, которые могут интерпретироваться ошибочно, так как
их написание (а порой и произношение) совпадает с уже имеющимися в
английском языке словами. Примером такого сокращения может служить
акроним TAN — tax anticipation note — облигация под будущие налоги.
Понятно, что данный акроним со словом tan — загар ничего общего не
имеет.
В заключение следует сказать, что данная работа является первой
попыткой создания словаря такого рода и, конечно, словарь не лишен
недостатков как относительно структуры, так и относительно отбора и
полноты представленного лексического материала.

Автор
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ

1. Слова и выражения приводятся в алфавитном порядке.


2. Сочетание, состоящее из двух слов (напр., get up — подготавли­
вать, устраивать; основывать) стоит перед одним словом, которое пишет­
ся через дефис (напр., get-up — оформление (книги, товара).
3. Сочетание, состоящее из двух слов (напр., clamp down — прекра­
щать; подавлять) стоит перед одним словом (напр., clampdown — огра­
ничение)
4. Слово, которое пишется через дефис (напр., bail-out — выручка;
помощь), ставится после варианта написания, состоящего из одного сло­
ва (bailout).
5. Слово с заглавной буквы (напр., GO acr general office — главная
контора) ставится перед словом, начинающимся с маленькой буквы
(напр., go — движение, ходьба, ход).
6. Слово, состоящее из заглавных букв (напр., ME acr (=Middle East)
Ближний Восток), ставится перед словом, имеющем в своем составе ма­
ленькую букву (напр., Me. abbr (=Maine) Мэн (штат США).
7 Слово, употребляемое без конечной точки (напр., meet — услов­
ленная встреча), ставится перед словом с конечной точкой (напр., meet.
abbr (=meeting) собрание; совещание; конференция).
8. Слово с заглавной буквы, имеющее в конце точку (напр., Mod.
abbr (=modernized) модернизированный), ставится перед словом, начи­
нающимся с маленькой буквы (с точкой или без точки в конце, напр.,
mod — ультрасовременный молодой человек).
9. Слово, которое используется во множественном числе, включено в
форме множественного числа (напр., lashings — обилие, масса). Специ­
альная помета, указывающая на то, что слово стоит в форме множествен­
ного числа, не употребляется. Слово, оканчивающееся на «s», но упот­
ребляемое в единственном числе, имеет специальную помету «sing»
(singular — единственное число; напр., moneybags sing богач, «денеж­
ный мешок»).
10 Названия жителей штатов США (напр., Squatters) включены в
форме множественного числа.
11. Артикль, с которого начинается слово или выражение (напр.,
a lick and a promise; the day the eagle flies), ставится в конце этого слова
или выражения, и он отделяется запятой (напр., lick and a promise, a —
работа, сделанная кое-как; day the eagle flies, the — день получки).
12. Варианты употребления слова или выражения в каком-либо из
значений ставятся в скобках после слова «также» и знака «~» (напр.,
plank 1. (также ~ down; ~ out; ~ up) выкладывать деньги, платить
2. подавлять силой). После фразовых глаголов plank down; plank out;

7
plank up, включенных по отдельности в словарь, будет стоять поясне­
н и е — см plank 1.
13. Слово или выражение, имеющие такое же значение, что и одно из
значений другого слова, могут ставиться в скобках при указании соответ­
ствующего значения последнего, после слова «также» (напр., sixpenny
1. (также Simon) монета в шесть пенсов 2. книга стоимостью в шесть
пенсов; дешевая книга). После слова Simon, включенного отдельно в
словарь, будет стоять пояснение — см sixpenny 1.
14. Возможное, но не обязательное во всех случаях использование
слова или выражения вместе с предлогом указывается с помощью поста­
новки этого предлога (введенного курсивом) в скобках после самого сло­
ва или выражения (напр., take up (on) — ловить (кого-либо на чем-ли­
бо — take someone up on something); подхватывать (предложение — take
up an offer).
15. Все варианты употребления слова, обладающие всем набором
значений этого слова, отделяются чертой « / » (напр., raunchy / ranchie /
ronchie mod (US) безвкусный; плохой), при этом каждая из помет (mod
(US) относится ко всем вариантам слова. После слов ranchie; ronchie,
включенных отдельно в словарь, будет стоять пояснение — см raunchy.
Это также касается вариантов употребления выражений (напр., pack a
punch / pack a wallow (US) — оказать сильное влияние. После выраже­
ния pack a wallow, включенного отдельно в словарь, будет стоять пояс­
нение — см pack a punch).
16. Если варианты употребления выражения проявляются не в конце,
а в начале или середине выражения, то они указываются в фигурных
скобках (напр., get {hold of} the dirty {rough; sticky} end of the stick —
попасть в трудное положение; обмануться). В данном примере вместо
«get» может использоваться «hold of», вместо «dirty» может использо­
ваться «rough» или «sticky». После выражений get the rough end of the
stick; get the sticky end of the stick; hold of the dirty end of the stick;
hold of the rough end of the stick; hold of the sticky end of the stick,
включенных в словарь по отдельности, будет стоять пояснение — см get
the dirty end of the stick, что обусловлено тем, что в общей структуре сло­
варя выражение get {hold of} the dirty {rough; sticky} end of the stick бу­
дет располагаться согласно порядку следования подчеркнутых слов (сло­
ва «hold of», «rough», «sticky» никакого воздействия на место расположе­
ния данного выражения не оказывают).
17. В выражениях (напр., get (it) all together — настроиться (на что-
либо) в круглых скобках приводится элемент выражения, без которого
оно может употребляться. В данном случае имеются два варианта выра­
жения — get all together; get it all together. После выражения get it all
together, включенного в словарь отдельно, будет стоять пояснение — см
get all together. В общей структуре словаря выражение get (it) all to­
gether будет располагаться согласно порядку следования подчеркнутых
слов (слово «it» никакого воздействия на место расположения данного
выражения не оказывает).
18. Слово, употребляемое с цифрами (напр., catch-22 — безвыход­
ное положение) в структуре словаря будет располагаться как catch
twenty two.
19. Слово или выражение могут иметь в скобках объяснение своего
происхождения, вводимое словом «от» (напр., telegogue (от television +
demagogue) демагог, выступающий на телевидении).

8
20. Глаголы в начальной позиции в неопределенной форме без части­
цы «to» (напр., catch it — оказаться в безвыходном положении). Если же
выражение начинается со слова «/о», то в этом случае это не частица «to»
(напр., to the bone — до изнеможения; слово «to» в данном выражении
является предлогом).
21. Вместо личного местоимения (напр., he (she) doesn't mean
maybe) используется неопределенное местоимение (someone doesn't
mean maybe — можете в этом не сомневаться).
22. Местоимение «one» и «someone» в выражении могут использо­
ваться одно вместо другого (напр., one's name is mud не включено в сло­
варь. В таком случае необходимо смотреть выражение someone's name is
mud — кому-либо придется плохо. Наоборот, выражения someone's
department нет в словаре, в этом случае необходимо смотреть выраже­
ние one's department — по чьей-либо части). В случае, когда действие
относится к самому субъекту, то, как правило, используется местоимение
«one» (напр., get one's hooks into — завладеть; приобрести контроль).
Когда же действие направлено на другое лицо, то преимущественно ис­
пользуется местоимение «someone» (напр., get someone in bad — поста­
вить кого-либо под удар).
23. Выражения, начинающиеся с глагола «to be» были включены в
словарь без данного глагола (напр., вместо выражения to be on
someone's back было включено выражение on someone's back — приди­
рающийся к кому-либо).
24. Для форм вспомогательных глаголов (и смыслового глагола «to
be») преимущественно использовались следующие: shouldn't; hasn't;
haven't; isn't; can't; don't; doesn't; won't; 's; '11; are; were; was; вместо
should not; has not; have not; is not; cannot; do not; does not; will not; is;
will; 're (напр., There's no such a thing as a free lunch — Ничего не бы­
вает бесплатно). Там, где в реальности в выражении используется форма
вспомогательного глагола, противоположная форме, используемой в сло­
варе, то приводится оригинальная форма (напр., This is it — Вот то, что
я искал). Если не найдено выражение с формой вспомогательного глаго­
ла, которая используется в словаре, то следует искать выражение с про­
тивоположной формой (напр., в словарь не включено выражение This's
where I came in в этом случае следует искать выражение в форме — This
is where I came in — Это всё мне кажется знакомым).
25. В переводе какая-то его часть может даваться в скобках (напр.,
squirt — (монета) в двадцать пять центов. В этом случае подразумеваются
два значения а) монета в двадцать пять центов; б) двадцать пять центов).
26. В переводе курсивом в скобках даются некоторые пояснения
(напр., stamps — деньги (особ., бумажные).
27. В переводе русские разговорные эквиваленты и фразеологиче­
ские единицы приводятся в кавычках (напр., stand in someone's shoes —
быть на чьем-либо месте [«быть в чьей-либо шкуре»]; penny pincher —
скряга, «жмот»).
28. В кавычках может даваться буквальный перевод английских
сленговых слов и выражений, а также профессионализмов (напр., golden
hello — «золотое приветствие»: разовое вознаграждение, выплачиваемое
при привлечении особо полезного сотрудника в новую фирму).
29. Точка с запятой между словами или словосочетаниями ставится,
если они придают разные значения переводу (напр., tobashi — манипу­
лирование счетами клиентов; жульничество).

9
30. В переводе в квадратных скобках даны слова и выражения, кото­
рые заменяют предыдущие (напр., start from scratch — начать с самого
начала [с голого места; с нуля]; данное выражение имеет следующие ва­
рианты перевода: начать с самого начала; начать с голого места; начать с
нуля). В квадратных скобках может стоять отпечатанное курсивом слово
«или» (напр., over the barrel — в беспомощном [или в невыгодном; за­
труднительном] положении; данное выражение имеет варианты перево­
да — в беспомощном положении; в невыгодном положении; в затрудни­
тельном положении).
31. Точка с запятой после слов в квадратных скобках в переводе ста­
вится между словами или словосочетаниями (если словосочетания в сво­
ем составе имеют менее трех слов в своем составе), придающими разные
значения переводу (напр., см. пример over the barrel в пункте 30). Запя­
тая после слов в квадратных скобках в переводе ставится между словами
или словосочетаниями (если словосочетания в своем составе имеют
менее двух слов), имеющими небольшие оттенки значения (напр.,
shocker — что-либо потрясающее [сногсшибательное, шокирующее]).
Точка с запятой в квадратных скобках ставится после словосочетаний,
имеющих более двух слов в своем составе независимо от того, придают
ли словосочетания разные значения выражению (напр., think big — ве­
рить в свои способности [или в свою цель; в свою силу]) или имеют не­
большие оттенки значений (напр., take things easy — жить хорошо и
комфортно [жить в достатке; жить как белый человек]).
32. Выражения с местоимениями «someone», «something» в своем со­
ставе приводятся в тех случаях, когда структура таких выражений тради­
ционно включает в себя эти местоимения (напр., let someone in on the
ground floor — нанимать кого-либо для выполнения тяжелой [или гряз­
ной; непрестижной работы]; let something pass — не обращать внимания
на что-либо). Если в словаре не приводится выражение, имеющее в сво­
ем составе одно из вышеупомянутых выражений (напр., в словаре не
приводится выражение give someone the axe), то следует искать выраже­
ние, не содержащее одно из этих местоимений (give the axe — 1. уволь­
нять 2. сокращать, урезывать), и наоборот.
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

The 21st Century Dictionary of Slang. The Philip Lief Group. N.Y.,
1994.
A Dictionary of American Idioms. Barron's Educational Series, Inc.,
N.Y,1987.
Funk & Wagnalls. Standard Desk Dictionary. N.Y., 1977.
Новый большой англо-русский словарь: в 3 т. / Под рук. Ю. Д. Апре­
сяна и Э. М. Медниковой. — 3-е изд., — М.: Рус. яз., 1998.
Новый англо-русский словарь / В. К. Мюллер и др., 4-е изд., —
М: Рус. яз., 1997.
Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь, 4-е изд.,
М.: Рус. яз., 1984.
Волкова Н. О., Никанорова И. А. Англо-русский словарь сокраще­
ний. — 2-е изд., — М.: Рус. яз., 1999.
Шаталова Т. И. Англо-русский тематический словарь. — М.: Рус. яз.,
1999.
Ричард А. Спиерс. Словарь американского сленга. — М.: Рус. яз.,
1991.
Ричард. А. Спиерс. Словарь американских идиом. — М.: Рус. яз.,
1991.
Тони Торн. Словарь современного сленга. М.: Вече — Персей, 1996.
Глазунов С. А.Новый англо-русский словарь современной разговор­
ной лексики. — М.: Рус. яз., 1998.
Англо-русский словарь американского сленга. — М.: Инфосерв, 1994.
Дж. Эйто. Словарь новых слов английского языка. — М: Рус. яз., 1990.
Англо-русский словарь по экономике и финансам. Под ред. проф.,
д-ра экон. наук А. В. Аникина, Санкт-Петербург, Экономическая школа.,
1993.
Жданова И. Ф., Вартумян Э. Л. Англо-русский экономический сло­
варь. — 2-е изд., — М.: Рус. яз., 1998.
Федоров Б.Г. Англо-русский банковский энциклопедический сло­
варь. — Лимбус Пресс, Санкт-Петербург, 1995.
Англо-русский бизнес словарь. — М.: Москоу Интернэшнл Пабли-
шерз, 1994.
Англо-русский коммерческий словарь-справочник. Сост. И. Г. Ано­
хина. — М.: Моби, 1992.
Англо-русский учебный словарь по экономике и бизнесу. — Ростов-
на-Дону, Феникс, 1997.
Д. М. Розенберг. Бизнес и менеджмент. Терминологический словарь. —
М.: ИНФРА-М, 1997.

11
Д. М. Розенберг. Инвестиции: Терминологический словарь. —
М.: ИНФРА-М, 1997.
Д. М. Розенберг. Словарь банковских терминов.: Пер. с англ. —
М: ИНФРА-М, 1997.
Доунс Дж., Гудман Дж. Эллиот. Финансово-инвестиционный сло­
варь.— М.: ИНФРА-М, 1997.
Лозовский Л. Ш., Райзберг Б. А., Ратковский А. А. Универсальный
бизнес-словарь. — М.: ИНФРА-М, 1997.
Бизнес: Оксфордский толковый словарь. Англо-русский. — М.: Изд-во
«Прогресс — Академия», Изд-во РГГУ, 1995.
Финансы: Оксфордский толковый словарь: Англо-русский. —
М.: Изд-во «Весь Мир», 1997.
Бобров В. Б. Англо-русский словарь по рекламе и маркетингу. — М.:
РУССО, 1997.
Р. Терри Элмор. Словарь языка средств массовой информации
США. — М.: Рус. яз., 1992.
Курьянов Е. И. Англо-русский словарь по средствам массовой ин­
формации. — М.: Международная школа переводчиков, 1993.
Зейденберг В. Г. и др. Англо-русский словарь по вычислительной
технике / Под. ред. Е. И. Масловского. — М.: Рус. яз., 1990.
Современный англо-русский словарь по вычислительной технике /
Составитель С. Б. Орлов.— 2-е изд., перераб. и доп.— М.: ИП Радио-
Софт, 2000.
Григорьев В. А. Англо-русский толковый словарь PC. — М.: Компь­
ютер, ЮНИТИ, 1997.
Челноков К. Н., Амелин Д. О., Моррелл Дж. Новый англо-русский
русско-английский словарь по компьютерной технике. — Минск: «Уро­
вень А», 2000.
Андрианов С. Н. и др. Англо-русский юридический словарь. —
М.: Рус. яз., при участии ТОО «Рея», 1993.
Англо-русский полный юридический словарь. Состав. А. С. Маму-
лян. — М.: Рэббит, 1993.
Волкова Н. О., Гераскина Н. П., Журавченко К. В. и др. Англо-рус­
ский дипломатический словарь. — М.: Рус. яз., 1989.
Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь / Под
ред. докт. филол. наук, проф. Г.В.Чернова, Смоленск «Полиграмма»,
1996.
Томахин Г. Д. США. Лингвострановедческий словарь. — М.: Рус. яз.,
1999.
Великобритания: Лингвострановедческий словарь. / А. Р. Рум и др. —
М.: Рус. яз., 1978.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

АНГЛИЙСКИЕ
аЪЬг — abbreviation — сокращение pre/— prefix — приставка
excl — exclamation — восклицание prep — preposition — предлог
acr — acronym — акроним pron — pronoun — местоиме­
(inf) — informal — неформаль­ ние
ный, разговорный sing — singular — единственное
int— interjection — междометие число
mod — modifier — прилагатель­ suff— suffix — суффикс
ное; наречие v — verb — глагол
n — noun — существительное vulg — vulgarism — вульгаризм,
пит — numeral — числительное вульгарное выражение
part — particle — частица (UK) — used in Great Britain —
phr v — phrasal verb — фразовый употребительно в Великобрита­
глагол нии
pred — predicative— предикатив­ (US) — used in die USA — упот­
ное употребление ребительно в США

РУССКИЕ

г. — город — town; city полит — политика—politics, policy


upon — в ироническом смысле — презр — презрительно — con­
ironic temptuous
и т.д.; и т. д. — и так далее — et преим — преимущественно —
cetera, and so on mainly
и т.п.; и т. п. — и тому подоб­ пренебр — пренебрежительно —
ное — et cetera slightingly
комп — компьютеры — computers сарк — саркастически — sarcastic
лат — латинский (язык) — Latin см — смотри — see
напр. — например — for example сми — средства массовой инфор­
неодобр — неодобрительно — мации — mass media
derogatory, disapproving сокр. — сокращенно — abbreviated
оскорбит — оскорбительно — ср. — сравни — compare
insulting, abusive шт. — штат — State
обыч. — обычно — usually шутл — шутливо —jocular
особ. — особенно — especially усил — усилительно — emphatic
перен — в переносном смысле — юр — юриспруденция — jurispru­
figuratively dence

13
АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ
ENGLISH ALPHABET

Аа Gg Nn Uu
Bb Hh Oo Vv
Сс К Pp Ww
Dd fi Qq Xx
Ее Kk Rr Yy
Ff LI Ss Zz
Mm Tt
А
А.A. (US) полит помощник АВС analysis анализ товар­
по административным вопросам; ных запасов (путем деления на
старший штатный сотрудник у за­ три категории А — наиболее
конодателя ценные, В — промежуточные, С—
abbreviated piece of no­ наименее ценные)
thing (US) незначительный чело­ АВС classification класси­
век [или вещь] фикация товарно-материальных
АВС асг 1. (US) (= American запасов (А — наиболее ценные,
Broadcasting Company) «Эй-би-си» В — промежуточные, С — наиме­
(одна из трех крупнейших ве­ нее ценные)
щательных корпораций США) ABC's cabe (US) основное со­
2. (US) (= Audit Bureau of Circula­ держание и понятия (любого рода
tion) Бюро по контролю за тира­ человеческой деятельности)
жами газет и журналов (США) АВС standard единый стан­
3. (US) (= Advanced Booking дарт для США, Великобритании и
Charter) чартерный рейс с (забла­ Канады
говременным) бронированием би­ АВС transaction трехсторон­
летов 4. (US) (= Associated British няя сделка
Pictures Corporation) Объединен­ Abe's п (US) банкнота в пять
ная корпорация британского ки­ долларов
нематографа 5. (= activity-based abie n сми талантливый актер
costing) функционально-стоимост­ [или директор; писатель и т. д.]
ной анализ; оплата на базе фак­ able to cut something (US)
тического использования; вычис­ в состоянии справиться с чем-ли­
ление расходов на основе выпол­ бо, [суметь (сделать) что-либо]
няемых действий 6. комп able to do it in one's ear
(= Application Building Classes) способный легко сделать что-ли­
классы построения приложений бо; проще простого, пара пустяков
7. комп (= analog boundary cell) able to make something
аналоговый периферийный эле­ (US inf) имеющий возможность
мент посетить какое-либо мероприятие
АВС agreement соглашение, aboard the bandwagon см
заключенное между брокерской on the bandwagon
фирмой и ее работником об about right (inf) 1. правильно,
условиях покупки места на должным образом, как следует
бирже 2. (US) здорово, основательно

15
ABOVE
above board (US) честный и фондовая биржа) 2. (= American
прямолинейный Council on Education) Американ­
above the line/above-the- ский совет по образованию
line (US) 1. сми рекламные расхо­ 3. (= active corps of executives) кор­
ды (обычно помещаемые в одно пус действующих должностных
из средств массовой информа­ лиц 4. комп (= access control en­
ции) 2. сми затраты, понесенные cryption) шифрование управления
на производство кинофильма еще доступом 5. комп (= access control
до начала съемок 3. записи, раз­ equipment) аппаратура управления
мещенные над горизонтальной доступом 6. комп (= Advanced
линией в счете прибылей и убыт­ Computing Environment) перспек­
ков компании тивная вычислительная среда
above-the-line п см above the 7. комп (= Asynchronous Communi­
line cation Element) асинхронный эле­
accelerated death benefits мент связи 8. комп (= advanced
(US) выбор держателем страхово­ computational element) усовершен­
го полиса в пользу использования ствованный вычислительный эле­
денежного пособия по страхова­ мент 9. комп (= Associated Com­
нию жизни для оплаты медицин­ puter Experts) Ассоциация экспер­
ского обслуживания во время тов по вычислительной технике
серьезной болезни асе 1. п (inf) первоклассный
ACCESS acr комп (= automatic специалист, ас 2. п (US) банкнота в
computer-controlled electronic scan­ один доллар 3. п (US) столик на од­
ning system) автоматическая элек­ ного (в ресторане) 4. п (US) посе­
тронная система сканирования с титель-одиночка (в ресторане) 5. п
компьютерным управлением лучший в ряду одинаковых пред­
a c c e s s broker (US) полит метов [или лиц] 6. mod (inf) перво­
бывший высокопоставленный по­ классный 7. mod замечательный
литик, имеющий тесные связи с 8. mod опытный, умелый; усерд­
правящими кругами и использую­ ный 9. v (inf) делать что-либо мас­
щий эти связи в целях установле­ терски [первоклассно] 10. v полу­
ния выгодных для себя [или для чить преимущество (над кем-либо),
иностранных клиентов] контактов выиграть (у кого-либо) 11. acr комп
с общественными организациями (= access control equipment) аппара­
и общественными лицами тура управления доступом 12. acr
accidentally-on-purpose mod комп (-advanced computing envi­
(US) сделанный умышленно, но ronment) передовая компьютерная
замаскированный под случай­ среда 13. acr комп (= asynchronous
ность communications element) элемент
accordion-like staffing/ac­ асинхронной связи
cordion management прием на асе-deuce mod (US) 1. бро­
работу и увольнение по мере не­ сающийся в крайности; противо­
обходимости речивый 2. пестрый, разношерст­
accordion management см. ный, разномастный
accordion-like staffing асе-high mod (US) лучший из
ACE acr 1. (=AMEX Commo­ лучших; классный
dities Exchange) Товарная биржа асе in phr v (US inf) 1. проана­
«AMEKC» (AMEX — American лизировать ситуацию 2. хорошо раз­
Stock Exchange — Американская бираться [понимать] (в чем-либо)

16
АСТ

асе in the hole (US in О rican College Testing) тесты для


1. скрытое преимущество [«ко­ американских колледжей 3. комп
зырь про запас»] 2. факт [или (= Advanced Computer Technology)
план; аргумент], используемый с усовершенствованная вычисли­
целью одержать победу в каком- тельная техника 4. комп (= audio
либо деле conference terminal) терминал для
ACES acr (= Advanced Compu­ речевой конференции; оконечная
terized Execution System) Система аппаратура для речевой конфе-
компьютеризованного ускоренно­ ренц-связи 5. комп (= automatic
го исполнения сделки code translation) автоматическое
ACID acr комп 1. (= atomicity, преобразование кода 6. комп
consistency, isolation, durability) (= Association of Color Thermo-
атомарность, непротиворечи­ printing) Ассоциация по цветной
вость, изоляция, надежность термопечати 7. комп (= Acoustic
2. (= automatic classification and Charge Transport) акустический
interpretation of data) автоматиче­ заряд переноса
ская классификация и интерпрета­ act acr комп 1. (= audio con­
ция данных ference terminal) терминал для ре­
acid test «лакмусовая бумаж­ чевой конференции 2. (= automatic
ка»: серьезное испытание, проб­ code translation) автоматическое
ный камень преобразование кода
acid-test ratio коэффициент action n (US) 1. план действий
«лакмусовой бумажки»: коэффи­ (в каком-либо деле или в бизнесе)
циент «критической» оценки {от­ 2. (the ~) оживленная или возбуж­
ношение ликвидности фирмы к денная социальная активность;
сумме долговых обязательств) возбуждение; «кипучая» деятель­
ackers п (UK) деньги ность 3. доля в чем-либо (особ,
across the board 1. относя­ доля в добыче или в выигрыше)
щийся ко всем или всему одно­ 4. преступная деятельность; тор­
временно [поголовный] (об из­ говля наркотиками; спекуляция на
менениях в зарплате, налогах) черном рынке (и т. п.)
2. рекламная программа, переда­ active bond crowd см active
ваемая в определенные дни неде­ crowd
ли в одно и то же время (пять или active box «активный сейф»:
более раз в неделю) 3. в течение обеспечение брокерских займов
всей недели 4. «по всей бирже»: [или гарантийных позиций клиен­
унифицированная картина, кото­ тов], помещенное в надежное ме­
рая отражает динамику цен всех сто (напр., в сейф), где хранятся
ценных бумаг на рынке ценных ценные бумаги, и являющееся до­
бумаг в течение дня сягаемым лишь для клиентов бро­
across-the-board increase кера-дилера [или для самого бро­
общее повышение заработной пла­ кера-дилера]
ты, в равной степени касающееся active (bond) crowd группа
всех или большинства работников, дилеров по «активным» облигаци­
работающих по контракту ям: группа членов секции облигаций
АСТ acr 1. (= Association for Нью-Йоркской фондовой биржи
Competitive Television) Ассоциа­ act of faith (inf) риск с надеж­
ция по вопросам конкуренции в дой выиграть; иррациональная
области телевидения 2. (= Ame­ уверенность в выигрыше

17
ACTS
ACTS acr 1. (= Advanced Com­ ющая изменения в номинальном
munications Technologies and Ser­ обменном курсе иностранной ва­
vices) передовые коммуникаци­ люты 2. система, позволяющая
онные технологии и услуги краткосрочные вариации номи­
2. (= Advanced Communications нальной стоимости ценных бумаг
and Telecommunications Satellite) в узких пределах
спутник передовых коммуника­ ad lib см ad-lib l; 2
ций и телекоммуникаций ad-lib 1. п (inf) (также ad lib)
act up phr v (inf) 1. отвечать, импровизация, экспромт; корот­
реагировать, парировать 2. плохо кое, точное замечание 2. mod (inf)
работать [«барахлить»] (о маши­ (также ad lib) без подготовки,
нах и т. п.) экспромтом; свободно, по жела­
AD acr I. (= Administrative De­ нию, на выбор; сколько угодно
partment) административное управ­ 3. mod (inf) неподготовленный,
ление 2. (= advanced development) импровизированный 4. v (inf) им­
а) разработка опытного образца; провизировать 5. v поменять тему
б) экспериментальная разработка разговора
3. (= addendum document) прило­ adman n (inf) сотрудник рек­
жение; дополнительный документ ламного агентства; специалист по
4. (= analog-digital) аналого-циф­ рекламе; рекламный агент
ровой admass (inf) 1. п легковерные
ad 1. n (inf) (от advertisement) массы; массы, легко поддающие­
рекламное объявление, реклама ся влиянию рекламы [или пропа­
2. п (inf) (от administration) адми­ ганды и т. п.] 2. п неодобр рекла­
нистрация; (US) правительство ма, рассчитанная на массы; дема­
3. п (от advice) извещение; авизо гогическая пропаганда 3. mod
4. acr сми (= assistant director) ас­ рассчитанный на массового поку­
систент режиссера 5. acr комп пателя (о рекламе)', массовый
(= access date) дата обращения к admin n (inf) (от administra­
данным 6. acr комп (= analog-to- tion) администрация
digital) аналого-цифровой 7. аЪЪг Administrative Fascist комп
комп (от adapter) адаптер, пере­ «фашист-администратор»: пользо­
ходное устройство 8. аЪЪг (= ad­ ватель, вынужденный стать сис­
vise) рекомендовать; сообщать; темным администратором UNIX
уведомлять; информировать (используемое хакерами прозвище
add together (inf) прибав­ определенной категории пользо­
лять, складывать вателей UNIX)
add-up n (US inf) суть [содер­ admin shell комп админист­
жание, сущность] (дискуссии и ративная оболочка; командный
т. п.) процессор администратора
adese n 1. клише для написа­ adobe dollar (US) мексикан­
ния рекламного текста, содержа­ ское песо
щее речевые штампы 2. ходячие adperson n (inf) специалист
выражения; прописные истины по рекламе; рекламный агент
adflation n (inf) (от adver­ ADS acr (= American Depositary
tising inflation) рекламная ин­ Share) американская депозитная
фляция акция
adjustable peg регулируемая adsmith и (inf) пренебр созда­
фиксация: 1. система, допуска­ тель рекламы [рекламный «куз-

18
AGED
нец», «клепатель» рекламы] (ано­ Afro/afro n (US) 1. черноко­
нимный творец рекламных объяв­ жий американец; негр 2. афри­
лений) канец
adt/advert п (inf) (сокр от afro см Afro
advertisement) реклама, рекламное Afro-Saxon и (US) афро-аме­
объявление риканец из среднего класса (от­
adventure п (inf) рискованное носящийся к потомкам африкан­
коммерческое дело; рискованное ских рабов, завезенных в США)
предприятие; спекуляция after a sort (inf) посредствен­
advert см adt ный, заурядный
advertising spoof (inf) рек­ afterbirth n (US) излишняя бу­
ламная мистификация мажная работа [или излишняя ин­
advid п (US) рекламная видео­ формация на бумаге; «гора бумаг»
кассета, содержащая сведения о (бланки, инструкции на бумаге,
поступающем (напр., достоинст­ брошюры и т д.)], в основном
ва, умения, интересы и т. д.) на рассматриваемая как ненужная
работу [или в университет, кол­ или раздражающая
ледж и т. п.] afterboomer п (US) сми чело­
advocacy tank (US) научно- век, рожденный между 1965 и
исследовательское, а также ре­ 1974 годами, после взрыва рож­
шающее конкретные вопросы уч­ даемости в 1946—1964 годах
реждение, прибегающее, в основ­ after hours (inf) после рабо­
ном, к лоббизму, пытаясь посред­ ты; после закрытия
ством семинаров и занятий убе­ after-hours deals (UK) сдел­
дить законодателей принять ки, совершенные на Лондонской
взгляды, разделяемые сотрудни­ фондовой бирже после ее офици­
ками этого учреждения относи­ ального закрытия
тельно внешней политики, эко­ after market/am «после рын­
номики, обороны или прав чело­ ка»: рынок, который возникает ав­
века томатически сразу после объявле­
affair п 1. (US) полит, офици­ ния публичной продажи ценных
альный прием в целях получения бумаг корпорации
денег [или ссуд] и/или оказания after sight/aftersight и «по­
почестей достижениям какого-ли­ сле предъявления»: надпись на
бо лица 2. (US) торжественный векселе, указывающая, что оплата
прием [или празднество; церемо­ векселя возможна с того дня, как
ния] 3. (inf) штука; история; со­ трассат увидит этот вексель
бытие aftersight см after sight
aficionado n (US) человек, against the box «против сей­
всецело преданный какому-либо фа»: владение продаваемыми на
делу; поклонник; приверженец; короткий срок ценными бумага­
энтузиаст своего дела ми, и нежелание при этом переда­
affirm 1. п утверждение; утвер­ вать акции покупателю, либо не­
дительный ответ 2. mod утверди­ способность этого сделать
тельный адсу см agy
AFK см away from keyboard AGED acr (= Advisory Group on
affluenza л психическое рас­ Electronic Devices) консультатив­
стройство, возникающее в резуль­ ная группа по электронным при­
тате избытка богатства борам

19
AGED
aged fail просроченный кон­ agree to disagree/agree to
тракт (контракт между двумя differ (US) соглашаться обсуж­
брокерами-дилерами, который не дать что-либо, отстаивая при этом
выполнен спустя 30 дней после свое мнение; прекратить убеждать
срока исполнения) друг друга, признавая, что оста­
aggie (US) l. п (также aggies) ются различия во мнениях; оста­
сельскохозяйственный фьючерс­ ваться друзьями, несмотря на раз­
ный [срочный] контракт 2. п пре- ные мнения
небр лицо, обучающееся по сель­ agy/agcy п (от agency) по­
скохозяйственной (на базе коллед­ средничество, содействие (прода­
жа) программе обучения (симво­ жа или покупка за счет клиента
лизирует нерасторопность и глу­ на его собственный риск)
пость) 3. mod сельскохозяйствен­ ahead of the game (US inf)
ный 1. полностью владеющий ситуа­
aggies см aggie 1 цией; имеющий преимущество в
aggro 1. п (UK) жалоба 2. п (UK) какой-либо ситуации [в выгодном
уличная драка; скандал 3. п агрес­ положении]; впереди всех 2. рано,
сивность; вызывающее поведение раньше времени
4. п сложности, неприятности; -aholic suff (inf) лицо, одер­
проблемы 5. mod напористый, жимое [увлеченное] (чем-либо;
бесстрашный и действующий напр, см workaholic)
умело AID acr 1. (= Agency for Inter­
agony aunt (UK) сми лицо national Development) Агентство
женского пола, дающее советы международного развития (США)
читателям [или слушателям] по 2. (= Advertisement Investigation De­
личным вопросам в газетной руб­ partment) Отдел по контролю за со­
рике [или по радио и т. д.] блюдением этических норм в рек­
agony column (UK) сми руб­ ламе (Великобритания) 3. (= Ame­
рика в газете [или журнале; радио­ rican Institute of Decorators) Аме­
передаче и т. д.], содержащая риканский институт декораторов
письма от читателей об их личных 4. (= American Institute of Interior
проблемах, вместе с советом им Designers) Американский инсти­
со стороны газеты [или журнала; тут дизайнеров интерьера 5. (= As­
радиопередачи] sociation for International Develop­
agony uncle (UK) сми лицо ment) Ассоциация международно­
мужского пола, дающее советы го развития 6. комп (= automatic
читателям [или слушателям] по information distribution) автома­
личным вопросам в газетной руб­ тическое распределение инфор­
рике [или по радио и т. д.] мации
AGREE acr (= Advisory Group aid acr комп 1. (= associative
on Reliability of Electronic Equip­ interactive dictionary) ассоциа­
ment) Консультативная группа по тивный словарь с интерактив­
надежности электронного обору­ ным доступом 2. (= automatic
дования information distribution) автома­
agreeable mod (inf) выражаю­ тическое распределение инфор­
щий согласие [охотно готовый] мации
(сделать что-либо) aid with strings помощь, обу­
agree to differ см. agree to словленная экономическими и по­
disagree литическими выгодами

20
ALL
AIM acr 1. (= American Institute нию после новостей негативного
of Management) Американский ин­ характера; акция, курс которой
ститут управления 2. (= Associa­ внезапно падает (при общем ста­
tion Information Management) Ас­ бильном положении на бирже)
социация по управлению инфор­ air shuttle (US) «воздушный
мацией {Великобритания) 3. комп челнок»: воздушное сообщение для
(= associative indexed (access) лиц, совершающих регулярные по­
method) ассоциативный индекс­ ездки, действующее между круп­
ный метод доступа ными городами США, не слишком
aim for the sky (US) ставить отдаленными друг от друга
себе далекоидущие цели [«метить airway n (US inf) телевизион­
высоко»] ный канал
AIMS acr 1. комп (= Auto In­ airy-fairy mod (US) нереаль­
dexing Mass Storage) массовая па­ ный, иллюзорный (об идеях, пла­
мять с автоиндексацией 2. комп нах и т д.); витающий в облаках
(= Advanced Image Management ак п (US) октябрь
System) усовершенствованная сис­ a la carte agency (inf) агент­
тема обработки изображений ство со свободным выбором набо­
3. (= Amsterdam Interprofessional ра услуг
Market System) Амстердамская Aladdin bonds (inf) «Аладди-
межпрофессиональная рыночная новы облигации»: новый выпуск
система 4. (= American Institute for облигаций, предлагаемый в обмен
Mathematical Statistics) Американ­ на старый
ский институт математической albatross (around one's
статистики 5. (= American Institute neck) n (US) бремя, обуза; вина;
of Maritime Services) Американ­ то, что вызывает тревогу [беспо­
ское общество служащих в торго­ койство]; не дающее покоя про­
вом флоте 6. (= American Institute шлое; проблема, которую невоз­
of Merchant Shipping) Американ­ можно забыть
ский институт торгового судоход­ albatross around one's
ства neck см albatross
air (US) 1. п незаполненное alfalfa n (US) небольшие деньги
место в рекламном объявлении alibi (inf) 1. и оправдание,
[«воздух»] 2. п кондиционирова­ предлог 2. v оправдывать [ссы­
ние воздуха (в рекламе жилища латься на какой-либо предлог],
или машин) 3. v (inf) сми переда­ отговариваться (чем-либо)
вать в эфир; транслировать по те­ A list (US inf) 1. самые желан­
левидению [или радио]; вещать ные гости на эксклюзивных офи­
4. v увольнять циальных вечерах 2. светская элита
air pocket (inf) «воздушная all bets are off (US) ситуа­
яма»: резкое падение курса каких- ция, абсолютно отличная от той,
либо акций после новостей нега­ что была в начале
тивного характера; внезапное па­ all clued up см clued
дение курса каких-либо акций all day with (US inf) поконче­
(при общем стабильном положе­ но (с кем-либо, чем-либо) [«крыш­
нии на бирже) ка» (кому-либо; чему-либо)]
air pocket stock (inf) «акция all ears (inf) превратившийся
воздушной ямы»: акция, курс ко­ в слух; слушающий с напряжен­
торой имеет тенденцию к паде­ ным вниманием

21
ALL
all elbows комп «халявщики»: all-nighter n (US) 1. что-то
сетевые резидентские программы, длящееся весь вечер или всю ночь
«съедающие» дефицитные ре­ (напр, вечеринка); ночное бдение
сурсы 2. общественное место, открытое
allergic mod (inf) не перенося­ всю ночь 3. человек, который час­
щий, питающий отвращение то не спит всю ночь [полуночник]
allergy п (inf) отвращение, all of (inf) по меньшей мере
сильная неприязнь [ничуть не]
all gone to hell 1. с треском all of a jump (inf) в напряже­
провалившийся 2. разорившийся нии; в раздражении
[«вылетевший в трубу»] all one knows (inf) все что
all Greek to someone непо­ возможно; максимально [до пре­
нятно [«китайская грамота»] для дела возможностей]
кого-либо all out см all-out
alligator n (US) инвестицион­ all-out modlbW out (inf) 1. не
ная собственность, не приносящая жалеющий сил [или энергии, реши­
достаточно доходов для покрытия мости]; всячески старающийся [«ле­
расходов; ситуация, при которой зущий из кожи вон»] 2. изо всех сил
что-то «пожирает» капитал в фор­ 3. включающий всех [или все] 4. на­
ме титулов собственности «как пряженный, изнурительный
аллигатор» all-outer n (US inf) 1. сторон­
alligator clip комп зажим ти­ ник крайних [или решительных]
па «крокодил» мер; идущий напролом человек
alligator spread спред «алли­ 2. фанатик, экстремист
гатор»: сделка, при которой ко­ all over the place (inf) 1. по­
миссионные расходы равняются всюду, везде 2. в беспорядке
или превышают размер прибыли 3. ужасно, отчаянно
(в результате такая сделка ока­ all over the shop (inf) 1. вез­
зывается более выгодной для бро­ де, повсюду [во всех направлени­
керской органшации, чем для ее ях] 2. в беспорядке, разбросанный
клиента) all over the show (inf) по­
all-fired mod чрезвычайно, всюду, везде
крайне all-right mod 1. надежный, за­
Alligator State, the (US) служивающий доверия 2. друже­
«штат аллигаторов» [шт. Фло­ ски расположенный
рида] all rightee/all rightie все в
all in уставший, без сил порядке
all in a {the} day's work all rightie cMallrightee
(US) 1. что-либо неприятное [или all serene (inf) все в порядке
плохое] и неизбежное 2. не труд­ all shook up (US) 1. возбуж­
нее, чем обычно 3. что-либо, денный 2. обеспокоенный З. рас­
не являющееся чем-либо не­ строенный
обычным all systems are go все (рабо­
all in the day's work см all тает) в порядке
in a day's work all that kind of crap (US inf)
all kinds of (US inf) много и так далее
all nature (US inf) все; очень all the go/all the rage (inf)
много народу; кого только там не модный, в моде, последний крик
было моды

22
AMBULANCE

all the rage см all the go tronic Data Systems, H — компа­


all the world and his wife нии Hughes Aircraft)
(inf) шутл 1. все без исключения also-ran n (US inf) человек
[большая компания, много наро­ средних способностей
ду] 2. все светское общество [весь alyo я рутинная работа
«высший свет»] AM acr 1. (= air mail) воздуш­
all told (inf) в целом [в общей ная почта 2. (= Air Ministry) мини­
сложности] стерство авиации (Великобрита­
all wasted (US inf) 1. ошибоч­ ния) 3. комп (= associative memo­
ный 2. неуместный ry) ассоциативная память 4. комп
all wet (inf) 1. запутавшийся в = auxiliary memory) внешнее запо­
собственных рассуждениях; оши­ минающее устройство 5. комп
бающийся; отстаивающий невер­ (= amplitude modulation) ампли­
ное [ошибочное] положение; не­ тудная модуляция
сущий вздор 2. неверный, непра­ Ат аЪЪг 1. (= America) Амери­
вильный ка 2. (= American) а) американец;
all wool and a yard wide американка б) американский
(US inf) настоящий; отличный; ат асг см after market
что надо (особ, о добром, щедром amateur и (US) полит участ­
человеке) ник избирательной кампании,
Aloha State, the (US) «госте­ претендующий на какой-либо по­
приимный штат» [шт. Гавайи] литический пост, но не являю­
alpha п «альфа»: премия, на щийся профессиональным поли­
которую рассчитывает фонд [или тиком
траст], если рыночная норма при­ amateur night (US inf) пери­
были окажется равной ставкам по од неудачной работы [или выступ­
казначейским векселям, (т.е. ну­ ления]
левая премия при рыночной норме ambish n (US inf) 1. амбициоз­
прибыли) ность 2. агрессивность
alpha-beta п «метод альфа-бе­ ambulance chaser/chaser n
та»: метод анализа портфельных (US) 1. юрист, пытающийся навя­
инвестиций, используемый для зать свои услуги лицам, постра­
определения риска, который при­ давшим в дорожно-транспортных
нимает на себя менеджер с целью происшествиях [иды от других не­
получения дохода счастных случаев] 2. излишне на­
alphabetical agency (US inf) пористый [или навязчивый] адво­
ведомственное учреждение; [или кат 3. юрист, использующий хит­
отдел; комиссия; бюро] (имеющие рую [или недобросовестную]
сокращенное название по первым практику ведения дел или неэтич­
буквам полного названия) ные методы 4. презр юрист
alphabet soup (US inf) шутл ambulance chasing (US) на­
сокращения (особенно названий вязывание адвокатских услуг по­
правительственных учреждений) страдавшим от несчастных случаев
alphabet stock «алфавитные ambulance stocks (UK) цен­
акции»: категория акций компа­ ные бумаги «скорой помощи»:
нии General Motors, выпущен­ высокоэффективные ценные бу­
ных для приобретения других маги, рекомендованные брокером
компаний (напр акции Е для клиенту, портфель инвестиций ко­
приобретения компании Elec­ торого не оправдывает возла-

23
AMBUSHING
гаемых на него надежд (данные бу­ anchor п 1. крупный и значи­
маги либо укрепят портфель кли­ тельный собственник (особ соб­
ента и отношения между броке­ ственник, чистая стоимость со­
ром и клиентом, либо подтвердят стояния которого превышает
худшие опасения клиента) 1 миллион долларов) 2. сми (так­
ambushing см ambush mar­ же anchorman) ведущий (напр,
keting телепрограммы) 3. (также an­
ambush interview сми зара­ chor store) главная часть торгово­
нее не обусловленное интервью го центра [или торгового комплек­
[интервью без предварительной са] 4. комп название метки в ги­
договоренности] пертекстовой системе (т е. кодов
ambush marketing/ambu­ внутри гипертекстового файла),
shing п 1. практика рекламирова­ оформленной с применением язы­
ния продуктов одной компании, ка Hyper Text Markup Language
содержащего подразумеваемую (HTML), которая используется как
связь с событием [или намек на связь от одной части документа к
событие], права на маркетинг ко­ другой
торого имеет другая компания anchorman n 1. сми журна­
2. незаконный сбыт лист, ведущий репортаж с места
Ameche п (US) телефон (по событий 2. см anchor 2
имени актера Don Ameche, сыг­ anchor store см anchor 3
равшего в кинофильме роль anchorwoman n ведущая
А Г. Белла, основателя Bell Tele­ (напр., телепрограммы)
phone Company) Ancient Dominion, the (US)
Americano n американец, гра­ «старый доминион» [шт. Вир­
жданин США джиния]
Americans n «американки»: ancient history (US inf) прой­
американские акции на Лондон­ денный этап; что-то забытое; дело
ской фондовой бирже прошлое
America's Dairyland (US) and change (US) плюс не­
«молочная ферма Америки» [шт. сколько центов; мелочь, с чем-то
Висконсин] небольшим [«с хвостиком»] (для
ammo n (US) 1. информация обозначения очень мелких и не­
[или сведения], которая может значительных сумм после более
подкрепить доводы в споре [или в крупной денежной единицы)
обвинении] 2. деньги and interest «и проценты»:
AN acr 1. (= Anglo-Norman) обозначение котировки акций,
англо-нормандский 2. (= account свидетельствующее о том, что
number) номер счета 3. (= auto­ покупатель получит как стои­
graph note) автограф мость облигации, так и проценты
anal acr комп 1. (= analogous) по ней
аналоговый, моделирующий; ана­ and no one is the wiser (inf)
логичный 2. (= analogy) аналогия и никто ничего не узнает; тайком;
3. (= analysis) анализ; расчет «и концы в воду»
4. (= analytic) аналитический and stuff (inf) и тому подоб­
analogue n (inf) лицо, зани­ ные бесполезные [или неинтерес­
мающее такую же должность в ные] вещи
другом учреждении [или государ­ and then s o m e (inf) и еще
стве] много в придачу; вдобавок

24
ANTE
and things (inf) и тому подоб­ angry young men cMAngries
ное [и так далее] animal n (inf) что-то странное;
angel 1. л «ангел»: облигация с необычная штука
рейтингом, приемлемым для ин­ animated tin-types (US) (inf)
вестора 2. л (US) финансовый кинофильм; фильм
[или политический] покровитель ankle v (US) 1. уходить с рабо­
{особ, секретный); театральный ты [или со сцены и т. д.]; уволь­
меценат 3. л жертва воровства няться 2. оставлять (что-либо)
[или мошенничества] 4. v (US) под­ ankle biter «кусающийся за
держивать, покровительствовать, лодыжки»: акции определенного
финансировать (предприятие) выпуска, рыночная капитализация
Angeleno/Angelino (US) l. n которого составляет менее 500
житель [или уроженец] Лос-Анд­ миллионов долларов
желеса 2. mod относящийся к Лос- Annie Oakley (US) 1. пригла­
Анджелесу сительный билет; контрмарка;
Angelino см Angeleno бесплатный пропуск 2. талон на
angel teat (US) любая нетруд­ питание
ная и полезная работа annoybot n комп «робот-про­
angle 1. и (US) эгоистический грамма»: сетевая служебная про­
мотив; скрытый мотив, скрытый грамма, имеющая статус пользо­
помысел; задняя мысль 2. п (inf) вателя
точка зрения; фокус; угол зре­ another cup of tea (US inf)
ния; трактовка; подход 3. п сторо­ совсем другое дело
на, аспект (вопроса, дела и т п) another kettle of fish (inf)
4. п оттенок, тон, настрой (в жур­ это совсем другое дело; это со­
налистике) 5. п выгодное дельце всем другой коленкор
[(легкий) барыш] 6. п хитрость, another pair of s h o e s (inf)
уловка, обходной маневр; неэтич­ совсем другое дело; другой колен­
ный поступок 7. п часть плана кор; «уже из другой оперы»
(получения прибыли) 8. п прибыль answerback drum автоот­
(от якобы бескорыстной дея­ ветчик
тельности) 9. v (inf) искажать; answer is a lemon, the!
тенденциозно [или с пристрасти­ (US) excl He выйдет'; Номер не
ем] описывать (события) пройдет!
Anglophone/anglophone (inf) answer wizard комп встроен­
1. п говорящий на английском ная справка
языке человек, родившийся и/или ante n 1. (US inf) доля, часть;
проживающий в стране, где анг­ вложение (в какое-либо дело)
лийский является одним из офи­ 2. (US inf) стоимость; цена
циальных языков 2. mod говоря­ 3. ставка в игре
щий по-английски antenna shop (US) магазин, в
anglophone см Anglophone котором выставляются товары с
Angries/angry young men/ целью проверки реакции потреби­
Young Turks (US) полит пар­ теля
тийная фракция, включающая мо­ ante up phr v (US inf) 1. вы­
лодых людей, недовольных поли­ платить свою долю; выплатить то,
тической линией, проводимой ру­ что причитается 2. найти требуе­
ководством своей партии, и стра­ мую сумму; расплатиться 3. де­
стно желающая перемен лать взнос

25
ANTI
anti (US) 1. n кто-либо высту­ about) полный энтузиазма, увле­
пающий против (кого-либо или че­ ченный
го-либо); противник, антагонист apology n (inf) (for) что-то
2. mod против кого-либо или чего- второстепенное, второразрядное;
либо t жалкое подобие [плохая замена]
anticipointment п сми раз­ apostles n юр извещение о на­
очарование в какой-либо разрек­ правлении дела на апелляцию (по­
ламированной радиотрансляцион­ сылается нижестоящим судом в
ной [или телетрансляционной] се­ вышестоящий)
тью передаче [или программе и Apple, the n (US) г. Нью-Йорк
т. д.] как не оправдавшей всеоб­ apple n (US) 1. большой город
щих ожиданий 2. район города с увеселительным
antidote n комп программа, заведением
используемая для защиты компь­ appleknocker n (US inf) пре-
ютера от компьютерного вируса небр 1. фермер, земледелец
anti-payola amendment юр 2. мужлан, деревенщина 3. рабо­
поправка против взяток чий по сбору фруктов 4. простак
anti-stalking law юр закон, apple-pie mod (US) 1. типично
запрещающий вести слежку или американский 2. аккуратный, оп­
беспокоить [тревожить] кого-либо рятный; безукоризненный
A-number-1 см A one apple polish 1. оказывать ус­
A-number-one см A one лугу в надежде на личную выгоду
anxiety n (inf) рвение [страст­ 2. льстить, угождать
ное желание] (сделать что-либо) apple polisher лизоблюд,
anxious mod (inf) сильно же­ подхалим
лающий apple-polish one's b o s s
any number of (inf) немало, (US inf) выслуживаться перед на­
много чальством
any old thing (inf) все равно apples and oranges абсо­
что; что попадется, что угодно лютно разные вещи
А-ОК mod (US inf) 1. самый apple sauce глупость, вздор
лучший 2. отлично, хорошо apple-shiner n (US inf) льстец
РА см A one applying a band-aid (US) по­
A one / А1 / A-number-1 / лит неадекватное решение (ка­
A-number-one mod 1. высший кой-либо трудной проблемы)
уровень рейтинга качества (о то­ appointment television сми
варе) 2. отличный, превосходный, зрительские привычки тех, кто
первосортный 3. отлично, пре­ смотрит телевизор избирательно,
красно, превосходно, первый планируя заранее смотреть только
сорт определенные программы
aos v комп добавлять [увеличи­ appropriate v (US) украсть
вать на] единицу (нечто малоценное)
Apachie State, the (US) appwizards n комп много­
«штат апачей» [шт. Аризона] кратно используемые программ­
АРЕ acr (=Air Pollution Engi­ ные компоненты в форме «мас­
neer) инженер по борьбе с загряз­ теров»
нением атмосферы АРТ асг комп 1. (= Advanced
аре (US inf) 1. п перен верши­ Parallel Technology) развитая па­
на, высшая точка 2. mod (over; раллельная технология 2. (= all

