Вы находитесь на странице: 1из 58

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Шафеева Ирина Маратовна

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

Пехлевийский месяцеслов как источник для изучения повседневной


жизни в средневековом Иране

Уровень образования: бакалавриат

Направление 58.03.01 «Востоковедение и африканистика»

Основная образовательная программа

СВ.5035. * «Востоковедение и африканистика»

Профиль: Иранская филология

Научный руководитель:
Чунакова Ольга Михайловна

Рецензент:
Пелевин Михаил Сергеевич

Санкт-Петербург

2020
Оглавление
Введение ............................................................................................................... 3
Глава 1................................................................................................................... 7
Глава 2................................................................................................................. 15
Список сокращений ........................................................................................... 44
Список использованной литературы ................................................................. 45
Приложение ........................................................................................................ 48

2
Введение
Тема данной работы предполагает освещение повседневной жизни в
средневековом Иране. Основой для этой работы был выбран месяцеслов на
языке пехлеви.
Следует дать определения таким понятиям как «средневековый» и
«пехлевийский месяцеслов». При обозначении временного периода по шкале,
привычной западному человеку, обращаясь к темам, связанным с Востоком,
возникают сложности. В западной культуре присутствуют такие понятия как
античность, средневековье, возрождение, новое время и новейшее время.
Причем каждый из периодов имеет не только свой смысл, связанный с
историческими событиями, но также подразумевает под собой определенный
тип общества. Средние века подразумевают феодализм. Феодализм на Востоке
– вопрос крайне дискуссионный, а, следовательно, критерием для выделения
периода быть не может. Однако стоит отметить процессы разложения
рабовладения и патриархальной общины в Иране в III-VII вв. Это может
свидетельствовать о плавном переходе на новый формат отношений в
обществе.1
Если рассматривать с точки зрения характерных для периода черт,
средневековье отличается увеличением роли наднациональных, мировых
религий.2 В период распространения одной из них, христианства, в
Сасанидском Иране зороастризм был государственной религией. Однако
зороастризм, тесно связанный с иранской традицией, не мог претендовать на
положение одной из мировых религий. Такой статус религии в тот период был
особенно важным для больших империй. Более того, несколькими веками
позже ислам вытеснил зороастризм из Ирана.
В данной работе будет рассматриваться период позднего средневековья
в Иране, т.е. V-VII вв.

1
Пигулевская, Якубовский, Петрушевский, 1958. С. 75.
2
К мировым религиям относят буддизм, христианство и ислам.
3
Следующее понятие, требующее пояснения, это месяцеслов.
Месяцеслов – календарь, в котором содержатся предписания, что следует и
что не следует делать в тот или иной день, указания на ежедневные обряды и
ритуалы. «Пехлевийский месяцеслов» подразумевает месяцеслов на языке
пехлеви. В данной работе в качестве основного источника будет
использоваться отрывок из издания рукописи Михрабана Кейхосрова (МК) 3,
который назван «Наставление Адурбада, сына Махраспанда». В этом отрывке
представлен текст краткого месяцеслова, содержащего все тридцать дней
месяца.
Цель ВКР состоит в исследовании повседневной жизни на основе
информации из пехлевийского месяцеслова. Месяцеслов представляет
научный интерес, так как подразумевает прямые предписания на каждый день.
Можно сделать предположение, что средневековый иранец соблюдал
предписания, и тогда возможно частично восстановить картину его
ежедневной деятельности. К факторам, позволяющим сделать такое
предположение, прежде всего относится религиозное мышление. В
рассматриваемый период человек рассуждал в категориях, подразумевающих,
что все происходящее – это воля высших сил. Также, учитывая, что со времен
Сасанидов осталось много, в первую очередь, религиозных источников
(Динкард, Книга о праведном Виразе, Миног-и храд, Бундахишн и др.),
меньше – светских (Деяния Ардашира Папакана, Драхт-и асурик, Айадгар-и
Зареран), крайне интересно изучить, как была устроена повседневная жизнь в
то время.
Данная цель реализуется с помощью следующих задач:
 изучить текст пехлевийского месяцеслова издания рукописи
Михрабана Кейхосрова и отрывок среднеперсидского текста из того же
издания, содержащего часть более полного месяцеслова;4

3
Jamasp-Asana, 1913. С. 69 – 71.
4
Jamasp-Asana, 1913. С. 128.
4
 выделить последовательности между повторяющимися
предписаниями, сравнить с текстами месяцесловов, сохранившихся с
более поздних времен (перевод «тридцатидневки» Дж. Вилсона 5,
зороастрийский месяцеслов на новоперсидском языке из книги
«Фарзийат-наме» Дасура Дараба Пахлана6);
 провести анализ собранной информации.
Говоря о степени изученности темы, стоит упомянуть, что изучением
«тридцатидневок» занимался Э. Дж. Раффаэлли 7 (университет Торонто).
Переводы различных версий месяцеслова приведены в монографиях и статьях
Дж. Вилсона, Дараб Пахлана, из отечественных исследователей – в работе
О.М. Чунаковой8.
Для представления эпохи средневекового Ирана потребовались
источники по истории, религии, языку. В работе были использованы
результаты трудов следующих исследователей: И.М. Стеблин-Каменский,
В.А. Лившиц, О.М. Чунакова, В.Г. Луконин, М.М. Дьяконов, А.Г. Периханян,
Р. Фрай, М. Бойс.
Тема представляется важной и интересной, так как позволяет узнать
обычаи и традиции иранцев времен Сасанидской империи, проследить
взаимовлияние культур на Ближнем Востоке, а также узнать, как зороастризм
влиял на повседневную жизнь иранцев.
В соответствии с намеченной целью и задачами исследования были
определены следующие методы: анализ, сравнение, синтез.
Тема представляется актуальной для изучения, так как в условиях
необходимости удовлетворения религиозных потребностей современного
человека при общем снижении уровня религиозности в привычном смысле

5
Wilson, 1837. С. 292-303.
6
Dastur Darab Pahlan ,1924. С. 57-60.
7
«The Sīh-rōzag and Zoroastrianism: A Philological and Historico-Religious Analysis»,
«Bundahišn 26 and the Pahlavi Sīh-rōzag: Comparative Notes», «Reflections on the Structure of
the Sih-rozag», «Pahlavi wisdom Literature and the Tradition of Hemerologies in Ancient Iran».
8
Чунакова, 1991. С. 80-82.
5
этого слова, изучение того, как связано выполнение ежедневных предписаний
с религиозным культом, представляет научный интерес.
При публикации текстов использованы следующие условные знаки:
крестик над словом означает, что оно восстановлено; в круглые скобки
заключены предлагаемые восполнения; в квадратные скобки поставлены
опущенные в рукописи грамматические показатели (изафет и союз).

6
Глава 1
Месяцеслов – это прежде всего календарь, в котором на каждый день
даны предписания того, какая деятельность в этот день более благоприятна.
Календарь – это сложный механизм культуры, который отличается
удивительной жизнестойкостью. Основой календарных обычаев и обрядов
является земледельческое мировоззрение с характерным для него осознанием
взаимосвязи человеческого и природного, с верой в наличие внешних сил, с
которыми человек связан договором.
Календарь - это рамки любой цивилизации, которые регулируют всю
повседневную жизнь.9 На примере пехлевийского месяцеслова можно ясно
видеть, как он может регулировать жизнь, так как предписания, содержащиеся
в нем, затрагивают все сферы ежедневной деятельности человека: вопросы
питания, общения, жилища, женитьбы, образования и даже вопросы мытья и
стрижки волос и ногтей.
В данном контексте стоит сказать пару слов о повседневности. С конца
XX века социология повседневности становится объектом особого внимания
отечественных исследователей, среди которых Л. Д. Гудков, И. Г. Касавина,
Г. Г. Кнабе, Н. Н. Козловой, В. Л. Козырькова, В. Д. Лелеко и др. За это время
сформировалось несколько точек зрения на рассмотрение данного феномена.
С одной стороны, к повседневности сложилось отрицательное отношение из-
за ее обыденности, рутинности. С другой стороны, повседневность – это
неисчерпаемый источник познания человека в исторической и реальной
действительности. В связи с этим учеными Н. Н. Козловой, В. Д. Лелеко была
высказана идея о необходимости создания особой научной дисциплины
коммансологии, или повседневноведения, которая позволила бы рассмотреть
феномен повседневности во всем его многообразии. 10
Повседневность нацелена на создание такой области взаимодействия
человеческого организма со средой, в которой будет комфортно

9
Langdon, 1935. С. 18.
10
Кречетова, 2011. С. 78.
7
сосуществовать и реализовывать насущные задачи по обеспечению своего как
телесного, так и духовного начал. 11 К признакам повседневности относят те
формы поведения, которые обуславливают предсказуемый результат.
Говоря о повседневной жизни, стоит помнить, что восприятие
окружавшего мира у средневекового человека было кардинально другим.
Безусловно, наряду с естественными потребностями, которые определяются
природой и материальными потребностями, определяющимися культурой
общества, у всех людей есть духовные, или религиозные, потребности. В
средневековом Иране у населения было религиозное мышление, существенно
отличающееся от мышления современного человека. Современный человек
имеет научное мышление, которое во многом противоположное
религиозному. Религиозное мышление, сменив мифологическое, развивается
в период появления мировых религий. Для такого мышления характерны вера
в богов, символичность, аллегоричность, диалогичность, сильная
эмоциональная насыщенность, функционирование посредством особого языка
религии. Для средневекового иранца божественные сущности, в честь которых
были названы дни месяца, были действительными покровителями той или
иной сферы жизни, поэтому предписания на каждый день имели большое
значение. Ведь от благосклонности того или иного божества во многом
зависел результат деятельности. В мышлении зороастрийцев формировалась
иерархия божественных сущностей, устанавливалась система ежедневных
молитв, обычаев, традиций, поэтому порядок дней в году, в месяце был крайне
важным.
Также стоит отметить, что в народном представлении календарь
объединял сакральное и профанное, то есть обряд и обычай, являясь
стереотипизированной системой символических действий, придавал
календарю сакрализованный и эмоционально окрашенный характер.

11
Кравченко, 2008. С. 209.
8
С древних времен людям было необходимо измерять промежутки
времени для организации сельскохозяйственных работ, торговли, для
функционирования всего общества. Сначала люди ориентировались на смену
дня и ночи, позже начали различать фазы луны и так пришли к первому типу
календарей – лунному, проходящему на протяжении синодического месяца.
Позже, когда стали появляться огромные государства, необходимо было
создать более точный календарь. За его основу был взят тропический год
(промежуток времени между двумя последовательными прохождениями
Солнца через точку весеннего равноденствия, содержит 365,24 солнечных
суток). Зороастрийский, или младоавестийский, календарь соответствует
египетскому, который состоял из 12 месяцев по 30 дней и 5 дополнительных
дней, именуемых эпагоменами. Зороастрийский календарь называют также
младоавестийским, так как все заимствованные из египетского календаря
названия месяцев были переименованы в честь зороастрийских божеств из
одной из старейших частей «Младшей Авесты», именуемой Яштами. Также
есть предположение, что 365-дневный год мог быть лишь результатом
развитием древних индоиранских представлений о структуре года. Как в
первом, так и во втором случае не учитывалась ¼ дня, из-за отсутствия
которого год являлся подвижным, и многие праздники, в том числе и
сезонные, сдвигались, теряя свое первоначальное значение. За 120 лет из
четверти дня накапливался месяц, который вставлялся по очереди после
каждого месяца.
Точно неизвестно, где и когда был создан зороастрийский календарь.
Есть предположение, что возник он в первой половине первого тысячелетия
до н.э. в Восточном Иране, распространился на территориях, где население
приняло религию зороастризм. В области Ахеменидской империи в Западном
Иране зороастрийский календарь появился в VI-IV в. до н.э.12 Зороастрийский
календарь был распространен не только в Древнем Иране, но и в разных

12
Лившиц, 1975. С. 320.
9
регионах Ирана поздней древности: известны парфянский, хорезмийский,
согдийский и собственно среднеперсидский варианты календаря. В период
правления Сасанидов (224 – 651 гг.) календарь был признан официальным.
Область применения зороастрийского календаря была настолько велика, что
есть данные о том, что он был распространен также и на востоке Малой Азии,
в Каппадокии. Об этом можно судить по названиям месяцев.
Во всех вариантах зороастрийского календаря начало года
соответствовало вхождению Солнца в созвездие Овна, т. е. дню весеннего
равноденствия. Каждый день месяца в зороастрийском календаре назван в
честь почитаемой в этот день божественной сущности, язата 13. Впервые
порядок из 30 покровителей каждого дня был представлен в тексте
«Младшей» Авесты 14, где была приведена молитва каждому божеству. Месяц
можно условно поделить на 4 квазинедели: первые две по семь дней, две
остальные – по восемь. Первый день каждой квазинедели посвящен Творцу.
Первые шесть язатов, идущих следом за Ормаздом, известны как амешаспенты
(от авест. aməša- spənta- «бессмертные святые»), или амахраспанды (от пехл.
amahraspandān), шесть духовных творений Ормазда15, эманаций, помощников
Ормазда. Следующая квазинеделя посвящена язатам природных явлений, т.е.
язатам материального мира. Далее – язатам морали, и последняя – язатам
личного воздаяния.
Название месяцев и дней, вероятно, имели огромное значение для
зороастрийцев. Так как был важен порядок дней, отражающий иерархию
божественных сущностей, возникали проблемы с високосным годом, который
приводил бы в соответствие календарный и тропический год. Для
иллюстрации важности этой иерархии для зороастрийцев можно привести в
пример замечание Бируни в «Памятниках минувших дней». Он предположил,
что из-за того, что каждый день связан с покровительствующим ему язатом,

