Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
에게(서)/한테(서)
Эти частицы используются для обозначения следующих ситуаций: кто-то кому-то/чему-то что-то
дал, кто-то кого-то чему-то научил, какой-то человек или предмет так или иначе получил что-то от
другого. Если один человек совершил действие, направленное на другого человека или животное
(обязательно кого-то одушевленного, живого), то к слову, обозначающему последнего, обязательно
нужно прибавить 에게 или 한테 (한테 больше используется в разговорной речи).
Кто-то кому-то что-то дал: существительное, обозначающего человека «отдающего» + частица им.
падежа + существительное, обозначающее человека «принимающего» (или животное) + 에게/한테.
Если мы хотим сказать, что, наоборот, кто-то от кого-то что-то получил (опять же, важно, лица
одушевленные!), то действуем по следующей схеме: существительное, обозначающее
«отдающего» + 에게서/한테서 + существительное, обозначающее «принимающего» + частица им.
падежа. В этом случае сначала может идти «принимающий», потом «отдающий», порядок не очень
важен.
В случае, если действие направлено на неодушевленный предмет (дать попить воды растению,
позвонить в офис и т.д.), к эту предмету прибавляется частица 에.
В Корее все завязано на вежливости, иерархии, возрасте, социальном положении, поэтому эта
грамматическая конструкция будет претерпевать изменения в зависимости от того, про кого идет
речь. С кем-то, кто равен по статусу или возрасту нам, мы можем употреблять просто 주다 или
하다, однако если человек старше нас или выше по социальному положению, эти глаголы
заменяются на 드리다.
К глаголам обычно прибавляют суффикс –으시, если глагол оканчивается на согласную, и -시, если
он оканчивается на гласную, например: 가다 = 가십니다, 가세요, 가셨어요, 가실 거예요.
Некоторые глаголы вообще меняются полностью, как и некоторые существительные. Они указаны
в табличке ниже.
Про местоимения я уже говорила ранее, не забывай про важность различий между 저 и 나 и т.д.
Тема очень обширная, поэтому еще несколько важных моментов, на которые нужно обратить
внимание! Во-первых, фразы-клише для людей, старших по возрасту или вышестоящих по статусу:
Последний аспект, который рассмотрим! У глагола 주다 есть сразу две формы, использующиеся
при вежливом обращении/разговоре про кого-то старше: 주시다 и 드리다. Первая используется,
когда мы говорим, что человек выше по статусу/старше нас нам что-то дал, а вторая – когда мы
сами дали что-то человеку старше/выше нас по статусу.