26
ARMCHAIR
picture transfer) передача полного arch abbr 1. а) (= architect) ар­
изображения 3. (= automatic pic­ хитектор б) (= architecture) архи­
ture transmission) автоматическая тектура в) (= architectural) архи­
передача изображения 4. (= ap­ тектурный 2. (= archaic) устарев­
plication programming tools) инст­ ший, архаический 3. (= archive)
рументальные средства приклад­ архив
ного программирования 5. см Archer n (UK) 2000 фунтов
apt I, 2 стерлингов
apt 1. acr комп (также APT) arena of the bears and
(= automatically programmed tool) bulls, the фондовая биржа
станок с автоматическим про­ are you for real? (US) вы не
граммным управлением 2. acr шутите? [не может быть!]; это
(также АРТ) (= automatic picture просто невероятно!
transmission) автоматическая пе­ Argie (UK) 1. п аргентинец; ар­
редача изображения 3. acr (= all- гентинка 2. mod аргентинский
picture transfer) передача полного argue the t o s s (inf) спорить
изображения 4. abbr (= apartment) по поводу решения, которое уже
квартира было принято и которое нельзя
ARB acr (= American Research отменить
Bureau) Американское исследова­ argy-bargy n спор, перепалка
тельское бюро (проводящее заме­ aristo n (inf) аристократ
ры телестанций и радиостанций) Ark abbr (= Arkansas) штат Ар­
Arb/arb п (US) (от arbitra­ канзас
geur/arbitrager) дилер, занимаю­ Arkie n (US inf) 1. житель
щийся торговлей ценными бума­ штата Арканзас 2. кочующий
гами или каким-либо другим то­ сельскохозяйственный рабочий
варом с целью перепродажи и из­ [«арки»] 3. бедняк-фермер с Юга
влечения прибыли США
arb смАгЪ ARM acr l. (= adjustable rate
arbs business (US) скупка mortgage) ипотечный заем с кор­
для перепродажи [спекуляция] ректируемой ставкой процента
ARC acr l. (= American Red 2. комп (= advanced recovery
Cross) Американский Красный mode) усовершенствованный ре­
Крест 2. (= Aeronautical Research жим восстановления информации
Council) Совет научно-исследова­ 3. комп (- asynchronous response
тельских работ по аэронавтике mode) режим асинхронного отве­
(Великобритания) 3. (= Agricul­ та 4. комп (= address resolution
tural Research Council) Сельскохо­ method) запрос на получение ад­
зяйственный научно-исследова­ реса
тельский совет (Великобритания) arm \. n (UK) власть; влияние;
4. комп (= Advanced RISC Com­ принуждение 2. acr (= asynchro­
puter) передовой компьютер с nous response mode) режим асин­
уменьшенным числом инструкций хронного ответа
5. комп (= Advanced RISC Com­ arm and a leg, an чрезвычай­
puting) вычисления с уменьшен­ но высокая цена, которая должна
ным числом инструкций 6. комп быть выплачена за что-либо, в дей­
(= attached resource computer sys­ ствительности не стоящее этого
tem) прилагаемая ресурсная ком­ armchair general см arm­
пьютерная система chair strategist

27
ARMCHAIR

armchair strategist/arm­ arm-waver я (US) крикун, гор­


chair general/Monday morning лопан; демагог
quarterback (US) полит каби­ around the bend (US) закон­
нетный стратег: человек, крити­ чивший самую сложную часть ра­
кующий большую политику или боты
какие-либо действия или решения arrive v (US inf) преуспеть [до­
официальных лиц или ведомств, биться успеха] в профессиональ­
но не несущий при этом никакой ной области
ответственности arse about (UK)/ass about
arm's length bargaining пе­ (US) phr v vulg валять дурака [без­
реговоры «на расстоянии вытяну­ дельничать]
той руки»: открытые и откровен­ Arsenal of the Nation, the
ные переговоры между работода­ (US) «арсенал страны» {рекламное
телем и профсоюзом его работ­ название штата Коннектикут)
ников arsenic п сми радио [или теле­
arm's length relationship визионная] рекламная [или ком­
взаимоотношения «на расстоянии мерческая] передача {оплаченная
вытянутой руки»: конкурентные рекламодателем), очень трудно
отношения между независимыми принимаемая на веру
участниками сделки (в отличие ART acr комп 1. (= Adaptive
от взаимоотношений между фи­ Recognition Technology) адаптив­
лиалами одной компании, мате­ ная технология распознавания
ринской и дочерней компаниями) 2. (= Automatic Recognition Tech­
arm's length system (US) nology) технология автоматиче­
система «вытянутой руки»: метод ского распознавания 3. (= Advanc­
калькуляции местных налогов ed Resolution Technology) техноло­
штата на доход корпорации {полу­ гия повышенного разрешения
ченный на территории данного art l. n (US) фотографии разы­
штата) скиваемого преступника 2. п (US)
arm's length transaction газетные фотографии знаменито­
сделка «на расстоянии вытянутой стей 3. abbr {= article) а) статья;
руки»: коммерческая сделка, уча­ пункт б) предмет; товар; изделие
стники которой полностью неза­ 4. abbr (= artificial) искусствен­
висимы друг от друга ный 5. abbr (= artist) художник
arm's length wholesaling 6. acr комп (= adaptive recognition
оптовый сбыт, удаленный от ко­ technology) технология адаптивно­
нечного покупателя {отдаленный го распознавания) 7. acr {= ad­
посредническими организациями) vanced research and technology)
arm-twister п 1. (US) тот, кто перспективные научные исследо­
прибегает к принуждению [нажи­ вания и технологии
му]; тот, кто прибегает к шантажу Artesian State, the (US) «ар­
[«выкручивает руки»] 2. продавец тезианский штат» [шт. Южная
[или покупатель] прибегающий к Дакота]
диктату при назначении цен article n (US) 1. талантливая и
arm twisting l. (US) принуж­ популярная личность 2. карьерист
дение, грубый нажим, «выкручи­ 3. тип, личность, штучка
вание рук», шантаж 2. жесткий artificial {virtual} reality
диктат продавца [или покупателя] комп «виртуальная реальность»:
при назначении цен компьютерная технология (с ис-

28
ASLEEP

пользованием шлема, наушников, as easy as pie (US inf) не со­


очков, перчаток и т. д.), которая ставляющий никакого труда
позволяет пользователю попасть в as good as {no more use
трехмерное порождаемое компью­ than} a (sick) headache совер­
тером пространство шенно ненужный [бесполезный];
artist n (US) специалист; мас­ нужный «как собаке пятая нога»
тер своего дела as good as a sick headache
artocrat п высокопоставленный см as good as a headache
художественный администратор as good as wheat (US inf)
Arts./arts, abbr (= articles) 1. очень хороший; подходящий
1. статьи 2. предметы; товары 2. очень хорошо; подходит
arts, см Arts. as green as a gooseberry
artware n комп современные не знающий жизни [(молодой и)
компьютерные средства (про­ очень неопытный; «зеленый»]
граммные и технические), кото­ as green as grass (inf) не­
рые позволяют пользователю опытный, «желторотый»
«творить» искусство, используя Asiatic mod (US) дикий, не­
ряд составляющих (цвет, звук, обузданный; эксцентричный
многомерное пространство и as is 1. продажа товара на ус­
т.д.) ловии «как есть» (без гарантии
AS acr l. (= Anglo-Saxon) анг­ качества и, возможно, повреж­
ло-саксонский 2. (= artificial sa­ денного или потерявшего товар­
tellite) искусственный спутник ный вид) 2. (US inf) как есть; «за
3. (= aggregate supply) совокупное что купил за то и продаю»; без га­
предложение 4. комп (= Applica­ рантии
tion Server) сервер приложений Ask abbr (= American standard
5. комп (= architectural stimulator) keyboard (typewriter) Американ­
архитектурный имитатор 6. комп ская стандартная клавиатура (пи­
(= automated software distribution) шущей машинки)
автоматизированное распростра­ ask l. acr комп (= amplitude
нение программного обеспечения shift keying) амплитудная манипу­
as acr l. (= amicable settlement) ляция 2. см ask out
полюбовное [мирное] урегулиро­ ask for it (US inf) нарываться
вание 2. комп (- address strobe) на неприятность
строб адреса 3. комп (=add-sub- ask out phr v/ask v 1. (US) по­
tract) складывать-вычитать 4. (= an­ давать в отставку 2. отказываться
nual survey) ежегодный обзор (от чего-либо)
ASAP l. mod (также A.S.A.P.) asky n (US) комп (от ASCII:
(от as soon as possible) как можно American Standard Code for
быстрее 2. acr (US) (- American Computer Information Interchange)
Society of Advertising and Американский стандартный код
Promotion) Американское общест­ для обмена информацией
во рекламы и стимулирования asleep at the switch (US)
A.S.A.P. см ASAP 1 невнимательный к своим служеб­
as busy as a beaver очень ным обязанностям; не выполняю­
энергичный и занятой (человек) щий свои служебные обязанности
as cheap as dirt (inf) 1. очень asleep on the job (US) не­
дешевый; дешевле пареной репы внимательный, потерявший бди­
2. самый обычный [заурядный] тельность

29
AS MEAN
as mean as cat's meat (inf) a s s s e c abbr (= assistant secre­
жадный; скупой tary) заместитель секретаря
ASP acr (= Anglo-Saxon Pro­ as sure as e g g s is e g g s
testant) американец англо-саксон­ (inf) вне всякого сомнения
ского происхождения и протес­ as they are made см as they
тантского вероисповедания; аме­ make them
риканец «чистый» в расовом от­ as they make them/as they
ношении are made (inf) чрезвычайно, ис­
ASPIRIN acr (= Australian Stock ключительно, ужасно, чертовски
Price Riskless Indexed Notes) без­ as things go при сложивших­
рисковые индексированные обли­ ся обстоятельствах [в нынешних
гации Австралийского фондового условиях]
рынка astonisher n сми комп воскли­
as plain as a pikestaff см цательный знак
as plain as day astronomical mod (inf) 1.
as plain as day/as plain as очень большой 2. очень дорогой
a pikestaff/as plain as the as you please (inf) совершен­
nose on your face (inf) ясный но [крайне; в высшей степени]
как день [очевидный] АТ acr 1. (= American terms)
as plain as the nose on американские (технические) усло­
your face см as plain as day вия 2. (= acceptance trials) прием­
as poor as a church mouse ные испытания 3. (= Alternative
1. очень бедный 2. разоренный Technology) альтернативная тех­
as poor as a Job's turkey нология 4. комп (= Automatic
1. очень бедный 2. разоренный Translation) автоматический пере­
ass abbr 1. (= assistant) помощ­ вод 5. (= Advanced Technology)
ник 2. (= association) ассоциация, передовая технология
общество З. (= assorted) сортиро­ at acr комп 1. (= access time)
ванный, классифицированный время обращения к данным
ass about см arse about 2. (= automatic translation) автома­
ASSET acr 1. (= Amsterdam тический перевод
Stock Exchange Trading System) at a loose end/at loose
Амстердамская биржевая торго­ ends (inf) 1. без дела [или без ра­
вая система 2. комп (= Advanced боты; непристроенный] 2. нере­
Support System for Emulation and шенный 3. неугомонный, беспо­
Test) усовершенствованная инст­ койный
рументальная система для эмуля­ at a premium «с премией» —
ции и тестирования ценная бумага, продаваемая на
asset n (inf) ценный вклад; рынке по цене выше ее номинала
ценное качество at a push (inf) если надо, если
asset stripper компания, поку­ «припечет»; в критический момент
пающая другую компанию с целью at a rate of knots (inf) очень
распродажи активов последней быстро
a s s e t stripping освобожде­ at best приказ дилеру поку­
ние от активов: практика погло­ пать по оптимальной [наилучшей]
щения компании, акции которой цене
котируются ниже ее активов; по­ at call «по требованию» —лю­
купка компании с целью распро­ бая операция на рынке онкольных
дажи ее активов ссуд (то есть краткосрочных

30
ATTITUDE
коммерческих кредитов, которые at sight «по первому требова­
заемщик обязуется погасить по нию», надпись на векселе, указы­
первому требованию кредитора) вающая, что оплата должна быть
at full blast (inf) в полном раз­ произведена по первому требо­
гаре (о работе ит п) ванию
at full tilt (inf) полным ходом at someone's beck and call
at grass (inf) 1. без дела 2. на «на побегушках» у кого-либо
отдыхе [готовый служить по первому
Athens of America/Athens зову]
of the New World (US) «Афины at that {this} rate (inf) в та­
Америки» [г. Бостон] ком случае [при таких условиях]
Athens of the New World см at the close «при закрытии»:
Athens of America приказ для исполнения по наилуч­
at-home n (inf) небольшой не­ шей цене на момент закрытия
официальный прием гостей, на­ биржи в тот день, когда поступил
значенный на определенное время данный приказ
at it (US inf) поглощенный ра­ at the end of one's rope/at
ботой [занятый]; активный the end of one's tether дошед­
at limit «по лимиту»: команда ший до предела [до точки]
брокеру продавать [или покупать] at the end of one's tether
ценные бумаги, акции, товары, ва­ см at the end of one's горе
люты и т. д. по ценам, не превос­ at the market/at market/
ходящим указанную предельную ATM «по рыночной»: приказ
цену (тя е не выше указанной ми­ брокеру в торговом зале биржи
нимальной цены при покупке или для исполнения по наилучшей це­
не ниже указанной минимальной не на момент времени его полу­
цены при продаже) чения
at loggerheads в непримири­ at-the-money (option) опци­
мой оппозиции [«на ножах»] он, по которому цена исполне­
at loose ends см at a loose ния приблизительно равна теку­
end щей рыночной цене лежащего в
at low-water mark (inf) нахо­ его основе финансового инстру­
дящийся совершенно без денег мента
[«сидящий на мели»] at-the-money option см at-
ATM acr см at the market the-money
at market см at the market at-the-open л/at the open­
at one go (inf) с одной по­ ing «при открытии»: приказ на
пытки покупку [или продажу] по наилуч­
at one jump (US inf) сразу шей цене на момент открытия
at one's fingertips 1. рядом, биржи в указанный день
под рукой 2. знающий {что-либо) at the opening см at-the-open
очень хорошо [«как свои пять at the (very) outside (inf)
пальцев»] 1. самое большее [максимально]
at or better 1. приказ на при­ 2. в крайнем случае
обретение ценных бумаг по ука­ at the very outside см at the
занной [или более низкой] цене outside
2. приказ на продажу ценных бу­ at this rate см at that rate
маг по указанной [или более высо­ attitude n (US inf) враждебное
кой цене] отношение

31
ATTRACTOR
attractor л «точка притяже­ automaker (inf) автомобиль­
ния»: крупный магазин, привле­ ная компания
кающий покупателей в торго­ automall л «торговый ком­
вый центр [или в торговый ком­ плекс на колесах»: комплекс лег­
плекс] ковых машин, автофургонов или
auction fever (US) ажиотаж грузовиков, сгруппированных вме­
на торгах, при котором возникает сте для предоставления удобства
ложное ощущение, что все вы­ и широкого выбора покупателю
ставленные предметы могут стать automated attendant автоот­
выгодной покупкой ветчик: предварительно записан­
audience-proof (US) l. л ный голос, отвечающий на теле­
спектакль, имеющий успех у лю­ фонные звонки, принимающий
бой публики 2. л верное дело, сообщения и дающий справку
«верняк» 3. mod обеспеченный ус­ Auto State, the (US) «автомо­
пехом у любой публики бильный штат» [шт. Мичиган]
Auntie см auntie avalanche л (US) полит «ла­
auntie/Auntie/the Beeb л вина»: неожиданное для полити­
(UK) «тетушка»: британская радио­ ческого руководства массовое го­
вещательная корпорация «Би-Би- лосование в поддержку кандидата
Си» {ВВС — British Broadcasting данной партии во время выборов
Corporation) average out phr v (inf) усред­
aunt Millie (US) пренебр «тетя няться, становиться стандартным
Милли»: неискушенный инвестор {особ, после более высоких или
Aunt Tabby см Aunt Тот более низких величин)
Aunt Thomasina см Aunt Тот avs 1. л (US) {the ~) шансы
Aunt Tom/Aunt Tabby/Aunt 2. {the ~) закон средних чисел
Thomasina/Doris Day (US) [или величин] 3. асг комп (= appli­
женщина, добившаяся успеха на cation visualization system) при­
профессиональном поприще [или кладная система визуализации
в бизнесе] и, как следствие, не ин­ [визуального отображения]
тересующаяся вопросами женско­ aw л (US) сми выступление, вы­
го равноправия; женщина консер­ зывающее неприятное впечатление
вативных взглядов awake комп 1. mod бодрствую­
Aussie «Осей»: 1. л [австра­ щий [или проснувшийся] {о про­
лийский доллар] 2. л австрали­ цессоре) 2. v пробуждать
ец; австралийка 3. л Австралия away from keyboard/AFK
4. mod австралийский комп отошел от компьютера
Aussie bond еврооблигация в AWES acr (= Association of
австралийских долларах Western Europe Shipbuilders) Ассо­
autodom л (US) «автомобиль­ циация западноевропейских судо­
ный мир»: мир автомобилестрои­ строительных компаний
телей и торговцев автомобилями AWOLCJK A Ж O.L.
autogestion л самоуправле­ awol CMA.W.O.L.
ние, при котором организация ра­ A.W.O.L./AWOUawol {от ab­
боты и управление на заводах, sent -without leave) 1. л незаконное
предприятиях (и т. д.) осуществ­ отсутствие; прогул [неявка на ра­
ляется рабочим комитетом боту] 2. mod незаконно отсут­
automagical mod комп. авто­ ствующий
магический (необъяснимый) ахсмахе

32
АХ TO GRIND
axe (USyax (UK) (inf) 1. л уре­ axe-grinding л (US inf) свое­
зание, сокращение (бюджета, ас­ корыстие; действие, подсказанное
сигнований; штатов) 2. v урезы­ стремлением к выгоде
вать [сокращать] (бюджет, ассиг­ axeman (USyaxman (UK) л
нования; штаты) 3. v задержи­ (inf) upon администратор, объяв­
вать прохождение (законопроек­ ляющий работникам об увольне­
та и т. п.); снимать (с обсужде­ нии; кадровик, подготавливаю­
ния); «зарубить» (о вопросе) 4. v щий списки на увольнение
исключать [вычеркивать, выре­ axe to grind (US)/ax to
зать] (эпизод; серию и т. д.); за­ grind (UK) 1. обида 2. мысль
прещать; запретить, «зарубить» (о [или аргумент], к которой кто-ли­
(телевизионной) программе) 5. v бо постоянно возвращается; на­
исключать; выгонять; увольнять вязчивая идея
axe-grinder n (US inf) пренебр ахшап см axeman
своекорыстный человек ах to grind см axe to grind
в
В /ve/второсортный baby boomer (US) 1. (также
В.А. см badass boomer) человек, родившийся в
babes and sucklings но­ период резкого увеличения рож­
вички [совершенно неопытные даемости [«бума рождаемости»]
люди] 2. реклама, идущая на фоне
babes in the wood простаки; «сладкой жизни»
наивные [простодушные, довер­ baby bust внезапное сниже­
чивые] люди ние уровня рождаемости
baby п 1. что-то, являющееся baby car малолитражный ав­
обязанностью конкретного чело­ томобиль
века 2. детище, порождение, тво­ baby-kisser п (US) полит по­
рение (о проекте, изобретении и литик, заигрывающий с избирате­
т д.)3. предмет, вещь лями
baby act (US inf) юр полит за­ baby kissing полит (US) за­
кон об охране прав несовершен­ игрывание с избирателями
нолетних Baby M laws (US) юр законо­
baby and filling рынок, под­ дательство относительно «сурро­
верженный частым, но неболь­ гатного» материнства
шим колебаниям цен, не влияю­ baby-sitting n сми нахожде­
щим существенно на их общий ние поблизости от источника ин­
уровень формации (о журналисте)
Baby Bell (US) какая-либо из baby-sized computer (inf)
семи региональных телефонных миниатюрный компьютер
компаний, ранее являвшихся со­ bach n (inf) холостяк
ставной частью концерна Ame­ bachelor mother (inf) мать-
rican Telephone and Telegraph одиночка
(AT&T) bachelor's n (от bachelor's
baby billboard рекламный degree) степень бакалавра
планшет в общественном транс­ back 1. n (от backwardation)
порте депорт (скидка за согласие на пе­
baby bond 1. (US) облигация ренос по срочной сделке; скидка
номиналом менее одной тысячи по сравнению с котировкой това­
долларов 2. (UK) безналоговый ра на более близкие сроки; скидка
подарок [или подарки] детям на с цены за поставку товара в бо­
сумму до трехсот фунтов стерлин­ лее близкие сроки) 2. v оказать
гов в год поддержку человеку [или проекту;

34
BACKLASH

плану] 3. v вложить собственные скупает казначейские векселя по


деньги с целью обеспечить успех рыночным ставкам, прибегая к
(кого-либо; чего-либо) посредничеству одного из учет­
back alley бедный и грязный ных домов, вместо кредитования
район города; трущобы учетных домов) 2. (US) министер­
backasswards mod (US inf) ство финансов США
vulg неправильно, неподобающим backdoor financing/BF (US)
образом; неумело финансирование «с черного хо­
back-and-forth diplomacy да»: практика, позволяющая госу­
(inf) непоследовательная дипло­ дарственным учреждениям полу­
матия чать средства в долг из государст­
Back Bay (US) 1. фешенебель­ венной казны США вместо полу­
ный и богатый район Бостона чения одобренных конгрессом ас­
2. фешенебельный и богатый рай­ сигнований
он в любом городе back door listing получение
Backbone п комп главная вы­ (компанией) допуска к котировке
сокоскоростная магистраль Internet акций на бирже путем поглоще­
backbone n (US) 1. мужество; ния компании, имевшей допуск
сила духа; «стержень» 2. чест­ [листинг]
ность; порядочность 3. комп back end комп 1. выходной
опорная сеть; магистраль сети; интерфейс 2. генератор объектно­
объединяющая магистраль; маги­ го кода; генератор команд 3. вы­
стральная линия связи; высоко­ ходной
пропускная сетевая магистраль; back end money сми чистая
широкополосная магистральная прибыль [или чистый доход] от
сеть передачи информации производства кинофильма после
back-breaker n 1. трудная за­ выплаты всех издержек
дача; крепкий орешек 2. тяжелая backer n 1. спонсор; инвестор
[изнурительная] работа 2. лицо, обладающее значитель­
back-breaking mod изнури­ ными средствами
тельный [требующий огромного backgrounder n (US) полит
напряжения сил; непосильный; сми 1. интервью [или пресс-кон­
каторжный] (о работе) ференция], даваемое официаль­
back burner (inf) что-то, ным лицом, определяющим поли­
имеющее относительно неболь­ тику 2. разъяснение позиции пра­
шое значение вительства 3. памятная записка,
back-burner mod второсте­ раздаваемая журналистам с изло­
пенный; мелкий, неосновной жением позиции правительства (в
back channel (US) полит тай­ каком-либо вопросе) 4. см deep
ный канал: 1. неофициальный background
канал получения сведений дели­ backhander n (inf) взятка
катного характера 2. неофициаль­ backing away «идти на по­
ный канал межправительственной пятную»: отказ дилера [или броке­
связи ра] совершить сделку по прокоти­
back chat (inf) дерзкий ответ рованной цене на минимальную
back door 1. (UK) «черный партию товара
вход»: метод повышения Банком backlash 1. п полит «буме­
Англии (Bank of England) ликвид­ ранг»: ответная реакция на какое-
ности денежных рынков (Банк либо политическое решение [или

35
BACKLASH
действие]; ответные меры 2. v вы­ 2. п (US) представление избирате­
зывать отрицательную реакцию лей о подлинных целях и планах
backlash effect «спираль­ политиков и их окружения 3. mod
ный» эффект (типа «налоги — за­ секретный; скрытый
работная плата — налоги») backroom boys/boys in the
back number l. старомодный backroom 1. группа мужчин,
человек [ияи вещь] 2. устаревший, принимающая решения (обычно
старомодный (о методе, вещи, че­ политики); хитрые и умные поли­
ловеке и т. д.) тики и их окружение 2. сотрудни­
back off phr v 1. (inf) тормо­ ки, занятые секретной научно-ис­
зить, замедлять 2. (US) (from следовательской работой
someone or something) отступать back-scratch v (inf) угождать,
от [отказываться от] (кого-либо «подхалимничать»
ияи чего-либо); идти на попятную back-scratcher п подхалим,
3. (US) прекратить изводить [ияи «лизоблюд»
критиковать; тревожить] кого-ли­ back seat (inf) 1. перен зад­
бо; отстать от кого-либо ний план 2. второстепенная роль
back office вспомогательный 3. скромное положение
офис [«подсобка»]: отделы банка backseat driver (US) 1. чело­
[или брокерской фирмы], не уча­ век, указывающий другим людям,
ствующие напрямую в продажах как им вести дела [непрошеный
[или торговых операциях] советчик] 2. критикан 3. человек,
back office crunch/back стоящий в тени, но старающийся
office crush «давка в подсобке»: влиять на ход событий; закулис­
1. замедление оформления повсе­ ный босс
дневных операций в результате backseat driving вмешатель­
скопления необработанной ин­ ство в чужие дела; непрошеные
формации 2. замедление оформле­ советы; критиканство
ния биржевых операций в момен­ backslapper n (US) пренебр
ты резко повышенной активности чрезмерно дружелюбный и общи­
на рынке 3. операционные срывы тельный человек; развязный чело­
при инвестировании, когда бро­ век, показывающий показное дру­
керские фирмы вынуждены совер­ желюбие
шать больший, чем обычно, объем backslapping п (US) запани­
операций братские отношения [панибрат­
back office crush см back ство]
office crunch backslash/backslat n комп
back-out л (US) отказ от обе­ обратная косая черта «\» (назва­
щания [или от собственной пози­ ние символа)
ции] backslat см backslash
back-pedal v 1. отказаться backspark п комп закрываю­
от своего принципа [или обещан­ щая кавычка, обратный апостроф
ного поступка]; «идти на попят­ (название символа)
ный» (часто если реакция ка­ backstage mod полит «за ку­
жется неблагоприятной) 2. мед­ лисами»: тайный [или невиди­
лить; приостанавливать [тормо­ мый]; тайно (о деятельности не­
зить] (дело) знакомых и невидимых широкой
backroom 1. п секретный общественности политических
отдел, секретная лаборатория фигур или сил)

36
BADGER

backstairs л полит закулис­ back to the salt mines (US)/


ные интриги [или методы] back to the grind (UK) обратно
back-street mod (inf) подполь­ на «соляные копи» [опять «в уп­
ный, нелегальный, совершаемый ряжку»] {обратно к чему-либо,
украдкой [«втихомолку»] что может быть неприят­
back-talk л (inf) 1. дерзкий от­ ным)
вет [непочтительное возражение] backtracking n 1. полит из­
{старшему по положению или менение курса 2. «отступление
возрасту) 2. неосторожный, неос­ [отход] назад»: использование бо­
мотрительный разговор лее старшими работниками своего
back-to-back (US) 1. п сми служебного положения для того,
«спина к спине»: рекламные роли­ чтобы добиться увольнения более
ки [или телевизионные и радио­ молодых работников в случае со­
программы], следующие друг за кращения штатов
другом непрерывно {без вставок bacon n (US inf) награда; при­
между ними) 2. mod (следующий) быль; выигрыш; «барыш»
один за другим; последовательно, bad mod l. (US) отлич­
по порядку; подряд; впритык ный, превосходный; первоклас­
3. mod компенсационный; вза­ сный 2. комп дефектный, не­
имный исправный 3. комп непра­
back-to-back credit (UK) вильный
компенсационный аккредитив: ме­ bad actor, a (US) ненадежный
тод сокрытия имени продавца от человек
покупателя при кредитовании badass/B.A. n vulg агрессив­
back-to-back letters of cre­ ный, сторонящийся общества че­
dit компенсационные кредиты: ловек; никудышный человек
два аккредитива, имеющие одина­ bad blood (inf) гнев [или не­
ковые документарные требования, приязнь] вследствие плохих отно­
различающиеся только ценой то­ шений в прошлом между отдель­
вара, указанной в счетах-фактурах ными лицами [или группами]
и в траттах bad business (inf) плохо
back-to-back loan компенса­ дело
ционный кредит: кредит, предо­ bad check artist изготови­
ставляемый одной компанией тель фальшивых чеков
другой компании {обе компании в bad debt 1. безнадежный
разных странах, обычно мате­ долг: долг, который, по всей веро­
ринская компания и ее зарубеж­ ятности, не будет возвращен
ный филиал) должником 2. просроченная ссуда
back to square one (US) банку
опять сначала; опять с нуля; воз­ baddie л (US) неудача
вращаясь опять к началу bad egg 1. мошенник 2. ни­
back to the drawing board кудышный человек 3. неудачная
(US inf) пора начинать снова; вре­ затея
мя планировать {что-либо) снова badge л (US) полицейский
back to the grind см back to badge bandit (US) полицей­
the salt mines ский
back to the grindstone (inf) badger л (US) шантаж
возобновляющий работу; обратно badger game, the (US) шан­
на работу таж

37
BADGERS
Badgers л (US) «барсуки»: bafflegab л (US) 1. трудный
жители штата Висконсин для понимания жаргон 2. казен­
Badger State, the «барсучий ный язык официальных докумен­
штат» [шт. Висконсин] тов [бюрократическая «абрака­
bad halfpenny (inf) бездель­ дабра»]
ник; никудышный человек bag 1. л настроение 2. л поло­
bad hat мошенник жение, ситуация; дела и проблемы
bad job (inf) безнадежное 3. л источник разочарования; по­
[гиблое] дело меха, препятствие; жалоба 4. л (inf)
Bad Lands (inf) район города, увольнение 5. v (US) добыть, по­
в котором расположены публич­ лучить (что-либо); завладевать
ные и игорные дома [овладевать] (чем-либо) 6. v (inf)
bad money один из двух на­ увольнять; выгонять с работы
ходящихся в обращении видов 7. v (inf) присваивать [брать без
денег с равными номиналами, спроса]
имеющий меньшее содержание bag and baggage (inf) 1. со
драгоценных металлов, чем вто­ всеми пожитками [личными ве­
рой вид, и тем самым растрачи­ щами] 2. совсем, совершенно; без
ваемый потребителями (ср. good остатка [целиком и полностью];
money 2) в совокупности
bad-mouth v (US) чернить, bag biter полит возмутитель
порочить, обливать грязью спокойствия; смутьян
bad-mouther л (US) человек, bagbiter л комп «дурак»: 1. блок
порочащий других вычислительной системы, веду­
bad news/bad-news л (US) щий себя непонятно 2, системный
1. любой счет [или счета], предъ­ программист, допустивший непо­
явленный к оплате 2. неприятная нятную ошибку в программном
ситуация [или событие] обеспечении действующей сис­
bad-news л (inf) 1. неприят­ темы
ность; трудное положение 2. скуч­ bagbiting mod комп «дебиль­
ный [или противный] человек; за­ ный» [«идиотский»] (обо всем,
нуда 3. см bad news что ведет себя ненормальным,
bad rap (US) 1. (также bum необъяснимым образом)
rap) ложное обвинение в преступ­ bagel-bender л презр еврей
лении 2. неоправданная критика -bagger suff(\5S) акция, стои­
bad paper (US) поддельный мость которой возрастает (в ка­
чек кое-либо количество раз) (см
bad s c e n e неприятный случай напр., twentybagger)
[или происшествие] bag job (US) 1. операция со
bad skate прохвост взломом: незаконное вторжение
bad spot, a (inf) трудное по­ для обыска помещения 2. кража
ложение со взломом 3. работа мусорщика
bad ticket неудачная ставка 4. поиск документов с целью дис­
(на бегах) кредитации кого-либо
bad time опасная [или пугаю­ bagman л (US) 1. вымогатель,
щая; неприятная] ситуация [или рэкетир 2. полит посредник при
положение] передаче взятки в политических
bad will л плохая репутация кругах 3. полит офицер, повсю­
(компании) ду следующий за Президентом

38
BALL-BREAKER

США с чемоданчиком, в котором bait and switch (advertis­


находятся коды, позволяющие ing) «завлечение и переключе­
нажать на ядерную кнопку ние»: неэтичная тактика индиви­
4. (inf) сортировщик почты дуальных продаж, состоящая в
5. (inf) пренебр коммивояжер привлечении в магазин покупате­
6. (inf) пренебр лоточник [прода­ ля рекламой исключительно де­
вец с лотка] шевого продукта с тем, чтобы
bag people бездомные убедить его купить более дорогой
bag-play п подхалимство; по­ товар, сообщая ему, что реклами­
казное старание руемый товар недостаточно хоро­
bags of (inf) уйма, несметное шего качества [или что он уже
количество распродан]
bail 1. (inf) п ручательство, по­ bait and switch advertising
рука 2. v ручаться (за что-либо) см bait and switch
3. v (US) (также ~ out) а) уходить baked bean, the (UK) коро­
с работы [увольняться]; б) освобо­ лева
диться от (кого-либо); выпутаться Baked Beans/Bean Eaters/
из (особ неприятного дела) bean-eaters (US) жители штата
bail {bale} on someone Массачусетс
1. притеснять [угнетать] кого- Baked Bean State, the «штат
либо 2. обременять кого-либо печеных бобов» [шт. Массачусетс]
3. причинять кому-либо беспокой­ baked chicken circuit см
ство rubber-chicken circuit
bail out phr v 1. выручить, bake-head n инженер-желез­
помочь 2. отлынивать от работы нодорожник
3. см bail 3 baker's dozen (US) трина­
bailout/bail-out n (inf) 1. вы­ дцать
ручка; помощь (в трудном поло­ bakshee см baksheesh
жении) 2. спасение от бедствен­ baksheesh/bakshee n 1. взят­
ного финансового положения; вы­ ка 2. чаевые З. оплата
ход из экономических трудностей bale on someone см bail on
(с чьей-либо помощью) 3. исполь­ someone
зование средств корпорации для balking behaviour неприсое­
выплат акционерам, облагающих­ динение к очереди (в системе
ся налогом по ставке, предусмот­ массового обслуживания)
ренной для запланированного ball n 1. (inf) (также balls) че­
роста капитала пуха 2. (US) монета в один доллар
bail-out см bailout 3. (US) шумная вечеринка
bait advertising «рекламная ball and chain (US) бремя,
наживка»: рекламирование не­ обуза; работа
обычно низких цен на какой-либо ballast n (US) деньги
продукт [или привлекательных ус­ ball-breaker/ball-buster n
ловий приобретения продукта] с vulg 1. очень трудная работа [или
целью привлечения потенциаль­ задача и т. п.] 2. труднодостижи­
ных покупателей в место прода­ мая цель 3. человек, ставящий
жи, где выясняется, что покупка очень трудные задачи (и т. п.);
товара на разрекламированных человек, наблюдающий за выпол­
условиях затруднительна [или не­ нением трудной работы [или до­
возможна] стижением цели]

39
BALL-BUSTER
ball-buster см ball-breaker balloon maturity облигацион­
balled up (US) беспорядоч­ ный заем [или долгосрочный кре­
ный, запутанный дит], погашаемый одной суммой
ball game (US inf) 1. сфера [или постепенно возрастающими
деятельности 2. ситуация, обста­ взносами]
новка; положение дел 3. центр со­ balloon mortgage ипотека
бытий 4. конкуренция «воздушный шар»: ипотека, по­
ball is in s o m e o n e ' s court, гашаемая одной суммой или по­
the (US) чья-либо очередь [ход, степенно возрастающими взно­
шаг]; слово за кем-либо сами
ballock about/ballock around balloon note вексель «воз­
phr v «болтаться» [«слоняться»] душный шар»: который погашает­
без дела ся незначительными регулярными
ballock around см ballock взносами и крупной суммой в ка­
about честве последнего платежа
ball of fire (US) 1. энергичный balloon payment/balloon n
и честолюбивый человек; хваткий платеж «воздушный шар»: едино­
и удачливый человек 2. «огонь», временный крупный (часто за­
«сгусток энергии» ключительный) платеж в погаше­
ball of wax все на свете; все с ние основной суммы кредита [или
начала до конца; все возможное; аренды]
все без разбора ballot-box stuffing (US)
balloon 1. п комп сообщение; фальсификация выборов
справочная надпись; всплываю­ ball park (inf) 1. примерное
щая подсказка 2. v вздувать {це­ количество 2. подходящий
ны, курсы акций и т. п.) Ъ. п см ballpark 1. п состояние дел;
balloon payment ситуация 2. mod соответствую­
balloon g o e s up, the (inf) щий; удовлетворяющий
тут-то и началось; «заварилась ball park estimate/ball park
каша» figure (US) грубая [приблизи­
balloon-head л тупица, глу­ тельная] оценка
пец ball park figure см. ball park
balloon help комп справоч­ estimate
ная надпись; всплывающая под­ balls 1. n (US inf) мужество,
сказка храбрость 2. см ball 1
ballooning n взвинчивание balls-ache n (UK) vulg что-ли­
(цен, акцийит п) бо очень скучное [или трудное]
balloon interest процентная ballsiness n (US) vulg напори­
ставка «воздушный шар»: более стость; смелость
высокий уровень процента по се­ ball someone up 1. сбивать
рийным облигациям с отдаленны­ кого-либо с толку 2. приводить
ми сроками кого-либо в замешательство
balloon juice (US) бессмыс­ ball something up 1. напу­
ленный шумный разговор тать [перепутать] что-либо 2. про­
balloon loan «легкий» заем валиться на экзамене
[заем «воздушный шар»]: вид зай­ balls-out mod полный, тоталь­
ма, по которому в течение всего ный
срока выплаты производятся не­ balls-up/bail-up n vulg пута­
высокие платежи ница, неразбериха

40
BANG

ballsy mod vulg 1. храбрый, banana skin (UK inf) событие


мужественный 2. напористый, [или ситуация], которые, по всей
пробивной вероятности, вызовут у кого-либо
ball the jack (US) 1. действо­ затруднения [или заставят кого-
вать очень быстро 2. уметь риско­ либо выглядеть глупо; выставят
вать кого-либо в смешном свете]
ball up phr v срывать (дело, В and В ad реклама для пред­
план) принимателей
ball-up см balls-up bandit n (US) 1. враг 2. помеха
ballyhoo 1. л реклама; «шуми­ bandwagon п 1. (inf) полит
ха» 2. n чепуха, вздор 3. v шум­ победившая сторона на выборах;
но рекламировать [продвигать]; climb {get; hop; jump; leap}
«поднимать шумиху» {вокруг че­ on {aboard} the bandwagon
го-либо), «трубить» (о чем-либо) победить (на выборах); примкнуть
baloney/boloney л вздор, [«примазаться»] к движению [или
ерунда стороне], имеющему шансы на ус­
bam 1. л надувательство, об­ пех [или имеющей перевес];
ман; розыгрыш 2. v обманывать, примкнуть к победившей на выбо­
надувать; разыгрывать (кого-либо) рах партии; поддержать выгодное
bamboozle 1. л обман, мошен­ дело 2. призыв к массовости (про­
ничество, надувательство 2. v (out пагандистский прием, основан­
of, into) обманывать, одурачивать ный на стремлении рабочих иден­
3. v сбивать с толку [приводить в тифицировать себя с определен­
замешательство, смущать]; разыг­ ной группой и следовать за ней
рывать или следовать идеям, которых
BAN acr l. (=bond anticipation придерживается группа) 3. зна­
note) бумага [вексель], выпускае­ менитость (политик, артист и
мые в ожидании эмиссии облига­ т. д.) 4. железнодорожный вагон,
ций 2. (US) сми (= Black Audio за использование которого упла­
Network) служба новостей для ра­ чено заранее
диостанций, ориентированных на bandwagon effect 1. полит
негритянское население повальный переход избирателей
BANANA acr (US) (= Build на сторону побеждающего на вы­
Absolutely Nothing Anywhere Near борах политика 2. полит любое
Anything) «ничего не строить ря­ проявление «стадного» чувства в
дом с чем-либо»: относится к политике 3. сми зффект повально­
нерасположенности какой-либо го увлечения, эффект «стадно­
общности людей по отношению к сти»; потребление, побуждаемое
тому, чтобы разрешить нежела­ стремлением не отстать от других
тельное использование земли (та­ bang 1. п взрыв активности
кое, как строительство свалки, [бурной деятельности] 2. п боль­
химического завода и т. д.) шой успех 3. п очень популярный
banana-head n (US) тупица, человек [или вещь] 4. п комп вос­
глупец клицательный знак (название сим­
banana oil (US) 1. глупость вола) 5. л комп удар [или стук] (по
2. неискренний разговор 3. пре­ клавиатуре) 6. л судебное обви­
увеличение нение; арест 7. v побивать, пре­
banana republic (US) сума­ восходить 8. v комп ударять (по
тошный, беспорядочный клавиатуре)

41
BANG
bang a market разрушать ры­ bankocracy п «банкократия»,
нок бросовыми ценами власть банков; банковские запра­
bang for the buck (US) вилы [финансовые магнаты]
1. сумма денег 2. волнение [или bank on/bank upon {some­
удовольствие] от траты денег one; something) (inf) полагаться
3. соотношение затрат к при­ [рассчитывать] на (кого-либо;
былям что-либо); надеяться на (кого-ли­
bang-on mod 1. классный, по­ бо; что-либо)
трясающий 2. в самую точку bankroll (US) 1. п пачка денег;
bang out phr v (inf) быстро денежные средства 2. п сбереже­
писать {что-либо); быстро печа­ ния наличных денег; финансовые
тать на пишущей машинке [или ресурсы отдельного лица [или
компьютере] страны] 3. п полит касса: денеж­
bang to rights (UK) 1. совер­ ная сумма, предназначенная для
шение преступления, нарушение проведения политической компа­
закона 2. пойманный с поличным; нии [или политического меро­
пойманный на месте преступле­ приятия] 4. п финансовая под­
ния 3. с поличным; на месте пре­ держка проекта, реализуемого
ступления другими лицами [или фирмами]
bang-up mod 1. великолепный, 5. v финансировать; субсидиро­
отличный, первоклассный, пре­ вать 6. v содержать [иметь на со­
восходный, «классный» (о рабо­ держании]
те) 2. современный, стильный, bank run (US) «набег на
элегантный 3. не имеющий денег; банк»: ряд необычайно крупных
разоренный изъятий средств со счетов в
bank 1. п (US) небольшое ко­ банке, производимых из опасе­
личество денег 2. (you) can't ния, что банк может обанкро­
put it in the bank (US inf) это титься
ни к чему [от этого толку мало, bank upon см bank on
это к себе в актив не занесешь] banner district (US) полит
bankable 1. п (также ~ star) передовой округ [«округ-знамено­
сми популярный актер, участие сец»]: избирательный округ с наи­
которого обеспечит рентабель­ большим числом избирателей, го­
ность производства телевизионно­ лосующих за данную партию (в
го фильма [кинофильма] 2. mod ходе конкретных выборов)
гарантирующий, выступающий banner state (US) полит пе­
как гарант редовой штат: штат, обеспечи­
bankable star см bankable l вающий кандидату данной партии
banker п сми надежная про­ на выборах максимальное боль­
грамма, программа с устойчивой шинство голосов
популярностью banner word комп начальное
bankers' hours сокращенный слово; заголовок; «шапка»
рабочий день BAR acr (US) сми (= Broadcast
bankerspeak п (inf) «банкир­ Advertisers Reports, Inc.) «Брод-
ский язык»: формальный, избе­ каст Адвертайзерз Рипортс, Инк.»
гающий крайних оценок стиль де­ (компания исследования веща­
ловых бумаг тельной рекламы)
bank night (US inf) лотерея, Bar. abbr (= Bachelor of Archi­
проводимая в кинотеатрах tecture) бакалавр архитектуры

42
BARKER

bar n 1. (UK) бар {один милли­ barf v (US) комп перестать


он фунтов стерлингов) 2. миллион функционировать [отказать] (о
bar. abbr (= barrister) адвокат, компьютере); «выражать недо­
барристер вольство» {действиями пользова­
BARB acr (UK) (= Broad­ теля со стороны системы)
casters's Audience Research Board) bargain n (US) дешевый то­
Бюро по исследованию аудитории вар
средств вещания bargain for {on} something
barbecue п (US) неформаль­ (US inf) планировать что-либо,
ная дружеская встреча ожидать чего-либо, рассчитывать
barbell portfolio «портфель- на что-либо
гантель»: портфель ценных бумаг, bargain hunter «охотник»
состоящий в основном из бумаг с за дешевой покупкой, спекулянт,
очень короткими [или очень длин­ стремящийся скупить акции по
ными] сроками исключительно низкому курсу
Barbie Doll 1. типичный аме­ bargain hunting (US) «охота»
риканец-конформист 2. грубый, за дешевой покупкой, покупка
бесчеловечный акций, цены которых недавно
bare bones l. (inf) основы упали
[основные моменты] 2. комп неза­ bargaining chip/chip n (US)
полненный [«голый»]; пустой преимущество [козырь], которое
bare-bones computer комп может быть использовано на пе­
пустой компьютер {без перифе­ реговорах, при торге {ит п)
рии) bargaining creep медленный
bare-bones desktop комп прогресс в коллективных перего­
пустая панель экрана ворах между работниками и рабо­
bare drive комп голый диско­ тодателем, когда найдены лишь
вод {без контроллера) минимальные компромиссы
barefoot pilgrim «босой па­ bargain on something см.
ломник», неискушенный инвес­ bargain for something
тор, потерявший все средства на barge about см barge into
спекуляциях с ценными бумагами barge against см barge into
bare hardware комп «голое» barge in phr v (inf) 1. {on) вме­
оборудование [«голая» аппарату­ шиваться {во что-либо) 2. {on)
ра] {без программного обеспе­ прерывать {кого-либо) 3. являться
чения) без приглашения 4. давать непро­
bare-knuckle/bare-knuckled шенный совет
mod безжалостный, неумолимый barge into/barge about/
bare-knuckled см bare­ barge against (mf) натолкнуть­
knuckle ся на {что-либо, кого-либо)
bare shell «пустая раковина»* barge into an unpleasant
1. юридически не ликвидирован­ situation (inf) попасть [«влип­
ная, но не функционирующая кор­ нуть»] в неприятную историю
порация 2. специально созданная bark (US) 1. n деньги 2. v отда­
компания-«почтовый ящик» с ми­ вать приказ
нимальным капиталом {напр, для bar-keep n (US) 1. владелец
целей снижения налогового бре­ бара 2. человек, занимающийся
мени) 3. сертификат акции или об­ бартерной торговлей
лигации без купонов и талона barker n (US inf) зазывала

43
BARK UP
bark up the wrong tree (inf) лицо в законодательном органе,
1. сделать неправильный выбор занимающее там ключевые пози­
2. спросить не того человека ции
3. обвинять [или ругать и т. п.] не barracudas/guerrillas л «бар­
того, кого следует 4. идти по не­ ракуды» [«партизаны»]: синдика­
правильному пути; напасть на ты по размещению муниципаль­
ложный след 5. обратиться не по ных облигаций, которые пытают­
адресу ся устранить независимых кон­
barnburner л (US) 1. полит курентов посредством внесения
зажигательная речь [или другое более привлекательного предло­
средство общения с аудиторией], жения
способные вызвать у нее энтузи­ barrator л (inf) юр подполь­
азм 2. нечто примечательное [или ный адвокат
сенсационное] barrel л (US inf) деньги для
barnburners (US) полит ра­ финансирования какой-либо ком­
дикалы, занимающие недально­ пании
видную, бескомпромиссную пози­ barrel-house л (US) 1. деше­
цию по какому-либо вопросу, не­ вая забегаловка 2. третьеразряд­
взирая на риск сокрушительного ная гостиница
поражения barrel-scraper л (inf) человек,
barn-burner wizards «могу­ вынужденный использовать свои
щественные колдуны»: имеющие последние возможности [или ре­
большие возможности продавцы, сурсы]
которые с особым мастерством barrel-scraping л (inf) соби­
достигают поставленных целей рание последних ресурсов
[или совершают продажи] barrel shift комп циклический
barney n (US) 1. мошенниче­ сдвиг
ство, обман; сговор (о результате barren money «бесплодные»
предстоящей спортивной встре­ деньги: денежные средства, не
чи, скачек и т. л ) 2. ошибка приносящие процентов [или дохо­
3. спор;ссора да в иной форме]
barnstorm v (US) выступать BARS acr (= behaviourally-an-
[или играть; произносить полити­ chored rating scale) шкала ценно­
ческие (предвыборные) речи] в стей, ориентированная на поведе­
маленьких городках в случайных ние
помещениях bar the door см close the
barnstormer n (US) посредст­ door
венный актер BASE 1. л комп сеть с непо­
barometers л «барометры»: средственной передачей; сеть с не-
статистические показатели дело­ модулированной передачей 2. асг
вой конъюнктуры (US) (= BankAmericard Service
barometer stock «барометр»: Exchange) система «Бэнкамери­
ценная бумага, курс которой слу­ кард»: национальная сеть автори­
жит показателем состояния всего зации и обмена электронными
рынка ценных бумаг (обычно она платежами, используемая при об­
из разряда «голубых фишек» — служивании кредитных карточек
см blue chips) «Бэнкамерикард»
baron л (US) полит важная bash л (inf) 1. попытка 2. бан­
фигура, [«шишка»]: влиятельное кет