13
Язаты («почитаемые») – божественные существа, творения Ахурамазды.
14
Редакция «Младшей» Авесты была приписана Адурбаду, сыну Махраспанда.
15
По другой версии, Ормазд является одним из амахраспандов.
10
добавленному дню не найдется божества. 16 Так, Бируни упоминает о вставном
тринадцатом месяце Спандармад-вихезаг (пехл. spandārmad wihēzag), в
котором, как утверждает Бируни, был отменен налог харадж.
Образец пехлевийского месяцеслова, который стал основой этой
работы, является частью текста под названием «Наставления Адурбада, сына
Махраспанда» (АМ) старейшей пехлевийской рукописи Михрабана
Кейхосрова (МК), датированной XIV в. Данная рукопись была издана Дж.
Джамасп-Асаной в Бомбее в начале двадцатого столетия (1897-1913 гг.). Текст
АМ относится к андарзам, т.е. наставлениям. 17 Что касается самой рукописи
МК, известно, что она, как и многие другие рукописи, составлялась
служителями культа в храмах огня. Так, по колофонам можно определить, что
написанный Денпанахом текст был позже скопирован Рустемом Михрабаном,
а затем – Михрабаном Кейхосровом.18 В наставлении АМ, §§ 119 – 148,
представлен месяцеслов, который, хотя и относится к светской литературе, все
же имеет религиозный характер. Месяцеслов нормирует поведение человека,
регулируя, в какой день какому виду деятельности следует отдавать
предпочтение. Эти наставления связаны с глубокими слоями религиозного
сознания, когда человек ассоциирует день с покровительствующим этому дню
божеством.
Структура года чаще всего основывалась на сезонах
сельскохозяйственных работ. Так как во времена образования и развития
империи образ жизни большей части населения был оседлым, события в их
жизни были подчинены природному циклу. По археологическим данным, в
первой половине – середине I тыс. до н.э. существовали оседлые
земледельческие центры на территории Ирана. 19 Поэтому во многих культурах
есть месяцы жатвы, месяцы сева. Также стоит отметить, что во многих

16
Бируни, 1957. С. 59.
17
Перевод упомянутого андарза можно найти в работе О.М. Чунаковой «Изведать дороги
и пути праведных» Пехлевийские назидательные тексты. Москва. 1991. С. 15.
18
Чунакова, 1991. С. 8.
19
Мэри Бойс, 1994. С. 180.
11
культурах год начинается именно со дня весеннего равноденствия, так как в
это время пробуждается природа, а значит, начинается сезон
сельскохозяйственных работ.
Месяцесловы были распространены на Ближнем Востоке. Наиболее
древний месяцеслов относится к региону Древней Месопотамии (сохранилось
59 рукописей Вавилонского календаря). Также стоит упомянуть, что именно
вавилонский календарь послужил примером для создания древнеперсидского
календаря, так как первый был лунно-солнечным, и, следовательно, более
точным. Впервые названия месяцев встречаются в Бехистунской надписи
(названия восьми месяцев). Дни в древнеперсидском календаре обозначались
цифрами. Однако можно найти соответствия с зороастрийским календарем в
названиях седьмого, девятого и десятого месяцев. Седьмой месяц в
древнеперсидском. календаре называется багайадиш, что означает поклонение
богу, в зороастрийском календаре этот месяц посвящен богу Митре; девятый
месяц ашийадйа (др.перс.) соответствует по значению «поклонение огню»
месяцу адур; десятый месяц анамака, или "безымянный", который посвящён
верховному божеству, не называемому ввиду запрета произносить его имя,
соотносится с месяцем дей в зороастрийском календаре. Известно, что
зороастрийский календарь пришел на территорию Ахеменидской империи
позже, так что, возможно, религиозные представления древних иранцев
повлияли на зороастрийский календарь. А вавилонский календарь, в свою
очередь, повлиял на многие календари Ближнего Востока, в том числе и на
еврейский, который используется до сих пор. Также уместно вспомнить о
названиях дней недели в романских, германских языках, которые также были
заимствованы из вавилонской астрологической недели. Понедельник, Lundi
(фр.) – день Луны, вторник, Mardi (фр.) – день Марса, среда, Mercredi (фр.) –
день Меркурия, четверг, Jeudi (фр.) – день Юпитера, пятница, Vendredi (фр.) –
день Венеры, суббота, Saturday (англ.) – день Сатурна, воскресенье, Sunday
(англ.) – день Солнца. Это также говорит о том, что каждый день
ассоциировался с божеством, как и в пехлевийском месяцеслове.
12
Точного соответствия в русской культуре сложно найти, однако русский
народный земледельческий месяцеслов, основанный на православном, также
содержит в себе указания на ежедневные обряды, ритуалы и поверья.
Христианским святым в народном месяцеслове приписаны свойства
покровительства и заступничества, охраны дома, человека, домашних
животных, земледельческого труда и ремёсел. Как русский народный
земледельческий месяцеслов, так и пехлевийский месяцеслов, основаны на
архаичном аграрном укладе жизни, поэтому сходств и параллелей можно
привести довольно много. Во-первых, уклад жизни был схож, поэтому и
сезоны года, праздники почти совпадали (за исключением зимнего периода,
который на Руси, в отличии от Ирана, длится дольше). Лето ассоциировалось
с созреванием урожая, конец лета – начало осени со его сбором, а весна с
пробуждением природы. В году у зороастрийцев есть 6 гахамбаров, которые
имеют схожий смысл, соотносящийся с природными циклами Маидйой-
зарэмайа ("Середина весны"), Маидйой-шема ("Середина лета"), Паитишахйа
("Праздник уборки зерна"), Айатрима ("Празднество возвращения домой
скота с летних пастбищ"), Маидйаирйа ("Середина зимы") и, наконец,
праздник с названием неясного происхождения Хамас-патмаэдайа,
посвященный угощению в честь фраваши. Во-вторых, русский народный
земледельческий месяцеслов сформировался на основе трудовой практики
крестьян и только формально связан с церковными святцами, которые в свою
очередь, придали стройность и четкость распорядка жизни крестьянина.
Можно привести в пример праздник Покрова Пресвятой Богородицы,
отмечаемый 1(14) октября, день, когда в 910 году молящимся о спасении
христианам явилась Богородица и укрыла их покрывалом (омофором) от
нападения сарацинов и таким образом спасла. Однако для земледельца это
праздник, в первую очередь ограничивающий сезоны года, так как именно в
Покров заканчивается сбор урожая и начинается зима, время потребления
урожая. Различные поговорки и приметы обыгрывают этот праздник, обличая
его значение для простого трудящегося народа: «До Покрова — осень, за
13
Покровом — зима идет!» или «Покров–Батюшка, до обеда — осень, после
обеда —зима». После Покрова менялась погода, а вместе с эти и образ жизни,
поведение, внешний вид людей. В-третьих, у иранцев и жителей Древней Руси
было схожее мировоззрение, которое подразумевало под собой
одухотворённость окружающего мира, наделение природы жизненными
силами, способность помогать или препятствовать, причинять зло или
доставлять радость. В качестве примера можно вспомнить выражение,
сохранившиеся и до наших времен: «матушка-земля», Волга-матушка, Онего-
батюшка. Живыми представлялись не только растения, явления природы, но и
сам календарь. Поэтому у зороастрийцев каждый день имеет свое имя, каждый
месяц имеет свое имя. В культуре Древней Руси помимо названий месяцев
также именовались недели (пестрая, всеядная, Фомина, русальная, зеленая,
сборная, сырная и т.д.), морозы и оттепели (введенские, никольские,
афанасьевские, сретенские, власьевские и другие). Из этого также можно
сделать вывод, что как у жителей Руси, так и у средневековых иранцев было
понимание силы воздействия слова на природу и на человека. Как писал А.
Потебня: «Чем далее в старину, тем обычнее и крепче вера в способность слова
одним своим появлением производить то, что им означено». Это отражается в
культуре в различных заговорах: «Солнышко, покажись, красное, появись!»,
«Жаворонки, прилетите, весну красну принесите!».20
Найденные в средние века месяцесловы Скандинавии, Британии,
западной Европы сложно признать заимствованием из других культур, так как
традиция составления месяцесловов представляется универсальным
явлением. Можно предположить, что форма и структура культуры как
биологически необходимого явления предполагает на каком-то этапе
эволюции создание подобных месяцесловов. 21

20
Некрылова, 2001.
21
Livingstone, 2013. С.1-4.
14
Глава 2.
Данная работа основана в первую очередь на пехлевийском тексте
месяцеслова из вышеупомянутой рукописи Михрабана Кейхосрова, изданного
Джамасп-Асаной. В этой же рукописи есть еще один отрывок другого, более
полного месяцеслова.22 Этот отрывок содержит предписания для дней Вахман
и Ардвахишт, то есть для второго и третьего дня месяца. В примечаниях автор
дал начало этого месяцеслова: вводный абзац и абзац, посвященный первому
дню Ормазд. Этот текст был взят из более поздней рукописи XVII века, к
которой обращался Джамасп-Асана при заполнении пропусков в рукописи
МК.23 Безусловно, время фиксации текстов отразилось на написании,
структуре текста. Ниже будут приведены примеры этого влияния.
Месяцеслов является частью наставления (андарза), авторство которого
приписывается Адурбаду Махраспандану, сасанидскому мобеду во время
правления Шапура II (309-379). В это время на фоне того, что в Римской
империи христианство было объявлено господствующей религией, в Иране
происходит возрождение зороастризма. Адурбад Махраспандан организует
кодификацию Авесты, развивает централизованную зороастрийскую церковь,
борется с ересями. К христианам как к сторонникам Римской империи в Иране
начали относиться менее терпимо, более того, на них начались жестокие
гонения, которые продолжались с 30 гг. IV в. до 80 гг. V в. 24 В этих условиях,
вероятно, были актуальными дидактические тексты с различными
предписаниями. В исследуемом тексте повелительное наклонение глаголов
указывает не только на дидактический характер текста, но, возможно, даже на
приказной. Однако институт авторства в это время еще не был сформирован,
следовательно, Адурбад Махраспандана только условно можно считать
автором месяцеслова. Более того, считается, что предложения 119-148

22
В издании Джамасп-Асаны этот отрывок располагается на с. 128.
23
Рукопись, о которой идет речь, копия рукописи МК (J), которую сделал сын Джамасп
Асы из Наосари (Dshāmāsp Āsā of Naosārī) в 1721 году.
24
Пигулевская, Якубовский, Петрушевский, 1958. С. 50.
15
являются вставными. 25До Михрабана Кейхосрова текст неоднократно
переписывался, чаще всего служителями культа. Датирование текста вызывает
трудности, но лингвистические особенности текста рукописи МК
свидетельствуют о том, что переписываемый текст был зафиксирован уже в
послесасанидский период.26
Далее будет представлен анализ, транскрипция и комментарий краткого
месяцеслова на пехлеви. Прежде всего, следует указать общие особенности.
Текст состоит из 30 предложений, сходных по структуре: каждое предложение
начинается с названия дня, и далее следуют указания, какой деятельностью в
этот день благоприятно заниматься. Превалирующее количество предложений
являются простыми, однако присутствуют и сложноподчиненные. Среди
сложноподчиненных предложений большинство – с придаточным
предложением цели (предложения 129, 133, 137, 138, 139, 144), меньше
сложных предложений с придаточными следствия (145, 147, 148), одно
предложение с придаточным причины (127) и одно с условным придаточным
(134). Безусловно, такие грамматические особенности текста месяцеслова
кажутся логичными, так как утверждая перечень благоприятных дел, краткое
объяснение причины или следствие кажется уместным. Все предложения
имеют активный, или субъектный, строй, что определяется повелительным
наклонением глаголов в этих предложениях вне зависимости от типа, к
которому глаголы относятся: переходным или непереходным.
Начало каждого из тридцати предложений начинается с названия дня.
Названия в той же последовательности впервые встречается в Младшей
Авесте, в тексте под названием Сироза27, которая представлена в двух версиях:
в короткой и длинной. Обе версии состоят из 33 абзацев, где кроме тридцати
имен сущностей, в честь которых названы дни месяца, три абзаца посвящены

25
Чунакова, 1991. С. 113.
26
Чунакова, 1991. С. 11.
27
Сироза – текст, состоящий из тридцати пассажей, относящихся к тридцати дням месяца,
названных в честь почитаемых божеств (язатов). Главным образом данный читается в
обрядах на тридцатый день после смерти человека (Haug, 2013. C. 225).
16
божествам Апам Напат, Хаома и Дахма Африти. В структуре текста Сироза
отражено символическое значение числа тридцать три в зороастризме. Две
версии отличается друг от друга формой, в которой стоят имена божественных
сущностей: в короткой версии – в родительном падеже, в более длинной – в
винительном. В месяцеслове на языке пехлеви названия дней отражают формы
имен божеств из короткой версии текста Сироза. Например, название седьмого
дня Амордад (пехл. аmurdād) произошло от amərətātō, имени божества
бессмертия *amr̥tātah в родительном падеже.28 Следует отметить, что в
зороастрийских ритуалах важную роль играет словесная похвала
божественных существ. Так восхваление в тексте Сироза было следующим:
«Мы поклоняемся Раману, божеству хороших пастбищ». 29 Произнесение
самого названия дня рассматривалось как восхваление божества.
Далее хотелось бы обратить внимание на форму глаголов в тексте
месяцеслова. Побуждение к действию выражается графически тремя
способами. Первое и наиболее очевидное – это повелительное наклонение. В
тексте призыв адресован не людям, а конкретному человеку, поэтому глагол
стоит в единственном числе. В пехлеви такая форма глагола выражена чистой
основой настоящего времени глагола (встречается в большинстве
предложений: 120, 121, 124, 125-128, 130-132, 135, 137-139, 141-143, 146-148).
В предложения 119, 122 глагол имеет форму изъявительного наклонения
настояще-будущего времени 2 л. ед.ч., выраженную основой настоящего
времени с добавлением окончания -ēh. В пехлеви глагол в форме настояще-
будущего времени может иметь и другие значения, кроме очевидных.
Например такие, которые в современном персидском относятся к аористу и
таким образом глагол в этой форме может определять не реальное действие, а
желательное, предполагаемое.30 Третий способ отличается от второго тем, как
форма глагола выражена графически. В предложениях 123, 128, 129, 130, 132,

