Вы находитесь на странице: 1из 4

Практикум

Задание 1. Переведите на русский язык следующие псевдоинтернациональные слова.

1. fraction - доля

2. mayor - мэр

3. activities - занятия

4. advocate - адвокат

5. intelligence - интеллект

6. compositor - наборщик

7. actual - фактический

8. artist - художник

9. colon - двоеточие

10. complexion - цвет лица

11. clay - глина

12. criminal - преступный

13. data - база, информация

14. decoration - убранство

15. decade - десятилетие

16. familiar - знакомый

17. bullion - слиток

18. balloon - воздушный шар

19. baton - палочка дирежера

20. magazine - журнал

21. motorist - автомобилист

22. Dutch - голландский

23. fabric - материал, ткань


24. obligation - обязательство

25. prospect - перспектива

26. production - производство

27. physician - медик

28. physique - телосложение

29. probe - расследовать

30. list - список

31. receipt - квитанция

32. replica - репродукция

33. resin - смола

34. troops - военнослужащий/щие

задание 2 . Переведите следующие парные синонимы.

1. accuracy and precision - точность и аккуратность

2. benign and slight - доброкачественный и легкий

3. constraints and limitations - условия и ограничения

4. difficulties and complications - трудности и последствия

5. drawbacks and disadvantages - изъяны и недостатки

6. each and every - все и каждый

7. fitting and proper - подходящий и правильный

8. insight and understanding - озарение и поимание

9. neatly and carefully - аккуратно и тщательно

10. readily and easily - легко и непринужденно

11. relevant and suitable - уместно и подходяще

12. reliability and dependability - надежность и безотказность

13. straightforward and simple - простой и понятный


14. trade-offs and compromises - равенство и эффективность

Задание 3. Найдите эквиваленты следующим устойчивым словосочетаниям.

1. add further credence to - Подтверждать - to support, to confirm, to affirm, to justify

2. take issue with - take issue with — (someone) to disagree with someone or something.

3. have half a point - to be partly right

4. be at odds with - be out of character, be unfitted for

5. hard and fast guidelines - steady principles

6. take great pains - make an effort

7. develop from scratch - start from scratch

8. take a nosedive - crash, break down

9. far overweigh - go beyond, outbalance

10. in house - by one's own forces; by its own efforts

11. ironclad proof - firm, strong

12. ins and outs - basics

13. true to size - accurate

14. be in a poor state of repair - bad condition

15. be second to (something) - come short of

16. be of consequence - to be a reason

17. come into play - Starting and beginning, branch out

18. with respect (reference) to smth - as far as

19. at the expense of - at one's cost, for account of smb

20. at length - finally, lastly

Текст 1. Ecology vs Recreational Boats

Экология против прогулочных лодок

Обвиняющий перст движения защитников окружающей среды направлен прямо на прогулочные


лодки, клеймя их как основной источник загрязнения воды. Некоторые законодательные органы
штатов изменили свое отношение к этим судам и теперь ограничивают их эксплуатацию.
Аналогичным образом, сообщества, стремящиеся к более тихим водным путям, ограничивают
шумовую мощность судовых двигателей.

Этот шум, вероятно, отчасти вызван самими лодочниками, которые являются печально
известными мусорщиками. Они разбрасывают пластиковые контейнеры, пивные банки и прочий
мусор, который прибивает к пляжам и скапливается под пирсами. Другой причиной может быть
Радужный след масла, оставленный старыми подвесными двигателями. В сознании некоторых
защитников окружающей среды это связано с массивными разрушительными нефтяными
пятнами, вызванными крушениями супертанкеров.

Как бы то ни было, сточные воды из судовых двигателей и бортовых канализационных систем


выделяются в качестве основной причины гибели рыб и отмирания растительности.

Морские разработчики ответили на обвинения по-разному.

Для сточных вод они разработали сборные цистерны, которые можно разместить в трюмах лодок,
оборудованных туалетами. Эти цистерны обычно вмещают от 9 до 30 галлонов и могут
откачиваться в маринах. Резервуары изготавливаются из нескольких пластиков, в частности из
сверхвысокомолекулярного полиэтилена, которые инертны по отношению к бактериям.

Одна треть парусников компании в настоящее время оснащена резервуарами для хранения. Штат
Нью –Йорк возглавил этот процесс, приняв закон о хранении резервуаров, настаивая на том, чтобы
в озерах, реках или прибрежных водах, находящихся под его юрисдикцией, не происходило
сброса отходов.

Вам также может понравиться