44
BAYS
bashaw n «паша»: 1. важная стоящий у власти] 5. v (также ~
персона, [«шишка», «туз»] (о out) делать [выполнять] что-либо
должностном лице) 2. (US) по­ поспешно [или поверхностно];
лит партийный [или политиче­ «состряпать», «слепить»
ский] босс bat around phr v 1. ездить
bashing п (US) критика; поро­ [«шляться»] по свету 2. обсуждать
чение [или рассматривать] подробно;
BASIC acr комп (= Beginner's прикидывать 3. бездельничать,
АН-Purpose Symbolic Instruction шататься 4. гоняться за развлече­
(Code) а) универсальная символи­ ниями; жить беззаботно
ческая инструкция для начинаю­ bat hides (US) бумажные
щих б) универсальная система деньги
символического кодирования для bath-tub distribution комп
начинающих в) язык программи­ U-образное распределение; U-об-
рования Бейсик разная кривая распределения
basic brown (US) полит чело­ bat one's gums (US) 1. раз­
век, не интересующийся [или поч­ говаривать, общаться 2. поддер­
ти не интересующийся] вопроса­ живать отношения 3. непринуж­
ми охраны окружающей среды денно болтать
[или не связанный по этим вопро­ bat on a sticky wicket (inf)
сам какими-либо обязательствами] быть в затруднении; стоять перед
basket n 1. «корзина»: набор трудной задачей
потребительских товаров и услуг bat out phr v см bat 5
2. взятка с целью избежать уволь­ batter v 1. (inf) вести бой; на­
нения с работы носить удары; громить (идейного
basket case (US) 1. человек, у противника) 2. подвергать унич­
которого сильно расшатались нер­ тожающей критике, [разносить]
вы; человек в возбужденном со­ (кого-либо) 3. (US) выпрашивать
стоянии; переутомленный рабо­ (подарок, деньги, еду) 4. (US) ни­
той человек 2. что-либо [или кто- щенствовать
либо], находящееся в абсолютно battery acid (US) кофе
безнадежном [никуда не годном] batting average (inf) общий
состоянии уровень (подготовки, успехов и
basket of currencies «корзи­ т п)
на валют»: группа валют, ото­ battle-ax см battle-axe
бранных для оценки стоимости battle-axe/battle-ax n (inf)
какой-либо другой валюты властная и враждебно настроен­
bastard n что-то трудное или ная женщина
приносящее беспокойство и хло­ Bay City (US) «город у залива»
поты; тяжелое положение, тяже­ [г. Сан-Франциско]
лая работа baum v (US) льстить; доби­
ВАТ acr комп (= bouquet asso­ ваться благосклонности
ciation table) совместная ассоциа­ bawling out 1. громкий выго­
тивная таблица вор 2. домогательство
bat 1. п ( также the ~) ино­ Bayou State, the (US) «штат
странный язык; иностранная речь речных рукавов» [шт. Луизиана]
2. п (US) доллар 3. п (US) охран­ BAYS acr (= British Association
ник 4. п (US) человек, играющий of Young Scientists) Британская
главную роль (в чем-либо) [или ассоциация молодых ученых

45
BAY STATE
Bay State, the (US) «штат у beachhead demands требо­
залива» [шт. Массачусетс] вания, выдвигаемые профсоюзом
Bay Street (inf) финансовые в процессе переговоров без наде­
интересы Канады жды добиться их исполнения в
bazillion л (US) несметное тот момент, но с расчетом добить­
[«чудовищное»] количество ся этого в будущем
BE acr 1. (= Bachelor of Educa­ BEACON acr (= Boston Ex­
tion) бакалавр педагогики 2. (= Ba­ change Automated Communication
chelor of Engineering) бакалавр Order-routing Network) сеть авто­
технических наук 3. (= Board of матизированной связи передачи
Education) а) совет по вопросам приказов на Бостонской фондовой
образования (США) б) министер­ бирже
ство просвещения (Великобрита­ beagle n (US) 1. адвокат 2. су­
ния) 4. (= Business English) анг­ дья
лийский язык для делового обще­ beak л 1. судья 2. адвокат
ния 5. (= Bank of England) Анг­ 3. учитель; директор (школы)
лийский банк (государственный bealer л (US) начальник
центральный эмиссионный банк в beam л/I-beam л/big blue/
Лондоне) 6. (= British Embassy) по­ Big Blue 1. компания «Ай-би-
сольство Великобритании 7. (= Bri­ эм» (IBM— International Business
tish English) британский вариант Machines Corp.) 2. акции компа­
английского языка 8. комп (= byte нии «Ай-би-эм» (IBM)
enable) разрешение байта 9. (= ba­ beamer см beemer
sic equipment) основное оборудо­ bean л (золотая пятидолларо­
вание вая) монета; «гроши»; деньги;
be 1. v (inf) стоить 2. acr (= bill доллар
of exchange) переводной вексель bean-counter л (US) 1. стати­
[тратта] 3. acr комп (= basic equip­ стик; человек, работающий с циф­
ment) базовое [основное] оборудо­ рами 2. бухгалтер
вание 4. acr комп (= Boolean Bean Eaters (US) 1. (также
expression) булево выражение bean-eaters) «бобоеды» [жители
5. abbr (=bale) кипа, тюк 6. acr города Бостона] 2. см Baked Beans
(= bilingual education) билингваль- bean-eaters л (US) 1. см Bean
ное образование [образование на Eaters 1 2. см Baked Beans 3. см
двух языках] beaners
beach comb v пренебр 1. пере­ beaners/beans/bean-eaters
биваться случайными заработка­ л (US) американцы испанского
ми 2. попрошайничать происхождения; мексиканцы
beachcomber/beach-comber beanery л (US) дешевый рес­
л пренебр (inf) 1. лицо без торанчик [или кафе]
определенных занятий; бродяга bean-head л (US) глупец, ту­
[«бич»; «бомж»]; бездельник пица
2. лицо, живущее случайным за­ beano л 1. традиционный
работком обед, устраиваемый работодате­
beach-comber см beachcomber лем для своих служащих раз в год
beach-combing n (inf) 1. бро­ 2. гулянка, пирушка
дяжничество; попрошайничество beans л (US) 1. (также the ~)
2. жизнь на случайные зара­ фьючерсные контракты на покуп­
ботки ку [или продажу] соевых бобов

46
BEAR
2. доллары; деньги 3. (US) ничего организации], которые обычно яв­
4. крайнее неудовольствие 5. см ляются неблаговидными или неза­
beaners конными 2. то, что служит при­
beantime n (US inf) время обе­ крытием для кого-либо [или че­
дать; обеденный перерыв го-либо], обычно неблаговидного
Bean Town (US) г. Бостон 3. (US) интеллектуал 4. человек,
bean-wagon (US inf) закусоч­ умеющий владеть собой
ная, «забегаловка» bear deal сделка на пони­
Bear, the n Россия жение
bear 1. n (также bearskin; bear hour устойчивое пониже­
bearskin jobber; bear seller) «мед­ ние курсовой стоимости биржево­
ведь» [спекулянт, играющий на го товара
бирже на понижение] 2. п (US) bear hug «медвежьи объятия»:
трудная задача [или вещь] 3. v иг­ 1. предварительно не обсуждав­
рать на понижение шееся предложение о выкупе кон­
bear a bob (inf) участвовать трольного пакета акций компа­
[или помогать] нии, сделанное совету директоров
bear account обязательства компании с целью побудить его
брокера по ценным бумагам при быстро принять решение 2. давле­
игре на понижение ние, оказываемое большой ком­
bear bond облигация, кото­ панией на компанию обычно
рая, как ожидается, упадет в цене меньшего размера в процессе их
при росте процентных ставок слияния
bear-bull bond/bull-bear bearish mod понижательный
bond облигация с защитой от ко­ (на бирже)
лебаний биржевой конъюнктуры bearishness n общее предчув­
bear call spread комбинация ствие на рынке, что цены будут
покупки опциона «колл» с мень­ снижаться
шей внутренней стоимостью и bearish tone понижательное
продажи опциона «колл» с боль­ настроение (на бирже)
шей (при одинаковых сроках ис­ bear market фондовый рынок
полнения) с тенденцией к понижению
bear campaign см bear raid bear panic см bear squeeze
bear clique клика «медведей»: bear pool способ манипулиро­
группа людей или организаций, вания рыночными ценами, при
предпринимающая попытки сни­ котором операторы рынка, стре­
зить цены акций [или товаров] пу­ мясь заставить цены падать, офи­
тем «коротких» (без покрытия) циально объединяют свои усшшя
продаж и создают свой фонд
bear closing см bear covering bear position ситуация, когда
bear covering/bear closing продажи биржевика превышают
обратная покупка «медведями» его покупки, и он выигрывает от
акций, товаров или валюты, кото­ понижения цен
рые они ранее продали в надежде bear put spread комбинация
на снижение цен покупки опциона «пут» с боль­
beard n «борода» [«ширма»]: шей внутренней стоимостью и
1.' усилия замаскировать [при­ продажи опциона «пут» с мень­
крыть] фактические цели, дейст­ шей (при одинаковых сроках ис­
вия или интересы личности [или полнения)

47
BEAR
bear raid/bear campaign bear trap «медвежья ловуш­
«налет медведей»* активная про­ ка»: ситуация, когда цены падают,
дажа ценных бумаг [или товаров] что влечет за собой сброс акций, а
определенного вида с целью сби­ затем начинают стремительно
вания их цен и последующей по­ расти
купки на более выгодных усло­ beast n 1. (также ~ of a job)
виях (inf) неприятная [или трудная] за­
bear rumors тревожные слу­ дача 2. (US) буквальный перевод
хи (на бирже) beastie (US) 1. п отталкиваю­
BEARS acr (=bond enabling щий человек 2. п что-либо [или
annual retirement savings) облига­ кто-либо] внушительное [или мощ­
ции, дающие возможность еже­ ное; огромное] 3. mod отталки­
годно получать пенсионный доход вающий; отвратительный 4. mod
bear seller см bear I возмутительный; мощный; огром­
bearskin см bear 1 ный
bearskin jobber см bear 1 beastly mod (US) ужасно, не­
bear slide «медвежье сколь­ приятно
жение»: резкое падение цен в ре­ beast of a job см beast 1
зультате согласованной попытки beat 1. n (US) сми сенсацион­
одного шш нескольких «медве­ ное сообщение, опубликованное в
дей» заставить цены падать за одной газете (раньше чем во всех
счет поддержания продаж остальных), газетная сенсация
bear spread опционная стра­ 2. п (US inf) надувательство; мо­
тегия, при которой инвестор поку­ шенничество 3. п (US) мошенник,
пает один вид опциона (опцион обманщик 4. п (US) тунеядец 5. п
«пут» или «колл») и одновремен­ (US) бездельник, паразит; авантю­
но продает другой вид опциона на рист 6. п (US) сфера ответствен­
ту же самую ценную бумагу ности 7. л район [или террито­
bear squeeze/bear panic рия], где человек работает 8. mod
«вытеснение медведей»/«паника замечательный, непревзойденный
медведей»: ситуация на рынке, 9. mod разоренный; на мели [без
когда спекулянты, играющие на денег] 10. mod усталый, измотав­
понижение, сталкиваются со ста­ шийся, разбитый; выдохшийся
бильностью или повышением це­ (о человеке) 11. v (US inf) наду­
ны и вынуждены ликвидировать вать, обманывать; обходить (за­
свои позиции с убытком кон) 12. v (inf) превосходить, быть
bear speculation игра на по­ лучше
нижение beat a dead horse (US) про­
Bear State, the (US) «медве­ должать делать что-либо, даже ес­
жий штат» [шт. Арканзас] ли это потеряло смысл [не прино­
bear straddle writing прода­ сит эффекта]; заниматься бес­
жа опционов «с медвежьим стел­ плодным делом
лажом»: стратегия продавца оп­ beat all/beat anything/beat
циона, при которой покрытый оп­ (all) creation/beat everything/
цион «колл» и непокрытый опци­ beat the devil/beat the Dutch/
он «пул» продаются на одну и ту beat hell/beat my time/beat
же ценную бумагу, с одинаковой the world/beat cock-fighting
ценой исполнения и с одинако­ (inf) превзойти все ожидания
вым сроком поставки beat all creation см beat all

48
BEAT

beat all hollow см beat hollow beat someone down/beat


beat all nature (US inf) down someone (inf) убедить ко­
1. превзойти всех [не иметь себе го-либо снизить цену, торговаться
равных] 2. превзойти все ожидания с кем-либо, для того чтобы пони­
beat anything см beat all зить цену на товар, сбивать цену
beat around phr v (US) 1. ис­ beat someone into fits (inf)
кать развлечений 2. бездельни­ легко справиться с кем-либо, раз­
чать, лениться бить кого-либо наголову
beat cock-fighting (US inf) beat someone to the draw
см beat all (US mf) опередить [превзойти, об­
beat creation см beat all скакать] кого-либо
beat down phr v подавлять beat the band, to (US) очень
(оппозицию) упорно [или усердно; хорошо] и
beat down someone см beat очень быстро
someone down beat the clock действовать
beaten down at the ankles быстро [спешить] (часто стара­
(US) совершенно без сил [выдох­ ясь закончить что-либо ранее ус­
шийся] тановленного срока)
beat everything см beat all beat the devil см beat all
beat hell см beat all beat the drum 1. хвастаться,
beat (all) hollow делать (что- рекламировать, раздувать 2. раз­
либо) намного лучше, чем кто- балтывать, разглагольствовать,
либо трезвонить
beating п (mf) 1. убытки 2. по­ beat the drum for продвигать;
ражение 2. потеря 3. сообщение помогать, поддерживать; содейство­
beating the gun «стрельба вать распространению [или разви­
первым» принятие приказов кли­ тию и т п.] (кого-либо, чего-либо)
ентов в отношении новых акций beat the Dutch см beat all
[и/или разглашение важной ин­ beat the gun начинать делать
формации о новом выпуске и его что-либо преждевременно [рань­
размещении до официальной ре­ ше установленного срока]
гистрации эмиссии] beat the pants off someone
beat my time (US inf) см нанести полное поражение [раз­
beat all бить наголову] (особенно в состя­
beat one's brains out/beat зании, конкуренции, игре)
out one's brains (US) ломать beat the rap (US) добиться
голову {над решением трудного оправдания по суду; избежать на­
вопроса или проблемы), упорно казания, уйти от правосудия; вы­
работать [или прилагать крайние крутиться
усилия] beat the world (US inf) см
beat one's gums зря тратить beat all
время на разговоры beat to the draw см beat to
beat-out mod (US) усталый the punch
beat out one's brains см beat to the ground (US) ус­
beat one's brains out талый, без сил
beat out something (US) 1. beat to the punch/beat to
быстро печатать что-либо (на ма­ the draw сделать что-либо до то­
шинке) 2. спорить о чем-либо; об­ го, как у другого человека возник­
суждать что-либо нет шанс сделать то же самое

49
BEAT
beat up phr v (US) избежать bed-and-breakfast n кратко­
наказания [или выговора] срочная купля-продажа акций в
beat-up (US) 1. n человек, ус­ налоговых целях (чтобы избе­
тавший от жизненной борьбы и жать чрезмерных налогов на до­
так и не достигший цели 2. mod ходы от прироста капитала)
усталый, истощенный bed of roses/bowl of cher­
Beautiful People, the свет­ ries 1. приятная и легкая работа
ское общество; высшие круги об­ [должность] 2. легкая жизнь
щества; законодатели мод [или bedrock (US) l. л основы; ос­
нравов и т. п.] новные принципы 2. п неопровер­
beauty contest «конкурс кра­ жимые факты 3. п самый низкий
соты»: презентация предложений уровень (о ценах) 4. mod основ­
фирмами и банками, участвую­ ной, фундаментальный
щими в тендере на получение ка­ bedrock audience основная
кого-либо статуса (например, [постоянная] аудитория
мандата финансового совет­ bedroom community «спаль­
ника) ный» городок: жилой район горо­
beauty contest primary (US) да (с населением, работающем в
полит «первичный конкурс красо­ другом городе или районе)
ты»: выборы кандидата в прези­ bedroom suburb «спальный»
денты, в которых избиратели, по пригород: жилые кварталы приго­
аналогии с конкурсом красоты, рода (с населением, работающем
отбирают кандидата на заседани­ в другом месте)
ях партийных фракций и органов bedsheet ballot полит «бюл­
и конвентах на уровне округа и летень-простыня»: бюллетень с
штата длинным списком кандидатов, ко­
beaver (inf) 1. п работяга 2. v торый обычно запутывает избира­
(inf) проявлять усердие (в работе, телей и затрудняет их выбор
учебе и т. п.) bedtime story (US) неправда,
beaver away phr v (inf) рабо­ «сказки», «небылицы», «байки»
тать усердно [упорно; не покладая bee n (US inf) 1. встреча сосе­
рук] (особенно о работе служа­ дей для выполнения какой-либо
щего) работы 2. необычная [или навяз­
Beavers n жители штата чивая] идея
Орегон Beeb, the см auntie
Beaver State, the (US) «боб­ beef l. n жалоба, претензия;
ровый штат» [шт. Орегон] недовольство 2. п уголовное пре­
be away phr v (inf) 1. иметь ступление; обвинение в уголов­
шанс на успех 2. быть погружен­ ном преступлении 3. п спор; ссора
ным в свои мысли 4. п аргумент в споре 5. п ошибка
be-backs n (US) покупатели, 6. п счет [или чек], получаемый
утверждающие, что они вернутся покупателем (в ресторане, оте­
для покупки товара, но, очевидно, ле, ночном клубе) 7. v жаловаться
не имеющие намерения этого сде­ 8. v находить ошибки в чьих-либо
лать действиях 9. v протестовать; не
be coming to somebody соглашаться (с чем-либо) 10. v спо­
(US inf) 1. причитаться [следо­ рить, ругаться 11. v допускать
вать] кому-либо (о деньгах; сум- ошибку 12. v бездельничать, те­
ме) 2. доставаться кому-либо рять время

50
BELGIAN
beefeater n (US) англичанин beetle n (US) автомобиль мар­
Beef-Heads n «говяжьи голо­ ки «Фольксваген» (Volkswagen)
вы» жители штата Техас beewy л (US) 1. деньги 2. мо­
beef-squad n (US) банда на­ неты для сдачи
емных громил (для избиения бас­ before you can {could} say
тующих) Jack Robinson/before you
Beef State, the (US) 1. «говя­ can {could} say knife (inf) не­
жий штат»: 1. шт. Техас 2. шт. Не­ медленно, моментально; сразу же,
браска тут же; в два счета [в мгновение
beef up phr v (inf) 1. усили­ ока]
вать, укреплять, подкреплять before you can say knife см
(людьми, средствами и т п) before you can say Jack Robinson
2. расширять; наращивать; увели­ before you could say Jack
чивать (зарплату; пособия и т п) Robinson см before you can say
3. украшать, придавать блеск Jack Robinson
Beehive State, the «пчели­ before you could say knife
ный штат» [шт. Юта] см before you can say Jack
bee in one's bonnet, a (US) Robinson
эксцентричная, навязчивая идея begathon n (US) сми призыв
beekie n (US) осведомитель, по телевидению (особенно через
работающий на какую-либо фир­ государственные телеканалы) де­
му [компанию] лать денежные взносы для осуще­
beemer/beamer n (US) авто­ ствления каких-либо целей; теле­
мобиль марки «БМВ» (BMW) марафон
been had/been taken/been beggar-my-neighbor policy
took (US) 1. обманутый 2. неза­ (US) политика разорения соседа; ре­
служенно обвиненный шение внутренних экономических
been taken см been had проблем за счет соседних стран
been took см been had behemoth business pack­
beeper n (US) устройство для age acr комп большой пакет биз­
вызова к телефону (сигнал зумме­ нес-приложений
ра означает, что нужно немед­ behind one's time см behind
ленно связаться с диспетчером) the times
beer and skittles 1. что-то behind the eight-ball (US)
очень легкое для выполнения 1. в трудном [тяжелом; проигрыш­
[осуществления] 2. праздные раз­ ном] положении 2. разоренный
влечения behind the times/behind
bees and honey (US) деньги one's time (inf) отстающий от
bee's knees, the (inf) 1. вели­ жизни [отсталый]
чина, «шишка» 2. уникум З. слив­ beige book сборник отчетов
ки общества 4. самый лучший че­ коммерческого предприятия
ловек [или вещь] в какой-либо belch (US) 1. n жалоба 2. v ин­
деятельности формировать, доносить 3. v давать
bees-wax п (US) (от business) показания (против кого-либо)
1. дело, занятие 2. профессия Belg n бельгийский франк
3. обязанность; право 4. торговое Belgian Dentist (inf) «бель­
предприятие [фирма] 5. бизнес; гийский дантист»: традиционный
коммерческая деятельность 6. вы­ инвестор-индивидуалист в Запад­
годная сделка ной Европе

51
BELL
bell 1. n (UK) телефонный зво­ которые определяют общее дви­
нок 2. n «колокол»: сигнал к от­ жение конъюнктуры [являются
крытию и закрытию торговой сес­ «барометром» рынка]
сии на основных биржах 3. у (UK) belly-ache 1. п жалоба; наре­
звонить по телефону кание 2. v постоянно жаловаться
bell cow ценное имущество [иди ворчать]
bellhop v (US) служить по­ belly brass (US) 1. тексты
сыльным 2. слова
bellies, (the) п фьючерсные belly flop n унизительный [или
контракты на покупку [или прода­ полный] провал
жу] свиных тушек belly up l. (inf) обанкротив­
bell-ringer n (US) 1. обходчик шийся [разоренный] (о банке,
квартир (о сборщике пожертво­ компании); прогоревший (о про­
ваний, агитирующем за канди­ екте) 2. phr v обанкротиться
дата, мелком торговце и т.п.) 3. phr v (to something) идти напря­
2. коммивояжер 3. мелкий поли­ мую; предпринимать (что-либо)
тикан 4. факты [или информация], открыто
помогающие вспомнить (кого-ли­ belly wash (US) все, что изго­
бо; что-либо) товлено на продажу и что можно
bells and whistles (US) пить (спиртное, прохладительные
1. комп дополнительные привле­ напитки, кофе, суп и т. п.)
кательные (модные), но, как пра­ belong v (inf) быть частью
вило, ненужные приспособления группы (и т. п.); составлять одно
[«бантики»] (к какой-либо ве­ целое
щи, оборудованию, компьютер­ below the belt (inf) 1. против
ной программе и т. д.) 2. сигнал, правил игры (также в перенос­
подаваемый при открытии и за­ ном смысле) 2. что-либо, сделан­
крытии биржи ное несправедливым образом [или
bell the cat (inf) отважиться; трусливо]
взять на себя инициативу (в опас­ below the line 1. капитальные
ном деле) операции в платежном балансе
bellwether n 1. презр вожак, 2. название записей, расположен­
главарь 2. полит ведущая тен­ ных ниже горизонтальной линии в
денция 3. полит кандидат-«про- счете прибылей и убытков компа­
вокатор» (для отвлечения внима­ нии 3. прямые расходы на съемку
ния избирателей от слабой по­ кинофильма 4. обозначение рас­
зиции партии или для раскола ходов на рекламу, за которую
избирателей и для отвлечения не выплачиваются комиссионные
голосов от кандидата-сопер­ рекламному агентству 5. продви­
ника) жение товаров и услуг посредст­
bellwether district см bell­ вом прямой почтовой рекламы и
wether state показа товаров в витринах мага­
bellwether state/bellwether зинов
district (US) полит штат [или below-the-line mod находя­
район] страны, могущий служить щийся «под чертой» в счете при­
индикатором возможного исхода былей и убытков
общенациональных выборов below the line c o s t s сми
bellwether stocks «акции-ли­ технические и производственные
деры»: акции ведущих компаний, расходы

52
BETA
belt and suspenders «ре­ bend the rule/bend the law
мень и подтяжки»: чрезвычайно (US) вольно истолковывать какое-
осторожный кредитор, требую­ либо правило [ или какой-либо за­
щий не только обеспечения, но и кон] (в зависимости от обстоя­
личных гарантий заемщика, и сле­ тельств)
дующий до буквы всем инструк­ bender n монета в шесть
циям пенсов
belter л (UK) что-либо восхи­ Denies n (US) 1. пенсия 2. по­
тительное [или отличное] собия (страховое, по безработи­
Beltway Bandits (US) «бан­ це, по болезни и т. п.) 3. дополни­
диты с кольцевой»: частные ва­ тельные льготы
шингтонские консультационные bent mod 1. нечестный; под­
компании [или частные консуль­ верженный коррупции; преступ­
танты], оказывающие на кон­ ный; мошеннический 2. краденый
трактной основе платные услуги 3. не имеющий денег
правительству США за счет нало­ Benz см benz
гоплательщиков benz/Benz n (US) автомобиль
beltway issue полит «внутри- марки «Мерседес-Бенц» (Merce­
вашингтонская проблема»: про­ des Benz)
блема, о которой не знает общест­ berry n (US inf) 1. доллар
венность [или которая ее не каса­ 2. легкая работа [или задание]
ется], и которая приносит беспо­ berth (inf) l. л должность, ме­
койство лишь вашингтонским по­ сто; fall into {find} a good
литикам {nice; snug} berth найти лег­
Be my guest (inf) 1. к вашим кую, приятную и хорошо оплачи­
услугам 2. можете воспользовать­ ваемую работу 2. v предоставлять
ся (чем-либо) 3. поступайте как рабочее место [или должность]
считаете нужным BEST acr (= basic electronics
bench v (US) увольнять; от­ training) программа основной под­
странять готовки по электронике
bencher л (UK) полит член best 1. v (inf) нанести пораже­
палаты общин ние; взять верх (над кем-либо)
benchmarking n сравнение 2. have {get} the best of {at;
деятельности своей компании с in} something а) выиграть что-
деятельностью конкурентов либо; б) преуспеть в чем-либо
bend v (US) 1. красть 2. нару­ best-seller л пользующийся
шать правила (но не закон) особо высоким спросом биржевой
bend {lean} over back­ товар
wards 1. прилагать чрезмерные best shot наилучшая попытка
усилия (часто с тем, чтобы из­ [или максимальное усилие]
бежать какой-либо ошибки, но в bet acr (=book entry transfer)
результате совершить противо­ система регистрации сделок с ак­
положную ошибку); «из кожи вон циями путем соответствующих за­
лезть» (для исправления допущен­ писей в регистре компании без
ной ошибки или несправедливо­ использования сертификатов
сти) 2. делать прямо противо­ BETA acr l. (= British Equip­
положное тому, чего не следует ment Trade Association) Британ­
делать ская торговая ассоциация обору­
bend the law см bend the rule дования 2. (= Broadcasting and

53
BETA
Entertainment Alliance) Союз ра­ bid n (inf) 1. претензия, домо­
ботников радиовещания и развле­ гательство 2. приглашение всту­
кательной индустрии пить в какое-либо общество [или
beta п «бета»: показатель чув­ группу; братство] 3. билет [про­
ствительности акций относитель­ пуск], вручаемый новичку
но движения остального рынка big 1. л (US) глава подпольной
(индекса «Standard and Poor организации (особенно когда на­
500») в любом направлении за по­ стоящее имя неизвестно) 2. mod
следние пять лет (US) очень важный 3. mod (US)
betcha (US inf) (от I bet you) ' знаменитый 4. mod с размахом
держу пари; давай на спор; не со­ [крупно] 5. mod успешно
мневайся big annie радиообозреватель;
bet one's bottom dollar телеобозреватель
(US) 1. быть очень уверенным u
Big Apple, (the) 1. г. Нью-
(в чем-либо) 2. держать пари в Йорк 2. большой город 3. цен­
полной уверенности в выигрыше; тральная часть города (его дело­
«голову давать на отсечение» вая часть или средоточие увесе­
bet on the wrong horse лительных заведений)
строить свои планы на неверной big apple (inf) самая важная
догадке об исходе чего-либо; де­ часть [центр; фокус]; главная за­
лать неверные догадки о пред­ бота
стоящем событии; делать невер­ bigass см big-ass
ную ставку (на что-либо; кого- big-ass/bigass п (US) vulg
либо) важная персона, «шишка»
bet s o m e o n e dollar to big B/big brass/brass/brass
doughnuts держать пари на что- hats (US inf) 1. начальник, «шиш­
либо ценное против чего-либо ме­ ка»; крупный чиновник; должност­
нее ценного ное лицо 2. высокое начальство
be yourself (inf) возьмите се­ [руководящая верхушка]; заправи­
бя в руки [успокойтесь] лы, тузы 3. высшие офицеры
BF асг см backdoor financing big banana большой начальник
bf acr (inf) (= bloody fool) Big Bang 1. «Большой тол­
страшный дурак чок» [«Большой шок»] (резкие из­
bible n (US) 1. любая книга менения в финансовой практике,
(свод правил, сведений, указаний и экономической политике и т. п.)
т. п.) 2. правда, истина 2. реорганизация Лондонской
Bible belt, the (US) «библей­ фондовой биржи в 1986 году
ский пояс», южный район США big bath «большая чистка»:
biblio я (inf) (от bibliogra­ списание большого объема расхо­
phical note) библиографическая дов, рассматривавшихся прежде в
справка качестве активов
bicicleta/bicycle n «велоси­ big-bath accounting «бух­
пед»: практика манипулирования галтерия большой чистки»: списа­
денежными средствами (при ко­ ние корпорацией больших объе­
торой они инвестируются в мов средств [или ликвидация не­
краткосрочные операции, при­ прибыльных областей бизнеса] в
носящие до 150% годовой при­ одном квартале с тем, чтобы про­
были) демонстрировать высокие доходы
bicycle см bicicleta в следующем квартале

54
BIG

Big Bend State, the (US) мечательное; вызывающее интерес


«штат большой излучины» [шт. и восхищение; популярное и из­
Теннесси] вестное] (в бизнесе) 4. см big bug
Big Blue см beam Big Dick (US) как раз в точку
big blue см beam [попадание в «десятку»]
Big Board «Большое табло»: Big Dragon Япония
Нью-Йоркская фондовая биржа Big Eight см big eight
(New York Stock Exchange) big eight/Big Eight/Great
big board демонстрационное eight «большая восьмерка»: 1. во­
табло на Нью-Йоркской фондовой семь ведущих стран (США, Япо­
бирже ния, Германия, Франция, Велико­
big boy (US inf) 1. крупная британия, Италия, Канада, Рос­
корпорация 2. стодолларовая сия, может также использо­
банкнота 3. см big bug ваться термин big seven, в том
big brass см big В случае если в список не включает­
Big Brother/big brother ся Россия) 2. восемь крупнейших
1. тоталитарное государство 2. дик­ в США аудиторских фирм (Артур
татор, правитель 3. всякий, кто Андерсен, Купере энд Лайбренд,
олицетворяет тоталитарную власть Эрнст энд Уинни, Делойт Хаскин
(полиция, родители, учителя и т д.) энд Селлз, Пит Марвик Митчелл,
big brother см Big Brother Прайс Уотерхайс, Туш Росс, Ар­
big bucks большие деньги тур Янг; в последние годы в ре­
[много денег]; большие капиталы зультате слияний их число умень­
big bug/big boy/big card/ шилось — Эрнст энд Уинни и Ар­
big cheese/big deai/big en­ тур Янг превратились в Эрнст
chilada/big fish/big gun/big энд Янг, Делойт слился с Туш
guy/big pot/big shot/big Росс; см Big Six)
wheel/big wig важная персона, big enchilada см big bug
туз, «шишка»; заправила, главарь; big figure «большое число»:
босс, шеф первые три цифры валютного кур­
Big Business/big business са (термин используется валют­
полит крупнейшие компании, об­ ными дилерами)
ладающие решающим экономиче­ big fish см big bug
ским и политическим весом и ка­ big fish in a small pond см
питалом; большой бизнес big frog in a small pond
big business 1. доходное де­ big five currencies пять
ло 2. см Big Business ведущих валют (доллар США,
big card см big bug немецкая марка, швейцарский
big c h e e s e см big bug франк, фунт стерлингов, япон­
Big City, the (UK inf) г. Лон­ ская иена)
дон big fix (US) полит «крупная
big D (US) г. Даллас сделка»: 1. сделка между преступ­
big daddy самая важная [или ным миром и политиканами, в ре­
большая; наилучшая] вещь [или зультате которой сдерживается дей­
человек] в ряду схожих вещей ствие законов, препятствующих де­
[или людей] ятельности организованной пре­
big deal l. (US inf) пренебр ступности 2. попустительство
важное занятие 2. сарк важная преступной деятельности за по­
персона 3. нечто важное [или при­ мощь в избирательной кампании

55
BIG
Big Four, the «Большая чет­ big gun 1. высшее должност­
верка»: 1. (UK) четыре крупней­ ное лицо в компании 2. см big bug
ших коммерческих банка Велико­ big guy см big bug
британии (Barclays Bank, National bighead л (inf) 1. человек,
Westminster Bank, Midland Bank, имеющий слишком высокое мне­
Lloyd's Bank) 2. (US) четыре авиа­ ние о собственной значимости
транспортные компании (Ame­ 2. самомнение
rican Airlines, Eastern Air Lines, big idea (US) нежелательный
United Airlines, Trans World совет [или предложение]
Airlines) 3. в Японии четыре круп­ big iron большой универсаль­
нейших фирмы по торговле цен­ ный компьютер (в отличие от
ными бумагами («Дайва», «Ник- мини-компьютеров и малых ком­
ко», «Номура», «Ямайши») мерческих компьютеров)
big frog {fish} in a small Big John (US) (от John
pond (inf) крупная фигура среди Hancock Building/John Hancock
«мелкой сошки»; местный туз [за­ Center) «Большой Джон»: Центр
правила] Хэнкока (100-этажный небо­
big game (inf) важная цель скреб в г. Чикаго)
big George квартер [двадцать Big Labor (US) «большие
пять центов] профсоюзы»: лидеры крупнейших
bigger bang for a buck по­ профсоюзов и профсоюзных объе­
лит «погромче гром за доллар»: динений США и силы, стоящие за
наиболее эффективное использо­ ними
вание средств, выделяемых на Big League (US) верхушка,
оборонные нужды элита
bigger-fool theory «теория big league 1. (также big
еще больших глупцов»: ситуация, leagues) ситуация, характеризуе­
при которой инвесторы осознали, мая острой конкуренцией, при ко­
что им не удалось купить надеж­ торой ожидается высокое мастер­
ные ценные бумаги, однако увере­ ство исполнения 2. (также big-
ны, что в дальнейшем смогут при­ league) а) профессиональный б) вы­
обрести их у еще менее информи­ дающийся, знаменитый в) сума­
рованных инвесторов сбродный г) непомерный
biggie n (US inf) 1. важная big-league см big league 2
персона, «шишка»; кто-то важный big leagues см big league 1
[влиятельный; популярный] 2. что- big man (US) влиятельный и
то важное [или значительное] пользующийся большим автори­
3. сми а) программа с участием тетом человек
крупных деятелей (науки, политики big mo (US inf) полит миг по­
ит.п.)б) популярная программа беды: решающий поворотный мо­
biggies n (US) sing имеющий мент в избирательной кампании
авторитет взрослый человек во время первичных выборов [или
big government (US) неодобр теледебатов]
1. правительство, сосредоточившее big money 1. большие деньги
в своих руках слишком большую (обычно в форме прибылей или зар­
власть 2. правительство, которое платы) 2. крупное коммерческое
чрезмерно опекает людей, мешая предприятие [или организация]
им заботиться о себе, оказывая big mouth 1. хвастун 2. бол­
слишком много социальных услуг тун, «трепач»

56
BIG

big-mouthed mod 1. хвастли­ в том случае если в список вклю­


вый 2. болтливый чается и Россия) 2. семь ведущих
big name 1. важная шш хоро­ кинокомпаний Голливуда (Metro-
шо известная личность [или груп­ Goldwyn-Mayer, Paramount Com­
па людей]; известное имя 2. зна­ munications, Columbia Pictures,
менитость (в сфере развлечении); Twentieth Century Fox, Warner
знаменитый артист Brothers, United Artists, Universal)
big-name mod знаменитый; big Shot 1. (также bigshot)
известный могущественный; властный; чрез­
bigness n большой бизнес вычайно важный 2. см big bug
(крупнейшие корпорации; круп­ bigshot 1. см big shot I; 2. n
ный капитал) затраты, которые позволяет себе
big nickel (US) пять тысяч богатый человек
долларов (особ, ставка в карточ­ Big Six «Большая шестерка»:
ной игре) 1. крупнейшие в США аудитор­
big noise (US) 1. хозяин; шеф; ские фирмы (Arthur Andersen and
важное лицо 2. важная [или акту­ Co., Coopers and Lybrand, Deloitte
альная] новость; разворачиваю­ and Touche, Ernst and Young,
щийся скандал KPMG Peat Marwick, Price Water-
bignum n комп 1. сверхболь­ house and Co.) 2. европейские
шое число, сверхчисло 2. машин­ автомобильные фирмы (Fiat, Cit­
ное представление сверхбольшого roen, Volkswagen, Peugeot, Opel,
числа Renault)
big oil (inf) крупные нефтяные big Smoke, the (inf) большой
компании США город (особ. Лондон)
big one (US inf) 1. тысяча дол­ big spender/big-time spend­
ларов США (особ, ставка в кар­ er человек, тратящий много денег
точной игре); банкнота в тысячу (часто употребляется с сарказ­
долларов 2. (the ~) важное собы­ мом)
тие в мире развлечений big stick полит «большая ду­
big picture полит более об­ бинка»: символ военной мощи
щие соображения, которых требу­ США (политика, за которую вы­
ет ситуация ступали многие политические
big pot см big bug деятели США в XX веке)
big red switch комп большая big stiff круглый дурак
красная кнопка [аварийная кнопка] big stink крупный скандал
big rig (US) большой (обычно big talk 1. хвастовство 2. ко­
18-колесный) грузовик (особен­ мандовать (кем-либо)
но приспособленный для перевоз­ Big Tease, the комп «соблаз­
ки грузов на большие расстоя­ нитель» [«искуситель»]: демонст­
ния) рационная программа
big room сми редакция газеты big tent (US) «большая палат­
Big Seven см big seven ка»: политическая коалиция
big seven/Big Seven/Great Big Three, the «Большая
Seven «большая семерка»: 1. семь тройка»: 1. три крупнейших учет­
ведущих стран (США, Япония, ных дома в Лондоне (The Union
Германия, Франция, Великобри­ Discount Co. Of London, Ltd.,
тания, Италия, Канада; также the National Discount Co., Ltd.,
используется термин big eight, Alexander's Discount Co., Ltd)

57
BIG
2. (US) три крупнейшие автомо­ big-time operator/B.T.O./bto
бильные корпорации «Форд», 1. человек, занимающийся боль­
«Дженерал моторз», «Крайслер» шим бизнесом [крупный и влия­
(Ford Motor Company, General тельный бизнесмен; крупный де­
Motors Corp., Chrysler Corp.) лец] 2. человек, напрасно стараю­
big ticket 1. продажа ценной щийся достичь больших успехов
[дорогой] вещи 2. крупная покуп­ 3. крупный мошенник
ка, дорогостоящее приобретение big timer человек, достигший
3. счет на большую сумму успеха; знаменитость; актер [или
big-ticket mod 1. дорогой (о спортсмен], достигший успеха
товаре) 2. крупномасштабный big-time spender см big
(напр, о проекте, программе) spender
big ticket item дорогой по­ big toad in a little {small}
требительский товар долговре­ puddle (US inf) местный запра­
менного пользования вила, местный туз
big-ticket lease аренда круп­ big toad in a small puddle
ных машин и оборудования см big toad in a little puddle
big ticket leasing крупномас­ big top (US) банк
штабный лизинг (обычно свыше Big uglies «большие уроды»:
нескольких миллионов долларов), акции, к которым утратила инте­
осуществляемый консорциумами рес основная масса инвесторов
специализированных компаний и (обычно акции крупных промыш­
банков ленных компаний)
big-ticket order крупный за­ big wheel l. человек, не
каз (на бирже) имеющий большого авторитета;
big tickets (US) крупнога­ служащий; подчиненный 2. см
баритные электробытовые то­ big bug
вары big vf'ig см big bug
big time (US inf) 1. а) пред­ bigwigged mod (inf) важный
ставление, имеющее шумный ус­ bilge n (US) бессмысленный
пех б) успех 2. экстра-класс (об разговор [или переписка]
артисте, спортсмене и т. д.) bilk 1. п обманщик; мошенник
3. сми крупные студии [или круп­ 2. v обманывать (кого-либо, обыч­
ные телевизионные сети; крупные но задерживая выплату долга в
рекламные агентства и т. п.] 4. ве­ срок)
дущее положение; крупное дело; bill п 1. (US) счет на сто долла­
успех; известность, признание ров 2. (US) сумма в сто долларов
5. (the ~) попытка [или стрем­ 3. см billie
ление] получить большую при­ Bill and Ben японская иена
быль 6. (также big-time) поль­ billie/bill/billy/billies n бу­
зующийся шумным успехом мажные деньги; банкнота
7. (также big-time) выдающийся, billies см billie
классный; крупнейший; широко­ billions n несметное количе­
масштабный ство
big-time 1. п важный момент Bill Jim (inf) «Билл Джим»: ав­
[или этап] в стремлении получить стралиец
большую прибыль 2. mod высоко­ bill mountain (UK) «гора век­
оплачиваемый 3. mod знаменитый селей»: векселя, которые были уч­
4. mod см big time б; 7 тены и хранятся в Банке Англии

58
BIT

Bill Shears (US) фермер; положении фирмы и потенциаль­


сельский житель ных доходах 3. п частное лицо,
billy см ЫШе помогающее за определенную
Billy blue collar (US) сми ти­ плату предъявить обвинение в мо­
пичный представитель массовой шенничестве 4. v получать [или
аудитории собирать] данные, необходимые
BIN acr (= Bank Identification для изучения состояния фирмы и
Number) идентификационный но­ ее потенциальных доходов
мер банка bird of Washington, the
bin v (UK) отказываться от; от­ (inf) американский орел (государ­
вергать ственный герб США)
binary л комп двоичный код birdseed n (US) небольшое ко­
bind n 1. безвыходное положе­ личество денег; мелкие деньги
ние; тупик; проблема 2. нудная bird watcher 1. орнитолог
работа [или речь и т. п.]; «тоска 2. (US) журналист, специализи­
зеленая» рующийся на сообщениях о за­
bindle Stiff см bindlestiff пусках и испытаниях ракет
bindlestiff /i/bindle stiff birthmarks n комп характер­
(US) 1. сезонный работник 2. ни­ ные особенности
щий; бездомный; безработный BIS acr (= Business Information
bing-bang n (US) жар, пыл, System) информационная система
энергия для бизнеса
binger n (US) отказ, отпор bish-bash-bosh mod (UK)
bingo 1. п арест 2. п обыск, 1. быстрый 2. эффективный 3. бы­
принесший результаты 3. excl стро 4. эффективно
(US) «Эврика!»; «Я выиграл!» Bison n (inf) журнал "Business
bingo card карточка, вклады­ Оп Line"
ваемая в периодическое издание BIT acr 1. комп (= built-in test)
{заполнив и отправив которую встроенный контроль 2. комп
обратно по почте, читатель мо­ (= Broadband Infrastructure Tech­
жет запросить дополнительную nology) технология широкополос­
информацию по интересующим ной инфраструктуры 3. комп
его вопросам или товарам, о ко­ (= binary information transfer) пе­
торых идет речь в данном перио­ редача двоичных данных; пере­
дическом издании) дача двоичной информации
biopic n (US) сми фильм, осно­ 4. (= British Independent Tele­
ванный на реальной истории жиз­ vision) Независимое британское
ни известного человека телевидение
bird n 1. сми спутник связи bit п 1. (inf) мелкая монета
2. (US) золотая монета с изобра­ 2. часть какого-либо акта [или
жением орла действия; презентации] 3. комп
bird-brain n глупый человек, (от binary digit) а) двоичная циф­
тупица ра; двоичный разряд б) двоичный
bird-dog 1. п агент (фирмы и знак 4. (US) судебный приговор о
т. п), подыскивающий заказы; заключении в тюрьму 5. (US) за­
агент (фирмы и т. п), выполняю­ ранее разработанный план [или
щий заказы по поставке тех или поступок] 6. (US) отношение (АС
иных товаров 2. п лицо, стремя­ кому-либо; чему-либо) 7. (US) об­
щееся получить информацию о раз жизни

59
BIT-BUCKET
bit-bucket л комп «битопри­ bite of taxes (inf) налоговые
емник»: воображаемое место, ку­ изъятия
да уходят потерянные данные в bite s o m e o n e ' s ear/bite the
компьютере; информационная му­ ear of someone выпрашивать
сорная корзина [«выклянчивать»] (особ деньги
bit bumming комп помещение взаймы)
[«втискивание»] программы в па­ bite s o m e o n e ' s head off
мять (при ограниченной емкости предпринимать «словесную ата­
памяти) ку»; набрасываться на кого-либо с
bitch vulg l. л трудная [или не­ упреками [или обвинениями]; со­
приятная] вещь [или человек]; не­ рвать зло на ком-либо
приятность; трудность; неприят­ bite the bag комп вести себя
ное [или трудное] задание 2. л жа­ непонятно [«барахлить»] (о про­
лоба 3. v портить (что-либо) грамме или системе)
4. v обманывать 5. v жаловаться bite the bullet «закусить пу­
6. v критиковать лю»: 1. предстать перед чем-либо
bitch g o d d e s s (US) vulg из­ неприятным и неизбежным 2. по­
менчивая фортуна, богиня удачи лит стоически переносить поли­
bitching mod (US) vulg 1. от­ тическое поражение
личный, первоклассный 2. вели­ bite the dust 1. потерпеть по­
колепно, замечательно ражение; быть свергнутым; про­
bitch kitty (US) тяжелая [или играть 2. пережить несчастье [не­
неприятная] работа удачу] 3. быть убитым в сра­
bitch s e s s i o n vulg заседание жении
для разбора жалоб и претензий bite the ear of s o m e o n e см
(рабочих к предпринимателям и bite someone's ear
т. п.) bit of the action, a (US) доля
bitch up phr v vulg 1. испор­ [или участие] (в какой-либо дея­
тить (дело) 2. напакостить; навре­ тельности или в прибылях)
дить bit part сми маленькая, едва
bit decay комп распад битов, заметная роль в кинофильме или
битовый распад телевизионной программе [эпи­
bite (US) 1. л (the ~) акт отби­ зод]
рания денег принудительно [или bit player полит «актер на
хитростью]; изъятия; требование эпизодических ролях»: политиче­
уплатить деньги 2. л (the ~) сумма ский деятель, довольствующийся
денег (в счет какого-либо плате­ ролью «на подхвате»
жа); часть денежной суммы 3. л BITS acr комп (— Built Inte­
(the ~) заявка [или требование] на grated Timing Source) встроенный
выдачу денег 4. л (the ~) просьба источник времени
дать денег взаймы 5. л (the ~) bits л комп сведения
стоимость, цена 6. v ухватиться за bits and pieces (inf) 1. об­
(предложение) 7. v быть легко­ рывки разговора; отрывочные
верным [доверчивым] 8. v про­ сведения; разрозненные факты
сить денег взаймы 2. разные мелочи; случайные раз­
bite off more than one can розненные предметы [вещи]
chew (inf) 1. пытаться сделать bit-spit л комп «битовые брыз­
невозможное 2. быть самоуве­ ги»: любая форма цифровой кор­
ренным респонденции

60
BLACK
bit twiddler комп бездельник black book 1. брошюра, под­
(о компьютерных фанатах); лю­ готовленная с целью описания
битель ассемблера, хакер размещения ценных бумаг, нахо­
bitten with (inf) сильно увле­ дящихся в частном владении (не
кающийся (чем-либо) предназначена для открытого
biz п (US inf) (от business) общественного доступа) 2. (US)
1. дело, занятие 2. профессия принимать предварительные за­
3. обязанность, право 4. торговое щитные меры со стороны компа­
предприятие, фирма 5. бизнес, нии против предполагаемого [гро­
коммерческая деятельность 6. вы­ зящего] принятия на себя руково­
годная сделка дства делами со стороны нового
blab v 1. доносить (на кого-ли­ владельца 3. см blacklist 1, 2
бо) 2. (также ~ off) рассказывать black box 1. засекреченное
истории; «трепаться» 3. (также - изобретение [или устройство и
off) выдавать секреты, пробол­ т. п.], таинственное явление [или
таться оружие и т. п.] 2. любой электри­
blabbermouth n (US) болтун, ческий прибор [или приспособле­
«трепач» ние]; прибор [или приспособле­
blab off phr v см blab 2, 3 ние], непонятный для пользовате­
black 1. n действия профсою­ ля 3. сми программа, основанная
зов, запрещающие обработку оп­ на изучении общественного мне­
ределенных товаров и выполне­ ния 4. сми телеобозреватель; ра­
ние некоторых работ 2. п нечто диообозреватель 5. сми нечто,
позорное [постыдное] 3. п нату­ появляющееся в рекламе совер­
ральный кофе без сливок 4. v за­ шенно произвольно, нередко во­
носить в черный список 5. v бой­ преки логике и здравому смыслу
котировать 6. v запрещать членам 6. спроектированная рабочая мо­
профсоюза выполнение некото­ дель полностью электронной фон­
рых работ довой биржи, которая, как пред­
black and tan (US) обслужи­ полагается, в конце концов за­
вающий как черных, так и белых менит традиционные фондовые
(о ресторане) биржи
black-bag job незаконный black box concept концеп­
обыск помещения в отсутствие ция «черного ящика» (предпола­
владельца; вторжение (силовых гает наличие скрытого процесса,
структур и т п ) в закрытое по­ происходящего между «входом»
мещение с целью выноса докумен­ и «выходом», что может, напри­
тов [или обнаружения улик и т. п.] мер, связывать введение новой
blackball v 1. голосовать про­ стимулирующей схемы оплаты
тив (кого-либо, чего-либо) при труда («вход») и какое-то увели­
секретном голосовании [забалло­ чение производительности («вы­
тировать] 2. не давать возмож­ ход»), причем ответ на причину
ности (кому-либо) работать такого увеличения, как считает­
Black Belt, the (US) «черный ся, содержит в себе «черный
пояс»* южные районы США с ящик»)
преобладанием негритянского на­ black capitalism политика
селения стимулирования владения пред­
black belt (inf) презр негри­ приятиями чернокожими предста­
тянские кварталы вителями