28
Лившиц, 1975. С. 325.
29
«We worship Rāman of good pasture grounds» (Перевод предложения из источника
Emmerick, 2009. С. 63).
30
Расторгуева, 1966. С.93.
17
134, 136, 139, 140, 144 глаголы также имеют форму настояще-будущего
времени, однако имеют окончание x2, которое и передает основу презенса с
нулевым комплементом. Таким образом тоже несут в себе значение призыва к
действию.
Примечательно, что в предложении 119, в котором глаголы объединены
соединительным союзом, эти самые глаголы стоят в разных формах. Первый
– в повелительном наклонении ед.ч., второй – в изъявительном.
Предположительно, вторая часть предложения может отражать действие в
будущем, следствие выполнения действия из первой части предложения.
Тогда перевод был бы следующим: «В день Ормазд пей вино и будешь ты
счастливым». Но также глагол из второй части может означать призыв к
действию. 31 В пользу последней гипотезы выступает также и то, автор издания
рукописи Джамасп-Асана приводит в транскрипции не huram bawēh, а huram
bāš (будь счастлив). Дело в том, что глагол būdan (быть) в пов. накл. ед.ч. 2 л.
в новоперсидском языке имеет форму bāš. Еще одним примером может
служить форма глагола в 122 предложении: автор издания указал форму
глогола не šād bawēh, а šād bāš (будь весел).32 Автор настоящей работы в
транскрипции отразил произношение слова на среднеперсидском языке
исходя из знаков, написанных в тексте: -yh в транслитерации – это -ēh в
транскрипции.
Также следует отметить, что в пехлеви глаголы не делятся на
совершенный и несовершенный вид, поэтому слово paymōz (предложение
120), например, можно перевезти двумя способами: надень и надевай. В
данном контексте речь идет о действиях, повторяющихся каждый месяц в
один и тот же день, поэтому корректнее глаголы переводить на русский язык,
используя несовершенный вид.
В предложении 120 был вставлен соединительный союз ud (союз «и»),
так как подряд идут два слова, синонимичные по значению, т.е. это гендиадис,

31
Расторгуева, 1966. С. 93.
32
Jamasp-Asana, 1897-1913. С. 280.
18
часто встречающаяся конструкция в персидском языке (такая же конструкция
в предложении 125). Также были вставлены пропущенные изафеты в
изафетных конструкциях (предложения 137, 145) и пропущенные
соединительные союзы между однородными членами предложения (союз ud
предложения 144, 148).
Следует указать на признаки того, что текст относится к позднему
периоду развития среднеперсидского языка. В письменном пехлеви
общеупотребительными были идеограммы, т.н. арамеограммы, что
характерно для письменностей на арамейской основе. Однако со временем
происходил отказ от их использования на письме, т.е. слово в тексте было
написано не арамеограммой, а так, как произносилось на среднеперсидском.
Ниже будут приведены примеры:
 глагол nišān (сажай): nš’n в транслитерации вместо YTYBWN
(предложение 125);
 глагол šōy (мой): šwy вместо ḤLLWN (предложение 126, 133);
 существительное tigr (стрела): tgl вместо ḤTY’ (предложение 131);
 глагол hammōxtan (учить, обучать): hmwhtnꞌ вместо ’LPWN-tnꞌ
(предложение 131);
 глагол hammōz (пов. накл. от hammōxtan): hmwc вместо ’LPWN
(предложение 132);
 глагол frēst (посылать): plyst вместо ŠDRWN (предложение 131);
 существительное angūr (виноград): ’ngwl вместо ‘NB’
(предложение 133).
Транслитерация
119-120 ’whrmzd YWM ḤS ‘ŠTHN W hwlm YḤWWNyh. whwmn YWM wstlg [W]
y’mk Y nwk ptmwc.
121 ’rtwhšt YWM ‘L m’n Y ’thš’n ‘ZLWN.

122-123 štrywl YWM š’t YḤWWNyh. spndrmt YWM wlc Y zmyk ‘BYDWNx2.

124-125 hwrdt YWM ywd HPLWN. ’mwrdt YWM d’l W dlht nš’n.
19
126-127 ddw PWN ’twr YWM sl šwy W mwd W n’hwn wyl’d. ’twr YWM PWN l’s
‘ZLWN W LḤM’ ’L ’PPWN MḤ wn’s Y gl’n YḤWWNyt.
128 ’p’n YWM MN MY’ p’hlyc ‘BYDWNx2 W MY’ ’L ’c’l.
129 hwl YWM kwtk ‘L dpyrst’nꞌ ‘HDWNx2 ‘D dpyr W plc’nk YḤWWNyt.
130 m’h YWM ḤS ‘ŠTEN W LWTH dwst’n wdwpsšnꞌ ‘BYDWN x2 W MN m’h Y
hwt’y ’dypt B‘YḤWN.
131 tyl YWM kwtk ‘L tgl ŠDYTWNtn W nplt W ’swb’lyh hmwhtnꞌ plyst.
132 gwš YWM plwlšn Y gwšwlwk 33 ‘BYDWN x2 W TWR’ ‘L wlc hmwc.
133 ddw PWN mtrꞌ YWM sl šwy W mwd W n’hwn wyl’d W ’ngwl MN lz’n
L’WḤL ‘L klhwš LMYTWN ‘D ŠPYL BRA YḤWWNyt.
134 mtrꞌ YWM HT-t MN ’YŠ mwst’wmndyh-ḤD QDM mt YK‘YMWNyt pyš mtrꞌ
YK‘YMWN MN mtrꞌ d’twblyh B‘YḤWN W glcšn ‘BYDWNx2.
135 slwš YWM bwht’lyh Y lwb’n Y NPŠH l’d MN slwš ’hl’ y ’dypt B‘YHWN.
136 lšn YWM lwck’l spwk W KR’ k’l Y YCBHNyh krtnꞌ BYN pl’lwnyh
‘BYDWNx2.
137 plwltynꞌ YWM swknd ’L ‘ŠTEN W ZK YWM ycšn [Y] plw’hl [Y] ’hlwb’n
‘BYDWNx2 ‘D hwšnwttl BR’ YḤWWNd.
138 w’hl’m YWM bwn Y h’n W m’n LMYTWN ‘D zwt PWN plc’m YHMTWNyt
W ‘L lcm W k’lyc’l ‘ZLWN ‘D PWN pylwcyh L’WḤL Y’TWNyh.
139 l’m YWM NYŠE B‘YHWN W k’l W l’mšn ‘BYDWNx2 W pyš d’twbl’n
‘ZLWN ‘D PWN pylwcyh W bwhtkyh Y’TWNyh.
140 w’t YWM dlncšn ‘BYDWNx2 W k’l [Y] nwk ’L ptwnd.
141 ddwꞌ PWN dynꞌ KR’ k’l YCBEN-yh krtnꞌ ‘BYDWNx2 W NYŠE ‘L h’nk
YHYTYWN W mwd W n’hwn wyl’d W y’mk pwš.
142-143 dynꞌ YWM hlpstl YKTLWN. ’lt YWM KR’ MND‘M- ḤD nwk ZBNN W
BYN h’nk YBLWN.
144 ’št’t YWM SWSY’ TWR’ [W] stwl ‘L gwšn ŠBKWNx2 ‘D PWN drwstyh
L’WḤL Y’TWNyt.

33
Джамасп Асана переводит слово исходя из следующего написания слова: gwš’wlwk.
20
145 ’sm’n YWM PWN l’s [Y] dwl ‘ZLWN ’YK PWN drwstyh Y’TWNyh.
146 z’md’t YWM d’lwk ’L ‘ŠTEN.
147 m’rspnd YWM y’mk ’pz’d W ḤṬṬWN W pwš W NYŠE PWN NYŠEyh
‘BYDWNx2 ’YK prznd Y tyc wyl Y nwk YLYDWNyd.
148 ’ngl’n YWM mwd [W] n’hwn wyl’d W NYŠE PWN NYŠEyh ‘BYDWNx2
’YK prznd Y ŠMcštyk YLYDWNyd.
Транскрипция
119-120 Ohrmazd rōz may xwar ud huram bawēh. Wahman rōz wastarag [ud] ǰāmag ī
nōg paymōz.
121 Ardwahišt rōz ō mān ī ātaxšān šaw.
122-123 Šahrewar rōz šād bawēh. Spandarmad rōz warz ī zamīg kunēh.
124-125 Hordād rōz ǰōy kan. Amurdād rōz dār ud draxt nišān.
126-127 Day pad ādur rōz sar šōy ud mōy ud nāxun wirāy. Ādur rōz pad rāh šaw ud
nān ma paz čē wināh ī garān bawēd.
128 Abān rōz az āb pahrēz kunēh ud āb ma āzār.
129 Xwar rōz kōdak ō dibīrestān gīrēh tā dibīr ud frazānag bawēd.
130 Māh rōz may xwar ud abāg dōstān *wiyufsišn kunēh ud az Māh ī xwadāy āyaft
(ср. ayāft) xwāh.
131 Tīr rōz kōdak о tigr wistan ud nibard ud aswārīh hammōxtan frēst.
132 Goš rōz parwarišn ī gōšurwan kunēh ud gāw ō warz hammōz.
133 Day pad mihr rōz sar šōy ud mōy ud nāxun wirāy ud angūr az razān abāz ō karxōš
abgan tā weh be bawēd.
134 Mihr rōz agar-at az kas mustōmandīh-ē abar mad ēstēd pēš Mihr ēst az Mihr
dādwarih xwāh ud garzišn kunēh.
135 Srōš rōz bōxtārīh ī ruwān ī xwēš rāy az Srōš ahlāy āyaft (ср. ayāft) xwāh.
136 Rašn rōz rōzgār sabuk ud har kār ī kāmēh kardan andar frārōnih kunēh.
137 Frawardīn rōz sōgand ma xwar ud ān rōz yazišn [ī] frawahr [ī] ahlawān kunēh tā
hušnūdtar be bawēnd.
138 Wahrām rōz bun ī xān ud mān abgan tā zūd pad frazām rasēd ud ō razm ud kārezār
šaw tā pad pērōzīh abāz āyēh.
21
139 Rām rōz zan xwāh ud kār ud rāmišn kunēh ud pēš dādwarān šaw tā pad pērōzīh
ud bōxtagīh āyēh.
140 Wād rōz dranjišn kunēh ud kār [ī] nōg ma paywand.
141 Day pad dēn har kār kāmēh kardan kunēh ud zan ō xānag āwar ud mōy ud nāxun
wirāy ud jāmag pōš.
142-143 Dēn rōz xrafstar ōzan. Ard rōz har tis-ē nōg xrīn ud andar xānag bar.
144 Aštād rōz asp gāw [ud] stōr ō gušn hilēh tā pad drustīh abāz āyēd.
145 Āsmān rōz pad rāh [ī] dūr šaw kū pad drustīh āyēh.
146 Zāmyād rōz dārūg ma xwār.
147 Māraspand rōz jāmag abzāy ud dōz ud pōš ud zan pad zanīh gīrēh kū frazand ī
tēz-wīr ī nēk zāyēd.
148 Anagrān rōz mōy [ud] nāxun wirāy ud zan pad zanīh gīrēh kū frazand ī nāmčištīg
zāyēd.
Перевод
119-120 В день Ормазд пей вино и будешь ты счастливым (ср. веселись) 34. В день
Вахман надевай новую одежду.
121 В день Ардвахишт иди в храм огня.
122-123 В день Шахревар будь радостным (ср. весел). В день Спандармад
возделывай землю.
124-125 В день Хордад рой канал. В день Амордад сажай деревья.
126-127 В день Дей-пад-Адур мой голову и стриги волосы и ногти. В день Адур
отправляйся в путь и не пеки хлеб, так как будет большой грех.
128 В день Абан воздерживайся от воды и не обижай воду.
129 В день Хвар отведи ребенка в школу, чтобы он стал грамотным и умным.
130 В день Мах пей вино, веселись с друзьями и проси милости от бога Луны.
131 В день Тир посылай ребенка учиться пускать стрелу, сражаться и ездить
верхом.

Здесь и далее в тексте имеется в виду сравнение с переводом О.М. Чунаковой,


34

представленным в работе «Изведать дороги и пути праведных. Пехлевийские


назидательные тексты» (Москва. 1991).
22
132 В день Гош ухаживай за скотом и приучай быков к пахоте.
133 В день Дей-пад-Михр мой голову и стриги волосы и ногти и бросай
виноград из виноградников в давильню, чтобы было хорошим.
134 В день Михр, если на тебя падет чья-либо несправедливость, встань перед
Михром, проси правосудия у Михра и пожалуйся.
135 В день Срош проси милости у праведного Сроша ради спасения своей души.
136 День Рашн – день легкий: делай с благословения все, что хочешь.
137 В день Фарвардин не давай клятву и в этот день молись праведным
фравашам, чтобы они были более удовлетворены.
138 В день Вахрам закладывай основание жилища, чтобы быстро закончить, и
отправляйся на битву, чтобы возвратиться с победой.
139 В день Рам женись, трудись и веселись, и иди к судьям, чтобы вернуться с
победой и избавлением (от тяжбы).
140 В день Вад беседуй, но не начинай нового дела.
141 В день Дей-пад-Ден совершай любую работу, какую хочешь, приводи
домой жену, стриги волосы и ногти, наряжайся.
142-143 В день Ден убивай вредных животных. В день Ард покупай все новое и
неси домой.
144 В день Аштад отводи (ср. пускай) на случку (к самцу) лошадей, коров и
(другой) крупный скот, чтобы вернулся в здравии.
145 В день Асман отправляйся в дальний путь, чтобы доехать (ср. вернуться) в
здравии.
146 В день Замйад не пей лекарств.
147 В день Махраспанд шей («увеличивай и шей») много одежд и надевай их;
и бери жену, чтобы родился сообразительный и хороший сын.
148 В день Анагран стриги волосы и ногти, а также бери жену, чтобы родился
славный сын.