61
BLACKCOAT
blackcoat n (inf) служащий black-ink operation грязная
black-coated worker (inf) сделка
служащий black knight «черный ры­
Black Country, the (UK) же­ царь»: компания [или частное ли­
лезорудный и каменноугольный цо], осуществляющая нежелатель­
район Стаффордшира и Йорк­ ную попытку взять на себя руко­
шира в Великобритании водство делами другой компании
black economy «черная эко­ black-leg 1. п штрейкбрехер
номика»: деловая активность, вы­ 2. v быть штрейкбрехером
полняемая неофициально для того, black-letter day день неудач
чтобы избежать налогообложения [невезения]; печальный день
black eye 1. плохая репутация black list см blacklist l; 2; 3
2. сильный удар по престижу [ре­ blacklist 1. п черный список
путации] (также black book; black list)
Black Friday «черная пятни­ 2. n (также black book; black list)
ца»: 1. резкое падение конъюнкту­ список несостоятельных должни­
ры на финансовых рынках 2. зло­ ков 3. n (также black list) состав­
вещий день [или день бедствий] ленный менеджером список лиц,
{финансовые паники в 1869, 1873 считающихся нежелательными
и в 1929 годах начинались в пят­ работниками 4. v (также black­
ницу) list) вносить чье-либо имя в чер­
black hat (US) 1. лицо, рассмат­ ный список
риваемое как виновное в каком-либо black-list v blacklist 4
скандале [или в несчастном случае] black market черный рынок
2. отрицательный герой black marketeer человек,
black horse «темная лошад­ торгующий на черном рынке; спе­
ка»: 1. человек, о котором мало кулянт
что известно 2. (US) полит не­ Black {Meltdown} Monday
ожиданно выдвинутый неизвест­ «черный понедельник»: 19 октяб­
ный ранее кандидат (на выборах) ря 1987 года, когда в Нью-Йорке
black horse cavalry полит и в других финансовых центрах
«кавалерия черных лошадей»: произошло резкое падение фондо­
члены законодательного собрания вой конъюнктуры, ознаменовав­
США, вымогающие взятки у кор­ шее биржевой крах
пораций под угрозой принятия не­ black money (US) подполь­
выгодных этим корпорациям за­ ные доходы (скрываемые от на­
конов логообложения); незаконно полу­
blacking п 1. (UK) запрет ченные деньги (особ, взятка)
профсоюза (предписывает своим black operator (US) секрет­
членам не наниматься в некото­ ный агент
рые фирмы) 2. во время проводи­ black oulphr v (inf) 1. сми вы­
мых профсоюзом акций отказ ра­ резать (из текста; программы)
бочих выполнять какую-либо ра­ 2. терять сознание 3. утратить па­
боту, которая сможет негативно мять
отразиться на данной акции Black Pool «черный» пул: Ев­
black ink (US) 1. прибыль ропейское объединение угля и стали
2. положительное сальдо (балан­ Black Power (US) власть чер­
са, финансового отчета) 3. дефи­ ных (лозунг негритянского дви­
цит бюджетных средств жения в США, требующий боль-

62
BLAST

шего участия негров в поли­ Black Wednesday «черная


тической и культурной жизни среда»: 16 сентября 1992 года, ко­
страны) гда фунт стерлингов был выведен
Black Rock «черная скала» из курсового механизма Европей­
1. небоскреб в г. Нью-Йорке, в ко­ ской валютной системы
тором размещается штаб-кварти­ bladder n (inf) газета
ра телекомпании «Си-би-эс» blag (UK) 1. п ограбление 2. v
(CBS) 2. телекомпания «Си-би-эс» совершать ограбление 3. v попро­
(CBS) шайничать 4. v обманывать, оду­
Blacks and Tans (US) полит рачивать
пренебр члены фракции Респуб­ blah 1. п что-либо скучное [или
ликанской партии, выступающие инертное] 2. п бессмысленный
за равное участие белых и цвет­ разговор; чепуха, вздор 3. mod не­
ных в работе комитетов партии и удобный 4. mod утомительный
в других партийных делах 5. mod скучный 6. mod инертный
blackshoe n (US) стюардесса; blah-blah (US) 1. п долгий
стюард бессмысленный разговор 2. и то­
blacksmith n сми «кузнец»: му подобное
творческий работник сомнитель­ blahs, the n (US) 1. скука
ных способностей 2. усталость
black-strap n (US) кофе blank 1. п ноль, пустое место
black the market продавать 2. v игнорировать 3. v относиться
на черном рынке; торговать из- свысока к (кому-либо)
под полы blank check (US)/blank che­
black the work остановить que (UK) (inf) полная свобода
работу (в результате забастовки) предпринимать какие-либо дейст­
Black Thursday «черный чет­ вия для достижения какого-либо
верг»: 24 октября 1929 года, день результата [«карт-бланш»]
начала резкого падения курса ак­ blank-check blind pool
ций и их панической продажи на «слепой» пул чистых чеков: акции
Нью-Йоркской фондовой бирже, лишь формально существующих
что в конце концов привело к компаний, предназначенных для
великой депрессии 1929—1933 слияния с другими компаниями
годов blank cheque см blank check
Black Tuesday «черный втор­ blanket mod глобальный, ком­
ник»: 1. день, когда произошел плексный, всеобъемлющий
крах на фондовом рынке, повлек­ blanko water (US) кофе
ший за собой великую депрессию BLAST acr комп (= blocked
1929—1933 годов 2. 11 октября asynchronous transmission) поблоч­
1994 года, когда курс рубля к дол­ ная асинхронная передача
лару упал примерно на 20%, что blast 1. n вызов по телефону
вызвало панику и скачок ин­ 2. n критика [разгон; разнос];
фляции строгий выговор; выпад (словес­
black wages повышенная зар­ ный) 3. п провал, неудача 4. п ог­
плата (для привлечения белых ра­ рабление 5. п чувство глубокого
бочих) удовлетворения 6. п протест; об­
Blackwater State, the (US) винение 7. v убивать 8. v пуб­
«штат черной воды» [шт. Не­ лично критиковать [нападать,
браска] разносить]; оскорблять словесно

63
BLASTED
9. v (US) рекламировать; трансли­ иногда ведущие себя высокомер­
ровать 10. v жаловаться 11. abbr но по отношению к тем, кому они
комп а) (= BLocked Asynchronous хотят помочь
Transmission) поблочная асин­ bleed pages рекламные стра­
хронная передача; б) (= Burst ницы в журналах, полностью за­
Last) последний пакет нятые текстом [или рисунком], без
blasted mod (US) разоренный; полей
совершенно без денег bleed someone dry см bleed
blaster n (US) 1. наемный someone white
убийца 2. огнестрельное оружие bleed someone white/bleed
blat n (US) газета someone dry вынудить выпла­
blatherskate см blatherskite тить кого-либо все деньги [«выка­
blatherskite / blatherskate / чать» все деньги; «обобрать до
blethers-kite n 1. хвастун 2. мерз­ нитки»]; вымогать деньги
кий [отвратительный] тип bleep v (inf) 1. вызывать кого-
blaxploitation п (US) обраще­ либо по портативному устройству
ние к негритянской проблеме с с помощью прерывистого звуко­
откровенно коммерческой целью вого сигнала 2. сми (также ~ out;
blaze atphr v см blaze away 1 blip out) заглушать произносимые
blaze away phr v (inf) 1. {так­ по телевидению [или по радио]
же blaze at) (at) работать с увле­ слова (являющиеся напоминанием
чением (над чем-либо) 2. быстро какой-либо известной фирмы в
или горячо говорить [выпаливать] рекламном ролике, обычно при
blaze of publicity (inf) пол­ сравнении товаров, либо нецен­
ная гласность зурными словами) с помощью ко­
bleed 1. п получение денег не­ ротких звуковых сигналов
законным путем 2. п комп рас­ bleep out см bleep 2
плывчатость [размытость], возни­ blessing n (inf) одобрение,
кающая при печати струйным благословение
принтером на гигроскопической bletcherous mod комп бездар­
бумаге 3. п комп в печатном доку­ ный; бездарно выполненный (о
менте любой элемент, выходящий программе или системе)
за край страницы [или в поле пе­ bletherskite см blatherskite
реплета] 4. v (inf) выплатить Blighty n (UK) Великобритания
(деньги) 5. v заставить платить blind п (US) 1. л штраф по ре­
(кого-либо) слишком большую шению суда 2. п письмо с невер­
сумму денег; обирать; обдирать; ным адресом 3. v знать и разби­
вымогать деньги 6. v жаловаться раться во многом; быть «умником»
bleeder n вымогатель blind ad 1. реклама без указа­
bleeding heart liberals см ния рекламодателя 2. объявление
bleeding hearts с приглашением на работу, в ко­
bleeding hearts/bleeding тором не указывается наниматель
heart liberals полит презр «сер­ blind alley см blind-alley job
добольные политики»: 1. ультра­ blind-alley employment см
либералы 2. либералы, пытаю­ blind-alley job
щиеся помочь другим, особенно в blind-alley job/blind-alley
политических [или социальных] occupation/blind-alley em­
планах, но сами при этом являю­ ployment/blind alley беспер­
щиеся людьми непрактичными и спективная работа

64
BLITZ
blind-alley occupation см тором группа спекулянтов упол­
blind-alley job номочивает одного из своих чле­
blind auction продажа с мо­ нов проводить операции со всеми
лотка имущества, принадлежаще­ принадлежащими им активами
го нескольким лицам и не подле­ blind pool partnership парт­
жащего дроблению нерство «слепой пул»: инвестиции
blind baggage (US) багаж­ товарищества с ограниченной от­
ный [или почтовый] вагон ветственностью в недвижимость,
blind broker брокер по цен­ когда объект инвестиций на мо­
ным бумагам, не раскрывающий мент их осуществления инвесто­
при заключении сделки имени рам еще не известен
своего клиента blind selling «продажа всле­
blind brokering «слепая» пую»: продажа товаров [или ус­
брокерская деятельность, практи­ луг] при лишении покупателя воз­
ка заключения сделок {на бирже) можности предварительно осмот­
через посредника [или посредни­ реть товар [или получить сведения
ческую фирму] об услуге до оплаты]
blind courtesy copy комп blind testing «слепая провер­
«слепая [безадресная] вежливая» ка»: метод исследования рынка,
копия: копия сообщения элек­ когда потребителям предлагается
тронной почты, которая направля­ оценить продукцию, не давая воз­
ется абоненту без указания основ­ можности ее осмотреть, с целью
ного или вторичного абонентов выяснения потребительских пред­
Blind Department (UK inf) почтений (часто используется
отдел «слепой» [безадресной] для сравнения нового продукта с
почты: служба Управления почт и уже признанным)
телеграфа, которая занимается ро­ blind trust «слепой» трасто­
зыском адресатов писем с нераз­ вый фонд, фонд, в котором разме­
борчивым адресом [или без адреса] щены ценные бумаги физического
blind entry «слепая запись»: лица, потенциально способного
бухгалтерские записи без поясне­ вызвать конфликт интересов при
ний, в которых указаны лишь де­ принятии инвестиционных реше­
бетованные или кредитованные ний (напр, политика)
счета и суммы, но не указаны blink the fact (inf) отрицать
иные данные, имеющие значение факт; закрывать глаза на факт
для точного ведения бухгалтер­ blip 1. п «всплеск» конъюнкту­
ского учета ры: внезапное незначительное
blinder n (UK) внушительные движение цены вверх, а затем
[или восхитительные] действия вниз (или наоборот) 2. п (US) мо­
[или вещь; человек] нета в пять центов 3. mod велико­
blind offer см buried offer лепно, очень хорошо
blind pig/blind piggy (US) blip out см bleep 2
кошелек, бумажник blitz 1. п (inf) интенсивная
blind piggy см blind pig [или быстрая, разрушительная]
blind pool (US) «слепой пул»: деятельность [или (политическая)
1. товарищество с ограниченной компания; атака] в каких-либо це­
ответственностью, не объявля­ лях 2. п (US) важная конференция
ющее заранее объект инвестиций 3. v атаковать; нанести поражение
2. спекулятивный прием, при ко­ (кому-либо, чему-либо)

65
BLITZKREIG
blitzkreig tender offer пред­ blood n 1. (UK inf) молодой
ложение на покупку «блицкриг»: член клуба [или партии и т. п.]
ситуация, когда акции намечен­ 2. (inf) низкопробный детектив­
ной к поглощению компании бы­ ный [или приключенческий] ро­
стро скупаются, так как за них ман; журнал, печатающий страш­
была предложена очень заманчи­ ные низкопробные сенсационные
вая цена истории
blivit n (US) нечто необяза­ blood bath «кровавая баня»:
тельное [или запутанное; раздра­ огромные убытки, понесенные
жающее] вкладчиками в результате резкого
blizzard п (inf) упадок, кризис падения котировок на фондовом
Blizzard State, the «вьюж­ рынке
ный штат» [шт. Южная Дакота] bloodhound n (inf) человек,
bloated majority (inf) огром­ использующий других людей в
ное большинство своих целях (в особенности для
bloatware n комп раздутое вымогательства денег)
программное обеспечение {тре­ blood-sucker n вымогатель
бующее много ресурсов) bloody murder см blue
BLOB acr комп (= Binary Large murder
Object Block) большой блок дво­ bloody nose (inf) поражение,
ично-кодированных данных объ­ разгром
екта bloomer n (US) 1. пустой [или
blob (US) 1. п ошибка 2. v со­ полупустой] сейф 2. неудача [или
вершать ошибку момент] неудачи (в бизнесе)
block 1. п аукционная распро­ 3. промах, просчет
дажа 2. v (US) осматривать, ин­ blooper п 1. сми ошибка в ве­
спектировать; наблюдать щании, которую необходимо сте­
block and tackle (US) босс, реть или заглушить из вещатель­
шеф, начальник ной программы; публичная ошиб­
blockbust v спекулировать го­ ка; оговорка 2. промах, ошибка
родской недвижимостью blot one's copybook (inf)
blockbuster 1. п что-либо, 1. замарать свою репутацию 2. со­
имеющее шумный успех {дорого­ вершить бесчестный поступок
стоящий кинофильм, книга ит п) 3. проштрафиться
2. п сми оглушительный успех blotter n «промокашка»: жур­
рекламы 3. п сильная личность нал записей текущих операций
[или вещь], вызывающая внезап­ банка, служащий основанием для
ный эффект (напр, в споре) 4. п их отражения в бухгалтерской от­
спекулянт городской недвижимо­ четности
стью (домами, участками) 5. mod blotto mod (US) смущенный;
восхитительный и успешный поставленный в тупик
blockbuster deal очень круп­ blow 1. п отдых [перерыв (что­
ная сделка на рынке капиталов бы перекусить)]; «перекур» 2. п
blockbusting 1. п спекуляция приветствие 3. и приказ немед­
городской недвижимостью (дома­ ленно покинуть место [уехать, ис­
ми, участками) 2. mod захваты­ чезнуть] 4. v наносить удар по ре­
вающий, сенсационный путации 5. v исключать (часть из
bloke n 1. человек 2. глупец, соглашения); прикрывать (часть
тупица дела) 6. v упустить, проворонить

66
BLOW
(шанс) 7. v (inf) распространять blow one's brains out рабо­
(новости, слухи и т п) 8. v (inf) тать очень упорно, переутомлять­
а) провозглашать; обнародовать ся; перерабатывать
б) устраивать публичный скандал blow one's own horn см toot
9. v (inf) транжирить, мотать, one's own horn
спускать (деньги) 10. v проиграть; blow out/blow off phr v
проворонить 11. v ликвидировать 1. выгнать; отвергнуть; выбросить
(собственное дело, фирму); «по­ 2. аннулировать (особ неожидан­
хоронить» 12. v мастерски делать но) 3. растратить деньги
(что-либо) 13. v доносить blowout/blow-out л 1. (так­
blow-by-blow account отчет же blow it out) быстрая продажа
в мельчайших деталях [подроб­ всех акций нового выпуска 2. «го­
нейший отчет] рячий» заем, пользующийся по­
blow in phr v 1. разориться вышенным спросом 3. невероят­
[«вылететь в трубу»] 2. растран­ но высокий спрос на какие-либо
жирить деньги 3. съесть все запасы изделия (в розничной торговле)
blowing off «выпуск пара» 4. очередь 5. неудачная попытка
[«разрядка»] кратковременный ограбления
пик активности покупателей blow-out см blowout
(обычно имеет место после про­ blow someone a raspberry
должительного роста цен) см raspberry I
blower л (UK inf) телефон blow someone a razz см
blow-in card невшитый вкла­ raspberry 1
дыш: почтовая карточка с отпеча­ blow the gaff 1. выболтать
танным адресом, вкладываемая в секрет; проговориться 2. доносить
журнал, которая является бланком (на кого-либо)
подписки на журнал [или бланком blow the lid off something
заказа на рекламируемый товар], 1. раскрыть [разоблачить] секрет
и которую можно заполнить и или коррумпированные действия;
отослать по почте разоблачить бесчестные полити­
blow it out см blowout 1 ческие поступки (обычно со сто­
blown away 1. убитый 2. удив­ роны какого-либо правительст­
ленный, изумленный, «ошарашен­ венного учреждения) 2. устраи­
ный» вать публичный скандал по пово­
blown out (US) упущенный (о ду чего-либо
возможности и т п); провалив­ blow the whistle 1. (оп some­
шийся [неудавшийся] (о событии thing) заставить (что-либо) неже­
ит п) лательное прекратиться (в особен­
blow off phr v 1. бездельни­ ности через привлечение к этому
чать; зря тратить время; медлить внимания общественности) 2. (оп
[мешкать] 2. см blow out someone) доносить [«стучать»]
blowoff см blow-off (на кого-либо) 3. пресечь (чьи-
blow-off/blowoff л 1. человек, либо) действия 4. выступить с ра­
бесцельно тратящий время 2. то, зоблачениями (кого-либо, чего-
что можно легко [без усилий] сде­ либо)
лать 3. спор; разногласия 4. куль­ blow up phr v 1. срываться (о
минация; конец; окончательный плане) 2. расхваливать (о товаре)
вывод 5. первый покупатель у 3. комп отваливаться; зависать (о
уличного торговца программе)

67
BLOWUP
blowup/blow-up и (inf) 1. ком» а) список лиц, занимающих госу­
«взрыв» [«крушение»]: аномаль­ дарственные должности б) пере­
ное прекращение функционирова­ чень лиц, играющих роль в обще­
ния программы с выдачей сооб­ стве; календарь высшего света
щения об ошибке (напр, при вы­ 3. справочник [справочное посо­
ходе за рамки возможностей бие] (типа адресной книги) 4. (UK)
компьютера), после чего компью­ Британские национальные счета
тер обычно «зависает» 2. крах (UK National Accounts): ежемесяч­
(напр, финансовый, экономиче­ ное издание Центрального стати­
ский) 3. нагоняй 4. скандал 5. (US) стического бюро 5. тест; экзаме­
увеличенная копия 6. вспышка национный вопрос
гнева [или раздражения] bluebook, the см blue book, the
blow-up см blowup bluebottle n (UK) офицер по­
blow up in one's face (inf) лиции
потерпеть полное и сокрушитель­ blue box (US) электронное
ное поражение приспособление, дающее возмож­
blow {bust} wide open разо­ ность оплачивать междугородные
блачать коррумпированные дейст­ телефонные разговоры
вия [или планы]; положить конец blue-brick university (inf)
коррупции старый университет (особ Окс­
blub (US) n 1. пустой разговор фордский или Кембриджский)
2. неискренние обещания Blue Button см blue button
blubberhead n (US) глупец, blue button/Blue Button
тугодум «голубая пуговица»: 1. проходя­
blue 1. п (inf) (также blue­ щий стажировку клерк на Лон­
stocking) «синий чулок» [ученая донской фондовой бирже 2. член
женщина]; педантка 2. п комп биржи, не уполномоченный за­
компьютер марки «Ай-би-эм» ключать сделки от имени компа­
(IBM) 3. v транжирить [«просажи­ нии, на которую он работает
вать»] (деньги) blue-chip «голубая фишка»:
blue bag юр портфель адво­ 1. п акции быстро развивающихся
катских процессов компаний, имеющих высокие ди­
blue blood «голубая кровь»: виденды 2. п компании, акции ко­
человек благородного происхож­ торых приносят высокий доход в
дения [аристократ] виде дивидендов, менеджмент у
blue bloods/blue-bloods n которых обладает солидной репу­
аристократическая элита общества тацией и которые имеют значи­
blue-bloods см blue bloods тельный потенциал роста 3. mod
Blue Book, the 1. см blue относящийся к ценному имуще­
book, the 2. (US) сборник инструк­ ству 4. mod высшего класса; выс­
ций «Public Service Responsibility шего качества; высококачествен­
of Broadcast Licensees» («Общест­ ный, первосортный
венная ответственность получа­ blue chip firm 1. процветаю­
телей лицензий на выход в эфир») щая фирма 2. фирма с перво­
blue book, the/Blue Book, классной репутацией
the /bluebook, the n 1. (UK) blue-chip rate (US) процент­
«Синяя книга» (сборник офици­ ная ставка по кредиту банка при­
альных документов, парламент­ вилегированному влиятельному
ские стенограммы и т д)2. (US) заемщику

68
BLUE-SKY
blue-chip securities ценные фирмой Standard and Poor's Corp.
бумаги привилегированных влия­ 2. список предложений дилеров
тельных заемщиков (обладающих облигаций, содержащий перечень
высшим кредитным рейтингом) предлагаемых дилерами по всей
blue-collar п рабочий, «синий стране муниципальных облигаций
воротничок» (публикуется компанией Blue List
Blue Collar Caucus (US) Publishing Company)
фракция «синих воротничков»: blue list см Blue List
группа в Конгрессе, состоящая из blue Monday 1. понедельник,
конгрессменов, которая отстаива­ когда необходимо работать после
ет интересы «синих воротничков» весело проведенного уик-энда;
(т е промышленных рабочих) тяжелый день 2. прогул после
blue-collar worker рабочий, праздника
«синий воротничок» blue murder/bloody murder
blue-eyed boy system (UK) (US) 1. полное поражение [про­
система выписки нарядов по ус­ вал] 2. трудная задача; изнуряю­
мотрению мастера (при сдельной щая работа 3. ошибка
оплате труда) blue nose (US) консерватор
bluefingers/jebble n 1. рабо­ blue n o s e s (US inf) канадцы
чие, происходящие из одной се­ blue one's money транжи­
мьи и эффективно работающие рить деньги
как одна команда 2. успешно ра­ blue pencil (inf) редакторские
ботающие и получающие удовле­ пометки [или сокращения и т. п.]
творение от совместной работы blue-pencil v (inf) редактиро­
родственники вать, сокращать, вычеркивать
blue flu (inf) «синий грипп»: blue ribbon jury/blue rib­
забастовка государственных слу­ bon panel (inf) юр тщательно
жащих (особенно полицейских), подобранное жюри присяжных за­
участники которой симулируют седателей
болезнь blue ribbon panel 1. см blue
Bluegrass Country, the см ribbon jury 2. сми специальная
Bluegrass State, the группа, создаваемая для решения
Bluegrass State, the/Blue- важных вопросов (в которую вхо­
grass Country, the (US) «штат дят высокопоставленные пред­
синей травы» [шт. Кентукки] ставители, авторитетные и ува­
Blue Hen Chickens (US inf) жаемые граждане или известные
жители штата Делавэр специалисты)
blue law (US inf) 1. закон о blue room «голубая комната»:
контроле над моралью в области вспомогательный торговый зал,
секса, употреблением алкоголя, являющийся частью торгового
работы в воскресенье и т д 2. пу­ комплекса Нью-Йоркской фондо­
ританский закон вой биржи
Blue Law State, the «штат blue ruin (US) 1. катастрофа
пуританских законов» [шт. Кон­ 2. провал 3. позор
нектикут] blue-sky mod (US inf) 1. бро­
Blue List/blue list «голубой совый, обесцененный 2. регламен­
список»- 1. список муниципаль­ тирующий продажу [или выпуск]
ных облигаций в США (около 40 % акций и ценных бумаг 3. надуман­
всех), публикуемый ежедневно ный, прожектерский

69
BLUE-SKY
blue-sky bargaining торг с шению друг к другу в определен­
запросом (при составлении кол­ ных пределах, превышающих пре­
лективного договора) делы установленные в системе
blue-sky laws (US) законы (в «змея» (см currency snake)
некоторых штатах США), регу­ board n (US) 1. странствую­
лирующие выпуск и продажу ак­ щий рабочий 2. билет на пред­
ций и ценных бумаг ставление
blue-sky stock (US inf) липо­ boardinghouse reach (US
вая акция inf) невоспитанность за столом
blue-sky research project board the gravy train выгод­
(US inf) неосуществимый про­ но устроиться [«заполучить теп­
ект ленькое местечко»]
blue-stocking см blue 1 ВОВ асг 1. (= Bureau of the
blue streak (US inf) непре­ Budget) Бюджетное управление
рывно, все время, без конца (США) 2. (= barge on board) судно
bluey см Ыше для перевозки (груженых) барж
bluff (inf) 1. и обман; блеф 2. n [баржевоз]
обманщик 3. v обманывать; bob n 1. шиллинг 2. доллар
«брать на пушку» 3. деньги 4. магазинный вор
bluff into something (inf) об­ bobble 1. п промах, промашка;
маном добиться чего-либо ошибка 2. v дать маху [совершить
bluff one's way into a job промах]
(inf) пролезть на должность bobby n (UK) полицейский
bluie/bluey n (UK) банкнота в bobby-dazzler n (UK inf) кто-
пять фунтов стерлингов либо [или что-либо] внушитель­
blunt 1. n деньги; наличные ный [или поразительное]
2. v сми конкурировать с телешоу bobtail pool «пул с обрезан­
на другой телесети посредством ным хвостом»: 1. формальное
показа аналогичного шоу в одно и объединение группы участников
то же время рынка, действующих практически
blunted mod (US) имеющий независимо друг от друга 2. груп­
деньги; богатый па спекулянтов, действующих не­
blurb (inf) 1. п сми рекламное зависимо друг от друга, но имею­
объявление (на обложке или су­ щих негласное соглашение и об­
перобложке); издательская рекла­ щие цели
ма [или издательская аннотация bobtail statement «отчет с
рекламного характера] на супер­ обрезанным хвостом»: сокращен­
обложке издания 2. п личная под­ ный отчет, подготавливаемый для
держка, используемая для рекла­ депозитных счетов до востребо­
мирования продукта 3. п положи­ вания
тельная рецензия; статья, содей­ Boche n (US) немец
ствующая коммерческому успеху bod п (UK) (скучный [или раз­
4. v давать рекламное объявление дражающий]) человек
[рекламировать] bod biz (US) групповая психо­
bo/boo n (US) 1. странствую­ терапия
щий рабочий 2. бродяга bodega n (US) 1. магазин ал­
boa n «удав»: система совмест­ когольных напитков 2. бакалей­
ного «плавания» валют, курсы ко­ ная лавка; бакалея
торых могут колебаться по отно­ bo dereks см Во Derek stock

70
BOG-ROLL

Во Derek stock/bo dereks тельная статья [или рецензия] 5. п


привилегированные акции с очень звезда шоу-бизнеса 6. mod оглу­
высокими темпами роста диви­ шительный (об успехе); востор­
дендов (цена этих высококачест­ женный (об отзыве)
венных акций постоянно растет) boff out phr v 1. потерять
bodge (UK) 1. п небрежно вы­ деньги, «влететь» 2. тратить чу­
полненная работа (особ при по­ жие деньги
стройке чего-либо) 2. v делать BOG acr (= Board of Governors)
небрежно (что-либо, особ стро­ Совет управляющих
ить) bog (UK) 1. n беспорядок 2. n
bodge-up п (UK) 1. поверхно­ бедствие; несчастье 3. v (также ~
стный [косметический] ремонт up) испортить, напортить; напу­
2. ненадежная постройка 3. бес­ тать; приводить в беспорядок
порядок 4. бедствие; несчастье bog down phr v (inf) 1. быть
bodgy mod (UK) плохо функ­ [или стать] бездейственным 2. сры­
ционирующий; не работающий; вать, препятствовать (о согла­
плохого качества шении)
bodle п (UK inf) медяк; (самая) bogey n 1. неформально уста­
мелкая монета новленный работниками стан­
body n 1. сми текстовой блок; дарт, не превышаемый ими с це­
текстовая часть издания (без пре­ лью ограничения выпуска продук­
дисловия, послесловия, примеча­ ции 2. высший уровень выработ­
ний и т п) 2. вся собственность ки, неофициально установленный
трастовых компаний и трастовых рабочими предприятия 3. наивыс­
счетов в доверительном управ­ ший показатель выполнения (при
лении покупке или продаже ценных бу­
body and breeches (US) маг или при достижении какой-
полностью, абсолютно либо другой цели) 4. стандартный
body blow (inf) крупное раз­ результат деятельности (напр
очарование, горькая неудача объем продаж:), при превышении
bodyshop n агентство по най­ которого выплачивается премия
му на работу boggle (inf) 1. п плохо сделан­
body-lifter см body-snatcher ная работа 2. v делать неумело;
body-line work (inf) недобро­ портить
совестная работа; нечестная игра bog-hopper n (US) ирландец
body-snatcher/body-lifter n bog In phr v (inf) приняться за
(US) сми репортер, освещающий дело; погрузиться в работу
деятельность выдающихся лиц bogon n комп обманщик; неис­
boff n (US) сми телевизионная кренний человек
постановка [или радиопередача; bogosity n комп неискрен­
фильм; спектакль, книга и т п ], ность, фальшь
имеющая успех у зрителей bogotify v комп дезоргани-
boffin n (UK inf) 1. специа­ .овывать (программу или сис­
лист-консультант 2. ученый; ис­ тему)
следователь bog-pocket n (US) скупой
boffo (US) 1. п хит; успешная [жадный] человек
пьеса [или мюзикл; кинофильм и bog-roll л (UK) 1. бумажная
т. д.] 2. п большой кассовый успех работа 2. компьютерная распе­
3. п доллар 4. п весьма положи­ чатка

71
BOG-STANDARD
bog-standard mod (UK) boiler plate campaign полит
обычный, нормальный; не при­ «кампания клише»: предвыборная
влекающий внимания кампания, в ходе которой канди­
bog-trotter п (UK) ирландец датом используются «избитые»
bogue mod (US) 1. ничего не лозунги [или не раз опробованные
стоящий; никудышный; бесполез­ политические клише]
ный; никчемный 2. фальшивый; boilerplate legends стан­
подложный дартные формулировки, содержа­
bog up phr v см bog 3 щиеся в (банковском) документе
bog-up n 1. беспорядок 2. пло­ boiler room/boiler-room n
хо сделанная работа (US) «котельная»: место, где нече­
bogus 1. п сми «рыба»: печат­ стно ведущие дела продавцы ис­
ный материал в газете с целью за­ пользуют телефон для продажи
полнить место малозначащей ин­ незаконных [или дешевых] цен­
формацией в ожидании более све­ ных бумаг [или других товаров;
жей 2. mod (inf) поддельный, услуг] по завышенным ценам [или
фальшивый с «раздутой» стоимостью]; комна­
bogus affair (inf) мошенниче­ та, в которой работают дилеры по
ская сделка ценным бумагам, в том числе со­
bogus baby полит «липа»: за­ мнительным
кон, который невыполним boiler-room и см boiler room
bog us ware п комп програм­ boiler room tactics продажа
мные средства, направленные на спекулятивных и ничего не стоя­
нанесение вреда программно­ щих ценных бумаг с помощью
му обеспечению компьютера, с массированной и запутанной рек­
которым эти средства использу­ ламы в виде рекламных текстов
ются boku modQiS inf) много
bohn п (US) перевод (с одного bollix 1. п беспорядок в делах
языка на другой) 2. см bollix up
bohunk n (US) 1. выходец из bollix up phr v/bollix v рабо­
Центральной Европы 2. неквали­ тать неумело; делать кое-как [не­
фицированный рабочий 3. мужик, брежно]; испортить (дело; работу)
мужлан bollock v (US) наказывать; от­
boildown n (US inf) резюме; ругать, «задать головомойку»
сокращение bollox n чепуха, ерунда
boiled shirt (US) пренебр Boll Weevil см boll weevil
чванливый [чопорный] человек; boll weevil/boll weevils/
чванливое ничтожество; форма­ Boll Weevil/Boll Weevils (US)
лист, «сухарь» пренебр 1. рабочий, не являющий­
boilerplate п 1. стандартный ся членом профсоюза, не желаю­
язык контрактов и других офици­ щий в него вступить и не поддер­
альных документов; стандартные живающий его деятельность 2. по­
юридические положения и форму­ лит политическая группировка
лировки в контрактах и других в Палате представителей, состо­
документах 2. шаблон [«болван­ ящая из южан-демократов, склон­
ка»]: многократно используемый ных поддерживать республи­
текст (напр., заголовок служебной канскую партию 3. штрейкбрехер
записки) 3. (US) сми газетный ма­ 4. нежелательный напарник по ра­
териал; газетные новости боте 5. рабочий-новичок

72
BONDWASHING
boll weevils см boll weevil противникам для выяснения их
Boll Weevils см boll weevil готовности к компромиссу и к ве­
boloney см baloney дению переговоров
bolt (US) полит 1. n выход [де­ bomb out phr v/bomb v комп
зертирство] из партии [или фрак­ перестать функционировать (о
ции]; отход от партийных прин­ компьютере, компьютерной про­
ципов (и т. д.) 2. v выйти из пар­ грамме)
тии [или фракции]; не поддержи­ bombshell/bomb n потрясаю­
вать кандидата своей партии на щая новость, переданная неожи­
выборах данно [без предупреждения]
bolter n полит «дезертир»: bomb thrower полит поли­
член партии, переметнувший­ тик, не желающий идти на ком­
ся из нее [или из ее партий­ промисс; политик, мешающий
ной фракции] в пользу канди­ законодательному процессу пу­
дата [или платформы] оппо­ тем публичных оппозиционных
зиции высказываний; политик, меша­
bolt from the blue (inf) пол­ ющий (в чем-либо) другим по­
ная неожиданность; «как гром литикам
среди ясного неба» bona mod (UK) отличный, ве­
bomb 1. п (UK) большая сумма ликолепный
денег; много денег 2. п (US) пол­ bonanza n 1. процветание;
ный провал, фиаско (о концерте и большая удача 2. доходное дело
т. п.); плохое шоу [представле­ [или высокодоходное предпри­
ние] 3. п (всех взволновавшая [или ятие; «золотое дно»] 3. большой
напугавшая]) новость [или заявле­ магазин
ние] 4. п комп «бомба»: неверная Bonanza State, the «рудный
команда, вызывающая порчу про­ штат» [шт. Монтана]
граммы; активизация опасной [не­ BOND acr комп (= bandwidth
верной] программы 5. п комп бокс on demand) полоса пропускания
сообщения с изображением «бом­
по требованию; предоставление
бы» (неверной команды) в компь­
полосы пропускания по требо­
ютерах Macintosh, сигнализирую­
ванию
щего о проблеме в операционной
bond crowd работающие на
системе и требующего рестарта
рынках ценных бумаг брокеры,
компьютера 6. п нечто, во что
трудно поверить 7. п явная удача которые специализируются на
[или неудача] (особ, творческая) торговле облигациями
8. v провалиться (о концерте и bond immunization вложе­
т. п.); потерпеть неудачу; оскан­ ние дохода от инвестиций в буду­
далиться 9. v одержать победу щие обязательства
[или добиться потрясающего ус­ bond washing см handwash­
пеха] 10. v (US) раскритиковать в ing
пух и прах 11. v сделать (что-ли­ bondwashing л/bond wash­
бо) идеально [«на высшем уров­ ing/dividend stripping «стир­
не»] 12. см bomb out 13. см bomb­ ка» облигаций: продажа (паке­
shell та) ценных бумаг до выплаты
дивидендов и процентов по ним
bombing pause полит «пауза и их покупка после такой вы­
в бомбежке»: временное прекра­ платы с целью выигрыша на на­
щение нападок по политическим логах

73
BONE
bone 1. л (US) доллар; се­ bonus n (inf) приятный сюрприз
ребряная монета в один доллар bon voyage bon us/green-
2. л (US) глупая ошибка 3. л (US) mail/greymail/goodbye kiss
аргумент; несогласие 4. л работа премия «счастливого пути»/«зеле-
[или деятельность], выполняемая ный шантаж»/«серый шантаж»/
не по инструкции и подвергаемая «прощальный поцелуй»: суммы,
за это критике 5. v (US) красть уплачиваемые компанией, являю­
6. v требовать; просить 7. v (US) щейся целью поглощения, потен­
работать до пота 8. v (US) желать; циальному поглотителю, чтобы
стремиться 9. v (US) надоедать; выкупить с премией приобретен­
беспокоить 10. v настаивать на ные им акции
возвращении долга 11. v предла­ BONY acr (=Bank of New
гать незаконную сделку York) Нью-Йоркский банк
bone-breaker л (US) тяжелая bonzer mod (US) замечатель­
работа [или задание] но, прекрасно
bone-dry mod (US) «сухой» boo (US) 1. mod великолеп­
(о законе) ный, замечательный; удовлетво­
bone-head л (US) 1. глупец рительный 2. см bo
2. упрямый человек 3. глупая boob 1. л (также booby) тупи­
ошибка ца, дурак 2. л (также Ъоо-Ъоо)
boner л (US) ошибка, просчет, ошибка 3. v (также boo-boo)
промах ошибаться; совершать ошибку
bone out phr v (US) изучать boo-boo (US) l. л доллар 2. см
[или исследовать] предмет [или boob 2; 3
текст] booboos л (US) доллары, «зе­
BONES acr комп (= Block- лененькие»
Oriented Network Simulator) блоч- booby см boob 1
но-ориентированная система мо­ booby trap (inf) подвох, «ми­
делирования сетей на»; хитрость; заговор
bones л (US) деньги boodle 1. л фальшивые деньги
bone-top л (US) глупец, тупица 2. л деньги [или капитал] (особен­
bone up phr v (inf) 1. {for но нечестно приобретенные); не­
something; on something) учить законные доходы; деньги, укра­
[или учиться] упорно (чему-ли­ денные из общественных фондов
бо; особенно с какой-либо целью) 3. л взятка; подкуп; незаконные
2. возвращать долг доходы (в виде взяток), получае­
bone yard (inf) 1. свалка авто­ мые на государственной службе
мобилей (и других механизмов) 4. л взяточник 5. л полит а) день­
2. место, где хранят старые вещи ги на подкуп политических деяте­
bong (US) mod (US) велико­ лей; б) коррумпированный поли­
лепно, отлично тик 6. л (US) толпа, сборище; куча
bonnet л (inf) пособник шуле­ (чего-либо) 7. л мародерство [гра­
ра; сообщник мошенника (особен­ беж] 8. v брать взятки; наживать­
но тот, кто набивает цену на ся на мошенничестве
аукционе) boodler л (US) коррумпиро­
BONUS acr (= borrowers' op­ ванный политик
tion for notes and underwritten boogerboo (US) l. л притвор­
standby) глобальная среднесроч­ щик, симулянт 2. v притворяться,
ная кредитная программа симулировать

74
BOONDOGGLE
boogie v взяться за работу; за­ boomer п (US) 1. тот, кто соз­
няться делом дает ажиотаж [шумиху] 2. пересе­
boogily-woogily mod (US) ленец, спешно переезжающий в
приведенный в замешательство; годы бума в новый город [или
сбитый с толку район]; миграционный рабочий
book л 1. (inf) журнал 2. л 3. агитатор 4. биржевой спеку­
(UK) телефонная книга 3. л бук­ лянт; биржевой маклер, игра­
мекер 4. v обвинять кого-либо в ющий на повышение S. см baby
преступлении 5. v приглашать 6. v boomer l
договариваться 7. см book it boomerang п 1. программы в
book {cabinet; inactive} области международной торговли,
crowd группа дилеров по торгов­ направленные на сокращение
ле облигациями на Нью-Йоркской практики продажи товаров по
фондовой бирже, специализирую­ демпинговым ценам путем беспо­
щихся на неходовых облигациях шлинного возвращения таких то­
bookie л (inf) букмекер варов без каких-либо количест­
book it/book упорно изучать; венных ограничений 2. полит по­
проводить время в учебе литическое заявление [или поли­
bookkeeping л комп учет ис­ тический курс], неожиданно обер­
пользования системных ресурсов нувшиеся против их инициатора
book money наличные деньги boomer baby ребенок от ро­
book off phr v (US inf) объя­ дителей, родившихся в период
вить о намерении не работать в резкого повышения рождаемости
определенный день (часто из-за Boomer State, the/Boomers'
разногласий с администрацией) State, the (US) «штат искателей
book off sick (US inf) сказать­ легкой наживы» [шт. Оклахома]
ся больным Boomers' State, the см
book of the words см book of Boomer State, the
words boomiet n 1. полит внезапно
book of (the) words (inf) ин­ заканчивающиеся шумные [ажио­
струкция [правила пользования] тажные] усилия во время избира­
bookrunner л посыльный тельной кампании 2. ажиотажная
банка кампания с далеко идущими целя­
booky л (inf) ученый ми и с неизбежным провалом,
boom л 1. бум: период подъе­ предвидимым его организаторами
ма экономики или деловой актив­ 3. улучшение конъюнктуры 4. см
ности 2. (inf) полит (также boom 2; 3
boomlei) ажиотаж [шумиха]: не­ boondocks/boonies n 1. не­
ожиданные и кратковременные цивилизованное место, глушь
усилия сторонников кандидата 2. предместья, отдаленные от го­
для привлечения к нему внимания рода
3. (inf) полит (также boomlei) boondoggle (US) 1. п ненуж­
искусственно (через рекламу и ная работа [или дело]; проект, тре­
пропаганду) раздутый временный бующий бессмысленных затрат
интерес общественности к канди­ общественных денег; напрасный
дату [или крайне неэкономный] труд
boom-and-bust n (US inf) бум 2. л полит программа [или про­
с последующей депрессией [или ект], денежные фонды на осуще­
кризисом] ствление которой «разбазарены» в

75
BOONDOGGLER
результате бездействия [или поли­ вать описание (сложившейся си­
тических махинаций] 3. л потеря туации) 15. v брать деньги взай­
времени [или денег] 4. v занимать­ мы; занимать 16. v комп запускать
ся пустым [бессмысленным] де­ действующую систему компьюте­
лом; делать напрасную работу 5. v ра; включать компьютер П. см
исполнять нетрудную работу за boot money
общественный счет boot is on the other foot,
boondoggler л человек, зани­ the (inf) положение дел полно­
мающийся ненужным делом стью изменилось
boonies см boondocks boot it (US) совершать ошибку
boost v (inf) 1. помогать про­ boot-leg 1. n спиртные напит­
двинуться; активно поддерживать; ки, продаваемые тайно; ликер 2. п
хвалить; рекомендовать 2. рекла­ контрабанда 3. п натуральный ко­
мировать; способствовать росту фе 4. mod контрабандный; «пи­
популярности (особ книги или ав­ ратский» 5. v тайно торговать; не­
тора) 3. увеличивать (сбыт) 4. по­ легально распространять (что-ли­
вышать (цену) 5. грабить магази­ бо) 6. комп нелегально копиро­
ны; красть в магазине 6. искус­ вать (программное обеспечение)
ственно завышать цену на аук­ boot-legger п 1. торговец кон­
ционе трабандными [или самогонными]
booster л (US) 1. (inf) горячий спиртными напитками 2. торговец
сторонник [или защитник]; эн­ запрещенными товарами
тузиаст; восторженный человек bootleg market 1. черный
2. человек из рекламного бизнеса; рынок 2. продажа запрещенных
«толкач» 3. зазывала 4. магазин­ алкогольных напитков
ный вор bootleg software комп пи­
boost someone into a po­ ратская программа
sition устроить кого-либо на ра­ bootlick v делать одолжение
боту [или нечто приятное] начальнику
boot 1. п прибыль; доход 2. л boot money/boot n деньги,
увольнение, отставка 3. л деньги; используемые в качестве допол­
аванс зарплаты 4. п платежи Ка­ нительной компенсации, выпла­
значейства США [или в Казначей­ чиваемой одной из сторон, заклю­
ство США] (необходимы при дос­ чившей сделку
рочном рефинансировании для бо­ boot out phr v прогнать с по­
лее точного определения соот­ зором; выгнать, уволить
ветственных стоимостей прием­ bootstrap 1. п комп (также ~
лемых ценных бумаг и ценных бу­ program) дополнительная [или
маг, предлагаемых к размещению) вспомогательная] компьютерная
5. п польза 6. п потрясение; вол­ программа, помогающая пользо­
нующая новость; сенсация 7. п вателю запустить [включить] ком­
представление (кого-либо) 8. mod пьютерную систему; программа
(to ~) кроме того, вдобавок, в до­ самозагрузки [программа раскрут­
вершение 9. v увольнять 10. v кри­ ки] 2. п комп самозагрузка: спо­
тиковать; давать плохую характе­ собность компьютера проверить
ристику (кому-либо) 11. v совер­ свои компоненты, загрузить с
шать большую ошибку 12. v не диска операционную систему и
использовать возможность 13. v подготовиться к работе; раскрутка
представлять (кого-либо) 14. v да­ 3. п (UK) предложение заплатить

76
BOSS
за контрольный пакет акций ком­ Border War сми «Погранич­
пании наличными, а за осталь­ ная война»: американо-канадский
ные — по более низкой цене 4. п конфликт в сфере телевизионного
действия продавца, призванные вещания, возникший в связи с по­
убедить покупателя купить товар, пытками канадской стороны огра­
который он не собирался приоб­ ничить проникновение коммерче­
ретать 5. п начало деятельности ского вещания на территорию Ка­
компании; раскручивание пред­ нады и сохранить свою нацио­
принимательского дела 6. v ис­ нальную самобытность
пользовать существующий вари­ boring from within полит
ант системы [или процесса] для «высверливание изнутри»: вне­
создания нового варианта 7. v по­ дрение агентов для подрыва поли­
могать компании (начинающей тической партии, строя или обще­
деятельность с нуля) ства изнутри
bootstrapping п комп самоза­ borking n (US) полит при­
грузка; начальная загрузка; рас­ стальное внимание, направленное
крутка на кандидатов в члены правитель­
boot strapper самостоятель­ ства или в члены Верховного суда
но добившийся успеха человек США {например, изучение их лич­
bootstrap program см ной жизни, взглядов на жизнь и
bootstrap I т п)
bootstrap routine комп про­ borrowed interest «притяну­
грамма самозагрузки [программа тый» интерес: объявление, основ­
раскрутки] ной притягательный мотив кото­
booty n необычно высокая рого напрямую не связан с рекла­
прибыль мируемым товаром
booze away phr v (inf) пропи­ borrow trouble (US inf) зара­
вать [тратить все деньги на вы­ нее ждать неприятностей; раньше
пивку] времени придумывать себе труд­
boracic/borassic/borassick ности; беспокоиться из-за вообра­
mod (UK) оставшийся без денег; жаемых неприятностей [или труд­
обанкротившийся; разорившийся ностей]
borax n 1. «халтура» [«мусор»] bosh n бессмыслица; глупость
(о дешевом бросовом товаре, BOSS acr (= Bureau of State
плохой рекламе и т д.) 2. обман; Security) Бюро государственной
преувеличение; искажение безопасности {тайная разведыва­
borax advertising низкокаче­ тельная организация Южной Аф­
ственная навязчивая реклама с це­ рики)
лью продать «залежалый» товар boss 1. п (inf) хозяин; шеф;
Border-Eagle State, the босс 2. п предприниматель 3. п
«штат (американского) орла» [шт полит партийный босс [политиче­
Миссисипи] ский заправила] 4. п промах,
Border State, the (US) «по­ ошибка 5. п самый лучший в ряду
граничный штат» [шт. Мэн] подобных 6. mod великолепный;
Border States, the (US) «по­ мощный 7. v (также ~ about, ~
граничные штаты»: 1. [штаты, around) распоряжаться, командо­
расположенные вдоль канадской вать, хозяйничать; быть заправи­
границы] 2. пограничные штаты лой 8. v напутать [напортить]; ис­
между Севером и Югом портить дело

77
BOSS
b o s s about phr v см boss 7 ность системы; «узкое место»: ап­
b o s s around phr v см boss 7 паратные или программные эле­
boss-eyed mod (inf) мошенни­ менты, параметры которых огра­
ческий; нечестный ничивают повышение производи­
bosshead n руководитель (че­ тельности системы 3. v ставить
го-либо, напр., бригадир, прораб, в трудное положение; затруднять
мастер, начальник и т. п) 4. v испытывать затруднения; за­
b o s s lady женщина, которая держиваться, откладываться
отвечает (за что-либо) [стоит во bottleneck agreement то­
главе (чего-либо); заведует (чем- варное соглашение; соглашение
либо)] по сырьевым товарам
boss man мужчина, который bottleneck commodity де­
отвечает (за что-либо) [стоит во фицитный товар
главе (чего-либо)) заведует (чем- bottleneck inflation рост
либо)] цен, не сопровождающийся рос­
bossism n (US) попит систе­ том спроса
ма, при которой политические bottom n 1. крайне низкий
партии контролируются партий­ уровень (цен, курсов) 2. момент,
ными боссами когда при спаде на рынке присут­
b o s s shot неудачная попытка ствует достаточное для покупки
bossy mod (US) распоряжаю­ всего предлагаемого товара число
щийся [заправляющий] всем покупателей 3. самый низкий уро­
b o s s the show хозяйничать вень рыночных цен на какой-либо
[распоряжаться, заправлять] всем; товар
контролировать, руководить bottom dog (inf) неудачник;
Boston brahmins (US) поли­ жертва несправедливости
тическая и деловая элита Северо- bottom dollar чей-либо по­
Востока США следний доллар
bother n (UK) насилие; агрес­ bottom drop out/bottom
сия fall out (inf) 1. падение ниже пре­
botheration n 1. раздражение дыдущей самой низкой цены (в
2. раздражающие мелочи результате переполнения рынка
both hands (US) десять, де­ предложениями о продаже, что
сятка создает атмосферу паники) 2. си­
bottle n (UK) мужество, храб­ туация на рынке, когда цена про­
рость шла уровень поддержки и начина­
bottleholder/bottle-holder n ет падать
полит 1. политический сторонник bottomed out ситуация на
2. помощник политического дея­ рынке, когда цены достигли «дна»
теля и возобновилась повышательная
bottle-holder см bottleholder тенденция
bottleneck 1. п затруднение bottom fall out см bottom
[помеха, препятствие, проблема] drop out
(в переговорах); слабое [«узкое»] bottom fisher «придонный
место (в экономике); нехватка (ре­ рыбак»: инвестор, который ищет
сурсов) 2. п комп нечто, плохо ценные бумаги с ценами, достиг­
влияющее на компьютерную сеть; шими «дна» (самого низкого уров­
критический элемент [параметр], ня), перед тем как снова начать
ограничивающий производитель­ расти