23
Также важно привести анализ, транскрипцию и перевод второго отрывка
месяцеслова из того же издания Джамасп-Асаны.35 Два абзаца из рукописи МК
дополнены пропущенным начальным отрывком из двух абзацев, приведенных
в сносках, а также некоторыми частями предложений, приведенных в скобках.
Восстановленные части относятся к рукописи JJ, которая датируется 1721
годом, что безусловно отражается на написании некоторых слов,
словообразовании. Весь этот отрывок является частью большого месяцеслова,
переведенного на персидский и английский языки и изданного в «Фарзийат-
наме». 36 В издании «Фарзийат-наме» представлен также комментарий к
месяцеслову (тафсир).
Текст был разбит на предложения автором настоящей работы, так как
отсутствие деления абзацев на меньшие смысловые единицы осложняло
процесс перевода. Также можно выделить особенности текста,
иллюстрирующие его позднее происхождение. Например, изменения
написания слов под влиянием того, как произносились слова на пехлеви:
 в написании слова wispān (все) отражена краткая гласная: wysp’nꞌ
вместо wsp’nꞌ (1 абзац);
 в написании слова jāmag (одежда) отражено озвончение последней
согласной: y’mg вместо y’mk (1 абзац);
 в написании слова purr (полный) отражена последняя согласная:
pwr вместо pwl (2 абзац).
Транслитерация
Текст из Визикард-и дениг, пропущенный в рукописи МК, приведенный
в сносках:
QDM cygwn 30 YWMyh’ MN wčlkrt [Y] dynyk plmwn YK‘YMWNyt PWN
ŠM Y yzd’n W ytk [Y] nywk tnꞌ-drwstyh pwlyk W dhyšnꞌ cym’nk Y CBW’nꞌ xwt’y
Y wysp’nꞌ YWMycšnꞌ plc’my’yt. čymyk d’t’l ’whrmzd plc’m pylwckl.

35
Jamasp-Asana, 1897-1913. С.128.
36
Modi, 1924.
24
’whrmzd PWN ŠM Y yzdtꞌ [Y] pwr ’wstyk’nꞌ W hwltšnyk W ’wšmwlt W
YWM Y plhw KLYTWNt. l’mšnꞌ šylynk W dlwt mwlw’k [Y] nywk PWN dstwbl
YHSNNtn W y’mg [Y] nwk ptmwhtnꞌ W ‘L BB’ W dst-krt Y nwk ‘ZLWNtnꞌ W ’p
’ryk k’l Y l’mšnyk wyš ‘BYDWNtn.
Текст из издания Джамасп-Асаны, относящийся к рукописи МК:
(whwmn YWM PWN ŠM) Y ms plystk. hm YWM hncmn ’wsk’ld Y PWN
hlt krtnꞌ ‘L BB’ Y šhyk’n ‘ZLWN-tn W šhyk’nč d’n’k’n W plm’n bwlt’l’n ‘L
hndym’nyh ŠBKWN-tnꞌ W dwst’nč d’n’k’nꞌ ‘L ’knynꞌ PWN dlwt pwrsšn ‘ZLWN-
tnꞌ dwš’lm W d’nšn wlc-ytnꞌ PWN hm’k k’l DYN’ [Y] hwp.
’rtwhšt YWM ’štyh W dwš’lm wlc-ytnꞌ W d’lwk [W] dlm’n ’myhtnꞌ hm
hwrltnꞌ W hncmnꞌ [Y] k’l Y lwb’nyk W ’wsk’l Y PWN ms DYNAyh hnd’htnꞌ krtnꞌ
W hš’krt’n gwm’ltnꞌ PWN ’ywk’nkyh (Y srd’l’nꞌ W p’thš’d’nꞌ ptwstnꞌ W ’p’ryk k’l
Y hw-dhyšnꞌ W stwtk).
Транскрипция
Текст из Визикард-и дениг, пропущенный в рукописи МК:
abar čiyōn 30 rōzīhā az wizīrkard [ī] dēnīg framūd ēstēd pad nām ī yazdān ud
jadag [ī] nēk tan-drustīh +purrīh ud dahišn +čimānagīh ī xīrān xwaday ī wispān rōz-
yazišn frazāmēd čimīg dādār Ohrmazd frazām pērōzgar.
Ohrmazd pad nām ī yazd [ī] purr-ōstīgān ud xradišnīg ud ōšmurd ud rōz ī
farrox. xwand rāmīšn +šīrēnīh ud drod murwāg [ī] nēk pad dastwar dāštan ud jāmag
[ī] nōg paymōxtan ud ō dar ud dastgird ī nōg šudan ud abārīg kār ī rāmīšnīg wēš
kardan.
Текст из издания Джамасп-Асаны, относящийся к рукописи МК:
(Wahman rōz pad nām) ī meh frēstag. ham rōz hanjaman uskārd [ī] pad xrad
kardan ō dar ī šahīgān šudan ud šahīgān-iz dānāgān ud framān burdārān ō
handēmānīh hištan ud dōstān-iz dānāgān ō āgenēn pad drōd pursišn šudan dōšāram
ud dānišn warzīdan pad hamāg kār dādestān [ī] xūb.
Ardwahišt rōz āštīh ud dōšāram warzīdan ud dārūg [ud] darmān āmēxtan ham
xwardan ud hanjaman [ī] kār ī ruwānīg ud uskār ī pad meh dādestānīh handāxtan

25
kardan ud hašāgirdān gumārdan pad ēkānagīh (ī sālārān ud pādixšāyān paywastan
ud abārīg kār ī hu-dahišn ud stūdag).
Перевод
О том, как изложены 30 дней в визикард-и дениг. Во имя богов и
славного предзнаменования, сути дел, причины сущности. Все ежедневные
поклонения направлены создателю Ормазду, конечному победителю.
(День) назван по имени творца Ормазда всесильного и мудрого. День
считается счастливым. Он содержит для дастуров мир, радость,
удовлетворение и доброе предзнаменование. (В этот день подобает) надевать
новую одежду, идти в новый дворец и делать другие мирные дела.
День Вахман (назван) по имени посланника. В этот день (подобает) идти
к царям, чтобы собраться и порассуждать о мудрости. Царям (подобает)
общаться с мудрецами и подчиненными, а друзьям и мудрецам собираться
вместе, чтобы рассуждать друг с другом о благополучии. (В этот день) хорошо
любить, подносить дары и быть справедливым во всех делах.
В день Ардвахишт (подобает) заключать мир, (проявлять) любовь,
изготовлять и принимать лекарства, созывать собрание по делам духовным,
судить по великой справедливости, приучать учеников покорности
правителям и военачальникам и (совершать) другие благодетельные дела,
(достойные) похвалы.
Также стоит вкратце сказать о месяцесловах на новоперсидском языке,
использованных при написании этой работы. Первый из них был опубликован
в переводе на английский Джоном Вилсоном 37. В этом тексте руководство на
каждый день имеет более пространный характер. Стоит отметить, что
некоторые темы повторяются в описании почти каждого дня: болезнь, потеря
вещей, рождение ребенка, сны и донесения. Это можно объяснить тем, что эти
вопросы волновали людей больше, чем все остальные. Со временем
месяцеслов дописывался так, чтобы человек мог ориентироваться в важных

37
Wilson, 1837. Перевод месяцеслова на русский, осуществленный автором настоящей
работы, приведен в приложении к этой работе.
26
жизненных вопросах на предостережения и предписания, содержащиеся в
месяцеслове. Второй, и еще более поздний текст, который поможет
восстановить картину повседневной жизни в средневековом Иране, это
месяцеслов из Фарзийат-наме. Этот месяцеслов дастура Дараб Пахлана,
написанный им в 1690 году, был издан в 1924 году Моди Дж. в Бомбее.38
Неоценимую помощь в реконструкции повседневной жизни
зороастрийцев в средневековом Иране оказывают персидские риваяты.
Риваяты (ар. рассказ, версия) - послания на персидском языке от иранских
священников в ответ на вопросы индийских зороастрийцев, по различным
религиозным темам, написанные между 1478 и 1773 гг. до н. э. В это время из-
за изоляции зороастрийцы в Индии растеряли религиозные знания, им было
необходимо руководство от тех, кто смог сохранить традиции. Эти послания
отражают действительную жизни зороастрийской общины. Некоторые из
риваятов датированы: приблизительно 1528 г. (Кама Бохра), 1594 г. (Каус
Кама) и 1570 г. (Шапур Бхарути).
Обращаясь к тексту пехлевийского месяцеслова, вычитывая
предписания на каждый день, можно представить, как выглядела
повседневная жизнь людей в Иране. Текст краткого месяцеслова поделен на 4
относительно равных абзаца. По одной из версий, эти четыре группы (две
первые по семь дней, две – по восемь) являются квазинеделями. Поделив
месяцеслов на четыре группы, можно обнаружить, что все эти группы
начинаются со дня (день 1, 8, 15 и 23), посвященного Ахура Мазде (пехл.
Ohrmazd) или одному из его помощников (хамкаров): Дей-пад-Адур (пехл.
Day pad ādur), Дей-пад-Михр (пехл. Day pad mihr) и Дей-пад-Ден (пехл. Day
pad dēn) соответственно. Дей (авест. daδuuah- «тот, кто создает, творит» или
«сотворенный») также является и одним из эпитетов Ахура Мазды, Творца
(dādār). В соответствии с текстом Бундахишна, в битве с Ахриманом эти три

38
Modi, 1924.
27
Дея, как помощники Ормазда, олицетворяли «пространство» (gāh), «религия»
(dēn) и «время» (zamān).39
Стоит отметить, что праздником считался тот день, название которого
совпадало с названием месяца. Поэтому в течение десятого месяца Дей
праздновался не один праздник в честь Творца (Джашн-и Дей Дадар), а
четыре.40
Первая неделя названа в честь амахраспандов, «бессмертных святых».
Каждый из амахраспандов – это эманация Творца, абстрактное выражение
качеств его сущености: Boxy Мана – добрая мысль, Аша Вахишта – лучшая
правда, Хшатра Варья – избранная власть, Спента Армати – благочестие,
Амэртат – бессмертие, Харватат – целостность. В Бундахишне (1.44) сказано,
что Ормазд (Ахура Мазда) создал их из самого себя (az hān ī xwēš xwadīh).
Каждый из амахрасапандов покровительствует определенному элементу
материального мира: Boxy Мана (позже – Вахман, Бахман) – покровитель
скота, Аша Вахишта (Ардвахишт) – огня, Хшатра Варья (Шахревар) –
металлов, Спента Армати (Спандармад) – земли, Харватат и Амэрэтат (Хордад
и Амордад) – воды и растений.
Тема причастности Ахура Мазды к амахраспандам до сих пор остается
дискуссионной среди ученых. Некоторые считают, что амахраспандов семь и
включают Ахура Мазду, некоторые выделяют его как верховное божество и
считают, что амахраспандов шестеро. Более того, часть исследователей (Э.
Мейер и др.) считают, что Ахура Мазда был придуман Зороастром, другая
часть считает, что Ахура Мазда относился к особым божествам, ахурам, и он
был среди них верховным божеством, олицетворяя Бога Творца. Несмотря на
все эти разногласия, можно выделить основное: Ахура Мазда поддерживает
космический закон аша (арта), который обеспечивает справеливость и порядок

39
Malandra, 2011.
40
Modi, 1937. С. 360.
28
в мире.41 Иранцы считали, что благодаря этому закону солнце движется
равномерно, происходит смена времен года и таким образом сохраняется
порядок в мире. Люди молитвами и жертвоприношениями способствовали
поддержанию аша, а также усиливали действия богов.
В текстах пехлевийских месяцесловов прослеживается, что этот день
однозначно считается благоприятным для благих дел, совершаемых
человеком. Первый день месяца, как и первый месяц года, символизирует
начало, и, следовательно, Ормазд будет покровительствовать всем
начинаниям человека. В этот день благоприятно надевать новую одежду, быть
довольным новому началу, быть веселым. В более кратком месяцеслове 42 есть
указания только на то, что следует радоваться в этот день и пить вино,
остальные же сулят благоприятных исход почти всем видам мирной
деятельности человека: путешествиям, строительству зданий, отправке детей
в школу и т.д. Так как этот день полон божественного предзнаменования и
доброй воли Творца. Лжесвидетельство (sūr-vikāyīh) как этическое
правонарушение (vinās) в этот день карается наказанием. 43 Зороастризм
является этической религией, где такое понятие как правда или истина (в
противопоставлении лжи) играет важную роль, поэтому существует много
терминов для этических проступков, упомянутых в Судебнике и не только. В
риваяте 31 «О ругани и лжесвидельстве»44 есть информация о том, что
лжесвидетельство является проступком, который не может быть искоренен
другим хорошим поступком, только покаянием (Патит)45. Более того,
подобный грех, совершенный единожды, может быть искоренен («высушен»)

41
Аша (этимологически aša- <*arta-) – всеобъемлющее религиозное понятие,
соответствующее ведическому ŗtá-, персонификация правящего миром принципа
божественного порядка, истины, правды, справедливости (Энциклопедия «Ираника»).
42
Jamasp-Asana, 1897-1913. С.69.
43
Периханян, 1983. С. 250.
44
Dhabhar, 1932.
45
Патит (*patīta- (ав. paitia-) - (то, что) ушло назад от pati-i- идти назад) – исповедь,
раскаяние, неотъемлемая часть зороастрийской веры (āstawānīh или dēn ī mazdēsnān
āstawānīh). Патет (patēt) – произношение слова современными зороастрийцами
(Энциклопедия «Ираника»).
29
духом Патита, чтобы он еще раз не произошел. Таким образом
иллюстрируется принцип, предусматривающий, что хорошие действия
(kirbag) необходимы для восстановления незагрязненного первоначального
состояния мира в конце времени (frašegird), и любой проступок нарушает не
только целостность индивида, но и всей религии.
Предписания на 8, 15 и 23 день схожи друг с другом: в каждый из этих
дней благоприятно мыть или расчесывать волосы и стричь или чистить ногти.
Эти действия наряду с надеванием новой чистой одежды символизируют
начало, очищение, освобождение от всего старого. Омовение как обряд был
частью жизни каждого зороастрийца. Обряд очищения лица, рук, ног был
обязателен до и после молитвы, во время посвящения детей в веру, во время
свадьбы и в последние 10 дней уходящего года. Особенно сложным был
процесс омовения для вступающих в сан священнослужителей: он длился
около 13 дней и включал в себя несколько этапов.
В предписаниях к дням Ормазд, Дей-пад-Адур и Дей-пад-Михр есть
одинаковое указание о том, что благоприятно пить вино в этот день. Во время
употребления вина у человека может проявиться его хороший нрав:
праведность, полная осознанность, хороший ум («владение Вохуманом»),
дружба с мужчинами, благотворительность и желание согласия. Также может
проявиться его предрасположенность к плохому: злость, высокомерие, раздор,
вражда с людьми и скупость (риваят 449 «Хорошие и плохие последствия
употребления вина: о добрых делах»). 46 В этом же риваяте было также
упоминание о том, что все люди приблизятся к Ормазду и амахраспандам
через добрые дела.
Все четыре дня, посвященные Творцу хороши для начинаний. Следует
отметить, что начинания приветствуются в любой «удачный» день.
Безусловно, дни, названные в честь Ормазда являются таковыми. Но для

46
Dhabhar, 1932.
30
каждого дня есть свои особенные указания. В восьмой день, например,
запрещено сажать деревья, в этот день не должно быть никаких войн.
Пятнадцатый день Дей-пад-Михр отличается тем, что в этот день лучше
изготавливать вино: «бросай виноград из виноградников в давильню, чтобы
было хорошим». Согласно месяцеслову, переведенному Джоном Вилсоном,
божество Дей-пад-Михр отвечает за все языки мира. Согласно этому тексту,
языков, известных людям, всего семьдесят два. Месяцеслов из Фарзийат-наме
призывает в этот день учиться и путешествовать, что логически можно связать
с упомянутым божеством Дей-пад-Михр.
Предписания на двадцать третий день месяца (Дей-пад-Ден) включают
в себе указания на то, что следует «приводить домой жену», что скорее всего
подразумевает выполнение супружеского дога. Это подтверждается тем, что в
месяцеслове из Фарзийат-наме дается продолжение этому указанию: «приводи
домой жену, чтобы через некоторое время она родила тебе потомство
мужского пола». О выполнении супружеского долга и последующем
рождении потомства мужского пола, наделенного положительными
качествами также говорится в описании дней Махраспанд и Анагран. Для того,
чтобы родился сын, необходимо, чтобы «семя мужчины было сильнее»
(Бундахишн).47 Как и в первый день есть указания на то, что человек,
виновный в лжесвидетельстве в этот день, будет немедленно наказан.
Несмотря на то, что визуально текст месяцеслова делится на четыре
части, на самом деле можно выделить семь частей. 48 Такое деление
основывается на том, что у каждого амахраспанда есть свои хамкары
(помощники). У шести амахраспандов разное количество хамкаров: у первых
двух (Вахман, Ардвахишт) и последних двух (Хордад, Амордад) по три
хамкара, у оставшихся двух (Шахревар, Спандармад) – по четыре. Ормазд и
его помощники формируют первую группу.

47
Чунакова, 1997. С. 287.
48
Raffaelli, 2016. C. 209.
31
Вторая группа состоит из амахраспанда Вахмана и его помощников Мах,
Гош и Рам (12, 14 и 21 день). Каждый из перечисленных божеств имеет
отношение к скоту, поэтому в эти дни нельзя обращаться плохо со скотом,
убивать его (день Мах), продавать лживым людям (день Вахман), следует
ухаживать со скотом (день Гош), покупать его (день Рам), приучать быков к
пахоте (день Вахман). В праздник Бахманган (день Вахман одиннадцатого
месяца Вахмана (Бахман) зороастрийцы воздерживались от употребления в
еду мяса. Также не ели мясо и в дни, названные в честь хамкаров Вахмана
(Мах, Гош и Рам).49
Вахман (пехл. wahman, авест. vohu-manah – «благая мысль») первое
созданное Ормаздом божество, с помощью которого были созданы все
остальные творения. Благая мысль – это одна часть морально-этической
триады зороастризма. 50 Каждый из зороастрийцев благодаря соблюдению этой
триады вносит вклад в борьбу добра со злом. Вахману в индийской мифологии
соответствует Васу (от др. инд. vasu, «добрый») — класс богов в индуизме,
который олицетворяет различные природные феномены.
В сочинение Шайаст-на-Шайаст для ублажения божества Вахман
необходимо было хорошо обращаться со скотом, защищать его, заботиться,
запасать солому и зерно для него.51 Также там сказано, что тот, кто будет все
это выполнять тоже будет одарен благословлением. Поэтому Вахман в
иранской традиции покровительствует не только скоту, но и общине оседлых
скотоводов. Так, в более позднем месяцеслове есть упоминание, что божество
также отвечает за плодовитость людей.52 В кратком пехлевийском
месяцеслове сказано только о необходимости надевать новую одежду в этот
день.

49
Modi, 1937. С. 360.
50
Триада зороастрийской этики состоит из доброй мысли, доброго слова, доброго дела
(авест. хумат, хухт, хуваршт) (Чунакова, 2004. С. 221).
51
Чунакова, 1997. С. 315.
52
Wilson, 1837. С. 293.
32
В данном контексте нельзя не сказать о весомой роли скотоводства в
повседневной жизни зороастрийцев. С момента своего возникновения
зороастризм был вероучением для оседлой общины, общины землевладельцев
и скотоводов. В то время как оседлое население страдало от набегов и
грабежей кочевников Зороастр призывал к развитию скотоводства и
земледелия. В Видевдате53 указывается, что занятие земледелием и
скотоводством и стремление к увеличению материальных благ является
средством борьбы людей с силами зла. Парсы в Индии в XVI-XVII вв. еще
разводили крупный рогатый скот, но со временем среди них становится
больше купцов, ремесленников, они становятся посредниками в торговле с
европейскими купцами. Зороастрийцы, оставшиеся в Иране и поселившиеся в
районах Кермана и Йазда, не смогли продолжать заниматься земледелием и
скотоводством по причине недостаточного количества осадков в этом
регионе.54
Божество Мах (авест. māh-, måŋha-; пехл. Māh) – божество Луны,
поэтому в месяцеслове сказано: «проси милости от бога Луны». Однако также
Мах является божеством, покровительствующим скоту. Это несоответствие
можно объяснить тем, что в мифологии индоевропейских народов бог Луны
был связан с быком. Другим объяснением может служить миф о том, как
Ахриман убил единосотворенного быка (пехл. gāw ĩ ēk-dād)55, часть его
спермы была перенесена на Луну, где была очищена ее светом и из этой
очищенной спермы родились различные виды животных. Согласно поздним
месяцесловам, в этот день зороастрийцы веселились с друзьями, пили вино
устраивали различные развлечения.

53
Видевдат (ав. widaēwa-dāta-, пехл. jud-dēw-dād закон против дэвов) —трактат,
состоящий из 22 фрагардов (глав), представляющих собой диалоги между Зороастром и
Ахура Маздой, в которых последний дает ответы на вопросы, касающиеся правовых и
ритуальных проблем.
54
Дорошенко, 1982. С. 84.
55
Чунакова, 2004. С. 142.
33
Название божества Гош произошло от слова gōšurun, или gōšurwan
(авест. gəuš uruuan- душа быка) и обозначает душу единосотворенного быка
(пехл. gāw ĩ ēk-dād). Архетипичный образ быка имеет отражение как в
иранской, так и древнеиндийской литературе. Согласно месяцеслову из
Фарзийат-наме, в день Гош (а также в день Анагран) следует украшать рога и
копыта быков рисунками.
Божество Рам является одним из младших язатов, связь которого с
Вахманом и скотоводством неочевидна. Считается, что это божество отвечает
за судьбу, может продлевать жизнь людям. Есть предположение, что двадцать
первый день месяца назвали в честь Рама из-за его связи с Вайу (пехл. way,
авест. vayav-, vaya- божество ветра): 15 Яшт, посвященный Вайу, был назван
Рамом, хотя нигде в Яштах младший язат Рам не упоминается. Следует
отметить, что в порядке дней месяца Рам непосредственно предшествует Ваду
(пехл. wād, авест. vāta-), божеству ветра. В этот день зороастрийцам можно
было жениться, трудиться и веселиться, а также осуществлять поклонения и
покупать скот.
Третья группа объединяет главных божеств, которые борются с силами
зла: амахраспанда Ардвахишта и язатов Адура, Сроша и Вахрама (3, 9, 17 и 20
дни соответственно). За исключением последнего, все дни считаются
неблагоприятными, поэтому в это время зороастрийцам предписано уделять
время поклонению огню и молитвам: «просить милости у праведного Сроша».
В день Вахрам также следует поклоняться огню и раздавать милостыню. 56
Ардвахишт (пехл. ardwahišt, авест. aša-vahišta Истина Наилучшая) –
абстрактная идея, воплощающая в себе принцип праведности, и одновременно
божество, покровительствующее огню. Огонь57 в зороастризме является

56
Wilson, 1837. С. 300.
57
В Ясне 17 и Бундахишне представлена иерархия огней: Березасаванг
(Высокоспасительный) — горящий перед Ахура Маздой в раю, Вохуфриян
(Благодружественный) — горящий в телах людей и животных, Урвазишт
(Приятственнейший) — горящий в растениях, Вазишт (Действеннейший) — огонь молнии,
Спаништ (Святейший) — обычный земной огонь, в том числе и огонь Варахрам
(Победоносный), тот, что горит в храмах.
34
образом Ахура-Мазды в физическом мире, символом чистоты и
нравственности, поэтому, чтобы помочь божествам, которые борются с
силами зла, в месяцеслове сказано зороастрийцу: «иди в храм огня». Другие
виды деятельности не приведут к успеху, так как в этот день необходимо было
«ублажать огонь, не класть в него дрова, благовония, зохр, не готовить на нем
то, что отнято у людей силой» (Шайаст-на-Шайаст).58 Тот, кто работает в этот
день, должен покаяться.59
В повседневной жизни можно отметить особое отношение к огню, как к
«чистому», особо почитаемому предмету, наравне с водой и землей. Со дня
своего рождения до смерти зороастрийцы должны соблюдать обряд очищения.
Прикасание к «нечистым» предметам приравнивалось к греху. Сжигание
мусора, кремирование трупов запрещалось, при приготовлении пищи ни одна
капля не должна была попасть в огонь. Безусловно, ни один обряд или
церемония не обходились без огня. Служители культа, находящиеся перед
алтарем со священным огнем, закрывают все лицо, кроме глаз, вуалью, чтобы
их дыхание не осквернило священный огонь.
Божество Адар – персонификация огня. В этот день зороастрийам
следовало посвятить себя поклонению язату огня, молитвам о благословлении.
В месяцеслове сказано, что в этот день не следует «печь хлеб, так как будет
большой грех», в более позднем месяцеслове также есть указание на то, что
следует меньше готовить, что иллюстрирует сохранившуюся традицию в
ограничении использования огня в бытовых целях в этот день. 60
Божество Срош (авест. s(ə)raoša послушание, вед. śruṣṭí- послушание)
является божеством, отвечающим за обучение: в Яштах есть упоминание о его
роли учителя Религии (daēnō.disō + daēnayå). 61 Также на протяжении всей
истории зороастризма Срош ассоциировался с главным защитником мира от
злых сил. Именно Срош выступает в качестве одного из трех судей (вместе с

58
Чунакова, 1997. С. 316.
59
Wilson, 1837. С. 294.
60
Modi, 1924. С.58.
61
Malandra, 2014.
35
благим ветром и могущественным Вахрамом), который проводит души
праведных через мост Чинвад. Отсюда и эпитет Сроша – праведный, т.е. тот,
кто оберегает души праведных на этом и на том свете.62 Ахура Мазда дарует
послушание через Сроша,63 поэтому в этот день следует просить милости у
праведного Сроша ради спасения своей души. В Фарзийат-наме говорится, что
следует заниматься искусством, литературой, защищать, добиваться
справедливости; если необходимо провести битву, следует это сделать в этот
день.
Предписания для зороастрийцев в день Вахрам (пехл. wahrām, warahrān;
авест. wərəθraγnahe «отражающий наступление») неоднозначны. С одной
стороны, название дня, говорящее само за себя, подтверждает, что в этот день
следует отправляться на битву, чтобы возвратиться с победой. Согласно
другому меясцеслову,64 божество Вахрам покровительствует
путешественникам. В этот день следует молиться и раздавать милостыню.
Амахраспанд Шахревар и его помощники Хвар, Михр, Асман, Анагран
(покровители 4, 11, 16, 27 и 30 дней соответственно) объединены тем, что
имеют отношение к небесному миру. Все эти дни считаются благоприятными,
поэтому приветствуются любые начинания, различные виды работы, покупка
и продажа вещей, развлечения, распитие вина.
Шахревар (пехл. šahrēwar, авест. xšaθra- (n.) vairya- (аdj.) «власть
избранная») – божество, покровительствующее металлам и олицетворяющее
власть Ормазда. Однако в древнеиранской космогонии металлам нет места
среди семи созданий, и считается, что Шахревар покровительствует небу,
которое в Гатах Зороастр называет «самым твердым камнем». 65 Чтобы
снискать благосклонности Шахревара, необходимо «ублажать расплавленный