78
BOWER-BOY
bottom-fishing n «придонная 4. п комп перезапуск 5. v (inf)
рыбалка»: скупка акций в тех (также ~ out) увольнять; изго­
странах, курс национальных ва­ нять, исключать 6. v (US) быть
лют которых наиболее низок по возвращенным банком ремитен­
отношению к американскому дол­ ту (о чеке, ввиду отсутствия
лару средств на счету плательщика)
bottom line, the 1. общий 7. v (US) отказываться оплатить
[суммарный] итог; результат 2. ко­ чек (о банке) 8. v платить по счету
нечная цифра в балансе; послед­ 9. v пытаться льстить 10. v комп
няя строка в финансовом отчете; перезапускать
окончательный результат расче­ bounceback п быстрое вос­
тов 3. окончательная долларовая становление (как правило, после
сумма (напр, самая низкая цена, экономического спада или де­
о которой договорились обе сто­ прессии)
роны в сделке по продаже или в bounce for something (US)
торге) 4. окончательное слово в угощать чем-либо (расплачиваясь
спорном вопросе; окончательное за угощение); раскошелиться, рас­
решение 5. важное решение [или крутиться, платить за что-либо
шаг] 6. решающий момент; пово­ bounce out см bounce 4
ротный пункт bouncer n 1. поддельный чек
bottom-line v заканчивать; за­ 2. вышибала 3. хвастун; лгун
вершать [доводить до конца] 4. хвастовство; ложь 5. служеб­
bottom man (US) 1. высоко­ ный вагон в товарном поезде
поставленное лицо 2. опытный bounce off phr v (US) обсуж­
профессионал дать новую идею [или предложе­
bottom out 1. момент после ние] с окружающими
периода падения цен, когда спрос bounce-up n (UK) ссора; драка
на акции начинает превышать bound pred (US inf) решив­
предложение и возобновляется шийся (на что-либо); намеренный
рост цен 2. достигать самой (сделать что-либо)
низкой точки (об экономическом boundary spanners сотруд­
цикле) ники фирмы по связи с другими
bottom price самая низкая це­ организациями
на bounder n (UK) беспринцип­
bottoms-up research рыноч­ ный нечестный человек
ные исследования, касающиеся boutique 1. п небольшая спе­
детального изучения всего, что циализированная брокерская фир­
может воздействовать на рыноч­ ма [или брокерский дом; инвести­
ную стоимость продукта (реакция ционный банк] с ограниченным
покупателя, анализ конкурентной кругом клиентов и предоставляе­
борьбы и т. п.) мых услуг 2. mod мелкий и спе­
bounce 1. п (inf) (the ~) а) циализированный (о бизнесе)
увольнение б) изгнание, исключе­ bovver n сложности, неприят­
ние в) требование покинуть обще­ ности; проблемы
ственное место 2. п а) невозмож­ bovver-boy n 1. человек, на­
ность получить платеж по чеку, нятый для выполнения трудной
выписанному в оплату товара [или работы 2. специальный уполно­
услуги] б) поддельный чек 3. п моченный по улаживанию кон­
бодрость духа, энергия, живость фликтов

79
BOWDLERIZE
bowdlerize v сми изымать из boy n (US) 1. негр 2. слуга; ла­
текста нежелательные места; уби­ кей; портье (и т. п.)
рать из текста непристойности; boys, the n (US) члены пре­
смягчать резкие выражения ступной банды [группы]
Bowie State, the (US) «штат boy scout (US) 1. полит наив­
охотничьих ножей» [шт. Арканзас] ный политический деятель, не при­
bowl of cherries см bed of знающий никаких компромиссов
roses 2. непрактичный человек; идеалист
bowl someone middle boys in the backroom см
stump (inf) одержать над кем-ли­ backroom boys
бо полную победу boys uptown, the (US)
bow out phr v (inf) 1. прекра­ 1. объединение высших предста­
тить работу после долгого трудо­ вителей политических кругов
вого стажа; уйти в отставку; отка­ 2. группа влиятельных лиц [или
заться от поста; отказаться от представителей преступного мира]
выдвижения своей кандидатуры bozo л неуклюжий [или глу­
2. выйти из игры пый] человек; клоун
bow-tie loan кредит «галстук- bozo filter комп фильтр элек­
бабочка»: кредит с плавающей тронной почты
ставкой, по условиям которого boz-woz л (US) шумный
все проценты сверх определенно­ [громкий] разговор
го уровня выплачиваются по исте­ BRA acr (= Bankruptcy Reform
чении срока всего кредита Act of 1978) Закон о банкротстве
bowwow см bow-wow 1978 года (США)
bow-wow/bowwow (US) 1. л bra burner (US) активистка
что-либо плохого качества {или женского движения
непривлекательное; не имеющее brace v (US) 1. просить [или
ценности] 2. л авторитетное лицо; занимать] деньги 2. предъявлять
хозяин; начальник; работодатель обвинение 3. вступать в поединок
3. mod красивый, прекрасный; [или в спор]
удивительный brackers/brass/brassick mod
bow-wow stocks акции, не (UK) оставшийся без денег; обан­
котирующиеся [не представля­ кротившийся, разорившийся
ющие ценности] на фондовой bracket creep переход в но­
бирже вый налоговый разряд с более вы­
box л 1. комп компьютер 2. ме­ сокой ставкой по мере повышения
сто, где хранятся акции и иные доходов в целях компенсации ин­
документы 3. прицеп к грузовику фляции
4. абонентный почтовый ящик brad л (inf) деньги; мелкие мо­
5. грубый и недалекий человек неты
box man (US) 1. специалист Brahmin см brahmin
по вскрытию сейфов [взломщик, brahmin/Brahmin л (US) не­
«медвежатник»] 2. крупье одобр «брамин»: представитель
box office (inf) популярный социальной [или политической;
кинофильм [или мюзикл; драма и интеллектуальной] элиты амери­
т. п.] канского общества (оказывающий
box spread спред «коробки» влияние на политику страны, не
комбинация опционов «колл» (call занимая при этом официального
option) и «пут» (put option) поста)

80
BRAINWASH

brain л (inf) 1. умный человек, brain picker (US) человек, ис­


умница, «светлая голова» 2. ком­ пользующий и развивающий чу­
пьютер 3. полицейский-детектив жие идеи [или открытия] в коры­
4. электронный мозг (устройст­ стных целях
во, контролирующее автомати­ brain-picking n (US inf) 1. пла­
зированные функции или устрой­ гиат 2. расспросы
ства) 5. умственные способ­ brainpower n 1. мыслящие
ности люди; интеллектуальная элита;
brainbox п (UK) очень умный научные кадры 2. интеллектуаль­
человек ные [мыслительные] способности
brainchild п 1. оригинальная brains n 1. умственные спо­
[или хорошая] мысль [идея; замы­ собности 2. человек, отвечающий
сел]; продукт интеллектуальной за интеллектуальную [мыслитель­
деятельности [или плод таланта]; ную часть] (в чем-либо) 3. кино­
детище 2. человек с оригинальны­ сценарист [или автор литератур­
ми [или хорошими] мыслями ного сценария] 4. авторитетный
[идеями; замыслами] человек; босс; высший чиновник
brain-damaged mod комп 5. морской офицер
«сумасшедший»; странно веду­ brainstorm 1. п великолепный
щий себя (о программе) план; блестящая идея 2. п (также
brain dead (US) компания, ко­ brainstorming) «мозговая атака»:
торая продолжает действовать, коллективные усилия в группе
даже если она неплатежеспособ­ специалистов и руководителей с
на [или фактически является бан­ целью нахождения новых идей
кротом] или решений конкретной пробле­
brain drain 1. «утечка моз­ мы [или ситуации] 3. v придумы­
гов»: переманивание специали­ вать хорошие идеи (особенно в
стов за границу 2. деятельность, составе группы людей)
отнимающая большие умствен­ brainstorming n см brain­
ные усилия и приводящая к (нерв­ storm 2
ному) истощению brains trust см brain trust
brain-drain v 1. эмигрировать brain-teaser/brain-twister n
для получения работы на более вопрос, ставящий в тупик; голово­
выгодных условиях (о специали­ ломка, загадка
стах, научных или творческих ра­ brain trust/brains trust
ботниках) 2. быть завербованным 1. «мозговой трест»; «мозговой
на работу в другой стране на бо­ центр»; группа экспертов 2. (US) по­
лее выгодных условиях (о специа­ лит группа экспертов, тесно сотруд­
листах, научных или творческих ничающих, как правило, неофици­
работниках) 3. переманивать спе­ ально, с тем или иным политиче­
циалистов за границу ским деятелем [или кандидатом на
brain dump комп словесное политический пост; президентом
недержание (в электронной пере­ страны; администрацией США]
писке) brain truster член «мозгового
brainery n (US) университет треста» (см brain trust)
brainiac processor комп brain-twister см brain-teaser
процессор, обеспечивающий вы­ brainwash 1. n «промывание
сокую производительность за счет мозгов»: идеологическая [или пси­
изощренной конструкции хологическая; моральная] обра-

81
BRAIN-WASHER
ботка 2. v «промывать мозги»' brass hats см big В
подвергать идеологической [или brassick см brackers
психологической; моральной] об­ brass neck (UK) наглость, на­
работке хальство
brain-washer п (inf) тот, кто brass ring партнерство в ка­
занимается «промыванием моз­ кой-либо фирме, расположенной
гов» (см brainwash) на Уолл-Стрит (The Wall Street)
brain wave см brainwave brass tacks (inf) основные
brainwave л/brain-wave nl [или неопровержимые] факты;
brain wave (inf) блестящая идея, сущность, суть
неожиданно пришедшая в голову; brass-tacks mod (inf) занятый
счастливая мысль; внезапное [интересующийся] серьезными [су­
вдохновение щественными] вопросами; прак­
bra in-wave см brainwave тичный
brainy (US) 1. n интеллектуал brass upphr v (inf) платить
2. mod интеллигентный 3. mod brat pack (US) группа очень
умный, «башковитый» удачливых [преуспевающих] мо­
brake (inf) 1. и препятствие; лодых людей, занятых одной и
ограничение; тормоз 2. v препят­ той же профессиональной дея­
ствовать, ограничивать; тормозить тельностью
brand-spanking new (US) BRAVO n сми платная кабель­
совершенно новый ная телесеть США, специализи­
brand switcher потребитель, рующаяся на передаче культур­
меняющий свои марочные при­ ных программ
верженности brawn drain «утечка муску­
brannigan n (US) громкий лов»: эмиграция рабочих [или
спор [или ссора] спортсменов и т. п.] в другие
bran wagon n общественное страны для получения работы на
движение за здоровое питание более выгодных условиях
brass n 1. деньги; медяки brazen {iron} law of w a g e s
2. дерзость; наглость, бесстыдство «медный [или «железный»] закон
3. дешевая имитация драгоценно­ заработной платы»: концепция,
стей 4. см big В 5. см brackers согласно которой зарплаты стре­
brassboard комп 1. п (функ­ мятся к соответствию уровню,
циональный) макет; макетная пла­ необходимому для обеспечения
та 2. mod экспериментальный 3. v работнику должного уровня
макетировать жизни
brass check (US) сми взят­ Brazil-water п (US) кофе
ка, данная журналисту; подкуп bread п 1. деньги; средства к
прессы существованию; гроши 2. работо­
brass collar должностное ли­ датель; начальник, босс
цо в системе железнодорожного bread and butter (inf)
транспорта 1. средства к существованию
brass collar democrat (US) 2. главная опора [поддержка, оп­
полит «демократ в медном ошей­ лот]; основной связующий эле­
нике»: представитель демократи­ мент
ческой партии (особенно из юж­ bread-and-butter issue (inf)
ных штатов), покорно следую­ 1. повседневный [или обыденный]
щий партийному курсу вопрос 2. насущная проблема

82
BREAK

bread and butter letter пись­ break a hamstring (US) де­


мо вежливости после визита [или лать приятное (кому-либо)
встречи, разговора и т. п.] breaking a leg «ломание но­
Bread and Butter State, the ги»: невыполнение второй части
(US) «штат хлеба и масла» [шт стрэдла (одновременной покупки
Миннесота] одного товара с продажей другого)
Breadbasket of the Nation, break-in n (US) взлом (поме­
the (US) «хлебная корзина стра­ щения)
ны» [шт. Канзас] break new {the} ground
breadboard card комп макет­ прокладывать новые пути; начи­
ная плата нать новое дело; делать первые
breadboard computer ма­ шаги (в чем-либо)
кетный компьютер break one's back (inf) обан­
breadboarding п комп маке­ кротиться; потерпеть крах
тирование break one's balls (US) vulg
bread buttered on both очень стараться достичь постав­
sides (inf) 1. взаимно выгодная ленной цели
сделка 2. благоприятные обстоя­ break one's neck сделать все
тельства возможное [от себя зависящее];
breadhead п корыстный чело­ проявить максимум энергии
век; человек, ценящий деньги пре­ breakout n (US) 1. внезапный
выше всего и быстрый рост объема продаж
breadline п (inf) крайний пре­ 2. внезапное массовое увлечение;
дел бедности всплеск популярности 3. резкий
break (inf) 1. п нарушение подъем цены конкретных ценных
приличий 2. п ошибка, неумест­ бумаг выше уровня эффективного
ное замечание 3. я (US) шанс; сопротивления продавцов [или
(благоприятная) возможность резкое ее падение ниже уровня
[(счастливый) случай] 4. п (US) эффективной поддержки покупа­
кража со взломом 5. п сми мо­ телей] 4. секретная сводка стати­
мент, при котором доходы от ки­ стических данных
нофильма становятся равными break-out book сми первая
расходам, и фильм начинает при­ очень успешная (по количеству
носить прибыль 6. п удача; воз­ проданных экземпляров) автор­
можность (добиться чего-либо) ская книга
7. и удар [или подарок] судьбы break over phr v (US) делать
8. п короткий отдых (10-15 ми­ исключение из правила
нут) 9. v разменивать (деньги) breakpoint sale «продажа по­
10. v сми быстро разворачивать­ сле точки перегиба»: сумма вкла­
ся (об истории, событии и т. п) да во взаимных фондах, дающая
11. v сми стать известным [стать его владельцу право на понижен­
новостью] (о сообщении); опуб­ ные сборы [или комиссию] при
ликовать первое сообщение о ка­ продаже ценных бумаг
кой-либо новости 12. v разорять break stones (inf) выполнять
(кого-либо) 13. v делать перерЫв тяжелую работу; зарабатывать на
в работе 14. v мешать другому жизнь тяжелым трудом
добиться успеха; портить чужую break the back {the neck}
репутацию 15. v избегать непри­ of something (inf) 1. одолеть
ятностей самую трудную часть (чего-либо)

83
BREAK
2. сломить сопротивление {чего- bridge financing «промежу-
либо) 3. уничтожить, погубить точное» финансирование: 1. «ава­
(что-либо) рийное» финансирование погаше­
break the ground см break ния долгового обязательства за
new ground счет краткосрочного [или средне­
break the ice 1. попытаться срочного] займа 2. «аварийное»
подружиться (с кем-либо); пер­ финансирование в ожидании бла­
вым начать разговор (с кем-либо) гоприятных условий для получе­
2. быть первым (в совершении ка­ ния более долгосрочного займа
кого-либо действия) 3. добивать­ bridge {bridging} loan «за­
ся первого успеха 4. загораться ем-мост»: краткосрочный заем,
идеей; начинать заниматься (чем- предоставляемый в ожидании
либо) среднесрочного [или долгосрочно­
break the neck of some­ го] финансирования
thing см break the back of some­ bridgeware n комп сред­
thing ства обеспечения совместимости;
breathe away phr v расслаб­ средства переноса
ляться bridging loan см bridge
breathe down someone's loan
neck (inf) 1. внимательно [при­ brief /i (inf) 1. юр адвокат 2. юр
стально] следить за чьей-либо ра­ дело 3. юр клиент 4. паспорт
ботой 2. стоять у кого-либо над briefs n краткая сводка
душой brill mod чудесный, восхити­
breather n (inf) короткая пере­ тельный
дышка [короткий перерыв]; вре­ BRIM/brim acr комп (= Bridge
менное затишье Router Interface Module) интер­
breedle n комп резкий звуковой фейсный модуль моста/маршрути­
фон (работающего терминала) затора
breeze (US inf) 1. п новость; brim см BRIM
слух 2. п легкая задача; пустячное bringdown (US) 1. n неудач­
дело; работа легче легкого 3. v ная [или наводящая тоску] работа
(также ~ along; ~ through) делать 2. п резкое замечание с целью
(что-либо) небрежно [или наспех] унизить 3. mod некомпетентный;
breeze along phr v см breeze 3 неопытный
breeze in phr v (US) легко до­ bring home the bacon (inf)
биваться (чего-либо) 1. зарабатывать достаточно; зара­
breeze through phr v см батывать на хлеб с маслом; быть
breeze 3 кормильцем (семьи) 2. преуспеть
Brian n (UK) скучный празд­ [добиться успеха]; добиться сво­
ный человек его; оказаться в выигрыше
briar-hopper л (US) фермер bring home the groceries
brickbat n (inf) член парла­ (US inf) 1. зарабатывать на жизнь
мента 2. добиваться ощутимых результа­
brickie n (UK inf) рабочий, тов в работе
возводящий стены из кирпичей bring in the big guns при­
bricks and mortar «кирпич и звать на помощь своих самых
раствор»: фиксированные активы сильных союзников
банка, включая здания и оборудо­ bring off phr v (inf) успешно
вание выполнять [удаваться сделать]

84
BROKE
bring s o m e o n e down a peg монеты в обращении, плюс теку­
см peg 7 щие и депозитные счета частного
bring someone down a peg сектора, которые могут быть пе­
or two см peg 7 реведены чеком, плюс все другие
bring {have} someone on банковские депозиты частного
the mat (inf) высказывать подчи­ сектора, плюс депозитные серти­
ненному недовольство; «вызывать фикаты, плюс банковские депози­
кого-либо на ковер», «давать ко­ ты в иностранной валюте
му-либо нагоняй» broad strokes общие положе­
bring s o m e o n e ' s nose to ния [основные моменты; суть]
the grindstone см grindstone 2 (речи ит д)
bring someone to his milk broad tape «широкий теле­
(inf) 1. пробудить в ком-либо тайп»: аппарат с большим прямо­
чувство долга [ответственности] угольным экраном, установлен­
2. образумить кого-либо 3. при­ ный в брокерской фирме, на кото­
вести кого-либо в чувство рый передается информация ком­
bring system to its knees пании «Доу Джонс»
(inf) комп исчерпать возможности brocket n комп знак «больше»
системы [«загнать систему в [или «меньше»]; угловая скобка
угол»] (название символа)
bring to the hammer 1. про­ Brodie см brodie
давать с аукциона 2. пойти с мо­ brodie/Brodie (US) 1. п обман
лотка 2. п ошибка, провал 3. п провал,
bring up phr v (inf) 1. раско­ неудача 4. п путаница, неразбери­
шелиться 2. «раскручивать» (ко­ ха 5. v совершать ошибку 6. v
го-либо) проигрывать
bring up to speed (US) про­ broke mod (inf) разоренный,
водить брифинг разорившийся
Brit n (inf) британец broken head/busted head
Brit, abbr 1. (= Britain) Велико­ сми газетный заголовок, являю­
британия 2. (-British) англий­ щийся неполным [или разделен­
ский, британский ным газетными строками]
Britisher л (US inf) британец, broken lot «разбитый лото-
англичанин неполная партия акций (обычно
broadbrow n (inf) 1. простой менее 100 штук)
[бесхитростный] человек 2. чело­ broken program комп испор­
век широких взглядов ченная программа (не способная
broadcast fax факс, передан­ функционировать); «тупая» про­
ный одновременно большому ко­ грамма
личеству реципиентов broker см power broker
broadcast storm комп «ши­ broker's broker брокер бро­
роковещательный шторм»: посыл­ кера: дилер, покупающий и про­
ка хост-компьютером потока ши­ дающий на свой собственный
роковещательных пакетов, на ко­ счет
торые должен отвечать каждый broke to the wind/broke to
компьютер сети the world без денег [не имею­
broad money (UK) «широкие щий ни гроша]
деньги»: показатель денежной broke to the world см broke
массы, включающий банкноты и to the wind

85
BROMIDE
bromide л (US) 1. банальная brownstone mod (US) зажи­
фраза [или мысль] 2. неумный че­ точный; аристократический
ловек, говорящий банальности Brownstone State, the (US)
broomhead п тупица «штат коричневого песчаника»
broom off phrv избавляться от [шт. Коннектикут]
brought over the wall «про­ browser n (inf) посетитель ма­
несенный сквозь стену»: получе­ газина, рассматривающий товары
ние одним из подразделений бан­ Brum/Brummagen n (UK)
ка закрытой информации о клиен­ г Бирмингем
те, обслуживаемом другим под­ brummagem (inf) 1. п дешев­
разделением банка ка; подделка 2. mod дешевый и
brown п 1. медная монета, ме­ показной; мишурный
дяк 2. мулат Brummagen см Brum
brown Abe 1. один цент Brummie см Вгитту
2. пенни Brummy/Brummie n (inf)
brown bag (US) обед, прино­ уроженец [или житель] г. Бирмин­
симый на работу гема
brown-bag v (US) обедать тем, brush аре (US) мужлан, «де­
что принесено на работу из дома ревенщина»
brown-bagger п (US) человек, brush off phr v (US) 1. игно­
не посещающий кафетерий [или рировать 2. избавляться от
ресторан и т. п.] во время переры­ brush-off л (US) отказ
ва на обед, а приносящий обед с brush up phr v (inf) 1. приви­
собой из дома в целях экономии вать хорошие манеры; «обтесы­
денежных средств вать» (кого-либо) 2. знакомиться с
brown brother/little brown дополнительной информацией
brother (US) пренебр филиппинец bruss n (US) привлечение осо­
browned mod 1. надоевший бого внимания (к чему-либо)
2. законченный Brute Force Generator комп
brown g o o d s «коричневые «Генератор грубой силы»: про­
товары»: телевизоры [или аудио­ грамма-словарь, используемая ха­
аппаратура и т д] керами
brownie points l. похвала brute-force program про­
[признательность] за хорошие по­ грамма, решающая задачу сразу
ступки 2. сми одобрение [или [«в лоб»]
одобрительный отзыв], высказы­ В.Т.О. см big-time operator
ваемое общественностью в адрес bto см big-time operator
вещательных станций Buba л (от Deutsche Bundes­
brown-nose v vulg льстить, bank): Немецкий федеральный
лебезить, угождать банк
brown-noser n vulg подлиза bubble 1. n «дутое» предпри­
brown off phr v (US) 1. оши­ ятие (цена которого практически
баться 2. портить (что-либо) не соотносится с реальной стои­
brownout п комп продолжи­ мостью его активов) 2. п кажу­
тельное понижение напряжения щееся [дутое] увеличение (напри­
электропитания мер, цен); раздувание цен 3. п эко­
brown out phr v понижаться номический бум 4. п необосно­
(о напряжении электрического ванная скупка ценных бумаг
питания) 5. (UK) п грек 6. п комп цилинд-

86
BUCKPASSING
рический магнитный домен 7. п bucket-shop л/bucket shop
комп кружок на блок-схеме 8. mod 1. заведение, торгующее дешевы­
комп пузырьковый 9. v передавать ми [и/или некачественными] това­
вверх по иерархии объектов рами [или товарами с черного
bubble company дутое пред­ рынка] 2. спекулятивная бирже­
приятие {организованное с целью вая контора (как правило ведущая
обмана общественности) бизнес по телефону и играющая
bubble-head n тупица, дурак на задержке денег клиентам)
bubble scheme дутый план 3. внебиржевая брокерская [или
bubbly n 1. шампанское 2. ши­ дилерская; агентская и т п ] фир­
пучее вино ма сомнительного положения и с
buck (US inf) 1. п доллар 2. п неясными возможностями; фир­
количество денег 3. п сми сто ты­ ма, ведущая операции с ценными
сяч долларов 4. п сто долларов бумагами, имеющими сомнитель­
(особ ставка в игре) 5. п комп ог­ ный юридический статус 4. нече­
раничение [или снижение] напря­ стный бизнес при инвестировании
жения 6. п комп маркер 7. mod хо­ 5. ценные бумаги, выпущенные не
роший; прекрасный, приятный имеющими лицензии, действую­
8. v (US inf) выслуживаться, под­ щими незаконно предприятиями,
халимничать 9. v сми делать теле­ по которым клиенты делают став­
визионные [или радиопрограм­ ки на повышение [или понижение]
мы], направленные против како­ котировок акций на обычной бир­
го-либо популярного шоу [или же 6. бизнес приобретения авиа­
другой (конкурирующей) радио­ билетов в больших количествах и
сети [или телесети; станции] 10. v последующей перепродажи их об­
поддерживать деньгами 11. v ne- щественности 7. транспортное
рен прокладывать путь, стремить­ агентство (специализирующееся
ся к успеху любой ценой 12. v со­ на чартерных рейсах)
противляться; противостоять; bucket sort/bucket sorting
противодействовать 13. v нано­ комп блочная сортировка
сить поражение 14. v искать [до­ bucket sorting см bucket sort
биваться] покровительства 15. v buckeye n сми грубая безвкус­
компенсировать ная реклама [или объявление]
bucker и (US) ищущий покро­ Buckeyes n жители штата
вительства с целью добиться по­ Огайо
вышения по службе Buckeye State, the (US)
bucket 1. п комп область па­ «штат конского каштана» [шт
мяти, участок памяти (адресуе­ Огайо]
мый как единое целое) 2. п комп buck for a job выслуживаться
блок, сегмент 3. v спекулировать с целью продвижения по службе
на бирже [вести нечестную игру buckle down phr v (inf) пол­
на бирже]; продавать товар, кото­ ностью сконцентрироваться (на
рого нет в наличии чем-либо); серьезно взяться за дело
bucketeer n биржевой брокер, buckpasser п тот, кто не при­
занимающийся незаконными опе­ нимает на себя ответственность;
рациями «перестраховщик»
bucketing n комп группирова­ buckpassing л 1. (inf) пере­
ние поручение работы; перекладыва­
bucket shop см bucket-shop ние на другого ответственности

87
BUCK ROGERS
[или решения]; «отфутболивание» budget crunch см budget
2. комп передача маркера (способ squeeze
доступа в сети) budget director (US inf) ру­
Buck Rogers «долларовые ководитель Административно-
Роджеры»: акции, курсы которых бюджетного управления при Пре­
внезапно и резко выросли зиденте США
Bucks abbr (= Buckingham­ budget squeeze/budget
shire) Бакингем; Бакингемшир crunch ситуация, при которой в
(графство в Англии) бюджете недостаточно денег
buckshee mod l. бесплат­ buff 1. п энтузиаст; любитель
ный; свободный; дополнительный 2. п эксперт 3. v иметь доказатель­
2. сэкономленный 3. бесплатно ства 4.v клясться
buck slip (inf) 1. документ, на­ buffalo v (US) 1. преднамерен­
правляемый одним учреждением но смутить [или поставить в не­
другому 2. отписка ловкое положение] 2. шантажиро­
buck s t o p s here, the «по­ вать 3. контролировать ситуацию
следняя инстанция» [«вся ответст­ buffaloed mod (US) 1. испу­
венность лежит на мне»]: не на ганный, запуганный 2. ошелом­
кого больше сваливать [перекла­ ленный, пораженный
дывать] ответственность; нет buffalo head (US) монета в
больше другого козла отпущения пять центов
buck the system идти против buffering n мошеннические
системы [идти «против течения»] манипуляции с банковскими кар­
buck the trend «идти против точками, содержащими использо­
течения»: идти против тенденции ванную информацию
развития конъюнктуры рынка (на­ bug 1. п (US) а) безумная идея
пример, продавать при повыше­ [помешательство]; одержимость;
нии цен); совершать сделки, не от­ сильное желание; б) фанатик; эн­
вечающие общему настроению тузиаст 2. п диктофон 3. п потай­
биржевиков ной микрофон [или подслушиваю­
buck up one's ideas (UK inf) щее устройство] 4. п аппарат для
проявлять инициативу; «крутиться» тайного наблюдения 5. п система
buddy n 1. (US) партнер сигнализации (для защиты от
2. комп поле ввода, связанное с грабителей и т. п.) 6. п (US) об­
наборным счетчиком 3. комп со­ ман 7. п (US) неисправность в ра­
участник разработки боте [функционировании] маши­
buddy system, the 1. метод ны (например в компьютере) [или
профессионального обучения ра­ соединения и т. д.; ] 8. п комп не­
бочих, при котором новый со­ достаток [изъян; порок] в ком­
трудник работает совместно с пьютерной программе; выявлен­
партнером, помогающим ему по­ ная ошибка [неточность, погреш­
ближе ознакомиться с коллегами ность] (в компьютерных техноло­
и работой 2. система знакомства гиях; делопроизводстве) 9. п сми
при устройстве на работу 3. рабо­ звездочка, знак сноски 10. п тор­
та с напарником; система, при ко­ говая марка 11. п товар низкого
торой один всегда приходит на качества, продаваемый по низкой
помощь другому цене 12. п конфиденциальная ин­
buddy up (US) 1. корыстная формация [или послание] 13. mod
дружба 2. phr v подлизываться (US) помешанный, ненормальный,

88
BULL
чокнутый 14. v устанавливать по­ действию 2. навязчивая идея
тайные микрофоны [или подслу­ 3. слухи [или секрет; конфиденци­
шивающие устройства]; подслу­ альная информация], кажущиеся
шивать с помощью микрофонов; правдивыми
вести тайное наблюдение с помо­ bug-juice л (US) бензин
щью аппаратуры (магнитофонов, bug out (US) человек, на кото­
телекамер и т. д.) 15. v раз­ рого нельзя положиться [или кото­
дражать рому нельзя доверять]
bugaboo л (US) реальное [или bugs bunny (UK) деньги
придуманное] препятствие, при­ bug test (US) 1. тест для оцен­
носящее неудачу ки умственного развития 2. пси­
Bug-Eaters л (US) жители хологический тест
штата Небраска build v (US) 1. проектировать
Bug-Eating State, the (US) л 2. предсказывать
«штат питающихся кузнечиками» build a fire under s o m e o n e
[шт. Небраска] (inf) побудить кого-либо к совер­
bugger 1. л тяжелая работа; шению каких-либо действий
трудная задача 2. трудный чело­ build-up л 1. реклама; хвалеб­
век 3. л ужасное положение; беда ные комментарии, предваряющие
4. v (также bugger up) напортить, выступление (по радио, телевиде­
испортить [или сорвать] (дело и нию и т. д.) 2. лесть 3. слова и по­
т. л.) ступки, с помощью которых за­
bugger-all л (ЦК) 1. никто воевывается доверие будущего
2. ничего клиента [покупателя; жертвы]
buggeration л (US) беспоря­ 4. спектакль с растущими сборами
док, «бардак» bulge л (inf) 1. (временное) по­
bugger's middle, a (UK) вышение курса на бирже; вздутие
полный беспорядок, полный «бар­ [внезапное повышение] цен, нося­
дак» щее временный характер 2. вре­
bugger xxpphr v см bugger 4 менное увеличение объема [или
buggery л (UK) 1. крушение количества] 3. увеличение рож­
(надежд) 2. разрушение, уничто­ даемости (в определенный период)
жение 4. преимущество 5. инициатива
buggins' turn (UK) группо­ bulge-bracket {special-
вые привилегии bracket} firm фирма из особой
buggy (US) 1. л автомобиль группы: 1. один из пяти крупней­
2. mod глупый ших инвестиционных банков
buggy hardware комп де­ США 2. инвестиционный банк
фектное аппаратное обеспечение [или банки], который в объявле­
[«негодное железо»] нии о выпуске ценных бумаг по­
buggy program комп про­ мещен в особую группу из-за осо­
грамма с ошибками бых отношений с эмитентом
buggy software комп дефект­ bull 1. л «бык»: спекулянт на
ное программное обеспечение; бирже, играющий на повышение
программа с ошибками 2. л а) (также bullish) чепуха;
bug in one's ear (inf) 1. на­ ложь б) бессмысленный разговор;
мек; секретная информация, сооб­ блеф; «треп» 3. л крона (о моне­
щенная кому-либо для того, что­ те) 4. л (US) офицер полиции;
бы побудить его к какому-либо частный детектив [или охранник];

89
BULL
полицейский в форме 5. п (US) bulldog/bull-dog (US) l. n
работодатель — хозяин ранчо сми (также bulldog edition) ран­
6. mod повышательный; игра­ ний выпуск ежедневной или вос­
ющий на повышение 7. v повы­ кресной газеты 2. п сми выпуск,
шаться в цене 8. v спекулировать датированный более ранним [зад­
на повышение 9. v преуспевать ним] числом 3. п лгун 4. v преуве­
10. v разговаривать [или дискути­ личивать [или лгать] о собствен­
ровать], не обращая внимания на ных достижениях [или своем про­
время; болтать попусту 11. v гово­ шлом] для извлечения личной вы­
рить неправду; быть неискрен­ годы 5. v рекламировать несуще­
ним; блефовать ствующие качества продукции с
bull, abbr (= bulletin) 1. бюлле­ целью повышения на нее спроса
тень 2. сводка 6. v повысить требования к товару
bull a bill through Con­ [или уровню обслуживания]
gress (US inf) провести [«протолк­ bull-dog см bulldog
нуть»] законопроект в Конгрессе bulldog bond (UK) облига­
bull account обязательства ция «бульдог»: облигация в фун­
брокера по ценным бумагам при тах стерлингов с фиксированной
игре на повышение (на бирже) процентной ставкой, выпущен­
bull and cow (UK) шумная ная в Великобритании нерезиден­
ссора; драка тами
bull-bear bond см bear-bull bulldog edition см bulldog l
bond bulldoze/bull-doze v (US inf)
bull bond облигация, которая, 1. запугивать; шантажировать;
как ожидается, вырастет в цене принуждать 2. полит «проби­
при падении процентных ставок вать»: использовать угрозы [или
bull-bull n поддержание высо­ насилие] как средство политиче­
ких цен на бирже ского давления
bull call spread комбинация bull-doze см bulldoze
покупки опциона «колл» с боль­ bulldozer/bull-dozer n (US)
шей внутренней стоимостью и шантажист
продажи опциона «колл» с мень­ bull-dozer см bulldozer
шей (при одинаковых сроках ис­ bullet n 1. облигация разового
полнения) погашения 2. последний платеж
bull campaign «компания бы­ по ссуде, состоящий из полной
ков»: неформальное объединение суммы основного долга 3. доллар
финансистами [или биржевыми 4. комп маркер абзаца; маркер
операторами] своих усилий в це­ списка; символ выделения пункта
лях повышения цен на ценные бу­ в списке 5. комп отметка точки на
маги экране; маркер позиции
bull clique неформальное объ­ bullet catcher (US inf) тело­
единение людей, ставящих себе хранитель, сотрудник личной ох­
цель повышения цен на ценные раны президента [или вице-прези­
бумаги дента]
bullcrit n критика книги [или bullet loan ссуда «пуля»: ссу­
фильма; искусства и т.д.], осно­ да, выплачиваемая единовремен­
ванная не на личном опыте, а на но по истечении ее срока (при
критических рецензиях или уст­ этом источник погашения зара­
ных отзывах других людей нее не определяется)

90
BULL
bulletproof «пуленепробивае­ bull position ситуация, при
мый»: 1. n любой документ, не ос­ которой покупки ценных бумаг
тавляющий ни малейшей лазейки биржевика превышают его прода­
2. см bulletproof program жи, и он выигрывает от повыше­
bulletproof program/bullet­ ния цен
proof комп «пуленепробиваемая bullpup n сми первый воскрес­
программа»: компьютерная про­ ный выпуск газеты
грамма, считающаяся надежной и bull put spread комбинация
хорошо защищенной от новичков покупки опциона «пут» с меньшей
[или хакеров] внутренней стоимостью и прода­
bull-fighter п (US) пустой то­ жи опциона «пут» с большей (при
варный вагон одинаковых сроках исполнения)
bullhead/bull-head п (US) bull s e s s i o n 1. несерьезные
1. неумный [или упрямый] чело­ разговоры, болтовня 2. встреча
век 2. монета в пять центов 3. ма­ мужчин, собравшихся поболтать
шинист [или обсудить новости и т. п.]
bull-head см bullhead bull's-eye n «попадание в яб­
bullheaded mod (US) упря­ лочко»: привлекающий взор [или
мый внимание; броский] плакат [или
bull hour устойчивое повыше­ афиша; реклама]
ние курсовой стоимости биржево­ bullshit vulg 1. п чепуха; ложь
го товара 2. л лакейская работа 3. v пытать­
bullionist п (US) полит «сли- ся произвести впечатление [или
точник»: сторонник металличе­ убедить; ошеломить; обмануть]
ского денежного обращения хвастливыми [или напыщенными]
Bullion State, the (US) «штат речами; «трепаться»; сплетничать
золотого слитка» [шт. Миссури] bullshitter n vulg хвастун;
bullish 1. mod повышательный лжец; «трепач»; неискренний че­
(на бирже) 2. mod уверенный, оп­ ловек
тимистичный 3. см bull 2 bull spread опционная страте­
bullishness п общее предчув­ гия, при которой инвестор поку­
ствие на рынке, что цены будут пает опцион одного вида (опцион
расти «колл» или «пут») и одновремен­
bullish opinion расчет на по­ но продает опцион другого вида
вышение конъюнктуры на одни и те же ценные бумаги
bull market фондовый рынок bull squeeze ситуация, при
с тенденцией к повышению которой играющие на повышение
bull of the woods, the (US) спекулянты вынуждены прода­
1. управляющий [или владелец] вать акции по низкому курсу
небольшой гостиницы [или моте­ bull straddle writing техника
ля] 2. управляющий [или глав­ продажи опционов, включающая
ный инженер] автомобильной в себя продажу непокрытого оп­
компании 3. высокопоставленное циона «пут» и покрытого опциона
лицо «колл» на одни и те же ценные бу­
bull point (inf) (некоторое) маги
преимущество bull's wool 1. чепуха; что-ли­
bull pool объединение бирже­ бо нереальное 2. украденные вещи
вых спекулянтов, играющих на bull the market поднимать
повышение цены на бирже

91
BULL-WHACKER
bull-whacker л (US) полит bumbledom л (inf) бюрокра­
«погонщик волов»: жесткий [су­ тизм; чиновное чванство
ровый] политический босс bum check поддельный чек
bull work (US) тяжелый труд bumf/bumph/bumpf л (UK)
bully mod (US) прекрасно, от­ бумаги; (ненужные) документы
лично, первоклассно [или формы; бланки и т. п.]; ин­
bullyboy л (US) 1. громила формация на бумаге
2. террорист bum it см bum 8
bully pulpit (US) полит «пер­ bummed out (US) разочаро­
воклассная кафедра проповедни­ ванный; удрученный
ка»: президентский пост (исполь­ bummer л (US) 1. неприятная
зуемый, вследствие его прести­ вещь [или человек; происшест­
жа и повышенного внимания к не­ вие; ситуация; опыт и. т. п.] 2. ло­
му, в целях убеждения, воодушев­ дырь, лентяй; никудышный чело­
ления и просвещения обществен­ век 3. провал, неудача, фиаско
ности, прессы и политических 4. дрянь, барахло 5. разочаро­
кругов) вание
bum 1. л ни на что не годный bump (US) l. л снятие с долж­
[никудышный] человек; бродяга; ности 2. л повышение по службе;
нищий; бездельник 2. л человек, повышение зарплаты 3. л наем­
не имеющий работы [или рабо­ ный убийца 4. v выгнать (с рабо­
тающий «за гроши»] 3. л непро­ ты); убрать, снять (с должности)
фессионал 4. л нечто бесполезное 5. v отвести (кандидата); прова­
[или ничем не выдающееся] 5. л лить (на выборах); нанести по­
неудачник б. л человек, не имею­ ражение 6. v оштрафовать 7. v
щий денег [или амбиций] 7. л пло­ убить; застрелить 8. v организо­
хое [низкое] качество 8. л фаль­ вать [или спровоцировать] (собы­
шивка; выдумка, неправда 9. л тие) 9. заключать контракт 10. v
кол«л незначительное «улучше­ позвонить; написать; встретиться с
ние» (напр., программы, обычно 11. v повышать оплату; продви­
лишнее) 10. mod низкопробный, гать по службе
халтурный 11. mod ложный, вво­ bumped heads сми заголовки
дящий в заблуждение 12. mod ни­ газет, одинаковые по размеру, ко­
кудышный; никчемный 13. mod торые размещены один рядом с
беспорядочный 14. v бездельни­ другим
чать; слоняться без дела 15. v bumped-up mod (inf) 1. под­
жить на чужой счет (также - it); нявшийся [выдвинувшийся] из
попрошайничать; жить как бродя­ низов 2. с громким названием
га [или как тунеядец] 16. v ездить bumper л сми рекламная [или
«зайцем»; просить бесплатно под­ музыкальная] заставка
везти 17. v комп «улучшать» bumper-to-bumper л интен­
(напр., программу ценой потери сивное медленное движение транс­
ее четкости) порта
bum about см bum around bumpf см bumf
bum along phr v идти поти­ bumph см bumf
хоньку (о работе; делах) bumping л 1. сми взятие под
bum around/bum about phr свой контроль (раньше других)
v слоняться, бездельничать; бро­ какой-либо радио [или телевизи­
дяжничать онной] программы [или передачи]

92
BUNK
2. преимущественное обеспечение множество операций с одним
работой лиц с большой выслугой видом ценных бумаг по идентич­
лет [с большим трудовым стажем] ным [или близким] ценам 3. объе­
(при сокращении штатов) 3. (US) динение [или разделение] облагае­
сокращение (служащих) мых налогами статей дохода в
bump into phr v (inf) натолк­ конкретный год с целью свести
нуться; случайно встретить до минимума сумму налогов за
bumpman n (US) 1. профес­ этот год
сиональный наемный убийца bunco/bunko (US) l. n жуль­
2. карманный вор ничество (с картами); мошенни­
bump start (UK) внезапное чество, обман (например, сбыт
начало фальшивых акций, уплата чеком
bump-start v (UK) побудить к без покрытия и т. д.) 2. v полу­
внезапному действию чать (что-либо) с помощью обма­
bump up phr v (inf) 1. повы­ на; плутовать в картах
шать [увеличивать, поднимать] (о bunco artist/bunko artist
ценах) 2. повышать по службе (US) 1. профессиональный лгун
bump-up CD депозитный сер­ 2. информатор, «стукач»
тификат, который дает своему buncombe/bunk/bunkum (US)
владельцу разовое право увеличи­ полит 1. п пустая политиче­
вать их доходность на оставшийся ская трескотня; вздор, чепуха;
срок действия, если процентные пустословие; трескучие фразы
ставки возросли со дня выпуска 2. speak {talk} for {to} bun­
сертификата combe а) вести демагогические
bum rap см bad rap I разговоры во время предвыбор­
bum something (offsomeone) ной кампании; б) пороть чушь
занимать что-либо (у кого-либо) [нести ахинею]
bum's rush, the (US) любое buncomize v вести демагоги­
действие с целью избавиться (от ческие разговоры; нести ахинею
кого-либо) [или заставить уйти] bunco-steerer п (US) мошен­
bum steer (US) ложные [или ник; шулер
вводящие в заблуждения] ука­ bundle n большая сумма денег
зания; ложная директива; лож­ bundling n (US) полит «сбор
ная информация (данная по на­ пачки чеков»: обход законода­
ивности или намеренно); плохой тельных ограничений на финанси­
совет рование кампаний по выборам в
bunce n незаконные доходы; федеральные органы власти
неожиданная прибыль; деньги bun-duster я (US) слабоха­
bunch (US) 1. п группа, компа­ рактерный человек, привыкший к
ния; банда 2. я крупная сумма де­ беззаботной жизни и не желаю­
нег, полученная незаконным пу­ щий нести никакой ответственно­
тем 3. v бросить работу сти по отношению к другим
bunching n объединение [сум­ bung (UK) 1. п взятка (часто
мирование]: 1. объединение боль­ полицейскому) 2. v давать взятку;
шого числа приказов по полным платить за протекцию
лотам для одновременного испол­ Bungalow Bill (UK) глупый
нения на бирже 2. предоставление человек, тупица
данных на телетайпной ленте, ко­ bunk 1. v (US) обманывать;
гда последовательно указывается мошенничать 2. см buncombe

93
BUNK
bunk in phr v (UK) незаконно лений [иди помещенное в конце
вламываться; тайно проникать (в полосы газеты]
помещение) buried offer/blind offer сми
bunk lizard (US) лентяй предложение, помещенное неза­
bunko см bunco метно в рекламе [объявлении]
bunko artist см bunco artist burly (US) 1. п что-либо труд­
bunkum см buncombe ное [или проблематичное] 2. mod
bunny л (UK) 1. непрерывная трудный; проблематичный
болтовня 2. глупый невинный че­ burn v (US) 1. надуть [обма­
ловек; жертва (обмана, мошенни­ нуть; лишить доли] (в отношении
чества и т. п.) денег) 2. использовать (кого-либо)
bunny bonds «кроличьи об­ в корыстных целях 3. разочаро­
лигации»: облигации с руча­ ваться в бизнесе 4. потерять дове­
тельствами, дающими право на рие (к кому-либо) 5. убить; рас­
реинвестирование купонного до­ стрелять 6. заставить сдаться; за­
хода в новые облигации того же ставить уступить давлению 7. за­
типа ставить уйти с поста 8. просить;
buppie/buppy n (US) молодой занимать 9. комп пережигать;
чернокожий преуспевающий го­ прожигать 10. комп программи­
рожанин, из категории профес­ ровать
сионалов (по аналогии с yuppie; burn-artist n мошенник; жу­
см yuppie) лик
buppy см buppie burn down phr v (US) 1. рас­
burb, the см burbs, the критиковать 2. отказать 3. лишить
burbed out (US) имеющий надежды (прибегнув к необъек­
вид представителя среднего клас­ тивной оценке)
са из лровинции burned mod (US) попавший в
burble n комп «ахинея» [чушь]: трудное положение; «погорев­
сообщение электронной почты, ший»
считающееся глупым [или неком­ burned-out mod (US) 1. уста­
петентным] лый; опустошенный 2. расстроен­
burbs, the/burb, the n (US) ный 3. вышедший из строя (о ме­
пригороды, окраина ханизме)
burden hour час канцеляр­ burner п (US) мошенник; вор
ской работы, выполняемой одним burn in phr v комп выжигать
работником дефекты; отбраковывать
bureaucratese п бюрократи­ burn-in n первоначальное тес­
ческий жаргон; бюрократический тирование; заводское тестирова­
язык ние; «выжигание дефектов»; вы­
burg/burgh n (US) пренебр не­ жигание экрана
большой город burn one's fingers (inf)
burgh см burg приобрести неприятный опыт (в
burglar n (US) нечестный биз­ чем-либо) [«обжечься» (на чем-
несмен либо)]
burgle v (inf) 1. совершать кра­ burn out phr v (US inf) де­
жу со взломом; быть взломщиком лать (что-либо) быстро [или хо­
2. обманывать рошо]
buried ad сми объявление, burnout п 1. (US) тот, кто уже
затерявшееся среди других объяв­ больше не может эффективно вы-

94
BUSINESS

поднять свои служебные [рабо­ buscar я (US) деньги, взятые в


чие] обязанности 2. сми телевизи­ долг
онная передача, транслируемая bush 1. mod провинциальный;
очень часто 3. прекращение дей­ примитивный 2. mod непрофес­
ствия льгот данной компании сиональный, любительский 3. mod
[или инвестору] по налогообло­ измученный, уставший 4. v взвин­
жению чивать цену автомобиля после то­
burnout turnaround «выход го, как покупатель уже согласился
из огня»: процесс реорганизации купить ее по более низкой цене
компании, оказавшейся в слож­ 5. см bus. 2
ном положении, путем поиска но­ bushed mod изможденный;
вых денежных средств для спасе­ утомленный, уставший
ния ее от ликвидации bushels n (inf) множество,
burnt mod (US) 1. ужасный большое количество
2. безнадежный busher n (US) 1. неопытный
burn the candle at both [непрофессиональный] любитель
ends (inf) 1. не щадить себя (особ, о спортсмене) 2. профес­
[«сгорать»] на работе 2. прожи­ сионал
гать жизнь; безрассудно растрачи­ bush-lawyer n невежествен­
вать силы [или здоровье] ный человек, считающий себя
burn the midnight oil знатоком юриспруденции
(inf) работать [или учиться] до­ bush league (US inf) любая
поздна незначительная группа [или орга­
burrole n (US) 1. подслуши­ низация] дилетантов [непрофес­
вающий 2. провокатор, осведо­ сионалов]
митель bush-league mod (US inf)
burst v 1. разориться (обычно 1. посредственный; второсортный
о коммерческом предприятии) 2. низкопробный; халтурный 3. лю­
2. потерпеть крах [провалиться] бительский, дилетантский; непро­
3. сорвать, провалить (о заговоре) фессиональный
4. комп сортировать [расклады­ bush-leaguer n (US inf) пло­
вать по порядку] листы компью­ хой работник; халтурщик
терной распечатки (первоначаль­ bush-telegraph n (inf) (мгно­
но разрывая их по перфорирован­ венное) распространение слухов
ным отверстиям) [или сообщений и т. п.]
burst-up n крах; провал business n 1. (inf) вопрос; ис­
bury v сми сделать рекламу тория; случай 2. (the ~) сми теле­
[или историю] незаметной, помес­ видение 3. (US) клиентура; поку­
тив ее в незаметное место патели 4. сми публика, аудитория
BUS acr комп (= broadcast and 5. профессия; должность 6. (the ~)
unknown server) сервер широкове­ устные оскорбления; брань; наго­
щательной рассылки и идентифи­ няй, взбучка, наказание 7. (the ~)
кации неопознанных ресурсов самое лучшее, верх совершенства
bus п (US) самолет (в коммер­ 8. (the ~) всё, что человек может
ческой авиации) сделать [всё, что в его возможно­
bus. abbr l. (= business) биз­ стях]; наибольшее усилие 9. (the ~)
нес, дело; предпринимательство наибольший урон [ущерб]
2. (также bush) (= bushel) бу­ business doctor промыш­
шель ленный консультант

95
BUSINESS
business end of something биться 18. v схватить на месте
(US) самый опасный [критиче­ преступления 19. v разогнать бан­
ский] момент в чем-либо ду [шайку] 20. v быть без денег
b u s i n e s s is looking up (inf) bust a gut (to do something)
дела улучшаются; наблюдается предпринимать большие усилия
подъем деловой активности (чтобы сделать что-либо)
business is looking well busted mod (US) 1. без денег
(inf) дела идут хорошо (и без удачи) 2. разжалованный;
business lunch (US) полит пониженный в звании 3. аресто­
«деловой обед»: встреча за прие­ ванный
мом пищи важных политиков [или busted convertible конвер­
официальных лиц; бизнесменов] тируемая ценная бумага, конвер­
business of white crime юр тация которой потеряла смысл из-
преступная деятельность «белых за того, что цена на данные цен­
воротничков» (см white collar) ные бумаги упала
business sharp (inf) ловкий busted head см broken head
делец buster n (US) 1. страж право­
busk it (UK) импровизировать порядка 2. человек консерватив­
busman's holiday (US inf) ных убеждений
1. отпуск, во время которого от­ bust one's buns (US) 1. ра­
дыхающий занимается деятельно­ ботать изо всех сил 2. прилагать
стью, схожей с его повседневной огромные усилия
работой; отпуск, проведенный на bust one's conk (US) рабо­
работе 2. испорченный отпуск тать прилежно [или напряженно]
bus slave комп подключенное bust one's hump делать все
к системной шине устройство, ко­ возможное; стараться изо всех сил
торое не может самостоятельно bust one's way in (inf) про­
управлять шиной (например, па­ рваться (куда-либо; во что-либо)
мять) bust out phr v (US) 1. лишить
bust (inf) 1. п банкротство, ра­ (кого-либо чего-либо) обманом или
зорение 2. п (US) неудача, провал силой 2. заставить отдать деньги
3. п ошибка; комп ошибка [про­ bust-out joint (US) игорный
мах] оператора 4. п банкрот 5. п дом с плохой репутацией
арест; полицейский налет 6. п че­ bust this комп «исключить
ловек, неспособный достичь по­ это» (пишется в конце ошибочно­
ставленной цели 7. п что-либо не­ го сообщения)
качественное [или не представ­ bust up phr v (US inf) нару­
ляющее никакой ценности] 8. п шать (планы)
письменное сообщение о пониже­ bust-up n (inf) скандал
нии в звании [или в должности] bust-up takeover выкуп кон­
9. и бездомный бродяга 10. v обан­ трольного пакета акций предпри­
кротиться 11. v разорять 12. v (US) ятий с привлечением залога
разжаловать [снизить в чине] (о bust wide open см blow wide
военном; полицейском) 13. v раз­ open
громить (организацию); развалить busy as a bee очень занятой;
(группу и т. п.) 14. v ломать (что- трудолюбивый; работяга
либо); разрушать 15. v вскрыть busybody n (inf) назойливый
сейф 16. v проникнуть с целью [навязчивый] человек, сующий
грабежа [воровства] 17. v оши­ нос в чужие дела