62
Чунакова, 2004. С. 212.
63
Modi, 1937. С. 31.
64
Wilson, 1837, С. 300.
65
Ученый Зейнер Р. С. указал, что существуют тексты на авестийском и пехлеви в которых
само небо считается металлическим (Яшты 13.2, Бундахишн1a.16).
36
металл» (Шайаст-на-Шайаст)66, что значит сделать сердце чистым и
непорочным для металла, что даже если на него выльют этот расплавленный
металл, оно не сгорит.67 Согласно пехлевийскому месяцеслову, в этот день
следует быть веселым, а также прощать грешников и виновных, давать
милостыню.68
В честь божества, покровительствующего небу, назван двадцать
седьмой день, день Асман (пехл. asmān, авест. asman небо). В этот день, как и
в остальные из этой группы уместно заниматься хорошими делами,
начинаниями, однако подчеркнуто, как в пехлевийском месяцеслове, так и в
Фарзийат-наме, что этот день хорош для дальних путешествий.
Михр (пехл. mihr, авест. miθra- «договор») – божество договора,
посредник между Ормаздом и человеком, который обеспечивает социальный
порядок. В Авесте это божество упоминается со словом Бог (ав. baga-), что
говорит о ключевой роли как идеи договора, так и ее персонификации.
Возможно поэтому со временем божество Михр стало ассоциироваться с
солнцем, светом, который несет собой этот договор. Так, в этот счастливый
день зороастрийцам было предписано в случае несправедливости, просить
правосудия у Михра. В честь божества, покровительствующего небу, назван
день Хвар (пехл. xwar(x)šēd – солнце). Это благоприятный день для любых
работ, особенно для того, чтобы «отвести ребенка в школу».
В поздних месяцесловах указывается, что Анагран (ав. anaγra raocah
бесконечный свет), божество, отвечающее за брак между людьми, однако
изначально это божество того уровня небес, что идет за уровнем звезд, луны и
солнца.69 Это хороший день для чувственных удовольствий, исполнения
супружеских обязанностей, для брака, а также для благотворительности. 70

66
Чунакова, 1997. С. 316.
67
Адурбад, сын Махраспанда был повергнут такому испытанию и справился с ним.
68
Modi, 1924. С. 57.
69
Raffaelli, 2016. С. 214.
70
Modi, 1924. С. 60.
37
Пятый амахраспанд Спандармад и его помощники Абан, Ден, Ард,
Махраспанд (покровители 5, 10, 24, 25 и 29 дней) образуют группу божеств,
объединенных функцией наблюдения за фарром71 (ав. xᵛarənah- и пехл.
Xwarrah слава). Следует отметить, что все божественные сущности этой
группы «женского рода», за исключением Махраспанда. Это также является
их объединяющим элементом. Согласно Авесте, Ард явлется дочерью
Спандармад и сестрой Ден.72
Спандармад (пехл. spandarmad, авест. spəntā ārmaiti - святое
благочестие), божество земли, олицетворяющее землю и религиозное
благочестие. Для того, чтобы помочь божеству Спандармад, следовало
возделывать и засеивать землю, а также радовать женщину.73 Во время
праздника Джашн-и Спандармад (пятый день двенадцатого месяца) парсы
закрепляли на дверях своих домов обереги в виде написанных на кусочках
бумаги отрывков Авесты, чтобы в течение года дом был свободен от
вредителей (насекомых).74
Абан (пехл. āban – вода) – покровитель воды, поэтому в день Абан не
следует «обижать» воду, т.е. загрязнять ее. Загрязнение воды — тяжелый грех,
за который души грешников подвергаются в аду суровым наказаниям. Если
человек согрешил даже против одной капли воды и не искупил свою вину, то
вода поднимется так высоко, что не позволит ему войти в рай (Шайаст-на-
Шайаст).75 В месяцеслове из Фарзийат-наме сказано, что в этот день следует
рыть колодцы, проводить воду в засушливые районы страны, строить мосты,
фонтаны, рыть каналы, проводить акведуки (арыки).

71
Харизма, божественная сущность, обладание которой дает право на власть, приносящая
богатство, могущество и счастливую судьбу. Фарру посвящен Яшт 19.
72
Raffaelli, 2016. С. 216.
73
Чунакова, 1997. С. 317.
74
Modi, 1937. С. 360-361.
75
Чунакова, 1997. С. 318.
38
Ден (пехл. dēn, авест. daēnā религия) – персонифицированное божество
маздаяснийской религии. В день Ден следует убивать вредных животных 76,
ведь это считается священным долгом и обязанностью каждого зороастрийца,
так как, убивая вредных тварей, человек причиняет страдания самому
Ахриману. В месяцесловах, относящихся к более позднему времени,
указывается на то, что следует совершать действия, связанные с религией,
ходить на религиозные собрания.
Ард или Ашаванг (Аша) (паз. arašašňg, пехл. ’lďšwng /’lššwng, авест. aša-
vaŋhav-) – имя персонифицированного божества изобилия и удачи. В день Ард
следует покупать все новое, а также убивать вредных тварей. День считается
неблагоприятным, поэтому все работы откладывались. Согласно месяцеслову,
переведенному Джоном Вилсоном, Ашасанг – это божество, которое
покровительствует религиозным искателям.
Божество Махраспанд (ав. Maθra Spənta) руководит раем, а день,
названный в честь божества, считается счастливым. Верующим подобает шить
и надевать много одежды, отправляться в путешествие, строить новые планы,
а также выполнять супружеский долг, чтобы родился сообразительный и
хороший сын.
Шестая группа дней состоит из дней Хордад, Тир, Фарвардин и Вад
(покровители 6,13,19 и 22 дней соответственно) и объединяет божеств,
которые имеют отношение к воде. Уместно было бы в эту группу включить и
день Абан, названный в честь персонификации воды, но шестая группа
божеств объединена особой функцией, которая приводит воду в движение.
В данном контексте хотелось бы отметить особое отношение
зороастрийцев к воде. Существовали строгие правила обращения с водой:
нельзя было налить себе воду, не вымыв руки, нельзя было выходить в дождь
на улицу, потому что это означало загрязнение земли и воды. 77

76
Вредные твари (пехл. xrafstar, авест. xrafstra-) – зловредные животные и насекомые,
относящиеся к миру зла: змеи, саранча, волки, летучие мыши, черепахи, муравьи, пиявки,
скорпионы, ящерицы, лягушки (Чунакова, 2004. С. 76-77).
77
Дорошенко, 1982. С. 54.
39
Хордад (пехл. hordād, авест. haurvatāt- «целостность») – божественная
сущность, покровительствующая воде. Этот день хорош для рытья колодцев,
каналов, а также для посева семян и посадки деревьев.
Тир (пехл. tištar) – божество, который покровительствует облакам и
дождям. Тиштрия – герой мифа об освобождении вод, содержащихся в
(космическом) океане Вурукана, в ходе битвы против Апаошы.78 Согласно
мифу, в этой битве Тиштрия сражался в форме белого коня, в то время как
Апаоша предстал в виде черного коня. В этот день следует посылать ребенка
учиться пускать стрелу, сражаться и ездить верхом. День Тир считается
неудачным, и никакая работа не должна выполняться, и следует совершать
богослужения, молитвы и жертвоприношения.
День Фарвардин (пехл. frawardĭn, др.- иран. *fravartinām, авест.
fravaršinām) назван в честь фравашей, или бессмертных душ, которыми
обладают все живые существа и объекты природы. С индоиранских времен
фраваши ассоциировались с духами предков, с образом умирающей и
воскресающей природы, поэтому последние дни года, а также первый месяц
названы именно в честь них. В Фарвардин-Яшт (Яшт 13.53-54) сказано об
«оживлении» воды, о приведении воды в активное состояние, за что вода
благодарна этому язату. Этот день считается благоприятным, следует
молиться праведным фравашам, посещать храм.
Похожую роль по отношению к воде играет Вад (пехл. wād, авест. Vāta)
– божество ветра как стихии, приносящее дождевые тучи, аналогичное
ведийскому Вата). Этот день считается благоприятным, однако работа должна
быть сделана осмотрительно, без спешки, начинать новое дело в этот день не
стоит.
Седьмой амахраспанд Амордад (пехл. amurdād, авест. amaratāt-
бессмертие) и его хамкары (помощники) Рашн, Аштад и Замйад (покровители
7, 18, 26 и 28 дней соответственно) объединены в группу, однако одной

78
Апаоша (*a-pauša не процветающий) – демон засухи, выступающий в борьбе зла и
добра против Тиштрии (Энциклопедия «Ираника»).
40
функции, характерной для всех участников группы, не прослеживается.
Ведущий член группы амахраспанд Амордад является персонификацией
бессмертия, божеством, покровительствующим растительности, поэтому
отношение к индивидуальной и универсальной эсхатологии можно выделить
как главный признак этой группы. День не считается хорошим, поэтому кроме
высаживания деревьев следует поклоняться Богу посредством
жертвоприношений, публичных молитв. В месяцеслове из Фарзийат-наме
также говорится о важности очищения души и тела в этот день. 79
Рашн (пехл. rašn, авест. rašnav – «справедливый») — бог
справедливости, руководствуясь которой он рассматривает, взвешивает
благие и дурные поступки людей и проводит души через мост Чинвад. День
Рашн считается легким и благоприятным, поэтому можно делать все, что
хочется (добрые, хорошие действия). Есть предупреждение в месяцесловах,
что никогда не надо клясться в этот день.
Аштад (пехл. aštād, авест. arštāt – «прямота») – персонификация
правдивости и чести. В Михр Яшт она появляется вместе с божествами Михр,
Дата, Рашну и определяется как «продвижение мира» (frādaṱ gaēθā). В одном
из месяцесловов сказано, что Аштад покровительствует семенам земли 80,
возможно поэтому в этот день следует отводить на случку скот.
Замйад – божество земли с плодоносящими деревьями. Это
единственный день, который не является ни хорошим, ни плохим. И это
единственный день в пехлевийском месяцеслове, в котором указано только то,
что делать не следует, а именно не нужно пить лекарства. В месяцеслове из
Фарзийат-наме сказано, что в этот день следует сажать разные виды деревьев,
ухаживать за ними, класть в сокровищницу серебро и золото.
По поводу лекарств и болезней в риваяте 240 сказано, что во избежание
бедствий и болезней, следует поклоняться амахраспандам и язатам. А если
бедствие или болезнь все же постигнет человека, необходимо, чтобы он отдал

79
Modi, 1924. С. 58.
80
Wilson, 1837. С. 302.
41
что-то на благотворительность во имя амахраспандов.81 В этом риваяте также
дан перечень болезней и указано, к каким божествам необходимо обращать
свою молитву.
Жизнь иранцев, основываясь на триаде: добрая мысль, доброе слово,
доброе дело, иллюстрирует важную роль человека в развитии мирового
процесса. Ведь каждый человек в зороастризме, поступая в соответствии с
этими принципами, привносит свой вклад в грядущую победу сил добра над
силами зла. Структура месяцеслова и названия дней в таком укладе жизни
лишь помогали верующим зороастрийцам идти праведным путем. То, что все
дни в месяце не нумеруются, а называются в честь божественных существ,
играет огромную роль. Эти названия в сознании человека того времени
поднимали огромный пласт ассоциаций, связанный с религией, мифами и
легендами, и тем самым направляли деятельность человека.
Подводя итоги, можно заключить, что зороастриец, удовлетворяя свои
естественные и материальные потребности в повседневной жизни в
соответствии с предписаниями, изложенных выше, мог также повлиять на
борьбу добра и зла, приблизить победу Ахура Мазды над Ахриманом.
Таким образом, дуализм, связывающих в себе духовное и материальное
иллюстрирует архаичный взгляд на реальность. Она может казаться
абстрактной и конкретной одновременно: в одной точке сходятся
божественное и человеческое. Так, через поклонение и действие каждый
зороастриец становился более достойным для достижения небес.

81
Dhabhar, 1932.
42
Заключение
Анализ разных месяцесловов позволил представить, как менялась
повседневная жизнь верующих иранцев. Пехлевийский месяцеслов
иллюстрирует в первую очередь то, что он был создан для общества, главными
занятиями которого были земледелие и скотоводство. По ходу развития
технологий и уклада общества образ жизни простых людей менялся, и,
следовательно, количество предписаний увеличивалось. В таких условиях
были произведены дополнения, которые могли терять связь с изначальным
значением действий, изначально направленных на помощь божеству в борьбе
с злыми силами. Эти дополнения основывались на устоявшейся ассоциации с
тем или иным днем.
Описав деятельность каждого дня в месяце, исходя из того, какое
божество покровительствовало дню, можно предположить, как выглядел
рядовой месяц у верующих зороастрийцев. Безусловно, эти предписания не
помогают узнать подробности взаимоотношений людей, их мировоззрения
для нас также недоступны. Но поклонение божествам каждый день,
сохранение этих традиций сквозь века наводит на мысль о чрезвычайной
важности этой организации, этой структуры повседневной жизни, которая
формирует реальность верующих иранцев.

43
Список сокращений

AM — Наставление Адурбада, сына Махраспанда (Handarz ī Ādurbād ī


Mahraspandan).
МК (J) — название одной из старейших пехлевийских рукописей (MK –
название рукописи по имени переписчика (Михрабан Кайхосров), данное
Джамасп-Асаной (J — по имени владельца рукописи (Джамасп-Асана),
данное Э.Вестом).
JJ — копия рукописи МК (J), которую сделал сын Джамасп Асы из Наосари
(Dshāmāsp Āsā of Naosārī) в 1721 году.