96
BUTTONS
busywork n деятельность в уч­ butterfly put spread спред
реждении, направленная на то, «бабочка»: опционная стратегия
чтобы занять [или протянуть] вре­ на основе комбинации спреда
мя и не обязательно принести «быков» и спреда «медведей» (два
продуктивные результаты вида: «колл» и «пут») (см bear
Butch см butch call spread; bull call spread;
butch/Butch (US) 1. л врач butterfly spread)
2. п грубиян; наглец 3. п продавец butterfly spread 1. одновре­
4. п ошибка 5. v испортить; разру­ менная продажа [или покупка] на
шить; поломать одном [или нескольких] рынках
butcher 1. п (US) сми редактор трех фьючерсных контрактов
фильма [или книги; ленты; новости 2. см butterfly put spread
и т. п.], искажающий материал [или Butternuts n (US) жители
каким-либо другим образом нано­ штата Миссури
сящий ущерб материалу] 2. п не­ Butternut State, the (US)
умелый работник [«сапожник»] «штат серого ореха» [шт. Миссури]
3. п (US inf) продавец, разносчик butter up phr v (US) дать взят­
(обыч. в поездах) 4. v (US) сми вы­ ку, «подмазать»
резать часть текста [делать купю­ butt in phr v (US) (on) бесцере­
ры; кромсать] {при редактирова­ монно вмешиваться (в чужие де­
нии) 5. v жестоко раскритиковать ла; разговор и т п.)
6. v испортить, грубо исказить (о buttinski см buttinsky
литературном произведении) buttinsky/buttinski n (US)
butch up phr v стать сильнее вмешивающийся во все [или надо­
[и/или самоувереннее] едливый] человек; непрошенный
butler n комп «дворецкий»: советчик [или помощник]
программа, определяющая возмож­ buttlegging n контрабандный
ность доступа к данному компью­ провоз сигарет
теру при распределенной обработке button п (US) счет на неболь­
butter-and-egg man 1. бога­ шую сумму
тый провинциал, сорящий деньга­ button down phr v (US)
ми в большом городе 2. бизнес­ 1. точно устанавливать; давать
мен, финансирующий театраль­ точное объяснение; классифици­
ные постановки исключительно в ровать 2. успешно закончить дело
целях наживы [или задание] 3. (также button
butter-box n (US) датчанин up) закрыть дверь помещения [или
butterfly/dumbbell n «бабоч­ здания], включив автоматическую
ка» [«гантель»]: замена средне­ охрану 4. убрать помещение [или
срочными ценными бумагами здание]
краткосрочных [или долгосроч­ button-down mod 1. выдер­
ных ] бумаг в рамках свопа с со­ жанный, невозмутимый 2. консер­
хранением [или улучшением] до­ вативный, лишенный воображения
ходности button-man n (US) бандит-
butterfly call spread спред убийца
«бабочка» для опционов «колл»: buttons n (US) 1. служащий
опционная стратегия, позволя­ [работник] в униформе 2. премия
ющая получать прибыль при [выплата] торговому агенту, удач­
неизменной [или уменьшающей­ но продавшему немодный, труд­
ся] неустойчивости цен нореализуемый товар

97
BUTTON UP
button up phr v (US inf) 1. ус­ buying on a shoestring «по­
пешно завершить {работу и купка на шнурке»: покупка цен­
т. п.); провернуть {дело) 2. см ных бумаг [или товаров] с мини­
button down 3 мальным доходом (то есть опе­
button up o n e ' s pockets см рация, фактически не принося­
button up one's purse щая прибыли)
button up one's purse/ buying on the bad news
button up one's pockets (inf) «покупка под влиянием плохих
скупиться новостей»: стратегия, основанная
butt out phr v 1. блюсти свои на допущении, что плохие ново­
интересы 2. прекращать вмеши­ сти приводят к снижению конъ­
ваться (во что-либо); держаться юнктуры, после чего следует ее
подальше 3. заставить замолчать подъем
buy 1. п (US) (выгодная) по­ buying time gesture (inf) ме­
купка; покупаемый с прибылью ры, рассчитанные на то, чтобы тя­
товар; сделка 2. п ценная бумага, нуть время
пригодная для покупки и тем са­ buy minus приказ клиента
мым на данный момент выгодная брокеру купить биржевой товар
для инвестирования 3. v нанимать по цене ниже текущей рыночной
4. v поверить (чему-либо); при­ buy off phr v откупаться (от
нять (что-либо) за чистую моне­ кого-либо); купить (кого-либо)
ту; согласиться (с чем-либо; на buy on the curb/buy on the
что-либо) 5. v добиться, достичь kerb покупать вне биржи (в не­
6. v произвести впечатление (на урочные часы и т. п.)
кого-либо) 7. v нанять [взять на buy on the kerb см buy on the
работу] curb
buy at a bargain (inf) поку­ buy on tick (inf) покупать в
пать «по дешевке» кредит
buy-backs n способ убедить buy shares on s p e c (inf) по­
работника, намеревающегося уво­ купать ценные бумаги для (бир­
литься с работы, продолжить ра­ жевой) спекуляции
боту в данной компании (как buy the book «купить все бу­
правило, с помощью повышения маги»: приказ клиента брокеру ку­
этому работнику заработной пить все акции данного типа,
платы) имеющиеся у брокеров по теку­
buy chips помещать [вклады­ щей цене
вать] деньги buy time (inf) выиграть время;
buy for a mere song см buy тянуть время; откладывать какое-
for a song либо действие [или решение] для
buy for an old song см buy того, чтобы предоставить в свое
for a song распоряжение еще какое-то коли­
buy {get} for a (mere; old) чество времени
song (inf) купить за бесценок buzhie (US) 1. п представитель
[«по дешевке»] среднего класса 2. mod относя­
buy in phr v платить деньги щийся к среднему классу; буржу­
как цену за присоединение (к че­ азный; респектабельный
му-либо; кому-либо) buzz (inf) 1. п а) телефон б) те­
buying binge покупательский лефонный звонок 2. п слухи; мол­
бум [резкий рост объема покупок] ва 3. п нечто волнующее [или за-

98
BY THE SEAT

хватывающее; приятное] 4. v зво­ buzzword n (US) специальный


нить по телефону 5. v вызывать [или технический] термин; жар­
звонком (секретаря) 6. v распро­ гонное слово
странять молву [или сплетни] 7. v by all odds (US) см by long
комп «зависать» [переставать реа­ odds
гировать на команды] 8. v комп by a nose (US) еле-еле [наси­
жужжать (о компьютере, рабо­ лу; «с грехом пополам»]
тающем в коротком цикле, на­ by a whisker (UK inf) 1. не­
пример, в цикле ожидания) 9. v много 2. с небольшим преимуще­
говорить по секрету; давать кон­ ством
фиденциальную информацию; by long {all} odds/by odds
«наушничать» 10. v воровать, (inf) во всех отношениях; намно­
красть; грабить 11. v допраши­ го, значительно, гораздо; несо­
вать мненно, бесспорно
Buzzards n пренебр жители by odds (US) см by long odds
штата Джорджия byte-bonding n комп «байтов-
Buzzard State, the (US) пре­ ня»: обсуждение компьютерными
небр «ястребиный штат» [шт. пользователями профессиональ­
Джорджия] ных тем, непонятных окружаю­
buzz-bug n (US) навязчивая щим людям
идея, заскок, «пунктик» byte bucket комп байтовая
buzz-group n см buzz-session корзина
buzz off phr v дать отбой [по­ by the book/by the
весить телефонную трубку] numbers (inf) согласно прави­
buzz-session/buzz-group n лам, по правилам; соответствую­
(неофициальное) совещание; бесе­ щий правилам
да; встреча (для обсуждения чего- by the numbers 1. предпола­
либо) гаемый 2. механически, равно­
buzz up someone (inf) позво­ душно 3. см by the book
нить кому-либо по телефону by the seat of one's pants
buzz-wig n (US) важное лицо, (inf) 1. чудом 2. интуитивно, ин­
«важная птица», «шишка» стинктивно
с
С/с (US) сто долларов расширенный язык программиро­
С смС вания Бейсик для специалистов
CAB acr (US) 1. (= Cable Ad­ по компьютерам
vertising Bureau) Бюро рекламы cable n «телеграмма»: налич­
кабельного телевидения 2. (= Con­ ный курс доллара к фунту стер­
sumers Advisory Board) Консуль­ лингов
тативный орган для потребителей cablese л специфически лако­
3. (= controlled amortization bond) ничный «телеграфный» язык
облигация с контролируемой caboodle л (US) 1. группа
амортизацией 4. (= Commonwealth 2. множество
Agricultural Bureau) Бюро эконо­ ca'canny л умышленное затя­
мики сельского хозяйства стран гивание работы
Содружества 5. (= Citizen's Advice cackle broad (US inf) велико­
Bureau) Бюро консультации насе­ светская дама
ления б. (= Consumer Affairs cackler л (inf) чиновник, слу­
Bureau) Бюро по делам потребите­ жащий; канцелярист [канцеляр­
лей ская крыса]
cab v заниматься мелкими кра­ Cactus State, the (US) «как­
жами тусовый штат» [шт. Нью-Мексико]
cabbage (US) 1. л плагиат 2. п CAD acr 1. (= capital adequacy
(UK inf) безынициативный [ничем directive) директива о достаточно­
не интересующийся] человек; не­ сти капитала 2. комп (= computer-
способный человек 3. л деньги; aided design) автоматизированное
бумажные деньги 4. v воровать; проектирование 3. комп (= compu­
растаскивать; прикарманивать ter-aided diagnostics) диагностика
cabbage-head л (US) глупый с помощью компьютера 4. (= cash
человек against documents) наличные про­
cabbage leaves (US) валюта тив документов 5. комп (=Card
в купюрах; деньги Acceptance Device) устройство для
cabbie см cabby ввода смарт-карт; приемное уст­
cabby/cabbie n (inf) таксист ройство для считывания смарт-
cabinet crowd см book crowd карты
cabinet-maker л (inf) пре­ Cad см Caddy
мьер-министр cad l. л (UK) беспринципный,
CABLE acr комп (= Computer достойный презрения человек 2. л
Associates Basic Language Extended) (US) бродяга 3. abbr (= Canadian

100
CALENDAR
dollar) канадский доллар 4. acr caff n забегаловка, «кафешка»
(= cash against documents) налич­ cage л 1. учетно-расчетный от­
ные против документов [получе­ дел банка [или брокерской фир­
ние платежа после предъявления мы] 2. касса, отгороженная ре­
документов] 5. асг комп (= compu­ шеткой (где хранятся и выда­
ter-aided design) автоматизирован­ ются деньги и другие ценности)
ное проектирование 6. см Caddy 3. служебный вагон в товарном
Caddie см Caddy поезде
caddie см Caddy cagey/cagy mod (inf) 1. неже­
Caddy/caddy/Caddie/caddie/ лающий говорить откровенно [или
Cad/ad л (US) автомобиль марки предоставлять информацию]; ук­
«Кадиллак» лончивый в ответах; осторожный
caddy л I. человек, живущий 2. ловкий; коварный; подозри­
случайной работой [или случай­ тельный; хитрый; скрытный
ными заработками; мелкими по­ саду см cagey
ручениями] 2. см Caddy cahoot 1. п сообщничество,
cadge 1. л попрошайничество; соучастие, сговор 2. v вступать в
прихлебательство 2. v попрошай­ сговор [в сообщничество] 3. v дей­
ничать 3. v выпрашивать, вымали­ ствовать совместно на равных
вать правах
Cadillac п (US) что-либо мощ­ cake n деньги
ное [или влиятельное; могущест­ cake-eater л (inf) любитель
венное]; что-либо превосходное легкой жизни; изнеженный без­
[высшего качества] дельник
Cadillac effect «эффект ка­ cakewalk л что-либо легкое;
диллака»: стратегия лицензирова­ пара пустяков, проще простого
ния, обеспечивающая предостав­ calamity howler (US) 1. по­
ление высококачественных услуг лит «паникер»: политик попули­
более обеспеченным клиентам стского толка, предсказывающий
Caesar management авто­ множество бедствий в случае пре­
ритарный [ориентированный на творения в жизнь определенных
применение силы; требователь­ планов правительства [или вла­
ный] стиль руководства стей в общем] 2. пессимист; нытик
cafeteria benefit program calculate v (US inf) полагать
см cafeteria plan calendar л месяц
cafeteria plan/cafeteria be­ calendar {horizontal} bear
nefit program/cafeteria em­ spread опционная стратегия, за­
ployee benefit plan 1. план ключающаяся в покупке и прода­
[программа] дополнительного же опционов одного класса, при
предоставления льгот, среди кото­ этом купленный опцион имеет бо­
рых служащий может выбрать лее близкую дату истечения, по
наиболее для него привлекатель­ сравнению с проданным опционом
ные 2. пенсионная программа, calendar {horizontal} bull
предлагающая работникам выби­ spread опционная стратегия, за­
рать наиболее привлекательную ключающаяся в покупке и прода­
для них форму пенсионного обес­ же опционов одного класса, при
печения этом проданный опцион имеет бо­
cafeteria employee benefit лее близкую дату истечения по
plan см cafeteria plan сравнению с купленным опционом

101
CALK
calk n (US) ошибка во время call on the carpet вызывать
речи на ковер (для выговора, замечания)
CALL acr комп (= computer- call out phr v (inf) призывать к
assisted language learning) обуче­ забастовке (о профсоюзе)
ние языку с использованием ком­ call someone's bluff шанта­
пьютера жировать кого-либо
call n (inf) 1. решение 2. пред­ call the quits on something
сказание; прогноз 3. встреча; ин­ (US inf) «завязывать» с чем-либо
тервью [прекращать что-либо]
call all the shots/call the call the shots см call all the
shots/call the tune 1. прини­ shots
мать решение как действовать call the tune см call all the
дальше 2. возглавлять (что-либо) shots
[заведовать (чем-либо)]; отдавать Cam n (inf) Кембриджский
приказы, командовать; направ­ университет (Великобритания)
лять; контролировать CAMEL acr (= capital adequacy,
call-back л (US) 1. просьба asset quality, management quality,
позвонить 2. предложение прийти earnings, liquidity) достаточность
еще раз [вернуться] в магазин, капитала, качество активов, каче­
чтобы купить вещь, которая по­ ство управления, доходы, ликвид­
нравилась ность (основные критерии благо­
call bird «зазывала»: привле­ получия банка)
кательное на вид и недорогое из­ CAMP acr 1. (= Campaign
делие, выставляемое на витрину Against Marijuana Planting) Дви­
магазина с целью завлечь клиента жение против насаждения ма­
в магазин в надежде, что он при­ рихуаны 2. комп (= computer-as­
обретет более дорогое изделие sisted movie production) производ­
call down phr v (inf) порицать ство видеофильмов с помощью
[делать выговор; отчитывать] компьютеров 3. (= capital asset
call it a day 1. прекращать ра­ pricing model) модель оценки ос­
боту [или какую-либо деятель­ новных активов 4. (= Campaign
ность; какое-либо дело] 2. закан­ Against Moral Persecution) Движе­
чивать рабочий день ние против морального преследо­
call it quits (inf) прекращать, вания
переставать (делать что-либо); CAMPS acr (= cumulative auc­
отказаться (от чего-либо) tion market preferred stocks) приви­
call off one's {the} dogs/ легированные акции кумулятив­
call one's dogs off прекратить ного аукционного рынка
неприятное дело [или неприятный CAMPUS acr комп (- Clustered
разговор] Architecture Massively Parallel Uni-
call off the dogs см call off fied-Memory System) система с
one's dogs кластерной архитектурой, массо­
call one's dogs off см call off вым параллелизмом и общим по­
one's dogs лем памяти
call one's service (US inf) CAN acr комп 1. (= cancel
звонить кому-либо на автоответчик character) а) знак игнорирования;
call one's shot(s) (US) ясно б) знак аннулирования 2. (= Cus­
заявить о своих дальнейших наме­ tomer Access Network) сеть с або­
рениях; быть откровенным нентским доступом

102
CAN'T
Can. abr 1. (= Canada) Канада can make something (US
2. (= cancellation) аннулирование; inf) иметь возможность посетить
погашение какое-либо мероприятие
сап 1. n лачуга в рабочем по­ canned mod 1. снятый с поста
селке 2. п доллар 3. п сейф 4. v [с должности] 2. комп стандарт­
уволить {служащего) 5. v {также ный; библиотечный; готовый {к
~ it) останавливать 6. v {также - использованию)
it) подавлять 7. v {также ~ it) canned editorial (US) передо­
скрывать {что-либо) 8. v запре­ вая статья, печатаемая одновре­
тить вход {куда-либо) 9. v пре­ менно во многих газетах
кратить 10. v удачно закончить canned slogan полит затас­
11. abbr {= cancelled) отменено; канный политический лозунг [или
вычеркнуто; аннулировано 12. abbr не раз использованный текст по­
комп (= cancellation) а) отмена; литических заявлений]
б) стирание; в) потеря значащих cannibalism/cannibalization
разрядов; г) гашение; д) сокра­ п «каннибализм»: нанесение
щение ущерба сбыту существующих то­
Canada n канадский доллар варов определенной фирмы ее же
canary п 1. певец; певица новинкой; рост продаж одной тор­
2. информатор, «стукач» говой марки, ведущий к падению
can-carrier п (inf) несущий от­ продаж другой
ветственность {особенно за чужие cannibalization см canniba­
ошибки, грехи и т. п.); козел отпу­ lism
щения cannibalize v лишать органи­
can crowd «баночные броке­ зацию жизненно важных элемен­
ры»: брокеры, торгующие вклю­ тов [или ресурсов] {таких, как пер­
ченными в котировочный лист ак­ сонал, оборудование, фонды) для
циями [или облигациями], по ко­ использования их в других целях
торым не ведется активная тор­ cannon n (US) 1. {также
говля loose cannon) неконтролируемый
candle-holder n (inf) помощ­ союзник [или помощник] 2. {так­
ник; пособник; человек «на вто­ же loose cannon) член команды,
рых ролях» склонный к идущим вразрез инте­
candlestick charting по­ ресам команды поведению [или
строение графиков с помощью склонный вносить сумятицу]
изображении предметов {напр, 3. профессиональный вор; граби­
белая свеча — повышение цены, тель; карманник
черная — ее понижение) can of worms (US) очень
can do (US inf) Будет сде­ трудная ситуация; неразрешимый
лано! [или запутанный] вопрос; «клубок
can-do mod (US inf) исполни­ проблем»; источник непредвиден­
тельный и энергичный ных трудностей; куча неприятно­
can do it in one's ear 1. про­ стей; безнадежное дело
ще простого, пара пустяков 2. в can-shaker п (US) тот, кто мо­
два счета билизует капитал; тот, кто полу­
candyass п (US) слабый и из­ чает [или собирает деньги]; тот,
неженный человек кто получает ссуду
candy kid (US) протеже can't put it in the bank см
can it см can 5; б; 7 bank 2

ЮЗ
CAN'T

can't s e e further than the процентной ставки в облигацион­


end of one's nose (inf) быть ном займе 3. п процентный опци­
ограниченным [недалеким; с пред­ он, прикрывающий инвестора при
рассудками]; недопонимать; «не чрезмерном росте процентных
видеть дальше собственного носа» ставок 4. п (inf) капитан 5. п вы­
Canuck п (US) канадец (осо­ шестоящий; начальник 6. v ос­
бенно французского происхож­ корблять, унижать 7. v сделать
дения) (что-либо) лучше других 8. асг
САР асг 1. (= common agri­ (= code of advertising practice) рек­
cultural policy) общая сельскохо­ ламный кодекс 9. abbr (также
зяйственная политика (Европей­ cap) (= capacity) а) (номинальная)
ского экономического сообщест­ производительность; производст­
ва) 2. комп (= computer-aided plan­ венная мощность б) грузовмести­
ning) автоматизированное плани­ мость 10. abbr (= capital) капитал
рование 3. комп (= computer-aided 11. асг (= control access protection)
publishmg) автоматизированная зашита управляемого доступа
издательская система 4. комп 12. см ceiling agreement
(= computer-aided production) про­ cap. abbr комп 1. (= capacitor)
изводство с помощью компьюте­ конденсатор 2. (= capacity) а) ем­
ра; автоматизированное производ­ кость б) производительность;
ство 5. комп (= controlled access в) пропускная способность 3. см
protection) защита контролируемо­ cap 9
го доступа 6. комп (= Central capacity crunch недостаточ­
Arbitration Point) центральный ность [нехватка] производствен­
пункт арбитража шины 7. комп ных мощностей
(= communication access point) cap and collar «шапка и во­
пункт доступа к среде передачи ротник»: условие кредита с пла­
8. комп (= computer-aided publish­ вающей процентной ставкой, по
ing; computer-assisted publishing) которому она не может превысить
компьютерная издательская дея­ определенного максимума и опус­
тельность; автоматизированная титься ниже определенного мини­
подготовка полиграфической про­ мума
дукции; издание с использовани­ САРЕ асг 1. (= capability and
ем компьютера; компьютеризиро­ proficiency evaluation) оценка
ванное полиграфическое произ­ способностей и квалификации
водство 9. комп (= Carrierless 2. (= Confederation of American
Amplitude Phase modulation) Public Employees) Конфедерация
амплитудно-фазовая модуляция американских государственных
10. (= Commonwealth Association служащих 3. (= Council for
of Planners) Ассоциация планиро­ American Private Education) Совет
вания Британского содружества за американское частное образо­
11. (= cost-awareness program) вание
программа снижения стоимости capeesh/capeeshee/coppish
(продукции) 12. (= current assess­ (US) Понимаешь?
ment plan) краткосрочный план capeeshee см capeesh
cap 1. п преступная деятель­ caper n деятельность (особен­
ность (воровство, похищение лю­ но нечестная или незаконная)
дей, шантажирование и т. п) Cape scrip южноафриканские
2. п фиксированный максимум акции

104
CARBON-COPY
capital go (inf) очень прият­ оппозиции в адрес кандидата на
ное дело [занятие; событие] выборную должность, утверждаю­
capper л 1. подставное лицо, щее, что он находится в полной
набивающее цену на аукционе зависимости от определенных по­
2. конечный штрих; конец литических [или деловых; общест­
capping n 1. установление венных] кругов
предела ставки по займу с пла­ captive market «подневоль­
вающей процентной ставкой ный» рынок* рынок, замкнутый на
2. незаконное манипулирование фирму [вынужденно привязанный
на рынке, заключающееся в по­ к фирме]
пытках удержать рыночную цену CAR acr 1. сми а) (= Cable
определенной ценной бумаги на Television Relay) кабельное теле­
уровне не выше конкретной цены визионное реле б) (= Cable relay
исполнения фондового опционно­ station) ретранслятор кабельного
го контракта телевидения 2. сми (- central
CAPS acr (US) 1. (= convertible apparatus room) центральная тех­
adjustable preferred stocks) конвер­ ническая аппаратная 3. комп
тируемые привилегированные ак­ (= computer assisted retrieval) авто­
ции с корректируемой ставкой ди­ матизированный поиск 4. комп
виденда 2. комп (= computer- (= central access routing) маршру­
assisted problem solving) автомати­ тизация с централизованным дос­
зированное решение задач тупом 5. комп (= contents of add­
caps. аЪЬг (= capitals; capital ress register) содержимое адресно­
letters) прописные [или заглавные] го регистра 6. (= compounded
буквы annual rate) кумулятивная годовая
CAPTAIN acr сми (= Character процентная ставка (с учетом про­
and Pattern Telephone Access Infor­ центов на проценты) 7. (= com­
mation Network) Система обеспе­ pound annual return) сложные по­
чения потребителей знаковой и ступления за год (общая сумма
иллюстративной информацией с дохода от инвестиции или депо­
телефонным доступом (система зита, когда начисляемый про­
видеотекста, используемого в цент используется на увеличение
Японии) суммы инвестиции) 8. (= Central
captain п (US) 1. начальник apparatus room) Центральная тех­
2. мот, транжира 3. проводник в ническая аппаратная 9. (= contract
вагоне authorization request) запрос пол­
captain of industry (высоко­ номочий на заключение контракта
поставленный) служащий круп­ Car. abbr (=Carlow) Карлоу
ной корпорации; руководитель (графство в Ирландии)
крупной промышленной фирмы; caramelize v завершить (сделку)
капиталист carbon см carbon copy I
captain of the head (US) carbon copy (inf) 1. (также
неопытный новичок carbon) точная копия (кого-либо,
caption n (от cap и option) чего-либо) 2. комп часть заголовка
комбинация соглашения «кэп» (см сообщения электронной почты,
ceiling agreement) и опциона (для которая показывает вторичных
управления процентным риском) получателей сообщения
captive candidate полит об­ carbon-copy v дублировать;
винение со стороны политической имитировать; подражать во всем

105
CARBONIZED
carbonized mod ирония вы­ Carey Street (UK) банкрот­
двинувшийся; преуспевающий (о ство, несостоятельность
служащем) carhop (US inf) 1. n официант
CARD acr \. (= Campaign придорожного ресторана, обслужи­
Against Racial Discrimination) вающий клиентов прямо в маши­
Движение против расовой дис­ нах 2. п служащий на платной ав­
криминации 2. комп (= compact тостоянке 3. v работать официан­
automatic research of data) ком­ том в придорожном ресторане 4. v
пактное автоматическое устройст­ обслуживать клиентов в машинах
во для поиска информации carked mod 1. испорченный
card v (US) требовать доку­ (о ситуации) 2. утомленный; ис­
мент, в котором указан возраст тощенный, изнуренный
данного лица earn n (UK) наличность; деньги
cardboard government ма­ carnaper см сагпаррег
рионеточное правительство carnapper/carnaper п (inf)
card holder/card man (US похититель автомобилей
inf) член профсоюза CARP acr (= Campaign Against
cardinal sin (inf) неодобр со­ Rising Prices) Движение против
бытие; действие повышения цен
card man см cardholder carpet (inf) v вызывать для вы­
CARDS acr (= certificates for говора [или замечания]
amortizing revolving debt) сертифи­ carpetbag n (US) стремление
каты для амортизации возобнов­ произвести на вышестоящего бла­
ляемого долга гоприятное впечатление
Cards, abbr (= Cardiganshire) carpetbagger п (US) 1. поли­
Кардиганшир {графство в Уэльсе) тический авантюрист [или прохо­
card up o n e ' s sleeve другой димец] 2. (US) житель одного
план [или довод и т. д.], хранимый штата, выставляющий свою кан­
в секрете [или про запас] и ис­ дидатуру на выборах в другом
пользуемый, если возникает необ­ штате [«пришлый кандидат»]
ходимость; еще один способ {сде­ 3. (UK) член парламента, не живу­
лать что-либо) щий в представляемом округе
CARE acr (US) 1. (= Coopera­ [или переехавший туда по полити­
tive for American Remittances ческим соображениям]
Everywhere) Кооперативное обще­ carpetbag government (US)
ство по пересылке денежных правительство политических
переводов по всей Америке авантюристов [или проходимцев]
2. (= Cooperative for American carrot n (inf) обещанная награ­
Relief Everywhere) Объединенное да за исполнение чего-либо; «пря­
американское благотворительное ник»
общество 3. (= Campaign Against carrot and stick (policy)
Racial Exploitation) Движение (inf) политика «кнута и пряника»
против расовой эксплуатации carrot and stick policy см
4. комп (= computer-aided reusable carrot and stick
engineering) схема автоматизации carrot equity (UK) «капитал-
инженерных работ повторяюще­ морковка»: выделение менедже­
гося характера рам [или служащим] акций для
careful mod (inf) скуповатый, повышения их материальной за­
прижимистый интересованности

106
CASE

carry a lot of weight см cars о контракты (в сфере


carry weight торговли товарами)
carrying «<w/(UK) 1. платеже­ CART acr комп (= classification
способный 2. имеющий много денег and regression tree) дерево регрес­
carry load (US) 1. быть зави­ сии и классификации
симым в своей работе от других cart abbr (= cartridge) 1. па­
2. много и тяжело работать 3, не­ трон 2. комп картридж, пенал
сти ответственность за поручен­ 3. (= cartage) а) перевозка безрель­
ное дело [или работу] совым транспортом б) плата за
carry the bag 1. распоряжать­ перевозку безрельсовым транс­
ся деньгами 2. быть хозяином по­ портом
ложения cart before the horse (inf)
carry the ball (US inf) 1. дей­ вещи [или дела] в беспорядке
ствовать активно; возглавлять carte blanche полная свобода
(что-либо); нести главную ответ­ действий [«карт-бланш»]
ственность (в каком-либо деле); car toad (US) железнодорож­
обеспечивать выполнение работы ный рабочий; железнодорожный
2. отдуваться за других; «расхле­ мастер
бывать кашу» cartwheel n 1. большая монета
carry the can (UK inf) брать (серебряный доллар, крона и
вину на себя; нести ответствен­ т. п.) 2. доллар
ность; отдуваться за других; быть carve-out n решение пробле­
козлом отпущения мы задолженности развивающих­
carry the day (inf) одержать ся стран, при котором пересмат­
полную победу; преуспеть в дос­ риваются все условия долга, а не
тижении своей цели отдельные кредиты
carry the mail (US) 1. нести carve up phr v (inf) 1. делить
основную тяжесть работы 2. до­ (деньги; территории; сферы
биться успеха в порученном деле влияния и т. д) 2. обманывать,
carry the stick (US) оказаться надувать 3. (UK) намеренно сво­
бездомным [бродягой] дить на нет (чьи-либо) шансы
carry the torch 1. {for) пропа­ carve-up n (inf) 1- дележ [раз­
гандировать; рекламировать; аги­ дел] (награбленного добра, сферы
тировать за (кого-либо; что-ли­ влияния, территории) 2. мошен­
бо); вести кампанию 2. (of some­ нический сговор
thing) быть преданным делу; не­ cas mod (US) 1. безучастный
сти знамя (чего-либо) 2. раскрепощенный 3. хороший;
carry the war into Africa приемлемый
(US inf) трен переходить в насту­ cascading п налог с оборота:
пление: предъявлять встречное налог, взимаемый при каждой
обвинение [отвечать обвинением продаже товара
на обвинение] CASE acr 1. комп (= computer-
carry (a lot of) weight (inf) aided software engineering) автома­
иметь влияние [вес]; быть весьма тизированная разработка про­
влиятельным лицом граммного обеспечения; автома­
CARS acr (= Certificates for тизированное проектирование и
Automobile Receivables) сертифи­ создание программ; CASE-техно-
каты кредитов на покупку автомо­ логия 2. комп (= computer-aided
билей system evaluation) оценка систем с

107
CASE
использованием компьютера; ав­ питаловложения]; бизнес, даю­
томатизированная оценка систем щий непрерывный приток налич­
3. комп (- computer-aided system ных денег; доходная компания:
engineering) автоматизированное продукт известной торговой мар­
проектирование систем 4. комп ки, захвативший наибольшую
(= computer-aided science engineer­ часть рынка и приносящий устой­
ing) автоматизация научных ис­ чивый приток наличности
следований и экспериментов с по­ cash down/cash on the
мощью компьютера 5. комп barrel-head/cash (down) on
(= common application service ele­ the nail (inf) «деньги на бочку»
ment) общий сервисный элемент [или деньги вперед]
прикладного уровня 6. (= Com­ cash down on the nail см
mittee on Academic Science and cash down
Engineering) Комитет по теорети­ cash in one's chips см hand
ческой науке и технике in one's chips
case 1. п доллар 2. v (inf) сры­ cash in on something (inf)
вать (дело); откладывать в долгий 1. нажиться на чем-либо; об­
ящик ратить что-либо в свою пользу
case-dough п (US) небольшая 2. иметь абсолютное представле­
денежная сумма; неприкосновен­ ние (о создавшейся ситуации)
ный запас cash in the chips 1. за­
case note l. купюра в один вершать передачу предприятия
доллар 2. счет на один доллар 2. продавать свою долю [или ак­
c a s e of the shorts нехватка ции] 3. прекратить деловые пере­
денег говоры
c a s e out with someone (US) cash on the barrel-head см
вступать в долю с кем-либо cash down
c a s e the joint 1. знакомиться cash on the nail см cash
с [прицениваться к] потенциаль­ down
ным вакантным местом работы cash someone out (US inf)
2. изучать план места в целях по­ платить наличными кому-либо
следующего совершения в нем cash-starved mod оказавший­
кражи со взломом ся без финансовой помощи
casework л 1. полит работа, cash-strapped mod безденеж­
проделанная избранным крупным ный
должностным лицом и его/ее по­ cash up phr v 1. давать [выде­
мощниками непосредственно от лять] нужную сумму; платить
имени избирателей 2. изучение деньги 2. иметь при себе деньги
условий жизни неблагополучных [наличные]
семей cashy см cushee
caseworker n лицо, изучаю­ Caspar (US) дурак; глупец
щее условия жизни неблагополуч­ CAST acr 1. (= Council for
ных семей Agricultural Science and Techno­
cash 1. п (inf) деньги (в лю­ logy) Совет по сельскохозяйствен­
бой форме) 2. аЪЬг (= cashier) ной науке и технике 2. комп
кассир (= computer-aided software testing)
cash cow «денежная корова»: автоматизированное тестирование
надежный источник денег; удач­ программ; автоматизация тести­
ное инвестирование [удачные ка­ рования программ

108
CAT

casting л 1. любая монета 4. abbr (= category) категория;


2. подделка класс; специальность
castor oil artist врач catamaran n (US) болтун,
casual n (inf) 1. временный «трепач»
[или поденный] рабочий 2. слу­ catatonia n комп состояние
чайный клиент [или покупатель; безжизненности системы
посетитель] catbird seat (US inf) выгодное
CAT acr 1. комп (= computer [завидное] положение; положе­
aiding typesetting) автоматизиро­ ние, дающее власть и известность
ванный набор с помощью компь­ catch (US) 1. п зацепка, за­
ютера 2. комп (= computer-aided гвоздка; слабое место задуманно­
translation) автоматизированный го плана 2. л недостаток, изъян,
перевод с помощью компьютера порок 3. v (также ~ it) подверг­
3. комп (= computer-assisted tran­ нуться обвинениям [или критике;
scription) а) автоматизированное наказанию]
переписывание (данных) б) авто­ catch a cold 1. потерпеть не­
матизированное транскрибирова­ удачу 2. нести денежные потери
ние 4. комп (= computer-aided catch hell (for something) по­
testing) испытания с применением лучить строгий выговор [«взбуч­
компьютера; автоматизированный ку»; нагоняй] (за какой-либо по­
контроль 5. (= customer activated ступок)
terminal) а) терминал, активизи­ catch it (inf) 1. оказаться в
руемый клиентом (активизирует­ трудном положении [попасть в
ся с помощью карточки и дает переделку] за совершение какого-
доступ к информации о счете) либо неблаговидного поступка
б) видеотерминал, дающий ин­ 2. см catch 3
формацию о ставке и остатке по catch on phr v (inf) 1. стать
счету 6. комп (= Computer-Aided модным; привиться 2. быть наня­
Tomography) компьютерная то­ тым на работу [получить работу]
мография 7. (= computer-assisted catch it in the neck см neck 2
trading; computer-aided trading) ав­ catchpenny phrase (inf) рас­
томатизированная система тор­ хожая фраза
говли (использование компьюте­ catch someone with the
ров для наблюдения за ситуацией goods (US inf) поймать кого-ли­
на рынке) 8. комп (= computer- бо с поличным
aided training) подготовка с ис­ Catch-22 см catch-22
пользованием компьютера 9. комп catch-22/Catch-22 n безвы­
(- computer-assisted teaching) обу­ ходное положение; неразрешимое
чение с использованием компью­ противоречие; парадоксальная си­
тера 10. комп (= computer-aided туация; заколдованный круг; бю­
technologies) компьютерные тех­ рократические препоны на пути к
нологии 11. комп (= condition ac­ цели [переменам и т. п.]
cess table) терминал самообслужи­
вания 12. (= Cognitive Abilities catchy mod (inf) броский [при­
Test) тест на определение позна­ влекающий внимание]; привлека­
вательных способностей тельный
catfight л громкий спор (как
cat 1. п странствующий рабо­ правило известный широкой об­
чий 2. v злословить; распускать щественности)
слухи 3. abbr (= catalogue) каталог cat lick (US) католик

109
CAT
cat plant (US) нефтеперераба­ cat's whiskers, the см cat's
тывающий завод pajamas, the
CATS acr 1. сми (= Centre cattle train (US) автомобиль
for Advanced Television Studies) марки «Кадиллак»
Центр передовых телевизионных caught short (inf) не имею­
исследований (Британская орга­ щий достаточно чего-либо, когда
низация) 2. (= Certificate of Ac­ в этом есть нужда
crual on Treasury Securities) а) сер­ caulk off phr v (US) передох­
тификат наращивания на казна­ нуть от работы [сделать перерыв]
чейские ценные бумаги б) разно­ Cavalier State, the (US)
видность облигации с нулевыми «штат кавальеров» [шт. Вирджи­
купонами 3. (= Computer Assisted ния]
Trading System) Компьютерная cave in phr v (inf) сдаваться,
торговая система {созданная на уступать
фондовой бирже в Торонто в ceiling л 1. верхнее значение
1979 году) 4. (= Communications 2. максимальная цена 3. предель­
and Tracking System) система свя­ ная сумма 4. максимум, макси­
зи и слежения мальный уровень 5. предел креди­
cats and dogs 1. а) спекуля­ тования процентных ставок, уста­
тивные акции б) дешевые акции, новленный регулирующим орга­
не дающие надежду на получение ном
прибыли 2. плохо распродающие­ ceiling agreement/cap 1. со­
ся [или не пользующиеся популяр­ глашение сторон, согласно кото­
ностью] товары рому банк гарантирует клиенту
cats and tigers «кошки и тит­ фиксированную стоимость заем­
ры» облигации, разделенные на ных средств за уплату премии
две части (периодическую выпла­ (при повышении рыночных ста­
ту процентов и выплату основ­ вок выплачивает компенсацию)
ной суммы) и продаваемые от­ 2. серия опционов «колл» относи­
дельно тельно ЛИБОР, другой процент­
cat's cradle запутанная схема ной ставки [или серия опционов
[структура] «пут» на базе фьючерской цены
cat-skinner п тракторист для защиты от повышения ставок]
catslide n (US) каркасный дом ceiling-floor agreement со­
с двумя этажами впереди и с од­ глашение, по которому банк га­
ним позади и с длинной покатой рантирует клиенту стоимость за­
крышей имствований в определенных пре­
cat's mew, the см cat's делах
pajamas, the celeb n знаменитость; знаме­
cat's pajamas, the/cat's нитый человек
mew, the/cat's whiskers, the cementhead п (US) тупица,
«что надо!»; первый сорт (о ком- дурак
то, чем-то) censcissors/cissors л sing
cat's paw (inf) 1. кто-то, кто сми киноцензор
делает неприятную [или опасную cent п (US) 1. гроши 2. один
работу] по чьему-либо приказу; доллар
орудие в чьих-либо руках 2. про­ cent, abbr l. (= central) цент­
стофиля, жертва обмана 3. залог, ральный 2. (- century) век
заклад 3. (= Centigrade) Цельсий

110
CHAPTER
Centennials л жители штата CHAMPS acr (= Chase Man­
Колорадо hattan Payments System) Система
Centennial State, the «штат межбанковских расчетов «Чейз
столетия» [шт Колорадо] Манхеттен Бэнк»
cent Store (US) «центовка» chance it/chance one's
магазин различных недорогих то­ luck/chance one's arm риск­
варов повседневного спроса нуть для достижения какой-либо
century n (inf) L счет на сто цели [или успеха], зная, что может
долларов 2. (UK) сто фунтов стер­ быть неудача
лингов 3. (US) {также century- chance one's arm см chance it
note) сто долларов [стодолларовая chance one's luck см chance и
купюра] chancy mod (inf) 1. рискован­
century-note см century 3 ный 2. ненадежный, неустойчи­
CERT acr комп (= Computer вый, неопределенный
Emergency Response Team) группа Change, the n Лондонская
реагирования на нарушения ком­ фондовая биржа
пьютерной защиты в сети Internet change n деньги
cert n верное дело change one's spots (US)
certain as preaching (US резко менять свои убеждения
inf) наверняка, дело верное change the channel (US inf)
chainsaw v (US) зарубить (о переменить тему разговора
кандидатуре) channel captain «капитан
chair, the n (US) 1. председа­ сбытового канала» наиболее
тель собрания 2. председатель ор­ влиятельный участник торго-
ганизации во-распределительной сети това­
chair warmer см chairwarmer ров
chairwarmer «/chair warmer CHAP acr комп 1. (= channel
(US) тунеядец, бездельник, лен­ processor) канальный процессор
тяй 2. (= Challenge-Handshake Authen­
chalk up phr v 1. выйти tication Protocol) протокол аутен­
вперед {напр, по какому-либо тификации квитирования запроса
показателю) 2. брать на заметку на связь, протокол аутентифика­
3. добиваться [достигать] (чего- ции по методу «вызов-приветст­
либо) вие», протокол аутентификации
chalkware n комп несущест­ по квитированию вызова, прото­
вующий программный продукт кол аутентификации подтвержде­
с ham см sham ния вызова
chameleon п комп программа- Chap, abbr (= Chapter) глава
вирус, имитирующая обычную CHAPS acr (= Clearing House
программу для сбора информации Automated Payment System) Авто­
о пользователе матизированные платежные сис­
chameleon on plaid (US) по­ темы расчетных палат
пит разоблаченный политический chapter n (US) законченный
приспособленец период, «закрытая страница»
chammy см sham chapter and verse 1. прави­
champ n чемпион ла, список правил [или запретов;
champagne trick (US) бога­ команд и т п ] 2. точное знание
тый клиент [представление] (о чем-либо) 3. в
champers см sham мельчайших деталях

Ш
CHAR

char abbr комп (= character) ка; обмен информации в режиме


1. знак; символ; цифра; буква реального времени; Internet-клуб
2. литера З. дорожка интерактивного общения 3. v (так­
character n (US) 1. бродяга же ~ about; ~ away) непринуж­
2. человек-эксцентрик, непохожий денно болтать
на других chat, abbr (= chattel) движимость
character assassin полит chat about phr v см chat 3
(US) политик, прибегающий в по­ chat away phr v chat 3
литической борьбе к незаконным Chatham House (inf) «Чатем-
и нечистоплотным методам и к Хаус»: Королевский институт ме­
подрыву репутации противника ждународных отношений (Велико­
character assassination по­ британия)
лит (US) злостная клевета, на­ chatterbox л/chatter column
правленная против политического (US) сми отдел сплетен (в газете)
противника и на подрыв прежде chatter column см chatterbox
всего его моральной репутации chattering c l a s s e s (inf) сред­
charge и (от charge d'affairs) ства массовой информации, не
поверенный в делах влияющие на происходящие со­
Charley см charlie бытия
charlie/Charley и (US) глу­ chaw п (US) обман; жульниче­
пый человек, простак ство; хитрость, подвох
charm (US) 1. п деньги 2. v chaw up phr v (US inf) сразить
льстить [угождать] (начальнику и (оппонента) аргументом
т. п) cheap mod (US inf) не склон­
chart v (inf) набросать в общих ный тратить деньги; скупой, ска­
чертах (словами или на бумаге) редный
chase (US) 1. п упорная и це­ cheap and cheerful (inf) уме­
ленаправленная деятельность 2. v ренный по цене и удовлетвори­
стремиться найти выгодный биз­ тельный по качеству [«дешево и
нес [дело] сердито»]
chaser n см ambulance chaser cheap Ethernet см cheap net
chase up phr v (inf) 1. настой­ cheapie n (US) 1. дешевая
чиво просить об услуге 2. удосто­ вещь плохого качества [дешевый
вериться в истинности (чего-либо) товар, барахло, «дешевка»] 2. ску­
chasing the market «погоня пой [скаредный] человек 3. деше­
за рынком»: приобретение ценных вый кинофильм
бумаг по более высоким ценам, cheap Jack см cheap jack
чем предполагалось [или продажа cheap jack/cheapjack/ cheap
их по более низким ценам, чем Jack /cheap john/cheap John
предполагалось] 1. а) торговец, товар которого
chastity bonds «непорочные пользуется большим спросом и
облигации»: облигации, подлежа­ быстро продается благодаря неор­
щие погашению по номинальной динарным подходам (часто бла­
стоимости при попытке поглоще­ годаря хитрым уловкам) б) торго­
ния компании-эмитента вец дешевыми товарами; лоточ­
chat (inf) 1. п дружеский, не­ ник; разносчик, бродячий торго­
принужденный разговор; болтов­ вец 2. дешевый; низкого пошиба
ня 2. л комп диалоговое взаимо­ 3. рассчитывающий на быструю
действие; интерактивная перепис­ наживу

112
CHEESY
cheapjack см cheap jack [или в ночном клубе] 2. нашивка
cheap John см cheapjack [«лейбл»] с названием фирмы-
cheap John см cheapjack производителя одежды
cheap money/easy money check kiting подделка суммы
1. денежно-финансовая политика чека; использование фиктивного
удержания процентных ставок чека
на низком уровне 2. деньги, полу­ cheechako п (US) новичок,
ченные взаймы за низкие про­ неопытный работник
центы cheek it (US) блефовать, обма­
cheap net/cheap Ethernet нывать
комп дешевая сеть (на тонком ко­ cheeriodical n (US) сми (от
аксиальном кабеле) cheer periodical) юмористическое
cheapo mod (inf) дешевый и периодическое издание
плохого качества cheese n (US) 1. хорошая
Cheapside bargain дешевая вещь; хорошее дело 2. влиятель­
вещь, «дешевка» ное лицо, «шишка» 3. голландец
cheap skate см cheapskate 4. ложь; глупость; преувеличение
cheapskate «/cheap skate 5. деньги
(US) 1. скупердяй, скряга; скопи­ cheese and chalk (inf) ниче­
дом 2. искатель дешевых вещей и го общего
развлечений; человек, не желаю­ cheesebox n (US) небольшой
щий тратить свои деньги [«халяв­ пригородный дом, доступный по
щик»] недорогой цене и внешне напоми­
cheatee п (inf) обманутый; нающий другие дома в округе (в
жертва мошенничества [или мо­ действительности гораздо более
шенника] низкого качества)
cheat sheet комп «шпаргал­ c h e e s e bun см cheese eater
ка»: шаблон, помогающий пользо­ cheese-cloth n (US) простак
вателю распознать коды [или ко­ c h e e s e eater/cheese bun
манды], необходимые для работы (US) осведомитель, «стукач»
с какой-либо программой cheesehead n (US) глупец
check 1. п доллар 2. v (inf) де­ cheese it остерегаться
лать выговор; давать нагоняй 3. v cheesesparing/cheese-s par­
отметиться при приходе на работу ing (US inf) 1. n крохоборство
4. int да; конечно (скудное распределение средств
checkbook journalism по­ по расходным статьям бюдже­
купка сенсационных новостей; та) 2. л скупость; бережливость,
платная журналистика; продаж­ экономия 3. mod скаредный, ску­
ная журналистика пой
check bouncer (US) мошен­ cheese-sparing см cheesespar-
ник, выдающий фальшивые [«ду­ ing
тые»] чеки cheese something off some­
checker п (US) 1. доносчик, one регулярно занимать что-либо
осведомитель, «стукач» 2. нечто, (особ деньги) у кого-либо
что необходимо иметь с собой cheesiness n плохое качест­
[чего требуют закон, правила] во; дешевка (о товаре)
(напр, билет ит д) cheesy 1. п дешевая [или нека­
checkeroo n (US) 1. чек [или чественная] материя; неудачный
счет] за еду, выпивку в ресторане фасон 2. п дешевизна 3. mod

ПЗ
CHEMISTRY
дешевый; броский, кричащий; chew something over/chew
аляповатый; низкопробный; пло­ over something/chew upon
хого качества something (inf) обдумывать что-
chemistry п (inf) 1. эмоцио­ либо; рассматривать что-либо; об­
нальный склад 2. сочетание черт говаривать что-либо; «пережевы­
характера вать» {вопрос)
chernobylgram n комп «чер- chew the fat (inf) болтать
нобыльграмма»: некорректный chew the rag 1. (US) спорить
пакет, нарушающий работу сети по пустому поводу 2. (UK) жало­
cherry mod (US) новый, све­ ваться
жий; привлекательный chew upon something см
cherry-picking п 1. сми пре­ chew something over
доставление услуг кабельного те­ Chi/Chitown л (US) г. Чикаго
левидения зажиточным гражда­ Chicago mod (inf) гангстер­
нам 2. практика выбора самых ский
лучших частей компании при ее Chicano n (US) американец —
ликвидации 3. выбор покупателем выходец из Мексики
лишь нескольких предметов из chicken-and-mashed-pota-
группы товаров, предлагаемых toes circuit см rubber-chicken
продавцом circuit
cherry pie 1. легкий прирабо­ chickenfeed л 1. мелочь, мел­
ток; выгодная халтура 2. что-либо кие деньги; небольшие суммы
приятное [или полученное без 2. пустяк, мелочь 3. малозначи­
труда] тельная перемена
cheskey л (US) 1. чех 2. аме­ chicken-head n (US) глупый
риканец чешского происхождения человек, тупица
chev см Chevy chicken neck/chicken's
chevvie см Chevy neck (UK) чек
Chevy/chevy/chev/chewie п chicken out phr v выйти из
1. легковой автомобиль марки игры [или дела], грозящей непри­
«Шевроле» {Chevrolet) 2. отделе­ ятностями; струсить, смалодуш­
ние корпорации «Дженерал мо­ ничать
торс» {General Motors Corporation) chickens n (US) двоевластие
Chevy см Chevy chicken shit vulg 1. что-либо
chewed up (US) трен потер­ никчемное [или пустячное; пре­
певший поражение; наголову раз­ зренное]; пустое [или неинтерес­
битый ное; неприятное] задание [или за­
chewing gum (US) 1. дву­ нятие] 2. дешевка 3. глупые и ни­
смысленный [или неискренний] чем не оправданные правила по­
разговор 2. недостаточная [или ведения 4. ложь; лицемерие 5. ла­
неверная] информация кейский; не представляющий ни­
chew one's ear off (US) до­ какой ценности; никчемный; пус­
конать кого-либо длинной речью тячный 6. лгать, врать; вводить в
[или нотацией] заблуждение 7. напрасно тратить
chew out р/гг v делать строгий время
выговор [устраивать разнос]; ру­ chicken's neck см chicken
гать, бранить neck
chew over something см chicken tracks (US) нераз­
chew something over борчивый почерк