авест. – авестийский
англ. – английский
ар. – арабский
арийск. – общеарийский
др. инд. — древнеиндийский
др. ир. – древнеиранские языки
др. перс. – древнеперсидский
пехл. – язык пехлеви
ран. – ранний (о состоянии языка)
ср. перс. –среднеперсидский
фр. – французский

44
Список использованной литературы
1. Бируни, 1957 – Бируни А. Избранные произведения. Ташкент.
2. Додыхудоев, 1969 – Додыхудоев Р. Х. Словарь пехлевийских
гетераграмм. Душанбе.
3. Дорошенко, 1982 – Дорошенко Е.А. Зороастрийцы в Иране (Историко-
этнографический очерк). Москва, Главная редакция восточной
литературы издательства «Наука».
4. Дьяконов, 1961 – Дьяконов М.М. Очерк истории древнего Ирана.
Москва.
5. Пигулевская, Якубовский, Петрушевский, 1958 – Пигулевская Н. В.,
Якубовский А. Ю., Петрушевский И. П. История Ирана с древнейших
времен до конца ХVIII / под редакцией Струве В. В., Орбели И. А.,
Петрушевского И. П. Санкт-Петербург, Издательство ЛГУ.
6. Кравченко,2008 – Когнитивный горизонт сознания, Иркутск, БГУЭП.
7. Кречетова, 2011 – Кречетова О.В. Повседневность: парадигмы
исследования // Журнал «Вестник Забайкальского государственного
университета». Выпуск №8 (75). С. 77-81.
8. Лившиц, 1975 – Лившиц В.А. Зороастрийский календарь // Бикерман Э.
Хронология древнего мира. Москва, Наука.
9. Луконин, 1969 – Луконин В.Г. Культура Сасанидского Ирана. Москва.
10. Некрылова, 2001 – Некрылова А.Ф. Народный календарь как явление
традиционной культуры. СПб.
11. Периханян, 1983 – Периханян А.Г. Общество и право Ирана в
парфянский и сасанидский периоды. Москва, Академия наук СССР,
Институт востоковедения. Издательство «Наука»
12. Расторгуева, 1966 – Расторгуева В.С. Среднеперсидский язык. Москва,
Издательство «Наука».
13. Расторгуева, 2000-2015 – Расторгуева В.С., Эдельман Д.И.
Этимологический словарь иранских языков. Т. 1-5. Москва,
Издательская фирма «Восточная литература».
45
14. Стеблин-Каменский, 1993 – Авеста: Избранные гимны. Из Видевдата.
Пер. с авест. И. М. Стеблин-Каменского. Москва, Издательство
«Дружба народов».
15. Чунакова, 1991 – Чунакова О. М. Изведать дороги и пути праведных.
Пехлевийские назидательные тексты. Москва.
16. Чунакова, 1997 – Чунакова О.М. Зороастрийские тексты. Суждения
Духа разума (Дадестан-и меног-и храд). Сотворение основы
(Бундахишн) и другие тексты. Москва, Издательская фирма
«Восточная литература» РАН.
17. Чунакова, 2004 – Чунакова О. М. Пехлевийский словарь
зороастрийских терминов, мифических персонажей и мифологических
символов. Москва.
18. Emmerick, 2009 – Emmerick R. E., Macuch Maria, ed. Yarshater Ehsan.
The literature of pre-Islamic Iran: companion volume I to A history of
Persian literature. New York, I.B. Tauri & Co Ltd.
19. Haug, 2013 – Haug M. Essays on the sacred language, writings, and
religion of the Parsis. tr. West E. W. Cambridge University Press.
20. Jamasp-Asana, 1897-1913 – Jamasp-Asana J. Pahlavi Texts. Bombay.
21. Langdon, 1935 – Langdon St. H. Babylonian Menologies and the Semitic
Calendars. London.
22. Livingstone, 2013 – Livingstone A. Hemerologies of Assyrian and
Babylonian scholars. Cornell University Cusas Series, CDL Press.
23. MacKenzie, 1971 – MacKenzie D.N. A Concise Pahlavi Dictionary. L.
24. Modi, 1924 – Modi J.J. The Persian Farziаt-nаme and Kholаseh-i din of
Dastur Dаrаb Pаhlan. Bombay.
25. Modi, 1937 – Modi J.J. The Religious Ceremonies and Customs of the
Parsees, 2nd edition, Bombay.
26. Raffaelli, 2016 – Raffaelli E. G. The Amesha spentas and their helpers: The
Zoroastrian ham-kars // In Des contrées avestiques à Mahabad, via Bisotun:

46
Études offertes en hommage à Pierre Lecoq, edited by Céline Redard, 207–
231. Neuchâtel
27. Wilson, 1837 – Wilson J. Translation of the general firoze of the Parsis.
JRAS, Vol. IV.
28. Wilson, 1843 – Wilson J. The Pаrsi religion: as contained in the Zand-
Avastа, and propounded and defended by the Zoroastrians of India and
Persia, unfolded, refuted, and contrasted with Christianity. Bombay,
American Mission Press.

29. Brunner C. J. Apōš [Электронный ресурс] // Энциклопедия «Ираника».


URL: http://www.iranicaonline.org/articles/apos-the-demon-of-drought
(дата обращения: 07.05.2020).

30. Dhabhar E. B. N. The Persian Rivayats. Bombay, 1932. URL:


http://avesta.org/rivayats/rivayats.htm (дата обращения: 01.04.2020).

31. Panaino A. Tištrya [Электронный ресурс] // Энциклопедия «Ираника».


URL: http://www.iranicaonline.org/articles/tistrya-2 (дата обращения:
07.04.2020).

32. Raffaelli E.G. Sih-rozag [Электронный ресурс] // Энциклопедия


«Ираника». URL: http://www.iranicaonline.org/articles/sih_rozag (дата
обращения: 31.03.2020).
33. Schlerath B., Skjærvø P. O., Aṧa [Электронный ресурс] // Энциклопедия
«Ираника». URL: http://www.iranicaonline.org/articles/asa-means-truth-in-
avestan (дата обращения: 20.05.2020).

34. Malandra W. W. Day [Электронный ресурс] // Энциклопедия


«Ираника». URL: http://www.iranicaonline.org/articles/day (дата
обращения: 02.04.2020)

47
Приложение
Ниже представлен перевод статьи Дж. Вилсона.
1. Пусть всем станет известно, что первый день месяца Бехдин - это
день божества Хормазда. Этот день считается благоприятным для всех
хороших начинаний, особенно таких, как начало строительства новых зданий,
отправление детей в школу в первый раз и начало возделывания поля или сада.
Это день благоприятен для всевозможных переговоров о продаже или
покупке, для собраний и для вступления в брак, для надевания новой одежды
и для стрижки ногтей. Бритье, походы в баню, и лжесвидетельство в этот день
приведут к мгновенному наказанию (провинившегося) Всевышним. Если
человек заболеет, он скоро поправится. День хорош для путешествий. Если
человек потерял какую-то вещь, он ее найдет. Если ребенок родится (в этот
день), ему очень повезет, и он будет жить долго. (Следует) серьезно
относиться к снам, нельзя рассказывать о сновидениях до тех пор, пока они не
претворятся в жизнь. Значение сна станет ясным, не останется сокрытым. То,
что сейчас было сказано, согласуется с опытом благодаря божественной силе.
У нас нет божественной власти для наших заявлений.
2. Второй день - это день Бахмана, божества, который отвечает за
плодовитость людей, а также защищает лошадей и коз. Это удачный день, и
он хорошо подходит для чувственных удовольствий, для свадебных
церемоний, для распития вина, для надевания новой одежды, для
подстригания ногтей, для построения планов, для заключения дружеских
союзов и для обучения. В этот день вредно принимать лекарства и кататься на
лошадях. День благоприятен для посещения правителя и совещаний. Ребенок,
родившийся в этот день, имеет красивую фигуру, но не обладает ни талантами,
ни разумом. Болезнь, наступившая в этот день, будет продолжительной,
однако человек сможет выздороветь. Если что-то потеряно будет (в этот день),
найдется. Если дерево посадить (в день Бахман), оно засохнет, или его плоды
не будут полезными. События, о которых мы мечтали, произойдут через
четыре дня, но надежды, которые можно было лелеять, окажутся тщетными.
48
3. Третий день – день, названный в честь божества Ардебехишта,
хранителя огня. Этот день является неблагоприятным, мы должны
воздерживаться от выполнения любой работы. Нужно поклоняться огню.
Ничего другого нельзя делать, иначе результаты этой работы будут не удачны.
Тот, кто будет работать в этот день, должен покаяться в конце дня. Безусловно,
этот день неудачный для продажи и покупки. Ребенок, (рожденный в этот
день), в этот день будет несчастным, глупым и лживым в течение долгого
времени. Хорошим донесениям не стоит верить, ни стоит им радоваться. Сны
(увиденные в этот день) не сбудутся. Если человек заболеет в этот день, его
жизнь в опасности. Если что-то потеряно, без особого вмешательства
Провидения оно никогда не найдется.
4. Четвертый день - Шахравар, день божества, который управляет
холмами и горами, а также рудниками золота и серебра. Это хороший день, и
он подходит для развлечений, для свадебных церемоний и для заключения
соглашений. День благоприятен для возведения зданий, для возделывания
земли, для продажи, покупок и закладки фундамента для новых зданий, для
визитов ко двору судьи, для того, чтобы отомстить врагу, для визитов ко двору
правителя, для создания надежд и для покупки лошади. Но запрещено
выезжать в чужую страну, надевать новую одежду и ходить в баню. Ребенок,
(рожденный) в этот день станет очень добродетельным и будет мало говорить,
и его будет уважать каждый человек, требующий от него послушания. Тот, кто
недомогает в этот день, быстро выздоровеет. Сны вскоре претворятся в жизнь.
Утерянная или пропавшая вещь быстро будет найдена. Услышанные
донесения будут правдивы.
5. Пятый день месяца – день Спандармада, покровителя живых
существ. Этот день неудачный. Следовательно, необходимо воздерживаться
от выполнения какой-либо работы. Молитвы могут совершаться в частном
порядке. И мы должны любыми способами сохранять спокойствие. Тем не
менее, день благоприятен для начала чтения книги. В этот день мы можем
переплыть реку и радовать землю. Больше ничего нельзя делать. Если человек
49
заболеет в этот день, он не скоро выздоровеет, и, если его состояние не
улучшится в течение нескольких дней, он, вероятно, умрет. Рожденный в это
день ребенок будет удачливым и смелым. Вещие сны вскоре реализуются.
Вещи, которые были потеряны в этот день, никогда не найдутся. Донесения,
услышанные в этот день, окажутся незначительными или впоследствии будут
оспорены.
6. Шестой день месяца - это день Хордада, божества, которое
покровительствует воде и растительности. Это удачный день, и он
благоприятен для посева семян и посадки деревьев, для питья вина и для
планирования дальнего путешествия и для свадьбы. Но не стоит питать
никаких надежд. Этот день подходит для бритья, подстригания ногтей и
посещения бани. Ребенок, родившийся в этот день, будет иметь плохие
качества характера. Те, кто заболеет в этот день, вскоре выздоровеют. Вещие
сны будут реализованы до конца дня. Все, что потеряно в этот день, никогда
не будет найдено. Слухи не будут оспорены, они подтвердятся.
7. Седьмой день месяца – это день амешаспента-божества Амардада,
который покровительствует деревьям и траве. Это не хороший день, и в
течение него не следует выполнять никакие работы. Но может быть совершено
поклонение Богу посредством жертвоприношений, публичных молитв и тому
подобное. Нельзя посещать великих людей в этот день. Родившийся в этот
день ребенок либо быстро умрет, либо, если он выживет, окажется плохим.
Этот день благоприятен для создания союзов для постижения науки и
построения злонамеренных планов по отношению к врагу. Заболевшему в этот
день человеку грозит опасность, в течение двадцати дней можно увидеть, как
претворятся в жизнь хорошие или плохие сны. Любая потерянная вещь не
будет найдена. Слухи окажутся правдивыми.
8. Восьмой день – день, названный в честь божества +Дей-пад-адар.
Это день, когда продают и покупают, закладывают фундамент, одеваются в
новую одежду, купаются и пьют вино. День хорош для того, чтобы есть, пить
и жениться, но без музыки. День хорош для путешествий. Но запрещено
50
сажать деревья и начинать новые работы. В этот день не должно быть никаких
войн или переговоров. Ребенок, который родился в этот день, окажется
честным, а также будет знатоком в чтении и письме и других видах обучения.
Он будет нести добро другим людям. Если человек заболеет в этот день, он,
вероятно, скоро выздоровеет, но, если он болеет в течение двадцати дней, он
обязательно умрет. Если какая-то вещь будет потеряна, он будет найдена.
Вещие сны будут реализованы в течение десяти дней. Сведения, которые
могут поступить в этот день, будут частично ложными и частично истинными.
9. Девятый день месяца назван (по имени) Адара, покровителя огня.
Этот день неблагоприятный и неудачный. Следует прекратить трудиться в
этот день. Ребенок, родившийся в этот день, будет нечестным и озорным,
трусливым, виновным в непредумышленном убийстве и со злым нравом. Если
что-то будет потеряно, не будет найдено. Если кто-то заболеет, он будет
болеть долго. Вещие сны будут сбудутся в течение двух недель. Сведения,
(полученные) в этот день, окажутся ложными.
10. Десятый день месяца назван в честь божества Аван, покровителя
воды. День удачный и хорош для добрых дел. Правильно начинать новые дела,
возделывать (землю), закладывать фундамент зданий, закупать скот, надевать
новую одежду, кроить одежду и расплачиваться с долгами. Если человек
отправится в путешествие в этот день, он овладеет огромным имуществом. Но
этот день не подходит для боевых сражений или для того, чтобы брать деньги
в залог, для купания, подстригания ногтей и пребывания в воде. Ребенок,
родившийся в этот день, будет богатым и станет благословением для своих
родителей. Он будет наслаждаться долгой жизнью. Если человек что-то
потеряет в этот день, то вскоре найдет эту вещь. Если человек заболеет в этот
день, он либо выздоровеет в течение восемнадцати дней, либо умрет в это
время. Сны претворятся в жизнь в течение десяти дней. Услышанная новость
окажется правдой.
11. Одиннадцатый день - это день Хуршида, божества,
покровительствующего солнцу. Этот день благоприятен и уместен для всего
51
хорошего. Независимо от того, какая работа требуется, она может быть
выполнена, но не следует в этот день устраивать свадьбу, предаваться
чувственным удовольствиям и отправляться в путешествие. Если кто-то
помолится Богу, его желания исполнятся. Ребенок, родившийся в этот день,
будет обладать талантами, станет образованным и будет наслаждаться
многими удобствами. Тот, кто украдет что-либо в этот день, вскоре будет
наказан. Тот, кто в этот день заболеет, скоро выздоровеет. Если что-то будет
утрачено или потеряно, то оно вскоре будет найдено. Услышанная новость
окажется правдой.
12. Двенадцатый день месяца - это день божества +Мах, которое
покровительствует скоту. Это отличный день. В этот день законны
разнообразные увеселения, развлечения и наслаждения, визиты к министрам,
совещания с ними и жестокое обращение с врагами. Сны претворятся в жизнь
в течение трех дней. Этот день благоприятен для обработки земли и для
обучения. Но он не благоприятен для того, чтобы давать деньги в залог,
убивать и есть скот. Если кто-то захочет возобновить работу, которая была
прервана, он должен дважды помолиться и совершить коленопреклонение. И
после того, как только его утренняя молитва закончена, надо призвать солнце,
освещающее вселенную. Но молитву следует возносить с террасы дома или с
вершины горы, и тогда молитва будет немедленно исполнена. Ребенок,
рожденный в этот день, вырастет очень предприимчивым и счастливым. Если
община отправит кого-либо с поручением, день будет удачным. Если человек
заболеет, он скоро поправит свое здоровье, хотя может испытывать сильные
страдания. То, что потеряно, будет найдено. Сны претворятся в жизнь
немедленно. Услышанная новость окажется правдой.
13. Тринадцатый день месяца - это день Тир, божества, который
покровительствует облакам и дождям. Этот день неудачный, в этот день
никакая работа не должна выполняться, но это подходящий день для
богослужения, молитвы и жертвоприношения. Если у кого-то появятся новые
желания, они исполнятся. Если кто-то заключит договор о дружбе или
52
перемирии, тот будет ранен. В этот день необходимо бриться или стричь
ногти. Маловероятно, что в этот день родится ребенок, но, если ребенок
родится, он окажется безнравственным и развращенным. Если кто-то заболеет
в этот день, он выздоровеет. Если кого-то одолеет жар, ему станет лучше в
течение двадцати восьми дней. Потерянные вещи никогда не найдутся. Сны
претворятся в жизнь в течение сорока дней, а новости окажутся лживыми.
14. Четырнадцатый день – день божества Гош,
покровительствующего животным. Это хороший день, подходящий для
продажи, для дачи благословений, раскрытия склонностей, одевания в новые
костюмы, приема лекарств и создания процветающей земли, для игр и
развлечений, для вступления в брак и для частных переговоров. Рожденный
ребенок будет поэтом и астрономом, удачливым и богатым. Если что-то будет
утрачено или потеряно в этот день, оно найдется. Если человек заболеет, он
скоро выздоровеет. Сны претворятся в жизнь в течение двадцати дней.
Услышанная новость окажется правдой.
15. Пятнадцатый день месяца называется +Дей-пад-мехр. +Дей-пад-
мехр – это божество, которое отвечает за все языки мира. Этих языков
семьдесят два, как известно славному Богу и нам самим. Это благоприятный
день и подходит для всех видов добрых начинаний. Этот день должен быть
посвящен благотворительности и молитве. Возможно примирение с друзьями,
может быть куплена недвижимость, можно посещать бани, брить головы,
детей можно отправлять в школу, и можно питать надежды. Но никто не
должен отправляться в путешествие или давать на хранение какие-либо
предметы другим. Ребенок, родившийся в этот день, будет любимым всеми, а
также будет ловким в применении лука и стрел. Смерть настигнет его в первый
месяц года. Сны претворятся в жизнь в тот же день. Если в этот день кто-
нибудь дважды помолится и попросит о чем-либо, он точно получит то, что
пожелал. Тот, кто болен, скоро выздоровеет. Если человек будет заключен в
тюрьму, пройдет много времени, прежде чем он будет освобожден. Он будет
напуган. От злых дел следует воздерживаться. Новости подтвердятся.
53
16. Шестнадцатый день - это день Мехра (Митра), божества, которое
связано с солнцем, и которое отвечает за цветение деревьев. Это счастливый
день. Продажа и покупка, посадка деревьев и возделывание полей, покупка
земли, развлечения, путешествия, противодействие врагу, увеселение,
распитие вина, зарождение новых надежд и, в двух словах, все чистые дела в
этот день благоприятны. Но запрещены бритье, принятие ванны, умащение
тела, чувственные наслаждения и надевание новой одежды (джама), чтобы
великое зло не накапливалось. Ребенок, рожденный в этот день, станет лжецом
и дерзким богохульником. Брак благоприятен в этот день. Если кто-то
заболеет, он выздоровеет в течение пяти дней. Если что-то будет утрачено или
потеряется в этот день, найдется. Сны претворятся в жизнь до конца дня.
Услышанные новости окажутся в большей степени правдой.
17. Семнадцатый день - это день +
Сроша, божества, который
руководит обучением. Это неблагоприятный день, вся работа должна быть
отложена. Хорошо в этот день поклоняться, молиться, лелеять надежды,
посещать царей и великих людей и возвращаться домой из чужой страны.
Родившийся в этот день ребенок будет наслаждаться долгой жизнью, но станет
пьяницей и развратником. Если кто-то заключит дружбу в этот день, то этот
друг окажется врагом. Если кого-то одолеет болезнь или лихорадка, он не
выживет, и по происшествии семнадцати дней он умрет. Если кого-то отправят
в тюрьму, он либо выйдет в течение десяти дней, либо встретит смерть. Все
сны окажутся ложными и не претворятся в жизнь. Если что-то утратится или
потеряется, оно будет найдено. Услышанная новость окажется правдой.
18. Восемнадцатый день месяца - это день Рашна, божества, которое
руководит истиной и праведностью. Это благоприятный день. Он особенно
подходит для отдыха и развлечений, для продажи и покупки, для стремления
к чему-то новому, для приема лекарств, для купания и для бритья головы, но
для того, чтобы сломать и подстричь ногти, надеть новую одежду, пускать
кровь или пить вино, он не подходит. Если какой-либо человек примет
лекарство в день, он быстро вылечится и будет здоров в течение года. Ребенок,
54
родившийся в этот день, станет хорошим человеком и будет наделен
спокойным и скромным нравом. Если кому-то станет плохо, он скоро
поправится. Видения снов будут исполнены шестнадцать дней. Если что-то
будет утрачено или потеряно, оно будет восстановлено. Услышанная новость
окажется правдой.
19. Девятнадцатый день - это день божества Фарварда, который
руководит раем и душами людей. Этот день очень благоприятен. Может быть
начато путешествие, можно давать деньги в залог. Допустимы иллюминации
(праздники с использованием световых эффектов) и браки. Можно дарить
подарки, проводить совещания. Следует посетить храм огня Бехрама, но не
храм Адарана. Можно пускать кровь, все виды сделок выгодны в этот день. Но
основы зданий не должны быть заложены, чтобы они вскоре не разрушились.
Не следует надевать новую одежду и подстригать ногти. Родившийся в этот
день ребенок будет иметь красивую фигуру и обладать отличным нравом.
Если человек заболеет, он долго будет страдать, но в конце концов он
вылечится. Сны претворятся в жизнь через восемь дней. Утраченные или
потерянные вещи будут найдены. Новости окажутся ложными.
20. Двадцатый день - это день Бахрама, божества, которое руководит
путешественниками. Это хороший день, следует поклоняться и раздавать
милостыню. С врагом могут быть проведены переговоры. Можно желать
хорошее. Если человек отправится в путешествие, он приобретет
значительные богатства и вернется в безопасности. Нельзя надевать новое,
нельзя устраивать свадьбу или какое-либо веселье. Родившийся в этот день
ребенок окажется поэтом и астрологом. Сны претворятся в жизнь в течение
десяти дней. Если что-то потеряется, будет найдено, и, если человек сбежит с
какой-либо вещью, он будет схвачен и наказан. Услышанные новости
подтвердятся. Если человек заболеет, ему грозит опасность. Все это не
противоречит нашему опыту, как Богу это известно.
21. Двадцать первый день – день божества Рам, который руководит
судьбой. Это хороший день. Можно осуществлять поклонения, питать
55
надежды, пускать кровь, покупать скот, однако бритье, купание и
подстригание ногтей запрещены. Рожденный в этот день ребенок будет
несчастным и будет плохо выглядеть. Если человек заболеет, его жизнь будет
в опасности. Сны окажутся обманчивыми. Все, что может быть украдено или
потеряно, вернется. Услышанные новости будут ложными.
22. Двадцать второй день месяца принадлежит Ваду («Гуваду»)
божеству, которое руководит ветрами. Это хороший день. Подобает покупать
и украшать скот. В этот день работу следует выполнять осмотрительно,
потому что, если она будет сделана опрометчиво, ничего хорошего не выйдет.
Если кто-то отправится в путешествие, он столкнется со многими
трудностями, но в конце он выполнит свои задачи. Услышанные новости
подтвердятся. Родившийся в этот день ребенок будет осмотрительным. На
первом этапе жизни он будет страдать, но на последнем он будет обладать
богатством. Если кто-то заболеет, он скоро выздоровеет. Сны претворятся в
жизнь. Если что-то будет утрачено или потеряно, оно будет найдено.
23. Двадцать третий день месяца принадлежит Дей-пад-Дину,
+

который является самим Богом. Это неблагоприятный день. Все дела должны
быть приостановлены, но Богу следует поклоняться и следует его обожать. В
этот день уместны продажа и покупка, переодевание в новую одежду, начало
путешествия, развлечения и женитьба. Человек, виновный в лжесвидетельстве
сегодня, будет немедленно наказан и опозорен Богом. Если ребенок родится
(в этот день), он будет наслаждаться долгой жизнью. Человек, который может
заболеть, окажется на грани смерти, но Бог в конце концов восстановит его
здоровье. Все, о чем можно мечтать, должно храниться в секрете. Если что-то
утратится или потеряется, оно будет найдено. Услышанные сведения
подтвердятся, как известно Богу.
24. Двадцать четвертый день месяца - день Дина, божества,
покровительствующего маздаяснийской религии. Этот день благоприятный и
подходит для одобрения работ. В это время уместны развлечения, браки и
закладка фундамента новых домов, однако нельзя заниматься какой-либо
56
другой работой. Родившийся в этот день ребенок будет благословением для
своих родителей и станет обладателем огромной собственности. Если человек
заболеет, он скоро выздоровеет. Сны претворятся в жизнь до конца дня. Если
кто-то сбежит, он столкнется с трудностями и быстро вернется. Услышанные
сообщения окажутся правдой, как знает Бог.
25. Двадцать пятый день месяца - это день Ашасанга, божества,
который покровительствует религиозным искателям. Это день
неблагоприятный, и в течение этого дня все работы должны быть отложены.
Но можно лелеять надежды, потому что они скоро сбудутся. Родившийся в
этот день ребенок будет страдать от болезней и боли или встретится со
смертью. Если человек заболеет, ему будет тяжело. Сны будут плохими, а
темы снов – неприятными. Сны претворятся в жизнь в течение пяти дней.
Услышанная новость окажется ложной.
26. Двадцать шестой день - это день Аштада, божества, которое
руководит семенами земли. Это хороший день, и он подходит для всех работ.
В этот день могут начинаться новые работы, строительство зданий, также в
этот день можно выпить вино, отправляться в путешествие, продавать и
покупать. Родившийся в день Аштад ребенок будет жить в бедности, и
поэтому призван много трудиться. Человек, который плохо себя чувствует,
вскоре поправится. Все, что может быть утрачено или потеряно, будет найдено
до конца дня. Сны претворятся в жизнь в течение десяти дней. Услышанные
новости подтвердятся. Свадьбы, которые состоятся сегодня, закончатся
разводом в будущем.
27. Двадцать седьмой день - это день Асмана, божества, которое
руководит небесами. Это отличный день, и он подходит для работы. Он
подходит для отправки посыльного или письма, для распития вина, для
надевания новой одежды, для бритья, для формирования новых желаний, для
вступления в брак и для образования связей. Но это неблагоприятный день для
пускания крови. Родившийся в этот день ребенок окажется
высоконравственным и удачливым. Кто бы ни заболел, он вскоре поправится.
57
Все, что может быть потеряно или украдено, скоро будет найдено. Сны
претворятся в жизнь в течение десяти дней. Услышанные новости окажутся
ложными.
28. Двадцать восьмой день месяца принадлежит Замиаду, божеству,
который руководит фруктовыми деревьями. Это маловажный день. Все
работы должны быть прекращены. Нехорошо в этот день отправляться в
путешествие. Не стоит вносить предварительную плату. Не следует давать
деньги в залог. Немногие дети родятся в этот день, и те, что родятся, быстро
умрут. Сны скоро претворятся в жизнь. Если человек сбежит, он будет
задержан. Если человек заболеет, он быстро выздоровеет. Услышанные
новости окажутся ложными.
29. Двадцать девятый день месяца - это день Махараспанда,
божества, которое руководит раем. Это хороший день и подходит для труда.
Подобает отправляться в путешествие, строить новые планы, читать Занд
Авесту. Но не нужно писать завещание. Родившийся в этот день ребенок
окажется честным. Если человек заболеет, он вскоре выздоровеет. Потерянные
вещи не будут найдены. Человек, который сбежит, не будет задержан.
Услышанная новость окажется правдой.
30. Тридцатый день - это день Анирана, божества, которое руководит
браком между людьми. Это хороший день. День Анирана подходит для
распития вина, для чувственных удовольствий, для дурного обращения с
врагами, для покупки скота. И этот день также хорош для кровопускания, для
принятия лекарств, для поклонения Богу, для создания новых планов и для
брака. Родившийся в этот день ребенок станет носителем истины и окажется
честным. Человеку, который плохо себя чувствует в этот день, грозит смерть.
Сны скоро претворятся в жизнь. Все, что будет отнято или потеряно, вернется
(хозяину). Услышанная новость окажется ложной.

58

Вам также может понравиться