114
CHINTZY

Chi Com/chicom л (US) ки­ Chinese copy слепое подра­


тайский коммунист жание; подделка, вводящая в за­
chicom см Chi Com блуждение
chief n руководитель [босс, Chinese fire drill (US inf) су­
глава] (компании) матоха, полный беспорядок
chief {head} cook and Chinese wall/green baize
bottle washer (US) 1. тот, кто door «китайская стена»/«дверь,
распоряжается чем-то незначи­ обитая зеленым сукном»: 1. (так­
тельным [не играющим значи­ же firewall) разделение функций
тельной роли] (и выполняет всю банка во избежание злоупотребле­
работу сам) 2. человек на побе­ ний 2. (также firewall) разделение
гушках различных видов банковской дея­
chief itch and rub (US) весь­ тельности, средств клиента и само­
ма уважаемое лицо; главарь; глава го банка во избежание конфликта
фирмы [организации и т. п,] интересов 3. барьер, созданный для
chieftain л глава [руководи­ предотвращения злоупотребления
тель] {компании) брокерскими фирмами информа­
child program (US) комп цией, которую конфиденциально
«программа-потомок»: любая про­ получили от своих клиентов инве­
грамма, запущенная другой про­ стиционные банки, связанные с
граммой этими фирмами 4. информацион­
CHILL п комп язык програм­ ный барьер между различными от­
мирования для телекоммуникаци­ делами компании 5. проблема, ко­
онных систем торую очень трудно решить
chill (US) l. mod великолепно, Chink см Chinkie 1; chink
замечательно 2. v игнорировать, Chink/Chink л (inf) 1. звонкая
пренебрегать 3. v спокойно [без монета; наличные деньги 2. см
истерики] принять решение 4. v Chinkie 1
избежать жалобы при решении Chlnkie/Chinky n 1. (также
проблемы 5. v согласиться на пре­ Chink; chink) презр китаец
восходство над собой 6. v поте­ 2. (также chinks) китайский рес­
рять уверенность торан; китайская кухня
chiller n (inf) сми сценарист chinks см Chinkie 2
chilli eater (US) презр мекси­ Chinky см Chinkie
канец chinless wonder изнежен­
chime n (US) один час ный [или глупый] молодой чело­
chime in phr v (US) прервать век (из высших слоев общества)
[вмешаться в] разговор без согла­ chino л (US) китаец
сия других Chinooks л (US) жители шта­
Chin, abbr 1. китаец 2. китай­ та Вашингтон
ский Chinook State, the (US)
china л (US) деньги «штат индейцев-чинуков» [шт.
Chinaman's chance 1. очень Вашингтон]
незначительный [ничтожный] Chintzy mod (US) 1. дешевый;
шанс (на успех) 2. ничтожный за­ низкопробный,' фальшивый, под­
работок дельный; яркий, безвкусный, кри­
Chinee л (inf) китаец чащий; дрянной (о товаре) 2. ску­
Chinese accounting (inf) пой, скаредный 3. немодно; не­
фальшивое счетоводство привлекательно; дешево

115
CHIP
CHIP acr комп (= character- Chiv n (US) презр южанин
handling interface processor) интер­ [житель Юга США]
фейсный процессор с посимволь­ chiz biz (от chiseling business)
ной обработкой данных жульничество, мошенничество;
chip 1. л доллар 2. п соверен подкуп
(золотая монета) 3. л список choirboy л наивный молодой
новостей 4. л опись наличности человек
5. v чаевые б. v красть 7. см bar­ choke v (US) 1. комп не при­
gaining chip нять введенную [загруженную]
chiphead л (US) компьютер­ информацию (о компьютере)
ный фанатик 2. (также ~ in; ~ up) прекратить
chip in phr v 1. входить в до­ разговаривать [или делать (что-
лю; принимать участие (в чем-ли­ либо)]
бо); поддерживать; пожертвовать choke in phr v см choke 2
[внести] (деньги) 1. вступать, вме­ choke off phr v (UK) 1. отка­
шиваться (в разговор) зывать (кому-либо) 2. сбивать с
chippie/chippy mod (US) не­ толку
профессионально, любительски choke point 1. момент, когда
chippy см chippie ставки процента по закладной
CHIPS acr (= Clearing House становятся сдерживающим факто­
Interbank Payment System) элек­ ром для покупателя (в сфере не­
тронная система межбанковских движимости) 2. сми момент, ко­
клиринговых расчетов (США) гда у подписчика (на что-либо)
Chips л (US) деньги; монеты возникает ощущение насыщения
chips are down, the (US) choke someone off (UK)
1. экстремальная ситуация, тре­ 1. делать выговор кому-либо
бующая немедленного решения 2. отговаривать кого-либо (от че­
2. ситуация, предвещающая не­ го-либо); заставить кого-либо от­
удачу [«ли проигрыш; несча­ казаться (от чего-либо) 3. устра­
стье] нить кого-либо; отделаться от ко­
chip the ivories (US) 1. раз­ го-либо
говаривать 2. вести переговоры choke up phr v (US inf)
chisel 1. п мошенничество, на­ 1. стать неспособным сделать что-
дувательство 2. v мошенничать; либо (хорошо) вследствие волне­
обманывать; добиваться (чего-ли­ ния или нервозности 2. см choke 2
бо) нечестным способом 3. v вы­ Chop 1. п (inf) увольнение с ра­
могать (деньги) 4. v брать в долг боты 2. л (US) качество 3. v
без отдачи увольнять (работника); снимать
chiseler (US)/chiselier (UK) [прогонять] (с работы) 4. v комп
л (inf) мошенник; пройдоха; рвач «брать кусок не по зубам» (напр.,
chiseller см chiseler взяться за слишком большую про­
chit л 1. короткое письмо; за­ грамму, с разработкой которой
писка 2. расписка (вместо опла­ невозможно справиться) 5. v (UK)
ты за еду) 3. счет (денежный) срывать, «зарубить» (о плане;
4. чек 5. рекомендация; отзыв; ха­ проекте)
рактеристика 6. письменное рас­ chop-shop л (US) место, где
поряжение [ордер] 7. удостовере­ украденный автомобиль разбира­
ние; пропуск ется на части для последующей
Chitown см Chi распродажи последних

116
CHURN
chopsy mod (UK) болтливый; chucker-out л вышибала (в
склонный высказываться вне оче­ ночном клубе ит п.)
реди; любящий спорить chuckle head л тупица; бол­
chouse (inf) 1. п мошенниче­ ван
ство; обман, надувательство 2. v chuck out phr v выбросить,
обманывать, надувать 3. v {of; out избавиться
of) выманивать chumming л искусственное
chouser л мошенник, жулик увеличение объемов рынка для
chow л китаец привлечения новых заказов на не­
chowderhead л (US) болван, которые выпуски ценных бумаг,
«бестолочь» по которым фондовые биржи кон­
chow line (US) очередь за курируют между собой
едой chunk л 1. комп часть [порция,
chowtime л (US inf) время «кусок»] программы 2. (inf) до­
принятия пшци вольно большое количество
christen v (inf) обновлять; chunking л комп 1. разделение
в первый раз пользоваться {чем- (программы) на куски 2. форми­
либо) рование фрагментов; образование
Christmas card штраф за блоков
превышение скорости во время Chunnel л (inf) «Чаннел»
езды в автомобиле {транспортный тоннель под Ла-
Christmas tree (US) 1. газо­ Маншем)
провод [или нефтепровод] со счет­ church-work л (inf) медленно
чиком, контролирующим потреб­ продвигающаяся работа
ление 2. оборудование устья сква­ churn л сми постоянное изме­
жины нение числа абонентов на сеть ка­
Christmas tree bill (US) по­ бельного телевидения
лит законопроект, содержащий churning л «взбалтывание»:
ряд несвязанных между собой 1. злоупотребление брокера, со­
разделов законодательства, что вершающего сомнительные сдел­
позволяет пропускать какие-либо ки за счет клиента для увеличения
статьи расходов через Конгресс своих комиссионных 2. воздейст­
chromo л (US) покупатель-за­ вие со стороны банков [или строи­
нуда тельных компаний; брокеров] на
chronicker л (US) 1. нищий, владельца дома с целью заменить
попрошайка 2. газета 3. часы закладную в форме полиса стра­
Chubs л (US) жители штата хования-вклада на новый полис с
Техас более высокой залоговой суммой
Chuck 1. л (inf) {the ~) увольне­ 3. выплата пособий широкой кате­
ние 2. л (US) деньги 3. v бросать гории лиц {лица, которые платят
(работу ит.п) небольшие налоги или не платят
chuck a dummy (US) симу­ их совсем, сохраняют пособия, а
лировать [притворяться], чтобы обеспеченные люди возвращают
получить награду [или милосты­ эти пособия государству через
ню; чтобы вызвать расположе­ систему налогообложения)
ние] churn out phr v (inf) писать в
chuck away phr v (UK inf) больших количествах [выдавать
1. транжирить {деньги) 2. не вос­ на-гора] (о литературной про­
пользоваться {возможностью) дукции)

117
CIA
CIA acr 1. (=cash in advance) circus л/circus make-up сми
плата наличными вперед 2. (= Che­ газетный страничный формат (с
mical Industries Association) Ассо­ разнообразными стилями, типа­
циация химической промышлен­ ми и размерами шрифтов, много­
ности (Великобритания) 3. комп численными заголовками, приво­
(= complex interface adapter) ком­ дящими к непоследовательной по­
плексный интерфейсный адаптер даче материала)
4. комп (= Computer and Commu­ circus make-up см circus
nications Industry Association) Ас­ circus swap «своп цирк»:
социация производителей вычис­ простой процентный своп, сводя­
лительной техники и средств свя­ щийся к обмену процентными
зи (США) платежами в разных валютах
Cia abbr (=compania) испан­ cissors см censcissors
ская компания eft n (US) гражданин
cinch 1. п что-то очень легкое cite abbr (= citation) объявле­
[нетрудное]; пустяки [проще про­ ние благодарности
стого] 2. п надежное [верное, city fathers (inf) «отцы горо­
предрешенное] дело; что-то, что да»' 1. члены городского совета
обязательно произойдет 3. л бес­ 2. городской [или муниципаль­
спорный кандидат [или участник] ный] совет
(чего-либо), которому обеспечен City man/city man (inf) фи­
успех 4. л уверенность 5. л пре­ нансист; коммерсант; бизнесмен
имущество 6. v «нажимать» [«на­ city man см City man
пирать»] (на кого-либо); «завин­ city slicker (inf) пренебр
чивать гайки» 7. v обеспечить (ка­ городской житель; городской пи­
кое-либо дело, успех) жон
cipher out phr v (US inf) при­ civies см civvies
думывать, прикидывать, сообра­ civil serpent (US) государст­
жать; вырабатывать (план) венный служащий
circle n (US) потенциальные civvies/civies n (US) 1. штат­
покупатели новых ценных бумаг ская одежда 2. нерабочая одежда
и предполагаемые суммы покупок ciwy/civy n (US) штатский
в течение периода регистрации [гражданский] человек
займа civy см civvy
circs п (inf) 1. обстоятельства, clacker n (US) доллар
условия 2. материальное положе­ clam n 1. скупец, скряга 2. (US)
ние доллар 3. ошибка, промах
circuit-breaking n «прерыва­ clambake n (US inf) 1. пренебр
ние цепи»: установление искусст­ «говорильня»; шумное собрание;
венных лимитов на повышение и встреча; сборище (также о кон­
понижение цен на акции на бирже ференции, деловом заседании)
в течение дня 2. сми неудавшаяся проба [или
circular file (US) мусорное выступление] (на радио или теле­
ведро (в офисе) видении); провал 3. явная неуда­
circumfiduciation n «круго­ ча, провал
вая порука»: перевод сертифи­ clambrain n (US) глупый че­
катов с депозитных вкладов в ловек
другие инвестиционные инстру­ Clam-Catchers/Clams n (US)
менты жители штата Нью-Джерси

118
CLEAN
clamp (inf) 1. n ограничение class act первоклассно вы­
{роста цен) 2. v ограничивать, полненное действие; способ вы­
препятствовать росту полнения [совершения] чего-либо
clamp down phr v (ml) 1. (ой) с высокой степенью качества
прекращать; подавлять, стать тре­ classy/class mod (inf) 1. пер­
бовательнее (к кому-либо); «за­ воклассный, первый сорт, «класс­
кручивать гайки»; усиливать дей­ ный» 2. очень модно, стильно
ствие законов и правил 2. утвер­ claw back phr v компенсиро­
ждать свой авторитет [влияние] вать дополнительными налога­
clampdown (inf) 1. л ограниче­ ми суммы, потраченные на уве­
ние 2. v сдерживать; ограничивать личение государственных посо­
CLAMS acr (= Claims Manage­ бий
ment System) Система работы с clawback/claw-back n (UK)
исками [или претензиями] 1. компенсация затрат на увели­
Clams см Clam-Catchers чение государственных пособий
Clam State, the (US) «штат посредством увеличения налогов
моллюсков» [шт Нью-Джерси] 2. изъятие налоговыми органами
clam up phr v молчать, отка­ средств, оставшихся у налогопла­
зываться говорить тельщика благодаря тем или иным
clang v(inf) совершить ошибку льготам 3. (inf) получение (чего-
clanger n (inf) грубый промах либо) обратно с усилием
[ошибка] claw-back см claw back
danker n (US) доллар clawhammer л (US) фрак
clapped-out mod L отрабо­ clay eater (US) фермер-южа­
тавший [пришедший в негод­ нин
ность] 2. (UK) очень усталый Clay-Eaters л пренебр бедные
claptrap (inf) 1. n трескучая жители штата Южная Каролина
фраза; что-либо рассчитанное на (и Джорджия)
дешевый эффект 2. п дешевый эф­ clay pigeon L «легкая добы­
фект 3. л вздор, ерунда, чепуха, ча» (для критики, преследований,
глупость; ложь, обман 4. mod рас­ увольнения и т д)2. легкая зада­
считанный на дешевый эффект ча; плевое дело
(о речи) 5. mod неискренний, clean mod 1. освобожденный
фальшивый от долгов 2. без приложения доку­
clap up phr v (inf) заключить ментов 3. с совпадением приказов
{сделку) на продажу и покупку (о сделке с
clart/clarts л (UK) 1. беспоря­ ценными бумагами) 4. незапят­
док 2. неприятность; беда нанный (о репутации) 5. незаме-
darts см dart шанный, непричастный; невинов­
CLASS acr комп (- Custom ный в преступлении 6. не имею­
Local Area Signaling System) сис­ щий денег [истративший все]
тема сигнализации в пользова­ clean bill полит законопроект,
тельской локальной сети в который внесены поправки в ко­
class (inf) 1. л шик, класс; вы­ митете и который вынесен на го­
сокое качество, стиль 2. см classy лосование в качестве нового зако­
class, abbr 1. (= classification) нопроекта
классификация 2. (US) a) (= classi­ clean bill of health 1. доклад,
fied) секретный б) (= classify) де­ утверждающий, что у лица [или
лать секретным отдела; компании] не выявлено

119
CLEAN
нарушений в его деятельности; clean living прямой, порядоч­
хороший отзыв о чьей-либо рабо­ ный, честный
те 2. оправдание, реабилитация clean one's act улучшить
clean bill of lading «чистый» свое поведение [или эффектив­
коносамент (с упаковкой без по­ ность]
вреждений) clean opinion беспристраст­
clean bond «чистая» облига­ ное заключение; непредвзятое
ция: облигация, имеющая отрыв­ мнение
ной купон на получение дивиден­ clean out phr v (inf) 1. обворо­
дов, которая не была изменена ка­ вать, обчистить; оставить без де­
кими-либо передаточными надпи­ нег; обыграть дочиста 2. изба­
сями или в отношении которой в виться; устранить; уволить
первоначальный контракт не было clean payment «чистый» пла­
внесено каких-либо изменений теж: платеж, не сопровождаемый
clean broke разоренный вчи­ документами
стую, полностью обанкротившийся clean receipt чистый доход
clean credit «чистый» аккре­ clean registration of title
дитив: банковский аккредитив, юр регистрация права собствен­
против которого иностранный ности без оговорок
продавец может выставлять трат­ clean report беспристрастный
ты без сопроводительных доку­ отчет
ментов clean shave чистейшее наду­
clean deal продажа автомоби­ вательство
ля, при которой за него в счет оп­ clean sheet/clean slate (inf)
латы сдается старый автомобиль 1. безупречная [незапятнанная]
cleaned out (inf) 1. без денег ситуация 2. полный порядок (в де­
[на мели] 2. проигравший все лах)
деньги 3. опустошенный (о полках clean slate см clean sheet
магазинов) clean sweep 1. полное удале­
cleaner's: 1. take {send} ние 2. полное изменение 3. пол­
someone to the cleaner's/ ный охват 4. полная победа
take {send} s o m e o n e to the clean the house (US) изба­
cleaners/take {send} some­ виться от нежелательных людей
one to the clean-ups лишить [или нежелательных условий] (в
кого-либо всех своих денег [или организации и т п.)
личных вещей]; обыграть; обсчи­ clean the problem out of
тать; обчистить; обставить 2. до headlines (inf) отложить рас­
to the cleaner's/go to the смотрение вопроса на неопреде­
cleaners/go to the clean-ups ленное время
(inf) быть обобранным [потерять clean the slate (inf) избавить­
все свои деньги] ся от старых обязательств
clean floating «чистое» [сво­ clean title юр права собствен­
бодное] плавание валютных кур­ ности на недвижимость, не огра­
сов ниченные какими-либо другими
clean letter of credit «чис­ требованиями [обязательствами;
тый» аккредитив: аккредитив, ко­ дефектами]
торый акцептуется банком без со­ clean trade (US) сделка с цен­
проводительных документов, типа ными бумагами, в которых объе­
коносамента мы покупок и продаж совпадают,

120
CLINCH
и брокеру нет необходимости clever dog (inf) 1. умница
принимать или поставлять ценные 2. ловкий малый
бумаги click (inf) 1. п клика 2. п ком­
clean up phr v (inf) 1. приво­ мерческий успех в сфере развле­
дить в порядок дела, заканчивать чений 3. v быть удачливым [быть
недоделанную работу 2. (оп) (из­ «счастливчиком»] 4. v напасть на
рядно) нажиться [сорвать боль­ удачную мысль 5. v получить при­
шой куш; получить большую при­ знание, быть замеченным 6. v
быль] 3. обыграть дочиста, обчис­ (with) пользоваться успехом [иметь
тить успех] 7. v отличаться четкостью
clean-up n изрядная прибыль [слаженностью] 8. v точно соответ­
[большой куш] (особенно полу­ ствовать [подходить (по характе­
ченная за короткое время), ба­ ру)], ладить 9. v (with) внезапно
рыш стать ясным и понятным 10. v (UK)
clean-up rule правило, со­ (for) повезти [испытать удачу]
гласно которому заемщик обязан clicker n (inf) зазывала (в ма­
полностью погашать свою задол­ газине)
женность банку в конце года cliffdweller n лицо, живущее в
clear 1. я согласование (с кем- городском высотном [многоэтаж­
либо) 2. v (inf) получать чистую ном] здании (как правило, на од­
прибыль ном из верхних этажей)
clear days (UK) чистый срок cliffhang/cliff-hang v висеть
действия контракта (срок без на волоске
включения в него дней начала cliff-hang см chffhang
и прекращения действия кон­ cliffhanger/cliff-hanger n
тракта) конкуренция [или борьба; собы­
clear out phr v (inf) оставить тие] с непредсказуемым исходом
без денег; обворовать cliff-hanger см cliffhanger
clear sailing (US) 1. легко cliffhanger firm конкурирую­
достижимая цель 2. выполненное щая фирма
задание cliffhanging/cliff-hanging
clear the decks (inf) быть го­ mod опасный [напряженный, «ви­
товым к действиям сящий на волоске»], конкурирую­
clear title/just title юр необ­ щий
ремененный [или свободный; за­ cliff-hanging см cliffhanging
конный] титул собственности climb aboard the band­
право на какое-либо имущество, wagon см bandwagon 1
имеющее юридическое подтвер­ climb down phr v (UK inf)
ждение признавать свою ошибку
clear up phr v (inf) сорвать climbdown n (UK inf) отступ­
куш [получить большую прибыль] ление; признание своей ошибки
clerk v (inf) 1. работать клер­ climb on the bandwagon см
ком [конторским служащим] 2. bandwagon 1
работать продавцом clinch v (inf) урегулировать
clever mod (inf) эффективный (деловой вопрос), заключить
и легкий в обращении (обустрой­ (сделку, соглашение); решить
стве) окончательно (дело и т д); окон­
clever-clogs n (UK) 1. все­ чательно решиться (на что-либо);
знайка 2. выскочка докончить (что-либо)

121
CLINCHER
clincher n (inf) убедительный пух и прах 5. v (UK) ограбить
[или решающий] довод; решаю­ [пустить по миру] 6. v полностью
щий фактор разбить [разгромить] 7. v добить­
clinker л 1. прекрасный обра­ ся бесспорной победы 8. v комп
зец [или экземпляр] (чего-либо) портить; стирать (случайно)
2. (US) грубая ошибка [промах]; clobbered-up mod (UK) за­
неудача, провал 3. см clunker трудненный; обремененный
clinking mod (inf) превосход­ clock v 1. (UK) замечать; ви­
ный, первоклассный деть; смотреть 2. (US) успеть во­
clinks л (US) деньги время
clip (US inf) 1. л ( a ~) (также clock outphr v (UK inf) закан­
a whack) за каждый 2. л быстрый чивать рабочий день
[или высокий] темп (напр роста) clock up phr v (inf) 1. делать
3. п вор; грабитель 4. л еврей 5. v (долги) 2. (to) записать в актив; за­
обманывать, надувать 6. v обворо­ писать на счет 3. работать
вывать, обирать 7. v обсчитывать clock-watch v работать «от» и
(в клубах, ресторанах и т. п.) «до»; стараться не переработать
clip artist (US) жулик, мошен­ clock-watcher л (inf) 1. чело­
ник, профессиональный обман­ век, формально относящийся к
щик; вор своей работе [работающий «от» и
clip joint/clip-joint n (US) не­ «до»] 2. человек, не желающий
честный бизнес [«обираловка»] (о сделать одолжение [пойти на­
ночном клубе или ресторане, на­ встречу другому]
значающем слишком высокую clod/clods л медяк [медная
плату для клиентов); место раз­ монета]
влечений, где клиента могут об­ clodhopper л (US) 1. рабочая
мануть [или ограбить] обувь 2. простак
clip-joint см clip joint clods см clod
clipper л 1. что-то первосорт­ clog/cloggy л (UK) голландец
ное 2. убийца, головорез cloggy см clog
СI i p p i n g mod первоклассный clone 1. л комп более дешевая
clique l. л «клика»: биржевые версия [аналог] большого фир­
спекулянты (проводящие единую менного компьютера [или компь­
политику) 2. v (inf) создавать кли­ ютерного обеспечения] 2. л сми
ку [группировку] телевизионная передача, во мно­
cloak-and-suiter л (US) презр гом схожая с другой телевизион­
еврей ной передачей; копия удачной
cloak room/cloak-room (US) программы 3. v комп копировать
полит 1. кулуары конгресса; мес­ clone (money-market) fund
та неофициальных встреч членов новый инвестиционный фонд,
конгресса 2. (кулуарные) сплетни созданный для развития успеха
и слухи существующего
cloak-room л см cloak room clone money-market fund
clobber 1. л (UK inf) одежда см clone fund
2. л (UK inf) оборудование 3. л cloning л сми нелегальное
комп уничтожение [затирание] производство микросхем для де­
(т е. непредумышленная запись кодирования закодированного те­
новых данных поверх первона­ левизионного спутникового сиг­
чальных) 4. v раскритиковать в нала

122
CLOUD

close 1. n комп закрывающая close squeak см narrow


(круглая) скобка (название симво­ squeak
ла) 2. п совершенное владение, closet mod секретный, тайный
мастерство 3. mod трудно достаю­ close the books 1. (on) поло­
щийся (напр, о деньгах) 4. mod жить конец (чему-либо); завер­
скупой, прижимистый шать [доводить до конца] (что-
close as a clam скупой, либо) 2. закрывать счета; закры­
скряга вать бухгалтерские книги 3. пре­
close call/close shave/ кратить трансфертные операции
close thing ситуация, при кото­ (передачу права собственности
рой едва удалось избежать чего-то по ценным бумагам)
опасного [или неприятного]; «на close {bar; shut} the door
волосок от» (чего-либо) прекратить какие-либо действия
closed book (inf) 1. что-то не­ [или разговоры] (в отношении че­
известное [или непонятное] 2. за­ го-либо)
крытое дело; исчерпанный вопрос close the doors см close its
closed-end fund «инвестици­ doors
онный фонд закрытого типа» close thing см close call
(фонд, созданный инвестицион­ closet liberal (US) либерал в
ной компанией, который может душе [скрытый либерал]
выпустить для своих инвесторов closet strategist (inf) каби­
ограниченное, фиксированное ко­ нетный стратег
личество акций) close up phr v (US) прекра­
close-fisted mod (inf) скупой, тить разговор
скаредный close-up n (US) биографиче­
close its {one's; the} ское исследование; автобиогра­
doors/shut the doors 1. пре­ фия
кращать бизнес; закрывать компа­ close up shop (inf) «закрыть
нию [или дело и т. п.]; обанкро­ лавочку»: 1. свернуть дело; пре­
титься 2. (to someone) перестать кратить (какую-либо) деятель­
принимать в организацию новых ность 2. уйти от дел 3. закончить
членов рабочий день [или работу]
close market «тесный» ры­ clot n (US) дурачок, простофиля
нок рынок, на котором имеется Cloth-cap n (inf) рабочий (как
минимальный разрыв между це­ представитель рабочего класса)
нами продавцов и ценами покупа­ clot-head п (US) тупица, бол­
телей ван, олух
close money стабильная [ус­ clottish mod (US) глупый, ту­
тановившаяся] цена на акции пой
close one's doors см close cloud n 1. комп глобальная
its doors сеть 2. см cloud on title
close out phr v (inf) 1. продать cloud buster (US) 1. небо­
(напр., долю чего-либо) 2. (деше­ скреб 2. новый скоростной само­
во) распродавать 3. (US) исклю­ лет
чать; вычеркивать cloud on title/cloud юр по­
close ranks отбросить в сто­ рок правового титула (любая пре­
рону разногласия и объединиться тензия или любой дефект в ти­
ради общей цели туле права собственности на не­
close shave см close call движимость)

123
CLOUDY

cloudy mod (inf) сомнительной cluelessness n (US) абсолют­


репутации ная тупость
cloudy fog комп «облака» clue someone in (on some­
{эффект в графических пакетах) thing) снабжать последними фак­
clout (inf) 1. n влиятельное ли­ тами [или новостями и т. п.]
цо (особ, в бизнесе иди политике) clue up phr v 1. собрать ин­
2. п влияние; власть; протекция, формацию [подготовиться] (к че­
связи, блат 3. v украсть (автомо­ му-либо) 2. (оп) проинформиро­
биль или что-то из него) вать (о чем-либо)
clouter n 1. член шайки похи­ clumsy mod комп неудобный
тителей автомобилей 2. граби­ [«недружественный»] (об интер­
тель, заранее осматривающий фейсе)
место, которое готовится огра­ clunk (US) 1. п глупый человек
бить 2. v выплачивать [«отстегивать»]
clover-kicker n (US) 1. фер­ (деньги); платить наличными
мер 2. деревенский парень, дере­ clunk down phr v (US inf) вы­
венщина ложить (деньги)
clown п пренебр «клоун»: кли­ clunker/clinker n что-то бес­
ент (в сфере туристического биз­ полезное [ничего не стоящее; ни­
неса), часто меняющий свои пла­ кудышное] (о вещи); кто-то беспо­
ны и предварительные заказы лезный [ничего не стоящий; нику­
clubbable mod (inf) 1. могу­ дышный] (о человеке)
щий быть членом клуба 2. общи­ clunkhead п (US) глупец, ту­
тельный, компанейский пица
clubby mod (inf) замкнутый clunky mod неэффективный и
[открытый только для своих] (об обремененный деталями (о плане
обществе, круге и т. п.) и т. п.)
club deal (UK) очень крупный clutch n (US inf) трудный [или
заем, предоставляемый одному за­ ответственный] момент; нечто
емщику группой банков, образую­ весьма срочное
щих синдикат clutch the gummy (US)
clubhouse lawyer человек, 1. проигрывать 2. нести ответст­
чрезмерно самоуверенный во всех венность за случившееся 3. быть
вопросах, касающихся правил и обманутым
законов какой-либо организации С-note n 1. (US inf) (также
Cluck n (US inf) 1. никудышная C-spot) стодолларовая купюра
вещь 2. фальшивая монета 2. (UK inf) купюра в сто фунтов
Clue v (US inf) предоставлять стерлингов
(кому-либо) информацию [сведе­ со аЬЬг (inf) 1. (= company)
ния]; сообщить (о чем-либо); от­ компания, общество, фирма
крывать секрет 2. (= corespondent) соответчик в
clued modl(aM) clued up (inf) делах о расторжении брака
(about; on) хорошо осведомлен­ Coal State, the (US) «уголь­
ный [информированный, сведу­ ный штат» [шт. Пенсильвания]
щий]; хорошо разбирающийся (в coach n (US) 1. пассажирский
чем-либо) вагон с сидячими местами 2. вто­
clued up см clued рой класс (о самолете)
clueless mod 1. невежествен­ coal-oil Johnny (US) мот,
ный 2. беспомощный транжира

124
COD
coast (US) 1. n население [или cockamamy см cockamamie
житель] океанского побережья cock-and-bull (story) » 1.
США (Западного и Восточного) невероятно большой счет для оп­
2. v (US inf) делать (что-либо) латы 2. невероятная [малоправдо­
[или добиться (чего-либо)] без подобная] история
особых усилий cock-and-bull story см cock-
coattail effect (US) полит and-bull
«держась за фалды сюртука»: ис­ cock a snook (inf) (at) 1. пре­
пользование популярности поли­ зрительно относиться (к кому-ли­
тического деятеля для привлече­ бо; чему-либо) 2. бросить вызов
ния голосов избирателей в пользу (кому-либо; чему-либо)
других кандидатов от той же пар­ cock date нестандартный
тии срок валютной [или депозитной]
coattail investing «блатное» операции
инвестирование (деятельность cock-eyed mod (US) 1. оши­
инвесторов, использующих связи бающийся, заблуждающийся 2. до­
в верхах) бытый нечестным путем
coat-tails n (inf) связи в вер­ cock of the roost см cock of
хах; помощь влиятельных знако­ the walk
мых [или родственников]; протек­ cock of the walk/cock of
ция, блат, «рука» the roost (inf) 1. хозяин положе­
coax abbr комп (= coaxial) ния 2. местный заправила; важная
а) коаксиальная линия; коаксиал; персона
коаксиальный б) соосный cockpit of Europe (inf) Бель­
cob 1. п (US) фермер 2. п жи­ гия
тель маленького городка 3. асг cockroach n (US) 1. человек,
(= close of business) закрытие дела интересующийся малым бизнесом
[или предприятия] 2. человек, занятый решением
cobble n (inf) плохо сделанная множества мелких проблем [или
работа дел]
cobbler и (inf) (US) 1. подде­ cocktail shaker sorting
лыватель документов 2. (US) комп сортировка перемешива­
фальшивомонетчик 3. плохой ра­ нием
ботник [«сапожник»] cocktail swap своп «кок­
cobblers п (UK) чепуха, ерунда тейль»: соглашение, охватываю­
cobweb mod комп устаревший щее несколько разнотипных сво­
cobweb chart графическое пов с различными партнерами
представление сложившейся си­ cock up phr v (UK) испортить,
туации на рынке скоропортящих­ напутать; провалить (что-либо)
ся товаров cock-up n (UK) ошибка
cobwebs in one's head (inf) coconut n доллар
путаница [сумбур] в голове [моз­ COD асг 1. (= cash on delivery;
гах] (US) collect on delivery) наложен­
Cockade State, the (US) «ко­ ный платеж; уплата при доставке
кардный штат» [шт. Мэриленд] 2. (= Council for Ocean Develop­
cockamamie/cockamamy ment) Совет по освоению оке­
mod 1. ненастоящий; второсорт­ ана
ный, низкого качества 2. ничтож­ cod v (inf) надувать, обманы­
ный, пустяковый, нестоящий вать

125
CODE
CODE acr комп (= client/server coffee-and-cake joint см
open development environment) от­ coffee-and-cake job
крытая среда разработки про­ coffee-and-cake layout см
грамм для систем клиент — сервер coffee-and-cake job
code bum комп 1. програм- coffee-and-cake place см
ма-«скупердяй», программа-«кро- coffee-and-cake job
хобор» 2. программист-«скупер- coffee-and-cake spot см
дяй», программист-«крохобор» coffee-and-cake job
CODES acr комп (= Conceptual coffee-and-cake time (US) 1.
Design System) система для по­ момент, когда собственные ресур­
строения концептуальной схемы сы иссякли и необходимо где-то
code snippet комп часть про­ достать деньги 2. ситуация, позво­
граммы {небольшая) ляющая раздобыть деньги {особ,
Cods см codswallop нечестным путем)
codswallop/cods п 1. «халту­ coffee cooler (inf) человек,
ра» (о книге и т.п.) 2. чепуха, уклоняющийся от работы [или
ерунда ищущий легкого заработка]
coed 1. acr комп {= computer- coffee table book (inf) богато
operated electronic display) элек­ иллюстрированная книга большо­
тронный дисплей, управляемый го формата, помещаемая на вид­
компьютером 2. см co-ed 1 ном месте {часто носит реклам­
co-ed abbr 1. {также coed) ный характер)
(US inf) (= coeducational) относя­ COG acr l. (= customer-owned
щийся к совместному обучению goods) товар, находящийся в соб­
{лиц обоего пола); совместный ственности покупателя 2. (= Con­
[посещаемый лицами обоего по­ venience of Government) в интере­
ла] 2. (US inf) (= coeducational сах правительства 3. (= Council
student) студентка (в учебном за­ of Governments) Совет правитель­
ведении с обучением лиц обоего ства
пола) 3. (= co-editor) второй ре­ cog (in the machine) n мел­
дактор кий служащий [или работник низ­
coequal 1. п лицо, равное по шего ранга] в крупной организа­
рангу [званию; статусу] другому ции; маленький человек; «мелкая
человеку; ровня 2. mod равный сошка»
другому по рангу [званию; ста­ сод in the machine см cog
тусу] COGS acr (= Continuous Orbital
coffee and (US) необходимый Guidance System) непрерывная
заработок на жизнь система орбитального управления
coffee and cake(s) (US inf) coin (US) 1. n деньги; неболь­
небольшое жалованье; небольшая шая сумма денег 2. п жетон 3. v
сумма денег; минимальная сумма заработать небольшую сумму 4. v
денег на проживание получить вознаграждение
coffee-and-cake job/coffee- coin it in (inf) зарабатывать
and-cake jofnt/coffee-and- много денег [«грести деньги лопа­
cake place/coffee-and-cake той»]
spot/coffee-and-cake layout coin {mint} money (быстро)
(US inf) низкооплачиваемая рабо­ делать [зарабатывать] деньги; по­
та; бизнес, дающий минимальный лучать высокую прибыль; «грести
доход деньги лопатой»

126
COLD

COINS acr 1. (= Committee on cold canvassing 1. поиск по­


Improvement of National Statistics) тенциальных клиентов-инвесто­
Комитет по совершенствованию ров без посторонней помощи или
национальной системы статисти­ без рекомендаций 2. схема прода­
ки {Великобритания) 2. (= Com­ жи, при которой потенциальные
puter and Information Sciences) вы­ покупатели начинают обслужи­
числительная техника и информа­ ваться без предварительного вы­
тика яснения их реальных потребно­
cojones л мужество, сила стей
духа cold cash см cold, hard cash
cokebottle n комп несущест­ cold comfort letter письмо
вующий символ {на клавиатуре) независимого аудитора о том, что
COLA acr (= cost-of-living он не гарантирует правильность
adjustment; cost-of-living allow­ информации в проспекте и в заяв­
ance) надбавка на дороговизну; ке на регистрацию ценных бумаг
прибавка к заработной плате в cold copy сми текст устарев­
связи с ростом прожиточного ми­ шей новости
нимума cold-deck (US) 1. mod нечестно
COLA provision условие при­ 2. v иметь преимущество 3. v заду­
бавки на рост стоимости жизни мать {что-либо против кого-либо)
(в коллективном договоре) cold, hard cash/cold cash
COLD acr комп {= computer наличность, наличные деньги
output to laser disk) вывод инфор­ cold {covered wagon} idea
мации на лазерный диск старо [ничего нового в этом нет]
cold 1. mod легальный, закон­ cold in hand (US inf) 1. отсут­
ный 2. mod непрослеживаемый ствие денег, «пустой карман»
3. mod достоверно, точно 4. mod 2. разорившийся [без денег]
полностью, всецело 5. mod без cold link комп «холодная» связь
подготовки, экспромтом 6. mod cold pack (US) 1. несомнен­
безошибочно 7. mod выключен­ ный факт 2. уверенность
ный 8. excl конечно, именно cold pig (UK) залежавшийся
cold backup комп «холодное» запас неходовых товаров
резервирование cold shoulder неприязненное
cold boot/cold start/reboot отношение; холодный прием
комп 1. «холодная» загрузка [или COLD software комп про­
холодная перезагрузка; «холод­ граммное обеспечение вывода ин­
ный» запуск] 2. осуществлять «хо­ формации на лазерный диск
лодную» загрузку [или перезагруз­ cold standby комп «холод­
ку; «холодный» запуск] ное» резервирование
cold call 1. а) телефонный раз­ cold start см cold boot
говор с потенциальным клиентом cold storage (inf) перенос на
без предварительной договорен­ будущее [«под сукном»; «в дол­
ности с целью продать что-либо гом ящике»]
б) неудачный визит [или визит cold storage training про­
наугад] (о коммивояжере) 2. об­ фессиональное обучение работни­
званивать [или посещать] потен­ ков с целью их продвижения на
циальных клиентов с намерением руководящие должности, которое
продать что-либо [или догово­ проводится до появления конкрет­
риться о встрече] ных вакансий

127
COLD

cold switching комп «холод­ college try (inf) серьезная по­


ная» коммутация; переключение пытка сделать (что-либо) [или
цепей без нагрузки достичь (чего-либо)]; чрезвычай­
cold turkey 1. голая правда; ные усилия
истина без прикрас 2. бескомпро­ collizh abbr (inf) (= collision)
миссная попытка избавиться от столкновение, противоречие, кол­
какой-либо дурной привычки лизия
(напр., от курения) 3. прекраще­ colly v (US) 1. понимать 2. со­
ние назначения новой цены (на глашаться
аукционе) 4. внезапное решение colonization n (US inf) пре­
5. полное представление о пред­ доставление права голоса лицам,
мете б. холодный [равнодушный] не проживающим в данном изби­
человек 7. легкая добыча [жерт­ рательном округе (для незаконно­
ва]; человек, которого ждет пора­ го голосования)
жение [или гибель] 8. что-либо colonize v (US inf) предостав­
провалившееся [не имевшее успе­ лять право голоса лицу, не прожи­
ха] 9. объективный, беспристраст­ вающему в данном избирательном
ный 10. без церемоний, запросто округе (для незаконного голосо­
11. разом, сразу; без подготов­ вания)
ки [без предупреждения] 12. не color blind (US) человек, не
раздумывая [под влиянием ми­ видящий разницы между своими
нуты] и чужими деньгами и поэтому
cold type комп 1. фотонабор всегда готовый украсть чужое
2. компьютерный набор текста color of (someone's) money
collar 1. п фиксированный количество денег, который кто-
максимум и минимум процентной либо держит в руке [или при себе]
ставки в облигационном займе color of s o m e o n e ' s money
2. п арест 3. v украсть 4. v (US) см color of money
понимать 5. v захватить, завла­ COLTS acr (= continuously
деть; контролировать (о рынке) offered long-term securities) посто­
collar bond облигация с фик­ янно выпускаемые долгосрочные
сированным минимумом и макси­ облигации
мумом плавающей процентной comb, abbr комп (= combina­
ставки tion) а) комбинация; объединение
collar pricing при слиянии б) сочетание; соединение
компании договор о ценовом диа­ combi n (UK inf) комбинация,
пазоне на акции, в пределах кото­ сочетание
рого и будет установлена оконча­ combies см corns
тельная цена combine п (US inf) картель,
collar swap обмен обяза­ синдикат; объединение
тельств по фиксированной ставке combo n (US inf) (от combina­
на обязательства по плавающей tion) 1. союз, объединение (синди­
ставке (последняя имеет минимум кат, трест и т. п.); товарищест­
и максимум) во, компания 2. соединение; ком­
collar the jive (US) 1. полно­ бинация; сочетание
стью понимать содержание (доку­ come a bit strong см strong 2
мента) 2. быть полностью инфор­ come a cropper (inf) 1. по­
мированным терпеть неудачу; проиграть 2. со­
collateral n (US) деньги вершить ошибку

128
COME

come across phr v 1. раско­ come hell or high water/


шеливаться 2. давать взягку, «да­ come what may (inf) независи­
вать на лапу» 3. отдавать (деньги); мо от того, что произойдет; будь
вернуть долг 4. выполнить прось­ что будет
бу 5. передавать информацию come home (to haunt) вызы­
6. сделать то, что от тебя ожи­ вать негативные последствия (о
дают проблеме)
come a full circle l. изме­ come home to haunt см
нить свое мнение и вернуться к come home
своей первоначальной точке зре­ come in handy (inf) быть по­
ния 2. в результате изменений и лезным [или удобным]
развития вернуться к первона­ come into the picture (inf)
чальному состоянию иметь отношение к делу
come-along n (US) 1. новичок come it strong см strong 2
2. временный работник come natural (inf) даваться
come a mucker (inf) попасть легко [быть легким] (для овладе­
в беду;«влипнуть» ния, обучения)
come-at-able mod (inf) легко­ come off phr v (inf) удаваться
доступный [проходить с успехом]
comeback п 1. возвращение, come-off n (inf) увертка, отго­
возврат (к власти, процветанию, ворка; отписка
успеху, признанию и т. п.); возоб­ come off second best (inf)
новление (заказов) 2. возврат вла­ потерпеть поражение [или неудачу]
дельцу товара, который не понра­ come-on (US) n 1. покупатель,
вился которого легко уговорить купить
come-by-chance n (inf) нечто что-либо 2. п приманка [соблазн]
случайное; случайная находка (для покупателя) 3. п простофиля,
come clean (US) 1. ска­ жертва обмана 4. п подставное ли­
зать всю правду 2. сделать при­ цо; «подсадная утка» 5. п мошен­
знание ник, жулик 6. v начинать делать
come down phr v (inf) 1. рас­ (что-либо) 7. v предлагать (кому-
кошелиться, расщедриться 2. (on) либо) произвести расчет [или ист­
выносить суровый приговор (ко­ ратить деньги; сделать (что-либо)]
му-либо) 3. (оп) потребовать (уп­ come on a snag перен на­
латы) толкнуться на препятствие
come-down n 1. понижение come-on game (US) мошен­
статуса; деградация; падение ав­ ничество, жульничество
торитета 2. неудача come on in, the water's
come {go} down in the fine I (inf) начинайте, обстановка
world (inf) измениться к худше­ благоприятствует
му; опуститься; утратить былое come on like gangbusters
положение; скатиться вниз; захи­ см come on strong
реть, обветшать come on strong/come on
come down to brass tacks like gangbusters (US) 1. произ­
начать говорить по делу [перейти водить впечатление напористого
к сути] и настойчивого человека 2. дейст­
come down to c a s e s (US inf) вовать напористо; взяться за что-
перейти к [или добраться до] сути либо с большой энергией и энту­
дела зиазмом

129
COME
come out ahead остаться в come to much (US inf) до­
выигрыше; завершить (что-либо) биться (чего-либо)
с выгодой; получить прибыль come too strong см strong 2
come out in the wash (inf) come to that (inf) если уж на
1. раскрыться (о чем-либо плохом) TO ПОШЛО
2. разрешиться положительно come to the right shop (inf)
[уладиться, утрястись] (о пробле­ обратиться по адресу [к тому,
мах; трудностях и т. п.) 3. разъ­ к кому следует]
ясниться, выясниться come to the wrong shop
come {get} out of the red (inf) обратиться не по адресу [не к
выпутаться из долгов; покрыть тому, к кому следует]
дефицит; начать давать прибыль come unstuck (inf) прова­
come out on top выиграть, литься, не осуществиться, пойти
победить, остаться в выигрыше; прахом; не ладиться
преодолеть трудности; выкру­ come up roses (inf) быть [или
титься устраиваться] как нельзя лучше (о
comer л (US) 1. преуспеваю­ жизни; ситуации)
щий [или многообещающий; по­ come up the hard way (inf)
дающий надежды] человек 2. пер­ достичь своего положения тяже­
спективное дело лым трудом (особ, без чьей-либо
come rather strong см помощи)
strong 2 come up with (US inf) пред­
come that game (inf) посту­ ложить [выдвинуть] (об идее и
пать подобным образом; вести се­ т. п.)
бя в том же духе come what may см come hell
come the heavy swell (inf) or high water
1. напускать на себя важность comfortable/comfy mod (inf)
2. (over someone) из кожи вон 1. достаточный, приличный, хоро­
лезть, чтобы произвести впечатле­ ший (о заработке) 1. обеспечен­
ние (на кого-либо) ный [имеющий средний доста­
come the old soldier (UK ток]
inf) 1. увиливать от работы [«сач­ comfortable as an old shoe
ковать»] 2. иметь что-либо бес­ (inf) приятный; не строгий и веж­
платно [«на халяву»] ливый; с которым легко работать
come the old soldier over [или разговаривать]
someone (inf) 1. обманывать ко­ comfort letter l. письмо неза­
го-либо [«втирать очки» кому-ли­ висимого аудитора, указывающе­
бо] 2. командовать кем-либо; по­ го, что информация в проспекте и
учать кого-либо на правах опыт­ в заявке на регистрацию ценных
ного человека бумаг правильно подготовлена
come through (US inf) (with) 2. письмо одного партнера к дру­
сделать необходимое [или наме­ гому с указанием, что действия,
ченное]; выкладывать (деньги) четко не оговоренные в согла­
come to a sticky end (inf) шении, будут или не будут при­
плохо кончить [прийти к печаль­ няты
ному концу] comfort zone жилищные и
come to bats (US) столкнуть­ рабочие условия, к которым ра­
ся с трудной задачей [или тяже­ ботник привык, и которыми он
лым испытанием] удовлетворен

130
COMPANY
comfy mod 1. удобный, ком­ щик»] (о госте, клиенте, зрителе
фортабельный, уютный 2. доволь­ и т. п.) 3. abbr комп a) ^ c o m ­
ный; чувствующий себя удобно parison) сравнение б) (= compare)
3. см comfortable сравни в) (= comparative) сравни­
coming out of one's ears в тельный 4. abbr комп (= compo­
большом изобилии у кого-либо nent) а) компонент, составная
comings and goings дея­ часть; элемент б) компонента, со­
тельность; действия; дело, бизнес ставляющая в) гармоника г) де­
coming to someone (US inf) таль; комплектующее изделие
причитающийся [положенный] 5. abbr комп (= composition) а) со­
кому-либо (о деньгах; сумме); став б) составление, формирова­
доставшийся кому-либо ние; композиция 6. abbr комп
comma chaser 1. редактор (~ compound) а) состав; соедине­
2. корректор ние б) составной, сложный
commandeer v (inf) присваи­ в) сложное слово г) составной
вать оператор 7. abbr комп (= computa­
commercial п (inf) 1. комми­ tion) вычисление; расчет; счет;
вояжер 2. коммерческая радиопе­ подсчет; выкладка 8. abbr (= com­
редача [или телепередача] {опла­ petition) а) конкуренция б) состя­
ченная рекламодателем) 3. (US) зание, соревнование в) конкурс
хвалебный отзыв 9. abbr (= compartment) отделе­
commi/Commie/Commy п ние; отсек; кабина; помещение
(US) коммунист 10. abbr (inf) a) (= compensate)
Commie см commi компенсировать б) (= compensa­
common п здравый смысл tion) компенсация, возмещение
common as an old s h o e 11. abbr (= comptroller) финансо­
(inf) не раздражительный; не тще­ вый инспектор 12. abbr (= compu­
славный; скромный; дружелюб­ ter) компьютер
ный ко всем с о т р . (inf) 1. abbr (= com­
common-or-garden mod (UK prising) включая; включающий
inf) обычный, известный; шаблон­ 2. abbr (= compilation) а) компили­
ный, избитый рование; собирание (фактов);
comms п (inf) (от communica­ компиляция б) (= compile) компи­
tions) коммуникации; коммуника­ лировать; собирать (факты); со­
ционные линии ставлять (словарь) в) (= compiler)
comms. abbr комп (от data составитель; компилятор
communications) передача данных companion n (inf) руково­
community n полит группа дство, справочник
людей, объединенных общими Company, the n (US) полит
интересами [или общим наследи­ Центральное разведывательное
ем] (но не объединенных по гео­ управление США (Central Intelli­
графическому признаку) gence Agency)
Commy см commi company bull детектив [или
С о т р . abbr (= company) ком­ охранник], работающий на част­
пания ную фирму
с о т р 1. п а) бесплатный при­ company checkers/compa­
гласительный билет б) что-либо ny spotters (US) шпики [донос­
полученное бесплатно 2. человек, чики; «стукачи»], нанятые пред­
не желающий платить [«халяв­ принимателем

131
COMPANY
company {corporate} doc­ computerate mod умеющий
tor (UK) человек, которого вводят пользоваться компьютером
в правление компании [или нани­ computerdom n мир компью­
мают в качестве консультанта] в теров и людей, работающих в
целях спасения ее от банкротства области компьютерных техно­
company gunmen/company логий
thugs (US inf) вооруженная охра­ computerese n (inf) 1. язык
на на частном предприятии программирования 2. жаргон спе­
company man работник ком­ циалистов по компьютерам
пании, который всегда встает на computerist n человек, поль­
точку зрения его работодателя зующийся компьютером
[или работодателей] computer-nerd lingo комп
company spotters см com­ компьютерный жаргон
pany checkers computernik n (US inf) спе­
company thugs см company циалист в компьютерах; програм­
gunmen мист
compare notes обмениваться computer whiz kids см
мыслями и мнениями; вместе об­ Golden Boys
суждать computer wizard компьютер­
compassionate fare скидка ный виртуоз [ас]
на авиа- и железнодорожные би­ computron n комп «компью­
леты в чрезвычайных случаях трон» (мифическая частица вы­
(таких, как серьезная болезнь или числений или информации)
смерть близких родственников) coms/combies n (inf) (от
comp copy сми копия книги combinations) соединения; комби­
[или журнала и т. п.], выдаваемая нации; сочетания
бесплатно Соп аЬЬг 1. (UK) (= Conser­
compensation cafeteria пре­ vative) консервативный; относя­
доставление ответственным ис­ щийся к консервативной партии
полнительным работникам компа­ 2. (= Consul) консул
нии самим предлагать свои вари­ СОП 1. п жульничество; получе­
анты характера и сроков оплаты ние денег обманным путем 2. п
competitive edge (inf) пре­ жулик (также con man; con
имущество в конкурентной борьбе artist) 3. n (inf) (от confidence)
comp list сми составленный конфиденциальное сообщение,
периодическим изданием список секрет 4. n комп (от CONsole)
организаций и частных лиц, кото­ а) консоль (т. е. клавиатура и
рые бесплатно получат копии дисплей) б) пульт (управления);
книг [или журналов и т. п.] пульт оператора 5. mod жульниче­
с о т ро mod (inf) (от compo­ ский 6. v (US inf) обманывать,
site) комбинированный блефовать; надувать 7. аЪЪг комп
comprehensives n (inf) вер­ (= concentration) концентрация
стка объявлений 8. аЪЪг комп (= constant) а) кон­
comp slip (от compliments станта; постоянная (величина);
slip) «приветственный» листок: (постоянный) коэффициент б) по­
листок, вкладываемый в материал стоянный; неизменный 9. аЪЪг
для отправления какому-либо ли­ (= consolidated) а) консолидиро­
цу [или организации] с указанием ванный б) объединенный; свод­
названия и адреса фирмы ный 10. аЪЪг юр (= consultation)

132
CONS

консультация 11. abbr (= confi­ con game/con trick/con job


dant) доверенное лицо 12. abbr (inf) 1. мошенничество; злоупот­
(= constitutional) конституцион­ ребление доверием; получение де­
ный 13. abbr (= contract) договор, нег обманным путем (посредст­
контракт 14. abbr (= conundrum) вом внушения жертве доверия)
головоломка, задача 15. abbr 2. легкие деньги; «легкая жизнь»
(= conversation) разговор 16. abbr congloperators n президенты
(inf) a) (= convict) заключенный; и члены правления крупнейших
преступник, отбывший срок всемирных конгломератов
б) (= conviction) прежняя суди­ Соп job см con game
мость conjobble v (inf) сговари­
con. abbr 1. (= contra) против ваться
2. (= conclusion) вывод 3. комп conk 1. л неисправная работа
(= connection) а) связь; соедине­ (механизма; устройства); стук,
ние; присоединение; включение; перебои (двигателя) 2. v (также
подключение б) схема в) соедини­ conk out) испортиться, сломаться,
тельная деталь 4. (= continued) заглохнуть (о механизме; устрой­
продолженный стве)
con artist см con 2 conk-buster л (US) сложное
concern л (inf) вещь, штука дело [или задание]
conchie/conshie n человек, conk off phr v лодырничать,
любящий постоянно возражать сачковать; устраивать длительный
condo л (inf) (от condomini­ перекур
um) 1. кондоминиум, совладение conk out 1. быть усталым [без
2. (US) многоквартирный дом сил] и поэтому прекратить работу
(квартиры в котором находятся 2. см conk 2
в частном владении) 3. (US) част­ conkout л (US) авария, полом­
ная квартира в многоквартирном ка (машины и т. л.)
доме con man 1. счастливчик, кото­
condor n «кондор»: стратегия рому всё удается 2. см con 2
покупки [или продажи] опционов connect v 1. (US) добыть, по­
на нефть [или другие сырьевые лучить (что-либо в результате
товары] с высокими [или низки­ кражи со взломом и т. п.) 2. свя­
ми] ценами исполнения и одно­ зываться; встречаться 3. попасть в
временными покупками [или про­ точку 4. (with) наладить (хоро­
дажами] опционов со средними шие) отношения (с кем-либо)
ценами Connie Lee (inf) «Конни Ли»:
conduit л «проводник»: прави­ (от College Construction Loan In­
тельственная [или частная] орга­ surance Company) Ассоциация по
низация, собирающая ипотечные страхованию займов на ведение
[или другие] кредиты в пулы, и строительных работ колледжами
выпускающая на их основе от CONS acr комп (= connection-
своего имени ценные бумаги для oriented network service) сетевое
инвесторов обслуживание с установлением
conehead л интеллектуал; соединения; режим работы с уста­
мыслитель новлением соединения; сетевая
confab (US) l. л разговор, бе­ служба с установлением соедине­
седа 2. л конференция 3. v разго­ ния; сетевой протокол с установ­
варивать, беседовать лением соединения

133
CONS

cons v комп синтезировать це­ тельных делах) 2. представитель


лое из частей какой-либо организации; пресс-
cons, abbr 1. (= consigned) от­ секретарь 3. лицо, с которым ус­
правленный [посланный] (о това­ тановлены деловые связи
ре) 2. (= consignment) а) груз; пар­ contactman см contact man
тия товара б) консигнационная contacts n (inf) деловые связи
отправка товаров в) накладная; ко­ contemporary mod (inf) по
носамент 3. (= construction) строи­ последней моде; в современном
тельство 4. (= constitution) консти­ стиле
туция 5. (= constitutional) консти­ contest the chromo (US inf)
туционный 6. (= consul) консул 1. конкурировать (с кем-либо)
conscription of wealth жест­ 2, оспаривать (что-либо)
кое налогообложение больших со­ contingent work force (US)
стояний категория людей, работающих не­
conservative mod (inf) скром­ полный рабочий день по найму
ный, заниженный (о смете, под­ [или на временной основе]
счете и т. п.) contract n 1. политическая
conshie см сопсЫе [или деловая] помощь 2. взятка;
considerable п (US inf) масса, подкуп 3. предприятие (часто
множество; значительное количе­ строительное)
ство contraption/contrivance n
considering mod (inf) прини­ хитроумное изобретение [«штучка»]
мая все факты во внимание [учи­ contrarian л «человек, дейст­
тывая все обстоятельства] вующий против правил»: инве­
console п бессрочная облига­ стор, который действует вопреки
ция; облигация, срок выплаты по общим настроениям рынка
которой никогда не наступает con trick см con game
consols n (UK) (от consolida­ contrivance см contraption
ted annuities) консолидированная contrive v (inf) рачительно
рента вести домашнее хозяйство; укла­
constant dollars реальные дываться в бюджет
цены предшествующего года; ре­ control freak (US) презр чело­
альная цена в предшествующие век, который не может сдержать­
несколько лет ся, чтобы не командовать
constituency n (inf) 1. под­ conversation piece что-либо
писчики (какого-либо издания) вызывающее интерес и дискус­
2. клиентура; контрагенты сию
Constitution State, the (US) convict n интриган, прожектор
«штат конституции» [шт. Коннек­ cooch n (US) мошенничество,
тикут] шарлатанство; очковтирательство
contact (inf) 1. п человек, с по­ cook (inf) 1. п лидер 2. п инст­
мощью которого устанавливается рукция по работе в химической
деловая связь 2. v позвонить [или лаборатории 3. v разориться 4. v
написать] (кому-либо) по делам тяжело переживать неудачу 5. v
3. v устанавливать деловые связи думать 6. v быть в курсе 7. v (так­
[отношения] 4. v завести связи же ~ up) подделывать, фальсифи­
[знакомство] в обществе цировать (напр, счета; бухгал­
contact man/contactman n терские книги) 8. v (US) (также
(inf) 1. посредник (часто в сомни­ ~ up) пылать [гореть] (энтузиаз-

134
COOL

мом и т. п.) 9. v (US) (также cooking with g a s (US) вы­


~ up) работать отлично; показы­ полнение чего-либо абсолютно
вать класс 10. v (также ~ up) про­ правильно
ходить отлично [на ура] (о вечере; cook one's (own) g o o s e по­
торжестве ит. п) 11. v обдумы­ страдать от собственных козней
вать; рассматривать 12. v разру­ [«вырыть самому себе яму»]; по­
шать; сводить на нет губить себя
cook (the) accounts (inf) cook one's own g o o s e см
подделывать счета (часто с целью cook one's goose
показать, что счета якобы за­ cook someone's goose
крыты) 1. создать для кого-либо (круп­
cookbook n (inf) справочник ные) проблемы; причинить кому-
[справочное руководство]; деталь­ либо большие неприятности 2. по­
ная инструкция губить кого-либо; расправиться с
cook (the) books (inf) подде­ кем-либо
лывать бухгалтерские книги Cook's Tour см Cook's tour
cooked I/O комп файловый Cook's tour/Cook's Tour
ввод-вывод (US) туристическая поездка с ос­
cooked mode комп режим с мотром достопримечательностей
обработкой; подготовленный режим cook the accounts см cook
cooked-up mod (inf) 1. выду­ accounts
манный, придуманный 2. под­ cook the books см cook books
дельный, фальсифицированный; cook the numbers (US) по­
сфабрикованный лит манипулировать статистикой
cookey n (US) умный энергич­ в определенных целях (напр., для
ный человек подкрепления каких-либо положе­
cookie n комп информация, ний, аргументов и т. п.)
передаваемая сервером клиенту cook up phr v 1. планировать
по запросу (что-либо) 2. придумывать (план
cookie jar (US inf) тайник или схему действий и т. п.) 3. см
[хранилище] (для сбережений) cook 7; 8; 9; 10
cookie-pusher/cooky-push­ cook with gas (US) поступать
er п (US inf) 1. продавец 2. без­ именно так, как хочется
дельник; прожигатель жизни cooky-pusher см cookie-pusher
3. подхалим, «лизоблюд» 4. работ­ COOL acr комп (= Crocus Object-
ник заграничного учреждения, Oriented Layer) объектнсюриентиро-
склоняющийся к бюрократиче­ ванный слой на основе крокуса
ским протокольным тонкостям в cool (US) 1. п невозмутимость
ущерб реальной работе 5. карье­ 2. mod отличный; приемлемый
рист 3. mod круглый, кругленький; це­
cookies n комп cookie-файлы; лый (о сумме) 4. mod модный, со­
специальные маркеры Internet; временный 5. mod подходящий,
идентификационные файлы, со­ удовлетворительный 6. mod ши­
храняемые на клиентской системе карный; «крутой» 7. mod говоря­
cooking 1. п комп обработка щий сжато [или с намеком]; недо­
2. mod (US) проходящий хорошо говаривающий 8. v откладывать
[удачно] 3. mod (US) проходящий на какое-либо время 9. v упустить
быстро [без задержки] (о собы­ шанс 10. v контролировать себя
тии и т. п.) 11. v (over) обдумывать

135
COOLER
cooler n (US) 1. резкий ответ СОР асг 1. (= custom of port) a)
2. несомненный факт З. уверен­ таможня порта б) портовый обы­
ность чай 2. (= Career Opportunity
coolie n пренебр неквалифици­ Program) Программа создания
рованный работник из Азии возможностей для получения спе­
cooling-off period 1. период циальности 3. (= Certificate of Pro­
обдумывания и переговоров [или ficiency) свидетельство о (вы­
время, отводимое на примирение] сокой) квалификации 4. комп
{напр., между рабочими и рабо­ {= character-oriented protocol) про­
тодателем) 2. период, когда токол посимвольной передачи
профсоюз не имеет права объяв­ данных 5. комп (= cellular-opti­
лять забастовку, а работодатель — mized processor) сотовый процес­
производить увольнения сор оптимизации
cool it (US) 1. отдохнуть, ус­ сор 1. п полицейский 2. п что-
покоиться, передохнуть, замед­ либо очень ценное (и стоящее то­
лить темп 2. отправиться в от­ го, чтобы украсть) 3. v получить
пуск {приз, награду и т п ) 4. v (inf)
cool off phr v (US) утратить стащить, украсть 5. v понимать
энтузиазм [или рассматривать] {вопрос, си­
cool one's heels (inf) без­ туацию и т. п) 6. асг комп
дельничать; болтаться без дела (= character-oriented protocol) сим­
cool out phr v 1. лишать {кого- вольно-ориентированный прото­
либо) энтузиазма 2. выяснить кол 7. асг (= customer owned
{чьи-либо) намерения property) собственность клиента
cool over phr v (US) размыш­ сор. аЪЪг а) (= copyright) ав­
лять (о чем-либо); объективно торское право б) (= copyrighted)
оценивать все «за» и «против» ограниченный авторским правом;
coolville n (US) что-либо са­ относящийся к охране авторских
мое замечательное [прекрасное; прав
приятное] copacetic 1. mod (US) отлич­
coon 1. п (US inf) ловкач; хит­ ный, первоклассный 2. int отбой!;
рец; пройдоха 2. п пренебр негр все в порядке!
3. v красть сор a plea см сор out 3
coon's age (inf) длительное СОРЕ асг (US) (= Со nmittee on
время [или срок] Political Education) Комитет по по­
coonskin on the wall (US) литическому образованию (США)
полит символ победы copeck n (US) серебряная дол­
coop см co-op ларовая монета
Co-op см co-op Сореу см Сору
co-op/Co-op/coop (inf) {от сор it (inf) 1. получить нагоняй
co-operative) 1. n кооператив; ко­ 2. попасть в неприятную историю
оперативное общество 2. п коопе­ сор out phr v 1. провалиться,
ративная квартира 3. п коопера­ потерпеть неудачу; «погореть»
тивный магазин 4. mod коопера­ 2. попасться [быть схваченным на
тивный месте преступления] {о преступ­
co-op advertising коопери­ нике) 3. юр {также сор a plea)
рованная [совместная] реклама признать себя виновным в менее
{производителя и оптового тор­ серьезном преступлении и тем
говца) самым отвести от себя обвинение

136
CORNER-CUTTING
в более тяжком преступлении copycat n (inf) 1. подделка
4. пренебр избегать ответственно­ (часто высококачественного из­
сти; уклоняться (от обязанно­ делия); имитация товара 2. подра­
стей); отвертеться, отговориться жатель, имитатор; плагиатор
5. прекратить (что-либо); оста­ copy-cat creative approach
вить {кого-либо, что-либо) 6. от­ сми творческое подражательство
ступить, отказаться (от принципа, copycat packaging поддель­
убеждений) 7. изменить слову ная упаковка (копирующая упа­
[пойти на попятный] ковку известных компаний)
cop-out n (inf) 1. отказ (от copy fighter (US) сми редак­
убеждений); компромисс; рене­ тор, вносящий ненужные [бес­
гатство 2. предлог; (неубедитель­ смысленные] изменения в ма­
ная) отговорка; уловка 3. уклоне­ шинописный текст [или в руко­
ние (от обязанностей); уход от пись]
ответственности; уклончивый от­ copyleft n комп общедоступ­
вет 4. бегство от общества [или ная лицензия (на программу)
действительности] 5. изгой обще­ CORE abbr (US) (= Congress of
ства 6. юр признание себя винов­ Racial Equality) Конгресс равенст­
ным в мелком преступлении с це­ ва рас (США)
лью избежать обвинения в более core dump комп освободить
тяжком преступлении память компьютера
copper (inf) 1. п полицейский cork (US) 1. п полный провал
2. п (UK) медяки; медь; мелочь [неудача] 2. v потерпеть полный
3. я (US) деньги 4. v держать пари провал
[биться об заклад] 5. v служить в corker n (inf) 1. нечто потря­
полиции; быть полицейским сающее; необыкновенный человек
copper a tip 1. «смерть под­ 2. решающий довод; неопровер­
сказкам»: лицо, отрицательно реа­ жимое доказательство
гирующее на незаконные советы в corking mod (inf) потрясаю­
форме намека, по сути являющих­ щий, замечательный
ся подсказкой в игре на бирже corn n (US) деньги
2. поступить наоборот 3. уйти от cornbali n (US inf) 1. меща­
подозрений нин, обыватель 2. мещанство
copper-bottomed mod (inf) Corn Belt (US) «кукурузный
1. крепкий; надежный 2. платеже­ пояс»: район традиционного вы­
способный ращивания кукурузы на Среднем
Copper State, the (US) «мед­ Западе США (штаты Айова, Ил­
ный штат» [шт. Аризона] линойс, Индиана)
coppish см capeesh Corn-cracker State, the
copreneur п (US) лицо, яв­ (US) «штат лущильщиков кукуру­
ляющееся партнером другого зы» [шт. Кентукки]
лица по бизнесу (к оба они со­ corner-boy п (UK) праздный
ставляют единую пару или тан­ молодой человек; бездельник
дем) corner-cutter n (inf) ловкач
COPS acr (= Committee on corner-cutting n (inf) 1. вы­
Population Statistics) Комитет бор кратчайшего пути к цели; опе­
по статистике народонаселения ративность 2. неразборчивость в
(США) методах (достижения цели); дей­
Copy/Copey л датская крона ствия в обход правил (ит.п)

137
CORNHUSKERS
Cornhuskers n (US) «кукуруз­ corpus n (US) «тело»: вся соб­
ники»: жители штата Небраска ственность трастовых компаний и
Cornhusker State, the (US) трастовых счетов
«штат кукурузников» [шт. Небра­ corral v (inf) присваивать; за­
ска] владевать
corn-pope mod (US) пренебр corset n (UK) «корсет»: 1. ог­
«питающийся кукурузой» [проис­ раничения на передвижение ва­
ходящий из южных штатов; ха­ лютных средств (путем введения
рактерный для Юга США] формальных рыночных механиз­
cornstalk n (inf) австралиец мов) 2. ограничения на займы и
Corn State, the (US) «куку­ кредитования (особенно введен­
рузный штат» [шт. Иллинойс] ные государством)
corny mod (US) 1. старомод­ COSE acr комп (= Common
ный 2. малообразованный Open Software Environment; Com­
corpocracy п (US) 1. корпора­ mon Operating System Environ­
тивная бюрократия 2. компания, ment) общая среда открытого про­
характеризуемая раздутым адми­ граммного обеспечения; общая
нистративным штатом, не жела­ открытая программная среда; об­
ющим принимать смелые реше­ щая открытая среда программных
ния средств
corpocratic mod (US) характе­ COSMIC acr (= Computer Soft­
ризуемый корпоративной бюро­ ware Management and Information
кратией Center) Центр управления и ин­
corporate doctor см company формации по вычислительным
doctor программным средствам
corporate giant крупная кор­ COST acr (= Congressional Of­
порация fice of Science and Technology)
corporate muscle способ­ Управление конгресса по науке и
ность компании использовать все технике (США)
имеющиеся в наличии ресурсы cost 1. v (inf) (также ~ а
для достижения своих целей bomb) дорого стоить [«влететь в
corporate raider (UK) «на­ копеечку»] 2. abbr (= costume)
летчик на компании»: юридиче­ одежда, платье, костюм
ское [или частное] лицо, приобре­ c o s t a bomb см cost 1
тающее пакеты акций какой-либо c o s t a long bread стоить
компании с целью ее поглощения больших денег [«влететь в копе­
или оказания нажима на ее менед­ ечку»]
жеров cost an arm and a leg (US
corporate shell «корпора­ inf) стоить слишком дорого [«сто­
тивная раковина» [«почтовый ить бешеных денег»]
ящик»]: фирма, не имеющая по­ cost a packet (UK inf) стоить
стоянных активов кроме ее назва­ большую сумму денег
ния, наличных средств и, возмож­ c o s t a pretty penny (inf) сто­
но, включенности в котировоч­ ить (очень) дорого [обойтись в из­
ный лист фондовой биржи рядную сумму]
corporatize v создавать кор­ c o s t a small fortune (inf)
порацию в соответствии с зако­ стоить кругленькую сумму
ном (в отличие от некорпоратив­ costive mod (US inf) дорогой,
ных организаций) дорогостоящий

138
COVERED
cottage worker «надомный [или вину] 2. выложить денежки,
работник»: 1. кома (также tele­ уплатить, оплатить 3. переплатить
commuter) сотрудник, работаю­ [дать сверху]
щий дома за компьютером и под­ counter п (inf) адвокат
держивающий связь с офисом counter-jumper п (US) прода­
компании с помощью модема и вец [или кассир] в магазине
телефонной линии 2. человек, ра­ counterprogramming сми
ботающий на дому конкуренция с телешоу на другой
Cotton Belt (US) «хлопковый телесети посредством выпуска в
пояс»: территория Юга США от эфир телепрограммы, собираю­
Техаса до восточного побережья щей абсолютно другой контин­
Cotton Kingdom (US) «хлоп­ гент телезрителей
ковое царство»: сельскохозяйст­ count out phr v (inf) не вклю­
венные южные штаты — основ­ чать [исключать] (по желанию)
ные производители хлопка США country club billing (US) вы­
cottonocracy п (inf) «хлопко­ писки по системе «загородный
кратия»: 1. магнаты хлопчатобу­ клуб»: система составления выпи­
мажной промышленности и хлоп­ сок, при которой к выписке с бан­
чатобумажной торговли 2. состоя­ ковского счета прилагаются ко­
тельные южане, нажившие свои пии счетов, фактур и других доку­
состояния на выращивании и про­ ментов
даже хлопка coupon-strip bond «обод­
cotton on phr v (inf) понимать ранная облигация»: облигация с
Cottonopolis n (UK) «хлопко­ отделенными купонами
вая столица»: г. Манчестер coupon-stripping n отделе­
cotton-picking (US inf) 1. п ние купонов (превращение обык­
что-либо, не представляющее ни­ новенных облигаций в бумаги с ну­
какой ценности 2. mod простона­ левыми купонами путем отделе­
родный, простецкий 3. mod нику­ ния купонов и раздельной торговли
да не годный ими в качестве ценных бумаг)
cotton senator (US) полит coupon-washing n «отмывка
«хлопковый сенатор»: член Сена­ купонов»: продажа купонной об­
та США от южного штата, произ­ лигации до выплаты процентов и
водящего хлопок их покупка в целях уменьшения
Cotton State, the (US) «хлоп­ налогообложения
ковый штат» [шт. Алабама] courtesy copy 1. комп часть
cotton ticket (US inf) «хлоп­ заголовка сообщения электронной
ковый бюллетень»: избиратель­ почты, показывающая вторичных
ный бюллетень с фамилиями получателей сообщения 2. автор­
южан-кандидатов на выборный ский экземпляр
пост cousin n (US) легкая добыча;
couch potato (inf) человек, жертва мошенничества
проводящий много часов в день cousins, (the) n (UK) 1. аме­
перед экраном телевизора риканцы 2. американские секрет­
cough см cough up l ные службы 3. американский ди­
cough drop (inf) неожиданная пломатический корпус
неприятность covered {protected} bear
cough up phr v 1. (также «защищенный медведь»: лицо,
cough) признаться; признать долг продавшее [или продающее] цен-

139
COVERED
ные бумаги [или товары; валюту], cowcatcher commercial сми
которых у него нет в наличии, и ролик-«завлекатель» (показыва­
имеющее при этом в наличии ин­ ется непосредственно перед на­
струмент хеджирования чалом программы с целью побу­
covered wagon idea см cold дить зрителей не переключаться
idea на другой канал)
cover for s o m e o n e см cover cow college (US inf) 1. сель­
someone скохозяйственный колледж 2. не­
cover (for) someone (inf) большой провинциальный кол­
1. заменять [подменять] кого-ли­ ледж
бо (отсутствующего работника) cow pilot (US) стюардесса
2. оправдываться за кого-либо; cow town (US inf) город, яв­
покрывать чьи-либо ошибки ляющийся местным животновод­
cover the territory/cover ческим центром
the water-front (US inf) охваты­ cow-waddle n (US) полит так­
вать много аспектов и не осве­ тика умышленного затягивания
щать что-либо по существу [«лить хода сессии, которой пользуются
воду»] законодатели (особ в Сенате
cover the water-front см США), чтобы оттянуть принятие
cover the territory неугодного им решения [или вооб­
cover-up n (inf) 1. прикрытие ще не допустить его]
2. предлог Coy abbr (= company) компания
Cover Your A s s vulgcM CYA Coyote State, the (US) «штат
cowboy n 1. безответственно койотов» [шт. Южная Дакота]
[или нечестно] поступающий че­ coyoting n (inf) хищническая
ловек (часто в бизнесе) 2. поли­ разработка недр
цейский 3. малоопытный води­ crab 1. n (inf) неудобство; не­
тель грузовика 4. неквалифици­ удача 2. n сми непроданная книга,
рованный рабочий 5. полит по­ возвращаемая книготорговцем из­
литический бунтарь, не подчи­ дателю 3. v находить недостатки
няющийся партийной дисцип­ 4. v испортить [или разрушить,
лине погубить] 5. v постоянно занимать
cowboy job/cowboy opera­ (у кого-либо) деньги
tion 1. не санкционированный crack 1. п попытка, проба, экс­
план действий [или работа; опера­ перимент; give {have; take} a
ция] 2. (UK) грубое изделие [по­ crack at /give it a crack пы­
делка] таться [пробовать свои силы] (в
cowboy operation см cowboy чем-либо); рискнуть, отважиться
job 2. п (US) остроумная реплика;
cowboy outfit (UK) организа­ саркастическое замечание 3. п по­
ция, выпускающая низкопробную следние новости [или события]
продукцию; организация, ведущая 4. п кража со взломом 5. п вор-
сомнительный бизнес взломщик 6. mod (inf) великолеп­
Cowboy State, the (US) ный, первоклассный; знаменитый
«штат ковбоев» [шт. Вайоминг] 7. v преодолеть, одолеть 8. v по­
cowcatcher сми реклама дорвать (репутацию; доверие и
спонсора, передаваемая в начале т. п.) 9. v (US) (on) доказывать
радиопрограммы [или телевизион­ (что-либо); убеждать [втолковы­
ной программы] вать] (кому-либо) 10. v размени-

140
CRAM-DOWN

вать (деньги) 11. v решить пробле­ роны этой авиакомпании предо­


му [«разгадать загадку»] 12. v на­ ставляются определенные льго­
звать [раскрыть] (что-либо) 13. v ты) 2. см crackajack
не иметь нужной суммы денег при Cracker State, the (US) пре­
расчете 14. v вломиться (в поме­ небр «штат белой бедноты» [шт.
щение с целью ограбления) Джорджия]
crack a crib (UK) совершить crack-headed см crack-
кражу со взломом brained
crackajack/crackerjack 1. п crack in phr v (inf) 1. прийти
классная штука, замечательная без приглашения [вломиться]
вещь 2. п мастер своего дела 2. втереться (в компанию; обще­
3. mod отличный, блестящий, ство ит п)
классный 4. mod трудолюбивый, cracking (UK) mod 1. крайний
усердный, прилежный 2. очень хороший 3. крайне, чрез­
crack a joint (US) ограбить вычайно
какое-либо заведение crackjack n мастер своего дела
crack-brained/crack-headed crackle n (UK) деньги; банк­
mod (inf) бессмысленный [нера­ ноты
зумный, необдуманный] (о плане, crack on phr v (inf) 1. продол­
поступке; поведении) жать «в том же духе»; идти даль­
crack down phr v (inf) (on) ше 2. (UK) говорить без умолку
1. наброситься, обрушиться 2. при­ 3. (UK) запугивать 4. (UK) хва­
нимать крутые меры; «закручи­ литься
вать гайки» crack the whip оказывать
crackdown n (inf) 1. крутые давление [нажим] (с целью побу­
меры (по борьбе с преступно­ дить к какому-либо действию);
стью и т. п); «закручивание га­ запугивать; угрозами добиваться
ек» 2. (US) разгром (прогрессив­ (согласия или повиновения и т. п.)
ных организаций); разгон (де­ crack wise (US) говорить [или
монстраций); подавление (про­ судить] (о чем-либо) со знанием
тестов) 3. ограничение (зар­ дела
платы) cradle to the grave (US inf)
cracker п 1. (US inf) пренебр «от колыбели до могилы»: прин­
белый бедняк [«босяк»] (особ, из цип всеобъемлющего социального
Джорджии или Флориды) 2. комп обеспечения (в течение всей жизни)
«взломщик»: пользователь, про­ cram (inf) l. n (также
никающий в защищенную компь­ crammer) краткий справочник (по
ютерную сеть для ее разрушения какой-либо дисциплине) 2. п (так­
3. ложь же crammer) краткосрочные кур­
cracker-barrel mod (US inf) сы для подготовки к сдаче экзаме­
примитивный; наивный нов (и т п.) 3. п (также cram­
crackerjack 1. п полет на са­ mer) обман, мистификация; ложь
молете определенной авиакомпа­ 4. асг комп (= card random access
нии, добавляющий количество memory) память с произвольной
миль, которые пролетел самолет, выборкой карт
в актив общего количества миль, cram-down deal навязанная
которые налетало данное лицо (по сделка (при которой акционеров
достижении определенного коли­ вынуждают принять нежела­
чества миль этому лицу со сто­ тельные для них условия)

141
CRAMMER
crammer см cram 1; 2; 3 crash course (inf) ускорен­
cramp s o m e o n e ' s style (inf) ный курс обучения
1. помешать кому-либо сделать crash program (inf) срочные
что-либо наилучшим образом; ме­ меры {напр., по восстановлению
шать кому-либо (развернуться) экономики)
2. помешать кому-либо совершить crash project (US) главный
глупый поступок [судьбоносный] план [или про­
crane v (inf) {at something) ос­ ект], от удачного результата кото­
танавливаться {перед трудностя­ рого зависит всё
ми); колебаться crash the gate см crash 2
crank 1. mod поддельный, фик­ crawler л комп программа ав­
тивный 2. v повторно финансиро­ томатического сбора информации
вать [рефинансировать]; изменять {на Интернете)
условия займа crawling {sliding} peg «пол­
crank out something/crank зущая привязка»/«скользящая при­
something out (inf) быстро и вязка»: фиксация уровня валют­
небрежно производить [срочно ного курса с регулярным его из­
выпускать; гнать] (о товаре и менением на определенную вели­
т. п.); ставить что-либо на по­ чину
ток Craw-thumpers (US) «клеш-
crank something out см нерукие»: жители штата Мэриленд
crank out something crazy mod (inf) {about) поме­
crap n 1. деньги 2. чепуха, шанный {на чем-либо) [сильно ув­
ерунда 3. недостойное поведение леченный {чем-либо)]
crapola n (US) 1. вводящая в cream (US) 1. п держатели
заблуждение [или бесполезная] страховых полисов, уплачиваю­
информация 2. претенциозное щие самые низкие страховые вы­
[или достойное осуждения] пове­ платы 2. v обвести вокруг пальца;
дение «втереть очки» {кому-либо) 3. v
crap out phr v (US) 1. укло­ добиться {чего-либо) без труда
няться {от обязанностей); увили­ 4. v побивать, побеждать
вать; струсить 2. устать, изнемочь cream-crackered mod (UK)
3. проиграть {особ, о пари) 4. про­ изможденный, уставший
играть деньги cream of the crop/creme de
crapper/crappo mod 1. бес­ la creme что-либо наилучшее;
полезный, никчемный 2. достой­ кто-либо наилучший
ный презрения [или осуждения] creampuff sale (US) «прода­
3. очень плохого качества жа сливою>: легкая продажа не­
сгарро см сгаррег движимости
crapshoot n азартная игра; ло­ cream up phr v осуществить
терея; воля случая [«провернуть»] {что-либо) как на­
crash 1. п полная остановка до [без осложнений]
функционирования компьютера creative и (US inf) творческий
2. v {также ~ the gate) (US inf) работник
проникнуть «зайцем» [без билета; creative accounting манипу­
без приглашения] 3. v комп пере­ ляции с ведением бухгалтерских
стать функционировать книг в чью-либо пользу
crash a party (inf) явиться без credential п (US) диплом о
приглашения [нагрянуть] высшем образовании

142
CRIT
credit n (US inf) высшая оцен­ cremation л (US) «кремация»:
ка на экзамене акт сожжения некоторых доку­
credit crunch, the ограниче­ ментов банка
ние кредитования creme de la creme см cream
credit reins «кредитные вож­ of the crop
жи»: ограничительные инстру­ Creole State, the (US) «штат
менты денежно-кредитной поли­ креолов» [шт. Луизиана]
тики {учетная ставка, обязатель­ crib (inf) 1. л {также cribbage)
ные резервы, рыночные опера­ плагиат 2. л сейф, стальная каме­
ции) ра 3. л квартира; дом; магазин 4. v
credit squeeze «сжатие кре­ {также cribbage) совершать пла­
дита»: 1. меры государства по ог­ гиат [списывать] 5. v красть, во­
раничению кредита потребителям ровать
2. экономическая ситуация, ха­ cribbage см crib I, 4
рактеризуемая высоким уровнем cricket 1. л перен честная игра
процентных ставок и трудностями 2. mod приемлемый, допустимый
с получением кредита с rim л криминал
CREEP acr (= Committee to crime b o s s (US inf) босс орга­
Re-Elect the President) Комитет низованных преступников [ганг­
по переизбранию президента стеров]
{США) criminal mod (inf) грабитель­
creep я (US) 1. вор, воришка ский (о плате; цене; гонораре и
2. мелкая кража т л.)
creep-dive/creep-joint л (US) crimp (US) 1. л препятствие,
1. подпольный игорный дом 2. ка­ помеха; ограничение 2. v поло­
бак; притон мать {план); выхолостить {идею
creeper л (US) искусный вор всякими ограничениями) 3. v (US
creeping featurism комп inf) понижать в должности [или
«ползучий улучшизм»: стремле­ звании]
ние к постоянным ненужным ус­ crinkle л (UK) банкноты; деньги
ложнениям программы за счет crip я (US) слабый противник;
мелких улучшений слабак
creeping J e s u s неискренний cripple л монета в шесть пен­
[или не заслуживающий доверия; сов
ненадежный; жалующийся] че­ cripple ware л комп подпор­
ловек ченное программное обеспече­
creeping takeover «ползучее ние; программное обеспечение
поглощение» накопление акций с уменьшенной функционально­
компании путем открытой скупки стью
их на фондовой бирже за опреде­ CRISP/crisp acr комп (= com­
ленный период времени с целью plexity-reduced-instruction-set pro­
подготовки к поглощению cessor) процессор с набором ко­
creep-joint см creep-dive манд уменьшенной сложности;
creepy mod (US) 1. дешевый процессор с архитектурой CRISP
2. ничего из себя не представля­ crisp l. n (inf) банкнота [или
ющий банкноты] 2. см CRISP
cremated mod (US) 1. разо­ crit (inf) 1. п критик; критикан
ренный 2. разрушенный 3. потер­ 2. п критика; рецензия 3. mod кри­
певший поражение тический 4. v критиковать

143
CROAKER
croaker n пораженец, капиту­ crop up phr v 1. допускать
лянт ошибку 2. неожиданно возникать,
crock л 1. очковтирательство; случаться
враки 2. комп хрупкая [неустой­ cross (US) l. я бесчестный
чивая] программа (плохо перено­ [нечестный] поступок 2. mod не­
сящая изменения) 3. комп гро­ честный, мошеннический 3. v вес­
моздкая конструкция [или струк­ ти двойную игру 4. v помешать
тура]; «монстр» 4. чепуха, ерунда 5. v отказать в праве 6. v лишить
5. что-либо никчемное и неприят­ собственности
ное crossbred mod (inf) незакон­
crockhood/crockness/cro- ный [полученный нечестным пу­
ckitude п комп громоздкость; тем]; сомнительного происхожде­
«гигантизм» (программы) ния (о вещи)
crockish mod комп 1, хрупкий cross hairs комп перекрестие
[боящийся изменений] 2. громозд­ (тип курсора)
кий cross ruff v (inf) превосходить;
crockitude см crockhood перекрывать
crockness см crockhood cross s o m e o n e ' s palms
crony capitalism капитали­ (US) подкупить, дать взятку,
стическая экономика, где движу­ «подмазать»
щими силами являются знакомст­ cross the wire завершить со­
ва [«кумовство»], а не обычные ревнование [соперничество; со­
законы капитализма стязание]
cronyism n (inf) назначение на cross up phr v 1. (inf) срывать
посты по знакомству [«кумовство»] (план; программу и т. п.) 2. под­
crook 1. п (inf) проходимец; водить; обманывать; подставлять
плут, обманщик 2. v (US) украсть, 3. (US inf) сбивать с честного
спереть 3. v подделывать 4. см пути; втягивать в темные де­
crooked лишки
crook business (inf) темное croup v (US inf) выполнять ра­
дело, афера боту крупье
crooked/crook mod (inf) до­ crowd 1. п брокеры, проводя­
бытый нечестным путем щие операции с ценными бумага­
crooked as a dog's hind ми в торговом зале биржи 2. п
leg (US inf) бесчестный, непоря­ секция (на Нью-Йоркской фондо­
дочный вой бирже) 3. п компания [груп­
crooked dealings (inf) нече­ па] людей 4. v (US inf) оказывать
стные дела, аферы давление [нажим]
crooked stick (US) лгун, об­ crowd a debtor for pay­
манщик ment (US inf) требовать от долж­
crook the books (US) вно­ ника уплаты долга
сить ложные записи в бухгалтер­ crowding-in n увеличение ча­
ские книги; фальсифицировать от­ стных инвестиций в результате
четность сокращения государственных рас­
CROP acr (= compliance regis­ ходов; поддержка инвестиций
tered options principal) уполномо­ crowding-out n замещение
ченный по наблюдению за опци­ [или вытеснение] частных инве­
онной торговлей стиций государственными расхо­
cropper n (inf) провал, неудача дами

144
CRYPT

crowd matters (US inf) уско­ crumb the deal (US) испор­
рять дела; требовать немедленных тить план действий
действий crumb up phr v см crumb 2
crowd-puller л (inf) 1. кассо­ crumby 1. n товарный поезд
вое мероприятие; зрелище, при­ 2. см crummy
влекающее публику 2. любимец crummy/crumby mod 1. вет­
публики хий; грязный 2. никчемный
crown-jewel option «вариант crunch n (inf) 1. решающий
драгоценностей короны»: полити­ момент; перелом; кризисная си­
ка угрозы продажи наиболее цен­ туация 2. экономический кризис;
ных дочерних компаний в случае сокращение [урезание] (бюджета)
попытки поглощения корпорации crush n (inf) большое общест­
против воли ее руководства [или во; собрание; прием (гостей)
ее ведущих акционеров] crusher и 1. (inf) ошеломляю­
crown jewels «драгоценности щее [потрясающее] событие [или
короны»: наиболее привлекатель­ сообщение] 2. полицейский 3. (UK)
ные дочерние компании [или под­ скучный [занудный] человек
разделения] корпорации (с точки crush spread «спред выдав­
зрения их деловых перспектив) ливания»: позиция спреда на
cruddy mod 1. неприятный срочных контрактах, при которой
2. худшего качества 3. никчемный торговец пытается получить при­
cruft n комп 1. «мусор» (кото­ быль, основываясь на том, что
рый невозможно собрать) 2. не­ возникнет разница в ценах между
приятное свойство программы соевыми бобами и двумя произ­
3. (также cruftsmanship) «халту­ водными от них продуктами
ра» (со стороны программиста) crust-divider (US) полит
cruftsmanship см cruft 3 «распределитель пирога»: лицо,
crufty mod комп некачествен­ уполномоченное властью [или ли­
ный; плохо собранный (о компью­ цо, самостоятельно взявшее на се­
тере) бя ответственность] распределять
crufty program комп нерабо­ блага и привилегии в награду за
тоспособная программа оказанные услуги
crufty software комп 1. заум­ crusted mod (inf) укоренив­
ное программное обеспечение (из­ шийся
лишне усложненное) 2. неработо­ cry all the way to the bank
способные программы см sob all the way to the bank
cruise v 1. вести безмятежный cry for the moon (inf) требо­
образ жизни 2. комп бродить (по вать невозможного
Интернету) cry uncle (US) 1. признать по­
cruising for bruising поиск ражение; сдаться; уступить; пре­
на свою шею приключений кратить, бросить, оставить 2. про­
crumb 1. п достойный презре­ сить пощады
ния [и/или не имеющий влияния] cry wolf (inf) бить ложную
человек 2. (также ~ up; ~ it) (US) тревогу; раздувать (о вопросе);
путать, портить; сорвать; прова­ кричать [или жаловаться] по пус­
лить (сделку; план ит п) тякам
crumb it см crumb 2 crypt п (inf) криптограмма,
crumbs n (US) сдача; неболь­ тайнопись; шифрованное сооб­
шая сумма; несколько долларов щение

145
C-SPECK

C-speck л (US) 1. счет на сто cum 1. л (также сите) сред­


долларов 2. купюра достоинством нее число; средняя величина;
в сто долларов средний балл 2. prep с, включая
С-spot см C-note 1 cume 1. л сми (от cumulative
CUB acr комп (= cursor back­ audience) совокупная аудитория
ward) курсор назад 2. см сит 1
cub л (US) 1. начинающий cum-savvy л (US) умение, на­
журналист 2. неопытный молодой вык, сноровка
человек [«зеленый»] С U Р/с up acr комп (= cursor
cube л сверхконсерватор; твер­ position) позиция курсора
долобый сир см CUP
CUBS acr (= Calls Underwritten cupola л (US) голова, мозги
by Swanbrook) акции, размещен­ CUPS acr комп (= connection
ные Шведской фондовой биржей updates per second) число пере­
cucumber л (US) доллар ключений межузловых соедине­
CUD acr комп (= cursor down) ний в секунду; число переключе­
курсор вниз ний межузловых связей в секунду;
cudgel o n e ' s brains поду­ число изменений соединений в се­
мать, пораскинуть мозгами; ло­ кунду
мать себе голову (над чем-либо) curbie л (US inf) официантка,
CUED acr (= Council for Urban подающая еду прямо в автомо­
Economic Development) Совет го­ биль
родского экономического раз­ curb market/curb trading
вития «рынок на обочине»: торговля
cue someone in (inf) вводить ценными бумагами вне фондовой
кого-либо в курс дела биржи [внебиржевой рынок]
cuff l. v {for) занести [списать] curb trading 1. заключение
на чей-либо счет; давать в счет сделок после официального за­
долга 2. v выпросить [или отнять] крытия (на рынке финансовых
чужие деньги фьючерсов и опционов) 2. см curb
cufferoo mod (US) 1. бесплат­ market
но, даром 2. с оплатой спустя ка­ curdle v (US) 1. провалиться
кое-то время [потерпеть неудачу] 2. надоедать,
cuffo 1. л работа, проделанная раздражать 3. обижать; оскорб­
наудачу [или бесплатно] 2. mod лять
бесплатно, даром 3. v пропустить curio л (inf) кустарное изделие
бесплатно (в кино, в театр и (подарок; сувенир)
т п) curly brackets комп фигур­
cuff quote высказанная экс­ ные скобки
промтом [или неофициальная] ко­ curmudgeon n (US inf) 1. по­
тировка цены на финансовом лит «старый брюзга»: не боящий­
рынке ся говорить открыто и пользую­
culture-vulture п 1. делец в щийся всеобщей симпатией ста­
сфере искусства; спекулянт пред­ рый политикан 2. (inf) скупец,
метами искусства 2. человек, скряга 3. (inf) грубиян
страстно увлекающийся искусст­ currency cocktail междуна­
вом; знаток [или ценитель искус­ родная валютная единица, осно­
ства]; человек, жадный до куль­ ванная на национальных валютах
турных развлечений ряда стран

146
CUT
currency {monetary} snake cushion theory теория, по ко­
/snake {in the tunnel) «валют­ торой большой объем «коротких»
ная змея»: изменение валютного продаж предвещает подъем конъ­
курса в рамке установленных ли­ юнктуры
митов cushy mod (inf) легкий и хоро­
curry below the knee (US) шо оплачиваемый
стараться произвести впечатление cushy job (inf) легкая работа
на вышестоящего по службе, что­ [«непыльная работенка», «теп­
бы иметь с этого выгоду ленькое местечко»]
curtain см curtains cuspy mod отличный, превос­
curtains/curtain (for some­ ходный
one) n конец (карьеры и т. п.); cuspy program комп акку­
бедствие; неудача; «крышка»; ги­ ратная [надежная] программа (хо­
бель рошо работающая у любых поль­
curve ball (US) хитрость, зователей)
уловка cuspy software комп ходо­
cush n (US) 1. деньги 2. взят­ вые программы (хорошо рабо­
ка, подкуп 3. найденный {или тающие и часто используемые)
украденный] бумажник 4. при­ custom-tailored services
быль банковские услуги, разработан­
cushee/cashy 1. п (US) день­ ные применительно к нуждам
ги 2. mod легко, безопасно; при­ крупных клиентов-корпораций
ятно, мило 3. я двусмысленные CUT асг комп (= control unit
слова terminal) терминал блока контроля
cushion 1. п (US inf) деньги, cut 1. п (inf) доля (дохода, за­
отложенные на «черный день» работка, выигрыша и т п); ко­
2. п а) период между датой выпус­ миссионные 2. п очередь [или
ка ценной бумаги и первой датой шанс] 3. mod сокращенный, цен­
возможного погашения займа зурованный 4. v (US inf) полит
б) резервные фонды, защищаю­ лишать политической поддержки;
щие от потерь 3. п ослабление, голосовать против [вычеркнуть
смягчение 4. п резерв, резервный (чью-либо) кандидатуру] 5. v (inf)
запас; последний резерв, за счет переставать, прекращать; бросить
которого можно списать убытки 6. v победить (на конкурсе и т. п.)
5. v (inf) утаивать; обходить мол­ 7. v делить полученную прибыль
чанием; игнорировать 6. v скры­ [или доход] 8. v приказать прекра­
вать, прятать 7. v ослаблять [смяг­ тить (что-либо) 9. v игнорировать
чать] [о росте цен) (кого-либо); отказывать (кому-ли­
cushion bond «облигация с бо) 10. v испортить (кому-либо)
подушкой»: облигация с купоном планы [или настроение] 11. v
выше текущих рыночных ставок, обойти (кого-либо); выйти вперед
продаваемая с премией 12. см cut a check
cushion checking/cushion cut a check/cut (US) выпи­
credit «чековый кредит-подуш­ сать чек
ка»: схема овердрафта по чеково­ cut a deal договориться; за­
му счету, являющаяся немедлен­ ключить сделку
ным кредитом cut a little slack (US) либера­
cushion credit см cushion лизовать правила; давать свободу
checking маневра

147
CUT
cut a l o s s см cut one's losses cut no ice I. (with someone)
cut a melon см cut the melon не иметь влияния (на кого-либо);
cut and dried/cut and dry не суметь убедить (кого-либо)
(inf) 1. шаблонный, трафаретный; 2. не иметь эффекта; не иметь
заранее подготовленный (о дово­ смысла
дах; планах; о мнении и т. п.) cut one's losses/cut a loss
2. осведомленный вовремя прекратить невыгодное
cut and dry см cut and dried дело; уменьшить чьи-либо потери
cut a pie (US) вмешиваться (денег; товаров и т. п.)
(во что-либо) cutor n (US) прокурор
cut a take (US) подробно все cut out phr v (inf) 1. выпус­
объяснить [«разжевать»] тить, опустить (напр, информа­
cut corners 1. игнорировать цию в тексте) 2. прекратить, пе­
правила (и т. п.), чтобы сделать рестать (делать что-либо)
работу как можно быстрее; лов­ cut out to be someone (inf)
чить, изворачиваться 2. идти на­ стать кем-либо (о профессии)
пролом 3. действовать незаконно cut-rate (US) 1. n предложение
4. экономить (на чем-либо) в купить товар по более низкой це­
ущерб качеству (часто ради вы­ не 2. n уцененный товар 3. mod
игрыша во времени) 5. экономить дешевый; менее дорогой [не та­
деньги, находя способы делать кой дорогой; по (более) низкой
что-либо более дешевыми спосо­ цене]
бами cut someone down to size
cut corners by using cheap (inf) поставить кого-либо на
materials наживаться, используя (свое) место; сбить спесь с кого-
дешевое сырье (в нарушение тех­ либо
нологии) cut someone in (inf) (on
cut down to size (inf) поста­ something) принять в дело [или по­
вить на место зволить кому-либо иметь долю (в
cuter n (US) монета в двадцать чем-либо); позволить кому-либо
пять центов быть пайщиком (в чем-либо)]
cutes, the (US) n 1. прежде­ cut something in включить
временные действия 2. неожидан­ что-либо [подсоединить что-либо]
ное поведение (о приборе ит п.)
cutey см cutie 3 cut something to the bone
cut high shines (US) со­ (inf) максимально снизить (цены);
вершить что-либо необыкновен­ максимально сократить (расхо­
ное ды); урезать до минимума
cutie п (US) 1. хитрец, ловкач cut the cackle (and come
2. уловка, трюк 3. (также cutey) to the horses) прекратить бол­
жульничество; хитрость тать и перейти к делу
cut in phr v вмешиваться; да­ cut the cackle and come to
вать непрошенный совет the horses см cut the cackle
cut-in (US) n часть прибыли cut {slice} the {a} melon
cut it 1. оправдывать ожи­ (US) 1. распределять прибыль; де­
дания 2. преуспеть (в чем-ли­ лить добычу; распределять круп­
бо); удаваться 3. суметь, ухит­ ный выигрыш между игроками
риться 4. прекратить делать (что- 2. распределять дивиденды между
либо) пайщиками

148
CZAR

cut the mustard 1. оправдать cybersex n комп секс-бизнес


ожидания [надежды] 2. суметь по сети Internet
сделать что-либо, требующее cyberspace п комп «кибер-
энергии [или молодого возраста]; пространство»: мир, образован­
добиться успеха, преуспеть ный соединением тысяч компью­
cut to waste напрасно тра­ теров; среда, в которой «передви­
тить (время) гаются» пользователи компьюте­
cut up phr v (US) 1. (for) оста­ ров, работая в глобальной сети
вить какое-либо наследство (как правило, в сети Internet)
2. встречаться (с кем-либо, чтобы cybersurfer n комп «кибер-
получить свою долю) странник»: человек, путешеству­
cut-up n (US) эксперт ющий в «киберпространстве»
cut up fat см cut up well cyborg abbr (= CYBemetic
cut up well/cut up fat (US) ORGanizm) кибернетический ор­
оставлять после смерти большое ганизм
наследство cybrarian n комп «кибержи-
CYA acrlCover Your Ass vulg тель»: человек, проводящий много
заранее защитить себя (от об­ времени в сети Internet, занимаясь
винения (в чем-либо), в случае исследованиями [или поиском ин­
если дела примут дурной обо­ формации]
рот cycle drought комп подсадка
cybercop п комп 1. цензор производительности (приводящая
2. киберсыщик к уменьшению вычислительной
cybercrud n комп беззастен­ мощности)
чивая реклама компьютеров; без­ Cyclone State, the (US)
застенчивая обработка покупате­ «штат циклонов» [шт. Канзас]
лей с целью приобретения ими cylinder option «цилиндриче­
компьютеров [или связанных с ский опцион»: покупка валютного
ними товаров] опциона «колл» с одновременной
cybermall n магазин электро­ продажей опциона «пут» по более
ники низкой цене
cybernaut n комп путешест­ Cyrillic mod (inf) комп русский
венник по Интернету (о шрифте)
cyberphobe n комп лицо, ко­ Cyrillic alphabet (inf) комп
торое боится работать с компью­ 1. кириллица 2. русский шрифт
тером 3. болгарский шрифт 4. сербский
cyberphobia n комп страх пе­ шрифт
ред компьютером czar n (US) «царек»: 1. лицо,
cyberpunk n комп человек, наделенное в определенной облас­
живущий в технологическом ти экономики особыми полномо­
[кибернетическом] простран­ чиями 2. лицо, занимающее высо­
стве кий пост [руководитель]
D
D л (US) доллар